MQ Multiquip STX55Y6 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el MQ Multiquip STX55Y6 Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
MANUAL DE OPERACION
Revisión #0 (03/15/06)
(MOTOR DIESEL YANMAR)
SERIE
ALLANADORA CON OPERADORALLANADORA CON OPERADOR
ALLANADORA CON OPERADORALLANADORA CON OPERADOR
ALLANADORA CON OPERADOR
ABORDO STXABORDO STX
ABORDO STXABORDO STX
ABORDO STX
ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR AL EQUIPO EN TODO MOMENTO.
Para encontrar la versión
actualizada de esta publicación,
visite nuestro sitio en Internet:
www.multiquip.com
STX55Y6STX55Y6
STX55Y6STX55Y6
STX55Y6
CALIFORNIA - Adv er tencia Pr opuesta 65
Los escapes de los motores y algunos de sus
componentes, el polvo creado por la fuerza del
lijado, aserradura, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen
químicos que es sabido en el Estado de
California que producen cáncer, anomalías
congénitas y otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
Plomo de las pinturas a base de plomo
Sílice cristalino de los ladrillos
Cemento y otros productos de albañilería
Arsénico y cromo de la madera tratada
químicamente
El riesgo de estas exposiciones varía de
acuerdo a la frecuencia con la que realice este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a
estos químicos: SIEMPRE trabaje en un área
bien ventilada y hágalo con el equipo de
seguridad aprobado, tal como máscaras
contra el polvo, que se encuentran
especialmente diseñadas para filtrar las
partículas microscópicas.
ADVERTENCIA PROPOSICION 65
CALIFORNIA -
Advertencia Propuesta 65
Los Escapes de losmotores diesely algunos de
sus componentes son sabidos por el estado de
california como causantes de cáncer, anomalias
congénitas y otros daños reproductivos.
ADVERTENCIA RESPIRATORIA/SILICOSIS
PAG. 4 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE-STX INDICE
Indice ...................................................................... 4
Procedimiento para ordenar partes ....................... 5
Dimensiones ........................................................... 6
Especificaciones ..................................................... 7
Lista de control de capacitación ............................. 8
Lista diaria de control antes de operar ................... 9
Mensajes de seguridad y símbolos de alerta .. 10-11
Reglas para una operación segura ................. 12-15
Uso deseado e Información general .................... 16
Calcomanías de operación y seguridad ............... 17
ALLANADORA CON OPERADOR
ABORDO MQ WHITEMAN —
SERIE-STX (MOTOR YANMAR)
Controles e Indicadores ................................... 18-19
Información básica del motor ............................... 20
Preparación de la allanadora ................................ 21
Pre-Inspección ...................................................... 22
Arranque inicial ................................................ 23-24
Operación ........................................................ 25-27
Mantenimiento ................................................. 28-41
Posibles problemas .......................................... 42-43
Términos y condiciones de venta ......................... 45
NOTA
La especificaciones están sujetas
a cambios sin previo aviso.
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 5
PROCEDIMIENTO PARA ORDENAR PARTES
www.multiquip.com
¡Nunca ha sido tan fácil ordenar partes!
Seleccione de estas tres fáciles opciones:
ACEPTAMOS TODAS LAS TARJETAS DE CRÉDITO
Todos los pedido son tratados como
órdenes
estándares
y se enviarán el mismo día si llegan antes
de las 3PM PST.
¡El mejor
acuerdo!
Clientes internacionales
deberán
comunicarse con sus representantes
Multiquip locales para obtener información
de cómo ordenar partes.
Clientes que no son agentes:
Comuníquese con su agente Multiquip local
para solicitar partes o llame al 800-427-1244
para solicitar asesoramiento de cómo ubicar al
agente más cercano.
Vigencia: 1
o
de Enero, 2006
NOTA
Si usted tiene una cuenta MQ, para obtener un
nombre de usuario y una contraseña, envíenos
un correo electrónico a: [email protected].
Para obtener una cuenta MQ, comuníquese
con su encargado de ventas de distrito para
obtener más información.
Ordene por Internet(sólo agentes):
Ordene partes por Internet utilizando el sitio web SmartEquip
de Multiquip
Vea los diagramas de las partes
Ordene las partes
Imprima la información de la especificación
Nota: Los descuentos están sujetos a cambios
Ir a www.multiquip.com y haga clic en
Partes
para registrarse y
guardar!
Utilice
Internet
y sea acreedor a un 5% de descuento
en
órdenes estándares
para todos los pedidos que
incluyan los números de partes completos.*
Ordene por Fax (sólo agentes):
Son bienvenidos todos los clientes que ordenen por Fax.
Clientes nacionales (EE.UU.) marcar:
1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877)
Envíe por fax
su pedido y sea acreedor a un 3% de
descuento en
órdenes estándares
para todos los pedidos
que incluyan los números de partes completos.*
Ordene por
teléfono:
Agentes nacionales (EE.UU.)
llamar al:
1-800-427-1244
Nota: Los descuentos están sujetos a cambios
Ordene
Cuando ordene partes, por favor suministre:
Número de cuenta del agente
Nombre y domicilio del agente
Domicilio de envío (si es diferente del domicilio de facturación)
Número de fax para devolución
Número de modelo correspondiente
Cantidad, número de parte y descripción de cada parte
Especifique método de envío preferido:
Fed Ex/UPS
DHL
Prioridad uno
Camión
Terrestre
Día siguiente
Segundo/tercer día
PAG. 6 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
STX - SERIE DIMENSIONES
CONSULTE LAS NOTAS DE LA SIGUIENTE PAGINA
A-LARGO
B-ANCHO
C-ALTO
senoicacificepsE)6Y55XTS(XTS-eireS.1albaT
).glup(mcograLA )521(813
).glup(mcohcnAB )0.56(561
).glup(mcotlAC
1
)0.65(241
ovitarepO).sbl(.sgkoseP )000,2(909
euqrabmE).sbl(.sgkoseP )0052(7311
ABdacitsucanóiserP
2
79
s/mnóicarbiV
32
dauc/seip(
2
) )0.8<(5.2
MPFanallaledatnupaleddadicoleV
)sodardauc/m(
)9.9(4291
rotoM leseiDodagracobruTramnaYT48VNT4
.P.H 55
)senolag(sortilelbitsubmocedeuqnaT )11(24
MPRrotoR 031a0
).glup(mcairotceyartaledohcnA )711(792
ociluárdihetiecA
4
86VMWA
4
)etneilacamilc04-W01(
)oírfamilc03-W01(
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 7
SERIE - STX ESPECIFICACIONES
NOTA:
1. Este valor incluye la altura del asiento.
2.
La presión acústica es una medida ponderada. Es medida
en la posición del oído del usuario mientras la allanadora
con operador abordo se encuentra en funcionamiento a
máxima potencia sobre el concreto y de la manera en que
es más frecuentemente experimentada, en circunstancias
normales
”. La presión acústica puede variar dependiendo
del estado del concreto. Se recomienda utilizar siempre
protección auditiva.
3. El nivel de vibración indicado es el valor máximo RMS (Root
Mean Square - Raíz cuadrada media) obtenido en la
empuñadura del mango durante el funcionamiento de la
allanadora con operador abordo, sobre concreto curado de la
manera más frecuentemente experimentada, en circunstancias
normales
. Los valores se obtuvieron de los tres ejes de
movimiento. Los valores que se muestran, representan el
valor RMS máximo de estas medidas.
4. “AW” (por sus siglas en inglés) significa
anti-desgaste
y
“MV” (por sus siglas en inglés) significa
multi-viscosidad
.
El 68 se refiere al rango de viscosidad en general y es
similar al aceite de motor 10W-30. Se recomienda que
use el aceite hidráulico AW MV 68. Si este tipo de aceite
hidráulico no esta disponible entonces use el aceite de
motor 10W-30 (para clima frío) ó 10W-40 (para clima
caliente).
)rotoM(senoicacificepsE.2albaT
rotoM
oledoMT48VNT4RAMNAY
opiT
aenílneaugaropodairfneleseidrotoM
odagracobrut-atceridnóicceyni-lacitrev
are
rraCXortemáiD
mm09xmm48
).glup5.3x.glup3.3(
otneimazalpseD.uc.glup7.121L599.1
.xaMadilaS
nim/Wk2.14(phb55
1-
)SP65,
nim0123@
1-
euqnatleddadicapaC
sortil46.14.xorpA
).S.Usenolag11(
elbitsubmoC
leseidetnemaloS
otlasámósonatec54edelbits
ubmoC
otneimairfneedametsiS
)rodaidaR(augaropodairfnE
)05/05oidemorpetnalegnocitna-auga(
nóicacirbuledame
tsiSediocortabmobnocadazrofnóicacirbuL
etiecaleddadicapaC
etnacirbul
etimíl)SUsortauc28.7(sortil4.7
arodid
emalliravaledroirepus
O.T.PnóicisoPlaretaletnalovocsiD
euqnarraedodoteMocirtcéleeuqnarrA
nóisnemiD
)AxAxL(
mm317x5.894x946)MV(
).glup1.82x6.91x6.52(
oteNoseP
)etnalovocsidledatreibucalnococeS(
)sbl5.304(.gK381)LC(
)sbl573(.gK071)MV(
PAG. 8 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
LISTA DE CONTROL
Esta lista de control enumera algunos de los requisitos mínimos
para el funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Siéntase
con la libertad de tomar copias fotostáticas. Utilice esta lista
siempre que capacite a un operador nuevo ó puede usarse
como una lista de revisión para operadores más experimentados.
Operador _________________________________________ Principiante _______________________________________
COMENTARIOS:
SERIE - STX LISTA DE CONTROL PARA CAPACITACION
NOICATICAPACARAPLORTNOCEDATSIL
.ON NOICPIRCSED ?KO¿ AHCEF
1 .etnacirbafledlaunamleetnematelpmocaeL
2
,setnenopmocsolednóicacibu,aniuqámaledoñesidónóicubirtsiD
.ociluárdihetiecaledselevinsolyrotomlednóisi
ver
3 .otneimicetsabaeredotneimidecorp,elbitsubmocedametsiS
4 .sorafsolyrodaicorlednóicarepO
5 .)odnanoicnufétseaniuqámaleuqnis(selortnocsolednóicarepO
6
orapedrotpurretni"lednóicarepo,dadirugesedselortnoC
.otneisaled"dadirugesed
7 .aicnegremeedorapedsotneimidecorP
8 .rotomledrodagoha,otneimatneilacerp,aniuqámaledodidnecnE
9 .nóicisopamsimalnerenetnaM
01 .oirbunaM
11 .etsujA
21 .olemeGetsujAlenocanallaledetsujaleodnalaugI
31 .otercnocedodabacaedsacincéT
41 .aniuqámaledodagapA
51 .)otneimatnaveledsallogra(aniuqámaledotneimatnaveL
61 .aniuqámaledotneimanecamlaynóicatropsnarT
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 9
INSPECCION DIARIA ANTES DE OPERAR
COMENTARIOS:
SERIE-STX LISTA DE CONTROL DIARIA ANTES DE OPERAR
RAREPOEDSETNAAIRIADNOICCEPSNI
1 .rotomledetiecaedleviN
2 etiecaedleviN.ociluárdih
3 .rodaidarleneetnaregirferedleviN
4 .sanallsalednóicidnoC
5 pOsanallsaledetsujalednóicare.
6
orapedrotpurretnilednóicarepO
.dadirugesed
7 .nóicceridedlortnoclednóicarepO
PAG. 10 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX MENSAJES DE SEG. Y SIMBOLOS DE ALERTA
Las medidas de seguridad deben seguirse siempre que se
opere este equipo. Una falla al leer o entender los mensajes
de seguridad y las instrucciones de operación, podrían tener
como resultado daños, en usted mismo y otros.
¡POR SU SEGURIDAD Y LA SEGURIDAD DE OTROS!
Este manual del propietario, ha sido
desarrollado para proporcionar instrucciones
completas, sobre la operación segura y
eficiente de la allanadora con operador abordo
Serie-
STX. Para información relativa al
mantenimiento del motor, sírvase consultar
el manual del fabricante para una operación
segura.
Antes de usar esta allanadora con operador abordo,
asegúrese que el operador ha leído y entendido todas las
instrucciones de este manual.
MENSAJES DE SEGURIDAD Y SIMBOLOS DE ALERTA
Los tres (3) mensajes de seguridad, que se muestran abajo, le
informaran sobre los peligros potenciales que pudieran
lastimarlo a usted ó a otros. Los mensajes de seguridad
tratan específicamente, el nivel de exposición del operador,
y son precedidos por una de las siguientes tres palabras:
PELIGRO, ADVERTENCIA ó PRECAUCION.
Le CAUSARA la
MUERTE
ó
SERA GRAVEMENTE
HERIDO
si NO sigue estas indicaciones.
Le PUEDE causar la MUERTE ó
SE LASTIMARIA
SERIAMENTE
si NO sigue estas indicaciones.
Usted PUEDE ser
LASTIMADO
si NO sigue
estas indicaciones.
PRECAUCIPRECAUCI
PRECAUCIPRECAUCI
PRECAUCION
PELIGROPELIGRO
PELIGROPELIGRO
PELIGRO
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Los peligros potenciales asociados con la operación de la
allanadora
,
serán referidos con los símbolos de peligro, cada
vez que aparezcan a través de este manual, junto con los
mensajes de seguridad y los símbolos de alerta.
SIMBOLOS DE PELIGRO
SIMBOLOS DE PELIGRO
El humo del escape del motor contiene gases
tóxicos de monóxido de carbono. Este gas es
incoloro e inodoro, y puede causar la muerte
si se inhala. NUNCA opere este equipo, en
alguna área cerrada ó estrecha, donde el flujo
de aire es restringido.
La gasolina es extremadamente flamable y
sus vapores pueden causar una explosión si
se enciende. NO arranque el motor cerca de
combustible derramado ó fluidos del mismo.
NO llene el tanque de combustible mientas el
motor esta funcionando ó caliente. NO llene
de más el tanque, ya que al derramarse el
combustible, podría encenderse si entra en
contacto con partes calientes del motor ó la
chispa del sistema de ignición. Almacene el
combustible en recipientes apropiados, en
áreas ventiladas y lejos de chispas y flamas.
Combustible explosivo
Gases mortales
Riesgo de quemaduras
Los componentes del motor pueden generar
calor extremo. Para prevenir quemaduras. NO
toque estas áreas mientras el motor esta
funcionando ó inmediatamente después de
operarse. NUNCA opere el motor con los
escudos calientes ó sin los protectores de calor.
Peligros con partes giratorias
NUNCA opere el equipo sin las cubiertas ó los
protectores. Mantenga
los dedos, las manos
el cabello y la ropa,
lejos de las partes en
movimiento, para prevenir lesiones.
NUNCA use sus manos para buscar fugas
hidráulicas. Use un pedazo de madera ó cartón.
El líquido hidráulico inyectado a la piel debe
ser tratado por un doctor especialista
inmediatamente ó pueden ocurrir severos
daños ó incluso la muerte.
Riesgo de inyección de piel
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 11
SERIE - STX MENSAJES DE SEG. Y SIMBOLOS DE ALERTA
Arranque accidental Peligros respiratorios
SIEMPRE use protección respiratoria
adecuada.
SIEMPRE use protección para ojos y
oídos.
Peligros visuales y auditivos
Mensajes de equipo dañado
A lo largo de este manual se proporcionan otros mensajes
importantes para evitar daños a su allanadora, a otras
propiedades ó al ambiente que le rodea.
Condiciones de excesos de velocidad
NUNCA altere las configuraciones de
fábrica del activador del motor o las
regulaciones. Pueden producir lesiones
personales ó daños al motor ó al equipo si
se hace funcionar en rangos de velocidades
por encima del máximo permitido.
Si no sigue las instrucciones, puede dañar
la
allanadora
, otra propiedad ó el ambiente que le rodea.
El arranque accidental puede causar severos daños ó incluso la
muerte. SIEMPRE coloque el interruptor ON/OFF ENCENDIDO/
APAGADO en la posición OFF APAGADO. Desconecte el cable
a tierra de la bujía y desconecte el cable negativo de la batería
antes de realizar el servicio.
APAGADO
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
PAG. 12 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
SEGURIDAD
NO haga funcionar ni realice tareas de
servicio en este equipo antes de leer
completamente este manual, el cual debe
mantenerse disponible y con acceso al
operador.
NUNCA toque el tubo del escape, el
silenciador ó el cilindro, cuando estén
calientes. Permita que estas partes se
enfríen, antes de dar servicio al motor ó a
la allanadora. ¡El contacto con componentes
calientes
puede
causar serias quemaduras!
La sección del motor de esta allanadora requiere una
adecuada corriente de aire fresco.
NUNCA
opere la
allanadora en alguna área cerrada
ó estrecha donde la corriente de
aire es restringida. De no
haber suficiente ventilación,
podría causar graves daños a la
allanadora ó al motor y a las
personas. Recuerde que el motor
de la allanadora emana monóxido
de carbono, un gas
MORTAL
.
SIEMPRE que llene el tanque de combustible, hágalo en
un área bien ventilada, lejos de chispas y flamas.
REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
SIEMPRE verifique que la allanadora no presente roscas o
pernos flojos antes del arranque.
Reemplace la placa de identificación y las calcomanías de
funcionamiento y seguridad cuando sean ilegibles y siempre
que sea necesario.
NUNCA utilice accesorios ó acoplamientos no recomendados
por el fabricante de este equipo. Pueden ocasionar daños en
el equipo y/o lesiones al usuario.
El fabricante no asume la responsabilidad por algún accidente
ocasionado por modificaciones realizadas al equipo. Las
modificaciones al equipo sin autorización cancelarán todas
las garantías. Cualquier modificación que pudiera conducir a
un cambio en las características originales de la máquina
deberá realizarse solo por el fabricante que confirmará que
la máquina esta de acuerdo a las normas de seguridad
apropiadas.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual
puede llevar a que se produzcan lesiones graves o incluso la
muerte. Este equipo solamente lo debe manejar personal
capacitado y calificado. Este equipo es solamente para uso
industrial.
NUNCA
fume
en los alrededores ó cerca de
la máquina. Puede ocasionar un incendio o
explosión de los
vapores del combustible
,
ó si el combustible se derrama sobre el motor
caliente
.
Llenar hasta el nivel del tapón, es peligroso, ya que el
combustible tenderá a derramarse.
NUNCA use combustible como agente limpiador.
NUNCA haga funcionar este equipo cuando se sienta cansado,
enfermo o ha ingerido medicamentos.
NUNCA haga funcionar la allanadora si se encuentra bajo los
efectos de drogas o alcohol.
NUNCA opere la allanadora sin la ropa de protección apropiada,
lentes de seguridad, botas con casquillo y otros accesorios de
protección que requiera el trabajo.
NUNCA use esta máquina para algún propósito diferente de los
que se describen en este manual.
NUNCA haga funcionar la allanadora
en un ambiente explosivo ó cerca de
materiales inflamables. Podría
ocasionar una explosión ó un incendio
y producir lesiones corporales graves
ó incluso la muerte.
Este equipo no debe ser operado por personas menores de
18 años.
Las siguientes pautas de seguridad se deberán utilizar siempre
que se maneje la allanadora con operador abordo Serie-STX.
SIEMPRE extreme las precauciones cuando trabaje con líquidos
flamables. Cuando reabastezca el combustible, detenga el
motor y permita que se enfríe.
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 13
SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
NUNCA haga funcionar el motor sin el filtro de aire. Pueden
ocurrir severos daños al motor. Realice el servicio al filtro de
aire frecuentemente para prevenir fallas en el carburador.
NUNCA coloque los
pies
o las
manos
dentro de los anillos
protectores cuando arranque o haga funcionar este equipo.
EVITE usar joyas o prendas de vestir holgadas que se puedan
enganchar en los controles o en las partes móviles, esto
puede ocasionar lesiones graves.
SIEMPRE mantenga despejadas las partes
giratorias
o
móviles
durante el funcionamiento de la allanadora.
Partes en movimiento Apague el motor antes de realizar
el servicio de mantenimiento. El contacto con las partes en
movimiento puede causar severas lesiones.
SIEMPRE controle y asegúrese de que el área de
funcionamiento se encuentre despejada antes de arrancar
el motor.
NUNCA deje la máquina
sin supervisión
mientras está en
marcha.
SIEMPRE asegúrese de que el operador esta familiarizado
con las medidas de precaución adecuadas y las técnicas de
operación antes de usar la allanadora.
SIEMPRE mantenga el área de trabajo bien organizada.
SIEMPRE limpie el área de trabajo por algunos desperdicios,
herramientas, etc., ya que puede conducir a peligros mientras
la allanadora esta en operación.
NUNCA se coloque debajo ó permita
que alguien más se pare debajo de
la allanadora mientras esta siendo
levantada.
Ponga atención en la ventilación cuando la
allanadora este funcionando en espacios
reducidos como túneles, edificios ó áreas
similares. Los gases del escape del motor
contienen elementos peligrosos. Asegúrese
de la adecuada corriente de aire para que el
gas del escape salga lejos del operador.
Levantamiento de la allanadora con operador abordo
La allanadora con operador abordo Serie - STX, esta diseñada
para moverse y manejarse de varias formas.
La forma más sencilla de levantar la allanadora es utilizar las
argollas de levantamiento que están soldadas al armazón. Estas
argollas de levantamiento están localizadas al lado izquierdo y
derecho del asiento del operador.
Puede atar una cinta metálica ó cadena a estas argollas,
permitiendo a un montacargas ó una grúa levantar la allanadora
y colocarla en una superficie de concreto. La cinta metálica ó la
cadena deben tener una capacidad de levantamiento de un
mínimo de 1000-kg (2,000 libras) y el mecanismo de
levantamiento debe ser capaz de levantar al menos esta
cantidad de peso.
PELIGROPELIGRO
PELIGROPELIGRO
PELIGRO
PELIGROPELIGRO
PELIGROPELIGRO
PELIGRO
Un manual de seguridad para la operación y el mantenimiento
de la allanadora de concreto producido por la Asociación de
Fabricantes de Equipos (AEM por
sus siglas en inglés) puede
obtenerse pagando una cuota
al ordenarlo en el sitio de Internet
en www.aem.org.
Orden FORM PT-160.
Información adicional de seguridad
SIEMPRE revise y asegúrese de que el área de operación se
encuentre despejada antes de arrancar el motor.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Esta allanadora con operador abordo, es muy
pesada
y difícil
de moverla. Use los procedimientos para levantamiento de
equipo pesado, que sean adecuados y NO intente levantar
la allanadora de los anillos protectores.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
SIEMPRE almacene adecuadamente el equipo, cuando no
este en uso. El equipo debe estar en un lugar limpio y seco
lejos del alcance de los niños.
Ninguna otra persona mas que el operador debe estar en el
área de trabajo cuando la allanado esta en funcionamiento.
NUNCA permita pasajeros ó más personas sobre la
allanadora durante la operación.
SIEMPRE observe todas las regulaciones obligatorias que
aplican respecto a la protección del medio ambiente
especialmente, sobre el almacenamiento de combustible,
el manejo de substancias peligrosas y el uso de equipo y
ropa protectora. Proporciones las instrucciones al operador
según sea necesario ó si usted es operador, solicite mayor
información y entrenamiento.
PAG. 14 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
Batería
La batería contiene ácidos que pueden causar lesiones a los
ojos y la piel. Para evitar irritación en los ojos,
siempre
use
lentes protectores ó mascarillas. Use guantes con aislamiento
al manipular la batería y lleve a cabo las siguientes indicaciones:
Use los bloques de seguridad en cada llanta al estacionarse,
para prevenir que el remolque pueda rodar.
Use el pie de apoyo del remolque para ajustar la altura y
nivelarlo a la posición correcta mientras esta estacionado.
Evite detenerse ó arrancar repentinamente. Esto puede
causar que se deslice ó se doble. Detenerse y arrancar suave
y gradualmente, mejorará la operación de remolque.
Evite las curvas forzadas.
El remolque debe estar ajustado a l nivel siempre que se va
a remolcar.
Doble y asegure todos los pies de apoyo del remolque
cuando lo transporte.
El Depto. de Transportación (DOT por sus siglas en inglés)
requiere que cumpla con lo siguiente:
Conecte y pruebe que el sistema eléctrico de frenos funcione.
Asegure los cables portátiles en su compartimiento y sujételos.
NO deje caer la batería. Cualquier impacto
puede causar que la batería explote.
NO exponga la batería a chispas, llamas,
colillas de cigarros, etc. La batería contiene
gases y líquidos flamable. Si estos entran
en contacto con flamas ó chispas, puede
ocurrir una explosión.
SIEMPRE mantenga la batería cargada. Si la batería no
esta cargada se formará un gas combustible.
SIEMPRE mantenga los cables de la batería en buenas
condiciones de trabajo. Repare ó cambie todos los cables
desgastados.
SIEMPRE desconecte
la terminal negativa de la batería
antes de realizar el servicio a la
allanadora.
SIEMRPE recargue la batería
donde circule aire para evitar la
concentración de gases combustibles.
Medidas de precaucion al remolcar
Para reducir la posibilidad de un accidente mientras transporta
la allanadora por carreteras públicas, siempre asegúrese que
el remolque y el vehículo remolcador, estén en buenas
condiciones y que ambos sean mecánicamente seguros.
Transportación
SIEMPRE apague el motor antes de transportarla.
Apriete de forma segura el tapón del tanque de combustible
y cierre la llave de purga para prevenir un derrame.
Drene el combustible de la allanadora cuando la transporte
por distancias prolongadas ó caminos de terracería.
Al colocar la allanadora sobre el vehiculo que va a
transportarla,
siempre
inmovilice la allanadora.
Si la allanadora esta siendo transporta por un remolque,
asegúrese de que el remolque cumpla con las leyes locales
y estatales de transportación. Consulte las siguientes
"
Medidas de precaución al remolcar"
para las técnicas
básicas de remolque.
La siguiente lista de indicaciones, debe ser usada cuando
remolque la allanadora:
Asegúrese que el remolque y el acoplador del vehiculo
remolcador sean de la misma capacidad ó mayor del "peso
bruto del remolque ("GVWR "por sus siglas en inglés) de
2,700 kg. (6,000 lbs).
SIEMPRE inspeccione el remolque y el acoplador que no
estén desgastados. NUNCA remolque con acopladores,
cadenas ó remolques defectuosos.
Revise la presión de las llantas en ambos, el vehiculo
remolcador y el remolque.
Las llantas del remolque deben
estar infladas a 50 psi en frío
. Así mismo revise el desgaste
de la cara de la llantas en ambos vehículos.
SIEMPRE asegúrese que el remolque este equipado con
"cadenas de seguridad".
SIEMPRE sujete correctamente la cadena de seguridad del
remolque a la carrocería del vehiculo remolcador.
SIEMPRE asegúrese que en ambos vehículos funcionen
adecuadamente las direccionales, la reversa y el freno; que las
luces del remolque estén conectadas y funcionen correctamente.
NO exceda la velocidad máxima recomendada al remolcar.
A menos que se indique lo contrario, no exceda las 70 KPH
(45 MPH) en autopista y 16 KPH (10 MPH) en las calles.
Cumpla con las
Regulaciones de seguridad al transportar
del
Departamento de Transportación (DOT, por sus siglas
en inglés)
antes de remolcarla en carreteras públicas.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 15
SERIE - STX — REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
Emergencias
SIEMPRE conozca la ubicación del
botiquín de primeros auxilios
más
cercano.
Tenga fácil acceso a los números telefónicos de
ambulancias
,
doctor
y
bomberos
. Asegúrese de
tener un teléfono ó un radio disponible en el área
de trabajo. De lo contrario conozca la ubicación del
teléfono más cercano. Esta información será muy
valiosa en caso de emergencia.
SIEMPRE conozca la ubicación
del
extintor
más cercano.
SIEMPRE apague el motor y desconecte la batería antes de
realizar el servicio ó el mantenimiento. El contacto con las
partes móviles puede causar serias lesiones.
Sostenga con seguridad todo componente de la allanadora
que se deba levantar.
NUNCA lubrique los componentes ó intente repararlos
cuando la allanadora esté funcionando.
SIEMPRE permita un tiempo considerable para que la
allanadora se enfríe antes de realizar el servicio.
Mantenga la allanadora en buenas condiciones de
funcionamiento.
Asegúrese de que no exista acumulación de concreto, grasa
ó aceite en la máquina.
Repare inmediatamente cualquier daño que tenga la
allanadora y siempre cambie las partes descompuestas.
Deshágase de manera apropiada de los residuos peligrosos.
Ejemplos de residuos potencialmente peligrosos son el
aceite del motor, combustible y filtros usados.
NO utilice recipientes de comida ó de plástico para desechar
los residuos peligrosos.
NO vierta residuos, aceite ó combustible directamente sobre
el terreno, en una alcantarilla ó en alguna fuente de agua.
NUNCA almacene la allanadora con combustible en el
tanque por un periodo largo de tiempo. Siempre limpie los
derrames de combustible inmediatamente.
Seguridad en el mantenimiento
En caso de que el líquido de la batería,
(ácido sulfúrico diluido), entre en
contacto con su
ropa ó piel
, enjuague
inmediatamente con abundante agua.
En caso de que el líquido de la batería,
(ácido sulfúrico diluido), entre en contacto con sus
ojos
,
enjuáguelos inmediatamente con abundante agua y
comuníquese con el doctor ó el hospital más cercano para
recibir atención médica.
PAG. 16 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — USO DESEADO E INFORMACION GENERAL
Familiarización con la allanadora con operador a bordo
Serie-STX
La allanadora con operador abordo Serie STX esta diseñada
para el alisado y el acabado de losas de concreto.
Camine alrededor de la allanadora. Preste atención a todos los
componentes principales (Consulte las Figuras 2 y 3, páginas
18 y 19) tales como el motor, las llanas, filtro de aire, sistema de
combustible, válvula para detener el combustible, interruptor
de ignición, etc. Revise que siempre exista el nivel correcto de
aceite en el motor y un nivel adecuado de aceite hidráulico en
el depósito.
Lea todas las instrucciones de seguridad con cuidado. Las
encontrará a lo largo de todo este manual y en la máquina.
Mantenga la información de seguridad en buenas condiciones
y legibles. Los usuarios deberán estar bien capacitados en el
funcionamiento y mantenimiento de esta allanadora.
Antes de utilizar su allanadora, pruébela en un tramo
descendente, con abundante agua y liso de concreto acabado.
Esta prueba de ensayo de funcionamiento aumentará su
confianza en el uso de la allanadora, al mismo tiempo que lo
familiarizará con los controles e indicadores. Además, entenderá
cómo se maneja la allanadora bajo condiciones reales.
Motor
Esta allanadora esta equipada con un motor a diesel enfriado
con líquido 55 HP Yanmar. Consulte el manual del fabricante del
motor para instrucciones específicas referentes a su operación.
Este manual se incluye con la allanadora al momento del envío.
Comuníquese con el Departamento de partes de Multiquip si
necesita reemplazar el manual.
Llanas
Las llanas de la allanadora otorgan el acabado del concreto
mientras giran alrededor de la superficie. Las llanas se
clasifican como combinaciones (10 ó 8 pulgadas de ancho) y
de acabado (6 pulgadas de ancho). Esta allanadora esta
equipada con seis llanas separadas equitativamente en una
estructura radial y acoplada al eje vertical giratorio por medio
de una
cruceta.
Capacitación
Para la capacitación, utilice la LISTA DE CONTROL PARA
CAPACITACION que encontrara al principio de este manual
(Página 8). El propósito de esta lista no es la de reemplazar un
buen entrenamiento sin embargo servirá como base al usuario
experimentado para la capacitación a un usuario nuevo.
Las Figuras 2 y 3 muestran la ubicación de los controles,
indicadores y las partes de mantenimiento en general. Cada
control puede realizar más de una función. Las funciones de
cada control ó indicador se encuentran en las páginas 18 y 19.
Opere la allanadora Serie-STX, las herramientas y los
componentes de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Usar cualquier otra herramienta para realizar la operación se
considera contrario al uso para el que fue diseñado. El riesgo
de tal uso cae completamente con el usuario. El fabricante no
puede mantener la posibilidad por daños como resultado del
mal uso.
Uso deseado
Motor hidráulico
Dirección hidráulica
Los motores que se dirigen hidrostáticamente independientes
están acoplados a las bombas hidrostáticas que accionan el
motor. Cada motor acciona una cruceta.
Los controles de la palanca dual localizados a la izquierda y
derecha del operador están provistos para la dirección de la
allanadora con operador abordo-STX. Las palancas están
unidas a tres cilindros de conducción hidráulica localizados
dentro del armazón de la máquina. La explicación detallada de
como los controles de la palanca afectan la dirección de la
allanadora se encuentra en la Sección de Operación de este
manual.
Bomba hidráulica
La bomba hidráulica entrega el flujo controlado de líquido
hidráulico á los motores hidráulicos.
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 17
SERIE - STX — CALCOMANIAS DE OPERACION Y SEGURIDAD
Calcomanías de seguridad de la máquina
La allanadora con operador abordo SERIE-STX,
está equipada con calcomanías con un número de seguridad. Estas calcomanías, son
provistas para una operación segura e información sobre el mantenimiento. Las siguientes ilustraciones, muestran estas calcomanías,
tal como aparecen en la máquina. Cuando alguna de estas calcomanías no se pueda leer correctamente debe reemplazarla, puede
conseguirlas con su distribuidor.
Figura 1. Calcomanias SERIES STX
P/N 21579
P/N 21590
P/N 20872
P/N 21589 BLACK 4.76 X 21.87
P/N: 11246
P/N: 13118
P/N: 21455
P/N: 21665
P/N: 21169
P/N: 20486
P/N: 11811
P/N 35137
To avoid injury,
you MUST read
and understand
operator’s manual
before using this
machine.
Ask for training
as needed.
This machine to
be operated by
qualified
personnel only.
P/N 35137
WARNING
MODEL
SERIAL NO.
P/N 36099 (ISO Blue)
P/N 2814 (WHITE)
Engine exhaust and some of
its constituents, and somedust created
of California to cause cancer, birth
defects and other reproductive harm.
by power sanding, sawing, grinding,
drillingandother constructionactivities
contains chemicals known to the State
Some examples of these chemicalsare:
Leadfromlead-basedpaints.
Crystallinesilicafrombricks.
Cementandother masonryproducts.
Arsenicandchromiumfromchemically
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies,
dependingonhow oftenyoudothistype
of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in aALWAYS
well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as
dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
CONTACT
SERVICE
DEPARTMENT
P/N 20525
P/N 35168
P/N 30692
P/N 30691
P/N 30690
WARNING
ROTATING BLADE
HAZARD
Keep hands
and feet clear
of guard rings.
Stop engine
before servicing.
P/N 35168
P/N 35168
CHECK
GEAR DRIVE
GEAR DRIVE
CHECK
HOT
BELT DRIVE
CLOCKWISE
COUNTER
CLOCKWISE
LUBRICATION
LUBRICATION
LIFTING POINTLIFTING POINT
LUBRICATION
LUBRICATION
P/N 20936
P/N 20953
P/N 11712
DECAL ENGINE
SPEED PLATE
DIESEL FUEL
LEFT
PITCH
ONLY
TWIN
PITCH
MORE PITCH
LESS PITCH
HIGH
LO
W
E
N
G
I
N
E
S
P
E
E
D
WARNING
Avoid injury.
P/N 21665
Do NOT operate with
guards removed.
Replace guard before
operating machine.
P/N 36092
DIESEL FUEL can cause
fire or explosion.
Stop engine before fueling
Keep cigarettes, sparks
and flame away.
WARNING
P/N 36091
HOT COOLANT can
cause severe burns.
DO NOT remove cap if
radiator is hot.
WARNING
WARNING
Only operate machine in well-
ventilated areas.
Only qualified personnel should
install, use, or service this equipment.
DO NOT inhale exhaust fumes.
Inhaling exhaust fumes can result
in severe injury or death.
Inhaling exhaust fumes can result
in
severe injury or death.
DANGEROUS
FUMES
P/N 36090
PAG. 18 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — CONTROLES E INDICADORES
Figura 2. Controles y componentes SERIE-STX (Vista delantera)
11. Pedal – Controla la velocidad de las llanas. La baja
velocidad de la llana se completa presionando ligeramente
el pedal. La máxima velocidad de la llana se completa
presionando completamente el pedal.
12. Escalones removibles (izquierda y derecha) Provistos
para pisar al subir y bajar de la allanadora. Cuando se
retiran, proporcionan acceso a la cruceta y las llanas.
13. Botones de control del rociado del retardante
(izquierda y derecho) Cuando se presionan permiten
el rociado del retardante que fluya a través de la boquilla
rociadora en la parte delantera de la máquina.
14. Pasamanos – Se usa para ayudar a subir y bajar de la
allanadora.
15. Argollas de levantamiento – Localizadas en ambos lados
izquierdo y derecho del armazón principal. Se usa cuando
la allanadora debe ser levantada hacia la losa de concreto.
16. Bloque de ajuste (Detrás de la parrilla protectora.) Mide
y ajusta la presión en el bloque de ajuste.
17. Medidor de gasolina/Tapón de llenado – Indica la
cantidad de combustible en el tanque. Retire este tapón
para agregar combustible.
18. Depósito de reserva – (Detras del protector de la parrilla.)
Suministra agua ó refrigerante al radiador cuando los
niveles están bajos. Llene al nivel indicado como se
muestra en el depósito.
19. Depósito del hidráulico – Parte del armazón. Mantiene
el aceite hidráulico necesario para la operación de la
bomba.
Figuras 2 y 3 (páginas 18 y 19) muestran la ubicación de los
controles, indicadores y partes de mantenimiento en general.
La función de cada control, indicador ó parte de mantenimiento
se explica a continuación:
1. Asiento – Lugar para que se siente el operador. Las llanas no
girarán hasta que el operador este sentado. El asiento es ajustable.
2. Control limitador de la velocidad de la allanadora – Se
usa para ajustar la velocidad máxima de la allanadora que
puede ser obtenida cuando el pedal se pisa completamente.
3. Medidor de horas – Indica el número de horas que la
máquina ha sido usada.
4. Palanca de control del acelerador – Controla la
velocidad del motor. Mueva la palanca manualmente hacia
adelante para aumentar la velocidad del motor (alta), hacia
atrás para disminuir la velocidad (baja).
5. Medidores de operación – Permite al operador
monitorear el motor, las funciones hidráulicas y eléctricas.
6. Interruptor de ignición – Con la llave insertada gírela
según las manecillas del reloj para arrancar el motor.
7. Interruptor de las luces – Cuando se activa, se enciende
seis faros de halógenos. Los faros ofrecen mejor visibilidad
cuando trabaja en áreas cerradas.
8. Faros – Seis faros de halógenos de bajo voltaje están
provistos con esta unidad.
9. Compartimento de la caja de herramientas – Almacena
las herramientas.
10. Boquillas rociadoras – Rocían el retardante. Las dos
boquillas se suministran con esta unidad.
9
8
5
7
6
2
4
3
1
13
15
14
18
16
19
12
12
17
11
10
10
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 19
SERIE - STX — CONTROLES E INDICADORES
Figura 3. Controles y componentes SERIE-STX (Vista trasera)
20. Caja de documentación – Almacena la documentación
y otra información concerniente a la allanadora.
21. Batería – Provee la energía +12V DC al sistema eléctrico.
22. Ventanilla del aceite hidráulico – Indica el nivel de aceite
hidráulico en el deposito.
23. Filtro de succión hidráulico – Filtra el líquido hidráulico
antes de que entre al sistema. (10 Micrones absolutamente
sintéticos.)
24. Tanque de expansión del aceite hidráulico – Acomoda
el aceite hidráulico expandido cuando se calienta. La
gravedad del aceite regresa al depósito cuando se enfría,
Por lo tanto NUNCA abra el tapón para el llenado del
aceite hidráulico (Número 30) cuando el sistema esta
caliente y el aceite se ha expandido.
25. Control de dirección (lado izquierdo) – Permite que la
unidad se mueva hacia adelante ó de reversa solamente.
26. Interruptor del control del ajuste de las llanas (lado
izquierdo) – Ajusta el lado izquierdo de la llana
independientemente del lado derecho.
27. Control de ajuste de la llana (Ajuste gemelo) – Ajusta
las llanas simultáneamente.
28. Control de dirección (lado derecho) – Permite que la
unidad se mueva ya sea hacia adelante, de reversa a la
izquierda ó a la derecha.
29. Parrillas protectoras (izquierdo y derecho) – Protegen
al operador de los componentes en movimiento. Retire
para el mantenimiento.
30. Tapón para llenar el aceite hidráulico – Retire este tapón
para agregar aceite hidráulico. Abra SOLAMENTE cuando
el sistema este frío y todo el aceite expandido ha regresado
al depósito.
31. Tanque del rociador del retardante – Contiene 18.90
litros (5 galones) de retardante, agua ó otro líquido.
PAG. 20 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — INFORMACION BASICA DEL MOTOR
1
2
3
4
5
6
11
7
8
9
10
15
18
16
17
19
12
12
13
14
Figura 4. Componentes básicos del motor
Componentes básicos del motor
La siguiente referencia para los componentes básicos del motor y
sus funciones que un operador puede necesitar para consultar. El
manual del fabricante del motor provee mayor información y detalles
de operación y servicio. La figura 4 muestra un motor Yanmar.
2. Palanca del gobernador – Esta palanca restringe la
velocidad del motor (alta en vacío y baja en vacío) a través
de un dispositivo de control de velocidad unido al sistema
del acelerador.
3. Varilla medidor del aceite – Retire para revisar la cantidad
y condición del aceite en el carter del cigüeñal.
4. Filtro de aceite – De tipo giratorio, filtra el aceite de
contaminantes.
5. Tapón para drenar el aceite – Retire el tapón para drenar
el aceite del carter del cigüeñal.
6. Entrada del filtro del aceite – Retire para agregar aceite
nuevo al carter del cigüeñal.
7. Polea-V del cigüeñal– Revise la banda-V del ventilador
entre la polea-V y el alternador para determinar la tensión
correcta de la banda.
8. Ventilador – Accionado por la banda-V, el ventilador enfría
el motor por medio de una mezcla de agua/anticongelante
que circula a través del bloque del motor y la cabeza del
cilindro.
9. Ajuste de tensión de la banda-V – Este tornillo
proporciona los medios para ajustar la tensión de la banda
en el soporte del alternador.
1. Filtro de combustible – Retira las partículas y el agua
del combustible del motor.
16. Entrada de aire – Provee aire del filtro a la unidad de
turbocarga.
10. Banda-V (Banda del ventilador) – Accionada por el motor
durante la operación, conduce la bomba de agua/ventilador
también como al alternador.
13. Alternador – Provee la corriente al sistema eléctrico y
carga la batería. Accionado por medio de un cigüeñal/
sistema de polea de la banda-V.
14. Marcha – Enciende el motor cuando la llave de ignición
se gira a la posición de "ARRANCAR".
12. Argollas de levantamiento – Las dos argollas de
levantamiento están provistas si llega a ser necesario
remover/instalar el motor.
11. Manguera de retorno de combustible – Provee
combustible a la bomba de inyección.
15. Disco volante – La principal energía se toma del final del
disco volante.
17. Turbocargador – Provee el aire de entrada que establece
presión al cilindro es decir, una turbina energitizada por el
gas que gira el compresor.
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 21
SERIE - STX — PREPARACION DE LA ALLANADORA
Instrucciones de preparación para la allanadora
El propósito de esta sección es ayudar al usuario a preparar la
allanadora
NUEVA
. Si su allanadora ya esta ensamblada,
(asiento, palancas, perillas y batería), puede omitir esta sección.
Antes de empacar y enviar esta allanadora con operador abordo
SERIE- STX fue probada y ajustada de fábrica. Si existe algún
problema, sea tan amable de contactarnos.
1. Retire el asiento del empaque protector.
2. Retire los tornillos de la base del asiento y coloque el
asiento sobre la base de la montura, después inserte los
tornillos a través de las perforaciones ó ranuras en la base
de la montura y apriete.
Ensamble del asiento
El asiento no esta instalado en la allanadora por propósitos del
envío. Para instalar el asiento realice lo siguiente:
Para instalar la batería sobre la allanadora, asegúrese que la
batería este perfectamente colocada en la caja. Conecte primero
el cable positivo a la terminal positiva de la batería,
posteriormente conecte el cable negativo a la terminal negativa.
Cierre la tapa de la caja de plástico de la batería y asegure la
caja.
Las allanadoras STX tienen un
asiento que esta montado en guías
de deslizamiento, similares al
asiento de un automóvil. Este
asiento se puede ajustar hacia
adelante ó hacia atrás por medio
de la palanca de control que esta
debajo del asiento.
La allanadora nueva no puede
ponerse en servicio hasta que se
hayan completado las instrucciones
de preparación. Estas instrucciones
de preparación solo se necesitan al
recién desempacar la allanadora
NUEVA
.
Siga todas las medidas de precaución especificadas por
el fabricante de la batería, cuando la manipule. Consulte
la página 14 de este manual para información sobre
seguridad.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
Preparación de la batería
Esta allanadora se envía con la batería cargada. Pude necesitar
ser cargada por un periodo corto según las instrucciones del
fabricante.
Figura 5. La batería y su caja
NOTA
NOTA
PAG. 22 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
1
3
4
5
2
F
L
SERIE - STX — PRE-INSPECCION
No comprender la operación de la allanadora con operador
abordo SERIE-STX podría resultar en daños severos a la
allanadora ó lesiones personales.
Figura 7. Ventanilla del aceite hidráulico
Las siguientes secciones tienen la
intensión de ayudar al operador
con la pre-inspección y el arranque
inicial de la allanadora con
operador abordo SERIE-STX.
Es extremadamente importante
que estas secciones sean leídas
cuidadosamente antes de intentar
usar la allanadora en el campo de
trabajo. NO use su allanadora con operador abordo hasta que
estas secciones se comprendan completamente.
Aceite hidráulico
Determine si el aceite hidráulico esta bajo observando el nivel
de aceite a través de la ventanilla (Figura 7). El tanque hidráulico
tiene un deposito de sobrellenado. NO retire la tapa de llenado
cuando el aceite esta caliente ó ocurrirá un derrame.
Figura 6. Revise y llene de aceite de motor
PRE-INSPECCION
Aceite de motor
Consulte las Figuras 2 y 3 (Páginas 18 y 19) para la ubicación
de los controles e indicadores referidos en este manual.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1. Cuando revise ó agregue aceite, coloque la máquina en
un lugar donde el motor este nivelado.
2. Saque la varilla medidora del aceite del motor (número 1
Fig. 6).
3. Determine si el aceite del motor esta bajo (numero 4). El
aceite debería esta entre las líneas del límite superior y el
inferior (agregue aceite).
4. Si el aceite esta debajo de la línea de "Agregar aceite de
motor ", agregar aceite hasta el límite superior de la varilla
medidora. Permita que pase suficiente tiempo para agregar
aceite para llegue al fondo, antes de volver a revisar.
1. Varilla medidora del aceite
2. Tapón para llenar el aceite
3. Indicador del nivel del aceite de
la varilla
4. Línea "Agregar aceite"
5. Línea del nivel superior del
aceite
3
2
1
1. Ventanilla del nivel del aceite
hidráulico
2. Nivel normal
3. Nivel bajo
NOTA
NO sobrellene con aceite. Siempre mantenga el nivel de
aceite entre las líneas superior e inferior en la varilla
medidora.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 23
NUNCA opere la allanadora en áreas
confinadas ó estructuras cerradas que no
proporcionen amplia corriente de aire
fresco.
SIEMPRE use protección visual y auditiva
antes de operar la allanadora con operador
abordo.
NUNCA coloque las manos ó los pies
dentro de los anillos protectores mientras
el motor esta funcionando. SIEMPRE
apague el motor antes de realizar
cualquier clase de servicio de mantenimiento
en la allanadora.
SERIE - STX — ARRANQUE INICIAL
2. La allanadora con operador abordo STX esta equipada
con un
interruptor de paro de seguridad
. La allanadora
no se moverá a menos que el operador este sentado en el
asiento. Mientras el motor puede arrancar ó continuar
funcionando con el operador fuera del asiento, el rotor no
girará. El peso del operador activa el interruptor dentro del
asiento permitiendo al rotor girar.
NO se sujete de las palancas para subirse a la allanadora.
Jalar las palancas repetidamente aflojará las unidades.
SIEMPRE use los pasamanos para subirse a la allanadora.
ARRANQUE INICIAL
Combustible
Determine si el combustible esta bajo (Figura
8). Si el combustible esta bajo, retire el tapón
de llenado y agregue diesel. Manipule el
combustible de forma segura. Los combustibles
del motor son altamente flamables y pueden
ser peligrosos al manejarse mal. NO fume
mientras reabastece. NO intente agregar combustible a la
allanadora si el motor esta caliente ó funcionando.
NO almacene la allanadora con operador abordo con
combustible en el tanque por largos periodos de tiempo.
Drene completamente el sistema de combustible (tanque,
mangueras, etc.) si la unidad va a estar almacenada por un largo
periodo. Para periodos más cortos ó intermedios de tiempo el tanque
deberá ser llenado para evitar la condensación que pudiera
causar corrosión ó contaminación del combustible.
El aceite hidráulico puede estar
¡CALIENTE!
SIEMPRE permita que el aceite se enfríe
antes de retirar el tapón.
Retirar el tapón del llenado cuando
el aceite llega a la ventanilla
causará que el aceite se derrame.
Limpie los derrames de aceite
hidráulico inmediatamente.
Figura 8. Medidor de combustible
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Arranque el motor
1. Con uno de los pies en el piso y el otro pie colocado en la
plataforma de la allanadora, sujétese de los pasamanos
de la allanadora. Posteriormente siéntese en el asiento
del operador.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
Para agregar aceite hidráulico, retire el tapón de llenado del
tanque. Llene para derramar con el sistema hidráulico frío. Use
Chevron AW / MV ISO 68 ó equivalente.
COMBUSTIBLE
VACIO LLENO
PAG. 24 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIE - STX — ARRANQUE INICIAL
NOTA
En clima
frío
gire y mantenga la llave
de ignición al contrario de las
manecillas del reloj a la posición de
precalentamiento, espere hasta que
la luz indicadora se apague antes de
girar la llave según las manecillas del
reloj a la posición de marcha. Dos o tres
ciclos de precalentamiento pueden ser
necesarios en climas muy fríos.
Figura 12. Palanca del acelerador del motor
(Alta)
6. Gire la llave de ignición según las manecillas del reloj a la
posición (marcha). Las luces indicadoras del
aceite
y
carga (Figura 11) deberán encenderse.
Figura 11. Luces indicadoras del aceite y
carga
7. Gire la llave de ignición completamente según las
manecillas del reloj y escuche que el motor arranca. Una
vez que el motor ha arrancado suelte la llave de ignición.
Permita que el motor se caliente por unos minutos.
8. Coloque la
palanca del acelerador del motor
(Figura
12)
en la posición
ALTA
.
9. El motor deberá funcionar a su máxima RPM.
10. Repita esta sección varias veces para familiarizarse
completamente con el procedimiento de arrancar el motor.
LO
W
Figura 9. Palanca de control del acelerador del
motor (Baja)
5. Inserte la
llave de ignición
dentro del interruptor de ignición
(Figura 10).
Figura 10. Interruptor de ignición y llave
NUNCA desactive ó desconecte el "interruptor de paro
de seguridad". Está provisto para la
seguridad del
operador,
si se cancela ó no se mantiene adecuadamente,
pueden resultar severas lesiones ó incluso la muerte.
LOW
HIGH
3. Se recomienda que la operación del
interruptor de paro
de seguridad
se revise antes de realizar cualquier
operación de la allanadora. Haciendo esto verificará que el
interruptor este funcionando adecuadamente contribuyendo
a la operación segura de la máquina.
4. Coloque la
palanca del acelerador (
Figura 9
)
en la
posición de
BAJA
.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ALTA
BAJA
PRECALENTAMIENTO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
MARCHA
ALTA
BAJA
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 25
SERIE - STX — OPERACION
Dirección
Las dos palancas (Figuras 13 y 14) localizadas a la izquierda y
derecha del asiento del operado proveen el control direccional
para la allanadora con operador abordo-STX. La Tabla 3 muestra
las diferentes posiciones de las palancas y sus efectos en la
allanadora.
Todas las referencias direccionales
con respecto a las palancas son
desde la posición del asiento del
operador
.
Figura 13. Control de la palanca izquierda
Figura 14. Control de la palanca derecha
Consulte la Tabla 3 para la dirección y relación direccional para
el movimiento del control de las palancas.
OPERACION
La siguiente sección es con el
propósito de una guía básica para
la operación de la allanadora con
operador abordo, y no debe ser
considerada una guía completa
para el acabado del concreto. Se
sugiere encarecidamente que
todos los operadores (con experiencIa y principiantes) lean
Losa en grado
” publicada por el Instituto Americano de
Concreto, de Detroit Michigan.
4
5
1
2
3
1. Palanca 2. Izquierda
3. Hacia adelante 4. Derecha
5. Reversa
1
2
3
1. Palanca
2. Hacia adelante
3. Reversa
NOTA
NOTA
Posicion direccional de la palanca de control.
3
Tabl a
PALANCA DE CONTROL Y DIRECCION RESULTADOS
Mover la palanca de control
IZQUIERDA hacia
adelante
Causa que solo
el lado izquierdo
de la allanadora
montable semueva
hacia adelante
Mover la palanca de control
IZQUIERDA hacia
atras
Causa que solo
el lado izquierdo
de la allanadora
montable semueva
hacia atras
Mover la palanca de control
DERECHA hacia
adelante
Causa que solo
el lado derecho
de la allanadora
montable semueva
hacia adelante
Mover la palanca de control
DERECHA hacia
atras
Causa que solo
el lado derecho
de la allanadora
montable semueva
hacia atras
Mover AMBAS palancas de control
hacia adelante
Causa que la allanadora
montable semueva hacia
adelante en linea recta
Mover AMBAS palancas de control
hacia atras
Causa que la allanadora
montable semueva hacia
atras en linea recta
Mover la palanca de control
derecha hacia la derecha
Causa que la allanadora
montable se mueva hacia
la derecha
Mover la palanca de control
derecha hacia la izquierda
Causa que la allanadora
montable se mueva hacia
la izquierda
PAG. 26 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
3
3
1
2
3
3
1
2
SERIE - STX — OPERACION
2. Empuje ambas palancas la izquierda y la derecha (Figura
16).
3. Con el pie derecho, presione ligeramente el pedal derecho
a la mitad. Notará que la allanadora comienza a moverse
hacia adelante. Suelte ambas palancas de control para
detener el movimiento hacia adelante, posteriormente retire
el pie derecho del pedal.
4. Practique tratando de mantener la máquina en el mismo
lugar en tanto que aumenta la velocidad de la llana.
Cuando se ha alcanzado cerca del 75% de la velocidad
máxima de la llana, esta se comenzará a moverse a una
velocidad adecuada para el acabado. La máquina puede
ser difícil de mantenerse en un solo lugar. Intente mantener
la allanadora fija, es una buena practica para la operación.
Figure 16. Dirección hacia adelante del control
de la palanca
7. Jale ambas palancas la izquierda y la derecha hacia atrás
(Figura 17) y repita los pasos del 3 al 6 mientras substituye
la palabra reversa por hacia adelante.
Figure 17. Dirección de reversa del control de
la palanca
Control del limitador de velocidad de la allanadora
El control del limitador de velocidad localizado en el panel de
control (Figura 18) puede ser usado para ajusta la máxima
velocidad de la allanadora, que puede ser obtenida cuando el
pedal esta completamente presionado. Levante para reducir la
máxima velocidad y presione para regresar a la velocidad
máxima. Para pequeños ajustes, gire la perilla según las
manecillas del reloj ó al sentido contrario de las manecillas.
LOW
H
O
L
D
H
O
L
D
E
A
S
E
Figura 18. Control del limitador de velocidad
5. Practique manejando la allanadora usando la información
de la Tabla 3. Intente practicar controlando los movimientos
como si estuviera dando el acabado a una losa de concreto.
Practique bordeando y cubriendo un área grande.
6. Intente ajustar las llanas. Esto se puede realizar con la
allanadora detenida ó en movimiento, como se sienta más
cómodo. Pruebe la operación del equipo opcional como el
rociador del retardante y los faros si es que están
equipados.
1. El pedal (Figura 15) unicamente controla la velocidad de
la llana. La posición el pedal determina la velocidad de la
llana. La velocidad lenta de la llana se obtiene presionanado
ligeramente el pedal. La máxima velocidad de la llana se
obtine presionando completamente el pedal.
Figura 15. Pedal del control de la velocidad de
la llana
1. Control de la palanca izquierda
2. Control de la palanca derecha
3. Jale de reversa
1. Control de la palanca izquierda
2. Control de la palanca derecha
3. Jale hacia adelante
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 27
SERIE - STX — OPERACION
Figura 19. Control del ajuste de la llana
Control del ajuste de la llana
Las llanas de la allanadora pueden ser ajustadas para varias
operaciones de acabado con los dos interruptores oscilantes
localizados en panel de control izquierdo junto al control de la
palanca izquierda. (Figura 19).
Figura 20. Interruptores oscilantes para
ajuste de la llana
El interruptor derecho ajusta ambas llanas al mismo tiempo
mientas que el interruptor izquierdo ajustará solamente a la
llana izquierda. Moviendo los interruptores hacia adelante
aumentara el ajuste mientras que moviéndolos hacia atrás
reducirá el ajuste, (Figura 20).
2. Gire la llave de ignición al contrario de las manecillas del
reloj a la posición "
contacto del interruptor de
arranque
", posteriormente retire la llave.
3. Limpie y retire cualquier partícula extraña de la allanadora.
Apagado del motor
1. Regrese la palanca de control de la velocidad (Figura 21)
a la posición de marcha lenta, y permita que el motor
funcione en vacío por 5 minutos.
El no permitir que el motor funcione
en vacío por 5 minutos antes de
APAGARLO
puede conducir a
daño en el turbo cargador.
LOW
HIGH
Figura 21. Control del ajuste de las llanas
1. AJUSTE GEMELO todo hacia ABAJO.
2. AJUSTE IZQUIERDO un poco hacia arriba.
3. AJUSTE GEMELO todo hacia ABAJO, otra vez.
4. AJUSTE IZQUIERDO todo hacia ABAJO.
¡Importante! Para lograr las llanas absolutamente planas
para usar placas flotantes siga estos pasos:
NOTA
ALTA
BAJA
SOLO
AJUSTE
IZQ.
ONLY
LLANAS PARA ESTAR PLANAS
CON PLACAS FLOTANTES
AJUSTE
GEMELO
AJUSTE MENOR
AJUSTE MAYOR
PAG. 28 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
1. Filtro de combustible
2. Palanca del gobernador
3. Varilla medidora (aceite del motor)
4. Filtro de aceite del motor
5. Tapón para drenar (aceite del motor)
6. Entrada para llenar (aceite del motor)
7. Polea-V del cigüeñal
8. Ventilador
9. Tornillo de ajuste (tensión banda-V)
10. Banda-V
11. Cubierta del brazo oscilante
12. Bomba de inyección de combustible
13. Alternador
14. Motor de arranque
15. Disco volante
16. Entrada de aire (del filtro de aire)
17. Turbo cargador
18. Argollas de levantamiento
Figura 22. Areas de servicio del motor
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El arranque accidental puede causar
severas lesiones ó incluso la muerte.
SIEMPRE coloque el
interruptor ON/OFF
ENCENDIDO/
APAGADO en la
posición OFF.
Cuando realice cualquier trabajo de mantenimiento a la
allanadora ó al motor, siga los mensajes de seguridad y las
reglas para una operación segura que se mencionan al principio
de este manual.
Desconecte los cables de la bujía y el
cable negativo de la batería, antes de
realizar el servicio.
1
2
3
4
5
6
11
7
8
9
10
15
18
16
17
18
12
13
14
6
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Vea el manual del motor suministrado con su máquina para el
programa de mantenimiento apropiado del motor y los posibles
problemas con el mismo.
Programa de mantenimiento
Cambie
el
aceite hidráulico
y los
filtros
después de las
primeras 100 horas de uso, después cámbielas cada 250 horas.
Diario (8-10 Horas)
1. Revise los niveles en el motor y el depósito, llene según
sea necesario. Semanalmente (30-40 Horas)
2. Vuelva a lubricar los brazo, collar de empuje y embrague.
3. Reemplace las llanas si es necesario.
4. Revise, limpie, ó reemplace el filtro de aire del motor como sea
necesario.
5. Reemplace el aceite del motor y el filtro como sea
necesario, consulte el manual del motor.
Mensualmente (100-125 Horas)
Retire, limpie, reinstale y vuelva a lubricar los brazos y el collar
de empuje. Ajuste los brazos de la llana.
Anualmente (500-600 Horas)
1. Revise y reemplace si es necesario los bujes de brazo y
los del collar de empuje.
2. Ajuste la velocidad de la llana.
3. Reemplace el líquido hidráulico y el filtro.
MANTENIMIENTO
SIEMPRE permita que el motor se enfríe
antes de realizar el servicio. NUNCA
intente cualquier trabajo de servicio con
la allanadora caliente (silenciador,
radiador, etc.).
APAGADO
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 29
7
2
3
4
6
5
1
1. Suelte los seguros localizados a los lados de la tapa contra
polvo (número 6, Figura 23), y retire la tapa contra polvo.
2. Retire el filtro de aire.
3. Sople a baja presión por un lado del filtro para desalojar el
polvo y las partículas. No use excesiva presión ó el filtro se
dañará y necesitará ser reemplazado.
4. Reemplace el filtro si esta dañado o demasiado sucio.
5. Limpie el interior de la tapa contra polvo.
Filtro de aire (Dairio)
El motor Yanmar 55 hp esta equipado con un filtro de papel
reemplazable de alta-densidad. La mayoría están también
equipados con un prelimpiador de espuma aceitado el cual
rodea el filtro de papel.
Revise el filtro diario ó antes de arrancar el motor. Revise y
corrija las formaciones de pesadas de polvo y partículas entre
los compones sueltos ó dañados.
Operar el motor con los componentes
del filtro sueltos ó dañados puede
permitir que no filtrar el aire al motor
causando desgaste y fallas
prematuras.
Servicio al prelimpiador
Si esta equipada, lave y vuelva aceitar el prelimpiador cada 25
horas de operación (más frecuentemente bajo condiciones
extremas de polvo y desperdicios).
Para dar servicio al prelimpiador realice los siguientes pasos,
consulte la Figura 23:
SERIES - STX MANTENIMIENTO
Cambie
el
aceite hidráulico
y el
filtro
después de las primeras 100
horas de use, posteriormente
cámbielo cada 250 horas.
Figura 23. Componentes del filtro de aire
1. Estuche del filtro
2. Filtro interior (Opcional)
3. Filtro principal
4. Tapa de protección contra el polvo
5. Seguro
6. Flecha (Tapa contra polvo)
7. Flecha (Estuche)
Ciertas operaciones de mantenimiento ó ajustes de
la máquina, requieren conocimientos y habilidades
especializadas. Intentar realizar operaciones de
mantenimiento ó ajustes sin el conocimiento adecuado,
las habilidades o el entrenamiento pudieran resultar
en daños al equipo ó lesiones personales. Si tiene alguna
duda consulte su distribuidor.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use equipo protector así como lentes
de seguridad ó mascarillas contra
polvo o respiratorias cuando limpie
los filtros con la compresora de aire.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
PAG. 30 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
Asegurese de la profundidad
correcta del filtro de aire y el sello
de goma que sean usados para
la especificación del motor
implicado.
No haga funcionar el motor sin el filtro de aire ó sin alguno
de sus componentes.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
Manguera de aceite y combustible
Revise las mangueras de aceite, combustible y regularmente
las conexiones por fugas y daños. Repare ó reemplace como
sea necesario.
Reemplace las mangueras de aceite y combustible cada
dos años para mantener el desempeño y la flexibilidad de
las mangueras.
Figura 24. Filtro de aceite
2. Asegúrese de cubrir el
sello
del filtro nuevo con el aceite
limpio.
Figura 25. Retiro del filtro de combustible
Filtro de aceite (100 Horas)
1. Reemplace el filtro de aceite del motor (Figura 24) cada
cambio de aceite ó 100 horas. Consulte el manual del
fabricante del motor para detalles específicos para realizar
esta operación.
Cambiando el aceite de motor y el filtro
1. Cambie el aceite después de las primeras 5 horas de uso,
posteriormente cámbielo cada 6 meses ó 100 horas.
2. Retire el tapón para el llenado del aceite (Figura 22,
número 6), y llene el carter del cigüeñal con el tipo de
aceite recomendado como se menciona en la Tabla 4.
Llene al límite superior de la varilla medidora.
3. La capacidad del carter del cigüeñal con el reemplazo del
filtro de aceite es 7.4 litros (6.72 cuartos).
Filtro de combustible (200 Horas)
Reemplace el filtro del combustible, (Figura 25) cada 500
horas. Consulte el manual del motor para detalles específicos
para realizar esta operación.
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Separador de aceite/agua
6. Vuelva e instalar el filtro ó si esta equipada, el prelimpiador
sobre el filtro de papel.
7. Vuelva a instalar el protector contra el polvo del filtro de
aire y coloque los seguros.
Tabla 4. Grados recomendados de viscosidad
Si el separador de aceite/agua ha juntado una cantidad
significante de agua en el fondo del recipiente deberá ser
drenado. Consulte el manual del fabricante del motor para
detalles especificos para realizar esta operación.
NOTA
F
C
LA TEMPERATURA VARIA ANTES DEL PROXIMO CAMBIO DE ACEITE
-20
0
20
10W-30, 10W-40
32 40 60 80 100
-30
-20
-10
0
10
20 30 40
5W-20, 5W-30
FILTRO DE
ACEITE
SELLO
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 31
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Radiador/Sistema de enfriamiento
Batería/Sistema de carga
1. Revise y limpie las aletas del radiador.
2. Revise el agua de enfriamiento.
3. Revise las mangueras del radiador por fallas ó
cuartiaduras.
4. Revise el sello del tapón del radiador.
El refrigerante caliente puede causar
severas quemaduras. NO retire el
tapón si el radiador esta CALIENTE.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Los electrolitos de la batería contienen
químicos corrosivos, tóxicos. (acido
sulfúrico diluido). Evite el contacto con
ojo y piel.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Flamable, gases explosivos (producen
hidrogeno mientras esta cargando ó
durante la operación). Mantenga el área
alrededor de la batería bien ventilada y
lejos de cualquier fuego.
Una descarga ó fuego debido a un
corto circuito. Desconecte los cables
de la batería antes de inspeccionar
el sistema eléctrico y nunca
provoque chispas en las terminales
de la batería para probar la carga.
3. Nunca intente cargar una batería que esta congelada. La
batería puede explotar a menos que primero se haya
descongelado.
4. Desconecte la terminal negativa (-) de la batería durante
el almacenamiento. Si la unidad va a estar almacenada
donde la temperatura ambiental descenderá a -15
o
C ó
menos, retire y almacene la batería en un lugar caliente y
seco.
Consulte el manual del motor para información adicional.
1. Revise y limpie las terminales de la batería por corrosión.
2. Revise y mantenga los electrolitos de la batería entre los
límites superior e inferior de la batería. Nunca opere ó
recargue sin suficiente líquido en la batería.
Almacenar por largos periodos de tiempo
Retire la batería.
Drene el combustible del tanque, de la manguera y el
carburador.
Retire la bujía y vacíe unas gotas del aceite del motor al
cilindro. Gire el motor de 3 a 4 veces para que aceite llegue
a todas las partes internas.
Limpie el exterior con un paño humedecido con aceite limpio.
Almacene la unidad cubierta con plástico en un lugar libre
de humedad y polvo, lejos de la luz directa del sol.
Consulte el manual del fabricante
del motor adjunto a su máquina,
para el programa de mantenimiento
adecuado y la guía de los posibles
problemas.
Afinación del motor
Consulte el manual del fabricante del motor para información
especifica sobre la afinación de su motor.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
Nunca almacene la allanadora, con combustible en el
tanque por largos periodos de tiempo. Siempre limpie los
derrames de combustible inmediatamente.
Al principio de este manual (Página 9) encontrará una
“Inspección diaria antes de operar”. Siéntase con la libertad de
tomar fotocopias de esta lista y utilizarla diariamente.
SIEMPRE desconecte los cables de la batería antes de intentar
cualquier servicio ó mantenimiento en la allanadora con
operador abordo.
NOTA
PAG. 32 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
Figura 28. Tensor y tuercas de ajuste
Esta varilla es básicamente un tensor, (Figura 28). Girándolo en
una dirección aumenta la longitud y la velocidad correspondiente
de la allanadora. Girándolo en sentido contrario disminuye la
longitud y la velocidad de la allanadora. La velocidad del lado
derecho de la allanadora debe estar dentro de las 3 rpm del
izquierdo.
Un buen punto para empezar el proceso de ajuste es ajustar la
varilla de tal forma en que ambas allanadoras empiecen a girar
al mismo tiempo cuando se presiona ligeramente el pedal. Esto,
generalmente logrará igualar las velocidades; lo mas parecido
posible para el uso, si la instrumentación no esta disponible (i.e.
en el área de trabajo). Desde este punto, se necesitará alguna
forma de instrumentación para verificar que las velocidades de
la allanadora estén dentro de la tolerancia. Para verificar la
velocidad se recomienda un estroboscopio ó un indicador de
velocidad de tipo magnético para verificar las velocidades.
Las velocidades de la allanadora deberán ser ajustadas sobre
piso de concreto seco con las llanas planas ajustadas. Las
unidades con el motor turbo cargado Yanmar deberán ser
ajustadas a 130-135 RPM con el motor a la máxima velocidad.
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Figura 26. Control de la velocidad de la allanadora
Ajuste de la velocidad de la allanadora del lado derecho
La velocidad de la allanadora del lado derecho se ajusta al
cambiar la longitud de la varilla de conexión en las palancas de
mando de la bomba. (Figura 27).
Figura 27. Varilla de unión de la bomba y palancas
A
Revisando/Ajustando la velocidad de la allanadora
Porque los dos motores hidráulicos operan independientemente
de cada otro, la velocidad de la allanadora entre ellos puede
variar. Si la dirección de la unidad es difícil de controlar, ó si una
de las crucetas esta girando perceptiblemente más rápido ó
más despacio que la otra, la velocidad de la allanadora
necesitará ser revisada. También se recomienda que la
velocidad de la allanadora se revise por lo menos una vez al año.
El ajuste de la velocidad de la allanadora es un proceso de dos
pasos. Primero, el lado izquierdo debe ser revisado y/o ajustado.
Segundo, el lado derecho debe ser ajustado para igualar el
izquierdo.
Ajuste de la velocidad de la allanadora del lado izquierdo
La velocidad de la allanadora del lado izquierdo se ajusta por el
tornillo localizado debajo de la plataforma del operador (Número
A, Figura 26) y acesado por la puerta del panel del almacen.
Regresando el tornillo disminuye la velocidad de la allanadora;
atornillandolo hacia adentro aumentará la velocidad.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
1. Bomba hidráulica (Vista superior)
2. Palancas de mando de la bomba
3. Tuercas de ajuste
4. Ensamble del tensor
3
4
1
2
1. Palanca de mando de la bomba
2. Varilla de unión
1
2
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 33
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Igualando el ajuste para ambos juegos de llanas
Algunas veces puede ser necesario igualar el ajuste entre los
juegos izquierdo y derecho de las llanas. Existen algunas
señales para que esto sea necesario. Por ejemplo, las
diferencias en el ajuste pueden causar una diferencia notable
en la calidad del acabado entre los juegos izquierdo y derecho
de las llanas. La diferencia en el ajuste de la llana puede hacer
también la máquina sea difícil de controlar. Esto es debido a la
superficie en contacto con el concreto, (el juego de llanas con el
área de contacto más grande tiende a pegarse más al concreto).
Para sincronizar el ajuste en ambos lados, el ensamble de la
llana izquierda puede ser ajustado por si mismo. Al usar los
interruptores oscilantes, (Figura 29) el ajuste puede ser
sincronizado en los lados izquierdo y derecho.
¿Esta la máquina desgastando las llanas de forma desigual,
(es decir, una llana esta completamente gastada, mientras
que las demás se ven nuevas)?
¿La máquina percibe el movimiento giratorio o rebota
cuando esta en uso?
Vea la máquina mientas esta funcionando, ¿los anillos
protectores “se sacuden hacia arriba y hacia abajo” relativos
al piso?
Observe las siguientes indicaciones para determinar si es
necesario calibrar el ajuste de la llana:
Procedimiento para calibrar el ajuste de la llana
El mantenimiento de calibración en el ajuste de la llana esta en
ajustar un tornillo, (Figura 30) en el brazo de la llana. Este
tornillo es el punto de contacto del brazo de la allanadora a la
placa de desgaste inferior en el collar de empuje. La meta de
ajustar es mejorar la consistencia de la llana y la calidad del
acabado.
Figura 29. Interruptores oscilantes para el
ajuste de la llana
La forma más fácil y más consistente para hacer este ajuste es
usar una herramienta para ajustar el brazo de la allanadora
(N.P. 9177) que esta fabricado por las Industrias Whiteman. Esta
herramienta permitirá el ajuste consistente de los dedos del
brazo de la allanadora. Viene con todas las piezas necesarias
para lograr correctamente este mantenimiento y las instrucciones
de como utilizar adecuadamente esta herramienta. Ajustando
los dedos del brazo de la allanadora sin esta herramienta
requiere un talento especial.
Si la herramienta de ajuste del brazo de la allanadora no esta
disponible y el ajuste es necesariamente inmediato; le sugerimos
el siguiente procedimiento. Si puede ver ó sentir que la llana
esta jalando más fuerte, ajuste el tornillo que corresponde a esa
llana. Otra forma de determinar que las llanas necesitan ajuste
es colocar la máquina sobre una superficie plana y ajuste las
llanas tan planas como sea posible. Ahora, observe los tornillos
de ajuste. Deberán todos apenas hacer contacto con la placa
de desgaste inferior en la cruceta. Si puede ver que uno de
ellos no esta haciendo contacto, ajústelo como sea necesario.
Será posible ajustar los tornillos “altos” bajando al nivel de uno
que no esta tocando, ó ajuste el tornillo “bajo” hasta el nivel de
los tornillos más altos. Si es posible, ajuste el tornillo “bajo”
hasta el nivel del resto de los tornillos. Esta es la forma más
fácil, pero no siempre funciona. Verifique que después de los
ajustes, las llanas estén ajustadas correctamente.
Frecuentemente, si las llanas no están ajustadas correctamente,
no podrán estar planas. Esto ocurre cuando los tornillos de
ajuste se han levantado demasiado. Al contrario, algunas veces
los tornillos de ajuste están tan abajo y las llanas no pueden
ajustarse lo suficientemente alto para las operaciones del
acabado.
Los ajustes se realizan apretando ó aflojando el tornillo de ajuste,
(Figura 30).
Figura 30. Tornillo de ajuste de la llana
1. Cruceta
2. Tornillo de ajuste de la llana
3. Palanca de la allanadora
4. Brazo
5. Llana
SOLO
AJUSTE
IZQ.
ONLY
LLANAS PARA ESTAR PLANAS
CON PLACAS FLOTANTES
AJUSTE
GEMELO
AJUSTE MENOR
AJUSTE MAYOR
PAG. 34 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Cambiando un llana
Se recomienda que todas las llanas en la máquina completa se
cambien al mismo tiempo. Si solo una ó alguna de las llanas se
cambian una vez, la máquina no hará el acabado consistentemente
y la máquina puede tambalearse ó rebotar.
1. Coloque la máquina en una superficie plana y nivelada.
Ajuste el control del ajustador de la llana para hacer que
las llanas se aplanen lo más posible. Note la orientación
de la llana en el brazo de la allanadora. Esto es importante
para las allanadoras con operador abordo como los dos
juegos de contrarrotación de las llanas. Levante la máquina
para colocar los bloques de seguridad debajo de aro
protector principal para apoyarlo.
2. Retire los tornillos y las rondanas de presión del brazo de
la allanadora y posteriormente retire la llana. (Tener acceso
es más fácil si los pasos son removidos.)
3. Raspe todo el concreto y los desperdicios del brazo de la
allanadora. Esto es importante para el asentamiento
adecuado de la nueva llana.
4. Instale la nueva llana, manteniendo la orientación correcta
para la dirección de rotación.
5. Fije los tornillos y las rondanas de presión.
6. Apriete a 9 ft-lbs.
7. Repita los pasos 2-6 para todas las llanas restantes.
Removiendo el aro estabilizador
1. Para retirar el aro estabilizador externo, (Figura 31), retire
los seis tornillos al final del brazo de la cruceta.
Figura 31. Aro estabilizador
2. Examine es aro estabilizador para observar que no esté
deformado ó curveado. Si el aro esta dañado, reemplácelo.
Si el aro está bien y no presenta daños, apártelo.
Extracción del brazo de la allanadora
1.
Cada brazo de la allanadora se sostiene en su lugar en la
placa de la cruceta, mediante un tornillo de cabeza
hexagonal (grasera zerk). Retire el tornillo de cabeza
hexagonal (grasera zerk) de la placa de la cruceta. (Figura
33).
2. Retire el brazo de la allanadora de la placa de la cruceta.
Figura 33. Retirando la pieza fija de la grasera
Zerk
Extracción de las llanas
1. Retire las llanas del brazo de la allanadora quitando los tres
tornillos de cabeza hexagonal (Figura 32) del brazo de la
allanadora. Aparte las llanas.
Figura 32. Retirando la llana
2. Con un
cepillo de alambre
retire alguna acumulación de
concreto de los seis lados del brazo de la allanadora. Repita
este procedimiento en los brazos restantes.
2
5
4
3
1
1. Tornillo de cabeza hexagonal
2. Rondanas de presión
3. Extremo de la varilla
4. Tuerca hexagonal
5. Aro estabilizador
4
2
1
3
1. Tornillo de cabeza hexagonal
2. Rondana de presión
3. Brazo
4. Llana
1
2
3
4
1. Cruceta
2. Tapón
3.Tornillo de cabeza hex (pieza fija Zerk)
4.Rondana inicial
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 35
3. Si el brazo de inserción de la allanadora (buje de bronce)
(número 2 Fig. 34)se sale con el brazo de la allanadora,
retire las dos pieza del buje del brazo de la allanadora y
coloquelos en un lugar seguro. Si el buje queda retenido
dentro de la placa de la cruceta, retire con cuidado el buje.
4. Examine las 2-piezas del buje de inserción de bronce del
brazo de la allanadora (Figura 34), límpielo si fuera necesario.
Reemplace el buje si está fuera de circunferencia ó gastado
Figura 34. Bujes de bronce
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
1. Cruceta
2. Buje de 2-piezas
3. Tornillo de cabeza hexagonal
4. Tornillo de cabeza hexagonal
(redondo)
5. Tuerca hexagonal
6. Rondana de presión
7. Palanca del brazo de la allanadora
8. Perno redondo
9. Brazo de la allanadora
10. Resorte de retorno del brazo
5
4
6
2
1
3
7
8
9
10
1. Utilice una placa gruesa de acero, una losa de granito ó en
cualquier superficie la cual sea
derecha
y
plana
, para
revisar que tan planos están los
seis lados
de cada brazo
de la allanadora.
2. Revise cada uno de los seis lados del brazo de la allanadora
(sección hexagonal). Un calibrador de verificación de piezas
de 0.10 mm (.004") no debe pasar entre el brazo de la
allanadora plana y todo lo largo de la superficie puesta a
prueba. (Figura 36, número 3) .
Figura 36.
Revise que tan plano esta el brazo de la
allanadora
Revisando que tan plano esta el brazo de la llana
Los brazos de la llana pueden dañarse por el manejo brusco, (tal
como dejar caer la allanadora), ó por el golpeteo a tuberías
expuestas, las deformaciones ó cuando se atora mientras esta en
operación. Un brazo curveado no permitirá que la allanadora
opere con suavidad. Si los brazos de la allanadora pudieran estar
curveados, revise que tan planos están, consulte las Figuras 35 y
36:
1. Brazo de la llana
2. Superficie plana de prueba
3. Calibrador de verificación de piezas (0.10 mm./004 pulg.)
4. Calibrador de verificación de piezas (0.127 mm./005 pulg.)
1. Sección del eje redondo del brazo de la llana
2.Sección del eje hexagonal (Hex) del brazo de la llana
3. Ranura de la palanca de montaje (se muestra brazo
izquierdo)
4 .Orificio del seguro de rodillo
5. Orificio del perno de unión de la llana (uno de tres)
6. Eje hexagonal plano (parte superior del brazo)
Figura 35. Brazo de la allanadora
PAG. 36 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
Ajuste el brazo de la allanadora
En la (Figura 39) se muestra el accesorio de ajuste con un brazo
de la allanadora insertado. Cada brazo de la allanadora está
asegurado dentro de la pieza fija, el tornillo del brazo se ajusta hasta
donde el tornillo hace contacto con el tope en la pieza fija. Esto
ajustará todos los brazos de la allanadora, de manera uniforme,
manteniendo el pulidor tan plano y articuladamente uniforme como
sea posible.
1. Localice la pieza de ajuste del brazo de la allanadora N/P
9177.
Figura 37.
Pieza de ajuste del brazo de la llana
(Vista
lateral)
Los brazos con rotación de las llanas
al SENTIDO DE LAS MANECILLAS
DEL RELOJ utilizan la pieza fija en la
posición HACIA ARRIBA (A en la
Figura 39). Los brazos con rotación de
las llanas al SENTIDO CONTRARIO
DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ
utilizan la pieza fija en la posición
HACIA ABAJO. (B en la Figura38).
2. Asegúrese que la pieza fija este en la posición correcta
(hacia arriba ó hacia abajo) para que el brazo de su allanadora
gire como se muestra en la Figura 38.
3. Posteriormente, revise el margen entre el eje redondo y la
superficie a prueba así como en las secciones hexagonales
del resto del brazo en la superficie puesta a prueba. Gire el
brazo de cada una de las secciones hexagonales planas y
revise el margen del eje redondo. Utilice un calibrador de
verificación de piezas de 0.127 mm (.005"). Cada sección
deberá tener el
mismo margen
entre el eje redondo del
brazo y la superficie puesta a prueba.
4. Si el brazo de la allanadora se encuentra
disparejo
ó
curveado
, reemplace el brazo de la allanadora
1. Tornillo de ajuste
2. "Distancia"
3. Tuerca de presión
4. Pieza fija
VISTA LATERAL
Figura 38.
Ajuste del brazo de la allanadora
Figura 39.
Componentes de ajuste de la pieza fija de la
allanadora.
3. Retire los tornillos de presión de la pieza de ajuste y coloque
el brazo de la allanadora al canal fijo como se muestra en la
Figura 39. Puede ser necesaria una
cuña delgada
para cubrir
los orificios de las llanas en el brazo de la allanadora. Asegúrese
de alinear el tornillo de ajuste de la allanadora con el tornillo
de ajuste de la pieza fija
.
1 Brazo
2 Palanca del brazo de la llana
3 Pieza fija
4 Tornillo de ajuste
5 Distancia = .010 pulg.
6 Tornillo de ajuste
7 Pieza fija de ajuste del brazo de la allanadora
8 Tornillo de presión
9 Cuña
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
NOTA
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 37
4 Utilizando una llave Allen, ajuste los tornillos de presión en la pieza
de ajuste y asegurando el brazo de la allanadora en su lugar.
5. Ajuste la "distancia" del tornillo que se muestra en la Figura
37 para igualar uno de los brazos. Los otros brazos serán
ajustados para igualar esta distancia.
7. Después de realizar el ajuste correcto, apriete la tuerca de
presión en la palanca del brazo de la allanadora para asegurar
en su lugar.
8. Afloje las tuercas de presión en la pieza fija de ajuste y retire
el brazo de la allanadora.
9. Repita los pasos para los brazos restantes.
Volver a ensamblar
1.
Limpie y examine las placas de desgaste superior e inferior y
el collarín de empuje. Examine todo el ensamble de la cruceta.
Retire con un cepillo de alambre alguna acumulación de
concreto u óxido que se hubiese formado. Si alguno de los
componentes de la cruceta está dañado o fuera de
circunferencia, reemplácelo.
2. Asegúrese de que el buje de bronce del brazo de la allanadora
no esté dañado o fuera de circunferencia. Limpie el buje, si
fuera necesario. Si el buje de bronce esta dañado o gastado,
reemplácelo.
3. Reinstale el buje de bronce en el brazo de la allanadora.
4. Repita los pasos 2-3 para cada brazo de la allanadora.
5. Asegúrese de que el tensor del resorte se encuentre en la
posición correcta para ejercer tensión en el brazo de la
allanadora.
6. Inserte todos los brazos de la allanadora con palancas en la
placa de la cruceta (con los bujes de bronce ya instalados)
poniendo cuidado de alinear el orificio engrasador del buje de
bronce con el adaptador del orificio engrasador en la placa de
la cruceta.
7. Asegure los brazos de la allanadora en su lugar apretando
el tornillo de cabeza hexagonal con la grasera zerk y apriete
la tuerca.
8. Reinstale las llanas en los brazos de la allanadora.
9. Instale el aro estabilizador en la cruceta.
10. Lubrique todos los puntos de engrase (grasera zerk) con la
grasa premium basada "
Lithum 12"
, conforme al NLG1
Grado #2 de consistencia.
6. Afloje la tuerca de presión en la palanca del brazo de la
allanadora, luego gire el tornillo de ajuste del brazo de la
allanadora hasta que apenas toque (0.010") el tornillo de ajuste
en la pieza fija.
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
PAG. 38 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
Figura 40. Medidor de presión (bomba hidráulica)
Una vez que los medidores de presión son instalados y las
crucetas sujetadas, el sistema puede ser verificado.
Con el pedal en la posición en marcha lenta y el motor a máxima
velocidad, la presión deberá ser de 200 a 300 psi. Si la presión
es menor de 200 psi,el sistema de carga debería ser
inspeccionada y/o reparada. En particular, el filtro de succión, la
bomba de carga y la válvula de alivio necesitaran ser
inspeccionadas. El filtro de succión podría estar tapado, o la
válvula de alivio podría estar obstruida. Cualquiera de estas
condiciones causa baja presión de carga.
Varios problemas hidráulicos son el resultado de bajos niveles
de aceite. Antes de consultar otras posibilidades, asegúrese
que el nivel de aceite hidráulico esta al nivel alto de la ventanilla
de aceite localizada en la parte trasera central de la armazón.
La presión hidrostática se puede medir usando un medidor de
presión con un rango de por lo menos 5,000 psi. Dos
acopladores machos para diagnóstico de rápido embrague (uno
para cada bomba) que están localizados por debajo de la parilla
protectora derecha. Para acceso a los acopladores, (Figura 41),
retire la parilla derecha. Es mejor usar dos medidores
simultáneamente (Figura 40), pero también es posible usar un
solo medidor y repetir el mismo procedimiento para cada lado.
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Con el motor de 50% a 70% de la velocidad máxima, y las
crucetas aseguradas, lentamente retire al pie del pedal y lea los
medidores. La presión deberá ser de al menos de 4,350 psi
(300 bar). Si la presión no logro obtener 4,350 psi (300 bar), la
bomba deberá ser inspeccionada y/o reparada por un
representante de servicio autorizado.
3000
5000
bar
psi
4000
200
250
300
50
100
150
1000
2000
WIKA
3000
5000
bar
psi
4000
200
250
300
50
100
150
1000
2000
WIKA
1
1
2
3
4
1. Medidor de presión - 5,000 PSI de rango
2. Acoplador hembra del diagnostico Serie-PD de desconexión rápida Parker Hannifin
3. Salida de prueba del lado derecho de la bomba hidrostática
4. Salida de prueba del lado izquierdo de la bomba hidrostática
NUNCA use sus manos para buscar fugas
hidráulicas. Use un pedazo de madera ó
cartón. El líquido hidráulico inyectado a la
piel debe ser tratado por un doctor
especialista inmediatamente ó pueden
ocurrir severos daños ó incluso la muerte.
Revisando la presión hidráulica
Para verificar el sistema hidrostático, las crucetas necesitaran
ser aseguradas de modo que no puedan girar. Esto se puede
hacer atando el brazo en cada cruceta con una cadena, después
sujételas todas a la parte trasera de la allanadora.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 39
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Revisando la presión de la dirección
La presión de la dirección también es revisada en cualquier
acoplador para diagnóstico de alta presión por debajo de la
parilla de protección. Revise la presión en cualquier acoplador
a 300-600 PSI.
Haga funcionar el motor a la máxima RPM. El sistema de
dirección esta programado de fabrica, tal como se indica en la
Tabla 5, sin embargo algunos operadores prefieren una mayor
respuesta de dirección (requiere mayor presión) y algunos
operadores prefieren una ''dirección suave''" (requiere menor
presión).
(Tabla 5) indica la presión apropiada de la dirección. Revise
con el motor a velocidad máxima.
Ajustando la presión de la dirección
Recuerde, NO presione el pedal con el medidor de 300-600
PSI instalado, ya que ocurrirá un daño inmediato al medidor.
Figura 43. Ajuste de la presión de la dirección
Figura 41. Acopladores para revisar la presión
Figura 42. Revisión de la presión de la dirección
1. Retire la parilla protectora derecha.
2. Instale el medidor de 300 o 600 PSI (Figura 42).
3. Afloje la tuerca de inmovilización 1-1/16 en carga de la
válvula de alivio (número A, Figura 43).
4. Use un dado de 1/2" para ajustar la pequeña tuerca
hexagonal dentro de la tuerca de inmovilización más larga
(numero B, Figura 43).
5. Ajuste la presión de la dirección a las especificaciones
como se indica en la Tabla 5.
6. Apriete nuevamente la tuerca de inmovilización, retire el
medidor, y coloque la parilla protectora en su lugar.
A
B
300
500
600
bar
psi
400
20
25
30
35
5
10
15
100
200
WIKA
1
2
3
1. Medidor de presión rango - 300 - 600 PSI
2. Salida de prueba del lado derecho de la bomba hidrostática
3. Salida de prueba del lado izquierdo de la bomba hidrostática
NO presione el PEDAL con el medidor 300-600 PSI
instalado o el medidor se arruinará.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
nóicceridalednóiserP.5albaT
amixámdaicolevarotomlenocadasiveR
oírfetiecA ISP052-002
etneilacetiecA ISP002-081
PAG. 40 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
Revisando el ajuste de presión
Localice el bloque de ajuste y revise la entrada de prueba de la
presión de ajuste en la parte derecha trasera de la allanadora,
(Figura 44). Podría ser necesario que retire el armazón del
asiento derecho trasero. La presión de ajuste deberá ser revisada
con un interruptor de ajuste
activado
. Con los interruptores de
ajuste inactivados, la presión de ajuste será la misma como
cuando carga/ maniobra. La presión adecuada es 2300 PSI
(2250 - 2350 PSI).
Figura 44. Bolque de ajuste
Figura 45. Revisión de la presión de ajuste
1. Retire la parrilla protectora de lado derecho panel del
armazón del asiento del lado derecho trasero.
2. Con el motor APAGADO, retire la cubierta final de la
válvula de alivio, (Número A, Figura46).
3. Ajuste la válvula de alivio, (Número B, Figura 46) con la
llave allen y vuelva a instalar la cubierta final.
4. Arranque el motor y revise la presión como se describió
anteriormente. (Consulte Revisar la presión del ajuste)
5. Si la presión requiere ajuste adicional, apague el motor y
repita los pasos del 2 al 4 hasta que la revisión de la
presión se lea 2300 PSI.
1. Instale el medidor de 3000 PSI a la entrada de prueba en
el bloque de ajuste, (Figura 45).
2. Active el interruptor de ajuste izquierdo.
3. Coloque las llanas planas (la base fuera de los cilindros
de ajuste).
4. Continúe presionado el interruptor de ajuste y anote la
presión.
Figura 46. Válvula de alivio de la presión de
ajuste
Presión de ajuste fuera de lo especificado
Si la revisión de la presión de ajuste esta fuera de lo especificado,
Revise lo siguiente:
1. Nivel correcto de aceite hidráulico.
2. Filtro de aceite hidráulico obstruido
3. Tapones sueltos ó fugas.
4. Mangueras hidráulicas rotas/dañadas.
5. Bomba hidráulica descompuesta.
6. La válvula de alivio de la presión de ajuste ya no esta
programada como la de la fábrica.
La válvula de alivio de la presión de ajuste esta AJUSTADA DE
FABRICA, y normalmente no requiere ajuste. Si todos los demás
sistemas están en buenas condiciones y la válvula de alivio de
presión de ajuste es sospechosa, los siguientes pasos pueden
ser usados para el ajuste de la válvula.
3
0
0
0
5000
bar
psi
4
0
0
0
200
250
300
50
100
150
1
0
0
0
2000
WIKA
1
2
3
1. Medidor de presión - 3,000 PSI
2. Localice el bloque de ajuste al lado derecho-
trasero de la allanadora
3. Entrada de prueba de presión de ajuste
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NO intente ajustar la válvula de alivio de la presión de ajuste,
mientras el motor esta encendido
NUNCA permita que la presión de ajuste exceda 2700 PSI
o podría resultar daños al equipo.
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCIONPRECAUCION
PRECAUCION
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 41
3
2
4
1
Figura 47.
Instalación de la placa de acabado del seguro-Z
Estos discos redondos algunas veces se les conocen como
"placas" sujetadas a los brazos de las crucetas y permiten el
flotamiento pronto en concreto fresco y facilitan el movimiento
desde áreas mojadas a áreas secas. Son también muy efectivas
para incrustar agregados grandes y superficie más duras.
Instalando las placas sobre las llanas de acabado 1. Levante la allanadora solo lo suficiente para deslizar la
placa por debajo de las llanas. Baje el acabador hacia la
placa con las llanas (Número #1) adyacente a los seguros-
Z (Número #4).
2. Gire las llanas para que queden debajo de los seguros-Z.
Asegúrese que las llanas están girando en la dirección de
desplazamiento cuando la máquina esta en operación ó
utilizando el motor para girar las llanas a la posición.
3. Ponga los sujetadores de las llanas (Número #3) al lado más
lejano de los soportes de los seguros-Z (Número #4) con las
perillas de los sujetadores (Número #2) como se muestra en
la Figura 47.
4. Confirme que las orillas de las llanas están aseguradas bajo
los seguros-Z y que los sujetadores están asegurando
completamente las orillas de la barra de las llanas, antes de
que la máquina regrese a su operación.
SIEMPRE instale las placas ya sea en el área de trabajo ó
en un área adjunta y nivelada al área de trabajo. NO levante
la allanadora cuando las placas estén puestas
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1 LLANAS
2 PERILLA DE LOS SUJETADORES-Z DE LAS LLANAS
3 SUJETADORES DE LA LLANA
4 SEGURO-Z DE LA PLACA
Consulte la Figura 47 para instalar las placas sobre las llanas
de acabado.
Desmantelamiento de la allanadora/componentes
El desmantelamiento es un proceso controlado que se utiliza
para retirar de forma segura una pieza del equipo que no ya no
es útil. Si el equipo posee un alto riesgo de seguridad inaceptable
e irreparable debido al uso y daños ó el mantenimiento es muy
costoso, (más allá del ciclo de vida confiable) y debe ser
desmantelada, (la demolición y el desmantelamiento), se debe
de realizar el siguiente procedimiento:
1. Drene todos los líquidos completamente. En estos se incluyen
aceite, gasolina, aceite hidráulico y anticongelante.
Deshágase de estos desperdicios apropiadamente y de
acuerdo con la regulaciones locales y gubernamentales.
Nunca vacíe estos liquídos al suelo, drenajes ó alcantarillas
.
2. Retire la batería y colóquela en un lugar apropiado para la
recolección de plomo. Tome las medidas de precaución
cuando manipule las baterías que pudieran contener ácido
sulfúrico (Consulte la página 14).
3. El resto puede ser llevado al centro de desmantelamiento
ó un a centro de recolección de metal.
ADVERTENCIA
Levantamiento/riesgo
de que lo aplaste
No levante la allanadora
con las placas puestas
SERIES - STX — MANTENIMIENTO
PAG. 42 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
SERIES - STX — POSIBLES PROBLEMAS
SAMELBORPSELBISOP.6ALBAT
AMOTNIS AMELBORPELBISOP NOICULOS
ahcramrotomlE
onoodazrof
.anoicnuf
?elbitsubmoC¿
otneimicetsabaatsixeeuqedeserúgesA.elbitsubmocedametsisleesiveR
esonelbitsubmocedortlifleeuqesiveR.rot
omleneelbitsubmoced
.odiurtsboertneucne
?nóicingI¿
ertneucneesyaigreneagnetodidnecneedrotpurretnileeuqedesiveR
.etnematcerrocodnanoicnuf
orapedrotpurretnilE
ondadirugesed
.anoicnuf
?samelborpsortO¿ .rotomledetnacribafledlaunamleetlusnoC
?sotleusselbacedsenoixenoC¿ .oirasecenaesnúgesecalpmeeR.odaelbacleesiveR
?sotcatnocsoslaF¿ .rotpurretnileecalpmeeR
,aetocnirbanallaliS
ó,otercnocleallorne
sonilomerecah
lenesojerapsid
.otercnoc
?sanalL¿
on,senoicidnocsaneubnenertneucneessanallsaleuqedeserúgesA
sonemonridemnárebedodabacaedsanallsaL.sadats
agetnemavisecxe
al,roiretsopedrobleatsahanallaledarrabaledsed)mm05("2ed
lE.)mm98("5.3edsonemonridemnárebedsanallsalednoicanibmoc
aledarrabalaolelarapyohceredratseárebedanallaledroiretsopedrob
.anall
?atecurC¿
edadidemyolugnáomsimlasadatsujanetsesanallsalsadoteuqesiveR
edarutlaalarapetsujaedazeipanuelbinopsidat
sE.atecurcalaodreuca
.)lanoicpoopiuqeleetlusnoc(arodanallaaledsozarbsol
arodanallaaledsozarB¿
?sodaevruc
sozarbnatsixeoneuqracifirevarapatecurcaledelbmasneleesiveR
,odaevrucetnemaregilarartnocneessozarbsoled
onuglaiS.sodaevruc
.etnemataidemniolecálpmeer
?arodanallaaledozarbledsejuB¿
.sodatsujanertneucneesarodanallaaledozarbledsejubsoleuqesiveR
yabirraaicaharodanallaaledsozarbsolodnei
vomrazilaeredeupesotsE
alneotneimazalpseded)mm2.3("8/1edsámetsixeiS.ojabaaicah
essejubsolsodoT.sejubsolrazalpmeernárebedes,ozarbledatnup
.opmeitomsimlarazalpmeernárebed
?ejupmeedníralloC¿
alerbosolodnarigonalpertneucneesejupmeednirallocleeuqesiveR
ednírnalloclealpmeer)mm5.0("20.0edsámropna
íraviS.atecurc
.ejupme
?ejupmeednírallocledsejuB¿
edeupesiS.atecurcalneolodnáecnalabejupmeednírallocleesiveR
ednírallocledDOleneóidimesnúges[)mm6.1("61/1edsámranilcni
.ejupmeednírallocleneolliuqsacleecalpmeer,]ejupme
?odatsagejupmeedorelaB¿
seisecalpmeeR.etnemerbilerigeuqrevarapejupmeedorelableesiveR
.oirasecen
?anallaledetsujA¿
ednóiccesaletlusnoC.etnetsisnocetsujanuropsanallsalesiveR
.oirasecenseisetsujalearapotneiminetnam
atneserpaniuqámaL
edotneimivomnu
elbitpecrepoecnalab
neátseodnauc
.ahcram
saledsodedsoledsollinroT¿
?satecurc
.otneiminetnaMednóicceSalneotneimidecorpledoidemropetsujA
?alliuqroH¿
erbosetnemrofinunenoiserpalliuqrohaledsobedsobmaeuqeserúgesA
.oirasecenaesnúgesalliuqrohalecalpmeeR.osuedapatal
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 43
SERIES - STX — POSIBLES PROBLEMAS
)NOICAUNITNOC(SAMELBORPSELBISOP.6ALBAT
AMOTNIS AMELBORPELBISOP NOICULOS
on)lanoicpo(sorafsoL
.nanoicnuf
?odaelbaC¿
rotpurretnileodneyulcni,sacirtcélesenoixenocsalsadotesiveR
atseodaelbacleeuqeuqifirevyodagapa/odidnecneffo/noortseam
.oirasecenaesnúgesecalpmeeR.sotrocnisysenoicidnocaneubne
?soraF¿ .sodidnufnatseisecalpmeeR.nanoicnufsorafsoliseuqifireV
etnadrateredrodaicoR
.anoicnufon)lanoicpo(
?etnadrateR¿
leenelL.etnadrateratsixeeuqesrarugesaarapeuqnatleeuqifireV
.oirasecenaesnúgeseuqnat
?odaelbaC¿
rotpurretnileodneyulcni,sacirtcélesenoixenocsalsadotesiveR
leysetnenopmocsolecalpmeeR.odagapa/odidnecneffo/noortseam
.oirasecenaesnúgesodaelbac
?odatselamnerotpurretnI¿
ffo/noortseamrotpurretnileddadiunitnocalesiveR
.otseupmocsedatseisecalpmeeR.odagapa/odidnecne
ledabmobalneallaF¿
?rodaicor
esrotpurretnileeuqedotnemomlaejatlovnueneitabmobaliS
salaicahsacirtcélesenoixenocsalyanoicnufonorep,edneicne
.abmobalecalpmeer,neibnatseabmob
onnóicceridedselortnocsoL
.nednopser
anallaleddadicolevaL¿
?adatsujasedatse
.anallaleddadicolevalratsujaarapnóiccesalaeV
setnenopmoC¿
?sodatsagsed
edsetnenopmocsolynóicceridaledsodatsagsorelabsolesiveR
.oirasecenaesnúgesecalpmeer,noinu
?setoviP¿ .nóicceridedsordnilicsoledotneimivomerbilleemrifnoC
?aciluárdihnóiserP¿
.adaucedaseaciluárdihnóicceridalednóiserpaleuqemrifnoC
.aciluárdihnóicceridednóiserpalodnasiverednóiccesaletlusnoC
edadomocninóicisoP
.nóicarepo
ledotneisaleetsujA¿
?rodarepo
.otneisaledetnerflaadazilacolacnalapalnocotneisaleetsujA
onetsujaedametsislE
.anoicnuf
?odaelbaC¿ .oirasecenaesomocserotcenocsolyodaelbacleeraperyesiveR
alneodagepeterraC¿
?edionelosledaluvláv
.edionelosledaluvlávalecalpmeeR
PAG. 44 — ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06)
)
PAGINA DE NOTAS
SERIE-STX • ALLANADORA CON OPERADOR — MANUAL DE OPERACION — REV. #0 (03/15/06) — PAG. 45
Efectivo: Febrero 22, 2006
TERMINOS Y CONDICIONES DE VENTAPARTES
4. El flete es a cargo del remitente. Todas las
partes deberán ser devueltas con flete
prepagado consignadas al punto de recibo
de Multiquip.
5. Las partes deberán ser nuevas y en
condiciones de reventa, en el empaque
original de Multiquip (si existe) y con el
número de parte de Multiquip claramente
marcado.
6. Los siguientes artículos no nos sujetos a
devolución:
a. Partes obsoletas. (Si algún artículo
esta en la lista de precios y se
muestra como reemplazado por otro
artículo, éste es obsoleto.)
b. Cualquier parte con una vida de
anaquel limitada, (tal como juntas,
sellos, anillos “O”, y otras partes de
hule) que hayan sido comprados con
más de seis meses de la fecha de la
devolución.
c. Cualquier artículo de la línea, con un
precio de lista total menor a $5.00
USD.
d. Artículos de órdenes especiales.
e. Componentes eléctricos.
f. Pintura, químicos, y lubricantes.
g. Calcomanías y productos de papel.
h. Artículos comprados en juegos.
7. El remitente será notificado de cualquier
material recibido que no sea aceptado.
8. Dicho material será retenido por cinco
días hábiles a partir de la notificación,
esperando por instrucciones. Si no es
recibida una respuesta dentro de éstos
cinco días, el material será regresado al
remitente a su cargo.
9. Una nota de crédito será emitida sobre las
partes devueltas al distribuidor, al precio
neto al momento de la compra original,
menos un 15% como cargo de
almacenamiento.
10. En casos, donde el artículo sea aceptado y
los documentos originales de compra, no
puedan ser determinados, el precio será en
base a la lista que estaba vigente doce
meses antes de la fecha de Solicitud de
Devolución.
TERMINOS DE PAGO
Los términos de pago para refacciones son de
30 días netos.
POLITICA DEL FLETE
Todas las órdenes serán enviadas con flete
por cobrar o prepagado con los cargos
adicionados a la factura. Todos los embarques
son F.O.B. punto de origen. La responsabilidad
de Multiquip, termina cuando se genere un
documento firmado de la compañía fletera, y
cualquier reclamo por faltante o daño debe
efectuarse entre el consignatario y la compañía
fletera.
ORDEN MINIMA
El cargo mínimo por órdenes a Multiquip es
$15.00 USD neto. Se les preguntará a los
clientes, por las instrucciones de manejo en
órdenes que no cumplan este requisito.
POLITICA DE DEVOLUCION DE MERCANCIA
La devolución de embarques será aceptada y
las notas de crédito serán emitidas bajo las
siguientes condiciones:
1. Una Autorización de Devolución de
Materiales, deberá ser aprobada por Multiquip
antes del embarque.
2. Para obtener una Autorización de
Devolución de Material, se debe proveer
una lista al Departamento de Refacciones
de Multiquip, la cual tenga número de
partidas, cantidades y descripción de los
artículos por devolverse.
a. Los números de parte y descripciones
deberán coincidir con la lista actual
de precios.
b. La lista deberá estar escrita a máquina
o generada en computadora.
c. La lista deberá manifestar la razón (s)
de la devolución.
d. La lista deberá referenciar la orden
(s) de ventas o la factura (s) con la
cual los artículos fueron comprados
originalmente.
e. La lista deberá incluir el nombre y el
teléfono de la persona que requisita la
devolución.
3. Una copia de la Autorización de
Devolución de Material deberá
acompañar el embarque.
11. La nota de crédito será aplicada solamente
en compras futuras.
PRECIOS Y DESCUENTOS
Los precios estan sujetos a cambios sin previo
aviso. El cambio de precios es efectivo en una
fecha específica y todas las órdenes recibidas
en esa y después de la fecha serán facturadas
al nuevo precio. Los descuentos a precios ya
rebajados y cargos adicionales por aumento
de precio, no se realizará para materiales en
existencia, en el momento de cualquier cambio
de precio.
Multiquip se reserva el derecho a cotizar y
vender directo a dependencias gubernamentales
y a fabricantes de equipo original, los cuales usen
nuestros productos como parte integral de sus
propios productos.
SERVICIOS ESPECIALES DE EXPEDICION
Un cargo extra de $35.00 USD, será agregado
a la factura, por manejo especial, incluyendo
embarques en camión, correo o en caso donde
Multiquip personalmente debe entregar las
partes a la compañía fletera.
LIMITACIONES DE LA RESPONSABILIDAD
DEL VENDEDOR
Multiquip no será responsable, más adelante
por daños en el exceso de precio de compra del
artículo, con respecto a dichos daños que son
reclamados y en ningún caso Multiquip será
responsable por pérdida de la utilidad ó de
buena voluntad ó por otros daños especiales,
consecuentes o fortuitos.
LIMITACIONES EN GARANTIAS
Ninguna garantía, expresa o implícita, será
ofrecida por la venta de partes o accesorios ,
o cualquier tipo de motor que no sea fabricado
por Multiquip. Tales garantías relacionadas
con la venta de unidades nuevas, completas,
son emitidas exclusivamente en documentos
de garantía, empacados con dichas unidades,
y Multiquip no asume, ni autoriza a ninguna
persona a asumir por ella ninguna otra
obligación o responsabilidad relacionada con
la venta del estos productos. Como parte de
dicho documento de garantía, no hay garantía,
expresa, implícita u obligatoria, la cual se
extienda mas allá que lo que se describa en las
descripciones de dichos productos.
MANUAL DE OPERACION
ESTADOS UNIDOS
Oficina Corporativa Multiquip Departamento de Refacciones MQ
18910 Wilmington Ave. Tel. (800) 421-1244 800-427-1244 Fax: 800-672-7877
Carson, CA 90746 Fax (800) 537-3927 310-537-3700 Fax: 310-637-3284
Mayco Refacciones Departamento de Garantías
800-306-2926 Fax: 800-672-7877 800-421-1244, Ext. 279 Fax: 310-537-1173
310-537-3700 Fax: 310-637-3284 310-537-3700, Ext. 279
Departamento de Servicio Asistencia Técnica
800-421-1244 Fax: 310-537-4259 800-478-1244 Fax: 310-631-5032
310-537-3700
MEXICO REINO UNIDO
MQ Cipsa Multiquip (UK) Limited Head Office
Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5 Tel: (52) 222-225-9900 Hanover Mill, Fitzroy Street, Tel: 0161 339 2223
Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexico Fax: (52) 222-285-0420 Ashton-under-Lyne, Fax: 0161 339 3226
Contacte: [email protected] Lancashire OL7 0TL
CANADA BRASIL
Multiquip Multiquip
4110 Industriel Boul. Tel: (450) 625-2244 Av. Evandro Lins e Silva, 840 - grupo 505 Tel: 011-55-21-3433-9055
Laval, Quebec, Canada H7L 6V3 Fax: (450) 625-8664 Barra de Tijuca - Rio de Janeiro Fax: 011-55-21-3433-9055
Contacte: [email protected] Contacte: cnavarro@multiquip.com.br, srentes@multiquip.com.br
COMO CONSEGUIR AYUDA
FAVOR DE TENER EL MODELO Y EL NUMERO DE
SERIE CUANDO LLAME
MULTIQUIP INC
..
..
.
18910 WILMINGTON AVE.
CARSON, CALIFORNIA 90746
800-421-1244 • 310-537-3700
FAX: 310-537-3927
Internet:multiquip.com
Atlanta • Boise • Dallas • Houston • Newark
Montreal, Canada • Manchester, UK
Rio De Janiero, Brazil • Guadalajara, Mexico
Su distribuidor local es:
© COPYRIGHT 2006, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc, el logotipo MQ y el logotipo Mikasa estan registrados como marca de fábrica propiedad de Multiquip Inc. y no pueden ser usadas, reproducidas, ó alteradas,
sin alguna autorización escrita. Todas las otras marcas regristradas son propiedad de sus respectivos dueños y son usadas con los permisos correspondientes.
Este manual DEBE acompañar al equipo en todo momento. Este manual es considerado como una parte permanente del equipo y debe permanecer con unidad si es
revendida.
La información y las especificaciones incluidas en ésta publicación estaban vigentes al momento de aprobación para la impresión. Las ilustraciones estan basadas en la
allanadora con operador abordo MQ Whiteman Serie - STX.
Las ilustraciones, descripciones, referencias e información técnica contenida en este manual, son para guiarse
solamente y no pueden ser consideradas como sujetadora. Multiquip Inc. se reserva el derecho a discontinuar ó cambiar especificaciones, diseño ó información publicada
en esta edición en caulquier momentosin previo aviso y sin incurrir en algunas obligaciones.
/