Transcripción de documentos
ETS-1825 manual
17/06/04
13:04
Page A1
®
ETS-1825
F
SCIE SUR TABLE
GB TABLE SAW
MANUEL D’UTILISATION
1
USER’S MANUAL
10
D
TISCHSÄGE
BEDIENUNGSANLEITUNG
18
E
SIERRA DE SOBREMESA
MANUAL DE UTILIZACIÓN
28
I
SEGA DA TAVOLO
MANUALE D’USO
37
P
MESA DE SERRA
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
47
NL TAFELCIRKELZAAG
S
BORDSÅG
DK BORDSAV
56
INSTRUKTIONSBOK
66
BRUGERVEJLEDNING
75
BRUKSANVISNING
83
FIN PENKKISAHA
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
91
GR ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΠΡΙΟΝΙ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HU ASZTALI KÖRFŰRÉSZ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
109
NÁVOD K OBSLUZE
119
N
CZ
BORDSAG
GEBRUIKERSHANDLEIDING
STOLOVÁ PILA
99
RU èàãúçõâ ëíÄçéä
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
128
RO FERĂSTRĂU CU MASĂ
MANUAL DE UTILIZARE
137
INSTRUKCJA OBSŁUGI
147
PL
PIŁA STOŁOWA
4
5
7
8
1
6
19
9
17
18
10
20
11
16
13
12
15
21
14
Fig. 1
7
23
3
24
2
29
26
31
25
30
28
4
9
10
32
29
6
34
27
33
Fig. 2
32
22
Fig. 3-1
34
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 4-1
Fig. 4-2
Fig. 5-1
Fig. 5-2
35
36
15
Fig. 6
Fig. 7-1
Fig. 7-2
Fig. 7-3
39
13
10
37
38
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11-1
3 - 5 mm
50 mm
Fig. 11-2
Fig. 12
Fig. 13-1
Fig. 13-2
40
Fig. 14-1
Fig. 14-2
Fig. 13-3
Fig. 14
Fig. 14-1
Fig. 14-2
41
17
Fig. 15
24
Fig. 16
ETS-1825 manual
17/06/04
13:04
Page A7
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění!
Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie!
Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga!
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:04
P
Page 3
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX SCIES SUR TABLE
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Alimentation
Puissance nominale
Courant nominal
Vitesse à vide
Arbre
Diamètre de lame
Épaisseur de lame
Profondeur max. de coupe à 90°
Profondeur max. de coupe à 45°
AVERTISSEMENT
Le couteau diviseur ne doit pas être plus épais que
la denture, ni plus fin que l'épaisseur de la lame.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Assurez-vous que la lame de scie choisie est adaptée
au matériau à couper. La vitesse maximale de la
lame utilisée ne doit pas être inférieure à la vitesse
maximale de rotation de la scie et doit être adaptée
au matériau à couper. N’utilisez pas de lames
en acier rapide.
Utilisez votre scie sur table uniquement pour couper
du bois et des produits de même type.
Utilisez le poussoir pour faire avancer la pièce à
usiner à travers la lame. Veillez à ranger le poussoir
avec votre scie lorsque vous ne l'utilisez pas.
Utilisez un système d'aspiration de la poussière
lorsque vous effectuez des coupes.
Rangez les outils dont vous ne vous servez pas.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être
rangés dans un endroit sec fermé à clé, hors de
portée des enfants.
Installez un système d’aspiration de la poussière.
Si votre outil est livré avec un aspirateur/collecteur de
poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement
installé et utilisé.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en bon état.
Ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de
la prise. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d’huile et de tout
objet tranchant.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites,
faites preuve de bon sens et n’utilisez pas votre outil
lorsque vous êtes fatigué.
Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation et,
s'il est endommagé, faites-le réparer par un Centre
Service Agréé Ryobi. Vérifiez régulièrement l’état
des rallonges et remplacez-les si elles sont
endommagées.
Faites réparer votre outil par un technicien qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux règles de
sécurité en vigueur. Les réparations doivent être
effectuées par un technicien qualifié et avec des
pièces de rechange d'origine. Le non-respect de cette
consigne risquerait de mettre l'utilisateur en danger.
Utilisez des rallonges d'extérieur. Lorsque vous
travaillez à l'extérieur, utilisez uniquement des
rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4800 tours/min
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
3
RALLONGE DE TABLE
GUIDE DE COUPE PARALLÈLE
BUTÉE AUXILIAIRE
PROTÈGE-LAME
COUTEAU DIVISEUR
GUIDE DE COUPE D'ONGLET
SUPPORT EXTENSIBLE
TABLE
BUTOIRS
POUSSOIR
BASE
INTERRUPTEUR
LEVIER DE BLOCAGE DE LA LAME
PIÈTEMENT
MANETTE DE RÉGLAGE DE LA LAME
(MONTÉE / DESCENTE / INCLINAISON)
RAIL DE GUIDAGE AVANT
MANETTE DE BLOCAGE DU GUIDE DE
COUPE PARALLÈLE
POIGNÉE DE MAINTIEN
INDICATEUR DU GUIDE DE COUPE PARALLÈLE
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DES
ACCESSOIRES
PIED RÉGLABLE
LEVIER DE BLOCAGE DES PIEDS
COULISSES
VIS
ENJOLIVEURS
RONDELLES
ROULETTES
VIS À ÉPAULEMENT
VIS AVEC RONDELLE
VIS BOUTON
ÉCROUS
CLÉ DE SERVICE HEXAGONALE
LAME
CLÉ
RAIL DE GUIDAGE ARRIÈRE
CROCHET ARRIÈRE
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:04
P
NL
Page 5
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Français
MONTAGE
■
FONCTIONNEMENT ET RÉGLAGES
Baissez les pieds vers le sol avec votre main droite
[6] et tirez dans la même direction la poignée de
maintien avec votre main droite jusqu'à ce que la scie
sur table soit posée sur le sol [7].
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA SCIE
Un interrupteur magnétique (12) est situé sur la partie
avant gauche de la base (11) de la table. Pour mettre la
scie en marche, soulevez le couvercle où est situé l'arrêt
coup de poing (gros bouton ROUGE) pour débloquer
le système de verrouillage et pour avoir accès à
l'interrupteur marche/arrêt.
GUIDE DE COUPE D'ONGLET (6)
La scie sur table est livrée avec le guide de coupe
d'onglet déjà monté. Si un réglage est nécessaire,
alignez les encoches de la partie en plastique du guide
avec les encoches du support aluminium et maintenez
l'ensemble à l'aide de boulons. Les encoches de la partie
en plastique permettent à l'utilisateur de déplacer celle-ci
de 12 mm vers la droite ou vers la gauche.
Appuyez sur le bouton I pour mettre en marche la scie et
sur le bouton O pour l'arrêter. En cas d'urgence, appuyez
fortement sur l'arrêt coup de poing pour arrêter la scie,
ce qui bloque le couvercle.
MONTÉE / DESCENTE DE LA LAME
La manette de réglage de la lame (15) permet de faire
monter et descendre la lame (33) (Fig. 8). Déplacez-la
vers la droite pour faire descendre la lame et vers la
gauche pour la faire monter.
MONTAGE DE LA BUTÉE AUXILIAIRE (3)
■
■
■
■
Pour monter la butée auxiliaire, vous avez besoin
des pièces suivantes : butée auxiliaire, écrou
hexagonal (31), vis bouton (30).
Insérez une vis bouton dans le trou situé sur le guide
de coupe parallèle. Vissez l'écrou hexagonal sur la vis
en le tournant d'un ou deux tours. Suivez la même
procédure pour les deux autres vis et écrous (Fig. 7-1).
Faites glisser la butée auxiliaire au-dessus des
écrous (Fig. 7-2).
Installez l'ensemble sur la table. Alignez la butée
auxiliaire avec la lame puis serrez les trois vis bouton
(Fig. 7-3).
Remarque : lorsque vous fixez la butée auxiliaire sur
le guide de coupe parallèle, il peut s'avérer
nécessaire de régler les écrous hexagonaux du guide
de coupe parallèle pour que la butée auxiliaire
coulisse facilement sur les rails de guidage.
AVERTISSEMENT
LE LEVIER DE BLOCAGE DE LA LAME (13)
DOIT ÊTRE BLOQUÉ PENDANT TOUTES LES
OPÉRATIONS DE COUPE.
INCLINAISON DE LA LAME
Desserrez le levier de blocage de la lame (13) et tournez
la manette de réglage de la lame (15) jusqu'à ce que la
lame soit à l'angle désiré, puis resserrez le levier.
FONCTIONNEMENT ET RÉGLAGES DU GUIDE
DE COUPE D'ONGLET
Lors d'une coupe transversale droite (lame à 90° par
rapport à la table), le guide de coupe d'onglet peut être
utilisé dans l'une ou l'autre des rainures de la table.
Lors de coupes transversales en biais (lame inclinée),
utilisez le guide de coupe d'onglet uniquement dans la
rainure droite de la table, la lame étant inclinée de façon
à ne pas entrer en contact avec le guide de coupe
d'onglet ou vos mains.
BRANCHEMENT DE LA SCIE
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
N'EXPOSEZ PAS VOTRE OUTIL À LA PLUIE
ET NE L'UTILISEZ PAS DANS DES ENDROITS
HUMIDES.
AJUSTEMENT
DES
PRÉ-RÉGLAGES
ANGULAIRES À 45 OU 90° (Fig. 9)
Votre scie comprend des pré-réglages angulaires vous
permettant de positionner rapidement et précisément la
lame à 90° et 45° par rapport à la table. Suivez les
instructions suivantes pour ajuster les pré-réglages
angulaires :
Si la fiche n'est pas adaptée à la prise, ne la modifiez
pas mais faites installer une prise adéquate par un
technicien qualifié.
Un cordon d'alimentation endommagé ou usé doit être
remplacé ou réparé immédiatement.
■
■
5
DÉBRANCHEZ LA SCIE.
Montez la lame à sa hauteur maximale.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:04
P
NL
Page 13
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
English
■
ASSEMBLY
■
TO INSTALL RIP FENCE (2) (Fig. 6)
To install the rip fence, place the rear lip (36) on the rear
rail (35) and pull slightly toward the front of the unit.
Lower front end onto the guide surfaces on top of the
front rail (16). Check for a smooth gliding action.
Swing the locking handle (17) down to automatically align
and secure the fence.
CONNECTION SAW TO POWER SOURCE
POWER CONNECTIONS
CLOSING THE LEG STAND (14) (Fig. 5-1)
■
■
■
■
WARNING
DO NOT EXPOSE THE TOOL TO RAIN OR
OPERATE THE TOOL IN DAMP LOCATIONS.
Standing to the side of the table saw, grasp the table
tilt handle (18) with your left hand. Tilt the table saw to
the your left and grasp the grip with your right hand.
Gently lower the table saw on its side.
With your right hand on the grip, use your left hand to
release the leg stand latch.
Once the leg stand is released from the table saw
base, ease the legs of the leg stand toward the floor.
Place your left hand palm up near the bumper and lift
the lower leg of the leg stand up until it locks into place.
Do not modify the plug provided if it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by qualified electrician.
Repair or replace damaged or worn cord immediately.
OPERATING CONTROLS AND ADJUSTEMENTS
STARTING AND STOPPING SAW
OPENING THE LEG STAND (Fig. 5-2)
■
■
■
■
■
Magnetic switch (12) is located on the left front side of
cabinet (11). To start the saw, push the big RED button
upward to release the safety locking, so you can reach
the on/off button.
Standing to the side of the table saw, use your left
hand to pull the leg stand latch towards you.
Once the leg stand is released from the table saw
base, ease the legs of the leg stand toward the floor.
Grasp the grip firmly with your right hand. Keeping
your left hand clear of the leg stand, pull the leg stand
up until it locks into place.
With your left hand firmly on the table tilt handle,
grasp the grip with your right hand.
Push the leg stand towards the ground with your right
hand and pull in the same direction with your left
hand until the table saw is in an upright position.
Push button I to turn on the saw. To stop the saw push
the button O. While in emergency, press the big red
button hard to turn off the saw and lock the safety cover
at the same time.
BLADE RAISING AND LOWERING CONTROL
To raise or lower the saw blade (33), turn hand wheel (15)
by handle (Fig. 8). Turning the handle clockwise lowers
the blade and turning the handle counterclockwise raises
the blade.
MITRE GAUGE (6)
The miter gauge is shipped assembled. Align the slotted
holes on the plastic plate with the notches of the
aluminum, bracket, Screw the plastic plate onto the
bracket with knobs. The slotted holes allow the user to
adjust the plate leftor right by 12 mm.
WARNING
THE BLADE TILTING LOCK LEVER (13) MUST
BE LOCKED DURING ALL CUTTING
OPERATIONS.
BEVEL TILTING CONTROL
ASSEMBLING AUXILIARY FENCE (3)
■
■
Slide aux. fence over nuts (Fig. 7-2).
Install the assembly onto the table. Align the auxiliary
fence with the table and then tighten the three knob
bolts (Fig. 7-3).
Note: While fixing the auxiliary fence on to the fence,
users may need to rotate the hex nuts to have the
nuts pass through groove.
Loosen blade tilting lock lever. Rotate the wheel until the
blade is at the desired angle and tighten lock lever.
Spare parts contain: Auxiliary Fence, Hex Nut (31),
Knob screw (30).
Insert a knob bolt through the hole of rip fence body.
Screw the hex nut onto the bolt by just one or two
turns. Follow the same direction for the other two
bolts and hex nuts (Fig. 7-1).
13
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:04
P
NL
Page 20
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Deutsch
■
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR TISCHSÄGEN
■
■
■
■
Der Arbeitsbereich muss STETS gut belüftet sein.
Entfernen Sie regelmäßig den Staub. Entfernen Sie
die im Inneren der Säge angehäuften Sägespäne,
um Brandrisiken zu vermeiden.
Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
Wechseln Sie die abnehmbare Blende aus, wenn
diese abgenutzt ist.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter.
■
■
WARNUNG
Das Führungsmesser darf weder dicker als die
Verzahnung noch dünner als das Sägeblatt sein.
■
■
■
■
■
■
■
■
Prüfen Sie das Stromkabel regelmäßig. Falls es
beschädigt ist, müssen Sie es von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren lassen.
Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls
regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden,
wenn sie beschädigt sind.
Lassen Sie Ihr Gerät von einem qualifizierten Techniker
reparieren. Dieses elektrische Gerät entspricht den
gültigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen müssen
von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden
und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet
werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu
einer Gefährdung des Bedieners führen.
Verwenden Sie Verlängerungskabel, die für die
Verwendung im Freien geeignet sind. Verwenden Sie
beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im
Freien konzipierte Verlängerungskabel.
PRODUKTDATEN
Vergewissern Sie sich, dass das gewählte Sägeblatt
dem zu schneidenden Material entspricht. Die maximale Drehzahl des verwendeten Sägeblatts darf nicht
unter der maximalen Drehzahl der Säge liegen und
muss dem zu bearbeitenden Material entsprechen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellstahl.
Verwenden Sie Ihre Tischsäge nur zum Sägen von
Holz und Holzprodukten.
Verwenden Sie den Stößel, um das Werkstück durch
das Sägeblatt zu schieben. Bewahren Sie den Stößel
immer mit Ihrer Säge auf, wenn Sie sie nicht
verwenden.
Verwenden
Sie
beim
Schneiden
ein
Staubabsaugsystem.
Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte
stets auf. Nicht verwendete Geräte müssen an einem
trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Installieren Sie ein Staubabsaugsystem. Wenn Ihr
Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung geliefert wird,
muss diese Vorrichtung korrekt installiert und
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Ziehen Sie nicht am
Kabel, um den Stecker von der Steckdose zu
entfernen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel
nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und
scharfkantigen Objekten gerät.
Bleiben Sie stets wachsam. Achten Sie darauf,
was Sie tun, machen Sie sich stets der Gefahren
bewusst und verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
Stromversorgung
Nennleistung
Nennstromstärke
Leerlaufgeschwindigkeit
Spindel
Sägeblattdurchmesser
Sägeblattdicke
Max. Schnitttiefe bei 90°
Max. Schnitttiefe bei 45°
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4800 U/min
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
BESCHREIBUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
TISCHVERLÄNGERUNG
PARALLELSCHNITTFÜHRUNG
HILFSANSCHLAG
SÄGEBLATTABDECKUNG
FÜHRUNGSMESSER
GEHRUNGSFÜHRUNG
AUSZIEHBARE HALTERUNG
SÄGETISCH
PUFFER
STÖSSEL
BASIS
EIN-/AUS-SCHALTER
SPERRHEBEL DES SÄGEBLATTS
TISCHGESTELL
VERSTELLHEBEL DES SÄGEBLATTS
(HEBEN / SENKEN / NEIGEN)
16. VORDERE FÜHRUNGSSCHIENE
17. SPERRHEBEL DER PARALLELSCHNITTFÜHRUNG
20
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:04
P
NL
Page 21
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Deutsch
BESCHREIBUNG
18. HALTEGRIFF
19. ANZEIGER DER PARALLELSCHNITTFÜHRUNG
20. FACH ZUR AUFBEWAHRUNG
DER ZUBEHÖRTEILE
21. VERSTELLBARER FUSS
22. SPERRHEBEL DER FÜSSE
23. GLEITFÜHRUNGEN
24. SCHRAUBEN
25. ZIERKAPPEN
26. UNTERLEGSCHEIBEN
27. ROLLEN
28. SCHRAUBEN MIT ANSATZ
29. SCHRAUBEN MIT UNTERLEGSCHEIBEN
30. KNOPFSCHRAUBEN
31. MUTTERN
32. SECHSKANT-BEDIENUNGSSCHLÜSSEL
33. SÄGEBLATT
34. SCHLÜSSEL
35. RÜCKWÄRTIGE FÜHRUNGSSCHIENE
36. RÜCKWÄRTIGER HAKEN
37. SCHRAUBE ZUR EINSTELLUNG
DES SÄGEBLATTS AUF 90°
38. SCHRAUBE ZUR EINSTELLUNG
DES SÄGEBLATTS AUF 45°
39. BLENDE
40. RILLE DER GEHRUNGSFÜHRUNG
41. KLEMMSCHRAUBE
■
■
■
MONTAGE DER PUFFER (9) (Abb. 3-3)
■
■
Nehmen Sie die ausziehbare Halterung aus ihrer
Verpackung und vergewissern Sie sich, dass Sie alle auf
der Teileliste stehenden Bestand- und Zubehörteile haben.
■
Nehmen Sie die Basis der Tischsäge, die Bestandteile und
die Zubehörteile aus ihrer Verpackung. Überprüfen Sie,
dass kein Teil der Teileliste oder der Abbildungen fehlt.
■
MONTAGE DER ROLLEN UND ZIERKAPPEN
■
Nehmen Sie die folgenden Teile aus dem Karton:
- 2 Rollen (27)
- 2 Zierkappen (25)
- 4 Unterlegscheiben (26)
- 2 Schrauben mit Ansatz (28)
■
Stellen Sie die gerade Seite der Tischsäge auf
den Boden.
Fixieren Sie die Puffer, indem Sie die entsprechenden
Schrauben fest anziehen.
MONTAGE DER AUSZIEHBAREN HALTERUNG (7)
MONTAGE
■
Anmerkung: Entfernen Sie die beiden Schrauben
nicht gleichzeitig, um zu verhindern, dass die Achse
aus den Schlitzen des Sägetisches tritt.
Setzen Sie eine Rolle und zwei Unterlegscheiben
auf die Schraube mit Ansatz, indem Sie folgende
Reihenfolge einhalten: Unterlegscheibe, Rolle,
Unterlegscheibe.
Führen Sie die gesamten Teile - Schraube mit Ansatz,
Rolle und Unterlegscheiben - in die Achse ein und
ziehen Sie sie fest an (Abb. 3-2).
Setzen Sie eine Zierkappe auf den hohlen Teil der
Rolle und drücken Sie leicht auf die Zierkappe,
um sie zu befestigen.
Anmerkung: Bewahren Sie die kleinen Schrauben auf,
die Sie von der Achse entfernt haben, um sie wieder
verwenden zu können, falls Sie die Rollen abziehen
sollten. Um in aller Sicherheit zu arbeiten, überprüfen
Sie stets, ob die Schrauben auf beiden Seiten der
Achse vorhanden sind und die Achse halten.
Führen Sie eine Gleitführung (23) in jede
Befestigungslasche ein; vergewissern Sie sich,
dass das Loch für die Schraube nach außen zeigt.
Führen Sie eine Schraube in jede Gleitführung ein
(Abb. 4-1).
Setzen Sie die ausziehbare Halterung auf die
Gleitführungen und befestigen Sie sie mit den
Schrauben (24) und Unterlegscheiben (Abb. 4-2).
MONTAGE
DER
PARALLELSCHNITTFÜHRUNG (2) (Abb. 6)
Zur Montage der Parallelschnittführung setzen Sie den
rückwärtigen Haken (36) der Führung auf die rückwärtige
Führungsschiene (35) und befestigen Sie ihn durch
leichtes Ziehen. Senken Sie den vorderen Teil der
Parallelschnittführung, um ihn auf die vordere
Führungsschiene (16) zu setzen. Überprüfen Sie, ob die
Parallelschnittführung leicht gleitet. Senken Sie den
Sperrhebel der Parallelschnittführung (17), um die
Führung automatisch auszurichten und in dieser Stellung
zu behalten.
Stellen Sie die gerade Seite der Tischsäge auf
den Boden. Führen Sie einen Schraubendreher oder
einen großen Nagel in das Loch in der Achsenmitte ein,
um die Achse zu fixieren (Abb. 3-1).
Lösen Sie die Schrauben auf jeder Seite der Achse ,
indem Sie die Schrauben nach links drehen.
21
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:04
P
Page 22
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Deutsch
■
MONTAGE
ZUSAMMENKLAPPEN DER TISCHBEINE (14)
(Abb. 5-1)
■
■
■
■
Stehen Sie auf einer Seite der Tischsäge und fassen
Sie den Haltegriff (18) mit Ihrer rechten Hand an
[Schritt 1]. Kippen Sie die Tischsäge nach links und
fassen Sie ein Tischbein mit ihrer rechten Hand an [2].
Stellen Sie die Tischsäge auf ihre Seite [3].
Halten Sie das Tischbein weiterhin mit Ihrer rechten
Hand und entblocken Sie den Sperrhebel der
Tischbeine mit Ihrer linken Hand [4].
Sie können dann das Tischgestell der Säge senken,
um die Tischbeine auf den Boden zu stellen [5].
Bewegen Sie Ihre linke Hand in die Nähe der Puffer
[6] und heben Sie die Tischbeine mit Ihrer rechten
Hand hoch, bis sie gegen den Tisch geklappt sind {7].
■
■
ANSCHLIESSEN DER SÄGE
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
AUFKLAPPEN DER TISCHBEINE (Abb. 5-2)
■
■
■
■
■
WARNUNG
SETZEN SIE IHR GERÄT NIEMALS DEM
REGEN AUS UND VERWENDEN SIE ES
NICHT AN FEUCHTEN ORTEN.
Stehen Sie auf einer Seite der Tischsäge und ziehen
Sie den Sperrhebel der Tischbeine mit Ihrer linken
Hand in Ihre Richtung (1].
Sie können dann das Tischgestell der Säge aufklappen
und die Tischbeine auf den Boden stellen [2].
Fassen Sie ein Tischbein mit Ihrer rechten Hand an [3].
Heben Sie das Tischgestell mit Ihrer rechten Hand hoch,
bis es in der aufgeklappten Stellung blockiert ist [4].
Halten Sie den Haltegriff fest mit Ihrer linken Hand
und das Tischbein mit Ihrer rechten Hand [5].
Senken Sie die Tischbeine mit Ihrer rechten Hand bis
zum Boden [6] und ziehen Sie dann den Haltegriff mit
Ihrer rechten Hand in dieselbe Richtung, bis die
Tischsäge auf den Boden gestellt ist [7].
Falls der Stecker nicht in die Steckdose passt, ändern
Sie diese nicht, sondern lassen Sie eine entsprechende
Steckdose von einem qualifizierten Techniker installieren.
Ein beschädigtes oder abgenutztes Stromkabel muss
sofort ausgewechselt oder repariert werden.
BETRIEB UND EINSTELLUNGEN
EIN- UND AUSSCHALTEN DER SÄGE
Ein magnetischer Ein-/Aus-Schalter (12) befindet sich
vorne links auf der Basis (11) des Tisches. Um die Säge
einzuschalten, heben Sie den Deckel hoch, auf dem sich
der Notausschalter (großer ROTER Knopf) befindet,
um das Sperrsystem freizugeben und Zugang zum
Ein-/Aus-Schalter zu haben.
GEHRUNGSFÜHRUNG (6)
Die Tischsäge wird mit der bereits montierten
Gehrungsführung geliefert. Falls eine Einstellung
notwendig ist, richten Sie die Kerben des Kunststoffteils
der Führung mit den Kerben der Aluminiumhalterung aus
und halten Sie das Ganze mit Bolzen fest. Anhand der
Kerben des Kunststoffteils kann der Benutzer diesen Teil
um 12 mm nach rechts oder nach links verschieben.
Drücken Sie auf den Knopf ("I"), um die Säge
einzuschalten, und auf den Knopf ("O"), um sie
auszuschalten. Im Notfall drücken Sie fest auf den
Notausschalter, um die Säge zu stoppen, wodurch der
Deckel blockiert wird.
MONTAGE DES HILFSANSCHLAGS (3)
■
Führen Sie eine Knopfschraube in das Loch auf der
Parallelschnittführung ein. Schrauben Sie die
Sechskantmutter mit einer oder zwei Umdrehungen auf
die Schraube auf. Gehen Sie in gleicher Weise für die
zwei anderen Schrauben und Muttern vor (Abb. 7-1).
Verschieben Sie den Hilfsanschlag oberhalb der
Muttern (Abb. 7-2).
Montieren Sie die gesamte Einheit auf dem Tisch.
Richten Sie den Hilfsanschlag mit dem Sägeblatt aus
und ziehen Sie dann die drei Knopfschrauben an
(Abb. 7-3).
Anmerkung: Wenn Sie den Hilfsanschlag auf der
Parallelschnittführung befestigen, kann es manchmal
notwendig sein, die Sechskantmuttern der Parallelschnittführung einzustellen, damit der Hilfsanschlag
auf den Führungsschienen leicht gleitet.
ANHEBEN / SENKEN DES SÄGEBLATTS
Zur Montage des Hilfsanschlags brauchen Sie
folgende Teile: Hilfsanschlag, Sechskantmutter (31),
Knopfschraube (30).
Mit dem Verstellhebel des Sägeblatts (15) können Sie
das Sägeblatt (33) anheben und senken (Abb. 8).
Verschieben Sie zum Senken des Sägeblatts den Hebel
nach rechts und zum Anheben nach links.
22
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
13:05
E
P
I
NL
Page 28
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Español
■
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
PARA TRABAJAR SIN CORRER RIESGOS
INNECESARIOS, LEA Y COMPRENDA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA SIERRA
DE SOBREMESA. Conozca las aplicaciones de la
herramienta y sus límites, así como sus potenciales
riesgos específicos.
COMPRUEBE QUE LOS PROTECTORES DE HOJA
SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS y en estado de
funcionamiento.
ENCHUFE LAS HERRAMIENTAS A LA TIERRA.
Si la herramienta está equipada con un enchufe de tres
clavijas, enchúfela a una toma eléctrica de tres orificios.
Si utiliza un adaptador para enchufar la herramienta a
una toma de dos orificios, compruebe que el terminal
del adaptador esté conectado a la tierra. No intente
nunca retirar la tercera clavija de la ficha.
RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE. Antes de poner
en marcha la máquina compruebe sistemáticamente
que haya retirado las llaves de apriete.
MANTENGA LIMPIO EL LUGAR DE TRABAJO.
Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente
de accidentes.
EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO No utilice su
herramienta eléctrica en lugares húmedos, mojados o
expuestos a la lluvia. Su lugar de trabajo debe estar
bien iluminado.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
VISITANTES. Los niños y visitantes deben permanecer
a una distancia prudencial de la zona de trabajo.
CERCIÓRESE DE QUE SU TALLER NO SUPONGA
NINGÚN PELIGRO PARA LOS NIÑOS utilizando
candados e interruptores generales.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz y
más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido
diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce
las herramientas ni sus accesorios realizando
trabajos para los que no han sido diseñados.
LLEVE ROPA ADECUADA. No lleve ropa suelta,
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que
puedan engancharse en las partes móviles.
Se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene
el pelo largo, cúbraselo.
UTILICE SIEMPRE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
ADECUADO: (1) gafas de protección, (2) protecciones
auditivas, (3) una mascarilla antipolvo, (4) guantes
cuando manipule hojas o materiales rugosos.
Se recomienda vigorosamente que las hojas se
transporten en una funda siempre que sea posible.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
28
SUJETE LA PIEZA TRABAJADA. Utilice una cárcel
o un tornillo de banco para fijar la pieza. Es más
seguro que sujetarla a mano; además, podrá
sostener la herramienta con ambas manos.
MANTENGA SIEMPRE EL EQUILIBRIO. Afírmese
bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS EN BUEN
ESTADO. Para obtener mejores resultados y una
óptima seguridad, las herramientas siempre deben
estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los
accesorios siguiendo las instrucciones del manual.
DESENCHUFE LAS HERRAMIENTAS antes del
mantenimiento o si se cambia algún accesorio como
hojas, puntas, fresas, etc.
UTILICE LOS ACCESORIOS QUE SE RECOMIENDAN. La utilización de accesorios inadaptados
puede provocar heridas corporales graves.
EVITE QUE LA MÁQUINA SE PONGA EN MARCHA
ACCIDENTALMENTE. Cerciórese de que el
interruptor esté en posición "parada" antes de
conectar el aparato.
NO SE SUBA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA.
Puede herirse gravemente si la herramienta se cae o
si usted toca involuntariamente la hoja.
CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la
herramienta, cerciórese de que una pieza o un
accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o
desempeñando su función. Controle la alineación de
las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza
esté rota. Controle el montaje y todos los elementos
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta. Un protector de hoja o cualquier otro
elemento deteriorado debe ser reparado o substituido
en un Centro de Servicio Posventa Ryobi.
DIRECCIÓN DE AVANCE: Siempre haga avanzar la
pieza trabajada en sentido opuesto al sentido de
rotación de la hoja.
NO SE ALEJE NUNCA DE LA HERRAMIENTA
CUANDO ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA.
No se aleje de la herramienta hasta que se haya
parado completamente.
ALCOHOL, MEDICAMENTOS Y DROGAS. No use
su herramienta si está bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos.
CERCIÓRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÉ
DESENCHUFADA antes de montar o enchufar
el motor.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
13:05
E
P
I
NL
Page 29
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Español
■
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
El serrín de algunas maderas o productos
derivados de la madera puede ser perjudicial
para su salud. Utilice siempre la herramienta en
lugares bien ventilados y emplee un sistema de
aspiración del polvo adecuado. Utilice siempre
este tipo de sistema cuando sierre madera.
■
■
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS SIERRAS DE SOBREMESA
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas es
indispensable cumplir las instrucciones básicas de
seguridad para reducir los riesgos de incendio,
descargas eléctricas y heridas corporales.
Lea atentamente todas las instrucciones de
seguridad antes de trabajar con esta máquina.
No pierda este manual de instrucciones.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Utilice SIEMPRE el protector de hoja y la cuchilla
divisora en todas las operaciones de corte directo.
Cuando realice un corte directo, la hoja atraviesa
completamente la pieza trabajada, tanto al cantear la
pieza como al hacer cortes transversales.
Sujete SIEMPRE firmemente la pieza trabajada
contra la guía de corte de ingletes o la guía de corte
paralelo.
SIEMPRE que haga cortes paralelos en piezas
angostas utilice el empujador. Para conocer más
detalladamente el uso del empujador consulte las
instrucciones correspondientes a los cortes paralelos
en este manual de instrucciones.
No realice NUNCA un corte a mano alzada, es decir
sujetando o guiando la pieza trabajada con la mano.
Utilice siempre la guía paralela o la guía de corte de
ingletes para colocar y guiar la pieza trabajada.
No se coloque NUNCA, completa o parcialmente, en
la trayectoria de corte de la hoja. Mantenga las
manos alejadas de la hoja.
No pase NUNCA sus manos por detrás o por encima
de la hoja.
RETIRE la guía de corte paralelo cuando efectúe
cortes transversales.
No utilice JAMÁS la guía de corte paralelo como guía
de corte cuando efectúe cortes transversales.
DIRECCIÓN DE AVANCE: Siempre haga avanzar la
pieza trabajada en sentido opuesto al sentido de
rotación de la hoja.
■
■
■
■
■
■
■
No trate NUNCA de desbloquear una hoja bloqueada
antes de haber PARADO la sierra. Si la hoja se
bloqueara, coloque inmediatamente el interruptor en
posición "parada" para no dañar el motor.
SUJETE correctamente las piezas muy grandes o muy
anchas colocando dispositivos adecuados en la parte
trasera o en los laterales de la sierra de sobremesa.
EVITE LOS RIESGOS DE REBOTE (proyección de
la pieza trabajada hacia el usuario):
(1) Compruebe que la hoja esté afilada.
(2) Compruebe que la guía de corte paralelo quede
paralela a la hoja.
(3) Compruebe que la cuchilla divisora y el protector
de hoja estén colocados antes de utilizar la sierra.
(4) No suelte la pieza trabajada antes de que haya
atravesado completamente la hoja.
(5) No realice cortes paralelos cuando la pieza
trabajada esté torcida o alabeada o si no presenta
un borde recto que pueda colocar contra el tope.
EVITE los usos y las posiciones complicados que
podrían hacer que sus manos se deslicen
repentinamente hacia la hoja.
No utilice NUNCA disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden
dañarse con los disolventes que se venden en el
comercio. Utilice únicamente un paño suave y
húmedo para limpiar las piezas de plástico.
SIEMPRE monte la sierra en un soporte antes de
realizar un corte.
No sierre NUNCA metales o materiales que puedan
desprender viruta peligrosa.
Su lugar de trabajo SIEMPRE debe estar bien
ventilado. Evacúe regularmente el polvo. Retire el
serrín acumulado en la parte interior de la sierra para
evitar que se encienda inadvertidamente.
No utilice hojas de sierra deterioradas o deformadas.
Cambie el cubrehoja amovible cuando esté gastado.
Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas
por el fabricante.
ADVERTENCIA
La cuchilla divisora no debe ser más gruesa que
el dentado, ni más fina que el grosor de la hoja.
■
■
29
Cerciórese de que la hoja de la sierra corresponda al
material que desee cortar. La velocidad máxima de la
hoja utilizada no debe ser inferior a la velocidad
máxima de rotación de la sierra y debe corresponder
al material que se desea serrar. No utilice hojas de
acero rápido.
Utilice la sierra de sobremesa únicamente para cortar
madera o productos de ese tipo.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
13:05
E
P
I
NL
Page 30
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS SIERRAS DE SOBREMESA
■
■
■
■
■
■
■
■
■
DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Utilice el empujador para hacer avanzar la pieza
trabajada a través de la hoja. Guarde el empujador
con la sierra cuando no lo utilice.
Utilice un sistema de aspiración del polvo cuando
realice cortes.
Guarde las herramientas cuando no las utilice.
Cuando no se utilizan, las herramientas deben
guardarse en un lugar seco y cerrado con llave, fuera
del alcance de los niños.
Instale un sistema de aspiración del polvo. Si la
herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador/colector de polvo, cerciórese de que esté
correctamente instalado y que se utiliza como
corresponde.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No tire del cable para
desenchufarlo de la toma. Mantenga el cable de
alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y
objetos con bordes cortantes.
No se descuide. Concéntrese en lo que está
haciendo, tenga sentido común y no utilice el aparato
cuando esté cansado.
Controle a menudo el cable de alimentación eléctrica.
Si está deteriorado o dañado, debe hacerlo reparar
en un Centro de Servicio Posventa Ryobi. Verifique a
menudo el estado de las alargaderas y cámbielas en
cuanto sea necesario.
Haga reparar la máquina por un técnico cualificado.
Este aparato eléctrico responde a las reglas de
seguridad vigentes. Las reparaciones deben ser
efectuadas por un técnico cualificado, utilizando piezas
de recambio originales. El incumplimiento de esta
indicación haría correr riesgos innecesarios al usuario.
Utilice alargaderas de exterior. Cuando trabaje al
aire libre, utilice exclusivamente alargaderas
diseñadas para tal fin.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Alimentación eléctrica
230 V / 110 V ~ 50 Hz
Potencia nominal
1800 W
Corriente nominal
7,5 A
Velocidad sin carga
4800 r.p.m.
Árbol
30 mm
Diámetro de la hoja
250 mm
Grosor de la hoja
1,8 mm
Profundidad máxima de corte a 90°
90 mm
Profundidad máxima de corte a 45°
62 mm
30
EXTENSIÓN DE MESA
GUÍA DE CORTE PARALELO
TOPE AUXILIAR
PROTECTOR DE HOJA
CUCHILLA DIVISORA
GUÍA DE CORTE DE INGLETES
SOPORTE EXTENSIBLE
MESA
TOPES
EMPUJADOR
BASE
INTERRUPTOR
PALANCA DE BLOQUEO DE LA HOJA
PIES
PALANCA DE AJUSTE DE LA HOJA
(SUBIDA / BAJADA / INCLINACIÓN)
RIEL DE GUÍA DELANTERO
MANECILLA DE BLOQUEO DE LA GUÍA
DE CORTE PARALELO
EMPUÑADURA
INDICADOR DE LA GUÍA DE CORTE PARALELO
COMPARTIMIENTO PARA GUARDAR LOS
ACCESORIOS
PIE AJUSTABLE
PALANCA DE BLOQUEO DE LOS PIES
CORREDERAS
TORNILLO
EMBELLECEDORES
ARANDELAS
RUEDAS
TORNILLO CON RESALTO
TORNILLO CON ARANDELA
TORNILLO BOTÓN
TUERCAS
LLAVE DE SERVICIO HEXAGONAL
HOJA
LLAVE
RIEL DE GUÍA TRASERO
GANCHO TRASERO
TORNILLO DE AJUSTE DE LA HOJA A 90°
TORNILLO DE AJUSTE DE LA HOJA A 45°
CUBREHOJA
RANURA DE LA GUÍA DE CORTE DE INGLETES
TORNILLO DE APRIETE
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
13:05
E
P
I
Page 31
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Español
■
MONTAJE
Retire de su embalaje la base de la sierra, las piezas y
los accesorios. Compruebe que no falte ningún elemento
de los que figuran en la lista de accesorios o en las
ilustraciones.
■
■
Coloque una corredera (23) en cada patilla de
sujeción, comprobando que el orificio para el tornillo
esté dirigido hacia el exterior.
Coloque un tornillo en cada corredera (Fig. 4-1).
Coloque el soporte extensible en las correderas y
fíjelo con los tornillos (24) y las arandelas (Fig. 4-2).
MONTAJE DE LAS RUEDAS Y DE LOS
EMBELLECEDORES
INSTALACIÓN DE LA GUÍA DE CORTE
PARALELO (2) (Fig. 6)
Retire los siguientes elementos de la caja de embalaje.
Para instalar la guía de corte paralelo, coloque el gancho
trasero (36) de la guía en el riel de guía trasero (35) y
fíjelo en su lugar tirando de él ligeramente. Baje la parte
delantera de la guía de corte paralelo para colocarla en
el riel de guía delantero (16). Compruebe que la guía de
corte paralelo se deslice fácilmente. Baje la manecilla de
bloqueo de la guía de corte paralelo (17) para alinear
automáticamente la guía y mantenerla en su lugar.
- 2 ruedas (27)
- 2 embellecedores (25)
- 4 arandelas (26)
- 2 tornillos con resalto (28)
■
■
■
■
■
Coloque el lado derecho de la sierra de sobremesa en
el suelo. Coloque un destornillador o un clavo grande
en el centro del eje para fijar este último (Fig. 3-1)
Afloje los tornillos situados de cada lado del eje con
la llave de servicio, girándolos hacia la izquierda.
Observación: para evitar que el eje se salga de las
ranuras de la mesa de sierra, no retire los dos
tornillos al mismo tiempo.
Coloque una rueda y dos arandelas en el tornillo con
resalto respetando el siguiente orden: arandela,
rueda, arandela.
Introduzca en el eje el conjunto formado por el tornillo
con resalto, la rueda y las arandelas, y apriete
firmemente (Fig. 3-2).
Coloque un embellecedor en la parte hueca de la rueda
y golpee ligeramente el embellecedor para fijarlo.
Observación: guarde los tornillos pequeños que ha
retirado del eje para poder volver a utilizarlos en
caso de que retire las ruedas. Para trabajar con total
seguridad, compruebe siempre que los tornillos estén
colocados de cada lado del eje para que éste
quede sujeto.
PARA PLEGAR LOS PIES (14) (Fig. 5-1)
■
■
■
■
PARA DESPLEGAR LOS PIES (Fig. 5-2)
■
MONTAJE DE LOS TOPES (9) (Fig. 3-3)
■
■
Colocándose a un lado de la sierra de sobremesa,
agarre la empuñadura (18) con la mano derecha
[etapa 1]. Incline la sierra de sobremesa hacia la
izquierda y agarre el extremo de un pie con la mano
derecha [2]. Coloque delicadamente la sierra de
sobremesa de lado [3].
Mientras sigue sujetando el pie con la mano derecha,
desbloquee la palanca de bloqueo de los pies con la
mano izquierda [4].
Puede entonces bajar los pies de la sierra para
ponerlos en el suelo [5].
Ponga la mano izquierda cerca de los topes [6] y
levante los pies de la mesa con la mano derecha
hasta que se doblen contra la mesa [7].
■
Coloque el lado derecho de la sierra de sobremesa
en el suelo.
Fije los topes apretando firmemente los tornillos
correspondientes.
■
■
MONTAJE DEL SOPORTE EXTENSIBLE (7)
■
Retire el soporte extensible de su embalaje y cerciórese
de que dispone de todas las piezas y accesorios que
figuran en la lista de accesorios.
31
Colocándose a un lado de la sierra de sobremesa,
tire la palanca de bloqueo de los pies hacia usted con
la mano izquierda [1].
Puede entonces desplegar los pies de la sierra y
ponerlos en el suelo [2].
Agarre un pie con la mano derecha [3]. Levante los
pies con la mano derecha hasta que se bloqueen en
posición desplegada [4].
Sujete firmemente la empuñadura con la mano
izquierda y el pie con la mano derecha [5].
Baje los pies hacia el suelo con la mano derecha [6] y
tire de la empuñadura en la misma dirección con la
mano derecha hasta que la sierra de sobremesa esté
colocada en el suelo [7].
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
13:05
E
P
I
NL
Page 32
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Español
Para poner en marcha la sierra, levante la tapa donde se
encuentra el botón de parada de emergencia (gran botón
ROJO) para desbloquear el sistema de bloqueo y
acceder al interruptor marcha/parada.
MONTAJE
GUÍA DE CORTE DE INGLETES (6)
La sierra de sobremesa se entrega con la guía de corte
de ingletes ya montada. Si necesita realizar un ajuste,
alinee las muescas de la parte de plástico de la guía con
las muescas del soporte de aluminio y sujete el conjunto
con pernos. Las muescas de la parte de plástico
permiten desplazar esta parte 12 mm hacia la derecha o
hacia la izquierda.
Presione el botón I para poner en marcha la sierra y el
botón O para pararla. En caso de emergencia, presione
fuertemente el botón de parada de emergencia para
parar la sierra, lo que bloqueará la tapa.
SUBIDA / BAJADA DE LA HOJA
La manecilla de ajuste de la hoja (15) permite subir y bajar
la hoja (33) (Fig. 8). Desplacela hacia la derecha para
bajar la hoja y hacia la izquierda para subirla (Fig. 16).
MONTAJE DEL TOPE AUXILIAR (3)
■
■
■
■
Para montar el tope auxiliar, necesita las siguientes
piezas: tope auxiliar, tuerca hexagonal (31), tornillo
botón (30).
Coloque un tornillo botón en el orificio situado en la guía
de corte paralelo. Enrosque la tuerca hexagonal en el
tornillo girándola una vuelta o dos. Repita la operación
con los otros dos tornillos y tuercas (Fig. 7-1).
Haga deslizar el tope auxiliar por encima de las
tuercas (Fig. 7-2).
Coloque el conjunto sobre la mesa. Alinee el tope
auxiliar con la hoja y apriete los tres tornillos botón
(Fig. 7-3).
Observación: cuando fije el tope auxiliar en la guía
de corte paralelo, puede resultar necesario ajustar las
tuercas hexagonales de la guía de corte paralelo
para que el tope auxiliar se deslice fácilmente en los
rieles de guía.
ADVERTENCIA
LA PALANCA DE BLOQUEO DE LA HOJA (13)
DEBE ESTAR BLOQUEADA DURANTE TODAS
LAS OPERACIONES DE CORTE.
INCLINACIÓN DE LA HOJA
Afloje la palanca de bloqueo de la hoja (13) y gire la
manecilla de ajuste de la hoja (15) hasta el ángulo
deseado, después vuelva a apretar la palanca.
FUNCIONAMIENTO Y AJUSTES DE LA GUÍA
DE CORTE DE INGLETES
Cuando se realiza un corte transversal recto (hoja a 90°
respecto a la mesa), la guía de corte de ingletes puede
utilizarse indistintamente en ambas ranuras de la mesa.
Para los cortes transversales en bies (hoja inclinada),
utilice la guía de corte de ingletes exclusivamente en la
ranura derecha de la mesa, ya que la hoja está inclinada
de suerte que no entre en contacto con la guía de corte
de ingletes o con sus manos.
ENCHUFAR LA SIERRA
CONEXIONES ELÉCTRICAS
REGULACIÓN DE LOS PREAJUSTES
ANGULARES A 45 Ó 90° (Fig. 9)
ADVERTENCIA
NO EXPONGA LA HERRAMIENTA A LA LLUVIA
Y NO LA UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
La sierra incluye preajustes angulares que le permiten
colocar rápida y precisamente la hoja a 90° y 45°
respecto a la mesa. Siga las siguientes instrucciones
para regular los preajustes angulares:
Si el enchufe no corresponde a la toma, no lo modifique,
haga instalar una toma adecuada por un técnico
cualificado.
■
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado o
gastado debe reemplazarlo o repararlo inmediatamente.
■
■
FUNCIONAMIENTO Y AJUSTES
■
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
SIERRA
Un interruptor magnético (12) está situado en la parte
delantera izquierda de la base (11) de la mesa.
32
DESENCHUFE LA SIERRA.
Suba la hoja hasta su altura máxima.
Afloje la palanca de bloqueo de la hoja (13) y coloque
la hoja a 90°.
Coloque una escuadra combinada en la mesa, con
un lado contra la hoja. Controle que la hoja esté
perpendicular a la mesa. Si no es así, afloje el tornillo
de ajuste de la hoja a 90° (37) dando algunas vueltas
e incline la hoja hasta que se encuentre a 90°
respecto a la mesa. Después, bloquee la palanca de
bloqueo de la hoja y ajuste el tornillo y la tuerca.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
13:05
E
P
I
NL
Page 33
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Español
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO Y AJUSTES
■
■
CONTROL, SUSTITUCIÓN O AJUSTE DEL
PROTECTOR DE HOJA (Fig. 11-1 – 11-2)
Afloje la palanca de bloqueo de la hoja (13) y ponga
la hoja a 45°.
Coloque una escuadra combinada a 45° en la mesa,
con un lado contra la hoja. Controle que la hoja
esté a 45° respecto a la mesa. Si no es así, ajuste el
tornillo de ajuste de la hoja a 45° (38) para que la
hoja esté correctamente colocada.
La cuchilla divisora se puede montar entre varios calces,
que pueden desplazarse en función de la distancia
respecto a la cual se desea colocar el divisor detrás de la
hoja. Introduzca dos tornillos y dos tuercas hexagonales
en los orificios de los calces para sujetar la cuchilla
divisora en su lugar.
RETIRAR LA HOJA (Fig. 10)
Utilice las dos llaves (34) proporcionadas con la sierra
para sustituir la hoja.
ADVERTENCIA
Para evitar que la máquina se ponga en marcha
involuntariamente con el consiguiente riesgo
de heridas corporales graves, apague la sierra
y desenchúfela antes de efectuar cualquier
clase de ajuste.
ADVERTENCIA
Desenchufe la sierra y cerciórese de que el
protector de hoja esté bien colocado y que
funciona correctamente para evitar los riesgos
de heridas corporales graves.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Levante el protector de hoja (4).
Retire los tornillos del cubrehoja (39) y después,
retire el cubrehoja.
Suba la hoja a su altura máxima desplazando la
manecilla de ajuste de la hoja (15) hacia la izquierda.
Coloque el extremo abierto de la llave pequeña en la
ranura situada detrás de la hoja. La llave se coloca
por encima de las dos muescas semiplanas del árbol
(de hoja).
Coloque la llave grande en la tuerca del árbol. Retire
la tuerca girando la llave hacia la izquierda, cuidando
de no acercar sus dedos a la hoja.
Observación: La tuerca del árbol tiene un paso de
rosca a la derecha.
Retire la arandela de hoja exterior del árbol y
después, retire la hoja. Compruebe que la arandela
de hoja interior y los dos distanciadores estén bien
ajustados contra el resalto del árbol.
Coloque una hoja nueva. Compruebe que los dientes
de la hoja estén dirigidos hacia adelante, en dirección
a la pieza que va a trabajar.
Vuelva a colocar la arandela exterior y la tuerca del
árbol alineándolas con las muescas semiplanas
del árbol. Ajuste la tuerca girándola hacia la derecha.
Observación: Preste atención para no dañar el
roscado de la tuerca del árbol. No ajuste demasiado.
Haga girar la hoja con la mano para comprobar que
gira libremente.
Controle la cuchilla divisora (5) y, si fuera necesario,
efectúe los ajustes (Fig. 11-2).
Baje la hoja, vuelva a colocar el cubrehoja y fíjelo con
los tornillos correspondientes.
■
■
■
■
■
Baje la hoja de sierra.
Retire el cubrehoja amovible.
Suba la hoja desplazando la manecilla de ajuste de la
hoja hacia la izquierda o baje la hoja desplazando la
manecilla hacia la derecha.
Levante el protector de hoja y compruebe que la
cuchilla divisora esté a 3 - 5 mm de los extremos de
los dientes de la hoja (Fig. 11-2). Después,
compruebe que la cuchilla divisora esté centrada
respecto a la anchura de la hoja. Si no es así,
cumpla las siguientes instrucciones:
Coloque la hoja en un preajuste angular girando la
manecilla de ajuste de la hoja hacia la derecha.
Gire lentamente la manecilla hasta que el indicador
de ingletes se coloque en el preajuste 30°. Bloquee
la palanca de bloqueo de la hoja sujetando al mismo
tiempo la manecilla de ajuste de la hoja.
Retire las dos tuercas situadas en la base de la
cuchilla divisora con el lado de la llave provisto de
un orificio. Retire el conjunto formado por la cuchilla
divisora y el protector de hoja. Vuelva a colocar la
cuchilla divisora entre los calces de manera que esté
correctamente centrada.
ADVERTENCIA
Alinee correctamente la cuchilla divisora. Una
alineación inadaptada de la cuchilla divisora
puede provocar un bloqueo de la hoja y
aumentar los riesgos de rebote.
33
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
13:05
E
P
I
NL
Page 34
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Español
ADVERTENCIA
La hoja debe ser paralela a la ranura de la guía
de corte de ingletes (40) para que la pieza de
madera no se atasque, lo que podría provocar
un rebote. El incumplimiento de esta
recomendación puede provocar heridas
corporales graves.
FUNCIONAMIENTO
■
■
Ajuste la cuchilla divisora en los tornillos para poder
colocarla a una distancia comprendida entre 3 y
5 mm (Fig. 11-2) de los extremos de los dientes de
la hoja. Vuelva a colocar las tuercas y ajústelas.
Coloque la hoja en el ángulo y altura deseados.
Baje la hoja, vuelva a colocar el cubrehoja y fíjelo con
los tornillos correspondientes.
■
UTILIZACIÓN DE LA ESCALA
■
Puede utilizar la escala para colocar la guía de corte
paralelo en la distancia que desee, entre 0 y 686 mm a la
derecha y entre 0 y 171 mm a la izquierda de la hoja.
Cumpla las siguientes instrucciones para ajustar el
indicador respecto a la hoja y a la escala. Coloque la
hoja en la posición 90° (completamente levantada)
(Fig. 12).
■
■
■
■
■
■
■
Afloje la guía de corte paralelo levantando la
manecilla de bloqueo de la guía de corte paralelo.
Coloque la guía de corte paralelo a 50 mm de los
dientes de la hoja con una escuadra.
Afloje el tornillo que sujeta el indicador de la escala.
Desplace el indicador en la escala del riel de guía
delantero hasta que esté alineado con la marca
50 mm. Compruebe que la guía de corte paralelo
esté perpendicular respecto a los rieles de guía
delantero y trasero.
Vuelva a apretar el tornillo del indicador y compruebe
en el indicador la distancia y la posición de la guía de
corte paralelo respecto a la hoja.
■
■
■
ADVERTENCIA
La hoja sigue girando por inercia unos instantes
una vez que ha detenido el motor de la
herramienta. No acerque jamás sus manos a la
hoja: podría sufrir heridas de gravedad.
Levante el protector de hoja. Suba la hoja hasta su
altura máxima desplazando la manecilla de ajuste
de la hoja.
Marque un punto de referencia en uno de los dientes
de adelante de la hoja. Coloque una escuadra
combinada contra la ranura de la guía de corte de
ingletes y mida la distancia entre la hoja y la ranura
de la guía de corte de ingletes.
Gire la hoja de suerte que el diente marcado se
encuentre detrás.
Desplace la escuadra combinada hacia atrás de la
hoja y vuelva a medir la distancia entre la hoja y la
ranura de la guía de corte de ingletes. Si las dos
medidas son idénticas, la hoja y la ranura de la guía
de corte de ingletes serán paralelas.
Si las medidas son distintas, afloje los tornillos
situados atrás de la mesa con una llave hexagonal
de 4 mm.
Si la parte trasera de la hoja está demasiado alejada
de la ranura de la guía de corte de ingletes, coloque
un trozo de madera del lado izquierdo de la hoja y
empújelo contra la hoja hasta que ésta sea paralela a
la ranura de la guía de corte de ingletes. Vuelva a
ajustar los tornillos.
Si la parte trasera de la hoja está demasiado cerca
de la ranura de la guía de corte de ingletes, coloque
un trozo de madera del lado derecho de la hoja y
empújelo contra la hoja hasta que ésta sea paralela a
la ranura de la guía de corte de ingletes. Vuelva a
ajustar los tornillos.
ADVERTENCIA
Para reducir los riesgos de heridas provocadas
por un rebote, alinee la guía de corte paralelo y
la hoja cumpliendo las instrucciones de ajuste de
la hoja. Controle siempre que la guía de corte
paralelo esté paralela a la hoja antes de
iniciar un corte.
INSTALACIÓN DE LA HOJA PARALELAMENTE
A LA RANURA DE LA GUÍA DE CORTE DE
INGLETES (Fig. 13 1-3)
No afloje ningún tornillo antes de haber comprobado con
una escuadra y realizado un corte de prueba para
cerciorarse de que se necesitan unos ajustes ya que la
hoja no está paralela a la ranura de la guía de corte
de ingletes. Una vez aflojados los tornillos, realice los
siguientes ajustes:
UTILIZACIÓN DEL SOPORTE EXTENSIBLE
El soporte extensible corredero permite sujetar las piezas
largas.
■
34
Permanezca detrás de la sierra después de haber
comprobado que esté en posición "parada".
ETS-1825 manual
F
GB
17/06/04
13:05
E
P
D
I
NL
Page 35
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Español
Inicie suavemente el corte sujetando firmemente la pieza
trabajada contra la guía de corte de ingletes y la mesa.
Una de las reglas fundamentales cuando se utiliza una
sierra consiste en no tocar o detener jamás una pieza
trabajada que no esté sujeta. Agarre la parte de la pieza
que está sujeta y no la que está cortada. Haga avanzar
de manera continua la pieza trabajada y la guía de corte
de ingletes hacia la hoja hasta que la pieza esté cortada
en dos y, después, vuelva a colocar la guía de corte de
ingletes en la posición de inicio. Antes de retirar la pieza
trabajada, desplácela ligeramente en el sentido lateral
para que se libere de la hoja. No agarre nunca una pieza
de madera angosta que no esté sujeta cuando la sierra
está en marcha. Un usuario avisado jamás toca una
pieza de menos de 30 cm.
FUNCIONAMIENTO
■
Agarre el soporte extensible y tire de él hasta sacarlo
completamente.
ADVERTENCIA
Las piezas de más de 900 mm de largo pueden
caer de la mesa una vez terminado el corte.
Utilice soportes adicionales como caballetes o
carros de taller para sujetar las piezas largas.
UTILIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE MESA (1)
■
■
■
■
■
La extensión de mesa permite ampliar la anchura de
la mesa para sujetar las piezas anchas. Coloque la
guía de corte paralelo a …. mm.
Afloje las ruedas de bloqueo de la extensión de mesa
situadas debajo de la extensión corredera girándolas
hacia la izquierda.
Bloquee la guía de corte paralelo en ….mm y utilice
la escala de la extensión para los cortes de ….mm a
…. mm.
Agarre la extensión de mesa corredera y tire de ella.
Vuelva a ajustar las ruedas de bloqueo.
ADVERTENCIA
NO UTILICE JAMÁS LA GUÍA DE CORTE
PARALELO COMO GUÍA DE CORTE CUANDO
EFECTÚE CORTES TRANSVERSALES.
Para trabajar con más facilidad y seguridad, la guía de
corte de ingletes se puede fijar a un tope auxiliar.
Coloque el tope auxiliar adelante de la guía de corte de
ingletes introduciendo dos tornillos para madera en los
orificios de la guía de corte de ingletes y del tope
previstos para tal efecto.
CORTES BÁSICOS
CORTES PARALELOS
Los cortes básicos incluyen los cortes de cantos y los
cortes transversales, así como una serie de operaciones
elementales. El uso de herramientas eléctricas conlleva
varios peligros propios de su funcionamiento.
Para reducir los riesgos de heridas corporales graves,
lea y cumpla las consignas de seguridad y las
instrucciones de este manual de uso. El incumplimiento
de las consignas de seguridad puede provocar heridas
corporales graves. Las informaciones que figuran a
continuación describen la manera de realizar los cortes
más corrientes con total seguridad.
En un corte paralelo, la pieza trabajada se corta en el
sentido de las vetas de la madera o en el sentido
longitudinal, la guía de corte paralelo sirve para
mantener la pieza trabajada y guiarla. La pieza trabajada
debe apoyarse horizontalmente en la mesa, con un
borde contra la guía de corte paralelo. El protector de
hoja se debe utilizar siempre.
Ponga la sierra en marcha y avance la pieza trabajada
en dirección a la hoja, sujetándola contra la guía.
No se ponga en la trayectoria de la hoja. Sujete la pieza
trabajada con ambas manos contra la guía de corte y
hágala avanzar en dirección a la hoja. Después, puede
dirigir la pieza trabajada con una sola mano hacia
la hoja. Una vez terminado el corte, o bien la pieza
trabajada se levanta ligeramente y queda en la mesa ya
que está bloqueada por la parte trasera del protector
de hoja, o bien cae al suelo. No toque nunca la pieza
cortada si la hoja no ha parado de girar (al menos que la
pieza sea suficientemente grande para poder retirarla
con total seguridad). Cuando efectúe un corte paralelo
en una pieza de más de 900 mm, utilice un dispositivo de
sujeción atrás de la sierra para evitar que la pieza
trabajada caiga de la mesa.
CORTES TRANSVERSALES
Utilice siempre la guía de corte de ingletes para sujetar la
pieza trabajada y guiarla cuando efectúe un corte
transversal.
Coloque la pieza trabajada contra la guía de corte de
ingletes y avance la guía y la pieza en dirección a
la hoja. La guía de corte de ingletes puede utilizarse
indistintamente en ambas ranuras de la mesa. Cuando
realice un corte en bies (hoja inclinada), utilice la ranura
de mesa que le permitirá colocar la guía de manera que
no moleste sus manos o el protector de hoja durante
el corte. El protector de hoja se debe utilizar siempre.
35
ETS-1825 manual
F
GB
17/06/04
13:05
E
P
D
I
NL
Page 36
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Español
LUBRICACIÓN
CORTES BÁSICOS
La sierra ha sido lubricada en fábrica antes de la entrega.
UTILIZACIÓN DEL EMPUJADOR
CONTROL DE LA ALINEACIÓN DE LA GUÍA DE
CORTE PARALELO Y DE LA HOJA (Fig. 16)
Si la pieza trabajada mide menos de 100 mm de ancho,
utilice siempre un empujador para avanzarla en dirección
a la hoja. Cuando efectúe un corte paralelo en una pieza
de 50 mm o menos, coloque el tope auxiliar en la guía de
corte paralelo y utilice el empujador.
■
■
Debe utilizar el tope auxiliar cuando efectúe cortes paralelos
en materiales tales como paneles finos para evitar que se
atasquen entre la guía de corte paralelo y la mesa.
■
TRANSPORTE (FIG. 15)
■
■
■
Cuando transporte la sierra de sobremesa a una
corta distancia, sujétela por los 4 puntos de
transporte, indicados en la sierra por unos
autoadhesivos situados en la parte inferior de la base
de la mesa.
También puede plegar los pies tal como se indica en la
sección "Para plegar los pies" y hacer rodar la sierra
cuando tenga que transportarla a largas distancias.
■
EMISIONES SONORAS
El nivel de emisiones sonoras puede variar fuertemente
de una herramienta a otra, en función de las condiciones
de uso. Las personas expuestas a niveles elevados,
incluso durante un corto período, pueden sufrir
temporalmente pérdidas de audición, y una exposición
continua a niveles elevados puede provocar una pérdida
de audición permanente.
ADVERTENCIA
La sierra de sobremesa no está diseñada para
ser utilizada sin que los pies ajustables estén
desplegados; éstos no deben ser retirados
de la mesa.
La legislación en materia de máquinas destinadas a
trabajar la madera exige que se tomen medidas de
protección adecuadas para reducir las emisiones
sonoras cuando las personas puedan ser expuestas a un
nivel sonoro de 85 dB(A) o más, de manera continua o
durante más de 8 horas al día. Además, se debe poner a
disposición de los empleados unas protecciones
auditivas adaptadas, y éstos deben ponérselas.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre la sierra antes del
mantenimiento.
■
■
■
■
Levante la manecilla de bloqueo de la guía de corte
paralelo para poder desplazar la guía.
Coloque una escuadra a lo largo de la hoja y coloque
la guía de corte paralelo contra la escuadra. Mida la
distancia en la escala de la guía de corte paralelo.
Separe la guía y gire la escuadra a 180° para
controlar el otro lado.
Si las dos medidas no son idénticas, afloje los dos
tornillos (24) y alinee la guía de corte paralelo y la hoja.
Vuelva a ajustar los tornillos.
Ajuste el tornillo de apriete (41) para bloquear
firmemente la guía de corte paralelo a la mesa.
Una advertencia que informe sobre la necesidad de
llevar protecciones auditivas debe figurar en las
máquinas que se identifican como generadoras de
emisiones sonoras peligrosas para la salud. Asimismo,
puede resultar necesario delimitar las zonas de trabajo
específicas donde las protecciones auditivas sean
indispensables. La ley de 1980 sobre los símbolos de
seguridad (Safety Signs Regulations 1980) indica los
símbolos adecuados que se han de utilizar. Puede ser
necesario crear un espacio acústicamente aislado, en
este caso solicite el asesoramiento de profesionales.
Compruebe regularmente que las piezas de fijación,
las tuercas, los pernos, los tornillos y las correas
estén bien ajustados y en buen estado. Cerciórese
de que el cubrehoja esté en buen estado y
correctamente colocado.
Verifique el protector de hoja. Para efectuar el
mantenimiento de la mesa, de las guías y de los rieles
de guía, aplique cera regularmente y realice un pulido.
Proteja la hoja retirando el polvo acumulado bajo la
mesa y entre los dientes de la hoja. Utilice un
disolvente a base de resina para limpiar los dientes
de la hoja.
Limpie las partes de plástico exclusivamente con un
paño suave y húmedo. No utilice nunca aerosoles o
disolventes a base de gasolina.
Encontrará mayor información y referencias prácticas en
los folletos disponibles dirigiéndose a su dirección de la
salud y seguridad.
36
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 39
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
SEGHE DA TAVOLO
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Alimentazione
Potenza nominale
Intensità nominale
Velocità a vuoto
Albero
Diametro della lama
Spessore della lama
Profondità max. di taglio a 90°
Profondità max. di taglio a 45°
AVVERTENZA
Il coltello divisore non deve essere più spesso
della dentatura, né più sottile dello spessore
della lama.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Accertarsi che la lama scelta sia adatta al materiale
da tagliare. La velocità massima della lama utilizzata
non deve essere inferiore alla velocità massima di
rotazione della sega e deve essere adatta al materiale
da tagliare. Non utilizzare lame in acciaio rapido.
Utilizzare la sega da tavolo esclusivamente per
tagliare legno e prodotti dello stesso tipo.
Utilizzare lo spingipezzo per fare avanzare il pezzo
attraverso la lama. Riporre lo spingipezzo con la sega
quando non lo si utilizza.
Nell'effettuare un taglio, utilizzare un sistema di
aspirazione della polvere.
Riporre gli utensili che non vengono utilizzati. Allorché
non vengono utilizzati, gli utensili devono essere
riposti in un luogo asciutto, chiuso a chiave, lontano
dalla portata dei bambini.
Installare un sistema di aspirazione della polvere.
Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione un
aspiratore/collettore di polvere, installarlo ed
utilizzarlo in modo corretto.
Controllare che il cavo d'alimentazione sia sempre in
buono stato. Non tirare mai il cavo d'alimentazione
per scollegarlo dalla presa. Fare attenzione a
mantenere il cavo d'alimentazione lontano da
qualsiasi fonte di calore, olio o oggetto tagliente.
Fare sempre attenzione. Concentrarsi sull'operazione
che si sta svolgendo, agire con buon senso e non
utilizzare mai l'apparecchio quando si è stanchi.
Controllare regolarmente il cavo d'alimentazione e, se
è danneggiato, farlo riparare presso un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare altresì
regolarmente lo stato delle prolunghe e sostituirle nel
caso in cui fossero danneggiate.
Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione
dell'apparecchio. Questo apparecchio elettrico è
conforme alle norme di sicurezza in vigore. Eventuali
riparazioni devono essere effettuate da un tecnico
qualificato, che utilizzerà solo parti di ricambio
originali. La mancata osservanza di questa norma
rischia di mettere in pericolo l'utilizzatore.
Utilizzare prolunghe per esterno. Qualora si lavori
all'esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un
tale impiego.
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4.800 giri/min.
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
DESCRIZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
39
PROLUNGA DEL PIANO DI LAVORO
GUIDA DI TAGLIO PARALLELA
ARRESTO AUSILIARIO
PARALAMA
COLTELLO DIVISORE
GUIDA DI TAGLIO AD UGNATURA
SUPPORTO ESTENSIBILE
PIANO DI LAVORO
PARACOLPI
SPINGIPEZZO
BASE
INTERRUTTORE
LEVA DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA
BASE D'APPOGGIO
MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA LAMA
(SALITA/DISCESA/INCLINAZIONE)
GUIDA DI SCORRIMENTO ANTERIORE
IMPUGNATURA DI BLOCCAGGIO DELLA GUIDA
DI TAGLIO PARALLELA
IMPUGNATURA DI MANTENIMENTO
INDICATORE DELLA GUIDA DI TAGLIO
PARALLELA
VANO DI RIPONIMENTO DEGLI ACCESSORI
PIEDE REGOLABILE
LEVA DI BLOCCAGGIO DEI PIEDI
GUIDE
VITI
COPRIMOZZI
RONDELLE
ROTELLE
VITI A SPALLA
VITI CON RONDELLA
VITI A POMELLO
DADI
CHIAVE DI SERVIZIO ESAGONALE
LAMA
CHIAVE
GUIDA DI SCORRIMENTO POSTERIORE
GANCIO POSTERIORE
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
Page 40
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Italiano
MONTAGGIO DEL SUPPORTO ESTENSIBILE (7)
DESCRIZIONE
Estrarre il supporto estensibile dal relativo imballaggio ed
assicurarsi di possedere tutti i componenti e gli accessori
riportati nell'elenco degli accessori.
37.
38.
39.
40.
VITE DI REGOLAZIONE DELLA LAMA A 90°
VITE DI REGOLAZIONE DELLA LAMA A 45°
PARASCHEGGE
SCANALATURA DELLA GUIDA DI TAGLIO
AD UGNATURA
41. VITE DI SERRAGGIO
■
■
■
MONTAGGIO
Estrarre la base della sega, i componenti e gli accessori
dal relativo imballaggio. Verificare che nessuno degli
elementi riportati sull'elenco degli accessori o sulle
illustrazioni risulti mancante.
MONTAGGIO
COPRIMOZZI
DELLE
ROTELLE
E
INSTALLAZIONE DELLA GUIDA DI TAGLIO
PARALLELA (2) (Fig. 6)
Per installare la guida di taglio parallela, posizionare il
gancio posteriore (36) della guida sulla guida di
scorrimento posteriore (35) e fissarlo in posizione
tirandolo leggermente. Abbassare la parte anteriore della
guida di taglio parallela, per portarla sulla guida di
scorrimento anteriore (16). Verificare che la guida di taglio
parallela scorra con facilità. Abbassare l'impugnatura di
bloccaggio della guida di taglio parallela (17), per allineare
automaticamente la guida e mantenerla in posizione.
DEI
Estrarre i seguenti elementi dal cartone di imballaggio:
2 rotelle (27)
2 coprimozzi (25)
4 rondelle (26)
2 viti a spalla (28)
■
■
■
■
■
Posizionare il lato destro della sega da tavolo sul
pavimento. Inserire un cacciavite o un grosso chiodo
nel foro situato al centro dell'asse, in modo tale da
fissare quest'ultimo (Fig. 3-1).
Allentare le viti situate su ogni lato dell'asse girandole
verso sinistra.
Nota: Onde evitare che l'asse fuoriesca dalle
fenditure del piano di lavoro della sega,
non rimuovere le due viti contemporaneamente.
Posizionare una rotella e due rondelle sulla vite a
spalla, rispettando il seguente ordine: rondella,
rotella, rondella.
Inserire il gruppo vite a spalla/rotella/rondelle
sull'asse e quindi serrare a fondo (Fig. 3-2).
Posizionare un coprimozzo nella parte cava della rotella
e picchiettare leggermente su di esso per fissarlo.
Nota: Conservare le piccole viti rimosse dall'asse per
poterle riutilizzare qualora si dovessero smontare le
rotelle. Per lavorare in condizioni di massima sicurezza,
verificare sempre che su ogni lato dell'asse vi siano le
viti necessarie a mantenerlo fissato saldamente.
PER RIPIEGARE I PIEDI (14) (Fig. 5-1)
■
■
■
■
■
Tenendosi su un lato della sega da tavolo, afferrare
l'impugnatura di mantenimento (18) con la mano
destra [fase 1]. Inclinare la sega da tavolo verso
sinistra ed afferrare l'estremità di un piede con la
mano destra [2]. Adagiare delicatamente la sega da
tavolo sul fianco [3].
Sempre tenendo il piede con la mano destra,
sbloccare la leva di bloccaggio dei piedi con la mano
sinistra [4].
A questo punto è possibile abbassare la base
d'appoggio della sega, per portare i piedi verso il
pavimento [5].
Portare la mano sinistra in prossimità dei paracolpi [6]
e sollevare i piedi del piano di lavoro con la mano
destra, sino a quando non si ripiegheranno contro il
piano stesso [7].
PER APRIRE I PIEDI (Fig. 5-2)
■
MONTAGGIO DEI PARACOLPI (9) (Fig. 3-3)
■
Inserire una guida (23) in ogni staffa di fissaggio,
assicurandosi che il foro per la vite sia rivolto
verso l'esterno.
Inserire una vite in ogni guida (Fig. 4-1).
Posizionare il supporto estensibile sulle guide e fissarlo
mediante le apposite viti (24) e rondelle (Fig. 4-2).
■
Posizionare il lato destro della sega da tavolo sul
pavimento.
Fissare i paracolpi serrando saldamente le viti
corrispondenti.
■
40
Tenendosi su un lato della sega da tavolo, tirare la
leva di bloccaggio dei piedi verso di sé con la mano
sinistra [1].
A questo punto è possibile aprire la base d'appoggio
della sega e portare i piedi verso il pavimento [2].
Afferrare un piede con la mano destra [3]. Sollevare
la base d'appoggio con la mano destra, sino a
quando non si bloccherà in posizione aperta [4].
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 41
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Italiano
MONTAGGIO
■
■
FUNZIONAMENTO E REGOLAZIONI
Tenere saldamente l'impugnatura di mantenimento
con la mano sinistra e il piede con la mano destra [5].
Abbassare i piedi verso il pavimento con la mano
destra [6] e tirare l'impugnatura di mantenimento nella
stessa direzione con la mano destra, sino a quando la
sega non si troverà adagiata sul pavimento [7].
MESSA IN FUNZIONE E ARRESTO DELLA
SEGA
Sulla parte anteriore sinistra della base (11) del piano di
lavoro è situato un interruttore magnetico (12).
Per mettere in funzione la sega, sollevare il coperchio su
cui è situato il pulsante a fungo (grosso pulsante
ROSSO) per sbloccare il sistema di bloccaggio ed
accedere all'interruttore di marcia/arresto.
GUIDA DI TAGLIO AD UGNATURA (6)
La sega da tavolo viene fornita con la guida di taglio ad
ugnatura pre-installata. Qualora fosse necessario
provvedere ad una regolazione, allineare le tacche della
parte in plastica della guida con le tacche del supporto in
alluminio e fissare il gruppo servendosi di bulloni.
Le tacche della parte in plastica consentono all'utilizzatore
di spostarla di 12 mm verso destra o verso sinistra.
Premere il pulsante I per mettere in funzione la sega e il
pulsante O per arrestarla. In caso di emergenza, premere
a fondo il pulsante a fungo per arrestare la sega,
bloccandone così il coperchio.
SALITA/DISCESA DELLA LAMA
La manopola di regolazione della lama (15) consente di
fare salire e scendere la lama (33) (Fig. 8). Spostarla
verso destra per fare scendere la lama oppure verso
sinistra per farla salire.
MONTAGGIO DELL'ARRESTO AUSILIARIO (3)
■
■
■
■
Per montare l'arresto ausiliario, è necessario disporre
dei seguenti componenti: arresto ausiliario,
dadi esagonali (31), viti a pomello (30).
Inserire una vite a pomello nel foro situato sulla guida
di taglio parallela. Avvitare il dado esagonale sulla
vite, ruotandolo di uno o due giri. Seguire la stessa
procedura per le altre due viti e i dadi (Fig. 7-1).
Fare scorrere l'arresto ausiliario sopra i dadi (Fig. 7-2).
Installare il gruppo sul piano di lavoro. Allineare
l'arresto ausiliario con la lama e quindi serrare le tre
viti a pomello (Fig. 7-3).
Nota: Quando si fissa l'arresto ausiliario sulla guida
di taglio parallela, può risultare necessario regolare i
dadi esagonali della guida di taglio parallela in modo
tale che l'arresto ausiliario scorra facilmente sulle
guide di scorrimento.
AVVERTENZA
LA LEVA DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA (13)
DEVE ESSERE BLOCCATA DURANTE TUTTE
LE OPERAZIONI DI TAGLIO.
INCLINAZIONE DELLA LAMA
Allentare la leva di bloccaggio della lama (13) e ruotare la
manopola di regolazione della lama (15) sino a quando la
lama non si troverà all'angolazione desiderata, quindi
serrare nuovamente la leva.
FUNZIONAMENTO E REGOLAZIONI DELLA
GUIDA DI TAGLIO AD UGNATURA
Durante un taglio trasversale diritto (con lama a 90°
rispetto al piano di lavoro), la guida di taglio ad ugnatura
può essere utilizzata nell'una o nell'altra scanalatura del
piano. Durante un taglio trasversale obliquo (con lama
inclinata), utilizzare la guida di taglio ad ugnatura
esclusivamente nella scanalatura destra del piano di
lavoro, in quanto la lama è inclinata in modo tale da non
entrare a contatto con la guida stessa né con le mani
dell'utilizzatore.
COLLEGAMENTO DELLA SEGA
COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
NON ESPORRE L'APPARECCHIO ALLA
PIOGGIA E NON UTILIZZARLO IN LUOGHI
UMIDI.
REGISTRAZIONE DELLE PREREGOLAZIONI
ANGOLARI A 45° O A 90° (Fig. 9)
Se la spina non è idonea alla presa, non modificarla;
richiedere invece ad un tecnico qualificato di installare
una presa adeguata.
Questa sega prevede alcune preregolazioni angolari, che
consentono di posizionare in modo rapido e preciso la lama
a 90° e a 45° rispetto al piano di lavoro. Seguire le istruzioni
sotto riportate per registrare le preregolazioni angolari:
Riparare o sostituire immediatamente un cavo
d'alimentazione danneggiato o usurato.
41
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 42
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Italiano
■
FUNZIONAMENTO E REGOLAZIONI
■
■
■
■
■
■
SCOLLEGARE LA SEGA DALL'ALIMENTAZIONE
ELETTRICA.
Fare salire la lama all'altezza massima.
Allentare la leva di bloccaggio della lama (13)
e portare la lama a 90°.
Posizionare una squadra combinata sul piano di
lavoro, collocando un bordo contro la lama.
Assicurarsi che la lama sia perpendicolare al piano.
In caso contrario, allentare la vite di regolazione della
lama a 90° (37) di alcuni giri e quindi inclinare la lama
sino a quando non risulterà a 90° rispetto al piano.
Bloccare quindi la leva di bloccaggio della lama e
serrare la vite e il dado.
Allentare la leva di bloccaggio della lama (13)
e portare la lama a 45°.
Posizionare una squadra combinata a 45° sul piano
di lavoro, collocando un bordo contro la lama.
Assicurarsi che la lama sia a 45° rispetto al piano.
In caso contrario, registrare la vite di regolazione
della lama a 45° (38) in modo tale che la lama risulti
posizionata correttamente.
■
■
■
■
FUNZIONAMENTO
CONTROLLO, SOSTITUZIONE O REGOLAZIONE
DEL PARALAMA (Figg. 11-1 – 11-2)
Il coltello divisore può essere montato tra vari spessori,
che possono essere spostati in funzione della distanza a
cui si desidera installare il divisore dietro la lama. Inserire
due viti e due dadi esagonali nei fori degli spessori,
per mantenere in posizione il coltello divisore.
RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 10)
Utilizzare le due chiavi (34) fornite in dotazione con la
sega per sostituire la lama.
AVVERTENZA
Arrestare la sega e scollegarla dall'alimentazione
elettrica prima di eseguire qualsiasi intervento,
onde evitare avvii involontari che potrebbero
provocare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Scollegare la sega dall'alimentazione elettrica ed
assicurarsi che il paralama sia perfettamente
installato e funzioni correttamente, onde evitare i
rischi di gravi lesioni fisiche.
■
■
■
■
■
■
■
■
Installare una nuova lama. Accertarsi che i denti della
lama siano rivolti in avanti, in direzione del pezzo
da lavorare.
Riposizionare la rondella esterna e il dado dell'albero,
allineandoli con le spalle dell'albero. Serrare il dado
ruotandolo verso destra.
Nota: Prestare attenzione a non danneggiare la
filettatura del dado dell'albero. Non serrare
eccessivamente.
Fare girare manualmente la lama per assicurarsi che
ruoti liberamente.
Controllare il coltello divisore (5) e, se necessario,
effettuare le opportune regolazioni (Fig. 11-2).
Abbassare la lama, riposizionare il paraschegge e
quindi fissarlo con le viti corrispondenti.
Sollevare il paralama (4).
Rimuovere le viti del paraschegge (39) e quindi
rimuovere anche il paraschegge.
Fare salire la lama all'altezza massima, spostando la
manopola di regolazione della lama (15) verso sinistra.
Collocare l'estremità aperta della chiave piccola nella
fenditura situata dietro la lama. La chiave si inserisce
al di sopra delle due spalle dell'albero (della lama).
Posizionare la chiave grande sul dado dell'albero.
Rimuovere il dado ruotando la chiave verso sinistra,
prestando attenzione a non avvicinare le dita alla lama.
Nota: Il dado dell'albero ha un passo a destra.
Togliere la rondella esterna dell'albero e quindi
rimuovere la lama. Assicurarsi che la rondella interna
e i due distanziali siano correttamente serrati contro
la spalla dell'albero.
■
■
■
42
Abbassare la lama della sega.
Rimuovere il paraschegge.
Fare salire la lama spostando la manopola di
regolazione della lama verso sinistra oppure farla
scendere spostando la manopola verso destra.
Sollevare il paralama ed assicurarsi che il coltello
divisore si trovi a 3-5 mm dalle estremità dei denti
della lama (Fig. 11-2). Verificare quindi che il coltello
divisore sia centrato rispetto alla larghezza della lama.
In caso contrario, seguire le istruzioni sotto riportate:
Posizionare la sega su una preregolazione angolare
ruotando la manopola di regolazione della lama verso
destra. Ruotare lentamente la manopola sino a
quando l'indicatore di ugnatura non si troverà in
corrispondenza della preregolazione a 30°. Bloccare
la leva di bloccaggio della lama mantenendo al
contempo la manopola di regolazione della lama.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 45
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Italiano
MANUTENZIONE
TAGLI DI BASE
MANUTENZIONE GENERALE
Mettere in funzione la sega e fare avanzare il pezzo in
direzione della lama, mantenendolo contro la guida.
Non rimanere mai sulla traiettoria della lama. Tenere il
pezzo con entrambe le mai contro la guida di taglio e
farlo avanzare in direzione della lama. In seguito, il pezzo
può essere diretto verso la lama con una sola mano.
Al termine del taglio, può accadere che il pezzo si sollevi
leggermente e rimanga sul piano di lavoro, essendo
bloccato dalla parte posteriore del paralama, oppure che
cada a terra. Non toccare mai il pezzo tagliato se la lama
non ha cessato di girare (a meno che il pezzo non sia
sufficientemente grande da potere essere rimosso in
totale sicurezza). Quando si effettua un taglio parallelo su
un pezzo di oltre 900 mm, utilizzare un dispositivo di
supporto sul retro della sega, onde evitare che il pezzo
cada dal piano di lavoro.
AVVERTENZA
Scollegare sempre la sega dall'alimentazione
elettrica prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione.
■
■
■
UTILIZZO DELLO SPINGIPEZZO
Se il pezzo da lavorare presenta una larghezza inferiore
ai 100 mm, utilizzare sempre uno spingipezzo per farlo
avanzare in direzione della lama. Quando si effettua un
taglio parallelo su un pezzo di 50 mm o di misura
inferiore, installare l'arresto ausiliario sulla guida di taglio
parallela ed utilizzare lo spingipezzo.
■
LUBRIFICAZIONE
Questa sega è stata lubrificata in fabbrica prima
della consegna.
L'arresto ausiliario deve essere utilizzato quando si
eseguono tagli paralleli su materiali come i pannelli sottili,
onde evitare che si incastrino tra la guida di taglio
parallela e il piano di lavoro.
CONTROLLO DELL'ALLINEAMENTO DELLA
GUIDA DI TAGLIO PARALLELA E DELLA
LAMA (Fig. 16)
TRASPORTO (FIG. 15)
■
■
Verificare regolarmente che gli elementi di fissaggio,
i dadi, i bulloni, le viti e le cinghie siano
adeguatamente serrati e in buono stato. Assicurarsi
che il paraschegge sia in buono stato e che sia stato
correttamente installato.
Controllare il paralama. Per mantenere in buono stato
il piano di lavoro, le guide e le guide di scorrimento,
applicare regolarmente uno strato di cera e lucidare.
Proteggere la lama rimuovendo la polvere
accumulatasi sotto il piano di lavoro e tra i denti della
lama stessa. Utilizzare un solvente a base di resina
per pulire i denti della lama.
Pulire le parti in plastica utilizzando unicamente un
panno morbido e inumidito. Non utilizzare mai
prodotti spray o solventi a base di benzina.
■
Per trasportare la sega da tavolo per brevi tratti, tenerla
per i 4 punti di trasporto previsti. Questi punti sono
indicati sulla sega con etichette autoadesive situate
nella parte inferiore della base del piano di lavoro.
Per trasportare la sega per tratti più lunghi, è invece
possibile ripiegare i piedi come indicato nella sezione
"Per ripiegare i piedi" e farla avanzare sulle rotelle.
■
■
■
AVVERTENZA
Questa sega da tavolo non è stata progettata per
essere utilizzata senza aprire i piedi regolabili,
che pertanto non devono essere rimossi dal
piano di lavoro.
■
45
Sollevare l'impugnatura di bloccaggio della guida di
taglio parallela, in modo tale da potere spostare
quest'ultima.
Posizionare una squadra lungo la lama e portare la
guida di taglio parallela contro la squadra. Misurare la
distanza sulla scala della guida di taglio parallela.
Scostare la guida e ruotare la squadra a 180° per
controllare l'altro lato.
Se le due misure non sono identiche, allentare le
due viti (24) ed allineare la guida di taglio parallela e
la lama. Serrare nuovamente le viti.
Regolare la vite di serraggio (41) per fissare
saldamente la guida di taglio parallela al piano
di lavoro.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 46
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Italiano
Sulle macchine che generano emissioni acustiche
pericolose per la salute deve essere affissa
un'avvertenza, che ricorda la necessità di indossare i
dispositivi di protezione uditiva. Può inoltre essere
necessario delimitare le zone di lavoro specifiche in cui i
dispositivi di protezione uditiva sono indispensabili.
La legge del 1980 sui simboli di sicurezza (Safety Signs
Regulations 1980) indica i simboli adeguati da utilizzare.
Può essere necessario creare uno spazio isolato
acusticamente ma, in tal caso, è necessario rimettersi al
parere di un esperto.
EMISSIONI ACUSTICHE
Il livello di emissioni acustiche può variare sensibilmente
da un apparecchio all'altro in funzione delle condizioni di
utilizzo. Le persone esposte, anche per brevi periodi,
a livelli elevati di emissioni acustiche possono subire
temporanee perdite dell'udito, mentre un'esposizione
continua può causare una perdita dell'udito permanente.
La legislazione in vigore in materia di macchine per la
lavorazione del legno richiede la messa in atto di
opportune misure di protezione, atte a ridurre le emissioni
acustiche, in caso di esposizione degli operatori ad un
livello di rumorosità pari o superiore a 85 dB(A) in modo
continuo o per oltre 8 ore al giorno. Devono inoltre essere
messi a disposizione degli operatori ed indossati appositi
dispositivi di protezione uditiva.
Per maggiori informazioni e riferimenti pratici è possibile
consultare le brochure disponibili presso il centro per la
salute e la sicurezza della propria zona.
46
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 49
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ÀS SERRAS INSTALADAS EM MESAS
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Alimentação
Potência nominal
Intensidade nominal
Velocidade em vazio
Árvore
Diâmetro da lâmina
Espessura da lâmina
Profundidade max. de corte a 90°
Profundidade max. de corte a 45°
Verifique se a lâmina de serra escolhida está
adaptada ao material que vai cortar. A velocidade
máxima da lâmina utilizada não deve ser inferior à
velocidade máxima da rotação da serra e deve ser
adaptada ao material a cortar. Não utilize lâminas de
aço rápido.
Utilize a mesa de serra unicamente para cortar
madeira e produtos do mesmo tipo.
Utilize o empurrador para fazer avançar a peça a
trabalhar através da lâmina. O empurrador deve ser
arrumado com a serra quando não utilizado.
Utilize um sistema de aspiração da poeira quando
efectuar cortes.
Arrume as ferramentas não utilizadas. Quando não
são utilizadas, as ferramentas devem ser arrumadas
em local seco fechado à chave, fora do alcance
das crianças.
Instale um dispositivo de aspiração das poeiras.
Se a sua ferramenta for entregue com um
aspirador/colector de poeira, o mesmo deve ser
instalado e utilizado correctamente.
Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca puxe o fio para o desligar da tomada.
Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer
fonte de calor, de óleo e de qualquer objecto afiado.
Mantenha-se vigilante. Concentre-se no que faz,
demonstre bom senso e não utilize o aparelho
quando se sentir fatigado.
Inspeccione regularmente o fio de alimentação e se
estiver danificado, mande-o reparar por um Centro de
Serviço Autorizado Ryobi. Verifique regularmente o
estado das extensões e substitua-as logo que
estiverem danificadas.
Mande reparar a sua ferramenta por um técnico
qualificado. Este aparelho eléctrico obedece às
regras de segurança em vigor. Qualquer reparação
deve ser efectuada por um técnico qualificado,
utilizando peças sobresselentes de origem.
O incumprimento desta instrução pode ser um perigo
para o utilizador.
Utilize extensões de exterior. Quando trabalhar no
exterior, utilize unicamente extensões concebidas
para uma utilização no exterior.
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4800 r.p.m.
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
49
EXTENSÃO DE MESA
GUIA DE CORTE PARALELO
BATENTE AUXILIAR
PROTECTOR DE LÂMINA
LÂMINA DIVISÓRIA
GUIA DE CORTE EM MEIA ESQUADRIA
SUPORTE EXTENSÍVEL
MESA
BATENTES
EMPURRADOR
BASE
INTERRUPTOR
ALAVANCA DE BLOQUEIO DA LÂMINA
PÉS
MANÍPULO DE AJUSTE DA LÂMINA
(SUBIDA / DESCIDA / INCLINAÇÃO)
CALHA DE GUIAMENTO DIANTEIRO
MANÍPULO DE BLOQUEIO DA GUIA DE CORTE
PARALELO
PUNHO DE SEGURANÇA
INDICADOR DA GUIA DE CORTE PARALELO
COMPARTIMENTO DE ARRUMAÇÃO DOS
ACESSÓRIOS
PÉ AJUSTÁVEL
ALAVANCA DE BLOQUEIO DOS PÉS
CORREDIÇAS
PARAFUSOS
TAMPÕES
ANILHAS
RODAS
PARAFUSOS COM RESSALTO
PARAFUSOS COM ANILHA
PARAFUSOS BOTÃO
PORCAS
CHAVE DE SERVIÇO HEXAGONAL
LÂMINA
CHAVE
CALHA DE GUIAMENTO TRASEIRO
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
Page 51
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Portugues
Carregue no botão I para ligar a serra e no botão O para
a parar. No caso de emergência, carregue bem forte no
botão de corte geral para parar a serra, o que faz
bloquear a tampa.
MONTAGEM
GUIA DE CORTE EM MEIA ESQUADRIA (6)
A mesa de serra é fornecida com a guia de corte em
meia esquadria já montada. Se for necessário um ajuste,
alinhe os entalhes da parte em plástico da guia com os
entalhes do suporte em alumínio e mantenha o conjunto
por meio de pernos. Os entalhes da parte em plástico
permitem deslocá-lo de 12 mm para a direita ou para
a esquerda.
SUBIDA / DESCIDA DA LÂMINA
O manípulo de ajuste da lâmina (15) permite fazer subir
e descer a lâmina (33) (Fig. 8). Desloque-o para a direita
para fazer descer a lâmina e para a esquerda para a
fazer subir.
ADVERTÊNCIA
A ALAVANCA DE BLOQUEIO DA LÂMINA (13)
DEVE ESTAR BLOQUEADA DURANTE TODAS
AS OPERAÇÕES DE CORTE.
MONTAGEM DO BATENTE AUXILIAR (3)
■
■
■
■
Para montar o batente auxiliar, são necessárias as
seguintes peças: batente auxiliar, porca hexagonal (31),
parafuso botão (30).
Introduza um parafuso botão no furo situado na guia
de corte paralelo. Aperte a porca hexagonal no
parafuso rodando uma ou duas voltas. Mesmo
processo para os outros dois parafusos e porcas
(Fig. 7-1).
Encaixe o batente auxiliar por cima das porcas (Fig. 7-2).
Instale o conjunto na mesa. Alinhe o batente auxiliar com
a lâmina e aperte os três parafusos botão (Fig. 7-3).
Nota: Quando fixar o batente auxiliar na guia de corte
paralelo, pode ser necessário regular as porcas
hexagonais da guia de corte paralelo para que o batente
auxiliar deslize facilmente nas calhas de guiamento.
INCLINAÇÃO DA LÂMINA
Desaperte a alavanca de bloqueio da lâmina (13) e rode
o manípulo de ajuste da lâmina (15) até que a lâmina
fique no ângulo desejado, aperte então a alavanca.
FUNCIONAMENTO E AJUSTES DA GUIA DE
CORTE EM MEIA ESQUADRIA
Durante um corte transversal direito (lâmina a 90° em
relação à mesa), a guia de corte em meia esquadria
pode ser utilizada numa ou outra das ranhuras da mesa.
Durante os cortes transversais em viés (lâmina
inclinada), utilize a guia de corte em meia esquadria
unicamente na ranhura direita da mesa, a lâmina está
inclinada de modo a não entrar em contacto com a guia
de corte em meia esquadria ou as mãos.
LIGAÇÃO DA SERRA
CONEXÕES ELÉCTRICAS
AFINAR OS PRÉ-AJUSTES ANGULARES A 45°
OU 90° (Fig. 9)
ADVERTÊNCIA
NÃO EXPONHA A FERRAMENTA À CHUVA E
NÃO A UTILIZE EM LOCAIS HÚMIDOS.
A serra comporta pré-ajustes angulares que permitem
posicionar rápida e exactamente a lâmina a 90° e 45° em
relação à mesa. Siga as instruções seguintes para afinar
os pré-ajustes angulares:
Se a ficha não for adaptada à tomada, não a modifique
mas mande instalar uma tomada adequada por um
técnico qualificado.
■
Um fio de alimentação danificado ou gasto deve ser
substituído ou reparado imediatamente.
■
■
FUNCIONAMENTO E AJUSTES
■
LIGAR E DESLIGAR A SERRA
Encontra-se um interruptor magnético (12) na parte
dianteira esquerda da base (11) da mesa. Para pôr a
serra em funcionamento, levantar a tampa onde está
situado o corte geral (grande botão VERMELHO) para
desbloquear o sistema de bloqueio e ter acesso ao
interruptor ligar/desligar.
51
DESLIGUE A SERRA DA CORRENTE.
Monte a lâmina até ao máximo de altura.
Desaperte a alavanca de bloqueio da lâmina (13) e
ponha a lâmina a 90°.
Coloque um esquadro combinado sobre a mesa, com
um lado contra a lâmina. Verifique se a lâmina está
perpendicular à mesa. Se não for o caso, desaperte o
parafuso de ajuste da lâmina a 90° (37) de algumas
voltas e incline a lâmina até que fique a 90° em
relação à mesa. Bloqueie em seguida a alavanca de
bloqueio da lâmina e aperte o parafuso e a porca.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 55
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Portugues
■
TRANSPORTE (FIG. 15)
■
■
Ao transportar a mesa de serra em curtas distâncias,
segure-a pelos 4 pontos de transporte. Estes pontos
estão indicados na serra por meio de autocolantes
situados em baixo da base da mesa.
Também é possível dobrar os pés como indicado na
secção "Para dobrar os pés" e fazer rolar a mesa
para os transportes em longas distâncias.
■
EMISSÕES SONORAS
O nível das emissões sonoras pode variar bastante de
uma ferramenta para outra, consoante as condições de
utilização. As pessoas expostas a níveis elevados,
mesmo durante um curto período, podem sofrer
temporariamente perdas de audição, e uma exposição
contínua a níveis elevados pode provocar uma perda de
audição permanente.
ADVERTÊNCIA
A mesa de serra não foi concebida para ser
utilizada sem os pés ajustáveis estarem
desdobrados; os pés não devem ser retirados
da mesa.
A legislação relativa às máquinas de trabalho da madeira
exige a aplicação de medidas de protecção adequadas
de redução das emissões sonoras, quando as pessoas
são susceptíveis de ficarem expostas a um nível sonoro
de 85 dB(A) ou mais de modo contínuo ou durante mais
de 8 horas por dia. Por outro lado, devem ser colocadas
ao dispor dos empregados protecções auditivas
adaptadas, e essas protecções devem ser usadas.
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO GERAL
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a serra da corrente antes da
manutenção.
■
■
■
■
Um aviso informando sobre a necessidade de usar
protecções auditivas deve estar colocado nas máquinas
identificadas como criadoras de emissões sonoras
perigosas para a saúde. Também pode ser necessário
delimitar as zonas de trabalho específicas onde são
indispensáveis as protecções auditivas. A lei de 1980 sobre
os símbolos de segurança (Safety Signs Regulations 1980)
indica os símbolos adequados a utilizar. Pode ser
necessário criar um espaço isolado acusticamente mas,
nesse caso, requerer o parecer dos profissionais.
Verifique regularmente se as peças de fixações, porcas,
pernos, parafusos e correias estão bem apertadas e em
bom estado. Confirme que o pára-estilhaços está em
bom estado e instalado correctamente.
Verifique o protector de lâmina. Para a conservação
da mesa, das guias e das calhas de guiamento,
aplique cera regularmente e efectue o polimento.
Proteja a lâmina retirando o pó acumulado debaixo da
mesa e entre os dentes da lâmina. Utilize um solvente
à base de resina para limpar os dentes da lâmina.
Limpe as partes plásticas apenas com um pano
macio húmido. Nunca use aerossóis ou solventes a
base de gasolina.
Encontram-se mais informações e referências práticas
relativas à saúde e à segurança nas brochuras
disponíveis junto da direcção.
LUBRIFICAÇÃO
A serra foi lubrificada na fábrica antes da entrega.
CONTROLO DO ALINHAMENTO DA GUIA DE
CORTE PARALELO E DA LÂMINA (Fig. 16)
■
■
■
Se as duas medidas não forem idênticas, desaperte
os dois parafusos (24) e alinhe a guia de corte
paralelo e a lâmina. Aperte os parafusos.
Ajuste o parafuso de aperto (41) para bloquear bem
firme a guia de corte paralelo na mesa.
Levante o manípulo de bloqueio da guia de corte
paralelo para a poder deslocar.
Coloque um esquadro ao longo da lâmina e leve a
guia de corte paralelo contra o esquadro. Meça a
distância na escala da guia de corte paralelo.
Afaste a guia e rode o esquadro a 180° para
controlar o outro lado.
55
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 58
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR TAFELCIRKELZAGEN
PRODUCTGEGEVENS
Voeding
Nominaal vermogen
Nominale stroomsterkte
Toerental bij nullast
As
Zaagbladdiameter
Dikte zaagblad
Max. zaaghoogte bij 90°
Max. zaaghoogte bij 45°
WAARSCHUWING
Het spouwmes mag niet dikker zijn dat de
vertanding, maar ook niet dunner dan de dikte
van het zaagblad.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Zorg dat het zaagblad geschikt is voor het te zagen
materiaal. De maximumsnelheid van het gebruikte
zaagblad mag niet lager zijn dan de maximum
draaisnelheid van de zaag en moet geschikt zijn voor
het te zagen materiaal. Gebruik geen zaagbladen van
snelstaal (HS).
Gebruik deze tafelcirkelzaag uitsluitend om hout en
vergelijkbaar materiaal door te zagen.
Gebruik het duwhout om het werkstuk door te voeren
tot aan de andere kant van het zaagblad. Denk eraan
om het duwhout op te bergen met de zaagmachine
wanneer u het niet gebruikt.
Gebruik altijd een zaagselafzuigsysteem als u een
zaagsnede maakt.
Ruim gereedschap dat u niet gebruikt op.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet achter slot
en grendel worden opgeborgen, op een droge plaats,
buiten bereik van kinderen.
Sluit een stofafvoersysteem aan. Als uw machine is
geleverd met een stofzuiger/stofvanger, let er dan op
dat deze goed is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt.
Houd het netsnoer in goede staat. Geef geen ruk aan
het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen.
Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet, gebruik
uw gezonde verstand en gebruik de machine niet
wanneer u moe bent.
Controleer regelmatig de goede staat van
het netsnoer. Laat het repareren door een erkend
Ryobi servicecentrum als het beschadigd is.
Controleer regelmatig of de verlengsnoeren in goede
staat verkeren. Vervang ze onmiddellijk als ze
beschadigd zijn.
Laat uw apparaat repareren door een bevoegde
vakman. Dit elektrische apparaat voldoet aan de
geldende veiligheidsvoorschriften. Eventuele
reparaties moeten door een bevoegde vakman
worden uitgevoerd en met gebruik van originele
reservedelen. Niet naleving van dit voorschrift kan
gevaar opleveren voor de gebruiker.
Gebruik buitenshuis alleen speciale verlengsnoeren.
Als u het apparaat buitenshuis gebruikt, moeten de
verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1.800 W
7,5 A
4.800 t.p.m.
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
OVERZICHT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
58
TAFELVERLENGSTUK
PARALLELGELEIDER
HULPAANSLAG
BESCHERMKAP
SPOUWMES
VERSTEKGELEIDER
UITSCHUIFBARE STEUN
TAFEL
STOOTBUMPERS
DUWHOUT
VOETSTUK
SCHAKELAAR
BLOKKEERHENDEL VAN HET ZAAGBLAD
ONDERSTEL
ZAAGBLADVERSTELKNOP
(HOGER / LAGER / SCHUINSTAND)
VOORSTE GELEIDERAIL
BLOKKEERHENDEL VAN DE
PARALLELGELEIDER
STEUNHANDVAT
WIJZER VAN DE PARALLELGELEIDER
OPBERGVAK VOOR ACCESSOIRES
VERSTELBARE POOT
BLOKKEERHENDEL VAN DE POTEN
GELEIDERSTANGEN
SCHROEVEN
SIERDOPPEN
RINGEN
WIELEN
BORSTBOUTEN
SCHROEVEN MET RING
KNOPSCHROEVEN
MOEREN
INBUSSLEUTEL
ZAAGBLAD
STEEKSLEUTEL
ACHTERSTE GELEIDERAIL
ACHTERSTE LIP
STELSCHROEF VOOR ZAAGBLAD OP 90°
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
Page 59
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Nederlands
UITSCHUIFBARE STEUN (7) MONTEREN
OVERZICHT
38.
39.
40.
41.
Haal de uitschuifbare steun uit de verpakking en
controleer of u over alle onderdelen en accessoires
beschikt die op de lijst van accessoires zijn vermeld.
STELSCHROEF VOOR ZAAGBLAD OP 45°
ANTISPLINTERPLAAT
SLEUF VOOR VERSTEKGELEIDER
KLEMSCHROEF
■
MONTAGE
■
■
Haal het voetstuk van de zaagmachine en de onderdelen
en de accessoires uit de verpakking. Controleer of er
niets ontbreekt dat op de lijst van accessoires of op de
afbeeldingen staat.
PARALLELGELEIDER (2) INSTALLEREN (afb. 6)
WIELEN EN SIERDOPPEN MONTEREN
Plaats, om de parallelgeleider te kunnen installeren, de
achterste haak (36) van de geleider op de achterste
geleiderail (35) en zet deze vast door er licht aan te
trekken. Klap het voorste deel van de parallelgeleider
omlaag om deze op de voorste geleiderail (16) te zetten.
Controleer of de parallelgeleider gemakkelijk kan glijden.
Zet de blokkeerhendel van de parallelgeleider (17)
omlaag om de geleider automatisch uit te lijnen en in
deze stand te blokkeren.
Neem de volgende onderdelen uit de doos:
- 2 wielen (27)
- 2 sierdoppen (25)
- 4 ringen (26)
- 2 borstbouten (28)
■
■
■
■
■
Plaats de tafelcirkelzaag met de rechterzijde op de
grond. Steek een schroevendraaier of een grote
spijker door het gat in het midden van de as om deze
tegen te houden (afb. 3-1).
Draai de schroeven aan beide uiteinden van de as los
(linksom draaien).
Opmerking: om te voorkomen dat de as uit de
gleuven van de zaagtafel schiet, mag u de twee
schroeven niet tegelijkertijd verwijderen.
Plaats een wiel en twee ringen op de borstbout in de
deze volgorde: ring, wiel, ring.
Steek het geheel (borstbout + wiel + ringen) in de as
en draai dit stevig aan (afb. 3-2).
Plaats een sierdop in het holle deel van het wiel en
zet de sierdop vast door er licht op te tikken.
Opmerking: bewaar de schroefjes die u uit de as
hebt gedraaid om ze eventueel later weer te kunnen
gebruiken als u ooit de wielen wilt verwijderen.
Om veilig te kunnen werken dient u altijd te
controleren of er wel schroeven zitten aan beide
uiteinden van de as om deze vast te houden.
ZO KUNT U DE POTEN (14) INKLAPPEN (afb. 5-1)
■
■
■
■
■
Terwijl u voor de tafelcirkelzaag staat, pakt u het
steunhandvat (18) vast met uw linkerhand [stap 1].
Kantel de tafelcirkelzaag naar links en pak het
uiteinde van een poot vast met uw rechterhand [2].
Leg de tafelcirkelzaag voorzichtig op de zijkant [3].
Terwijl u de poot nog steeds met uw rechterhand
vasthoudt, zet u met uw linkerhand de blokkeerhendel van de poten los [4].
U kunt dan het onderstel van de zaagmachine laten
zakken om de poten naar de grond te brengen [5].
Plaats uw linkerhand vlak bij de stootbumpers [6]
en til de poten van de tafel met uw rechterhand zover
op tot ze volledig tegen de onderkant van de tafel
zijn geklapt [7].
ZO KUNT U DE POTEN (14) UITKLAPPEN (afb. 5-2)
■
STOOTBUMPERS (9) MONTEREN (afb. 3-3)
■
Steek een geleiderstang (23) in elke
bevestigingsbeugel en let er daarbij op dat het gat
voor de schroef naar buiten is gericht.
Steek een schroef in elke geleiderstang (afb. 4-1).
Plaats de uitschuifbare steun op de geleiderstangen
en maak deze vast met behulp van de schroeven (24)
en de ringen (afb. 4-2).
■
Plaats de tafelcirkelzaag met de rechterzijde
op de grond.
Bevestig de stootbumpers door de bijbehorende
schroeven stevig aan te draaien.
■
■
59
Ga u voor de tafelcirkelzaag staan en trek met uw
linkerhand de blokkeerhendel van de poten
naar u toe [1].
U kunt dan het onderstel van de zaagmachine
uitklappen en de poten naar de grond te brengen [2].
Pak een poot vast met uw rechterhand [3]. Til met uw
rechterhand het onderstel zover omhoog tot het
vastklikt in de uitgeklapte stand [4].
Pak met uw linkerhand het steunhandvat stevig vast
en pak met uw rechterhand de poot [5].
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 60
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Nederlands
MONTAGE
■
BEDIENING EN AFSTELLING
Breng met uw rechterhand de poten naar de grond [6]
en trek met uw linkerhand in dezelfde richting aan het
steunhandvat totdat de tafelcirkelzaag op de grond
komt te staan [7].
ZAAGMACHINE AANZETTEN EN UITZETTEN
Aan de voorkant van het voetstuk (11) van de tafel
bevindt zich links een magnetische aan-/uitschakelaar
(12). Als u de zaag wilt aanzetten, moet u eerst de klep
waarop de noodstopschakelaar (de grote RODE knop)
is bevestigd optillen om het vergrendelsysteem te
ontgrendelen en om toegang te krijgen tot de aan-/
uitschakelaar.
VERSTEKGELEIDER (6)
Bij aflevering van de tafelcirkelzaag is de verstekgeleider
al voorgemonteerd. Als het nodig is om deze af te stellen,
dient u de sleufgaten van het kunststof gedeelte van de
geleider uit te lijnen met de inkepingen van de aluminium
steun en het geheel vast te zetten met behulp van
knopbouten. Dankzij de sleufgaten van het kunststof
gedeelte kunt u de geleider over 12 mm naar links of
rechts verstellen.
Druk op de knop "I" om de zaag aan te zetten en op de
knop "O" om de zaag uit te zetten. In noodgevallen drukt
u hard op de noodstopknop om de zaag te stoppen,
waardoor de beschermkap wordt geblokkeerd.
ZAAGBLAD HOGER / LAGER STELLEN
Met de zaagbladverstelknop (15) kunt u het zaagblad
(33) hoger of lager stellen (afb. 8). Verplaats de hendel
naar rechts om het zaagblad lager te stellen en naar links
om het hoger te stellen.
HULPAANSLAG (3) MONTEREN
■
■
■
■
Voor de montage van de hulpaanslag hebt u de
volgende onderdelen nodig: hulpaanslag,
zeskantmoer (31), knopschroef (30).
Steek een knopschroef door het gat dat zich in de
parallelgeleider bevindt. Draai de zeskantmoer op
de schroef, maar alleen met een paar slagen.
Volg dezelfde procedure voor de andere schroeven
en moeren (afb. 7-1).
Schuif de hulpaanslag over de moeren (afb. 7-2).
Installeer het geheel op de tafel. Breng de
hulpaanslag in lijn met het zaagblad en draai daarna
de drie knopschroeven vast (afb. 7-3).
Opmerking: tijdens de montage van de hulpaanslag
op de parallelgeleider kan het noodzakelijk blijken om
de zeskantmoeren van de parallelgeleider beter af te
stellen zodat de hulpaanslag gemakkelijker over de
geleiderails kan schuiven.
WAARSCHUWING
DE BLOKKEERHENDEL VAN HET ZAAGBLAD
(13) MOET TIJDENS HET ZAGEN ALTIJD ZIJN
GEBLOKKEERD.
ZAAGBLAD SCHUIN STELLEN
Zet de blokkeerhendel van het zaagblad (13) los,
draai de zaagbladverstelknop (15) zo dat het zaagblad
onder de gewenste hoek komt te staan en zet vervolgens
de blokkeerhendel weer vast.
BEDIENING EN AFSTELLING VAN DE
VERSTEKGELEIDER
Bij recht afkorten (zaagblad op 90° ten opzichte van de
tafel) kan de verstekgeleider in één van de twee gleuven
naar keuze in de tafel worden gebruikt. Bij schuin
afkorten (zaagblad schuin t.o.v. de tafel) mag u de
verstekgeleider uitsluitend in de rechter gleuf van de tafel
gebruiken, omdat het zaagblad dan zodanig schuin staat
dat het niet in aanraking kan komen met de
verstekgeleider of met uw handen.
ZAAGMACHINE AANSLUITEN OP DE STROOM
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
STEL HET APPARAAT NIET BLOOT AAN
REGEN EN GEBRUIK HET NIET OP
VOCHTIGE PLAATSEN.
DE VASTE HOEKINSTELLINGEN OP 90° OF
45° BIJSTELLEN (afb. 9)
Als de stekker niet op het stopcontact past, laat de
stekker dan veranderen door een bevoegde vakman; doe
dit niet zelf.
De zaagmachine is uitgerust met vaste hoekinstellingen
waarmee u het zaagblad snel en nauwkeurig op 90° en
45° ten opzichte van de tafel kunt instellen. Ga als volgt
te werk om de vaste hoekinstellingen te wijzigen:
Een beschadigd of versleten snoer moet onmiddellijk
worden gerepareerd of vervangen.
60
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 63
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Nederlands
BEDIENING
■
GEWONE ZAAGBEWERKINGEN
Indien het achterste gedeelte van het zaagblad te
dicht bij de groef van de verstekgeleider staat, plaatst
u een stukje hout aan de rechterkant van het
zaagblad en duwt u dit tegen het zaagblad totdat dit
evenwijdig is met de groef van de verstekgeleider.
Draai de schroeven weer vast.
Tot de gewone zaagbewerkingen worden niet alleen het
schulpen en het afkorten gerekend, maar ook een aantal
elementaire handelingen. Het gebruik van elektrisch
gereedschap brengt een aantal gevaren met zich mee
die inherent zijn aan hun werking. Om het gevaar voor
ernstig lichamelijk letsel te beperken dient u de
veiligheidsvoorschriften en de aanwijzigen van deze
gebruikershandleiding te lezen en in acht te nemen.
Niet naleving van deze veiligheidsvoorschriften kan
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Onderstaande
informatie beschrijft de veilige en juiste manier om de
meest gebruikelijke zaagbewerkingen uit te voeren.
WAARSCHUWING
Om het gevaar voor lichamelijk letsel vanwege
terugstuiten te beperken, dient u de
parallelgeleider en het zaagblad uit te lijnen
volgens de aanwijzingen voor het afstellen van
het zaagblad. Controleer altijd of de
parallelgeleider evenwijdig staat aan het
zaagblad voordat u met zagen begint.
AFKORTEN
Gebruik altijd de verstekgeleider om het werkstuk te
steunen en te begeleiden bij het afkorten.
UITSCHUIFBARE STEUN GEBRUIKEN
Plaats het werkstuk tegen de verstekgeleider en schuif
de geleider samen met het werkstuk in de richting van
het zaagblad. De verstekgeleider kan op de ene of op de
andere groef van de tafel worden gebruikt.
Bij het afschuinen (schuin gesteld zaagblad) gebruikt u
de groef waarmee u de geleider kunt installeren zonder
dat deze hinder oplevert voor uw handen of voor de
beschermkap tijdens het zagen. De beschermkap moet
altijd gebruikt worden.
U kunt de uitschuifbare verlengsteun gebruiken om lange
werkstukken te laten dragen.
■
■
Ga achter de zaagmachine staan na eerst te hebben
gecontroleerd of deze "UIT" staat.
Pak de uitschuifbare steun vast en trek deze
helemaal uit.
OPGELET
Werkstukken die langer dan 900 mm zijn lopen
de kans om van de tafel te vallen na te zijn
doorgezaagd. Gebruik extra ondersteuningen
zoals zaagbokken of rolbokken om lange
werkstukken te laten dragen.
Begin langzaam met aanzagen en houd daarbij het
werkstuk altijd pal tegen de verstekgeleider en de tafel.
Een van de basisregels bij het gebruik van een zaag is
om nooit dat deel van een werkstuk aan te raken of tegen
te houden dat niet wordt vastgeklemd. Houd het
vastgeklemde deel vast en niet het deel dat wordt
afgezaagd. Duw het werkstuk en de verstekgeleider
gelijkmatig steeds verder naar het zaagblad totdat het
werkstuk is doorgezaagd en haal daarna de
verstekgeleider terug naar de beginstand. Beweeg het
werkstuk iets opzij zodat het loskomt van het zaagblad
voordat u het werkstuk weghaalt. Pak nooit korte stukken
hout weg die niet zijn vastgeklemd zolang de
zaagmachine nog draait. Een verstandige gebruiker zal
nooit een stuk hout aanraken dat korter is dan 30 cm.
HET TAFELVERLENGSTUK GEBRUIKEN (1)
■
■
■
■
■
Met behulp van het tafelverlengstuk kunt u de tafel in
de breedte vergroten om bredere werkstukken te
ondersteunen. Plaats de parallelgeleider op .... mm.
Zet de blokkeerknoppen van het verlengstuk los die
zich onder het uitschuifbare verlengstuk bevinden
door deze linksom te draaien.
Blokkeer de parallelgeleider op .... mm en gebruik de
schaalverdeling van het verlengstuk voor zaagsneden
van .... mm tot .... mm.
Pak het uitschuifbare tafelverlengstuk vast en
trek het uit.
Zet de blokkeerknoppen weer vast.
WAARSCHUWING
GEBRUIK DE PARALLELGELEIDER NOOIT
ALS MAATGELEIDER BIJ HET AFKORTEN.
Er kan een hulpaanslag worden bevestigd op de
verstekgeleider voor groter gebruiksgemak en veiliger
werken. Plaats de hulpaanslag aan de voorkant van de
verstekgeleider door twee houtschroeven te steken in de
gaten die hiervoor dienen in de verstekgeleider en
de aanslag.
63
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 68
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Svenska
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BORDSÅGAR
■
■
■
■
Var vaksam. Koncentrera dig på det du gör, använd sunt
förnuft och låt bli att använda apparaten när du är trött.
Granska nätsladden regelbundet och låt den repareras
av ett servicecenter som godkänts av Ryobi, om den
skadats. Granska regelbundet förlängningssladdarnas
skick och byt ut dem om de är skadade.
Låt en kompetent tekniker reparera verktyget. Detta
elektriska verktyg uppfyller aktuella säkerhetsföreskrifter. Alla reparationer måste utföras av en
kompetent tekniker, som använder ursprungliga
reservdelar. Underlåtenhet att följa denna föreskrift
kan innebära risker för användaren.
Använd förlängningssladdar för utomhusbruk. Vid
arbete utomhus skall du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning.
PRODUKTDATA
Strömförsörjning
Nominell effekt
Nominell strömstyrka
Tomgångshastighet
Axel
Sågklingans diameter
Sågklingans tjocklek
Max. skärdjup vid 90°
Max. skärdjup vid 45°
38.
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4800 varv/min
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
39.
40.
41.
HANDTAG FÖR FASTHÅLLNING
INDIKATOR FÖR PARALLELLANSLAGET
FÖRVARINGSFACK FÖR TILLBEHÖREN
INSTÄLLBART BEN
LÅSSPAK FÖR BENEN
SLIDER
SKRUV
PRYDNADSKÅPOR
BRICKOR
HJUL
TAPPSKRUVAR
SKRUVAR MED BRICKA
KNOPPSKRUV
MUTTRAR
SEXKANTIG SERVICENYCKEL
SÅGKLINGA
NYCKEL
BAKRE STYRSKENA
BAKRE KROK
SKRUV FÖR INSTÄLLNING AV SÅGKLINGAN
PÅ 90°
SKRUV FÖR INSTÄLLNING AV SÅGKLINGAN
PÅ 45°
FLISSKYDD
GERINGSSTYRNINGENS SPÅR
FÄSTSKRUV
MONTERING
Ta ut sockeln, delarna och tillbehören ur emballaget.
Kontrollera att ingen komponent som finns på
tillbehörslistan eller ritningarna saknas.
BESKRIVNING
MONTERING
AV
PRYDNADSKÅPORNA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
LÖS BORDSKIVA
PARALLELLANSLAG
EXTRA ANSLAG
SKYDDSKÅPA
SPALTKNIV
GERINGSSTYRNING
UTDRAGBART STÖD
BORD
STOPPBLOCK
TRYCKSTÅNG
SOCKEL
STRÖMBRYTARE
SPAK FÖR BLOCKERING AV SÅGKLINGAN
STÄLLNING
HANDTAG FÖR INSTÄLLNING AV SÅGKLINGAN
(HÖJNING / SÄNKNING / VINKLING)
16. FRÄMRE STYRSKENA
17. HANDTAG FÖR BLOCKERING
AV PARALLELLANSLAGET
HJULEN
OCH
Packa upp följande delar ur kartongen:
2 hjul (27)
2 prydnadskåpor (25)
4 brickor (26)
2 tappskruvar (28)
■
■
■
■
68
Placera den högra sidan av bordsågen på golvet. För
in en skruvmejsel eller en stor spik i hålet i mitten av
axeln för att låsa till den (Fig. 3-1).
Lossa skruvarna på vardera sidan om axeln med
servicenyckeln, som du vrider mot vänster.
Anmärkning: ta inte bort båda skruvarna samtidigt,
för att undvika att axeln lossnar ur skårorna i
sågbordet.
Placera ett hjul och två brickor på tappskruven, i
följande ordning: bricka, hjul, bricka.
För in enheten tappskruv – hjul – brickor i axeln och
dra åt stadigt (Fig. 3-2).
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 76
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Dansk
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED BORDSAVE
■
ADVARSEL
Ved anvendelse af elektriske apparater skal de
grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes
for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød
og personskader. Læs alle sikkerhedsreglerne
igennem, inden værktøjet eller redskabet tages
i brug. Gem denne brugervejledning.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Brug ALTID klingeskærmen og skillekniven til alle
gennemsavningsopgaver. Ved gennemsavning går
klingen gennem hele arbejdsstykket, hvad enten det
er snit på langs eller på tværs.
Hold ALTID arbejdsstykket op mod geringssavestyret
eller parallelsavestyret.
Brug ALTID skubberen til at save parallelsnit i
smalle emner. Se anvisningerne om parallelsnit i
denne vejledning for yderligere oplysninger om brug
af skubber.
Sav ALDRIG frihånds, dvs. hvor hånden bruges til at
holde eller styre arbejdsstykket. Brug altid enten
parallelstyret eller geringssavestyret til at placere og
styre arbejdsstykket.
Stå ALDRIG helt eller delvis i forlængelse af
savklingens bane. Hold hænderne væk fra klingen.
Før ALDRIG under nogen omstændigheder
hænderne om bag ved eller hen over klingen.
TAG parallelsavestyret AF for at lave snit på tværs.
Brug ALDRIG parallelstyret som savestyr til snit
på tværs.
FREMFØRINGSRETNING: før altid arbejdsstykket
frem modsat klingens omdrejningsretning.
Forsøg ALDRIG at gøre klingen fri, hvis den er gået
fast, før saven er STANDSET. Hvis klingen går fast,
sættes start-stopknappen omgående på "stop" for
ikke at ødelægge motoren.
STØT meget store eller meget brede arbejdsstykker
godt med passende anordninger bag eller på siden
af bordsaven.
UNDGÅ RISIKO FOR TILBAGESLAG (emnet
springer tilbage mod brugeren).
(1) Sørg for at holde klingen skarp.
(2) Se efter, om parallelsavestyret sidder parallelt
med klingen.
(3) Husk at sætte skillekniven og klingeskærmen på
plads, inden saven tages i brug.
(4) Slip ikke arbejdsstykket, før det er gået helt
igennem klingen.
■
■
■
■
■
(5) Sav ikke parallelsnit, hvis arbejdsstykket er skævt
eller har slået sig, eller hvis det ikke har en lige
side, der kan lægges mod anslaget.
UNDGÅ komplicerede situationer og stillinger,
hvor hænderne pludselig kan glide mod savklingen.
Brug ALDRIG opløsningsmidler til at rense plastdele.
De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med almindelige gængse opløsningsmidler.
Rens plastdelene med en blød fugtig klud.
Anbring ALTID saven på et underlag, inden
savningen påbegyndes.
Sav ALDRIG i metaller eller materialer, som kan
danne farlige spåner.
Sørg ALTID for god udluftning på arbejdsstedet.
Fjern støv regelmæssigt. Fjern savsmuld fra savens
indre for at undgå brandfare.
Brug aldrig beskadigede eller skæve savklinger.
Skift den løse splintbeskyttelsesskærm, hvis den
er slidt.
Anvend udelukkende de af fabrikanten anbefalede
savklinger.
ADVARSEL
Skillekniven må ikke være tykkere end klingens
tandbredde og ikke tyndere end selve klingen.
■
■
■
■
■
■
■
■
76
Se efter, om den valgte savklinge er egnet til det
materiale, der skal saves. Den anvendte klinges
maksimalhastighed må ikke være lavere end savens
maksimale omdrejningshastighed, og den skal passe
til det bearbejdede materiale. Brug aldrig savklinger
i hurtigstål.
Brug udelukkende bordsaven til at save træ og
lignende produkter.
Anvend skubberen til at føre emnet gennem klingen.
Læg skubberen sammen med saven, når den ikke
er i brug.
Brug et støvsugersystem under savearbejdet.
Læg værktøjet væk, når det ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et
tørt aflåst sted utilgængeligt for børn.
Tilslut et støvsugersystem. Hvis værktøjet leveres
med støvsuger/støvsamler, skal anordningen
monteres og anvendes korrekt.
Hold den strømførende ledning i god stand. Træk ikke
i ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten.
Sørg for at holde fødeledningen væk fra varmekilder,
olie og genstande med skarpe kanter.
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden koncentreret
om arbejdet, brug sund fornuft. Hvis man er træt eller
søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 77
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Dansk
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED BORDSAVE
■
■
■
Kontroller ledningen regelmæssigt, og få den repareret
på et autoriseret Ryobi serviceværksted, hvis den er
beskadiget. Kontroller forlængerledningerne med
jævne mellemrum, og udskift dem, hvis de er
beskadiget.
Få maskinen repareret af en kvalificeret tekniker.
Dette elektriske værktøj overholder de gældende
sikkerhedsbestemmelser
og
–standarder.
Reparationer skal overlades til en fagmand, som
anvender originale reservedele. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan brugeren komme til skade.
Brug forlængerledninger til udendørs brug.
Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Strømforsyning
Nominel effekt
Nominel strømstyrke
Tomgangshastighed
Aksel
Klingediameter
Klingetykkelse
Max. savedybde ved 90°
Max. savedybde ved 45°
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4800 o/min.
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
PARALLELSAVESTYRETS VISER
OPBEVARINGSRUM TIL TILBEHØR
INDSTILLELIGT BORDBEN
LÅSEGREB FOR BORDBEN
GLIDESKINNER
SKRUE
PYNTEKAPSLER
SKIVER
HJUL
BRYSTSKRUE
SKRUE MED SKIVE
KNAPSKRUE
MØTRIKKER
SEKSKANTET SERVICENØGLE
KLINGE
NØGLE
BAGERSTE STYRESKINNE
KROG BAG PÅ STYRET
SKRUE TIL INDSTILLING AF KLINGEN PÅ 90°
SKRUE TIL INDSTILLING AF KLINGEN PÅ 45°
SPLINTBESKYTTELSESSKÆRM
GERINGSSTYRETS RILLE
SPÆNDESKRUE
MONTERING
Tag savens bundramme, dele og tilbehør ud af
emballagen. Se efter, at der ikke mangler dele i forhold til
tilbehørslisten eller illustrationerne.
MONTERING AF HJUL OG PYNTEKAPSLER
BESKRIVELSE
Tag følgende elementer ud af pakningen:
- 2 hjul (27)
- 2 pyntekapsler (25)
- 4 skiver (26)
- 2 brystskruer (28)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
BORDFORLÆNGERPLADE
PARALLELSAVESTYR
EKSTRA ANSLAG
KLINGESKÆRM
SKILLEKNIV
GERINGSSTYR
UDTRÆKSHOLDER
SAVEBORD
STOPKLODSER
SKUBBER
BUNDRAMME
START-STOPKNAP
KLINGELÅSEGREB
UNDERSTEL
KLINGEINDSTILLINGSGREB
(HÆVNING / SÆNKNING / HÆLDNING)
16. FORRESTE STYRESKINNE
17. LÅSEGREB FOR PARALLELSAVESTYR
18. HOLDEGREB
■
■
■
■
■
77
Stil bordsaven med højre side hvilende på gulvet.
Sæt en skruetrækker eller et stort søm ind i hullet
midt i akslen for at holde den fast (Fig. 3-1).
Slæk skruerne i begge akslens ender ved drejning
mod venstre.
Bemærk: for at undgå, at akslen glider ud af
slidserne i savebordet, må skruerne ikke tages
ud samtidig.
Sæt et hjul og to skiver på brystskruen i den anførte
rækkefølge: skive, hjul, skive.
Sæt brystskrue – hjul – skiver samlet ind i akslen,
og stram godt til (Fig. 3-2).
Anbring en pyntekapsel i hjulets hule side, og bank let
på kapslen for at sætte den fast.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 78
DK
S
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Dansk
■
MONTERING
■
Bemærk: gem de små skruer, der blev taget ud af
akslen, for at kunne bruge dem igen, hvis nu hjulene
skal tages af. Se altid efter, om akslen er fastholdt i
begge ender med skruer, så den sidder forsvarligt fast.
■
■
MONTERING AF STOPKLODSER (9) (Fig. 3-3)
■
■
Stil bordsaven med højre side hvilende på gulvet.
Spænd stopklodserne godt fast ved hjælp af skruerne.
Savens understel kan så klappes ud, og benene
føres ned mod gulvet [2].
Med højre hånd tages fat i et af benene [3].
Understellet trækkes op med højre hånd, til det låser i
udklappet stilling [4].
Holdegrebet holdes godt fast med venstre hånd og
benet med højre hånd [5].
Benene føres ned mod gulvet med højre hånd [6], og
holdegrebet trækkes i samme retning med højre
hånd, indtil bordsaven står på gulvet [7].
GERINGSSTYR (6)
MONTERING AF UDTRÆKSHOLDER (7)
Bordsaven leveres med geringsstyret færdigmonteret.
Hvis det er nødvendigt at justere, rettes udskæringerne i
styrets plasticdel ind efter udskæringerne i aluminiumsholderen, og delene holdes sammen med bolte.
Udskæringerne i plasticdelen sikrer, at den kan forskydes
12 mm mod højre eller venstre.
Tag udtræksholderen ud af emballagen, og kontroller alle
dele og tilbehørsdele efter tilbehørslisten.
■
■
■
Sæt en glideskinne (23) ind i hvert beslag med hullet
til skruen udad.
Sæt en skrue i hver glideskinne (Fig. 4-1).
Anbring udtræksholderen på glidskinnerne, og spænd
den fast med skruerne (24) og skiverne (Fig. 4-2).
MONTERING AF EKSTRA ANSLAG (3)
■
MONTERING AF PARALLELSAVESTYR (2)
(Fig. 6)
■
For at montere parallelsavestyret sættes krogen (36) bag
på styret ind den bagerste styreskinne (35) og trækkes lidt
tilbage, så den sidder ordentligt fast. Parallelsavestyrets
forreste ende sænkes og føres ned i den forreste
styreskinne (16). Parallelsavestyret skal kunne glide let
frem og tilbage. Parallelsavestyrets låsegreb (17) trækkes
ned for at rette styret automatisk op og holde det i stillingen.
■
■
SAMMENKLAPNING AF UNDERSTEL (14)
(Fig. 5-1)
■
■
■
■
Når man står på den ene side af bordsaven, tages fat
i holdegrebet (18) med højre hånd [trin 1]. Bordsaven
vippes mod venstre, og med højre hånd tages fat om
et af bordbenenes ender [2]. Bordsaven lægges
forsigtigt ned på siden [3].
Bordbenet holdes fortsat med højre hånd, mens
bordbenenes låsegreb løsnes med venstre hånd [4].
Savens understel kan nu sænkes, så benene føres
ned mod gulvet [5].
Venstre hånd holdes i nærheden af stopklodserne [6],
og bordbenene trækkes op med højre hånd og
klappes op under bordet [7].
TILSLUTNING AF SAVEN
ELEKTRISKE FORBINDELSER
ADVARSEL
LAD IKKE VÆRKTØJET LIGGE UDE I
REGNVEJR, OG BRUG DET IKKE I FUGTIGE
OMGIVELSER.
Forsøg ikke at ændre stikproppen, hvis den ikke passer
til stikkontakten, få installeret en egnet stikkontakt af en
kvalificeret tekniker.
UDKLAPNING AF BORDBEN (Fig. 5-2)
■
For at montere det ekstra anslag skal der bruges
følgende dele: ekstra anslag, sekskantmøtrik (31),
knapskrue (30).
En knapskrue sættes ind i hullet i parallelsavestyret.
Sekskantmøtrikken skrues fast på skruen en
omdrejning eller to. De to andre skruer og møtrikker
monteres på samme måde (Fig. 7-1).
Det ekstra anslag skubbes ind over møtrikkerne
(Fig. 7-2).
Delene anbringes samlet på bordet. Det ekstra
anslag rettes ind efter klingen, og de tre knapskruer
strammes (Fig. 7-3).
Bemærk: når det ekstra anslag fastgøres på
parallelsavestyret, kan det være nødvendigt at indstille
parallelsavestyrets sekskantmøtrikker, for at det ekstra
anslag kan forskydes frit på styreskinnerne.
Hvis den strømførende ledning er beskadiget eller slidt,
skal den omgående udskiftes eller repareres.
Når man står på den ene side af bordsaven trækkes
bordbenenes låsegreb ud med venstre hånd [1].
78
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 85
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Norsk
39. SPONSKJERM
40. SLISSE TIL GJÆRINGSANLEGGET
41. LÅSESKRUE
PRODUKTEGENSKAPER
Strømforsyning
Merkeeffekt
Merkestrøm
Hastighet ubelastet
Spindel
Bladdiameter
Bladtykkelse
Maks. sagedybde i 90°
Maks. sagedybde i 45°
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4800 omdr/min
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
MONTERING
Ta sagens underlag, delene og tilbehørene ut av
emballasjen. Se etter at ingen av elementene som står
på tilbehørslisten eller tegningene mangler.
MONTERING AV HJULENE OG HJULBESLAGENE
Ta følgende elementer ut av pappemballasjen:
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
- 2 hjul (27)
- 2 hjulbeslag (25)
- 4 brikker (26)
- 2 ansatsskruer (28)
BORDFORLENGELSE
PARALLELLANSLAG
EKSTRAANLEGG
BLADBESKYTTER
SPALTEKNIV
GJÆRINGSANLEGG
UTTREKKBAR STØTTE
BORD
STOPPERE
PÅSKYVER
UNDERLAG
STRØMBRYTER
LÅSEHENDEL TIL BLADET
UNDERSTELL
BLADINNSTILLINGSHÅNDTAK
(HEVING / SENKING / SKRÅSTILLING)
STYRESKINNE FORAN
LÅSEHÅNDTAK TIL PARALLELLANSLAGET
HOLDEHÅNDTAK
PARALLELLANSLAGETS INDIKATOR
OPPBEVARINGSROM TIL TILBEHØR
JUSTERBART FOTSTELL
LÅSEHENDEL TIL FOTSTELLET
GLIDESKINNER
SKRUE
HJULBESLAG
BRIKKER
HJUL
ANSATSSKRUE
SKRUE MED BRIKKE
SKRUE
MUTTERE
SEKSKANTNØKKEL
BLAD
SKRUNØKKEL
STYRESKINNE BAK
BAKRE KROK
BLADINNSTILLINGSSKRUE I 90°
BLADINNSTILLINGSSKRUE I 45°
■
■
■
■
■
Plasser bordsagens høyre side på gulvet. Før en
skrutrekker eller en stor spiker inn i hullet midt i
akselen for å feste denne (Fig. 3-1).
Løsne skruene som sitter på hver side av akselen
ved å skru dem mot venstre.
Merk: For å hindre at akselen kommer ut av
sagbordets slisser, må du ikke ta ut de to skruene
samtidig.
Plasser et hjul og to brikker på ansatsskruen ved å
følge denne rekkefølgen: brikke, hjul, brikke.
Sett det hele (ansatsskrue – hjul – brikker) inn i
akselen, og skru godt fast (Fig. 3-2).
Plasser et hjulbeslag i hjulets hule del og bank lett på
beslaget for å feste det.
Merk: Ta vare på de små skruene som du har tatt ut
av akselen slik at du kan bruke dem igjen hvis du
skulle fjerne hjulene. For å arbeide i sikre forhold,
må du alltid se etter at det er skruer på hver side av
akselen til å holde den på plass.
MONTERING AV STOPPERNE (9) (Fig. 3-3)
■
■
Plasser bordsagens høyre side på gulvet.
Fest stopperne ved å skru de tilsvarende skruene
godt fast.
MONTERING
STØTTEN (7)
AV
DEN
UTTREKKBARE
Ta den uttrekkbare støtten ut av emballasjen og se
etter at du har alle delene og tilbehørene som står
på tilbehørslisten.
■
■
85
Sett en glideskinne (23) inni hver brakett og påse at
hullet til skruen peker utover.
Sett en skrue inn i hver glideskinne (Fig. 4-1).
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 86
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Norsk
MONTERING AV EKSTRAANLEGGET (3)
MONTERING
■
■
Plasser den uttrekkbare støtten på glideskinnene og
fest den med skruene (24) og brikkene (Fig. 4-2).
■
INSTALLERING AV PARALLELLANSLAGET (2)
(Fig. 6)
■
For å installere parallellanslaget, plasser anslagets bakre
krok (36) på styreskinnen bak (35) og fest den på plass
ved å dra litt på den. Senk parallellanslagets fremre del
for å bringe den på styreskinnen foran (16). Se etter at
parallellanslaget glir lett. Senk parallellanslagets
låsehendel (17) for å stille anslaget automatisk i linje og
holde den på plass.
■
For å montere ekstraanlegget, trenger du følgende
deler: ekstraanlegg, sekskantmutter (31), skrue (30).
Sett en skrue (30) inn i hullet på parallellanslaget.
Skru sekskantmutteren på skruen med en eller to
omdreininger. Følg samme prosedyre for de to andre
skruene og mutterne (Fig. 7-1).
Skyv ekstraanlegget over mutterne (Fig. 7-2).
Installer det hele på bordet. Still ekstraanlegget i linje
med bladet og skru godt fast de tre skruene (30)
(Fig. 7-3).
Merk: Når du fester ekstraanlegget på
parallellanslaget, kan det være påkrevet å stille inn
parallellanslagets sekskantmuttere slik at
ekstraanlegget glir lett på styreskinnene.
FOR Å LUKKE FOTSTELLET (14) (Fig. 5-1)
■
■
■
■
SAGENS KOPLING TIL STRØMMEN
Stå på den ene siden av bordsagen, grip i
holdehåndtaket (18) med høyre hånd [etappe 1].
Skråstill bordsagen til venstre og grip enden på et
ben med høyre hånd [2]. Legg bordsagen forsiktig på
siden [3].
Fortsett å holde benet med høyre hånd og frigjør
låsehendelen til fotstellet med venstre hånd [4].
Du kan da senke sagens fotstell for å bringe bena
mot gulvet [5].
Plasser venstre hånd i nærheten av stopperne [6] og
løft bordets ben med høyre hånd helt til de kommer
mot bordet [7].
ELEKTRISKE KOPLINGER
ADVARSEL
IKKE UTSETT VERKTØYET FOR REGN OG
IKKE BRUK DET PÅ FUKTIGE STEDER.
Hvis støpselet ikke egner seg til vegguttaket, må du ikke
endre det men få en kvalifisert tekniker til å installere et
riktig vegguttak.
En skadet eller slitt kabel skal byttes eller repareres
straks.
BETJENING OG INNSTILLINGER
FOR Å ÅPNE FOTSTELLET (14) (Fig. 5-2)
■
■
■
■
■
Stå på den ene siden av bordsagen, dra låsehendelen
til fotstellet mot deg med venstre hånd [1].
Du kan da åpne sagens fotstell og bringe bena
mot gulvet [2].
Grip et ben med høyre hånd [3]. Løft fotstellet med
høyre hånd helt til det er låst i åpnet stilling [4].
Hold godt i holdehåndtaket med venstre hånd og i
benet med høyre hånd [5].
Senk bena mot gulvet med høyre hånd [6] og dra
holdehåndtaket i samme retning med venstre hånd
helt til bordsagen står på gulvet [7].
STARTE OG STOPPE SAGEN
En magnetbryter (12) sitter på bordunderlagets (11)
venstre forside. For å starte sagen, løft lokket der den
hurtigreagerende bryteren sitter (stor RØD knapp) for å
frigjøre låsesystemet og ha tilgang til av/på bryteren.
Trykk på I-knappen for å starte sagen og på O-knappen
for å stoppe den. I nødsfall, trykk hardt på den
hurtigreagerende bryteren for å stoppe sagen, det vil
låse lokket.
HEVING / SENKING AV BLADET
Bladinnstillingshåndtaket (15) gjør det mulig å heve og
senke bladet (33) (Fig. 8). Flytt det med urviseren for å
senke bladet og mot urviseren for å løfte det.
GJÆRINGSANLEGG (6)
Bordsagen leveres med gjæringsanlegget påmontert.
Hvis en innstilling er påkrevet, skal innsnittene på
anleggets plastdel stilles i linje med innsnittene i
aluminiumsstøtten. Fest det hele ved hjelp av bolter.
Innsnittene i plastdelen gjør det mulig for brukeren å flytte
denne med 12 mm til høyre eller venstre.
ADVARSEL
LÅSEHENDELEN TIL BLADET (13) SKAL
VÆRE LÅST UNDER ALLE SAGEOPERASJONENE.
86
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 87
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Norsk
■
BETJENING OG INNSTILLINGER
■
SKRÅSTILLING AV BLADET
Løsne låsehendelen til bladet (13) og drei
bladinnstillingshåndtaket (15) helt til bladet er i ønsket
vinkel, og skru fast hendelen igjen.
BETJENING OG INNSTILLINGER
GJÆRINGSANLEGGET
■
■
AV
Når du foretar rett kappsaging (bladet i 90° i forhold til
bordet), kan gjæringsanlegget brukes i den ene eller
andre slissen på bordet. Ved kappsaging på skrå
(skråstilt blad), skal gjæringsanlegget kun brukes i
bordets høyre slisse, med bladet skråstilt slik at det ikke
kommer i kontakt med gjæringsanlegget eller hendene.
■
■
■
FORHÅNDSINNSTILLINGER AV VINKLENE I
45° ELLER 90° (Fig. 9)
Sagen har forhåndsinnstilte vinkler som gjør at du raskt
og presist kan stille inn bladet i 90° og 45° i forhold
til bordet. Følg instruksene nedenfor for å
forhåndsinnstille vinklene:
■
■
■
■
■
■
■
■
KOPLE SAGEN FRA STRØMMEN.
Monter sagen i maksimal høyde.
Løsne låsehendelen til bladet (13) og still bladet i 90°.
Plasser en kombinasjonsvinkel på bordet, med den
ene siden mot bladet. Sjekk at sagbladet er rettvinklet
i forhold til bordet. Hvis ikke, skal bladets
justeringsskrue i 90° (37) løsnes med noen
omdreininger og bladet skråstilles helt til det er i 90° i
forhold til bordet. Lås deretter låsehendelen til bladet
og skru fast skruen og mutteren.
Løsne låsehendelen til bladet (13) og still bladet i 45°.
Plasser en kombinasjonsvinkel i 45° på bordet, med
den ene siden mot bladet. Sjekk at sagbladet er i 45°
i forhold til bordet. Hvis ikke, juster bladinnstillingsskruen i 45° (38) slik at bladet er stilt riktig.
■
BETJENING
KONTROLL, UTSKIFTING ELLER INNSTILLING
AV BLADBESKYTTEREN (Fig. 11-1 – 11-2)
Spaltekniven kan monteres mellom flere kiler som kan
flyttes alt etter hvor langt bak bladet du vil installere
spaltekniven. Sett to skruer og to sekskantmuttere inn i
kilenes hull for å holde spaltekniven på plass.
ADVARSEL
For å unngå utilsiktet start som kan forårsake
alvorlige kroppsskader, stopp sagen din og kople
den fra strømmen før du foretar noe på den.
AVMONTERING AV SAGBLADET (Fig. 10)
Bruk begge nøklene (34) som følger med sagen for å
skifte ut bladet.
■
■
ADVARSEL
Kople sagen fra strømmen og se etter at
bladbeskytteren er riktig installert og at den
fungerer riktig slik at du unngår alvorlige
kroppsskader.
■
Ta skruene ut av sponskjermen (39) og ta ut
sponskjermen.
Monter bladet i maksimal høyde ved å flytte
bladinnstillingshåndtaket (15) mot venstre.
Plasser den lille nøkkelens åpne ende i slissen
bak bladet. Nøkkelen kan stikkes inn over spindelens
(bladspindelens) to flate partier.
Plasser den store nøkkelen på spindelens mutter.
Ta ut mutteren ved å dreie nøkkelen mot venstre og
pass på at fingrene dine ikke kommer nær bladet.
Merk: Spindelens mutter er høyregjenget.
Ta ut spindelens ytre bladbrikke og ta ut bladet.
Sjekk at den indre bladbrikken og de to avstandsstykkene er strammet godt mot spindelens avsats.
Sett inn et nytt sagblad. Sjekk at bladtennene peker
forover, mot arbeidsstykket.
Legg spindelens ytre brikke og mutter på plass igjen
og still dem i linje med spindelens flate partier.
Stram til mutteren ved å skru den mot høyre.
Merk: Påse at du ikke skader gjengene på
spindelens mutter. Ikke skru for hardt fast.
Drei bladet for hånd for å sjekke at det går fritt rundt.
Sjekk spaltekniven (5) og foreta innstillinger om
nødvendig (Fig. 11-2).
Senk bladet, legg sponskjermen på plass igjen og
fest den med de tilsvarende skruene.
■
■
Løft opp bladbeskytteren (4).
87
Senk sagbladet.
Ta bort sponskjermen.
Monter bladet ved å flytte bladinnstillingshåndtaket
mot venstre eller senk bladet ved å flytte håndtaket
mot høyre.
Løft opp bladbeskytteren og sjekk at spaltekniven
er 3 – 5 mm fra bladtennenes ende (Fig. 11-2).
Sjekk deretter at spaltekniven er sentrert i forhold til
bladets bredde. Hvis ikke, følg instruksene nedenfor:
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 89
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Norsk
old i den delen av arbeidsstykket som er fastholdt og ikke
i den som sages av. Før arbeidsemnet og gjæringsanlegget kontinuerlig mot bladet helt til emnet er saget i
to og still gjæringsanlegget igjen i startstillingen. Før du
fjerner arbeidsstykket, få det til å bevege seg litt sidelangs
slik at det kommer ut av bladet. Ta aldri tak i et smalt
arbeidsemne som ikke er fastspent hvis sagen går. En
fornuftig bruker tar aldri i et emne som er under 30 cm.
BETJENING
■
■
Stå bak sagen etter å ha sjekket at den er i stilling
"av".
Grip den uttrekkbare støtten og dra den helt til den er
dratt helt ut.
OBS
Arbeidsstykker som er over 900 mm lange kan
falle fra bordet når snittet er fullført. Bruk ekstra
støtter som sagkrakker eller stativer for å støtte
lange emner.
ADVARSEL
BRUK ALDRI PARALLELLANSLAGET SOM
ANSLAG NÅR DU FORETAR KAPPSAGING.
For større enkelthet og sikkerhet, kan gjæringsanlegget
festes til et ekstraanlegg. Legg ekstraanlegget på
forsiden av gjæringsanlegget ved å sette to treskruer inn i
hullene på gjæringsanlegget og anlegget.
BRUK AV BORDFORLENGELSEN (1)
■
■
■
■
■
Bordforlengelsen gjør det mulig å øke bordbredden
for å støtte lange arbeidsstykker. Plasser
parallellanslaget i …. mm avstand.
Løsne forlengelsens låseknotter som sitter under
glideforlengelsen ved å dreie dem mot urviseren.
Lås parallellanslaget i …. mm og bruk forlengelsens
skala for snitt på mellom ….mm og …. mm.
Grip den glidende bordforlengelsen og dra i den.
Stram til låseknottene.
KLØYVING
Kløyving er å sage arbeidsstykket langs trefiberen, eller i
lengderetningen; parallellanslaget brukes da til å støtte
og styre arbeidsstykket. Arbeidsstykket skal ligge flatt
på bordet, med en kant mot parallellanslaget.
Bladbeskytteren må alltid brukes.
Start sagen og før arbeidsstykket frem mot bladet,
samtidig som du holder det mot anslaget. Stå aldri i linje
med bladets sagspor. Hold arbeidsstykket med begge
hendene mot anslaget og før det fremover mot bladet.
Deretter kan arbeidsemnet styres med en hånd mot
bladet. Når snittet er fullført, vil arbeidsemnet enten løftes
litt og bli på bordet fordi det er fastkilt av bladbeskytterens
bakre del eller det vil falle på gulvet. Ta aldri i det avsagede
emnet hvis bladet ikke har sluttet å rotere (unntatt hvis
arbeidsstykket er såpass stort at du trygt kan ta det ut).
Når du foretar kløyvsaging i et arbeidsstykke på over
900 mm, må du bruke en støtteinnretning på baksiden av
sagen for å unngå at arbeidsstykket faller fra bordet.
VANLIGE SNITT
Vanlige snitt består av kløyving og kapping samt en del
standard operasjoner. Bruken av elektroverktøy
innebærer en del farer som følger med deres betjening.
For å redusere faren for alvorlige kroppsskader, vennligst
les og følg sikkerhetsforskriftene og instruksene i denne
bruksanvisningen. Hvis sikkerhetsforskriftene ikke
overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
Informasjonene nedenfor beskriver hvordan du trygt kan
lage de mest alminnelige sagsnittene.
KAPPSAGING
BRUK AV PÅSKYVEREN
Bruk alltid gjæringsanlegget for å støtte arbeidsstykket og
styre det når du foretar kappsaging.
Hvis arbeidsstykket måler under 100 mm i bredden, må
du alltid bruke en påskyver for å føre det frem mot bladet.
Når du kløyver i et arbeidsstykke på 50 mm eller mindre,
må du installere ekstraanlegget på parallellanslaget og
bruke påskyveren.
Legg arbeidsstykket mot gjæringsanlegget og før
anlegget og arbeidsemnet forover mot bladet.
Gjæringsanlegget kan brukes enten i den ene eller den
andre slissen i bordet. Ved skråsaging (skråstilt blad),
bruk bordslissen som gjør det mulig å installere anlegget
uten at dette ligger i veien for hendene dine eller
bladbeskytteren under sagingen. Bladbeskytteren må
alltid brukes.
Ekstraanlegget må brukes når du kløyver i materialer
som tynne plater for å unngå at de kiler seg fast mellom
parallellanslaget og bordet.
TRANSPORT (Fig. 15)
Begynn snittet forsiktig ved å holde arbeidsstykket godt
mot gjæringsanlegget og bordet. En av hovedreglene når
du bruker sagen er at du aldri skal ta eller holde i et
arbeidsstykke som ikke er fastspent.
■
89
Når du frakter bordsagen din på korte strekninger,
skal du holde i de 4 bærepunktene. De er avmerket
på sagen med etikettene nederst på bordunderlaget.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 90
S
N
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Norsk
BETJENING
■
STØY
Du kan også lukke fotstellet som vist i avsnittet ”For å
lukke fotstellet” og rulle sagen ved transport på lengre
strekninger.
Støynivået kan variere veldig fra det ene verktøyet til det
andre, altetter bruksforholdene. Personer som eksponeres
for høye støynivåer, selv i en kort periode bare, kan få
midlertidig svekket hørsel, og en langvarig eksponering for
høye støynivåer kan medføre et varig hørselstap.
ADVARSEL
Bordsagen din er ikke konstruert til å brukes uten
å strekke ut de regulerbare bena; disse skal ikke
fjernes fra bordet.
Regelverket om trebearbeidingsmaskiner krever at det
tas egnede vernetiltak for å redusere støyen når
personer kan kontinuerlig eksponeres for støy over
85 dB(A) eller mer eller i over 8 timer pr. dag. Dessuten
skal egnet hørselsvern stilles til de ansattes disposisjon
og dette skal brukes.
VEDLIKEHOLD
ALLMENT VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Kople alltid
vedlikeholdet.
■
■
■
■
sagen
fra
strømmen
En advarsel som opplyser om at det er nødvendig å
bruke hørselsvern skal stå på maskiner som regnes for å
produsere støy som er skadelig for helsen. Det kan også
være påkrevet å avgrense spesielle arbeidsområder hvor
hørselsvern er påkrevet. Loven av 1980 om
sikkerhetssymboler (Safety Signs Regulations 1980)
viser de symbolene som skal brukes. Det kan være
nødvendig å lage et isolert lydområde men i så fall må
man forhøre seg med profesjonelle.
før
Sjekk regelmessig at festeinnretningene, mutterne,
boltene, skruene og remmene er strammet godt og er
i god stand. Se etter at sponskjermen er i god stand
og at den er riktig installert.
Sjekk bladbeskytteren. For å vedlikeholde bordet,
anleggene og styreskinnene, påfør regelmessig voks
på dem og poler dem.
Beskytt bladet ved å ta bort støvet som samler seg
under bordet og mellom bladtennene. Bruk et
løsningsmiddel som inneholder harpiks til å rengjøre
bladtennene.
Rengjør plastdelene bare med en myk og fuktig klut.
Bruk aldri aerosol eller petroleumholdige
løsningsmidler.
Du finner ytterligere informasjoner og praktiske
referanser i brosjyrer om helse og sikkerhet som kan fås
ved henvendelse til bedriftsledelsen.
SMØRING
Sagen er smurt på fabrikken før den ble levert.
KONTROLL AV PARALLELLANSLAGETS OG
BLADETS OPPSTILLING (Fig. 16)
■
■
■
■
■
Løft opp låsehendelen til parallellanslaget for å flytte
på det.
Legg et vinkeljern langs bladet og bring
parallellanslaget mot vinkeljernet. Mål avstanden på
parallellanslagets skala.
Skyv bort anslaget og drei vinkeljernet 180° for å
kontrollere den andre siden.
Hvis begge målene ikke er identiske, må du løsne de
to skruene (24) og stille parallellanslaget i linje med
bladet. Skru fast skruene igjen.
Juster låseskruen (41) for å låse parallellanslaget
godt mot bordet.
90
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 93
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Suomi
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
PENKKISAHOJA KOSKEVAT ERITYISET
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■
■
Anna työkalu ammattitaitoisen asiantuntijan
korjattavaksi. Tämä sähkötyökalu on voimassa
olevien turvamääräysten mukainen. Kaikki korjaustyöt
on annettava ammattitaitoisen sähköimiehen
tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä alkuperäisiä
varaosia. Tämän määräyksen laiminlyönti voi saattaa
käyttäjän vaaralle alttiiksi.
Käytä ulkotiloihin tarkoitettuja jatkojohtoja. Kun
työskentelet ulkona, käytä yksinomaan ulkokäyttöön
sopivia jatkojohtoja.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Syöttöteho
Nimellisteho
Nimellisintensiteetti
Tyhjäkäynti
Akseli
Terän halkaisija
Terän paksuus
Maksimi leikkuusyvyys 90°:ssa
Maksimi leikkuusyvyys 45°:ssa
110 V/230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4800 kierrosta/min
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
KOKOONPANO
Ota sahan perusta, osat ja lisävarusteet ulos
pakkauksesta. Tarkasta lisävarusteluettelon tai
kuvituksen avulla, ettei ole puuttuvia osia.
PYÖRIEN JA
ASENTAMINEN
KUVAUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
RUUVI
KORISTEKAPSELIT
ALUSLAATAT
PYÖRÄT
OLKARUUVIT
ALUSLAATALLISET RUUVIT
NAPPIRUUVIT
MUTTERIT
KUUSIOAVAIN
TERÄ
AVAIN
TAKAOHJAUSKISKO
TAKAHAKA
TERÄN 90° SÄÄTÖRUUVI
TERÄN 45° SÄÄTÖRUUVI
SIRPALESUOJA
KULMATULKIN URA
KIRISTYSRUUVI
KORISTEKAPSELEIDEN
Poista seuraavat osat pakkauksesta:
- 2 pyörää (27)
- 2 koristekapselia (25)
- 4 aluslaattaa (26)
- 2 olkaruuvia (28)
PÖYDÄN JATKE
LEIKKUUOHJAIN
LISÄOHJAIN
TERÄNSUOJUS
JAKOVEITSI
KULMATULKKI
LISÄKANNATIN
PÖYTÄ
VASTEET
TYÖNNIN
PERUSTA
KATKAISIN
TERÄN LUKINTAVIPU
JALKA
TERÄN SÄÄTÖKAHVA
(NOSTO/LASKU/KALLISTUS)
ETUOHJAUSKISKO
LEIKKUUOHJAIMEN LUKINTAKAHVA
PIDINKAHVA
OHJAINLAITTEEN OSOITIN
LISÄVARUSTEIDEN SÄILYTYSPAIKKA
SÄÄDETTÄVÄ JALKA
JALKOJEN LUKINTAVIPU
LUISTIT
■
■
■
■
■
93
Aseta saha oikealle reunalle pöydän päälle. Laita
ruuvitaltta tai suuri naula akselin keskessä olevaan
reikään akselin lukitsemiseksi paikalleen (Kuva 3-1).
Löysää akselin sivuilla sijaitsevia ruuveja
vasemmalle.
Huomautus: älä poista molempia ruuveja samaan
aikaan, ettei akseli pääse tulemaan ulos sahan
pöydässä olevista lovista.
Aseta yksi pyörä ja kaksi aluslaattaa olkaruuville
seuraavassa järjestyksessä: aluslaatta, pyörä,
aluslaatta.
Aseta olkaruuvi – pyörä – aluslaattakokonaisuus
akselille ja kiristä hyvin (Kuva 3-2).
Asenna yksi koristekapseli pyörässä olevaan
uppoumaan ja lyö se kevyesti paikalleen.
Huomautus: ota akselista poistamasi pienet ruuvit
talteen, mikäli poistat pyörät myöhemmin. Turvallisen
työskentelyn takaamiseksi tarkasta aina, että ruuvit
ovat paikoillaan akselin molemmilla puolilla sen
kiinnityksen takaamiseksi.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 94
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Suomi
KULMATULKKI (6)
KOKOONPANO
Kulmatulkki on jo asennettu penkkisahaan toimituksen
yhteydessä. Mikäli se kaipaa sovitusta, linjaa ohjaimen
muoviosassa olevat lovet alumiinikannattimessa oleville
loville ja kiinnitä pulteilla. Muoviosassa olevat lovet
sallivat sen sijoittamisen 12 mm oikealle tai vasemmalle.
VASTEIDEN (9) ASENTAMINEN (Kuva 3-3)
■
■
Aseta saha oikealle reunalle pöydän päälle.
Kiinnitä vasteet kiristämällä vastaavia ruuveja hyvin.
LISÄKANNATTIMEN ASENTAMINEN (7)
LISÄOHJAIMEN ASENTAMINEN (3)
Ota lisäkannattimet ulos pakkauksesta ja varmista
lisävarusteluettelon avulla, ettei ole puuttuvia osia ja
lisävarusteita.
■
■
■
■
■
Asenna
yksi
luisti
(23)
kuhunkin
kiinnityskielekkeeseen varmistaen, että ruuville
tarkoitettu reikä kohdistuu ulospäin.
Aseta yksi ruuvi kuhunkin luistiin (Kuva 4-1).
Asenna lisäkannatin luisteille ja kiinnitä se ruuveilla
(24) ja aluslaatoilla (Kuva 4-2).
■
■
LEIKKUUOHJAIMEN (2) ASENTAMINEN (Kuva 6)
Asenna leikkuuohjain sijoittamalla ohjaimen takahaka
(36) takaohjauskiskolle (35) ja kiinnitä se paikalleen
vetämällä sitä kevyesti. Laske leikkuuohjaimen etuosa
alas sen tuomiseksi etuohjauskiskolle (16). Tarkasta,
että leikkuuohjain liukuu vaivattomasti. Laske
leikkuuohjaimen lukintakahva (17) alas, jolloin ohjain
linjautuu automaattisesti ja asettuu paikalleen.
SAHAN KYTKENTÄ
SÄHKÖKYTKENNÄT
MUISTUTUS
ÄLÄ SAATA TYÖKALUA SATEELLE ALTTIIKSI
ÄLÄKÄ KÄYTÄ SITÄ KOSTEISSA PAIKOISSA.
JALKOJEN (14) KOKOON TAIVUTTAMINEN
(Kuva 5-1)
■
■
■
■
Asetu sahan sivulle ja tartu pidinkahvaan (18) yhdellä
kädellä (1. vaihe). Kallista sahaa pöydällä vasemmalle
ja tartu toisella kädellä yhteen jalkaan [2]. Aseta saha
varovasti yhdelle syrjälleen [3].
Pidä yhä kiinni jalasta ja vapauta toisella kädellä
jalkojen lukintavipu [4].
Nyt voit taivuttaa jalkoja alaspäin [5].
Aseta yksi käsi lähelle vasteita [6] ja nosta jalkoja
toisella kädellä kunnes ne taipuvat pöytää vasten [7].
Toimintahäiriön tai konevian sattuessa maadoitus
toimittaa pienemmän vastuksen omaavan virtaradan
sähkövirralle, rajoittaen sähköiskuriskiä.
Viallinen tai kulunut liitäntäjohto on vaihdettava tai
korjattava välittömästi.
KÄYTTÖ JA ASETUKSET
SAHAN
KÄYNNISTÄMINEN
SAMMUTTAMINEN
JALKOJEN AUKI LEVITTÄMINEN (Kuva 5-2)
■
■
■
■
■
Lisäohjaimen asentamisessa tarvitaan seuraavia
osia: lisäohjain, kuusiomutteri (31), nappiruuvi (30).
Aseta yksi nappiruuvi leikkuuohjaimessa olevaan
reikään. Kiinnitä kuusiomutteri ruuville kiristämällä
yksi tai kaksi kierrosta. Toimi samaan tapaan jäljellä
oleville ruuveille ja muttereille (Kuva 7-1).
Liu’uta lisäohjain muttereille (Kuva 7-2).
Asenna kokonaisuus pöytään. Linjaa lisäohjain terän
kanssa ja kiristä kolme nappiruuvia (Kuva 7-3).
Huomautus:
kun
lisäohjain
kiinnitetään
leikkuuohjaimelle niin leikkuuohjaimessa olevia
kuusiomuttereita joudutaan ehkä sovittamaan niin,
että lisäohjain voi vapaasti liukua ohjauskiskoilla.
JA
Magneettinen katkaisin (12) sijaitsee perustan (11)
etuosassa vasemmalla. Sahan käynnistäminen: nosta
suuren PUNAISEN painonapin suojus auki, jolloin voit
vaputtaa lukintajärjestelmän ja pääset käsiksi
käynnistyskatkaisimeen.
Asetu sahan sivulle ja vedä jalkojen lukintavipua
yhdellä kädellä [1].
Nyt voit levittää jalkoja auki l[2].
Tartu yhteen jalkaan [3]. Nosta jalkoja kunnes ne
lukkiutuvat auki [4].
Tartu tukevasti yhdellä kädellä pidinkahvaan ja
toisella kädellä yhteen jalkaan [5].
Laske jalkoja alaspäin [6] yhdellä kädellä ja vedä
pidinkahvaa samaan suuntaan toisella kädellä
kunnes penkkisaha on maaperällä [7].
Käynnistä saha painamalla nappia I ja sammuta se
painamalla nappia O. Pysäytä saha hätätapauksessa
lyömällä voimakkaasti punaista painonappia, jolloin
suojus lukkiutuu.
94
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 97
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Suomi
Kuljeta työkappaletta ja kulmatulkkia tasaista tahtia kohti
terää kunnes työkappale on sahattu ja sennoi sitten
kulmatullki alkuasentoon. Ennen kuin poistat työkappaleen,
vapauta terä siirtämällä työkappaletta sivuun. Sahan ollessa
käynnissä, älä koskaan tartu kapeaan työkappaleeseen,
jota ei ole tuettu. Kokenut työkalun käyttäjä ei koskaan
tartu työkappaleeseen alle 30 cm etäisyydeltä.
KÄYTTÖ
■
■
Mene sahan taakse sitten kun olet tarkastanut,
että saha on ”seis” asennossa.
Tartu lisäkannattimeen ja vedä sitä kunnes se on
tullut kokonaan ulos.
VAROITUS
Yli 900 mm mittaiset kappaleet saattavat
pudota pöydältä sahauksen päätyttyä. Käytä
lisäkannattimia, kuten kannatinpylväitä tai
vastaavia pitkien kappaleiden tukemiseksi.
MUISTUTUS
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ LEIKKUUOHJAINTA
KUN TEET POIKKILEIKKAUKSIA.
Työn helpottamiseksi ja turvallisuuden takaamiseksi
kulmatulkki voidaan kiinnittää lisäohjaimeen. Aseta
lisäohjain kulmatulkin etuosaan asentamalla kaksi
puuruuvia tätä tarkoitusta varten varattuihin reikiin
kulmatulkissa ja ohjaimessa.
PÖYDÄN JATKEEN (1) KÄYTTÖ
■
■
■
■
■
Pöydän jatkeella lisätään päydän leveyttä leveiden
työkappaleiden tukemiseksi. Aseta leikkuuohjain
kohtaan …. mm.
Löysää jatkeen alla olevaa lukintamolettia
vasemmalle.
Lukitse leikkuuohjain kohtaan ….mm ja käytä jatkeen
asteikkoa ….mm - …. mm sahaustöissä.
Tartu pöydän jatkeeseen ja vedä sitä.
Kiristä lukintamoletti.
PITKITTÄISLEIKKAUKSET
Pitkittäisleikkauksessa puu leikataan syiden tai
pituusuunnan muikaisesti, jossa leikkuuohjainta käytetään
työkappaleen kannattamiseksi ja ohjaamiseksi. Työkappale
asetetaan tasaisesti pöydälle, yksi reuna leikkuuohjainta
vasten. Teränsuojusta on käytettävä aina.
Perusleikkauksia ovat poikkileikkaus ja paloittelu sekä
joitakin muita vakioleikkaustöitä. Sähkötyökalun käytössä
on niiden toimintaan liittyviä vaaratekijöitä. Vakavien
ruumiinvammojen ehkäisemiseksi lue tässä käsikirjassa
olevat turvallisuusohjeet ja neuvot ja noudata niitä.
Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja. Alla kuvataan vakioleikkausten
turvalliset toteutustavat.
Käynnistä saha ja kuljeta työkappaletta kohti terää
pitämällä sitä leikkuuohjainta vasten. Älä koskaan oleskele
terän kulkureitillä. Pidä työkappaletta kaksin käsin ohjainta
vasten ja kuljeta sitä terää kohti. Sitten työkappaletta
voidaan kuljettaa yhdellä kädellä. Kun sahaus on päättynyt,
työkappale saattaa joko nousta kevyesti, jäädä pöydälle
lepäämään teräsnsuojuksen takaosan pidättelemänä tai
pudota maahan. Älä koskaan tartu työkappaleeseen kun
terä jatkaa pyörimistä (mikäli työkappale ei ole riittävän
suuri, että siihen voidaan tarttua turvallisesti). Kun teet
pitkittäisleikkauksen yli 900 mm pituiseen työkappaleeseen,
aseta tukilaite sahan taakse, ettei työkappale kaada sahaa.
POIKKILEIKKAUKSET
TYÖNTIMEN KÄYTTÖ
Käytä aina kulmamtulkkia työkappaleen tukena ja sen
ohjaamiseksi kun teet poikkileikkauksia.
Jos työkappale on alle 100 mm leveä, käytä aina
työnnintä sen kuljettamiseksi kohti terää. Kun teet
poikkileikkauksen 50 mm tai pienempään kappaleeseen,
asenna lisäohjain leikkuuohjaimelle ja käytä työnnintä.
PERUSLEIKKAUKSET
Aseta työkappale kulmatulkkia vasten ja kuljeta tulkkia ja
työkappaletta terää kohti. Kulmatulkki voidaan asettaa
pöydän jompaan kumpaan uraan. Käytä vinoleikkauksissa
(terä kallistettuna) uraa, jonka avulla tulkki voidaan
asentaan niin, ettei se häiritse käsiä ja teränsuojusta
sahauksen aikana. Teränsuojusta on käytettävä aina.
Lisäohjainta tulee käyttää kun teet poikkileikkauksia
ohueen materiaaliin, ettei se pääse tarttumaan
leikkuuohjaimen ja pöydän väliin.
KULJETUS (KUVA 15)
Aloita sahaus hitaasti pitämällä tukevasti työkappaletta
kulmatulkkia ja pöytää vasten. Sahan peruskäyttöohje:
älä koskaan kosketa tai pidättele työkappaletta, joka ei
ole tuettuna. Pidä työkappaleen tuetusta osasta, älä
koskaan sahatusta puolesta.
■
97
Kun kuljetat penkkisahaa lyhyitä matkoja paikasta
toiseen, tartu neljään nostopisteeseen. Nostopisteet
osoitetaan sahassa tarroilla, jotka on liimattu
perustaan.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 98
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Suomi
MELUEMISSIO
KULJETUS (KUVA 15)
■
Meluemissiotaso vaihtelee työkalusta toiseen
käyttöolosuhteista riippuen. Kun joudutaan lyhyeksikin
aikaa alttiiksi korkealle meluemissiolle voi seurauksena
olla väliaikainen kuulon menetys ja pitkään korkealle
meluemissiolle altistuminen voi aiheuttaa kuuroutumisen.
Voit myös taivuttaa jalat kokoon kohdassa ”Jalkojen
kokoon taivuttaminen” osoitetulla tavalla ja työntää
pöytää kun kysymyksessä on pitkä kuljetusväli.
MUISTUTUS
Penkkisahaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi ilman,
että jalat on taivutettu auki; jalkoja ei saa irrottaa.
Puuntyöstöön tarkoitetuista koneista annettu
lainsäädäntö vaatii sopivien suojavarusteiden käyttöä
meluemission heikentämiseksi kun altistutaan 85 dB(A)
tai sen ylittävälle meluemissiolle yhtämittaisesti tai yli
kahdeksan (8) tuntia päivässä. Lisäksi työntekijöille on
annettava sopivia kuulonsuojaimia, joita on käytettävä.
HUOLTO
YLEISHUOLTO
Terveydelle vaarallista meluemissiota aiheuttavissa
koneissa on oltava kuulonsuojaimien käytön tarpeellisuutta
osoittavat varoitukset. Erityinen, kuulonsuojaimia vaativan
työskentelyalueen rajoittaminen voi myös osoittautua
tarpeelliseksi. Turvallisuutta koskevista huomiomerkeistä
(Safety Signs Regulations 1980) vuonna 1980 annettu laki
määrittelee sopivat huomiomerkit. Jos äänieristetyn tilan
luominen osoittautuu tarpeelliseksi, ota yhteys alan
ammattilaisiin.
MUISTUTUS
Irrota saha verkkovirrasta aina ennen huoltoa.
■
■
■
■
Tarkista säännöllisesti, että kiinnitysosat, mutterit,
pultit, ruuvit ja käyttöhihnat ovat kireällä ja
hyväkuntoiset. Varmista, että sirpalesuoja on
hyväkuntoinen ja oikein asennettuna.
Tarkista teränsuojus. Huolla säännöllisesti pöytää,
ohjaimia ja kiskoja vahalla ja kiilloita.
Suojaa terää, poistamalla pöydän alle ja hampaistoon
tarttunut sahajauho. Käytä hartsiperustaista
puhdistusainetta terän hampaiston puhdistuksessa.
Puhdista muoviosat yksinomaan pehmeällä kostealla
rievulla. Älä koskaan käytä bensiinijohdannaisia
suihkeita tai puhdistusiaineita.
Lisätietoja ja käytännöllisiä ohjeita voi pyytää
työterveysviranomaisilta.
VOITELU
Saha on voideltu tehtaalla ennen toimitusta.
LEIKKUUOHJAIMEN JA TERÄN LINJAUKSEN
TARKASTUS (Kuva 16)
■
■
■
■
■
Nosta leikkuuohjaimen lukintavipua, jolloin voit siirtää
leikkuuohjainta.
Aseta kulmamittain teren vierelle ja aseta
leikkuuohjain kulmamittainta vasten. Mittaa etäisyys
leikkuuohjaimen asteikolta.
Levitä ohjainta ja käännä kulmamittainta 180° toisen
puolen tarkistamiseksi.
Jos saadut mittaustulokset eivät ole samat, löysää
molempia ruuveja (24) ja linjaa leikkuuohjain ja terä.
Kiristä ruuvit.
Sovita kiristysruuvi (41) leikkuuohjaimen
lukitsemiseksi hyvin pöytään.
98
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 101
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Ελληνικά
■
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΑ
ΠΡΙΟΝΙΑ
■
■
■
■
■
■
■
Μη χρησιµοποιείτε ΠΟΤΕ διαλύτες για να
καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα
πλαστικά µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη
χρήση των διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο.
Χρησιµοποιήστε µνο ένα µαλακ και υγρ πανάκι
για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα.
Μοντάρετε ΠΑΝΤΑ το πρινι σας επάνω σε βάση
πριν πραγµατοποιήσετε µια κοπή.
Μη κβετε ΠΟΤΕ µέταλλα ή υλικά που µπορούν να
δηµιουργήσουν επικίνδυνα ρινίσµατα.
Φροντίστε ο χώρος εργασίας σας να είναι ΠΑΝΤΑ
καλά αερισµένος. Αποµακρύνετε τακτικά τη σκνη.
Αφαιρέστε το πριονίδι που εισέρχεται στο
εσωτερικ του πριονιού για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Μη χρησιµοποιείτε φθαρµένες ή στρεβλωµένες
λάµες πριονιού.
Αντικαταστήστε τον αφαιρέσιµο προφυλακτήρα
θραυσµάτων ταν φθαρεί.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τις λάµες πριονιού
που συνιστά ο κατασκευαστής.
■
■
■
■
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Το διασπαστικ µαχαίρι δεν πρέπει να είναι
παχύτερο απ την οδντωση, ούτε λεπττερο
απ το πάχος της λάµας.
■
■
■
■
■
■
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχής
ρεύµατος σε καλή κατάσταση. Μην τραβάτε ποτέ
το καλώδιο για να αποσυνδέσετε την πρίζα.
Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχής
ρεύµατος µακριά απ οποιαδήποτε πηγή
θερµτητας, λάδι και αιχµηρά αντικείµενα.
Παραµένετε προσεκτικοί. Συγκεντρωθείτε σ’ αυτ
που κάνετε, φανείτε λογικοί και µη χρησιµοποιείτε
το εργαλεί σας ταν είστε κουρασµένοι.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο παροχής ρεύµατος
και αν έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε κάποιο
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi για την
επιδιρθωσή του. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
των επιµηκύνσεων και αντικαταστήστε τις αν
έχουν υποστεί φθορά.
Για την επισκευή του εργαλείου σας απευθυνθείτε
σε ειδικευµένο τεχνικ. Αυτ το ηλεκτρικ
εργαλείο συµµορφώνεται µε τους ισχύοντες
καννες ασφαλείας. Οι επισκευές πρέπει να
πραγµατοποιούνται απ ειδικευµένο τεχνικ και
χρησιµοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά. Η µη
τήρηση της σύστασης αυτής µπορεί να θέσει το
χρήστη σε κίνδυνο.
Χρησιµοποιήστε επιµηκύνσεις εξωτερικού χώρου.
?ταν εργάζεστε σε εξωτερικ χώρο, να
χρησιµοποιείτε αποκλειστικά επιµηκύνσεις που
έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Παροχή ρεύµατος
Ονοµαστική ισχύ
Ονοµαστική τάση
Ταχύτητα στο κεν
Άξονας
∆ιάµετρος της λάµας
Πάχος της λάµας
Μέγιστο βάθος κοπής στις 90°
Μέγιστο βάθος κοπής στις 45°
Βεβαιωθείτε πως η επιλεγµένη λάµα του πριονιού
είναι κατάλληλη για το προς κοπή υλικ. Η µέγιστη
ταχύτητα της λάµας που χρησιµοποιείται δεν
πρέπει να είναι χαµηλτερη απ τη µέγιστη
ταχύτητα περιστροφής του πριονιού και πρέπει να
είναι κατάλληλη για το προς κοπή υλικ.
Μη χρησιµοποιείτε λάµες απ ταχυχάλυβα.
Χρησιµοποιήστε το επιτραπέζιο πρινι σας µνο
για την κοπή ξύλου και προϊντων του ίδιου τύπου.
Χρησιµοποιήστε τον προωθητήρα για να σπρώξετε
το προς επεξεργασία αντικείµενο µέσα στη λάµα.
Φροντίστε να τακτοποιείτε τον προωθητήρα µε το
πρινι σας ταν δεν το χρησιµοποιείτε.
Χρησιµοποιήστε ένα σύστηµα αναρρφησης της
σκνης ταν πραγµατοποιείτε κοπές.
Τακτοποιείτε τα εργαλεία τα οποία δεν
χρησιµοποιείτε. ?ταν δε χρησιµοποιούνται,
τα εργαλεία πρέπει να τακτοποιούνται σε µέρος
ξηρ, κλειδωµένο και µακριά απ τα παιδιά.
Εγκαταστήστε µια διάταξη αναρρφησης της
σκνης. Αν το εργαλείο σας παραδίδεται µε διάταξη
αναρρφησης / συλλογής της σκνης, φροντίστε να
τοποθετηθεί και να χρησιµοποιείται σωστά.
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4800 στρ/λεπτ
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
101
ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΗ ΤΟΥ ΤΡΑΠΕΖΙΟΥ
Ο∆ΗΓΟΣ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ ΚΟΠΗΣ
ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΣΤΟΠ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΛΑΜΑΣ
∆ΙΑΣΠΑΣΤΙΚΟ ΜΑΧΑΙΡΙ
Ο∆ΗΓΟΣ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ
ΠΤΥΣΣΟΜΕΝΗ ΒΑΣΗ
ΤΡΑΠΕΖΙ
ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΤΗΡΕΣ
ΠΡΟΩΘΗΤΗΡΑΣ
ΒΑΣΗ
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 118
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Magyar
Az egészségre veszélyes mértékű zajkibocsátást
produkáló gépeken figyelmeztető jelzés kell hogy legyen
arról, hogy működés közben hallásvédő eszközt kell
használni. Szükségessé válhat az, hogy a munkaterületen
olyan részek legyenek elhatárolva, ahol a hallásvédő
eszközök viselése kötelező. Az 1980-as, biztonsági
szimbólumokról szóló törvény (Safety Signs Regulations,
1980) megjelöli, hogy milyen megfelelő szimbólumokat
kell használni. Szükségessé válhat egy akusztikusan
szigetelt térrész kialakítása is, de ebben az esetben
mindenképp forduljon szakemberhez.
KARBANTARTÁS
■
■
Amennyiben a két érték nem egyezik, lazítsa meg a
két csavart (24) és hozza egybe a párhuzamos
vágásvezetőt és a tárcsát. Húzza meg a csavarokat.
Állítsa be a szorító csavart (41) a párhuzamos
vágásvezető munkalaphoz rögzítéséhez.
ZAJKIBOCSÁTÁS
A zajkibocsátási szintek szerszámonként erősen
eltérhetnek egymástól a használati feltételektől függően.
A magasabb zajszintnek még kisebb időre kitett
személyek is átmeneti halláskárosodást szenvedhetnek,
ha pedig a zajártalomnak való kitétel folyamatos,
akkor ez végleges halláskárosodást is előidézhet.
Részletesebb tájékoztatást és gyakorlati útmutatást
találhat az illetékes egészségügyi- és munkabiztonsági
szervnél rendelkezésre álló tájékoztató szóróanyagokban.
A famegmunkáló munkagépekkel kapcsolatos törvényi
szabályozás előírja, hogy amennyiben fennáll a
lehetősége annak, hogy folyamatosan, vagy napi több
mint 8 órán keresztül 85 dB(A)-es vagy ennél magasabb
zajszintnek van kitéve a dolgozó, akkor a zajkibocsátás
csökkentése érdekében megfelelő óvintézkedéseket kell
foganatosítani. Ezen túl megfelelő hallásvédő eszközöket
kell az alkalmazottak rendelkezésére bocsátani,
és ezeket viselni is kell.
118
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 121
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Čeština
Otáčky naprázdno
Vřeteno
Průměr kotouče
Síla kotouče
Maximální hloubka řezu při 90°
Maximální hloubka řezu při 45°
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE SE STOLOVOU PILOU
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Zkontrolujte, zda je pilový kotouč vhodný pro řezání
daného materiálu. Maximální rychlost pilového kotouče
musí být vyšší než maximální otáčky (rychlost) pily
a musí být uzpůsobena řezanému materiálu.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli.
Stolovou pilu používejte pouze k řezání dřeva a
podobného materiálu.
K posuvu materiálu pod pilovým kotoučem používejte
posunovač. Pokud posunovač nepoužíváte, ukliďte ho,
stejně tak jako pilu.
Při řezání používejte systém odsávání prachu.
Pokud nářadí nepoužíváte, ukliďte ho. Pokud nářadí
nepoužíváte, uskladněte je na suchém místě,
v uzamykatelném nábytku a chraňte je před dětmi.
Při práci používejte odsávač prachu. Pokud byla pila
dodána se sběrným vakem / odsávačem prachu,
zkontrolujte, zda jsou odsávač prachu nebo sběrný
vak řádně nasazeny na nářadí.
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v dobrém
technickém stavu. Pokud chcete odpojit nářadí z
elektrické sítě, nikdy netahejte za přívodní kabel.
Přívodní kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od
zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Buďte opatrní. Soustřeďte se na práci, používejte zdravý
úsudek a nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení.
Pravidelně kontrolujte přívodní síťovou šňůru a v
případě poškození ji nechte opravit technikem s
příslušnou odbornou kvalifikací v některé z
autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi.
Pravidelně kontrolujte stav prodlužovacích šňůr,
poškozené kabely je nutné ihned vyměnit.
Opravy nářadí musí být prováděny pouze
odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
Toto elektrické nářadí je plně v souladu s platnými
bezpečnostními předpisy a normami. Opravy smí být
prováděny pouze kvalifikovaným opravářem za
pomoci originálních náhradních dílů. Při nedodržení
tohoto pokynu se uživatel vystavuje nebezpečí.
Používejte pouze prodlužovací šňůry vhodné pro
práci venku. Pokud pracujete venku, používejte
pouze prodlužovací kabely vhodné pro práci ve
venkovním prostředí.
POPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Napájení
Jmenovitý příkon
Jmenovitá intenzita
4800 ot./min
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
38.
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
39.
40.
41.
121
PRODLUŽOVACÍ DÍL STOLU
VODÍTKO PRO PARALELNÍ ŘEZ
POMOCNÝ DORAZ
OCHRANA PILOVÉHO KOTOUČE
ROZEVÍRACÍ KLÍN
VODÍTKO PRO POKOSOVÝ ŘEZ
ROZTAŽNÁ PODPĚRA
STŮL
DORAZY
POSUNOVAČ
ZÁKLADNA
SPÍNAČ
BLOKAČNÍ PÁČKA KOTOUČE
STOJAN STOLU
OTOČNÝ OVLADAČ K NASTAVENÍ POLOHY
KOTOUČE (ZDVIH / SNÍŽENÍ / SKLON)
PŘEDNÍ VODICÍ KOLEJNICE
RUKOJEŤ PRO ZABLOKOVÁNÍ VODÍTKA PRO
PARALELNÍ ŘEZ
RUKOJEŤ PRO PŘEPRAVU NÁŘADÍ
UKAZATEL POLOHY VODÍTKA PRO
PARALELNÍ ŘEZ
SCHRÁNKA PRO ÚSCHOVU PŘÍSLUŠENSTVÍ
NASTAVITELNÁ NOHA STOJANU
PÁČKA PRO ZABLOKOVÁNÍ STOJANU STOLU
PRAVÍTKA
ŠROUBY
KRYTKY
PODLOŽKY
KOLEČKA
OPĚRNÉ ŠROUBY
ŠROUBY S PODLOŽKAMI
OTOČNÝ ŠROUB
MATICE
UTAHOVACÍ ŠESTIHRANNÝ KLÍČ
PILOVÝ KOTOUČ
KLÍČ
ZADNÍ VODICÍ KOLEJNICE
ZADNÍ HÁČEK
ŠROUB PRO NASTAVENÍ POLOHY
KOTOUČE NA 90°
ŠROUB PRO NASTAVENÍ POLOHY
KOTOUČE NA 45°
OCHRANNÝ KRYT PROTI TŘÍSKÁM
ZÁŘEZ VODÍTKA PRO POKOSOVÝ ŘEZ
UTAHOVACÍ ŠROUB
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 122
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Čeština
INSTALACE VODÍTKA PRO PARALELNÍ ŘEZ
(2) (obr. 6)
MONTÁŽ
Vyndejte základnu pily, všechny díly pily a příslušenství
z obalu. Podle seznamu příslušenství zkontrolujte,
že žádný díl nářadí nechybí.
Při nasazování vodítka pro paralelní řez je třeba umístit
zadní háček (36) vodítka na zadní vodící kolejnici (35)
a upevnit vodítko mírným tahem. Sklopte přední část
vodítka pro paralelní řez a naveďte ho do přední vodící
kolejnice (16). Zkontrolujte, zda se vodítko pro paralelní
řez může snadno pohybovat. Sklopte rukojeť pro
zablokování vodítka pro paralelní řez (17), tím se vodítko
automaticky správně nastaví.
MONTÁŽ KOLEČEK A KRYTEK
Vyndejte z kartonu uvedené příslušenství:
- 2 kolečka (27)
- 2 krytky (25)
- 4 podložky (26)
- 2 opěrné šrouby (28)
SLOŽENÍ STOJANU (14) (obr. 5-1)
■
■
■
■
■
■
Postavte pravou stranu pily na podlahu. Zasuňte
šroubovák nebo silný šroub do otvoru v nápravě a
upevněte nápravu (obr. 3-1).
Pomocí utahovacího klíče povolte šrouby nacházející
se po obou stranách nápravy. Šrouby se povolují
otáčením doleva.
Poznámka: aby náprava nevypadla ze zářezů ve
stole pily, nevyndávejte oba dva šrouby současně.
Nasaďte kolečka a dvě podložky na opěrný šroub,
dodržujte pořadí montáže: podložka, kolečko, podložka.
Nasaďte celek šroub - kolečko - podložky na nápravu
a pevně utáhněte (obr. 3-2).
Nasaďte krytku na vyhloubenou část kolečka a
klepněte mírně do krytky, aby zapadla do kolečka.
Poznámka: uschovejte malé šroubky, které jste vyndali
z nápravy, abyste je mohli opět nasadit v případě,
že kolečka nebude používat. Pro Vaši bezpečnost
zkontrolujte vždy přítomnost šroubů po každé straně
nápravy, aby náprava nemohla vypadnout.
■
■
■
ROZLOŽENÍ STOJANU (obr. 5-2)
■
■
■
■
MONTÁŽ DORAZŮ (9) (obr. 3-3)
■
■
■
Postavte pravou stranu pily na podlahu.
Upevněte dorazy.
MONTÁŽ ROZTAŽNÉ PODPĚRY (7)
■
■
Postavte se na jednu stranu pily a zatáhněte za
blokační páčku levou rukou [etapa 1].
Pak můžete celý stojan rozložit, aby nohy stojanu
stály na podlaze [2].
Uchopte nohu stojanu pravou rukou [3]. Přitáhněte k
sobě nohy stojanu, aby se stojan zcela rozložil a
zablokoval v této poloze [4].
Držte levou rukou rukojeť a pravou rukou nohu
stojanu [5].
Pravou rukou sklopte nohy stojanu směrem k
podlaze [6], pak pravou rukou zatáhněte za rukojeť,
aby se rozložený stojan postavil na podlahu [7].
VODÍTKO PRO POKOSOVÝ ŘEZ (6)
Vyndejte roztažnou podpěru z obalu a podle seznamu
příslušenství zkontrolujte, zda máte všechny díly a
příslušenství.
■
Postavte se na jednu stranu pily, uchopte transportní
rukojeť (18) pravou rukou [etapa 1]. Sklopte pilu doleva
a uchopte konec nohy stojanu pravou rukou [2].
Postavte pomalu pilu na zem z této strany [3].
Pilu stále držte pravou rukou, povolte blokační páčku
stojanu levou rukou [4].
Pak můžete celý stojan sklopit k zemi, aby nohy
stojanu stály na podlaze [5].
Umístěte ruku do blízkosti dorazů [6] a zdvihněte
nohy stojanu pravou rukou a přiklopte je ke stolu
pily [7].
Pila je dodávána s již nasazeným vodítkem pro pokosový
řez. Pokud je nezbytné seřízení, srovnejte zářezy v
plastové části vodítka se zářezy v hliníkové podpěře a
přidržte celek pomocí šroubů. Zářezy v plastové části
umožňují přestavět plastovou část o 12 mm doprava
nebo doleva.
Zasuňte pravítko (23) do upevňovacích patic a
zkontrolujte, zda je otvor pro šroub otočen směrem ven.
Zasuňte šroub do každého posuvného pravítka
(obr. 4-1).
Nasaďte roztažnou podpěru na posuvná pravítka a
upevněte ji pomocí šroubů (24) a podložek (4-2).
MONTÁŽ POMOCNÉHO DORAZU (3)
■
122
K montáži pomocného dorazu budete potřebovat
následující díly: pomocný doraz, šestihrannou
matici (31), otočný šroub (30).
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 125
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Čeština
■
PROVOZ NÁŘADÍ
■
■
■
■
■
Nasaďte vodítko pro paralelní řez cca 50 mm od zubů
pilového kotouče. Vezměte si k ruce úhelník.
Povolte šroub, který drží stupnici pro nastavení
naklopení stolu.
Nastavte ukazatel na stupnici vodící kolejnice tak,
aby byl v zákrytu se značkou 50 mm. Zkontrolujte,
že vodítko pro paralelní řez je dokonale kolmé na
přední a zadní vodící kolejnici.
Povolte šroub na ukazateli a zkontrolujte vzdálenost
a polohu vodítka paralelního řezu oproti pilovému
kotouči.
■
UPOZORNĚNÍ
Abyste snížili riziko zpětného vrhu a možného
zranění, srovnejte vodítko pro paralelní řez a
kotouč podle pokynů k seřízení pily. Před každým
řezáním systematicky zkontrolujte, zda je vodítko
pro paralelní řez vodorovně s kotoučem.
UPOZORNĚNÍ
Vlivem setrvačnosti se pilový kotouč ještě chvilku
otáčí i po vypnutí nářadí. Ruce ponechejte v
dostatečné vzdálenosti od pilového kotouče:
v opačném případě se vystavujete nebezpečí
vážného úrazu.
POUŽÍVÁNÍ ROZTAŽNÉ PODPĚRY
Roztažná podpěra slouží k podepření dlouhých dílů při
řezání.
INSTALACE
PILOVÉHO
KOTOUČE
ROVNOBĚŽNĚ S DRÁŽKOU VODÍTKA PRO
POKOSOVÝ ŘEZ (obr. 13 1-3)
■
■
Žádné šrouby neutahujte, dokud se neujistíte o správném
nastavení: přeměřte hodnoty úhelníkem. Pokud kotouč
není rovnoběžný s drážkou vodítka pro pokosový řez,
je nutné provést další seřízení. Po povolení šroubů
proveďte následující seřízení:
POUŽÍVÁNÍ PRODLUŽOVACÍHO DÍLU STOLU (1)
■
■
■
■
■
Postavte se za pilu a zkontrolujte, zda je vypnutá.
Uchopte podpěru a roztáhněte ji do maximální délky.
UPOZORNĚNÍ
Existuje nebezpečí, že díly delší než 900 mm
mohou po odříznutí spadnout ze stolu na zem.
V tom případě se doporučuje používat další
podpěry nebo podpěrné stojany.
UPOZORNĚNÍ
Pilový kotouč musí být vodorovný se zářezem
pro pokosový řez (40), aby dřevěný materiál
nedrhl o kotouč. Tato situace by mohla způsobit
zpětný vrh materiálu. Nedodržení tohoto pokynu
může způsobit vážné zranění.
■
Pokud jsou míry odlišné, povolte šrouby v zadní části
stolu pomocí šestihranného klíče 4 mm.
Pokud je zadní část kotouče příliš daleko od drážky
vodítka pro pokosový řez, umístěte kus dřeva na levou
stranu kotouče a přisuňte ho ke kotouči, aby byl kotouč
rovnoběžně s drážkou vodítka pro pokosový řez.
Utáhněte všechny šrouby.
Pokud je zadní část kotouče příliš blízko k drážce
vodítka pro pokosový řez, umístěte kus dřeva na
pravou stranu kotouče a přisuňte ho ke kotouči, aby
byl kotouč rovnoběžně s drážkou vodítka pro
pokosový řez. Utáhněte všechny šrouby.
Zvedněte ochranný kryt pilového kotouče. Zdvihněte
pilový kotouč do horní koncové polohy stočením
otočného ovladače.
Udělejte si značku na jednom z předních zubů
kotouče. Přiložte kombinovaný úhelník k drážce
vodítka pro pokosový řez a změřte vzdálenost mezi
pilovým kotoučem a drážkou vodítka pro pokosový řez.
Otáčejte kotoučem tak, aby se označený zub
nacházel vzadu.
Přemístěte úhelník k zadní části kotouče a ještě
jednou změřte vzdálenost mezi kotoučem a drážkou
vodítka pro pokosový řez. Pokud jsou obě dvě míry
shodné, pilový kotouč je rovnoběžný s drážkou.
■
■
■
Prodlužovaní díl stolu umožňuje rozšírit stůl, aby byl
schopen podepřít široké díly. Umístěte vodítko pro
paralelní řez na .... mm.
Utáhněte blokační kolečka prodlužovacího dílu, která
se nacházejí pod posuvným dílem, otočením doleva.
Zablokujte vodítko pro paralelní řez na ... mm a
použijte stupnici na prodlužovacím dílu při řezání dílů
od ... do ... mm.
Uchopte prodlužovací díl stolu a zatáhněte za něj.
Utáhněte blokační kolečka.
ZÁKLADNÍ ŘEZY
K základním řezům patří zejména paralelní a příčné řezy
a několik dalších způsobů řezání. Práce s elektrickým
nářadím může vytvořit celou řadu nebezpečných situací
spojených s provozem nářadí.
125
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 128
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
êÛÒÒÍËÈ
■
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Ñãü èéãçéâ ÅÖáéèÄëçéëíà èÖêÖÑ
çÄóÄãéå
êÄÅéíõ
ÇçàåÄíÖãúçé
èêéóíàíÖ à ìëÇéâíÖ çÄëíéüôÖÖ
êìäéÇéÑëíÇé. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡Á̇˜ÂÌËÂÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒÙ‡ÏË Â„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl Ë
Ò‚ÓÈÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË ÂÏÛ ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ÏË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚflÏË.
èêéÇÖêüâíÖ ìëíÄçéÇäì à àëèêÄÇçìû
êÄÅéíì áÄôàíçõï äéÜìïéÇ èàãúçéÉé
ÑàëäÄ.
ÇäãûóÄâíÖ àçëíêìåÖçí Ç áÄáÖåãÖççõÖ êéáÖíäà. ÖÒÎË ‚ËÎ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÏÂÂÚ ÚË
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡, ‚Íβ˜‡Èڠ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ. ÖÒÎË ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ ‰Îfl
‰‚ÛıÍÓÌÚ‡ÍÚÌÓÈ ÓÁÂÚÍË, Á‡ÁÂÏÎflÈÚÂ Â„Ó Ì‡ÍÓ̘ÌËÍ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÒÌËχÈÚ ÚÂÚËÈ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ‚ËÎÍË.
çÖ áÄÅõÇÄâíÖ áÄíüÜçõÖ äãûóà Ç
àçëíêìåÖçíÖ. è‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, Ì ÓÒÚ‡ÎÓÒ¸ ÎË ‚ ÌÂÏ Á‡ÚflÊÌ˚ı
Íβ˜ÂÈ.
ëãÖÑàíÖ áÄ óàëíéíéâ çÄ êÄÅéóÖå
åÖëíÖ. á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ Ë ‚ÂÒÚ‡ÍË
‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
àáÅÖÉÄâíÖ éèÄëçõï êÄÅéóàï åÖëí.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ Ò˚˚ı
ËÎË ÏÓÍ˚ı ÏÂÒÚ‡ı Ë Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ Â„Ó ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ.
ëΉËÚ Á‡ ıÓÓ¯ËÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ.
çÖ èéÑèìëäÄâíÖ Åãàáäé ÑÖíÖâ à
èéëíéêéççàï. ÑÂÚË Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËÂ ‰ÓÎÊÌ˚
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡.
éÅÖáéèÄëúíÖ ëÇéÖ êÄÅéóÖÖ åÖëíé Ñãü
ÑÖíÖâ: ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡Ï͇ÏË Ë Ó·˘ËÏË Û·ËθÌË͇ÏË.
çÖ îéêëàêìâíÖ àçëíêìåÖçí. àÌÒÚÛÏÂÌÚ
·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÂÈ Ë Ì‡‰ÂÊÌÂÈ ‚
ÂÊËÏÂ, ‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
èéãúáìâíÖëú ÄÑÖäÇÄíçõåà àçëíêìåÖçíÄåà. ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ë
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ‰Îfl ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌË
Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚.
èéãúáìâíÖëú ÄÑÖäÇÄíçéâ éÑÖÜÑéâ.
ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂʉÛ, Ô˜‡ÚÍË,
„‡ÎÒÚÛÍË, ÍÓθˆ‡, ·‡ÒÎÂÚ˚ Ë ÔÓ˜Û˛ ·ËÊÛÚÂ˲ ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ‡·Ó˜Ë ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èË ‡·ÓÚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛. èÓÍ˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ „ÓÎÓ‚Ì˚Ï
Û·ÓÓÏ.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
128
ÇëÖÉÑÄ èéãúáìâíÖëú ÄÑÖäÇÄíçõåà
áÄôàíçõåà ëêÖÑëíÇÄåà: (1) Á‡˘ËÚÌ˚ÏË
Ә͇ÏË, (2) ̇ۯÌË͇ÏË, (3) ÂÒÔˇÚÓÓÏ, Ë
(4) ‡·Ó˜ËÏË Ô˜‡Ú͇ÏË ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÔËθÌ˚ÏË
‰ËÒ͇ÏË Ë ÂÊÛ˘ËÏË ÔËÎÓχÚ¡·ÏË. èË
Ô‚ÓÁÍ ̇ÒÚÓflÚÂθÌÓ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Âʇڸ
ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË ‚ ˜Âı·ı.
ÇëÖÉÑÄ îàäëàêìâíÖ áÄÉéíéÇäì. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÚÛ·ˆË̇ÏË ËÎË ÚËÒ͇ÏË. ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌÂÂ,
˜ÂÏ ‰Âʇڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Û͇ÏË. äÓÏ ÚÓ„Ó,
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÚÓ„‰‡ ÏÓÊÌÓ ‰Âʇڸ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.
ÇëÖÉÑÄ ÑÖêÜàíÖ êÄÇçéÇÖëàÖ. äÂÔÍÓ
‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ
‰‡ÎÂÍÓ.
ëãÖÑàíÖ áÄ êÄÅéóàå ëéëíéüçàÖå
àçëíêìåÖçíéÇ. ÑÎfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚
‡·ÓÚ˚ Ë ÓÔÚËχθÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚÂ
Ò‚ÓË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ˜ËÒÚ˚ÏË Ë Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË. ëχÁ˚‚‡ÈÚÂ
Ë ÏÂÌflÈÚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ.
è‰ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ËÎË ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚
(‰ËÒ͇, ̇҇‰ÓÍ, ÙÂÁ Ë Ú.‰.) ÇõäãûóÄâíÖ
àçëíêìåÖçí àá ëÖíà.
èéãúáìâíÖëú
êÖäéåÖçÑéÇÄççõåà
ÄäëÖëëìÄêÄåà. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
àáÅÖÉÄâíÖ ëãìóÄâçéÉé áÄèìëäÄ
àçëíêìåÖçíÄ. èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
‚ ÒÂÚ¸ Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã.
çàäéÉÑÄ çÖ ÇëíÄÇÄâíÖ çÄ àçëíêìåÖçí.
ëÚ‡ÌÓÍ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ¯‡Ú‡Ú¸Òfl: ÂÒÎË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÍÓÒÌÛÚ¸Òfl
‰ËÒ͇, ÏÓÊÌÓ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
èêéÇÖêüâíÖ
àëèêÄÇçéëíú
ÇëÖï
ÑÖíÄãÖâ. èÓÒΠÔÓÎÓÏÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, Ôӂ¸Ú ‡·Ó˜ÂÂ
ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚.
èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚÂ
Ò·ÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı
Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó ‡·ÓÚ‡. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë
β·˚ ‰Û„Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ËÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‚ ñÂÌÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
èéÑÄóÄ áÄÉéíéÇäà: èÓ‰‡‚‡ÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ
ÔÓÚË‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ÁÛ·¸Â‚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
çàäéÉÑÄ çÖ éíïéÑàíÖ éí êÄÅéíÄûôÖÉé
àçëíêìåÖçíÄ.
ÇõäãûóÄâíÖ
ÖÉé.
ç ÓÚıÓ‰ËÚ ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÔÓ͇ ÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÌÂ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 129
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
êÛÒÒÍËÈ
■
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
■
■
■
ÄãäéÉéãú, ãÖäÄêëíÇÄ à çÄêäéíàäà.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË
‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.
èÂʉ ˜ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓ ËÎË ‚Íβ˜‡Ú¸ „Ó,
ìÅÖÑàíÖëú, óíé àçëíêìåÖçí ÇõäãûóÖç
àá ëÖíà.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
éÔËÎÍË ÓÚ ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÔÓÓ‰ ‰Â‚‡ Ë Â„Ó
ÔÓËÁ‚Ó‰Ì˚ı ÓÔ‡ÒÌ˚ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl. ÇÒ„‰‡
‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ıÓÓ¯Ó ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË
Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ
ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ. èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ‰Â‚‡ ‚Ò„‰‡
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËÒÚÂÏÓÈ ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ.
■
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
Ñãü èàãúçõï ëíÄçäéÇ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, Ú‡‚Ï ËÎË Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÌÓ‚Ì˚ ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ˜ÚËÚÂ
‚Ò ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚÂ
̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
èË Î˛·ÓÈ ÔflÏÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚Í ÇëÖÉÑÄ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÍÓÊÛıÓÏ Ë ‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ.
èË ÔflÏÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚Í - ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ËÎË ÔÓÔ˜ÌÓÈ
- ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓıÓ‰ËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
ÇëÖÉÑÄ ÍÂÔÍÓ ÔËÊËχÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ËÎË ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
èË ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚Í ÛÁÍËı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ
ÇëÖÉÑÄ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ. 臂Ë·
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ ÔÓ‰Ó·ÌÓ ÓÔËÒ‡Ì˚ ‚
̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ‚ ‡Á‰ÂÎÂ Ó ÔÓ‰ÓθÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍÂ.
çàäéÉÑÄ Ì‡ ‡ÒÔËÎË‚‡ÈÚ ̇‚ÂÒÛ, Ú.Â. ÔÓθÁÛflÒ¸
Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ËÎË Ì‡Ô‡‚ÎflÚ¸
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. èË ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËË Ë ÔÓ‰‡˜Â Á‡„ÓÚÓ‚ÍË
‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ËÎË
ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
çàäéÉÑÄ Ì ÒÚÓÈÚ ̇ Ú‡ÂÍÚÓËË ‡ÒÔË·.
ÑÂÊËÚ ÛÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
çàäéÉÑÄ Ì ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÛÍË Í ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ
Ò‚ÂıÛ ËÎË ÒÁ‡‰Ë.
èË ÔÓÔ˜ÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚Í ëçàåÄâíÖ
̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
■
■
■
■
■
■
çàäéÉÑÄ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ
ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‰Îfl ÔÓÔ˜ÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
èéÑÄóÄ áÄÉéíéÇäà: èÓ‰‡‚‡ÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ
ÔÓÚË‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ÁÛ·¸Â‚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
èÂʉ ˜ÂÏ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡Ú¸ Á‡Ê‡Ú˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ,
ÇëÖÉÑÄ ÇõäãûóÄâíÖ ÒÚ‡ÌÓÍ ËÁ ÒÂÚË. óÚÓ·˚ ÌÂ
Ôӂ‰ËÚ¸ ÏÓÚÓ, ‚ ÒÎÛ˜‡Â Á‡Ê‡ÚËfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Çõäã.
èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ ‰ÎËÌÌ˚ ËÎË ¯ËÓÍËÂ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÒÔˆˇθÌ˚ÏË ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ÏË ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Ëı ̇ ÒÚ‡ÌÓÍ ÒÁ‡‰Ë ËÎË ÔÓ ·Ó͇Ï.
àáÅÖÉÄâíÖ éíëäéäéÇ (‚˚·ÓÒ‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‚
ÒÚÓÓÌÛ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl):
(1) èÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚÓ˜ÍÛ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
(2) èÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl ÔÓ‰ÓθÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÒÚÓfl· Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ.
(3) è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ
‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ Ë Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.
(4) ç ÓÚÔÛÒ͇ÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÔÓ͇ Ó̇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÌÂ
‚˚ȉÂÚ ËÁ-ÔÓ‰ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
(5) ç ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÔÓ‰ÓθÌÛ˛ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ, ÂÒÎË
Á‡„ÓÚӂ͇ ËÁÓ„ÌÛÚ‡ ËÎË ËÏÂÂÚ ÌÂÓ‚Ì˚È Í‡È,
ÍÓÚÓ˚È ÌÂθÁfl ÔËʇڸ Í ÛÔÓÛ.
àáÅÖÉÄâíÖ ÒÎ˯ÍÓÏ ÒÎÓÊÌ˚ı ÓÔ‡ˆËÈ Ë
ÌÂÛ‰Ó·Ì˚ı ‡·Ó˜Ëı ÔÓÎÓÊÂÌËÈ: ÛÍË ÏÓ„ÛÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ
ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÔÓ‰ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
çàäéÉÑÄ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó
Ô·ÒÚχÒÒ ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸Òfl ÓÚ Ó·˚˜Ì˚ı
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ. ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
è‰ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÓÈ ÇëÖÉÑÄ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ
̇ ÒÛÔÔÓÚ.
çàäéÉÑÄ Ì ‡ÒÔËÎË‚‡ÈÚ ÏÂÚ‡ÎÎ ËÎË Ï‡Ú¡Î˚,
ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı ‚˚ıÓ‰flÚ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÓÔËÎÍË.
ÇëÖÉÑÄ ÒΉËÚ Á‡ ıÓÓ¯ÂÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËÂÈ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ
ÏÂÒÚÂ. ê„ÛÎflÌÓ Û‰‡ÎflÈÚ Ô˚θ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡
Û‰‡ÎflÈÚ ÓÔËÎÍË ËÁ ÒÚ‡Ì͇.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ÏË ËÎË ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË.
ë‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ ÏÂÌflÈÚ ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ÓڇʇÚÂÎË
˘ÂÔÍË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ì ÚÓ΢ ÁÛ·¸Â‚ Ë
Ì ÚÓ̸¯Â ÍÓÔÛÒ‡ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
129
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 130
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
êÛÒÒÍËÈ
ÑˇÏÂÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
íÓ΢Ë̇ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 90°
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45°
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
Ñãü èàãúçõï ëíÄçäéÇ
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚·‡ÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ
ÔÓ‰ıÓ‰ËÎ ÔËÎÓχÚ¡ÎÛ. å‡ÍÒËχθ̇fl ‡·Ó˜‡fl
ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ì ÌËÊÂ
χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl ‚‡Î‡ ÒÚ‡Ì͇. é̇
‰ÓÎÊ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÔËÎÓχÚ¡ÎÛ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË ËÁ ·˚ÒÚÓÂÊÛ˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÚ‡ÌÍÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‰Â‚‡ Ë
ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ÔËÎÓχÚ¡ÎÓ‚.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‚Ë„‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ
ÔÓ‰ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. Ç Ì‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ı‡ÌËÚÂ
ÚÓÎ͇ÚÂθ ‚ÏÂÒÚ ÒÓ ÒÚ‡ÌÍÓÏ.
èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËÒÚÂÏÓÈ ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ.
ì·Ë‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚, ÍÓÚÓ˚ÏË Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸.
Ç Ì‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚
ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ Ë ÔÓ‰ Á‡ÏÍÓÏ, ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÒËÒÚÂÏÛ ÓÚ‚Ó‰‡ ÓÔËÎÓÍ. ÖÒÎË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂÏ ‰Îfl ÓÚ‚Ó‰‡ ËÎË
Ò·Ó‡ ÓÔËÎÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó Ì‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÏ ÔË ‡·ÓÚÂ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. 砉„‡ÈÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸
Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒ· Ë ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
ÅÛ‰¸Ú ·‰ËÚÂθÌ˚. ëΉËÚ Á‡ Ò‚ÓËÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË, ·Û‰¸ÚÂ
‡ÒÒÛ‰ËÚÂθÌ˚ÏË Ë Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
ê„ÛÎflÌÓ ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ò‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ÂÏÓÌÚ ‚ ñÂÌÚ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ê„ÛÎflÌÓ
ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ Ë ÌÂωÎÂÌÌÓ
ÏÂÌflÈÚ Ëı ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
èÓÛ˜‡ÈÚ ÂÏÓÌÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ
ÚÂıÌËÍÛ. ùÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ
Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡Ó˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. çÂÒӷβ‰ÂÌËÂ
˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ.
èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ.
éèàëÄçàÖ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
éÅôàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
èËÚ‡ÌËÂ
çÓÏË̇θ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
çÓÏË̇θÌ˚È ÚÓÍ
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û
LJÎ
250 ÏÏ
1,8 ÏÏ
90 ÏÏ
62 ÏÏ
230 Ç / 110 Ç ~ 50 Ɉ
1800 ÇÚ
7,5 Ä
4 800 Ó·/ÏËÌ
30 ÏÏ
41.
130
êÄáÑÇàÜçéÖ äêõãé ëíéãÄ
çÄèêÄÇãüûôÄü èêéÑéãúçéâ
êÄëèàãéÇäà
ÇëèéåéÉÄíÖãúçõâ ìèéê
áÄôàíçõâ äéÜìï èàãúçéÉé ÑàëäÄ
ÑÖãàíÖãúçõâ çéÜ
çÄèêÄÇãüûôÄü äéëéâ êÄëèàãéÇäà
êÄáÑÇàÜçéâ ëìèèéêí
ëíéã
ìèéêõ
íéãäÄíÖãú
éëçéÇÄçàÖ
ÇõäãûóÄíÖãú
êõóÄÉ ÅãéäàêéÇäà èàãúçéÉé ÑàëäÄ
çéÜäà
êìóäÄ êÖÉìãàêéÇäà èàãúçéÉé ÑàëäÄ
(ÇÇÖêï / Ççàá / çÄäãéç)
èÖêÖÑçàâ êÖãúë
êìóäÄ ÅãéäàêéÇäà çÄèêÄÇãüûôÖâ
èêéÑéãúçéâ êÄëèàãéÇäà
êìäéüíäÄ
ìäÄáÄíÖãú çÄèêÄÇãüûôÖâ èêéÑéãúçéâ
êÄëèàãéÇäà
éíÑÖãÖçàÖ Ñãü ÄäëÖëëìÄêéÇ
êÖÉìãàêìÖåÄü çéÜäÄ
êõóÄÉ ÅãéäàêéÇäà çéÜÖä
òíÄçÉà
Çàçíõ
äéãèÄäà
òÄâÅõ
äéãÖëàäà
Åéãíõ ë Åìêíàäéå
Çàçíõ ë òÄâÅÄåà
äçéèéóçõÖ Çàçíõ
ÉÄâäà
òÖëíàÉêÄççõâ ëÖêÇàëçõâ äãûó
èàãúçõâ Ñàëä
äãûó
áÄÑçàâ êÖãúë
áÄÑçàâ çéëéä
Çàçí ìëíÄçéÇäà èàãúçéÉé ÑàëäÄ çÄ 90°
Çàçí ìëíÄçéÇäà èàãúçéÉé ÑàëäÄ çÄ 45°
éíêÄÜÄíÖãú ôÖèäà
ÉçÖáÑé çÄèêÄÇãüûôÖâ äéëéâ
êÄëèàãéÇäà
áÄíüÜçéâ Çàçí
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 131
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
êÛÒÒÍËÈ
ìëíÄçéÇäÄ çÄèêÄÇãüûôÖâ èêéÑéãúçéâ êÄëèàãéÇäà (2) (êËÒ. 6)
ëÅéêäÄ
Ç˚̸Ú ËÁ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÒÚ‡Ì͇, Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎË Ë
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚. èӂ¸Ú ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓ ÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚Ó˜ÌÓÏÛ
ÒÔËÒÍÛ Ë ËÎβÒÚ‡ˆËflÏ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰ÌËÈ ÌÓÒÓÍ (36) ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ Ì‡ Á‡‰ÌËÈ
ÂÎ¸Ò (35) Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ Ì„Ó, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÍÂÔËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÂ.
éÔÛÒÚËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ì‡ Ô‰ÌËÈ ÂÎ¸Ò (16). èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚
̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÒÍÓθÁË·. éÔÛÒÚËÚ ۘÍÛ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (17),
˜ÚÓ·˚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Ó‚ÌflÚ¸ ÂÂ Ë Á‡ÍÂÔËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÂ.
ìëíÄçéÇäÄ äéãÖëàäéÇ à äéãèÄäéÇ
Ç˚̸Ú ËÁ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË:
- 2 ÍÓÎÂÒË͇ (27)
- 2 ÍÓÎԇ͇ (25)
- 4 ¯‡È·˚ (26)
- 2 ·ÓÎÚ‡ Ò ·ÛÚËÍÓÏ (28)
■
■
■
■
■
ëãéÜàíú çéÜäà (14) (êËÒ. 5-1)
■
èÓÎÓÊËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ ÔÓΠ̇ Ô‡‚˚È ·ÓÍ. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÓÚ‚ÂÚÍÛ ËÎË ·Óθ¯ÓÈ „‚ÓÁ‰¸ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ ˆÂÌÚÂ
ÓÒË, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸  (êËÒ. 3-1).
éÚÔÛÒÚËÚ (‚΂Ó) ‚ËÌÚ˚ Ò Í‡Ê‰ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÓÒË.
èËϘ‡ÌËÂ: ˜ÚÓ·˚ ÓÒ¸ Ì ‚˚¯Î‡ ËÁ „ÌÂÁ‰ ‚ ÒÚÓÎÂ
ÒÚ‡Ì͇, Ì ÒÌËχÈÚ ӉÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ó·‡ ‚ËÌÚ‡.
燉Â̸Ú ÍÓÎÂÒËÍÓ Ò ‰‚ÛÏfl ¯‡È·‡ÏË Ì‡ ·ÓÎÚ Ò ·ÛÚËÍÓÏ
‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ ÔÓfl‰ÍÂ: ¯‡È·‡, ÍÓÎÂÒËÍÓ, ¯‡È·‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ·ÓÎÚ Ò Ì‡‰ÂÚ˚ÏË Ì‡ ÌÂ„Ó ¯‡È·‡ÏË Ë
ÍÓÎÂÒËÍÓÏ ‚ ÓÒ¸ Ë ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚÂ Â„Ó (êËÒ. 3-2).
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓÎÔ‡Í ‚ ÔÓÎÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ÍÓÎÂÒË͇ Ë Ò΄͇
ÒÚÛÍÌËÚ ÔÓ ÌÂÏÛ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì‡‰ÂÎÒfl.
èËϘ‡ÌËÂ: Ì ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÌflÚ˚Â Ò ÓÒË ‚ËÌÚ˚.
éÌË ÔÓ̇‰Ó·flÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡‰Ó ·Û‰ÂÚ ÒÌflÚ¸ ÍÓÎÂÒËÍË.
ÑÎfl ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚
‚ËÌÚ˚ ÒÚÓflÎË Ò Í‡Ê‰ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÓÒË.
■
■
■
êÄáãéÜàíú çéÜäà (êËÒ. 5-2)
■
■
■
■
ìëíÄçéÇäÄ ìèéêéÇ (9) (êËÒ. 3-3)
■
■
ÇÒڇ̸Ú ҷÓÍÛ ÓÚ ÒÚ‡Ì͇ Ë ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Ô‡‚ÓÈ ÛÍÓÈ
Á‡ ÛÍoflÚÍy (18) [1-˚È ˝Ú‡Ô]. ç‡ÍÎÓÌËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ‚΂Ó
Ë ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Ô‡‚ÓÈ ÛÍÓÈ Á‡ ÍÓ̈ ÌÓÊÍË [2].
ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÔÓÎÓÊËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ ·ÓÍ [3].
ì‰ÂÊË‚‡fl ÌÓÊÍÛ Ô‡‚ÓÈ ÛÍÓÈ, ΂ÓÈ ÓÚÍÓÈÚ ˚˜‡„
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÓÊÂÍ [4].
íÂÔ¸ ÒÎÓÊËÚ ÌÓÊÍË ‚ÌËÁ [5].
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ ΂ÓÈ ÛÍÓÈ fl‰ÓÏ Ò ÛÔÓ‡ÏË [6]
Ë ÔÓ‰ÌËÏËÚ ԇ‚ÓÈ ÛÍÓÈ ÌÓÊÍË, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
ÒÎÓÊËÎËÒ¸ Í ÒÚÓÎÛ [7].
èÓÎÓÊËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ ÔÓΠ̇ Ô‡‚˚È ·ÓÍ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÔÓ˚ Ë ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ Ëı ‚ËÌÚ˚.
■
ÇÒڇ̸Ú ҷÓÍÛ ÓÚ ÒÚ‡Ì͇ Ë Î‚ÓÈ ÛÍÓÈ ÔÓÚflÌËÚ ̇
Ò·fl ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÓÊÂÍ [1].
ê‡ÁÎÓÊËÚ ÌÓÊÍË ‚ÌËÁ [2].
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ Ó‰ÌÛ ÌÓÊÍÛ Ô‡‚ÓÈ ÛÍÓÈ [3].
èÓ‰ÌËχÈÚ ÌÓÊÍË Ô‡‚ÓÈ ÛÍÓÈ, ÔÓ͇ ÓÌË ÌÂ
Á‡ÙËÍÒËÛ˛ÚÒfl ‚ ‡ÁÎÓÊÂÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË [4].
äÂÔÍÓ ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÛÍoflÚÍy ΂ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ Ô‡‚ÓÈ
- Á‡ ÌÓÊÍÛ ÒÚ‡Ì͇ [5].
éÔÛÒÚËÚ ԇ‚ÓÈ ÛÍÓÈ ÌÓÊÍË Ì‡ ÔÓÎ [6] Ë ÔÓÚflÌËÚ ‚
ÚÛ Ê ÒÚooÌÛ Û˜ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÒÚ‡ÌÓÍ ‚ÒڇΠ̇ ÔÓÎ [7].
ìëíÄçéÇäÄ êÄáÑÇàÜçéÉé ëìèèéêíÄ
(7)
çÄèêÄÇãüûôÄü äéëéâ êÄëèàãéÇäà
(6)
Ç˚̸Ú ‡Á‰‚ËÊÌÓÈ ÒÛÔÔÓÚ ËÁ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË Ë Ôӂ¸ÚÂ
̇΢ˠ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ÔÓ ÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚Ó˜ÌÓÏÛ
ÒÔËÒÍÛ.
ëÚ‡ÌÓÍ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ì‡ ÒÚ‡ÌÍÂ. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
„ÛÎËÓ‚ÍË, ̇‚‰ËÚ „ÌÂÁ‰‡ ‚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ Ì‡ „ÌÂÁ‰‡ ‡Î˛ÏËÌËÂ‚Ó„Ó ÒÛÔÔÓÚ‡ Ë
ÒÍÂÔËÚ Ëı ‚ÏÂÒÚ ·ÓÎÚ‡ÏË. ÉÌÂÁ‰‡ ‚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË
ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ÔÂÂÏ¢‡Ú¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ̇ 12 ÏÏ ‚Ô‡‚Ó
ËÎË ‚΂Ó.
■
■
■
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯Ú‡Ì„Ë (23) ‚ ÍÂÔÂÊÌ˚ ۯÍË, ˜ÚÓ·˚
ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ‚ËÌÚ‡ ÒÏÓÚÂÎÓ Ì‡ÛÊÛ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÌÚ˚ ‚ ¯Ú‡Ì„Ë (êËÒ. 4-1).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡Á‰‚ËÊÌÓÈ ÒÛÔÔÓÚ Ì‡ ¯Ú‡Ì„Ë Ë
Á‡ÍÂÔËÚÂ Â„Ó ‚ËÌÚ‡ÏË (24) ˜ÂÂÁ ¯‡È·˚ (êËÒ. 4-2).
ìëíÄçéÇäÄ
ìèéêÄ (3)
■
131
ÇëèéåéÉÄíÖãúçéÉé
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓ„Ó ÛÔÓ‡ ÔÓÚÂ·Û˛ÚÒfl
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‰ÂÚ‡ÎË: ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È ÛÔÓ,
¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚ „‡ÈÍË (31), ÍÌÓÔÓ˜Ì˚ ‚ËÌÚ˚ (30).
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 132
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
êÛÒÒÍËÈ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
êõóÄÉ ÅãéäàêéÇäà èàãúçéÉé ÑàëäÄ
(13) Çé ÇêÖåü êÄëèàãéÇäà ÑéãÜÖç
Åõíú áÄäêõí.
ëÅéêäÄ
■
■
■
ÇÒÚ‡‚¸Ú ӉËÌ ÍÌÓÔÓ˜Ì˚È ‚ËÌÚ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. 燂ËÌÚËÚÂ
¯ÂÒÚË„‡ÌÌÛ˛ „‡ÈÍÛ Ì‡ ‚ËÌÚ Ì‡ 1-2 Ó·ÓÓÚ‡.
íÓ Ê ҇ÏÓ ÔӉ·ÈÚÂ Ò ‰Û„ËÏË ‰‚ÛÏfl ‚ËÌÚ‡ÏË Ë
„‡È͇ÏË (êËÒ. 7-1).
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È ÛÔÓ Ì‡‰ „‡È͇ÏË (êËÒ. 7-2).
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÒÓ·‡ÌÌ˚È ·ÎÓÍ Ì‡ ÒÚÓÎ. Ç˚Ó‚ÌflÈÚÂ
‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È ÛÔÓ ÔÓ ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ Ë Á‡ÚflÌËÚÂ
‚Ò ÚË ÍÌÓÔÓ˜Ì˚ı ‚ËÌÚ‡ (êËÒ. 7-3).
èËϘ‡ÌËÂ: ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓ„Ó ÛÔÓ‡
̇ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÏÓÊÂÚ
ÔÓ̇‰Ó·ËÚ¸Òfl ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚ „‡ÈÍË
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË, ˜ÚÓ·˚
‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È ÛÔÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÒÍÓθÁËÎ ÔÓ Âθ҇Ï.
çÄäãéç èàãúçéÉé ÑàëäÄ
éÚÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ (3)
Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ۘÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ (15),
˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‚ÒڇΠ̇ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ. á‡ÚÂÏ Á‡ÍÓÈÚ ˚˜‡„.
êÄÅéíÄ à êÖÉìãàêéÇäÄ çÄèêÄÇãüûôÖâ äéëéâ êÄëèàãéÇäà
èË ÔflÏÓÈ ÔÓÔ˜ÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚Í (‰ËÒÍ ÔÓ‰ 90° Í ÒÚÓÎÛ)
̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
‚ β·ÓÏ „ÌÂÁ‰Â ÒÚÓ·. èË Ì‡ÍÎÓÌÌÓÈ ÔÓÔ˜ÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚Í (‰ËÒÍ ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ) ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ
̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‚ Ô‡‚ÓÏ „ÌÂÁ‰Â ÒÚÓ·,
˜ÚÓ·˚ ̇ÍÎÓÌÂÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì ÏÓ„ ÍÓÒÌÛÚ¸Òfl
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ËÎË ÛÍ.
ÇäãûóÖçàÖ ëíÄçäÄ Ç ëÖíú
èéÑäãûóÖçàÖ ä ëÖíà
êÖÉìãàêéÇäÄ
ìÉãéÇ
Åõëíêéâ
çÄëíêéâäà çÄ 45° àãà 90° (êËÒ. 9)
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
çÖ éëíÄÇãüâíÖ ëíÄçéä èéÑ ÑéÜÑÖå
à çÖ êÄÅéíÄâíÖ Ç ëõêõï åÖëíÄï.
ëÚ‡ÌÓÍ ËÏÂÂÚ Û„Î˚ ·˚ÒÚÓÈ Ì‡ÒÚÓÈÍË, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÂ
·˚ÒÚÓ ‚˚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì‡ 90° ËÎË 45°
ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÒÚÓ·. ê„ÛÎËӂ͇ Û„ÎÓ‚ ·˚ÒÚÓÈ
̇ÒÚÓÈÍË:
ÖÒÎË ‚ËÎ͇ Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ÓÁÂÚÍÂ, Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÂÂ
ËÁÏÂÌËÚ¸. Ç˚ÁÓ‚ËÚ ͂‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÚÂıÌË͇, ˜ÚÓ·˚
ÓÌ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎ ÌÛÊÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ.
■
çÂωÎÂÌÌÓ ÏÂÌflÈÚ ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Â
ÒÂÚ‚˚ ¯ÌÛ˚.
■
■
êÄÅéíÄ à êÖÉìãàêéÇäÄ
■
áÄèìëä à éëíÄçéÇäÄ ëíÄçäÄ
ùÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (12) ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ì‡
Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl ÒÚÓ· (11) Ò΂‡. óÚÓ·˚
Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ÔÓ‰ÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ ·Óθ¯ÓÈ Í‡ÒÌÓÈ
ÍÌÓÔÍË ‡‚‡ËÈÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË. ëËÒÚÂχ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl, Ë ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl ‰ÓÒÚÛÔ Í ‚˚Íβ˜‡ÚÂβ.
óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ "I", ‡ ˜ÚÓ·˚
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ - ̇ ÍÌÓÔÍÛ "é". Ç ÌÂÓÚÎÓÊÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ˜ÚÓ·˚
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ÒËθÌÓ Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡‚‡ËÈÌÓÈ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË. èË ˝ÚÓÏ Í˚¯Í‡ ·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
■
■
ÇÖêíàäÄãúçÄü êÖÉìãàêéÇäÄ èàãúçéÉé ÑàëäÄ
ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ (15) ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÔÓ‰ÌËχڸ Ë ÓÔÛÒ͇ڸ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ (33) (êËÒ. 8). óÚÓ·˚
ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ‰‚Ë„‡ÈÚ ۘÍÛ ‚Ô‡‚Ó, ‡ ˜ÚÓ·˚
ÔÓ‰ÌflÚ¸ - ‚΂Ó.
132
ÇõäãûóàíÖ ëíÄçéä àá ëÖíà.
èÓ‰ÌËÏËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ ͇ÈÌ˛˛ ‚ÂıÌ˛˛ ÚÓ˜ÍÛ.
éÚÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ (13)
Ë ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‰ËÒÍ ÔÓ‰ 90°.
èËÎÓÊËÚ ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Û„ÓθÌËÍ Ó‰ÌÓÈ
ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÒÚÓÎÛ, ‰Û„ÓÈ - Í ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ.
èӂ¸Ú ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓÒÚ¸ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÓ·. ÖÒÎË ÓÌË ÌÂ
ÔÂÔẨËÍÛÎflÌ˚, ÓÚÔÛÒÚËÚ ̇ ÌÂÒÍÓθÍÓ Ó·ÓÓÚÓ‚
‚ËÌÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰ËÒ͇ ̇ 90° (37), Ë Ì‡ÍÎÓÌËÚ ‰ËÒÍ,
˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‚ÒڇΠӂÌÓ ÔÓ‰ 90° ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÓ·. á‡ÚÂÏ Á‡ÍÓÈÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ Ò „‡ÈÍÓÈ.
éÚÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ (13) Ë
ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‰ËÒÍ ÔÓ‰ 45°.
èËÎÓÊËÚ ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Û„ÓθÌËÍ Ì‡ 45° Ó‰ÌÓÈ
ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÒÚÓÎÛ, ‰Û„ÓÈ - Í ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ. èӂ¸ÚÂ,
˜ÚÓ·˚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÒÚÓflÎ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÓ·. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÚ„ÛÎËÛÈÚÂ
‚ËÌÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰ËÒ͇ ̇ 45° (38), ˜ÚÓ·˚ ‰ËÒÍ ‚ÒÚ‡Î
Ó‚ÌÓ ÔÓ‰ 45° ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÓ·.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 133
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
êÛÒÒÍËÈ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇, ‚Â‰Û˘Â„Ó Í
ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ, Ô‰ β·ÓÈ Â„ÛÎËÓ‚ÍÓÈ
ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ë ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ËÁ ÒÂÚË.
êÄÅéíÄ à êÖÉìãàêéÇäÄ
ëåÖçÄ èàãúçéÉé ÑàëäÄ (êËÒ. 10)
ÑÎfl ÒÏÂÌ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰‚ÛÏfl Íβ˜‡ÏË
(34) ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ‚˚Íβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ
ËÁ ÒÂÚË Ë Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ·˚Î
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ë ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ËÒÔ‡‚ÌÓ ‡·ÓÚ‡Î.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
èÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (4).
ëÌËÏËÚ ‚ËÌÚ˚ ÓڇʇÚÂÎfl ˘ÂÔÍË (39), Á‡ÚÂÏ Ò‡Ï
ÓڇʇÚÂθ ˘ÂÔÍË.
èÓ‰ÌËÏËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ ͇ÈÌ˛˛ ‚ÂıÌ˛˛ ÚÓ˜ÍÛ,
Ô‰‚ËÌÛ‚ Û˜ÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ‰ËÒ͇ (15) ‚΂Ó.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÓÚÍ˚Ú˚È ÍÓ̈ χÎÂ̸ÍÓ„Ó Íβ˜‡ ‚
ÔÓÂÁ¸ Á‡ ‰ËÒÍÓÏ. äβ˜ ‚ıÓ‰ËÚ Ò‚ÂıÛ ‰‚Ûı ˘Â˜ÂÍ
‚‡Î‡ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·Óθ¯ÓÈ Íβ˜ ̇ „‡ÈÍÛ ‚‡Î‡.
èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ Íβ˜ ‚ÎÂ‚Ó Ë ÒÌËÏËÚ „‡ÈÍÛ. ÅÛ‰¸ÚÂ
ÓÒÚÓÓÊÌ˚: Ì ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ԇθˆ˚ Í ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ.
èËϘ‡ÌËÂ: ɇÈ͇ ‚‡Î‡ ËÏÂÂÚ Ô‡‚Û˛ ÂÁ¸·Û.
ëÌËÏËÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û ‰ËÒ͇ Ò ‚‡Î‡, Á‡ÚÂÏ ÒÌËÏËÚÂ
Ò‡Ï ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÌÛÚÂÌÌflfl
¯‡È·‡ Ë Ó·Â ÔÓÍ·‰ÍË ·˚ÎË ÔÎÓÚÌÓ ÔËʇÚ˚ Í
·ÛÚËÍÛ ‚‡Î‡.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. áÛ·¸fl ÔËθÌÓ„Ó
‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÏÓÚÂÚ¸ ÒÔÂÂ‰Ë ‚ÌËÁ ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û ‚‡Î‡ Ë „‡ÈÍÛ,
‚˚Ó‚Ìfl‚ Ëı ÒÓ ˘Â˜Í‡ÏË ‚‡Î‡. á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
èËϘ‡ÌËÂ: ç ÒÓ‚ËÚ ÂÁ¸·Û ̇ „‡ÈÍ ‚‡Î‡!
ç Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ.
èÓ‚ÂÌËÚ ‰ËÒÍ ÛÍÓÈ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ ‚‡˘‡ÂÚÒfl
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ.
èӂ¸Ú ‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ (5) Ë ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
ÔÓËÁ‚‰ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ „ÛÎËÓ‚ÍË (êËÒ. 11-2).
éÔÛÒÚËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÓڇʇÚÂθ
˘ÂÔÍË Ë Á‡ÍÂÔËÚÂ Â„Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË ‚ËÌÚ‡ÏË.
■
■
éÔÛÒÚËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
ëÌËÏËÚ ÓڇʇÚÂθ ˘ÂÔÍË.
óÚÓ·˚ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, Ô‰‚Ë̸Ú ۘÍÛ
„ÛÎËÓ‚ÍË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‚΂Ó, ‡ ˜ÚÓ·˚ ÓÔÛÒÚËÚ¸ ‚Ô‡‚Ó.
èÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‰ËÒ͇ Ë Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚
‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ Ë ÁÛ·¸flÏË
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ·˚ÎÓ 3 - 5 ÏÏ (êËÒ. 11-2). á‡ÚÂÏ
Ôӂ¸Ú ˆÂÌÚÓ‚ÍÛ ‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ÖÒÎË ÓÌ ÒÚÓËÚ ÌÂÓ‚ÌÓ:
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰ËÒÍ Ì‡ Û„ÓÎ ·˚ÒÚÓÈ Ì‡ÒÚÓÈÍË,
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ‰ËÒ͇ ‚Ô‡‚Ó.
å‰ÎÂÌÌÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ۘÍÛ, ÔÓ͇ Û͇Á‡ÚÂθ ÌÂ
‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ ÓÚÏÂÚÍÛ 30°. á‡ÍÓÈÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
‰ËÒ͇, Û‰ÂÊË‚‡fl Û˜ÍÛ Â„ÛÎËÓ‚ÍË ‰ËÒ͇.
ç‡ÍˉÌ˚Ï ÍÓ̈ÓÏ Íβ˜‡ ÒÌËÏËÚ ‰‚ „‡ÈÍË ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ. ëÌËÏËÚ ‰ÂÎËÚÂθÌ˚È
ÌÓÊ Ò Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÍÓÊÛıÓÏ ‰ËÒ͇. ëÌÓ‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ÏÂÊ‰Û ÔӉͷ‰Í‡ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ÒÚÓflÎ
Ó‚ÌÓ ÔÓ ˆÂÌÚÛ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
Ç˚Ó‚ÌflÈÚ ‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ. ÖÒÎË ‰ÂÎËÚÂθÌ˚È
ÌÓÊ ÒÚÓËÚ ÌÂÓ‚ÌÓ, ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ
Á‡Ê‡Ú¸Òfl, ‡ ËÒÍ ÓÚÒÍÓ͇ Û‚Â΢˂‡ÂÚÒfl.
■
■
Ç˚Ó‚ÌflÈÚ ‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ Ì‡ ‚ËÌÚ‡ı, ˜ÚÓ·˚
‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ Â„Ó Ì‡ 3 - 5 ÏÏ ÓÚ ÁÛ·¸Â‚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
(êËÒ. 11-2). ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „‡ÈÍË Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÚflÌËÚ Ëı
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì‡ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ Ë Ì‡
ÌÛÊÌÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ. éÔÛÒÚËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
̇ ÏÂÒÚÓ ÓڇʇÚÂθ ˘ÂÔÍË Ë Á‡ÍÂÔËÚ „Ó
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË ‚ËÌÚ‡ÏË.
ãàçÖâäÄ
ãËÌÂÈÍÛ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸
̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ì‡ ÌÛÊÌÓÂ
‡ÒÒÚÓflÌËÂ: ‰Ó 686 ÏÏ ‚Ô‡‚Ó Ë ‰Ó 171 ÏÏ ‚ÎÂ‚Ó ÓÚ
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ê„ÛÎËӂ͇ Û͇Á‡ÚÂÎfl ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ
‰ËÒ͇ Ë ÎËÌÂÈÍË: ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ‰ 90°
(ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓ) (êËÒ. 12).
êÄÅéíÄ
èêéÇÖêäÄ, ëåÖçÄ à êÖÉìãàêéÇäÄ
áÄôàíçéÉé äéÜìïÄ èàãúçéÉé ÑàëäÄ
(êËÒ. 11-1 - 11-2)
■
ÑÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡ ÌÂÒÍÓθÍÓ
ÔӉͷ‰ÓÍ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ ÔÂÂÏ¢‡Ú¸ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
ÚÓ„Ó, ̇ ͇ÍÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË Á‡ ÔËθÌ˚Ï ‰ËÒÍÓÏ ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ
ÒÚÓflÚ¸. óÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ, ‚ÒÚ‡‚¸ÚÂ
‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÔӉͷ‰Í‡ı Ë Ì‡‰Â̸Ú ̇ ÌËı „‡ÈÍË.
■
133
èÓ‰ÌËÏËÚ ۘÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ
ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
ë ÔÓÏÓ˘¸˛ Û„ÓθÌË͇ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛
ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ì‡ 50 ÏÏ ÓÚ ÁÛ·¸Â‚ ÔËθÌÓ„Ó
‰ËÒ͇.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 134
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
êÛÒÒÍËÈ
■
êÄÅéíÄ
■
■
■
éÚÔÛÒÚËÚ ‚ËÌÚ Û͇Á‡ÚÂÎfl ÎËÌÂÈÍË.
Ñ‚Ë„‡ÈÚ Û͇Á‡ÚÂθ ÔÓ ÎËÌÂÈÍ Ô‰ÌÂ„Ó Âθ҇, ÔÓ͇
ÓÌ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ ÓÚÏÂÚÍÛ 50 ÏÏ. èӂ¸ÚÂ
ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓÒÚ¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ Ô‰ÌÂ„Ó Ë Á‡‰ÌÂ„Ó Âθ҇.
á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ Û͇Á‡ÚÂÎfl Ë Ôӂ¸Ú ‡ÒÒÚÓflÌËÂ
ÏÂÊ‰Û Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ë ÔËθÌ˚Ï ‰ËÒÍÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓ Ë̈ËË ÌÂÒÍÓθÍÓ
ÒÂÍÛ̉. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÛÍË Í ÔËθÌÓÏÛ
‰ËÒÍÛ: ÏÓÊÌÓ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ÚflÊÂÎÛ˛ Ú‡‚ÏÛ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ÓÚ ÓÚÒÍÓÍÓ‚,
‚˚Ó‚ÌflÈÚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ë ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ÔÓ Â„ÛÎËÓ‚Í ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚
̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ·˚·
Ô‡‡ÎÎÂθ̇ ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ.
ìëíÄçéÇäÄ
èàãúçéÉé
ÑàëäÄ
èÄêÄããÖãúçé ÉçÖáÑì çÄèêÄÇãüûôÖâ
äéëéâ êÄëèàãéÇäà (êËÒ. 13 1-3)
êÄáÑÇàÜçéâ ëìèèéêí
ç ÓÚ‚Ë̘˂‡ÈÚ ‚ËÌÚ˚, Ì ÔÓ‚ÂË‚ „ÛÎËÓ‚ÍÛ
Û„ÓθÌËÍÓÏ Ë Ì ҉·‚ ÔÓ·Ì˚È ‡ÒÔËÎ, ˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl,
˜ÚÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì ԇ‡ÎÎÂÎÂÌ „ÌÂÁ‰Û ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ
ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ë ˜ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl ̇ÒÚÓÈ͇. éÚÔÛÒÚË‚
‚ËÌÚ˚, ÔÓËÁ‚‰ËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ̇ÒÚÓÈÍË:
ê‡Á‰‚ËÊÌÓÈ ÒÛÔÔÓÚ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ‰ÎËÌÌ˚Â
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ô‡‡ÎÎÂÎÂÌ „ÌÂÁ‰Û
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË (40), ˜ÚÓ·˚
Á‡„ÓÚӂ͇ ̇ Á‡ÊËχ·Ҹ Ë Ì ÓÚÒ͇ÍË‚‡Î‡.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
■
■
■
■
■
ÖÒÎË Á‡‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÒËθÌÓ ÓÚÒÚ‡ÂÚ ÓÚ
„ÌÂÁ‰‡ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË, ÔÓÎÓÊËÚÂ
ÍÛÒÓÍ ‰Â‚‡ Ò΂‡ ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë ÚÓÎ͇ÈÚÂ Â„Ó ‚
ÒÚÓÓÌÛ ‰ËÒ͇, ÔÓ͇ ÓÌ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ „ÌÂÁ‰Û
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚.
ÖÒÎË Á‡‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÒÚÓËÚ ÒÎ˯ÍÓÏ
·ÎËÁÍÓ Í „ÌÂÁ‰Û ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË,
ÔÓÎÓÊËÚ ÍÛÒÓÍ ‰Â‚‡ ÒÔ‡‚‡ ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë
ÚÓÎ͇ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÚÓÓÌÛ ‰ËÒ͇, ÔÓ͇ ÓÌ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ
Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ „ÌÂÁ‰Û ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚.
Ç˚Íβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ë ‚Òڇ̸Ú Á‡ ÌËÏ.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‡Á‰‚ËÊÌÓÈ ÒÛÔÔÓÚ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‚˚ÚflÌËÚ „Ó.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ᇄÓÚÓ‚ÍË ‰ÎËÌÌ 900 ÏÏ ÏÓ„ÛÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ÒÓ ÒÚÓ·
ÔÓÒΠ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ÏË
ÍÓÁ·ÏË Ë ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸
‰ÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
èÓ‰ÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı. êÛ˜ÍÓÈ Â„ÛÎËÓ‚ÍË
ÔÓ‰ÌËÏËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ ͇ÈÌ˛˛ ‚ÂıÌ˛˛ ÚÓ˜ÍÛ.
èÓÏÂÚ¸Ú ӉËÌ ËÁ Ô‰ÌËı ÁÛ·¸Â‚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
èËÎÓÊËÚ ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Û„ÓθÌËÍ Í „ÌÂÁ‰Û
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ë Á‡Ï¸ÚÂ
‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÔËθÌ˚Ï ‰ËÒÍÓÏ Ë „ÌÂÁ‰ÓÏ
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ.
èÓ‚ÂÌËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓϘÂÌÌ˚È ÁÛ·
‚ÒڇΠ̇Á‡‰.
èÂÂÏÂÒÚËÚ ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Û„ÓθÌËÍ Í Á‡‰ÌÂÈ
˜‡ÒÚË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë ÒÌÓ‚‡ Á‡Ï¸Ú ‡ÒÒÚÓflÌËÂ
ÏÂÊ‰Û ÔËθÌ˚Ï ‰ËÒÍÓÏ Ë „ÌÂÁ‰ÓÏ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ
ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. ÖÒÎË ˝ÚË ‰‚‡ Á‡ÏÂÂÌÌ˚ı
‡ÒÒÚÓflÌËfl Ó‰Ë̇ÍÓ‚˚, Á̇˜ËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ
Ô‡‡ÎÎÂÎÂÌ „ÌÂÁ‰Û ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ Ì‡ 4 ÏÏ
ÓÚÔÛÒÚËÚ ‚ËÌÚ˚ ÒÁ‡‰Ë ÒÚÓ·.
êÄáÑÇàÜçéÖ äêõãé ëíéãÄ (1)
■
■
■
■
■
134
ê‡Á‰‚ËÊÌÓ Í˚ÎÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Û‚Â΢ËÚ¸ ¯ËËÌÛ ÒÚÓ·,
˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ¯ËÓÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ì‡ ... ÏÏ.
éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ÎÂ‚Ó Û˜ÍË ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ‰ ‡Á‰‚ËÊÌ˚Ï
Í˚ÎÓÏ.
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË
̇ ... ÏÏ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÎËÌÂÈÍÓÈ Ì‡ Í˚Π‰Îfl ‚ÒÂı
‡ÒÔËÎÓ‚ ÓÚ ... ÏÏ ‰Ó ... ÏÏ.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‡Á‰‚ËÊÌÓ Í˚ÎÓ ÒÚÓ· Ë ÔÓÚflÌËÚÂ
Á‡ Ì„Ó.
á‡ÚflÌËÚ ۘÍË ·ÎÓÍËÓ‚ÍË.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 135
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
êÛÒÒÍËÈ
èêéÑéãúçÄü êÄëèàãéÇäÄ
éëçéÇçõÖ ÇàÑõ êÄëèàãéÇäà
èË ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚Í Á‡„ÓÚӂ͇ ÂÊÂÚÒfl ‚‰Óθ
‚ÓÎÓÍÓÌ ‰Â‚‡ Ë ÔÓ ‰ÎËÌÂ, ‡ ̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl ÔÓ‰ÓθÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Û‰ÂÊË‚‡ÂÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Ì‡Ô‡‚ÎflÂÚ ÂÂ.
ᇄÓÚӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÎÂʇڸ Ô·¯Ïfl ̇ ÒÚÓÎÂ Ë ÔËÊËχڸÒfl
Ó‰ÌËÏ Í‡ÂÏ Í Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÍÓÊÛıÓÏ.
éÒÌÓ‚Ì˚ ‚ˉ˚ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË - ÔÓ‰ÓθÌ˚Â Ë ÔÓÔ˜Ì˚Â,
‡ Ú‡ÍÊ ÌÂÍÓÚÓ˚ ÔÓÒÚ˚ ÓÔ‡ˆËË. èË Ëı ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÛ˛
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë Òӷ≇ÈÚ ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. çÂÒӷβ‰ÂÌËÂ
Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
çËÊ ÓÔËÒ‡Ì˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ ÒÔÓÒÓ·˚ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÓÒÌÓ‚Ì˚ı
ÚËÔÓ‚ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
á‡ÔÛÒÚËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ë ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ ÔËθÌ˚È
‰ËÒÍ, ÔËÊËχfl ÂÂ Í Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÒÚÓÈÚ ̇
Ú‡ÂÍÚÓËË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. èËÊËχÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‰‚ÛÏfl
Û͇ÏË Í Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ë ‚‰Ëڠ ÔÓ‰ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
чΠÁ‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÏÓÊÌÓ ‰‚Ë„‡Ú¸ Í ‰ËÒÍÛ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Á‡„ÓÚӂ͇ ÎË·Ó Ò΄͇
ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl Ë ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ̇ ÒÚÓÎÂ, ÂÒÎË Â ‰ÂÊËÚ Á‡‰Ìflfl
˜‡ÒÚ¸ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡, ÎË·Ó Ô‡‰‡ÂÚ Ì‡ ÔÓÎ. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÓÚÂÁ‡ÌÌÓÈ ˜‡ÒÚË, ÂÒÎË ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÌÂ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÒfl. ÖÒÎË ÓÚÂÁ‡Ì̇fl ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ·Óθ¯‡fl,
 ÏÓÊÌÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ‚˚ÌÛÚ¸. èË ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÂ
Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ‰ÎËÌÌ 900 ÏÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ÏË ÒÁ‡‰Ë
ÒÚ‡Ì͇, ˜ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ Ì Ûԇ· ÒÓ ÒÚÓ·.
èéèÖêÖóçÄü êÄëèàãéÇäÄ
èË ÔÓÔ˜ÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
èËÎÓÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË
Ë ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ Ëı ‚ÏÂÒÚ ÔÓ‰ ‰ËÒÍ. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÍÓÒÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ β·ÓÏ ËÁ ‰‚Ûı
„ÌÂÁ‰ ÒÚÓ·. èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
„ÌÂÁ‰ÓÏ, ÍÓÚÓÓ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ Ú‡Í ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸
̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ̠ϯ‡Î‡ ÛÍ‡Ï Ë Ì Á‡‰Â‚‡Î‡
Á‡ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‚Ó ‚ÂÏfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË. ÇÒ„‰‡
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÍÓÊÛıÓÏ.
íéãäÄíÖãú
ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇ Ì ¯Ë 100 ÏÏ, ‚‰Ëڠ ÔÓ‰ ÔËθÌ˚È
‰ËÒÍ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓÎ͇ÚÂÎfl. èË ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÂ
Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ÏÂ̸¯Â 50 ÏÏ, ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ̇
̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È
ÛÔÓ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ.
燘Ë̇ÈÚ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ Ï‰ÎÂÌÌÓ, ÔËÊËχfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ë Í ÒÚÓÎÛ. é‰ÌÓ ËÁ
ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚ËÎ ‡·ÓÚ˚ Ò ÔËÎÓÈ - ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ
‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÂÒÎË Ó̇ Ì Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡.
ÑÂÊËÚÂÒ¸ Á‡ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ‡ Ì Á‡
ÚÛ, ÍÓÚÓ‡fl ·Û‰ÂÚ ÓÚÂÁ‡Ì‡. ꇂÌÓÏÂÌÓ ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚÂ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ò Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÔÓ‰ ÔËθÌ˚È
‰ËÒÍ, ÔÓ͇ ÓÌ Ì ‡ÁÂÊÂÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡ ‰‚ ˜‡ÒÚË.
á‡ÚÂÏ Óڂ‰ËÚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‚
ËÒıÓ‰ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. èÂʉ ˜ÂÏ ÒÌËχڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ,
Ò΄͇ Ôӯ‚ÂÎËÚ ÂÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ÓÚӯ· ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó
‰ËÒ͇. èË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ‰ËÒÍ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ·ÂËÚÂÒ¸ Á‡
ÛÁÍÛ˛ ‰Âڇθ, ÂÒÎË Ó̇ Ì Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡. éÔ˚ÚÌ˚È
‡·Ó˜ËÈ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÂÚÒfl ‰Ó ‰ÂÚ‡ÎË ÏÂ̸¯Â 30 ÒÏ.
ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È ÛÔÓ Ì‡‰Ó Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔË
ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚Í ڇÍËı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ, ͇Í, ̇ÔËÏÂ,
ÚÓÌÍË ԇÌÂÎË, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì Á‡ÒÚ‚‡ÎË ÏÂʉÛ
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ë ÒÚÓÎÓÏ.
èÖêÖçéëäÄ (êËÒ. 15)
■
■
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ:
èêà èéèÖêÖóçéâ êÄëèàãéÇäÖ çàäéÉÑÄ
çÖ èéãúáìâíÖëú çÄèêÄÇãüûôÖâ
èêéÑéãúçéâ êÄëèàãéÇäà.
èË ÔÂÂÌÓÒÍ ÒÚ‡Ì͇ ̇ ÍÓÓÚÍË ‡ÒÒÚÓflÌËfl,
‰ÂÊËÚÂ Â„Ó Á‡ ˜ÂÚ˚ ڇÌÒÔÓÚÌ˚ ÚÓ˜ÍË. ùÚË ÚÓ˜ÍË
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌ˚ ̇ ÒÚ‡ÌÍ ̇ÍÎÂÈ͇ÏË ÒÌËÁÛ Ì‡ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË
ÒÚÓ·.
èË ÔÂÂÌÓÒÍ ̇ ·Óθ¯Ë ‡ÒÒÚÓflÌËfl ÏÓÊÌÓ ÒÎÓÊËÚ¸
ÌÓÊÍË ÒÚ‡Ì͇, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ ‡Á‰ÂΠ"ëÎÓÊËÚ¸
ÌÓÊÍË", Ë Í‡ÚËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ ÍÓÎÂÒË͇ı.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ëÚ‡ÌÓÍ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ̇ ‡ÁÎÓÊÂÌÌ˚ı
ÌÓÊ͇ı; Ëı ÌÂθÁfl ÒÌËχڸ ÒÓ ÒÚÓ·.
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔÓÒÚÓÚ˚ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÍÓÒÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔËÍÂÔÎÂ̇ Í ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÏÛ
ÛÔÓÛ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È ÛÔÓ ‚ Ô‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÍÓÒÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ‰Îfl
‰Â‚‡ ‚ ÒÔˆˇθÌÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚
̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ Ë ‚ ÛÔÓÂ.
135
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 136
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
êÛÒÒÍËÈ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
òìå
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‡·Ó˜Ëı ÛÒÎÓ‚ËÈ ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÏÓÊÂÚ
ÒËθÌÓ ÏÂÌflÚ¸Òfl ̇ ‡ÁÌ˚ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ı. ãˈ‡,
ÔÓ‰‚ÂÊÂÌÌ˚ ‚˚ÒÓÍÓÏÛ ÛÓ‚Ì˛ ¯Ûχ - ‰‡Ê ̇ ÍÓÓÚÍÓÂ
‚ÂÏfl - ÏÓ„ÛÚ ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓÚÂflÚ¸ ÒÎÛı, ‡ ÔË ‰Ó΄ÓÈ
¯ÛÏÓ‚ÓÈ Ì‡„ÛÁÍ ÏÓÊÌÓ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓ Î˯ËÚ¸Òfl ÒÎÛı‡.
éÅôÖÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è‰ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ‚Ò„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ
ËÁ ÒÂÚË.
■
■
■
■
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚ÓÏ Ó ‰Â‚ÓÓ·‡·‡Ú˚‚‡˛˘Ëı ÒÚ‡Ì͇ı, ÂÒÎË ‡·Ó˜ËÈ ÔÓ‰‚„‡ÂÚÒfl ¯ÛÏÛ
85 ‰Å(Ä) Ë ‚˚¯Â ·ÓΠ8 ˜‡ÒÓ‚ ‚ ‰Â̸, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔËÌflÚ¸
‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ ÏÂ˚ Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡ Ë ÒÌËÊÂÌËfl ÛÓ‚Ìfl ¯Ûχ.
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë Á‡˘ËÚÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚‰‡‚‡Ú¸Òfl
‡·Ó˜ËÏ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ Ë ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌËÂ
ÍÂÔÂʇ, ·ÓÎÚÓ‚, „‡ÂÍ Ë ÂÏÌÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚÂ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ë ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÓڇʇÚÂÎfl ˘ÂÔÍË.
èÓ‚ÂflÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÎËÛÈÚÂ
‚ÓÒÍÓÏ ÒÚÓÎ, ̇ԇ‚Îfl˛˘ËÂ Ë ÂθÒ˚.
쉇ÎflÈÚ ÓÔËÎÍË ËÁ-ÔÓ‰ ÒÚÓ· Ë ÏÂÊ‰Û ÁÛ·¸Â‚
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. èÓÚˇÈÚ ÁÛ·¸fl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÏ Ì‡ ÒÏÓÎÂ.
èÓÚˇÈÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚË ÚÓθÍÓ Ïfl„ÍÓÈ
‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÔÛθ‚ÂËÁ‡ÚÓ‡ÏË ËÎË ·ÂÌÁËÌÓ‚˚ÏË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË.
ç‡ Ï‡¯Ë̇ı, ‚˚‰ÂÎfl˛˘Ëı ÓÔ‡ÒÌ˚È ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ÛÓ‚Â̸
¯Ûχ, ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ χÍËӂ͇ Ò Ô‰ÛÔÂʉÂÌËÂÏ Ó
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
åÓÊÂÚ ÔÓÚ·ӂ‡Ú¸Òfl Ó„‡Ì˘ËÚ¸ ÓÚ‰ÂθÌ˚ ‡·Ó˜ËÂ
ÁÓÌ˚, ‚ ÍÓÚÓ˚ı ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ò‰ÒÚ‚‡ÏË
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡. Ç Á‡ÍÓÌÂ Ó Á͇̇ı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÓÚ 1980
„Ó‰‡ (Safety Signs Regulations 1980) Ô˂‰ÂÌ˚ ‚ÒÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ Á̇ÍË. åÓÊÂÚ ÔÓÚ·ӂ‡Ú¸Òfl ÒÓÁ‰‡Ú¸
Á‚ÛÍÓËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌÓ ÏÂÒÚÓ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡Ï.
ëåÄáäÄ
ëÚ‡ÌÓÍ ·˚Î ÒχÁ‡Ì ̇ Á‡‚Ӊ Ô‰ ÔÓÒÚ‡‚ÍÓÈ.
èêéÇÖêäÄ
ãàçÖâçéëíà
çÄèêÄÇãüûôÖâ èêéÑéãúçéâ êÄëèàãéÇäà à
èàãúçéÉé ÑàëäÄ (êËÒ. 16)
■
■
■
■
■
ꇷÓÚÌËÍË Óډ· Óı‡Ì˚ Á‰ÓÓ‚¸fl Ë ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓ„ÛÚ Ô‰ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛
ËÌÙÓχˆË˛ Ë ·Ó¯˛˚.
èÓ‰ÌËÏËÚ ۘÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ
ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
èËÎÓÊËÚ ۄÓθÌËÍ Í ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ Ë ÔÓ‰‚‰ËÚ Í
ÌÂÏÛ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
á‡Ï¸Ú ‡ÒÒÚÓflÌË ̇ ÎËÌÂÈÍ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ
ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË.
éڂ‰ËÚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ Ë Ô‚ÂÌËÚ ۄÓθÌËÍ
̇ 180°, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ ‰Û„Û˛ ÒÚÓÓÌÛ.
ÖÒÎË ˝ÚË ‰‚‡ Á‡Ï‡ Ì ӉË̇ÍÓ‚˚, ÓÚÔÛÒÚËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡
(24) Ë ‚˚Ó‚ÌflÈÚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ
‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ë ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚.
èÓÔ‡‚¸Ú Á‡ÚflÊÌÓÈ ‚ËÌÚ (41), ˜ÚÓ·˚ ̇‰ÂÊÌÓ
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË
̇ ÒÚÓÎÂ.
136
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 139
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
FERĂSTRAIELOR CU MASĂ
■
Înlocuiţi apărătoarea amovibilă contra aşchiilor atunci
când este uzată.
■
Folosiţi numai lamele de ferăstrău recomandate
de fabricant.
AVERTISMENT
Cuţitul divizor nu trebui să fie mai gros decât dinţii
şi nici mai fin decât grosimea lamei.
■
Asiguraţi-vă că lama este adaptată la materialul
de tăiat. Viteza maximă a lamei utilizate nu trebuie să
fie mai mică decât viteza maximă de rotaţie a axului
ferăstrăului şi trebuie să fie adaptată la materialul de
tăiat. Nu utilizaţi lame din oţel rapid.
■
Utilizaţi ferăstrăul cu masă numai pentru a tăia lemn sau
produse de acelaşi tip.
■
Utilizaţi împingătorul pentru a împinge piesa de
prelucrat spre lamă. Depozitaţi împingătorul împreună
cu ferăstrăul atunci când nu îl folosiţi.
■
Utilizaţi un sistem de aspirare a prafului atunci când
efectuaţi tăieri.
■
Aranjaţi uneltele de care nu vă serviţi. Când nu sunt
utilizate, sculele trebuie aranjate într-un loc uscat, închis
cu cheia, unde copiii nu au acces.
■
Instalaţi un dispozitiv de aspirare a prafului.
Dacă maşina este livrată cu un aspirator-colector de
praf, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi utilizat
corect.
■
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu trageţi
niciodată de cablu pentru a scoate din priză aparatul.
Aveţi grijă să ţineţi cablul de alimentare departe de
sursele de căldură, să nu fie în contact cu ulei sau cu
obiecte tăioase.
■
Fiţi vigilent. Uitaţi-vă atent la ceea ce faceţi,
daţi dovadă de discernământ şi nu utilizaţi aparatul
dacă sunteţi obosit.
■
Inspectaţi regulat cablul de alimentare şi, dacă este
deteriorat, acesta trebuie reparat la un Centru Service
Agreat Ryobi. Verificaţi în mod regulat starea
prelungitoarelor şi înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate.
■
Pentru repararea maşinii apelaţi la un tehnician calificat.
Această maşină electrică este conformă cu normele de
siguranţă în vigoare. Orice reparaţie trebuie să fie
efectuată de către un tehnician calificat, utilizând piese
de schimb originale. Nerespectarea acestei măsuri,
riscă să pună utilizatorul în pericol.
■
Utilizaţi prelungitoare pentru exterior. Atunci când lucraţi
afară, utilizaţi numai prelungitoare pentru exterior.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Tensiune de alimentare
Putere nominală
Intensitate nominală
Viteza în gol
Ax
Diametrul lamei
Grosimea lamei
Adâncimea max. de tăiere la 90°
Adâncimea max. de tăiere la 45°
110 V / 230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4800 rot/min
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
DESCRIERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
139
PRELUNGITOR PENTRU MASĂ
GHID DE TĂIERE PARALELĂ
OPRITOR AUXILIAR
APĂRĂTOAREA LAMEI
CUŢIT DIVIZOR
GHIDUL DE TĂIERE ÎN UNGHI
SUPORT EXTENSIBIL
MASĂ
OPRITOARE
ÎMPINGĂTOR
BAZĂ
ÎNTRERUPĂTOR
BUTON DE BLOCARE A LAMEI
STATIV
MANETĂ DE REGLARE A LAMEI
(RIDICARE / COBORÂRE / ÎNCLINARE)
ŞINĂ DE GHIDARE FAŢĂ
MANETĂ DE BLOCARE A GHIDULUI DE
TĂIERE PARALELĂ
MÂNER DE MENŢINERE
INDICATORUL GHIDULUI DE TĂIERE PARALELĂ
COMPARTIMENT DE ARANJARE A ACCESORIILOR
PICIOR REGLABIL
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 140
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Română
DESCRIERE
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
LEVIER DE BLOCARE A PICIOARELOR
TIJE CULISANTE
ŞURUB
CAPACE ORNAMENTALE
ŞAIBE
ROTIŢE
ŞURUB CU GULER
ŞURUB CU ŞAIBĂ
ŞURUB BUTON
PIULIŢE
CHEIE DE SERVICIU HEXAGONALĂ
LAMĂ
CHEIE
ŞINĂ DE GHIDARE SPATE
CÂRLIG SPATE
ŞURUB DE REGLARE A LAMEI LA 90°
ŞURUB DE REGLARE A LAMEI LA 45°
APĂRĂTOARE PENTRU AŞCHII
CANALUL GHIDULUI DE TĂIERE ÎN UNGHI
ŞURUB DE STRÂNGERE
■
Aşezaţi o rotiţă şi două şaibe pe şurubul cu guler
respectând ordinea următoare: şaibă, rotiţă, şaibă.
■
Introduceţi ansamblul şurub cu guler - rotiţă - şaibe în
osie, apoi strângeţi bine (Fig. 3-2).
■
Aşezaţi un capac ornamental în partea scobită a rotiţei
şi bateţi uşor capacul pentru a-l fixa.
Remarcă: păstraţi toate şuruburile mici pe care le-aţi
demontat de pe osie pentru a le putea refolosi dacă
veţi scoate rotiţele. Pentru a lucra în deplină siguranţă,
verificaţi întotdeauna că există şuruburi de ambele părţi
ale osiei pentru a o fixa.
MONTAREA OPRITOARELOR (9) (Fig. 3-3)
■
Aşezaţi partea dreaptă a ferăstrăului cu masă pe sol.
■
Fixaţi opritoarele
corespunzătoare.
strângând
bine
şuruburile
MONTAREA SUPORTULUI EXTENSIBIL (7)
Scoateţi suportul extensibil din ambalaj şi asiguraţi-vă că aveţi
toate piesele şi accesoriile care figurează pe lista de accesorii.
■
Introduceţi o tijă culisantă (23) în fiecare picior de
fixare, asigurându-vă că orificiul pentru şurub este
orientat spre exterior.
Scoateţi baza ferăstrăului, piesele şi accesoriile din ambalaj.
Verificaţi că nu lipseşte nici un element care apare pe lista
accesoriilor sau pe ilustraţii.
■
Introduceţi un şurub în fiecare tijă culisantă (Fig. 4-1).
■
Aşezaţi suportul extensibil pe tijele culisante şi fixaţi-l cu
ajutorul şuruburilor (24) şi şaibelor (Fig. 4-2).
MONTAREA ROTIŢELOR ŞI A CAPACELOR
ORNAMENTALE
INSTALAREA GHIDULUI DE TĂIERE PARALELĂ (2)
(Fig. 6)
Scoateţi elementele următoare din ambalaj:
Pentru instalarea ghidului de tăiere paralelă, aşezaţi cârligul
din spate (36) al ghidului pe şina de ghidare din spate (35)
şi fixaţi-l trăgând uşor de el. Coborâţi partea din faţă a
ghidului de tăiere paralelă pentru a-l aduce pe şina de
ghidare din faţă (16). Verificaţi dacă ghidul de tăiere
paralelă alunecă uşor. Coborâţi maneta de blocare a
ghidului de tăiere paralelă (17) pentru a alinia automat
ghidul şi a-l fixa în poziţie.
MONTARE
-
2
2
4
2
rotiţe (27)
capace ornamentale (25)
şaibe (26)
şuruburi cu guler (28)
■
Aşezaţi partea dreaptă a ferăstrăului cu masă pe sol.
Introduceţi o şurubelniţă sau un cui mare în orificiul din
centrul osiei pentru a o fixa (Fig. 3-1).
■
Deşurubaţi şuruburile situate de fiecare partea a osiei
rotindu-le spre stânga.
PENTRU A PLIA PICIOARELE (14) (Fig. 5-1)
■
Remarcă: pentru a evita ca osia să iasă din fantele
ferăstrăului cu masă, nu scoateţi ambele şuruburi în
acelaşi timp.
140
Stând în lateral faţă de ferăstrăul cu masă, prindeţi
mânerul de menţinere (18) cu mâna dreaptă [pasul 1].
Înclinaţi ferăstrăul cu masă spre stânga şi prindeţi
capătul unui picior cu mâna dreaptă [2]. Aşezaţi uşor
ferăstrăul cu masă pe partea laterală [3].
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 149
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Polski
■
SPECYFICZNE WYMAGANIA BHP
DOTYCZĄCE PIŁ STOŁOWYCH
■
■
■
Nigdy nie używajcie uszkodzonych lub zdeformowanych
tarcz pilarskich.
Kiedy ruchoma osłona przeciwwiórowa jest zużyta,
należy ją wymienić.
Używajcie jedynie tarcz pilarskich zalecanych przez
producenta.
■
OSTRZEŻENIE
Klin rozdzielczy nie może być grubszy niż zęby
tarczy ani cieńszy od grubości tarczy.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Dajcie do naprawy wasze narzędzie wykwalifikowanemu technikowi. To narzędzie elektryczne spełnia
wymogi obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.
Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Nie przestrzeganie
tego zalecenia, mogłoby spowodować niebezpieczną
sytuację dla użytkownika.
Używajcie przedłużaczy dostosowanych na zewnątrz
(w plenerze). Kiedy pracujecie na zewnątrz
(w plenerze), używajcie wyłącznie przedłużaczy
przewidzianych do użytku na zewnątrz.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Upewnijcie się, czy wybrana tarcza pilarska jest
odpowiednia do materiału do cięcia. Maksymalna
prędkość używanej tarczy, nie powinna być mniejsza
niż maksymalna prędkość obrotowa piły i musi być
dostosowana do materiału do cięcia. Nie używajcie
tarcz ze stali szybkotnącej.
Używajcie waszej piły stołowej jedynie do cięcia
drewna lub produktów tego typu.
Używajcie popychacza w celu przesuwania przedmiotu
do obróbki poprzez tarczę. Pamiętajcie, by schować
popychacz z waszą piłą kiedy go nie używacie.
Podczas wykonywania cięć używajcie systemu
zasysania pyłu.
Schowajcie narzędzia, którymi już się nie
posługujecie. Narzędzia, których nie używacie,
powinny być schowane w suchym miejscu
zamkniętym na klucz, poza zasięgiem dzieci.
Zainstalujcie system zasysania pyłu. Jeżeli wasze
narzędzie zostało dostarczone z odkurzaczem
zbierającym pył, dopilnujcie by był on poprawnie
zainstalowany i używany.
Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie należy ciągnąć za przewód zasilający w
celu wyciągnięcia wtyczki z gniazda sieciowego.
Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od
wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych
przedmiotów.
Zachowajcie czujność. Patrzcie na to co robicie,
odwołujcie się do zdrowego rozsądku i nie używajcie
narzędzia, kiedy jesteście zmęczeni.
Przeglądajcie regularnie przewód zasilający i jeżeli
jest on uszkodzony, należy go oddać do naprawy do
Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Należy
regularnie sprawdzać stan przedłużaczy i wymieniać
je jeżeli są uszkodzone.
Zasilanie
Moc znamionowa
Natężenie znamionowe
Prędkość bez obciążenia
Wrzeciono
Średnica tarczy
Grubość tarczy
Maks. głębokość cięcia na 90°
Maks. głębokość cięcia na 45°
110 V/230 V ~ 50 Hz
1800 W
7,5 A
4800 obrotów/min
30 mm
250 mm
1,8 mm
90 mm
62 mm
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
149
PRZEDŁUŻENIE STOŁU
RÓWNOLEGŁY PROWADNIK CIĘCIA
OGRANICZNIK POMOCNICZY
OSŁONA TARCZY
KLIN ROZDZIELCZY
PROWADNIK CIĘCIA UKOŚNEGO
WSPORNIK ROZCIĄGALNY
STÓŁ
OGRANICZNIKI
POPYCHACZ
PODSTAWA
WYŁĄCZNIK
DŹWIGNIA BLOKADY TARCZY
NÓŻKI
POKRĘTŁO USTAWIANIA TARCZY
(PODNOSZENIE / OPUSZCZANIE / NACHYLENIE)
PRZEDNIA SZYNA PROWADZĄCA
RĄCZKA BLOKADY PROWADNIKA CIĘCIA
RÓWNOLEGŁEGO
UCHWYT DO PRZYTRZYMANIA
WSKAŹNIK PROWADNIKA CIĘCIA
RÓWNOLEGŁEGO
SCHOWEK DO PRZECHOWYWANIA
AKCESORIÓW
NÓŻKA NASTAWNA
DŹWIGNIA BLOKADY NÓŻEK
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 150
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
PL
RO
Polski
Objaśnienie: zachowajcie małe śrubki, które
wyjęliście z osi, tak by móc ponownie ich użyć,
jeżeli kiedyś zdejmiecie kółka. Aby móc bezpiecznie
pracować, należy zawsze sprawdzić że po każdej
stronie osi znajdują się śrubki, które ją przytrzymują.
OPIS
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
MECHANIZMY KULISOWE
WKRĘT
POKRYWY OZDOBNE
PODKŁADKI
KÓŁKA
ŚRUBA OSADZENIOWA
ŚRUBA Z PODKŁADKĄ
ŚRUBA OBROTOWA
NAKRĘTKI
KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY
TARCZA
KLUCZ
TYLNA SZYNA PROWADZĄCA
TYLNY HACZYK
ŚRUBA USTAWIANIA TARCZY POD KĄTEM 90°
ŚRUBA USTAWIANIA TARCZY POD KĄTEM 45°
OSŁONA PRZECIWWIÓROWA
ROWEK PROWADNIKA CIĘCIA UKOŚNEGO
ŚRUBA ZACISKOWA
MONTAŻ OGRANICZNIKÓW (9) (Rys. 3-3)
■
■
MONTAŻ ROZCIĄGALNEGO WSPORNIKA (7)
Wyciągnijcie z opakowania rozciągalny wspornik i
upewnijcie się, że macie wszystkie części i akcesoria
figurujące na liście akcesoriów.
■
■
■
MONTAŻ
Wyjmijcie z opakowania podstawę piły, części i
akcesoria. Sprawdźcie, że nie brakuje żadnego elementu
figurującego na liście akcesoriów czy na ilustracjach.
- 2 kółka (27)
- 2 pokrywy ozdobne (25)
- 4 podkładki (26)
- 2 śruby osadzeniowe (28)
■
■
■
CIĘCIA
W celu zainstalowania równoległego prowadnika cięcia,
należy umieścić tylny haczyk (36) prowadnika na tylnej
szynie prowadzącej (35) i przymocować go w miejscu
pociągając go leciutko. Opuśćcie przednią część
prowadnika cięcia równoległego w celu wprowadzenia go
na przednią szynę prowadzącą (16). Sprawdzić czy
równoległy prowadnik cięcia łatwo się ślizga. Opuśćcie
rączkę blokady prowadnika cięcia równoległego (17)
w celu automatycznego wyrównania prowadnika i
przytrzymania go w miejscu.
Wyciągnijcie następujące elementy z pudełka:
■
Wprowadźcie mechanizm kulisowy (23) do każdej
łapy mocującej upewniwszy się, że otwór na śrubę
jest skierowany na zewnątrz.
Wprowadźcie śrubę do każdego mechanizmu
kulisowego (Rys. 4-1).
Połóżcie rozciągalny wspornik na mechaniźmie
kulisowym i przymocujcie go przy pomocy śrub (24) i
podkładek (Rys. 4-2).
INSTALOWANIE PROWADNIKA
RÓWNOLEGŁEGO (2) (Rys. 6)
MONTAŻ KÓŁEK I POKRYW OZDOBNYCH
■
Położyć prawy bok piły stołowej na podłodze.
Przymocować ograniczniki dokręcając zdecydowanie
odpowiednie śrubki.
Położyć prawy bok piły stołowej na podłodze.
Wprowadzić śrubokręt, albo duży gwóźdź do otworu
w środku osi (zestawu kołowego) w celu
zamocowania jej (Rys. 3-1).
Odkręćcie śruby znajdujące się po każdej stronie osi
obracając je w lewą stronę.
Objaśnienie: aby uniknąć wyjścia osi ze szczelin stołu
piły, nie wyciągajcie obydwu śrub w tym samym czasie.
Umieścić kółko i dwie podkładki na śrubie
osadzeniowej przestrzegając następującej kolejności:
podkładka, kółko, podkładka.
Wprowadźcie zespół śruba osadzeniowa - kółko podkładki do osi, a następnie mocno dokręćcie
(Rys. 3-2).
Umieśćcie pokrywę ozdobną w wydrążonej części
kółka i lekko uderzyć w pokrywę ozdobną w celu
przymocowania jej.
ABY ZŁOŻYĆ NÓŻKI (14) (Rys. 5-1)
■
■
■
■
150
Złapcie prawą ręką uchwyt do przytrzymania (18)
pozostając po boku piły stołowej [etap 1]. Nachylcie piłę
stołową w lewo i prawą ręką złapcie za koniec nóżki [2].
Połóżcie delikatnie piłę stołową na jej boku [3].
Cały czas trzymając nóżkę prawą ręką, lewą ręką
odblokujcie dźwignię blokady nóżek [4].
Możecie teraz obniżyć króciec nóżek piły aby
przesunąć nóżki w kierunku podłogi [5].
Dajcie lewą rękę w pobliżu ograniczników [6] i prawą
ręką podnoście nóżki stołu aż się złożą opierając się
o stół [7].
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 152
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Polski
■
FUNKCJONOWANIE I REGULOWANIE
■
Podczas cięć poprzecznych skośnych (tarcza
nachylona), używajcie prowadnika cięcia ukośnego
jedynie w prawym rowku stołu, przy czym tarcza powinna
być nachylona tak, by nie zetknąć się z prowadnikiem
cięcia ukośnego czy waszymi rękami.
■
DOPASOWANIE WSTĘPNYCH NASTAWIEŃ
KĄTOWYCH NA 45° LUB 90° (Rys. 9)
■
Wasza piła zawiera wstępne nastawienia kątowe,
które umożliwiają wam szybkie i precyzyjne ustawienie
tarczy pod kątem 90° i 45° w stosunku do stołu. W celu
dopasowania wstępnych nastawień kątowych
przestrzegajcie następujących instrukcji :
■
■
■
■
■
■
■
ODŁĄCZCIE OD SIECI WASZĄ PIŁĘ.
Podnieście tarczę na jej maksymalną wysokość.
Odkręćcie dźwignię blokady tarczy (13) i ustawcie
tarczę pod kątem 90°.
Należy położyć na stole ekierkę nastawną tak by
jeden z jej boków był oparty o tarczę. Sprawdźcie czy
tarcza jest prostopadła do stołu. Jeżeli tak nie jest,
odkręćcie śrubę ustawiania tarczy pod kątem 90° (37)
o kilka obrotów a następnie nachylcie tarczę,
tak by była ona pod kątem 90° w stosunku do stołu.
Zablokujcie dźwignię blokady tarczy i dokręćcie
śrubę i nakrętkę.
Odkręćcie dźwignię blokady tarczy (13) i ustawcie
tarczę pod kątem 45°.
Połóżcie na stole ekierkę nastawną pod kątem 45°
tak by jeden z jej boków był oparty o tarczę.
Sprawdźcie czy tarcza jest pod kątem 45° w stosunku
do stołu. Jeżeli tak nie jest, dopasujcie śrubę
ustawiania tarczy pod kątem 45° (38) tak, by tarcza
była należycie ustawiona.
■
■
■
■
FUNKCJONOWANIE
KONTROLA, WYMIANA LUB REGULOWANIE
OSŁONY TARCZY (Rys. 11-1 - 11-2)
Klin rozdzielczy może być zamontowany między kilkoma
klinami (wstawkami), które można przemieszczać w
zależności od odległości, na którą chcecie zainstalować
klin rozdzielczy za tarczą. Wprowadźcie dwie śruby i
dwie nakrętki sześciokątne do otworów w klinach
(wstawkach) w celu przytrzymania w miejscu klina
rozdzielczego.
ZDEJMOWANIE TARCZY (Rys.10)
Posłużcie się dwoma kluczami z wyposażenia piły (34)
w celu wymiany tarczy.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka poważnych obrażeń ciała
odłączcie od sieci wasza piłę i upewnijcie się czy
osłona tarczy jest poprawnie zainstalowana i czy
sprawnie działa.
■
■
Podnieście tarczę na jej maksymalną wysokość (15)
przesuwając pokrętło ustawiania tarczy (15) w lewo.
Włóżcie otwartą końcówkę małego klucza do
szczeliny znajdującej się za tarczą. Klucz wkłada się
nad dwoma płaskownikami wrzeciona tarczy.
Połóżcie duży klucz na nakrętce wrzeciona.
Zdejmijcie nakrętkę obracając klucz w lewą stronę i
zwracając uwagę by nie przybliżać palców do tarczy.
Objaśnienie: Nakrętka wrzeciona ma gwint
prawoskrętny.
Zdejmijcie zewnętrzną podkładkę tarczy a następnie
tarczę. Upewnijcie się, że wewnętrzna podkładka
tarczy i dwie rozpórki są dobrze dociśnięte do
osadzenia wrzeciona.
Zainstalujecie nową tarczę. Sprawdźcie czy zęby
tarczy są skierowane do przodu, w kierunku
przedmiotu do obróbki.
Ponownie załóżcie na miejsce podkładkę zewnętrzną
i nakrętkę wrzeciona wyrównując je z płaskownikami
wrzeciona. Dokręćcie nakrętkę obracając ją w prawo.
Objaśnienie: Uważajcie by nie uszkodzić gwintu
nakrętki wrzeciona. Nie dokręcajcie zbyt mocno.
Obracajcie tarczę ręcznie, by upewnić się czy obraca
się ona swobodnie.
Skontrolujcie klin rozdzielczy (5) i wyregulujcie go,
jeśli zachodzi potrzeba (Rys. 11-2).
Opuśćcie tarczę, załóżcie ponownie osłonę
przeciwwiórową na miejsce i zamocujcie ją przy
pomocy odpowiednich śrub.
OSTRZEŻENIE
W celu uniknięcia przypadkowego rozruchu,
który mógłby spowodować poważne obrażenia
cielesne, zatrzymajcie waszą piłę i odłączcie ją
od sieci przed przed przeprowadzeniem
interwencji na pile.
Podnieście osłonę tarczy (4).
Wyciągnijcie wkręty z osłony przeciwwiórowej (39) a
następnie zdejmijcie osłonę przeciwwiórową.
■
■
152
Opuśćcie tarczę piły.
Zdejmijcie osłonę przeciwwiórową.
ETS-1825 manual
F
GB
D
17/06/04
E
I
13:05
P
NL
Page 156
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Polski
Przepisy dotyczące maszyn obróbki drewna wymagają
by podjąć odpowiednie środki zabezpieczające do
ograniczenia emisji dźwięku, kiedy zachodzi możliwość
wystawienia kogoś na poziom hałasu 85 dB(A) czy nawet
wyższy i to w sposób ciągły podczas ponad 8 godzin
dziennie. Ponadto, odpowiednie ochronniki słuchu
powinny być oddane do dyspozycji pracowników i
powinno się je nosić w pracy.
KONSERWACJA
■
■
■
■
Umieścić ekierkę wzdłuż tarczy i oprzeć prowadnik
cięcia równoległego o ekierkę. Zmierzcie odległość
na podziałce prowadnika cięcia równoległego.
Odchylcie prowadnik i obróćcie ekierkę o 180° aby
skontrolować drugą stronę.
Jeżeli oba pomiary nie są identyczne, odkręćcie dwa
wkręty (24) i wyrównajcie równoległy prowadnik
cięcia z tarczą. Dokręćcie ponownie śruby.
Dopasujcie śruby zaciskowe (41) aby zdecydowanie
zablokować równoległy prowadnik cięcia w stole.
Ostrzeżenia informujące o konieczności noszenia
ochronników słuchu powinny figurować na maszynach
zidentyfikowanych jako generujące emisje dźwięku
niebezpieczne dla zdrowia. Może również zajść potrzeba
wyznaczenia specyficznych stref pracy, w których
ochronniki słuchu są niezbędne. Ustawa z 1980 roku w
temacie symboli bezpieczeństwa (Safety Signs
Regulations 1980) podaje odpowiednie symbole, których
należy używać. Może zajść potrzeba utworzenia
przestrzeni z izolacją akustyczną, ale w takim wypadku
należy zasięgnąć porady profesjonalistów.
EMISJE DŹWIĘKU
Poziom emisji dźwięku może bardzo się zmienić z
jednego narzędzia na inne w zależności od warunków
użytkowania. Osoby wystawione na wysoki poziom
hałasu, nawet w krótkim czasie, mogą doznać okresowej
utraty słuchu a stałe narażenie na wysoki poziom hałasu
może spowodować stałą utratę słuchu.
Bardziej szczegółowe i praktyczne informacje dotyczące
BHP są dostępne są w broszurach w waszej dyrekcji.
156
ETS-1825 manual
F
17/06/04
13:05
Page 157
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
D
GARANZIA - CONDIZIONI
P
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
E
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
II diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
S
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
ETS-1825 manual
F
17/06/04
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
N
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Επίπεδο ακουστικής πίεσης
Επίπεδο ακουστικής ισχύος
FIN
GR
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického v˘konu
RU
Name of company:
Address:
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Poziom ciÊnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Machine: TABLE SAW
(A)
97.8 ‰Å(A)
(A)
110.8 ‰Å(A)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este
conform cu normele sau documentele urmãtoare:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Nivel de presiune acustic
Nivel de putere acustic
PL
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
RO
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Hangnyomás szint
HangerŒ szint
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogensniveau
CZ
DK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
HU
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
Lydtrykknivå
Lydstyrkenivå
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale
dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative
e ai relativi documenti.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Livello di pressione acustica
Livello di potenza acustica
P
S
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Nivel de presión acústica
Nivel de potencia acústica
I
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Lydtryksniveau
Lydstyrkeniveau
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
E
NL
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Sound pressure level
Sound power level
D
Page 159
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN50144, EN55014, EN61000
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
GB
13:05
97.8 dB(A)
110.8 dB(A)
Type: ETS-1825
Ryobi Technologies FRANCE S.A.
Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Name/Title:
Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies (UK) Limited.
ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES,
OXFORDSHIRE, RG9 1SA
UNITED KINGDOM
Name/Title:
Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies Gmbh
ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title:
Signature:
Walter Martin Eichinger
General Manager