Ferm CCM1001 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • Internet: www.ferm.com 0208/23.2
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ
ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ²
ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒËÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl
NiCd
Art.nr. 326430
FCS-18/140
MODEO D’EMPLEO
Taladro con acumulador 02
MANUALE UTILIZZATI
Trapano a batteria 08
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Akkufúrógép 15
NÁVOD K POUŽITÍ
Akumulátorová pila 21
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl 28
ˆËÍÛÎfl̇fl ÔË·
E
I
H
CZ
R
Ferm 35
SIERRA INALÁMBRICA
En estas instrucciones se utilizan los siguientes pictogra-
mas:
Indica riesgo de sufrir lesiones personales o pérdida
de la vida, así como daños en la herramienta, en
caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Significa riesgo de sacudida eléctrica.
Antes de utilizar la máquina, lea atentamente este
manual. Asegúrese de que sabe cómo funciona la
máquina y cómo utilizarla. Mantenga la máquina según se
indica en las instrucciones para asegurar su correcto fun-
cionamiento. Guarde este manual, así como la documen-
tación adjunta, con la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes.
Lea, además de las instrucciones que siguen a conti-
nuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las ins-
trucciones.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECIALES
Antes de utilizar esta herramienta, retire de la sierra
inalámbrica la llave de ajuste y llave Allen.
Algunos tipos de madera contienen conservantes,
como el arseniato cúprico cromatado (ACC), que
pueden ser tóxicos. Tome medidas adicionales para
evitar la inhalación de serrín y conservantes.
Si va a utilizar la sierra inalámbrica en espacios cerra-
dos, emplee protección contra el polvo o un sistema
recolector de polvo adicional.
Cuando corte piezas delgadas, asegúrese de que no gol-
peen la protección retráctil de la hoja al desprenderse.
Esta sierra inalámbrica ha sido fabricada respetando
los estándares europeos vigentes y la legislación
sobre seguridad de los equipos.
Cuando se utilizan herramientas eléctricas, es impor-
tante adoptar ciertas medidas de seguridad para evi-
tar posibles lesiones o daños.
No deposite las baterías de níquel-cadmio en la
basura común. La batería debe devolverse, de
acuerdo con la legislación al respecto, al vendedor o
centro de servicio.
El soporte de la sierra inalámbrica siempre debe per-
manecer en contacto con el material que está cor-
tando.
No acerque las manos a las hojas de sierra. No ponga
la mano bajo la superficie que se está cortando.
Utilice sólo hojas afiladas, ya que una hoja roma
podría romperse o dañar la sierra.
No utilice hojas de sierra fabricadas con acero de
gran velocidad de corte.
No toque la hoja de sierra inmediatamente después
de cortar. Puede que esté caliente.
Antes de instalar o desmontar la hoja de sierra, retire
la batería.
Asegúrese de que la velocidad de corte máxima de la
hoja es adecuada a la de la sierra.
Desenchufe siempre la herramienta antes de suje-
tarla cerca del cuerpo.
Nunca utilice hojas que estén en mal estado.
Si la hoja de sierra se atasca mientras se está utili-
zando, desconecte la sierra inmediatamente.
No utilice hojas que no se ajusten a las características
especificadas en estas instrucciones.
No intente parar la hoja haciendo presión en el disco.
Asegúrese de que las protecciones móviles no
encuentran obstáculos que puedan entorpecerlas.
No bloquee la protección en la posición abierta.
Asegúrese de que el mecanismo de retracción del sis-
tema de protección funciona correctamente.
No utilice hojas de sierra con un cuerpo más ancho o con
movimiento menor que la anchura del separador.
Asegúrese de que el separador está ajustado para
que.
La distancia entre el separador y el borde dentado de
la hoja de sierra no supera los 5 mm.
El borde dentado no sobrepasa en más 5 mm el borde
inferior del separador.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA
SEGURIDAD DEL ACUMULADOR Y DEL
CARGADOR
Si toca el ácido del acumulador, lávese inmediatamente
con agua. Si le salta ácido a los ojos, aclárelos inmediata-
mente con agua y consulte a su médico lo antes posible.
1. Antes de utilizar el acumulador y el cargador, asegú-
rese de que ha leído y comprendido las instrucciones
de funcionamiento y la información sobre seguridad.
2. Utilice el acumulador solamente con el cargador que
se adjunta – utilizar otros cargadores podría resultar
peligroso.
3. Mantenga el acumulador, las herramientas y el carg-
ador alejados de la humedad.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe que todos
los cables están correctamente conectados.
5. Si está dañado algún cable del cargador, no lo utilice
hasta que no haya sido reemplazado.
6. Si no está utilizando el cargador, no lo deje enchuf-
ado. Pero no tire del cable para desenchufarlo.
7. Si el cargador se estropea o sufre algún problema téc-
nico, llévelo a un distribuidor reconocido para que lo
repare, antes de volver a utilizarlo. Todas las partes
dañadas deberán ser reemplazadas.
8. Maneje el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni
lo golpee con otros objetos.
9. Nunca intente reparar el cargador o el acumulador
por su cuenta; puede resultar muy peligroso. Las
reparaciones siempre deberá realizarlas un distri-
buidor reconocido.
10. Siempre desenchufe el cargador antes de limpiarlo o
de realizar otras tareas de mantenimiento.
11. No intente cargar el acumulador a temperaturas infe-
riores a 10 grados centígrados o superiores a 40.
12. Los orificios de ventilación del cargador deberán
estar desbloqueados.
13. El acumulador no deberá provocar cortocircuitos.
E
Español
2 Ferm
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST
POS. DESCRIPTION FERM NR.
001 BATTERY 818883
002 RETRACTABLE BLADE GUARD 700020
004 BLADE RETENTION SCREW 700021
005 RIP FENCE 700022
010 SAW TRIGGER 700023
011 SAFETY BUTTON 700024
013 CHARGER 406655
34 Ferm
Cuando un aparato produce cortocircuitos,
aumenta la fuerza de la corriente eléctrica. Esto
puede hacer que el aparato se caliente en exceso, se incendie
o incluso explote, produciendo daños y también poniendo en
peligro al que lo maneja.
Para evitarlo:
1. En primer lugar, no conecte ningún cable a los polos
del acumulador.
2. Asegúrese de que en la abertura del acumulador no
se encuentra ningún objeto de metal (clavos,
monedas, clips).
3. No exponga el acumulador ni al agua ni a la lluvia.
14. Si se rompe el acumulador o si ya no puede ser
recargado, deberá desecharlo de manera apropiada.
15. No tire nunca el acumulador al fuego o al agua –
podría explotar.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre si el voltaje del cargador coin-
cide con el de la chapa de características. Compru-
ebe también si el voltaje de su red corresponde con el de ent-
rada del cargador.
El cargador tiene doble aislamiento según las normas
EN60335; por lo que no se necesita toma de tierra.
Reemplazo de cables o enchufes
Cuando reemplace cables o enchufes por unos nuevos,
tire inmediatamente los viejos. Es peligroso conectar a la
red un enchufe que tenga el cable suelto.
Utilización de cables alargadores
Utilice solamente un alargador que sea apropiado para la
entrada de energía de la máquina. El tamaño mínimo del
conductor es de 1,5 mm2. Siempre que utilice un rollo de
cable, desenróllelo completamente.
CONTENIDO DEL PAQUETE
1 Sierra inalambrica
2 Batería
1 Cargador
1 Adaptador
1 Guia de corte
1 Llave Allen
1 Manual de instrucciones
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina y los accesorios no han suf-
rido ningún daño durante el transporte.
Voltaje | 18 V
---
Voltaje del cargador | 230 V~
Frecuencia del cargador | 50 Hz
Capacidad de la batería | 1.2 Ah (NiCd)
Tiempo de carga | 3 - 5 horas
Velocidad sin carga | 2750/min
Hojas de sierra | 136 mm
Sierra dimensiones max. | 38 mm
Peso (con la batería) | 3.2 kg
Lpa (presión acústica) | 85.2 dB(A)
Lwa (potencia acustica) | 98.2 dB(A)
Valor de la vibración | 5 m/s2
Ferm 3
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛ Ë „ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ÔËÏÂÌÂÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ó˜Ë˘ÂÌ˚ ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ,
ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚.
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÒχÁ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ
ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸ Ëı ‚
·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛
ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, „‰Â ËÏ
ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ
ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ
̇ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
prEN50260-1, prEN50260-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ô‡‚Ë·ÏË:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01-02-2001
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ,
çˉÂ·̉˚
ÑÊ. å. ùÌÒËÌ„,
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(
RU
)
Ferm 33
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Fig. A
1. Botones de liberación de la batería
2. Protección retráctil de la hoja
3. Soporte
4. Tornillo de retención de la hoja
5. Guía de corte
6. Indicador de corte
7. Botón de ajuste de biselado
8. Llave Allen
9. Bloqueo de la hoja
10. Gatillo de la sierra
11. Botón de seguridad
12. Botón de ajuste de la profundidad
13. Adaptador
14. Cargador
CARGAR BATERÍAS
Fig. B
La batería que se vende con la máquina no está
completamente cargada.
Utilice el cargador solamente con temperaturas
entre +10 y +40 °Centígrados.
Utilice el cargador solamente en lugares secos.
CARGA
Coloque el cargador sobre una superficie nivelada e
introduzca la batería en el cargador.
Asegúrese de que la lengüeta de la batería está aline-
ada con la ranura que se encuentra en el interior del
cargador. Compruebe que los polos positivo (‘+’) y
negativo (‘-’) de la batería y del cargador concuerdan.
Introduzca el enchufe del adaptador de corriente en
el conector, situado en el lateral del cargador.
Enchufe el adaptador de corriente a la toma (de pared).
Se encenderá el indicador rojo, indicando que la
batería se está cargando.
La primera vez, cargue la batería durante 5 horas
antes de usarla, para asegurar que está cargada. Las
siguientes veces deberá cargarla al menos durante 3
horas, para alcanzar la capacidad completa.
El indicador rojo no se apagará cuando la batería
esté completamente cargada. No deje la batería en
el cargador durante más de 5 horas; en caso contrario, se
recalentará.
DESCARGAR LA BATERÍA
Descargar la batería es tan importante como car-
garla, incluso posiblemente más.
Una vez haya cargado completamente la batería, siga
utilizando el taladro recargable hasta que observe
que tiene menos fuerza y que no alcanza la velocidad
máxima.
Esto significa que la batería está baja. Ahora está lista
para ser recargada.
Si intenta cargar la batería cuando se ha descargado
hasta un tercio de su capacidad total, podrá ocurrir el
llamado ‘efecto memoria’. En este caso, sólo se activa
la parte descargada de la batería, de manera que el
tercio de batería cargada podría cristalizarse.
4 Ferm
•Ç ˆÂÎflı ̉ÓÔÛ˘ÂÌËfl ‚Ë·‡ˆËË Ë ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
ÌÂÓ‚ÌÓ„Ó ‡ÒÔË· Á‡„ÓÚӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸
Á‡ÍÂÔÎÂ̇ ‚ Á‡ÊËÏ ËÎË ÚËÒ͇ı.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÂÁÍÓ„Ó “‚˚Ò͇ÍË‚‡ÌËfl” ‰ËÒ͇ ËÁ
‡ÒÔË· Ì ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÓÚ‚Ó‰ËÚ¸
‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl ‰ËÒÍ Ì‡Á‡‰.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Û‰‡ÎËÚ ËÁ Ì ‚Ò ‚ËÌÚ˚, „‚ÓÁ‰Ë,
ÒÍÂÔÍË Ë ÔӘˠÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË Ô‰ÏÂÚ˚.
á‡ÚÛÔË‚¯ËÈÒfl ‡·Ó˜ËÈ ‰ËÒÍ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ Á‡ÏÂÌÂ.
äÓÎӉ͇ ÔËÎ˚ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸
‚Ò„‰‡ ÔÎÓÚÌÓ ÔËʇڇ Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ÇÍβ˜ÂÌËÂ/ ‚˚Íβ˜ÂÌË ÔËÎ˚
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ‡‚‡ËÈÌ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
èË· Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl ̇ʇÚËÂÏ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓÈ
ÍÌÓÔÍË (11) (‰Îfl ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl) Ò
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ ÍÌÓÔÍË ‚Íβ˜ÂÌËfl.
ê„ÛÎËӂ͇ ̇ÍÎÓ̇/ ÒÍÓÒ‡
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „ÛÎËÓ‚ÍË Ì Á‡·Û‰¸Ú ÒÌflÚ¸
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡².
ê„ÛÎËӂ͇ ÔËÎ˚ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
̇ÍÎÓÌÌÓ„Ó ‡ÒÔË· ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ
éÒ··ËÚ¸ ‚ËÌÚ „ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
ÍÓÎÓ‰ÍÛ ÔÓ‰ Ú·ÛÂÏ˚Ï Û„ÎÓÏ.
ç‡ÍÎÓÌ ‡ÒÔË· „ÛÎËÛÂÚÒfl ‚ Ô‰Â·ı ÓÚ 0 ‰Ó
50 „‡‰ÛÒÓ‚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ¯Í‡Î˚, „‡‰ÛËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ò
ÔË‡˘ÂÌËÂÏ ‚ 5 „‡‰ÛÒÓ‚.
èÓÒΠ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl „ÛÎËÓ‚ÍË ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚÂ
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ë̉Ë͇ÚÓ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÔÛÚÂÏ ÓÒ··ÎÂÌËfl ‚ËÌÚ‡
Ë̉Ë͇ÚÓ‡ Ë ÍÓÂÍÚËÓ‚ÍË ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÔÓÒΉ̄Ó.
ê„ÛÎËӂ͇ „ÎÛ·ËÌ˚ ‡ÒÔË·
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „ÛÎËÓ‚ÍË Ì Á‡·Û‰¸Ú ÒÌflÚ¸
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡².
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ‡ÒÔË· ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
éÒ··ËÚ¸ ‚ËÌÚ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÔËÎÂÌËfl Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÍÓÎÓ‰ÍÛ Ì‡ Ú·ÛÂÏÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ.
èÓÒΠ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl „ÛÎËÓ‚ÍË ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚÂ
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ.
è‡‚θ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‚Â΢ËÌ˚ Á‡„ÎÛ·ÎÂÌËfl
‡·Ó˜Â„Ó ‰ËÒ͇ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ Ò‚ÂÒÚË Í ÏËÌËÏÛÏÛ
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÓÚÒÍÓ͇ ÔËÎ˚ Ë ÔÓ‚˚ÒËÚ¸
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚. éÔÚËχθÌÓÈ Ò˜ËÚ‡ÂÚÒfl
ڇ͇fl „ÛÎËӂ͇, ÍÓ„‰‡ Ó‰ËÌ ÁÛ· ‡·Ó˜Â„Ó ‰ËÒ͇
‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÌËÊÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË..
à̉Ë͇ÚÓ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl
èË· ÓÒ̇˘Â̇ Ë̉Ë͇ÚÓÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËfl
‡ÒÔËÎË‚‡ÌËfl, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÔÂ‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ
ÍÓÎÓ‰ÍË. ùÚÓÚ Ë̉Ë͇ÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸
‡ÒÔËÎ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡Ï˜ÂÌÌÓÈ Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ
ÎËÌËË. è‡‚‡fl ÒÚÓÓ̇ Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ‰ÓÎÊ̇
ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸ Ò ÎËÌËÂÈ ‡·Ó˜Â„Ó ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚.
èêÄäíàóÖëäàÖ ëéÇÖíõ
ãˈ‚‡fl ÒÚÓÓ̇ ‡ÒÔËÎË‚‡ÂÏÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ó·‡˘Â̇ ‚ÌËÁ: Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
Û˜ËÚ˚‚‡fl ̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚,
ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸  ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜‡Ú¸ ÔËÎÛ, ÂÒÎË ‰ËÒÍ
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ. èÂʉ ˜ÂÏ
ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚÂ, ‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡·‡Ú¸
ÔÓÎÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl.
•àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ÔÓÎÛ˜ÂÌË ˜ËÒÚÓ„Ó Ó‚ÌÓ„Ó
‡ÒÔË· Ë ÔӉ΂‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ÔËÎ˚.
á‡ÚÛÔË‚¯ËÈÒfl ‡·Ó˜ËÈ ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸
Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌË ‰ËÒ͇, ÓÚÒÍÓÍ ÔËÎ˚ Ë ·˚ÒÚÓÂ
ËÒÚÓ˘ÂÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË.
èÂʉ ˜ÂÏ ÓÚÎÓÊËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË Û·‡Ú¸
‡ÒÔËÎÂÌÌÛ˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Óʉ‡Ú¸Òfl
ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘ÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó ‰ËÒ͇.
•Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ÔËÎ˚ ‚Íβ˜Â̇ ÒÔˆˇθ̇fl
̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl, ÍÓÚÓ‡fl ÔÓÏÓÊÂÚ ‚‡Ï ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸
Ó‚Ì˚ ˜ÂÚÍË ‡ÒÔËÎ˚ ‚ ÍÛÔÌÓ„‡·‡ËÚÌ˚ı
Á‡„ÓÚӂ͇ı. èÓÏÌËÚÂ Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl ‡ÒÔËÎË‚‡ÂÏ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÓÚÒÍÓ͇ ÔËÎ˚.
Ç˚ÔËÎË‚‡ÌË ÓÚ‚ÂÒÚËÈ
ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‚˚ÂÁ‡ÌËfl
ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚Í ·ÂÁ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‡ÒÔË· Ò·ÓÍÛ
Ë Ú·ÛÂÚ ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓÈ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË.
ç‡ÍÎÓÌËÚ ÔËÎÛ ‚ÔÂ‰ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÔÂ‰Ìflfl
˜‡ÒÚ¸ ÍÓÎÓ‰ÍË Ó͇Á‡Î‡Ò¸ ÔÎÓÚÌÓ ÔËʇڇ Í
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÌÓ ‡·Ó˜ËÈ ‰ËÒÍ
̇ıÓ‰ËÎÒfl ‚Ì ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ÌÂÈ.
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÓÈ Ò ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛
ÛÍÓflÚÍË Óڂ‰ËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌÓ ӄ‡Ê‰ÂÌËÂ
̇Á‡‰, ӷ̇ÊË‚ ÔË ˝ÚÓÏ ‡·Ó˜ËÈ ‰ËÒÍ. éÔÛÒÚËÚÂ
ÔËÎÛ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÁÛ·¸fl ‰ËÒ͇ ÔÓ˜ÚË Í‡Ò‡ÎËÒ¸
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÔÓ‰‚ËÊÌÓÂ
Ó„‡Ê‰ÂÌËÂ.
ÇÍβ˜ËÚ ÔËÎÛ, ‰Âʇ  ÔË ˝ÚÓÏ Ó·ÂËÏË
Û͇ÏË. å‰ÎÂÌÌÓ Ì‡ÍÎÓÌflfl ÔËÎÛ, ‚‚‰ËÚÂ
‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl ‰ËÒÍ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ï‡ÚÂˇÎÓÏ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. äÓÎӉ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÎÓÚÌÓ ÔËʇڇ
Í Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.
èÓ‰ÓÎʇÈÚ ̇ÍÎÓÌflÚ¸ ÔËÎÛ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÍÓÎӉ͇
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ΄· ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ‡ ‰ËÒÍ ÔË ˝ÚÓÏ
ÒÓı‡ÌflÎ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ·ÂÒÔÂÔflÚÒÚ‚ÂÌÌÓ
‚‡˘‡Ú¸Òfl.
èÂÂÏ¢‡fl ÔËÎÛ ‚ÔÂ‰, ‚˚ÔÓÎÌËÚ ‡ÒÔËÎ
Ú·ÛÂÏÓÈ ÙÓÏ˚. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔÂÂÏ¢‡Ú¸
‡·ÓÚ‡˛˘Û˛ ÔËÎÛ Ì‡Á‡‰.
èÂ‰ ËÁ‚ΘÂÌËÂÏ ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚ ËÁ ÔӉ·ÌÌÓ„Ó
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ Â„Ó ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ.
32 Ferm
Si sucediera esto, no podría volver a utilizar la batería.
No deseche totalmente la batería. En cuanto note
que la máquina pierde potencia o que no alcanza la
velocidad máxima, recargue la batería. Si sigue utili-
zando la máquina, descargando así completamente la
batería, se produciría la llamada ‘inversión de la pola-
rización’, es decir, ‘+’ se convierte en ‘-’ y ‘-’ se con-
vierte en ‘+’. Si sucede esto, la polaridad quedará
invertida, produciendo daños irreparables en la
batería cuando intente recargarla.
Si no va a utilizar el taladro inalámbrico durante un
largo período de tiempo, recargue la batería antes
de guardarla. Recargue la batería de vez en cuando durante
un rato, para que no se descargue. Guarde la batería por
separado en la caja de plástico.
FUNCTIONAMIENTO
INSTALACIÓN/DESMONTAJE DE LA HOJA
DE SIERRA
Retire la batería antes de instalar/desmontara la
hoja
Pulse el botón de bloqueo de la hoja y gire manual-
mente la hoja hasta que el bloqueo de la hoja se
engrane. (así evitará que la hoja gire cuando apriete o
afloje el tornillo de retención de la hoja).
Retire el tornillo de retención de la hoja mediante la
llave Allen que se proporciona con la sierra.
Retire la abrazadera de arandela EXTERIOR. Deje la
abrazadera de arandela INTERIOR en su sitio.
Retire la protección retráctil de la hoja.
Retire la hoja antigua que corresponda.
Deslice con cuidado la hoja en el eje de la sierra.
La dirección de los dientes debe corresponder a la de
la imagen.
Vuelva a colocar la abrazadera de arandela EXTE-
RIOR, asegurándose de que se ajusta al eje.
Presione el botón de bloqueo de la hoja y apriete con
fuerza el tornillo de retención de la hoja mediante la
llave Allen.
Suelte el botón de bloqueo de la hoja y compruebe
que la hoja gira libremente.
Vuelva a colocar la llave Allen en su sitio para utilizarla
en futuras ocasiones.
Puede encontrar hojas adicionales o de repuesto en la
mayoría de las ferreterías y tiendas de bricolaje. Le reco-
mendamos que lleve la hoja antigua a la tienda para com-
probar que la nueva sea compatible.
EVITAR EL RETROCESO DE LA SIERRA
El retroceso se produce cuando la hoja de sierra se con-
trae, lo que provoca que la sierra se separe con violencia
de la madera. El retroceso es muy peligroso pero se
puede evitar si se conocen y eliminan las causas.
Sujete la sierra siempre con AMBAS manos.
Asegure la parte que va a cortar de piezas grandes.
Tenga cuidado al cortar piezas largas que puedan
doblar, torcer o contraer la hoja de sierra.
Nunca corte la parte central suspendida de una pieza
de madera. La madera podría combarse y contraer la
hoja.
Evite cortes elevados en los que la madera pueda
contraer la hoja de sierra.
No fuerce la sierra para volver a la línea de corte
cuando se haya desviado. Pare la sierra, retírela y
empiece una nueva línea de corte.
No fuerce la sierra. Deje que la hoja trabaje a su ritmo.
Utilice una abrazadera o mordaza para evitar vibra-
ciones y cortes defectuosos.
Nunca haga retroceder una hoja rotatoria desde un
corte. Esto puede provocar que la sierra salga violen-
tamente del corte.
Antes de cortar, compruebe que no quedan tornil-
los, grapas o clavos en la madera.
Cuando la hoja de sierra esté roma, sustitúyala.
El soporte de la sierra debe permanecer en contacto
con el material que se está cortando.
Ferm 5
êÄáêüÑäÄ
ê‡Áfl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‚‡Ê̇ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ
Á‡fl‰Í‡..
ꇷÓÚ‡Ú¸ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
Á‡flÊÂÌÌÓÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÏÓÊÌÓ ‰Ó ÔÓfl‚ÎÂÌËfl
ÔËÁ̇ÍÓ‚ ËÒÚÓ˘ÂÌËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË,
‚˚‡Ê‡˛˘ËıÒfl ‚ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl
χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó
‰ËÒ͇.
ùÚÓ Ò‚Ë‰ÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó· ËÒÚÓ˘ÂÌËË
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Â„Ó ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË.
èË ÔÓ‰Á‡fl‰Í ËÒÚӢ˂¯ÂÈÒfl ·‡Ú‡ÂË Ì‡ 1/3 ÂÂ
ÔÓÎÌÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÔÓfl‚ÎÂÌË ڇÍ
̇Á‚‡ÂÏÓ„Ó “˝ÙÙÂÍÚ‡ Ô‡ÏflÚË”. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
Á‡‰ÂÈÒÚ‚ÛÂÚÒfl Î˯¸ ‡Áfl‰Ë‚¯‡flÒfl ˜‡ÒÚ¸
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÍËÒÚ‡ÎÎËÁ‡ˆËË Á‡flÊÂÌÌÓÈ (1/3) ˜‡ÒÚË ·‡Ú‡ÂË.
ÖÒÎË ˝ÚÓ ÒÎÛ˜ËÎÓÒ¸, ·‡Ú‡Âfl ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ·˚Ú¸ Ì ÏÓÊÂÚ.
ç ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡Áflʇڸ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡². èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË
ÔËÁ̇ÍÓ‚ ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
(Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ‰ÓÒÚ˘¸ χÍÒËχθÌÓ„Ó ˜ËÒ·
Ó·ÓÓÚÓ‚) ÒΉÛÂÚ Á‡fl‰ËÚ¸ ·‡Ú‡².
èÓ‰ÓÎÊÂÌË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ú‡ÍÓÈ ·‡Ú‡ÂË ‰Ó
ÔÓÎÌÓÈ Â ‡Áfl‰ÍË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡Í
̇Á˚‚‡ÂÏÓÈ “ÒÏÂÌ ÔÓÎflÌÓÒÚË”, ÍÓ„‰‡ “-”
ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ”+” Ë Ì‡Ó·ÓÓÚ. ÖÒÎË ˝ÚÓ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ,
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ “Á‡ÔÓÏÌËÚ” ËÁÏÂÌË‚¯ÛflÒfl
ÔÓÎflÌÓÒÚ¸, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÔÓÎÌÓÏÛ ‚˚ıÓ‰Û Â„Ó
ËÁ ÒÚÓfl ÔË ÔÓÔ˚ÚÍ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÔÓ‰Á‡fl‰ÍÛ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË Ô‰ÒÚÓËÚ ÔÂËÓ‰ ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó
ÌÂËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔËÎ˚, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛
·‡Ú‡² ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰Á‡fl‰ËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂÏ, ͇Í
ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ̇ ı‡ÌÂÌËÂ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ˜Ë
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Â„Ó ‚ÂÏfl ÓÚ ‚ÂÏÂÌË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ Í‡ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌÛ˛ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍÛ. ï‡ÌËÚ¸
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ̇‰ÎÂÊËÚ ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÏ Ô·ÒÚËÍÓ‚ÓÏ
˜ÂıÎÂ..
ùäëèãìÄíÄñàü
ìëíÄçéÇäÄ/ áÄåÖçÄ êÄÅéóÖÉé ÑàëäÄ
èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ËÎË Á‡ÏÂÌÓÈ ‡·Ó˜Â„Ó ‰ËÒ͇
ÔËÎ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
ç‡Ê‡Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ÙËÍÒ‡ˆËË ‰ËÒ͇ Ë ‚Û˜ÌÛ˛
ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‰ËÒÍ ‰Ó Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËfl ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ (˝ÚÓ
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ ‚‡˘ÂÌËfl ‰ËÒ͇ ‚ ÔÓˆÂÒÒÂ
ÓÒ··ÎÂÌËfl ËÎË Á‡Úfl„Ë‚‡ÌËfl ‚ËÌÚ‡ ÍÂÔÎÂÌËfl).
ëÌflÚ¸ ‚ËÌÚ ÍÂÔÎÂÌËfl ‰ËÒ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ıÓ‰fl˘Â„Ó
‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ÒÔˆˇθÌÓ„Ó „‡Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡.
ëÌflÚ¸ çÄêìÜçìû Á‡ÊËÏÌÛ˛ ¯‡È·Û, ÓÒÚ‡‚Ë‚
ÇçìíêÖççûû òÄâÅì ̇ Ò‚ÓÂÏ ÏÂÒÚÂ.
•éÚÚflÌÛÚ¸ ̇Á‡‰ ÔÓ‰‚ËÊÌÓ ӄ‡Ê‰ÂÌË ‡·Ó˜Â„Ó
‰ËÒ͇.
ÑÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ÔÂÊÌËÈ ‡·Ó˜ËÈ ‰ËÒÍ.
éÒÚÓÓÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÓ‚˚È ‰ËÒÍ Ì‡ ‚‡Î ÔËÎ˚.
í·ÛÂÏÓ ̇Ô‡‚ÎÂÌË ̇ÍÎÓ̇ ÁÛ·¸Â‚ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÎβÒÚ‡ˆËË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ çÄêìÜçìû Á‡ÊËÏÌÛ˛
¯‡È·Û, ۷‰˂¯ËÒ¸ ÔË ˝ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ó̇ ̇‰ÂÊÌÓ
ÔÓÒ‡ÊÂ̇ ̇ ‚‡Î ÔËÎ˚.
ç‡Ê‡‚ ÍÌÓÔÍÛ ÙËÍÒ‡ˆËË ‡·Ó˜Â„Ó ‰ËÒ͇, ÍÂÔÍÓ
Á‡ÚflÌÛÚ¸ ÍÂÔÂÊÌ˚È ‚ËÌÚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó
„‡Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡.
éÚÔÛÒÚËÚ¸ ÍÌÓÔÍÛ ÙËÍÒ‡ˆËË ‰ËÒ͇ Ë Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ
‰ËÒÍ ÒÔÓÒÓ·ÂÌ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡Ú¸Òfl.
ìÎÓÊËÚ¸ ÒÔˆˇθÌ˚È „‡Â˜Ì˚È Íβ˜ ‚ ˜ÂıÓÎ ‰Îfl
·Û‰Û˘Â„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚Â Ë ÒÏÂÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë ‰ËÒÍË ÏÓÊÌÓ
ÔËÓ·ÂÒÚË ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚ı χ„‡ÁË̇ı. èÓÍÛÔ‡fl
ÌÓ‚˚È ‰ËÒÍ, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ò‡‚ÌËÚ¸ Â„Ó Ò ÔÂÊÌËÏ,
˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl ‚ Ëı ‚Á‡ËÏÓÁ‡ÏÂÌflÂÏÓÒÚË.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÓÚÒÍÓ͇ ÔËÎ˚
éÚÒÍÓÍ (ÓÚ‰‡˜‡) ÔËÎ˚ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â
Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl ‰ËÒ͇ ‚ χÚÂˇÎ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ˜ÚÓ
‚˚Á˚‚‡ÂÚ ÏÓÏÂÌڇθÌÓÂ Ë ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÂ
“‚˚Ô˚„Ë‚‡ÌË” ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚ ËÁ ‰‚ÂÒËÌ˚. ùÚÓ Ó˜Â̸
ÓÔ‡ÒÌÓ fl‚ÎÂÌËÂ, ÍÓÚÓÓ„Ó ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ, Á‡‚‰ÓÏÓ
Á̇fl Ó ÔÓÚÂ̈ˇθÌÓÈ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Ë Ô˘Ë̇ı „Ó
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl.
èËÎÛ ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ ‰Âʇڸ éÅÖàåà êìäÄåà.
èË ‡ÒÔËÎË‚‡ÌËË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ·Óθ¯ÓÈ ÔÎÓ˘‡‰Ë
ÓÚÂÁ‡Âχfl  ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸ ̇‰ÂÊÌÛ˛ ÓÔÓÛ
ËÎË ÍÂÔÎÂÌËÂ. ê‡ÒÔËÎË‚‡fl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Á̇˜ËÚÂθÌÓÈ
‰ÎËÌ˚, ·Û‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚, Ú.Í. ÓÚÂÁ‡Ì̇fl ˜‡ÒÚ¸
ÏÓÊÂÚ ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ú¸Òfl Ë Á‡ÍÎËÌËÚ¸ ‰ËÒÍ ÔËÎ˚.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‡ÒÔËÎË‚‡ÌË ÔÓ ÒÂ‰ËÌÂ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÔÓÏ¢ÂÌÌÓÈ ÔÓ Ò‚ÓËÏ Í‡flÏ Ì‡ ÓÔÓ˚,
ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔÓ ÏÂ ۄÎÛ·ÎÂÌËfl ‡ÒÔË· Á‡„ÓÚӂ͇
ÔÓ„ÌÂÚÒfl Ë Á‡ÍÎËÌËÚ ‡·Ó˜ËÈ ‰ËÒÍ ÔËÎ˚.
•Ç ÒÎÛ˜‡Â ÓÚÍÎÓÌÂÌËfl ‡ÒÔË· ÓÚ Ì‡Ï˜ÂÌÌÓÈ ÎËÌËË
Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÛÒËÎËÂÏ ‚ÂÌÛÚ¸Òfl Í Ú·ÛÂÏÓÈ ÎËÌËË.
Ç Ú‡ÍËı ÒÎÛ˜‡flı ÒΉÛÂÚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÔËÎÛ, ËÁ‚Θ¸ ÂÂ
ËÁ ҉·ÌÌÓ„Ó Ì‡‰ÔË· Ë ‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ËÚ¸ ‚Ò Ò̇˜‡Î‡ ÔÓ
‚ÌÓ‚¸ ̇ϘÂÌÌÓÈ ÎËÌËË.
ç ÔË·„‡ÈÚÂ Í ÔËΠËÁÎ˯ÌÂ„Ó ÛÒËÎËfl: ‡·Ó˜ËÈ
‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ ‚‡˘‡Ú¸Òfl Ò Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÓÈ
ÒÍÓÓÒÚ¸˛.
Ferm 31
BOTÓN DE SEGURIDAD Y GATILLO DE LA
SIERRA
El gatillo de la sierra no funcionará a menos que se haga
retroceder el botón de seguridad. Cuando la hoja
empiece a girar, puede soltar el botón de seguridad. No
intente anular este proceso de seguridad.
AJUSTE DE BISELADO
Remove the battery pack before attempting to adjust the
saw.
RETIRE LA BATERÍA ANTES DE AJUSTAR LA
SIERRA
Para establecer el ángulo de corte de la sierra:
Suelte el botón de ajuste de biselado e incline el
soporte de la sierra con el ángulo deseado.
El biselado puede ser de entre 0-50 grados y puede
seleccionarse de 5 en 5 grados.
Apriete firmemente el botón de ajuste de biselado.
Si es necesario, el indicador puede ajustarse, aflo-
jando el tornillo indicador y colocándolo en la posi-
ción adecuada.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Retire la batería antes de ajustar la sierra.
Para establecer la profundidad de corte de la sierra:
Suelte el botón de ajuste de la profundidad e incline el
soporte de la sierra para alcanzar la profundidad de
corte deseada.
Apriete firmemente el botón de ajuste de la profundi-
dad.
Si ajusta la profundidad de la hoja correctamente,
puede minimizar el retroceso de la hoja y aumentar
la eficacia del corte. La mejor profundidad de corte de la sierra
es la misma que la que tienen los dientes. La hoja de sierra
sobresale por debajo de la superficie de la madera.
INDICADOR DE CORTE
Esta sierra incluye un indicador de corte en la parte fron-
tal del soporte. De esta manera, se pueden hacer cortes
siguiendo una línea marcada en el material. El lado dere-
cho del corte está alineado con la hoja de sierra.
CONSEJOS
Coloque la parte de la madera que se va a ver hacia
abajo. La sierra corta hacia arriba, por lo tanto es
menos probable que se astille la parte inferior.
NUNCA ponga en marcha la sierra mientras la hoja
de sierra esté en contacto con el material. Antes de
empezar a cortar, deje que la sierra alcance toda la
velocidad.
Una hoja afilada realizará cortes más limpios y alar-
gará la vida de la sierra. Una hoja roma provocará
reducción en la velocidad, retrocesos de la hoja y
agotamiento de la batería.
Antes de dejar la sierra o de retirar el material cor-
tado, espere a que la hoja se haya parado totalmente.
La guía de corte incluida en la sierra le ayudará a reali-
zar cortes rectos y limpios en grandes piezas de
madera. Recuerde sostener la pieza cortada para evi-
tar el retroceso.
CORTE DE CALADO
El corte de calado se utiliza para cortar agujeros en una
pieza de madera sin tener que hacer cortes desde un
lateral. Al empezar a hacer el agujero, debe tenerse
mucho cuidado.
Incline la sierra hacia delante de manera que la parte
delantera del soporte se apoye firmemente en la
madera pero sin que la hoja llegue a tocar la madera.
Mediante la empuñadura de la protección retráctil de
la hoja, retire la protección para mostrar la hoja. Haga
descender la sierra hasta que los dientes casi toquen
la madera. Suelte la guía de la hoja retráctil.
Sujete la sierra con ambas manos y póngala en MAR-
CHA. Incline lentamente la sierra para que la hoja
entre en contacto con la madera. Mantenga el
soporte apoyado firmemente en la madera.
Siga inclinando la sierra hasta que el soporte descanse
totalmente en la madera y la hoja de sierra se mueva
libremente.
Complete el corte hacia delante. Nunca haga retro-
ceder la sierra.
Espere a que la hoja se pare completamente antes de
retirar la sierra del agujero.
6 Ferm
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ. A
1. äÌÓÔÍË ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡ÌËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ
·‡Ú‡ÂË
2. èÓ‰‚ËÊÌ˚È Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‡·Ó˜Â„Ó ‰ËÒ͇
3. äÓÎӉ͇
4. ÇËÌÚ ÍÂÔÎÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚
5. ᇢËÚÌÓ ӄ‡Ê‰ÂÌËÂ
6. à̉Ë͇ÚÓ ‚Â΢ËÌ˚ ‡ÒÔË·
7. ÇËÌÚ „ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÒ‡
8. ɇ˜Ì˚È Íβ˜
9. îËÍÒ‡ÚÓ ‡·Ó˜Â„Ó ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚
10. ä·‚˯‡ ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔËÎ˚
11. äÌÓÔ͇ ˝ÍÒÚÂÌÌÓ„Ó ‚˚Íβ˜ÂÌËfl
12. ê„ÛÎflÚÓ „ÎÛ·ËÌ˚ ‡ÒÔË·
13. èÂÂıÓ‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
14. á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
áÄêüÑäÄ Äääìåìãüíéêçéâ ÅÄíÄêÖà
êËÒ. B
èÓÒÚ‡‚ÎflÂχfl Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡Âfl Á‡flÊÂ̇ ÌÂ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
èÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ÒΉÛÂÚ
ÚÓθÍÓ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ı ÓÚ +10°ë ‰Ó +40°ë.
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÚÓθÍÓ ‚ ÒÛıËı ÔÓÏ¢ÂÌËflı.
èéêüÑéä áÄêüÑäà
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ÔÓÒΉÌËÈ Ì‡ Ó‚ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
ì·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ flÁ˚˜ÓÍ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
ÒÓ‚Ï¢ÂÌ Ò Û„ÎÛ·ÎÂÌËÂÏ ‚ Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â, ‡
ÍÎÂÏÏ˚ î+ï Ë î-ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú
Ú‡ÍËÏ Ê ÍÎÂÏÏ‡Ï Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ÔÂÂıÓ‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Í
‡Á˙ÂÏÛ ‚ ·ÓÍÓ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔÂÂıÓ‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÒÂÚË
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
ᇄÓ‡ÂÚÒfl Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ë̉Ë͇ÚÓ Í‡ÒÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡,
Û͇Á˚‚‡˛˘ËÈ Ì‡ ̇˜‡ÎÓ Á‡fl‰ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ ÔÂ‚ÓÈ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÂÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÓÎÊ̇ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ 5 ˜‡ÒÓ‚.
èÓÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‰Ó
ÔÓÎÌÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ‰ÓÎÊÌ˚ Á‡ÌËχڸ ÏËÌËÏÛÏ 3
˜‡Ò‡.
èÓÒΠÔÓÎÌÓÈ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
Ë̉Ë͇ÚÓ Í‡ÒÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ Ì „‡ÒÌÂÚ,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÌËÚ¸, ˜ÚÓ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÂ„‚‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÓÌ Ì ‰ÓÎÊÂÌ Á‡flʇڸÒfl ‚
Ú˜ÂÌË ·ÓΠ5 ˜‡ÒÓ‚.
30 Ferm
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación encontrará una lista de posibles proble-
mas y sus soluciones, que pueden serle de ayuda cuando
la sierra no funcione correctamente.
1. La máquina se calienta demasiado
La máquina se ha sobrecargado.
Utilice la máquina sólo para el trabajo para el que ha
sido diseñada.
Sustituya una hoja de sierra roma por una afilada.
El motor es defectuoso.
Póngase en contacto con el distribuidor local de
Ferm para que lo repare.
2. La batería se descarga en muy poco tiempo
La batería no se ha cargado y descargado correcta-
mente.
Intente solucionar este problema cargando y descar-
gando la batería varias veces.
El cargador o la batería son defectuosos.
Póngase en contacto con el distribuidor local de
Ferm para que lo repare.
El interior de la batería contiene sustancias (níquel y cad-
mio) que son perjudiciales para la salud y el medio
ambiente. Haga que la autoridad local responsable dese-
che las baterías como un producto químico.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada
cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento
en el motor.
Las máquinas de Ferm han sido diseñadas para poder fun-
cionar durante un largo período de tiempo con un
mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de
manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide
adecuadamente y la limpie con regularidad.
Limpieza
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina
para evitar que se recaliente el motor.
Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un
paño suave, preferiblemente después de cada uso. Man-
tenga las ranuras de ventilación limpias.
Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido
con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como
petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes
pueden dañar las partes de plástico.
Lubricación
La máquina no requiere lubricación adicional.
Fallos
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de
Ferm de su zona.
En la parte posterior de este manual podrá ver una amp-
liación de las piezas que se pueden encargar.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans-
porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos
los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos
materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor
de Ferm de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio
ambiente.
Las pilas de NiCd son reciclables. Llévelas a su distri-
buidor local deFerm o a una planta de reciclado. Las
baterías recolectadas serán recicladas o eliminadas sin
dañar el medio ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de garantía se encuentran en la tarjeta de
garantía adjunta.
Ferm 7
2. èËÏÂÌflÈÚ ÚÓθÍÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡fl‰Ì˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡
ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl.
3. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ı‡ÌÂÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, Ò‡ÏÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË.
4. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÔÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl
‚ÒÂı ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
5. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰Ó‚
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‰Ó ̇˜‡Î‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔË·Ó‡.
6. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Âʇڸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
‚ ÓÁÂÚÍ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÓÌÓ ‚ ˝ÚÓÚ
ÏÓÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. èË
ÓÚÍβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ ËÁ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÁ‚ÎÂ͇ڸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰ÂʇҸ Á‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ.
7. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÂ
Û˜ÂʉÂÌËÂ. ÇÒ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÈ
Á‡ÏÂÌÂ.
8. èË Ó·‡˘ÂÌËË Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÒΉÛÂÚ
ËÁ·Â„‡Ú¸ Â„Ó Ô‡‰ÂÌËfl ËÎË Û‰‡Ó‚ Ó ‰Û„ËÂ
Ô‰ÏÂÚ˚.
9. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÎË Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ú.Í. ˝ÚÓ Í‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl.
êÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.
10. èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ôӂ‰ÂÌËÂÏ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌÓ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
11. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡fl‰ÍÛ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ı ÌËÊ 10°ë Ë
‚˚¯Â 40°ë.
12. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.
13. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌËÂ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ‚ ÒÂÚË ÂÁÍÓ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ,
˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÂ„‚Û, ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ‰‡ÊÂ
‚Á˚‚Û ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡Ì˲ ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚÓ„Ó:
1. çÂθÁfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰‡ Í
ÍÎÂÏÏ‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
2. ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ, ÏÓÌÂÚ,
ÒÍÂÔÓÍ) ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
3. ç ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‰Óʉfl
Ë ‚·„Ë.
14. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÎË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË
‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
15. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Ó„Ó̸
ËÎË ‚Ó‰Û, Ú.Í. ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Â„Ó ‚Á˚‚.
íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
LJ¯Â Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒ̇˘ÂÌÓ ‰‚ÓÈÌÓÈ
ËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN60335 Ë ÌÂ
Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â.
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ Í
ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl ÊËÁÌË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ
ÑÎfl ÔÓ‰‡˜Ë ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚Â
Û‰ÎËÌËÚÂÎË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ
ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘ÂÈ ÊËÎ˚ = 1.5ÏÏ2. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ·Ó·ËÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ Û‰ÎËÌËÚÂθ ·˚Î ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‚˚ÔÛ˘ÂÌ ËÁ ·Ó·ËÌ˚.
äéåèãÖäí èéëíÄÇäà
Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ‚ıÓ‰ËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
1 ñËÍÛÎfl̇fl ÔË·
1 è‡‡ÎÎÂθ̇fl ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl
2 ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ ·‡Ú‡ÂË
1 èÂÂıÓ‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
1 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
1 ɇ˜Ì˚È Íβ˜
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
éÒÏÓÚËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
ç‡ÔflÊÂÌË | 18Ç
ꇷӘ ̇ÔflÊÂÌË |
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ | 230Ç~
ꇷӘ‡fl ˜‡ÒÚÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó |
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ | 50 Ɉ
ÖÏÍÓÒÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ | 1.2 A/˜‡Ò (NiCd)
ÇÂÏfl Á‡fl‰ÍË | 3 - 5 ˜‡Ò.
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 2750/ÏËÌ.
∆ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ | 136 ÏÏ
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÔËÎÂÌËfl | 38 ÏÏ
ÇÂÒ (‚ÍÎ. 1 ·‡Ú‡²) | 3.2 Í„
ìÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ |
‚ÓÎÌ˚ Lpa | 85.2 ‰Å
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ Lwa | 98.2 ‰Å
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË | 5 Ï/ÒÂÍ2
Ferm 29
Declaramos que, bajo nuestra única responsabilidad,
este producto está conforme con los siguientes
estándares o documentos estándar
prEN50260-1, prEN50260-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las normativas.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
del 01-2-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
SEGA A BATTERIA
In queste istruzioni per l'uso vengono utilizzati i pitto-
grammi relativi a:
Rischio di lesioni personali, morte o danni all'appa-
recchio in caso di mancata osservanza delle istru-
zioni contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utiliz-
zare la macchina.
Informarsi sulle relative modalità di funzionamento e di
azionamento. Per garantire un funzionamento corretto,
conservare la macchina secondo le modalità riportate
nelle istruzioni Conservare il presente manuale e la
documentazione allegata insieme alla macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le
norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per limi-
tare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni per-
sonali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza,
nonché quelle allegate.
MISURE SPECIALI DI SICUREZZA
Prima di azionare la sega a batteria rimuovere la chia-
vetta e la chiave di regolazione.
Alcuni tipi di legno contengono agenti preservanti,
come l'arsenato di rame cromo(CCA), che possono
essere tossici. Prestare la massima attenzione a non
inalare la polvere di legno e gli agenti preservanti.
In caso di utilizzo della sega a batteria in locali chiusi,
usare apposite protezioni contro la polvere o un sis-
tema indipendente di aspirazione della polvere.
In caso di taglio di listelli sottili, prestare la dovuta
attenzione per evitare che rimangano bloccati nel
riparo retrattile della lama.
Questa sega a batteria è stata costruita in conformità
con le norme Europee applicabili e con la legislazione
in materia di sicurezza delle attrezzature.
Quando si utilizzano attrezzature elettriche, è
importante adottare opportune misure di sicurezza
per evitare eventuali danni o lesioni.
Non smaltire le batterie al nichel-cadmio con i rifiuti
domestici! Le batterie devono essere restituite, in
conformità con le disposizione vigenti in materia, al
concessionario oppure al centro di assistenza.
Il pattino della sega deve sempre essere tenuto salda-
mente a contatto del materiale da tagliare.
Non avvicinare le mani alle lame. Non tenere mai le
mani sotto il pezzo durante il taglio.
Usare solo lame affilate; se consumate infatti potreb-
bero rompersi o danneggiare la sega.
Non usare lame in acciaio rapido.
Non toccare la lama della sega immediatamente
dopo il taglio. La lama potrebbe essere calda.
Italiano
I
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMIDAD
(
E
)
8 Ferm
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ˆËÍÛÎfl̇fl ÔË·
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
„‡Ù˘ÂÒÍË ÒËÏ‚ÓÎ˚:
éÁ̇˜‡ÂÚ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ËÒÍ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â Ô‡‚ËÎ.
éÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚‡Ï ËÁ‚ÂÒÚÌÓ, ͇Í
ÓÌ ‡·ÓÚ‡ÂÚ, ‡ Ú‡ÍÊ flÒÌ˚ Ô‡‚Ë· Â„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl.
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ‚
̇‰ÎÂʇ˘ÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. ï‡ÌËÚÂ
̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÂÏÛ˛
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ‚·ÎËÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, Û‰‡‡
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡
Ò‚ÓÂÏÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ̇
‚‡¯ÂÏ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Â Ô‡‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏË Ë
ÔË·„‡ÂÏ˚ÏË Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ
ÏÂÒÚÂ!
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ËÁ‚ÎÂÍËÚ ËÁ ÔËÎ˚
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È Ë „‡Â˜Ì˚È Íβ˜Ë.
çÂÍÓÚÓ˚ ‚ˉ˚ ‰‚ÂÒËÌ˚ ÒÓ‰ÂʇÚ
ÚÓÍÒ˘Ì˚ ÍÓÌÒÂ‚ËÛ˛˘Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡
(̇ÔËÏÂ, ωÌÓıÓÏÓ‚˚È ‡ÒÂ̇Ú), ÔÓ˝ÚÓÏÛ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÁ·Â„‡Ú¸ ‚‰˚ı‡ÌËfl ÓÔËÎÓÍ Ú‡ÍÓÈ
‰‚ÂÒËÌ˚.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔËÎ˚ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË
ÒΉÛÂÚ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ú¸ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ó„‡Ê‰ÂÌËflÏË ÎË·Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ë ÓÔËÎÓÍ.
èË ‡ÒÔËÎË‚‡ÌËË ÚÓÌÍËı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÒΉËÚ¸ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÔËÎÂÌ̇fl
˜‡ÒÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì Á‡ÒÚfl· ‚ Á‡˘ËÚÌÓÏ ÍÓÊÛıÂ
ÔÓÎÓÚ̇ ÔËÎ˚.
чÌ̇fl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ÔË· ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı
Òڇ̉‡ÚÓ‚ Ë Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÌ˚ı ÌÓÏ ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÁ·‡‚ÎflÚ¸Òfl ÓÚ ÓÚ‡·ÓÚ‡‚¯Â„Ó
ÌËÍÂθ-͇‰ÏËÂ‚Ó„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‚ÏÂÒÚ Ò
·˚ÚÓ‚˚Ï ÏÛÒÓÓÏ! ëӄ·ÒÌÓ ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛˘ËÏ
Ô‡‚ËÎ‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚ÓÁ‚‡˘ÂÌ ‚
o„‡ÌËÁ‡ˆË˛, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ËÎË ‚
ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ.
•Ç ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚ ÍÓÎӉ͇ ÔËÎ˚ ‰ÓÎÊ̇
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÎÓÚÌÓÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ.
êÛÍË ÓÔÂ‡ÚÓ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ Û‰‡ÎÂÌËË
ÓÚ ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔÓÏ¢‡Ú¸ ÛÍË
ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‚ ÔÓˆÂÒҠ ӷ‡·ÓÚÍË.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔËÎ˚
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ ıÓÓ¯Ó
Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚È ‡·Ó˜ËÈ ‰ËÒÍ.
ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡·Ó˜Ë ‰ËÒÍË
ËÁ ·˚ÒÚÓÂÊÛ˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË.
•ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÊÓ„‡ Ì ÒΉÛÂÚ Í‡Ò‡Ú¸Òfl ‰ËÒ͇
ÔËÎ˚ Ò‡ÁÛ ÔÓÒΠÓÍÓ̘‡ÌËfl ‡·ÓÚ˚.
èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ËÎË ÒÌflÚËÂÏ ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚È ‚‡ÏË ‡·Ó˜ËÈ ‰ËÒÍ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ÔËÎ˚.
èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔËÎÛ,  ÒΉÛÂÚ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸.
ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰ËÒÍË, Ëϲ˘ËÂ
‰ÂÙÓχˆË˛ ËÎË Ú¢ËÌ˚.
•Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚ ‚ ÔÓˆÂÒÒÂ
‡·ÓÚ˚  ÒΉÛÂÚ ÌÂÁ‡Ï‰ËÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌÂÌË ‡·Ó˜Ëı ‰ËÒÍÓ‚,
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÍÓÚÓ˚ı Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ì‡ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÒÚ‡Ìӂ͇ ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚ ̇ʇÚËÂÏ
̇ Â„Ó ·ÓÍÓ‚Û˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ Á‡˘ËÚÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÂÂÏ¢‡˛ÚÒfl.
•çÂθÁfl Á‡ÍÂÔÎflÚ¸ Á‡¯ËÚÌÓ ӄ‡Ê‰ÂÌË ‚
ÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ Ô‡‚ËθÌÓÏ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËË
ÏÂı‡ÌËÁχ ÓÚ‚Ó‰‡ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó Ó„‡Ê‰ÂÌËfl.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰ËÒÍÓ‚, ÚÓ΢Ë̇
ÍÓÚÓ˚ı Ô‚˚¯‡ÂÚ ÚÓ΢ËÌÛ ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘Â„Ó
ÌÓʇ, ÎË·Ó Ò ‡Á‚Ó‰ÍÓÈ, ¯ËË̇ ÍÓÚÓÓÈ ÏÂ̸¯Â
ÚÓ΢ËÌ˚ ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘Â„Ó ÌÓʇ.
ê‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚:
‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÌÓÊÓÏ Ë ÁÛ·˜‡ÚÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛
‰ËÒ͇ ÔËÎ˚ Ì Ô‚˚¯‡ÎÓ 5ÏÏ;
ÁÛ·˜‡Ú‡fl ˜‡ÒÚ¸ ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚ Ì ‚˚ÒÚÛԇ· Á‡
ÌËÊÌ˛˛ ÍÓÏÍÛ ÌÓʇ ·ÓÎÂÂ, ˜ÂÏ Ì‡ 5ÏÏ.
åÖêõ ÅÖáéèÄëçéëíà èêà
éÅêÄôÖçàà ë Äääìåìãüíéêéå à
áÄêüÑçõå ìëíêéâëíÇéå
èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈÒfl ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÂ
ÍËÒÎÓÚ˚ ̇ ͇ÍÛ˛-ÎË·Ó ˜‡ÒÚ¸ Ú·  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÒÏ˚Ú¸ Ó·ËθÌ˚Ï ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚. Ç
ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ÍËÒÎÓÚ˚ ‚ „·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ú‡ÍÊÂ
ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ Ëı ‚Ó‰ÓÈ Ë ÒÓ˜ÌÓ
Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛.
1. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
̇ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë Ô‡‚·ÏË ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
RUS
Russian
28 Ferm
Togliere la batteria prima di procedere al montaggio
o alla rimozione della lama.
Assicurarsi sempre che la velocità massima ammessa
per la lama sia adeguata alla velocità della sega.
Spegnere sempre la sega prima di spostarla verso il
basso, lungo il corpo.
Non usare lame deformate o incrinate.
Spegnere subito la sega in caso di inceppamento della
lama durante il l'operazione di taglio.
Non usare lame non conformi alle caratteristiche
specificate nelle presenti istruzioni.
Non arrestare la lama esercitando una pressione
laterale sul disco.
Assicurarsi che i ripari mobili siano liberi e non incep-
pati.
Non bloccare il riparo in posizione aperta.
Assicurarsi che il meccanismo di richiamo del riparo
funzioni correttamente.
Non usare lame con corpo di spessore maggiore o
allicciatura inferiore rispetto allo spessore del cuneo.
Assicurarsi che il cuneo sia regolato in modo che:
La distanza fra il cuneo e il bordo dentato della lama
della sega non superi i 5 mm.
Il bordo dentato non sporga dall'estremità inferiore
del cuneo di oltre 5 cm.
AVVISI DI SICUREZZA IMPORTANTI RELA-
TIVI AL BLOCCO ACCUMULATORE E AL
CARICABATTERIA
In caso di contatto con uno degli acidi dell'accumulatore
sciacquare immediatamente le parti interessate con del-
l'acqua. Se l'acido viene a contatto con gli occhi sciac-
quarli immediatamente con dell'acqua e rivolgersi ad un
medico.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatore e il carica-
batteria, leggere le istruzioni operative e di sicurezza.
2. Utilizzare il blocco accumulatore esclusivamente con
il caricabatteria fornito. L'impiego di caricabatteria
diversi può essere pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatore, l'apparecchio e il
caricabatteria in un luogo asciutto.
4. Prima di utilizzare il caricabatteria, controllare che
tutti i fili siano collegati correttamente.
5. Se uno dei fili fosse danneggiato, evitare di utilizzare il
caricabatteria prima di avere eseguito la sostituzione
del filo.
6. Quando il caricabatteria non è in uso, disinserirlo
dalla presa di corrente. Per disinserirlo, non staccare
la spina tirando il cavo.
7. In caso di guasto o altro problema tecnico, prima di
utilizzare nuovamente il caricabatteria, portarlo
presso un'agenzia di vendita autorizzata per un con-
trollo. Tutte le parti danneggiate devono essere
sostituite.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non sottoporre
ad urti il blocco accumulatore.
9. Qualsiasi tentativo di riparare il caricabatteria o il
blocco accumulatore può rivelarsi estremamente
pericoloso. Le riparazioni devono essere effettuate
presso un'agenzia di vendita riconosciuta.
10. Prima di pulire o eseguire operazioni di manuten-
zione sul caricabatteria, disinserirlo dalla presa di
corrente.
11. Non ricaricare il blocco accumulatore a temperature
inferiori ai 10 gradi o superiori ai 40 gradi centigradi.
12. Le aperture di ventilazione sul caricabatteria devono
essere libere.
13. Il blocco accumulatore non deve subire cortocircuiti.
Quando l'apparecchio è in cortocircuito si verifica un
aumento della potenza della corrente elettrica. Ciò può
provocare un surriscaldamento, un incendio o un'esplosione con
conseguenti danni all'apparecchio e pericolo per l'utente.
Per evitare che questo si verifichi:
1. Non collegare nessun filo ai poli del blocco accumula-
tore;
2. Assicurarsi che nessun oggetto metallico (chiodi,
monete, puntine) venga a contatto con il foro d'aper-
tura del blocco accumulatore.
3. Non bagnare il blocco accumulatore.
14. Se il blocco accumulatore è danneggiato o non può
più essere ricaricato, smaltirlo nel modo appropriato.
15. Non gettare il blocco accumulatore nell'acqua o nel
fuoco. Ciò potrebbe causarne l'esplosione.
Ferm 9
ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
Ujistěte se, že přístroj není zapojen do zásuvky,
jestliže se provádí údržba jeho motoru.
Přístroje firmy Ferm byly navrženy tak, aby bezchybně
fungovaly dlouhou dobu s minimem údržby. Dlouhá
životnost přístroje závisí na správném zacházení s ním a
jeho pravidelném čištění.
Čištění
Abyste zabránili nadměrnému přehřátí přístroje, větrací
otvory přístroje udržujte v čistotě.
Pravidelně čistěte obal přístroje měkkým hadříkem,
nejlépe po každém použití. Ujistěte se, že ventilační
otvory jsou čisté, bez stopy prachu nebo špíny.
Na odstranění odolných nečistot použijte měkký hadřík
navlhčený mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla
jako jsou benzín, alkohol, čpavek apod., neboť tyto
sloučeniny poškozují plastové části přístroje.
Mazání
Přístroj nepotřebuje dodatečné mazání.
Selhání některé součásti
V případě, že některá součást nebo příslušenství selže,
např. z důvodu jejího opotřebování, prosíme, kontak-
tujte nejbližšího prodejce firmy Ferm.
Na zadní straně těchto pokynů najdete obrázek se všemi
dodávanými náhradními díly.
BALENÍ VÝROBKU
Aby se zabránilo poškození přístroje během jeho trans-
portu, je dodáván v balení z pevného materiálu. Balení je
vyrobeno z pokud možno recyklovatelného materiálu.
Prosíme, zamyslete se i nad rozumnou možností likvi-
dace tohoto odpadu.
V případě, že se hodláte zbavit starých přístrojů tohoto
typu, vezměte je k vašemu nejbližšímu prodejci, který se
postará o jejich ekologicky nezávadnou likvidaci.
NiCd články jsou recyklovatelné. Vezměte je prosím k
vašemu nejbližšímu prodejci produktů firmy Ferm nebo
k nejbližší sběrně tohoto odpadu, které se postarají o
ekologicky nezávadnou likvidaci baterií.
ZÁRUŚNÍ PODMÍNKY
Záruční podmínky najdete na přiloženém záručním listu.
Tímto zde na vlastní odpovědnost prohlašujeme,
že přístroj splňuje
následující normy nebo standardizační dokumenty
prEN50260-1, prEN50260-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi .
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Dne 01-02-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
Ferm 27
SPECIFICHE TECNICHE
SICUREZZA ELETTRICA
Controllare sempre che la tensione del gruppo bat-
terie corrisponda alla tensione indicata sulla targ-
hetta dati. Controllare inoltre che la tensione della presa corri-
sponda alla tensione d'ingresso del caricabatteria.
Il caricabatteria è a doppio isolamento secondo
EN60335. Non è richiesto pertanto nessun filo di terra.
Sostituzione cavi o spine
Eliminare immediatamente i vecchi cavi o le vecchie spine
dopo averli sostituiti con dei nuovi. È pericoloso inserire
la spina di un cavo sciolto nella presa a muro.
Uso dei cavi di estensione
Utilizzare soltanto un cavo di estensione omologato per
la potenza d'ingresso della macchina. Le dimensioni
minime del conduttore sono pari a 1,5 mm2. Quando si
utilizza un avvolgicavo srotolare completamente la
bobina.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Sega a batteria
1 Guida pezza
2 Batteria
1 Caricabatteria
1 Adattatore
1 Chiave maschio esagonale
1 Manuale di istruzioni
1 Istruzioni di sicurezza
1 Cedola di garanzia
Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli
accessori non siano stati danneggiati durante il tras-
porto.
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig. A
1. Pulsanti disimpegno batteria
2. Riparo lama retrattile
3. Pattino
4. Vite ritegno lama
5. Guida pezzo
6. Indicatore di taglio
7. Pomello regolazione smusso
8. Chiave maschio esagonale
9. Bloccalama
10. Levetta comando sega
11. Pulsante di sicurezza
12. Pomello regolazione profonditą
13. Adattatore
14. Caricabatteria
Voltaggio | 18 V
---
Voltagio caricabatteria | 230 V~
Frequenza caricabatteria | 50 Hz
Capacità batteria | 1.2 Ah (NiCd)
Tempo di ricarica | 3 - 5 ore
Velocità senza carico | 2750/min
Lama | 136 mm
Profondità di taglio max. | 38 mm
Peso (batteria inclusa) | 3.2 kg
Lpa (pressione sonora) | 85.2 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acustica) | 98.2 dB(A)
Valore di vibrazione | 5 m/s2
10 Ferm
TIPY PRO ŘEZÁNÍ
Řežte dřevo tak, že lícová strana je umístěna vespod,
aby řez na ní byl co nejčistší. Neboť pila řeže směrem
vzhůru, u spodní strany je menší pravděpodobnost
roztřepených okrajů řezu.
Nikdy NEZAPÍNEJTE pilu s pilovým listem v kon-
taktu s materiálem. Nechejte pilu dosáhnout své pro-
vozní rychlosti ještě před poěátkem řezání.
Ostrý pilovř list poskytne čisté řezy a prodlouží
životnost pily. Tupý pilový list může vést ke stagnaci
řezání, zpětnému rázu a rychlému vyčerpání baterie.
Nechejte pilový list, aby se úplně zastavil dříve, než
pilu odložíte a řezaní materiál odejmete.
Vodicí lišta, která je přiložena k Vaší pile, Vám
pomůže provádět rovné, pravidelné řezy při
odřezávání velkých kusů dřeva. Nezapomínejte na
podporu odřezku, abyste se vyhnuli zpětnému rázu.
VYřEZÁVÁNÍ OTVORů
Technika vyřezávání otvorů se používá pro vytvoření
otvoru v materiálu z kusu dřeva bez toho, aby se prořízla
nějaká strana. Buďte velmi opatrní při zahajování řezu
otvoru touto technikou.
Nasměrujte pilu dopředu tak, aby přední část opěrné
desky byla v pevném kontaktu se dřevem, ale zároveň
tak, aby se řezný kotouč dřeva ještě nedotýkal.
Obnažte řezný kotouč s použitím zatahovacího krytu
kotouče. Sklopte pilu tak, aby se pilové zuby téměř
dotýkaly dřeva. Uvolněte zatahovací kryt řezného
kotouče.
Držte pilu oběma rukama a teprve nyní ji ZAPNĚTE.
Pomalu nasměrujte pilu tak, aby pilový list přišel do
kontaktu se dřevem. Udržujte opěrnou desku v
pevném kontaktu se dřevem.
Pokračujte ve sklápění pily do té doby, dokud opěrná
deska pily nespočine pevně na dřevu celou plochou a
pilový list se volně nepohybuje.
Dokončete vyřezáváni otvoru dopředným pohybem
pily. Nikdy neposunujte pilu v opačném směru.
Vyčkejte do té doby, než se pilový list úplně zastaví,
než budete vyjímat pilu z otvoru.
REŠENI PROBLĚMŮ
V následujícím textu najdete seznam problémů a
možných řešení, která můžete použít, jestliže vaše pila
řádně nepracuje.
1. Přístroj se nadměrně zahřívá
Pila je přetížena.
Používejte pilu pouze pro činnost, pro kterou byla
navržena.
Nahraďte tupý pilový list ostrým.
Motor je vadný.
Kontaktujte vašeho místního prodejce výrobků
firmy Ferm, aby zabezpečil opravu.
2. Baterie je vyčerpaná brzy po jejím dobíjení
Baterie nebyla řádně nabita a vybita.
Pokuste se baterii opravit jejím několikanásobným
nabitím a vybitím.
Baterie nebo její nabíječka jsou vadné.
Kontaktujte vašeho místního prodejce výrobků
firmy Ferm, aby zabezpečil opravu.
Články baterie obsahují sloučeniny (niklu a kad-
mia), které jsou nebezpečné vašemu zdraví a
životnímu prostředí. Vadné baterie nechejte zlikvidovat jako
chemický odpad vaší místní organizací odpovědnou za likvi-
daci nebezpečného odpadu.
26 Ferm
RICARICA DELLE BATTERIE
Fig. B
La batteria fornita con la macchina non è comple-
tamente carica.
Utilizzare il caricabatteria solo ad una temperatura
compresa tra i + 10 e + 40 gradi centigradi.
Utilizzare il caricabatteria solo in ambienti asciutti.
RICARICA
Posizionare il caricabatteria su una superficie piana e
il gruppo batterie nel caricabatteria.
Assicurarsi che la linguetta del blocco batterie sia in
linea con la scanalatura interna del caricabatteria.
Controllare che il polo positivo (+) e il polo negativo
(-) del blocco batterie e del caricabatteria coincidano.
Inserire l'adattatore del trasformatore nel connet-
tore collocato a lato del caricabatteria.
Collegare il trasformatore alla presa elettrica (a
muro).
La spia rossa si accende indicando che la batteria è in
carica.
La prima volta ricaricare la batteria per 5 ore prima di
utilizzarla. Le volte successive la batteria impiegherà
almeno 3 ore per ricaricarsi completamente.
Quando la batteria è ricaricata la spia rossa si
spegne. Non lasciare il blocco batterie nel carica-
batteria più di 5 ore. Ciò può provocare un surriscaldamento.
SCARICAMENTO DELLA BATTERIA
Scaricare la batteria è importante quanto ricari-
carla e forse anche di più.
Dopo aver ricaricato completamente la batteria uti-
lizzare il mandrino ricaricabile fino a quando non è più
in grado di raggiungere la velocità massima.
Quando ciò si verifica, significa che la batteria è sca-
rica e che è ora di ricaricarla.
Se si ricarica la batteria quando la capacità totale si è
ridotta di un terzo è possibile che si verifichi il cosid-
detto 'effetto memoria'. L'unica parte attiva della bat-
teria, in questo caso, è quella scarica e ciò potrebbe
causare la cristallizzazione della parte ancora carica.
Se ciò si verifica, non è più possibile utilizzare la batte-
ria.
Non scaricare la batteria completamente. Ricaricarla
non appena la macchina comincia a perdere potenza
o non riesce più a raggiungere la velocità massima. Se
si continua ad utilizzare la macchina fino a scaricare
completamente la batteria, potrebbe verificarsi la
cosiddetta 'inversione di polarità', che si ha quando
'+' diventa '-' e viceversa. La polarità rimarrà invertita
e un tentativo di ricarica della batteria potrebbe cau-
sare un danno irreparabile della stessa.
Se si prevede di non utilizzare il trapano a batteria
per lungo tempo, ricaricare la batteria prima di
riporlo. Ricaricare la batteria di tanto in tanto per poche ore in
modo da impedire che si scarichi completamente. Conservare
la batteria separatamente nella custodia di plastica.
Ferm 11
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
INSTALACE A VÝMŰNA ŘEZNŰHO
KOTOUŚE
Před každou instalací nebo výměnou řezného
kotouče vyjměte z přístroje jeho baterii.
Stlačte tlačítko zámku řezného kotouče a ručně
otáčejte řezným kotoučem dokud se zámek neuvolní
(tímto zabráníme protáčení kotouče během
uvolňování a přitahování upevňovacího šroubu).
Pomocí přiloženého montážního klíče odejměte
upevňovací šroub kotouče.
Odejměte VNĚJŠÍ svorku těsnění. VNITŘNÍ svorku
těsnění nechejte na místě.)
Vytáhněte zatahovací kryt kotouče.
Pozorně odejměte starý kotouč.
Opatrně umístěte a natáčejte kotouč na hřídel pily.
Směr zubů kotouče musí být v souladu se směrem na
přiloženém obrázku.
VNĚJŠÍ svorku těsnění vraťte na její původní místo a
ujistěte se, že správně přiléhá na hřídel pily.
Stlačte tlačítko zámku kotouče a bezpečně utáhněte
upevňovací šroub pomocí montážního klíče.
Uvolněte tlačítko zámku kotouče a přesvědčete se,
zda lze kotoučem volně otáčet.
Montážní klíč vraťte na své původní místo.
Náhradní a další přídavné kotouče lze koupit v pro-
dejnách železářství nebo obchodech s domácími
potřebami. Při nákupu vezměte starý kotouč sebou a
ujistěte se tak, že nový kotouč je s ním kompatibilní.
VYHNůTE SE ZPůTNÉMU RÁZU PILY
Zpětný ráz nastane, jestliže se skřípne řezný kotouč. To
vyvolá rychlé a neočekávané odskočení pily ze dřeva.
Zpětný ráz je velmi nebezpečný, ale jeho vyvolání může
být omezeno na minimum, jestliže znáte jeho příčiny a
umíte se jim vyhnout.
Držte pilu vždy OBĚMA rukama.
Podpírejte kus odřezávaný z dlouhých dílů. Věnujte
velkou pozornost velkým odřezávaným částem,
které se mohou ohybem zkroutit a skřípnout řezný
kotouč.
Nikdy nepřeřezávejte dřevo podepřené na obou
koncích uprostřed mezi nimi. Ke skřípnutí řezného
kotouče může dojít prověšením dřeva.
Vyhněte se řezání dřevěných dílů nad hlavou, kde
může dojít ke skřípnutí řezného kotouče.
Nesnažte se silou donutit pilu k řezání podle původní
nakreslené linie, když se od ní začne pila odchylovat.
Místo toho zastavte pilu, vyjměte ji z řezu a začněte
řezat po nové linii.
Netlačte na pilu. Nechejte řezný kotouč vykonávat
práci jeho vlastní rychlostí.
Zabezpečte Vaši práci svorkou nebo svěrákem,
abyste se vyhnuli vibracím a nečistým řezům.
Nikdy nevysunujte pohybující se řezný kotouč
zpětným pohybem z řezu. Mohlo by to způsobit jeho
násilné vyskočení.
Před řezáním zkontrolujte dřevěný materiál a
odstraňte z něj všechny šrouby, skoby a hřebíky.
Vyměňte řezný kotouč, jakmile se ztupí.
Opěrná deska pily musí být v pevném kontaktu s
řezaným materiálem po celou dobu řezání.
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNANÍ
Před zapojením stroje do sítě zkontrolujte, zda je
vypínač v poloze „0“.
Brusku uvedete do chodu stlačením vypínače do
polohy 1.
NASTAVENÍ POKOSU
Vyjměte baterii dříve, než se jej pokusíte nastavit.
K nastavení pily pro řezání pod úhlem postupujte takto:
Uvolněte knoflík nastavení pokosu a sklopte opěr-
nou desku pily v požadovaném úhlu.
Pokos lze nastavit v rozmezí 0-50 stupňů a je vyz-
načen s přírňstky po pěti stupních.
Bezpečně upevněte knoflík nastavení pokosu.
Je-li to nutné, indikátor může být nastaven
uvolněním indikačního šroubu a jeho vhodným
přemístěním.
NASTAVENÍ HLOUBKY řEZU
Vyjměte baterii dříve, než se jej pokusíte nastavit.
K NASTAVENÍ HLOUBKY řEZU PILY POSTU-
PUJTE TAKTO
Uvolněte knoflík nastavení hloubky a seřiďte opěr-
nou desku pily na požadovanou hloubku.
Bezpečně upevněte knoflík nastavení hloubky.
Nastavením vhodné hloubky řezného kotouče
můžete minimalizovat nebezpečí zpětného rázu a
zvýšit efektivitu řezání. Vaše pila bude pracovat nejlépe s tak-
ovou nastavenou hloubkou řezu, že řezný kotouč přesahuje
spodní povrch pod řezaným materiálem o jeden pilový zub.
INDIKÁTOR řEZU
Vaše pila je vybavena indikátorem řezu na přední straně
opěrné desky pily. Jeho vůle vám umožní řezat podél zak-
reslených čar na materiálu. Pravá strana indikátoru
odpovídá pozici pilového listu.
Ferm 25
FUNZIONAMENTO
MONTAGGIO/SOSTITUZIONE DELLA LAMA
TOGLIERE LA BATTERIA PRIMA DI MONTARE O
RIMUOVERE LA LAMA DALLA SEGA.
Premere il pulsante di blocco lama e ruotare manual-
mente la lama fino ad impegnare il bloccalama (in
questo modo si impedisce la rotazione della lama
durante l'allentamento e il serraggio della relativa vite
di ritegno).
Rimuovere la vite di ritegno della lama tramite la
chiave maschio esagonale fornita con la sega.
Rimuovere il morsetto rondella ESTERNO. (Las-
ciare il morsetto rondella INTERNO al suo posto).
Arretrare il riparo lama retrattile.
Togliere la lama da sostituire.
Procedendo con cautela inserire la lama sull'albero
della sega.
L'orientamento dei denti deve essere come illustrato
nella figura.
Montare il morsetto rondella ESTERNO, verifican-
done il corretto fissaggio all'albero.
Premere il pulsante di blocco lama e serrare a fondo
la vite di ritegno lama mediante la chiave maschio esa-
gonale.
Rilasciare il pulsante di blocco lama e verificare che la
lama ruoti liberamente.
Riporre la chiave nel suo supporto.
Lame aggiuntive/di ricambio sono in vendita in quasi tutti
i negozi di ferramenta o magazzini di articoli domestici. È
consigliabile portare con sé la lama da sostituire per
accertarsi che la lama di ricambio sia di tipo idoneo.
EVITARE REAZIONI DELLA SEGA
Queste si verificano quando la lama rimane pizzicata,
causando l'improvvisa e imprevista fuoriuscita della lama
dal legno. Le reazioni sono molto pericolose, ma pos-
sono essere contenute riconoscendo e prevenendo le
cause che le originano.
Tenere sempre la sega con ENTRAMBE le mani.
Supportare il pezzo tagliato in caso di pannelli di
grosse dimensioni. Prestare attenzione al taglio di
sezioni molto lunghe che possono piegarsi pizzi-
cando la lama.
Non tagliare mai in corrispondenza del punto cen-
trale un pezzo di legno appoggiato su due supporti. Il
legno potrebbe piegarsi verso il basso pizzicando la
lama.
Evitare di tagliare in posizione sopratesta se il legno
pizzica la lama.
Non forzare la sega a ritornare sulla linea di taglio se
inizia a spostarsi da essa. In questo caso, arrestare la
sega, estrarla dal legno e iniziare una nuova linea.
Non forzare la sega. Lasciare che la lama lavori alla sua
velocità.
Fissare il pezzo con una ganascia o una morsa per evi-
tare vibrazioni e tagli non irregolari.
Non estrarre mai una lama dal legno mentre è in fase
di rotazione. In caso contrario, la sega potrebbe dis-
impegnarsi violentemente dal taglio.
Individuare e rimuovere viti, punti metallici o chiodi
dal legno prima di procedere al taglio.
Sostituire la lama se usurata.
Il pattino della sega a batteria deve sempre essere sal-
damente a contatto con il materiale da tagliare.
PULSANTE DI SICUREZZA E LEVETTA
COMANDO SEGA
La levetta di comando non funziona se il pulsante di
sicurezza non è in posizione arretrata. Quando la
lama inizia a girare, il pulsante di sicurezza può essere
rilasciato.
Non tentare mai di escludere questa misura di sicu-
rezza.
REGOLAZIONE SMUSSO
Rimuovere la batteria prima di procedere alla regola-
zione della sega.
REGOLAZIONE DELLA SEGA PER IL TAGLIO
ANGOLARE
Allentare il pomello regolazione smusso e posizio-
nare il pattino della sega nell'angolazione richiesta.
La smussatura ha una gamma di 0-50 gradi con incre-
menti di 5 gradi.
Serrare saldamente il pomello regolazione smusso.
Se necessario, è possibile regolare l'indicatore
allentando la relativa vite e riposizionandolo oppor-
tunamente.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI
TAGLIO
Rimuovere la batteria prima di procedere alla regola-
zione della sega.
Per regolare la profondità di taglio della sega:
Allentare il pomello di regolazione della profondità e
posizionare il pattino della sega in modo da ottenere
la profondità di taglio richiesta.
Serrare saldamente il pomello regolazione profon-
dità.
Selezionando un'adeguata profondità di taglio, è
possibile ridurre al minimo le eventuali reazioni
della sega e migliorare le prestazioni di taglio. La sega lavorerà
meglio regolando la profondità di taglio in modo che un dente
della lama fuoriesca dalla superficie inferiore del legno.
INDICATORE DI TAGLIO
La sega è munita di un indicatore di taglio sulla parte ante-
riore del pattino. L'indicatore consente il taglio lungo
linee tracciate sul materiale. Il lato destro dell'indicatore
di taglio è allineato con la lama della sega.
12 Ferm
NABÍJENÍ BATERIÍ
Obr. B
Baterie, která je standardně dodávána s přístro-
jem, neníplně nabita.
Baterii nabíjejte pouze v rozmezí teplot +10 až +40
stupňů Celsia.
Nabíjejte ji pouze v suchém prostředí.
NABÍJENÍ
Položte nabíječku na úroveň pracovní plochy a vložte
do ní baterii.
Ujistěte se, že jazýček na baterii souhlasí s předep-
sanou drážkou uvnitř nabíječky. Zkontrolujte, zdali
souhlasí vývody "+" a "-" na baterii a na nabíječce.
Zastrčte zástrčku adaptéru na síťovém adaptéru do
konektoru umístěném na straně nabíječky.
Zasuňte síťový adaptér do elektrické sítě (ve stěně
místnosti).
Červené světlo se rozsvítí a bude tak indikovat, že se
baterie nabíjí.
Napoprvé určitě nabíjejte baterii po dobu hodin.
Vždy poté, abyste dosáhli její plné kapacity, bude
nabíjení trvat alespoň 3 hodiny.
Poté, co je baterie úplně nabita, červené světlo
zhasne. Aby nedošlo k jejímu přehřátí, nikdy nen-
echávejte baterii v nabíječce více než 5 hodin.
VYBÍJENÍ BATERIE
Vybíjení baterie je právě tak důležité jako její nabí-
jení, možná ještě důležitější.
Jakmile byla baterie plně nabita, stále používejte
vrtačku až do té doby, kdy se stane méně výkonnou a
nedosahuje již maximální rychlosti.
To značí, že je baterie již částečně vybita a tedy je
připravena k dobíjení.
Pokusíte-li se nabíjet baterii, jejíž kapacita byla
snížena až na jednu třetinu, můžete se setkat s takz-
vaným paměťovým efektem. V tomto případě se
znovu aktivuje pouze vybitá část baterie a v nevyčer-
pané oblasti může dojít k takzvanému efektu krystali-
zace.
Stane-li se to, baterie nemůže být znovu použita.
Nevybíjejte baterii úplně. Zjistíte-li, ze se přístroj
stává méně výkonným nebo nedosahuje maximální
rychlosti, baterii dobijte. Kdybyste pokračovali v
používání přístroje a baterii vybili úplně, může to vést
k takzvané ‘záměně polarizace’, t.j. ‘+’ se stane ‘-’ a
opačně se ‘-’ stane ‘+’. V případě, že se to stane, pola-
rita zůstane trvale zaměněna a baterii nelze dalším
nabíjením opravit.
V případě, že vrtačku nebudete delší čas používat,
baterii před uskladněním nabijte. Abyste předešli
jejímu znehodnocení, baterii čas od času krátce dobíjejte.
Baterie skladujte každou zvlášť v plastickém kufříku.
24 Ferm
SUGGERIMENTI PER IL TAGLIO
Tagliare il legno con il lato estetico verso il basso per
ottenere un taglio pulito. Dato che la sega taglia verso
l'alto, la superficie inferiore del legno è meno sog-
getta a scheggiature.
Non azionare mai la sega con la lama a contatto con il
materiale. Lasciare che la sega raggiunga la piena velo-
cità prima di iniziare il taglio.
Una lama affilata eseguirà tagli puliti e prolungherà la
durata utile della sega. Una lama usurata può provo-
care stalli, reazioni e un rapido esaurimento della bat-
teria.
Attendere che la lama sia completamente ferma
prima di posare la sega o rimuovere il materiale tag-
liato.
Il guida pezzo fornito con la sega facilita l'esecuzione
di tagli diritti e regolari anche su pezzi di grandi
dimensioni. Ricordarsi di sostenere i ritagli per evi-
tare reazioni della sega.
INCISIONE
L'incisione viene utilizzata per praticare un foro in un
pezzo di legno senza tagli laterali. Fare molta attenzione
quando si inizia un'incisione.
Inclinare la sega in avanti di modo che la parte anteri-
ore del pattino sia saldamente a contatto del legno e
che la lama non tocchi il legno.
Usare la maniglia sul riparo lama retrattile per arret-
rare il riparo ed esporre la lama. Abbassare la sega
fino a portare i denti della lama quasi a contatto del
legno. Rilasciare il riparo lama retrattile.
Tenere la sega con entrambe le mani e azionarla.
Inclinare lentamente la sega fino a portare la lama a
contatto del legno. Tenere il pattino saldamente con-
tro il legno.
Continuare ad inclinare la sega fino a quando il pat-
tino non sia appoggiato in piano sul legno e la lama
della sega non si muova liberamente.
Completare l'incisione avanzando la lama. Non arret-
rare mai la sega.
Attendere che la lama sia completamente ferma
prima di estrarre la sega dall'incisione.
RICERCA GUASTI
Segue un elenco delle anomalie e dei possibili rimedi da
consultare in caso di inefficienza della sega.
1. Eccessivo surriscaldamento della sega
La sega è stata sovraccaricata.
Usare la macchina solo per i tipi di lavori per i quali è
stata progettata.
Sostituire la lama usurata con una affilata.
Il motore è guasto.
Contattare il concessionario Ferm di zona per gli
interventi del caso.
2. Rapido esaurimento della batteria dopo la
ricarica
La batteria non è stata adeguatamente scaricata e
ricaricata.
Cercare di rimettere in funzione la batteria ricarican-
dola e scaricandola varie volte.
Il caricabatteria o la batteria sono difettosi.
Contattare il concessionario Ferm di zona per gli
interventi del caso.
Gli elementi della batteria contengono sostanze (nichel-
cadmio) nocive per la salute e per l'ambiente. Le batterie
difettose devono essere smaltite come rifiuto chimico
presso i centri di raccolta autorizzati.
Ferm 13
TECHNICKÉ ÚDAJE
ELEKTRICKÁ BEZPEŐNOST
VÏdy se pŞesvûdãete jestli v˘‰ka elektrického
napûtí na akumulátoru souhlasí s hodnotou uvede-
nou na specifikaci pŞístroje. RovnûÏ se ujistûte, Ïe hodnota
vstupního napûtí nabíjeãky odpovídá napûtí elektrické sítû.
Nabíjeãka má dvojnásobnou izolaci v souladu s nor-
mou EN60335; nepotŞebuje tedy uzemÀovací drát.
Výměna elektrické šňůry nebo zástrčky
V případě, že jste vyměnili elektrickou šňůru nebo
zástrčku, nahrazené díly okamžitě odstraňte. Mohli
byste je omylem znovu zapojit do elektrické sítě.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které
vyhovují použitému vstupnímu napětí. Vodiče kabelů
musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm2. V případě, že je kabel
ještě smotán, tak jej úplně vytáhněte.
OBSAH BALENÍ
1 Akumulátorová pily
1 Bočnice
2 Baterií
1 Nabíječka
1 Adaptér
1 Imbusový klíč
1 Návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte pečlivě, jestli při dopravě výrobku nedošlo
k poškození přístroje nebo ztrátě jeho příslušenství.
INFORMACE O VÝROBKU
Obr. A
1. Tlačítka pro uvolnění baterií
2. Zatahovací kryt kotouče
3. Opěrná deska
4. Upevňovací šroub řezného kotouče
5. Vodicí lišta
6. Indikátor řezu
7. Knoflík nastavení pokosu (sklonu)
8. Montážní imbusový klíč
9. Zámek řezného kotouče
10. Spoušť pily
11. Bezpečnostní pojistka
12. Knoflík pro nastavení řezné hloubky
13. Adaptér
14. Nabíječka baterií
Napětí akumulátoru | 18 V
---
Napětí nabíječky | 230 V~
Frekvence napětí nabíječky | 50 Hz
Kapacita baterie | 1.2 Ah (NiCd)
Doba nabíjení | 3 - 5 hodin
Rychlost bez zátěže | 2750/min
Maximální průměr kotouče | 136 mm
Délka řezná tlouška | 38 mm
Hmotnost (včetně 1 baterie) | 3.2 kg
Lpa (hladina hluku) | 85.2 dB(A)
Lwa (hlukový výkon) | 98.2 dB(A)
Vibrační hodnota | 5 m/s2
Weight (incl. battery) | 1,8 kg
Ferm 23
MANUTENZIONE
Quando si eseguono operazioni di manutenzione sul
motore, assicurarsi che il trapano non sia acceso.
Le macchine Ferm sono state progettate per operare a
lungo con la minima manutenzione. Il buon funziona-
mento dipende da una cura adeguata e da una pulizia reg-
olare.
Pulizia
Tenere pulite le fessure di ventilazione della macchina
per impedire il surriscaldamento del motore.
Pulire regolarmente l'alloggiamento della macchina con
un panno morbido, di preferenza dopo ogni utilizzo. Eli-
minare la polvere e lo sporco dalle fessure di ventila-
zione.
Per eliminare meglio lo sporco è possibile utilizzare un
panno morbido inumidito con dell'acqua saponata. Non
utilizzare mai solventi quali petrolio, alcool, ammoniaca e
così via. Potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di una ulteriore lubrificazione.
Anomalie
In caso di anomalie, ad esempio dovute all'usura di una
parte, contattare il rivenditore Ferm di zona.
Nella parte finale del presente manuale è presente una
sezione esplosa dei componenti che possono essere
ordinati.
AMBIENTE
Per impedirne il danneggiamento durante il trasporto, il
trapano è imballato in una confezione resistente. La mag-
gior parte dei materiali di imballaggio possono essere
riciclati. Gettare questi materiali negli appositi conteni-
tori.
Consegnare le macchine da eliminare al rivenditore
Ferm locale. Egli provvederà a smaltirle nel modo
appropriato.
Gli elementi NiCd sono riciclabili. Consegnarli al rivendi-
tore Ferm di zona o gettarli nell'apposito contenitore. I
blocchi batterie verranno riciclati o smaltiti nel rispetto
dell'ambiente.
GARANZIA
Le condizioni relative alla garanzia sono contenute nella
cedola allegata.
La Società Ferm dichiara sotto la propria responsabilità
che questo prodotto è conforme ai seguenti
standard o documenti standardizzati
prEN50260-1, prEN50260-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
nel rispetto delle norme vigenti.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dal 01-02-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
14 Ferm
AKKUMULÁTOROS KÖRFűRÉSZ
Ebben a leírásban az alábbi piktogrammokat használjuk:
Jelzi a baleset- és életveszélyt, vagy a fúró káro-
sodásának veszélyét az itt leírt szabályok be nem
tartásának esetén.
Jelzi az áramütés veszélyét.
Használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a leírást!
Győződjön meg arról, hogy ismeri a gép működési elvét
és használatának szabályait! A kifogástalan működés
érdekében a gépet előírás szerint tartsa karban! Tárolja
ezt a leírást és a csatolt dokumentációt a géppel együtt!
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a
személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az
országában érvényben lévő biztonsági rendszabály-
okat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban fels-
orolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági
utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biz-
tonságos helyen!
Az akkumulátoros körfűrész használata előtt a
gépről a beállító szerszámokat (imbuszkulcs, villás-
kulcs) távolítsuk el.
Esetenként a fa mérgező konzerváló anyagot (pl. réz-
krómarzenátot, CCA) tartalmazhat. Különös gond-
dal kerüljük el a fűrészpor és a fakonzerváló anyagok
belégzését.
Ha az akkumulátoros körfurészt szűk helyen használ-
juk, alkalmazzunk porvédőt, vagy porgyűjtő rends-
zert.
Vékony léc/csík vágásakor ügyeljünk arra, hogy a
levágott csík nehogy beakadjon a visszahúzható tárc-
savéőbe.
Az akkumulátoros körfűrész megfelel a hatályos EU-
szabványoknak és berendezésbiztonsági előíráso-
knak.
Elektromos berendezések használatakor az esetle-
ges sérülések és meghibásodások elkerülése végett
elővigyázatosan kell eljárnunk.
•A használt Ni-Cd akkumulátorokat ne dobja a ház-
tartási szemétbe! A használt akkumulátorokat a
törvényi előírásoknak megfelelően a vásárlás
helyére, vagy javítóállomásra kell visszajuttatni.
Az akkumulátoros körfűrész talpa mindenkor biz-
tonságosan a vágandó anyagon kell nyugodjon.
Kezünkkel ne közelítsünk a fűrésztárcsához. Vágás
közben soha ne nyúljunk a vágandó darab alá.
Használjunk éles fűrésztárcsát. Az életlen kopott
tárcsa eltörhet, vagy tönkreteheti magát a gépet is.
Ne használjunk gyorsacélból készült tárcsát.
Közvetlenül a vágást követően ne nyúljunk a
fűrésztárcsához, mert az forró lehet.
•A fűrésztárcsa be- vagy kiszerelése előtt az akku-
mulátort a berendezésből távolítsuk el.
Győződjünk meg róla, hogy a tárcsára megengedett
maximális fordulatszám megfelel a fűrész fordu-
latszámának.
Mielőtt a körfűrészt testünk mellett leengednénk,
minden esetben kapcsoljuk ki azt.
Soha ne használjunk deformált vagy törött
fűrésztárcsát.
Ha a fűrésztárcsa vágás közben megszorul, azonnal
kapcsoljuk ki a gépet.
Ne használjunk olyan fűrésztárcsát, ami a jelen útmu-
tatóban leírt jellemzőknek nem felel meg.
Ne állítsuk le úgy a fűrészt, hogy a tárcsán oldalirányú
terhelés van.
Ügyeljünk arra, hogy a visszahúzható tárcsavédo
akadásmentesen mozogjon.
Soha ne rögzítsük a tárcsavédőt elhúzott állásban.
Ügyeljünk arra, hogy a tárcsavédő elhúzó-szerkezete
hibátlanul működjék.
Ne használjunk a hasítóék vastagságánál vastagabb
lapú vagy kisebb terpesztésű fűrésztárcsát.
Ügyeljünk arra, hogy a hasítóék úgy legyen beállítva,
hogy:
•A hasítóék és a fűrésztárcsa fogazott pereme közötti
távolság nem nagyobb 5 mm-nél
Fogazott perem nem nyúlik 5 mm-nél mélyebben a
hasítóék alsó pereme alá
FONTOS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK AZ
AKKUMULÁTOR-BLOKKAL ÉS A TÖL
TÃBERENDEZÉSSEL KAPCSOLATBAN
Az akkumulátor-blokkból származó bármely savval
történő érintkezés esetén azonnal mossa le vízzel az
érintett felületeket! Ha a sav a szembe jutna, azonnal
öblítse ki vízzel, és forduljon mielőbb orvoshoz !
1. Az akkumulátor-blokk és a töltőberendezés haszná-
lata előtt olvassuk el és értsük meg a használati
utasítást és a biztonsági előírásokat.
2. Az akkumulátor-blokkot csak a gyári töltőberen-
dezéssel használjuk. Egyéb töltőberendezés haszná-
lata veszéllyel járhat.
3. Az akkumulátor-blokkot, a gépet és a töltőberen-
dezést védjük a párától és a nedvességtől.
4. Az akkumulátor-töltő használata előtt győződjünk
meg az összes vezeték helyes bekötéséről.
5. Ne használjuk a töltőt, mielőtt esetlegesen sérült
vezetékeit le nem cseréltük.
6. A töltőt használaton kívül távolítsuk el a hálózatból. A
csatlakozót ne a vezetéknél fogva húzzuk ki.
7. Ha a töltő nem működik, vagy egyéb műszaki pro-
bléma lép föl, vigyük azt hivatalos szervízbe, mielőtt
újra használnánk. A sérült részeket újjal kell helyet-
tesíteni.
8. Az akkumulátor-blokkal bánjunk óvatosan. Ne ejtsük
le, és ne üssük hozzá más tárgyakhoz.
9. Soha ne kísérletezzünk az akkumulátor-töltő és az
akkumulátor-blokk javításával: ez nagy veszélyekkel
járhat. A javításokat kizárólag hivatalos szervízzel
végeztessük.
10. A töltőt mindig távolítsuk el a hálózatból tisztítás vagy
egyéb karbantartás végzése előtt.
11. Ne töltsük az akkumulátor-blokkot 10 °C hőmérsé-
klet alatt, vagy 40 °C fölött.
12. Ne zárjuk el az akkumulátor-töltő szellőzőnyílásait.
13. Az akkumulátor-blokkot tilos rövidrezárni.
H
Magyar
Ferm 15
Nepoužívejte prasklé nebo zdeformované kotouce.
Dojde-li behem rezání k zastavení kotouce v mate-
riálu, prístroj okamžite vypnete.
Nepoužívejte rezné kotouce, které neodpovídají
parametrum uvedenżm v tomto návode.
Nepokouöejte se zastavit reznż kotouc bocním tla-
kem na rotující disk.
Ujistete se, že pohyblivé ochranné kryty se pohybují
bez toho, aby se vzájemne blokovaly.
Ochrannż kryt neuzamykejte v otevrené pozici.
Presvedcete se, že vöechny zatahovací mechanizmy
ochrannżch krytu fungují správne podle návodu.
Nepoužívejte rezné kotouce, které jsou tlustöí nebo
mají menöí zubní roztec než tlouötka rídícího nože.
Ujistete se, že rídící nuž je nastaven tak, že:
Vzdálenost mezi rídícím nožem a zuby rezného
kotouce je menöí než 5 mm.
Zuby rezného kotouce nepresahují spodní hranu
rídícího noěe o více neě 5 mm.
DŮLEŽITÉ BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE ZACHÁZENÍ S
AKUMULÁTOREM A NABÍJEŚKOU.
Pokud dojde ke kontaktu s kyselinou z akumulátoru,
zasažené části těla okamžitě opláchněte vodou. Jestliže
kyselina zasáhla i oči, vypláchněte je vodou a okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc.
1. Dříve než začnete používat akumulátor a nabíječku
baterií, přečtěte si návod k použití a ujistěte se, že
víte, jak se s nimi zachází.
2. K nabíjení akumulátoru používejte pouze dodávanou
nabíječku – použití jiného typu nabíječky může být
nebezpečné.
3. Akumulátor, přístroj a nabíječku chraňte před
vlhkým a mokrým prostředím.
4. Před samotným použitím nabíječky zkontrolujte
správnost zapojení všech elektrických drátů.
5. V případě poškození některého z elektrických drátů,
nabíječku nepoužvejte, dokud nebude poškozený
drát nahrazen.
6. Když není nabíječka v provozu, neměla by být zapo-
jena do elektrické sítě. Zástrčku neodpojujte
taháním za elektrickou šňůru.
7. V případě poruchy nabíječky nebo v případě dalších
technických problémů, vezměte přístroj ke svému
značkovému prodejci a nechte přístroj před dalším
používáním pečlivě zkontrolovat a vyměnit jeho
poškozené součásti.
8. Při manipulaci s akumulátorem dbejte na to, abyste
ho neupustili a vyvarujte se nárazu nebo kontaktu s
jinými předměty.
9. Nikdy se nepokoušejte opravit nabíječku nebo aku-
mulátor vlastními silami, neboť to může být zvlášt
nebezpečné. Opravy přenechejte autorizovanému
nebo značkovému prodejci nebo servisu.
10. V případě údržby nebo čištění vytáhněte elektrickou
šňůru nabíječky ze sítě.
11. Akumulátor nikdy nenabíjejte při teplotách nižších
než 10 a vyšších než 40 stupňů Celsia.
12. Zkontrolujte, zdali nejsou zaneseny větrací otvory
nabíječky.
13. Zabraňte přivedení akumulátoru do zkratu.
V případě spojení nakrátko se zvyšuje intenzita
elektrického proudu, která může vést k
nadměrnému přehřátí přístroje, jeho poškození, vznícení či
explozi a ta může ohrozit i samotného uživatele.
Abyste tomu zabránili:
1. nepřipojujte žádné dráty nebo vodiče, zejména k
pólům akumulátoru;
2. přesvědčete se, zdali na vrchní části akumulátoru
není přichycen žádný kovový předmět (hřebík,
mince, nebo sponka);
3. akumulátor nevystavujte deštivým nebo mokrým
podmínkám.
14. V případě trvalého poškození akumulátoru, který již
nelze dále nabíjet, postarejte se o vhodnou formu
jeho likvidace.
15. Akumulátor nikdy neházejte do vody nebo do ohně –
může snadno explodovat.
22 Ferm
Ezennel kinyilvánítjuk azirányú egyedüli felelősségünket,
hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy
szabványként használt dokumentumoknak
prEN50260-1, prEN50260-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
szabványoknak megfelelően.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-02-2001-tól
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
AKUMULÁTOROVÁ PILA
V našem návodu používáme následující piktogramy:
Znamená potenciální nebezpečí úrazu, ohrožení
života nebo poškození přístroje v případě
nedodržení pravidel uvedených v tomto návodu.
Znamená potenciální nebezpečí zásahu elek-
trickým proudem.
Dříve, než začnete používat tento přístroj, přečtěte si
podrobně návod k jeho použití. Ujistěte se, že víte, jak
přístroj funguje a jak se s ním zachází. Přístroj udržujte a
zacházejte s ním v souladu s uvedenými pokyny. Jedině
tak bude správně a bezchybně fungovat. Návod k použití
a další dokumentaci uschovejte společně s přístrojem.
SPECIÁLNÍ BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY
Před použitím akumulátorové okružní pily z ní
nejprve odstraňte montážní a nastavovací klíč.
Některé dřěvené materiály obsahují ochranné látky
jako je například arzenicnan chromo-mednatż
(CCA), které mohou bżt toxické. Abyste proto
zabránili vdechování pilin a techto látek, pracujte se
zvżöenou pozorností.
Pri práci v uzavrenżch prostorech používejte ochran-
nou masku nebo samostatné zarízení na odsávání
prachu.
Pri rezání ķzkżch proužku se ujistete, že se odrezek
nedotżká zatahovacího krytu rezného kotouce.
Tato akumulátorová pila byla vyrobena v souladu s
platnżmi evropskżmi kritérii a splnuje legislativní
predpisy pro její bezpecnż provoz.
Vždy, když používáte elektrické prístroje a prís-
luöenství, mejte na pameti nekterá bezpecnostní
opatrení zabranující možnému zranení nebo poöko-
zení prístroje.
Baterie Ni-Cd nikdy nevyhazujte spolecne s ostatním
odpadem! Baterie musí bżt zlikvidovány v souladu s
platnou legislativou, vezmete je proto k vaöemu nej-
bližöímu prodejci nebo servisnímu stredisku.
Operná deska akumulátorové pily by mela bżt umí-
stena tak, aby vždy pevne priléhala k obrábenému
materiálu.
Nikdy nepokládejte ruce do blízkosti rezného
kotouce. Nikdy nerežte materiál ze spodní strany.
Používejte pouze ostré rezné kotouce, tupż kotouc
muže prasknout nebo poökodit pilu.
Nepoužívejte kotouce vyrobené z vysokorychlostní
ocele.
Nedotżkejte se rezného kotouce bezprostredne po
ukoncení rezání, mohli byste se popálit.
Pred instalací nebo vżmenou rezného kotouce,
odstrante baterii z prístroje.
Vždy se presvedcete, zda maximální povolená rych-
lost kotouce vyhovuje parametrum pily.
Dríve než prístroj po ukoncení rezání zvednete a
vzdálíte od obrábeného materiálu, pilu vždy vypnete.
C
esky
CZ
ˇ
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
Ferm 21
Rövidzár esetén nagy áramerősség jöhet létre. Ez a
készülék túlmelegedésével, tűzzel, sőt robbanás-
sal is járhat, és veszélyeztetheti az üzembentartót is.
Ennek elkerülése érdekében:
1. Vezetékeket ne kössünk az akkumulátor-blokk sar-
kaihoz;
2. Ügyeljünk arra, hogy az akkumulátor-blokk nyílásá-
hoz ne érhessen fémtárgy (szeg, érme, irattűző);
3. Az akkumulátor-blokkot védjük víz, illetve eső ellen.
14. Ha az akkumulátor-blokk tönkrement, vagy többé
nem tölthető fel, környezetbarát módon kell kidobni.
15. Az akkumulátor-blokkot soha ne dobjuk vízbe vagy
tűzbe – ez robbanásveszéllyel jár.
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Mindig ellenőrizzük, hogy az akkumulátor-blok-
kon feltüntetett feszültség megegyezik a töltőn
feltüntetett feszültséggel. Győzödjünk meg arról is, hogy a
hálózati feszültség megegyezik az akkumulátor-töltő
bemeneti feszültségével.
Az akkumulátor-töltő kétszeresen szigetelt, az
EN60335 szabvány szerint; ezért földelővezeték
nem szükséges.
Vezetékek és csatlakozók cseréje
Cserét követően azonnal dobja el a használt hibás kábe-
leket és csatlakozókat. Laza vezeték dugóját fali csatlak-
ozóba dugni veszélyes.
Hosszabbítók használata
Csak ellenőzött, a gép áramellátására alkalmas hos-
szabbítót használjunk. A vezeték minimális keresztmets-
zete 1.5 mm2. Ha kábeldobot használunk, a kábelt a
dobról mindig teljesen tekerjük le.
TARTALOM
1 Akkumulátoros körfűrész
1 Ütközőléc
2 Akkumulátor
1 Töltő
1 Adapter
1 Imbuszkulcs
1 Használati leírás
1 Biztonsági előírások
1 Garanciajegy
Vizsgáljuk meg a gépen, szerelhető alkatrészein és tar-
tozékain levő, szállításból származó esetleges sérülése-
ket.
Feszültség | 18 V
---
Az akkumulátor-töltő feszültsége | 230 V~
Az akkumulátor-töltő frekvenciája| 50 Hz
Az akkumulátor kapacitása | 1.2 Ah (NiCd)
Töltési idő | 3 – 5 óra
Fordulatszám terhelés nélkül | 2750/min
Fürészlap | 136 mm
Lökethossz | 38 mm
Tömeg (akkumulátorral együtt) | 3.2 kg
Lpa (Hangnyomás) | 85.2 dB(A)
Lwa (Teljesítményi zajszint) | 98.2 dB(A)
Rezgési gyorsulás | 5 m/s2
16 Ferm
HASZNÁLAT ELŐTT
A. ábra
1. Az akkumulátor kioldógombjai
2. Visszahúzható tárcsavédo
3. Talp
4. Tárcsarögzíto csavar
5. Ütközolap
6. Nyomvonaljelzo rovátka
7. Dolésszög-beállító gomb
8. Imbuszkulcs
9. Tárcsaretesz
10. Indítógomb
11. Biztonsági retesz gombja
12. Vágási mélységállító-gomb
13. Adapter
14. Akkutölto
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
B. ábra
A fúrógéphez tartozó akkumulátor nincs teljesen
feltöltve.
Az akkumulátortöltőt csak +10 és +40 °C között
használjuk.
Az akkumulátortöltőt csak száraz helyiségben
használjuk.
TÖLTÉS
Helyezzük az akkumulátortöltőt sík felületre, az
akkumulátor-blokkot pedig a töltőbe.
Győződjünk meg arról, hogy az akkumulátor-blokk
érintkezője csatlakozik-e a töltő aljazatába. Ellenő-
rizzük, hogy az akkumulátor-blokk és a töltő ‘+’ és ‘-’
csatlakozói találkoznak-e.
•A hálózati adapter csatlakozóját dugjuk a töltő
oldalsó cstlakozójába.
•A hálózati adaptert csatlakoztassuk a (fali) csatlak-
ozóba.
•A piros lámpa felgyulladása jelzi az akkumulátor
töltését.
Az első töltés alkalmával biztosítsunk 5 órás töltést az
akkumulátor használata előtt. Az akkumulátor
későbbi teljes feltöltései már csak 3 órát vesznek igé-
nybe.
A piros lámpa nem alszik ki az akkumulátor teljes
feltöltésekor. Ne hagyjuk az akkumulátor-blokkot
a töltőben 5 óránál tovább, mert túlmelegszik.
AZ AKKUMULÁTOR KISÜTÉSE
Az akkumulátor kisütése ugyanolyan fontos, ha
nem fontosabb, mint a feltöltése.
Ha az akkumulátort teljesen feltöltöttük, a fúrót csak
addig használjuk, amíg azt nem tapasztaljuk, hogy a
teljesítménye csökken, és nem éri el a maximális
sebességet.
Ez azt jelenti, hogy az akkumulátor kisült. Ilyenkor
újra kell azt tölteni.
Ferm 17
HIBAKERÉS ÉS -ELHÁRITÁS
A lehetséges problémák és megoldások alábbi listája
segítségünkre lehet ha a körfűrész nem muködne ren-
deltetésszerűen.
1. Ha a gép erősen felmelegedett
A gépet túlterheltük.
Gépünket csak olyan munkára használjuk, amelyre
méretezve volt.
Az elkopott fűrésztárcsát cseréljük ki újra.
A motor elromlott.
Keresse fel a legközelebbi szerződéses javítóműhelyt
és javíttassa meg a gépet.
2. Az akkumulátor a feltöltést után rövid idővel
lemerül
Az akkumulátor nem megfelelően lett feltöltve illetve
kisütve.
Próbáljuk az akkumulátort többszöri egymás utáni
feltöltéssel és lemerítéssel rendbe hozni.
Az akkutöltő, vagy maga az akkumulátor meghibáso-
dott.
Keresse fel a legközelebbi szerződéses javítóműhelyt
és javíttassa meg.
Az akkumulátorcellák az egészségre és a környe-
zetre ártalmas anyagokat, nikkelt és kadmiumot
tartalmaznak. A használt akkumulátor vegyi hulladék, a helyi
közegészségügyi hatóság gondoskodik a megsemmisítéséről.
KARBANTARTÁS
A motoron végzendő karbantartási munkálatok
előtt győződjünk meg arról, hogy a gép nincs a háló-
zatra kötve.
A Ferm gépeket hosszú idejű működésre tervezték,
minimális karbantartás mellett. A megfelelő folyamatos
üzem biztosítható a gép megfelelő ápolása és rendszeres
tisztítása esetén.
Tisztítás
A túlmelegedést elkerülendő a gép szellőzőnyílásait tart-
suk tisztán.
A gép házát rendszeresen, lehetőleg minden használat
után puha kendővel tisztítsuk le. A szellőzőnyílásokat
tartsuk por- és szennyeződésmentesen.
Ha a szennyeződés a gépről nem törölhető le, használ-
junk szappanos vízzel átitatott puha kendőt. Soha ne
használjunk olyan oldószereket, mint pl. a benzin, alko-
hol, szalmiákszesz, stb. Ezek az oldószerek a műanyag
részeket károsíthatják.
Kenés
A gép nem igényel külön kenést.
Meghibásodások
Ha meghibásodást észlel, pl. egy alkatrész elhasználódása
miatt, kérjük keresse fel a legközelebbi Ferm üzletet.
A jelen leírás hátoldalán megtalálja a megrendelhető
alkatrészek részletes listáját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A gép a szállítás közbeni károsodást megelőzendő, gon-
dos csomagolásban jut el Önhöz. A csomagolóanyagok
nagy része újra felhasználható. Juttassa el ezeket az anya-
gokat olyan helyre, ahol újrahasznosításuk megoldható.
Használaton kívüli gépeit juttassa el a legközelebbi Ferm-
üzletbe. Itt biztosítják környezetbarát tárolásukat.
A NiCd akkumulátorcellák újrahasznosíthatóak. Juttassa
el őket a legközelebbi Ferm-üzletbe, vagy egy közeli újra-
hasznosító állomásra. A begyűjtött akkumulátor-blok-
kokat itt környezetbarát módon tárolják, vagy újrahasz-
nosíthatják
GARANCIA
A garancia feltételei a csatolt külön garanciakártyán
olvashatók.
20 Ferm
BIZTOSÍTÓ RETESZ ÉS INDÍTÓGOMB
Az indítógomb nem működik amíg a biztosító reteszt
gombját vissza nem húztuk. Amint a fűrész forogni kezd,
a biztosítóretesz gombja felengedhető. Ne próbáljuk
meg ezt a biztonsági megoldást kiiktatni.
A VÁGÁSI DőLÉSSZÖG BEÁLLÍTÁSA
A dőlésszög állítása előtt a fűrészből az akkumulátort
távolítsuk el.
A MERőLEGESTőL ELTÉRő SZÖGBEN VALÓ
VÁGÁSHOZ
Lazítsuk meg a dőlésszög-beállító gombot és a fűrész
talpát döntsük a kívánt szögbe.
•A dőlésszög 0 és 50 fok között állítható és 5
fokonként van rovátkolva.
Szorítsuk meg újra a dőlésszög-beállító gombot.
Szükség esetén a vágásszélesség-jelzőt rögzítsük
új helyzetben.
A VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A vágási mélység állítása előtt a fűrészbol az akkumulá-
tort távolítsuk el.
A VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSÁHOZ
Lazítsuk meg a mélységállító gombot és a talpat
döntsük addig, amíg a kívánt vágási mélységet elérjük.
Szorítsuk meg a mélységállító gombot.
A vágási mélység megfelelo beállításával a furész
'visszavágásának' esélye csökkentheto és a furés-
zelés hatásfoka növelheto. A furész akkor muködik optimáli-
san, ha a furésztárcsa éppen egy furészfognyit nyúlik a mun-
kadarab alsó felülete alá.
NYOMVONAL-JELZO ROVÁTKA
A körfurész talpának elülso részén helyezkedik el a
nyomvonal-jelzo rovátka. Ennek segítségével a munka-
darabra elore bejelölt nyomvonalon tudjuk vezetni a
furészt. A rovátka jobb oldala a tárcsával elvágólagos
helyzetu.
VÁGÁSI JAVASLATOK
Úgy fűrészeljünk, hogy a munkadarab majdan látható
felülete lefelé legyen. Mivel a fűrész felfelé vág, a fa
alsó felülete várhatólag kisebb eséllyel hasad be.
Soha ne indítsa el a fűrészt ('ON' állásba), amikor a
tárcsa a munkadarabot érinti. Hagyjuk fűrészt teljes
fordulatszámra felpörögni mielőtt vágásba kezdünk.
Éles fűrésztárcsa használata nemcsak szép vágási élt
eredményez, hanem a fűrész élettartamát is megnö-
veli. Életlen tárcsa használata a fűrész megakadásá-
hoz, 'visszavágásához' illetve az akkumulátor gyors
lemerüléséhez vezet.
Várjuk meg míg a tárcsa megáll mielott a fűrészt letes-
szük vagy a levágott anyagot eltávolítjuk.
•A tartozék ütközőlap segítségével nagyméretű táblák
vágásakor is egyenes és egyenletes vágási felület
érhető el. Gondoljunk a leeső rész rögzítésére hogy
elkerüljük a főrész visszavágását.
ZSÁKVÁGAT KÉSZÍTÉSE
Zsákvágatról beszélünk, amikor egy munkadarabba zárt
rést készítünk ahelyett, hogy a réssel a munkadarab
szélétől haladnánk végig. Zsákvágat készítésekor
különös gonddal járjunk el.
•A körfűrészt döntsük annyira előre, hogy a talp jól
felfeküdjék a felületen, de a tárcsa ne érje az anyagot.
•A rajta lévő fogantyúval húzzuk el a visszahúzható
tárcsavédőt hogy a tárcsa előtűnjön. Engedjük le a
körfűrészt addig, hogy a fogak már csaknem érintsék
a felületet és itt engedjük rá a tárcsavédőt a munka-
darabra.
Fogjuk meg a fűrészt mindkét kezünkkel és kapcsol-
juk be ('ON'). Lassan döntsük a fűrészt amíg a tárcsa
eléri a fát.
Folytassuk a döntést mindaddig, amíg a talp szilárdan
a felületre támaszkodik és a tárcsa szabadon pörög a
résben.
•A zsákvágatot elorefelé fejezzük be. Soha ne csúsz-
tassuk a körfűrészt hátrafelé.
Kikapcsolás után várjuk meg amíg a fűrésztárcsa telje-
sen megáll és csak azután emeljük ki a fűrészt a
zsákvágatból.
Ferm 19
Ha olyankor próbáljuk újratölteni az akkumulátort,
amikor az teljes kapacitásának még csak harmadára
sült ki, felléphet az ún. ‘memória effektus’. Ilyenkor
csak az akkumulátor kisült része töltődik újra, azaz az
akkumulátor feltöltve maradt része ‘befagy’.
Ha ez megtörténik, az akkumulátort soha többé nem
használhatjuk.
Soha ne süssük ki teljesen az akkumulátort. Amint azt
tapasztaljuk, hogy a gép teljesítménye csökken, vagy
nem éri el a maximális sebességet, töltsük fel újra az
akkumulátort. Ha tovább járatjuk a gépet, azaz telje-
sen kisütjük az akkumulátort, felléphet az ún. ‘átpola-
rizáció’, azaz a ‘+’ átvált ‘-’-ba, és a ‘-’ átvált ‘+’-ba. Ha
ez egyszer megtörténik, az átváltott polaritás meg-
marad, ami a töltés után is megmaradó károsodást
okoz az akkumulátorban.
Ha a vezetéknélküli fúrót hosszabb ideig nem
használjuk, töltsük fel az akkumulátort a tárolás
előtt. Időről-időre töltsük az akkumulátort rövid ideig, mega-
kadályozandó a tönkremenést. Tároljuk az akkumulátort
külön, a műanyag dobozban.
MŰKÖDTETÉS
A FURÉSZTÁRCSA FELSZERELÉSE/CSERÉJE
Tartozék szerelése előtt mindig vegyük ki az akku-
mulátort.
Nyomjuk be a tárcsareteszelő gombot és kézzel for-
gassuk el a tárcsát addig, amíg a retesz beakad (így
akadályozható meg, hogy a tárcsa elforduljon, amikor
a rögzítő csavart meg akarjuk oldani vagy szorítani).
Csavarjuk ki a tárcsarögzítő csavart a tartozék
imbuszkulccsal
Vegyük le a KÜLSŐ záró alátétet. A BELSŐ záró
alátétet hagyjuk a helyén.
Húzzuk vissza a tárcsavédőt.
Távolítsuk el a használt fűrésztárcsát
Az új tárcsát óvatosan illesszük rá a fűrész tengelyére.
•A fogaknak az ábra szerint kell állniuk.
Helyezzük vissza a KÜLSO záró alátétet, ügyelve
arra, hogy a tengelyre jól illeszkedjék.
Nyomjuk be a tárcsaretesz gombját és az imbusz-
kulccsal húzzuk meg a tárcsarögzítő csavart.
Engedjük ki a tárcsaretesz gombját és győződjünk
meg arról, hogy a tárcsa szabadon mozgatható.
Az imbuszkulcsot helyezzük vissza a tartójába.
A körfűrészhez tartalék-, illetve cseretárcsát szinte bár-
mely szerszám- vagy barkácsáruházban vásárolhatunk.
Javasolt a használt tárcsát magunkkal vinni, hogy a meg-
felelő cseretárcsát ki tudjuk választani.
A fűrésztárcsa kritikus méretei:
KERÜLJÜK EL A FűRÉSZ 'VISSZAVÁGÁSÁT'
A fűrész akkor 'vág vissza', ha a fűrésztárcsa megszorul, ami-
nek következtében a fűrész a fából hirtelen és váratlanul kiug-
rik. Ez a 'visszavágás' igen veszélyes lehet, de esélye minimá-
lisra csökkentheto, ha körültekintoen járunk el:
•A fűrészt mindenkor MINDKÉT kezünkkel tartsuk.
Nagyobb táblák fűrészelésekor támasszuk alá a leeső
részt. Hosszabb széldarabok fűrészelésekor gondol-
junk arra, hogy az meghajolva megcsavarodhat és
megszoríthatja a fűrésztárcsát.
Sohase fűrészeljünk két végén alátámasztott fa
támközében. A fa megroggyanhat, ami a fűrész megs-
zorulásához vezet.
Ha a fűrészlap a tervezett nyomvonalról letér, sohase
próbáljuk azt feszítéssel a vonalra visszatéríteni. Állít-
suk le a fűrészt, emeljük ki a vágási résbol és kezdjünk
új nyomvonalat.
Soha ne erőltessük a fűrészt. Hagyjuk hogy a tárcsa a
saját sebességével haladjon a résben.
•A berezgés és behasadozás elkerülése érdekében
rögzítsük a vágandó darabot gyorsszorítóval vagy
satuval.
Forgó tárcsával soha ne húzzuk vissza a fűrészt a
vágási résben. Ez oda vezethet, hogy a fűrész hirtelen
kiugrik a vágási résből.
Vágás előtt vizsgáljuk meg a munkadarabot és ha csa-
vart, tűzőkapcsot vagy szöget találunk, távolítsuk el.
Az életlen fűrésztárcsát cseréljük ki.
•A fűrésztalpat vágás közben mindig biztonságosan
támasszuk meg a vágandó munkadarab felszínén.
18 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Ferm CCM1001 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario