Benning MM4 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
BENNING MM 4
D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Notice d‘emploi
E
Instrucciones de servicio
Návod k obsluze
Εγχειρίδιο Χρήσης για
H
Kezelési utasítás
I
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instructiuni de folosire
Инструкция по эксплуатации
индикатора напряжения
S
Bruksanvisning
Kullanma Talimati
11/ 2008
BENNING MM 4
D F E H I S
Bild 1: Gerätefrontseite
Fig. 1: Front tester panel
Fig. 1: Panneau avant de l‘appareil
Fig. 1: Parte frontal del equipo
Obr.1: Přední strana přístroje
σχήμα 1: Μπροστινή όψη
1. bra: Készülék előlap
ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Fig. 1: Voorzijde van het apparaat
Rys.1 Panel przedni przyrządu
Imaginea 1: Partea frontală a aparatului
Рис. 1. Фронтальная сторона прибора
Fig. 1: Instrumentfront
Resim 1: Cihaz ön yüzü
11/ 2008
BENNING MM 4
D F E H I S
Bild 2: Gleichspannungsmessung
Fig. 2: Direct voltage measurement
Fig. 2: Mesure de tension continue
Fig. 2: Medición de tension contínua
Obr.2: Měření stejnosměrného napětí
σχήμα 2: μέτρηση DC-τάσης
2. bra: Egyenfeszültség mérés
ill. 2: Misura tensione continua
Fig. 2: Meten van gelijkspanning
Rys.2: Pomiar napięcia stałego
Imaginea 2: Măsurarea tensiunii continue
Рис. 2. Измерение напряжения
постоянного тока
Fig. 2: Likspänningsmätning
Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü
Bild 3: Wechselspannungsmessung
Fig. 3: Alternating voltage measurement
Fig. 3: Mesure de tension alternative
Fig. 3: Medición de tensión alterna
Obr.3: Měření střídavého napětí
σχήμα 3: μέτρηση AC-τάσης
3. bra: V ltakozó feszültség mérés
ill. 3: Misura tensione alternata
Fig. 3: Meten van wisselspanning
Rys.3: Pomiar napięcia przemiennego
Imaginea 3: Măsurarea tensiunii alternative
Рис. 3 Измерение напряжения
переменного тока
Fig. 3: Växelspänningsmätning
Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü
Bild 4: Widerstandsmessung
Fig. 4: Resistance measurement
Fig. 4: Mesure de résistance
Fig. 4: Medición de resistencia
Obr.4: Měření odporu
σχήμα 4: Μέτρηση αντίστασης
4. bra: Váltakozó áram mérés
ill. 4: Misura di resistenza
Fig. 4: Weerstandsmeting
Rys.4: Pomiar rezystancji
Imaginea 4: Măsurarea rezistenţei
Рис. 4. Измерение сопротивления
Fig. 4: Resistansmätning
Resim 4: Direnç Ölçümü
11/ 2008
BENNING MM 4
D F E H I S
Bild 6: Diodenprüfung
Fig. 6: Diode Testing
Fig. 6: Contrôle de diodes
Fig. 6: Verificación de diodos
Obr.6: Měření diod
σχήμα 6: Έλεγχος διόδου
6. bra: Dióda vizsgálatra
ill. 6: Prova diodi
Fig. 6: Diodecontrole
Rys.6: Pomiar diody
Imaginea 6: Măsurarea diodelor
Рис. 6. Проверка диодов
Fig. 6: Diod-test
Resim 6: Diyot Kontrolü
Bild 5: Durchgangsprüfung mit Summer
Fig. 5: Continuity Testing with buzzer
Fig. 5: Contrôle de continuité avec ronfleur
Fig. 5: Control de continuidad con vibrador
Obr.5: Zkouška průchodu bzučákem
σχήμα 5: Έλεγχος συνέχειας με ηχητικό σήμα
5. bra: A kiválasztott mérési tartomány
ill. 5: Prova di continuità con cicalino
Fig. 5: Doorgangstest met akoestisch signaal
Rys.5: Sprawdzenie ciągłości obwodu
Imaginea 5: Măsurarea continuităţii cu buzzer
Рис. 5. Контроль прохождения тока с зуммером
Fig. 5: Genomgångstest med summer
Resim 5: Akustik Uyarıcı ile Süreklilik Ölçümü
11/ 2008
BENNING MM 4
D F E H I S
Bild 8: Batteriewechsel
Fig. 8: Battery replacement
Fig. 8: Remplacement de la pile
Fig. 8: Cambio de pila
Obr.8: Výměna baterií
σχήμα 8: Αντικατάσταση μπαταριών
8. bra: Telepcsere
ill. 8: Sostituzione batterie
Fig. 8: Vervanging van de batterijen
Rys.8: Wymiana baterii
Imaginea 8: Schimbarea bateriei
Рис. 8. Замена батарейки
Fig. 8: Batteribyte
Resim 8: Batarya Değişimi
Bild 7: Wechselstrommessung mit
Strom zangen aufsatz
Fig. 7: AC current current measurement with current
transducer
Fig. 7: Mesure de courant alternatif avec la pince
électrique rapportée
Fig. 7: Medición de corriente alterna con el
amperímetro de pinza
Fig. 7: Meten van wisselstroom met stroomtang
Obr.7: Měření střídavého proudu s klešťovým
proudovým nástavcem
σχήμα 7: Τρέχουσα μέτρηση AC με την
αμπεροτσιμπίδα
7. bra: Árammérés lakatfogó fejjel
ill. 7: Misura di corrente alternata con pinza
Rys.7: Pomiar prądu przemiennego przetwornikiem
cęgowym
Imaginea 7: Măsurarea curentului alternativ cu cleştele de
curent ataşabil
Рис. 7. Измерение переменного тока с
насадкой токового клещевого захвата
Fig. 7: Växelströmsmätning med strömtångtillsats
Resim 7: Akım Pensesi (Pensemetre) ile Alternatif
Akım Ölçümü
11/ 2008
BENNING MM 4
1
D
Bedienungsanleitung
BENNING MM 4
Digital-Multimeter mit Stromzangenaufsatz zur
- Wechselstrommessung
- Wechselspannungsmessung
- Gleichspannungsmessung
- Widerstandsmessung
- Diodenprüfung
- Durchgangsprüfung
Inhaltsverzeichnis
1. Benutzerhinweise
2. Sicherheitshinweise
3. Lieferumfang
4. Gerätebeschreibung
5. Allgemeine Angaben
6. Umgebungsbedingungen
7. Elektrische Angaben
8. Messen mit dem BENNING MM 4
9. Instandhaltung
10. Technische Daten des Messzubehörs
11. Umweltschutz
1. Benutzerhinweise
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
- Elektrofachkräfte und
- elektrotechnisch unterwiesene Personen
Das BENNING MM 4 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen und
darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 600 V einge-
setzt werden (Näheres hierzu in Abschnitt 6. „Umgebungsbedinungen“).
In der Bedienungsanleitung und auf dem BENNING MM 4 werden folgende
Symbole verwendet:
Anlegen um GEFÄHRLICH AKTIVE Leiter oder Abnehmen von
diesen ist zugelassen.
Dieses Symbol weist auf elektrische Gefahr hin.
Dieses Symbol weist auf Gefährdungen beim Gebrauch des
BENNING MM 4 hin. (Dokumentation beachten!)
Dieses Symbol auf dem BENNING MM 4 bedeutet, dass das Gerät
schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist.
Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene
Batterie.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich “Durchgangsprüfung”.
Der Summer dient der akustischen Er geb nis aus gabe.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Diodenprüfung“.
(DC) Gleichspannung.
(AC) Wechsel- Spannung oder Strom.
Masse (Spannung gegen Erde).
Hinweis
Nach Entfernen des Klebeschildes „Warnung...“ (auf dem Batteriedeckel) er-
scheint der englische Text!
11/ 2008
BENNING MM 4
2
D
2. Sicherheitshinweise
Beispiel für Sicherheitshinweis:
Elektrische Gefahr!
Beachten Sie die Sicher heits hinweise!
Bevor Sie das BENNING MM 4 benutzen, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung
sorgfältig. Beachten Sie die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung.
Damit schützen Sie sich vor Unfällen und das BENNING MM 4 vor Schaden.
3. Lieferumfang
Zum Lieferumfang des BENNING MM 4 gehören:
3.1 ein Stück Multimeter,
3.2 ein Stück Stromzangenaufsatz,
3.3 ein Stück Sicherheitsmessleitung, schwarz (L = 1,4 m, Spitze Ø 4 mm)
mit Schutzkappen,
3.4 zwei Stück Messspitzen, rot (Spitze Ø 4 mm),
3.5 ein Stück isolierte Krokodilklemme,
3.6 eine Stück Kompakt-Schutztasche,
3.7 zwei Stück 1,5-V-Micro-Batterien (zur Erstbestückung im Multimeter
eingebaut),
3.8 die Bedienungsanleitung.
Hinweis auf Verschleißteile:
Das BENNING MM 4 wird von zwei 1,5-V-Micro-Batterien (2 x 1,5-V-IEC LR 03)
gespeist.
4. Gerätebeschreibung
Das BENNING MM 4 besteht aus zwei Funktionseinheiten,
- dem Multimeter und
- dem Stromzangenaufsatz.
siehe Bild 1: Gerätefrontseite
Die in Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt
bezeichnet:
1 Gehäuse
2 Schiebeschalter, dient zur Wahl der gewünschten Funktionen.
- Aus (OFF)
- Wechselspannungsmessung (AC) und Gleichspannungsmessung
(DC), diese Funktionen wechseln auf Tastendruck der blau gekenn-
zeichneten Funktionstaste einander ab. Bei längerem Druck (2 s)
Wechselstrommessung, usw. Die Digitalanzeige 3 zeigt die aktuelle
Funktion.
- Widerstandsmessung, Durchgangsprüfung mit Summer und
Diodenprüfung, diese Funktionen wechseln auf Tastendruck der blau
gekennzeichneten Funktionstaste einander ab. Die Digitalanzeige 3
zeigt die aktuelle Funktion.
3 Digitalanzeige (Flüssigkristallprinzip), angezeigt werden
- der Messwert mit der max. Anzeige 4200,
- die Polaritätsanzeige,
- der Dezimalpunkt,
- das Symbol für die entladene Batterie,
- die gewählte Spannungsart (Gleichspannung/ Wechselspannung),
- der festgehaltene Messwert (Holdfunktion),
- das Anzeigen einer Abweichung von einem gespeicherten Messwert (REL),
- der gewählte Messbereich durch Anzeige der erweiterten/ nicht erwei-
terten Maßeinheiten von Spannung, Strom und Widerstand,
- die gewählte Durchgangsprüfung mit Summer,
- die gewählte Diodenprüfung.
4 Funktionstaste blau, in der Digitalanzeige 3 erscheinen dazu „DC“; „AC“;
„Ω“; „V“; “ oder
- zur Wahl zwischen Gleichspannungsmessung (DC) und
Wechselspannungsmessung (AC) bzw.
- Widerstandsmessung, Durchgangs- und Diodenprüfung.
- oder nach 2 s Tastenbetätigung (in Schiebeschalter-Stellung AC V/
DC V) Wechselstrom (Amp).
- Messungen der Temperatur (°C, °F), Rel. Feuchte (%), Kapazität (µF),
Kohlenmonoxid (ppm), Windgeschwindigkeit (m/s), Beleuchtungsstärke
(k lux) sind mit dem BENNING MM 4 nicht möglich.
- erneute 2 s Tastenbetätigung führt zurück zur Spannungsmessung
5 HOLD/ REL-Taste (Haltefunktion),
- erster Tastendruck führt zum Halten des angezeigten Messwertes
(angezeigt durch „Hold“ in der Digitalanzeige 3, keine Aktualisierung
11/ 2008
BENNING MM 4
3
D
des Messwertes),
- erneuter Tastendruck führt zu fortlaufender Messung.
- Taste 2 s gedrückt führt in die Relativwert-Funktion. Der anliegende
Messwert wird gespeichert und die Differenz (Offset) zum nächst höhe-
ren oder niedrigeren Messwert angezeigt. Durch erneutes Drücken
kann ein neuer Basiswert gespeichert werden. Zurückschaltung in den
Normalmodus durch längere (2 s) Tastenbetätigung.
6 RANGE-Taste (Bereichstaste), zur manuellen Wahl der Spannungs-,
Strom- bzw. der Widerstandsmessbereiche, (angezeigt durch „RANGE“ in
der Digitalanzeige)
- die Messbereiche wechseln auf kurzen Tastendruck,
- automatische Bereichswahl wird durch längeren Tastendruck (Zeit
größer 2 Sekunden) eingestellt.
7
COM-Buchse, gemeinsame Buchse für Spannungs-, Widerstandsmessungen,
Durchgangs- und Diodenprüfung, schwarz markiert.
8 V-Ω-Buchse (positive), gemeinsame Buchse für Spannungs-,
Widerstandsmessungen, Durchgangs- und Diodenprüfung, rot markiert.
9 Öffnungshebel, zum Öffnen und Schließen der Stromzange.
J Stromzangenwulst, schützt vor Leiterberührung.
K Messzange, zum Umfassen des einadrigen wechselstromdurchflossenen
Leiters.
5. Allgemeine Angaben
5.1 Allgemeine Angaben zum BENNING MM 4
5.1.1 Die Digitalanzeige ist als 3¾-stellige Flüssigkristallanzeige mit 11 mm
Schrifthöhe mit Dezimalpunkt ausgeführt. Der größte Anzeigewert ist 4200.
5.1.2 Die Polaritätsanzeige 3 wirkt automatisch. Es wird nur eine Polung
entgegen der Buchsendefinition mit „-“ angezeigt.
5.1.3 Die Bereichsüberschreitung wird mit „OL“ oder „-OL“ angezeigt.
5.1.4 Die Messrate der Ziffernanzeige des BENNING MM 4 beträgt nominal
ca. 2 Messungen pro Sekunde.
5.1.5 Das BENNING MM 4 schaltet nach ca. 30 min. selbstätig ab. Es schal-
tet wieder ein, wenn die RANGE-Taste 6 betätigt wird. Ein Summerton
warnt vor selbsttätiger Abschaltung.
5.1.6 Temperaturkoeffizient des Messwertes: 0,15 × (angegebene
Messgenauigkeit)/ °C < 18 °C oder > 28 °C, bezogen auf den Wert bei
der Referenztemperatur 23 °C.
5.1.7 Das BENNING MM 4 wird durch zwei Stück 1,5-V-Batterien gespeist
(IEC LR03/ „Micro“).
5.1.8 Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung
des BENNING MM 4 sinkt, dann erscheint in der Anzeige ein
Batteriesymbol.
5.1.9 Die Lebensdauer der Batterien betgt etwa 800 Stunden
(Alkalibatterie).
5.1.10 Geräteabmessungen:
(L x B x H) = 145 x 52 x 34 mm Multimeter ohne Stromzangenaufsatz,
(L x B x H) = 225 x 77 x 35 mm Multimeter mit Stromzangenaufsatz
Gerätegewicht:
100 g ohne Stromzangenaufsatz
230 g mit Stromzangenaufsatz
5.1.11 Die Sicherheitsmessleitung und die Messspitzen sind in 4 mm-
Stecktechnik ausgeführt. Die mitgelieferte Sicherheitsmessleitung und
die Messspitzen sind ausdrücklich für die Nennspannung und dem
Nennstrom des BENNING MM 4 geeignet. Die Messspitzen können
durch Schutzkappen geschützt werden.
5.2 Allgemeine Angaben zum Stromzangenaufsatz
5.2.1 Strommessbereich: von 0,1 A
eff
bis 300 A
eff
(Direktanzeige, A)
5.2.2 Ausgangsspannung: Der Stromzangenaufsatz des BENNING MM 4
gibt eine Wechselspannung von 1 mV ab, wenn der von dem
Stromzangenaufsatz umschlossene einadrige Leiter einen
Wechselstrom von 0,1 A führt.
5.2.3 Sensorart: Induktionsspule für den Wechselstrom.
5.2.4 Temperaturkoeffizient des Messwertes: 0,15 x (angegebene Mess-
genauigkeit)/ °C bezogen auf den Wert bei der Referenztemperatur 23 °C.
5.2.5 Max. Scheinwiderstand am Ausgang: 120 Ω
5.2.6 Größte Zangenöffnung: 30 mm
5.2.7 Größter Leiterdurchmesser: 29 mm
5.2.8 Abmessungen des Stromzangenaufsatzes: (L x B x H) = 102 x 77 x 35 mm
Gewicht des Stromzangenaufsatzes: 130 g
Hinweis:
Der Stomzangenaufsatz darf nur zur Messung verwendet werden, wenn dieser
auf dem Multimeter aufgesteckt ist.
11/ 2008
BENNING MM 4
4
D
6. Umgebungsbedingungen
- Das BENNING MM 4 ist nur für Messungen in trockener Umgebung vorge-
sehen,
- Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
- Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 664/ IEC 1010-1
(2001) → 300 V Kategorie III; 600 V Kategorie ll.
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Schutzart: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und
Schutz gegen feste Fremdkörper, > 2,5 mm Durchmesser
0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz,
- Arbeitstemperatur und relative Luftfeuchte:
Multimeter:
Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 50 °C: relative Luftfeuchte kleiner 80 %,
Stromzangenaufsatz:
Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 45 °C: relative Luftfeuchte kleiner 75 %,
- Lagerungstemperatur:
Das BENNING MM 4 kann bei Temperaturen von - 20 °C bis + 60 °C gela-
gert werden. Dabei sind die Batterien aus dem Gerät heraus zu nehmen.
7. Elektrische Angaben
Bemerkung: Die Messgenauigkeit wird angegeben als Summe aus
- einem relativen Anteil des Messwertes und
- einer Anzahl von Digit (d.h., Zahlenschritte der letzten Stelle).
Diese Messgenauigkeit gilt bei der Temperatur von 23 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit kleiner 75 %.
Die Abschnitte 7.1 bis 7.5 beziehen sich auf den Anschluss des Multimeters an
die Messkreise (Stromzangenaufsatz entfernt). Der Abschnitt 7.6 bezieht sich
auf die Kombination von Multimeter und aufgestecktem Stromzangenaufsatz.
7.1 Gleichspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 9 MΩ.
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
4,2 V 1 mV ± (0,5 % des Messwertes + 2 Digit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
42 V 10 mV ± (0,5 % des Messwertes + 2 Digit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
420 V 100 mV ± (0,5 % des Messwertes + 2 Digit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
600 V 1 V ± (0,5 % des Messwertes + 2 Digit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
7.2 Wechselspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 9 MΩ parallel 100 pF. Der Messwert wird durch
Mittelwertgleichrichtung gewonnen und als Effektivwert angezeigt.
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
4,2 V 1 mV
± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
im Frequenzbereich 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V Gleichspannung
42 V 10 mV
± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
im Frequenzbereich 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V Gleichspannung
420 V 100 mV
± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
im Frequenzbereich 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V Gleichspannung
600 V 1 V
± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
im Frequenzbereich 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V Gleichspannung
7.3 Widerstandsbereiche
Leerlaufspannung: ca. 1,3 V - 3,3 V, max. Prüfstrom 2,5 mA.
42 MΩ -Bereich, Einschwingzeit ca. 20 s
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
420 Ω 0,1 Ω ± (1,2 % des Messwertes + 8 Digit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
4,2 kΩ 1 ± (0,9 % des Messwertes + 4 Digit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
42 kΩ 10 Ω ± (0,9 % des Messwertes + 4 Digit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
11/ 2008
BENNING MM 4
5
D
420 kΩ 100 Ω ± (1,2 % des Messwertes + 4 Digit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
4,2 MΩ 1 kΩ ± (1,2 % des Messwertes + 4 Digit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
42 MΩ 10 kΩ ± (3,0 % des Messwertes + 8 Digit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
7.4 Diodenprüfung
Die angegebene Messgenauigkeit gilt im Bereich zwischen 0,4 V und 0,8 V.
Überlastschutz bei Diodenprüfungen: 600 V
eff
/ 600 V Gleichspannung.
Mess-
bereich
Auf-
lösung
Mess-
genauigkeit
Max.
Messstrom
Max. Leerlauf-
spannung
0,1 mV
± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
1,5 mA
3,3 V
7.5 Durchgangsprüfung
Der eingebaute Summer ertönt bei einem Widerstand kleiner 50 Ω.
7.6 Wechselstrombereiche
(Multimeter mit Stromzangenaufsatz, Stromzangenaufsatz umfasst einadrigen
wechselstromführenden Leiter).
Messgenauigkeit beträgt ± (% des Messwertes + Anzahl von Digit) bei einer
Temperatur von 23 °C ± 5 °C.
Max. Strom des beiliegenden Stromzangenaufsatzes 300 A!
Messbereich Auflösung Ausgangsspannung
Messgenauigkeit im Frequenzbereich
40 Hz - 300 Hz
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A
± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
8. Messen mit dem BENNING MM 4
8.1 Vorbereiten der Messungen
Benutzen und lagern Sie das BENNING MM 4 nur bei den angegebe-
nen Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde
Sonneneinstrahlung.
- Angaben von Nennspannung und Nennstrom auf der schwarzen
Sicherheitsmessleitung und den roten Messspitzen überprüfen. Die
zum Lieferumfang gehörende schwarze Sicherheitsmessleitung und die
roten Messspitzen entsprechen in Nennspannung und Nennstrom dem
BENNING MM 4.
- Isolation der Sicherheitsmessleitung und der roten Messspitzen überprüfen.
Wenn die Isolation beschädigt ist, dann die Sicherheitsmessleitung und/
oder die roten Messspitzen sofort aussondern!
- Sicherheitsmessleitung auf Durchgang prüfen. Wenn der Leiter in der
Sicherheitsmessleitung unterbrochen ist, dann ist die Sicherheitsmessleitung
sofort auszusondern.
- Bevor am Schiebeschalter 2 oder der Funktionstaste 4 eine andere
Funktion gewählt wird, müssen die Sicherheitsmessleitung und die rote
Messspitze von der Messstelle getrennt werden.
- Starke Störquellen in der Nähe des BENNING MM 4 können zu instabiler
Anzeige und zu Messfehlern führen.
8.2 Spannungsmessung
Maximale Spannung gegen Erd po ten tial beachten!
Elektrische Gefahr!
Die höchste Spannung, die an den Buchsen des Multimeters,
- COM-Buchse 7, schwarz markiert,
- V-Ω-Buchse (positive) 8 für Spannungs- und Widerstandsmessungen,
Durchgangs- und Diodenprüfung, rot markiert, des BENNING MM 4 gegen-
über Erdpotential liegen darf, beträgt 600 V.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse 7, schwarz
gekennzeichnet, kontaktieren.
- Die rote Messspitze mit der V-Ω-Buchse
8
, rot gekennzeichnet, kontaktieren.
- Mit dem Schiebeschalter 2, der Funktionstaste 4 und der RANGE-Taste
6 des BENNING MM 4 den gewünschten Bereich wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung und die rote Messspitze mit den
Messpunkten kontaktieren, den Messwert an der Digitalanzeige
3
ablesen.
Hinweis:
In kleinen Spannungsmessbereichen unterbleibt bei offenen Sicherheitsmessleitungen
11/ 2008
BENNING MM 4
6
D
die Null-Volt-Anzeige durch Einstreuungen. Überzeugen Sie sich durch Kurzschluss
der Messspitzen davon, dass das BENNING MM 4 funktionsfähig ist.
siehe Bild 2: Gleichspannungsmessung
siehe Bild 3: Wechselspannungsmessung
8.3 Widerstandsmessung
- Mit dem Schiebeschalter 2, der Funktionstaste 4 und der RANGE-Taste
6 am BENNING MM 4 den gewünschten Bereich wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse 7, schwarz
gekennzeichnet, kontaktieren.
- Die rote Messspitze mit der V-Ω-Buchse
8
, rot gekennzeichnet, kontaktieren.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung und die rote Messspitze mit den
Messpunkten kontaktieren, den Messwert an der Digitalanzeige
3
ablesen.
Hinweis:
Stellen Sie für eine richtige Messung sicher, dass an der Messstelle keine
Spannung anliegt.
Das Messergebnis bei kleinen Widerständen kann verbessert werden,
indem der Widerstand der Sicherheitsmessleitung zuvor mit Kurzschluss der
Messspitzen gemessen wird und der so gewonnene Widerstand vom Ergebnis
subtrahiert wird.
siehe Bild 4: Widerstandsmessung
8.4 Durchgangsprüfung mit Summer
-
Mit dem Schiebeschalter 2 und der Funktionstaste 4 den mit dem Summer-
Symbol „ “ gekennzeichneten Bereich am BENNING MM 4 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse
7
kontaktieren.
- Die rote Messspitze mit der V-Ω-Buchse
8
, rot gekennzeichnet, kontaktieren.
- Kontaktieren Sie die schwarze Sicherheitsmessleitung und die rote
Messspitze mit den Messpunkten. Wenn der Widerstand zwischen den
Messpunkten 50 Ω unterschreitet, dann ertönt der im BENNING MM 4
eingebaute Summer.
siehe Bild 5: Durchgangsprüfung mit Summer
8.5 Diodenprüfung
- Mit dem Schiebeschalter 2 und der Funktionstaste 4 den mit dem Dioden-
Symbol „ gekennzeichneten Bereich am BENNING MM 4 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse 7, schwarz
gekennzeichnet, kontaktieren.
- Die rote Messspitze mit der V-Ω-Buchse
8
, rot gekennzeichnet, kontaktieren.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung und die rote Messspitze mit den
Diodenanschlüssen kontaktieren, den Messwert an der Digitalanzeige 3
ablesen.
- Für in Flussrichtung angelegte Si-Diode wird die Flussspannung von 0,500 V bis
0,900 V angezeigt. Die Anzeige „000“ deutet auf einen Kurzschluss in der Diode
hin, die Anzeige „OL“ deutet auf eine Unterbrechung in der Diode hin.
- Für eine in Sperrrichtung angelegte Diode wird „OL“ angezeigt. Wenn die
Diode fehlerhaft ist, dann werden „000“ oder andere Werte angezeigt.
siehe Bild 6: Diodenprüfung
8.6 Wechselstrommessung mit dem Stromzangenaufsatz
Keine Spannung an die Ausgangskontakte des Stromzangen-
aufsatzes legen!
Der Stromzangenaufsatz darf nur in Verbindung mit dem
Multimeter einen stromdurchflossenen Leiter umfassen!
Max. Strom des beiliegenden Stromzangenaufsatzes 300 A!
8.6.2 Strommessung
- Den Stromzangenaufsatz fest auf das Multimeter kontaktieren.
- Am Multimeter die Spannungsmessung einschalten. Die blaue Taste 2 s
drücken und mit der RANGE-Taste den gewünschten Bereich wählen. (Amp
CLAMP)
- Öffnungshebel 9 betätigen, einadrigen Leiter mit der Zange, des
Stromzangenaufsatzes der den zu messenden Strom führt, umfassen.
- Die Digitalanzeige 3 ablesen.
siehe Bild 7: Wechselstrommessung mit Stromzangenaufsatz
9. Instandhaltung
Vor dem Öffnen das BENNING MM 4 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Die Arbeit am geöffneten BENNING MM 4 unter Spannung ist ausschließlich
11/ 2008
BENNING MM 4
7
D
Elektrofachkräften vorbehalten, die dabei besondere Maßnahmen zur
Unfallverhütung treffen müssen.
So machen Sie das BENNING MM 4 spannungsfrei, bevor Sie das Gerät öffnen:
- Entfernen Sie zuerst die schwarze Sicherheitsmessleitung und die rote
Messspitze vom Messobjekt.
- Entfernen Sie dann die schwarze Sicherheitsmessleitung und die rote
Messspitze vom BENNING MM 4.
- Schalten Sie den Schiebeschalter 2 in die Schaltstellung „OFF“.
9.1 Sicherstellen des Gerätes
Unter bestimmten Voraussetzungen kann die Sicherheit im Umgang mit dem
BENNING MM 4 nicht mehr gewährleistet sein; zum Beispiel bei:
- Sichtbaren Schäden am Gerät,
- Fehlern bei Messungen,
- Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen
Bedingungen und
- Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Transportbeanspruchung.
In diesen llen ist das BENNING MM 4 sofort abzuschalten, von der
Messstelle zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern.
9.2 Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen trockenen Tuch
(Ausnahme spezielle Reinigungstücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/
oder Scheuermittel, um das BENNING MM 4 zu reinigen. Achten Sie unbedingt
darauf, dass das Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch auslaufendes
Batterie-Elektrolyt verunreinigt werden.
Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ablagerungen im Bereich der
Batterie oder des Batteriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese
mit einen trockenem Tuch.
9.3 Batteriewechsel
Vor dem Öffnen das BENNING MM 4 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Das BENNING MM 4 wird von zwei 1,5-V-Batterien gespeist. Batteriewechsel
(siehe Bild 8) ist dann erforderlich, wenn in der Anzeige 3 das Batteriesymbol
erscheint.
So wechseln Sie die Batterien:
- Entfernen Sie die schwarze Sicherheitsmessleitung und die rote Messspitze
vom Messkreis.
- Entfernen Sie die schwarze Sicherheitsmessleitung und die rote Messspitze
vom BENNING MM 4.
- Legen Sie das BENNING MM 4 auf das Frontteil, und lösen Sie die
Schraube aus dem Gehäuseboden.
- Heben Sie den Gehäuseboden an der Buchsenseite an, und nehmen Sie
ihn nahe der Digitalanzeige 3 vom Frontteil ab.
- Entfernen Sie die entladenen Batterien aus dem Batteriehalter.
- Legen Sie die neuen Batterien polrichtig in den Batteriehalter.
- Rasten Sie den Gehäuseboden an das Frontteil an und montieren Sie die
Schraube.
siehe Bild 8: Batteriewechsel
Leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz! Batterien dürfen
nicht in den Hausmüll. Sie können bei einer Sammelstelle für
Altbatterien bzw. Sondermüll abgegeben werden. Informieren
Sie sich bitte bei Ihrer Kommune.
9.4 Kalibrierung
Um die angegebenen Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, muss das
Gerät regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir empfehlen ein
Kalibrierintervall von einem Jahr. Senden Sie hierzu das Gerät an folgende Adresse:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Technische Daten des Messzubehörs
4 mm Sicherheitsmessleitung ATL 2
- Norm: EN 61010-031,
- Maximale Bemessungsspannung gegen Erde ( ) und Messkategorie:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
11/ 2008
BENNING MM 4
8
D
- Maximaler Bemessungsstrom: 10 A,
- Schutzklasse II (
), durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Länge: 1,4 m, AWG 18,
- Umgebungsbedingungen:
Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
Temperatur: 0°C bis + 50 °C, Feuchte 50 % bis 80 %
- Verwenden Sie die Messleitungen nur im einwandfreien Zustand und
entsprechend dieser Anleitung, da ansonsten der vorgesehene Schutz
beeinträchtigt sein kann.
- Sondern Sie die Messleitung aus, wenn die Isolierung beschädigt ist oder
eine Unterbrechung in Leitung/ Stecker vorliegt.
- Berühren Sie die Messleitung nicht an den blanken Kontaktspitzen. Fassen
Sie nur den Handbereich an!
- Stecken Sie die abgewinkelten Anschlüsse in das Prüf- oder Messgerät.
11. Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur
Verfügung ste hen den Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
11/ 2008
BENNING MM 4
9
Operating Manual
BENNING MM 4
Digital Multimeter with current transducer clamp for:
- AC current measurement
- AC-voltage measurement
- DC-voltage measurement
- Resistance measurement
- Diode testing
- Continuity testing
Contents:
1. Notes for the user
2. Safety notes
3. Scope of supply
4. Description of unit
5. General data
6. Ambient conditions
7. Electrical data
8. Measuring with the BENNING MM 4
9. Maintenance
10. Technical data of the measuring accessories
11. Environmental notice
1. Notes for the user
This Operating Manual is intended for:
- electricians and
- persons possessing knowledge of electrical technology.
The BENNING MM 4 is designed for measurements in dry surroundings. It must
not be used in circuits with rated voltages higher than 600 V (for more details,
see section 6 “Ambient conditions”).
The following symbols are used in the Operating Manual and on the BENNING MM 4
itself:
Application around and removal from HAZARDOUS LIVE
conductors is permitted.
This symbol indicates an electrical hazard.
This symbol indicates sources of danger when using the BENNING MM 4
(see documentation).
This symbol on the BENNING MM 4 indicates that the unit is
protection insulated (safety class II).
This symbol appears in the display for a discharged battery.
This symbol indicates the “continuity-testing” application. The
buzzer provides an audible signal.
This symbol indicates the “diode-testing” application.
(DC)-voltage.
(AC)-voltage or current.
Earth (voltage to earth).
Note
After unmark the adhesive label „Warnung...“ (on battery compartment lid) the
English text appears.
11/ 2008
BENNING MM 4
10
2. Safety notes
Example safety note:
Electrical hazard!
Comply with the safety instructions!
Before using the BENNING MM 4 read the operating instructions carefully.
Always comply with the safety notes given in the operating instructions. This is
essential in order to avoid accidents and damage to the BENNING MM 4.
3. Scope of supply
The following items make up the standard BENNING MM 4 package:
3.1 one Multimeter,
3.2 one current transducer clamp,
3.3 one safety test lead, black (length = 1.4 m, tip Ø 4 mm) with safety
caps,
3.4 two test probes, red (tip Ø 4 mm),
3.5 one insulated crocodile clamp,
3.6 one compact protection case,
3.7 two 1.5 V micro-batteries (in place in Multimeter on delivery),
3.8 the set Operating Instructions.
Note on consumable parts:
The BENNING MM 4 is supplied by two 1.5 V batteries (2 x 1,5-V-IEC LR 03).
4. Description of unit
The BENNING MM 4 consists of two functional units:
- the Multimeter and
- the current transducer clamp.
See fig.1: Front panel of unit
The operating and indicating elements shown in fig. 1 are as follows:
1 Housing
2 Sliding switch for selecting the desired functions.
- Aus (OFF)
- Measurement of alternating voltage (AC) and direct voltage (DC).
These functions alternate with one-another when the function button
with the blue marking is pressed. When pressed longer (2 sec.) meas-
urement of alternating current, etc. The digital display 3 indicates the
function currently in effect.
- Resistance measurement, continuity test with buzzer and diode
test. These functions alternate with one-another when the function
button with the blue marking is pressed. The digital display 3 indicates
the function currently in effect.
3 Digital display (liquid-crystal principle). The following are indicated:
- the measurement value with the max. indication 4200,
- the polarity indication,
- the decimal point,
- the symbol for discharged battery,
- the type of voltage selected (DC or AC voltage),
- the measurement value held (hold function),
- the deviation from a measurement value stored in the unit memory
(REL ),
- the selected measuring range through display of extended / non-
extended measuring units of voltage, current and resistance,
- the selected continuity test with buzzer,
- the selected diode test.
4 Blue function button: the following symbols appear for this in the digital
display 3: “DC”; “AC”; “Ω”, “V”; “ or
- Selection between DC-voltage and AC-voltage measurement or
- resistance measurement, continuity and diode test,
- or when button pressed for 2 sec. (in sliding-switch position ACV / DCV)
alternating current (Amp).
- Measurement of temperature (°C, °F), relative humidity (%), capacity
(µF), carbon monoxide (ppm), wind speed (m/s), illumination intensity
(k lux) are not possible with the BENNING MM 4.
- Repeat press for 2 sec. returns to voltage measurement
5 HOLD / REL button (hold function)
- First press of button causes indicated measuring value to be held (indi-
cated by ‘Hold’ in digital display 3, no updating of measured value),
- repeat press of button causes return to continuous measurement function.
- Relative-value function becomes effective when button pressed for 2
sec. The value currently being measured is stored and the difference
11/ 2008
BENNING MM 4
11
(offset) between the next higher or lower value is displayed. A new
reference value can be stored by pressing the button again. Return to
normal mode by pressing button longer (2 sec).
6 RANGE button for manual selection of voltage, current and resistance-
measuring ranges (‘RANGE’ appears in the digital display)
- The measuring ranges change when button pressed briefly,
- Automatic range selection is set by pressing button longer (i.e. longer
than 2 sec.).
7 COM socket, joint socket for voltage and resistance measurements, conti-
nuity and diode testing, colour black.
8 V-Ω socket (positive), joint socket for voltage and resistance measure-
ments, continuity and diode testing, colour red.
9 Opening lever for opening and closing current clamp.
J Current-clamp grip to guard against accidental conductor contact
K Jaws for gripping the single-wire live AC conductor.
5. General data
5.1 General data on BENNING MM 4
5.1.1 The digital display is designed as a 3¾ digit liquid-crystal indicator with
11 mm digit height and decimal point. The highest value displayed is
4200.
5.1.2 The polarity indication 3 functions automatically. Only a polarity con-
trary to the socket definition is indicated, as “-”.
5.1.3 When the range is exceeded, this is indicated by “OL” or “-OL”.
5.1.4 The nominal measuring rate of the digital display of the BENNING MM 4
is approx. 2 measurements per second.
5.1.5 The BENNING MM 4 switches off automatically after approx. 30 min. It
goes on again when the RANGE button 6 is pressed. A buzzer sounds
to indicate automatic switch off.
5.1.6 Temperature coefficient of measurement value: 0.15 x (stated meas-
urement accuracy)/ °C < 18 °C or > 28 °C, with reference to the value
at a temperature of 23 °C.
5.1.7 The BENNING MM 4 is supplied by 2 x 1.5 V batteries (IEC-LRO3 /
‘Micro’).
5.1.8 When the battery voltage drops beneath the specified operating voltage
of the BENNING MM 4, the battery symbol appears in the display.
5.1.9 The life span of the batteries is approx. 800 hours (alkali battery).
5.1.10 Dimensions:
(L x W x H) = 145 x 52 x 34 mm Multimeter without current trans-
ducer,
(L x W x H) = 225 x 77 x 35 mm Multimeter with current transducer
Weight:
100 g without current transducer
230 g with current transducer
5.1.11 The safety test lead and the test probe are in 4 mm plug-in design. The
safety test lead and the test probe are suitable for the nominal voltage
and nominal current of the BENNING MM 4. The test probe can be
protected by caps.
5.2 General data on current transducer
5.2.1 Current-measuring range: from 0.1 A
eff
to 300 A
eff
(direct display, A)
5.2.2 Output voltage: the current transducer of the BENNING MM 4 pro-
duces an alternating voltage of 1 mV when the single-wire conductor
which the current transducer is gripping is under an AC current of 0.1
A.
5.2.3 Sensor type: induction coil for alternating current.
5.2.4 Temperature coefficient of measurement value: 0.15 x (stated meas-
urement accuracy)/ °C with reference to the value at a temperature of
23 °C.
5.2.5 Max. apparent resistance at output: 120
5.2.6 Widest angle of tongs: 30 mm
5.2.7 Greatest conductor diameter 29 mm
5.2.8 Dimensions of current transducer (L x W x H) = 102 x 77 x 35 mm.
Weight of current transducer: 130 g
Note:
The current transducer can only be used for measurements when it is plugged
into the Multimeter.
6. Ambient conditions
- The BENNING MM 4 is designed only for measuring in dry surroundings,
- Maximum barometric height during measurement: 2000 m.
- Overvoltage category / set-up category: IEC 664/ IEC 1010-1 (2001)
300 V category III; 600 V category II.
11/ 2008
BENNING MM 4
12
- Degree of contamination: 2.
- Protection Class: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
IP 30 means: Protection against access to dangerous parts and protection
against solid impurities of a diameter > 2.5 mm, (3 - first index). No protec-
tion against water, (0 - second index).
- Operating temperature and relative humidity:
Multimeter
- At operating temperature of 0 °C to 50 °C: relative humidity under 80 %.
- current transducer:
At operating temperature of 0 °C to 45 °C: relative humidity under 75 %.
- Storage temperature:
The BENNING MM 4 can be stored at temperatures from -20 °C to + 60 °C.
The batteries must be removed from the unit.
7. Electrical data
Note: The measurement accuracy is stated as the sum of
- a relative proportion of the reading and
- a number of digits (i.e. numerical steps of the last place).
This measurement accuracy applies for a temperature of 23 °C and a relative
humidity under 75 %.
Sections 7.1 to 7.5 refer to the connection of the Multimeter to the circuit being
measured (current transducer removed). Section 7.6 refers to the combination
of Multimeter with current transducer in place.
7.1 DC voltage ranges
The input resistance is 9 MΩ
Measuring range Resolution Accuracy
Accuracy overload
protection
4.2 V 1 mV ± (0,5 % of reading + 2 digits)
600 V
eff
600
V
DC
42 V 10 mV ± (0,5 % of reading + 2 digits)
600 V
eff
600
V
DC
420 V 100 mV ± (0,5 % of reading + 2 digits)
600 V
eff
600
V
DC
600 V 1 V ± (0,5 % of reading + 2 digits)
600 V
eff
600
V
DC
7.2 AC voltage ranges
The input resistance is 9 MΩ parallel 100 pF. The reading is obtained by mean-
value rectification and indicated as effective value
Measuring range Resolution Accuracy
Accuracy overload
protection
4.2 V 1 mV
± (1.5 % of reading + 5 digits)
in frequency range 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600
V
DC
42 V 10 mV
± (1.5 % of reading + 5 digits)
in frequency range 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600
V
DC
420 V 100 mV
± (1.5 % of reading + 5 digits)
in frequency range 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600
V
DC
600 V 1 V
± (1.5 % of reading + 5 digits)
in frequency range 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600
V
DC
7.3 Resistance ranges
No-load voltage: approx. 1.3 V - 3.3 V, max. test current 2.5 mA.
42 MΩ-range, response time approx. 20 s
Measuring range Resolution Accuracy
Accuracy overload
protection
420 Ω 0,1 Ω ± (1.2 % of reading + 8 digits)
600 V
eff
600
V
DC
4,2 kΩ 1 ± (0.9 % of reading + 4 digits)
600 V
eff
600
V
DC
42 kΩ 10 Ω ± (0.9 % of reading + 4 digits)
600 V
eff
600
V
DC
420 kΩ 100 Ω ± (1.2 % of reading + 4 digits)
600 V
eff
600
V
DC
11/ 2008
BENNING MM 4
13
4,2 MΩ 1 kΩ ± (1.2 % of reading + 4 digits)
600 V
eff
600
V
DC
42 MΩ 10 kΩ ± (3.0 % of reading + 8 digits)
600 V
eff
600
V
DC
7.4 Diode testing
The stated measurement accuracy applies in the range between 0.4 V and
0.8 V.
Overload protection for diode testing: 600 V
eff
/ 600 V
DC
Measuring
range
Resolution Accuracy
max. meas.
current
Max. no-load
voltage
0.1 mV
± (1.5 % of reading + 5 digits)
1,5 mA
3,3 V
7.5 Continuity testing
The integrated buzzer sounds at resistances R < 50 Ω.
7.6 AC ranges
(Multimeter with current transducer attachment. Current transducer grips single
live conductor wire).
Measurement accuracy is ± (% of reading + number of digits) at a temperature
of 23 °C ± 5 °C.
Max. current of enclosed current transducer 300 A!
Measuring range
Resolution Output voltage Accuracy
300 A 0.1 A 1 mV/ 0.1 A
± (1.5 % of reading + 5 digits)
in frequency range 40 Hz - 300 Hz
8. Measuring with the BENNING MM 4
8.1 Preparation for measurement
Store and use the BENNING MM 4 only under the correct temperature condi-
tions specified. Always avoid prolonged exposure to sunlight.
- Check nominal voltage and current data on the black safety test lead and red
test probe. The black test lead and the red test probes supplied correspond
to the BENNING MM 4 in nominal voltage and nominal current.
- Check insulation of the safety test lead and red test probe. If the insulation
is damaged, discard the lead and test probes immediately.
- Check the continuity of the safety test lead. If the conductor in the safety
test lead is interrupted, discard the safety test lead immediately.
- Before selecting another function at the sliding switch 2 or function button
4, the safety test lead and red test probes must first be disconnected from
the measurement point.
- Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING MM 4 may
cause unstable or incorrect readings.
8.2 Voltage measurement
Always observe the maximum voltage to earth potential!
Electrical hazard!
The maximum voltage which may be applied to the sockets of the Multimeter with
- COM socket 7, marked black,
- V-Ω socket (positive) 8 for voltage and resistance measurements, continu-
ity and diode testing (marked red) of the BENNING MM 4 with reference to
earth potential is 600 V.
- Plug the black safety test lead into the COM socket 7 (black).
- Plug the red test probe into the V-Ω socket 8 (red).
- With the slide switch 2, the function button 4 and the RANGE button 6 of
the BENNING MM 4, select the desired range.
- Contact the measurement points with the black safety test lead and the red
test probe. The measured value appears in the digital display 3.
Note:
In low voltage ranges, the zero volts display does not appear due to interference
when the safety test leads are open. Check that the BENNING MM 4 is fully
functional by short-circuiting the test probe.
See fig. 2: DC-voltage measurement
See fig. 3: AC-voltage measurement
11/ 2008
BENNING MM 4
14
8.3 Resistance measurement
- With the slide switch 2, the function button 4 and the RANGE button 6 of
the BENNING MM 4, select the desired range.
- Plug the black safety test lead into the COM socket 7 (black).
- Plug the red test probe into the V-Ω socket 8 (red).
- Contact the measurement points with the black safety test lead and the red
test probe. The measured value appears in the digital display 3.
Important:
To obtain accurate measurements, ensure that no voltage is applied to the
measuring point.
With smaller resistances, the result can be improved by measuring the resist-
ance of the safety test lead beforehand by short-circuiting the test probe and
subtracting this resistance figure from the result.
See fig. 4: Resistance measurement
8.4 Continuity test with buzzer
- With the slide switch 2 and the function button 4 select the range marked
with the buzzer symbol “ on the BENNING MM 4.
- Plug the black safety test lead into the COM socket 7 (black).
- Plug the red test probe into the V-Ω socket 8 (red).
- Contact the measurement points with the black safety test lead and the red
test probe. When the resistance between the measuring points drops below
50 Ω, the buzzer integrated in the BENNING MM 4 sounds.
See fig. 5: Continuity test with buzzer
8.5 Diode testing
- With the slide switch 2 and the function button 4 select the range marked
with the diode symbol on the BENNING MM 4.
- Plug the black safety test lead into the COM socket 7 (black).
- Plug the red test probe into the V-Ω socket 8 (red).
- Contact the diode connections with the black safety test lead and the red test
probe. The value measured appears in the digital display 3.
- For Si diodes located in conducting direction, the flow voltage of 0.500 V to
0.900 V is indicated. The reading “000” indicates a short circuit in the diode,
and the reading “OL” an interruption in the diode.
- For a diode located in the non-conducting direction “OL” appears. If the
diode is defective, “000” or other figures appear.
See fig. 6: Diode testing
8.6 AC current measurement with the current transducer
Do not apply voltage to the output contacts of the current
transducer. The current transducer should be applied to a live
conductor only when it is connected with the Multimeter.
Max. current of enclosed current transducer 300 A!
8.6.2 Current measurement
- Contact the current transducer firmly with the Multimeter.
- Switch on the voltage measurement on the Multimeter. Press the blue
button 2 s and select the desired range with the RANGE button. (Amp
CLAMP)
- Press the opening lever 9. With the current transducer, grip the single-wire
conductor with the current to be measured.
- The reading appears in the digital display 3.
See fig. 7: AC current measurement with current transducer
9. Maintenance
Before opening the BENNING MM 4, always ensure that it is not
connected to a source of voltage! Electrical hazard!
Any work required on the BENNING MM 4 when it is under voltage must be
done only by a qualified electrician. Special steps must be taken to pre-
vent accidents.
Before opening the BENNING MM 4, remove it from all sources of voltage as
follows:
- First remove the black safety test lead and the red test probe from the
object being measured.
-
Remove the black safety test lead and the red test probe from the
BENNING MM 4.
- Switch the sliding switch 2 to the “OFF” position.
11/ 2008
BENNING MM 4
15
9.1 Securing the unit
Under certain circumstances, the safety of the BENNING MM 4 can no longer
be guaranteed. This may be the case if:
- there are visible signs of damage on the unit,
- errors occur in measurements,
- the unit has been stored for a long period of time under the wrong condi-
tions, and
- if the unit has been subjected to rough handling during transport.
In these cases, the BENNING MM 4 must be switched off immediately, removed
from the measuring points and secured to prevent it from being used again.
9.2 Cleaning
Clean the outside of the unit with a clean dry cloth. (Exception: any type of
special cleaning cloth). Never use solvents or abrasives to clean the BENNING
MM4. Always ensure that the battery compartment and the battery contacts
have not been) contaminated by electrolyte leakage.
If any electrolyte or white deposits are seen near to the battery or in the battery
compartment, remove them with a dry cloth, too.
9.3 Battery replacement
Before opening the BENNING MM 4, ensure that it is not
connected to a source of voltage! Electrical hazard!
The BENNING MM 4 is supplied by two 1.5 volt batteries. The batteries must be
changed (see Fig. 8) when the battery symbol appears in the display 3.
To replace the battery, proceed as follows:
- Disconnect the black safety test lead and the red test probe from the cir-
cuit.
- Disconnect the black safety test lead and the red test probe from the
BENNING MM 4.
- Lay the BENNING MM 4 on its front and release the screw in the base of
the housing.
- Lift the housing base at the socket end and remove it from the front part
close to the digital display 3.
- Remove the discharged batteries from the battery holder.
- Insert two fresh batteries correctly into the battery holder. Check polarity.
- Push the housing base back onto the front part and replace the screw.
See fig. 8: Battery replacement
Remember the environment! Do not dispose of used batteries
with domestic waste. Dispose of them at a battery-collection
point or as toxic waste. Your local authority will give you the
information you need.
9.4 Calibration
To achieve the desired degree of accuracy in your measurement readings, the
unit must be calibrated regularly by our field service. We recommend calibrating
your Multimeter once per year. Send the appliance to the following address:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG
Service Centre
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Technical data of the measuring accessories
4 mm Safety measuring cable ATL 2
- Standard: EN 61010-031,
- Maximum rated voltage to earth ( ) and measuring category: 1000 V
CAT III, 600 V CAT IV,
- Maximum rated current: 10 A,
- Protective class II (
), continuous double or reinforced insulation,
- Contamination class: 2,
- Length: 1.4 m, AWG 18,
- Environmental conditions:
Maximum barometric elevation for making measurements: 2000 m,
Temperatures: 0 °C to + 50 °C, humidity 50 % to 80 %
- Only use the measuring cables if in perfect condition and according to this
manual, since the protection provided could otherwise be impaired.
- Throw the measuring cable out if the insulation is damaged or if there is a
break in the cable/ plug.
- Do not touch the bare contact tips of the measuring cable. Only grab the
area appropriate for hands!
11/ 2008
BENNING MM 4
16
- Insert the angled terminals in the testing or measuring device.
11. Environmental notice
At the end of the product’s useful life, please dispose of it at
appropriate collection points provided in your country.
11/ 2008
BENNING MM 4
17
F
Notice d’emploi
BENNING MM 4
Multimètre numérique à embout pour pince électrique pour
- mesure de courant alternatif
- mesure de tension alternative
- mesure de tension continue
- mesure de résistance
- contrôle de diodes
- contrôle de continuité
Contenu
1. Remarques à l’attention de l’utilisateur
2. Consignes de sécurité
3. Fourniture
4. Description de l’appareil
5. Indications générales
6. Conditions d’environnement
7. Indication des valeurs électriques
8. Mesure avec le BENNING MM 4
9. Entretien
10. Données techniques des accessoires de mesure.
11. Information sur l’environnement
1. Remarques à l’attention de l’utilisateur
Cette notice d’emploi s’adresse
- aux électriciens et
- aux personnes formées dans le domaine électrotechnique.
Le BENNING MM 4 est conçu pour procéder à des mesures dans un envi-
ronnement sec et ne doit pas être utilisé dans des circuits électriques dont la
tension nominale est supérieure à 600 V (pour plus d’informations, se reporter
à la section 6 «Conditions d’environnement»).
Les symboles suivants sont utilisés dans la notice d’emploi et sur le BENNING MM 4:
Permet le déplacement et l’application autours d’un conducteur actif
non isolé.
Ce symbole indique qu’il existe un risque d’électrocution.
Ce symbole indique qu’il existe un danger à utiliser le
BENNING MM 4 (se reporter à la documentation!).
Ce symbole sur le BENNING MM 4 signifie que le BENNING MM 4
est doté d’une double isolation (classe de protection II).
Ce symbole apparaît sur l’affichage, indiquant que la pile est
déchargée.
Ce symbole caractérise la plage «Contrôle de continuité». Le
ronfleur émet un signal acoustique indiquant le résultat.
Ce symbole caractérise la plage «Contrôle de diodes».
(DC) Tension continue.
(CA) Tension alternative ou courant alternatif.
Masse (tension à la terre).
Instructions
Le texte en anglais apparaît en enlevant l’étiquette autocollante «Warnung...»
(située sur le capot batterie).
11/ 2008
BENNING MM 4
18
F
2. Consignes de sécurité
Exemple de consigne de sécurité:
Risque d’électrocution !
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité !
Avant d’utiliser le BENNING MM 4, veuillez lire attentivement la notice d’emploi.
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité contenues dans la notice
d’emploi. Ceci vous mettra à l’abri des accidents et votre BENNING MM 4 à
l’abri des détériorations.
3. Fourniture
La fourniture du BENNING MM 4 est composée de :
3.1 un multimètre,
3.2 un embout pour pince électrique,
3.3 un câble de mesure de sécurité, noir (L = 1,4 m ; pointe Ø 4 mm) avec
capuchons,
3.4 deux pointes de mesure, rouge (pointe Ø 4 mm),
3.5 une pince crocodile isolée,
3.6 une sacoche protectrice compacte,
3.7 deux piles de 1,5 V (montées initialement dans le multimètre),
3.8 la notice d’emploi.
Remarque sur les pièces d’usure :
Le BENNING MM 4 est alimenté par deux piles de 1,5 V (2 x 1,5 V IEC LR 03).
4. Description de l’appareil
Le BENNING MM 4 est composé de deux unités fonctionnelles,
- le multimètre et
- l’embout pour pince électrique.
Voir fig. 1 : panneau avant de l’appareil
La description des éléments et indicateurs de commande représentés à la Fig. 1
est la suivante :
1 Boîtier
2 Commutateur à coulisse, sert à sélectionner les fonctions souhaitées.
- Arrêt (OFF)
-
Mesure de tension alternative (AC) et mesure de tension continue (DC),
ces fonctions changent successivement à chaque pression sur la
touche de fonction bleue. En cas de pression prolongée (2 s) : mesure
de courant alternatif, etc. L’indicateur numérique 3 montre la fonction
actuelle.
- Mesure de résistance, contrôle de continuité avec ronfleur ou contrôle
d
e diodes, ces fonctions changent successivement à chaque pression
sur la touche de fonction bleue. L’indicateur numérique 3 montre la
fonction actuelle.
3 Indicateur numériquecristaux liquides), sont visualisés :
- la valeur mesurée avec l’affichage max. de 4200,
- l’indicateur de polarité,
- la décimale,
- le symbole que la pile est déchargée,
- l’échelle de tension sélectionnée (tension continue/tension alternative),
- la valeur mesurée retenue (fonction HOLD),
- l’affichage d’un écart par rapport à une valeur mesurée (REL D)
-
la plage de mesure sélectionnée avec l’affichage des unités augmentées/non
augmentées de mesure de tension, de courant et de résistance,
- le contrôle de continuité sélectionné avec ronfleur,
- le contrôle de diodes sélectionné.
4 Touche de fonction bleue, sur l’indicateur numérique 3 apparaissent :
«DC », « AC », « », « V », « »
ou
« »
- pour choisir entre mesure de tension continue (DC), mesure de tension
alternative (AC) ou
- mesure de résistance, contrôle de continuité et de diodes,
- ou si l’on appuie pendant 2 s sur la touche (avec le commutateur à
coulisse sur la position AC V/ DC V), courant alternatif (Amp).
- Le BENNING MM 4 ne permet pas la mesure de la température (°C,
°F), humidité relative (%), capacité (µF), monoxyde de carbone (ppm),
vitesse du vent (m/s), intensité lumineuse (k lux)
- quand on appuie de nouveau sur la touche pendant 2 s, on peut de
nouveau procéder à la mesure de tension
5 Touche HOLD/REL (fonction HOLD),
- quand on appuie de nouveau sur la touche, la valeur affichée est
retenue (indiqué par « HOLD » sur l’indicateur numérique 3, pas
11/ 2008
BENNING MM 4
19
F
d’actualisation de la valeur),
- quand on appuie de nouveau sur la touche, on obtient la mesure continue.
- quand on appuie de nouveau sur la touche pendant 2 s, on obtient
la fonction à valeur relative. La valeur appliquée est enregistrée et
la différence (offset) par rapport à la valeur mesurée immédiatement
supérieure ou inférieure est affichée. Quand on appuie de nouveau sur
la touche, une nouvelle valeur de base est enregistrée. On retourne au
mode normal quand on appuie pendant 2 s sur la touche.
6 Touche RANGE, (touche de plage), pour la sélection manuelle des pla-
ges de mesure de tension, de courant ou de résistance, (indiquée par
« RANGE » dans l’indicateur numérique)
- les plages de mesure changent à chaque fois que l’on appuie briève-
ment sur la touche,
- changement automatique de plage quand la touche est actionnée
pendant plus de 2 secondes.
7 Douille COM, douille commune pour mesures de tension et de résistance,
contrôle de continuité et de diodes, à marque noire.
8 Douille V-Ω (positive), douille commune pour mesures de tension et de
résistance, contrôle de continuité et de diodes, à marque rouge.
9 Levier d’ouverture, pour ouvrir et fermer la pince électrique.
J
Bourrelet de pince électrique, protège contre tout contact avec le conducteur.
K Pince de mesure, pour saisir le conducteur unifilaire pour courant alterna-
tif.
5. Indications générales
5.1 Indications générales sur le BENNING MM 4
5.1.1 L’indication numérique est un affichage à cristaux liquides à 3¾ chiffres
de 11 mm de hauteur et à virgule décimale. La plus grande valeur
affichable est 4200.
5.1.2 L’indicateur de polarité 3 agit automatiquement. Seule la polarité
opposée à la définition de la douille est affichée avec « - ».
5.1.3 Le dépassement de plage est signalé par « OL » ou « -OL ».
5.1.4 Le taux nominal de mesure de l’indicateur numérique du BENNING MM 4
est d’env. 2 mesures par secondes.
5.1.5 Le BENNING MM 4 s’arrête automatiquement au bout d’env. 30 mn.
Il se remet en marche quand on actionne la touche RANGE 6. Un
ronfleur retentit avant l’arrêt automatique.
5.1.6 Coefficient de température de la valeur mesurée : 0,15 x (précision de
mesure indiquée)/ °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur avec
la température de référence de 23 °C.
5.1.7
Le BENNING MM 4 est alimenté par deux piles de 1,5 V (IEC LR
03/« Micro »).
5.1.8
Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de travail spécifiée
du BENNING MM 4, le symbole d’une batterie apparaît sur l’indicateur.
5.1.9 La durée de vie d’une pile est d’environ 800 heures (batterie alcaline).
5.1.10 Dimensions de l’appareil :
(L x B x H) = 145 x 52 x 34 mm multimètre sans embout pour pince
électrique
(L x B x H) = 225 x 77 x 35 mm multimètre avec embout pour pince
électrique
Poids de l’appareil :
100 g sans embout pour pince électrique
230 g avec embout pour pince électrique
5.1.11 Les câble de mesure de sécurité et les pointes de mesure sont réalisés
avec des fiches de 4 mm. Le câble de mesure de sécurité et les pointes
de mesure livrés conviennent expressément pour la tension nominale
et le courant nominal du BENNING MM 4. Les pointes de mesure peu-
vent être protégées par des capuchons.
5.2 Indications générales sur l’embout pour pince électrique
5.2.1
Plage de mesure de courant : de 0,1 A
eff
à 300 A
eff
(affichage direct, A)
5.2.2 Tension de sortie : L’embout pour pince électrique du BENNING MM 4
fournit une tension alternative de 1 mV si un courant alternatif de 0,1 A est
appliqué au conducteur unifilaire entourant l’embout pour pince électrique.
5.2.3 Type de sonde bobine d’induction pour le courant alternatif.
5.2.4 Coefficient de température de la valeur mesurée : 0,15 x (précision de
mesure indiquée)/ °C par rapport à la valeur avec la température de
référence de 23 °C.
5.2.5 impédance max. à la sortie : 120 Ω.
5.2.6 Ouverture maximum de la pince : 30 mm
5.2.7 Diamètre maximum de conducteur : 29 mm
5.2.8
Dimensions de l’embout pour pince électrique : (L x B x H) = 102 x 77 x 35 mm
Poids de l’embout pour pince électrique : 130 g
11/ 2008
BENNING MM 4
20
F
Note :
Utiliser l’embout pour pince électrique pour la mesure uniquement quand il est
monté sur le multimètre.
6. Conditions d’environnement
- Le BENNING MM 4 est conçu pour effectuer des mesures dans un environ-
nement sec,
- hauteur barométrique lors des mesures : maximum 2000 m,
- catégorie de surtension/catégorie d’installation : IEC 664/ IEC 1010-1
(2001) → 300 V catégorie III; 600 V catégorie II,
- degré d’encrassement : 2,
- type de protection: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
IP 30 signifie: protection contre l’accès aux composants dangereux et
protection contre les impuretés solides > 2,5 mm de diamètre, (3 - premier
indice). Aucune protection contre l’eau, (0 - second indice).
- température de travail et humidité relative de l’air :
Multimètre :
avec une température de travail de 0 °C à 50 °C : humidité relative de l’air
inférieure à 80 %,
embout pour pince électrique :
avec une température de travail de 0 °C à 45 °C : humidité relative de l’air
inférieure à 75 %,
- température de stockage :
Le BENNING MM 4 peut être stocké à des températures comprises entre
-20 °C et +60 °C. Pour cela, il faut retirer les piles de l’appareil.
7. Indication des valeurs électriques
Remarque : La précision de mesure est indiquée en tant que somme
- d’une proportion relative de la valeur mesurée et
- d’un nombre de chiffres (c.-à-d. les chiffres de la dernière position).
Cette précision de mesure est valable pour des températures de 23 °C et une
humidité relative de l’air inférieure à 75 %.
7.1 Plages de tensions continues
La résistance d’entrée est de 9 MΩ.
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure
Protection contre la
surcharge
4,2 V 1 mV
± (0,5 % de la valeur + 2 chiffres)
600 V
eff
Tension continue 600 V
42 V 10 mV
± (0,5 % de la valeur + 2 chiffres)
600 V
eff
Tension continue 600 V
420 V 100 mV
± (0,5 % de la valeur + 2 chiffres)
600 V
eff
Tension continue 600 V
600 V 1 V
± (0,5 % de la valeur + 2 chiffres)
600 V
eff
Tension continue 600 V
7.2 Plages de tension alternative
La résistance d’entrée est de 9 MΩ parallèlement à 100 pF. La valeur mesurée
est obtenue par redressement moyen et est affichée comme valeur effective.
Plage de
mesure
Réso-
lution
Précision de mesure
Protection contre la surcharge
4,2 V 1 mV
± (1,5 % de la valeur+ 5 chiffres)
dans la plage de fréquence
40 Hz à 300 Hz
600 V
eff
Tension continue 600 V
42 V 10 mV
± (1,5 % de la valeur+ 5 chiffres)
dans la plage de fréquence
40 Hz à 500 Hz
600 V
eff
Tension continue 600 V
420 V 100 mV
± (1,5 % de la valeur+ 5 chiffres)
dans la plage de fréquence
40 Hz à 500 Hz
600 V
eff
Tension continue 600 V
600 V 1 V
± (1,5 % de la valeur+ 5 chiffres)
dans la plage de fréquence
40 Hz à 500 Hz
600 V
eff
Tension continue 600 V
7.3 Plages de résistances
Tension à vide : env. 1,3 V à 3,3 V, courant d’essai max. 2,5 mA.
Plage de 42 MΩ, durée transitoire env. 20 s
11/ 2008
BENNING MM 4
21
F
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure
Protection contre la
surcharge
420 Ω 0,1
± (1,2 % de la valeur
+ 8 chiffres)
600 V
eff
Tension continue 600 V
4,2 kΩ 1 Ω
± (0,9 % de la valeur
+ 4 chiffres)
600 V
eff
Tension continue 600 V
42 kΩ 10
± (0,9 % de la valeur
+ 4 chiffres)
600 V
eff
Tension continue 600 V
420 kΩ 100 Ω
± (1,2 % de la valeur
+ 4 chiffres)
600 V
eff
Tension continue 600 V
4,2 MΩ 1 kΩ
± (1,2 % de la valeur
+ 4 chiffres)
600 V
eff
Tension continue 600 V
42 MΩ 10 kΩ
± (3,0 % de la valeur
+ 8 chiffres)
600 V
eff
Tension continue 600 V
7.4 Diodes
La précision de mesure indiquée est valable dans la plage de 0,4 V à 0,8 V.
Protection contre la surcharge lors des contrôles de diodes : 600 V
eff
/ tension
continue 600 V
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure
Courant de mesure
maximum
tension à
vide max.
0,1 mV
± (1,5 % de la valeur
+ 5 chiffres)
1,5 mA
3,3 V
7.5 Contrôle de continuité
Le ronfleur incorporé retentit si la résistance est inférieure à 50 Ω.
7.6 Plages de courants alternatifs
(multimètre à embout pour pince électrique, l’embout pour pince électrique
comprend un conducteur unifilaire à courant alternatif).
La précision de mesure est de ± (% de la valeur + nombre de chiffres) à une
température de 23 °C ± 5 °C.
Courant maximum de la pince de courant ci jointe 300 A !
Plage de
mesure
Résolution Tension de sortie Précision de mesure
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A
± (1,9 % de la valeur + 0,5 A) dans la
plage de fréquence 50 Hz à 60 Hz
8. Mesure avec le BENNING MM 4
8.1 Préparation des mesures
Utiliser et stocker le BENNING MM 4 uniquement dans les conditions spécifiées
de température de travail et de stockage, éviter l’exposition prolongée aux rayons
du soleil.
-
Contrôler les indications de tension nominale et de courant nominal sur le câble
de mesure de sécurité noir et sur les pointes de mesure rouges. La tension
nominale et le courant nominal du câble de mesure de sécurité noir et des
pointes de mesure rouges fournis avec l’appareil sont en conformité avec le
BENNING MM 4.
- Contrôler l’isolation du câble de mesure de sécurité et des pointes de
mesure rouges. Si l’isolation est endommagée, retirer immédiatement le
câble de mesure de sécurité et les pointes de mesure rouges !
- contrôler la continuité du câble de mesure de sécurité. En cas de rupture
du conducteur du câble de mesure de sécurité, il faut immédiatement rem-
placer le câble de mesure de sécurité.
- Avant de pouvoir sélectionner une autre fonction avec le commutateur à
coulisse 2 ou avec la touche de fonction 4, il faut séparer le câble de
mesure de sécurité du point de mesure.
- Les fortes sources de parasites à proximité du BENNING MM 4 peuvent
entraîner l’instabilité de l’affichage et provoquer des mesures erronées.
8.2 Mesure de tension
Tenir compte de la tension maximum contre le potentiel à la
terre ! Risque d’électrocution !
La tension maximum pouvant être appliquée aux douilles du multimètre,
11/ 2008
BENNING MM 4
22
F
- douille COM 7, à marque noire,
- douille V-Ω (positive) 8 pour mesures de tension et de résistance, contrôle
de continuité et de diodes, à marque rouge, pouvant être appliquée au
BENNING MM 4 par rapport au potentiel terrestre est de 600 V.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
7, à marque noire.
-
Mettre en contact la pointe de mesure rouge avec la douille V-
8
, à marque
rouge.
- Sélectionner la plage souhaitée à l’aide du commutateur à coulisse 2, de
la touche de fonction 4 et de la touche RANGE 6 du BENNING MM 4.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir et les pointes de
mesure rouge avec les points de mesure, lire la valeur mesurée sur l’indi-
cateur numérique 3.
Note :
Dans les petites plages de mesure de tension, il n’y a pas d’affichage de zéro
volt quand le câble de mesure de sécurité est ouvert en raison d’interférences.
Assurez-vous que le BENNING MM 4 fonctionne correctement en en court-cir-
cuitant les pointes de mesure.
Voir fig. 2 : Mesure de tension continue
Voir fig. 3 : Mesure de tension alternative
8.3 Mesure de résistance
- Sélectionner la plage souhaitée à l’aide du commutateur à coulisse 2, de
la touche de fonction 4 et de la touche RANGE 6 du BENNING MM 4.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
7, à marque noire.
-
Mettre en contact la pointe de mesure rouge avec la douille V-
8
, à marque
rouge.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir et les pointes de
mesure rouge avec les points de mesure, lire la valeur mesurée sur l’indi-
cateur numérique 3.
Note :
Pour une mesure correcte, assurez-vous qu’aucune tension n’est appliquée
au point de mesure.
Il est possible d’améliorer le résultat de la mesure dans le cas de petites
résistances en mesurant préalablement la résistance du câble de mesure
de sécurité par court-circuitage des pointes de mesure. La résistance ainsi
obtenue est soustraite du résultat.
Voir fig. 4 : Mesure de résistance
8.4 Contrôle de continuité avec ronfleur
- Sélectionner à l’aide du commutateur à coulisse 2 et de la touche de
fonction 4 la plage du BENNING MM 4 repérée par le symbole de ronfleur
“.
-
Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM 7.
-
Mettre en contact la pointe de mesure rouge avec la douille V-
8
, à marque
rouge.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir et la pointe de mesure
rouge avec les points de mesure. Quand la résistance entre les points de
mesure est inférieure à 50 Ω, le ronfleur incorporé du BENNING MM 4
retentit.
Voir fig. 5 : Contrôle de continuité avec ronfleur
8.5 Contrôle de diodes
-
Sélectionner à l’aide du commutateur à coulisse 2 et de la touche de fonc-
tion 4 la plage du BENNING MM 4 repérée par le symbole de diode “.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
7, à marque noire.
-
Mettre en contact la pointe de mesure rouge avec la douille V-
8
, à marque
rouge.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir et les pointes de
mesure rouge avec les connexions pour diodes, lire la valeur mesurée sur
l’indicateur numérique 3.
- Dans le cas d’une diode placée dans le sens normal du flux, la tension de
flux affichée est comprise entre 0,500 V et 0,900 V. L’affichage « 000 »
indique qu’il y a court-circuit dans la diode ; l’affichage « OL » indique qu’il
y a interruption dans la diode.
-
Dans le cas d’une diode placée dans le sens du verrouillage, « OL » apparaît.
Si la diode est défectueuse, « 000 » ou d’autres valeurs apparaissent.
Voir fig. 6 : Contrôle de diodes
11/ 2008
BENNING MM 4
23
F
8.6 Mesure de courant alternatif avec l’embout pour pince électrique
Ne pas appliquer de tension aux contacts de sortie de l’embout
pour pince électrique !
L’embout pour pince électrique doit comporter un conducteur à
courant uniquement en liaison avec le multimètre !
Courant maximum de la pince de courant ci jointe 300 A !
8.6.2 Mesure de courant
- Mettre en contact fixe l’embout pour pince électrique avec le multimètre.
- Enclencher la mesure de tension sur le multimètre. Appuyer pendant 2 s sur
la touche bleue et sélectionner la plage souhaitée avec la touche RANGE.
(Amp CLAMP)
- actionner le levier d’ouverture 9, saisir avec la pince de l’embout pour
pince électrique le conducteur unifilaire transportant le courant pour la
mesure.
- Lire l’indicateur numérique 3.
Voir fig. 7 : Mesure de courant alternatif avec l’embout pour pince
électrique
9. Entretien
Avant d’ouvrir le BENNING MM 4, il faut absolument le mettre
hors tension ! Risque d’électrocution !
Seuls des spécialistes devant prendre des mesures particulières pour
prévenir les accidents sont autorisés à travailler avec le BENNING MM 4
quand celui-ci est ouvert et sous tension.
Procéder de la manière suivante pour mettre le BENNING MM 4 hors tension
avant de l’ouvrir :
- Retirer d’abord de l’objet à mesurer le câble de mesure de sécurité noir et
les pointes de mesure rouge.
- Retirer ensuite le câble de mesure de sécurité noir et les pointes de mesure
rouges du BENNING MM 4.
- Amener le commutateur à coulisse 2 sur la position « OFF ».
9.1 Rangement sûr de l’appareil
Dans certaines conditions, la sécurité de manipulation du BENNING MM 4 n’est
plus donnée ; par exemple, en cas :
- de détériorations visibles du boîtier,
- d’erreurs de mesure,
- de dommages décelables résultant d’un stockage prolongé dans des condi-
tions inacceptables et
-
de dommages décelables résultant d’une grande sollicitation lors du transport.
Dans ces cas, il faut couper immédiatement l’alimentation du BENNING MM 4,
le retirer des points de mesure et le ranger de manière sûre afin qu’il ne puisse
pas être réutilisé.
9.2 Nettoyage
Nettoyer l’extérieur du boîtier avec un chiffon propre (seule exception : chiffons
spéciaux de nettoyage). N’employer ni solvants ni produits récurrents pour net-
toyer le BENNING MM 4.Il faut absolument veiller à ce que de l’électrolyte ne
se répande ni ne salisse le logement et les contacts des piles.
En cas de présence d’électrolyte ou de dépôts blancs au niveau des piles ou du
logement, les retirer à l’aide d’un chiffon sec.
9.3 Remplacement des piles
Avant d’ouvrir le BENNING MM 4, il faut absolument le mettre
hors tension ! Risque d’électrocution !
Le BENNING MM 4 est alimenté par deux piles de 1,5 V. Il est nécessaire
de remplacer les piles (voir fig. 8) quand le symbole de batterie apparaît sur
l’indicateur 3.
Remplacer les piles de la manière suivante :
- Retirer le câble de mesure de sécurité noir et les pointes de mesure rouges
du circuit de mesure.
- Retirer le câble de mesure de sécurité noir et les pointes de mesure rouges
du BENNING MM 4.
- Poser le BENNING MM 4 sur le panneau avant et retirer la vis du couvercle
du fond du boîtier.
- Soulever le fond du boîtier sur le côté des douilles et le détacher du pan-
11/ 2008
BENNING MM 4
24
F
neau avant au niveau de l’indicateur numérique 3.
- Retirer les piles déchargées hors du logement.
- Placer les piles neuves dans le logement conformément à la polarité.
- Engager le fond du boîtier sur le panneau avant et monter la vis.
Voir fig. 8 : Remplacement des piles
Contribuez à protéger l’environnement ! Ne jetez pas les piles
dans les ordures ménagères. Vous pouvez les porter à un
centre de collecte de piles usées ou de déchets spéciaux.
Veuillez vous renseigner auprès des autorités locales.
9.4 Étalonnage
Pour conserver la précision indiquée des mesures effectuées, il faut faire éta-
lonner régulièrement l’appareil par les techniciens de notre service après-vente.
Nous recommandons de faire étalonner l’appareil une fois par an. Envoyez,
pour cela, l‘appareil à l‘adresse suivante :
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Données techniques des accessoires de mesure.
Câbles de mesure de sécurité 4 mm ATL 2
- norme : EN61010-031
- calibre de tension maximum à la terre ( ) et catégorie de mesure :1000 V
CAT III, 600 V CAT IV
- calibre courant maximum : 10 A,
- classe de protection II (
), isolement continu double ou renforcé,
- degré de contamination : 2,
- longueur : 1.4m AWG18,
- conditions d’environnement :
hauteur barométrique maximum pour faire des mesures : 2000 m,
température : 0°C à +50°C
humidité : 50% à 80%
- Les câbles de mesure ne doivent être utilisés que s’ils ont un aspect irrépro-
chable et selon les conditions prescrites par le manuel d’utilisation, sinon la
protection prévue pourrait être détériorée.
- Jeter le câble si l’isolement est endommagée ou s’il y a une rupture entre
le câble et la prise.
- Ne pas toucher les pointes de contact nues. Ne tenir que par l’endroit
approprié à la préhension manuelle !
- Insérer les raccords coudés dans l’appareil de test ou de mesure.
11. Information sur l’environnement
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de
recyclage approprié.
11/ 2008
BENNING MM 4
25
E
Instrucciones de servicio
BENNING MM 4
Multímetro digital con amperímetro de pinza para
- medición de corriente alterna
- tensión alterna
- tensión continua
- resistencia
- verificación de diodos
- control de continuidad
Contenido
1. Instrucciones para el operario
2. Instrucciones de seguridad
3. Envergadura del suministro
4. Memoria descriptiva del aparato
5. Generalidades
6. Condiciones ambientales
7. Datos eléctricos
8. Mediciones con el multímetro BENNING MM 4
9. Mantenimiento
10. Datos técnicos de los accesorios de medida
11. Advertencia
1. Instrucciones para el operario
Estas instrucciones de operación están destinadas
- a personal especializado en
- electrotecnia personas electrotécniamente instruidas.
El multímetro BENNING MM 4 fue concebido para empleo en ambiente seco y
no puede ser empleado en circuitos con tensión nominal superior a 600 V (para
más detalles, ver punto 6 “Condiciones ambientales”).
En las Instrucciones de servicio y en el equipo BENNING MM 4 se emplean
los símbolos siguientes:
Está permitido aplicar y quitar el dispositivo de alrededor de
conductores con tensiones peligrosas.
Este símbolo avisa de peligro por electricidad
Este símbolo indica posibles peligros en el empleo del equipo
BENNING MM 4 (Observar la documentación)
Este símbolo en el multímetro BENNING MM 4 significa que el
multímetro viene aislado a prueba de choques eléctricos (clase de
protección II)
Este símbolo en el display indica una batería descargada.
Este símbolo marca la parte de “control de continuidad”. El vibrador
sirve de señalización acústica del resultado.
Este símbolo marca la parte de “verificación de diodos”.
tensión continua
corriente alterna ó tensión alterna
masa (tensión puesta a tierra)
Nota
Antes de la etiqueta adhesiva „Warnung...“ (sobre la tapa del comnpartimento
de baterías) aparece el texto en Inglés.
11/ 2008
BENNING MM 4
26
E
2. Instrucciones de seguridad
Ejemplo:
¡Peligro de tensión eléctrica!
¡Observe las instrucciones de seguridad!
Antes de emplear el equipo BENNING MM 4, por favor, lea las instrucciones
de servicio detenidamente. Observe las instrucciones de seguridad que forman
parte de las instrucciones de servicio. Así, se protege usted mismo contra acci-
dentes y evita daños en el BENNING MM 4.
3. Envergadura del suministro
El suministro del multímetro BENNING MM 4 incluye
3.1 multímetro, una unidad,
3.2 amperímetro de pinza, una unidad,
3.3 conducción protegida de medición, una unidad, color negro (L = 1,4 m,
punta Ø 4 mm) con tapas protectoras,
3.4 puntas de medición, dos unidades, color rojo (punta Ø 4 mm),
3.5 pinza cocodrilo aislada, una unidad,
3.6 bolsa compacta de protección, una unidad, 3.7 pilas 1,5-V Micro, dos
unidades (montadas como primera alimentación del multímetro),
3.8 las instrucciones de servicio
Información sobre piezas propensas al desgaste
El BENNING MM 4 es alimentado desde dos pilas 1,5-V-Micro (2 x 1,5-V- IEC
LR 03)
4. Memoria descriptiva del aparato
El multímetro BENNING MM 4 se compone de dos unidades funcionales,
- el multímetro y
- el amperímetro de pinzas
ver fig. 1: parte frontal del equipo
Los elementos de visualización y de operación indicados en la fig. 1 se deno-
minan como sigue:
caja
conmutador corredizo, para selección de la función deseada.
- inactivo (OFF)
- medición de tensión alterna (AC) y de tensión continua (DC), fun-
cionamiento, funciones que se alternan al pulsar la tecla azúl de funcio-
nes. Manteniendo la tecla pulsada durante más tiempo (2 s) medición
de corriente alterna, etc. El display indica la función actual
- medición de resistencia, control de continuidad con vibrador y
verificación de diodos, funciones que se alternan al pulsar la tecla
azúl de funciones. En el display se indica la función actual.
display (pantalla digital de cristal líquido). Indica
- el valor medido con indicación máx. de 4200,
- la polaridad,
- el punto decimal,
- el símbolo de batería descargada,
- la clase de tensión seleccionada (tensión continua / tensión alterna),
- el valor medido mantenido (función Hold),
- la diferencia con un valor medido archivado (REL ),
- el rango de medición, indicando las unidades de medición de tensión,
corriente y resistencia, ampliadas/no ampliadas,
-
la función seleccionada de control de continuidad con señal de vibrador,
- la verificación del diodo seleccionada
tecla azúl de funciones, en el display aparece adicionalmente “DC”,
“AC”, “Ω”, “V”, “ o “
- para selección opcional entre medición de tensión continua (DC) y
medición de tensión alterna (AC), respective
- medición de resistencia, control de continuidad y verificación de dio-
dos
- tras pulsar la tecla durante 2 s (posición del corriente alterna (conmu-
tador corredizo en posición ACV/DCV) corriente alterna (Amp).
- La medida de temperatura (°C, °F), humedad relativa (%), capacidad
(uF), monóxido de carbono (Ppm), velocidad del viento (m/s), lumino-
sidad (k lux) no es posible con el multímetro BENNING MM 4.
- pulsando la tecla nuevamente durante 2 s, vuelve a la función de
medición de tensión
tecla HOLD/ REL (función de mantener el valor),
- la primera pulsada de la tecla tiene el efecto de que se mantiene el
valor indicado (aparece indicado como “HOLD” en el display , y el
11/ 2008
BENNING MM 4
27
E
valor medido queda sin actualizar),
- pulsando la tecla nuevamente hay medición continua
-
pulsando la tecla durante 2 s se cambia a la función de valor relativo. Hay
almacenamiento del valor medido e indicación de la diferencia (Offset) con
el valor medido próximo superior y el valor medido próximo inferior. Una
nueva pulsada permite almacenar un nuevo valor base. Para volver al
modo normal, tener la tecla pulsada durante algún tiempo (2 s).
tecla RANGE (tecla de rangos), para selección manual de los rangos de
tensión, corriente o de resistencias, (indicándose “RANGE” en el display)
- se cambian los rangos de medición pulsando la tecla brevemente,
- selección automática de rangos manteniendo la tecla pulsada durante
más tiempo (superior a 2 segundos).
hembrilla común COM, hembrilla común para mediciones de tensión, resistencias,
control de continuidad y verificación de diodos, marcada de color negro
hembrilla V-Ω (positiva), hembrilla común para mediciones de tensión, resisten-
cias, control de continuidad y verificación de diodos, marcada de color rojo
palanca, para abrir y cerrar el amperímetro de pinza
borde del amperímetro de pinza, sirve de protección contra el contacto
con el conductor
amperímetro de pinza, para agarrar el conductor de un hilo, con corriente
continua o corriente alterna
5. Generalidades
5.1 Generalidades del multímetro BENNING MM 4
5.1.1 El display viene ejecutado en cristal líquido, indicando 3¾ caracteres de
11 mm de altura con punto decimal. El valor máximo indicado es 4200.
5.1.2 La indicación de polaridad es automática. Sólo se indica con “-” una
polarización contraria a la indicada en la parte de la pinza
5.1.3 Los excesos de rango se indican como “ÖL” ó “-ÖL
5.1.4 La frecuencia de mediciones del indicador numérico del multímetro
BENNING MM 4 es de aprox. 2 mediciones por segundo
5.1.5
El multímetro BENNING MM 4 desconecta tras aprox. automáticamente
al cabo de 30 min. Vuelve a conectar pulsando la tecla RANGE . El
zumbido del vibrador avisa de la desconexión automática.
5.1.6 El coeficiente de temperatura del valor medido 0,15 x (tolerancia de
medición indicada)/ °C < 18 °C ó > 28 °C, relativo al valor existente con
una temperatura de referencia de 23 °C
5.1.7 El multímetro BENNING MM 4 es alimentado desde dos pilas 1,5-V
(IECLR03/”Micro’)
5.1.8 En el display aparece el símbolo de batería, cuando la tensión de la pila
cae hasta quedar inferior a la tensión de trabajo prevista del multímetro
BENNING MM 4
5.1.9 La vida útil de la pila es de unas 800 horas (pila alcalina)
5.1.10 Dimensiones del equipo
(largo x ancho x altura) = 145 x 52 x 34 mm multímetro sin amperímetro
de pinza,
(largo x ancho x altura) = 225 x 77 x 35 mm multímetro con amperíme-
tro de pinza
peso del equipo
100 g sin amperímetro de pinza
230 g con amperímetro de pinza
5.1.11
La conducción protegida y las puntas de medición vienen ejecutadas en
tecnología de enchufe 4 mm. La conducción protegida de medición sumi-
nistrada y las puntas de medición se prestan especialmente para la tensión
nominal y la corriente nominal del multímetro BENNING MM 4. Es posible
proteger las puntas de medición colocando tapas de protección.
5.2 Generalidades del amperímetro de pinza
5.2.1 Rango de medición de corriente de 0,1 A
eff
hasta 300 A
eff
(indicación
directa, A)
5.2.2 Tensión de salida: El amperímetro de pinza montada en el multímetro
BENNING MM 4 da una tensión alterna de 1 mV, cuando el conductor
de un hilo, agarrado por el amperímetro de pinza, lleva una corriente
alterna de 0,1 A.
5.2.3 Tipo de sensor: Bobina de inducción para corriente alterna
5.4.4 El coeficiente de temperatura del valor medido 0,15 x (tolerancia de
medición indicada)/ °C relativo al valor existente con una temperatura
de referencia de 23 °C
5.2.5 Impedancia máx. en la salida 1200
5.2.6 Apertura máxima de las pinzas 30 mm
5.2.7 Diámetro máximo del conductor 20 mm
5.2.8 Dimensiones del amperímetro de pinzas (largo x ancho x altura) =
102x77x35 mm peso del amperímetro de pinzas 130 g
11/ 2008
BENNING MM 4
28
E
Nota:
El amperímetro de pinzas únicamente puede emplearse para mediciones cuan-
do está colocado en el multímetro
6. Condiciones ambientales
- El multímetro BENNING MM 4 está concebido sólo para mediciones en
ambientes secos, altura barométrica máxima, en las mediciones, 2000 m,
- categoría de sobretensión/colocación IEC 664/ IEC 1010-1 (2001) → 300 V
categoría III; 600 V categoría II
- grado de suciedad 2,
- Clase de protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos
a partes peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm.
Segundo dígito (0): No protege del agua.
- temperatura de trabajo y humedad atmosférica relativa Multímetro
- Con temperaturas de trabajo de 0 °C y 50 °C, humedad relativa inferior a
80 %, amperímetro de pinza.
- Con temperaturas de trabajo de 0 °C y 45 °C, humedad relativa inferior a
75 %, temperatura de almacenamiento
- Es posible almacenar el multímetro BENNING MM 4 con temperaturas
entre - 20 °C y + 60 °C. Para ello deben sacarse las pilas.
7. Datos eléctricos
Nota: La exactitud de medición se indica como resultado
- de la suma de una parte relativa del valor medido y
- un número de dígitos (es decir, pasos de dígitos de la última posición)
Esta exactitud de medición es válida para una temperatura de 23 °C y una
humedad atmosférica relativa inferior a 75 %.
Los puntos 7.1 hasta 7.5 se refieren a la conexión del multímetro en los circui-
tos de medición (quitado el amperímetro de pinza). El punto 7.6 se refiere a la
combinación de multímetro con amperímetro de pinza colocado
7.1 Rangos de tensión continua
La resistencia de entrada es de 9 MΩ.
rango de
medición
resolución
exactitud de medición
protección de
sobrecarga
4,2 V 1 mV
± (0,5 % del valor medido + 2 dígitos)
600 V
eff
600 V tensión continua
42 V 10 mV
± (0,5 % del valor medido + 2 dígitos)
600 V
eff
600 V
tensión continua
420 V 100 mV
± (0,5 % del valor medido + 2 dígitos)
600 V
eff
600 V
tensión continua
600 V 1 V
± (0,5 % del valor medido + 2 dígitos)
600 V
eff
600 V
tensión continua
7.2 Rangos de tensión alterna
La resistencia de entrada es de 9 MΩ paralelo 100 pF.
El valor medido se obtiene mediante rectificación del valor promedio y se indica
como valor efectivo.
rango de
medición
resolución
exactitud de medición
protección de
sobrecarga
4,2 V 1 mV
± (1,5% del valor medido + 5 dígitos)
rango de frecuencia 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V tensión continua
42 V 10 mV
± (1,5% del valor medido + 5 dígitos)
rango de frecuencia 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V tensión continua
420 V 100 mV
± (1,5% del valor medido + 5 dígitos)
rango de frecuencia 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V tensión continua
600 V 1 V
± (1,5% del valor medido + 5 dígitos)
rango de frecuencia 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V tensión continua
7.3 Rangos de resistencia
Tensión en circuito abierto aprox. 1,3 V - 3,3 V, corriente de prueba max.
2,5 mA, Rango 42 MΩ, tiempo de respuesta aprox. 20 s
11/ 2008
BENNING MM 4
29
E
rango de
medición
resolución
exactitud de medición
protección de
sobrecarga
420 Ω 0,1 Ω ± (1,2 % del valor medido + 8 dígitos)
600 V
eff
600 V tensión continua
4,2 kΩ 1 Ω ± (0,9 % del valor medido + 4 dígitos)
600 V
eff
600 V tensión continua
42 kΩ 10 Ω ± (0,9 % del valor medido + 4 dígitos)
600 V
eff
600 V tensión continua
420 kΩ 100 ± (1,2 % del valor medido + 4 dígitos)
600 V
eff
600 V tensión continua
4,2 MΩ 1 kΩ ± (1,2 % del valor medido + 4 dígitos)
600 V
eff
600 V tensión continua
42 MΩ 10 kΩ ± (3,0 % del valor medido + 8 dígitos)
600 V
eff
600 V tensión continua
7.4 Verificación de diodos
La Exactitud de medición indicada vale para un rango de entre 0,4 y 0,8 V protección
de sobrecarga en verificación de diodos 600 V
eff
/ 600 V tensión continua
rango de
medición
reso-
lución
exactitud de medición
corriente
medida máx.
tensión en
vacío max.
0,1 mV
± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos)
1,5 mA
3,3 V
7.5 Control de continuidad
El vibrador integrado suena con una resistencia inferior a 50 Ω.
7.6 Rangos de corriente alterna
(Multímetro con amperímetro de pinza, amperímetro de pinza agarra conductor
de un hilo con corriente alterna).
La exactitud de medición es ± (% del valor medido + número determinado de
dígitos) con una temperatura de 23°C ± 5 °C.
¡Máx. corriente de medida del transductor 300 A!
rango de
medición
resolución
tensión de
salida
exactitud de medición
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A
± (1,5 %
del valor medido + 5 dígitos
)
rango de frecuencia 40 Hz - 300 Hz
8. Mediciones con el multímetro BENNING MM 4
8.1 Preparar las mediciones
Usar y almacenar el multímetro BENNING CM 4 sólo con las temperaturas de trabajo y
de almacenamiento indicadas, evitando la exposición continuada a la radiación solar.
- Controlar la tensión y la intensidad nominales indicadas en la conducción
protegida de medición y en las puntas de medición rojas. La conducción
protegida de medición que forma parte del suministro, al igual que las
puntas de medición rojas coinciden en la tensión nominal y la intensidad
nominal con el multímetro BENNING MM 4.
-
Controlar el aislamiento de la conducción protegida de medición y las puntas
de medición rojas. Si el aislamiento es defectuoso, eliminar en seguida la con-
ducción protegida de medición y/o las puntas de medición rojas.
- Controlar la continuidad de la conducción protegida de medición. Eliminar
la conducción protegida de medición inmediatamente si el hilo conductor
de la conducción protegida de medición está interrumpido.
- Antes de seleccionar otra función, en el conmutador corredizo mediante
la tecla de funciones , separar tanto la conexión protegida de medición
como la punta de medición roja del punto de medición.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del multímetro
BENNING MM 4 pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y
producir errores de medición.
8.2 Medición de la tensión
¡Observar la tensión máxima contra potencial de tierra!
¡Peligro de tensión eléctrica!
La tensión máxima permitida en las hembrillas del multímetro.
- hembrilla COM , marcada de color negro
11/ 2008
BENNING MM 4
30
E
- hembrilla V-Ω (positiva) para medición de tensiones y resistencias,
control de continuidad y verificación de diodos, marcada de color rojo, del
multímetro BENNING MM 4, es de 600 V.
- Contactar la conducción protegida de medición de color negro con la hem-
brilla COM , marcada de color negro.
- Contactar la punta de medición roja con la hembrilla V-Ω 8, marcada de
color rojo.
- Seleccionar, con el conmutador corredizo , la tecla de funciones y la
tecla RANGE del multímetro BENNING MM 4, el rango deseado.
- Contactar la conducción protegida de medición y la punta de medición roja
con los puntos de medición, leer el valor medido en el display .
Nota:
En rangos de medición de tensiones pequeñas, con conducciones protegidas de
medición abiertas, no hay indicación de cero voltios. Controlar el funcionamiento
del multímetro BENNING MM 4 cortocircuitando las puntas de medición.
ver fig. 2: medición de tensión continua
ver fig. 3: medición de tensión alterna
8.3 Medición de resistencia
- Seleccionar, con el conmutador corredizo , la tecla de función y la tecla
RANGE del multímetro BENNING MM 4, el rango deseado.
- Contactar la conducción protegida de medición de color negro con la hem-
brilla COM , marcada de color negro.
- Contactar la punta de medición roja con la hembrilla V-Ω , marcada de
color rojo.
- Contactar la conducción protegida de medición negra y la punta de medi-
ción roja con los puntos de medición, leer el valor medido en el display
.
Nota:
Para la medición exacta, procurar que el punto de medición esté libre de poten-
cial.
Con resistencias pequeñas es posible mejorar el resultado de medición midiendo
previamente la resistencia en la conducción protegida de medición cortocircuitando
las puntas de medición, y sustrayendo la resistencia obtenida del resultado
ver fig. 4: medición de resistencia
8.4 Control de continuidad con señal de vibrador
- En el multímetro BENNING MM 4, mediante el conmutador corredizo 2
seleccionar la clase de corriente, y mediante el conmutador corredizo 4
seleccionar el rango.
- Contactar la conducción protegida de medición, marcada de color negro,
con la hembrilla COM 7.
- Contactar la punta de medición roja con la hembrilla V-Ω 8, marcada de
color rojo.
- Contactar la conducción protegida de medición de color negro y la punta de
medición roja con los puntos de medición. Al quedar la resistencia entre los
puntos de medición inferior a 50 Ω, se activa la señal acústica (zumbido)
del vibrador.
ver fig. 5: control de continuidad con vibrador
8.5 Verificación de diodos
- En el multímetro BENNING MM 4, mediante el conmutador corredizo 2
seleccionar la clase de corriente, y mediante el conmutador corredizo 4
seleccionar el rango.
- Contactar la conducción protegida de medición de color negro con la
hembrilla COM 4, marcada de color negro.
- Contactar la punta de medición roja con la hembrilla V-Ω 8, marcada de
color rojo.
- Contactar la conducción protegida de medición de color negro y la punta de
medición con los contactos de los diodos, leer el valor medido en el display
3
.
- Para el diodo Si, con potencial en dirección de flujo de corriente, se indica
la tensión de flujo de 0,500 V hasta 0,900 V en display. El mensaje “000”
en display indica un cortocircuito en el diodo, el mensaje “OL” indica una
discontinuidad dentro del diodo.
- Un diodo en sentido de bloqueo es indicado con “OL”. Estando defectuoso
el diodo, se indica “000”, u otros valores
ver fig. 6: verificación de diodos
11/ 2008
BENNING MM 4
31
E
8.6 Medición de corriente alterna con el amperímetro de pinza
¡No aplicar potencial a los contactos de salida del amperímetro
de pinzas!
El amperímetro de pinza debe agarrar un hilo conductor bajo
corriente sólo en combinación con el multímetro!
¡Máx. corriente de medida del transductor 300 A!
8.6.2 Medición de corriente
- Contactar el amperímetro de pinza de forma fija en el multímetro.
- Poner el multímetro la función de medición de tensión. Pulsar la tecla azúl
durante 2 s, y seleccionar el rango deseado (Amp CLAMP) mediante la
tecla RANGE.
- Activar la palanca , agarrar el conductor de un hilo con la corriente que
se va a medir mediante las pinzas del amperímetro de pinza.
- Leer el valor medido en el display .
ver fig. 7: medición de corriente alterna con amperímetro de pinza
9. Mantenimiento
¡Antes de abrir el multímetro digital BENNING MM 4, eliminar
sin falta todo tipo de tensión aplicada! ¡Peligro de tensión
eléctrica!
El trabajo en el multímetro BENNING MM 4 abierto y bajo tensión debe quedar
exclusivamente en manos de personal especializado en electrotecnia, que
debe tomar medidas especiales para evitar accidentes.
Así se deja el multímetro BENNING MM 4 libre de potencial:
- Antes de abrir el multímetro, quitar primero la conducción protegida de
medición negra y la punta de medición roja del objeto de medición.
- Después, quitar la conducción protegida de medición negra y la punta de
medición roja del multímetro BENNING MM 4.
- Desplazar el conmutador corredizo en la posición OFF.
9.1 Guardar seguro el equipo
Dadas determinadas condiciones, no se puede garantizar ya la seguridad de
uso del multímetro BENNING MM 4 por ejemplo cuando se presenten
- daños visibles en el equipo
- errores de medición
- huellas visibles como consecuencia de almacenamiento durante largo
tiempo bajo condiciones no admitidas y
- huellas visibles resultantes de esfuerzo extraordinario en el transporte.
Presentándose tales casos, se debe desconectar inmediatamente el multímetro
BENNING MM 4, alejarlo del punto de medición y guardarlo seguro contra el uso.
9.2 Limpieza
Limpiar la superficie de la carcasa con un paño limpio y seco (o con paños
especiales de limpieza). No aplicar agentes disolventes y/ o abrasivos para
limpiar el multímetro BENNING MM 4. Observe sin falta que el apartado de la
pila y los contactos no se contaminen con electrolito saliente de la pila.
En caso de aparecer restos de electrolito o residuos blancos en la zona de la
pila o del apartado de las pilas, limpiar éstos también con un paño seco.
9.3 Cambio de pilas
¡Antes de abrir el multímetro digital BENNING MM 4, eliminar
sin falta todo tipo de tensión aplicada! ¡Peligro de tensión
eléctrica!
El multímetro BENNING MM 4 es alimentado desde dos pilas 1,5 V. Hay que
cambiar las pilas (ver figura 8), cuando en el display aparece el símbolo de
la batería.
Así se cambian las pilas:
- Quitar la conducción protegida de medición negra y la punta de medición
roja del circuito de medición.
- Quitar la conducción protegida de medición negra y la punta de medición
roja del multímetro BENNING MM 4.
- Colocar el multímetro BENNING MM 4 sobre la parte frontal y soltar el
tornillo de la tapa del fondo de la caja.
- Levantar la base de la caja en el lado de la hembrilla, y sacarlo de la parte
frontal cerca del display Ž.
- Sacar las pilas gastadas del portapilas.
- Colocar las nuevas pilas en el portapilas, observando los polos correctos.
- Enganchar la base de la caja en la parte frontal y fijar el tornillo.
ver fig. 8: cambio de pilas
11/ 2008
BENNING MM 4
32
E
¡Aporte su granito a la protección del medio ambiente! Las
pilas no son basura doméstica. Se pueden entregar en un punto
de colección de baterías gastadas y desechos problemáticos.
Infórmese, por favor, en su municipio.
9.4 Calibrado
Para obtener las exactitudes de medición indicadas en los resultados de medi-
ción, es preciso que nuestro personal de servicio calibre el equipo periódica-
mente. Recomendamos que el intervalo de calibrado sea de un año.
Para ello, enviar el equipo a la dirección siguiente:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Datos técnicos de los accesorios de medida
4 mm cable de medida de seguridad ATL 2
- Estándar: EN 61010-031,
- Máxima tensión a tierra ( ) y categoría de medida: 1000 V CAT III, 600 V
CAT IV,
- Máxima corriente: 10 A,
- Protección clase II (
), doble continuidad o aislamiento reforzado,
- Contaminación clase: 2,
- Longitud: 1.4 m, AWG 18,
- Condiciones medio ambientales:
Altura máxima para realizar medidas: 2000 m,
Temperatura: 0 °C to + 50 °C, humedad 50 % to 80 %
- Utilice solo los cables de medida si esta en perfecto estado y de acuerdo a
éste manual, de no ser así la protección asegurada podría ser dañada.
- Inutilice los cables de medida si se ha dañado el aislamiento o si se ha roto
el cable / punta.
- No toque las puntas del cable de medida. Sujételo por el área apropiada
para las manos!
- Coloque los terminales en ángulo en el medidor o dispositivo de medida.
11. Advertencia
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su
producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con
la legislación vigente.
11/ 2008
BENNING MM 4
33
Návod k obsluze
BENNING MM 4
Digitální měřicí přístroj s klešťovým nástavcem pro
- měření střídavého proudu
- měření střídavého napětí
- měření stejnosměrného napětí
- měření odporu
- měření diod
- zkoušku průchodnosti
Obsah
1. Pokyny pro uživatele
2. Bezpečnostní pokyny
3. Rozsah dodávky
4. Popis přístroje
5. Všeobecné údaje
6. Podmínky prostředí
7. Elektrické údaje
8. Měření pomocí přístroje BENNING MM 4
9. Údržba
10. Technické údaje měřícího příslušenství
11. Ochrana životního prostředí
1. Pokyny pro uživatele
Návod k obsluze je určen
- odborníkům v oboru elektrotechnickém,
- osobám kvalikovaným v oboru elektrotechniky.
BENNING MM 4 je určen pro měření v suchém prostředí. Nesmí se používat v
proudových obvodech s jmenovitým napětím vyšším než 600 V. (Bližší informa-
ce najdete v kapitole 6. „Podmínky prostředí“.)
V návodu k obsluze a na přístroji BENNING MM 4 jsou použity následující sym-
boly:
Je dovoleno přiložit NEBEZPEČNĚ AKTIVNÍ vodiče nebo je
odstranit.
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem.
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí při používání přístroje
BENNING MM 4 (řiďte se technickou dokumentací!).
Tento symbol na měřicím přístroji BENNING MM 4 znamená, že přístroj
BENNING MM 4 je opatřen ochrannou izolací (ochrana třídy II).
Tento symbol se objeví na displeji, jestliže je vybitá baterie.
Tento symbol označuje činnost „zkouška průchodu proudu“. Bzučák
slouží pro akustické ohlášení výsledku.
Tento symbol označuje činnost „zkoušení diod“.
(DC) Stejnosměrné napětí
(AC) Střídavé napětí nebo proud.
Uzemnění (napětí vůči zemi)
Upozornění
Po odstranění nálepky „Warnung…“ (na krytu pro baterii) je zobrazen text v an-
glickém jazyce.
11/ 2008
BENNING MM 4
34
2. Bezpečnostní pokyny
Příklad bezpečnostního pokynu:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Řiďte se bezpečnostními pokyny!
Před použitím přístroje BENNING MM 4 si pečlivě přečtěte návod k obsluze.
Řiďte se bezpečnostními pokyny v návodu k obsluze. Tím ochráníte sebe před
úrazy a přístroj BENNING MM 4 před poškozením.
3. Rozsah dodávky
Součásti dodávky přístroje BENNING MM 4 jsou:
3.1 Multimetr - 1 kus,
3.2 proudové nástavcové kleště- 1 kus,
3.3 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu, černý (d = 1,4 m, průměr
hrotu = 4 mm) s ochranným krytem,
3.4 dva bezpečnostní hroty červený ( průměr hrotu = 4 mm),
3.5 izolované krokodýlové svorky – 1 ks,
3.6 kompaktní ochranné pouzdro - 1 kus,
3.7 dvě 1,5 V – Mokro- baterie (vložené v přístroji multimetu),
3.8 návod k obsluze.
Upozornění na součásti podléhající opotřebení:
- BENNING MM 4 je napájen zabudovanými 2 ks 1,5-V-Mikro–bateriemi (2x
1,5-V-IEC LR 03)
4. Popis přístroje
Přístroj BENNING MM 4 je složen ze dvou funkčních celků,
- multimetr a
- nástavce proudových kleští
viz obrázek 1: Přední strana přístroje
Indikační a obslužné prvky zobrazené na obrázku 1 jsou:
1 schránka přístroje
2 posuvný přepínač pro volbu funkcí:
- vypnuto (OFF)
- měření střídavého napětí (AC) a měření stejnosměrného napětí (DC),
tyto funkce se přepínají pomocí stlačení modrého funkčního tlačítka. Při del-
ším stlačení ( 2 sek.) měření střídavého proudu, atd. Digitální ukazatel 3
zobrazuje aktuelní funkce.
- Měření odporu, zkouška průchodnosti s bzučákem a měření diod, tyto
funkce se přepínají pomocí stlačení modrého funkčního tlačítka. Digitální
ukazatel 3 zobrazuje aktuelní funkce.
3 digitální displej (princip tekutých krystalů) je zobrazováno:
- naměřená hodnota, nejvyšší hodnota ukazatele je 4200,
- zobrazení polarity,
- desetinná čárka,
- symbol pro vybitou baterii,
- zvolený napěťový druh(stejnosměrné / střídavé napětí),
- uložení naměřené hodnoty „HOLD“,
- zobrazení odchylky proti uložené naměřené hodnoty „REL“,
- zobrazený zvolený měřený rozsah rozšíření / nerozšířený měřící rozsah o
napětí, proud a odpor,
- zvolená zkouška průchodnosti s bzučákem
- zvolená zkouška diod
4 Funkční modré tlačítko, na digitálním displeji 3 jsou k tomu zobrazena
„DC“, „AC“,“ Ω“, „V“, “ a „
- k volbě mezi stejnosměrným napětím (DC) a střídavým napětím (AC) resp. k
- měření odporu, průchodnosti a zkouška diod
- nebo po dvou stlačení (v poloze posuvného přepínače AC V / DC V ) strída-
vý proud ( Amp).
- Měření teploty (°C, F), měření relativní vlhkosti (%), kapacity (µF), oxid
uhelnatý (ppm), síla větru (m/s), intenzita osvětlení (k lux) nejsou přístrojem
BENNING MM 4 možné.
- Nové druhé stlačení tlačítka vede zpět k měření napětí
5 HOLD/REL tlačítko (funkce uložení)
- první stlačení tlačítka vede k uložení zobrazení naměřené hodnoty (zobra-
zeno jako „HOLD“ na digitálním ukazateli 3, neprobíhá aktualizace měře-
ných hodnot)
- další stlačení tlačítka vede k pokračování měření
- nové stisknutí tlačítka vede k relativní funkci. Přiložená naměřená hodnota je ulo-
žena a je zobrazen rozdíl (offset) další nejnižší nebo nejvyšší naměřené hodnoty.
Dalším stlačením tlačítka je získána nová základní hodnota. Zpětné přepnutí do
11/ 2008
BENNING MM 4
35
normálního provozu je provedeno stisknutím tlačítka delším než 2 sek.
6 RANGE tlačítko (rozmezí), k ruční volbě měřících rozsahů napětí, proudu
resp. odporu (zobrazeno jako RANGE na digitálním ukazateli)
- změny měřících rozsahů se změní krátkým stlačením tlačítka
- automatická volba měřících rozsahů je nastavena delším stlačením tla-
čítka ( 2 sek.)
7 zdířka COM, společná zdířka pro měření napětí, odporu, průchodu a zkouš-
ky diod černě označena
8 V-Ω zdířka (positivní), společná zdířka pro měření napětí, odporu, průchodu
a zkoušky diod červeně označena
9 Otevírací páka na otevírání a uzavírání proudových kleští
J Výstupek, ochrana proti dotyku vedení
K Měřící kleště, k odejmutí jedno žilového vodiče
5. Všeobecné údaje
5.1 Všeobecné údaje měřicím přístroji BENNING MM 4
5.1.1 Digitální displej je z tekutých krystalů jako 3 ½ s výškou písma 11 mm a
desetinnou tečkou. Nejvyšší hodnota ukazatele je 4200.
5.1.2 Indikace polarity 3 je automatická. Pomocí „-“ se zobrazuje pouze po-
larita odlišná od denice zdířky.
5.1.3 Překročení rozsahu je indikováno blikajícím zobrazením „OL“ nebo “-OL“.
5.1.4 Nominální rychlost měření přístroje BENNING MM 4 činí jmenovitě
2 měření za sekundu.
5.1.5 BENNING MM 4 se po cca 30 minutách samočinně vypne. Je opět
zapnut spínačem RANGE 6. Zvukový signál bzučáku upozorní před
samočinným vypnutím přístroje.
5.1.6 Teplotní součinitel hodnoty měření: 0,15 x (udaná přesnost měření) / °C
< 18 °C nebo > 28 °C, vztaženo na hodnotu při referenční teplotě 23 °C.
5.1.7 Přístroj BENNING MM 4 je napájen dvěmi 1,5 V bateriemi (IEC LR 03/
„Mikro“).
5.1.8 Jakmile napětí baterie klesne pod požadované pracovní napětí měřicí-
ho přístroje BENNING MM 4, objeví se na displeji symbol baterie.
5.1.9 Životnost baterií činí zhruba 800 hodin (alkalická baterie).
5.1.10 Rozměry přístroje:
(d x š x v) = 145 x 52 x 34 mm bez nástavce proudových kleští
(d x š x v) = 225 x 77 x 35 mm s nástavcem proudových kleští
Hmotnost přístroje:
100 g bez nástavce proudových kleští
230 g s nástavcem proudových kleští
5.1.11 Pro bezpečnostní kabely měřicího obvodu jsou použity 4 mm konek-
tory. Bezpečnostní kabely měřicího obvodu dodané spolu s přístrojem
jsou určeny výhradně pro jmenovité napětí a jmenovitý proud přístroje
BENNING MM 4. měřící hroty mohou být chráněny ochranným krytem.
5.2 Všeobecné údaje o nástavci proudových kleští
5.2.1 Proudový rozsah: od 0,1 A
ef
do 300 A
ef
(přímé zobrazení, A)
5.2.2 Výstupní napětí: nástavec proudových kleští přístroje BENNING MM 4
dodává střídavé napětí od 1 mV, pokud je nasunut nástavec proudo-
vých kleští a jedno žilovým vodičem protéká proud 0,1 A.
5.2.3 Druh senzoru: Indukční cívka pro střídavý proud
5.2.4 Teplotní součinitel hodnoty měření: 0,15 x (udaná přesnost měření) / °C
vztaženo na hodnotu při referenční teplotě 23°C.
5.2.5 Maximální impedance na výstupu: 120 Ω
5.2.6 Nejvyšší otevření kleští: 30 mm
5.2.7 Nejvyšší průměr vodiče: 29 mm
5.2.8 Rozměr nástavce proudových kleští:
(d x š x v) = 102 x 77 x 35 mm
Hmotnost nástavce proudových kleští: 130 g
Upozornění:
Nástavec proudových kleští je možné používat k měření pouze tehdy, je-li na-
sazen na multimetru.
6. Podmínky prostředí
- Přístroj BENNING MM 4 je určen pro měření v suchém prostředí.
- Barometrická výška při měření: max. 2000 m.
- Kategorie přepětí / montážní kategorie: IEC 664 / IEC 1010-1 (2001)
300 V kategorie III; 600 V kategorie II,
- Stupeň znečištění: 2.
- Druh krytí: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC / EN 60529)
3 - první číslice : ochrana proti přívodu nebezpečných dílů a ochrana proti
cizím tělesům, menší než 2,5 mm průměru
0 - druhá číslice : není ochrana proti vodě
- Pracovní teplota a relativní vlhkost vzduchu:
11/ 2008
BENNING MM 4
36
Multimetr:
při pracovní teplotě 0 °C až 50 °C: relativní vlhkost vzduchu nižší než 80 %,
Nástavec proudových kleští:
při pracovní teplotě 0 °C až 45 °C: relativní vlhkost vzduchu nižší než 75 %,
- Teplota při skladování: Přístroj BENNING MM 4 lze skladovat při teplotách
od - 20 °C do + 60 °C. Z přístroje musíte vyjmout baterii.
7. Elektrické údaje
Poznámka: Přesnost měření je udávána jako součet z
- relativního podílu hodnoty měření a
- počtu číslic (tzn. počtu čísel v posledním řádu)
Tato přesnost měření platí při teplotách 23 °C a relativní vlhkosti vzduchu nižší
než 75 %.
Body 7.1 7.5 se vztahují pro zapojení multimetru v obvodu měření (bez na-
sazeného nástavce proudových kleští). Bod 7.6. se vztahuje na kombinaci mul-
timetru a nasazeného nástavce proudových kleští.
7.1 Rozsah stejnosměrného napětí
Vstupní odpor činí 9 MΩ.
Rozsah
měření
Rozlišení Přesnost měření Jištění proti přetížení
4,2 V 1 mV ± (0,5 % hodnoty měření + 2 číslice)
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
42 V 10 mV ± (0,5 % hodnoty měření + 2 číslice)
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
420 V 100 mV ± (0,5 % hodnoty měření + 2 číslice)
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
600 V 1 V ± (0,5 % hodnoty měření + 2 číslice)
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
7.2 Rozsahy střídavého napětí
Vstupní odpor činí 9 MΩ paralelně 100 pF. Naměřená hodnota se získává zprů-
měrováním a zobrazuje se jako efektivní hodnota.
Rozsah
měření
Rozlišení Přesnost měření Jištění proti přetížení
4,2 V 1 mV
± (1,5 % hodnoty měření + 5 číslic)
v rozsahu kmitočtů 40 Hz – 300 Hz
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
42 V 10 mV
± (1,5 % hodnoty měření + 5 číslic)
v rozsahu kmitočtů 40 Hz – 500 Hz
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
420 V 100 mV
± (1,5 % hodnoty měření + 5 číslic)
v rozsahu kmitočtů 40 Hz – 500 Hz
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
600 V 1 V
± (1,5 % hodnoty měření + 5 číslic)
v rozsahu kmitočtů 40 Hz – 500 Hz
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
7.3 Rozsahy odporu
Napětí na prázdno : cca. 1,3 V – 3,3 V, max. měřící proud 2,5 mA.
42 MΩ - rozsah, čas ustálení cca. 20 sek.
Rozsah měření Rozlišení Přesnost měření Jištění proti přetížení
420 Ω 0,1 ± (1,2% hodnoty měření + 8 číslic)
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
4,2 kΩ 1 Ω ± (0,9% hodnoty měření + 4 číslice)
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
42 kΩ 10 ± (0,9% hodnoty měření + 4 číslice)
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
420 kΩ 100 Ω ± (1,2% hodnoty měření + 4 číslice)
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
4,2 MΩ 1 kΩ ± (1,2% hodnoty měření + 4 číslice)
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
42 MΩ 10 kΩ ± (3,0 % hodnoty měření + 8 číslic)
600 V
ef
600 V stejnosměrné napětí
7.4 Zkoušení diod
Udaná přesnost měření platí v rozsahu od 0,4 V do 0,8 V.
Jištění proti přetížení při zkoušení diod: 600 V
ef
/600 V stejnosměrný napětí.
Rozsah
měření
Rozlišení Přesnost měření
Maximální
měřicí proud
Max. napětí
naprázdno
0,1 mV ± (1,5 % hodnoty měření + 5 číslic) 1,5 mA
3,3 V
11/ 2008
BENNING MM 4
37
7.5 Měření průchodnosti
Zabudovaný bzučák se rození, pokud je odpor nižší než 50 Ω.
7.6 Rozsahy střídavého proudu
(multimetr s nástavcem proudových kleští, nástavec proudových kleští obepíná
jedno žílový vodič s průchozím střídavým proudem).
Přesnost měření je závislá +-(% naměřené hodnoty + číslice) při teplotě 23 °C
± 5 °C.
Maximální proud na nástavci proudových kleští je 300 A!
Rozsah měření Rozlišení Výstupní napětí Přesnost měření
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A
±
(1,5 % hodnoty měření + 5 číslic)
8. Měření přístrojem BENNING MM 4
8.1 Příprava měření
BENNING MM 4 používejte a skladujte jenom za uvedených teplotních podmí-
nek pro práci a skladování a nevystavujte jej dlouhodobému působení sluneč-
ního záření.
- Překontrolujte údaje o jmenovitém napětí a jmenovitém proudu na bezpeč-
nostním černém kabelu měřicího obvodu a červených měřících hrotech.
Černé bezpečnostní kabely měřicího obvodu a červené měřící hroty, které
jsou součástí dodávky, odpovídají svým jmenovitým napětím a jmenovitým
proudem přístroji BENNING MM 4.
- Překontrolujte izolaci bezpečnostních kabelů a červených měřících hrotů
měřicího obvodu. Pokud je izolace poškozená, bezpečnostní kabely a nebo
červené měřící hroty měřicího obvodu ihned vyřaďte z používání!
- Přezkoušejte průchod bezpečnostních kabelů měřicího obvodu. Je-li vodič
v bezpečnostním měřicím obvodu přerušen, bezpečnostní kabely měřicího
obvodu ihned vyřaďte.
- Před zvolením jiné funkce na posuvném přepínači 2 nebo funkčním tlačít-
ku 4 musíte bezpečnostní kabely měřicího obvodu a červené měřící hroty
odpojit od místa měření.
- Silné zdroje rušení v blízkosti přístroje BENNING MM 4 mohou způsobit
neustálené chování displeje a chyby měření.
8.2 Měření napětí
Dbejte na maximální napětí vůči uzemnění!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nejvyšší napětí, které smějí být na zdířkách ,
- na zdířce COM 7 ,černě označena
- na zdířce pro V, Ω (kladná) 8 , pro měření napětí, odporu, průchodu, zkoušku
diod, červeně označena přístroje BENNING MM 4 vůči uzemnění, činí 600 V.
- Černý bezpečnostní kabel měřicího obvodu zapojte do zdířky COM 7, čer-
ně označen.
- Červený měřící hrot měřicího obvodu zapojte do zdířky 8 , červeně označen
- Pomocí posuvného přepínače 2 , funkčního tlačítka 4 a RANGE tlačítka
6 na přístroji BENNING MM 4 zvolit požadovaný rozsah pro měření.
- Černé bezpečnostní kabely měřicího obvodu a červené měřící hroty spojte
s body měření a odečtěte naměřenou hodnotu na digitálním displeji 3 pří-
stroje BENNING MM 4.
Upozornění:
V rozmezích malých napěťových rozsazích je při otevřených bezpečnostních
měřících kabelech ovlivněn nulový voltový ukazatel. Přesvědčte spojením bez-
pečnostních měřících hrotů, že BENNING MM 4 je funkční.
viz obrázek 2: Měření stejnosměrného napětí
viz obrázek 3: Měření střídavého napětí
8.3 Měření odporu
- Pomocí posuvného přepínače 2, funkčního tlačítka 4 a RANGE tlačítka 6
zvolte na přístroji BENNING MM 4 požadovaný rozsah.
- Černý bezpečnostní kabel měřicího obvodu zapojte do zdířky COM 7 , čer-
ně označen.
- Červený bezpečnostní kabel měřicího obvodu zapojte do zdířky 8 pro V, Ω,
červeně označeny.
- Černé bezpečnostní kabely měřicího obvodu a červené měřící hroty spojte
s body měření a odečtěte naměřenou hodnotu na digitálním displeji 3 pří-
stroje BENNING MM 4.
Upozornění:
Pro zajištění správného měření se přesvědčte, že na měřených místech není
napětí.Výsledek měření u malých odporů může být vylepšen tím, že vnitřní od-
por bezpečnostních měřících kabelů který se změří spojením měřících hrotů
11/ 2008
BENNING MM 4
38
CZ
bude odečten od naměřené výsledné hodnoty.
viz obrázek 4: Měření odporu
8.4 Zkouška průchodu proudu s bzučákem
- Pomocí posuvného přepínače , funkčního tlačítka zvolte na přístroji
BENNING MM 4 požadovanou funkci symbol bzučák
“.
- Černý bezpečnostní kabel měřicího obvodu zapojte do zdířky COM na
přístroji BENNING MM 4.
- Červený měřící hrot měřicího obvodu zapojte do zdířky pro V, na pří-
stroji BENNING MM 4.
- Bezpečnostní kabely měřicího obvodu černý a červené měřící hroty spojte
s body měření. Pokud je odpor vedení mezi měřenými body nižší než 50
rozezní se bzučák zabudovaný v přístroji BENNING MM 4.
viz obrázek 5: Zkouška průchodnosti
8.5 Zkoušení diod
- Pomocí posuvného přepínače , funkčního tlačítka zvolte na přístroji
BENNING MM 4 požadovanou funkci symbol dioda
“,
- Černý bezpečnostní kabel měřicího obvodu zapojte do zdířky COM , čer-
ně označeno.
- Červený měřící hrot zapojte do zdířky pro V, Ω, červeně ozačeno.
- Černé bezpečnostní kabely a červené měřící hroty měřicího obvodu spojte
s přívody diody a odečtěte naměřenou hodnotu na digitálním displeji pří-
stroje BENNING MM 4.
- Pro běžnou diodu Si zapojenou ve směru toku se pro napětí ve směru toku
objeví na displeji hodnota v rozmezí 0,500 V 0,900 V. Hodnota „000“ in-
dikuje zkrat v diodě, hodnota „OL“ přerušení v diodě.
- Pro diodu zapojenou v závěrném směru se na displeji objeví „OL“. Je-li dio-
da vadná, objeví se na displeji „000“ a nebo jiné hodnoty.
viz obrázek 6: Zkoušení diody
8.6 Měření střídavého proudu s klešťovým nástavcem
Na výstupní kontakty nástavce proudových kleští se nesmí
připojit žádné napětí!
Nástavec proudových kleští ve kterém je vložen vodič s protéka-
jícím proudem se smí používat pouze ve spojení s multimetrem.
Maximální proud přiloženého nástavce proudových kleští je 300 A!
8.6.2 Měření proudu
- Nástavec proudových kleští pevně upevněte na multimetr
- Přepněte přepínač výběru funkce na PRESS 2 SEC ADP.
Potom stiskněte tlačítko na 2 sec.
- Otevřete kleště pákou , vložte jedno žilový vodič do nástavce proudových
kleští
- Odečtěte naměřenou hodnotu na digitálním displeji přístroje
BENNING MM 4.
viz obrázek 7: Měření střídavého proudu s klešťovým nástavcem
9. Údržba
Před otevřením přístroje BENNING MM 4 je bezpodmínečně
nutno odstranit přívod napětí!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Práci na otevřeném přístroji BENNING MM 4 pod napětím smějí provádět
výhradně kvalifikovaní elektrikáři, kteří přitom musejí provádět zvláštní
opatření pro prevenci úrazů.
Před otevřením přístroje BENNING MM 4 odstraníte přívod napětí následujícím
způsobem:
- Nejprve odpojte černé bezpečnostní měřící kabely a červené měřící hroty z
měřeného objektu.
- Odpojte černé bezpečnostní kabely a červené měřící hroty měřicího obvodu
od přístroje BENNING MM 4.
- Posuvný přepínač přepněte do polohy „OFF“.
9.1 Zajištění přístroje
Za určitých předpokladů nelze při zacházení s přístrojem BENNING MM 4 již
zaručit bezpečnost; například při:
- viditelném poškození krytu,
- chybách při měření,
- viditelných následcích dlouhodobějšího skladování za nepřípustných pod-
mínek a
- viditelných následcích mimořádné zátěže při přepravě.
h
h
11/ 2008
BENNING MM 4
39
V těchto případech musíte BENNING MM 4 ihned vypnout, odpojit od místa mě-
ření a zajistit proti opětovnému použití.
9.2 Čištění
Přístroj čistěte zvenku čistým, suchým hadrem (výjimkou jsou speciální čisticí
hadry). Na čištění přístroje BENNING MM 4 nepoužívejte čistící prostředky ani
rozpouštědla. Pečlivě dbejte na to, aby nedošlo ke znečištění schránky na bate-
rii a kontaktů elektrolytem vytékajícím z baterie.
Pokud je oblast baterie nebo jejího krytu znečištěna elektrolytem nebo bílými
usazeninami, vyčistěte i tato místa suchým hadrem.
9.3 Výměna baterie
Před otevřením přístroje BENNING MM 4 bezpodmínečně
odstraňte přívod napětí!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj BENNING MM 4 je napájen dvěmi 1,5 V bateriemi. Výměna baterie (viz
obrázek 8) je nutná tehdy, když se na displeji 3 objeví symbol baterie.
Postup při výměně baterie:
- Odpojte bezpečnostní černé kabely od měřicího obvodu a červené měřící
hroty z obvodu.
- Odpojte bezpečnostní černé kabely měřicího obvodu a červené měřící hroty
od přístroje BENNING MM 4.
- BENNING MM 4 položte přední stranou dolů a z víka schránky na spodním
dílu vyšroubujte šrouby.
- nadzvedněte spodní kryt přístroje na straně konektorů a rozevřete přístroj
v místech digitálního displeje 3.
- Ze schránky na baterie vyjměte vybité baterie.
- Nové baterie vložte ve správné poloze polarity do schránky pro baterie.
Nasaďte spodní víko přístrojové schránky na přední díl schránky tak, aby
zapadlo a utáhněte šrouby.
viz obrázek 8: Výměna baterie
Přispěte i Vy k ochraně životního prostředí! Baterie nepatří do
domovního odpadu. Můžete je odevzdat ve sběrně použitých
baterií nebo zvláštního odpadu. Informujte se prosím u svého
obecního úřadu nebo správce pro odpadky.
9.4 Kalibrace
Pro udržení deklarované přesnosti měření musí být přístroj pravidelně kalibro-
ván. Doporučujeme jednou ročně. Zašlete přístroj na adresu:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Technické údaje měřícího příslušenství
4 mm bezpečnostní měřící vodiče ATL 2
- norma: EN 61010-031,
- maximální měřené napětí proti zemi ( ) a měřící kategorie:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- maximální měřené proud 10 A,
- ochranná třída II (
), průchozí dvojitá nebo zesílená izolace,
- stupeň znečištění: 2,
- délka: 1,4 m, AWG 18,
- podmínky okolí:
barometrická výška při měření: maximálně 2000 m,
teplota 0 °C až + 50 °C, vlhkost 50 % až 80 %
- Používejte vodiče jen v bezvadném stavu a takovým způsobem, který
odpovídá tomuto návodu, protože v opačném případě může být poškozena
k tomu určená ochrana.
- Vyřaďte vodič, pokud je izolace poškozená nebo pokud došlo k přerušení
ve vedení/zástrčce.
- Nedotýkejte se holých kontaktních hrotů. Dotýkejte se pouze rukojeti!
- Zasuňte zahnuté přípojky do zkoušecího nebo měřícího přístroje.
11. Ochrana životního prostředí
Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným
sběrným místům na likvidaci.
11/ 2008
BENNING MM 4
40
Εγχειρίδιο Χρήσης για
το BENNING MM 4
Ψηφιακό πολύμετρο με αμπεροτσιμπίδα για :
- AC μέτρηση ρεύματος
- AC μέτρηση τάσης
- DC μέτρηση τάσης
- Mέτρηση αντίστασης
- Έλεγχος διόδου
- Έλεγχος συνέχειας
Περιεχόμενα:
1. Σημειώσεις για τον χρήστη.
2. Παρατηρήσεις για την ασφάλεια
3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία
4. Περιγραφή συσκευής
5. Γενικά στοιχεία
6. Περιβαλλοντικές συνθήκες
7. Ηλεκτρολογικά στοιχεία
8. Μέτρηση με το BENNING MM 4
9. Συντήρηση
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά των εξαρτημάτων μέτρησης
11. Προστασία περιβάλλοντος
1. Σημειώσεις για τον χρήστη.
Το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προορίζεται για:
- ηλεκτρολόγους και
- άτομα που έχουν ηλεκτρολογικές γνώσεις
Το BENNING MM 4 είναι σχεδιασμένο για μετρήσεις σε ξηρό περιβάλλον. Δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται σε κυκλώματα με τάσεις μεγαλύτερες των 600V( για
περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε παράγραφο 6 «Περιβαλλοντικές συνθήκες».)
Τα παρακάτω σύμβολα χρησιμοποιούνται μέσα στο εγχειρίδιο χρήσης, αλλά
βρίσκονται και πάνω στο ίδιο το BENNING MM 4 .
Εφαρμογή γύρω από ΕΝΕΡΓΟΥΣ αγωγούς ή αφαίρεση από αυτούς
είναι επιτρεπτό.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει προσοχή κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει πηγές κινδύνου, όταν το BENNING MM 4
είναι σε λειτουργία (διαβάστε τις οδηγίες).
Αυτό το σύμβολο πάνω στο BENNING MM 4 δείχνει ότι το όργανο
είναι προστατευμένο από βραχυκύκλωμα (βαθμίδα ασφαλείας II).
Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου συνέχειας’. Ο
βομβητής παρέχει ένα ακουστικό σήμα.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου διόδου’.
DC τάση
AC τάση ή ρεύμα
Γείωση
Σημείωση
Αφού αφαιρέσετε την αυτοκόλλητη ταμπέλα “Warnung…” (στο καπάκι της μπα-
ταρίας) εμφανίζεται το αγγλικό κείμενο.
11/ 2008
BENNING MM 4
41
2. Παρατηρήσεις για την ασφάλεια.
Παραδείγματα:
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Συμμορφωθείτε με τις οδηγίες ασφαλείας!
Πριν χρησιμοποιήσετε το BENNING MM 4 διαβάστε προσεκτικά τους κανόνες
λειτουργίας. Να συμμορφώνεστε πάντα με τους κανόνες ασφαλείας. Είναι
σημαντικό προκειμένου να αποφευχθούν τυχόντα ατυχήματα και ζημιές στην
συσκευή.
3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία.
Το BENNING MM 4 αποτελείται από τα παρακάτω τμήματα:
3.1 ένα πολύμετρο,
3.2 μία αμπεροτσιμπίδα,
3.3 ένα οδηγό ασφαλούς μέτρησης, μαύρο (μήκος =1.4 m, άκρη Ø 4 mm)
με ασφαλές κάλυμμα,
3.4 δύο ακροδέκτες μέτρησης, κόκκινα (άκρη Ø 4 mm),
3.5 μία μονωμένη δαγκάνα,
3.6 ένα προστατευτικό τσαντάκι,
3.7 δύο μπαταρίες των 1.5 V η κάθε μια (τοποθετημένες μέσα στη συσκευή
κατά την παράδοση),
3.8 το εγχειρίδιο λειτουργίας.
Σημείωση για τα αναλώσιμα μέρη της συσκευής.
Το BENNING MM 4 τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες των 1.5V η κάθε μια
(2 x 1.5-V-IEC LR 03).
4. Περιγραφή της συσκευής
Το BENNING MM 4 αποτελείται από δύο λειτουργικές μονάδες :
- το πολύμετρο και
- την αμπεροτσιμπίδα.
Βλέπε σχ.1: στη μπροστινή όψη της συσκευής.
Τα τμήματα από τα οποία αποτελείται το ΒΕΝΝΙΝG ΜΜ 4 και φαίνονται στο σχ.1
και είναι τα παρακάτω:
1 κάλυμμα
2 μετακινούμενος διακόπτης για επιλογή της επιθυμητής κάθε φοράς λει-
τουργίας
- κλείσιμο
- μέτρηση εναλλασσόμενης (AC) και συνεχής (DC) τάσης .Αυτές
οι δύο λειτουργίες εναλλάσσονται μεταξύ τους όταν το μπλε πλήκτρο
λειτουργίας είναι πατημένο. Όταν πατήσουμε το πλήκτρο περισσότερο
από 2 δευτερόλεπτα η λειτουργία εναλλάσσεται ανάμεσα στη μέτρηση
για εναλλασσόμενο ρεύμα, κ.τ.λ. Στην ψηφιακή οθόνη 3 φαίνεται κάθε
φορά η λειτουργία που έχει εκείνη την στιγμή η συσκευή.
- Μέτρηση αντίστασης, έλεγχος συνέχειας με βόμβο και έλεγχο
διόδου. Αυτές οι λειτουργίες εναλλάσσονται μεταξύ τους όταν το μπλε
πλήκτρο είναι πατημένο. Στην ψηφιακή οθόνη 3 φαίνεται κάθε φορά η
λειτουργία που έχει εκείνη την στιγμή η συσκευή.
3 Ψηφιακή οθόνη (υγρού κρυστάλλου). Στην οθόνη φαίνονται οι παρακάτω
ενδείξεις:
- η τιμή της τρέχουσας μέτρησης με μέγιστη δυνατή ένδειξη 4200,
- η πολικότητα,
- σε κάθε μέτρηση φαίνονται μέχρι και δύο θέσεις μετά την υποδιαστο-
λή,
- το σύμβολο αποφορτισμένης μπαταρίας,
- το είδος της τάσης που έχει επιλεγεί (AC ή DC τάση),
- η τιμή της μέτρησης που έχει αποθηκευτεί στην μνήμη (λειτουργία
hold),
- η απόκλιση από την τιμή της μέτρησης που έχει αποθηκευτεί στην
μνήμη της συσκευής (REL),
- η επιλεγόμενη κλίμακα μέτρησης για την επέκταση της κλίμακας της
μέτρησης τάσης, ρεύματος και αντίστασης,
- ο επιλεγόμενος έλεγχος συνέχειας με βόμβο,
- ο επιλεγόμενος έλεγχος διόδου.
4 Λειτουργία μπλε πλήκτρου: Στην ψηφιακή οθόνη 3 φαίνονται οι παρακά-
τω ενδείξεις : “DC”, “AC”, ”Ω”, “V”, ή
- Επιλογή μεταξύ DC και AC μέτρηση τάσης ή
- μέτρηση αντίστασης, έλεγχος συνέχειας και διόδου
- ή όταν το πλήκτρο πιέζεται για 2 δεύτερα (στην περιστρεφόμενη θέση ACV/
DCV) εναλλάσσεται η λειτουργία μεταξύ μέτρησης έντασης (Αmp).
- Μετρήσεις θερμοκρασίας (C ή F) ,σχετικής υγρασίας (%), χωρητικότη-
11/ 2008
BENNING MM 4
42
τας (μF), μονοξείδιο του άνθρακα (ppm), ταχύτητα ανέμου(m/s), ένταση
φωτεινότητας (k lux) με το BENNING MM 4 δεν είναι δυνατές.
- Ξανά πιέζοντας το πλήκτρο για 2 δεύτερα, επιστρέφουμε στην μέτρηση
της τάσης.
5 HOLD/REL πλήκτρο (λειτουργία HOLD):
- Το πρώτο πάτημα του πλήκτρου δίνει εντολή να κρατηθεί στη μνήμη η
μέτρηση(φαίνεται με την ένδειξη “HOLD” στην ψηφιακή οθόνη 3 και η
τιμή αυτή που κρατιέται στην μνήμη δεν ενημερώνεται από τις καινού-
ριες μετρήσεις),
- Ξανά πατώντας το πλήκτρο επιστρέφουμε στην λειτουργία συνεχής
μέτρησης,
- Η relative-value λειτουργία ενεργοποιείται ,όταν πιέζουμε το πλήκτρο
για 2 δεύτερα. Τότε η τιμή που μετράμε εκείνη την στιγμή αποθηκεύεται
στην μνήμη και η διαφορά μεταξύ αυτής και της επόμενης μεγαλύτερης
ή μικρότερης τιμής απεικονίζεται στην οθόνη. Μία νέα τιμή αναφοράς
μπορεί να αποθηκευτεί πιέζοντας το πλήκτρο ξανά. Επιστρέφουμε στην
κανονική λειτουργία πιέζοντας ξανά το πλήκτρο περισσότερο από 2
δεύτερα.
6 Range πλήκτρο: για χειροκίνητη επιλογή της κλίμακας μέτρησης μεταξύ
τάσης, έντασης, αντίστασης ( η ένδειξη “RANGE”φαίνεται στην οθόνη)
- Οι κλίμακες μέτρησης αλλάζουν ,όταν πατήσουμε απλώς και για λίγο το
πλήκτρο,
- Η Αυτόματη επιλογή κλίμακας μπαίνει σε λειτουργία πιέζοντας το πλή-
κτρο για περισσότερη ώρα (πάνω από 2 δεύτερα).
7 COM –υποδοχή, κοινή υποδοχή για μετρήσεις τάσης και αντίστασης, έλεγ-
χο συνέχειας και διόδου, χρώματος μαύρο.
8 V-Ω υποδοχή (θετική), κοινή υποδοχή για μετρήσεις τάσης και αντίστασης,
έλεγχο συνέχειας και διόδου, χρώματος κόκκινο.
9 Μοχλός ανοίγματος για να ανοίγουμε και να κλείνουμε την αμπεροτσιμπί-
δα.
J Λαβή για την αμπεροτσιμπίδα, για να προστατεύει από κατά λάθος
επαφή με αγωγό .
K Τσιμπίδες για να πιάνουν το μονό καλώδιο στον αγωγό AC.
5. Γενικά δεδομένα.
5.1 Γενικά δεδομένα πάνω στο BENNING MM 4
5.1.1 Η ψηφιακή οθόνη είναι σχεδιασμένη σαν μια 3¾ ψηφιακή οθόνη υγρού
κρυστάλλου με 11mm ύψος και ένδειξη δεύτερου ψηφίου από την υπο-
διαστολή. Η μεγαλύτερη τιμή που μπορεί να απεικονιστεί είναι 4200.
5.1.2 Η ένδειξη πολικότητας 3 λειτουργεί αυτόματα. Μόνο μια πολικότητα
αντίθετη στον ορισμό της υποδοχής δηλώνεται ως ‘-‘.
5.1.3 Όταν υπερβαίνουμε την κλίμακα, αυτό δηλώνεται με τις ενδείξεις ‘OL’ ή
‘-OL
5.1.4 Ο ονομαστικός ρυθμός μέτρησης της ψηφιακής οθόνης του
BENNING MM 4 είναι περίπου 2 μετρήσεις το δευτερόλεπτο.
5.1.5 Η συσκευή κλείνει αυτόματα από μόνη της όταν περάσουν περίπου
30 λεπτά . Ανοίγει ξανά όταν πατήσουμε το πλήκτρο 6 RANGE. Ένας
βομβητής ηχεί όταν η συσκευή βγαίνει αυτόματα εκτός λειτουργίας.
5.1.6 Συντελεστής θερμοκρασίας της μέτρησης: 0.15 x (δηλωμένη ακρίβεια
μέτρησης)/ °C <18 °C ή >28 °C, με θερμοκρασία αναφοράς 23 °C.
5.1.7 Η συσκευή τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες των 1.5 V η κάθε μια (IEC
LRO3/’Micro’).
5.1.8 Όταν η τάση της μπαταρίας στη συσκευή πέσει κάτω από αυτή που η
συσκευή χρειάζεται για να λειτουργήσει, τότε εμφανίζεται το σύμβολο
της μπαταρίας στην οθόνη.
5.1.9 Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 800 ώρες (αλκαλικές
μπαταρίες)
5.1.10 Διαστάσεις :
x Φ x Υ)= 145 x 52 x 34 mm πολύμετρο χωρίς σύγχρονη διάταξη
μετατροπής,
(M x Φ x Y)= 225 x 77 x 35 mm πολύμετρο με σύγχρονη διάταξη μετα-
τροπής.
Βάρος :
100 gr χωρίς σύγχρονη διάταξη μετατροπής,
230 gr με σύγχρονη διάταξη μετατροπής.
5.1.11 Το καλώδιο ασφαλούς μέτρησης και οι ακροδέκτες ασφαλούς μέτρησης
είναι σχεδιασμένοι για 4 mm υποδοχή. Το καλώδιο ασφαλούς μέτρησης
και οι ακροδέκτες ασφαλούς μέτρησης είναι κατάλληλα για την ονομα-
στική τάση και την ονομαστική ένταση του BENNING MM 4. Οι ακρο-
δέκτες μέτρησης μπορούν να προστατευθούν από κάποιο κάλυμμα.
11/ 2008
BENNING MM 4
43
5.2 Γενικά δεδομένα της αμπεροτσιμπίδας
5.2.1 Κλίμακα μέτρησης ρεύματος: από 0.1 Α
eff
μέχρι 300 Α
eff
(άμεση απεικό-
νιση, Α)
5.2.2 Τάση εξόδου: αμπεροτσιμπίδα του BENNING MM 4 παράγει μια
εναλλακτική τάση του 1mV όταν ο μονόκλωνος αγωγός στον οποίον
είναι μαγκωμένη η αμπεροτσιμπίδα, είναι κάτω από μια AC ένταση των
0.1 Α.
5.2.3 Είδος αισθητήρα : τύλιγμα επαγωγής για εναλλασσόμενο ρεύμα.
5.2.4 Συντελεστής θερμοκρασίας των τιμών μετρήσεων: 0.15 x (δηλωμένη
ακρίβεια μέτρησης) /°C με αναφορά στην τιμή που έχουμε στην θερμο-
κρασία των 23°C.
5.2.5 Μέγιστη αντίσταση στην έξοδο: 120
5.2.6 Μέγιστο άνοιγμα τσιμπίδων : 30mm
5.2.7 Μέγιστη διάμετρο αγωγού 29 mm
5.2.8 Διαστάσεις της αμπεροτσιμπίδας (M x Φ x Υ) = 102 x 77 x 35 mm
Βάρος της αμπεροτσιμπίδας: 130 g
Παρατήρηση:
Η αμπεροτσιμπίδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν είναι συνδεδεμένη
πάνω στο πολύμετρο.
6. Περιβαλλοντικές Συνθήκες
- Το BENNING MM 4 είναι σχεδιασμένο για μετρήσεις μόνο σε ξηρό περιβάλ-
λον,
- Μέγιστο βαρομετρικό ύψος κατά την μέτρηση : 2000m,
- Κατηγορία υπέρτασης / κατηγορία set-up : IEC 664/ IEC 1010-1 (2001)
300 V κατηγορία IΙΙ; 600 V κατηγορία ΙΙ.
- Βαθμός μόλυνσης : 2
- Σύστημα προστασίας : IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Το IP 30 σημαίνει: Προστασία από πρόσβαση σε επικίνδυνα μέρη και προ-
στασία από στερεές προσμίξεις διαμέτρου > 2,5 mm, (3 - πρώτο ψηφίο).
Καμία προστασία στο νερό, (0 - δεύτερο ψηφίο).
- Θερμοκρασία λειτουργίας και σχετική υγρασία:
Πολύμετρο
-
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 0 μέχρι 50 °C: σχετική υγρασία κάτω από 80 %
- Αμπεροτσιμπίδα:
Σε θερμοκρασία λειτουργίας από 0 μέχρι 45 °C: σχετική υγρασία κάτω από 75 %
- Θερμοκρασία αποθήκευσης:
Το BENNING MM 4 μπορεί να αποθηκευτεί σε θερμοκρασίες από -20 °C έως
+60 °C. Οι μπαταρίες όμως πρέπει να έχουν απομακρυνθεί από την συσκευή.
7. Ηλεκτρολογικά δεδομένα.
Σημείωση : Η ακρίβεια της μέτρησης ορίζεται ως το άθροισμα
- μιας αναλογίας, αυτού που διαβάζουμε και
- ενός αριθμού ψηφίων
Η συγκεκριμένη ακρίβεια μέτρησης αναφέρεται σε θερμοκρασία 23 °C και σχε-
τική υγρασία κάτω από 75%.
Οι παράγραφοι 7.1 έως 7.5 αναφέρονται στη σύνδεση του πολύμετρου στο υπό
μέτρηση κύκλωμα. (η σύγχρονη διάταξη μετατροπής απομακρύνεται). Η παρά-
γραφος 7.6 αναφέρεται στο συνδυασμό του πολύμετρου και της σύγχρονης
διάταξης μετατροπής σε σωστή θέση).
7.1 Κλίμακες DC τάσης
Η αντίσταση εισόδου είναι 9 ΜΩ.
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια
Ακρίβεια προστασίας από
υπέρταση
4,2 V 1 mV
± (0.5% από αυτό που διαβάζουμε
+ 2 ψηφία)
600 V
eff
600 V DC
42 V 10 mV
± (0.5% από αυτό που διαβάζουμε
+ 2 ψηφία)
600 V
eff
600 V DC
420 V 100 mV
± (0.5% από αυτό που διαβάζουμε
+ 2 ψηφία)
600 V
eff
600 V DC
600 V 1 V
± (0.5% από αυτό που διαβάζουμε
+ 2 ψηφία)
600 V
eff
600 V DC
7.2 Κλίμακες AC τάσης
Η αντίσταση εισόδου είναι 9 ΜΩ παράλληλη σε 100pF. Αυτό που διαβάζουμε
είναι η μέση τιμή ανόρθωσης και απεικονίζεται ως η πραγματική τιμή.
11/ 2008
BENNING MM 4
44
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια
Ακρίβεια προστασίας
από υπέρταση
4,2 V 1 mV
± (1,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία) σε συχνότητες 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V DC
42 V 10 mV
± (1,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία) σε συχνότητες 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V DC
420 V 100 mV
± (1,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία) σε συχνότητες 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V DC
600 V 1 V
± (1,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία) σε συχνότητες 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V DC
7.3 Κλίμακες αντίστασης
Χωρίς φορτίου τάση: περίπου 1.3 V - 3.3 V, μέγιστη ένταση ελέγχου 2.5 mA.
42 MΩ, χρόνος απόκρισης περίπου 20 δεύτερα
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια
Ακρίβεια προστασίας από
υπέρταση
420 Ω 0,1
± (1,2 % από αυτό
που διαβάζουμε + 8 ψηφία)
600 V
eff
600 V DC
4,2 kΩ 1
± (0.9 % από αυτό
που διαβάζουμε + 4 ψηφία)
600 V
eff
600 V DC
42 kΩ 10
± (0.9 % από αυτό
που διαβάζουμε + 4 ψηφία)
600 V
eff
600 V DC
420 kΩ 100 Ω
± (1.2 % από αυτό
που διαβάζουμε + 4 ψηφία)
600 V
eff
600 V DC
4,2 MΩ 1 kΩ
± (1.2 % από αυτό
που διαβάζουμε + 4 ψηφία)
600 V
eff
600 V DC
42 MΩ 10 kΩ
± (3.0 % από αυτό
που διαβάζουμε + 8 ψηφία)
600 V
eff
600 V DC
7.4 Έλεγχος διόδου
Η δηλωμένη ακρίβεια μέτρησης αναφέρεται σε κλίμακες από 0.4 V έως 0.8 V.
Προστασία υπέρτασης για τον έλεγχο διόδου: 600 V
eff
/ 600 V DC
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια
Μέγιστη μετρούμενη
ένταση
Μέγιστη χωρίς
φορτίο τάση
0,1 mV
± (1,5 % από αυτό που
διαβάζουμε + 5 ψηφία)
1,5 mA
3,3 V
7.5 Έλεγχος συνέχειας
Ο ενσωματωμένος βομβητής ηχεί σε αντίσταση R < 50 Ω.
7.6 Κλίμακές AC
(Πολύμετρα με σύγχρονη διάταξη μετατροπής. Ο μετρητής ρεύματος πιάνει
μόνο μονής γραμμής καλώδιο).
Ακρίβεια μέτρησης ± (αυτού που διαβάζουμε + αριθμό ψηφίων) στη θερμοκρα-
σία των 23 °C ± 5 °C.
Μέγιστο ρεύμα της εσωκλειώμενης εφαρμόσιμης αμπεροτσιμπίδας 300 Α!
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Τάση εξόδου Ακρίβεια
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A
± (1,5 % από αυτό που
διαβάζουμε + 5 ψηφία) σε
συχνότητες 40 Hz - 300 Hz
8. Μέτρηση με το BENNING MM 4
8.1 Προετοιμασία για την μέτρηση
Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το BENNING MM 4 μόνο κάτω από τις
σωστές συνθήκες θερμοκρασίας. Να αποφεύγετε πάντα την διαρκή έκθεση της
συσκευής στον ήλιο.
- Ελέγξτε την ονομαστική τάση και ένταση που αναγράφονται πάνω στο
μαύρο και κόκκινο καλώδιο και ακροδέκτη μέτρησης. Το μαύρο και κόκκινο
καλώδιο και ακροδέκτης μέτρησης λειτουργούν στην ονομαστική τάση και
την ονομαστική ένταση.
- Ελέγξτε την μόνωση του μαύρου καλωδίου ασφαλούς μέτρησης και των
κόκκινων ακροδεκτών μέτρησης. Αν η μόνωση είναι καταστρεμμένη, πετάξ-
11/ 2008
BENNING MM 4
45
τε τα αμέσως.
- Ελέγξτε την συνέχεια του ασφαλούς οδηγού μέτρησης. Αν ο αγωγός είναι
διαβρωμένος, πετάξτε τον αμέσως.
- Πριν επιλέξετε κάποια άλλη λειτουργία με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 2
ή το πλήκτρο λειτουργίας 4, το μαύρο και κόκκινο καλώδιο και o ακροδέ-
κτης μέτρησης θα πρέπει να αποσυνδεθούν από το σημείο μέτρησης.
- Ισχυρές πηγές παρεμβολής στην περιοχή του BENNING MM 4 μπορούν να
προκαλέσουν ασταθής ή λανθασμένες ενδείξεις.
8.2 Μέτρηση τάσης
Πάντα να παρατηρείται την μέγιστη τάση σε σχέση με το
δυναμικό της γης!
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η μέγιστη τάση που μπορεί να εφαρμοστεί στις υποδοχές του πολύμετρου με
- COM υποδοχή 7, σημειώνεται με μαύρο χρώμα,
- V-Ω υποδοχή (θετική) 8 για μετρήσεις τάσης και αντίστασης, συνέχειας
και ελέγχου διόδου (σημειώνονται με κόκκινο χρώμα) στο BENNING MM 4
σημείο αναφοράς το δυναμικό της γης είναι 600 V.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης στην υποδοχή COM 7
(χρώματος μαύρο).
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης στην υποδοχή V-Ω 8
(χρώματος κόκκινο).
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 2, το πλήκτρο λειτουργίας 4 και το πλή-
κτρο κλίμακας (RANGE) 6 του BENNING MM 4 επιλέξτε την επιθυμητή
κλίμακα.
- Φέρτε σε επαφή τα σημεία μέτρησης με τους ακροδέκτες των καλωδίων
ασφαλούς μέτρησης. Η τιμή που θα μετρήσουμε εμφανίζεται στην ψηφιακή
οθόνη 3.
Σημείωση:
Σε κλίμακες χαμηλής τάσης, η τάση μηδέν δεν εμφανίζεται λόγω παρεμβολών
,όταν οι οδηγοί ασφαλούς μέτρησης είναι στον αέρα. Ελέγξτε την σωστή λει-
τουργία του BENNING MM 4 βραχυκυκλώνοντας τα άκρα μέτρησης.
Βλέπε σχ. 2: μέτρηση DC-τάσης
Βλέπε σχ. 3: μέτρηση AC-τάσης.
8.3 Μέτρηση αντίστασης
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 2, το πλήκτρο λειτουργίας 4 και το πλή-
κτρο κλίμακας (RANGE) 6 του BENNING MM 4 επιλέξτε την επιθυμητή
κλίμακα.
- Συνδέστε τον μαύρο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης στην υποδοχή COM 7
(χρώματος μαύρο).
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης στην υποδοχή V-Ω 8
(χρώματος κόκκινο).
- Φέρτε σε επαφή τα σημεία μέτρησης με τους ακροδέκτες των καλωδίων
ασφαλούς μέτρησης. Η τιμή που θα μετρήσουμε εμφανίζεται στην ψηφιακή
οθόνη 3.
Προσοχή:
Για να πάρετε ακριβείς μετρήσεις βεβαιωθείτε ότι δεν εφαρμόζεται κάποια τάση
στα σημεία μέτρησης.
Με μικρότερη αντίσταση, τα αποτελέσματα μπορούν να βελτιωθούν μετρώντας
την αντίσταση του καλωδίου ασφαλούς μέτρησης από πριν, βραχυκυκλώνοντας
τους ακροδέκτες μέτρησης και αφαιρώντας αυτή την αντίσταση από το αποτέ-
λεσμα μέτρησης.
Βλέπε σχ.4 : μέτρηση αντίστασης
8.4 Έλεγχος συνέχειας με βόμβο
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 2 και το πλήκτρο λειτουργίας 4 επι-
λέξτε την κλίμακα που σημειώνεται με το σύμβολο του βομβητή στο
BENNING MM 4.
- Συνδέστε τον μαύρο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης στην υποδοχή COM 7
(χρώματος μαύρο).
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης στην υποδοχή V-Ω 8
(χρώματος κόκκινο).
- Φέρτε σε επαφή τα σημεία μέτρησης με τους ακροδέκτες των καλωδίων
ασφαλούς μέτρησης. Όταν η αντίσταση που αναπτύσσεται ανάμεσα στα
σημεία μέτρησης πέφτει κάτω των 50 Ω, ο βομβητής που είναι ενσωματω-
μένος στο BENNING MM 4 ηχεί.
Βλέπε σχ. 5 : έλεγχος συνέχειας με βόμβο.
11/ 2008
BENNING MM 4
46
8.5 Έλεγχος διόδου
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 2 και το πλήκτρο λειτουργίας 4 επι-
λέξτε την κλίμακα που σημειώνεται με το σύμβολο της διόδου στο
BENNING MM 4.
- Συνδέστε τον μαύρο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης στην υποδοχή COM 7
(χρώματος μαύρο).
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης στην υποδοχή V-Ω 8
(χρώματος κόκκινο).
- Φέρτε σε επαφή τα άκρα της διόδου με τους ακροδέκτες των καλωδίων
ασφαλή μέτρησης. Η τιμή που θα μετρήσουμε εμφανίζεται στην ψηφιακή
οθόνη 3.
- Για Si διόδους, που είναι τοποθετημένες στην αγώγιμη κατεύθυνση, φαίνε-
ται η τάση ροής από 0.500V έως 0.900V. Η ένδειξη ‘000’ δηλώνει βραχυκύ-
κλωμα της διόδου και η ένδειξη ‘OL’ δηλώνει διακοπή της διόδου.
- Για μία δίοδο που είναι τοποθετημένη στην μη αγώγιμη κατεύθυνση, εμφα-
νίζεται η ένδειξη ‘OL’. Εάν η δίοδος είναι ελαττωματική, η ένδειξη ‘000’ ή
κάποια άλλη εμφανίζεται στην οθόνη.
Βλέπε σχ. 6: έλεγχος διόδου.
8.6 Τρέχουσα μέτρηση AC ρεύματος με την αμπεροτσιμπίδα
Μην εφαρμόζετε τάση στα σημεία εξόδου της
αμπεροτσιμπίδας.
Η αμπεροτσιμπίδα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν
είναι συνδεδεμένη με το πολύμετρο.
Μέγιστο ρεύμα της εσωκλειώμενης εφαρμόσιμης
αμπεροτσιμπίδας 300 Α!
8.6.2 Τρέχουσα μέτρηση
- Φέρτε σε επαφή την αμπεροτσιμπίδα σταθερά με το πολύμετρο.
- Ανοίξτε την λειτουργία μέτρησης τάσης στο πολύμετρο. Πιέστε το μπλε
πλήκτρο 2 δεύτερα και επιλέξτε την επιθυμητή κλίμακα με το πλήκτρο της
κλίμακας.
- Πατήστε το μοχλό ανοίγματος 9. Με την αμπεροτσιμπίδα πιάστε το μονό-
κλωνο αγωγό με το κύκλωμα γα να μετρηθεί.
- Η μέτρηση εμφανίζεται στην ψηφιακή οθόνη 3.
Βλέπε σχ.7 : Τρέχουσα μέτρηση AC με την αμπεροτσιμπίδα
9. Συντήρηση
Πριν ανοίξετε το BENNING MM 4, να βεβαιώνεστε πάντα ότι δεν
είναι υπό τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Αν χρειαστεί να δουλέψουμε πάνω στο BENNING MM 4 ενώ αυτό είναι σε
τάση, πρέπει να το κάνουμε μόνο αν έχουμε τις κατάλληλες ηλεκτρολο-
γικές γνώσεις. Ειδικά μέτρα πρέπει να ληφθούν για να αποφευχθούν
ατυχήματα.
Πριν ενεργοποιήσετε το BENNING MM 4 απομακρύνετε το από όλες τις πηγές
τάσης ως ακολούθως:
- Πρώτα μετακινήστε το μαύρο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης και το κόκκινο
ακροδέκτη μέτρησης από το υπό μέτρηση αντικείμενο.
- Απομακρύνετε τον μαύρο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης και το κόκκινο
ακροδέκτη μέτρησης από το BENNING MM 4 .
- Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 2 στη θέση ‘OFF”.
9.1 Ασφαλίζοντας την συσκευή
Η ασφάλεια της συσκευής δεν μπορεί να εγγυηθεί κάτω από συγκεκριμένες
συνθήκες. Κάτι τέτοιο μπορεί να συμβεί όταν :
- υπάρχουν εμφανή σημάδια καταστροφής στη συσκευή.
- συμβαίνουν λάθη στις συνδεσμολογίες κατά τις μετρήσεις
- η μονάδα έχει πολύ καιρό να χρησιμοποιηθεί και για αυτό το χρονικό διά-
στημα ήταν φυλαγμένη κάτω από ακατάλληλες συνθήκες και
- αν η συσκευή έχει υποστεί κακομεταχείριση κατά την μεταφορά.
Σε αυτές τις περιπτώσεις, το BENNING MM 4, πρέπει να κλείσει αμέσως και να
απομακρυνθεί από τα σημεία μέτρησης και να μην ξανά χρησιμοποιηθεί.
9.2 Καθαρισμός
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της συσκευής με ένα στεγνό ρούχο (Εξαίρεση :
κάθε είδος ειδικού ρούχου). Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή λειαντικά
για να καθαρίσετε την συσκευή. Αν κάποιος ηλεκτρολύτης ή κάποιο τοξικό ίζημα
είναι κοντά στην μπαταρία, να απομακρυνθεί αμέσως με ένα στεγνό ρούχο.
11/ 2008
BENNING MM 4
47
9.3 Αντικατάσταση μπαταρίας
Πριν ανοίξετε το BENNING MM 4 , να βεβαιώνεστε πάντα ότι
δεν είναι υπό τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η συσκευή τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες των 1.5 V η κάθε μία. Οι μπαταρί-
ες πρέπει να αλλάζουν όταν το σύμβολο της μπαταρίας εμφανίζεται στην ψηφι-
ακή οθόνη 3 (βλέπε σχ. 8). Για να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες ακολουθήστε
την παρακάτω διαδικασία :
- Αποσυνδέστε τον μαύρο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης και το κόκκινο ακρο-
δέκτη μέτρησης από το κύκλωμα.
- Αποσυνδέστε τον μαύρο καλώδιο ασφαλούς μέτρησης και το κόκκινο ακρο-
δέκτη μέτρησης από το BENNING MM 4.
- Τοποθετήστε το BENNING MM 4 μπρούμυτα και ξεβιδώστε τις βίδες στη
βάση του καλύμματος .
- Σηκώστε τη βάση του καλύμματος στην άκρη της υποδοχής και απομακρύ-
νετε το από το μπροστινό τμήμα της συσκευής κοντά στην ψηφιακή οθόνη
3,
- Απομακρύνετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες ,
- Τοποθετήσετε δύο καινούριες φορτισμένες μπαταρίες, ελέγχοντας την πολι-
κότητα.
- Σπρώξτε την πλάτη του καλύμματος πίσω στο μπροστινό τμήμα και βιδώ-
στε τις μπαταρίες.
Βλέπε σχ.8 : αντικατάσταση μπαταρίας.
Θυμηθείτε το περιβάλλον! Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες
στα σκουπίδια. Καταστρέψτε τις σε ειδικούς χώρους ή σαν
τοξικά απόβλητα.
Οι τοπικές αρχές θα σας δώσουν τις πληροφορίες που
χρειάζονται.
9.4 Βαθμονόμηση
Για να πετύχετε την επιθυμητή ακρίβεια στις μετρήσεις σας, πρέπει να βαθμονο-
μείτε τακτικά την συσκευή σας. Σας συστήνουμε να βαθμονομείτε την συσκευή
σας μια φορά το χρόνο.
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά των εξαρτημάτων μέτρησης
Καλώδιο ασφαλείας μέτρησης 4 mm ATL 2
- Πρότυπο: EN 61010-031,
- Μέγιστη κατηγορία τάσης σε σχέση με την γη ( ) και κατηγορία μέτρησης:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Μέγιστη κατηγορία ρεύματος: 10 A,
- Τάξη προστασίας II (
), συνεχής διπλή ή ενισχυμένη μόνωση,
- Τάση μόλυνσης: 2,
- Μήκος: 1.4 m, AWG 18,
- Συνθήκες περιβάλλοντος:
Μέγιστη βαρομετρική διαφορά για μετρήσεις: 2000 m,
Θερμοκρασία: 0 °C έως + 50 °C, υγρασία από 50 % έως 80 %
- Χρησιμοποιήστε μόνο τα καλώδια μέτρησης εάν είναι σε άψογη κατάσταση
και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσεως.
- Απομακρύνεται τα καλώδια εάν η μόνωση είναι καταστραμμένη ή υπάρχει
κάποιο κόψιμο στον ακροδέκτη.
- Μην αγγίξετε τις γυμνές άκρες των καλωδίων μέτρησης. Πιάστε μόνο την
περιοχή που είναι προστατευμένη για τα χέρια!
- Εισάγετε τα γωνιακά άκρα των καλωδίων στο όργανο μέτρησης.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου, μην το πετάτε οπουδήποτε,
αλλά στους ειδικούς χώρους που παρέχονται από την πολιτεία.
11/ 2008
BENNING MM 4
48
H
Kezelési utasítás
BENNING MM 4
A BENNING MM 4 egy digitális multiméter amely lakatfogó fejjel egészíthető ki.
- A mérőkészülék alkalmazható
- váltakozó áram mérésre,
- váltakozó feszültség mérésre
- egyenfeszültség mérésre
- ellenállás mérésre,
- dióda vizsgálatra,
- folytonosságvizsgálatra
Tartalomjegyzék:
1. Használati gyelmeztetések
2. Biztonsági gyelmeztetések
3. Szállítási terjedelem
4. Készülékleírás
5. Általános adatok
6. Környezeti feltételek
7. Villamos adatok
8. Mérés a BENNING MM 4-el
9. Karbantartás
10. Műszaki adatok a mérőkészük tartozékokhoz
11. Környezetvédelem
1. Használati gyelmeztetések
Ez a kezelési utasítás villamos szakembereknek készült.
A BENNING MM 4 száraz környezetben használható. A készüléket nem szabad
olyan áramkörökben használni amelynek a feszültsége meghaladja a 600 V AC/
DC értéket. (az ide vonatkozó további részletek a 6. Környezeti feltételek feje-
zetben találhatók)
A BENNING MM 4 Kezelési utasításában a következő szimbólumok találhatók:
Az AKTÍV merővezetékek csatlakoztatása, illetve bedugása és
kihúzása megengedett.
Vigyázat villamos veszély!
Olyan utasítások előtt áll, amelyeket feltétlenül gyelembe kell venni
az áramütés elkerülése érdekében.
Olvassuk el a kezelési utasításban leírtakat!
A jel arra gyelmeztet, hogy a veszélyhelyzetek elkerülése érdeké-
ben olvassuk el a kezelési utasítás vonatkozó részeit!
Ez jel az BENNING MM 4 műszeren azt jelenti, hogy a műszer
kettős szigetelésű (II. érintésvédelmi osztály).
A jelzés a telep kimerülésére gyelmeztet.
A jelzés a folytonossági vizsgálat jele. A mérési eredményt zümmögő
jelzi.
A jelzés a diódavizsgálat jele.
(DC) Egyenfeszültség
(AC) Váltakozó feszültség.
Föld (feszültség a földhöz képest)
Megjegyzés
Ha a teleptartó fedeléről eltávolitjuk a „Warnung...“ cimkét, az angol szöveg
megjelenik!
11/ 2008
BENNING MM 4
49
H
2. Biztonsági gyelmeztetések
Mielőtt az BENNING MM 4 érőkészüléket használatba veszi, kérjük olvassa át
gondosan a készülék kezelési utasítását. A felhasználónak be kell tartania a
jelen fejezetben leírt utasításokat megjegyzéseket.
3. Szállítási terjedelem
A BENNING MM 4 készülék csomag az alábbiakat tartalmazza
3.1 egy darab BENNING MM 4 készülék
3.2 egy darab árammérő (lakatfogó) fej
3.3
egy darab fekete biztonsági mérővezeték (L=1,4 m, mérőcsúcs Ø = 4 mm)
3.4 két darab piros mérőcsúcs (Ø = 4 mm)
3.5 egy darab piros biztonsági krokodilcsipesz
3.6 egy darab védőtok
3.7 két darab mikro elem 1,5 V, szállításkor a készülékbe helyezve
3.8 egy kezelési utasítás
Elhasználódó alkatrészek:
A BENNING MM 4 készüléket két darab mikro elem 1,5 V IEC LR 3 táplálja.
4. Készülékleírás
A BENNING MM 4 készülék két részből áll:
- a multiméter
- az árammérő (lakatfogó) fej
Ld. Az 1.ábrát: Elölnézet
Az 1. ábrán a mérőkészülék kijelző és kezelő egységei láthatók:
1 Készülékház
2 Tolókapcsoló, a következő funkciókkal:
- Ki (OFF)
- AC és DC - váltakozó- és egyenfeszültség mérés (a két mérési mód
közül a kék színű funkciógombbal választhatjuk ki a kívánt mérési mó-
dot) A digitális kijelző 3 jelzi a kiválasztott mérési módot)
- Ellenállásmérés, folytonosságvizsgálat zümmögővel és diódavizs-
gálat (a mérési módok közül a kék színű funkciógombbal választhatjuk
ki a kívánt mérési módot) A digitális kijelző 3 jelzi a kiválasztott mérési
módot)
3 Digitális kijelző, az alábbi jelzésekkel:
- A mérési érték max. 4200
- A polaritás
- A tizedespont
- A kimerült telep szimbóluma
- A kiválasztott feszültségfajta (AC - DC)
- A tartási funkció (HOLD)
- A mérési értéknek egy beállított értéktől való eltérése (REL Δ)
- A kiválasztott mérési tartomány
- A kiválasztott folytonosságvizsgálat (zümmögő) üzemmód
- A kiválasztott diódavizsgálat üzemmód
4 Kék színű funkciógomb (amelynek megnyomásakor a digitális kijelzőn 3
megjelennek a „DC”, „AC”, „Ω”, „V”, “ és „ “), az alábbi funkciókkal:.
- AC ill. DC feszültségmérési mód beállítása,
- Ellenállásmérés, folytonosság- és diódavizsgálat üzemmód beállítása,
- vagy 2 s-ig nyomva (ACV/DCV kapcsolóállásban) váltóáram (amper),
hőmérséklet (C°), relatív páratartalom (%), kapacitás (μF), szénmon-
oxid koncentráció (ppm), szélsebesség (m/s) fényerősség (k lux)
- újabb 2 s-ig történő lenyomással visszatérhetünk a feszültségméréshez
5 HOLD/REL nyomógomb (mérési érték tartás funkció)
- egyszeri megnyomással a készülék megtartja a mérési értéket, a digi-
tális kijelzőn 3 megjelenik a HOLD jelzés.(ilyenkor nem aktualizálja a
mérési értéket)
- újabb megnyomással visszatérhetünk a folyamatos méréshez.
- vagy 2 s-ig nyomva áttérhetünk a relatív érték méréshez. Az aktuális
mérési érték tárolásra kerül, és a kijelző a pozitív vagy negatív eltérést
mutatja. A gomb újbóli megnyomásával egy új bázisérték kerül rögzí-
tésre. A normál mérési módra a gomb hosszabb (2 s) megnyomásával
térhetünk vissza.
6 RANGE (mérési határ) nyomógomb a feszültség, áram vagy ellenállás mé-
résnél a méréshatár kézi állítására szolgál, a digitális kijelzőn megjelenik a
RANGE jelzés.
- röviden megnyomva változik a mérési tartomány
- az automatikus méréshatár választásra a gomb hosszabb (2 s) meg-
nyomásával térhetünk vissza.
7 COM mérőhüvely: közös mérőhüvely a feszültség és ellenállás méréshez
valamint folytonossági és dióda vizsgálathoz. (fekete jelöléssel)
11/ 2008
BENNING MM 4
50
H
8 Vmérőhüvely (+): közös mérőhüvely a feszültség és ellenállás mérés-
hez valamint folytonossági és dióda vizsgálathoz. (piros jelöléssel)
9 Nyitókar az árammérő fej nyitásához
J Védőnyak, véd a csupasz vezetékek, sínek véletlen megérintésétől
K Mérőfej egy-erű váltakozó áramú vezetőben folyó áramok méréséhez.
5. Általános adatok
5.1 A BENNING MM 4 mérőkészülék általános adatai
5.1.1 A digitális kijelző egy 3½ számjegyes folyadékkristályos kijelző, 11 mm-
es karaktermérettel tizedesponttal. A legnagyobb kijelezhető számérték
4200.
5.1.2 A 3 digitális kijelzőn a polaritás jelzés automatikusan működik. Ha a
polaritás a mérőhüvelyekkel ellentétes a kijelzőn „ - ’’ jel jelenik meg.
5.1.3 A mérési határ túllépésekor ’’OL” vagy ”-OL’’ jelzés jelenik meg.
5.1.4 A digitális kijelző mérési kijelzési gyakorisága kb. 2 mérés másodper-
cenként.
5.1.5 A BENNING MM 4 kb. 30 s után automatikusan kikapcsol. Újbóli bekap-
csolás a RANGE gomb 6 megnyomásával történhet. Az automatikus
kikapcsolásra hangjelzés gyelmeztet.
5.1.6 A hőmérsékleti koefciens: a mérési érték x 0,15 (az adott mérési pon-
tosság/ C°, < 18 vagy > 28 C°, a 23 C°-on megadott referencia ér-
tékre vonatkoztatva.
5.1.7 A BENNING MM 4 készüléket két darab mikro elem 1,5 V IEC LR3 táp-
lálja.
5.1.8 Ha a telepek feszültsége a megadott érték alá csökken, a kijelzőn meg-
jelenik egy telep szimbólum.
5.1.9 A telepek élettartama kb. 800 óra (alkáli elemek)
5.1.10 A készülék mérete:
(hossz.xszél.xmag.)= 145 x 52 x 34 (lakatfogó fej nélkül),
(hossz.xszél.xmag.)= 225 x 77 x 35 (lakatfogó fejjel).
Készülék tömeg:
100 g (lakatfogó fej nélkül),
230 g (lakatfogó fejjel). (lakatfogó fej nélkül),
5.1.11 A biztonsági mérővezetékek és mérőszondák 4 mm-es dugaszolható
kivitelben készültek. A készülékkel szállított mérővezetékek és szondák
kizárólag a BENNING MM 4 készülékre megengedett névleges feszült-
ségig használhatók. A mérőszondákra védőkupakok helyezhetők.
5.2 Az árammérő lakatfogó fej általános adatai
5.2.1 Árammérési tartomány 0,1 A
eff
-től 300 A
eff
(közvetlen kijelzés A)
5.2.2 Kimeneti feszültség: Az BENNING MM 4 árammérő lakatfogó fej kimeneti
feszültsége 1 mV, ha a mért vezetőben 0,1 A váltakozó áram folyik.
5.2.3 Érzékelő: váltakozó áramú indukciós tekercs
5.2.4 A hőmérsékleti koefciens: a mérési érték x 0,15 (az adott mérési pon-
tosság / C°, a 23 C°-on megadott referencia értékre vonatkoztatva.
5.2.5 Max. látszólagos ellenállás a kimeneten 120 Ω
5.2.6 A lakatfogó fej nyílásának mérete: 30 mm
5.2.7 A legnagyobb vezetékátmérő: 29 mm
5.2.8 A lakatfogó fej mérete: (hossz.xszél.xmag.) = 102 x 77 x 35
Készülék tömeg: 130 g
6. Környezeti feltételek
- A BENNING MM 4 mérőkészüléket száraz környezetben történő használat-
ra tervezték.
- A készülék 2000 m tengerszint feletti magasságig használható.
- Túlfeszültség állósági fokozat 300 V-ig III kategória, 600 V-ig II kategória az
IEC 664/ IEC 1010-1 (2001) szerint.
- Szennyeződési kategória: 2 az IEC 61010-1 szerint.
- Védettség: IP 30 (EN 60529)
IP 30 jelentése: védelem a veszélyes részek érintése ellen > 2,5 mm
átmérőjű idegen szilárd testek behatolása esetére (3 - első számjegy). Víz
behatolás elleni védelem nincs (0 - második számjegy).
- Üzemi hőmérséklet és a levegő megengedett nedvességtartalma: 0 - 50 °C
üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma < 80 %,
0 - 45 °C üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma
< 75 %,
- Tárolási hőmérséklet: a BENNING MM 4 mérőkészüléket - 20 °C és + 60 °C
közötti hőmérsékleten szabad tárolni. Ekkor a készülékből a telepeket ki kell
venni.
7. Villamos adatok
Megjegyzés: a mérési pontosság a
- mért érték relatív értékének, és a
11/ 2008
BENNING MM 4
51
H
- kijelzett digitek számának (az utolsó számjegy) összegéből áll.
A megadott mérési pontosság 23 °C hőmérsékleten és 75 % levegő nedvesség-
tartalom mellet érvényes.
A 7.1 - 7.5 szakaszokban megadott értékek direkt mérések esetén érvényesek
(a lakatfogó mérőfej eltávolítva.)
7.1 Egyenfeszültség mérése
A bemeneti ellenállás 9 MΩ
Méréshatár Felbontás Mérési pontosság Túlterhelés védelem
4,2 V 1 mV ± (a mérési érték 0,5 %-a + 2 digit)
600 V
eff
600 V
DC
42 V 10 mV ± (a mérési érték 0,5 %-a + 2 digit)
600 V
eff
600 V
DC
420 V 100 mV ± (a mérési érték 0,5 %-a + 2 digit)
600 V
eff
600 V
DC
600 V 1 V ± (a mérési érték 0,5 %-a + 2 digit)
600 V
eff
600 V
DC
7.2 Váltakozó feszültség mérése
A bemeneti ellenállás 9 MΩ, párhuzamosan 100 pF, a mérési érték az egyenirá-
nyított középértékből van képezve, és effektív értékként kerül kijelzésre.
Méréshatár Felbontás Mérési pontosság Túlterhelés védelem
4,2 V 1 mV
± (a mérési érték 1,5%-a + 5 digit)
40 Hz - 300 Hz frekvenciatartományban
600 V
eff
600 V DC
42 V 10 mV
± (a mérési érték 1,5%-a + 5 digit)
40 Hz - 500 Hz frekvenciatartományban
600 V
eff
600 V DC
420 V 100 mV
± (a mérési érték 1,5%-a + 5 digit)
40 Hz - 500 Hz frekvenciatartományban
600 V
eff
600 V DC
600 V 1 V
± (a mérési érték 1,5%-a + 5 digit)
40 Hz - 500 Hz frekvenciatartományban
600 V
eff
600 V DC
7.3 Ellenállásmérés
Üresjárási feszültség kb. 1,3 - 3,3 V, maximális mérőáram: 2,5 mA
42 MΩ méréshatárban a beállási idő kb. 20 s.
Méréshatár Felbontás Mérési pontosság Túlterhelés védelem
420 Ω 0,1 Ω ± (a mérési érték 1,2 %-a + 8 digit)
600 V
eff
600 V DC
4,2 kΩ 1 ± (a mérési érték 0,9 %-a + 4 digit)
600 V
eff
600 V DC
42 kΩ 10 Ω ± (a mérési érték 0,9 %-a + 4 digit)
600 V
eff
600 V DC
420 kΩ 100 Ω ± (a mérési érték 1,2 %-a + 4 digit)
600 V
eff
600 V DC
4,2 MΩ 1 kΩ ± (a mérési érték 1,2 %-a + 4 digit)
600 V
eff
600 V DC
42 MΩ 10 kΩ ± (a mérési érték 3,0 %-a + 8 digit)
600 V
eff
600 V DC
7.4 Diódavizsgálat
A megadott pontosság 0,4 - 0,8 V tartományban érvényes. A túlterhelés védelem
diódavizsgálat üzemmódban: 600V
eff
, 600 V DC
Méréshatár Felbontás Mérési pontosság Max. üresjárási feszültség
0,1 mV ± (a mérési érték 1,5 %-a + 5 digit)
3,3 V
7.5 Folytonosság vizsgálat
A beépített zümmögő megszólal 50 Ω-nál kisebb ellenállás esetén
7.6 Váltakozó áram mérés
A multiméter a lakatfogó fejjel felszerelve, váltakozó áram méréséhez. A mérési
pontosság ± (a mérési érték %-a + a digitek száma), a 23 C° ± 5 C°-on.
11/ 2008
BENNING MM 4
52
H
Méréshatár Felbontás Kimeneti feszültség Mérési pontosság
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A
± (a mérési érték 1,5 %-a + 5 digit)
40 Hz - 300 Hz frekvenciatartományban
8. Mérés a BENNING MM 4-el
8.1 A mérés előkészítése
A mérőkészüléket csak a megadott tárolási és munkakörülmények között hasz-
nálja. A készüléket óvjuk a tartós napsugárzástól.
- Ellenőrizzük a fekete mérőzsinór és a piros mérőszonda névleges feszült-
ség és áram adatait. A készülékhez tartozékként mellékelt mérőzsinór és
mérőszonda megfelelőek a BENNING MM 4-hez.
- Vizsgáljuk át a mérőzsinór és a szonda szigetelését. Ha a szigetelés sérült
a vezetéket és/vagy a mérőszondát haladéktalanul selejtezzük ki.
- Vizsgáljuk át a mérőzsinór és a szonda folytonosságát. Ha a vezeték vagy
a szonda szakadt a vezetéket és/vagy a mérőszondát haladéktalanul selej-
tezzük ki.
- Mielőtt a toló kapcsolót 2 vagy a funkció nyomógombot 4 átkapcsoljuk, a
mérőzsinórt ill. a szondát távolítsuk el a mérési ponttól.
- A mérőkészülék melletti erős zavarforrások instabillá tehetik a kijelző műkö-
dését és mérési hibákhoz vezethetnek.
8.2 Feszültségmérés
Figyeljünk a földhöz képest megengedett maximális feszültség-
re! Villamos veszélyforrás!
A legnagyobb feszültség a multiméter mérőhüvelyein:
- COM mérőhüvely 7, feketével jelölve
- V-Ω mérőhüvely (pozitív) 8, amely feszültség, ellenállásmérésre, folyto-
nossági és dióda vizsgálatra szolgál. A BENNING MM 4 mérőkészülék
esetében a maximális feszültség amely a COM mérőhüvely és a pozitív (+)
merőhüvely és a föld között felléphet max. 600 V.
- A fekete mérőzsinórt csatlakoztassuk a COM 7 mérőhüvelyhez (fekete).
- A piros mérőszondát csatlakoztassuk a V-Ω mérőhüvely (pozitív) 8 mérő-
hüvelyhez (piros).
- a toló kapcsolót 2, a funkció nyomógombot 4 illetve a RANGE nyomógom-
bot 6 kapcsoljuk a kívánt mérési módba.
- A fekete mérőzsinórt és a piros mérőszondát csatlakoztassuk a mérési pon-
tokra, és a kijelzőn 3 olvassuk le a mérési értéket.
Figyelem!
Kis feszültségmérési tartományokban nyitott mérőzsinórok esetén bizonyos ma-
radék feszültségértéket mutat a kijelző. Ellenőrizzük a mérőcsúcsok összeérin-
tésével, az BENNING MM 4 mérőkészülék üzemképességét.
Ld. 2. ábra Egyenfeszültség mérés,
Ld. 3. ábra Váltakozó feszültség mérés
8.3 Ellenállásmérés és folytonosság vizsgálat
- a toló kapcsolót 2, a funkció nyomógombot 4 illetve a RANGE nyomógom-
bot 6 kapcsoljuk a kívánt mérési módba.
- A fekete mérőzsinórt csatlakoztassuk a COM 7 mérőhüvelyhez (fekete).
- A piros mérőszondát csatlakoztassuk a V- Ω mérőhüvely (pozitív) 8 mérő-
hüvelyhez (piros).
- A fekete mérőzsinórt és a piros mérőszondát csatlakoztassuk a mérési pon-
tokra, és a kijelzőn 3 olvassuk le a mérési értéket.
Figyelem!
Ellenőrizzük, hogy a mérési pont nincs feszültség alatt. Kis ellenállás mérési tar-
tományokban a mérést pontosabbá tehetjük, ha a mérőzsinórok összezárásakor
megmérjük azok ellenállását és azt levonjuk a mérési értékből.
Ld. 4. ábra: Ellenállásmérés
8.4 Folytonosság vizsgálat
-
a toló kapcsolót 2, a funkció nyomógombot 4 állítsuk a ’’zümmögő’’
állásba.
- A fekete mérőzsinórt csatlakoztassuk a COM 7 mérőhüvelyhez (fekete).
- A piros mérőszondát csatlakoztassuk a V-Ω mérőhüvely (pozitív) 8 mérő-
hüvelyhez (piros).
- A fekete mérőzsinórt és a piros mérőszondát csatlakoztassuk a mérési pon-
tokra
- A beépített zümmögő megszólal 50 Ω-nál kisebb ellenállás esetén
Lásd 5. ábra: Folytonosság vizsgálat zümmögővel.
11/ 2008
BENNING MM 4
53
H
8.5 Diódavizsgálat
- a toló kapcsolót 2, a funkció nyomógombot 4 állítsuk a ’’diódavizsgálat’’
“ állásba.
- A fekete mérőzsinórt csatlakoztassuk a COM 7 mérőhüvelyhez (fekete).
- A piros mérőszondát csatlakoztassuk a V-Ω mérőhüvely (pozitív) 8 mérő-
hüvelyhez (piros).
- A fekete mérőzsinórt és a piros mérőszondát csatlakoztassuk a mérési pon-
tokra, és a kijelzőn 3 olvassuk le a mérési értéket.
- Nyitó irányban egy SI-diódán eső feszültség értéke 0,500 V és 0,900 V -
zött van. Ha a kijelző ’’000’’-t mutat a dióda zárlatos, ha a kijelző ’’OL’’-t
mutat a dióda szakadt.
- Záró irányban a műszer ’’OL’’-t mutat. Ha a kijelző ’’000’’-t vagy más értéket
mutat a dióda hibás.
Lásd 6 ábra: Diódavizsgálat
8.6 Váltakozó áram mérése a lakatfogó fejjel
A lakatfogó fej kimenetére tilos bármilyen külső feszültséget
kapcsolni.
A lakatfogó fejet csak a multiméterrel történt csatlakoztatás
után szabad áramot vezető sínre vagy vezetékre helyezni!
8.6.2 Árammérés
- A lakatfogó fejet csatlakoztassuk megfelelően a multiméterre
- A multimétert kapcsoljuk feszültségmérés állásba. A kék nyomógombot
nyomjuk meg 2 s-ig, s a RANGE nyomógombbal állítsuk be a kívánt mérési
módot (Amp. CLAMP).
- A 9 nyitókarral nyissuk ki a mérőfejet és az egyerű áramvezető kábelre
vagy sínre akasszuk rá a mérőfejet.
- A kijelzőn 3 olvassuk le a mérési értéket.
Lásd 7 ábra: Árammérés lakatfogó fejjel.
9. Karbantartás
Mielőtt a BENNING MM 4 mérőkészüléket kinyitjuk, feltétlenül
feszültségmentesítsük! Áramütés veszély!
A nyitott BENNING MM 4 mérőkészülékkel történő mérést kizárólag felké-
szült villamos szakemberek végezhetnek, megfelelő óvintézkedések meg-
tétele után.
Ezért feltétlenül feszültségmentesítsük a mérőkészüléket mielőtt a készülékhá-
zat kinyitjuk.
- Távolítsuk el a mérőzsinórt és a mérőszondát a mérési helyről.
- Távolítsuk el a mérőzsinórt és a mérőszondát a BENNING MM 4 mérőké-
szülékről.
- A toló kapcsolót 2 állítsuk „OFF” állásba.
9.1 A mérőkészülék biztosítása
Bizonyos körülmények esetén a BENNING MM 4 mérőkészülék biztonsága már
nem szavatolható. Pl.:
- Látható sérülések a készülékházon,
- Mérési hibák,
- Hosszabb tárolás következtében fellépő felismerhető károsodások,
- A szokásostól eltérő szállítási igénybevételek következtében fellépő felis-
merhető károsodások
Ilyen esetekben a BENNING MM 4 mérőkészüléket azonnal kapcsoljuk ki, és
távolítsuk el a mérési helytől, és biztosítsuk az ismételt felhasználás ellen.
9.2 Tisztítás
A mérőkészülék házát kizárólag száraz, tiszta ruhával tisztítsuk. (esetleg speci-
ális tisztítókendő) Ne használjunk semmiféle oldó- vagy súrolószert a készülék
tisztításához. Feltétlenül ügyeljünk arra, hogy a teleptároló rekeszt és a telep
csatlakozókat a telepekből esetlegesen kifolyó elektrolit nehogy bepiszkítsa.
Ha a telepekből kifolyó elektrolit a teleptároló rekeszt és a telep csatlakozókat
bepiszkítja, vagy fehéres lerakódásokat tapasztalunk, itt is csak tiszta száraz
törlőruhával tisztítsuk a készüléket.
9.3 Telepcsere
Mielőtt a BENNING MM 4 mérőkészüléket kinyitjuk, feltétlenül
feszültségmentesítsük! Áramütés veszély!
11/ 2008
BENNING MM 4
54
H
A BENNING MM 4 mérőkészüléket két darab 1,5 V-os mikroelem (IEC/ DIN R6/
LR3, AAA) táplálja. Telepcsere szükséges ha a kijelzőn 3 a telepjelzés meg-
jelenik.
A telepcserét a következőképpen végezzük:
- Távolítsuk el a mérőzsinórt és a mérőszondát a mérési helyről.
- Távolítsuk el a mérőzsinórt és a mérőszondát a BENNING MM 4 mérőké-
szülékről.
- A toló kapcsolót 2 állítsuk „OFF” állásba..
- Fordítsuk hátára a mérőkészüléket és csavarjuk ki a készülékház csavar-
ját.
- Emeljük meg a készülék hátlapját a mérőhüvelyeknél és a vegyük le a digi-
tális kijelző 3 közelében.
- Emeljük ki a és távolítsuk el a kimerült telepeket.
- Az új telepeket - gyelve azok polaritására - helyezzük el a teleptartóba.
- Pattintsuk vissza a készülékházat és csavarjuk vissza a csavarját.
Lásd 8 ábra: Telepcsere
Figyeljünk a környezet védelmére! A kimerült telepeket ne dob-
juk a háztartási szemétbe! Gyűjtsük össze és helyezzük el egy
használt elem begyűjtőben vagy veszélyes hulladék lerakóban!
9.4 Kalibrálás
Ahhoz hogy a megadott mérési pontosságot elérjük a mérőkészüléket rendsze-
resen gyári szervizünkben kalibrálni kell. Ajánljuk az évente történő kalibrálást.
Kalibráláshoz a készüléket vissza kell küldeni a következő címre:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Műszaki adatok a mérőkészük tartozékokhoz
4 mm-es biztonsági mérővezeték ATL 2
- Szabvány: EN 61010-031,
- Maximális mérési feszültség a földhöz mérve ( ) és mérési kategória:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Maximális áramterhelés: 10 A,
- Érintésvédelmi osztály II (
), teljes körű, megerősített kettős szigetelés,
- Szennyeződési fokozat: 2,
- Hossz: 1,4 m, AWG 18,
- Környezeti feltételek:
Legnagyobb alkalmazási magasság: maximum 2000 m,
Hőmérséklet: 0 °C ... + 50 °C, Levegő nedvességtartalma 50 % ... 80 %
- Csak kifogástalan állapotban lévő, és ezen utasításnak megfelelő mérőve-
zetékeket használjon, emellett be kell tartani a szükséges védőintézkedé-
seket.
- Ha a mérővezeték vagy a csatlakozó szigetelése megsérült, vagy a vezeték
szakadt, a mérővezetéket ki kell selejtezni.
- A mérőszondák csupasz mérőcsúcsait ne érintsék meg! Csak a száránál
fogják meg a mérőszondákat!
- Az L alakú csatlakozó dugót csatlakoztassa a mérőkészülékhez!
11. Környezetvédelem
Kérjük, hogy a készüléket élettartama végén juttassa el a rendelkezésre
álló visszavételi- illetve begyűjtőhelyre.
11/ 2008
BENNING MM 4
55
I
Istruzioni d’uso
BENNING MM 4
Multimetro digitale con pinza inseribile per misure di
- corrente alternata
- tensione alternata
- tensione continua
- resistenza
- per prove diodi
- per prove di continuità
Indice
1. Avvertenze per l’utente
2. Avvertenze sulla sicurezza
3. Dotazione standard
4. Descrizione apparecchio
5. Dati di carattere generale
6. Condizioni ambientali
7. Dati elettrici
8. Misure con il BENNING MM 4
9. Manutenzione
10. Dati tecnici degli accessori di misurazione
11. Informazioni ambientali
1. Avvertenze per l’utente
Le presenti istruzioni sono destinate a
- elettrotecnici ed a
- personale qualificato in elettrotecnica
Il BENNING MM 4 è previsto per misure in ambiente asciutto e non deve essere
impiegato in circuiti con una tensione nominale superiore a 600 V (per maggiori
dettagli vedere la sezione 6 “Condizioni ambientali”).
Nelle istruzioni d’uso e sul BENNING MM 4 vengono usati i seguenti simboli:
Applicazione e rimozione consentite su conduttori PERICOLOSA-
MENTE ATTIVI.
Questo simbolo richiama l’attenzione sul pericolo di scariche
elettriche.
Questo simbolo richiama l’attenzione sui pericoli legati all’uso del
BENNING MM 4 (prestare attenzione alla documentazione!).
Questo simbolo riportato sul BENNING MM 4 indica che tale
multimetro dispone di isolamento di protezione (classe di protezione
II).
Questo simbolo compare sul display ad indicare batterie scariche.
Questo simbolo contrassegna il campo “Prova di continuità”. Il
cicalino segnala acusticamente il risultato.
Questo simbolo contrassegna il campo “Prova diodi”.
(CC) Tensione continua
(CA) Tensione o corrente alternate
Massa (tensione verso terra)
Avvertenza
Dopo aver rimosso l‘etichetta adesiva „Warnung...“ (sul coperchio della batteria)
appare il testo inglese!
11/ 2008
BENNING MM 4
56
I
2. Avvertenze sulla sicurezza
Esempio di un’avvertenza sulla sicurezza:
Pericolo di scariche elettriche!
Osservare le avvertenze di sicurezza!
Prima di usare il BENNING MM 4, leggere accuratamente le istruzioni d’uso.
Osservare le avvertenze di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni. In tal
modo ci si protegge da incidenti e si preserva il BENNING MM 4 da danni.
3. Dotazione standard
Fanno parte della dotazione standard del BENNING MM 4:
3.1 un multimetro,
3.2 una pinza inseribile,
3.3 un cavetto di sicurezza nero (lungh. = 1,4 m; puntale da Ø = 4 mm) con
cappuccio di protezione,
3.4 due puntali di misura rossi (puntale da Ø = 4 mm)
3.5 un morsetto a coccodrillo isolato
3.6 una custodia compatta
3.7 due batterie da 1,5 V (come prima dotazione inserite nel multimetro)
3.8 istruzioni d’uso.
Avvertenza sulle parti soggette a consumo:
il BENNING MM 4 viene alimentato da due batterie da 1,5 V (2 x 1,5-V-IEC
LR 03).
4. Descrizione apparecchio
Il BENNING MM 4 è composto da due unità funzione:
- il multimetro e
- la pinza inseribile.
Si veda ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Gli elementi di indicazione e comando riportati nell’ill. 1 sono definiti come
segue:
1 Involucro
2 Il commutatore a cursore serve per la selezione delle funzioni desidera-
te.
- Spegnimento (OFF)
- Misure di tensione alternata (CA) e tensione continua (CC), queste
funzioni si alternano premendo il tasto funzione contrassegnato in blu.
Invece con una pressione prolungata (2 s) si passa in sequenza alle
misure di corrente alternata, e così via. Il display digitale 3 indica la
funzione corrente.
- Misure resistenza, prova di continuità con cicalino e prova diodi,
queste funzioni cambiano in sequenza premendo il tasto funzione
contrassegnato in blu. Il display digitale 3 indica la funzione attuale.
3 Display digitale (cristalli liquidi), vengono indicati:
- il valore misura con un’indicazione max. di 4200,
- la polarità,
- il punto decimale,
- il simbolo di batteria scarica,
- il tipo di tensione selezionato (tensione continua / alternata),
- il valore misura che rimane visualizzato (funzione Hold),
- la variazione di un valore misura memorizzato (REL),
- il campo di misura selezionato mediante la visualizzazione delle unità
di misura ampliate/non ampliate di tensione, corrente e resistenza,
- la selezione della prova di continuità con cicalino,
- la selezione della prova diodi.
4 Tasto funzione blu, sul display digitale 3 compaiono „CC“; „CA“; „Ω“,
„V“; o „
- per la selezione tra misura tensione continua (CC) e misura tensione
alternata (CA) o
- resistenza, prova di continuità e diodi,
- o dopo aver azionato il tasto per 2 sec. (nella posizione commutatore a
cursore V CA/ V CC) corrente alternata (Amp).
- Le misure di temperatura (°C, °F), umidità relativa dell’aria (%), capaci-
tà (µF), monossido di carbonio (ppm), velocità del vento (m/s), intensità
luminosa (k lux) non sono possibili con il BENNING MM 4.
- Azionando di nuovo il tasto per 2 sec. si ritorna alle misure di
tensione.
5 Tasto HOLD/ REL (funzione HOLD),
- il primo azionamento del tasto provoca l’indicazione permanente del
11/ 2008
BENNING MM 4
57
I
valore misura indicato (segnalato da “Hold” sul display digitale 3, non
si ha aggiornamento del valore misura),
- con il secondo azionamento del tasto si torna alla misurazione conti-
nua.
- Premendo il tasto per 2 sec. si passa alla funzione valore relativo. Il
valore misura attuale viene memorizzato e viene indicata la differenza
(Offset) rispetto al valore misura superiore o inferiore. Premendo di
nuovo il tasto si può memorizzare un nuovo valore base. Con una pres-
sione prolungata del tasto (2 sec.) si ritorna alla modalità normale.
6 Tasto RANGE (tasto di campo), per la selezione manuale dei campi di
misura della tensione, della corrente o della resistenza (indicata sul display
digitale mediante „RANGE“)
- i campi di misura cambiano premendo brevemente il tasto,
- si imposta la selezione automatica del campo con una pressione pro-
lungata del tasto (più di 2 sec.).
7 Boccola COM, boccola plurifunzione per misure tensione, resistenza, per
prove di continuità e diodi, evidenziata in nero
8 Boccola V-Ω (positiva), boccola plurifunzione per misure tensione, resi-
stenza, per prove di continuità e diodi, evidenziata in rosso
9 Leva di apertura, per l’apertura e la chiusura della pinza
J Collare della pinza, protegge da contatti con il conduttore
K Pinza, per avvolgere il conduttore unipolare percorso da corrente.
5. Dati di carattere generale
5.1 Dati generali relativi al BENNING MM 4
5.1.1 Il display digitale è del tipo a cristalli liquidi a 3¾ cifre con un’altezza dei
caratteri di 11 mm e con punto decimale. Il massimo valore indicabile è
4200.
5.1.2 L’indicazione di polarità 3 funziona automaticamente. Viene segnalata
solo una polarità contraria alla definizione delle boccole con „-“.
5.1.3 Il superamento di portata viene indicato con „OL“ o „-OL“ lampeggian-
ti.
5.1.4 La velocità nominale di misurazione dell’indicazione numerica del
BENNING MM 4 è di circa 2 misurazioni al secondo.
5.1.5 Il BENNING MM 4 si spegne automaticamente dopo circa 30 min. Si
riaccende, se si aziona il tasto RANGE 6. Il segnale emesso da un
cicalino avverte prima dello spegnimento automatico.
5.1.6 Coefficiente di temperatura del valore misura: 0,15 x (precisione di
misura indicata)/ °C < 18 °C o > 28 °C, in rapporto al valore della tem-
peratura di riferimento di 23 °C.
5.1.7 Il BENNING MM 4 viene alimentato da due batterie da 1,5 V (IEC LR03
/”Micro”).
5.1.8 Se la tensione batterie scende al di sotto della tensione di lavoro
prevista per il BENNING MM 4, compare sul display il simbolo di una
batteria.
5.1.9 La durata di una batteria è di circa 800 ore (batterie alcaline).
5.1.10 Dimensioni apparecchio:
(Lungh. x largh. x alt.) = 145 x 52 x 34 mm multimetro senza la pinza
(Lungh. x largh. x alt) = 225 x 77 x 35 mm multimetro con la pinza
Peso apparecchio:
100 g senza pinza
230 g con pinza
5.1.11 Il cavetto di sicurezza e i puntali sono realizzati con tecnica di inseri-
mento da 4 mm. I cavetti di sicurezza ed i puntali in dotazione sono
espressamente adatti alla tensione ed alla corrente nominali del
BENNING MM 4. I puntali di misura possono essere protetti con cap-
pucci di protezione.
5.2 Dati generali sulla pinza inseribile
5.2.1 Campo di misura della corrente: da 0,1 A
eff
a 300 A
eff
(indicazione diret-
ta, A)
5.2.2 Tensione d’uscita: la pinza del BENNING MM 4 emette una tensione
alternata di 1 mV, se il conduttore unipolare avvolto dalla pinza stessa
è percorso da una corrente alternata di 0,1 A.
5.2.3 Tipo di sensore: bobina d’induzione per la corrente alternata.
5.2.4 Coefficiente di temperatura del valore misura: 0,15 × (precisione di
misura indicata)/ °C in rapporto al valore della temperatura di riferimen-
to di 23 °C.
5.2.5 Impendenza max. all’uscita: 120
5.2.6 Massima apertura pinza: 30 mm
5.2.7 Massimo diametro conduttore: 29 mm
5.2.8 Dimensioni della pinza inseribile: (Lungh. x Largh. x Alt.) = 102 x 77 x 35 mm
Peso della pinza: 130 g
11/ 2008
BENNING MM 4
58
I
Avvertenza:
La pinza può essere impiegata per le misurazioni solo se è inserita nel mul-
timetro.
6. Condizioni ambientali
- Il BENNING MM 4 è previsto per l’esecuzione di misure in ambiente asciut-
to
- Altezza barometrica nell’esecuzione di misure: max. 2000 m
- Categorie sovratensione/ posizionamento: IEC 664/ IEC 1010-1 (2001)
300 V categoria III; 600 V categoria II
- Grado di inquinamento: 2
- Tipo di protezione: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
IP 30 significa: protezione contro l’accesso a parti pericolose e protezione
contro corpi estranei solidi > 2,5 mm di diametro, (3 - prima cifra). Nessuna
protezione contro l’acqua, (0 - seconda cifra).
- Temperatura di funzionamento ed umidità relativa dell’aria:
multimetro
con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 50 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 80 %,
pinza inseribile
con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 45 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 75 %.
- Temperatura di stoccaggio:
il BENNING MM 4 può essere immagazzinato a temperature da - 20 °C a
+60 °C. In tal caso si devono rimuovere le batterie dall’apparecchio.
7. Dati elettrici
Annotazione: la precisione di misura viene indicata come somma di
- una quota relativa del valore misura e
- di una quantità di digit (cioè passi numerici) dell`ultima posizione.
Tale precisione di misura è valida con una temperatura di 23°C ed una umidità
relativa dell’aria inferiore a 75 %.
I paragrafi da 7.1 a 7.5 si riferiscono alla connessione del multimetro con i
circuiti oggetto di misura (pinza rimossa). Il paragrafo 7.6 si riferisce alla combi-
nazione del multimetro e della pinza inserita.
7.1 Portate tensione continua
La resistenza d’ingresso è di 9 MΩ.
Portata Risoluzione Precisione misure
Protezione sovraccarico
4,2 V 1 mV ± (0,5 % del valore misura + 2 digit)
600 V
eff
600 V tensione continua
42 V 10 mV ± (0,5 % del valore misura + 2 digit)
600 V
eff
600 V tensione continua
420 V 100 mV ± (0,5 % del valore misura + 2 digit)
600 V
eff
600 V tensione continua
600 V 1 V ± (0,5 % del valore misura + 2 digit)
600 V
eff
600 V tensione continua
7.2 Portate tensione alternata
La resistenza d’ingresso è di 9 MΩ in parallelo a 100 pF. Il valore misura viene
acquisito tramite raddrizzamento del valore medio ed indicato come valore
effettivo.
Portata
Risoluzione
Precisione misure
Protezione
sovraccarico
4,2 V 1 mV
± (1,5 % del valore misura + 5 digit)
nel campo frequenze da 40 Hz a 300 Hz
600 V
eff
600 V tensione continua
42 V 10 mV
± (1,5 % del valore misura + 5 digit)
nel campo frequenze da 40 Hz a 500 Hz
600 V
eff
600 V tensione continua
420 V 100 mV
± (1,5 % del valore misura + 5 digit)
nel campo frequenze da 40 Hz a 500 Hz
600 V
eff
600 V tensione continua
600 V 1 V
± (1,5 % del valore misura + 5 digit)
nel campo frequenze da 40 Hz a 500 Hz
600 V
eff
600 V tensione continua
7.3 Portate resistenza
Tensione a vuoto: circa 1,3 V - 3,3 V, corrente di prova max. 2,5 mA.
Portata 42 MΩ , tempo di assestamento circa 20 s.
11/ 2008
BENNING MM 4
59
I
Portata
Risoluzione
Precisione misure
Protezione
sovraccarico
420 Ω 0,1 ± (1,2 % del valore misura + 8 digit)
600 V
eff
600 V tensione continua
4,2 kΩ 1 Ω ± (0,9 % del valore misura + 4 digit)
600 V
eff
600 V tensione continua
42 kΩ 10 Ω ± (0,9 % del valore misura + 4 digit)
600 V
eff
600 V tensione continua
420 kΩ 100 Ω ± (1,2 % del valore misura + 4 digit)
600 V
eff
600 V tensione continua
4,2 MΩ 1 kΩ ± (1,2 % del valore misura + 4 digit)
600 V
eff
600 V tensione continua
42 MΩ 10 kΩ ± (3,0 % del valore misura + 8 digit)
600 V
eff
600 V tensione continua
7.4 Prove diodi
La precisione di misura indicata vale nel campo da 0,4 V a 0,8 V.
Protezione da sovraccarico nelle prove diodi: 600 V
eff
. / 600 V tensione con-
tinua.
Portata Risoluzione Precisione
Corrente
misura max.
Tensione a
vuoto max.
0,1 mV ± (1,5 % del valore misura + 5 digit) 1,5 mA
3,3 V
7.5 Prove continuità
Il cicalino integrato emette un segnale acustico per una resistenza inferiore a
50 Ω.
7.6 Portate corrente alternata
(Multimetro con pinza, la pinza avvolge il conduttore unipolare percorso da
corrente).
La precisione di misura è ± (% del valore misura + quantità di digit) con una
temperatura di 23 °C ± 5 °C.
La corrente massima della pinza in dotazione è di 300 A!
Portata
Risoluzione
Tensione d‘uscita Precisione misure
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A
± (1,5 % del valore misura + 5 digit) nel campo
di frequenza da 40 Hz a 300 Hz
8. Misure con il BENNING MM 4
8.1 Preparazione delle misure
Conservare ed usare il BENNING MM 4 solo alle condizioni di stoccaggio e di
temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irrag-
giamento solare.
- Controllare le indicazioni di corrente e tensione nominali sul cavetto di
sicurezza nero e sui puntali rossi. Il cavetto di sicurezza nero e i puntali
rossi in dotazione corrispondono per tensione e corrente nominali al
BENNING MM 4.
- Controllare l’isolamento del cavetto di sicurezza e dei puntali rossi. Se
l’isolamento è danneggiato, il cavetto di sicurezza e/ o i puntali rossi devono
essere immediatamente esclusi dall’impiego!
- Controllare la continuità del cavetto di sicurezza. Se il conduttore del
cavetto di sicurezza è interrotto, esso deve essere immediatamente escluso
dall’impiego.
- Prima di selezionare con il commutatore a cursore 2 o con il tasto funzione
4 un’altra funzione, il cavetto ed i puntali rossi devono essere separati dal
punto di misura.
- Forti fonti di disturbo in prossimità del BENNING MM 4 possono causare
indicazioni instabili ed errori di misura.
8.2 Misure di tensione
Osservare la tensione massima rispetto al potenziale di terra!
Pericolo di scariche elettriche!
La tensione massima, che può essere presente sulle boccole,
- COM 7, evidenziata in nero,
- 8 per V-Ω (polo positivo) per misure di tensione e resistenza, prove di con-
11/ 2008
BENNING MM 4
60
I
tinuità e diodi, evidenziata in rosso, del multimetro BENNING MM 4 rispetto
al potenziale di terra, è di 600 V.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM 7
contrassegnata in nero.
- Mettere in contatto il puntale rosso con la boccola 8 V-Ω contrassegnata in
rosso.
- Con il commutatore a cursore 2, il tasto funzione 4 ed il tasto RANGE 6
del BENNING 4 selezionare il campo desiderato.
- Mettere in contatto lo spinotto del cavetto di sicurezza nero ed i puntali rossi
con i punti misura, leggere il valore misura sul display digitale 3.
Avvertenza:
Nelle portate minori delle misure di tensione, con i cavetti di sicurezza
aperti, manca l’indicazione zero Volt a causa di dispersioni. Accertarsi che il
BENNING MM 4 sia funzionante, mettendo in corto circuito i puntali.
Si veda ill. 2: Misura tensione continua
Si veda ill. 3: Misura tensione alternata
8.3 Misure di resistenza
- Con il commutatore a cursore 2, il tasto funzione 4 ed il tasto 6 RANGE
selezionare sul BENNING MM 4 il campo desiderato.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM 7
contrassegnata in nero.
- Mettere in contatto il puntale di misura rosso con la boccola 8 V-Ω contras-
segnata in rosso.
- Mettere in contatto lo spinotto del cavetto di sicurezza nero ed i puntali rossi
con i punti misura, leggere il valore misura sul display digitale 3.
Avvertenza:
Per una corretta misurazione assicurarsi che non ci sia tensione al punto di
misura. Con resistenze di basso valore si può migliorare il risultato, misurando
prima la resistenza del cavetto di sicurezza mediante corto circuito dei puntali e
sottraendo dal risultato la resistenza così ottenuta.
Si veda ill. 4: Misura di resistenza
8.4 Prova di continuità con cicalino
- Con il commutatore a cursore 2 ed il tasto funzione 4 selezionare sul
BENNING MM 4 il campo contrassegnato col simbolo del cicalino „ “.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM 7.
- Mettere in contatto il puntale di misura rosso con la boccola 8 V-Ω contras-
segnata in rosso.
- Mettere in contatto il cavetto di sicurezza nero ed i puntali rossi con i punti
misura. Se la resistenza tra i punti misura è inferiore a 50 Ω, allora il cicalino
integrato nel BENNING MM 4 emette un segnale acustico.
Si veda ill. 5: Prova di continuità con cicalino
8.5 Prova diodi
- Con il commutatore a cursore 2 e il tasto funzione 4 selezionare sul
BENNING MM 4 il campo contrassegnato col simbolo diodi “.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM 7
contrassegnato in nero.
- Mettere in contatto il puntale rosso con la boccola 8 V-Ω contrassegnata in
rosso.
- Mettere in contatto il cavetto di sicurezza nero ed il puntale di misura rosso
con le connessioni dei diodi, leggere il valore misura sul display digitale 3.
- Per un diodo Si, predisposto per una direzione di flusso normale, viene indi-
cata la tensione di flusso tra 0,500 V e 0,900 V. L’indicazione „000“ segnala
un corto circuito nel diodo, l’indicazione „OL“ segnala un’interruzione nel
diodo.
- Per un diodo predisposto per una direzione di blocco viene indicato „OL“.
Se il diodo è difettoso, vengono indicati „000“ o altri valori.
Si veda ill. 6: Prova diodi
8.6 Misure di corrente alternata con pinza
Non applicare tensione ai contatti d’uscita della pinza!
La pinza inseribile può avvolgere un conduttore percorso da
corrente solo in collegamento con il multimetro! La corrente
max. della pinza in dotazione è di 300 A!
8.6.2 Misure di corrente
- Inserire la pinza nel multimetro.
- Accendere la misura tensione sul multimetro. Tenere premuto il tasto
blu per 2 sec. e selezionare il campo desiderato con il tasto RANGE
(Amp CLAMP).
11/ 2008
BENNING MM 4
61
I
- Azionare la leva d’apertura 9, avvolgere con la pinza il conduttore
unipolare che conduce la corrente da misurare.
- Leggere l’indicazione digitale 3.
Si veda ill. 7: Misura di corrente alternata con pinza
9. Manutenzione
Prima di aprire il BENNING MM 4 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Lavori sul BENNING MM 4 aperto e sotto tensione sono riservati esclusi-
vamente ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la
prevenzione di infortuni.
Il BENNING MM 4 deve essere reso libero da tensione, prima di spegnerlo, nel
modo che segue:
- rimuovere in primo luogo il cavetto di sicurezza nero ed il puntale rosso
dall’oggetto delle misure.
- Rimuovere poi il cavetto di sicurezza ed il puntale rosso dal
BENNING MM 4.
- Selezionare poi con l’interruttore di scorrimento 2 la posizione „OFF“.
9.1 Messa in sicurezza dell’apparecchio
In determinate condizioni non si può più garantire la sicurezza nell’impiego del
BENNING MM 4; ad esempio in caso di:
- danni visibili dell’involucro,
- errori nelle misure,
- conseguente riconducibili a sollecitazioni meccaniche dovute a condizione
di trasporto eccezionale
In tali casi si deve immediatamente spegnere il BENNING MM 4, rimuoverlo dai
punti di misura e metterlo al sicuro da ulteriore utilizzo.
9.2 Pulizia
Pulire esternamente l’involucro con un panno pulito ed asciutto (eccezione:
panni particolari per pulizia). Non usare solventi e/ o abrasivi per pulire il
BENNING MM 4. Prestare particolare attenzione a che il vano batterie ed i
relativi contatti non vengano sporcati da elettrolito fuoriuscito dalle batterie. Nel
caso in cui si rilevino tracce di elettrolito o depositi bianchi nel vano batterie o
sull’involucro, rimuoverli usando anche in questo caso un panno asciutto.
9.3 Sostituzione delle batterie
Prima di aprire il BENNING MM 4 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Il BENNING MM 4 viene alimentato da due batterie da 1,5 V. Si rende neces-
saria la sostituzione delle batterie (si veda ill. 8), se sul display 3 compare il
simbolo della batteria.
Modalità di sostituzione delle batterie:
- rimuovere dal circuito misure il cavetto di sicurezza nero ed il puntale
rosso.
- Rimuovere dal BENNING MM 4 il cavetto di sicurezza nero ed il puntale
rosso.
- Deporre il BENNING MM 4 sul lato anteriore e svitare la vite posta sul fondo
dell’involucro.
- Sollevare il fondo dell’involucro dal lato boccole e staccarlo dalla parte
anteriore in prossimità del display digitale 3.
- Rimuovere dal vano batterie le batterie scariche.
- Inserire le nuove batterie, secondo la giusta direzione dei poli, nell’apposito
vano.
- Inserire a scatto il fondo dell’involucro nella parte anteriore e riavvitare la
vite.
Si veda ill. 8: Sostituzione batterie
Si dia un contributo alla protezione dell’ambiente! Le batterie
non devono essere smaltite con i rifiuti domestici. Esse
possono essere consegnate presso un centro di raccolta per
batterie usate o di rifiuti speciali. Informarsi presso il proprio
comune.
9.4 Taratura
Per conservare la precisione indicata dei risultati delle misure, l’apparecchio
11/ 2008
BENNING MM 4
62
I
deve essere sottoposto a taratura ad intervalli regolari presso il nostro servizio
assistenza. Consigliamo un intervallo di taratura di un anno. Inviare a tal ne
l’apparecchio al seguente indirizzo:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Dati tecnici degli accessori di misurazione
4 mm di circuito di misura di sicurezza ATL 2
- Norma: EN 61010-031,
- Tensione massima di misurazione a massa ( ) e categoria di misurazione:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Corrente massima di misurazione: 10 A,
- Classe di protezione II (
), isolamento continuo doppio o rafforzato,
- Grado di inquinamento: 2,
- Lunghezza: 1,4 m, 18 AWG,
- Condizioni ambientali:
altezza barometrica massima nelle misurazioni: 2000 m,
temperatura: da 0 °C fino a + 50 °C, umidità da 50 % fino a 80 %
- Usare i circuiti di misura soltanto se gli stessi si trovano in uno stato inecce-
pibile e in conformità alle presenti istruzioni, perché altrimenti la protezione
prevista potrebbe essere pregiudicata.
- Separare il circuito di misura qualora l’isolamento fosse danneggiato o si sia
verificata una interruzione nel cavo/nella spina.
- Non toccare il circuito di misura sui puntali di contatto scoperti. Afferrare il
circuito di misura soltanto sulla parte prevista a tale scopo!
- Inserire i collegamenti ad angolo nell’apparecchiatura di controllo o di misu-
razione.
11. Informazioni ambientali
Onde tutelare l’ambiente, non buttate l’apparecchio tra i normali rifiuti
al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta
specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.
11/ 2008
Gebruiksaanwijzing
BENNING MM 4
Digitale multimeter voor het meten van:
- Wisselstroom
- Wisselspanning
- Gelijkspanning
- Weerstand
- Dioden
- Stroomdoorgang
Inhoud
1. Opmerkingen voor de gebruiker
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Leveringsomvang
4. Beschrijving van het apparaat
5. Algemene kenmerken
6. Gebruiksomstandigheden
7. Elektrische gegevens
8. Meten met de BENNING MM 4
9. Onderhoud
10. Technische gegevens van veiligheidsmeetkabelset
11. Milieu
1. Opmerkingen voor de gebruiker
Deze gebruiksaanwijziging is bedoeld voor:
- Elektriciens
- Elektrotechnici
De BENNING MM 4 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet
worden gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan
600 V. (zie ook pt. 6: „Gebruiksomstandigheden“)
In de gebruiksaanwijzing en op de BENNING MM 4 worden de volgende sym-
bolen gebruikt:
Aanleggen om GEVAARLIJKE ACTIEVE geleider of demonteren
van deze is toegestaan.
Dit symbool wijst op gevaarlijke spanning
Dit symbool verwijst naar mogelijke gevaren bij het gebruik van de
BENNING MM 4 (zie gebruiksaanwijzing)
Dit symbool geeft aan dat de BENNING MM 4 dubbel geïsoleerd is.
(beschermingsklasse II)
Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage
batterijspanning
Dit symbool geeft de instelling „doorgangstest“ aan. De zoemer
geeft bij doorgang een akoestisch signaal
Dit symbool geeft de instelling weer van „diodecontrole“
DC: gelijkspanning
AC: wisselspanning/ -stroom
Aarding (spanning t.o.v. aarde)
Let op:
Na het verwijderen van de sticker „Warnung....“ (op de batterijdeksel) verschijnt
de Engelse tekst!
BENNING MM 4
63
11/ 2008
BENNING MM 4
64
2. Veiligheidsvoorschriften
Bijvoorbeeld:
Gevaarlijke spanning!
Let op de veiligheidsvoorschriften.
Alvorens de BENNING MM 4 in gebruik te nemen gelieve u deze ge bruiks-
aanwijzing grondig te lezen en de veiligheidsvoorschriften strikt te volgen.
Hier door kunt u ongevallen voorkomen en uw BENNING MM 4 beschermen
tegen beschadiging.
3. Leveringsomvang
Bij de levering van de BENNING MM 4 behoren:
3.1 Eén multimeter.
3.2 Eén stroomtang (opzetstuk)
3.3 Eén veiligheidsmeetsnoer zwart, (L. = 1.4 meter; puntdia. 4 mm), met
veiligheidskap.
3.4 Twee meetpennen rood (puntdia. 4 mm)
3.5 Eén krokodillenklem, geïsoleerd.
3.6 Eén compactbeschermingsetui.
3.7 Twee batterijen 1.5 V (micro, ingebouwd)
3.8 Eén gebruiksaanwijzing.
Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen:
De BENNING MM 4 wordt gevoed door twee micro-batterijen 1.5 V
(2 x 1.5 V IEC LR03).
4. Beschrijving van het apparaat
De BENNING MM 4 bestaat uit twee delen:
- De multimeter
- De stroomtang (opzetstuk)
Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat
Hieronder volgt een beschrijving van de in fig. 1 aangegeven informatie- en
bedieningselementen.
Behuizing
Schuifschakelaar om de gewenste functie te kiezen:
- Uit (OFF)
-
Meten van wisselspanning (AC) en gelijkspanning (DC). Deze functies
wisselen elkaar af door het indrukken van de blauwe functietoets. Door de
knop langer ingedrukt te houden (2 sec.) worden de functies wisselstroom-
meting, etc. opgeroepen. In het display is steeds de gekozen functie af
te lezen
- Weerstandsmeting, doorgangscontrole met zoemer en diodecontrole.
Deze functies wisselen elkaar af door een druk op de blauwe functie-
toets. Ook nu verschijnt steeds de gekozen functie in het display
Display (LCD) voor weergave van:
- gemeten waarde met een maximale aanduiding van 4200
- polariteitsaanduiding
- decimaalpunt
- symbool voor lege batterijen
- gekozen spanning AC of DC
- opgeslagen gemeten waarde ("Hold" -functie)
- aanduiding van een afwijking ten opzichte van opgeslagen gemeten
waarde (rel.)
- gekozen meetbereik voor spanning, stroom en weerstand
- doorgangstest met zoemer
- diodecontrole
Functietoets blauw. In het display verschijnen dan „DC“, „AC“, „Ω“, „V“,
of “.
- voor keuze tussen gelijkstroom (DC) en wisselstroom (AC), òf wel
- weerstandsmeting, doorgangs- en diodecontrole, dàn wel
- na 2 seconden druk op de knop (n.b. schuifschakelaar in stand AC V/
DC V), wisselspanning (Amp).
- Meten van temperatuur (°C/ °F), relatieve vochtigheid (%), capaciteit
(µF), koolmonoxide (p.p.m.), windsnelheid (m/ s) en lichtsterkte (k lux)
is met de BENNING MM 4 niet mogelijk.
- hernieuwde langere druk op de knop schakelt terug naar spanningsme-
ting
Hold-/ Rel-toets (geheugenfunctie)
- eerste druk op de knop voert tot opslag van de gemeten waarde. ("Hold" -
aanduiding in het display
, geen weergave van gemeten waarde)
11/ 2008
BENNING MM 4
65
- opnieuw indrukken van de toets bewerkstelligt verdere meting
- door de knop langer in te drukken (2 sec.) wordt de relatieve waarde
bepaald. De op dat moment gemeten waarde wordt opgeslagen en
het verschil met naastliggende hogere en lagere waarde wordt weer-
gegeven in het display. Door een verdere druk op de knoop kan zo
een nieuwe basiswaarde worden opgeslagen. De normaalstatus wordt
weer verkregen door nogmaals 2 seconden op de knop te drukken
Rangetoets (toets voor meetbereik) om handmatig het bereik voor stroom-
en weerstandsmeting te kiezen (wordt weergegeven als "Range" in het
display.)
- meetbereiken wisselen door een korte druk op de toets
- door een langere druk op de toets (> 2 sec.) wordt een automatische
keuze ingesteld
COM-contactbus, zwart, gezamenlijke contactbus voor spannings- en
weerstandsmetingen, doorgangs- en diodecontrole
V-Ω contactbus (positief), rood, gezamenlijke contactbus voor spannings-
en weerstandsmetingen, doorgangs- en diodecontrole
Openingshendel om de stroomtang te openen en te sluiten
Kraag om aanraken van aders te voorkomen
Meettang om rondom wisselstroom voerende aders te plaatsen
5. Algemene kenmerken
5.1 Algemene gegevens van de BENNING MM 4
5.1.1. De numerieke waarden zijn op een display (LCD) af te lezen met
cijfers van 11 mm hoog, met een komma voor de decimalen. De
grootst mogelijk af te lezen waarde is 4200
5.1.2. De polariteitsaanduiding werkt automatisch. Er wordt slechts één
pool t.o.v. de contactbussen aangeduid met „-“
5.1.3. Metingen buiten het bereik van de meter worden aangeduid met een
knipperende „OL“ of „-OL“
5.1.4. De meetfrequentie bij cijferweergave van de BENNING MM 4 bedraagt
gemiddeld 2 metingen per seconde.
5.1.5 Na ca. 30 minuten in rust schakelt de BENNING MM 4 zichzelf auto-
matisch uit. Hij wordt weer ingeschakeld door het indrukken van de
"Range-toets" . Voor de automatische uitschakeling klinkt er een
zoemtoon
5.1.6. De temperatuurcfficiënt van de gemeten waarde:
0,15 x (aangegeven nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/
°C < 18 °C of > 28 °C t.o.v. de waarde bij een referentietemperatuur
van 23 °C
5.1.7. De BENNING MM 4 wordt gevoed door twee batterijen 1.5 V (IEC
LR03/ micro).
5.1.8. Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning dalen,
verschijnt het batterijsymbool in het scherm.
5.1.9. De levensduur van de batterijen (alkaline) bedraagt ca. 800 uur.
5.1.10. Afmetingen van het apparaat:
L x B x H = 145 x 52 x 34 mm (zonder stroomtang)
L x B x H = 225 x 77 x 35 mm (met stroomtang)
Gewicht: 100 gram zonder stroomtang, 230 gram met stroomtang
5.1.11 Het veiligheidsmeetsnoer en de meetpennen zijn uitgevoerd in een
4 mm stekertechniek. Het meetsnoer en de meetpennen zijn nadruk-
kelijk alleen bedoeld voor het meten van de voor de BENNING MM 4
genoemde nominale spanning en stroom. De meetpennen kunnen met
afdekkappen worden beschermd.
5.2 Algemene gegevens stroomtang (opzetstuk)
5.2.1 Meetbereik van de stroom: van 0,1 A
eff
tot 300 A
eff
(direct in display in A)
5.2.2 Uitgangsspanning: De stroomtang van de BENNING MM 4 geeft een
wisselspanning af van 1 mV als de door de stroomtang omsloten enkel-
voudige ader een wisselstroom voert van 0,1 A.
5.2.3 Sensortype: inductiespoel voor wisselstroom.
5.2.4 Temperatuurcoëfficient van de gemeten waarde:
0,15 x (aangegeven nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/
°C, t.o.v. de waarde van een referentietemperatuur van 23 °C
5.2.5 Maximale schijnweerstand aan de uitgang: 120 Ω.
5.2.6 Maximale opening van de stroomtang: 30 mm.
5.2.7 Maximale diameter van de enkelvoudige stroomleiding: 29 mm.
5.2.8 Afmetingen stroomtang (opzetstuk): L x B x H = 102 x 77 x 35 mm
Gewicht: 130 gram
Opmerking:
De stroomtang mag alleen worden gebruikt als deze op de multimeter gezet
is.
11/ 2008
BENNING MM 4
66
6. Gebruiksomstandigheden
- De BENNING MM 4 is bedoeld om gebruikt te worden voor metingen in
droge ruimtes.
- Barometrische hoogte bij metingen: 2000 m maximaal.
- Categorie van overbelasting/ installatie IEC 664/ IEC 1010-1 (2001)
300 V categorie III; 600 V categorie II
- Beschermingsgraad: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Betekenis IP 30: Het eerste cijfer (3); Bescherming tegen binnendringen
van stof en vuil > 2,5 mm in doorsnede, (eerste cijfer is bescherming tegen
stof/ vuil). Het tweede cijfer (0); Niet beschermd tegen water, (tweede cijfer
is waterdichtheid).
Beschermingsgraad stofindringing: 2
- Werktemperatuur en relatieve vochtigheid:
Multimeter:
Bij een omgevingstemperatuur van 0 °C tot 50 °C:
relatieve vochtigheid van de lucht < 80 %
Stroomtang:
Bij een omgevingstemperatuur van 0 °C tot 45 °C.
relatieve vochtigheid van de lucht < 75 %
- Opslagtemperatuur: de BENNING MM 4 kan worden opgeslagen bij tem-
peraturen van - 20 °C tot + 60 °C. Daarbij dienen wel de batterijen ver wij-
derd te worden
7. Elektrische gegevens.
Opmerking: De nauwkeurigheid van de meting wordt aangegeven als som
van:
- een relatief deel van de meetwaarde
- een aantal digits
Deze nauwkeurigheid geldt bij een temperatuur van 23 °C, bij een relatieve
vochtigheid van de lucht < 75 %
De paragrafen 7.1 tot 7.5 hebben betrekking op aansluiting van de multimeter
op de te meten circuits. (stroomtang niet opgezet)
Paragraaf 7.6 heeft betrekking op de combinatie van multimeter met opgezette
stroomtang
7.1 Meetbereik bij gelijkspanning
De ingangsweerstand bedraagt 9 MΩ
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
Beveiliging tegen
overbelasting
4,2 V 1 mV ± (0,5 % meetwaarde +2 digits)
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
42 V 10 mV ± (0,5 % meetwaarde +2 digits)
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
420 V 100 mV ± (0,5 % meetwaarde +2 digits)
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
600 V 1 V ± (0,5 % meetwaarde +2 digits)
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
7.2 Meetbereik voor wisselspanning
De ingangsweerstand bedraagt 9 MΩ parallel met 100 pF. De gemeten waarde
wordt verkregen door middeling van de gelijkrichting en aangeduid als effectieve
waarde.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
Beveiliging tegen
overbelasting
4,2 V 1 mV
± (1,5 % meetwaarde + 5 digits)
40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
42 V 10 mV
± (1,5 % meetwaarde + 5 digits)
40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
420 V 100 mV
± (1,5 % meetwaarde + 5 digits)
40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
600 V 1 V
± (1,5 % meetwaarde + 5 digits)
40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
7.3 Meetbereik voor weerstanden
Nullastspanning ca. 1,3 V - 3,3 V
Maximale teststroom 2,5 mA, bereik 42 MΩ
Insteltijd ca. 20 seconden.
11/ 2008
BENNING MM 4
67
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
Beveiliging tegen
overbelasting
420 Ω 0,1 Ω ± (1,2 % meetwaarde + 8 digits)
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
4,2 kΩ 1 ± (0,9 % meetwaarde + 4 digits)
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
42 kΩ 10 Ω ± (0,9 % meetwaarde + 4 digits)
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
420 kΩ 100 Ω ± (1,2 % meetwaarde + 4 digits)
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
4,2 MΩ 1 kΩ ± (1,2 % meetwaarde + 4 digits)
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
42 MΩ 10 kΩ ± (3,0 % meetwaarde + 8 digits)
600 V
eff
600 V
gelijkspanning
7.4 Diodecontrole
De aangegeven nauwkeurigheid van de meting geldt voor het bereik tussen
0,4 V en 0,8 V. Overbelastingsbeveiliging bij diodecontrole: 600 V
eff
/ 600 V
gelijkspanning.
Meet-
bereik
Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
max.
Meetstroom
Maximale nullast–
spanning
0,1 mV
± (1,5 % meetwaarde + 5 digits)
1,5 mA
3,3 V
7.5 Doorgangstest
De ingebouwde zoemer geeft een akoestisch signaal bij een weerstand <
50 Ω.
7.6 Wisselstroombereik
(multimeter met stroomtangopzetstuk, opzetstuk bevat een éénaderige wis-
selstroomgeleider)
Meetnauwkeurigheid bedraagt ± (% van de meetwaarde + aantal digits) bij een
temperatuur van 23 °C ± 5 °C.
Maximale stroom van de bijbehorende stroomtangopzet 300 A!
Meetbereik Resolutie Uitgangsspanning Meetnauwkeurigheid
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A
± (1,5 % meetwaarde + 5 digits) in
frequentiebereik 40 Hz - 300 Hz
8. Meten met de BENNING MM 4
8.1 Voorbereiden van metingen
- Gebruik en bewaar de BENNING MM 4 uitsluitend bij de aangegeven werk-
en opslagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- Controleer de gegevens op het veiligheidsmeetsnoer en de rode meet-
pennen ten aanzien van nominale spanning en stroom. Origineel met de
BENNING MM 4 meegeleverde snoersets voldoen aan de te stellen eisen.
- Controleer de isolatie van het veiligheidsmeetsnoer en de rode meet-
pennen. Beschadigde meetsnoeren en/ of meetpennen direct ver wij deren.
- Veiligheidsmeetsnoer testen op correcte doorgang. Indien de ader in het
snoer onderbroken is, het meetsnoer direct verwijderen.
- Voor dat met de schuifschakelaar of met de functietoets een andere functie
gekozen wordt, dienen het meetsnoer en de rode meetpen van het meet-
punt te worden afgenomen.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING MM 4 kunnen leiden tot
instabiele aanduiding en/of meetfouten.
8.2 Spanningsmeting
Let op de maximale spanning t.o.v. aarde.
Gevaarlijke spanning!!
De hoogste spanning die aan de contactbussen
- COM-bus , zwart
- bus voor V, (positief) , rood, voor het meten van spanningen en weer-
standen, doorgangs- en diodentest, van de multimeter BENNING MM 4 ligt
t.o.v. aarde, mag maximaal 600 V bedragen.
- Met schuifschakelaar, functietoets en Range-toets van de
BENNING MM 4 de gewenste instelling kiezen.
11/ 2008
BENNING MM 4
68
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus zwart,
van de BENNING MM 4.
- De rode meetpen inpluggen in de contactbus V, Ω, rood, van de
BENNING MM 4.
- Leg het zwarte veiligheidsmeetsnoer en de rode meetpen aan de meet -
punten aan het circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de
BENNING MM 4.
Opmerking:
In het lage spanningsbereik zal bij een open circuit de „000 V“ aanduiding moge-
lijk niet in het display verschijnen. Door de meetpennen even kort te sluiten kunt
u de goede werking van het apparaat controleren.
Zie fig. 2: meten van gelijkspanning.
Zie fig. 3: meten van wisselspanning.
8.3 Weerstandsmeting
- Kies met de schuifschakelaar , de blauwe functietoets en de Range-
toets de gewenste instelling van de BENNING MM 4
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus
(zwart)
- De rode meetpen inpluggen in de contactbus V-Ω (rood)
- Leg de punten van het zwarte veiligheidsmeetsnoer en de rode meetpen aan de
meetpunten in het circuit en lees de gemeten waarde af in het display.
Opmerking:
Controleer, om zeker te zijn van een juiste meting, dat er geen spanning staat
op de meetpunten in het circuit.
Bij kleine weerstanden kan het resultaat worden verbeterd indien van tevoren
door middel van kortsluiting van de meetpennen de weerstand van het meets-
noer wordt vastgesteld.
De aldus gemeten waarde kan dan van totaal gemeten weerstand worden
afgetrokken.
Zie fig. 4: weerstandsmeting
8.4 Doorgangstest met zoemer
- Kies met de schuifschakelaar en de blauwe functietoets de gewenste
instelling „
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus
(zwart) van de BENNING MM 4
-
De rode meetpen inpluggen in de contactbus V, (rood) van de
BENNING MM 4
- Leg de punten van het zwarte veiligheids-meetsnoer en de rode meetpen
aan de meetpunten in het circuit. Is de weerstand tussen de twee meet-
punten kleiner dan 50 Ω, dan wordt een geluidsignaal afgegeven door de in
de BENNING MM 4 ingebouwde zoemer
Zie fig 5: doorgangstest met zoemer
8.5 Diodecontrole
- Kies met de schuifschakelaar en de blauwe functietoets de gewenste
instelling „
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus
(zwart) van de BENNING MM 4
- De rode meetpen inpluggen in de contactbus V, , (rood) van de
BENNING MM 4
- Leg het zwarte veiligheidsmeetsnoer en de rode meetpen aan de dio de aan-
sluiting en lees de gemeten waarde af in het display
- Voor een normale, in stroomrichting gemonteerde Si-diode wordt een
stroomspanning van 0,500 V tot 0,900 V aangegeven. De aanduiding „000 V“
wijst op een kortsluiting in de diode, de aanduiding „OL“ geeft een onder-
breking in de diode aan
- Bij een in sperrichting gemonteerde diode wordt „OL“ aangegeven. Bij een
defecte diode wordt „000 V“ of een andere waarde aangegeven.
Zie fig. 6: diodecontrole
8.6 Wisselstroommeting met stroomtang (opzetstuk)
Maximale stroom van de bijbehorende stroomtangopzet 300 A!
8.6.2 Stroommeting
- Zet de stroomtang stevig op de multimeter.
- Op de multimeter spanningsmeting inschakelen. De blauwe toets
2 seconden indrukken en met de „Range-toets“ het gewenste bereik instel-
len (AMP CLAMP).
11/ 2008
BENNING MM 4
69
- Met de openingshendel de stroomtang openen
- Plaats de stroomtang om de te meten stroomvoerende ader
- Lees de gemeten waarde af in het display.
Zie fig. 7: wisselstroommeting met stroomtang (opzetstuk)
9. Onderhoud
De BENNING MM 4 mag nooit onder spanning staan als het
apparaat geopend wordt. Gevaarlijke spanning!
Werken aan een onder spanning staande BENNING MM 4 mag uitsluitend
gebeuren door elektrotechnische specialisten, die daarbij de nodige voor-
zorgs maatregelen dienen te treffen om ongevallen te voorkomen.
Maak de BENNING MM 4 dan ook spanningsvrij, alvorens het apparaat te
openen
- Ontkoppel het zwarte veiligheidsmeetsnoer en de rode meetpen van het te
meten object.
- Neem het veiligheidsmeetsnoer en de rode meetpen af van de
BENNING MM 4
- Zet de schuifschakelaar in de positie „Off“
9.1 Veiligheidsborging van het apparaat
Onder bepaalde omstandigheden kan de veiligheid tijdens het werken met de
BENNING MM 4 niet meer worden gegarandeerd, bijvoorbeeld in geval van:
- Zichtbare schade aan de behuizing
- Meetfouten
- Waarneembare gevolgen van langdurige opslag onder verkeerde omstan-
digheden
- Transportschade
In dergelijke gevallen dient de BENNING MM 4 direct te worden uitgeschakeld
en niet opnieuw elders te worden gebruikt
9.2 Reiniging
Reinig de behuizing aan de buitenzijde met een schone, droge doek (speciale
reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen om
de BENNING MM 4 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterij-
vak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch
verontreiniging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterijen en/ of
in het huis, dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
9.3 Het wisselen van batterijen
Voor het openen van de BENNING MM 4 moet het apparaat
spanningsvrij zijn. Gevaarlijke spanning!
De BENNING MM 4 wordt gevoed door twee batterijen van 1,5 V. Als het
batterijsymbool op het display verschijnt, moeten de batterijen worden ver-
vangen. De batterijen worden als volgt gewisseld.
- Ontkoppel het zwarte veiligheidsmeetsnoer en de rode meetpen van het te
meten circuit
- Neem het zwarte veiligheidsmeetsnoer en de rode meetpen af van de
BENNING MM 4
- Zet de schuifschakelaar in de positie „Off“
- Leg het apparaat op de voorzijde en draai de schroef uit de bodem
- Til de bodemplaat omhoog aan de kant van het schroefgat en verwijder de
achterplaat
- Neem de batterijen uit het batterijvak
- Plaats de nieuwe batterijen in de juiste poolrichting in de batterijhouder
- Klik de achterplaat weer op de behuizing en draai de schroef er weer in
Zie fig.8: vervanging van de batterijen
Gooi lege batterijen niet weg met het gewone huisvuil, maar
lever ze in op de bekende inzamelpunten. Zo levert u opnieuw
een bijdrage voor een schoner milieu.
9.4 Ijking
Om de aangegeven nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waar-
borgen, is het aan te bevelen het apparaat jaarlijks door onze servicedienst te
laten kalibreren.
11/ 2008
BENNING MM 4
70
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Technische gegevens van 4 mm veiligheidsmeetkabelset ATL 2
- Norm: EN 61010-031
- Maximale meetspanning t.o.v. de aarde ( ) en meetcategorie: 1000 V CAT III
en 600 V CAT IV
- Meetbereik max.: 10 A
- Beschermingsklasse II (
), doorgaans dubbel geïsoleerd of versterkte isola-
tie
- Vervuilingsgraad: 2
- Lengte: 1,4 m, AWG 18,
- Omgevingsvoorwaarden: metingen mogelijk tot H = 2000 m,
temperatuur: 0 °C tot + 50 °C, vochtigheidsgraad 50 % tot 80 %,
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset alleen indien ze in een goede staat is en
volgens deze handleiding, anders kan de bescherming verminderd zijn.
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset niet als de isolatie is beschadigd of als
er een beschadiging/ onderbreking in de kabel of stekker is.
- Raak tijdens de meting de blanke contactpennen niet aan. Alleen aan de
handvaten vastpakken!
- Steek de haakse aansluitingen in het te gebruiken BENNING meetappa-
raat.
11. Milieu
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige
levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de
daarvoor bestemde adressen.
11/ 2008
BENNING MM 4
71
Instrukcja obsługi
BENNING MM 4
Multimetr cyfrowy z przetwornikiem cęgowym umożliwiający:
- Pomiar prądu przemiennego
- Pomiar napięcia przemiennego
- Pomiar napięcia stałego
- Pomiar rezystancji
- Pomiar diody
- Sprawdzenie ciągłości obwodu
Spis treści:
1. Uwagi dla użytkownika
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa
3. Zakres dostawy
4. Opis przyrządu
5. Informacje ogólne
6. Warunki środowiskowe
7. Dane elektryczne
8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika BENNING MM 4
9. Konserwacja
10. Dane techniczne osprzętu pomiarowego
11. Ochrona środowiska
1. Uwagi dla użytkownika
Niniejsza Instrukcja Obsługi przeznaczona jest dla:
- elektryków i
- osób posiadających wiedzę z dziedziny elektrotechniki.
Miernik BENNING MM 4 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w śro-
dowisku suchym. Miernika nie wolno używać w obwodach o napięciu znamio-
nowym powyżej 600 V (dalsze szczegóły, patrz punkt 6. „Warunki środowisko-
we”).
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na przyrządzie BENNING MM 4 zastosowa-
no następujące symbole:
PRACA Z PRZEWODAMI POD WYSOKIM NAPIĘCIEM JEST
DOZWOLONA.
Niniejszy symbol wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Niniejszy symbol wskazuje na źródła zagrożenia podczas używania
przyrządu BENNING MM 4 (patrz dokumentacja).
Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING MM 4 ws-
kazuje, że przyrząd posiada izolację ochronną (klasa ochronności II).
Niniejszy symbol pojawia się na wyświetlaczu w celu wskazania
rozładowania baterii.
Niniejszy symbol oznacza sprawdzenie ciągłości obwodu. Brzęczyk
zapewnia sygnalizację dźwiękową.
Niniejszy symbol oznacza pomiar diody.
Napięcie stałe (DC).
Napięcie lub prąd przemienny (AC).
Uziemienie (potencjał elektryczny ziemi).
11/ 2008
BENNING MM 4
72
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa
Przykład uwagi dotyczącej bezpieczeństwa:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Należy przestrzegać zaleceń odnośnie bezpieczeństwa!
Przed przystąpieniem do użytkowania przyrządu BENNING MM 4, należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Zawsze należy prze-
strzegać podanych w instrukcji obsługi zaleceń odnośnie bezpieczeństwa. Ich
zasadniczym celem jest uniknięcie wypadków i uszkodzenia przyrządu BEN-
NING MM 4.
3. Zakres dostawy
Standardowy pakiet dostawy przyrządu BENNING MM 4 obejmuje następujące
pozycje:
3.1 jeden multimetr,
3.2 jeden przetwornik cęgowy do pomiaru prądu,
3.3 jeden bezpieczny przewód pomiarowy, czarny (długość = 1,4 m ; śred-
nica końcówki pomiarowej = Ø 4 mm) z nasadką ochronną
3.4 dwie sondy pomiarowe, czerwone (końcówka Ø 4 mm),
3.5 jeden izolowany zacisk typu „krokodylek”,
3.6 jeden kompaktowy futerał ochronny
3.7 dwie miniaturowe baterie 1,5 V (wewnątrz multimetru),
3.8 Instrukcja Obsługi.
Uwaga dotyczące części podlegającym zużyciu:
Miernik BENNING MM 4 zasilany jest z dwóch baterii miniaturowych 1,5 V (2 x
1,5 V IEC LR 03).
4. Opis przyrządu
Miernik BENNING MM 4 składa się z dwóch funkcjonalnych zespołów:
- multimetru i
- przetwornika cęgowego do pomiaru prądu.
Patrz Rys.1: Panel przedni przyrządu
Zaznaczone na Rys. 1 elementy wyświetlacza i panelu sterującego mają na-
stępujące funkcje:
1 Obudowa
2 Przełącznik suwakowy do wybierania żądanej funkcji.
- Wyłączanie (OFF)
- Pomiar napięcia przemiennego (AC) i napięcia stałego (DC). Na-
ciśnięcie przycisku funkcyjnego w kolorze niebieskim powoduje wza-
jemne przełączanie niniejszych funkcji. Dłuższe naciśnięcie przycisku
(2 sek.) w celu pomiaru prądu, itd. Wyświetlacz cyfrowy 3 wskazuje
aktualnie wybraną funkcję.
- Pomiar rezystancji, sprawdzenie ciągłości obwodu z sygnalizacją
dźwiękową i pomiar diody. Naciśnięcie przycisku funkcyjnego w ko-
lorze niebieskim powoduje wzajemne przełączanie niniejszych funkcji.
Wyświetlacz cyfrowy 3 wskazuje aktualnie wybraną funkcję.
3 Wyświetlacz cyfrowy (ciekłokrystaliczny). Wyświetlacz dostarcza następu-
jących wskazań:
- wartość pomiaru z maksymalnym wskazaniem 4200,
- wskazanie biegunowości,
- kropka dziesiętna,
- symbol rozładowania baterii,
- typ wybranego napięcia (napięcie przemienne AC lub stałe DC),
- wartość pomiaru zatrzymana (funkcja Hold),
- odchylenie od wartości pomiaru przechowywanej w pamięci przyrządu
(REL),
- wybrany zakres pomiarowy poprzez wyświetlenie rozszerzonych / nie
rozszerzonych jednostek pomiaru napięcia, prądu i rezystancji,
- wybór sprawdzenia ciągłości obwodu z sygnalizacją dźwiękową,
- wybór pomiaru diody,
4 Niebieski przycisk funkcyjny: Działanie niniejszego przycisku związane
jest z pojawianiem się następujących symboli na wyświetlaczu cyfrowym 3:
„DC”; „AC”; „Ω”, „V”; “ lub „
- Wybór między pomiarem napięcia stałego (DC) i napięcia przemienne-
go (AC) lub
-
pomiarem rezystancji, sprawdzeniem ciągłości obwodu i pomiarem diody.
- lub też, po naciśnięciu przycisku przez 2 sek. (w pozycji przełącznika
suwakowego ACV/ DCV) prąd przemienny (Amp), temperatura (°C, °F),
wilgotność względna (%), pojemność (µF), tlenek węgla (ppm), szyb-
kość wiatru (m/s), natężenie oświetlenia (k lux),
11/ 2008
BENNING MM 4
73
- Powtórne naciśnięcie przez 2 sek. powoduje powrót do pomiaru napię-
cia.
5 Przycisk HOLD/ REL (funkcja Hold)
- Pierwsze naciśnięcie tego przycisku powoduje zatrzymanie aktualnie
wskazywanej wartości (ze wskazaniem „Hold” na wyświetlaczu cyfro-
wym 3, bez aktualizacji mierzonej wartości),
- powtórne naciśnięcie przycisku powoduje przywrócenie funkcji pomiaru
ciągłego.
- Funkcja wartości względnej zostaje wybrana po naciśnięciu przycisku
przez 2 sekundy. Aktualnie zmierzona wartość zostaje zapamiętana
i wyświetlana jest różnica (odchyłka) dla następnie zmierzonych wyż-
szych lub niższych wartości. Zapamiętanie nowej wartości odniesienia
następuje przez kolejne naciśnięcie tego przycisku. Aby powrócić do
trybu normalnego, należy dłużej (2 sek.) nacisnąć przycisk.
6 Przycisk RANGE do ręcznego wybierania zakresu pomiaru napięcia, prądu
i rezystancji (‘RANGE’ pojawia się na wyświetlaczu cyfrowym).
- Zmiany zakresu pomiarowego następują po krótkim naciśnięciu przyci-
sku,
- Dłuższe naciśnięcie przycisku (tzn. przez dłużej niż 2 sekundy) nasta-
wia tryb automatycznego wyboru zakresu.
7 Gniazdko COM, wspólne gniazdko do pomiaru napięcia i rezystancji,
sprawdzenia ciągłości obwodu i pomiaru diody, w kolorze czarnym.
8 Gniazdko V-Ω (dodatnie), wspólne gniazdko do pomiaru napięcia i rezy-
stancji, sprawdzenia ciągłości obwodu i pomiaru diody, w kolorze czerwo-
nym.
9 Dźwignia otwierająca do otwierania i zamykania cęgów prądowych.
J Uchwyt cęgów prądowych zabezpieczający przed przypadkowym do-
tknięciem mierzonego przewodu.
K Cęgi do zaciskania wokół pojedynczej żyły z prądem przemiennym.
5. Informacje ogólne
5.1 Informacje ogólne na temat przyrządu BENNING MM 4
5.1.1 Wyświetlacz cyfrowy to 3 ¾- cyfrowy wyświetlacz ciekłokrystaliczny z
cyframi o wysokości 11 mm i kropką dziesiętną. Największą wyświetla-
ną wartością jest 4200.
5.1.2 Wskazanie biegunowości 3 jest automatyczne. Jako „-” wskazywana
jest tylko biegunowość przeciwna do zdeniowanej dla gniazdka.
5.1.3 Przekroczenie zakresu wskazywane jest jako “OL” lub “-OL”.
5.1.4 Nominalna szybkość pomiaru dla wyświetlacza cyfrowego miernika
BENNING MM 4 wynosi około 2 pomiary na sekundę.
5.1.5 Miernik BENNING MM 4 wyłącza się automatycznie po upływie około
30 minut. Ponowne włączenie może nastąpić po naciśnięciu przycisku
RANGE 6. Brzęczyk sygnalizuje automatyczne wyłączenie miernika.
5.1.6 Współczynnik temperaturowy wartości mierzonej: 0,15 x (wyspecyko-
wana dokładność pomiaru)/ °C < 18 °C lub > 28 °C, związany z warto-
ścią dla temperatury odniesienia 23 °C.
5.1.7 Miernik BENNING MM 4 zasilany jest z dwóch baterii miniaturowych
1,5 V (IEC LRO3 / ‘Micro’).
5.1.8 Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego,
wówczas na wyświetlaczu miernika BENNING MM 4 pojawi się symbol
rozładowanej baterii.
5.1.9 Okres życia baterii wynosi około 800 godzin (bateria alkaliczna).
5.1.10 Wymiary:
(długość x szerokość x wysokość) = 145 x 52 x 34 mm – multimetr bez
przetwornika cęgowego,
(długość x szerokość x wysokość) = 225 x 77 x 35 mm multimetr z
przetwornikiem cęgowym,
Masa:
100 g bez przetwornika cęgowego
230 g z przetwornikiem cęgowym
5.1.11 Bezpieczne przewody pomiarowe i sonda pomiarowa wyposażone
we wtyczki 4 mm. Bezpieczne przewody pomiarowe dostarczone ra-
zem z przyrządem są przystosowane do napięcia i prądu znamionowe-
go przyrządu BENNING MM 4. Na końcówkę sondy pomiarowej można
zakładać nasadki ochronne.
5.2 Informacje ogólne na temat przetwornika cęgowego
5.2.1
Zakres pomiarowy prądu: od 0,1 A
eff
do 300 A
eff
(wskazanie bezpośrednie, A)
5.2.2 Napięcie wyjściowe: przetwornik cęgowy przyrządu BENNING MM 4
wytwarza napięcie przemienne 1 mV, gdy w pojedynczym przewodzie
zaciśniętym przez cęgi przetwornika płynie prąd przemienny 0,1 A.
5.2.3 Typ czujnika: cewka indukcyjna do pomiaru prądu przemiennego.
5.2.4 Współczynnik temperaturowy wartości mierzonej: 0,15 x (wyspecyko-
11/ 2008
BENNING MM 4
74
wana dokładność pomiaru)/ °C w odniesieniu do wartości w temperatu-
rze 23 °C.
5.2.5 Maksymalna impedancja na wyjściu: 120 Ω
5.2.6 Największe rozwarcie cęgów: 30 mm
5.2.7 Największa średnica przewodu 29 mm
5.2.8 Wymiary przetwornika cęgowego (długość x szerokość x wysokość) =
102 x 77 x 35 mm.
Masa przetwornika cęgowego: 130 g
Uwaga:
Przetwornik cęgowy może być używany do przeprowadzania pomiarów
jedynie po podłączeniu do multimetru.
6. Warunki środowiskowe
- Przyrząd BENNING MM 4 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów
wyłącznie w środowisku suchym.
- Maksymalna wysokość nad poziomem morza dla wykonywanych pomia-
rów: 2000 m.
- Kategoria przepięciowa/ Kategoria instalacji: IEC 664/ IEC 1010-1 (2001)
→300 V kategoria III; 600 V kategoria II.
- Stopień zanieczyszczenia: 2.
- Stopień ochrony obudowy: IP 30,
Stopień ochrony IP 30: Ochrona przed dostępem do niebezpiecznych czę-
ści oraz ochrona przed zanieczyszczeniem ciałami stałymi o wymiarach >
2,5 mm (3 - pierwsza cyfra). Brak ochrony przed wodą (0 - druga cyfra)
- Temperatura pracy i wilgotność względna:
Multimetr
- Dla temperatury pracy od 0 °C do 50 °C: wilgotność względna poniżej 80 %
- przetwornik cęgowy:
Dla temperatury pracy od 0 °C do 45 °C: wilgotność względna poniżej 75 %
- Temperatura przechowywania:
Przyrząd BENNING MM 4 może być przechowywany w temperaturze od -
20 °C do + 60 °C.
Baterie należy wyjąć z miernika na czas przechowywania.
7. Dane elektryczne
Uwaga: Dokładność pomiaru określa się jako sumę
- ułamka względnego wartości mierzonej i
- liczby cyfr (tzn. kroków zliczania ostatniego miejsca).
Określona w ten sposób dokładność obowiązuje dla temperatury 23 °C i wilgot-
ności względnej poniżej 75 %.
Punkty 7.1 do 7.5 dotyczą podłączenia multimetru do obwodu mierzonego (przy
zdemontowanym przetworniku cęgowym). Punkt 7.6 dotyczy multimetru z za-
montowanym przetwornikiem cęgowym).
7.1 Zakresy pomiarowe napięcia stałego
Rezystancja wejściowa wynosi 9 MΩ.
Zakres
pomiarowy
Rozdzielczość Dokładność
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
4,2 V 1 mV ± (0,5 % odczytu + 2 cyfry)
600 V
sk
600 VDC
42 V 10 mV ± (0,5 % odczytu + 2 cyfry)
600 V
sk
600 VDC
420 V 100 mV ± (0,5 % odczytu + 2 cyfry)
600 V
sk
600 VDC
600 V 1 V ± (0,5 % odczytu + 2 cyfry)
600 V
sk
600 VDC
7.2 Zakres pomiaru napięcia przemiennego (AC)
Rezystancja wejściowa wynosi 9 MΩ równolegle do 100 pF. Wartość pomiarowa
uzyskiwana jest poprzez wyprostowanie wartości średniej i wskazywana jako
wartość skuteczna.
Zakres
pomiarowy
Rozdzielczość Dokładność
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
4,2 V 1 mV
± (1,5 % odczytu + 5 cyfr) w zakresie
częstotliwości 40 Hz - 500 Hz
600 V
sk
600 VDC
42 V 10 mV
± (1,5 % odczytu + 5 cyfr) w zakresie
częstotliwości 40 Hz - 500 Hz
600 V
sk
600 VDC
11/ 2008
BENNING MM 4
75
420 V 100 mV
± (1,5 % odczytu + 5 cyfr) w zakresie
częstotliwości 40 Hz - 500 Hz
600 V
sk
600 VDC
600 V 1 V
± (1,5 % odczytu + 5 cyfr) w zakresie
częstotliwości 40 Hz - 500 Hz
600 V
sk
600 VDC
7.3 Zakresy pomiarowe rezystancji
Napięcie jałowe: ok. 1,3 V – 3,3 V, maksymalny prąd pomiarowy 2,5 mA.
zakres 42 MΩ, czas reakcji ok. 20 s
Zakres
pomiarowy
Rozdzielczość Dokładność
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
420 Ω 0,1 Ω ± (1,2 % odczytu + 8 cyfr)
600 V
sk
600 VDC
4,2 kΩ 1 ± (0,9 % odczytu + 4 cyfry)
600 V
sk
600 VDC
42 kΩ 10 Ω ± (0,9 % odczytu + 4 cyfry)
600 V
sk
600 VDC
420 kΩ 100 Ω ± (1,2 % odczytu + 4 cyfry)
600 V
sk
600 VDC
4,2 MΩ 1 kΩ ± (1,2 % odczytu + 4 cyfry)
600 V
sk
600 VDC
42 MΩ 10 kΩ ± (3,0 % odczytu + 8 cyfr)
600 V
sk
600 VDC
7.4 Pomiar diody
Podana dokładność pomiaru dotyczy zakresu od 0,4 do 0,8 V.
Zabezpieczenie przeciążeniowe dla pomiaru diody: 600 V
sk
/ 600 V DC
Zakres
pomiarowy
Rozd-
zielczość
Dokładność
Maksymalny prąd
pomiarowy
Max napięcie
jałowe
0,1 mV
± (1,5 % odczytu + 5 cyfr)
1,5 mA
3,3 V
7.5 Sprawdzenie ciągłości obwodu
Sygnalizacja dźwiękowa działa gdy rezystancja wynosi R < 50 Ω.
7.6 Zakresy pomiarowe prądu przemiennego
Multimetr z zamontowanym przetwornikiem cęgowym. Cęgi prądowe zaciśnięte
wokół pojedynczego przewodu z prądem.
Dokładność pomiaru wynosi ± (% odczytu + liczba cyfr) w temperaturze 23 °C
± 5 °C.
Zakres
pomiarowy
Rozdzielczość Napięcie wyjściowe
Dokładność
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A
± (1,5 % odczytu + 5 cyfr) w zakresie
częstotliwości 40 Hz - 300 Hz
8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika BENNING MM 4
8.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru
Miernik BENNING MM 4 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wy-
specykowanym przedziale temperatur. Zawsze należy unikać dłuższego wy-
stawiania na promienie słoneczne.
- Sprawdzić napięcie i prąd znamionowy na czarnym przewodzie pomia-
rowym i na czerwonej sondzie pomiarowej. Czarny przewód pomiarowy i
czerwona sonda pomiarowa dostarczone z przyrządem BENNING MM 4
przystosowane do napięcia i prądu znamionowego przyrządu.
- Sprawdzić izolację bezpiecznego przewodu pomiarowego i czerwonej son-
dy pomiarowej. Jeżeli izolacja jest uszkodzona, przewód i sondę pomiarową
należy natychmiast usunąć.
- Sprawdzić ciągłość przewodów pomiarowych. Jeżeli żyła przewodząca
przewodu pomiarowego jest uszkodzona, przewód należy natychmiast usu-
nąć.
- Przed wybraniem następnej funkcji przy użyciu przełącznika suwakowego
2 lub przycisku funkcyjnego 4, najpierw należy odłączyć przewód pomia-
rowy i czerwoną sondę pomiarową od punktów pomiarowych.
- Źródła silnych zakłóceń w pobliżu przyrządu BENNING MM 4 mogą powo-
dować niestabilność odczytu i błędy pomiaru.
11/ 2008
BENNING MM 4
76
8.2 Pomiar napięcia
Zawsze należy przestrzegać dopuszczalnego maksymalnego
napięcia względem potencjału ziemi!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Maksymalne napięcie dopuszczalne, które można podać na gniazdka multimetru:
- gniazdko COM 7, koloru czarnego,
- gniazdko V-Ω (dodatnie) 8 do pomiaru napięcia i rezystancji, sprawdzenia
ciągłości obwodu i pomiaru diody (koloru czerwonego), wynosi 600 V w od-
niesieniu do potencjału ziemi.
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM 7 (czarnego).
- Podłączyć czerwoną sondę pomiarową do gniazdka V-Ω 8 (czerwonego).
- Wybrać żądany zakres przy użyciu przełącznika suwakowego 2, przycisku
funkcyjnego 4 i przycisku RANGE 6 na przyrządzie BENNING MM 4.
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy i czerwoną sondę pomiarową do
punktów pomiarowych. Wartość zmierzonej rezystancji pojawi się na wy-
świetlaczu cyfrowym 3.
Uwaga:
Przy małych zakresach pomiarowych, wskazanie zero Voltów nie pojawia się
ze względu na zakłócenia gdy przewody pomiarowe otwarte. Należy upew-
nić się, że miernik BENNING MM 4 funkcjonuje prawidłowo poprzez zwieranie
końcówek pomiarowych.
Patrz Rys. 2: Pomiar napięcia stałego
Patrz Rys. 3: Pomiar napięcia przemiennego
8.3 Pomiar rezystancji
- Wybrać żądany zakres przy użyciu przełącznika suwakowego 2, przycisku
funkcyjnego 4 i przycisku RANGE 6 na przyrządzie BENNING MM 4.
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM 7 (czarnego).
- Podłączyć czerwoną sondę pomiarową do gniazdka V-Ω 8 (czerwonego).
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy i czerwoną sondę pomiarową do
punktów pomiarowych. Wartość zmierzonej rezystancji pojawi się na wy-
świetlaczu cyfrowym 3.
Istotna uwaga:
W celu uzyskania poprawnej wartości pomiaru, należy upewnić się, że do punk-
tu pomiarowego nie jest podane napięcie.
W przypadku małych rezystancji, wynik pomiaru można poprawić poprzez
wcześniejsze zmierzenie rezystancji przewodów pomiarowych przez zwarcie
końcówek pomiarowych i następnie odjęcie uzyskanej w ten sposób wartości
od zmierzonej rezystancji.
Patrz Rys. 4: Pomiar rezystancji
8.4 Sprawdzenie ciągłości z sygnalizacją dźwiękową
- Wybrać oznaczony symbolem brzęczyka zakres przy użyciu prze-
łącznika suwakowego 2 i przycisku funkcyjnego 4 na przyrządzie
BENNING MM 4.
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM 7 (czarnego).
- Podłączyć czerwoną sondę pomiarową do gniazdka V-Ω 8 (czerwonego).
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy i czerwoną sondę pomiarową do
punktów pomiarowych. Jeżeli rezystancja między punktami pomiarowymi
spadnie poniżej 50 Ω, zadziała brzęczyk zintegrowany z przyrządem BEN-
NING MM 4.
Patrz Rys. 5: Sprawdzenie ciągłości z sygnalizacją dźwiękową
8.5 Pomiar diody
- Wybrać oznaczony symbolem diody zakres przy użyciu prze-
łącznika suwakowego 2 i przycisku funkcyjnego 4 na przyrządzie
BENNING MM 4.
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM 7 (czarnego).
- Podłączyć czerwoną sondę pomiarową do gniazdka V-Ω 8 (czerwonego).
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy i czerwoną sondę pomiarową do
punktów pomiarowych. Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu cy-
frowym 3.
- Dla diod krzemowych w kierunku przewodzenia, wskazywane jest napięcie
w granicach 0.500 V to 0.900 V. Wskazanie „000” oznacza zwarcie w dio-
dzie, natomiast wskazanie „OL” przerwę w diodzie.
- Dla diody ustawionej w kierunku zaporowym, pojawia się wskazanie „OL”.
Jeżeli dioda jest uszkodzona, na wyświetlaczu pojawi się „000” lub inna
wartość.
Patrz Rys. 6: Pomiar diody
11/ 2008
BENNING MM 4
77
8.6 Pomiar prądu przemiennego przy użyciu przetwornika cęgowego
Nie należy podawać żadnego napięcia na styki wyjściowe przet-
wornika cęgowego. Przetwornik cęgowy może być zaciskany
wokół przewodu z prądem jedynie wtedy, gdy jest podłączony
do multimetru.
8.6.2 Pomiar prądu
- Podłączyć przetwornik cęgowy w sposób pewny do multimetru.
- Ustawić multimetr na pomiar napięcia. Nacisnąć niebieski przycisk przez
2 sekundy i wybrać żądany zakres przy użyciu przycisku RANGE. (Amp
CLAMP)
- Nacisnąć na dźwignię otwierającą 9. Uchwycić pojedynczy przewód z prą-
dem przy użyciu cęgów prądowych przetwornika.
- Odczyt pojawi się na wyświetlaczu cyfrowym 3.
Patrz Rys. 7: Pomiar prądu przemiennego przy użyciu przetwornika cęgo-
wego
9. Konserwacja
Przed otwarciem przyrządu BENNING MM 4, zawsze należy
upewnić się, że nie jest on podłączony do źródła napięcia!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Wszelkie prace pod napięciem na otwartym przyrządzie BENNING MM 4 mu-
szą być prowadzone wyłącznie przez uprawnionego elektryka. Należy pod-
jąć odpowiednie środki zapobiegające wypadkom.
Przed otwarciem, należy uwolnić przyrząd BENNING MM 4 od wszelkich źródeł
napięcia w sposób następujący:
- Po pierwsze, należy odłączyć czarny przewód pomiarowy i czerwoną sondę
pomiarową od obiektu mierzonego.
- Następnie, odłączyć czarny przewód pomiarowy i czerwoną sondę pomiaro-
wą od przyrządu BENNING MM 4.
- Ustawić przełącznik suwakowy 2 w pozycji „OFF”.
9.1 Zabezpieczenie przyrządu
W pewnych okolicznościach, nie jest możliwe zapewnienie dalszej bezpiecznej
obsługi przyrządu BENNING MM 4. Takie przypadki mają miejsce, jeżeli:
- widoczne są ślady uszkodzenia obudowy przyrządu,
- występują błędy w pomiarach,
- przyrząd był przechowywany przez dłuższy czas w nieprawidłowych warun-
kach, oraz
- jeżeli przyrząd doznawał nadmiernych narażeń podczas transportu.
W takich przypadkach, należy natychmiast wyłączyć przyrząd BENNING MM 4,
odłączyć od punktów pomiarowych i zabezpieczyć w celu uniemożliwienia dal-
szego korzystania.
9.2 Czyszczenie
Obudowę należy czyścić od zewnątrz przy użyciu czystej, suchej tkaniny. (Wy-
jątek: różnego rodzaju specjalne ściereczki do czyszczenia). Nigdy nie należy
stosować rozpuszczalników lub środków szorujących do czyszczenia przyrządu
BENNING MM 4. Należy upewnić się, że komora na baterię i styki baterii nie są
zanieczyszczone wyciekami elektrolitu.
W przypadku zanieczyszczenia elektrolitem lub obecności białego osadu w re-
jonie baterii lub na obudowie baterii, należy wyczyścić przy użyciu suchej tka-
niny.
9.3 Wymiana baterii
Przed otwarciem przyrządu BENNING MM 4, należy upewnić się,
że nie jest on podłączony do źródła napięcia! Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Miernik BENNING MM 4 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V. Jeżeli na wyświe-
tlaczu 3 pojawi się symbol baterii, wówczas konieczna jest wymiana baterii
(patrz Rys. 8).
W celu wymiany baterii, należy:
- Odłączyć czarny przewód pomiarowy i czerwoną sondę pomiarową od ob-
wodu mierzonego.
- Odłączyć czarny przewód pomiarowy i czerwoną sondę pomiarową od przy-
rządu BENNING MM 4.
- Położyć przyrząd BENNING MM 4 panelem przednim w dół i odkręcić wkręt
w podstawie obudowy.
- Unieść podstawę obudowy od strony gniazdowej i wyciągnąć z części
11/ 2008
BENNING MM 4
78
przedniej w pobliżu wyświetlacza cyfrowego 3.
- Wyjąć wyładowane baterie z uchwytu baterii.
- Włożyć nowe baterie w sposób prawidłowy do uchwytu baterii. Sprawdzić
biegunowość.
- Założyć podstawę obudowy z powrotem na jej część przednią i przykręcić
wkręt.
Patrz Rys. 8: Wymiana baterii
Należy pamiętać o ochronie środowiska! Nie wyrzucać
rozładowanych baterii do śmieci. Należy je przekazywać do
punktu zbierania rozładowanych baterii i odpadów toksycznych.
Należy zasięgnąć niezbędnych informacji u władz lokalnych.
9.4 Kalibracja
W celu utrzymania wyspecykowanej precyzji wyników pomiarów, przyrząd
należy regularnie przekazywać do kalibracji do naszego serwisu fabrycznego.
Zaleca się przeprowadzanie kalibracji w odstępie jednego roku. Przyrząd należy
wysłać na następujący adres:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG
Service Centre
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Dane techniczne osprzętu pomiarowego
4 mm zabezpieczonego przewód pomiarowy ATL 2
- Norma: EN 61010-031,
- Maksymalne napięcie pomiarowe względem ziemi ( ) oraz kategoria po-
miarowa: 1000 V kat. III, 600 V kat. IV;
- Maksymalny prąd pomiarowy: 10A,
- Klasa ochrony II (
), izolacja podwójna lub wzmocniona, ciągła
- Stopień zabrudzenia: 2,
- Długość: 1,4 m, AWG 18,
- Warunki otoczenia:
wysokość przy pomiarach: maksymalnie 2000 m n.p.m.,
temperatura: 0 °C do +50 °C, wilgotność 50 % do 80 %
- Przewodu pomiarowego używać tylko w nienaruszonym stanie i zgodnie z
niniejszą instrukcją, w innym przypadku może dojść do uszkodzenia przewi-
dzianego zabezpieczenia.
- Nie wolno używać przewodu pomiarowego, jeśli uszkodzona jest izolacja
lub jeśli pojawiło się przerwanie w przewodzie / wtyczce.
- Nie chwytać przewodu pomiarowego za nieizolowane końcówki pomiarowe.
Trzymać tylko za uchwyty!
- Końcówki kątowe włożyć do urządzenia kontrolnego lub pomiarowego.
11. Ochrona środowiska
Po zakończeniu żywotności urządzenia, prosimy o oddanie urządzenie
do punktu utylizacji.
11/ 2008
BENNING MM 4
79
Instrucţiuni de folosire
BENNING MM 4
Multimetru digital de curent cu cleşte ataşabil pentru
- măsurarea curentului alternativ
- măsurarea tensiunii alternative
- măsurarea tensiunii continue
- măsurarea rezistenţei
- testarea diodelor
- tastarea continuităţii
Sumar
1. Indicaţii pentru utilizator
2. Indicaţii de siguranţă
3. Dotarea standard la livrare
4. Descrierea aparatului
5. Informaţii generale
6. Condiţiile de mediu
7. Informaţii electrice
8. Măsurarea cu BENNING MM 4
9. Întreţinere
10. Date tehnice ale accesoriilor de măsurare
11. Protecţia mediului
1. Instrucţiuni de folosire
Aceste instrucţiuni se referă la:
- caracteristici electrice şi
- persoanele care deservesc acest aparat
Aparatul BENNING MM 4, este conceput pentru efectuarea de măsurători în
mediu uscat şi nu se va folosi la tensiuni nominale, mai mari decât 600 V tensi-
une continuă şi 600 V tensiune alternativă (mai multe amănunte în cap 6).
În instrucţiuni de folosire şi pe aparat sunt folosite următoarele simboluri:
Amplasarea în jurul conductorilor periculoşi, activi sau înlăturarea
de pe aceştia este permisă.
Acest simbol avertizează asupra pericolului electric.
Acest simbol avertizează asupra pericolului la exploatarea
aparatului (a se citi documentaţia!).
Acest simbol pe aparatul BENNING MM 4 simbolizează că aparatul
are izolaţie de protecţie (clasa de izolaţie II).
Acest simbol arată că bateria este descărcată.
Acest simbol serveşte măsurătorilor pentru a verifica continuitatea.
Buzzerul serveşte pentru semnalarea acustică a continuităţii.
Acest simbol determină domeniul „Examinarea diodei”.
(DC)Tensiune continuu.
(AC)Tensiune sau curent alternativ.
Masa (Pământare).
Indicaţie
După înlăturarea etichetei lipite “Werbung...” (pe capacul locaşului de baterie),
apare textul în limba engleză!
11/ 2008
BENNING MM 4
80
2. Indicaţii de siguranţă
Exemplu ca măsură de siguranţă:
Pericol de electrocutare!
Respectaţi măsurile de siguranţă!
Înainte de a folosii aparatul BENNING MM 4, vă rugăm să citiţi cu atenţie
instrucţiunile de folosire. Fiţi foarte atenţi la măsurile de siguranţă. Prin aceste
măsuri evitaţi pericolul de a accidenta şi protejaţi aparatul împotriva dete-
riorării lui.
3. Dotarea standard la livrare
Dotarea de livrare standard a aparatului BENNING MM 4 conţine următoarele:
3.1 o buc. BENNING MM 4
3.2 o buc. cleşte de curent ataşabil
3.3 o buc. element de măsură cu cablu, negru (L = 1,4 m; vârf ø = 4 mm)
cu înveliş protector
3.4 două buc. electrozi de măsurat, roşii (vârf Ø 4mm)
3.5 o buc. clemă tip crocodil
3.6 o buc. geantă de protecţie, compactă
3.7 doua buc. baterii-micro-1,5 V (montate pentru prima echipare a multi-
metrului)
3.8 instrucţiuni de folosire
Atenţie la elementele de uzură:
Aparatul BENNING MM 4, este alimentat prin două baterii-micro-1,5 V (2 x
1,5 V IEC LR 03/ AAA).
4. Descrierea aparatului
BENNING MM 4 este un alcătuit din două unităţi funcţionale
- multimetrul şi
- cleştele de curent, ataşabil
Vezi imaginea 1: partea din faţă a aparatului
Elementele de afişare şi operare prezentate în imaginea 1, sunt denumite în
modul următor:
1 Carcasa
2 Întrerupătorul culisat, serveşte pentru selectarea funcţiei dorite.
- Oprit (OFF)
- Măsurarea tensiunii alternative (AC) şi măsurarea tensiunii conti-
nue (DC), aceste funcţii se schimbă între ele prin acţionarea tastei mar-
cată cu albastru. La o acţionare îndelungată (2 secunde), la măsurarea
curentului alternativ, s.a.m.d. Afişajul digital 3 indică funcţia actuală.
- Măsurarea rezistenţei, testarea continuităţii cu buzzer şi testarea
diodelor, aceste funcţii se schimbă între ele prin acţionarea tastei
marcată cu albastru. Afişajul digital 3, indică funcţia actuală.
3 Afişajul digital (principiu cu cristale lichide), se afişează
- Valoarea măsurată cu afişajul maxim 4200
- Afişajul polarităţii
- Punctul zecimal
- Simbolul bateriei descărcate
- Felul tensiunii selectate (tensiune continuă/ tensiune alternativă)
- Menţinerea valorii măsurate (funcţia HOLD)
- Indicarea abaterii de la o valoare măsurată şi memorată (REL)
- Domeniul de măsurare selectat prin afişarea unităţilor de măsură extin-
se/neextinse ale tensiunii, curentului şi rezistenţei
- Testarea continuităţii cu buzzer, ce a fost selectată
- Testarea diodelor, care a fost selectată.
4 Tasta funcţională albastră, în afişajul digital 3, apare pentru aceasta
“DC”, “AC”; “Ω”, “V”; “ sau
- Pentru selectarea între măsurarea tensiunii continue (DC) şi măsurarea
tensiunii alternative (AC) respectiv
- Măsurarea rezistenţei, testarea continuităţii şi a diodelor
- Sau după acţionarea timp de 2 secunde a tastei (în poziţia comutatoru-
lui culisat AC V/ DC V) curent alternativ (Amp)
- Măsurări ale temperaturii (˚C, ˚F), umidităţii relative (%), capacităţii
(μF), monoxidului de carbon (ppm), vitezei vântului (m/ s), puterii de
iluminare (k lux), nu sunt posibile cu aparatul BENNING MM 4.
- Acţionarea din nou a tastei (2 secunde), duce înapoi la măsurarea
tensiunii.
5 Tasta-HOLD/ REL (funcţia de menţinere),
- Prima acţionare a tastei duce la menţinerea valorii măsurate şi afişate
(indicată prin “HOLD” în afişajul digital 3, fără actualizarea valorii
11/ 2008
BENNING MM 4
81
măsurate).
- Acţionarea din nou a tastei duce la măsurarea continuă.
- Tasta acţionată timp de 2 sec., duce în funcţia-valorii relative. Valoarea
măsurată alăturată se memorează, iar diferenţa (offset) se afişează la
următoarea valoare măsurată mai ridicată sau mai scăzută. Prin acţio-
narea din nou, se poate memora o nouă valoare de bază. Comutarea
înapoi în modul normal prin apăsarea îndelungată (2 sec.) a tastei.
6 Tasta-RANGE (tasta pentru domeniu de măsurare), pentru selectarea
manuala a domeniilor de măsurare a tensiunii, curentului, respectiv al
rezistenţei, (indicată prin “RANGE” în afişajul digital)
- Domeniile de măsurare se schimbă prin acţionarea scurtă a tastei,
- Selectarea automată a domeniului de măsurare, se reglează prin acţi-
onarea mai îndelung a tastei (timp mai mare 2 secunde).
7 Mufa-COM, mufa comună pentru măsurarea tensiunii, a rezistenţei, pentru
testarea continuităţii şi a diodelor, marcată cu negru.
8 Mufa-V-Ω (pozitivă), mufa comună pentru măsurarea tensiunii, a rezisten-
tei, pentru testarea continuităţii şi a diodelor, marcată cu roşu.
9 Pârghia de deschidere, pentru deschiderea şi închiderea cleştelui de
curent.
J Protuberanţa cleştelui de curent, protejează împotriva atingerii conducto-
rului.
K Cleştele de măsurat, pentru cuprinderea conductorului parcurs de curent
alternativ.
5. Informaţii generale
5.1 Generalităţi despre BENNING MM 4
5.1.1 Afişajul este digital, este de 3 ¾ dimensional cu cristale lichide, cu
mărimea scrisului de 11 mm şi are punct pentru zecimale. Valoarea
maxim posibilă a afişajului este 4200.
5.1.2 Indicarea polarităţii 3 se va face în mod automat. Va fi indicat numai
un pol care este opus la definirea mufei ”-”.
5.1.3 Depăşirea valorilor admisibile va fi indicată cu semnale intermitente,
”OL” sau ”-OL” şi Summerul va indica un semnal sonor.
5.1.4 Viteza de măsurare a aparatului BENNING MM 4 este de 2 măsurători
nominale pe secundă.
5.1.5 BENNING MM 4 se opreşte singur după cca. 30 min. Acesta porneşte
din nou dacă tasta-RANGE 6 este acţionată. Un ton de buzzer averti-
zează când aparatul se opreşte singur.
5.1.6 La o temperatura de referinţă de 23 °C, coeficientul de temperatură a
valorii de măsurare: 0,15 x (exactitatea măsurătorii)/ °C < 18 °C sau
> 28 °C.
5.1.7 BENNING MM 4 este alimentat prin două baterii 1,5-V (IEC LR 03/
AAA/ “micro”).
5.1.8 Dacă valoarea tensiunii bateriei scade sub valoarea de lucru prevăzută
pentru aparatul BENNING MM 4 atunci pe ecranul aparatului va apă-
rea simbolul bateriei.
5.1.9 Durata de viaţă a bateriei este în jur de 800 de ore (baterie alcalină).
5.1.10 Dimensiunile aparatului:
(lungime x lăţime x înalţime) = 145 x 52 x 34 mm multimetru fără cleş-
tele de curent ataşabil
(lungime x lăţime x înalţime) = 225 x 77 x 35 mm multimetru cu cleştele
de curent ataşabil
Greutatea aparatului:
100 g fără cleştele de curent ataşabil
230 g cu cleştele de curent ataşabil
5.1.11 Pentru siguranţa conductorilor aceştia sunt executaţi pentru tehni-
că de străpungere de 4 mm. Conductorii livraţi odată cu aparatul
sunt executaţi exclusiv pentru tensiunea- şi curentul- nominal al lui
BENNING MM 4. Vârfurile de măsură pot fi protejate cu ajutorul unor
mufe.
5.2 Informaţii generale cu referire la cleştele de curent ataşabil
5.2.1 Domeniul de măsurare al curentului: de la 0,1 A
eff
până la 300 A
eff
(afişaj
direct, A)
5.2.2 Tensiunea de pornire: cleştele ataşabil de măsurare al curentului al
aparatului BENNING MM 4 emite o tensiune alternativă de 1 mV,
atunci când conductorul cuprins de către cleştele de curent este
parcurs de un curent alternativ de 0,1 A.
5.2.3 Felul senzorului: bobină de inducţie pentru curent alternativ.
5.2.4 Coeficientul de temperatură al valorii măsurate: 0,15 x (exactitatea de
măsurare indicată)/ ˚C în raport cu valoarea temperaturi de referinţă 23 ˚C.
5.2.5 Impedanţa max. la ieşire: 120 Ω
5.2.6 Deschiderea maximă a cleştelui: 30 mm
11/ 2008
BENNING MM 4
82
5.2.7 Diametrul maxim al conductorului: 29 mm
5.2.8 Dimensiuni ale cleştelui de curent de tip ataşabil:
(lungime x lăţime x înălţime) = 102 x 77 x 35 mm
Greutatea cleştelui de curent de tip ataşabil: 130 g
Indicaţii:
Multimetru de curent cu cleştele ataşabil, nu poate fi folosit la măsurări decât
dacă cleştele este introdus în multimetru.
6. Condiţiile de mediu
- Aparatul BENNING MM 4 este prevăzut pentru a funcţiona în condiţii de
mediu uscat
- Valoarea barometrică maxim admisă este de: 2000 m
- Categorie de suprasarcină/ Categorie de urcare: IEC 60664/ IEC 61010-1
600 V categoria II, 300 V categoria III,
- Grad de murdărire: 2
- Tipul protecţiei: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529)
3 - prima cifră: protecţie pentru accesul la elemente periculoase şi protecţie
împotriva corpurilor străine, cu diametru > 2,5 mm.
0 - a doua cifră: înseamnă nu are protecţie împotriva apei.
- Temperatura de lucru şi umiditate relativă:
Multimetru:
La temperatura de lucru de la 0 °C până la 50 °C: umiditatea relativă mai
mică de 80 %,
Cleştele de curent de tip ataşabil:
La temperatura de lucru de la 0 °C până la 45 °C: umiditate relativă mai
mică de 75 %,
- Temperatura la care se depozitează:
Aparatul BENNING MM 3 poate fi depozitat la temperaturi cuprinse de la
- 20 °C până la + 60 °C. La depozitare se va scoate bateria din aparat.
7. Informaţii electrice
Observaţie: Exactitatea măsurătorilor se va indica ca şi suma compusă din:
- o parte relativă a valorii de măsurare şi
- un număr de cifre (înşiruirea cifrelor ultimei măsurători)
Această exactitate a valorilor măsurate corespund la temperatură de 23 °C şi la
o umiditate mai mică de 75 %.
Capitolele de la 7.1 până la 7.5, se referă la conectarea multimetrului la circui-
tele de măsurare (cleştele de curent ataşabil îndepărtat). Capitolul 7.6 se referă
la combinaţia de multimetru şi cleştele de curent ataşabil care este introdus în
multimetru.
7.1 Domenii de măsurare ale tensiunii continue
Impedanţă de intrare măsoară 9 MΩ.
Domeniu de
măsurare
Rezoluţie Precizia măsurătorii Protecţie la suprasarcină
4,2 V 1 mV ± (0,5 % a măsurătorii + 2 digit)
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
42 V 10 mV ± (0,5 % a măsurătorii + 2 digit)
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
420 V 100 mV ± (0,5 % a măsurătorii + 2 digit)
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
600 V 1 V ± (0,5 % a măsurătorii + 2 digit)
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
7.2 Domenii de măsurăre la tensiunii alternativă
Impedanţă la intrare este de 9 paralel 100 pF. Valoarea de măsurare se
obţine prin redresarea valorii medii şi va fi indicată ca şi valoare efectivă
Domeniu de
măsurare
Rezoluţie Precizia măsurătorii Protecţie la suprasarcină
4,2 V 1 mV
± (1,5 % a măsurătorii + 5 digit)
la frecvenţa cuprinsă între 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
42 V 10 mV
± (1,5 % a măsurătorii + 5 digit)
la frecvenţa cuprinsă între 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
420 V 100 mV
± (1,5 % a măsurătorii + 5 digit)
la frecvenţa cuprinsă între 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
600 V 1 V
± (1,5 % a măsurătorii + 5 digit)
la frecvenţa cuprinsă între 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
11/ 2008
BENNING MM 4
83
7.3 Domeniul de măsurare pentru rezistenţa
Tensiunea de mers în gol: cca. 1,3 V - 3,3 V, curentul de verificare max.
2,5 mA.
Sfera-42 MΩ, timp de amorsare a oscilaţiilor cca. 20 s.
Domeniu de
măsurare
Rezoluţie Precizia măsurătorii Protecţie la suprasarcină
420 Ω 0,1 Ω ± (1,2 % a măsurătorii + 8 Digit)
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
4,2 kΩ 1 ± (0,9 % a măsurătorii + 4 Digit)
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
42 kΩ 10 Ω ± (0,9 % a măsurătorii + 4 Digit)
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
420 kΩ 100 Ω ± (1,2 % a măsurătorii + 4 Digit)
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
4,2 MΩ 1 kΩ ± (1,2 % a măsurătorii + 4 Digit)
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
42 MΩ 10 kΩ ± (3,0 % a măsurătorii + 8 Digit)
600 V
eff
600 V
tensiune continuă
7.4 Testarea diodelor
Exactitatea măsurătorilor indicate este valabilă pentru valori cuprinse între
0,4 V şi 0,8 V.
Protecţie la suprasarcină la diode este: 600 V
eff
/ 600 V tensiune continuă
Domeniu de
măsurare
Rezoluţie Precizia măsurătorii
Curent max.
de măsurat
Valoarea max. de
mers în gol
0,1 mV ± (1,5 % a măsurătorii + 5 Digit) 1,5 mA
3,3 V
7.5 Testarea continuităţii
Summerul (avertizare sonoră) înglobat în aparat semnalează la o rezistentă
măsurată R mai mică de 50 Ω.
7.6 Domenii de măsurare pentru curent alternativ
(Multimetru de curent cu cleşte ataşabil, cleştele de curent ataşabil cuprinde
conductorul prin care trece curentul alternativ).
Exactitatea măsurătorii este de ± (% a măsurătorii + numărul de digit) la o
temperatură de 23 ˚C ± 5 ˚C.
Curentul max. al cleştelui de curent ataşabil 300 A!
Domeniu de
măsurare
Rezoluţie Tensiunea de pornire
Precizia măsurătorii
în sfera de frecvenţă 40 Hz - 300 Hz
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A ± (1,5% a măsurătorii + 5 digit)
8. Măsurarea cu BENNING MM 4
8.1 Pregătirea efectuării măsurătorii
Aparatul BENNING MM 4 se va depozita conform condiţiilor specificate şi se
va exploata numai la temperaturile şi în condiţiile de lucru menţionate. Evitaţi
expunerea permanentă la soare, a aparatului.
- Verificaţi informaţiile de tensiune nominală şi curent nominal, de pe cablul
de măsurare de siguranţă negru şi de pe vârfurile de măsurare roşii.
Cablurile de măsurare de siguranţă negre şi vârfurile de măsurare roşii
ce sunt livrate împreună cu aparatul, corespund tensiunii nominale şi
curentului nominal al aparatului BENNING MM 4.
- Verificaţi izolaţia cablurilor de măsurare de siguranţă şi a vârfurilor de
măsurare roşii. Dacă izolaţia este deteriorată, înlăturaţi imediat cablurile de
măsurare de siguranţă şi/ sau vârfurile roşii de măsurare!
- Se verifică continuitatea cablurilor de măsurare de siguranţă. Dacă
conductorul este întrerupt în cablul de măsurare de siguranţă, acesta
trebuie înlăturat imediat.
- Înainte de a fi aleasă o alta funcţie pe întrerupătorul culisant 2, sau pe tasta
4, cablurile de măsurare de siguranţă şi vârfurile de măsurare roşii, trebuie
separate de punctul de măsurare.
- Surse puternice de perturbaţii în apropierea aparatului BENNING MM 4 pot
duce la afişaje instabile şi la greşeli de măsurare.
11/ 2008
BENNING MM 4
84
8.2 Măsurarea tensiunii
Ţineţi cont de tensiunea maximă faţă de potenţialul pământului
(masa)! Pericol electric !
Tensiunea maximă care poate fi aplicată pe mufele multimetrului,
- mufa-COM 7, marcată cu negru
- mufa-V-Ω (pozitivă) 8 a aparatului BENNING MM 4 şi marcată cu roşu,
este pentru măsurarea tensiunii şi a rezistenţei, pentru testarea continuităţii
şi a diodelor, faţă de care are voie fie masă, este de 600 V.
- Cablul de măsurare de siguranţă negru, se aşează în contact cu mufa-COM
7, marcată cu negru.
- Vârful de măsurare roşu se aşează în contact cu mufa-V8, marcată cu
roşu.
- Cu întrerupătorul culisant 2, cu tasta 4 şi cu tasta-RANGE 6, a aparatului
BENNING MM 4, selectaţi domeniul de măsurare dorit.
- Cablul de măsurare de siguranţă negru şi vârful de măsurare roşu, se
aşează în contact cu punctele de măsurare, se citeşte valoarea măsurată
de pe afişajul digital 3.
Indicaţii:
In sfere mici de măsurare a tensiunii, nu apare afişajul-zero-volt, dacă cablurile
de măsurare de siguranţă sunt deschise. Convingeţi-vă prin scurtcircuitarea
vârfurilor de măsurare de faptul că aparatul BENNING MM 4 este funcţionabil.
Vezi imaginea 2: Măsurarea tensiunii continue
Vezi imaginea 3: Măsurarea tensiunii alternative
8.3 Măsurarea rezistenţei
- Cu întrerupătorul culisant 2, tasta 4 şi tasta-RANGE 6, de pe aparatul
BENNING MM 4, selectaţi domeniul de măsurare dorit.
- Cablul de măsurare de siguranţă negru, se aşează în contact cu mufa-COM
7, marcată cu negru.
- Vârful de măsurare roşu se aşează în contact cu mufa-V-Ω 8, marcată cu
roşu.
- Cablul de măsurare de siguranţă negru şi vârful de măsurare roşu se
aşează în contact cu punctele de măsurare, se citeşte valoarea măsurată
de pe afişajul digital 3.
Indicaţii:
Asiguraţi-vă în vederea unei măsurări corecte, de faptul că pe locul de măsurat
nu este aplicată tensiune.
Rezultatul măsurătorii poate fi corectat la rezistente mici, măsurând anterior
rezistenţa cablurilor de măsurare de siguranţă prin scurtcircuitarea vârfurilor de
măsurare şi rezistenţa astfel obţinută se va scăderea din rezultat.
Vezi imaginea 4: Măsurarea rezistenţei
8.4 Testarea continuităţii cu buzzer
-
Cu întrerupătorul culisant 2 şi cu tasta 4, selectaţi pe aparatul
BENNING MM 4 domeniul de măsurare marcat cu simbolul buzzerului “.
- Cablul de măsurare de siguranţă negru se aşează în contact cu mufa-COM
7, marcată cu negru.
- Vârful de măsurare roşu se aşează în contact cu mufa-V-Ω 8, marcată cu
roşu.
- Aşezaţi în contact cablul de măsurare de siguranţă negru şi vârful de
măsurare roşu cu punctele de măsurare. Dacă rezistenţa dintre punctele de
măsurare este sub 50 Ω, buzzerul montat în aparatul BENNING MM 4,va
suna.
Vezi imaginea 5: Măsurarea continuităţii cu buzzer
8.5 Testarea diodelor
- Cu întrerupătorul culisant 2 şi cu tasta 4, selectaţi de pe BENNING MM 4
domeniul marcat cu simbolul diodelor “.
- Cablul de măsurare de siguranţă negru se aşează în contact cu mufa-COM
7, marcata cu negru.
- Vârful de măsurare roşu se aşează în contact cu mufa-V-Ω 8, marcată cu
roşu.
- Puneţi în contact cablul de măsurare de siguranţă negru şi vârful de
măsurare roşu, cu contactele diodelor. Citiţi valoarea măsurată de pe
afişajul digital 3.
- Pentru dioda-Si aşezată în direcţia fluxului, se afişează tensiunea de flux
de la 0,500 V până la 0,900 V. Afişajul “000” indică un scurtcircuit în diodă,
afişajul “OL” indică o întrerupere în diodă.
- Pentru o diodă aşezată în direcţia blocată, se afişează “OL”. Dacă dioda
este defectă va apărea afişat “000” sau alte valori.
Vezi imaginea 6: Măsurarea diodelor
11/ 2008
BENNING MM 4
85
8.6 Măsurarea curentului alternativ cu cleştele de curent ataşabil
Nu se aşează tensiune la contactele de ieşire ale cleştelui de
curent ataşabil!
Nu este permis ca cleştele de curent ataşabil cuprindă un
conductor parcurs de curent decât în situaţia în care acesta
este în legătură cu multimetrul!
Curentul maxim al cleştelui de curent ataşabil 300 A!
8.6.2 Măsurarea curentului
- Cleştele de curent ataşabil se contează în poziţie fixă pe multimetru.
- Se începe pe multimetru, măsurarea tensiunii. Se acţionează tasta albastră
2 secunde şi se selectează cu tasta-RANGE domeniul de măsurare dorit.
(Amp CLAMP).
- Se acţionează pârghia de deschidere 9, se cuprinde cu cleştele conductorul
parcurs de curentul care este de măsurat.
- Se citeşte afişajul digital 3.
Vezi imaginea 7:
Măsurarea curentului alternativ cu cleştele de curent ataşabil
9. Întreţinere
Înainte de a deschide aparatul BENNING MM 4 acesta trebuie
obligatoriu să nu fie sub tensiune! Pericol electric!
Lucrul la aparatul BENNING MM 4 desfăcut şi sub tensiune este admis exclu-
siv numai persoanelor cu pregătire de specialitate în domeniu electroteh-
nic care trebuie să ia măsuri speciale de protecţie.
Astfel decuplaţi aparatul BENNING MM 4 de la tensiune înainte de a-l des-
chide:
- Îndepărtaţi mai întâi cablul de măsurare de siguranţă negru şi vârful de
măsurare roşu de pe obiectul de măsurat.
- Îndepărtaţi apoi cablul de măsurat de siguranţă negru şi vârful de măsurare
roşu de pe aparatul BENNING MM 4,
- Comutaţi întrerupătorul culisant 2 pe poziţia “OFF”.
9.1 Depozitarea aparatului
În anumite situaţii date, siguranţa în exploatare a aparatului BENNNG MM 4 nu
mai poate fi garantată. Aceste situaţii ar fi ce de ex.:
- Deteriorări vizibile ale carcasei aparatului
- Greşeli efectuate la procesul de măsurare
- Urmări vizibile din cauza unei depozitări îndelungate şi necorespunzătoare
- Deteriorări vizibile cauzate de un transport necorespunzător.
În aceste situaţii aparatul BENNING MM 4 va fi imediat deconectat, va fi
îndepărtat de punctele de măsurare şi va fi pregătit pentru o nouă exploatare
corespunzătoare (remediate defectele).
9.2 Curăţire
Ştergeţi exteriorul aparatului cu o lavetă moale şi uscată (excepţie fac lavete
speciale pentru astfel de scopuri). Pentru curăţirea aparatului BENNING MM 4
nu se vor folosi soluţii sau spayuri. Se va avea grijă ca locaşul pentru baterii
fie curat, nu se fi scurs electrolitul din baterii. În cazul în care în locaşul
bateriei este electrolit scurs sau sunt depuneri în zona bateriei acestea vor fi
curăţate cu o lavetă curată.
9.3 Schimbare bateriei
Înainte de a deschide aparatul BENNING MM 4 acesta trebuie
obligatoriu să nu fie sub tensiune! Pericol electric!
BENNING MM 4 este alimentat de două baterii-1,5-V (IEC LR 03/ AAA/
”micro”). Schimbarea bateriei (vezi imaginea 8) este necesară dacă în afişajul
3 apare simbolul bateriei.
Bateria se va schimba în modul următor:
- Îndepărtaţi cablul de măsurare de siguranţă negru şi vârful de măsurare
roşu de pe circuitul de măsurat.
- Îndepărtaţi cablul de măsurare de siguranţă negru şi vârful de măsurare
roşu de pe BENNING MM 4.
- Aşezaţi aparatul BENNING MM 4 pe partea frontală şi deşurubaţi şurubul
de pe baza carcasei.
- Ridicaţi baza carcasei ţinând de partea cu mufele şi îndepărtaţi-o de pe
partea frontală, ţinând mâna în apropierea afişajului digital 3.
- Îndepărtaţi bateriile consumate din suportul bateriilor.
11/ 2008
BENNING MM 4
86
- Aşezaţi bateriile noi în suportul pentru baterii, la polii corecţi.
- Fixaţi baza carcasei, de partea frontală şi montaţi şurubul.
Vezi imaginea 8: Schimbarea bateriei
Aduceti-vă aportul pentru protejarea mediului înconjurător!
Nu este permis ca bateriile fie aruncate în gunoiul menajer.
Acestea pot fi predate într-un loc special de colectare al bate-
riilor vechi sau a gunoiului special. Va rugăm informaţi-vă în
comunitatea dvs.
9.4 Calibrare
Pentru a obţine exactitatea dorită a măsurătorilor, aparatul trebuie calibrat perio-
dic în servicesu-l nostru. Recomandăm ca interval de recalibrare o perioadă de
un an. În acest scop trimiteţi aparatul la următoarea adresă:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Date tehnice ale accesoriilor de măsurare
4 mm circuit de măsură de siguranţă ATL 2
- Norma: EN 61010-031,
- Valori maximale de măsurare ale tensiunii faţă de pământ ( ) şi categoria
de măsurare: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Valoare maximală de măsurare a curentului: 10 A,
- Clasa de protecţie II (
), izolaţie de trecere dublă sau întărită,
- Grad de murdărire: 2
- Lungime: 1,4 m, AWG 18
- Condiţii ale mediului înconjurător:
Valori măsurate la altitudine: maxim 2000 m
Temperatură de la 0 °C până la + 50 °C, umiditate 50 % până la 80 %
- Aparatul se va utiliza numai în situaţia în care acesta este într-o stare de
funcţionare impecabilă şi corespunzătoare acestei utilizări, altfel protecţia
prevăzută nu va mai corespunde.
- Conductorii se vor separa de aparat, în cazul în care acestea au izolaţia
deteriorată, sau conductorul este întrerupt sau întrerupătorul defect.
- Nu atingeţi bornele de măsurare care sunt desizolate. Atingeţi doar în zona
prevăzută pentru a fi atinsă (izolată)!
- Racordurile des-izolate vor fi introduse în aparatul de măsură.
11. Protecţia mediului
rugăm ca la expirarea duratei de folosinţă şi de viaţă, aparatul
fie predat în locurile special amenajate pentru preluarea acestora sau
la locuri de colectare special amenajate.
11/ 2008
BENNING MM 4
87
РУКОВОДСТВО ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ПРИБОРА BENNING MM 4
Цифровой мультиметр с насадкой токового клещевого захвата для
- измерения переменного тока;
- измерения напряжения переменного тока;
- измерения напряжения постоянного тока;
- измерения сопротивления;
- проверки диодов;
- контроля прохождения тока.
Оглавление
1. Указания для пользователя
2. Указания по технике безопасности
3. Объем поставки
4. Описание прибора
5. Общие сведения
6. Условия окружающей среды
7. Электрические характеристики
8. Измерение прибором BENNING МM 4
9. Техническое обслуживание
10. Технические характеристики принадлежностей
11. Защита окружающей среды.
1. Указания для пользователя
Это Руководство по обслуживанию предназначается для
- электриков и
- обученного электротехнического персонала.
Прибор BENNING МM 4 предусмотрен для измерения в сухой окружаю-
щей среде и не должен применяться в цепях тока с превышающим 600
В номинальным напряжением (подробнее об этом в разделе 6: «Условия
окружающей среды»).
В Руководстве по обслуживанию и на приборе BENNING МM 4 использу-
ются следующие символы:
Прибор можно использовать для проведения измерений на
неизолированных проводах.
Этот символ указывает на опасность поражения электрическим
током.
Этот символ указывает на угрозу при пользовании прибором
BENNING МM 4 (обратить внимание на документацию!)
Этот символ на приборе BENNING МM 4 означает, что прибор
BENNING МM 4 выполнен изолированным для защиты от
прикосновения (класс защиты II).
Этот символ появляется на индикации для разряженной
батарейки.
Этот символ характеризует диапазон «Контроль прохождения
тока». Зуммер служит для акустической выдачи результата.
Этот символ обозначает диапазон «Проверка диодов».
(DC) – напряжение постоянного тока.
(AC) – напряжение переменного тока или переменный ток.
Напряжение относительно земли.
Примечание
Под наклейкой “Warnung…” на батарейном отсеке находится текст на ан-
глийском языке.
11/ 2008
BENNING MM 4
88
2. Указания по технике безопасности
Пример указания по технике безопасности:
Опасность поражения электрическим током!
Обратите внимание на указания по технике безопасности!
Прежде, чем Вы используете прибор BENNING МM 4, внимательно про-
чтите, пожалуйста, Руководство по обслуживанию. Обратите внимание
на указания по технике безопасности в Руководстве по обслуживанию.
Этим Вы защитите себя от несчастных случаев и прибор BENNING МM 4
от повреждений.
3. Объем поставки
К объему поставки прибора BENNING МM 4 относятся:
3.1 мультиметр – 1 штука.
3.2 насадка токового клещевого захвата – 1 штука;
3.3 безопасный измерительный провод, черный (длина L = 1,4 м, щуп
Ø 4 мм) с защитным колпачком – 1 штука;
3.4 два измерительных щупа, красные (щуп Ø 4 мм);
3.5 изолированная клемма типа «крокодил» – 1 штука;
3.6 компактная защитная сумка – 1 штука.
3.7 батарейки “Micro” на 1,5 В (для первоначального оснащения встав-
лены в прибор) – 2 штуки;
3.8 Руководство по обслуживанию – 1 штука.
Указание на быстроизнашивающиеся детали:
Прибор BENNING МM 4 питается от двух батареек “Micro” на 1,5 В (2 х 1,5
В -IEC LR 03).
4. Описание прибора
Прибор BENNING МM 4 состоит из двух функциональных блоков:
- мультиметра и
- насадки токового клещевого захвата.
Смотри рис. 1. Фронтальная сторона прибора.
Указанные на рис. 1 элементы индикации и управления обозначаются
следующим образом:
1 Корпус
2 Ползунковый переключатель, служит для выбора желаемых функ-
ций.
- ВЫКЛ. (OFF)
- Измерение напряжения переменного тока (АС) и измерение напря-
жения постоянного тока (DC), эти функции меняются одна на другую
по нажатию обозначенной голубым цветом функциональной клавиши.
При продолжительном нажатии (2 с) измерение переменного тока, и
так далее. Цифровая индикация 3 показывает действующую функ-
цию.
- Измерение сопротивления, контроль прохождения тока с зумме-
ром и проверка диодов, эти функции меняются одна на другую по
нажатию обозначенной голубым цветом функциональной клавиши.
Цифровая индикация 3 показывает действующую функцию.
3 Цифровая индикация идкокристаллический принцип работы),
индицируются
- измерительное значение с максимальным показанием 4200,
- индикация полярности,
- десятичная запятая,
- символ разряженной батареи,
- выбранный вид напряжения (напряжение постоянного тока/напряже-
ние переменного тока),
- фиксированное измерительное значение (функция удержания),
- показание отклонения от запомненного измерительного значения (REL ),
-
выбранный диапазон измерения путем индикации расширенных/не рас-
ширенных измерительных единиц напряжения, тока и сопротивления,
- выбранный контроль прохождения тока с зуммером,
- выбранная проверка диодов.
4 Функциональная клавиша, голубая, на цифровой индикации 3
появляются для этого “DC”, “AC”, “Ω”, “V”, или
- для выбора между измерением напряжения постоянного тока (DC) и
измерением напряжения переменного тока (АС) или
- измерением сопротивления, контролем прохождения тока и проверкой
диодов,
- или после нажатия клавиши в течение 2 с (положение на ползунковом
переключателе ACV/ DCV) переменным током (А), температурой (°С,
11/ 2008
BENNING MM 4
89
°F), относительной влажностью (%), емкостью (мкФ), окисью углерода
(ppm), скоростью ветра (м/с), освещенностью (к люкс),
- повторное нажатие клавиши в течение 2 с приводит обратно к измере-
нию напряжения.
5 Клавиша HOLD/ REL (функция удержания),
- первое нажатие клавиши приводит к удержанию индицированного
измерительного значения (индицируется посредством “Hold” (удер-
жание) на цифровой индикации 3, нет обновления измерительного
значения),
- повторное нажатие клавиши приводит к непрерывному измерению,
- нажатая в течение 2 с клавиша приводит к функции относительного
значения. Указанное измерительное значение запоминается и инди-
цируется разность (offset) со следующим более высоким или более
низким измерительным значением. За счет повторного нажатия может
запоминаться новое базовое значение. Обратное переключение в нор-
мальный режим работы производится клавишным нажатием в течение
более 2 с.
6 Клавиша RANGE (клавиша диапазона), для выбора вручную диапа-
зонов измерения напряжения, тока или сопротивления (указывается
посредством “RANGE” на цифровой индикации)
- измерительные диапазоны изменяются по краткому нажатию клави-
ши,
- автоматический выбор диапазона устанавливается путем длительного
нажатия клавиши (время более 2 с).
7 Гнездо СОМ, общее гнездо для измерений напряжения, сопротив-
ления, контроля прохождения тока и проверки диодов, маркировано
черным.
8 Гнездо V-Ω (положительное), общее гнездо для измерений напряже-
ния, сопротивления, контроля прохождения тока и проверки диодов,
маркировано красным.
9 Рычаг открывания, для открывания и замыкания токового клещевого
захвата.
J Выступ токового клещевого захвата, защищает от касания провода
K Измерительный клещевой захват, для обхвата одножильного, прово-
дящего переменный ток провода.
5. Общие сведения
5.1 Общие сведения о приборе BENNING MM 4
5.1.1 Цифровая индикация выполнена как 3¾-разрядная жидкокри-
сталлическая индикация с высотой шрифта 11 мм и десятичной
запятой. Самое большое индицируемое значение 4200.
5.1.2 Индикация полярности 3 действует автоматически. Знаком “-“
индицируется только одна полярность, противоположная опреде-
лению гнезд.
5.1.3 Превышение диапазона индицируется с помощью “OL” или “-OL”.
5.1.4 Скорость измерения цифровой индикации прибора BENNING МM
4 составляет номинально примерно 2 измерения в секунду.
5.1.5 Прибор BENNING МM 4 самостоятельно отключается примерно
через 30 мин. Он снова включается, если нажимается клавиша
RANGE (диапазон) 6. Звуковой сигнал зуммера предупреждает о
самостоятельном отключении.
5.1.6 Температурный коэффициент измерительного значения: 0,15 х
(заданная точность измерения)/ °С < 18 °С или > 28 °С относитель-
но значения при опорной температуре 23 °С.
5.1.7 Прибор BENNING МM 4 питается двумя батарейками на 1,5 В (IEC
LR 03/ ”Micro”).
5.1.8 Если напряжение батарейки опускается ниже предусмотренного
рабочего напряжения прибора BENNING МM 4, тогда на индикации
появляется символ батарейки.
5.1.9 Срок службы батареек составляет примерно 800 часов (щелочная
батарейка).
5.1.10 Габаритные размеры прибора:
х Ш х В) = 145 х 52 х 34 мм мультиметр без насадки токового
клещевого захвата.
х Ш х В) = 225 х 77 х 35 мм мультиметр с насадкой токового
клещевого захвата.
Масса прибора:
100 г без насадки токового клещевого захвата.
230 г с насадкой токового клещевого захвата.
5.1.11 Безопасные измерительный провод и измерительные щупы выпол-
нены в 4-мм коммутационной технике. Поставляемый безопасный
измерительный провод и измерительные щупы определенно под-
ходят для номинального напряжения и номинального тока при-
11/ 2008
BENNING MM 4
90
бора BENNING МM 4. Измерительные щупы могут предохраняться
защитными колпачками.
5.2 Общие сведения о насадке токового клещевого захвата
5.2.1 Диапазон тока: от 0,1 А
эфф
. до 300 А
эфф
. (непосредственная индика-
ция А).
5.2.2 Выходное напряжение: токовая насадка с клещевым захватом
прибора BENNING МM 4 дает напряжение переменного тока 1 мВ,
если охватываемый токовым клещевым захватом одножильный
провод проводит переменный ток 0,1 А.
5.2.3 Тип датчика: катушка индуктивности для переменного тока.
5.2.4 Температурный коэффициент измерительного значения: 0,15 х
(заданная точность измерения)/ оС относительно значения при
опорной температуре 23 °С.
5.2.5 Максимальное кажущееся сопротивление на выходе: 120 Ом.
5.2.6 Максимальный раскрыв клещевого захвата: 30 мм.
5.2.7 Максимальный диаметр проводника: 29 мм.
5.2.8 Габаритные размеры насадки токового клещевого захвата:
(ДхШхВ) = 102 х 77 х 35 мм.
Масса насадки токового клещевого захвата: 130 г.
Указание:
Насадка токового клещевого захвата может использоваться для измерения
только тогда, когда она вставлена на мультиметр.
6. Условия окружающей среды
- Прибор BENNING ММ 4 предусмотрен только для измерений в сухой
окружающей среде.
- Барометрическая высота при измерениях: максимально 2000 м.
- Категория перенапряжения/ категория установки: IEC 664/ IEC 1010-1
(2001) → 300 В категория III; 600 В - категория II.
- Степень загрязнения: 2.
- Тип защиты: IP 30.
IP 30 означает: защита от подхода к опасным частям и защита от
посторонних твердых предметов диаметром более 2,5 мм, (3 - первое
число). Отсутствие защиты от воды (0 - второе число).
- Рабочая температура и относительная влажность воздуха:
Мультиметр:
При рабочей температуре 0 °С ÷ 50 °С относительная влажность воз-
духа менее 80%.
Насадка токового клещевого захвата:
При рабочей температуре 0 °С ÷ 45 °С относительная влажность воз-
духа менее 75%.
- Температура хранения:
Прибор BENNING МM 4 может храниться при температурах -20 °С ÷
+60 °С При этом следует вынуть батарейки из прибора.
7. Электрические характеристики
Замечание: точность измерения указывается как сумма
- относительной составляющей измерительного значения и
- количества цифр (т.е. численные шаги последнего разряда).
Эта точность измерения действительна при температуре 23 °С и относи-
тельной влажности воздуха менее 75%.
Разделы 7.1 7.5 относятся к подключению мультиметра к измеритель-
ной цепи (насадка токового клещевого захвата отсоединена). Раздел 7.8
относится к комбинации мультиметра и вставленной насадки токового
клещевого захвата.
7.1 Диапазоны напряжения постоянного тока
Входное сопротивление составляет 9 МОм.
Диапазон
измерения
Разрешение Точность измерения
Защита от
перегрузки
4,2 B 1 mB
± (0,5% измерительного значения + 2k)
600 В
эфф
.
600 В напряжения=
42 B 10 mB
± (0,5% измерительного значения + 2k)
600 В
эфф
.
600 В напряжения=
420 B 100 mB
± (0,5% измерительного значения + 2k)
600 В
эфф
.
600 В напряжения=
600 B 1 B
± (0,5% измерительного значения + 2k)
600 В
эфф
.
600 В напряжения=
k=единица младшего разряда
11/ 2008
BENNING MM 4
91
7.2 Диапазоны напряжения переменного тока
Входное сопротивление составляет 9 МОм параллельно 100 пФ.
Измерительное значение получается путем выпрямления среднего значе-
ния и указывается как эффективное значение.
Диапазон
измерения
Разрешение Точность измерения
Защита от
перегрузки
4,2 B 1 mB
± (1,5% измерительного значения + 5k)
в частотном диапазоне 40 Гц – 300 Гц
600 В
эфф.
600 В напряжения
постоянного тока
42 B 10 mB
± (1,5% измерительного значения + 5k)
в частотном диапазоне 40 Гц – 300 Гц
600 В
эфф.
600 В напряжения
постоянного тока
420 B 100 mB
± (1,5% измерительного значения + 5k)
в частотном диапазоне 40 Гц – 300 Гц
600 В
эфф.
600 В напряжения
постоянного тока
600 B 1 B
± (1,5% измерительного значения + 5k)
в частотном диапазоне 40 Гц – 300 Гц
600 В
эфф.
600 В напряжения
постоянного тока
7.3 Диапазоны сопротивления
Напряжение холостого хода: примерно 1,3 В 3,3 В, максимальный про-
верочный ток 2,5 мА.
Диапазон 42 МОм, время установления около 20 с.
Диапазон
измерения
Разрешение Точность измерения
Защита от
перегрузки
420 Ом 0,1 Ом ± (1,2% измерительного значения + 8k)
600 В
эфф.
600 В напряжения
постоянного тока
4,2 кОм 1 Ом ± (0,9% измерительного значения + 4k)
600 В
эфф.
600 В напряжения
постоянного тока
42 кОм 10 Ом ± (0,9% измерительного значения + 4k)
600 В
эфф.
600 В напряжения
постоянного тока
420 кОм 100 Ом ± (1,2% измерительного значения + 4k)
600 В
эфф.
600 В напряжения
постоянного тока
4,2 МОм 1 кОм ± (1,2% измерительного значения + 4k)
600 В
эфф.
600 В напряжения
постоянного тока
42 МОм 10 кОм ± (3,0% измерительного значения + 8k)
600 В
эфф.
600 В напряжения
постоянного тока
7.4 Проверка диодов
Указанная точность измерения действительна в диапазоне 0,4 В ÷ 0,8 В.
Защита от перегрузки при проверке диодов: 600 В
эфф
./600 В напряжения
постоянного тока.
Диапазон
измерения
Разре-
шение
Точность измерения
Максимальный
измерительный
ток
Максимальное
напряжение
холостого хода
1 мВ
± (1,5% измерительного значения + 5k)
1,5 mA
3,3 V
7.5 Контроль прохождения тока
Встроенный зуммер выдает звуковой сигнал при сопротивлении менее
50 Ом.
7.6 Диапазоны переменного тока
(Мультиметр с насадкой токового клещевого захвата, насадка токового
клещевого захвата обхватывает одножильный, проводящий переменный
ток проводник).
Точность измерения составляет ±(% измерительного значения + количе-
ство цифр) при температуре 23 °С ± 5 °С.
11/ 2008
BENNING MM 4
92
Диапазон
измерения
Разрешение
Выходное
напряжение
Точность измерения
300 A 0,1 A 1 мВ/0,1 А
± (1,5% измерительного значения +
5k) на частоте 40 Гц – 300 Гц
8. Измерение прибором BENNING МM 4
8.1 Подготовка измерений
Используйте и храните прибор BENNING МM 4 только при указанных усло-
виях температур хранения и рабочих температур, избегайте длительного
солнечного облучения.
- Проконтролировать данные номинального напряжения и номиналь-
ного тока на черном безопасном измерительном проводе и красных
измерительных щупах. Принадлежащие к объему поставки черный
безопасный измерительный провод и красные измерительные щупы
соответствуют по номинальному напряжению и номинальному току
прибору BENNING МM 4.
- Проконтролировать изоляцию безопасного измерительного провода
и красных измерительных щупов. Если изоляция повреждена, тогда
безопасный измерительный провод и/или красные измерительные
щупы немедленно следует забраковать!
- Проверить безопасный измерительный провод на прохождение тока.
Если провод в безопасной измерительной линии разорван, тогда
безопасную измерительную линию следует немедленно забраковать.
- Перед тем, как на ползунковом переключателе 2 или функциональной
клавише 4 выбирается другая функция, безопасный измерительный
провод и красный измерительный щуп должны быть отсоединены от
места измерения.
- Сильные источники помех вблизи прибора BENNING МM 4 могут при-
водить к нестабильной индикации и ошибкам измерения.
8.2 Измерение напряжения
Обратить внимание на максимальное напряжение
относительно потенциала земли!
Опасность поражения электрическим током!
Максимальное напряжение, которое может подаваться на гнезда мульти-
метра BENNING MM 4:
- гнездо СОМ 7, маркировано черным,
- гнездо V, Ω (положительное) 8 для измерений напряжения и сопротив-
ления, проверки прохождения тока и диодов, маркировано красным,
относительно потенциала земли, составляет 600 В.
- черный безопасный измерительный провод соединить с гнездом СОМ
7, обозначенным черным,
- красный измерительный щуп соединить с гнездом V, 8, обозначен-
ным красным.
- С помощью ползункового переключателя 2, функциональной клавиши
4 и клавиши RANGE 6 прибора BENNING MM 4 выбрать желаемый
диапазон.
- Черный безопасный измерительный провод и красный измерительный
щуп соединить с измерительными точками, считать измерительное
значение на цифровой индикации 3.
Указание:
В маленьких диапазонах измерения напряжения при разомкнутых безопас-
ных измерительных проводах индикация 0 В не возможна из-за паразитных
связей. Посредством короткого замыкания измерительных щупов убеди-
тесь в том, что прибор BENNING MM 4 работоспособен.
Смотри рис. 2. Измерение напряжения постоянного тока
Смотри рис. 3. Измерение напряжения переменного тока.
8.3 Измерение сопротивления
- С помощью ползункового переключателя 2, функциональной клавиши
4 и клавиши RANGE 6 на приборе BENNING МM 4 выбрать желае-
мый диапазон.
- Обеспечить контакт черного безопасного измерительного провода с
гнездом СОМ 7, обозначенным черным.
- Обеспечить контакт красного щупа с гнездом V, 8, обозначенным
красным.
- Черный безопасный измерительный провод и красный измерительный
щуп привести в контакт с точками измерения, считать измерительное
значение на цифровой индикации 3.
Указание:
11/ 2008
BENNING MM 4
93
Для правильного измерения обеспечьте, чтобы к месту измерения не было
приложено напряжение.
Результат измерения при маленьких сопротивлениях может быть улучшен
тем, что прежде с помощью короткого замыкания измерительных щупов
измеряется сопротивление безопасной измерительной линии и получен-
ное таким образом сопротивление вычитается из результата.
Смотри рис. 4. Измерение сопротивления.
8.4 Контроль прохождения тока с зуммером
- С помощью ползункового переключателя 2 и функциональной клави-
ши 4 выбрать на приборе BENNING МM 4 диапазон, обозначенный
символом зуммера “.
- Обеспечить контакт черного безопасного измерительного провода с
гнездом СОМ 7.
- Обеспечить контакт красного измерительного щупа с гнездом V, 8,
обозначенным красным.
- Черный безопасный измерительный провод и красный измерительный
щуп привести в контакт с точками измерения. Если сопротивление
между измерительными точками менее 50 Ом, то встроенный в при-
боре BENNING МM 4 зуммер издает звуковой сигнал.
Смотри рис.5. Проверка прохождения тока с зуммером.
8.5 Проверка диодов
- С помощью ползункового переключателя 2 и функциональной клави-
ши 4 выбрать на приборе BENNING МM 4 диапазон, обозначенный
символом диода “.
- Обеспечить контакт черного безопасного измерительного провода с
гнездом СОМ 7, обозначенным черным.
- Обеспечить контакт красного измерительного щупа с гнездом V, 8,
обозначенным красным.
- Черный безопасный измерительный провод и красный измерительный
щуп привести в контакт с выводами диода, считать измерительное
значение на цифровой индикации 3.
- Для соединенного в направлении пропускания Si-диода индицируется
напряжение в направлении пропускания 0,500 0,900 В. Индикация
“000” указывает на короткое замыкание в диоде, индикация “OL” ука-
зывает на разрыв в диоде.
- Для диода, соединенного в направлении запирания, индицируется
“OL”. Если диод неисправен, индицируются “000” или другие значе-
ния.
Смотри рис. 6. Проверка диодов.
8.6 Измерение переменного тока с насадкой токового клещевого
захвата
К выходным контактам насадки токового клещевого захвата
не прикладывать напряжения!
Насадка токового клещевого захвата должна охватывать
проводящий ток проводник только в соединении с
мультиметром!
8.6.2 Измерение тока
- Насадку токового клещевого захвата надежно соединить с мультиметром.
- Включить на мультиметре измерение напряжения. Нажать голубую
клавишу в течение 2 с и клавишей RANGE выбрать желаемый диа-
пазон (Amp. CLAMP).
- Нажать рычаг открывания
9
, обхватить одножильный провод, который
проводит подлежащий измерению ток, насадкой токового клещевого
захвата.
- Считать цифровую индикацию 3.
Смотри рис. 7. Измерение переменного тока с насадкой токового
клещевого захвата.
9. Техническое обслуживание
Перед вскрытием прибора BENNING МM 4 непременно
снять напряжение! Опасность поражения электрическим
током!
Работа на открытом приборе BENNING МM 4 под напряжением позволитель-
на исключительно специалистам-электрикам, которые при этом должны
принимать особые меры по технике безопасности. Так снимите напряже-
ние с прибора BENNING МM 4 перед тем, как открыть прибор:
- сначала отсоедините черный безопасный измерительный провод и
11/ 2008
BENNING MM 4
94
красный измерительный щуп от объекта измерения,
- затем отсоедините черный безопасный измерительный провод и крас-
ный измерительный щуп от прибора BENNING МM 4,
- переключите ползунковый переключатель 2 в положение OFF”
(ВЫКЛ.).
9.1 Безопасность прибора
При определенных условиях безопасность в обращении с прибором
BENNING МM 4 больше не может быть гарантирована, например, при:
- видимых повреждениях на приборе,
- ошибках при измерениях,
- видимых последствиях длительного хранения при недопустимых усло-
виях и
- видимых последствиях чрезмерных транспортных нагрузок.
В этих случаях прибор BENNING МM 4 немедленно отключить, отсоеди-
нить от места измерения и обезопасить от повторного использования.
9.2 Очистка
Очищайте корпус снаружи чистой, сухой салфеткой (за исключением
специальных чистящих салфеток). Не используйте растворитель и/или
очиститель для очистки прибора BENNING МM 4. Непременно обратите
внимание на то, чтобы батарейный отсек и контакты батарейки не загряз-
нялись вытекающим из батарейки электролитом.
Если имеются загрязнения электролитом или белые отложения в зоне
батарейки или корпуса батарейки, также очистите их сухой салфеткой.
9.3 Замена батарейки
Перед вскрытием прибора BENNING МM 4 непременно
снять напряжение! Опасность поражения электрическим
током!
Прибор BENNING МM 4 питается от двух батареек на 1,5 В. Замена бата-
рейки (смотри рис. 8) необходима тогда, когда на индикации 3 появляется
символ батарейки.
Так замените батарейки:
- отсоедините черный безопасный измерительный провод и красный
измерительный щуп от измерительной цепи,
- отсоедините черный безопасный измерительный провод и красный
измерительный щуп от прибора BENNING МM 4,
- положите прибор BENNING МM 4 на фронтальный блок и выверните
винт из основания корпуса,
- поднимите основание корпуса со стороны гнезд и снимите его вблизи
цифровой индикации 3 с фронтального блока,
- выньте разряженные батарейки из держателя батареек,
- вложите новые батарейки с соблюдением полярности в держатель
батареек,
- наложите основание корпуса на фронтальный блок и установите винт.
Смотри рис. 8. Замена батарейки.
Внесите свой вклад в защиту окружающей среды!
Батарейки не должны выбрасываться в домашний мусор.
Они могут сдаваться в пункт приема старых батареек или
складываться в особый мусор. Получите, пожалуйста,
информацию об этом у Вашей коммунальной службы.
9.4 Калибровка
Для обеспечения заявленной точности результатов измерений, прибор не-
обходимо периодически калибровать. Рекомендованный производителем
интервал между калибровами составляет 1 год.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Технические характеристики принадлежностей - безопасный
измерительный провод ATL 2 с 4 мм штекером
- Стандарт: EN 61010-031,
- Номинальное напряжение относительно земли ( ), категория защиты
от перенапряжений: 1000 В CAT III, 600 В CAT IV
- Номинальный ток: 10 А
- Класс защиты II (
), двойная изоляция
- Длина:1,4 м, сечение AWG 18
11/ 2008
BENNING MM 4
95
- Условия окружающей среды:
- Максимальная рабочая высота над уровнем моря: 2000 м
- Рабочий диапазон температур: 0 °C…+50 °C, влажность: 50 %… 80 %
- Разрешается использовать только исправные измерительные провода.
Поврежденный провод/штекер не обеспечивает должную защиту.
- Не прикасаться к метеллическим наконечникам проводов. Держать
провода за рукоятки.
- Используйте провода с угловым штекером
11. Защита окружающей среды.
В конце срока эксплуатации прибор необходимо сдать в
утилизационный пункт.
11/ 2008
BENNING MM 4
96
S
Bruksanvisning
BENNING MM 4
Digitalmultimeter BENNING MM 4 med strömtångtillsats är avsedd för
- Växelströmsmätning
- Växelspänningsmätning
- Likspänningsmätning
- Resistansmätning
- Diod-test
- Genomgångsprovning
Innehållsförteckning
1. Användarinformation
2. Säkerhetsinformation
3. Leveransomfattning
4. Produktbeskrivning
5. Allmän information
6. Omgivningsvillkor
7. Elektriska data
8. Att mäta med BENNING MM 4
9. Underhåll
10. Teknisk data för mättillbehör
11. Miljöinformation
1. Användarinformation
Denna bruksanvisning riktar sig till
- Elmontörer och
- elektrotekniskt utbildade personer
BENNING MM 4 är avsedd för mätning i torr miljö och får inte användas
i´strömkretsar med en högre märkspänning än 600 V. (För vidare information
se avsnitt 6. Omgivningsvillkor).
I bruksanvisningen och på BENNING MM 4 används följande symboler:
Mättång kan omsluta en enkelledare där växel eller likström flyter.
Symbolen hänvisar till elektrisk fara
Symbolen hänvisar till risker vid användning av BENNING MM 4
(Beakta bruksanvisningen!)
Symbolen BENNING MM 4 innebär att instrumentet är
dubbelisolerat (skyddsklass II)
Symbolen visar att batteriet är urladdat
Symbolen visar „Genomgångstest med summer“
Symbolen visar „Diod-test“
(DC) Likspänning
(AC) Växelspänning eller -ström
Jord (Spänning till jord)
OBS:
Tas etiketten ”varning” bort från batterilocket kommer den engelska texten
fram.
11/ 2008
BENNING MM 4
97
S
2. Säkerhetsinformation
Exempel på säkerhetsinformation:
Elektrisk fara!
Observera säkerhetsinformationen!
Innan Du använder BENNING MM 4, läs igenom bruksanvisningen noga.
Observera säkerhetsinformationen i bruksanvisningen, därigenom skyddar.
Ni er från olycksfall och BENNING MM 4 från skador.
3. Leveransomfattning
Vid leverans av BENNING MM 4 ingår följande:
3.1 1 st Digitalmultimeter BENNING MM 4
3.2 1 st Strömtångtillsats
3.3 1 st Testsladd svart (L=1,4 m, spets Ø 4 mm)
3.4 2 st Mätspetsar, röd (spets Ø 4 mm)
3.5 1 st Isolerad krokodilklämma
3.6 1 st Skyddsväska
3.7 2 st 1,5 V mikro-batterier (monterade vid leverans)
3.8 1 st Bruksanvisning
Information beträffande förbrukningsdetaljer:
- BENNING MM 4 försörjs av två 1,5 V mikro-batteri (IEC LR 03)
4. Produktbeskrivning
BENNING MM 4 består av två enheter,
- multimetern och
- strömtångtillsatsen
se fig. 1: Instrumentfront
De i fig. 1 angivna display- och användarelementen betecknas enligt
följande:
1 Hölje
2 Skjutomkopplare för val av
- Från (Off)
- Växelspänningsmätning (AC) och likspänningsmätning (DC),
dessa båda funktioner avlöser varandra när man trycker den blå-
märkta funktionsknappen. Vid längre tryck (2 s) växelströmsmätning
osv. Den digitala displayen 3 visar den aktuella funktionen.
- Resistansmätning, genomgångsprovning med summer och diod-
test, denna funktion växlar genom tryckning den blåa funktions-
knappen. Displayen 3 anger aktuell inställning.
3 Digital display (LCD) som visar:
- Mätvärdet max. 4200,
- Polaritet,
- Decimalpunkt,
- Symbol för urladdat batteri,
- Vald spänningsart (lik- eller växelspänning)
- Låst mätvärde (Hold-funktion)
- Här visas en avvikelse från ett programmerat mätvärde (REL),
- Valt mätområde med visning av utvidgat/ inte utvidgat värde för spän-
ning, ström och resistans,
- Vald genomgångstest med summer,
- Vald diodtest
4 Funktionsknapp blå, den digitala displayen 3 syns dessutom „DC“;
„AC“; „Ω“; „V“; eller „
- För att välja mellan likspänningsmätning (DC) och växelspänningsmät-
ning (AC) resp.,
- motståndsmätning, genomgångs- och diodprovning,
- eller efter 2 s knapptryckning (i skjutreglageläge AC V/ DC V) växel-
ström (Amp).
- Temperatur (°C, °F), rel. luftfuktighet (%), kapacitet (μF), kolmonoxid
(ppm), vindhastighet (m/s), belysningsstyrka (k lux) kan inte mätas med
BENNING MM 4.
- Trycker man 2 s igen på knappen mätes spänningen
5 HOLD/ REL-knapp (hållfunktion).
- När man trycker första gången knappen hålls det mätvärde kvar
som visas (visas med „Hold“ den digitala displayen 3, mätvärdet
uppdateras inte).
- Trycker man en gång till på knappen fortsätter mätningen.
- Håller man knappen intryckt i 2 s kommer man till funktionen relativ-
värde. Det aktuella mätvärdet sparas och skillnaden (offset) till nästa
högre eller lägre mätvärde visas. Trycker man en gång till kan man
11/ 2008
BENNING MM 4
98
S
spara ett nytt basvärde. Genom att trycka längre än 2 s knappen
kommer man tillbaka till normalläget.
6 RANGE, omkopplare för manuellt mätområdesval vid spännings-, ströms-
och resistansmätning (visas med „RANGE“ i displayen).
- mätområdena växlar vid tryckning
- automatiskt val ställs in genom en lång knapptryckning (mer än 2 sek.)
7 COM-anslutning (svart) gemensam anslutning för spännings-, resistans-
mätning, genomgångs- och diodtest.
8 V-Ω-anslutning (röd) gemensam positiv anslutning för spännings-, resis-
tansmätning, genomgångs- och diodtest.
9 Öppningsknapp, för att öppna och stänga strömtångens gaffel.
J Förhöjning, skyddar mot beröring av ledare.
K Strömtång, för omslutning av en enledare där växelström flyter.
5. Allmän information
5.1 Allmän information för BENNING MM 4
5.1.1 Den digitala displayen är utförd som en 3¾-siffrors flytande kristalldisplay
med 11 mm sifferhöjd och decimalpunkt. Högsta visade värde 4200.
5.1.2 Visning av polaritet 3 sker automatiskt. Det visas endast en polaritet
gentemot testsladdsdefinitionen med „-“.
5.1.3 Värde överstigande mätområdet indikeras med „OL“ eller „-OL“ och en
akustisk signal.
5.1.4 BENNING MM 4 utför nominellt 2 mätningar per sekund för digitaldis-
playen.
5.1.5 BENNING MM 4 stänger av sig själv efter ca 30 minuter. Instrumentet
kopplas igen med ett tryck RANGE-knappen 6. En summer
varnar innan instrumentet stängs av.
5.1.6 Temperaturkoefficient för mätvärde: 0,15 x (angiven mätnoggrannhet)/°C
< 18 °C eller > 28 °C i relation till referenstemperaturen på 23 °C.
5.1.7 BENNING MM 4 försörjs med två 1,5 V mikro-batterier (IEC LR03 /
„Mikro“).
5.1.8 När batterispänningen sjunker under avsedd spänning tänds batteri-
symbolen i displayen.
5.1.9 Batteriets livslängd beräknas till ca 800 timmar (alkalibatteri).
5.1.10 Instrumentets mått (LxBxH):
145 x 52 x 34 mm multimeter utan strömtångtillsats
225 x 77 x 35 mm multimeter med strömtångtillsats
Instrumentets vikt:
100 g utan strömtångtillsats
230 g med strömtångtillsats
5.1.11 Testsladdarna och mätspetsarna är av säkerhetstyp och med Ø 4 mm.
Testsladdarna och mätspetsarna motsvarar den för BENNING MM 4
angivna märkspänningen och märkströmmen. Mätspetsarna kan skyd-
das med små kåpor.
5.2 Allmän information för strömtångtillsats
5.2.1 Område för strömmätning: från 0,1 A
eff
till 300 A
eff
(direkt värde, A)
5.2.2 Utgångsspänning: Strömtångtillsatsen till BENNING MM 4 lämnar en
växelspänning om 1 mV när det i den av strömtången omslutna enle-
daren flyter en ström om 0,1 A.
5.2.3 Sensortyp: Induktionsspole för växelström
5.2.4 Temperaturkoefficient för mätvärde: 0,15 x (angiven mätnoggrannhet)/°C
i relation till referenstemperaturen 23 °C.
5.2.5 Max skenresistans på utgången: 120
5.2.6 Största tångöppning: 30 mm
5.2.7 Största ledardiameter: 29 mm
5.2.8 Strömtångens mått (LxBxH): 102 x 77 x 35 mm
Strömtångens vikt: 130 g
OBSERVERA:
Strömtångtillsatsen får bara användas för strömmätning när den är monterad på
multimetern BENNING MM 4.
6. Omgivningsvillkor
- BENNING MM 4 är avsedd för mätningar i torr omgivning.
- Barometrisk höjd vid mätningar max 2000 m
- Överspänningskategori: enl. IEC 664/ IEC 1010-1 (2001) 300 V
Kategori III; 600 V Kategori II
- Försmutsningsgrad: 2
- Kapslingsklass: IP 30
IP 30 betyder: Skydd mot beröring av farliga delar och skydd för fasta
kroppar >2,5 mm diameter, (3 - första siffran). Inget skydd mot inträngade
vätska, (0 - andra siffran).
11/ 2008
BENNING MM 4
99
S
- Arbetstemperatur och relativ luftfuktighet, mutimeter:
- Arbetstemperatur 0 °C till 50 °C, relativ luftfuktighet < 80 %
strömtångtillsats:
Arbetstemperatur 0 °C till 45 °C, relativ luftfuktighet <75 %
- Lagringstemperatur:
BENNING MM 4 kan lagras i temperaturer från - 20 °C till + 60 °C. Tag ur
batteriet vid lagring.
7. Elektriska data
Observera: Mätnoggrannheten anges som en summa av
- den relativa andelen av mätvärdet och
- ett antal siffror (talsteg sista siffran).
Denna mätnoggrannhet gäller vid temperaturen 23 °C och vid en relativ luft-
fuktighet mindre än 75 %.
Avsnitten 7.1 till 7.5 gäller när multimetern är ansluten till mätkretsen utan
strömtångtillsats. Avsnitt 7.6 gäller för kombinationen multimeter med monterad
strömtångtillsats.
7.1 Likspänningsområde
Ingångsresistansen är 9 MΩ.
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet Överlastskydd
4,2 V 1 mV ±(0,5 % av mätvärdet +2 siffror)
600 V
eff
600 V DC
42 V 10 mV ±(0,5 % av mätvärdet +2 siffror)
600 V
eff
600 V DC
420 V 100 mV ±(0,5 % av mätvärdet +2 siffror)
600 V
eff
600 V DC
600 V 1 V ±(0,5 % av mätvärdet +2 siffror)
600 V
eff
600 V DC
7.2 Växelspänningsområde
Ingångsresistansen är 9 MΩ parallell 100 pF. Mätvärdet erhålles med medelvär-
deslikriktning och visas som effektivvärde.
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet Överlastskydd
4,2 V 1 mV
± (1,5 % av mätvärdet +5 siffror)
i frekvensområdet 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V DC
42 V 10 mV
± (1,5 % av mätvärdet +5 siffror)
i frekvensområdet 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V DC
420 V 100 mV
± (1,5 % av mätvärdet +5 siffror)
i frekvensområdet 40 Hz - 500 Hz
600 V
eff
600 V DC
600 V 1 V
± (1,5 % av mätvärdet +5 siffror)
i frekvensområdet 40 Hz - 300 Hz
600 V
eff
600 V DC
7.3 Resistansområde
Tomgångsspänning ca 1,3 V - 3,3 V, max. provström 2,5 mA.
42 MΩ-området, inpendlingstid ca 20 s.
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet Överlastskydd
420 Ω 0,1 Ω ± (1,2 % av mätvärdet +8 siffror)
600 V
eff
600 V DC
4,2 kΩ 1 ± (0,9 % av mätvärdet +4 siffror)
600 V
eff
600 V DC
42 kΩ 10 Ω ± (0,9 % av mätvärdet +4 siffror)
600 V
eff
600 V DC
420 kΩ 100 Ω ± (1,2 % av mätvärdet +4 siffror)
600 V
eff
600 V DC
4,2 MΩ 1 kΩ ± (1,2 % av mätvärdet +4 siffror)
600 V
eff
600 V DC
42 MΩ 10 kΩ ± (3,0 % av mätvärdet +8 siffror)
600 V
eff
600 V DC
7.4 Diodtest
Den angivna mätnoggrannheten gäller i området mellan 0,4 V och 0,8 V.
Överlastskydd vid Diodtest: 600 V
eff
/ 600 V DC.
Mät-
område
Upp-
lösning
Mätnoggrannhet
Max.
mätström
Max tomgångs-
spänning
0,1 mV
± (
1,5 % av mätvärdet +5 siffror
)
1,5 mA
3,3 V
11/ 2008
BENNING MM 4
100
S
7.5 Genomgångstest
Den inbyggda summern ljuder vid en resistans mindre än 50 Ω.
7.6 Växelströmsområde
(Multimeter BENNING MM 4 med monterad strömtångtillsats. Strömtångtillsats
omsluter en enledare vari det flyter en växelström).
Mätnoggrannheten gäller ± (% av mätvärdet + antal siffror) vid temperaturen
23 °C ± 5 °C.
Max. ström för bifogad strömtång 300 A!
Mät-
område
Upplösning Utgångsspänning
Mätnoggrannhet
vid frekvenser 40 Hz - 300 H
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A
± (
1,5 % av mätvärdet +5 siffror
)
8. Att mäta med BENNING MM 4
8.1 Förberedelse för mätning
Använd och lagra BENNING MM 4 endast vid angivna temperaturområden för
användning och lagring, undvik kontinuerlig solexponering.
- Kontrollera den svarta testsladdens och de röda mätspetsarnas märkspän-
ning och märkström. Den medlevererade svarta testsladden och röda
mätspetsarna uppfyller i oskadat skick den för BENNING MM 4 gällande
märkspänningen och märkströmmen.
- Kontrollera sladdens och mätspetsarnas isolering. Om isoleringen är ska-
dad skall testsladden/ mätspetsen kasseras.
- Genomgångstesta sladden. Vid brott på sladden skall den kasseras.
- Innan en annan funktion väljs med mätområdesomkopplaren 2 eller med
funktionsknappen 4 måste mätsladden och den röda mätspetsen skiljas
från mätstället.
- Starka störkällor i närheten av BENNING MM 4 kan leda till instabil funktion
och mätfel.
8.2 Spänningsmätning
Observera max. spänning till jordpotential!
Elektrisk risk!
Den högsta spänningen på multimeterns anslutningar
- COM 7, markerad med svart
- V-Ω (positiv anslutning) 8 markerad med rött, för spännings- och resistans-
mätning, genomgångs- och diodtest gentemot jord får vara 600 V.
- Den svarta testsladden ansluts i COM 7.
- Den röda mätspetsen kopplas i anslutningen för V-Ω 8
- Med omkopplaren 2, funktionsknappen 4 och RANGE-knappen 6 väljs
önskat mätområde.
- Anslut mätspetsarna till mätställena, läs av värdet i displayen 3.
OBS:
Vi mätning i låga spänningsområden öppna mätledningar ändrar sig displayens
nollvisning p.g.a. yttre störningar. Säkerställ instrumentets funktion och nollvis-
ningen genom att korsluta mätspetsarna.
Se fig. 2: Likspänningsmätning
Se fig. 3: Växelspänningsmätning
8.3 Resistansmätning
- Med omkopplaren 2, funktionsknappen 4 och RANGE-knappen 6 väljs
önskat mätområde.
- Den svarta testsladden ansluts i COM 7.
- Den röda mätspetsen kopplas i anslutningen för V-Ω 8.
- Anslut mätspetsarna till mätställena, läs av värdet i displayen 3.
OBS:
- Försäkra Dig om att mätstället är spänningslöst för en korrekt mätning.
- Mätresultatet vid låga resistanser kan göras exaktare genom att mätslad-
darnas resistans först mäts genom kortslutning av mätspetsarna. Den
uppnådda resistansen subtraheras från mätresultatet.
Se fig. 4: Resistansmätning
8.4 Genomgångstest med summer
- Med omkopplaren 2 och funktionsknappen 4 väljs funktionen med sum-
mersymbol „ “.
- Den svarta testsladden ansluts i COM 7.
- Den röda mätspetsen kopplas i anslutningen för V-Ω 8.
- Anslut mätspetsarna till mätställena. Om resistansen underskrider 50 Ω
ljuder den i BENNING MM 4 inbyggda summern.
Se fig. 5: Genomgångstest med summer
11/ 2008
BENNING MM 4
101
S
8.5 Diodtest
- Med omkopplaren 2 och funktionsknappen 4 väljs funktionen med diod-
symbol „ “.
- Den svarta testsladden ansluts i COM 7.
- Den röda mätspetsen kopplas i anslutningen för V-Ω 8.
- Anslut mätsspetsarna till diodens anslutningar och läs av mätvärdet i dis-
playen 3.
- För en felfri i strömriktningen inkopplad Si-diod visas en spänning mellan
0,500 V till 0,900 V. Visas „000“ i displayen tyder detta en kortslutning i
dioden. Visas „OL“ tyder detta på ett avbrott i dioden.
- För en i spärriktningen ansluten diod visas „OL“ i displayen. Är dioden
felaktig visas „000“ eller ett annat värde.
Se fig. 6: Diodtest
8.6 Växelströmsmätning med strömtångtillsats
Lägg ingen spänning på strömtångtillsatsens kontakter!
Strömtångtillsatsen får bara användas monterad på multimetern
BENNING MM 4.
Max. ström för bifogad strömtång 300 A!
8.6.2 Strömmätning
- Montera strömtångtillsatsen stadigt på multimetern.
- Med omkopplaren 2 väljs spänningsmätning. Håll funktionsknappen 4
inne 2 s och välj med RANGE-knappen 6 önskat område (Amp CLAMP).
- Öppna 9 strömtångens gap och för det över den strömförande enledaren
så att denna kommer in i öppningen. Slut gapet.
- Läs av displayen 3!.
Se fig. 7: Växelströmsmätning
9. Underhåll
Se till att BENNING MM 4 är spänningslös innan Du öppnar det.
Elektrisk risk!
Arbete med en öppnad BENNING MM 4 under spänning får endast utföras av
fackman som måste vidtaga speciella åtgärder för att förhindra olyckor.
Så här gör Du BENNING MM 4 spänningslös innan den öppnas:
- Tag bort mätspetsarna från mätobjektet.
- Tag bort den svarta testsladden från BENNING MM 4.
- Ställ omkopplaren i läge „Off“.
9.1 Instrumentets säkerhet
Under bestämda omständigheter kan säkerheten i handhavandet av
BENNING MM 4 inte längre garanteras; t ex. vid:
- Synliga skador på instrument och/eller på mätsladd/ mätspetsarna,
- Fel vid mätningar,
- Synliga följder av av för lång lagring under icke tillåtna lagringsvillkor.
- Synliga följder av transportskador.
Vid dessa tillfälle skall BENNING MM 4 omgående stängas av, ta bort det från
mätstället och säkerställ att det inte kan komma till användning igen.
9.2 Rengöring
Rengör instrumenthöljet utvändigt med en ren torr duk (undantag speci-
ella rengöringsdukar) Använd inte lösningsmedel för att rengöra instrumentet.
Kontrollera att inte batterifack och batterikontakter utsätts för läckande bat-
terivätska.
Om batterivätska har läckt ut eller kontakter och batterifack har fått en vit
beläggning rengöres dessa med en torr duk.
9.3 Batteribyte
Se till att BENNING MM 4 är spänningslös innan Du öppnar det.
Elektrisk risk!
BENNING MM 4 försörjs av två 1,5 V mikro-batterier. Byt batterier när batteri-
symbolen syns i displayen 3.
Så här bytes batteri:
- Tag bort mätspetsarna från mätobjektet.
- Tag bort den svarta testsladden och den röda mätspetsen från
BENNING MM 4.
- Ställ omkopplaren 2 i läge „Off“.
- Lägg instumentet på frontsidan och lossa skruven på höljets undersida.
11/ 2008
BENNING MM 4
102
S
- Ta fatt i anslutningssidan och lossa från displaydelen.
- Tag ut de gamla batterierna ur batterihållaren.
- Lägg i nya batterier polriktigt i hållaren.
- Sätt ihop höljesdelarna och skruva fast skruven.
Se fig. 8: Batteribyte
Gör Ert bidrag till miljön. Batterier får inte läggas bland
hushållsoporna. Batterier kan mnas på speciella
uppsamlingsställen för gamla batterier. Information kan erhållas
från Er kommun.
9.4 Kalibrering
För att mätnoggrannheten skall kunna innehållas måste instrumentet kalibreras
av vår serviceverkstad. Vi föreslår en kalibreringsintervall på ett år.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Teknisk data för mättillbehör
4 mm säkerhetsmätledning ATL 2
- Norm: EN 61010-031
-
Max mätspänning mot jord ( ) och mätkategori: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Max mätström: 10 A
- Skyddsklass II (
), genomgående dubbel eller förstärkt isolering,
- Försmutsningsgrad: 2
- Längd: 1,4 m AWG 18
- Omgivningsvillkor:
Barometrisk höjd vid mätningar: Max 2000 m
Arbetstemperatur: 0 °C till + 50 ºC, relativ luftfuktighet 50 % till 80 %
- Testsladdarna ska vara hela och får endast användas i felfri skick och enligt
denna anvisning, för att skyddet ska vara fullgod.
- Testsladdarna får inte användas, om isoleringen är skadad, om det nns
synliga skador, eller om det nns en skada på sladden/stickkontakten.
- Mätspetsarna testsladdarna får inte vidröras. Bara handtagen får vidrö-
ras!
- Sätt den vinklade anslutningen i mätdonet.
11. Miljöinformation
Lämna vänligen in produkten lämplig återvinningsstation när den
är förbrukad.
11/ 2008
BENNING MM 4
103
KULLANMA TALİMATI
BENNING MM 4
- Alternatif Akım Ölçümü
- Alternatif Gerilim Ölçümü
- Doğru Gerilim Ölçümü
- Direnç Ölçümü
- Diyot Kontrolü
- Süreklilik Kontrolü
için Akım Penseli (Pensemetreli) Dijital Multimetre
İçindekiler:
1. Kullanıcı Uyarıları
2. Güvenlik Uyarıları
3. Teslimat Kapsamı
4. Cihaz Tanımı
5. Genel Bilgiler
6. Çevre Koşulları
7. Elektrik Bilgileri
8. BENNING MM 4 ile ölçüm
9. Bakım
10. Ölçüm Teçhizatinin Teknik Verileri
11. Çevre Koruma
1. Kullanıcı Uyarıları
Bu kullanma talimatı
- elektronik alanında uzmanlar ve
- elektroteknik alanında eğitim görmüş kişilere yöneliktir.
BENNING MM 4 kuru çevrede ölçüm için öngörülmüştür ve 600 V ‘dan daha
yüksek bir nominal gerilime sahip olan akım devrelerinde kullanılmamalıdır
(Daha fazla bilgi için bakınız Bölüm 6 “Çevre koşulları”).
Kullanma Talimatında ve BENNING MM 4 ‘de aşağıdaki semboller kullanılır:
TEHLİKELİ AKTİF iletkenlerin yerleştirilmesi için veya bunların
çıkartılması için izin verilmiştir.
Bu sembol elektrik tehlikesini belirtir.
Bu sembol BENNING MM 4 ‘ün kullanılmasındaki tehlikeleri belirtir
(belgelere dikkat ediniz).
BENNING MM 4 üzerindeki bu sembol, cihazın koruyucu izolasyona
sahip olduğunu belirtir (koruma sınıfı II).
Bu sembol, boşalmış batarya göstergesinde belirir.
Bu sembol “süreklilik kontrolünü” tanımlar. Ses, akustik sonuç
bildirimine yarar.
Bu sembol “Diyot kontrolü” alanını tanımlar.
(DC) Doğru Gerilim
(AC) Alternatif Gerilim veya Akım
Toprak (toprağa karşı gerilim).
Uyarı:
Batarya kapağının üzerindeki yapışkanlı “İkaz..” levhasının çıkartılmasından
sonra İngilizce metin görünür.
11/ 2008
BENNING MM 4
104
2. Güvenlik Uyarıları
Bir güvenlik uyarısı için örnek :
Elektrik Tehlikesi!
Güvenlik Uyarılarına dikkat ediniz.
BENNING MM 4 ‘ü kullanmadan önce lütfen kullanma talimatını dikkatlice oku-
yunuz. Kullanma talimatındaki güvenlik uyarılarına dikkat ediniz. Böylece kaza-
lardan korunursunuz ve BENNING MM 4’ü hasarlardan korumuş olursunuz.
3. Teslimat Kapsamı
BENNING MM 4 ‘ün teslimat kapsamında şunlar bulunur:
3.1 Bir adet Multimetre,
3.2 Bir adet akım pensesi (pensemetre) seti,
3.3 Bir adet Emniyet ölçüm tesisatı, siyah (uzunluk = 1,4 m; uç Ø = 4 mm)
koruyucu başlık ile birlikte,
3.4 İki adet ölçüm ucu, kırmızı (Uç Ø = 4 mm),
3.5 Bir adet izoleli krokodil (timsah) kıskacı,
3.6 Bir adet kompakt koruyucu çanta,
3.7 İki adet 1,5 V mikro Batarya (ilk donanım için Multimetre içine yerleştiril-
miş durumda),
3.8 Kullanma Talimatı
Aşınan parçalar için uyarı:
BENNING MM 4, iki adet 1,5 V mikro batarya (2 x 1,5 V - IEC LR 03) tarafından
beslenir.
4. Cihaz Tanımı
BENNING MM 4 iki fonksiyon ünitesinden oluşur:
- Multimetre ve
- Akım pensesi (pensemetre) takımı.
Resim 1: Cihaz ön yüzü.
Resim 1’de belirtilmiş olan gösterge ve kumanda elemanları aşağıdaki şekilde
tanımlanır:
1 Muhafaza,
2 Sürgülü Şalter, istenen fonksiyonların seçimine yarar:
- Kapalı (OFF)
- Alternatif Akım (AC) Ölçümü ve Doğru Akım Ölçümü (DC), bu
fonksiyonlar mavi ile belirlenmiş fonksiyon tuşları ile birbirleri arasında
değiştirilir. Daha uzun süreli basılması halinde (2 san.) Alternatif akım
ölçümü, vs. söz konusu olur. Dijital gösterge 3 güncel fonksiyonu gös-
terir.
- Direnç Ölçümü, akustik uyarıcı ve diyot ölçümü ile birlikte sürek-
lilik ölçümü, bu fonksiyonlar mavi ile tanımlanmış fonksiyon tuşuna
basılarak birbirleri arasında değiştirilir. Dijital gösterge 3 güncel fonksi-
yonu gösterir.
3 Dijital gösterge, (sıvı kristal prensibine göre) şunları gösterir:
- 4200 azami göstergesi ile ölçüm değeri,
- Polarite (Kutup) göstergesi,
- Ondalık noktalama,
- Boş batarya sembolü,
- Seçilmiş olan gerilim türü (doğru gerilim/ alternatif gerilim),
- Sabit tutulan ölçüm değeri (Hold (tutma) fonksiyonu),
- Hafızaya alınmış olan ölçüm değerinden bir sapmayı gösterme (REL),
- Gerilim, akım, ve direncin ilerletilmiş/ ilerletilmemiş küt birimlerinin gös-
terilmesi ile seçilmiş olan ölçüm alanı,
- Akustik uyarıcı ile seçilmiş olan süreklilik kontrolü,
- Seçilmiş olan diyot kontrolü.
4 Fonksiyon tuşu mavi, dijital göstergede 3 bunun için “DC”, “AC”, “Ω”, “V”,
“ veya “ “ görünür.
- Doğru Gerilim ölçümü (DC) ve alternatif gerilim ölçümü (AC) arasında
seçim için veya
- Direnç ölçümü, süreklilik kontrolü ve diyot kontrolü için,
- Veya tuş 2 saniye basılı tutulduktan sonra (sürgülü şalter konumu AC V/
DC V) alternatif akım (Amp).
- Isının ölçümü (ºC, ºF), göreli nem (%), kapasite (μF), karbon monoksit
(ppm), rüzgar hızı (m/san.), aydınlatma kuvveti (k lux) ölçümleri BEN-
NING MM 4 ile mümkün değildir.
- Tuşun yeniden 2 saniye basılı tutulması ile gerilim ölçümüne geri geli-
nir.
5 HOLD/ REL tuşu (tutma fonksiyonu)
- ilk kez tuşa basıldığında gösterilmiş olan ölçüm değerinin tutulmasına
11/ 2008
BENNING MM 4
105
neden olur (Dijital göstergede 3 “Hold” ile gösterilir, ölçüm değerinin
güncellenmesi yok),
- Tuşa yeniden basıldığında ölçüme devam edilir.
- Tuşa 2 saniye basıldığında göreli değer fonksiyonuna gelinir. Mevcut öl-
çüm değeri hafızaya alınır ve bir sonraki daha düşük veya daha yüksek
ölçüm değerine olan fark (Ofset) gösterilir. Tuşa yeniden basıldığında
yeni bir baz değer hafızaya alınabilir. Normal moda geri dönüş için tuşa
daha uzun süreyle (2 san.) basılır.
6 RANGE tuşu (alan tuşu), gerilim, akım veya direnç ölçüm alanlarının elle
seçimi için (Dijital göstergede “RANGE” ile gösterilir)
- ölçüm alanları tuşa kısa süreli basılarak değiştirilir,
- otomatik alan seçimi, tuşa daha uzun süreli basılarak ayarlanır (2 sani-
yeden daha uzun süreyle).
7 COM kovanı, gerilim ölçümü, direnç ölçümü, süreklilik ölçümü ve diyot ölçü-
mü için ortak tuş, siyahla işaretlenmiştir.
8 V – Ω Kovanı (pozitif), gerilim ölçümü, direnç ölçümü, süreklilik ölçümü ve
diyot ölçümü için ortak tuş, kırmızı ile işaretlenmiştir.
9 Açma kolu, pensemetrenin açılması ve kapanması için.
J Pensemetre çıkıntısı, iletkenle temastan korur.
K Ölçüm pensesi, tek kablolu alternatif akım geçen iletkenin tutulması için.
5. Genel Bilgiler
5.1 BENNING MM 4 ile ilgili genel bilgiler
5.1.1 Dijital gösterge, 11 mm yazı yüksekliğine sahip olan ondalık noktalı, 3 ¾
haneli sıvı kristal göstergedir. En büyük gösterge değeri 4200 ‘dir.
5.1.2 Polarite göstergesi (kutup göstergesi) 3 otomatik olarak çalışır. Kovan
tanımlamasına karşı yalnızca bir kutup “-“ ile gösterilir.
5.1.3 Alan aşımı yanıp sönen “OL” ile veya “-OL” ile gösterilir.
5.1.4 BENNING MM 4 ‘ün ölçüm oranı nominal olarak saniyede 2 ölçüm ka-
dardır.
5.1.5 BENNING MM 4, yaklaşık olarak 30 dakika sonra kendiliğinden kapa-
nır. RANGE tuşuna 6 yeniden basıldığında tekrar çalışır. Bir uyarı sesi
kendi kendine kapatmayı ikaz eder.
5.1.6 Ölçüm değerinin ısı katsayısı: 0,15 x (belirtilen ölçüm kesinliği) / ºC <
18 ºC veya > 28 ºC, referans ısısı 23 ºC’ye bağlı olarak.
5.1.7 BENNING MM 4, iki adet 1,5 V batarya tarafından beslenir (IEC LR 03/
“Mikro).
5.1.8 Batarya gerilimi eğer BENNING MM 4 için öngörülmüş olan çalışma
geriliminin altına inerse göstergede bir batarya sembolü görünür.
5.1.9 Bataryanın ömrü yaklaşık olarak 800 saattir (alkali batarya).
5.1.10 Cihazın ölçüleri
(uzunluk x genişlik x yükseklik) = 145 x 52 x 34 mm Pensemetre takımı
olmadan multimetre,.
(uzunluk x genişlik x yükseklik) = 225 x 77 x 35 mm Pensemetre takımı
ile birlikte.
Cihaz ağırlığı:
100 gr Pensemetre takımı olmadan
230 gr Pensemetre takımı ile birlikte.
5.1.11 Emniyet ölçüm tesisatı ve ölçüm uçları 4 mm şli teknik şeklinde oluş-
turulmuştur. Birlikte verilmiş olan emniyet ölçüm tesisatlarının ve ölçüm
uçlarının BENNING MM 4’ün nominal gerilimi ve nominal akımı için
uygun olduğu açıkça belirtilmiştir.Ölçüm uçları koruyucu başlıklarla ko-
runabilir.
5.2 Pensemetre Takımı için Genel Bilgiler
5.2.1
Akım ölçüm alanı: 0,1 A
elf
ila 300 A
elf
arasındadır (doğrudan gösterge, A)
5.2.2 Çıkış gerilimi: BENNING MM 4’ün Pensemetre takımı, Pensemetre ta-
kımı tarafından kapsanmış olan tek telli iletkenin 0,1 A kadar bir alterna-
tif akıma sahip olması durumunda 1 mV’lık bir alternatif akım verir.
5.2.3 Sensör türü: Alternatif akım için indüksiyon bobini.
5.2.4 Ölçüm değerinin ısı katsayısı: 0,15 x (belirtilmiş olan ölçüm kesinliği) /
ºC, 23 ºC’lik bir referans ısısındaki değere bağlı olarak.
5.2.5 Çıkıştaki azami empedans: 120 Ω.
5.2.6 Azami pense açıklığı: 30 mm
5.2.7 Azami iletken çapı: 29 mm
5.2.8 Pensemetre takımının ölçüleri: (uzunluk x genişlik x yükseklik) = 102 x
77 x 35 mm
Pensemetre takımının ağırlığı: 130 gr.
Uyarı: Pensemetre takımı yalnızca, multimetre üzerinde takılı olduğu zaman
ölçüm için kullanılabilir.
6. Çevre Koşulları
- BENNING MM 4, yalnızca kuru çevrede ölçüm için öngörülmüştür,
11/ 2008
BENNING MM 4
106
- Ölçümler sırasındaki barometrik yükseklik : Azami 2000 m
- Fazla gerilim kategorisi/ kuruluş kategorisi : IEC 664/ IEC 1010-1 (2001)
300 V Kategori III; 600 V kategori II.
- Kirlenme derecesi : 2.
- Koruma türü: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 – Birinci tanıtma rakamı: Tehlikeli parçaların girişine karşı koruma ve katı
yabancı maddelere karşı koruma, > 2,5 mm çap.
0 – ikinci tanıtma rakamı: Sudan koruma yok,
- Çalışma ısısı ve göreli hava nemi,
Multimetre:
0 ºC ila 50 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 80’den az,
Pensemetre takımı:
0 ºC ila 45 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 75’den az,
- Depolama ısısı BENNING MM 4, - 20 ºC ila + 60 ºC arasında saklanabilir.
Bu sırada batarya cihazdan çıkartılmalıdır.
7. Elektrik Bilgileri
Not: Ölçüm kesinliği,
- ölçüm değerinin göreli kısmının ve
- dijitlerin sayısının (yani son hanenin sayısal adımının) toplamından oluşur.
Bu ölçüm kesinliği, 23 ºC sıcaklıkta ve % 75’dan daha düşük göreli hava ne-
minde geçerlidir.
7.1. ila 7.5 arasındaki maddeler multimetrenin ölçüm devresine bağlantısı ile ilgi-
lidir (Pensemetre takımı çıkartılmış). 7.6. maddesi multimetre ve yerine takılmış
Pensemetre takımının kombinasyonu ile ilgilidir.
7.1 Doğru Gerilim Alanları
Giriş direnci 9 MΩ ‘dir.
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği Aşırı yük koruması
4,2 V 1 mV ± (ölçüm değerinin % 0,5’i kadar + 2 dijit)
600 V
elf
600 V doğru gerilim
42 V 10 mV ± (ölçüm değerinin % 0,5’i kadar + 2 dijit)
600 V
elf
600 V doğru gerilim
420 V 100 mV ± (ölçüm değerinin % 0,5’i kadar + 2 dijit)
600 V
elf
600 V doğru gerilim
600 V 1 V ± (ölçüm değerinin % 0,5’i kadar + 2 dijit)
600 V
elf
600 V doğru gerilim
7.2 Alternatif Gerilim Alanları
Giriş direnci 9 MΩ paralel 100 pF. Ölçüm değeri ortalama değere göre elde edil-
miştir ve efektif değer olarak gösterilir.
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği Aşırı yük koruması
4,2 V 1 mV
± (ölçüm değerinin % 1,5’i kadar + 5 dijit)
40 Hz – 300 Hz arasındaki Frekans alanında
600 V
elf
600 V doğru gerilim
42 V 10 mV
± (ölçüm değerinin % 1,5’i kadar + 5 dijit)
40 Hz – 500 Hz arasındaki Frekans alanında
600 V
elf
600 V doğru gerilim
420 V 100 mV
± (ölçüm değerinin % 1,5’i kadar + 5 dijit)
40 Hz – 500 Hz arasındaki Frekans alanında
600 V
elf
600 V doğru gerilim
600 V 1 V
± (ölçüm değerinin % 1,5’ kadar + 5 dijit)
40 Hz – 300 Hz arasındaki Frekans alanında
600 V
elf
600 V doğru gerilim
7.3 Direnç Alanları
Boşta çalışma gerilimi: yaklaşık olarak 1,3 V - 3,3 V maks. Kontrol akımı
2,5 mA.
42 MΩ- alanı, geçici periyot yaklaşık olarak 20 san.
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği Aşırı yük koruması
420 Ω 0,1 Ω ± (ölçüm değerinin % 1,2’si kadar + 8 dijit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
4,2 kΩ 1 Ω ± (ölçüm değerinin % 0,9 ‘u kadar + 4 dijit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
42 kΩ 10 Ω ± (ölçüm değerinin % 0,9 ‘u kadar + 4 dijit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
420 kΩ 100 ± (ölçüm değerinin % 1,2’si kadar + 4 dijit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
11/ 2008
BENNING MM 4
107
4,2 MΩ 1 kΩ ± (ölçüm değerinin % 1,2’si kadar + 4 dijit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
42 MΩ 10 kΩ ± (ölçüm değerinin % 3,0 ‘ı kadar + 8 dijit)
600 V
eff
600 V Gleichspannung
7.4 Diyot kontrolü
Belirtilmiş olan ölçüm kesinliği, 0,4 V ile 0,8 V arasında bir alanda geçerlidir.
Diyot ölçümünde aşırı yük koruması: 600 mV
elf
/ 600 V doğru gerilim.
Ölçüm
Alanı
Sınırlama Ölçüm kesinliği
Azami öl-
çüm akımı
Azami boşta
çalışma gerilimi
0,1 mV
± (ölçüm değerinin % 1,5’i kadar + 5 dijit)
1,5 mA
3,3 V
7.5 Süreklilik Kontrolü
Entegre edilmiş olan akustik uyarıcı, 50 Ω’dan küçük olan dirençlerde sesli uyarı
sinyali verir.
7.6 Alternatif Akım Alanları
(Pensemetre takımı ile birlikte multimetre, Pensemetre tek telli alternatif akım
iletkenini kapsar).
Ölçüm kesinliği, 23 ºC ± 5 ºC ısıda ± (ölçüm değerinin % ‘si kadar + dijit sayısı)
kadardır.
Ekteki Pensemetre takımının azami akımı 300 A!.
Ölçüm
Alanı
Sınırlama Çıkış Gerilimi
40 Hz – 300 Hz frekans alanındaki
ölçüm kesinliği
300 A 0,1 A 1 mV/ 0,1 A ± (ölçüm değerinin % 1,5’si kadar + 5 dijit)
8. BENNING MM 4 ile ölçüm
8.1 Ölçümlerin Hazırlanması
BENNING MM 4’ü yalnızca belirtilmiş olan depolama ve çalışma ısısı koşulların-
da kullanınız ve saklayınız, sürekli güneş ışığına maruz bırakmayınız.
- Nominal Gerilim ve Nominal Akım verilerini siyah emniyet ölçüm tesisatı ve
kırmızı ölçüm uçlarından kontrol ediniz. Teslimat kapsamı dahilinde bulunan
siyah emniyet ölçüm tesisatını ve kırmızı ölçüm uçlarının nominal gerilimi ve
nominal akımı BENNING MM 4’e uygundur.
- Emniyet ölçüm tesisatının ve kırmızı ölçüm ucunun izolasyonunu kontrol
ediniz. Eğer izolasyon hasar görmüş ise emniyet ölçüm tesisatı ve /veya
kırmızı ölçüm uçları derhal ayrılmalıdır.
- Emniyet ölçüm tesisatının geçirgenliğini kontrol ediniz. Eğer emniyet ölçüm
tesisatının içindeki iletken kesilmiş ise emniyet ölçüm tesisatı derhal ayrıl-
malıdır.
- Sürgülü şalterde 2 veya fonksiyon tuşunda 4 başka bir fonksiyon seçil-
meden önce emniyet ölçüm tesisatı ve kırmızı ölçüm ucu ölçüm yerinden
ayrılmalıdır.
- BENNING MM 4’ün yakınındaki kuvvetli parazit kaynakları, sabit olmayan
göstergeye ve ölçüm hatalarına neden olabilir.
8.2 Gerilim Ölçümü
Topraklamaya karşı azami gerilime dikkat ediniz!
Elektrik tehlikesi!
Multimetrenin kovanlarındaki azami gerilim;
- COM Kovanı 7 siyah işaretli,
- V, Ω, kovanı (pozitif) 8, gerilim ve direnç ölçümleri için,
- Süreklilik ve diyot kontrolü, kırmızı işaretli, BENNING MM 4 ‘ün toprak po-
tansiyeline karşı maruz kalabileceği miktar 600 V,
- Com kovanı 7 ile birlikte siyah emniyet ölçüm tesisatı, siyah işaretlemiş,
bağlanmalıdır.
- V-Ω, kovanı 8 ile birlikte kırmızı ölçüm ucu, kırmızı işaretlenmiş, bağlayı-
nız.
- BENNING MM 4’deki sürgülü şalter 2, fonksiyon tuşu 4 ve RANGE tuşu
6 ile istenen alanı seçiniz.
- Siyah emniyet ölçüm tesisatı ve kırmızı ölçüm ucunu ölçüm noktaları ile
irtibatlayınız, ölçüm değerini dijital göstergeden 3 okuyunuz.
Uyarı:
Küçük gerilim alanlarında açık emniyet ölçüm tesisatlarında sıfır Volt göstergesi
dağılma ile kalır. Ölçüm ucunun kısa devre yaptırılması ile, BENNING MM 4’ün
çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
Bakınız Resim 2: Doğru gerilim ölçümü.
11/ 2008
BENNING MM 4
108
Bakınız Resim 3: Alternatif gerilim ölçümü.
8.3 Direnç Ölçümü
- BENNING MM 4’deki sürgülü şalter 2, fonksiyon tuşu 4 ve RANGE tuşu
6 ile istenen alanı seçiniz.
- Siyah emniyet ölçüm tesisatını siyah ile işaretlenmiş olan COM kovanı 7 ile
irtibatlayınız,
- Kırmızı ölçüm ucunu kırmızı ila işaretlenmiş olan V - Ω, kovanı 8 ile irtibat-
layınız.
- Siyah emniyet ölçüm tesisatı ve kırmızı ölçüm ucunu ölçüm noktaları ile
irtibatlayınız, ölçüm değerini dijital göstergeden 3 okuyunuz.
Uyarı:
Doğru bir ölçüm için ölçüm yerinde gerilim olmadığından emin olunuz.
Küçük dirençlerdeki ölçüm sonucu, emniyet ölçüm tesisatındaki direncin önce-
likle ölçüm uçlarındaki kısa
devre ile ölçülmesi ve bu şekilde elde edilen direncin sonuçtan çıkartılması ile
iyileştirilebilir.
Bakınız Resim 4: Direnç Ölçümü
8.4 Akustik Uyarıcı İle Süreklilik Kontrolü
- Sürgülü Şalter 2 ve fonksiyon tuşu 4 ile, BENNING MM 4’deki akustik uya-
rıcı sembolü ile işaretlenmiş olan alanı seçiniz.
- Siyah emniyet ölçüm tesisatını COM kovanı 7 ile irtibatlayınız,
- Kırmızı ölçüm ucunu kırmızı ila işaretlenmiş olan V - Ω, kovanı 8 ile irtibat-
layınız.
- Siyah emniyet ölçüm tesisatını ve kırmızı ölçüm ucunu ölçüm noktaları ile
irtibatlayınız. Eğer direnç ölçüm noktaları arasında 50 Ω altınına inerse,
BENNING MM 4’e entegre edilmiş olan akustik uyarıcıdan ses gelir.
Bakınız Resim 5: Akustik uyarıcı ile süreklilik kontrolü.
8.5 Diyot Kontrolü
- Sürgülü Şalter 2 ve fonksiyon tuşu 4 ile, BENNING MM 4’deki diyot sem-
bolü „ ile işaretlenmiş olan alanı seçiniz.
- Siyah emniyet ölçüm tesisatını, siyah ile işaretlenmiş olan COM kovanı 7
ile irtibatlayınız.
- Kırmızı ölçüm ucunu kırmızı ila işaretlenmiş olan V-Ω, kovanı 8 ile irtibatla-
yınız.
- Siyah emniyet ölçüm tesisatını ve kırmızı ölçüm ucunu diyot bağlantıları ile
irtibatlayınız, dijital göstergedeki 3 ölçüm değerini okuyunuz.
- Akış yönünde yerleştirilmiş Si diyodu için akış gerilimi 0,500 V ile 0,900 V
arasında gösterilir. “000” göstergesi, diyottaki bir kısa devreyi belirtir, “OL”
göstergesi de diyot içinde bir kesintiyi belirtir.
- Ters yönde yerleştirilmiş olan bir diyot için “OL” gösterilir. Eğer diyot hatalı
ise “000 V” veya bir başka değerler gösterilir.
Bakınız Resim 6: Diyot kontrolü
8.6 Akım Pensesi (Pensemetre) Takımı ile Alternatif Akım Ölçümü
Pensemetre takımının çıkış kontaklarına gerilim bağlamayınız!
Pensemetre takımı yalnızca Multimetre ile bağlantılı olarak bir
akım verilmiş iletkene bağlanabilir! Ekteki Pensemetre takımının
azami akımı 300 A!
8.6.2 Akım Ölçümü
- Pensemetre takımını multimetre üzerine sıkıcı bağlayınız.
- Multimetrede gerilim ölçümünü açınız. Mavi Tuşa 2 saniye basınız ve RAN-
GE tuşu ile istenen alanı seçiniz. (Amp CLAMP).
- Açma kolunu 9 çalıştırınız, tek telli iletkeni ölçülecek olan akıma doğru gi-
den Pensemetre takımının pensesi ile tutunuz.
- Dijital göstergeyi 3 okuyunuz.
Bakınız Resim 7: Pensemetre takımı ile alternatif akım ölçümü.
9. Bakım
BENNING MM 4 ’ü açmadan önce mutlaka gerilimsiz hale getiri-
niz! Elektrik tehlikesi!
Açılmış BENNING MM 4 ‘de gerilim altındaki çalışma yalnızca, kazadan ko-
runmak için çalışma esnasında özel önlemler alan elektronik uzman perso-
nel tarafından yapılmalıdır.
Cihazı açmadan önce BENNING MM 4’ü şu şekilde gerilimsiz hale getirebilir-
siniz:
- Öncelikle siyah emniyet ölçüm tesisatını ve kırmızı ölçüm ucunu ölçülen
11/ 2008
BENNING MM 4
109
objeden uzaklaştırınız.
- Ondan sonra siyah emniyet ölçüm tesisatını ve kırmızı ölçüm ucunu
BENNING MM 4’den uzaklaştırınız.
- Sürgülü şalteri 2 “OFF” (KAPALI) konumuna getiriniz.
9.1 Cihazın Emniyete alınması
Belirli şartlar altında BENNING MM 4 ile çalışma sırasında emniyet artık sağla-
namaz, örneğin bu durumlar şunlardır:
- Cihazda görünür hasarlar olması durumunda,
- Ölçümlerde hatalar olması durumunda,
- İzin verilmeyen şartlar altında uzun süreli saklamadan sonra görünür netice-
ler olması durumunda,
- Olağan dışı Nakliye şartlarında görünür neticeler ortaya çıkması durumun-
da.
Bu durumlarda BENNING MM 4, derhal kapatılmalıdır, ölçüm yerinden uzaklaş-
tırılmalıdır ve yeniden kullanmaya karşı emniyete alınmalıdır.
9.2 Temizleme
Muhafazayı dıştan temiz ve kuru bir bez ile temizleyiniz (özel temizleme bezleri
hariç). BENNING MM 4 ‘ü temizlemek için çözücü ve/veya aşındırıcı maddeler
kullanmayınız. Batarya bölmesinin ve batarya kontaklarının akan batarya elekt-
roliti ile kirlenmemiş olmasına dikkat ediniz.
Batarya veya batarya muhafazası kısımlarında eğer elektrolit kirlilikleri veya be-
yaz kaplamalar mevcut ise, bunu da kuru bir bez ile temizleyiniz.
9.3 Batarya değişimi
BENNING MM 4 ’ü açmadan önce mutlaka gerilimsiz hale getiri-
niz! Elektrik tehlikesi!
BENNING MM 4 iki adet 1,5 V batarya tarafından beslenir. Batarya değişimi
(bkz. Resim 9), ancak göstergede 3 batarya sembolü ortaya çıktığında gerek-
lidir.
Batarya’yı şu şekilde değiştirebilirsiniz:
- Siyah emniyet ölçüm tesisatını ve kırmızı ölçüm ucunu ölçüm devresinden
çıkartınız.
- Siyah emniyet ölçüm tesisatını ve kırmızı ölçüm ucunu BENNING MM 4’den
çıkartınız.
- BENNING MM 4 ‘ü ön yüzü üzerine yerleştiriniz ve vidayı muhafaza taba-
nından sökünüz.
- Muhafaza tabanını kovan tarafından kaldırınız ve dijital göstergenin 3 yakı-
nında ön kısımdan çıkartınız.
- Boş bataryaları batarya tutucusundan çıkartınız
- Yeni bataryaları kutupları doğru bir şekilde batarya tutucusuna yerleştiriniz.
- Muhafaza tabanını ön kısma yerleştiriniz ve vidayı monte ediniz.
Resim 8: Batarya değişimi.
Çevre korumasına yardımcı olunuz. Bataryalar evsel atıklara
dahil değildir. Eski bataryalar için bir toplama merkezine veya
özel bir çöpe teslim edilebilir. Lütfen bulunduğunuz bölgeye
başvurunuz.
9.4 Kalibrasyon
Belirtilmiş olan ölçüm sonuçlarının kesinliğini elde edebilmek için cihaz düzenli
olarak bizim fabrika servisimiz tarafından kalibre edilmelidir. Bir yıllık bir kalibras-
yon aralığını tavsiye ederiz. Bunun için cihazı aşağıdaki adrese gönderiniz:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert Bosch Str. 20
D – 46397 Bocholt
10. Ölçüm Teçhizatinin Teknik Verileri
4 mm Emniyet Tesisatı ATL 2
- Norm: EN 61010-031
- Topraklamaya karşı ( ) azami ölçüm gerilimi ve ölçüm kategorisi:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV
- Azami ölçüm akımı: 10 A
- Koruma sınıfı II (
), süreklilik arz eden çift veya takviyeli izolasyon
- Kirlenme derecesi: 2
- Uzunluk 1,4 m AWG 18
- Çevre koşulları :
11/ 2008
BENNING MM 4
110
Ölçüm sırasında Barometrik yükseklik : Azami 2000 m
Isı 0 °C ile + 50 °C, nem % 50 ile % 80
- Ölçüm tesisatlarını yalnızca arızasız durumda ve bu kullanma talimatına
uygun olarak kullanınız, aksi takdirde öngörülmüş olan koruma bundan
olumsuz etkilenebilir.
- İzolasyon hasarlı olduğu takdirde veya iletkende veya fişte bir kesinti olduğu
takdirde ölçüm tesisatını ayırınız.
- Ölçüm tesisatına açık kontak uçlarından dokunmayınız. Yalnızca elle tutu-
lan kısımdan tutunuz!
- Sarılmış olan bağlantıları kontrol veya ölçüm cihazının içine takınız.
11. Çevre Koruma
Lütfen cihazı kullanım ömrünün sonunda, kullanıma sunulmuş olan
İade ve Toplama Sistemine iletiniz.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Münsterstraße 135 - 137
D - 46397 Bocholt
Phone: +49 (0) 2871 - 93 - 0 Fax: +49 (0) 2871 - 93 - 429
www.benning.de E-Mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Benning MM4 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación