Megger BT51 Manual de usuario

Categoría
Medición
Tipo
Manual de usuario
M
Digital Milliohmmeter
BT51
USER GUIDE
GUIDE DE L’UTILISATEUR
GEBRAUCHSANLEITUNG
GUÍA DEL USUARIO
2
3
Safety Warnings
Safety Warnings and Testing Precautions must be read and understood before the instrument is used.
They must be observed during use.
Circuit under test must be switched off, de-energised and isolated before any test connections are made.
Test leads and handspikes must be in good order, clean and with no broken or cracked insulation.
Circuit connections must not be touched during a test.
The instrument must be earthed (grounded) when connected to a mains power source (for battery charging).
Replacement fuses must be of the correct type and rating.
The instrument should not be used if any part of it is damaged.
Refer to pages 7 and 8 for further explanations and precautions.
No user serviceable parts inside the instrument. Do not operate this equipment if damaged or faulty.
Return to authorised Megger Service centre for repairs
Disconnect the mains lead before changing the mains inlet fuse. Always replace the fuse with one of the correct rating
to ensure protection from fire: 100mA(T)HBC 250V 20mm.
Warning! This instrument is measurement category O which means it is not rated for mains connection.
The measurement circuit will detect hazardous voltages up to 240V, but is not rated for higher voltage transients that occur on mains circuits.
Do NOT use where accidental connection to live mains circuits may occur.
Additional safety warnings in the separate supplied “accessory important information sheet” must be observed
(DLROTestLeads--2007-431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02)
NOTE - THE INSTRUMENTS MUST ONLY BE USED BY SUITABLY TRAINED AND COMPETENT PERSONS.
CAT II -
Measurement category II:
Equipment connected between the electrical
outlets and the user’s equipment.
CAT III - Measurement category III:
Equipment connected between the
distribution panel and the electrical outlets.
CAT IV - Measurement category IV:
Equipment connected between the origin
of the low-voltage mains supply and the
distribution panel.
4
Detachable hinges
Charnières amovibles
Abtrennbare scharniere
Bisagras desmontables
Terminals
Bornes
Anschlüsse
Terminales
Dangerous voltage warning light
Tension dangereuse voyant d’avertissement
Gefährliche spannung Warnanzeige
Tensión peligrosa
Luz de advertencia
Indicating light for “test current flowing
Voyant d’« écoulement du courant de test »
Anzeige für ‚prüfstrom fließt’
Luz indicadora de ‘circulación de corriente de
prueba’
Digital display
Afficheur numérique
Digitales display
Pantalla digital
Low battery voltage warning light
Voyant d’alerte de batterie faible
Warnanzeige für niedrige Akkuspannung
Luz de advertencia de tensión de
batería baja
Range selector switch
Commutateur de sélection
de gamme
Bereichswahlschalter
Conmutador de escalas
Battery charger socket cover
Couvercle de la prise du
chargeur de batterie
Abdeckung der akku-ladesteckdose
Tapa de toma para cargador
de batería
Battery charging neon light
Voyant néon de charge
de la batterie
Neonanzeige für die akkuladung
Luz de neón de carga de la batería
Mains supply fuse
Fusible de l’alimentation secteur
Netzversorgungssicherung
Fusible de alimentación de red
Hinged lid
Couvercle amovible
Abdeckung mit scharnieren
Tapa con bisagras
Features - Caractéristiques - Merkmale - Características
5
Contents Guide de l’utilisateur p13 Gebrauchsanleitung p23 Guía del usuario p37
Safety Warnings 2
General Description 6
Applications 7
Specification 8
Operation 9
Warning 11
The detachable lid 11
Performing a test 11
Using alternative leads 10
Charging the battery 10
Outline Diagram 4
Repair and Warranty 12
End of life disposal 12
6
General description
The BT51 uses the four terminal measurement principle. Current generated
within the instrument, passes between the current terminals C1 and C2 via
the test sample. The voltage across the test sample is measured across the
potential terminals P1 and P2.
The test current, of nominally 2A, is measured by monitoring the voltage
drop across an internal series resistor. The instrument compares this
voltage with the voltage across the P1 and P2 terminals and a ratiometric
measurement is performed. On the lower range a voltage amplifier is used.
Because the measurement is ratiometric the reading is unaffected by minor
variations of test current.
There are two measuring range, 2000 mW and 20 mW, selected by the
rotary switch that is also used to turn the instrument off. The readings are
indicated on a 3
1
2 digit light emitting diode display which is easily seen in
poor lighting conditions.
A green L.E.D. indicator light glows when the test current is passing
between the C1 and C2 terminals as a test is made. A red neon light
adjacent to the terminal, illuminates as a warning of the presence of a
dangerous voltage, should the test lead probes be accidentally placed
across a “live”circuit. The instrument incorporates a relay protection
circuit (effective up to 240 V a. c. ) should such a connection occur. This
protection becomes operative at low voltages and the neon warning light
shows when a dangerous voltage is present. Both the neon warning light
and the protective relay are effective irrespective of whether or not the
instrument has been turned on prior to the probes being placed across the
voltage source.
Power for the instrument and the test circuit is obtained from internal
rechargeable NiCd cells. When the battery needs recharging a red L.E.D.
“low battery voltage” warning light illuminates next to the display. An
integral charger unit is fitted accompanied by a warning neon light to show
when the battery is under charge, and a fuse for protection.
Note :- It is advisable to ensure that the battery cells are fully
charged before embarking upon any tests.
The instrument is contained in a robust plastic case with a hinged
detachable lid that will automatically become unclipped if it is accidentally
thrown or dropped open, thus preventing damage to the hinges.
A variety of test lead set, some with duplex handspikes are available as
optional extras.
7
Applications
The BT51 is designed to measure the resistance of the bonding of
metalwork on large frames and structure, earth bond, able bond, lightning
conductors etc. and to check bus bar continuity. It is also able to measure
the resistance of the bonding of metalwork on aircraft. It has a resolution
of, 0,01 mW, and is able to check the resistance between metal points on
the aircraft structure
Symbols used on the Instrument
Caution, refer to accompanying documents
Equipment complies with current EU Directives
This equipment should be recycled as electronic waste
Power cord: If the power cord plug is not suitable for your
type of socket outlets (receptacles) do not
use an adaptor
You should use a suitable alternative power
cord, or if necessary change the plug by
cutting the cord and fitting a suitable plug
The colour code of the cord is
Earth (Ground) Yellow/Green
Neutral Blue
Phase (line) Brown
If using a fused plug, a 3 Amp fuse to BS 1362 should be fitted
Note: A plug severed from the power cord should be
destroyed, as a plug with bare conductors is hazardous in
a live socket outlet
8
Specifications
Ranges 2000 mΩ resolution 1 mΩ
20.00 mΩ resolution 0.01 mΩ
Test current 2 A to 2.5 A at any reading
Accuracy (0˚C to 50 ˚C) ± 1% ± 2 digits
Display 3 ½ digit L. E. D.
Temperature Range Operating 0 ˚C to +50 ˚C
Storage –20 ˚C to +50 ˚C
Protection Relay protection for up to 240 V a.c. power source applied
240 V model 100 mA (T) fuse 20 mm x 5 mm ceramic (For charging circuit)
115 V model 250 mA (T) fuse 20 mm x 5 mm ceramic (For charging circuit)
Power Supply Internal 4 Ah NiCd rechargeable cells and charging unit.
Normal charging time at 240 V is 10 hours
Safety The instruments meet the requirements for double insulation to IEC 61010-1.
E. M. C. In accordance with IEC 61326-1
Dimensions 344 mm (13
1
2 ins) x 245 mm (9
5
8 ins) x 158 mm (6
1
4 ins)
Weight 4.5 kg (10 lb)
Cleaning Wipe disconnected instrument with a clean cloth dampened with soapy water or Isopropyl Alcohol (IPA).
Operational uncertainties Refer to www.megger.com
See Earth Leakage tolerance for 60Hz operation.
9
Operation
WARNING
Ensure that the equipment or conductor to be tested is de-energised before
connecting the instrument.
THE DETACHABLE LID
The lid hinges are fitted with spring loaded clips and are designed in this
way for two reasons. Firstly, if the lid is accidentally thrown open to its full
extent the hinges will not be strained or broken but the lid will be safely
unclipped. Secondly, the lid can purposely be removed if required when
the instrument is in use by simply opening it up to its full extent and gently
pressing down on the opening edge while holding the tester body firm.
The hinges will then unclip. To replace the lid, hold it vertically and push the
hinges back into their clips again while restraining the instrument. Then fold
the lid shut.
PERFORMING A TEST
(assuming duplex handspikes are used)
1. Connect the test leads to the instrument terminals
current leads to C1 and C2, potential leads to P1 and
P2. Note:- Duplex handspikes provided by Megger
Limited are identified as follows: The current lead is
black and the spade connector is stamped with a ‘C’,
the potential lead is red and the spade connector
is stamped with a ‘P’. On the handspikes themselves, the
potential spike is marked with a ‘P’.
2. Turn the range selector switch to the appropriate
position.
3. If it is desired check that the instrument is
functioning correctly by touching the two handspikes
onto a known low resistance piece of metal with the
potential spikes as close as possible to each other.
A zero reading should be obtained on the digital L.E.D. display.
Note:- Current will only pass when the circuit is completed between the
C1 and C2 spikes. The green L.E.D. light will illuminate to indicate when
this occurs. Make sure also that the low battery warning light does not
illuminate.
4. Press the handspike sets down on to the equipment
or conductor to be tested. (The handspikes may be as
far apart as the lead length will allow).
5. Read the resistance measured from the digital display
6. If the over-range symbol appears on the display when
the 20 mW range is in use i.e. a ‘I’ as the left
hand digit with the remaining L. E. D’s blank, turn the
selector switch to the 2000 mW range and repeat the
test. If the over-range symbol (i.e a ‘I’ as the left hand
digit) appears again the resistance being measured is
outside the range of the instrument.
10
Operation
7. After testing remove the handspike, turn the
selector switch to ‘Off’ and disconnect the test leads.
Caution:~ When the instrument is used for measuring an
inductive load, a voltage spike will appear across
the terminals. This occurs when the instrument is
switched between ranges or the test leads are
connected or disconnected. The instrument will
withstand voltage spikes caused when measuring
inductive loads (which include the test leads) of up to
250 mH.
USING ALTERNATIVE LEADS
For any of the C1, C2, P1 and P2 connection, test leads terminated with
bulldog clips or clamp connectors may be used. Single handspikes are
also suitable. Alternative test leads are available from Megger Limited (see
Accessories, page 11).
The testing procedure as given above should be followed. However, it must
be remembered when using fixed current connection, that as soon as the
connections are made and the circuit completed, the test current will flow
unless the selector switch is in the ‘Off’ position. Therefore, in order to
conserve battery power, it is advisable, whatever type of connections are
used to keep the time for the test as short as possible
With the fixed type of current connection, keep the selector switch in the
‘Off’ position while the connections are made and until the test is ready to
be performed
CHARGING THE BATTERY
If while performing a test the “low battery voltage” warning light
illuminates the batteries must be recharged.
1. Lift the battery charger socket cover to expose
the charger socket.
2. Connect a suitable three-pin plug to the battery
charger mains supply lead. Ensure that the earth wire
in the supply lead is connected so that the instrument
is earthed when charging the battery
3. Plug the lead into the instrument and then into
a convenient mains supply socket and switch on.
4. Allow the battery to charge for 10 hours.
Note ~ The instrument may be used to perform tests during charging,
providing the battery is not completely exhausted and has been allowed
a little time to recover its voltage. The mains supply cannot fulfill the test
current requirements ·without the aid of the battery. In these circumstances
problems in measurement may arise due to mains interference. A longer
charging time must be allowed if battery charging and testing are carried
out simultaneously. The battery will not be damaged by a longer charging
period.
5. After charging, switch off the mains power supply,
remove the charging lead and replace the battery
charger socket cover.
11
Accessories
Accessories - Supplied with the instrument
Part No.
Supply lead for battery charging 25424-860
DH1-C 3M connect duplex handspike (x2) 1006-442
User Guide 6170-921
Optional accessories
Part No.
Accessory pouch, leather 6430-193
Full up to date accessory options are listed on www.megger.com
Normal test leads not fitted with inline connector:
Duplex handspikes with 6.1m (20 ft) test leads 6111 -023
Duplex handspikes with 9.1m (30 ft) test leads 6111 -024
Standard test lead option – see data separate sheet DLRO_TL_DS_en_V01
Test leads fitted with inline connector:
Add the part numbers of the complete lead sets and refer customers to the
test lead data sheet for the individual parts
For detailed information on connecting lead accessories refer to the supplied
“accessory important information sheet” (DLROTestLeads--2007- 431_UG_
EN-DE-FR-ES-IT_V02)
12
Repair and Warranty
The instrument circuit contains static sensitive devices, and care must
be taken in handling the printed circuit board. If the protection of an
instrument has been impaired it should not be used, and be sent for repair
by suitably trained and qualified personnel. The protection is likely to be
impaired if, for example, the instrument shows visible damage, fails to
perform the intended measurement, has been subjected to prolonged
storage under unfavourable condition, or has been exposed to severe
transport stresses.
New Instruments are Guaranteed for 1 Year from the Date of Purchase by
the User.
Note: Any unauthorized prior repair or adjustment will
automatically invalidate the Warranty.
Instrument Repair and Spare Parts
For service requirements for Megger Instruments contact:
Megger Limited or Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center
Dover 2621 Van Buren Avenue
Kent, CT17 9EN. Norristown, PA 19403
England. U. S. A.
Tel: +44 (0) 1304 502243 Tel: +1 (610) 676-8579
Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625
or an approved repair company.
Approved Repair Companies
A number of independent instrument repair companies have been approved
for repair work on most Megger instrument, using genuine Megger spare
parts. Consult the Appointed Distributor / Agent regarding spare parts,
repair facilities and advice on the best course of action to take.
Returning an Instrument for Repair
If returning an instrument to the manufacturer for repair, it should be sent
freight pre-paid to the appropriate address. A copy of the Invoice and of the
packing note should be sent simultaneously by airmail to expedite clearance
through Customs. A repair estimate showing freight return and other
charges will be submitted to the sender, if required, before work on the
instrument commences.
WEEE
The crossed out wheeled bin placed on the Megger products is a reminder
not to dispose of the product at the end of it’s product life with general
waste.
Megger is registered in the UK as a Producer of Electrical and Electronic
Equipment.
The Registration Number is WEE/HE0146QT
Batteries
The crossed out wheeled bin placed on the batteries is a reminder not to
dispose of them with general waste at the end of their life.
This product contains a NiCad battery pack 7.2V 4Ah (6VR4)
Battery replacement should only be performed by a Megger authorised
repair agent, who will correctly dispose of the spent battery.
For the purpose of end of life disposal only, the battery can be accessed by
removing the four recessed screws on rear of instrument and lifting off front
panel.
Spent NiCad batteries from the BT51 are classified as Industrial
M
Milli-ohmmètre numérique
BT51
GUIDE DE L’UTILISATEUR
GEBRAUCHSANLEITUNG
GUÍA DEL USUARIO
14
Précautions de sécurité
Lisez attentivement et comprenez les consignes de sécurité et les précautions à prendre pour les
tests avant d’utiliser l’appareil.
Elles devront être respectées lors de l’utilisation de l’appareil.
Le circuit à tester doit être éteint, hors tension et isolé avant d’effectuer les connexions pour les tests.
Les cordons et les pointes de touche doivent être propres et en bon état, leur isolant ne doit être ni brisé, ni fissuré.
Les connexions des circuits ne doivent pas être touchées lors d’un test.
L’appareil doit être relié à la terre lorsqu’il est branché sur le secteur pour recharger la batterie.
Les fusibles de rechange doivent être de type et de calibre appropriés.
L’appareil ne doit pas être utilisé si l’un de ses composants est endommagé.
Reportez-vous aux pages 16 et 17 pour de plus amples explications et précautions.
Aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. N’utilisez pas cet appareil s’il est endommagé ou défectueux.
Envoyez-le à centre de service Megger agréé pour le faire réparer.
Avertissement: débranchez le cordon d’alimentation avant de changer le fusible d’entrée secteur. Remplacez toujours le fusible
par un fusible de calibre correcte afin d’assurer la protection contre les incendies: 100 mA(T) HBC 250 V 20 mm.
Avertissement ! Cet appareil est classé en catégorie de mesure O, ce qui signifie qu’il n’est pas classé pour être connecté au secteur.
Le circuit de mesure permet de détecter des tensions dangereuses jusqu’à 240 V, mais n’est pas classé pour les tensions passagères plus élevée qui
se produisent sur les circuits du secteur. N’utilisez PAS l’appareil aux endroits où des connexions avec des circuits secteur sous tension pourraient
se produire.
Les avertissements en matière de sécurité fournis dans la « Fiche d’informations importantes relatives aux accessoires »
fournie séparément doivent être respectés (DLROTestLeads--2007-431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02)
REMARQUE: CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE PAR DU PERSONNEL FORMÉ ET QUALIFIE.
CAT II - Mesure catégorie II : équipement
connecté entre les prises de courant et
l’équipement de l’utilisateur.
CAT III - Mesure catégorie III : équipement
connecté entre le tableau électrique et les prises
de courant.
CAT IV - Mesure catégorie IV : équipement
connecté entre la source d’alimentation électrique
à basse tension et le tableau électrique.
15
Table des matières
Précautions de sécurité 14
Description générale 16
Applications 17
Caractéristiques 18
Utilisation 19
Avertissement 19
Le couvercle amovible 19
Exécution d’un test 19
Utilisation d’autres cordons de test 20
Recharge de la batterie 20
Schéma de principe 4
Réparation et garantie 22
Élimination en fin de vie 22
16
Description générale
Le BT51 utilise la méthode « 4 fils ». Le courant généré à l’intérieur de
l’appareil passe entre les bornes C1 et C2, à travers l’échantillon à tester. La
tension à travers l’échantillon à tester est mesurée entre les bornes P1 et P2.
Le courant de test, de valeur nominale 2 A, est mesuré en contrôlant la
chute de tension à travers une résistance interne en série. L’appareil compare
cette tension à la tension aux bornes P1 et P2 et une mesure ratio-métrique
est effectuée. Un amplificateur de tension est utilisé sur la plage inférieure.
Comme la mesure est ratio-métrique, la lecture n’est pas affectée par les
faibles variations du courant de test.
Il y a deux gammes de mesure, 2000 mΩ et 20 mΩ, sélectionnées par le
commutateur rotatif qui est également utilisé pour éteindre l’appareil. Les
mesures sont indiquées sur un afficheur LED 31/2 digits facilement lisible
dans des conditions de faible éclairage.
Un voyant LED vert s’allume lorsque le courant de test passe entre les bornes
C1 et C2 pendant l’exécution du test. Un voyant néon rouge à côté des
bornes s’allume pour avertir de la présence d’une tension dangereuse si les
sondes de test sont accidentellement placées sur un circuit sous tension.
L’appareil est équipé d’un relais de protection (efficace jusqu’à 240 V
CA) au cas où une telle connexion se produirait. Cette protection prend
effet à basse tension et le voyant néon indique la présence d’une tension
dangereuse. Le voyant néon et le relais de protection sont efficaces, que
l’appareil soit en service ou pas avant que les sondes ne soient placées sur la
source de tension.
L’appareil et le circuit de test sont alimentés par des accumulateurs
rechargeables Ni-Cd intégrés. Lorsque la batterie doit être rechargée,
une LED rouge d’alerte « Batterie faible » s’allume à côté de l’afficheur.
L’appareil est équipé d’un chargeur intégré, avec un voyant néon indiquant
que la batterie est en charge, et d’un fusible de protection.
Remarque: Il est conseillé de veiller à ce que la batterie soit
complètement chargée avant d’effectuer des tests.
L’appareil est contenu dans un robuste boîtier en plastique avec un couvercle
amovible qui se détache automatiquement s’il est brutalement ouvert,
empêchant ainsi d’endommager les charnières.
De nombreux jeux de cordons de test, certains équipés de pointes de touche
doubles, sont disponibles en option.
17
Applications
Le BT51 est conçu pour mesurer la continuité entre les éléments de
grands châssis et structures métalliques, des circuits de terre, des liaisons
équipotentielles, des paratonnerres, etc. et pour vérifier la continuité
des barres. Il peut également mesurer la continuité des jonctions en
aéronautique. Sa résolution est de 0,01 mΩ et il peut mesurer la résistance
entre les points métalliques sur la structure de l’avion
AVERTISSEMENT
Aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil s’il est endommagé ou défectueux.
Envoyez-le à un centre de service Megger agréé pour le faire
réparer.
Débranchez le cordon d’alimentation avant de changer le fusible
d’entrée secteur. Remplacez toujours le fusible par un fusible de
calibre correct afin d’assurer la protection contre les incendies:
100 mA (T) HBC 250 V 20mm.
Cet appareil est classé en catégorie de mesure O, ce qui signifie
qu’il n’est pas classé pour être connecté au secteur. Le circuit de
mesure permet de détecter des tensions dangereuses jusqu’à
240 V, mais n’est pas classé pour les tensions passagères plus
élevée qui se produisent sur les circuits du secteur. N’utilisez PAS
l’appareil dans des endroits où des connexions avec des circuits
secteur sous tension pourraient se produire.
Symboles utilisés sur cet appareil
Attention, reportez-vous à la documentation jointe
Cet appareil est conforme aux directives européennes en vigueur
Cet appareil doit être recyclé comme déchet électronique
Cordon d’alimentation: Si la fiche du cordon d’alimentation n’est pas
adaptée à votre type de prises secteur, n’uti
lisez pas d’adaptateur
Utilisez un cordon d’alimentation approprié ou, si nécessaire, changez la
fiche en coupant le cordon et en montant une prise appropriée
Code de couleur du cordon d’alimentation
Terre Jaune/vert
Neutre Bleu
Phase Marron
Si vous utilisez une fiche avec fusible, celui-ci doit avoir un calibre de 3 A et
être conforme à la norme BS 1362
Remarque: Une fiche détachée du cordon d’alimentation doit être
détruite, car une fiche avec des conducteurs nus est
dangereuse dans une prise de courant sous tension
18
Caractéristiques
Gammes 2000 mΩ, résolution 1 mΩ
20.00 mΩ résolution 0.01 mΩ
Courant de test 2 A à 2,5 A pour toute mesure
Précision (0 à 50 °C) ± 1% ± 2 chiffres
Afficheur LED 3 ½ digits
Gamme de température Utilisation 0 °C à +50 °C
Stockage –20 °C à +50 °C
Protection Relais de protection jusqu’à 240 V CA appliquée
Modèle 240 V Fusible céramique 100 mA (T), 20 mm x 5 mm (pour le circuit de charge)
Modèle 115 V Fusible céramique 250 mA (T), 20 mm x 5 mm (pour le circuit de charge)
Alimentation électrique Accumulateurs rechargeable Ni-Cd 4 Ah et chargeur intégrés
Durée normale de charge sous 240 V: 10 heures
Sécurité L’appareil est conforme aux exigences de double isolation de la norme IEC 61010-1.
CEM Conforme à la norme IEC 61326-1
Dimensions 344 mm (131⁄2 pouces) x 245 mm (9 5⁄8 pouces) x 158 mm (61⁄4 pouces)
Poids 4,5 kg (10 livres)
Nettoyage Essuyez l’appareil avec un linge propre légèrement imprégné d’eau savonneuse ou d’isopropanol (IPA).
Incertitudes opérationnelles Référez-vous au site www.megger.com
* Voir la tolérance de fuite à la terre pour l’utilisation sous 60 Hz.
19
Utilisation
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que l’équipement ou le conducteur à tester soient hors tension
avant de connecter l’appareil.
LE COUVERCLE AMOVIBLE
Les charnières du couvercle sont munies de clips à ressorts pour deux
raisons: Tout d’abord, si le couvercle est ouvert brutalement au maximum,
les charnières ne seront pas mises à rude épreuve ou brisées, mais le
couvercle se détachera en toute sécurité. Deuxièmement, lorsque l’appareil
est utilisé, le couvercle peut être retiré tout simplement en l’ouvrant au
maximum et en appuyant doucement sur le bord de l’ouverture, tout en
maintenant fermement le corps de l’appareil. Les charnières seront alors
déclipsées. Pour remettre le couvercle en place, tenez-le verticalement et
poussez les charnières dans leurs clips tout en maintenant l’appareil, puis
refermez le couvercle.
EXÉCUTION D’UN TEST
(en supposant que des sondes duplex soient utilisées)
1. Connectez les cordons de test aux bornes de l’appareil, les
cordons d’injection du courant aux bornes C1 et C2 et les cordons
de prise de potentiel aux bornes P1 et P2. Remarque: les pointes
de touche doubles fournies par Megger Limited, sont identi
fiées comme suit: Le cordon d’injection du courant est noir et la
cosse est marquée d’un « C » ; le cordon de prise de potentiel est
rouge et la cosse est marquée d’un « P ». Sur les pointes de
touches elles-mêmes, la pointe d’injection du courant est
marquée d’un « P ».
2. Tournez le sélecteur de gamme à la position appropriée.
3. Si vous le souhaitez, vérifier que l’appareil fonctionne
correctement en posant les deux pointes de touche sur une pièce
de métal de faible résistance connue, les pointes de prise de
potentiel étant aussi proches que possible l’une de l’autre.
La valeur zéro doit apparaître sur l’afficheur LED.
Remarque: le courant ne passera que lorsque le circuit sera établi
entre les pointes C1 et C2. La LED verte s’allumera pour
indiquer que cela s’est produit. Veillez également à ce
que le voyant d’alerte de batterie faible ne s’allume pas.
4. Appuyez les pointes de touche sur l’équipement ou le conducteur
à tester. (Les pointes de touche peuvent être aussi éloignées
l’une de l’autre que la longueur des cordons le permet).
5. Lisez la résistance mesurée sur l’afficheur numérique.
6. Si le symbole de dépassement de plage (un « I » à la position la
plus à gauche et les autres segments de la LED vides) s’affiche
lorsque la plage de 20 mΩ est utilisée, tournez le sélecteur sur la
plage 2000 mΩ et refaites le test. Si le symbole de dépassement
de plage (un « I » à la position la plus à gauche) s’affiche de nou
veau, la résistance mesurée est hors de la gamme de l’appareil.
20
Utilisation
7. Lorsque le test est terminé, enlevez les pointes de touche,
tournez le sélecteur sur la position « Off » et déconnectez les
cordons de test.
Attention: lorsque l’appareil est utilisé pour mesurer une charge inductive,
une pointe de tension apparaît aux bornes. Cela se produit lorsque
vous changez de gamme de mesure ou lorsque les cordons de test sont
connectés ou déconnectés. L’appareil peut supporter des pointes de tension
provoquées lors de la mesure des charges inductives, y compris les cordons
de test, jusqu’à 250 mH.
UTILISATION D’AUTRES CORDONS DE TEST
Des cordons de test équipés de pinces « bulldog » ou de pinces crocodiles
peuvent être utilisés pour les bornes C1, C2, P1 et P2. Des pointes de touche
simples conviennent également. D’autres cordons de test sont disponibles
auprès de Megger Limited (voir Accessoires en page 21).
La procédure de test décrite ci-dessus doit être suivie. Cependant, il faut
se rappeler que lors de l’utilisation d’une connexion fixe, dès que les
connexions sont faites et le circuit est fermé, le courant de test circule, sauf
si le sélecteur est en position « Off ». Par conséquent, il est souhaitable, quel
que soit le type de connexions utilisé, d’effectuer le test le plus rapidement
possible, afin d’économiser l’énergie de la batterie.
Avec le type de connexion fixe, gardez le sélecteur en position « Off »
pendant que les connexions sont effectuées et jusqu’à ce que le test soit
prêt à être exécuté
RECHARGE DE LA BATTERIE
Si le voyant d’alerte de « Batterie faible » s’allume pendant un test, la
batterie doit être rechargée.
1. Soulevez le couvercle de la prise du chargeur de batterie pour
exposer la prise du chargeur.
2. Connectez une fiche tripolaire adéquate à la prise d’alimentation
secteur du chargeur de batterie. Vérifiez que le fil de terre du
câble d’alimentation est connecté de sorte que l’appareil soit relié
à la terre lors de la recharge de la batterie
3. Branchez le cordon d’alimentation à l’appareil puis à une prise
secteur et mettez sous tension.
4. Laissez la batterie se recharger pendant 10 heures.
Remarque: l’appareil peut être utilisé pour effectuer des tests pendant
la charge, à condition que la batterie ne soit pas complète
ment épuisée et qu’elle ait eu un peu de temps pour se re
charger. L’alimentation secteur ne peut pas répondre aux
exigences de courant du test sans l’aide de la batterie. Dans
ces circonstances, des problèmes de mesure peuvent survenir
en raison de perturbations du secteur. Si la charge de la
batterie et le test sont effectués en même temps, la durée de
recharge devra être plus longue. Une durée de charge plus
longue n’endommagera pas la batterie.
5. Lorsque la batterie est chargée, coupez le courant, débranchez le
cordon d’alimentation et refermez le couvercle de la prise du char
geur de batterie.
21
Accessoires
ACCESSOIRES : fournis avec l’instrument
Câble d’alimentation pour recharge de la batterie 25424-860
DH1-C POINTES DE CONNECTEUR DUPLEX 3 M (2) 1006-442
Livret d’instructions d’utilisation 6170-921
Accessoires en option
Pochette accessoire, cuir 6430-193
Les options des accessoires complètes et à jour sont disponibles sur www.megger.com
Câbles d’essai normaux non équipés d’un connecteur en ligne :
Pointes duplex avec câbles d’essai de 6,1 m (20 ft) 6111 -023
Pointes duplex avec câbles d’essai de 9,1 m (30 ft) 6111 -024
Option des câbles d’essai standard : voir fiche technique séparée DLRO_TL_DS_en_V01
Câbles d’essai équipés d’un connecteur en ligne :
Ajoutez les références des jeux de câbles complets et renvoyez les clients vers la fiche technique des câbles d’essai pour les pièces individuelles
Pour de plus amples informations sur la connexion des accessoires de câble, consultez la « Fiche d’informations importantes relatives aux accessoires » fournie
(DLROTestLeads--2007- 431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02)
22
Réparation et garantie
Le circuit de l’appareil contient des composants sensibles à l’électricité
statique et il est nécessaire de manipuler les circuits imprimés avec
précaution. Si la protection d’un appareil est défectueuse, il ne devra pas
être utilisé, mais devra être réparé par un personnel formé et qualifié. La
protection sera probablement défectueuse si, par exemple, l’appareil est
visiblement endommagé, s’il ne peut effectuer les mesures voulues, s’il a été
longtemps stocké dans des conditions défavorables ou s’il a été exposé à
d’importantes contraintes pendant son transport.
Les appareils neufs sont garantis 1 an à compter de leur date d’achat.
Remarque: Toute tentative de réparation ou de réglage
non autorisée invalidera automatiquement la garantie.
Réparation de l’appareil et pièces de rechange
Pour toute demande d’intervention sur des appareils Megger, prière de
contacter:
Megger Limited Ou Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center
Dover 2621 Van Buren Avenue
Ken, CT17 9EN. Norristow, PA 19403
England. U. S. A.
Tél.: +44 (0) 1304 502243 Tél.: +1 (610) 676-8579
Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625
ou un service de réparation agréé.
Entreprises de réparation agréées
Un certain nombre d’entreprises indépendantes de réparation ont été
approuvées pour des travaux de réparation sur la plupart des instruments
Megger, à l’aide de pièces détachées Megger d’origine. Consultez le
distributeur ou le représentant agréé pour obtenir des pièces de rechange,
des services de réparation ou des conseils sur les procédures à suivre.
Retour d’un instrument pour réparation
Si vous retournez un instrument au fabricant pour des réparations, il doit
être envoyé en port payé à l’adresse qui convient. Des copies de la facture
et de la liste de colisage devront être envoyées simultanément par poste
aérienne pour faciliter le dédouanement. À la demande de l’expéditeur,
une estimation des frais de réparation incluant les coûts de réexpédition et
frais annexes sera soumise à celui-ci avant d’entreprendre la réparation de
l’appareil.
DEEE
La poubelle à roulettes barrée qui figure sur les produits Megger est
destinée à rappeler que ceux-ci ne doivent pas être éliminés avec les ordures
ménagères au terme de leur vie.
Megger est enregistré au Royaume-Uni comme fabricant d’équipements
électriques et électroniques sous le numéro WEE/HE0146QT.
Pile
La poubelle à roulettes barrée qui figure sur les piles est destinée à rappeler
que celles-ci ne doivent pas être éliminées avec les ordures ménagères au
terme de leur vie.
Ce produit contient un bloc d’alimentation rechargeable Ni-Cd 7,2 V 4 Ah
(6VR4)
Le remplacement de la batterie devra être exclusivement effectué par un
réparateur Megger agréé, qui éliminera la batterie usagée de manière
appropriée.
La batterie est accessible en retirant les quatre vis encastrées à l’arrière de
l’appareil et enlevant le panneau avant, aux fins de son élimination en fin de
vie uniquement.
Les batteries Ni-Cd usagées du BT51 sont classées comme déchets
industriels.
M
Digitales Milliohmmeter
BT51
GEBRAUCHSANLEITUNG
GUÍA DEL USUARIO
2424 24
Sicherheitswarnungen
Die Sicherheitshinweise und Prüfvorkehrungen müssen gelesen und verstanden werden, bevor das Instrument verwendet wird.
Sie müssen während des Gebrauchs befolgt werden.
Schaltkreise müssen stromlos gemacht und isoliert werden, bevor Prüfanschlüsse hergestellt werden.
Testleitungen und Handspitzen müssen ordnungsgemäß, sauber und ohne beschädigte oder von Rissen durchzogene Isolation sein.
Die Schaltverbindungen dürfen während der Prüfung nicht berührt werden.
Das Instrument muss geerdet werden, wenn es (für die Akkuladung) an das öffentliche Stromnetz angeschlossen wird.
Ersatzsicherungen müssen den richtigen Typ und die entsprechende Klassifizierung aufweisen.
Das Instrument darf nicht benutzt werden, wenn irgendein Teil beschädigt ist.
Weitere Erklärungen und Vorsichtsmaßnahmen finden Sie auf Seite 27 und 28.
Im Inneren des Instruments befinden sich keine wartbaren Teile. Verwenden Sie das Instrument nicht, wenn es beschädigt oder fehlerhaft ist.
Schicken Sie es zu einem autorisierten Megger-Kundendienstzentrum, um es reparieren zu lassen.
Warnung! Trennen Sie das Stromkabel ab, bevor Sie die Netzeingangssicherung ersetzen. Ersetzen Sie die Sicherung immer durch eine andere
mit den korrekten Nennwerten, um den Schutz gegen Feuer zu gewährleisten: 100 mA(T) HBC 250V 20 mm.
Warnung! Dies ist ein Instrument der Messkategorie O, was bedeutet, dass es nicht für den Netzanschluss vorgesehen ist. Der Messkreis erkennt
gefährliche Spannung von bis zu 240V, ist aber nicht für höhere Überspannungen, die im Netzstromkreis auftreten können, eingestuft.
Verwenden Sie das Instrument NICHT an Orten, an denen ein zufälliger Anschluss an einen unter Spannung stehenden Netzstromkreis
auftreten kann.
Weitere Sicherheitswarnungen im getrennt gelieferten „Wichtigen Informationsblatt für Zubehör“ müssen beachtet werden
(DLROTestLeads--2007-431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02)
HINWEIS — DIESES INSTRUMENT DARF NUR VON AUSREICHEND GESCHULTEN UND QUALIFIZIERTEN PERSONEN VERWENDET WERDEN.
CAT II - Bewertungskategorie II: Ausrüstun, die
zwischen den Steckdosen und der Aurüstung des
Benutzers angeschlossen ist.
CAT III - Bewertungskategorie III: Ausrüstun, die
zwischen dem Verteilerkasten und den Steckdosen
angeschlossen ist.
CAT IV - Bewertungskategorie IV: Ausrüstun, die
zwischen dem Ursprung des Niederspannungsnetzes
und dem Verteilerkasten angeschlossen ist.
25
Inhalt
Sicherheitswarnungen 25
Allgemeine Beschreibung 27
Anwendungen 28
Spezifikation 29
Bedienung 30
Warnung 30
Abtrennbare Abdeckung 30
Durchführen einer Prüfung 30
Verwendung alternativer Kabel 31
Laden des Akkus 31
Umriss-Schaubild 4
Reparatur und Garantie 34
Altproduktentsorgung 34
26
Allgemeine Beschreibung
Das BT51 verwendet vier Terminal-Messprinzipien. Der im Instrument
erzeugte Strom fließt zwischen den Stromklemmen C1 und C2 über eine
Prüfling. Die Spannung über die Prüfling wird über die Potentialklemmen P1
und P2 gemessen.
Der Prüfstrom, mit Nennwert 2 A, wird gemessen, indem der
Spannungsabfall über einen internen Vorwiderstand überwacht wird. Das
Instrument vergleicht diese Spannung mit der Spannung über den Klemmen
P1 und P2, und eine ratiometrische Messung wird durchgeführt. Im
unteren Bereich wird ein Spannungsverstärker verwendet. Da die Messung
ratiometrisch ist, werden die Messwerte nicht von kleinen Veränderungen
des Prüfstroms beeinflusst.
Es gibt zwei Messbereiche, 2000 mΩ und 20 mΩ, die mit dem Drehschalter
gewählt werden können, der auch zum Ausschalten des Instruments dient.
Die Messwerte werden auf einem 31⁄2-stelligen LED-Display angezeigt und
sind selbst unter schlechten Lichtbedingungen gut sichtbar.
Eine grüne LED-Anzeige leuchtet, wenn der Prüfstrom während einer
Prüfung zwischen den Klemmen C1 und C2 fließt. Eine rote Neonlampe
neben der Klemme leuchtet als Warnhinweis auf das Vorhandensein einer
gefährlichen Spannung, wenn die Messklemme versehentlich auf einen
Schaltkreis gelegt wird, der unter Spannung steht. Für einen solchen Fall
enthält das Instrument eine Relaisschutzschaltung (wirksam bis zu 240 V
Netzstrom). Dieser Schutz wird bei niedrigen Spannungen wirksam, und
das Neon-Warnlicht zeigt an, wann eine gefährliche Spannung vorhanden
ist. Sowohl das Neon-Warnlicht als auch das Schutzrelais sind wirksam,
unabhängig davon, ob das Instrument eingeschaltet ist oder nicht, bevor die
Messklemmen an der Spannungsquelle angelegt werden.
Die Spannung für das Instrument und den Prüfkreis wird von den internen
NiCd-Akkuzellen geliefert. Wenn der Akku geladen werden muss, leuchtet
die rote LED-Warnlampe für „niedrige Akkuspannung“ neben dem Display
auf. Das Instrument enthält ein eingebautes Ladegerät sowie ein Neon-
Warnlicht, um darauf hinzuweisen, dass der Akku geladen wird.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Akkuzellen voll geladen sind,
bevor Sie eine Prüfung durchführen.
Das Instrument befindet sich in einem robusten Kunststoffgehäuse
mit abtrennbarer Abdeckung, die sich automatisch löst, wenn sie sich
versehentlich öffnet, etwa bei einem Fall, um eine Beschädigung der
Scharniere zu verhindern.
Verschiedene Prüfkabelsets, einige mit Duplex-Prüfspitzen, stehen als
Sonderzubehör zur Verfügung.
27
28
Anwendungen
Das BT51 ist für die Messung des Widerstands der Haftung von Metallteilen
auf großen Rahmen und Gebilden, Erdverbindung, Metallverbindungen
von Maschinenteilen, Blitzableitern usw., sowie für die Überprüfung der
Kontinuität von Sammelschienen vorgesehen. Es kann auch den Widerstand
der Haftung von Metallteilen auf Flugzeugen messen. Es verfügt über
eine Auflösung von 0,01 mΩ und kann den Widerstand zwischen den
Metallpunkten an der Flugzeugstruktur messen.
WARNUNG
Im Inneren des Instruments befinden sich keine wartbaren Teile.
Verwenden Sie das Instrument nicht, wenn es beschädigt oder
fehlerhaft ist. Schicken Sie es zu einem autorisierten Meg
ger-Kundendienstzentrum, um es reparieren zu lassen.
Trennen Sie das Stromkabel ab, bevor Sie die Netzeingangs
sicherung ersetzen. Ersetzen Sie die Sicherung immer durch
eine andere mit den korrekten Nennwerten, um den Schutz
gegen Feuer zu gewährleisten: 100 mA(T) HBC 250 V 20 mm.
Dies ist ein Instrument der Messkategorie O, was bedeutet,
dass es nicht für den Netzanschluss vorgesehen ist. Der Messkreis
erkennt gefährliche Spannung von bis zu 240 V, ist aber nicht
für höhere Überspannungen, die im Netzstromkreis auftreten
können, eingestuft. Verwenden Sie das Instrument NICHT an Or
ten, an denen ein zufälliger Anschluss an einen unter Spannung
stehenden Netzstromkreis auftreten kann.
Auf dem Instrument verwendete Symbole
Achtung: Beachten Sie die Begleitdokument
Die Ausrüstung entspricht den geltenden EU-Richtlinien.
iese Ausrüstung ist als elektronischer Abfall zu entsorgen
Netzkabel: Wenn der Netzkabelstecker nicht für Ihre
Wandsteckdosen geeignet ist, verwenden Sie bitte
keinen Adapter.
Sie sollten ein geeignetes anderes Netzkabel verwenden; falls erforderlich,
können Sie das Ende des Kabels abschneiden und einen geeigneten Stecker
dort anschließen.
Der Farbcode des Kabels ist:
Erde (Masse) Gelb/Grün
N-Leiter Blau
Phase (Leitung) Braun
Wenn Sie einen Stecker mit Sicherung verwenden, sollte eine 3-Ampere-
Sicherung im BS 1362 eingebaut werden.
Hinweis: Der vom Kabel abgetrennte Stecker sollte zerstört werden, da ein
Stecker mit blanken Leitern gefährlich ist, wenn er in eine Wandsteckdose
eingesteckt wird.
29
Spezifikation
Bereich 2000 mΩ, Auflösung 1 mΩ
20.00 mΩ Auflösung 0.01 mΩ
Prüfstrom 2 A bis 2,5 A bei jeder Messung
Genauigkeit (0 ˚C bis 50 ˚C) ± (1 % + 2 Stellen)
Display 3 ½-stelliges LED-Display
Temperaturbereich Betrieb 0 °C bis 50 °C
Lagerung –20 °C bis +50 °C
Schutz Relaisschutz für eine Stromquelle von bis zu 240 V AC
240-V-Modell 100 mA (T) Sicherung 20 mm x 5 mm Keramik (Für den Ladestromkreis)
115-V-Modell 250 mA (T) Sicherung 20 mm x 5 mm Keramik (Für den Ladestromkreis)
Stromversorgung Interne 4 Ah NicCd-Akkuzellen und Ladegerät.
Die normale Ladezeit bei 240 V ist 10 Stunden.
Sicherheit Das Instrument erfüllt die Anforderungen für doppelte Isolierung nach IEC 61010-1.
EMV In Übereinstimmung mit IEC 61326-1
Abmessungen 344 mm (131⁄2 Zoll) x 245 mm (9 5⁄8 Zoll) x 158 mm (61⁄4 Zoll)
Gewicht 4,5 kg
Reinigung Wischen Sie das Instrument mit einem leicht angefeuchteten Tuch mit Seifenwasser oder Isopropylalkohol
(IPA) ab.
Betriebliche Unsicherheiten Siehe www.megger.com
* Erdschlusstoleranz für den 60-Hz-Betrieb.
30
Bedienung
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät oder der zu prüfende Leiter
spannungsfrei ist, bevor Sie das Instrument anschließen.
ABTRENNBARE ABDECKUNG
Die Scharniere der Abdeckung sind mit federgespannten Klemmen
befestigt und aus zwei Gründen so konzipiert. Erstens, falls die Abdeckung
versehentlich ganz geöffnet wird, werden die Scharniere nicht belastet oder
zerbrechen nicht, sondern die Abdeckung löst sich sicher. Zweitens, die
Abdeckung kann, falls erwünscht, absichtlich entfernt werden, wenn sich
des Instrument in Betrieb befindet, indem Sie die Abdeckung vollständig
öffnen und dann die Öffnungskante sanft nach unten drücken, während Sie
das Gehäuse des Messgeräts festhalten. Dann lösen sich die Scharniere. Um
die Abdeckung wieder anzubringen, halten Sie sie senkrecht und schieben
Sie die Scharniere zurück in ihre Laschen, während Sie das Instrument
festhalten, und schließen Sie dann die Abdeckung.
DURCHFÜHRUNG EINES TESTS
(wenn Duplex-Prüfspitzen verwendet werden)
1. Verbinden Sie die Prüfkabel mit den Klemmen der Stromkabel
C1 und C2 des Instruments, und die Potentialleiter mit P1 und
P2. Hinweis: Die von Megger Limited gelieferten Duplex-
Prüfspitzen sind wie folgt gekennzeichnet: Das Stromkabel
ist schwarz und der Flachstecker ist mit einem „C“
gekennzeichnet; das Potentialkabel ist rot und der Flachstecker
ist mit einem „P“ gekennzeichnet. Auf den Prüfspitzen selbst ist
die Potentialspitze mit einem ‚P’ gekennzeichnet.
2. Drehen Sie den Bereichswahlschalter auf die geeignete Position.
3. Falls erwünscht, vergewissern Sie sich, dass das Instrument korrekt
funktioniert, indem Sie ein Metallstück mit niedrigem Widerstand
mit den beiden Prüfspitzen so berühren, dass die Potentialspitzen
in größtmöglicher Nähe zueinander sind.
Auf dem LED-Display sollte ein Null-Wert angezeigt werden.
Hinweis: Der Strom fließt nur, wenn der Schaltkreis zwischen den
Spitzen C1 und C2 vollständig geschlossen ist. Die grüne LED-
Anzeige leuchtet, um anzuzeigen, wann dies der Fall ist.
Vergewissern Sie sich auch, dass die Warnanzeige für niedrige
Akkuladung nicht leuchtet.
4. Drücken Sie die Prüfspitzen-Sets nach unten auf das Gerät
oder den zu prüfenden Leiter.
(Die Prüfspitzen können so weit von einander entfernt sein, wie dies
entsprechend der Kabellänge möglich ist.)
5. Lesen Sie den gemessenen Widerstand von der Digitalanzeige ab.
31
Bedienung
6. Wenn bei Benutzung des 20-mΩ-Bereichs, das
Bereichsüberschreitungssymbol auf dem Display angezeigt wird,
also „I“ als linkes Schriftzeichen angezeigt wird, während
der Rest des LED-Displays leer ist, drehen Sie den Wahlschalter
auf den 2000 mΩ Bereich, und wiederholen Sie die Prüfung dann.
Wenn das Bereichsüberschreitungssymbol (also „I“ als linkes
Schriftzeichen) erneut angezeigt wird, liegt der gemessene
Widerstand außerhalb des Messbereichs des Instruments.
7. Entfernen Sie nach der Prüfung die Prüfspitzen, drehen Sie den
Wahlschalter auf ‚Off’ (Aus), und trennen Sie die Prüfkabel ab.
Achtung: Wenn das Instrument zum Messen einer induktiven Last
verwendet wird, entsteht eine Spannungsspitze zwischen den
Klemmen. Dies ist der Fall, wenn zwischen den Bereichen
des Instruments umgeschaltet wird, bzw. wenn die Prüfkabel
angeschlossen oder abgetrennt werden. Das Instrument
(einschließlich des Prüfkabels), kann Spannungsspitzen
von bis zu 250 mH aushalten, die bei der Messung von
induktiven Lasten erzeugt werden.
VERWENDUNG ALTERNATIVER KABEL
Für jede der Verbindungen C1, C2, P1 und P2 sind Prüfkabel zu verwenden,
die an ihrem Ende Kabelklemmen oder Steckverbinder aufweisen. Einzelne
Prüfspitzen sind ebenfalls geeignet. Altenativ-Prüfkabel sind von Megger
Limited erhältlich (Siehe Zubehör, Seite 15).
Das oben angeführte Prüfverfahren ist zu befolgen. Jedoch sollten Sie bei
Verwendung von festen Stromverbindern daran denken, dass der Strom
sofort fließt, wenn die Verbindungen hergestellt und der Schaltkreis
vollständig ist, es sei denn, dass Sie den Wahlschalter auf die Position ‚Off’
(Aus) gestellt haben. Um Akkuleistung zu sparen, ist es daher ratsam, die
Prüfdauer so kurz wie möglich zu halten, egal welche Art von Verbindungen
verwendet wird.
Bei festen Stromverbindern sollte der Wahlschalter in der Position ‚Off’ (Aus)
bleiben, während die Verbindungen durchgeführt werden, bis kurz vor dem
Testbeginn.
AUFLADEN DES AKKUS
Wenn die Warnanzeige „niedrige Akkuspannung“ leuchtet, während ein
Test durchgeführt wird, muss der Akku geladen werden.
1. Heben Sie den Abdeckung der Akku-Ladesteckdose an, damit die
Ladesteckdose sichtbar wird.
2. Verbinden Sie einen geeigneten Dreistiftstecker mit dem
Netzkabel der Akku-Ladesteckdose. Vergewissern Sie sich, dass
der Erdleiter im Stromkabel angeschlossen ist, damit das
Instrument geerdet ist, während der Akku geladen wird.
3. Stecken Sie das Kabel in das Instrument und dann in eine in der
Nähe befindliche Wandsteckdose, und schalten Sie das
Ladegerät ein.
4. Der Akku sollte 10 Stunden lang geladen werden.
32
Hinweis: Während des Ladevorgangs kann das Instrument für
die Durchführung von Tests verwendet werden, es sei denn,
dass der Akku vollständig erschöpft war und die Ladezeit
zu kurz war, um ihn zu laden. Mit der Netzstromversorgung
allein, also ohne Akku, werden die Teststromanforderungen
nicht erfüllt. Unter diesen Umständen können durch
Netzstörungen Probleme bei der Messung auftreten. Wird
während der Ladung des Akkus ein Test durchgeführt, sollte
die Ladezeit verlängert werden. Eine längere Ladezeit führt
nicht zu einer Beschädigung des Akkus.
5. Schalten Sie nach dem Laden die Netzstromversorgung aus,
trennen Sie das Ladekabel ab und bringen Sie die Abdeckung der
Akku-Ladesteckdose erneut an.
Bedienung
33
Zubehör
ZUBEHÖR – Mit dem Instrument geliefert
Zuleitung für Batterieladegerät 25424-860
DH1-C 3 m lange DUPLEX-ANSCHLUSS-HANDSPEICHE (X2) 1006-442
Betriebsanweisungen 6170-921
Optionales Zubehör
Zubehörbeutel, Leder 6430-193
Vollständige aktuelle Zubehör-Optionen sind aufgeführt unter www.megger.com
Normale Messleitungen am Inline-Anschluss nicht angebracht:
Duplex-Handspeichen mit 6,1 m langen Messleitungen 6111 -023
Duplex-Handspeichen mit 9,1 m langen Messleitungen 6111 -024
Standard-Messleitungsoption – siehe separates Datenblatt DLRO_TL_DS_en_V01
Messleitungen am Inline-Anschluss angebracht:
Die Teilenummern der vollständigen Messleitungs-Sätze hinzufügen und Kunden zu den einzelnen Teilen auf das Messleitungs-Datenblatt verweisen
Zu ausführlichen Informationen zum Anschluss von Messleitungs-Zubehör auf das mitgelieferte „Wichtige Informationsblatt für Zubehör“
(DLROTestLeads--2007- 431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02) verweisen
34
Reparatur und Garantie
Das Instrument enthält Bauteile, die auf elektrostatische Aufladung
empfindlich reagieren, weshalb die Platine vorsichtig zu handhaben ist.
Wurde der Schutz eines Instruments beeinträchtigt, so darf es nicht benutzt
werden, sondern muss zur Reparatur durch ausreichend geschultes und
qualifiziertes Personal eingesandt werden. Der Schutz ist zum Beispiel dann
höchstwahrscheinlich beeinträchtigt, wenn das Gerät sichtbare Schäden
aufweist, die vorgesehenen Messungen nicht ausführt, über lange Zeit
unter ungünstigen Bedingungen gelagert oder beim Transport schweren
Belastungen ausgesetzt wurde.
Für neue Instrument gilt eine Garantie von einem Jahr ab dem Datum
des Erwerbs durch den Benutzer.
Hinweis: Jede unbefugte vorherige Reparatur oder Justierung zieht
automatisch die Ungültigkeit der Garantie nach sich.
Instrumentenreparatur und Ersatzteile
Bezüglich der Wartungsanforderungen für Megger-Instrumente wenden Sie
sich bitte an:
Megger Limited oder Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center
Dover 2621 Van Buren Avenue
Ken, CT17 9EN. Norristow, PA 19403
England. U.S.A.
Tel: +44 (0) 1304 502243 Tel: +1 (610) 676-8579
Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625
oder einen zugelassenen Reparaturbetrieb.
Zugelassene Reparaturbetriebe
Eine Reihe unabhängiger Unternehmen, die nur Original Megger-Ersatzteile
verwenden, wurden für die Reparatur der meisten Megger-Produkte
zugelassen. Wenden Sie sich an den zugelassenen Lieferanten / Agenten
für Ersatzteile, Reparaturmöglichkeiten und eine Beratung über die beste
Vorgehensweise.
Rückgabe eines Instruments zur Reparatur
Zur Rückgabe eines Instruments an den Hersteller zur Reparatur ist dieses
unter Vorauszahlung der Frachtkosten an die passende Adresse zu senden.
Gleichzeitig sollte eine Kopie der Rechnung und des Packbriefes mit Luftpost
übersandt werden, um die Zollabfertigung zu beschleunigen. Der Absender
erhält auf Wunsch einen Kostenvoranschlag für die Reparatur, der auch
die Rücksendekosten und andere Gebühren mit einschließt, bevor mit den
Arbeiten am Gerät begonnen wird.
WEEE
Das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist eine
Erinnerung, dass Megger-Produkte am Ende ihrer Lebensdauer nicht im
Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Megger ist in Großbritannien als Hersteller von Elektro- und
Elektronikgeräten registriert.
Die Registrierungsnummer lautet WEE/HE0146QT.
35
Reparatur und Garantie
Akkus
Das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist eine
Erinnerung, dass Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht im Hausmüll
entsorgt werden dürfen.
Dieses Produkt enthält eine NiCd Akku vom Typ 7,2 V 4Ah (6VR4).
Der Austausch des Akkus sollte nur von einer autorisierten Megger
Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, die dann auch den verbrauchten
Akku richtig entsorgt.
Der Akku darf nur am Ende seiner Lebensdauer entfernt werden. Dafür
entfernen Sie die vier eingelassenen Schrauben auf der Rückseite und heben
die Frontplatte ab.Verbrauchte NiCad-Akkus aus dem BT51 werden als
industriell eingestuft.
36
36
Title
M
Miliohmímetro digital
BT51
GUÍA DEL USUARIO
38
Advertencias de seguridad
Debe leer y haber comprendido las advertencias y precauciones de seguridad antes de utilizar el aparato.
Deben ser respetadas durante su uso.
El circuito que se esté probando debe estar desconectado, sin corriente y aislado de forma segura antes de realizar las
conexiones para la comprobación.
Los cables y puntas deben estar en buen estado, limpios y sin roturas ni grietas en su aislamiento.
No deben tocarse las conexiones del circuito durante las pruebas.
El aparato debe conectarse a tierra (masa) cuando esté conectado a una fuente de corriente
(para cargar la batería).
Los fusibles de recambio deben ser del tipo y calibre correctos.
No debe utilizarse el instrumento si tiene alguna pieza dañada.
Para más explicaciones y precauciones, consulte las páginas 40 y 41.
No usar partes que deban someterse mantenimiento dentro del instrumento No hacer funcionar el equipo si está
dañado o defectuoso. Para las reparaciones, devuélvalo a un centro de servicio Megger autorizado.
Advertencia. Desconecte el cable de red antes de cambiar el fusible de entrada de red. Sustituya siempre el fusible por
otro del servicio nominal correcto para asegurar la protección contra el fuego: 100 mA(T)HBC 250 V 20 mm.
¡Advertencia! Este instrumento pertenece a la categoría de medición O, lo que significa que no ofrece un valor nominal adecuado para la
conexión de red. El circuito de medición detectará tensiones peligrosas por encima de 240 V, pero no ofrece un valor nominal adecuado para
soportar transitorios de tensión mayores que se producen en los circuitos de red. NO lo uso allí donde pueda producirse una conexión accidental a
circuitos de red bajo tensión.
Se deben observar las advertencias de seguridad adicionales de la hoja “Información importante acerca de los accesorios”
(DLROTestLeads--2007-431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02)
NOTA: El APARATO SOLO DEBE SER UTILIZADO POR PERSONAS COMPETENTES Y FORMADAS ADECUADAMENTE
CAT II - Categoría de medición II: Equipo
conectado entre las salidas eléctricas y el equipo del
usuario.
CAT III - Categoría de medición III: Equipo
conectado entre el panel de distribución y las
salidas eléctricas.
CAT IV - Categoría de medición IV: Equipo
conectado entre el origen de la red de baja tensión
y el panel de distribución.
39
Contenido
Advertencias de seguridad 38
Descripción general 40
Aplicaciones 41
Especificaciones 42
Funcionamiento 43
Advertencia 43
Tapa desmontable 43
Realización de pruebas 43
Utilización de cables alternativos 44
Carga de la batería 44
Diagrama 4
Reparación y garantía 46
Eliminación al final de su uso 46
40
Descripción general
El BT51 utiliza el principio de medición de cuatro terminales. La corriente
que se genera en el aparato pasa entre los terminales C1 y C2 a través de la
muestra de prueba. La tensión eléctrica en la muestra de prueba se mide en
los terminales P1 y P2.
La corriente de prueba, nominalmente 2A, se mide monitorizando la caída
de tensión a través de una resistencia interna en serie. El aparato compara
esta tensión con la tensión entre los terminales P1 y P2 y realiza una
medición por relación. En los niveles más bajos se utiliza un amplificador de
tensión. Como la medición es por relación, la lectura no se ve afectada por
variaciones menores de la corriente de prueba.
Existen dos rangos de medición, 2.000 mΩ y 20 mΩ, que se seleccionan
mediante un conmutador rotativo que se emplea también para apagar el
aparato. Las lecturas aparecen en una pantalla de diodo emisor luminoso de
3½ dígitos que se lee fácilmente en condiciones de poca luz.
Una luz LED indicadora verde se enciende cuando la corriente de prueba
pasa entre los terminales C1 y C2 cuando se realiza una prueba. Una luz
roja de neón junto al terminal, se enciende para advertir que existe una
tensión eléctrica peligrosa si las sondas de los cables de prueba se colocan
accidentalmente en un circuito “con corriente”. Si se produjera una
conexión de ese tipo, el aparato incorpora un circuito de relé de protección
(eficaz hasta 240 VCA) . Esta protección se pone en marcha a tensiones
bajas, y la luz de advertencia de neón indica cuando existe una tensión
peligrosa. Tanto la luz de neón de advertencia como el relé de protección
son eficaces independientemente de que el aparato haya sido conectado
antes de conectar las sondas a la fuente de tensión.
La alimentación para el aparato y para el circuito de prueba se consigue a
partir de celdas NiCd internas recargables. Cuando es necesario recargar
la batería, una luz LED de advertencia de color rojo, de “tensión de batería
baja” se enciende junto a la pantalla. La unidad de carga integrada incluye
una luz de neón de advertencia que indica cuando la batería está cargada,
así como un fusible de protección.
Nota: Se recomienda asegurarse de que las celdas de la batería estén
completamente cargadas antes de iniciar ninguna prueba.
El aparato está contenido en un chasis robusto de plástico, con una tapa
desmontable con bisagra que salta automáticamente si se arroja o cae
accidentalmente, evitando que se dañen las bisagras.
Opcionalmente, se dispone de una serie de cables de prueba, algunos con
puntas dobles.
41
Aplicaciones
El BT51 ha sido diseñado para medir la resistencia de uniones metálicas
en grandes marcos y estructuras, conexiones a tierra, uniones de cables,
conductores de rayos, etc. y para comprobar la continuidad de barras de
conexión. Es capaz también de medir la resistencia de las uniones de piezas
metálicas en aeronaves. Tiene una resolución de 0,01 mΩ, y comprueba la
resistencia entre puntos metálicos de la estructura de una aeronave.
ADVERTENCIA:
El aparato no contiene piezas reparables por el usuario. No use el
aparato si está dañado o defectuoso. Envíelo a un centro de
servicio autorizado de Megger para su reparación.
Desconecte el cable de alimentación antes de cambiar el fusible
de entrada de corriente. Cambie siempre el fusible por otro de
la capacidad adecuada para garantizar su protección contra el
fuego: 100 mA(T)HBC 250 V 20 mm.
Este aparato tiene la categoría de medición O, lo cual significa
que no está capacitado para conexiones de alimentación. El
circuito de conexión detecta tensiones peligrosas hasta 240 V,
pero no está capacitado para tensiones transitorias más elevadas
que existen en circuitos de alimentación. NO UTILIZAR cuando
pueda producirse alguna conexión accidental a circuitos de
alimentación con corriente.
Símbolos utilizados en este instrumento
Cuidado, consulte los documentos adjuntos.
El equipo cumple con las directivas vigentes de la UE
Este aparato debe reciclarse como residuo electrónico.
Cable de red: Si el cable de alimentación no fuera adecuado para su
tipo de tomas de corriente (receptáculo), no
utilice ningún adaptador.
Debería utilizar un cable de corriente alternativo adecuado, o, Si fuera
necesario cambie el enchufe corte el cable, y acóplele un enchufe adecuado.
El código de colores del cable es
Tierra (Masa) Amarillo/Verde
Neutro Azul
Fase (línea) Marrón
Si utiliza un enchufe con fusible, debe instalar un fusible de 3 Amp BS 1362
Nota: Cualquier enchufe separado de su cable debe ser desechado, pues un
enchufe con sus cables al desnudo es peligroso en una toma con corriente.
42
Especificaciones
Alcances: 2000 mΩ, resolución 1 mΩ
20.00 mΩ resolución 0.01 mΩ
Corriente de prueba: de 2 A a 2,5 A cualquier lectura
Precisión (0˚C a 50 ˚C) ±1% ±2 dígitos
Pantalla LED digital 31⁄2
Rango de temperatura Funcionamiento 0 ˚C a +50 ˚C
Almacenamiento -20 ˚C a +50 ˚C
Protección Protección por relé de fuente de alimentación aplicada hasta 240 VCA
Modelo 240 V Fusible 20 mm x 5 mm cerámico de 100 mA (T) (Para circuito de carga)
Modelo 115 V Fusible 20 mm x 5 mm cerámico de 250 mA (T) (Para circuito de carga)
Fuente de alimentación Celdas recargables 4 Ah NiCd y unidad de carga.
Tiempo normal de carga a 240 V en 10 horas
Seguridad Los instrumentos cumplen los requisitos de aislamiento doble según IEC 61010-1.
E. M. C. De acuerdo con IEC 61326-1
Dimensiones 344 mm (131⁄2 pulg) x 245 mm (9 5⁄8 pulg) x 158 mm (61⁄4 pulg)
Peso 4,5 kg (10 onzas)
Limpieza Limpiar el aparato desconectado con un paño limpio humedecido con agua jabonosa o alcohol isopropílico (AIP).
Incertidumbres operativas Consulte www.megger.com
* Ver tolerancia de fuga a tierra para funcionamiento a 60 Hz.
43
Funcionamiento
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el equipo o conductor que se van a probar no están
energizados antes de conectar el aparato.
TAPA DESMONTABLE
Las bisagras de la tapa llevan clips de muelle y Se han diseñado así con
dos objetivos. En primer lugar, Si se abre la tapa totalmente, las bisagras
no sufren ninguna tensión ni se rompen, pues la tapa se suelta de forma
segura. En segundo lugar, la tapa puede retirarse intencionadamente, si
fuera necesario, con el aparato funcionando, abriéndola sencillamente
completamente y presionando ligeramente el borde de apertura mientras
se sujeta firmemente el cuerpo del probador. Las bisagras se soltarán. Para
volver a colocar la tapa, sujétela verticalmente y empuje las bisagras de
nuevo en sus clips, al tiempo que sujeta el aparato, y seguidamente cierre la
tapa.
REALIZACIÓN DE PRUEBAS
(asumiendo que se emplean puntas dobles)
1. Conecte los cables de prueba a los cables de corriente de los
terminales del aparato a C1 y C2, y los cables de potencial
a P1 y P2.
Nota:- Las puntas dobles suministradas por Megger Limited, se
identifican como sigue: El cable de corriente es negro, y el
conector de pala lleva una ‘C’ estampada, el cable de tensión es
rojo, y el conector de pala lleva estampada una ‘P’. En las
propias puntas, la punta de tensión está marcada con una ‘P’.
2. Coloque el conmutador selector giratorio en la posición
apropiada.
3. Si lo desea, compruebe que el aparato funciona correctamente
poniendo en contacto las dos puntas con una pieza metálica
de baja resistencia, de modo que las puntas de tensión estén lo
más cerca posible una de otra.
ZIMAGEN AQUÍ
En la pantalla digital LED debe aparecer una lectura cero.
Nota:- La corriente pasará únicamente cuando el circuito se cierre entre
las puntas C1 y C2. La luz LED verde se enciende cuando sucede.
Asegúrese de que no se enciende la luz de advertencia de
batería baja.
4. Presione el juego de puntas contra el equipo o conductor que
desea probar.
(Las puntas deben colocarse tan separadas como permita la
longitud del cable).
5. Lea la resistencia medida en la pantalla digital.
6. Si aparece en pantalla el símbolo de rebosamiento de la escala
cuando se está utilizando la escala de 20 mΩ, o sea, una ‘I’ en
el dígito izquierdo con el resto del LED en blanco, gire el
conmutador a la escala de 2.000 mΩ, y repita la prueba. Si vuelve
a aparecer el símbolo de rebosamiento (o sea una ‘I’ en el dígito
izquierdo), significa que la resistencia medida se encuentra fuera
de la escala del aparato.
7. Tras la prueba, retire la punta, coloque el conmutador en ‘Off’ y
desconecte los cables de prueba.
44
Funcionamiento
Precaución:~ Cuando se utilice el aparato para medir cargas
inductivas, aparecerá una tensión parasitaria a través de los
terminales. Esto ocurre durante la conmutación entre escalas,
o al conectar o desconectar los cables de prueba. El aparato
soportará las tensiones parasitarias que se produzcan al medir
cargas inductivas (incluidos los cables de prueba) hasta un
máximo de 250 mH.
EMPLEO DE CABLES ALTERNATIVOS
Para cualquiera de las conexiones C1, C2, P1 y P2, se pueden utilizar cables
terminados con conectores de clip o pinzas. También son adecuadas puntas
únicas. Megger Limited puede suministrar cables de prueba alternativos (ver
Accesorios, página 15).
Debe aplicarse el procedimiento de prueba Indicado anteriormente. No
obstante, hay que recordar cuando se utilice una conexión fija de corriente,
que en cuanto se realicen las conexiones y se cierre el circuito, circulará
la corriente de prueba a no ser que el conmutador esté en posición ‘Off’.
Por lo tanto, para conservar la potencia de la batería, es recomendable,
independientemente de tipo de conexión que se esté utilizando, que la
duración de la prueba sea lo más corta posible.
Con el tipo de conexión fija de corriente, mantenga el conmutador en
posición ‘Off’ mientras se realizan las conexiones y hasta que esté listo para
realizar la prueba para empezar.
CARGA DE LA BATERÍA
Si durante la realización de una prueba se enciende la luz de advertencia de
“tensión de batería baja”, deberá recargar la batería.
1. Destape la tapa del conector del cargador de la batería, para
dejar a la vista el conector de la batería.
2. Conecte una clavija apropiada de tres patillas en el cable de
alimentación del cargador. Asegúrese de que el cable de tierra
del cable de alimentación está conectado de manera que el
aparato está conectado a tierra mientras se carga la batería.
3. Enchufe el cable al aparato, y seguidamente a una toma de
corriente de alimentación adecuada, y conecte el aparato.
4. Deje que la batería se cargue durante 10 horas.
Nota ~ El aparato puede emplearse para realizar pruebas durante la
carga, siempre que la batería no esté totalmente agotada y se le
haya dejado recuperar su tensión durante un breve espacio de
tiempo. La red de alimentación no puede suministrar la corriente
necesaria para la prueba, sin ayuda de la batería. En estas
circunstancias, pueden surgir problemas de medición debido a
interferencias en la red. Será preciso prolongar la duración de la
carga si se realizan simultáneamente la carga de la batería y la
prueba. Prolongar dicho periodo no perjudicará a la batería.
5. Una vez realizada la carga, corte la alimentación de red, retire
el cable de carga y vuelva a cerrar la tapa del conector del
cargador de la batería.
45
Accesorios
ACCESORIOS. Suministrados con el instrumento
Cable de suministro para cargador de batería 25424-860
PALANCA DE CONECTOR DOBLE DH1-C 3M (X2) 1006-442
Manual de instrucciones de uso 6170-921
Accesorios opcionales
Bolsa de transporte de cuero 6430-193
Las opciones de accesorios completas y actualizadas figuran en www.megger.com
Los cables de prueba normales no caben en un conector en línea:
Palancas dobles con cables de prueba de 6,1 m 6111 -023
Palancas dobles con cables de prueba de 9.1m (30 ft) 6111 -024
Opción de cables de prueba estándar: consulte ficha técnica separada DLRO_TL_DS_en_V01
Cables de prueba provistos de conector en línea:
Añada los números de referencia de los juegos de cable completos y sugiera a los clientes la consulta de la ficha técnica de cables de prueba para las piezas
individuales.
Para obtener más información sobre accesorios de cables consulte la hoja “Información importante acerca de los accesorios”
(DLROTestLeads--2007- 431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02)
46
Reparación y garantía
El aparato contiene dispositivos sensibles a la electricidad estática y se debe
tener cuidado al manipular su tarjeta de circuito impreso. Si la protección de
un producto se ha deteriorado, no debe utilizarse y debe ser enviado para su
reparación por personal formado y cualificado. Es posible que la protección
se haya deteriorado si, por ejemplo, el aparato presenta daños visibles, falla
al realizar las mediciones previstas, ha estado almacenado por un periodo
de tiempo prolongado en condiciones desfavorables, o ha sido sometido a
fuertes golpes durante su transporte.
Los productos nuevos tienen garantía de 1 año a partir de la fecha de
compra por parte del usuario.
Nota: Cualquier reparación o ajuste previo no autorizado invalida
automáticamente la Garantía.
Reparación del aparato y piezas de repuesto
En caso de necesidad de reparación de los aparatos Megger, póngase en
contacto con:
Megger Limited o Megger
Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center
Dover 2621 Van Buren Avenue
Ken, CT17 9EN. Norristow, PA 19403
England. U. S. A
Tel: +44 (0) 1304 502243 Tel: +1 (610) 676-8579
Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625
o una empresa de reparaciones autorizada.
Empresas autorizadas para reparaciones
Varias empresas de reparaciones independientes han sido autorizadas
para realizar trabajos de reparación en muchos productos Megger, usando
repuestos Megger genuinos. Consulte con un Distribuidor / Agente
designado para repuestos, taller de reparación, y solicite asesoramiento
sobre el procedimiento a seguir más conveniente.
Devolución del instrumento para su reparación
Cuando envíe un aparato de pruebas al fabricante para su reparación, el
mismo debe ser enviado a portes pagados a la dirección correspondiente.
Se debe enviar simultáneamente una copia de la factura y lista de bultos por
correo para agilizar los trámites aduaneros. De ser requerido, se le enviará
al remitente, antes de iniciar la reparación del aparato, un presupuesto de
reparación indicando el coste del envío y otros cargos.
WEEE
El cubo de basura con ruedas tachado que figura en los productos Megger
es un recordatorio de que no debe desecharse el producto con los residuos
domésticos al final de su ciclo de vida.
Megger está inscrito en el Reino Unido como productor de equipos
eléctricos y electrónicos.
Su número de Registro es WEE/HE0146QT.
47
Reparación y garantía
Baterías
El cubo de basura con ruedas tachado que figura en las baterías es un
recordatorio de que no deben desecharse con los residuos domésticos al
final de su ciclo de vida.
Este aparato contiene una batería de NiCd de 7,2V 4Ah (6VR4)
La sustitución de la batería debe ser realizada exclusivamente por un agente
autorizado por Megger para reparaciones, que desechará la batería gastada
adecuadamente.
Para desechar la batería, únicamente al final de su ciclo de vida, podrá
acceder a ella retirando los cuatro tornillos embutidos en la parte trasera del
aparato, y retirando el panel delantero.
Las baterías NiCd del BT51 gastadas se clasifican como residuos industriales.
M
Megger Limited
Archcliffe Road, Dover
Kent CT17 9EN England
T (0) 1 304 502101
F (0) 1 304 207342
Megger
4271 Bronze Way, Dallas,
Texas 75237-1019 USA
T (1) 800 723 2861
T (1) 214 333 3201
F (1) 214 33i 7399
Megger
Z. A. Du Buisson de la Couldre
23 rue Eugène Henaff
78190 TRAPPES France
T (1) 30. 16. 08. 90
F (1) 34. 61. 23. 77
Other technical sales offices
Toronto - Canada, Sydney - Australia, Mumbai - India, Madrid - Spain and the Kingdom of Bahrain.
Megger products are distributed in 146 countries worldwide.
This instrument is manufactured in the United Kingdom.
The company reserves the right to change the specification or design without prior notice.
Megger is a registered Trade mark of Megger Limited.
Copyright , Megger Limited.
Megger is a registered trademark
Part No. 6170-921
BT51--6170-921_UG_en-fr-de-es_V23.pdf - Printed in England 03/16 www. megger. com

Transcripción de documentos

M Digital Milliohmmeter BT51 USER GUIDE GUIDE DE L’UTILISATEUR GEBRAUCHSANLEITUNG GUÍA DEL USUARIO 2 Safety Warnings ■■ Safety Warnings and Testing Precautions must be read and understood before the instrument is used. They must be observed during use. ■■ Circuit under test must be switched off, de-energised and isolated before any test connections are made. ■■ Test leads and handspikes must be in good order, clean and with no broken or cracked insulation. ■■ Circuit connections must not be touched during a test. ■■ The instrument must be earthed (grounded) when connected to a mains power source (for battery charging). ■■ Replacement fuses must be of the correct type and rating. ■■ The instrument should not be used if any part of it is damaged. ■■ Refer to pages 7 and 8 for further explanations and precautions. ■■ No user serviceable parts inside the instrument. Do not operate this equipment if damaged or faulty. Return to authorised Megger Service centre for repairs ■■ Disconnect the mains lead before changing the mains inlet fuse. Always replace the fuse with one of the correct rating to ensure protection from fire: 100mA(T)HBC 250V 20mm. ■■ Warning! This instrument is measurement category O which means it is not rated for mains connection. The measurement circuit will detect hazardous voltages up to 240V, but is not rated for higher voltage transients that occur on mains circuits. Do NOT use where accidental connection to live mains circuits may occur. ■■ Additional safety warnings in the separate supplied “accessory important information sheet” must be observed (DLROTestLeads--2007-431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02) NOTE - THE INSTRUMENTS MUST ONLY BE USED BY SUITABLY TRAINED AND COMPETENT PERSONS. CAT II - Measurement category II: Equipment connected between the electrical outlets and the user’s equipment. CAT III - Measurement category III: Equipment connected between the distribution panel and the electrical outlets. CAT IV - Measurement category IV: Equipment connected between the origin of the low-voltage mains supply and the distribution panel. 3 Features - Caractéristiques - Merkmale - Características Battery charging neon light Detachable hinges Hinged lid Charnières amovibles Couvercle amovible Abtrennbare scharniere Abdeckung mit scharnieren Bisagras desmontables Tapa con bisagras Voyant néon de charge de la batterie Terminals Bornes Anschlüsse Neonanzeige für die akkuladung Terminales Luz de neón de carga de la batería Dangerous voltage warning light Tension dangereuse voyant d’avertissement Mains supply fuse Gefährliche spannung Warnanzeige Fusible de l’alimentation secteur Tensión peligrosa Netzversorgungssicherung Luz de advertencia Fusible de alimentación de red Indicating light for “test current flowing’ Voyant d’« écoulement du courant de test » Anzeige für ‚prüfstrom fließt’ Battery charger socket cover Luz indicadora de ‘circulación de corriente de prueba’ Couvercle de la prise du chargeur de batterie Abdeckung der akku-ladesteckdose Digital display Tapa de toma para cargador de batería Afficheur numérique Digitales display Range selector switch Low battery voltage warning light Commutateur de sélection de gamme Voyant d’alerte de batterie faible Bereichswahlschalter Conmutador de escalas 4 Warnanzeige für niedrige Akkuspannung Luz de advertencia de tensión de batería baja Pantalla digital Contents Guide de l’utilisateur p13 Safety Warnings 2 General Description 6 Applications 7 Specification 8 Operation 9 Warning 11 The detachable lid 11 Performing a test 11 Using alternative leads 10 Charging the battery 10 Outline Diagram 4 Repair and Warranty 12 End of life disposal 12 Gebrauchsanleitung p23 Guía del usuario p37 5 General description The BT51 uses the four terminal measurement principle. Current generated within the instrument, passes between the current terminals C1 and C2 via the test sample. The voltage across the test sample is measured across the potential terminals P1 and P2. Power for the instrument and the test circuit is obtained from internal rechargeable NiCd cells. When the battery needs recharging a red L.E.D. “low battery voltage” warning light illuminates next to the display. An integral charger unit is fitted accompanied by a warning neon light to show when the battery is under charge, and a fuse for protection. The test current, of nominally 2A, is measured by monitoring the voltage drop across an internal series resistor. The instrument compares this voltage with the voltage across the P1 and P2 terminals and a ratiometric measurement is performed. On the lower range a voltage amplifier is used. Because the measurement is ratiometric the reading is unaffected by minor variations of test current. Note :- There are two measuring range, 2000 mW and 20 mW, selected by the rotary switch that is also used to turn the instrument off. The readings are indicated on a 31⁄2 digit light emitting diode display which is easily seen in poor lighting conditions. A variety of test lead set, some with duplex handspikes are available as optional extras. A green L.E.D. indicator light glows when the test current is passing between the C1 and C2 terminals as a test is made. A red neon light adjacent to the terminal, illuminates as a warning of the presence of a dangerous voltage, should the test lead probes be accidentally placed across a “live”circuit. The instrument incorporates a relay protection circuit (effective up to 240 V a. c. ) should such a connection occur. This protection becomes operative at low voltages and the neon warning light shows when a dangerous voltage is present. Both the neon warning light and the protective relay are effective irrespective of whether or not the instrument has been turned on prior to the probes being placed across the voltage source. 6 It is advisable to ensure that the battery cells are fully charged before embarking upon any tests. The instrument is contained in a robust plastic case with a hinged detachable lid that will automatically become unclipped if it is accidentally thrown or dropped open, thus preventing damage to the hinges. Applications The BT51 is designed to measure the resistance of the bonding of metalwork on large frames and structure, earth bond, able bond, lightning conductors etc. and to check bus bar continuity. It is also able to measure the resistance of the bonding of metalwork on aircraft. It has a resolution of, 0,01 mW, and is able to check the resistance between metal points on the aircraft structure Power cord: Symbols used on the Instrument The colour code of the cord is Caution, refer to accompanying documents Equipment complies with current EU Directives This equipment should be recycled as electronic waste If the power cord plug is not suitable for your type of socket outlets (receptacles) do not use an adaptor You should use a suitable alternative power cord, or if necessary change the plug by cutting the cord and fitting a suitable plug Earth (Ground) Yellow/Green Neutral Blue Phase (line) Brown If using a fused plug, a 3 Amp fuse to BS 1362 should be fitted Note: A plug severed from the power cord should be destroyed, as a plug with bare conductors is hazardous in a live socket outlet 7 Specifications Ranges 2000 mΩ resolution 1 mΩ 20.00 mΩ resolution 0.01 mΩ Test current 2 A to 2.5 A at any reading Accuracy (0˚C to 50 ˚C) ± 1% ± 2 digits Display 3 ½ digit L. E. D. Temperature Range Operating 0 ˚C to +50 ˚C Storage –20 ˚C to +50 ˚C Protection 240 V model Relay protection for up to 240 V a.c. power source applied 100 mA (T) fuse 20 mm x 5 mm ceramic (For charging circuit) 250 mA (T) fuse 20 mm x 5 mm ceramic (For charging circuit) 115 V model Power Supply Internal 4 Ah NiCd rechargeable cells and charging unit. Normal charging time at 240 V is 10 hours Safety The instruments meet the requirements for double insulation to IEC 61010-1. E. M. C. In accordance with IEC 61326-1 Dimensions 344 mm (131⁄2 ins) x 245 mm (9 5⁄8 ins) x 158 mm (61⁄4 ins) Weight 4.5 kg (10 lb) Cleaning Wipe disconnected instrument with a clean cloth dampened with soapy water or Isopropyl Alcohol (IPA). Operational uncertainties Refer to www.megger.com See Earth Leakage tolerance for 60Hz operation. 8 Operation WARNING 3. Ensure that the equipment or conductor to be tested is de-energised before connecting the instrument. If it is desired check that the instrument is functioning correctly by touching the two handspikes onto a known low resistance piece of metal with the potential spikes as close as possible to each other. THE DETACHABLE LID The lid hinges are fitted with spring loaded clips and are designed in this way for two reasons. Firstly, if the lid is accidentally thrown open to its full extent the hinges will not be strained or broken but the lid will be safely unclipped. Secondly, the lid can purposely be removed if required when the instrument is in use by simply opening it up to its full extent and gently pressing down on the opening edge while holding the tester body firm. The hinges will then unclip. To replace the lid, hold it vertically and push the hinges back into their clips again while restraining the instrument. Then fold the lid shut. PERFORMING A TEST (assuming duplex handspikes are used) 1. 2. Connect the test leads to the instrument terminals current leads to C1 and C2, potential leads to P1 and P2. Note:- Duplex handspikes provided by Megger Limited are identified as follows: The current lead is black and the spade connector is stamped with a ‘C’, the potential lead is red and the spade connector is stamped with a ‘P’. On the handspikes themselves, the potential spike is marked with a ‘P’. Turn the range selector switch to the appropriate position. A zero reading should be obtained on the digital L.E.D. display. Note:- Current will only pass when the circuit is completed between the C1 and C2 spikes. The green L.E.D. light will illuminate to indicate when this occurs. Make sure also that the low battery warning light does not illuminate. 4. Press the handspike sets down on to the equipment or conductor to be tested. (The handspikes may be as far apart as the lead length will allow). 5. Read the resistance measured from the digital display 6. If the over-range symbol appears on the display when the 20 mW range is in use i.e. a ‘I’ as the left hand digit with the remaining L. E. D’s blank, turn the selector switch to the 2000 mW range and repeat the test. If the over-range symbol (i.e a ‘I’ as the left hand digit) appears again the resistance being measured is outside the range of the instrument. 9 Operation 7. After testing remove the handspike, turn the selector switch to ‘Off’ and disconnect the test leads. Caution:~ When the instrument is used for measuring an inductive load, a voltage spike will appear across the terminals. This occurs when the instrument is switched between ranges or the test leads are connected or disconnected. The instrument will withstand voltage spikes caused when measuring inductive loads (which include the test leads) of up to 250 mH. USING ALTERNATIVE LEADS For any of the C1, C2, P1 and P2 connection, test leads terminated with bulldog clips or clamp connectors may be used. Single handspikes are also suitable. Alternative test leads are available from Megger Limited (see Accessories, page 11). The testing procedure as given above should be followed. However, it must be remembered when using fixed current connection, that as soon as the connections are made and the circuit completed, the test current will flow unless the selector switch is in the ‘Off’ position. Therefore, in order to conserve battery power, it is advisable, whatever type of connections are used to keep the time for the test as short as possible With the fixed type of current connection, keep the selector switch in the ‘Off’ position while the connections are made and until the test is ready to be performed 10 CHARGING THE BATTERY If while performing a test the “low battery voltage” warning light illuminates the batteries must be recharged. 1. Lift the battery charger socket cover to expose the charger socket. 2. Connect a suitable three-pin plug to the battery charger mains supply lead. Ensure that the earth wire in the supply lead is connected so that the instrument is earthed when charging the battery 3. Plug the lead into the instrument and then into a convenient mains supply socket and switch on. 4. Allow the battery to charge for 10 hours. Note ~ The instrument may be used to perform tests during charging, providing the battery is not completely exhausted and has been allowed a little time to recover its voltage. The mains supply cannot fulfill the test current requirements ·without the aid of the battery. In these circumstances problems in measurement may arise due to mains interference. A longer charging time must be allowed if battery charging and testing are carried out simultaneously. The battery will not be damaged by a longer charging period. 5. After charging, switch off the mains power supply, remove the charging lead and replace the battery charger socket cover. Accessories Accessories - Supplied with the instrument Part No. Supply lead for battery charging 25424-860 DH1-C 3M connect duplex handspike (x2) 1006-442 User Guide 6170-921 Optional accessories Part No. Accessory pouch, leather 6430-193 Full up to date accessory options are listed on www.megger.com Normal test leads not fitted with inline connector: Duplex handspikes with 6.1m (20 ft) test leads 6111 -023 Duplex handspikes with 9.1m (30 ft) test leads 6111 -024 Standard test lead option – see data separate sheet DLRO_TL_DS_en_V01 Test leads fitted with inline connector: Add the part numbers of the complete lead sets and refer customers to the test lead data sheet for the individual parts For detailed information on connecting lead accessories refer to the supplied “accessory important information sheet” (DLROTestLeads--2007- 431_UG_ EN-DE-FR-ES-IT_V02) 11 Repair and Warranty The instrument circuit contains static sensitive devices, and care must be taken in handling the printed circuit board. If the protection of an instrument has been impaired it should not be used, and be sent for repair by suitably trained and qualified personnel. The protection is likely to be impaired if, for example, the instrument shows visible damage, fails to perform the intended measurement, has been subjected to prolonged storage under unfavourable condition, or has been exposed to severe transport stresses. New Instruments are Guaranteed for 1 Year from the Date of Purchase by the User. Note: Any unauthorized prior repair or adjustment will automatically invalidate the Warranty. Returning an Instrument for Repair If returning an instrument to the manufacturer for repair, it should be sent freight pre-paid to the appropriate address. A copy of the Invoice and of the packing note should be sent simultaneously by airmail to expedite clearance through Customs. A repair estimate showing freight return and other charges will be submitted to the sender, if required, before work on the instrument commences. WEEE The crossed out wheeled bin placed on the Megger products is a reminder not to dispose of the product at the end of it’s product life with general waste. Instrument Repair and Spare Parts Megger is registered in the UK as a Producer of Electrical and Electronic Equipment. For service requirements for Megger Instruments contact: The Registration Number is WEE/HE0146QT Megger Limited or Megger Batteries Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center Dover 2621 Van Buren Avenue The crossed out wheeled bin placed on the batteries is a reminder not to dispose of them with general waste at the end of their life. Kent, CT17 9EN. Norristown, PA 19403 This product contains a NiCad battery pack 7.2V 4Ah (6VR4) England. U. S. A. Tel: +44 (0) 1304 502243 Tel: +1 (610) 676-8579 Battery replacement should only be performed by a Megger authorised repair agent, who will correctly dispose of the spent battery. Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625 or an approved repair company. For the purpose of end of life disposal only, the battery can be accessed by removing the four recessed screws on rear of instrument and lifting off front panel. Approved Repair Companies Spent NiCad batteries from the BT51 are classified as Industrial A number of independent instrument repair companies have been approved for repair work on most Megger instrument, using genuine Megger spare parts. Consult the Appointed Distributor / Agent regarding spare parts, repair facilities and advice on the best course of action to take. 12 M Milli-ohmmètre numérique BT51 GUIDE DE L’UTILISATEUR GEBRAUCHSANLEITUNG GUÍA DEL USUARIO Précautions de sécurité ■■ Lisez attentivement et comprenez les consignes de sécurité et les précautions à prendre pour les tests avant d’utiliser l’appareil. ■■ Elles devront être respectées lors de l’utilisation de l’appareil. ■■ Le circuit à tester doit être éteint, hors tension et isolé avant d’effectuer les connexions pour les tests. ■■ Les cordons et les pointes de touche doivent être propres et en bon état, leur isolant ne doit être ni brisé, ni fissuré. ■■ Les connexions des circuits ne doivent pas être touchées lors d’un test. ■■ L’appareil doit être relié à la terre lorsqu’il est branché sur le secteur pour recharger la batterie. ■■ Les fusibles de rechange doivent être de type et de calibre appropriés. ■■ L’appareil ne doit pas être utilisé si l’un de ses composants est endommagé. ■■ Reportez-vous aux pages 16 et 17 pour de plus amples explications et précautions. ■■ Aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. N’utilisez pas cet appareil s’il est endommagé ou défectueux. Envoyez-le à centre de service Megger agréé pour le faire réparer. ■■ Avertissement: débranchez le cordon d’alimentation avant de changer le fusible d’entrée secteur. Remplacez toujours le fusible par un fusible de calibre correcte afin d’assurer la protection contre les incendies: 100 mA(T) HBC 250 V 20 mm. ■■ Avertissement ! Cet appareil est classé en catégorie de mesure O, ce qui signifie qu’il n’est pas classé pour être connecté au secteur. Le circuit de mesure permet de détecter des tensions dangereuses jusqu’à 240 V, mais n’est pas classé pour les tensions passagères plus élevée qui se produisent sur les circuits du secteur. N’utilisez PAS l’appareil aux endroits où des connexions avec des circuits secteur sous tension pourraient se produire. ■■ Les avertissements en matière de sécurité fournis dans la « Fiche d’informations importantes relatives aux accessoires » fournie séparément doivent être respectés (DLROTestLeads--2007-431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02) REMARQUE: CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE PAR DU PERSONNEL FORMÉ ET QUALIFIE. CAT II - Mesure catégorie II : équipement connecté entre les prises de courant et l’équipement de l’utilisateur. 14 CAT III - Mesure catégorie III : équipement connecté entre le tableau électrique et les prises de courant. CAT IV - Mesure catégorie IV : équipement connecté entre la source d’alimentation électrique à basse tension et le tableau électrique. Table des matières Précautions de sécurité 14 Description générale 16 Applications 17 Caractéristiques 18 Utilisation 19 Avertissement 19 Le couvercle amovible 19 Exécution d’un test 19 Utilisation d’autres cordons de test 20 Recharge de la batterie 20 Schéma de principe 4 Réparation et garantie 22 Élimination en fin de vie 22 15 Description générale Le BT51 utilise la méthode « 4 fils ». Le courant généré à l’intérieur de l’appareil passe entre les bornes C1 et C2, à travers l’échantillon à tester. La tension à travers l’échantillon à tester est mesurée entre les bornes P1 et P2. Le courant de test, de valeur nominale 2 A, est mesuré en contrôlant la chute de tension à travers une résistance interne en série. L’appareil compare cette tension à la tension aux bornes P1 et P2 et une mesure ratio-métrique est effectuée. Un amplificateur de tension est utilisé sur la plage inférieure. Comme la mesure est ratio-métrique, la lecture n’est pas affectée par les faibles variations du courant de test. Il y a deux gammes de mesure, 2000 mΩ et 20 mΩ, sélectionnées par le commutateur rotatif qui est également utilisé pour éteindre l’appareil. Les mesures sont indiquées sur un afficheur LED 31/2 digits facilement lisible dans des conditions de faible éclairage. Un voyant LED vert s’allume lorsque le courant de test passe entre les bornes C1 et C2 pendant l’exécution du test. Un voyant néon rouge à côté des bornes s’allume pour avertir de la présence d’une tension dangereuse si les sondes de test sont accidentellement placées sur un circuit sous tension. L’appareil est équipé d’un relais de protection (efficace jusqu’à 240 V CA) au cas où une telle connexion se produirait. Cette protection prend effet à basse tension et le voyant néon indique la présence d’une tension dangereuse. Le voyant néon et le relais de protection sont efficaces, que l’appareil soit en service ou pas avant que les sondes ne soient placées sur la source de tension. 16 L’appareil et le circuit de test sont alimentés par des accumulateurs rechargeables Ni-Cd intégrés. Lorsque la batterie doit être rechargée, une LED rouge d’alerte « Batterie faible » s’allume à côté de l’afficheur. L’appareil est équipé d’un chargeur intégré, avec un voyant néon indiquant que la batterie est en charge, et d’un fusible de protection. Remarque: Il est conseillé de veiller à ce que la batterie soit complètement chargée avant d’effectuer des tests. L’appareil est contenu dans un robuste boîtier en plastique avec un couvercle amovible qui se détache automatiquement s’il est brutalement ouvert, empêchant ainsi d’endommager les charnières. De nombreux jeux de cordons de test, certains équipés de pointes de touche doubles, sont disponibles en option. Applications Le BT51 est conçu pour mesurer la continuité entre les éléments de grands châssis et structures métalliques, des circuits de terre, des liaisons équipotentielles, des paratonnerres, etc. et pour vérifier la continuité des barres. Il peut également mesurer la continuité des jonctions en aéronautique. Sa résolution est de 0,01 mΩ et il peut mesurer la résistance entre les points métalliques sur la structure de l’avion Symboles utilisés sur cet appareil Attention, reportez-vous à la documentation jointe Cet appareil est conforme aux directives européennes en vigueur AVERTISSEMENT ■■ ■■ ■■ Aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. N’utilisez pas cet appareil s’il est endommagé ou défectueux. Envoyez-le à un centre de service Megger agréé pour le faire réparer. Débranchez le cordon d’alimentation avant de changer le fusible d’entrée secteur. Remplacez toujours le fusible par un fusible de calibre correct afin d’assurer la protection contre les incendies: 100 mA (T) HBC 250 V 20mm. Cet appareil est classé en catégorie de mesure O, ce qui signifie qu’il n’est pas classé pour être connecté au secteur. Le circuit de mesure permet de détecter des tensions dangereuses jusqu’à 240 V, mais n’est pas classé pour les tensions passagères plus élevée qui se produisent sur les circuits du secteur. N’utilisez PAS l’appareil dans des endroits où des connexions avec des circuits secteur sous tension pourraient se produire. Cet appareil doit être recyclé comme déchet électronique Cordon d’alimentation: Si la fiche du cordon d’alimentation n’est pas adaptée à votre type de prises secteur, n’uti lisez pas d’adaptateur Utilisez un cordon d’alimentation approprié ou, si nécessaire, changez la fiche en coupant le cordon et en montant une prise appropriée Code de couleur du cordon d’alimentation Terre Jaune/vert Neutre Bleu Phase Marron Si vous utilisez une fiche avec fusible, celui-ci doit avoir un calibre de 3 A et être conforme à la norme BS 1362 Remarque: Une fiche détachée du cordon d’alimentation doit être détruite, car une fiche avec des conducteurs nus est dangereuse dans une prise de courant sous tension 17 Caractéristiques Gammes 2000 mΩ, résolution 1 mΩ 20.00 mΩ résolution 0.01 mΩ Courant de test 2 A à 2,5 A pour toute mesure Précision (0 à 50 °C) ± 1% ± 2 chiffres Afficheur LED 3 ½ digits Gamme de température Utilisation 0 °C à +50 °C Stockage –20 °C à +50 °C Protection Relais de protection jusqu’à 240 V CA appliquée Modèle 240 V Fusible céramique 100 mA (T), 20 mm x 5 mm (pour le circuit de charge) Modèle 115 V Fusible céramique 250 mA (T), 20 mm x 5 mm (pour le circuit de charge) Alimentation électrique Accumulateurs rechargeable Ni-Cd 4 Ah et chargeur intégrés Durée normale de charge sous 240 V: 10 heures Sécurité L’appareil est conforme aux exigences de double isolation de la norme IEC 61010-1. CEM Conforme à la norme IEC 61326-1 Dimensions 344 mm (131⁄2 pouces) x 245 mm (9 5⁄8 pouces) x 158 mm (61⁄4 pouces) Poids 4,5 kg (10 livres) Nettoyage Essuyez l’appareil avec un linge propre légèrement imprégné d’eau savonneuse ou d’isopropanol (IPA). Incertitudes opérationnelles Référez-vous au site www.megger.com * Voir la tolérance de fuite à la terre pour l’utilisation sous 60 Hz. 18 Utilisation AVERTISSEMENT 3. Veillez à ce que l’équipement ou le conducteur à tester soient hors tension avant de connecter l’appareil. Si vous le souhaitez, vérifier que l’appareil fonctionne correctement en posant les deux pointes de touche sur une pièce de métal de faible résistance connue, les pointes de prise de potentiel étant aussi proches que possible l’une de l’autre. LE COUVERCLE AMOVIBLE Les charnières du couvercle sont munies de clips à ressorts pour deux raisons: Tout d’abord, si le couvercle est ouvert brutalement au maximum, les charnières ne seront pas mises à rude épreuve ou brisées, mais le couvercle se détachera en toute sécurité. Deuxièmement, lorsque l’appareil est utilisé, le couvercle peut être retiré tout simplement en l’ouvrant au maximum et en appuyant doucement sur le bord de l’ouverture, tout en maintenant fermement le corps de l’appareil. Les charnières seront alors déclipsées. Pour remettre le couvercle en place, tenez-le verticalement et poussez les charnières dans leurs clips tout en maintenant l’appareil, puis refermez le couvercle. La valeur zéro doit apparaître sur l’afficheur LED. EXÉCUTION D’UN TEST Remarque: (en supposant que des sondes duplex soient utilisées) 4. Appuyez les pointes de touche sur l’équipement ou le conducteur à tester. (Les pointes de touche peuvent être aussi éloignées l’une de l’autre que la longueur des cordons le permet). 5. Lisez la résistance mesurée sur l’afficheur numérique. 6. Si le symbole de dépassement de plage (un « I » à la position la plus à gauche et les autres segments de la LED vides) s’affiche lorsque la plage de 20 mΩ est utilisée, tournez le sélecteur sur la plage 2000 mΩ et refaites le test. Si le symbole de dépassement de plage (un « I » à la position la plus à gauche) s’affiche de nou veau, la résistance mesurée est hors de la gamme de l’appareil. 1. 2. Connectez les cordons de test aux bornes de l’appareil, les cordons d’injection du courant aux bornes C1 et C2 et les cordons de prise de potentiel aux bornes P1 et P2. Remarque: les pointes de touche doubles fournies par Megger Limited, sont identi fiées comme suit: Le cordon d’injection du courant est noir et la cosse est marquée d’un « C » ; le cordon de prise de potentiel est rouge et la cosse est marquée d’un « P ». Sur les pointes de touches elles-mêmes, la pointe d’injection du courant est marquée d’un « P ». Tournez le sélecteur de gamme à la position appropriée. le courant ne passera que lorsque le circuit sera établi entre les pointes C1 et C2. La LED verte s’allumera pour indiquer que cela s’est produit. Veillez également à ce que le voyant d’alerte de batterie faible ne s’allume pas. 19 Utilisation 7. Lorsque le test est terminé, enlevez les pointes de touche, tournez le sélecteur sur la position « Off » et déconnectez les cordons de test. Attention: lorsque l’appareil est utilisé pour mesurer une charge inductive, une pointe de tension apparaît aux bornes. Cela se produit lorsque vous changez de gamme de mesure ou lorsque les cordons de test sont connectés ou déconnectés. L’appareil peut supporter des pointes de tension provoquées lors de la mesure des charges inductives, y compris les cordons de test, jusqu’à 250 mH. UTILISATION D’AUTRES CORDONS DE TEST Des cordons de test équipés de pinces « bulldog » ou de pinces crocodiles peuvent être utilisés pour les bornes C1, C2, P1 et P2. Des pointes de touche simples conviennent également. D’autres cordons de test sont disponibles auprès de Megger Limited (voir Accessoires en page 21). La procédure de test décrite ci-dessus doit être suivie. Cependant, il faut se rappeler que lors de l’utilisation d’une connexion fixe, dès que les connexions sont faites et le circuit est fermé, le courant de test circule, sauf si le sélecteur est en position « Off ». Par conséquent, il est souhaitable, quel que soit le type de connexions utilisé, d’effectuer le test le plus rapidement possible, afin d’économiser l’énergie de la batterie. Avec le type de connexion fixe, gardez le sélecteur en position « Off » pendant que les connexions sont effectuées et jusqu’à ce que le test soit prêt à être exécuté 20 RECHARGE DE LA BATTERIE Si le voyant d’alerte de « Batterie faible » s’allume pendant un test, la batterie doit être rechargée. 1. Soulevez le couvercle de la prise du chargeur de batterie pour exposer la prise du chargeur. 2. Connectez une fiche tripolaire adéquate à la prise d’alimentation secteur du chargeur de batterie. Vérifiez que le fil de terre du câble d’alimentation est connecté de sorte que l’appareil soit relié à la terre lors de la recharge de la batterie 3. Branchez le cordon d’alimentation à l’appareil puis à une prise secteur et mettez sous tension. 4. Laissez la batterie se recharger pendant 10 heures. Remarque: l’appareil peut être utilisé pour effectuer des tests pendant la charge, à condition que la batterie ne soit pas complète ment épuisée et qu’elle ait eu un peu de temps pour se re charger. L’alimentation secteur ne peut pas répondre aux exigences de courant du test sans l’aide de la batterie. Dans ces circonstances, des problèmes de mesure peuvent survenir en raison de perturbations du secteur. Si la charge de la batterie et le test sont effectués en même temps, la durée de recharge devra être plus longue. Une durée de charge plus longue n’endommagera pas la batterie. 5. Lorsque la batterie est chargée, coupez le courant, débranchez le cordon d’alimentation et refermez le couvercle de la prise du char geur de batterie. Accessoires ACCESSOIRES : fournis avec l’instrument Câble d’alimentation pour recharge de la batterie 25424-860 DH1-C POINTES DE CONNECTEUR DUPLEX 3 M (2) 1006-442 Livret d’instructions d’utilisation 6170-921 Accessoires en option Pochette accessoire, cuir 6430-193 Les options des accessoires complètes et à jour sont disponibles sur www.megger.com Câbles d’essai normaux non équipés d’un connecteur en ligne : Pointes duplex avec câbles d’essai de 6,1 m (20 ft) 6111 -023 Pointes duplex avec câbles d’essai de 9,1 m (30 ft) 6111 -024 Option des câbles d’essai standard : voir fiche technique séparée DLRO_TL_DS_en_V01 Câbles d’essai équipés d’un connecteur en ligne : Ajoutez les références des jeux de câbles complets et renvoyez les clients vers la fiche technique des câbles d’essai pour les pièces individuelles Pour de plus amples informations sur la connexion des accessoires de câble, consultez la « Fiche d’informations importantes relatives aux accessoires » fournie (DLROTestLeads--2007- 431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02) 21 Réparation et garantie Le circuit de l’appareil contient des composants sensibles à l’électricité statique et il est nécessaire de manipuler les circuits imprimés avec précaution. Si la protection d’un appareil est défectueuse, il ne devra pas être utilisé, mais devra être réparé par un personnel formé et qualifié. La protection sera probablement défectueuse si, par exemple, l’appareil est visiblement endommagé, s’il ne peut effectuer les mesures voulues, s’il a été longtemps stocké dans des conditions défavorables ou s’il a été exposé à d’importantes contraintes pendant son transport. Les appareils neufs sont garantis 1 an à compter de leur date d’achat. Remarque: Toute tentative de réparation ou de réglage non autorisée invalidera automatiquement la garantie. Réparation de l’appareil et pièces de rechange Pour toute demande d’intervention sur des appareils Megger, prière de contacter: Megger Limited Ou Archcliffe Road Dover Ken, CT17 9EN. England. Tél.: +44 (0) 1304 502243 Fax: +44 (0) 1304 207342 ou un service de réparation agréé. Megger Valley Forge Corporate Center 2621 Van Buren Avenue Norristow, PA 19403 U. S. A. Tél.: +1 (610) 676-8579 Fax: +1 (610) 676-8625 Entreprises de réparation agréées Un certain nombre d’entreprises indépendantes de réparation ont été approuvées pour des travaux de réparation sur la plupart des instruments Megger, à l’aide de pièces détachées Megger d’origine. Consultez le distributeur ou le représentant agréé pour obtenir des pièces de rechange, des services de réparation ou des conseils sur les procédures à suivre. 22 Retour d’un instrument pour réparation Si vous retournez un instrument au fabricant pour des réparations, il doit être envoyé en port payé à l’adresse qui convient. Des copies de la facture et de la liste de colisage devront être envoyées simultanément par poste aérienne pour faciliter le dédouanement. À la demande de l’expéditeur, une estimation des frais de réparation incluant les coûts de réexpédition et frais annexes sera soumise à celui-ci avant d’entreprendre la réparation de l’appareil. DEEE La poubelle à roulettes barrée qui figure sur les produits Megger est destinée à rappeler que ceux-ci ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères au terme de leur vie. Megger est enregistré au Royaume-Uni comme fabricant d’équipements électriques et électroniques sous le numéro WEE/HE0146QT. Pile La poubelle à roulettes barrée qui figure sur les piles est destinée à rappeler que celles-ci ne doivent pas être éliminées avec les ordures ménagères au terme de leur vie. Ce produit contient un bloc d’alimentation rechargeable Ni-Cd 7,2 V 4 Ah (6VR4) Le remplacement de la batterie devra être exclusivement effectué par un réparateur Megger agréé, qui éliminera la batterie usagée de manière appropriée. La batterie est accessible en retirant les quatre vis encastrées à l’arrière de l’appareil et enlevant le panneau avant, aux fins de son élimination en fin de vie uniquement. Les batteries Ni-Cd usagées du BT51 sont classées comme déchets industriels. M Digitales Milliohmmeter BT51 GEBRAUCHSANLEITUNG GUÍA DEL USUARIO 24 24 Sicherheitswarnungen ■■ Die Sicherheitshinweise und Prüfvorkehrungen müssen gelesen und verstanden werden, bevor das Instrument verwendet wird. ■■ Sie müssen während des Gebrauchs befolgt werden. ■■ Schaltkreise müssen stromlos gemacht und isoliert werden, bevor Prüfanschlüsse hergestellt werden. ■■ Testleitungen und Handspitzen müssen ordnungsgemäß, sauber und ohne beschädigte oder von Rissen durchzogene Isolation sein. ■■ Die Schaltverbindungen dürfen während der Prüfung nicht berührt werden. ■■ Das Instrument muss geerdet werden, wenn es (für die Akkuladung) an das öffentliche Stromnetz angeschlossen wird. ■■ Ersatzsicherungen müssen den richtigen Typ und die entsprechende Klassifizierung aufweisen. ■■ Das Instrument darf nicht benutzt werden, wenn irgendein Teil beschädigt ist. ■■ Weitere Erklärungen und Vorsichtsmaßnahmen finden Sie auf Seite 27 und 28. ■■ Im Inneren des Instruments befinden sich keine wartbaren Teile. Verwenden Sie das Instrument nicht, wenn es beschädigt oder fehlerhaft ist. Schicken Sie es zu einem autorisierten Megger-Kundendienstzentrum, um es reparieren zu lassen. ■■ Warnung! Trennen Sie das Stromkabel ab, bevor Sie die Netzeingangssicherung ersetzen. Ersetzen Sie die Sicherung immer durch eine andere mit den korrekten Nennwerten, um den Schutz gegen Feuer zu gewährleisten: 100 mA(T) HBC 250V 20 mm. ■■ Warnung! Dies ist ein Instrument der Messkategorie O, was bedeutet, dass es nicht für den Netzanschluss vorgesehen ist. Der Messkreis erkennt gefährliche Spannung von bis zu 240V, ist aber nicht für höhere Überspannungen, die im Netzstromkreis auftreten können, eingestuft. Verwenden Sie das Instrument NICHT an Orten, an denen ein zufälliger Anschluss an einen unter Spannung stehenden Netzstromkreis auftreten kann. ■■ Weitere Sicherheitswarnungen im getrennt gelieferten „Wichtigen Informationsblatt für Zubehör“ müssen beachtet werden (DLROTestLeads--2007-431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02) HINWEIS — DIESES INSTRUMENT DARF NUR VON AUSREICHEND GESCHULTEN UND QUALIFIZIERTEN PERSONEN VERWENDET WERDEN. CAT II - Bewertungskategorie II: Ausrüstun, die zwischen den Steckdosen und der Aurüstung des Benutzers angeschlossen ist. CAT III - Bewertungskategorie III: Ausrüstun, die zwischen dem Verteilerkasten und den Steckdosen angeschlossen ist. CAT IV - Bewertungskategorie IV: Ausrüstun, die zwischen dem Ursprung des Niederspannungsnetzes und dem Verteilerkasten angeschlossen ist. 25 Inhalt Sicherheitswarnungen 25 Allgemeine Beschreibung 27 Anwendungen 28 Spezifikation 29 Bedienung 30 Warnung 30 Abtrennbare Abdeckung 30 Durchführen einer Prüfung 30 Verwendung alternativer Kabel 31 Laden des Akkus 31 Umriss-Schaubild 4 Reparatur und Garantie 34 Altproduktentsorgung 34 26 Allgemeine Beschreibung Das BT51 verwendet vier Terminal-Messprinzipien. Der im Instrument erzeugte Strom fließt zwischen den Stromklemmen C1 und C2 über eine Prüfling. Die Spannung über die Prüfling wird über die Potentialklemmen P1 und P2 gemessen. Die Spannung für das Instrument und den Prüfkreis wird von den internen NiCd-Akkuzellen geliefert. Wenn der Akku geladen werden muss, leuchtet die rote LED-Warnlampe für „niedrige Akkuspannung“ neben dem Display auf. Das Instrument enthält ein eingebautes Ladegerät sowie ein NeonWarnlicht, um darauf hinzuweisen, dass der Akku geladen wird. Der Prüfstrom, mit Nennwert 2 A, wird gemessen, indem der Spannungsabfall über einen internen Vorwiderstand überwacht wird. Das Instrument vergleicht diese Spannung mit der Spannung über den Klemmen P1 und P2, und eine ratiometrische Messung wird durchgeführt. Im unteren Bereich wird ein Spannungsverstärker verwendet. Da die Messung ratiometrisch ist, werden die Messwerte nicht von kleinen Veränderungen des Prüfstroms beeinflusst. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Akkuzellen voll geladen sind, bevor Sie eine Prüfung durchführen. Das Instrument befindet sich in einem robusten Kunststoffgehäuse mit abtrennbarer Abdeckung, die sich automatisch löst, wenn sie sich versehentlich öffnet, etwa bei einem Fall, um eine Beschädigung der Scharniere zu verhindern. Verschiedene Prüfkabelsets, einige mit Duplex-Prüfspitzen, stehen als Sonderzubehör zur Verfügung. Es gibt zwei Messbereiche, 2000 mΩ und 20 mΩ, die mit dem Drehschalter gewählt werden können, der auch zum Ausschalten des Instruments dient. Die Messwerte werden auf einem 31⁄2-stelligen LED-Display angezeigt und sind selbst unter schlechten Lichtbedingungen gut sichtbar. Eine grüne LED-Anzeige leuchtet, wenn der Prüfstrom während einer Prüfung zwischen den Klemmen C1 und C2 fließt. Eine rote Neonlampe neben der Klemme leuchtet als Warnhinweis auf das Vorhandensein einer gefährlichen Spannung, wenn die Messklemme versehentlich auf einen Schaltkreis gelegt wird, der unter Spannung steht. Für einen solchen Fall enthält das Instrument eine Relaisschutzschaltung (wirksam bis zu 240 V Netzstrom). Dieser Schutz wird bei niedrigen Spannungen wirksam, und das Neon-Warnlicht zeigt an, wann eine gefährliche Spannung vorhanden ist. Sowohl das Neon-Warnlicht als auch das Schutzrelais sind wirksam, unabhängig davon, ob das Instrument eingeschaltet ist oder nicht, bevor die Messklemmen an der Spannungsquelle angelegt werden. 27 Anwendungen Das BT51 ist für die Messung des Widerstands der Haftung von Metallteilen auf großen Rahmen und Gebilden, Erdverbindung, Metallverbindungen von Maschinenteilen, Blitzableitern usw., sowie für die Überprüfung der Kontinuität von Sammelschienen vorgesehen. Es kann auch den Widerstand der Haftung von Metallteilen auf Flugzeugen messen. Es verfügt über eine Auflösung von 0,01 mΩ und kann den Widerstand zwischen den Metallpunkten an der Flugzeugstruktur messen. WARNUNG ■■ Im Inneren des Instruments befinden sich keine wartbaren Teile. Verwenden Sie das Instrument nicht, wenn es beschädigt oder fehlerhaft ist. Schicken Sie es zu einem autorisierten Meg ger-Kundendienstzentrum, um es reparieren zu lassen. ■■ Trennen Sie das Stromkabel ab, bevor Sie die Netzeingangs sicherung ersetzen. Ersetzen Sie die Sicherung immer durch eine andere mit den korrekten Nennwerten, um den Schutz gegen Feuer zu gewährleisten: 100 mA(T) HBC 250 V 20 mm. ■■ Dies ist ein Instrument der Messkategorie O, was bedeutet, dass es nicht für den Netzanschluss vorgesehen ist. Der Messkreis erkennt gefährliche Spannung von bis zu 240 V, ist aber nicht für höhere Überspannungen, die im Netzstromkreis auftreten können, eingestuft. Verwenden Sie das Instrument NICHT an Or ten, an denen ein zufälliger Anschluss an einen unter Spannung stehenden Netzstromkreis auftreten kann. Auf dem Instrument verwendete Symbole Achtung: Beachten Sie die Begleitdokument Die Ausrüstung entspricht den geltenden EU-Richtlinien. iese Ausrüstung ist als elektronischer Abfall zu entsorgen Netzkabel: Wenn der Netzkabelstecker nicht für Ihre Wandsteckdosen geeignet ist, verwenden Sie bitte keinen Adapter. Sie sollten ein geeignetes anderes Netzkabel verwenden; falls erforderlich, können Sie das Ende des Kabels abschneiden und einen geeigneten Stecker dort anschließen. Der Farbcode des Kabels ist: Erde (Masse) Gelb/Grün N-Leiter Blau Phase (Leitung) Braun Wenn Sie einen Stecker mit Sicherung verwenden, sollte eine 3-AmpereSicherung im BS 1362 eingebaut werden. Hinweis: Der vom Kabel abgetrennte Stecker sollte zerstört werden, da ein Stecker mit blanken Leitern gefährlich ist, wenn er in eine Wandsteckdose eingesteckt wird. 28 Spezifikation Bereich 2000 mΩ, Auflösung 1 mΩ 20.00 mΩ Auflösung 0.01 mΩ Prüfstrom 2 A bis 2,5 A bei jeder Messung Genauigkeit (0 ˚C bis 50 ˚C) ± (1 % + 2 Stellen) Display 3 ½-stelliges LED-Display Temperaturbereich Betrieb Lagerung –20 °C bis +50 °C Schutz Relaisschutz für eine Stromquelle von bis zu 240 V AC 0 °C bis 50 °C 240-V-Modell 100 mA (T) Sicherung 20 mm x 5 mm Keramik (Für den Ladestromkreis) 115-V-Modell 250 mA (T) Sicherung 20 mm x 5 mm Keramik (Für den Ladestromkreis) Stromversorgung Interne 4 Ah NicCd-Akkuzellen und Ladegerät. Die normale Ladezeit bei 240 V ist 10 Stunden. Sicherheit Das Instrument erfüllt die Anforderungen für doppelte Isolierung nach IEC 61010-1. EMV In Übereinstimmung mit IEC 61326-1 Abmessungen 344 mm (131⁄2 Zoll) x 245 mm (9 5⁄8 Zoll) x 158 mm (61⁄4 Zoll) Gewicht 4,5 kg Reinigung (IPA) ab. Wischen Sie das Instrument mit einem leicht angefeuchteten Tuch mit Seifenwasser oder Isopropylalkohol Betriebliche Unsicherheiten Siehe www.megger.com * Erdschlusstoleranz für den 60-Hz-Betrieb. 29 Bedienung WARNUNG 3. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät oder der zu prüfende Leiter spannungsfrei ist, bevor Sie das Instrument anschließen. ABTRENNBARE ABDECKUNG Die Scharniere der Abdeckung sind mit federgespannten Klemmen befestigt und aus zwei Gründen so konzipiert. Erstens, falls die Abdeckung versehentlich ganz geöffnet wird, werden die Scharniere nicht belastet oder zerbrechen nicht, sondern die Abdeckung löst sich sicher. Zweitens, die Abdeckung kann, falls erwünscht, absichtlich entfernt werden, wenn sich des Instrument in Betrieb befindet, indem Sie die Abdeckung vollständig öffnen und dann die Öffnungskante sanft nach unten drücken, während Sie das Gehäuse des Messgeräts festhalten. Dann lösen sich die Scharniere. Um die Abdeckung wieder anzubringen, halten Sie sie senkrecht und schieben Sie die Scharniere zurück in ihre Laschen, während Sie das Instrument festhalten, und schließen Sie dann die Abdeckung. Auf dem LED-Display sollte ein Null-Wert angezeigt werden. Hinweis: DURCHFÜHRUNG EINES TESTS (wenn Duplex-Prüfspitzen verwendet werden) 1. 2. 30 Verbinden Sie die Prüfkabel mit den Klemmen der Stromkabel C1 und C2 des Instruments, und die Potentialleiter mit P1 und P2. Hinweis: Die von Megger Limited gelieferten DuplexPrüfspitzen sind wie folgt gekennzeichnet: Das Stromkabel ist schwarz und der Flachstecker ist mit einem „C“ gekennzeichnet; das Potentialkabel ist rot und der Flachstecker ist mit einem „P“ gekennzeichnet. Auf den Prüfspitzen selbst ist die Potentialspitze mit einem ‚P’ gekennzeichnet. Drehen Sie den Bereichswahlschalter auf die geeignete Position. Falls erwünscht, vergewissern Sie sich, dass das Instrument korrekt funktioniert, indem Sie ein Metallstück mit niedrigem Widerstand mit den beiden Prüfspitzen so berühren, dass die Potentialspitzen in größtmöglicher Nähe zueinander sind. 4. Der Strom fließt nur, wenn der Schaltkreis zwischen den Spitzen C1 und C2 vollständig geschlossen ist. Die grüne LEDAnzeige leuchtet, um anzuzeigen, wann dies der Fall ist. Vergewissern Sie sich auch, dass die Warnanzeige für niedrige Akkuladung nicht leuchtet. Drücken Sie die Prüfspitzen-Sets nach unten auf das Gerät oder den zu prüfenden Leiter. (Die Prüfspitzen können so weit von einander entfernt sein, wie dies entsprechend der Kabellänge möglich ist.) 5. Lesen Sie den gemessenen Widerstand von der Digitalanzeige ab. Bedienung 6. Wenn bei Benutzung des 20-mΩ-Bereichs, das Bereichsüberschreitungssymbol auf dem Display angezeigt wird, also „I“ als linkes Schriftzeichen angezeigt wird, während der Rest des LED-Displays leer ist, drehen Sie den Wahlschalter auf den 2000 mΩ Bereich, und wiederholen Sie die Prüfung dann. Wenn das Bereichsüberschreitungssymbol (also „I“ als linkes Schriftzeichen) erneut angezeigt wird, liegt der gemessene Widerstand außerhalb des Messbereichs des Instruments. 7. Entfernen Sie nach der Prüfung die Prüfspitzen, drehen Sie den Wahlschalter auf ‚Off’ (Aus), und trennen Sie die Prüfkabel ab. Achtung: Wenn das Instrument zum Messen einer induktiven Last verwendet wird, entsteht eine Spannungsspitze zwischen den Klemmen. Dies ist der Fall, wenn zwischen den Bereichen des Instruments umgeschaltet wird, bzw. wenn die Prüfkabel angeschlossen oder abgetrennt werden. Das Instrument (einschließlich des Prüfkabels), kann Spannungsspitzen von bis zu 250 mH aushalten, die bei der Messung von induktiven Lasten erzeugt werden. VERWENDUNG ALTERNATIVER KABEL Für jede der Verbindungen C1, C2, P1 und P2 sind Prüfkabel zu verwenden, die an ihrem Ende Kabelklemmen oder Steckverbinder aufweisen. Einzelne Prüfspitzen sind ebenfalls geeignet. Altenativ-Prüfkabel sind von Megger Limited erhältlich (Siehe Zubehör, Seite 15). Das oben angeführte Prüfverfahren ist zu befolgen. Jedoch sollten Sie bei Verwendung von festen Stromverbindern daran denken, dass der Strom sofort fließt, wenn die Verbindungen hergestellt und der Schaltkreis vollständig ist, es sei denn, dass Sie den Wahlschalter auf die Position ‚Off’ (Aus) gestellt haben. Um Akkuleistung zu sparen, ist es daher ratsam, die Prüfdauer so kurz wie möglich zu halten, egal welche Art von Verbindungen verwendet wird. Bei festen Stromverbindern sollte der Wahlschalter in der Position ‚Off’ (Aus) bleiben, während die Verbindungen durchgeführt werden, bis kurz vor dem Testbeginn. AUFLADEN DES AKKUS Wenn die Warnanzeige „niedrige Akkuspannung“ leuchtet, während ein Test durchgeführt wird, muss der Akku geladen werden. 1. Heben Sie den Abdeckung der Akku-Ladesteckdose an, damit die Ladesteckdose sichtbar wird. 2. Verbinden Sie einen geeigneten Dreistiftstecker mit dem Netzkabel der Akku-Ladesteckdose. Vergewissern Sie sich, dass der Erdleiter im Stromkabel angeschlossen ist, damit das Instrument geerdet ist, während der Akku geladen wird. 3. Stecken Sie das Kabel in das Instrument und dann in eine in der Nähe befindliche Wandsteckdose, und schalten Sie das Ladegerät ein. 4. Der Akku sollte 10 Stunden lang geladen werden. 31 Bedienung Hinweis: 5. 32 Während des Ladevorgangs kann das Instrument für die Durchführung von Tests verwendet werden, es sei denn, dass der Akku vollständig erschöpft war und die Ladezeit zu kurz war, um ihn zu laden. Mit der Netzstromversorgung allein, also ohne Akku, werden die Teststromanforderungen nicht erfüllt. Unter diesen Umständen können durch Netzstörungen Probleme bei der Messung auftreten. Wird während der Ladung des Akkus ein Test durchgeführt, sollte die Ladezeit verlängert werden. Eine längere Ladezeit führt nicht zu einer Beschädigung des Akkus. Schalten Sie nach dem Laden die Netzstromversorgung aus, trennen Sie das Ladekabel ab und bringen Sie die Abdeckung der Akku-Ladesteckdose erneut an. Zubehör ZUBEHÖR – Mit dem Instrument geliefert Zuleitung für Batterieladegerät 25424-860 DH1-C 3 m lange DUPLEX-ANSCHLUSS-HANDSPEICHE (X2) 1006-442 Betriebsanweisungen 6170-921 Optionales Zubehör Zubehörbeutel, Leder 6430-193 Vollständige aktuelle Zubehör-Optionen sind aufgeführt unter www.megger.com Normale Messleitungen am Inline-Anschluss nicht angebracht: Duplex-Handspeichen mit 6,1 m langen Messleitungen 6111 -023 Duplex-Handspeichen mit 9,1 m langen Messleitungen 6111 -024 Standard-Messleitungsoption – siehe separates Datenblatt DLRO_TL_DS_en_V01 Messleitungen am Inline-Anschluss angebracht: Die Teilenummern der vollständigen Messleitungs-Sätze hinzufügen und Kunden zu den einzelnen Teilen auf das Messleitungs-Datenblatt verweisen Zu ausführlichen Informationen zum Anschluss von Messleitungs-Zubehör auf das mitgelieferte „Wichtige Informationsblatt für Zubehör“ (DLROTestLeads--2007- 431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02) verweisen 33 Reparatur und Garantie Das Instrument enthält Bauteile, die auf elektrostatische Aufladung empfindlich reagieren, weshalb die Platine vorsichtig zu handhaben ist. Wurde der Schutz eines Instruments beeinträchtigt, so darf es nicht benutzt werden, sondern muss zur Reparatur durch ausreichend geschultes und qualifiziertes Personal eingesandt werden. Der Schutz ist zum Beispiel dann höchstwahrscheinlich beeinträchtigt, wenn das Gerät sichtbare Schäden aufweist, die vorgesehenen Messungen nicht ausführt, über lange Zeit unter ungünstigen Bedingungen gelagert oder beim Transport schweren Belastungen ausgesetzt wurde. Für neue Instrument gilt eine Garantie von einem Jahr ab dem Datum des Erwerbs durch den Benutzer. Hinweis: Jede unbefugte vorherige Reparatur oder Justierung zieht automatisch die Ungültigkeit der Garantie nach sich. Instrumentenreparatur und Ersatzteile Bezüglich der Wartungsanforderungen für Megger-Instrumente wenden Sie sich bitte an: Megger Limited oder Megger Zugelassene Reparaturbetriebe Eine Reihe unabhängiger Unternehmen, die nur Original Megger-Ersatzteile verwenden, wurden für die Reparatur der meisten Megger-Produkte zugelassen. Wenden Sie sich an den zugelassenen Lieferanten / Agenten für Ersatzteile, Reparaturmöglichkeiten und eine Beratung über die beste Vorgehensweise. Rückgabe eines Instruments zur Reparatur Zur Rückgabe eines Instruments an den Hersteller zur Reparatur ist dieses unter Vorauszahlung der Frachtkosten an die passende Adresse zu senden. Gleichzeitig sollte eine Kopie der Rechnung und des Packbriefes mit Luftpost übersandt werden, um die Zollabfertigung zu beschleunigen. Der Absender erhält auf Wunsch einen Kostenvoranschlag für die Reparatur, der auch die Rücksendekosten und andere Gebühren mit einschließt, bevor mit den Arbeiten am Gerät begonnen wird. WEEE Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center Dover 2621 Van Buren Avenue Ken, CT17 9EN. Norristow, PA 19403 England. U.S.A. Tel: +44 (0) 1304 502243 Tel: +1 (610) 676-8579 Megger ist in Großbritannien als Hersteller von Elektro- und Elektronikgeräten registriert. Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625 Die Registrierungsnummer lautet WEE/HE0146QT. oder einen zugelassenen Reparaturbetrieb. 34 Das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist eine Erinnerung, dass Megger-Produkte am Ende ihrer Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden dürfen. Reparatur und Garantie Akkus Das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist eine Erinnerung, dass Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden dürfen. Dieses Produkt enthält eine NiCd Akku vom Typ 7,2 V 4Ah (6VR4). Der Austausch des Akkus sollte nur von einer autorisierten Megger Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, die dann auch den verbrauchten Akku richtig entsorgt. Der Akku darf nur am Ende seiner Lebensdauer entfernt werden. Dafür entfernen Sie die vier eingelassenen Schrauben auf der Rückseite und heben die Frontplatte ab.Verbrauchte NiCad-Akkus aus dem BT51 werden als industriell eingestuft. 35 Title 36 36 M Miliohmímetro digital BT51 GUÍA DEL USUARIO Advertencias de seguridad ■■ Debe leer y haber comprendido las advertencias y precauciones de seguridad antes de utilizar el aparato. ■■ Deben ser respetadas durante su uso. ■■ El circuito que se esté probando debe estar desconectado, sin corriente y aislado de forma segura antes de realizar las conexiones para la comprobación. ■■ Los cables y puntas deben estar en buen estado, limpios y sin roturas ni grietas en su aislamiento. ■■ No deben tocarse las conexiones del circuito durante las pruebas. ■■ El aparato debe conectarse a tierra (masa) cuando esté conectado a una fuente de corriente (para cargar la batería). ■■ Los fusibles de recambio deben ser del tipo y calibre correctos. ■■ No debe utilizarse el instrumento si tiene alguna pieza dañada. ■■ Para más explicaciones y precauciones, consulte las páginas 40 y 41. ■■ No usar partes que deban someterse mantenimiento dentro del instrumento No hacer funcionar el equipo si está dañado o defectuoso. Para las reparaciones, devuélvalo a un centro de servicio Megger autorizado. ■■ Advertencia. Desconecte el cable de red antes de cambiar el fusible de entrada de red. Sustituya siempre el fusible por otro del servicio nominal correcto para asegurar la protección contra el fuego: 100 mA(T)HBC 250 V 20 mm. ■■ ¡Advertencia! Este instrumento pertenece a la categoría de medición O, lo que significa que no ofrece un valor nominal adecuado para la conexión de red. El circuito de medición detectará tensiones peligrosas por encima de 240 V, pero no ofrece un valor nominal adecuado para soportar transitorios de tensión mayores que se producen en los circuitos de red. NO lo uso allí donde pueda producirse una conexión accidental a circuitos de red bajo tensión. ■■ Se deben observar las advertencias de seguridad adicionales de la hoja “Información importante acerca de los accesorios” (DLROTestLeads--2007-431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02) NOTA: El APARATO SOLO DEBE SER UTILIZADO POR PERSONAS COMPETENTES Y FORMADAS ADECUADAMENTE CAT II - Categoría de medición II: Equipo conectado entre las salidas eléctricas y el equipo del usuario. 38 CAT III - Categoría de medición III: Equipo conectado entre el panel de distribución y las salidas eléctricas. CAT IV - Categoría de medición IV: Equipo conectado entre el origen de la red de baja tensión y el panel de distribución. Contenido Advertencias de seguridad 38 Descripción general 40 Aplicaciones 41 Especificaciones 42 Funcionamiento 43 Advertencia 43 Tapa desmontable 43 Realización de pruebas 43 Utilización de cables alternativos 44 Carga de la batería 44 Diagrama 4 Reparación y garantía 46 Eliminación al final de su uso 46 39 Descripción general El BT51 utiliza el principio de medición de cuatro terminales. La corriente que se genera en el aparato pasa entre los terminales C1 y C2 a través de la muestra de prueba. La tensión eléctrica en la muestra de prueba se mide en los terminales P1 y P2. La corriente de prueba, nominalmente 2A, se mide monitorizando la caída de tensión a través de una resistencia interna en serie. El aparato compara esta tensión con la tensión entre los terminales P1 y P2 y realiza una medición por relación. En los niveles más bajos se utiliza un amplificador de tensión. Como la medición es por relación, la lectura no se ve afectada por variaciones menores de la corriente de prueba. Existen dos rangos de medición, 2.000 mΩ y 20 mΩ, que se seleccionan mediante un conmutador rotativo que se emplea también para apagar el aparato. Las lecturas aparecen en una pantalla de diodo emisor luminoso de 3½ dígitos que se lee fácilmente en condiciones de poca luz. Una luz LED indicadora verde se enciende cuando la corriente de prueba pasa entre los terminales C1 y C2 cuando se realiza una prueba. Una luz roja de neón junto al terminal, se enciende para advertir que existe una tensión eléctrica peligrosa si las sondas de los cables de prueba se colocan accidentalmente en un circuito “con corriente”. Si se produjera una conexión de ese tipo, el aparato incorpora un circuito de relé de protección (eficaz hasta 240 VCA) . Esta protección se pone en marcha a tensiones bajas, y la luz de advertencia de neón indica cuando existe una tensión peligrosa. Tanto la luz de neón de advertencia como el relé de protección son eficaces independientemente de que el aparato haya sido conectado antes de conectar las sondas a la fuente de tensión. 40 La alimentación para el aparato y para el circuito de prueba se consigue a partir de celdas NiCd internas recargables. Cuando es necesario recargar la batería, una luz LED de advertencia de color rojo, de “tensión de batería baja” se enciende junto a la pantalla. La unidad de carga integrada incluye una luz de neón de advertencia que indica cuando la batería está cargada, así como un fusible de protección. Nota: Se recomienda asegurarse de que las celdas de la batería estén completamente cargadas antes de iniciar ninguna prueba. El aparato está contenido en un chasis robusto de plástico, con una tapa desmontable con bisagra que salta automáticamente si se arroja o cae accidentalmente, evitando que se dañen las bisagras. Opcionalmente, se dispone de una serie de cables de prueba, algunos con puntas dobles. Aplicaciones El BT51 ha sido diseñado para medir la resistencia de uniones metálicas en grandes marcos y estructuras, conexiones a tierra, uniones de cables, conductores de rayos, etc. y para comprobar la continuidad de barras de conexión. Es capaz también de medir la resistencia de las uniones de piezas metálicas en aeronaves. Tiene una resolución de 0,01 mΩ, y comprueba la resistencia entre puntos metálicos de la estructura de una aeronave. ADVERTENCIA: ■■ ■■ ■■ El aparato no contiene piezas reparables por el usuario. No use el aparato si está dañado o defectuoso. Envíelo a un centro de servicio autorizado de Megger para su reparación. Desconecte el cable de alimentación antes de cambiar el fusible de entrada de corriente. Cambie siempre el fusible por otro de la capacidad adecuada para garantizar su protección contra el fuego: 100 mA(T)HBC 250 V 20 mm. Este aparato tiene la categoría de medición O, lo cual significa que no está capacitado para conexiones de alimentación. El circuito de conexión detecta tensiones peligrosas hasta 240 V, pero no está capacitado para tensiones transitorias más elevadas que existen en circuitos de alimentación. NO UTILIZAR cuando pueda producirse alguna conexión accidental a circuitos de alimentación con corriente. Símbolos utilizados en este instrumento Cuidado, consulte los documentos adjuntos. El equipo cumple con las directivas vigentes de la UE Este aparato debe reciclarse como residuo electrónico. Cable de red: Si el cable de alimentación no fuera adecuado para su tipo de tomas de corriente (receptáculo), no utilice ningún adaptador. Debería utilizar un cable de corriente alternativo adecuado, o, Si fuera necesario cambie el enchufe corte el cable, y acóplele un enchufe adecuado. El código de colores del cable es Tierra (Masa) Amarillo/Verde Neutro Azul Fase (línea) Marrón Si utiliza un enchufe con fusible, debe instalar un fusible de 3 Amp BS 1362 Nota: Cualquier enchufe separado de su cable debe ser desechado, pues un enchufe con sus cables al desnudo es peligroso en una toma con corriente. 41 Especificaciones Alcances: 2000 mΩ, resolución 1 mΩ 20.00 mΩ resolución 0.01 mΩ Corriente de prueba: de 2 A a 2,5 A cualquier lectura Precisión (0˚C a 50 ˚C) ±1% ±2 dígitos Pantalla LED digital 31⁄2 Rango de temperatura Funcionamiento 0 ˚C a +50 ˚C Almacenamiento -20 ˚C a +50 ˚C Protección Protección por relé de fuente de alimentación aplicada hasta 240 VCA Modelo 240 V Fusible 20 mm x 5 mm cerámico de 100 mA (T) (Para circuito de carga) Modelo 115 V Fusible 20 mm x 5 mm cerámico de 250 mA (T) (Para circuito de carga) Fuente de alimentación Celdas recargables 4 Ah NiCd y unidad de carga. Tiempo normal de carga a 240 V en 10 horas Seguridad Los instrumentos cumplen los requisitos de aislamiento doble según IEC 61010-1. E. M. C. De acuerdo con IEC 61326-1 Dimensiones 344 mm (131⁄2 pulg) x 245 mm (9 5⁄8 pulg) x 158 mm (61⁄4 pulg) Peso 4,5 kg (10 onzas) Limpieza Limpiar el aparato desconectado con un paño limpio humedecido con agua jabonosa o alcohol isopropílico (AIP). Incertidumbres operativas Consulte www.megger.com * Ver tolerancia de fuga a tierra para funcionamiento a 60 Hz. 42 Funcionamiento ADVERTENCIA 3. Si lo desea, compruebe que el aparato funciona correctamente poniendo en contacto las dos puntas con una pieza metálica de baja resistencia, de modo que las puntas de tensión estén lo más cerca posible una de otra. Asegúrese de que el equipo o conductor que se van a probar no están energizados antes de conectar el aparato. TAPA DESMONTABLE Las bisagras de la tapa llevan clips de muelle y Se han diseñado así con dos objetivos. En primer lugar, Si se abre la tapa totalmente, las bisagras no sufren ninguna tensión ni se rompen, pues la tapa se suelta de forma segura. En segundo lugar, la tapa puede retirarse intencionadamente, si fuera necesario, con el aparato funcionando, abriéndola sencillamente completamente y presionando ligeramente el borde de apertura mientras se sujeta firmemente el cuerpo del probador. Las bisagras se soltarán. Para volver a colocar la tapa, sujétela verticalmente y empuje las bisagras de nuevo en sus clips, al tiempo que sujeta el aparato, y seguidamente cierre la tapa. REALIZACIÓN DE PRUEBAS (asumiendo que se emplean puntas dobles) 1. Conecte los cables de prueba a los cables de corriente de los terminales del aparato a C1 y C2, y los cables de potencial a P1 y P2. Nota:- Las puntas dobles suministradas por Megger Limited, se identifican como sigue: El cable de corriente es negro, y el conector de pala lleva una ‘C’ estampada, el cable de tensión es rojo, y el conector de pala lleva estampada una ‘P’. En las propias puntas, la punta de tensión está marcada con una ‘P’. 2. Coloque el conmutador selector giratorio en la posición apropiada. ZIMAGEN AQUÍ En la pantalla digital LED debe aparecer una lectura cero. Nota:- La corriente pasará únicamente cuando el circuito se cierre entre las puntas C1 y C2. La luz LED verde se enciende cuando sucede. Asegúrese de que no se enciende la luz de advertencia de batería baja. 4. Presione el juego de puntas contra el equipo o conductor que desea probar. (Las puntas deben colocarse tan separadas como permita la longitud del cable). 5. Lea la resistencia medida en la pantalla digital. 6. Si aparece en pantalla el símbolo de rebosamiento de la escala cuando se está utilizando la escala de 20 mΩ, o sea, una ‘I’ en el dígito izquierdo con el resto del LED en blanco, gire el conmutador a la escala de 2.000 mΩ, y repita la prueba. Si vuelve a aparecer el símbolo de rebosamiento (o sea una ‘I’ en el dígito izquierdo), significa que la resistencia medida se encuentra fuera de la escala del aparato. 7. Tras la prueba, retire la punta, coloque el conmutador en ‘Off’ y desconecte los cables de prueba. 43 Funcionamiento Precaución:~ Cuando se utilice el aparato para medir cargas inductivas, aparecerá una tensión parasitaria a través de los terminales. Esto ocurre durante la conmutación entre escalas, o al conectar o desconectar los cables de prueba. El aparato soportará las tensiones parasitarias que se produzcan al medir cargas inductivas (incluidos los cables de prueba) hasta un máximo de 250 mH. CARGA DE LA BATERÍA Si durante la realización de una prueba se enciende la luz de advertencia de “tensión de batería baja”, deberá recargar la batería. 1. Destape la tapa del conector del cargador de la batería, para dejar a la vista el conector de la batería. 2. Conecte una clavija apropiada de tres patillas en el cable de alimentación del cargador. Asegúrese de que el cable de tierra del cable de alimentación está conectado de manera que el aparato está conectado a tierra mientras se carga la batería. 3. Enchufe el cable al aparato, y seguidamente a una toma de corriente de alimentación adecuada, y conecte el aparato. 4. Deje que la batería se cargue durante 10 horas. EMPLEO DE CABLES ALTERNATIVOS Para cualquiera de las conexiones C1, C2, P1 y P2, se pueden utilizar cables terminados con conectores de clip o pinzas. También son adecuadas puntas únicas. Megger Limited puede suministrar cables de prueba alternativos (ver Accesorios, página 15). Debe aplicarse el procedimiento de prueba Indicado anteriormente. No obstante, hay que recordar cuando se utilice una conexión fija de corriente, que en cuanto se realicen las conexiones y se cierre el circuito, circulará la corriente de prueba a no ser que el conmutador esté en posición ‘Off’. Por lo tanto, para conservar la potencia de la batería, es recomendable, independientemente de tipo de conexión que se esté utilizando, que la duración de la prueba sea lo más corta posible. Con el tipo de conexión fija de corriente, mantenga el conmutador en posición ‘Off’ mientras se realizan las conexiones y hasta que esté listo para realizar la prueba para empezar. 44 Nota ~ El aparato puede emplearse para realizar pruebas durante la carga, siempre que la batería no esté totalmente agotada y se le haya dejado recuperar su tensión durante un breve espacio de tiempo. La red de alimentación no puede suministrar la corriente necesaria para la prueba, sin ayuda de la batería. En estas circunstancias, pueden surgir problemas de medición debido a interferencias en la red. Será preciso prolongar la duración de la carga si se realizan simultáneamente la carga de la batería y la prueba. Prolongar dicho periodo no perjudicará a la batería. 5. Una vez realizada la carga, corte la alimentación de red, retire el cable de carga y vuelva a cerrar la tapa del conector del cargador de la batería. Accesorios ACCESORIOS. Suministrados con el instrumento Cable de suministro para cargador de batería 25424-860 PALANCA DE CONECTOR DOBLE DH1-C 3M (X2) 1006-442 Manual de instrucciones de uso 6170-921 Accesorios opcionales Bolsa de transporte de cuero 6430-193 Las opciones de accesorios completas y actualizadas figuran en www.megger.com Los cables de prueba normales no caben en un conector en línea: Palancas dobles con cables de prueba de 6,1 m 6111 -023 Palancas dobles con cables de prueba de 9.1m (30 ft) 6111 -024 Opción de cables de prueba estándar: consulte ficha técnica separada DLRO_TL_DS_en_V01 Cables de prueba provistos de conector en línea: Añada los números de referencia de los juegos de cable completos y sugiera a los clientes la consulta de la ficha técnica de cables de prueba para las piezas individuales. Para obtener más información sobre accesorios de cables consulte la hoja “Información importante acerca de los accesorios” (DLROTestLeads--2007- 431_UG_EN-DE-FR-ES-IT_V02) 45 Reparación y garantía El aparato contiene dispositivos sensibles a la electricidad estática y se debe tener cuidado al manipular su tarjeta de circuito impreso. Si la protección de un producto se ha deteriorado, no debe utilizarse y debe ser enviado para su reparación por personal formado y cualificado. Es posible que la protección se haya deteriorado si, por ejemplo, el aparato presenta daños visibles, falla al realizar las mediciones previstas, ha estado almacenado por un periodo de tiempo prolongado en condiciones desfavorables, o ha sido sometido a fuertes golpes durante su transporte. Los productos nuevos tienen garantía de 1 año a partir de la fecha de compra por parte del usuario. Nota: Cualquier reparación o ajuste previo no autorizado invalida automáticamente la Garantía. Reparación del aparato y piezas de repuesto Empresas autorizadas para reparaciones Varias empresas de reparaciones independientes han sido autorizadas para realizar trabajos de reparación en muchos productos Megger, usando repuestos Megger genuinos. Consulte con un Distribuidor / Agente designado para repuestos, taller de reparación, y solicite asesoramiento sobre el procedimiento a seguir más conveniente. Devolución del instrumento para su reparación Cuando envíe un aparato de pruebas al fabricante para su reparación, el mismo debe ser enviado a portes pagados a la dirección correspondiente. Se debe enviar simultáneamente una copia de la factura y lista de bultos por correo para agilizar los trámites aduaneros. De ser requerido, se le enviará al remitente, antes de iniciar la reparación del aparato, un presupuesto de reparación indicando el coste del envío y otros cargos. En caso de necesidad de reparación de los aparatos Megger, póngase en contacto con: Megger Limited o Megger Archcliffe Road Valley Forge Corporate Center Dover 2621 Van Buren Avenue Ken, CT17 9EN. Norristow, PA 19403 England. U. S. A Tel: +44 (0) 1304 502243 Tel: +1 (610) 676-8579 Fax: +44 (0) 1304 207342 Fax: +1 (610) 676-8625 o una empresa de reparaciones autorizada. 46 WEEE El cubo de basura con ruedas tachado que figura en los productos Megger es un recordatorio de que no debe desecharse el producto con los residuos domésticos al final de su ciclo de vida. Megger está inscrito en el Reino Unido como productor de equipos eléctricos y electrónicos. Su número de Registro es WEE/HE0146QT. Reparación y garantía Baterías El cubo de basura con ruedas tachado que figura en las baterías es un recordatorio de que no deben desecharse con los residuos domésticos al final de su ciclo de vida. Este aparato contiene una batería de NiCd de 7,2V 4Ah (6VR4) La sustitución de la batería debe ser realizada exclusivamente por un agente autorizado por Megger para reparaciones, que desechará la batería gastada adecuadamente. Para desechar la batería, únicamente al final de su ciclo de vida, podrá acceder a ella retirando los cuatro tornillos embutidos en la parte trasera del aparato, y retirando el panel delantero. Las baterías NiCd del BT51 gastadas se clasifican como residuos industriales. 47 M Megger Limited Megger Megger Archcliffe Road, Dover Kent CT17 9EN England 4271 Bronze Way, Dallas, Texas 75237-1019 USA Z. A. Du Buisson de la Couldre 23 rue Eugène Henaff 78190 TRAPPES France T (0) 1 304 502101 T (1) 800 723 2861 T (1) 30. 16. 08. 90 F (0) 1 304 207342 T (1) 214 333 3201 F (1) 34. 61. 23. 77 F (1) 214 33i 7399 Other technical sales offices Toronto - Canada, Sydney - Australia, Mumbai - India, Madrid - Spain and the Kingdom of Bahrain. Megger products are distributed in 146 countries worldwide. This instrument is manufactured in the United Kingdom. The company reserves the right to change the specification or design without prior notice. Megger is a registered Trade mark of Megger Limited. Copyright , Megger Limited. Megger is a registered trademark Part No. 6170-921 BT51--6170-921_UG_en-fr-de-es_V23.pdf - Printed in England 03/16 www. megger. com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Megger BT51 Manual de usuario

Categoría
Medición
Tipo
Manual de usuario