MQ Multiquip STX55Y6 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
MANUAL DE OPERACION
Revisión #0 (03/15/06)
(MOTOR DIESEL YANMAR)
SERIE
ALLANADORA CON OPERADORALLANADORA CON OPERADOR
ALLANADORA CON OPERADORALLANADORA CON OPERADOR
ALLANADORA CON OPERADOR
ABORDO STXABORDO STX
ABORDO STXABORDO STX
ABORDO STX
ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR AL EQUIPO EN TODO MOMENTO.
Para encontrar la versión
actualizada de esta publicación,
visite nuestro sitio en Internet:
www.multiquip.com
STX55Y6STX55Y6
STX55Y6STX55Y6
STX55Y6
CALIFORNIA - Adv er tencia Pr opuesta 65
Los escapes de los motores y algunos de sus
componentes, el polvo creado por la fuerza del
lijado, aserradura, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen
químicos que es sabido en el Estado de
California que producen cáncer, anomalías
congénitas y otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
Plomo de las pinturas a base de plomo
Sílice cristalino de los ladrillos
Cemento y otros productos de albañilería
Arsénico y cromo de la madera tratada
químicamente
El riesgo de estas exposiciones varía de
acuerdo a la frecuencia con la que realice este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a
estos químicos: SIEMPRE trabaje en un área
bien ventilada y hágalo con el equipo de
seguridad aprobado, tal como máscaras
contra el polvo, que se encuentran
especialmente diseñadas para filtrar las
partículas microscópicas.
ADVERTENCIA PROPOSICION 65
CALIFORNIA -
Advertencia Propuesta 65
Los Escapes de losmotores diesely algunos de
sus componentes son sabidos por el estado de
california como causantes de cáncer, anomalias
congénitas y otros daños reproductivos.
ADVERTENCIA RESPIRATORIA/SILICOSIS
PAG. 4 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE-STX INDICE
Indice ...................................................................... 4
Procedimiento para ordenar partes ....................... 5
Dimensiones ........................................................... 6
Especificaciones ..................................................... 7
Lista de control de capacitación ............................. 8
Lista diaria de control antes de operar ................... 9
Mensajes de seguridad y símbolos de alerta .. 10-11
Reglas para una operación segura ................. 12-15
Uso deseado e Información general .................... 16
Calcomanías de operación y seguridad ............... 17
ALLANADORA CON OPERADOR
ABORDO MQ WHITEMAN —
SERIE-STX (MOTOR YANMAR)
Controles e Indicadores ................................... 18-19
Información básica del motor ............................... 20
Preparación de la allanadora ................................ 21
Pre-Inspección ...................................................... 22
Arranque inicial ................................................ 23-24
Operación ........................................................ 25-27
Mantenimiento ................................................. 28-41
Posibles problemas .......................................... 42-43
Términos y condiciones de venta ......................... 45
NOTA
La especificaciones están sujetas
a cambios sin previo aviso.
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 5
PROCEDIMIENTO PARA ORDENAR PARTES
www.multiquip.com
¡Nunca ha sido tan fácil ordenar partes!
Seleccione de estas tres fáciles opciones:
ACEPTAMOS TODAS LAS TARJETAS DE CRÉDITO
Todos los pedido son tratados como
órdenes
estándares
y se enviarán el mismo día si llegan antes
de las 3PM PST.
¡El mejor
acuerdo!
Clientes internacionales
deberán
comunicarse con sus representantes
Multiquip locales para obtener información
de cómo ordenar partes.
Clientes que no son agentes:
Comuníquese con su agente Multiquip local
para solicitar partes o llame al 800-427-1244
para solicitar asesoramiento de cómo ubicar al
agente más cercano.
Vigencia: 1
o
de Enero, 2006
NOTA
Si usted tiene una cuenta MQ, para obtener un
nombre de usuario y una contraseña, envíenos
un correo electrónico a: [email protected].
Para obtener una cuenta MQ, comuníquese
con su encargado de ventas de distrito para
obtener más información.
Ordene por Internet(sólo agentes):
Ordene partes por Internet utilizando el sitio web SmartEquip
de Multiquip
Vea los diagramas de las partes
Ordene las partes
Imprima la información de la especificación
Nota: Los descuentos están sujetos a cambios
Ir a www.multiquip.com y haga clic en
Partes
para registrarse y
guardar!
Utilice
Internet
y sea acreedor a un 5% de descuento
en
órdenes estándares
para todos los pedidos que
incluyan los números de partes completos.*
Ordene por Fax (sólo agentes):
Son bienvenidos todos los clientes que ordenen por Fax.
Clientes nacionales (EE.UU.) marcar:
1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877)
Envíe por fax
su pedido y sea acreedor a un 3% de
descuento en
órdenes estándares
para todos los pedidos
que incluyan los números de partes completos.*
Ordene por
teléfono:
Agentes nacionales (EE.UU.)
llamar al:
1-800-427-1244
Nota: Los descuentos están sujetos a cambios
Ordene
Cuando ordene partes, por favor suministre:
Número de cuenta del agente
Nombre y domicilio del agente
Domicilio de envío (si es diferente del domicilio de facturación)
Número de fax para devolución
Número de modelo correspondiente
Cantidad, número de parte y descripción de cada parte
Especifique método de envío preferido:
Fed Ex/UPS
DHL
Prioridad uno
Camión
Terrestre
Día siguiente
Segundo/tercer día
PAG. 6 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
STX - SERIE DIMENSIONES
CONSULTE LAS NOTAS DE LA SIGUIENTE PAGINA
A-LARGO
B-ANCHO
C-ALTO
senoicacificepsE)6Y55XTS(XTS-eireS.1albaT
).glup(mcograLA )521(813
).glup(mcohcnAB )0.56(561
).glup(mcotlAC
1
)0.65(241
ovitarepO).sbl(.sgkoseP )000,2(909
euqrabmE).sbl(.sgkoseP )0052(7311
ABdacitsucanóiserP
2
79
s/mnóicarbiV
32
dauc/seip(
2
) )0.8<(5.2
MPFanallaledatnupaleddadicoleV
)sodardauc/m(
)9.9(4291
rotoM leseiDodagracobruTramnaYT48VNT4
.P.H 55
)senolag(sortilelbitsubmocedeuqnaT )11(24
MPRrotoR 031a0
).glup(mcairotceyartaledohcnA )711(792
ociluárdihetiecA
4
86VMWA
4
)etneilacamilc04-W01(
)oírfamilc03-W01(
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 7
SERIE - STX ESPECIFICACIONES
NOTA:
1. Este valor incluye la altura del asiento.
2.
La presión acústica es una medida ponderada. Es medida
en la posición del oído del usuario mientras la allanadora
con operador abordo se encuentra en funcionamiento a
máxima potencia sobre el concreto y de la manera en que
es más frecuentemente experimentada, en circunstancias
normales
”. La presión acústica puede variar dependiendo
del estado del concreto. Se recomienda utilizar siempre
protección auditiva.
3. El nivel de vibración indicado es el valor máximo RMS (Root
Mean Square - Raíz cuadrada media) obtenido en la
empuñadura del mango durante el funcionamiento de la
allanadora con operador abordo, sobre concreto curado de la
manera más frecuentemente experimentada, en circunstancias
normales
. Los valores se obtuvieron de los tres ejes de
movimiento. Los valores que se muestran, representan el
valor RMS máximo de estas medidas.
4. “AW” (por sus siglas en inglés) significa
anti-desgaste
y
“MV” (por sus siglas en inglés) significa
multi-viscosidad
.
El 68 se refiere al rango de viscosidad en general y es
similar al aceite de motor 10W-30. Se recomienda que
use el aceite hidráulico AW MV 68. Si este tipo de aceite
hidráulico no esta disponible entonces use el aceite de
motor 10W-30 (para clima frío) ó 10W-40 (para clima
caliente).
)rotoM(senoicacificepsE.2albaT
rotoM
oledoMT48VNT4RAMNAY
opiT
aenílneaugaropodairfneleseidrotoM
odagracobrut-atceridnóicceyni-lacitrev
are
rraCXortemáiD
mm09xmm48
).glup5.3x.glup3.3(
otneimazalpseD.uc.glup7.121L599.1
.xaMadilaS
nim/Wk2.14(phb55
1-
)SP65,
nim0123@
1-
euqnatleddadicapaC
sortil46.14.xorpA
).S.Usenolag11(
elbitsubmoC
leseidetnemaloS
otlasámósonatec54edelbits
ubmoC
otneimairfneedametsiS
)rodaidaR(augaropodairfnE
)05/05oidemorpetnalegnocitna-auga(
nóicacirbuledame
tsiSediocortabmobnocadazrofnóicacirbuL
etiecaleddadicapaC
etnacirbul
etimíl)SUsortauc28.7(sortil4.7
arodid
emalliravaledroirepus
O.T.PnóicisoPlaretaletnalovocsiD
euqnarraedodoteMocirtcéleeuqnarrA
nóisnemiD
)AxAxL(
mm317x5.894x946)MV(
).glup1.82x6.91x6.52(
oteNoseP
)etnalovocsidledatreibucalnococeS(
)sbl5.304(.gK381)LC(
)sbl573(.gK071)MV(
PAG. 8 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
LISTA DE CONTROL
Esta lista de control enumera algunos de los requisitos mínimos
para el funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Siéntase
con la libertad de tomar copias fotostáticas. Utilice esta lista
siempre que capacite a un operador nuevo ó puede usarse
como una lista de revisión para operadores más experimentados.
Operador _________________________________________ Principiante _______________________________________
COMENTARIOS:
SERIE - STX LISTA DE CONTROL PARA CAPACITACION
NOICATICAPACARAPLORTNOCEDATSIL
.ON NOICPIRCSED ?KO¿ AHCEF
1 .etnacirbafledlaunamleetnematelpmocaeL
2
,setnenopmocsolednóicacibu,aniuqámaledoñesidónóicubirtsiD
.ociluárdihetiecaledselevinsolyrotomlednóisi
ver
3 .otneimicetsabaeredotneimidecorp,elbitsubmocedametsiS
4 .sorafsolyrodaicorlednóicarepO
5 .)odnanoicnufétseaniuqámaleuqnis(selortnocsolednóicarepO
6
orapedrotpurretni"lednóicarepo,dadirugesedselortnoC
.otneisaled"dadirugesed
7 .aicnegremeedorapedsotneimidecorP
8 .rotomledrodagoha,otneimatneilacerp,aniuqámaledodidnecnE
9 .nóicisopamsimalnerenetnaM
01 .oirbunaM
11 .etsujA
21 .olemeGetsujAlenocanallaledetsujaleodnalaugI
31 .otercnocedodabacaedsacincéT
41 .aniuqámaledodagapA
51 .)otneimatnaveledsallogra(aniuqámaledotneimatnaveL
61 .aniuqámaledotneimanecamlaynóicatropsnarT
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 9
INSPECCION DIARIA ANTES DE OPERAR
COMENTARIOS:
SERIE-STX LISTA DE CONTROL DIARIA ANTES DE OPERAR
RAREPOEDSETNAAIRIADNOICCEPSNI
1 .rotomledetiecaedleviN
2 etiecaedleviN.ociluárdih
3 .rodaidarleneetnaregirferedleviN
4 .sanallsalednóicidnoC
5 pOsanallsaledetsujalednóicare.
6
orapedrotpurretnilednóicarepO
.dadirugesed
7 .nóicceridedlortnoclednóicarepO
PAG. 10 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX MENSAJES DE SEG. Y SIMBOLOS DE ALERTA
Las medidas de seguridad deben seguirse siempre que se
opere este equipo. Una falla al leer o entender los mensajes
de seguridad y las instrucciones de operación, podrían tener
como resultado daños, en usted mismo y otros.
¡POR SU SEGURIDAD Y LA SEGURIDAD DE OTROS!
Este manual del propietario, ha sido
desarrollado para proporcionar instrucciones
completas, sobre la operación segura y
eficiente de la allanadora con operador abordo
Serie-
STX. Para información relativa al
mantenimiento del motor, sírvase consultar
el manual del fabricante para una operación
segura.
Antes de usar esta allanadora con operador abordo,
asegúrese que el operador ha leído y entendido todas las
instrucciones de este manual.
MENSAJES DE SEGURIDAD Y SIMBOLOS DE ALERTA
Los tres (3) mensajes de seguridad, que se muestran abajo, le
informaran sobre los peligros potenciales que pudieran
lastimarlo a usted ó a otros. Los mensajes de seguridad
tratan específicamente, el nivel de exposición del operador,
y son precedidos por una de las siguientes tres palabras:
PELIGRO, ADVERTENCIA ó PRECAUCION.
Le CAUSARA la
MUERTE
ó
SERA GRAVEMENTE
HERIDO
si NO sigue estas indicaciones.
Le PUEDE causar la MUERTE ó
SE LASTIMARIA
SERIAMENTE
si NO sigue estas indicaciones.
Usted PUEDE ser
LASTIMADO
si NO sigue
estas indicaciones.
PRECAUCIPRECAUCI
PRECAUCIPRECAUCI
PRECAUCION
PELIGROPELIGRO
PELIGROPELIGRO
PELIGRO
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Los peligros potenciales asociados con la operación de la
allanadora
,
serán referidos con los símbolos de peligro, cada
vez que aparezcan a través de este manual, junto con los
mensajes de seguridad y los símbolos de alerta.
SIMBOLOS DE PELIGRO
SIMBOLOS DE PELIGRO
El humo del escape del motor contiene gases
tóxicos de monóxido de carbono. Este gas es
incoloro e inodoro, y puede causar la muerte
si se inhala. NUNCA opere este equipo, en
alguna área cerrada ó estrecha, donde el flujo
de aire es restringido.
La gasolina es extremadamente flamable y
sus vapores pueden causar una explosión si
se enciende. NO arranque el motor cerca de
combustible derramado ó fluidos del mismo.
NO llene el tanque de combustible mientas el
motor esta funcionando ó caliente. NO llene
de más el tanque, ya que al derramarse el
combustible, podría encenderse si entra en
contacto con partes calientes del motor ó la
chispa del sistema de ignición. Almacene el
combustible en recipientes apropiados, en
áreas ventiladas y lejos de chispas y flamas.
Combustible explosivo
Gases mortales
Riesgo de quemaduras
Los componentes del motor pueden generar
calor extremo. Para prevenir quemaduras. NO
toque estas áreas mientras el motor esta
funcionando ó inmediatamente después de
operarse. NUNCA opere el motor con los
escudos calientes ó sin los protectores de calor.
Peligros con partes giratorias
NUNCA opere el equipo sin las cubiertas ó los
protectores. Mantenga
los dedos, las manos
el cabello y la ropa,
lejos de las partes en
movimiento, para prevenir lesiones.
NUNCA use sus manos para buscar fugas
hidráulicas. Use un pedazo de madera ó cartón.
El líquido hidráulico inyectado a la piel debe
ser tratado por un doctor especialista
inmediatamente ó pueden ocurrir severos
daños ó incluso la muerte.
Riesgo de inyección de piel
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 11
SERIE - STX MENSAJES DE SEG. Y SIMBOLOS DE ALERTA
Arranque accidental Peligros respiratorios
SIEMPRE use protección respiratoria
adecuada.
SIEMPRE use protección para ojos y
oídos.
Peligros visuales y auditivos
Mensajes de equipo dañado
A lo largo de este manual se proporcionan otros mensajes
importantes para evitar daños a su allanadora, a otras
propiedades ó al ambiente que le rodea.
Condiciones de excesos de velocidad
NUNCA altere las configuraciones de
fábrica del activador del motor o las
regulaciones. Pueden producir lesiones
personales ó daños al motor ó al equipo si
se hace funcionar en rangos de velocidades
por encima del máximo permitido.
Si no sigue las instrucciones, puede dañar
la
allanadora
, otra propiedad ó el ambiente que le rodea.
El arranque accidental puede causar severos daños ó incluso la
muerte. SIEMPRE coloque el interruptor ON/OFF ENCENDIDO/
APAGADO en la posición OFF APAGADO. Desconecte el cable
a tierra de la bujía y desconecte el cable negativo de la batería
antes de realizar el servicio.
APAGADO
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
PAG. 12 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
SEGURIDAD
NO haga funcionar ni realice tareas de
servicio en este equipo antes de leer
completamente este manual, el cual debe
mantenerse disponible y con acceso al
operador.
NUNCA toque el tubo del escape, el
silenciador ó el cilindro, cuando estén
calientes. Permita que estas partes se
enfríen, antes de dar servicio al motor ó a
la allanadora. ¡El contacto con componentes
calientes
puede
causar serias quemaduras!
La sección del motor de esta allanadora requiere una
adecuada corriente de aire fresco.
NUNCA
opere la
allanadora en alguna área cerrada
ó estrecha donde la corriente de
aire es restringida. De no
haber suficiente ventilación,
podría causar graves daños a la
allanadora ó al motor y a las
personas. Recuerde que el motor
de la allanadora emana monóxido
de carbono, un gas
MORTAL
.
SIEMPRE que llene el tanque de combustible, hágalo en
un área bien ventilada, lejos de chispas y flamas.
REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
SIEMPRE verifique que la allanadora no presente roscas o
pernos flojos antes del arranque.
Reemplace la placa de identificación y las calcomanías de
funcionamiento y seguridad cuando sean ilegibles y siempre
que sea necesario.
NUNCA utilice accesorios ó acoplamientos no recomendados
por el fabricante de este equipo. Pueden ocasionar daños en
el equipo y/o lesiones al usuario.
El fabricante no asume la responsabilidad por algún accidente
ocasionado por modificaciones realizadas al equipo. Las
modificaciones al equipo sin autorización cancelarán todas
las garantías. Cualquier modificación que pudiera conducir a
un cambio en las características originales de la máquina
deberá realizarse solo por el fabricante que confirmará que
la máquina esta de acuerdo a las normas de seguridad
apropiadas.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual
puede llevar a que se produzcan lesiones graves o incluso la
muerte. Este equipo solamente lo debe manejar personal
capacitado y calificado. Este equipo es solamente para uso
industrial.
NUNCA
fume
en los alrededores ó cerca de
la máquina. Puede ocasionar un incendio o
explosión de los
vapores del combustible
,
ó si el combustible se derrama sobre el motor
caliente
.
Llenar hasta el nivel del tapón, es peligroso, ya que el
combustible tenderá a derramarse.
NUNCA use combustible como agente limpiador.
NUNCA haga funcionar este equipo cuando se sienta cansado,
enfermo o ha ingerido medicamentos.
NUNCA haga funcionar la allanadora si se encuentra bajo los
efectos de drogas o alcohol.
NUNCA opere la allanadora sin la ropa de protección apropiada,
lentes de seguridad, botas con casquillo y otros accesorios de
protección que requiera el trabajo.
NUNCA use esta máquina para algún propósito diferente de los
que se describen en este manual.
NUNCA haga funcionar la allanadora
en un ambiente explosivo ó cerca de
materiales inflamables. Podría
ocasionar una explosión ó un incendio
y producir lesiones corporales graves
ó incluso la muerte.
Este equipo no debe ser operado por personas menores de
18 años.
Las siguientes pautas de seguridad se deberán utilizar siempre
que se maneje la allanadora con operador abordo Serie-STX.
SIEMPRE extreme las precauciones cuando trabaje con líquidos
flamables. Cuando reabastezca el combustible, detenga el
motor y permita que se enfríe.
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 13
SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
NUNCA haga funcionar el motor sin el filtro de aire. Pueden
ocurrir severos daños al motor. Realice el servicio al filtro de
aire frecuentemente para prevenir fallas en el carburador.
NUNCA coloque los
pies
o las
manos
dentro de los anillos
protectores cuando arranque o haga funcionar este equipo.
EVITE usar joyas o prendas de vestir holgadas que se puedan
enganchar en los controles o en las partes móviles, esto
puede ocasionar lesiones graves.
SIEMPRE mantenga despejadas las partes
giratorias
o
móviles
durante el funcionamiento de la allanadora.
Partes en movimiento Apague el motor antes de realizar
el servicio de mantenimiento. El contacto con las partes en
movimiento puede causar severas lesiones.
SIEMPRE controle y asegúrese de que el área de
funcionamiento se encuentre despejada antes de arrancar
el motor.
NUNCA deje la máquina
sin supervisión
mientras está en
marcha.
SIEMPRE asegúrese de que el operador esta familiarizado
con las medidas de precaución adecuadas y las técnicas de
operación antes de usar la allanadora.
SIEMPRE mantenga el área de trabajo bien organizada.
SIEMPRE limpie el área de trabajo por algunos desperdicios,
herramientas, etc., ya que puede conducir a peligros mientras
la allanadora esta en operación.
NUNCA se coloque debajo ó permita
que alguien más se pare debajo de
la allanadora mientras esta siendo
levantada.
Ponga atención en la ventilación cuando la
allanadora este funcionando en espacios
reducidos como túneles, edificios ó áreas
similares. Los gases del escape del motor
contienen elementos peligrosos. Asegúrese
de la adecuada corriente de aire para que el
gas del escape salga lejos del operador.
Levantamiento de la allanadora con operador abordo
La allanadora con operador abordo Serie - STX, esta diseñada
para moverse y manejarse de varias formas.
La forma más sencilla de levantar la allanadora es utilizar las
argollas de levantamiento que están soldadas al armazón. Estas
argollas de levantamiento están localizadas al lado izquierdo y
derecho del asiento del operador.
Puede atar una cinta metálica ó cadena a estas argollas,
permitiendo a un montacargas ó una grúa levantar la allanadora
y colocarla en una superficie de concreto. La cinta metálica ó la
cadena deben tener una capacidad de levantamiento de un
mínimo de 1000-kg (2,000 libras) y el mecanismo de
levantamiento debe ser capaz de levantar al menos esta
cantidad de peso.
PELIGROPELIGRO
PELIGROPELIGRO
PELIGRO
PELIGROPELIGRO
PELIGROPELIGRO
PELIGRO
Un manual de seguridad para la operación y el mantenimiento
de la allanadora de concreto producido por la Asociación de
Fabricantes de Equipos (AEM por
sus siglas en inglés) puede
obtenerse pagando una cuota
al ordenarlo en el sitio de Internet
en www.aem.org.
Orden FORM PT-160.
Información adicional de seguridad
SIEMPRE revise y asegúrese de que el área de operación se
encuentre despejada antes de arrancar el motor.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Esta allanadora con operador abordo, es muy
pesada
y difícil
de moverla. Use los procedimientos para levantamiento de
equipo pesado, que sean adecuados y NO intente levantar
la allanadora de los anillos protectores.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
SIEMPRE almacene adecuadamente el equipo, cuando no
este en uso. El equipo debe estar en un lugar limpio y seco
lejos del alcance de los niños.
Ninguna otra persona mas que el operador debe estar en el
área de trabajo cuando la allanado esta en funcionamiento.
NUNCA permita pasajeros ó más personas sobre la
allanadora durante la operación.
SIEMPRE observe todas las regulaciones obligatorias que
aplican respecto a la protección del medio ambiente
especialmente, sobre el almacenamiento de combustible,
el manejo de substancias peligrosas y el uso de equipo y
ropa protectora. Proporciones las instrucciones al operador
según sea necesario ó si usted es operador, solicite mayor
información y entrenamiento.
PAG. 14 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
Batería
La batería contiene ácidos que pueden causar lesiones a los
ojos y la piel. Para evitar irritación en los ojos,
siempre
use
lentes protectores ó mascarillas. Use guantes con aislamiento
al manipular la batería y lleve a cabo las siguientes indicaciones:
Use los bloques de seguridad en cada llanta al estacionarse,
para prevenir que el remolque pueda rodar.
Use el pie de apoyo del remolque para ajustar la altura y
nivelarlo a la posición correcta mientras esta estacionado.
Evite detenerse ó arrancar repentinamente. Esto puede
causar que se deslice ó se doble. Detenerse y arrancar suave
y gradualmente, mejorará la operación de remolque.
Evite las curvas forzadas.
El remolque debe estar ajustado a l nivel siempre que se va
a remolcar.
Doble y asegure todos los pies de apoyo del remolque
cuando lo transporte.
El Depto. de Transportación (DOT por sus siglas en inglés)
requiere que cumpla con lo siguiente:
Conecte y pruebe que el sistema eléctrico de frenos funcione.
Asegure los cables portátiles en su compartimiento y sujételos.
NO deje caer la batería. Cualquier impacto
puede causar que la batería explote.
NO exponga la batería a chispas, llamas,
colillas de cigarros, etc. La batería contiene
gases y líquidos flamable. Si estos entran
en contacto con flamas ó chispas, puede
ocurrir una explosión.
SIEMPRE mantenga la batería cargada. Si la batería no
esta cargada se formará un gas combustible.
SIEMPRE mantenga los cables de la batería en buenas
condiciones de trabajo. Repare ó cambie todos los cables
desgastados.
SIEMPRE desconecte
la terminal negativa de la batería
antes de realizar el servicio a la
allanadora.
SIEMRPE recargue la batería
donde circule aire para evitar la
concentración de gases combustibles.
Medidas de precaucion al remolcar
Para reducir la posibilidad de un accidente mientras transporta
la allanadora por carreteras públicas, siempre asegúrese que
el remolque y el vehículo remolcador, estén en buenas
condiciones y que ambos sean mecánicamente seguros.
Transportación
SIEMPRE apague el motor antes de transportarla.
Apriete de forma segura el tapón del tanque de combustible
y cierre la llave de purga para prevenir un derrame.
Drene el combustible de la allanadora cuando la transporte
por distancias prolongadas ó caminos de terracería.
Al colocar la allanadora sobre el vehiculo que va a
transportarla,
siempre
inmovilice la allanadora.
Si la allanadora esta siendo transporta por un remolque,
asegúrese de que el remolque cumpla con las leyes locales
y estatales de transportación. Consulte las siguientes
"
Medidas de precaución al remolcar"
para las técnicas
básicas de remolque.
La siguiente lista de indicaciones, debe ser usada cuando
remolque la allanadora:
Asegúrese que el remolque y el acoplador del vehiculo
remolcador sean de la misma capacidad ó mayor del "peso
bruto del remolque ("GVWR "por sus siglas en inglés) de
2,700 kg. (6,000 lbs).
SIEMPRE inspeccione el remolque y el acoplador que no
estén desgastados. NUNCA remolque con acopladores,
cadenas ó remolques defectuosos.
Revise la presión de las llantas en ambos, el vehiculo
remolcador y el remolque.
Las llantas del remolque deben
estar infladas a 50 psi en frío
. Así mismo revise el desgaste
de la cara de la llantas en ambos vehículos.
SIEMPRE asegúrese que el remolque este equipado con
"cadenas de seguridad".
SIEMPRE sujete correctamente la cadena de seguridad del
remolque a la carrocería del vehiculo remolcador.
SIEMPRE asegúrese que en ambos vehículos funcionen
adecuadamente las direccionales, la reversa y el freno; que las
luces del remolque estén conectadas y funcionen correctamente.
NO exceda la velocidad máxima recomendada al remolcar.
A menos que se indique lo contrario, no exceda las 70 KPH
(45 MPH) en autopista y 16 KPH (10 MPH) en las calles.
Cumpla con las
Regulaciones de seguridad al transportar
del
Departamento de Transportación (DOT, por sus siglas
en inglés)
antes de remolcarla en carreteras públicas.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 15
SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
Emergencias
SIEMPRE conozca la ubicación del
botiquín de primeros auxilios
más
cercano.
Tenga fácil acceso a los números telefónicos de
ambulancias
,
doctor
y
bomberos
. Asegúrese de
tener un teléfono ó un radio disponible en el área
de trabajo. De lo contrario conozca la ubicación del
teléfono más cercano. Esta información será muy
valiosa en caso de emergencia.
SIEMPRE conozca la ubicación
del
extintor
más cercano.
SIEMPRE apague el motor y desconecte la batería antes de
realizar el servicio ó el mantenimiento. El contacto con las
partes móviles puede causar serias lesiones.
Sostenga con seguridad todo componente de la allanadora
que se deba levantar.
NUNCA lubrique los componentes ó intente repararlos
cuando la allanadora esté funcionando.
SIEMPRE permita un tiempo considerable para que la
allanadora se enfríe antes de realizar el servicio.
Mantenga la allanadora en buenas condiciones de
funcionamiento.
Asegúrese de que no exista acumulación de concreto, grasa
ó aceite en la máquina.
Repare inmediatamente cualquier daño que tenga la
allanadora y siempre cambie las partes descompuestas.
Deshágase de manera apropiada de los residuos peligrosos.
Ejemplos de residuos potencialmente peligrosos son el
aceite del motor, combustible y filtros usados.
NO utilice recipientes de comida ó de plástico para desechar
los residuos peligrosos.
NO vierta residuos, aceite ó combustible directamente sobre
el terreno, en una alcantarilla ó en alguna fuente de agua.
NUNCA almacene la allanadora con combustible en el
tanque por un periodo largo de tiempo. Siempre limpie los
derrames de combustible inmediatamente.
Seguridad en el mantenimiento
En caso de que el líquido de la batería,
(ácido sulfúrico diluido), entre en
contacto con su
ropa ó piel
, enjuague
inmediatamente con abundante agua.
En caso de que el líquido de la batería,
(ácido sulfúrico diluido), entre en contacto con sus
ojos
,
enjuáguelos inmediatamente con abundante agua y
comuníquese con el doctor ó el hospital más cercano para
recibir atención médica.
PAG. 16 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — USO DESEADO E INFORMACION GENERAL
Familiarización con la allanadora con operador a bordo
Serie-STX
La allanadora con operador abordo Serie STX esta diseñada
para el alisado y el acabado de losas de concreto.
Camine alrededor de la allanadora. Preste atención a todos los
componentes principales (Consulte las Figuras 2 y 3, páginas
18 y 19) tales como el motor, las llanas, filtro de aire, sistema de
combustible, válvula para detener el combustible, interruptor
de ignición, etc. Revise que siempre exista el nivel correcto de
aceite en el motor y un nivel adecuado de aceite hidráulico en
el depósito.
Lea todas las instrucciones de seguridad con cuidado. Las
encontrará a lo largo de todo este manual y en la máquina.
Mantenga la información de seguridad en buenas condiciones
y legibles. Los usuarios deberán estar bien capacitados en el
funcionamiento y mantenimiento de esta allanadora.
Antes de utilizar su allanadora, pruébela en un tramo
descendente, con abundante agua y liso de concreto acabado.
Esta prueba de ensayo de funcionamiento aumentará su
confianza en el uso de la allanadora, al mismo tiempo que lo
familiarizará con los controles e indicadores. Además, entenderá
cómo se maneja la allanadora bajo condiciones reales.
Motor
Esta allanadora esta equipada con un motor a diesel enfriado
con líquido 55 HP Yanmar. Consulte el manual del fabricante del
motor para instrucciones específicas referentes a su operación.
Este manual se incluye con la allanadora al momento del envío.
Comuníquese con el Departamento de partes de Multiquip si
necesita reemplazar el manual.
Llanas
Las llanas de la allanadora otorgan el acabado del concreto
mientras giran alrededor de la superficie. Las llanas se
clasifican como combinaciones (10 ó 8 pulgadas de ancho) y
de acabado (6 pulgadas de ancho). Esta allanadora esta
equipada con seis llanas separadas equitativamente en una
estructura radial y acoplada al eje vertical giratorio por medio
de una
cruceta.
Capacitación
Para la capacitación, utilice la LISTA DE CONTROL PARA
CAPACITACION que encontrara al principio de este manual
(Página 8). El propósito de esta lista no es la de reemplazar un
buen entrenamiento sin embargo servirá como base al usuario
experimentado para la capacitación a un usuario nuevo.
Las Figuras 2 y 3 muestran la ubicación de los controles,
indicadores y las partes de mantenimiento en general. Cada
control puede realizar más de una función. Las funciones de
cada control ó indicador se encuentran en las páginas 18 y 19.
Opere la allanadora Serie-STX, las herramientas y los
componentes de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Usar cualquier otra herramienta para realizar la operación se
considera contrario al uso para el que fue diseñado. El riesgo
de tal uso cae completamente con el usuario. El fabricante no
puede mantener la posibilidad por daños como resultado del
mal uso.
Uso deseado
Motor hidráulico
Dirección hidráulica
Los motores que se dirigen hidrostáticamente independientes
están acoplados a las bombas hidrostáticas que accionan el
motor. Cada motor acciona una cruceta.
Los controles de la palanca dual localizados a la izquierda y
derecha del operador están provistos para la dirección de la
allanadora con operador abordo-STX. Las palancas están
unidas a tres cilindros de conducción hidráulica localizados
dentro del armazón de la máquina. La explicación detallada de
como los controles de la palanca afectan la dirección de la
allanadora se encuentra en la Sección de Operación de este
manual.
Bomba hidráulica
La bomba hidráulica entrega el flujo controlado de líquido
hidráulico á los motores hidráulicos.
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 17
SERIE - STX — CALCOMANIAS DE OPERACION Y SEGURIDAD
Calcomanías de seguridad de la máquina
La allanadora con operador abordo SERIE-STX,
está equipada con calcomanías con un número de seguridad. Estas calcomanías, son
provistas para una operación segura e información sobre el mantenimiento. Las siguientes ilustraciones, muestran estas calcomanías,
tal como aparecen en la máquina. Cuando alguna de estas calcomanías no se pueda leer correctamente debe reemplazarla, puede
conseguirlas con su distribuidor.
Figura 1. Calcomanias SERIES STX
P/N 21579
P/N 21590
P/N 20872
P/N 21589 BLACK 4.76 X 21.87
P/N: 11246
P/N: 13118
P/N: 21455
P/N: 21665
P/N: 21169
P/N: 20486
P/N: 11811
P/N 35137
To avoid injury,
you MUST read
and understand
operator’s manual
before using this
machine.
Ask for training
as needed.
This machine to
be operated by
qualified
personnel only.
P/N 35137
WARNING
MODEL
SERIAL NO.
P/N 36099 (ISO Blue)
P/N 2814 (WHITE)
Engine exhaust and some of
its constituents, and somedust created
of California to cause cancer, birth
defects and other reproductive harm.
by power sanding, sawing, grinding,
drillingandother constructionactivities
contains chemicals known to the State
Some examples of these chemicalsare:
Leadfromlead-basedpaints.
Crystallinesilicafrombricks.
Cementandother masonryproducts.
Arsenicandchromiumfromchemically
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies,
dependingonhow oftenyoudothistype
of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in aALWAYS
well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as
dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
CONTACT
SERVICE
DEPARTMENT
P/N 20525
P/N 35168
P/N 30692
P/N 30691
P/N 30690
WARNING
ROTATING BLADE
HAZARD
Keep hands
and feet clear
of guard rings.
Stop engine
before servicing.
P/N 35168
P/N 35168
CHECK
GEAR DRIVE
GEAR DRIVE
CHECK
HOT
BELT DRIVE
CLOCKWISE
COUNTER
CLOCKWISE
LUBRICATION
LUBRICATION
LIFTING POINTLIFTING POINT
LUBRICATION
LUBRICATION
P/N 20936
P/N 20953
P/N 11712
DECAL ENGINE
SPEED PLATE
DIESEL FUEL
LEFT
PITCH
ONLY
TWIN
PITCH
MORE PITCH
LESS PITCH
HIGH
LO
W
E
N
G
I
N
E
S
P
E
E
D
WARNING
Avoid injury.
P/N 21665
Do NOT operate with
guards removed.
Replace guard before
operating machine.
P/N 36092
DIESEL FUEL can cause
fire or explosion.
Stop engine before fueling
Keep cigarettes, sparks
and flame away.
WARNING
P/N 36091
HOT COOLANT can
cause severe burns.
DO NOT remove cap if
radiator is hot.
WARNING
WARNING
Only operate machine in well-
ventilated areas.
Only qualified personnel should
install, use, or service this equipment.
DO NOT inhale exhaust fumes.
Inhaling exhaust fumes can result
in severe injury or death.
Inhaling exhaust fumes can result
in
severe injury or death.
DANGEROUS
FUMES
P/N 36090
PAG. 18 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — CONTROLES E INDICADORES
Figura 2. Controles y componentes SERIE-STX (Vista delantera)
11. Pedal – Controla la velocidad de las llanas. La baja
velocidad de la llana se completa presionando ligeramente
el pedal. La máxima velocidad de la llana se completa
presionando completamente el pedal.
12. Escalones removibles (izquierda y derecha) Provistos
para pisar al subir y bajar de la allanadora. Cuando se
retiran, proporcionan acceso a la cruceta y las llanas.
13. Botones de control del rociado del retardante
(izquierda y derecho) Cuando se presionan permiten
el rociado del retardante que fluya a través de la boquilla
rociadora en la parte delantera de la máquina.
14. Pasamanos – Se usa para ayudar a subir y bajar de la
allanadora.
15. Argollas de levantamiento – Localizadas en ambos lados
izquierdo y derecho del armazón principal. Se usa cuando
la allanadora debe ser levantada hacia la losa de concreto.
16. Bloque de ajuste (Detrás de la parrilla protectora.) Mide
y ajusta la presión en el bloque de ajuste.
17. Medidor de gasolina/Tapón de llenado – Indica la
cantidad de combustible en el tanque. Retire este tapón
para agregar combustible.
18. Depósito de reserva – (Detras del protector de la parrilla.)
Suministra agua ó refrigerante al radiador cuando los
niveles están bajos. Llene al nivel indicado como se
muestra en el depósito.
19. Depósito del hidráulico – Parte del armazón. Mantiene
el aceite hidráulico necesario para la operación de la
bomba.
Figuras 2 y 3 (páginas 18 y 19) muestran la ubicación de los
controles, indicadores y partes de mantenimiento en general.
La función de cada control, indicador ó parte de mantenimiento
se explica a continuación:
1. Asiento – Lugar para que se siente el operador. Las llanas no
girarán hasta que el operador este sentado. El asiento es ajustable.
2. Control limitador de la velocidad de la allanadora – Se
usa para ajustar la velocidad máxima de la allanadora que
puede ser obtenida cuando el pedal se pisa completamente.
3. Medidor de horas – Indica el número de horas que la
máquina ha sido usada.
4. Palanca de control del acelerador – Controla la
velocidad del motor. Mueva la palanca manualmente hacia
adelante para aumentar la velocidad del motor (alta), hacia
atrás para disminuir la velocidad (baja).
5. Medidores de operación – Permite al operador
monitorear el motor, las funciones hidráulicas y eléctricas.
6. Interruptor de ignición – Con la llave insertada gírela
según las manecillas del reloj para arrancar el motor.
7. Interruptor de las luces – Cuando se activa, se enciende
seis faros de halógenos. Los faros ofrecen mejor visibilidad
cuando trabaja en áreas cerradas.
8. Faros – Seis faros de halógenos de bajo voltaje están
provistos con esta unidad.
9. Compartimento de la caja de herramientas – Almacena
las herramientas.
10. Boquillas rociadoras – Rocían el retardante. Las dos
boquillas se suministran con esta unidad.
9
8
5
7
6
2
4
3
1
13
15
14
18
16
19
12
12
17
11
10
10
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 19
SERIE - STX — CONTROLES E INDICADORES
Figura 3. Controles y componentes SERIE-STX (Vista trasera)
20. Caja de documentación – Almacena la documentación
y otra información concerniente a la allanadora.
21. Batería – Provee la energía +12V DC al sistema eléctrico.
22. Ventanilla del aceite hidráulico – Indica el nivel de aceite
hidráulico en el deposito.
23. Filtro de succión hidráulico – Filtra el líquido hidráulico
antes de que entre al sistema. (10 Micrones absolutamente
sintéticos.)
24. Tanque de expansión del aceite hidráulico – Acomoda
el aceite hidráulico expandido cuando se calienta. La
gravedad del aceite regresa al depósito cuando se enfría,
Por lo tanto NUNCA abra el tapón para el llenado del
aceite hidráulico (Número 30) cuando el sistema esta
caliente y el aceite se ha expandido.
25. Control de dirección (lado izquierdo) – Permite que la
unidad se mueva hacia adelante ó de reversa solamente.
26. Interruptor del control del ajuste de las llanas (lado
izquierdo) – Ajusta el lado izquierdo de la llana
independientemente del lado derecho.
27. Control de ajuste de la llana (Ajuste gemelo) – Ajusta
las llanas simultáneamente.
28. Control de dirección (lado derecho) – Permite que la
unidad se mueva ya sea hacia adelante, de reversa a la
izquierda ó a la derecha.
29. Parrillas protectoras (izquierdo y derecho) – Protegen
al operador de los componentes en movimiento. Retire
para el mantenimiento.
30. Tapón para llenar el aceite hidráulico – Retire este tapón
para agregar aceite hidráulico. Abra SOLAMENTE cuando
el sistema este frío y todo el aceite expandido ha regresado
al depósito.
31. Tanque del rociador del retardante – Contiene 18.90
litros (5 galones) de retardante, agua ó otro líquido.
PAG. 20 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — INFORMACION BASICA DEL MOTOR
1
2
3
4
5
6
11
7
8
9
10
15
18
16
17
19
12
12
13
14
Figura 4. Componentes básicos del motor
Componentes básicos del motor
La siguiente referencia para los componentes básicos del motor y
sus funciones que un operador puede necesitar para consultar. El
manual del fabricante del motor provee mayor información y detalles
de operación y servicio. La figura 4 muestra un motor Yanmar.
2. Palanca del gobernador – Esta palanca restringe la
velocidad del motor (alta en vacío y baja en vacío) a través
de un dispositivo de control de velocidad unido al sistema
del acelerador.
3. Varilla medidor del aceite – Retire para revisar la cantidad
y condición del aceite en el carter del cigüeñal.
4. Filtro de aceite – De tipo giratorio, filtra el aceite de
contaminantes.
5. Tapón para drenar el aceite – Retire el tapón para drenar
el aceite del carter del cigüeñal.
6. Entrada del filtro del aceite – Retire para agregar aceite
nuevo al carter del cigüeñal.
7. Polea-V del cigüeñal– Revise la banda-V del ventilador
entre la polea-V y el alternador para determinar la tensión
correcta de la banda.
8. Ventilador – Accionado por la banda-V, el ventilador enfría
el motor por medio de una mezcla de agua/anticongelante
que circula a través del bloque del motor y la cabeza del
cilindro.
9. Ajuste de tensión de la banda-V – Este tornillo
proporciona los medios para ajustar la tensión de la banda
en el soporte del alternador.
1. Filtro de combustible – Retira las partículas y el agua
del combustible del motor.
16. Entrada de aire – Provee aire del filtro a la unidad de
turbocarga.
10. Banda-V (Banda del ventilador) – Accionada por el motor
durante la operación, conduce la bomba de agua/ventilador
también como al alternador.
13. Alternador – Provee la corriente al sistema eléctrico y
carga la batería. Accionado por medio de un cigüeñal/
sistema de polea de la banda-V.
14. Marcha – Enciende el motor cuando la llave de ignición
se gira a la posición de "ARRANCAR".
12. Argollas de levantamiento – Las dos argollas de
levantamiento están provistas si llega a ser necesario
remover/instalar el motor.
11. Manguera de retorno de combustible – Provee
combustible a la bomba de inyección.
15. Disco volante – La principal energía se toma del final del
disco volante.
17. Turbocargador – Provee el aire de entrada que establece
presión al cilindro es decir, una turbina energitizada por el
gas que gira el compresor.
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 21
SERIE - STX — PREPARACION DE LA ALLANADORA
Instrucciones de preparación para la allanadora
El propósito de esta sección es ayudar al usuario a preparar la
allanadora
NUEVA
. Si su allanadora ya esta ensamblada,
(asiento, palancas, perillas y batería), puede omitir esta sección.
Antes de empacar y enviar esta allanadora con operador abordo
SERIE- STX fue probada y ajustada de fábrica. Si existe algún
problema, sea tan amable de contactarnos.
1. Retire el asiento del empaque protector.
2. Retire los tornillos de la base del asiento y coloque el
asiento sobre la base de la montura, después inserte los
tornillos a través de las perforaciones ó ranuras en la base
de la montura y apriete.
Ensamble del asiento
El asiento no esta instalado en la allanadora por propósitos del
envío. Para instalar el asiento realice lo siguiente:
Para instalar la batería sobre la allanadora, asegúrese que la
batería este perfectamente colocada en la caja. Conecte primero
el cable positivo a la terminal positiva de la batería,
posteriormente conecte el cable negativo a la terminal negativa.
Cierre la tapa de la caja de plástico de la batería y asegure la
caja.
Las allanadoras STX tienen un
asiento que esta montado en guías
de deslizamiento, similares al
asiento de un automóvil. Este
asiento se puede ajustar hacia
adelante ó hacia atrás por medio
de la palanca de control que esta
debajo del asiento.
La allanadora nueva no puede
ponerse en servicio hasta que se
hayan completado las instrucciones
de preparación. Estas instrucciones
de preparación solo se necesitan al
recién desempacar la allanadora
NUEVA
.
Siga todas las medidas de precaución especificadas por
el fabricante de la batería, cuando la manipule. Consulte
la página 14 de este manual para información sobre
seguridad.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
Preparación de la batería
Esta allanadora se envía con la batería cargada. Pude necesitar
ser cargada por un periodo corto según las instrucciones del
fabricante.
Figura 5. La batería y su caja
NOTA
NOTA
PAG. 22 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
1
3
4
5
2
F
L
SERIE - STX — PRE-INSPECCION
No comprender la operación de la allanadora con operador
abordo SERIE-STX podría resultar en daños severos a la
allanadora ó lesiones personales.
Figura 7. Ventanilla del aceite hidráulico
Las siguientes secciones tienen la
intensión de ayudar al operador
con la pre-inspección y el arranque
inicial de la allanadora con
operador abordo SERIE-STX.
Es extremadamente importante
que estas secciones sean leídas
cuidadosamente antes de intentar
usar la allanadora en el campo de
trabajo. NO use su allanadora con operador abordo hasta que
estas secciones se comprendan completamente.
Aceite hidráulico
Determine si el aceite hidráulico esta bajo observando el nivel
de aceite a través de la ventanilla (Figura 7). El tanque hidráulico
tiene un deposito de sobrellenado. NO retire la tapa de llenado
cuando el aceite esta caliente ó ocurrirá un derrame.
Figura 6. Revise y llene de aceite de motor
PRE-INSPECCION
Aceite de motor
Consulte las Figuras 2 y 3 (Páginas 18 y 19) para la ubicación
de los controles e indicadores referidos en este manual.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1. Cuando revise ó agregue aceite, coloque la máquina en
un lugar donde el motor este nivelado.
2. Saque la varilla medidora del aceite del motor (número 1
Fig. 6).
3. Determine si el aceite del motor esta bajo (numero 4). El
aceite debería esta entre las líneas del límite superior y el
inferior (agregue aceite).
4. Si el aceite esta debajo de la línea de "Agregar aceite de
motor ", agregar aceite hasta el límite superior de la varilla
medidora. Permita que pase suficiente tiempo para agregar
aceite para llegue al fondo, antes de volver a revisar.
1. Varilla medidora del aceite
2. Tapón para llenar el aceite
3. Indicador del nivel del aceite de
la varilla
4. Línea "Agregar aceite"
5. Línea del nivel superior del
aceite
3
2
1
1. Ventanilla del nivel del aceite
hidráulico
2. Nivel normal
3. Nivel bajo
NOTA
NO sobrellene con aceite. Siempre mantenga el nivel de
aceite entre las líneas superior e inferior en la varilla
medidora.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 23
NUNCA opere la allanadora en áreas
confinadas ó estructuras cerradas que no
proporcionen amplia corriente de aire
fresco.
SIEMPRE use protección visual y auditiva
antes de operar la allanadora con operador
abordo.
NUNCA coloque las manos ó los pies
dentro de los anillos protectores mientras
el motor esta funcionando. SIEMPRE
apague el motor antes de realizar
cualquier clase de servicio de mantenimiento
en la allanadora.
SERIE - STX — ARRANQUE INICIAL
2. La allanadora con operador abordo STX esta equipada
con un
interruptor de paro de seguridad
. La allanadora
no se moverá a menos que el operador este sentado en el
asiento. Mientras el motor puede arrancar ó continuar
funcionando con el operador fuera del asiento, el rotor no
girará. El peso del operador activa el interruptor dentro del
asiento permitiendo al rotor girar.
NO se sujete de las palancas para subirse a la allanadora.
Jalar las palancas repetidamente aflojará las unidades.
SIEMPRE use los pasamanos para subirse a la allanadora.
ARRANQUE INICIAL
Combustible
Determine si el combustible esta bajo (Figura
8). Si el combustible esta bajo, retire el tapón
de llenado y agregue diesel. Manipule el
combustible de forma segura. Los combustibles
del motor son altamente flamables y pueden
ser peligrosos al manejarse mal. NO fume
mientras reabastece. NO intente agregar combustible a la
allanadora si el motor esta caliente ó funcionando.
NO almacene la allanadora con operador abordo con
combustible en el tanque por largos periodos de tiempo.
Drene completamente el sistema de combustible (tanque,
mangueras, etc.) si la unidad va a estar almacenada por un largo
periodo. Para periodos más cortos ó intermedios de tiempo el tanque
deberá ser llenado para evitar la condensación que pudiera
causar corrosión ó contaminación del combustible.
El aceite hidráulico puede estar
¡CALIENTE!
SIEMPRE permita que el aceite se enfríe
antes de retirar el tapón.
Retirar el tapón del llenado cuando
el aceite llega a la ventanilla
causará que el aceite se derrame.
Limpie los derrames de aceite
hidráulico inmediatamente.
Figura 8. Medidor de combustible
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Arranque el motor
1. Con uno de los pies en el piso y el otro pie colocado en la
plataforma de la allanadora, sujétese de los pasamanos
de la allanadora. Posteriormente siéntese en el asiento
del operador.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
Para agregar aceite hidráulico, retire el tapón de llenado del
tanque. Llene para derramar con el sistema hidráulico frío. Use
Chevron AW / MV ISO 68 ó equivalente.
COMBUSTIBLE
VACIO LLENO
PAG. 24 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — ARRANQUE INICIAL
NOTA
En clima
frío
gire y mantenga la llave
de ignición al contrario de las
manecillas del reloj a la posición de
precalentamiento, espere hasta que
la luz indicadora se apague antes de
girar la llave según las manecillas del
reloj a la posición de marcha. Dos o tres
ciclos de precalentamiento pueden ser
necesarios en climas muy fríos.
Figura 12. Palanca del acelerador del motor
(Alta)
6. Gire la llave de ignición según las manecillas del reloj a la
posición (marcha). Las luces indicadoras del
aceite
y
carga (Figura 11) deberán encenderse.
Figura 11. Luces indicadoras del aceite y
carga
7. Gire la llave de ignición completamente según las
manecillas del reloj y escuche que el motor arranca. Una
vez que el motor ha arrancado suelte la llave de ignición.
Permita que el motor se caliente por unos minutos.
8. Coloque la
palanca del acelerador del motor
(Figura
12)
en la posición
ALTA
.
9. El motor deberá funcionar a su máxima RPM.
10. Repita esta sección varias veces para familiarizarse
completamente con el procedimiento de arrancar el motor.
LO
W
Figura 9. Palanca de control del acelerador del
motor (Baja)
5. Inserte la
llave de ignición
dentro del interruptor de ignición
(Figura 10).
Figura 10. Interruptor de ignición y llave
NUNCA desactive ó desconecte el "interruptor de paro
de seguridad". Está provisto para la
seguridad del
operador,
si se cancela ó no se mantiene adecuadamente,
pueden resultar severas lesiones ó incluso la muerte.
LOW
HIGH
3. Se recomienda que la operación del
interruptor de paro
de seguridad
se revise antes de realizar cualquier
operación de la allanadora. Haciendo esto verificará que el
interruptor este funcionando adecuadamente contribuyendo
a la operación segura de la máquina.
4. Coloque la
palanca del acelerador (
Figura 9
)
en la
posición de
BAJA
.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ALTA
BAJA
PRECALENTAMIENTO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
MARCHA
ALTA
BAJA
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 25
SERIE - STX — OPERACION
Dirección
Las dos palancas (Figuras 13 y 14) localizadas a la izquierda y
derecha del asiento del operado proveen el control direccional
para la allanadora con operador abordo-STX. La Tabla 3 muestra
las diferentes posiciones de las palancas y sus efectos en la
allanadora.
Todas las referencias direccionales
con respecto a las palancas son
desde la posición del asiento del
operador
.
Figura 13. Control de la palanca izquierda
Figura 14. Control de la palanca derecha
Consulte la Tabla 3 para la dirección y relación direccional para
el movimiento del control de las palancas.
OPERACION
La siguiente sección es con el
propósito de una guía básica para
la operación de la allanadora con
operador abordo, y no debe ser
considerada una guía completa
para el acabado del concreto. Se
sugiere encarecidamente que
todos los operadores (con experiencIa y principiantes) lean
Losa en grado
” publicada por el Instituto Americano de
Concreto, de Detroit Michigan.
4
5
1
2
3
1. Palanca 2. Izquierda
3. Hacia adelante 4. Derecha
5. Reversa
1
2
3
1. Palanca
2. Hacia adelante
3. Reversa
NOTA
NOTA
Posicion direccional de la palanca de control.
3
Tabl a
PALANCA DE CONTROL Y DIRECCION RESULTADOS
Mover la palanca de control
IZQUIERDA hacia
adelante
Causa que solo
el lado izquierdo
de la allanadora
montable semueva
hacia adelante
Mover la palanca de control
IZQUIERDA hacia
atras
Causa que solo
el lado izquierdo
de la allanadora
montable semueva
hacia atras
Mover la palanca de control
DERECHA hacia
adelante
Causa que solo
el lado derecho
de la allanadora
montable semueva
hacia adelante
Mover la palanca de control
DERECHA hacia
atras
Causa que solo
el lado derecho
de la allanadora
montable semueva
hacia atras
Mover AMBAS palancas de control
hacia adelante
Causa que la allanadora
montable semueva hacia
adelante en linea recta
Mover AMBAS palancas de control
hacia atras
Causa que la allanadora
montable semueva hacia
atras en linea recta
Mover la palanca de control
derecha hacia la derecha
Causa que la allanadora
montable se mueva hacia
la derecha
Mover la palanca de control
derecha hacia la izquierda
Causa que la allanadora
montable se mueva hacia
la izquierda
PAG. 26 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
3
3
1
2
3
3
1
2
SERIE - STX — OPERACION
2. Empuje ambas palancas la izquierda y la derecha (Figura
16).
3. Con el pie derecho, presione ligeramente el pedal derecho
a la mitad. Notará que la allanadora comienza a moverse
hacia adelante. Suelte ambas palancas de control para
detener el movimiento hacia adelante, posteriormente retire
el pie derecho del pedal.
4. Practique tratando de mantener la máquina en el mismo
lugar en tanto que aumenta la velocidad de la llana.
Cuando se ha alcanzado cerca del 75% de la velocidad
máxima de la llana, esta se comenzará a moverse a una
velocidad adecuada para el acabado. La máquina puede
ser difícil de mantenerse en un solo lugar. Intente mantener
la allanadora fija, es una buena practica para la operación.
Figure 16. Dirección hacia adelante del control
de la palanca
7. Jale ambas palancas la izquierda y la derecha hacia atrás
(Figura 17) y repita los pasos del 3 al 6 mientras substituye
la palabra reversa por hacia adelante.
Figure 17. Dirección de reversa del control de
la palanca
Control del limitador de velocidad de la allanadora
El control del limitador de velocidad localizado en el panel de
control (Figura 18) puede ser usado para ajusta la máxima
velocidad de la allanadora, que puede ser obtenida cuando el
pedal esta completamente presionado. Levante para reducir la
máxima velocidad y presione para regresar a la velocidad
máxima. Para pequeños ajustes, gire la perilla según las
manecillas del reloj ó al sentido contrario de las manecillas.
LOW
H
O
L
D
H
O
L
D
E
A
S
E
Figura 18. Control del limitador de velocidad
5. Practique manejando la allanadora usando la información
de la Tabla 3. Intente practicar controlando los movimientos
como si estuviera dando el acabado a una losa de concreto.
Practique bordeando y cubriendo un área grande.
6. Intente ajustar las llanas. Esto se puede realizar con la
allanadora detenida ó en movimiento, como se sienta más
cómodo. Pruebe la operación del equipo opcional como el
rociador del retardante y los faros si es que están
equipados.
1. El pedal (Figura 15) unicamente controla la velocidad de
la llana. La posición el pedal determina la velocidad de la
llana. La velocidad lenta de la llana se obtiene presionanado
ligeramente el pedal. La máxima velocidad de la llana se
obtine presionando completamente el pedal.
Figura 15. Pedal del control de la velocidad de
la llana
1. Control de la palanca izquierda
2. Control de la palanca derecha
3. Jale de reversa
1. Control de la palanca izquierda
2. Control de la palanca derecha
3. Jale hacia adelante
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 27
SERIE - STX — OPERACION
Figura 19. Control del ajuste de la llana
Control del ajuste de la llana
Las llanas de la allanadora pueden ser ajustadas para varias
operaciones de acabado con los dos interruptores oscilantes
localizados en panel de control izquierdo junto al control de la
palanca izquierda. (Figura 19).
Figura 20. Interruptores oscilantes para
ajuste de la llana
El interruptor derecho ajusta ambas llanas al mismo tiempo
mientas que el interruptor izquierdo ajustará solamente a la
llana izquierda. Moviendo los interruptores hacia adelante
aumentara el ajuste mientras que moviéndolos hacia atrás
reducirá el ajuste, (Figura 20).
2. Gire la llave de ignición al contrario de las manecillas del
reloj a la posición "
contacto del interruptor de
arranque
", posteriormente retire la llave.
3. Limpie y retire cualquier partícula extraña de la allanadora.
Apagado del motor
1. Regrese la palanca de control de la velocidad (Figura 21)
a la posición de marcha lenta, y permita que el motor
funcione en vacío por 5 minutos.
El no permitir que el motor funcione
en vacío por 5 minutos antes de
APAGARLO
puede conducir a
daño en el turbo cargador.
LOW
HIGH
Figura 21. Control del ajuste de las llanas
1. AJUSTE GEMELO todo hacia ABAJO.
2. AJUSTE IZQUIERDO un poco hacia arriba.
3. AJUSTE GEMELO todo hacia ABAJO, otra vez.
4. AJUSTE IZQUIERDO todo hacia ABAJO.
¡Importante! Para lograr las llanas absolutamente planas
para usar placas flotantes siga estos pasos:
NOTA
ALTA
BAJA
SOLO
AJUSTE
IZQ.
ONLY
LLANAS PARA ESTAR PLANAS
CON PLACAS FLOTANTES
AJUSTE
GEMELO
AJUSTE MENOR
AJUSTE MAYOR
PAG. 28 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
1. Filtro de combustible
2. Palanca del gobernador
3. Varilla medidora (aceite del motor)
4. Filtro de aceite del motor
5. Tapón para drenar (aceite del motor)
6. Entrada para llenar (aceite del motor)
7. Polea-V del cigüeñal
8. Ventilador
9. Tornillo de ajuste (tensión banda-V)
10. Banda-V
11. Cubierta del brazo oscilante
12. Bomba de inyección de combustible
13. Alternador
14. Motor de arranque
15. Disco volante
16. Entrada de aire (del filtro de aire)
17. Turbo cargador
18. Argollas de levantamiento
Figura 22. Areas de servicio del motor
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El arranque accidental puede causar
severas lesiones ó incluso la muerte.
SIEMPRE coloque el
interruptor ON/OFF
ENCENDIDO/
APAGADO en la
posición OFF.
Cuando realice cualquier trabajo de mantenimiento a la
allanadora ó al motor, siga los mensajes de seguridad y las
reglas para una operación segura que se mencionan al principio
de este manual.
Desconecte los cables de la bujía y el
cable negativo de la batería, antes de
realizar el servicio.
1
2
3
4
5
6
11
7
8
9
10
15
18
16
17
18
12
13
14
6
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Vea el manual del motor suministrado con su máquina para el
programa de mantenimiento apropiado del motor y los posibles
problemas con el mismo.
Programa de mantenimiento
Cambie
el
aceite hidráulico
y los
filtros
después de las
primeras 100 horas de uso, después cámbielas cada 250 horas.
Diario (8-10 Horas)
1. Revise los niveles en el motor y el depósito, llene según
sea necesario. Semanalmente (30-40 Horas)
2. Vuelva a lubricar los brazo, collar de empuje y embrague.
3. Reemplace las llanas si es necesario.
4. Revise, limpie, ó reemplace el filtro de aire del motor como sea
necesario.
5. Reemplace el aceite del motor y el filtro como sea
necesario, consulte el manual del motor.
Mensualmente (100-125 Horas)
Retire, limpie, reinstale y vuelva a lubricar los brazos y el collar
de empuje. Ajuste los brazos de la llana.
Anualmente (500-600 Horas)
1. Revise y reemplace si es necesario los bujes de brazo y
los del collar de empuje.
2. Ajuste la velocidad de la llana.
3. Reemplace el líquido hidráulico y el filtro.
MANTENIMIENTO
SIEMPRE permita que el motor se enfríe
antes de realizar el servicio. NUNCA
intente cualquier trabajo de servicio con
la allanadora caliente (silenciador,
radiador, etc.).
APAGADO
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 29
7
2
3
4
6
5
1
1. Suelte los seguros localizados a los lados de la tapa contra
polvo (número 6, Figura 23), y retire la tapa contra polvo.
2. Retire el filtro de aire.
3. Sople a baja presión por un lado del filtro para desalojar el
polvo y las partículas. No use excesiva presión ó el filtro se
dañará y necesitará ser reemplazado.
4. Reemplace el filtro si esta dañado o demasiado sucio.
5. Limpie el interior de la tapa contra polvo.
Filtro de aire (Dairio)
El motor Yanmar 55 hp esta equipado con un filtro de papel
reemplazable de alta-densidad. La mayoría están también
equipados con un prelimpiador de espuma aceitado el cual
rodea el filtro de papel.
Revise el filtro diario ó antes de arrancar el motor. Revise y
corrija las formaciones de pesadas de polvo y partículas entre
los compones sueltos ó dañados.
Operar el motor con los componentes
del filtro sueltos ó dañados puede
permitir que no filtrar el aire al motor
causando desgaste y fallas
prematuras.
Servicio al prelimpiador
Si esta equipada, lave y vuelva aceitar el prelimpiador cada 25
horas de operación (más frecuentemente bajo condiciones
extremas de polvo y desperdicios).
Para dar servicio al prelimpiador realice los siguientes pasos,
consulte la Figura 23:
SERIES - STX MANTENIMIENTO
Cambie
el
aceite hidráulico
y el
filtro
después de las primeras 100
horas de use, posteriormente
cámbielo cada 250 horas.
Figura 23. Componentes del filtro de aire
1. Estuche del filtro
2. Filtro interior (Opcional)
3. Filtro principal
4. Tapa de protección contra el polvo
5. Seguro
6. Flecha (Tapa contra polvo)
7. Flecha (Estuche)
Ciertas operaciones de mantenimiento ó ajustes de
la máquina, requieren conocimientos y habilidades
especializadas. Intentar realizar operaciones de
mantenimiento ó ajustes sin el conocimiento adecuado,
las habilidades o el entrenamiento pudieran resultar
en daños al equipo ó lesiones personales. Si tiene alguna
duda consulte su distribuidor.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use equipo protector así como lentes
de seguridad ó mascarillas contra
polvo o respiratorias cuando limpie
los filtros con la compresora de aire.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
PAG. 30 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
Asegurese de la profundidad
correcta del filtro de aire y el sello
de goma que sean usados para
la especificación del motor
implicado.
No haga funcionar el motor sin el filtro de aire ó sin alguno
de sus componentes.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
Manguera de aceite y combustible
Revise las mangueras de aceite, combustible y regularmente
las conexiones por fugas y daños. Repare ó reemplace como
sea necesario.
Reemplace las mangueras de aceite y combustible cada
dos años para mantener el desempeño y la flexibilidad de
las mangueras.
Figura 24. Filtro de aceite
2. Asegúrese de cubrir el
sello
del filtro nuevo con el aceite
limpio.
Figura 25. Retiro del filtro de combustible
Filtro de aceite (100 Horas)
1. Reemplace el filtro de aceite del motor (Figura 24) cada
cambio de aceite ó 100 horas. Consulte el manual del
fabricante del motor para detalles específicos para realizar
esta operación.
Cambiando el aceite de motor y el filtro
1. Cambie el aceite después de las primeras 5 horas de uso,
posteriormente cámbielo cada 6 meses ó 100 horas.
2. Retire el tapón para el llenado del aceite (Figura 22,
número 6), y llene el carter del cigüeñal con el tipo de
aceite recomendado como se menciona en la Tabla 4.
Llene al límite superior de la varilla medidora.
3. La capacidad del carter del cigüeñal con el reemplazo del
filtro de aceite es 7.4 litros (6.72 cuartos).
Filtro de combustible (200 Horas)
Reemplace el filtro del combustible, (Figura 25) cada 500
horas. Consulte el manual del motor para detalles específicos
para realizar esta operación.
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Separador de aceite/agua
6. Vuelva e instalar el filtro ó si esta equipada, el prelimpiador
sobre el filtro de papel.
7. Vuelva a instalar el protector contra el polvo del filtro de
aire y coloque los seguros.
Tabla 4. Grados recomendados de viscosidad
Si el separador de aceite/agua ha juntado una cantidad
significante de agua en el fondo del recipiente deberá ser
drenado. Consulte el manual del fabricante del motor para
detalles especificos para realizar esta operación.
NOTA
F
C
LA TEMPERATURA VARIA ANTES DEL PROXIMO CAMBIO DE ACEITE
-20
0
20
10W-30, 10W-40
32 40 60 80 100
-30
-20
-10
0
10
20 30 40
5W-20, 5W-30
FILTRO DE
ACEITE
SELLO
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 31
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Radiador/Sistema de enfriamiento
Batería/Sistema de carga
1. Revise y limpie las aletas del radiador.
2. Revise el agua de enfriamiento.
3. Revise las mangueras del radiador por fallas ó
cuartiaduras.
4. Revise el sello del tapón del radiador.
El refrigerante caliente puede causar
severas quemaduras. NO retire el
tapón si el radiador esta CALIENTE.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Los electrolitos de la batería contienen
químicos corrosivos, tóxicos. (acido
sulfúrico diluido). Evite el contacto con
ojo y piel.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Flamable, gases explosivos (producen
hidrogeno mientras esta cargando ó
durante la operación). Mantenga el área
alrededor de la batería bien ventilada y
lejos de cualquier fuego.
Una descarga ó fuego debido a un
corto circuito. Desconecte los cables
de la batería antes de inspeccionar
el sistema eléctrico y nunca
provoque chispas en las terminales
de la batería para probar la carga.
3. Nunca intente cargar una batería que esta congelada. La
batería puede explotar a menos que primero se haya
descongelado.
4. Desconecte la terminal negativa (-) de la batería durante
el almacenamiento. Si la unidad va a estar almacenada
donde la temperatura ambiental descenderá a -15
o
C ó
menos, retire y almacene la batería en un lugar caliente y
seco.
Consulte el manual del motor para información adicional.
1. Revise y limpie las terminales de la batería por corrosión.
2. Revise y mantenga los electrolitos de la batería entre los
límites superior e inferior de la batería. Nunca opere ó
recargue sin suficiente líquido en la batería.
Almacenar por largos periodos de tiempo
Retire la batería.
Drene el combustible del tanque, de la manguera y el
carburador.
Retire la bujía y vacíe unas gotas del aceite del motor al
cilindro. Gire el motor de 3 a 4 veces para que aceite llegue
a todas las partes internas.
Limpie el exterior con un paño humedecido con aceite limpio.
Almacene la unidad cubierta con plástico en un lugar libre
de humedad y polvo, lejos de la luz directa del sol.
Consulte el manual del fabricante
del motor adjunto a su máquina,
para el programa de mantenimiento
adecuado y la guía de los posibles
problemas.
Afinación del motor
Consulte el manual del fabricante del motor para información
especifica sobre la afinación de su motor.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
Nunca almacene la allanadora, con combustible en el
tanque por largos periodos de tiempo. Siempre limpie los
derrames de combustible inmediatamente.
Al principio de este manual (Página 9) encontrará una
“Inspección diaria antes de operar”. Siéntase con la libertad de
tomar fotocopias de esta lista y utilizarla diariamente.
SIEMPRE desconecte los cables de la batería antes de intentar
cualquier servicio ó mantenimiento en la allanadora con
operador abordo.
NOTA
PAG. 32 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
Figura 28. Tensor y tuercas de ajuste
Esta varilla es básicamente un tensor, (Figura 28). Girándolo en
una dirección aumenta la longitud y la velocidad correspondiente
de la allanadora. Girándolo en sentido contrario disminuye la
longitud y la velocidad de la allanadora. La velocidad del lado
derecho de la allanadora debe estar dentro de las 3 rpm del
izquierdo.
Un buen punto para empezar el proceso de ajuste es ajustar la
varilla de tal forma en que ambas allanadoras empiecen a girar
al mismo tiempo cuando se presiona ligeramente el pedal. Esto,
generalmente logrará igualar las velocidades; lo mas parecido
posible para el uso, si la instrumentación no esta disponible (i.e.
en el área de trabajo). Desde este punto, se necesitará alguna
forma de instrumentación para verificar que las velocidades de
la allanadora estén dentro de la tolerancia. Para verificar la
velocidad se recomienda un estroboscopio ó un indicador de
velocidad de tipo magnético para verificar las velocidades.
Las velocidades de la allanadora deberán ser ajustadas sobre
piso de concreto seco con las llanas planas ajustadas. Las
unidades con el motor turbo cargado Yanmar deberán ser
ajustadas a 130-135 RPM con el motor a la máxima velocidad.
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Figura 26. Control de la velocidad de la allanadora
Ajuste de la velocidad de la allanadora del lado derecho
La velocidad de la allanadora del lado derecho se ajusta al
cambiar la longitud de la varilla de conexión en las palancas de
mando de la bomba. (Figura 27).
Figura 27. Varilla de unión de la bomba y palancas
A
Revisando/Ajustando la velocidad de la allanadora
Porque los dos motores hidráulicos operan independientemente
de cada otro, la velocidad de la allanadora entre ellos puede
variar. Si la dirección de la unidad es difícil de controlar, ó si una
de las crucetas esta girando perceptiblemente más rápido ó
más despacio que la otra, la velocidad de la allanadora
necesitará ser revisada. También se recomienda que la
velocidad de la allanadora se revise por lo menos una vez al año.
El ajuste de la velocidad de la allanadora es un proceso de dos
pasos. Primero, el lado izquierdo debe ser revisado y/o ajustado.
Segundo, el lado derecho debe ser ajustado para igualar el
izquierdo.
Ajuste de la velocidad de la allanadora del lado izquierdo
La velocidad de la allanadora del lado izquierdo se ajusta por el
tornillo localizado debajo de la plataforma del operador (Número
A, Figura 26) y acesado por la puerta del panel del almacen.
Regresando el tornillo disminuye la velocidad de la allanadora;
atornillandolo hacia adentro aumentará la velocidad.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
1. Bomba hidráulica (Vista superior)
2. Palancas de mando de la bomba
3. Tuercas de ajuste
4. Ensamble del tensor
3
4
1
2
1. Palanca de mando de la bomba
2. Varilla de unión
1
2
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 33
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Igualando el ajuste para ambos juegos de llanas
Algunas veces puede ser necesario igualar el ajuste entre los
juegos izquierdo y derecho de las llanas. Existen algunas
señales para que esto sea necesario. Por ejemplo, las
diferencias en el ajuste pueden causar una diferencia notable
en la calidad del acabado entre los juegos izquierdo y derecho
de las llanas. La diferencia en el ajuste de la llana puede hacer
también la máquina sea difícil de controlar. Esto es debido a la
superficie en contacto con el concreto, (el juego de llanas con el
área de contacto más grande tiende a pegarse más al concreto).
Para sincronizar el ajuste en ambos lados, el ensamble de la
llana izquierda puede ser ajustado por si mismo. Al usar los
interruptores oscilantes, (Figura 29) el ajuste puede ser
sincronizado en los lados izquierdo y derecho.
¿Esta la máquina desgastando las llanas de forma desigual,
(es decir, una llana esta completamente gastada, mientras
que las demás se ven nuevas)?
¿La máquina percibe el movimiento giratorio o rebota
cuando esta en uso?
Vea la máquina mientas esta funcionando, ¿los anillos
protectores “se sacuden hacia arriba y hacia abajo” relativos
al piso?
Observe las siguientes indicaciones para determinar si es
necesario calibrar el ajuste de la llana:
Procedimiento para calibrar el ajuste de la llana
El mantenimiento de calibración en el ajuste de la llana esta en
ajustar un tornillo, (Figura 30) en el brazo de la llana. Este
tornillo es el punto de contacto del brazo de la allanadora a la
placa de desgaste inferior en el collar de empuje. La meta de
ajustar es mejorar la consistencia de la llana y la calidad del
acabado.
Figura 29. Interruptores oscilantes para el
ajuste de la llana
La forma más fácil y más consistente para hacer este ajuste es
usar una herramienta para ajustar el brazo de la allanadora
(N.P. 9177) que esta fabricado por las Industrias Whiteman. Esta
herramienta permitirá el ajuste consistente de los dedos del
brazo de la allanadora. Viene con todas las piezas necesarias
para lograr correctamente este mantenimiento y las instrucciones
de como utilizar adecuadamente esta herramienta. Ajustando
los dedos del brazo de la allanadora sin esta herramienta
requiere un talento especial.
Si la herramienta de ajuste del brazo de la allanadora no esta
disponible y el ajuste es necesariamente inmediato; le sugerimos
el siguiente procedimiento. Si puede ver ó sentir que la llana
esta jalando más fuerte, ajuste el tornillo que corresponde a esa
llana. Otra forma de determinar que las llanas necesitan ajuste
es colocar la máquina sobre una superficie plana y ajuste las
llanas tan planas como sea posible. Ahora, observe los tornillos
de ajuste. Deberán todos apenas hacer contacto con la placa
de desgaste inferior en la cruceta. Si puede ver que uno de
ellos no esta haciendo contacto, ajústelo como sea necesario.
Será posible ajustar los tornillos “altos” bajando al nivel de uno
que no esta tocando, ó ajuste el tornillo “bajo” hasta el nivel de
los tornillos más altos. Si es posible, ajuste el tornillo “bajo”
hasta el nivel del resto de los tornillos. Esta es la forma más
fácil, pero no siempre funciona. Verifique que después de los
ajustes, las llanas estén ajustadas correctamente.
Frecuentemente, si las llanas no están ajustadas correctamente,
no podrán estar planas. Esto ocurre cuando los tornillos de
ajuste se han levantado demasiado. Al contrario, algunas veces
los tornillos de ajuste están tan abajo y las llanas no pueden
ajustarse lo suficientemente alto para las operaciones del
acabado.
Los ajustes se realizan apretando ó aflojando el tornillo de ajuste,
(Figura 30).
Figura 30. Tornillo de ajuste de la llana
1. Cruceta
2. Tornillo de ajuste de la llana
3. Palanca de la allanadora
4. Brazo
5. Llana
SOLO
AJUSTE
IZQ.
ONLY
LLANAS PARA ESTAR PLANAS
CON PLACAS FLOTANTES
AJUSTE
GEMELO
AJUSTE MENOR
AJUSTE MAYOR
PAG. 34 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Cambiando un llana
Se recomienda que todas las llanas en la máquina completa se
cambien al mismo tiempo. Si solo una ó alguna de las llanas se
cambian una vez, la máquina no hará el acabado consistentemente
y la máquina puede tambalearse ó rebotar.
1. Coloque la máquina en una superficie plana y nivelada.
Ajuste el control del ajustador de la llana para hacer que
las llanas se aplanen lo más posible. Note la orientación
de la llana en el brazo de la allanadora. Esto es importante
para las allanadoras con operador abordo como los dos
juegos de contrarrotación de las llanas. Levante la máquina
para colocar los bloques de seguridad debajo de aro
protector principal para apoyarlo.
2. Retire los tornillos y las rondanas de presión del brazo de
la allanadora y posteriormente retire la llana. (Tener acceso
es más fácil si los pasos son removidos.)
3. Raspe todo el concreto y los desperdicios del brazo de la
allanadora. Esto es importante para el asentamiento
adecuado de la nueva llana.
4. Instale la nueva llana, manteniendo la orientación correcta
para la dirección de rotación.
5. Fije los tornillos y las rondanas de presión.
6. Apriete a 9 ft-lbs.
7. Repita los pasos 2-6 para todas las llanas restantes.
Removiendo el aro estabilizador
1. Para retirar el aro estabilizador externo, (Figura 31), retire
los seis tornillos al final del brazo de la cruceta.
Figura 31. Aro estabilizador
2. Examine es aro estabilizador para observar que no esté
deformado ó curveado. Si el aro esta dañado, reemplácelo.
Si el aro está bien y no presenta daños, apártelo.
Extracción del brazo de la allanadora
1.
Cada brazo de la allanadora se sostiene en su lugar en la
placa de la cruceta, mediante un tornillo de cabeza
hexagonal (grasera zerk). Retire el tornillo de cabeza
hexagonal (grasera zerk) de la placa de la cruceta. (Figura
33).
2. Retire el brazo de la allanadora de la placa de la cruceta.
Figura 33. Retirando la pieza fija de la grasera
Zerk
Extracción de las llanas
1. Retire las llanas del brazo de la allanadora quitando los tres
tornillos de cabeza hexagonal (Figura 32) del brazo de la
allanadora. Aparte las llanas.
Figura 32. Retirando la llana
2. Con un
cepillo de alambre
retire alguna acumulación de
concreto de los seis lados del brazo de la allanadora. Repita
este procedimiento en los brazos restantes.
2
5
4
3
1
1. Tornillo de cabeza hexagonal
2. Rondanas de presión
3. Extremo de la varilla
4. Tuerca hexagonal
5. Aro estabilizador
4
2
1
3
1. Tornillo de cabeza hexagonal
2. Rondana de presión
3. Brazo
4. Llana
1
2
3
4
1. Cruceta
2. Tapón
3.Tornillo de cabeza hex (pieza fija Zerk)
4.Rondana inicial
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 35
3. Si el brazo de inserción de la allanadora (buje de bronce)
(número 2 Fig. 34)se sale con el brazo de la allanadora,
retire las dos pieza del buje del brazo de la allanadora y
coloquelos en un lugar seguro. Si el buje queda retenido
dentro de la placa de la cruceta, retire con cuidado el buje.
4. Examine las 2-piezas del buje de inserción de bronce del
brazo de la allanadora (Figura 34), límpielo si fuera necesario.
Reemplace el buje si está fuera de circunferencia ó gastado
Figura 34. Bujes de bronce
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
1. Cruceta
2. Buje de 2-piezas
3. Tornillo de cabeza hexagonal
4. Tornillo de cabeza hexagonal
(redondo)
5. Tuerca hexagonal
6. Rondana de presión
7. Palanca del brazo de la allanadora
8. Perno redondo
9. Brazo de la allanadora
10. Resorte de retorno del brazo
5
4
6
2
1
3
7
8
9
10
1. Utilice una placa gruesa de acero, una losa de granito ó en
cualquier superficie la cual sea
derecha
y
plana
, para
revisar que tan planos están los
seis lados
de cada brazo
de la allanadora.
2. Revise cada uno de los seis lados del brazo de la allanadora
(sección hexagonal). Un calibrador de verificación de piezas
de 0.10 mm (.004") no debe pasar entre el brazo de la
allanadora plana y todo lo largo de la superficie puesta a
prueba. (Figura 36, número 3) .
Figura 36.
Revise que tan plano esta el brazo de la
allanadora
Revisando que tan plano esta el brazo de la llana
Los brazos de la llana pueden dañarse por el manejo brusco, (tal
como dejar caer la allanadora), ó por el golpeteo a tuberías
expuestas, las deformaciones ó cuando se atora mientras esta en
operación. Un brazo curveado no permitirá que la allanadora
opere con suavidad. Si los brazos de la allanadora pudieran estar
curveados, revise que tan planos están, consulte las Figuras 35 y
36:
1. Brazo de la llana
2. Superficie plana de prueba
3. Calibrador de verificación de piezas (0.10 mm./004 pulg.)
4. Calibrador de verificación de piezas (0.127 mm./005 pulg.)
1. Sección del eje redondo del brazo de la llana
2.Sección del eje hexagonal (Hex) del brazo de la llana
3. Ranura de la palanca de montaje (se muestra brazo
izquierdo)
4 .Orificio del seguro de rodillo
5. Orificio del perno de unión de la llana (uno de tres)
6. Eje hexagonal plano (parte superior del brazo)
Figura 35. Brazo de la allanadora
PAG. 36 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
Ajuste el brazo de la allanadora
En la (Figura 39) se muestra el accesorio de ajuste con un brazo
de la allanadora insertado. Cada brazo de la allanadora está
asegurado dentro de la pieza fija, el tornillo del brazo se ajusta hasta
donde el tornillo hace contacto con el tope en la pieza fija. Esto
ajustará todos los brazos de la allanadora, de manera uniforme,
manteniendo el pulidor tan plano y articuladamente uniforme como
sea posible.
1. Localice la pieza de ajuste del brazo de la allanadora N/P
9177.
Figura 37.
Pieza de ajuste del brazo de la llana
(Vista
lateral)
Los brazos con rotación de las llanas
al SENTIDO DE LAS MANECILLAS
DEL RELOJ utilizan la pieza fija en la
posición HACIA ARRIBA (A en la
Figura 39). Los brazos con rotación de
las llanas al SENTIDO CONTRARIO
DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ
utilizan la pieza fija en la posición
HACIA ABAJO. (B en la Figura38).
2. Asegúrese que la pieza fija este en la posición correcta
(hacia arriba ó hacia abajo) para que el brazo de su allanadora
gire como se muestra en la Figura 38.
3. Posteriormente, revise el margen entre el eje redondo y la
superficie a prueba así como en las secciones hexagonales
del resto del brazo en la superficie puesta a prueba. Gire el
brazo de cada una de las secciones hexagonales planas y
revise el margen del eje redondo. Utilice un calibrador de
verificación de piezas de 0.127 mm (.005"). Cada sección
deberá tener el
mismo margen
entre el eje redondo del
brazo y la superficie puesta a prueba.
4. Si el brazo de la allanadora se encuentra
disparejo
ó
curveado
, reemplace el brazo de la allanadora
1. Tornillo de ajuste
2. "Distancia"
3. Tuerca de presión
4. Pieza fija
VISTA LATERAL
Figura 38.
Ajuste del brazo de la allanadora
Figura 39.
Componentes de ajuste de la pieza fija de la
allanadora.
3. Retire los tornillos de presión de la pieza de ajuste y coloque
el brazo de la allanadora al canal fijo como se muestra en la
Figura 39. Puede ser necesaria una
cuña delgada
para cubrir
los orificios de las llanas en el brazo de la allanadora. Asegúrese
de alinear el tornillo de ajuste de la allanadora con el tornillo
de ajuste de la pieza fija
.
1 Brazo
2 Palanca del brazo de la llana
3 Pieza fija
4 Tornillo de ajuste
5 Distancia = .010 pulg.
6 Tornillo de ajuste
7 Pieza fija de ajuste del brazo de la allanadora
8 Tornillo de presión
9 Cuña
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
NOTA
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 37
4 Utilizando una llave Allen, ajuste los tornillos de presión en la pieza
de ajuste y asegurando el brazo de la allanadora en su lugar.
5. Ajuste la "distancia" del tornillo que se muestra en la Figura
37 para igualar uno de los brazos. Los otros brazos serán
ajustados para igualar esta distancia.
7. Después de realizar el ajuste correcto, apriete la tuerca de
presión en la palanca del brazo de la allanadora para asegurar
en su lugar.
8. Afloje las tuercas de presión en la pieza fija de ajuste y retire
el brazo de la allanadora.
9. Repita los pasos para los brazos restantes.
Volver a ensamblar
1.
Limpie y examine las placas de desgaste superior e inferior y
el collarín de empuje. Examine todo el ensamble de la cruceta.
Retire con un cepillo de alambre alguna acumulación de
concreto u óxido que se hubiese formado. Si alguno de los
componentes de la cruceta está dañado o fuera de
circunferencia, reemplácelo.
2. Asegúrese de que el buje de bronce del brazo de la allanadora
no esté dañado o fuera de circunferencia. Limpie el buje, si
fuera necesario. Si el buje de bronce esta dañado o gastado,
reemplácelo.
3. Reinstale el buje de bronce en el brazo de la allanadora.
4. Repita los pasos 2-3 para cada brazo de la allanadora.
5. Asegúrese de que el tensor del resorte se encuentre en la
posición correcta para ejercer tensión en el brazo de la
allanadora.
6. Inserte todos los brazos de la allanadora con palancas en la
placa de la cruceta (con los bujes de bronce ya instalados)
poniendo cuidado de alinear el orificio engrasador del buje de
bronce con el adaptador del orificio engrasador en la placa de
la cruceta.
7. Asegure los brazos de la allanadora en su lugar apretando
el tornillo de cabeza hexagonal con la grasera zerk y apriete
la tuerca.
8. Reinstale las llanas en los brazos de la allanadora.
9. Instale el aro estabilizador en la cruceta.
10. Lubrique todos los puntos de engrase (grasera zerk) con la
grasa premium basada "
Lithum 12"
, conforme al NLG1
Grado #2 de consistencia.
6. Afloje la tuerca de presión en la palanca del brazo de la
allanadora, luego gire el tornillo de ajuste del brazo de la
allanadora hasta que apenas toque (0.010") el tornillo de ajuste
en la pieza fija.
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
PAG. 38 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
Figura 40. Medidor de presión (bomba hidráulica)
Una vez que los medidores de presión son instalados y las
crucetas sujetadas, el sistema puede ser verificado.
Con el pedal en la posición en marcha lenta y el motor a máxima
velocidad, la presión deberá ser de 200 a 300 psi. Si la presión
es menor de 200 psi,el sistema de carga debería ser
inspeccionada y/o reparada. En particular, el filtro de succión, la
bomba de carga y la válvula de alivio necesitaran ser
inspeccionadas. El filtro de succión podría estar tapado, o la
válvula de alivio podría estar obstruida. Cualquiera de estas
condiciones causa baja presión de carga.
Varios problemas hidráulicos son el resultado de bajos niveles
de aceite. Antes de consultar otras posibilidades, asegúrese
que el nivel de aceite hidráulico esta al nivel alto de la ventanilla
de aceite localizada en la parte trasera central de la armazón.
La presión hidrostática se puede medir usando un medidor de
presión con un rango de por lo menos 5,000 psi. Dos
acopladores machos para diagnóstico de rápido embrague (uno
para cada bomba) que están localizados por debajo de la parilla
protectora derecha. Para acceso a los acopladores, (Figura 41),
retire la parilla derecha. Es mejor usar dos medidores
simultáneamente (Figura 40), pero también es posible usar un
solo medidor y repetir el mismo procedimiento para cada lado.
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Con el motor de 50% a 70% de la velocidad máxima, y las
crucetas aseguradas, lentamente retire al pie del pedal y lea los
medidores. La presión deberá ser de al menos de 4,350 psi
(300 bar). Si la presión no logro obtener 4,350 psi (300 bar), la
bomba deberá ser inspeccionada y/o reparada por un
representante de servicio autorizado.
3000
5000
bar
psi
4000
200
250
300
50
100
150
1000
2000
WIKA
3000
5000
bar
psi
4000
200
250
300
50
100
150
1000
2000
WIKA
1
1
2
3
4
1. Medidor de presión - 5,000 PSI de rango
2. Acoplador hembra del diagnostico Serie-PD de desconexión rápida Parker Hannifin
3. Salida de prueba del lado derecho de la bomba hidrostática
4. Salida de prueba del lado izquierdo de la bomba hidrostática
NUNCA use sus manos para buscar fugas
hidráulicas. Use un pedazo de madera ó
cartón. El líquido hidráulico inyectado a la
piel debe ser tratado por un doctor
especialista inmediatamente ó pueden
ocurrir severos daños ó incluso la muerte.
Revisando la presión hidráulica
Para verificar el sistema hidrostático, las crucetas necesitaran
ser aseguradas de modo que no puedan girar. Esto se puede
hacer atando el brazo en cada cruceta con una cadena, después
sujételas todas a la parte trasera de la allanadora.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 39
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Revisando la presión de la dirección
La presión de la dirección también es revisada en cualquier
acoplador para diagnóstico de alta presión por debajo de la
parilla de protección. Revise la presión en cualquier acoplador
a 300-600 PSI.
Haga funcionar el motor a la máxima RPM. El sistema de
dirección esta programado de fabrica, tal como se indica en la
Tabla 5, sin embargo algunos operadores prefieren una mayor
respuesta de dirección (requiere mayor presión) y algunos
operadores prefieren una ''dirección suave''" (requiere menor
presión).
(Tabla 5) indica la presión apropiada de la dirección. Revise
con el motor a velocidad máxima.
Ajustando la presión de la dirección
Recuerde, NO presione el pedal con el medidor de 300-600
PSI instalado, ya que ocurrirá un daño inmediato al medidor.
Figura 43. Ajuste de la presión de la dirección
Figura 41. Acopladores para revisar la presión
Figura 42. Revisión de la presión de la dirección
1. Retire la parilla protectora derecha.
2. Instale el medidor de 300 o 600 PSI (Figura 42).
3. Afloje la tuerca de inmovilización 1-1/16 en carga de la
válvula de alivio (número A, Figura 43).
4. Use un dado de 1/2" para ajustar la pequeña tuerca
hexagonal dentro de la tuerca de inmovilización más larga
(numero B, Figura 43).
5. Ajuste la presión de la dirección a las especificaciones
como se indica en la Tabla 5.
6. Apriete nuevamente la tuerca de inmovilización, retire el
medidor, y coloque la parilla protectora en su lugar.
A
B
300
500
600
bar
psi
400
20
25
30
35
5
10
15
100
200
WIKA
1
2
3
1. Medidor de presión rango - 300 - 600 PSI
2. Salida de prueba del lado derecho de la bomba hidrostática
3. Salida de prueba del lado izquierdo de la bomba hidrostática
NO presione el PEDAL con el medidor 300-600 PSI
instalado o el medidor se arruinará.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
nóicceridalednóiserP.5albaT
amixámdaicolevarotomlenocadasiveR
oírfetiecA ISP052-002
etneilacetiecA ISP002-081
PAG. 40 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Revisando el ajuste de presión
Localice el bloque de ajuste y revise la entrada de prueba de la
presión de ajuste en la parte derecha trasera de la allanadora,
(Figura 44). Podría ser necesario que retire el armazón del
asiento derecho trasero. La presión de ajuste deberá ser revisada
con un interruptor de ajuste
activado
. Con los interruptores de
ajuste inactivados, la presión de ajuste será la misma como
cuando carga/ maniobra. La presión adecuada es 2300 PSI
(2250 - 2350 PSI).
Figura 44. Bolque de ajuste
Figura 45. Revisión de la presión de ajuste
1. Retire la parrilla protectora de lado derecho panel del
armazón del asiento del lado derecho trasero.
2. Con el motor APAGADO, retire la cubierta final de la
válvula de alivio, (Número A, Figura46).
3. Ajuste la válvula de alivio, (Número B, Figura 46) con la
llave allen y vuelva a instalar la cubierta final.
4. Arranque el motor y revise la presión como se describió
anteriormente. (Consulte Revisar la presión del ajuste)
5. Si la presión requiere ajuste adicional, apague el motor y
repita los pasos del 2 al 4 hasta que la revisión de la
presión se lea 2300 PSI.
1. Instale el medidor de 3000 PSI a la entrada de prueba en
el bloque de ajuste, (Figura 45).
2. Active el interruptor de ajuste izquierdo.
3. Coloque las llanas planas (la base fuera de los cilindros
de ajuste).
4. Continúe presionado el interruptor de ajuste y anote la
presión.
Figura 46. Válvula de alivio de la presión de
ajuste
Presión de ajuste fuera de lo especificado
Si la revisión de la presión de ajuste esta fuera de lo especificado,
Revise lo siguiente:
1. Nivel correcto de aceite hidráulico.
2. Filtro de aceite hidráulico obstruido
3. Tapones sueltos ó fugas.
4. Mangueras hidráulicas rotas/dañadas.
5. Bomba hidráulica descompuesta.
6. La válvula de alivio de la presión de ajuste ya no esta
programada como la de la fábrica.
La válvula de alivio de la presión de ajuste esta AJUSTADA DE
FABRICA, y normalmente no requiere ajuste. Si todos los demás
sistemas están en buenas condiciones y la válvula de alivio de
presión de ajuste es sospechosa, los siguientes pasos pueden
ser usados para el ajuste de la válvula.
3
0
0
0
5000
bar
psi
4
0
0
0
200
250
300
50
100
150
1
0
0
0
2000
WIKA
1
2
3
1. Medidor de presión - 3,000 PSI
2. Localice el bloque de ajuste al lado derecho-
trasero de la allanadora
3. Entrada de prueba de presión de ajuste
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NO intente ajustar la válvula de alivio de la presión de ajuste,
mientras el motor esta encendido
NUNCA permita que la presión de ajuste exceda 2700 PSI
o podría resultar daños al equipo.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 41
3
2
4
1
Figura 47.
Instalación de la placa de acabado del seguro-Z
Estos discos redondos algunas veces se les conocen como
"placas" sujetadas a los brazos de las crucetas y permiten el
flotamiento pronto en concreto fresco y facilitan el movimiento
desde áreas mojadas a áreas secas. Son también muy efectivas
para incrustar agregados grandes y superficie más duras.
Instalando las placas sobre las llanas de acabado 1. Levante la allanadora solo lo suficiente para deslizar la
placa por debajo de las llanas. Baje el acabador hacia la
placa con las llanas (Número #1) adyacente a los seguros-
Z (Número #4).
2. Gire las llanas para que queden debajo de los seguros-Z.
Asegúrese que las llanas están girando en la dirección de
desplazamiento cuando la máquina esta en operación ó
utilizando el motor para girar las llanas a la posición.
3. Ponga los sujetadores de las llanas (Número #3) al lado más
lejano de los soportes de los seguros-Z (Número #4) con las
perillas de los sujetadores (Número #2) como se muestra en
la Figura 47.
4. Confirme que las orillas de las llanas están aseguradas bajo
los seguros-Z y que los sujetadores están asegurando
completamente las orillas de la barra de las llanas, antes de
que la máquina regrese a su operación.
SIEMPRE instale las placas ya sea en el área de trabajo ó
en un área adjunta y nivelada al área de trabajo. NO levante
la allanadora cuando las placas estén puestas
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1 LLANAS
2 PERILLA DE LOS SUJETADORES-Z DE LAS LLANAS
3 SUJETADORES DE LA LLANA
4 SEGURO-Z DE LA PLACA
Consulte la Figura 47 para instalar las placas sobre las llanas
de acabado.
Desmantelamiento de la allanadora/componentes
El desmantelamiento es un proceso controlado que se utiliza
para retirar de forma segura una pieza del equipo que no ya no
es útil. Si el equipo posee un alto riesgo de seguridad inaceptable
e irreparable debido al uso y daños ó el mantenimiento es muy
costoso, (más allá del ciclo de vida confiable) y debe ser
desmantelada, (la demolición y el desmantelamiento), se debe
de realizar el siguiente procedimiento:
1. Drene todos los líquidos completamente. En estos se incluyen
aceite, gasolina, aceite hidráulico y anticongelante.
Deshágase de estos desperdicios apropiadamente y de
acuerdo con la regulaciones locales y gubernamentales.
Nunca vacíe estos liquídos al suelo, drenajes ó alcantarillas
.
2. Retire la batería y colóquela en un lugar apropiado para la
recolección de plomo. Tome las medidas de precaución
cuando manipule las baterías que pudieran contener ácido
sulfúrico (Consulte la página 14).
3. El resto puede ser llevado al centro de desmantelamiento
ó un a centro de recolección de metal.
ADVERTENCIA
Levantamiento/riesgo
de que lo aplaste
No levante la allanadora
con las placas puestas
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
PAG. 42 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIES - STX — POSIBLES PROBLEMAS
SAMELBORPSELBISOP.6ALBAT
AMOTNIS AMELBORPELBISOP NOICULOS
ahcramrotomlE
onoodazrof
.anoicnuf
?elbitsubmoC¿
otneimicetsabaatsixeeuqedeserúgesA.elbitsubmocedametsisleesiveR
esonelbitsubmocedortlifleeuqesiveR.rot
omleneelbitsubmoced
.odiurtsboertneucne
?nóicingI¿
ertneucneesyaigreneagnetodidnecneedrotpurretnileeuqedesiveR
.etnematcerrocodnanoicnuf
orapedrotpurretnilE
ondadirugesed
.anoicnuf
?samelborpsortO¿ .rotomledetnacribafledlaunamleetlusnoC
?sotleusselbacedsenoixenoC¿ .oirasecenaesnúgesecalpmeeR.odaelbacleesiveR
?sotcatnocsoslaF¿ .rotpurretnileecalpmeeR
,aetocnirbanallaliS
ó,otercnocleallorne
sonilomerecah
lenesojerapsid
.otercnoc
?sanalL¿
on,senoicidnocsaneubnenertneucneessanallsaleuqedeserúgesA
sonemonridemnárebedodabacaedsanallsaL.sadats
agetnemavisecxe
al,roiretsopedrobleatsahanallaledarrabaledsed)mm05("2ed
lE.)mm98("5.3edsonemonridemnárebedsanallsalednoicanibmoc
aledarrabalaolelarapyohceredratseárebedanallaledroiretsopedrob
.anall
?atecurC¿
edadidemyolugnáomsimlasadatsujanetsesanallsalsadoteuqesiveR
edarutlaalarapetsujaedazeipanuelbinopsidat
sE.atecurcalaodreuca
.)lanoicpoopiuqeleetlusnoc(arodanallaaledsozarbsol
arodanallaaledsozarB¿
?sodaevruc
sozarbnatsixeoneuqracifirevarapatecurcaledelbmasneleesiveR
,odaevrucetnemaregilarartnocneessozarbsoled
onuglaiS.sodaevruc
.etnemataidemniolecálpmeer
?arodanallaaledozarbledsejuB¿
.sodatsujanertneucneesarodanallaaledozarbledsejubsoleuqesiveR
yabirraaicaharodanallaaledsozarbsolodnei
vomrazilaeredeupesotsE
alneotneimazalpseded)mm2.3("8/1edsámetsixeiS.ojabaaicah
essejubsolsodoT.sejubsolrazalpmeernárebedes,ozarbledatnup
.opmeitomsimlarazalpmeernárebed
?ejupmeedníralloC¿
alerbosolodnarigonalpertneucneesejupmeednirallocleeuqesiveR
ednírnalloclealpmeer)mm5.0("20.0edsámropna
íraviS.atecurc
.ejupme
?ejupmeednírallocledsejuB¿
edeupesiS.atecurcalneolodnáecnalabejupmeednírallocleesiveR
ednírallocledDOleneóidimesnúges[)mm6.1("61/1edsámranilcni
.ejupmeednírallocleneolliuqsacleecalpmeer,]ejupme
?odatsagejupmeedorelaB¿
seisecalpmeeR.etnemerbilerigeuqrevarapejupmeedorelableesiveR
.oirasecen
?anallaledetsujA¿
ednóiccesaletlusnoC.etnetsisnocetsujanuropsanallsalesiveR
.oirasecenseisetsujalearapotneiminetnam
atneserpaniuqámaL
edotneimivomnu
elbitpecrepoecnalab
neátseodnauc
.ahcram
saledsodedsoledsollinroT¿
?satecurc
.otneiminetnaMednóicceSalneotneimidecorpledoidemropetsujA
?alliuqroH¿
erbosetnemrofinunenoiserpalliuqrohaledsobedsobmaeuqeserúgesA
.oirasecenaesnúgesalliuqrohalecalpmeeR.osuedapatal
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 43
SERIES - STX — POSIBLES PROBLEMAS
)NOICAUNITNOC(SAMELBORPSELBISOP.6ALBAT
AMOTNIS AMELBORPELBISOP NOICULOS
on)lanoicpo(sorafsoL
.nanoicnuf
?odaelbaC¿
rotpurretnileodneyulcni,sacirtcélesenoixenocsalsadotesiveR
atseodaelbacleeuqeuqifirevyodagapa/odidnecneffo/noortseam
.oirasecenaesnúgesecalpmeeR.sotrocnisysenoicidnocaneubne
?soraF¿ .sodidnufnatseisecalpmeeR.nanoicnufsorafsoliseuqifireV
etnadrateredrodaicoR
.anoicnufon)lanoicpo(
?etnadrateR¿
leenelL.etnadrateratsixeeuqesrarugesaarapeuqnatleeuqifireV
.oirasecenaesnúgeseuqnat
?odaelbaC¿
rotpurretnileodneyulcni,sacirtcélesenoixenocsalsadotesiveR
leysetnenopmocsolecalpmeeR.odagapa/odidnecneffo/noortseam
.oirasecenaesnúgesodaelbac
?odatselamnerotpurretnI¿
ffo/noortseamrotpurretnileddadiunitnocalesiveR
.otseupmocsedatseisecalpmeeR.odagapa/odidnecne
ledabmobalneallaF¿
?rodaicor
esrotpurretnileeuqedotnemomlaejatlovnueneitabmobaliS
salaicahsacirtcélesenoixenocsalyanoicnufonorep,edneicne
.abmobalecalpmeer,neibnatseabmob
onnóicceridedselortnocsoL
.nednopser
anallaleddadicolevaL¿
?adatsujasedatse
.anallaleddadicolevalratsujaarapnóiccesalaeV
setnenopmoC¿
?sodatsagsed
edsetnenopmocsolynóicceridaledsodatsagsorelabsolesiveR
.oirasecenaesnúgesecalpmeer,noinu
?setoviP¿ .nóicceridedsordnilicsoledotneimivomerbilleemrifnoC
?aciluárdihnóiserP¿
.adaucedaseaciluárdihnóicceridalednóiserpaleuqemrifnoC
.aciluárdihnóicceridednóiserpalodnasiverednóiccesaletlusnoC
edadomocninóicisoP
.nóicarepo
ledotneisaleetsujA¿
?rodarepo
.otneisaledetnerflaadazilacolacnalapalnocotneisaleetsujA
onetsujaedametsislE
.anoicnuf
?odaelbaC¿ .oirasecenaesomocserotcenocsolyodaelbacleeraperyesiveR
alneodagepeterraC¿
?edionelosledaluvláv
.edionelosledaluvlávalecalpmeeR
PAG. 44 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
PAGINA DE NOTAS
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 45
Efectivo: Febrero 22, 2006
TERMINOS Y CONDICIONES DE VENTAPARTES
4. El flete es a cargo del remitente. Todas las
partes deberán ser devueltas con flete
prepagado consignadas al punto de recibo
de Multiquip.
5. Las partes deberán ser nuevas y en
condiciones de reventa, en el empaque
original de Multiquip (si existe) y con el
número de parte de Multiquip claramente
marcado.
6. Los siguientes artículos no nos sujetos a
devolución:
a. Partes obsoletas. (Si algún artículo
esta en la lista de precios y se
muestra como reemplazado por otro
artículo, éste es obsoleto.)
b. Cualquier parte con una vida de
anaquel limitada, (tal como juntas,
sellos, anillos “O”, y otras partes de
hule) que hayan sido comprados con
más de seis meses de la fecha de la
devolución.
c. Cualquier artículo de la línea, con un
precio de lista total menor a $5.00
USD.
d. Artículos de órdenes especiales.
e. Componentes eléctricos.
f. Pintura, químicos, y lubricantes.
g. Calcomanías y productos de papel.
h. Artículos comprados en juegos.
7. El remitente será notificado de cualquier
material recibido que no sea aceptado.
8. Dicho material será retenido por cinco
días hábiles a partir de la notificación,
esperando por instrucciones. Si no es
recibida una respuesta dentro de éstos
cinco días, el material será regresado al
remitente a su cargo.
9. Una nota de crédito será emitida sobre las
partes devueltas al distribuidor, al precio
neto al momento de la compra original,
menos un 15% como cargo de
almacenamiento.
10. En casos, donde el artículo sea aceptado y
los documentos originales de compra, no
puedan ser determinados, el precio será en
base a la lista que estaba vigente doce
meses antes de la fecha de Solicitud de
Devolución.
TERMINOS DE PAGO
Los términos de pago para refacciones son de
30 días netos.
POLITICA DEL FLETE
Todas las órdenes serán enviadas con flete
por cobrar o prepagado con los cargos
adicionados a la factura. Todos los embarques
son F.O.B. punto de origen. La responsabilidad
de Multiquip, termina cuando se genere un
documento firmado de la compañía fletera, y
cualquier reclamo por faltante o daño debe
efectuarse entre el consignatario y la compañía
fletera.
ORDEN MINIMA
El cargo mínimo por órdenes a Multiquip es
$15.00 USD neto. Se les preguntará a los
clientes, por las instrucciones de manejo en
órdenes que no cumplan este requisito.
POLITICA DE DEVOLUCION DE MERCANCIA
La devolución de embarques será aceptada y
las notas de crédito serán emitidas bajo las
siguientes condiciones:
1. Una Autorización de Devolución de
Materiales, deberá ser aprobada por Multiquip
antes del embarque.
2. Para obtener una Autorización de
Devolución de Material, se debe proveer
una lista al Departamento de Refacciones
de Multiquip, la cual tenga número de
partidas, cantidades y descripción de los
artículos por devolverse.
a. Los números de parte y descripciones
deberán coincidir con la lista actual
de precios.
b. La lista deberá estar escrita a máquina
o generada en computadora.
c. La lista deberá manifestar la razón (s)
de la devolución.
d. La lista deberá referenciar la orden
(s) de ventas o la factura (s) con la
cual los artículos fueron comprados
originalmente.
e. La lista deberá incluir el nombre y el
teléfono de la persona que requisita la
devolución.
3. Una copia de la Autorización de
Devolución de Material deberá
acompañar el embarque.
11. La nota de crédito será aplicada solamente
en compras futuras.
PRECIOS Y DESCUENTOS
Los precios estan sujetos a cambios sin previo
aviso. El cambio de precios es efectivo en una
fecha específica y todas las órdenes recibidas
en esa y después de la fecha serán facturadas
al nuevo precio. Los descuentos a precios ya
rebajados y cargos adicionales por aumento
de precio, no se realizará para materiales en
existencia, en el momento de cualquier cambio
de precio.
Multiquip se reserva el derecho a cotizar y
vender directo a dependencias gubernamentales
y a fabricantes de equipo original, los cuales usen
nuestros productos como parte integral de sus
propios productos.
SERVICIOS ESPECIALES DE EXPEDICION
Un cargo extra de $35.00 USD, será agregado
a la factura, por manejo especial, incluyendo
embarques en camión, correo o en caso donde
Multiquip personalmente debe entregar las
partes a la compañía fletera.
LIMITACIONES DE LA RESPONSABILIDAD
DEL VENDEDOR
Multiquip no será responsable, más adelante
por daños en el exceso de precio de compra del
artículo, con respecto a dichos daños que son
reclamados y en ningún caso Multiquip será
responsable por pérdida de la utilidad ó de
buena voluntad ó por otros daños especiales,
consecuentes o fortuitos.
LIMITACIONES EN GARANTIAS
Ninguna garantía, expresa o implícita, será
ofrecida por la venta de partes o accesorios ,
o cualquier tipo de motor que no sea fabricado
por Multiquip. Tales garantías relacionadas
con la venta de unidades nuevas, completas,
son emitidas exclusivamente en documentos
de garantía, empacados con dichas unidades,
y Multiquip no asume, ni autoriza a ninguna
persona a asumir por ella ninguna otra
obligación o responsabilidad relacionada con
la venta del estos productos. Como parte de
dicho documento de garantía, no hay garantía,
expresa, implícita u obligatoria, la cual se
extienda mas allá que lo que se describa en las
descripciones de dichos productos.
MANUAL DE OPERACION
ESTADOS UNIDOS
Oficina Corporativa Multiquip Departamento de Refacciones MQ
18910 Wilmington Ave. Tel. (800) 421-1244 800-427-1244 Fax: 800-672-7877
Carson, CA 90746 Fax (800) 537-3927 310-537-3700 Fax: 310-637-3284
Mayco Refacciones Departamento de Garantías
800-306-2926 Fax: 800-672-7877 800-421-1244, Ext. 279 Fax: 310-537-1173
310-537-3700 Fax: 310-637-3284 310-537-3700, Ext. 279
Departamento de Servicio Asistencia Técnica
800-421-1244 Fax: 310-537-4259 800-478-1244 Fax: 310-631-5032
310-537-3700
MEXICO REINO UNIDO
MQ Cipsa Multiquip (UK) Limited Head Office
Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5 Tel: (52) 222-225-9900 Hanover Mill, Fitzroy Street, Tel: 0161 339 2223
Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexico Fax: (52) 222-285-0420 Ashton-under-Lyne, Fax: 0161 339 3226
Contacte: [email protected] Lancashire OL7 0TL
CANADA BRASIL
Multiquip Multiquip
4110 Industriel Boul. Tel: (450) 625-2244 Av. Evandro Lins e Silva, 840 - grupo 505 Tel: 011-55-21-3433-9055
Laval, Quebec, Canada H7L 6V3 Fax: (450) 625-8664 Barra de Tijuca - Rio de Janeiro Fax: 011-55-21-3433-9055
Contacte: [email protected] Contacte: cnavarro@multiquip.com.br, srentes@multiquip.com.br
COMO CONSEGUIR AYUDA
FAVOR DE TENER EL MODELO Y EL NUMERO DE
SERIE CUANDO LLAME
MULTIQUIP INC
..
..
.
18910 WILMINGTON AVE.
CARSON, CALIFORNIA 90746
800-421-1244 • 310-537-3700
FAX: 310-537-3927
Internet:multiquip.com
Atlanta • Boise • Dallas • Houston • Newark
Montreal, Canada • Manchester, UK
Rio De Janiero, Brazil • Guadalajara, Mexico
Su distribuidor local es:
© COPYRIGHT 2006, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc, el logotipo MQ y el logotipo Mikasa estan registrados como marca de fábrica propiedad de Multiquip Inc. y no pueden ser usadas, reproducidas, ó alteradas,
sin alguna autorización escrita. Todas las otras marcas regristradas son propiedad de sus respectivos dueños y son usadas con los permisos correspondientes.
Este manual DEBE acompañar al equipo en todo momento. Este manual es considerado como una parte permanente del equipo y debe permanecer con unidad si es
revendida.
La información y las especificaciones incluidas en ésta publicación estaban vigentes al momento de aprobación para la impresión. Las ilustraciones estan basadas en la
allanadora con operador abordo MQ Whiteman Serie - STX.
Las ilustraciones, descripciones, referencias e información técnica contenida en este manual, son para guiarse
solamente y no pueden ser consideradas como sujetadora. Multiquip Inc. se reserva el derecho a discontinuar ó cambiar especificaciones, diseño ó información publicada
en esta edición en caulquier momentosin previo aviso y sin incurrir en algunas obligaciones.

Transcripción de documentos

MANUAL DE OPERACION SERIE ALLANADORA CON OPERADOR ABORDO STX STX55Y6 (MOTOR DIESEL YANMAR) Revisión #0 (03/15/06) Para encontrar la versión actualizada de esta publicación, visite nuestro sitio en Internet: www.multiquip.com ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR AL EQUIPO EN TODO MOMENTO. ADVERTENCIA PROPOSICION 65 CALIFORNIA - Advertencia Propuesta 65 Los Escapes de losmotores diesely algunos de sus componentes son sabidos por el estado de california como causantes de cáncer, anomalias congénitas y otros daños reproductivos. CALIFORNIA - Adv er tencia Pr opuesta 65 Los escapes de los motores y algunos de sus componentes, el polvo creado por la fuerza del lijado, aserradura, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen químicos que es sabido en el Estado de California que producen cáncer, anomalías congénitas y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son: Plomo de las pinturas a base de plomo Sílice cristalino de los ladrillos Cemento y otros productos de albañilería Arsénico y cromo de la madera tratada químicamente El riesgo de estas exposiciones varía de acuerdo a la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos químicos: SIEMPRE trabaje en un área bien ventilada y hágalo con el equipo de seguridad aprobado, tal como máscaras contra el polvo, que se encuentran especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. ADVERTENCIA RESPIRATORIA/SILICOSIS SERIE-STX — INDICE Indice ...................................................................... 4 Procedimiento para ordenar partes ....................... 5 Dimensiones ........................................................... 6 Especificaciones ..................................................... 7 Lista de control de capacitación ............................. 8 Lista diaria de control antes de operar ................... 9 Mensajes de seguridad y símbolos de alerta .. 10-11 Reglas para una operación segura ................. 12-15 Uso deseado e Información general .................... 16 Calcomanías de operación y seguridad ............... 17 ALLANADORA CON OPERADOR ABORDO MQ WHITEMAN — SERIE-STX (MOTOR YANMAR) Controles e Indicadores ................................... 18-19 Información básica del motor ............................... 20 Preparación de la allanadora ................................ 21 Pre-Inspección ...................................................... 22 Arranque inicial ................................................ 23-24 Operación ........................................................ 25-27 Mantenimiento ................................................. 28-41 Posibles problemas .......................................... 42-43 Términos y condiciones de venta ......................... 45 NOTA La especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. PAG. 4 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) www.multiquip.com Vigencia: 1o de Enero, 2006 PROCEDIMIENTO PARA ORDENAR PARTES ¡Nunca ha sido tan fácil ordenar partes! Seleccione de estas tres fáciles opciones: Ordene por Internet(sólo agentes): ¡El mejor acuerdo! Si usted tiene una cuenta MQ, para obtener un nombre de usuario y una contraseña, envíenos un correo electrónico a: [email protected]. Ordene partes por Internet utilizando el sitio web SmartEquip de Multiquip ■ Vea los diagramas de las partes ■ Ordene las partes ■ Imprima la información de la especificación Para obtener una cuenta MQ, comuníquese con su encargado de ventas de distrito para obtener más información. Utilice Internet y sea acreedor a un 5% de descuento en órdenes estándares para todos los pedidos que incluyan los números de partes completos.* Ir a www.multiquip.com y haga clic en Ordene Partes para registrarse y guardar! Nota: Los descuentos están sujetos a cambios Ordene por Fax (sólo agentes): Son bienvenidos todos los clientes que ordenen por Fax. Clientes nacionales (EE.UU.) marcar: 1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877) Ordene por teléfono: Clientes que no son agentes: Comuníquese con su agente Multiquip local para solicitar partes o llame al 800-427-1244 para solicitar asesoramiento de cómo ubicar al agente más cercano. Envíe por fax su pedido y sea acreedor a un 3% de descuento en órdenes estándares para todos los pedidos que incluyan los números de partes completos.* Nota: Los descuentos están sujetos a cambios Agentes nacionales (EE.UU.) llamar al: 1-800-427-1244 Clientes internacionales deberán comunicarse con sus representantes Multiquip locales para obtener información de cómo ordenar partes. Cuando ordene partes, por favor suministre: ❒ ❒ ❒ ❒ ❒ ❒ Número de cuenta del agente ❒ Especifique método de envío preferido: ✓ Fed Ex/UPS ✓ DHL Nombre y domicilio del agente Prioridad uno ✓ Camión ■ Domicilio de envío (si es diferente del domicilio de facturación) ■ Terrestre Número de fax para devolución ■ Día siguiente Número de modelo correspondiente ■ Segundo/tercer día Cantidad, número de parte y descripción de cada parte NOTA Todos los pedido son tratados como órdenes estándares y se enviarán el mismo día si llegan antes de las 3PM PST. ACEPTAMOS TODAS LAS TARJETAS DE CRÉDITO SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 5 STX - SERIE — DIMENSIONES C-ALTO B-ANCHO A-LARGO Tabla 1. Serie-STX (STX55Y6) Especificaciones A – Largo – cm (pulg.) B – Ancho – cm (pulg.) C – Alto – cm (pulg.) 1 Peso – kgs.(lbs.) Operativo Peso – kgs.(lbs.) Embarque Presión acustica – dBA2 Vibración – m/ s 2 3 (pies/cuad 2) Velocidad de lapunta de la llana – FPM (m/cuadrados) Motor H.P. Tanque de combustible – litros(galones) Rotor – RPM Ancho de la trayectoria – cm (pulg.) 318 (125) 165 (65.0) 142 (56.0) 909 (2,000) 1137 (2500) 97 2.5(<8.0) 1924 (9.9) 4TNV84T Yanmar Turbocargado Diesel 55 42 (11) 0 a 130 297 (117) AW MV 684 (10W-40 clima caliente) (10W-30 clima frío) Aceite hidráulico4 CONSULTE LAS NOTAS DE LA SIGUIENTE PAGINA PAG. 6 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE - STX — ESPECIFICACIONES Tabla 2. Especificaciones (Motor) Modelo Tipo YANMAR 4TNV84T Motor diesel enfriado por agua en línea ver tical - inyección directa - turbocargado Diámetro X Carrera 84 mm x 90 mm (3.3 pulg. x 3.5 pulg.) Desplazamiento 1.995 L 121.7 pulg.cu. 55 bhp (41.2 kW/min-1, 56PS) @ 3210 min-1 Salida Max. Aprox. 41.64 litros (11 galones U.S.) Capacidad del tanque Motor Combustible Solamente diesel Combustible de 45 cetanos ó más alto Sistema de enfriamiento Enfriado por agua (Radiador) (agua-anticongelante promedio 50/50) Sistema de lubricación Lubricación forzada con bomba trocoide Capacidad del aceite lubricante 7.4 litros (7.82 cuatros US) límite superior de la varilla medidora Posición P.T.O Disco volante lateral Metodo de arranque Arranque eléctrico Dimensión (L x A x A) (VM) 649 x 498.5 x 713 mm (25.6 x 19.6 x 28.1 pulg.) Peso Neto (Seco con la cubier ta del disco volante) (CL) 183 Kg. (403.5 lbs) (VM) 170 Kg. (375 lbs) NOTA: 1. Este valor incluye la altura del asiento. 2. La presión acústica es una medida ponderada. Es medida en la posición del oído del usuario mientras la allanadora con operador abordo se encuentra en funcionamiento a máxima potencia sobre el concreto y de la manera en que es más frecuentemente experimentada, en circunstancias “normales”. La presión acústica puede variar dependiendo del estado del concreto. Se recomienda utilizar siempre protección auditiva. 3. El nivel de vibración indicado es el valor máximo RMS (Root Mean Square - Raíz cuadrada media) obtenido en la empuñadura del mango durante el funcionamiento de la allanadora con operador abordo, sobre concreto curado de la manera más frecuentemente experimentada, en circunstancias “normales”. Los valores se obtuvieron de los tres ejes de movimiento. Los valores que se muestran, representan el valor RMS máximo de estas medidas. 4. “AW” (por sus siglas en inglés) significa anti-desgaste y “MV” (por sus siglas en inglés) significa multi-viscosidad. El 68 se refiere al rango de viscosidad en general y es similar al aceite de motor 10W-30. Se recomienda que use el aceite hidráulico AW MV 68. Si este tipo de aceite hidráulico no esta disponible entonces use el aceite de motor 10W-30 (para clima frío) ó 10W-40 (para clima caliente). SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 7 SERIE - STX —LISTA DE CONTROL PARA CAPACITACION LISTA DE CONTROL Esta lista de control enumera algunos de los requisitos mínimos para el funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Siéntase con la libertad de tomar copias fotostáticas. Utilice esta lista siempre que capacite a un operador nuevo ó puede usarse como una lista de revisión para operadores más experimentados. LISTA DE CONTROL PARA CAPACITACION NO. DESCRIPCION ¿OK? 1 Lea completamente el manual del fabricante. 2 Distribución ó diseño de la máquina, ubicación de los componentes, revisión del motor y los niveles del aceite hidráulico. 3 Sistema de combustible, procedimiento de reabastecimiento. 4 Operación del rociador y los faros. 5 Operación de los controles (sin que la máquina esté funcionando). 6 Controles de seguridad, operación del "interruptor de paro de seguridad" del asiento. 7 Procedimientos de paro de emergencia. 8 Encendido de la máquina,precalientamiento, ahogador del motor . 9 Mantener en la misma posición. 10 Manubrio. 11 Ajuste. 12 Igualando el ajuste de la llana con el Ajuste Gemelo™. 13 Técnicas de acabado de concreto. 14 Apagado de la máquina. 15 Levantamiento de la máquina (argollas de levantamiento). 16 Transpor tación y almacenamiento de la máquina. FECHA Operador _________________________________________ Principiante _______________________________________ COMENTARIOS: PAG. 8 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE-STX — LISTA DE CONTROL DIARIA ANTES DE OPERAR INSPECCION DIARIA ANTES DE OPERAR INSPECCION DAIRIA ANTES DE OPERAR 1 Nivel de aceite del motor. 2 Nivel de aceite hidráulico. 3 Nivel de refrigerante en el radiador. 4 Condición de las llanas. 5 Operación del ajuste de las llanas. 6 Operación del interruptor de paro de seguridad. 7 Operación del control de dirección. COMENTARIOS: SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 9 SERIE - STX — MENSAJES DE SEG. Y SIMBOLOS DE ALERTA SIMBOLOS SIMBOLOSDE DEPELIGRO PELIGRO ¡POR SU SEGURIDAD Y LA SEGURIDAD DE OTROS! Las medidas de seguridad deben seguirse siempre que se opere este equipo. Una falla al leer o entender los mensajes de seguridad y las instrucciones de operación, podrían tener como resultado daños, en usted mismo y otros. Gases mortales El humo del escape del motor contiene gases tóxicos de monóxido de carbono. Este gas es incoloro e inodoro, y puede causar la muerte si se inhala. NUNCA opere este equipo, en alguna área cerrada ó estrecha, donde el flujo de aire es restringido. Este manual del propietario, ha sido desarrollado para proporcionar instrucciones completas, sobre la operación segura y eficiente de la allanadora con operador abordo Serie-STX. Para información relativa al mantenimiento del motor, sírvase consultar el manual del fabricante para una operación segura. Combustible explosivo Antes de usar esta allanadora con operador abordo , asegúrese que el operador ha leído y entendido todas las instrucciones de este manual. MENSAJES DE SEGURIDAD Y SIMBOLOS DE ALERTA Los tres (3) mensajes de seguridad, que se muestran abajo, le informaran sobre los peligros potenciales que pudieran lastimarlo a usted ó a otros. Los mensajes de seguridad tratan específicamente, el nivel de exposición del operador, y son precedidos por una de las siguientes tres palabras: PELIGRO, ADVERTENCIA ó PRECAUCION. La gasolina es extremadamente flamable y sus vapores pueden causar una explosión si se enciende. NO arranque el motor cerca de combustible derramado ó fluidos del mismo. NO llene el tanque de combustible mientas el motor esta funcionando ó caliente. NO llene de más el tanque, ya que al derramarse el combustible, podría encenderse si entra en contacto con partes calientes del motor ó la chispa del sistema de ignición. Almacene el combustible en recipientes apropiados, en áreas ventiladas y lejos de chispas y flamas. Riesgo de quemaduras PELIGRO Le CAUSARA la MUERTE ó SERA GRAVEMENTE HERIDO si NO sigue estas indicaciones. Los componentes del motor pueden generar calor extremo. Para prevenir quemaduras. NO toque estas áreas mientras el motor esta funcionando ó inmediatamente después de operarse. NUNCA opere el motor con los escudos calientes ó sin los protectores de calor. ADVERTENCIA Le PUEDE causar la MUERTE ó SE LASTIMARIA SERIAMENTE si NO sigue estas indicaciones. Peligros con partes giratorias NUNCA opere el equipo sin las cubiertas ó los protectores. Mantenga los dedos, las manos el cabello y la ropa, lejos de las partes en movimiento, para prevenir lesiones. PRECAUCI PRECAUCION Usted PUEDE ser LASTIMADO si NO sigue estas indicaciones. Riesgo de inyección de piel NUNCA use sus manos para buscar fugas hidráulicas. Use un pedazo de madera ó cartón. El líquido hidráulico inyectado a la piel debe ser tratado por un doctor especialista inmediatamente ó pueden ocurrir severos daños ó incluso la muerte. Los peligros potenciales asociados con la operación de la allanadora, serán referidos con los símbolos de peligro, cada vez que aparezcan a través de este manual, junto con los mensajes de seguridad y los símbolos de alerta. PAG. 10 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE - STX — MENSAJES DE SEG. Y SIMBOLOS DE ALERTA Arranque accidental Peligros respiratorios El arranque accidental puede causar severos daños ó incluso la muerte. SIEMPRE coloque el interruptor ON/OFF ENCENDIDO/ APAGADO en la posición OFF APAGADO. Desconecte el cable a tierra de la bujía y desconecte el cable negativo de la batería antes de realizar el servicio. SIEMPRE use protección respiratoria adecuada. APAGADO Peligros visuales y auditivos SIEMPRE use protección para ojos y oídos. Condiciones de excesos de velocidad NUNCA altere las configuraciones de fábrica del activador del motor o las regulaciones. Pueden producir lesiones personales ó daños al motor ó al equipo si se hace funcionar en rangos de velocidades por encima del máximo permitido. Mensajes de equipo dañado A lo largo de este manual se proporcionan otros mensajes importantes para evitar daños a su allanadora, a otras propiedades ó al ambiente que le rodea. PRECAUCION Si no sigue las instrucciones, puede dañar la allanadora, otra propiedad ó el ambiente que le rodea. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 11 SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA ■ NUNCA haga funcionar este equipo cuando se sienta cansado, enfermo o ha ingerido medicamentos. REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA ■ NUNCA haga funcionar la allanadora si se encuentra bajo los efectos de drogas o alcohol. ■ Reemplace la placa de identificación y las calcomanías de funcionamiento y seguridad cuando sean ilegibles y siempre que sea necesario. ■ SIEMPRE verifique que la allanadora no presente roscas o pernos flojos antes del arranque. ADVERTENCIA El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual puede llevar a que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte. Este equipo solamente lo debe manejar personal capacitado y calificado. Este equipo es solamente para uso industrial. Las siguientes pautas de seguridad se deberán utilizar siempre que se maneje la allanadora con operador abordo Serie-STX. ■ NUNCA toque el tubo del escape, el silenciador ó el cilindro, cuando estén calientes. Permita que estas partes se enfríen, antes de dar servicio al motor ó a la allanadora. ¡El contacto con componentes calientes puede causar serias quemaduras! ■ La sección del motor de esta allanadora requiere una adecuada corriente de aire fresco. NUNCA opere la allanadora en alguna área cerrada ó estrecha donde la corriente de aire es restringida. De no haber suficiente ventilación, podría causar graves daños a la allanadora ó al motor y a las personas. Recuerde que el motor de la allanadora emana monóxido de carbono, un gas MORTAL. SEGURIDAD ■ NO haga funcionar ni realice tareas de servicio en este equipo antes de leer completamente este manual, el cual debe mantenerse disponible y con acceso al operador. ■ Este equipo no debe ser operado por personas menores de 18 años. ■ NUNCA use esta máquina para algún propósito diferente de los que se describen en este manual. ■ NUNCA opere la allanadora sin la ropa de protección apropiada, lentes de seguridad, botas con casquillo y otros accesorios de protección que requiera el trabajo. ■ SIEMPRE que llene el tanque de combustible, hágalo en un área bien ventilada, lejos de chispas y flamas. ■ Llenar hasta el nivel del tapón, es peligroso, ya que el combustible tenderá a derramarse. ■ NUNCA use combustible como agente limpiador. ■ SIEMPRE extreme las precauciones cuando trabaje con líquidos flamables. Cuando reabastezca el combustible, detenga el motor y permita que se enfríe. ■ NUNCA haga funcionar la allanadora en un ambiente explosivo ó cerca de materiales inflamables. Podría ocasionar una explosión ó un incendio y producir lesiones corporales graves ■ NUNCA utilice accesorios ó acoplamientos no recomendados por el fabricante de este equipo. Pueden ocasionar daños en el equipo y/o lesiones al usuario. ■ El fabricante no asume la responsabilidad por algún accidente ocasionado por modificaciones realizadas al equipo. Las modificaciones al equipo sin autorización cancelarán todas las garantías. Cualquier modificación que pudiera conducir a un cambio en las características originales de la máquina deberá realizarse solo por el fabricante que confirmará que la máquina esta de acuerdo a las normas de seguridad apropiadas. ó incluso la muerte. ■ NUNCA fume en los alrededores ó cerca de la máquina. Puede ocasionar un incendio o explosión de los vapores del combustible, ó si el combustible se derrama sobre el motor caliente. PAG. 12 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA ■ NUNCA haga funcionar el motor sin el filtro de aire. Pueden ocurrir severos daños al motor. Realice el servicio al filtro de aire frecuentemente para prevenir fallas en el carburador. ■ NUNCA coloque los pies o las manos dentro de los anillos protectores cuando arranque o haga funcionar este equipo. PELIGRO ■ EVITE usar joyas o prendas de vestir holgadas que se puedan enganchar en los controles o en las partes móviles, esto puede ocasionar lesiones graves. Ponga atención en la ventilación cuando la allanadora este funcionando en espacios reducidos como túneles, edificios ó áreas similares. Los gases del escape del motor contienen elementos peligrosos. Asegúrese de la adecuada corriente de aire para que el gas del escape salga lejos del operador. ■ SIEMPRE mantenga despejadas las partes giratorias o móviles durante el funcionamiento de la allanadora. Información adicional de seguridad ■ Partes en movimiento Apague el motor antes de realizar el servicio de mantenimiento. El contacto con las partes en movimiento puede causar severas lesiones. ■ SIEMPRE controle y asegúrese de que el área de funcionamiento se encuentre despejada antes de arrancar el motor. ■ NUNCA deje la máquina sin supervisión mientras está en marcha. ■ SIEMPRE asegúrese de que el operador esta familiarizado con las medidas de precaución adecuadas y las técnicas de operación antes de usar la allanadora. ■ SIEMPRE mantenga el área de trabajo bien organizada. ■ SIEMPRE limpie el área de trabajo por algunos desperdicios, herramientas, etc., ya que puede conducir a peligros mientras la allanadora esta en operación. ADVERTENCIA SIEMPRE revise y asegúrese de que el área de operación se encuentre despejada antes de arrancar el motor. ■ Ninguna otra persona mas que el operador debe estar en el área de trabajo cuando la allanado esta en funcionamiento. ■ NUNCA permita pasajeros ó más personas sobre la allanadora durante la operación. ■ SIEMPRE observe todas las regulaciones obligatorias que aplican respecto a la protección del medio ambiente especialmente, sobre el almacenamiento de combustible, el manejo de substancias peligrosas y el uso de equipo y ropa protectora. Proporciones las instrucciones al operador según sea necesario ó si usted es operador, solicite mayor información y entrenamiento. ■ SIEMPRE almacene adecuadamente el equipo, cuando no este en uso. El equipo debe estar en un lugar limpio y seco lejos del alcance de los niños. Un manual de seguridad para la operación y el mantenimiento de la allanadora de concreto producido por la Asociación de Fabricantes de Equipos (AEM por sus siglas en inglés) puede obtenerse pagando una cuota al ordenarlo en el sitio de Internet en www.aem.org. Orden FORM PT-160. Levantamiento de la allanadora con operador abordo PRECAUCION Esta allanadora con operador abordo, es muy pesada y difícil de moverla. Use los procedimientos para levantamiento de equipo pesado, que sean adecuados y NO intente levantar la allanadora de los anillos protectores. La allanadora con operador abordo Serie - STX, esta diseñada para moverse y manejarse de varias formas. La forma más sencilla de levantar la allanadora es utilizar las argollas de levantamiento que están soldadas al armazón. Estas argollas de levantamiento están localizadas al lado izquierdo y derecho del asiento del operador. Puede atar una cinta metálica ó cadena a estas argollas, permitiendo a un montacargas ó una grúa levantar la allanadora y colocarla en una superficie de concreto. La cinta metálica ó la cadena deben tener una capacidad de levantamiento de un mínimo de 1000-kg (2,000 libras) y el mecanismo de levantamiento debe ser capaz de levantar al menos esta cantidad de peso. PELIGRO NUNCA se coloque debajo ó permita que alguien más se pare debajo de la allanadora mientras esta siendo levantada. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 13 SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA Transportación ■ SIEMPRE apague el motor antes de transportarla. ■ Use los bloques de seguridad en cada llanta al estacionarse, para prevenir que el remolque pueda rodar. ■ Apriete de forma segura el tapón del tanque de combustible y cierre la llave de purga para prevenir un derrame. ■ Use el pie de apoyo del remolque para ajustar la altura y nivelarlo a la posición correcta mientras esta estacionado. ■ Drene el combustible de la allanadora cuando la transporte por distancias prolongadas ó caminos de terracería. ■ Evite detenerse ó arrancar repentinamente. Esto puede causar que se deslice ó se doble. Detenerse y arrancar suave y gradualmente, mejorará la operación de remolque. ■ Al colocar la allanadora sobre el vehiculo que va a transportarla, siempre inmovilice la allanadora. ■ Evite las curvas forzadas. ■ El remolque debe estar ajustado a l nivel siempre que se va a remolcar. ■ Si la allanadora esta siendo transporta por un remolque, asegúrese de que el remolque cumpla con las leyes locales y estatales de transportación. Consulte las siguientes "Medidas de precaución al remolcar" para las técnicas básicas de remolque. Medidas de precaucion al remolcar ■ Doble y asegure todos los pies de apoyo del remolque cuando lo transporte. ■ El Depto. de Transportación (DOT por sus siglas en inglés) requiere que cumpla con lo siguiente: PRECAUCION Conecte y pruebe que el sistema eléctrico de frenos funcione. Asegure los cables portátiles en su compartimiento y sujételos. Cumpla con las Regulaciones de seguridad al transportar del Departamento de Transportación (DOT, por sus siglas en inglés) antes de remolcarla en carreteras públicas. Batería La batería contiene ácidos que pueden causar lesiones a los ojos y la piel. Para evitar irritación en los ojos, siempre use lentes protectores ó mascarillas. Use guantes con aislamiento al manipular la batería y lleve a cabo las siguientes indicaciones: Para reducir la posibilidad de un accidente mientras transporta la allanadora por carreteras públicas, siempre asegúrese que el remolque y el vehículo remolcador, estén en buenas condiciones y que ambos sean mecánicamente seguros. La siguiente lista de indicaciones, debe ser usada cuando remolque la allanadora: ■ Asegúrese que el remolque y el acoplador del vehiculo remolcador sean de la misma capacidad ó mayor del "peso bruto del remolque ("GVWR "por sus siglas en inglés) de 2,700 kg. (6,000 lbs). ■ NO deje caer la batería. Cualquier impacto puede causar que la batería explote. ■ NO exponga la batería a chispas, llamas, colillas de cigarros, etc. La batería contiene gases y líquidos flamable. Si estos entran en contacto con flamas ó chispas, puede ocurrir una explosión. ■ SIEMPRE mantenga la batería cargada. Si la batería no esta cargada se formará un gas combustible. ■ SIEMPRE inspeccione el remolque y el acoplador que no estén desgastados. NUNCA remolque con acopladores, cadenas ó remolques defectuosos. ■ SIEMPRE mantenga los cables de la batería en buenas condiciones de trabajo. Repare ó cambie todos los cables desgastados. ■ Revise la presión de las llantas en ambos, el vehiculo remolcador y el remolque. Las llantas del remolque deben estar infladas a 50 psi en frío. Así mismo revise el desgaste de la cara de la llantas en ambos vehículos. ■ ■ SIEMPRE asegúrese que el remolque este equipado con "cadenas de seguridad". ■ SIEMPRE sujete correctamente la cadena de seguridad del ■ remolque a la carrocería del vehiculo remolcador. ■ SIEMPRE asegúrese que en ambos vehículos funcionen adecuadamente las direccionales, la reversa y el freno; que las luces del remolque estén conectadas y funcionen correctamente. ■ NO exceda la velocidad máxima recomendada al remolcar. A menos que se indique lo contrario, no exceda las 70 KPH (45 MPH) en autopista y 16 KPH (10 MPH) en las calles. SIEMPRE desconecte la terminal negativa de la batería antes de realizar el servicio a la allanadora. SIEMRPE recargue la batería donde circule aire para evitar la concentración de gases combustibles. PAG. 14 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA ■ En caso de que el líquido de la batería, (ácido sulfúrico diluido), entre en contacto con su ropa ó piel, enjuague inmediatamente con abundante agua. ■ En caso de que el líquido de la batería, (ácido sulfúrico diluido), entre en contacto con sus ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua y comuníquese con el doctor ó el hospital más cercano para recibir atención médica. Seguridad en el mantenimiento ■ SIEMPRE apague el motor y desconecte la batería antes de realizar el servicio ó el mantenimiento. El contacto con las partes móviles puede causar serias lesiones. ■ Sostenga con seguridad todo componente de la allanadora que se deba levantar. Emergencias ■ SIEMPRE conozca la ubicación del extintor más cercano. ■ SIEMPRE conozca la ubicación del botiquín de primeros auxilios más cercano. ■ Tenga fácil acceso a los números telefónicos de ambulancias, doctor y bomberos. Asegúrese de tener un teléfono ó un radio disponible en el área de trabajo. De lo contrario conozca la ubicación del teléfono más cercano. Esta información será muy valiosa en caso de emergencia. ■ NUNCA lubrique los componentes ó intente repararlos cuando la allanadora esté funcionando. ■ SIEMPRE permita un tiempo considerable para que la allanadora se enfríe antes de realizar el servicio. ■ Mantenga la allanadora en buenas condiciones de funcionamiento. ■ Asegúrese de que no exista acumulación de concreto, grasa ó aceite en la máquina. ■ Repare inmediatamente cualquier daño que tenga la allanadora y siempre cambie las partes descompuestas. ■ Deshágase de manera apropiada de los residuos peligrosos. Ejemplos de residuos potencialmente peligrosos son el aceite del motor, combustible y filtros usados. ■ NO utilice recipientes de comida ó de plástico para desechar los residuos peligrosos. ■ NO vierta residuos, aceite ó combustible directamente sobre el terreno, en una alcantarilla ó en alguna fuente de agua. ■ NUNCA almacene la allanadora con combustible en el tanque por un periodo largo de tiempo. Siempre limpie los derrames de combustible inmediatamente. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 15 SERIE - STX — USO DESEADO E INFORMACION GENERAL Las Figuras 2 y 3 muestran la ubicación de los controles, indicadores y las partes de mantenimiento en general. Cada control puede realizar más de una función. Las funciones de cada control ó indicador se encuentran en las páginas 18 y 19. Motor hidráulico Los motores que se dirigen hidrostáticamente independientes están acoplados a las bombas hidrostáticas que accionan el motor. Cada motor acciona una cruceta. Dirección hidráulica Los controles de la palanca dual localizados a la izquierda y derecha del operador están provistos para la dirección de la allanadora con operador abordo-STX. Las palancas están unidas a tres cilindros de conducción hidráulica localizados dentro del armazón de la máquina. La explicación detallada de como los controles de la palanca afectan la dirección de la allanadora se encuentra en la Sección de Operación de este manual. Uso deseado Opere la allanadora Serie-STX, las herramientas y los componentes de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Usar cualquier otra herramienta para realizar la operación se considera contrario al uso para el que fue diseñado. El riesgo de tal uso cae completamente con el usuario. El fabricante no puede mantener la posibilidad por daños como resultado del mal uso. Familiarización con la allanadora con operador a bordo Serie-STX La allanadora con operador abordo Serie STX esta diseñada para el alisado y el acabado de losas de concreto. Camine alrededor de la allanadora. Preste atención a todos los componentes principales (Consulte las Figuras 2 y 3, páginas 18 y 19) tales como el motor, las llanas, filtro de aire, sistema de combustible, válvula para detener el combustible, interruptor de ignición, etc. Revise que siempre exista el nivel correcto de aceite en el motor y un nivel adecuado de aceite hidráulico en el depósito. Bomba hidráulica La bomba hidráulica entrega el flujo controlado de líquido hidráulico á los motores hidráulicos. Lea todas las instrucciones de seguridad con cuidado. Las encontrará a lo largo de todo este manual y en la máquina. Mantenga la información de seguridad en buenas condiciones y legibles. Los usuarios deberán estar bien capacitados en el funcionamiento y mantenimiento de esta allanadora. Capacitación Para la capacitación, utilice la “LISTA DE CONTROL PARA CAPACITACION” que encontrara al principio de este manual (Página 8). El propósito de esta lista no es la de reemplazar un buen entrenamiento sin embargo servirá como base al usuario experimentado para la capacitación a un usuario nuevo. Antes de utilizar su allanadora, pruébela en un tramo descendente, con abundante agua y liso de concreto acabado. Esta prueba de ensayo de funcionamiento aumentará su confianza en el uso de la allanadora, al mismo tiempo que lo familiarizará con los controles e indicadores. Además, entenderá cómo se maneja la allanadora bajo condiciones reales. Motor Esta allanadora esta equipada con un motor a diesel enfriado con líquido 55 HP Yanmar. Consulte el manual del fabricante del motor para instrucciones específicas referentes a su operación. Este manual se incluye con la allanadora al momento del envío. Comuníquese con el Departamento de partes de Multiquip si necesita reemplazar el manual. Llanas Las llanas de la allanadora otorgan el acabado del concreto mientras giran alrededor de la superficie. Las llanas se clasifican como combinaciones (10 ó 8 pulgadas de ancho) y de acabado (6 pulgadas de ancho). Esta allanadora esta equipada con seis llanas separadas equitativamente en una estructura radial y acoplada al eje vertical giratorio por medio de una cruceta. PAG. 16 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE - STX — CALCOMANIAS DE OPERACION Y SEGURIDAD Calcomanías de seguridad de la máquina La allanadora con operador abordo SERIE-STX, está equipada con calcomanías con un número de seguridad. Estas calcomanías, son provistas para una operación segura e información sobre el mantenimiento. Las siguientes ilustraciones, muestran estas calcomanías, tal como aparecen en la máquina. Cuando alguna de estas calcomanías no se pueda leer correctamente debe reemplazarla, puede conseguirlas con su distribuidor. WARNING To avoid injury, you MUST read and understand operator’s manual before using this machine. This machine to be operated by qualified personnel only. Ask for training as needed. P/N 21589 BLACK 4.76 X 21.87 WARNING P/N 35137 P/N 21579 P/N 35137 Inhaling exhaust fumes can result in severe injury or death. BELT DRIVE CLOCKWISE Only operate machine in wellventilated areas. DO NOT inhale exhaust fumes. Only qualified personnel should install, use, or service this equipment. DANGEROUS FUMES P/N 36090 GEAR DRIVE GEAR DRIVE P/N 30690 P/N: 13118 WARNING P/N: 21455 CHECK CHECK HOT COUNTER CLOCKWISE HOT COOLANT can cause severe burns. DO NOT remove cap if radiator is hot. LEFT PITCH ONLY MORE PITCH TWIN PITCH P/N 36091 LESS PITCH P/N 30691 P/N 21590 P/N: 21169 WARNING LIFTING POINT LIFTING POINT DIESEL FUEL can cause fire or explosion. Stop engine before fueling Keep cigarettes, sparks and flame away. WARNING P/N 36092 LUBRICATION LUBRICATION P/N 30692 P/N 2814 (WHITE) LUBRICATION LUBRICATION MODEL SERIAL NO. CONTACT SERVICE DEPARTMENT ROTATING BLADE HAZARD Keep hands and feet clear of guard rings. Stop engine before servicing. P/N: 11246 P/N 36099 (ISO Blue) P/N 35168 P/N 35168 P/N: 20486 P/N 20872 P/N 20525 P/N 21665 DECAL ENGINE SPEED PLATE P/N: 21665 I N E D LO W E E P S Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: ALWAYS work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Avoid injury. Do NOT operate with guards removed. Replace guard before operating machine. HI GH E Leadfromlead-basedpaints. Crystallinesilicafrombricks. Cementandothermasonryproducts. Arsenicandchromiumfromchemically treatedlumber. P/N 20953 N G P/N 20936 WARNING Engine exhaust and some of its constituents, and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drillingandotherconstructionactivities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: P/N 11712 DIESEL FUEL P/N: 11811 Figura 1. Calcomanias SERIES STX SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 17 SERIE - STX — CONTROLES E INDICADORES 4 5 6 1 13 2 14 15 3 7 16 18 8 11 9 10 17 12 12 19 10 Figura 2. Controles y componentes SERIE-STX (Vista delantera) Figuras 2 y 3 (páginas 18 y 19) muestran la ubicación de los controles, indicadores y partes de mantenimiento en general. La función de cada control, indicador ó parte de mantenimiento se explica a continuación: 11. Pedal – Controla la velocidad de las llanas. La baja velocidad de la llana se completa presionando ligeramente el pedal. La máxima velocidad de la llana se completa presionando completamente el pedal. 1. Asiento – Lugar para que se siente el operador. Las llanas no girarán hasta que el operador este sentado. El asiento es ajustable. 2. Control limitador de la velocidad de la allanadora – Se usa para ajustar la velocidad máxima de la allanadora que puede ser obtenida cuando el pedal se pisa completamente. 12. Escalones removibles (izquierda y derecha) – Provistos para pisar al subir y bajar de la allanadora. Cuando se retiran, proporcionan acceso a la cruceta y las llanas. 3. Medidor de horas – Indica el número de horas que la máquina ha sido usada. 4. Palanca de control del acelerador – Controla la velocidad del motor. Mueva la palanca manualmente hacia adelante para aumentar la velocidad del motor (alta), hacia atrás para disminuir la velocidad (baja). 5. Medidores de operación – Permite al operador monitorear el motor, las funciones hidráulicas y eléctricas. 6. Interruptor de ignición – Con la llave insertada gírela según las manecillas del reloj para arrancar el motor. 7. Interruptor de las luces – Cuando se activa, se enciende seis faros de halógenos. Los faros ofrecen mejor visibilidad cuando trabaja en áreas cerradas. 8. Faros – Seis faros de halógenos de bajo voltaje están provistos con esta unidad. 9. Compartimento de la caja de herramientas – Almacena las herramientas. 13. Botones de control del rociado del retardante (izquierda y derecho) – Cuando se presionan permiten el rociado del retardante que fluya a través de la boquilla rociadora en la parte delantera de la máquina. 14. Pasamanos – Se usa para ayudar a subir y bajar de la allanadora. 15. Argollas de levantamiento – Localizadas en ambos lados izquierdo y derecho del armazón principal. Se usa cuando la allanadora debe ser levantada hacia la losa de concreto. 16. Bloque de ajuste – (Detrás de la parrilla protectora.) Mide y ajusta la presión en el bloque de ajuste. 17. Medidor de gasolina/Tapón de llenado – Indica la cantidad de combustible en el tanque. Retire este tapón para agregar combustible. 18. Depósito de reserva – (Detras del protector de la parrilla.) Suministra agua ó refrigerante al radiador cuando los niveles están bajos. Llene al nivel indicado como se muestra en el depósito. 19. Depósito del hidráulico – Parte del armazón. Mantiene el aceite hidráulico necesario para la operación de la bomba. 10. Boquillas rociadoras – Rocían el retardante. Las dos boquillas se suministran con esta unidad. PAG. 18 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE - STX — CONTROLES E INDICADORES Figura 3. Controles y componentes SERIE-STX (Vista trasera) 20. Caja de documentación – Almacena la documentación y otra información concerniente a la allanadora. 21. Batería – Provee la energía +12V DC al sistema eléctrico. 26. Interruptor del control del ajuste de las llanas (lado izquierdo) – Ajusta el lado izquierdo de la llana independientemente del lado derecho. 22. Ventanilla del aceite hidráulico – Indica el nivel de aceite hidráulico en el deposito. 27. Control de ajuste de la llana (Ajuste gemelo) – Ajusta las llanas simultáneamente. 23. Filtro de succión hidráulico – Filtra el líquido hidráulico antes de que entre al sistema. (10 Micrones absolutamente sintéticos.) 28. Control de dirección (lado derecho) – Permite que la unidad se mueva ya sea hacia adelante, de reversa a la izquierda ó a la derecha. 24. Tanque de expansión del aceite hidráulico – Acomoda el aceite hidráulico expandido cuando se calienta. La gravedad del aceite regresa al depósito cuando se enfría, Por lo tanto NUNCA abra el tapón para el llenado del aceite hidráulico (Número 30) cuando el sistema esta caliente y el aceite se ha expandido. 29. Parrillas protectoras (izquierdo y derecho) – Protegen al operador de los componentes en movimiento. Retire para el mantenimiento. 25. Control de dirección (lado izquierdo) – Permite que la unidad se mueva hacia adelante ó de reversa solamente. 30. Tapón para llenar el aceite hidráulico – Retire este tapón para agregar aceite hidráulico. Abra SOLAMENTE cuando el sistema este frío y todo el aceite expandido ha regresado al depósito. 31. Tanque del rociador del retardante – Contiene 18.90 litros (5 galones) de retardante, agua ó otro líquido. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 19 SERIE - STX — INFORMACION BASICA DEL MOTOR 19 11 10 9 12 18 17 12 1 2 16 13 8 3 4 7 14 5 15 6 Figura 4. Componentes básicos del motor Componentes básicos del motor La siguiente referencia para los componentes básicos del motor y sus funciones que un operador puede necesitar para consultar. El manual del fabricante del motor provee mayor información y detalles de operación y servicio. La figura 4 muestra un motor Yanmar. 1. Filtro de combustible – Retira las partículas y el agua del combustible del motor. 2. Palanca del gobernador – Esta palanca restringe la velocidad del motor (alta en vacío y baja en vacío) a través de un dispositivo de control de velocidad unido al sistema del acelerador. 10. Banda-V (Banda del ventilador) – Accionada por el motor durante la operación, conduce la bomba de agua/ventilador también como al alternador. 11. Manguera de retorno de combustible – Provee combustible a la bomba de inyección. 12. Argollas de levantamiento – Las dos argollas de levantamiento están provistas si llega a ser necesario remover/instalar el motor. 3. Varilla medidor del aceite – Retire para revisar la cantidad y condición del aceite en el carter del cigüeñal. 13. Alternador – Provee la corriente al sistema eléctrico y carga la batería. Accionado por medio de un cigüeñal/ sistema de polea de la banda-V. 4. Filtro de aceite – De tipo giratorio, filtra el aceite de contaminantes. 14. Marcha – Enciende el motor cuando la llave de ignición se gira a la posición de "ARRANCAR". 5. Tapón para drenar el aceite – Retire el tapón para drenar el aceite del carter del cigüeñal. 6. Entrada del filtro del aceite – Retire para agregar aceite nuevo al carter del cigüeñal. 7. Polea-V del cigüeñal– Revise la banda-V del ventilador entre la polea-V y el alternador para determinar la tensión correcta de la banda. 8. Ventilador – Accionado por la banda-V, el ventilador enfría el motor por medio de una mezcla de agua/anticongelante que circula a través del bloque del motor y la cabeza del cilindro. 9. Ajuste de tensión de la banda-V – Este tornillo proporciona los medios para ajustar la tensión de la banda en el soporte del alternador. 15. Disco volante – La principal energía se toma del final del disco volante. 16. Entrada de aire – Provee aire del filtro a la unidad de turbocarga. 17. Turbocargador – Provee el aire de entrada que establece presión al cilindro es decir, una turbina energitizada por el gas que gira el compresor. PAG. 20 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE - STX — PREPARACION DE LA ALLANADORA Instrucciones de preparación para la allanadora El propósito de esta sección es ayudar al usuario a preparar la allanadora NUEVA. Si su allanadora ya esta ensamblada, (asiento, palancas, perillas y batería), puede omitir esta sección. La allanadora nueva no puede ponerse en servicio hasta que se hayan completado las instrucciones NOTA de preparación. Estas instrucciones de preparación solo se necesitan al recién desempacar la allanadora NUEVA. Antes de empacar y enviar esta allanadora con operador abordo SERIE- STX fue probada y ajustada de fábrica. Si existe algún problema, sea tan amable de contactarnos. Figura 5. La batería y su caja Ensamble del asiento El asiento no esta instalado en la allanadora por propósitos del envío. Para instalar el asiento realice lo siguiente: NOTA Las allanadoras STX tienen un asiento que esta montado en guías de deslizamiento, similares al asiento de un automóvil. Este asiento se puede ajustar hacia adelante ó hacia atrás por medio de la palanca de control que esta debajo del asiento. 1. Retire el asiento del empaque protector. 2. Retire los tornillos de la base del asiento y coloque el asiento sobre la base de la montura, después inserte los tornillos a través de las perforaciones ó ranuras en la base de la montura y apriete. Para instalar la batería sobre la allanadora, asegúrese que la batería este perfectamente colocada en la caja. Conecte primero el cable positivo a la terminal positiva de la batería, posteriormente conecte el cable negativo a la terminal negativa. Cierre la tapa de la caja de plástico de la batería y asegure la caja. Preparación de la batería PRECAUCION Siga todas las medidas de precaución especificadas por el fabricante de la batería, cuando la manipule. Consulte la página 14 de este manual para información sobre seguridad. Esta allanadora se envía con la batería cargada. Pude necesitar ser cargada por un periodo corto según las instrucciones del fabricante. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 21 SERIE - STX — PRE-INSPECCION PRE-INSPECCION Las siguientes secciones tienen la intensión de ayudar al operador con la pre-inspección y el arranque inicial de la allanadora con NOTA operador abordo SERIE-STX. Es extremadamente importante que estas secciones sean leídas cuidadosamente antes de intentar usar la allanadora en el campo de trabajo. NO use su allanadora con operador abordo hasta que estas secciones se comprendan completamente. ADVERTENCIA 1. Cuando revise ó agregue aceite, coloque la máquina en un lugar donde el motor este nivelado. 2. Saque la varilla medidora del aceite del motor (número 1 Fig. 6). 3. Determine si el aceite del motor esta bajo (numero 4). El aceite debería esta entre las líneas del límite superior y el inferior (agregue aceite). 4. Si el aceite esta debajo de la línea de "Agregar aceite de motor ", agregar aceite hasta el límite superior de la varilla medidora. Permita que pase suficiente tiempo para agregar aceite para llegue al fondo, antes de volver a revisar. PRECAUCION No comprender la operación de la allanadora con operador abordo SERIE-STX podría resultar en daños severos a la allanadora ó lesiones personales. NO sobrellene con aceite. Siempre mantenga el nivel de aceite entre las líneas superior e inferior en la varilla medidora. Aceite hidráulico Consulte las Figuras 2 y 3 (Páginas 18 y 19) para la ubicación de los controles e indicadores referidos en este manual. Determine si el aceite hidráulico esta bajo observando el nivel de aceite a través de la ventanilla (Figura 7). El tanque hidráulico tiene un deposito de sobrellenado. NO retire la tapa de llenado cuando el aceite esta caliente ó ocurrirá un derrame. Aceite de motor 1 1 2 3 4 F L 5 1. 2 Varilla medidora del aceite 2. Tapón para llenar el aceite 3. Indicador del nivel del aceite de la varilla 4. Línea "Agregar aceite" 3 Línea del nivel superior del aceite Figura 6. Revise y llene de aceite de motor 1. Ventanilla del nivel del aceite hidráulico 2. Nivel normal 3. Nivel bajo 5. Figura 7. Ventanilla del aceite hidráulico PAG. 22 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE - STX — ARRANQUE INICIAL ARRANQUE INICIAL PRECAUCION El aceite hidráulico puede estar ¡CALIENTE! ADVERTENCIA NUNCA opere la allanadora en áreas confinadas ó estructuras cerradas que no proporcionen amplia corriente de aire fresco. SIEMPRE permita que el aceite se enfríe antes de retirar el tapón. PRECAUCION Retirar el tapón del llenado cuando el aceite llega a la ventanilla causará que el aceite se derrame. Limpie los derrames de aceite hidráulico inmediatamente. SIEMPRE use protección visual y auditiva antes de operar la allanadora con operador abordo. NUNCA coloque las manos ó los pies dentro de los anillos protectores mientras el motor esta funcionando. SIEMPRE apague el motor antes de realizar cualquier clase de servicio de mantenimiento en la allanadora. Para agregar aceite hidráulico, retire el tapón de llenado del tanque. Llene para derramar con el sistema hidráulico frío. Use Chevron AW / MV ISO 68 ó equivalente. Combustible Determine si el combustible esta bajo (Figura 8). Si el combustible esta bajo, retire el tapón de llenado y agregue diesel. Manipule el combustible de forma segura. Los combustibles del motor son altamente flamables y pueden ser peligrosos al manejarse mal. NO fume mientras reabastece. NO intente agregar combustible a la allanadora si el motor esta caliente ó funcionando. Arranque el motor 1. PRECAUCION NO se sujete de las palancas para subirse a la allanadora. Jalar las palancas repetidamente aflojará las unidades. SIEMPRE use los pasamanos para subirse a la allanadora. COMBUSTIBLE VACIO Con uno de los pies en el piso y el otro pie colocado en la plataforma de la allanadora, sujétese de los pasamanos de la allanadora. Posteriormente siéntese en el asiento del operador. LLENO Figura 8. Medidor de combustible PRECAUCION NO almacene la allanadora con operador abordo con combustible en el tanque por largos periodos de tiempo. Drene completamente el sistema de combustible (tanque, mangueras, etc.) si la unidad va a estar almacenada por un largo periodo. Para periodos más cortos ó intermedios de tiempo el tanque deberá ser llenado para evitar la condensación que pudiera causar corrosión ó contaminación del combustible. 2. La allanadora con operador abordo STX esta equipada con un interruptor de paro de seguridad. La allanadora no se moverá a menos que el operador este sentado en el asiento. Mientras el motor puede arrancar ó continuar funcionando con el operador fuera del asiento, el rotor no girará. El peso del operador activa el interruptor dentro del asiento permitiendo al rotor girar. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 23 SERIE - STX — ARRANQUE INICIAL 6. ADVERTENCIA NUNCA desactive ó desconecte el "interruptor de paro de seguridad". Está provisto para la seguridad del operador, si se cancela ó no se mantiene adecuadamente, pueden resultar severas lesiones ó incluso la muerte. 3. 4. Se recomienda que la operación del interruptor de paro de seguridad se revise antes de realizar cualquier operación de la allanadora. Haciendo esto verificará que el interruptor este funcionando adecuadamente contribuyendo a la operación segura de la máquina. Coloque la palanca del acelerador (Figura 9) en la posición de BAJA. HIG LO H Figura 11. Luces indicadoras del aceite y carga En clima frío gire y mantenga la llave de ignición al contrario de las manecillas del reloj a la posición de precalentamiento, espere hasta que NOTA la luz indicadora se apague antes de girar la llave según las manecillas del reloj a la posición de marcha. Dos o tres ciclos de precalentamiento pueden ser necesarios en climas muy fríos. AL TA W BA JA Figura 9. Palanca de control del acelerador del motor (Baja) Inserte la llave de ignición dentro del interruptor de ignición (Figura 10). O NT IE TA M CH 8. Coloque la palanca del acelerador del motor (Figura 12) en la posición ALTA. El motor deberá funcionar a su máxima RPM. 10. Repita esta sección varias veces para familiarizarse completamente con el procedimiento de arrancar el motor. A EC AL EN AR Gire la llave de ignición completamente según las manecillas del reloj y escuche que el motor arranca. Una vez que el motor ha arrancado suelte la llave de ignición. Permita que el motor se caliente por unos minutos. 9. INTERRUPTOR DE ARRANQUE M 7. PR 5. Gire la llave de ignición según las manecillas del reloj a la posición (marcha). Las luces indicadoras del aceite y carga (Figura 11) deberán encenderse. AL TA LO W BA Figura 10. Interruptor de ignición y llave JA Figura 12. Palanca del acelerador del motor (Alta) PAG. 24 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE - STX — OPERACION OPERACION 2 La siguiente sección es con el propósito de una guía básica para la operación de la allanadora con NOTA operador abordo, y no debe ser considerada una guía completa para el acabado del concreto. Se sugiere encarecidamente que todos los operadores (con experiencIa y principiantes) lean “Losa en grado” publicada por el Instituto Americano de Concreto, de Detroit Michigan. Dirección Las dos palancas (Figuras 13 y 14) localizadas a la izquierda y derecha del asiento del operado proveen el control direccional para la allanadora con operador abordo-STX. La Tabla 3 muestra las diferentes posiciones de las palancas y sus efectos en la allanadora. 3 1 5 4 1. Palanca 2. Izquierda 3. Hacia adelante 4. Derecha 5. Reversa Figura 14. Control de la palanca derecha Consulte la Tabla 3 para la dirección y relación direccional para el movimiento del control de las palancas. Tabla 3. Posicion direccional de la palanca de control PALANCA DE CONTROL Y DIRECCION Todas las referencias direccionales con respecto a las palancas son desde la posición del asiento del operador. NOTA Mover la palanca de control IZQUIERDA hacia adelante Mover la palanca de control IZQUIERDA hacia atras 2 1 Mover la palanca de control DERECHA hacia adelante Mover la palanca de control DERECHA hacia atras 3 1. Palanca 2. Hacia adelante 3. Reversa Figura 13. Control de la palanca izquierda RESULTADOS Causa que solo el lado izquierdo de la allanadora montable semueva hacia adelante Causa que solo el lado izquierdo de la allanadora montable semueva hacia atras Causa que solo el lado derecho de la allanadora montable semueva hacia adelante Causa que solo el lado derecho de la allanadora montable semueva hacia atras Mover AMBAS palancas de control hacia adelante Causa que la allanadora montable semueva hacia adelante en linea recta Mover AMBAS palancas de control hacia atras Causa que la allanadora montable semueva hacia atras en linea recta Mover la palanca de control derecha hacia la derecha Mover la palanca de control derecha hacia la izquierda Causa que la allanadora montable se mueva hacia la derecha Causa que la allanadora montable se mueva hacia la izquierda SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 25 SERIE - STX — OPERACION 1. El pedal (Figura 15) unicamente controla la velocidad de la llana. La posición el pedal determina la velocidad de la llana. La velocidad lenta de la llana se obtiene presionanado ligeramente el pedal. La máxima velocidad de la llana se obtine presionando completamente el pedal. 5. Practique manejando la allanadora usando la información de la Tabla 3. Intente practicar controlando los movimientos como si estuviera dando el acabado a una losa de concreto. Practique bordeando y cubriendo un área grande. 6. Intente ajustar las llanas. Esto se puede realizar con la allanadora detenida ó en movimiento, como se sienta más cómodo. Pruebe la operación del equipo opcional como el rociador del retardante y los faros si es que están equipados. 7. Jale ambas palancas la izquierda y la derecha hacia atrás (Figura 17) y repita los pasos del 3 al 6 mientras substituye la palabra reversa por hacia adelante. 1 Figura 15. Pedal del control de la velocidad de la llana 2. Empuje ambas palancas la izquierda y la derecha (Figura 16). 2 3 3 1 3 3 2 1. Control de la palanca izquierda 2. Control de la palanca derecha 3. Jale de reversa Figure 17. Dirección de reversa del control de la palanca 1. Control de la palanca izquierda 2. Control de la palanca derecha Control del limitador de velocidad de la allanadora 3. Jale hacia adelante El control del limitador de velocidad localizado en el panel de control (Figura 18) puede ser usado para ajusta la máxima velocidad de la allanadora, que puede ser obtenida cuando el pedal esta completamente presionado. Levante para reducir la máxima velocidad y presione para regresar a la velocidad máxima. Para pequeños ajustes, gire la perilla según las manecillas del reloj ó al sentido contrario de las manecillas. Figure 16. Dirección hacia adelante del control de la palanca Con el pie derecho, presione ligeramente el pedal derecho a la mitad. Notará que la allanadora comienza a moverse hacia adelante. Suelte ambas palancas de control para detener el movimiento hacia adelante, posteriormente retire el pie derecho del pedal. 4. Practique tratando de mantener la máquina en el mismo lugar en tanto que aumenta la velocidad de la llana. Cuando se ha alcanzado cerca del 75% de la velocidad máxima de la llana, esta se comenzará a moverse a una velocidad adecuada para el acabado. La máquina puede ser difícil de mantenerse en un solo lugar. Intente mantener la allanadora fija, es una buena practica para la operación. EA 3. SE D HOL HOLD LO W Figura 18. Control del limitador de velocidad PAG. 26 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIE - STX — OPERACION Control del ajuste de la llana Apagado del motor Las llanas de la allanadora pueden ser ajustadas para varias operaciones de acabado con los dos interruptores oscilantes localizados en panel de control izquierdo junto al control de la palanca izquierda. (Figura 19). 1. Regrese la palanca de control de la velocidad (Figura 21) a la posición de marcha lenta, y permita que el motor funcione en vacío por 5 minutos. HIG H AL TA LO W BA Figura 19. Control del ajuste de la llana JA Figura 21. Control del ajuste de las llanas El interruptor derecho ajusta ambas llanas al mismo tiempo mientas que el interruptor izquierdo ajustará solamente a la llana izquierda. Moviendo los interruptores hacia adelante aumentara el ajuste mientras que moviéndolos hacia atrás reducirá el ajuste, (Figura 20). NOTA El no permitir que el motor funcione en vacío por 5 minutos antes de APAGARLO puede conducir a daño en el turbo cargador. 2. Gire la llave de ignición al contrario de las manecillas del reloj a la posición " contacto del interruptor de arranque", posteriormente retire la llave. 3. Limpie y retire cualquier partícula extraña de la allanadora. SOLO AJUSTE AJUSTE AJUSTE MAYOR GEMELO IZQ. AJUSTE MENOR ONLY LLANAS PARA ESTAR PLANAS CON PLACAS FLOTANTES Figura 20. Interruptores oscilantes para ajuste de la llana ¡Importante! Para lograr las llanas absolutamente planas para usar placas flotantes siga estos pasos: 1. AJUSTE GEMELO todo hacia ABAJO. 2. AJUSTE IZQUIERDO un poco hacia arriba. 3. AJUSTE GEMELO todo hacia ABAJO, otra vez. 4. AJUSTE IZQUIERDO todo hacia ABAJO. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 27 SERIES - STX — MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Cuando realice cualquier trabajo de mantenimiento a la allanadora ó al motor, siga los mensajes de seguridad y las reglas para una operación segura que se mencionan al principio de este manual. Vea el manual del motor suministrado con su máquina para el programa de mantenimiento apropiado del motor y los posibles problemas con el mismo. 6 11 9 1 2 10 3 ADVERTENCIA 8 4 El arranque accidental puede causar severas lesiones ó incluso la muerte. 12 A PAGADO 7 5 6 18 17 SIEMPRE coloque el interruptor ON/OFF ENCENDIDO/ APAGADO en la posición OFF. 18 16 Desconecte los cables de la bujía y el cable negativo de la batería, antes de realizar el servicio. 13 SIEMPRE permita que el motor se enfríe antes de realizar el servicio. NUNCA intente cualquier trabajo de servicio con la allanadora caliente (silenciador, radiador, etc.). Programa de mantenimiento 14 15 Figura 22. Areas de servicio del motor Cambie el aceite hidráulico y los filtros después de las primeras 100 horas de uso, después cámbielas cada 250 horas. Diario (8-10 Horas) 1. Revise los niveles en el motor y el depósito, llene según sea necesario. Semanalmente (30-40 Horas) 2. Vuelva a lubricar los brazo, collar de empuje y embrague. 3. Reemplace las llanas si es necesario. 4. Revise, limpie, ó reemplace el filtro de aire del motor como sea necesario. 5. Reemplace el aceite del motor y el filtro como sea necesario, consulte el manual del motor. Mensualmente (100-125 Horas) Retire, limpie, reinstale y vuelva a lubricar los brazos y el collar de empuje. Ajuste los brazos de la llana. Anualmente (500-600 Horas) 1. Revise y reemplace si es necesario los bujes de brazo y los del collar de empuje. 2. Ajuste la velocidad de la llana. 3. Reemplace el líquido hidráulico y el filtro. 1. Filtro de combustible 2. Palanca del gobernador 3. Varilla medidora (aceite del motor) 4. Filtro de aceite del motor 5. Tapón para drenar (aceite del motor) 6. Entrada para llenar (aceite del motor) 7. Polea-V del cigüeñal 8. Ventilador 9. Tornillo de ajuste (tensión banda-V) 10. Banda-V 11. Cubierta del brazo oscilante 12. Bomba de inyección de combustible 13. Alternador 14. Motor de arranque 15. Disco volante 16. Entrada de aire (del filtro de aire) 17. Turbo cargador 18. Argollas de levantamiento PAG. 28 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIES - STX MANTENIMIENTO Operar el motor con los componentes del filtro sueltos ó dañados puede permitir que no filtrar el aire al motor causando desgaste y fallas prematuras. ADVERTENCIA Ciertas operaciones de mantenimiento ó ajustes de la máquina, requieren conocimientos y habilidades especializadas. Intentar realizar operaciones de mantenimiento ó ajustes sin el conocimiento adecuado, las habilidades o el entrenamiento pudieran resultar en daños al equipo ó lesiones personales. Si tiene alguna duda consulte su distribuidor. NOTA Servicio al prelimpiador ADVERTENCIA Use equipo protector así como lentes de seguridad ó mascarillas contra polvo o respiratorias cuando limpie los filtros con la compresora de aire. Filtro de aire (Dairio) Cambie el aceite hidráulico y el filtro después de las primeras 100 horas de use, posteriormente cámbielo cada 250 horas. NOTA El motor Yanmar 55 hp esta equipado con un filtro de papel reemplazable de alta-densidad. La mayoría están también equipados con un prelimpiador de espuma aceitado el cual rodea el filtro de papel. Revise el filtro diario ó antes de arrancar el motor. Revise y corrija las formaciones de pesadas de polvo y partículas entre los compones sueltos ó dañados. 7 Si esta equipada, lave y vuelva aceitar el prelimpiador cada 25 horas de operación (más frecuentemente bajo condiciones extremas de polvo y desperdicios). Para dar servicio al prelimpiador realice los siguientes pasos, consulte la Figura 23: 1. Suelte los seguros localizados a los lados de la tapa contra polvo (número 6, Figura 23), y retire la tapa contra polvo. 2. Retire el filtro de aire. 3. Sople a baja presión por un lado del filtro para desalojar el polvo y las partículas. No use excesiva presión ó el filtro se dañará y necesitará ser reemplazado. 4. Reemplace el filtro si esta dañado o demasiado sucio. 5. Limpie el interior de la tapa contra polvo. 2 3 6 1 1. Estuche del filtro 2. Filtro interior (Opcional) 3. Filtro principal 4. Tapa de protección contra el polvo 5. Seguro 6. Flecha (Tapa contra polvo) 7. Flecha (Estuche) 4 5 Figura 23. Componentes del filtro de aire SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 29 SERIES - STX — MANTENIMIENTO 6. Vuelva e instalar el filtro ó si esta equipada, el prelimpiador sobre el filtro de papel. 7. Vuelva a instalar el protector contra el polvo del filtro de aire y coloque los seguros. Tabla 4. Grados recomendados de viscosidad 10W-30, 10W-40 5W-20, 5W-30 NOTA Asegurese de la profundidad correcta del filtro de aire y el sello de goma que sean usados para la especificación del motor implicado. F -20 32 40 60 80 100 0 20 10 -10 -20 C -30 0 20 30 40 LA TEMPERATURA VARIA ANTES DEL PROXIMO CAMBIO DE ACEITE Filtro de combustible (200 Horas) ■ Reemplace el filtro del combustible, (Figura 25) cada 500 horas. Consulte el manual del motor para detalles específicos para realizar esta operación. PRECAUCION No haga funcionar el motor sin el filtro de aire ó sin alguno de sus componentes. Cambiando el aceite de motor y el filtro 1. Cambie el aceite después de las primeras 5 horas de uso, posteriormente cámbielo cada 6 meses ó 100 horas. 2. Retire el tapón para el llenado del aceite (Figura 22, número 6), y llene el carter del cigüeñal con el tipo de aceite recomendado como se menciona en la Tabla 4. Llene al límite superior de la varilla medidora. 3. Figura 25. Retiro del filtro de combustible La capacidad del carter del cigüeñal con el reemplazo del filtro de aceite es 7.4 litros (6.72 cuartos). Separador de aceite/agua Si el separador de aceite/agua ha juntado una cantidad significante de agua en el fondo del recipiente deberá ser drenado. Consulte el manual del fabricante del motor para detalles especificos para realizar esta operación. Filtro de aceite (100 Horas) 1. Reemplace el filtro de aceite del motor (Figura 24) cada cambio de aceite ó 100 horas. Consulte el manual del fabricante del motor para detalles específicos para realizar esta operación. Manguera de aceite y combustible ■ Revise las mangueras de aceite, combustible y regularmente las conexiones por fugas y daños. Repare ó reemplace como sea necesario. FILTRO DE ACEITE ■ Reemplace las mangueras de aceite y combustible cada dos años para mantener el desempeño y la flexibilidad de las mangueras. SELLO Figura 24. Filtro de aceite 2. Asegúrese de cubrir el sello del filtro nuevo con el aceite limpio. PAG. 30 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIES - STX — MANTENIMIENTO Radiador/Sistema de enfriamiento ADVERTENCIA El refrigerante caliente puede causar severas quemaduras. NO retire el tapón si el radiador esta CALIENTE. 1. 2. Revise y limpie las aletas del radiador. Revise el agua de enfriamiento. 3. Revise las mangueras del radiador por fallas ó cuartiaduras. 4. Revise el sello del tapón del radiador. 3. Nunca intente cargar una batería que esta congelada. La batería puede explotar a menos que primero se haya descongelado. 4. Desconecte la terminal negativa (-) de la batería durante el almacenamiento. Si la unidad va a estar almacenada donde la temperatura ambiental descenderá a -15o C ó menos, retire y almacene la batería en un lugar caliente y seco. Almacenar por largos periodos de tiempo ■ Retire la batería. ■ Drene el combustible del tanque, de la manguera y el carburador. Consulte el manual del motor para información adicional. ■ Retire la bujía y vacíe unas gotas del aceite del motor al cilindro. Gire el motor de 3 a 4 veces para que aceite llegue a todas las partes internas. Batería/Sistema de carga ■ Limpie el exterior con un paño humedecido con aceite limpio. ADVERTENCIA Flamable, gases explosivos (producen hidrogeno mientras esta cargando ó durante la operación). Mantenga el área alrededor de la batería bien ventilada y lejos de cualquier fuego. Los electrolitos de la batería contienen químicos corrosivos, tóxicos. (acido sulfúrico diluido). Evite el contacto con ojo y piel. Una descarga ó fuego debido a un corto circuito. Desconecte los cables de la batería antes de inspeccionar el sistema eléctrico y nunca provoque chispas en las terminales de la batería para probar la carga. 1. 2. Revise y limpie las terminales de la batería por corrosión. Revise y mantenga los electrolitos de la batería entre los límites superior e inferior de la batería. Nunca opere ó recargue sin suficiente líquido en la batería. ■ Almacene la unidad cubierta con plástico en un lugar libre de humedad y polvo, lejos de la luz directa del sol. PRECAUCION Nunca almacene la allanadora, con combustible en el tanque por largos periodos de tiempo. Siempre limpie los derrames de combustible inmediatamente. Afinación del motor ■ Consulte el manual del fabricante del motor para información especifica sobre la afinación de su motor. NOTA Consulte el manual del fabricante del motor adjunto a su máquina, para el programa de mantenimiento adecuado y la guía de los posibles problemas. Al principio de este manual (Página 9) encontrará una “Inspección diaria antes de operar”. Siéntase con la libertad de tomar fotocopias de esta lista y utilizarla diariamente. SIEMPRE desconecte los cables de la batería antes de intentar cualquier servicio ó mantenimiento en la allanadora con operador abordo. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 31 SERIES - STX — MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Revisando/Ajustando la velocidad de la allanadora Porque los dos motores hidráulicos operan independientemente de cada otro, la velocidad de la allanadora entre ellos puede variar. Si la dirección de la unidad es difícil de controlar, ó si una de las crucetas esta girando perceptiblemente más rápido ó más despacio que la otra, la velocidad de la allanadora necesitará ser revisada. También se recomienda que la velocidad de la allanadora se revise por lo menos una vez al año. 1. Palanca de mando de la bomba 2. Varilla de unión Figura 27. Varilla de unión de la bomba y palancas Esta varilla es básicamente un tensor, (Figura 28). Girándolo en una dirección aumenta la longitud y la velocidad correspondiente de la allanadora. Girándolo en sentido contrario disminuye la longitud y la velocidad de la allanadora. La velocidad del lado derecho de la allanadora debe estar dentro de las 3 rpm del izquierdo. El ajuste de la velocidad de la allanadora es un proceso de dos pasos. Primero, el lado izquierdo debe ser revisado y/o ajustado. Segundo, el lado derecho debe ser ajustado para igualar el izquierdo. Ajuste de la velocidad de la allanadora del lado izquierdo 2 1 La velocidad de la allanadora del lado izquierdo se ajusta por el tornillo localizado debajo de la plataforma del operador (Número A, Figura 26) y acesado por la puerta del panel del almacen. Regresando el tornillo disminuye la velocidad de la allanadora; atornillandolo hacia adentro aumentará la velocidad. 3 A 4 1. Bomba hidráulica (Vista superior) 2. Palancas de mando de la bomba 3. Tuercas de ajuste 4. Ensamble del tensor Figura 28. Tensor y tuercas de ajuste Figura 26. Control de la velocidad de la allanadora Ajuste de la velocidad de la allanadora del lado derecho Un buen punto para empezar el proceso de ajuste es ajustar la varilla de tal forma en que ambas allanadoras empiecen a girar al mismo tiempo cuando se presiona ligeramente el pedal. Esto, generalmente logrará igualar las velocidades; lo mas parecido posible para el uso, si la instrumentación no esta disponible (i.e. en el área de trabajo). Desde este punto, se necesitará alguna forma de instrumentación para verificar que las velocidades de la allanadora estén dentro de la tolerancia. Para verificar la velocidad se recomienda un estroboscopio ó un indicador de velocidad de tipo magnético para verificar las velocidades. La velocidad de la allanadora del lado derecho se ajusta al cambiar la longitud de la varilla de conexión en las palancas de mando de la bomba. (Figura 27). 1 Las velocidades de la allanadora deberán ser ajustadas sobre piso de concreto seco con las llanas planas ajustadas. Las unidades con el motor turbo cargado Yanmar deberán ser ajustadas a 130-135 RPM con el motor a la máxima velocidad. 2 PAG. 32 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIES - STX — MANTENIMIENTO Igualando el ajuste para ambos juegos de llanas Algunas veces puede ser necesario igualar el ajuste entre los juegos izquierdo y derecho de las llanas. Existen algunas señales para que esto sea necesario. Por ejemplo, las diferencias en el ajuste pueden causar una diferencia notable en la calidad del acabado entre los juegos izquierdo y derecho de las llanas. La diferencia en el ajuste de la llana puede hacer también la máquina sea difícil de controlar. Esto es debido a la superficie en contacto con el concreto, (el juego de llanas con el área de contacto más grande tiende a pegarse más al concreto). Para sincronizar el ajuste en ambos lados, el ensamble de la llana izquierda puede ser ajustado por si mismo. Al usar los interruptores oscilantes, (Figura 29) el ajuste puede ser sincronizado en los lados izquierdo y derecho. Los ajustes se realizan apretando ó aflojando el tornillo de ajuste, (Figura 30). 1. Cruceta 2. Tornillo de ajuste de la llana 3. Palanca de la allanadora 4. Brazo 5. Llana SOLO AJUSTE AJUSTE AJUSTE MAYOR GEMELO IZQ. AJUSTE MENOR ONLY LLANAS PARA ESTAR PLANAS CON PLACAS FLOTANTES Figura 29. Interruptores oscilantes para el ajuste de la llana Procedimiento para calibrar el ajuste de la llana El mantenimiento de calibración en el ajuste de la llana esta en ajustar un tornillo, (Figura 30) en el brazo de la llana. Este tornillo es el punto de contacto del brazo de la allanadora a la placa de desgaste inferior en el collar de empuje. La meta de ajustar es mejorar la consistencia de la llana y la calidad del acabado. Observe las siguientes indicaciones para determinar si es necesario calibrar el ajuste de la llana: ■ ¿Esta la máquina desgastando las llanas de forma desigual, (es decir, una llana esta completamente gastada, mientras que las demás se ven nuevas)? ■ ¿La máquina percibe el movimiento giratorio o rebota cuando esta en uso? ■ Vea la máquina mientas esta funcionando, ¿los anillos protectores “se sacuden hacia arriba y hacia abajo” relativos al piso? Figura 30. Tornillo de ajuste de la llana La forma más fácil y más consistente para hacer este ajuste es usar una herramienta para ajustar el brazo de la allanadora (N.P. 9177) que esta fabricado por las Industrias Whiteman. Esta herramienta permitirá el ajuste consistente de los dedos del brazo de la allanadora. Viene con todas las piezas necesarias para lograr correctamente este mantenimiento y las instrucciones de como utilizar adecuadamente esta herramienta. Ajustando los dedos del brazo de la allanadora sin esta herramienta requiere un talento especial. Si la herramienta de ajuste del brazo de la allanadora no esta disponible y el ajuste es necesariamente inmediato; le sugerimos el siguiente procedimiento. Si puede ver ó sentir que la llana esta jalando más fuerte, ajuste el tornillo que corresponde a esa llana. Otra forma de determinar que las llanas necesitan ajuste es colocar la máquina sobre una superficie plana y ajuste las llanas tan planas como sea posible. Ahora, observe los tornillos de ajuste. Deberán todos apenas hacer contacto con la placa de desgaste inferior en la cruceta. Si puede ver que uno de ellos no esta haciendo contacto, ajústelo como sea necesario. Será posible ajustar los tornillos “altos” bajando al nivel de uno que no esta tocando, ó ajuste el tornillo “bajo” hasta el nivel de los tornillos más altos. Si es posible, ajuste el tornillo “bajo” hasta el nivel del resto de los tornillos. Esta es la forma más fácil, pero no siempre funciona. Verifique que después de los ajustes, las llanas estén ajustadas correctamente. Frecuentemente, si las llanas no están ajustadas correctamente, no podrán estar planas. Esto ocurre cuando los tornillos de ajuste se han levantado demasiado. Al contrario, algunas veces los tornillos de ajuste están tan abajo y las llanas no pueden ajustarse lo suficientemente alto para las operaciones del acabado. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 33 SERIES - STX — MANTENIMIENTO Removiendo el aro estabilizador Extracción de las llanas 1. Para retirar el aro estabilizador externo, (Figura 31), retire los seis tornillos al final del brazo de la cruceta. 1. Retire las llanas del brazo de la allanadora quitando los tres tornillos de cabeza hexagonal (Figura 32) del brazo de la allanadora. Aparte las llanas. 5 4 1 3 2 4 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. Tornillo de cabeza hexagonal Rondanas de presión Extremo de la varilla Tuerca hexagonal Aro estabilizador 1. 2. 3. 4. Figura 31. Aro estabilizador 2. Examine es aro estabilizador para observar que no esté deformado ó curveado. Si el aro esta dañado, reemplácelo. Si el aro está bien y no presenta daños, apártelo. Cambiando un llana Figura 32. Retirando la llana 2. Con un cepillo de alambre retire alguna acumulación de concreto de los seis lados del brazo de la allanadora. Repita este procedimiento en los brazos restantes. Extracción del brazo de la allanadora Se recomienda que todas las llanas en la máquina completa se cambien al mismo tiempo. Si solo una ó alguna de las llanas se cambian una vez, la máquina no hará el acabado consistentemente y la máquina puede tambalearse ó rebotar. 1. 1. Cada brazo de la allanadora se sostiene en su lugar en la placa de la cruceta, mediante un tornillo de cabeza hexagonal (grasera zerk). Retire el tornillo de cabeza hexagonal (grasera zerk) de la placa de la cruceta. (Figura 33). Coloque la máquina en una superficie plana y nivelada. Ajuste el control del ajustador de la llana para hacer que las llanas se aplanen lo más posible. Note la orientación de la llana en el brazo de la allanadora. Esto es importante para las allanadoras con operador abordo como los dos juegos de contrarrotación de las llanas. Levante la máquina para colocar los bloques de seguridad debajo de aro protector principal para apoyarlo. 2. Retire los tornillos y las rondanas de presión del brazo de la allanadora y posteriormente retire la llana. (Tener acceso es más fácil si los pasos son removidos.) 3. Raspe todo el concreto y los desperdicios del brazo de la allanadora. Esto es importante para el asentamiento adecuado de la nueva llana. 4. Instale la nueva llana, manteniendo la orientación correcta para la dirección de rotación. 5. Fije los tornillos y las rondanas de presión. 6. Apriete a 9 ft-lbs. 7. Repita los pasos 2-6 para todas las llanas restantes. Tornillo de cabeza hexagonal Rondana de presión Brazo Llana 2. Retire el brazo de la allanadora de la placa de la cruceta. 1 4 3 2 1. Cruceta 2. Tapón 3.Tornillo de cabeza hex (pieza fija Zerk) 4.Rondana inicial Figura 33. Retirando la pieza fija de la grasera Zerk PAG. 34 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIES - STX — MANTENIMIENTO 3. Si el brazo de inserción de la allanadora (buje de bronce) (número 2 Fig. 34)se sale con el brazo de la allanadora, retire las dos pieza del buje del brazo de la allanadora y coloquelos en un lugar seguro. Si el buje queda retenido dentro de la placa de la cruceta, retire con cuidado el buje. 4. Examine las 2-piezas del buje de inserción de bronce del brazo de la allanadora (Figura 34), límpielo si fuera necesario. Reemplace el buje si está fuera de circunferencia ó gastado 3 2 5 6 10 7 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 9 Cruceta Buje de 2-piezas Tornillo de cabeza hexagonal Tornillo de cabeza hexagonal (redondo) Tuerca hexagonal Rondana de presión Palanca del brazo de la allanadora Perno redondo Brazo de la allanadora Resorte de retorno del brazo Figura 34. Bujes de bronce Los brazos de la llana pueden dañarse por el manejo brusco, (tal como dejar caer la allanadora), ó por el golpeteo a tuberías expuestas, las deformaciones ó cuando se atora mientras esta en operación. Un brazo curveado no permitirá que la allanadora opere con suavidad. Si los brazos de la allanadora pudieran estar curveados, revise que tan planos están, consulte las Figuras 35 y 36: 1. Sección del eje redondo del brazo de la llana 2.Sección del eje hexagonal (Hex) del brazo de la llana 3. Ranura de la palanca de montaje (se muestra brazo izquierdo) 4 .Orificio del seguro de rodillo 5. Orificio del perno de unión de la llana (uno de tres) 6. Eje hexagonal plano (parte superior del brazo) 1 4 Revisando que tan plano esta el brazo de la llana Figura 35. Brazo de la allanadora 1. Utilice una placa gruesa de acero, una losa de granito ó en cualquier superficie la cual sea derecha y plana, para revisar que tan planos están los seis lados de cada brazo de la allanadora. 2. Revise cada uno de los seis lados del brazo de la allanadora (sección hexagonal). Un calibrador de verificación de piezas de 0.10 mm (.004") no debe pasar entre el brazo de la allanadora plana y todo lo largo de la superficie puesta a prueba. (Figura 36, número 3) . 1. Brazo de la llana 2. Superficie plana de prueba 3. Calibrador de verificación de piezas (0.10 mm./004 pulg.) 4. Calibrador de verificación de piezas (0.127 mm./005 pulg.) Figura 36. Revise que tan plano esta el brazo de la allanadora SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 35 SERIES - STX — MANTENIMIENTO 3. Posteriormente, revise el margen entre el eje redondo y la superficie a prueba así como en las secciones hexagonales del resto del brazo en la superficie puesta a prueba. Gire el brazo de cada una de las secciones hexagonales planas y revise el margen del eje redondo. Utilice un calibrador de verificación de piezas de 0.127 mm (.005"). Cada sección deberá tener el mismo margen entre el eje redondo del brazo y la superficie puesta a prueba. 4. Si el brazo de la allanadora se encuentra disparejo ó curveado, reemplace el brazo de la allanadora Ajuste el brazo de la allanadora En la (Figura 39) se muestra el accesorio de ajuste con un brazo de la allanadora insertado. Cada brazo de la allanadora está asegurado dentro de la pieza fija, el tornillo del brazo se ajusta hasta donde el tornillo hace contacto con el tope en la pieza fija. Esto ajustará todos los brazos de la allanadora, de manera uniforme, manteniendo el pulidor tan plano y articuladamente uniforme como sea posible. Figura 38. Ajuste del brazo de la allanadora 3. Retire los tornillos de presión de la pieza de ajuste y coloque el brazo de la allanadora al canal fijo como se muestra en la Figura 39. Puede ser necesaria una cuña delgada para cubrir los orificios de las llanas en el brazo de la allanadora. Asegúrese de alinear el tornillo de ajuste de la allanadora con el tornillo de ajuste de la pieza fija. 1. Localice la pieza de ajuste del brazo de la allanadora N/P 9177. VISTA LATERAL 1. 2. 3. 4. Tornillo de ajuste "Distancia" Tuerca de presión Pieza fija Figura 37. Pieza de ajuste del brazo de la llana (Vista lateral) 2. Asegúrese que la pieza fija este en la posición correcta (hacia arriba ó hacia abajo) para que el brazo de su allanadora gire como se muestra en la Figura 38. Los brazos con rotación de las llanas al SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ utilizan la pieza fija en la posición HACIA ARRIBA (A en la NOTA Figura 39). Los brazos con rotación de las llanas al SENTIDO CONTRARIO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ utilizan la pieza fija en la posición HACIA ABAJO. (B en la Figura38). 1 Brazo 2 Palanca del brazo de la llana 3 Pieza fija 4 Tornillo de ajuste 5 Distancia = .010 pulg. 6 Tornillo de ajuste 7 Pieza fija de ajuste del brazo de la allanadora 8 Tornillo de presión 9 Cuña Figura 39. Componentes de ajuste de la pieza fija de la allanadora. PAG. 36 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIES - STX — MANTENIMIENTO 4 Utilizando una llave Allen, ajuste los tornillos de presión en la pieza de ajuste y asegurando el brazo de la allanadora en su lugar. 5. Ajuste la "distancia" del tornillo que se muestra en la Figura 37 para igualar uno de los brazos. Los otros brazos serán ajustados para igualar esta distancia. 6. Afloje la tuerca de presión en la palanca del brazo de la allanadora, luego gire el tornillo de ajuste del brazo de la allanadora hasta que apenas toque (0.010") el tornillo de ajuste en la pieza fija. 7. Después de realizar el ajuste correcto, apriete la tuerca de presión en la palanca del brazo de la allanadora para asegurar en su lugar. 8. Afloje las tuercas de presión en la pieza fija de ajuste y retire el brazo de la allanadora. 9. Repita los pasos para los brazos restantes. Volver a ensamblar 1. Limpie y examine las placas de desgaste superior e inferior y el collarín de empuje. Examine todo el ensamble de la cruceta. Retire con un cepillo de alambre alguna acumulación de concreto u óxido que se hubiese formado. Si alguno de los componentes de la cruceta está dañado o fuera de circunferencia, reemplácelo. 2. Asegúrese de que el buje de bronce del brazo de la allanadora no esté dañado o fuera de circunferencia. Limpie el buje, si fuera necesario. Si el buje de bronce esta dañado o gastado, reemplácelo. 3. Reinstale el buje de bronce en el brazo de la allanadora. 4. Repita los pasos 2-3 para cada brazo de la allanadora. 5. Asegúrese de que el tensor del resorte se encuentre en la posición correcta para ejercer tensión en el brazo de la allanadora. 6. Inserte todos los brazos de la allanadora con palancas en la placa de la cruceta (con los bujes de bronce ya instalados) poniendo cuidado de alinear el orificio engrasador del buje de bronce con el adaptador del orificio engrasador en la placa de la cruceta. 7. Asegure los brazos de la allanadora en su lugar apretando el tornillo de cabeza hexagonal con la grasera zerk y apriete la tuerca. 8. Reinstale las llanas en los brazos de la allanadora. 9. Instale el aro estabilizador en la cruceta. 10. Lubrique todos los puntos de engrase (grasera zerk) con la grasa premium basada "Lithum 12", conforme al NLG1 Grado #2 de consistencia. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 37 SERIES - STX — MANTENIMIENTO Para verificar el sistema hidrostático, las crucetas necesitaran ser aseguradas de modo que no puedan girar. Esto se puede hacer atando el brazo en cada cruceta con una cadena, después sujételas todas a la parte trasera de la allanadora. Revisando la presión hidráulica ADVERTENCIA NUNCA use sus manos para buscar fugas hidráulicas. Use un pedazo de madera ó cartón. El líquido hidráulico inyectado a la piel debe ser tratado por un doctor especialista inmediatamente ó pueden ocurrir severos daños ó incluso la muerte. Una vez que los medidores de presión son instalados y las crucetas sujetadas, el sistema puede ser verificado. La presión hidrostática se puede medir usando un medidor de presión con un rango de por lo menos 5,000 psi. Dos acopladores machos para diagnóstico de rápido embrague (uno para cada bomba) que están localizados por debajo de la parilla protectora derecha. Para acceso a los acopladores, (Figura 41), retire la parilla derecha. Es mejor usar dos medidores simultáneamente (Figura 40), pero también es posible usar un solo medidor y repetir el mismo procedimiento para cada lado. 20 100 1 00 00 0 150 100 50 200 250 300 bar psi 4000 5000 30 20 1 00 30 Varios problemas hidráulicos son el resultado de bajos niveles de aceite. Antes de consultar otras posibilidades, asegúrese que el nivel de aceite hidráulico esta al nivel alto de la ventanilla de aceite localizada en la parte trasera central de la armazón. 00 Con el pedal en la posición en marcha lenta y el motor a máxima velocidad, la presión deberá ser de 200 a 300 psi. Si la presión es menor de 200 psi,el sistema de carga debería ser inspeccionada y/o reparada. En particular, el filtro de succión, la bomba de carga y la válvula de alivio necesitaran ser inspeccionadas. El filtro de succión podría estar tapado, o la válvula de alivio podría estar obstruida. Cualquiera de estas condiciones causa baja presión de carga. Con el motor de 50% a 70% de la velocidad máxima, y las crucetas aseguradas, lentamente retire al pie del pedal y lea los medidores. La presión deberá ser de al menos de 4,350 psi (300 bar). Si la presión no logro obtener 4,350 psi (300 bar), la bomba deberá ser inspeccionada y/o reparada por un representante de servicio autorizado. WIKA 100 0 150 100 50 200 250 300 bar psi 4000 3 5000 WIKA 2 4 1. 2. 3. 4. Medidor de presión - 5,000 PSI de rango Acoplador hembra del diagnostico Serie-PD de desconexión rápida Parker Hannifin Salida de prueba del lado derecho de la bomba hidrostática Salida de prueba del lado izquierdo de la bomba hidrostática Figura 40. Medidor de presión (bomba hidráulica) PAG. 38 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIES - STX — MANTENIMIENTO Revisando la presión de la dirección La presión de la dirección también es revisada en cualquier acoplador para diagnóstico de alta presión por debajo de la parilla de protección. Revise la presión en cualquier acoplador a 300-600 PSI. (Tabla 5) indica la presión apropiada de la dirección. Revise con el motor a velocidad máxima. Tabla 5. Presión de la dirección Revisada con el motor a velociad máxima Aceite frío 200-250 PSI Aceite caliente 180-200 PSI PRECAUCION NO presione el PEDAL con el medidor 300-600 PSI instalado o el medidor se arruinará. Haga funcionar el motor a la máxima RPM. El sistema de dirección esta programado de fabrica, tal como se indica en la Tabla 5, sin embargo algunos operadores prefieren una mayor respuesta de dirección (requiere mayor presión) y algunos operadores prefieren una ''dirección suave''" (requiere menor presión). Ajustando la presión de la dirección Recuerde, NO presione el pedal con el medidor de 300-600 PSI instalado, ya que ocurrirá un daño inmediato al medidor. Figura 41. Acopladores para revisar la presión 300 1 20 40 0 100 15 20 25 10 30 5 35 bar psi 1. Retire la parilla protectora derecha. 2. Instale el medidor de 300 o 600 PSI (Figura 42). 3. Afloje la tuerca de inmovilización 1-1/16 en carga de la válvula de alivio (número A, Figura 43). 4. Use un dado de 1/2" para ajustar la pequeña tuerca hexagonal dentro de la tuerca de inmovilización más larga (numero B, Figura 43). 5. Ajuste la presión de la dirección a las especificaciones como se indica en la Tabla 5. 6. Apriete nuevamente la tuerca de inmovilización, retire el medidor, y coloque la parilla protectora en su lugar. 0 500 600 WIKA A 2 3 B 1. Medidor de presión rango - 300 - 600 PSI 2. Salida de prueba del lado derecho de la bomba hidrostática 3. Salida de prueba del lado izquierdo de la bomba hidrostática Figura 42. Revisión de la presión de la dirección Figura 43. Ajuste de la presión de la dirección SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 39 SERIES - STX — MANTENIMIENTO Revisando el ajuste de presión Presión de ajuste fuera de lo especificado Localice el bloque de ajuste y revise la entrada de prueba de la presión de ajuste en la parte derecha trasera de la allanadora, (Figura 44). Podría ser necesario que retire el armazón del asiento derecho trasero. La presión de ajuste deberá ser revisada con un interruptor de ajuste activado. Con los interruptores de ajuste inactivados, la presión de ajuste será la misma como cuando carga/ maniobra. La presión adecuada es 2300 PSI (2250 - 2350 PSI). Si la revisión de la presión de ajuste esta fuera de lo especificado, Revise lo siguiente: 1. Nivel correcto de aceite hidráulico. 2. Filtro de aceite hidráulico obstruido 3. Tapones sueltos ó fugas. 4. Mangueras hidráulicas rotas/dañadas. 5. Bomba hidráulica descompuesta. 6. La válvula de alivio de la presión de ajuste ya no esta programada como la de la fábrica. La válvula de alivio de la presión de ajuste esta AJUSTADA DE FABRICA, y normalmente no requiere ajuste. Si todos los demás sistemas están en buenas condiciones y la válvula de alivio de presión de ajuste es sospechosa, los siguientes pasos pueden ser usados para el ajuste de la válvula. PRECAUCION NUNCA permita que la presión de ajuste exceda 2700 PSI o podría resultar daños al equipo. ADVERTENCIA Figura 44. Bolque de ajuste NO intente ajustar la válvula de alivio de la presión de ajuste, mientras el motor esta encendido Instale el medidor de 3000 PSI a la entrada de prueba en el bloque de ajuste, (Figura 45). 2. Active el interruptor de ajuste izquierdo. 1. 3. Coloque las llanas planas (la base fuera de los cilindros de ajuste). Retire la parrilla protectora de lado derecho panel del armazón del asiento del lado derecho trasero. 2. Continúe presionado el interruptor de ajuste y anote la presión. Con el motor APAGADO, retire la cubierta final de la válvula de alivio, (Número A, Figura46). 3. Ajuste la válvula de alivio, (Número B, Figura 46) con la llave allen y vuelva a instalar la cubierta final. 4. Arranque el motor y revise la presión como se describió anteriormente. (Consulte Revisar la presión del ajuste) 5. Si la presión requiere ajuste adicional, apague el motor y repita los pasos del 2 al 4 hasta que la revisión de la presión se lea 2300 PSI. 20 1000 00 30 4. 00 1. 150 100 50 200 250 300 bar psi 4000 5000 WIKA 1 2 3 1. Medidor de presión - 3,000 PSI 2. Localice el bloque de ajuste al lado derechotrasero de la allanadora 3. Entrada de prueba de presión de ajuste Figura 46. Válvula de alivio de la presión de ajuste Figura 45. Revisión de la presión de ajuste PAG. 40 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIES - STX — MANTENIMIENTO Instalando las placas sobre las llanas de acabado Estos discos redondos algunas veces se les conocen como "placas" sujetadas a los brazos de las crucetas y permiten el flotamiento pronto en concreto fresco y facilitan el movimiento desde áreas mojadas a áreas secas. Son también muy efectivas para incrustar agregados grandes y superficie más duras. ADVERTENCIA Levantamiento/riesgo de que lo aplaste 1. Levante la allanadora solo lo suficiente para deslizar la placa por debajo de las llanas. Baje el acabador hacia la placa con las llanas (Número #1) adyacente a los segurosZ (Número #4). 2. Gire las llanas para que queden debajo de los seguros-Z. Asegúrese que las llanas están girando en la dirección de desplazamiento cuando la máquina esta en operación ó utilizando el motor para girar las llanas a la posición. 3. Ponga los sujetadores de las llanas (Número #3) al lado más lejano de los soportes de los seguros-Z (Número #4) con las perillas de los sujetadores (Número #2) como se muestra en la Figura 47. No levante la allanadora con las placas puestas ADVERTENCIA SIEMPRE instale las placas ya sea en el área de trabajo ó en un área adjunta y nivelada al área de trabajo. NO levante la allanadora cuando las placas estén puestas 4. Confirme que las orillas de las llanas están aseguradas bajo los seguros-Z y que los sujetadores están asegurando completamente las orillas de la barra de las llanas, antes de que la máquina regrese a su operación. Desmantelamiento de la allanadora/componentes Consulte la Figura 47 para instalar las placas sobre las llanas de acabado. 2 1. Drene todos los líquidos completamente. En estos se incluyen aceite, gasolina, aceite hidráulico y anticongelante. Deshágase de estos desperdicios apropiadamente y de acuerdo con la regulaciones locales y gubernamentales. Nunca vacíe estos liquídos al suelo, drenajes ó alcantarillas. 3 4 El desmantelamiento es un proceso controlado que se utiliza para retirar de forma segura una pieza del equipo que no ya no es útil. Si el equipo posee un alto riesgo de seguridad inaceptable e irreparable debido al uso y daños ó el mantenimiento es muy costoso, (más allá del ciclo de vida confiable) y debe ser desmantelada, (la demolición y el desmantelamiento), se debe de realizar el siguiente procedimiento: 1 2. Retire la batería y colóquela en un lugar apropiado para la recolección de plomo. Tome las medidas de precaución cuando manipule las baterías que pudieran contener ácido sulfúrico (Consulte la página 14). 3. El resto puede ser llevado al centro de desmantelamiento ó un a centro de recolección de metal. 1 LLANAS 2 PERILLA DE LOS SUJETADORES-Z DE LAS LLANAS 3 SUJETADORES DE LA LLANA 4 SEGURO-Z DE LA PLACA Figura 47. Instalación de la placa de acabado del seguro-Z SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 41 SERIES - STX — POSIBLES PROBLEMAS TABLA 6. POSIBLES PROBLEMAS SINTOMA El motor marcha forzado o no funciona. El interruptor de paro de seguridad no funciona. Si la llana “brincotea, enrolla el concreto, ó hace remolinos disparejos en el concreto”. La máquina presenta un movimiento de balanceo perceptible cuando está en marcha. POSIBLE PROBLEMA SOLUCION ¿Combustible? Revise el sistema de combustible. Asegúrese de que exista abastecimiento de combustible en el motor. Revise que el filtro de combustible no se encuentre obstruido. ¿Ignición? Revise de que el interruptor de encendido tenga energia y se encuentre funcionando correctamente. ¿Otros problemas? Consulte el manual del fabircante del motor. ¿Conexiones de cables sueltos? Revise el cableado. Reemplace según sea necesario. ¿Falsos contactos? Reemplace el interruptor. ¿Llanas? Asegúrese de que las llanas se encuentren en buenas condiciones, no excesivamente gastadas. Las llanas de acabado deberán medir no menos de 2" (50mm) desde la barra de la llana hasta el borde posterior, la combinacion de las llanas deberán medir no menos de 3.5" (89mm). El borde posterior de la llana deberá estar derecho y paralelo a la barra de la llana. ¿Cruceta? Revise que todas las llanas esten ajustadas al mismo ángulo y medida de acuerdo a la cruceta. Esta disponible una pieza de ajuste para la altura de los brazos de la allanadora (consulte el equipo opcional). ¿Brazos de la allanadora curveados? Revise el ensamble de la cruceta para verificar que no existan brazos curveados. Si alguno de los brazos se encontrara ligeramente curveado, reemplácelo inmediatamente. ¿Bujes del brazo de la allanadora? Revise que los bujes del brazo de la allanadora se encuentren ajustados. Esto se puede realizar moviendo los brazos de la allanadora hacia arriba y hacia abajo. Si existe más de 1/8" (3.2 mm) de desplazamiento en la punta del brazo, se deberán reemplazar los bujes. Todos los bujes se deberán reemplazar al mismo tiempo. ¿Collarín de empuje? Revise que el collarin de empuje se encuentre plano girandolo sobre la cruceta. Si varían por más de 0.02" (0.5 mm) reempla el collanrín de empuje. ¿Bujes del collarín de empuje? Revise el collarín de empuje balanceándolo en la cruceta. Si se puede inclinar más de 1/16" (1.6 mm) [según se midió en el OD del collarín de empuje], reemplace el casquillo en el collarín de empuje. ¿Balero de empuje gastado? Revise el balero de empuje para ver que gire libremente. Reemplace si es necesario. ¿Ajuste de la llana? Revise las llanas por un ajuste consistente. Consulte la sección de mantenimiento para el ajuste si es necesario. ¿Tornillos de los dedos de las crucetas? Ajuste por medio del procedimiento en la Sección de Mantenimiento. ¿Horquilla? Asegúrese que ambos debos de la horquilla presionen uniformente sobre la tapa de uso. Reemplace la horquilla según sea necesario. PAG. 42 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) SERIES - STX — POSIBLES PROBLEMAS TABLA 6. POSIBLES PROBLEMAS (CONTINUACION) SINTOMA Los faros (opcional) no funcionan. POSIBLE PROBLEMA ¿Cableado? Revise todas las conexiones eléctricas, incluyendo el interruptor maestro on/off encendido/apagado y verifique que el cableado esta en buena condiciones y sin cortos. Reemplace según sea necesario. ¿Faros? Verifique si los faros funcionan. Reemplace si estan fundidos. ¿Retardante? Verifique el tanque para asegurarse que exista retardante. Llene el tanque según sea necesario. ¿Cableado? Revise todas las conexiones eléctricas, incluyendo el interruptor maestro on/off encendido/apagado. Reemplace los componentes y el cableado según sea necesario . ¿Interruptor en mal estado? Revise la continuidad del interruptor maestro on/off encendido/apagado. Reemplace si esta descompuesto. ¿Falla en la bomba del rociador? Si la bomba tiene un voltaje al momento de que el interruptor se enciende, pero no funciona y las conexiones eléctricas hacia las bomba estan bien, reemplace la bomba. ¿La velocidad de la llana esta desajustada? Vea la sección para ajustar la velocidad de la llana. ¿Componentes desgastados? Revise los baleros gastados de la dirección y los componentes de union, reemplace según sea necesario. ¿Pivotes? Confirme el libre movimiento de los cilindros de dirección. ¿Presión hidráulica? Confirme que la presión de la dirección hidráulicaes adecuada. Consulte la sección de revisando la presión de dirección hidráulica. ¿Ajuste el asiento del operador? Ajuste el asiento con la palanca localizada al frente del asiento. ¿Cableado? Revise y repare el cableado y los conectores como sea necesario. ¿Carrete pegado en la válvula del solenoide? Reemplace la válvula del solenoide. Rociador de retardante (opcional) no funciona. Los controles de dirección no responden. Posición incomoda de operación. El sistema de ajuste no funciona. SOLUCION SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 43 PAGINA DE NOTAS PAG. 44 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) ) TERMINOSY CONDICIONES DE VENTA—PARTES Efectivo: Febrero 22, 2006 TERMINOS DE PAGO 4. Los términos de pago para refacciones son de 30 días netos. POLITICA DEL FLETE Todas las órdenes serán enviadas con flete por cobrar o prepagado con los cargos adicionados a la factura. Todos los embarques son F.O.B.punto de origen. La responsabilidad de Multiquip, termina cuando se genere un documento firmado de la compañía fletera, y cualquier reclamo por faltante o daño debe efectuarse entre el consignatario y la compañía fletera. 5. Las partes deberán ser nuevas y en condiciones de reventa, en el empaque original de Multiquip (si existe) y con el número de parte de Multiquip claramente marcado. 6. Los siguientes artículos no nos sujetos a devolución: a. Partes obsoletas. (Si algún artículo esta en la lista de precios y se muestra como reemplazado por otro artículo, éste es obsoleto.) ORDEN MINIMA El cargo mínimo por órdenes a Multiquip es $15.00 USD neto. Se les preguntará a los clientes, por las instrucciones de manejo en órdenes que no cumplan este requisito. b. Cualquier parte con una vida de anaquel limitada, (tal como juntas, sellos, anillos “O”, y otras partes de hule) que hayan sido comprados con más de seis meses de la fecha de la devolución. POLITICA DE DEVOLUCION DE MERCANCIA La devolución de embarques será aceptada y las notas de crédito serán emitidas bajo las siguientes condiciones: c. Cualquier artículo de la línea, con un precio de lista total menor a $5.00 USD. 1. Una Autorización de Devolución de Materiales, deberá ser aprobada por Multiquip antes del embarque. 2. Para obtener una Autorización de Devolución de Material, se debe proveer una lista al Departamento de Refacciones de Multiquip, la cual tenga número de partidas, cantidades y descripción de los artículos por devolverse. a. Los números de parte y descripciones deberán coincidir con la lista actual de precios. d. Artículos de órdenes especiales. e. Componentes eléctricos. f. Pintura, químicos, y lubricantes. g. Calcomanías y productos de papel. h. Artículos comprados en juegos. 7. El remitente será notificado de cualquier material recibido que no sea aceptado. 8. Dicho material será retenido por cinco días hábiles a partir de la notificación, esperando por instrucciones. Si no es recibida una respuesta dentro de éstos cinco días, el material será regresado al remitente a su cargo. 9. Una nota de crédito será emitida sobre las partes devueltas al distribuidor, al precio neto al momento de la compra original, menos un 15% como cargo de almacenamiento. b. La lista deberá estar escrita a máquina o generada en computadora. c. La lista deberá manifestar la razón (s) de la devolución. d. La lista deberá referenciar la orden (s) de ventas o la factura (s) con la cual los artículos fueron comprados originalmente. e. La lista deberá incluir el nombre y el teléfono de la persona que requisita la devolución. 3. Una copia de la Autorización de Devolución de Material deberá acompañar el embarque. El flete es a cargo del remitente.Todas las partes deberán ser devueltas con flete prepagado consignadas al punto de recibo de Multiquip. 10. En casos, donde el artículo sea aceptado y los documentos originales de compra, no puedan ser determinados, el precio será en base a la lista que estaba vigente doce meses antes de la fecha de Solicitud de Devolución. 11. La nota de crédito será aplicada solamente en compras futuras. PRECIOS Y DESCUENTOS Los precios estan sujetos a cambios sin previo aviso. El cambio de precios es efectivo en una fecha específica y todas las órdenes recibidas en esa y después de la fecha serán facturadas al nuevo precio. Los descuentos a precios ya rebajados y cargos adicionales por aumento de precio, no se realizará para materiales en existencia, en el momento de cualquier cambio de precio. Multiquip se reserva el derecho a cotizar y venderdirectoadependenciasgubernamentales y a fabricantes de equipo original, los cuales usen nuestros productos como parte integral de sus propios productos. SERVICIOS ESPECIALES DE EXPEDICION Un cargo extra de $35.00 USD, será agregado a la factura, por manejo especial, incluyendo embarques en camión, correo o en caso donde Multiquip personalmente debe entregar las partes a la compañía fletera. LIMITACIONES DE LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR Multiquip no será responsable, más adelante por daños en el exceso de precio de compra del artículo, con respecto a dichos daños que son reclamados y en ningún caso Multiquip será responsable por pérdida de la utilidad ó de buena voluntad ó por otros daños especiales, consecuentes o fortuitos. LIMITACIONES EN GARANTIAS Ninguna garantía, expresa o implícita, será ofrecida por la venta de partes o accesorios , o cualquier tipo de motor que no sea fabricado por Multiquip. Tales garantías relacionadas con la venta de unidades nuevas, completas, son emitidas exclusivamente en documentos de garantía, empacados con dichas unidades, y Multiquip no asume, ni autoriza a ninguna persona a asumir por ella ninguna otra obligación o responsabilidad relacionada con la venta del estos productos. Como parte de dicho documento de garantía, no hay garantía, expresa, implícita u obligatoria, la cual se extienda mas allá que lo que se describa en las descripciones de dichos productos. SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 45 MANUAL DE OPERACION COMO CONSEGUIR AYUDA FAVOR DE TENER EL MODELO Y EL NUMERO DE SERIE CUANDO LLAME ESTADOS UNIDOS Oficina Corporativa Multiquip 18910 Wilmington Ave. Tel. (800) 421-1244 Carson, CA 90746 Fax (800) 537-3927 Contacte: [email protected] Mayco Refacciones 800-306-2926 Fax: 800-672-7877 310-537-3700 Fax: 310-637-3284 Departamento de Servicio 800-421-1244 Fax: 310-537-4259 310-537-3700 Departamento de Refacciones MQ 800-427-1244 Fax: 800-672-7877 310-537-3700 Fax: 310-637-3284 MEXICO REINO UNIDO MQ Cipsa Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5 Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexico Contacte: [email protected] Tel: (52) 222-225-9900 Fax: (52) 222-285-0420 Departamento de Garantías 800-421-1244, Ext. 279 Fax: 310-537-1173 310-537-3700, Ext. 279 Asistencia Técnica 800-478-1244 Fax: 310-631-5032 Multiquip (UK) Limited Head Office Hanover Mill, Fitzroy Street, Ashton-under-Lyne, Lancashire OL7 0TL Contacte: [email protected] Tel: 0161 339 2223 Fax: 0161 339 3226 CANADA BRASIL Multiquip 4110 Industriel Boul. Laval, Quebec, Canada H7L 6V3 Contacte: [email protected] Multiquip Av. Evandro Lins e Silva, 840 - grupo 505 Tel: 011-55-21-3433-9055 Barra de Tijuca - Rio de Janeiro Fax: 011-55-21-3433-9055 Contacte: [email protected], [email protected] Tel: (450) 625-2244 Fax: (450) 625-8664 © COPYRIGHT 2006, MULTIQUIP INC. Multiquip Inc, el logotipo MQ y el logotipo Mikasa estan registrados como marca de fábrica propiedad de Multiquip Inc. y no pueden ser usadas, reproducidas, ó alteradas, sin alguna autorización escrita. Todas las otras marcas regristradas son propiedad de sus respectivos dueños y son usadas con los permisos correspondientes. Este manual DEBE acompañar al equipo en todo momento. Este manual es considerado como una parte permanente del equipo y debe permanecer con unidad si es revendida. La información y las especificaciones incluidas en ésta publicación estaban vigentes al momento de aprobación para la impresión. Las ilustraciones estan basadas en la allanadora con operador abordo MQ Whiteman Serie - STX. Las ilustraciones, descripciones, referencias e información técnica contenida en este manual, son para guiarse solamente y no pueden ser consideradas como sujetadora. Multiquip Inc. se reserva el derecho a discontinuar ó cambiar especificaciones, diseño ó información publicada en esta edición en caulquier momentosin previo aviso y sin incurrir en algunas obligaciones. Su distribuidor local es: MULTIQUIP INC.. 18910 WILMINGTON AVE. CARSON, CALIFORNIA 90746 800-421-1244 • 310-537-3700 FAX: 310-537-3927 E-mail:[email protected] Internet:multiquip.com Atlanta • Boise • Dallas • Houston • Newark Montreal, Canada • Manchester, UK Rio De Janiero, Brazil • Guadalajara, Mexico
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

MQ Multiquip STX55Y6 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación