Megger BMM500 Series Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
This instrument is manufactured in the United Kingdom.
The company reserves the right to change the specification or design without prior notice.
MEGGER is the registered Trade Mark of AVO INTERNATIONAL LIMITED. Copyright ©, AVO INTERNATIONAL LIMITED
Part No 6172-697 - Edition 1 - Printed in England - 06FF
AVO INTERNATIONAL
Archcliffe Road PO Box 9007 4271 Bronze Way MEGGER SARL
Dover Valley Forge Dallas 29 Allée de Villemomble
Kent, CT17 9EN. PA 19484-9007 TX 75237-1017 93340 Le Raincy
England. U.S.A. U.S.A. Paris, France
Tel: +44 (0) 1304 502100 Tel: +1 (610) 676-8500 Tel: +1 (800) 723-2861 (U.S.A. only) Tel: +33 (1) 43.02.37.54
Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8610 Tel: +1 (214) 330-3203 (International) Fax: +33 (1) 43.02.16.24
MEGGER
®
User Guide
Guide d’Utilisateur
Benutzeranleitung
Guía del Usuario
INSULATION & CONTINUITY
TESTERS
MEGGER
®
BMM500 SERIES
Contents
Safety Warnings 2
Description 3
Operation 4
Live Circuit warning 4
Voltage testing 4
Auto-shut off 4
Backlight 4
Insulation tests 5
Locking Test Button (ltb) 5
Polarisation Index Testing 5
Automatic Discharge 6
Zeroing of Test Lead Resistance 7
Possible sources of error 7
Continuity Bleeper 8
Resistance Tests (k)8
Diode Testing 8
Voltage Tests (V) 9
Battery Replacement 10
Fuse Checking and Replacement 10
Using the MEGGER SP1
Switched Probe 11
Specification 12
Repair and Warranty 19
1
Symbols used on the instruments are:
Caution, risk of electric shock.
Caution, refer to User Guide.
Equipment protected throughout
by Double Insulation (Class II).
Equipment complies with
current EU Directives.
Equipment must not be
connected to voltage sources
>600V CAT II. Suitable for
electrical installations CAT III
300V to Earth
>600V
2
SAFETY WARNINGS
Safety Warnings and Precautions must be read and understood before the instrument is used. They
must be observed during use.
The circuit under test must be de-energised and isolated before connections are made except for
voltage measurement.
Circuit connections must not be touched during a test.
After insulation tests, capacitive circuits must be allowed to discharge before disconnecting the test
leads.
The Live Circuit Warning and Automatic Discharge are additional safety features and should not be
regarded as a substitute for normal safe working practice.
Replacement fuses must be of the correct type and rating. Failure to fit the correctly rated fuse will result
in damage to the instrument in the event of an overload.
Test leads, including crocodile clips, must be in good order, clean and have no broken or cracked
insulation.
Ensure that hands remain behind guards of probes/clips when testing.
U.K. Safety Authorities recommend the use of fused test leads when measuring voltage on high energy
systems.
NOTE
THE INSTRUMENTS MUST ONLY BE USED BY SUITABLY TRAINED AND COMPETENT PERSONS
Users of this equipment and/or their employers are reminded that Health and Safety Legislation require them to carry out valid risk assessments
of all electrical work so as to identify potential sources of electrical danger and risk of electrical injury such as from inadvertent short circuits.
Where the assessments show that the risk is significant then the use of fused test leads constructed in accordance with the HSE guidance note
GS38 ‘Electrical Test Equipment for use by Electricians’ should be used.
Description
Congratulations on your purchase of a genuine
Megger insulation/continuity tester. Megger has
over 100 years experience in insulation testing
which is reected in its product designs. Your
BMM500 has been carefully developed to
address the real needs and benets of the user.
The MEGGER BMM500 Series instruments
are battery powered Insulation and Continuity
testers, with a measurement capability from
0,01 Continuity to 10G Insulation.
Offering multi-voltage facilities, the instruments
take full advantage of microprocessor
technology and feature a large liquid crystal
display combining digital and analogue
readings. The analogue display has the benet
of indicating trends and fluctuations in
readings, while the digital readout gives direct
accurate results. The display is also backlit
giving clear visibility even in low light
conditions.
The BMM500 Series instruments have the
unique capability of being able to measure
voltages down to a resolution of 0,1mV. This
gives the user the option to t a wide variety of
transducers to further enhance the capabilities
of the BMM Series instruments, eg temperature
or humidity measurement.
A customised connector on the top of the
instrument enables the optional MEGGER SP1
Switched Probe to be used for two handed
probe operation.
The 250V, 500V and 1000V ranges can be
used to test electrical installations in
compliance with BS7671 (16th Edition IEE
Wiring Regulations) IEC364 and HD384, since
each range has a 1mA minimum test current at
the minimum pass values of insulation
specied in these documents. Designed to
IEC1010-1 the BMM500 Series are protected
against connection to a 300V Category III
supply. The instruments have a basic accuracy
of ±2% at 20°C. The instruments are
waterproof and dustproof to IP54. This helps
maintain accuracy and ensures maximum
reliability in harsh environments.
3
Operation
Refer to Safety Warnings before using
the instrument
Testing is automatically inhibited if:
An external voltage >55V is present when
switched to any insulation range position
An external voltage >10V is present on all
other ranges (excluding OFF/V).
The external voltage is indicated on the display,
on insulation ranges an audible bleeper will
sound if a test is attempted.
Live Circuit Warning
When more than 25V is applied to the terminals
in the insulation ranges, the instrument defaults
to a voltmeter and gives an audible warning.
On all other switch positions except OFF/V
when approx 10V is applied the default
voltmeter will be activated. Testing will be
inhibited.
Voltage Testing on High Energy Systems
Use extreme care when using or measuring
voltages above 30V, particularly in high energy
systems. Fused test leads are available as
optional accessories for local situations where
increased protection is required.
Auto-shut Off
To conserve battery life, Auto-shut Off
(preceded by a series of bleeps) operates after
approx. 10 minutes of instrument inactivity on
insulation, 5 minutes on all other ranges. If the
instrument is switched on whilst holding the
key, the Auto shut-off time is extended to
60 minutes. To restore operation after Auto-
shut Off, select OFF followed by the required
switch position.
Note: It is recommended that the instrument is
switched to the OFF position when not
in use.
Backlight
The backlight is activated by pressing the
key. The backlight will remain illuminated
for approx. one minute before automatically
switching off to conserve battery life,
4
Operation
alternatively the key can be re-pressed.
Insulation Tests (M) (See g. 1)
The insulation tests apply a known voltage to
the circuit under test and measure the resulting
leakage current. The circuit under test must be
completely de-energised and isolated before
test connections are made.
Insulation tests are only initiated when the
TEST button is pressed.
1. Set the range switch to the test voltage
required.
2. Connect the test leads, rst to the
instrument, and then to the isolated item
under test.
3. Press the TEST button to activate the test
voltage. Take the reading.
4. Release the TEST button at the end of the
test.
5. Any capacitive circuits charged during a test
will automatically discharge. If signicant
voltage remains the voltage warning will
occur and the voltage present displayed.
6. Remove the test leads only when no
voltage is indicated.
Locking Test Button (ltb)
When it is desired to do a long insulation test,
the test can be locked on by pressing the
key while the test button is held down.
The warning will appear on the display and
both buttons may be released whilst the test
continues. The next press of the test button will
terminate the test.
Note: There is a short delay on the first operation
of ‘1000V’ range, each time the range is
selected. This is to prevent accidental
application of 1kV.
Polarisation Index Testing
Polarisation Index (PI) is the term applied to the
Dielectric Absorption Ratio when resistance
values are measured after 1 minute and again
after 10 minutes. Polarization Index is then the
resistance value after 10 minutes divided by the
resistance value after 1 minute. The test can be
run at any voltage. More detailed information
5
Operation
on PI Testing and value assessment can be
found in AVO International publications listed in
the Accessories page.
Automatic Discharge
When the TEST button is released after an
insulation test (or re-pressed if ltb feature is
enabled), a 200k load is automatically
switched across the terminals to discharge the
item under test. Any voltage present will be
indicated on the display so that the discharge
can be monitored.
Typical Terminal Voltage Characteristics
Continuity Testing () (See g.2)
The continuity tests are activated when the
probes make contact of less than a few k. The
tests apply a constant current and measure the
resulting volt drop across the circuit under test.
The test operates without the need to press the
TEST button. When the test leads are removed
6
L1
L2
L3
N
Fig.1
1100
1000
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0.01 0.1
1 10 100 1000
1000V
500V
250V
RESISTANCE (M)
VOLT (d.c.)
Operation
the reading will hold for a few seconds and then
reset. This range is not suitable for diode
testing since the automatic contact detector will
not be activated when connected to a diode.
1. Set the selector switch to .
2. Connect the test leads.
3. The test will activate automatically.
4. After the test probes are disconnected, the
reading will be held for a few seconds.
Zeroing of Test Lead Resistance
The resistance of the test leads can be nulled
on the continuity range (up to 9,99). The null
information is retained in non-volatile memory
and so will be remembered when the
instrument is switched off.
1. Select the Continuity range.
2. Short the test leads across a known good
conductor using prods.
3. When the reading has stabilised, press the
TEST button. The zero offset symbol
will appear.
4. To release the zero offset press the TEST
button again.
Possible sources of error
Measurements and results can be effected by
the following:
The impedance of operating circuits
connected in parallel
Impedance such as inductors that vary during
the measurement
A poor connection to the circuit under test.
7
L1
L2
L3
N
PE
Fig.2
Continuity Bleeper
The continuity bleeper sounds continuously
when a resistance below the threshold level is
detected. This can be selected from several
values between 2 and 3k. To change the
level press the button. Short bleeps will
sound for values above the threshold but below
approx. 3k
1. Set the selector switch to
2. Connect the test leads.
Display (5level selected): Audible:
<5 continuous bleep
<3k short bleep
>3k no bleep
To turn off the audible tone and replace it with a
visual indication of continuity, press the TEST
button whilst switched to the range.
will be displayed momentarily and will
appear when resistances below the threshold
are measured.
Resistance Tests (k)
This is a low voltage (5V) low current (25µA)
test for sensitive electronic equipment. It
operates in the same way as the continuity
ranges.
1. Set the selector switch to k.
2. Connect the test leads.
3. The test will activate automatically.
The resistance range is protected by a high
impedance method and therefore if the
instrument is connected to a live circuit the fuse
will not blow as on the insulation, continuity and
buzzer ranges. The instrument will merely
indicate the applied over-voltage.
Diode Testing
This range can also be used for diode testing,
the positive terminal being the source of the
test current. A forward biased semi-conductor
junction will typically measure 15 to 30k and
the diode symbol is shown on the display.
A reverse junction will measure much higher.
These features together with the small test
Operation
8
Operation
9
current and wide measurement range(0,01k
to 10000k) make the resistance range very
useful for general purpose testing.
Voltage Tests (V)
If >1V a.c. or d.c. is present at the terminals the
measured voltage is indicated on the display.
The voltage display will function within
specication even if the fuse has blown.
If the voltmeter operation is in question, test the
voltmeter on a known source.
1. Set the selector switch to V.
2. Connect the test leads.
3. After a short settling time, the reading will
be displayed automatically.
Millivolt Tests (mV)
The measured a.c. or d.c. voltage is indicated
on the display.
1. Set the selector switch to mV.
2. Select either ac or dc mV using the
key.
3. Connect the test leads.
4. After a short settle time, the reading will
be displayed automatically.
Measuring Other Parameters
The BMM500 Series can be used to measure
numerous quantities from temperature to
current to windspeed through the use of mV
output probes. Any compatible probe with a
known output ratio can be used. eg: a
temperature probe with output ratio of 1mV/ºC
will cause the display to indicate directly
in ºC Certain probes require zeroing, eg
windspeed anemometer. The mV zero option
described below provides this facility
Zeroing of d.c. mV (no a.c. mV zero facility)
To zero the d.c. mV range, short the leads
together in the d.c. mV position, wait for the
reading to settle and then press the TEST
button. Up to 9,9mV can be zeroed on the d.c.
mV range. The symbol will appear to
indicate the zero has been adjusted.
Operation
1. Select the d.c. mV range.
2. Short the test leads together.
3. When the reading has stabilised, press the
TEST button. The zero offset symbol
will appear.
4. To release the zero offset press the TEST
button again.
Battery Replacement
When the low battery symbol appears, the
cells are nearly exhausted and should be
replaced as soon as possible. Use Alkaline
cells IEC LR6 (AA) or NiCd/NiMH
rechargeable. To install or replace the cells,
disconnect the test leads, switch the instrument
to OFF and loosen the captive screws on the
rear of the battery compartment. Remove the
cover and disconnect the battery holder from
the battery leads. Ensure that the replacement
cells are tted with the correct polarity in
accordance with the label in the battery holder.
Reconnect the battery holder to the battery
leads. Replace and re-secure the battery
compartment cover. Remove the cells if the
instrument is not going to be used for an
extended period of time.
The BMM500 Series incorporates an electronic
contact detector to minimise the chance of
blowing the fuse even if accidentally applied to
a live circuit whilst switched to the continuity
range. In the unlikely event of the fuse needing
replacement, a spare is located under the
battery cover.
Fuse Checking and Replacement
To check the instrument fuse, switch to an
insulation range and press the TEST button.
The symbol will appear if the fuse is
ruptured. To replace the fuse, disconnect the
test leads, switch the instrument OFF and
loosen the captive screws holding the battery
compartment cover in place. Remove the cover
and replace the fuse. Replace and re-secure
the battery compartment cover.
10
Operation
Using the MEGGER SP1 Switched Probe
Operation: The Megger SP1 is an accessory for
designated Megger installation test instruments.
When tted in the specially designed connector,
in place of the existing Low lead, the SP1 acts
as a remote test button to operate the instrument
and as a Lowprobe. This simplies instrument
control and two-handed probing. The SP1 is
suitable for use with MEGGER insulation test
instruments up to 1kV output test voltage.
Safety: Meets the safety requirements for double
insulation to IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2-
031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1
(1995) Category III*, 300V phase to earth. The
probe is tted with an internal, non-replaceable
fuse, to protect the user should the probe be
used accidentally in conjunction with a test lead
in the low terminal.
* Relates to transient overvoltage likely to be
found in xed installation wiring.
Do not use the probe if any part of it is
damaged.
11
Specication
(All quoted accuracies are at +20°C.)
Insulation Ranges
Nominal Test Voltage (d.c.): 250V, 500V, 1000V
Test voltage accuracy: +15% maximum on open circuit
Short circuit current: < 2 mA
Test Current on load: 1mA at min. pass value of insulation specied in BS7671, HD384
and IEC364, 2mA max.
Accuracy Range Full Scale Accuracy
1000V 10G ±2% ±2digits ±0,2% per G
500V 5G ±2% ±2 digits ±0,4% per G
250V 2G ±2% ±2 digits ±0,8% per G
Note: Above specications only apply when high quality silicone leads are being used.
Measuring Range: 0,01M to 10G
(0-100G on analogue scale).
EN61557 Operating range: 0,10M to 1G
12
Specication
Continuity
Measuring Range: 0,01 to 99,9
(0-10 on analogue scale)
EN61557 Operating range: 0,10 to 99,9
Accuracy: ±2% ±2 digits
Open circuit voltage: 5V ±1V
Test current: 210mA ±10mA (0-2)
Zero offset at probe tips: 0,10 typical
Lead resistance zeroing: Up to 9,99
Noise rejection: 1V rms 50/60Hz
Buzzer: Selectable: operates at less than 2, 5, 20, 50, 200, 500,
3k approx.
Resistance
Measuring Range: 0,01k to 9,99M
(0 to 100M on analogue scale)
Accuracy: ±3% ± 2digits
Open circuit voltage: 5V ±1V
Short circuit current: 25µA ±5µA
13
Specication
Voltage
Measuring Range: ±1V to ±600V
(0 to 1000V on analogue scale)
Accuracy: 0-600V d.c. ±2% ±3 digit
0-600V a.c (50/60Hz) ±2% ±3 digits
0-600V 400Hz a.c. ±5% ±3 digits
Input resistance: approx 200k.
Detector Threshold: 1V
Millivolts
Measuring Range: ±0,1mV to ±1999mV
(0 to 1000mV on analogue scale)
Accuracy:
0,1mV to 10mV d.c. or a.c. (50/60Hz) ±2% ±5 digits
10mV to 1999mV d.c. or a.c. (50/60Hz) ±2% ±3 digits
0,1mV to 10mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±7 digits
10mV to 1999mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±5 digits
d.c. milliVolts zeroing: Up to 9,9mV
Input resistance: >3M
14
Specication
Basic and service errors for Insulation and
Resistance ranges
The basic error is the maximum inaccuracy of
the instrument under ideal conditions, whereas
the service error is the maximum inaccuracy
taking into effect of battery voltage, temperature,
interference, and system voltage and frequency,
where applicable. After determining the service
error, we can then calculate the measurement
range. This is the range of measurement over
which the error in service is less than 30% of the
reading. Digital instruments are affected by the
number of digits error for example a value
0,10 measured with the continuity range may
give a display in the range 0,07to 0,13which
is a maximum error of 30%. Therefore the
measurement range measuring low resistance is
0,10 to 99,9. When checking that a
measurement does not exceed a limit, the
service error needs to be taken into account and
these tables enables this to be done quickly and
easily. These will guarantee that the value being
measured is greater than or less than the limit
value specied as appropriate.
Insulation Resistance M
Limit Min. Limit Min.
Indicated Indicated
Reading Reading
0,10 0,14 2,00 2,12
0,20 0,25 3,00 3,16
0,30 0,35 4,00 4,20
0,40 0,46 5,00 5,24
0,50 0,56
0,60 0,66
0,70 0,77
0,80 0,87
0,90 0,98
1,00 1,08
15
Specication
Continuity Resistance
Limit Min. Limit Min.
Indicated Indicated
Reading Reading
0,10 0,06 2,00 1,88
0,20 0,15 3,00 2,84
0,30 0,25 4,00 3,80
0,40 0,34 5,00 4,76
0,50 0,44 10,00 9,56
0,60 0,54 20,00 18,8
0,70 0,63 30,00 28,4
0,80 0,73 40,00 38,0
0,90 0,82 50,00 47,6
1,00 0,92 100,00 92,0
SAFETY
The instruments meet the requirements for
double insulation to IEC 1010-1 (1995), EN
61010-1 (1995) to Category III*, 300V phase to
earth (ground) without the need for separately
fused test leads. If required, fused test leads are
available as an optional accessory.
* Relates to the transient overvoltages likely to
be met in xed wiring installations.
Complies with the following parts of EN61557,
Electrical safety in low voltage systems up to
1000V a.c. and 1500V d.c. Equipment for
testing, measuring or monitoring of protective
measures:-
Part 1 General requirements
Part 2 Insulation resistance
Part 4 Resistance of earth
connection and equi-
potential bonding
FUSE
500mA (F) 600V, 32x 6mm Ceramic HBC 10kA
minimum.
E.M.C.
The instruments meet EN 61326-1.
16
Specication
POWER SUPPLY
Battery Type: 6x1,5V Alkaline
cells IEC LR6 type
or 1.2V NiCd or
NiMH
re-chargeable
cells.
Battery Life (typical): 2100 5-sec 1kV
insulation tests
3200 5-sec 500V
insulation tests
4000 5-sec 250V
insulation tests
2700 5-sec
continuity tests
4700 5-sec k
tests
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating range: -10 to +50°C
Operating humidity: 90% RH at 40°C
max.
Storage temperature
range: -30 to +70°C
Calibration Temperature: +20ºC
Maximum altitude: 2000 m
Dust and water protection: IP54
Temperature coefcient: <0,1% per °C
WEIGHT: 742g
DIMENSIONS: 110mm x 220mm
x 45mm
CLEANING: Wipe with a clean
cloth dampened
with soapy water
or Isopropyl
Alcohol(IPA)
17
Specication
ACCESSORIES
Supplied: Part Number
Test lead set 6220-437
Pouch 6172-124
Switch Test Probe 6220-606
(NA Version only)
Optional:
Fused lead set, FPK8 6111-218
Switch Test Probe SP1 6220-606
Test Record Cards
(Pack of 20) 6111-216
Publications:
A Stitch in Time AVTM21-P8B
Testing Electrical
Installations 6172-129
18
Specication
Repair and Warranty
The instrument circuit contains static sensitive
devices, and care must be taken in handling
the printed circuit board. If the protection of an
instrument has been impaired it should not be
used, and be sent for repair by suitably trained
and qualied personnel. The protection is likely
to be impaired if, for example, the instrument
shows visible damage, fails to perform the
intended measurements, has been subjected
to prolonged storage under unfavourable
conditions, or has been exposed to severe
transport stresses.
New Instruments are Guaranteed for 3 Years
from the Date of Purchase by the User.
Note: Any unauthorized prior repair or
adjustment will automatically invalidate
the Warranty.
Instrument Repair and Spare Parts
For service requirements for MEGGER
®
Instruments contact:-
AVO INTERNATIONAL
Archcliffe Road
Dover
Kent CT17 9EN
England
Tel: +44 (0) 1304 502243
Fax: +44 (0) 1304 207342
or
AVO INTERNATIONAL
Valley Forge Corporate Center
2621 Van Buren Avenue
Norristown, PA 19403
U.S.A.
Tel: +1 (610) 676-8500
Fax: +1 (610) 676-8625
or an approved repair company.
19
Repair and Warranty
Approved Repair Companies
A number of independent instrument repair
companies have been approved for repair work
on most MEGGER
®
instruments, using
genuine MEGGER
®
spare parts. Consult the
Appointed Distributor / Agent regarding spare
parts, repair facilities and advice on the best
course of action to take.
Returning an Instrument for Repair
If returning an instrument to the manufacturer
for repair, it should be sent freight pre-paid to
the appropriate address. A copy of the Invoice
and of the packing note should be sent
simultaneously by airmail to expedite clearance
through Customs. A repair estimate showing
freight return and other charges will be
submitted to the sender, if required, before
work on the instrument commences.
20
Table des Materiéres
21
Avertissements sur la securite 22
Description Generale 23
Fonctionnement 24
Avertissement de circuit sous tension
24
Tests de tension sur des systèmes
à haute énergie
24
Arrêt automatique
24
Fond éclairé
25
Tests disolation (M)
25
Blocage du Bouton de tests (ltb)
25
Tests de lindice de polarisation
26
Déchargement automatique
26
Tests de continuité ()
27
Mise à zéro de la résistance des ls de tests
27
Sources possibles derreur
27
Alarme de continuité
28
Tests de résistance (k)
28
Tests de diode
28
Tests de tension (V)
29
Tests en millivolts (mV)
29
Mesurer dautres paramètres
29
Mise à zéro des mV en courant continu (pas de
fonction de mise à zéro des mV en courant
alternatif)
29
Remplacement de la batterie
30
Vérication et remplacement du fusible
31
Utiliser la sonde à commutateur MEGGER SP1
31
Specications 32
Reparations et Garantie 38
>600V
Attention, risque de décharge électrique.
Attention, se reporter au guide de lutilisateur.
Equipement protégé dans son ensemble par
une double isolation (Classe II).
Equipement conforme aux Directives
européennes en vigueur.
L'équipement ne doit pas être connecté à des
sources de tension > 600V CAT III adaptée
aux installations électriques CAT III 300V à la
terre.
Les symboles utilisés sur linstrument sont:
AVERTISSEMENTS DE SECURITE
Les avertissements et précautions de sécurité doivent être lues et comprises avant que linstrument soit utilisé. Ils
doivent être suivis pendant lutilisation.
Lalimentation du circuit testé doit être coupée et il doit être isolé avant que les connexions soient faites, sauf pour les
mesures de tension.
Les connexions de circuit ne doivent pas être touchées pendant un test.
Après les tests disolation, il faut laisser les circuits à condensateurs se décharger avec de déconnecter les ls de tests.
Lavertissement de circuit sous tension et le déchargement automatique sont des caractéristiques supplémentaires et ne
devront pas être considérés comme des substituts à des pratiques normales de travail en sécurité.
Les fusibles de remplacement doivent être du bon type et de la bonne résistance. Si lon installe des fusibles de
résistance incorrecte, ceci causera lendommagement de linstrument en cas de surcharge.
Les ls de test, ainsi que les pinces crocodile, doivent être en bon état, propres et de pas présenter une isolation fendue
ou cassée.
Les autorités de sécurité britanniques recommandent lutilisation de ls de tests pour la mesure de tension sur des
systèmes à haute énergie.
REMARQUE:
LES INSTRUMENTS DOIVENT SEULEMENT ÊTRE UTILISÉS PAR DES PERSONNES FORMÉES CONVENABLEMENT ET COMPÉTENTES.
Nous rappelons aux utilisateurs de l’équipement et/ou à leurs employeurs que les lois sur la santé et la sécurité exigent quils
effectuent des évaluations de risque valides de tout matériel électrique an didentier toute source potentielle dun danger électrique
et de risque de blessure dorigine électrique telle que les court-circuits. Là où les études montrent que le risque est signicatif, alors
les ls de tests à fusibles conformément à la note de recommandation HSE GS38 sur l’“Equipement de test électrique pour une
utilisation par des électriciens doivent être utilisés.
22
Description Generale
Félicitations pour votre achat dun véritable testeur Megger
disolement et de continuité. Megger a plus de 100 ans
dexpérience des tests disolements, ce qui se répercute
dans ses concepts de produit. Votre BMM500 a été
développé avec attention pour prendre en compte les
besoins et avantages réels de lutilisateur.
Les instruments de la série BMM500 MEGGER sont des
testeurs de continuité et disolation alimentés par batteries,
avec une capacité de mesure dune continuité de 0,01 à
une isolation de 10G.
Présentant des fonctions multi-voltage, les instruments
utilisent pleinement la technologie des microprocesseurs et
un grand écran à cristaux liquides associant les afchages
analogique et numérique. Laffichage analogique a
lavantage dindiquer des tendances et des variations de
mesures, tandis que lafchage numérique fournit des
résultats directs précis. L’écran est à fond lumineux, ce qui
donne une visibilité claire même dans des conditions de
basse luminosité.
Les instruments de la série BMM500 ont la capacité unique
de pouvoir mesurer des tensions à une précision de 0,1mV.
Ceci donne à lutilisateur la possibilité dinstaller une large
gamme de transducteurs pour développer davantage les
capacités des instruments de la série BMM, par exemple
les mesures de température ou dhumidité.
Un connecteur personnalisé sur le dessus de linstrument
permet le recours à une sonde à commutateur optionnelle
MEGGER SP1 pour une utilisation de sonde à deux mains.
Les gammes à 250V, 500V et 1000V peuvent être utilisées
pour tester des installations électriques conformes aux
normes britanniques BS7671 (Réglementation sur les
installations électriques IEEE, 16ème édition) IEC364 et
HD384, dans la mesure où chaque gamme a une intensité
minimum de 1 mA aux valeurs de passage minimales
disolation définie dans ces documents.
Conçue suivant les normes IEC1010-1, la série BMM500
est protégée contre la connexion à une alimentation de
Catégorie III à 300V. Les instruments ont une précision de
base de ±2% à 20°C. Les instruments sont étanches et ne
prennent pas la poussière conformément à IP54. Ceci
facilite le maintien de la précision et assure une abilité
maximale dans des environnements difciles.
23
Fonctionnement
Se reporter aux avertissements de sécurité
avant dutiliser linstrument.
Les tests sont automatiquement bloqués si:
Une tension externe >55V est présente lorsque
l’équipement est mis dans toute position de la
gamme disolation.
Une tension externe >10V est observée sur toutes
les autres gammes (sauf ARRET/V).
La tension externe est indiquée sur l’écran et sur des
gammes disolation un signal sonore retentit si on tente
deffectuer un test.
Avertissement de circuit sous tension
Lorsque lon applique plus de 25V aux bornes dans les
gammes disolation, linstrument devient par défaut un
voltmètre et émet un avertissement sonore si un test est
tenté. Dans toutes les autres positions du commutateur
sauf ARRET/V, lorsque lon applique plus de 10V le
voltmètre par défaut sera activé. Les tests sont bloqués.
Tests de tension sur des systèmes à haute énergie
Prêter une attention extrême lors de lutilisation ou de la
mesure de tensions de plus de 30V, particulièrement dans
des systèmes à haute énergie. Des ls de tests à fusibles
sont disponibles en tant quaccessoires optionnels pour
des situations locales dans lesquelles une protection plus
élevée est nécessaire.
Arrêt automatique
Pour préserver la durée de vie des batteries, un arrêt
automatique (précédé dune série de tonalités) se
déclenche après environ 10 minutes dinactivité de
linstrument en mode isolation, 5 minutes sur toutes les
autres gammes. Si linstrument est allumé en appuyant sur
la touche XXXXX, la période avant larrêt automatique est
24
Fonctionnement
prolongée de 60 minutes. Pour rallumer après un Arrêt
automatique, sélectionner ARRET suivi de la position du
commutateur nécessaire.
Remarque: Nous recommandons que l’instrument soit mis
en position ARRÊT lorsqu’il n’est pas en service.
Fond éclairé
L’éclairage en fond est activé en appuyant sur la touche
XXXXX. Le fond éclairé fond restera allumé environ une
minute avant de s’éteindre automatiquement pour
préserver la durée de vie de la batterie. Il est également
possible de ré appuyer sur la touche XXXXX.
Tests disolation (M) (voir g. 1)
Les tests disolation appliquent une tension connue à un
circuit testé et mesurent lintensité de fuite qui en résulte.
Le circuit testé doit être complètement désactivé et isolé
avec que les connexions de tests soient faites.
Les tests disolation ne sont lancés que lorsque lon appuie
sur le bouton
TEST.
1. Placer le commutateur de gamme sur la tension de
test nécessaire.
2. Connecter les ls de test, dabord à linstrument, et
ensuite à l’élément isolé à tester.
3. Appuyer sur le bouton
TEST pour activer la tension
de test, relever la mesure lue.
4. Relâcher le bouton de TEST à la n du test. La
dernière lecture restera sur l’écran.
5. Tous les circuits à condensateurs chargés pendant
un test se déchargeront automatiquement. Si des
tensions signicatives persistent, lalarme de tension
se déclenchera et les tensions relevées safcheront.
6. Retirer les ls de test seulement lorsque aucune
tension nest indiquée.
Blocage du Bouton de tests (ltb)
Lorsque lon souhaite effectuer un long test disolation, le
test peut être bloqué” en appuyant sur la touche XXXXX
tout en maintenant le bouton de test enfoncé.
Lavertissement XXXapparaîtra sur l’écran et les deux
boutons pourront être relâchés pendant que le test se
poursuit. Appuyer sur le bouton de test une fois de plus
terminera le test.
Remarque: Il y a un court délai lors de la première utilisation
de la gamme 1000V, à chaque fois que la gamme est
sélectionnée. Ceci vise à dempêcher lapplication
accidentelle d1KV.
25
Fonctionnement
Tests de lindice de polarisation
Lindice de polarisation (IP) est un terme appliqué au rapport
dabsorption diélectrique lorsque les valeurs de résistance
sont mesurées après 1 minute puis de nouveau après 10
minutes. Lindice de
polarisation est alors la
valeur de résistance après
10 minutes divisée par la
valeur de résistance après 1
minute. Le test peut être
effectué pour nimporte
quelle tension. Des
informations plus détaillées
sur les tests dIP et lanalyse
des valeurs sont disponibles
dans les publicatio
Blocage du Bouton de
tests (ltb)ns internationales
AVO énumérées dans les pages daccessoires.
Déchargement automatique
Lorsque le bouton de TEST est relâché après un test
disolation (ou renfoncé si la fonction ltb est activée), une
charge de 200kest automatiquement transférée à travers
les bornes pour décharger l’élément sous test. Toute
tension présente sera indiquée sur l’écran de sorte que le
déchargement puisse être contrôlé.
CARACTÉRISTIQUES NORMALES DE TENSION AUX
BORNES
26
L1
L2
L3
N
PE
Fig.2
1100
1000
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0.01 0.1
1 10 100 1000
1000V
500V
250V
RESISTANCE (M)
VOLT (d.c.)
Fonctionnement
Tests de continuité () (voir g.2)
Les tests de continuité sont activés lorsque les sondes
entrent en contact à moins de quelques k. Le test
fonctionne sans avoir besoin dappuyer sur le bouton
TEST. Lorsque les ls de test sont retirés, lafchage se
maintient pendant quelques secondes puis est remis à
zéro. Cette gamme nest pas adaptée aux tests de diodes
puisque le détecteur de contact automatique ne sera pas
activé lors de la connexion avec une diode.
1. Mettre le commutateur de sélection sur .
2. Connecter les ls de tests.
3. Le test se déclenchera automatiquement.
4. Une fois que les sondes de tests sont déconnectées,
lafchage se maintient quelques secondes.
Mise à zéro de la résistance des ls de tests
La résistance des ls de tests peut être mise à zéro sur la
gamme de continuité (jusqu’à 9,99). Linformation de
mise à zéro est conservée dans la mémoire non-volatile et
sera donc sauvegardée lorsque linstrument sera éteint.
1. Sélectionner la gamme continuité.
2. Court-circuiter les ls de test à travers un bon
conducteur en utilisant les poussoirs.
3. Lorsque la lecture sera stabilisée, appuyer sur le
bouton de
TEST. Le symbole de compensation à
zéro va apparaître.
4. Pour libérer la compensation du zéro, appuyer de
nouveau sur le bouton TEST.
27
L1
L2
L3
N
Fig.1
Fonctionnement
Sources possibles derreur
Les mesures et les résultats peuvent être affectés par:
Limpédance de circuits en fonctionnement
connectés en parallèle
Limpédance telle que celle des inducteurs qui varie
pendant les mesures
Une mauvaise connexion au circuit testé.
Alarme de continuité
Le bipeur de continuité retentit en continu quand une
résistance inférieure au seuil est détectée. Ce seuil peut
être sélectionné parmi plusieurs valeurs entre 2 et 3k.
Pour changer de seuil, appuyer sur le bouton . Des
bips courts sonneront pour des valeurs supérieures au
seuil mais inférieures à environ 3k.
1. Placer le commutateur de sélection sur
2. Connecter les ls de tests.
Afchage (seuil de 5) : Audible :
<5 bip continu
<3k bip court
>3k pas de signal
Tests de résistance (k)
Cest un test à basse tension (5V) et à basse intensité
(25µA) pour un équipement électronique sensible. Il
fonctionne de la même manière que les gammes de
continuité.
1. Placer le commutateur de sélection sur k.
2. Connecter les ls de tests.
3. Le test se lancera automatiquement.
La gamme de résistance est protégée par une méthode à
haute impédance, donc si linstrument est connecté à un
circuit sous tension, le fusible ne grillera pas comme sur les
gammes disolation, de continuité et de sonnerie.
Linstrument indiquera simplement la surtension appliquée.
Tests de diode
Cette gamme peut également être utilisée pour tester des
diodes, la borne positive étant la source du courant de test.
Le symbole de diode XXXapparaîtra si la tension présente
entre les bornes est dans les limites de jonction du semi-
conducteur. Les caractéristiques ainsi que la petite
intensité de test et la large gamme de mesure (de 0,01K
à 10000k) rendent la gamme de résistance très utile pour
des tests à des ns générales.
28
Fonctionnement
Tests de tension (V)
Si un courant alternatif ou continu de >1V est observé aux
bornes, la tension mesurée est indiquée sur l’écran.
Lafchage de tension fonctionnera conformément aux
spécications même si le fusible grille. Si le fonctionnement
du voltmètre est en question, tester le voltmètre sur une
source connue.
1. Mettre le commutateur de sélection sur V.
2. Connecter les ls de tests.
3. Après un bref instant de mise au point, la lecture
appar aîtra automatiquement.
Pour visualiser la fréquence du courant alternatif en cours
de mesure, appuyer sur la touche XXXXX. La fréquence
safchera dans la fourchette 16Hz-460Hz. Pour visualiser
la tension du courant alternatif appuyer sur la touche
XXXXX de nouveau.
Tests en millivolts (mV)
La tension de courant alternatif ou continu est indiquée sur
l’écran.
1. Placer le commutateur de sélection sur mV.
2. Sélectionner mV c.a ou c.c en utilisant la touche
XXXXX.
3. Connecter les ls de tests.
4. Après un bref instant de mise au point, la lecture
apparaîtra automatiquement.
Mesurer dautres paramètres
La série BMM500 peut être utilisée pour mesurer de
nombreuses grandeurs, de la température à la tension en
passant par la vitesse du vent à laide de sondes à sortie
en mV. Toute sonde ayant un rapport de sortie connu peut
être utilisée. Par exemple : une sonde de température avec
un rapport de sortie de 1mV/ºC provoquera lafchage
directement en ºC
Certaines sondes nécessitent une mise à zéro, par
exemple les anémomètres pour la mesure de la vitesse du
vent. Loption zéro mV décrite ci-dessous offre cette
possibilité.
Mise à zéro des mV en courant continu (pas de fonction
de mise à zéro des mV en courant alternatif)
Pour remettre la gamme de mV en courant continu à zéro,
raccorder les ls ensemble dans la position mV courant
continu, attendre que la lecture s’établisse puis appuyer sur
le bouton TEST. On peut remettre à zéro jusqu’à 9,9mV sur
29
Fonctionnement
la gamme de mV en courant continu. Le symbole
apparaîtra pour indiquer que le zéro a été réglé.
1. Sélectionner la gamme de mV en courant continu.
2. Raccorder les ls de tests ensemble.
3. Lorsque lafchage sest stabilisé, appuyer sur le
bouton de TEST. Le symbole de compensation du
zéro apparaîtra.
4. Pour libérer la compensation du zéro, appuyer sur le
bouton TEST.
Remplacement de la batterie
Lorsquun symbole de batterie à plat XXX apparaît, les piles
sont presque épuisées et devront être remplacées dès que
possible. Utiliser des piles alcalines IEC LR6 (AA) ou NiCd
rechargeables. Pour installer ou remplacer les piles,
déconnecter les ls de tests, mettre linstrument sur ARRET
et desserrer les vis captives à larrière du compartiment des
batteries. Retirer le couvercle et déconnecter le porte-
batteries des ls de batteries. Sassurer que les piles de
remplacement sont installées avec la bonne polarité
conformément à l’étiquette du porte-batteries. Rebrancher
le porte-batteries aux ls de la batterie. Replacer et
rebloquer le couvercle du compartiment des batteries.
Retirer les piles si linstrument ne doit pas être utilisé
pendant une longue période.
La série BMM500 comprend un détecteur de contact
électronique pour minimiser la possibilité de griller un fusible
même en cas dapplication accidentelle à un circuit sous
tension tandis que lappareil est positionné sur la gamme de
continuité. Dans le cas peu probable dun fusible
nécessitant un remplacement, un fusible de rechange est
situé sous le couvercle des piles.
30
Fonctionnement
Vérication et remplacement du fusible
Pour vérier le fusible de linstrument, se mettre sur une
gamme disolation et appuyer sur le bouton de TEST. Le
symbole XXXXapparaîtra si le fusible est fondu. Pour
remplacer le fusible, déconnecter les ls de tests, mettre
linstrument sur ARRET et desserrer les vis captives
maintenant en place le couvercle du compartiment des
batteries. Retirer le couvercle et remplacer le fusible.
Replacer et rebloquer le couvercle du compartiment des
batteries.
Utiliser la sonde à commutateur MEGGER SP1
Fonctionnement: La MEGGER SP1 est un accessoire
pour les instruments de tests dinstallations conçus par
MEGGER. Lorsquelle est installée sur un connecteur
spécialement conçu, à la place du l Bas existant, la SP1
agit comme un bouton de test à distance pour faire
fonctionner linstrument comme une sonde basse. Ceci
simplie le contrôle de linstrument et le sondage à deux
mains. La SP1 convient à lutilisation avec les instruments
de tests disolation MEGGER jusqu’à 1KV de tension de
test de sortie.
Sécurité: Elle répond aux exigences de sécurité pour la
double isolation conformément aux normes IEC1010-2-031
(1995), EN61010-2-031 (1995), IEC1010-1 (1995),
EN61010-1 (1995) Catégorie III*, 300V de la phase à la
terre et 500V de phase à phase. La sonde est équipée dun
fusible interne non remplaçable pour protéger lutilisateur si
a sonde devait être utilisée accidentellement en
conjonction avec un l de test dans la borne basse.
* Cela se rapporte à une surtension parasite susceptible
d’être observée dans les câblages dinstallation xe.
Ne pas utiliser la sonde si une quelconque
partie en est endommagée.
31
Specications
(Toutes les précisions indiquées sont à +20°C.)
Gammes disolation
Nominal Test Voltage(d.c.): 250V, 500V, 1000V
Précision de tension de test: +15% maximum sur un circuit ouvert
Intensité de court circuit: < 2 mA
Intensité de test au chargement: 1mA à la valeur de passage mini. disolation définie dans les normes BS7671, HD384
et IEC 364, 2mA maxi.
Gamme Pleine échelle Précision
1000V 10G ±2% ±2 chiffres ±0,2% par G
500V 50G ±2% ±2 chiffres ±0,4% par G
250V 2G ±2% ±2 chiffres ±0,8% par G
Remarque: Les spécications ci-dessus sappliquent seulement lorsque des ls au silicone de haute qualité sont utilisés.
Gamme de mesure: de 0,01M à10G
(de 0 à 100G sur l’échelle analogique).
Gamme de fonctionnement
à la norme EN61557: de 0,10 à 1G
Continuité
Gamme de mesure: de 0,01 à 99,9
(de 0 à 10 sur l’échelle analogique)
Gamme de fonctionnement
à la norme EN61557: de 0,10 à 99,9
32
Specications
Précision: ±2% ±2 chiffres
Tension de circuit ouvert: 5V ±1V
Intensité de test : 210mA ±10mA (de 0 à 2)
Compensation
du zéro aux sondes: 0,10 en général
Mise à zéro de la
résistance des ls: Jusqu’à 9,99
Rejet de bruit : 1V rms 50/60Hz
Alarme : Sélectionnable Fonctionne à moins de 2, 5, 20, 50, 200, 500, 3k
(environ).
Résistance
Gamme de mesures: de 0,01 à 9,99
(de 0 à 100M sur l’échelle analogique)
Précision: ±3% ±2 chiffres
Tension de circuit ouvert: 5V ±1V
Intensité de court circuit: 25µA ±5µA
Tension
Gamme de mesure: de ±1V à ±500V
(de 0 à 1000V sur l’échelle analogique)
Précision: 0-500V c.c. ±2% ±3 chiffres
0-500V c.a. (50/60Hz) 2% ±3 chiffres
0-500V 400Hz c.a. ±5% ±3 chiffres
Résistance dentrée: environ 200k.
Seuil du détecteur: 1V
33
Specications
Millivolts
Gamme de mesures: de ±0,1mV à ±1999mV
(de 0 à 1000mV sur l’échelle analogique)
Précision: 0,1mV à 10mV c.c. ou c.a. (50/60 Hz) ±2% ±5 chiffres
10mV à 1999mV c.c. ou c.a. (50/60 Hz) ±2% ±3 chiffres
0,1mV à 10mV c.a. (16-460 Hz) ±5% ±7 chiffres
10mV à 1999mV c.a. (16-460 Hz) ±5% ±5 chiffres
Mise à zéro des millivolts en c.c.: Jusqu’à 9,9mV
Résistance dentrée: >3M
34
Erreurs de base et de service pour les gammes
disolation et de résistance.
Lerreur de base est limprécision maximale de
linstrument dans des conditions idéales, tandis que
lerreur de service est limprécision maximale en prenant
en compte leffet de la tension de la batterie, la
température, les interférences, là où elles sappliquent.
Après avoir défini lerreur de service, nous pouvons
calculer la gamme de mesures. Cest la gamme des
mesures sur lesquelles lerreur de service est inférieure à
30% de la lecture. Les instruments numériques sont
affectés par le nombre derreurs de chiffres par exemple
une valeur de 0,10 mesurée avec la gamme de
continuité peut donner un afchage dans la fourchette de
0,07 à 0,13 ce qui est une erreur maximale de 30%.
De ce fait la gamme de mesures mesurant une basse
résistance va de 0,10 à 99,9. Lorsque lon vérie
quune mesure ne dépasse une limite, lerreur de service
doit être prise en compte et ces tableaux permettent de le
faire rapidement et facilement. Ces derniers garantissent
que la valeur mesurée est plus ou moins élevée que la
valeur limite définie comme convenable.
Specications
Resistance disolation M
Limite Lecture Limite Lecture
mini. indiquée mini. indiquée
0,10 0,14 2,00 2,12
0,20 0,25 3,00 3,16
0,30 0,35 4,00 4,20
0,40 0,46 5,00 5,24
0,50 0,56
0,60 0,66
0,70 0,77
0,80 0,87
0,90 0,98
1,00 1,08
Resistance de continuité
Limite Lecture maxi. Limite Lecture maxi.
indiquée indiquée
0,10 0,06 2,00 1,88
0,20 0,15 3,00 2,84
0,30 0,25 4,00 3,80
0,40 0,34 5,00 4,76
0,50 0,44 10,00 9,56
0,60 0,54 20,00 18,8
0,70 0,63 30,00 28,4
0,80 0,73 40,00 38,0
0,90 0,82 50,00 47,6
1,00 0,92 100,00 92,0
35
Specications
SECURITE
Linstrument répond aux exigences de sécurité pour la
double isolation conformément aux normes IEC1010-2-031
(1995), EN61010-2-031 (1995), Catégorie III*, de 300V de
la phase à la terre et de 440V de phase à phase, sans
besoin de ls de tests à fusible distincts. Si nécessaire, des
fils de tests à fusibles sont disponibles en tant
quaccessoires optionnels.
* Cela concerne une surtension de passage susceptible
d’être observée dans le câblage dune linstallation xe.
Lappareil est conforme aux parties suivantes de la norme
EN61557, Sécurité électrique dans les réseaux de
distribution basse tension jusqu’à 1000V alternatif et 1500V
continu. Dispositifs de contrôle, de mesures et de
surveillance des mesures de protection:
Partie 1 - Exigences générales
Partie 2 - Résistance disolation
Partie 4 - Résistance de la connexion à la terre et
liaison équipotentielle
FUSIBLE
500mA (F) 500V, 32x 6mm Céramique HBC 10kA
minimum.
C.E.M.
Linstrument est conforme aux normes EN 50081-1 et EN
50082-1 (1992).
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Type de batterie: Piles alcalines 6x1,5V
de type IEC LR6 ou
piles rechargeables
1,2V NiCd
Durée de vie des 2100 tests disolation
de 5 secondes à 1KV
batteries (en général): 3200 tests disolation
de 5 secondes à 500V
4000 tests disolation
de 5 secondes à 250V
2700 tests de
continuité de 5
secondes
4700 tests de k de 5
secondes
36
Specications
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
Fourchette de fonctionnement de -5 à +40°C
Humidité de fonctionnement 90% dhumidité relative
à 40°C maxi.
Fourchette de températures
de Stockage de -25 à +65°C
Temp érature de réglage +20°C
Altitude maximale 2000m
Protection contre la poussière et leau
IP54
Coefcient de température <0,1% par °C
POIDS: 742g
DIMENSIONS: 110mm x 220mm x
45mm
NETTOYAGE:
Frotter avec un chiffon
propre humecté avec de
leau savonneuse ou de
lalcool Isopropyle (IPA)
ACCESSOIRES
Fourni:
Numéro de pièce
Jeu de ls de tests
6220-437
Mallette de tests portable-
En option:
Jeu de ls à fusibles, FPK8
6111-218
Sonde de tests à commutateur SP1
6220-606
Cartes denregistrement de tests (paquet de 20)
6111-216
Publications:
A Stitch in Time
AVTM21-P8B
Testing Electrical Installations
6172-129
37
Reparations et Garantie
Le circuit de linstrument contient des composants
sensibles à l’électricité statique, et il faut manipuler les
plaques de circuits imprimés avec précaution. Si la
protection dun instrument sest détériorée, il ne devra pas
être utilisé, et être envoyé pour des réparations auprès dun
personnel qualifié et formé comme il convient. La
protection sera probablement atténuée si, par exemple,
linstrument est clairement endommagé, sil ne peut
effectuer les mesures voulues, ou sil a été soumis à un
stockage dans un environnement défavorable, ou sil a été
exposé à des efforts importants pendant le transport.
Les nouveaux instruments sont garantis pour
3 ans à partir de la date dachat par lutilisateur.
Remarque: Toute réparation ou réglage préalablement
non autorisé annulera automatiquement la garantie.
Réparation des instruments et pièces détachées
Concernant vos besoins de maintenance dinstruments
MEGGER
®
, contacter:
AVO INTERNATIONAL or MEGGER SARL
Archcliffe Road 29 Allée de Villemomble
Dover 93340 Le Raincy
Kent CT17 9EN Paris
England France.
Tel: +44 (0) 1304 502243 Tel: +33 (1) 43.02.37.54
Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +33 (1) 43.02.16.24
ou une entreprise de réparations agréée.
Entreprises de réparations agréées
Un certain nombre dentreprises de réparation
dinstruments indépendantes ont été approuvées pour des
travaux de réparations sur la plupart des instruments
MEGGER
®
, à laide de pièces détachées MEGGER
®
véritables. Se reporter à la liste des Distributeurs/Agents
désignés concernant les pièces détachées, les
équipements de réparations et des recommandations sur la
meilleure marche à suivre.
38
Reparations et Garantie
Renvoyer un instrument pour réparation
Si vous renvoyez un instrument au fabricant pour des
réparations, il doit être envoyé en port payé à ladresse qui
convient. Une copie de la facture et de la note demballage
doivent être envoyées en même temps par poste par avion
an dexpédier le dédouanement aux Douanes. Un devis
des réparations montrant le retour de fret et les autres frais
sera présenté à lenvoyeur, sil le souhaite, avant que le
travail sur linstrument commence.
39
40
Inhaltsverzeichnis
>600V
Auf dem Gerät werden die folgenden Symbole
verwendet:
Vorsicht, Gefahr eines elektrischen Schlags
Vorsicht, Lesen Sie bitte in der
Benutzeranleitung nach.
Das Gerät ist durchwegs durch doppelte
Isolation geschützt (Klasse II).
Das Gerät entspricht den aktuellen EU-
Richtlinien.
Geräte dürfen nicht an Spannungsquellen >
600V CAT III für elektrische Installationen
angeschlossen werden. CAT III 300V zu Erde.
Sicherheitshinweise 41
Allgemeine Beschreibung 42
Bedienung 43
Warnung bei stromführenden Stromkreisen
43
Spannungsprüfung bei Hochenergieanlagen
43
Automatisches Ausschalten
43
Hintergrundbeleuchtung
43
Isolationsprüfungen (M)
44
Einrastende Prüftaste (ltb)
44
Prüfung des Polarisationsindex
44
Automatische Entladung
45
Nullen des Prüfkabelwiderstands
46
Mögliche Fehlerquellen
46
Durchgangspiepser
47
Widerstandsprüfungen (k)
47
Diodenprüfung
47
Spannungsprüfungen (V)
47
Millivoltprüfungen (mV)
48
Nullen von d.c. mV (keine Funktion
zum Nullen von a.c. mV)
48
Ersetzen der Batterie
49
Kontrollieren und Ersetzen von Sicherungen
49
Verwenden der Geschalteten
Sonde MEGGER SP1
49
Technische Daten 51
Reparator und Garantie 57
SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen müssen gelesen und verstanden werden, bevor das Gerät benutzt wird.
Sie müssen während des Gebrauchs befolgt werden..
Der zu prüfende Stromkreis muß, außer für die Spannungsmessung, stromlos geschaltet und abgetrennt werden, bevor die
Anschlüsse hergestellt werden.
Während der Prüfung dürfen keine Schaltverbindungen berührt werden.
Nach Isolationsprüfungen muß gewartet werden, bis sich kapazitive Stromkreise entladen haben, bevor die Prüfkabel
abgetrennt werden.
Die Warnung bei stromführenden Stromkreisenund die Automatische Entladungsind zusätzliche Sicherheitsfunktionen
und sind nicht als Ersatz für eine normale sichere Arbeitspraxis zu betrachten.
Austauschsicherungen müssen von der richtigen Art sein und den richtigen Nennstrom haben. Das Einsetzen von Sicherungen
mit dem falschen Nennstrom führt im Fall einer Überlast zur Beschädigung des Geräts.
Prüfkabel, einschließlich Krokodilklemmen, müssen in gutem Zustand und sauber sein, und die Isolation darf keine Risse
oder Sprünge haben.
Die britischen Sicherheitsbehörden empfehlen bei der Messung von Spannungen an Hochenergieanlagen die Verwendung
von abgesicherten Prüfkabeln.
HINWEIS:
DIE GERÄTE DÜRFEN NUR VON ENTSPRECHEND AUSGEBILDETEN UND FACHKUNDIGEN PERSONEN VERWENDET WERDEN.
Die Benutzer dieser Geräte bzw. deren Arbeitgeber werden daran erinnert, daß die Gesetzgebung über Gesundheit und Sicherheit die
Durchführung von gültigen Risikobewertungen aller elektrischer Arbeiten verlangt, um potentielle Quellen elektrischer Gefahren und das Risiko
elektrischer Verletzungen, z.B. infolge unbeabsichtigter Kurzschlüsse, zu identizieren. Wenn die Bewertung ergibt, daß das Risiko erheblich ist,
sind abgesicherte, unter Einhaltung der HSE-Richtlinie GS38 Electrical Test Equipment for use by Electricians(Elektrische Prüfgeräte für die
Verwendung durch Elektriker) hergestellte Prüfkabel zu verwenden.
41
Allgemeine Beschreibung
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines einzigartigen
Megger Isolierungs-/Durchgangsprüfers. Megger haben
mehr als 100 Jahre Erfahrung mit dem Isolierungsprüfen,
und dies wird in unserem Produktdesign reektiert. Ihr
BMM500 wurde sorgfältig entwickelt, um die wirklichen
Anforderungen des Benutzers zu erfüllen und seine Arbeit
zu unterstützen.
Die Geräte der Reihe
MEGGER BMM500 sind
batteriebetriebene Isolations- und Durchgangsprüfgeräte
mit einer Meßfähigkeit von 0,01 Durchgang bis 10G
Isolation.
Die Geräte bieten Mehrfachspannungseinrichtungen,
bedienen sich voll der Mikroprozessortechnologie und
haben eine groe Flüssigkristallanzeige, auf der digitale
und analoge Anzeigen kombiniert sind. Die Analoganzeige
hat den Vorteil, daß sie auf Trends und Schwankungen der
Ablesewerte hinweist, während die digitale Anzeige direkte
und genaue Ergebnisse liefert. Die Anzeige ist außerdem
hintergrundbeleuchtet und ist selbst bei schlechten
Lichtverhältnissen deutlich sichtbar.
