MQ Multiquip JTNS20-SW20 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
MANUAL DE OPERACIÓN
ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR AL EQUIPO EN TODO MOMENTO.
Para encontrar la última revisión
de esta publicación, visite nuestro
sitio web en: www.multiquip.com
Revisión N.° 4 (10/15/13)
Versión Original
MODELOS
JTNS20HTCSL
JTNSW20HTCSL
ALLANADORAS MOTORIZADAS
DE OPERADOR A BORDO
(MOTOR DE GASOLINA HONDA GX630RQZB2-R280)
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
ADVERTENCIAS DE EXPOSICIÓN A QUÍMICOS Y COMBUSTIBLES
ADVERTENCIA
Los gases de escape de los motores de
gasolina y algunos de sus componentes, y
partes del polvo creado al lijar, serruchar,
esmerilar, taladrar y otras actividades de
construcción contienen productos químicos
que se sabe que pueden causar cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños
reproductivos.
Algunos ejemplos de estos productos
químicos son:
s Plomo de las pinturas a base de plomo
s Sílice cristalina de los ladrillos
s Cemento y otros productos de mampostería
s Arsénico y cromo de madera tratada
químicamente
El riesgo de estas exposiciones varía,
dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos productos químicos:
Trabaje SIEMPRE en un área bien ventilada,
y con equipos de seguridad aprobados, tales
como las máscaras para protegerse del
polvo especialmente diseñadas para filtrar
las partículas microscópicas.
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
ADVERTENCIAS DE SILICOSIS/RESPIRATORIAS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
!$6%24%.#)!3/"2%,!3),)#/3)3
Al esmerilar/cortar/taladrar mampostería, concreto,
metal y otros materiales con sílice en su composición,
se pueden liberar polvo o nieblas que contienen sílice
cristalino. El sílice es un componente básico de la
arena, el cuarzo, los ladrillos de arcilla, el granito y
muchos otros minerales y rocas. La inhalación repetida
y/o considerable de sílice cristalino en el aire puede
causar enfermedades respiratorias graves o mortales,
incluyendo la silicosis. Además, el estado de California y
algunas otras autoridades han incluido el sílice cristalino
respirable entre las sustancias conocidas por causar
cáncer. Al cortar estos materiales, siga siempre las
precauciones respiratorias antes mencionadas.
RIESGOS RESPIRATORIOS
Al esmerilar/cortar/taladrar mampostería, concreto, metal
y otros materiales se puede generar polvo, nieblas y
humos que contienen sustancias químicas conocidas
por causar lesiones o enfermedades graves o mortales,
tales como enfermedades respiratorias, cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños reproductivos. Si no está
familiarizado con los riesgos asociados con el proceso
en particular, el material que se está cortando o la
composición de la herramienta que se está utilizando,
revise la hoja de datos de seguridad de materiales y/o
consulte a su empleador, el fabricante/proveedor del
material, los organismos gubernamentales como OSHA
y NIOSH y otras fuentes sobre materiales peligrosos.
California y algunas otras autoridades, por ejemplo, han
publicado listas de sustancias que se sabe que causan
cáncer, toxicidad reproductiva u otros efectos nocivos.
Controle el polvo, las nieblas y los humos en la fuente
donde sea posible. En este sentido use buenas prácticas
de trabajo y siga las recomendaciones de los fabricantes
o suministradores, OSHA/NIOSH y las asociaciones
ocupacionales y de comercio. Se debe utilizar agua
para suprimir el polvo cuando sea factible el corte
húmedo. Cuando no se pueden eliminar los riesgos de
la inhalación de polvo, nieblas y humos, el operador
y los observadores deben usar siempre un respirador
aprobado por NIOSH/MSHA para los materiales que se
están utilizando.
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
TABLA DE CONTENIDOS
MODELOS
JTNS20HTCSL
JTNSW20HTCSL
Allanadoras motorizadas
de operador a bordo
Advertencias de exposición
a químicos y combustibles....................................... 2
Advertencias de silicosis/respiratorias .................... 3
Tabla de contenidos ................................................. 4
Lista de comprobación para formación ................... 5
Lista diaria de comprobación
previa a la operación ............................................... 6
Información de seguridad ................................... 7-12
Especificaciones y dimensiones ....................... 13-14
Información general ............................................... 15
Componentes ................................................... 16-17
Montaje básico ...................................................... 18
Del motor ............................................................... 19
Inspección ........................................................ 20-21
Funcionamiento ................................................ 22-23
Mantenimiento .................................................. 24-36
Diagrama de ubicación
de componentes de cableado ............................... 37
Diagrama de cableado...................................... 38-39
Solución de problemas ..................................... 40-43
AVISO
Todas las características y especificaciones son
susceptibles de cambiar sin previo aviso.
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
LISTA DE COMPROBACIÓN PARA FORMACIÓN
Lista de comprobación para formación
No, Descripción ¿OK? Fecha
1
Lea el manual de funcionamiento
completamente.
2
Diseño de la máquina, ubicación de los
componentes, verifi cación de los niveles
de aceite del motor.
3
Sistema de combustible, procedimiento
para repostar combustible.
4
Operación de la pulverización y las luces.
5
Funcionamiento de los controles (la
máquina no está en funcionamiento).
6
Controles de seguridad, funcionamiento
del interruptor de parada de seguridad
7
Procedimientos de parada de emergencia
8
Encendido de la máquina, pre-
calentamiento, estrangulador del motor.
9
Mantener una fl otación.
10
Maniobras.
11
Inclinación de las aspas.
12
Sincronización de la inclinación de las
aspas. Twin-Pitch™
13
Técnicas de acabado de concreto.
14
Apagado de la máquina.
15
Izado de la máquina (orejas de izado).
16
Transporte y almacenamiento de la
máquina.
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
LISTA DIARIA DE COMPROBACIÓN PREVIA A LA OPERACIÓN
Lista de comprobación preliminar diaria
999999
1
Nivel de aceite del motor
2
Condición de las aspas
3
Funcionamiento de la inclinación
de las aspas
4
Funcionamiento del interruptor
de parada de seguridad
5
Funcionamiento de control de
dirección
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
No opere ni dé servicio al equipo antes de leer todo el manual.
Las precauciones de seguridad deben seguirse en todo
momento al operar con este equipo. El no leer
y comprender los mensajes de seguridad y las
instrucciones de funcionamiento podría resultar
en lesiones a usted mismo o a otros.
MENSAJES DE SEGURIDAD
Los cuatro mensajes de seguridad que se muestran a
continuación le informarán sobre los peligros potenciales que
podrían causarle lesiones a usted o a otros. Los mensajes de
seguridad delimitan específi camente el nivel de exposición para
el operador y están precedidos por una de cuatro palabras:
PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN
o AVISO.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Se hará referencia a los peligros potenciales asociados con
la operación de este equipo con símbolos de los peligros
que pueden aparecer a lo largo de este manual junto con
los mensajes de seguridad.
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, si no se evita,
CAUSARÁ la MUERTE o LESIONES SEVERAS.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, PUEDE
causar la MUERTE o LESIONES SEVERAS.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, PUEDE
causar lesiones MENORES o MODERADAS.
AVISO
Se refi ere a prácticas no relacionadas con lesiones
personales.
ETIQUETAS
Las etiquetas relacionadas con el funcionamiento de este
equipo se defi nen a continuación:
Símbolo Riesgo de seguridad
Riesgos letales de los gases de
escape
Riesgos de combustibles explosivos
ETIQUETA RIESGO DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Peligro de aspas giratorias
s Mantenga las manos y los pies alejados de los
anillos de protección.
s
Apague el motor antes de efectuar labores de
mantenimiento.
ADVERTENCIA
Lea el manual
Para evitar las lesiones, usted debe leer y entender
el manual del operador antes de utilizar la máquina.
P/N 23700
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.durante la elevación
s NUNCA se debe permitir que una persona
permanezca bajo el equipo mientras éste es
levantado.
s NO levante la allanadora con las bandejas
instaladas.
s SIEMPRE asegúrese de que la empuñadura esté
jada de forma segura.
s %NLOSMODELOS1UICK0ITCH
TM
asegúrese de que el
pestillo T-Handle esté asegurado (cerrado).
P/
N3
60
99
SIEMPRE use ropa protectora mientras esté
operando el equipo.
ADVERTENCIA
Formación
%STAMÕQUINADEBESEROPERADAPORPERSONAL
calificado. Pida que se imparta capacitación según
sea necesario.
ADVERTENCIA
Peligro de las protecciones
NUNCA utilice este equipo sin las protecciones.
Mantenga las manos alejadas.
Símbolo Riesgo de seguridad
Riesgos de quemaduras
Riesgos de partes giratorias
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SEGURIDAD GENERAL
PRECAUCIÓN
NUNCA utilice este equipo sin ropa de protección
adecuada, gafas inastillables, protección respiratoria,
protección auditiva, botas con puntera de acero y otros
dispositivos de protección requeridos por el trabajo o las
normas municipales y estatales.
Evite el uso de joyas o ropa muy holgada que pueda
enredarse en los controles o en piezas móviles, ya que
esto puede causar lesiones graves.
NUNCA opere este equipo cuando no se
sienta muy bien debido a la fatiga, una
enfermedad, o cuando esté consumiendo
medicamentos.
NUNCA
utilice este equipo bajo la infl uencia de drogas o
del alcohol.
SIEMPRE
despeje el área de trabajo de suciedad,
herramientas, etc., que pudieran constituir un peligro
mientras el equipo esté en funcionamiento.
Nadie más que el operador puede estar en la zona de
trabajo cuando el equipo está en funcionamiento.
NO
utilice el equipo para cualquier otro propósito que
no sea el propósito o las aplicaciones para las que fue
diseñado.
AVISO
Este equipo solo debe ser operado por personal califi cado
y capacitado de 18 o más años de edad.
Siempre que sea necesario, sustituya la placa y las
etiquetas de operación y seguridad cuando se vuelvan
difíciles de leer.
El fabricante no asume responsabilidad alguna po
r
cualquier accidente debido a modifi caciones del equipo.
Las modifi caciones no autorizadas del equipo anularán la
garantía del producto.
ETIQUETA RIESGO DE SEGURIDAD
PELIGRO
Peligro de compresión por los resortes
s NO la desensamble.
s
%LRESORTEINTERIORESTÕBAJOCOMPRESIN
ADVERTENCIA
Riesgos letales de los gases de escape
s )NHALARLOSGASESDEESCAPEPUEDERESULTAREN
lesiones graves o la muerte.
s Utilice el equipo solamente en áreas bien
ventiladas.
NOINHALELOSGASESOHUMOSDEESCAPE
ADVERTENCIA
NO Se exponga a riesgos por agua
Punto de izado. Fije la brida de izado a este
punto
P/N 23808
PRECAUCIÓN
Riesgo de quemaduras
s LAS PIEZAS CALIENTES pueden causar
quemaduras en la piel..
s NO toque las piezas calientes. Permita a la
máquina una cantidad suficiente de tiempo
para enfriarse antes de realizar tareas de
mantenimiento.
P/N 203812
Use únicamente gasolina sin plomo.
P/N 23809
Punto de lubricación. Aplique grasa.
P
/
N
2
3
8
0
6
Control de inclinación del lado derecho. Gire a
LADERECHAPARAlevantar las aspas. A la izquierda
para bajar las aspas
P
/
N
2
3
8
0
7
Control de inclinación del lado izquierdo. Gire a la
DERECHAPARAbajar las aspas. A la izquierda para
levantar las aspas
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
NUNCA utilice accesorios o aditamentos que no estén
recomendados por Multiquip para este equipo. Pueden
causar daños al equipo y/o lesiones al usuario.
SIEMPRE conozca la ubicación del extintor
de incendios más cercano.
SIEMPRE conozca la ubicación del equipo
de primeros auxilios más cercano.
SIEMPRE conozca la ubicación del teléfono
más cercano o mantenga un teléfono en el lugar de
trabajo. Además, conozca los números de teléfono de la
ambulancia, el médico y el cuartel de bomberos más
cercano. Esta información será muy valiosa en el caso de
una emergencia.
SEGURIDAD EN LA ALLANADORA
PELIGRO
Los gases de escape del motor de combustible contienen
monóxido de carbono tóxico. Este es un gas incoloro e
inodoro, y puede ocasionar la muerte si se inhala.
El motor de este equipo requiere de un adecuado fl ujo de
aire de refrigeración. NUNCA utilice este equipo en cualquier
área cerrada o estrecha donde
el libre fl ujo del aire sea limita-
do. Si el fl ujo de aire está res-
tringido, causará daños a las
personas y los bienes y graves
daños al equipo o al motor.
NUNCA utilice el equipo en
una atmósfera explosiva o
cerca de materiales combustibles. Una
explosión o un incendio puede provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
SIEMPRE manténgase alejado de las piezas giratorias o
móviles durante el funcionamiento de la allanadora.
NUNCA desconecte un dispositivo de emergencia o de
seguridad. Estos dispositivos están destinados para la
seguridad del operador. La desconexión de estos dispositivos
puede causar heridas graves, lesiones corporales o
incluso la muerte. La desconexión de cualquiera de estos
dispositivos anulará todas las garantías.
PRECAUCIÓN
NUNCA permita pasajeros o acompañantes en la
allanadora durante el funcionamiento.
NUNCA
lubrique los componentes o intente prestar
servicio a una máquina en funcionamiento.
NUNCA
coloque los pies o las manos dentro de los anillos
de protección durante el arranque o el funcionamiento del
equipo.
AVISO
SIEMPRE asegúrese de que la máquina esté en buen
estado de funcionamiento.
Arregle los daños de la máquina y sustituya las piezas
rotas inmediatamente.
SIEMPRE guarde el equipo correctamente cuando no lo
esté utilizando. El equipo debe almacenarse en un lugar
limpio y seco fuera del alcance de los niños y personal no
autorizado.
Un manual de seguridad para el personal de operación
y mantenimiento de las allanadoras de hormigón
motorizadas es producido por la Asociación de Fabricantes
de Equipos (AEM, por su sigla en inglés) se puede obtene
r
por un precio y lo puede pedir a través de su página web
en www.aem.org.
Ordene el FORM PT-160
SEGURIDAD DEL MOTOR
ADVERTENCIA
NO coloque las manos o los dedos dentro del compartimiento
del motor cuando el motor esté en marcha.
NUNCA
haga funcionar el motor sin las pantallas o
protectores térmicos.
Mantenga los dedos, las manos, el cabello y
la ropa alejados de las piezas en movimiento
para evitar lesiones.
NO
quite la tapa del radiador mientras el motor esté
caliente. Del radiador saldrá agua hirviendo a alta presión
y quemará gravemente a todas las personas en el área
general de la allanadora.
NO quite la tapa de vaciado de aceite del motor mientras
el motor esté caliente. Del tanque de aceite saldrá aceite
caliente y quemará gravemente a todas las personas en
el área general de la allanadora.
KIT DE
PRIMEROS
AUXILIOS
+AMBULANCIA+
DEPARTAMENTO
DE BOMBEROS
'!3%3
0%,)'2/3/3
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
NUNCA toque el múltiple de escape, el
silenciador o el cilindro mientras estén
calientes. Permita que estos componentes
se enfríen antes de realizar cualquier labor
de servicio en el equipo.
AVISO
NUNCA haga funcionar el motor sin un fi ltro de aire o con
un fi ltro de aire sucio. Puede causar graves daños en el
motor. Haga mantenimiento al fi ltro de aire con frecuencia
para evitar un mal funcionamiento del motor.
NUNCA manipule los ajustes de fábrica del
motor o del controlador del motor. Puede
causar daños al motor o al equipo como
resultado de hacerlo funcionar en rangos de
velocidad por encima del máximo permisible.
SEGURIDAD DE COMBUSTIBLE
PELIGRO
NO arranque el motor cerca de combustible derramado
o líquidos infl amables. El combustible es sumamente
infl amable y sus vapores pueden causar una explosión si
se encienden.
SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien
ventilada, lejos de chispas y llamas abiertas.
SIEMPRE tenga extremo cuidado al trabajar con líquidos
infl amables.
NO llene el tanque de combustible mientras el motor está
en marcha o caliente.
NO llene demasiado el tanque de combustible, porque
el combustible derramado podría infl amarse si entra en
contacto con las piezas calientes del motor o las chispas
del sistema de encendido.
Almacene el combustible en recipientes adecuados, en
áreas bien ventiladas y lejos de chispas y llamas.
NUNCA utilice combustible como agente de limpieza.
NO fume alrededor o cerca del equipo. El
resultado de los vapores de combustible o de
un derrame de combustible sobre un motor
caliente podría ser un incendio o explosión.
SEGURIDAD CON LA BATERÍA
PELIGRO
NO deje caer la batería. Hay una posibilidad de que la
batería pueda explotar.
NO exponga la batería a las llamas, chispas,
cigarrillos, etc. La batería contiene gases
y líquidos combustibles. Si estos gases y
líquidos entran en contacto con una llama o
una chispa, podría producirse una explosión.
ADVERTENCIA
SIEMPRE utilice gafas de seguridad para
la manipulación de la batería para evitar
irritación de los ojos. La batería contiene
ácidos que pueden provocar lesiones en los
ojos y la piel.
Use guantes aislados cuando levante la batería.
SIEMPRE
mantenga la batería cargada. Si la batería no
está cargada, se acumulan gases combustibles.
NO
cargue la batería si está congelada. La batería puede
explotar. Cuando está congelada, caliente la batería a por
lo menos 61 °F (16 °C).
SIEMPRE
recargue la batería en un lugar bien ventilado
para evitar el riesgo de una concentración peligrosa de
gases combustibles.
Si el líquido de la batería (ácido sulfúrico
diluido) entra en contacto con la ropa o la
piel, lave inmediatamente la ropa o la piel
con agua abundante.
Si el líquido de la batería (ácido sulfúrico diluido) entra
en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con
abundante agua y póngase en contacto con el médico
más cercano o un hospital para recibir atención médica.
PRECAUCIÓN
SIEMPRE desconecte el borne NEGATIVO de la batería
antes de efectuar tareas de servicio en el equipo.
SIEMPRE
mantenga los cables de la batería en buen
estado de funcionamiento. Repare o reemplace los cables
desgastados.
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SEGURIDAD DURANTE EL TRANSPORTE
PRECAUCIÓN
NUNCA se debe permitir que una
persona o animal permanezca bajo el
equipo mientras éste es levantado.
Las allanadoras con operario a bordo
son muy pesadas y difíciles de mover.
Utilice los procedimientos de elevación
pesada adecuados y NO intente levantar la allanadora por
los anillos de protección.
AVISO
La forma más fácil de levantar la allanadora es utilizar las
orejas de izado que están soldadas al bastidor. Estas orejas
de izado se encuentran a los lados izquierdo y derecho
del asiento del operador.
Se puede fijar una correa o cadena de estas orejas
de izado, lo que permite a un montacargas o una grúa
levantar la allanadora para subirla o bajarla de una losa de
hormigón. La correa o cadena debe tener una capacidad de
elevación mínima de 2.000 libras (1.000 kg) y el equipo de
elevación debe ser capaz de levantar al menos este peso.
NUNCA transporte la allanadora con las bandejas de
otación puestas a menos que se utilicen los pestillos
de seguridad y éstos estén diseñados por el fabricante
específi camente para este tipo de transporte.
NUNCA levante la allanadora más de tres pies del suelo
con las bandejas de fl otación instaladas.
Antes de levantarla, asegúrese de que las orejas de izado
no están dañadas.
Asegúrese siempre de que la grúa o el dispositivo de
elevación se haya asegurado correctamente a las orejas
de izado del equipo.
SIEMPRE apague el motor antes de transportarlo.
NUNCA levante el equipo mientras el motor esté en
funcionamiento.
Apriete bien la tapa del depósito de combustible y cierre el
grifo de combustible para evitar que se derrame.
Use un cable de izado adecuado (cable o cuerda) con la
sufi ciente resistencia.
NO levante la máquina a alturas innecesarias.
SIEMPRE amarre el equipo con una cuerda durante el
transporte.
C
Ó
MO REMOLCAR CON SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
Verifi que las normativas de seguridad para
remolques estatales o del condado, además de
cumplir con las Normativas de seguridad para
remolques del Departamento de Transporte
(DOT), antes de remolcar su allanadora.
Para reducir la posibilidad de accidentes durante el
transporte de la allanadora en vías públicas, asegúrese
SIEMPRE de que el vehículo de remolque y el tráiler que
transporta la allanadora estén mecánicamente en buenas
condiciones de funcionamiento.
SIEMPRE apague el motor antes de transportarlo.
Asegúrese de que el enganche y el acoplamiento del
vehículo de remolque tengan una capacidad nominal igual o
mayor que la "califi cación de peso bruto del vehículo (gross
vehicle weight rating)" del tráiler
SIEMPRE
inspeccione el enganche y el acoplamiento en
busca de señales de desgaste. NUNCA arrastre un remolque
con enganches, acoplamientos, cadenas, etc. defectuosos.
Revise la presión de aire de los neumáticos tanto del vehículo
tractor como del remolque. Los neumáticos del remolqu
e
deben estar infl ados a 50 psi en frío. Compruebe también
el desgaste de la banda de rodamiento de los neumáticos
en ambos vehículos.
SIEMPRE
asegúrese de que el remolque esté equipado con
una cadena de seguridad.
SIEMPRE je correctamente las cadenas de seguridad del
remolque al vehículo de remolque.
SIEMPRE
asegúrese de que las luces direccionales, de
marcha atrás y de freno del vehículo y del remolque estén
conectadas y funcionando correctamente.
Los requisitos del DOT incluyen lo siguiente:
s#ONECTARYPROBAREL FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS
eléctricos.
s!SEGURARCONBRIDASLOSCABLESDEALIMENTACIØNPORTÈTILES
en la bandeja de los cables.
La velocidad máxima de remolque en carretera es de
55 MPH salvo que indique lo contrario. La velocidad de
remolque recomendada fuera de carretera no debe ser
superior a 15 MPH o menos dependiendo del tipo de terreno.
Evite las paradas y arranques repentinos. Esto puede
provocar que el vehículo patine o se doble en "efecto tijera".
Las paradas y arranques suaves y graduales mejorarán la
conducción del remolque.
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Evite los giros bruscos para evitar que se voltee.
El remolque debe ser ajustado a una posición nivelada en
todo momento cuando se conduzca con remolque.
Eleve y bloquee las ruedas del remolque en la posición
superior al remolcar.
Coloque bloques de seguridad debajo de las ruedas para
evitar que el vehículo se desplace mientras está estacionado.
Coloque bloques de soporte debajo del paragolpes del
remolque para evitar que vuelque mientras está estacionado.
Utilice el gato basculante del remolque para ajustar la
altura del remolque a una posición nivelada mientras está
estacionado.
SEGURIDAD AMBIENTAL/DESMANTELAMIENTO
AVISO
El desmantelamiento es un proceso controlado que se usa
para retirar de forma segura una pieza de equipo que ya no
se puede reparar. Si el equipo plantea un riesgo inaceptable
en materia de seguridad y no puede ser reparado debido
al desgaste o daños o que ya no es rentable hacerle
mantenimiento, (más allá del ciclo de vida confi able) y debe
ser desmantelado, (demolición y desmantelamiento), debe
tener en cuenta las siguientes reglas:
NO vierta desechos o aceite directamente en el suelo, en
un drenaje o en cualquier fuente de agua.
Póngase en contacto con el Departamento
de Obras Públicas de su país o la agencia
de reciclaje de su zona y llegue a un
acuerdo para la eliminación apropiada de
los componentes eléctricos, los residuos o
el aceite asociados con este equipo.
Cuando haya terminado el ciclo de vida de este equipo,
quite la batería y llévela a las instalaciones adecuadas
para la regeneración del plomo. Siga las precauciones de
seguridad al manipular las baterías que contienen ácido
sulfúrico.
Cuando haya terminado el ciclo de vida de este equipo, se
recomienda enviar el bastidor y todas las demás piezas de
metal de la allanadora a un centro de reciclaje.
El reciclaje de los metales involucra la recolección del metal
de los productos desechados y su transformación en materias
primas para utilizarlas en la fabricación de nuevos productos.
Los recicladores y fabricantes por igual promueven el
proceso de reciclaje de los metales. El uso de un centro
de reciclaje de metales promueve economías en el costo
de la energía.
INFORMACI
Ó
N SOBRE LAS EMISIONES
AVISO
El motor de gasolina utilizado en este equipo ha sido diseñado
para reducir los niveles peligrosos de monóxido de carbono
(CO), hidrocarburos (HC) y óxidos de nitrógeno (NOx)
contenidos en las emisiones de gases de escape diesel.
Este motor ha sido certifi cado que cumple los requisitos de
la EPA de los EE.UU. sobre emisiones por evaporación en la
confi guración instalada.
Intentar modifi car o hacer ajustes en el sistema de emisiones
de gases del motor por parte de personal no autorizado o
sin la capacitación adecuada puede dañar el equipo o crear
una condición insegura.
Por otra parte, la modifi cación del sistema de combustible
puede afectar negativamente las emisiones por evaporación,
lo que resulta en multas u otras sanciones.
Etiqueta de control de emisiones
La etiqueta de control de emisiones es una parte integral del
sistema de emisión y su uso está estrictamente controlado
por los reglamentos.
La etiqueta debe permanecer con el motor durante toda su
vida.
Si es necesaria la sustitución de la etiqueta de emisiones,
por favor póngase en contacto con su distribuidor de motores
autorizado.
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
ESPECIFICACIONES Y DIMENSIONES
Figura 1. Dimensiones
4ABLAEspecificaciones de la allanadora
Modelo JTNS20HTCSL JTNSW20HTCSL
A-Longitud – pulg. (cm) 77,0 (195,6) 77,0 (195,6)
B- Altura (mango) – pulg. (cm) 39 (99)
41 (104)
C-Altura (asiento) – pulg. (cm) 49 (125)
51 (131)
A-Ancho – pulg. (cm) 39,5 (101)
39,5 (101)
Peso – lbs. (kg) de funcionamiento 616 (280) 616 (280)
Peso – lbs. (kg) de envío 836 (380) 836 (380)
Motor - kW (HP) 15,5 kW (20,8 HP/3600 rpm) 15,5 kW (20,8 HP/3600 rpm)
Depósito de combustible - galones
(litros)
2,3 (9,1) 2,3 (9,1)
Aspas por rotor 4
4
Rotor - RPM (hormigón seco) 138 138
Ancho de trabajo – pulg. (cm) 75 (191) 75 (191)
Capacidad de aceite del motor
(con filtro nuevo)
2 Cuartos de galón (1,9 litros) 2 Cuartos de galón (1,9 litros)
Capacidad de aceite de la caja de
engranajes
27 oz. (798 ml) ISO-VG640 25 oz. (750 ml) ISO-VG640
C
A
B
WWW.MULTIQUIPSH.COM
D
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
ESPECIFICACIONES Y DIMENSIONES
4ABLAJTNSW20HTCSL emisiones de ruido y vibración
Modelo JTNSW20HTCSL
Nivel de presión sonora garantizado basado en ISO 11201:2010
en el puesto del operador en dB(A)
90,84
Nivel de presión sonora garantizado basado en ISO 3744:2010
en el puesto del operador en dB(A)
115,66
Vibración de todo el cuerpo según ISO 2631-1:1997+A1:2010 en m/s
2
S A(8) 0,06
4ABLADimensiones y especificaciones del motor
Modelo -OTOR(ONDA'82(1:"2
Tipo
Motor de gasolina de 4 Tiempos, válvulas en la culata,
2 cilindros 90° V-Twin.
Diámetro x Carrera 78 x 72 mm (3,1 x 2,8 pulg.)
Desplazamiento de los pistones 688 cc (41,9 pulg. cúb.).
Potencia neta 15,5 kW (20,8 HP/3,600 rpm)
Par máximo
48,3 N
.
m (4,93 kgf
.
m 35,6 lbf
.
ft)
@ 2.500 rpm
Sistema de refrigeración Aire forzado
Capacidad de aceite del motor
SAE 10W-30 API Clase de servicio SE o posterior
1,6 cuartos (1,50 litros)
1,8 cuartos (1,7 litros con sustitución del filtro de aceite)
Combustible
Gasolina sin plomo
de 86 octanos o superior.
Un máximo de 10% de etanol.
Consulte el manual del motor para obtener más
información.
Consumo de combustible 6 Litros/h.@ 3600 RPM
Sistema de arranque Arranque eléctrico/Encendido por magneto de tipo CDI
Tipo de bujía ZFR5F NGK
Separación de los electrodos de la bujía 0,70 - 0,80 mm (0,028 - 0,031 pulg.)
Largo x ancho x alto 405 x 410 x 438 mm (15,9 x 16,1 x 17,2 pulg.)
Peso (en seco) 44,4 kg (97,8 libras).
NOTAS:
1 Presión del sonido y niveles de energía según ponderación "A" - Medidas según ISO 226:2003 (ANSI S1.4-1981). Se miden con el estado
de funcionamiento de la máquina que genera los valores de mayor repetitividad pero más altos de los niveles de sonido. En circunstancias
normales, el nivel de sonido variará dependiendo de las condiciones del material con el que se está trabajando.
2 El nivel de vibración indicado es la suma vectorial de los valores RMS (Raíz cuadrada de los medios de los cuadrados) de las amplitudes
de cada eje, estandarizadas a un período de exposición de 8 horas, y obtenidos usando la condición de funcionamiento de la máquina que
genera el mayor repetitividad pero mayores valores de conformidad con las normas aplicables para la máquina.
3 Según la Directiva europea 2002/44/CE, el valor de acción de la exposición diaria a la vibración del cuerpo entero es de 0,5 m/s
2
6 A(8). El
valor límite de exposición diaria es de 1,1 5 m/s
2
6A(8).
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
INFORMACIÓN GENERAL
ALLANADORA MOTORIZADA CON OPERADOR
!"/2$/3%2)%*4.3&!-),)!2):!#)Ê.
La allanadora motorizada con operador a bordo serie JTNS20
está diseñada para la flotación y el acabado de las losas de
concreto.
Dé una vuelta alrededor de su allanadora. Tome nota de todos
los componentes principales como el motor, las aspas, el
filtro de aire, el sistema de combustible, la válvula de corte de
combustible, el interruptor de encendido, etc. Compruebe que
siempre haya aceite en el motor y en la caja de velocidades.
Lea cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad. Las
instrucciones de seguridad se encuentran en todo este manual
y en la máquina. Mantenga toda la información de seguridad en
buen estado y legible. Los operadores deben estar capacitados
en el funcionamiento y mantenimiento de la allanadora.
Observe las palancas de control para el operador. Tome las
palancas de mando y muévalas un poco. Observe cómo el
movimiento de las palancas de control hace mover las cajas
de engranajes y el bastidor.
Observe el pedal que controla la velocidad del motor.
También eche un vistazo a la línea de transmisión principal
de la allanadora. Tome nota y referencia de cómo se ven las
correas. Esta es la manera como deben verse las correas
cuando están ajustadas correctamente.
Antes de utilizar la allanadora, pruébela en una sección de
hormigón plana y que esté mojada. Esta prueba aumentará
su confianza en el uso de la allanadora y, al mismo tiempo,
le ayudará a familiarizarse con los controles e indicadores.
Además, entenderá cómo se comportará la allanadora en
condiciones reales.
MOTOR
Esta allanadora está equipada con un motor a gasolina Honda
GX630, de 20 HP, refrigerado por aire, de 4 tiempos, de 2
cilindros, con válvulas en la culata. Consulte el manual del
propietario del motor para obtener instrucciones específicas
del funcionamiento del motor. Este manual se incluye con la
allanadora en el momento del envío. Póngase en contacto
con su distribuidor Multiquip más cercano si necesita una
pieza de reemplazo.
ASPAS
Las aspas de la allanadora finalizan el concreto mientras
gira sobre la superficie. Las aspas se clasifican como de
combinación (8 o 10 pulgadas de ancho) y de acabado (6
pulgadas de ancho). Esta allanadora está equipada con
cuatro aspas por rotor, espaciadas simétricamente en un
patrón radial y conectadas a un eje de rotación vertical por
medio de una cruceta.
Las figuras Figura 2 y Figura 3 muestran la ubicación y las
funciones de los controles, los indicadores y el mantenimiento
general. Cada control puede realizar más de una función.
LAS CAJAS DE ENGRANAJES
La allanadora JTN de operador a bordo consta de dos cajas
de engranajes separadas que se encuentran encerradas
en cajas de engranajes de aluminio robusto. El engranaje
principal es de un compuesto de acero y bronce de alta
calidad. El engranaje del sinfín está fabricado en acero
endurecido.
Las aletas de refrigeración están integradas en la caja de
engranajes para proporcionar el máximo de enfriamiento
para el aceite de la caja de velocidades. El cárter de la caja
de velocidades tiene un 50% más de capacidad de aceite
que los competidores, lo que permite una mayor lubricación
de los puntos críticos.
0!,!.#!3$%$)2%##)Ê.
Hay dos palancas de control situadas delante del asiento
del operador para el control de la dirección de la allanadora.
Empuje la palanca de control izquierda hacia adelante y tire
de la palanca de control derecha hacia atrás y la allanadora
gira hacia la derecha aproximadamente sobre un eje central.
Tire de la palanca de control izquierda hacia atrás y empuje
la palanca de control derecha hacia adelante y la allanadora
gira hacia la izquierda. Consulte la Tabla 5 para obtener una
descripción completa de las palancas de control de dirección.
*5.4!3(/-/#).4)#!3#6*/).43
Las juntas homocinéticas garantizan la eficiente transferencia
de la potencia al eje de transmisión y mantienen la
sincronización de las cajas sin ninguna posibilidad de
deslizamiento.
&/2-!#)Ê.
Para la formación profesional, por favor use la ""Lista de
comprobación para formación"" situada en la parte frontal de
este manual. Esta lista de comprobación no pretende ser un
sustituto de una adecuada capacitación pero proporcionará
un esquema para que un operador con experiencia pueda
impartir formación a un nuevo operador.
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
COMPONENTES
1. Asiento — El motor no arranca si el operador no está
sentado.
2. Botón de control de rocío retardante — Rocía
retardante a través de la boquilla en la parte delantera
de la máquina.
3. Palancas de control de dirección — Dirigen la unidad
hacia adelante, hacia atrás, hacia la izquierda o hacia
la derecha.
4. Doble control de inclinación — Las dos torres de
inclinación de las aspas están vinculadas entre sí. Se
puede girar una manivela para ajustar la inclinación de
las aspas al mismo tiempo, o bien individualmente para
cada conjunto de aspas. Gire la manivela de la manera
marcada en su superficie superior para aumentar o
disminuir la inclinación de las aspas.
5. Luz delantera izquierda — luces halógenas de 12 v,
utilizadas para operaciones nocturnas.
6. Soporte pie izquierdo — Pedal de apoyo del pie para
el operador.
7. Boquilla pulverizadora — Boquilla de pulverización de
retardante.
8. Pedal derecho — Controla la velocidad de las aspas.
Una baja velocidad de las aspas se logra pisando
ligeramente el pedal. La máxima velocidad de las aspas
se logra pisando el pedal a fondo.
9. EZ- Mover Boss — Punto de fijación delantero del EZ
Mover. Utilizado para mover la allanadora.
10. Luz delantera derecha — luces halógenas de 12 v,
utilizadas para operaciones nocturnas.
11. Panel de Control del interruptor de encendido — con
la llave insertada, gire a la derecha para arrancar el motor.
Contador de horas — Indica el número de horas que
ha funcionado el motor.
Palanca del estrangulador — En tiempo frío tire de
esta palanca para el arranque del motor. Después
de que el motor se caliente empuje la palanca por
completo hasta adentro.
12. Interruptor de la luz — Enciende las tres luces
halógenas. Dos en la parte delantera y una en la parte
trasera.
Figura 2. Componentes - Parte delantera
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
4
12
3
WWW.MULTIQUIPSH.COM
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
13. Argollas de izado — Situadas a ambos lados del
bastidor principal. Utilizadas para levantar la allanadora.
14. Interruptor de parada del motor — Ubicado dentro del
asiento hay un interruptor de arranque/parada del motor.
El operador debe estar sentado en el asiento para que
el motor arranque. En cambio, si el operador abandona
el asiento, el motor se apaga.
15. Luz trasera — luces halógenas de 12 v, utilizadas para
operaciones nocturnas.
16. Batería — Suministra alimentación de +12 V CC al
sistema eléctrico.
17. Bomba de spray retardante — Envía el retardante a la
boquilla de pulverización.
18. Motor — Motor a gasolina Honda GX630, 20 HP, 4
tiempos refrigerado por aire, 2 cilindros, válvulas en la
culata.
19. Cruceta derecha — Consta de los brazos de la
allanadora, las aspas, la placa de desgaste y el collarín
de empuje.
20. EZ- Mover Boss — Punto de fijación trasero del EZ
Mover. Utilizado para transportar la allanadora.
21. Depósito del spray retardante — Puede contener 5
galones de material retardante.
22. Cruceta izquierda — Consta de los brazos de la
allanadora, las aspas, la placa de desgaste y el collarín
de empuje.
23. Depósito de combustible — Puede contener 5 galones
de gasolina sin plomo.
24. Tapón de llenado de combustible — Quite la tapa para
agregar gasolina sin plomo al depósito de combustible.
Asegúrese de que la tapa esté bien apretada. NO lo
llene en exceso.
25. Protector de la correa — encierra la correa de
transmisión utilizada en conjunción con el embrague.
COMPONENTES
Figura 3. Componentes - Parte trasera
SOLO RETARDANTE
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
MONTAJE BÁSICO
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
13
9
9
12
Figura 4. Componentes del motor
3%26)#)/).)#)!,
Se debe comprobar que el motor (Figura 4) tenga la
lubricación adecuada y tenga combustible antes de la
operación. Consulte el manual del fabricante del motor
para obtener instrucciones y detalles de la operación y el
mantenimiento.
1. Silenciador — se utiliza para reducir el ruido y las
emisiones.
2. Filtro de aire — Impide que la suciedad y otros residuos
ingresen en el sistema de combustible. Desabroche la
tapa del filtro de aire para acceder al elemento filtrante.
3. Perilla del estrangulador — se utiliza en el arranque
de un motor frío o en condiciones de clima frío. El
estrangulador enriquece la mezcla de combustible.
4. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO del motor
la posición "ON" permite arrancar el motor, la posición
"OFF" detiene la operación del motor.
!$6%24%.#)!
Los componentes del motor pueden generar
calor extremo. Para evitar quemaduras, NO
toque estas áreas mientras el motor esté en
marcha o inmediatamente después. .5.#!
haga funcionar el motor sin el silenciador.
5. Medidor de horas — Indica el número de horas que la
máquina ha estado en uso.
6. Filtro de aceite — de tipo enroscable, filtra los
contaminantes del aceite.
7. Bujía — proporciona la chispa para el sistema de
encendido. Ajuste la separación de los electrodos de las
bujías a 0,6 - 0,7 mm (0,028 - 0,031 pulgadas). Limpie la
bujía una vez a la semana.
8. Filtro de combustible en línea — Filtra los contaminantes
del combustible.
9. Gancho de izado del motor — Fije una cadena o una
cuerda a estos ganchos de izado si es necesario izar
el motor.
10. Tapón de vaciado del aceite del motor — Quite el tapón
para drenar el aceite del cárter.
11. Solenoide de arranque — Arranca el motor cuando se
gira la llave de encendido a la posición "ON".
12. 6ARILLADEACEITEDELMOTOR— Quitar para comprobar la
cantidad y el estado del aceite en el cárter.
13. Tapón de llenado de aceite del motor — Quítelo para
agregar aceite al motor.
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
DEL MOTOR
El propósito de esta sección es ayudar al usuario en el
montaje de su .5%6! allanadora. Si su allanadora ya está
ensamblada, (asiento, manijas, perillas y batería), puede
pasar a la sección siguiente.
Antes del embalaje y el transporte, la allanadora SERIE
JTNS20/SW con operador a bordo se prueba en la fábrica.
Si hay problemas, por favor, díganos.
#/.*5.4/$%,-!.5"2)/$%#/.42/,
Los manubrios del control de la dirección no están unidos a
los dos mangos inferiores de la allanadora en el momento
del envío. Para fijar los manubrios del control de la dirección
a los dos mangos inferiores, haga lo siguiente:
1. Quite los tornillos de la bolsa de plástico atada a las
torres de control.
2. Retire todas las fundas y cintas protectoras de las
palancas de control.
3. Deslice la parte superior (suelta) en la base de la manija
correspondiente, asegúrese de alinear los orificios.
4. Instale el tornillo a través de los orificios alineados y
apriete la tuerca ciega en el extremo roscado.
5. Preste mucha atención a cualquier cable que pueda estar
dentro de la palancas de control. NO pellizque ni corte
los cables durante la instalación.
6. Dentro de la bolsa plástica de las piezas hay dos
mandos para las palancas del control de la inclinación.
Instale estos dos mangos en las palancas de la torre
del cigüeñal.
AVISO
La nueva allanadora no se puede poner en servicio
hasta haber completado las instrucciones de instalación
y configuración.
AVISO
Algunos modelos están equipados con manubrios
regulables en altura. Ajuste la altura colocando el tornillo
a través del conjunto de orificios que corresponda a la
altura más cómoda.
#/.*5.4/$%,!3)%.4/
El asiento no está instalado en la allanadora para el transporte.
Para instalar el asiento lleve a cabo los siguientes pasos:
1. Retire el asiento de la envoltura protectora.
2. Introduzca los espárragos en la parte inferior del asiento
a través de los agujeros de la placa de montaje.
3. Instale y apriete las tuercas suministradas.
4. Conecte el cable "Interruptor de parada del motor" (del
asiento) al enchufe correspondiente como se muestra
en la Figura 5.
Figura 5. Interruptor de parada
del motor (asiento)
).34!,!#)Ê.$%,!"!4%2Ù!
Esta allanadora se entrega con una batería húmeda cargada.
Es posible que se deba cargar esta batería durante un breve
período de tiempo, según las instrucciones del fabricante.
Para instalar la batería en la allanadora, asegúrese de que la
batería esté bien asentada en la caja de la batería. Conecte el
cable positivo al borne positivo de la batería en primer lugar,
y luego conecte el cable negativo al borne negativo. Cierre la
tapa de la caja de plástico de la batería y asegúrela.
02%#!5#)Ê.
Cuando trabaja con la batería, observe todas las medidas
de seguridad especificadas por el fabricante de la batería.
Consulte la sección de seguridad de este manual para
obtener información adicional.
INTERRUPTOR DE
PARADA DEL MOTOR
CONECTE A LA
BOBINA DEL
MOTOR
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
INSPECCIÓN
La siguiente sección está diseñada como una guía básica
para la operación de la allanadora con operador a bordo, y
no debe ser considerada como una guía completa para el
acabado del hormigón. Se recomienda encarecidamente que
todos los operadores (experimentados y novatos) lean la
publicación “Slabs on Grade” del American Concrete Institute,
Detroit, Michigan.
NO utilice allanadora con operador a bordo hasta que
entienda completamente esta sección.
.)6%,$%!#%)4%$%,-/4/2
SIEMPRE compruebe el aceite del motor antes de cada uso.
1. Saque la varilla de nivel de aceite del motor (Figura 6)
de su soporte.
2. Determine si el nivel del aceite del motor está bajo.
Figura 6. Varilla de nivel de aceite del motor
3. Si el nivel del aceite del motor está bajo, retire el tapón de
llenado de aceite y agregue la cantidad correcta de aceite
de motor para completar el nivel de aceite a un nivel de
seguridad normal. Utilice solo el aceite recomendado
en la Tabla 4.
02%#!5#)Ê.
El no comprender el funcionamiento de la allanadora puede
causar graves daños a la máquina o lesiones
personales.
AVISO
Para evitar un desgaste excesivo o daños del motor,
mantenga SIEMPRE el nivel de aceite apropiado en el
cárter. NUNCA haga funcionar el motor con el nivel de
aceite más allá de los límites superior o inferior de
la varilla.
.)6%,$%!#%)4%$%,!#!*!$%%.'2!.!*%3
JTNS20TCSL
1. Verifique el nivel de aceite de la caja en ambas cajas de
engranajes extrayendo el tapón de nivel y asegurándose
que el aceite esté en el nivel correcto. Consulte la Figura 7.
2. Llene la caja de engranajes hasta el nivel del tapón de
llenado. La capacidad de aceite de la caja de engranajes
es de 28 oz. (828 ml). Llene la caja de engranajes con
aceite ISO-VG640 si es necesario.
JTNSW20TCSL
1. Verifique el aceite de la caja en ambas cajas de
engranajes mirando por la mirilla del lado de la caja de
cambios. El nivel de aceite correcto está en el centro de
la mirilla. Consulte la Figura 7.
2. Si es necesario, llene la caja de engranajes hasta
el nivel de la mirilla. La capacidad de aceite es de
aproximadamente 25 oz. (750 ml).
.
Figura 7. Tapones de aceite de la caja de
engranajes/Mirilla
4ABLAGrados de viscosidad recomendada
AVISO
La capacidad de aceite de la caja de engranajes es de
aproximadamente 28 oz. (828 ml) para el JTNS20TCSL y
25 oz. (750 ml) para el JTNSW20TCSL cuando está vacío.
TAPÓN DE
LLENADO DE
ACEITE
VARILLA
DE NIVEL
LÍMITE
SUPERIOR
TAPÓN DE LLENADO
(JTNS) MIRILLA (JTNSW)
TAPÓN DE
VACIADO
VENTILACIÓN
DE LA CAJA
LÍMITE
INFERIOR
TEMPERATURA AMBIENTE
5W-30 sintético
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
2%6)3)Ê.$%,#/-"534)",%
Quite la tapa del depósito de combustible (Figura 8) e
inspeccione visualmente el nivel de combustible. Determine
si el nivel del aceite del motor está bajo. Si el nivel de
combustible está bajo, llene con gasolina sin plomo.
Figura 8. Indicador de combustible
PELIGRO
Manipule el combustible de forma segura.
Los combustibles son altamente inflamables
y pueden ser peligrosos si no se los manipula
correctamente. ./&5-% mientras llena el
depósito de combustible. NO INTENTE
llenar el tanque de combustible de la allanadora si el
motor está caliente o en funcionamiento. NO INTENTE
arrancar el motor hasta que los residuos de combustible
hayan sido completamente eliminados y el área que rodea
el motor esté seca.
INSPECCIÓN
#/22%!%.6
Examine visualmente la correa en (Figura 9) y determine
si está llena de pequeñas grietas, rozaduras, si han
desaparecido pedazos de goma, se está pelando o cualquier
otro tipo de daño.
Además, examine la correa y determine si está empapada
de aceite o "cristalizada" (aspecto duro brillante a los lados
de la correa). Cualquiera de estas dos condiciones pueden
causar que la correa se recaliente, lo que puede debilitarla
y aumentar el peligro de que se rompa.
Si la correa en V muestra alguna de las anteriores condiciones
de desgaste, sustitúyala inmediatamente
Figura 9. Inspección de la correa de
transmisión
TAPÓN DE
COMBUSTIBLE
EMPAPADO DE ACEITE
CRISTALIZADO
CUBIERTA TRASERA
DESGASTADA
ROTO
AUSENCIA DE GOMA
GRIETAS
DESGASTE DE LA
PARED LATERAL
FALLO DEL CABLE
TANQUE DE
COMBUSTIBLE
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
FUNCIONAMIENTO
).&/2-!#)Ê.)-0/24!.4%!.4%3$%%-0%:!2
1. Esta allanadora con operador a bordo está equipada con
un interruptor de parada de seguridad. Este interruptor se
encuentra debajo del conjunto del asiento. Recuerde que
el motor no arranca a menos que el operador esté sentado
en el asiento. El peso de un operador presiona un
interruptor eléctrico que permitirá que el motor arranque.
2. Se debe usar el interruptor de seguridad para parar el
motor después de cada uso. De esta forma, verifica que
el interruptor funciona correctamente y, por lo tanto,
da seguridad al operador. Recuerde girar la llave a la
posición "OFF" (apagado) después de parar la máquina.
Si no lo hace, la batería se descarga.
3. El pedal derecho (Figura 10) controla la velocidad de las
aspas y del motor. La posición del pedal determina la
velocidad de las aspas. Una baja velocidad de las aspas
se logra pisando ligeramente el pedal. Una alta velocidad
de las aspas se logra pisando el pedal a fondo.
Figura 10. Pedal de control de
velocidad de las aspas
ARRANCAR EL MOTOR
1. Con uno de los pies sobre el suelo y el otro pie en la
plataforma de la allanadora, agarre el bastidor cerca
del asiento y súbase a la allanadora. Siéntese en el
asiento del operador y asegúrese de que puede acceder
cómodamente a los mandos de control, el pedal y los
elementos del panel de control.
2. Al arrancar un motor frío, tire del mando del estrangulador,
(Figura 11) a la posición de cerrado. En climas cálidos
o cuando el motor está caliente, se puede encender
la unidad con el estrangulador a medio camino o
completamente abierto.
!$6%24%.#)!
.5.#! desactive o desconecte el interruptor de parada
de seguridad. Se suministra para la seguridad del
operador y podrían producirse lesiones o la muerte si se
desactiva, se desconecta o recibe un mal mantenimiento.
Figura 11. Mando del estrangulador
3. Mantenga el pie LEJOS del pedal de control de velocidad
de las aspas en todas las circunstancias, ponga en
marcha el motor a ralentí (sin tocar el pedal).
4. Introduzca la llave en el interruptor de encendido.
5. Gire la llave (Figura 12) a la derecha y escuche que el
motor arranque. Una vez que el motor arranque suelte
la llave.
6. Si el motor no arranca de esta manera, consulte el
manual del propietario del motor que se suministra con
la allanadora.
7. Pruebe la seguridad del interruptor de seguridad
levantándose del asiento durante unos instantes. El
interruptor bajo el asiento debe apagar el motor. Si el
interruptor no apaga el motor, apáguelo con la llave de
encendido y repare el interruptor de seguridad. Consulte
la sección Solución de problemas para obtener
información sobre las posibles causas.
Figura 12. Llave de encendido
8. Deje el motor al ralentí durante 3-5 minutos. Si el
estrangulador está aplicado, empuje el estrangulador
hasta la posición abierta tan pronto como el motor funcione
correctamente.
PERILLA DEL
ESTRANGULADOR
CERRADO
ABIERTO
LLAVE DE
ENCENDIDO
APAGADO
ENCENDIDO
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
Dirección
Dos palancas de control situadas delante del asiento del
operador proporcionan control direccional para la allanadora
SERIE MQS JTNS20 con operador a bordo. La Tabla 5 ilustra
las diversas posiciones direccionales de las palancas y sus
efectos sobre la allanadora.
1. Empuje las dos palancas de control, izquierda y derecha,
hacia adelante. Consulte la Figura 13.
Figura 13. Palancas de control
derecha e izquierda
2. Con el pie derecho pise rápidamente el pedal derecho a
medio camino. Observe que la allanadora con operador
a bordo comienza a moverse hacia adelante. Regrese
ambas palancas de control a su posición de punto
muerto para detener el movimiento hacia adelante y,
a continuación, quite el pie derecho del pedal derecho.
3. Practique mantener la máquina en su lugar mientras
aumenta la velocidad de las aspas. Cuando se ha
alcanzado aproximadamente el 75% de la máxima
velocidad de las aspas, éstas se mueven a la velocidad
correcta para el acabado. La máquina puede ser difícil
de mantener en un solo lugar. Tratar de mantener la
allanadora en un solo lugar es una buena práctica para
la operación.
4. Practique maniobrar la allanadora usando la información
que aparece en la Tabla 5. Trate de practicar movimientos
controlados como si estuviera dando acabado a una
losa de hormigón. Practique rebordeando y cubriendo
una gran área.
5. Ensaye a ajustar la inclinación de las aspas. Esto se puede
hacer con la allanadora de conductor a bordo parada o
mientras está en movimiento, lo que se sienta cómodo.
Compruebe el funcionamiento de los equipos opcionales
como el spray retardante y las luces, si las tiene.
6. Tire de las palancas de mando izquierda y derecha hacia
atrás y repita los pasos 3 a 5, sustituyendo las palabras
marcha atrás por las de marcha adelante.
02%#!5#)Ê.
Los brazos de la allanadora pueden dañarse si se
manipulan bruscamente o si se golpean las tuberías
expuestas o las formas mientras esté en funcionamiento.
SIEMPRE busque objetos que podrían causar daños a
los brazos de la allanadora.
FUNCIONAMIENTO
PALANCA DE CONTROL IZQUIERDA
DIRECCIÓN DE AVANCE
PALANCA DE CONTROL DERECHA
4ABLAPosicionamiento de la palanca
de control de dirección
PALANCA DE MANDO Y
DIRECCIÓN
RESULTADO
Mover la palanca de control
IZQUIERDA HACIA
ADELANTE
Hace avanzar
solo la parte
izquierda de la
allanadora.
Mover la palanca de control
IZQUIERDA HACIA
ATRÁS
Hace retroceder
solo la parte
izquierda de la
allanadora.
Mover la palanca de control
DERECHA
HACIA
ADELANTE
Hace avanzar solo
la parte derecha de
la allanadora.
Mover la palanca de control
DERECHA
HACIA ATRÁS
Hace retroceder
solo la parte
derecha de la
allanadora.
Mover LAS DOS palancas
de control
HACIA
ADELANTE
Hace que la allanadora
con operador a bordo
se mueva hacia
adelante en línea recta.
Mover LAS DOS palancas
de control
HACIA ATRÁS
Hace que la allanadora
con operador a bordo
se mueva hacia atrás
en línea recta.
Mover LAS DOS
palancas de
control a la
DERECHA
Hace que la allanadora con
operador a bordo se mueva
a la derecha.
Mover LAS DOS
palancas de
control a la
IZQUIERDA
Hace que la allanadora con
operador a bordo se mueva
a la izquierda.
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
4ABLAPrograma de mantenimiento del motor
$%3#2)0#)Ê.

&5.#)/.!-)%.4/
ANTES
DE CADA
53/
PRIMER
MES O 20
(/2!3
CADA 6
MESES O
(/2!3
CADA
!Á//
(/2!3
CADA 2
AÑOS O
(/2!3
Aceite del motor
Verificar X
Cambiar X X
Filtro de aceite
del motor
Reemplazar Cada 200 horas
Filtro de aire
Verificar X
Limpiar X (1)
Cambiar X (
*
)
Bujías
Comprobar/ajustar X
Reemplazar X
Parachispas Limpiar X
Filtro de
combustible
Reemplazar X (2)
Tubo de
combustible
Verificar Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (2)
* - Reemplazar solamente el elemento filtrante de papel.
(1) Haga los mantenimientos con más frecuencia cuando se utiliza en zonas con mucho 0/,6/.
(2) Estos elementos deben recibir el mantenimiento del concesionario, a menos que usted disponga de las herramientas
adecuadas y sea mecánicamente muy competente. Consulte el Manual de Taller HONDA para los procedimientos de servicio.
(3) Para uso comercial, registre las horas de funcionamiento para determinar los intervalos de mantenimiento adecuados.
MANTENIMIENTO
4ABLAPrograma de mantenimiento de la allanadora
Elemento a verificar &5.#)/.!-)%.4/ DIARIO
Intervalo de mantenimiento periódico
#ADA
horas
#ADA
horas
#ADA
HORAS
#ADA
horas
Lubricar de nuevo los brazos, el collarín de
empuje, el varillaje de dirección
Engrasar X
Quitar, limpiar, volver a instalar, y lubricar
de nuevo los brazos y el collarín de empuje
Limpiar X
Verificar y sustituir si es necesario, los
casquillos de los brazos y y los casquillos
del collarín de empuje.
Verificar X
Verificar las aspas en busca de desgaste
excesivo o daños y sustituirlas si es
necesario.
Verificar X
Ajustar la velocidad de las aspas si es
necesario.
Verificar X
Lubricante de la caja de engranajes) Reemplazar 1ª vez X
Correa de transmisión Verificar X
Remaches Verificar X
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
MANTENIMIENTO
Filtro de aire
Elimine con cuidado toda la suciedad y el aceite del motor y
la zona de control. Limpie o sustituya los elementos del filtro
de aire según sea necesario. Compruebe y vuelva a apretar
todas las pestañas según sea necesario.
1. Suelte las pestañas de fijación (Figura 14) a cada lado
de la tapa del filtro de aire y quite la cubierta.
Figura 14. Componentes del filtro de aire
2. Quite la tuerca de mariposa.
3. Quite el filtro externo de espuma
4. Quite el filtro interno de papel
5. Inspeccione ambos elementos del filtro de aire,
reemplácelos si es necesario.
Correas de transmisión
Examine visualmente las dos correas de transmisión de
acuerdo con la Figura 9 y determine si alguna está llena de
pequeñas grietas, rozaduras, si han desaparecido pedazos
de goma, se está pelando o cualquier otro tipo de daño.
AVISO
El funcionamiento del motor con componentes del filtro de
aire sueltos o dañados podría permitir la entrada de aire
sin filtrar al motor, causando desgaste prematuro y fracaso.
Cuando efectúe cualquier operación de mantenimiento en
la allanadora o en el motor, observe todos los mensajes de
seguridad y las normas para la operación segura escritas al
comienzo de este manual
En la parte frontal de este manual hay una "Lista diaria de
comprobación previa a la operación". Haga copias de esta
lista y utilícela a diario.
!$6%24%.#)!
Los arranques accidentales pueden causar
lesiones graves o la muerte.
SIEMPRE coloque el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) en la posición
OFF (APAGADO).
Desconecte y conecte a tierra los cables de
las bujías y desconecte el cable negativo
de la batería antes de efectuar el servicio.
!$6%24%.#)!
Algunas operaciones de mantenimiento
pueden requerir el funcionamiento del
motor. Asegúrese de que el área de
mantenimiento esté bien ventilada. Los
gases de escape contienen el venenoso
gas monóxido de carbono que puede
causar la pérdida de conciencia y puede ocasionar LA
-5%24%
02%#!5#)Ê.
SIEMPRE deje que el motor se enfríe antes
de realizar el servicio. NUNCA intente
efectuar ningún trabajo de mantenimiento
en un motor caliente.
TAPA DEL FILTRO
DE AIRE
APAGADO
LENGÜETA
DE CIERRE
FILTRO
EXTERIOR
(ESPUMA)
TUERCA
MARIPOSA
FILTRO
INTERIOR
(PAPEL)
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
MANTENIMIENTO
6. Para limpiar el filtro de aire de papel (Figura 15), golpee el
elemento del filtro varias veces sobre una superficie dura
para eliminar la suciedad, o sople aire comprimido (que
no exceda de 30 psi (207 kPa, 2,1 kgf/cm2) a través del
elemento de filtro desde el lado de la caja del filtro de aire.
Figura 15. Limpieza del filtro interno de papel
7. _.5.#! trate de cepillar la suciedad, el cepillado forzará
la suciedad dentro de las fibras. Si el elemento de papel
está excesivamente sucio, reemplace el elemento.
8. Limpie el elemento del filtro de aire de espuma en agua
tibia con jabón, enjuague y deje secar completamente.
O limpie con un disolvente no inflamable y permita que
se seque. NO vierta ningún tipo de aceite en el elemento
de espuma.
9. Limpie la suciedad de la parte interior del cuerpo del
filtro de aire y de la cubierta con un paño húmedo. Tenga
cuidado de no dejar entrar la suciedad o el mugre en la
cámara de aire que lleva al carburador.
10. Vuelva a colocar el filtro de aire de espuma en la tapa
del filtro de aire, y en seguida vuelva a instalar el filtro
de aire de papel y la cubierta en la caja del filtro de aire.
Fije correctamente las pestañas de gancho en la cubierta
del filtro de aire.
02%#!5#)Ê.
Use equipo de protección como unas gafas
de seguridad aprobadas o protectores
faciales y máscaras de protección contra el
polvo o respiradores para limpiar los filtros
de aire
con aire comprimido.
02%#!5#)Ê.
El funcionamiento del motor con una pantalla de hierba
bloqueada, aletas de refrigeración sucias u obstruidas
y/o sin las cubiertas de refrigeración causará daños al
motor debido al sobrecalentamiento.
#AMBIODEACEITEDELMOTORHORAS
1. Vacíe el aceite del motor mientras está caliente, como se
muestra en Figura 16.
2. Retire el tornillo de vaciado de aceite y la arandela de sellado
y permita que el aceite se vacíe en un recipiente adecuado.
Figura 16. Vaciado del aceite
3. Vuelva a instalar el tornillo de vaciado con la arandela
de sellado y apriete con firmeza.
4. Sustituya el aceite del motor con el tipo de aceite recomendado
como se indica en la Tabla 4. Para conocer la capacidad de
aceite del motor, consulte la Tabla 1. NO llene en exceso.
&ILTRODEACEITEHORAS
1. Sustituya el filtro de aceite del motor (Figura 17) cada
200 horas.
Figura 17. Filtro de aceite
2. Asegúrese de cubrir la junta del filtro de aceite nuevo
con aceite de motor limpio.
Tuberías de aceite y combustible
Compruebe regularmente las tuberías y las conexiones de
aceite y combustible en busca de fugas o daños. Repárelas
o sustitúyalas según sea necesario.
Sustituya las tuberías de aceite y combustible cada dos
años para mantener su rendimiento y flexibilidad.
FILTRO
INTERIOR
(PAPEL)
ARANDELA
DE CIERRE
TORNILLO
DE DRENAJE
(QUITAR)
FILTRO DE
ACEITE
JUNTA
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
MANTENIMIENTO
&ILTRODECOMBUSTIBLEHORAS
1. Sustituya el filtro de combustible del motor (Figura 18)
cada 200 horas.
Figura 18. Filtro de combustible Honda
#!-")/$%,&),42/$%#/-"534)",%
1. Sustituya el filtro de combustible del motor (Figura 19)
cada año o cada 300 horas.
Figura 19. Filtro de combustible
!*534%$%,/3%,%#42/$/3$%,!"5*Ù!
1. Asegúrese de que el motor se enfríe antes de realizar el
mantenimiento de la bujías de encendido.
2. Desconecte los capuchones de las bujías. Verifique la
presencia de suciedad y elimine la suciedad de alrededor
de la bujía.
3. Quite las bujías de encendido con una llave de bujías
de 5/8 de pulgada.
4. Si las bujías están dañadas, la arandela de sellado está
en mal estado o el electrodo está desgastado, sustituya
las bujías de encendido.
5. Mida la separación de los electrodos de la bujía (Figura 20)
con un calibrador de espesores del tipo de alambre. Si es
necesario, ajuste la separación a 0,7 - 0,8 mm (0,028 -
0,031 pulgadas), doblando con cuidado el electrodo lateral.
Figura 20. Ajuste de la separación de los
electrodos de la bujía
6. Instale la bujía con cuidado, con la mano, para evitar
daños a la rosca.
7. Después de que la bujía esté asentada, apriétela con
una llave de bujías de 5/8 pulgada para comprimir la
arandela de sellado.
8. Cuando se instala una nueva bujía, apriete 1/2 vuelta, después
de que la bujía se asienta, para comprimir la arandela.
9. Cuando se reinstala la bujía original, apriete 1/8 - 1/4
vuelta, después de que la bujía se asienta, para
comprimir la arandela.
10. Reconecte los capuchones de las bujías.
05%34!!05.4/$%,-/4/2
Consulte el manual del motor para obtener información
específica sobre el ajuste de su motor, la verificación y el
ajuste de la separación de los electrodos de las bujías de
encendido, etc.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
Vacíe completamente el depósito de combustible, o
agregue STA-BIL al combustible.
Retire la bujía y eche unas gotas de aceite de motor en el
cilindro. Haga girar el motor 3 a 4 veces para que el aceite
llegue a todas las piezas internas.
Limpie la parte exterior con un paño empapado en aceite limpio.
Retire la batería.
Almacene la unidad cubierta con una lámina de plástico
en una ubicación libre de humedad y libre de polvo, fuera
de la luz directa del sol.
AVISO
Consulte el manual del motor suministrado con la
máquina para un programa apropiado de mantenimiento
del motor y una guía de solución para los problemas.
02%#!5#)Ê.
.5.#! almacene la allanadora con operario a bordo con
combustible en el tanque por cualquier período de tiempo
prolongado. Siempre limpie el combustible derramado
inmediatamente.
SEPARACIÓN
0,028 - 0,031 PULG.
(0,7 - 0,8 MM.)
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
#/-02/"!#)Ê.$%,!#/22%!$%
42!.3-)3)Ê.
Se debe reemplazar la correa de transmisión tan pronto como
empiece a mostrar signos de desgaste. .5.#! utilice una
correa de transmisión defectuosa bajo ninguna circunstancia.
Las indicaciones del excesivo desgaste de la correa son el
deshilachado, los chirridos cuando está en uso, una correa
que emite humo o un olor a caucho quemado cuando se utiliza.
En condiciones normales de funcionamiento, una correa de
transmisión puede durar aproximadamente 6 meses. Si la
allanadora no está alcanzando este tipo de vida útil de desgaste
de la correa de transmisión, revise la correa de transmisión para
la correcta alineación de las poleas y el espaciado.
%842!##)Ê.$%,!302/4%##)/.%3$%,!3
CORREAS
1. Para obtener acceso a las correas de transmisión para
una inspección, quite los 3 tornillos que sujetan la
protección de la correa de transmisión (Figura 21) en
el bastidor.
Figura 21. Extracción de las
protecciones de las correas
2. Una vez que se ha quitado el protector de la correas,
inspeccione visualmente las correas (Figura 22) para
ver si hay signos de daños o desgaste excesivo. Si
alguna de las correas de transmisión está desgastada
o dañada, sustituya las dos correas de transmisión.
Figura 22. Inspección de las correas de
transmisión
3. Asegúrese de que las correas están tensadas
correctamente.
4. Finalmente, asegúrese de que la polea inferior esté
alineada correctamente.
!$6%24%.#)!
NO intente introducir las manos o
herramientas en el área de la correa
mientras el motor está en funcionamiento.
.5.#!haga funcionar el motor sin los
protectores de seguridad. Mantenga los
dedos, las manos, el cabello y la ropa
alejados de las piezas en movimiento para evitar lesiones.
!$6%24%.#)!
NO retire la protección de la correa de
transmisión hasta que el silenciador se haya
enfriado. Permita que toda la allanadora se
enfríe antes de realizar este procedimiento.
MANTENIMIENTO
EMPAPADO DE ACEITE
CRISTALIZADO
GRIETAS
FALLO DEL CABLE
CUBIERTA TRASERA
DESGASTADA
DESGASTE DE LA
PARED LATERAL
ROTO
AUSENCIA DE GOMA
QUITE LA
PROTECCIÓN DE
LA CORREA DE
TRANSMISIÓN
RETIRE LOS
TORNILLOS (2)
CORREAS EN V (2)
RETIRE EL
TORNILLO
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
%842!##)Ê.$%,!#/22%!$%42!.3-)3)Ê.
$%2%05%34/#Ê-/53!2,!#/22%!$%
42!.3-)3)Ê.$%2%05%34/
La allanadora motorizada con operador a bordo Serie
MQSJTN20 está equipada con dos correas de transmisión
adicionales (de repuesto), que están instaladas en el interior
de la protección de las correas de transmisión. Asegúrese
SIEMPRE de que haya dos correas de transmisión de
repuesto instaladas en el interior de la protección de las
correas de transmisión antes de colocar la allanadora en una
losa para dar acabado al hormigón.
En el caso de un fallo de la correa de transmisión, las correas
de transmisión de sustitución (de repuesto) se pueden
utilizar para una rápida sustitución en el lugar de trabajo de
la allanadora.
1. Para reemplazar las correas de transmisión existentes
con las correas de repuesto, quite los 3 tornillos (Figura
21) que fijan la protección de la correa de transmisión
al bastidor.
2. Coloque la protección de la correa de transmisión de
manera de acceder a las correas de repuesto.
3. Retire la tuerca y la arandela plana (Figura 23) que fijan
el soporte de la correa de repuesto a la protección de la
correa de transmisión.
Figura 23. Extracción de la correa de repuesto
4. Levante el soporte de las correas de repuesto y saque
las correas de transmisión.
5. Tenga cuidado para no contaminar las correas de
transmisión de repuesto con grasa o suciedad.
6. Quite las correas de transmisión existentes del embrague
y las poleas de transmisión inferiores cortando la correa.
7. Asegúrese de que todos los restos de las antiguas
correas de transmisión hayan sido retirados de las poleas
y las ranuras del embrague y de la polea inferior.
8. A continuación afloje los cuatro tornillos de fijación del
motor y deslícelo hacia la parte trasera de la allanadora.
Deslice la primera correa sobre el embrague e instálela
en la polea superior y, a continuación, tire de ella hacia
abajo y colóquela en la polea de transmisión inferior.
Repita este procedimiento para la segunda correa.
).34!,!#)Ê.$%,!3#/22%!3$%42!.3-)3)Ê.
$%2%05%34/
Cómo quitar el conjunto de la junta homocinética
,ADOIZQUIERDO
Después de que haya instalado las correas de repuesto en
el embrague y la polea inferior, será necesario instalar un
nuevo conjunto de correas de transmisión de repuesto en el
soporte de las correas de repuesto.
Realice el procedimiento que se indica a continuación para instalar
las nuevas correas de transmisión de repuesto en el soporte:
1. Si es necesario, coloque la allanadora en soportes
adecuados (gatos torre) y observe todas las precauciones
de seguridad.
2. Comenzando con la caja de engranajes de la izquierda,
utilice una llave allen de 1/4" y quite los 3 tornillos y las
arandelas de seguridad que fijan la junta homocinética
(Figura 24) a la caja de engranajes de la izquierda.
Conserve la tornillería de montaje para su uso posterior.
Figura 24. Desconexión de la junta
homocinética
AVISO
Para volver a instalar un nuevo conjunto de correas en
V de repuesto en el compartimiento para correas de
repuesto, será necesario desmontar la junta homocinética
del acoplador de la cajadel lado izquierdo.
MANTENIMIENTO
PROTECCIÓN DE LA
CORREA DE TRANSMISIÓN
RETIRE LA TUERCA
Y LA ARANDELA
PLANA (2)
CORREAS EN V
DE REPUESTO (2)
SOPORTE DE
LAS CORREAS
DE REPUSTO
PERNOS DE
MONTAJE DEL
MOTOR (4)
JUNTA HOMOCINÉTICA
RETIRE LOS TORNILLOS (3)
PARTE TRASERA
IZQUIERDA
BATERÍA
EMBRAGUE
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
3. Una vez que se ha separado la junta homocinética del
acoplador de la caja del lado izquierdo, empuje la junta
homocinética hacia adentro, para crear un espacio
(Figura 25) entre el acoplador y la junta homocinética.
Figura 25. Instalación de la correa de
transmisión de repuesto
4. Deslice las correas de repuesto entre el espacio (Figura
25) que existe entre la caja de engranajes del lado
izquierdo y la junta homocinética.
5. Coloque las dos correas de transmisión de repuesto en
el soporte de las correas de repuesto, como se muestra
en la Figura 26. Vuelva a colocar el soporte de las correas
de repuesto encima del depósito de combustible.
Figura 26. Fijación del soporte de las correas
de transmisión de repuesto
MANTENIMIENTO
6. Aplique una capa delgada de silicona RTV a las superficies
de contacto de la junta homocinética (Figura 27) y al
acoplador de la caja de engranajes del lado izquierdo.
Figura 27. Aplicar la silicona RTV
7. Vuelva a conectar la junta homocinética al acoplador de
la caja de engranajes del lado izquierdo.
8. Vuelva a instalar el protector de la correa de transmisión en
el bastidor. Fíjelo con los tornillos (3) y el hardware asociado.
).#,).!#)Ê.$%,!3!30!3
Ajuste de la inclinación de las aspas para los dos
conjuntos de aspas
A veces puede ser necesario hacer coincidir la inclinación
de las aspas entre los dos conjuntos de aspas. Hay algunos
indicios de que esto puede ser necesario. Por ejemplo, las
diferencias en la inclinación podrían causar una diferencia
notable en la calidad del acabado entre los dos conjuntos
de aspas, o la diferencia de inclinación de las aspas podría
hacer la máquina difícil de controlar. Esto es debido al área
de superficie en contacto con el hormigón (el conjunto de
aspas con mayor área de contacto tiende a pegarse más al
hormigón).
5NASOLAINCLINACIN
En una allanadora de una sola inclinación cada conjunto de
cruceta se puede inclinar de forma individual, forzando al
operador a realizar ajustes en forma constante a cada torre
de inclinación.
Twin Pitch
TM
Las allanadoras equipadas con controles dobles Twin Pitch
TM
pueden necesitar "sincronización" de la inclinación de las
aspas entre las dos series de aspas. Si hay necesidad de
sincronizar las aspas, esto se logra fácilmente de la manera
siguiente. Consulte la Figura 28
1.
Levante la palanca de ajuste de inclinación en uno
de los lados. Una vez levantado, ese lado está ahora
desconectado del sistema Twin Pitch.
REPUESTO DE LAS
CORREAS EN V
SEPARACIÓN
IZQUIERDA
INSTALE LOS
TORNILLOS (2)
PROTECCIÓN DE
LAS CORREAS DE
TRANSMISIÓN
REPUESTOS DE
LAS CORREAS DE
TRANSMISIÓN (2)
SOPORTE DE
LAS CORREAS
DE REPUESTO
IZQUIERDA
INSTALE LA TUERCA
Y LA ARANDELA
PLANA (2)
APLIQUE SILICONA A LAS
SUPERFICIES DE CONTACTO
DE LA JUNTA HOMOCINÉTICA
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
MANTENIMIENTO
2. Ajústelo para que coincida con el lado opuesto.
3. Luego de ajustado, baje la palanca a la posición de
operación Twin Pitch.
Figura 28. Torres de inclinación
Procedimiento de ajuste de la inclinación de las aspas
El ajuste de mantenimiento de la inclinación de las aspas
se realiza mediante el ajuste de un tornillo (Figura 29) en el
brazo del dedo del aspa de la allanadora. Este tornillo es el
punto de contacto entre el brazo de la allanadora y la placa
de desgaste inferior del collarín de empuje. El objetivo del
ajuste es promover la coherencia entre la orientación de las
aspas y la calidad del acabado.
Busque las siguientes indicaciones si las aspas se están
desgastando de forma desigual. Si es así, puede ser
necesario ajustarlas.
¿Un aspa está desgastada por completo mientras que las
otras parecen nuevas?
¿La máquina tiene un perceptible movimiento rotativo o
de rebote durante el uso?
Mire la máquina mientras está en funcionamiento, ¿el anillo
protector de la allanadora "rebota hacia arriba y hacia
abajo" con respecto al suelo?
¿Las torres de control de inclinación rebotan hacia delante
y atrás?
Figura 29. Tornillo de ajuste de
inclinación de las aspas
La manera más sencilla y coherente para efectuar ajustes
en los dedos de los brazos de la allanadora es utilizar el
Calibrador de ajuste de los brazos de la allanadora (Trowel
Arm Adjustment Fixture, P/N 9177). Este viene con todos
los herrajes necesarios para realizar este mantenimiento e
instrucciones sobre cómo utilizar esta herramienta.
Si el calibrador de ajuste de los brazos de la allanadora no
está disponible y es necesario un ajuste inmediato, se puede
hacer un ajuste temporal en el campo si se puede ver o sentir
cuál es el aspa que tiene más dificultad mediante el ajuste
del perno que corresponde al aspa.
Una mejor manera de determinar cuáles aspas necesitan
ajuste es colocar la máquina sobre una superficie PLANA
conocida (placa de acero) y mover el control de las aspas a la
posición más plana posible. Mire los tornillos de ajuste. Todos
deben hacer un contacto mínimo con la placa de desgaste
inferior de la cruceta. Si se puede ver que uno de ellos no
hace contacto, serán necesarios algunos ajustes.
Ajuste los tornillos "altos" hasta el nivel del que no está
haciendo contacto, o ajuste el tornillo "bajo" hasta el nivel de
los más elevados. Si es posible, ajuste el tornillo bajo hasta el
nivel del resto de los tornillos. Esta es la manera más rápida,
pero puede que no siempre funcione. Compruebe después
del ajuste que las aspas se inclinen correctamente.
Las aspas que no están ajustadas correctamente a menudo no
serán capaces de inclinarse hasta quedar planas. Esto puede
ocurrir si los tornillos de ajuste están demasiado elevados.
Por otra parte, ajustar los tornillos que están demasiado
bajos no va a permitir que las aspas tengan una inclinación lo
suficientemente alta como para las operaciones de acabado.
DESCONECTADO
(UN LADO)
POSICIÓN DE
FUNCIONAMIENTO
Placa de cruceta
Brazo de la
allanadora
Palanca de la
allanadora (dedo)
Tornillo de ajuste de
inclinación de las aspas
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
MANTENIMIENTO
Si, después de hacer ajustes a la inclinación de las aspas,
la máquina aún está dando un mal acabado, las aspas, los
brazos de la allanadora y los casquillos de los brazos de la
allanadora pueden ser los culpables y se deben revisar si
necesitan ajuste o si tienen desgaste o daños. Consulte las
secciones siguientes.
Cambio de aspas
Es recomendable cambiar todas las aspas de la máquina
al mismo tiempo. Si solo se cambian una o algunas de las
aspas, la máquina no dará un acabado consistente al concreto
y puede que vibre o rebote.
1. Coloque la máquina en una superficie plana y nivelada.
Ajuste el control de inclinación de las aspas para que
estas se apoyen lo más planas posible. Tenga en cuenta
la orientación de las aspas en el brazo de la allanadora.
Esto es importante en las allanadoras con operario
a bordo porque los dos juegos de aspas trabajan en
contrarrotación. Levante la máquina, colocando bloques
debajo del anillo de protección principal para soportarlo.
2. Quite los tornillos y las arandelas de bloqueo del brazo
de la allanadora y retire el aspa.
3. Raspe todo el concreto y la suciedad del brazo de la
allanadora. Esto es importante para asentar correcta-
mente la nueva aspa.
4. Instale la nueva aspa, manteniendo la orientación
correcta según la dirección de rotación.
5. Vuelva a instalar los tornillos y las arandelas de bloqueo.
6. Repita los pasos 2 a 5 para el resto de las aspas.
Limpieza
Nunca permita que el concreto se endurezca en la allanadora
motriz. Inmediatamente después de su uso lave el concreto
de la allanadora con agua, tenga cuidado de no rociar el
motor caliente o el silenciador. Una brocha vieja o una
escoba pueden ayudar a aflojar cualquier hormigón que haya
comenzado a endurecerse.
Procedimiento de ajuste de los brazos de la allanadora
Es esencial contar con un área a nivel y limpia para probar la
allanadora antes y después del ajuste. Los puntos a desnivel
AVISO
Se debe seguir el siguiente procedimiento para ajustar
los brazos de la allanadora cuando se hace evidente que
la allanadora está dando un acabado defectuoso o que
necesita un mantenimiento de rutina.
en el piso o los restos debajo de las aspas de la allanadora
darán una incorrecta percepción de ajuste. Una ubicación
ideal que se debe utilizar para la prueba es una placa de
acero plano de 5' x 5' y de tres cuartos de pulgada de grosor.
1. Para determinar cuáles aspas necesitan ajuste, coloque la
allanadora en la zona de prueba (placa de tres cuartos de
pulgada de grosor) y busque las siguientes condiciones:
sAjuste las aspas tan planas como sea posible y mire
los pernos de ajuste. Todos deben hacer un contacto
mínimo con la placa de desgaste inferior de la cruceta.
Si se puede ver que uno de ellos no hace contacto, serán
necesarios algunos ajustes.
s¿La máquina muestra un desgaste desigual de las aspas
(es decir, un aspa está completamente desgastada
mientras que las otras parecen nuevas)?
La Figura 30 ilustra "desgaste de los casquillos de la cruceta
o brazos de la allanadora doblados". Compruebe que el
tornillo de ajuste toque apenas (distancia máxima 0,10") la
placa de desgaste inferior. Todos los tornillos de alineación
deben estar separados a la misma distancia de la placa de
desgaste inferior.
Figura 30. Casquillos de los brazos
desgastados
La Figura 31 ilustra la "alineación correcta" para la placa de
una cruceta (como se despacha de la fábrica).
Figura 31. Alineación correcta de la
placa de la cruceta
2. Encienda el motor, ponga las aspas de la allanadora a la
velocidad máxima y busque las siguientes condiciones:
s¿La allanadora tiene un perceptible movimiento rotativo
o de rebote?
s¿El anillo protector "rebota hacia arriba y hacia abajo"
con respecto al suelo?
ALINEACIÓN
INCORRECTA
EFECTO "CÓNCAVO"
EN EL CONCRETO
TERMINADO
TORNILLO DE
AJUSTE
SUPERFICIE
CAJA DE ENGRANAJES
BRAZO
ALINEACIÓN CORRECTA
LAS ASPAS ESTÁN PLANAS
BARRA DE
MONTAJE
ASPA
SUPERFICIE
PLACA DE
DESGASTE
INFERIOR
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
MANTENIMIENTO
Cómo quitar los brazos de la allanadora
1. Cada brazo de la allanadora se mantiene en su lugar
en la placa de la cruceta mediante un tornillo de cabeza
hexagonal (con grasera zerk). Retire el tornillo de cabeza
hexagonal engrasador con grasera zerk de la placa de
la cruceta. (Figura 32)
2. Retire el brazo de la allanadora de la placa de la cruceta.
Figura 32. Extracción de la grasera zerk
3. Si los insertos de los brazos de la allanadora (casquillos
de bronce) salen con el brazo de la allanadora, retire el
casquillo del brazo de la allanadora y guárdelo en un
lugar seguro. Si el casquillo queda retenido dentro de la
placa de la cruceta, retírelo con cuidado.
4. Examine el inserto de bronce del casquillo del brazo
(Figura 33), límpielo si es necesario. Sustituya el casquillo
si ha perdido su redondez o está desgastado.
Figura 33. Bujes de bronce
Cómo quitar los brazos de la allanadora
1. Retire las aspas del brazo de la allanadora mediante
la extracción de los tres tornillos de cabeza hexagonal
(Figura 34) del brazo de la allanadora. Deje las aspas
a un lado.
Figura 34. Aspas de la allanadora
2. Limpie con un cepillo de alambre cualquier acumulación
de concreto de los seis lados del brazo de la allanadora.
Repita este procedimiento para los otros tres brazos.
PLACA DE
CRUCETA
PERNO DE
CABEZA
HEXAGONAL.
QUITE
ARANDELA DE
BLOQUEO
BRAZO
ASPA
PLACA DE
CRUCETA
BUJE DE
BRONCE
ENGRASADOR
ZERK
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
MANTENIMIENTO
Cómo revisar la rectitud de los brazos de la allanadora
Los brazos de la allanadora pueden dañarse si se manipulan
bruscamente, (como dejar caer la allanadora sobre el
concreto), o al golpear las tuberías, formaletas o varillas
expuestas mientras está en funcionamiento. Un brazo doblado
no va a permitir que la allanadora pueda operar en una
rotación fluida y uniforme. Si sospecha que los brazos de la
allanadora están doblados, verifique que estén rectos de la
siguiente manera, consulte la Figura 35 y la Figura 36.
Figura 35. Brazo de la allanadora
1. Utilice una placa de acero grueso, losa de granito o
cualquier otra superficie de la cual tenga certeza de que
está plana, para comprobar que estén rectos los seis
lados de cada brazo de la allanadora.
2. Compruebe cada uno de los seis lados del brazo de la
allanadora (sección hexagonal). Una galga de espesores
de 0,004" (0,10 mm) no debe pasar entre la superficie plana
del brazo de la allanadora y la superficie de prueba a lo largo
de toda su longitud en la superficie de prueba. (Figura 36) .
Figura 36. Cómo revisar la rectitud de los
brazos de la allanadora
3. A continuación, compruebe el espacio libre entre el eje
redondo y la superficie de prueba mientras uno de las
secciones hexagonales planas del brazo está apoyada en
la superficie de prueba. Gire el brazo hasta cada una de
las secciones hexagonales rectas y verifique la holgura del
eje redondo. Use una galga de 0,005" (0,127 mm). Cada
sección debe tener la misma holgura entre la parte redonda
del eje del brazo de la allanadora y la superficie de prueba.
4. Si se encuentra que el brazo de la allanadora está
irregular o doblado, sustitúyalo.
Procedimiento de ajuste de los brazos de la allanadora
1. Localice la herramienta de ajuste del brazo de la
allanadora (Figura 37) P/N 9177.
Figura 37. Herramienta de ajuste del brazo de
la allanadora (vista lateral)
2. Asegúrese de que el brazo del dispositivo se encuentra
en el ajuste correcto (arriba o abajo) para la rotación del
brazo de la allanadora como se muestra en la Figura 38.
Figura 38. Procedimiento de ajuste de los
brazos de la allanadora
3. En la Figura 39 se muestra dispositivo de ajuste del brazo
con un brazo de la allanadora insertado. Cuando cada brazo
de la allanadora está bloqueado en el dispositivo, el tornillo
del brazo se ajusta hasta donde se pone en contacto con
un tope en el dispositivo. Esto ajustará de forma consistente
todos los brazos de la allanadora, manteniendo la unidad
de acabado tan plana y uniforme como es posible.
4. Desenrosque los tornillos de bloqueo de la herramienta
de ajuste y coloque el brazo de la allanadora en el canal
del dispositivo tal como se muestra en la Figura 39. Se
AVISO
Los brazos con rotación a la derecha de las aspas utilizan
el soporte del dispositivo en la posición de ARRIBA (A en
la Figura 38). Los brazos con rotación a la izquierda de
las aspas utilizan el dispositivo con el soporte del brazo en
la posición de ABAJO. (B en la Figura 38).
A
B
Ranura de fijación de la
palanca (se muestra el
brazo izquierdo)
Orificio del
pasador de
rodillo
Sección redonda del eje
del brazo de la allanadora
Brazo de la allanadora
Sección hexagonal (Hex)
del eje
Calibrador
(0,005 pulg / 0,127 mm)
Brazo de la
allanadora
Superficie plana
de prueba
Calibrador
(0,004 pulg / 0,10 mm)
Agujero de tornillo
de fijación de cuchilla
(uno de tres)
Plano del eje hexagonal
(parte superior del brazo)
Tornillo de ajuste
Tuerca de
bloqueo
Brazo de
dispositivo
"Distancia"
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
MANTENIMIENTO
puede necesitar un suplemento delgado para cubrir los
agujeros del aspa en el brazo de la allanadora. Asegúrese
de alinear el tornillo de ajuste de la allanadora con el
tornillo de ajuste del dispositivo.
Figura 39. Componentes del dispositivo de
ajuste de los brazos de la allanadora
5. Use una llave allen para apretar los tornillos de fijación
que aseguran el brazo en su lugar.
6. Ajuste la "distancia" de los tornillos que se muestran
en la Figura 39 para hacerlos coincidir con uno de los
brazos. Los otros brazos se ajustarán para que coincidan
con esta distancia.
7. Afloje la tuerca de bloqueo en la palanca del brazo y,
a continuación, gire el tornillo de ajuste del brazo de la
allanadora hasta que apenas toque (0,010") el tornillo
de ajuste del dispositivo.
8. Una vez obtenido el ajuste correcto, apriete la tuerca
de bloqueo del brazo de la allanadora para bloquearlo
en su lugar.
9. Afloje las tuercas de bloqueo en el dispositivo de ajuste
y retire el brazo.
10. Repita este procedimiento para los otros brazos de la
allanadora.
Re-ensamblaje
1. Limpie y examine las placas de desgaste superior e inferior y
el collarín de empuje. Examine todo el conjunto de la cruceta.
Limpie con un cepillo de alambre cualquier acumulación
de hormigón u óxido. Si alguno de los componentes se
encuentra dañado o ha perdido su redondez, sustitúyalos.
2. Asegúrese de que el casquillo de bronce del brazo de la
allanadora no esté dañado ni haya perdido su redondez.
Limpie el casquillo si es necesario. Si el casquillo de
bronce está dañado o desgastado, sustitúyalo.
3. Vuelva a instalar el casquillo de bronce en el brazo de
la allanadora.
4. Repita los pasos 2 a 3 para el resto de los brazos.
5. Asegúrese de que el resorte del tensor esté en la posición
correcta para ejercer tensión sobre el brazo de la allanadora.
6. Inserte todos los brazos con las palancas en la placa de la
cruceta (con el casquillo de bronce ya instalado) teniendo
cuidado de alinear el orificio de engrase del casquillo de
bronce con el orificio de engrase de la placa de la cruceta.
7. Fije los brazos de la allanadora en su lugar apretando
el tornillo de cabeza hexagonal con el racor de engrase
zerk y la contratuerca.
8. Vuelva a instalar las aspas en los brazos de la allanadora
9. Instale el anillo estabilizador en el montaje de la cruceta.
10. Lubrique todos los puntos de engrase (graseras zerk)
con grasa premium con base en "Litio 12", conforme a
la consistencia NLG1 grado #2
INSTALAR LAS BANDEJAS EN LAS ASPAS DE
ACABADO
Estos discos que a veces se denominan "bandejas" se fijan
a los brazos de las crucetas y permiten la fácil flotación sobre
el concreto húmedo y facilidad de movimiento entre zonas
húmedas y secas. También son muy eficaces para incorporar
agregados grandes y endurecedores de superficie.
Consulte la Figura 40 al instalar las bandejas sobre las
aspas de acabado.
Figura 40. Instrucciones para
bandejas de acabado Z-Clip
!$6%24%.#)!
Peligro de elevación/aplastamiento. NO levante
la allanadora con las bandejas instaladas.
!$6%24%.#)!
SIEMPRE instale las bandejas ya sea en el área de trabajo o en
un área que esté a un lado y al mismo nivel del área de trabajo.
NO levante la allanadora cuando las bandejas estén conectadas.
Brazo
Palanca de los
brazos de la
allanadora
Dispositivo de ajuste
de los brazos de la
allanadora
Brazo de
dispositivo
Tornillo de ajuste
Tornillo de
ajuste
Tornillos
de bloqueo
Suplemento
Distancia = 0,010 pulg.
Mando, sujeción
Z-Clip de bandejas
Amarre, aspa
Bandeja Z-Clip
Conjunto de aspas
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
1. Levante la allanadora justo lo suficiente para deslizar la
bandeja debajo de las aspas. Baje las aspas de acabado
sobre la bandeja con las aspas adyacentes a los Z-Clips.
2. Gire las aspas a su posición debajo de los Z-Clips.
Asegúrese de girar las aspas en el sentido de la marcha
cuando la máquina está en funcionamiento o use el motor
para hacer girar las aspas hasta su posición.
3. Conecte los amarres de las aspas al lado más alejado de
las abrazaderas Z-Clip con las perillas de amarre, como
se muestra en la Figura 40.
4. Asegúrese de que los bordes de las aspas estén
asegurados bajo los Z-Clips y los amarres estén
asegurados por completo sobre los bordes de la barra de
las aspas antes de poner la máquina en funcionamiento
de nuevo.
DES-ENSAMBLAJE DE LA ALLANADORA/
COMPONENTES
El des-ensamblaje es un proceso controlado que se usa
para retirar de forma segura una pieza de equipo que ya no
se puede reparar. Si el equipo plantea un riesgo inaceptable
en materia de seguridad y no puede ser reparado debido
al desgaste o daños o que ya no es rentable hacerle
mantenimiento, (más allá del (ciclo de vida confiable) y debe
ser desmantelado, (demolición y desmantelamiento), debe
realizarse el siguiente procedimiento:
1. Vacíe por completo todos los fluidos. Estos pueden
incluir aceite, gasolina, aceite hidráulico y anticongelante.
Disponga de ellos correctamente de acuerdo con las
normativas gubernamentales y locales. Nunca los vierta
en el suelo ni en desagües o alcantarillas.
2. Retire la batería y llévela a las instalaciones de
regeneración para recuperar el plomo. Siga las
precauciones de seguridad al manipular las baterías
que contienen ácido sulfúrico, (Consulte la sección de
configuración).
3. El resto se puede llevar a un depósito de chatarra
o una planta de regeneración de metales para su
desmantelamiento.
MANTENIMIENTO
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
DIAGRAMA DE UBICACIÓN DE COMPONENTES DE CABLEADO
15
13
14
LY
B
B/Y
H
6
12
LY
B
B/
Y
2
C
4
5
3
A
6
7
1
B
8
9
10
11
G
D
E
I
W
W
W.
MU
L
T
I
QU
I
P
S
H
.
C
O
M
18
16
J
K
17
F
Figura 41. Ubicación de componentes de
cableado
REF.
DES
CONECTOR FUNCIÓN
A
LADO DE CAJA DE CONTROL DEL
MOTOR
B
RELÉ PRINCIPAL
C
REGULADOR/RECTIFICADOR DE
TENSIÓN
D
INTERRUPTOR DEL ASIENTO
E
NO SE
MUESTRAN
CABLES
DEL PANEL
PRINCIPAL.
CABLES DEL PANEL PRINCIPAL P/N
23661 SE ACOPLAN CON CABLES DE
KIT DE PULVERIZACIÓN P/N 23722
(J1), CABLES DE KIT DE LUCES P/N
23721 (J2), Y CONECTOR DEL RELÉ
PRINCIPAL (P1).
F
LUZ DELANTERA IZQUIERDA
G
LUZ DELANTERA DERECHA
H
INTERFAZ DEL MOTOR LADO DEL
MOTOR
I
INTERRUPTOR DE PULVERIZACIÓN
J
LUZ TRASERA
K
MOTOR DE LA BOMBA DE
PULVERIZACIÓN
SOLO RETARDANTE
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
DIAGRAMA DE CABLEADO
Figura 42. Diagrama de cableado
CAJA DE CONTROL
CABLES HONDA
HEMBRA
MASA DEL
MOTOR
PUNTO
MASA DE CAJA DE
CONTROL PUNTO
30 AMP.
FUSIBLE
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO
CONTADOR
DE HORAS
REGULADOR/
RECTIFICADOR
DE VOLTAJE
MASA DEL
MOTOR
PUNTO
FUSIBLE
30A
MASA DE CAJA
DE CONTROL
PUNTO
MASA DEL
MOTOR
PUNTO
K1
COMÚN
K1
BOBINA
DEL RELÉ
PRINCIPAL
RELÉ
PRINCIPAL
K1-1 NC
87A
K1-1 NO
87
MACHO
MASA SEÑAL
G (VERDE)
Y (AMARILLO)
BU (AZUL)
B/L (NEGRO/AMARILLO)
VERDE
BLANCO
B/Y
B/Y
BU
Y
B/Y
BK
BU
Y
B/Y
B
NEGRO
+12 V CC
+12 V CC
G
W
B/Y
B/W
ST
BAJA
MASA
ENC.
BAT.
W
B
B/Y
W/L
GR
GR
GRIS
GRIS
NC
BLANCO
NEGRO/AMARILLO
NEGRO
SOLENOIDE
DE CORTE DE
COMBUSTIBLE
B/Y
CABLES DE
PANEL DE
ENERGÍA
P/N 23723
+12 V CC
MOTOR DE
ARRANQUE
BOBINA DE
CARGA
20 AMP
MASA DEL
CHASIS
MASA DEL
CHASIS
MASA DEL
CHASIS
B/Y (NEGRO/AMARILLO)
POSITIVO
NEGATIVO
BATERÍA
AMARILLO
GR
GR
GR
GR
ROJO
BLANCO
AMARILLO
AMARILLO
NEGRO
NC
MASA
+12 V CC
MASA
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
DIAGRAMA DE CABLEADO
BOBINA DE
ENCENDIDO
(IZQUIERDA)
INTERRUPTOR
DE LUCES
INTERRUPTOR
DE NIVEL DE
ACEITE
BOBINA DE
ENCENDIDO
(DERECHA)
MASA DEL
CHASIS
CABLES DEL
ASIENTO
P/N 24230
INTERRUPTOR
DEL ASIENTO
INTERRUPTOR DE
PULVERIZACIÓN
MOTOR DE
LA BOMBA DE
PULVERIZACIÓN
LUZ DELANTERA
IZQUIERDA
LUZ DELANTERA
DERECHA
LUZ TRASERA
CABLES DE KIT DE
PULVERIZACIÓN
P/N 24232
CABLES DE
PANEL PRINCIPAL
P/N 23661
CABLES DE PANEL
PRINCIPAL
P/N 23661
CABLES DE KIT
DE LUCES
P/N 24231
MASA
MASA
MASA
NEGRO
NEGRO
MASA
MASA
MASA DEL
CHASIS
UNIDAD
UNIDAD
DIBUJO DE
CABLES
REF.
CABLES
COLOR
CUERPO/BANDA
CALIBRE
DE CABLE
23661
W1
A
W2
A
W3
A
W4
A
W5
A
W6
A
W7
A
W8
A
W9
A
W10
A
W11
A
ROJO
AMARILLO/VERDE
AMARILLO/VERDE
AMARILLO
NEGRO
NEGRO
NEGRO
AMARILLO
NEGRO
AMARILLO
NEGRO
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
24232
W1
B
W2
B
W3
B
AMARILLO/VERDE
AMARILLO/VERDE
NEGRO
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
24231
W1
C
W6
C
W3
C
W4
C
W5
C
W6
C
W7
C
W8
C
W9
C
AMARILLO/VERDE
NEGRO
AMARILLO/VERDE
AMARILLO/VERDE
NEGRO
AMARILLO/VERDE
NEGRO
AMARILLO/VERDE
NEGRO
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
1,25 mm
2
24230
W1
D
W2
D
NEGRO
NEGRO
1,25 mm
2
1,25 mm
2
AMARILLO
AMARILLO
NEGRO
NEGRO
+12 V CC
CONTINUIDAD DEL
INTERRUPTOR COMBINADO
IG E BAT
BAJA
ST
APAGADO
EN
ST
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Solución de Problemas (Allanadora mecánica con operador a bordo)
Síntoma Posible problema Solución
El motor funciona de manera irregular o no funciona.
¿Anomalía del interruptor de parada?
Asegúrese de que el interruptor de parada esté en
funcionamiento cuando el operador está sentado. Sustituya el
interruptor si es necesario.
¿Combustible?
Mire el sistema de combustible. Asegúrese de que se está
alimentando combustible al motor. Compruebe que el fi ltro de
combustible no esté obstruido.
¿Encendido?
Compruebe que el interruptor de encendido tenga electricidad
y esté funcionando correctamente.
Interruptor de parada de seguridad no funciona.
¿Contactos en mal estado? Sustituya el interruptor.
¿Conexiones de cables sueltas? Revise el cableado. Sustitúyalo según sea necesario.
¿Otros problemas? Consulte el manual del fabricante del motor.
La allanadora rebota, enrolla el concreto o hace
remolinos desiguales en el concreto.
¿Aspas?
Asegúrese de que las aspas estén en buenas condiciones, no
estén muy desgastadas. Las aspas de acabado deben medir
no menos de 2 pulgadas (50 mm) de la barra de cuchillas al
borde fi nal, las aspas de combo deben medir no menos de 3.5
pulgadas (89 mm). El borde de salida del aspa debe ser recto
y paralelo a la barra de las aspas.
¿Ajuste de la inclinación?
Asegúrese de que todas las hojas están en el mismo ángulo
de inclinación como se mide en la cruceta. Se dispone de una
herramienta de ajuste de campo para el ajuste de la altura
de los brazos de la allanadora (póngase en contacto con el
Departamento de Piezas de Recambio).
¿Brazos de la allanadora doblados?
Compruebe el conjunto de la cruceta para ver si hay brazos
de la allanadora doblados. Si uno de los brazos está incluso
ligeramente doblado, sustitúyalo de inmediato.
¿Bujes de los brazos de la allanadora?
Compruebe la estanqueidad de los bujes de los brazos. Esto
se puede hacer desplazando los brazos de la allanadora
hacia arriba y hacia abajo. Si hay más de 1/8 de pulgada (3,2
mm) de juego en la punta del brazo, deben sustituirse los
casquillos. Se deben sustituir todos los casquillos al mismo
tiempo.
¿Collarín de empuje?
Verifi que la superfi cie plana del collarín de empuje girándolo
en la cruceta. Si tiene una variación superior a 0,02 pulgadas
(0,5 mm) sustituya el collarín de empuje.
¿Casquillo del collarín de empuje?
Verifi que el collarín de empuje haciéndolo rebotar en la
cruceta. Si se puede inclinar más de 1/16 de pulgada (1,6 mm)
- como se mide en el diámetro exterior del collarín de empuje,
sustituya el casquillo del collarín de empuje.
¿Cojinete de empuje gastado?
Compruebe el cojinete de empuje para ver que esté girando
libremente. Sustitúyalo si es necesario.
La máquina tiene un movimiento de oscilación
perceptible mientras se está ejecutando.
¿Eje principal?
Se debe comprobar que el eje de salida principal del conjunto
de la caja de engranajes esté recto. El eje principal debe
funcionar en línea recta y no puede tener un descentramiento
mayor de 0,003 pulgadas (0,08 mm) en el punto de fi jación de
la cruceta.
¿Horquilla?
Asegúrese de que los dos dedos de la horquilla presionen
uniformemente sobre la tapa de desgaste. Sustitúyala si es
necesario.
¿Inclinación de las aspas?
Asegúrese de que cada aspa esté ajustada para que tenga
la misma inclinación que todas las demás aspas. Ajústelas
según la sección de mantenimiento del manual.
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Solución de Problemas (motor) - continuación
Síntoma Posible problema Solución
Débil de potencia, la compresión es adecuada y no
tiene fallas de combustión.
¿Filtro de aire sucio? Limpie o sustituya el fi ltro de aire.
¿Nivel inadecuado en el carburador?
Verifi que el ajuste de la fl otación, reconstruya el
carburador.
¿Bujía defectuosa? Limpie o sustituya la bujía de encendido.
¿Bujía incorrecta? Ajuste la separación de electrodos correcta.
Débil de potencia, la compresión es adecuada pero
tiene fallas de combustión.
¿Agua en el sistema de combustible?
Limpie el sistema de combustible, sustituya con el
tipo correcto de combustible.
¿Bujía incorrecta? Limpie o sustituye la bujía de encendido.
¿Bobina de encendido defectuosa? Sustituya la bobina de encendido.
El motor se sobrecalienta.
¿Valor de calor de la bujía incorrecto? Sustituya con el tipo correcto de bujía.
¿Tipo incorrecto de combustible? Sustituya con el tipo correcto de combustible.
¿Aletas de refrigeración sucias? Limpie las aletas de refrigeración.
¿Admisión de aire restringida?
Limpie la entrada de suciedad y residuos. Sustituya
los elementos del fi ltro de aire según sea necesario.
¿Nivel de aceite demasiado bajo o demasiado alto? Ajuste el aceite al nivel correcto.
Velocidad de rotación oscila.
¿Controlador ajustado incorrectamente? Ajuste el controlador.
¿Muelle del controlador defectuoso? Sustituya el muelle.
¿Flujo de combustible limitado?
Verifi que todo el sistema de combustible en busca de
fugas y obstrucciones.
Mal funcionamiento del arranque de lazo. (si
procede)
¿Mecanismo de arranque de lazo obstruido con polvo
y suciedad?
Limpie el mecanismo del arranque con agua y jabón.
¿Resorte espiral fl ojo? Sustituya el resorte.
Fallos del arranque.
¿Cableado suelto o con daños?
Asegúrese de tener conexiones fi rmes y limpias en
la batería y el motor de arranque.
¿Batería lo sufi cientemente cargada? Recargue o sustituya la batería.
¿Motor de arranque dañado o internamente en
cortocircuito?
Sustituya el motor de arranque.
Consume demasiado combustible.
¿Sobre-acumulación de productos de los gases de
escape?
Revise y limpie las válvulas. Compruebe el
silenciador y sustitúyalo si es necesario.
¿Bujía incorrecta?
Sustituya la bujía con el tipo sugerido por el
fabricante.
El color de los gases de escape es continuamente
"blanco".
¿Aceite lubricante de viscosidad incorrecta?
Sustituya el aceite lubricante con la viscosidad
correcta.
¿Anillos gastados? Sustituya los anillos.
El color de los gases de escape es continuamente
"negro".
¿Filtro de aire obstruido? Limpie o sustituya el fi ltro de aire.
¿Válvula de estrangulación en posición incorrecta?
Ajuste la válvula de estrangulación en la posición
correcta.
¿Carburador defectuoso, junta del carburador rota? Sustituya el carburador o la junta.
¿Pobre ajuste del carburador, el motor funciona con
una mezcla demasiado rica?
Ajuste el carburador.
No se pone en marcha, no hay energía con la llave
en la posición "ON". (ENCENDIDO) (si procede)
¿Dispositivo de ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF) no
está activado?
Encienda el dispositivo de ENCENDIDO/APAGADO.
¿Batería desconectada o descargada?
Compruebe las conexiones de los cables. Recargue
o sustituya la batería.
¿Interruptor de encendido/cableado defectuoso?
Sustituya el interruptor de encendido. Revise el
cableado.
0¸').!3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Solución de Problemas (Allanadora mecánica con operador a bordo)
Síntoma Posible problema Solución
El motor funciona de manera irregular o no funciona.
¿Anomalía del interruptor de parada?
Asegúrese de que el interruptor de parada esté en
funcionamiento cuando el operador está sentado. Sustituya el
interruptor si es necesario.
¿Combustible?
Mire el sistema de combustible. Asegúrese de que se está
alimentando combustible al motor. Compruebe que el fi ltro de
combustible no esté obstruido.
¿Encendido?
Compruebe que el interruptor de encendido tenga electricidad
y esté funcionando correctamente.
Interruptor de parada de seguridad no funciona.
¿Contactos en mal estado? Sustituya el interruptor.
¿Conexiones de cables sueltas? Revise el cableado. Sustitúyalo según sea necesario.
¿Otros problemas? Consulte el manual del fabricante del motor.
La allanadora rebota, enrolla el concreto o hace
remolinos desiguales en el concreto.
¿Aspas?
Asegúrese de que las aspas estén en buenas condiciones, no
estén muy desgastadas. Las aspas de acabado deben medir
no menos de 2 pulgadas (50 mm) de la barra de cuchillas al
borde fi nal, las aspas de combo deben medir no menos de 3.5
pulgadas (89 mm). El borde de salida del aspa debe ser recto
y paralelo a la barra de las aspas.
¿Ajuste de la inclinación?
Asegúrese de que todas las hojas están en el mismo ángulo
de inclinación como se mide en la cruceta. Se dispone de una
herramienta de ajuste de campo para el ajuste de la altura
de los brazos de la allanadora (póngase en contacto con el
Departamento de Piezas de Recambio).
¿Brazos de la allanadora doblados?
Compruebe el conjunto de la cruceta para ver si hay brazos
de la allanadora doblados. Si uno de los brazos está incluso
ligeramente doblado, sustitúyalo de inmediato.
¿Bujes de los brazos de la allanadora?
Compruebe la estanqueidad de los bujes de los brazos. Esto
se puede hacer desplazando los brazos de la allanadora
hacia arriba y hacia abajo. Si hay más de 1/8 de pulgada (3,2
mm) de juego en la punta del brazo, deben sustituirse los
casquillos. Se deben sustituir todos los casquillos al mismo
tiempo.
¿Collarín de empuje?
Verifi que la superfi cie plana del collarín de empuje girándolo
en la cruceta. Si tiene una variación superior a 0,02 pulgadas
(0,5 mm) sustituya el collarín de empuje.
¿Casquillo del collarín de empuje?
Verifi que el collarín de empuje haciéndolo rebotar en la
cruceta. Si se puede inclinar más de 1/16 de pulgada (1,6 mm)
- como se mide en el diámetro exterior del collarín de empuje,
sustituya el casquillo del collarín de empuje.
¿Cojinete de empuje gastado?
Compruebe el cojinete de empuje para ver que esté girando
libremente. Sustitúyalo si es necesario.
La máquina tiene un movimiento de oscilación
perceptible mientras se está ejecutando.
¿Eje principal?
Se debe comprobar que el eje de salida principal del conjunto
de la caja de engranajes esté recto. El eje principal debe
funcionar en línea recta y no puede tener un descentramiento
mayor de 0,003 pulgadas (0,08 mm) en el punto de fi jación de
la cruceta.
¿Horquilla?
Asegúrese de que los dos dedos de la horquilla presionen
uniformemente sobre la tapa de desgaste. Sustitúyala si es
necesario.
¿Inclinación de las aspas?
Asegúrese de que cada aspa esté ajustada para que tenga
la misma inclinación que todas las demás aspas. Ajústelas
según la sección de mantenimiento del manual.
3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.2%6.0¸').!
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Solución de Problemas ( Allanadora mecánica con operador a bordo) – continuación
Síntoma Posible problema Solución
Las luces (opcionales) no funcionan.
¿Cableado?
Compruebe todas las conexiones eléctricas del circuito de iluminación.
Verifi que si el cableado está en buen estado, sin cortocircuitos. Sustituya
el cableado o los componentes defectuosos inmediatamente.
¿Luces?
Si hay +12 V CC presentes en conector del accesorio de iluminación
cuando el interruptor de luces está activado y no se enciende la luz,
reemplace la bombilla.
¿Interruptor defectuoso?
Verifi que la continuidad del interruptor de las luces. Sustituya el interruptor
de las luces si está defectuoso.
¿Fusible en mal estado? Revise el fusible. Sustituya el fusible si está defectuoso.
Sistema de rociado de retardante (opcional)
no funciona.
¿Retardante?
Compruebe el nivel del retardante en el depósito. Llene el depósito según
sea necesario.
¿Cableado?
Compruebe todas las conexiones eléctricas del circuito de la bomba de
rociado. Verifi que si el cableado está en buen estado, sin cortocircuitos.
Sustituya el cableado o los componentes defectuosos inmediatamente.
¿Interruptor defectuoso?
Verifi que la continuidad de los interruptores de rociado de los lados
izquierdo y derecho (mangos de las palancas). Sustituya el interruptor del
rociado si está defectuoso.
¿Bomba de rociado en mal estado?
Si hay +12 V CC presentes en el conector de la bomba cuando el
interruptor de rociado está activado y la bomba no funciona, reemplace
la bomba.
¿Fusible en mal estado? Revise el fusible. Sustituya el fusible si está defectuoso.
La dirección no responde.
¿Velocidad de las aspas desajustada? Consulte la sección ajuste de la velocidad de las aspas.
¿Mecanismo de la dirección desajustado?
Ajuste el mecanismo que se encuentra en la base del manubrio. Póngase
en contacto con el jefe del servicio de campo de MQ para obtener
instrucciones.
¿Componentes desgastados?
Compruebe el desgaste de los rodamientos de la dirección y los
componentes del varillaje. Sustitúyalos si es necesario.
Posición de operación es incómoda. ¿Asiento ajustado para el operador? Ajuste el asiento con la palanca situada en la parte delantera del asiento.
Cabezal de potencia de la inclinación eléctrica
(opcional) no funciona.
¿Piezas rotas o sueltas?
Si el motor funciona y la inclinación no se ve afectada, puede haber
piezas sueltas o rotas dentro del cabezal del potencia. Regrese el cabezal
de potencia al distribuidor para mantenimiento.
¿Cableado?
Compruebe todas las conexiones eléctricas y el cableado. Verifi que la
continuidad en el cabezal de poder. Compruebe que haya voltaje en
el interruptor del cabezal con la llave de contacto en la posición "on"
(encendido).
¿Interruptor?
Verifi que la continuidad del interruptor. Si el interruptor está averiado,
sustitúyalo inmediatamente.
El varillaje del control de inclinación Twin Pitch
no funciona.
¿Manivelas?
Asegúrese de que las dos manivelas hayan sido empujadas hacia abajo
tanto como sea posible para asegurarse de que el varillaje esté conectado.
¿Pieza rota? Sustituya todas las piezas rotas inmediatamente.
El embrague patina o hay una respuesta lenta
a los cambios de velocidad del motor.
¿Correas desgastadas? Sustituya la correa.
¿Embrague desajustado?
Ajústelo según las instrucciones en la sección de mantenimiento de este
manual.
¿Piezas del embrague desgastadas o
defectuosas?
Sustituya las piezas que sea necesario.
¿Desgaste de los cojinetes de la caja de
engranajes?
Gire el eje de entrada con la mano. Si el eje gira con difi cultad, compruebe
los cojinetes de los ejes de entrada y de salida. Sustitúyalos según sea
necesario.
¿Engranajes desgastados o rotos en la caja de
engranajes?
Compruebe que el eje de la caja de engranajes gire cuando se hace girar
el eje de entrada. Sustituya el sinfín y el piñón como un conjunto.
Su distribuidor local es:
A CONTINUACIÓN SE EXPLICA CÓMO OBTENER AYUDA
TENGA A MANO EL MODELO Y NÚMERO
DE SERIE CUANDO LLAME
CHINA
MQ Shanghai, China
No. 1355 Heng Cang Road
Ma Lu Town Jia Ding District
Shanghai, China 201818
Tel. 011 86 21 59512076
Fax 011 86 21 59512336
Contacto: Xiwen Shi
xshi@multiquip.com
©
Copyright 2013, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc y el logo MQ son marcas comerciales registradas de Multiquip Inc. y no se pueden utilizar, reproducir o alterar sin permiso por escrito. Todas las demás marcas comerciales
son propiedad de sus respectivos propietarios y se utilizan con permiso.
Este manual DEBE acompañar al equipo en todo momento. Este manual se considera una parte permanente del equipo y debe permanecer con la unidad si ésta se vende de nuevo.
La información y las especifi caciones incluidas en esta publicación estaban en vigor en el momento de la aprobación para la impresión. Las ilustraciones, descripciones, referencias y
datos técnicos contenidos en este manual son únicamente a título indicativo y no pueden considerarse como obligatorios. Multiquip Inc. se reserva el derecho de suspender o cambia
r
las especifi caciones, el diseño o la información publicada en esta publicación en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en ningún tipo de obligación.
MANUAL DE OPERACIÓN

Transcripción de documentos

MANUAL DE OPERACIÓN MODELOS JTNS20HTCSL JTNSW20HTCSL ALLANADORAS MOTORIZADAS DE OPERADOR A BORDO (MOTOR DE GASOLINA HONDA GX630RQZB2-R280) Revisión N.° 4 (10/15/13) Versión Original Para encontrar la última revisión de esta publicación, visite nuestro sitio web en: www.multiquip.com ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR AL EQUIPO EN TODO MOMENTO. ADVERTENCIAS DE EXPOSICIÓN A QUÍMICOS Y COMBUSTIBLES ADVERTENCIA Los gases de escape de los motores de gasolina y algunos de sus componentes, y partes del polvo creado al lijar, serruchar, esmerilar, taladrar y otras actividades de construcción contienen productos químicos que se sabe que pueden causar cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: s s s s Plomo de las pinturas a base de plomo Sílice cristalina de los ladrillos Cemento y otros productos de mampostería Arsénico y cromo de madera tratada químicamente El riesgo de estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos productos químicos: Trabaje SIEMPRE en un área bien ventilada, y con equipos de seguridad aprobados, tales como las máscaras para protegerse del polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ADVERTENCIAS DE SILICOSIS/RESPIRATORIAS ADVERTENCIA ADVERTENCIA !$6%24%.#)!3/"2%,!3),)#/3)3 RIESGOS RESPIRATORIOS Al esmerilar/cortar/taladrar mampostería, concreto, metal y otros materiales con sílice en su composición, se pueden liberar polvo o nieblas que contienen sílice cristalino. El sílice es un componente básico de la arena, el cuarzo, los ladrillos de arcilla, el granito y muchos otros minerales y rocas. La inhalación repetida y/o considerable de sílice cristalino en el aire puede causar enfermedades respiratorias graves o mortales, incluyendo la silicosis. Además, el estado de California y algunas otras autoridades han incluido el sílice cristalino respirable entre las sustancias conocidas por causar cáncer. Al cortar estos materiales, siga siempre las precauciones respiratorias antes mencionadas. Al esmerilar/cortar/taladrar mampostería, concreto, metal y otros materiales se puede generar polvo, nieblas y humos que contienen sustancias químicas conocidas por causar lesiones o enfermedades graves o mortales, tales como enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Si no está familiarizado con los riesgos asociados con el proceso en particular, el material que se está cortando o la composición de la herramienta que se está utilizando, revise la hoja de datos de seguridad de materiales y/o consulte a su empleador, el fabricante/proveedor del material, los organismos gubernamentales como OSHA y NIOSH y otras fuentes sobre materiales peligrosos. California y algunas otras autoridades, por ejemplo, han publicado listas de sustancias que se sabe que causan cáncer, toxicidad reproductiva u otros efectos nocivos. Controle el polvo, las nieblas y los humos en la fuente donde sea posible. En este sentido use buenas prácticas de trabajo y siga las recomendaciones de los fabricantes o suministradores, OSHA/NIOSH y las asociaciones ocupacionales y de comercio. Se debe utilizar agua para suprimir el polvo cuando sea factible el corte húmedo. Cuando no se pueden eliminar los riesgos de la inhalación de polvo, nieblas y humos, el operador y los observadores deben usar siempre un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para los materiales que se están utilizando. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! TABLA DE CONTENIDOS MODELOS JTNS20HTCSL JTNSW20HTCSL Allanadoras motorizadas de operador a bordo Advertencias de exposición a químicos y combustibles....................................... 2 Advertencias de silicosis/respiratorias .................... 3 Tabla de contenidos ................................................. 4 Lista de comprobación para formación ................... 5 Lista diaria de comprobación previa a la operación ............................................... 6 Información de seguridad ................................... 7-12 Especificaciones y dimensiones ....................... 13-14 Información general ............................................... 15 Componentes ................................................... 16-17 Montaje básico ...................................................... 18 Del motor ............................................................... 19 Inspección ........................................................ 20-21 Funcionamiento ................................................ 22-23 Mantenimiento .................................................. 24-36 Diagrama de ubicación de componentes de cableado ............................... 37 Diagrama de cableado...................................... 38-39 Solución de problemas ..................................... 40-43 AVISO Todas las características y especificaciones son susceptibles de cambiar sin previo aviso. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— LISTA DE COMPROBACIÓN PARA FORMACIÓN Lista de comprobación para formación No, Descripción 1 Lea el manual de funcionamiento completamente. 2 Diseño de la máquina, ubicación de los componentes, verificación de los niveles de aceite del motor. 3 Sistema de combustible, procedimiento para repostar combustible. 4 Operación de la pulverización y las luces. 5 Funcionamiento de los controles (la máquina no está en funcionamiento). 6 Controles de seguridad, funcionamiento del interruptor de parada de seguridad 7 Procedimientos de parada de emergencia 8 Encendido de la máquina, precalentamiento, estrangulador del motor. 9 Mantener una flotación. 10 Maniobras. 11 Inclinación de las aspas. 12 Sincronización de la inclinación de las aspas. Twin-Pitch™ 13 Técnicas de acabado de concreto. 14 Apagado de la máquina. 15 Izado de la máquina (orejas de izado). 16 Transporte y almacenamiento de la máquina. ¿OK? Fecha 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! LISTA DIARIA DE COMPROBACIÓN PREVIA A LA OPERACIÓN Lista de comprobación preliminar diaria 1 Nivel de aceite del motor 2 Condición de las aspas 3 4 5 9 9 9 9 9 9 Funcionamiento de la inclinación de las aspas Funcionamiento del interruptor de parada de seguridad Funcionamiento de control de dirección 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— INFORMACIÓN DE SEGURIDAD No opere ni dé servicio al equipo antes de leer todo el manual. Las precauciones de seguridad deben seguirse en todo momento al operar con este equipo. El no leer y comprender los mensajes de seguridad y las instrucciones de funcionamiento podría resultar en lesiones a usted mismo o a otros. MENSAJES DE SEGURIDAD Los cuatro mensajes de seguridad que se muestran a continuación le informarán sobre los peligros potenciales que podrían causarle lesiones a usted o a otros. Los mensajes de seguridad delimitan específicamente el nivel de exposición para el operador y están precedidos por una de cuatro palabras: PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN o AVISO. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Símbolo Riesgo de seguridad Riesgos de quemaduras Riesgos de partes giratorias ETIQUETAS PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, CAUSARÁ la MUERTE o LESIONES SEVERAS. Las etiquetas relacionadas con el funcionamiento de este equipo se definen a continuación: ETIQUETA ADVERTENCIA RIESGO DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, PUEDE causar la MUERTE o LESIONES SEVERAS. Peligro de aspas giratorias s Mantenga las manos y los pies alejados de los anillos de protección. s Apague el motor antes de efectuar labores de mantenimiento. PRECAUCIÓN ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, PUEDE causar lesiones MENORES o MODERADAS. Lea el manual Para evitar las lesiones, usted debe leer y entender el manual del operador antes de utilizar la máquina. ADVERTENCIA AVISO s Se refiere a prácticas no relacionadas con lesiones personales. s Se hará referencia a los peligros potenciales asociados con la operación de este equipo con símbolos de los peligros que pueden aparecer a lo largo de este manual junto con los mensajes de seguridad. Símbolo Riesgo de seguridad s P/N 23700 s P/N 36099 Peligro de aplastamiento.durante la elevación NUNCA se debe permitir que una persona permanezca bajo el equipo mientras éste es levantado. NO levante la allanadora con las bandejas instaladas. SIEMPRE asegúrese de que la empuñadura esté fijada de forma segura. %NLOSMODELOS1UICK0ITCHTM asegúrese de que el pestillo T-Handle esté asegurado (cerrado). SIEMPRE use ropa protectora mientras esté operando el equipo. ADVERTENCIA Riesgos letales de los gases de escape Formación %STAMÕQUINADEBESEROPERADAPORPERSONAL calificado. Pida que se imparta capacitación según sea necesario. ADVERTENCIA Riesgos de combustibles explosivos Peligro de las protecciones NUNCA utilice este equipo sin las protecciones. Mantenga las manos alejadas. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ETIQUETA RIESGO DE SEGURIDAD PELIGRO Peligro de compresión por los resortes s NO la desensamble. s %LRESORTEINTERIORESTÕBAJOCOMPRESI˜N ADVERTENCIA Riesgos letales de los gases de escape s )NHALARLOSGASESDEESCAPEPUEDERESULTAREN lesiones graves o la muerte. s Utilice el equipo solamente en áreas bien ventiladas. NOINHALELOSGASESOHUMOSDEESCAPE ADVERTENCIA NO Se exponga a riesgos por agua Punto de izado. Fije la brida de izado a este punto PRECAUCIÓN Riesgo de quemaduras P/N 23808 s LAS PIEZAS CALIENTES pueden causar quemaduras en la piel.. s NO toque las piezas calientes. Permita a la máquina una cantidad suficiente de tiempo para enfriarse antes de realizar tareas de mantenimiento. Use únicamente gasolina sin plomo. P/N 203812 Punto de lubricación. Aplique grasa. P/N 23807 P/N 23806 P/N 23809 Control de inclinación del lado derecho. Gire a LADERECHAPARAlevantar las aspas. A la izquierda para bajar las aspas Control de inclinación del lado izquierdo. Gire a la DERECHAPARAbajar las aspas. A la izquierda para levantar las aspas SEGURIDAD GENERAL PRECAUCIÓN „ NUNCA utilice este equipo sin ropa de protección adecuada, gafas inastillables, protección respiratoria, protección auditiva, botas con puntera de acero y otros dispositivos de protección requeridos por el trabajo o las normas municipales y estatales. „ Evite el uso de joyas o ropa muy holgada que pueda enredarse en los controles o en piezas móviles, ya que esto puede causar lesiones graves. „ NUNCA opere este equipo cuando no se sienta muy bien debido a la fatiga, una enfermedad, o cuando esté consumiendo medicamentos. „ NUNCA utilice este equipo bajo la influencia de drogas o del alcohol. „ SIEMPRE despeje el área de trabajo de suciedad, herramientas, etc., que pudieran constituir un peligro mientras el equipo esté en funcionamiento. „ Nadie más que el operador puede estar en la zona de trabajo cuando el equipo está en funcionamiento. „ NO utilice el equipo para cualquier otro propósito que no sea el propósito o las aplicaciones para las que fue diseñado. AVISO „ Este equipo solo debe ser operado por personal calificado y capacitado de 18 o más años de edad. „ Siempre que sea necesario, sustituya la placa y las etiquetas de operación y seguridad cuando se vuelvan difíciles de leer. „ El fabricante no asume responsabilidad alguna por cualquier accidente debido a modificaciones del equipo. Las modificaciones no autorizadas del equipo anularán la garantía del producto. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— INFORMACIÓN DE SEGURIDAD „ NUNCA utilice accesorios o aditamentos que no estén recomendados por Multiquip para este equipo. Pueden causar daños al equipo y/o lesiones al usuario. „ SIEMPRE conozca la ubicación del extintor de incendios más cercano. „ SIEMPRE conozca la ubicación del equipo KIT DE PRIMEROS AUXILIOS de primeros auxilios más cercano. „ SIEMPRE conozca la ubicación del teléfono más cercano o mantenga un teléfono en el lugar de trabajo. Además, conozca los números de teléfono de la ambulancia, el médico y el cuartel de bomberos más cercano. Esta información será muy valiosa en el caso de una emergencia. +AMBULANCIA+ DEPARTAMENTO DE BOMBEROS SEGURIDAD EN LA ALLANADORA PELIGRO „ Los gases de escape del motor de combustible contienen monóxido de carbono tóxico. Este es un gas incoloro e inodoro, y puede ocasionar la muerte si se inhala. „ El motor de este equipo requiere de un adecuado flujo de aire de refrigeración. NUNCA utilice este equipo en cualquier área cerrada o estrecha donde el libre flujo del aire sea limitado. Si el flujo de aire está restringido, causará daños a las personas y los bienes y graves daños al equipo o al motor. „ NUNCA utilice el equipo en una atmósfera explosiva o cerca de materiales combustibles. Una explosión o un incendio puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA '!3%3 0%,)'2/3/3 „ SIEMPRE manténgase alejado de las piezas giratorias o móviles durante el funcionamiento de la allanadora. „ NUNCA desconecte un dispositivo de emergencia o de seguridad. Estos dispositivos están destinados para la seguridad del operador. La desconexión de estos dispositivos puede causar heridas graves, lesiones corporales o incluso la muerte. La desconexión de cualquiera de estos dispositivos anulará todas las garantías. PRECAUCIÓN „ NUNCA permita pasajeros o acompañantes en la allanadora durante el funcionamiento. „ NUNCA lubrique los componentes o intente prestar servicio a una máquina en funcionamiento. „ NUNCA coloque los pies o las manos dentro de los anillos de protección durante el arranque o el funcionamiento del equipo. AVISO „ SIEMPRE asegúrese de que la máquina esté en buen estado de funcionamiento. „ Arregle los daños de la máquina y sustituya las piezas rotas inmediatamente. „ SIEMPRE guarde el equipo correctamente cuando no lo esté utilizando. El equipo debe almacenarse en un lugar limpio y seco fuera del alcance de los niños y personal no autorizado. „ Un manual de seguridad para el personal de operación y mantenimiento de las allanadoras de hormigón motorizadas es producido por la Asociación de Fabricantes de Equipos (AEM, por su sigla en inglés) se puede obtener por un precio y lo puede pedir a través de su página web en www.aem.org. Ordene el FORM PT-160 SEGURIDAD DEL MOTOR ADVERTENCIA „ NO coloque las manos o los dedos dentro del compartimiento del motor cuando el motor esté en marcha. „ NUNCA haga funcionar el motor sin las pantallas o protectores térmicos. „ Mantenga los dedos, las manos, el cabello y la ropa alejados de las piezas en movimiento para evitar lesiones. „ NO quite la tapa del radiador mientras el motor esté caliente. Del radiador saldrá agua hirviendo a alta presión y quemará gravemente a todas las personas en el área general de la allanadora. „ NO quite la tapa de vaciado de aceite del motor mientras el motor esté caliente. Del tanque de aceite saldrá aceite caliente y quemará gravemente a todas las personas en el área general de la allanadora. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PRECAUCIÓN „ NUNCA toque el múltiple de escape, el silenciador o el cilindro mientras estén calientes. Permita que estos componentes se enfríen antes de realizar cualquier labor de servicio en el equipo. AVISO „ NUNCA haga funcionar el motor sin un filtro de aire o con un filtro de aire sucio. Puede causar graves daños en el motor. Haga mantenimiento al filtro de aire con frecuencia para evitar un mal funcionamiento del motor. „ NUNCA manipule los ajustes de fábrica del motor o del controlador del motor. Puede causar daños al motor o al equipo como resultado de hacerlo funcionar en rangos de velocidad por encima del máximo permisible. SEGURIDAD DE COMBUSTIBLE PELIGRO „ NO arranque el motor cerca de combustible derramado o líquidos inflamables. El combustible es sumamente inflamable y sus vapores pueden causar una explosión si se encienden. „ SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien ventilada, lejos de chispas y llamas abiertas. „ SIEMPRE tenga extremo cuidado al trabajar con líquidos inflamables. SEGURIDAD CON LA BATERÍA PELIGRO „ NO deje caer la batería. Hay una posibilidad de que la batería pueda explotar. „ NO exponga la batería a las llamas, chispas, cigarrillos, etc. La batería contiene gases y líquidos combustibles. Si estos gases y líquidos entran en contacto con una llama o una chispa, podría producirse una explosión. ADVERTENCIA „ SIEMPRE utilice gafas de seguridad para la manipulación de la batería para evitar irritación de los ojos. La batería contiene ácidos que pueden provocar lesiones en los ojos y la piel. „ Use guantes aislados cuando levante la batería. „ SIEMPRE mantenga la batería cargada. Si la batería no está cargada, se acumulan gases combustibles. „ NO cargue la batería si está congelada. La batería puede explotar. Cuando está congelada, caliente la batería a por lo menos 61 °F (16 °C). „ SIEMPRE recargue la batería en un lugar bien ventilado para evitar el riesgo de una concentración peligrosa de gases combustibles. „ NO llene el tanque de combustible mientras el motor está en marcha o caliente. „ Si el líquido de la batería (ácido sulfúrico diluido) entra en contacto con la ropa o la piel, lave inmediatamente la ropa o la piel con agua abundante. „ NO llene demasiado el tanque de combustible, porque el combustible derramado podría inflamarse si entra en contacto con las piezas calientes del motor o las chispas del sistema de encendido. „ Si el líquido de la batería (ácido sulfúrico diluido) entra en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con abundante agua y póngase en contacto con el médico más cercano o un hospital para recibir atención médica. „ Almacene el combustible en recipientes adecuados, en áreas bien ventiladas y lejos de chispas y llamas. „ NUNCA utilice combustible como agente de limpieza. „ NO fume alrededor o cerca del equipo. El resultado de los vapores de combustible o de un derrame de combustible sobre un motor caliente podría ser un incendio o explosión. PRECAUCIÓN „ SIEMPRE desconecte el borne NEGATIVO de la batería antes de efectuar tareas de servicio en el equipo. „ SIEMPRE mantenga los cables de la batería en buen estado de funcionamiento. Repare o reemplace los cables desgastados. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SEGURIDAD DURANTE EL TRANSPORTE PRECAUCIÓN „ NUNCA se debe permitir que una persona o animal permanezca bajo el equipo mientras éste es levantado. „ Las allanadoras con operario a bordo son muy pesadas y difíciles de mover. Utilice los procedimientos de elevación pesada adecuados y NO intente levantar la allanadora por los anillos de protección. AVISO „ La forma más fácil de levantar la allanadora es utilizar las orejas de izado que están soldadas al bastidor. Estas orejas de izado se encuentran a los lados izquierdo y derecho del asiento del operador. Se puede fijar una correa o cadena de estas orejas de izado, lo que permite a un montacargas o una grúa levantar la allanadora para subirla o bajarla de una losa de hormigón. La correa o cadena debe tener una capacidad de elevación mínima de 2.000 libras (1.000 kg) y el equipo de elevación debe ser capaz de levantar al menos este peso. „ NUNCA transporte la allanadora con las bandejas de flotación puestas a menos que se utilicen los pestillos de seguridad y éstos estén diseñados por el fabricante específicamente para este tipo de transporte. „ NUNCA levante la allanadora más de tres pies del suelo con las bandejas de flotación instaladas. „ Antes de levantarla, asegúrese de que las orejas de izado no están dañadas. „ Asegúrese siempre de que la grúa o el dispositivo de elevación se haya asegurado correctamente a las orejas de izado del equipo. „ SIEMPRE apague el motor antes de transportarlo. „ NUNCA levante el equipo mientras el motor esté en funcionamiento. „ Apriete bien la tapa del depósito de combustible y cierre el grifo de combustible para evitar que se derrame. „ Use un cable de izado adecuado (cable o cuerda) con la suficiente resistencia. „ NO levante la máquina a alturas innecesarias. „ SIEMPRE amarre el equipo con una cuerda durante el transporte. CÓMO REMOLCAR CON SEGURIDAD PRECAUCIÓN „ Verifique las normativas de seguridad para remolques estatales o del condado, además de cumplir con las Normativas de seguridad para remolques del Departamento de Transporte (DOT), antes de remolcar su allanadora. „ Para reducir la posibilidad de accidentes durante el transporte de la allanadora en vías públicas, asegúrese SIEMPRE de que el vehículo de remolque y el tráiler que transporta la allanadora estén mecánicamente en buenas condiciones de funcionamiento. „ SIEMPRE apague el motor antes de transportarlo. „ Asegúrese de que el enganche y el acoplamiento del vehículo de remolque tengan una capacidad nominal igual o mayor que la "calificación de peso bruto del vehículo (gross vehicle weight rating)" del tráiler „ SIEMPRE inspeccione el enganche y el acoplamiento en busca de señales de desgaste. NUNCA arrastre un remolque con enganches, acoplamientos, cadenas, etc. defectuosos. „ Revise la presión de aire de los neumáticos tanto del vehículo tractor como del remolque. Los neumáticos del remolque deben estar inflados a 50 psi en frío. Compruebe también el desgaste de la banda de rodamiento de los neumáticos en ambos vehículos. „ SIEMPRE asegúrese de que el remolque esté equipado con una cadena de seguridad. „ SIEMPRE fije correctamente las cadenas de seguridad del remolque al vehículo de remolque. „ SIEMPRE asegúrese de que las luces direccionales, de marcha atrás y de freno del vehículo y del remolque estén conectadas y funcionando correctamente. „ Los requisitos del DOT incluyen lo siguiente: s #ONECTAR Y PROBAR EL FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS eléctricos. s!SEGURARCONBRIDASLOSCABLESDEALIMENTACIØNPORTÈTILES en la bandeja de los cables. „ La velocidad máxima de remolque en carretera es de 55 MPH salvo que indique lo contrario. La velocidad de remolque recomendada fuera de carretera no debe ser superior a 15 MPH o menos dependiendo del tipo de terreno. „ Evite las paradas y arranques repentinos. Esto puede provocar que el vehículo patine o se doble en "efecto tijera". Las paradas y arranques suaves y graduales mejorarán la conducción del remolque. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! INFORMACIÓN DE SEGURIDAD „ Evite los giros bruscos para evitar que se voltee. „ El remolque debe ser ajustado a una posición nivelada en todo momento cuando se conduzca con remolque. „ Eleve y bloquee las ruedas del remolque en la posición superior al remolcar. „ Coloque bloques de seguridad debajo de las ruedas para evitar que el vehículo se desplace mientras está estacionado. „ Coloque bloques de soporte debajo del paragolpes del remolque para evitar que vuelque mientras está estacionado. „ Utilice el gato basculante del remolque para ajustar la altura del remolque a una posición nivelada mientras está estacionado. SEGURIDAD AMBIENTAL/DESMANTELAMIENTO AVISO El desmantelamiento es un proceso controlado que se usa para retirar de forma segura una pieza de equipo que ya no se puede reparar. Si el equipo plantea un riesgo inaceptable en materia de seguridad y no puede ser reparado debido al desgaste o daños o que ya no es rentable hacerle mantenimiento, (más allá del ciclo de vida confiable) y debe ser desmantelado, (demolición y desmantelamiento), debe tener en cuenta las siguientes reglas: „ NO vierta desechos o aceite directamente en el suelo, en un drenaje o en cualquier fuente de agua. „ Póngase en contacto con el Departamento de Obras Públicas de su país o la agencia de reciclaje de su zona y llegue a un acuerdo para la eliminación apropiada de los componentes eléctricos, los residuos o el aceite asociados con este equipo. „ Cuando haya terminado el ciclo de vida de este equipo, quite la batería y llévela a las instalaciones adecuadas para la regeneración del plomo. Siga las precauciones de seguridad al manipular las baterías que contienen ácido sulfúrico. „ Cuando haya terminado el ciclo de vida de este equipo, se recomienda enviar el bastidor y todas las demás piezas de metal de la allanadora a un centro de reciclaje. El reciclaje de los metales involucra la recolección del metal de los productos desechados y su transformación en materias primas para utilizarlas en la fabricación de nuevos productos. Los recicladores y fabricantes por igual promueven el proceso de reciclaje de los metales. El uso de un centro de reciclaje de metales promueve economías en el costo de la energía. INFORMACIÓN SOBRE LAS EMISIONES AVISO El motor de gasolina utilizado en este equipo ha sido diseñado para reducir los niveles peligrosos de monóxido de carbono (CO), hidrocarburos (HC) y óxidos de nitrógeno (NOx) contenidos en las emisiones de gases de escape diesel. Este motor ha sido certificado que cumple los requisitos de la EPA de los EE.UU. sobre emisiones por evaporación en la configuración instalada. Intentar modificar o hacer ajustes en el sistema de emisiones de gases del motor por parte de personal no autorizado o sin la capacitación adecuada puede dañar el equipo o crear una condición insegura. Por otra parte, la modificación del sistema de combustible puede afectar negativamente las emisiones por evaporación, lo que resulta en multas u otras sanciones. Etiqueta de control de emisiones La etiqueta de control de emisiones es una parte integral del sistema de emisión y su uso está estrictamente controlado por los reglamentos. La etiqueta debe permanecer con el motor durante toda su vida. Si es necesaria la sustitución de la etiqueta de emisiones, por favor póngase en contacto con su distribuidor de motores autorizado. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ESPECIFICACIONES Y DIMENSIONES B C WWW.MULTIQUIPSH.COM D A Figura 1. Dimensiones 4ABLAEspecificaciones de la allanadora Modelo JTNS20HTCSL A-Longitud – pulg. (cm) 77,0 (195,6) B- Altura (mango) – pulg. (cm) 39 (99) C-Altura (asiento) – pulg. (cm) 49 (125) A-Ancho – pulg. (cm) 39,5 (101) Peso – lbs. (kg) de funcionamiento 616 (280) Peso – lbs. (kg) de envío 836 (380) Motor - kW (HP) 15,5 kW (20,8 HP/3600 rpm) Depósito de combustible - galones 2,3 (9,1) (litros) Aspas por rotor 4 Rotor - RPM (hormigón seco) 138 Ancho de trabajo – pulg. (cm) 75 (191) Capacidad de aceite del motor 2 Cuartos de galón (1,9 litros) (con filtro nuevo) Capacidad de aceite de la caja de 27 oz. (798 ml) ISO-VG640 engranajes JTNSW20HTCSL 77,0 (195,6) 41 (104) 51 (131) 39,5 (101) 616 (280) 836 (380) 15,5 kW (20,8 HP/3600 rpm) 2,3 (9,1) 4 138 75 (191) 2 Cuartos de galón (1,9 litros) 25 oz. (750 ml) ISO-VG640 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! ESPECIFICACIONES Y DIMENSIONES 4ABLAJTNSW20HTCSL emisiones de ruido y vibración Modelo JTNSW20HTCSL Nivel de presión sonora garantizado basado en ISO 11201:2010 en el puesto del operador en dB(A) Nivel de presión sonora garantizado basado en ISO 3744:2010 en el puesto del operador en dB(A) Vibración de todo el cuerpo según ISO 2631-1:1997+A1:2010 en m/s2 S A(8) 90,84 115,66 0,06 NOTAS: 1 Presión del sonido y niveles de energía según ponderación "A" - Medidas según ISO 226:2003 (ANSI S1.4-1981). Se miden con el estado de funcionamiento de la máquina que genera los valores de mayor repetitividad pero más altos de los niveles de sonido. En circunstancias normales, el nivel de sonido variará dependiendo de las condiciones del material con el que se está trabajando. 2 El nivel de vibración indicado es la suma vectorial de los valores RMS (Raíz cuadrada de los medios de los cuadrados) de las amplitudes de cada eje, estandarizadas a un período de exposición de 8 horas, y obtenidos usando la condición de funcionamiento de la máquina que genera el mayor repetitividad pero mayores valores de conformidad con las normas aplicables para la máquina. 3 Según la Directiva europea 2002/44/CE, el valor de acción de la exposición diaria a la vibración del cuerpo entero es de 0,5 m/s2 6 A(8). El valor límite de exposición diaria es de 1,1 5 m/s2 6A(8). 4ABLADimensiones y especificaciones del motor Modelo -OTOR(ONDA'82(1:" 2 Tipo Motor de gasolina de 4 Tiempos, válvulas en la culata, 2 cilindros 90° V-Twin. Diámetro x Carrera 78 x 72 mm (3,1 x 2,8 pulg.) Desplazamiento de los pistones 688 cc (41,9 pulg. cúb.). Potencia neta 15,5 kW (20,8 HP/3,600 rpm) 48,3 N.m (4,93 kgf.m 35,6 lbf.ft) @ 2.500 rpm Par máximo Sistema de refrigeración Aire forzado Capacidad de aceite del motor SAE 10W-30 API Clase de servicio SE o posterior 1,6 cuartos (1,50 litros) 1,8 cuartos (1,7 litros con sustitución del filtro de aceite) Combustible Gasolina sin plomo de 86 octanos o superior. Un máximo de 10% de etanol. Consulte el manual del motor para obtener más información. Consumo de combustible 6 Litros/h.@ 3600 RPM Sistema de arranque Arranque eléctrico/Encendido por magneto de tipo CDI Tipo de bujía ZFR5F NGK Separación de los electrodos de la bujía 0,70 - 0,80 mm (0,028 - 0,031 pulg.) Largo x ancho x alto 405 x 410 x 438 mm (15,9 x 16,1 x 17,2 pulg.) Peso (en seco) 44,4 kg (97,8 libras). 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— INFORMACIÓN GENERAL ALLANADORA MOTORIZADA CON OPERADOR !"/2$/3%2)%*4.3 &!-),)!2):!#)Ê. La allanadora motorizada con operador a bordo serie JTNS20 está diseñada para la flotación y el acabado de las losas de concreto. Dé una vuelta alrededor de su allanadora. Tome nota de todos los componentes principales como el motor, las aspas, el filtro de aire, el sistema de combustible, la válvula de corte de combustible, el interruptor de encendido, etc. Compruebe que siempre haya aceite en el motor y en la caja de velocidades. Lea cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad. Las instrucciones de seguridad se encuentran en todo este manual y en la máquina. Mantenga toda la información de seguridad en buen estado y legible. Los operadores deben estar capacitados en el funcionamiento y mantenimiento de la allanadora. Observe las palancas de control para el operador. Tome las palancas de mando y muévalas un poco. Observe cómo el movimiento de las palancas de control hace mover las cajas de engranajes y el bastidor. Observe el pedal que controla la velocidad del motor. También eche un vistazo a la línea de transmisión principal de la allanadora. Tome nota y referencia de cómo se ven las correas. Esta es la manera como deben verse las correas cuando están ajustadas correctamente. Antes de utilizar la allanadora, pruébela en una sección de hormigón plana y que esté mojada. Esta prueba aumentará su confianza en el uso de la allanadora y, al mismo tiempo, le ayudará a familiarizarse con los controles e indicadores. Además, entenderá cómo se comportará la allanadora en condiciones reales. MOTOR Esta allanadora está equipada con un motor a gasolina Honda GX630, de 20 HP, refrigerado por aire, de 4 tiempos, de 2 cilindros, con válvulas en la culata. Consulte el manual del propietario del motor para obtener instrucciones específicas del funcionamiento del motor. Este manual se incluye con la allanadora en el momento del envío. Póngase en contacto con su distribuidor Multiquip más cercano si necesita una pieza de reemplazo. Las figuras Figura 2 y Figura 3 muestran la ubicación y las funciones de los controles, los indicadores y el mantenimiento general. Cada control puede realizar más de una función. LAS CAJAS DE ENGRANAJES La allanadora JTN de operador a bordo consta de dos cajas de engranajes separadas que se encuentran encerradas en cajas de engranajes de aluminio robusto. El engranaje principal es de un compuesto de acero y bronce de alta calidad. El engranaje del sinfín está fabricado en acero endurecido. Las aletas de refrigeración están integradas en la caja de engranajes para proporcionar el máximo de enfriamiento para el aceite de la caja de velocidades. El cárter de la caja de velocidades tiene un 50% más de capacidad de aceite que los competidores, lo que permite una mayor lubricación de los puntos críticos. 0!,!.#!3$%$)2%##)Ê. Hay dos palancas de control situadas delante del asiento del operador para el control de la dirección de la allanadora. Empuje la palanca de control izquierda hacia adelante y tire de la palanca de control derecha hacia atrás y la allanadora gira hacia la derecha aproximadamente sobre un eje central. Tire de la palanca de control izquierda hacia atrás y empuje la palanca de control derecha hacia adelante y la allanadora gira hacia la izquierda. Consulte la Tabla 5 para obtener una descripción completa de las palancas de control de dirección. *5.4!3(/-/#).›4)#!3#6*/).43 Las juntas homocinéticas garantizan la eficiente transferencia de la potencia al eje de transmisión y mantienen la sincronización de las cajas sin ninguna posibilidad de deslizamiento. &/2-!#)Ê. Para la formación profesional, por favor use la ""Lista de comprobación para formación"" situada en la parte frontal de este manual. Esta lista de comprobación no pretende ser un sustituto de una adecuada capacitación pero proporcionará un esquema para que un operador con experiencia pueda impartir formación a un nuevo operador. ASPAS Las aspas de la allanadora finalizan el concreto mientras gira sobre la superficie. Las aspas se clasifican como de combinación (8 o 10 pulgadas de ancho) y de acabado (6 pulgadas de ancho). Esta allanadora está equipada con cuatro aspas por rotor, espaciadas simétricamente en un patrón radial y conectadas a un eje de rotación vertical por medio de una cruceta. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! COMPONENTES 8. Pedal derecho — Controla la velocidad de las aspas. Una baja velocidad de las aspas se logra pisando ligeramente el pedal. La máxima velocidad de las aspas se logra pisando el pedal a fondo. 9. EZ- Mover Boss — Punto de fijación delantero del EZ Mover. Utilizado para mover la allanadora. 10. Luz delantera derecha — luces halógenas de 12 v, utilizadas para operaciones nocturnas. 11. Panel de Control del interruptor de encendido — con la llave insertada, gire a la derecha para arrancar el motor. „ Contador de horas — Indica el número de horas que ha funcionado el motor. „ Palanca del estrangulador — En tiempo frío tire de esta palanca para el arranque del motor. Después de que el motor se caliente empuje la palanca por completo hasta adentro. 12. Interruptor de la luz — Enciende las tres luces halógenas. Dos en la parte delantera y una en la parte trasera. 1. Asiento — El motor no arranca si el operador no está sentado. 2. Botón de control de rocío retardante — Rocía retardante a través de la boquilla en la parte delantera de la máquina. 3. Palancas de control de dirección — Dirigen la unidad hacia adelante, hacia atrás, hacia la izquierda o hacia la derecha. 4. Doble control de inclinación — Las dos torres de inclinación de las aspas están vinculadas entre sí. Se puede girar una manivela para ajustar la inclinación de las aspas al mismo tiempo, o bien individualmente para cada conjunto de aspas. Gire la manivela de la manera marcada en su superficie superior para aumentar o disminuir la inclinación de las aspas. 5. Luz delantera izquierda — luces halógenas de 12 v, utilizadas para operaciones nocturnas. 6. Soporte pie izquierdo — Pedal de apoyo del pie para el operador. 7. Boquilla pulverizadora — Boquilla de pulverización de retardante. 1 3 2 3 4 4 12 11 10 5 7 8 6 WWW.MULTIQUIPSH.COM Figura 2. Componentes - Parte delantera 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— COMPONENTES 13. Argollas de izado — Situadas a ambos lados del bastidor principal. Utilizadas para levantar la allanadora. 20. EZ- Mover Boss — Punto de fijación trasero del EZ Mover. Utilizado para transportar la allanadora. 14. Interruptor de parada del motor — Ubicado dentro del asiento hay un interruptor de arranque/parada del motor. El operador debe estar sentado en el asiento para que el motor arranque. En cambio, si el operador abandona el asiento, el motor se apaga. 21. Depósito del spray retardante — Puede contener 5 galones de material retardante. 15. Luz trasera — luces halógenas de 12 v, utilizadas para operaciones nocturnas. 16. Batería — Suministra alimentación de +12 V CC al sistema eléctrico. 17. Bomba de spray retardante — Envía el retardante a la boquilla de pulverización. 18. Motor — Motor a gasolina Honda GX630, 20 HP, 4 tiempos refrigerado por aire, 2 cilindros, válvulas en la culata. 22. Cruceta izquierda — Consta de los brazos de la allanadora, las aspas, la placa de desgaste y el collarín de empuje. 23. Depósito de combustible — Puede contener 5 galones de gasolina sin plomo. 24. Tapón de llenado de combustible — Quite la tapa para agregar gasolina sin plomo al depósito de combustible. Asegúrese de que la tapa esté bien apretada. NO lo llene en exceso. 25. Protector de la correa — encierra la correa de transmisión utilizada en conjunción con el embrague. 19. Cruceta derecha — Consta de los brazos de la allanadora, las aspas, la placa de desgaste y el collarín de empuje. SOLO RETARDANTE Figura 3. Componentes - Parte trasera 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! MONTAJE BÁSICO 8 1 9 2 9 12 13 7 3 4 6 5 11 10 Figura 4. Componentes del motor 3%26)#)/).)#)!, Se debe comprobar que el motor (Figura 4) tenga la lubricación adecuada y tenga combustible antes de la operación. Consulte el manual del fabricante del motor para obtener instrucciones y detalles de la operación y el mantenimiento. 1. Silenciador — se utiliza para reducir el ruido y las emisiones. !$6%24%.#)! Los componentes del motor pueden generar calor extremo. Para evitar quemaduras, NO toque estas áreas mientras el motor esté en marcha o inmediatamente después. .5.#! haga funcionar el motor sin el silenciador. 2. Filtro de aire — Impide que la suciedad y otros residuos ingresen en el sistema de combustible. Desabroche la tapa del filtro de aire para acceder al elemento filtrante. 3. Perilla del estrangulador — se utiliza en el arranque de un motor frío o en condiciones de clima frío. El estrangulador enriquece la mezcla de combustible. 4. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO del motor — la posición "ON" permite arrancar el motor, la posición "OFF" detiene la operación del motor. 5. Medidor de horas — Indica el número de horas que la máquina ha estado en uso. 6. Filtro de aceite — de tipo enroscable, filtra los contaminantes del aceite. 7. Bujía — proporciona la chispa para el sistema de encendido. Ajuste la separación de los electrodos de las bujías a 0,6 - 0,7 mm (0,028 - 0,031 pulgadas). Limpie la bujía una vez a la semana. 8. Filtro de combustible en línea — Filtra los contaminantes del combustible. 9. Gancho de izado del motor — Fije una cadena o una cuerda a estos ganchos de izado si es necesario izar el motor. 10. Tapón de vaciado del aceite del motor — Quite el tapón para drenar el aceite del cárter. 11. Solenoide de arranque — Arranca el motor cuando se gira la llave de encendido a la posición "ON". 12. 6ARILLADEACEITEDELMOTOR— Quitar para comprobar la cantidad y el estado del aceite en el cárter. 13. Tapón de llenado de aceite del motor — Quítelo para agregar aceite al motor. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— DEL MOTOR El propósito de esta sección es ayudar al usuario en el montaje de su .5%6! allanadora. Si su allanadora ya está ensamblada, (asiento, manijas, perillas y batería), puede pasar a la sección siguiente. AVISO La nueva allanadora no se puede poner en servicio hasta haber completado las instrucciones de instalación y configuración. Antes del embalaje y el transporte, la allanadora SERIE JTNS20/SW con operador a bordo se prueba en la fábrica. Si hay problemas, por favor, díganos. #/.*5.4/$%,!3)%.4/ El asiento no está instalado en la allanadora para el transporte. Para instalar el asiento lleve a cabo los siguientes pasos: 1. Retire el asiento de la envoltura protectora. 2. Introduzca los espárragos en la parte inferior del asiento a través de los agujeros de la placa de montaje. 3. Instale y apriete las tuercas suministradas. 4. Conecte el cable "Interruptor de parada del motor" (del asiento) al enchufe correspondiente como se muestra en la Figura 5. #/.*5.4/$%,-!.5"2)/$%#/.42/, INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR Los manubrios del control de la dirección no están unidos a los dos mangos inferiores de la allanadora en el momento del envío. Para fijar los manubrios del control de la dirección a los dos mangos inferiores, haga lo siguiente: 1. Quite los tornillos de la bolsa de plástico atada a las torres de control. 2. Retire todas las fundas y cintas protectoras de las palancas de control. 3. Deslice la parte superior (suelta) en la base de la manija correspondiente, asegúrese de alinear los orificios. 4. Instale el tornillo a través de los orificios alineados y apriete la tuerca ciega en el extremo roscado. CONECTE A LA BOBINA DEL MOTOR AVISO Algunos modelos están equipados con manubrios regulables en altura. Ajuste la altura colocando el tornillo a través del conjunto de orificios que corresponda a la altura más cómoda. 5. Preste mucha atención a cualquier cable que pueda estar dentro de la palancas de control. NO pellizque ni corte los cables durante la instalación. 6. Dentro de la bolsa plástica de las piezas hay dos mandos para las palancas del control de la inclinación. Instale estos dos mangos en las palancas de la torre del cigüeñal. Figura 5. Interruptor de parada del motor (asiento) ).34!,!#)Ê.$%,!"!4%2Ù! Esta allanadora se entrega con una batería húmeda cargada. Es posible que se deba cargar esta batería durante un breve período de tiempo, según las instrucciones del fabricante. 02%#!5#)Ê. Cuando trabaja con la batería, observe todas las medidas de seguridad especificadas por el fabricante de la batería. Consulte la sección de seguridad de este manual para obtener información adicional. Para instalar la batería en la allanadora, asegúrese de que la batería esté bien asentada en la caja de la batería. Conecte el cable positivo al borne positivo de la batería en primer lugar, y luego conecte el cable negativo al borne negativo. Cierre la tapa de la caja de plástico de la batería y asegúrela. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! INSPECCIÓN La siguiente sección está diseñada como una guía básica para la operación de la allanadora con operador a bordo, y no debe ser considerada como una guía completa para el acabado del hormigón. Se recomienda encarecidamente que todos los operadores (experimentados y novatos) lean la publicación “Slabs on Grade” del American Concrete Institute, Detroit, Michigan. 4ABLAGrados de viscosidad recomendada NO utilice allanadora con operador a bordo hasta que entienda completamente esta sección. 5W-30 sintético 02%#!5#)Ê. El no comprender el funcionamiento de la allanadora puede causar graves daños a la máquina o lesiones personales. TEMPERATURA AMBIENTE .)6%,$%!#%)4%$%,-/4/2 SIEMPRE compruebe el aceite del motor antes de cada uso. 1. Saque la varilla de nivel de aceite del motor (Figura 6) de su soporte. 2. Determine si el nivel del aceite del motor está bajo. TAPÓN DE LLENADO DE ACEITE LÍMITE SUPERIOR VARILLA DE NIVEL LÍMITE INFERIOR Figura 6. Varilla de nivel de aceite del motor AVISO Para evitar un desgaste excesivo o daños del motor, mantenga SIEMPRE el nivel de aceite apropiado en el cárter. NUNCA haga funcionar el motor con el nivel de aceite más allá de los límites superior o inferior de la varilla. 3. Si el nivel del aceite del motor está bajo, retire el tapón de llenado de aceite y agregue la cantidad correcta de aceite de motor para completar el nivel de aceite a un nivel de seguridad normal. Utilice solo el aceite recomendado en la Tabla 4. .)6%,$%!#%)4%$%,!#!*!$%%.'2!.!*%3 JTNS20TCSL 1. Verifique el nivel de aceite de la caja en ambas cajas de engranajes extrayendo el tapón de nivel y asegurándose que el aceite esté en el nivel correcto. Consulte la Figura 7. 2. Llene la caja de engranajes hasta el nivel del tapón de llenado. La capacidad de aceite de la caja de engranajes es de 28 oz. (828 ml). Llene la caja de engranajes con aceite ISO-VG640 si es necesario. JTNSW20TCSL 1. Verifique el aceite de la caja en ambas cajas de engranajes mirando por la mirilla del lado de la caja de cambios. El nivel de aceite correcto está en el centro de la mirilla. Consulte la Figura 7. 2. Si es necesario, llene la caja de engranajes hasta el nivel de la mirilla. La capacidad de aceite es de aproximadamente 25 oz. (750 ml). AVISO La capacidad de aceite de la caja de engranajes es de aproximadamente 28 oz. (828 ml) para el JTNS20TCSL y 25 oz. (750 ml) para el JTNSW20TCSL cuando está vacío. . TAPÓN DE VACIADO VENTILACIÓN DE LA CAJA TAPÓN DE LLENADO (JTNS) MIRILLA (JTNSW) Figura 7. Tapones de aceite de la caja de engranajes/Mirilla 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— INSPECCIÓN 2%6)3)Ê.$%,#/-"534)",% PELIGRO Manipule el combustible de forma segura. Los combustibles son altamente inflamables y pueden ser peligrosos si no se los manipula correctamente. ./&5-% mientras llena el depósito de combustible. NO INTENTE llenar el tanque de combustible de la allanadora si el motor está caliente o en funcionamiento. NO INTENTE arrancar el motor hasta que los residuos de combustible hayan sido completamente eliminados y el área que rodea el motor esté seca. #/22%!%.6 Examine visualmente la correa en (Figura 9) y determine si está llena de pequeñas grietas, rozaduras, si han desaparecido pedazos de goma, se está pelando o cualquier otro tipo de daño. Además, examine la correa y determine si está empapada de aceite o "cristalizada" (aspecto duro brillante a los lados de la correa). Cualquiera de estas dos condiciones pueden causar que la correa se recaliente, lo que puede debilitarla y aumentar el peligro de que se rompa. Si la correa en V muestra alguna de las anteriores condiciones de desgaste, sustitúyala inmediatamente Quite la tapa del depósito de combustible (Figura 8) e inspeccione visualmente el nivel de combustible. Determine si el nivel del aceite del motor está bajo. Si el nivel de combustible está bajo, llene con gasolina sin plomo. EMPAPADO DE ACEITE TAPÓN DE COMBUSTIBLE CRISTALIZADO FALLO DEL CABLE CUBIERTA TRASERA DESGASTADA TA CO NQU MB E D US E TIB LE Figura 8. Indicador de combustible ROTO AUSENCIA DE GOMA GRIETAS DESGASTE DE LA PARED LATERAL Figura 9. Inspección de la correa de transmisión 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! FUNCIONAMIENTO ).&/2-!#)Ê.)-0/24!.4%!.4%3$%%-0%:!2 1. Esta allanadora con operador a bordo está equipada con un interruptor de parada de seguridad. Este interruptor se encuentra debajo del conjunto del asiento. Recuerde que el motor no arranca a menos que el operador esté sentado en el asiento. El peso de un operador presiona un interruptor eléctrico que permitirá que el motor arranque. !$6%24%.#)! PERILLA DEL ESTRANGULADOR CERRADO ABIERTO .5.#! desactive o desconecte el interruptor de parada de seguridad. Se suministra para la seguridad del operador y podrían producirse lesiones o la muerte si se desactiva, se desconecta o recibe un mal mantenimiento. 2. Se debe usar el interruptor de seguridad para parar el motor después de cada uso. De esta forma, verifica que el interruptor funciona correctamente y, por lo tanto, da seguridad al operador. Recuerde girar la llave a la posición "OFF" (apagado) después de parar la máquina. Si no lo hace, la batería se descarga. 3. El pedal derecho (Figura 10) controla la velocidad de las aspas y del motor. La posición del pedal determina la velocidad de las aspas. Una baja velocidad de las aspas se logra pisando ligeramente el pedal. Una alta velocidad de las aspas se logra pisando el pedal a fondo. 3. 4. 5. 6. 7. Figura 11. Mando del estrangulador Mantenga el pie LEJOS del pedal de control de velocidad de las aspas en todas las circunstancias, ponga en marcha el motor a ralentí (sin tocar el pedal). Introduzca la llave en el interruptor de encendido. Gire la llave (Figura 12) a la derecha y escuche que el motor arranque. Una vez que el motor arranque suelte la llave. Si el motor no arranca de esta manera, consulte el manual del propietario del motor que se suministra con la allanadora. Pruebe la seguridad del interruptor de seguridad levantándose del asiento durante unos instantes. El interruptor bajo el asiento debe apagar el motor. Si el interruptor no apaga el motor, apáguelo con la llave de encendido y repare el interruptor de seguridad. Consulte la sección Solución de problemas para obtener información sobre las posibles causas. Figura 10. Pedal de control de velocidad de las aspas ARRANCAR EL MOTOR 1. Con uno de los pies sobre el suelo y el otro pie en la plataforma de la allanadora, agarre el bastidor cerca del asiento y súbase a la allanadora. Siéntese en el asiento del operador y asegúrese de que puede acceder cómodamente a los mandos de control, el pedal y los elementos del panel de control. 2. Al arrancar un motor frío, tire del mando del estrangulador, (Figura 11) a la posición de cerrado. En climas cálidos o cuando el motor está caliente, se puede encender la unidad con el estrangulador a medio camino o completamente abierto. LLAVE DE ENCENDIDO ENCENDIDO APAGADO Figura 12. Llave de encendido 8. Deje el motor al ralentí durante 3-5 minutos. Si el estrangulador está aplicado, empuje el estrangulador hasta la posición abierta tan pronto como el motor funcione correctamente. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— FUNCIONAMIENTO Dirección Dos palancas de control situadas delante del asiento del operador proporcionan control direccional para la allanadora SERIE MQS JTNS20 con operador a bordo. La Tabla 5 ilustra las diversas posiciones direccionales de las palancas y sus efectos sobre la allanadora. 1. Empuje las dos palancas de control, izquierda y derecha, hacia adelante. Consulte la Figura 13. PALANCA DE CONTROL IZQUIERDA DIRECCIÓN DE AVANCE PALANCA DE CONTROL DERECHA Figura 13. Palancas de control derecha e izquierda 2. Con el pie derecho pise rápidamente el pedal derecho a medio camino. Observe que la allanadora con operador a bordo comienza a moverse hacia adelante. Regrese ambas palancas de control a su posición de punto muerto para detener el movimiento hacia adelante y, a continuación, quite el pie derecho del pedal derecho. 3. Practique mantener la máquina en su lugar mientras aumenta la velocidad de las aspas. Cuando se ha alcanzado aproximadamente el 75% de la máxima velocidad de las aspas, éstas se mueven a la velocidad correcta para el acabado. La máquina puede ser difícil de mantener en un solo lugar. Tratar de mantener la allanadora en un solo lugar es una buena práctica para la operación. 4. Practique maniobrar la allanadora usando la información que aparece en la Tabla 5. Trate de practicar movimientos controlados como si estuviera dando acabado a una losa de hormigón. Practique rebordeando y cubriendo una gran área. 5. Ensaye a ajustar la inclinación de las aspas. Esto se puede hacer con la allanadora de conductor a bordo parada o mientras está en movimiento, lo que se sienta cómodo. Compruebe el funcionamiento de los equipos opcionales como el spray retardante y las luces, si las tiene. 6. Tire de las palancas de mando izquierda y derecha hacia atrás y repita los pasos 3 a 5, sustituyendo las palabras marcha atrás por las de marcha adelante. 4ABLAPosicionamiento de la palanca de control de dirección PALANCA DE MANDO Y DIRECCIÓN RESULTADO Mover la palanca de control IZQUIERDA HACIA ADELANTE Hace avanzar solo la parte izquierda de la allanadora. Mover la palanca de control IZQUIERDA HACIA ATRÁS Hace retroceder solo la parte izquierda de la allanadora. Mover la palanca de control Hace avanzar solo la parte derecha de DERECHA la allanadora. HACIA ADELANTE Mover la palanca de control Hace retroceder solo la parte DERECHA derecha de la HACIA ATRÁS allanadora. Mover LAS DOS palancas de control HACIA ADELANTE Hace que la allanadora con operador a bordo se mueva hacia adelante en línea recta. Mover LAS DOS palancas de control HACIA ATRÁS Hace que la allanadora con operador a bordo se mueva hacia atrás en línea recta. Mover LAS DOS palancas de control a la DERECHA Hace que la allanadora con operador a bordo se mueva a la derecha. Mover LAS DOS palancas de control a la IZQUIERDA Hace que la allanadora con operador a bordo se mueva a la izquierda. 02%#!5#)Ê. Los brazos de la allanadora pueden dañarse si se manipulan bruscamente o si se golpean las tuberías expuestas o las formas mientras esté en funcionamiento. SIEMPRE busque objetos que podrían causar daños a los brazos de la allanadora. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! MANTENIMIENTO 4ABLAPrograma de mantenimiento del motor ANTES PRIMER CADA 6 CADA CADA 2 $%3#2)0#)Ê. &5.#)/.!-)%.4/ DE CADA MES O 20 MESES O !Á// AÑOS O  53/ (/2!3 (/2!3 (/2!3 (/2!3 Verificar X Aceite del motor Cambiar X X Filtro de aceite Reemplazar Cada 200 horas del motor Verificar X Filtro de aire Limpiar X (1) Cambiar X (*) Bujías Parachispas Filtro de combustible Tubo de combustible Comprobar/ajustar X Reemplazar Limpiar X X Reemplazar X (2) Verificar Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (2) * - Reemplazar solamente el elemento filtrante de papel. (1) Haga los mantenimientos con más frecuencia cuando se utiliza en zonas con mucho 0/,6/. (2) Estos elementos deben recibir el mantenimiento del concesionario, a menos que usted disponga de las herramientas adecuadas y sea mecánicamente muy competente. Consulte el Manual de Taller HONDA para los procedimientos de servicio. (3) Para uso comercial, registre las horas de funcionamiento para determinar los intervalos de mantenimiento adecuados. 4ABLAPrograma de mantenimiento de la allanadora Elemento a verificar Lubricar de nuevo los brazos, el collarín de empuje, el varillaje de dirección Quitar, limpiar, volver a instalar, y lubricar de nuevo los brazos y el collarín de empuje Verificar y sustituir si es necesario, los casquillos de los brazos y y los casquillos del collarín de empuje. Verificar las aspas en busca de desgaste excesivo o daños y sustituirlas si es necesario. Ajustar la velocidad de las aspas si es necesario. Lubricante de la caja de engranajes) Correa de transmisión Remaches Intervalo de mantenimiento periódico &5.#)/.!-)%.4/ DIARIO #ADA #ADA #ADA #ADA horas horas HORAS horas Engrasar X Limpiar X Verificar Verificar X X Verificar Reemplazar Verificar Verificar X 1ª vez X X X 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— MANTENIMIENTO Cuando efectúe cualquier operación de mantenimiento en la allanadora o en el motor, observe todos los mensajes de seguridad y las normas para la operación segura escritas al comienzo de este manual En la parte frontal de este manual hay una "Lista diaria de comprobación previa a la operación". Haga copias de esta lista y utilícela a diario. !$6%24%.#)! Los arranques accidentales pueden causar lesiones graves o la muerte. APAGADO SIEMPRE coloque el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) en la posición OFF (APAGADO). Desconecte y conecte a tierra los cables de las bujías y desconecte el cable negativo de la batería antes de efectuar el servicio. !$6%24%.#)! Algunas operaciones de mantenimiento pueden requerir el funcionamiento del motor. Asegúrese de que el área de mantenimiento esté bien ventilada. Los gases de escape contienen el venenoso gas monóxido de carbono que puede causar la pérdida de conciencia y puede ocasionar LA -5%24% 02%#!5#)Ê. SIEMPRE deje que el motor se enfríe antes de realizar el servicio. NUNCA intente efectuar ningún trabajo de mantenimiento en un motor caliente. Filtro de aire Elimine con cuidado toda la suciedad y el aceite del motor y la zona de control. Limpie o sustituya los elementos del filtro de aire según sea necesario. Compruebe y vuelva a apretar todas las pestañas según sea necesario. 1. Suelte las pestañas de fijación (Figura 14) a cada lado de la tapa del filtro de aire y quite la cubierta. AVISO El funcionamiento del motor con componentes del filtro de aire sueltos o dañados podría permitir la entrada de aire sin filtrar al motor, causando desgaste prematuro y fracaso. TAPA DEL FILTRO DE AIRE LENGÜETA DE CIERRE FILTRO EXTERIOR (ESPUMA) TUERCA MARIPOSA FILTRO INTERIOR (PAPEL) Figura 14. Componentes del filtro de aire 2. Quite la tuerca de mariposa. 3. Quite el filtro externo de espuma 4. Quite el filtro interno de papel 5. Inspeccione ambos elementos del filtro de aire, reemplácelos si es necesario. Correas de transmisión Examine visualmente las dos correas de transmisión de acuerdo con la Figura 9 y determine si alguna está llena de pequeñas grietas, rozaduras, si han desaparecido pedazos de goma, se está pelando o cualquier otro tipo de daño. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! MANTENIMIENTO #AMBIODEACEITEDELMOTORHORAS 02%#!5#)Ê. Use equipo de protección como unas gafas de seguridad aprobadas o protectores faciales y máscaras de protección contra el polvo o respiradores para limpiar los filtros de aire con aire comprimido. 6. Para limpiar el filtro de aire de papel (Figura 15), golpee el elemento del filtro varias veces sobre una superficie dura para eliminar la suciedad, o sople aire comprimido (que no exceda de 30 psi (207 kPa, 2,1 kgf/cm2) a través del elemento de filtro desde el lado de la caja del filtro de aire. FILTRO INTERIOR (PAPEL) 1. Vacíe el aceite del motor mientras está caliente, como se muestra en Figura 16. 2. Retire el tornillo de vaciado de aceite y la arandela de sellado y permita que el aceite se vacíe en un recipiente adecuado. TORNILLO DE DRENAJE (QUITAR) ARANDELA DE CIERRE Figura 16. Vaciado del aceite 3. Vuelva a instalar el tornillo de vaciado con la arandela de sellado y apriete con firmeza. 4. Sustituya el aceite del motor con el tipo de aceite recomendado como se indica en la Tabla 4. Para conocer la capacidad de aceite del motor, consulte la Tabla 1. NO llene en exceso. Figura 15. Limpieza del filtro interno de papel 7. _.5.#! trate de cepillar la suciedad, el cepillado forzará la suciedad dentro de las fibras. Si el elemento de papel está excesivamente sucio, reemplace el elemento. 8. Limpie el elemento del filtro de aire de espuma en agua tibia con jabón, enjuague y deje secar completamente. O limpie con un disolvente no inflamable y permita que se seque. NO vierta ningún tipo de aceite en el elemento de espuma. 9. Limpie la suciedad de la parte interior del cuerpo del filtro de aire y de la cubierta con un paño húmedo. Tenga cuidado de no dejar entrar la suciedad o el mugre en la cámara de aire que lleva al carburador. 10. Vuelva a colocar el filtro de aire de espuma en la tapa del filtro de aire, y en seguida vuelva a instalar el filtro de aire de papel y la cubierta en la caja del filtro de aire. Fije correctamente las pestañas de gancho en la cubierta del filtro de aire. 02%#!5#)Ê. El funcionamiento del motor con una pantalla de hierba bloqueada, aletas de refrigeración sucias u obstruidas y/o sin las cubiertas de refrigeración causará daños al motor debido al sobrecalentamiento. &ILTRODEACEITEHORAS 1. Sustituya el filtro de aceite del motor (Figura 17) cada 200 horas. FILTRO DE ACEITE JUNTA Figura 17. Filtro de aceite 2. Asegúrese de cubrir la junta del filtro de aceite nuevo con aceite de motor limpio. Tuberías de aceite y combustible „ Compruebe regularmente las tuberías y las conexiones de aceite y combustible en busca de fugas o daños. Repárelas o sustitúyalas según sea necesario. „ Sustituya las tuberías de aceite y combustible cada dos años para mantener su rendimiento y flexibilidad. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— MANTENIMIENTO &ILTRODECOMBUSTIBLEHORAS SEPARACIÓN 1. Sustituya el filtro de combustible del motor (Figura 18) cada 200 horas. 6. 7. Figura 18. Filtro de combustible Honda #!-")/$%,&),42/$%#/-"534)",% 1. Sustituya el filtro de combustible del motor (Figura 19) cada año o cada 300 horas. 8. 9. 10. 0,028 - 0,031 PULG. (0,7 - 0,8 MM.) Figura 20. Ajuste de la separación de los electrodos de la bujía Instale la bujía con cuidado, con la mano, para evitar daños a la rosca. Después de que la bujía esté asentada, apriétela con una llave de bujías de 5/8 pulgada para comprimir la arandela de sellado. Cuando se instala una nueva bujía, apriete 1/2 vuelta, después de que la bujía se asienta, para comprimir la arandela. Cuando se reinstala la bujía original, apriete 1/8 - 1/4 vuelta, después de que la bujía se asienta, para comprimir la arandela. Reconecte los capuchones de las bujías. 05%34!!05.4/$%,-/4/2 Consulte el manual del motor para obtener información específica sobre el ajuste de su motor, la verificación y el ajuste de la separación de los electrodos de las bujías de encendido, etc. Figura 19. Filtro de combustible !*534%$%,/3%,%#42/$/3$%,!"5*Ù! 1. Asegúrese de que el motor se enfríe antes de realizar el mantenimiento de la bujías de encendido. 2. Desconecte los capuchones de las bujías. Verifique la presencia de suciedad y elimine la suciedad de alrededor de la bujía. 3. Quite las bujías de encendido con una llave de bujías de 5/8 de pulgada. 4. Si las bujías están dañadas, la arandela de sellado está en mal estado o el electrodo está desgastado, sustituya las bujías de encendido. 5. Mida la separación de los electrodos de la bujía (Figura 20) con un calibrador de espesores del tipo de alambre. Si es necesario, ajuste la separación a 0,7 - 0,8 mm (0,028 0,031 pulgadas), doblando con cuidado el electrodo lateral. AVISO Consulte el manual del motor suministrado con la máquina para un programa apropiado de mantenimiento del motor y una guía de solución para los problemas. ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO „ Vacíe completamente el depósito de combustible, o agregue STA-BIL al combustible. „ Retire la bujía y eche unas gotas de aceite de motor en el cilindro. Haga girar el motor 3 a 4 veces para que el aceite llegue a todas las piezas internas. „ Limpie la parte exterior con un paño empapado en aceite limpio. „ Retire la batería. „ Almacene la unidad cubierta con una lámina de plástico en una ubicación libre de humedad y libre de polvo, fuera de la luz directa del sol. 02%#!5#)Ê. .5.#! almacene la allanadora con operario a bordo con combustible en el tanque por cualquier período de tiempo prolongado. Siempre limpie el combustible derramado inmediatamente. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! MANTENIMIENTO #/-02/"!#)Ê.$%,!#/22%!$% 42!.3-)3)Ê. Se debe reemplazar la correa de transmisión tan pronto como empiece a mostrar signos de desgaste. .5.#! utilice una correa de transmisión defectuosa bajo ninguna circunstancia. Las indicaciones del excesivo desgaste de la correa son el deshilachado, los chirridos cuando está en uso, una correa que emite humo o un olor a caucho quemado cuando se utiliza. En condiciones normales de funcionamiento, una correa de transmisión puede durar aproximadamente 6 meses. Si la allanadora no está alcanzando este tipo de vida útil de desgaste de la correa de transmisión, revise la correa de transmisión para la correcta alineación de las poleas y el espaciado. %842!##)Ê.$%,!302/4%##)/.%3$%,!3 CORREAS 1. Para obtener acceso a las correas de transmisión para una inspección, quite los 3 tornillos que sujetan la protección de la correa de transmisión (Figura 21) en el bastidor. QUITE LA PROTECCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN RETIRE LOS TORNILLOS (2) EMPAPADO DE ACEITE FALLO DEL CABLE CRISTALIZADO CUBIERTA TRASERA DESGASTADA ROTO AUSENCIA DE GOMA GRIETAS DESGASTE DE LA PARED LATERAL Figura 22. Inspección de las correas de transmisión 3. Asegúrese de que las correas están tensadas correctamente. 4. Finalmente, asegúrese de que la polea inferior esté alineada correctamente. !$6%24%.#)! CORREAS EN V (2) RETIRE EL TORNILLO Figura 21. Extracción de las protecciones de las correas 2. Una vez que se ha quitado el protector de la correas, inspeccione visualmente las correas (Figura 22) para ver si hay signos de daños o desgaste excesivo. Si alguna de las correas de transmisión está desgastada o dañada, sustituya las dos correas de transmisión. NO intente introducir las manos o herramientas en el área de la correa mientras el motor está en funcionamiento. .5.#! haga funcionar el motor sin los protectores de seguridad. Mantenga los dedos, las manos, el cabello y la ropa alejados de las piezas en movimiento para evitar lesiones. !$6%24%.#)! NO retire la protección de la correa de transmisión hasta que el silenciador se haya enfriado. Permita que toda la allanadora se enfríe antes de realizar este procedimiento. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— MANTENIMIENTO %842!##)Ê.$%,!#/22%!$%42!.3-)3)Ê. $%2%05%34/#Ê-/53!2,!#/22%!$% 42!.3-)3)Ê.$%2%05%34/ La allanadora motorizada con operador a bordo Serie MQSJTN20 está equipada con dos correas de transmisión adicionales (de repuesto), que están instaladas en el interior de la protección de las correas de transmisión. Asegúrese SIEMPRE de que haya dos correas de transmisión de repuesto instaladas en el interior de la protección de las correas de transmisión antes de colocar la allanadora en una losa para dar acabado al hormigón. En el caso de un fallo de la correa de transmisión, las correas de transmisión de sustitución (de repuesto) se pueden utilizar para una rápida sustitución en el lugar de trabajo de la allanadora. 1. Para reemplazar las correas de transmisión existentes con las correas de repuesto, quite los 3 tornillos (Figura 21) que fijan la protección de la correa de transmisión al bastidor. 2. Coloque la protección de la correa de transmisión de manera de acceder a las correas de repuesto. 3. Retire la tuerca y la arandela plana (Figura 23) que fijan el soporte de la correa de repuesto a la protección de la correa de transmisión. PROTECCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN RETIRE LA TUERCA Y LA ARANDELA PLANA (2) CORREAS EN V DE REPUESTO (2) SOPORTE DE LAS CORREAS DE REPUSTO BATERÍA EMBRAGUE 7. Asegúrese de que todos los restos de las antiguas correas de transmisión hayan sido retirados de las poleas y las ranuras del embrague y de la polea inferior. 8. A continuación afloje los cuatro tornillos de fijación del motor y deslícelo hacia la parte trasera de la allanadora. Deslice la primera correa sobre el embrague e instálela en la polea superior y, a continuación, tire de ella hacia abajo y colóquela en la polea de transmisión inferior. Repita este procedimiento para la segunda correa. AVISO Para volver a instalar un nuevo conjunto de correas en V de repuesto en el compartimiento para correas de repuesto, será necesario desmontar la junta homocinética del acoplador de la cajadel lado izquierdo. ).34!,!#)Ê.$%,!3#/22%!3$%42!.3-)3)Ê. $%2%05%34/ Cómo quitar el conjunto de la junta homocinética ,ADOIZQUIERDO Después de que haya instalado las correas de repuesto en el embrague y la polea inferior, será necesario instalar un nuevo conjunto de correas de transmisión de repuesto en el soporte de las correas de repuesto. Realice el procedimiento que se indica a continuación para instalar las nuevas correas de transmisión de repuesto en el soporte: 1. Si es necesario, coloque la allanadora en soportes adecuados (gatos torre) y observe todas las precauciones de seguridad. 2. Comenzando con la caja de engranajes de la izquierda, utilice una llave allen de 1/4" y quite los 3 tornillos y las arandelas de seguridad que fijan la junta homocinética (Figura 24) a la caja de engranajes de la izquierda. Conserve la tornillería de montaje para su uso posterior. JUNTA HOMOCINÉTICA PERNOS DE MONTAJE DEL MOTOR (4) IZQ UIE RDA Figura 23. Extracción de la correa de repuesto PAR T 4. Levante el soporte de las correas de repuesto y saque las correas de transmisión. 5. Tenga cuidado para no contaminar las correas de transmisión de repuesto con grasa o suciedad. 6. Quite las correas de transmisión existentes del embrague y las poleas de transmisión inferiores cortando la correa. ET RAS ERA RETIRE LOS TORNILLOS (3) Figura 24. Desconexión de la junta homocinética 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! MANTENIMIENTO 3. Una vez que se ha separado la junta homocinética del acoplador de la caja del lado izquierdo, empuje la junta homocinética hacia adentro, para crear un espacio (Figura 25) entre el acoplador y la junta homocinética. REPUESTO DE LAS CORREAS EN V 6. Aplique una capa delgada de silicona RTV a las superficies de contacto de la junta homocinética (Figura 27) y al acoplador de la caja de engranajes del lado izquierdo. APLIQUE SILICONA A LAS SUPERFICIES DE CONTACTO DE LA JUNTA HOMOCINÉTICA SEPARACIÓN IZQ UIE RDA Figura 27. Aplicar la silicona RTV Figura 25. Instalación de la correa de transmisión de repuesto 4. Deslice las correas de repuesto entre el espacio (Figura 25) que existe entre la caja de engranajes del lado izquierdo y la junta homocinética. 5. Coloque las dos correas de transmisión de repuesto en el soporte de las correas de repuesto, como se muestra en la Figura 26. Vuelva a colocar el soporte de las correas de repuesto encima del depósito de combustible. INSTALE LOS TORNILLOS (2) PROTECCIÓN DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN REPUESTOS DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN (2) INSTALE LA TUERCA Y LA ARANDELA PLANA (2) SOPORTE DE LAS CORREAS DE REPUESTO IZQUIE RDA 7. Vuelva a conectar la junta homocinética al acoplador de la caja de engranajes del lado izquierdo. 8. Vuelva a instalar el protector de la correa de transmisión en el bastidor. Fíjelo con los tornillos (3) y el hardware asociado. ).#,).!#)Ê.$%,!3!30!3 Ajuste de la inclinación de las aspas para los dos conjuntos de aspas A veces puede ser necesario hacer coincidir la inclinación de las aspas entre los dos conjuntos de aspas. Hay algunos indicios de que esto puede ser necesario. Por ejemplo, las diferencias en la inclinación podrían causar una diferencia notable en la calidad del acabado entre los dos conjuntos de aspas, o la diferencia de inclinación de las aspas podría hacer la máquina difícil de controlar. Esto es debido al área de superficie en contacto con el hormigón (el conjunto de aspas con mayor área de contacto tiende a pegarse más al hormigón). 5NASOLAINCLINACI˜N En una allanadora de una sola inclinación cada conjunto de cruceta se puede inclinar de forma individual, forzando al operador a realizar ajustes en forma constante a cada torre de inclinación. Twin PitchTM Figura 26. Fijación del soporte de las correas de transmisión de repuesto Las allanadoras equipadas con controles dobles Twin PitchTM pueden necesitar "sincronización" de la inclinación de las aspas entre las dos series de aspas. Si hay necesidad de sincronizar las aspas, esto se logra fácilmente de la manera siguiente. Consulte la Figura 28 1. Levante la palanca de ajuste de inclinación en uno de los lados. Una vez levantado, ese lado está ahora desconectado del sistema Twin Pitch. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— MANTENIMIENTO 2. Ajústelo para que coincida con el lado opuesto. Placa de cruceta 3. Luego de ajustado, baje la palanca a la posición de operación Twin Pitch. DESCONECTADO (UN LADO) POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO Palanca de la allanadora (dedo) Brazo de la allanadora Tornillo de ajuste de inclinación de las aspas Figura 29. Tornillo de ajuste de inclinación de las aspas La manera más sencilla y coherente para efectuar ajustes en los dedos de los brazos de la allanadora es utilizar el Calibrador de ajuste de los brazos de la allanadora (Trowel Arm Adjustment Fixture, P/N 9177). Este viene con todos los herrajes necesarios para realizar este mantenimiento e instrucciones sobre cómo utilizar esta herramienta. Figura 28. Torres de inclinación Procedimiento de ajuste de la inclinación de las aspas El ajuste de mantenimiento de la inclinación de las aspas se realiza mediante el ajuste de un tornillo (Figura 29) en el brazo del dedo del aspa de la allanadora. Este tornillo es el punto de contacto entre el brazo de la allanadora y la placa de desgaste inferior del collarín de empuje. El objetivo del ajuste es promover la coherencia entre la orientación de las aspas y la calidad del acabado. Busque las siguientes indicaciones si las aspas se están desgastando de forma desigual. Si es así, puede ser necesario ajustarlas. „ ¿Un aspa está desgastada por completo mientras que las otras parecen nuevas? „ ¿La máquina tiene un perceptible movimiento rotativo o de rebote durante el uso? „ Mire la máquina mientras está en funcionamiento, ¿el anillo protector de la allanadora "rebota hacia arriba y hacia abajo" con respecto al suelo? „ ¿Las torres de control de inclinación rebotan hacia delante y atrás? Si el calibrador de ajuste de los brazos de la allanadora no está disponible y es necesario un ajuste inmediato, se puede hacer un ajuste temporal en el campo si se puede ver o sentir cuál es el aspa que tiene más dificultad mediante el ajuste del perno que corresponde al aspa. Una mejor manera de determinar cuáles aspas necesitan ajuste es colocar la máquina sobre una superficie PLANA conocida (placa de acero) y mover el control de las aspas a la posición más plana posible. Mire los tornillos de ajuste. Todos deben hacer un contacto mínimo con la placa de desgaste inferior de la cruceta. Si se puede ver que uno de ellos no hace contacto, serán necesarios algunos ajustes. Ajuste los tornillos "altos" hasta el nivel del que no está haciendo contacto, o ajuste el tornillo "bajo" hasta el nivel de los más elevados. Si es posible, ajuste el tornillo bajo hasta el nivel del resto de los tornillos. Esta es la manera más rápida, pero puede que no siempre funcione. Compruebe después del ajuste que las aspas se inclinen correctamente. Las aspas que no están ajustadas correctamente a menudo no serán capaces de inclinarse hasta quedar planas. Esto puede ocurrir si los tornillos de ajuste están demasiado elevados. Por otra parte, ajustar los tornillos que están demasiado bajos no va a permitir que las aspas tengan una inclinación lo suficientemente alta como para las operaciones de acabado. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! MANTENIMIENTO Si, después de hacer ajustes a la inclinación de las aspas, la máquina aún está dando un mal acabado, las aspas, los brazos de la allanadora y los casquillos de los brazos de la allanadora pueden ser los culpables y se deben revisar si necesitan ajuste o si tienen desgaste o daños. Consulte las secciones siguientes. Cambio de aspas Es recomendable cambiar todas las aspas de la máquina al mismo tiempo. Si solo se cambian una o algunas de las aspas, la máquina no dará un acabado consistente al concreto y puede que vibre o rebote. 1. Coloque la máquina en una superficie plana y nivelada. Ajuste el control de inclinación de las aspas para que estas se apoyen lo más planas posible. Tenga en cuenta la orientación de las aspas en el brazo de la allanadora. Esto es importante en las allanadoras con operario a bordo porque los dos juegos de aspas trabajan en contrarrotación. Levante la máquina, colocando bloques debajo del anillo de protección principal para soportarlo. 2. Quite los tornillos y las arandelas de bloqueo del brazo de la allanadora y retire el aspa. 3. Raspe todo el concreto y la suciedad del brazo de la allanadora. Esto es importante para asentar correctamente la nueva aspa. 4. Instale la nueva aspa, manteniendo la orientación correcta según la dirección de rotación. 5. Vuelva a instalar los tornillos y las arandelas de bloqueo. 6. Repita los pasos 2 a 5 para el resto de las aspas. Limpieza Nunca permita que el concreto se endurezca en la allanadora motriz. Inmediatamente después de su uso lave el concreto de la allanadora con agua, tenga cuidado de no rociar el motor caliente o el silenciador. Una brocha vieja o una escoba pueden ayudar a aflojar cualquier hormigón que haya comenzado a endurecerse. Procedimiento de ajuste de los brazos de la allanadora AVISO Se debe seguir el siguiente procedimiento para ajustar los brazos de la allanadora cuando se hace evidente que la allanadora está dando un acabado defectuoso o que necesita un mantenimiento de rutina. Es esencial contar con un área a nivel y limpia para probar la allanadora antes y después del ajuste. Los puntos a desnivel en el piso o los restos debajo de las aspas de la allanadora darán una incorrecta percepción de ajuste. Una ubicación ideal que se debe utilizar para la prueba es una placa de acero plano de 5' x 5' y de tres cuartos de pulgada de grosor. 1. Para determinar cuáles aspas necesitan ajuste, coloque la allanadora en la zona de prueba (placa de tres cuartos de pulgada de grosor) y busque las siguientes condiciones: sAjuste las aspas tan planas como sea posible y mire los pernos de ajuste. Todos deben hacer un contacto mínimo con la placa de desgaste inferior de la cruceta. Si se puede ver que uno de ellos no hace contacto, serán necesarios algunos ajustes. s¿La máquina muestra un desgaste desigual de las aspas (es decir, un aspa está completamente desgastada mientras que las otras parecen nuevas)? La Figura 30 ilustra "desgaste de los casquillos de la cruceta o brazos de la allanadora doblados". Compruebe que el tornillo de ajuste toque apenas (distancia máxima 0,10") la placa de desgaste inferior. Todos los tornillos de alineación deben estar separados a la misma distancia de la placa de desgaste inferior. ALINEACIÓN INCORRECTA TORNILLO DE AJUSTE PLACA DE DESGASTE INFERIOR EFECTO "CÓNCAVO" EN EL CONCRETO TERMINADO SUPERFICIE Figura 30. Casquillos de los brazos desgastados La Figura 31 ilustra la "alineación correcta" para la placa de una cruceta (como se despacha de la fábrica). CAJA DE ENGRANAJES ALINEACIÓN CORRECTA LAS ASPAS ESTÁN PLANAS BRAZO BARRA DE MONTAJE ASPA SUPERFICIE Figura 31. Alineación correcta de la placa de la cruceta 2. Encienda el motor, ponga las aspas de la allanadora a la velocidad máxima y busque las siguientes condiciones: s¿La allanadora tiene un perceptible movimiento rotativo o de rebote? s¿El anillo protector "rebota hacia arriba y hacia abajo" con respecto al suelo? 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— MANTENIMIENTO Cómo quitar los brazos de la allanadora Cómo quitar los brazos de la allanadora 1. Cada brazo de la allanadora se mantiene en su lugar en la placa de la cruceta mediante un tornillo de cabeza hexagonal (con grasera zerk). Retire el tornillo de cabeza hexagonal engrasador con grasera zerk de la placa de la cruceta. (Figura 32) 1. Retire las aspas del brazo de la allanadora mediante la extracción de los tres tornillos de cabeza hexagonal (Figura 34) del brazo de la allanadora. Deje las aspas a un lado. 2. Retire el brazo de la allanadora de la placa de la cruceta. PLACA DE CRUCETA PERNO DE CABEZA HEXAGONAL. QUITE ARANDELA DE BLOQUEO ASPA ENGRASADOR ZERK Figura 32. Extracción de la grasera zerk 3. Si los insertos de los brazos de la allanadora (casquillos de bronce) salen con el brazo de la allanadora, retire el casquillo del brazo de la allanadora y guárdelo en un lugar seguro. Si el casquillo queda retenido dentro de la placa de la cruceta, retírelo con cuidado. BRAZO Figura 34. Aspas de la allanadora 2. Limpie con un cepillo de alambre cualquier acumulación de concreto de los seis lados del brazo de la allanadora. Repita este procedimiento para los otros tres brazos. 4. Examine el inserto de bronce del casquillo del brazo (Figura 33), límpielo si es necesario. Sustituya el casquillo si ha perdido su redondez o está desgastado. PLACA DE CRUCETA BUJE DE BRONCE Figura 33. Bujes de bronce 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! MANTENIMIENTO Cómo revisar la rectitud de los brazos de la allanadora Procedimiento de ajuste de los brazos de la allanadora Los brazos de la allanadora pueden dañarse si se manipulan bruscamente, (como dejar caer la allanadora sobre el concreto), o al golpear las tuberías, formaletas o varillas expuestas mientras está en funcionamiento. Un brazo doblado no va a permitir que la allanadora pueda operar en una rotación fluida y uniforme. Si sospecha que los brazos de la allanadora están doblados, verifique que estén rectos de la siguiente manera, consulte la Figura 35 y la Figura 36. 1. Localice la herramienta de ajuste del brazo de la allanadora (Figura 37) P/N 9177. Ranura de fijación de la palanca (se muestra el brazo izquierdo) Orificio del pasador de rodillo Tornillo de ajuste "Distancia" Brazo de dispositivo Agujero de tornillo de fijación de cuchilla (uno de tres) Plano del eje hexagonal (parte superior del brazo) Sección redonda del eje del brazo de la allanadora Brazo de la allanadora Sección hexagonal (Hex) del eje Figura 35. Brazo de la allanadora 1. Utilice una placa de acero grueso, losa de granito o cualquier otra superficie de la cual tenga certeza de que está plana, para comprobar que estén rectos los seis lados de cada brazo de la allanadora. 2. Compruebe cada uno de los seis lados del brazo de la allanadora (sección hexagonal). Una galga de espesores de 0,004" (0,10 mm) no debe pasar entre la superficie plana del brazo de la allanadora y la superficie de prueba a lo largo de toda su longitud en la superficie de prueba. (Figura 36) . Brazo de la allanadora Tuerca de bloqueo Figura 37. Herramienta de ajuste del brazo de la allanadora (vista lateral) 2. Asegúrese de que el brazo del dispositivo se encuentra en el ajuste correcto (arriba o abajo) para la rotación del brazo de la allanadora como se muestra en la Figura 38. AVISO Los brazos con rotación a la derecha de las aspas utilizan el soporte del dispositivo en la posición de ARRIBA (A en la Figura 38). Los brazos con rotación a la izquierda de las aspas utilizan el dispositivo con el soporte del brazo en la posición de ABAJO. (B en la Figura 38). A Superficie plana de prueba Calibrador (0,005 pulg / 0,127 mm) B Calibrador (0,004 pulg / 0,10 mm) Figura 36. Cómo revisar la rectitud de los brazos de la allanadora 3. A continuación, compruebe el espacio libre entre el eje redondo y la superficie de prueba mientras uno de las secciones hexagonales planas del brazo está apoyada en la superficie de prueba. Gire el brazo hasta cada una de las secciones hexagonales rectas y verifique la holgura del eje redondo. Use una galga de 0,005" (0,127 mm). Cada sección debe tener la misma holgura entre la parte redonda del eje del brazo de la allanadora y la superficie de prueba. 4. Si se encuentra que el brazo de la allanadora está irregular o doblado, sustitúyalo. Figura 38. Procedimiento de ajuste de los brazos de la allanadora 3. En la Figura 39 se muestra dispositivo de ajuste del brazo con un brazo de la allanadora insertado. Cuando cada brazo de la allanadora está bloqueado en el dispositivo, el tornillo del brazo se ajusta hasta donde se pone en contacto con un tope en el dispositivo. Esto ajustará de forma consistente todos los brazos de la allanadora, manteniendo la unidad de acabado tan plana y uniforme como es posible. 4. Desenrosque los tornillos de bloqueo de la herramienta de ajuste y coloque el brazo de la allanadora en el canal del dispositivo tal como se muestra en la Figura 39. Se 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— MANTENIMIENTO puede necesitar un suplemento delgado para cubrir los agujeros del aspa en el brazo de la allanadora. Asegúrese de alinear el tornillo de ajuste de la allanadora con el tornillo de ajuste del dispositivo. Palanca de los Brazo de Brazo brazos de la allanadora dispositivo Tornillo de ajuste Suplemento Distancia = 0,010 pulg. Tornillos de bloqueo Dispositivo de ajuste de los brazos de la allanadora Tornillo de ajuste 4. Repita los pasos 2 a 3 para el resto de los brazos. 5. Asegúrese de que el resorte del tensor esté en la posición correcta para ejercer tensión sobre el brazo de la allanadora. 6. Inserte todos los brazos con las palancas en la placa de la cruceta (con el casquillo de bronce ya instalado) teniendo cuidado de alinear el orificio de engrase del casquillo de bronce con el orificio de engrase de la placa de la cruceta. 7. Fije los brazos de la allanadora en su lugar apretando el tornillo de cabeza hexagonal con el racor de engrase zerk y la contratuerca. 8. Vuelva a instalar las aspas en los brazos de la allanadora 9. Instale el anillo estabilizador en el montaje de la cruceta. 10. Lubrique todos los puntos de engrase (graseras zerk) con grasa premium con base en "Litio 12", conforme a la consistencia NLG1 grado #2 Figura 39. Componentes del dispositivo de ajuste de los brazos de la allanadora INSTALAR LAS BANDEJAS EN LAS ASPAS DE ACABADO 5. Use una llave allen para apretar los tornillos de fijación que aseguran el brazo en su lugar. 6. Ajuste la "distancia" de los tornillos que se muestran en la Figura 39 para hacerlos coincidir con uno de los brazos. Los otros brazos se ajustarán para que coincidan con esta distancia. 7. Afloje la tuerca de bloqueo en la palanca del brazo y, a continuación, gire el tornillo de ajuste del brazo de la allanadora hasta que apenas toque (0,010") el tornillo de ajuste del dispositivo. 8. Una vez obtenido el ajuste correcto, apriete la tuerca de bloqueo del brazo de la allanadora para bloquearlo en su lugar. 9. Afloje las tuercas de bloqueo en el dispositivo de ajuste y retire el brazo. 10. Repita este procedimiento para los otros brazos de la allanadora. Estos discos que a veces se denominan "bandejas" se fijan a los brazos de las crucetas y permiten la fácil flotación sobre el concreto húmedo y facilidad de movimiento entre zonas húmedas y secas. También son muy eficaces para incorporar agregados grandes y endurecedores de superficie. !$6%24%.#)! Peligro de elevación/aplastamiento. NO levante la allanadora con las bandejas instaladas. !$6%24%.#)! SIEMPRE instale las bandejas ya sea en el área de trabajo o en un área que esté a un lado y al mismo nivel del área de trabajo. NO levante la allanadora cuando las bandejas estén conectadas. Consulte la Figura 40 al instalar las bandejas sobre las aspas de acabado. Re-ensamblaje 1. Limpie y examine las placas de desgaste superior e inferior y el collarín de empuje. Examine todo el conjunto de la cruceta. Limpie con un cepillo de alambre cualquier acumulación de hormigón u óxido. Si alguno de los componentes se encuentra dañado o ha perdido su redondez, sustitúyalos. 2. Asegúrese de que el casquillo de bronce del brazo de la allanadora no esté dañado ni haya perdido su redondez. Limpie el casquillo si es necesario. Si el casquillo de bronce está dañado o desgastado, sustitúyalo. 3. Vuelva a instalar el casquillo de bronce en el brazo de la allanadora. Mando, sujeción Z-Clip de bandejas Amarre, aspa Bandeja Z-Clip Conjunto de aspas Figura 40. Instrucciones para bandejas de acabado Z-Clip 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! MANTENIMIENTO 1. Levante la allanadora justo lo suficiente para deslizar la bandeja debajo de las aspas. Baje las aspas de acabado sobre la bandeja con las aspas adyacentes a los Z-Clips. 2. Gire las aspas a su posición debajo de los Z-Clips. Asegúrese de girar las aspas en el sentido de la marcha cuando la máquina está en funcionamiento o use el motor para hacer girar las aspas hasta su posición. 3. Conecte los amarres de las aspas al lado más alejado de las abrazaderas Z-Clip con las perillas de amarre, como se muestra en la Figura 40. 4. Asegúrese de que los bordes de las aspas estén asegurados bajo los Z-Clips y los amarres estén asegurados por completo sobre los bordes de la barra de las aspas antes de poner la máquina en funcionamiento de nuevo. DES-ENSAMBLAJE DE LA ALLANADORA/ COMPONENTES El des-ensamblaje es un proceso controlado que se usa para retirar de forma segura una pieza de equipo que ya no se puede reparar. Si el equipo plantea un riesgo inaceptable en materia de seguridad y no puede ser reparado debido al desgaste o daños o que ya no es rentable hacerle mantenimiento, (más allá del (ciclo de vida confiable) y debe ser desmantelado, (demolición y desmantelamiento), debe realizarse el siguiente procedimiento: 1. Vacíe por completo todos los fluidos. Estos pueden incluir aceite, gasolina, aceite hidráulico y anticongelante. Disponga de ellos correctamente de acuerdo con las normativas gubernamentales y locales. Nunca los vierta en el suelo ni en desagües o alcantarillas. 2. Retire la batería y llévela a las instalaciones de regeneración para recuperar el plomo. Siga las precauciones de seguridad al manipular las baterías que contienen ácido sulfúrico, (Consulte la sección de configuración). 3. El resto se puede llevar a un depósito de chatarra o una planta de regeneración de metales para su desmantelamiento. 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— DIAGRAMA DE UBICACIÓN DE COMPONENTES DE CABLEADO 1 A L 2 Y B B/Y 7 6 8 9 3 5 C B6 D 4 13 G L 10 12 Y B B/Y 14 H E 15 F I WW W.M UL T IQ UI P S H. C OM 11 REF. DES CONECTOR A J FUNCIÓN LADO DE CAJA DE CONTROL DEL MOTOR 16 K 17 TENSIÓN INTERRUPTOR DEL ASIENTO D E NO SE MUESTRAN CABLES DEL PANEL PRINCIPAL. CABLES DEL PANEL PRINCIPAL P/N 23661 SE ACOPLAN CON CABLES DE KIT DE PULVERIZACIÓN P/N 23722 (J1), CABLES DE KIT DE LUCES P/N 23721 (J2), Y CONECTOR DEL RELÉ PRINCIPAL (P1). F LUZ DELANTERA IZQUIERDA G LUZ DELANTERA DERECHA H Figura 41. Ubicación de componentes de cableado REGULADOR/RECTIFICADOR DE C 18 SOLO RETARDANTE RELÉ PRINCIPAL B INTERFAZ DEL MOTOR LADO DEL MOTOR I INTERRUPTOR DE PULVERIZACIÓN J LUZ TRASERA K MOTOR DE LA BOMBA DE PULVERIZACIÓN 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! DIAGRAMA DE CABLEADO CABLES HONDA CAJA DE CONTROL BU B/W ST B/Y BAJA W BAT. BU Y Y B/Y B/Y BK B MASA SEÑAL HEMBRA MACHO G MASA NEGRO ENC. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO B/Y B/Y VERDE MASA DEL MOTOR PUNTO SOLENOIDE DE CORTE DE COMBUSTIBLE MASA DE CAJA DE CONTROL PUNTO CONTADOR DE HORAS BLANCO +12 V CC B/Y G (VERDE) Y (AMARILLO) BU (AZUL) CABLES DE PANEL DE ENERGÍA P/N 23723 +12 V CC BLANCO B/L (NEGRO/AMARILLO) AMARILLO ROJO 30 AMP. FUSIBLE MOTOR DE ARRANQUE POSITIVO REGULADOR/ RECTIFICADOR DE VOLTAJE GR GR W/L B/Y W B K1-1 NC 87A GRIS GRIS BATERÍA NC NEGRO/AMARILLO BLANCO NEGRO BOBINA DE CARGA 20 AMP MASA DEL MOTOR PUNTO GR GR NEGATIVO GR GR MASA DEL MASA DEL CHASIS CHASIS MASA DEL CHASIS B/Y (NEGRO/AMARILLO) K1 COMÚN K1-1 NO 87 AMARILLO NC FUSIBLE 30A +12 V CC MASA RELÉ PRINCIPAL +12 V CC K1 BOBINA DEL RELÉ PRINCIPAL MASA AMARILLO NEGRO MASA DEL MOTOR PUNTO Figura 42. Diagrama de cableado MASA DE CAJA DE CONTROL PUNTO 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— DIAGRAMA DE CABLEADO UNIDAD BOBINA DE ENCENDIDO (DERECHA) MASA DEL CHASIS INTERRUPTOR DE NIVEL DE ACEITE DIBUJO DE CABLES REF. CABLES COLOR CUERPO/BANDA CALIBRE DE CABLE 23661 W1A W2A W3A W4A W5A W6A W7A W8A W9A W10A W11A ROJO AMARILLO/VERDE AMARILLO/VERDE AMARILLO NEGRO NEGRO NEGRO AMARILLO NEGRO AMARILLO NEGRO 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 24232 W1B W2B W3B AMARILLO/VERDE AMARILLO/VERDE NEGRO 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 24231 W1C W6C W3C W4C W5C W6C W7C W8C W9C AMARILLO/VERDE NEGRO AMARILLO/VERDE AMARILLO/VERDE NEGRO AMARILLO/VERDE NEGRO AMARILLO/VERDE NEGRO 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 1,25 mm2 W1D W2D NEGRO NEGRO 1,25 mm2 1,25 mm2 24230 CONTINUIDAD DEL INTERRUPTOR COMBINADO IG E BAT BAJA ST APAGADO EN ST UNIDAD BOBINA DE ENCENDIDO (IZQUIERDA) CABLES DEL ASIENTO P/N 24230 MASA DEL CHASIS INTERRUPTOR DEL ASIENTO NEGRO INTERRUPTOR DE PULVERIZACIÓN NEGRO CABLES DE PANEL PRINCIPAL P/N 23661 CABLES DE KIT DE PULVERIZACIÓN P/N 24232 MOTOR DE LA BOMBA DE PULVERIZACIÓN MASA AMARILLO NEGRO CABLES DE PANEL PRINCIPAL P/N 23661 CABLES DE KIT DE LUCES P/N 24231 LUZ DELANTERA IZQUIERDA INTERRUPTOR DE LUCES +12 V CC MASA AMARILLO LUZ DELANTERA DERECHA NEGRO MASA MASA LUZ TRASERA MASA 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Solución de Problemas (Allanadora mecánica con operador a bordo) Síntoma El motor funciona de manera irregular o no funciona. Interruptor de parada de seguridad no funciona. Posible problema ¿Anomalía del interruptor de parada? Asegúrese de que el interruptor de parada esté en funcionamiento cuando el operador está sentado. Sustituya el interruptor si es necesario. ¿Combustible? Mire el sistema de combustible. Asegúrese de que se está alimentando combustible al motor. Compruebe que el filtro de combustible no esté obstruido. ¿Encendido? Compruebe que el interruptor de encendido tenga electricidad y esté funcionando correctamente. ¿Contactos en mal estado? Sustituya el interruptor. ¿Conexiones de cables sueltas? Revise el cableado. Sustitúyalo según sea necesario. ¿Otros problemas? Consulte el manual del fabricante del motor. ¿Aspas? Asegúrese de que las aspas estén en buenas condiciones, no estén muy desgastadas. Las aspas de acabado deben medir no menos de 2 pulgadas (50 mm) de la barra de cuchillas al borde final, las aspas de combo deben medir no menos de 3.5 pulgadas (89 mm). El borde de salida del aspa debe ser recto y paralelo a la barra de las aspas. ¿Ajuste de la inclinación? Asegúrese de que todas las hojas están en el mismo ángulo de inclinación como se mide en la cruceta. Se dispone de una herramienta de ajuste de campo para el ajuste de la altura de los brazos de la allanadora (póngase en contacto con el Departamento de Piezas de Recambio). ¿Brazos de la allanadora doblados? Compruebe el conjunto de la cruceta para ver si hay brazos de la allanadora doblados. Si uno de los brazos está incluso ligeramente doblado, sustitúyalo de inmediato. ¿Bujes de los brazos de la allanadora? Compruebe la estanqueidad de los bujes de los brazos. Esto se puede hacer desplazando los brazos de la allanadora hacia arriba y hacia abajo. Si hay más de 1/8 de pulgada (3,2 mm) de juego en la punta del brazo, deben sustituirse los casquillos. Se deben sustituir todos los casquillos al mismo tiempo. ¿Collarín de empuje? Verifique la superficie plana del collarín de empuje girándolo en la cruceta. Si tiene una variación superior a 0,02 pulgadas (0,5 mm) sustituya el collarín de empuje. ¿Casquillo del collarín de empuje? Verifique el collarín de empuje haciéndolo rebotar en la cruceta. Si se puede inclinar más de 1/16 de pulgada (1,6 mm) - como se mide en el diámetro exterior del collarín de empuje, sustituya el casquillo del collarín de empuje. ¿Cojinete de empuje gastado? Compruebe el cojinete de empuje para ver que esté girando libremente. Sustitúyalo si es necesario. ¿Eje principal? Se debe comprobar que el eje de salida principal del conjunto de la caja de engranajes esté recto. El eje principal debe funcionar en línea recta y no puede tener un descentramiento mayor de 0,003 pulgadas (0,08 mm) en el punto de fijación de la cruceta. ¿Horquilla? Asegúrese de que los dos dedos de la horquilla presionen uniformemente sobre la tapa de desgaste. Sustitúyala si es necesario. ¿Inclinación de las aspas? Asegúrese de que cada aspa esté ajustada para que tenga la misma inclinación que todas las demás aspas. Ajústelas según la sección de mantenimiento del manual. La allanadora rebota, enrolla el concreto o hace remolinos desiguales en el concreto. La máquina tiene un movimiento de oscilación perceptible mientras se está ejecutando. Solución 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Solución de Problemas (motor) - continuación Síntoma Débil de potencia, la compresión es adecuada y no tiene fallas de combustión. Débil de potencia, la compresión es adecuada pero tiene fallas de combustión. El motor se sobrecalienta. Velocidad de rotación oscila. Mal funcionamiento del arranque de lazo. (si procede) Fallos del arranque. Consume demasiado combustible. El color de los gases de escape es continuamente "blanco". El color de los gases de escape es continuamente "negro". No se pone en marcha, no hay energía con la llave en la posición "ON". (ENCENDIDO) (si procede) Posible problema Solución ¿Filtro de aire sucio? Limpie o sustituya el filtro de aire. ¿Nivel inadecuado en el carburador? Verifique el ajuste de la flotación, reconstruya el carburador. ¿Bujía defectuosa? Limpie o sustituya la bujía de encendido. ¿Bujía incorrecta? Ajuste la separación de electrodos correcta. ¿Agua en el sistema de combustible? Limpie el sistema de combustible, sustituya con el tipo correcto de combustible. ¿Bujía incorrecta? Limpie o sustituye la bujía de encendido. ¿Bobina de encendido defectuosa? Sustituya la bobina de encendido. ¿Valor de calor de la bujía incorrecto? Sustituya con el tipo correcto de bujía. ¿Tipo incorrecto de combustible? Sustituya con el tipo correcto de combustible. ¿Aletas de refrigeración sucias? Limpie las aletas de refrigeración. ¿Admisión de aire restringida? Limpie la entrada de suciedad y residuos. Sustituya los elementos del filtro de aire según sea necesario. ¿Nivel de aceite demasiado bajo o demasiado alto? Ajuste el aceite al nivel correcto. ¿Controlador ajustado incorrectamente? Ajuste el controlador. ¿Muelle del controlador defectuoso? Sustituya el muelle. ¿Flujo de combustible limitado? Verifique todo el sistema de combustible en busca de fugas y obstrucciones. ¿Mecanismo de arranque de lazo obstruido con polvo y suciedad? Limpie el mecanismo del arranque con agua y jabón. ¿Resorte espiral flojo? Sustituya el resorte. ¿Cableado suelto o con daños? Asegúrese de tener conexiones firmes y limpias en la batería y el motor de arranque. ¿Batería lo suficientemente cargada? Recargue o sustituya la batería. ¿Motor de arranque dañado o internamente en cortocircuito? Sustituya el motor de arranque. ¿Sobre-acumulación de productos de los gases de escape? Revise y limpie las válvulas. Compruebe el silenciador y sustitúyalo si es necesario. ¿Bujía incorrecta? Sustituya la bujía con el tipo sugerido por el fabricante. ¿Aceite lubricante de viscosidad incorrecta? Sustituya el aceite lubricante con la viscosidad correcta. ¿Anillos gastados? Sustituya los anillos. ¿Filtro de aire obstruido? Limpie o sustituya el filtro de aire. ¿Válvula de estrangulación en posición incorrecta? Ajuste la válvula de estrangulación en la posición correcta. ¿Carburador defectuoso, junta del carburador rota? Sustituya el carburador o la junta. ¿Pobre ajuste del carburador, el motor funciona con una mezcla demasiado rica? Ajuste el carburador. ¿Dispositivo de ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF) no está activado? Encienda el dispositivo de ENCENDIDO/APAGADO. ¿Batería desconectada o descargada? Compruebe las conexiones de los cables. Recargue o sustituya la batería. ¿Interruptor de encendido/cableado defectuoso? Sustituya el interruptor de encendido. Revise el cableado. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Solución de Problemas (Allanadora mecánica con operador a bordo) Síntoma El motor funciona de manera irregular o no funciona. Interruptor de parada de seguridad no funciona. Posible problema ¿Anomalía del interruptor de parada? Asegúrese de que el interruptor de parada esté en funcionamiento cuando el operador está sentado. Sustituya el interruptor si es necesario. ¿Combustible? Mire el sistema de combustible. Asegúrese de que se está alimentando combustible al motor. Compruebe que el filtro de combustible no esté obstruido. ¿Encendido? Compruebe que el interruptor de encendido tenga electricidad y esté funcionando correctamente. ¿Contactos en mal estado? Sustituya el interruptor. ¿Conexiones de cables sueltas? Revise el cableado. Sustitúyalo según sea necesario. ¿Otros problemas? Consulte el manual del fabricante del motor. ¿Aspas? Asegúrese de que las aspas estén en buenas condiciones, no estén muy desgastadas. Las aspas de acabado deben medir no menos de 2 pulgadas (50 mm) de la barra de cuchillas al borde final, las aspas de combo deben medir no menos de 3.5 pulgadas (89 mm). El borde de salida del aspa debe ser recto y paralelo a la barra de las aspas. ¿Ajuste de la inclinación? Asegúrese de que todas las hojas están en el mismo ángulo de inclinación como se mide en la cruceta. Se dispone de una herramienta de ajuste de campo para el ajuste de la altura de los brazos de la allanadora (póngase en contacto con el Departamento de Piezas de Recambio). ¿Brazos de la allanadora doblados? Compruebe el conjunto de la cruceta para ver si hay brazos de la allanadora doblados. Si uno de los brazos está incluso ligeramente doblado, sustitúyalo de inmediato. ¿Bujes de los brazos de la allanadora? Compruebe la estanqueidad de los bujes de los brazos. Esto se puede hacer desplazando los brazos de la allanadora hacia arriba y hacia abajo. Si hay más de 1/8 de pulgada (3,2 mm) de juego en la punta del brazo, deben sustituirse los casquillos. Se deben sustituir todos los casquillos al mismo tiempo. ¿Collarín de empuje? Verifique la superficie plana del collarín de empuje girándolo en la cruceta. Si tiene una variación superior a 0,02 pulgadas (0,5 mm) sustituya el collarín de empuje. ¿Casquillo del collarín de empuje? Verifique el collarín de empuje haciéndolo rebotar en la cruceta. Si se puede inclinar más de 1/16 de pulgada (1,6 mm) - como se mide en el diámetro exterior del collarín de empuje, sustituya el casquillo del collarín de empuje. ¿Cojinete de empuje gastado? Compruebe el cojinete de empuje para ver que esté girando libremente. Sustitúyalo si es necesario. ¿Eje principal? Se debe comprobar que el eje de salida principal del conjunto de la caja de engranajes esté recto. El eje principal debe funcionar en línea recta y no puede tener un descentramiento mayor de 0,003 pulgadas (0,08 mm) en el punto de fijación de la cruceta. ¿Horquilla? Asegúrese de que los dos dedos de la horquilla presionen uniformemente sobre la tapa de desgaste. Sustitúyala si es necesario. ¿Inclinación de las aspas? Asegúrese de que cada aspa esté ajustada para que tenga la misma inclinación que todas las demás aspas. Ajústelas según la sección de mantenimiento del manual. La allanadora rebota, enrolla el concreto o hace remolinos desiguales en el concreto. La máquina tiene un movimiento de oscilación perceptible mientras se está ejecutando. Solución 0¸').! ˆ3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Solución de Problemas ( Allanadora mecánica con operador a bordo) – continuación Síntoma Las luces (opcionales) no funcionan. Sistema de rociado de retardante (opcional) no funciona. La dirección no responde. Posición de operación es incómoda. Cabezal de potencia de la inclinación eléctrica (opcional) no funciona. El varillaje del control de inclinación Twin Pitch no funciona. El embrague patina o hay una respuesta lenta a los cambios de velocidad del motor. Posible problema Solución ¿Cableado? Compruebe todas las conexiones eléctricas del circuito de iluminación. Verifique si el cableado está en buen estado, sin cortocircuitos. Sustituya el cableado o los componentes defectuosos inmediatamente. ¿Luces? Si hay +12 V CC presentes en conector del accesorio de iluminación cuando el interruptor de luces está activado y no se enciende la luz, reemplace la bombilla. ¿Interruptor defectuoso? Verifique la continuidad del interruptor de las luces. Sustituya el interruptor de las luces si está defectuoso. ¿Fusible en mal estado? Revise el fusible. Sustituya el fusible si está defectuoso. ¿Retardante? Compruebe el nivel del retardante en el depósito. Llene el depósito según sea necesario. ¿Cableado? Compruebe todas las conexiones eléctricas del circuito de la bomba de rociado. Verifique si el cableado está en buen estado, sin cortocircuitos. Sustituya el cableado o los componentes defectuosos inmediatamente. ¿Interruptor defectuoso? Verifique la continuidad de los interruptores de rociado de los lados izquierdo y derecho (mangos de las palancas). Sustituya el interruptor del rociado si está defectuoso. ¿Bomba de rociado en mal estado? Si hay +12 V CC presentes en el conector de la bomba cuando el interruptor de rociado está activado y la bomba no funciona, reemplace la bomba. ¿Fusible en mal estado? Revise el fusible. Sustituya el fusible si está defectuoso. ¿Velocidad de las aspas desajustada? Consulte la sección ajuste de la velocidad de las aspas. ¿Mecanismo de la dirección desajustado? Ajuste el mecanismo que se encuentra en la base del manubrio. Póngase en contacto con el jefe del servicio de campo de MQ para obtener instrucciones. ¿Componentes desgastados? Compruebe el desgaste de los rodamientos de la dirección y los componentes del varillaje. Sustitúyalos si es necesario. ¿Asiento ajustado para el operador? Ajuste el asiento con la palanca situada en la parte delantera del asiento. ¿Piezas rotas o sueltas? Si el motor funciona y la inclinación no se ve afectada, puede haber piezas sueltas o rotas dentro del cabezal del potencia. Regrese el cabezal de potencia al distribuidor para mantenimiento. ¿Cableado? Compruebe todas las conexiones eléctricas y el cableado. Verifique la continuidad en el cabezal de poder. Compruebe que haya voltaje en el interruptor del cabezal con la llave de contacto en la posición "on" (encendido). ¿Interruptor? Verifique la continuidad del interruptor. Si el interruptor está averiado, sustitúyalo inmediatamente. ¿Manivelas? Asegúrese de que las dos manivelas hayan sido empujadas hacia abajo tanto como sea posible para asegurarse de que el varillaje esté conectado. ¿Pieza rota? Sustituya todas las piezas rotas inmediatamente. ¿Correas desgastadas? Sustituya la correa. ¿Embrague desajustado? Ajústelo según las instrucciones en la sección de mantenimiento de este manual. ¿Piezas del embrague desgastadas o defectuosas? Sustituya las piezas que sea necesario. ¿Desgaste de los cojinetes de la caja de engranajes? Gire el eje de entrada con la mano. Si el eje gira con dificultad, compruebe los cojinetes de los ejes de entrada y de salida. Sustitúyalos según sea necesario. ¿Engranajes desgastados o rotos en la caja de engranajes? Compruebe que el eje de la caja de engranajes gire cuando se hace girar el eje de entrada. Sustituya el sinfín y el piñón como un conjunto. 3%2)%*4.3(37(!,,!.!$/2!-/4/2):!$!#/./0%2!$/2!"/2$/s-!.5!,$%/0%2!#)Ê.ˆ2%6.— ˆ0¸').! MANUAL DE OPERACIÓN A CONTINUACIÓN SE EXPLICA CÓMO OBTENER AYUDA TENGA A MANO EL MODELO Y NÚMERO DE SERIE CUANDO LLAME CHINA MQ Shanghai, China No. 1355 Heng Cang Road Ma Lu Town Jia Ding District Shanghai, China 201818 Tel. 011 86 21 59512076 Fax 011 86 21 59512336 Contacto: Xiwen Shi [email protected] © Copyright 2013, MULTIQUIP INC. Multiquip Inc y el logo MQ son marcas comerciales registradas de Multiquip Inc. y no se pueden utilizar, reproducir o alterar sin permiso por escrito. Todas las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios y se utilizan con permiso. Este manual DEBE acompañar al equipo en todo momento. Este manual se considera una parte permanente del equipo y debe permanecer con la unidad si ésta se vende de nuevo. La información y las especificaciones incluidas en esta publicación estaban en vigor en el momento de la aprobación para la impresión. Las ilustraciones, descripciones, referencias y datos técnicos contenidos en este manual son únicamente a título indicativo y no pueden considerarse como obligatorios. Multiquip Inc. se reserva el derecho de suspender o cambiar las especificaciones, el diseño o la información publicada en esta publicación en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en ningún tipo de obligación. Su distribuidor local es:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

MQ Multiquip JTNS20-SW20 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación