Megger DET2/2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
M
D E T 2 / 2
Digital Earth Tester
USER GUIDE
GUIDE DE L’UTILISATEUR
GEBRAUCHSANLEITUNG
GUÍA DEL USUARIO
2
SAFETY WARNINGS
Special precautions are necessary when ‘live’ earths may be encountered, and isolation switches and fuses
are needed in this situation. See ‘Operation - Earth Testing Safety Precautions’.
The earth spikes, test leads and their terminationsmust not be touched while the instrument is switched ‘On’.
When working near high tension systems, rubber gloves and shoes should be worn.
The DET2/2 must be disconnected from any external circuit while its battery cells are being charged.
A 12 V d.c. battery must not be used as an external supply while it is still connected to the vehicle.
Replacement fuses must be of the correct type and rating
Before charging the DET2/2 battery ensure that the correct supply fuse is fitted and the voltage selector is
set correctly.
Warnings and precautions must be read and understood before the instrument is used. They must be
observed during use.
NOTE
THE INSTRUMENT MUSTONLY BE USED BYSUITABLY TRAINED AND COMPETENT PERSONS
.
Safety Warnings 2
Contents 3
General Description 4
Applications 5
Features and Controls 6
Initial Configuration 7
Setting up Test spikes 8
Earth Testing Safety Precautions 9
Operation
General Testing Procedure 11
Test condition adjustments 11
Display messages 12
Error messages 13
Battery charging 15
Measuring Techniques
Testing earth electrodes
Fall-of-Potential method 17
The 61,8% Rule 18
The Slope method 20
Method using ‘Dead’ earth 22
BS7671 (16th Edition IEE Wiring
Regulations) Requirements 23
Other methods 23
Determining ‘Touch’ potential 24
Determining ‘Step’ potential 25
Measuring soil resistivity -
Typical variations in soil resistivity 26
Line traverse 27
Calculation of Resistivity 27
Continuity Testing 29
Specification 30
Accessories 33
Chart for use with Slope method 35
Repair and Warranty 40
Guide de l’utilisateur 43
Gebrauchsanleitung 67
Guía del Usuario 90
Symbols used on the instrument
Caution: Refer to accompanying notes.
Equipment protected throughout by
Double Insulation (Class II)
Equipment complies with EU Directives
Contents
Guide de l’utilisateur p43 Gebrauchsanleitung s67 Guía del usuario p91
3
The Megger DET2/2 is a self contained compact
portable instrument designed to measure earth
electrode resistance and perform four terminal
continuity tests. It may also make earth resistance tests
which lead to the measurement of soil resistivity.
Powered by internal rechargeable battery with an
integral charger unit, the instrument design takes full
advantage of microprocessor technology and features
a large, clear liquid crystal display to provide digital
readings. Terminals on the instrument provide an
alternative power source connection to an external 12V
battery, e.g. motor vehicle battery.
Display language can be selected from English,
French, German, Portuguese or Spanish. A range of
frequencies can be selected. DET2/2 is auto ranging,
and will indicate earth resistance in the range - 0,010
to 19,99 k, with a maximum resolution of 1 m. The
display warns of problems with the test conditions and
also indicates low battery voltage. This enables the
earth spikes to be re-positioned or instrument settings
to be adjusted, to achieve optimum test conditions.
The red TEST push button is pressed to switch the
instrument on, and then turned clockwise to hold it in
the On position. To switch the instrument Off, the TEST
button is turned anti - clockwise and released.
To suit prevailing lighting conditions, the LCD display
can be adjusted by turning the contrast knob.
Four separate membrane switches (marked with or
) control the measurement function and are used to
set the required language and test settings.
Test leads are not supplied with an instrument but form
part of an earth testing field accessory kit which is
available as an option. This kit also includes test spikes
(electrodes) for making temporary earth spikes.
The instrument is housed in a robust and tough case
moulded in ABS plastic. All the controls, the terminals
and the LCD display are mounted on the front panel.
DET2/2 is splash proof, and suitable for outdoor use
in most weather conditions.
Terminal ‘C2’ (‘H’) is for the connection to the remote
Current test spike.
Terminal ‘P2’ (‘S’) is for the connection to the remote
Potential test spike.
Terminal ‘P1’ (‘ES’) is for the Potential connection to
the earth electrode to be tested.
Terminal ‘C1’ (‘E’) is for the Current connection to the
earth electrode to be tested.
General Description
4
The installation of satisfactory earthing systems is an
essential part of electricity supply, wiring safety and
installation economics. It is also of great importance in
many communications systems.
The primary application of the DET2/2 is in the testing
of earth electrodes, whether these take the form of a
single electrode, multiple electrodes, mesh systems,
earth plates or earth strips. All earthing arrangements
should be tested immediately after installation and at
periodic intervals thereafter.
Choice of electrode site
For an earth electrode system to perform satisfactorily
it must always have a low total resistance to earth. This
value will be influenced by the specific resistance of
the surrounding soil. This in turn depends on the
nature of the soil and its moisture content. Before
sinking an electrode or electrode system it is often
helpful to survey the surrounding area before choosing
the final position for the electrode. It is possible with
DET2/2 to obtain the resistivity of the soil over an area
and at different levels beneath the surface of the
ground. These resistivity surveys may show whether
any advantage is to be gained by driving electrodes to
a greater depth, rather than increasing the cost by
having to add further electrodes and associated cables,
in order to obtain a specified total earth system
resistance.
Earthing Systems Maintenance
After installation, checks may be made on an earthing
system to see if there is any significant change in the
resistance over a period of time or under different soil
moisture conditions, (e.g. brought about by changing
weather conditions or different seasons of the year).
Such checks will indicate if the earth electrode
resistance to earth has been exceeded by changing
soil conditions or ageing of the system.
Other Applications
For archaeological and geological purposes, an
investigation of soil structure and building remains can
be carried out at varying measured depths, by the
resistivity survey technique.
In all cases the accuracy of the instrument readings
may be taken to be higher than the changes caused by
natural variables in soil characteristics.
A further application is in continuity testing, for example
checking the resistance of conductors used in an
earthing circuit.
Applications
5
6
Features and Controls
To electrode under test
(Potential connection)
To electrode under test
(Current connection)
Charger socket
External 12 V d.c.
supply Terminals
Display contrast
adjustment
To Potential test spike
To Current test spike
On / Off Test Button
(Rotate clockwise
to lock)
3
1
2 digit L.C.D.
Test control
switches
Default Language Setting
Select and set the display language default as follows:
1. Press the left hand key and the TEST button
together. Rotate the TEST button clockwise to the
lock position. The language options are displayed.
2. Adjust the display contrast as necessary.
3. Using the centre k e y, scroll through the
language options. When the required language is
highlighted with a box surround, press the left
hand k e y. The test frequency options are
displayed.
Default Frequency Setting
Default test frequencies are available as follows:-
108 Hz - For use when testing with interference
frequencies in the vicinity of 16 Hz.
128 Hz - For use when testing with interference
frequencies in the vicinity of 50 Hz.
135 Hz -
150 Hz - For use when testing with interference
frequencies in the vicinity of 60 Hz.
For each default value, the test frequency range can be
incremented in 0,5 Hz steps from 105 Hz to 160 Hz;
using the ▲ ▼ keys.
Select and set the default Frequency as follows:
1. Using the centre k e y, scroll through the
Frequency options. When the required Frequency
is highlighted with a box surround, press the left
hand k e y. The Test and Calibration mode
options are displayed. The message Please
wait...” is displayed.
Saving the Test Parameter settings
The settings made for Test current and filtering options,
and the Frequency of the Test current may be saved for
use in subsequent tests as follows:
1. After making the settings, press and hold the
Scroll key during the measuring mode. The
display lists the default selection.
2. Accept the settings and press the Yes key, or
press the No key to cancel.
Once accepted, further tests may, if desired be carried
out with different settings. The instrument will default to
the saved settings if switched Off and back On again.
7
Initial Configuration
For earth electrode testing and for earth resistivity
surveying, the instrument’s test leads are connected to
spikes inserted in the ground. The way the connections
are made depends on the type of test being undertaken
and details are given in ‘Measuring Techniques’.
Test spikes and long test leads are necessary for all
types of earth testing and the optional earth testing field
accessory kits contain the basic equipment. See
Accessories’.
1. Insert the Current test spike into the ground 30 to
50 metres away from the Earth electrode to to be
tested.
2. Connect this spike to the instrument terminal 'C2'
(‘H’).
3. Insert the Potential test spike into the ground
midway between the Current test spike and the
Earth electrode, and in direct line with them both.
4. Connect this spike to the instrument terminal 'P2'
(‘S’).
5. When running the test leads out to each remote
electrode, avoid laying the wires too close to each
other.
Setting up the Test spikes
8
9
Electrode Isolation or Duplication
It is preferable that the earth electrode to be tested is
first isolated from the circuit it is protecting, so that only
the earth is measured and not the complete system.
When this is done, the circuits and equipment must be
de-energised. If however this is not possible, the earth
electrode should be duplicated, so that when it is
disconnected for test purposes, the other one provides
the necessary circuit protection.
‘Live’ earth safety precautions
The DET2/2 allows earth testing to be done at a
relatively safe voltage using a maximum of a 50 V RMS
square wave at a frequency of nominally 128 Hz. In use
it is normally connected only to electrodes which are at
earth potential.
A 'Live' earth is one that carries current from the mains
supply, or could do so under fault conditions.
When working around power stations or sub stations
there is a danger that large potential gradients will
occur across the ground in the event of a phase to earth
fault. A wire which is connected to ground many metres
away will then no longer be at the same potential as
local ground, and in some cases could rise to above
1 kV. The following safety precautions are essential.
1. All persons involved mu s t be trained and
competent in isolation and safety procedures for
the system to be worked on. They must be
clearly instructed n o t to touch the earth
electrode; test spikes; test leads, or their
terminations if any 'Live' earths may be
encountered. It is recommended that persons
involved wear appropriate rubber gloves, rubber
soled shoes, and stand on rubber mats.
2. The 'P2' and 'C2' terminals should be connected
through a double pole isolation switch, the rating
of which will cope with the maximum fault
voltage and current. The isolation switch must
be open whilst any personal contact is made
with the remote test spikes, or the connecting
leads, e.g. when changing their position.
A method of disconnection where fault conditions
may occur.
Earth Testing Safety Precautions
Earth
resistance
D.P. Isolation switch
True earth
Fuses
Remote
spikes
Voltage rise of
earthing system
under fault
conditions
Fault
current
Earth Testing Safety Precautions
10
If isolation switches cannot be used, the leads should
be disconnected from the instrument before remote
spikes and leads are handled. When the remote
connections have been made, the final connections
should be made to the instrument using insulated
plugs, ensuring that the Operator takes adequate and
appropriate precautions such as insulating mats,
rubber gloves etc.
If a fault occurs while a test is being made the
instrument may be damaged. Incorporating fuses
(rated at 100 mA and able to cope with the maximum
fault voltage) at the isolation switch will provide some
protection for the instrument.
Caution: When working on live sites, do not use an
external battery to power the instrument, as this would
also become live under fault conditions.
11
General Testing Procedure
It is advisable that the battery of the D E T 2 / 2 is fully
charged before embarking on a test sequence. It can
be extremely inconvenient if the battery becomes too
low while a field test is in progress.
1. Firmly connect the instrument terminals to the
respective earth electrode and test spikes. See
Setting up the Test spikes‘ and ‘Measuring
Techniques‘.
2 . Press and hold the O n / O f f push button, or rotate it to
the L o ck position.
3. If required, carry out a Pspike test to check
continuity of the the Potential circuit.
4. The resistance value being measured is shown on
the sub display after a few moments, when the
Please wait...” message has disappeared.
Test Condition Adjustments
If the sub display message states that a true
measurement cannot be obtained, the test conditions
can be altered to achieve optimum conditions for the
test. One or more of the following may be used:-
Test current Frequency
Using the right hand or keys, increase or decrease
the test current frequency range. See I n i t i a l
Configuration and Spike set up‘.
Lo Current /Hi Current
Using the centre key, scroll through the left hand
options to select and highlight the ‘Current‘ option.
Press the left hand key to toggle between ‘Lo
Current‘ and ‘Hi Current‘. ‘Hi Current‘ assists to
overcome problems caused by high current spike
resistance. Note: Current circuit resistance is
constantly monitored during a test. If too high, a
message to this effect is displayed.
Filter
Using the centre key, scroll through the left hand
options to select and highlight the ‘Filter‘ option.
Press the left hand s key to toggle between ‘Filter off‘
and ‘Filter on‘. ‘Filter on‘ assists to reduce ‘noise‘
a ffecting the reading. The time taken to make a
measurement increases significantly with ‘Filter on‘.
PSpike
Using the centre key, scroll through the left hand
options to select and highlight the ‘Pspike‘ option.
Press the left hand key to automatically carry out a
Operation
resistance check of the of the Potential circuit. After a
short pause, the result of this check is displayed on the
sub panel. If appropriate, the P s p i k e label then
changes to ‘Retest’, giving the option to repeat the test
after any alteration to spike position etc. has been
made. Press the centre key, now labelled ‘Measure
to repeat the measurement.
Note: If for any reason a test is made with an open
Potential circuit, the resultant test reading will be
invalid. To confirm that connections are still in place
and to check the validity of the test, a ‘P spike‘ check
should be made before each test.
Auto Ranging
If the earth resistance being measured is low, but a
high level of ’noise’ is present, coupled with a high
Current spike resistance, the instrument will
automatically make a measurement with a lower
precision. If successful, the resistance reading will be
displayed with only 3 digits, the least significant digit
being blanked out.
Greater precision can be obtained by:-
a) Reducing spike resistance (e.g. by wetting the
ground, or by inserting the spikes deeper into the
ground).
b) Toggling to ‘Hi Current‘ option.
c) Eliminating the ‘noise’ source if possible.
Display Messages
When appropriate, messages are displayed. The
following message definitions are given:
“Please wait...
“Please wait... zeroing”
This means that the instrument is making internal
measurements and tests before displaying the
resistance reading. The and keys remain active
and measurement conditions may be adjusted before
a reading is displayed. These messages may be
repeatedly displayed if there is a high ‘noise’ level
present, close to the frequency of the measurement,
or if the Potential circuit is incorrectly connected.
“Open Circuit Current Terminals”
This means that the test current flowing is low, and
implies that a resistance of >500 k is present between
the test terminals. If this message remains displayed
when terminals ‘C1‘ and ‘C2‘ are shorted together, an
internal fuse has ruptured, with the possibility of other
internal damage having been caused. In this case,
return the instrument, return the instrument to the
manufacturer or an approved repair company. See
Repair and Warranty’.
“Check connections voltage terminals”
This message is displayed when the connections to the
P1‘ and ‘P2‘ connections are reversed. Check and
Operation
12
correct as necessary.
“High current noise”
“High voltage noise”
These messages are displayed when the noise voltage
present is greater than the acceptable level, causing
the measurement to be invalid. Changing the test
frequency will have no effect in this instance. If
possible, eliminate the noise source, or reduce spike
resistance (e.g. by wetting the ground, or by inserting
the spikes deeper into the ground).
Further Display Messages
High level of interference or an instrument fault could
cause the display of any of the following messages:
“Invalid current”
“Invalid voltage”
“Invalid current zero
“Invalid voltage zero”
“Current zero too big”
“Voltage zero too big”
“Noisy current zero”
“Noisy voltage zero”
Incorrect connection of the potential terminals could
cause an ‘Invalid voltage’ message.
Error Messages
Error messages may appear on the bottom line of the
display in the event of a instrument or software fault, or
due to the existence of adverse electrical conditions. If
an error message appears, switch the DET2/2 off,
refer to Repair and Wa r r a n t y and return the
instrument to the manufacturer or approved agent,
giving details of the error message and the software
edition.
“Calibration data retrieval error
Refer to handbook”
If calibration data stored in the instrument has been
incorrectly retrieved, the above message is displayed
(in English) when switching on. Switch the DET2/2
off, refer to ’Repair and Warranty’ and return the
instrument to the manufacturer or approved agent,
giving details of the error message and the software
edition.
“Setup data retrieval error”
Default language, frequency and current level are
normally retrieved when the instrument is switched on.
If unsuccessful, the above message is displayed (in
English) when switching on, with the option to “Retry”
(try reading the data again) or “Manual” (manually set
up the data again). If R e t ry or M a nu a l is
13
unsuccessful, switch the DET2/2 off, refer to ’Repair
and Wa r r a n t y and return the instrument to the
manufacturer or approved agent, giving details of the
error message and the software edition.
Operation
14
15
Battery capacity
The capacity of the battery is continuously monitored
and displayed, adjacent to the battery symbol. The
indicator segments will show fully charged, or recede
as the battery is used, to indicate three quarters full,
half full or quarter full. A warning message is displayed
if the battery is unable to supply adequate test current.
Charging method
It is advisable that the battery is fully charged before
embarking on a test sequence. Charging is carried out
by external a.c. mains supply only. Charging
commences automatically as soon as the supply is
connected. Normal recharge time is 6 hours. Testing is
inhibited during charging.
Battery charging requires a supply voltage of 100 V to
130 V a.c., or 200 V to 260 V, 50 - 60 Hz. Connection
to a voltage from 130 V to 200 V will not cause harm,
but will not charge the battery, and the message
Power Supply too low” will be displayed. Charging
time will be extended if either the power supply voltage
drops too low during the charge period or if the battery
has been excessively discharged. Charge the battery
as follows:
1. Switch the Test switch to Off.
2. Remove any connections to the 4 mm external
supply sockets.
3. Disconnect and remove the test leads.
4. Connect the mains supply to the IEC 320
connector on the top right of the instrument.
Confirm that the message C h a rging On is
displayed. Progressive and accumulated charging
times are displayed.
5. When fully charged, the charging current will
automatically reduce to Tr i ckle Charge“.
Charging will automatically stop after a period of
24 hours.
Note: The battery will be prevented from charging if an
external battery is connected to the 4 mm sockets
during the charging process. An external connected
battery cannot be charged via the instrument.
Battery Charging
Battery Charging Power cord plug
If the power cord plug is not suitable for your type of
socket, do not use an adaptor. You should use a
suitable alternative power cord, or if necessary, change
the plug by cutting the disconnected cord and fitting a
suitable plug.
The colour code of the cord is:-
Earth (Ground) - Yellow/Green
Neutral - Blue
Phase(Line) - Brown
If using a fused plug, a 3 amp fuse to BS 1362 should
be fitted.
Note: A plug severed from the power cord should be
destroyed, as a plug with bare connections is
hazardous in a live socket outlet.
Battery Charging Notes
1) Do Not leave battery in a totally discharged state.
If the instrument is idle for long periods, recharge
the battery at least every 6 months. (More
frequently if the storage temperature is >40 °C).
2) Battery charging should be carried out in a dry
environment and at temperatures in the range 0 °C
to 40°C.
3) When charging the battery indoors, the area
should be well ventilated.
Battery Charging
16
17
FALL-OF-POTENTIAL METHOD
This is the basic method for measuring the resistance
of earth electrode systems. However, it may only be
practical on small, single earth electrodes because of
limitation on the size of area available to perform the
tests.
Insert the Current test spike into the ground some 30 to
50 metres away from the earth electrode to be tested.
Firmly connect this spike to the instrument terminal 'C 2'.
Insert the Potential test spike into the ground midway
between the Current test spike and the earth electrode.
Firmly connect this spike to the instrument terminal
'P2'.
N o t e : - It is important that the Current spike, the
Potential spike and the earth electrode are all in a
straight line. Also when running the test leads out to
each remote spike, it is preferable not to lay the wires
close to each other in order to minimise the effect of
mutual inductance.
Firmly connect the 'C 1' and the 'P 1' instrument
terminals to the earth electrode as shown.
Operate the instrument as explained in 'Basic Test
Procedure', and note the resistance obtained.
Fall-of-Potential method connections.
Move the potential spike 3 metres further away from the
earth electrode and make a second resistance
measurement. Then move the potential spike 3 metres
nearer the electrode (than the original position) and
make a third resistance measurement. If the three
resistance readings agree with each other, within the
required accuracy, then their average may be taken as
the resistance to earth of the electrode. If the readings
disagree beyond the required accuracy then an
alternative method should be used e.g. the 61,8% Rule
or the Slope Method etc.
Measuring Techniques - Testing Earth Electrodes
18
Fall-of-Potential Method with Short 'E' Lead
Another way of making connections to the earth
electrode is to connect to the earth electrode using only
one single connection to the ‘C1’ terminal. This should
only be done if the test lead can be kept short because
its resistance will be included in the measurement.
Note:- Earth electrode test lead resistance can be
determined separately. First remove it from the the
electrode and connect to the 'C2' and 'P2' terminals.
Press the Test push button. The lead resistance can
then be deducted from the earth resistance
measurements. This procedure is not, of course,
necessary if the 'C1' and 'P1' terminals are connected
by separate test leads.
Fall-of-Potential method using a single lead to the
earth electrode.
THE 61,8% RULE
To obtain an accurate reading using the Fall-of-
Potential method the current spike must be correctly
sited in relation to the earth electrode. Since both
possess ‘resistance areas’, the Current spike must be
sufficiently remote to prevent these areas overlapping.
Furthermore, the Potential spike must be between
these areas. If these requirements are not met, the Fall-
of-Potential method may give unsatisfactory results.
Resistance areas associated with an earth
electrode and current spike.
Theoretically, both the Current and Potential spikes
should be at an infinite distance from the earth
electrode. However, by graphical considerations and by
actual test it can be demonstrated that:-
The ‘true’ resistance of the earth electrode is equal to
the measured value of resistance when the Potential
spike is positioned 61,8% of the distance between the
earth electrode and the Current spike, away from the
earth electrode.
Measuring Techniques - Testing Earth Electrodes
19
This is the 61,8% Rule and strictly applies only when
the earth electrode and Current and Potential spikes lie
in a straight line, when the soil is homogeneous and
when the earth electrode has a small resistance area
that can be approximated by a hemisphere. Bearing
these limitations in mind this method can be used, with
care, on small earth electrode systems consisting of a
single rod or plate etc. and on medium systems with
several rods.
Connections for the 61,8% Rule.
For most purposes the Current spike should be 30
metres to 50 metres from the centre of the earth
electrode under test. The Potential spike should be
inserted in the ground 61,8% of this distance, between
and in a straight line with, the Current spike and the
earth electrode. The distance is measured from the
earth electrode. If the earth electrode system is of
medium size containing several rods, then these
distances must be increased. The following table gives
a range of distances that agree with the rule. In the first
column M a x i mum dimension is the maximum
distance across the earth electrode system to be
measured.
For greater accuracy an average reading can be
calculated by moving the current spike, say 10 metres,
towards and then away from its first position and
making further resistance measurements. (Remember
that the Potential spike must also be moved in
accordance with the 61,8% Rule). The average of the
three readings can then be calculated.
Distance to Potential
spike in metres from
centre of earth
system
Distance to Current
spike in metres from
centre of earth
system
Maximum
dimension
in metres
5
10
20
62
93
124
100
150
200
20
Measuring Techniques - Testing Earth Electrodes
THE SLOPE METHOD
This method is more applicable to larger earth
electrode systems or where the position of the centre of
the earthing system is not known or inaccessible (e.g.
if the system is beneath the floor of a building). The
Slope method can also be used if the area available for
siting the earth electrodes is restricted. It can be tried if
the previous methods prove unsatisfactory and
generally yields results of greater accuracy than those
methods.
Connections for the Slope method
The equipment is set up as shown. The remote Current
spike is placed 50 metres or more from the earth
electrode system to be measured and connected to the
'C2' terminal. The Potential spike is inserted at a
number of positions consecutively, between the earth
system and the Current spike, and connected to the
'P2' terminal. The test spikes and the earth system
should all be in a straight line.
The 'C1' and 'P1' terminals are connected separately
to some point on the earth electrode system.
The earth resistance is measured at each separate
position of the Potential spike and the resistance curve
is plotted from the results. At least six readings are
needed. Drawing the curve will show up any incorrect
points which may be either rechecked or ignored.
Example Resistance curve from Slope method
tests.
21
Suppose the distance from the earth electrode system
to the current spike is EC. From the curve equivalent
resistance readings to Potential positions 0,2EC, 0,4EC
and 0,6 EC can be found. These are called R1, R2 and
R3 respectively.
Calculate the slope coefficient µ, where
µ = (
R3-R2
)
(R2-R1)
which is a measure of the change of slope of the earth
resistance curve.
From the table commencing on page 36 obtain the
value of P
t
/ Ec for this value of µ.
P
t
is the distance to the Potential electrode at the
position where the true resistance would be
measured.
Multiply the value of P
t
/ Ecby Ec to obtain the distance
P
t
.
From the curve read off the value of resistance that
corresponds to this value of P
t
. The value obtained is
the earth electrode system's resistance.
Note:- (i) If the value of µ obtained is not covered in
the table then the current spike will have to be moved
further away from the earthing system.
(ii) If it is necessary, further sets of test results can be
obtained with different values of E C, or diff e r e n t
directions of the line of EC. From the results obtained of
the resistance for various values of the distance EC.
Example of possible results from several Slope
method tests.
This shows how the resistance is decreasing as the
distance chosen for EC is increased.
The curve indicates that the distances chosen for EC in
tests (1) and (2) were not large enough, and that those
chosen in tests (3) and (4) were preferable because
they would give the more correct value of the earth
resistance.
(iii) It is unreasonable to expect a total accuracy of
more than 5%. This will usually be adequate, bearing in
mind that this sort of variation occurs with varying soil
moisture conditions or non-homogeneous soils.
22
METHOD USING A ‘DEAD’ EARTH
The techniques using test spikes explained earlier are
the preferred methods of earth testing. In congested
areas it may not be possible to find suitable sites for the
test spikes, nor sufficient space to run the test leads. In
such cases a low resistance conductive water main
may be available. This is referred to as a ‘dead’ earth.
Great care must be taken before deciding to adopt this
method and its use is not to be encouraged. Before
employing this method, the user must be quite sure that
no part of the ‘dead‘ earth installation contains plastic or
other non-metallic materials.
1) Short together terminals ‘P1’ and ‘C1’.
2) Short together terminals ‘P2’ and ‘C2’.
2) Firmly connect a test lead to ‘C1‘ and ’P1‘ and the
other test lead to ‘P2‘ and ‘C2‘.
3) Firmly connect the free ends of the test leads
to the ‘dead’ earth, and to the electrode under test.
4) Press the Te s t push, and take a reading in
the normal way.
This test will give give the combined resistance to earth
of the two earths in series. If that of the ‘dead‘ earth is
negligible then the reading may be taken as that of the
electrode under test .
The resistance of the two test leads can be found by
firmly joining their free ends together, pressing the Te s t
push and taking the reading in the usual way. Test lead
resistance can then be subtracted from the original
reading, to obtain the combined resistance of the earth
electrode and the ‘dead’ earth.
In congested urban areas, the Star-Delta method is the
preferable. This method is explained along with other
methods referred to, in ‘Getting Down to Earth’ (see
Accessories‘ - Publications).
‘Dead’ earth testing
Measuring Techniques - Testing Earth Electrodes
23
6m
6m
E
P
C
BS7671(16th Edition wiring regulations)
requirements
Regulation 713-11 of BS7671 specifies that the
resistance of earth electrodes must be measured. The
accompanying Guidance Notes describe a method of
test that is very similar to the Fall-of-Potential method.
If the maximum deviation from the average of the three
readings is better than 5% then the average can be
taken as the earth electrode resistance. If the deviation
exceeds 5% then the current spike should be moved
further away from the electrodes and the tests
repeated.
Test spike positions for BS7671 testing
Other Methods
There are other methods of earth electrode testing
among which are the Four Potential, Intersecting Curves
and Star Delta methods. M e g ger Limited p u b l i c a t i o n s
explain these test methods and give other helpful
information about earth testing. See ‘Accessories‘ -
Publications.
24
Determining ‘Touch’ Potential
Touch’ potential is the potential difference a person
would experience across his body if he were, for
example, standing on the ground outside the earthed
perimeter fence of a substation and touching the fence
at the time a fault occurred.
Firmly connect the instrument as follows:-
1) Terminal 'C1' to the substation earth.
2) Terminal 'C2' to the Current spike inserted in the
ground some distance away.
3) Terminal 'P1' to the structure being tested e.g. the
perimeter fence.
4) Terminal 'P2' to the Potential spike inserted in the
ground 1 metre away from the perimeter fence
adjacent to the point where a person might stand.
5) Press the Test push, and take a reading in
the normal way. This is the effective resistance
between the point of test on the fence and the
Potential spike as seen by the test current.
The maximum value of the current that would flow in
the earth when a fault to earth occurred at the
substation must be known. The maximum fault current
has to be calculated from the parameters associated
with the substation ratings involved. From Ohms Law
(V = I x R), the Touch potential can be calculated.
Determining 'Touch' potential.
Measuring Techniques - Testing Earth Electrodes
25
Determining ‘Step’ potential
Step’ potential is the potential difference a person
would experience between his feet as he walked across
the ground in which a fault current was flowing.
Firmly connect the instrument as follows :-
1) Terminal 'C1' to the substation earth.
2) Terminal 'C2' to the Current spike inserted in the
ground some distance away.
3) Firmly connect the 'P1' and 'P2' terminals to test
spikes inserted in the ground 1 metre apart, (or the
length of a step) at positions A and B respectively.
A is nearest to the substation earth.
4) Press the Te s t push, and take a reading in
the normal way.
Record the resistance indicated. This is the effective
resistance across the positions A and B, as seen by the
test current.
The maximum value of the current that would flow in
the earth when a fault to earth occurred at the
substation must again be known. From Ohms Law the
‘Step potential’ can be calculated.
Determining ‘Step’ potential
Typical variations in soil resistivity
The resistance to earth of an earth electrode is
influenced by the resistivity of the surrounding soil. The
resistivity depends upon the nature of the soil and its
moisture content and can vary enormously as seen in
the table below:-
Because it is impossible to forecast the resistivity of the
soil with any degree of accuracy it is important to
measure the resistance of an earth electrode when it is
first laid down and thereafter at periodic intervals.
Before sinking an electrode into the ground for a new
installation it is often advantageous to make a
preliminary survey of the soil resistivity of the
surrounding site. This will enable decisions to be made
on the best position for the electrode(s) and to decide
whether any advantage can be gained by driving rods
to a greater depth. Such a survey may produce
considerable savings in electrode and installation costs
incurred trying to achieve a required resistance.
26
Measuring Techniques - Measuring Soil Resistivity
Material
Specific
resistance
in -cms
Information
source
A s h e s
C o k e
P e a t
Garden earth - 50% moisture
Garden earth - 20% moisture
Clay soil - 40% moisture
Clay soil - 20% moisture
London clay
Very dry clay
Sand - 90% moisture
Sand - normal moisture
C h a l k
C o n s o l i d a t e d
Sedimentary rocks
350
20 - 800
4500 - 20000
1400
4800
770
3300
400 - 2000
5000 - 15000
13000
300000 - 800000
5000 - 15000
1000 - 50000
Higgs
Ruppel
Ruppel
Ruppel
Ruppel
Broughton
Edge & Laby
27
Line Traverse
The most common method of measuring soil resistivity
is often referred to as the line traverse. Four test spikes
are inserted into the ground in a straight line at equal
distances 'a' and to a depth of not more than 1/20 of 'a'.
The instrument is connected to the test spikes as
shown.
Soil resistivity measurement.
The instrument is operated and the measurement
made in the normal way. The resistivity may be
calculated from the formula given opposite or from the
nomogram overleaf. This is the average soil resistivity
to a depth 'a'.
The four test spikes are then re-positioned for further
tests along a different line. If both the spacing 'a' and
the depth
a
/20 are maintained, a directly comparable
reading will be obtained each time, and thus regions of
lowest resistivity can be located over a given area (at
the constant depth 'a').
Re-spacing the test spikes at separations 'b', 'c', 'd', etc
will yield results from which a profile of the resistivity at
new depths
b
/20,
c
/20,
d
/20,etc.can be obtained.
If the same line for the test spikes is maintained, but the
separation of them is progressively widened, resistivity
values at various depths can be obtained. By this
means depth surveys may be made.
More details can be found in the Megger Limited
publications. See ‘Accessories‘.
Calculation of resistivity
Assuming that the tests were carried out in
homogeneous soil the resistivity is given by the
formula:-
ρ = 2πaR
where ‘R’ is the resistance measured in ohms, ‘a’ is the
test spike spacing in metres and ‘ρ’ is the resistivity in
ohm-metres.
For non-homogeneous soils the formula will give an
apparent resistivity which is very approximately the
average value to a depth equal to the test spike spacing
'a'.
28
Resistivity calculation Nomogram
Measuring Techniques - Measuring Soil Resistivity
29
Measuring Techniques - Continuity Testing
DET 2/2 can be used to measure metallic resistances
of low inductance or capacitance. To test the continuity
of conduit or other earth conductors the instrument can
be connected as shown. Ensure that the circuit is de-
energised, before connecting the instrument for
measurement.
N o t e : - Due to the inherent high accuracy of the
instrument and the low continuity resistance to be
measured, contact resistance between the test lead
clips and the conduit becomes a factor in the measured
value. Contact resistance should therefore be kept as
low as possible.
1) Firmly short together terminals ‘P2’ and ‘C2’.
2) Firmly short together terminals ‘P1’ and ‘C1’.
3) Firmly connect a test lead to ‘P2 and C2’,and the
other test lead to ‘P1’ and ‘C1’.
4) Firmly connect the free ends of the test leads
across the isolated circuit under test.
5) Press the Test push, and take a reading in the
normal way.
The resistance of the two test leads can be found by
firmly joining their free ends together, pressing the
Test push and taking the reading in the usual way. Test
lead resistance can then be subtracted from the original
reading, to give a ‘true’ value of continuity resistance.
Continuity testing.
30
Earth Resistance Ranges: 0,010 to 19,99 k (Auto-ranging) 1 m resolution
Accuracy (23°C ±2°C): ±0,5% of reading ±2 digits. Service error ±5% of reading ±2 digits ±10 m
(meets VDE service error over 50 m)
Test Frequency: 105 Hz to 160 Hz reversing d.c. (50 Hz environments default to 128 Hz,
60 Hz environments default to 150 Hz). Set in steps of 0,5 Hz
Test Current: 50 mA max. (selectable high and low levels)
Max Output Voltage: < 50 V r.m.s.
Interference: Typically 40 V pk to pk (50 Hz, 60 Hz, sinusoidal nature)
Max. Current spike
(Loop) Resistance: Range (R
E
) High current (R
p
) Low current (R
c
)
0,010 - 0,499 5 k 1 k
0,500 - 1,999 5 k 3 k
2,000 - 19,99 10 k 5 k
20,000 - 199,9 50 k 20 k
200, 0 - upwards 50 k 50 k
Max. Potential Spike Resistance: Range (R
E
) High current (R
p
) Low current (R
p
)
(R
p1
) (R
p2
) (R
p1
) (R
p2
)
0,010 - 0,499 1 k 10 k 1 k 10 k
0,500 - 1,999 1 k 20 k 1 k 10 k
2,000 - 19,99 1 k 20 k 1 k 10 k
20,000 - 199,9 200 x RE 20 k 200 x RE 20 k
200, 0 - upwards 50 k total 50 k total
Specification
31
Display: Alpha numeric LCD (130 mm x 35 mm) giving test information and a large
(20 mm) 3
1
2 digitLCD, maximum reading 1999
Instrument Protection: Meets the general requirements of IP54
Temperature Effect: <±0,1%/°C over the temperature range -10°C to +40°C
Temperature Range: Operating: -10°C to +40 °C
Storage: -20°C to +60°C
Humidity: Operating: 90% RH max. at 40°C
Flash Test: 3 kV a.c.
Voltage Withstand: In the event of a system fault the instrument will withstand 240 V a.c.
applied between any two terminals.
Compliance with Standards: BS 7430 (1992) BS7671 (1992) NFC 15-100
VDE 0413 Part 7 (1982) IEC364
Power Supply: (i) Internal rechargeable sealed lead acid cells 12 V nominal, 2,6 Ah
capacity. Battery voltage range over which basic accuracy is
maintained, 11,0 V to 13,5 V.
Battery life: Typically 5 Hours continuous use
Battery charging time: 6 hours max. (from completely exhausted).
Charging supply required: 100 V to 130 V or 200 V to 260 V a.c. 50 Hz/60 Hz.
Power consumption: 25 VA
32
Note: When the battery is charging, fast transients can cause the display to go blank. This will not normally affect
the charging operation.
(ii) External 12 V d.c. source
Fuses (Non replaceable):
Mains supply protection: 200 mA (T) ceramic HBC 20 mm x 5 mm to IEC 127/3
Battery protection: 2 A (T) ceramic HBC 20 mm x 5 mm to IEC 127/3
Battery in-line protection: 3,15 A (T) ceramic HBC 20 mm x 5 mm IEC 127/3
External 12 V supply protection: 2 A (T) ceramic HBC 20 mm x 5 mm IEC 127/3
Output current protection: 80 mA (F) glass 20 mm x 5 mm
Fuse (Replaceable):
Mains power cord fused plug: 3 Amp fuse to BS 1362
Safety: Meets the requirements for safety to IEC 1010-1 1995) EN61010-1
(1995).
E.M.C: In accordance with IEC61326 including amendment No.1
Dimensions: 344 mm x 245 mm x 158 mm
Weight: 5 kg
Cleaning: Wipe the disconnected instrument with a clean cloth dampened with
soapy water or Isopropyl Alcohol (IPA).
Specification
VDE 0413 part 7 specification stipulates that these
instructions should contain a table or diagram showing
the maximum value which the instrument must indicate
in certain conditions. An earth test being performed on
any electrode system would normally be carried out to
a particular specification. Therefore, even at the iworst
accuracy of the instrument, the reading is never above
the limiting value required by the particular
specification in question.
The table overleaf shows the maximum reading which
shall be indicated by the instrument (at its maximum
error) to ensure that the maximum value of the earth
resistance given in the relevant earth electrode test
specification is met.
Note: The decimal point position in the Maximum
Resistance value column is correct for resistance
readings < 2 . For the 2 to 20 column and the >
20 column, the decimal point should be moved
accordingly. For maximum readings in excess of 200
use the right hand column and adjust the decimal point
accordingly.
The table gives the maximum reading that would be
allowed for a known maximum resistance value,
assuming the instrument is used as specified.
If a maximum resistance is known, this value is found
from the left hand column. The maximum reading to be
given by the instrument is found by reading across to
the appropriate of the three right hand columns,
depending upon the range of the value to be measured.
For example If 10 is the value of the maximum
resistance, since this is less than 20 , the centre
column of the three right hand columns is used. This
shows that a reading of less than 9,49 will ensure
that, allowing for instrument tolerances, the measured
resistance will be less than 10 .
A maximum value may be given to a measurement by
using the table in reverse. For example, a reading of
1,545 would give a maximum limit to the resistance
value of between 1,600 and 1,650 . Interpolation
can be used to increase the accuracy if required.
Note: This table can only be used for readings from a
DET2/2.
33
34
Maximum
Resistance
Value
< 2
> 20
2 to 20
Maximum Reading Maximum
Resistance
Value
< 2
> 20
2 to 20
Maximum Reading
0,050 -0,036 -
0,100 -0,083 -
0,150 -0,131 -
0,200 18,80,179 1,88
0,250 23,60,226 2,35
0,300 28,30,274 2,83
0,350 33,10,321 3,30
0,400 37,90,369 3,78
0,450 42,60,417 4,26
0,500 47,40,464 4,73
0,550 52,10,512 5,21
0,600 56,90,560 5,68
0,650 61,70,607 6,16
0,700 66,40,655 6,64
0,750 71,20,702 7,11
0,800 76,00,750 7,59
0,850 80,70,798 8,07
0,900 85,50,845 8,54
0,950 90,20,983 9,02
1,000 95,00,940 9,49
1,050 99,80,988 9,97
1,100 104,51,036 10,45
1,150 109,31,083 10,92
1,200 114,01,131 11,40
1,250 118,81,179 11,88
1,300 123,61,226 12,35
1,350 128,31,274 12,83
1,400 133,11,321 13,30
1,450 137,91,369 13,78
1,500 142,61,417 14,26
1,550 147,41,464 14,73
1,600 152,11,512 15,21
1,650 156,91,560 15,69
1,700 161,71,607 16,16
1,750 166,41,655 16,64
1,800 171,21,702 17,11
1,850 176,01,750 17,59
1,900 180,71,798 18,07
1,950 185,41,845 18,54
2,000 190,21,893 19,02
2,050 195,01,940 19,50
21,00 199,81,988 19,97
Specification
Accessories
SUPPLIED Part Number
User Guide 6171-428
Battery charging Power cord
OPTIONAL
Publications
‘Getting Down to Earth’ AVTM25-TA
Four Terminal Earth Testing kit 6310 - 755
Carrying bag containing:-
Club hammer, 4 x spikes, two spike
extractors, 3m (x2) cable and 30m,
50m of cable on winders.
Four Terminal Compact Earth 6210 - 161
Testing kit
Compact carrying bag containing:-
2 x push in spikes, 3m, 15m, 30,
and 50m of cable on cable tidy.
Three Terminal Compact Earth 6210 - 160
Testing Kit
Compact carrying bag containing:-
2 x push spikes, 3m, 15m and 30m
of cable on a cable tidy.
U.S. OPTIONS Cat. Number
Standard Accessory kit 250579
Canvas case containing:-
2 x 20 in rods, leads
(25,50 &100 ft)
Deluxe Accessory kit 250581
Padded case to hold instrument,
2 x 20 in rods, leads
(25,50 &100 ft)
Soil Resistivity kit 250586
Padded case to hold instrument,
44 x 20 in rods and test leads
(4 x 50ft )
35
36
Values of P
t / EC
for Values of µ
µ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0.40 0.6432 0.6431 0.6429 0.6428 0.6426 0.6425 0.6423 0.6422 0.6420 0.642
0.41 0.6418 0.6417 0.6415 0.6414 0.6412 0.6411 0.641 0.6408 0.6407 0.6405
0.42 0.6404 0.6403 0.6401 0.64 0.6398 0.6397 0.6395 0.6394 0.6393 0.6391
0.43 0.639 0.6388 0.6387 0.6385 0.6384 0.6383 0.6381 0.638 0.6378 0.6377
0.44 0.6375 0.6374 0.6372 0.6371 0.637 0.6368 0.6367 0.6365 0.6364 0.6362
0.45 0.6361 0.6359 0.6358 0.6357 0.6355 0.6354 0.6352 0.6351 0.6349 0.6348
0.46 0.6346 0.6345 0.6344 0.6342 0.6341 0.6339 0.6338 0.6336 0.6335 0.6333
0.47 0.6332 0.633 0.6329 0.6328 0.6326 0.6325 0.6323 0.6322 0.632 0.6319
0.48 0.6317 0.6316 0.6314 0.6313 0.6311 0.631 0.6308 0.6307 0.6306 0.6304
0.49 0.6303 0.6301 0.63 0.6298 0.6297 0.6295 0.6294 0.6292 0.6291 0.6289
0.50 0.6288 0.6286 0.6285 0.6283 0.6282 0.628 0.6279 0.6277 0.6276 0.6274
0.51 0.6273 0.6271 0.627 0.6268 0.6267 0.6266 0.6264 0.6263 0.6261 0.626
0.52 0.6258 0.6257 0.6255 0.6254 0.6252 0.6251 0.6249 0.6248 0.6246 0.6245
0.53 0.6243 0.6242 0.624 0.6239 0.6237 0.6235 0.6234 0.6232 0.6231 0.6229
0.54 0.6228 0.6226 0.6225 0.6223 0.6222 0.622 0.6219 0.6217 0.6216 0.6214
0.55 0.6213 0.6211 0.621 0.6208 0.6207 0.6205 0.6204 0.6202 0.6201 0.6199
0.56 0.6198 0.6196 0.6194 0.6193 0.6191 0.619 0.6188 0.6187 0.6185 0.6184
0.57 0.6182 0.6181 0.6179 0.6178 0.6176 0.6174 0.6173 0.6171 0.617 0.6168
0.58 0.6167 0.6165 0.6164 0.6162 0.6161 0.6159 0.6157 0.6156 0.6154 0.6153
0.59 0.6151 0.615 0.6148 0.6147 0.6145 0.6143 0.6142 0.614 0.6139 0.6137
0.60 0.6136 0.6134 0.6133 0.6131 0.6129 0.6128 0.6126 0.6125 0.6123 0.6122
0.61 0.612 0.6118 0.6117 0.6115 0.6114 0.6112 0.6111 0.6109 0.6107 0.6106
0.62 0.6104 0.6103 0.6101 0.6099 0.6098 0.6096 0.6095 0.6093 0.6092 0.609
0.63 0.6088 0.6087 0.6085 0.6084 0.6082 0.608 0.6079 0.6077 0.6076 0.6074
Chart for use with the Slope Method
37
µ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0.64 0.6072 0.6071 0.6069 0.6068 0.6066 0.6064 0.6063 0.6061 0.606 0.6058
0.65 0.6056 0.6055 0.6053 0.6052 0.605 0.6048 0.6047 0.6045 0.6043 0.6042
0.66 0.604 0.6039 0.6037 0.6035 0.6034 0.6032 0.6031 0.6029 0.6027 0.6026
0.67 0.6024 0.6022 0.6021 0.6019 0.6017 0.6016 0.6014 0.6013 0.6011 0.6009
0.68 0.6008 0.6006 0.6004 0.6003 0.6001 0.5999 0.5998 0.5996 0.5994 0.5993
0.69 0.5991 0.599 0.5988 0.5986 0.5985 0.5983 0.5981 0.598 0.5978 0.5976
0.70 0.5975 0.5973 0.5971 0.597 0.5968 0.5966 0.5965 0.5963 0.5961 0.596
0.71 0.5958 0.5956 0.5955 0.5953 0.5951 0.595 0.5948 0.5946 0.5945 0.5943
0.72 0.5941 0.594 0.5938 0.5936 0.5934 0.5933 0.5931 0.5929 0.5928 0.5926
0.73 0.5924 0.5923 0.5921 0.5919 0.5918 0.5916 0.5914 0.5912 0.5911 0.5909
0.74 0.5907 0.5906 0.5904 0.5902 0.5901 0.5899 0.5897 0.5895 0.5894 0.5892
0.75 0.589 0.5889 0.5887 0.5885 0.5883 0.5882 0.588 0.5878 0.5876 0.5875
0.76 0.5873 0.5871 0.587 0.5868 0.5866 0.5864 0.5863 0.5861 0.5859 0.5857
0.77 0.5856 0.5854 0.5852 0.585 0.5849 0.5847 0.5845 0.5843 0.5842 0.584
0.78 0.5838 0.5836 0.5835 0.5833 0.5831 0.5829 0.5828 0.5826 0.5824 0.5822
0.79 0.5821 0.5819 0.5817 0.5815 0.5813 0.5812 0.581 0.5808 0.5806 0.5805
0.80 0.5803 0.5801 0.5799 0.5797 0.5796 0.5794 0.5792 0.579 0.5789 0.5787
0.81 0.5785 0.5783 0.5781 0.578 0.5778 0.5776 0.5774 0.5772 0.5771 0.5769
0.82 0.5767 0.5765 0.5763 0.5762 0.576 0.5758 0.5756 0.5754 0.5752 0.5751
0.83 0.5749 0.5747 0.5745 0.5743 0.5742 0.574 0.5738 0.5736 0.5734 0.5732
0.84 0.5731 0.5729 0.5727 0.5725 0.5723 0.5721 0.572 0.5718 0.5716 0.5714
0.85 0.5712 0.571 0.5708 0.5707 0.5705 0.5703 0.5701 0.5699 0.5697 0.5695
0.86 0.5694 0.5692 0.569 0.5688 0.5686 0.5684 0.5682 0.568 0.5679 0.5677
0.87 0.5675 0.5673 0.5671 0.5669 0.5667 0.5665 0.5664 0.5662 0.566 0.5658
0.88 0.5656 0.5654 0.5652 0.565 0.5648 0.5646 0.5645 0.5643 0.5641 0.5639
0.89 0.5637 0.5635 0.5633 0.5631 0.5629 0.5627 0.5625 0.5624 0.5622 0.562
38
µ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0.90 0.5618 0.5616 0.5614 0.5612 0.561 0.5608 0.5606 0.5604 0.5602 0.56
0.91 0.5598 0.5596 0.5595 0.5593 0.5591 0.5589 0.5587 0.5585 0.5583 0.5581
0.92 0.5579 0.5577 0.5575 0.5573 0.5571 0.5569 0.5567 0.5565 0.5563 0.5561
0.93 0.5559 0.5557 0.5555 0.5553 0.5551 0.5549 0.5547 0.5545 0.5543 0.5541
0.94 0.5539 0.5537 0.5535 0.5533 0.5531 0.5529 0.5527 0.5525 0.5523 0.5521
0.95 0.5519 0.5517 0.5515 0.5513 0.5511 0.5509 0.5507 0.5505 0.5503 0.5501
0.96 0.5499 0.5497 0.5495 0.5493 0.5491 0.5489 0.5487 0.5485 0.5483 0.5481
0.97 0.5479 0.5476 0.5474 0.5472 0.547 0.5468 0.5466 0.5464 0.5462 0.546
0.98 0.5458 0.5456 0.5454 0.5452 0.545 0.5447 0.5445 0.5443 0.5441 0.5439
0.99 0.5437 0.5435 0.5433 0.5431 0.5429 0.5427 0.5424 0.5422 0.542 0.5418
1.00 0.5416 0.5414 0.5412 0.541 0.5408 0.5405 0.5403 0.5401 0.5399 0.5397
1.01 0.5395 0.5393 0.539 0.5388 0.5386 0.5384 0.5382 0.538 0.5378 0.5375
1.02 0.5373 0.5371 0.5369 0.5367 0.5365 0.5362 0.536 0.5358 0.5356 0.5354
1.03 0.5352 0.5349 0.5347 0.5345 0.5343 0.5341 0.5338 0.5336 0.5334 0.5332
1.04 0.533 0.5327 0.5325 0.5323 0.5321 0.5319 0.5316 0.5314 0.5312 0.531
1.05 0.5307 0.5305 0.5303 0.5301 0.5298 0.5296 0.5294 0.5292 0.529 0.5287
1.06 0.5285 0.5283 0.5281 0.5278 0.5276 0.5274 0.5271 0.5269 0.5267 0.5265
1.07 0.5262 0.526 0.5258 0.5256 0.5253 0.5251 0.5249 0.5246 0.5244 0.5242
1.08 0.5239 0.5237 0.5235 0.5233 0.523 0.5228 0.5226 0.5223 0.5221 0.5219
1.09 0.5216 0.5214 0.5212 0.5209 0.5207 0.5205 0.5202 0.52 0.5197 0.5195
1.10 0.5193 0.519 0.5188 0.5186 0.5183 0.5181 0.5179 0.5176 0.5174 0.5171
1.11 0.5169 0.5167 0.5164 0.5162 0.5159 0.5157 0.5155 0.5152 0.515 0.5147
1.12 0.5145 0.5143 0.514 0.5138 0.5135 0.5133 0.513 0.5128 0.5126 0.5123
1.13 0.5121 0.5118 0.5116 0.5113 0.5111 0.5108 0.5106 0.5103 0.5101 0.5099
1.14 0.5096 0.5094 0.5091 0.5089 0.5086 0.5084 0.5081 0.5079 0.5076 0.5074
1.15 0.5071 0.5069 0.5066 0.5064 0.5061 0.5059 0.5056 0.5053 0.5051 0.5048
Chart for use with the Slope Method (continued)
39
µ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1.16 0.5046 0.5043 0.5041 0.5038 0.5036 0.5033 0.5031 0.5028 0.5025 0.5023
1.17 0.502 0.5018 0.5015 0.5013 0.501 0.5007 0.5005 0.5002 0.5 0.4997
1.18 0.4994 0.4992 0.4989 0.4987 0.4984 0.4981 0.4979 0.4976 0.4973 0.4971
1.19 0.4968 0.4965 0.4963 0.496 0.4957 0.4955 0.4952 0.4949 0.4947 0.4944
1.20 0.4941 0.4939 0.4936 0.4933 0.4931 0.4928 0.4925 0.4923 0.492 0.4917
1.21 0.4914 0.4912 0.4909 0.4906 0.4903 0.4901 0.4898 0.4895 0.4892 0.489
1.22 0.4887 0.4884 0.4881 0.4879 0.4876 0.4873 0.487 0.4868 0.4865 0.4862
1.23 0.4859 0.4856 0.4854 0.4851 0.4848 0.4845 0.4842 0.4839 0.4837 0.4834
1.24 0.4831 0.4828 0.4825 0.4822 0.4819 0.4817 0.4814 0.4811 0.4808 0.4805
1.25 0.4802 0.4799 0.4796 0.4794 0.4791 0.4788 0.4785 0.4782 0.4779 0.4776
1.26 0.4773 0.477 0.4767 0.4764 0.4761 0.4758 0.4755 0.4752 0.475 0.4747
1.27 0.4744 0.4741 0.4738 0.4735 0.4732 0.4729 0.4726 0.4723 0.472 0.4717
1.28 0.4714 0.4711 0.4707 0.4704 0.4701 0.4698 0.4695 0.4692 0.4689 0.4686
1.29 0.4683 0.468 0.4677 0.4674 0.4671 0.4668 0.4664 0.4661 0.4658 0.4655
1.30 0.4652 0.4649 0.4646 0.4643 0.4639 0.4636 0.4633 0.463 0.4627 0.4624
1.31 0.462 0.4617 0.4614 0.4611 0.4608 0.4604 0.4601 0.4598 0.4595 0.4592
1.32 0.4588 0.4585 0.4582 0.4579 0.4575 0.4572 0.4569 0.4566 0.4562 0.4559
1.33 0.4556 0.4552 0.4549 0.4546 0.4542 0.4539 0.4536 0.4532 0.4529 0.4526
1.34 0.4522 0.4519 0.4516 0.4512 0.4509 0.4506 0.4502 0.4499 0.4495 0.4492
1.35 0.4489 0.4485 0.4482 0.4478 0.4475 0.4471 0.4468 0.4464 0.4461 0.4458
1.36 0.4454 0.4451 0.4447 0.4444 0.444 0.4437 0.4433 0.443 0.4426 0.4422
1.37 0.4419 0.4415 0.4412 0.4408 0.4405 0.4401 0.4398 0.4394 0.439 0.4387
1.38 0.4383 0.4379 0.4376 0.4372 0.4369 0.4365 0.4361 0.4358 0.4354 0.435
1.39 0.4347 0.4343 0.4339 0.4335 0.4332 0.4328 0.4324 0.4321 0.4317 0.4313
1.40 0.4309 0.4306 0.4302 0.4298 0.4294 0.429 0.4287 0.4283 0.4279 0.4275
1.41 0.4271 0.4267 0.4264 0.426 0.4256 0.4252 0.4248 0.4244 0.424 0.4236
40
µ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1.42 0.4232 0.4228 0.4225 0.4221 0.4217 0.4213 0.4209 0.4205 0.4201 0.4197
1.43 0.4193 0.4189 0.4185 0.4181 0.4177 0.4173 0.4168 0.4164 0.416 0.4156
1.44 0.4152 0.4148 0.4144 0.414 0.4136 0.4131 0.4127 0.4123 0.4119 0.4115
1.45 0.4111 0.4106 0.4102 0.4098 0.4094 0.409 0.4085 0.4081 0.4077 0.4072
1.46 0.4068 0.4064 0.406 0.4055 0.4051 0.4047 0.4042 0.4038 0.4034 0.4029
1.47 0.4025 0.402 0.4016 0.4012 0.4007 0.4003 0.3998 0.3994 0.3989 0.3985
1.48 0.398 0.3976 0.3971 0.3967 0.3962 0.3958 0.3953 0.3949 0.3944 0.3939
1.49 0.3935 0.393 0.3925 0.3921 0.3916 0.3912 0.3907 0.3902 0.3897 0.3893
1.50 0.3888 0.3883 0.3878 0.3874 0.3869 0.3864 0.3859 0.3855 0.385 0.3845
1.51 0.384 0.3835 0.383 0.3825 0.3821 0.3816 0.3811 0.3806 0.3801 0.3796
1.52 0.3791 0.3786 0.3781 0.3776 0.3771 0.3766 0.3761 0.3756 0.3751 0.3745
1.53 0.374 0.3735 0.373 0.3725 0.372 0.3715 0.3709 0.3704 0.3699 0.3694
1.54 0.3688 0.3683 0.3678 0.3673 0.3667 0.3662 0.3657 0.3651 0.3646 0.364
1.55 0.3635 0.363 0.3624 0.3619 0.3613 0.3608 0.3602 0.3597 0.3591 0.3586
1.56 0.358 0.3574 0.3569 0.3563 0.3558 0.3552 0.3546 0.354 0.3535 0.3529
1.57 0.3523 0.3518 0.3512 0.3506 0.35 0.3494 0.3488 0.3483 0.3477 0.3471
1.58 0.3465 0.3459 0.3453 0.3447 0.3441 0.3435 0.3429 0.3423 0.3417 0.3411
1.59 0.3405 0.3399 0.3392 0.3386 0.338 0.3374 0.3368 0.3361 0.3355 0.3349
Chart for use with the Slope Method (continued)
The instrument circuit contains static sensitive devices,
and care must be taken in handling the printed circuit
board. If the protection of an instrument has been
impaired it should not be used, and be sent for repair by
suitably trained and qualified personnel. The protection is
likely to be impaired if, for example, the instrument shows
visible damage, fails to perform the intended
measurements, has been subjected to prolonged storage
under unfavourable conditions, or has been exposed to
severe transport stresses.
N ew Instruments are Guaranteed for 1 Year from the
Date of Purchase by the User.
Note: Any unauthorized prior repair or adjustment will
automatically invalidate the Wa r r a n t y.
Instrument Repair and Spare Pa rt s
For service requirements for Megger Instruments contact
M e gger Limited o r M e gge r
A r c h c l i ffe Road Valley Forge Corporate Center
D o v e r 2621 Van Buren Av e n u e
Kent CT17 9EN Norristown
E n g l a n d PA 19403 U.S.A.
Tel: +44 (0)1304 502243 Tel: +1 (610) 676-8579
Fax: +44 (0)1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625
or an approved repair company.
A p p roved Repair Companies
A number of independent instrument repair
companies have been approved for repair work on most
Megger instruments, using genuine Megger spare parts.
Consult the Appointed Distributor/Agent regarding spare
parts, repair facilities and advice on the best course of
action to take.
Returning an Instrument for Repair
If returning an instrument to the manufacturer for repair, it
should be sent, freight pre-paid, to the appropriate
address. A copy of the Invoice and of the packing note
should be sent simultaneously by airmail to expedite
clearance through Customs. A repair estimate showing
freight return and other charges will be submitted to the
s e n d e r, if required, before work on the instrument
c o m m e n c e s .
41
Repair and Warranty
42
M
D E T 2 / 2
Contrôleur de masse numérique
Guide de l’utilisateur
4 3
4 4
AVERTISSEMENTS RELATIFS A LA SECURITE
Des précautions spéciales doivent être prises lorsque des masses ‘sous tension’ peuvent être recontrées, et
dans ce cas des interrupteurs d’isolement et des fusibles sont nécessaires. Voir ‘Exploitation - Contrôle de
masse - Précautions de sécurité’.
Les piquets de mise à la masse, les câbles d’essai et leurs terminaisons ne doivent pas être touchés lorsque
l’instrument est en ‘Marche’.
Des gants et des chaussures en caoutchouc doivent être portés lors du travail prés de circuits à haute tension.
L’instrument DET2/2 doit être débranché de tout circuit extérieur pendant le changement de ses batteries.
Une batterie de 12 V c.c. ne doit pas être utilisée comme alimentation extérieure si elle est encore connectée
au véhicle.
Les fusibles de remplacement doivent être du type et de la puissance corrects.
Avant de charger la batterie du DET2/2 vérifier que le fusible d’alimentation correct est installé, et que
Les Avertissements et les Précautions doivent être lus et compris avant d’utiliser l’instrument. Ils doivent
être observés pendant l’usage.
REMARQUE
L
INSTRUMENT NEDOIT PAS ETREUTILISE QUE PAR DES PERSONNESCOMPETENTES AYANT RECU LA FORMATION APPROPRIEE
Av e rtissements relatifs à la sécurité 4 4
Ta ble des matières 4 5
Description générale 4 6
A p p l i c a t i o n s 4 7
Caractéristiques et commandes 4 8
Configuration initiale 4 9
Mise en place des piquets d’essai 5 0
Précautions de sécuride contle de masse 5 1
E x p l o i t a t i o n
Procédure générale d’essai 5 3
Ajustements des conditions d’essai 5 3
Messages de l’aff i c h a g e 5 4
Messages d’erreur 5 5
Charge de la batterie 5 6
Essai de continuité 5 8
S p é c i f i c a t i o n s 5 9
A c c e s s o i r e s 6 4
Réparations et Garantie 6 5
Symboles utilisés sur cet instrument
Attention: Consultez les notes
jointes.
Equipement protegé par un isolement
double ou renforcé (Classe II).
Cet équipement respecte les
directives en viguer de l’UE.
Table des matière User Guide p2 Gebrauchsanleitung s67 Guía del usuario p91
4 5
Le Megger D E T 2 / 2 est un instrument portable compact et
autonome destiné à mesurer la résistance des électrodes
de mise à la masse et à effectuer quatre essais de
continuité de bornes.
Alimenté par une batterie rechargeable interne avec
chargeur incorporé, l’instrument bénéficie pleinement de la
technologie du microprocesseur et les lectures numériques
sont fournies par un affichage à cristaux liquides clair et
largement dimensionné. L’instrument est en outre doté de
bornes permettant un branchement sur une alimentation
extérieure de 12 volts, comme par exemple une batterie de
véhicule.
La langue d’affichage peut être choisie entre l’anglais, le
français, l’allemand, le portugais ou l’espagnol. Toute une
gamme de fréquences peuvent être sélectionnées. Le
D E T 2 / 2 sélectionne automatiquement la gamme et
indiquera une résistance de masse dans la gamme 0,010
à 19,99 k avec une résolution maximum de 1 m.
L’ a ffichage signale les problèmes relatifs aux conditions
d’essai ainsi qu’une basse tension de batterie. Ceci permet
de repositionner les piquets de mise à la masse ou d’ajuster
les réglages de l’instrument de manière à obtenir les
conditions d’essai optimales.
Le bouton poussoir rouge T E S T est appuyé pour mettre
l’instrument en service, puis tourné dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le maintenir en position Marche.
Pour arrêter l’instrument, tourner le bouton T E S T dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et le relâcher.
L’ a ffichage LCD peut être ajusté en tournant le bouton de
contrôle pour convenir aux conditions d’éclairage ambiant.
Quatre touches à membrane (marquées ou )
contrôlent la fonction de mesure et sont utilisées pour
choisir la langue requise et les réglages d’essai.
Les câbles d’essai ne sont pas fournis avec l’instrument,
mais font partie d’un kit d’accessoire de contrôle de mise à
la masse, disponible en option. Le kit comprend en outre
des piquets d’essai (électrodes) pour réaliser des piquets
de mise à la masse temporaires.
L’instrument est fourni dans une valise robuste et durable,
moulée en plastique ABS. Toutes les commandes, les
bornes et l’affichage LCD sont montés sur le panneau
avant. Le D E T 2 / 2 est étanche aux éclaboussements, et
peut donc être utilisé à l’extérieur dans la plupart des
conditions atmosphériques.
La borne ‘C 2’ (‘H’) est la connexion pour le piquet d’essai
de courant éloignée.
La borne ‘P 2’ (‘S’) est la connexion pour le piquet d’essai de
potentiel éloignée.
La borne ‘P 1’ (‘E S’) est pour la connexion du potentiel pour
l’électrode de masse à tester.
La borne ‘C 1’ (‘E’) est pour la connexion du courant pour
l’électrode de masse à tester.
Description générale
4 6
L’installation de systèmes de mise à la masse satisfaisants
est un élément clé de l’alimentation électrique, de la
sécurité du câblage et de l’économie des installations. Elle
a également une importance unique dans de nombreux
systèmes de communication.
L’application principale du D E T 2 / 2 est le contrôle des
électrodes de mise à la masse, qu’il s’agisse d’électrode
simple, d’électrodes multiples, de grillages, de plaques ou
de bandes de mise à la masse. Tous les systèmes de mise
à la masse doivent être testés immédiatement après leur
installation, puis à des intervalles réguliers.
Choix de l’emplacement de l’électrode.
Pour qu’un système d’électrode de mise à la masse
fonctionne de façon satisfaisant, il doit toujours avoir une
faible résistance totale à la masse. Cette résistance sera
influencée par la résistance spécifique du sol environnant,
qui est elle-même fonction de la nature du sol et de son
humidité. Avant d’implanter une électrode ou un système
d’électrode, il est souvent utile d’étudier la zone
d’implantation avant de choisir la position finale de
l’électrode. L’instrument D E T 2 / 2 permet d’étudier la
résistivité du sol sur une zone particulière et à diff é r e n t e s
profondeurs. Ces études de résistivité peuvent indiquer si
des avantages existent en enfonçant les électrodes plus
profondément au lieu d’augmenter les coûts en ajoutant
d’autres électrodes et leurs câbles afin d’obtenir une
résistance totale de masse spécifiée.
Entretien des systèmes de mise à la masse
Après leur installation, les systèmes de mise à la masse
doivent être vérifiés pour détecter tout changement de la
résistance dans le temps, ou dans des conditions
d’humidité différentes (causées par exemple par les
conditions climatiques variables ou à différentes saisons
de l’année). De tels contrôles indiqueront si la résistance
à la masse des électrodes a été dépassée à cause du
changement des conditions du sol ou du vieillissement du
s y s t è m e .
Autres applications
La technique d’étude de résistivité peut être utilisé à des
fins archéologiques ou géologiques en étudiant la structure
du sol et des ruines de bâtiments à diverses profondeurs
m e s u r é e s .
Dans tous les cas, la précision des lectures de l’instrument
sera toujours supérieure aux changements causés par les
paramètres naturels variables des caractéristiques du sol.
Une autre application concerne les essais de continuité,
par exemple pour vérifier la résistance des conducteurs
utilisés dans un circuit de mise à la masse.
Applications
4 7
4 8
Caractéristiques et commandes
Vers électrode à tester
(connexion de potentiel)
Vers électrode à tester
(connexion de courant)
Prise de chargeur
Bornes d’alimentation
12V c.c. extérieure
Réglage de contraste
de l’affichage
Vers piquet d’essai
de potentiel
Vers piquet d’essai
de courant
Bouton Test Marche/Arrêt
(tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller)
Affichage LCD
à 3 chiffres
1
2
I n t e r r u p t e u rs de
contrôle d’essai
Réglage du langage par défaut
Choisissez et réglez le langage d’affichage par défaut
comme suit :
1 . Appuyez simultanément sur la touche gauche s et sur
le bouton T E S T. Tournez le bouton T E S T dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller.
Les options de langage sont aff i c h é e s .
2 . Si nécessaire, ajustez le contraste de l’aff i c h a g e .
3 . A l’aide de la touche centrale , faites défiler les
options de langage. Lorsque le langage requis est mis
en évidence par un cadre, appuyez sur la touche
gauche . Les options de fréquence d’essai sont
alors aff i c h é e s .
Réglage de la fréquence par défaut
Les fréquences par défaut suivantes sont disponibles :
108 Hz - Pour effectuer des essais avec des
fréquences parasites de l’ordre de 16 Hz.
128 Hz - Pour effectuer des essais avec des
fréquences parasites de l’ordre de 50 Hz.
135 Hz -
150 Hz - Pour effectuer des essais avec des
fréquences parasites de l’ordre de 60 Hz.
Pour chaque valeur par défaut, la plage de fréquences
d’essai peut être augmentée en incréments de 0,5 Hz
entre 105 Hz et 160 Hz, en utilisant les touches s et t .
Sélectionnez et réglez la fréquence par défaut comme suit :
1 . A l’aide de la touche centrale , faites défiler les
options de fréquence. Lorsque la fréquence requise est
mise en évidence par un cadre, appuyez sur la touche
gauche s . Les options du mode essai et étalonnage sont
alors affichées. Le message “Attendre SVP. . .” est aff i c h é .
Sauvegarde des réglages des paramètres d’essai
Les réglages du courant d’essai et des options de filtrage,
ainsi que la fréquence du courant d’essai peuvent être
sauvegardés pour utilisation dans d’autres essais comme
suit :
1 . Une fois que les réglages sont effectués, appuyez et
maintenez appuyée la touche s pendant le mode de
mesure. L’ a ffichage donne une liste des sélections par
d é f a u t .
2 . Acceptez les réglages et appuyez sur la touche
O u i, ou appuyez sur la touche N o n pour annuler.
Une fois les réglages acceptés, d’autres essais peuvent
être effectués avec des réglages différents. L’ i n s t r u m e n t
reviendra aux réglages sauvegardés par défaut en
coupant et en remettant l’alimentation en service.
4 9
Configuration initiale
Pour les essais d’électrodes de mise à la masse et pour les
études de résistivité du sol, les câbles d’essai de
l’instrument sont connectés à des piquets enfoncés dans le
sol. La façon dont les connexions sont réalisées est
fonction du type d’essai entrepris, et les détails appropriés
sont fournis à la section “Te c hniques de mesure” .
Les piquets d’essai et des câbles d’essai de grande
longueur sont requis pour tous les types d’essai de masse,
et les kits optionnels d’essai de masse contiennent tous le
matériel de base. Voir ’A c c e s s o i r e s’ .
1 . Enfoncer le piquet d’essai de C o u r a n t dans le sol à
30 ou 50 mètres de l’électrode de mise à la masse à
t e s t e r.
2 . Connecter ce piquet à la borne C 2 (‘H’) de
l ’ i n s t r u m e n t .
3 . Enfoncer le piquet d’essai de Po t e n t i e l dans le sol à
mi-chemin entre le piquet d’essai de courant et
l’électrode de mise à la masse, et aligné par rapport à
ces deux électrodes.
4 . Connecter ce piquet à la borne P 2 (‘S’) de
l ’ i n s t r u m e n t .
5 . Lors de l’acheminement des câbles d’essai vers
chaque piquet éloigné, éviter de poser les câbles trop
près l’un de l’autre.
Mise en place des piquets d’essai
5 0
5 1
Isolement ou doublage des électrodes
Il est préférable d’isoler l’électrode de mise à la masse à
tester du circuit qu’elle protège avant d’effectuer l’essai, de
manière à ce que seulement la masse soit mesurée et non
pas le circuit complet. Une fois que l’électrode est
déconnectée, les circuits et les équipements doivent être
désexcités. Cependant, si cela n’est pas possible,
l’électrode de masse doit être doublée de manière à ce que
lorsqu’elle est déconnectée pour les essais, la deuxième
électrode assure la protection nécessaire des circuits.
Précautions de sécurité relatives aux masses
‘sous tension’
Le D E T 2 / 2 permet de contrôler la masse à une tension
relativement sûre en utilisant une onde carrée de 50 V
e fficace à une fréquence nominale de 128 Hz. A l’usage,
l’instrument n’est normalement connecté qu’à des
électrodes qui sont au potentiel de la masse.
Une masse ‘sous tension’ est une masse qui transporte
du courant de l’alimentation secteur, ou qui pourrait le faire
dans des conditions de faute.
Le travail autour des centrales électriques ou des sous-
stations présente des risques car de gros gradients de
potentiel se produiront à la masse en cas de panne de
phase à la masse. Un conducteur qui est connecté à la
masse à des dizaines de mètres ne sera plus au même
potentiel que la masse locale, et dans certains cas pourrait
dépasser 1 kV. Les précautions de sécurité suivantes sont
par conséquent essentielles.
1 . Toutes les personnes mises en jeu doivent être
formées et compétentes en ce qui concerne les
procédures d’isolement et de sécurité du système sur
lequel elles travaillent. Il convient de leur souligner de
ne pas touch e r à l’électrode de mise à la masse, aux
câbles d’essai, ou à leurs bornes en cas de possibilité
de masse ‘sous tension’. Par ailleurs, il est conseillé à
ces personnes de porter des gants en caoutchouc,
des chaussures à semelle en caoutchouc, et de se
tenir sur des tapis en caoutchouc.
2 . Les bornes ‘P 2’ et ‘C 2’ doivent être connectées par
l’intermédiaire d’un interrupteur d’isolement bipolaire
d’une puissance suffisante pour résister à la tension et
au courant de faute maximum. L’ i n t e r r u p t e u r
d’isolement doit être ouvert pendant toutes les
opérations entraînant le contact du personnel avec les
piquets d’essai éloignés ou les câbles de connexion,
par exemple lors du changement de position.
Si des interrupteurs d’isolement ne peuvent pas être
utilisés, les câbles d’essai doivent être débranchés de
l’instrument avant de manipuler les piquets éloignés ou les
câbles. Lorsque les connexions éloignées sont réalisées,
les connexions finales peuvent être effectuées sur
l’instrument à l’aide de prises isolées, en s’assurant que
l’opérateur prenne des précautions adéquates et
Précautions de sécurité de contrôle de masse
Précautions de sécurité de contrôle de masse
5 2
appropriées telles que des tapis isolants, des gants en
caoutchouc, etc.
Méthode de déconnexion dans le cas où des
conditions de faute peuvent se produire
L’instrument sera endommagé en cas de faute pendant
l’exécution d’un essai. L’incorporation de fusibles (de 100
mA et capable de résister à la tension de faute maximum)
dans l’interrupteur d’isolement assurera une certaine
protection de l’instrument.
A t t e n t i o n : Pour le travail sur des sites sous tension, n e
p a s utiliser une batterie extérieure pour alimenter
l’instrument, car elle serait aussi mise sous tension e n
cas de faute.
Résistance
de la masse
I n t e r r u p t e u r
d ’ i s o l e m e n t
b i p o l a i r e
Vraie masse
F u s i bl e s
P i q u e t s
é l o i g n é s
Au g m e n t a t i o n
de la tension
du système de
mise à la
masse en cas
de conditions
de faute
Fuite à
la terre
5 3
Procédures générales d’essai
Il est conseillé de charger complètement la batterie du
D E T 2 / 2 avant de commencer une séquence d’essai. Le
déchargement de la batterie au cours d’un essai en
campagne peut être extrêmement ennuyeux.
1 . Connectez fermement les bornes de l’instrument à
leur electrode de masse et piquets d’essai respectifs.
Voir Mise en place des piquets dessai’ et
Te chniques de mesure’ .
2 . Appuyez, et maintenez appuyé, le bouton
T E S T, ou tournez le à la position de Ve r r o u i l l a g e .
3 . Si nécessaire, effectuez un essai Piquet P’ pour
vérifier la continuité du circuit de potentiel.
4 . La valeur de la résistance mesurée est indiquée dans
l ’ a ffichage secondaire après quelques instants, une
fois que le message “Attendre SVP ...” a disparu.
Ajustements des conditions d’essai
Si l’affichage secondaire indique qu’une mesure précise ne peut
pas être obtenue, il est possible de modifier les conditions
d’essai pour obtenir les conditions optimales pour l’essai. Un ou
plusieurs des ajustements suivants peuvent être utilisés:
Fréquence du courant d’essai
A l’aide des touches et de droite, augmentez ou
diminuez la plage de fréquence du courant d’essai. Vo i r
Configuration initiale’ et ’Mise en place des piquets
d ’ e s s a i’ .
I bas / I haut
A l’aide de la touche centrale, faites défiler les options de
gauche pour sélectionner l’option ’C o u r a n t ‘. Appuyez sur
la touche de gauche pour passer de ”I b a s” à “I haut “ .
L’option “I h a u t résout les problèmes posés par la
résistance des piquets aux courants élevés.. N B : L a
résistance du circuit de courant est constamment contrôlée
pendant un essai. Si elle est trop élevée, un message à cet
e ffet est aff i c h é .
Filtre
A l’aide de la touche centrale, faites défiler les options de
gauche pour sélectionner l’option “F i l t r e“. Appuyez sur la
touche de gauche pour passer de ”Filtre non” à ”F i l t r e
o u i”. L’option ”Filtre non” aide à réduire le ‘bruit’ aff e c t a n t
la lecture. Le temps pris pour effectuer une mesure
augmente de façon importante lorsque le filtre est activé.
Piquet P
A l’aide de la touche centrale, faites défiler les options de
gauche pour sélectionner l’option ”Piquet P”. Appuyez sur
la touche de gauche pour effectuer automatiquement
une vérification de la résistance du circuit de potentiel.
Exploitation
Après une pause de courte durée, le résultat de cette
vérification est affiché dans le panneau secondaire. Si
approprié, la légende Piquet P” se transforme en
E s s u ye r” pour pouvoir répéter l’essai lorsque la position
du piquet, etc. a été modifiée. Appuyez sur la touche
centrale, portant maintenant la légende ’M e s u r e pour
répéter la mesure.
N B : Si, pour une raison quelconque, un essai est eff e c t u é
avec un circuit de potentiel ouvert, la lecture résultante
sera invalide. Pour confirmer que les connexions sont bien
en place et pour vérifier la validité de l’essai, il convient
d ’ e ffectuer une vérification ’Piquet P‘ avant chaque essai.
Gamme automatique
Si la résistance de masse à mesurer est trop faible, mais
qu’un niveau élevé de bruit est présent, couplé à une haute
résistance de courant du piquet, l’instrument prendra
automatiquement une mesure avec une précision moindre.
Si la mesure est satisfaisante, la lecture de résistance
n’aura que 3 chiffres, le chiffre le moins important étant
e ff a c é .
Une plus grande précision peut être obtenue en :
a ) Réduisant la résistance du piquet (par exemple en
mouillant le sol, ou en insérant les piquets plus
profondément dans le sol.
b ) En passant à la position ’I h a u t’ .
c ) En éliminant si possible la source de ‘bruit’.
Messages de l’affichage
Divers messages sont affichés lorsqu’approprié, avec les
définitions suivantes:
“Attendre SVP....“
“Attendre SVP ... mise à zéro”
Ce message signifie que l’instrument effectue des
mesures et des essais internes avant d’afficher la lecture
de résistance. Les touches et restent actives et les
conditions de mesure peuvent être ajustées avant
l ’ a ffichage de la lecture. Ces messages peuvent apparaître
de façon répétée en cas de ‘bruit’ élevé, proche de la
fréquence de mesure, ou si le circuit de potentiel est mal
c o n n e c t é .
“Circuit ouvert Bornes Courant“
Ceci signifie que le courant d’essai est faible, et implique
qu’une résistance >500 k est présente entre les bornes
d’essai. Si ce message reste affiché lorsque les bornes
C 1’ et ’C 2’ sont mises en court-circuit, un fusible interne
est éclaté, avec la possibilité d’autre endommagement
interne. Dans ce cas, renvoyez l’instrument au fabricant ou
à une société de réparation approuvée. Voir ’R é p a r a t i o n
et Garantie’ .
“ Tension Incorrecte Vérifier Liasons”
Ce message est affiché lorsque les connexions ’P 1’ et ’P 2
ont été inversées. Vérifier et rectifier selon les besoins.
”Bruit courant haut“
“Bruit tension haut“
Ces messages sont affichés lorsque le bruit de tension est
Exploitation
5 4
supérieur au niveau acceptable, et rend la mesure invalide.
La modification de la fréquence d’essai n’aura aucun eff e t
dans ce cas. Si possible, éliminer la source du bruit, ou
réduire la résistance du piquet (par exemple en mouillant
le sol, ou en enfonçant les plus profondément dans le sol).
Autres messages de l’affichage
Un haut niveau de parasites ou une panne d’instrument
pourrait causer l’affichage de l’un des messages suivants:
“Lecture courant erro n e e “
“ Tension incorrecte“
“ Z é ro courant incorrect“
“ Z é ro tension incorrect
“ Z é ro courant tro p ”
“ Z é ro tension tro p “
“ Z é ro courant bruya n t “
“ Z é ro tension bruya n t “
La connexion incorrecte des bornes de potentiel peut
causer l’affichage du message “Tension incorrecte” .
Messages d’erreur
Des messages d’erreur peuvent apparaître sur la dernière
ligne de l’affichage en cas de faute d’instrument ou de
logiciel, ou à cause de l’existence de conditions électriques
adverses. Si un message d’erreur apparaît, arrêter le
D E T 2 / 2, consulter la section ‘paration et Garantie’ et
renvoyer l’instrument au fabricant ou à un agent approuvé,
en fournissant les détails du message d’erreur et l’indice
du logiciel.
“Calibration data retrieval error [Erruer d’extraction
des d’etallonnnage] - Se refer au mode d’emploi
Si les données d’étalonnage stockées dans l’instrument
sont incorrectement extraites, le message ci-dessus est
a ffiché (en anglais) lors de la mise sous tension. Arrêter
le D E T 2 / 2, consulter la section ‘paration et Garantie
et renvoyer l’instrument au fabricant ou à un agent
approuvé, en fournissant les détails du message d’erreur
et l’indice du logiciel.
“Setup data retrieval error[Erreur d’extraction des
données de configuration]
Le langage par défaut, la fréquence et le niveau de courant
sont normalement rappelés lorsque l’instrument est mis
sous tension.
Si cette opération échoue, le message ci-dessus est
a ffiché (en anglais) ainsi que l’option E s s ayer“ (de
n o u v e a u) (pour essayer de lire de nouveau les données )
ou M a nu e l ” (pour reconfigurer manuellement les
données). Si les fonctions “E s s aye r ou M a nu e l” ne
donnent pas satisfaction, arrêter le D E T 2 / 2 consulter la
section ‘paration et Garantie’ et renvoyer l’instrument
au fabricant ou à un agent approuvé, en fournissant les
détails du message d’erreur et l’indice du logiciel.
5 5
5 6
Capacité de la batterie
La capacité de la batterie est continuellement surveillée et
a ffichée à côté du symbole de batterie. Les segments
indicateurs signaleront une batterie chargée ou
disparaîtront au fur et à mesure de la décharge de la
batterie pour indiquer les trois quarts, la moitié et le quart
de la charge. Un message d’avertissement est affiché si la
batterie ne peut pas fournir un courant d’essai adéquat.
Procédure de charge
Il est conseillé de commencer une séquence d’essais avec
une batterie complètement chargée. La charge est
assurée seulement à l’aide d’une alimentation extérieure
en courant alternatif. La charge commence
automatiquement dès que l’alimentation est connectée.
Une recharge normale prend 6 heures. Aucun essai ne
peut être effectué pendant la charge.
La charge de la batterie nécessite une tension
d’alimentation comprise entre 100 et 130V c.a., ou 200 à
260 V, 50/60 Hz. La connexion à une tension comprise
entre 130V et 200 V ne causera aucun endommagement,
mais ne rechargera pas la batterie, et le message
Alimentation ch a rguer trop basse sera affiché. La
durée de charge sera augmentée si la tension
d’alimentation chute trop pendant la charge ou si la batterie
a été excessivement déchargée. Charger la batterie
comme suit:
1 . Placer l’interrupteur T E S T sur Arrêt.
2 . Retirer toutes connexions des prises d’alimentation
extérieure de 4 mm.
3 . Débrancher et retirer les câbles d’essai.
4 . Brancher l’alimentation secteur sur le connecteur IEC
320 en haut à droite de l’instrument. Vérifier que le
message “C h a rge en serv i c e” est bien affiché. Les
durées de charge progressive et cumulée sont
a ff i c h é e s .
5 . Lorsque la batterie est complètement chargée, le
courant de charge tombera automatiquement à “C h a rge
sous courant faibl e”. La charge s’arrêtera
automatiquement au bout de 24 heures.
NB : La batterie ne pourra pas être chargée si une batterie
extérieure est connectée aux prises de 4 mm pendant la
charge. Une batterie extérieure connectée ne peut pas
être chargée par l’intermédiaire de l’instrument.
Charge de la batterie
Prise du cordon d’alimentation de charge de
batterie
Si la prise du cordon d’alimentation ne convient pas à votre
type de prise femelle, ne pas utiliser d’adaptateur. Un
cordon d’alimentation approprié doit être utilisé ou, si
nécessaire, changer la prise en la coupant du cordon et en
installant une prise appropriée.
Le code couleur du cordon est le suivant:
Masse (Te r r e ) - Jaune / Ve rt
N e u t r e - B l e u
Phase (Ligne) - M a r ro n
Si une prise dotée d’un fusible est employée, monter un
fusible de 3 A conforme à BS 1362.
N B : Toute prise coupée du cordon d’alimentation doit être
détruite étant donné qu’une prise ayant des connexions
nues peut être extrêmement dangereuse si elle est insérée
dans une prise secteur sous tension.
Notes relatives à la charge de la batterie
1 ) Ne jamais laisser la batterie à l’état totalement
déchargé. Si l’instrument n’est pas utilisé pendant de
longues périodes, recharger la batterie au moins tous
les six mois. (Plus souvent si la température de
stockage est supérieure à 40°C.
2 ) La charge de la batterie doit être effectuée dans un
environnement sec et à une température comprise
entre 0 et 40°C.
3 ) Si la batterie est chargée dans une pièce, prévoir une
ventilation adéquate.
5 7
5 8
Essai de continuité
METHODE DE CHUTE DE POTENTIEL
C’est la méthode élémentaire de mesure de la résistance
des systèmes d’électrodes de mise à la masse.
Cependant, elle ne peut convenir que pour de petites
électrodes simples à cause des limitations de superficie
disponible pour effectuer les essais.
Enfoncer le piquet d’essai de courant dans le sol à une
distance de 30 à 50 mètres de l’électrode de mise à la
masse à tester. Connecter fermement ce piquet à la borne
C 2’ de l’instrument.
Enfoncer le piquet d’essai de potentiel dans le sol à mi-
chemin entre le piquet d’essai de courant et l’électrode.
Connecter fermement ce piquet à la borne P 2 de
l ’ i n s t r u m e n t .
N B : Il est essentiel d’aligner le piquet de courant, le piquet
de potentiel et l’électrode de mise à la masse en ligne
droite. En outre, lors de l’acheminement des câbles d’essai
vers les piquets, il est préférable de ne pas poser les
câbles trop près les uns des autres pour minimiser l’eff e t
d’inductance mutuelle.
Connecter fermement les bornes C 1 et P 1 de
l’instrument à l’électrode de mise à la masse comme
illustré.
Exploiter l’instrument comme décrit à la section
P rocédure générale d’essai’, et noter la résistance
o b t e n u e .
C o n n exions de la méthode de chute de potentiel
Augmenter la distance entre le piquet de potentiel et
l’électrode de mise à la masse de 3 mètres et prendre une
deuxième mesure de résistance. Réduire la distance entre
le piquet de potentiel et l’électrode de mise à la masse de
3 mètres (par rapport à la position d’origine), et prendre
une troisième mesure. Si les trois lectures de résistance
sont égales, dans les tolérances de mesure prescrites, leur
moyenne peut être prise comme résistance à la masse de
l’électrode. Si les lectures diffèrent de plus de la tolérance
prescrite, une autre méthode devra être employée, par
exemple, la règle de 61,8%, ou la méthode de la pente,
e t c .
E l e c t rode de
mise à la masse
Piquet de
p o t e n t i e l
Piquet de
c o u r a n t
5 9
Gamme de résistance de masse: 0,010 à 19,99 k (Gamme auto) résolution 1 m
Précision (23°C ±2°C): ±0,5% de la lecture ±2 chiffres. Erreur de service ±5% de la lecture ±2 chiffres
±10m (répond à l‘ erruer de service VDE de plus de 50 m)
Fréquence d’essai: 105 Hz à 160 Hz c.c. inversé (environnements 50 Hz passent par defaut à 128
Hz, environnements de 60 Hz passent par defaut à 150 Hz). Réglage en
increments de 0,5 Hz
Current d’essai: 50 mA maxi. (haut et bas niveaux sélectionnables)
Tension de sortie maximum: < 50 V efficace
Interférence: 40 V créte à créte typique (50 Hz, 60 Hz, sinusoidale)
Résistance maxi du Gamme (R
E
) Courant haut (R
p
) Courant bas (R
c
)
piquet de courant (Boucle): 0,010 - 0,499 5 k 1 k
0,500 - 1,999 5 k 3 k
2,000 - 19,99 10 k 5 k
20,000 - 199,9 50 k 20 k
200, 0 - et plus 50 k 50 k
Resistance maxi du Gamme (R
E
) Courant haut (R
p
) Courant bas (R
p
)
piquet de potentiel:
(R
p1
) (R
p2
) (R
p1
) (R
p2
)
0,010 - 0,499 1 k 10 k 1 k 10 k
0,500 - 1,999 1 k 20 k 1 k 10 k
2,000 - 19,99 1 k 20 k 1 k 10 k
20,000 - 199,9 200 x RE 20 k 200 x RE 20 k
200, 0 - et plus 50 k total 50 k total
Spécification
6 0
Affichage: LCD Alphanumerique (130 mm x 35 mm) donnant informations d’essai et
un grand affichage (20 mm) LCD de 3
1
2 chiffres, lecture maximum 1999
Protection de l’instrument: Répond aux exigences générales de IP54
Effet de température: <±0,1%/°C sur une plage de température de -10°C à +40°C
Plage de température: Exploitation: -10°C à +40 °C
Stockage: -20°C à +60°C
Humidité: Exploitation: 90% d’humidité relative à 40˚ C
Essai d’éclair: 3 kV c.a.
Résistance à la tension: En cas de panne de systeme, l’instrument résistera à une tension de 240 V
c.a. appliquée entre deux bornes quelconques
Conformité aux normes: BS 7430 (1992) BS7671 (1992) NFC 15 -100
VDE 0413 Part 7 (1982) IEC364
Alimentation électrique: (i) élements internes acide plomb rechargeables, 12 V nominal, capacity 2,6
Ah. Gamme de tension de batterie sur lequelle la précision est maintenue:
11,0 V to 13,5 V.
Durée de la batterie: Durée typique de 5 heures en usage continu.
Alimentation de charge requise: 6 hueres maximum (à partir d’une deecharge compléte).
Consommation de puissance: 100 V to 130 V or 200 V to 260 V a.c. 50 Hz/60 Hz.
Consommation de puissance: 25 VA
Spécification
6 1
NB: Pendant la charge de la batterie, des courants transitoires rapides peuvent
causer l’extinction de l’affichage. Ceci n’affectera pas normalement la
charge.
(ii) Source extérieurer 12 V d.c. source
Fuses (Non remplaçables):
Protection de l’alimentation secteur:200 mA (T) céramique HBC 20 mm x 5 mm conforme à IEC 127/3
Protection de la batterie: 2 A (T) céramique HBC 20 mm x 5 mm conforme à IEC 127/3
Protection en ligne de la batterie: 3,15 A (T) céramique HBC 20 mm x 5 mm conforme à IEC 127/3
Protection de l’alimentation: 2 A (T) céramique HBC 20 mm x 5 mm conforme à IEC 127/3
Protection du courant de sortie: 80 mA (F) verre 20 mm x 5 mm
Fusibles (remplaçables):
Prise du cordon
d’alimentation secteur: Fusible 3 Amp conforme à BS 1362
Sécurité: Répond aux exigence de sécurité IEC 1010-1 (1995) EN61010-1 (1995)
C.E.M: En conformité avec la CE61326 incluant l’amendment No.1
Dimensions: 344 mm x 245 mm x 158 mm
Poids: 5 kg
Nettoyage: Essuyer l’instrument déconnecté avec un chiffon propre imbibé d’eau
savonneuse ou d’alcool isopropylique (IPA).
La spécification VDE 0413, partie 7, stipule que ces
instructions doivent contenir un tableau ou un schéma
indiquant la valeur maximum que l’instrument doit aff i c h e r
dans certaines conditions. Un essai de masse effectué sur
une électrode quelconque serait normalement réalisé
conformément à une spécification particulière. Par
conséquent, même à la plus mauvaise précision de
l’instrument, la lecture ne sera jamais au dessus de la
valeur limite exigée par la spécification particulière
c o n c e r n é e .
Le tableau ci-après donne la lecture maximum qui sera
indiquée par l’instrument (à son erreur maximum) pour
assurer que la valeur maximum de la résistance de masse
donnée par l’essai d’électrode de mise à la masse
approprié est satisfaite.
N B : 200 La position de la virgule décimale dans la
colonne Résistance maximum est correcte pour des
lectures de résistance < 2. Pour la colonne 2 à 20 et
la colonne >20, la virgule décimale doit être déplacée en
c o n s é q u e n c e .
Pour des lectures maximales dépassant 200, utiliser la
colonne de droite et ajuster la virgule décimale en
conséquence. Le tableau donne la lecture maximale qui
serait permise pour une valeur connue de résistance
maximum, en supposant que l’instrument est utilisé comme
s p é c i f i é .
Si une résistance maximum est connue, cette valeur est
trouvée à partir de la colonne de gauche. La lecture
maximale donnée par l’instrument est trouvée en lisant la
valeur correspondante dans une des trois colonnes de
droite, en fonction de la gamme de la valeur à mesurer.
Par exemple, si la valeur de la résistance maximum est
10 , cette valeur étant inférieure à 20 , la colonne
centrale parmi les trois colonnes est utilisée. Cette colonne
indique qu’une lecture inférieure à 9,49 assurera que la
résistance mesurée sera inférieure à 10 (en tenant
compte des tolérances de l’instrument).
Une valeur maximale peut être affectée à une mesure en
utilisant le tableau à l’envers. Par exemple, une lecture de
1,545 donnerait une limite maximum de la valeur de la
résistance entre 1,600 et 1,650 . La précision peut être
augmentée si nécessaire par interpolation.
N B : Ce tableau ne peut être utilisé que pour les lectures
d’un instrument D E T 2 / 2.
6 2
Spécification
6 3
Va l u e r
m a x i mum de
resistance
< 2
> 20
2 to 20
Lecture maximale Va l u e r
m a x i mum de
resistance
< 2
> 20
2 to 20
Lecture maximale
0 , 0 5 0 -0 , 0 3 6 -
0 , 1 0 0 -0 , 0 8 3 -
0 , 1 5 0 -0 , 1 3 1 -
0 , 2 0 0 1 8 , 80 , 1 7 9 1 , 8 8
0 , 2 5 0 2 3 , 60 , 2 2 6 2 , 3 5
0 , 3 0 0 2 8 , 30 , 2 7 4 2 , 8 3
0 , 3 5 0 3 3 , 10 , 3 2 1 3 , 3 0
0 , 4 0 0 3 7 , 90 , 3 6 9 3 , 7 8
0 , 4 5 0 4 2 , 60 , 4 1 7 4 , 2 6
0 , 5 0 0 4 7 , 40 , 4 6 4 4 , 7 3
0 , 5 5 0 5 2 , 10 , 5 1 2 5 , 2 1
0 , 6 0 0 5 6 , 90 , 5 6 0 5 , 6 8
0 , 6 5 0 6 1 , 70 , 6 0 7 6 , 1 6
0 , 7 0 0 6 6 , 40 , 6 5 5 6 , 6 4
0 , 7 5 0 7 1 , 20 , 7 0 2 7 , 11
0 , 8 0 0 7 6 , 00 , 7 5 0 7 , 5 9
0 , 8 5 0 8 0 , 70 , 7 9 8 8 , 0 7
0 , 9 0 0 8 5 , 50 , 8 4 5 8 , 5 4
0 , 9 5 0 9 0 , 20 , 9 8 3 9 , 0 2
1 , 0 0 0 9 5 , 00 , 9 4 0 9 , 4 9
1 , 0 5 0 9 9 , 80 , 9 8 8 9 , 9 7
1 , 1 0 0 1 0 4 , 51 , 0 3 6 1 0 , 4 5
1 , 1 5 0 1 0 9 , 31 , 0 8 3 1 0 , 9 2
1 , 2 0 0 11 4 , 01 , 1 3 1 11 , 4 0
1 , 2 5 0 11 8 , 81 , 1 7 9 11 , 8 8
1 , 3 0 0 1 2 3 , 61 , 2 2 6 1 2 , 3 5
1 , 3 5 0 1 2 8 , 31 , 2 7 4 1 2 , 8 3
1 , 4 0 0 1 3 3 , 11 , 3 2 1 1 3 , 3 0
1 , 4 5 0 1 3 7 , 91 , 3 6 9 1 3 , 7 8
1 , 5 0 0 1 4 2 , 61 , 4 1 7 1 4 , 2 6
1 , 5 5 0 1 4 7 , 41 , 4 6 4 1 4 , 7 3
1 , 6 0 0 1 5 2 , 11 , 5 1 2 1 5 , 2 1
1 , 6 5 0 1 5 6 , 91 , 5 6 0 1 5 , 6 9
1 , 7 0 0 1 6 1 , 71 , 6 0 7 1 6 , 1 6
1 , 7 5 0 1 6 6 , 41 , 6 5 5 1 6 , 6 4
1 , 8 0 0 1 7 1 , 21 , 7 0 2 1 7 , 11
1 , 8 5 0 1 7 6 , 01 , 7 5 0 1 7 , 5 9
1 , 9 0 0 1 8 0 , 71 , 7 9 8 1 8 , 0 7
1 , 9 5 0 1 8 5 , 41 , 8 4 5 1 8 , 5 4
2 , 0 0 0 1 9 0 , 21 , 8 9 3 1 9 , 0 2
2 , 0 5 0 1 9 5 , 01 , 9 4 0 1 9 , 5 0
2 1 , 0 0 1 9 9 , 81 , 9 8 8 1 9 , 9 7
FOURNIS REFERENCE
Guide de l’utilisateur 6 1 7 1 - 4 2 8
Cordon d’alimentation de charge de batterie
OPTIONNELS
Kit d’essai de masse à quatre bornes 6310 - 755
constitué d’un sac de transport contenant:- Massue,
4 x piquet en acier galvanisé, 12 mm square x 450 mm
de long; longuers de cable 3m
(x2) 30m, et 50m avec prises, sur enrouloirs à tambour
Kit compact d’essai de masse à quatre bornes 6210 - 161
constitué d’un sac de transport contenant:- Massue,
4 x piquet en acier galvanisé, 10 mm x 450 mm
de long; longuers de cable 3m, 15m, 30m et 50m
avec prises, sur range-câble profilé.
Kit compact d’essai de masse à trois bornes
6210 - 160
constitué d’un sac de transport contenant:- 3 x piquet
à enforcer en acier galvanisé, 10 mm x 450 mm
de long; longuers de cable de 3m, 15m, et 30m
avec prises, sur range-câble profilé.
P u bl i c a t i o n s
‘Getting Down to Earth’ AV T M 2 5 - TA
6 4
A c c e s s o i r e s
Les circuits de l’instrument contiennent des éléments
sensibles à l’electricite statique et il y a lieu de prendre des
précautions en manipulant la carte de circuits imprimes. Si
la protection d’un instrument s’est trouvee affectée de
quelque maniére il ne doit pas être utilisé et doit être
expeedié pour réparation par du personnel
convenablement formé et qualifié. La protection de
l’appareil peut s’être trouvée endommagée si par exemple
l’instrument apparaît visiblement abîmee, ne donne pas les
performances attendues, s’est trouvé entreposé de façon
prolongée dans des conditions défavorables ou a été
exposé a des contraintes extrêmes durant son transport.
Les nouveaux instruments sont garantis pendant
une période d’un an à partir de la date de leur
achat par l’utilisateur.
N o t e : Le fait d’ouvrir le boîtier annule automatique-ment la
garantie couvrant l’instrument à moins que l’opération ne
soit faite par un organisme de réparation agréé.
Societés d’entretien agréées
Un certain nombre de sociétés indépendantes de
reparation d’instruments ont êté agréées pour faire des
opérations de réparation sur la plupart des instruments
Megger utilisant des pièces d’origine Megger. Consultez le
distributeur désigné/agent officiel concernant la fourniture
de pièces de rechange, les installations de réparation et
pour être conseillé concernant les meilleures mesures à
prendre. Réparation d’instruments et pièces de rechange
Pour le service des instruments
M e g g e r
prendre
contact soit:
avec ou
M e gger Limited or M e gge r
A r c h c l i ffe Road Valley Forge Corporate Center
D o v e r 2621 Van Buren Av e n u e
Kent CT17 9EN Norristown
E n g l a n d PA 19403 U.S.A.
Tél: 44+ (0) 1304 502243 Tél:+1 (610) 676-8579
Fax: 44+ (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625
M e gge r
Z.A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (1) 30.16.08.90
F +33 (1) 34.61.23.77
ou avec une societe d’entretien agréée.
Renvoi D’un Instrument Pour le faire Réparer
Si un instrument est réexpédiê au fabricant pour être
reparé il doit être envoyé port payé a l’adresse appropriée.
Un exemplaire de la facture et la note d’envoi doivent être
envoyé par avion au même moment afin de hâter les
formalités de douane. Un devis estimé des réparations
indiquant les frais de réexpedition et autres frais sera si
nécessaire adressé a l’expéditeur avant que les opérations
de réparation ne soient enterprises.
Réparation et Garantie
6 5
6 6
M
D E T 2 / 2
Digitaler Erdungsprüfer
Gebrauchsanleitung
67
68
SICHERHEITSHINWEISE
Bei evtl. stromführenden Erdungen sind besondere Schutzmaßnahmen erforderlich und Trennschalter
sowie Sicherungen nötig. Siehe ’Betrieb - Sicherheitsmaßnahmen bei der Erdungsprüfung’.
Die Erdungsstäbe, Prüfkabel und deren Enden dürfen bei eingeschaltetem Gerät nicht berührt
werden.
Bei Arbeiten an Hochspannungsanlagen sind Gummihandschuhe und Schuhe mit Gummisohlen zu
tragen.
Zum Aufladen der Batterien muß der DET2/2 von externen Stromkreisen getrennt werden.
An Fahrzeuge angeschlossene 12 V-Batterien dürfen nicht als externe Stromquelle verwendet
werden.
Es dürfen ausschließlich Ersatzsicherungen der richtigen Stärke und Klasse verwendet werden.
Vor dem Laden des DET2/2 ist sicherzustellen, daß die Stromzufuhr durch eine passende Sicherung
geschützt wird und der Spannungswählschalter richtig eingestellt ist.
Die Sicherheitshinweise und Warnungen müssen vor Gebrauch des Instruments gelesen und
verstanden und beim Gebrauch beachtet werden.
HINWEIS
DASGERÄT DARFNUR VON AUSGEBILTEM FACHPERSONAL BEDIENT WERDEN
Sicherheitshinweise 68
Inhalt 69
Allgemeine Beschreibung 70
Anwendungsmöglichkeiten 71
Funktionen und Regler 72
Eingangskonfiguration 73
Anschluß der Prüfstäbe 74
Sicherheitsvorkehrungen
zur Erdungsprüfung 75
Betrieb
Allgemeines Prüfverfahren 77
Verändern der Prüfbedingungen 77
Meldungen im Display 78
Fehlermeldungen 79
Laden der Batterie 81
Durchgangsprüfung 83
Technische Daten 84
Zubehör 89
Reparatur und Garantie 90
Auf Diesem Gérat verwendete Symbole
Vo rs i cht: Bitte beiliegende Anmerkungen
beachten.
Die Anlage ist rundum durch doppelte oder
verstärkte Isolierung (Klasse II) geschutzt.
Die Anlage entspricht den ge ge n w ä r tig
gültigen EU-Direktiven.
Inhalt
User Guide p.2
Guide de l’utilisateur p.43 Guía del usuario p.91
69
Megger D E T 2 / 2 ist ein in sich geschlossenes kompaktes
tragbares Instrument zur Messung des Widerstands von
Erdungselektroden und für Durchgangsprüfungen mit vier
Anschlüssen. Außerdem lassen sich
Erdungswiderstandsprüfungen zur Messung des
spezifischen Bodenwiderstands durchführen. Das
Instrument wird von einer aufladbaren Batterie im Gehäuse
mit integriertem Ladegerät mit Strom versorgt und nutzt alle
Vorteile der Mikroprozessortechnologie. Die Meßwerte
werden auf einer großen digitalen Flüssigkristallanzeige
deutlich dargestellt. Das Gerät läßt sich über spezielle
Anschlüsse auch an eine externe 12 V-Stromquelle wie z.
B. eine Autobatterie anschließen.
Die Meßwerte können wahweise in Englisch, Französisch,
Deutsch, Portugiesisch oder Spanisch angezeigt werden.
Es sind verschiedene Frequenzen wählbar. D E T 2 / 2
verfügt über eine automatische Bereichsauswahl und zeigt
den Erdungswiderstand im Bereich von 0,010 bis 19,99
k mit einer Auflösung von bis zu 1 mW an. Die Anzeige
weist auf Probleme bei den Prüfbedingungen und auf
niedrige Batteriespannung hin. Daraufhin können die
Erdungsstäbe neu ausgerichtet oder das Instrument
eingestellt werden, um optimale Prüfbedingungen
sicherzustellen.
Zum Anschalten des Geräts wird der rote Prüfknopf (T E S T)
gedrückt und anschließend zum Feststellen im
Uhrzeigersinn bis zur Position O N gedreht. Zum
Ausschalten wird der Prüfknopf gegen den Uhrzeigersinn
gedreht und losgelassen.
Die L C D-Anzeige läßt sich über die Konstrasttaste an die
jeweiligen Lichtbedingungen anpassen.
Die Meßfunktion wird über vier verschiedene
Membranschalter (die mit oder markiert sind) geregelt.
Über diese Schalter lassen sich auch die Sprache und die
Prüfeinstellungen bestimmen.
Die Prüfkabel werden nicht mit dem Gerät geliefert,
sondern gehören zu einem Zubehörsatz zur
Erdungsprüfung, der auf Wunsch erhältlich ist. Zu diesem
Satz gehören auch Prüfstäbe (Elektroden) zum Herstellen
von vorübergehenden Erdungsstäben.
Das Gerät ist in einem robusten und widerstandsfähigen
Gehäuse aus ABS-Plastik untergebracht. Alle Regler,
Anschlüsse und das L C D-Display sind an der
Vorderkonsole angebracht. D E T 2 / 2 ist spritzwassersicher
und eignet sich für den Außeneinsatz unter praktisch allen
Wetterbedingungen.
Der Anschluß ’C 2’ (’H’) dient zum Anschluß des externen
Prüfstabs für Stromstärke.
Der Anschluß ‘P 2 ‘ ( ’S’) dient zum Anschluß des externen
Prüfstabs für Potential.
Der Anschluß ’P1’ (’ES’) dient zum Anschluß des
Potentials an die zu prüfende Erdungselektrode.
Der Anschluß C 1 (’E’) dient zum Anschluß der
Stromstärke an die zu prüfende Erdungselektrode.
Allgemeine Beschreibung
70
Die Installation funktionsfähiger Erdungsvorrichtungen
gehört zu den unverzichtbaren Bestandteilen von
S t r o m v e r s o r g u n g s - , Verkabelungs-und Installationsarbeiten.
Auch bei zahlreichen Fernmeldeanlagen spielt sie eine
bedeutende Rolle.
Die wichtigste Anwendugn des D E T 2 / 2 besteht in der
Prüfung von Erdungselektroden, von einzelnen und
Mehrfachelektroden bis hin zu Maschennetzen und
Erdungsblechen oder -streifen. Alle Erdungsvorrichtungen
müssen sofort nach Einbau und anschließend in
regelmäßigen Abständen geprüft werden.
Standort der Elektrode
Für eine zuverlässige Funktion darf eine
Erdungselektrodenvorrichtung stets nur einen geringen
Gesamtwiderstand zur Erde besitzen. Dieser We r t
verändert sich mit dem spezifischen Widerstand des
Umgebungsbodens. Dieser Widerstand hängt wiederum
von der Beschaffenheit und dem Feuchtigkeitsgehalt des
Bodens ab. Vor der Auswahl des Standorts, an dem die
Elektrode oder die Elektrodenvorrichtung eingegraben
werden soll, ist es daher oft sinnvoll, die Umgebung nach
günstigen Stellen abzusuchen. Mit D E T 2 / 2 läßt sich der
spezifische Bodenwiderstand eines bestimmten Bereiches
an der Oberfläche und in verschiedenen Tiefen bestimmen.
Durch diese Widerstandsmessungen läßt sich ermitteln, ob
sich durch tieferes Hineinstecken der Elektroden ein Vo r t e i l
erzielen läßt und sich auf diese Weise zusätzliche Kosten
für weitere Elektroden und Kabel zum Erreichen des
vorgeschriebenen Gestamtwiderstands der
Erdungsvorrichtung vermeiden lassen.
Wartung der Erdungsvorrichtungen
Nach dem Einbau einer Erdungsvorrichtung läßt sich
überprüfen, ob sich der spezifische Widerstand mit der Zeit
b z w. bei unterschiedlicher Bodenfeuchtigkeit (z. B.
aufgrund veränderter Wetterbedingungen oder
jahreszeitlicher Unterschiede) nennenswert ändert. Durch
solche Prüfungen läßt sich ermitteln, ob der Widerstand der
Erdelektrode zur Erde hin durch veränderte
Bodenbedingungen oder Alterserscheinungen zu groß
geworden ist.
Sonstige Anwendungen
Für archäologische und geologische Zwecke läßt sich der
Boden anhand seines spezifischen Widerstands in
verschiedenen Tiefen auf Struktur und Gebäudereste
untersuchen.
Die Genauigkeit der Instrumentenanzeige liegt in allen
Fällen höher als die Abweichungen durch natürliche
Veränderungen der Bodenbeschaff e n h e i t .
Eine weitere Einsatzmöglichkeit besteht in der
Durchgängigkeitsprüfung, z. B. zum Prüfen des
Leiterwiderstands in einem Erdungsstromkreis.
Anwendungsmöglichkeiten
71
72
Funktionen und Regler
Zur geprüften Elektrode
(Potentialanschluß)
Zur geprüften Elektrode
(Stromstärkenanschluß)
Ladebuchse
Anschluß für
externe 12 V-
Stromversorgung
Einstellung des
Anzeigenkontrastes
Zum Prüfstab für Potential
Zum Prüfstab
für Stromstärke
Prüftaste Ein/Aus
(zum Feststellen
im Uhrzeigersinn
drehen)
LCD mit 3
1
2 Stellen
Schalter zur
Prüfsteuerung
Einstellung der Standardsprache
Die Standardsprache der Anzeige läßt sich wie folgt
w ä h l e n :
1. Drücken Sie gleichzeitig die linke Taste und die
Prüftaste (mit der Beschriftung ‘TEST‘). Wenn Sie
nun die Prüftaste im Uhrzeigersinn in die arretierte
Stellung drehen, werden die wählbaren Sprachen
angezeigt.
2. Stellen Sie ggf. den Bilschirmkontrast ein.
3. Wählen Sie die gewünschte Sprache mit der
mittleren Taste . Die gewählte Taste wird durch
einen Rahmen hervorgehoben. Drücken Sie zur
Bestätigung die linke Taste . Anschließend
werden die wählbaren Prüffrequenzen angezeigt.
Einstellung der Standardfrequenz
Es sind die folgenden Standardfrequenzen verfügbar:
108 Hz - Für Prüfungen bei sich überlagernden
Frequenzen im Bereich von 16 Hz.
128 Hz - Für Prüfungen bei sich überlagernden
Frequenzen im Bereich von 50 Hz.
135 Hz -
150 Hz - Für Prüfungen bei sich überlagernden
Frequenzen im Bereich von 60 Hz.
Für jeden Standardwert läßt sich der
Standardfrequenzbereich mit den Tasten
und
i n
Schritten von je 0,5 Hz von 105 bis auf 160 Hz erhöhen.
Die Standardfrequenz wird wie folgt gewählt und
e i n g e s t e l l t :
1 . Mit der mittleren Taste
können Sie die
verschiedenen Frequenzen aufrufen. Wenn die
gewünschte Frequenz durch einen Rahmen
hervorgehoben wird, drücken Sie zur Bestätigung die
linke Taste
. Anschließend werden die Prüf- und
Kalibrieroptionen angezeigt, und es erscheint die
Meldung "Bitte wart e n . . ." .
Speichern der gewählten Prüfparameter
Die Einstellungen für den Prüfstrom und zum Filtern sowie
die Frequenz des Prüfstroms lassen sich für spätere
Prüfungen wie folgt speichern:
1. Wenn Sie alle Einstellungen vorgenommen haben,
drücken Sie die Auswahltaste
im Meßmodus und
halten Sie sie fest. Auf der Anzeige erscheint die
S t a n d a r d a u s w a h l .
2. Bestätigen Sie die Einstellungen mit der Taste Ja
oder unterbrechen Sie mit der Taste Nein .
Nach der Bestätigung können auf Wunsch weitere
Prüfungen mit abweichenden Einstellungen vorgenommen
werden. Sobald das Gerät aus- und wieder eingeschaltet
73
Eingangskonfiguration
Zur Prüfung der Erdungselektroden und des spezifischen
Erdungswiderstands werden die Prüfkabel des Gerätes an
die Stäbe angeschlossen, die wiederum in den Boden
gesteckt werden. Wie die Anschlüsse vorgenommen
werden, hängt davon ab, welche Art von Prüfung
durchgeführt werden soll. Einzelheiten siehe unter
M e ß t e ch n i k e n’.
Prüfstäbe und lange Prüfkabel werden bei allen
Erdungsprüfungen benötigt. Die Grundausstattung ist in
dem als Zubehör erhältlichen Erdungsprüfsatz enthalten
(siehe ’Z u b e h ö r ’ ) .
1. Stecken Sie den Prüfstab für Stromstärke 30 bis 50
Meter von der zu prüfenden Erdungselektrode
entfernt in den Boden.
2. Schließen Sie diesen Stab an den
Instrumentenanschluß ’C2’ (’H’) an.
3. Stecken Sie den Prüfstab für Potential in der Mitte
der gedachten Geraden zwischen dem Prüfstab für
Stromstärke und der Erdungselektrode in den
Boden.
4. Schließen Sie diesen Stab an den
Instrumentenanschluß ’P2’ (’S’) an.
5. Achten Sie beim Verlegen der Prüfkabel zu den
externen Elektroden darauf, daß die Kabel nicht zu
nahe beieinander verlaufen.
Anschluß der Prüfstäbe
74
75
Trennung oder Duplizierung der Elektrode
Damit nur die Erdung und nicht die gesamte Anlage
gemessen wird, muß die zu prüfende Erdungselektrode
zunächst vom Stromkreis getrennt werden, den sie schützt.
Anschließend müssen die Stromkreise und die Anlage
entladen werden. Falls dies nicht möglich ist, muß ein
Duplikat der Erdungselektrode angelegt werden, welches
den Stromkreis nach dem Trennen der zu prüfenden
Elektrode weiter schützt.
Sicherheitsvorkehrungen bei stromführenden
Erdungen
Der D E T 2 / 2 erlaubt eine Erdungsprüfung bei einer relativ
sicheren Spannung, indem eine Rechteckwelle von
höchstens 50 V effektivem Mittelwert bei einer Frequenz
von nominal 128 Hz verwendet wird. Beim Betrieb wird das
Gerät normalerweise nur an Elektroden mit
Erdungspotential angeschlossen.
Eine s t ro m f ü h r e n d e ‘ Erdung leitet Strom von der
Netzstromzufuhr oder könnte dies beim einem Defekt tun.
Bei Arbeiten an Kraft- oder Umspannwerken besteht die
G e f a h r, daß bei einem Defekt mit Phase an Erde am Boden
hohe Potentialgradienten auftreten. Ein Kabel, das mehrere
Meter entfernt geerdet wird, weist in einem solchen Fall
nicht mehr dasselbe Potential auf wie der Boden am
b e t r e ffenden Ort, wobei der Wert u. U. bis auf 1 kV
ansteigen kann. Aus diesem Grund müssen unbedingt die
folgenden Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden.
1. Alle Beteiligten müssen hinsichtlich der Isolierungs- und
Sicherheitsvorkehrungen für die betroffene Anlage geschult
und kompetent sein. Es müssen eindeutige Anweisungen
erfolgen, daß die Erdungselektrode, die Prüfstäbe, die
Prüfkabel oder deren Enden nicht berührt werden dürfen,
falls irgendeine stromführende Erdung vorliegen könnte. Es
empfiehlt sich, Gummihandschuhe und Schuhe mit
Gummisohlen zu tragen und auf Gummimatten zu stehen.
2. Die Anschlüsse P 2 und C 2 sollten über einen
doppelpoligen Trennschalter verbunden werden, der der
maximalen Spannung und Stromstärke bei einem Defekt
standhält. Beim Anschließen der externen Prüfstäbe oder
Verbindungskabel (z. B. beim Ändern der Position) muß der
Isolierschalter geöffnet bleiben.
Methode zum Unterbrechen des Stromkreises bei
evtl. vorliegendem Defekt
Sicherheitsvorkehrungen zur Erdungsprüfung
Erdungs
widerstand
Doppelpoliger
Trennschalter
Wahre Erde
Sicherungen
Externe
Prüfstäbe
Spannungsansti
eg der
Erdungsvorricht
ung bei Defekt
Fehlerstrom
Sicherheitsvorkehrungen zur Erdungsprüfung
76
Falls sich keine Trennschalter verwenden lassen, müssen
die Kabel vor Berühren der externen Stäbe und Kabel vom
Gerät getrennt werden. Wenn die externen Anschlüsse
vorgenommen worden sind, müssen die Endanschlüsse
am Gerät mit isolierten Steckern erfolgen, wobei der
Bediener geeignete und ausreichende
Sicherheitsvorkehrungen wie z. B. Isoliermatten,
Gummihandschuhe usw. zu treffen hat.
Tritt bei einer Prüfung ein Defekt auf, so kann das Gerät zu
Schaden kommen. Sicherungen am Trennschalter (von 100
mA, die der maximalen Fehlerspannung standhalten)
bieten einen gewissen Schutz für das Instrument.
Vo rs i ch t : Bei Arbeiten an stromführenden Orten darf das
Gerät nicht über eine externe Batterie mit Strom versorgt
werden, da sonst auch diese bei einem Defekt unter Stro m
ge s e t z t werden kann.
77
A l l gemeines Prüfverfahren
Um zu vermeiden, daß die Batterie des D E T 2 / 2 mitten in
einer Prüfreihe zu schwach wird, empfiehlt es sich, sie vor
Beginn der Prüfarbeiten ganz aufzuladen.
1. Schließen Sie die Anschlüsse des Instruments fest
an die jeweilige Erdungselektrode und den
Prüfstab an. Siehe ’Aufbau der Prüfstäbe’ und
Meßtechniken’.
2. Drücken Sie die Taste On/Off oder drehen Sie sie
in die Arretierstellung (LOCK).
3. Auf Wunsch kann zur Prüfung der Durchgängigkeit
des Potentialkreises eine P s p i t ze-Prüfung
durchgeführt werden.
4. Auf dem Unterdisplay erscheint die Meldung "Bitte
w a rt e n . . .", die nach einigen Sekunden vom
gemessenen Widerstandswert abgelöst wird.
Verändern der Prüfbedingungen
Wenn im Unterdisplay eine Meldung erscheint, daß keine
genaue Messung durchgeführt werden kann, können die
Prüfbedingungen geändert werden, um optimale
Bedingungen zu erzielen. Verändern lassen sich die
folgenden Parameter:
Frequenz des Prüfstroms
Mit den rechten Tasten oder wird der Frequenzbereich
des Prüfstroms erhöht oder verringert. Siehe
E i n g a n g s ko n f i g u r a t i o n’ und ’Aufbau der Prüfstäbe’ .
Niedrige / hohe Stromstärke
Wählen Sie mit der mittleren Taste auf der linken Seite
die Option "S t ro m s t ä r k e". Mit der linken Taste k ö n n e n
Sie zwischen ”Neider I” und ”H o ch I” wählen. Mit ”H o ch I
können Sie evtl. Probleme lösen, die durch einen hohen
Widerstand des Prüfstabs bei starkem Strom erzeugt
werden. H i n w e i s : Der Widerstand des Stromkreises wird
während der Prüfung kontinuierlich überwacht. Steigt der
Widerstand zu stark an, so erscheint eine entsprechende
N a c h r i c h t .
Filter
Wählen Sie mit der mittleren Taste auf der linken Seite
die Option F i l t e r’. Mit der linken Taste können Sie
zwischen ’Filter aus’ und ’Filter ein’ wählen. Mit ’Filter ein
lassen sich Störfrequenzen beim Ablesen der We r t e
weitgehend reduzieren. Allerdings steigt die für die
Messung benötigte Zeit bei Verwendung des Filters
erheblich an.
B e t r i e b
P r ü f s t a b - Po t e n t i a l
Wählen Sie mit der mittleren Taste auf der linken Seite
die Option ”P s p i t z e”. Mit der linken Taste führen Sie
automatisch eine Widerstandprüfung des Potentialkreises
durch. Nach einer kurzen Pause wird das Ergebnis der
Überprüfung auf dem Unterdisplay angezeigt. Ggf. wird
statt ”P s p i t ze” anschließend "Neu testen" angezeigt, um
nach Veränderung der Position des Prüfstabs o. ä. die
Prüfung zu wiederholen. Zur Wiederholung des
Meßvorgangs wird die mittlere Taste gedrückt, die nun mit
"M e s s e n" beschriftet ist.
H i n w e i s : Wenn eine Prüfung aus irgendeinem Grund mit
einem offenen Potentialkreis durchgeführt wird, ist das
angezeigte Testergebnis ungültig. Um sicherzustellen, daß
sich alle Anschlüsse weiter an ihrem Platz befinden und die
Prüfung gültig ist, sollte eine Prüfung ”P s p i t ze” vor jedem
Prüfvorgang durchgeführt werden.
Automatische Bereichsauswahl
Wird ein zu geringer Erdungswiderstand gemessen und
sind zugleich viele Störfrequenzen und ein hoher
Widerstand des Prüfstabs vorhanden, wird automatisch
eine Messung mit geringerer Präzision vorgenommen. Bei
erfolgreich verlaufener Prüfung wird der Wi d e r s t a n d s w e r t
nur mit drei Ziffern angezeigt und die letzte Ziff e r
ausgelassen. Die Präzision läßt sich wie folgt erhöhen:
a) Verringerung des Stabwiderstands (z. B., indem
der Boden befeuchtet oder die Stäbe tiefer in den
Boden geschoben werden).
b) Wählen der Option
H o ch I
c) Falls möglich, Ausschalten der Ursache der
Störfrequenzen.
Meldungen im Display
Im Display können verschiedene Meldungen erscheinen,
die die folgenden Bedeutungen besitzen:
"Bitte wart e n . .. "
"Bitte warten... Nullstellung"
Diese Meldungen bedeuten, daß das Instrument vor der
Anzeige des gemessenen Widerstands interne Messungen
und Prüfungen vornimmt. Die Tasten und k ö n n e n
weiterhin verwendet werden, so daß sich die
Prüfbedingungen vor der Anzeige des Meßwerts ändern
lassen. Die Meldungen können wiederholt erscheinen,
wenn starke Störfrequenzen im Bereich der Meßfrequenz
vorliegen oder der Potentialkreis falsch angeschlossen ist.
"S t romkreis an Stro m a n s chlüssen unterbro ch e n"
Diese Meldung bedeutet, daß ein sehr schwacher
Prüfstrom fließt und zwischen den Prüfanschlüssen ein
Widerstand von mehr als 500 k vorliegt. Wenn diese
Meldung auch beim Kurzschließen der Anschlüsse ’C 1’ und
C 2’ nicht verschwindet, ist eine Sicherung durchgebrannt,
wobei auch andere Beschädigungen im Geräteinneren
aufgetreten sein können. In diesem Fall senden Sie das
B e t r i e b
78
Gerät bitte an den Hersteller oder eine autorisierte
Reparaturwerkstatt. Siehe ’Reparatur und Garantie’ .
"S p a n nungklemmen Au s chlüsse Prüfe n"
Diese Meldung erscheint, wenn die Anschlüsse für ’P 1’ und
P 2 ’ vertauscht wurden. Überprüfen Sie die Anschlüsse und
nehmen Sie ggf. Korrekturen vor.
"Hohe Strom Fremdspannu n g"
"Hoh Spannungs Fremdspannu n g"
Diese Meldung erscheinen, wenn die Geräuschspannung
höher ist als für eine gültige Messung zulässig. In einem
solchen Fall führt ein Ändern der Prüffrequenz zu keiner
Abhilfe. Falls möglich, sollten Sie die Ursache der
Störfrequenzen beheben oder den Widerstand des
Prüfstabes verringern (z. B., indem Sie den Boden
befeuchten oder die Stäbe tiefer in den Boden schieben).
Weitere Display m e l d u n ge n
Bei starken Interferenzen oder einem Gerätedefekt können
im Display die folgenden Meldungen erscheinen:
"U n g ü l t i ge Stro m m a n ze i ge"
"U n g ü l t i g e Spannu n g ze i ge"
"U n g ü l t i g er Stro m - N u l l"
"U n g ü l t i ger Spannu n g s - N u l l"
"S p a n nungs-Null zu Gro ß"
"S t rom-Null zu Groß "
"F r e m d s p a n nungsbehaftete Stro m - N u l l"
"F r e m d s p a n nungsbehaftete Spannu n g s - N u l l"
Bei einem falschen Anschluß der Potentialverbindungen
kann die Meldung "Ungültige Spannung" erscheinen.
F e h l e r m e l d u n ge n
Bei einem Fehler des Gerätes oder der Software bzw. bei
elektrischen Störungen erscheint in der unteren Zeile des
Bildschirms eine Fehlermeldung. Wenn eine
Fehlermeldung erscheint, schalten Sie den D E T 2 / 2 a u s ,
konsultieren Sie das Kapitel "Reparatur und Garantie" und
senden Sie das Gerät unter Angabe der Fehlermeldung
und der Softwareversion an den Hersteller oder eine
autorisierte Reparaturwerkstatt.
"Calibration data retrieval erro r
Auf handbu ch bezug nehmen"
Wenn die im Gerät gespeicherten Kalibrierdaten nicht
richtig aufgerufen werden können, erscheint beim
Einschalten (auf Englisch) die obenstehende Meldung.
Schalten Sie den D E T 2 / 2 aus, konsultieren Sie das
Kapitel "Reparatur und Garantie" und senden Sie das
Gerät unter Angabe der Fehlermeldung und der
Softwareversion an den Hersteller oder eine autorisierte
79
Reparaturwerkstatt.
"Setup data retrieval erro r "
Beim Einschalten des Gerätes werden normalerweise die
Standarddaten für Sprache, Frequenz und Stromstärke
aufgerufen.
Wenn dies nicht möglich ist, wird beim Einschalten die
obenstehende Meldung (auf Englisch) angezeigt.
Gleichzeitig erscheinen die Optionen "W i e d e r h o l" (um das
Aufrufen der Daten erneut zu versuchen) und "M a nu e l l"
(um die Daten manuell erneut einzugeben). Wenn der
Fehler weder über "W i e d e r h o l" noch über "M a nu e l l"
behoben werden kann, schalten Sie den D E T 2 / 2 a u s ,
konsultieren Sie das Kapitel "Reparatur und Garantie" und
senden Sie das Gerät unter Angabe der Fehlermeldung
und der Softwareversion an den Hersteller oder eine
autorisierte Reparaturwerkstatt.
B e t r i e b
80
81
Batteriekapazität
Die Kapazität der Batterie wird kontinuierlich überwacht und
neben dem Batteriesymbol angezeigt. Die Teilstriche der
Anzeige weisen auf eine voll geladene oder bei
zunehmender Nutzung auf eine zu drei Vierteln, zur Hälfte
oder zu einem Viertel geladene Batterie hin. Wenn die
Batterie nicht mehr genügend Prüfstrom liefert, erscheint
eine Warnmeldung.
Ladeverfahren
Es empfiehlt sich, die Batterie vor Beginn der Prüfarbeiten
ganz aufzuladen. Die Aufladung darf nur über einen
externen Wechselstrom-Netzanschluß erfolgen. Der
Ladevorgang beginnt, sobald die Stromzufuhr
angeschlossen wird. Die durchschnittliche Ladezeit beträgt
6 Stunden. Während des Ladens ist kein Testen möglich.
Zum Laden der Batterie wird eine Spannung von 100 bis
130 V AC oder 200 bis 260 V bei 50 - 60 Hz benötigt. We n n
die Batterie an 130 bis 200 V angeschlossen wird, kommt
sie zwar nicht zu Schaden, wird aber auch nicht
aufgeladen. In einem solchen Fall erscheint die Meldung
"Zu ge r i n ge Stro m z u f u hr". Falls die Spannung des
Ladestroms während des Ladens zu stark absinkt oder die
Batterie zu stark entladen wurde, verlängert sich die
Ladezeit. Die Batterie wird wie folgt geladen:
1. Prüfschalter ausschalten
2. Alle Anschlüsse der externen 4 mm-Kabelbuchsen
t r e n n e n .
3. Prüfkabel trennen und entfernen.
4. Netzkabel am Verbinder IEC 320 oben rechts am
Gerät anschließen. Prüfen, ob die Meldung
"L a d evo rgang läuft" angezeigt wird. Es wird die
bisherigen und die gesamte Ladezeit angezeigt.
5. Wenn die Batterie ganz aufgeladen ist, verringert
sich der Ladestrom automatisch auf ein
"Erhaltungsladen". Nach 24 Stunden endet der
Ladevorgang automatisch.
H i n w e i s : Wenn während des Ladevorgangs an die 4 mm-
Buchsen eine externe Batterie angeschlossen ist, kann die
Batterie nicht aufgeladen werden. Eine extern
angeschlossene Batterie läßt sich über das Gerät nicht
a u f l a d e n .
Laden der Batterie
K a b e l s t e cker zum Batterieladen
Wenn sich der Kabelstecker nicht für Ihre Steckdose eignet,
verwenden Sie keinen Adapter, sondern besorgen Sie sich
ein passendes Ladekabel oder schneiden Sie ggf. den
alten Stecker ab (Kabel vorher von Stromquelle trennen)
und ersetzen Sie ihn durch ein passendes Modell.
Die farbliche Kennzeichnung des Kabels ist die folgende:
E rde (Masse) - G e l b - G r ü n
N e u t r a l - B l a u
Phase (Stro m ) - Braun
Bei Verwendung eines Steckers mit Sicherung muß eine
Sicherung von 3 A nach BS 1362 benutzt werden.
H i n w e i s : Wenn Sie einen Stecker vom Stromkabel
abschneiden, machen Sie ihn bitte unbrauchbar - die
blanken Kabel können beim Anschluß an eine
stromführende Steckdose lebensgefährlich sein.
Hinweise zum Laden der Batterie
1) Entladen Sie die Batterie n i ch t vollständig. Wenn
das Gerät über längere Zeit nicht benutzt wird,
laden
Sie die Batterie mindestens alle 6 Monate auf (bei
Lagertemperaturen von mehr als 40 °C häufiger).
2) Das Laden der Batterie sollte in einer trockenen
Umgebung und bei Temperaturen zwischen 0 und
40 °C erfolgen.
3) Beim Aufladen in geschlossenen Räumen sollte der
Raum gut belüftet werden.
Laden der Batterie
82
83
D u rch g a n g s p r ü f u n g
PRÜFUNG ÜBER POT E N T I A L A B FA L L
Hierbei handelt es sich um die grundlegende Methode zur
Widerstandmessung bei Erdungselektrodenvorrichtungen.
Die Methode eignet sich allerdings nur für kleine Elektroden
mit einzelner Erdung, da für die Prüfung evtl. nicht
genügend Platz zur Verfügung steht.
Stecken Sie den Stromprüfstab ca. 30 - 50 Meter von der zu
prüfenden Erdungselektrode entfernt in den Boden und
schließen Sie ihn fest an den Geräteanschluß ’C 2’ an.
Stecken Sie den Prüfstab für Potential in der Mitte zwischen
dem Prüfstab für Stromstärke und der Erdungselektrode in
den Boden und schließen Sie ihn fest an den
Geräteanschluß ’P 2’ an.
H i n w e i s : Der Stromprüfstab, der Potentialprüfstab und die
Erdungselektrode müssen sich in einer geraden Linie
befinden. Beim Verlegen der Prüfkabel zu den externen
Stäben ist darauf zu achten, daß diese nicht zu nahe
beieinander verlaufen, um gegenseitige Induktion
weitgehend zu vermeiden.
Schließen Sie die Geräteanschlüsse ’C 1’ und ’P 2’ wie in der
Abbildung gezeigt fest an die Erdungselektrode an.
Bedienen Sie das Gerät wie unter A l l ge m e i n e s
P r ü f v e r f a h r e n ’ erläutert und lesen Sie den gemessenen
Widerstand ab.
A n s chl für Prüfung über Po t e n t i a l a b f a l l
Bewegen Sie den Potentialstab 3 Meter weiter weg von der
Erdungselektrode und messen Sie den Widerstand erneut.
Anschließend bewegen Sie den Potentialstab 3 Meter
näher an die Elektrode (als bei der ursprünglichen Position)
und messen den Widerstand ein drittes Mal. Wenn die drei
Widerstandswerte innerhalb der erforderlichen Genauigkeit
übereinstimmen, läßt sich ihr Durchschnittswert als
Widerstand der Elektrode an Erde annehmen. Wenn sich
die Werte außerhalb des Rahmens der erforderlichen
Genauigkeit bewegen, muß mit einer anderen Methode
gemessen werden, z. B. der 61,8%-Regel, der
Steigungsmethode o. ä.
Erdungselektrode
Potentialprüfstab
Stromprüfstab
84
E rd u n g sw i d e rs t a n d :
0,010 bis 19,99 k (automatische Bereichsauswahl) 1 m Auflösung
Genaugkeit (23°C ±2°C): ±0,5% des angezeigten Wertes ±2 Stellen. Betriebsfehler ±5% des angezeigten ±2
Stellen ±10 m (entspricht VDE betriebsfehler über 50 m)
Prüffrequenz: 105 Hz bis 160 Hz D.C. -Rückstrom. (Voreinstellung bis 128 Hz für 50 Hz, bis 128
Hz für 60 Hz). Verstellbar in Stufen von 0,5 Hz
Prüfstrom: Max. 50 mA (hohe und neidrige Stromstärke wählbar)
Max Ausgangsspannung: < 50 V effektiver Mittelwert
Interferenz: i. d. 40 V Spitze zu Spitze (50 Hz, 60 Hz, sinuskurve)
Max. Widerstand bei Stromspitze
(Schleifenwiderstand) : Bereich (R
E
) Starkstrom(R
p
) Schwachstrom (R
c
)
0,010 - 0,499 5 k 1 k
0,500 - 1,999 5 k 3 k
2,000 - 19,99 10 k 5 k
20,000 - 199,9 50 k 20 k
200, 0 - upwards 50 k 50 k
Max. Widerstand bei Bereich (R
E
) Starkstrom(R
p
) Schwachstrom (R
p
)
Potentialspitze: (R
p1
) (R
p2
) (R
p1
) (R
p2
)
0,010 - 0,499 1 k 10 k 1 k 10 k
0,500 - 1,999 1 k 20 k 1 k 10 k
2,000 - 19,99 1 k 20 k 1 k 10 k
20,000 - 199,9 200 x RE 20 k 200 x RE 20 k
ab 200, 0 insg. 50 k insg. 50 k
Technische Daten
85
A n ze i ge : Alphanumerische LCD (130 mm x 35 mm) für Prüfinformationen und eine große
(20mm) LCD mit 3
1
2 Stellen für Werte bis 1999
S chutz des Instruments: Erfüllt die allgemeinen Vorgaben von IP54
Te m p e r a t u r b e d i n g t e <±0,1%/°C über dem Temperaturbereich -10°C bis +40°C
A b w e i ch u n g :
Te m p e r a t u r b e r e i ch : B e t r i e b : -10°C bis +40 °C
L a g e r u n g -20°C bis +60°C
L u f t fe u ch t i g k e i t : Betrieb: max. 90 % rel. Luchtfeuchitgkeit bei 40 °C
D u rch s ch l ag s p r ü f u n g : 3 kV a.c.
S p a n nu n g s fe s t i g k e i t : Bei einem Anlagenfehler ist das Gerät an jeder beliebigen Verbindung zwischen zwei
Anschlüssen mit 240 V a.c. belastbar.
E i n gehaltene Normen:
BS 7430 (1992) BS7671 (1992) NFC 15-100
VDE 0413 Part 7 (1982) IEC364
S t ro m v e rs o rg u n g : (i) Integrierte wiederaufladbare versiegelte Bleisäurezellen, Nennspannung 12 A,
Kapazität 2,6 Ah. Batteriespannung, bei der die Grundgenauigkeit beibehalten wird: 11,0
V bis 13,5 V.
B a t t e r i e l e b e n s d a u e r : i. d. R. 5 Stunden Dauerbelastung
B a t t e r i e l a d e z e i t : max. 6 Stunden (bei vollständig entladener Batterie)
L a d e s t r o m : 100 V bis 130 V oder 200 V bis 260 V a.c. 50 Hz/60 Hz
S t r o m v e r b r a u c h : 25 VA
86
H i n w e i s : Beim Aufladen der Batterie wird auf der Anzeige aufgrund von Übergangsspannungen evtl. nichts dargestellt.
Der Ladevorgang bleibt hiervon normalerweise unberührt.
( i i ) Externe 12 V DC-Stromquelle
S i ch e r u n gen (nicht ausw e ch s e l b a r ) :
N e t z s t r o m s i c h e r u n g : 200 mA (T) Keramik HBC 20 mm x 5 mm nach IEC 127/3
B a t t e r i e s i c h e r u n g : 2 A (T) Keramik HBC 20 mm x 5 mm nach IEC 127/3
Zwischengeschaltete Batteriesicherung: 3,15 A (T) Keramik HBC 20 mm x 5 mm IEC 127/3
Externe Sicherung für
12 V Stromversorgung: 2 A (T) Keramik HBC 20 mm x 5 mm IEC 127/3
Ausgangsstromsicherung: 80 mA (F) Glas 20 mm x 5 mm
S i ch e r u n gen (ausw e ch s e l b a r ) : Sicherung am Netzstromstecker:3 A Sicherung nach BS 1362
S i ch e r h e i t : Erfüllt die Sicherheitsvorschriften von IEC 1010-1 (1995) und EN 50082-1 (1995).
E l e k t ro m ag n e t i s che Ve rt r ä g l i ch k e i t : Gemäss IEC61326 inkl. änderung Nr. 1
M a ß e : 344 mm x 245 mm x 158 mm
G ew i ch t : 5 kg
R e i n i g u n g : Gerät von Stromquelle trennen und mit Hilfe eines sauberen, mit Seifenwasser
oder Isopropylalkohol (IPA) befeuchteten Tuches reinigen.
Technische Daten
Nach VDE 0413, Teil 7 muß diese Gebrauchsanweisung
eine Tabelle oder ein Diagramm mit den Höchstwerten
enthalten, die das Instrument unter bestimmten
Bedingungen anzeigen muß. Eine Erdungsprüfung an einer
Elektrodenvorrichtung würde normalerweise nach einer
bestimmten Spezifikation erfolgen. Daher liegt die Anzeige
selbst bei der ungenauesten Meßweise des Gerätes nie
über dem Grenzwert der jeweiligen Spezifikation.
Die umseitige Tabelle enthält den höchsten Wert, der vom
Instrument (bei maximalem Fehler) angezeigt wird, um
sicherzustellen, daß der von den Prüfspezifikationen für die
jeweilige Erdungselektrode vorgegebene Höchstwert des
Erdungswiderstandes eingehalten wird.
H i n w e i s : Die Dezimalstelle in der Spalte mit den
Höchstwiderstandswerten bezieht sich auf
Widerstandswerte von < 2 . Für die Spalten 2 , 20 und
< 2 . muß die Dezimalstelle entsprechend verschoben
werden. Bei Höchstanzeigen von mehr als 200 ist die
rechte Spalte zu verwenden und die Dezimalstelle
entsprechend zu verschieben.
Die Tabelle liefert den höchsten Wert, der bei einer
vorschriftsmäßigen Verwendung des Instruments für einen
bekannten Höchstwiderstandswert angezeigt werden darf.
Wenn der Höchstwiderstand bekannt ist, kann dieser We r t
anhand der linken Spalte gefunden werden. Die
Höchstanzeige des Instruments befindet sich je nach Höhe
des gemessenen Wertes in einer der rechten drei Spalten.
Wenn z. B. der Höchstwiderstand 10 beträgt, wird die
mittlere der drei Spalten verwendet, da der Wert unter 20
liegt. Aus dieser Spalte geht hervor, daß bei einer Anzeige
von 9,49 der gemessene Widerstand unter
Berücksichtigung der Gerätetoleranzen bei unter 10 liegt.
Der Höchstwert für eine Messung läßt sich ermitteln, indem
die Tabelle umgekehrt verwendet wird. Wenn z. B. ein We r t
von 1,545 angezeigt wird, liegt die Höchstgrenze des
Widerstandswertes zwischen 1,600 und 1,650 . Die
Genauigkeit läßt sich bei Bedarf durch Interpolation
e r h ö h e n .
H i n w e i s : Diese Tabelle bezieht sich nur auf Messungen mit
D E T 2 / 2 .
87
88
M a x i m a l e r
W i d e rs t a n d s -
w e rt
< 2
> 20
2 bis 20
Maximal ange zeigter We rt M a x i m a l e r
W i d e rs t a n d s -
w e rt
< 2
> 20
2 bis 20
Maximal ange zeigter We rt
0,050 -0,036 -
0,100 -0,083 -
0,150 -0,131 -
0,200 18,80,179 1,88
0,250 23,60,226 2,35
0,300 28,30,274 2,83
0,350 33,10,321 3,30
0,400 37,90,369 3,78
0,450 42,60,417 4,26
0,500 47,40,464 4,73
0,550 52,10,512 5,21
0,600 56,90,560 5,68
0,650 61,70,607 6,16
0,700 66,40,655 6,64
0,750 71,20,702 7,11
0,800 76,00,750 7,59
0,850 80,70,798 8,07
0,900 85,50,845 8,54
0,950 90,20,983 9,02
1,000 95,00,940 9,49
1,050 99,80,988 9,97
1,100 104,51,036 10,45
1,150 109,31,083 10,92
1,200 114,01,131 11,40
1,250 118,81,179 11,88
1,300 123,61,226 12,35
1,350 128,31,274 12,83
1,400 133,11,321 13,30
1,450 137,91,369 13,78
1,500 142,61,417 14,26
1,550 147,41,464 14,73
1,600 152,11,512 15,21
1,650 156,91,560 15,69
1,700 161,71,607 16,16
1,750 166,41,655 16,64
1,800 171,21,702 17,11
1,850 176,01,750 17,59
1,900 180,71,798 18,07
1,950 185,41,845 18,54
2,000 190,21,893 19,02
2,050 195,01,940 19,50
21,00 199,81,988 19,97
Technische Daten
MITGELIEFERT TEIL NUMMER
Gebrauchsanweisung 6171-428
Batterieladekabel
SONDERAUSSTATTUNG
Erdungsprüfsatz mit vier Anschlüssen 6310 - 755
Tragetasche mit: Gummihammer, 4 verzinkten
Stahlstäben (12 mm Durchmesser x 450 mm lang);
zwei Stabentfernern, 3 m (x 2), 30 m und 50 m
Kabel mit Anschlüssen auf Kabeltrommeln.
Kompakter Erdungsprüfsatz mit vier Anschlüssen 6210 - 161
Tragetasche mit: 4 einschiebbaren verzinkten
Stahlstäben (10 mm Durchmesser x 450 mm lang);
3 m, 15 m, 30 m und 50 m Kabel mit Anschlüssen
auf Kabelhalterung.
Kompakter Erdungsprüfsatz mit drei Anschlüssen 6210-160
Tragetasche mit: 3 einschiebbaren verzinkten
Stahlstäben (10 mm Durchmesser x 450 mm lang);
3 m, 15 m und 30 m Kabel mit Anschlüssen auf
Kabelhalterung.
Publikationen (in englischer Sprache):
‘Getting Down to Earth’ AVTM25-TA
89
Zubehör
Das Instrument enthält statisch empfindliche Bauteile,
weshalb die gedruckte Schaltung sorgfältig behandelt
werden muß. Falls die Schutzvorrichtungen eines
Instruments beschädigt worden sind, sollte es nicht
verwendet, sondern an eine geeignete Reparaturwerkstatt
geschickt werden. Die Schutzvorrichtungen sind
wahrscheinlich beschädigt, wenn folgende Bedingungen
vorliegen: sichtbare Beschädigung, fehlende Anzeige der
erwarteten Meßergebnisse; längere Lagerung unter
widrigen Bedingungen oder starke Tr a n s p o r t b e l a s t u n g .
Neue instrumente unterliegen einer Garantie von 1
Jahr ab dem datum des kaufs durch den Benutzer.
H i n w e i s : Das Gehäuse darf nur von entsprechend
autorisierten Reparaturfirmen geöffnet werden, da sonst die
Garantie für dieses Instrument automatisch erlischt.
Autorisierte Reparaturfirmen
Eine Reihe von Firmen sind für die Reparatur der meisten
Megger lnstrumente unter Verwendung von Original
Megger -Ersatzteilen autorisiert. Wenden Sie sich wegen
Ersatzteilen, Reparaturwerkstatten und Beratung über die
jeweils bestgeeigneten Maßnahmen an eine autorisierte
Auslieferung bzw. Vertretung.
Reparaturarbeiten und Ersatzteile
Wenden Sie sich zwecks Wartungsarbeiten an Megger -
lnstrumenten entweder an:
M e g ger Limted oder an Megge r
A r c h c l i ffe Road Valley Forge Corporate Center
D o v e r 2621 Van Buren Av e n u e
Kent CT17 9EN Norristown
E n g l a n d PA 19403 U.S.A.
Tel: 44+ (0) 1304 502243 Tel:+1 (610) 676-8579
Fax: 44+ (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625
oder an eine autorisierte Reparaturfirma.
Einsenden Eines Instruments Zur Reparatur
Wenn ein Instrument zwecks Reparatur zurück geschickt
werden muß, sollte es mit vorbezahiter Fracht an die
angebrachte Anschrift gesandt werden. Gleichzeitig sollte
zur Erledigung der britischen Zollformalitäten per Luftpost
eine Kopie der Rechnung zusammen mit dem Packzettel
eingesandt werden. Auf Wunsch wird dem Absender vor
Ausführung irgendwelcher Arbeiten am Instrument ein
Kostenvoranschlag unter Berücksichtigung der
Frachtkosten und anderer Gebühren zugesandt.
Reparaturen und Garantie
90
91
M
D E T 2 / 2
Probador de Puesta a tierra
digital
Guía del usuario
92
! AVISOS DE SEGURIDAD
· Es necesario observar ciertas precauciones especiales cuando se trabaja con conexiones a tierra
‘energizadas‘, y en estos casos se requieren interruptores de aislamiento y fusibles
· Las puntas de puesta a tierra, conductores de prueba y sus terminaciones no deben tocarse mientras
esté conectado el instrumento.
· Cuando se trabaja cerca de sistemas de alta tensión, deben llevarse zapatos y guantes de goma.
· El instrumento DET2/2 debe ser desconectado de cualquier circuito externo mientras se cargan sus
pilas.
· No deberá ser usada una pila de 12V c.c. como suministro externo mientras todavía está conectada al
vehículo.
· Los fusibles de repuesto deben ser del tamaño, tipo y capacidad correctos.
· Antes de cargar las pilas del DET2/2 asegure que se incorpore el fusible de suministro correcto y que el
selector de voltaje esté ajustado correctamente.
· Las precauciones y avisos de seguridad deben ser leídos y entendidos antes de usar el instrumento.
Deben ser observados durante su uso.
NOTA
ELINSTRUMENTO SOLODEBE SER USADO POR PERSONAL COMPETENTE Y ADECUADAMENTEINSTRUIDO
93
Avisos de seguridad 92
Tabla de materias 93
Descripción general 94
Aplicaciones 95
Características y controles 96
Configuración inicial 97
Fijación de las puntas de prueba 98
Precauciones de seguridad de
prueba a tierra 99
Funcionamiento
Procedimiento de prueba general 101
Ajustes de la condición de prueba 101
Mensajes del display 102
Mensajes de error 103
Carga de pilas 105
Pruebas de continuidad 107
Especificaciones 108
Accesorios 113
Reparación y garantía 114
Símbolos usados en el instrumento
Referirse a la guía del usuario.
Equipo totalmente protegido por
aislamiento doble (Clase II).
El equipo está conforme con las
directrices actuales de la UE.
Tabla de materias User Guide p2 Gebrauchsanleitung s67 Guide de l‘utilisateur p43
94
El Megger D E T 2 / 2 es un instrumento portátil,
compacto y autónomo que ha sido diseñado para medir
la resistencia de electrodos de puesta a tierra y realizar
cuatro pruebas de continuidad de bornes. También es
capaz de efectuar pruebas de resistencia a tierra que
conducen a la medición de georresistividad.
Energizado por una pila recargable interna con un
dispositivo de carga integral, el instrumento ha sido
concebido para aprovechar al máximo la tecnología de
miscoprocesadores, e incorpora un display de cristal
líquido transparente de grandes dimensiones. Los
bornes del instrumento aportan una conexión de fuente
de energía alternativa a una pila de 12V externa, como
pudiera ser la batería de un automóvil por ejemplo.
Puede seleccionarse el idioma del display en inglés,
francés, alemán, portugués o español. También puede
seleccionarse una gama de frecuencias. El reglaje de
gama del D E T 2 / 2 es automático, e indica la
resistencia a tierra en la gama de 0,010 a 19,99 k,
con una resolución máxima de 1 m. El display indica
problemas en las condiciones de prueba y también
señala si hay bajo voltaje de la pila. Esto permite
reposicionar los puntas de tierra o ajustar los reglajes
del instrumento para lograr condiciones de prueba
óptimas. El botón de prueba TEST rojo se pulsa para
conmutar el instrumento, y luego se gira en sentido de
las agujas del reloj para bloquearlo en la posición
conmutada. Para desconectar el instrumento, el botón
TEST se gira en sentido contrario a las agujas del reloj
y se suelta. Para adaptarse a las condiciones de
alumbrado predominantes, el display LCD puede
ajustarse girando la perilla de contraste. Cuatro
interruptores tipo membrana (marcados o )
controlan la medición y se usan para ajustar los
reglajes de prueba y el idioma del display requeridos.
El instrumento no se envía con conductores de prueba,
pero éstos forman parte de un kit de accesorios de
prueba de tierra en pie de obra opcional. Este kit
también incluye puntas (electrodos) de prueba con los
cuales realizar puntas de puesta a tierra temporales. El
instrumento está alojado en una caja resistente y
robusta moldeada en plástico ABS. Los controles,
bornes y display LCD se incluyen en el panel frontal. El
D E T 2 / 2 está protegido contra salpicaduras, y es
apropiado para uso exterior en la mayoría de las
condiciones climatológicas.
El borne ’C2’ (’H’) es para conectar la punta de prueba
de corriente remota.
El borne ’P2’ (’S’) es para conectar la punta de prueba
de potencial remota.
El borne ’P1’ (’ES’) es para conectar el potencial al
electrodo de puesta a tierra que se desea probar.
El borne ’C1’ (’E’) es para conectar la corriente al
electrodo de puesta a tierra que se desea probar.
Descripción general
95
La instalación de sistemas de conexión a tierra
satisfactorios es una parte esencial del suministro
eléctrico, la seguridad del cableado y la economía de la
instalación. También es muy importante en muchos
sistemas de comunicaciones. La principal aplicación
del DET2/2 es la prueba de electrodos de puesta a
tierra, ya sea en forma de electrodos individuales,
múltiples, sistemas de malla y placas o regletas de
conexión a tierra. Todas las disposiciones de conexión
a tierra deberán ser probadas inmediatamente
después de ser instaladas, y a intervalos periódicos a
partir de entonces.
Elección de emplazamiento de electrodos
Para que un sistema de electrodos de puesta a tierra
funcione de manera satisfactoria, éste deberá tener
siempre una baja resistencia total a tierra. Este valor
estará influenciado por la resistencia específica del
terreno circundante. Esto a su vez dependerá de la
naturaleza del terreno y de su contenido húmedo.
Antes de instalar un electrodo o un sistema de
electrodos, es con frecuencia útil estudiar el área
circundante para determinar la posición final del
electrodo. Con el D E T 2 / 2 es posible obtener la
resistividad del terreno sobre una zona y a diferentes
niveles debajo de la superficie del suelo. Estos
estudios de resistividad pueden mostrar si se obtendrá
algún beneficio instalando los electrodos a una mayor
profundidad, en lugar de incrementar el coste al tener
que añadir más electrodos y cables asociados, a fin de
obtener una resistencia del sistema a tierra total
especificada.
Mantenimiento de sistemas de conexión a tierra
Después de su instalación, deberán hacerse
comprobaciones en el sistema de conexión a tierra
para asegurar que no haya un cambio significativo en
la resistencia durante un período de tiempo
determinado o en condiciones de humedad del terreno
diferentes (e.g. ocurridas al cambiar el tiempo o las
diferentes estaciones del año). Estas comprobaciones
indicarán si se ha excedido la resistencia a tierra del
electrodo de puesta a tierra al cambiar las condiciones
del terreno o a causa de envejecerse el sistema.
Otras aplicaciones
Para fines arqueológicos y geológicos, un estudio de
los residuos de la construcción y la estructura del
terreno podrá ser realizado a varias profundidades
medidas, usando la técnica de investigación de
resistividad.
En todos los casos, le precisión de las lecturas de los
instrumentos puede ser interpretada más alta que los
cambios causados por las variantes naturales en las
características del terreno.
Otra aplicación adicional es en la prueba de
continuidad, por ejemplo para verificar la resistencia de
los conductores de un circuito de conexión a tierra.
Aplicaciones
9696
Características y controles
Al electrodo bajo prueba
(conexión de potencial)
Al electrodo bajo prueba
(conexión de corriente)
Toma del cargador
Bornes del
suministro de 12V
c.c. externo
Ajuste del contraste
del display
A la punta de prueba de
potencial
A la punta de prueba
de corriente
Botón de prueba de
conexión/desconexión
(gire en sentido de las
agujas del reloj para
bloquearlo)
D i s p l ay de cristal
líquido de 3
1
2 dígitos
Interruptores de
control de prueba
97
Reglaje del idioma por defecto
Seleccione y luego fije el idioma del display como
sigue:
1. Pulse la tecla izquierda y el botón T E S T
(prueba) conjuntamente. Gire el botón TEST en
sentido de las agujas del reloj para bloquearlo. Los
idiomas opcionales son visualizados.
2. Ajuste el contraste del display según convenga.
3. Usando la tecla central , desplácese por los
idiomas opcionales. Al quedar resaltado con un
marco el idioma requerido, pulse le tecla izquierda
. Las frecuencias de prueba opcionales son
visualizadas.
Reglaje de la frecuencia por defecto
Se ofrecen disponibles las frecuencias de prueba por
defecto siguientes:
108 Hz - Para uso cuando se prueba con frecuencias
de interferencia cercanas a 16Hz
128 Hz - Para uso cuando se prueba con frecuencias
de interferencia cercanas a 50Hz
135 Hz -
150 Hz - Para uso cuando se prueba con frecuencias
de interferencia cercanas a 60Hz
Para cada valor por defecto, la gama de frecuencias de
prueba puede incrementarse en pasos de 0,5 Hz de
105 Hz a 160 Hz, usando las teclas ▲ ▼.
Seleccione y fije la frecuencia por defecto como
sigue:
1. Usando la tecla central s, desplácese por las
frecuencias opcionales. Al quedar resaltada con
un marco la frecuencia requerida, pulse le tecla
izquierda . Los modos de prueba y calibración
opcionales son visualizados. Se visualiza el
mensaje “Por favor espera...”.
Para almacenar los reglajes de parámetros de
prueba
Los reglajes realizados para el filtrado y corriente de
prueba opcionales, así como la frecuencia de la
corriente de prueba pueden ser almacenados para ser
usados en pruebas ulteriores como sigue:
1. Después de hacer los reglajes, pulse y retenga
la tecla de desplazamiento s durante el modo
de medición. El display muestra las selecciones
por defecto.
2. Acepte los reglajes y pulse la tecla Sí , o la
tecla No para cancelar.
Una vez aceptados los reglajes, podrán hacerse otras
pruebas con reglajes diferentes si se desea. El
instrumento pasará por defecto a los reglajes
almacenados si se desconecta y conecta de nuevo.
Configuración inicial
Para la prueba de electrodos de puesta a tierra y el
estudio de resistividad a tierra, los conductores de
prueba del instrumento se conectan a puntas
insertadas en el suelo. El modo en que se hacen las
conexiones depende del tipo de prueba realizada y los
detalles se incluyen en ’Técnicas de medición
Son necesarias puntas de prueba y conductores de
prueba largos para todos los tipos de pruebas de tierra
realizados y los kits de accesorios de prueba de tierra
en pie de obra contienen los equipos básicos. Vea
Accesorios‘.
1. Inserte la punta de prueba de corriente en el
suelo a una distancia de 30 a 60 metros del
electrodo de puesta a tierra que se desea
probar.
2. Conecte esta punta al borne del instrumento
C2‘ (‘H‘).
3. Inserte la punta de prueba de potencial en el
suelo a mitad de camino entre la punta de
prueba de corriente y el electrodo de puesta a
tierra, y en línea directa con ambas de ellas.
4. Conecte esta punta al borne del instrumento
P2’ (’S’).
5. Cuando se tienden los conductores de prueba
hasta cada electrodo remoto, evite disponer los
cables demasiado cercanos unos a otros.
98
Fijación de las puntas de prueba
99
Duplicado o aislamiento de electrodos
Es preferible que el electrodo de puesta a tierra a
probar sea aislado del circuito que está protegiendo, de
modo que solamente sea medida la tierra y no el
sistema completo. Cuando se hace esto, los circuitos y
los equipos deberán ser desenergizados. No obstante,
si ello no es posible, el electrodo de puesta a tierra
deberá ser duplicado, de modo que cuando sea
desconectado para fines de prueba, el electrodo
duplicado aporte la protección de circuitos necesaria.
Precauciones de seguridad con tierras ‘energ i z a d a s ’
El DET2/2 permite realizar pruebas de puesta a tierra
a un voltaje relativamente seguro usando un máximo
de onda cuadrada de 50 V RMS a una frecuencia
nominal de 128 Hz. Cuando se usa, normalmente sólo
se conecta a electrodos que incorporan un potencial a
tierra.
Una tierra ’energizada’ es aquélla que porta corriente
del suministro de la red, o que podría hacer esto en
condiciones de fallo. Cuando se trabaja en los
alrededores de centrales o subcentrales eléctricas,
existe el peligro de producirse gradientes de potencial
grandes a través del suelo en caso de fallo de fase a
tierra. Un cable conectado a tierra a muchos metros de
distancia no tendrá entonces el mismo potencial que
tiene la tierra local, y en algunos casos podría
ascender a más de 1 kV. Es esencial así pues observar
las precauciones de seguridad siguientes:
1. Todo el personal involucrado deberá estar
capacitado y ser competente en los
procedimientos de seguridad aplicables al
sistema en que se trabaja. Deberá indicarse a
este personal que no deberá tocar el electrodo
de puesta a tierra, puntas de prueba,
conductores de prueba o sus terminaciones si
se encuentras tierras e n e rg i z a d a s’. Se
recomienda al personal involucrado que lleve
guantes de goma apropiados y calzado con
suela de goma y que permanezca sobre
esterillas de goma.
Un método de desconexión cuando pueden
ocurrir condiciones de fallo.
Precauciones de seguridad de prueba a tierra
Resistencia a tierra
Interruptor de aislamiento
Tierra efectiva
Fusibles
Puntas
remotas
Ascenso del voltaje
del sistema de
puesta a tierra en
condiciones de fallo
Corriente
de fallo
100
Precauciones de seguridad de prueba a tierra
2. Los bornes ’P2’ y ’C2’ deberán ser conectados a
través de un interruptor de aislamiento bipolar
capaz de resistir la corriente y el voltaje de fallo
máximos. El interruptor de aislamiento deberá
estar abierto mientras se hace cualquier
contacto personal con puntas de prueba
remotas o conductores de conexión, como por
ejemplo cuando se cambia su posición.
Si no es posible usar interruptores de aislamiento, los
conductores deberán ser desconectados del
instrumento antes de que puedan ser manejados éstos
y las puntas remotas. Una vez hechas las conexiones
remotas, las conexiones finales deberán hacerse al
instrumento usando tapones aislados, y asegurando
que el operador adopte todas las precauciones
apropiadas y adecuadas, tales como usar esterillas
aislantes, guantes de goma, etc.
El instrumento puede resultar dañado si ocurre un fallo
mientras se está haciendo una prueba. Se aportará
cierta medida de protección al instrumento
incorporando fusibles (de 100 mA y capaces de resistir
el máximo voltaje de fallo) en el interruptor de
aislamiento.
P r e c a u c i ó n : Cuando se trabaja en lugares
energizados, no debe utilizarse una pila exterior para
impulsar el instrumento, ya que ésta también s e
energizaría en condiciones de fallo.
101
Procedimiento de prueba general
Se aconseja que las pilas del D E T 2 / 2 e s t é n
completamente cargadas antes de iniciar la secuencia
de prueba. Será sumamente inconveniente que la
carga de las pilas disminuya excesivamente durante
una prueba en pie de obra.
1. Conecte con toda seguridad los bornes del
instrumento a las puntas de prueba y al
electrodo de puesta a tierra respectivo. Vea las
secciones ’Reglaje de puntas de prueba’ y
Técnicas de medición’.
2. Pulse y retenga el botón de conexión /
desconexión, o gírelo hasta quedar en la
posición bloqueada.
3. Si es necesario, lleve a cabo una prueba de
‘PicaP‘ para verificar la continuidad del circuito
de potencial.
4. El valor de la resistencia que se está midiendo
se muestra en el display inferior después de
unos segundos, una vez que ha desaparecido el
mensaje “Por favor espera ...”.
Ajustes de la condición de prueba
Si el mensaje en el display inferior indica que no es
posible obtener una medición efectiva, las condiciones
de prueba pueden ser alteradas para optimizarlas al
máximo. Pueden usarse uno o mas de los medios
siguientes:
Frecuencia de corriente de prueba
Usando las teclas derechas o , incremente o
disminuya la gama de frecuencias de corriente de
prueba. Vea las secciones ’Configuración inicial’ y
Fijación de las puntas de prueba’.
I baja’ / ‘I alta’
Usando la tecla central s, desplácese por las opciones
de la izquierda para seleccionar y resaltar la opción
Corriente’. Pulse la tecla izquierda para bascular
entre ’I baja’ y ‘I alta’. ‘I alta’ ayuda a superar los
problemas causados por la resistencia a puntas de
corriente alta. Nota: La resistencia del circuito de
corriente es supervisada constantemente durante la
prueba. Si es demasiado alta, se visualiza un mensaje
al respecto.
Filtro
Usando la tecla central , desplácese por las opciones
de la izquierda para seleccionar y resaltar la opción
Filtro’. Pulse la tecla izquierda s para bascular entre
Funcionamiento
Filtro no” y “Filtro si”. “Filtro si” ayuda a reducir el
ruido’ que afecta la lectura. El tiempo invertido en
realizar una medición aumenta considerablemente con
Filtro si’.
PicaP
Usando la tecla central , desplácese por las opciones
de la izquierda para seleccionar y resaltar la opción
P i c a P”. Pulse la tecla izquierda para realizar
automáticamente una prueba de resistencia del
circuito de potencial. Después de una corta pausa, el
resultado de esta prueba es visualizado en el panel
inferior. Si es apropiado, el nombre “PicaP” cambia
entonces a “Reensayer” (repetir prueba), ofreciendo la
opción de repetir la prueba después de que se ha
realizado cualquier alteración en la posición de la
punta, etc. Pulse la tecla central , ahora marcada
Medida”, para repetir la medición.
Nota: Si por cualquier motivo se hace una prueba con
un circuito potencial abierto, le lectura de prueba
resultante será inválida. Para confirmar que las
conexiones todavía están en su sitio y para verificar la
validez de la prueba, deberá hacerse una
comprobación de “PicaP“ antes de cada prueba.
Reglaje de gama automático
Si la resistencia a tierra que se está midiendo es baja,
pero existe un alto nivel de ’ruido’, aunado a una
resistencia de punta de corriente alta, el instrumento
realizará automáticamente una medición con una
precisión más baja. Si tiene éxito, le lectura de la
resistencia será visualizada con sólo 3 dígitos, siendo
borrado el dígito de menor significación.
Podrá lograrse mayor precisión:
a) Reduciendo la resistencia de la punta (e.g.
humedeciendo el terreno, o insertando las puntas
a mayor profundidad).
b) Basculando a la opción de “I alta”.
c) Eliminando la fuente de ’ruidos’ si es posible.
Mensajes del display
Se visualizan mensajes en los casos apropiados.
También se ofrecen las definiciones de mensajes
siguientes:
Por favor espera...
Por favor espera... Ajustadora Cero
Esto significa que el instrumento está haciendo
pruebas y mediciones internas antes de visualizar la
lectura de resistencia. Las teclas y permanecen
activas y las condiciones de medición pueden
ajustarse antes de visualizarse la lectura. Estos
mensajes pueden visualizarse repetidamente si existe
un alto nivel de ’ruidos’, cercano a la frecuencia de la
102
Funcionamiento
medición, o si el circuito de potencial está
incorrectamente conectado.
Bornes de corriente en circuito abierto
Esto significa que el flujo de corriente de prueba es
bajo, dando a entender que existe una resistencia de
>500 k entre los bornes de prueba. Si este mensaje
permanece visualizado cuando se cortocircuitan en
conjunto los bornes ’C1’ y ’C2’, se habrá fundido un
fusible interno, con la posibilidad de haberse causado
otro daño interno. En este caso, devuelva el
instrumento al fabricante o a una firma de reparación
aprobada. Vea la sección ’Reparación y Garantía’.
Comprobación de las conexiones P
Este mensaje se visualiza cuando se invierten las
conexiones a las conexiones ’P1’ y ’P2’. Compruebe y
corrija según sea necesario.
Ruido de corriente Alta
Ruido de Tensión Alto
Estos mensajes se visualizan cuando el voltaje de
ruido existente es superior al del nivel aceptable,
causando la invalidez de la medición. Cambiando la
frecuencia de la prueba no se ejercerá ningún efecto
en este caso. Si es posible, elimine el origen del ruido,
o reduzca la resistencia de la punta (e.g.
humedeciendo el terreno, o insertando las puntas a
mayor profundidad).
Otros mensajes del display
Un alto nivel de interferencia u otro fallo del
instrumento podría causar la visualización de uno
cualquiera de los mensajes siguientes:
“Lectura de corriente no válida”
“Lectura de Tensión no válida”
“Corriente cero inválida”
“Tensión cero inválida”
“Corriente cero demasiado alto”
“Tensión cero demasiado alto”
“Corriente de ruido cero”
“Tensión de ruido cero”
La conexión incorrecta de bornes de potencial podría
causar un mensaje de “Tension no válida”.
Mensajes de error
En caso de fallar el software o el instrumento, o debido
a la existencia de condiciones eléctricas adversas,
pueden aparecer en la línea inferior del display
mensajes de error. Si aparece un mensaje de error,
desconecte el D E T 2 / 2, consulte la sección
Reparación y Garantía’ y devuelva el instrumento al
fabricante o a su agente autorizado, incluyendo
103
detalles del mensaje de error y la edición del software.
Calibration data retrieval error (Error de
recuperación de datos de calibración) Referirse al
Manual”
Si los datos de calibración almacenados en el
instrumento han sido recuperados incorrectamente, se
visualiza (en inglés) el mensaje arriba ilustrado al
hacer la conexión. Desconecte el DET2/2, consulte la
sección Reparacn y Garantía y devuelva el
instrumento al fabricante o a su agente autorizado,
incluyendo detalles del mensaje de error y la edición
del software.
Setup Data Retrieval error“ (Error de
recuperación de datos de reglaje)
El idioma por defecto, el nivel de corriente y la
frecuencia son normalmente recuperados cuando se
conmuta el instrumento.
Si esto no ocurre, se visualiza (en inglés) el mensaje
arriba ilustrado cuando se conmuta, con la opción
Retry” (trate de leer los datos de nuevo) o “Manual
(fije manualmente los datos de nuevo). Si no tiene éxito
Retry” o “Manual”, desconecte el DET2/2, consulte
la sección ’Reparación y Garantía’ y devuelva el
instrumento al fabricante o a su agente autorizado,
incluyendo detalles del mensaje de error y la edición
del software.
104
Funcionamiento
105
Capacidad de las pilas
La capacidad de las pilas es continuamente
supervisada y visualizada, adyacente al símbolo de las
pilas. Los segmentos indicadores se mostrarán
totalmente cargados, o se replegarán a medida que se
usan las pilas, para indicar tres cuartas partes llena,
llena por la mitad y completamente llena. Se visualiza
un mensaje de aviso si las pilas no son capaces de
suministrar un nivel de corriente de prueba adecuado.
Método de carga
Se aconseja cargar las pilas por completo antes de
iniciar una secuencia de prueba. La carga se realiza a
través del suministro de la red de c.a. exterior
solamente. La carga comienza automáticamente tan
pronto como se conecta el suministro. El período
normal de recarga es de 6 horas. Las pruebas son
suspendidas durante la carga.
La carga de las pilas requieren un suministro de 100 V
a 130 V c.a., o de 200 V a 260 V, 50 - 60 Hz. La
conexión a un voltaje de 130 V a 200 V no causará
daños, pero no cargará las pilas, y se visualizará el
mensaje “Suministro eléctrico demasiado bajo”. El
período de carga se prolongará si el voltaje de
suministro eléctrico desciende demasiado durante el
proceso o si las pilas se han descargado
excesivamente. Las pilas deben cargase como sigue:
1. Desconecte el interruptor de prueba TEST.
2. Retire las conexiones hechas a las tomas del
suministro externo de 4mm.
3. Desconecte y retire los conductores de prueba.
4. Conecte el suministro de la red al conector IEC
320 situado en la parte superior del instrumento.
Confirme que esté visualizado el mensaje
C a rg a n d o”. Se visualizan los tiempos de
carga graduales y acumulados.
5. Una vez completada la carga, la corriente de
carga se reducirá automáticamente a “carga
c o n t i nua y lenta”. La carga se detendrá
automáticamente después de transcurrir 24
horas.
Nota: Las pilas no se cargarán si hay una pila externa
conectada a las tomas de 4mm durante el proceso de
carga. Una pila conectada exteriormente no podrá ser
cargada a través del instrumento.
Carga de pilas
Enchufe del cable eléctrico de carga de pilas
Si el enchufe del cable eléctrico no es adecuado para
su tipo de toma, no use un adaptador. Deberá usar un
cable eléctrico alternativo adecuado o, si es necesario,
cambiar el enchufe cortando el enchufe desconectado
e instalando un enchufe adecuado.
El código de colores del cable es el siguiente:
Tierra (masa) - Amarillo/verde
Neutro - Azul
Fase (línea) - Marrón
Si se usa un enchufe con fusible, éste deberá ser de 3
amperios tipo BS 1362.
Nota: El enchufe cortado de un cable eléctrico deberá
ser destruido, ya que sus conexiones desnudas son
peligrosas en una salida de toma energizada.
Notas sobre la carga de pilas
1) No deje la pila totalmente descargada. Si el
instrumento permanece inactivo durante
períodos prolongados, recargue la batería por lo
menos cada 6 meses. (Con mayor frecuencia si
la temperatura de almacenaje es >40°C).
2) La carga de pilas deberá ser realizada en un
medio ambiente seco y a temperaturas en la
gama de 0°C a 40°C.
3) Si las pilas se cargan en un espacio interior éste
deberá estar bien ventilado.
106
Carga de pilas
107
Pruebas de continuidad
Metodo por descenso de Po t e n c i a l
Este es el método básico para medir la resistencia de
los sistemas de electrodos de puesta a tierra. No
obstante, puede que sólo sea práctico en electrodos de
puesta a tierra sencillos de tamaño pequeño, debido a
las limitaciones del área disponible para efectuar las
p r u e b a s .
Inserte la punta de prueba de corriente en el suelo a una
distancia 30 a 50 metros del electrodo de puesta a tierra
que se desea probar. Conecte firmemente esta punta
en el borne del instrumento ’C 2’. Inserte la punta de
prueba de potencial en mitad de camino entre la punta
de prueba de corriente y el electrodo de puesta a tierra.
Conecte firmemente esta punta en el borne del
instrumento ’P 2’ .
N o t a : Es importante que la punta de corriente, la punta
de potencial y el electrodo de puesta a tierra estén
todos dispuestos en línea recta. Además, cuando se
tienden los conductores de prueba hasta cada una de
las puntas remotas, es preferible no disponer los cables
cercanos unos a los otros con el fin de reducir al mínimo
el efecto de inductancia mutua. Conecte firmemente los
bornes ’C 1’ y ’P 1’ del instrumento en el electrodo de
puesta a tierra como se ilustra. Maneje el instrumento
como se describe en P rocedimiento de prueba
ge n e r a l’, y anote la resistencia obtenida.
C o n e xiones mediante el método de descenso de
p o t e n c i a l
Mueva la punta del potencial a 3 metros de distancia
del electrodo de puesta a tierra y efectúe una segunda
medición de resistencia. Seguidamente mueva la punta
del potencial a 3 metros más cerca del electrodo
(desde la posición original) y efectúe una tercera
medición de resistencia. Si las tres lecturas de
resistencia están de acuerdo una con la otra, dentro de
la precisión requerida, podrá tomarse su media como la
resistencia a tierra del electrodo. Si las lecturas están
en desacuerdo más allá de la precisión requerida,
deberá emplearse un método alternativo, e.g. el
método de pendiente o regla de 61,8%, etc.
Electrodo de
puesta a tierra
Punta de prueba
de potencial
Punta de prueba
de corriente
108
Gammas de resistencia a tierra: 0,010 à 19,99 k (reglage de gamma automático) 1 m resolución
Precisión (23°C ±2°C): ±0,5% de lectura ±2 digitos. Error de servicio ±5% de lectura ±2 digitos
±10m (satisface el error de servicio VDE en más de 50 m)
Frecuencia de prueba: 105 Hz a 160 Hz en inversión c.c. (medios ambientes 50 Hz pasan por defecto
a 128 Hz, medios ambientes de 60 Hz pasan por defecto a 150 Hz). Fijada en
pasos de 0,5 Hz
Corriente de prueba: 50 mA máx. (niveles bajo y alto seleccionables)
Maximum voltaje de salida: < 50 V r.m.s.
Interferencia: Típicamente 40 V pico a pico (50 Hz, 60 Hz, naturaleza sinusoidal)
Maxima resistencia (Bucle) Gamma (R
E
) Corriente alta (R
P
) Corriente baja (R
C
)
de punta de corriente: 0,010 - 0,499 5 k 1 k
0,500 - 1,999 5 k 3 k
2,000 - 19,99 10 k 5 k
20,000 - 199,9 50 k 20 k
200, 0 - et plus 50 k 50 k
Maxima resistencia de Gamma (R
E
) Corriente alta (R
P
) Corriente baja (R
P
)
punta de potencial:
(R
p1
) (R
p2
) (R
p1
) (R
p2
)
0,010 - 0,499 1 k 10 k 1 k 10 k
0,500 - 1,999 1 k 20 k 1 k 10 k
2,000 - 19,99 1 k 20 k 1 k 10 k
20,000 - 199,9 200 x R
E
20 k 200 x R
E
20 k
200, 0 - hacia arriba 50 k total 50 k total
Especificaciones
109
Display: LCD Alfanumérico (130 mm x 35 mm) que aporta información de prueba y
una gran pantalla (20mm) de 3
1
2 dígitos, lectura máxima 1999.
Protección del instrumento: Satisface los requisitos generales de IP54.
Efecto de la temperatura: <±0,1%/°C sobre la gama de temperaturas -10°C à +40°C
Gama de temperaturas:
Trabajo: -10°C à +40 °C
Almacenaje: -20°C à +60°C
Humedad: Trabajo: HR máxima a 40°C 90%
Prueba de temperatura
de inflamación: 3 kV c.a.
Mantenimiento del voltaje: En caso de ocurrir un fallo, el instrumento mantendrá 240 V c.a. aplicados
entre dos bornes cualquiera.
Homologación: BS 7430 (1992) BS7671 (1992) NFC 15 -100
VDE 0413 Parte 7 (1982) IEC364
Suministro eléctrico: (i) Pilas de ácido de plomo selladas recargables internas de 12 V
nominales, 2,6 Ah capacidad. La gama de voltajes de las pilas a lo largo de
la cual se mantiene la precisión básica es de 11,0 V a 13,5 V.
Vida útil de las pilas: Típicamente 5 horas de uso continuo
Tiempo de carga de las pilas: Máximo de 6 horas (completamente agotadas).
Suministro de carga requerido: 100 V a 130 V ó 200 V a 260 V c.a. 60/50 Hz.
Consumo energético: 25 VA
110
Nota: Durante la carga de las pilas, transitorias rápidas pueden poner en blanco el display. Esto no afectará
normalmente el progreso de la carga.
(ii) Fuente de 12 V c.c. externo
Fusibles (no recambiables):
Protección del suministro de la red: 200 mA (T) cerámica HBC 20 mm x 5 mm de acuerdo con IEC 127/3.
Protección de las pilas: 2 A (T) cerámica HBC 20 mm x 5 mm de acuerdo con IEC 127/3.
Protección de las pilas en línea: 3,15 A (T) cerámica HBC 20 mm x 5 mm de acuerdo con IEC 127/3.
Protección del suministro de 12 V: 2 A (T) cerámica HBC 20 mm x 5 mm de acuerdo con IEC 127/3.
Protección de corriente de salida: 80 mA (F) vidrio 20 mm x 5 mm
Fusible (recambiable): Enchufe con fusible del cable eléctrico de la red:
Fusible de 3 amperios de acuerdo con BS 1362
Seguridad: Satisface los requisitos de seguridad de IEC 1010-1 (1995) EN61010-1
(1995).
C.E.M. Conforme a IEC61326 incluyendo enmienda No.1
Dimensiones: 344 mm x 245 mm x 158 mm
Peso: 5 kg
Limpieza: Limpie el instrumento desconectado con un trapo limpio humedecido en
agua jabonosa o alcohol isopropílico (IPA).
Especificaciones
111
La especificación CDE 0413 parte 7 determina que
estas instrucciones deberán contener una tabla o un
diagrama mostrando el valor máximo que el
instrumento debe indicar en ciertas condiciones. Una
prueba a tierra en cualquier sistema de electrodos
normalmente sería realizada de acuerdo con una
especificación particular. Así pues, incluso a la peor
precisión del instrumento, la lectura nunca estará sobre
el valor limitado requerido por la especificación
particular dada.
La tabla incluida a vuelta de hoja ilustra la lectura
máxima que será indicada por el instrumento (a su
error máximo) para asegurar que sea satisfecho el
valor máximo de la resistencia a tierra dada en la
especificación de prueba del electrodo de puesta a
tierra.
Nota: La posición de la coma decimal en la columna de
valores de resistencia máximos es correcta para
lecturas de resistencia de <2. Para la columna de 2
a 20, y la columna de >20, la coma decimal deberá
moverse según convenga. Para lecturas máximas
superiores a 200, use la columna de la derecha y
ajuste la coma decimal según convenga.
La tabla incluye la lectura máxima que sería permitida
para un valor de resistencia máximo conocido,
suponiendo que el instrumento sea usado según se ha
especificado.
Si se conoce una resistencia máxima, este valor se
hallará en la columna de la izquierda. La lectura
máxima que puede indicar el instrumento se hallará
leyendo a lo largo de las tres columnas de la derecha,
dependiendo de la gama del valor que se desea medir.
Por ejemplo, si 10 es el valor de la resistencia
máxima, como éste es inferior a 20 se usa la columna
central de las tres columnas de la derecha. Esta
columna muestra que una lectura inferior a 9,49
asegurará que, teniendo en cuenta las tolerancias del
instrumento, la resistencia medida sea inferior a 10.
Podrá adjudicarse un valor máximo a una medición
usando la tabla a la inversa. Por ejemplo, una lectura
de 1,545 aportaría un límite máximo al valor de la
resistencia entre 1,600 y 1,650. Puede emplearse
interpolación para incrementar la precisión si se
requiere.
Nota: Esta tabla sólo podrá usarse para lecturas de un
DET2/2.
112
Valor de
resistencia
máximo
< 2
> 20
2 to 20
Lectura Máxima Valor de
resistencia
máximo
< 2
> 20
2 to 20
Lectura Máxima
0,050 -0,036 -
0,100 -0,083 -
0,150 -0,131 -
0,200 18,80,179 1,88
0,250 23,60,226 2,35
0,300 28,30,274 2,83
0,350 33,10,321 3,30
0,400 37,90,369 3,78
0,450 42,60,417 4,26
0,500 47,40,464 4,73
0,550 52,10,512 5,21
0,600 56,90,560 5,68
0,650 61,70,607 6,16
0,700 66,40,655 6,64
0,750 71,20,702 7,11
0,800 76,00,750 7,59
0,850 80,70,798 8,07
0,900 85,50,845 8,54
0,950 90,20,983 9,02
1,000 95,00,940 9,49
1,050 99,80,988 9,97
1,100 104,51,036 10,45
1,150 109,31,083 10,92
1,200 114,01,131 11,40
1,250 118,81,179 11,88
1,300 123,61,226 12,35
1,350 128,31,274 12,83
1,400 133,11,321 13,30
1,450 137,91,369 13,78
1,500 142,61,417 14,26
1,550 147,41,464 14,73
1,600 152,11,512 15,21
1,650 156,91,560 15,69
1,700 161,71,607 16,16
1,750 166,41,655 16,64
1,800 171,21,702 17,11
1,850 176,01,750 17,59
1,900 180,71,798 18,07
1,950 185,41,845 18,54
2,000 190,21,893 19,02
2,050 195,01,940 19,50
21,00 199,81,988 19,97
Especificaciones
113
SUMINISTRADOS NUMERO DE PIEZA
Guía del usuario 6171-428
Cable eléctrico de carga de pilas
OPCIONALES
Kit de puesta a tierra de cuatro bornes 6310 - 755
Comprende una bolsa portátil que contiene:
martillo, 4 puntas de acero galvanizado, 12mm
cuadrados por 450mm de largo, dos extractores
de puntas, cables de 3m (2), 30m y 50m de largo
con extremos rematados en sus carretes de enrollar.
Kit de puesta a tierra compacto de cuatro bornes 6210 - 161
Comprende una bolsa portátil que contiene:
4 puntas de acero galvanizado empujables, 10mm
de diámetro por 450mm de largo, cables de 3m, 15m,
30m y 50m de largo con extremos rematados alojados
en un receptáculo en forma de cable.
Kit de puesta a tierra compacto de tres bornes 6210 - 160
Comprende una bolsa portátil que contiene:
3 puntas de acero galvanizado empujables, 10mm
de diámetro por 450mm de largo, cables de 3m, 15m
y 30m de largo con extremos rematados alojados en
un receptáculo en forma de cable.
Publicaciones
‘Getting Down to Earth’ AVTM25-TA
Accesorios
El circuito del instrumento contiene dispositivos
sensibles a la electricidad estática y deberá tenerse
cuidado cuando se maneje el panel de circuito
impreso. No deberá utilizarse ninguna protección de un
instrumento que haya sido dañada y deberá enviarse
para ser reparada por personal debidamente
preparado y capacitado. Se dañará la protección si, por
ejemplo, el instrumento muestra desperfectos visibles,
no realiza las mediciones esperadas, se ha visto sujeto
a un almacenamiento prolongado bajo condiciones
desfavorables o ha estado expuesto a presiones
rigurosas de transporte.
Los instrumentos nuevos tienen una garantia de 1
año a partir de la fecha de adquisicion del usuario.
Nota: El abrir la caja invalidará automáticamente la
Garantía que cubre el instrumento, a menos que haya
sido realizado por una organización aprobada.
Reparación de Instrumentos y Piezas de Repuesto
Para un servicio de los instrumentos Megger contacte
por favor con:
Megger Limited o Megger
A r c h c l i ffe Road Valley Forge Corporate Center
D o v e r 2621 Van Buren Av e n u e
Kent CT17 9EN Norristown
Inglaterra
PA 19403 U.S.A.
Tel: 44+ (0) 1304 502243 Tel:+1 (610) 676-8579
Fax: 44+ (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625
o una compañia de reparaciones aprobada.
Companias de reparaciones aprobadas
Varias compañias independientes han sido aprobadas
para realizar trabajos de reparación de la mayoría de
los instrumentos Megger, utilizando auténticas piezas
de repuesto Megger. Consulte con su
Agente/Distribuidor con referencia a las pi ezas de
repuesto, facilidad es de reparación y asesoramiento
sobre la mejor línea de conducta a seguir.
Devolviendo un Instrumento Para Su Reparación
Si se devuelve un instrumento al fabricante para su
reparación, deberá enviarse a porte pagado a la
dirección adecuada. Al mismo tiempo, deberá
adjuntarse una copia de la factura y de la nota de
envío, por correo aéreo, a fin de acelerar los trámites
de aduanas. Se enviará un presupuesto de reparación
en el que aparecerá la tarifa de flete de retorno y otros
gastos, si procede, antes de empezar el trabajo en el
instrumento.
114
Reparacione y Garantia
M
Megger Limited
Archcliffe Road Dover
Kent CT17 9EN ENGLAND
T +44 (0)1 304 502101
F +44 (0)1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
TX 75237-1019 USA
T +1 800 723 2861
T +1 214 333 3201
F +1 214 331 7399
Megger
Z.A. Du Buisson de la Couldr e
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T +33 (0) 1 30.16.08.90
F +33 (0) 1 34.61.23.77
OTHER TECHNICAL SALES OFFICES
Toronto CANADA, Sydney AUSTRALIA, Mumbai INDIA, Madrid SPAIN and the Kingdom of BAHRAIN.
Megger products are distributed in 146 countries worldwide.
This instrument is manufactured in the United Kingdom.
The company reserves the right to change the specification or design without prior notice.
Megger is a re g i s t e r ed trademark
Part No. 6171-428 V10 Printed in England 0204
www.megger.com

Transcripción de documentos

M DET2/2 Digital Earth Tester USER GUIDE GUIDE DE L’UTILISATEUR GEBRAUCHSANLEITUNG GUÍA DEL USUARIO SAFETY WARNINGS • Special precautions are necessary when ‘live’ earths may be encountered, and isolation switches and fuses are needed in this situation. See ‘Operation - Earth Testing Safety Precautions’. • The earth spikes, test leads and their terminations must not be touched while the instrument is switched ‘On’. • When working near high tension systems, rubber gloves and shoes should be worn. • The DET2/2 must be disconnected from any external circuit while its battery cells are being charged. • A 12 V d.c. battery must not be used as an external supply while it is still connected to the vehicle. • Replacement fuses must be of the correct type and rating • Before charging the DET2/2 battery ensure that the correct supply fuse is fitted and the voltage selector is set correctly. • Warnings and precautions must be read and understood before the instrument is used. They must be observed during use. NOTE THE INSTRUMENT MUSTONLY BE USED BYSUITABLY TRAINED AND COMPETENT PERSONS. 2 Contents Guide de l’utilisateur p43 Safety Warnings Contents General Description Applications Features and Controls Initial Configuration Setting up Test spikes Earth Testing Safety Precautions Operation General Testing Procedure Test condition adjustments Display messages Error messages Battery charging Measuring Techniques Testing earth electrodes Fall-of-Potential method The 61,8% Rule The Slope method Method using ‘Dead’ earth BS7671 (16th Edition IEE Wiring Regulations) Requirements Other methods Determining ‘Touch’ potential Determining ‘Step’ potential Gebrauchsanleitung s67 2 3 4 5 6 7 8 9 11 11 12 13 15 Guía del usuario p91 Measuring soil resistivity Typical variations in soil resistivity Line traverse Calculation of Resistivity Continuity Testing Specification Accessories Chart for use with Slope method Repair and Warranty 26 27 27 29 30 33 35 40 Guide de l’utilisateur 43 Gebrauchsanleitung 67 Guía del Usuario 90 Symbols used on the instrument 17 18 20 22 23 23 24 25 Caution: Refer to accompanying notes. Equipment protected throughout by Double Insulation (Class II) Equipment complies with EU Directives 3 General Description The Megger DET2/2 is a self contained compact portable instrument designed to measure earth electrode resistance and perform four terminal continuity tests. It may also make earth resistance tests which lead to the measurement of soil resistivity. Powered by internal rechargeable battery with an integral charger unit, the instrument design takes full advantage of microprocessor technology and features a large, clear liquid crystal display to provide digital readings. Terminals on the instrument provide an alternative power source connection to an external 12V battery, e.g. motor vehicle battery. Display language can be selected from English, French, German, Portuguese or Spanish. A range of frequencies can be selected. DET2/2 is auto ranging, and will indicate earth resistance in the range - 0,010 Ω to 19,99 k Ω, with a maximum resolution of 1 mΩ. The display warns of problems with the test conditions and also indicates low battery voltage. This enables the earth spikes to be re-positioned or instrument settings to be adjusted, to achieve optimum test conditions. The red TEST push button is pressed to switch the instrument on, and then turned clockwise to hold it in the On position. To switch the instrument Off, the TEST button is turned anti - clockwise and released. To suit prevailing lighting conditions, the LCD display 4 can be adjusted by turning the contrast knob. Four separate membrane switches (marked with ▲ or ▼) control the measurement function and are used to set the required language and test settings. Test leads are not supplied with an instrument but form part of an earth testing field accessory kit which is available as an option. This kit also includes test spikes (electrodes) for making temporary earth spikes. The instrument is housed in a robust and tough case moulded in ABS plastic. All the controls, the terminals and the LCD display are mounted on the front panel. DET2/2 is splash proof, and suitable for outdoor use in most weather conditions. Terminal ‘ C2’ (‘ H’) is for the connection to the remote Current test spike. Terminal ‘ P2’ (‘ S’) is for the connection to the remote Potential test spike. Terminal ‘P1’ (‘ES’) is for the Potential connection to the earth electrode to be tested. Terminal ‘C1’ (‘E’) is for the Current connection to the earth electrode to be tested. Applications The installation of satisfactory earthing systems is an essential part of electricity supply, wiring safety and installation economics. It is also of great importance in many communications systems. The primary application of the DET2/2 is in the testing of earth electrodes, whether these take the form of a single electrode, multiple electrodes, mesh systems, earth plates or earth strips. All earthing arrangements should be tested immediately after installation and at periodic intervals thereafter. Choice of electrode site For an earth electrode system to perform satisfactorily it must always have a low total resistance to earth. This value will be influenced by the specific resistance of the surrounding soil. This in turn depends on the nature of the soil and its moisture content. Before sinking an electrode or electrode system it is often helpful to survey the surrounding area before choosing the final position for the electrode. It is possible with DET2/2 to obtain the resistivity of the soil over an area and at different levels beneath the surface of the ground. These resistivity surveys may show whether any advantage is to be gained by driving electrodes to a greater depth, rather than increasing the cost by having to add further electrodes and associated cables, in order to obtain a specified total earth system resistance. Earthing Systems Maintenance After installation, checks may be made on an earthing system to see if there is any significant change in the resistance over a period of time or under different soil moisture conditions, (e.g. brought about by changing weather conditions or different seasons of the year). Such checks will indicate if the earth electrode resistance to earth has been exceeded by changing soil conditions or ageing of the system. Other Applications For archaeological and geological purposes, an investigation of soil structure and building remains can be carried out at varying measured depths, by the resistivity survey technique. In all cases the accuracy of the instrument readings may be taken to be higher than the changes caused by natural variables in soil characteristics. A further application is in continuity testing, for example checking the resistance of conductors used in an earthing circuit. 5 Features and Controls To electrode under test (Potential connection) To Current test spike To Potential test spike To electrode under test (Current connection) Charger socket 3 1⁄2 digit L.C.D. External 12 V d.c. supply Terminals Display contrast adjustment On / Off Test Button (Rotate clockwise to lock) Test control switches 6 Initial Configuration Default Language Setting Select and set the display language default as follows: 1. Select and set the default Frequency as follows: 1. Press the left hand key ▲ and the TEST button together. Rotate the TEST button clockwise to the lock position. The language options are displayed. 2. Adjust the display contrast as necessary. 3. Using the centre ▲ key, scroll through the language options. When the required language is highlighted with a box surround, press the left hand ▲ key. The test frequency options are displayed. Default Frequency Setting Default test frequencies are available as follows:108 Hz - For use when testing with interference frequencies in the vicinity of 16 Hz. 128 Hz - For use when testing with interference frequencies in the vicinity of 50 Hz. 135 Hz - Using the centre ▲ key, scroll through the Frequency options. When the required Frequency is highlighted with a box surround, press the left hand ▲ key. The Test and Calibration mode options are displayed. The message “Please wait...” is displayed. Saving the Test Parameter settings The settings made for Test current and filtering options, and the Frequency of the Test current may be saved for use in subsequent tests as follows: 1. After making the settings, press and hold the ▲ Scroll key during the measuring mode. The display lists the default selection. 2. Accept the settings and press the ▲ Yes key, or press the ▲ No key to cancel. Once accepted, further tests may, if desired be carried out with different settings. The instrument will default to the saved settings if switched Off and back On again. 150 Hz - For use when testing with interference frequencies in the vicinity of 60 Hz. For each default value, the test frequency range can be incremented in 0,5 Hz steps from 105 Hz to 160 Hz; using the ▲ ▼ keys. 7 Setting up the Test spikes For earth electrode testing and for earth resistivity surveying, the instrument’s test leads are connected to spikes inserted in the ground. The way the connections are made depends on the type of test being undertaken and details are given in ‘ Measuring Techniques’. Test spikes and long test leads are necessary for all types of earth testing and the optional earth testing field accessory kits contain the basic equipment. See ‘Accessories’. 1. Insert the Current test spike into the ground 30 to 50 metres away from the Earth electrode to to be tested. 2. Connect this spike to the instrument terminal 'C2' (‘H’). 3. Insert the Potential test spike into the ground midway between the Current test spike and the Earth electrode, and in direct line with them both. 4. Connect this spike to the instrument terminal 'P2' (‘S’). 5. When running the test leads out to each remote electrode, avoid laying the wires too close to each other. 8 Earth Testing Safety Precautions Electrode Isolation or Duplication It is preferable that the earth electrode to be tested is first isolated from the circuit it is protecting, so that only the earth is measured and not the complete system. When this is done, the circuits and equipment must be de-energised. If however this is not possible, the earth electrode should be duplicated, so that when it is disconnected for test purposes, the other one provides the necessary circuit protection. ‘Live’ earth safety precautions The DET2/2 allows earth testing to be done at a relatively safe voltage using a maximum of a 50 V RMS square wave at a frequency of nominally 128 Hz. In use it is normally connected only to electrodes which are at earth potential. A 'Live' earth is one that carries current from the mains supply, or could do so under fault conditions . When working around power stations or sub stations there is a danger that large potential gradients will occur across the ground in the event of a phase to earth fault. A wire which is connected to ground many metres away will then no longer be at the same potential as local ground, and in some cases could rise to above 1 kV. The following safety precautions are essential. 1. All persons involved must be trained and competent in isolation and safety procedures for the system to be worked on. They must be clearly instructed not to touch the earth electrode; test spikes; test leads, or their terminations if any 'Live' earths may be encountered. It is recommended that persons involved wear appropriate rubber gloves, rubber soled shoes, and stand on rubber mats. 2. The 'P2' and 'C2' terminals should be connected through a double pole isolation switch, the rating of which will cope with the maximum fault voltage and current. The isolation switch must be open whilst any personal contact is made with the remote test spikes, or the connecting leads, e.g. when changing their position. Fault current D.P. Isolation switch Fuses Voltage rise of earthing system under fault conditions Remote spikes True earth Earth resistance A method of disconnection where fault conditions may occur. 9 Earth Testing Safety Precautions If isolation switches cannot be used, the leads should be disconnected from the instrument before remote spikes and leads are handled. When the remote connections have been made, the final connections should be made to the instrument using insulated plugs, ensuring that the Operator takes adequate and appropriate precautions such as insulating mats, rubber gloves etc. If a fault occurs while a test is being made the instrument may be damaged. Incorporating fuses (rated at 100 mA and able to cope with the maximum fault voltage) at the isolation switch will provide some protection for the instrument. Caution: When working on live sites, do not use an external battery to power the instrument, as this would also become live under fault conditions. 10 Operation General Testing Procedure It is advisable that the battery of the DET2/2 is fully charged before embarking on a test sequence. It can be extremely inconvenient if the battery becomes too low while a field test is in progress. 1. 2. Firmly connect the instrument terminals to the respective earth electrode and test spikes. See ‘Setting up the Test spikes‘ and ‘Measuring Techniques‘. Press and hold the On/Off push button, or rotate it to the Lock position. 3. If required, carry out a Pspike test to check continuity of the the Potential circuit. 4. The resistance value being measured is shown on the sub display after a few moments, when the “Please wait...” message has disappeared. Test Condition Adjustments If the sub display message states that a true measurement cannot be obtained, the test conditions can be altered to achieve optimum conditions for the test. One or more of the following may be used:Test current Frequency Using the right hand ▲ or ▼ keys, increase or decrease the test current frequency range. See ‘Initial Configuration and Spike set up ‘. Lo Current /Hi Current Using the centre ▲ key, scroll through the left hand options to select and highlight the ‘Current‘ option. Press the left hand ▲ key to toggle between ‘Lo Current‘ and ‘Hi Current‘. ‘Hi Current‘ assists to overcome problems caused by high current spike resistance. Note: Current circuit resistance is constantly monitored during a test. If too high, a message to this effect is displayed. Filter Using the centre ▲ key, scroll through the left hand options to select and highlight the ‘Filter‘ option. Press the left hand s key to toggle between ‘Filter off‘ and ‘Filter on‘. ‘Filter on‘ assists to reduce ‘noise‘ affecting the reading. The time taken to make a measurement increases significantly with ‘Filter on‘. PSpike Using the centre ▲ key, scroll through the left hand options to select and highlight the ‘Pspike‘ option. Press the left hand ▲ key to automatically carry out a 11 Operation resistance check of the of the Potential circuit. After a short pause, the result of this check is displayed on the sub panel. If appropriate, the ‘Pspike‘ label then changes to ‘Retest’, giving the option to repeat the test after any alteration to spike position etc. has been made. Press the centre ▲ key, now labelled ‘Measure’ to repeat the measurement. Note: If for any reason a test is made with an open Potential circuit, the resultant test reading will be invalid. To confirm that connections are still in place and to check the validity of the test, a ‘P spike‘ check should be made before each test. Auto Ranging If the earth resistance being measured is low, but a high level of ’noise’ is present, coupled with a high Current spike resistance, the instrument will automatically make a measurement with a lower precision. If successful, the resistance reading will be displayed with only 3 digits, the least significant digit being blanked out. Greater precision can be obtained by:a) Reducing spike resistance (e.g. by wetting the ground, or by inserting the spikes deeper into the ground). b) Toggling to ‘Hi Current‘ option. c) Eliminating the ‘noise’ source if possible. 12 Display Messages When appropriate, messages are displayed. The following message definitions are given: “Please wait...” “Please wait... zeroing” This means that the instrument is making internal measurements and tests before displaying the resistance reading. The ▲ and ▼ keys remain active and measurement conditions may be adjusted before a reading is displayed. These messages may be repeatedly displayed if there is a high ‘noise’ level present, close to the frequency of the measurement, or if the Potential circuit is incorrectly connected. “Open Circuit Current Terminals” This means that the test current flowing is low, and implies that a resistance of >500 kΩ is present between the test terminals. If this message remains displayed when terminals ‘C1‘ and ‘C2‘ are shorted together, an internal fuse has ruptured, with the possibility of other internal damage having been caused. In this case, return the instrument, return the instrument to the manufacturer or an approved repair company. See ’Repair and Warranty’. “Check connections voltage terminals” This message is displayed when the connections to the ‘P1‘ and ‘P2‘ connections are reversed. Check and correct as necessary. “High current noise” “High voltage noise” These messages are displayed when the noise voltage present is greater than the acceptable level, causing the measurement to be invalid. Changing the test frequency will have no effect in this instance. If possible, eliminate the noise source, or reduce spike resistance (e.g. by wetting the ground, or by inserting the spikes deeper into the ground). Further Display Messages High level of interference or an instrument fault could cause the display of any of the following messages: “Invalid current” “Invalid voltage” “Invalid current zero” “Invalid voltage zero” “Current zero too big” “Voltage zero too big” “Noisy current zero” “Noisy voltage zero” Incorrect connection of the potential terminals could cause an ‘Invalid voltage’ message. Error Messages Error messages may appear on the bottom line of the display in the event of a instrument or software fault, or due to the existence of adverse electrical conditions. If an error message appears, switch the DET2/2 off, refer to ‘Repair and Warranty’ and return the instrument to the manufacturer or approved agent, giving details of the error message and the software edition. “Calibration data retrieval error Refer to handbook” If calibration data stored in the instrument has been incorrectly retrieved, the above message is displayed (in English) when switching on. Switch the DET2/2 off, refer to ’Repair and Warranty’ and return the instrument to the manufacturer or approved agent, giving details of the error message and the software edition. “Setup data retrieval error” Default language, frequency and current level are normally retrieved when the instrument is switched on. If unsuccessful, the above message is displayed (in English) when switching on, with the option to “Retry” (try reading the data again) or “Manual” (manually set up the data again). If ‘Retry’ or ‘M a nu a l’ is 13 Operation unsuccessful, switch the DET2/2 off, refer to ’Repair and Warranty’ and return the instrument to the manufacturer or approved agent, giving details of the error message and the software edition. 14 Battery Charging Battery capacity The capacity of the battery is continuously monitored and displayed, adjacent to the battery symbol. The indicator segments will show fully charged, or recede as the battery is used, to indicate three quarters full, half full or quarter full. A warning message is displayed if the battery is unable to supply adequate test current. Charging method It is advisable that the battery is fully charged before embarking on a test sequence. Charging is carried out by external a.c. mains supply only. Charging commences automatically as soon as the supply is connected. Normal recharge time is 6 hours. Testing is inhibited during charging. Battery charging requires a supply voltage of 100 V to 130 V a.c., or 200 V to 260 V, 50 - 60 Hz. Connection to a voltage from 130 V to 200 V will not cause harm, but will not charge the battery, and the message “Power Supply too low” will be displayed. Charging time will be extended if either the power supply voltage drops too low during the charge period or if the battery has been excessively discharged. Charge the battery as follows: 1. Switch the Test switch to Off. 2. Remove any connections to the 4 mm external supply sockets. 3. Disconnect and remove the test leads. 4. Connect the mains supply to the IEC 320 connector on the top right of the instrument. Confirm that the message “Charging On” is displayed. Progressive and accumulated charging times are displayed. 5. When fully charged, the charging current will automatically reduce to ”Trickle Charge“. Charging will automatically stop after a period of 24 hours. Note: The battery will be prevented from charging if an external battery is connected to the 4 mm sockets during the charging process. An external connected battery cannot be charged via the instrument. 15 Battery Charging Battery Charging Power cord plug If the power cord plug is not suitable for your type of socket, do not use an adaptor. You should use a suitable alternative power cord, or if necessary, change the plug by cutting the disconnected cord and fitting a suitable plug. The colour code of the cord is:Earth (Ground) - Yellow/Green Neutral - Blue Phase(Line) - Brown If using a fused plug, a 3 amp fuse to BS 1362 should be fitted. Note: A plug severed from the power cord should be destroyed, as a plug with bare connections is hazardous in a live socket outlet. 16 Battery Charging Notes 1) Do Not leave battery in a totally discharged state. If the instrument is idle for long periods, recharge the battery at least every 6 months. (More frequently if the storage temperature is >40 °C). 2) Battery charging should be carried out in a dry environment and at temperatures in the range 0 °C to 40°C. 3) When charging the battery indoors, the area should be well ventilated. Measuring Techniques - Testing Earth Electrodes FALL-OF-POTENTIAL METHOD This is the basic method for measuring the resistance of earth electrode systems. However, it may only be practical on small, single earth electrodes because of limitation on the size of area available to perform the tests. Insert the Current test spike into the ground some 30 to 50 metres away from the earth electrode to be tested. Firmly connect this spike to the instrument terminal 'C2'. Insert the Potential test spike into the ground midway between the Current test spike and the earth electrode. Firmly connect this spike to the instrument terminal 'P2'. Note:- It is important that the Current spike, the Potential spike and the earth electrode are all in a straight line. Also when running the test leads out to each remote spike, it is preferable not to lay the wires close to each other in order to minimise the effect of mutual inductance. Firmly connect the 'C1' and the 'P1' instrument terminals to the earth electrode as shown. Operate the instrument as explained in 'Basic Test Procedure', and note the resistance obtained. Fall-of-Potential method connections. Move the potential spike 3 metres further away from the earth electrode and make a second resistance measurement. Then move the potential spike 3 metres nearer the electrode (than the original position) and make a third resistance measurement. If the three resistance readings agree with each other, within the required accuracy, then their average may be taken as the resistance to earth of the electrode. If the readings disagree beyond the required accuracy then an alternative method should be used e.g. the 61,8% Rule or the Slope Method etc. 17 Measuring Techniques - Testing Earth Electrodes Fall-of-Potential Method with Short 'E' Lead Another way of making connections to the earth electrode is to connect to the earth electrode using only one single connection to the ‘C1’ terminal. This should only be done if the test lead can be kept short because its resistance will be included in the measurement. Note:- Earth electrode test lead resistance can be determined separately. First remove it from the the electrode and connect to the 'C2' and 'P2' terminals. Press the Test push button. The lead resistance can then be deducted from the earth resistance measurements. This procedure is not, of course, necessary if the 'C1' and 'P1' terminals are connected by separate test leads. THE 61,8% RULE To obtain an accurate reading using the Fall-ofPotential method the current spike must be correctly sited in relation to the earth electrode. Since both possess ‘resistance areas’, the Current spike must be sufficiently remote to prevent these areas overlapping. Furthermore, the Potential spike must be between these areas. If these requirements are not met, the Fallof-Potential method may give unsatisfactory results. Resistance areas associated with an earth electrode and current spike. Theoretically, both the Current and Potential spikes should be at an infinite distance from the earth electrode. However, by graphical considerations and by actual test it can be demonstrated that:- Fall-of-Potential method using a single lead to the earth electrode. 18 The ‘true’ resistance of the earth electrode is equal to the measured value of resistance when the Potential spike is positioned 61,8% of the distance between the earth electrode and the Current spike, away from the earth electrode. This is the 61,8% Rule and strictly applies only when the earth electrode and Current and Potential spikes lie in a straight line, when the soil is homogeneous and when the earth electrode has a small resistance area that can be approximated by a hemisphere. Bearing these limitations in mind this method can be used, with care, on small earth electrode systems consisting of a single rod or plate etc. and on medium systems with several rods. Connections for the 61,8% Rule . For most purposes the Current spike should be 30 metres to 50 metres from the centre of the earth electrode under test. The Potential spike should be inserted in the ground 61,8% of this distance, between and in a straight line with, the Current spike and the earth electrode. The distance is measured from the earth electrode. If the earth electrode system is of medium size containing several rods, then these distances must be increased. The following table gives a range of distances that agree with the rule. In the first column ‘Maximum dimension’ is the maximum distance across the earth electrode system to be measured. Maximum Distance to Potential Distance to Current dimension spike in metres from spike in metres from centre of earth centre of earth in metres system system 5 62 100 10 93 150 20 124 200 For greater accuracy an average reading can be calculated by moving the current spike, say 10 metres, towards and then away from its first position and making further resistance measurements. (Remember that the Potential spike must also be moved in accordance with the 61,8% Rule). The average of the three readings can then be calculated. 19 Measuring Techniques - Testing Earth Electrodes THE SLOPE METHOD This method is more applicable to larger earth electrode systems or where the position of the centre of the earthing system is not known or inaccessible (e.g. if the system is beneath the floor of a building). The Slope method can also be used if the area available for siting the earth electrodes is restricted. It can be tried if the previous methods prove unsatisfactory and generally yields results of greater accuracy than those methods. 'P2' terminal. The test spikes and the earth system should all be in a straight line. The ' C1' and 'P1' terminals are connected separately to some point on the earth electrode system. The earth resistance is measured at each separate position of the Potential spike and the resistance curve is plotted from the results. At least six readings are needed. Drawing the curve will show up any incorrect points which may be either rechecked or ignored. Connections for the Slope method The equipment is set up as shown. The remote Current spike is placed 50 metres or more from the earth electrode system to be measured and connected to the 'C2' terminal. The Potential spike is inserted at a number of positions consecutively, between the earth system and the Current spike, and connected to the 20 Example Resistance curve from Slope method tests. Suppose the distance from the earth electrode system to the current spike is EC. From the curve equivalent resistance readings to Potential positions 0,2EC, 0,4EC and 0,6 EC can be found. These are called R1, R2 and R3 respectively. (ii) If it is necessary, further sets of test results can be obtained with different values of EC, or different directions of the line of EC. From the results obtained of the resistance for various values of the distance EC. Calculate the slope coefficient µ, where µ= ( R3-R2) (R2-R1) which is a measure of the change of slope of the earth resistance curve. From the table commencing on page 36 obtain the value of P t / Ec for this value of µ. Pt is the distance to the Potential electrode at the position where the ‘true’ resistance would be measured. Multiply the value of P t / Ec by Ec to obtain the distance Pt. From the curve read off the value of resistance that corresponds to this value of Pt. The value obtained is the earth electrode system's resistance. Note:- (i) If the value of µ obtained is not covered in the table then the current spike will have to be moved further away from the earthing system. Example of possible results from several Slope method tests. This shows how the resistance is decreasing as the distance chosen for EC is increased. The curve indicates that the distances chosen for EC in tests (1) and (2) were not large enough, and that those chosen in tests (3) and (4) were preferable because they would give the more correct value of the earth resistance. (iii) It is unreasonable to expect a total accuracy of more than 5%. This will usually be adequate, bearing in mind that this sort of variation occurs with varying soil moisture conditions or non-homogeneous soils. 21 Measuring Techniques - Testing Earth Electrodes METHOD USING A ‘DEAD’ EARTH The techniques using test spikes explained earlier are the preferred methods of earth testing. In congested areas it may not be possible to find suitable sites for the test spikes, nor sufficient space to run the test leads. In such cases a low resistance conductive water main may be available. This is referred to as a ‘dead’ earth. Great care must be taken before deciding to adopt this method and its use is not to be encouraged. Before employing this method, the user must be quite sure that no part of the ‘dead‘ earth installation contains plastic or other non-metallic materials. 1) Short together terminals ‘P1’ and ‘C1’. 2) Short together terminals ‘P2’ and ‘C2’. 2) Firmly connect a test lead to ‘ C1‘ and ’P1‘ and the other test lead to ‘ P2‘ and ‘C2‘. 3) Firmly connect the free ends of the test leads to the ‘dead’ earth, and to the electrode under test. 4) Press the Test push, and take a reading in the normal way. This test will give give the combined resistance to earth of the two earths in series. If that of the ‘dead‘ earth is negligible then the reading may be taken as that of the electrode under test . 22 The resistance of the two test leads can be found by firmly joining their free ends together, pressing the Test push and taking the reading in the usual way. Test lead resistance can then be subtracted from the original reading, to obtain the combined resistance of the earth electrode and the ‘dead’ earth. In congested urban areas, the Star-Delta method is the preferable. This method is explained along with other methods referred to, in ‘Getting Down to Earth’ (see ‘Accessories‘ - Publications). ‘Dead’ earth testing BS7671(16th Edition wiring regulations) requirements Regulation 713-11 of BS7671 specifies that the resistance of earth electrodes must be measured. The accompanying Guidance Notes describe a method of test that is very similar to the Fall-of-Potential method. If the maximum deviation from the average of the three readings is better than 5% then the average can be taken as the earth electrode resistance. If the deviation exceeds 5% then the current spike should be moved further away from the electrodes and the tests repeated. E P Other Methods There are other methods of earth electrode testing among which are the Four Potential, Intersecting Curves and Star Delta methods. Megger Limited publications explain these test methods and give other helpful information about earth testing. See ‘Accessories‘ Publications. C 6m 6m Test spike positions for BS7671 testing 23 Measuring Techniques - Testing Earth Electrodes Determining ‘Touch’ Potential ‘Touch’ potential is the potential difference a person would experience across his body if he were, for example, standing on the ground outside the earthed perimeter fence of a substation and touching the fence at the time a fault occurred. Firmly connect the instrument as follows:1) Terminal 'C1' to the substation earth. 2) Terminal ' C2' to the Current spike inserted in the ground some distance away. 3) Terminal 'P1' to the structure being tested e.g. the perimeter fence. 4) Terminal 'P2' to the Potential spike inserted in the ground 1 metre away from the perimeter fence adjacent to the point where a person might stand. 5) Press the Test push, and take a reading in the normal way. This is the effective resistance between the point of test on the fence and the Potential spike as seen by the test current. The maximum value of the current that would flow in the earth when a fault to earth occurred at the substation must be known. The maximum fault current has to be calculated from the parameters associated with the substation ratings involved. From Ohms Law (V = I x R), the Touch potential can be calculated. 24 Determining 'Touch' potential. Determining ‘Step’ potential ‘Step’ potential is the potential difference a person would experience between his feet as he walked across the ground in which a fault current was flowing. Firmly connect the instrument as follows :1) Terminal 'C1' to the substation earth. 2) Terminal ' C2' to the Current spike inserted in the ground some distance away. 3) Firmly connect the 'P1' and 'P2' terminals to test spikes inserted in the ground 1 metre apart, (or the length of a step) at positions A and B respectively. A is nearest to the substation earth. 4) Press the Test push, and take a reading in the normal way. Record the resistance indicated. This is the effective resistance across the positions A and B, as seen by the test current. The maximum value of the current that would flow in the earth when a fault to earth occurred at the substation must again be known. From Ohms Law the ‘Step potential’ can be calculated. Determining ‘Step’ potential 25 Measuring Techniques - Measuring Soil Resistivity Typical variations in soil resistivity The resistance to earth of an earth electrode is influenced by the resistivity of the surrounding soil. The resistivity depends upon the nature of the soil and its moisture content and can vary enormously as seen in the table below:- Material Specific resistance in Ω-cms Ashes 350 Coke 20 - 800 Peat 4500 - 20000 Information source Higgs Garden earth - 50% moisture 1400 Ruppel Garden earth - 20% moisture 4800 Ruppel Clay soil - 40% moisture 770 Clay soil - 20% moisture 3300 London clay Very dry clay Sand - 90% moisture Sand - normal moisture 400 - 2000 5000 - 15000 13000 Ruppel 300000 - 800000 Chalk 5000 - 15000 Consolidated Sedimentary rocks 1000 - 50000 26 Ruppel Broughton Edge & Laby Because it is impossible to forecast the resistivity of the soil with any degree of accuracy it is important to measure the resistance of an earth electrode when it is first laid down and thereafter at periodic intervals. Before sinking an electrode into the ground for a new installation it is often advantageous to make a preliminary survey of the soil resistivity of the surrounding site. This will enable decisions to be made on the best position for the electrode(s) and to decide whether any advantage can be gained by driving rods to a greater depth. Such a survey may produce considerable savings in electrode and installation costs incurred trying to achieve a required resistance. Line Traverse The most common method of measuring soil resistivity is often referred to as the line traverse. Four test spikes are inserted into the ground in a straight line at equal distances 'a' and to a depth of not more than 1/20 of 'a'. The instrument is connected to the test spikes as shown. reading will be obtained each time, and thus regions of lowest resistivity can be located over a given area (at the constant depth 'a'). Re-spacing the test spikes at separations 'b', 'c', 'd', etc will yield results from which a profile of the resistivity at new depths b/20, c/20, d/20,etc.can be obtained. If the same line for the test spikes is maintained, but the separation of them is progressively widened, resistivity values at various depths can be obtained. By this means depth surveys may be made. More details can be found in the Megger Limited publications. See ‘Accessories‘. Soil resistivity measurement. The instrument is operated and the measurement made in the normal way. The resistivity may be calculated from the formula given opposite or from the nomogram overleaf. This is the average soil resistivity to a depth 'a'. The four test spikes are then re-positioned for further tests along a different line. If both the spacing 'a' and the depth a/20 are maintained, a directly comparable Calculation of resistivity Assuming that the tests were carried out in homogeneous soil the resistivity is given by the formula:ρ = 2πaR where ‘R’ is the resistance measured in ohms, ‘a’ is the test spike spacing in metres and ‘ρ’ is the resistivity in ohm-metres. For non-homogeneous soils the formula will give an apparent resistivity which is very approximately the average value to a depth equal to the test spike spacing 'a'. 27 Measuring Techniques - Measuring Soil Resistivity Resistivity calculation Nomogram 28 Measuring Techniques - Continuity Testing DET 2/2 can be used to measure metallic resistances of low inductance or capacitance. To test the continuity of conduit or other earth conductors the instrument can be connected as shown. Ensure that the circuit is deenergised, before connecting the instrument for measurement. Note:- Due to the inherent high accuracy of the instrument and the low continuity resistance to be measured, contact resistance between the test lead clips and the conduit becomes a factor in the measured value. Contact resistance should therefore be kept as low as possible. 1) Firmly short together terminals ‘ P2’ and ‘C2’. 2) Firmly short together terminals ‘ P1’ and ‘C1’. 3) Firmly connect a test lead to ‘ P2 and C2’,and the other test lead to ‘P1’ and ‘C1’. 4) Firmly connect the free ends of the test leads across the isolated circuit under test. 5) Press the Test push, and take a reading in the normal way. Continuity testing. The resistance of the two test leads can be found by firmly joining their free ends together, pressing the Test push and taking the reading in the usual way. Test lead resistance can then be subtracted from the original reading, to give a ‘true’ value of continuity resistance. 29 Specification Earth Resistance Ranges: 0,010 Ω to 19,99 kΩ (Auto-ranging) 1 mΩ resolution Accuracy (23°C ±2°C): ±0,5% of reading ±2 digits. Service error ±5% of reading ±2 digits ±10 mΩ (meets VDE service error over 50 mΩ) Test Frequency: 105 Hz to 160 Hz reversing d.c. (50 Hz environments default to 128 Hz, 60 Hz environments default to 150 Hz). Set in steps of 0,5 Hz Test Current: 50 mA max. (selectable high and low levels) Max Output Voltage: < 50 V r.m.s. Interference: Typically 40 V pk to pk (50 Hz, 60 Hz, sinusoidal nature) Max. Current spike (Loop) Resistance: Max. Potential Spike Resistance: Range (RE) 0,010 Ω - 0,499 Ω 0,500 Ω - 1,999 Ω 2,000 Ω - 19,99 Ω 20,000 Ω - 199,9 Ω 200, 0 Ω - upwards Range (RE) 0,010 Ω - 0,499 Ω 0,500 Ω - 1,999 Ω 2,000 Ω - 19,99 Ω 20,000 Ω - 199,9 Ω 200, 0 Ω - upwards 30 High current (R p) 5 kΩ 5 kΩ 10 kΩ 50 kΩ 50 kΩ High current (R p) (Rp1) (Rp2 ) 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 20 kΩ 1 kΩ 20 kΩ 200 x R E 20 kΩ 50 kΩ total Low current (R c) 1 kΩ 3 kΩ 5 kΩ 20 kΩ 50 kΩ Low current (R p) (R p1) (Rp2) 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 10 kΩ 200 x R E 20 kΩ 50 kΩ total Display: Alpha numeric LCD (130 mm x 35 mm) giving test information and a large (20 mm) 3 1⁄2 digitLCD, maximum reading 1999 Instrument Protection: Meets the general requirements of IP54 Temperature Effect: <±0,1%/°C over the temperature range -10°C to +40°C Temperature Range: Operating: Storage: -10°C to +40 °C -20°C to +60°C Humidity: Operating: 90% RH max. at 40°C Flash Test: 3 kV a.c. Voltage Withstand: In the event of a system fault the instrument will withstand 240 V a.c. applied between any two terminals. Compliance with Standards: BS 7430 (1992) VDE 0413 Part 7 (1982) Power Supply: Battery life: Battery charging time: Charging supply required: Power consumption: BS7671 (1992) IEC364 NFC 15-100 (i) Internal rechargeable sealed lead acid cells 12 V nominal, 2,6 Ah capacity. Battery voltage range over which basic accuracy is maintained, 11,0 V to 13,5 V. Typically 5 Hours continuous use 6 hours max. (from completely exhausted). 100 V to 130 V or 200 V to 260 V a.c. 50 Hz/60 Hz. 25 VA 31 Specification Note: When the battery is charging, fast transients can cause the display to go blank. This will not normally affect the charging operation. (ii) External 12 V d.c. source Fuses (Non replaceable): Mains supply protection: Battery protection: Battery in-line protection: External 12 V supply protection: Output current protection: 200 mA (T) ceramic HBC 20 mm x 5 mm to IEC 127/3 2 A (T) ceramic HBC 20 mm x 5 mm to IEC 127/3 3,15 A (T) ceramic HBC 20 mm x 5 mm IEC 127/3 2 A (T) ceramic HBC 20 mm x 5 mm IEC 127/3 80 mA (F) glass 20 mm x 5 mm Fuse (Replaceable): Mains power cord fused plug: 3 Amp fuse to BS 1362 Safety: Meets the requirements for safety to IEC 1010-1 1995) EN61010-1 (1995). E.M.C: In accordance with IEC61326 including amendment No.1 Dimensions: 344 mm x 245 mm x 158 mm Weight: 5 kg Cleaning: Wipe the disconnected instrument with a clean cloth dampened with soapy water or Isopropyl Alcohol (IPA). 32 VDE 0413 part 7 specification stipulates that these instructions should contain a table or diagram showing the maximum value which the instrument must indicate in certain conditions. An earth test being performed on any electrode system would normally be carried out to a particular specification. Therefore, even at the iworst accuracy of the instrument, the reading is never above the limiting value required by the particular specification in question. The table overleaf shows the maximum reading which shall be indicated by the instrument (at its maximum error) to ensure that the maximum value of the earth resistance given in the relevant earth electrode test specification is met. Note: The decimal point position in the Maximum Resistance value column is correct for resistance readings < 2 Ω. For the 2 Ω to 20 Ω column and the > 20 Ω column, the decimal point should be moved accordingly. For maximum readings in excess of 200 Ω use the right hand column and adjust the decimal point accordingly. given by the instrument is found by reading across to the appropriate of the three right hand columns, depending upon the range of the value to be measured. For example If 10 Ω is the value of the maximum resistance, since this is less than 20 Ω, the centre column of the three right hand columns is used. This shows that a reading of less than 9,49 Ω will ensure that, allowing for instrument tolerances, the measured resistance will be less than 10 Ω. A maximum value may be given to a measurement by using the table in reverse. For example, a reading of 1,545 Ω would give a maximum limit to the resistance value of between 1,600 Ω and 1,650 Ω. Interpolation can be used to increase the accuracy if required. Note: This table can only be used for readings from a DET2/2. The table gives the maximum reading that would be allowed for a known maximum resistance value, assuming the instrument is used as specified. If a maximum resistance is known, this value is found from the left hand column. The maximum reading to be 33 Specification Maximum Resistance Value Ω 0,050 0,100 0,150 0,200 0,250 0,300 0,350 0,400 0,450 0,500 0,550 0,600 0,650 0,700 0,750 0,800 0,850 0,900 0,950 1,000 1,050 34 Maximum Reading <2Ω 2 Ω to 20 Ω > 20 Ω 0,036 0,083 0,131 0,179 0,226 0,274 0,321 0,369 0,417 0,464 0,512 0,560 0,607 0,655 0,702 0,750 0,798 0,845 0,983 0,940 0,988 1,88 2,35 2,83 3,30 3,78 4,26 4,73 5,21 5,68 6,16 6,64 7,11 7,59 8,07 8,54 9,02 9,49 9,97 18,8 23,6 28,3 33,1 37,9 42,6 47,4 52,1 56,9 61,7 66,4 71,2 76,0 80,7 85,5 90,2 95,0 99,8 Maximum Resistance Value Ω 1,100 1,150 1,200 1,250 1,300 1,350 1,400 1,450 1,500 1,550 1,600 1,650 1,700 1,750 1,800 1,850 1,900 1,950 2,000 2,050 21,00 Maximum Reading <2Ω 2 Ω to 20 Ω > 20 Ω 1,036 1,083 1,131 1,179 1,226 1,274 1,321 1,369 1,417 1,464 1,512 1,560 1,607 1,655 1,702 1,750 1,798 1,845 1,893 1,940 1,988 10,45 10,92 11,40 11,88 12,35 12,83 13,30 13,78 14,26 14,73 15,21 15,69 16,16 16,64 17,11 17,59 18,07 18,54 19,02 19,50 19,97 104,5 109,3 114,0 118,8 123,6 128,3 133,1 137,9 142,6 147,4 152,1 156,9 161,7 166,4 171,2 176,0 180,7 185,4 190,2 195,0 199,8 Accessories SUPPLIED User Guide Battery charging Power cord Part Number 6171-428 OPTIONAL Publications ‘Getting Down to Earth’ AVTM25-TA Four Terminal Earth Testing kit Carrying bag containing:Club hammer, 4 x spikes, two spike extractors, 3m (x2) cable and 30m, 50m of cable on winders. 6310 - 755 Four Terminal Compact Earth Testing kit Compact carrying bag containing:2 x push in spikes, 3m, 15m, 30, and 50m of cable on cable tidy. 6210 - 161 Three Terminal Compact Earth Testing Kit Compact carrying bag containing:2 x push spikes, 3m, 15m and 30m of cable on a cable tidy. 6210 - 160 U.S. OPTIONS Standard Accessory kit Canvas case containing:2 x 20 in rods, leads (25,50 &100 ft) Cat. Number 250579 Deluxe Accessory kit Padded case to hold instrument, 2 x 20 in rods, leads (25,50 &100 ft) 250581 Soil Resistivity kit Padded case to hold instrument, 44 x 20 in rods and test leads (4 x 50ft ) 250586 35 Chart for use with the Slope Method Values of Pt / EC for Values of µ µ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0.40 0.41 0.42 0.43 0.44 0.45 0.46 0.47 0.48 0.49 0.50 0.51 0.52 0.53 0.54 0.55 0.56 0.57 0.58 0.59 0.60 0.61 0.62 0.63 0.6432 0.6418 0.6404 0.639 0.6375 0.6361 0.6346 0.6332 0.6317 0.6303 0.6288 0.6273 0.6258 0.6243 0.6228 0.6213 0.6198 0.6182 0.6167 0.6151 0.6136 0.612 0.6104 0.6088 0.6431 0.6417 0.6403 0.6388 0.6374 0.6359 0.6345 0.633 0.6316 0.6301 0.6286 0.6271 0.6257 0.6242 0.6226 0.6211 0.6196 0.6181 0.6165 0.615 0.6134 0.6118 0.6103 0.6087 0.6429 0.6415 0.6401 0.6387 0.6372 0.6358 0.6344 0.6329 0.6314 0.63 0.6285 0.627 0.6255 0.624 0.6225 0.621 0.6194 0.6179 0.6164 0.6148 0.6133 0.6117 0.6101 0.6085 0.6428 0.6414 0.64 0.6385 0.6371 0.6357 0.6342 0.6328 0.6313 0.6298 0.6283 0.6268 0.6254 0.6239 0.6223 0.6208 0.6193 0.6178 0.6162 0.6147 0.6131 0.6115 0.6099 0.6084 0.6426 0.6412 0.6398 0.6384 0.637 0.6355 0.6341 0.6326 0.6311 0.6297 0.6282 0.6267 0.6252 0.6237 0.6222 0.6207 0.6191 0.6176 0.6161 0.6145 0.6129 0.6114 0.6098 0.6082 0.6425 0.6411 0.6397 0.6383 0.6368 0.6354 0.6339 0.6325 0.631 0.6295 0.628 0.6266 0.6251 0.6235 0.622 0.6205 0.619 0.6174 0.6159 0.6143 0.6128 0.6112 0.6096 0.608 0.6423 0.641 0.6395 0.6381 0.6367 0.6352 0.6338 0.6323 0.6308 0.6294 0.6279 0.6264 0.6249 0.6234 0.6219 0.6204 0.6188 0.6173 0.6157 0.6142 0.6126 0.6111 0.6095 0.6079 0.6422 0.6408 0.6394 0.638 0.6365 0.6351 0.6336 0.6322 0.6307 0.6292 0.6277 0.6263 0.6248 0.6232 0.6217 0.6202 0.6187 0.6171 0.6156 0.614 0.6125 0.6109 0.6093 0.6077 0.6420 0.6407 0.6393 0.6378 0.6364 0.6349 0.6335 0.632 0.6306 0.6291 0.6276 0.6261 0.6246 0.6231 0.6216 0.6201 0.6185 0.617 0.6154 0.6139 0.6123 0.6107 0.6092 0.6076 0.642 0.6405 0.6391 0.6377 0.6362 0.6348 0.6333 0.6319 0.6304 0.6289 0.6274 0.626 0.6245 0.6229 0.6214 0.6199 0.6184 0.6168 0.6153 0.6137 0.6122 0.6106 0.609 0.6074 36 µ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0.64 0.65 0.66 0.67 0.68 0.69 0.70 0.71 0.72 0.73 0.74 0.75 0.76 0.77 0.78 0.79 0.80 0.81 0.82 0.83 0.84 0.85 0.86 0.87 0.88 0.89 0.6072 0.6056 0.604 0.6024 0.6008 0.5991 0.5975 0.5958 0.5941 0.5924 0.5907 0.589 0.5873 0.5856 0.5838 0.5821 0.5803 0.5785 0.5767 0.5749 0.5731 0.5712 0.5694 0.5675 0.5656 0.5637 0.6071 0.6055 0.6039 0.6022 0.6006 0.599 0.5973 0.5956 0.594 0.5923 0.5906 0.5889 0.5871 0.5854 0.5836 0.5819 0.5801 0.5783 0.5765 0.5747 0.5729 0.571 0.5692 0.5673 0.5654 0.5635 0.6069 0.6053 0.6037 0.6021 0.6004 0.5988 0.5971 0.5955 0.5938 0.5921 0.5904 0.5887 0.587 0.5852 0.5835 0.5817 0.5799 0.5781 0.5763 0.5745 0.5727 0.5708 0.569 0.5671 0.5652 0.5633 0.6068 0.6052 0.6035 0.6019 0.6003 0.5986 0.597 0.5953 0.5936 0.5919 0.5902 0.5885 0.5868 0.585 0.5833 0.5815 0.5797 0.578 0.5762 0.5743 0.5725 0.5707 0.5688 0.5669 0.565 0.5631 0.6066 0.605 0.6034 0.6017 0.6001 0.5985 0.5968 0.5951 0.5934 0.5918 0.5901 0.5883 0.5866 0.5849 0.5831 0.5813 0.5796 0.5778 0.576 0.5742 0.5723 0.5705 0.5686 0.5667 0.5648 0.5629 0.6064 0.6048 0.6032 0.6016 0.5999 0.5983 0.5966 0.595 0.5933 0.5916 0.5899 0.5882 0.5864 0.5847 0.5829 0.5812 0.5794 0.5776 0.5758 0.574 0.5721 0.5703 0.5684 0.5665 0.5646 0.5627 0.6063 0.6047 0.6031 0.6014 0.5998 0.5981 0.5965 0.5948 0.5931 0.5914 0.5897 0.588 0.5863 0.5845 0.5828 0.581 0.5792 0.5774 0.5756 0.5738 0.572 0.5701 0.5682 0.5664 0.5645 0.5625 0.6061 0.6045 0.6029 0.6013 0.5996 0.598 0.5963 0.5946 0.5929 0.5912 0.5895 0.5878 0.5861 0.5843 0.5826 0.5808 0.579 0.5772 0.5754 0.5736 0.5718 0.5699 0.568 0.5662 0.5643 0.5624 0.606 0.6043 0.6027 0.6011 0.5994 0.5978 0.5961 0.5945 0.5928 0.5911 0.5894 0.5876 0.5859 0.5842 0.5824 0.5806 0.5789 0.5771 0.5752 0.5734 0.5716 0.5697 0.5679 0.566 0.5641 0.5622 0.6058 0.6042 0.6026 0.6009 0.5993 0.5976 0.596 0.5943 0.5926 0.5909 0.5892 0.5875 0.5857 0.584 0.5822 0.5805 0.5787 0.5769 0.5751 0.5732 0.5714 0.5695 0.5677 0.5658 0.5639 0.562 37 Chart for use with the Slope Method (continued) µ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0.90 0.91 0.92 0.93 0.94 0.95 0.96 0.97 0.98 0.99 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 0.5618 0.5598 0.5579 0.5559 0.5539 0.5519 0.5499 0.5479 0.5458 0.5437 0.5416 0.5395 0.5373 0.5352 0.533 0.5307 0.5285 0.5262 0.5239 0.5216 0.5193 0.5169 0.5145 0.5121 0.5096 0.5071 0.5616 0.5596 0.5577 0.5557 0.5537 0.5517 0.5497 0.5476 0.5456 0.5435 0.5414 0.5393 0.5371 0.5349 0.5327 0.5305 0.5283 0.526 0.5237 0.5214 0.519 0.5167 0.5143 0.5118 0.5094 0.5069 0.5614 0.5595 0.5575 0.5555 0.5535 0.5515 0.5495 0.5474 0.5454 0.5433 0.5412 0.539 0.5369 0.5347 0.5325 0.5303 0.5281 0.5258 0.5235 0.5212 0.5188 0.5164 0.514 0.5116 0.5091 0.5066 0.5612 0.5593 0.5573 0.5553 0.5533 0.5513 0.5493 0.5472 0.5452 0.5431 0.541 0.5388 0.5367 0.5345 0.5323 0.5301 0.5278 0.5256 0.5233 0.5209 0.5186 0.5162 0.5138 0.5113 0.5089 0.5064 0.561 0.5591 0.5571 0.5551 0.5531 0.5511 0.5491 0.547 0.545 0.5429 0.5408 0.5386 0.5365 0.5343 0.5321 0.5298 0.5276 0.5253 0.523 0.5207 0.5183 0.5159 0.5135 0.5111 0.5086 0.5061 0.5608 0.5589 0.5569 0.5549 0.5529 0.5509 0.5489 0.5468 0.5447 0.5427 0.5405 0.5384 0.5362 0.5341 0.5319 0.5296 0.5274 0.5251 0.5228 0.5205 0.5181 0.5157 0.5133 0.5108 0.5084 0.5059 0.5606 0.5587 0.5567 0.5547 0.5527 0.5507 0.5487 0.5466 0.5445 0.5424 0.5403 0.5382 0.536 0.5338 0.5316 0.5294 0.5271 0.5249 0.5226 0.5202 0.5179 0.5155 0.513 0.5106 0.5081 0.5056 0.5604 0.5585 0.5565 0.5545 0.5525 0.5505 0.5485 0.5464 0.5443 0.5422 0.5401 0.538 0.5358 0.5336 0.5314 0.5292 0.5269 0.5246 0.5223 0.52 0.5176 0.5152 0.5128 0.5103 0.5079 0.5053 0.5602 0.5583 0.5563 0.5543 0.5523 0.5503 0.5483 0.5462 0.5441 0.542 0.5399 0.5378 0.5356 0.5334 0.5312 0.529 0.5267 0.5244 0.5221 0.5197 0.5174 0.515 0.5126 0.5101 0.5076 0.5051 0.56 0.5581 0.5561 0.5541 0.5521 0.5501 0.5481 0.546 0.5439 0.5418 0.5397 0.5375 0.5354 0.5332 0.531 0.5287 0.5265 0.5242 0.5219 0.5195 0.5171 0.5147 0.5123 0.5099 0.5074 0.5048 38 µ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 1.30 1.31 1.32 1.33 1.34 1.35 1.36 1.37 1.38 1.39 1.40 1.41 0.5046 0.502 0.4994 0.4968 0.4941 0.4914 0.4887 0.4859 0.4831 0.4802 0.4773 0.4744 0.4714 0.4683 0.4652 0.462 0.4588 0.4556 0.4522 0.4489 0.4454 0.4419 0.4383 0.4347 0.4309 0.4271 0.5043 0.5018 0.4992 0.4965 0.4939 0.4912 0.4884 0.4856 0.4828 0.4799 0.477 0.4741 0.4711 0.468 0.4649 0.4617 0.4585 0.4552 0.4519 0.4485 0.4451 0.4415 0.4379 0.4343 0.4306 0.4267 0.5041 0.5015 0.4989 0.4963 0.4936 0.4909 0.4881 0.4854 0.4825 0.4796 0.4767 0.4738 0.4707 0.4677 0.4646 0.4614 0.4582 0.4549 0.4516 0.4482 0.4447 0.4412 0.4376 0.4339 0.4302 0.4264 0.5038 0.5013 0.4987 0.496 0.4933 0.4906 0.4879 0.4851 0.4822 0.4794 0.4764 0.4735 0.4704 0.4674 0.4643 0.4611 0.4579 0.4546 0.4512 0.4478 0.4444 0.4408 0.4372 0.4335 0.4298 0.426 0.5036 0.501 0.4984 0.4957 0.4931 0.4903 0.4876 0.4848 0.4819 0.4791 0.4761 0.4732 0.4701 0.4671 0.4639 0.4608 0.4575 0.4542 0.4509 0.4475 0.444 0.4405 0.4369 0.4332 0.4294 0.4256 0.5033 0.5007 0.4981 0.4955 0.4928 0.4901 0.4873 0.4845 0.4817 0.4788 0.4758 0.4729 0.4698 0.4668 0.4636 0.4604 0.4572 0.4539 0.4506 0.4471 0.4437 0.4401 0.4365 0.4328 0.429 0.4252 0.5031 0.5005 0.4979 0.4952 0.4925 0.4898 0.487 0.4842 0.4814 0.4785 0.4755 0.4726 0.4695 0.4664 0.4633 0.4601 0.4569 0.4536 0.4502 0.4468 0.4433 0.4398 0.4361 0.4324 0.4287 0.4248 0.5028 0.5002 0.4976 0.4949 0.4923 0.4895 0.4868 0.4839 0.4811 0.4782 0.4752 0.4723 0.4692 0.4661 0.463 0.4598 0.4566 0.4532 0.4499 0.4464 0.443 0.4394 0.4358 0.4321 0.4283 0.4244 0.5025 0.5 0.4973 0.4947 0.492 0.4892 0.4865 0.4837 0.4808 0.4779 0.475 0.472 0.4689 0.4658 0.4627 0.4595 0.4562 0.4529 0.4495 0.4461 0.4426 0.439 0.4354 0.4317 0.4279 0.424 0.5023 0.4997 0.4971 0.4944 0.4917 0.489 0.4862 0.4834 0.4805 0.4776 0.4747 0.4717 0.4686 0.4655 0.4624 0.4592 0.4559 0.4526 0.4492 0.4458 0.4422 0.4387 0.435 0.4313 0.4275 0.4236 39 Chart for use with the Slope Method (continued) µ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1.42 1.43 1.44 1.45 1.46 1.47 1.48 1.49 1.50 1.51 1.52 1.53 1.54 1.55 1.56 1.57 1.58 1.59 0.4232 0.4193 0.4152 0.4111 0.4068 0.4025 0.398 0.3935 0.3888 0.384 0.3791 0.374 0.3688 0.3635 0.358 0.3523 0.3465 0.3405 0.4228 0.4189 0.4148 0.4106 0.4064 0.402 0.3976 0.393 0.3883 0.3835 0.3786 0.3735 0.3683 0.363 0.3574 0.3518 0.3459 0.3399 0.4225 0.4185 0.4144 0.4102 0.406 0.4016 0.3971 0.3925 0.3878 0.383 0.3781 0.373 0.3678 0.3624 0.3569 0.3512 0.3453 0.3392 0.4221 0.4181 0.414 0.4098 0.4055 0.4012 0.3967 0.3921 0.3874 0.3825 0.3776 0.3725 0.3673 0.3619 0.3563 0.3506 0.3447 0.3386 0.4217 0.4177 0.4136 0.4094 0.4051 0.4007 0.3962 0.3916 0.3869 0.3821 0.3771 0.372 0.3667 0.3613 0.3558 0.35 0.3441 0.338 0.4213 0.4173 0.4131 0.409 0.4047 0.4003 0.3958 0.3912 0.3864 0.3816 0.3766 0.3715 0.3662 0.3608 0.3552 0.3494 0.3435 0.3374 0.4209 0.4168 0.4127 0.4085 0.4042 0.3998 0.3953 0.3907 0.3859 0.3811 0.3761 0.3709 0.3657 0.3602 0.3546 0.3488 0.3429 0.3368 0.4205 0.4164 0.4123 0.4081 0.4038 0.3994 0.3949 0.3902 0.3855 0.3806 0.3756 0.3704 0.3651 0.3597 0.354 0.3483 0.3423 0.3361 0.4201 0.416 0.4119 0.4077 0.4034 0.3989 0.3944 0.3897 0.385 0.3801 0.3751 0.3699 0.3646 0.3591 0.3535 0.3477 0.3417 0.3355 0.4197 0.4156 0.4115 0.4072 0.4029 0.3985 0.3939 0.3893 0.3845 0.3796 0.3745 0.3694 0.364 0.3586 0.3529 0.3471 0.3411 0.3349 40 Repair and Warranty The instrument circuit contains static sensitive devices, and care must be taken in handling the printed circuit board. If the protection of an instrument has been impaired it should not be used, and be sent for repair by suitably trained and qualified personnel. The protection is likely to be impaired if, for example, the instrument shows visible damage, fails to perform the intended measurements, has been subjected to prolonged storage under unfavourable conditions, or has been exposed to severe transport stresses. New Instruments are Guaranteed for 1 Year from the Date of Purchase by the User. Note: Any unauthorized prior repair or adjustment will automatically invalidate the Warranty. Instrument Repair and Spare Parts For service requirements for Megger Instruments contact Megger Limited or Archcliffe Road Dover Kent CT17 9EN England Tel: +44 (0)1304 502243 Fax: +44 (0)1304 207342 Approved Repair Companies A number of independent instrument repair companies have been approved for repair work on most Megger instruments, using genuine Megger spare parts. Consult the Appointed Distributor/Agent regarding spare parts, repair facilities and advice on the best course of action to take. Returning an Instrument for Repair If returning an instrument to the manufacturer for repair, it should be sent, freight pre-paid, to the appropriate address. A copy of the Invoice and of the packing note should be sent simultaneously by airmail to expedite clearance through Customs. A repair estimate showing freight return and other charges will be submitted to the sender, if required, before work on the instrument commences. Megger Valley Forge Corporate Center 2621 Van Buren Avenue Norristown PA 19403 U.S.A. Tel: +1 (610) 676-8579 Fax: +1 (610) 676-8625 or an approved repair company. 41 42 M DET2/2 Contrôleur de masse numérique Guide de l’utilisateur 43 AVERTISSEMENTS RELATIFS A LA SECURITE • Des précautions spéciales doivent être prises lorsque des masses ‘sous tension’ peuvent être recontrées, et dans ce cas des interrupteurs d’isolement et des fusibles sont nécessaires. Voir ‘Exploitation - Contrôle de masse - Précautions de sécurité ’. • Les piquets de mise à la masse, les câbles d’essai et leurs terminaisons ne doivent pas être touchés lorsque l’instrument est en ‘Marche’. • Des gants et des chaussures en caoutchouc doivent être portés lors du travail prés de circuits à haute tension. • L’instrument DET2/2 doit être débranché de tout circuit extérieur pendant le changement de ses batteries. • Une batterie de 12 V c.c. ne doit pas être utilisée comme alimentation extérieure si elle est encore connectée au véhicle. • Les fusibles de remplacement doivent être du type et de la puissance corrects. • Avant de charger la batterie du DET2/2 vérifier que le fusible d’alimentation correct est installé, et que • Les Avertissements et les Précautions doivent être lus et compris avant d’utiliser l’instrument. Ils doivent être observés pendant l’usage. REMARQUE L’INSTRUMENT NEDOIT PAS ETREUTILISE QUE PAR DES PERSONNESCOMPETENTES AYANT RECU LA FORMATION APPROPRIEE 44 Table des matière User Guide p2 Avertissements relatifs à la sécurité Gebrauchsanleitung s67 Guía del usuario p91 44 Table des matières 45 Description générale 46 Applications 47 Caractéristiques et commandes 48 Configuration initiale 49 Mise en place des piquets d’essai 50 Précautions de sécurité de contrôle de masse 51 Symboles utilisés sur cet instrument Attention: Consultez les notes jointes. Equipement protegé par un isolement double ou renforcé (Classe II). Exploitation Procédure générale d’essai 53 Ajustements des conditions d’essai 53 Messages de l’affichage 54 Messages d’erreur 55 Charge de la batterie 56 Essai de continuité Spécifications Cet équipement respecte les directives en viguer de l’UE. 58 59 Accessoires 64 Réparations et Garantie 65 45 Description générale Le Megger DET2/2 est un instrument portable compact et autonome destiné à mesurer la résistance des électrodes de mise à la masse et à effectuer quatre essais de continuité de bornes. Alimenté par une batterie rechargeable interne avec chargeur incorporé, l’instrument bénéficie pleinement de la technologie du microprocesseur et les lectures numériques sont fournies par un affichage à cristaux liquides clair et largement dimensionné. L’instrument est en outre doté de bornes permettant un branchement sur une alimentation extérieure de 12 volts, comme par exemple une batterie de véhicule. La langue d’affichage peut être choisie entre l’anglais, le français, l’allemand, le portugais ou l’espagnol. Toute une gamme de fréquences peuvent être sélectionnées. Le DET2/2 sélectionne automatiquement la gamme et indiquera une résistance de masse dans la gamme 0,010 Ω à 19,99 kΩ avec une résolution maximum de 1 mΩ. L’affichage signale les problèmes relatifs aux conditions d’essai ainsi qu’une basse tension de batterie. Ceci permet de repositionner les piquets de mise à la masse ou d’ajuster les réglages de l’instrument de manière à obtenir les conditions d’essai optimales. Le bouton poussoir rouge TEST est appuyé pour mettre l’instrument en service, puis tourné dans le sens des aiguilles d’une montre pour le maintenir en position Marche. Pour arrêter l’instrument, tourner le bouton TEST dans le 46 sens inverse des aiguilles d’une montre et le relâcher. L’affichage LCD peut être ajusté en tournant le bouton de contrôle pour convenir aux conditions d’éclairage ambiant. Quatre touches à membrane (marquées ▲ ou ▼) contrôlent la fonction de mesure et sont utilisées pour choisir la langue requise et les réglages d’essai. Les câbles d’essai ne sont pas fournis avec l’instrument, mais font partie d’un kit d’accessoire de contrôle de mise à la masse, disponible en option. Le kit comprend en outre des piquets d’essai (électrodes) pour réaliser des piquets de mise à la masse temporaires. L’instrument est fourni dans une valise robuste et durable, moulée en plastique ABS. Toutes les commandes, les bornes et l’affichage LCD sont montés sur le panneau avant. Le DET2/2 est étanche aux éclaboussements, et peut donc être utilisé à l’extérieur dans la plupart des conditions atmosphériques. La borne ‘C2’ (‘H’) est la connexion pour le piquet d’essai de courant éloignée. La borne ‘P2’ (‘S’) est la connexion pour le piquet d’essai de potentiel éloignée. La borne ‘P1’ (‘ES’) est pour la connexion du potentiel pour l’électrode de masse à tester. La borne ‘ C1’ (‘E’) est pour la connexion du courant pour l’électrode de masse à tester. Applications L’installation de systèmes de mise à la masse satisfaisants est un élément clé de l’alimentation électrique, de la sécurité du câblage et de l’économie des installations. Elle a également une importance unique dans de nombreux systèmes de communication. L’application principale du DET2/2 est le contrôle des électrodes de mise à la masse, qu’il s’agisse d’électrode simple, d’électrodes multiples, de grillages, de plaques ou de bandes de mise à la masse. Tous les systèmes de mise à la masse doivent être testés immédiatement après leur installation, puis à des intervalles réguliers. Choix de l’emplacement de l’électrode . Pour qu’un système d’électrode de mise à la masse fonctionne de façon satisfaisant, il doit toujours avoir une faible résistance totale à la masse. Cette résistance sera influencée par la résistance spécifique du sol environnant, qui est elle-même fonction de la nature du sol et de son humidité. Avant d’implanter une électrode ou un système d’électrode, il est souvent utile d’étudier la zone d’implantation avant de choisir la position finale de l’électrode. L’instrument DET2/2 permet d’étudier la résistivité du sol sur une zone particulière et à différentes profondeurs. Ces études de résistivité peuvent indiquer si des avantages existent en enfonçant les électrodes plus profondément au lieu d’augmenter les coûts en ajoutant d’autres électrodes et leurs câbles afin d’obtenir une résistance totale de masse spécifiée. Entretien des systèmes de mise à la masse Après leur installation, les systèmes de mise à la masse doivent être vérifiés pour détecter tout changement de la résistance dans le temps, ou dans des conditions d’humidité différentes (causées par exemple par les conditions climatiques variables ou à différentes saisons de l’année). De tels contrôles indiqueront si la résistance à la masse des électrodes a été dépassée à cause du changement des conditions du sol ou du vieillissement du système. Autres applications La technique d’étude de résistivité peut être utilisé à des fins archéologiques ou géologiques en étudiant la structure du sol et des ruines de bâtiments à diverses profondeurs mesurées. Dans tous les cas, la précision des lectures de l’instrument sera toujours supérieure aux changements causés par les paramètres naturels variables des caractéristiques du sol. Une autre application concerne les essais de continuité, par exemple pour vérifier la résistance des conducteurs utilisés dans un circuit de mise à la masse. 47 Caractéristiques et commandes Vers électrode à tester (connexion de potentiel) Vers piquet d’essai de courant Vers piquet d’essai de potentiel Affichage LCD à 3 chiffres 1⁄2 Vers électrode à tester (connexion de courant) Prise de chargeur Bornes d’alimentation 12V c.c. extérieure Réglage de contraste de l’affichage Bouton Test Marche/Arrêt (tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller) Interrupteurs de contrôle d’essai 48 Configuration initiale Réglage du langage par défaut Choisissez et réglez le langage d’affichage par défaut comme suit : 1. Appuyez simultanément sur la touche gauche s et sur le bouton TEST. Tournez le bouton TEST dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. Les options de langage sont affichées. 2. Si nécessaire, ajustez le contraste de l’affichage. 3. A l’aide de la touche centrale ▲, faites défiler les options de langage. Lorsque le langage requis est mis en évidence par un cadre, appuyez sur la touche gauche ▲. Les options de fréquence d’essai sont alors affichées. Réglage de la fréquence par défaut Les fréquences par défaut suivantes sont disponibles : 108 Hz - Pour effectuer des essais avec des fréquences parasites de l’ordre de 16 Hz. 128 Hz - Pour effectuer des essais avec des fréquences parasites de l’ordre de 50 Hz. 135 Hz 150 Hz - Sélectionnez et réglez la fréquence par défaut comme suit : 1. A l’aide de la touche centrale ▲, faites défiler les options de fréquence. Lorsque la fréquence requise est mise en évidence par un cadre, appuyez sur la touche gauche s . Les options du mode essai et étalonnage sont alors affichées. Le message “Attendre SVP...” est affiché. Sauvegarde des réglages des paramètres d’essai Les réglages du courant d’essai et des options de filtrage, ainsi que la fréquence du courant d’essai peuvent être sauvegardés pour utilisation dans d’autres essais comme suit : 1. Une fois que les réglages sont effectués, appuyez et maintenez appuyée la touche s pendant le mode de mesure. L’affichage donne une liste des sélections par défaut. 2. Acceptez les réglages et appuyez sur la touche ▲ Oui, ou appuyez sur la touche ▲ Non pour annuler. Une fois les réglages acceptés, d’autres essais peuvent être effectués avec des réglages différents. L’instrument reviendra aux réglages sauvegardés par défaut en coupant et en remettant l’alimentation en service. Pour effectuer des essais avec des fréquences parasites de l’ordre de 60 Hz. Pour chaque valeur par défaut, la plage de fréquences d’essai peut être augmentée en incréments de 0,5 Hz entre 105 Hz et 160 Hz, en utilisant les touches s et t . 49 Mise en place des piquets d’essai Pour les essais d’électrodes de mise à la masse et pour les études de résistivité du sol, les câbles d’essai de l’instrument sont connectés à des piquets enfoncés dans le sol. La façon dont les connexions sont réalisées est fonction du type d’essai entrepris, et les détails appropriés sont fournis à la section “Techniques de mesure”. Les piquets d’essai et des câbles d’essai de grande longueur sont requis pour tous les types d’essai de masse, et les kits optionnels d’essai de masse contiennent tous le matériel de base. Voir ’Accessoires’. 1. Enfoncer le piquet d’essai de Courant dans le sol à 30 ou 50 mètres de l’électrode de mise à la masse à tester. 2. Connecter ce piquet à la borne ‘C2’ (‘H’) de l’instrument. 3. Enfoncer le piquet d’essai de Potentiel dans le sol à mi-chemin entre le piquet d’essai de courant et l’électrode de mise à la masse, et aligné par rapport à ces deux électrodes. 4. Connecter ce piquet à la borne ‘P2’ (‘S’) de l’instrument. 5. Lors de l’acheminement des câbles d’essai vers chaque piquet éloigné, éviter de poser les câbles trop près l’un de l’autre. 50 Précautions de sécurité de contrôle de masse Isolement ou doublage des électrodes Il est préférable d’isoler l’électrode de mise à la masse à tester du circuit qu’elle protège avant d’effectuer l’essai, de manière à ce que seulement la masse soit mesurée et non pas le circuit complet. Une fois que l’électrode est déconnectée, les circuits et les équipements doivent être désexcités. Cependant, si cela n’est pas possible, l’électrode de masse doit être doublée de manière à ce que lorsqu’elle est déconnectée pour les essais, la deuxième électrode assure la protection nécessaire des circuits. Précautions de sécurité relatives aux masses ‘sous tension’ Le DET2/2 permet de contrôler la masse à une tension relativement sûre en utilisant une onde carrée de 50 V efficace à une fréquence nominale de 128 Hz. A l’usage, l’instrument n’est normalement connecté qu’à des électrodes qui sont au potentiel de la masse. Une masse ‘sous tension’ est une masse qui transporte du courant de l’alimentation secteur, ou qui pourrait le faire dans des conditions de faute. Le travail autour des centrales électriques ou des sousstations présente des risques car de gros gradients de potentiel se produiront à la masse en cas de panne de phase à la masse. Un conducteur qui est connecté à la masse à des dizaines de mètres ne sera plus au même potentiel que la masse locale, et dans certains cas pourrait dépasser 1 kV. Les précautions de sécurité suivantes sont par conséquent essentielles. 1. Toutes les personnes mises en jeu doivent être formées et compétentes en ce qui concerne les procédures d’isolement et de sécurité du système sur lequel elles travaillent. Il convient de leur souligner de ne pas toucher à l’électrode de mise à la masse, aux câbles d’essai, ou à leurs bornes en cas de possibilité de masse ‘sous tension’. Par ailleurs, il est conseillé à ces personnes de porter des gants en caoutchouc, des chaussures à semelle en caoutchouc, et de se tenir sur des tapis en caoutchouc. 2. Les bornes ‘P2’ et ‘C2’ doivent être connectées par l’intermédiaire d’un interrupteur d’isolement bipolaire d’une puissance suffisante pour résister à la tension et au courant de faute maximum. L’interrupteur d’isolement doit être ouvert pendant toutes les opérations entraînant le contact du personnel avec les piquets d’essai éloignés ou les câbles de connexion, par exemple lors du changement de position. Si des interrupteurs d’isolement ne peuvent pas être utilisés, les câbles d’essai doivent être débranchés de l’instrument avant de manipuler les piquets éloignés ou les câbles. Lorsque les connexions éloignées sont réalisées, les connexions finales peuvent être effectuées sur l’instrument à l’aide de prises isolées, en s’assurant que l’opérateur prenne des précautions adéquates et 51 Précautions de sécurité de contrôle de masse appropriées telles que des tapis isolants, des gants en caoutchouc, etc. Interrupteur d’isolement bipolaire Fuite à la terre Fusibles Résistance de la masse Augmentation de la tension du système de mise à la masse en cas de conditions de faute Piquets éloignés Vraie masse Méthode de déconnexion dans le cas où des conditions de faute peuvent se pr oduire L’instrument sera endommagé en cas de faute pendant l’exécution d’un essai. L’incorporation de fusibles (de 100 mA et capable de résister à la tension de faute maximum) dans l’interrupteur d’isolement assurera une certaine protection de l’instrument. Attention: Pour le travail sur des sites sous tension, ne pas utiliser une batterie extérieure pour alimenter l’instrument, car elle serait aussi mise sous tension en cas de faute. 52 Exploitation Procédures générales d’essai Il est conseillé de charger complètement la batterie du DET2/2 avant de commencer une séquence d’essai. Le déchargement de la batterie au cours d’un essai en campagne peut être extrêmement ennuyeux. Fréquence du courant d’essai A l’aide des touches ▲ et ▼ de droite, augmentez ou diminuez la plage de fréquence du courant d’essai. Voir ’Configuration initiale’ et ’Mise en place des piquets d’essai’. 1. Connectez fermement les bornes de l’instrument à leur electrode de masse et piquets d’essai respectifs. Voir ’Mise en place des piquets d’essai’ et ’Techniques de mesure’. 2. Appuyez, et maintenez appuyé, le bouton TEST, ou tournez le à la position de Verrouillage. I bas / I haut A l’aide de la touche ▲ centrale, faites défiler les options de gauche pour sélectionner l’option ’Courant‘. Appuyez sur la touche ▲ de gauche pour passer de ”I bas” à “I haut “. L’option “I haut“ résout les problèmes posés par la résistance des piquets aux courants élevés.. NB: La résistance du circuit de courant est constamment contrôlée pendant un essai. Si elle est trop élevée, un message à cet effet est affiché. 3. Si nécessaire, effectuez un essai ’Piquet P’ pour vérifier la continuité du circuit de potentiel. 4. La valeur de la résistance mesurée est indiquée dans l’affichage secondaire après quelques instants, une fois que le message “Attendre SVP ...” a disparu. Ajustements des conditions d’essai Si l’affichage secondaire indique qu’une mesure précise ne peut pas être obtenue, il est possible de modifier les conditions d’essai pour obtenir les conditions optimales pour l’essai. Un ou plusieurs des ajustements suivants peuvent être utilisés: Filtre A l’aide de la touche ▲ centrale, faites défiler les options de gauche pour sélectionner l’option “Filtre“. Appuyez sur la touche ▲ de gauche pour passer de ”Filtre non” à ”Filtre oui”. L’option ”Filtre non” aide à réduire le ‘bruit’ af fectant la lecture. Le temps pris pour effectuer une mesure augmente de façon importante lorsque le filtre est activé. Piquet P A l’aide de la touche ▲ centrale, faites défiler les options de gauche pour sélectionner l’option ”Piquet P”. Appuyez sur la touche ▲ de gauche pour effectuer automatiquement une vérification de la résistance du circuit de potentiel. 53 Exploitation Après une pause de courte durée, le résultat de cette vérification est affiché dans le panneau secondaire. Si approprié, la légende “Piquet P” se transforme en ”Essuyer” pour pouvoir répéter l’essai lorsque la position du piquet, etc. a été modifiée. Appuyez sur la touche ▲ centrale, portant maintenant la légende ’Mesure’ pour répéter la mesure. NB: Si, pour une raison quelconque, un essai est effectué avec un circuit de potentiel ouvert, la lecture résultante sera invalide. Pour confirmer que les connexions sont bien en place et pour vérifier la validité de l’essai, il convient d’effectuer une vérification ’Piquet P‘ avant chaque essai. Gamme automatique Si la résistance de masse à mesurer est trop faible, mais qu’un niveau élevé de bruit est présent, couplé à une haute résistance de courant du piquet, l’instrument prendra automatiquement une mesure avec une précision moindre. Si la mesure est satisfaisante, la lecture de résistance n’aura que 3 chiffres, le chiffre le moins important étant effacé. Une plus grande précision peut être obtenue en : a) b) Réduisant la résistance du piquet (par exemple en mouillant le sol, ou en insérant les piquets plus profondément dans le sol. En passant à la position ’I haut’. c) En éliminant si possible la source de ‘bruit’. 54 Messages de l’affichage Divers messages sont affichés lorsqu’approprié, avec les définitions suivantes: “Attendre SVP....“ “Attendre SVP ... mise à zéro” Ce message signifie que l’instrument effectue des mesures et des essais internes avant d’afficher la lecture de résistance. Les touches ▲ et ▼ restent actives et les conditions de mesure peuvent être ajustées avant l’affichage de la lecture. Ces messages peuvent apparaître de façon répétée en cas de ‘bruit’ élevé, proche de la fréquence de mesure, ou si le circuit de potentiel est mal connecté. “Circuit ouvert Bornes Courant“ Ceci signifie que le courant d’essai est faible, et implique qu’une résistance >500 k Ω est présente entre les bornes d’essai. Si ce message reste affiché lorsque les bornes ’C1’ et ’C2’ sont mises en court-circuit, un fusible interne est éclaté, avec la possibilité d’autre endommagement interne. Dans ce cas, renvoyez l’instrument au fabricant ou à une société de réparation approuvée. Voir ’Réparation et Garantie’. “Tension Incorrecte Vérifier Liasons” Ce message est affiché lorsque les connexions ’P1’ et ’P2’ ont été inversées. Vérifier et rectifier selon les besoins. ”Bruit courant haut“ “Bruit tension haut“ Ces messages sont affichés lorsque le bruit de tension est supérieur au niveau acceptable, et rend la mesure invalide. La modification de la fréquence d’essai n’aura aucun effet dans ce cas. Si possible, éliminer la source du bruit, ou réduire la résistance du piquet (par exemple en mouillant le sol, ou en enfonçant les plus profondément dans le sol). Autres messages de l’affichage Un haut niveau de parasites ou une panne d’instrument pourrait causer l’affichage de l’un des messages suivants: “Lecture courant erronee“ “Tension incorrecte“ “Zéro courant incorrect“ “Zéro tension incorrect“ “Zéro courant trop” “Zéro tension trop“ “Zéro courant bruyant“ “Zéro tension bruyant“ La connexion incorrecte des bornes de potentiel peut causer l’affichage du message “Tension incorrecte”. Messages d’erreur Des messages d’erreur peuvent apparaître sur la dernière ligne de l’affichage en cas de faute d’instrument ou de logiciel, ou à cause de l’existence de conditions électriques adverses. Si un message d’erreur apparaît, arrêter le DET2/2, consulter la section ‘Réparation et Garantie’ et renvoyer l’instrument au fabricant ou à un agent approuvé, en fournissant les détails du message d’erreur et l’indice du logiciel. “Calibration data retrieval error [Erruer d’extraction des d’etallonnnage] - Se refer au mode d’emploi “ Si les données d’étalonnage stockées dans l’instrument sont incorrectement extraites, le message ci-dessus est affiché (en anglais) lors de la mise sous tension. Arrêter le DET2/2, consulter la section ‘Réparation et Garantie’ et renvoyer l’instrument au fabricant ou à un agent approuvé, en fournissant les détails du message d’erreur et l’indice du logiciel. “Setup data retrieval error” [Erreur d’extraction des données de configuration] Le langage par défaut, la fréquence et le niveau de courant sont normalement rappelés lorsque l’instrument est mis sous tension. Si cette opération échoue, le message ci-dessus est affiché (en anglais) ainsi que l’option “Essayer“ (de nouveau) (pour essayer de lire de nouveau les données ) ou ”Manuel” (pour reconfigurer manuellement les données). Si les fonctions “Essayer” ou “Manuel” ne donnent pas satisfaction, arrêter le DET2/2 consulter la section ‘Réparation et Garantie’ et renvoyer l’instrument au fabricant ou à un agent approuvé, en fournissant les détails du message d’erreur et l’indice du logiciel. 55 Charge de la batterie Capacité de la batterie La capacité de la batterie est continuellement surveillée et affichée à côté du symbole de batterie. Les segments indicateurs signaleront une batterie chargée ou disparaîtront au fur et à mesure de la décharge de la batterie pour indiquer les trois quarts, la moitié et le quart de la charge. Un message d’avertissement est affiché si la batterie ne peut pas fournir un courant d’essai adéquat. Procédure de charge Il est conseillé de commencer une séquence d’essais avec une batterie complètement chargée. La charge est assurée seulement à l’aide d’une alimentation extérieure en courant alternatif. La charge commence automatiquement dès que l’alimentation est connectée. Une recharge normale prend 6 heures. Aucun essai ne peut être effectué pendant la charge. La charge de la batterie nécessite une tension d’alimentation comprise entre 100 et 130V c.a., ou 200 à 260 V, 50/60 Hz. La connexion à une tension comprise entre 130V et 200 V ne causera aucun endommagement, mais ne rechargera pas la batterie, et le message “Alimentation charguer trop basse” sera affiché. La durée de charge sera augmentée si la tension d’alimentation chute trop pendant la charge ou si la batterie a été excessivement déchargée. Charger la batterie comme suit: 1. 56 Placer l’interrupteur TEST sur Arrêt. 2. Retirer toutes connexions des prises d’alimentation extérieure de 4 mm. 3. Débrancher et retirer les câbles d’essai. 4. Brancher l’alimentation secteur sur le connecteur IEC 320 en haut à droite de l’instrument. Vérifier que le message “Charge en service” est bien affiché. Les durées de charge progressive et cumulée sont affichées. 5. Lorsque la batterie est complètement chargée, le courant de charge tombera automatiquement à “Charge sous courant faible”. La charge s’arrêtera automatiquement au bout de 24 heures. NB : La batterie ne pourra pas être chargée si une batterie extérieure est connectée aux prises de 4 mm pendant la charge. Une batterie extérieure connectée ne peut pas être chargée par l’intermédiaire de l’instrument. Prise du cordon d’alimentation de charge de batterie Si la prise du cordon d’alimentation ne convient pas à votre type de prise femelle, ne pas utiliser d’adaptateur. Un cordon d’alimentation approprié doit être utilisé ou, si nécessaire, changer la prise en la coupant du cordon et en installant une prise appropriée. Notes relatives à la charge de la batterie 1) Ne jamais laisser la batterie à l’état totalement déchargé. Si l’instrument n’est pas utilisé pendant de longues périodes, recharger la batterie au moins tous les six mois. (Plus souvent si la température de stockage est supérieure à 40°C. 2) La charge de la batterie doit être effectuée dans un environnement sec et à une température comprise entre 0 et 40°C. 3) Si la batterie est chargée dans une pièce, prévoir une ventilation adéquate. Le code couleur du cordon est le suivant: Masse (Terre) - Jaune / Vert Neutre - Bleu Phase (Ligne) - Marron Si une prise dotée d’un fusible est employée, monter un fusible de 3 A conforme à BS 1362. NB: Toute prise coupée du cordon d’alimentation doit être détruite étant donné qu’une prise ayant des connexions nues peut être extrêmement dangereuse si elle est insérée dans une prise secteur sous tension. 57 Essai de continuité METHODE DE CHUTE DE POTENTIEL C’est la méthode élémentaire de mesure de la résistance des systèmes d’électrodes de mise à la masse. Cependant, elle ne peut convenir que pour de petites électrodes simples à cause des limitations de superficie disponible pour effectuer les essais. Enfoncer le piquet d’essai de courant dans le sol à une distance de 30 à 50 mètres de l’électrode de mise à la masse à tester. Connecter fermement ce piquet à la borne ‘C2’ de l’instrument. Enfoncer le piquet d’essai de potentiel dans le sol à michemin entre le piquet d’essai de courant et l’électrode. Connecter fermement ce piquet à la borne ‘P2’ de l’instrument. NB: Il est essentiel d’aligner le piquet de courant, le piquet de potentiel et l’électrode de mise à la masse en ligne droite. En outre, lors de l’acheminement des câbles d’essai vers les piquets, il est préférable de ne pas poser les câbles trop près les uns des autres pour minimiser l’effet d’inductance mutuelle. Connecter fermement les bornes ’C1’ et ’P1’ de l’instrument à l’électrode de mise à la masse comme illustré. Exploiter l’instrument comme décrit à la section ’Procédure générale d’essai’, et noter la résistance obtenue. 58 Electrode de mise à la masse Piquet de potentiel Piquet de courant Connexions de la méthode de chute de potentiel Augmenter la distance entre le piquet de potentiel et l’électrode de mise à la masse de 3 mètres et prendre une deuxième mesure de résistance. Réduire la distance entre le piquet de potentiel et l’électrode de mise à la masse de 3 mètres (par rapport à la position d’origine), et prendre une troisième mesure. Si les trois lectures de résistance sont égales, dans les tolérances de mesure prescrites, leur moyenne peut être prise comme résistance à la masse de l’électrode. Si les lectures diffèrent de plus de la tolérance prescrite, une autre méthode devra être employée, par exemple, la règle de 61,8%, ou la méthode de la pente, etc. Spécification Gamme de résistance de masse: 0,010 Ω à 19,99 kΩ (Gamme auto) résolution 1 mΩ Précision (23°C ±2°C): ±0,5% de la lecture ±2 chiffres. Erreur de service ±5% de la lecture ±2 chiffres ±10mΩ (répond à l‘ erruer de service VDE de plus de 50 mΩ) Fréquence d’essai: 105 Hz à 160 Hz c.c. inversé (environnements 50 Hz passent par defaut à 128 Hz, environnements de 60 Hz passent par defaut à 150 Hz). Réglage en increments de 0,5 Hz Current d’essai: 50 mA maxi. (haut et bas niveaux sélectionnables) Tension de sortie maximum: < 50 V efficace Interférence: 40 V créte à créte typique (50 Hz, 60 Hz, sinusoidale) Résistance maxi du Gamme (RE) piquet de courant (Boucle): 0,010 Ω - 0,499 Ω 0,500 Ω - 1,999 Ω 2,000 Ω - 19,99 Ω 20,000 Ω - 199,9 Ω 200, 0 Ω - et plus Resistance maxi du Courant haut (R p) Courant bas (R c) 5 kΩ 5 kΩ 10 kΩ 50 kΩ 50 kΩ 1 kΩ 3 kΩ 5 kΩ 20 kΩ 50 kΩ Gamme (RE) Courant haut (R p) (Rp1 ) (Rp2) Courant bas (R p) (Rp1 ) (Rp2) 0,010 Ω - 0,499 Ω 0,500 Ω - 1,999 Ω 2,000 Ω - 19,99 Ω 20,000 Ω - 199,9 Ω 200, 0 Ω - et plus 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 20 kΩ 1 kΩ 20 kΩ 200 x R E 20 kΩ 50 kΩ total 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 10 kΩ 200 x R E 20 kΩ 50 kΩ total piquet de potentiel: 59 Spécification Affichage: LCD Alphanumerique (130 mm x 35 mm) donnant informations d’essai et un grand affichage (20 mm) LCD de 31⁄2 chiffres, lecture maximum 1999 Protection de l’instrument: Répond aux exigences générales de IP54 Effet de température: <±0,1%/°C sur une plage de température de -10°C à +40°C Plage de température: Exploitation: Stockage: -10°C à +40 °C -20°C à +60°C Humidité: Exploitation: 90% d’humidité relative à 40˚ C Essai d’éclair: 3 kV c.a. Résistance à la tension: En cas de panne de systeme, l’instrument résistera à une tension de 240 V c.a. appliquée entre deux bornes quelconques Conformité aux normes: BS 7430 (1992) VDE 0413 Part 7 (1982) Alimentation électrique: (i) Durée de la batterie: Alimentation de charge requise: Consommation de puissance: Consommation de puissance: 60 BS7671 (1992) IEC364 NFC 15 -100 élements internes acide plomb rechargeables, 12 V nominal, capacity 2,6 Ah. Gamme de tension de batterie sur lequelle la précision est maintenue: 11,0 V to 13,5 V. Durée typique de 5 heures en usage continu. 6 hueres maximum (à partir d’une deecharge compléte). 100 V to 130 V or 200 V to 260 V a.c. 50 Hz/60 Hz. 25 VA NB: Pendant la charge de la batterie, des courants transitoires rapides peuvent causer l’extinction de l’affichage. Ceci n’affectera pas normalement la charge. (ii) Source extérieurer 12 V d.c. source Fuses (Non remplaçables): Protection de l’alimentation secteur:200 mA (T) céramique HBC 20 mm x 5 mm conforme à IEC 127/3 Protection de la batterie: 2 A (T) céramique HBC 20 mm x 5 mm conforme à IEC 127/3 Protection en ligne de la batterie: 3,15 A (T) céramique HBC 20 mm x 5 mm conforme à IEC 127/3 Protection de l’alimentation: 2 A (T) céramique HBC 20 mm x 5 mm conforme à IEC 127/3 Protection du courant de sortie: 80 mA (F) verre 20 mm x 5 mm Fusibles (remplaçables): Prise du cordon d’alimentation secteur: Fusible 3 Amp conforme à BS 1362 Sécurité: Répond aux exigence de sécurité IEC 1010-1 (1995) EN61010-1 (1995) C.E.M: En conformité avec la CE61326 incluant l’amendment No.1 Dimensions: 344 mm x 245 mm x 158 mm Poids: 5 kg Nettoyage: Essuyer l’instrument déconnecté avec un chiffon propre imbibé d’eau savonneuse ou d’alcool isopropylique (IPA). 61 Spécification La spécification VDE 0413, partie 7, stipule que ces instructions doivent contenir un tableau ou un schéma indiquant la valeur maximum que l’instrument doit afficher dans certaines conditions. Un essai de masse effectué sur une électrode quelconque serait normalement réalisé conformément à une spécification particulière. Par conséquent, même à la plus mauvaise précision de l’instrument, la lecture ne sera jamais au dessus de la valeur limite exigée par la spécification particulière concernée. Par exemple, si la valeur de la résistance maximum est 10 Ω, cette valeur étant inférieure à 20 Ω, la colonne centrale parmi les trois colonnes est utilisée. Cette colonne indique qu’une lecture inférieure à 9,49 Ω assurera que la résistance mesurée sera inférieure à 10 Ω (en tenant compte des tolérances de l’instrument). Le tableau ci-après donne la lecture maximum qui sera indiquée par l’instrument (à son erreur maximum) pour assurer que la valeur maximum de la résistance de masse donnée par l’essai d’électrode de mise à la masse approprié est satisfaite. Une valeur maximale peut être affectée à une mesure en utilisant le tableau à l’envers. Par exemple, une lecture de 1,545 Ω donnerait une limite maximum de la valeur de la résistance entre 1,600 Ω et 1,650 Ω. La précision peut être augmentée si nécessaire par interpolation. NB: 200 Ω La position de la virgule décimale dans la colonne Résistance maximum est correcte pour des lectures de résistance < 2Ω. Pour la colonne 2Ω à 20Ω et la colonne >20Ω, la virgule décimale doit être déplacée en conséquence. Pour des lectures maximales dépassant 200Ω, utiliser la colonne de droite et ajuster la virgule décimale en conséquence. Le tableau donne la lecture maximale qui serait permise pour une valeur connue de résistance maximum, en supposant que l’instrument est utilisé comme spécifié. Si une résistance maximum est connue, cette valeur est 62 trouvée à partir de la colonne de gauche. La lecture maximale donnée par l’instrument est trouvée en lisant la valeur correspondante dans une des trois colonnes de droite, en fonction de la gamme de la valeur à mesurer. NB: Ce tableau ne peut être utilisé que pour les lectures d’un instrument DET2/2. Valuer maximum de resistance Ω 0,050 0,100 0,150 0,200 0,250 0,300 0,350 0,400 0,450 0,500 0,550 0,600 0,650 0,700 0,750 0,800 0,850 0,900 0,950 1,000 1,050 Lecture maximale <2Ω 2 Ω to 20 Ω > 20 Ω 0,036 0,083 0,131 0,179 0,226 0,274 0,321 0,369 0,417 0,464 0,512 0,560 0,607 0,655 0,702 0,750 0,798 0,845 0,983 0,940 0,988 1,88 2,35 2,83 3,30 3,78 4,26 4,73 5,21 5,68 6,16 6,64 7,11 7,59 8,07 8,54 9,02 9,49 9,97 18,8 23,6 28,3 33,1 37,9 42,6 47,4 52,1 56,9 61,7 66,4 71,2 76,0 80,7 85,5 90,2 95,0 99,8 Valuer maximum de resistance Ω 1,100 1,150 1,200 1,250 1,300 1,350 1,400 1,450 1,500 1,550 1,600 1,650 1,700 1,750 1,800 1,850 1,900 1,950 2,000 2,050 21,00 Lecture maximale <2Ω 2 Ω to 20 Ω > 20 Ω 1,036 1,083 1,131 1,179 1,226 1,274 1,321 1,369 1,417 1,464 1,512 1,560 1,607 1,655 1,702 1,750 1,798 1,845 1,893 1,940 1,988 10,45 10,92 11,40 11,88 12,35 12,83 13,30 13,78 14,26 14,73 15,21 15,69 16,16 16,64 17,11 17,59 18,07 18,54 19,02 19,50 19,97 104,5 109,3 114,0 118,8 123,6 128,3 133,1 137,9 142,6 147,4 152,1 156,9 161,7 166,4 171,2 176,0 180,7 185,4 190,2 195,0 199,8 63 Accessoires FOURNIS Guide de l’utilisateur Cordon d’alimentation de charge de batterie OPTIONNELS Kit d’essai de masse à quatre bornes constitué d’un sac de transport contenant:- Massue, 4 x piquet en acier galvanisé, 12 mm square x 450 mm de long; longuers de cable 3m (x2) 30m, et 50m avec prises, sur enrouloirs à tambour REFERENCE 6171-428 6310 - 755 Kit compact d’essai de masse à quatre bornes constitué d’un sac de transport contenant:- Massue, 4 x piquet en acier galvanisé, ∅ 10 mm x 450 mm de long; longuers de cable 3m, 15m, 30m et 50m avec prises, sur range-câble profilé. 6210 - 161 Kit compact d’essai de masse à trois bornes constitué d’un sac de transport contenant:- 3 x piquet à enforcer en acier galvanisé, ∅ 10 mm x 450 mm de long; longuers de cable de 3m, 15m, et 30m avec prises, sur range-câble profilé. 6210 - 160 Publications ‘Getting Down to Earth’ 64 AVTM25-TA Réparation et Garantie Les circuits de l’instrument contiennent des éléments sensibles à l’electricite statique et il y a lieu de prendre des précautions en manipulant la carte de circuits imprimes. Si la protection d’un instrument s’est trouvee affectée de quelque maniére il ne doit pas être utilisé et doit être expeedié pour réparation par du personnel convenablement formé et qualifié. La protection de l’appareil peut s’être trouvée endommagée si par exemple l’instrument apparaît visiblement abîmee, ne donne pas les performances attendues, s’est trouvé entreposé de façon prolongée dans des conditions défavorables ou a été exposé a des contraintes extrêmes durant son transport. Les nouveaux instruments sont garantis pendant une période d’un an à partir de la date de leur achat par l’utilisateur. Note: Le fait d’ouvrir le boîtier annule automatique-ment la garantie couvrant l’instrument à moins que l’opération ne soit faite par un organisme de réparation agréé. Societés d’entretien agréées Un certain nombre de sociétés indépendantes de reparation d’instruments ont êté agréées pour faire des opérations de réparation sur la plupart des instruments Megger utilisant des pièces d’origine Megger. Consultez le distributeur désigné/agent officiel concernant la fourniture de pièces de rechange, les installations de réparation et pour être conseillé concernant les meilleures mesures à prendre. Réparation d’instruments et pièces de rechange Pour le service des instruments Megger prendre contact soit: avec Megger Limited Archcliffe Road Dover Kent CT17 9EN England or Tél: 44+ (0) 1304 502243 Fax: 44+ (0) 1304 207342 ou Megger Valley Forge Corporate Center 2621 Van Buren Avenue Norristown PA 19403 U.S.A. Tél:+1 (610) 676-8579 Fax: +1 (610) 676-8625 Megger Z.A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugène Henaff 78190 TRAPPES France T +33 (1) 30.16.08.90 F +33 (1) 34.61.23.77 ou avec une societe d’entretien agréée. Renvoi D’un Instrument Pour le faire Réparer Si un instrument est réexpédiê au fabricant pour être reparé il doit être envoyé port payé a l’adresse appropriée. Un exemplaire de la facture et la note d’envoi doivent être envoyé par avion au même moment afin de hâter les formalités de douane. Un devis estimé des réparations indiquant les frais de réexpedition et autres frais sera si nécessaire adressé a l’expéditeur avant que les opérations de réparation ne soient enterprises. 65 66 M DET2/2 Digitaler Erdungsprüfer Gebrauchsanleitung 67 SICHERHEITSHINWEISE • Bei evtl. stromführenden Erdungen sind besondere Schutzmaßnahmen erforderlich und Trennschalter sowie Sicherungen nötig. Siehe ’ Betrieb - Sicherheitsmaßnahmen bei der Erdungsprüfung’. • Die Erdungsstäbe, Prüfkabel und deren Enden dürfen bei eingeschaltetem Gerät nicht berührt werden. • Bei Arbeiten an Hochspannungsanlagen sind Gummihandschuhe und Schuhe mit Gummisohlen zu tragen. • Zum Aufladen der Batterien muß der DET2/2 von externen Stromkreisen getrennt werden. • An Fahrzeuge angeschlossene 12 V-Batterien dürfen nicht als externe Stromquelle verwendet werden. • Es dürfen ausschließlich Ersatzsicherungen der richtigen Stärke und Klasse verwendet werden. • Vor dem Laden des DET2/2 ist sicherzustellen, daß die Stromzufuhr durch eine passende Sicherung geschützt wird und der Spannungswählschalter richtig eingestellt ist. • Die Sicherheitshinweise und Warnungen müssen vor Gebrauch des Instruments gelesen und verstanden und beim Gebrauch beachtet werden. HINWEIS DASGERÄT DARFNUR VON AUSGEBILTEM FACHPERSONAL BEDIENT WERDEN 68 Inhalt User Guide p.2 Sicherheitshinweise Guide de l’utilisateur 69 Allgemeine Beschreibung 70 Anwendungsmöglichkeiten 71 Funktionen und Regler 72 Eingangskonfiguration 73 Anschluß der Prüfstäbe 74 Sicherheitsvorkehrungen zur Erdungsprüfung 75 p.91 Auf Diesem Gérat verwendete Symbole Betrieb Allgemeines Prüfverfahren 77 Verändern der Prüfbedingungen 77 Meldungen im Display 78 Fehlermeldungen 79 Durchgangsprüfung Guía del usuario 68 Inhalt Laden der Batterie p.43 Vorsicht: Bitte beiliegende Anmerkungen beachten. Die Anlage ist rundum durch doppelte oder verstärkte Isolierung (Klasse II) geschutzt. 81 83 Technische Daten 84 Zubehör 89 Reparatur und Garantie 90 Die Anlage entspricht den gegenwärtig gültigen EU-Direktiven. 69 Allgemeine Beschreibung Megger DET2/2 ist ein in sich geschlossenes kompaktes tragbares Instrument zur Messung des Widerstands von Erdungselektroden und für Durchgangsprüfungen mit vier Anschlüssen. Außerdem lassen sich Erdungswiderstandsprüfungen zur Messung des spezifischen Bodenwiderstands durchführen. Das Instrument wird von einer aufladbaren Batterie im Gehäuse mit integriertem Ladegerät mit Strom versorgt und nutzt alle Vorteile der Mikroprozessortechnologie. Die Meßwerte werden auf einer großen digitalen Flüssigkristallanzeige deutlich dargestellt. Das Gerät läßt sich über spezielle Anschlüsse auch an eine externe 12 V-Stromquelle wie z. B. eine Autobatterie anschließen. Die Meßwerte können wahweise in Englisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch oder Spanisch angezeigt werden. Es sind verschiedene Frequenzen wählbar. DET2/2 verfügt über eine automatische Bereichsauswahl und zeigt den Erdungswiderstand im Bereich von 0,010 Ω bis 19,99 kΩ mit einer Auflösung von bis zu 1 mW an. Die Anzeige weist auf Probleme bei den Prüfbedingungen und auf niedrige Batteriespannung hin. Daraufhin können die Erdungsstäbe neu ausgerichtet oder das Instrument eingestellt werden, um optimale Prüfbedingungen sicherzustellen. Zum Anschalten des Geräts wird der rote Prüfknopf (TEST) gedrückt und anschließend zum Feststellen im Uhrzeigersinn bis zur Position ON gedreht. Zum Ausschalten wird der Prüfknopf gegen den Uhrzeigersinn 70 gedreht und losgelassen. Die LCD-Anzeige läßt sich über die Konstrasttaste an die jeweiligen Lichtbedingungen anpassen. Die Meßfunktion wird über vier verschiedene Membranschalter (die mit ▲ oder ▼ markiert sind) geregelt. Über diese Schalter lassen sich auch die Sprache und die Prüfeinstellungen bestimmen. Die Prüfkabel werden nicht mit dem Gerät geliefert, sondern gehören zu einem Zubehörsatz zur Erdungsprüfung, der auf Wunsch erhältlich ist. Zu diesem Satz gehören auch Prüfstäbe (Elektroden) zum Herstellen von vorübergehenden Erdungsstäben. Das Gerät ist in einem robusten und widerstandsfähigen Gehäuse aus ABS-Plastik untergebracht. Alle Regler, Anschlüsse und das LCD-Display sind an der Vorderkonsole angebracht. DET2/2 ist spritzwassersicher und eignet sich für den Außeneinsatz unter praktisch allen Wetterbedingungen. Der Anschluß ’C2’ (’H’) dient zum Anschluß des externen Prüfstabs für Stromstärke. Der Anschluß ‘ P2‘ (’S’) dient zum Anschluß des externen Prüfstabs für Potential. Der Anschluß ’P1’ (’ES’) dient zum Anschluß des Potentials an die zu prüfende Erdungselektrode. Der Anschluß ’C1’ (’E’) dient zum Anschluß der Stromstärke an die zu prüfende Erdungselektrode. Anwendungsmöglichkeiten Die Installation funktionsfähiger Erdungsvorrichtungen gehört zu den unverzichtbaren Bestandteilen von Stromversorgungs-,Verkabelungs-und Installationsarbeiten. Auch bei zahlreichen Fernmeldeanlagen spielt sie eine bedeutende Rolle. Die wichtigste Anwendugn des DET2/2 besteht in der Prüfung von Erdungselektroden, von einzelnen und Mehrfachelektroden bis hin zu Maschennetzen und Erdungsblechen oder -streifen. Alle Erdungsvorrichtungen müssen sofort nach Einbau und anschließend in regelmäßigen Abständen geprüft werden. Standort der Elektrode Für eine zuverlässige Funktion darf eine Erdungselektrodenvorrichtung stets nur einen geringen Gesamtwiderstand zur Erde besitzen. Dieser Wert verändert sich mit dem spezifischen Widerstand des Umgebungsbodens. Dieser Widerstand hängt wiederum von der Beschaffenheit und dem Feuchtigkeitsgehalt des Bodens ab. Vor der Auswahl des Standorts, an dem die Elektrode oder die Elektrodenvorrichtung eingegraben werden soll, ist es daher oft sinnvoll, die Umgebung nach günstigen Stellen abzusuchen. Mit DET2/2 läßt sich der spezifische Bodenwiderstand eines bestimmten Bereiches an der Oberfläche und in verschiedenen Tiefen bestimmen. Durch diese Widerstandsmessungen läßt sich ermitteln, ob sich durch tieferes Hineinstecken der Elektroden ein Vorteil erzielen läßt und sich auf diese Weise zusätzliche Kosten für weitere Elektroden und Kabel zum Erreichen des vorgeschriebenen Gestamtwiderstands der Erdungsvorrichtung vermeiden lassen. Wartung der Erdungsvorrichtungen Nach dem Einbau einer Erdungsvorrichtung läßt sich überprüfen, ob sich der spezifische Widerstand mit der Zeit bzw. bei unterschiedlicher Bodenfeuchtigkeit (z. B. aufgrund veränderter Wetterbedingungen oder jahreszeitlicher Unterschiede) nennenswert ändert. Durch solche Prüfungen läßt sich ermitteln, ob der Widerstand der Erdelektrode zur Erde hin durch veränderte Bodenbedingungen oder Alterserscheinungen zu groß geworden ist. Sonstige Anwendungen Für archäologische und geologische Zwecke läßt sich der Boden anhand seines spezifischen Widerstands in verschiedenen Tiefen auf Struktur und Gebäudereste untersuchen. Die Genauigkeit der Instrumentenanzeige liegt in allen Fällen höher als die Abweichungen durch natürliche Veränderungen der Bodenbeschaffenheit. Eine weitere Einsatzmöglichkeit besteht in der Durchgängigkeitsprüfung, z. B. zum Prüfen des Leiterwiderstands in einem Erdungsstromkreis. 71 Funktionen und Regler Zum Prüfstab für Stromstärke Zum Prüfstab für Potential Zur geprüften Elektrode (Potentialanschluß) Zur geprüften Elektrode (Stromstärkenanschluß) Ladebuchse LCD mit 3 1⁄2 Stellen Anschluß für externe 12 VStromversorgung Einstellung des Anzeigenkontrastes Prüftaste Ein/Aus (zum Feststellen im Uhrzeigersinn drehen) Schalter zur Prüfsteuerung 72 Eingangskonfiguration Einstellung der Standardsprache Die Standardsprache der Anzeige läßt sich wie folgt wählen: 1. Drücken Sie gleichzeitig die linke Taste ▲ und die Prüftaste (mit der Beschriftung ‘ TEST‘). Wenn Sie nun die Prüftaste im Uhrzeigersinn in die arretierte Stellung drehen, werden die wählbaren Sprachen angezeigt. 2. Stellen Sie ggf. den Bilschirmkontrast ein. 3. Wählen Sie die gewünschte Sprache mit der mittleren Taste ▲. Die gewählte Taste wird durch einen Rahmen hervorgehoben. Drücken Sie zur Bestätigung die linke Taste ▲. Anschließend werden die wählbaren Prüffrequenzen angezeigt. Einstellung der Standardfrequenz Es sind die folgenden Standardfrequenzen verfügbar: 108 Hz - Für Prüfungen bei sich überlagernden Frequenzen im Bereich von 16 Hz. 128 Hz - Für Prüfungen bei sich überlagernden Frequenzen im Bereich von 50 Hz. 135 Hz 150 Hz - Für Prüfungen bei sich überlagernden Frequenzen im Bereich von 60 Hz. Für jeden Standardwert läßt sich der Standardfrequenzbereich mit den Tasten ▲ und ▲ in Schritten von je 0,5 Hz von 105 bis auf 160 Hz erhöhen. Die Standardfrequenz wird wie folgt gewählt und eingestellt: 1. Mit der mittleren Taste ▲ können Sie die verschiedenen Frequenzen aufrufen. Wenn die gewünschte Frequenz durch einen Rahmen hervorgehoben wird, drücken Sie zur Bestätigung die linke Taste ▲. Anschließend werden die Prüf- und Kalibrieroptionen angezeigt, und es erscheint die Meldung "Bitte warten...". Speichern der gewählten Prüfparameter Die Einstellungen für den Prüfstrom und zum Filtern sowie die Frequenz des Prüfstroms lassen sich für spätere Prüfungen wie folgt speichern: 1. Wenn Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie die Auswahltaste ▲ im Meßmodus und halten Sie sie fest. Auf der Anzeige erscheint die Standardauswahl. 2. Bestätigen Sie die Einstellungen mit der Taste Ja ▲ oder unterbrechen Sie mit der Taste Nein ▲. Nach der Bestätigung können auf Wunsch weitere Prüfungen mit abweichenden Einstellungen vorgenommen werden. Sobald das Gerät aus- und wieder eingeschaltet 73 Anschluß der Prüfstäbe Zur Prüfung der Erdungselektroden und des spezifischen Erdungswiderstands werden die Prüfkabel des Gerätes an die Stäbe angeschlossen, die wiederum in den Boden gesteckt werden. Wie die Anschlüsse vorgenommen werden, hängt davon ab, welche Art von Prüfung durchgeführt werden soll. Einzelheiten siehe unter ‘Meßtechniken’. Prüfstäbe und lange Prüfkabel werden bei allen Erdungsprüfungen benötigt. Die Grundausstattung ist in dem als Zubehör erhältlichen Erdungsprüfsatz enthalten (siehe ’Zubehör’). 1. Stecken Sie den Prüfstab für Stromstärke 30 bis 50 Meter von der zu prüfenden Erdungselektrode entfernt in den Boden. 2. Schließen Sie diesen Stab Instrumentenanschluß ’C2’ (’H’) an. 3. Stecken Sie den Prüfstab für Potential in der Mitte der gedachten Geraden zwischen dem Prüfstab für Stromstärke und der Erdungselektrode in den Boden. 4. Schließen Sie diesen Stab Instrumentenanschluß ’P2’ (’S’) an. 5. Achten Sie beim Verlegen der Prüfkabel zu den externen Elektroden darauf, daß die Kabel nicht zu 74 an an den den nahe beieinander verlaufen. Sicherheitsvorkehrungen zur Erdungsprüfung Trennung oder Duplizierung der Elektrode Damit nur die Erdung und nicht die gesamte Anlage gemessen wird, muß die zu prüfende Erdungselektrode zunächst vom Stromkreis getrennt werden, den sie schützt. Anschließend müssen die Stromkreise und die Anlage entladen werden. Falls dies nicht möglich ist, muß ein Duplikat der Erdungselektrode angelegt werden, welches den Stromkreis nach dem Trennen der zu prüfenden Elektrode weiter schützt. Sicherheitsvorkehrungen bei stromführenden Erdungen Der DET2/2 erlaubt eine Erdungsprüfung bei einer relativ sicheren Spannung, indem eine Rechteckwelle von höchstens 50 V effektivem Mittelwert bei einer Frequenz von nominal 128 Hz verwendet wird. Beim Betrieb wird das Gerät normalerweise nur an Elektroden mit Erdungspotential angeschlossen. Eine ‘stromführende‘ Erdung leitet Strom von der Netzstromzufuhr oder könnte dies beim einem Defekt tun. Bei Arbeiten an Kraft- oder Umspannwerken besteht die Gefahr, daß bei einem Defekt mit Phase an Erde am Boden hohe Potentialgradienten auftreten. Ein Kabel, das mehrere Meter entfernt geerdet wird, weist in einem solchen Fall nicht mehr dasselbe Potential auf wie der Boden am betreffenden Ort, wobei der Wert u. U. bis auf 1 kV ansteigen kann. Aus diesem Grund müssen unbedingt die folgenden Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden. 1. Alle Beteiligten müssen hinsichtlich der Isolierungs- und Sicherheitsvorkehrungen für die betroffene Anlage geschult und kompetent sein. Es müssen eindeutige Anweisungen erfolgen, daß die Erdungselektrode, die Prüfstäbe, die Prüfkabel oder deren Enden nicht berührt werden dürfen, falls irgendeine stromführende Erdung vorliegen könnte. Es empfiehlt sich, Gummihandschuhe und Schuhe mit Gummisohlen zu tragen und auf Gummimatten zu stehen. 2. Die Anschlüsse ’P2’ und ’C2’ sollten über einen doppelpoligen Trennschalter verbunden werden, der der maximalen Spannung und Stromstärke bei einem Defekt standhält. Beim Anschließen der externen Prüfstäbe oder Verbindungskabel (z. B. beim Ändern der Position) muß der Isolierschalter geöffnet bleiben. Doppelpoliger Trennschalter Fehlerstrom Sicherungen Erdungs widerstand Externe Prüfstäbe Spannungsansti eg der Erdungsvorricht Wahre Erde ung bei Defekt Methode zum Unterbrechen des Stromkreises bei evtl. vorliegendem Defekt 75 Sicherheitsvorkehrungen zur Erdungsprüfung Falls sich keine Trennschalter verwenden lassen, müssen die Kabel vor Berühren der externen Stäbe und Kabel vom Gerät getrennt werden. Wenn die externen Anschlüsse vorgenommen worden sind, müssen die Endanschlüsse am Gerät mit isolierten Steckern erfolgen, wobei der Bediener geeignete und ausreichende Sicherheitsvorkehrungen wie z. B. Isoliermatten, Gummihandschuhe usw. zu treffen hat. Tritt bei einer Prüfung ein Defekt auf, so kann das Gerät zu Schaden kommen. Sicherungen am Trennschalter (von 100 mA, die der maximalen Fehlerspannung standhalten) bieten einen gewissen Schutz für das Instrument. Vorsicht: Bei Arbeiten an stromführenden Orten darf das Gerät nicht über eine externe Batterie mit Strom versorgt werden, da sonst auch diese bei einem Defekt unter Strom gesetzt werden kann. 76 Betrieb Allgemeines Prüfverfahren Um zu vermeiden, daß die Batterie des DET2/2 mitten in einer Prüfreihe zu schwach wird, empfiehlt es sich, sie vor Beginn der Prüfarbeiten ganz aufzuladen. 1. Schließen Sie die Anschlüsse des Instruments fest an die jeweilige Erdungselektrode und den Prüfstab an. Siehe ’Aufbau der Prüfstäbe’ und ’Meßtechniken’. Prüfbedingungen geändert werden, um optimale Bedingungen zu erzielen. Verändern lassen sich die folgenden Parameter: Frequenz des Prüfstroms Mit den rechten Tasten ▲ oder ▼ wird der Frequenzbereich des Prüfstroms erhöht oder verringert. Siehe ’Eingangskonfiguration’ und ’Aufbau der Prüfstäbe’. 2. Niedrige / hohe Stromstärke Wählen Sie mit der mittleren Taste ▲ auf der linken Seite die Option "Stromstärke". Mit der linken Taste ▲ können Sie zwischen ”Neider I” und ”Hoch I” wählen. Mit ”Hoch I” können Sie evtl. Probleme lösen, die durch einen hohen Widerstand des Prüfstabs bei starkem Strom erzeugt werden. Hinweis: Der Widerstand des Stromkreises wird während der Prüfung kontinuierlich überwacht. Steigt der Widerstand zu stark an, so erscheint eine entsprechende Nachricht. Filter Wählen Sie mit der mittleren Taste ▲ auf der linken Seite die Option ’Filter’. Mit der linken Taste ▲ können Sie zwischen ’Filter aus’ und ’Filter ein’ wählen. Mit ’Filter ein’ lassen sich Störfrequenzen beim Ablesen der Werte weitgehend reduzieren. Allerdings steigt die für die Messung benötigte Zeit bei Verwendung des Filters erheblich an. 3. Drücken Sie die Taste On/Off oder drehen Sie sie in die Arretierstellung (LOCK). Auf Wunsch kann zur Prüfung der Durchgängigkeit des Potentialkreises durchgeführt werden. 4. eine Pspitze-Prüfung Auf dem Unterdisplay erscheint die Meldung "Bitte warten...", die nach einigen Sekunden vom gemessenen Widerstandswert abgelöst wird. Verändern der Prüfbedingungen Wenn im Unterdisplay eine Meldung erscheint, daß keine genaue Messung durchgeführt werden kann, können die 77 Betrieb Prüfstab-Potential Wählen Sie mit der mittleren Taste ▲ auf der linken Seite die Option ”Pspitze”. Mit der linken Taste ▲ führen Sie automatisch eine Widerstandprüfung des Potentialkreises durch. Nach einer kurzen Pause wird das Ergebnis der Überprüfung auf dem Unterdisplay angezeigt. Ggf. wird statt ”Pspitze” anschließend " Neu testen" angezeigt, um nach Veränderung der Position des Prüfstabs o. ä. die Prüfung zu wiederholen. Zur Wiederholung des Meßvorgangs wird die mittlere Taste gedrückt, die nun mit "Messen" beschriftet ist. Hinweis: Wenn eine Prüfung aus irgendeinem Grund mit einem offenen Potentialkreis durchgeführt wird, ist das angezeigte Testergebnis ungültig. Um sicherzustellen, daß sich alle Anschlüsse weiter an ihrem Platz befinden und die Prüfung gültig ist, sollte eine Prüfung ” Pspitze” vor jedem Prüfvorgang durchgeführt werden. Automatische Bereichsauswahl Wird ein zu geringer Erdungswiderstand gemessen und sind zugleich viele Störfrequenzen und ein hoher Widerstand des Prüfstabs vorhanden, wird automatisch eine Messung mit geringerer Präzision vorgenommen. Bei erfolgreich verlaufener Prüfung wird der Widerstandswert nur mit drei Ziffern angezeigt und die letzte Ziffer ausgelassen. Die Präzision läßt sich wie folgt erhöhen: a) Verringerung des Stabwiderstands (z. B., indem 78 der Boden befeuchtet oder die Stäbe tiefer in den Boden geschoben werden). b) Wählen der Option ”Hoch I” c) Falls möglich, Ausschalten der Ursache der Störfrequenzen. Meldungen im Display Im Display können verschiedene Meldungen erscheinen, die die folgenden Bedeutungen besitzen: "Bitte warten..." "Bitte warten... Nullstellung" Diese Meldungen bedeuten, daß das Instrument vor der Anzeige des gemessenen Widerstands interne Messungen und Prüfungen vornimmt. Die Tasten ▲ und ▼ können weiterhin verwendet werden, so daß sich die Prüfbedingungen vor der Anzeige des Meßwerts ändern lassen. Die Meldungen können wiederholt erscheinen, wenn starke Störfrequenzen im Bereich der Meßfrequenz vorliegen oder der Potentialkreis falsch angeschlossen ist. "Stromkreis an Stromanschlüssen unterbrochen" Diese Meldung bedeutet, daß ein sehr schwacher Prüfstrom fließt und zwischen den Prüfanschlüssen ein Widerstand von mehr als 500 kΩ vorliegt. Wenn diese Meldung auch beim Kurzschließen der Anschlüsse ’C1’ und ’C2’ nicht verschwindet, ist eine Sicherung durchgebrannt, wobei auch andere Beschädigungen im Geräteinneren aufgetreten sein können. In diesem Fall senden Sie das Gerät bitte an den Hersteller oder eine autorisierte Reparaturwerkstatt. Siehe ’Reparatur und Garantie’. "Spannungklemmen Auschlüsse Prüfen" Diese Meldung erscheint, wenn die Anschlüsse für ’P1’ und ’P2’ vertauscht wurden. Überprüfen Sie die Anschlüsse und nehmen Sie ggf. Korrekturen vor. "Hohe Strom Fremdspannung" "Hoh Spannungs Fremdspannung" Diese Meldung erscheinen, wenn die Geräuschspannung höher ist als für eine gültige Messung zulässig. In einem solchen Fall führt ein Ändern der Prüffrequenz zu keiner Abhilfe. Falls möglich, sollten Sie die Ursache der Störfrequenzen beheben oder den Widerstand des Prüfstabes verringern (z. B., indem Sie den Boden befeuchten oder die Stäbe tiefer in den Boden schieben). Weitere Displaymeldungen Bei starken Interferenzen oder einem Gerätedefekt können im Display die folgenden Meldungen erscheinen: "Ungültige Strommanzeige" "Ungültige Spannungzeige" "Ungültiger Strom-Null" "Ungültiger Spannungs-Null" "Spannungs-Null zu Groß" "Strom-Null zu Groß " "Fremdspannungsbehaftete Strom-Null" "Fremdspannungsbehaftete Spannungs-Null" Bei einem falschen Anschluß der Potentialverbindungen kann die Meldung "Ungültige Spannung" erscheinen. Fehlermeldungen Bei einem Fehler des Gerätes oder der Software bzw. bei elektrischen Störungen erscheint in der unteren Zeile des Bildschirms eine Fehlermeldung. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schalten Sie den DET2/2 aus, konsultieren Sie das Kapitel "Reparatur und Garantie" und senden Sie das Gerät unter Angabe der Fehlermeldung und der Softwareversion an den Hersteller oder eine autorisierte Reparaturwerkstatt. "Calibration data retrieval error Auf handbuch bezug nehmen" Wenn die im Gerät gespeicherten Kalibrierdaten nicht richtig aufgerufen werden können, erscheint beim Einschalten (auf Englisch) die obenstehende Meldung. Schalten Sie den DET2/2 aus, konsultieren Sie das Kapitel "Reparatur und Garantie" und senden Sie das Gerät unter Angabe der Fehlermeldung und der Softwareversion an den Hersteller oder eine autorisierte 79 Betrieb Reparaturwerkstatt. "Setup data retrieval error" Beim Einschalten des Gerätes werden normalerweise die Standarddaten für Sprache, Frequenz und Stromstärke aufgerufen. Wenn dies nicht möglich ist, wird beim Einschalten die obenstehende Meldung (auf Englisch) angezeigt. Gleichzeitig erscheinen die Optionen "Wiederhol" (um das Aufrufen der Daten erneut zu versuchen) und "Manuell" (um die Daten manuell erneut einzugeben). Wenn der Fehler weder über "Wiederhol" noch über "Manuell" behoben werden kann, schalten Sie den DET2/2 aus, konsultieren Sie das Kapitel "Reparatur und Garantie" und senden Sie das Gerät unter Angabe der Fehlermeldung und der Softwareversion an den Hersteller oder eine autorisierte Reparaturwerkstatt. 80 Laden der Batterie Batteriekapazität Die Kapazität der Batterie wird kontinuierlich überwacht und neben dem Batteriesymbol angezeigt. Die Teilstriche der Anzeige weisen auf eine voll geladene oder bei zunehmender Nutzung auf eine zu drei Vierteln, zur Hälfte oder zu einem Viertel geladene Batterie hin. Wenn die Batterie nicht mehr genügend Prüfstrom liefert, erscheint eine Warnmeldung. Ladeverfahren Es empfiehlt sich, die Batterie vor Beginn der Prüfarbeiten ganz aufzuladen. Die Aufladung darf nur über einen externen Wechselstrom-Netzanschluß erfolgen. Der Ladevorgang beginnt, sobald die Stromzufuhr angeschlossen wird. Die durchschnittliche Ladezeit beträgt 6 Stunden. Während des Ladens ist kein Testen möglich. Zum Laden der Batterie wird eine Spannung von 100 bis 130 V AC oder 200 bis 260 V bei 50 - 60 Hz benötigt. Wenn die Batterie an 130 bis 200 V angeschlossen wird, kommt sie zwar nicht zu Schaden, wird aber auch nicht aufgeladen. In einem solchen Fall erscheint die Meldung "Zu geringe Stromzufuhr". Falls die Spannung des Ladestroms während des Ladens zu stark absinkt oder die Batterie zu stark entladen wurde, verlängert sich die Ladezeit. Die Batterie wird wie folgt geladen: 1. Prüfschalter ausschalten 2. 3. Prüfkabel trennen und entfernen. 4. Netzkabel am Verbinder IEC 320 oben rechts am Gerät anschließen. Prüfen, ob die Meldung "Ladevorgang läuft" angezeigt wird. Es wird die bisherigen und die gesamte Ladezeit angezeigt. 5. Wenn die Batterie ganz aufgeladen ist, verringert sich der Ladestrom automatisch auf ein "Erhaltungsladen". Nach 24 Stunden endet der Ladevorgang automatisch. Hinweis: Wenn während des Ladevorgangs an die 4 mmBuchsen eine externe Batterie angeschlossen ist, kann die Batterie nicht aufgeladen werden. Eine extern angeschlossene Batterie läßt sich über das Gerät nicht aufladen. Alle Anschlüsse der externen 4 mm-Kabelbuchsen trennen. 81 Laden der Batterie Kabelstecker zum Batterieladen Wenn sich der Kabelstecker nicht für Ihre Steckdose eignet, verwenden Sie keinen Adapter, sondern besorgen Sie sich ein passendes Ladekabel oder schneiden Sie ggf. den alten Stecker ab (Kabel vorher von Stromquelle trennen) und ersetzen Sie ihn durch ein passendes Modell. Hinweise zum Laden der Batterie 1) Entladen Sie die Batterie nicht vollständig. Wenn das Gerät über längere Zeit nicht benutzt wird, laden Sie die Batterie mindestens alle 6 Monate auf (bei Lagertemperaturen von mehr als 40 °C häufiger). Die farbliche Kennzeichnung des Kabels ist die folgende: 2) Das Laden der Batterie sollte in einer trockenen Umgebung und bei Temperaturen zwischen 0 und 40 °C erfolgen. 3) Beim Aufladen in geschlossenen Räumen sollte der Raum gut belüftet werden. Erde (Masse) - Gelb-Grün Neutral - Blau Phase (Strom) - Braun Bei Verwendung eines Steckers mit Sicherung muß eine Sicherung von 3 A nach BS 1362 benutzt werden. Hinweis: Wenn Sie einen Stecker vom Stromkabel abschneiden, machen Sie ihn bitte unbrauchbar - die blanken Kabel können beim Anschluß an eine stromführende Steckdose lebensgefährlich sein. 82 Durchgangsprüfung PRÜFUNG ÜBER POTENTIALABFALL Hierbei handelt es sich um die grundlegende Methode zur Widerstandmessung bei Erdungselektrodenvorrichtungen. Die Methode eignet sich allerdings nur für kleine Elektroden mit einzelner Erdung, da für die Prüfung evtl. nicht genügend Platz zur Verfügung steht. Stecken Sie den Stromprüfstab ca. 30 - 50 Meter von der zu prüfenden Erdungselektrode entfernt in den Boden und schließen Sie ihn fest an den Geräteanschluß ’C2’ an. Stecken Sie den Prüfstab für Potential in der Mitte zwischen dem Prüfstab für Stromstärke und der Erdungselektrode in den Boden und schließen Sie ihn fest an den Geräteanschluß ’P2’ an. Hinweis: Der Stromprüfstab, der Potentialprüfstab und die Erdungselektrode müssen sich in einer geraden Linie befinden. Beim Verlegen der Prüfkabel zu den externen Stäben ist darauf zu achten, daß diese nicht zu nahe beieinander verlaufen, um gegenseitige Induktion weitgehend zu vermeiden. Schließen Sie die Geräteanschlüsse ’C1’ und ’P2’ wie in der Abbildung gezeigt fest an die Erdungselektrode an. Bedienen Sie das Gerät wie unter ’Allgemeines Prüfverfahren’ erläutert und lesen Sie den gemessenen Widerstand ab. Erdungselektrode Potentialprüfstab Stromprüfstab Anschluß für Prüfung über Potentialabfall Bewegen Sie den Potentialstab 3 Meter weiter weg von der Erdungselektrode und messen Sie den Widerstand erneut. Anschließend bewegen Sie den Potentialstab 3 Meter näher an die Elektrode (als bei der ursprünglichen Position) und messen den Widerstand ein drittes Mal. Wenn die drei Widerstandswerte innerhalb der erforderlichen Genauigkeit übereinstimmen, läßt sich ihr Durchschnittswert als Widerstand der Elektrode an Erde annehmen. Wenn sich die Werte außerhalb des Rahmens der erforderlichen Genauigkeit bewegen, muß mit einer anderen Methode gemessen werden, z. B. der 61,8%-Regel, der Steigungsmethode o. ä. 83 Technische Daten Erdungswiderstand: 0,010 Ω bis 19,99 kΩ (automatische Bereichsauswahl) 1 m Ω Auflösung Genaugkeit (23°C ±2°C): ±0,5% des angezeigten Wertes ±2 Stellen. Betriebsfehler ±5% des angezeigten ±2 Stellen ±10 mΩ (entspricht VDE betriebsfehler über 50 mΩ) Prüffrequenz: 105 Hz bis 160 Hz D.C. -Rückstrom. (Voreinstellung bis 128 Hz für 50 Hz, bis 128 Hz für 60 Hz). Verstellbar in Stufen von 0,5 Hz Prüfstrom: Max. 50 mA (hohe und neidrige Stromstärke wählbar) Max Ausgangsspannung: < 50 V effektiver Mittelwert Interferenz: i. d. 40 V Spitze zu Spitze (50 Hz, 60 Hz, sinuskurve) Max. Widerstand bei Stromspitze (Schleifenwiderstand) : Max. Widerstand bei Potentialspitze: Bereich (RE) 0,010 Ω - 0,499 Ω 0,500 Ω - 1,999 Ω 2,000 Ω - 19,99 Ω 20,000 Ω - 199,9 Ω 200, 0 Ω - upwards Bereich (RE) 0,010 Ω - 0,499 Ω 0,500 Ω - 1,999 Ω 2,000 Ω - 19,99 Ω 20,000 Ω - 199,9 Ω ab 200, 0 Ω 84 Starkstrom(Rp) 5 kΩ 5 kΩ 10 kΩ 50 kΩ 50 kΩ Starkstrom(Rp) (Rp1) (Rp2) 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 20 kΩ 1 kΩ 20 kΩ 200 x R E 20 kΩ insg. 50 kΩ Schwachstrom (Rc) 1 kΩ 3 kΩ 5 kΩ 20 kΩ 50 kΩ Schwachstrom (Rp) (Rp1) (Rp2) 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 10 kΩ 200 x R E 20 kΩ insg. 50 kΩ Anzeige: Alphanumerische LCD (130 mm x 35 mm) für Prüfinformationen und eine große (20mm) LCD mit 31⁄2 Stellen für Werte bis 1999 Schutz des Instruments: Erfüllt die allgemeinen Vorgaben von IP54 Temperaturbedingte Abweichung: <±0,1%/°C über dem Temperaturbereich -10°C bis +40°C Temperaturbereich: Betrieb: Lagerung Luftfeuchtigkeit: Betrieb: max. 90 % rel. Luchtfeuchitgkeit bei 40 °C -10°C bis +40 °C -20°C bis +60°C Durchschlagsprüfung: 3 kV a.c. Spannungsfestigkeit: Bei einem Anlagenfehler ist das Gerät an jeder beliebigen Verbindung zwischen zwei Anschlüssen mit 240 V a.c. belastbar. Eingehaltene Normen: BS 7430 (1992) VDE 0413 Part 7 (1982) Stromversorgung: Batterielebensdauer: Batterieladezeit: Ladestrom: Stromverbrauch: BS7671 (1992) IEC364 NFC 15-100 (i) Integrierte wiederaufladbare versiegelte Bleisäurezellen, Nennspannung 12 A, Kapazität 2,6 Ah. Batteriespannung, bei der die Grundgenauigkeit beibehalten wird: 11,0 V bis 13,5 V. i. d. R. 5 Stunden Dauerbelastung max. 6 Stunden (bei vollständig entladener Batterie) 100 V bis 130 V oder 200 V bis 260 V a.c. 50 Hz/60 Hz 25 VA 85 Technische Daten Hinweis: Beim Aufladen der Batterie wird auf der Anzeige aufgrund von Übergangsspannungen evtl. nichts dargestellt. Der Ladevorgang bleibt hiervon normalerweise unberührt. (ii) Externe 12 V DC-Stromquelle Sicherungen (nicht auswechselbar): Netzstromsicherung: 200 mA (T) Keramik HBC 20 mm x 5 mm nach IEC 127/3 Batteriesicherung: 2 A (T) Keramik HBC 20 mm x 5 mm nach IEC 127/3 Zwischengeschaltete Batteriesicherung: 3,15 A (T) Keramik HBC 20 mm x 5 mm IEC 127/3 Externe Sicherung für 12 V Stromversorgung: 2 A (T) Keramik HBC 20 mm x 5 mm IEC 127/3 Ausgangsstromsicherung: 80 mA (F) Glas 20 mm x 5 mm Sicherungen (auswechselbar): Sicherung am Netzstromstecker:3 A Sicherung nach BS 1362 Sicherheit: Erfüllt die Sicherheitsvorschriften von IEC 1010-1 (1995) und EN 50082-1 (1995). Elektromagnetische Verträglichkeit: Gemäss IEC61326 inkl. änderung Nr. 1 Maße: 344 mm x 245 mm x 158 mm Gewicht: 5 kg Reinigung: Gerät von Stromquelle trennen und mit Hilfe eines sauberen, mit Seifenwasser oder Isopropylalkohol (IPA) befeuchteten Tuches reinigen. 86 Nach VDE 0413, Teil 7 muß diese Gebrauchsanweisung eine Tabelle oder ein Diagramm mit den Höchstwerten enthalten, die das Instrument unter bestimmten Bedingungen anzeigen muß. Eine Erdungsprüfung an einer Elektrodenvorrichtung würde normalerweise nach einer bestimmten Spezifikation erfolgen. Daher liegt die Anzeige selbst bei der ungenauesten Meßweise des Gerätes nie über dem Grenzwert der jeweiligen Spezifikation. Die umseitige Tabelle enthält den höchsten Wert, der vom Instrument (bei maximalem Fehler) angezeigt wird, um sicherzustellen, daß der von den Prüfspezifikationen für die jeweilige Erdungselektrode vorgegebene Höchstwert des Erdungswiderstandes eingehalten wird. Hinweis: Die Dezimalstelle in der Spalte mit den Höchstwiderstandswerten bezieht sich auf Widerstandswerte von < 2 Ω. Für die Spalten 2 Ω, 20 Ω und < 2 Ω. muß die Dezimalstelle entsprechend verschoben werden. Bei Höchstanzeigen von mehr als 200 Ω ist die rechte Spalte zu verwenden und die Dezimalstelle entsprechend zu verschieben. Wenn der Höchstwiderstand bekannt ist, kann dieser Wert anhand der linken Spalte gefunden werden. Die Höchstanzeige des Instruments befindet sich je nach Höhe des gemessenen Wertes in einer der rechten drei Spalten. Wenn z. B. der Höchstwiderstand 10 Ω beträgt, wird die mittlere der drei Spalten verwendet, da der Wert unter 20 Ω liegt. Aus dieser Spalte geht hervor, daß bei einer Anzeige von 9,49 Ω der gemessene Widerstand unter Berücksichtigung der Gerätetoleranzen bei unter 10 Ω liegt. Der Höchstwert für eine Messung läßt sich ermitteln, indem die Tabelle umgekehrt verwendet wird. Wenn z. B. ein Wert von 1,545 Ω angezeigt wird, liegt die Höchstgrenze des Widerstandswertes zwischen 1,600 Ω und 1,650 Ω. Die Genauigkeit läßt sich bei Bedarf durch Interpolation erhöhen. Hinweis: Diese Tabelle bezieht sich nur auf Messungen mit DET2/2. Die Tabelle liefert den höchsten Wert, der bei einer vorschriftsmäßigen Verwendung des Instruments für einen bekannten Höchstwiderstandswert angezeigt werden darf. 87 Technische Daten Maximaler Widerstandswert Ω <2Ω 2 Ω bis 20 Ω 0,050 0,100 0,150 0,200 0,250 0,300 0,350 0,400 0,450 0,500 0,550 0,600 0,650 0,700 0,750 0,800 0,850 0,900 0,950 1,000 1,050 0,036 0,083 0,131 0,179 0,226 0,274 0,321 0,369 0,417 0,464 0,512 0,560 0,607 0,655 0,702 0,750 0,798 0,845 0,983 0,940 0,988 1,88 2,35 2,83 3,30 3,78 4,26 4,73 5,21 5,68 6,16 6,64 7,11 7,59 8,07 8,54 9,02 9,49 9,97 88 Maximal angezeigter Wert > 20 Ω Maximaler Widerstandswert Ω Maximal angezeigter Wert <2Ω 2 Ω bis 20 Ω > 20 Ω 18,8 23,6 28,3 33,1 37,9 42,6 47,4 52,1 56,9 61,7 66,4 71,2 76,0 80,7 85,5 90,2 95,0 99,8 1,100 1,150 1,200 1,250 1,300 1,350 1,400 1,450 1,500 1,550 1,600 1,650 1,700 1,750 1,800 1,850 1,900 1,950 2,000 2,050 21,00 1,036 1,083 1,131 1,179 1,226 1,274 1,321 1,369 1,417 1,464 1,512 1,560 1,607 1,655 1,702 1,750 1,798 1,845 1,893 1,940 1,988 10,45 10,92 11,40 11,88 12,35 12,83 13,30 13,78 14,26 14,73 15,21 15,69 16,16 16,64 17,11 17,59 18,07 18,54 19,02 19,50 19,97 104,5 109,3 114,0 118,8 123,6 128,3 133,1 137,9 142,6 147,4 152,1 156,9 161,7 166,4 171,2 176,0 180,7 185,4 190,2 195,0 199,8 Zubehör MITGELIEFERT TEIL NUMMER Gebrauchsanweisung Batterieladekabel SONDERAUSSTATTUNG Erdungsprüfsatz mit vier Anschlüssen Tragetasche mit: Gummihammer, 4 verzinkten Stahlstäben (12 mm Durchmesser x 450 mm lang); zwei Stabentfernern, 3 m (x 2), 30 m und 50 m Kabel mit Anschlüssen auf Kabeltrommeln. 6171-428 Kompakter Erdungsprüfsatz mit vier Anschlüssen Tragetasche mit: 4 einschiebbaren verzinkten Stahlstäben (10 mm Durchmesser x 450 mm lang); 3 m, 15 m, 30 m und 50 m Kabel mit Anschlüssen auf Kabelhalterung. 6210 - 161 Kompakter Erdungsprüfsatz mit drei Anschlüssen 6210-160 6310 - 755 Tragetasche mit: 3 einschiebbaren verzinkten Stahlstäben (10 mm Durchmesser x 450 mm lang); 3 m, 15 m und 30 m Kabel mit Anschlüssen auf Kabelhalterung. Publikationen (in englischer Sprache): ‘Getting Down to Earth’ AVTM25-TA 89 Reparaturen und Garantie Das Instrument enthält statisch empfindliche Bauteile, weshalb die gedruckte Schaltung sorgfältig behandelt werden muß. Falls die Schutzvorrichtungen eines Instruments beschädigt worden sind, sollte es nicht verwendet, sondern an eine geeignete Reparaturwerkstatt geschickt werden. Die Schutzvorrichtungen sind wahrscheinlich beschädigt, wenn folgende Bedingungen vorliegen: sichtbare Beschädigung, fehlende Anzeige der erwarteten Meßergebnisse; längere Lagerung unter widrigen Bedingungen oder starke Transportbelastung. Reparaturarbeiten und Ersatzteile Wenden Sie sich zwecks Wartungsarbeiten an Megger lnstrumenten entweder an: Megger Limted oder an Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center Dover 2621 Van Buren Avenue Kent CT17 9EN Norristown England PA 19403 U.S.A. Neue instrumente unterliegen einer Garantie von 1 Jahr ab dem datum des kaufs durch den Benutzer. oder an eine autorisierte Reparaturfirma. Hinweis: Das Gehäuse darf nur von entsprechend autorisierten Reparaturfirmen geöffnet werden, da sonst die Garantie für dieses Instrument automatisch erlischt. Autorisierte Reparaturfirmen Eine Reihe von Firmen sind für die Reparatur der meisten Megger lnstrumente unter Verwendung von Original Megger -Ersatzteilen autorisiert. Wenden Sie sich wegen Ersatzteilen, Reparaturwerkstatten und Beratung über die jeweils bestgeeigneten Maßnahmen an eine autorisierte Auslieferung bzw. Vertretung. 90 Tel: 44+ (0) 1304 502243 Fax: 44+ (0) 1304 207342 Tel:+1 (610) 676-8579 Fax: +1 (610) 676-8625 Einsenden Eines Instruments Zur Reparatur Wenn ein Instrument zwecks Reparatur zurück geschickt werden muß, sollte es mit vorbezahiter Fracht an die angebrachte Anschrift gesandt werden. Gleichzeitig sollte zur Erledigung der britischen Zollformalitäten per Luftpost eine Kopie der Rechnung zusammen mit dem Packzettel eingesandt werden. Auf Wunsch wird dem Absender vor Ausführung irgendwelcher Arbeiten am Instrument ein Kostenvoranschlag unter Berücksichtigung der Frachtkosten und anderer Gebühren zugesandt. M DET2/2 Probador de Puesta a tierra digital Guía del usuario 91 ! AVISOS DE SEGURIDAD · Es necesario observar ciertas precauciones especiales cuando se trabaja con conexiones a tierra ‘energizadas‘, y en estos casos se requieren interruptores de aislamiento y fusibles · Las puntas de puesta a tierra, conductores de prueba y sus terminaciones no deben tocarse mientras esté conectado el instrumento. · Cuando se trabaja cerca de sistemas de alta tensión, deben llevarse zapatos y guantes de goma. · El instrumento DET2/2 debe ser desconectado de cualquier circuito externo mientras se cargan sus pilas. · No deberá ser usada una pila de 12V c.c. como suministro externo mientras todavía está conectada al vehículo. · Los fusibles de repuesto deben ser del tamaño, tipo y capacidad correctos. · Antes de cargar las pilas del DET2/2 asegure que se incorpore el fusible de suministro correcto y que el selector de voltaje esté ajustado correctamente. · Las precauciones y avisos de seguridad deben ser leídos y entendidos antes de usar el instrumento. Deben ser observados durante su uso. NOTA ELINSTRUMENTO SOLODEBE SER USADO POR PERSONAL COMPETENTE Y ADECUADAMENTEINSTRUIDO 92 Tabla de materias Avisos de seguridad User Guide p2 Gebrauchsanleitung s67 Guide de l‘utilisateur p43 92 Tabla de materias 93 Descripción general 94 Aplicaciones 95 Características y controles 96 Configuración inicial 97 Fijación de las puntas de prueba 98 Precauciones de seguridad de prueba a tierra 99 Símbolos usados en el instrumento Referirse a la guía del usuario. Equipo totalmente protegido por aislamiento doble (Clase II). El equipo está conforme con las directrices actuales de la UE. Funcionamiento Procedimiento de prueba general Ajustes de la condición de prueba 101 101 Mensajes del display 102 Mensajes de error 103 Carga de pilas 105 Pruebas de continuidad 107 Especificaciones 108 Accesorios 113 Reparación y garantía 114 93 Descripción general El Megger DET2/2 es un instrumento portátil, compacto y autónomo que ha sido diseñado para medir la resistencia de electrodos de puesta a tierra y realizar cuatro pruebas de continuidad de bornes. También es capaz de efectuar pruebas de resistencia a tierra que conducen a la medición de georresistividad. Energizado por una pila recargable interna con un dispositivo de carga integral, el instrumento ha sido concebido para aprovechar al máximo la tecnología de miscoprocesadores, e incorpora un display de cristal líquido transparente de grandes dimensiones. Los bornes del instrumento aportan una conexión de fuente de energía alternativa a una pila de 12V externa, como pudiera ser la batería de un automóvil por ejemplo. Puede seleccionarse el idioma del display en inglés, francés, alemán, portugués o español. También puede seleccionarse una gama de frecuencias. El reglaje de gama del DET2/2 es automático, e indica la resistencia a tierra en la gama de 0,010 Ω a 19,99 kΩ, con una resolución máxima de 1 mΩ. El display indica problemas en las condiciones de prueba y también señala si hay bajo voltaje de la pila. Esto permite reposicionar los puntas de tierra o ajustar los reglajes del instrumento para lograr condiciones de prueba óptimas. El botón de prueba TEST rojo se pulsa para conmutar el instrumento, y luego se gira en sentido de las agujas del reloj para bloquearlo en la posición conmutada. Para desconectar el instrumento, el botón 94 TEST se gira en sentido contrario a las agujas del reloj y se suelta. Para adaptarse a las condiciones de alumbrado predominantes, el display LCD puede ajustarse girando la perilla de contraste. Cuatro interruptores tipo membrana (marcados ▲ o ▼) controlan la medición y se usan para ajustar los reglajes de prueba y el idioma del display requeridos. El instrumento no se envía con conductores de prueba, pero éstos forman parte de un kit de accesorios de prueba de tierra en pie de obra opcional. Este kit también incluye puntas (electrodos) de prueba con los cuales realizar puntas de puesta a tierra temporales. El instrumento está alojado en una caja resistente y robusta moldeada en plástico ABS. Los controles, bornes y display LCD se incluyen en el panel frontal. El DET2/2 está protegido contra salpicaduras, y es apropiado para uso exterior en la mayoría de las condiciones climatológicas. El borne ’C2’ (’H’) es para conectar la punta de prueba de corriente remota. El borne ’P2’ (’S’) es para conectar la punta de prueba de potencial remota. El borne ’P1’ (’ES’) es para conectar el potencial al electrodo de puesta a tierra que se desea probar. El borne ’C1’ (’E’) es para conectar la corriente al electrodo de puesta a tierra que se desea probar. Aplicaciones La instalación de sistemas de conexión a tierra satisfactorios es una parte esencial del suministro eléctrico, la seguridad del cableado y la economía de la instalación. También es muy importante en muchos sistemas de comunicaciones. La principal aplicación del DET2/2 es la prueba de electrodos de puesta a tierra, ya sea en forma de electrodos individuales, múltiples, sistemas de malla y placas o regletas de conexión a tierra. Todas las disposiciones de conexión a tierra deberán ser probadas inmediatamente después de ser instaladas, y a intervalos periódicos a partir de entonces. Elección de emplazamiento de electrodos Para que un sistema de electrodos de puesta a tierra funcione de manera satisfactoria, éste deberá tener siempre una baja resistencia total a tierra. Este valor estará influenciado por la resistencia específica del terreno circundante. Esto a su vez dependerá de la naturaleza del terreno y de su contenido húmedo. Antes de instalar un electrodo o un sistema de electrodos, es con frecuencia útil estudiar el área circundante para determinar la posición final del electrodo. Con el DET2/2 es posible obtener la resistividad del terreno sobre una zona y a diferentes niveles debajo de la superficie del suelo. Estos estudios de resistividad pueden mostrar si se obtendrá algún beneficio instalando los electrodos a una mayor profundidad, en lugar de incrementar el coste al tener que añadir más electrodos y cables asociados, a fin de obtener una resistencia del sistema a tierra total especificada. Mantenimiento de sistemas de conexión a tierra Después de su instalación, deberán hacerse comprobaciones en el sistema de conexión a tierra para asegurar que no haya un cambio significativo en la resistencia durante un período de tiempo determinado o en condiciones de humedad del terreno diferentes (e.g. ocurridas al cambiar el tiempo o las diferentes estaciones del año). Estas comprobaciones indicarán si se ha excedido la resistencia a tierra del electrodo de puesta a tierra al cambiar las condiciones del terreno o a causa de envejecerse el sistema. Otras aplicaciones Para fines arqueológicos y geológicos, un estudio de los residuos de la construcción y la estructura del terreno podrá ser realizado a varias profundidades medidas, usando la técnica de investigación de resistividad. En todos los casos, le precisión de las lecturas de los instrumentos puede ser interpretada más alta que los cambios causados por las variantes naturales en las características del terreno. Otra aplicación adicional es en la prueba de continuidad, por ejemplo para verificar la resistencia de los conductores de un circuito de conexión a tierra. 95 Características y controles A la punta de prueba de corriente A la punta de prueba de potencial Al electrodo bajo prueba (conexión de potencial) Al electrodo bajo prueba (conexión de corriente) Toma del cargador Display de cristal líquido de 3 1⁄2 dígitos Bornes del suministro de 12V c.c. externo Ajuste del contraste del display Botón de prueba de conexión/desconexión (gire en sentido de las agujas del reloj para bloquearlo) Interruptores de control de prueba 96 Configuración inicial Reglaje del idioma por defecto Seleccione y luego fije el idioma del display como sigue: 1. Pulse la tecla izquierda ▲ y el botón TEST (prueba) conjuntamente. Gire el botón TEST en sentido de las agujas del reloj para bloquearlo. Los idiomas opcionales son visualizados. 2. Ajuste el contraste del display según convenga. 3. Usando la tecla central ▲, desplácese por los idiomas opcionales. Al quedar resaltado con un marco el idioma requerido, pulse le tecla izquierda ▲. Las frecuencias de prueba opcionales son visualizadas. Reglaje de la frecuencia por defecto Se ofrecen disponibles las frecuencias de prueba por defecto siguientes: 108 Hz - Para uso cuando se prueba con frecuencias de interferencia cercanas a 16Hz 128 Hz - Para uso cuando se prueba con frecuencias de interferencia cercanas a 50Hz 135 Hz 150 Hz - Para uso cuando se prueba con frecuencias de interferencia cercanas a 60Hz Para cada valor por defecto, la gama de frecuencias de prueba puede incrementarse en pasos de 0,5 Hz de 105 Hz a 160 Hz, usando las teclas ▲ ▼. Seleccione y fije la frecuencia por defecto como sigue: 1. Usando la tecla central s, desplácese por las frecuencias opcionales. Al quedar resaltada con un marco la frecuencia requerida, pulse le tecla izquierda ▲. Los modos de prueba y calibración opcionales son visualizados. Se visualiza el mensaje “Por favor espera...”. Para almacenar los reglajes de parámetros de prueba Los reglajes realizados para el filtrado y corriente de prueba opcionales, así como la frecuencia de la corriente de prueba pueden ser almacenados para ser usados en pruebas ulteriores como sigue: 1. Después de hacer los reglajes, pulse y retenga la tecla de desplazamiento s durante el modo de medición. El display muestra las selecciones por defecto. 2. Acepte los reglajes y pulse la tecla Sí ▲, o la tecla No ▲ para cancelar. Una vez aceptados los reglajes, podrán hacerse otras pruebas con reglajes diferentes si se desea. El instrumento pasará por defecto a los reglajes almacenados si se desconecta y conecta de nuevo. 97 Fijación de las puntas de prueba Para la prueba de electrodos de puesta a tierra y el estudio de resistividad a tierra, los conductores de prueba del instrumento se conectan a puntas insertadas en el suelo. El modo en que se hacen las conexiones depende del tipo de prueba realizada y los detalles se incluyen en ’Técnicas de medición’ Son necesarias puntas de prueba y conductores de prueba largos para todos los tipos de pruebas de tierra realizados y los kits de accesorios de prueba de tierra en pie de obra contienen los equipos básicos. Vea ‘Accesorios‘. 1. Inserte la punta de prueba de corriente en el suelo a una distancia de 30 a 60 metros del electrodo de puesta a tierra que se desea probar. 2. Conecte esta punta al borne del instrumento ‘C2‘ (‘H‘). 3. Inserte la punta de prueba de potencial en el suelo a mitad de camino entre la punta de prueba de corriente y el electrodo de puesta a tierra, y en línea directa con ambas de ellas. 4. Conecte esta punta al borne del instrumento ’P2’ (’S’). 5. 98 Cuando se tienden los conductores de prueba hasta cada electrodo remoto, evite disponer los cables demasiado cercanos unos a otros. Precauciones de seguridad de prueba a tierra Duplicado o aislamiento de electrodos Es preferible que el electrodo de puesta a tierra a probar sea aislado del circuito que está protegiendo, de modo que solamente sea medida la tierra y no el sistema completo. Cuando se hace esto, los circuitos y los equipos deberán ser desenergizados. No obstante, si ello no es posible, el electrodo de puesta a tierra deberá ser duplicado, de modo que cuando sea desconectado para fines de prueba, el electrodo duplicado aporte la protección de circuitos necesaria. Precauciones de seguridad con tierras ‘energizadas’ El DET2/2 permite realizar pruebas de puesta a tierra a un voltaje relativamente seguro usando un máximo de onda cuadrada de 50 V RMS a una frecuencia nominal de 128 Hz. Cuando se usa, normalmente sólo se conecta a electrodos que incorporan un potencial a tierra. Una tierra ’energizada’ es aquélla que porta corriente del suministro de la red, o que podría hacer esto en condiciones de fallo. Cuando se trabaja en los alrededores de centrales o subcentrales eléctricas, existe el peligro de producirse gradientes de potencial grandes a través del suelo en caso de fallo de fase a tierra. Un cable conectado a tierra a muchos metros de distancia no tendrá entonces el mismo potencial que tiene la tierra local, y en algunos casos podría ascender a más de 1 kV. Es esencial así pues observar las precauciones de seguridad siguientes: 1. Todo el personal involucrado deberá estar capacitado y ser competente en los procedimientos de seguridad aplicables al sistema en que se trabaja. Deberá indicarse a este personal que no deberá tocar el electrodo de puesta a tierra, puntas de prueba, conductores de prueba o sus terminaciones si se encuentras tierras ’energizadas’. Se recomienda al personal involucrado que lleve guantes de goma apropiados y calzado con suela de goma y que permanezca sobre esterillas de goma. Corriente de fallo Interruptor de aislamiento Puntas remotas Fusibles Ascenso del voltaje del sistema de puesta a tierra en condiciones de fallo Resistencia a tierra Tierra efectiva Un método de desconexión cuando pueden ocurrir condiciones de fallo. 99 Precauciones de seguridad de prueba a tierra 2. Los bornes ’P2’ y ’C2’ deberán ser conectados a través de un interruptor de aislamiento bipolar capaz de resistir la corriente y el voltaje de fallo máximos. El interruptor de aislamiento deberá estar abierto mientras se hace cualquier contacto personal con puntas de prueba remotas o conductores de conexión, como por ejemplo cuando se cambia su posición. Si no es posible usar interruptores de aislamiento, los conductores deberán ser desconectados del instrumento antes de que puedan ser manejados éstos y las puntas remotas. Una vez hechas las conexiones remotas, las conexiones finales deberán hacerse al instrumento usando tapones aislados, y asegurando que el operador adopte todas las precauciones apropiadas y adecuadas, tales como usar esterillas aislantes, guantes de goma, etc. El instrumento puede resultar dañado si ocurre un fallo mientras se está haciendo una prueba. Se aportará cierta medida de protección al instrumento incorporando fusibles (de 100 mA y capaces de resistir el máximo voltaje de fallo) en el interruptor de aislamiento. Precaución: Cuando se trabaja en lugares energizados, no debe utilizarse una pila exterior para impulsar el instrumento, ya que ésta también se energizaría en condiciones de fallo. 100 Funcionamiento Procedimiento de prueba general Se aconseja que las pilas del DET2/2 estén completamente cargadas antes de iniciar la secuencia de prueba. Será sumamente inconveniente que la carga de las pilas disminuya excesivamente durante una prueba en pie de obra. 1. Conecte con toda seguridad los bornes del instrumento a las puntas de prueba y al electrodo de puesta a tierra respectivo. Vea las secciones ’Reglaje de puntas de prueba’ y ’Técnicas de medición’. 2. Pulse y retenga el botón de conexión / desconexión, o gírelo hasta quedar en la posición bloqueada. 3. Si es necesario, lleve a cabo una prueba de ‘PicaP‘ para verificar la continuidad del circuito de potencial. 4. El valor de la resistencia que se está midiendo se muestra en el display inferior después de unos segundos, una vez que ha desaparecido el mensaje “Por favor espera ...”. Ajustes de la condición de prueba Si el mensaje en el display inferior indica que no es posible obtener una medición efectiva, las condiciones de prueba pueden ser alteradas para optimizarlas al máximo. Pueden usarse uno o mas de los medios siguientes: Frecuencia de corriente de prueba Usando las teclas derechas ▲ o ▼, incremente o disminuya la gama de frecuencias de corriente de prueba. Vea las secciones ’Configuración inicial’ y ’Fijación de las puntas de prueba ’. I baja’ / ‘I alta’ Usando la tecla central s, desplácese por las opciones de la izquierda para seleccionar y resaltar la opción ’Corriente’. Pulse la tecla izquierda ▲ para bascular entre ’I baja’ y ‘I alta’. ‘I alta’ ayuda a superar los problemas causados por la resistencia a puntas de corriente alta. Nota: La resistencia del circuito de corriente es supervisada constantemente durante la prueba. Si es demasiado alta, se visualiza un mensaje al respecto. Filtro Usando la tecla central ▲, desplácese por las opciones de la izquierda para seleccionar y resaltar la opción ‘Filtro’. Pulse la tecla izquierda s para bascular entre 101 Funcionamiento ”Filtro no” y “Filtro si”. “ Filtro si” ayuda a reducir el ‘ruido’ que afecta la lectura. El tiempo invertido en realizar una medición aumenta considerablemente con ’Filtro si’. PicaP Usando la tecla central ▲, desplácese por las opciones de la izquierda para seleccionar y resaltar la opción “PicaP”. Pulse la tecla izquierda ▲ para realizar automáticamente una prueba de resistencia del circuito de potencial. Después de una corta pausa, el resultado de esta prueba es visualizado en el panel inferior. Si es apropiado, el nombre “PicaP” cambia entonces a “Reensayer” (repetir prueba), ofreciendo la opción de repetir la prueba después de que se ha realizado cualquier alteración en la posición de la punta, etc. Pulse la tecla central ▲, ahora marcada “Medida”, para repetir la medición. Nota: Si por cualquier motivo se hace una prueba con un circuito potencial abierto, le lectura de prueba resultante será inválida. Para confirmar que las conexiones todavía están en su sitio y para verificar la validez de la prueba, deberá hacerse una comprobación de “PicaP“ antes de cada prueba. Reglaje de gama automático Si la resistencia a tierra que se está midiendo es baja, pero existe un alto nivel de ’ruido’, aunado a una 102 resistencia de punta de corriente alta, el instrumento realizará automáticamente una medición con una precisión más baja. Si tiene éxito, le lectura de la resistencia será visualizada con sólo 3 dígitos, siendo borrado el dígito de menor significación. Podrá lograrse mayor precisión: a) Reduciendo la resistencia de la punta (e.g. humedeciendo el terreno, o insertando las puntas a mayor profundidad). b) Basculando a la opción de “ I alta”. c) Eliminando la fuente de ’ruidos’ si es posible. Mensajes del display Se visualizan mensajes en los casos apropiados. También se ofrecen las definiciones de mensajes siguientes: “Por favor espera...” “Por favor espera... Ajustadora Cero” Esto significa que el instrumento está haciendo pruebas y mediciones internas antes de visualizar la lectura de resistencia. Las teclas ▲ y ▼ permanecen activas y las condiciones de medición pueden ajustarse antes de visualizarse la lectura. Estos mensajes pueden visualizarse repetidamente si existe un alto nivel de ’ruidos’, cercano a la frecuencia de la medición, o si el circuito incorrectamente conectado. de potencial está “Bornes de corriente en circuito abierto” Esto significa que el flujo de corriente de prueba es bajo, dando a entender que existe una resistencia de >500 kΩ entre los bornes de prueba. Si este mensaje permanece visualizado cuando se cortocircuitan en conjunto los bornes ’C1’ y ’C2’, se habrá fundido un fusible interno, con la posibilidad de haberse causado otro daño interno. En este caso, devuelva el instrumento al fabricante o a una firma de reparación aprobada. Vea la sección ’Reparación y Garantía’. “Comprobación de las conexiones P” Este mensaje se visualiza cuando se invierten las conexiones a las conexiones ’P1’ y ’P2’. Compruebe y corrija según sea necesario. “Ruido de corriente Alta” “Ruido de Tensión Alto” Estos mensajes se visualizan cuando el voltaje de ruido existente es superior al del nivel aceptable, causando la invalidez de la medición. Cambiando la frecuencia de la prueba no se ejercerá ningún efecto en este caso. Si es posible, elimine el origen del ruido, o reduzca la resistencia de la punta (e.g. humedeciendo el terreno, o insertando las puntas a mayor profundidad). Otros mensajes del display Un alto nivel de interferencia u otro fallo del instrumento podría causar la visualización de uno cualquiera de los mensajes siguientes: “Lectura de corriente no válida” “Lectura de Tensión no válida” “Corriente cero inválida” “Tensión cero inválida” “Corriente cero demasiado alto” “Tensión cero demasiado alto” “Corriente de ruido cero” “Tensión de ruido cero” La conexión incorrecta de bornes de potencial podría causar un mensaje de “Tension no válida”. Mensajes de error En caso de fallar el software o el instrumento, o debido a la existencia de condiciones eléctricas adversas, pueden aparecer en la línea inferior del display mensajes de error. Si aparece un mensaje de error, desconecte el DET2/2, consulte la sección ’Reparación y Garantía’ y devuelva el instrumento al fabricante o a su agente autorizado, incluyendo 103 Funcionamiento detalles del mensaje de error y la edición del software. “Calibration data retrieval error (Error de recuperación de datos de calibración) Referirse al Manual” Si los datos de calibración almacenados en el instrumento han sido recuperados incorrectamente, se visualiza (en inglés) el mensaje arriba ilustrado al hacer la conexión. Desconecte el DET2/2, consulte la sección ’Reparación y Garantía’ y devuelva el instrumento al fabricante o a su agente autorizado, incluyendo detalles del mensaje de error y la edición del software. “Setup Data Retrieval error“ (Error de recuperación de datos de reglaje) El idioma por defecto, el nivel de corriente y la frecuencia son normalmente recuperados cuando se conmuta el instrumento. Si esto no ocurre, se visualiza (en inglés) el mensaje arriba ilustrado cuando se conmuta, con la opción “Retry” (trate de leer los datos de nuevo) o “Manual” (fije manualmente los datos de nuevo). Si no tiene éxito “Retry” o “Manual”, desconecte el DET2/2, consulte la sección ’Reparación y Garantía’ y devuelva el instrumento al fabricante o a su agente autorizado, incluyendo detalles del mensaje de error y la edición del software. 104 Carga de pilas Capacidad de las pilas La capacidad de las pilas es continuamente supervisada y visualizada, adyacente al símbolo de las pilas. Los segmentos indicadores se mostrarán totalmente cargados, o se replegarán a medida que se usan las pilas, para indicar tres cuartas partes llena, llena por la mitad y completamente llena. Se visualiza un mensaje de aviso si las pilas no son capaces de suministrar un nivel de corriente de prueba adecuado. 1. Desconecte el interruptor de prueba TEST. 2. Retire las conexiones hechas a las tomas del suministro externo de 4mm. 3. Desconecte y retire los conductores de prueba. 4. Conecte el suministro de la red al conector IEC 320 situado en la parte superior del instrumento. Confirme que esté visualizado el mensaje “Cargando”. Se visualizan los tiempos de carga graduales y acumulados. 5. Una vez completada la carga, la corriente de carga se reducirá automáticamente a “carga continua y lenta”. La carga se detendrá automáticamente después de transcurrir 24 horas. Método de carga Se aconseja cargar las pilas por completo antes de iniciar una secuencia de prueba. La carga se realiza a través del suministro de la red de c.a. exterior solamente. La carga comienza automáticamente tan pronto como se conecta el suministro. El período normal de recarga es de 6 horas. Las pruebas son suspendidas durante la carga. La carga de las pilas requieren un suministro de 100 V a 130 V c.a., o de 200 V a 260 V, 50 - 60 Hz. La conexión a un voltaje de 130 V a 200 V no causará daños, pero no cargará las pilas, y se visualizará el mensaje “Suministro eléctrico demasiado bajo”. El período de carga se prolongará si el voltaje de suministro eléctrico desciende demasiado durante el proceso o si las pilas se han descargado excesivamente. Las pilas deben cargase como sigue: Nota: Las pilas no se cargarán si hay una pila externa conectada a las tomas de 4mm durante el proceso de carga. Una pila conectada exteriormente no podrá ser cargada a través del instrumento. 105 Carga de pilas Enchufe del cable eléctrico de carga de pilas Si el enchufe del cable eléctrico no es adecuado para su tipo de toma, no use un adaptador. Deberá usar un cable eléctrico alternativo adecuado o, si es necesario, cambiar el enchufe cortando el enchufe desconectado e instalando un enchufe adecuado. Notas sobre la carga de pilas 1) No deje la pila totalmente descargada. Si el instrumento permanece inactivo durante períodos prolongados, recargue la batería por lo menos cada 6 meses. (Con mayor frecuencia si la temperatura de almacenaje es >40°C). El código de colores del cable es el siguiente: Tierra (masa) - Amarillo/verde Neutro - Azul Fase (línea) - Marrón Si se usa un enchufe con fusible, éste deberá ser de 3 amperios tipo BS 1362. Nota: El enchufe cortado de un cable eléctrico deberá ser destruido, ya que sus conexiones desnudas son peligrosas en una salida de toma energizada. 106 2) La carga de pilas deberá ser realizada en un medio ambiente seco y a temperaturas en la gama de 0°C a 40°C. 3) Si las pilas se cargan en un espacio interior éste deberá estar bien ventilado. Pruebas de continuidad Metodo por descenso de Potencial Este es el método básico para medir la resistencia de los sistemas de electrodos de puesta a tierra. No obstante, puede que sólo sea práctico en electrodos de puesta a tierra sencillos de tamaño pequeño, debido a las limitaciones del área disponible para efectuar las pruebas. Inserte la punta de prueba de corriente en el suelo a una distancia 30 a 50 metros del electrodo de puesta a tierra que se desea probar. Conecte firmemente esta punta en el borne del instrumento ’C2’. Inserte la punta de prueba de potencial en mitad de camino entre la punta de prueba de corriente y el electrodo de puesta a tierra. Conecte firmemente esta punta en el borne del instrumento ’P2’. Nota: Es importante que la punta de corriente, la punta de potencial y el electrodo de puesta a tierra estén todos dispuestos en línea recta. Además, cuando se tienden los conductores de prueba hasta cada una de las puntas remotas, es preferible no disponer los cables cercanos unos a los otros con el fin de reducir al mínimo el efecto de inductancia mutua. Conecte firmemente los bornes ’ C1’ y ’P1’ del instrumento en el electrodo de puesta a tierra como se ilustra. Maneje el instrumento como se describe en ’Procedimiento de prueba general’, y anote la resistencia obtenida. Electrodo de puesta a tierra Punta de prueba de potencial Punta de prueba de corriente Conexiones mediante el método de descenso de potencial Mueva la punta del potencial a 3 metros de distancia del electrodo de puesta a tierra y efectúe una segunda medición de resistencia. Seguidamente mueva la punta del potencial a 3 metros más cerca del electrodo (desde la posición original) y efectúe una tercera medición de resistencia. Si las tres lecturas de resistencia están de acuerdo una con la otra, dentro de la precisión requerida, podrá tomarse su media como la resistencia a tierra del electrodo. Si las lecturas están en desacuerdo más allá de la precisión requerida, deberá emplearse un método alternativo, e.g. el método de pendiente o regla de 61,8%, etc. 107 Especificaciones Gammas de resistencia a tierra: 0,010 Ω à 19,99 kΩ (reglage de gamma automático) 1 mΩ resolución Precisión (23°C ±2°C): ±0,5% de lectura ±2 digitos. Error de servicio ±5% de lectura ±2 digitos ±10mΩ (satisface el error de servicio VDE en más de 50 mΩ) Frecuencia de prueba: 105 Hz a 160 Hz en inversión c.c. (medios ambientes 50 Hz pasan por defecto a 128 Hz, medios ambientes de 60 Hz pasan por defecto a 150 Hz). Fijada en pasos de 0,5 Hz Corriente de prueba: 50 mA máx. (niveles bajo y alto seleccionables) Maximum voltaje de salida: < 50 V r.m.s. Interferencia: Típicamente 40 V pico a pico (50 Hz, 60 Hz, naturaleza sinusoidal) Maxima resistencia (Bucle) de punta de corriente: Gamma (R E) Corriente alta (R P) 0,010 Ω - 0,499 Ω 5 kΩ 0,500 Ω - 1,999 Ω 5 kΩ 2,000 Ω - 19,99 Ω 10 kΩ 20,000 Ω - 199,9 Ω 50 kΩ 200, 0 Ω - et plus 50 kΩ Corriente baja (R C) 1 kΩ 3 kΩ 5 kΩ 20 kΩ 50 kΩ Maxima resistencia de punta de potencial: Gamma (RE) Corriente baja (R P ) (R p1) (Rp2) 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 10 kΩ 1 kΩ 10 kΩ 200 x R E 20 kΩ 50 kΩ total 108 Corriente alta (RP) (R p1) (Rp2) 0,010 Ω - 0,499 Ω 1 kΩ 10 kΩ 0,500 Ω - 1,999 Ω 1 kΩ 20 kΩ 2,000 Ω - 19,99 Ω 1 kΩ 20 kΩ 20,000 Ω - 199,9 Ω 200 x R E 20 kΩ 200, 0 Ω - hacia arriba 50 kΩ total Display: LCD Alfanumérico (130 mm x 35 mm) que aporta información de prueba y una gran pantalla (20mm) de 3 1⁄2 dígitos, lectura máxima 1999. Protección del instrumento: Satisface los requisitos generales de IP54. Efecto de la temperatura: <±0,1%/°C sobre la gama de temperaturas -10°C à +40°C Gama de temperaturas: Trabajo: Almacenaje: -10°C à +40 °C -20°C à +60°C Humedad: HR máxima a 40°C 90% Trabajo: Prueba de temperatura de inflamación: 3 kV c.a. Mantenimiento del voltaje: En caso de ocurrir un fallo, el instrumento mantendrá 240 V c.a. aplicados entre dos bornes cualquiera. Homologación: BS 7430 (1992) VDE 0413 Parte 7 (1982) Suministro eléctrico: (i) Pilas de ácido de plomo selladas recargables internas de 12 V nominales, 2,6 Ah capacidad. La gama de voltajes de las pilas a lo largo de la cual se mantiene la precisión básica es de 11,0 V a 13,5 V. Típicamente 5 horas de uso continuo Máximo de 6 horas (completamente agotadas). 100 V a 130 V ó 200 V a 260 V c.a. 60/50 Hz. 25 VA Vida útil de las pilas: Tiempo de carga de las pilas: Suministro de carga requerido: Consumo energético: BS7671 (1992) IEC364 NFC 15 -100 109 Especificaciones Nota: Durante la carga de las pilas, transitorias rápidas pueden poner en blanco el display. Esto no afectará normalmente el progreso de la carga. (ii) Fusibles (no recambiables): Protección del suministro de la red: Protección de las pilas: Protección de las pilas en línea: Protección del suministro de 12 V : Protección de corriente de salida: Fuente de 12 V c.c. externo 200 mA (T) cerámica HBC 20 mm x 5 mm de acuerdo con IEC 127/3. 2 A (T) cerámica HBC 20 mm x 5 mm de acuerdo con IEC 127/3. 3,15 A (T) cerámica HBC 20 mm x 5 mm de acuerdo con IEC 127/3. 2 A (T) cerámica HBC 20 mm x 5 mm de acuerdo con IEC 127/3. 80 mA (F) vidrio 20 mm x 5 mm Fusible (recambiable): Enchufe con fusible del cable eléctrico de la red: Fusible de 3 amperios de acuerdo con BS 1362 Seguridad: Satisface los requisitos de seguridad de IEC 1010-1 (1995) EN61010-1 (1995). C.E.M. Conforme a IEC61326 incluyendo enmienda No.1 Dimensiones: 344 mm x 245 mm x 158 mm Peso: 5 kg Limpieza: Limpie el instrumento desconectado con un trapo limpio humedecido en agua jabonosa o alcohol isopropílico (IPA). 110 La especificación CDE 0413 parte 7 determina que estas instrucciones deberán contener una tabla o un diagrama mostrando el valor máximo que el instrumento debe indicar en ciertas condiciones. Una prueba a tierra en cualquier sistema de electrodos normalmente sería realizada de acuerdo con una especificación particular. Así pues, incluso a la peor precisión del instrumento, la lectura nunca estará sobre el valor limitado requerido por la especificación particular dada. La tabla incluida a vuelta de hoja ilustra la lectura máxima que será indicada por el instrumento (a su error máximo) para asegurar que sea satisfecho el valor máximo de la resistencia a tierra dada en la especificación de prueba del electrodo de puesta a tierra. Nota: La posición de la coma decimal en la columna de valores de resistencia máximos es correcta para lecturas de resistencia de <2Ω. Para la columna de 2Ω a 20Ω, y la columna de >20Ω, la coma decimal deberá moverse según convenga. Para lecturas máximas superiores a 200Ω, use la columna de la derecha y ajuste la coma decimal según convenga. especificado. Si se conoce una resistencia máxima, este valor se hallará en la columna de la izquierda. La lectura máxima que puede indicar el instrumento se hallará leyendo a lo largo de las tres columnas de la derecha, dependiendo de la gama del valor que se desea medir. Por ejemplo, si 10Ω es el valor de la resistencia máxima, como éste es inferior a 20Ω se usa la columna central de las tres columnas de la derecha. Esta columna muestra que una lectura inferior a 9,49Ω asegurará que, teniendo en cuenta las tolerancias del instrumento, la resistencia medida sea inferior a 10Ω. Podrá adjudicarse un valor máximo a una medición usando la tabla a la inversa. Por ejemplo, una lectura de 1,545Ω aportaría un límite máximo al valor de la resistencia entre 1,600Ω y 1,650Ω. Puede emplearse interpolación para incrementar la precisión si se requiere. Nota: Esta tabla sólo podrá usarse para lecturas de un DET2/2. La tabla incluye la lectura máxima que sería permitida para un valor de resistencia máximo conocido, suponiendo que el instrumento sea usado según se ha 111 Especificaciones Valor de resistencia máximo Ω 0,050 0,100 0,150 0,200 0,250 0,300 0,350 0,400 0,450 0,500 0,550 0,600 0,650 0,700 0,750 0,800 0,850 0,900 0,950 1,000 1,050 112 Lectura Máxima <2Ω 2 Ω to 20 Ω > 20 Ω 0,036 0,083 0,131 0,179 0,226 0,274 0,321 0,369 0,417 0,464 0,512 0,560 0,607 0,655 0,702 0,750 0,798 0,845 0,983 0,940 0,988 1,88 2,35 2,83 3,30 3,78 4,26 4,73 5,21 5,68 6,16 6,64 7,11 7,59 8,07 8,54 9,02 9,49 9,97 18,8 23,6 28,3 33,1 37,9 42,6 47,4 52,1 56,9 61,7 66,4 71,2 76,0 80,7 85,5 90,2 95,0 99,8 Valor de resistencia máximo Ω 1,100 1,150 1,200 1,250 1,300 1,350 1,400 1,450 1,500 1,550 1,600 1,650 1,700 1,750 1,800 1,850 1,900 1,950 2,000 2,050 21,00 Lectura Máxima <2Ω 2 Ω to 20 Ω > 20 Ω 1,036 1,083 1,131 1,179 1,226 1,274 1,321 1,369 1,417 1,464 1,512 1,560 1,607 1,655 1,702 1,750 1,798 1,845 1,893 1,940 1,988 10,45 10,92 11,40 11,88 12,35 12,83 13,30 13,78 14,26 14,73 15,21 15,69 16,16 16,64 17,11 17,59 18,07 18,54 19,02 19,50 19,97 104,5 109,3 114,0 118,8 123,6 128,3 133,1 137,9 142,6 147,4 152,1 156,9 161,7 166,4 171,2 176,0 180,7 185,4 190,2 195,0 199,8 Accesorios SUMINISTRADOS Guía del usuario Cable eléctrico de carga de pilas NUMERO DE PIEZA 6171-428 OPCIONALES Kit de puesta a tierra de cuatro bornes 6310 - 755 Comprende una bolsa portátil que contiene: martillo, 4 puntas de acero galvanizado, 12mm cuadrados por 450mm de largo, dos extractores de puntas, cables de 3m (2), 30m y 50m de largo con extremos rematados en sus carretes de enrollar. Kit de puesta a tierra compacto de cuatro bornes 6210 - 161 Comprende una bolsa portátil que contiene: 4 puntas de acero galvanizado empujables, 10mm de diámetro por 450mm de largo, cables de 3m, 15m, 30m y 50m de largo con extremos rematados alojados en un receptáculo en forma de cable. Kit de puesta a tierra compacto de tres bornes 6210 - 160 Comprende una bolsa portátil que contiene: 3 puntas de acero galvanizado empujables, 10mm de diámetro por 450mm de largo, cables de 3m, 15m y 30m de largo con extremos rematados alojados en un receptáculo en forma de cable. Publicaciones ‘Getting Down to Earth’ AVTM25-TA 113 Reparacione y Garantia El circuito del instrumento contiene dispositivos sensibles a la electricidad estática y deberá tenerse cuidado cuando se maneje el panel de circuito impreso. No deberá utilizarse ninguna protección de un instrumento que haya sido dañada y deberá enviarse para ser reparada por personal debidamente preparado y capacitado. Se dañará la protección si, por ejemplo, el instrumento muestra desperfectos visibles, no realiza las mediciones esperadas, se ha visto sujeto a un almacenamiento prolongado bajo condiciones desfavorables o ha estado expuesto a presiones rigurosas de transporte. Los instrumentos nuevos tienen una garantia de 1 año a partir de la fecha de adquisicion del usuario. Nota: El abrir la caja invalidará automáticamente la Garantía que cubre el instrumento, a menos que haya sido realizado por una organización aprobada. Reparación de Instrumentos y Piezas de Repuesto Para un servicio de los instrumentos Megger contacte por favor con: Megger Limited Archcliffe Road Dover Kent CT17 9EN Inglaterra o Tel: 44+ (0) 1304 502243 Fax: 44+ (0) 1304 207342 114 Megger Valley Forge Corporate Center 2621 Van Buren Avenue Norristown PA 19403 U.S.A. Tel:+1 (610) 676-8579 Fax: +1 (610) 676-8625 o una compañia de reparaciones aprobada. Companias de reparaciones aprobadas Varias compañias independientes han sido aprobadas para realizar trabajos de reparación de la mayoría de los instrumentos Megger, utilizando auténticas piezas de repuesto Megger. Consulte con su Agente/Distribuidor con referencia a las pi ezas de repuesto, facilidad es de reparación y asesoramiento sobre la mejor línea de conducta a seguir. Devolviendo un Instrumento Para Su Reparación Si se devuelve un instrumento al fabricante para su reparación, deberá enviarse a porte pagado a la dirección adecuada. Al mismo tiempo, deberá adjuntarse una copia de la factura y de la nota de envío, por correo aéreo, a fin de acelerar los trámites de aduanas. Se enviará un presupuesto de reparación en el que aparecerá la tarifa de flete de retorno y otros gastos, si procede, antes de empezar el trabajo en el instrumento. M Megger Limited Megger Megger Archcliffe Road Dover 4271 Bronze Way, Dallas, Z.A. Du Buisson de la Couldr e Kent CT17 9EN ENGLAND TX 75237-1019 USA 23 rue Eugène Henaff T +44 (0)1 304 502101 T +1 800 723 2861 78190 TRAPPES France F +44 (0)1 304 207342 T +1 214 333 3201 T +33 (0) 1 30.16.08.90 F +1 214 331 7399 F +33 (0) 1 34.61.23.77 OTHER TECHNICAL SALES OFFICES Toronto CANADA, Sydney AUSTRALIA, Mumbai INDIA, Madrid SPAIN and the Kingdom of BAHRAIN. Megger products are distributed in 146 countries worldwide. This instrument is manufactured in the United Kingdom. The company reserves the right to change the specification or design without prior notice. Megger is a registered trademark Part No. 6171-428 V10 Printed in England 0204 www.megger.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Megger DET2/2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario