Wavetek 35XL Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
®
TM
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 1
WARRANTY
The 35XL Digital Multimeter is warranted against any defects of material or
workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the
multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be
returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or
to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was
purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a
particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period.
Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenido
F • Contenu
Safety Information ................................ 3
Instrument Familiarization..................... 6
Measurement Procedures ..................... 8
Specifications ..................................... 21
Repair ................................................. 34
Sicherheitsinformationen ...................... 3
Vorstellung des Gerätes ........................ 6
Meßprozeduren .................................... 8
Spezifikationen ................................... 22
Reparatur ............................................ 35
Información de seguridad ..................... 3
Familiarización con el instrumento........ 6
Procedimientos de medida ................... 9
Especificaciones ................................. 24
Reparación ......................................... 35
Informations de Sécurité ...................... 4
Présentation de l’Appareil ..................... 6
Procédures de Mesure ......................... 9
Spécifications ..................................... 26
Réparation .......................................... 36
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 2
– 1 –
incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim
or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Das Digitale Multimeter Modell 35XL ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen
Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Reparatur" für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek
Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben,
Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digital Modelo 35XL está garantizado contra cualquier defecto de
material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la
fecha de adquisición. En la sección de "Reparación" se explican los detalles relativos
a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1)
año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro,
ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas,
en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o
pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digital, Modèle 35XL est garanti pour un (1) an à partir de la date
d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Réparation"
pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut
être tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices indirects, frais,
perte de bénéfice, etc.
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 3
– 2 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des
Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D•
Achtung! Bitte
Anleitung lesen
•E• ¡
Atención! Consulte las Instrucciones de
Uso
•F•
Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D•
Erdanschluß
•E•
Conexión a tierra
•F•
Connection de terre.
Alternative current •D•
Wechselstrom
•E•
Corriente alterna
•F•
Courant alternatif.
Direct current •D•
Gleichstrom
•E•
Corriente continua
•F•
Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D•
Eine
gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen
•E•
Puede haber tensión peligrosa en los terminales
•F•
Une
tension dangereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D•
Dieses Gerät ist
doppelt geisoliert
•E•
Este instrumento tiene doble
aislamiento
•F•
Cet appareil est prévu d’une double isolation.
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 4
– 3 –
WARNINGS AND PRECAUTIONS
n This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category III. It is
recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as
lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and
cable systems. n Do not exceed the maximum overload limits per function
(see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. n
Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA,
AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms
// current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V
// when servicing CRT equipment. High voltages can be lethal and high
voltage transients may occur at any time. n Inspect DMM, test leads and
accessories before every use. Do not use damaged parts. n Never ground
yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements
or probe tips. n Always measure current in series with the load – NEVER
ACROSS a voltage source. Check fuse first. n Never replace a fuse with
one of a different rating. n Do not operate instrument in an explosive
atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
n Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse III.
Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie
untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und
Hochspannungsanlagen. n Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen
Überlastgrenzen (Siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf
dem Gerät markiert sind. n Seien Sie vorsichtig beim Messen von
Spannung >20V und Strom >10mA // an Shaltkreisen mit induktiver Last
// Netzspannung/-strom bei Gewittern // Strom, wenn Sicherung
durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // an
Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) n Unsersuchen Sie Gerät,
Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht
verwenden n Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht
berühren • Sich selbst isolieren ! n Bei Strommessung, Multimeter
immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel zum Schaltkreis.
n Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 5
E • Advertencias y Precauciones
n Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la
Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de
distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores,
pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de
cable. n No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el propio
instrumento. n Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V //
corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión
de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible
en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V (250 V en la entrada
de mA) // trabajar con pantallas TRC n Inspeccione siempre el
multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes
de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. n No se
ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes
expuestas de los circuitos. Aíslese bien n Al medir corriente, conecte
siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con
una fuente de tensión. n Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga
las mismas especificaciones. n No utilice el instrumento en ambientes
potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
n Cet instrument est certifié EN61010-1 catégorie d’installation III. Son
utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les
installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations
de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension. n
N’excédez jamais les limites de surcharge continue pour chaque fonction
ou gamme (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur
l’appareil. n Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions au
dessus de 20V ou des courants au-dessus de 10mA; des tensions avec
charge inductive; du courant quand le fusible saute dans un circuit avec
tension en circuit ouvert de >600 Volts; dans des appareils à tube
cathodique (transitoires à haute tension) n Inspectez appareil, câbles,
connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces
endommagées n Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures • Isolez-vous ! n Pour la mesure de courant,
connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec
une source de tension. n N’utilisez-pas cet appareil dans des
atmosphères explosives.
– 4 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 6
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “OL”
in the display. In this condition, take
immediate steps to remove the
cause of the overload. Select the
next higher range until a value is
displayed. If overload condition still
exists, remove test leads from the
measurement setup as it is beyond the range of the meter. Overload
indication is normal in the OHMS and continuity ranges when the leads are
not connected to anything or when the measured value is higher than the
selected resistance range.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol
“OL” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung
mit offenem Schaltkreis oder zu hohem Widerstand. In allen anderen
Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen (Höheren Bereich
wählen oder Messung unterbrechen).
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “OL” en el visualizador. Para
eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más ata o
desconecte el multímetro. La indicación de sobrecarga es normal en
medida de OHMS y prueba de continuidad, cuando el circuito está abierto
o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL”
apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance,
quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance
mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du
dépassement est à enlever immédiatement (Choisir une gamme plus
élevée).
– 5 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 7
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one
black, one red), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case)
and this manual. If any of the items are damaged or missing, return to the
place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein
schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Reservesicherungen (im
Gerät), diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur
Verkaufsstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba
(una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto
(dentro de la carcasa) y este manual. Si falta algún componente u observa
daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo
cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure
(un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un fusible de réserve (dans
l’appareil) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée,
ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
– 6 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 8
– 7 –
COM 10A
mA
A
FUSED
A mA
FUSED
600V
600V
MAX
V
320mA MAX
10A MAX
V
35XL
OFF
32 F
DC/AC
320 F
32mF
3.2mF
RANGE
AUTO-OFF
HOLD
/
AC
DC
mV
Mk
F
mF
V F
10
A
CAT. IlI
3200 point LCD; with 33 segment bargraph, range and
function indicators
3200 Punkte LCD mit 33 Segment Bargraf, Bereichs-, &
Funktionsindikatoren
LCD de 3200 cuentas, con barra analógica de 33 segmentos e
indicadores de función y escala
LCD 3200 points avec bargraphe 33 segments, indicateurs de
gammes/fonctions
Range-Hold and manual
ranging
Bloqueo de escala y
selección manual
Range-Hold and manual
ranging
Maintien de calibre et
sélection manuelle
AC/DC and
selector button
AC/DC und
Wahlschalter
Tecla selectora
AC/DC y
Sélecteur AC/DC et
Display Hold
Anzeigesperre
Congelación de lecturas
Maintien de lecture
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-/Aus
Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
A Input for
measurements
up to 320mA
A Eingang für
Messung bis
320mA
Entrada de
corriente para
medidas hasta 320
mA
Entrée A pour
mesure jusqu’à
320mA
V- -F Input (Red). High input for voltage,
resistance and capacitance
V- -F Eingang (Rot). Hoch für Spannung,
Widerstand und Kapazität
Entrada V- -F (Roja). Entrada “alta” para
tensión, resistencia y capacidad
Entrée V- -F (Rouge). Haut pour tension,
résistance et capacité
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt
für alle Messungen
Entrada COM (Negra). Entrada común o
“baja” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
10 A Input
10 A Eingang
Entrada 10A
Entrée10 A
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 9
MEASURING PROCEDURES
GENERAL: Turn instrument on and select the parameter you want to measure.
Ranging: This instrument is autoranging (except capacitance on 35XL) - it
automatically selects the range that gives the best resolution for the measured
value. Freeze the range you are in by pressing the RANGE button. appears
on the display. Cycle through ranges by repeatadly pressing the range button.
Press and hold RANGE button for two seconds to return to Autoranging.
Bargraph: The 33-segment bargraph indicates at which percentage of the
range you presently measure. It updates 20 times per second, and, like an
analog needle display, is ideal for circuit adjustments.
Display Hold: When you need to concentrate on your circuit, you can push
the HOLD button to keep the reading on the display. appears on the display.
Push the HOLD button again to resume normal
display of current value.
General Measurement Procedures: When connecting or
disconnecting test leads to a circuit, always first turn off power to device or
circuit being tested and discharge all capacitors. Strictly observe the max
input limits. Do not change functions while test leads are connected to
circuit.
D • Meßprozeduren
Allgemein: Gerät einschalten und Funktion/Bereich wählen.
Bereichswahl: Automatisch (ausg. Kapazität bei 35XL). Bereich festhalten
durch RANGE Taste zu drücken. wird angezeigt. Bereiche durchschalten
durch erneut RANGE Taste zu drücken. RANGE zwei Sekunden drücken um
zur automatischen Bereichswahl zurück zu kehren.
Bargraf: Der 33-Segment Bargraf gibt an an welcher Stelle (%) des
Bereiches der Meßwert sich befindet. Aufwertung: 20 pro Sekunde.
Anzeigesperre: HOLD-Taste drücken um Anzeige fest zu halten. wird
angezeigt. Erneut HOLD drücken um laufenden Meßwert an zu zeigen.
Allgemeine Meßprozeduren: Wenn Sie die Meßkabel mit dem
Schaltkreis verbinden oder trennen, zuerst Strom abschalten und
Kondensatoren entladen. Überlastgrenzen beachten. Keinen
Funktionswechsel vornehmen wenn Meßkabel mit Schaltkreis verbunden
sind.
– 8 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 10
E • Procedimientos de Medida
EN GENERAL: Encienda el instrumento y seleccione el parámetro que desee
medir.
Selección de escala: Este instrumento selecciona automáticamente la
escala (auto-rango) en todas las medidas (excepto capacidad en el 35XL).
Para mantener fija una escala, pulse la tecla RANGE. Aparece en el
visualizador. Para recorrer todas las posibles escalas, pulse repetidamente
RANGE. Para volver a la selección automática de escala, pulse y mantenga
pulsada RANGE durante dos segundos.
Barra analógica: La barra de 33 segmentos indica el porcentaje del fondo
de escala en el que está midiendo en cada momento. La información se
actualiza 20 veces por segundo.
Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una
lectura congelada en el visualizador. Aparece en el visualizador. Pulse
de nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real.
Procedimientos generales de medida: Antes de conectar o
desconectar las puntas de prueba a/de un circuito , apague siempre el
dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los
condensadores. Observe estrictamente los límites máximos de entrada.
No cambie de función mientras tenga las puntas de prueba conectadas
a un circuito.
F • Procédures de Mesure
GENERAL: Allumez l’appareil et choisissez le paramètre à mesurer.
La sélection de gammes est automatique, sauf capacité pour 35XL).
Pressez RANGE pour maintenir une gamme. apparait sur l’afficheur.
Continuez à presser RANGE pour changer de gamme manuellement. Pressez
RANGE pendant deux secondes pour retourner en sélection automatique.
Un bargraphe à 33 segments positionne la mesure en pourcents par
rapport à la pleine échelle. Cette lecture est mise à jour 20 fois par seconde.
Maintien d’affichage: Pressez HOLD pour maintenir une lecture.
apparait sur l’afficheur. Pressez HOLD à nouveau pour afficher la mesure
actuelle.
– 9 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 11
Procédures Générales de Mesure: Pour connecter ou déconnecter
les cordons à un circuit, coupez l’alimentation du circuit et déchargez les
condensateurs. Observez strictement les limites d’entrée maximales.
Ne changez pas de fonction avec les cordons connectés au circuit.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 1)
Connect test leads as shown in figure 1. Select or . Touch
Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). Voltage value
will appear on Digital Display along with the voltage polarity (DC
measurements, – shown, + implied).
Note for AC Measurements: The 35XL is an “average sensing meter”. The
35XL measures the average value of an AC signal, which is then scaled to show
the RMS value of a pure sine wave. Different conversion factors need to be
applied for other waveforms. If you need to measure True RMS values, please
enquire about True RMS multimeters from Wavetek Meterman.
– 10 –
Fig. 1
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 12
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung
Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt verbinden. oder wählen.
Meßspitzen mit Spannungsquelle verbinden (parallel zum Schaltkreis).
Meßwert ablesen.
Anmerkung für AC Messungen: AC Messungen sind
Mittelwertmessungen. Das gleichgerichtete Signal ist aufgewertet, um den
Effektivwert einer Sinuswelle anzuzeigen. (Andere Multiplikatoren für andere
Wellenformen). Bitte erkundigen Sie sich nach Echt-Effektivwertmultimetern
von Wavetek Meterman.
E • Medidas de tensión CC y CA (vea Fig. 1)
Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 1.
Seleccione VAC o VDC. Toque con las puntas de prueba los puntos de
tensión (en paralelo con el circuito). Lea el valor en el visualizador.
Nota para medidas de CA: El Modelo 35XL es un medidor de “respuesta
promediada”. Las señales de CA de rectifican y filtran, acondicionándose
después la escala para obtener el valor eficaz correspondiente a una señal
sinusoidal pura. Para otras formas de onda es preciso aplicar distintos
factores de escala. Wavetek Meterman también dispone de otros
multímetros que miden el verdadero valor eficaz.
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
Connectez les cordons comme indiqué en figure 1. Sélectionnez
ou Connectez les pointes de touche en parallèle avec la
source de tension. Lisez la valeur sur l’afficheur. Note pour mesures
ca: Le 35XL est d’appareils à mesure moyenne, calibrés pour indiquer une
valeur efficace d’une sinusoide pure. D’autres facteurs de conversion
s’appliquent pour d’autres formes d’onde. Renseignez-vous sur les
multimètres à mesure efficace vraie de Wavetek Meterman
.
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
Connect red test lead to the µA/mA Input for current measurements up to
320mA or to the 10A input for current measurements to ten amperes. Connect
– 11 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 13
black test lead to COM Input Connector. Set the Function/Range switch to
the highest setting to match the current jack being used for the measurement.
Push the DC/AC button until the desired mode is diplayed. Open
circuit in which current is to be measured. Securely connect test leads in series
with the load. Turn on power. Read value. With µA/mA input used, switch
from mA to µA range if setting is too high. (When in AC mode, the mutimeter
returns to DC mode when turning the selector switch. Press DC/AC button to
return to AC mode).
Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse does blow,
replace with same.
D •Gleich- und Wechselstrommessung (Fig. 2)
Rotes Meßkabel für Messungen bis 320mA mit dem µA/mA Eingang
verbinden, oder für Messungen bis 10A mit dem 10A Eingang. Schwarzes
Meßkabel mit COM verbinden. Funktionsschalter auf entsprechenden
– 12 –
Fig. 2
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 14
Bereich stellen. DC/AC Taste drücken um AC oder DC zu wählen (siehe
Anzeige). Meßkreis öffnen. Meßspitzen in Serie mit dem Stromkreis
verbinden. Meßkreis einschalten. Stromwert ablesen. Mit µA/mA
Eingang, von mA nach µA schalten falls Auflösung zu niedrig. (Wenn Sie bei
AC Messung den Wahlschalter drehen, springt das Gerät nach DC Messung
zurück. Erneut AC/DC Taste drücken um DC Messung zu wählen).
Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung.
E • Medidas de Corriente CC y CA ( vea Fig. 2)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA/mA para medidas
de corriente hasta 320 mA, o a la entrada de 10A para medidas hasta 10 A.
Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM. Pulse la tecla
DC/AC para seleccionar el modo deseado. Abra el circuito sometido
a medición y conecte las puntas de prueba en serie con la carga.
Conecte la alimentación del circuito y lea el valor de la corriente en
el visualizador. Si utiliza la entrada de mA/mA, cambie de mA a mA si la
resolución es demasiado baja. (Si está en modo AC, el medidor pasa a
modo DC cada vez que gire el selector de función, por lo que deberá pulsar
la tecla DC/AC para volver a AC.
F • Mesure de Courant CC et CA
Connectez le cordon rouge à l’entrée µA/mA pour mesures jusqu’à
320mA ou à l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon
noir à l’entrée COM. Placez le sélecteur sur la gamme la plus élevée pour
l’entrée choisie. Pressez le bouton DC/AC pour afficher le mode
souhaité.Ouvrez le circuit à mesurer. Connectez les pointes de touche
en série avec le circuit. Mettez le circuit sous tension. Lisez la valeur.
Avec l’entrée µA/mA changez de mA vers µA si la gamme est trop élevée. (Si
vous êtes en mode AC, le multimètre retourne en mode DC quand vous
tournez le sélecteur. Pressez AC/DC pour retourner en mode AC).
Note: Chaque entrée courant est protégée par fusible. Si le fusible saute,
remplacez par un fusible équivalent.
Note pour mesures en CA: Voir mesures de tension.
– 13 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 15
D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 3)
Spannung abschalten und Kondensatoren entladen. Präsenz einer
Spannung würde Meßwert verfälschen. Rotes Kabel mit V W(F) Eingang
und schwarzes mit COM verbinden. Funktionsschalter auf W stellen.
Meßspitzen mit Widerstand oder Schaltkreis verbinden. Meßwert
ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast (OL) angezeigt.
Anmerkung: Der 35XL ist nicht empfohlen für Messungen unter 10 W.
E • Medidas de Resistencia (vea Fig. 3)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia o al circuito
y descargue cualquier condensador. La presencia de tensión causa
imprecisión en las medidas. Conecte la punta de prueba roja a la
entrada VW (F) y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de
función/escala en la posición W. Conecte las puntas de prueba a la
resistencia o circuito sometido a medición y lea el valor. Un circuito abierto
se indicará como sobrecarga (OL). Nota:
35XL no está recomendado para
medidas <10
W
.
– 14 –
Fig. 3
Turn off any power to the
resistance to be measured and
discharge any capacitors. Any
voltage present during a resistance
measurement will cause inaccurate
readings. Connect red test
lead to VW (F) Input and black test
lead to COM Input. Set
Function/Range Switch to W
position. Connect test leads to
resistance or circuit to be
measured. Read resistance
value. Open circuits will be
displayed as an overload condition
(OL).
Note: The 35XL is not
recommended for use below
10 W.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 16
F • Mesure de Résistance (voir fig. 3)
Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. Toute
tension présente fausserait le résultat. Connectez le cordon rouge à
l’entrée VW(F) et le noir à l’entrée COM. Placez le sélecteur sur W .
Connectez les cordons à la résistance ou au circuit à mesurer. Lisez la
valeur. Des circuits ouverts sont indiqués par OL (surcharge). Note: Le
35XL n’est pas recommandé pour des mesures endessous de 10 W.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4)
The diode test measures the forward bias of a diode junction. Connect test
leads as shown in figure 4. Select . The DC/AC button
toggles between diode test and continuity test modes. Apply probe tip of red
lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter’s
display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon
diode or 0.4V for germanium diode). An open diode is indicated by overload
(OL). Reverse test lead
connections to perform a
reverse bias test. “OL”
indicates a good diode.
Notes: Overload conditions
for both reverse and forward
bias tests indicate an open
diode. A low voltage reading
for both bias tests indicates a
shorted diode. If the diode is
shunted by a resistor of 1000
ohms or less, it must be
removed from the circuit.
Bipolar transistor junctions
may be tested in the same
manner described above as
emitter-base and base-
collector junctions are diode
junctions.
– 15 –
Fig. 4
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 17
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4)
Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt verbinden. Funktionsschalter auf
stellen. Die DC/AC Taste wählt zwischen Dioden- und
Durchgangstest. Meßkabel mit Diode verbinden. Spannungsabfall in
Durchlaßrichtung ablesen (ung. 700mV für Silikondiode und 400mV für
Germanium). Eine offene Diode wird mit Überlast (OL) angezeigt.
Verbindung umdrehen um in Sperr-Richtung zu testen. Überlastanzeige gibt
eine gute Diode an.
Anmerkungen: Bei sehr niedriger Spannung in beiden Richtungen (<1V)
ist die Diode kurzgeschlossen.
Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de Diodos y Transistores
Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 4.
Seleccione . La tecla DC/AC permite pasar de comprobación
de diodos a prueba de continuidad. Aplique la punta de prueba roja al
ánodo del diodo y la negra al cátodo. El visualizador indica la caída de
tensión directa (aprox. 0.7 V para diodos de Si, o 0.4 V para diodos de Ge).
Una unión abierta se indica como sobrecarga (OL). Invierta la conexión
de las puntas de prueba para comprobar la polarización inversa del diodo.
“OL” indica un diodo en buen estado. Notas: La indicación OL en ambos
sentidos señala un diodo abierto un diodo abierto. Un valor bajo en ambos
sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor
bipolar son diodos y se comprueban como tales.
F • Test de Diodes et de Transistors (Fig. 4)
Connectez les cordons comme indiqué en figure 4. Sélectionnez
. Le bouton DC/AC choisit entre test de diodes et test de
continuité. Connectez la pointe du cordon rouge à l’anode et l’autre à la
cathode. L’afficheur indique la chute de tension en direction passante
(approx. 0.7V pour diodes au silicone ou 0.4V pour germanium). Une diode
ouverte est indiquée par OL (surcharge). Inversez les connections pour un
test en direction de bloquage. “OL” indique une bonne diode.
– 16 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 18
Notes: “OL” pour les deux branchements indique une diode ouverte; une
lecture basse indique une diode court-circuitée. Si une résistance de 1000
W est connectée en parallèle avec avec la diode, enlevez la diode du circuit.
Les jonctions émetteur-base et base-collecteur d’un transistor peuvent être
testées comme des diodes.
CONTINUITY TEST
Select . Push DC/AC button to select continuity test
mode. appears on display. Connect test leads (red to V
W
(F),
black to COM) and connect probe tips to contact points. The
beeper sounds when resistance ³20
W
.
D • Durchgangstest
wählen. Taste drücken um Durchgangstest zu
wählen. wird angezeigt. Rotes Meßkabel mit V
W
(F) Eingang
und schwarzes mit COM verbinden. Meßspizen mit Schaltkreis
verbinden. Akustisches Signal bei
³
20
W
.
E • Prueba de Continuidad
Seleccione . Pulse la tecla DC/AC para seleccionar
prueba de continuidad. Apaece en el visualizador. Conecte la
punta de prueba negra a la entrada COM y la roja a la entrada V
W
(F),
y toque dos puntos del circuito con las puntas de prueba. El
zumbador suena cuando la resistencia es
³
20
W
.
F • Test de Continuité
Sélectionnez . Pressez DC/AC pour choisir test de
continuité. apparait sur l’afficheur. Connectez les cordons de
test (rouge à V
W
(F), noir avec COM) et les pointes de touche aux
extrémités de circuit. Le signal sonore retentit quand
³
20
W
.
– 17 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 19
HOLD FUNCTION
This function enables the user to “freeze” a measurement reading and then
remove the test leads while the reading remains displayed. HOLD is useful
when it is necessary to pay very close attention to your work. Freeze the display
by depressing the HOLD button. Pushing the HOLD button again releases the
display.
D • Anzeigesperre
Drücken Sie die HOLD Taste um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten.
Anzeige bleibt erhalten wenn Sie die Meßspitzen vom Schaltkreis trennen.
HOLD erneut drücken um wieder den laufenden Meßwert anzuzeigen.
E • Función de Retención
Est función permite al usuario “congelar” la lectura obtenida en el
visualizador, pudiendo después desconectar las puntas de prueba sin perder
el valor de la medida. Es una función muy útil cuando necesite prestar una
especial atención a las medidas. Pulse la tecla HOLD para congelar la
lectura. Para liberar la retención, pulse de nuevo la tecla HOLD.
F • Maintien de Lecture
Pressez la touche HOLD pour maintenir une lecture sur l’afficheur. La lecture
reste affichée quand les pointes de touche sont enlevées du circuit. Pressez
HOLD à nouveau pour afficher les valeurs courantes.
CAPACITANCE MEASUREMENTS
Discharge all voltage from the capacitor before measuring its
capacitance value. A safe way to discharge a capacitor is to
connect a 100 kW resistor across the two capacitor leads.
Connect the red test lead to the VW F Input and the black test lead
to the COM Input. Set the Function/Range switch to the
capacitance range that gives the most accurate reading.
Connect test lead tips to capacitor leads. When measuring
electrolytic capacitors, observe correct polarity (connect the COM
test lead to the negative capacitor lead marked –). Read the
capacitance value on the display.
– 18 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 20
D • Kapazitätsmessung
Kondensator entladen (über 100 kW Widerstand). Rotes Meßkabel mit
VWF Eingang und schwarzes mit COM verbinden. Kapazitätsbereich mit
bester Auflösung wählen. Meßspitzen mit Kondensatordrähten verbinden
(bei elektrolytischen Kondensatoren Polarität beachten). Meßwert
ablesen.
E • Medidas de Capacidad
Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una
resistencia de 100 KW ). Conecte la punta de prueba roja a la entrada
VW(F) y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de función en la
escala de capacidad que proporcione la mejor resolución. Conecte las
puntas de prueba al condensador sometido a medición (teniendo en cuenta
la polaridad en condensadores electrolíticos). Lea el valor en el
visualizador
F • Mesure de Capacité
Déchargez le condensateur avant la mesure (p.ex. en connectant une
résistance de 100 kW aux conducteurs). Connectez le cordon rouge à
l’entrée V/ W et le noir à l’entrée COM. Placez le sélecteur sur le calibre
de capacité qui donnera la meilleure résolution. Connectez les cordons
aux conducteurs du condensateur (Observez la polarité des condensateurs
éléctrolytiques). Lisez la valeur.
INPUT LEAD WARNING
The Input Lead Warning is a feature to protect the meter and you from
unintentional misuse. It warns you when a test lead is placed in a current input
jack and the Function/Range switch is not set to current. (If a DMM is
connected to a voltage test point with leads set for current, very high current
could result).
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal ertönt wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang
verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf einem Strombereich steht.
Eine solche Schaltung würde Schaden am Gerät verursachen.
– 19 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 21
E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de
corriente y el selector no está en una escala de corriente. De seguir adelante
con la medida podría dañar el multímetro.
F • Avertissement d’Entrée
Un signal sonore vous avertit quand un cordon des test est connecté à une
entrée de courant alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme de
courant. Un tel branchement endommagerait le multimètre.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to
eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter
while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to
avoid causing shorts when making measurements in dense component areas.
This insulation can be removed if desired.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrische Schäden zu
vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in
dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos
conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas
eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos
en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho
aislante si lo desea.
F • Cordons de sécurité
Les fiches banane des cordons de test sont munies de protecteurs fixes afin
de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes de touche sont
isolées, les pointes métalliques ne dépassent que 3,5 mm. Ainsi les risques
de court-circuits sont réduits au minimum lors de mesures sur des circuits
très denses. L’isolation peut être enlevée si nécessaire.
– 20 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 22
SPECIFICATIONS
General Specifications
General Specifications General Specifications
General Specifications
Display: 3-3/4 dgt LCD, 3200 counts
Polarity Indication: Automatic, positive
implied, negative indicated
Zero Adjustment: Automatic
Overrange Indication: ..OL-
Low Battery Indication:
+ -
Change battery immediately,
Display Update Rate: 2/sec, nom,
Operating Temp.: 0 to 50°C, 0 to 70%
Relative Humidity
Storage Temp: -20°C to 60°C, 0 to 80%
RH, battery removed
Environment: Indoor use, Altitude up to
2000 m.
Power: Standard 9-volt battery, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Auto Power-Off: Meter turns off after 10
minutes of inactivity.
Battery Life (typical): 300 hrs alkaline,
200 hrs zinc-carbon.
Dimensions: 6.1x2.8x1.3 inches, (15.5 x
7.2 x 3.2 cm)
Weight (including battery): 6.5 ounces
(170 grams)
Accessories: Test leads, spare fuse, bat-
tery, and Operators Manual
Safety
SafetySafety
Safety: Meets EN61010-1 Cat III - 600V;
; Pollution degree 2; Class II.;
EMC
EMCEMC
EMC: Meets EN50081-1, EN50082-1
This product complies with
requirements of the following
European Community
Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic
Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage)
as amended by 93/68/EEC (CE Marking),
However. electrical noise or intense
electromagnetic fields in the vicinity of the
equipment may disturb the measurement
circuit. Measuring instruments will also
respond to unwanted signals that may be
present within the measurement circuit. Users
should exercise care and take appro-
priate precautions to avoid misleading results
when making measurements in the presence
of electronic interference
Electrical Specifications
Electrical Specifications Electrical Specifications
Electrical Specifications
Accuracy at 23
°
C
±
5
°
C. < 75% RH
DC Volts
DC Volts DC Volts
DC Volts
Ranges: 320mV, 3.2, 32, 320, 600V
Accuracy, all Rgs:
±
(0.5% rdg + 1dgt)
Resolution, 320mV Range: 100
µ
V
Input Impedance, 320mV rg.
> 1000M
: 3.2V rg: 11 M
;
32V-600V rgs: 10M
OL Protection, all ranges: 600V RMS /
600VDC
AC Volts 50
AC Volts 50AC Volts 50
AC Volts 50-
--
-500Hz
500Hz500Hz
500Hz (
3.2V rg: 50-300Hz).
Accuracies apply to sine wave inputs only
Ranges: 3.2, 32, 320, 600V
Accuracy, all rgs.
±
(2.0% rdg + 4 dgt)
Input Impedance: 3.2V rg: 11M
;
32V - 600V rgs: 10M
OL Protection, all Ranges. 600VDC or AC
RMS
DC Current
DC Current DC Current
DC Current
Ranges: 320. 3200
µ
A. 32, 320mA, 10A
Accuracy, all rgs:
±
(2.5% rdg + 4 dgt)
Resolution, 320
µ
A range: 100nA
OL Protection: fast blow ceramic fuses.
min interrupt rating 1500A -320 mA
- 21 -
jack: 0.5A/250V; 10A Jack: 10A/600V
AC Current (50
AC Current (50AC Current (50
AC Current (50-
--
-400Hz)
400Hz) 400Hz)
400Hz)
Rgs: 320, 3200
µ
A, 32, 320mA, 10A
Accuracy,
µ
A rg:
±
(2.5% rdg + 4dgt);
other rgs:
±
(3.5% rdg + 4dgt)
Resolution, 320
µ
A range: 100nA
OL Protection. same as DC current
Resistance
Resistance Resistance
Resistance
Range/Accuracy:
10-320
:
±
(2.0% rdg + 3 dgt);
3.2k to 320k
:
±
(1.5% rdg + 3 dgt);
3.2M
:
±
(2.5% rdg + 3 dgt);
30M
:
±
(5% rdg + 5 dgt)
Resolution, 320
range: 100m
OL protection, all Ranges: 500VDC or
AC RMS
Diode Test
Diode Test Diode Test
Diode Test
Test Current / Voltage: 600
µ
A, approx.
/3.2VDC
Display: Forward Junction Voltage
Continuity Indicator
Continuity Indicator Continuity Indicator
Continuity Indicator
Audible Indication: Less than 200
OL Protection: 500VDC or AC
Capacitance
Capacitance Capacitance
Capacitance
Ranges: 32
µ
F, 320
µ
F, 3.2mF. 32mF
Accuracy, all rgs:
±
(5% rdg + 20dgt)
Resolution, 32
µ
F Range: 0.01
µ
F
Input Protection: 0.1 A/250V fuse
Test frequency: 5.1Hz.
Optional Accessories
Optional Accessories Optional Accessories
Optional Accessories
H10Y Protective Holster
VC20 Vinyl Carrying Case
VC30 Vinyl Carrying Case (for meter
and holster)
RF241 650MHz RF Probe
DL243C Deluxe Test Lead Set
TC253A Temperature Converter
(900°C/1652°F)
TL245 Replacement Satety Leads
CT231A 150A AC Current Clamp
CT234A 400A AC Current Clamp
CT235 1000A AC/DC Clamp
CT236 500A AC Current Clamp (mV
output)
CT237 200A AC/DC Clamp
CT238 20A AC/DC Clamp
D SPEZIFIKATIONEN
D SPEZIFIKATIONEND SPEZIFIKATIONEN
D SPEZIFIKATIONEN
AIigemeine Spezifikationen
AIigemeine Spezifikationen AIigemeine Spezifikationen
AIigemeine Spezifikationen
Anzeige: 3-3/4 stelliges LCD. 3200
Punkte
Polaritätsanzeige: Automatisch ( +
unterstellt, -.angezeigt)
Nullabgleich: Automatisch
Überlastanzeige: "OL”
Entladene Batterieanzeige:
+ -
.
Batterie sofort wechseln.
Anzeigeemeuerung: 2 / Sek, nom.
Umgebungsdaten: Innen, Höhe 2000m
Bertriebstemp.: 0. 50°C, 0. 70% RF.
Lagertemp: -20°C bis 60°C, 0 bis 80%
R.F., Batterie entfernt
Stromversorgung: 9-Volt Batterie, NEDA
1604, JIS O06P. IEC 6F22
Automatische Abschaltung: Nach 10
Minuten Inaktivität.
Autonomie (typisch): 300 Stn Alkalin,
200 Stn Zinn-Kohle.
Abessungen (H x B x T): 15.5 x 7.2 x
3.2cm
- 22 -
Gewicht (mit Batterie).170 Gramm
Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicherung,
Batterie, Anleitung
Sicherheit
SicherheitSicherheit
Sicherheit: Gemäß EN61010.1 Cat. III -
600V: Verschmutzungsgrad 2; Klasse II
EMC
EMCEMC
EMC: Gemäß EN50081-1, EN50082-1
Dieses Produkt beantwortet
an die Bestimmungen der
folgenden EWG Richtlinien:
89/336/EEC
(Elektromagnetische Kompatibilitä) und
73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert
durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches
Rauschen und starke magnelische Felder in
der direkten Umgebung des Meßgerätes
können jedoch den Meßkreis beeinflussen.
Das Gerät kann auch durch Störsignale im
gemessenen Schallkreis beeinflußt werden.
Der Anwender muß Vorsichlsmaßnahmen
Ireffen um irrefügrebde Meßergebnisse bei
messungen in der Umgebung von starken
elektromagnetischen Feldern zu vermeiden
Elektrische Spezifik
Elektrische SpezifikElektrische Spezifik
Elektrische Spezifikationen
ationen ationen
ationen
Bei 23°C
±
5°C, < 75 % R.F.
Gleichspannung
Bereiche: 320mV, 3.2,32,320, 600V
Genauigkeit, alle Bereiche: .
±
(0.5% vMW + 1 Dgt)
Auflösung, 320mV Bereich: 100~V
Eingangsimpedanz: 320mV Ber.:
> 1000M
; 3.2V Ber. : 11 M
; 32V
- 600V Ber.: 10M
Überlastschutz. alle Bereiche: 600V
RMS/600VDC
Wechselspannung, 50
Wechselspannung, 50 Wechselspannung, 50
Wechselspannung, 50 -
--
- 500Hz
500Hz 500Hz
500Hz
(3.2V Ber.: 50.- 300Hz).
Genauigkeiten für Sinuswelle
Bereiche: 3.2, 32, 320, 600V
Genauigkeit, alle Bereiche:
±
(2.0%vMW + 4 Dgt)
Eingangsimpedanz: 3.2V Ber.: 11 M
;
32V-600V Ber.: 10M
Überlastschutz, alle Bereiche: 600VDC
oder AC RMS
Gleichstrom
Gleichstrom Gleichstrom
Gleichstrom
Bereiche: 320, 3200
µ
A, 32, 320mA. 10A
Genauigkeit, alle Bereiche:
±
(2.5%vMW + 4 Dgt)
Auflösung, 320
µ
A Ber.: 100nA
Überlastschutz: Schnelle Keramiksi
cherungen, min Trennkapazität: 1500A
.320mA Eingang: 0.5A/250V; 10A Ein-
gang: 10A/600V
Wechselstrom (50
Wechselstrom (50 Wechselstrom (50
Wechselstrom (50 -
--
- 400Hz)
400Hz) 400Hz)
400Hz)
Ber.: 320, 3200
µ
A. 32, 320mA, 10A
Genauigkeit.
µ
A Ber.:
±
(2.5%vMW + 4 Dgt)
Auflösung, 320
µ
A Bereich: 100nA
Überlastschutz: siehe Gleichstrom.
Widersta
WiderstaWidersta
Widerstand
nd nd
nd
Bereich/Genauigkeit: 10-320
:
±
(2.0%vMW + 3 Dgt);
3.2k bis 320k
:
±
(1.5%vMW + 3
Dgt);
3.2M
:
±
(2.5%vMW + 3 Dgt);
30M
:
±
(5%vMW + 5 Dgt)
Auflösung, 320
Ber.: 100m
Überlastschutz, alle Bereiche: 500VDC
oder AC RMS
Diodentest
Diodentest Diodentest
Diodentest
Teststrom: 600
µ
A. approx.
Testspannung: 3.2VDC
Anzeige: Spannungsabfall
- 23 -
Durchgangstest
Durchgangstest Durchgangstest
Durchgangstest
Akustisches Signal: Bei <20
Überlastschutz:500VDC oder AC
Kapazität
Kapazität Kapazität
Kapazität
Ber.: 32
µ
F, 320
µ
F, 3.2mF, 32mF
Genauigkeit, alle Bereiche:
±
(5%vMW + 20 Dgt)
Auflösung, 32
µ
F Bereich: 0.01
µ
F
Eingangsschutz: 0.1A / 250V Sicherung
Testfrequenz: 5.1 Hz.
Options
OptionsOptions
Options-
--
-Zubehör
Zubehör Zubehör
Zubehör
H10Y Schutzholster
VC20 Vinyltragetasche
VC30 Vinyltragetasche (für Meter und
Holster)
RF241 650MHz RF Meßkopf
DL243C Deluxe Kabelsatz
TC 253A Temperaturumsetzer
(900°C/1652°F)
TL245 Ersatzmeßkabel
CT231A 150A AC Stromzange
CT234A 400A AC Stromzange
CT235 1000A AC/DC Stromzange
CT236 500A AC Stromzange (mV
Ausgang)
CT237 200A AC/DC Stromzange
CT238 20A AC/DC Stromzange
E
E E
E
E
EE
ESPECIFICACI
SPECIFICACISPECIFICACI
SPECIFICACIO
OO
ONES
NESNES
NES
Especificaciones generales
Especificaciones generales Especificaciones generales
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3-3/4 digitos,
3200 cuentas
Indicación de polaridad: Automática,
positiva implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: .OL "
Indicación de .pila baja":
+ -
.
Cambiar la pila.
Frecuencia de refresco de la lectura: 2
veces/seg. nominal
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 °C,
0 a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60 °C,
0 a 80% H.R., sin pila.
Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m
Alimentación: Pila de 9 V, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Apagado automático: El medidor se
apaga transcurridos 10 minutos sin
actividad
Duración de la pila (tipica): alcalina, 300
horas, carbono-zinc 200 horas
Dimensiones: 155 x 72 x 32 mm
Peso (pila incluida): 170 g
Accesorios: Puntas de prueba, fusible
de repuesto, pila y Manual de
Instrucciones
Seguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad: Según normas EN61010- 1
Cat. III 600V; polución 2; Categoría II.
EMC
EMCEMC
EMC: Según EN50081-1, EN50082-1
Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la
presencia de ruido electrico o campos
electromagnéticos intensos en las
proximidades del equipo pueden
introducir perturbaciones en los
- 24
-
Ciruitos de medida.Los instrumentos de
medida lambien responden a las senales
no doseadas que puedan estar presentes
en los circuitos de medida. El usuario
debera tomar las precaucuines necesarias
para evnar obtener resunados incorrectos
cuando realiza medidas en presencia de
interferencias electromagnéticas
Especificacione élctricas
Especificacione élctricas Especificacione élctricas
Especificacione élctricas
Precisión a 23
°
C
±
5°C. H.R. < 75%
Voltios CC
Voltios CC Voltios CC
Voltios CC
Escalas: 320mV, 3.2, 32, 320, 600V
Resolución, esc. 320mV: 100mV
Precisión (todas las escalas):
±
.(0.5% lect. + 1 digtio)
Impedancia de entrada,
escala 320mV: > 1000M
;
escala 3.2V: 11 M
;
escalas 32V - 600V: 10M
Protección sobrecarga, todas las esc.:
600V CC/600V CA ef.
Voltios CA,
Voltios CA, Voltios CA,
Voltios CA,
Valores de precisión aplicables solamente a
señales de entrada sinusoidales.
Escalas(50 – 300Hz): 3.2V
Esc.(50 – 500Hz): 3.2. 32, 320, 600V
Precisión, todas las escalas:
±
(2.0%lect + 4 dgt)
Impedancia de entrada, escala 3.2V:
11M
; escalas 32V / 600V: 10M
Protección sobrecarga, todas las es-
calas: 600 V CC o CA ef.
Corriente CC
Corriente CC Corriente CC
Corriente CC
Escalas: 320. 3200
µ
A; 32, 320mA; 10A
Resolución, esc. 320mA: 100nA
Precisión, todas las escalas:
±
.(2.5% lect + 4 dgt)
Protección sobrecarga: fusibles
ceramicos de interrupción rapidá
nimel minimo de interrupción 1500A .
entrada 320mA: 0.5A/250V; entrada
10A: 10A/600V
Corriente CA (50
Corriente CA (50 Corriente CA (50
Corriente CA (50 -
--
- 400Hz)
400Hz) 400Hz)
400Hz)
Escalas: 320, 3200
µ
A, 320 320mA, 10A
Resolución esc. 320mA: 100nA
Precisión,
escalas de mA:
±
(2.5% lect + 4 dgt);
otras escalas:
±
(3.5% lect + 4 dgt)
Protección sobrecarga:
±
(3.5% lect + 4 dgt)
Resistencia
Resistencia Resistencia
Resistencia
Escalas/Precisión:
10 - 320
:
±
(2.0% lect + 3 dgt);
3.2k a 320k
:
±
(1.5% lect + 3 dgt);
3.2M
:
±
(2.5% lect + 3 dgt);
30M
:
±
(5% lect + 5 dgt)
Resolución esc. 320
.: 100m
.
Protección sobrecargao todas las
escalas: 500V CC o CA el.
Prueba de diodos
Prueba de diodos Prueba de diodos
Prueba de diodos
Corriente/tensión de prueba: 600mA
aprox./3.2V CC
Indicación: Tensión directa de la unión
Indicador de continuidad
Umbral audible: < 20
Protec. sobrecarga. 500 V CC o CA ef.
Capacidad
Capacidad Capacidad
Capacidad
Escalas: 320 320
µ
F; 3.2, 32mF
Precisión, todas las escalas:
±
(5% lect + 20 dgt)
Resolución escala 32mF: 0.01mF
Protección de entrada: fusible 0.1A/250V
- 25
-
Accesorios opcionales
Accesorios opcionales Accesorios opcionales
Accesorios opcionales
H10Y Funda protectora
VC20 Estuche de transporte de vinilo
VC30 Estuche de transporte de vinilo
(para multímetro y funda protectora)
RF241 Sonda de RF 650 MHz
DL243C Juego de puntas de prueba
(especial)
TC253A Convertidor de temperatura
(900°C/1652°F)
TL245 Puntas de prueba de seguridad
de repuesto
CT231A Pinza corriente 150 A CA
CT234A Pinza corriente 400 A CA
CT235 Pinza 1000 A CA / CC
CT236 Pinza 500 A CA (salida mV)
CT237 Pinza 200 A CA / CC
CT238 Pinza 20 A CA / CC
F
F F
F
SPECIF
SPECIFSPECIF
SPECIFI
II
ICATIONS
CATIONSCATIONS
CATIONS
Spécif
SpécifSpécif
Spécifications Générales
ications Généralesications Générales
ications Générales
Afficheur: LCD 3-3/4 dgt, 3200 points
Indication de Polarité: Automatique
(- indiqué, + sousentendu)
Adjustage du zéro: Automatique Indica-
tion de Surcharge: Ol.
Indication de pile déchargée:
+ -
Changez la pile directement.
Raffraich. d'affichage: 2/sec, nominal
Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0
à 70% H.R.
Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à
80% H.R., pile enlevée
Environnement: Intérieur; altitude
2000m
Alimentation: Pile 9-volt, NEDA 1604,
JIS 006P, IEC 6F22
Coupure Automatique: après 10 minutes
d'inactivité.
Autonomie (typiq.): 300 hrs alcaiine, 200
hrs zinc-carbone.
Dimensions: 15.5 x 7.2 x 3.2 cm
Poids (avec pile): 170 grammes
Accessoires: Cordons de test, fusible
de réserve, pile, manuel
Sécurité
SécuritéSécurité
Sécurité: Conforme a EN61010-1 Cat. III -
600V; Degré de pollution 2; Classe II
EMC
EMCEMC
EMC: selon EN50081-1 , EN50082-1
Ce produit est conforme aux
exigences des directives
suivantes de la Communaute
Europeenne: 89/336/EEC
(Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/
EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC
(CE Marking). Cependant, du bruit électrique
ou des champs électromagnétiques intenses
dans la proximité de I'instrument peuvent
influencer le circuit de mesuré. I’instrument
peut également étre perturbe par des signaux
parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur
doit etre vigilant et prendre des precautions
appropriées pour éviter des résultats erronés
quand les mesures sont prises en presence
d'interférences électromagnétiques.
Specifications Electriques
Specifications Electriques Specifications Electriques
Specifications Electriques
Précisions a 23°C
±
5°C, < 75 % H.R.
Tension CC
Tension CC Tension CC
Tension CC
Gammes: 320 mV, 3.2, 32, 600 V.
Précision, tts gms:
±
(0.5%lect + 1 dgt)
Résolution, cal. 320 mV: 100
µ
V
Impédance d'entrée, cal. 320 mV
- 26
-
> 1000M
.; cal. 3.2V: 11 M
.; cal.
32V.- 600V: 10M
Protection de surcharge, tous calibres:
600Vca eff/600Vcc
Tension CA, 50.500Hz (gme 3.2V: 50.
300Hz). Les précisions s'appliquent
pour signaux sinusoïdaux
Gammes: 3.2, 32, 320, 600V
Précision, toutes gammes:
±
(2.0% lect + 4 dgt)
Impédance d.entrée: cel. 3.2V: 11M
.;
cal. 32V.- 600V: 10M
.
Protection de surcharge, tous calibres:
600Vcc ou ca eff.
Courant CC
Courant CC Courant CC
Courant CC .Gammes:
320, 3200
µ
A. 32, 320mA, 10A
Précision, tts. gammes:
±
(2.5% lect + 4 dgt)
Résolution, cal. 320
µ
A: 100nA
Protection de surcharge: fusible
céramique rapide, puissance de
coupure 1500A .Entrée 320mA: 0.5A/
250V; Entrée 10A: 10A/600V
Courant CA (50.400Hz)
Courant CA (50.400Hz) Courant CA (50.400Hz)
Courant CA (50.400Hz)
Gammes: 320, 3200
µ
A, 32, 320mA, 10A
Précision, cal.
µ
A:
±
(2.5% lect + 4 dgt);
autres gammes:
±
(3.5% lect + 4 dgt)
Résolution, cal. 320
µ
A: 100nA
Protect. de surcharge: voir courant cc
Résistance.
Résistance.Résistance.
Résistance. Gamme,
précision:
10 -320
:
±
(2.0% lect + 3 dgt);
3.2k à 320k
:
±
(1.5% lect + 3 dgt);
3.2M
:
±
(2.5% lect + 3 dgt);
30M
:
±
(5% lect + 5 dgt)
Résolution, cal. 320
.: 100m
.
Protection de surcharge, toutes .
gammes: 500Vcc ou ca eft.
Test de Diodes
Test de Diodes Test de Diodes
Test de Diodes
Courantrrension de Test: approx. 600
µ
A
/ 3.2VDC
Aftichage: chute de tension en direction
passante
Test de Continuite
Sional sonore à. < 20
Prot. de surcharge: 500Vcc ou ca
C
CC
Capacité
apacitéapacité
apacité
Gammes: 32 uF, 320 uF, 3.2mF, 32mF
Précision, toutes gammes:
±
(5%lect + 20 dgt)
Résolution, cal. 32
µ
F: 0.01
µ
F
Prot. d'entrée: fusible 0. 1 A/250V fuse
Fréquence de test: 5.1 Hz.
Accessoires en Option
ccessoires en Optionccessoires en Option
ccessoires en Option
H10Y Holster
VC20 Sacoche en Vinyl
VC30 Sacoche en Vinyl (instrument et
holster)
RF241 Sonde haute fréquence
650MHz
DL243C Jeu de Cordons Deluxe
TC253A Convertisseurde
Temperature (900°C/1652°F)
TL245 Cordons de remplacem
CT231 Pince de Courant CA 150A
CT234A Pince de Courant CA 400A
CT235 Pince de Courant CA / CC
1000A
CT236 Pince de Courant CA 500A
(sortie mV)
CT237 Pince de Courant CA/CC 200A
CT238 Pince de Courant CA/CC 20A
- 27 -
– 28 –
TROUBLESHOOTING / MAINTENANCE
Check the battery. Review the operating instructions for possible
mistakes in operating procedure. Inspect and test the Test Probes for a
broken or intermittent connection. Inspect and test the fuses. See Fuse
Replacement. Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the
multimeter should be performed only by the Factory or by a Factory Authorized
Service Center.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and
water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before
using.
D • Fehlersuche/Unterhalt
Prüfen Sie zuerst die Batterie und Sicherungen, den Meßvorgang,
Bereichsgrenzen und die Meßkabel. Mit Ausnahme des Batterie- und
Sicherungswechsels soll jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek
Meterman anerkannte Servicestelle durchgeführt werden.
Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam
auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Localización de Averías / Reparación
Compruebe la pila. Revise las instrucciones de uso. Inspeccione
las puntas de prueba para verificar continuidad. Inspeccione los
fusibles.Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de
reparación del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico
acreditado por Wavetek Meterman.
Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y
detergente. Aplique con un paño suave y deje secar antes de usar el
multímetro.
F • Dépannage/Réparation
Vérifiez la pile. Vérifiez la procédure de mesure pour erreurs
éventuelles. Inspectez et testez les cordons pour continuité. Inspectez
et testez les fusibles.
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 30
A part le remplacement des pile et fusibles, la réparation du multimètre doit
être effectuée par l’usine ou un Centre de Services agréé.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez sécher
complètement avant utilisation.
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning:
To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any
device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the
rear cover. Remove battery.
Fuse replacement: Unscrew the two screws and gently pry the rear
case away from the front case, releasing the two plastic hold down catch-
tabs. Replace blown fuse with equivalent. See table and figure 5 (one spare
0.5A/250V fuse is located on the right side of the battery compartment). The
fuses are fast-acting ceramic type.
Input Fuse Size Interrupt Wavetek
(mm) Rating Part Number*
10A 10A/600V 6.4x25.4 6000A FP400
mA 0.5A/250V 5x20 1500A FP225
CAP 0.1A/250V 5x20 200A FP125
* Pack of four
Battery replacement: Remove battery and replace with NEDA type
1604 or equivalent 9-volt alkaline battery. Replace rear case and secure
with screws.
Warning:
Use only
an equivalent fuse
to the one specified.
Use of an incorrect
fuse could result in
serious injury or
even death.
– 29 –
Rear
Hold Down
Catch-
Front
Fuses Battery
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 31
Warning:
Failure to turn off the multimeter before installing the battery could
result in damage to the instrument and to the battery if the battery is connected
incorrectly to the multimeter.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, Gerät und Meßkreis vor
Öffnen des Gerätes abschalten und Meßkabel entfernen. Batterie entfernen.
Sicherungswechsel: Zwei Schrauben lösen und Rückseite des
Gerätes vorsichtig entfernen. Durchgebrannte Sicherungen durch
gleichwertige ersetzen. Siehe Tabelle und Figur 5. (eine 0,5A/250V
Ersatzsicherung ist neben dem Batteriefach enthalten). Die Sicherungen sind
flinke Keramiksicherungen.
Eingang Sicherung Abmess. Trenn- Wavetek
(mm) Vermögen Teil
10A 10A/600V 6.4x25.4 6000A FP400 (x4)
mA 0.5A/250V 5x20 1500A FP225 (x4)
CAP 0.1A/250V 5x20 200A FP125 (x4)
Batteriewechsel: Batterie entfernen und mit NEDA Typ 1604 oder
gleichwertiger 9V Alkaline Batterie ersetzen. Gehäuse wieder zusammen
schrauben.
Warnung: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstigen
Unfällen leiten.
Warnung: Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batterieaustausch kann
Batterie und Gerät zerstören.
E • Sustitución de la Pila y los Fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa
posterior
.
Sustitución de los fusibles: Quite los tornillos y levante la tapa
posterior, liberando las pestañas de retención. Cambie cada fusible abierto
por otro equivalente, según se indica a continuación (vea la Tabla y la Figura
5). (A la derecha del compartimento de la pila s incluye un fusible de
repuesto, 0.5A/250V). Los tres fusibles son cerámicos y de actuación
rápida.
– 30 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 32
Entrada Fusible Tamaño Nivel de Ref.
(mm) interrupción Wavetek
10 A 10A/600V 6.4 x 25.4 6000 A FP400 (x4)
mA 0.5A/250V 5 x 20 1500 A FP225 (x4)
CAP 0.1A/250V 5 x 20 200 A FP125 (x4)
Sustitución de la pila: Retire la pila y cámbiela por otra equivalente.
Vuelva a montar la tapa posterior, fijándola con los tornillos.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar serios
daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila,
puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Fusible
Attention: Pour éviter des chocs électriques, coupez l’alimentation du
multimètre et enlevez les cordons avant d’ouvrir l’appareil. Enlevez la pile.
Remplacement du Fusible: Dévissez les deux vis et enlevez le boîtier
arrière, en désengageant les arrêts mécaniques. Remplacez le fusible brulé
par un fusible équivalent. Voir figure 5 (un fusible de réserve 0.5A/250V est
placé à droite du compartiment de la pile). Les fusibles sont des fusibles
céramiques rapides.
Entrée Fusible Dimension Puiss. de Référence
(mm) Coupure Wavetek
10A 10A/600V 6.4x25.4 6000A FP400 (x4)
mA 0.5A/250V 5x20 1500A FP225 (x4)
CAP 0.1A/250V 5x20 200A FP125 (x4)
Remplacement de la pile: Enlevez la pile et remplacez la par une pile
9V équivalente NEDA 1604. Réassemblez le boîtier.
Attention: L’utilisation d’un fusible incorrect peut entrainer des accidents
graves.
Attention: Si l’appareil n’est pas éteint pour le remplacement de la pile,
l’appareil et la pile peuvent être endommagés en cas de connection
incorrecte.
– 31 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 33
CALIBRATION
The procedure should be performed at an ambient temperature of 25°C ±
2°C, and at a relative humidity of less than 80%. Allow the instrument to
stabilize at this temperature for a minimum of 30 minutes.
Warning:
The following procedure should be performed by trained
calibration personnel only.
Remove the back case screws Set the Function/Range switch to the
position. Set DC calibrator to 300mV ±0.02% and connect it to the
“V
W
(F)” and “COM” input terminals. Adjust VR1 until the display reads
300mV ±1 digit. Inspect the other DCV ranges. Your readings should
meet the DCV accuracy specifications. There is no adjustment for ACV.
Carefully inspect the ACV and then the DCA ranges. Your readings should
meet the ACV and DCA accuracy specifications at the respective settings of
the calibration source. Reassemble the meter. n If ACV or DCA ranges
are out of specification after the DCV has been calibrated, there is a
malfunction within the meter. See Repair section for meter return information.
D • Kalibrierung
Die Kalibrierung soll bei 25°C ± 2°C und einer relativen Feuchtigkeit von
<80% vorgenommen werden. Instrument 30 Minuten stabilisieren lassen.
Warnung: Die Kalibrierung soll nur durch befugtes Personal
vorgenommen werden.
Schrauben entfernen und Rückseite abheben Funktionsschalter auf
stellen. DC Kalibrator auf 300mV ±0.02% stellen und mit
“V
W
(F)” und “COM” Eingängen verbinden. VR1 einstellen bis 300mV
±1 Digit. angezeigt wird Andere DC Spannungsbereiche inspektieren.
Anzeige soll mit DC Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen. Es
gibt keinen AC Spannungsabgleich. AC Spannungs- und DC
Strombereiche inspektieren. Ablesungen sollen für die jeweiligen
Einstellungen des Kalibrators mit Genauigkeitsspezifikationen
übereinstimmen. Gerät zusammensetzen. n Falls ACV oder DCA
Bereiche nach DCV Kalibierung abweichen, muß das Gerät repariert
werden. Siehe “Reparatur”.
– 32 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 34
E • Calibración
Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25ºC
±2ºC, con humedad relativa <80%. Deje transcurrir 30 minutos para que
se estabilice el medidor.
Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por
personal preparado para calibrar instrumentos
Abra la tapa posterior. Ponga el selector de función en .
Ponga el calibrador de CC en 300 mV ±0.02% y conéctelo a las entradas
V
W
(F) y COM. Ajuste VR1 hasta obtener una lectura de 300.0 ±1
dígito. Compruebe las demás escalas de DCV; deben estar dentro de
las especificaciones de precisión. No es necesario hacer ningún ajuste
para ACV. Inspeccione las escalas de ACV y DCA; los valores deben
estar dentro de especificaciones. Vuelva a cerrar el multímetro. n Si
alguna escala de ACV o DCA están fuera de especificaciones una vez
calibrado el multímetro, significa que hay algún problema. Consulte la
sección de Reparación.
F • Calibrage
Le calibrage doit être effectué à une température ambiante de 25°C ± 2°C
et une humidité relative de <80%. Laissez l’appareil se stabiliser pendant
au moins 30 minutes.
Attention: La procédure suivante doit être effectuée par du personnel
qualifié.
Enlevez le boîtier arrière Placez le sélecteur sur . Ajustez le
calibrateur CC pour 300mV ±0.02% et connectez le aux entrées “V
W
(F)”
et “COM”. Adjustez VR1 pour une lecture de 300mV ±1 digit.
Inspectez les autres gammes Vcc. Les lectures doivent correspondre aux
spécifications de précision en Vcc. Il n’y a pas d’ajustage pour Vca.
Vérifiez les gammes Vca et Acc. Les lectures doivent correspondre aux
spécifications de précision pour les valeurs respectives du calibrateur.
Réassemblez l’instrument. n Si, après calibrage des gammes Vcc, les
gammes Vca et Acc ne correspondent pas aux spécifications, il y a un
malfonctionnement. Voir chapitre “Réparation” pour informations.
– 33 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 35
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before
requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs,
any multimeter claimed to be defective can be returned to any
Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek
Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for
the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to
a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek
Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest
location and current repair rates. All multimeters returned for war-
ranty or non-warranty repair or for calibration should be accom-
panied by the following information or items: company name,
customer's name, address, telephone number, proof of purchase
(warranty repairs), a brief description of the problem or the ser-
vice requested, and the appropriate service charge (for non-war-
ranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service
charges should be remitted in the form of a check, a money order,
credit card with expiration date, or a purchase order made payable
to Wavetek Meterman or to the specific service center. For mini-
mum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in
advance for service charge rates. The multimeter should be
shipped with transportation charges prepaid to one of the follow-
ing addresses or to a service center:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel:int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax:int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges
paid by Wavetek Meterman.
– 34 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 36
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder
außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie
bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman
Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch.
Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek
Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei
Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigele-
gen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie
folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname,
Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für
Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der
gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe
außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen.
Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren,
Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle
aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel:int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax:int + 44-1603-482409
o
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück
geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de
solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la
reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a
cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek
Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o
– 35 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 37
similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro
a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman,
o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de
Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La docu-
mentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación
debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de
contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para
reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el ser-
vicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea
presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el
multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque,
tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de
Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro
se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al
Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE. UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel:int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax:int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une répa-
ration sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous
garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un
centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange
direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à
un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman. Téléphonez à
Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l'adresse la
plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les
tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè,
nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat (pour
– 36 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 38
réparations sous garantie), une brève description de l'intervention
souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez
également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque,
virement, carte de crédit avec date d'expiration, etc. doit êtr e éta bli au
nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé
à:
en EE. UU. en Canada en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel:int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax:int + 44-1603-482409
ou à l'adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port
payé.
– 37 –
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 39
Manual Revision Date 07/00 Rev A
Manual Part Number 1566151
Information contained in this
manual is proprietary to Wavetek
Meterman and is provided solely
for instrument operation and
maintenance. The information in
this document may not be dupli-
cated in any manner without the
prior approval in writing from
Wavetek. Meterman.
Specifications subject to
change.
WAVETEK is a trademark of
Wavetek Wandel Goltermann.
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: (877) 596-2680
Fax: 425-446-6390
Canadian Service Center
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, England
Tel: (44) 1603-404-824
Fax: (44) 1603-482-409
®
TM
35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 40

Transcripción de documentos

35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 1 ® TM 35xl.qxd 7/24/00 CONTENTS 5:02 PM Page 2 Safety Information ................................ 3 Instrument Familiarization ..................... 6 Measurement Procedures ..................... 8 Specifications ..................................... 21 Repair ................................................. 34 D • Inhalt Sicherheitsinformationen ...................... 3 Vorstellung des Gerätes ........................ 6 Meßprozeduren .................................... 8 Spezifikationen ................................... 22 Reparatur ............................................ 35 E • Contenido Información de seguridad ..................... 3 Familiarización con el instrumento........ 6 Procedimientos de medida ................... 9 Especificaciones ................................. 24 Reparación ......................................... 35 F • Contenu Informations de Sécurité ...................... 4 Présentation de l’Appareil ..................... 6 Procédures de Mesure ......................... 9 Spécifications ..................................... 26 Réparation .......................................... 36 WARRANTY The 35XL Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 3 incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D GEWÄHRLEISTUNG Das Digitale Multimeter Modell 35XL ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E GARANTIA Este Multímetro Digital Modelo 35XL está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F GARANTIE Le multimètre digital, Modèle 35XL est garanti pour un (1) an à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. –1– 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 4 EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua •F• Courant continu. Alternative current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif. Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra •F• Connection de terre. Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées. This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. –2– 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 5 WARNINGS AND PRECAUTIONS n This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category III. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. n Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. n Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA, AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // when servicing CRT equipment. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. n Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use damaged parts. n Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. n Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. n Never replace a fuse with one of a different rating. n Do not operate instrument in an explosive atmosphere. D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen n Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse III. Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen. n Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen (Siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. n Seien Sie vorsichtig beim Messen von Spannung >20V und Strom >10mA // an Shaltkreisen mit induktiver Last // Netzspannung/-strom bei Gewittern // Strom, wenn Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) n Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden n Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! n Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel zum Schaltkreis. n Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. –3– 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 6 E • Advertencias y Precauciones n Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable. n No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. n Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V (250 V en la entrada de mA) // trabajar con pantallas TRC n Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. n No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien n Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. n Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. n No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. F • Avertissements et Précautions n Cet instrument est certifié EN61010-1 catégorie d’installation III. Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension. n N’excédez jamais les limites de surcharge continue pour chaque fonction ou gamme (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. n Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions au dessus de 20V ou des courants au-dessus de 10mA; des tensions avec charge inductive; du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 Volts; dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) n Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées n Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! n Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. n N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives. –4– 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 7 OVERLOAD INDICATION Range overload is indicated by “OL” in the display. In this condition, take immediate steps to remove the cause of the overload. Select the next higher range until a value is displayed. If overload condition still exists, remove test leads from the measurement setup as it is beyond the range of the meter. Overload indication is normal in the OHMS and continuity ranges when the leads are not connected to anything or when the measured value is higher than the selected resistance range. D • Überlastanzeige Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung mit offenem Schaltkreis oder zu hohem Widerstand. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen (Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen). E • Indicación de sobrecarga La sobrecarga de escala se indica mediante “OL” en el visualizador. Para eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más ata o desconecte el multímetro. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS y prueba de continuidad, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta. F • Indication de Surcharge Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement (Choisir une gamme plus élevée). –5– 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 8 PREPARATION FOR USE – UNPACKING Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case) and this manual. If any of the items are damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange. D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Reservesicherungen (im Gerät), diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufsstelle für einen Austausch zurückbringen. E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto (dentro de la carcasa) y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien. E • Préparation pour l’Emploi - Déballage Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un fusible de réserve (dans l’appareil) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange. –6– 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM 3200 point LCD; with 33 segment bargraph, range and function indicators 3200 Punkte LCD mit 33 Segment Bargraf, Bereichs-, & Funktionsindikatoren LCD de 3200 cuentas, con barra analógica de 33 segmentos e indicadores de función y escala LCD 3200 points avec bargraphe 33 segments, indicateurs de gammes/fonctions Range-Hold and manual ranging Bloqueo de escala y selección manual Range-Hold and manual ranging Maintien de calibre et sélection manuelle AC/DC and selector button AC/DC und Wahlschalter Tecla selectora AC/DC y Sélecteur AC/DC et AC mV Mk F mF DC RANGE HOLD 32 F 320 F 3.2mF DC/AC / 32mF A Display Hold Anzeigesperre Congelación de lecturas Maintien de lecture V mA V 10 A OFF AUTO-OFF Function/Range/Off Selector Funktion-/Bereich-/Aus Schalter Selector de Función/Escala/Off Sélecteur fonctions/ calibres/marche-arrêt 35XL CAT. IlI V F COM MAX 600V 600V V- -F Input (Red). High input for voltage, resistance and capacitance V- -F Eingang (Rot). Hoch für Spannung, Widerstand und Kapazität Entrada V- -F (Roja). Entrada “alta” para tensión, resistencia y capacidad Entrée V- -F (Rouge). Haut pour tension, résistance et capacité A mA 320mA MAX FUSED 10A MAX FUSED Page 9 10A A Input for measurements up to 320mA A Eingang für Messung bis 320mA Entrada de corriente para medidas hasta 320 mA Entrée A pour mesure jusqu’à 320mA 10 A Input 10 A Eingang Entrada 10A Entrée10 A COM Input (Black) – common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negra). Entrada común o “baja” para todas las medidas Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures –7– 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 10 MEASURING PROCEDURES GENERAL: Turn instrument on and select the parameter you want to measure. Ranging: This instrument is autoranging (except capacitance on 35XL) - it automatically selects the range that gives the best resolution for the measured value. Freeze the range you are in by pressing the RANGE button. appears on the display. Cycle through ranges by repeatadly pressing the range button. Press and hold RANGE button for two seconds to return to Autoranging. Bargraph: The 33-segment bargraph indicates at which percentage of the range you presently measure. It updates 20 times per second, and, like an analog needle display, is ideal for circuit adjustments. Display Hold: When you need to concentrate on your circuit, you can push the HOLD button to keep the reading on the display. appears on the display. Push the HOLD button again to resume normal display of current value. General Measurement Procedures: Œ When connecting or disconnecting test leads to a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors.  Strictly observe the max input limits. Ž Do not change functions while test leads are connected to circuit. D • Meßprozeduren Allgemein: Gerät einschalten und Funktion/Bereich wählen. Bereichswahl: Automatisch (ausg. Kapazität bei 35XL). Bereich festhalten durch RANGE Taste zu drücken. wird angezeigt. Bereiche durchschalten durch erneut RANGE Taste zu drücken. RANGE zwei Sekunden drücken um zur automatischen Bereichswahl zurück zu kehren. Bargraf: Der 33-Segment Bargraf gibt an an welcher Stelle (%) des Bereiches der Meßwert sich befindet. Aufwertung: 20 pro Sekunde. Anzeigesperre: HOLD-Taste drücken um Anzeige fest zu halten. wird angezeigt. Erneut HOLD drücken um laufenden Meßwert an zu zeigen. Allgemeine Meßprozeduren: Œ Wenn Sie die Meßkabel mit dem Schaltkreis verbinden oder trennen, zuerst Strom abschalten und Kondensatoren entladen.  Überlastgrenzen beachten. Ž Keinen Funktionswechsel vornehmen wenn Meßkabel mit Schaltkreis verbunden sind. –8– 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 11 E • Procedimientos de Medida EN GENERAL: Encienda el instrumento y seleccione el parámetro que desee medir. Selección de escala: Este instrumento selecciona automáticamente la escala (auto-rango) en todas las medidas (excepto capacidad en el 35XL). Para mantener fija una escala, pulse la tecla RANGE. Aparece en el visualizador. Para recorrer todas las posibles escalas, pulse repetidamente RANGE. Para volver a la selección automática de escala, pulse y mantenga pulsada RANGE durante dos segundos. Barra analógica: La barra de 33 segmentos indica el porcentaje del fondo de escala en el que está midiendo en cada momento. La información se actualiza 20 veces por segundo. Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una lectura congelada en el visualizador. Aparece en el visualizador. Pulse de nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real. Procedimientos generales de medida: Œ Antes de conectar o desconectar las puntas de prueba a/de un circuito , apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.  Observe estrictamente los límites máximos de entrada. Ž No cambie de función mientras tenga las puntas de prueba conectadas a un circuito. F • Procédures de Mesure GENERAL: Allumez l’appareil et choisissez le paramètre à mesurer. La sélection de gammes est automatique, sauf capacité pour 35XL). Pressez RANGE pour maintenir une gamme. apparait sur l’afficheur. Continuez à presser RANGE pour changer de gamme manuellement. Pressez RANGE pendant deux secondes pour retourner en sélection automatique. Un bargraphe à 33 segments positionne la mesure en pourcents par rapport à la pleine échelle. Cette lecture est mise à jour 20 fois par seconde. Maintien d’affichage: Pressez HOLD pour maintenir une lecture. apparait sur l’afficheur. Pressez HOLD à nouveau pour afficher la mesure actuelle. –9– 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 12 Procédures Générales de Mesure: Œ Pour connecter ou déconnecter les cordons à un circuit, coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs.  Observez strictement les limites d’entrée maximales. Ž Ne changez pas de fonction avec les cordons connectés au circuit. DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 1) Œ Connect test leads as shown in figure 1.  Select or . Ž Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit).  Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (DC measurements, – shown, + implied). Note for AC Measurements: The 35XL is an “average sensing meter”. The 35XL measures the average value of an AC signal, which is then scaled to show the RMS value of a pure sine wave. Different conversion factors need to be applied for other waveforms. If you need to measure True RMS values, please enquire about True RMS multimeters from Wavetek Meterman. Fig. 1 – 10 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 13 D • Gleich- und Wechselspannungsmessung Œ Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt verbinden.  oder wählen. Ž Meßspitzen mit Spannungsquelle verbinden (parallel zum Schaltkreis).  Meßwert ablesen. Anmerkung für AC Messungen: AC Messungen sind Mittelwertmessungen. Das gleichgerichtete Signal ist aufgewertet, um den Effektivwert einer Sinuswelle anzuzeigen. (Andere Multiplikatoren für andere Wellenformen). Bitte erkundigen Sie sich nach Echt-Effektivwertmultimetern von Wavetek Meterman. E • Medidas de tensión CC y CA (vea Fig. 1) Œ Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 1.  Seleccione VAC o VDC. Ž Toque con las puntas de prueba los puntos de tensión (en paralelo con el circuito).  Lea el valor en el visualizador. Nota para medidas de CA: El Modelo 35XL es un medidor de “respuesta promediada”. Las señales de CA de rectifican y filtran, acondicionándose después la escala para obtener el valor eficaz correspondiente a una señal sinusoidal pura. Para otras formas de onda es preciso aplicar distintos factores de escala. Wavetek Meterman también dispone de otros multímetros que miden el verdadero valor eficaz. F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1) Œ Connectez les cordons comme indiqué en figure 1.  Sélectionnez ou Ž Connectez les pointes de touche en parallèle avec la source de tension.  Lisez la valeur sur l’afficheur. Note pour mesures ca: Le 35XL est d’appareils à mesure moyenne, calibrés pour indiquer une valeur efficace d’une sinusoide pure. D’autres facteurs de conversion s’appliquent pour d’autres formes d’onde. Renseignez-vous sur les multimètres à mesure efficace vraie de Wavetek Meterman. DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2) Œ Connect red test lead to the µA/mA Input for current measurements up to 320mA or to the 10A input for current measurements to ten amperes. Connect – 11 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 14 Fig. 2 black test lead to COM Input Connector.  Set the Function/Range switch to the highest setting to match the current jack being used for the measurement. Ž Push the DC/AC button until the desired mode is diplayed.  Open circuit in which current is to be measured. Securely connect test leads in series with the load.  Turn on power. ‘ Read value. With µA/mA input used, switch from mA to µA range if setting is too high. (When in AC mode, the mutimeter returns to DC mode when turning the selector switch. Press DC/AC button to return to AC mode). Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse does blow, replace with same. D •Gleich- und Wechselstrommessung (Fig. 2) Œ Rotes Meßkabel für Messungen bis 320mA mit dem µA/mA Eingang verbinden, oder für Messungen bis 10A mit dem 10A Eingang. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden.  Funktionsschalter auf entsprechenden – 12 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 15 Bereich stellen. Ž DC/AC Taste drücken um AC oder DC zu wählen (siehe Anzeige).  Meßkreis öffnen. Meßspitzen in Serie mit dem Stromkreis verbinden.  Meßkreis einschalten. ‘ Stromwert ablesen. Mit µA/mA Eingang, von mA nach µA schalten falls Auflösung zu niedrig. (Wenn Sie bei AC Messung den Wahlschalter drehen, springt das Gerät nach DC Messung zurück. Erneut AC/DC Taste drücken um DC Messung zu wählen). Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung. E • Medidas de Corriente CC y CA ( vea Fig. 2) Œ Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA/mA para medidas de corriente hasta 320 mA, o a la entrada de 10A para medidas hasta 10 A.  Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM. Ž Pulse la tecla DC/AC para seleccionar el modo deseado.  Abra el circuito sometido a medición y conecte las puntas de prueba en serie con la carga.  Conecte la alimentación del circuito y ‘ lea el valor de la corriente en el visualizador. Si utiliza la entrada de mA/mA, cambie de mA a mA si la resolución es demasiado baja. (Si está en modo AC, el medidor pasa a modo DC cada vez que gire el selector de función, por lo que deberá pulsar la tecla DC/AC para volver a AC. F • Mesure de Courant CC et CA Œ Connectez le cordon rouge à l’entrée µA/mA pour mesures jusqu’à 320mA ou à l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée COM.  Placez le sélecteur sur la gamme la plus élevée pour l’entrée choisie. Ž Pressez le bouton DC/AC pour afficher le mode souhaité. Ouvrez le circuit à mesurer. Connectez les pointes de touche en série avec le circuit.  Mettez le circuit sous tension. ‘ Lisez la valeur. Avec l’entrée µA/mA changez de mA vers µA si la gamme est trop élevée. (Si vous êtes en mode AC, le multimètre retourne en mode DC quand vous tournez le sélecteur. Pressez AC/DC pour retourner en mode AC). Note: Chaque entrée courant est protégée par fusible. Si le fusible saute, remplacez par un fusible équivalent. Note pour mesures en CA: Voir mesures de tension. – 13 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 16 RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3) Fig. 3 Œ Turn off any power to the resistance to be measured and discharge any capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate readings.  Connect red test lead to VW (F) Input and black test lead to COM Input. Ž Set Function/Range Switch to W position.  Connect test leads to resistance or circuit to be measured.  Read resistance value. Open circuits will be displayed as an overload condition (OL). Note: The 35XL is not recommended for use below 10 W. D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 3) Œ Spannung abschalten und Kondensatoren entladen. Präsenz einer Spannung würde Meßwert verfälschen.  Rotes Kabel mit V W(F) Eingang und schwarzes mit COM verbinden. Ž Funktionsschalter auf W stellen.  Meßspitzen mit Widerstand oder Schaltkreis verbinden.  Meßwert ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast (OL) angezeigt. Anmerkung: Der 35XL ist nicht empfohlen für Messungen unter 10 W. E • Medidas de Resistencia (vea Fig. 3) Œ Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia o al circuito y descargue cualquier condensador. La presencia de tensión causa imprecisión en las medidas.  Conecte la punta de prueba roja a la entrada VW (F) y la negra a la entrada COM. Ž Ponga el selector de función/escala en la posición W.  Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito sometido a medición y lea el valor. Un circuito abierto se indicará como sobrecarga (OL). Nota: 35XL no está recomendado para medidas <10 W. – 14 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 17 F • Mesure de Résistance (voir fig. 3) Œ Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. Toute tension présente fausserait le résultat.  Connectez le cordon rouge à l’entrée VW(F) et le noir à l’entrée COM. Ž Placez le sélecteur sur W .  Connectez les cordons à la résistance ou au circuit à mesurer.  Lisez la valeur. Des circuits ouverts sont indiqués par OL (surcharge). Note: Le 35XL n’est pas recommandé pour des mesures endessous de 10 W. DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4) The diode test measures the forward bias of a diode junction. Œ Connect test leads as shown in figure 4.  Select . The DC/AC button toggles between diode test and continuity test modes. Ž Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode.  The meter’s display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). An open diode is indicated by overload (OL).  Reverse test lead connections to perform a reverse bias test. “OL” indicates a good diode. Notes: Overload conditions for both reverse and forward bias tests indicate an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above as emitter-base and basecollector junctions are diode junctions. Fig. 4 – 15 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 18 D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4) Œ Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt verbinden. Funktionsschalter auf stellen. Die DC/AC Taste wählt zwischen Dioden- und Durchgangstest. Ž Meßkabel mit Diode verbinden.  Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 700mV für Silikondiode und 400mV für Germanium). Eine offene Diode wird mit Überlast (OL) angezeigt.  Verbindung umdrehen um in Sperr-Richtung zu testen. Überlastanzeige gibt eine gute Diode an. Anmerkungen: Bei sehr niedriger Spannung in beiden Richtungen (<1V) ist die Diode kurzgeschlossen. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden. E • Comprobación de Diodos y Transistores Œ Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 4.  Seleccione . La tecla DC/AC permite pasar de comprobación de diodos a prueba de continuidad. Ž Aplique la punta de prueba roja al ánodo del diodo y la negra al cátodo.  El visualizador indica la caída de tensión directa (aprox. 0.7 V para diodos de Si, o 0.4 V para diodos de Ge). Una unión abierta se indica como sobrecarga (OL).  Invierta la conexión de las puntas de prueba para comprobar la polarización inversa del diodo. “OL” indica un diodo en buen estado. Notas: La indicación OL en ambos sentidos señala un diodo abierto un diodo abierto. Un valor bajo en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar son diodos y se comprueban como tales. F • Test de Diodes et de Transistors (Fig. 4) Œ Connectez les cordons comme indiqué en figure 4.  Sélectionnez . Le bouton DC/AC choisit entre test de diodes et test de continuité. Ž Connectez la pointe du cordon rouge à l’anode et l’autre à la cathode.  L’afficheur indique la chute de tension en direction passante (approx. 0.7V pour diodes au silicone ou 0.4V pour germanium). Une diode ouverte est indiquée par OL (surcharge). Inversez les connections pour un test en direction de bloquage. “OL” indique une bonne diode. – 16 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 19 Notes: “OL” pour les deux branchements indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Si une résistance de 1000 W est connectée en parallèle avec avec la diode, enlevez la diode du circuit. Les jonctions émetteur-base et base-collecteur d’un transistor peuvent être testées comme des diodes. CONTINUITY TEST Œ Select . Push DC/AC button to select continuity test mode. appears on display.  Connect test leads (red to V W (F), black to COM) and connect probe tips to contact points. Ž The beeper sounds when resistance ³20 W . D • Durchgangstest Œ wählen. Taste drücken um Durchgangstest zu wählen. wird angezeigt.  Rotes Meßkabel mit V W (F) Eingang und schwarzes mit COM verbinden. Ž Meßspizen mit Schaltkreis verbinden. Akustisches Signal bei ³20 W . E • Prueba de Continuidad Œ Seleccione . Pulse la tecla DC/AC para seleccionar prueba de continuidad. Apaece en el visualizador.  Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y la roja a la entrada VW (F), y toque dos puntos del circuito con las puntas de prueba. Ž El zumbador suena cuando la resistencia es ³20 W . F • Test de Continuité Œ Sélectionnez . Pressez DC/AC pour choisir test de continuité. apparait sur l’afficheur.  Connectez les cordons de test (rouge à VW (F), noir avec COM) et les pointes de touche aux extrémités de circuit. Ž Le signal sonore retentit quand ³20 W. – 17 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 20 HOLD FUNCTION This function enables the user to “freeze” a measurement reading and then remove the test leads while the reading remains displayed. HOLD is useful when it is necessary to pay very close attention to your work. Freeze the display by depressing the HOLD button. Pushing the HOLD button again releases the display. D • Anzeigesperre Drücken Sie die HOLD Taste um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Anzeige bleibt erhalten wenn Sie die Meßspitzen vom Schaltkreis trennen. HOLD erneut drücken um wieder den laufenden Meßwert anzuzeigen. E • Función de Retención Est función permite al usuario “congelar” la lectura obtenida en el visualizador, pudiendo después desconectar las puntas de prueba sin perder el valor de la medida. Es una función muy útil cuando necesite prestar una especial atención a las medidas. Pulse la tecla HOLD para congelar la lectura. Para liberar la retención, pulse de nuevo la tecla HOLD. F • Maintien de Lecture Pressez la touche HOLD pour maintenir une lecture sur l’afficheur. La lecture reste affichée quand les pointes de touche sont enlevées du circuit. Pressez HOLD à nouveau pour afficher les valeurs courantes. CAPACITANCE MEASUREMENTS Discharge all voltage from the capacitor before measuring its capacitance value. A safe way to discharge a capacitor is to connect a 100 kW resistor across the two capacitor leads. Œ Connect the red test lead to the VW F Input and the black test lead to the COM Input.  Set the Function/Range switch to the capacitance range that gives the most accurate reading. Ž Connect test lead tips to capacitor leads. When measuring electrolytic capacitors, observe correct polarity (connect the COM test lead to the negative capacitor lead marked –).  Read the capacitance value on the display. – 18 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 21 D • Kapazitätsmessung Œ Kondensator entladen (über 100 kW Widerstand).  Rotes Meßkabel mit VWF Eingang und schwarzes mit COM verbinden. Ž Kapazitätsbereich mit bester Auflösung wählen.  Meßspitzen mit Kondensatordrähten verbinden (bei elektrolytischen Kondensatoren Polarität beachten).  Meßwert ablesen. E • Medidas de Capacidad Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una resistencia de 100 KW ). Œ Conecte la punta de prueba roja a la entrada VW(F) y la negra a la entrada COM.  Ponga el selector de función en la escala de capacidad que proporcione la mejor resolución. Ž Conecte las puntas de prueba al condensador sometido a medición (teniendo en cuenta la polaridad en condensadores electrolíticos).  Lea el valor en el visualizador F • Mesure de Capacité Déchargez le condensateur avant la mesure (p.ex. en connectant une résistance de 100 kW aux conducteurs). Œ Connectez le cordon rouge à l’entrée V/ W et le noir à l’entrée COM.  Placez le sélecteur sur le calibre de capacité qui donnera la meilleure résolution. Ž Connectez les cordons aux conducteurs du condensateur (Observez la polarité des condensateurs éléctrolytiques).  Lisez la valeur. INPUT LEAD WARNING The Input Lead Warning is a feature to protect the meter and you from unintentional misuse. It warns you when a test lead is placed in a current input jack and the Function/Range switch is not set to current. (If a DMM is connected to a voltage test point with leads set for current, very high current could result). D • Eingangswarnung Ein akustisches Signal ertönt wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf einem Strombereich steht. Eine solche Schaltung würde Schaden am Gerät verursachen. – 19 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 22 E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente y el selector no está en una escala de corriente. De seguir adelante con la medida podría dañar el multímetro. F • Avertissement d’Entrée Un signal sonore vous avertit quand un cordon des test est connecté à une entrée de courant alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme de courant. Un tel branchement endommagerait le multimètre. SAFETY TEST LEADS The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts when making measurements in dense component areas. This insulation can be removed if desired. D • Sicherheitsmeßkabel Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrische Schäden zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden. E • Puntas de Prueba de Seguridad Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea. F • Cordons de sécurité Les fiches banane des cordons de test sont munies de protecteurs fixes afin de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes de touche sont isolées, les pointes métalliques ne dépassent que 3,5 mm. Ainsi les risques de court-circuits sont réduits au minimum lors de mesures sur des circuits très denses. L’isolation peut être enlevée si nécessaire. – 20 – SPECIFICATIONS General Specifications Display: 3-3/4 dgt LCD, 3200 counts Polarity Indication: Automatic, positive implied, negative indicated Zero Adjustment: Automatic Overrange Indication: ..OLLow Battery Indication: Change battery immediately, Display Update Rate: 2/sec, nom, Operating Temp.: 0 to 50°C, 0 to 70% Relative Humidity Storage Temp: -20°C to 60°C, 0 to 80% RH, battery removed Environment: Indoor use, Altitude up to 2000 m. Power: Standard 9-volt battery, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Auto Power-Off: Meter turns off after 10 minutes of inactivity. Battery Life (typical): 300 hrs alkaline, 200 hrs zinc-carbon. Dimensions: 6.1x2.8x1.3 inches, (15.5 x 7.2 x 3.2 cm) Weight (including battery): 6.5 ounces (170 grams) Accessories: Test leads, spare fuse, battery, and Operators Manual Safety: Safety Meets EN61010-1 Cat III - 600V; ; Pollution degree 2; Class II.; EMC: EMC Meets EN50081-1, EN50082-1 + - This product complies with requirements of the following European Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking), However. electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference Electrical Specifications Accuracy at 23°C ± 5°C. < 75% RH DC Volts Ranges: 320mV, 3.2, 32, 320, 600V Accuracy, all Rgs: ± (0.5% rdg + 1dgt) Resolution, 320mV Range: 100µV Input Impedance, 320mV rg. > 1000MΩ: 3.2V rg: 11 MΩ; 32V-600V rgs: 10MΩ OL Protection, all ranges: 600V RMS / 600VDC AC Volts 5050-500Hz (3.2V rg: 50-300Hz). Accuracies apply to sine wave inputs only Ranges: 3.2, 32, 320, 600V Accuracy, all rgs. ± (2.0% rdg + 4 dgt) Input Impedance: 3.2V rg: 11MΩ; 32V - 600V rgs: 10MΩ OL Protection, all Ranges. 600VDC or AC RMS DC Current Ranges: 320. 3200µA. 32, 320mA, 10A Accuracy, all rgs: ± (2.5% rdg + 4 dgt) Resolution, 320µA range: 100nA OL Protection: fast blow ceramic fuses. min interrupt rating 1500A -320 mA - 21 - jack: 0.5A/250V; 10A Jack: 10A/600V AC Current (50(50-400Hz) Rgs: 320, 3200µA, 32, 320mA, 10A Accuracy, µA rg: ± (2.5% rdg + 4dgt); other rgs: ± (3.5% rdg + 4dgt) Resolution, 320µA range: 100nA OL Protection. same as DC current Resistance Range/Accuracy: 10-320Ω: ± (2.0% rdg + 3 dgt); 3.2k to 320kΩ: ± (1.5% rdg + 3 dgt); 3.2MΩ: ± (2.5% rdg + 3 dgt); 30MΩ: ± (5% rdg + 5 dgt) Resolution, 320Ω range: 100mΩ OL protection, all Ranges: 500VDC or AC RMS Diode Test Test Current / Voltage: 600µA, approx. /3.2VDC Display: Forward Junction Voltage Continuity Indicator Audible Indication: Less than 200Ω OL Protection: 500VDC or AC D Capacitance Ranges: 32µF, 320µF, 3.2mF. 32mF Accuracy, all rgs: ± (5% rdg + 20dgt) Resolution, 32µF Range: 0.01µF Input Protection: 0.1 A/250V fuse Test frequency: 5.1Hz. Optional Accessories H10Y Protective Holster VC20 Vinyl Carrying Case VC30 Vinyl Carrying Case (for meter and holster) RF241 650MHz RF Probe DL243C Deluxe Test Lead Set TC253A Temperature Converter (900°C/1652°F) TL245 Replacement Satety Leads CT231A 150A AC Current Clamp CT234A 400A AC Current Clamp CT235 1000A AC/DC Clamp CT236 500A AC Current Clamp (mV output) CT237 200A AC/DC Clamp CT238 20A AC/DC Clamp SPEZIFIKATIONEN AIigemeine Spezifikationen Anzeige: 3-3/4 stelliges LCD. 3200 Punkte Polaritätsanzeige: Automatisch ( + unterstellt, -.angezeigt) Nullabgleich: Automatisch Überlastanzeige: "OL” Entladene Batterieanzeige: . Batterie sofort wechseln. Anzeigeemeuerung: 2 / Sek, nom. Umgebungsdaten: Innen, Höhe 2000m + - Bertriebstemp.: 0. 50°C, 0. 70% RF. Lagertemp: -20°C bis 60°C, 0 bis 80% R.F., Batterie entfernt Stromversorgung: 9-Volt Batterie, NEDA 1604, JIS O06P. IEC 6F22 Automatische Abschaltung: Nach 10 Minuten Inaktivität. Autonomie (typisch): 300 Stn Alkalin, 200 Stn Zinn-Kohle. Abessungen (H x B x T): 15.5 x 7.2 x 3.2cm - 22 - Gewicht (mit Batterie).170 Gramm Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicherung, Batterie, Anleitung Sicherheit: Sicherheit Gemäß EN61010.1 Cat. III 600V: Verschmutzungsgrad 2; Klasse II EMC: EMC Gemäß EN50081-1, EN50082-1 Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilitä) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnelische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schallkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichlsmaßnahmen Ireffen um irrefügrebde Meßergebnisse bei messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden Elektrische Spezifikationen Spezifikationen Bei 23°C ± 5°C, < 75 % R.F. Gleichspannung Bereiche: 320mV, 3.2,32,320, 600V Genauigkeit, alle Bereiche: . ± (0.5% vMW + 1 Dgt) Auflösung, 320mV Bereich: 100~V Eingangsimpedanz: 320mV Ber.: > 1000MΩ; 3.2V Ber. : 11 MΩ; 32V - 600V Ber.: 10MΩ Überlastschutz. alle Bereiche: 600V RMS/600VDC Wechselspannung, 50 - 500Hz (3.2V Ber.: 50.- 300Hz). Genauigkeiten für Sinuswelle Bereiche: 3.2, 32, 320, 600V Genauigkeit, alle Bereiche: ± (2.0%vMW + 4 Dgt) Eingangsimpedanz: 3.2V Ber.: 11 MΩ; 32V-600V Ber.: 10MΩ Überlastschutz, alle Bereiche: 600VDC oder AC RMS Gleichstrom Bereiche: 320, 3200µA, 32, 320mA. 10A Genauigkeit, alle Bereiche: ± (2.5%vMW + 4 Dgt) Auflösung, 320µA Ber.: 100nA Überlastschutz: Schnelle Keramiksi cherungen, min Trennkapazität: 1500A .320mA Eingang: 0.5A/250V; 10A Eingang: 10A/600V Wechselstrom (50 - 400Hz) Ber.: 320, 3200µA. 32, 320mA, 10A Genauigkeit. µA Ber.: ± (2.5%vMW + 4 Dgt) Auflösung, 320µA Bereich: 100nA Überlastschutz: siehe Gleichstrom. Widerstand Widerstand Bereich/Genauigkeit: 10-320Ω: ± (2.0%vMW + 3 Dgt); 3.2k bis 320kΩ: ± (1.5%vMW + 3 Dgt); 3.2MΩ: ± (2.5%vMW + 3 Dgt); 30MΩ: ± (5%vMW + 5 Dgt) Auflösung, 320Ω Ber.: 100mΩ Überlastschutz, alle Bereiche: 500VDC oder AC RMS Diodentest Teststrom: 600µA. approx. Testspannung: 3.2VDC Anzeige: Spannungsabfall - 23 - Durchgangstest Akustisches Signal: Bei <20 Ω Überlastschutz:500VDC oder AC Kapazität Ber.: 32µF, 320µF, 3.2mF, 32mF Genauigkeit, alle Bereiche: ± (5%vMW + 20 Dgt) Auflösung, 32µF Bereich: 0.01µF Eingangsschutz: 0.1A / 250V Sicherung Testfrequenz: 5.1 Hz. OptionsOptions-Zubehör H10Y VC20 E Schutzholster Vinyltragetasche VC30 Vinyltragetasche (für Meter und Holster) RF241 650MHz RF Meßkopf DL243C Deluxe Kabelsatz TC 253A Temperaturumsetzer (900°C/1652°F) TL245 Ersatzmeßkabel CT231A 150A AC Stromzange CT234A 400A AC Stromzange CT235 1000A AC/DC Stromzange CT236 500A AC Stromzange (mV Ausgang) CT237 200A AC/DC Stromzange CT238 20A AC/DC Stromzange ESPECIFICACIO SPECIFICACIONES Especificaciones generales Visualizador: LCD de 3-3/4 digitos, 3200 cuentas Indicación de polaridad: Automática, positiva implícita, negativa indicada Ajuste de cero: Automático Indicación de sobrecarga: .OL " Indicación de .pila baja": . Cambiar la pila. Frecuencia de refresco de la lectura: 2 veces/seg. nominal Temp. de funcionamiento: 0 a 50 °C, 0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 °C, 0 a 80% H.R., sin pila. Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m Alimentación: Pila de 9 V, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Apagado automático: El medidor se apaga transcurridos 10 minutos sin actividad + - Duración de la pila (tipica): alcalina, 300 horas, carbono-zinc 200 horas Dimensiones: 155 x 72 x 32 mm Peso (pila incluida): 170 g Accesorios: Puntas de prueba, fusible de repuesto, pila y Manual de Instrucciones Seguridad: Seguridad Según normas EN61010- 1 Cat. III 600V; polución 2; Categoría II. EMC: EMC Según EN50081-1, EN50082-1 Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido electrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los - 24 - Ciruitos de medida.Los instrumentos de medida lambien responden a las senales no doseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario debera tomar las precaucuines necesarias para evnar obtener resunados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas Especificacione élctricas Precisión a 23°C ± 5°C. H.R. < 75% Voltios CC Escalas: 320mV, 3.2, 32, 320, 600V Resolución, esc. 320mV: 100mV Precisión (todas las escalas): ±.(0.5% lect. + 1 digtio) Impedancia de entrada, escala 320mV: > 1000MΩ; escala 3.2V: 11 MΩ; escalas 32V - 600V: 10MΩ Protección sobrecarga, todas las esc.: 600V CC/600V CA ef. Voltios CA, Valores de precisión aplicables solamente a señales de entrada sinusoidales. Escalas(50 – 300Hz): 3.2V Esc.(50 – 500Hz): 3.2. 32, 320, 600V Precisión, todas las escalas: ± (2.0%lect + 4 dgt) Impedancia de entrada, escala 3.2V: 11MΩ; escalas 32V / 600V: 10MΩ Protección sobrecarga, todas las escalas: 600 V CC o CA ef. Corriente CC Escalas: 320. 3200µA; 32, 320mA; 10A Resolución, esc. 320mA: 100nA Precisión, todas las escalas: ±.(2.5% lect + 4 dgt) Protección sobrecarga: fusibles ceramicos de interrupción rapidá nimel minimo de interrupción 1500A . entrada 320mA: 0.5A/250V; entrada 10A: 10A/600V Corriente CA (50 - 400Hz) Escalas: 320, 3200µA, 320 320mA, 10A Resolución esc. 320mA: 100nA Precisión, escalas de mA: ± (2.5% lect + 4 dgt); otras escalas: ± (3.5% lect + 4 dgt) Protección sobrecarga: ± (3.5% lect + 4 dgt) Resistencia Escalas/Precisión: 10 - 320Ω: ± (2.0% lect + 3 dgt); 3.2k a 320kΩ: ± (1.5% lect + 3 dgt); 3.2MΩ: ± (2.5% lect + 3 dgt); 30MΩ: ± (5% lect + 5 dgt) Resolución esc. 320Ω.: 100mΩ. Protección sobrecargao todas las escalas: 500V CC o CA el. Prueba de diodos Corriente/tensión de prueba: 600mA aprox./3.2V CC Indicación: Tensión directa de la unión Indicador de continuidad Umbral audible: < 20Ω Protec. sobrecarga. 500 V CC o CA ef. Capacidad Escalas: 320 320µF; 3.2, 32mF Precisión, todas las escalas: ± (5% lect + 20 dgt) Resolución escala 32mF: 0.01mF Protección de entrada: fusible 0.1A/250V - 25 - Accesorios opcionales H10Y Funda protectora VC20 Estuche de transporte de vinilo VC30 Estuche de transporte de vinilo (para multímetro y funda protectora) RF241 Sonda de RF 650 MHz DL243C Juego de puntas de prueba (especial) TC253A Convertidor de temperatura (900°C/1652°F) F TL245 Puntas de prueba de seguridad de repuesto CT231A Pinza corriente 150 A CA CT234A Pinza corriente 400 A CA CT235 Pinza 1000 A CA / CC CT236 Pinza 500 A CA (salida mV) CT237 Pinza 200 A CA / CC CT238 Pinza 20 A CA / CC SPECIFI SPECIFICATIONS Spécifications Spécifications Générales Afficheur: LCD 3-3/4 dgt, 3200 points Indication de Polarité: Automatique (- indiqué, + sousentendu) Adjustage du zéro: Automatique Indication de Surcharge: Ol. Indication de pile déchargée: Changez la pile directement. Raffraich. d'affichage: 2/sec, nominal Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à 70% H.R. Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à 80% H.R., pile enlevée Environnement: Intérieur; altitude 2000m Alimentation: Pile 9-volt, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Coupure Automatique: après 10 minutes d'inactivité. Autonomie (typiq.): 300 hrs alcaiine, 200 hrs zinc-carbone. Dimensions: 15.5 x 7.2 x 3.2 cm Poids (avec pile): 170 grammes Accessoires: Cordons de test, fusible de réserve, pile, manuel + - Sécurité: Sécurité Conforme a EN61010-1 Cat. III 600V; Degré de pollution 2; Classe II EMC: EMC selon EN50081-1 , EN50082-1 Ce produit est conforme aux exigences des directives suivantes de la Communaute Europeenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking). Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de I'instrument peuvent influencer le circuit de mesuré. I’instrument peut également étre perturbe par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit etre vigilant et prendre des precautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en presence d'interférences électromagnétiques. Specifications Electriques Précisions a 23°C ± 5°C, < 75 % H.R. Tension CC Gammes: 320 mV, 3.2, 32, 600 V. Précision, tts gms: ± (0.5%lect + 1 dgt) Résolution, cal. 320 mV: 100 µV Impédance d'entrée, cal. 320 mV - 26 - > 1000MΩ.; cal. 3.2V: 11 MΩ.; cal. 32V.- 600V: 10MΩ Protection de surcharge, tous calibres: 600Vca eff/600Vcc Tension CA, 50.500Hz (gme 3.2V: 50. 300Hz). Les précisions s'appliquent pour signaux sinusoïdaux Gammes: 3.2, 32, 320, 600V Précision, toutes gammes: ± (2.0% lect + 4 dgt) Impédance d.entrée: cel. 3.2V: 11MΩ.; cal. 32V.- 600V: 10MΩ. Protection de surcharge, tous calibres: 600Vcc ou ca eff. Courant CC .Gammes: 320, 3200µA. 32, 320mA, 10A Précision, tts. gammes: ± (2.5% lect + 4 dgt) Résolution, cal. 320µA: 100nA Protection de surcharge: fusible céramique rapide, puissance de coupure 1500A .Entrée 320mA: 0.5A/ 250V; Entrée 10A: 10A/600V Courant CA (50.400Hz) Gammes: 320, 3200µA, 32, 320mA, 10A Précision, cal. µA: ± (2.5% lect + 4 dgt); autres gammes: ± (3.5% lect + 4 dgt) Résolution, cal. 320µA: 100nA Protect. de surcharge: voir courant cc Résistance. Gamme, précision: 10 -320Ω: ± (2.0% lect + 3 dgt); 3.2k à 320kΩ: ± (1.5% lect + 3 dgt); 3.2MΩ: ± (2.5% lect + 3 dgt); 30MΩ: ± (5% lect + 5 dgt) Résolution, cal. 320Ω.: 100mΩ. Protection de surcharge, toutes . gammes: 500Vcc ou ca eft. Test de Diodes Courantrrension de Test: approx. 600µA / 3.2VDC Aftichage: chute de tension en direction passante Test de Continuite Sional sonore à. < 20 Ω Prot. de surcharge: 500Vcc ou ca Capacité Gammes: 32 uF, 320 uF, 3.2mF, 32mF Précision, toutes gammes: ± (5%lect + 20 dgt) Résolution, cal. 32µF: 0.01µF Prot. d'entrée: fusible 0. 1 A/250V fuse Fréquence de test: 5.1 Hz. Accessoires ccessoires en Option H10Y Holster VC20 Sacoche en Vinyl VC30 Sacoche en Vinyl (instrument et holster) RF241 Sonde haute fréquence 650MHz DL243C Jeu de Cordons Deluxe TC253A Convertisseurde Temperature (900°C/1652°F) TL245 Cordons de remplacem CT231 Pince de Courant CA 150A CT234A Pince de Courant CA 400A CT235 Pince de Courant CA / CC 1000A CT236 Pince de Courant CA 500A (sortie mV) CT237 Pince de Courant CA/CC 200A CT238 Pince de Courant CA/CC 20A - 27 - 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 30 TROUBLESHOOTING / MAINTENANCE Œ Check the battery.  Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. Ž Inspect and test the Test Probes for a broken or intermittent connection.  Inspect and test the fuses. See Fuse Replacement. Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should be performed only by the Factory or by a Factory Authorized Service Center. The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using. D • Fehlersuche/Unterhalt Prüfen Sie zuerst die Batterie und Sicherungen, den Meßvorgang, Bereichsgrenzen und die Meßkabel. Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek Meterman anerkannte Servicestelle durchgeführt werden. Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen. E • Localización de Averías / Reparación Œ Compruebe la pila.  Revise las instrucciones de uso. Ž Inspeccione las puntas de prueba para verificar continuidad.  Inspeccione los fusibles.Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico acreditado por Wavetek Meterman. Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente. Aplique con un paño suave y deje secar antes de usar el multímetro. F • Dépannage/Réparation Œ Vérifiez la pile.  Vérifiez la procédure de mesure pour erreurs éventuelles. Ž Inspectez et testez les cordons pour continuité.  Inspectez et testez les fusibles. – 28 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 31 A part le remplacement des pile et fusibles, la réparation du multimètre doit être effectuée par l’usine ou un Centre de Services agréé. Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez sécher complètement avant utilisation. BATTERY / FUSE REPLACEMENT Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover. Remove battery. Œ Fuse replacement: Unscrew the two screws and gently pry the rear case away from the front case, releasing the two plastic hold down catchtabs. Replace blown fuse with equivalent. See table and figure 5 (one spare 0.5A/250V fuse is located on the right side of the battery compartment). The fuses are fast-acting ceramic type. Input Fuse Size (mm) Interrupt Rating Wavetek Part Number* 10A mA CAP 10A/600V 0.5A/250V 0.1A/250V 6.4x25.4 5x20 5x20 6000A 1500A 200A FP400 FP225 FP125 * Pack of four  Battery replacement: Remove battery and replace with NEDA type 1604 or equivalent 9-volt alkaline battery. Ž Replace rear case and secure with screws. Warning: Use only an equivalent fuse to the one specified. Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death. Hold Down Catch- Fuses Rear – 29 – Battery Front 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 32 Warning: Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to the instrument and to the battery if the battery is connected incorrectly to the multimeter. D • Batterie/Sicherungsaustausch Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, Gerät und Meßkreis vor Öffnen des Gerätes abschalten und Meßkabel entfernen. Batterie entfernen. Œ Sicherungswechsel: Zwei Schrauben lösen und Rückseite des Gerätes vorsichtig entfernen. Durchgebrannte Sicherungen durch gleichwertige ersetzen. Siehe Tabelle und Figur 5. (eine 0,5A/250V Ersatzsicherung ist neben dem Batteriefach enthalten). Die Sicherungen sind flinke Keramiksicherungen. Eingang Sicherung Abmess. TrennWavetek (mm) Vermögen Teil 10A 10A/600V 6.4x25.4 6000A FP400 (x4) mA 0.5A/250V 5x20 1500A FP225 (x4) CAP 0.1A/250V 5x20 200A FP125 (x4)  Batteriewechsel: Batterie entfernen und mit NEDA Typ 1604 oder gleichwertiger 9V Alkaline Batterie ersetzen. Ž Gehäuse wieder zusammen schrauben. Warnung: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstigen Unfällen leiten. Warnung: Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batterieaustausch kann Batterie und Gerät zerstören. E • Sustitución de la Pila y los Fusibles Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el multímetro y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior. Œ Sustitución de los fusibles: Quite los tornillos y levante la tapa posterior, liberando las pestañas de retención. Cambie cada fusible abierto por otro equivalente, según se indica a continuación (vea la Tabla y la Figura 5). (A la derecha del compartimento de la pila s incluye un fusible de repuesto, 0.5A/250V). Los tres fusibles son cerámicos y de actuación rápida. – 30 – 35xl.qxd Entrada 7/24/00 Fusible 5:02 PM Tamaño (mm) Page 33 Nivel de Ref. interrupción Wavetek 10 A 10A/600V 6.4 x 25.4 6000 A FP400 (x4) mA 0.5A/250V 5 x 20 1500 A FP225 (x4) CAP 0.1A/250V 5 x 20 200 A FP125 (x4)  Sustitución de la pila: Retire la pila y cámbiela por otra equivalente. Ž Vuelva a montar la tapa posterior, fijándola con los tornillos. Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar serios daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede dañar tanto el multímetro como la pila. F • Remplacement Pile et Fusible Attention: Pour éviter des chocs électriques, coupez l’alimentation du multimètre et enlevez les cordons avant d’ouvrir l’appareil. Enlevez la pile. Œ Remplacement du Fusible: Dévissez les deux vis et enlevez le boîtier arrière, en désengageant les arrêts mécaniques. Remplacez le fusible brulé par un fusible équivalent. Voir figure 5 (un fusible de réserve 0.5A/250V est placé à droite du compartiment de la pile). Les fusibles sont des fusibles céramiques rapides. Entrée Fusible Dimension Puiss. de Référence (mm) Coupure Wavetek 10A 10A/600V 6.4x25.4 6000A FP400 (x4) mA 0.5A/250V 5x20 1500A FP225 (x4) CAP 0.1A/250V 5x20 200A FP125 (x4)  Remplacement de la pile: Enlevez la pile et remplacez la par une pile 9V équivalente NEDA 1604. Ž Réassemblez le boîtier. Attention: L’utilisation d’un fusible incorrect peut entrainer des accidents graves. Attention: Si l’appareil n’est pas éteint pour le remplacement de la pile, l’appareil et la pile peuvent être endommagés en cas de connection incorrecte. – 31 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 34 CALIBRATION The procedure should be performed at an ambient temperature of 25°C ± 2°C, and at a relative humidity of less than 80%. Allow the instrument to stabilize at this temperature for a minimum of 30 minutes. Warning: The following procedure should be performed by trained calibration personnel only. Œ Remove the back case screws  Set the Function/Range switch to the position. Ž Set DC calibrator to 300mV ±0.02% and connect it to the “VW (F)” and “COM” input terminals.  Adjust VR1 until the display reads 300mV ±1 digit.  Inspect the other DCV ranges. Your readings should meet the DCV accuracy specifications. ‘ There is no adjustment for ACV. ’ Carefully inspect the ACV and then the DCA ranges. Your readings should meet the ACV and DCA accuracy specifications at the respective settings of the calibration source. “ Reassemble the meter. n If ACV or DCA ranges are out of specification after the DCV has been calibrated, there is a malfunction within the meter. See Repair section for meter return information. D • Kalibrierung Die Kalibrierung soll bei 25°C ± 2°C und einer relativen Feuchtigkeit von <80% vorgenommen werden. Instrument 30 Minuten stabilisieren lassen. Warnung: Die Kalibrierung soll nur durch befugtes Personal vorgenommen werden. Œ Schrauben entfernen und Rückseite abheben  Funktionsschalter auf stellen. Ž DC Kalibrator auf 300mV ±0.02% stellen und mit “V W(F)” und “COM” Eingängen verbinden.  VR1 einstellen bis 300mV ±1 Digit. angezeigt wird  Andere DC Spannungsbereiche inspektieren. Anzeige soll mit DC Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen. ‘ Es gibt keinen AC Spannungsabgleich. ’ AC Spannungs- und DC Strombereiche inspektieren. Ablesungen sollen für die jeweiligen Einstellungen des Kalibrators mit Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen. “ Gerät zusammensetzen. n Falls ACV oder DCA Bereiche nach DCV Kalibierung abweichen, muß das Gerät repariert werden. Siehe “Reparatur”. – 32 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 35 E • Calibración Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25ºC ±2ºC, con humedad relativa <80%. Deje transcurrir 30 minutos para que se estabilice el medidor. Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por personal preparado para calibrar instrumentos Œ Abra la tapa posterior.  Ponga el selector de función en .Ž Ponga el calibrador de CC en 300 mV ±0.02% y conéctelo a las entradas VW(F) y COM.  Ajuste VR1 hasta obtener una lectura de 300.0 ±1 dígito.  Compruebe las demás escalas de DCV; deben estar dentro de las especificaciones de precisión. ‘ No es necesario hacer ningún ajuste para ACV. ’ Inspeccione las escalas de ACV y DCA; los valores deben estar dentro de especificaciones. “ Vuelva a cerrar el multímetro. n Si alguna escala de ACV o DCA están fuera de especificaciones una vez calibrado el multímetro, significa que hay algún problema. Consulte la sección de Reparación. F • Calibrage Le calibrage doit être effectué à une température ambiante de 25°C ± 2°C et une humidité relative de <80%. Laissez l’appareil se stabiliser pendant au moins 30 minutes. Attention: La procédure suivante doit être effectuée par du personnel qualifié. Œ Enlevez le boîtier arrière  Placez le sélecteur sur . Ž Ajustez le calibrateur CC pour 300mV ±0.02% et connectez le aux entrées “V W(F)” et “COM”.  Adjustez VR1 pour une lecture de 300mV ±1 digit.  Inspectez les autres gammes Vcc. Les lectures doivent correspondre aux spécifications de précision en Vcc. ‘ Il n’y a pas d’ajustage pour Vca. ’ Vérifiez les gammes Vca et Acc. Les lectures doivent correspondre aux spécifications de précision pour les valeurs respectives du calibrateur. “ Réassemblez l’instrument. n Si, après calibrage des gammes Vcc, les gammes Vca et Acc ne correspondent pas aux spécifications, il y a un malfonctionnement. Voir chapitre “Réparation” pour informations. – 33 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 36 REPAIR Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer's name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center: in U.S.A. in Canada in Europe Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 Tel:int + 44-1603-404824 Fax:int + 44-1603-482409 The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman. – 34 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 37 D • Reparatur Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an: in U.S.A. in Canada in Europa Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 Tel:int + 44-1603-404824 Fax:int + 44-1603-482409 ooder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o – 35 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 38 similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE. UU. en Canadá en Europa Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 Tel:int + 44-1603-404824 Fax:int + 44-1603-482409 Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados. F • Réparation Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman. Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l'adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat (pour – 36 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 39 réparations sous garantie), une brève description de l'intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d'expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à: en EE. UU. en Canada en Europa Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 Tel:int + 44-1603-404824 Fax:int + 44-1603-482409 ou à l'adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé. – 37 – 35xl.qxd 7/24/00 5:02 PM Page 40 ® TM Manual Revision Date 07/00 Rev A Manual Part Number 1566151 Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek. Meterman. Specifications subject to change. WAVETEK is a trademark of Wavetek Wandel Goltermann. © Wavetek Meterman, 2000 U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: 425-446-6390 Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Wavetek 35XL Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario