Transcripción de documentos
AVO INTERNATIONAL
Archcliffe Road
Dover
Kent, CT17 9EN.
England.
PO Box 9007
Valley Forge
PA 19484-9007
U.S.A.
4271 Bronze Way
Dallas
TX 75237-1017
U.S.A.
MEGGER SARL
29 Allée de Villemomble
93340 Le Raincy
Paris, France
Tel: +44 (0) 1304 502100
Tel: +1 (610) 676-8500
Tel: +1 (800) 723-2861 (U.S.A. only)
Tel: +33 (1) 43.02.37.54
Fax: +44 (0) 1304 207342
Fax: +1 (610) 676-8610
Tel: +1 (214) 330-3203 (International)
Fax: +33 (1) 43.02.16.24
This instrument is manufactured in the United Kingdom.
The company reserves the right to change the specification or design without prior notice.
MEGGER is the registered Trade Mark of AVO INTERNATIONAL LIMITED. Copyright ©, AVO INTERNATIONAL LIMITED
Part No 6172-697 - Edition 1 - Printed in England - 06FF
INSULATION & CONTINUITY
TESTERS
MEGGER® BMM500 SERIES
User Guide
Guide d’Utilisateur
Benutzeranleitung
Guía del Usuario
MEGGER®
Contents
Safety Warnings
Description
Operation
Live Circuit warning
Voltage testing
Auto-shut off
Backlight
Insulation tests
Locking Test Button (ltb)
Polarisation Index Testing
Automatic Discharge
Zeroing of Test Lead Resistance
Possible sources of error
Continuity Bleeper
Resistance Tests (kΩ)
Diode Testing
Voltage Tests (V)
Battery Replacement
Fuse Checking and Replacement
Using the MEGGER SP1
Switched Probe
Specification
2
3
4
4
4
4
4
5
5
5
6
7
7
8
8
8
9
10
10
11
12
Repair and Warranty
19
Symbols used on the instruments are:
Caution, risk of electric shock.
Caution, refer to User Guide.
>600V
Equipment protected throughout
by Double Insulation (Class II).
Equipment complies with
current EU Directives.
Equipment must not be
connected to voltage sources
>600V CAT II. Suitable for
electrical installations CAT III
300V to Earth
1
SAFETY WARNINGS
• Safety Warnings and Precautions must be read and understood before the instrument is used. They
must be observed during use.
• The circuit under test must be de-energised and isolated before connections are made except for
voltage measurement.
• Circuit connections must not be touched during a test.
• After insulation tests, capacitive circuits must be allowed to discharge before disconnecting the test
leads.
• The Live Circuit Warning and Automatic Discharge are additional safety features and should not be
regarded as a substitute for normal safe working practice.
• Replacement fuses must be of the correct type and rating. Failure to fit the correctly rated fuse will result
in damage to the instrument in the event of an overload.
• Test leads, including crocodile clips, must be in good order, clean and have no broken or cracked
insulation.
• Ensure that hands remain behind guards of probes/clips when testing.
• U.K. Safety Authorities recommend the use of fused test leads when measuring voltage on high energy
systems.
NOTE
THE INSTRUMENTS MUST ONLY BE USED BY SUITABLY TRAINED AND COMPETENT PERSONS
Users of this equipment and/or their employers are reminded that Health and Safety Legislation require them to carry out valid risk assessments
of all electrical work so as to identify potential sources of electrical danger and risk of electrical injury such as from inadvertent short circuits.
Where the assessments show that the risk is significant then the use of fused test leads constructed in accordance with the HSE guidance note
GS38 ‘Electrical Test Equipment for use by Electricians’ should be used.
2
Description
Congratulations on your purchase of a genuine
Megger insulation/continuity tester. Megger has
over 100 years experience in insulation testing
which is reflected in its product designs. Your
BMM500 has been carefully developed to
address the real needs and benefits of the user.
The MEGGER BMM500 Series instruments
are battery powered Insulation and Continuity
testers, with a measurement capability from
0,01Ω Continuity to 10GΩ Insulation.
Offering multi-voltage facilities, the instruments
take full advantage of microprocessor
technology and feature a large liquid crystal
display combining digital and analogue
readings. The analogue display has the benefit
of indicating trends and fluctuations in
readings, while the digital readout gives direct
accurate results. The display is also backlit
giving clear visibility even in low light
conditions.
The BMM500 Series instruments have the
unique capability of being able to measure
voltages down to a resolution of 0,1mV. This
gives the user the option to fit a wide variety of
transducers to further enhance the capabilities
of the BMM Series instruments, eg temperature
or humidity measurement.
A customised connector on the top of the
instrument enables the optional MEGGER SP1
Switched Probe to be used for two handed
probe operation.
The 250V, 500V and 1000V ranges can be
used to test electrical installations in
compliance with BS7671 (16th Edition IEE
Wiring Regulations) IEC364 and HD384, since
each range has a 1mA minimum test current at
the minimum pass values of insulation
specified in these documents. Designed to
IEC1010-1 the BMM500 Series are protected
against connection to a 300V Category III
supply. The instruments have a basic accuracy
of ±2% at 20°C. The instruments are
waterproof and dustproof to IP54. This helps
maintain accuracy and ensures maximum
reliability in harsh environments.
3
Operation
Refer to Safety Warnings before using
the instrument
Testing is automatically inhibited if:
• An external voltage >55V is present when
switched to any insulation range position
• An external voltage >10V is present on all
other ranges (excluding OFF/V).
The external voltage is indicated on the display,
on insulation ranges an audible bleeper will
sound if a test is attempted.
Live Circuit Warning
When more than 25V is applied to the terminals
in the insulation ranges, the instrument defaults
to a voltmeter and gives an audible warning.
On all other switch positions except OFF/V
when approx 10V is applied the default
voltmeter will be activated. Testing will be
inhibited.
Voltage Testing on High Energy Systems
Use extreme care when using or measuring
voltages above 30V, particularly in high energy
4
systems. Fused test leads are available as
optional accessories for local situations where
increased protection is required.
Auto-shut Off
To conserve battery life, Auto-shut Off
(preceded by a series of bleeps) operates after
approx. 10 minutes of instrument inactivity on
insulation, 5 minutes on all other ranges. If the
instrument is switched on whilst holding the
∼ key, the Auto shut-off time is extended to
60 minutes. To restore operation after Autoshut Off, select OFF followed by the required
switch position.
Note: It is recommended that the instrument is
switched to the OFF position when not
in use.
Backlight
The backlight is activated by pressing the
key. The backlight will remain illuminated
for approx. one minute before automatically
switching off to conserve battery life,
Operation
alternatively the
key can be re-pressed.
Insulation Tests (MΩ) (See fig. 1)
The insulation tests apply a known voltage to
the circuit under test and measure the resulting
leakage current. The circuit under test must be
completely de-energised and isolated before
test connections are made.
Insulation tests are only initiated when the
TEST button is pressed.
1. Set the range switch to the test voltage
required.
2. Connect the test leads, first to the
instrument, and then to the isolated item
under test.
3. Press the TEST button to activate the test
voltage. Take the reading.
4. Release the TEST button at the end of the
test.
5. Any capacitive circuits charged during a test
will automatically discharge. If significant
voltage remains the voltage warning will
occur and the voltage present displayed.
6. Remove the test leads only when no
voltage is indicated.
Locking Test Button (ltb)
When it is desired to do a long insulation test,
the test can be ‘locked on’ by pressing the
∼
key while the test button is held down.
The warning
will appear on the display and
both buttons may be released whilst the test
continues. The next press of the test button will
terminate the test.
Note: There is a short delay on the first operation
of ‘1000V’ range, each time the range is
selected. This is to prevent accidental
application of 1kV.
Polarisation Index Testing
Polarisation Index (PI) is the term applied to the
Dielectric Absorption Ratio when resistance
values are measured after 1 minute and again
after 10 minutes. Polarization Index is then the
resistance value after 10 minutes divided by the
resistance value after 1 minute. The test can be
run at any voltage. More detailed information
5
Operation
L1
L2
L3
N
indicated on the display so that the discharge
can be monitored.
Typical Terminal Voltage Characteristics
1100
1000V
1000
900
800
VOLT (d.c.)
700
Fig.1
600
500V
500
400
300
250V
200
100
0.01
0.1
1
10
100
1000
on PI Testing and value assessment can be
found in AVO International publications listed in
the Accessories page.
Continuity Testing (Ω) (See fig.2)
Automatic Discharge
When the TEST button is released after an
insulation test (or re-pressed if ltb feature is
enabled), a 200kΩ load is automatically
switched across the terminals to discharge the
item under test. Any voltage present will be
The continuity tests are activated when the
probes make contact of less than a few kΩ. The
tests apply a constant current and measure the
resulting volt drop across the circuit under test.
The test operates without the need to press the
TEST button. When the test leads are removed
6
RESISTANCE (MΩ)
Operation
the reading will hold for a few seconds and then
reset. This range is not suitable for diode
testing since the automatic contact detector will
not be activated when connected to a diode.
1. Set the selector switch to Ω.
2. Connect the test leads.
3. The test will activate automatically.
4. After the test probes are disconnected, the
reading will be held for a few seconds.
L1
L2
L3
Zeroing of Test Lead Resistance
The resistance of the test leads can be nulled
on the continuity range (up to 9,99Ω). The null
information is retained in non-volatile memory
and so will be remembered when the
instrument is switched off.
1. Select the Continuity range.
2. Short the test leads across a known good
conductor using prods.
3. When the reading has stabilised, press the
TEST button. The zero offset symbol
will appear.
4. To release the zero offset press the TEST
button again.
N
PE
Fig.2
Possible sources of error
Measurements and results can be effected by
the following:
• The impedance of operating circuits
connected in parallel
• Impedance such as inductors that vary during
the measurement
• A poor connection to the circuit under test.
7
Operation
Continuity Bleeper
The continuity bleeper sounds continuously
when a resistance below the threshold level is
detected. This can be selected from several
values between 2Ω and 3kΩ. To change the
level press the ∼ button. Short bleeps will
sound for values above the threshold but below
approx. 3kΩ
1. Set the selector switch to
2. Connect the test leads.
Display (5Ω level selected):
<5Ω
<3kΩ
>3kΩ
Audible:
continuous bleep
short bleep
no bleep
To turn off the audible tone and replace it with a
visual indication of continuity, press the TEST
button whilst switched to the
range.
will be displayed momentarily and will
appear when resistances below the threshold
are measured.
8
Resistance Tests (kΩ)
This is a low voltage (5V) low current (25µA)
test for sensitive electronic equipment. It
operates in the same way as the continuity
ranges.
1. Set the selector switch to kΩ.
2. Connect the test leads.
3. The test will activate automatically.
The resistance range is protected by a high
impedance method and therefore if the
instrument is connected to a live circuit the fuse
will not blow as on the insulation, continuity and
buzzer ranges. The instrument will merely
indicate the applied over-voltage.
Diode Testing
This range can also be used for diode testing,
the positive terminal being the source of the
test current. A forward biased semi-conductor
junction will typically measure 15 to 30kΩ and
the diode symbol
is shown on the display.
A reverse junction will measure much higher.
These features together with the small test
Operation
current and wide measurement range(0,01kΩ
to 10000kΩ) make the resistance range very
useful for general purpose testing.
Voltage Tests (V)
If >1V a.c. or d.c. is present at the terminals the
measured voltage is indicated on the display.
The voltage display will function within
specification even if the fuse has blown.
If the voltmeter operation is in question, test the
voltmeter on a known source.
1. Set the selector switch to V.
2. Connect the test leads.
3. After a short settling time, the reading will
be displayed automatically.
Millivolt Tests (mV)
The measured a.c. or d.c. voltage is indicated
on the display.
1. Set the selector switch to mV.
2. Select either ac or dc mV using the ∼
key.
3. Connect the test leads.
4. After a short settle time, the reading will
be displayed automatically.
Measuring Other Parameters
The BMM500 Series can be used to measure
numerous quantities from temperature to
current to windspeed through the use of mV
output probes. Any compatible probe with a
known output ratio can be used. eg: a
temperature probe with output ratio of 1mV/ºC
will cause the display to indicate directly
in ºC Certain probes require zeroing, eg
windspeed anemometer. The mV zero option
described below provides this facility
Zeroing of d.c. mV (no a.c. mV zero facility)
To zero the d.c. mV range, short the leads
together in the d.c. mV position, wait for the
reading to settle and then press the TEST
button. Up to 9,9mV can be zeroed on the d.c.
mV range. The symbol
will appear to
indicate the zero has been adjusted.
9
Operation
1. Select the d.c. mV range.
2. Short the test leads together.
3. When the reading has stabilised, press the
TEST button. The zero offset symbol
will appear.
4. To release the zero offset press the TEST
button again.
Battery Replacement
When the low battery symbol
appears, the
cells are nearly exhausted and should be
replaced as soon as possible. Use Alkaline
cells IEC LR6 (AA) or NiCd/NiMH
rechargeable. To install or replace the cells,
disconnect the test leads, switch the instrument
to OFF and loosen the captive screws on the
rear of the battery compartment. Remove the
cover and disconnect the battery holder from
the battery leads. Ensure that the replacement
cells are fitted with the correct polarity in
accordance with the label in the battery holder.
Reconnect the battery holder to the battery
leads. Replace and re-secure the battery
compartment cover. Remove the cells if the
10
instrument is not going to be used for an
extended period of time.
The BMM500 Series incorporates an electronic
contact detector to minimise the chance of
blowing the fuse even if accidentally applied to
a live circuit whilst switched to the continuity
range. In the unlikely event of the fuse needing
replacement, a spare is located under the
battery cover.
Fuse Checking and Replacement
To check the instrument fuse, switch to an
insulation range and press the TEST button.
The symbol
will appear if the fuse is
ruptured. To replace the fuse, disconnect the
test leads, switch the instrument OFF and
loosen the captive screws holding the battery
compartment cover in place. Remove the cover
and replace the fuse. Replace and re-secure
the battery compartment cover.
Operation
Using the MEGGER SP1 Switched Probe
Operation: The Megger SP1 is an accessory for
designated Megger installation test instruments.
When fitted in the specially designed connector,
in place of the existing ‘Low’ lead, the SP1 acts
as a remote test button to operate the instrument
and as a ‘Low’ probe. This simplifies instrument
control and two-handed probing. The SP1 is
suitable for use with MEGGER insulation test
instruments up to 1kV output test voltage.
Safety: Meets the safety requirements for double
insulation to IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1
(1995) Category III*, 300V phase to earth. The
probe is fitted with an internal, non-replaceable
fuse, to protect the user should the probe be
used accidentally in conjunction with a test lead
in the low terminal.
* Relates to transient overvoltage likely to be
found in fixed installation wiring.
Do not use the probe if any part of it is
damaged.
11
Specification
(All quoted accuracies are at +20°C.)
Insulation Ranges
Nominal Test Voltage (d.c.):
250V, 500V, 1000V
Test voltage accuracy:
+15% maximum on open circuit
Short circuit current:
< 2 mA
Test Current on load:
1mA at min. pass value of insulation specified in BS7671, HD384
and IEC364, 2mA max.
Accuracy
1000V
500V
250V
Full Scale Accuracy
±2% ±2digits ±0,2% per GΩ
±2% ±2 digits ±0,4% per GΩ
±2% ±2 digits ±0,8% per GΩ
Range
10GΩ
5GΩ
2GΩ
Note: Above specifications only apply when high quality silicone leads are being used.
Measuring Range:
0,01MΩ to 10GΩ
(0-100GΩ on analogue scale).
EN61557 Operating range:
0,10MΩ to 1GΩ
12
Specification
Continuity
Measuring Range:
EN61557 Operating range:
Accuracy:
Open circuit voltage:
Test current:
Zero offset at probe tips:
Lead resistance zeroing:
Noise rejection:
Buzzer:
Resistance
Measuring Range:
Accuracy:
Open circuit voltage:
Short circuit current:
0,01Ω to 99,9Ω
(0-10Ω on analogue scale)
0,10Ω to 99,9Ω
±2% ±2 digits
5V ±1V
210mA ±10mA (0-2Ω)
0,10Ω typical
Up to 9,99Ω
1V rms 50/60Hz
Selectable: operates at less than 2Ω, 5Ω, 20Ω, 50Ω, 200Ω, 500Ω,
3kΩ approx.
0,01kΩ to 9,99MΩ
(0 to 100MΩ on analogue scale)
±3% ± 2digits
5V ±1V
25µA ±5µA
13
Specification
Voltage
Measuring Range:
Accuracy:
±1V to ±600V
(0 to 1000V on analogue scale)
0-600V d.c. ±2% ±3 digit
0-600V a.c (50/60Hz) ±2% ±3 digits
0-600V 400Hz a.c. ±5% ±3 digits
Input resistance:
approx 200kΩ.
Detector Threshold:
Millivolts
Measuring Range:
1V
±0,1mV to ±1999mV
(0 to 1000mV on analogue scale)
Accuracy:
0,1mV to 10mV d.c. or a.c. (50/60Hz) ±2% ±5 digits
10mV to 1999mV d.c. or a.c. (50/60Hz) ±2% ±3 digits
0,1mV to 10mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±7 digits
10mV to 1999mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±5 digits
d.c. milliVolts zeroing:
Up to 9,9mV
Input resistance:
>3MΩ
14
Specification
Basic and service errors for Insulation and
Resistance ranges
The basic error is the maximum inaccuracy of
the instrument under ideal conditions, whereas
the service error is the maximum inaccuracy
taking into effect of battery voltage, temperature,
interference, and system voltage and frequency,
where applicable. After determining the service
error, we can then calculate the measurement
range. This is the range of measurement over
which the error in service is less than 30% of the
reading. Digital instruments are affected by the
number of digits error – for example a value
0,10Ω measured with the continuity range may
give a display in the range 0,07Ω to 0,13Ω which
is a maximum error of 30%. Therefore the
measurement range measuring low resistance is
0,10Ω to 99,9Ω. When checking that a
measurement does not exceed a limit, the
service error needs to be taken into account and
these tables enables this to be done quickly and
easily. These will guarantee that the value being
measured is greater than or less than the limit
value specified as appropriate.
Limit
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
Insulation Resistance – MΩ
Min.
Limit
Min.
Indicated
Indicated
Reading
Reading
0,14
2,00
2,12
0,25
3,00
3,16
0,35
4,00
4,20
0,46
5,00
5,24
0,56
0,66
0,77
0,87
0,98
1,08
15
Specification
Limit
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
Continuity Resistance – Ω
Min.
Limit
Min.
Indicated
Indicated
Reading
Reading
0,06
2,00
1,88
0,15
3,00
2,84
0,25
4,00
3,80
0,34
5,00
4,76
0,44
10,00
9,56
0,54
20,00
18,8
0,63
30,00
28,4
0,73
40,00
38,0
0,82
50,00
47,6
0,92
100,00
92,0
SAFETY
The instruments meet the requirements for
double insulation to IEC 1010-1 (1995), EN
61010-1 (1995) to Category III*, 300V phase to
earth (ground) without the need for separately
fused test leads. If required, fused test leads are
available as an optional accessory.
16
* Relates to the transient overvoltages likely to
be met in fixed wiring installations.
Complies with the following parts of EN61557,
Electrical safety in low voltage systems up to
1000V a.c. and 1500V d.c. – Equipment for
testing, measuring or monitoring of protective
measures:Part 1 –
General requirements
Part 2 –
Insulation resistance
Part 4 –
Resistance of earth
connection and equipotential bonding
FUSE
500mA (F) 600V, 32x 6mm Ceramic HBC 10kA
minimum.
E.M.C.
The instruments meet EN 61326-1.
Specification
POWER SUPPLY
Battery Type:
Battery Life (typical):
6x1,5V Alkaline
cells IEC LR6 type
or 1.2V NiCd or
NiMH
re-chargeable
cells.
2100 5-sec 1kV
insulation tests
3200 5-sec 500V
insulation tests
4000 5-sec 250V
insulation tests
2700 5-sec
continuity tests
4700 5-sec kΩ
tests
Storage temperature
range:
Calibration Temperature:
Maximum altitude:
Dust and water protection:
Temperature coefficient:
-30 to +70°C
+20ºC
2000 m
IP54
<0,1% per °C
WEIGHT:
742g
DIMENSIONS:
110mm x 220mm
x 45mm
CLEANING:
Wipe with a clean
cloth dampened
with soapy water
or Isopropyl
Alcohol(IPA)
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating range:
Operating humidity:
-10 to +50°C
90% RH at 40°C
max.
17
Specification
Specification
ACCESSORIES
Supplied:
Test lead set
Pouch
Switch Test Probe
Optional:
Fused lead set, FPK8
Switch Test Probe SP1
Test Record Cards
(Pack of 20)
Publications:
‘A Stitch in Time’
‘Testing Electrical
Installations’
18
Part Number
6220-437
6172-124
6220-606
(NA Version only)
6111-218
6220-606
6111-216
AVTM21-P8B
6172-129
Repair and Warranty
The instrument circuit contains static sensitive
devices, and care must be taken in handling
the printed circuit board. If the protection of an
instrument has been impaired it should not be
used, and be sent for repair by suitably trained
and qualified personnel. The protection is likely
to be impaired if, for example, the instrument
shows visible damage, fails to perform the
intended measurements, has been subjected
to prolonged storage under unfavourable
conditions, or has been exposed to severe
transport stresses.
Instrument Repair and Spare Parts
For service requirements for MEGGER®
Instruments contact:AVO INTERNATIONAL
Archcliffe Road
Dover
Kent CT17 9EN
England
Tel: +44 (0) 1304 502243
Fax: +44 (0) 1304 207342
or
New Instruments are Guaranteed for 3 Years
from the Date of Purchase by the User.
Note: Any unauthorized prior repair or
adjustment will automatically invalidate
the Warranty.
AVO INTERNATIONAL
Valley Forge Corporate Center
2621 Van Buren Avenue
Norristown, PA 19403
U.S.A.
Tel: +1 (610) 676-8500
Fax: +1 (610) 676-8625
or an approved repair company.
19
Repair and Warranty
Approved Repair Companies
A number of independent instrument repair
companies have been approved for repair work
on most MEGGER® instruments, using
genuine MEGGER® spare parts. Consult the
Appointed Distributor / Agent regarding spare
parts, repair facilities and advice on the best
course of action to take.
Returning an Instrument for Repair
If returning an instrument to the manufacturer
for repair, it should be sent freight pre-paid to
the appropriate address. A copy of the Invoice
and of the packing note should be sent
simultaneously by airmail to expedite clearance
through Customs. A repair estimate showing
freight return and other charges will be
submitted to the sender, if required, before
work on the instrument commences.
20
Table des Materiéres
Avertissements sur la securite
Description Generale
Fonctionnement
Avertissement de circuit sous tension
Tests de tension sur des systèmes
à haute énergie
Arrêt automatique
Fond éclairé
Tests d’isolation (MΩ)
Blocage du Bouton de tests (ltb)
Tests de l’indice de polarisation
Déchargement automatique
Tests de continuité (Ω)
Mise à zéro de la résistance des fils de tests
Sources possibles d’erreur
Alarme de continuité
Tests de résistance (kΩ)
Tests de diode
Tests de tension (V)
Tests en millivolts (mV)
Mesurer d’autres paramètres
22
23
24
24
24
24
25
25
25
26
26
27
27
27
28
28
28
29
29
29
Mise à zéro des mV en courant continu (pas de
fonction de mise à zéro des mV en courant
29
alternatif)
Remplacement de la batterie
30
Vérification et remplacement du fusible
31
Utiliser la sonde à commutateur MEGGER SP1 31
Specifications
32
Reparations et Garantie
38
Les symboles utilisés sur l’instrument sont:
Attention, risque de décharge électrique.
Attention, se reporter au guide de l’utilisateur.
Equipement protégé dans son ensemble par
une double isolation (Classe II).
Equipement conforme aux Directives
européennes en vigueur.
>600V
L'équipement ne doit pas être connecté à des
sources de tension > 600V CAT III adaptée
aux installations électriques CAT III 300V à la
terre.
21
AVERTISSEMENTS DE SECURITE
• Les avertissements et précautions de sécurité doivent être lues et comprises avant que l’instrument soit utilisé. Ils
doivent être suivis pendant l’utilisation.
• L’alimentation du circuit testé doit être coupée et il doit être isolé avant que les connexions soient faites, sauf pour les
mesures de tension.
• Les connexions de circuit ne doivent pas être touchées pendant un test.
• Après les tests d’isolation, il faut laisser les circuits à condensateurs se décharger avec de déconnecter les fils de tests.
• L’avertissement de circuit sous tension et le déchargement automatique sont des caractéristiques supplémentaires et ne
devront pas être considérés comme des substituts à des pratiques normales de travail en sécurité.
• Les fusibles de remplacement doivent être du bon type et de la bonne résistance. Si l’on installe des fusibles de
résistance incorrecte, ceci causera l’endommagement de l’instrument en cas de surcharge.
• Les fils de test, ainsi que les pinces crocodile, doivent être en bon état, propres et de pas présenter une isolation fendue
ou cassée.
• Les autorités de sécurité britanniques recommandent l’utilisation de fils de tests pour la mesure de tension sur des
systèmes à haute énergie.
REMARQUE:
LES INSTRUMENTS DOIVENT SEULEMENT ÊTRE UTILISÉS PAR DES PERSONNES FORMÉES CONVENABLEMENT ET COMPÉTENTES.
Nous rappelons aux utilisateurs de l’équipement et/ou à leurs employeurs que les lois sur la santé et la sécurité exigent qu’ils
effectuent des évaluations de risque valides de tout matériel électrique afin d’identifier toute source potentielle d’un danger électrique
et de risque de blessure d’origine électrique telle que les court-circuits. Là où les études montrent que le risque est significatif, alors
les fils de tests à fusibles conformément à la note de recommandation HSE GS38 sur l’“Equipement de test électrique pour une
utilisation par des électriciens” doivent être utilisés.
22
Description Generale
Félicitations pour votre achat d’un véritable testeur Megger
d’isolement et de continuité. Megger a plus de 100 ans
d’expérience des tests d’isolements, ce qui se répercute
dans ses concepts de produit. Votre BMM500 a été
développé avec attention pour prendre en compte les
besoins et avantages réels de l’utilisateur.
Les instruments de la série BMM500 MEGGER sont des
testeurs de continuité et d’isolation alimentés par batteries,
avec une capacité de mesure d’une continuité de 0,01Ω à
une isolation de 10GΩ.
Présentant des fonctions multi-voltage, les instruments
utilisent pleinement la technologie des microprocesseurs et
un grand écran à cristaux liquides associant les affichages
analogique et numérique. L’affichage analogique a
l’avantage d’indiquer des tendances et des variations de
mesures, tandis que l’affichage numérique fournit des
résultats directs précis. L’écran est à fond lumineux, ce qui
donne une visibilité claire même dans des conditions de
basse luminosité.
Les instruments de la série BMM500 ont la capacité unique
de pouvoir mesurer des tensions à une précision de 0,1mV.
Ceci donne à l’utilisateur la possibilité d’installer une large
gamme de transducteurs pour développer davantage les
capacités des instruments de la série BMM, par exemple
les mesures de température ou d’humidité.
Un connecteur personnalisé sur le dessus de l’instrument
permet le recours à une sonde à commutateur optionnelle
MEGGER SP1 pour une utilisation de sonde à deux mains.
Les gammes à 250V, 500V et 1000V peuvent être utilisées
pour tester des installations électriques conformes aux
normes britanniques BS7671 (Réglementation sur les
installations électriques IEEE, 16ème édition) IEC364 et
HD384, dans la mesure où chaque gamme a une intensité
minimum de 1 mA aux valeurs de passage minimales
d’isolation définie dans ces documents.
Conçue suivant les normes IEC1010-1, la série BMM500
est protégée contre la connexion à une alimentation de
Catégorie III à 300V. Les instruments ont une précision de
base de ±2% à 20°C. Les instruments sont étanches et ne
prennent pas la poussière conformément à IP54. Ceci
facilite le maintien de la précision et assure une fiabilité
maximale dans des environnements difficiles.
23
Fonctionnement
Se reporter aux avertissements de sécurité
avant d’utiliser l’instrument.
Les tests sont automatiquement bloqués si:
● Une tension externe >55V est présente lorsque
l’équipement est mis dans toute position de la
gamme d’isolation.
● Une tension externe >10V est observée sur toutes
les autres gammes (sauf ARRET/V).
La tension externe est indiquée sur l’écran et sur des
gammes d’isolation un signal sonore retentit si on tente
d’effectuer un test.
Avertissement de circuit sous tension
Lorsque l’on applique plus de 25V aux bornes dans les
gammes d’isolation, l’instrument devient par défaut un
voltmètre et émet un avertissement sonore si un test est
tenté. Dans toutes les autres positions du commutateur
sauf ARRET/V, lorsque l’on applique plus de 10V le
voltmètre par défaut sera activé. Les tests sont bloqués.
Tests de tension sur des systèmes à haute énergie
Prêter une attention extrême lors de l’utilisation ou de la
mesure de tensions de plus de 30V, particulièrement dans
des systèmes à haute énergie. Des fils de tests à fusibles
sont disponibles en tant qu’accessoires optionnels pour
des situations locales dans lesquelles une protection plus
élevée est nécessaire.
Arrêt automatique
Pour préserver la durée de vie des batteries, un arrêt
automatique (précédé d’une série de tonalités) se
déclenche après environ 10 minutes d’inactivité de
l’instrument en mode isolation, 5 minutes sur toutes les
autres gammes. Si l’instrument est allumé en appuyant sur
∼ la période avant l’arrêt automatique est
la touche XXXXX,
24
Fonctionnement
prolongée de 60 minutes. Pour rallumer après un Arrêt
automatique, sélectionner ARRET suivi de la position du
commutateur nécessaire.
Remarque: Nous recommandons que l’instrument soit mis
en position ARRÊT lorsqu’il n’est pas en service.
Fond éclairé
L’éclairage en fond est activé en appuyant sur la touche
XXXXX. Le fond éclairé fond restera allumé environ une
minute avant de s’éteindre automatiquement pour
préserver la durée de vie de la batterie. Il est également
possible de ré appuyer sur la touche XXXXX.
Tests d’isolation (MΩ) (voir fig. 1)
Les tests d’isolation appliquent une tension connue à un
circuit testé et mesurent l’intensité de fuite qui en résulte.
Le circuit testé doit être complètement désactivé et isolé
avec que les connexions de tests soient faites.
Les tests d’isolation ne sont lancés que lorsque l’on appuie
sur le bouton TEST.
1. Placer le commutateur de gamme sur la tension de
test nécessaire.
2. Connecter les fils de test, d’abord à l’instrument, et
ensuite à l’élément isolé à tester.
3.
4.
5.
6.
Appuyer sur le bouton TEST pour activer la tension
de test, relever la mesure lue.
Relâcher le bouton de TEST à la fin du test. La
dernière lecture restera sur l’écran.
Tous les circuits à condensateurs chargés pendant
un test se déchargeront automatiquement. Si des
tensions significatives persistent, l’alarme de tension
se déclenchera et les tensions relevées s’afficheront.
Retirer les fils de test seulement lorsque aucune
tension n’est indiquée.
Blocage du Bouton de tests (ltb)
Lorsque l’on souhaite effectuer un long test d’isolation, le
∼
test peut être “bloqué” en appuyant sur la touche XXXXX
tout en maintenant le bouton de test enfoncé.
L’avertissement XXXapparaîtra sur l’écran et les deux
boutons pourront être relâchés pendant que le test se
poursuit. Appuyer sur le bouton de test une fois de plus
terminera le test.
Remarque: Il y a un court délai lors de la première utilisation
de la gamme ‘1000V’, à chaque fois que la gamme est
sélectionnée. Ceci vise à d’empêcher l’application
accidentelle d’1KV.
25
Fonctionnement
L’indice de polarisation (IP) est un terme appliqué au rapport
d’absorption diélectrique lorsque les valeurs de résistance
sont mesurées après 1 minute puis de nouveau après 10
minutes.
L’indice
de
polarisation est alors la
L1
valeur de résistance après
L2
10 minutes divisée par la
L3
valeur de résistance après 1
N
minute. Le test peut être
PE
effectué pour n’importe
quelle
tension.
Des
informations plus détaillées
sur les tests d’IP et l’analyse
des valeurs sont disponibles
dans les publicatio
Blocage du Bouton de Fig.2
tests (ltb)ns internationales
AVO énumérées dans les pages d’accessoires.
Déchargement automatique
Lorsque le bouton de TEST est relâché après un test
26
d’isolation (ou renfoncé si la fonction ltb est activée), une
charge de 200kΩ est automatiquement transférée à travers
les bornes pour décharger l’élément sous test. Toute
tension présente sera indiquée sur l’écran de sorte que le
déchargement puisse être contrôlé.
CARACTÉRISTIQUES NORMALES DE TENSION AUX
BORNES
1100
1000V
1000
900
800
700
VOLT (d.c.)
Tests de l’indice de polarisation
600
500V
500
400
300
250V
200
100
0.01
0.1
1
10
RESISTANCE (MΩ)
100
1000
Fonctionnement
Tests de continuité (Ω) (voir fig.2)
Les tests de continuité sont activés lorsque les sondes
entrent en contact à moins de quelques kΩ. Le test
fonctionne sans avoir besoin d’appuyer sur le bouton
TEST. Lorsque les fils de test sont retirés, l’affichage se
maintient pendant quelques secondes puis est remis à
zéro. Cette gamme n’est pas adaptée aux tests de diodes
puisque le détecteur de contact automatique ne sera pas
activé lors de la connexion avec une diode.
1. Mettre le commutateur de sélection sur Ω.
2. Connecter les fils de tests.
3. Le test se déclenchera automatiquement.
4. Une fois que les sondes de tests sont déconnectées,
l’affichage se maintient quelques secondes.
3.
4.
conducteur en utilisant les poussoirs.
Lorsque la lecture sera stabilisée, appuyer sur le
bouton de TEST. Le symbole de compensation à
zéro
va apparaître.
Pour libérer la compensation du zéro, appuyer de
nouveau sur le bouton TEST.
L1
L2
L3
N
Mise à zéro de la résistance des fils de tests
La résistance des fils de tests peut être mise à zéro sur la
gamme de continuité (jusqu’à 9,99Ω). L’information de
mise à zéro est conservée dans la mémoire non-volatile et
sera donc sauvegardée lorsque l’instrument sera éteint.
1. Sélectionner la gamme continuité.
2. Court-circuiter les fils de test à travers un bon
Fig.1
27
Fonctionnement
Sources possibles d’erreur
Tests de résistance (kΩ)
Les mesures et les résultats peuvent être affectés par:
• L’impédance de circuits en fonctionnement
connectés en parallèle
• L’impédance telle que celle des inducteurs qui varie
pendant les mesures
• Une mauvaise connexion au circuit testé.
C’est un test à basse tension (5V) et à basse intensité
(25µA) pour un équipement électronique sensible. Il
fonctionne de la même manière que les gammes de
continuité.
1. Placer le commutateur de sélection sur kΩ.
2. Connecter les fils de tests.
3. Le test se lancera automatiquement.
Alarme de continuité
Le bipeur de continuité retentit en continu quand une
résistance inférieure au seuil est détectée. Ce seuil peut
être sélectionné parmi plusieurs valeurs entre 2Ω et 3kΩ.
Pour changer de seuil, appuyer sur le bouton ∼ . Des
bips courts sonneront pour des valeurs supérieures au
seuil mais inférieures à environ 3kΩ.
1. Placer le commutateur de sélection sur
2. Connecter les fils de tests.
Affichage (seuil de 5Ω) :
<5Ω
<3kΩ
>3kΩ
28
Audible :
bip continu
bip court
pas de signal
La gamme de résistance est protégée par une méthode à
haute impédance, donc si l’instrument est connecté à un
circuit sous tension, le fusible ne grillera pas comme sur les
gammes d’isolation, de continuité et de sonnerie.
L’instrument indiquera simplement la surtension appliquée.
Tests de diode
Cette gamme peut également être utilisée pour tester des
diodes, la borne positive étant la source du courant de test.
Le symbole de diode XXXapparaîtra si la tension présente
entre les bornes est dans les limites de jonction du semiconducteur. Les caractéristiques ainsi que la petite
intensité de test et la large gamme de mesure (de 0,01KΩ
à 10000kΩ) rendent la gamme de résistance très utile pour
des tests à des fins générales.
Fonctionnement
Tests de tension (V)
Si un courant alternatif ou continu de >1V est observé aux
bornes, la tension mesurée est indiquée sur l’écran.
L’affichage de tension fonctionnera conformément aux
spécifications même si le fusible grille. Si le fonctionnement
du voltmètre est en question, tester le voltmètre sur une
source connue.
1. Mettre le commutateur de sélection sur V.
2. Connecter les fils de tests.
3. Après un bref instant de mise au point, la lecture
appar aîtra automatiquement.
3.
4.
Connecter les fils de tests.
Après un bref instant de mise au point, la lecture
apparaîtra automatiquement.
Mesurer d’autres paramètres
La série BMM500 peut être utilisée pour mesurer de
nombreuses grandeurs, de la température à la tension en
passant par la vitesse du vent à l’aide de sondes à sortie
en mV. Toute sonde ayant un rapport de sortie connu peut
être utilisée. Par exemple : une sonde de température avec
un rapport de sortie de 1mV/ºC provoquera l’affichage
directement en ºC
Pour visualiser la fréquence du courant alternatif en cours
de mesure, appuyer sur la touche XXXXX. La fréquence
s’affichera dans la fourchette 16Hz-460Hz. Pour visualiser
la tension du courant alternatif appuyer sur la touche
XXXXX de nouveau.
Certaines sondes nécessitent une mise à zéro, par
exemple les anémomètres pour la mesure de la vitesse du
vent. L’option zéro mV décrite ci-dessous offre cette
possibilité.
Tests en millivolts (mV)
Mise à zéro des mV en courant continu (pas de fonction
de mise à zéro des mV en courant alternatif)
La tension de courant alternatif ou continu est indiquée sur
l’écran.
1. Placer le commutateur de sélection sur mV.
2. Sélectionner mV c.a ou c.c en utilisant la touche
∼
XXXXX.
Pour remettre la gamme de mV en courant continu à zéro,
raccorder les fils ensemble dans la position mV courant
continu, attendre que la lecture s’établisse puis appuyer sur
le bouton TEST. On peut remettre à zéro jusqu’à 9,9mV sur
29
Fonctionnement
la gamme de mV en courant continu. Le symbole
apparaîtra pour indiquer que le zéro a été réglé.
1. Sélectionner la gamme de mV en courant continu.
2. Raccorder les fils de tests ensemble.
3. Lorsque l’affichage s’est stabilisé, appuyer sur le
bouton de TEST. Le symbole de compensation du
zéro
apparaîtra.
4. Pour libérer la compensation du zéro, appuyer sur le
bouton TEST.
Remplacement de la batterie
Lorsqu’un symbole de batterie à plat XXX apparaît, les piles
sont presque épuisées et devront être remplacées dès que
possible. Utiliser des piles alcalines IEC LR6 (AA) ou NiCd
rechargeables. Pour installer ou remplacer les piles,
déconnecter les fils de tests, mettre l’instrument sur ARRET
et desserrer les vis captives à l’arrière du compartiment des
batteries. Retirer le couvercle et déconnecter le portebatteries des fils de batteries. S’assurer que les piles de
remplacement sont installées avec la bonne polarité
conformément à l’étiquette du porte-batteries. Rebrancher
le porte-batteries aux fils de la batterie. Replacer et
rebloquer le couvercle du compartiment des batteries.
Retirer les piles si l’instrument ne doit pas être utilisé
pendant une longue période.
La série BMM500 comprend un détecteur de contact
électronique pour minimiser la possibilité de griller un fusible
même en cas d’application accidentelle à un circuit sous
tension tandis que l’appareil est positionné sur la gamme de
continuité. Dans le cas peu probable d’un fusible
nécessitant un remplacement, un fusible de rechange est
situé sous le couvercle des piles.
30
Fonctionnement
Vérification et remplacement du fusible
Pour vérifier le fusible de l’instrument, se mettre sur une
gamme d’isolation et appuyer sur le bouton de TEST. Le
symbole XXXXapparaîtra si le fusible est fondu. Pour
remplacer le fusible, déconnecter les fils de tests, mettre
l’instrument sur ARRET et desserrer les vis captives
maintenant en place le couvercle du compartiment des
batteries. Retirer le couvercle et remplacer le fusible.
Replacer et rebloquer le couvercle du compartiment des
batteries.
Utiliser la sonde à commutateur MEGGER SP1
double isolation conformément aux normes IEC1010-2-031
(1995), EN61010-2-031 (1995), IEC1010-1 (1995),
EN61010-1 (1995) Catégorie III*, 300V de la phase à la
terre et 500V de phase à phase. La sonde est équipée d’un
fusible interne non remplaçable pour protéger l’utilisateur si
a sonde devait être utilisée accidentellement en
conjonction avec un fil de test dans la borne basse.
* Cela se rapporte à une surtension parasite susceptible
d’être observée dans les câblages d’installation fixe.
Ne pas utiliser la sonde si une quelconque
partie en est endommagée.
Fonctionnement: La MEGGER SP1 est un accessoire
pour les instruments de tests d’installations conçus par
MEGGER. Lorsqu’elle est installée sur un connecteur
spécialement conçu, à la place du fil “Bas” existant, la SP1
agit comme un bouton de test à distance pour faire
fonctionner l’instrument comme une sonde basse. Ceci
simplifie le contrôle de l’instrument et le sondage à deux
mains. La SP1 convient à l’utilisation avec les instruments
de tests d’isolation MEGGER jusqu’à 1KV de tension de
test de sortie.
Sécurité: Elle répond aux exigences de sécurité pour la
31
Specifications
(Toutes les précisions indiquées sont à +20°C.)
Gammes d’isolation
Nominal Test Voltage(d.c.):
Précision de tension de test:
Intensité de court circuit:
Intensité de test au chargement:
Gamme
1000V
500V
250V
Pleine échelle
10GΩ
50GΩ
2GΩ
250V, 500V, 1000V
+15% maximum sur un circuit ouvert
< 2 mA
1mA à la valeur de passage mini. d’isolation définie dans les normes BS7671, HD384
et IEC 364, 2mA maxi.
Précision
±2% ±2 chiffres ±0,2% par GΩ
±2% ±2 chiffres ±0,4% par GΩ
±2% ±2 chiffres ±0,8% par GΩ
Remarque: Les spécifications ci-dessus s’appliquent seulement lorsque des fils au silicone de haute qualité sont utilisés.
Gamme de mesure:
de 0,01MΩ à10GΩ
(de 0 à 100GΩ sur l’échelle analogique).
Gamme de fonctionnement
à la norme EN61557:
de 0,10Ω à 1GΩ
Continuité
Gamme de mesure:
Gamme de fonctionnement
à la norme EN61557:
32
de 0,01Ω à 99,9Ω
(de 0 à 10Ω sur l’échelle analogique)
de 0,10Ω à 99,9Ω
Specifications
Précision:
Tension de circuit ouvert:
Intensité de test :
Compensation
du zéro aux sondes:
Mise à zéro de la
résistance des fils:
Rejet de bruit :
Alarme :
Résistance
Gamme de mesures:
Précision:
Tension de circuit ouvert:
Intensité de court circuit:
Tension
Gamme de mesure:
Précision:
Résistance d’entrée:
Seuil du détecteur:
±2% ±2 chiffres
5V ±1V
210mA ±10mA (de 0 à 2Ω)
0,10Ω en général
Jusqu’à 9,99Ω
1V rms 50/60Hz
Sélectionnable – Fonctionne à moins de 2Ω, 5Ω, 20Ω, 50Ω, 200Ω, 500Ω, 3kΩ
(environ).
de 0,01Ω à 9,99Ω
(de 0 à 100MΩ sur l’échelle analogique)
±3% ±2 chiffres
5V ±1V
25µA ±5µA
de ±1V à ±500V
(de 0 à 1000V sur l’échelle analogique)
0-500V c.c. ±2% ±3 chiffres
0-500V c.a. (50/60Hz) 2% ±3 chiffres
0-500V 400Hz c.a. ±5% ±3 chiffres
environ 200kΩ.
1V
33
Specifications
Millivolts
Gamme de mesures:
de ±0,1mV à ±1999mV
(de 0 à 1000mV sur l’échelle analogique)
Précision:
0,1mV à 10mV c.c. ou c.a. (50/60 Hz) ±2% ±5 chiffres
10mV à 1999mV c.c. ou c.a. (50/60 Hz) ±2% ±3 chiffres
0,1mV à 10mV c.a. (16-460 Hz) ±5% ±7 chiffres
10mV à 1999mV c.a. (16-460 Hz) ±5% ±5 chiffres
Mise à zéro des millivolts en c.c.: Jusqu’à 9,9mV
Résistance d’entrée:
>3MΩ
Erreurs de base et de service pour les gammes
d’isolation et de résistance.
L’erreur de base est l’imprécision maximale de
l’instrument dans des conditions idéales, tandis que
l’erreur de service est l’imprécision maximale en prenant
en compte l’effet de la tension de la batterie, la
température, les interférences, là où elles s’appliquent.
Après avoir défini l’erreur de service, nous pouvons
calculer la gamme de mesures. C’est la gamme des
mesures sur lesquelles l’erreur de service est inférieure à
30% de la lecture. Les instruments numériques sont
34
affectés par le nombre d’erreurs de chiffres – par exemple
une valeur de 0,10Ω mesurée avec la gamme de
continuité peut donner un affichage dans la fourchette de
0,07Ω à 0,13Ω ce qui est une erreur maximale de 30%.
De ce fait la gamme de mesures mesurant une basse
résistance va de 0,10Ω à 99,9Ω. Lorsque l’on vérifie
qu’une mesure ne dépasse une limite, l’erreur de service
doit être prise en compte et ces tableaux permettent de le
faire rapidement et facilement. Ces derniers garantissent
que la valeur mesurée est plus ou moins élevée que la
valeur limite définie comme convenable.
Specifications
Limite
Resistance d’isolation – MΩ
Lecture
Limite
Lecture
mini. indiquée
mini. indiquée
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
0,14
0,25
0,35
0,46
0,56
0,66
0,77
0,87
0,98
1,08
2,00
3,00
4,00
5,00
2,12
3,16
4,20
5,24
Limite
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
Resistance de continuité – Ω
Lecture maxi. Limite
Lecture maxi.
indiquée
indiquée
0,06
2,00
1,88
0,15
3,00
2,84
0,25
4,00
3,80
0,34
5,00
4,76
0,44
10,00
9,56
0,54
20,00
18,8
0,63
30,00
28,4
0,73
40,00
38,0
0,82
50,00
47,6
0,92
100,00 92,0
35
Specifications
SECURITE
L’instrument répond aux exigences de sécurité pour la
double isolation conformément aux normes IEC1010-2-031
(1995), EN61010-2-031 (1995), Catégorie III*, de 300V de
la phase à la terre et de 440V de phase à phase, sans
besoin de fils de tests à fusible distincts. Si nécessaire, des
fils de tests à fusibles sont disponibles en tant
qu’accessoires optionnels.
* Cela concerne une surtension de passage susceptible
d’être observée dans le câblage d’une l’installation fixe.
L’appareil est conforme aux parties suivantes de la norme
EN61557, Sécurité électrique dans les réseaux de
distribution basse tension jusqu’à 1000V alternatif et 1500V
continu. – Dispositifs de contrôle, de mesures et de
surveillance des mesures de protection:
Partie 1 - Exigences générales
Partie 2 - Résistance d’isolation
Partie 4 - Résistance de la connexion à la terre et
liaison équipotentielle
36
FUSIBLE
500mA (F) 500V, 32x 6mm Céramique HBC 10kA
minimum.
C.E.M.
L’instrument est conforme aux normes EN 50081-1 et EN
50082-1 (1992).
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Type de batterie:
Durée de vie des
batteries (en général):
Piles alcalines 6x1,5V
de type IEC LR6 ou
piles rechargeables
1,2V NiCd
2100 tests d’isolation
de 5 secondes à 1KV
3200 tests d’isolation
de 5 secondes à 500V
4000 tests d’isolation
de 5 secondes à 250V
2700 tests de
continuité de 5
secondes
4700 tests de kΩ de 5
secondes
Specifications
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
Fourchette de fonctionnement
de -5 à +40°C
Humidité de fonctionnement
90% d’humidité relative
à 40°C maxi.
Fourchette de températures
de Stockage
de -25 à +65°C
Température de réglage
+20°C
Altitude maximale
2000m
Protection contre la poussière et l’eau IP54
Coefficient de température
<0,1% par °C
POIDS:
742g
DIMENSIONS:
110mm x 220mm x
45mm
NETTOYAGE:
Frotter avec un chiffon
propre humecté avec de
l’eau savonneuse ou de
l’alcool Isopropyle (IPA)
ACCESSOIRES
Fourni:
Numéro de pièce
Jeu de fils de tests
6220-437
Mallette de tests portableEn option:
Jeu de fils à fusibles, FPK8
6111-218
Sonde de tests à commutateur SP1
6220-606
Cartes d’enregistrement de tests (paquet de 20)
6111-216
Publications:
‘A Stitch in Time’
AVTM21-P8B
‘Testing Electrical Installations’
6172-129
37
Reparations et Garantie
Le circuit de l’instrument contient des composants
sensibles à l’électricité statique, et il faut manipuler les
plaques de circuits imprimés avec précaution. Si la
protection d’un instrument s’est détériorée, il ne devra pas
être utilisé, et être envoyé pour des réparations auprès d’un
personnel qualifié et formé comme il convient. La
protection sera probablement atténuée si, par exemple,
l’instrument est clairement endommagé, s’il ne peut
effectuer les mesures voulues, ou s’il a été soumis à un
stockage dans un environnement défavorable, ou s’il a été
exposé à des efforts importants pendant le transport.
Réparation des instruments et pièces détachées
Concernant vos besoins de maintenance d’instruments
MEGGER®, contacter:
AVO INTERNATIONAL or
MEGGER SARL
Archcliffe Road
29 Allée de Villemomble
Dover
93340 Le Raincy
Kent CT17 9EN
Paris
England
France.
Tel: +44 (0) 1304 502243
Tel: +33 (1) 43.02.37.54
Fax: +44 (0) 1304 207342
Fax: +33 (1) 43.02.16.24
ou une entreprise de réparations agréée.
Les nouveaux instruments sont garantis pour
3 ans à partir de la date d’achat par l’utilisateur.
Remarque: Toute réparation ou réglage préalablement
non autorisé annulera automatiquement la garantie.
38
Entreprises de réparations agréées
Un certain nombre d’entreprises de réparation
d’instruments indépendantes ont été approuvées pour des
travaux de réparations sur la plupart des instruments
MEGGER®, à l’aide de pièces détachées MEGGER®
véritables. Se reporter à la liste des Distributeurs/Agents
désignés concernant les pièces détachées, les
équipements de réparations et des recommandations sur la
meilleure marche à suivre.
Reparations et Garantie
Renvoyer un instrument pour réparation
Si vous renvoyez un instrument au fabricant pour des
réparations, il doit être envoyé en port payé à l’adresse qui
convient. Une copie de la facture et de la note d’emballage
doivent être envoyées en même temps par poste par avion
afin d’expédier le dédouanement aux Douanes. Un devis
des réparations montrant le retour de fret et les autres frais
sera présenté à l’envoyeur, s’il le souhaite, avant que le
travail sur l’instrument commence.
39
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Allgemeine Beschreibung
Bedienung
Warnung bei stromführenden Stromkreisen
Spannungsprüfung bei Hochenergieanlagen
Automatisches Ausschalten
Hintergrundbeleuchtung
Isolationsprüfungen (MΩ)
Einrastende Prüftaste (ltb)
Prüfung des Polarisationsindex
Automatische Entladung
Nullen des Prüfkabelwiderstands
Mögliche Fehlerquellen
Durchgangspiepser
Widerstandsprüfungen (kΩ)
Diodenprüfung
Spannungsprüfungen (V)
Millivoltprüfungen (mV)
Nullen von d.c. mV (keine Funktion
zum Nullen von a.c. mV)
Ersetzen der Batterie
Kontrollieren und Ersetzen von Sicherungen
40
41
42
43
43
43
43
43
44
44
44
45
46
46
47
47
47
47
48
48
49
49
Verwenden der Geschalteten
Sonde MEGGER SP1
Technische Daten
Reparator und Garantie
49
51
57
Auf dem Gerät werden die folgenden Symbole
verwendet:
Vorsicht, Gefahr eines elektrischen Schlags
Vorsicht, Lesen Sie bitte in der
Benutzeranleitung nach.
Das Gerät ist durchwegs durch doppelte
Isolation geschützt (Klasse II).
Das Gerät entspricht den aktuellen EURichtlinien.
>600V
Geräte dürfen nicht an Spannungsquellen >
600V CAT III für elektrische Installationen
angeschlossen werden. CAT III 300V zu Erde.
SICHERHEITSHINWEISE
• Die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen müssen gelesen und verstanden werden, bevor das Gerät benutzt wird.
Sie müssen während des Gebrauchs befolgt werden..
• Der zu prüfende Stromkreis muß, außer für die Spannungsmessung, stromlos geschaltet und abgetrennt werden, bevor die
Anschlüsse hergestellt werden.
• Während der Prüfung dürfen keine Schaltverbindungen berührt werden.
• Nach Isolationsprüfungen muß gewartet werden, bis sich kapazitive Stromkreise entladen haben, bevor die Prüfkabel
abgetrennt werden.
• Die ‘Warnung bei stromführenden Stromkreisen’ und die ‘Automatische Entladung’ sind zusätzliche Sicherheitsfunktionen
und sind nicht als Ersatz für eine normale sichere Arbeitspraxis zu betrachten.
• Austauschsicherungen müssen von der richtigen Art sein und den richtigen Nennstrom haben. Das Einsetzen von Sicherungen
mit dem falschen Nennstrom führt im Fall einer Überlast zur Beschädigung des Geräts.
• Prüfkabel, einschließlich Krokodilklemmen, müssen in gutem Zustand und sauber sein, und die Isolation darf keine Risse
oder Sprünge haben.
• Die britischen Sicherheitsbehörden empfehlen bei der Messung von Spannungen an Hochenergieanlagen die Verwendung
von abgesicherten Prüfkabeln.
HINWEIS:
DIE GERÄTE DÜRFEN NUR VON ENTSPRECHEND AUSGEBILDETEN UND FACHKUNDIGEN PERSONEN VERWENDET WERDEN.
Die Benutzer dieser Geräte bzw. deren Arbeitgeber werden daran erinnert, daß die Gesetzgebung über Gesundheit und Sicherheit die
Durchführung von gültigen Risikobewertungen aller elektrischer Arbeiten verlangt, um potentielle Quellen elektrischer Gefahren und das Risiko
elektrischer Verletzungen, z.B. infolge unbeabsichtigter Kurzschlüsse, zu identifizieren. Wenn die Bewertung ergibt, daß das Risiko erheblich ist,
sind abgesicherte, unter Einhaltung der HSE-Richtlinie GS38 ‘Electrical Test Equipment for use by Electricians’ (Elektrische Prüfgeräte für die
Verwendung durch Elektriker’) hergestellte Prüfkabel zu verwenden.
41
Allgemeine Beschreibung
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines einzigartigen
Megger Isolierungs-/Durchgangsprüfers. Megger haben
mehr als 100 Jahre Erfahrung mit dem Isolierungsprüfen,
und dies wird in unserem Produktdesign reflektiert. Ihr
BMM500 wurde sorgfältig entwickelt, um die wirklichen
Anforderungen des Benutzers zu erfüllen und seine Arbeit
zu unterstützen.
Die Geräte der Reihe MEGGER BMM500 sind
batteriebetriebene Isolations- und Durchgangsprüfgeräte
mit einer Meßfähigkeit von 0,01Ω Durchgang bis 10GΩ
Isolation.
Die Geräte bieten Mehrfachspannungseinrichtungen,
bedienen sich voll der Mikroprozessortechnologie und
haben eine grofle Flüssigkristallanzeige, auf der digitale
und analoge Anzeigen kombiniert sind. Die Analoganzeige
hat den Vorteil, daß sie auf Trends und Schwankungen der
Ablesewerte hinweist, während die digitale Anzeige direkte
und genaue Ergebnisse liefert. Die Anzeige ist außerdem
hintergrundbeleuchtet und ist selbst bei schlechten
Lichtverhältnissen deutlich sichtbar.
Die Geräte der Reihe BMM500 haben die einmalige
Fähigkeit, Spannungen bis zu einer Auflösung von 0,1mV
zu messen. Dadurch erhält der Benutzer die Option, eine
42
große Auswahl von Meßwandlern anzuschließen, mit
denen die Fähigkeiten des Geräts der Reihe BMM
beispielsweise
für
die
Temperaturoder
Feuchtigkeitsmessung noch erweitert werden.
Ein speziell angefertigter Stecker oben am Gerät
ermöglicht die Verwendung der als Sonderzubehör
erhältlichen geschalteten Sonde MEGGER SP1 für die
zweihändigen Bedienung der Sonde.
Die Bereiche 250V, 500V und 1000V können zum Prüfen
von elektrischen Installationen unter Einhaltung von
BS7671 (16. Ausgabe der IEEE-Verdrahtungsvorschriften),
IEC364 und HD384 verwendet werden, da jeder Bereich
bei den in diesen Dokumenten vorgeschriebenen
Mindestdurchgangswerten
der
Isolation
einen
Mindestprüfstrom von 1 mA hat.
Die Reihe BMM500 ist nach IEC1010-1 ausgelegt und
gegen die Verbindung mit einer 300V-Versorgung der
Kategorie III abgesichert. Die Geräte haben eine
Grundgenauigkeit von ±2% bei 20°C. Die Geräte sind nach
IP54 wasserdicht und staubdicht. Dies trägt zum
Beibehalten der Genauigkeit bei und garantiert maximale
Zuverlässigkeit in rauhen Umgebungen.
Bedienung
Lesen Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Die Prüfung wird automatisch verhindert, wenn:
● Eine externe Spannung von >55V anliegt, wenn das
Gerät in eine beliebige Isolationsbereichstellung
gestellt ist..
● Eine externe Spannung von >10V bei allen anderen
Bereichen anliegt (außer OFF/V).
Die externe Spannung wird auf der Anzeige angezeigt, bei
Isolationsbereichen ertönt ein Piepser, wenn versucht wird,
eine Prüfung auszuführen.
Warnung bei stromführenden Stromkreisen
Wenn in den Isolationsbereichen mehr als 25V an die
Anschlüsse angelegt wird, wird das Gerät als Vorgabe zu
einem Voltmeter und gibt eine hörbare Warnung, falls
versucht wird, eine Prüfung auszuführen. Bei allen anderen
Schalterstellungen
außer
OFF/V
wird
das
Vorgabevoltmeter aktiviert, wenn mehr als 10V angelegt
werden. Die Prüfung wird verhindert.
Spannungsprüfung bei Hochenergieanlagen
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie Spannungen über
30V messen, insbesondere in Hochenergieanlagen.
Abgesicherte Prüfkabel sind für örtliche Situationen, in denen
erhöhter Schutz benötigt wird, als Sonderzubehör erhältlich.
Automatisches Ausschalten
Zum Schonen der Batterie schaltet das Gerät (nachdem
zuvor eine Reihe von Piepstönen ertönt) nach ca. 10
Minuten der Untätigkeit bei Isolationsprüfungen ab, nach
ca. 5 Minuten bei allen anderen Bereichen. Wenn beim
∼ gedrückt wird,
Einschalten des Geräts die Taste XXXXX
wird die Zeit bis zum Ausschalten auf 60 Minuten
verlängert. Stellen Sie den Schalter in die Stellung OFF
(AUS) und dann in die gewünschte Stellung, um nach einer
automatischen
Ausschaltung
den
Betrieb
wiederherzustellen.
Hinweis: Es wird empfohlen, das Gerät auszuschalten
(Schalterstellung OFF), wenn es nicht in Gebrauch ist.
Hintergrundbeleuchtung
Die Hintergrundbeleuchtung wird durch Drücken der Taste
XXXXX aktiviert. Die Hintergrundbeleuchtung bleibt
während ca. 1 Minute an, und schaltet dann automatisch
aus, um die Batterie zu schonen. Alternativ kann die Taste
43
Bedienung
XXXXX auch nochmals gedrückt werden.
Isolationsprüfungen (MΩ) (Siehe Abb.1)
Bei den Isolationsprüfungen wird eine bekannte Spannung
an den zu prüfenden Stromkreis angelegt und der daraus
resultierende Kriechstrom gemessen. Der zu prüfende
Stromkreis mufl vollständig stromlos geschaltet und
abgetrennt werden, bevor die Prüfanschlüsse hergestellt
werden.
Isolationsprüfungen werden nur ausgelöst, wenn die Taste
TEST gedrückt wird.
1. Stellen Sie den Bereichsschalter auf die gewünschte
Prüfspannung.
2. Verbinden Sie die Prüfkabel zuerst mit dem Gerät,
dann mit dem isolierten Gegenstand, der geprüft
werden soll.
3. Drücken Sie die Taste TEST, um die Prüfspannung
anzulegen. Lesen sie das Ergebnis ab.
4. Lassen Sie die Taste TEST am Ende der Prüfung los.
Der letzte Ablesewert bleibt auf der Anzeige.
5. Alle kapazitiven Stromkreise, die während einer
Prüfung aufgeladen wurden, werden automatisch
entladen. Wenn eine bedeutende Spannung verbleibt,
44
6.
erscheint die Spannungswarnung, und die vorhandene
Spannung wird angezeigt.
Entfernen Sie die Prüfkabel erst, wenn keine
Spannung mehr angezeigt wird.
Einrastende Prüftaste (ltb)
Wenn eine lange Isolationsprüfung ausgeführt werden soll,
kann die Prüfung ‘verriegelt’ werden, indem die Taste
∼ gedrückt wird, während die Taste TEST gedrückt
XXXXX
gehalten wird. Auf der Anzeige erscheint die Warnung X ,
beide Tasten können losgelassen werden, und die Prüfung
fährt fort. Die Prüfung wird beendet, indem die Taste TEST
gedrückt wird.
Hinweis: Bei der ersten Betätigung des Bereichs ‘1000V’ gibt
es, jedesmal, wenn dieser Bereich ausgewählt wird, eine
kurze Verzögerung. Dies soll das unbeabsichtigte Anlegen
von 1kV verhindern.
Prüfung des Polarisationsindex
Als Polarisationsindex (PI) wird das dielektrische
Absorptionsverhältnis bezeichnet, wenn Widerstandswerte
nach 1 Minute und wieder nach 10 Minuten gemessen
werden. Der Polarisationsindex ist dann der
Bedienung
Widerstandswert nach 10
Minuten geteilt durch den
Widerstandswert nach 1
Minute. Die Prüfung kann bei
beliebiger
Spannung
ausgeführt werden. Sie
finden
ausführlichere
Angaben zur PI-Prüfung und
der
Bewertung
der
Ergebnisse in den auf der
Zubehörseite aufgeführten
Veröffentlichungen von AVO
International.
TYPISCHE EIGENSCHAFTEN DER
ANSCHLUßSPANNUNG
L1
L2
L3
1100
N
1000
1000V
900
PE
800
VOLT (d.c.)
700
600
500V
500
400
300
250V
200
FIG.1
100
0.01
0.1
1
10
100
1000
RESISTANCE (MΩ)
Automatische Entladung
Durchgangsprüfung (Ω) (Siehe Abb. 2)
Wenn die Taste TEST nach einer Isolationsprüfung
losgelassen wird (bzw. nochmals gedrückt wird, wenn die
Taste eingerastet war), wird automatisch eine 200kΩ-Last
über die Anschlüsse geschaltet, um den geprüften
Gegenstand zu entladen. Gegebenenfalls vorhandene
Spannung wird auf der Anzeige angezeigt, so dafl die
Entladung überwacht werden kann.
Die Durchgangsprüfungen werden aktiviert, wenn die
Sonden einen Kontakt von weniger als einigen kΩ machen.
Die Prüfung läuft ab, ohne dafl die Taste TEST gedrückt
werden mufl. Wenn die Prüfkabel entfernt werden, bleibt
die Anzeige während einiger Sekunden erhalten und wird
dann zurückgesetzt. Dieser Bereich eignet sich nicht für
die Prüfung von Dioden, da der automatische
45
Bedienung
Nullen des Prüfkabelwiderstands
L1
L2
L3
N
FIG.2
Kontaktdetektor nicht aktiviert wird, wenn das Gerät an
eine Diode angeschlossen ist.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung Ω.
2. Schlieflen Sie die Prüfkabel an.
3. Die Prüfung wird automatisch aktiviert.
4. Nachdem die Prüfsonden abgetrennt sind, bleibt die
Anzeige während einiger Sekunden erhalten.
46
Der Widerstand der Prüfkabel kann im Durchgangsbereich
(bis 9,99Ω) genullt werden. Die Nullinformation wird in
einem nichtflüchtigen Speicher gespeichert und bleibt so
erhalten, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
1. Wählen Sie den Durchgangsbereich.
2. Schlieflen Sie die Prüfkabel mittels Prüfspitzen über
eine bekannten guten Leiter kurz.
3. Drücken Sie die Taste TEST, wenn sich die Anzeige
stabilisiert hat. Das Symbol für die
Nullpunktverschiebung
erscheint.
4. Drücken Sie die Taste TEST nochmals, um die
Nullpunktverschiebung zu lösen.
Mögliche Fehlerquellen
Messungen und Ergebnisse können folgendermaßen
beeinträchtigt werden:
• Durch die Impedanz von parallelgeschalteten
laufenden Stromkreisen
• Durch die Impedanz, beispielsweise von
Induktionsspulen, die sich während der Messung
verändert
• Durch eine schlechte Verbindung mit dem zu
prüfenden Stromkreis
Bedienung
Durchgangspiepser
Der Dauer-Piepser ertönt ununterbrochen, wenn ein
Widerstand unter der Grenzstufe aufgespürt wird.
Dieser kann aus einer Reihe von Werten zwischen
2Ω und 3kΩ gewählt werden. Um die Stufe zu
ändern, drücken Sie die Taste
. Die werden
einige kurze Pieptöne hören, die Werte über dem
Stufenwert, aber unter ca. 3kΩ repräsentieren.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung
.
2. Schlieflen Sie die Prüfkabel an.
Anzeige (5Ω Stufe gewählt):
<5Ω
<3kΩ
>3kΩ
Hörbar:
anhaltendes Piepsen
kurzer Piepston
kein Piepston
Widerstandsprüfungen (kΩ)
ies ist eine Prüfung bei niedriger Spannung (5V) und
niedrigem Strom (25 µA) für empfindliche elektronische
Geräte. Sie funktioniert genauso, wie die
Durchgangsbereiche.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung kΩ.
2. Schlieflen Sie die Prüfkabel an.
3. Die Prüfung wird automatisch aktiviert.
Der Widerstandsbereich wird durch eine Methode mit
hoher Impedanz geschützt. Wenn daher das Gerät an
einen stromführenden Stromkreis angeschlossen wird,
löst die Sicherung nicht aus, wie bei den Isolations-,
Durchgangs- und Summerbereichen. Das Gerät zeigt
lediglich die angelegte Überspannung an.
Diodenprüfung
Dieser Bereich kann auch für die Prüfung von Dioden
verwendet werden, wobei, die positive Klemme die Quelle
des Prüfstroms ist. Das Diodensymbol XXXXerscheint,
wenn die über die Klemmen entstehenden Spannung
innerhalb der Grenzen für Halbleiterübergänge liegt. Diese
Funktion, zusammen mit dem geringen Prüfstrom und dem
großen Meßbereich (0,01kΩ to 10000kΩ) machen den
Widerstandsbereich sehr nützlich für die Allzweckprüfung.
Spannungsprüfungen (V)
Wenn an den Klemmen >1V Wechselstrom bzw.
Gleichstrom anliegt, wird die gemessene Spannung auf der
Anzeige angezeigt. Die Spannungsanzeige funktioniert
ordnungsgemäß, selbst wenn die Sicherung ausgelöst hat.
Wenn die Funktion des Voltmeters in Frage steht, können
47
Bedienung
Sie es an einer bekannten Quelle überprüfen.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung V.
2. Schließen Sie die Prüfkabel an.
3. Nach einer kurzen Beruhigungszeit wird das
Ergebnis automatisch angezeigt.
Millivoltprüfungen (mV)
Die gemessene Wechselspannung bzw. Gleichspannung
wird auf der Anzeige angezeigt.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung mV.
∼ entweder a.c. mV
2. Wählen Sie mit der Taste XXXXX
(Wechselstrom) oder d.c. mV (Gleichstrom).
3. Schließen Sie die Prüfkabel an.
4. Nach einer kurzen Beruhigungszeit, wird das Ergebnis
automatisch angezeigt.
Messen anderer Parameter
Die Serie BMM500 kann mit Hilfe von mV-Ausgabesonden
von der Temperatur bis hin zu Spannung und
Windgeschwindigkeit mehrere Einheiten messen. Dabei
kann eine beliebige, kompatible Sonde mit einem
bekannten Ausgabemassstab angewendet werden. Z.B.:
die Messung einer Temperatursonde mit einem
48
Ausgabemassstab von 1mV/ºC wird auf der Anzeige direkt
in ºC umgesetzt.
Bestimmte Sonden, wie z.B. Windgeschwindigkeitsmesser,
müssen auf Null gesetzt werden. Die weiter unten
beschriebene mV-Nulloption ermöglicht dieses Verfahren.
Nullen von d.c. mV (keine Funktion zum Nullen von a.c.
mV)
Um den d.c. mV-Bereich zu nullen, schließen Sie die Kabel
in der Stellung d.c. mV kurz, warten, bis sich die Anzeige
stabilisiert hat, und drücken dann die Taste TEST. Bis zu
9,9mV können im Bereich d.c. mV genullt werden. Das
Symbol
erscheint, um anzuzeigen, daß der Nullpunkt
eingestellt wurde.
1. Wählen Sie den Bereich d.c. mV.
2. Schließen Sie die Prüfkabel miteinander kurz.
3. Drücken Sie die Taste TEST, nachdem sich die
Anzeige stabilisiert hat. Das Symbol für die
Nullpunktverschiebung
erscheint.
4. Drücken Sie die Taste TEST nochmals, um die
Nullpunktverschiebung zu lösen.
Bedienung
Ersetzen der Batterie
Kontrollieren und Ersetzen von Sicherungen
Wenn das Symbol für schwache Batterieladung XXX erscheint,
sind die Zellen beinahe leer und sollten so bald wie möglich
ersetzt werden. Verwenden Sie Alkalizellen IEC LR6 (AA) oder
wiederaufladbare NiCd/NiMH-Zellen. Zum Einbauen bzw.
Ersetzen der Zellen trennen Sie die Prüfkabel ab, schalten das
Gerät AUS und lösen die unverlierbaren Schrauben hinten am
Batteriefach. Nehmen Sie die Abdeckung ab, und trennen Sie
den Batteriehalter von den Batteriekabeln. Achten Sie darauf,
daß die Ersatzzellen mit der richtigen Polarität, entsprechend
dem Schild im Batteriehalter eingesetzt werden. Schließen Sie
den Batteriehalter wieder an die Batteriekabel an. Bringen Sie
die Abdeckung des Batteriefachs wieder an, und befestigen Sie
sie. Nehmen Sie die Zellen heraus, wenn das Gerät während
längerer Zeit nicht benutzt werden wird.
Sie kontrollieren die Sicherung des Geräts, indem Sie in
einen Isolationsbereich schalten, und die Taste TEST
drücken. Wenn die Sicherung durchgeschmolzen ist,
erscheint das Symbol XXXXX. Zum Ersetzen der Sicherung
trennen Sie die Prüfkabel ab, schalten das Gerät AUS und
lösen die unverlierbaren Schrauben, mit denen die
Abdeckung des Batteriefachs befestigt ist. Nehmen Sie die
Abdeckung ab, und ersetzen Sie die Sicherung. Bringen Sie
die Abdeckung des Batteriefachs wieder an, und befestigen
Sie sie.
Die Serie BMM500 beinhaltet einen elektronischen KontaktDetektor für das Minimieren der Möglichkeit, dass die
Sicherung durchbrennt, auch wenn das Gerät unabsichtlich
einen stromführenen Kreis berührt, während es auf den
Durchgangsbereich gestellt ist. Das Gerät enthält unter dem
Batteriefachdeckel eine weitere Sicherung für den
unwahrscheinlichen Fall, dass die Sicherung augetauscht
werden muss.
Verwenden der Geschalteten Sonde MEGGER SP1
Bedienung: Die Sonde MEGGER SP1 ist ein Zubehörteil für
als solche bezeichnete Installationsprüfgeräte von MEGGER.
Wenn sie anstelle des vorhandenen ‘niedrigen’ Kabels an den
speziell konstruierten Stecker angeschlossen wird, wirkt die
SP1 als Fernauslösung für die Taste TEST zur Bedienung des
Geräts und als ‘niedrige’ Sonde. Dies vereinfacht die Bedienung
des Geräts und die zweihändige Sondenhandhabung. Die SP1
eignet sich für den Gebrauch mit MEGGER
Isolationsprüfgeräten mit bis zu 1kV Ausgangsprüfspannung.
49
Bedienung
Sicherheit: Erfüllt die Sicherheitsanforderungen für
Doppelisolation nach IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1 (1995)
Kategorie III*, 300V Phase gegen Erde und 500V Phase
gegen Phase. Die Sonde ist mit einer internen, nicht
ersetzbaren Sicherung ausgestattet, die den Benutzer
schützt, falls die Sonde aus Versehen in Verbindung mit
einem Prüfkabel in der niedrigen Klemme benutzt wird.
* Bezieht sich auf vorübergehende Überspannungen, die in
Installationen mit fester Verdrahtung auftreten können.
Verwenden Sie die Sonde nicht, wenn
irgendeines ihrer Bestandteile beschädigt ist.
50
Technische Daten
(Alle Genauigkeiten sind für +20°C angegeben.)
Isolationsbereich
Nennprüfspannung (Gleichstrom):
Genauigkeit der Prüfspannung:
Kurzschlußstrom :
Prüfstrom unter Last:
Genauigkeit
Beriech
1000V
500V
250V
Ganze Skala
10GΩ
5GΩ
2GΩ
250V, 500V, 1000V
+15% maximal bei offenem Stromkreis
< 2 mA
1mA bei min. Durchgangswert der Isolation gemäß BS7671, HD384 und IEC 364, max.
2mA.
Genauigkeit
±2% ±2 Ziffern ±0,2% pro GΩ
±2% ±2 Ziffern ±0,4% pro GΩ
±2% ±2 Ziffern ±0,8% pro GΩ
Hinweis: Die obengenannten Daten gelten nur, wenn hochwertige Silikonkabel verwendet werden.
Meflbereich :
0,01MΩ bis 10GΩ (0-100GΩ auf Analogskala).
Betriebsbereich nach EN61557: 0,10Ω bis 1GΩ
Durchgang
Meflbereich:
Betriebsbereich nach EN61557:
Genauigkeit:
Spannung bei offenem Stromkreis:
Prüfstrom:
0,01Ω bis 99,9Ω (0 bis 10Ω auf Analogskala)
0,10Ω bis 99,9Ω
±2% ±2 Ziffern
5V ±1V
210mA ±10mA (0-2Ω)
51
Technische Daten
Nullpunktverschiebung bei Sonden: typischerweise 0,10Ω
Nullen des Kabelwiderstands:
Bis zu 9,99Ω
Rauschunterdrückung:
1V Wirkspannung 50/60Hz
Summer:
Wählbar - Betrieb bei weniger als 2Ω, 5Ω, 20Ω, 50Ω, 200Ω, 500Ω, 3kΩ (ca.).
Widerstand
Meflbereich:
Genauigkeit:
Spannung bei offenem Stromkreis:
Kurzschluflstrom:
Spannung
Meflbereich:
Genauigkeit:
Eingangswiderstand:
Detektorschwellenwert:
52
0,01kΩ bis 9,99MΩ (0 bis 100MΩ auf Analogskala)
±3% ±2 Ziffern
5V ±1V
25µA ±5µA
±1V bis ±600V (0 bis 1000V auf Analogskala)
0-600VDC ±2% ±3 Ziffern
0-600VAC (50/60Hz) 2% ±3 Ziffern
0-600V 400Hz a.c. ±5% ±3 Ziffern
ca. 200kΩ.
1V
Technische Daten
Millivolt
Meflbereich:
Genauigkeit:
Nullen von Millivolt Gleichstrom:
Eingangswiderstand:
±0,1mV bis ±1999mV (0 bis 1000mV auf Analogskala
0,1mV bis 10mV d.c. bzw. a.c. (50/60Hz) ±2% ±5 Ziffern
10mV bis 1999mV d.c. bzw. a.c. (50/60 Hz) ±2% ±3 Ziffern
0,1mV bis 10mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±7 Ziffern
10mV bis 1999mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±5 Ziffern
bis 9,9mV
>3MΩ
Grundfehler und Betriebsfehler für die Isolations- und
Widerstandsbereiche.
Der Grundfehler ist die maximale Ungenauigkeit des
Geräts unter idealen Bedingungen, während der
Betriebsfehler die maximale Ungenauigkeit unter
Berücksichtigung von Batteriespannung, Temperatur,
Interferenzen und ggf. Systemspannung und -frequenz ist.
Nach Bestimmung des Betriebsfehlers können wir den
Meßbereich berechnen. Dies ist der Bereich der Messung,
in dem der Fehler im Betrieb weniger als 30% des
Ablesewerts beträgt. Bei Digitalgeräten spielt der Fehler
der Anzahl Ziffern eine Rolle — wenn z.B. ein Wert von
0,10Ω im Durchgangsbereich gemessen wurde, kann ein
Wert im Bereich von 0,07Ω bis 0,13Ω angezeigt werden,
was einem maximalen Fehler von 30% entspricht. Daher ist
der Meflbereich für die Messung von niedrigen
Widerständen 0,10Ω bis 99,9Ω. Wenn kontrolliert wird, daß
eine Messung eine Grenze nicht überschreitet, muß der
Betriebsfehler berücksichtigt werden. Dies kann mit den
nachfolgenden Tabellen schnell und einfach erfolgen.
Diese garantieren, daß der gemessene Wert größer bzw.
kleiner ist als der jeweils angegebene Grenzwert.
53
Technische Daten
Grenze
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
54
Isolationswiderstand – MΩ
Min.
Grenze
Min.
angezeigter
angezeigter
Ablesewert
Ablesewert
0,14
2,00
2,12
0,25
3,00
3,16
0,35
4,00
4,20
0,46
5,00
5,24
0,56
0,66
0,77
0,87
0,98
1,08
Grenze
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
Durchgangswiderstand – Ω
Min.
Grenze
Min.
angezeigter
angezeigter
Ablesewert
Ablesewert
0,06
2,00
1,88
0,15
3,00
2,84
0,25
4,00
3,80
0,34
5,00
4,76
0,44
10,00
9,56
0,54
20,00
18,8
0,63
30,00
28,4
0,73
40,00
38,0
0,82
50,00
47,6
0,92
100,00
92,0
Technische Daten
SICHERHEIT
E.M.V.
Die Geräte erfüllen die Anforderungen für Doppelisolation
nach IEC 1010-1 (1995), EN 61010-1 (1995) für Kategorie
III*, 300V Phase gegen Erde (Masse) und 440V Phase
gegen Phase, ohne Notwendigkeit getrennt abgesicherter
Prüfkabel. Bei Bedarf sind abgesicherte Prüfkabel als
Sonderzubehör erhältlich.
Die Geräte entsprechen EN 50081-1 und EN 50082-1
(1992).
STROMVERSORGUNG
Batterietyp:
* Bezieht sich auf vorübergehende Überspannungen, die in
Installationen mit fester Verdrahtung auftreten können.
Erfüllt die Anforderungen der folgenden Teile der EN61557,
Elektrische Sicherheit in Niederspannungsanlagen bis
1000VAC und 1500VDC – Geräte zum Prüfen, Messen und
überwachen von Schutzeinrichtungen:
Teil 1 – Allgemeine Anforderungen
Teil 2 – Isolationswiderstand
Teil 4 – Widerstand der Erdverbindung und
Potentialausgleich
SICHERUNG
500mA (F) 600V, 32x 6mm Keramik HBC min. 10kA.
6x1,5V Alkalizellen Typ
IEC LR6 oder 1,2V
NiCd/NiMH
wiederaufladbare
Zellen.
Batterielebensdauer (typische Werte):
2100 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 1kV.
3200 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 500V
4000 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 250V
2700 x 5 Sekunden Durchgangsprüfungen
4700 x 5 Sekunden kΩ-Prüfungen
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Betriebsbereich
Betriebsfeuchte
Aufbewahrungstemperaturbereich
Kalibrationstemperatur
Maximale Höhe ü.M.
Staub- und Wasserschutz
-10 bis +50°C
90% RF bei 40°C max.
-30 bis +70°C
+20°C
2000m
IP54
55
Technische Daten
Temperaturkoeffizient
GEWICHT
ABMESSUNGEN
REINIGUNG
<0,1% pro °C
742g
110mm x 220mm x
45mm
Mit einem sauberen,
mit Seifenwasser oder
Isopropylalkohol
befeuchteten Tuch
abwischen
ZUBEHÖR
Mitgeliefert:
Prüfkabelsatz
Prüf- & Tragekoffer -
Teilenummer
6220-437
Sonderzubehör:
Abgesicherter Kabelsatz, FPK8
Geschaltete Prüfsonde SP1
Prüfprotokollkarten
(Packung à 20 Stk)
Teilenummer
6111-218
6220-606
Veröffentlichungen:
‘A Stitch in Time’
‘Testing Electrical Installations’
56
6111-216
AVTM21-P8B
6172-129
Reparatur und Garantie
Der Stromkreis des Geräts enthält auf statische Ladung
empfindliche Komponenten, und die Leiterplatte muß
vorsichtig gehandhabt werden. Wenn der Schutz eines
Geräts beeinträchtigt wurde, sollte es nicht benutzt werden,
und zur Reparatur durch entsprechend ausgebildetes und
qualifiziertes Personal eingeschickt werden. Der Schutz
kann dann beeinträchtigt sein, wenn das Gerät
beispielsweise sichtbar beschädigt ist, die vorgesehenen
Messungen nicht ausführt, unter ungünstigen Bedingungen
über längere Zeit gelagert wurde oder extremen
Transportbeanspruchungen ausgesetzt war.
Neue Gerät haben eine 3-jährige Garantie ab dem
Datum des Kaufs durch den Benutzer.
Hinweis: Jede vorherige unberechtigte Reparatur bzw.
Anpassung macht die Garantie automatisch ungültig.
Gerätereparatur und Ersatzteile
Wenn Sie Service-Ansprüche für MEGGER®-Geräte
haben, wenden Sie sich bitte an:
AVO INTERNATIONAL
Archcliffe Road
Dover
Kent CT17 9EN
England
Tel: +44 (0) 1304 502243
Fax: +44 (0) 1304 207342
AVO INTERNATIONAL
Valley Forge Corporate
Center
2621 Van Buren Avenue
Norristown, PA 19403
U.S.A.
Tel: +1 (610) 676-8579
Fax: +1 (610) 643-8625
or an approved repair company.
Anerkannte Reparaturbetriebe
Eine Reihe unabhängiger Gerätereparaturbetriebe wurden
für die Reparatur der meisten MEGGER®-Geräte
anerkannt und verwenden echte MEGGER®-Ersatzteile.
Wenden Sie sich für Angaben zu Ersatzteilen,
Reparatureinrichtungen und Beratung zum besten
Vorgehen an den zuständigen Händler bzw. Vertreter.
57
Reparatur und Garantie
Einschicken eines Geräts zur Reparatur
Wenn Sie ein Gerät zur Reparatur an den Hersteller
zurückschicken, muß es mit vorausbezahltem Porto an die
entsprechende Adresse geschickt werden. Eine Kopie der
Rechnung und des Lieferscheins sind gleichzeitig mit
Luftpost zu schicken, um die Zollabfertigung zu
beschleunigen. Dem Absender wird bei Bedarf vor
Aufnahme der Arbeit an dem Gerät ein
Reparaturkostenvoranschlag überreicht, der Frachtkosten
und andere Kosten aufweist.
58
Contenido
Avisos de Seguridad
Description General
Funcionamiento
Aviso de circuito activo
Pruebas de voltaje en sistemas de alta energía
Desconexión automática
Luz posterior
Pruebas de aislamiento (MΩ)
Bloqueo del botón de prueba (ltb)
Prueba del índice de polarización
Descarga automática
Prueba de continuidad (Ω)
Puesta a cero de la resistencia del
conductor de prueba
Posibles causas de error
Emisor de pitidos de continuidad
Pruebas de resistencia (kΩ)
Prueba de diodos
Pruebas de voltaje (V)
Pruebas de milivoltios (mV)
Medición de otros parámetros
60
61
62
62
62
62
62
63
63
63
64
64
65
65
66
66
66
66
67
67
Puesta a cero de mV c.c.
(no la función de puesta a cero de mV c.a.)
Recambio de pilas
Verificación y recambio de fusibles
Para usar la función de la sonda
conmutada MEGGER SP1:
Especificaciones
Reparacion y Garantia
He aquí los símbolos usados en el instrumento:
67
68
68
68
70
76
Precaución – Peligro de sacudidas eléctricas
Precaución – Consulte la Guía del usuario.
Equipo protegido mediante aislamiento doble
(Clase II).
Equipo conforme con las Directivas de la UE
actuales.
>600V
El equipo no debe ser conectado a fuentes de
voltaje > 600V CAT III adecuadas para
instalaciones eléctricas CAT III 300V a tierra.
59
AVISOS DE SEGURIDAD
• Antes de usar el instrumento deberán leerse y comprenderse las precauciones y los avisos de seguridad
pertinentes. Deberán ser observados durante el uso.
• El circuito en prueba debe ser desenergizado y aislado antes de efectuar las conexiones, exceptuando la medición
de voltaje.
• Las conexiones de circuito no deben tocarse durante las pruebas.
• Después de las pruebas de aislamiento, deberá permitirse que se descarguen los circuitos capacitivos antes de
desconectar los conductores de prueba.
• El aviso de circuito activo y la descarga automática son funciones de protección adicionales que no deberán ser
consideradas como sustituto a las medidas de seguridad en el trabajo normales.
• Los fusibles de repuesto deben ser del tipo y capacidad correctos. Si no se instala el fusible de capacidad correcta,
el instrumento resultará dañado si se producen sobrecargas .
• Los conductores de prueba, incluidos las pinzas de cocodrilo, deben estar en buen estado de servicio, limpias y
con el aislamiento intacto.
• Los organismos oficiales de seguridad del R.U. recomiendan usar conductores de prueba con fusible durante la
medición de voltaje en sistemas de alta energía.
NOTA:
LOS INSTRUMENTES SÓLO DEBERÁN SER USADOS POR PROFESIONALES ADIESTRADOS Y COMPETENTES.
Se recuerda a los usuarios de este equipo y/o a sus patronos que la legislación de salud y seguridad requiere que realicen evaluaciones de riesgo
válidas de todo el trabajo eléctrico, con el fin de identificar posibles fuentes de peligro eléctrico y riesgo de recibir lesiones eléctricas, a causa de por
ejemplo cortocircuitos imprevistos. Donde las evaluaciones muestran que el riesgo es significativo deberán usarse conductores de prueba con fusible
de acuerdo con la nota de guía HSE GS38 ‘Equipos de prueba eléctricos para uso por electricistas’.
60
Description General
Enhorabuena por haber adquirido un verificador de
aislamiento/continuidad Megger auténtico. La firma
Megger posee más de 100 años de experiencia en la
verificación del aislamiento, lo cual se refleja en los diseños
de sus productos. El BMM500 ha sido desarrollado con
cuidado para beneficiar y satisfacer las necesidades reales
del usuario.
Los instrumentos MEGGER Serie BMM500 son
probadores de aislamiento y continuidad accionados por
batería, con una capacidad de medición de 0,01Ω de
continuidad a 10GΩ de aislamiento.
Ofreciendo facilidades multivoltaje, los instrumentos
aprovechan al máximo la tecnología de microprocesadores
e incluyen una gran pantalla por cristal líquido en la cual se
combinan lecturas digitales y analógicas. La pantalla
analógica ofrece la ventaja de indicar las tendencias y
fluctuaciones en las lecturas, mientras que la lectura digital
aporta precisos resultados directos. La pantalla también
tiene luz posterior, que aporta buena visibilidad incluso en
las condiciones de alumbrado más malas.
Los instrumentos de la Serie BMM500 ofrecen la
posibilidad única de poder medir voltajes hasta una
resolución de 0,1mV. Esto ofrece al usuario la posibilidad
de instalar una amplia variedad de transductores para
realzar todavía más las capacidades de los instrumentos
de la Serie BMM, como por ejemplo las mediciones de
temperatura o humedad.
Un conector adaptado en la parte superior del instrumento
permite usar la sonda conmutada opcional MEGGER SP1
en funcionamiento a dos manos.
Los rangos de 250V, 500V y 1000V pueden usarse para
probar instalaciones eléctrica de acuerdo con la BS7671
(16 Edición del Reglamento de Cableado IEEE) IEC364 y
HD384, puesto que cada rango tiene una corriente de
prueba mínima de 1mA a los valores de aislamiento de
pase mínimos especificados en estos documentos.
Diseñados de acuerdo con la IEC1010-1 los instrumentos
de la Serie BMM500 están protegidos contra la conexión a
un suministro de 300V de Categoría III. Los instrumentos
son capaces de aportar una precisión básica de ±2% a
20°C. Los instrumentos son herméticos al agua y al polvo
según la IP54. Esto ayuda a mantener la precisión al
tiempo que asegura la máxima fiabilidad en entornos de
trabajo arduos.
61
Funcionamiento
Consulte los avisos de seguridad antes de usar el
instrumento.
Las pruebas son inhibidas automáticamente si:
• Hay un voltaje externo de >55V presente cuando se
selecciona cualquier posición del rango de
aislamiento.
• Hay un voltaje externo de >10V presente en los
demás rangos (excluyendo OFF/V).
El voltaje externo es visualizado en la pantalla, mientras
que en el rango de aislamientos se producirá un pitido si se
intenta una prueba.
Aviso de circuito activo
Si se aplican más de 25V a los bornes en el rango de
aislamientos, el instrumento se transforma por defecto en
un voltímetro y produce un aviso audible si se intenta
realizar pruebas. En las demás posiciones de interruptor,
excepto OFF/V, cuando se aplican más de 10V, el
voltímetro por defecto será activado. Las pruebas serán
inhibidas.
Pruebas de voltaje en sistemas de alta energía
Adopte precaución extremada al usar o medir voltajes
62
superiores a 30V, particularmente en sistemas de alta
energía. Los conductores de prueba con fusible se ofrecen
disponibles como accesorios opcionales para aplicaciones
locales en las que se requiere una mayor protección.
Desconexión automática
Para conservar la vida útil de la batería, la desconexión
automática (precedida de una serie de pitidos) se activa
después de unos10 minutos de inactividad del instrumento
en aislamiento, y de 5 minutos en los demás rangos. Si se
conmuta el instrumento mientras se mantiene pulsada la
∼ el tiempo de la desconexión automática se
tecla XXXXX,
prolonga a 60 minutos. Para restaurar el funcionamiento
después de la desconexión automática, seleccione OFF
seguido de la posición de interruptor requerida.
Nota: Se recomienda desconectar el instrumento cuando
no sea usado.
Luz posterior
La luz posterior es activada pulsando la tecla XXXXX. La
luz posterior permanecerá encendida durante
aproximadamente un minuto antes de apagarse
Funcionamiento
automáticamente para conservar la vida útil de la batería,
o bien puede pulsarse de nuevo la tecla XXXXX.
6.
Pruebas de aislamiento (MΩ) (vea la figura 1)
Bloqueo del botón de prueba (ltb)
Las pruebas de aislamiento aplican a un voltaje conocido
al circuito en prueba y miden la corriente de fuga
resultante. El circuito en prueba debe ser desenergizado y
aislado por completo antes de efectuar las conexiones de
prueba.
Si es preciso realizar una prueba de aislamiento, ésta puede
∼ mientras se mantiene
‘bloquearse’ pulsando la tecla XXXXX
pulsado el botón de prueba. Se visualizará en la pantalla el
aviso XX y podrán soltarse ambos botones mientras la
prueba continúa. La pulsar el botón de prueba siguiente se
terminará la prueba.
Las pruebas de aislamiento sólo se inician al pulsar el
botón TEST (prueba).
1. Seleccione el interruptor de rango al voltaje de
prueba requerido.
2. Conecte los conductores de prueba, primero al
instrumento, y luego al elemento aislado en prueba.
3. Pulse el botón TEST para activar el voltaje de
prueba. Tome la lectura.
4. Suelte el botón TEST al final de la prueba. La última
lectura se mantendrá visualizada en la pantalla.
5. Todos los circuitos capacitivos cargados durante una
prueba se descargarán automáticamente. Si un
voltaje significativo permanece, se producirá el aviso
de voltaje y se visualizará el voltaje presente.
Retire los conductores de prueba sólo cuando no
haya ningún voltaje visualizado.
Nota: Hay un breve retardo
el la primera operación del
rango ‘1000V’, cada ves que
se selecciona el rango. Con
esto se evita aplicar 1kV por
descuido.
L1
L2
L3
N
PE
Prueba del índice de
polarización
El índice de polarización (PI)
es el término aplicado a la
relación de absorción
dieléctrica cuando los FIG.1
63
Funcionamiento
Descarga automática
CARACTERÍSTICAS TÍPICAS DEL VOLTAJE DE
BORNES
1100
1000V
1000
900
800
700
VOLT (d.c.)
valores de resistencia son medidos después de 1 minuto y
de nuevo después de 10 minutos. El índice de polarización
es así pues el valor de resistencia después de 10 minutos
dividido por el valor de resistencia después de 1 minuto. La
prueba puede realizarse a cualquier voltaje. Una
información más detallada sobre la prueba PI y la
evaluación de valor podrá hallarse en las publicaciones de
AVO International que aparecen en la página de
Accesorios.
600
500V
500
400
300
Al soltar el botón TEST después de una prueba de
aislamiento (o al volver a pulsarlo, si está activada la
función ltb), se conmuta una carga de 200kΩ
automáticamente entre los bornes para descargar el
elemento en prueba. Cualquier voltaje presente será
visualizado en la pantalla, de modo que pueda ser
supervisada la descarga.
250V
200
100
0.01
0.1
1
10
100
1000
RESISTANCE (MΩ)
Prueba de continuidad (Ω)
(vea la figura 2)
Las pruebas de continuidad son activadas cuando las
sondas hacen un contacto inferior a algunos kΩ. La prueba
funciona sin necesidad de pulsar el botón TEST. Cuando
se retiran los conductores de prueba la lectura se mantiene
64
Funcionamiento
Puesta a cero de la resistencia del conductor de prueba
L1
L2
L3
N
FIG.2
durante algunos segundos y luego se resetea. Este rango
no es apropiado para la prueba de diodos porque el
detector de contacto automático no será activado cuando
se conecta a un diodo.
1. Sitúe el interruptor selector enΩ.
2. Conecte los conductores de prueba.
3. La prueba se activará automáticamente.
4. Después la prueba las sondas son desconectadas, y
la lectura será mantenida durante algunos segundos.
La resistencia de los conductores de prueba puede ser
anulada en el rango de continuidad (hasta 9,99Ω). La
información anulada es retenida en una memoria involátil y
por ello será recordada cuando se apaga el instrumento.
1. Seleccione el rango de continuidad.
2. Cortocircuite los conductores de prueba entre un
conductor en buen estado de servicio conocido
usando puntas de prueba.
3. Cuando se ha estabilizado la lectura, pulse el botón
TEST. Se visualizará el símbolo
de
desviación cero.
4. Para liberar la desviación cero pulse el botón de
prueba de nuevo.
Posibles causas de error
Las mediciones y los resultados pueden verse afectados
por lo siguiente:
• La impedancia de los circuitos operativos
conectados en paralelo.
• La impedancia tal como la de los inductores que
puede variar durante la medición.
• Una conexión ineficaz al circuito en prueba.
65
Funcionamiento
Emisor de pitidos de continuidad
El localizador de continuidad suena continumente cuando
se detecta una resistencia inferior al nivel del umbral. Este
puede ser seleccionado de varios valores entre 2Ω y 3kΩ.
Para cambiar el nivel, presione el botón ∼
.
Sonarán pitidos cortos indicando valores superiores al
umbral pero inferiores a unos 3kΩ.
1. Sitúe el interruptor selector en
2. Conecte los conductores de prueba.
Visualizador
(nivel de 5Ω seleccionado):
<5Ω
<3kΩ
>3kΩ
Audible:
pitido continuo
pitido corto
no hay pitido
Pruebas de resistencia (kΩ)
Esta es una prueba de bajo voltaje (5V) y baja corriente
(25µA) para equipos electrónicos sensibles. Funciona del
mismo modo que los rangos de continuidad.
1. Sitúe el interruptor selector en kΩ.
2. Conecte los conductores de prueba.
3. La prueba se activará automáticamente.
66
El rango de resistencia está protegido mediante un sistema
de alta impedancia y por consiguiente, si el instrumento es
conectado a un circuito activo, el fusible no se quemará
como en los rangos de aislamiento, continuidad y
zumbador. El instrumento simplemente indicará el
sobrevoltaje aplicado.
Prueba de diodos
Este rango también puede ser usado para la prueba de
diodos, siendo el borne positivo la fuente de la corriente de
prueba. El símbolo del diodo XXXXX se visualizará si el
voltaje desarrollado entre los bornes está dentro de los
límites del empalme de semiconductores. Estas
características, junto con la pequeña corriente de prueba y
el amplio rango de medición (0,01kΩ a 10000kΩ) hacen
que el rango de resistencia sea sumamente útil para las
pruebas de tipo general.
Pruebas de voltaje (V)
Si hay >1V c.a. o c.c. presente en los bornes, el voltaje
medido es visualizado en la pantalla. El visualizado del
voltaje funcionará dentro de las especificaciones incluso si
se ha quemado el fusible. Si sospecha el buen
Funcionamiento
funcionamiento del voltímetro, pruebe voltímetro en una
fuente conocida.
1. Sitúe el interruptor selector en V.
2. Conecte los conductores de prueba.
3. Después de un corto período de estabilización, la
lectura será visualizada automáticamente.
Para visualizar la frecuencia de los V c.a. medidos, pulse la
tecla XXXXX. La frecuencia será visualizada en el rango de
16Hz-460Hz. Para visualizar los V c.c. pulse la tecla
XXXXX de nuevo.
Pruebas de milivoltios (mV)
El voltaje c.a. o c.c. medido es visualizado en la pantalla.
1. Sitúe el interruptor selector en mV.
∼
2. Seleccione mV c.a. o c.c. pulsando la tecla XXXXX.
3. Conecte los conductores de prueba.
4. Después de un corto período de estabilización, la
lectura será visualizada automáticamente.
Medición de otros parámetros
Los instrumentos de la Serie BMM500 pueden ser
utilizados para medir numerosas cantidades desde
temperatura y corriente hasta la velocidad del viento,
mediante el uso de cabezales medidores de salida en
mV. Podrá ser utilizado cualquier cabezal medidor
compatible con una tasa de potencia de salida conocida.
Por ejemplo, con un cabezal medidor de temperatura con
una tasa de potencia de salida de 1mV/ºC, la medición
será se visualizada directamente en ºC.
Ciertos cabezales de medición deben ser puestos a cero,
como por ejemplo unanemómetro de velocidad del viento.
La característica opcional de puesta a cero mV descrita a
continuación ofrece esta facilidad.
Puesta a cero de mV c.c. (no la función de puesta a cero
de mV c.a.)
Para poner a cero el rango mV c.c., cortocircuite juntos los
conductores en la posición mV c.c., espere a que se
estabilice la lectura y luego pulse el botón TEST. Hasta
9,9mV podrán ser puestos a cero en el rango mV c.c. El
símbolo
se visualizará para indicar que se ha ajustado
el cero.
1. Seleccione el rango mV c.c.
2. Cortocircuite juntos los conductores de prueba.
3. Cuando la lectura se ha estabilizado, pulse el botón
TEST. Se visualizará el símbolo desviación cero
67
Funcionamiento
4.
Para liberar la desviación cero pulse el botón TEST
de nuevo.
Recambio de pilas
Al aparecer el símbolo XXX, las pilas están casi agotadas
y deberán ser recambiadas lo antes posible. Use
solamente ya sea pilas alcalinas IEC LR6 (AA), o bien pilas
NiCd/NiMH recargables. Para instalar o recambiar las
pilas, desconecte los conductores de prueba, apague el
instrumento y afloje los tornillos imperdibles situados en la
parte posterior del soporte de la batería. Quite la tapa y
desconecte el soporte de la batería de los conductores de
la batería. Asegure que las pilas de repuesto sean
instaladas con la polaridad correcta de acuerdo con la
etiqueta incluida en el alojamiento de la batería. Vuelva a
conectar el soporte de la batería a los conductores de ésta.
Reinstale y vuelva a sujetar la tapa del soporte de la
batería. Retire las pilas si el instrumento no va a ser usado
durante un período prolongado de tiempo.
Los instrumentos de la Serie BMM500 incorporan un
detector de contacto electrónico que reduce al mínimo la
posibilidad de quemarse el fusible, incluso si se aplica
accidentalmente a un circuito activo mientras está
68
conmutado al rango de continuidad. En el poco probable
caso de que el fusible requiera recambio, se incluye uno de
repuesto alojado debajo de la tapa de la batería.
Verificación y recambio de fusibles
Para verificar el fusible del instrumento, conmute a un
rango de aislamiento y pulse el botón TEST. El símbolo
XXXXse visualizará si el fusible se quema. Para recambiar
el fusible, desconecte los conductores de prueba, apague
el instrumento y afloje los tornillos imperdibles que sujetan
en su sitio la tapa del soporte de la batería. Retire la tapa
y recambie el fusible. Reinstale y vuelva a sujetar la tapa
del soporte de la batería.
Para usar la función de la sonda conmutada MEGGER SP1:
El MEGGER SP1 es un accesorio para uso con
instrumentos de prueba de instalación designados por
MEGGER. Cuando se instala en el conector especialmente
diseñado, en lugar del conductor ‘Bajo’ existente, el SP1
actúa a modo de botón TEST remoto para operar el
instrumento y como sonda ‘Baja’. Esto simplifica el control
del instrumento y del sondeo a dos manos. El SP1 es
adecuado para uso con Instrumentos de prueba de
aislamiento MEGGER de hasta 1kV de salida.
Funcionamiento
Seguridad: Satisface los requerimientos de seguridad de
aislamiento doble según las IEC1010-2-031 (1995),
EN61010-2-031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1
(1995) Categoría III*, 300V de fase a tierra y 500V de fase
a fase. La sonda está provista de un fusible interno, no
recambiable, para proteger al usuario, si la sonda se usa
por descuido en conjunción con una conductor de prueba
en el borne bajo.
* Referente a sobrevoltajes transitorios probablemente
presentes en instalaciones de cableado fijas.
XXXX No use la sonda si cualquier parte de ella está
dañada.
69
Especificaciones
(Todas las precisiones se indican a +20°C.)
Rango de aislamientos
Prueba nominal:
250V, 500V, 1000V
Precisión de voltaje de prueba: +15% máximo en circuito abierto
Corriente de cortocircuito:
<2mA
Corriente de prueba en carga:
1mA a valor de aislamiento de paso mínimo especificado en BS7671, HD384 y IEC
364, 2mA máximo.
Precisión
Rango
1000V
500V
250V
Escala máxima
10GΩ
5GΩ
2GΩ
Precisión
±2% ±2 dígitos ±0,2% per GΩ
±2% ±2 dígitos ±0,4% per GΩ
±2% ±2 dígitos ±0,8% per GΩ
Nota: Las especificaciones arriba indicadas solamente son aplicables cuando se usan conductores de silicona de alta
calidad.
Rango de medición:
0,01 MΩ a10GΩ
(0-100 GΩ en escala analógica).
EN61557 Rango operativo:
0,10Ω a 1GΩ
Continuidad
Rango de medición:
EN61557 Rango operativo:
70
0,01Ω a 99,9Ω
(0 a 10Ω en escala analógica)
0,10Ω a 99,9Ω
Especificaciones
Precisión:
Voltaje en circuito abierto:
Corriente de prueba:
Desviación cero en las sondas:
Puesta a cero del
resistencia de conductor:
Rechazo de ruidos:
Zumbador:
Resistencia
Rango de medición:
Precisión:
Voltaje en circuito abierto:
Corriente de cortocircuito:
Voltaje
Rango de medición:
Precisión:
Resistencia de entrada:
Umbral del detector:
±2% ±2 dígitos
5V ±1V
210mA ±10mA (0-2Ω)
0,10Ω típica
Hasta 9,99Ω
1V rms 50/60Hz
Seleccionable – Funciona a menos de 2Ω, 5Ω, 20Ω, 50Ω, 200Ω, 500Ω, 3kΩ (approx)..
0,01 kΩ a 9,99MΩ
(0 a 100MΩ en escala analógica)
±3% ±2 dígitos
5V ±1V
25µA ±5µA
±1V a ±500V
(0 a 1000V en escala analógica)
0-500V c.c. ±2% ±3 dígito
0-500V a.c (50/60Hz) 2% ±3 dígitos
0-500V 400Hz c.a. ±5% ±3 dígitos
apróx. 200kΩ.
1V
71
Especificaciones
Milivoltios
Rango de medición:
±0,1mV a ±1999mV (0 a 1000mV en escala analógica)
Precisión:
0,1mV a 10mV c.c. o c.a. (50/60Hz) ±2% ±5 dígitos
10mV a 1999mV c.c. o c.a. (50/60Hz) ±2% ±3 dígitos
0,1mV a 10mV c.a.(16-460Hz) ±5% ±7 dígitos
10mV a 1999mV c.a. (16-460Hz) ±5% ±5 dígitos
Puesta a cero de milivoltios de c.c.: Hasta 9,9mV
Resistencia de entrada:
>3MΩ
Errores básicos y de servicio para rangos de
aislamiento y resistencia.
El error básico es la máxima inexactitud del instrumento en
condiciones ideales, mientras que el error de servicio es la
máxima inexactitud teniendo en cuenta el efecto del voltaje
de la batería, temperatura, interferencia, además de voltaje
y frecuencia del sistema, en los casos aplicables. Después
de determinar el error de servicio, podremos calcular el
rango de medición. Este es el rango medición sobre el cual
el error en servicio es inferior a un 30% de la lectura. Los
instrumentos digitales son afectados por el error del número
72
de dígitos – por ejemplo un valor de 0,10Ω medido con el
rango de continuidad puede aportar una visualización en el
rango de 0,07Ω a 0,13Ω, lo cual es un error máximo de un
30%. Así pues, el rango de medición que mide resistencia
baja es de 0,10Ω a 99,9Ω. Cuando se verifica que una
medición no excede un límite, debe tenerse en cuenta el
error de servicio, y estas tablas permiten hacer esto de
manera rápida y fácil. Estas tablas garantizan que el valor
que se está midiendo es superior o inferior al valor límite
especificado como apropiado.
Especificaciones
Límite
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
Resistencia del aislamiento – MΩ
Lectura
Límite
Lectura
indicada
indicada
mínima
mínima
0,14
2,00
2,12
0,25
3,00
3,16
0,35
4,00
4,20
0,46
5,00
5,24
0,56
0,66
0,77
0,87
0,98
1,08
Límite
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
0,90
1,00
Resistencia de continuidad – Ω
Lectura
Límite
Lectura
indicada
indicada
mínima
mínima
0,06
2,00
1,88
0,15
3,00
2,84
0,25
4,00
3,80
0,34
5,00
4,76
0,44
10,00
9,56
0,54
20,00
18,8
0,63
30,00
28,4
0,73
40,00
38,0
0,82
50,00
47,6
0,92
100,00
92,0
73
Especificaciones
SEGURIDAD
E.M.C.
Los instrumentos satisfacen los requerimientos de
aislamiento doble según IEC61010-1 (1995), EN61010-1
(1995) Categoría de Instalación III***, hasta 300V de fase
a tierra (masa) y 400V de fase a fase, sin necesidad de
conductores de prueba con fusibles separados. Si se
requieren, hay disponibles conductores de prueba con
fusibles como accesorio opcional.
Los instrumentos satisfacen las normas EN 50081-1 y EN
50082-1 (1992).
* Referente a sobrevoltajes transitorios probablemente
presentes en instalaciones de cableado fijas.
Vida útil de la batería (típica):
2100, pruebas de aislamiento de 5
segundos a 1kV.
3200, pruebas de aislamiento de 5
segundos a 500V
4000, pruebas de aislamiento de 5
segundos a 250V
2700, pruebas de continuidad de 5
segundos
4700, pruebas de kΩ de 5 segundos
Conforme con las partes siguientes de la EN61557,
pertinentes a la seguridad eléctrica en sistemas de bajo
voltaje de hasta 1000V c.a. y 1500V c.c. - Equipos de
prueba, medición o vigilancia de medidas de protección:Parte 1 – Requerimientos generales
Parte 2 – Resistencia del aislamiento
Parte 4 – Resistencia de la conexión a tierra y
ligazón equipotencial
FUSIBLE
500mA (F) 600V, 32 x 6mm cerámica HBC 10kA mínimo.
74
SUMINISTRO ELECTRICO
Tipo de batería:
6 pilas alcalinas de
1,5V tipo IEC LR6 ó
pilas NiCd/NiMH
recargables de 1,2V.
Especificaciones
CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES
Rango operativo
-10 a +50°C
Humedad en servicio
90% RH a 40°C máx.
Temperatura de almacenaje
-30 a +70°C
Temperatura de calibración
+20°C
Altitud máxima
2000m
Protección contra polvo y agua IP54
Coeficiente de temperatura
<0,1% por °C
Peso
742g
Dimensiones
110mm x 220mm x
45mm
Limpieza
Limpie con un trapo
limpio humedecido en
agua jabonosa o
alcohol isopropílico
(IPA).
con fusible, FPK8
Sonda de prueba
de interruptor SP1
Tarjetas de anotación
de prueba (Paquete de 20)
AVO PowerSuite
AVO NiceOne
Conductor en serie de 9 vías
6111-218
6111-216
6111-237
6111-403
25955-025
Publicaciones:
‘A Stitch in Time’
‘Testing Electric Installations’
AVTM21-P8B
6172-129
6220-606
ACCESORIOS
Suministrados
Juego conductor de prueba
Estuche de prueba portátil
Número de pieza
6220-437
-
Opcionales:
Juego de conductor
Número de pieza
75
Reparaciones y Garantia
El circuito del instrumento contiene dispositivos sensibles a
estáticas, por lo que debe tenerse precaución al manejar la
placa de circuito impreso. Si la protección de un
instrumento ha sido afectada, éste no deberá ser usado
sino que deberá ser devuelto para ser reparado por
personal profesional competente. La protección es
probable que se vea afectada si, por ejemplo, el
instrumento muestra daños visibles, no ejecuta las
mediciones previstas, ha sido almacenado durante un
tiempo prolongado en condiciones desfavorables, o bien
ha sido expuesto a difíciles condiciones de transporte.
Reparación del instrumento y piezas de repuesto
Los nuevos instrumentos están garantizados durante 3
años
a partir de la fecha de compra por el usuario.
o con una empresa de reparación aprobada.
Nota: Cualquier reparación o ajuste no autorizado
invalidará automáticamente la garantía.
Cierto número empresas de reparación de instrumentos
independientes han sido aprobadas para efectuar trabajos
de reparación en la mayoría de los instrumentos
MEGGER®, usando piezas de repuesto MEGGER®
auténticas. Consulte con el Distribuidor/Agente aprobado
referente a piezas de repuesto, facilidades de reparación y
asesoramiento sobre las mejores medidas a adoptar.
76
Para requerimientos de servicio de instrumentos
MEGGER®, póngase en contacto con:AVO INTERNATIONAL
AVO INTERNATIONAL
Archcliffe Road
Valley Forge Corporate
Dover
Center
Kent CT17 9EN
2621 Van Buren Avenue
Inglaterra
Norristown, PA 19403
Tel: +44 (0) 1304 502243 EE.UU.
Fax: +44 (0) 1304 207342 Tel: +1 (610) 676-8579
Fax: +1 (610) 643-8625
Empresas de reparación aprobadas
Reparaciones y Garantia
Devolución de instrumentos para reparación
La devolución del instrumento al fabricante para su
reparación deberá hacerse a portes pagados y a la
dirección adecuada. Simultáneamente, deberá ser enviada
por correo aéreo una copia de la factura y de la nota de
embalaje, con el fin de acelerar los trámites aduaneros. Si
se requiere, será enviado al remitente un presupuesto de
reparación mostrando el precio del flete de devolución y
demás gastos originados, antes de comenzar los trabajos
de reparación en el instrumento.
77
Notes
78
Notes
79
Notes
80