Die Geräte der Reihe BMM500 haben die einmalige
Fähigkeit, Spannungen bis zu einer Auflösung von 0,1mV
zu messen. Dadurch erhält der Benutzer die Option, eine
große Auswahl von Meßwandlern anzuschließen, mit
denen die Fähigkeiten des Geräts der Reihe BMM
beispielsweise für die Temperatur- oder
Feuchtigkeitsmessung noch erweitert werden.
Ein speziell angefertigter Stecker oben am Gerät
ermöglicht die Verwendung der als Sonderzubehör
erhältlichen geschalteten Sonde
MEGGER SP1 für die
zweihändigen Bedienung der Sonde.
Die Bereiche 250V, 500V und 1000V können zum Prüfen
von elektrischen Installationen unter Einhaltung von
BS7671 (16. Ausgabe der IEEE-Verdrahtungsvorschriften),
IEC364 und HD384 verwendet werden, da jeder Bereich
bei den in diesen Dokumenten vorgeschriebenen
Mindestdurchgangswerten der Isolation einen
Mindestprüfstrom von 1 mA hat.
Die Reihe BMM500 ist nach IEC1010-1 ausgelegt und
gegen die Verbindung mit einer 300V-Versorgung der
Kategorie III abgesichert. Die Geräte haben eine
Grundgenauigkeit von ±2% bei 20°C. Die Geräte sind nach
IP54 wasserdicht und staubdicht. Dies trägt zum
Beibehalten der Genauigkeit bei und garantiert maximale
Zuverlässigkeit in rauhen Umgebungen.
42
Bedienung
Lesen Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Die Prüfung wird automatisch verhindert, wenn:
Eine externe Spannung von >55V anliegt, wenn das
Gerät in eine beliebige Isolationsbereichstellung
gestellt ist..
Eine externe Spannung von >10V bei allen anderen
Bereichen anliegt (außer OFF/V).
Die externe Spannung wird auf der Anzeige angezeigt, bei
Isolationsbereichen ertönt ein Piepser, wenn versucht wird,
eine Prüfung auszuführen.
Warnung bei stromführenden Stromkreisen
Wenn in den Isolationsbereichen mehr als 25V an die
Anschlüsse angelegt wird, wird das Gerät als Vorgabe zu
einem Voltmeter und gibt eine hörbare Warnung, falls
versucht wird, eine Prüfung auszuführen. Bei allen anderen
Schalterstellungen außer OFF/V wird das
Vorgabevoltmeter aktiviert, wenn mehr als 10V angelegt
werden. Die Prüfung wird verhindert.
Spannungsprüfung bei Hochenergieanlagen
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie Spannungen über
30V messen, insbesondere in Hochenergieanlagen.
Abgesicherte Prüfkabel sind für örtliche Situationen, in denen
erhöhter Schutz benötigt wird, als Sonderzubehör erhältlich.
Automatisches Ausschalten
Zum Schonen der Batterie schaltet das Gerät (nachdem
zuvor eine Reihe von Piepstönen ertönt) nach ca. 10
Minuten der Untätigkeit bei Isolationsprüfungen ab, nach
ca. 5 Minuten bei allen anderen Bereichen. Wenn beim
Einschalten des Geräts die Taste XXXXX gedrückt wird,
wird die Zeit bis zum Ausschalten auf 60 Minuten
verlängert. Stellen Sie den Schalter in die Stellung OFF
(AUS) und dann in die gewünschte Stellung, um nach einer
automatischen Ausschaltung den Betrieb
wiederherzustellen.
Hinweis: Es wird empfohlen, das Gerät auszuschalten
(Schalterstellung OFF), wenn es nicht in Gebrauch ist.
Hintergrundbeleuchtung
Die Hintergrundbeleuchtung wird durch Drücken der Taste
XXXXX aktiviert. Die Hintergrundbeleuchtung bleibt
während ca. 1 Minute an, und schaltet dann automatisch
aus, um die Batterie zu schonen. Alternativ kann die Taste
43
Bedienung
XXXXX auch nochmals gedrückt werden.
Isolationsprüfungen (M) (Siehe Abb.1)
Bei den Isolationsprüfungen wird eine bekannte Spannung
an den zu prüfenden Stromkreis angelegt und der daraus
resultierende Kriechstrom gemessen. Der zu prüfende
Stromkreis mu vollständig stromlos geschaltet und
abgetrennt werden, bevor die Prüfanschlüsse hergestellt
werden.
Isolationsprüfungen werden nur ausgelöst, wenn die Taste
TEST gedrückt wird.
1. Stellen Sie den Bereichsschalter auf die gewünschte
Prüfspannung.
2. Verbinden Sie die Prüfkabel zuerst mit dem Gerät,
dann mit dem isolierten Gegenstand, der geprüft
werden soll.
3. Drücken Sie die Taste TEST, um die Prüfspannung
anzulegen. Lesen sie das Ergebnis ab.
4. Lassen Sie die Taste TEST am Ende der Prüfung los.
Der letzte Ablesewert bleibt auf der Anzeige.
5. Alle kapazitiven Stromkreise, die während einer
Prüfung aufgeladen wurden, werden automatisch
entladen. Wenn eine bedeutende Spannung verbleibt,
erscheint die Spannungswarnung, und die vorhandene
Spannung wird angezeigt.
6. Entfernen Sie die Prüfkabel erst, wenn keine
Spannung mehr angezeigt wird.
Einrastende Prüftaste (ltb)
Wenn eine lange Isolationsprüfung ausgeführt werden soll,
kann die Prüfung verriegelt werden, indem die Taste
XXXXX gedrückt wird, während die Taste TEST gedrückt
gehalten wird. Auf der Anzeige erscheint die Warnung X ,
beide Tasten können losgelassen werden, und die Prüfung
fährt fort. Die Prüfung wird beendet, indem die Taste TEST
gedrückt wird.
Hinweis: Bei der ersten Betätigung des Bereichs 1000Vgibt
es, jedesmal, wenn dieser Bereich ausgewählt wird, eine
kurze Verzögerung. Dies soll das unbeabsichtigte Anlegen
von 1kV verhindern.
Prüfung des Polarisationsindex
Als Polarisationsindex (PI) wird das dielektrische
Absorptionsverhältnis bezeichnet, wenn Widerstandswerte
nach 1 Minute und wieder nach 10 Minuten gemessen
werden. Der Polarisationsindex ist dann der
44
Bedienung
Widerstandswert nach 10
Minuten geteilt durch den
Widerstandswert nach 1
Minute. Die Prüfung kann bei
beliebiger Spannung
ausgeführt werden. Sie
finden ausführlichere
Angaben zur PI-Prüfung und
der Bewertung der
Ergebnisse in den auf der
Zubehörseite aufgeführten
Veröffentlichungen von AVO
International.
Automatische Entladung
Wenn die Taste TEST nach einer Isolationsprüfung
losgelassen wird (bzw. nochmals gedrückt wird, wenn die
Taste eingerastet war), wird automatisch eine 200k-Last
über die Anschlüsse geschaltet, um den geprüften
Gegenstand zu entladen. Gegebenenfalls vorhandene
Spannung wird auf der Anzeige angezeigt, so da die
Entladung überwacht werden kann.
TYPISCHE EIGENSCHAFTEN DER
ANSCHLUßSPANNUNG
Durchgangsprüfung () (Siehe Abb. 2)
Die Durchgangsprüfungen werden aktiviert, wenn die
Sonden einen Kontakt von weniger als einigen kmachen.
Die Prüfung läuft ab, ohne da die Taste TEST gedrückt
werden mu. Wenn die Prüfkabel entfernt werden, bleibt
die Anzeige während einiger Sekunden erhalten und wird
dann zurückgesetzt. Dieser Bereich eignet sich nicht für
die Prüfung von Dioden, da der automatische
45
L1
L2
L3
N
PE
FIG.1
1100
1000
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0.01 0.1
1 10 100 1000
1000V
500V
250V
RESISTANCE (M)
VOLT (d.c.)
Bedienung
Kontaktdetektor nicht aktiviert wird, wenn das Gerät an
eine Diode angeschlossen ist.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung .
2. Schlieen Sie die Prüfkabel an.
3. Die Prüfung wird automatisch aktiviert.
4. Nachdem die Prüfsonden abgetrennt sind, bleibt die
Anzeige während einiger Sekunden erhalten.
Nullen des Prüfkabelwiderstands
Der Widerstand der Prüfkabel kann im Durchgangsbereich
(bis 9,99) genullt werden. Die Nullinformation wird in
einem nichtflüchtigen Speicher gespeichert und bleibt so
erhalten, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
1. Wählen Sie den Durchgangsbereich.
2. Schlieen Sie die Prüfkabel mittels Prüfspitzen über
eine bekannten guten Leiter kurz.
3. Drücken Sie die Taste TEST, wenn sich die Anzeige
stabilisiert hat. Das Symbol für die
Nullpunktverschiebung erscheint.
4. Drücken Sie die Taste
TEST nochmals, um die
Nullpunktverschiebung zu lösen.
Mögliche Fehlerquellen
Messungen und Ergebnisse können folgendermaßen
beeinträchtigt werden:
Durch die Impedanz von parallelgeschalteten
laufenden Stromkreisen
Durch die Impedanz, beispielsweise von
Induktionsspulen, die sich während der Messung
verändert
Durch eine schlechte Verbindung mit dem zu
prüfenden Stromkreis
46
L1
L2
L3
N
FIG.2
Bedienung
Durchgangspiepser
Der Dauer-Piepser ertönt ununterbrochen, wenn ein
Widerstand unter der Grenzstufe aufgespürt wird.
Dieser kann aus einer Reihe von Werten zwischen
2 und 3k gewählt werden. Um die Stufe zu
ändern, drücken Sie die Taste . Die werden
einige kurze Pieptöne hören, die Werte über dem
Stufenwert, aber unter ca. 3k repräsentieren.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung .
2. Schlieen Sie die Prüfkabel an.
Anzeige (5 Stufe gewählt): Hörbar:
<5 anhaltendes Piepsen
<3k kurzer Piepston
>3k kein Piepston
Widerstandsprüfungen (k)
ies ist eine Prüfung bei niedriger Spannung (5V) und
niedrigem Strom (25 µA) für empndliche elektronische
Geräte. Sie funktioniert genauso, wie die
Durchgangsbereiche.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung k.
2. Schlieen Sie die Prüfkabel an.
3. Die Prüfung wird automatisch aktiviert.
Der Widerstandsbereich wird durch eine Methode mit
hoher Impedanz geschützt. Wenn daher das Gerät an
einen stromführenden Stromkreis angeschlossen wird,
löst die Sicherung nicht aus, wie bei den Isolations-,
Durchgangs- und Summerbereichen. Das Gerät zeigt
lediglich die angelegte Überspannung an.
Diodenprüfung
Dieser Bereich kann auch für die Prüfung von Dioden
verwendet werden, wobei, die positive Klemme die Quelle
des Prüfstroms ist. Das Diodensymbol XXXXerscheint,
wenn die über die Klemmen entstehenden Spannung
innerhalb der Grenzen für Halbleiterübergänge liegt. Diese
Funktion, zusammen mit dem geringen Prüfstrom und dem
großen Meßbereich (0,01k to 10000k) machen den
Widerstandsbereich sehr nützlich für die Allzweckprüfung.
Spannungsprüfungen (V)
Wenn an den Klemmen >1V Wechselstrom bzw.
Gleichstrom anliegt, wird die gemessene Spannung auf der
Anzeige angezeigt. Die Spannungsanzeige funktioniert
ordnungsgemäß, selbst wenn die Sicherung ausgelöst hat.
Wenn die Funktion des Voltmeters in Frage steht, können
47
Bedienung
Sie es an einer bekannten Quelle überprüfen.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung V.
2. Schließen Sie die Prüfkabel an.
3. Nach einer kurzen Beruhigungszeit wird das
Ergebnis automatisch angezeigt.
Millivoltprüfungen (mV)
Die gemessene Wechselspannung bzw. Gleichspannung
wird auf der Anzeige angezeigt.
1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung mV.
2. Wählen Sie mit der Taste XXXXX entweder a.c. mV
(Wechselstrom) oder d.c. mV (Gleichstrom).
3. Schließen Sie die Prüfkabel an.
4. Nach einer kurzen Beruhigungszeit, wird das Ergebnis
automatisch angezeigt.
Messen anderer Parameter
Die Serie BMM500 kann mit Hilfe von mV-Ausgabesonden
von der Temperatur bis hin zu Spannung und
Windgeschwindigkeit mehrere Einheiten messen. Dabei
kann eine beliebige, kompatible Sonde mit einem
bekannten Ausgabemassstab angewendet werden. Z.B.:
die Messung einer Temperatursonde mit einem
Ausgabemassstab von 1mV/ºC wird auf der Anzeige direkt
in ºC umgesetzt.
Bestimmte Sonden, wie z.B. Windgeschwindigkeitsmesser,
müssen auf Null gesetzt werden. Die weiter unten
beschriebene mV-Nulloption ermöglicht dieses Verfahren.
Nullen von d.c. mV (keine Funktion zum Nullen von a.c.
mV)
Um den d.c. mV-Bereich zu nullen, schließen Sie die Kabel
in der Stellung d.c. mV kurz, warten, bis sich die Anzeige
stabilisiert hat, und drücken dann die Taste TEST. Bis zu
9,9mV können im Bereich d.c. mV genullt werden. Das
Symbol erscheint, um anzuzeigen, daß der Nullpunkt
eingestellt wurde.
1. Wählen Sie den Bereich d.c. mV.
2. Schließen Sie die Prüfkabel miteinander kurz.
3. Drücken Sie die Taste TEST, nachdem sich die
Anzeige stabilisiert hat. Das Symbol für die
Nullpunktverschiebung erscheint.
4. Drücken Sie die Taste TEST nochmals, um die
Nullpunktverschiebung zu lösen.
48
Bedienung
Ersetzen der Batterie
Wenn das Symbol für schwache Batterieladung XXX erscheint,
sind die Zellen beinahe leer und sollten so bald wie möglich
ersetzt werden. Verwenden Sie Alkalizellen IEC LR6 (AA) oder
wiederauadbare NiCd/NiMH-Zellen. Zum Einbauen bzw.
Ersetzen der Zellen trennen Sie die Prüfkabel ab, schalten das
Gerät AUS und lösen die unverlierbaren Schrauben hinten am
Batteriefach. Nehmen Sie die Abdeckung ab, und trennen Sie
den Batteriehalter von den Batteriekabeln. Achten Sie darauf,
daß die Ersatzzellen mit der richtigen Polarität, entsprechend
dem Schild im Batteriehalter eingesetzt werden. Schließen Sie
den Batteriehalter wieder an die Batteriekabel an. Bringen Sie
die Abdeckung des Batteriefachs wieder an, und befestigen Sie
sie. Nehmen Sie die Zellen heraus, wenn das Gerät während
längerer Zeit nicht benutzt werden wird.
Die Serie BMM500 beinhaltet einen elektronischen Kontakt-
Detektor für das Minimieren der Möglichkeit, dass die
Sicherung durchbrennt, auch wenn das Gerät unabsichtlich
einen stromführenen Kreis berührt, während es auf den
Durchgangsbereich gestellt ist. Das Gerät enthält unter dem
Batteriefachdeckel eine weitere Sicherung für den
unwahrscheinlichen Fall, dass die Sicherung augetauscht
werden muss.
Kontrollieren und Ersetzen von Sicherungen
Sie kontrollieren die Sicherung des Geräts, indem Sie in
einen Isolationsbereich schalten, und die Taste TEST
drücken. Wenn die Sicherung durchgeschmolzen ist,
erscheint das Symbol XXXXX. Zum Ersetzen der Sicherung
trennen Sie die Prüfkabel ab, schalten das Gerät AUS und
lösen die unverlierbaren Schrauben, mit denen die
Abdeckung des Batteriefachs befestigt ist. Nehmen Sie die
Abdeckung ab, und ersetzen Sie die Sicherung. Bringen Sie
die Abdeckung des Batteriefachs wieder an, und befestigen
Sie sie.
Verwenden der Geschalteten Sonde MEGGER SP1
Bedienung: Die Sonde MEGGER SP1 ist ein Zubehörteil für
als solche bezeichnete Installationsprüfgeräte von MEGGER.
Wenn sie anstelle des vorhandenen niedrigenKabels an den
speziell konstruierten Stecker angeschlossen wird, wirkt die
SP1 als Fernauslösung für die Taste TEST zur Bedienung des
Geräts und als niedrigeSonde. Dies vereinfacht die Bedienung
des Geräts und die zweihändige Sondenhandhabung. Die SP1
eignet sich für den Gebrauch mit MEGGER
Isolationsprüfgeräten mit bis zu 1kV Ausgangsprüfspannung.
49
Bedienung
Sicherheit: Erfüllt die Sicherheitsanforderungen für
Doppelisolation nach IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2-
031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1 (1995)
Kategorie III*, 300V Phase gegen Erde und 500V Phase
gegen Phase. Die Sonde ist mit einer internen, nicht
ersetzbaren Sicherung ausgestattet, die den Benutzer
schützt, falls die Sonde aus Versehen in Verbindung mit
einem Prüfkabel in der niedrigen Klemme benutzt wird.
* Bezieht sich auf vorübergehende Überspannungen, die in
Installationen mit fester Verdrahtung auftreten können.
Verwenden Sie die Sonde nicht, wenn
irgendeines ihrer Bestandteile beschädigt ist.
50
Technische Daten
(Alle Genauigkeiten sind für +20°C angegeben.)
Isolationsbereich
Nennprüfspannung (Gleichstrom): 250V, 500V, 1000V
Genauigkeit der Prüfspannung: +15% maximal bei offenem Stromkreis
Kurzschlußstrom : < 2 mA
Prüfstrom unter Last: 1mA bei min. Durchgangswert der Isolation gemäß BS7671, HD384 und IEC 364, max.
2mA.
Genauigkeit
Beriech Ganze Skala Genauigkeit
1000V 10G ±2% ±2 Ziffern ±0,2% pro G
500V 5G ±2% ±2 Ziffern ±0,4% pro G
250V 2G ±2% ±2 Ziffern ±0,8% pro G
Hinweis: Die obengenannten Daten gelten nur, wenn hochwertige Silikonkabel verwendet werden.
Mebereich : 0,01M bis 10G (0-100G auf Analogskala).
Betriebsbereich nach EN61557: 0,10 bis 1G
Durchgang
Mebereich: 0,01bis 99,9 (0 bis 10 auf Analogskala)
Betriebsbereich nach EN61557: 0,10bis 99,9
Genauigkeit: ±2% ±2 Ziffern
Spannung bei offenem Stromkreis: 5V ±1V
Prüfstrom: 210mA ±10mA (0-2)
51
Technische Daten
Nullpunktverschiebung bei Sonden: typischerweise 0,10
Nullen des Kabelwiderstands: Bis zu 9,99
Rauschunterdrückung: 1V Wirkspannung 50/60Hz
Summer: Wählbar - Betrieb bei weniger als 2, 5, 20, 50, 200, 500, 3k(ca.).
Widerstand
Mebereich: 0,01k bis 9,99M (0 bis 100M auf Analogskala)
Genauigkeit: ±3% ±2 Ziffern
Spannung bei offenem Stromkreis: 5V ±1V
Kurzschlustrom: 25µA ±5µA
Spannung
Mebereich: ±1V bis ±600V (0 bis 1000V auf Analogskala)
Genauigkeit: 0-600VDC ±2% ±3 Ziffern
0-600VAC (50/60Hz) 2% ±3 Ziffern
0-600V 400Hz a.c. ±5% ±3 Ziffern
Eingangswiderstand: ca. 200k.
Detektorschwellenwert: 1V
52
Technische Daten
Millivolt
Mebereich: ±0,1mV bis ±1999mV (0 bis 1000mV auf Analogskala
Genauigkeit: 0,1mV bis 10mV d.c. bzw. a.c. (50/60Hz) ±2% ±5 Ziffern
10mV bis 1999mV d.c. bzw. a.c. (50/60 Hz) ±2% ±3 Ziffern
0,1mV bis 10mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±7 Ziffern
10mV bis 1999mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±5 Ziffern
Nullen von Millivolt Gleichstrom: bis 9,9mV
Eingangswiderstand: >3M
53
Grundfehler und Betriebsfehler für die Isolations- und
Widerstandsbereiche.
Der Grundfehler ist die maximale Ungenauigkeit des
Geräts unter idealen Bedingungen, während der
Betriebsfehler die maximale Ungenauigkeit unter
Berücksichtigung von Batteriespannung, Temperatur,
Interferenzen und ggf. Systemspannung und -frequenz ist.
Nach Bestimmung des Betriebsfehlers können wir den
Meßbereich berechnen. Dies ist der Bereich der Messung,
in dem der Fehler im Betrieb weniger als 30% des
Ablesewerts beträgt. Bei Digitalgeräten spielt der Fehler
der Anzahl Ziffern eine Rolle wenn z.B. ein Wert von
0,10 im Durchgangsbereich gemessen wurde, kann ein
Wert im Bereich von 0,07 bis 0,13 angezeigt werden,
was einem maximalen Fehler von 30% entspricht. Daher ist
der Mebereich für die Messung von niedrigen
Widerständen 0,10bis 99,9. Wenn kontrolliert wird, daß
eine Messung eine Grenze nicht überschreitet, muß der
Betriebsfehler berücksichtigt werden. Dies kann mit den
nachfolgenden Tabellen schnell und einfach erfolgen.
Diese garantieren, daß der gemessene Wert größer bzw.
kleiner ist als der jeweils angegebene Grenzwert.
Technische Daten
Isolationswiderstand M
Grenze Min. Grenze Min.
angezeigter angezeigter
Ablesewert Ablesewert
0,10 0,14 2,00 2,12
0,20 0,25 3,00 3,16
0,30 0,35 4,00 4,20
0,40 0,46 5,00 5,24
0,50 0,56
0,60 0,66
0,70 0,77
0,80 0,87
0,90 0,98
1,00 1,08
Durchgangswiderstand
Grenze Min. Grenze Min.
angezeigter angezeigter
Ablesewert Ablesewert
0,10 0,06 2,00 1,88
0,20 0,15 3,00 2,84
0,30 0,25 4,00 3,80
0,40 0,34 5,00 4,76
0,50 0,44 10,00 9,56
0,60 0,54 20,00 18,8
0,70 0,63 30,00 28,4
0,80 0,73 40,00 38,0
0,90 0,82 50,00 47,6
1,00 0,92 100,00 92,0
54
Technische Daten
SICHERHEIT
Die Geräte erfüllen die Anforderungen für Doppelisolation
nach IEC 1010-1 (1995), EN 61010-1 (1995) für Kategorie
III*, 300V Phase gegen Erde (Masse) und 440V Phase
gegen Phase, ohne Notwendigkeit getrennt abgesicherter
Prüfkabel. Bei Bedarf sind abgesicherte Prüfkabel als
Sonderzubehör erhältlich.
* Bezieht sich auf vorübergehende Überspannungen, die in
Installationen mit fester Verdrahtung auftreten können.
Erfüllt die Anforderungen der folgenden Teile der EN61557,
Elektrische Sicherheit in Niederspannungsanlagen bis
1000VAC und 1500VDC Geräte zum Prüfen, Messen und
überwachen von Schutzeinrichtungen:
Teil 1 Allgemeine Anforderungen
Teil 2 Isolationswiderstand
Teil 4 Widerstand der Erdverbindung und
Potentialausgleich
SICHERUNG
500mA (F) 600V, 32x 6mm Keramik HBC min. 10kA.
E.M.V.
Die Geräte entsprechen EN 50081-1 und EN 50082-1
(1992).
STROMVERSORGUNG
Batterietyp: 6x1,5V Alkalizellen Typ
IEC LR6 oder 1,2V
NiCd/NiMH
wiederauadbare
Zellen.
Batterielebensdauer (typische Werte):
2100 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 1kV.
3200 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 500V
4000 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 250V
2700 x 5 Sekunden Durchgangsprüfungen
4700 x 5 Sekunden k-Prüfungen
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Betriebsbereich -10 bis +50°C
Betriebsfeuchte 90% RF bei 40°C max.
Aufbewahrungstemperaturbereich -30 bis +70°C
Kalibrationstemperatur +20°C
Maximale Höhe ü.M. 2000m
Staub- und Wasserschutz IP54
55
Technische Daten
Temperaturkoefzient <0,1% pro °C
GEWICHT 742g
ABMESSUNGEN 110mm x 220mm x
45mm
REINIGUNG Mit einem sauberen,
mit Seifenwasser oder
Isopropylalkohol
befeuchteten Tuch
abwischen
ZUBEHÖR
Mitgeliefert: Teilenummer
Prüfkabelsatz 6220-437
Prüf- & Tragekoffer -
Sonderzubehör: Teilenummer
Abgesicherter Kabelsatz, FPK8 6111-218
Geschaltete Prüfsonde SP1 6220-606
Prüfprotokollkarten
(Packung à 20 Stk) 6111-216
Veröffentlichungen:
A Stitch in Time AVTM21-P8B
Testing Electrical Installations 6172-129
56
Reparatur und Garantie
Der Stromkreis des Geräts enthält auf statische Ladung
empfindliche Komponenten, und die Leiterplatte muß
vorsichtig gehandhabt werden. Wenn der Schutz eines
Geräts beeinträchtigt wurde, sollte es nicht benutzt werden,
und zur Reparatur durch entsprechend ausgebildetes und
qualiziertes Personal eingeschickt werden. Der Schutz
kann dann beeinträchtigt sein, wenn das Gerät
beispielsweise sichtbar beschädigt ist, die vorgesehenen
Messungen nicht ausführt, unter ungünstigen Bedingungen
über längere Zeit gelagert wurde oder extremen
Transportbeanspruchungen ausgesetzt war.
Neue Gerät haben eine 3-jährige Garantie ab dem
Datum des Kaufs durch den Benutzer.
Hinweis: Jede vorherige unberechtigte Reparatur bzw.
Anpassung macht die Garantie automatisch ungültig.
Gerätereparatur und Ersatzteile
Wenn Sie Service-Ansprüche für MEGGER
®
-Geräte
haben, wenden Sie sich bitte an:
AVO INTERNATIONAL AVO INTERNATIONAL
Archcliffe Road Valley Forge Corporate
Dover Center
Kent CT17 9EN 2621 Van Buren Avenue
England Norristown, PA 19403
Tel: +44 (0) 1304 502243 U.S.A.
Fax: +44 (0) 1304 207342 Tel: +1 (610) 676-8579
Fax: +1 (610) 643-8625
or an approved repair company.
Anerkannte Reparaturbetriebe
Eine Reihe unabhängiger Gerätereparaturbetriebe wurden
für die Reparatur der meisten MEGGER
®
-Geräte
anerkannt und verwenden echte MEGGER
®
-Ersatzteile.
Wenden Sie sich für Angaben zu Ersatzteilen,
Reparatureinrichtungen und Beratung zum besten
Vorgehen an den zuständigen Händler bzw. Vertreter.
57
Reparatur und Garantie
Einschicken eines Geräts zur Reparatur
Wenn Sie ein Gerät zur Reparatur an den Hersteller
zurückschicken, muß es mit vorausbezahltem Porto an die
entsprechende Adresse geschickt werden. Eine Kopie der
Rechnung und des Lieferscheins sind gleichzeitig mit
Luftpost zu schicken, um die Zollabfertigung zu
beschleunigen. Dem Absender wird bei Bedarf vor
Aufnahme der Arbeit an dem Gerät ein
Reparaturkostenvoranschlag überreicht, der Frachtkosten
und andere Kosten aufweist.
58
Avisos de Seguridad 60
Description General 61
Funcionamiento 62
Aviso de circuito activo
62
Pruebas de voltaje en sistemas de alta energía
62
Desconexión automática
62
Luz posterior
62
Pruebas de aislamiento (M)
63
Bloqueo del botón de prueba (ltb)
63
Prueba del índice de polarización
63
Descarga automática
64
Prueba de continuidad ()
64
Puesta a cero de la resistencia del
conductor de prueba
65
Posibles causas de error
65
Emisor de pitidos de continuidad
66
Pruebas de resistencia (k)
66
Prueba de diodos
66
Pruebas de voltaje (V)
66
Pruebas de milivoltios (mV)
67
Medición de otros parámetros
67
Puesta a cero de mV c.c.
(no la función de puesta a cero de mV c.a.)
67
Recambio de pilas
68
Vericación y recambio de fusibles
68
Para usar la función de la sonda
conmutada MEGGER SP1:
68
Especicaciones 70
Reparacion y Garantia 76
Contenido
59
>600V
Precaución Peligro de sacudidas eléctricas
Precaución Consulte la Guía del usuario.
Equipo protegido mediante aislamiento doble
(Clase II).
Equipo conforme con las Directivas de la UE
actuales.
El equipo no debe ser conectado a fuentes de
voltaje > 600V CAT III adecuadas para
instalaciones eléctricas CAT III 300V a tierra.
He aquí los símbolos usados en el instrumento:
60
AVISOS DE SEGURIDAD
Antes de usar el instrumento deberán leerse y comprenderse las precauciones y los avisos de seguridad
pertinentes. Deberán ser observados durante el uso.
El circuito en prueba debe ser desenergizado y aislado antes de efectuar las conexiones, exceptuando la medición
de voltaje.
Las conexiones de circuito no deben tocarse durante las pruebas.
Después de las pruebas de aislamiento, deberá permitirse que se descarguen los circuitos capacitivos antes de
desconectar los conductores de prueba.
El aviso de circuito activo y la descarga automática son funciones de protección adicionales que no deberán ser
consideradas como sustituto a las medidas de seguridad en el trabajo normales.
Los fusibles de repuesto deben ser del tipo y capacidad correctos. Si no se instala el fusible de capacidad correcta,
el instrumento resultará dañado si se producen sobrecargas .
Los conductores de prueba, incluidos las pinzas de cocodrilo, deben estar en buen estado de servicio, limpias y
con el aislamiento intacto.
Los organismos ociales de seguridad del R.U. recomiendan usar conductores de prueba con fusible durante la
medición de voltaje en sistemas de alta energía.
NOTA:
LOS INSTRUMENTES SÓLO DEBERÁN SER USADOS POR PROFESIONALES ADIESTRADOS Y COMPETENTES.
Se recuerda a los usuarios de este equipo y/o a sus patronos que la legislación de salud y seguridad requiere que realicen evaluaciones de riesgo
válidas de todo el trabajo eléctrico, con el n de identicar posibles fuentes de peligro eléctrico y riesgo de recibir lesiones eléctricas, a causa de por
ejemplo cortocircuitos imprevistos. Donde las evaluaciones muestran que el riesgo es signicativo deberán usarse conductores de prueba con fusible
de acuerdo con la nota de guía HSE GS38 Equipos de prueba eléctricos para uso por electricistas.
Description General
Enhorabuena por haber adquirido un verificador de
aislamiento/continuidad Megger auténtico. La firma
Megger posee más de 100 años de experiencia en la
vericación del aislamiento, lo cual se reeja en los diseños
de sus productos. El BMM500 ha sido desarrollado con
cuidado para beneciar y satisfacer las necesidades reales
del usuario.
Los instrumentos MEGGER Serie BMM500 son
probadores de aislamiento y continuidad accionados por
batería, con una capacidad de medición de 0,01 de
continuidad a 10G de aislamiento.
Ofreciendo facilidades multivoltaje, los instrumentos
aprovechan al máximo la tecnología de microprocesadores
e incluyen una gran pantalla por cristal líquido en la cual se
combinan lecturas digitales y analógicas. La pantalla
analógica ofrece la ventaja de indicar las tendencias y
uctuaciones en las lecturas, mientras que la lectura digital
aporta precisos resultados directos. La pantalla también
tiene luz posterior, que aporta buena visibilidad incluso en
las condiciones de alumbrado más malas.
Los instrumentos de la Serie BMM500 ofrecen la
posibilidad única de poder medir voltajes hasta una
resolución de 0,1mV. Esto ofrece al usuario la posibilidad
de instalar una amplia variedad de transductores para
realzar todavía más las capacidades de los instrumentos
de la Serie BMM, como por ejemplo las mediciones de
temperatura o humedad.
Un conector adaptado en la parte superior del instrumento
permite usar la sonda conmutada opcional MEGGER SP1
en funcionamiento a dos manos.
Los rangos de 250V, 500V y 1000V pueden usarse para
probar instalaciones eléctrica de acuerdo con la BS7671
(16 Edición del Reglamento de Cableado IEEE) IEC364 y
HD384, puesto que cada rango tiene una corriente de
prueba mínima de 1mA a los valores de aislamiento de
pase mínimos especicados en estos documentos.
Diseñados de acuerdo con la IEC1010-1 los instrumentos
de la Serie BMM500 están protegidos contra la conexión a
un suministro de 300V de Categoría III. Los instrumentos
son capaces de aportar una precisión básica de ±2% a
20°C. Los instrumentos son herméticos al agua y al polvo
según la IP54. Esto ayuda a mantener la precisión al
tiempo que asegura la máxima abilidad en entornos de
trabajo arduos.
61
Funcionamiento
Consulte los avisos de seguridad antes de usar el
instrumento.
Las pruebas son inhibidas automáticamente si:
Hay un voltaje externo de >55V presente cuando se
selecciona cualquier posición del rango de
aislamiento.
Hay un voltaje externo de >10V presente en los
demás rangos (excluyendo OFF/V).
El voltaje externo es visualizado en la pantalla, mientras
que en el rango de aislamientos se producirá un pitido si se
intenta una prueba.
Aviso de circuito activo
Si se aplican más de 25V a los bornes en el rango de
aislamientos, el instrumento se transforma por defecto en
un voltímetro y produce un aviso audible si se intenta
realizar pruebas. En las demás posiciones de interruptor,
excepto OFF/V, cuando se aplican más de 10V, el
voltímetro por defecto será activado. Las pruebas serán
inhibidas.
Pruebas de voltaje en sistemas de alta energía
Adopte precaución extremada al usar o medir voltajes
superiores a 30V, particularmente en sistemas de alta
energía. Los conductores de prueba con fusible se ofrecen
disponibles como accesorios opcionales para aplicaciones
locales en las que se requiere una mayor protección.
Desconexión automática
Para conservar la vida útil de la batería, la desconexión
automática (precedida de una serie de pitidos) se activa
después de unos10 minutos de inactividad del instrumento
en aislamiento, y de 5 minutos en los demás rangos. Si se
conmuta el instrumento mientras se mantiene pulsada la
tecla XXXXX, el tiempo de la desconexión automática se
prolonga a 60 minutos. Para restaurar el funcionamiento
después de la desconexión automática, seleccione OFF
seguido de la posición de interruptor requerida.
Nota: Se recomienda desconectar el instrumento cuando
no sea usado.
Luz posterior
La luz posterior es activada pulsando la tecla XXXXX. La
luz posterior permanecerá encendida durante
aproximadamente un minuto antes de apagarse
62
Funcionamiento
automáticamente para conservar la vida útil de la batería,
o bien puede pulsarse de nuevo la tecla XXXXX.
Pruebas de aislamiento (M) (vea la gura 1)
Las pruebas de aislamiento aplican a un voltaje conocido
al circuito en prueba y miden la corriente de fuga
resultante. El circuito en prueba debe ser desenergizado y
aislado por completo antes de efectuar las conexiones de
prueba.
Las pruebas de aislamiento sólo se inician al pulsar el
botón TEST (prueba).
1. Seleccione el interruptor de rango al voltaje de
prueba requerido.
2. Conecte los conductores de prueba, primero al
instrumento, y luego al elemento aislado en prueba.
3. Pulse el botón TEST para activar el voltaje de
prueba. Tome la lectura.
4. Suelte el botón TEST al nal de la prueba. La última
lectura se mantendrá visualizada en la pantalla.
5. Todos los circuitos capacitivos cargados durante una
prueba se descargarán automáticamente. Si un
voltaje signicativo permanece, se producirá el aviso
de voltaje y se visualizará el voltaje presente.
6. Retire los conductores de prueba sólo cuando no
haya ningún voltaje visualizado.
Bloqueo del botón de prueba (ltb)
Si es preciso realizar una prueba de aislamiento, ésta puede
bloquearsepulsando la tecla XXXXX mientras se mantiene
pulsado el botón de prueba. Se visualizará en la pantalla el
aviso XX y podrán soltarse ambos botones mientras la
prueba continúa. La pulsar el botón de prueba siguiente se
terminará la prueba.
Nota: Hay un breve retardo
el la primera operación del
rango 1000V, cada ves que
se selecciona el rango. Con
esto se evita aplicar 1kV por
descuido.
Prueba del índice de
polarización
El índice de polarización (PI)
es el término aplicado a la
relación de absorción
dieléctrica cuando los
63
L1
L2
L3
N
PE
FIG.1
Funcionamiento
valores de resistencia son medidos después de 1 minuto y
de nuevo después de 10 minutos. El índice de polarización
es así pues el valor de resistencia después de 10 minutos
dividido por el valor de resistencia después de 1 minuto. La
prueba puede realizarse a cualquier voltaje. Una
información más detallada sobre la prueba PI y la
evaluación de valor podrá hallarse en las publicaciones de
AVO International que aparecen en la página de
Accesorios.
Descarga automática
Al soltar el botón TEST después de una prueba de
aislamiento (o al volver a pulsarlo, si está activada la
función ltb), se conmuta una carga de 200k
automáticamente entre los bornes para descargar el
elemento en prueba. Cualquier voltaje presente será
visualizado en la pantalla, de modo que pueda ser
supervisada la descarga.
CARACTERÍSTICAS TÍPICAS DEL VOLTAJE DE
BORNES
Prueba de continuidad ()
(vea la gura 2)
Las pruebas de continuidad son activadas cuando las
sondas hacen un contacto inferior a algunos k. La prueba
funciona sin necesidad de pulsar el botón TEST. Cuando
se retiran los conductores de prueba la lectura se mantiene
64
1100
1000
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0.01 0.1
1 10 100 1000
1000V
500V
250V
RESISTANCE (M)
VOLT (d.c.)
Funcionamiento
durante algunos segundos y luego se resetea. Este rango
no es apropiado para la prueba de diodos porque el
detector de contacto automático no será activado cuando
se conecta a un diodo.
1. Sitúe el interruptor selector en.
2. Conecte los conductores de prueba.
3. La prueba se activará automáticamente.
4. Después la prueba las sondas son desconectadas, y
la lectura será mantenida durante algunos segundos.
Puesta a cero de la resistencia del conductor de prueba
La resistencia de los conductores de prueba puede ser
anulada en el rango de continuidad (hasta 9,99). La
información anulada es retenida en una memoria involátil y
por ello será recordada cuando se apaga el instrumento.
1. Seleccione el rango de continuidad.
2. Cortocircuite los conductores de prueba entre un
conductor en buen estado de servicio conocido
usando puntas de prueba.
3. Cuando se ha estabilizado la lectura, pulse el botón
TEST. Se visualizará el símbolo de
desviación cero.
4. Para liberar la desviación cero pulse el botón de
prueba de nuevo.
Posibles causas de error
Las mediciones y los resultados pueden verse afectados
por lo siguiente:
La impedancia de los circuitos operativos
conectados en paralelo.
La impedancia tal como la de los inductores que
puede variar durante la medición.
Una conexión inecaz al circuito en prueba.
65
L1
L2
L3
N
FIG.2
Funcionamiento
Emisor de pitidos de continuidad
El localizador de continuidad suena continumente cuando
se detecta una resistencia inferior al nivel del umbral. Este
puede ser seleccionado de varios valores entre 2 y 3k.
Para cambiar el nivel, presione el botón .
Sonarán pitidos cortos indicando valores superiores al
umbral pero inferiores a unos 3k.
1. Sitúe el interruptor selector en
2. Conecte los conductores de prueba.
Visualizador
(nivel de 5 seleccionado): Audible:
<5 pitido continuo
<3k pitido corto
>3k no hay pitido
Pruebas de resistencia (k)
Esta es una prueba de bajo voltaje (5V) y baja corriente
(25µA) para equipos electrónicos sensibles. Funciona del
mismo modo que los rangos de continuidad.
1. Sitúe el interruptor selector en k.
2. Conecte los conductores de prueba.
3. La prueba se activará automáticamente.
El rango de resistencia está protegido mediante un sistema
de alta impedancia y por consiguiente, si el instrumento es
conectado a un circuito activo, el fusible no se quemará
como en los rangos de aislamiento, continuidad y
zumbador. El instrumento simplemente indicará el
sobrevoltaje aplicado.
Prueba de diodos
Este rango también puede ser usado para la prueba de
diodos, siendo el borne positivo la fuente de la corriente de
prueba. El símbolo del diodo XXXXX se visualizará si el
voltaje desarrollado entre los bornes está dentro de los
límites del empalme de semiconductores. Estas
características, junto con la pequeña corriente de prueba y
el amplio rango de medición (0,01k a 10000k) hacen
que el rango de resistencia sea sumamente útil para las
pruebas de tipo general.
Pruebas de voltaje (V)
Si hay >1V c.a. o c.c. presente en los bornes, el voltaje
medido es visualizado en la pantalla. El visualizado del
voltaje funcionará dentro de las especicaciones incluso si
se ha quemado el fusible. Si sospecha el buen
66
Funcionamiento
funcionamiento del voltímetro, pruebe voltímetro en una
fuente conocida.
1. Sitúe el interruptor selector en V.
2. Conecte los conductores de prueba.
3. Después de un corto período de estabilización, la
lectura será visualizada automáticamente.
Para visualizar la frecuencia de los V c.a. medidos, pulse la
tecla XXXXX. La frecuencia será visualizada en el rango de
16Hz-460Hz. Para visualizar los V c.c. pulse la tecla
XXXXX de nuevo.
Pruebas de milivoltios (mV)
El voltaje c.a. o c.c. medido es visualizado en la pantalla.
1. Sitúe el interruptor selector en mV.
2. Seleccione mV c.a. o c.c. pulsando la tecla XXXXX.
3. Conecte los conductores de prueba.
4. Después de un corto período de estabilización, la
lectura será visualizada automáticamente.
Medición de otros parámetros
Los instrumentos de la Serie BMM500 pueden ser
utilizados para medir numerosas cantidades desde
temperatura y corriente hasta la velocidad del viento,
mediante el uso de cabezales medidores de salida en
mV. Podrá ser utilizado cualquier cabezal medidor
compatible con una tasa de potencia de salida conocida.
Por ejemplo, con un cabezal medidor de temperatura con
una tasa de potencia de salida de 1mV/ºC, la medición
será se visualizada directamente en ºC.
Ciertos cabezales de medición deben ser puestos a cero,
como por ejemplo unanemómetro de velocidad del viento.
La característica opcional de puesta a cero mV descrita a
continuación ofrece esta facilidad.
Puesta a cero de mV c.c. (no la función de puesta a cero
de mV c.a.)
Para poner a cero el rango mV c.c., cortocircuite juntos los
conductores en la posición mV c.c., espere a que se
estabilice la lectura y luego pulse el botón TEST. Hasta
9,9mV podrán ser puestos a cero en el rango mV c.c. El
símbolo se visualizará para indicar que se ha ajustado
el cero.
1. Seleccione el rango mV c.c.
2. Cortocircuite juntos los conductores de prueba.
3. Cuando la lectura se ha estabilizado, pulse el botón
TEST. Se visualizará el símbolo desviación cero
67
Funcionamiento
4. Para liberar la desviación cero pulse el botón TEST
de nuevo.
Recambio de pilas
Al aparecer el símbolo XXX, las pilas están casi agotadas
y deberán ser recambiadas lo antes posible. Use
solamente ya sea pilas alcalinas IEC LR6 (AA), o bien pilas
NiCd/NiMH recargables. Para instalar o recambiar las
pilas, desconecte los conductores de prueba, apague el
instrumento y aoje los tornillos imperdibles situados en la
parte posterior del soporte de la batería. Quite la tapa y
desconecte el soporte de la batería de los conductores de
la batería. Asegure que las pilas de repuesto sean
instaladas con la polaridad correcta de acuerdo con la
etiqueta incluida en el alojamiento de la batería. Vuelva a
conectar el soporte de la batería a los conductores de ésta.
Reinstale y vuelva a sujetar la tapa del soporte de la
batería. Retire las pilas si el instrumento no va a ser usado
durante un período prolongado de tiempo.
Los instrumentos de la Serie BMM500 incorporan un
detector de contacto electrónico que reduce al mínimo la
posibilidad de quemarse el fusible, incluso si se aplica
accidentalmente a un circuito activo mientras está
conmutado al rango de continuidad. En el poco probable
caso de que el fusible requiera recambio, se incluye uno de
repuesto alojado debajo de la tapa de la batería.
Vericación y recambio de fusibles
Para vericar el fusible del instrumento, conmute a un
rango de aislamiento y pulse el botón TEST. El símbolo
XXXXse visualizará si el fusible se quema. Para recambiar
el fusible, desconecte los conductores de prueba, apague
el instrumento y aoje los tornillos imperdibles que sujetan
en su sitio la tapa del soporte de la batería. Retire la tapa
y recambie el fusible. Reinstale y vuelva a sujetar la tapa
del soporte de la batería.
Para usar la función de la sonda conmutada MEGGER SP1:
El MEGGER SP1 es un accesorio para uso con
instrumentos de prueba de instalación designados por
MEGGER. Cuando se instala en el conector especialmente
diseñado, en lugar del conductor Bajo existente, el SP1
actúa a modo de botón TEST remoto para operar el
instrumento y como sonda Baja. Esto simplica el control
del instrumento y del sondeo a dos manos. El SP1 es
adecuado para uso con Instrumentos de prueba de
aislamiento MEGGER de hasta 1kV de salida.
68
Funcionamiento
Seguridad: Satisface los requerimientos de seguridad de
aislamiento doble según las IEC1010-2-031 (1995),
EN61010-2-031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1
(1995) Categoría III*, 300V de fase a tierra y 500V de fase
a fase. La sonda está provista de un fusible interno, no
recambiable, para proteger al usuario, si la sonda se usa
por descuido en conjunción con una conductor de prueba
en el borne bajo.
* Referente a sobrevoltajes transitorios probablemente
presentes en instalaciones de cableado jas.
XXXX No use la sonda si cualquier parte de ella está
dañada.
69
Especicaciones
(Todas las precisiones se indican a +20°C.)
Rango de aislamientos
Prueba nominal: 250V, 500V, 1000V
Precisión de voltaje de prueba: +15% máximo en circuito abierto
Corriente de cortocircuito: <2mA
Corriente de prueba en carga: 1mA a valor de aislamiento de paso mínimo especicado en BS7671, HD384 y IEC
364, 2mA máximo.
Precisión
Rango Escala máxima Precisión
1000V 10G ±2% ±2 dígitos ±0,2% per G
500V 5G ±2% ±2 dígitos ±0,4% per G
250V 2G ±2% ±2 dígitos ±0,8% per G
Nota: Las especicaciones arriba indicadas solamente son aplicables cuando se usan conductores de silicona de alta
calidad.
Rango de medición: 0,01 M a10G
(0-100 G en escala analógica).
EN61557 Rango operativo: 0,10 a 1G
Continuidad
Rango de medición: 0,01 a 99,9
(0 a 10 en escala analógica)
EN61557 Rango operativo: 0,10 a 99,9
70
Especicaciones
Precisión: ±2% ±2 dígitos
Voltaje en circuito abierto: 5V ±1V
Corriente de prueba: 210mA ±10mA (0-2)
Desviación cero en las sondas: 0,10 típica
Puesta a cero del
resistencia de conductor: Hasta 9,99
Rechazo de ruidos: 1V rms 50/60Hz
Zumbador: Seleccionable Funciona a menos de 2, 5, 20, 50, 200, 500, 3k (approx)..
Resistencia
Rango de medición: 0,01 k a 9,99M
(0 a 100M en escala analógica)
Precisión: ±3% ±2 dígitos
Voltaje en circuito abierto: 5V ±1V
Corriente de cortocircuito: 25µA ±A
Voltaje
Rango de medición: ±1V a ±500V
(0 a 1000V en escala analógica)
Precisión: 0-500V c.c. ±2% ±3 dígito
0-500V a.c (50/60Hz) 2% ±3 dígitos
0-500V 400Hz c.a. ±5% ±3 dígitos
Resistencia de entrada: apróx. 200k.
Umbral del detector: 1V
71
Especicaciones
Milivoltios
Rango de medición: ±0,1mV a ±1999mV (0 a 1000mV en escala analógica)
Precisión: 0,1mV a 10mV c.c. o c.a. (50/60Hz) ±2% ±5 dígitos
10mV a 1999mV c.c. o c.a. (50/60Hz) ±2% ±3 dígitos
0,1mV a 10mV c.a.(16-460Hz) ±5% ±7 dígitos
10mV a 1999mV c.a. (16-460Hz) ±5% ±5 dígitos
Puesta a cero de milivoltios de c.c.:
Hasta 9,9mV
Resistencia de entrada: >3M
72
Errores básicos y de servicio para rangos de
aislamiento y resistencia.
El error básico es la máxima inexactitud del instrumento en
condiciones ideales, mientras que el error de servicio es la
máxima inexactitud teniendo en cuenta el efecto del voltaje
de la batería, temperatura, interferencia, además de voltaje
y frecuencia del sistema, en los casos aplicables. Después
de determinar el error de servicio, podremos calcular el
rango de medición. Este es el rango medición sobre el cual
el error en servicio es inferior a un 30% de la lectura. Los
instrumentos digitales son afectados por el error del número
de dígitos por ejemplo un valor de 0,10 medido con el
rango de continuidad puede aportar una visualización en el
rango de 0,07 a 0,13, lo cual es un error máximo de un
30%. Así pues, el rango de medición que mide resistencia
baja es de 0,10 a 99,9. Cuando se verica que una
medición no excede un límite, debe tenerse en cuenta el
error de servicio, y estas tablas permiten hacer esto de
manera rápida y fácil. Estas tablas garantizan que el valor
que se está midiendo es superior o inferior al valor límite
especicado como apropiado.
Especicaciones
Resistencia del aislamiento M
Límite Lectura Límite Lectura
indicada indicada
mínima mínima
0,10 0,14 2,00 2,12
0,20 0,25 3,00 3,16
0,30 0,35 4,00 4,20
0,40 0,46 5,00 5,24
0,50 0,56
0,60 0,66
0,70 0,77
0,80 0,87
0,90 0,98
1,00 1,08
Resistencia de continuidad
Límite Lectura Límite Lectura
indicada indicada
mínima mínima
0,10 0,06 2,00 1,88
0,20 0,15 3,00 2,84
0,30 0,25 4,00 3,80
0,40 0,34 5,00 4,76
0,50 0,44 10,00 9,56
0,60 0,54 20,00 18,8
0,70 0,63 30,00 28,4
0,80 0,73 40,00 38,0
0,90 0,82 50,00 47,6
1,00 0,92 100,00 92,0
73
Especicaciones
SEGURIDAD
Los instrumentos satisfacen los requerimientos de
aislamiento doble según IEC61010-1 (1995), EN61010-1
(1995) Categoría de Instalación III***, hasta 300V de fase
a tierra (masa) y 400V de fase a fase, sin necesidad de
conductores de prueba con fusibles separados. Si se
requieren, hay disponibles conductores de prueba con
fusibles como accesorio opcional.
* Referente a sobrevoltajes transitorios probablemente
presentes en instalaciones de cableado jas.
Conforme con las partes siguientes de la EN61557,
pertinentes a la seguridad eléctrica en sistemas de bajo
voltaje de hasta 1000V c.a. y 1500V c.c. - Equipos de
prueba, medición o vigilancia de medidas de protección:-
Parte 1 Requerimientos generales
Parte 2 Resistencia del aislamiento
Parte 4 Resistencia de la conexión a tierra y
ligazón equipotencial
FUSIBLE
500mA (F) 600V, 32 x 6mm cerámica HBC 10kA mínimo.
E.M.C.
Los instrumentos satisfacen las normas EN 50081-1 y EN
50082-1 (1992).
SUMINISTRO ELECTRICO
Tipo de batería: 6 pilas alcalinas de
1,5V tipo IEC LR6 ó
pilas NiCd/NiMH
recargables de 1,2V.
Vida útil de la batería (típica):
2100, pruebas de aislamiento de 5
segundos a 1kV.
3200, pruebas de aislamiento de 5
segundos a 500V
4000, pruebas de aislamiento de 5
segundos a 250V
2700, pruebas de continuidad de 5
segundos
4700, pruebas de k de 5 segundos
74
Especicaciones
CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES
Rango operativo -10 a +50°C
Humedad en servicio 90% RH a 40°C máx.
Temperatura de almacenaje -30 a +70°C
Temperatura de calibración +20°C
Altitud máxima 2000m
Protección contra polvo y agua IP54
Coeciente de temperatura <0,1% por °C
Peso 742g
Dimensiones 110mm x 220mm x
45mm
Limpieza Limpie con un trapo
limpio humedecido en
agua jabonosa o
alcohol isopropílico
(IPA).
ACCESORIOS
Suministrados Número de pieza
Juego conductor de prueba 6220-437
Estuche de prueba portátil -
Opcionales: Número de pieza
Juego de conductor
con fusible, FPK8 6111-218
Sonda de prueba
de interruptor SP1 6220-606
Tarjetas de anotación
de prueba (Paquete de 20) 6111-216
AVO PowerSuite 6111-237
AVO NiceOne 6111-403
Conductor en serie de 9 vías 25955-025
Publicaciones:
A Stitch in Time AVTM21-P8B
Testing Electric Installations 6172-129
75
Reparaciones y Garantia
El circuito del instrumento contiene dispositivos sensibles a
estáticas, por lo que debe tenerse precaución al manejar la
placa de circuito impreso. Si la protección de un
instrumento ha sido afectada, éste no deberá ser usado
sino que deberá ser devuelto para ser reparado por
personal profesional competente. La protección es
probable que se vea afectada si, por ejemplo, el
instrumento muestra daños visibles, no ejecuta las
mediciones previstas, ha sido almacenado durante un
tiempo prolongado en condiciones desfavorables, o bien
ha sido expuesto a difíciles condiciones de transporte.
Los nuevos instrumentos están garantizados durante 3
años
a partir de la fecha de compra por el usuario.
Nota: Cualquier reparación o ajuste no autorizado
invalidará automáticamente la garantía.
Reparación del instrumento y piezas de repuesto
Para requerimientos de servicio de instrumentos
MEGGER
®
, póngase en contacto con:-
AVO INTERNATIONAL AVO INTERNATIONAL
Archcliffe Road Valley Forge Corporate
Dover Center
Kent CT17 9EN 2621 Van Buren Avenue
Inglaterra Norristown, PA 19403
Tel: +44 (0) 1304 502243 EE.UU.
Fax: +44 (0) 1304 207342 Tel: +1 (610) 676-8579
Fax: +1 (610) 643-8625
o con una empresa de reparación aprobada.
Empresas de reparación aprobadas
Cierto número empresas de reparación de instrumentos
independientes han sido aprobadas para efectuar trabajos
de reparación en la mayoría de los instrumentos
MEGGER
®
, usando piezas de repuesto MEGGER
®
auténticas. Consulte con el Distribuidor/Agente aprobado
referente a piezas de repuesto, facilidades de reparación y
asesoramiento sobre las mejores medidas a adoptar.
76
Reparaciones y Garantia
Devolución de instrumentos para reparación
La devolución del instrumento al fabricante para su
reparación deberá hacerse a portes pagados y a la
dirección adecuada. Simultáneamente, deberá ser enviada
por correo aéreo una copia de la factura y de la nota de
embalaje, con el n de acelerar los trámites aduaneros. Si
se requiere, será enviado al remitente un presupuesto de
reparación mostrando el precio del ete de devolución y
demás gastos originados, antes de comenzar los trabajos
de reparación en el instrumento.
77
Notes
78
Notes
79
Notes
80

Transcripción de documentos

AVO INTERNATIONAL Archcliffe Road Dover Kent, CT17 9EN. England. PO Box 9007 Valley Forge PA 19484-9007 U.S.A. 4271 Bronze Way Dallas TX 75237-1017 U.S.A. MEGGER SARL 29 Allée de Villemomble 93340 Le Raincy Paris, France Tel: +44 (0) 1304 502100 Tel: +1 (610) 676-8500 Tel: +1 (800) 723-2861 (U.S.A. only) Tel: +33 (1) 43.02.37.54 Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8610 Tel: +1 (214) 330-3203 (International) Fax: +33 (1) 43.02.16.24 This instrument is manufactured in the United Kingdom. The company reserves the right to change the specification or design without prior notice. MEGGER is the registered Trade Mark of AVO INTERNATIONAL LIMITED. Copyright ©, AVO INTERNATIONAL LIMITED Part No 6172-697 - Edition 1 - Printed in England - 06FF INSULATION & CONTINUITY TESTERS MEGGER® BMM500 SERIES User Guide Guide d’Utilisateur Benutzeranleitung Guía del Usuario MEGGER® Contents Safety Warnings Description Operation Live Circuit warning Voltage testing Auto-shut off Backlight Insulation tests Locking Test Button (ltb) Polarisation Index Testing Automatic Discharge Zeroing of Test Lead Resistance Possible sources of error Continuity Bleeper Resistance Tests (kΩ) Diode Testing Voltage Tests (V) Battery Replacement Fuse Checking and Replacement Using the MEGGER SP1 Switched Probe Specification 2 3 4 4 4 4 4 5 5 5 6 7 7 8 8 8 9 10 10 11 12 Repair and Warranty 19 Symbols used on the instruments are: Caution, risk of electric shock. Caution, refer to User Guide. >600V Equipment protected throughout by Double Insulation (Class II). Equipment complies with current EU Directives. Equipment must not be connected to voltage sources >600V CAT II. Suitable for electrical installations CAT III 300V to Earth 1 SAFETY WARNINGS • Safety Warnings and Precautions must be read and understood before the instrument is used. They must be observed during use. • The circuit under test must be de-energised and isolated before connections are made except for voltage measurement. • Circuit connections must not be touched during a test. • After insulation tests, capacitive circuits must be allowed to discharge before disconnecting the test leads. • The Live Circuit Warning and Automatic Discharge are additional safety features and should not be regarded as a substitute for normal safe working practice. • Replacement fuses must be of the correct type and rating. Failure to fit the correctly rated fuse will result in damage to the instrument in the event of an overload. • Test leads, including crocodile clips, must be in good order, clean and have no broken or cracked insulation. • Ensure that hands remain behind guards of probes/clips when testing. • U.K. Safety Authorities recommend the use of fused test leads when measuring voltage on high energy systems. NOTE THE INSTRUMENTS MUST ONLY BE USED BY SUITABLY TRAINED AND COMPETENT PERSONS Users of this equipment and/or their employers are reminded that Health and Safety Legislation require them to carry out valid risk assessments of all electrical work so as to identify potential sources of electrical danger and risk of electrical injury such as from inadvertent short circuits. Where the assessments show that the risk is significant then the use of fused test leads constructed in accordance with the HSE guidance note GS38 ‘Electrical Test Equipment for use by Electricians’ should be used. 2 Description Congratulations on your purchase of a genuine Megger insulation/continuity tester. Megger has over 100 years experience in insulation testing which is reflected in its product designs. Your BMM500 has been carefully developed to address the real needs and benefits of the user. The MEGGER BMM500 Series instruments are battery powered Insulation and Continuity testers, with a measurement capability from 0,01Ω Continuity to 10GΩ Insulation. Offering multi-voltage facilities, the instruments take full advantage of microprocessor technology and feature a large liquid crystal display combining digital and analogue readings. The analogue display has the benefit of indicating trends and fluctuations in readings, while the digital readout gives direct accurate results. The display is also backlit giving clear visibility even in low light conditions. The BMM500 Series instruments have the unique capability of being able to measure voltages down to a resolution of 0,1mV. This gives the user the option to fit a wide variety of transducers to further enhance the capabilities of the BMM Series instruments, eg temperature or humidity measurement. A customised connector on the top of the instrument enables the optional MEGGER SP1 Switched Probe to be used for two handed probe operation. The 250V, 500V and 1000V ranges can be used to test electrical installations in compliance with BS7671 (16th Edition IEE Wiring Regulations) IEC364 and HD384, since each range has a 1mA minimum test current at the minimum pass values of insulation specified in these documents. Designed to IEC1010-1 the BMM500 Series are protected against connection to a 300V Category III supply. The instruments have a basic accuracy of ±2% at 20°C. The instruments are waterproof and dustproof to IP54. This helps maintain accuracy and ensures maximum reliability in harsh environments. 3 Operation Refer to Safety Warnings before using the instrument Testing is automatically inhibited if: • An external voltage >55V is present when switched to any insulation range position • An external voltage >10V is present on all other ranges (excluding OFF/V). The external voltage is indicated on the display, on insulation ranges an audible bleeper will sound if a test is attempted. Live Circuit Warning When more than 25V is applied to the terminals in the insulation ranges, the instrument defaults to a voltmeter and gives an audible warning. On all other switch positions except OFF/V when approx 10V is applied the default voltmeter will be activated. Testing will be inhibited. Voltage Testing on High Energy Systems Use extreme care when using or measuring voltages above 30V, particularly in high energy 4 systems. Fused test leads are available as optional accessories for local situations where increased protection is required. Auto-shut Off To conserve battery life, Auto-shut Off (preceded by a series of bleeps) operates after approx. 10 minutes of instrument inactivity on insulation, 5 minutes on all other ranges. If the instrument is switched on whilst holding the ∼ key, the Auto shut-off time is extended to 60 minutes. To restore operation after Autoshut Off, select OFF followed by the required switch position. Note: It is recommended that the instrument is switched to the OFF position when not in use. Backlight The backlight is activated by pressing the key. The backlight will remain illuminated for approx. one minute before automatically switching off to conserve battery life, Operation alternatively the key can be re-pressed. Insulation Tests (MΩ) (See fig. 1) The insulation tests apply a known voltage to the circuit under test and measure the resulting leakage current. The circuit under test must be completely de-energised and isolated before test connections are made. Insulation tests are only initiated when the TEST button is pressed. 1. Set the range switch to the test voltage required. 2. Connect the test leads, first to the instrument, and then to the isolated item under test. 3. Press the TEST button to activate the test voltage. Take the reading. 4. Release the TEST button at the end of the test. 5. Any capacitive circuits charged during a test will automatically discharge. If significant voltage remains the voltage warning will occur and the voltage present displayed. 6. Remove the test leads only when no voltage is indicated. Locking Test Button (ltb) When it is desired to do a long insulation test, the test can be ‘locked on’ by pressing the ∼ key while the test button is held down. The warning will appear on the display and both buttons may be released whilst the test continues. The next press of the test button will terminate the test. Note: There is a short delay on the first operation of ‘1000V’ range, each time the range is selected. This is to prevent accidental application of 1kV. Polarisation Index Testing Polarisation Index (PI) is the term applied to the Dielectric Absorption Ratio when resistance values are measured after 1 minute and again after 10 minutes. Polarization Index is then the resistance value after 10 minutes divided by the resistance value after 1 minute. The test can be run at any voltage. More detailed information 5 Operation L1 L2 L3 N indicated on the display so that the discharge can be monitored. Typical Terminal Voltage Characteristics 1100 1000V 1000 900 800 VOLT (d.c.) 700 Fig.1 600 500V 500 400 300 250V 200 100 0.01 0.1 1 10 100 1000 on PI Testing and value assessment can be found in AVO International publications listed in the Accessories page. Continuity Testing (Ω) (See fig.2) Automatic Discharge When the TEST button is released after an insulation test (or re-pressed if ltb feature is enabled), a 200kΩ load is automatically switched across the terminals to discharge the item under test. Any voltage present will be The continuity tests are activated when the probes make contact of less than a few kΩ. The tests apply a constant current and measure the resulting volt drop across the circuit under test. The test operates without the need to press the TEST button. When the test leads are removed 6 RESISTANCE (MΩ) Operation the reading will hold for a few seconds and then reset. This range is not suitable for diode testing since the automatic contact detector will not be activated when connected to a diode. 1. Set the selector switch to Ω. 2. Connect the test leads. 3. The test will activate automatically. 4. After the test probes are disconnected, the reading will be held for a few seconds. L1 L2 L3 Zeroing of Test Lead Resistance The resistance of the test leads can be nulled on the continuity range (up to 9,99Ω). The null information is retained in non-volatile memory and so will be remembered when the instrument is switched off. 1. Select the Continuity range. 2. Short the test leads across a known good conductor using prods. 3. When the reading has stabilised, press the TEST button. The zero offset symbol will appear. 4. To release the zero offset press the TEST button again. N PE Fig.2 Possible sources of error Measurements and results can be effected by the following: • The impedance of operating circuits connected in parallel • Impedance such as inductors that vary during the measurement • A poor connection to the circuit under test. 7 Operation Continuity Bleeper The continuity bleeper sounds continuously when a resistance below the threshold level is detected. This can be selected from several values between 2Ω and 3kΩ. To change the level press the ∼ button. Short bleeps will sound for values above the threshold but below approx. 3kΩ 1. Set the selector switch to 2. Connect the test leads. Display (5Ω level selected): <5Ω <3kΩ >3kΩ Audible: continuous bleep short bleep no bleep To turn off the audible tone and replace it with a visual indication of continuity, press the TEST button whilst switched to the range. will be displayed momentarily and will appear when resistances below the threshold are measured. 8 Resistance Tests (kΩ) This is a low voltage (5V) low current (25µA) test for sensitive electronic equipment. It operates in the same way as the continuity ranges. 1. Set the selector switch to kΩ. 2. Connect the test leads. 3. The test will activate automatically. The resistance range is protected by a high impedance method and therefore if the instrument is connected to a live circuit the fuse will not blow as on the insulation, continuity and buzzer ranges. The instrument will merely indicate the applied over-voltage. Diode Testing This range can also be used for diode testing, the positive terminal being the source of the test current. A forward biased semi-conductor junction will typically measure 15 to 30kΩ and the diode symbol is shown on the display. A reverse junction will measure much higher. These features together with the small test Operation current and wide measurement range(0,01kΩ to 10000kΩ) make the resistance range very useful for general purpose testing. Voltage Tests (V) If >1V a.c. or d.c. is present at the terminals the measured voltage is indicated on the display. The voltage display will function within specification even if the fuse has blown. If the voltmeter operation is in question, test the voltmeter on a known source. 1. Set the selector switch to V. 2. Connect the test leads. 3. After a short settling time, the reading will be displayed automatically. Millivolt Tests (mV) The measured a.c. or d.c. voltage is indicated on the display. 1. Set the selector switch to mV. 2. Select either ac or dc mV using the ∼ key. 3. Connect the test leads. 4. After a short settle time, the reading will be displayed automatically. Measuring Other Parameters The BMM500 Series can be used to measure numerous quantities from temperature to current to windspeed through the use of mV output probes. Any compatible probe with a known output ratio can be used. eg: a temperature probe with output ratio of 1mV/ºC will cause the display to indicate directly in ºC Certain probes require zeroing, eg windspeed anemometer. The mV zero option described below provides this facility Zeroing of d.c. mV (no a.c. mV zero facility) To zero the d.c. mV range, short the leads together in the d.c. mV position, wait for the reading to settle and then press the TEST button. Up to 9,9mV can be zeroed on the d.c. mV range. The symbol will appear to indicate the zero has been adjusted. 9 Operation 1. Select the d.c. mV range. 2. Short the test leads together. 3. When the reading has stabilised, press the TEST button. The zero offset symbol will appear. 4. To release the zero offset press the TEST button again. Battery Replacement When the low battery symbol appears, the cells are nearly exhausted and should be replaced as soon as possible. Use Alkaline cells IEC LR6 (AA) or NiCd/NiMH rechargeable. To install or replace the cells, disconnect the test leads, switch the instrument to OFF and loosen the captive screws on the rear of the battery compartment. Remove the cover and disconnect the battery holder from the battery leads. Ensure that the replacement cells are fitted with the correct polarity in accordance with the label in the battery holder. Reconnect the battery holder to the battery leads. Replace and re-secure the battery compartment cover. Remove the cells if the 10 instrument is not going to be used for an extended period of time. The BMM500 Series incorporates an electronic contact detector to minimise the chance of blowing the fuse even if accidentally applied to a live circuit whilst switched to the continuity range. In the unlikely event of the fuse needing replacement, a spare is located under the battery cover. Fuse Checking and Replacement To check the instrument fuse, switch to an insulation range and press the TEST button. The symbol will appear if the fuse is ruptured. To replace the fuse, disconnect the test leads, switch the instrument OFF and loosen the captive screws holding the battery compartment cover in place. Remove the cover and replace the fuse. Replace and re-secure the battery compartment cover. Operation Using the MEGGER SP1 Switched Probe Operation: The Megger SP1 is an accessory for designated Megger installation test instruments. When fitted in the specially designed connector, in place of the existing ‘Low’ lead, the SP1 acts as a remote test button to operate the instrument and as a ‘Low’ probe. This simplifies instrument control and two-handed probing. The SP1 is suitable for use with MEGGER insulation test instruments up to 1kV output test voltage. Safety: Meets the safety requirements for double insulation to IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1 (1995) Category III*, 300V phase to earth. The probe is fitted with an internal, non-replaceable fuse, to protect the user should the probe be used accidentally in conjunction with a test lead in the low terminal. * Relates to transient overvoltage likely to be found in fixed installation wiring. Do not use the probe if any part of it is damaged. 11 Specification (All quoted accuracies are at +20°C.) Insulation Ranges Nominal Test Voltage (d.c.): 250V, 500V, 1000V Test voltage accuracy: +15% maximum on open circuit Short circuit current: < 2 mA Test Current on load: 1mA at min. pass value of insulation specified in BS7671, HD384 and IEC364, 2mA max. Accuracy 1000V 500V 250V Full Scale Accuracy ±2% ±2digits ±0,2% per GΩ ±2% ±2 digits ±0,4% per GΩ ±2% ±2 digits ±0,8% per GΩ Range 10GΩ 5GΩ 2GΩ Note: Above specifications only apply when high quality silicone leads are being used. Measuring Range: 0,01MΩ to 10GΩ (0-100GΩ on analogue scale). EN61557 Operating range: 0,10MΩ to 1GΩ 12 Specification Continuity Measuring Range: EN61557 Operating range: Accuracy: Open circuit voltage: Test current: Zero offset at probe tips: Lead resistance zeroing: Noise rejection: Buzzer: Resistance Measuring Range: Accuracy: Open circuit voltage: Short circuit current: 0,01Ω to 99,9Ω (0-10Ω on analogue scale) 0,10Ω to 99,9Ω ±2% ±2 digits 5V ±1V 210mA ±10mA (0-2Ω) 0,10Ω typical Up to 9,99Ω 1V rms 50/60Hz Selectable: operates at less than 2Ω, 5Ω, 20Ω, 50Ω, 200Ω, 500Ω, 3kΩ approx. 0,01kΩ to 9,99MΩ (0 to 100MΩ on analogue scale) ±3% ± 2digits 5V ±1V 25µA ±5µA 13 Specification Voltage Measuring Range: Accuracy: ±1V to ±600V (0 to 1000V on analogue scale) 0-600V d.c. ±2% ±3 digit 0-600V a.c (50/60Hz) ±2% ±3 digits 0-600V 400Hz a.c. ±5% ±3 digits Input resistance: approx 200kΩ. Detector Threshold: Millivolts Measuring Range: 1V ±0,1mV to ±1999mV (0 to 1000mV on analogue scale) Accuracy: 0,1mV to 10mV d.c. or a.c. (50/60Hz) ±2% ±5 digits 10mV to 1999mV d.c. or a.c. (50/60Hz) ±2% ±3 digits 0,1mV to 10mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±7 digits 10mV to 1999mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±5 digits d.c. milliVolts zeroing: Up to 9,9mV Input resistance: >3MΩ 14 Specification Basic and service errors for Insulation and Resistance ranges The basic error is the maximum inaccuracy of the instrument under ideal conditions, whereas the service error is the maximum inaccuracy taking into effect of battery voltage, temperature, interference, and system voltage and frequency, where applicable. After determining the service error, we can then calculate the measurement range. This is the range of measurement over which the error in service is less than 30% of the reading. Digital instruments are affected by the number of digits error – for example a value 0,10Ω measured with the continuity range may give a display in the range 0,07Ω to 0,13Ω which is a maximum error of 30%. Therefore the measurement range measuring low resistance is 0,10Ω to 99,9Ω. When checking that a measurement does not exceed a limit, the service error needs to be taken into account and these tables enables this to be done quickly and easily. These will guarantee that the value being measured is greater than or less than the limit value specified as appropriate. Limit 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 0,90 1,00 Insulation Resistance – MΩ Min. Limit Min. Indicated Indicated Reading Reading 0,14 2,00 2,12 0,25 3,00 3,16 0,35 4,00 4,20 0,46 5,00 5,24 0,56 0,66 0,77 0,87 0,98 1,08 15 Specification Limit 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 0,90 1,00 Continuity Resistance – Ω Min. Limit Min. Indicated Indicated Reading Reading 0,06 2,00 1,88 0,15 3,00 2,84 0,25 4,00 3,80 0,34 5,00 4,76 0,44 10,00 9,56 0,54 20,00 18,8 0,63 30,00 28,4 0,73 40,00 38,0 0,82 50,00 47,6 0,92 100,00 92,0 SAFETY The instruments meet the requirements for double insulation to IEC 1010-1 (1995), EN 61010-1 (1995) to Category III*, 300V phase to earth (ground) without the need for separately fused test leads. If required, fused test leads are available as an optional accessory. 16 * Relates to the transient overvoltages likely to be met in fixed wiring installations. Complies with the following parts of EN61557, Electrical safety in low voltage systems up to 1000V a.c. and 1500V d.c. – Equipment for testing, measuring or monitoring of protective measures:Part 1 – General requirements Part 2 – Insulation resistance Part 4 – Resistance of earth connection and equipotential bonding FUSE 500mA (F) 600V, 32x 6mm Ceramic HBC 10kA minimum. E.M.C. The instruments meet EN 61326-1. Specification POWER SUPPLY Battery Type: Battery Life (typical): 6x1,5V Alkaline cells IEC LR6 type or 1.2V NiCd or NiMH re-chargeable cells. 2100 5-sec 1kV insulation tests 3200 5-sec 500V insulation tests 4000 5-sec 250V insulation tests 2700 5-sec continuity tests 4700 5-sec kΩ tests Storage temperature range: Calibration Temperature: Maximum altitude: Dust and water protection: Temperature coefficient: -30 to +70°C +20ºC 2000 m IP54 <0,1% per °C WEIGHT: 742g DIMENSIONS: 110mm x 220mm x 45mm CLEANING: Wipe with a clean cloth dampened with soapy water or Isopropyl Alcohol(IPA) ENVIRONMENTAL CONDITIONS Operating range: Operating humidity: -10 to +50°C 90% RH at 40°C max. 17 Specification Specification ACCESSORIES Supplied: Test lead set Pouch Switch Test Probe Optional: Fused lead set, FPK8 Switch Test Probe SP1 Test Record Cards (Pack of 20) Publications: ‘A Stitch in Time’ ‘Testing Electrical Installations’ 18 Part Number 6220-437 6172-124 6220-606 (NA Version only) 6111-218 6220-606 6111-216 AVTM21-P8B 6172-129 Repair and Warranty The instrument circuit contains static sensitive devices, and care must be taken in handling the printed circuit board. If the protection of an instrument has been impaired it should not be used, and be sent for repair by suitably trained and qualified personnel. The protection is likely to be impaired if, for example, the instrument shows visible damage, fails to perform the intended measurements, has been subjected to prolonged storage under unfavourable conditions, or has been exposed to severe transport stresses. Instrument Repair and Spare Parts For service requirements for MEGGER® Instruments contact:AVO INTERNATIONAL Archcliffe Road Dover Kent CT17 9EN England Tel: +44 (0) 1304 502243 Fax: +44 (0) 1304 207342 or New Instruments are Guaranteed for 3 Years from the Date of Purchase by the User. Note: Any unauthorized prior repair or adjustment will automatically invalidate the Warranty. AVO INTERNATIONAL Valley Forge Corporate Center 2621 Van Buren Avenue Norristown, PA 19403 U.S.A. Tel: +1 (610) 676-8500 Fax: +1 (610) 676-8625 or an approved repair company. 19 Repair and Warranty Approved Repair Companies A number of independent instrument repair companies have been approved for repair work on most MEGGER® instruments, using genuine MEGGER® spare parts. Consult the Appointed Distributor / Agent regarding spare parts, repair facilities and advice on the best course of action to take. Returning an Instrument for Repair If returning an instrument to the manufacturer for repair, it should be sent freight pre-paid to the appropriate address. A copy of the Invoice and of the packing note should be sent simultaneously by airmail to expedite clearance through Customs. A repair estimate showing freight return and other charges will be submitted to the sender, if required, before work on the instrument commences. 20 Table des Materiéres Avertissements sur la securite Description Generale Fonctionnement Avertissement de circuit sous tension Tests de tension sur des systèmes à haute énergie Arrêt automatique Fond éclairé Tests d’isolation (MΩ) Blocage du Bouton de tests (ltb) Tests de l’indice de polarisation Déchargement automatique Tests de continuité (Ω) Mise à zéro de la résistance des fils de tests Sources possibles d’erreur Alarme de continuité Tests de résistance (kΩ) Tests de diode Tests de tension (V) Tests en millivolts (mV) Mesurer d’autres paramètres 22 23 24 24 24 24 25 25 25 26 26 27 27 27 28 28 28 29 29 29 Mise à zéro des mV en courant continu (pas de fonction de mise à zéro des mV en courant 29 alternatif) Remplacement de la batterie 30 Vérification et remplacement du fusible 31 Utiliser la sonde à commutateur MEGGER SP1 31 Specifications 32 Reparations et Garantie 38 Les symboles utilisés sur l’instrument sont: Attention, risque de décharge électrique. Attention, se reporter au guide de l’utilisateur. Equipement protégé dans son ensemble par une double isolation (Classe II). Equipement conforme aux Directives européennes en vigueur. >600V L'équipement ne doit pas être connecté à des sources de tension > 600V CAT III adaptée aux installations électriques CAT III 300V à la terre. 21 AVERTISSEMENTS DE SECURITE • Les avertissements et précautions de sécurité doivent être lues et comprises avant que l’instrument soit utilisé. Ils doivent être suivis pendant l’utilisation. • L’alimentation du circuit testé doit être coupée et il doit être isolé avant que les connexions soient faites, sauf pour les mesures de tension. • Les connexions de circuit ne doivent pas être touchées pendant un test. • Après les tests d’isolation, il faut laisser les circuits à condensateurs se décharger avec de déconnecter les fils de tests. • L’avertissement de circuit sous tension et le déchargement automatique sont des caractéristiques supplémentaires et ne devront pas être considérés comme des substituts à des pratiques normales de travail en sécurité. • Les fusibles de remplacement doivent être du bon type et de la bonne résistance. Si l’on installe des fusibles de résistance incorrecte, ceci causera l’endommagement de l’instrument en cas de surcharge. • Les fils de test, ainsi que les pinces crocodile, doivent être en bon état, propres et de pas présenter une isolation fendue ou cassée. • Les autorités de sécurité britanniques recommandent l’utilisation de fils de tests pour la mesure de tension sur des systèmes à haute énergie. REMARQUE: LES INSTRUMENTS DOIVENT SEULEMENT ÊTRE UTILISÉS PAR DES PERSONNES FORMÉES CONVENABLEMENT ET COMPÉTENTES. Nous rappelons aux utilisateurs de l’équipement et/ou à leurs employeurs que les lois sur la santé et la sécurité exigent qu’ils effectuent des évaluations de risque valides de tout matériel électrique afin d’identifier toute source potentielle d’un danger électrique et de risque de blessure d’origine électrique telle que les court-circuits. Là où les études montrent que le risque est significatif, alors les fils de tests à fusibles conformément à la note de recommandation HSE GS38 sur l’“Equipement de test électrique pour une utilisation par des électriciens” doivent être utilisés. 22 Description Generale Félicitations pour votre achat d’un véritable testeur Megger d’isolement et de continuité. Megger a plus de 100 ans d’expérience des tests d’isolements, ce qui se répercute dans ses concepts de produit. Votre BMM500 a été développé avec attention pour prendre en compte les besoins et avantages réels de l’utilisateur. Les instruments de la série BMM500 MEGGER sont des testeurs de continuité et d’isolation alimentés par batteries, avec une capacité de mesure d’une continuité de 0,01Ω à une isolation de 10GΩ. Présentant des fonctions multi-voltage, les instruments utilisent pleinement la technologie des microprocesseurs et un grand écran à cristaux liquides associant les affichages analogique et numérique. L’affichage analogique a l’avantage d’indiquer des tendances et des variations de mesures, tandis que l’affichage numérique fournit des résultats directs précis. L’écran est à fond lumineux, ce qui donne une visibilité claire même dans des conditions de basse luminosité. Les instruments de la série BMM500 ont la capacité unique de pouvoir mesurer des tensions à une précision de 0,1mV. Ceci donne à l’utilisateur la possibilité d’installer une large gamme de transducteurs pour développer davantage les capacités des instruments de la série BMM, par exemple les mesures de température ou d’humidité. Un connecteur personnalisé sur le dessus de l’instrument permet le recours à une sonde à commutateur optionnelle MEGGER SP1 pour une utilisation de sonde à deux mains. Les gammes à 250V, 500V et 1000V peuvent être utilisées pour tester des installations électriques conformes aux normes britanniques BS7671 (Réglementation sur les installations électriques IEEE, 16ème édition) IEC364 et HD384, dans la mesure où chaque gamme a une intensité minimum de 1 mA aux valeurs de passage minimales d’isolation définie dans ces documents. Conçue suivant les normes IEC1010-1, la série BMM500 est protégée contre la connexion à une alimentation de Catégorie III à 300V. Les instruments ont une précision de base de ±2% à 20°C. Les instruments sont étanches et ne prennent pas la poussière conformément à IP54. Ceci facilite le maintien de la précision et assure une fiabilité maximale dans des environnements difficiles. 23 Fonctionnement Se reporter aux avertissements de sécurité avant d’utiliser l’instrument. Les tests sont automatiquement bloqués si: ● Une tension externe >55V est présente lorsque l’équipement est mis dans toute position de la gamme d’isolation. ● Une tension externe >10V est observée sur toutes les autres gammes (sauf ARRET/V). La tension externe est indiquée sur l’écran et sur des gammes d’isolation un signal sonore retentit si on tente d’effectuer un test. Avertissement de circuit sous tension Lorsque l’on applique plus de 25V aux bornes dans les gammes d’isolation, l’instrument devient par défaut un voltmètre et émet un avertissement sonore si un test est tenté. Dans toutes les autres positions du commutateur sauf ARRET/V, lorsque l’on applique plus de 10V le voltmètre par défaut sera activé. Les tests sont bloqués. Tests de tension sur des systèmes à haute énergie Prêter une attention extrême lors de l’utilisation ou de la mesure de tensions de plus de 30V, particulièrement dans des systèmes à haute énergie. Des fils de tests à fusibles sont disponibles en tant qu’accessoires optionnels pour des situations locales dans lesquelles une protection plus élevée est nécessaire. Arrêt automatique Pour préserver la durée de vie des batteries, un arrêt automatique (précédé d’une série de tonalités) se déclenche après environ 10 minutes d’inactivité de l’instrument en mode isolation, 5 minutes sur toutes les autres gammes. Si l’instrument est allumé en appuyant sur ∼ la période avant l’arrêt automatique est la touche XXXXX, 24 Fonctionnement prolongée de 60 minutes. Pour rallumer après un Arrêt automatique, sélectionner ARRET suivi de la position du commutateur nécessaire. Remarque: Nous recommandons que l’instrument soit mis en position ARRÊT lorsqu’il n’est pas en service. Fond éclairé L’éclairage en fond est activé en appuyant sur la touche XXXXX. Le fond éclairé fond restera allumé environ une minute avant de s’éteindre automatiquement pour préserver la durée de vie de la batterie. Il est également possible de ré appuyer sur la touche XXXXX. Tests d’isolation (MΩ) (voir fig. 1) Les tests d’isolation appliquent une tension connue à un circuit testé et mesurent l’intensité de fuite qui en résulte. Le circuit testé doit être complètement désactivé et isolé avec que les connexions de tests soient faites. Les tests d’isolation ne sont lancés que lorsque l’on appuie sur le bouton TEST. 1. Placer le commutateur de gamme sur la tension de test nécessaire. 2. Connecter les fils de test, d’abord à l’instrument, et ensuite à l’élément isolé à tester. 3. 4. 5. 6. Appuyer sur le bouton TEST pour activer la tension de test, relever la mesure lue. Relâcher le bouton de TEST à la fin du test. La dernière lecture restera sur l’écran. Tous les circuits à condensateurs chargés pendant un test se déchargeront automatiquement. Si des tensions significatives persistent, l’alarme de tension se déclenchera et les tensions relevées s’afficheront. Retirer les fils de test seulement lorsque aucune tension n’est indiquée. Blocage du Bouton de tests (ltb) Lorsque l’on souhaite effectuer un long test d’isolation, le ∼ test peut être “bloqué” en appuyant sur la touche XXXXX tout en maintenant le bouton de test enfoncé. L’avertissement XXXapparaîtra sur l’écran et les deux boutons pourront être relâchés pendant que le test se poursuit. Appuyer sur le bouton de test une fois de plus terminera le test. Remarque: Il y a un court délai lors de la première utilisation de la gamme ‘1000V’, à chaque fois que la gamme est sélectionnée. Ceci vise à d’empêcher l’application accidentelle d’1KV. 25 Fonctionnement L’indice de polarisation (IP) est un terme appliqué au rapport d’absorption diélectrique lorsque les valeurs de résistance sont mesurées après 1 minute puis de nouveau après 10 minutes. L’indice de polarisation est alors la L1 valeur de résistance après L2 10 minutes divisée par la L3 valeur de résistance après 1 N minute. Le test peut être PE effectué pour n’importe quelle tension. Des informations plus détaillées sur les tests d’IP et l’analyse des valeurs sont disponibles dans les publicatio Blocage du Bouton de Fig.2 tests (ltb)ns internationales AVO énumérées dans les pages d’accessoires. Déchargement automatique Lorsque le bouton de TEST est relâché après un test 26 d’isolation (ou renfoncé si la fonction ltb est activée), une charge de 200kΩ est automatiquement transférée à travers les bornes pour décharger l’élément sous test. Toute tension présente sera indiquée sur l’écran de sorte que le déchargement puisse être contrôlé. CARACTÉRISTIQUES NORMALES DE TENSION AUX BORNES 1100 1000V 1000 900 800 700 VOLT (d.c.) Tests de l’indice de polarisation 600 500V 500 400 300 250V 200 100 0.01 0.1 1 10 RESISTANCE (MΩ) 100 1000 Fonctionnement Tests de continuité (Ω) (voir fig.2) Les tests de continuité sont activés lorsque les sondes entrent en contact à moins de quelques kΩ. Le test fonctionne sans avoir besoin d’appuyer sur le bouton TEST. Lorsque les fils de test sont retirés, l’affichage se maintient pendant quelques secondes puis est remis à zéro. Cette gamme n’est pas adaptée aux tests de diodes puisque le détecteur de contact automatique ne sera pas activé lors de la connexion avec une diode. 1. Mettre le commutateur de sélection sur Ω. 2. Connecter les fils de tests. 3. Le test se déclenchera automatiquement. 4. Une fois que les sondes de tests sont déconnectées, l’affichage se maintient quelques secondes. 3. 4. conducteur en utilisant les poussoirs. Lorsque la lecture sera stabilisée, appuyer sur le bouton de TEST. Le symbole de compensation à zéro va apparaître. Pour libérer la compensation du zéro, appuyer de nouveau sur le bouton TEST. L1 L2 L3 N Mise à zéro de la résistance des fils de tests La résistance des fils de tests peut être mise à zéro sur la gamme de continuité (jusqu’à 9,99Ω). L’information de mise à zéro est conservée dans la mémoire non-volatile et sera donc sauvegardée lorsque l’instrument sera éteint. 1. Sélectionner la gamme continuité. 2. Court-circuiter les fils de test à travers un bon Fig.1 27 Fonctionnement Sources possibles d’erreur Tests de résistance (kΩ) Les mesures et les résultats peuvent être affectés par: • L’impédance de circuits en fonctionnement connectés en parallèle • L’impédance telle que celle des inducteurs qui varie pendant les mesures • Une mauvaise connexion au circuit testé. C’est un test à basse tension (5V) et à basse intensité (25µA) pour un équipement électronique sensible. Il fonctionne de la même manière que les gammes de continuité. 1. Placer le commutateur de sélection sur kΩ. 2. Connecter les fils de tests. 3. Le test se lancera automatiquement. Alarme de continuité Le bipeur de continuité retentit en continu quand une résistance inférieure au seuil est détectée. Ce seuil peut être sélectionné parmi plusieurs valeurs entre 2Ω et 3kΩ. Pour changer de seuil, appuyer sur le bouton ∼ . Des bips courts sonneront pour des valeurs supérieures au seuil mais inférieures à environ 3kΩ. 1. Placer le commutateur de sélection sur 2. Connecter les fils de tests. Affichage (seuil de 5Ω) : <5Ω <3kΩ >3kΩ 28 Audible : bip continu bip court pas de signal La gamme de résistance est protégée par une méthode à haute impédance, donc si l’instrument est connecté à un circuit sous tension, le fusible ne grillera pas comme sur les gammes d’isolation, de continuité et de sonnerie. L’instrument indiquera simplement la surtension appliquée. Tests de diode Cette gamme peut également être utilisée pour tester des diodes, la borne positive étant la source du courant de test. Le symbole de diode XXXapparaîtra si la tension présente entre les bornes est dans les limites de jonction du semiconducteur. Les caractéristiques ainsi que la petite intensité de test et la large gamme de mesure (de 0,01KΩ à 10000kΩ) rendent la gamme de résistance très utile pour des tests à des fins générales. Fonctionnement Tests de tension (V) Si un courant alternatif ou continu de >1V est observé aux bornes, la tension mesurée est indiquée sur l’écran. L’affichage de tension fonctionnera conformément aux spécifications même si le fusible grille. Si le fonctionnement du voltmètre est en question, tester le voltmètre sur une source connue. 1. Mettre le commutateur de sélection sur V. 2. Connecter les fils de tests. 3. Après un bref instant de mise au point, la lecture appar aîtra automatiquement. 3. 4. Connecter les fils de tests. Après un bref instant de mise au point, la lecture apparaîtra automatiquement. Mesurer d’autres paramètres La série BMM500 peut être utilisée pour mesurer de nombreuses grandeurs, de la température à la tension en passant par la vitesse du vent à l’aide de sondes à sortie en mV. Toute sonde ayant un rapport de sortie connu peut être utilisée. Par exemple : une sonde de température avec un rapport de sortie de 1mV/ºC provoquera l’affichage directement en ºC Pour visualiser la fréquence du courant alternatif en cours de mesure, appuyer sur la touche XXXXX. La fréquence s’affichera dans la fourchette 16Hz-460Hz. Pour visualiser la tension du courant alternatif appuyer sur la touche XXXXX de nouveau. Certaines sondes nécessitent une mise à zéro, par exemple les anémomètres pour la mesure de la vitesse du vent. L’option zéro mV décrite ci-dessous offre cette possibilité. Tests en millivolts (mV) Mise à zéro des mV en courant continu (pas de fonction de mise à zéro des mV en courant alternatif) La tension de courant alternatif ou continu est indiquée sur l’écran. 1. Placer le commutateur de sélection sur mV. 2. Sélectionner mV c.a ou c.c en utilisant la touche ∼ XXXXX. Pour remettre la gamme de mV en courant continu à zéro, raccorder les fils ensemble dans la position mV courant continu, attendre que la lecture s’établisse puis appuyer sur le bouton TEST. On peut remettre à zéro jusqu’à 9,9mV sur 29 Fonctionnement la gamme de mV en courant continu. Le symbole apparaîtra pour indiquer que le zéro a été réglé. 1. Sélectionner la gamme de mV en courant continu. 2. Raccorder les fils de tests ensemble. 3. Lorsque l’affichage s’est stabilisé, appuyer sur le bouton de TEST. Le symbole de compensation du zéro apparaîtra. 4. Pour libérer la compensation du zéro, appuyer sur le bouton TEST. Remplacement de la batterie Lorsqu’un symbole de batterie à plat XXX apparaît, les piles sont presque épuisées et devront être remplacées dès que possible. Utiliser des piles alcalines IEC LR6 (AA) ou NiCd rechargeables. Pour installer ou remplacer les piles, déconnecter les fils de tests, mettre l’instrument sur ARRET et desserrer les vis captives à l’arrière du compartiment des batteries. Retirer le couvercle et déconnecter le portebatteries des fils de batteries. S’assurer que les piles de remplacement sont installées avec la bonne polarité conformément à l’étiquette du porte-batteries. Rebrancher le porte-batteries aux fils de la batterie. Replacer et rebloquer le couvercle du compartiment des batteries. Retirer les piles si l’instrument ne doit pas être utilisé pendant une longue période. La série BMM500 comprend un détecteur de contact électronique pour minimiser la possibilité de griller un fusible même en cas d’application accidentelle à un circuit sous tension tandis que l’appareil est positionné sur la gamme de continuité. Dans le cas peu probable d’un fusible nécessitant un remplacement, un fusible de rechange est situé sous le couvercle des piles. 30 Fonctionnement Vérification et remplacement du fusible Pour vérifier le fusible de l’instrument, se mettre sur une gamme d’isolation et appuyer sur le bouton de TEST. Le symbole XXXXapparaîtra si le fusible est fondu. Pour remplacer le fusible, déconnecter les fils de tests, mettre l’instrument sur ARRET et desserrer les vis captives maintenant en place le couvercle du compartiment des batteries. Retirer le couvercle et remplacer le fusible. Replacer et rebloquer le couvercle du compartiment des batteries. Utiliser la sonde à commutateur MEGGER SP1 double isolation conformément aux normes IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2-031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1 (1995) Catégorie III*, 300V de la phase à la terre et 500V de phase à phase. La sonde est équipée d’un fusible interne non remplaçable pour protéger l’utilisateur si a sonde devait être utilisée accidentellement en conjonction avec un fil de test dans la borne basse. * Cela se rapporte à une surtension parasite susceptible d’être observée dans les câblages d’installation fixe. Ne pas utiliser la sonde si une quelconque partie en est endommagée. Fonctionnement: La MEGGER SP1 est un accessoire pour les instruments de tests d’installations conçus par MEGGER. Lorsqu’elle est installée sur un connecteur spécialement conçu, à la place du fil “Bas” existant, la SP1 agit comme un bouton de test à distance pour faire fonctionner l’instrument comme une sonde basse. Ceci simplifie le contrôle de l’instrument et le sondage à deux mains. La SP1 convient à l’utilisation avec les instruments de tests d’isolation MEGGER jusqu’à 1KV de tension de test de sortie. Sécurité: Elle répond aux exigences de sécurité pour la 31 Specifications (Toutes les précisions indiquées sont à +20°C.) Gammes d’isolation Nominal Test Voltage(d.c.): Précision de tension de test: Intensité de court circuit: Intensité de test au chargement: Gamme 1000V 500V 250V Pleine échelle 10GΩ 50GΩ 2GΩ 250V, 500V, 1000V +15% maximum sur un circuit ouvert < 2 mA 1mA à la valeur de passage mini. d’isolation définie dans les normes BS7671, HD384 et IEC 364, 2mA maxi. Précision ±2% ±2 chiffres ±0,2% par GΩ ±2% ±2 chiffres ±0,4% par GΩ ±2% ±2 chiffres ±0,8% par GΩ Remarque: Les spécifications ci-dessus s’appliquent seulement lorsque des fils au silicone de haute qualité sont utilisés. Gamme de mesure: de 0,01MΩ à10GΩ (de 0 à 100GΩ sur l’échelle analogique). Gamme de fonctionnement à la norme EN61557: de 0,10Ω à 1GΩ Continuité Gamme de mesure: Gamme de fonctionnement à la norme EN61557: 32 de 0,01Ω à 99,9Ω (de 0 à 10Ω sur l’échelle analogique) de 0,10Ω à 99,9Ω Specifications Précision: Tension de circuit ouvert: Intensité de test : Compensation du zéro aux sondes: Mise à zéro de la résistance des fils: Rejet de bruit : Alarme : Résistance Gamme de mesures: Précision: Tension de circuit ouvert: Intensité de court circuit: Tension Gamme de mesure: Précision: Résistance d’entrée: Seuil du détecteur: ±2% ±2 chiffres 5V ±1V 210mA ±10mA (de 0 à 2Ω) 0,10Ω en général Jusqu’à 9,99Ω 1V rms 50/60Hz Sélectionnable – Fonctionne à moins de 2Ω, 5Ω, 20Ω, 50Ω, 200Ω, 500Ω, 3kΩ (environ). de 0,01Ω à 9,99Ω (de 0 à 100MΩ sur l’échelle analogique) ±3% ±2 chiffres 5V ±1V 25µA ±5µA de ±1V à ±500V (de 0 à 1000V sur l’échelle analogique) 0-500V c.c. ±2% ±3 chiffres 0-500V c.a. (50/60Hz) 2% ±3 chiffres 0-500V 400Hz c.a. ±5% ±3 chiffres environ 200kΩ. 1V 33 Specifications Millivolts Gamme de mesures: de ±0,1mV à ±1999mV (de 0 à 1000mV sur l’échelle analogique) Précision: 0,1mV à 10mV c.c. ou c.a. (50/60 Hz) ±2% ±5 chiffres 10mV à 1999mV c.c. ou c.a. (50/60 Hz) ±2% ±3 chiffres 0,1mV à 10mV c.a. (16-460 Hz) ±5% ±7 chiffres 10mV à 1999mV c.a. (16-460 Hz) ±5% ±5 chiffres Mise à zéro des millivolts en c.c.: Jusqu’à 9,9mV Résistance d’entrée: >3MΩ Erreurs de base et de service pour les gammes d’isolation et de résistance. L’erreur de base est l’imprécision maximale de l’instrument dans des conditions idéales, tandis que l’erreur de service est l’imprécision maximale en prenant en compte l’effet de la tension de la batterie, la température, les interférences, là où elles s’appliquent. Après avoir défini l’erreur de service, nous pouvons calculer la gamme de mesures. C’est la gamme des mesures sur lesquelles l’erreur de service est inférieure à 30% de la lecture. Les instruments numériques sont 34 affectés par le nombre d’erreurs de chiffres – par exemple une valeur de 0,10Ω mesurée avec la gamme de continuité peut donner un affichage dans la fourchette de 0,07Ω à 0,13Ω ce qui est une erreur maximale de 30%. De ce fait la gamme de mesures mesurant une basse résistance va de 0,10Ω à 99,9Ω. Lorsque l’on vérifie qu’une mesure ne dépasse une limite, l’erreur de service doit être prise en compte et ces tableaux permettent de le faire rapidement et facilement. Ces derniers garantissent que la valeur mesurée est plus ou moins élevée que la valeur limite définie comme convenable. Specifications Limite Resistance d’isolation – MΩ Lecture Limite Lecture mini. indiquée mini. indiquée 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 0,90 1,00 0,14 0,25 0,35 0,46 0,56 0,66 0,77 0,87 0,98 1,08 2,00 3,00 4,00 5,00 2,12 3,16 4,20 5,24 Limite 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 0,90 1,00 Resistance de continuité – Ω Lecture maxi. Limite Lecture maxi. indiquée indiquée 0,06 2,00 1,88 0,15 3,00 2,84 0,25 4,00 3,80 0,34 5,00 4,76 0,44 10,00 9,56 0,54 20,00 18,8 0,63 30,00 28,4 0,73 40,00 38,0 0,82 50,00 47,6 0,92 100,00 92,0 35 Specifications SECURITE L’instrument répond aux exigences de sécurité pour la double isolation conformément aux normes IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2-031 (1995), Catégorie III*, de 300V de la phase à la terre et de 440V de phase à phase, sans besoin de fils de tests à fusible distincts. Si nécessaire, des fils de tests à fusibles sont disponibles en tant qu’accessoires optionnels. * Cela concerne une surtension de passage susceptible d’être observée dans le câblage d’une l’installation fixe. L’appareil est conforme aux parties suivantes de la norme EN61557, Sécurité électrique dans les réseaux de distribution basse tension jusqu’à 1000V alternatif et 1500V continu. – Dispositifs de contrôle, de mesures et de surveillance des mesures de protection: Partie 1 - Exigences générales Partie 2 - Résistance d’isolation Partie 4 - Résistance de la connexion à la terre et liaison équipotentielle 36 FUSIBLE 500mA (F) 500V, 32x 6mm Céramique HBC 10kA minimum. C.E.M. L’instrument est conforme aux normes EN 50081-1 et EN 50082-1 (1992). ALIMENTATION ELECTRIQUE Type de batterie: Durée de vie des batteries (en général): Piles alcalines 6x1,5V de type IEC LR6 ou piles rechargeables 1,2V NiCd 2100 tests d’isolation de 5 secondes à 1KV 3200 tests d’isolation de 5 secondes à 500V 4000 tests d’isolation de 5 secondes à 250V 2700 tests de continuité de 5 secondes 4700 tests de kΩ de 5 secondes Specifications CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Fourchette de fonctionnement de -5 à +40°C Humidité de fonctionnement 90% d’humidité relative à 40°C maxi. Fourchette de températures de Stockage de -25 à +65°C Température de réglage +20°C Altitude maximale 2000m Protection contre la poussière et l’eau IP54 Coefficient de température <0,1% par °C POIDS: 742g DIMENSIONS: 110mm x 220mm x 45mm NETTOYAGE: Frotter avec un chiffon propre humecté avec de l’eau savonneuse ou de l’alcool Isopropyle (IPA) ACCESSOIRES Fourni: Numéro de pièce Jeu de fils de tests 6220-437 Mallette de tests portableEn option: Jeu de fils à fusibles, FPK8 6111-218 Sonde de tests à commutateur SP1 6220-606 Cartes d’enregistrement de tests (paquet de 20) 6111-216 Publications: ‘A Stitch in Time’ AVTM21-P8B ‘Testing Electrical Installations’ 6172-129 37 Reparations et Garantie Le circuit de l’instrument contient des composants sensibles à l’électricité statique, et il faut manipuler les plaques de circuits imprimés avec précaution. Si la protection d’un instrument s’est détériorée, il ne devra pas être utilisé, et être envoyé pour des réparations auprès d’un personnel qualifié et formé comme il convient. La protection sera probablement atténuée si, par exemple, l’instrument est clairement endommagé, s’il ne peut effectuer les mesures voulues, ou s’il a été soumis à un stockage dans un environnement défavorable, ou s’il a été exposé à des efforts importants pendant le transport. Réparation des instruments et pièces détachées Concernant vos besoins de maintenance d’instruments MEGGER®, contacter: AVO INTERNATIONAL or MEGGER SARL Archcliffe Road 29 Allée de Villemomble Dover 93340 Le Raincy Kent CT17 9EN Paris England France. Tel: +44 (0) 1304 502243 Tel: +33 (1) 43.02.37.54 Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +33 (1) 43.02.16.24 ou une entreprise de réparations agréée. Les nouveaux instruments sont garantis pour 3 ans à partir de la date d’achat par l’utilisateur. Remarque: Toute réparation ou réglage préalablement non autorisé annulera automatiquement la garantie. 38 Entreprises de réparations agréées Un certain nombre d’entreprises de réparation d’instruments indépendantes ont été approuvées pour des travaux de réparations sur la plupart des instruments MEGGER®, à l’aide de pièces détachées MEGGER® véritables. Se reporter à la liste des Distributeurs/Agents désignés concernant les pièces détachées, les équipements de réparations et des recommandations sur la meilleure marche à suivre. Reparations et Garantie Renvoyer un instrument pour réparation Si vous renvoyez un instrument au fabricant pour des réparations, il doit être envoyé en port payé à l’adresse qui convient. Une copie de la facture et de la note d’emballage doivent être envoyées en même temps par poste par avion afin d’expédier le dédouanement aux Douanes. Un devis des réparations montrant le retour de fret et les autres frais sera présenté à l’envoyeur, s’il le souhaite, avant que le travail sur l’instrument commence. 39 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Allgemeine Beschreibung Bedienung Warnung bei stromführenden Stromkreisen Spannungsprüfung bei Hochenergieanlagen Automatisches Ausschalten Hintergrundbeleuchtung Isolationsprüfungen (MΩ) Einrastende Prüftaste (ltb) Prüfung des Polarisationsindex Automatische Entladung Nullen des Prüfkabelwiderstands Mögliche Fehlerquellen Durchgangspiepser Widerstandsprüfungen (kΩ) Diodenprüfung Spannungsprüfungen (V) Millivoltprüfungen (mV) Nullen von d.c. mV (keine Funktion zum Nullen von a.c. mV) Ersetzen der Batterie Kontrollieren und Ersetzen von Sicherungen 40 41 42 43 43 43 43 43 44 44 44 45 46 46 47 47 47 47 48 48 49 49 Verwenden der Geschalteten Sonde MEGGER SP1 Technische Daten Reparator und Garantie 49 51 57 Auf dem Gerät werden die folgenden Symbole verwendet: Vorsicht, Gefahr eines elektrischen Schlags Vorsicht, Lesen Sie bitte in der Benutzeranleitung nach. Das Gerät ist durchwegs durch doppelte Isolation geschützt (Klasse II). Das Gerät entspricht den aktuellen EURichtlinien. >600V Geräte dürfen nicht an Spannungsquellen > 600V CAT III für elektrische Installationen angeschlossen werden. CAT III 300V zu Erde. SICHERHEITSHINWEISE • Die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen müssen gelesen und verstanden werden, bevor das Gerät benutzt wird. Sie müssen während des Gebrauchs befolgt werden.. • Der zu prüfende Stromkreis muß, außer für die Spannungsmessung, stromlos geschaltet und abgetrennt werden, bevor die Anschlüsse hergestellt werden. • Während der Prüfung dürfen keine Schaltverbindungen berührt werden. • Nach Isolationsprüfungen muß gewartet werden, bis sich kapazitive Stromkreise entladen haben, bevor die Prüfkabel abgetrennt werden. • Die ‘Warnung bei stromführenden Stromkreisen’ und die ‘Automatische Entladung’ sind zusätzliche Sicherheitsfunktionen und sind nicht als Ersatz für eine normale sichere Arbeitspraxis zu betrachten. • Austauschsicherungen müssen von der richtigen Art sein und den richtigen Nennstrom haben. Das Einsetzen von Sicherungen mit dem falschen Nennstrom führt im Fall einer Überlast zur Beschädigung des Geräts. • Prüfkabel, einschließlich Krokodilklemmen, müssen in gutem Zustand und sauber sein, und die Isolation darf keine Risse oder Sprünge haben. • Die britischen Sicherheitsbehörden empfehlen bei der Messung von Spannungen an Hochenergieanlagen die Verwendung von abgesicherten Prüfkabeln. HINWEIS: DIE GERÄTE DÜRFEN NUR VON ENTSPRECHEND AUSGEBILDETEN UND FACHKUNDIGEN PERSONEN VERWENDET WERDEN. Die Benutzer dieser Geräte bzw. deren Arbeitgeber werden daran erinnert, daß die Gesetzgebung über Gesundheit und Sicherheit die Durchführung von gültigen Risikobewertungen aller elektrischer Arbeiten verlangt, um potentielle Quellen elektrischer Gefahren und das Risiko elektrischer Verletzungen, z.B. infolge unbeabsichtigter Kurzschlüsse, zu identifizieren. Wenn die Bewertung ergibt, daß das Risiko erheblich ist, sind abgesicherte, unter Einhaltung der HSE-Richtlinie GS38 ‘Electrical Test Equipment for use by Electricians’ (Elektrische Prüfgeräte für die Verwendung durch Elektriker’) hergestellte Prüfkabel zu verwenden. 41 Allgemeine Beschreibung Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines einzigartigen Megger Isolierungs-/Durchgangsprüfers. Megger haben mehr als 100 Jahre Erfahrung mit dem Isolierungsprüfen, und dies wird in unserem Produktdesign reflektiert. Ihr BMM500 wurde sorgfältig entwickelt, um die wirklichen Anforderungen des Benutzers zu erfüllen und seine Arbeit zu unterstützen. Die Geräte der Reihe MEGGER BMM500 sind batteriebetriebene Isolations- und Durchgangsprüfgeräte mit einer Meßfähigkeit von 0,01Ω Durchgang bis 10GΩ Isolation. Die Geräte bieten Mehrfachspannungseinrichtungen, bedienen sich voll der Mikroprozessortechnologie und haben eine grofle Flüssigkristallanzeige, auf der digitale und analoge Anzeigen kombiniert sind. Die Analoganzeige hat den Vorteil, daß sie auf Trends und Schwankungen der Ablesewerte hinweist, während die digitale Anzeige direkte und genaue Ergebnisse liefert. Die Anzeige ist außerdem hintergrundbeleuchtet und ist selbst bei schlechten Lichtverhältnissen deutlich sichtbar. Die Geräte der Reihe BMM500 haben die einmalige Fähigkeit, Spannungen bis zu einer Auflösung von 0,1mV zu messen. Dadurch erhält der Benutzer die Option, eine 42 große Auswahl von Meßwandlern anzuschließen, mit denen die Fähigkeiten des Geräts der Reihe BMM beispielsweise für die Temperaturoder Feuchtigkeitsmessung noch erweitert werden. Ein speziell angefertigter Stecker oben am Gerät ermöglicht die Verwendung der als Sonderzubehör erhältlichen geschalteten Sonde MEGGER SP1 für die zweihändigen Bedienung der Sonde. Die Bereiche 250V, 500V und 1000V können zum Prüfen von elektrischen Installationen unter Einhaltung von BS7671 (16. Ausgabe der IEEE-Verdrahtungsvorschriften), IEC364 und HD384 verwendet werden, da jeder Bereich bei den in diesen Dokumenten vorgeschriebenen Mindestdurchgangswerten der Isolation einen Mindestprüfstrom von 1 mA hat. Die Reihe BMM500 ist nach IEC1010-1 ausgelegt und gegen die Verbindung mit einer 300V-Versorgung der Kategorie III abgesichert. Die Geräte haben eine Grundgenauigkeit von ±2% bei 20°C. Die Geräte sind nach IP54 wasserdicht und staubdicht. Dies trägt zum Beibehalten der Genauigkeit bei und garantiert maximale Zuverlässigkeit in rauhen Umgebungen. Bedienung Lesen Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Die Prüfung wird automatisch verhindert, wenn: ● Eine externe Spannung von >55V anliegt, wenn das Gerät in eine beliebige Isolationsbereichstellung gestellt ist.. ● Eine externe Spannung von >10V bei allen anderen Bereichen anliegt (außer OFF/V). Die externe Spannung wird auf der Anzeige angezeigt, bei Isolationsbereichen ertönt ein Piepser, wenn versucht wird, eine Prüfung auszuführen. Warnung bei stromführenden Stromkreisen Wenn in den Isolationsbereichen mehr als 25V an die Anschlüsse angelegt wird, wird das Gerät als Vorgabe zu einem Voltmeter und gibt eine hörbare Warnung, falls versucht wird, eine Prüfung auszuführen. Bei allen anderen Schalterstellungen außer OFF/V wird das Vorgabevoltmeter aktiviert, wenn mehr als 10V angelegt werden. Die Prüfung wird verhindert. Spannungsprüfung bei Hochenergieanlagen Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie Spannungen über 30V messen, insbesondere in Hochenergieanlagen. Abgesicherte Prüfkabel sind für örtliche Situationen, in denen erhöhter Schutz benötigt wird, als Sonderzubehör erhältlich. Automatisches Ausschalten Zum Schonen der Batterie schaltet das Gerät (nachdem zuvor eine Reihe von Piepstönen ertönt) nach ca. 10 Minuten der Untätigkeit bei Isolationsprüfungen ab, nach ca. 5 Minuten bei allen anderen Bereichen. Wenn beim ∼ gedrückt wird, Einschalten des Geräts die Taste XXXXX wird die Zeit bis zum Ausschalten auf 60 Minuten verlängert. Stellen Sie den Schalter in die Stellung OFF (AUS) und dann in die gewünschte Stellung, um nach einer automatischen Ausschaltung den Betrieb wiederherzustellen. Hinweis: Es wird empfohlen, das Gerät auszuschalten (Schalterstellung OFF), wenn es nicht in Gebrauch ist. Hintergrundbeleuchtung Die Hintergrundbeleuchtung wird durch Drücken der Taste XXXXX aktiviert. Die Hintergrundbeleuchtung bleibt während ca. 1 Minute an, und schaltet dann automatisch aus, um die Batterie zu schonen. Alternativ kann die Taste 43 Bedienung XXXXX auch nochmals gedrückt werden. Isolationsprüfungen (MΩ) (Siehe Abb.1) Bei den Isolationsprüfungen wird eine bekannte Spannung an den zu prüfenden Stromkreis angelegt und der daraus resultierende Kriechstrom gemessen. Der zu prüfende Stromkreis mufl vollständig stromlos geschaltet und abgetrennt werden, bevor die Prüfanschlüsse hergestellt werden. Isolationsprüfungen werden nur ausgelöst, wenn die Taste TEST gedrückt wird. 1. Stellen Sie den Bereichsschalter auf die gewünschte Prüfspannung. 2. Verbinden Sie die Prüfkabel zuerst mit dem Gerät, dann mit dem isolierten Gegenstand, der geprüft werden soll. 3. Drücken Sie die Taste TEST, um die Prüfspannung anzulegen. Lesen sie das Ergebnis ab. 4. Lassen Sie die Taste TEST am Ende der Prüfung los. Der letzte Ablesewert bleibt auf der Anzeige. 5. Alle kapazitiven Stromkreise, die während einer Prüfung aufgeladen wurden, werden automatisch entladen. Wenn eine bedeutende Spannung verbleibt, 44 6. erscheint die Spannungswarnung, und die vorhandene Spannung wird angezeigt. Entfernen Sie die Prüfkabel erst, wenn keine Spannung mehr angezeigt wird. Einrastende Prüftaste (ltb) Wenn eine lange Isolationsprüfung ausgeführt werden soll, kann die Prüfung ‘verriegelt’ werden, indem die Taste ∼ gedrückt wird, während die Taste TEST gedrückt XXXXX gehalten wird. Auf der Anzeige erscheint die Warnung X , beide Tasten können losgelassen werden, und die Prüfung fährt fort. Die Prüfung wird beendet, indem die Taste TEST gedrückt wird. Hinweis: Bei der ersten Betätigung des Bereichs ‘1000V’ gibt es, jedesmal, wenn dieser Bereich ausgewählt wird, eine kurze Verzögerung. Dies soll das unbeabsichtigte Anlegen von 1kV verhindern. Prüfung des Polarisationsindex Als Polarisationsindex (PI) wird das dielektrische Absorptionsverhältnis bezeichnet, wenn Widerstandswerte nach 1 Minute und wieder nach 10 Minuten gemessen werden. Der Polarisationsindex ist dann der Bedienung Widerstandswert nach 10 Minuten geteilt durch den Widerstandswert nach 1 Minute. Die Prüfung kann bei beliebiger Spannung ausgeführt werden. Sie finden ausführlichere Angaben zur PI-Prüfung und der Bewertung der Ergebnisse in den auf der Zubehörseite aufgeführten Veröffentlichungen von AVO International. TYPISCHE EIGENSCHAFTEN DER ANSCHLUßSPANNUNG L1 L2 L3 1100 N 1000 1000V 900 PE 800 VOLT (d.c.) 700 600 500V 500 400 300 250V 200 FIG.1 100 0.01 0.1 1 10 100 1000 RESISTANCE (MΩ) Automatische Entladung Durchgangsprüfung (Ω) (Siehe Abb. 2) Wenn die Taste TEST nach einer Isolationsprüfung losgelassen wird (bzw. nochmals gedrückt wird, wenn die Taste eingerastet war), wird automatisch eine 200kΩ-Last über die Anschlüsse geschaltet, um den geprüften Gegenstand zu entladen. Gegebenenfalls vorhandene Spannung wird auf der Anzeige angezeigt, so dafl die Entladung überwacht werden kann. Die Durchgangsprüfungen werden aktiviert, wenn die Sonden einen Kontakt von weniger als einigen kΩ machen. Die Prüfung läuft ab, ohne dafl die Taste TEST gedrückt werden mufl. Wenn die Prüfkabel entfernt werden, bleibt die Anzeige während einiger Sekunden erhalten und wird dann zurückgesetzt. Dieser Bereich eignet sich nicht für die Prüfung von Dioden, da der automatische 45 Bedienung Nullen des Prüfkabelwiderstands L1 L2 L3 N FIG.2 Kontaktdetektor nicht aktiviert wird, wenn das Gerät an eine Diode angeschlossen ist. 1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung Ω. 2. Schlieflen Sie die Prüfkabel an. 3. Die Prüfung wird automatisch aktiviert. 4. Nachdem die Prüfsonden abgetrennt sind, bleibt die Anzeige während einiger Sekunden erhalten. 46 Der Widerstand der Prüfkabel kann im Durchgangsbereich (bis 9,99Ω) genullt werden. Die Nullinformation wird in einem nichtflüchtigen Speicher gespeichert und bleibt so erhalten, wenn das Gerät ausgeschaltet wird. 1. Wählen Sie den Durchgangsbereich. 2. Schlieflen Sie die Prüfkabel mittels Prüfspitzen über eine bekannten guten Leiter kurz. 3. Drücken Sie die Taste TEST, wenn sich die Anzeige stabilisiert hat. Das Symbol für die Nullpunktverschiebung erscheint. 4. Drücken Sie die Taste TEST nochmals, um die Nullpunktverschiebung zu lösen. Mögliche Fehlerquellen Messungen und Ergebnisse können folgendermaßen beeinträchtigt werden: • Durch die Impedanz von parallelgeschalteten laufenden Stromkreisen • Durch die Impedanz, beispielsweise von Induktionsspulen, die sich während der Messung verändert • Durch eine schlechte Verbindung mit dem zu prüfenden Stromkreis Bedienung Durchgangspiepser Der Dauer-Piepser ertönt ununterbrochen, wenn ein Widerstand unter der Grenzstufe aufgespürt wird. Dieser kann aus einer Reihe von Werten zwischen 2Ω und 3kΩ gewählt werden. Um die Stufe zu ändern, drücken Sie die Taste . Die werden einige kurze Pieptöne hören, die Werte über dem Stufenwert, aber unter ca. 3kΩ repräsentieren. 1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung . 2. Schlieflen Sie die Prüfkabel an. Anzeige (5Ω Stufe gewählt): <5Ω <3kΩ >3kΩ Hörbar: anhaltendes Piepsen kurzer Piepston kein Piepston Widerstandsprüfungen (kΩ) ies ist eine Prüfung bei niedriger Spannung (5V) und niedrigem Strom (25 µA) für empfindliche elektronische Geräte. Sie funktioniert genauso, wie die Durchgangsbereiche. 1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung kΩ. 2. Schlieflen Sie die Prüfkabel an. 3. Die Prüfung wird automatisch aktiviert. Der Widerstandsbereich wird durch eine Methode mit hoher Impedanz geschützt. Wenn daher das Gerät an einen stromführenden Stromkreis angeschlossen wird, löst die Sicherung nicht aus, wie bei den Isolations-, Durchgangs- und Summerbereichen. Das Gerät zeigt lediglich die angelegte Überspannung an. Diodenprüfung Dieser Bereich kann auch für die Prüfung von Dioden verwendet werden, wobei, die positive Klemme die Quelle des Prüfstroms ist. Das Diodensymbol XXXXerscheint, wenn die über die Klemmen entstehenden Spannung innerhalb der Grenzen für Halbleiterübergänge liegt. Diese Funktion, zusammen mit dem geringen Prüfstrom und dem großen Meßbereich (0,01kΩ to 10000kΩ) machen den Widerstandsbereich sehr nützlich für die Allzweckprüfung. Spannungsprüfungen (V) Wenn an den Klemmen >1V Wechselstrom bzw. Gleichstrom anliegt, wird die gemessene Spannung auf der Anzeige angezeigt. Die Spannungsanzeige funktioniert ordnungsgemäß, selbst wenn die Sicherung ausgelöst hat. Wenn die Funktion des Voltmeters in Frage steht, können 47 Bedienung Sie es an einer bekannten Quelle überprüfen. 1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung V. 2. Schließen Sie die Prüfkabel an. 3. Nach einer kurzen Beruhigungszeit wird das Ergebnis automatisch angezeigt. Millivoltprüfungen (mV) Die gemessene Wechselspannung bzw. Gleichspannung wird auf der Anzeige angezeigt. 1. Stellen Sie den Wahlschalter in die Stellung mV. ∼ entweder a.c. mV 2. Wählen Sie mit der Taste XXXXX (Wechselstrom) oder d.c. mV (Gleichstrom). 3. Schließen Sie die Prüfkabel an. 4. Nach einer kurzen Beruhigungszeit, wird das Ergebnis automatisch angezeigt. Messen anderer Parameter Die Serie BMM500 kann mit Hilfe von mV-Ausgabesonden von der Temperatur bis hin zu Spannung und Windgeschwindigkeit mehrere Einheiten messen. Dabei kann eine beliebige, kompatible Sonde mit einem bekannten Ausgabemassstab angewendet werden. Z.B.: die Messung einer Temperatursonde mit einem 48 Ausgabemassstab von 1mV/ºC wird auf der Anzeige direkt in ºC umgesetzt. Bestimmte Sonden, wie z.B. Windgeschwindigkeitsmesser, müssen auf Null gesetzt werden. Die weiter unten beschriebene mV-Nulloption ermöglicht dieses Verfahren. Nullen von d.c. mV (keine Funktion zum Nullen von a.c. mV) Um den d.c. mV-Bereich zu nullen, schließen Sie die Kabel in der Stellung d.c. mV kurz, warten, bis sich die Anzeige stabilisiert hat, und drücken dann die Taste TEST. Bis zu 9,9mV können im Bereich d.c. mV genullt werden. Das Symbol erscheint, um anzuzeigen, daß der Nullpunkt eingestellt wurde. 1. Wählen Sie den Bereich d.c. mV. 2. Schließen Sie die Prüfkabel miteinander kurz. 3. Drücken Sie die Taste TEST, nachdem sich die Anzeige stabilisiert hat. Das Symbol für die Nullpunktverschiebung erscheint. 4. Drücken Sie die Taste TEST nochmals, um die Nullpunktverschiebung zu lösen. Bedienung Ersetzen der Batterie Kontrollieren und Ersetzen von Sicherungen Wenn das Symbol für schwache Batterieladung XXX erscheint, sind die Zellen beinahe leer und sollten so bald wie möglich ersetzt werden. Verwenden Sie Alkalizellen IEC LR6 (AA) oder wiederaufladbare NiCd/NiMH-Zellen. Zum Einbauen bzw. Ersetzen der Zellen trennen Sie die Prüfkabel ab, schalten das Gerät AUS und lösen die unverlierbaren Schrauben hinten am Batteriefach. Nehmen Sie die Abdeckung ab, und trennen Sie den Batteriehalter von den Batteriekabeln. Achten Sie darauf, daß die Ersatzzellen mit der richtigen Polarität, entsprechend dem Schild im Batteriehalter eingesetzt werden. Schließen Sie den Batteriehalter wieder an die Batteriekabel an. Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder an, und befestigen Sie sie. Nehmen Sie die Zellen heraus, wenn das Gerät während längerer Zeit nicht benutzt werden wird. Sie kontrollieren die Sicherung des Geräts, indem Sie in einen Isolationsbereich schalten, und die Taste TEST drücken. Wenn die Sicherung durchgeschmolzen ist, erscheint das Symbol XXXXX. Zum Ersetzen der Sicherung trennen Sie die Prüfkabel ab, schalten das Gerät AUS und lösen die unverlierbaren Schrauben, mit denen die Abdeckung des Batteriefachs befestigt ist. Nehmen Sie die Abdeckung ab, und ersetzen Sie die Sicherung. Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder an, und befestigen Sie sie. Die Serie BMM500 beinhaltet einen elektronischen KontaktDetektor für das Minimieren der Möglichkeit, dass die Sicherung durchbrennt, auch wenn das Gerät unabsichtlich einen stromführenen Kreis berührt, während es auf den Durchgangsbereich gestellt ist. Das Gerät enthält unter dem Batteriefachdeckel eine weitere Sicherung für den unwahrscheinlichen Fall, dass die Sicherung augetauscht werden muss. Verwenden der Geschalteten Sonde MEGGER SP1 Bedienung: Die Sonde MEGGER SP1 ist ein Zubehörteil für als solche bezeichnete Installationsprüfgeräte von MEGGER. Wenn sie anstelle des vorhandenen ‘niedrigen’ Kabels an den speziell konstruierten Stecker angeschlossen wird, wirkt die SP1 als Fernauslösung für die Taste TEST zur Bedienung des Geräts und als ‘niedrige’ Sonde. Dies vereinfacht die Bedienung des Geräts und die zweihändige Sondenhandhabung. Die SP1 eignet sich für den Gebrauch mit MEGGER Isolationsprüfgeräten mit bis zu 1kV Ausgangsprüfspannung. 49 Bedienung Sicherheit: Erfüllt die Sicherheitsanforderungen für Doppelisolation nach IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1 (1995) Kategorie III*, 300V Phase gegen Erde und 500V Phase gegen Phase. Die Sonde ist mit einer internen, nicht ersetzbaren Sicherung ausgestattet, die den Benutzer schützt, falls die Sonde aus Versehen in Verbindung mit einem Prüfkabel in der niedrigen Klemme benutzt wird. * Bezieht sich auf vorübergehende Überspannungen, die in Installationen mit fester Verdrahtung auftreten können. Verwenden Sie die Sonde nicht, wenn irgendeines ihrer Bestandteile beschädigt ist. 50 Technische Daten (Alle Genauigkeiten sind für +20°C angegeben.) Isolationsbereich Nennprüfspannung (Gleichstrom): Genauigkeit der Prüfspannung: Kurzschlußstrom : Prüfstrom unter Last: Genauigkeit Beriech 1000V 500V 250V Ganze Skala 10GΩ 5GΩ 2GΩ 250V, 500V, 1000V +15% maximal bei offenem Stromkreis < 2 mA 1mA bei min. Durchgangswert der Isolation gemäß BS7671, HD384 und IEC 364, max. 2mA. Genauigkeit ±2% ±2 Ziffern ±0,2% pro GΩ ±2% ±2 Ziffern ±0,4% pro GΩ ±2% ±2 Ziffern ±0,8% pro GΩ Hinweis: Die obengenannten Daten gelten nur, wenn hochwertige Silikonkabel verwendet werden. Meflbereich : 0,01MΩ bis 10GΩ (0-100GΩ auf Analogskala). Betriebsbereich nach EN61557: 0,10Ω bis 1GΩ Durchgang Meflbereich: Betriebsbereich nach EN61557: Genauigkeit: Spannung bei offenem Stromkreis: Prüfstrom: 0,01Ω bis 99,9Ω (0 bis 10Ω auf Analogskala) 0,10Ω bis 99,9Ω ±2% ±2 Ziffern 5V ±1V 210mA ±10mA (0-2Ω) 51 Technische Daten Nullpunktverschiebung bei Sonden: typischerweise 0,10Ω Nullen des Kabelwiderstands: Bis zu 9,99Ω Rauschunterdrückung: 1V Wirkspannung 50/60Hz Summer: Wählbar - Betrieb bei weniger als 2Ω, 5Ω, 20Ω, 50Ω, 200Ω, 500Ω, 3kΩ (ca.). Widerstand Meflbereich: Genauigkeit: Spannung bei offenem Stromkreis: Kurzschluflstrom: Spannung Meflbereich: Genauigkeit: Eingangswiderstand: Detektorschwellenwert: 52 0,01kΩ bis 9,99MΩ (0 bis 100MΩ auf Analogskala) ±3% ±2 Ziffern 5V ±1V 25µA ±5µA ±1V bis ±600V (0 bis 1000V auf Analogskala) 0-600VDC ±2% ±3 Ziffern 0-600VAC (50/60Hz) 2% ±3 Ziffern 0-600V 400Hz a.c. ±5% ±3 Ziffern ca. 200kΩ. 1V Technische Daten Millivolt Meflbereich: Genauigkeit: Nullen von Millivolt Gleichstrom: Eingangswiderstand: ±0,1mV bis ±1999mV (0 bis 1000mV auf Analogskala 0,1mV bis 10mV d.c. bzw. a.c. (50/60Hz) ±2% ±5 Ziffern 10mV bis 1999mV d.c. bzw. a.c. (50/60 Hz) ±2% ±3 Ziffern 0,1mV bis 10mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±7 Ziffern 10mV bis 1999mV a.c. (16-460 Hz) ±5% ±5 Ziffern bis 9,9mV >3MΩ Grundfehler und Betriebsfehler für die Isolations- und Widerstandsbereiche. Der Grundfehler ist die maximale Ungenauigkeit des Geräts unter idealen Bedingungen, während der Betriebsfehler die maximale Ungenauigkeit unter Berücksichtigung von Batteriespannung, Temperatur, Interferenzen und ggf. Systemspannung und -frequenz ist. Nach Bestimmung des Betriebsfehlers können wir den Meßbereich berechnen. Dies ist der Bereich der Messung, in dem der Fehler im Betrieb weniger als 30% des Ablesewerts beträgt. Bei Digitalgeräten spielt der Fehler der Anzahl Ziffern eine Rolle — wenn z.B. ein Wert von 0,10Ω im Durchgangsbereich gemessen wurde, kann ein Wert im Bereich von 0,07Ω bis 0,13Ω angezeigt werden, was einem maximalen Fehler von 30% entspricht. Daher ist der Meflbereich für die Messung von niedrigen Widerständen 0,10Ω bis 99,9Ω. Wenn kontrolliert wird, daß eine Messung eine Grenze nicht überschreitet, muß der Betriebsfehler berücksichtigt werden. Dies kann mit den nachfolgenden Tabellen schnell und einfach erfolgen. Diese garantieren, daß der gemessene Wert größer bzw. kleiner ist als der jeweils angegebene Grenzwert. 53 Technische Daten Grenze 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 0,90 1,00 54 Isolationswiderstand – MΩ Min. Grenze Min. angezeigter angezeigter Ablesewert Ablesewert 0,14 2,00 2,12 0,25 3,00 3,16 0,35 4,00 4,20 0,46 5,00 5,24 0,56 0,66 0,77 0,87 0,98 1,08 Grenze 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 0,90 1,00 Durchgangswiderstand – Ω Min. Grenze Min. angezeigter angezeigter Ablesewert Ablesewert 0,06 2,00 1,88 0,15 3,00 2,84 0,25 4,00 3,80 0,34 5,00 4,76 0,44 10,00 9,56 0,54 20,00 18,8 0,63 30,00 28,4 0,73 40,00 38,0 0,82 50,00 47,6 0,92 100,00 92,0 Technische Daten SICHERHEIT E.M.V. Die Geräte erfüllen die Anforderungen für Doppelisolation nach IEC 1010-1 (1995), EN 61010-1 (1995) für Kategorie III*, 300V Phase gegen Erde (Masse) und 440V Phase gegen Phase, ohne Notwendigkeit getrennt abgesicherter Prüfkabel. Bei Bedarf sind abgesicherte Prüfkabel als Sonderzubehör erhältlich. Die Geräte entsprechen EN 50081-1 und EN 50082-1 (1992). STROMVERSORGUNG Batterietyp: * Bezieht sich auf vorübergehende Überspannungen, die in Installationen mit fester Verdrahtung auftreten können. Erfüllt die Anforderungen der folgenden Teile der EN61557, Elektrische Sicherheit in Niederspannungsanlagen bis 1000VAC und 1500VDC – Geräte zum Prüfen, Messen und überwachen von Schutzeinrichtungen: Teil 1 – Allgemeine Anforderungen Teil 2 – Isolationswiderstand Teil 4 – Widerstand der Erdverbindung und Potentialausgleich SICHERUNG 500mA (F) 600V, 32x 6mm Keramik HBC min. 10kA. 6x1,5V Alkalizellen Typ IEC LR6 oder 1,2V NiCd/NiMH wiederaufladbare Zellen. Batterielebensdauer (typische Werte): 2100 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 1kV. 3200 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 500V 4000 x 5 Sekunden Isolationsprüfungen bei 250V 2700 x 5 Sekunden Durchgangsprüfungen 4700 x 5 Sekunden kΩ-Prüfungen UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Betriebsbereich Betriebsfeuchte Aufbewahrungstemperaturbereich Kalibrationstemperatur Maximale Höhe ü.M. Staub- und Wasserschutz -10 bis +50°C 90% RF bei 40°C max. -30 bis +70°C +20°C 2000m IP54 55 Technische Daten Temperaturkoeffizient GEWICHT ABMESSUNGEN REINIGUNG <0,1% pro °C 742g 110mm x 220mm x 45mm Mit einem sauberen, mit Seifenwasser oder Isopropylalkohol befeuchteten Tuch abwischen ZUBEHÖR Mitgeliefert: Prüfkabelsatz Prüf- & Tragekoffer - Teilenummer 6220-437 Sonderzubehör: Abgesicherter Kabelsatz, FPK8 Geschaltete Prüfsonde SP1 Prüfprotokollkarten (Packung à 20 Stk) Teilenummer 6111-218 6220-606 Veröffentlichungen: ‘A Stitch in Time’ ‘Testing Electrical Installations’ 56 6111-216 AVTM21-P8B 6172-129 Reparatur und Garantie Der Stromkreis des Geräts enthält auf statische Ladung empfindliche Komponenten, und die Leiterplatte muß vorsichtig gehandhabt werden. Wenn der Schutz eines Geräts beeinträchtigt wurde, sollte es nicht benutzt werden, und zur Reparatur durch entsprechend ausgebildetes und qualifiziertes Personal eingeschickt werden. Der Schutz kann dann beeinträchtigt sein, wenn das Gerät beispielsweise sichtbar beschädigt ist, die vorgesehenen Messungen nicht ausführt, unter ungünstigen Bedingungen über längere Zeit gelagert wurde oder extremen Transportbeanspruchungen ausgesetzt war. Neue Gerät haben eine 3-jährige Garantie ab dem Datum des Kaufs durch den Benutzer. Hinweis: Jede vorherige unberechtigte Reparatur bzw. Anpassung macht die Garantie automatisch ungültig. Gerätereparatur und Ersatzteile Wenn Sie Service-Ansprüche für MEGGER®-Geräte haben, wenden Sie sich bitte an: AVO INTERNATIONAL Archcliffe Road Dover Kent CT17 9EN England Tel: +44 (0) 1304 502243 Fax: +44 (0) 1304 207342 AVO INTERNATIONAL Valley Forge Corporate Center 2621 Van Buren Avenue Norristown, PA 19403 U.S.A. Tel: +1 (610) 676-8579 Fax: +1 (610) 643-8625 or an approved repair company. Anerkannte Reparaturbetriebe Eine Reihe unabhängiger Gerätereparaturbetriebe wurden für die Reparatur der meisten MEGGER®-Geräte anerkannt und verwenden echte MEGGER®-Ersatzteile. Wenden Sie sich für Angaben zu Ersatzteilen, Reparatureinrichtungen und Beratung zum besten Vorgehen an den zuständigen Händler bzw. Vertreter. 57 Reparatur und Garantie Einschicken eines Geräts zur Reparatur Wenn Sie ein Gerät zur Reparatur an den Hersteller zurückschicken, muß es mit vorausbezahltem Porto an die entsprechende Adresse geschickt werden. Eine Kopie der Rechnung und des Lieferscheins sind gleichzeitig mit Luftpost zu schicken, um die Zollabfertigung zu beschleunigen. Dem Absender wird bei Bedarf vor Aufnahme der Arbeit an dem Gerät ein Reparaturkostenvoranschlag überreicht, der Frachtkosten und andere Kosten aufweist. 58 Contenido Avisos de Seguridad Description General Funcionamiento Aviso de circuito activo Pruebas de voltaje en sistemas de alta energía Desconexión automática Luz posterior Pruebas de aislamiento (MΩ) Bloqueo del botón de prueba (ltb) Prueba del índice de polarización Descarga automática Prueba de continuidad (Ω) Puesta a cero de la resistencia del conductor de prueba Posibles causas de error Emisor de pitidos de continuidad Pruebas de resistencia (kΩ) Prueba de diodos Pruebas de voltaje (V) Pruebas de milivoltios (mV) Medición de otros parámetros 60 61 62 62 62 62 62 63 63 63 64 64 65 65 66 66 66 66 67 67 Puesta a cero de mV c.c. (no la función de puesta a cero de mV c.a.) Recambio de pilas Verificación y recambio de fusibles Para usar la función de la sonda conmutada MEGGER SP1: Especificaciones Reparacion y Garantia He aquí los símbolos usados en el instrumento: 67 68 68 68 70 76 Precaución – Peligro de sacudidas eléctricas Precaución – Consulte la Guía del usuario. Equipo protegido mediante aislamiento doble (Clase II). Equipo conforme con las Directivas de la UE actuales. >600V El equipo no debe ser conectado a fuentes de voltaje > 600V CAT III adecuadas para instalaciones eléctricas CAT III 300V a tierra. 59 AVISOS DE SEGURIDAD • Antes de usar el instrumento deberán leerse y comprenderse las precauciones y los avisos de seguridad pertinentes. Deberán ser observados durante el uso. • El circuito en prueba debe ser desenergizado y aislado antes de efectuar las conexiones, exceptuando la medición de voltaje. • Las conexiones de circuito no deben tocarse durante las pruebas. • Después de las pruebas de aislamiento, deberá permitirse que se descarguen los circuitos capacitivos antes de desconectar los conductores de prueba. • El aviso de circuito activo y la descarga automática son funciones de protección adicionales que no deberán ser consideradas como sustituto a las medidas de seguridad en el trabajo normales. • Los fusibles de repuesto deben ser del tipo y capacidad correctos. Si no se instala el fusible de capacidad correcta, el instrumento resultará dañado si se producen sobrecargas . • Los conductores de prueba, incluidos las pinzas de cocodrilo, deben estar en buen estado de servicio, limpias y con el aislamiento intacto. • Los organismos oficiales de seguridad del R.U. recomiendan usar conductores de prueba con fusible durante la medición de voltaje en sistemas de alta energía. NOTA: LOS INSTRUMENTES SÓLO DEBERÁN SER USADOS POR PROFESIONALES ADIESTRADOS Y COMPETENTES. Se recuerda a los usuarios de este equipo y/o a sus patronos que la legislación de salud y seguridad requiere que realicen evaluaciones de riesgo válidas de todo el trabajo eléctrico, con el fin de identificar posibles fuentes de peligro eléctrico y riesgo de recibir lesiones eléctricas, a causa de por ejemplo cortocircuitos imprevistos. Donde las evaluaciones muestran que el riesgo es significativo deberán usarse conductores de prueba con fusible de acuerdo con la nota de guía HSE GS38 ‘Equipos de prueba eléctricos para uso por electricistas’. 60 Description General Enhorabuena por haber adquirido un verificador de aislamiento/continuidad Megger auténtico. La firma Megger posee más de 100 años de experiencia en la verificación del aislamiento, lo cual se refleja en los diseños de sus productos. El BMM500 ha sido desarrollado con cuidado para beneficiar y satisfacer las necesidades reales del usuario. Los instrumentos MEGGER Serie BMM500 son probadores de aislamiento y continuidad accionados por batería, con una capacidad de medición de 0,01Ω de continuidad a 10GΩ de aislamiento. Ofreciendo facilidades multivoltaje, los instrumentos aprovechan al máximo la tecnología de microprocesadores e incluyen una gran pantalla por cristal líquido en la cual se combinan lecturas digitales y analógicas. La pantalla analógica ofrece la ventaja de indicar las tendencias y fluctuaciones en las lecturas, mientras que la lectura digital aporta precisos resultados directos. La pantalla también tiene luz posterior, que aporta buena visibilidad incluso en las condiciones de alumbrado más malas. Los instrumentos de la Serie BMM500 ofrecen la posibilidad única de poder medir voltajes hasta una resolución de 0,1mV. Esto ofrece al usuario la posibilidad de instalar una amplia variedad de transductores para realzar todavía más las capacidades de los instrumentos de la Serie BMM, como por ejemplo las mediciones de temperatura o humedad. Un conector adaptado en la parte superior del instrumento permite usar la sonda conmutada opcional MEGGER SP1 en funcionamiento a dos manos. Los rangos de 250V, 500V y 1000V pueden usarse para probar instalaciones eléctrica de acuerdo con la BS7671 (16 Edición del Reglamento de Cableado IEEE) IEC364 y HD384, puesto que cada rango tiene una corriente de prueba mínima de 1mA a los valores de aislamiento de pase mínimos especificados en estos documentos. Diseñados de acuerdo con la IEC1010-1 los instrumentos de la Serie BMM500 están protegidos contra la conexión a un suministro de 300V de Categoría III. Los instrumentos son capaces de aportar una precisión básica de ±2% a 20°C. Los instrumentos son herméticos al agua y al polvo según la IP54. Esto ayuda a mantener la precisión al tiempo que asegura la máxima fiabilidad en entornos de trabajo arduos. 61 Funcionamiento Consulte los avisos de seguridad antes de usar el instrumento. Las pruebas son inhibidas automáticamente si: • Hay un voltaje externo de >55V presente cuando se selecciona cualquier posición del rango de aislamiento. • Hay un voltaje externo de >10V presente en los demás rangos (excluyendo OFF/V). El voltaje externo es visualizado en la pantalla, mientras que en el rango de aislamientos se producirá un pitido si se intenta una prueba. Aviso de circuito activo Si se aplican más de 25V a los bornes en el rango de aislamientos, el instrumento se transforma por defecto en un voltímetro y produce un aviso audible si se intenta realizar pruebas. En las demás posiciones de interruptor, excepto OFF/V, cuando se aplican más de 10V, el voltímetro por defecto será activado. Las pruebas serán inhibidas. Pruebas de voltaje en sistemas de alta energía Adopte precaución extremada al usar o medir voltajes 62 superiores a 30V, particularmente en sistemas de alta energía. Los conductores de prueba con fusible se ofrecen disponibles como accesorios opcionales para aplicaciones locales en las que se requiere una mayor protección. Desconexión automática Para conservar la vida útil de la batería, la desconexión automática (precedida de una serie de pitidos) se activa después de unos10 minutos de inactividad del instrumento en aislamiento, y de 5 minutos en los demás rangos. Si se conmuta el instrumento mientras se mantiene pulsada la ∼ el tiempo de la desconexión automática se tecla XXXXX, prolonga a 60 minutos. Para restaurar el funcionamiento después de la desconexión automática, seleccione OFF seguido de la posición de interruptor requerida. Nota: Se recomienda desconectar el instrumento cuando no sea usado. Luz posterior La luz posterior es activada pulsando la tecla XXXXX. La luz posterior permanecerá encendida durante aproximadamente un minuto antes de apagarse Funcionamiento automáticamente para conservar la vida útil de la batería, o bien puede pulsarse de nuevo la tecla XXXXX. 6. Pruebas de aislamiento (MΩ) (vea la figura 1) Bloqueo del botón de prueba (ltb) Las pruebas de aislamiento aplican a un voltaje conocido al circuito en prueba y miden la corriente de fuga resultante. El circuito en prueba debe ser desenergizado y aislado por completo antes de efectuar las conexiones de prueba. Si es preciso realizar una prueba de aislamiento, ésta puede ∼ mientras se mantiene ‘bloquearse’ pulsando la tecla XXXXX pulsado el botón de prueba. Se visualizará en la pantalla el aviso XX y podrán soltarse ambos botones mientras la prueba continúa. La pulsar el botón de prueba siguiente se terminará la prueba. Las pruebas de aislamiento sólo se inician al pulsar el botón TEST (prueba). 1. Seleccione el interruptor de rango al voltaje de prueba requerido. 2. Conecte los conductores de prueba, primero al instrumento, y luego al elemento aislado en prueba. 3. Pulse el botón TEST para activar el voltaje de prueba. Tome la lectura. 4. Suelte el botón TEST al final de la prueba. La última lectura se mantendrá visualizada en la pantalla. 5. Todos los circuitos capacitivos cargados durante una prueba se descargarán automáticamente. Si un voltaje significativo permanece, se producirá el aviso de voltaje y se visualizará el voltaje presente. Retire los conductores de prueba sólo cuando no haya ningún voltaje visualizado. Nota: Hay un breve retardo el la primera operación del rango ‘1000V’, cada ves que se selecciona el rango. Con esto se evita aplicar 1kV por descuido. L1 L2 L3 N PE Prueba del índice de polarización El índice de polarización (PI) es el término aplicado a la relación de absorción dieléctrica cuando los FIG.1 63 Funcionamiento Descarga automática CARACTERÍSTICAS TÍPICAS DEL VOLTAJE DE BORNES 1100 1000V 1000 900 800 700 VOLT (d.c.) valores de resistencia son medidos después de 1 minuto y de nuevo después de 10 minutos. El índice de polarización es así pues el valor de resistencia después de 10 minutos dividido por el valor de resistencia después de 1 minuto. La prueba puede realizarse a cualquier voltaje. Una información más detallada sobre la prueba PI y la evaluación de valor podrá hallarse en las publicaciones de AVO International que aparecen en la página de Accesorios. 600 500V 500 400 300 Al soltar el botón TEST después de una prueba de aislamiento (o al volver a pulsarlo, si está activada la función ltb), se conmuta una carga de 200kΩ automáticamente entre los bornes para descargar el elemento en prueba. Cualquier voltaje presente será visualizado en la pantalla, de modo que pueda ser supervisada la descarga. 250V 200 100 0.01 0.1 1 10 100 1000 RESISTANCE (MΩ) Prueba de continuidad (Ω) (vea la figura 2) Las pruebas de continuidad son activadas cuando las sondas hacen un contacto inferior a algunos kΩ. La prueba funciona sin necesidad de pulsar el botón TEST. Cuando se retiran los conductores de prueba la lectura se mantiene 64 Funcionamiento Puesta a cero de la resistencia del conductor de prueba L1 L2 L3 N FIG.2 durante algunos segundos y luego se resetea. Este rango no es apropiado para la prueba de diodos porque el detector de contacto automático no será activado cuando se conecta a un diodo. 1. Sitúe el interruptor selector enΩ. 2. Conecte los conductores de prueba. 3. La prueba se activará automáticamente. 4. Después la prueba las sondas son desconectadas, y la lectura será mantenida durante algunos segundos. La resistencia de los conductores de prueba puede ser anulada en el rango de continuidad (hasta 9,99Ω). La información anulada es retenida en una memoria involátil y por ello será recordada cuando se apaga el instrumento. 1. Seleccione el rango de continuidad. 2. Cortocircuite los conductores de prueba entre un conductor en buen estado de servicio conocido usando puntas de prueba. 3. Cuando se ha estabilizado la lectura, pulse el botón TEST. Se visualizará el símbolo de desviación cero. 4. Para liberar la desviación cero pulse el botón de prueba de nuevo. Posibles causas de error Las mediciones y los resultados pueden verse afectados por lo siguiente: • La impedancia de los circuitos operativos conectados en paralelo. • La impedancia tal como la de los inductores que puede variar durante la medición. • Una conexión ineficaz al circuito en prueba. 65 Funcionamiento Emisor de pitidos de continuidad El localizador de continuidad suena continumente cuando se detecta una resistencia inferior al nivel del umbral. Este puede ser seleccionado de varios valores entre 2Ω y 3kΩ. Para cambiar el nivel, presione el botón ∼ . Sonarán pitidos cortos indicando valores superiores al umbral pero inferiores a unos 3kΩ. 1. Sitúe el interruptor selector en 2. Conecte los conductores de prueba. Visualizador (nivel de 5Ω seleccionado): <5Ω <3kΩ >3kΩ Audible: pitido continuo pitido corto no hay pitido Pruebas de resistencia (kΩ) Esta es una prueba de bajo voltaje (5V) y baja corriente (25µA) para equipos electrónicos sensibles. Funciona del mismo modo que los rangos de continuidad. 1. Sitúe el interruptor selector en kΩ. 2. Conecte los conductores de prueba. 3. La prueba se activará automáticamente. 66 El rango de resistencia está protegido mediante un sistema de alta impedancia y por consiguiente, si el instrumento es conectado a un circuito activo, el fusible no se quemará como en los rangos de aislamiento, continuidad y zumbador. El instrumento simplemente indicará el sobrevoltaje aplicado. Prueba de diodos Este rango también puede ser usado para la prueba de diodos, siendo el borne positivo la fuente de la corriente de prueba. El símbolo del diodo XXXXX se visualizará si el voltaje desarrollado entre los bornes está dentro de los límites del empalme de semiconductores. Estas características, junto con la pequeña corriente de prueba y el amplio rango de medición (0,01kΩ a 10000kΩ) hacen que el rango de resistencia sea sumamente útil para las pruebas de tipo general. Pruebas de voltaje (V) Si hay >1V c.a. o c.c. presente en los bornes, el voltaje medido es visualizado en la pantalla. El visualizado del voltaje funcionará dentro de las especificaciones incluso si se ha quemado el fusible. Si sospecha el buen Funcionamiento funcionamiento del voltímetro, pruebe voltímetro en una fuente conocida. 1. Sitúe el interruptor selector en V. 2. Conecte los conductores de prueba. 3. Después de un corto período de estabilización, la lectura será visualizada automáticamente. Para visualizar la frecuencia de los V c.a. medidos, pulse la tecla XXXXX. La frecuencia será visualizada en el rango de 16Hz-460Hz. Para visualizar los V c.c. pulse la tecla XXXXX de nuevo. Pruebas de milivoltios (mV) El voltaje c.a. o c.c. medido es visualizado en la pantalla. 1. Sitúe el interruptor selector en mV. ∼ 2. Seleccione mV c.a. o c.c. pulsando la tecla XXXXX. 3. Conecte los conductores de prueba. 4. Después de un corto período de estabilización, la lectura será visualizada automáticamente. Medición de otros parámetros Los instrumentos de la Serie BMM500 pueden ser utilizados para medir numerosas cantidades desde temperatura y corriente hasta la velocidad del viento, mediante el uso de cabezales medidores de salida en mV. Podrá ser utilizado cualquier cabezal medidor compatible con una tasa de potencia de salida conocida. Por ejemplo, con un cabezal medidor de temperatura con una tasa de potencia de salida de 1mV/ºC, la medición será se visualizada directamente en ºC. Ciertos cabezales de medición deben ser puestos a cero, como por ejemplo unanemómetro de velocidad del viento. La característica opcional de puesta a cero mV descrita a continuación ofrece esta facilidad. Puesta a cero de mV c.c. (no la función de puesta a cero de mV c.a.) Para poner a cero el rango mV c.c., cortocircuite juntos los conductores en la posición mV c.c., espere a que se estabilice la lectura y luego pulse el botón TEST. Hasta 9,9mV podrán ser puestos a cero en el rango mV c.c. El símbolo se visualizará para indicar que se ha ajustado el cero. 1. Seleccione el rango mV c.c. 2. Cortocircuite juntos los conductores de prueba. 3. Cuando la lectura se ha estabilizado, pulse el botón TEST. Se visualizará el símbolo desviación cero 67 Funcionamiento 4. Para liberar la desviación cero pulse el botón TEST de nuevo. Recambio de pilas Al aparecer el símbolo XXX, las pilas están casi agotadas y deberán ser recambiadas lo antes posible. Use solamente ya sea pilas alcalinas IEC LR6 (AA), o bien pilas NiCd/NiMH recargables. Para instalar o recambiar las pilas, desconecte los conductores de prueba, apague el instrumento y afloje los tornillos imperdibles situados en la parte posterior del soporte de la batería. Quite la tapa y desconecte el soporte de la batería de los conductores de la batería. Asegure que las pilas de repuesto sean instaladas con la polaridad correcta de acuerdo con la etiqueta incluida en el alojamiento de la batería. Vuelva a conectar el soporte de la batería a los conductores de ésta. Reinstale y vuelva a sujetar la tapa del soporte de la batería. Retire las pilas si el instrumento no va a ser usado durante un período prolongado de tiempo. Los instrumentos de la Serie BMM500 incorporan un detector de contacto electrónico que reduce al mínimo la posibilidad de quemarse el fusible, incluso si se aplica accidentalmente a un circuito activo mientras está 68 conmutado al rango de continuidad. En el poco probable caso de que el fusible requiera recambio, se incluye uno de repuesto alojado debajo de la tapa de la batería. Verificación y recambio de fusibles Para verificar el fusible del instrumento, conmute a un rango de aislamiento y pulse el botón TEST. El símbolo XXXXse visualizará si el fusible se quema. Para recambiar el fusible, desconecte los conductores de prueba, apague el instrumento y afloje los tornillos imperdibles que sujetan en su sitio la tapa del soporte de la batería. Retire la tapa y recambie el fusible. Reinstale y vuelva a sujetar la tapa del soporte de la batería. Para usar la función de la sonda conmutada MEGGER SP1: El MEGGER SP1 es un accesorio para uso con instrumentos de prueba de instalación designados por MEGGER. Cuando se instala en el conector especialmente diseñado, en lugar del conductor ‘Bajo’ existente, el SP1 actúa a modo de botón TEST remoto para operar el instrumento y como sonda ‘Baja’. Esto simplifica el control del instrumento y del sondeo a dos manos. El SP1 es adecuado para uso con Instrumentos de prueba de aislamiento MEGGER de hasta 1kV de salida. Funcionamiento Seguridad: Satisface los requerimientos de seguridad de aislamiento doble según las IEC1010-2-031 (1995), EN61010-2-031 (1995), IEC1010-1 (1995), EN61010-1 (1995) Categoría III*, 300V de fase a tierra y 500V de fase a fase. La sonda está provista de un fusible interno, no recambiable, para proteger al usuario, si la sonda se usa por descuido en conjunción con una conductor de prueba en el borne bajo. * Referente a sobrevoltajes transitorios probablemente presentes en instalaciones de cableado fijas. XXXX No use la sonda si cualquier parte de ella está dañada. 69 Especificaciones (Todas las precisiones se indican a +20°C.) Rango de aislamientos Prueba nominal: 250V, 500V, 1000V Precisión de voltaje de prueba: +15% máximo en circuito abierto Corriente de cortocircuito: <2mA Corriente de prueba en carga: 1mA a valor de aislamiento de paso mínimo especificado en BS7671, HD384 y IEC 364, 2mA máximo. Precisión Rango 1000V 500V 250V Escala máxima 10GΩ 5GΩ 2GΩ Precisión ±2% ±2 dígitos ±0,2% per GΩ ±2% ±2 dígitos ±0,4% per GΩ ±2% ±2 dígitos ±0,8% per GΩ Nota: Las especificaciones arriba indicadas solamente son aplicables cuando se usan conductores de silicona de alta calidad. Rango de medición: 0,01 MΩ a10GΩ (0-100 GΩ en escala analógica). EN61557 Rango operativo: 0,10Ω a 1GΩ Continuidad Rango de medición: EN61557 Rango operativo: 70 0,01Ω a 99,9Ω (0 a 10Ω en escala analógica) 0,10Ω a 99,9Ω Especificaciones Precisión: Voltaje en circuito abierto: Corriente de prueba: Desviación cero en las sondas: Puesta a cero del resistencia de conductor: Rechazo de ruidos: Zumbador: Resistencia Rango de medición: Precisión: Voltaje en circuito abierto: Corriente de cortocircuito: Voltaje Rango de medición: Precisión: Resistencia de entrada: Umbral del detector: ±2% ±2 dígitos 5V ±1V 210mA ±10mA (0-2Ω) 0,10Ω típica Hasta 9,99Ω 1V rms 50/60Hz Seleccionable – Funciona a menos de 2Ω, 5Ω, 20Ω, 50Ω, 200Ω, 500Ω, 3kΩ (approx).. 0,01 kΩ a 9,99MΩ (0 a 100MΩ en escala analógica) ±3% ±2 dígitos 5V ±1V 25µA ±5µA ±1V a ±500V (0 a 1000V en escala analógica) 0-500V c.c. ±2% ±3 dígito 0-500V a.c (50/60Hz) 2% ±3 dígitos 0-500V 400Hz c.a. ±5% ±3 dígitos apróx. 200kΩ. 1V 71 Especificaciones Milivoltios Rango de medición: ±0,1mV a ±1999mV (0 a 1000mV en escala analógica) Precisión: 0,1mV a 10mV c.c. o c.a. (50/60Hz) ±2% ±5 dígitos 10mV a 1999mV c.c. o c.a. (50/60Hz) ±2% ±3 dígitos 0,1mV a 10mV c.a.(16-460Hz) ±5% ±7 dígitos 10mV a 1999mV c.a. (16-460Hz) ±5% ±5 dígitos Puesta a cero de milivoltios de c.c.: Hasta 9,9mV Resistencia de entrada: >3MΩ Errores básicos y de servicio para rangos de aislamiento y resistencia. El error básico es la máxima inexactitud del instrumento en condiciones ideales, mientras que el error de servicio es la máxima inexactitud teniendo en cuenta el efecto del voltaje de la batería, temperatura, interferencia, además de voltaje y frecuencia del sistema, en los casos aplicables. Después de determinar el error de servicio, podremos calcular el rango de medición. Este es el rango medición sobre el cual el error en servicio es inferior a un 30% de la lectura. Los instrumentos digitales son afectados por el error del número 72 de dígitos – por ejemplo un valor de 0,10Ω medido con el rango de continuidad puede aportar una visualización en el rango de 0,07Ω a 0,13Ω, lo cual es un error máximo de un 30%. Así pues, el rango de medición que mide resistencia baja es de 0,10Ω a 99,9Ω. Cuando se verifica que una medición no excede un límite, debe tenerse en cuenta el error de servicio, y estas tablas permiten hacer esto de manera rápida y fácil. Estas tablas garantizan que el valor que se está midiendo es superior o inferior al valor límite especificado como apropiado. Especificaciones Límite 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 0,90 1,00 Resistencia del aislamiento – MΩ Lectura Límite Lectura indicada indicada mínima mínima 0,14 2,00 2,12 0,25 3,00 3,16 0,35 4,00 4,20 0,46 5,00 5,24 0,56 0,66 0,77 0,87 0,98 1,08 Límite 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 0,90 1,00 Resistencia de continuidad – Ω Lectura Límite Lectura indicada indicada mínima mínima 0,06 2,00 1,88 0,15 3,00 2,84 0,25 4,00 3,80 0,34 5,00 4,76 0,44 10,00 9,56 0,54 20,00 18,8 0,63 30,00 28,4 0,73 40,00 38,0 0,82 50,00 47,6 0,92 100,00 92,0 73 Especificaciones SEGURIDAD E.M.C. Los instrumentos satisfacen los requerimientos de aislamiento doble según IEC61010-1 (1995), EN61010-1 (1995) Categoría de Instalación III***, hasta 300V de fase a tierra (masa) y 400V de fase a fase, sin necesidad de conductores de prueba con fusibles separados. Si se requieren, hay disponibles conductores de prueba con fusibles como accesorio opcional. Los instrumentos satisfacen las normas EN 50081-1 y EN 50082-1 (1992). * Referente a sobrevoltajes transitorios probablemente presentes en instalaciones de cableado fijas. Vida útil de la batería (típica): 2100, pruebas de aislamiento de 5 segundos a 1kV. 3200, pruebas de aislamiento de 5 segundos a 500V 4000, pruebas de aislamiento de 5 segundos a 250V 2700, pruebas de continuidad de 5 segundos 4700, pruebas de kΩ de 5 segundos Conforme con las partes siguientes de la EN61557, pertinentes a la seguridad eléctrica en sistemas de bajo voltaje de hasta 1000V c.a. y 1500V c.c. - Equipos de prueba, medición o vigilancia de medidas de protección:Parte 1 – Requerimientos generales Parte 2 – Resistencia del aislamiento Parte 4 – Resistencia de la conexión a tierra y ligazón equipotencial FUSIBLE 500mA (F) 600V, 32 x 6mm cerámica HBC 10kA mínimo. 74 SUMINISTRO ELECTRICO Tipo de batería: 6 pilas alcalinas de 1,5V tipo IEC LR6 ó pilas NiCd/NiMH recargables de 1,2V. Especificaciones CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES Rango operativo -10 a +50°C Humedad en servicio 90% RH a 40°C máx. Temperatura de almacenaje -30 a +70°C Temperatura de calibración +20°C Altitud máxima 2000m Protección contra polvo y agua IP54 Coeficiente de temperatura <0,1% por °C Peso 742g Dimensiones 110mm x 220mm x 45mm Limpieza Limpie con un trapo limpio humedecido en agua jabonosa o alcohol isopropílico (IPA). con fusible, FPK8 Sonda de prueba de interruptor SP1 Tarjetas de anotación de prueba (Paquete de 20) AVO PowerSuite AVO NiceOne Conductor en serie de 9 vías 6111-218 6111-216 6111-237 6111-403 25955-025 Publicaciones: ‘A Stitch in Time’ ‘Testing Electric Installations’ AVTM21-P8B 6172-129 6220-606 ACCESORIOS Suministrados Juego conductor de prueba Estuche de prueba portátil Número de pieza 6220-437 - Opcionales: Juego de conductor Número de pieza 75 Reparaciones y Garantia El circuito del instrumento contiene dispositivos sensibles a estáticas, por lo que debe tenerse precaución al manejar la placa de circuito impreso. Si la protección de un instrumento ha sido afectada, éste no deberá ser usado sino que deberá ser devuelto para ser reparado por personal profesional competente. La protección es probable que se vea afectada si, por ejemplo, el instrumento muestra daños visibles, no ejecuta las mediciones previstas, ha sido almacenado durante un tiempo prolongado en condiciones desfavorables, o bien ha sido expuesto a difíciles condiciones de transporte. Reparación del instrumento y piezas de repuesto Los nuevos instrumentos están garantizados durante 3 años a partir de la fecha de compra por el usuario. o con una empresa de reparación aprobada. Nota: Cualquier reparación o ajuste no autorizado invalidará automáticamente la garantía. Cierto número empresas de reparación de instrumentos independientes han sido aprobadas para efectuar trabajos de reparación en la mayoría de los instrumentos MEGGER®, usando piezas de repuesto MEGGER® auténticas. Consulte con el Distribuidor/Agente aprobado referente a piezas de repuesto, facilidades de reparación y asesoramiento sobre las mejores medidas a adoptar. 76 Para requerimientos de servicio de instrumentos MEGGER®, póngase en contacto con:AVO INTERNATIONAL AVO INTERNATIONAL Archcliffe Road Valley Forge Corporate Dover Center Kent CT17 9EN 2621 Van Buren Avenue Inglaterra Norristown, PA 19403 Tel: +44 (0) 1304 502243 EE.UU. Fax: +44 (0) 1304 207342 Tel: +1 (610) 676-8579 Fax: +1 (610) 643-8625 Empresas de reparación aprobadas Reparaciones y Garantia Devolución de instrumentos para reparación La devolución del instrumento al fabricante para su reparación deberá hacerse a portes pagados y a la dirección adecuada. Simultáneamente, deberá ser enviada por correo aéreo una copia de la factura y de la nota de embalaje, con el fin de acelerar los trámites aduaneros. Si se requiere, será enviado al remitente un presupuesto de reparación mostrando el precio del flete de devolución y demás gastos originados, antes de comenzar los trabajos de reparación en el instrumento. 77 Notes 78 Notes 79 Notes 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Megger BMM500 Series Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario