Steris Amsco 3085 Sp Surgical Table Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
MANUAL DEL OPERADOR
Mesa quirúrgica Amsco® 3085 SP
(04/12/19) P150829-091
i
Índice Manual del usuario P150829-091
MENSAJE DE STERIS CORPORATION
Este manual contiene información importante acerca del uso y mantenimiento
correctos de la mesa quirúrgica Amsco® 3085 SP. Todo el personal
involucrado en el uso y mantenimiento de este equipo debe leer
detenidamente y cumplir las advertencias, precauciones e instrucciones
contenidas en este manual. Estas instrucciones son importantes para
proteger la salud y seguridad del personal y los pacientes involucrados en
el funcionamiento de la mesa 3085 SP y deben mantenerse en un lugar
accesible para su consulta rápida.
Se suministran instrucciones completas para el desembalaje. Si no están
incluidas, póngase en contacto con STERIS para obtener una copia,
aportando los números de serie y modelo de la unidad.
STERIS proporciona una gama completa de accesorios para esta mesa. Un
representante de STERIS examinará con mucho gusto estos productos con
usted.
La
SECCIÓN 1
de este manual contiene una lista de las
precauciones de
seguridad
que deben observarse al hacer funcionar y realizar operaciones
de mantenimiento en este equipo. No utilice el equipo ni realice operaciones
de mantenimiento hasta haberse familiarizado con esta información.
Cualquier alteración de este equipo que pueda afectar a su funcionamiento
y no haya sido autorizada ni realizada por el servicio de ingeniería de STERIS
anulará la garantía y podría incumplir las leyes locales, estatales o federales.
La unidad Amsco 3085 SP es una mesa quirúrgica para uso general,
accionada mediante un mecanismo electrohidráulico que permite la
articulación flexible del paciente sometido a una operación quirúrgica.
Para garantizar un funcionamiento seguro y adecuado de la unidad es
esencial llevar a cabo un programa integral de mantenimiento preventivo.
Este manual contiene programas y procedimientos de mantenimiento que
deben seguirse para que el funcionamiento del equipo sea satisfactorio.
Se anima a los clientes a ponerse en contacto con STERIS para informarse
sobre nuestro programa de mantenimiento preventivo integral. Según los
términos de este acuerdo, el mantenimiento preventivo, los ajustes y el
cambio de las piezas gastadas se realiza de forma programada con el fin
de asegurar que el rendimiento del equipo se mantenga al máximo nivel y
así evitar interrupciones inoportunas o costosas. El personal de STERIS en
todo el mundo está compuesto por técnicos adecuadamente equipados y
formados en fábrica, dedicados a proporcionar este servicio, así como
servicios de reparación especializados. Para obtener más detalles, póngase
en contacto con STERIS.
NOTA: Se proporciona una conexión a tierra de paciente/terminal de
ecualización de potencial (conector macho, DIN 42801). El conector hembra
para la conexión a tierra del paciente no es suministrado por STERIS.
©2019, STERIS Corporation. Reservados todos los derechos. Impreso en los Estados Unidos.
Indicaciones de uso
Consejos
Información sobre
mantenimiento
ii
P150829-091 Manual del usuario Índice
Fabricado por:
STERIS Corporation
2720 Gunter Park East
Montgomery, AL 36109 EE. UU.
Equipo Clase 1
Equipo tipo B
Clasificado como IPX4
(A prueba de salpicaduras)
Equipo no apto para su uso
ante
una mezcla anestésica
inflamable con aire, oxígeno u
óxido nitroso.
Funcionamiento intermitente:
10 minutos Encendido/
10 minutos Apagado.
El idioma original en que se redactó el
presente documento es el INGLÉS. Toda
traducción se hace a partir del documento
original.
iii
Índice Manual del usuario P150829-091
ÍNDICE
MENSAJE DE STERIS CORPORATION ................................................. i
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ..................................................... 1-1
2 INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO ........................... 2-1
2.1 Advertencias sobre los puntos de pinzamiento ........................................................ 2-1
2.2 Colocación del paciente y limitaciones de peso........................................................ 2-1
2.2.1 Prevención de posibles basculaciónes ............................................................... 2-3
2.2.2 Para orientación inversa del paciente ................................................................. 2-3
2.2.3 Otras consideraciones ........................................................................................ 2-4
2.3 Descripción general ................................................................................................... 2-4
2.4 Características técnicas ............................................................................................. 2-5
2.4.1 Dimensiones (ancho x largo x alto)..................................................................... 2-5
2.4.2 Peso ..................................................................................................................... 2-5
2.4.3 Requisitos de servicios generales ...................................................................... 2-5
2.5 Desconexión de la batería del motor ......................................................................... 2-5
2.6 CEM............................................................................................................................. 2-5
3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ................................................ 3-1
3.1 Instalación y conexión del cable de alimentación ..................................................... 3-2
3.2 Instalación del control manual y anclaje de la mesa en el lugar adecuado .............. 3-3
3.2.1 Control manual de mesas 3085 SP estándar ...................................................... 3-3
3.2.2 Control manual del sistema de control de la sala de operaciones (ORCS)........ 3-3
3.2.3 Anclaje de la mesa en su lugar ........................................................................... 3-4
3.3 Intercambiabilidad del control manual ....................................................................... 3-5
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ........................................ 4-1
4.1 Montaje del reposacabezas y orientación del paciente ............................................ 4-1
4.2 Posicionamiento del tablero ....................................................................................... 4-3
4.2.1 Funcionamiento del control manual ..................................................................... 4-3
4.2.2 Funcionamiento del control de pie opcional ........................................................ 4-5
4.2.3 Cuidado de los controles cuando no se utilizan ................................................. 4-7
4.3 Funcionamiento del sistema de control de la sala de operaciones (ORCS) ............. 4-8
4.3.1 Funcionamiento del sistema HERMES-Ready ..................................................... 4-8
4.3.2 Funcionamiento del sistema ACT Enabled .......................................................... 4-9
4.4 Colocación del reposacabezas ................................................................................ 4-10
4.5 Elevación del puente renal ....................................................................................... 4-10
4.6 Colchonetas y accesorios ........................................................................................ 4-11
4.6.1 Colchonetas del tablero..................................................................................... 4-11
4.6.2 Accesorio de tablero de rayos X ....................................................................... 4-11
4.6.3 Accesorios generales aplicados a los raíles laterales ...................................... 4-12
4.6.4 Accesorios específicos de las mesas Amsco 3085 SP .................................... 4-13
Apartado Título Página
iv
P150829-091 Manual del usuario Índice
ÍNDICE (continuación)
5 SISTEMAS AUXILIARES ................................................................... 5-1
5.1 Articulación con energía por electrobombeo disponible ........................................... 5-2
5.2 Articulación sin energía por electrobombeo disponible ............................................ 5-3
5.3 Sistemas auxiliares de anclaje al suelo ..................................................................... 5-3
6 MANTENIMIENTO RUTINARIO ......................................................... 6-1
6.1 Leer antes de realizar el mantenimiento de rutina ...................................................... 6-1
6.2 Limpieza de la mesa ................................................................................................... 6-2
6.2.1 General................................................................................................................. 6-3
6.2.2 Limpieza después de cada uso............................................................................ 6-5
6.2.3 Procedimiento de limpieza al final del día ........................................................... 6-6
6.3 Mantenimiento cada quince días ................................................................................ 6-6
6.4 Mantenimiento mensual .............................................................................................. 6-7
6.5 Procedimiento de carga de las baterías .................................................................... 6-8
6.5.1 Mesas accionadas eléctricamente ...................................................................... 6-8
6.5.2 Mesas accionadas por baterías .......................................................................... 6-8
7 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................. 7-1
8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ........................................ 8-1
8.1 Restablecimiento de los disyuntores ......................................................................... 8-1
8.2 Cambio de los fusibles ............................................................................................... 8-2
8.3 Desconexión de la batería del motor ......................................................................... 8-2
8.4 Piezas de repuesto ..................................................................................................... 8-3
9 RESIDUOS PELIGROSOS .................................................................. 9-1
APÉNDICE A .......................................................................................... A-1
Apartado Título Página
6.2.4 Procedimiento de limpieza semanal .................................................................... 6-6
1-1
Precauciones de seguridad Manual del usuario P150829-091
Las siguientes
precauciones de seguridad
deben observarse cuando se maneja y se realiza el mantenimiento de este
equipo. ADVERTENCIA indica posibles riesgos de lesiones personales y PRECAUCIÓN indica posibles daños al equipo.
Para destacarlas, algunas
precauciones de seguridad
se repiten en el manual. Es importante revisar TODAS las
precauciones de seguridad
antes de poner en funcionamiento o realizar operaciones de mantenimiento en la unidad.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE PINZAMIENTO:
Durante la articulación extrema del tablero de la mesa se crean puntos de pinzamiento. Revise detenidamente las
ilustraciones de la figura 2-1 antes de poner en funcionamiento la mesa.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE BASCULACIÓN:
No coloque al paciente sobre la mesa si los anclajes al suelo no están accionados.
No suelte los dispositivos de anclaje al suelo mientras el paciente está en la mesa.
No debe utilizarse esta mesa con pacientes que superen el límite de 452 kg (1000 lb) con el paciente en
orientación normal. Por razones de seguridad, el límite máximo de peso del paciente que se admite sobre esta
mesa en las posiciones quirúrgicas estándar es de 452 kg (1000 lb) con los anclajes al suelo accionados.
No debe utilizarse esta mesa con pacientes que superen el límite de 226 kg (500 lb) con el paciente en orientación
normal. Por razones de seguridad, el límite máximo de peso del paciente que se admite sobre esta mesa en
posición inversa es de 226 kg (500 lb) con los anclajes al suelo accionados.
En operaciones quirúrgicas que requieran un accesorio de reposacabezas con el paciente en posición inversa,
o cuando se utilice una mesa Fem/Pop (femoral/popliteal) o el accesorio de extensión ortopédico 3080/3085, no
permita que el peso del paciente sobrepase los 181 kg (400 lb).
No utilice la mesa Fem/Pop con tableros de rayos X para pacientes obesos.
No debe utilizarse el accesorio de extensión para pies ni la combinación de los accesorios de extensión para pies
y de reposacabezas de diseños de mesas STERIS anteriores con la mesa 3085 SP en posición inversa.
No se deben utilizar dos o más accesorios de extensión uro-endoscópicos y de amplificación de imágenes juntos
en la mesa 3085 SP.
No articule la mesa con sistemas auxiliares a no ser que los anclajes al suelo estén accionados.
Si durante la articulación de la mesa, las secciones superiores encuentran algún obstáculo, la mesa puede
inclinarse. Antes de bajar la parte superior de la mesa o sus secciones individuales, retire todos los posibles
obstáculos. No permita que la sección de piernas toque el suelo al bajarla.
La mesa Fem/Pop debe instalarse únicamente en la sección de piernas. Debe utilizarse únicamente como apoyo
para las piernas. No está diseñada para soportar el peso de la parte superior del cuerpo.
No utilice la mesa Fem/Pop con pacientes que sobrepasen los 181 kg (400 lb).
ADVERTENCIA – PELIGRO DE EXPLOSIÓN:
No se debe utilizar la mesa en presencia de anestésicos inflamables.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE TROPIEZO:
Al enchufar el cable de alimentación, asegúrese de que quede conectado de forma que el personal de la sala no
tropiece con él.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 1
1-2
P150829-091 Manual del usuario Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA – PELIGRO DE LESIONES PERSONALES:
Los profesionales sanitarios deben asegurarse de que el paciente esté colocado y monitorizado de forma que no
se obstruya la respiración normal, las vías nerviosas o la circulación.
Al montar un accesorio en la mesa, compruebe que quede bien acoplado y apriételo bien (si corresponde). No utilice
accesorios desgastados o dañados. Antes de utilizar cualquier accesorio, compruebe que la instalación sea correcta.
Existe un límite de peso del paciente de 452 kg (1000 lb) si el paciente se encuentra en orientación normal, y de
226 kg (500 lb) si está en orientación inversa; no obstante, la carga de servicio por accesorios puede ser inferior.
No supere la carga de servicio por accesorios si es inferior al régimen de la mesa.
El movimiento imprevisto de la mesa puede ocasionar lesiones en el paciente. El paciente debe ser fijado a la
mesa de acuerdo con las técnicas de posicionamiento recomendadas.
No sumerja ninguna parte del control de pie en líquidos, ya que esto podría ocasionar un movimiento imprevisto
de la mesa con el posible riesgo de lesión al paciente. Cubra siempre el pedal de control con una bolsa de plástico
antes de su utilización.
Si se tienen dudas sobre la integridad de la instalación o disposición del cable protector a tierra, deberá utilizarse
la mesa basándose en su fuente de alimentación interna.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE INESTABILIDAD:
Mantenga la mesa en posición estable al transferir al paciente.
Pueden producirse lesiones tanto en el paciente como en el usuario, así como un mal funcionamiento de la mesa
o los accesorios de ésta, si se utilizan accesorios de la mesa STERIS con un fin distinto para el que están
destinados. Lo mismo puede ocurrir si se utilizan accesorios fabricados o vendidos por otras compañías en las
mesas STERIS.
El tablero de transferencia del paciente debe utilizarse únicamente como apoyo para las piernas. No está
diseñada para soportar el peso de la parte superior del cuerpo.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE PINZAMIENTO E BASCULACIÓN:
El paciente puede resultar lesionado si el usuario de esta mesa no está totalmente familiarizado con los controles
para la colocación del paciente y el funcionamiento de la misma.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE LESIONES PERSONALES O DAÑOS DEL
EQUIPO:
El funcionamiento seguro y fiable de este equipo requiere un programa regular de mantenimiento preventivo,
además de la rigurosa ejecución del mantenimiento de rutina. Póngase en contacto con STERIS para planificar el
mantenimiento preventivo.
Las reparaciones y ajustes de este equipo deben ser efectuados únicamente por personal cualificado de servicio
técnico. Si personas no cualificadas y sin experiencia realizan las operaciones no rutinarias de mantenimiento del
equipo o si se instalan piezas no autorizadas, pueden producirse lesiones personales, anulación de la garantía
o averías costosas en el equipo. Póngase en contacto con STERIS para informarse sobre las opciones de
mantenimiento.
El almacenamiento de objetos en la base de la mesa puede causar daños en el equipo y provocar el movimiento
involuntario del tablero mientras se coloca al paciente y/o poner en riesgo al usuario. NO ALMACENE objetos en
la base de la mesa.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE INFECCIÓN:
Para protegerse de los aerosoles reflejados por las superficies contaminantes, use guantes de goma o de
plástico, máscaras y protección ocular, y siga las normas OSHA contra patógenos transmitidos por la sangre al
limpiar después del uso.
1-3
Precauciones de seguridad Manual del usuario P150829-091
ADVERTENCIA – RESIDUOS PELIGROSOS:
Este producto contiene materiales que deben eliminarse a través de empresas autorizadas para la eliminación de
residuos peligrosos.
PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS AL EQUIPO:
Lleve la mesa al lugar donde se vaya a utilizar haciéndola rodar con precaución a una velocidad moderada
y únicamente sobre suelos lisos. El espacio de separación máximo con el suelo es de 6 mm (1/4"). Evite
chocar con las jambas de las puertas, de los ascensores y pasar por encima de obstáculos de más de 6 mm
(1/4") de altura. En caso necesario, levante la mesa desembalada para pasar encima de obstáculos, subirla
a carros, etc. Levante la mesa en posición horizontal y sujétela sólo por la base de la misma. NO transporte
artículos (incluyendo accesorios) sobre la parte superior de la mesa y NO emplee una horquilla elevadora
para mover la mesa una vez desembalada.
Coloque el cable del control manual (y los cables de la interfaz HERMES®-Ready1 opcional o ACT Enabled™ del
control de pie opcional, si corresponde) lejos de cualquier punto pinzamiento posible que pudiera dañarlo.
La utilización de un aceite hidráulico incorrecto puede dañar gravemente la mesa y perjudicar su funcionamiento.
Póngase en contacto con STERIS para informarse sobre el aceite que debe utilizar.
Para las mesas equipadas con ORCS, utilice el control manual HERMES®-Ready1 o ACT Enabled™ 3085 SPcon
el protector para tirones azul en la clavija. El control manual estándar 3085 SP cuenta con un protector para tirones
rojo en el conector. Estos dos controles manuales no se pueden intercambiar.
Cuando no lo esté utilizando, cuelgue el control manual del rail lateral (o de la barra del extremo) de la mesa para
evitar que se dañe.
Durante algunas articulaciones extremas, la parte superior de la mesa puede tocar la base y los anillos de refuerzo
de las columnas. Evite colocar la mesa de forma que pueda dañar los anillos de refuerzo.
Tenga sumo cuidado al alzar la sección de asiento o la sección de espalda mientras el puente para la zona renal está
elevado. La sección puede colisionar con el puente para la zona renal elevado y causar daños al puente y a la sección.
Para la limpieza y desinfección de la mesa no deben utilizarse sustancias fenólicas ya que si no se aclaran bien
pueden irritar la piel de los pacientes, ni tampoco alcohol que no tiene suficientes propiedades de limpieza y
desinfección.
Para limpiar o desinfectar la mesa, lea detenidamente las instrucciones de uso sobre los agentes de limpieza y
siga todas las indicaciones y precauciones que se describen.
No rocíe con líquido de limpieza los enchufes eléctricos y evite utilizar el pulverizador directamente sobre los
interruptores auxiliares o en el espacio libre encima de la columna. La pulverización o el goteo de líquido sobre
los circuitos eléctricos en el interior de la mesa pueden ocasionar corrosión y pérdida de función.
Los procedimientos de limpieza que requieran la articulación de la mesa deben realizarse sólo por personas
familiarizadas con el proceso.
Después de realizar la limpieza, asegúrese de que las colchonetas y los tableros de rayos X estén completamente
secos antes de volverlos a instalar. La humedad atrapada entre las colchonetas y los tableros de rayos X puede
contribuir a dañar el equipo como, por ejemplo, combando los tableros.
La mesa puede causar depresiones en los suelos falsos de vinilo o en otro tipo de suelo blando. Cuando está
completamente cargada, el pie de anclaje al suelo ejerce una presión de hasta 380 psi (2619 KPa) sobre el suelo.
La presión puede llegar a 440 psi (3033 KPa) con una carga de paciente de 452 kg (1000 lb).
La mesa cuenta con conmutadores internos para el ajuste a distintos voltajes de entrada de CA. Una mala
disposición de los conmutadores podría dañar el sistema eléctrico de la mesa o perjudicar su funcionamiento.
Los controles manuales HERMES®-Ready1 y ACT Enabled se pueden intercambiar para controlar las funciones
de la mesa; sin embargo, el control de activación por voz de ORCS NO funcionará correctamente con el control
manual incorrecto.
Los componentes adecuados de esta mesa quirúrgica se han probado y cumplen la norma IEC 60601-1-2:2001,
Equipo eléctrico médico - Parte 1: Requisitos generales de seguridad, Compatibilidad electromagnética (CEM).
Sin embargo, existe la posibilidad de que se produzcan interferencias electromagnéticas o de otro tipo entre este
equipo y otros dispositivos. Si se produjeran dichas interferencias, cambie la ubicación del dispositivo o minimice
el uso del equipo afectado cuando este dispositivo esté en funcionamiento.
1HERMES-Ready es una marca comercial registrada de Computer Motion.
1-4
P150829-091 Manual del usuario Precauciones de seguridad
Definición de
símbolos Símbolo Definición
Toma de tierra de protección (masa)
Atención, consulte el manual para obtener más instrucciones
A Amperaje de la unidad
V Voltaje de la unidad
~Corriente alterna
kW Potencia de la unidad
Hz Frecuencia de la unidad
Equipotencialidad
Equipo Tipo B
Suministro de corriente alterna (CA)
Alimentado por batería
Batería cargada
Batería baja
Sistema HERMES-Ready opcional instalado
ENCENDIDO
APAGADO
A continuación, se ofrece una lista de símbolos que podrá encontrar en la
mesa o en sus controles.
Continuación. . .
1-5
Precauciones de seguridad Manual del usuario P150829-091
Símbolo Definición
Anclaje al suelo (teclado de funciones)
Anclaje al suelo: Anclado
Anclaje al suelo: Desanclado
Orientación del paciente (teclado de funciones)
Orientación normal
Orientación inversa
Trendelenburg
Trendelenburg inversa
Elevar altura (levantar)
Bajar altura (bajar)
Basculación izquierda
Basculación derecha
Elevar espalda
Bajar espalda
Elevar piernas
Bajar piernas
Continuación. . .
1-6
P150829-091 Manual del usuario Precauciones de seguridad
Símbolo Definición
Flex
Reflex
Nivelar
IPX4
Clasificación del código del contenedor según IEC529
2-1
Información importante para el usuario Manual del usuario P150829-091
2
INFORMACIÓN IMPORTANTE
PARA EL USUARIO
Durante la articulación extrema del tablero de la mesa se pueden formar diversos
puntos de pinzamiento. Estos puntos están identificados en la figura 2-1. Todo el
personal involucrado en la colocación del tablero de la mesa debe examinar
estos puntos de pinzamiento y tenerlos presentes antes de poner en funcionamiento
la mesa.
La mesa Amsco® 3085 SP está diseñada para soportar sin peligro a un paciente
de 452 kg (1000 lb) sólo en orientación normal con posiciones limitadas, o un
paciente de 226 kg (500 lb) en orientación inversa.
Consulte las secciones siguientes y las figuras 2-2 y 2-3 para
conocer las recomendaciones de precauciones sobre basculación,
las posiciones típicas del paciente y las limitaciones de peso
máximo.
• Los accesorios pueden contar con una limitación de peso
especificada menor que la propia mesa. Por ello, no exceda el
límite inferior del peso, tanto de la mesa como de los accesorios.
Con pesos de paciente que superen los 226 kg (500 lb), no utilice
accesorios que no tengan un límite de peso marcado. Los accesorios
disponibles para pesos de paciente superiores a 226 kg (500 lb)
estarán marcados en ese sentido, mostrando el límite permitido.
Compruebe siempre la estabilidad del paciente al colocarlo.
IMPORTANTE: Si el peso de carga normal del paciente supera 318 kg (700 lb),
tenga en cuenta lo siguiente:
Las articulaciones Reflex y Volver al nivel pueden moverse con lentitud
o no funcionar. Utilice las articulaciones restantes para mover los
tableros a la posición deseada.
Al mover la mesa desde una posición Inclinar a la derecha que esté en
el límite puede precisar que los tableros estén a nivel. Si el peso de carga
normal ofrecido por el paciente supera 408 kg (900 lb), el mover la mesa
desde una posición Inclinar a derecha en el límite es posible que resulte
muy lento o no pueda hacerse.
2.1 Advertencias
sobre los puntos de
pinzamiento
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN:
No coloque al paciente sobre la
mesa si los anclajes al suelo no
están accionados.
No suelte los dispositivos de
anclaje al suelo mientras el
paciente está en la mesa.
No debe utilizarse esta mesa con
pacientes que superen el límite
de 452 kg (1000 lb) con el paciente
en posición normal. Por razones
de seguridad, el límite máximo de
peso del paciente que se admite
sobre esta mesa en las posiciones
quirúrgicas estándar es de 452
kg (1000 lb) con los anclajes al
suelo accionados.
No debe utilizarse esta mesa con
pacientes que superen el límite de
226 kg (500 kg) con el paciente en
posición inversa. Por razones de
seguridad, el límite máximo de
peso del paciente que se admite
sobre esta mesa en posición
inversa es de 226 kg (500 kg) con
los anclajes al suelo accionados.
En operaciones quirúrgicas que
requieran un accesorio de
reposacabezas con el paciente en
posición inversa, o cuando se
utilice una mesa Fem/Pop (femo-
ral/popliteal) o el accesorio de
extensión ortopédico 3080/3085,
no permita que el peso del
paciente sobrepase los 181 kg
(400 lb).
2.2 Colocación del
paciente y
limitaciones de peso
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
PINZAMIENTO: Durante la
articulación extrema del tablero
de la mesa se crean puntos de
pinzamiento. Revise detenida-
mente las ilustraciones de la
figura 2-1 antes de poner en
funcionamiento la mesa.
2-2
P150829-091 Manual del usuario Información importante para el usuario
Figura 2-1. Puntos de pinzamiento
TREND HEIGHT SIDE
TILT BACKLEG
TRENDHEIGHT SIDE
TILTBACKLEG
Típico punto de pinzamiento y de
peligro de basculación al realizar
una bajada
Entre el zócalo y el
tope de la columna
Entre la palanca de retención
y el bastidor de la mesa
Entre el bastidor de la
mesa y el zócalo de la
columna
Zócalo de la
columna
Entre el reposacabezas (si
está montado) y la sección
de espalda
Entre el reposacabezas (si está
montado) y la cubierta de la
base
Entre la sección de piernas o el
reposacabezas (si está
montado) y el suelo
Entre el puente renal y el tablero
o entre el puente renal y el
dispositivo para rayos X
Entre el carro y el
bastidor de la mesa
Entre la sección de piernas o el
reposacabezas (si está montado) y
la cubierta de la base
Entre la sección de piernas o el
reposacabezas (si está montado) y
la cubierta de la base
Entre la sección de piernas o el
reposacabezas (si está montado) y la
cubierta de la columna
Tope de la
columna
2-3
Información importante para el usuario Manual del usuario P150829-091
No supere el peso máximo de paciente indicado en las figuras 2-2 y 2-3.
No coloque al paciente sobre la mesa si los anclajes al suelo no están
accionados.
No suelte los dispositivos de anclaje al suelo mientras el paciente está en la
mesa.
No intente mover la mesa mientras el paciente esté sobre la misma.
No extienda (alargue) la superficie de apoyo del paciente más allá de lo
indicado, a menos que utilice un accesorio para mesas STERIS diseñado para
este fin y que no se exceda los límites de peso de dicho accesorio.
Al utilizar la mesa Fem/Pop o el accesorio de extensión ortopédico 3080/3085,
no sobrepase el peso máximo de 181 kg (400 lb) permitido para el paciente.
2.2.1 Prevención de
posibles basculaciónes
2.2.2 Para orientación
inversa del paciente
Al llevar a cabo una operación quirúrgica con el paciente en posición inversa en
la que se requiera un accesorio de reposacabezas, no sobrepase el peso límite
de 181 kg (400 lb) permitido para el paciente.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN:
No debe utilizarse esta mesa
con pacientes que superen el
límite de 452 kg (1000 lb) con el
paciente en orientación normal.
Por razones de seguridad, el
límite máximo de peso del
paciente que se admite sobre
esta mesa en las posiciones
quirúrgicas estándar es de
452 kg (1000 lb) con los anclajes
al suelo accionados.
La mesa Fem/Pop (femoral/
poplítea) debe instalarse
únicamente en la sección de
piernas. Debe utilizarse
únicamente como apoyo para
las piernas. No está diseñada
para soportar el peso de la parte
superior del cuerpo.
No utilice la mesa Fem/Pop con
pacientes que sobrepasen los
181 kg (400 lb).
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN:
No debe utilizarse esta mesa con
pacientes que superen el límite
de 226 kg (500 lb) con el paciente
en posición inversa. Por razones
de seguridad, el límite máximo de
peso del paciente que se admite
sobre esta mesa en posición
inversa es de 226 kg (500 lb) con
los anclajes al suelo accionados.
En operaciones quirúrgicas que
requieran un accesorio de
reposacabezas con el paciente
en posición inversa, o cuando se
utilice una mesa Fem/Pop o el
accesorio de extensión
ortopédico 3080/3085, no permita
que el peso del paciente
sobrepase los 181 kg (400 lb).
No debe utilizarse el accesorio
de extensión para pies ni la
combinación de los accesorios
de extensión para pies y de
reposacabezas de diseños de
mesas STERIS anteriores con la
mesa 3085 SP en posición
inversa.
Figura 2-2. Posición normal del paciente
(para un peso de paciente de hasta 452 kg [1000 lb])
Sección de
piernas
Sección de asiento
Sección de espalda
Sección de cabeza (sólo
para la cabeza o los pies
del paciente) Con pacientes de
más de 226 kg (500
lb), colocar siempre
la cabeza del
paciente sobre la
sección de cabeza
de la mesa.
Sección de
asiento
Sección de cabeza
(solo para la cabeza
o los pies del
paciente)
Sección de
piernas
Sección de
espalda
Figura 2-3. Posición inversa del paciente
(para un peso de paciente de hasta 226 kg [500
lb])
2-4
P150829-091 Manual del usuario Información importante para el usuario
Tenga sumo cuidado al transferir a los pacientes a la mesa y desde la mesa.
Asegúrese de que todos los accesorios están bien instalados y correctamente
fijados.
Una vez que haya colocado al paciente sobre la mesa, compruebe y elimine los
puntos de presión dolorosos para el mismo.
Haga que un profesional médico cualificado vigile al paciente durante la
operación quirúrgica para prevenir cualquier posible peligro derivado de su
colocación.
NOTA: Al articular la mesa rápidamente mediante varios movimientos
repetitivos, la sincronización de las secciones del tablero pueden perder la
alineación y el control manual puede dejar de funcionar correctamente. Para
evitar esto, el usuario debe ejecutar una función automática de retorno tras
cada
procedimiento. Esto mantendrá la desviación sobre varias articulaciones
en un nivel mínimo.
Las mesas quirúrgicas Amsco 3085 SP son unidades accionadas por control
remoto, compatibles con la amplificación de imágenes y dotadas de sistemas
auxiliares (de respaldo) para los sistemas de control e hidráulico. Las mesas
están equipadas con colchonetas conductoras de 51 mm (2") de grosor y
pueden obtenerse en las dos configuraciones siguientes:
Accionadas eléctricamente
Alimentadas por baterías
Ambas mesas funcionan de la misma manera.Si el usuario debe desconectar
las baterías del motor por algún motivo, consulte la
SECCIÓN 2.5, DESCONEXIÓN DE
LA BATERÍA DEL MOTOR
.
NOTA: Están disponibles dos controles manuales: La unidad de control manual
estándar (con un protector para tirones
rojo
en la clavija) está destinada a las
mesas estándar; el control manual del sistema de control de la sala de
operaciones (ORCS) (con un protector para tirones
azul
en la clavija) está
destinado a las mesas equipadas con las opciones de control de la interfaz
HERMES®-Ready1 o ACT Enabled™.
Los controles manuales no se pueden
intercambiar.
Cobertura de amplificación de imágenes
Extremo de la cabeza 711 mm (28") con el reposacabezas (más extensión
máxima de 76 mm [3"] del reposacabezas).
Extremo del pie 838 mm (33") sin el reposacabezas.
1.143 mm (45") con el reposacabezas (en este extremo no se
admite la extensión del reposacabezas).
Ancho 368 mm (14,5") de valor medio en ambos extremos.
2.2.3 Otras
consideraciones
2.3 Descripción
general
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES:
Los profesionales sanitarios
deben asegurarse de que el
paciente esté colocado y
monitorizado de forma que no
se comprometan la respiración
normal, las vías nerviosas o la
circulación.
Existe un límite de peso del
paciente de 452 kg (1000 lb) si el
paciente se encuentra en
orientación normal, y de 226 kg
(500 lb). si está en orientación
inversa; no obstante, la carga
de servicio por accesorios
puede ser inferior. No supere la
carga de servicio por accesorios
si es inferior al régimen de la
mesa.
1HERMES-Ready es una marca comercial registrada de Computer Motion.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO:
Para las mesas equipadas con
ORCS, utilice el control manual
HERMES®-Ready1 o ACT
Enabled con el protector para
tirones azul en la clavija. El
control manual estándar 3085
SP cuenta con un protector para
tirones rojo en el conector.
Estos
dos controles manuales no se
pueden intercambiar.
Los controles manuales
HERMES®-Ready1 y ACT
Enabled se pueden intercambiar
para controlar las funciones de
la mesa; sin embargo, el control
de activación por voz de ORCS
NO funcionará correcta-mente
con el control manual
incorrecto.
2-5
Información importante para el usuario Manual del usuario P150829-091
De 620 x 1928 x 686 a 1118 mm
(24-13/32 x 75-15/16 x 27 a 44")
334 kg (737 lb); máxima presión prevista de los anclajes sobre el suelo:
2.619 Kpa (380 psi) a una carga de paciente de 226 kg (500 lb), 3.033 Kpa
(440 psi) a una carga de paciente de 452 kg (1000 lb).
Electricidad:*
100 V, 5 A, 50/60 Hz, 1 fase 220 V, 3 A, 50/60 Hz, 1 fase
120 V, 4,5 A, 50/60 Hz, 1 fase 230/240 V, 2,5 A, 50/60 Hz, 1 fase
2.4.1 Dimensiones
(ancho x largo x alto)
2.4.2 Peso
2.4.3 Requisitos de
servicios generales
2.4 Características
técnicas
* Cada mesa se envía de fábrica configurada según los requisitos eléctricos especificados
en la orden de pedido. Si más tarde es necesario cambiar sobre el terreno las
especificaciones de la unidad, solicite información a STERIS sobre los materiales y
procedimientos requeridos. Las mesas destinadas a exportación a países distintos a
los EE. UU. o Canadá dispondrán de los procedimientos y materiales necesarios
incluidos en el contenedor de expedición.
2.5 Desconexión de
la batería del motor
El disyuntor CB-2, además de ser un dispositivo protector, incluye un interruptor
interno de ENCENDIDO/APAGADO accionado manualmente. Si fuese necesario,
la batería del motor puede desconectarse del circuito de la mesa según se
indica a continuación:
Para los modelos fabricados antes de mediados de 2009:
1. Presione hacia dentro la cubierta protectora del disyuntor CB-2 hasta que
note un chasquido.
2. Suelte el botón.
3. En la posición de APAGADO, el botón sobresale hacia fuera de la misma
forma que cuando el disyuntor está desconectado. Para reiniciar, consulte
la
SECCIÓN 8.1, RESTABLECIMIENTO DE LOS DISYUNTORES
.
Para los modelos fabricados después de mediados de 2009:
1. Presione la palanca de liberación roja situada dentro de la cubierta
protectora del disyuntor CB-2 hasta que note un chasquido.
2. En la posición de APAGADO, el botón sobresale hacia fuera de la misma
forma que cuando el disyuntor está desconectado. Para reiniciar, consulte
la
SECCIÓN 8.1, RESTABLECIMIENTO DE LOS DISYUNTORES
.
2.6 CEM Tenga en cuenta lo siguiente:
• En los equipos eléctricos médicos deben respetarse las precauciones
especiales relativas a la CEM y la instalación y puesta en marcha de estos
debe realizarse de acuerdo con la información de CEM proporcionada en
este manual.
• Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia pueden afectar al
equipo eléctrico médico.
2-6
P150829-091 Manual del usuario Información importante para el usuario
PRECAUCIÓN - POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO:
Los componentes adecuados de
esta mesa quirúrgica se han
probado y cumplen la norma IEC
60601-1-2:2001, Equipo eléctrico
médico - Parte 1: Requisitos gen-
erales de seguridad,
Compatibilidad
electromagnética (CEM). Sin
embargo, existe la posibilidad
de que se produzcan
interferencias electro-
magnéticas o de otro tipo entre
este equipo y otros dispositivos.
Si se produjeran dichas
interferencias, cambie la
ubicación del dispositivo o
minimice el uso del equipo
afectado cuando este dispositivo
esté en funcionamiento.
Para controlar la mesa a través de una conexión e-Serve (RS-232), tenga
en cuenta que se ha utilizado un cable de serie blindado de 2 m (6') de largo
para probar el cumplimiento de CEM. Un cable de mayor longitud o sin
blindaje podría causar problemas y se debe comprobar que su funcionamiento
es normal.
El uso de accesorios, transductores y cables diferentes de los especificados
por el fabricante puede dar como resultado un incremento de las emisiones
o una reducción de la inmunidad de la mesa quirúrgica Amsco 3085 SP.
La mesa quirúrgica Amsco 3085 SP no debe utilizarse cerca de otro equipo
o apilada sobre él. De ser así, deberá observar la mesa para comprobar
que funciona correctamente.
NOTA: Consulte el APÉNDICE para ver los datos técnicos sobre el cumplimiento
de la CEM.
3-1
Instrucciones de instalación Manual del usuario P150829-091
3INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
NOTA: Se proporciona un terminal de puesta a tierra del paciente (conector
macho, DIN 42801). El conector hembra para la conexión a tierra del paciente
no es suministrado por STERIS.
IMPORTANTE: Antes de conectar la mesa a su sistema de alimentación
de CA, asegúrese de que los conmutadores de voltaje internos de la mesa
estén configurados de acuerdo con su sistema (a 100, 120, 220, o 230/240).
IMPORTANTE: Las mesas alimentadas por baterías deben estar
completamente cargadas antes de empezar a utilizarse. Cargue las baterías
según se indica en la SECCIÓN 6, MANTENIMIENTO DE RUTINA, antes de comenzar.
Si la mesa va a guardarse durante un período prolongado de tiempo, haga
que un técnico de mantenimiento cualificado la prepare para su almacenamiento.
Asegúrese de que las baterías estén desconectadas y no olvide revisarlas
antes de volverlas a conectar. Es necesario mover todas las articulaciones
de la mesa cada seis meses y cargar las baterías.
Asegúrese de que los fuelles situados bajo el carro están intactos,
correctamente ubicados y no presentan roturas, desgarros ni perforaciones.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES: Si se
tienen dudas sobre la integridad
de la instalación o disposición
del cable protector a tierra,
deberá utilizarse la mesa
basándose en su fuente de
alimentación interna.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
EXPLOSIÓN: No se debe utilizar
la mesa en presencia de
anestésicos inflamables.
ADVERTENCIA – PELIGRO
DE TROPIEZO: Al enchufar el
cable de alimentación, asegúrese
de que quede conectado de forma
que el personal de la sala no
tropiece con él.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO:
Lleve la mesa al lugar donde se
vaya a utilizar haciéndola rodar
con precaución a una velocidad
moderada y únicamente sobre
suelos lisos. El espacio de
separación máximo con el suelo
es de 6 mm (1/4"). Evite chocar
con las jambas de las puertas,
de los ascensores y pasar por
encima de obstáculos de más
de 6 mm (1/4") de altura. En
caso necesario, levante la mesa
desembalada para pasar encima
de obstáculos, subirla a carros,
etc. Levante la mesa en posición
horizontal y sujétela sólo por la
base de la misma. NO transporte
artículos (incluyendo
accesorios) sobre la parte
superior de la mesa y NO emplee
una horquilla elevadora para
mover la mesa una vez
desembalada.
La mesa cuenta con
conmutadores internos para el
ajuste a distintos voltajes de CA
de entrada. Una mala
disposición de los con-
mutadores podría dañar el
sistema eléctrico de la mesa o
perjudicar su funcionamiento.
3-2
P150829-091 Manual del usuario Instrucciones de instalación
1. Coloque la mesa en la posición deseada.
NOTA: Omita los pasos 2 y 3 si la mesa está alimentada por baterías.
2. Conecte el extremo hembra del cable de alimentación de 6 metros (20") de
longitud al conector macho localizado en el lado estrecho de la base de la
mesa (solamente puede conectarse de una forma). Consulte la figura 3-1.
Levante la cubierta abatible para acceder al conector.
3. Dirija el cable de alimentación al enchufe de forma que el personal de la
sala no tropiece con él y, a continuación, enchúfelo.
4. En el caso de la 3085 SP alimentada por electricidad o baterías, el cable
puede quedar conectado a un enchufe adecuado de forma indefinida. Esto
no ocasionará daños en la mesa ni a las baterías.
3.1 Instalación y
conexión del cable
de alimentación
ADVERTENCIA – PELIGRO
DE TROPIEZO: Al enchufar el
cable de alimentación, asegúrese
de que quede conectado de forma
que el personal de la sala no
tropiece con él.
* El cable de alimentación australiano para equipos médicos será mucho más corto.
Figura 3-1. Conexión del cable de alimentación
(mesa eléctrica solamente)
Conecte el cable de
alimentación de CA
Cubierta
levantada
3-3
Instrucciones de instalación Manual del usuario P150829-091
Conecte la clavija del control manual al receptáculo correspondiente de la
mesa.
NOTA: Un anillo de cierre accionado por resorte bloquea la clavija en el
enchufe. Al desconectar el control manual, tire hacia atrás del anillo de cierre
antes de sacar la clavija del enchufe.
Alinee el punto rojo de la clavija roja del cordón del control manual con el punto
rojo del enchufe rojo de la mesa y empuje para realizar la conexión (véase
la figura 3-2).
NOTA: El control manual estándar y el control manual del ORCS (para las
mesas equipadas con opciones de control de interfaz HERMES®-Ready1 o
ACT Enabled™)
no pueden intercambiarse
.
3.2 Instalación del
control manual y
anclaje de la mesa en
el lugar adecuado
3.2.1 Control manual de
mesas 3085 SP estándar
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO:
Para las mesas equipadas con
ORCS, utilice el control manual
HERMES®-Ready1 o ACT
Enabled con el protector para
tirones azul en la clavija. El
control manual estándar 3085
SP cuenta con un protector para
tirones rojo en el conector.
Estos
dos controles manuales no se
pueden intercambiar.
Los controles manuales
HERMES®-Ready1 y ACT
Enabled se pueden intercambiar
para controlar las funciones de
la mesa; sin embargo, el control
de activación por voz de ORCS
NO funcionará correctamente
con el control manual incorrecto.
3.2.2 Control manual del
sistema de control de la sala
de operaciones (ORCS)
1HERMES-Ready es una marca comercial registrada de Computer Motion.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO:
Para las mesas equipadas con
ORCS, utilice el control manual
HERMES®-Ready1 o ACT
Enabled con el protector para
tirones azul en la clavija. El
control manual estándar 3085
SP cuenta con un protector para
tirones rojo en el conector.
Estos
dos controles manuales no se
pueden intercambiar.
Los controles manuales
HERMES®-Ready1 y ACT
Enabled se pueden intercambiar
para controlar las funciones de
la mesa; sin embargo, el control
de activación por voz de ORCS
NO funcionará correctamente
con el control manual
incorrecto.
Alinee los puntos
rojos
para conectar
la clavija del
control manual
Figura 3-2. Conexión del control manual para
la mesa 3085 SP estándar
Receptáculo rojo
(control manual)
Receptáculo gris
(control de pie)
Protector para tirones
rojo
Figura 3-3. Conexión del control manual para
la mesa 3085 SP equipada con ORCS
Receptáculo azul
(control manual
ORCS)
Receptáculo gris
(control de pie)
Protector para
tirones azul
Receptáculo negro
(conexión por cable
de ORCS)
Alinee los
puntos rojos
para conectar
la clavija del control
manual
Alinee el punto rojo del cable del control manual y el enchufe azul con el punto
rojo del conector azul de la mesa y empuje para realizar la conexión (véase
la figura 3-3).
NOTA: El control manual estándar y el control manual del ORCS (para las
mesas equipadas con opciones de control de interfaz HERMES®-Ready1 o
ACT Enabled™)
no pueden intercambiarse
.
3-4
P150829-091 Manual del usuario Instrucciones de instalación
1. Pulse el botón ON
(encendido) situado en la parte superior del control
manual para encender la mesa. Al encender la mesa, es posible que todos
los indicadores LED del control manual se enciendan temporalmente
debido a la realización de una prueba automática del sistema de control.
Véase la figura 3-4 para la identificación de las funciones del control
manual. Consulte la SECCIÓN 7, LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS, para
identificar posibles problemas con el control manual.
NOTA: Si pulsa accidentalmente el botón de selección de función equivocado,
pulse el botón de función correcto para anular la selección incorrecta.
3.2.3 Anclaje de la mesa
en su lugar
Botón
de activación
UNLOCK
(desbloquear)
Botón de función
FLOOR LOCK
(anclaje al)
Botón
de activación
LOCK (suelo
cerrar)
Figura 3-4. Control manual estándar
Botón ON
(encendido)
3-5
Instrucciones de instalación Manual del usuario P150829-091
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO:
Cuando no lo esté utilizando,
cuelgue el control manual del
rail lateral (o de la barra del
extremo) de la mesa para evitar
que se dañe.
Coloque el cable del control
manual (y los cables de la
interfaz HERMES®-Ready1
opcional o ACT Enabled™ del
control de pie opcional, si
corresponde) lejos de cualquier
punto pinzamiento posible que
pudiera dañarlo.
2. Pulse el botón de función FLOOR LOCK
(anclaje al suelo) de la fila central
de botones de control y, en el espacio de cinco segundos pulse el botón
LOCK (bloqueo) (a la izquierda del botón FLOOR LOCK
[anclaje al suelo],
véase la figura 3-4). La tabla estará anclada en posición correcta cuando
se bajen los anclajes y se levanten las ruedas. La mesa permanecerá
bloqueada (inmóvil) hasta que se active la función UNLOCK (desbloquear)*.
NOTA: Los anclajes al suelo de trípode se autocompensan para suelos con
irregularidades de hasta 6 mm (1/4") y no necesitan ser ajustados. Los
anclajes al suelo deben activarse simultáneamente y la base de la mesa debe
elevarse uniformemente. Las ruedas deben oscilar libremente cuando la mesa
está en posición BLOQUEADA.
3. Cuelgue el control manual en el rail lateral de la mesa o en la barra del
extremo (véase la figura 3-2) y coloque el cordón del control alejado de
los posibles puntos de pinzamiento.
4. Compruebe los anclajes al suelo para asegurarse de que cada uno de ellos
esté bien ajustado al suelo (véase la figura 3-5).
IMPORTANTE: Si la mesa ha estado almacenada durante más de cuatro
semanas, mueva todas sus articulaciones antes de utilizarla.
* Para desbloquear la mesa, pulse el botón FLOOR LOCK (anclaje al suelo) en la fila
central de botones del control y, en el espacio de cinco segundos, pulse el botón
UNLOCK (desbloquear) junto a él y a la derecha (véase la figura 3-4). Los anclajes al
suelo se retraerán y la mesa descansará sobre las ruedas.
3.3 Intercambi-abilidad
del
control manual
Los controles manuales 3080 RL, 3080 SP y 3080 RL/SP/3085 SP pueden
conectarse y accionar las mesas 3080 RL, 3080 SP y 3085 SP. Sin embargo,
tenga en cuenta las siguientes excepciones:
El control manual 3080 RC puede conectarse a las mesas 3080 RL, 3080
SP y 3085 SP y accionarlas con normalidad, con la EXCEPCIÓN de que
no
cuenta con botón Volver a nivel.
Los controles manuales 3080 RL, 3080 SP y 3080 RL/SP/3085 SP pueden
conectarse y accionar la mesa 3080 RC, con la EXCEPCIÓN de que
la 3080
RC no cuenta con la función Volver a nivel.
El control manual estándar (para las mesas 3080 RC, 3080 RL, 3080 SP o
3085 SP) tiene un conector de seis patillas. El control manual del sistema
de control de la sala de operaciones (ORCS) (para las mesas 3085 SP
HERMES®-Ready1 o ACT Enabled™) cuenta con una clavija distinta
(18 patillas) y no se puede conectar ni utilizar con las mesas 3080 o 3085,
excepto con las mesas HERMES®-Ready1 o ACT Enabled™ 3085 SP.
1HERMES-Ready es una marca comercial
registrada de Computer Motion.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS AL EQUIPO: Los
controles manuales HERMES®-
Ready1 y ACT Enabled se
pueden intercambiar para
controlar las funciones de la mesa;
sin embargo, el control de
activación por voz de ORCS NO
funcionará correctamente con el
control manual incorrecto.
Las ruedas oscilan
libremente
Compruebe los anclajes
al suelo
Figura 3-5. Compruebe las ruedas y anclajes al suelo
3-6
P150829-091 Manual del usuario Instrucciones de instalación
Bienes de
equipo de uso en
medicina
4-1
Instrucciones de funcionamiento Manual del usuario P150829-091
4
4.1 Montaje del
reposacabezas y
orientación del
paciente
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Para ofrecer la máxima flexibilidad posible a la hora de colocar al paciente,
la mesa Amsco® 3085 SP ha sido diseñada de manera que el reposacabezas
pueda acoplarse a ambos extremos de la misma.
IMPORTANTE: Antes de activar las funciones de posición, el control debe
estar orientado de acuerdo con la posición del paciente sobre la mesa. Al
encender la mesa con el control manual, ésta se activará automáticamente
en posición NORMAL. El usuario puede seleccionar la posición REVERSE
(inversa) si lo desea.
NOTA: Los tornillos de mariposa situados bajo el bastidor del tablero de la
mesa deben aflojarse para poder montar o desmontar el reposacabezas.
1. Determine la posición indicada para el paciente y acople el reposacabezas
al extremo de la mesa para obtener dicha posición (véase la figura 4-1):
NOTA: El reposacabezas (la sección de cabeza) está sólo destinado a que
se apoyen sobre él la cabeza o los pies del paciente. La carga de servicio es
de 35 kg (77 lb).
a. Inserte las varillas que sobresalen a cada lado del acoplamiento del
reposacabezas en los orificios provistos en cada extremo del bastidor
de la mesa.
b. Localice los dos tornillos de mariposa debajo del bastidor del tablero de
la mesa (uno a cada lado del bastidor) y apriételos completamente para
fijar el acoplamiento del reposacabezas en su lugar. Consulte la SECCIÓN
4.4, COLOCACIÓN DEL REPOSACABEZAS, para obtener información sobre los
procedimientos de ajuste.
2. Asegúrese de que la unidad esté encendida y que los anclajes al suelo
estén correctamente fijados.
NOTA: Si pulsa accidentalmente el botón de selección de función equivocado,
pulse el botón de función correcto para anular la selección incorrecta.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
EXPLOSIÓN: No se debe utilizar
la mesa en presencia de
anestésicos inflamables.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN:
No coloque al paciente sobre la
mesa si los anclajes al suelo no
están accionados.
No suelte los dispositivos de
anclaje al suelo mientras el
paciente está en la mesa.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES: Si se
tienen dudas sobre la integridad
de la instalación o disposición
del cable protector a tierra,
deberá utilizarse la mesa
basándose en su fuente de
alimentación interna.
Figura 4-1. Monte el reposacabezas
Monte el reposacabezas
Apriete los tornillos
de mariposa
4-2
P150829-091 Manual del usuario Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN:
No debe utilizarse esta mesa con
pacientes que superen el límite
de 452 kg (1000 lb) con el
paciente en orientación normal.
Por razones de seguridad, el
límite máximo de peso del
paciente que se admite sobre
esta mesa en las posiciones
quirúrgicas estándar es de
452 kg (1000 lb) con los anclajes
al suelo accionados.
Esta mesa no debe utilizarse con
pacientes que superen el límite
de 226 kg (500 lb) con el paciente
en posición inversa. Por razones
de seguridad, el límite máximo de
peso del paciente que se admite
sobre esta mesa en posición
inversa es de 226 kg (1000 lb) con
los anclajes al suelo accionados.
En operaciones quirúrgicas que
requieran un accesorio de
reposacabezas con el paciente
en posición inversa, o cuando se
utilice una mesa Fem/Pop (femo-
ral/popliteal) o el accesorio de
extensión ortopédico 3080/3085,
no permita que el peso del
paciente sobrepase los 181 kg
(400 lb).
Figura 4-2. Orientación del paciente
3. Pulse el botón de función ORIENT PATIENT
(orientar paciente) en la fila
central de botones en el control manual y en el espacio de cinco segundos
(mientras el indicador LED está encendido), pulse el botón de activación
adecuado (NORMAL o REVERSE (inversa)) para indicar la orientación de
la cabeza del paciente sobre la mesa (véase las figuras 4-2 y 4-3).
NOTA: La activación de la función
ORIENT PATIENT
(orientar paciente)
traduce automáticamente todos los comandos subsiguientes emitidos desde
el control manual, el control de pie y los controles opcionales del sistema de
control de la sala de operaciones (ORCS), de manera que correspondan
correctamente con el lugar que se ha indicado para la cabeza del paciente
sobre la mesa. Por ejemplo, si está activado el botón
REVERSE
(inversa), la
dirección de las articulaciones de Basculación lateral y de Trendelenburg se
invierten automáticamente, y las articulaciones de Espalda y Piernas se
ajustan de la misma manera para que cada parte de la anatomía del paciente
esté colocada correctamente cuando el paciente se encuentra en posición
inversa sobre el tablero de la mesa. El anestesiólogo no tiene que pensar en
sentido inverso para adaptarse a la posición inversa del paciente.
Si el control SE APAGA o si se presenta una insuficiencia de suministro
eléctrico mientras la posición inversa está activada, el control de la mesa
retorna a la posición normal automáticamente al volverse a ENCENDER.
IMPORTANTE: Si está seleccionada la posición “Reverse” (inversa), las
funciones de articulación FLEX y REFLEX se desactivan. Consulte la SECCIÓN
2 si necesita más información sobre la colocación del paciente y las
limitaciones de peso.
Figura 4-3. Control manual
Orientación normal
Orientación inversa
Orientación normalOrientación normal
Orientación normalOrientación normal
Orientación normal
Orientación inversaOrientación inversa
Orientación inversaOrientación inversa
Orientación inversa
Botones de
activación
Botones de
activación
Botón Volver
al nivel
Botones de
activación
Botones de
función
4-3
Instrucciones de funcionamiento Manual del usuario P150829-091
El tablero de la mesa puede articularse dentro de los límites que pueden
encontrarse utilizando los botones de posición del control manual o los
pedales correspondientes del control de pie, o bien mediante el sistema
ORCS opcional. Si estos controles no funcionasen, consulte la SECCIÓN 7,
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS, para averiguar si es posible definir y
corregir el problema con rapidez. Si el problema no aparece claro de
inmediato, se puede seguir utilizando la mesa según los procedimientos
descritos en la SECCIÓN 5, SISTEMAS AUXILIARES. La posición del reposacabezas
y la elevación del puente para la zona renal deben ajustarse manualmente
según se describe más adelante en esta sección.
NOTA: Las mesas accionadas por baterías deben APAGARSE después de
cada proceso para evitar que las baterías se descarguen sin necesidad. Si el
indicador LED del control manual indica un estado de batería baja, consulte
la SECCIÓN 6 para obtener más información sobre el procedimiento de carga de
las baterías.
La mesa continuará funcionando normalmente durante
al menos 24 horas
después de haberse iluminado por primera vez el indicador LED de BATERÍA
BAJA (consulte LA SECCIÓN 1, DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS). Si el testigo luminoso se
iluminase en el desarrollo de un proceso, concluya dicho proceso y recargue
las baterías al final del día. Si el TESTIGO LUMINOSO DE BATERÍA BAJA
parpadea, conecte de inmediato el cable de CA a la base de la mesa y enchúfelo
a un enchufe de CA adecuado (véase la figura 6-3).
NOTA: Al articular la mesa rápidamente mediante varios movimientos
repetitivos, la sincronización de las secciones del tablero pueden perder la
alineación y el control manual puede dejar de funcionar correctamente. Para
evitar esto, el usuario debe ejecutar una función automática de retorno tras
cada
procedimiento. Esto mantendrá la desviación sobre varias articulaciones
en un nivel mínimo.
4.2 Posicionamiento
del tablero
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
PINZAMIENTO: Durante la
articulación extrema del tablero
de la mesa se crean puntos de
pinzamiento. Revise detenida-
mente las ilustraciones de la
figura 2-1 antes de poner en
funcionamiento la mesa.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
PINZAMIENTO Y BASCULA-
CIÓN: El paciente puede resultar
lesionado si el usuario de esta
mesa no está totalmente
familiarizado con los controles
para la colocación del paciente y
el funcionamiento de la misma.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES:
Los profesionales sanitarios
deben asegurarse de que el
paciente esté colocado y
monitorizado de forma que no
se obstruya la respiración
normal, las vías nerviosas o la
circulación.
El movimiento imprevisto de la
mesa podría ocasionar lesiones
al paciente. El paciente debe ser
fijado a la mesa de acuerdo con
las técnicas de posiciona-
miento recomendadas.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO:
Cuando no lo esté utilizando,
cuelgue el control manual del
rail lateral (o de la barra del
extremo) de la mesa para evitar
que se dañe.
Coloque el cable del control
manual (y los cables de la interfaz
HERMES®-Ready1 opcional o
ACT Enabled™ del control de
pie opcional, si corresponde)
lejos de cualquier punto
pinzamiento posible que pudiera
dañarlo.
4.2.1 Funcionamiento del
control manual NOTA: Consulte la SECCIÓN 7, LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS, para
identificar los problemas señalados por los indicadores LED rojos del control
manual.
Es necesario ejecutar las funciones siguientes antes de que las
funciones de posición puedan activarse:
Control ENCENDIDO.
Anclajes al suelo fijados.
1HERMES-Ready es una marca comercial registrada de Computer Motion.
4-4
P150829-091 Manual del usuario Instrucciones de funcionamiento
Ajuste la posición del tablero de la mesa mediante los botones de posición
del control manual según se indica a continuación (véase la figura 4-3):
1.
Pulse el botón de función FLOOR LOCK (anclaje al suelo) en la fila central de
botones del control manual y, en el espacio de cinco segundos (mientras el
indicador LED está encendido), pulse el botón de activación deseado (LOCK
(bloquear) o UNLOCK
(desbloquear)) junto al mismo.
2. Pulse el botón de función ORIENT PATIENT (orientar paciente) en la fila
central de botones y, en el espacio de cinco segundos (mientras el indicador
LED está encendido), pulse el botón de activación deseado (NORMAL o
REVERSE (inversa)) junto al mismo para indicar la orientación del paciente
sobre la mesa.
Si no se realiza ninguna selección, la mesa adoptará la orientación NORMAL.
3. Pulse el botón de activación de la función de posición deseada.
4. Suelte el botón de activación cuando se haya alcanzado la posición deseada para
detener automáticamente el tablero de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
5. Los límites de los movimientos del tablero de la mesa son los siguientes:
Trendelenburg (botón TREND) – 25° como máximo desde el plano
horizontal.
Anti-Trendelenburg (botón REVERSE TREND) – 25° como máximo
desde el plano horizontal.
Altura (botones HEIGHT UP (elevar altura) y HEIGHT DN (bajar altura))
– entre 686 mm como mínimo y 1118 mm como máximo.
Basculación lateral (botones TILT L
(inclinar a izquierda) e TILT R
(inclinar a derecha)) – 18° como máximo a la derecha o a la izquierda de
la horizontal.
NOTA: Puede producirse un retraso momentáneo al activar la basculación
lateral mientras el mecanismo de seguridad desbloquea la función de bloqueo
de la basculación.
Espalda (botones BACK UP
(elevar espalda) y BACK DN
(bajar espalda))
– hasta 55° como máximo (80° en orientación INVERSA) hacia arriba o 25° como
máximo (105° en orientación INVERSA) hacia abajo con respecto a la horizontal.
Pierna (botones LEG UP
(elevar piernas) y LEG DN
(bajar piernas)) –
hasta 80° como máximo (55° en orientación INVERSA) hacia arriba o 105°
como máximo (25° en orientación INVERSA) hacia abajo con respecto a la
sección del asiento.
NOTA: Cuando se selecciona la posición INVERSA del paciente, las funciones
de articulación selecciona la posición articulación FLEX y REFLEX se sección
de espalda a se desactivan.
Flex (botón FLEX) – sección de espalda a un máximo de 20° por debajo
de la horizontal con una sección de asiento a un máximo de 25° con respecto
a la horizontal.
Reflex (botón REFLEX) – sección de espalda a un máximo de 25° por
debajo de la horizontal con una sección de asiento a un máximo de 35° con
respecto a la horizontal.
Volver al nivel – el tablero de la mesa puede volver a colocarse a nivel
pulsando el botón LEVEL
(nivelar). La mesa se moverá en incrementos
graduales y anatómicamente correctos, hasta alcanzar la posición de nivel.
NOTA: Si el botón LEVEL (nivelar) se presiona estando todavía iluminado el
testigo luminoso verde del botón de función ORIENT PATIENT (orientar
paciente), la mesa no retornará a nivel. Antes de pulsar el botón LEVEL
(nivelar) para activar la función de retorno a nivel, espere a que se ejecute
completamente la función de orientación del paciente (máximo de cinco
segundos).
IMPORTANTE: Para colocar la mesa cuando la carga del paciente supera
los pesos medios, tenga en cuenta las siguientes consideraciones:
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN: Si durante la
articulación de la mesa, las
secciones del tablero encuentran
algún obstáculo, la mesa puede
inclinarse. Antes de bajar la parte
superior de la mesa o sus
secciones individuales, retire
todos los posibles obstáculos.
No permita que la sección de
piernas toque el suelo al bajarla.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS AL EQUIPO:
Durante algunas articulaciones
extremas, la parte superior de la
mesa puede tocar la base y los
anillos de refuerzo de las
columnas. Evite colocar la mesa
de forma que pueda dañar los
anillos de refuerzo.
Tenga sumo cuidado al alzar la
sección de asiento o la sección
de espalda mientras el puente
para la zona renal está elevado.
La sección puede colisionar con
el puente para la zona renal
elevado y causar daños al
puente y a la sección.
4-5
Instrucciones de funcionamiento Manual del usuario P150829-091
1)
Si el peso de carga normal ofrecido por el paciente supera 318 kg (700 lb), es posible
que las articulaciones Reflex y Volver al nivel se muevan con lentitud o no funcionen.
Utilice las articulaciones restantes para mover los tableros a la posición deseada.
2) Si el peso de carga normal del paciente supera 318 kg (700 lb), el mover la mesa
desde una posición Inclinar a la derecha que esté en el límite puede precisar que los
tableros estén a nivel. Si el peso de carga normal ofrecido por el paciente supera 408
kg (900 lb), el mover la mesa desde una posición Inclinar a derecha en el límite es
posible que resulte muy lento o no pueda hacerse.
3) Si la carga del paciente en posición inversa supera los 181 kg (400 lb), ciertas
articulaciones pueden funcionar mucho más lentamente que con una carga menor,
como sucede, por ejemplo, con la articulación anti-Trendelenburg. Asimismo, si se
utilizan tableros de rayos X con pacientes obesos, la función automática de retorno
a nivel puede no responder hasta que se inicie una articulación independiente.
Está disponible una unidad de control de pie opcional para su utilización con el
control manual. Véase la figura 4-4 para la identificación de las funciones del control
de pie.
NOTA: Las mesas accionadas por baterías deben APAGARSE después de cada
proceso para evitar que las baterías se descarguen sin necesidad. Si el indicador
LED del control manual indica un estado de BATERÍA BAJA, consulte la SECCIÓN
6 para obtener más información sobre el procedimiento de carga de las baterías.
1. Es necesario ejecutar las funciones siguientes para que las
funciones de control de posición mediante el pie puedan
activarse:
Control manual conectado.
Control ENCENDIDO.
Anclajes al suelo fijados.
Botón ORIENT PATIENT (orientar paciente) activado (indicador LED
verde ENCENDIDO) para indicar la posición del paciente sobre la mesa
(véase figuras 4-2 y 4-3).
4.2.2 Funcionamiento del
control de pie opcional
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES:
El movimiento imprevisto de la
mesa puede ocasionar lesiones
en el paciente. El paciente debe
ser fijado a la mesa de acuerdo
con las técnicas de posiciona-
miento recomendadas.
No sumerja ninguna parte del
control de pie en líquidos, ya
que esto podría ocasionar un
movimiento imprevisto de la
mesa con el posible riesgo de
lesión al paciente. Cubra
siempre el pedal de control con
una bolsa de plástico antes de
su utilización.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO: Coloque
el cable del control manual (y el
cable de interfaz HERMES®-
Ready1 opcional o ACT Enabled™
y/o el cable del control de pie
opcional, si corresponde) lejos
de cualquier punto pinzamiento
que pudiera dañarlo.
1HERMES-Ready es una marca comercial
registrada de Computer Motion. Figura 4-4. Control de pie
TRENDELENBURG SIDE TILT
HEIGHT
Trendelenburg
Basculación lateral
a la izquierda
Bajar altura
Trendelenburg
Inversa
Elevar
altura
Basculación lateral a
la derecha
TREND REVERSE RAISE LOWER LEFT RIGHT
(Símbolos internacionales)
(Controles para EE.UU./Canadá)
4-6
P150829-091 Manual del usuario Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN: Si durante la
articulación de la mesa, las
secciones del tablero encuentran
algún obstáculo, la mesa puede
inclinarse. Antes de bajar la parte
superior de la mesa o sus
secciones individuales, retire
todos los posibles obstáculos.
No permita que la sección de
piernas toque el suelo al bajarla.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS AL EQUIPO:
Durante algunas articulaciones
extremas, la parte superior de la
mesa puede tocar la base y los
anillos de refuerzo de las
columnas. Evite colocar la mesa
de forma que pueda dañar los
anillos de refuerzo.
Tenga sumo cuidado al alzar la
sección de asiento o la sección
de espalda mientras el puente
para la zona renal está elevado.
La sección puede colisionar con
el puente para la zona renal
elevado y causar daños al
puente y a la sección.
Figura 4-5. Conexión del control de pie
Alinear los puntos
rojos para
conectar la clavija
del control de pie
con el receptáculo
Receptáculo gris para la
clavija del Control de pie
Tubo pasacables
gris
2. Conecte la unidad de control de pie a la mesa alineando el punto rojo de la
clavija gris del cordón de control de pie con el punto rojo del enchufe gris
en la mesa, y empujando la clavija para realizar la conexión (véase la figura
4-5).
NOTA: Tenga en cuenta las siguientes consideraciones sobre el control de pie:
1) Un anillo de cierre accionado por resorte bloquea la clavija en el enchufe.
Al desconectar el control de pie, tire hacia atrás del anillo de cierre antes
de sacar la clavija del enchufe.
2) Si el control de pie y el control manual se accionan simultáneamente, el
control manual tendrá la prioridad.
3. Ajuste la posición del tablero de la mesa mediante los pedales de posición
del control de pie, según se indica a continuación (véase la figura 4-4):
Trendelenburg – 25° como máximo desde el plano horizontal.
Presione el lado izquierdo (con la etiqueta TREND) del pedal
TRENDELENBURG (ubicado en la posición izquierda de los pedales del
control de pie) y suelte el pedal al alcanzar la posición deseada para detener
automáticamente el tablero de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
Anti-Trendelenburg – 25° como máximo desde el plano horizontal.
Presione el lado derecho del pedal TRENDELENBURG (ubicado en la
posición izquierda de los pedales del control de pie) y suelte el pedal al
alcanzar la posición deseada para detener automáticamente el tablero de
la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
Elevar altura – 1118 mm (44") como máximo.
Presione el lado izquierdo del pedal HEIGHT (altura) (ubicado en la posición
central de los pedales del control de pie) y suelte el pedal al alcanzar la
posición deseada para detener automáticamente el tablero de la mesa e
inmovilizarlo en esa posición.
4-7
Instrucciones de funcionamiento Manual del usuario P150829-091
Bajar altura – 686 mm (27") como mínimo.
Presione el lado derecho del pedal HEIGHT (altura) (ubicado en la
posición central de los pedales del control de pie) y suelte el pedal al
alcanzar la posición deseada para detener automáticamente el tablero
de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
Basculación lateral a la izquierda – 18° como máximo desde el
plano horizontal.
Presione el lado izquierdo del pedal SIDE TILT (basculación lateral)
(ubicado en la posición derecha de los pedales del control de pie) y suelte
el pedal al alcanzar la posición deseada para detener automáticamente
el tablero de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
Basculación lateral a la derecha – 18° como máximo desde el
plano horizontal.
Presione el lado derecho del pedal SIDE TILT (basculación lateral)
(ubicado en la posición derecha de los pedales del control de pie) y suelte
el pedal al alcanzar la posición deseada para detener automáticamente
el tablero de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
NOTA: Puede producirse un retraso momentáneo al activar la basculación
lateral mientras el mecanismo de seguridad desbloquea la función de
bloqueo de la basculación.
IMPORTANTE: Para colocar la mesa cuando la carga del paciente supera
los pesos medios, tenga en cuenta las siguientes consideraciones:
1) Si el peso de carga normal ofrecido por el paciente supera 318 kg (700
lb), es posible que las articulaciones Reflex y Volver al nivel se muevan
con lentitud o no funcionen. Utilice las articulaciones restantes para
mover los tableros a la posición deseada.
2) Si el peso de carga normal del paciente supera 318 kg (700 lb), el mover
la mesa desde una posición Inclinar a la derecha que esté en el límite
puede precisar que los tableros estén a nivel. Si el peso de carga normal
ofrecido por el paciente supera 408 kg (900 lb), el mover la mesa desde
una posición Inclinar a derecha en el límite es posible que resulte muy
lento o no pueda hacerse.
3) Si la carga del paciente en posición inversa supera los 181 kg (400 lb),
ciertas articulaciones pueden funcionar mucho más lentamente que con
una carga menor, como sucede, por ejemplo, con la articulación anti-
Trendelenburg.
Cuando no se estén utilizando los controles durante los procedimientos y
entre estos, el control manual deberá estar colgado en el rail lateral de la mesa.
El control de pie, si se utiliza, debe colocarse sobre el suelo cerca del área
quirúrgica. Cuando no se requiera para un proceso, el control de pie debe
desenchufarse de la mesa y guardarse con los demás accesorios hasta que
se vuelva a necesitar. No guarde nunca el control de pie (o cualquier otro
objeto) sobre la base de la mesa.
4.2.3 Cuidado de los
controles cuando
no se utilizan
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO: Cuando
no lo esté utilizando, cuelgue el
control manual en el rail lateral
(o de la barra del extremo) de la
mesa para evitar que se dañe.
4-8
P150829-091 Manual del usuario Instrucciones de funcionamiento
4.3 Funcionamiento
del sistema de
control de la sala de
operaciones (ORCS)
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES: El
movimiento imprevisto de la
mesa podría ocasionar
lesiones al paciente. El
paciente debe asegurarse a la
mesa de acuerdo con las
técnicas de posicionamiento
recomendadas.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS AL EQUIPO: Coloque
el cable del control manual (y los
cables de la interfaz HERMES®-
Ready1 opcional o ACT
Enabled™ del control de pie
opcional, si corresponde) lejos
de cualquier punto pinzamiento
posible que pudiera dañarlo.
4.3.1 Funcionamiento del
sistema HERMES-Ready
1HERMES-Ready es una marca comercial
registrada de Computer Motion. Figura 4-6. Conexión del Sistema HERMES-Ready
Alinee los puntos
rojos al conectar
el cable de la
interfaz del
sistema
HERMES-Ready
Receptáculo negro
(Conexión por cable de la
Interfaz HERMES)
Protector para tirones
negro
Para la activación de las funciones de la mesa quirúrgica Amsco 3085 SP, es
necesario contar con el sistema de interfaz HERMES®-Ready1 o ACT
Enabled™ y los controles manuales adecuados.
NOTA: Las mesas accionadas por baterías deben APAGARSE después de cada
proceso para evitar que las baterías se descarguen sin necesidad. Si el indicador
LED del control manual indica un estado de BATERÍA BAJA, consulte la SECCIÓN
6 para obtener más información sobre el procedimiento de carga de las baterías.
Es necesario contar con un sistema de interfaz HERMES-Ready y un control
manual HERMES-Ready para la activación por voz de las funciones de la
mesa HERMES-Ready Amsco 3085 SP.
IMPORTANTE: Utilice el control manual HERMES-Ready 3085 SP con el
protector para tirones azul. El control manual estándar 3085 SP con un protector
para tirones rojo en el conector no puede conectarse a una mesa HERMES-
Ready. Para que el sistema HERMES funcione correctamente,
asegúrese de que
la mesa HERMES-Ready únicamente se conecta mediante una interfaz al
sistema HERMES, y con ningún otro sistema de control de sala de operaciones.
NOTA:
Si el sistema de interfaz HERMES y el control manual de la mesa se
accionan simultáneamente, el control manual tendrá la prioridad.
1. Es necesario ejecutar las funciones siguientes para que las
funciones HERMES de control de posición activadas por voz
estén disponibles:
Control manual conectado (unidad HERMES-Ready con el extremo de la
conexión azul).
Control ENCENDIDO.
Anclajes al suelo fijados.
• Botón ORIENT PATIENT (orientar paciente) activado (indicador LED
verde ENCENDIDO) para indicar la posición del paciente sobre la mesa
(véase las figuras 4-2 y 4-3).
2.
Conecte el sistema de interfaz HERMES a la mesa HERMES-Ready 3085 SP
alineando el punto rojo de la clavija negra del cordón de la interfaz HERMES
con el punto rojo del enchufe negro de la mesa HERMES-Ready y empujando
la clavija para realizar la conexión (véase la figura 4-6).
NOTA: Un anillo de cierre accionado por resorte bloquea la clavija en el
enchufe. Al desconectar el sistema de interfaz, tire hacia atrás del anillo de
cierre antes de sacar la clavija del enchufe.
3. Si necesita consultar las instrucciones de funcionamiento, consulte el Manual
de funcionamiento y mantenimiento del Centro de control de sala de
operaciones HERMES y el apéndice correspondiente que se proporcionan
con el sistema HERMES.
NOTA: Al encenderse, el Sistema HERMES consulta con la mesa, y la
pantalla HERMES deberá mostrar que ha reconocido su presencia.
4-9
Instrucciones de funcionamiento Manual del usuario P150829-091
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES: El
movimiento imprevisto de la
mesa puede ocasionar lesiones
en el paciente. El paciente debe
ser fijado a la mesa de acuerdo
con las técnicas de posiciona-
miento recomendadas.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO: Coloque
el cable del control manual (y los
cables de la interfaz HERMES®-
Ready1 opcional o ACT
Enabled™ del control de pie
opcional, si corresponde) lejos
de cualquier punto pinzamiento
posible que pudiera dañarlo.
4.3.2 Funcionamiento del
sistema ACT Enabled
1HERMES-Ready es una marca comercial
registrada de Computer Motion. Figura 4-7. Conexión del sistema ACT Enabled
Alinee los puntos
rojos al conectar
el cable de la
interfaz del
sistema ACT
Enabled
Receptáculo negro
(conexión por cable
de la Interfaz ACT
Enabled)
Protector para tirones
negro
Es necesario contar con un sistema de control de la sala de operaciones
(ORCS) (STERIS no lo suministra) y un control manual ACT Enabled para la
activación de la voz y/o los paneles táctiles de las funciones de la mesa ACT
Enabled Amsco 3085 SP.
NOTA: Las mesas accionadas por baterías deben APAGARSE después de
cada proceso para evitar que las baterías se descarguen sin necesidad. Si el
indicador LED del control manual indica un estado de BATERÍA BAJA, consulte
la SECCIÓN 6 para obtener más información sobre el procedimiento de carga de
las baterías.
IMPORTANTE: Utilice el control manual ACT Enabled 3085 SP con el
protector para tirones azul. El control manual estándar 3085 SP con un
protector para tirones rojo en el conector no puede conectarse a una mesa
ACT Enabled. Para el correcto funcionamiento del panel de voz/táctil ACT,
asegúrese de que la mesa ACT Enabled está conectada mediante interfaz con
el sistema de control de sala de operaciones adecuado.
Las mesas ACT
Enabled NO se pueden controlar mediante el sistema HERMES.
NOTA:
Si el ORCS y el control manual de la mesa se accionan simultáneamente,
el control manual tendrá la prioridad.
1. Es necesario ejecutar las funciones siguientes para que las
funciones ACT Enabled de control de posición activadas por
voz estén disponibles:
Control manual conectado (unidad ACT Enabled con el extremo de la
conexión azul).
Control ENCENDIDO.
Anclajes al suelo fijados.
Botón ORIENT PATIENT (orientar paciente) activado (indicador LED
verde ENCENDIDO) para indicar la posición del paciente sobre la mesa
(véase las figuras 4-2 y 4-3).
2. Conecte el ORCS a una mesa ACT Enabled 3085 SP alineando el punto rojo
de la clavija negra del cordón de la interfaz ACT Enabled con el punto rojo
del enchufe negro de la mesa ACT Enabled y empujando la clavija para
realizar la conexión (véase la figura 4-7).
NOTA: Un anillo de cierre accionado por resorte bloquea la clavija en el
enchufe. Al desconectar el sistema de interfaz, tire hacia atrás del anillo de
cierre antes de sacar la clavija del enchufe.
3. Si desea obtener instrucciones de funcionamiento, consulte el Manual de
funcionamiento del sistema de control de la sala de operaciones de
ACT Enabled que se proporciona con ese sistema.
4-10
P150829-091 Manual del usuario Instrucciones de funcionamiento
El reposacabezas puede acoplarse a ambos extremos de la mesa (véase la
figure 4-1). Puede ajustarse manualmente 90° hacia arriba y 90° hacia abajo
desde la horizontal. Ajuste el reposacabezas a la posición deseada según se
indica a continuación:
1. Vea la figura 4-8. Localice la palanca de liberación (debajo del lado derecho
del reposacabezas) y tire para soltarlo (se acciona por resorte).
2. Incline el reposacabezas hacia arriba o hacia abajo hasta la posición
deseada, suelte la palanca de liberación y, a continuación, mueva el
reposacabezas ligeramente hasta que el mecanismo de retención lo
bloquee en su posición.
La elevación del puente para la zona renal puede ajustarse manualmente a una
altura máxima de 101 mm (4") por encima del tablero principal de la mesa. Ajuste
el puente para la zona renal a la elevación deseada según se indica a continuación:
1. Localice la palanca de retención del puente para la zona renal (debajo del
lado izquierdo de la sección de espalda) y bájela hacia abajo (se acciona
por resorte). Consulte la Figura 4-9.
2. Ajuste el control de dirección del mecanismo de retención (véase la
figura 4-10):
Figura 4-10. Ajuste el control de dirección del
mecanismo de retención
4.4 Colocación del
reposacabezas
4.5 Elevación del
puente renal
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
INESTABILIDAD: Pueden
producirse lesiones tanto en el
paciente como en el usuario, así
como un mal funcionamiento de
la mesa o los accesorios de ésta,
si se utilizan accesorios de la
mesa STERIS con un fin distinto
para el que están destinados. Lo
mismo puede ocurrir si se
utilizan accesorios fabricados o
vendidos por otras compañías
en las mesas STERIS.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES: Al
montar un accesorio en la mesa,
compruebe que quede bien
acoplado y apriételo bien (si
corresponde). No utilice
accesorios desgastados o
dañados. Antes de utilizar
cualquier accesorio, com-
pruebe que la instalación sea
correcta.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO: Tenga
sumo cuidado al alzar la sección
de asiento o la sección de
espalda mientras el puente para
la zona renal está elevado. La
sección puede colisionar con el
puente para la zona renal elevado
y causar daños al puente y a la
sección.
Palanca de liberación
para ajuste del
reposacabezas
Bajar
Elevar
Figura 4-9. Ajuste del puente renal
Puente renal
Puente renal
Palanca de
retención
Selector de
dirección
Gire parcialmente
en esta dirección
para engranar la
“bajada”
Gire parcialmente
en esta dirección
para engranar la
“elevación”
Figura 4-8. Colocación del
reposacabezas
Para los modelos anteriores a 2010 Para los modelos posteriores a 2009
Gire parcialmente
en esta dirección
para engranar la
“bajada”
Gire parcialmente
en esta dirección
para engranar la
“elevación”
4-11
Instrucciones de funcionamiento Manual del usuario P150829-091
Como alternativa, puede hacer girar la retención en la dirección del
mecanismo y en la dirección del retorno libre hasta alcanzar la altura
deseada.
3. Gire la palanca de retención de nuevo a la posición de reposo una vez que
haya completado el ajuste de la elevación.
Las colchonetas conductoras están equipadas con tiras de gancho que se
sujetan a las tiras correspondientes sobre el tablero (véase la figura 4-11).
Los accesorios desmontables están colocados y asegurados por pinzas o
casquillos adaptadores que se acoplan a los raíles laterales y pueden
deslizarse a lo largo de los mismos. Póngase en contacto con STERIS para
solicitar accesorios adicionales para la mesa.
4.6 Colchonetas y
accesorios
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
INESTABILIDAD: Pueden
producirse lesiones tanto en el
paciente como en el usuario, así
como un mal funcionamiento de
la mesa o los accesorios de ésta,
si se utilizan accesorios de la
mesa STERIS con un fin distinto
para el que están destinados. Lo
mismo puede ocurrir si se
utilizan accesorios fabricados o
vendidos por otras compañías
en las mesas STERIS.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES: Al
montar un accesorio en la mesa,
compruebe que quede bien
acoplado y apriételo bien (si
corresponde). No utilice
accesorios desgastados o
dañados. Antes de utilizar
cualquier accesorio, compruebe
que la instalación sea correcta.
4.6.1 Colchonetas del
tablero
1. Para instalar la colchoneta sobre el tablero, colóquela en su posición y
pinzamiento las tiras de gancho (véase la figura 4-11).
2. Para quitar la colchoneta, “tire” de ella en dirección contraria al tablero de
la mesa.
Puede solicitar a STERIS un tablero de rayos X auxiliar de cuatro secciones
para utilizado junto con las mesas Amsco 3085 SP (véase la figura 4-12). Cada
una de las secciones superiores del tablero cuenta con dos tipos de
espaciadores de apoyo. Los más cortos descansan sobre el tablero de la
mesa; los más largos, que son de un tipo de espaciador accionado por resorte
que asegura el tablero de rayos X, encajan en los orificios de montaje del
tablero de la mesa. La posición de los espaciadores más largos debe
ajustarse a la mesa en la que se vaya a colocar el tablero de rayos X.
4.6.2 Accesorio de tablero
de rayos X
Figura 4-11. Colchonetas del tablero
TRENDH
EIGHTSIDE
TILTBACKLEG
Colchoneta
Tiras de
gancho
Figura 4-12. Secciones del tablero superior de rayos X
Sección de
espalda
Sección de asiento
Sección de cabeza Sección de piernas
4-12
P150829-091 Manual del usuario Instrucciones de funcionamiento
Lleve a cabo lo siguiente para cada sección del tablero de rayos X:
1. Suelte los tornillos que fijan los espaciadores de resorte a la sección del
tablero de rayos X. Coloque la sección sobre la mesa.
2. Gire los espaciadores de manera que las presillas queden alineadas al
mirarlas desde debajo del tablero de la mesa (véase la figura 4-13).
3. Desplace la sección del tablero de rayos X hasta que el eje roscado de
montaje de uno de los espaciadores de resorte quede centrado en el orificio
de la sección del tablero de rayos X. (Existe una holgura de 1,6 mm (1/16")
entre cada eje roscado y su orificio de montaje de rayos X).
4. Sujete el espaciador para evitar que gire y apriete el tornillo.
5. Asegúrese de que el resto del espaciador de resorte quede plano contra
el tablero de la mesa, céntrelo en el orificio de montaje del tablero de la mesa
y apriete el tornillo.
NOTA: Al retirar la sección del tablero de rayos X, sujétela por las esquinas
donde se encuentran los espaciadores de resorte y levántela recta hacia
arriba. Si la sujeta por las esquinas opuestas, los espaciadores se
bloquearán. Repita el procedimiento anterior si los espaciadores se
bloquean al levantar la sección correctamente.
6. Retire y coloque la sección superior del tablero de rayos X varias veces;
el tablero superior de rayos X debe poderse levantar libremente.
1. Para instalar un accesorio, coloque una pinza (o un casquillo adaptador) en
el rail lateral y ánclelo con la manija (o palanca) provista (véase la figura 4-
14).
2. Para desmontar un accesorio, afloje la manija (o palanca) y deslice la pinza
(o el casquillo adaptador) a lo largo del rail lateral hasta llegar a una
muesca, para después retirar la pinza (o el casquillo adaptador).
NOTA: La pinza (o el casquillo adaptador) puede también retirarse del
extremo del rail lateral elevando los topes de gravedad.
4.6.3 Accesorios generales
aplicados a los raíles
laterales
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES:
Al montar un accesorio en la
mesa, compruebe que quede
bien acoplado y apriételo bien
(si corresponde). No utilice
accesorios desgastados o
dañados. Antes de utilizar
cualquier accesorio, com-
pruebe que la instalación sea
correcta.
Existe un límite de peso del
paciente de 452 kg (1000 lb) si el
paciente se encuentra en
orientación normal, y de 226 kg
(500 lb) si está en orientación
inversa; no obstante, la carga
de servicio por accesorios
puede ser inferior. No supere la
carga de servicio por accesorios
si es inferior al régimen de la
mesa.
Figura 4-13. Presillas
salientes y soportes del
tablero superior de rayos X
Sección típica de tablero de
rayos X
Soporte corto Presilla saliente del
soporte
Soporte corto
Figura 4-14. Accesorios generales aplicados
a los raíles laterales
TRENDH
EIGHTSIDE
TILTBACKLEG
Pinza
Casquillo
adaptador
4-13
Instrucciones de funcionamiento Manual del usuario P150829-091
4.6.4 Accesorios
específicos de las mesas
Amsco 3085 SP
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES: Al
montar un accesorio en la mesa,
compruebe que quede bien
acoplado y apriételo bien (si
corresponde). No utilice
accesorios desgastados o
dañados. Antes de utilizar
cualquier accesorio, compruebe
que la instalación sea correcta.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
INESTABILIDAD: El tablero de
transferencia del paciente debe
utilizarse únicamente como
apoyo para las piernas. No está
diseñada para soportar el peso
de la parte superior del cuerpo.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN:
No se deben utilizar dos o más
accesorios de extensión uro-
endoscópicos y de amplificación
de imágenes juntos en la mesa
3085 SP.
No debe utilizarse el accesorio
de extensión para pies ni la
combinación de los accesorios
de extensión para pies y de
reposacabezas de diseños de
mesas STERIS anteriores con
la mesa 3085 SP en posición
inversa.
En operaciones quirúrgicas que
requieran un accesorio de
reposacabezas con el paciente
en posición inversa, o cuando se
utilice una mesa Fem/Pop (femo-
ral/popliteal) o el accesorio de
extensión ortopédico 3080/3085,
no permita que el peso del
paciente sobrepase los 181 kg
(400 lb).
No utilice la mesa Fem/Pop con
tableros de rayos X para
pacientes obesos.
Los accesorios especiales descritos a continuación han sido diseñados
específicamente para ser utilizados en las mesas Amsco 3085 SP (véase la
figura 4-15) y Quantum 3080. Estos accesorios no están indicados para ser
utilizados con ninguno de los diseños anteriores de la mesa STERIS.
· Extensión para amplificación de imágenes y procesos uro-endoscópicos :
SÓLO se acopla a la sección de espalda. Con el reposacabezas montado,
proporciona una cobertura adicional de 203 mm (8") de amplificación de
imágenes. Sin el reposacabezas, en el caso de pacientes en posición
inversa, también aumenta la capacidad de la mesa para procedimientos uro-
endoscópicos. No debe utilizarse más de una a un tiempo. (Peso límite del
paciente: 181 kg [400 lb]).
Tablero para transferencia de pacientes: se inserta en la extensión
para amplificación de imágenes y procesos uro-endoscópicos con el fin de
dar apoyo a las piernas del paciente al transferirlo a la mesa. Es flexible a
propósito, y debe ser retirado una vez que se ha colocado al paciente sobre
la mesa. (Peso límite del paciente: 181 kg [400 lb]).
Bandeja de evacuación: se desliza sobre el borde perineal de la sección
de asiento y de la extensión para ampliación de imágenes y procesos uro-
endoscópicos. (No es una superficie de apoyo del paciente).
Placa de asiento Neuro: se coloca bajo la colchoneta enganchando las patas
de apoyo a los soportes de los raíles laterales y dejando que descanse encima del
puente para la zona renal. Extiende la longitud del asiento para las piernas y permite
posturas sentadas a menos de 90 grados (con el puente para la zona renal elevado)
con la silla en posición inversa. (Peso límite del paciente: 181 kg [400 lb]).
Mesa Fem/Pop (femoral/popliteal): diseñada instalarse únicamente
en la sección de piernas y utilizarse como soporte de las mismas para una
mejor cobertura de la amplificación de imágenes de la parte inferior del
cuerpo. No está diseñada para soportar el peso de la parte superior del
cuerpo. No utilice la mesa Fem/Pop con tableros de rayos X para pacientes
obesos. (Peso límite del paciente: 181 kg [400 lb]).
Tableros de rayos X: se pueden insertar casetes de recambio a través
de la cabecera, el pie o los laterales de la mesa. (Peso límite del paciente:
452 kg [1000 lb]).
Extensión ortopédica 3080/3085: se acopla a la sección de asiento
para proporcionar una plataforma ortopédica móvil radiotransparente. (Peso
límite del paciente: 181 kg [400 lb]).
Los accesorios especiales descritos a continuación han sido diseñados
específicamente para ser utilizados en las mesas Amsco 3085 SP y
Quantum 3080. Estos accesorios no están indicados para ser utilizados
con ninguno de los diseños anteriores de la mesa STERIS.
Adaptador para reposacabezas Eye-ENT-Neuro: se inserta en los
orificios del reposacabezas del bastidor y permite la utilización de todos los
diseños anteriores de accesorios para reposacabezas en la mesa 3085. Mantiene
la misma relación entre el extremo de la mesa y los accesorios que en su uso con
diseños anteriores de la mesa. (Peso límite del paciente: 136 kg [300 lb]).
Adaptador para reposacabezas Eye-ENT-Neuro con extensión
de 101 mm (4"): se inserta en los orificios del reposacabezas del bastidor
y permite extender la sección de espalda 101 mm (4") adicionales. (Peso
límite del paciente: 136 kg [300 lb]).
Extensión para pies: se sujeta a los raíles laterales en cualquiera de los
extremos de la mesa para proporcionar apoyo adicional al paciente. (Peso
límite del paciente: 226 kg [500 lb].
Relleno para cortes perineales: se acopla al tablero de la mesa para
cubrir el corte y proporcionar apoyo adicional al paciente. (Peso límite del
paciente: 181 kg [400 lb]).
Si desea aplicar otros accesorios para mesa STERIS a su mesa Amsco 3085
SP, póngase en contacto con STERIS.
4-14
P150829-091 Manual del usuario Instrucciones de funcionamiento
Figura 4-15. Accesorios* para mesas Amsco 3085
* Si desea saber la información de pedidos póngase en contacto con STERIS. Consulte las descripciones específicas de cada
accesorio para conocer las limitaciones de peso.
TRENDHEIGHTSIDE
TILTBACKLEG
TREND HEIGHTSIDE
TILTBACKLEG
TREND HEIGHTSIDE
TILTBACKLEG
Tableros de rayos X
Tablero para transferencia de pacientes
Extensión uro-endoscópica
y de amplificación de imágenes
Mesa Fem/Pop
(Se muestra sin tablero de rayos X y colchoneta
de 2" [51 mm])
Bandeja de evacuación
Extensión ortopédica 3080/3085
Placa de asiento Neuro
5-1
Sistemas auxiliares Manual del usuario P150829-091
5
SISTEMAS AUXILIARES
La mesa quirúrgica Amsco® 3085 SP está equipada con sistemas auxiliares
que pueden ser accionados en cualquier momento y que permiten utilizar la
mesa en el caso de un mal funcionamiento del control principal.
Articule la mesa según los procedimientos indicados en la
SECCIÓN 5.1,
ARTICULACIÓN CON ENERGÍA POR ELECTROBOMBEO DISPONIBLE,
o según los
procedimientos de la
SECCIÓN 5.2, ARTICULACIÓN SIN ENERGÍA POR ELECTROBOMBEO
DISPONIBLE,
si no se dispone de electrobomba.
Accione los sistemas auxiliares de anclaje al suelo según los procedimientos
indicados en la
SECCIÓN 5.3, SISTEMAS AUXILIARES DE ANCLAJE AL SUELO
.
NOTA: Los interruptores de los controles auxiliares ejecutan TODAS las
funciones para la orientación NORMAL del paciente únicamente. El
accionamiento de cualquier interruptor auxiliar anula y apaga los siguientes
elementos:
Control manual principal
Control de pie opcional
Prestaciones opcionales de comando HERMES
®1
Interfaz opcional ACT Enabled™
Puesto que existen diversos métodos de control de la mesa, sobre todo si se
utilizan los sistemas HERMES® o ACT Enabled™, es conveniente entender la
jerarquía bajo la cual se distribuyen las capacidades auxiliares de los
respectivos controles en relación con otros métodos de control.
Los métodos de control de la mesa están distribuidos por prioridades, del
control auxiliar más alto al inferior y en la forma siguiente:
1. Controles auxiliares (con prioridad sobre todos los comandos inferiores).
2. Control manual de la mesa.
3. Comandos ORCS (sistema HERMES® o ACT Enabled™).
4. Control de pie (sin prioridad sobre los restantes controles).
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
EXPLOSIÓN: No se debe utilizar
la mesa en presencia de
anestésicos inflamables.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN: No articule la
mesa con sistemas auxiliares a
no ser que los anclajes al suelo
estén accionados.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
PINZAMIENTO Y
BASCULACIÓN: El paciente
puede resultar lesionado si el
usuario de esta mesa no está
totalmente familiarizado con los
controles para la colocación del
paciente y el funcionamiento de la
misma.
1HERMES es una marca comercial registrada de Computer Motion.
5-2
P150829-091 Manual del usuario Sistemas auxiliares
Una fila de interruptores basculantes (localizados en la parte superior de la
columna bajo la pequeña campana, en el lado opuesto al de la conexión del
control manual; véase la figura 5-1) se utiliza para los movimientos de la mesa
si todavía se dispone de energía eléctrica en el control.
Articule la mesa según se indica a continuación:
Trendelenburg: a 25° como máximo desde el plano horizontal.
Presione el interruptor TRENDTREND
TRENDTREND
TREND hacia abajohacia abajo
hacia abajohacia abajo
hacia abajo para activar la función; suelte el
interruptor cuando se haya alcanzado la posición deseada para detener
automáticamente el tablero de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
Anti-Trendelenburg: a 25° como máximo desde el plano horizontal.
Levante el interruptor TREND hacia arriba para activar la función; suelte el
interruptor cuando se haya alcanzado la posición deseada para detener
automáticamente el tablero de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
Altura: Altura: 686 mm mínimo a 1118 mm máximo.
Levante el interruptor HEIGHT (altura) hacia arriba para elevar la mesa o
presiónelo hacia abajo para bajar el tablero de la mesa; suelte el interruptor
cuando se haya alcanzado la posición deseada para detener automáticamente
el tablero de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
Basculación lateral: 18° máximo a la derecha o a la izquierda desde la
horizontal.
Levante el interruptor SIDE TILT (basculación lateral) hacia arriba para
inclinar el tablero de la mesa en sentido contrario a usted o presiónelo
hacia abajo para inclinar el tablero de la mesa hacia usted; suelte el
interruptor cuando se haya alcanzado la posición deseada para detener
automáticamente el tablero de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
NOTA: Puede producirse un retraso momentáneo al activar la basculación
lateral mientras el mecanismo de seguridad desbloquea la función de
bloqueo de la basculación.
Espalda: 55° máximo por encima o 25° máximo por debajo de la horizontal.
Levante el interruptor BACK
(espalda)
hacia arriba para elevar la sección
de espalda o presiónelo hacia abajo para bajar la sección de espalda; suelte
el interruptor cuando se haya alcanzado la posición deseada para detener
automáticamente el tablero de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
5.1 Articulación con
energía por
electrobombeo
disponible
ADVERTENCIA – PELIGRO
DE PINZAMIENTO: Durante la
articulación extrema del tablero
de la mesa se crean puntos de
pinzamiento. Revise detenida-
mente las ilustraciones de la
figura 2-1 antes de poner en
funcionamiento la mesa.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN: Si durante la
articulación de la mesa, las
secciones del tablero encuentran
algún obstáculo, la mesa puede
inclinarse. Antes de bajar la parte
superior de la mesa o sus
secciones individuales, retire
todos los posibles obstáculos.
No permita que la sección de
piernas toque el suelo al bajarla.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO:
Durante algunas articulaciones
extremas, la parte superior de la
mesa puede tocar la base y los
anillos de refuerzo de las
columnas. Evite colocar la mesa
de forma que pueda dañar los
anillos de refuerzo.
Tenga sumo cuidado al alzar la
sección de asiento o la sección
de espalda mientras el puente
para la zona renal está elevado.
La sección puede colisionar con
el puente para la zona renal
elevado y causar daños al
puente y a la sección.
Figura 5-1. Controles auxiliares (Interruptores auxiliares)
TREND HEIGHT SIDE
TILT BACK LEG
TRENDHEIGHTSIDE
TILTBACKLEG
Cabeza
Arriba
Lejos
de
usted
Arriba Elevar Elevar
Cabeza
Abajo
Abajo Hacia
usted
Bajar Bajar
Acceso a los controles
auxiliares bajo la
campaña pequeña
Símbolos
internacionales
5-3
Sistemas auxiliares Manual del usuario P150829-091
· Piernas: 80° máximo por encima o 105° máximo por debajo de la horizontal.
Levante el interruptor LEG
(piernas) hacia arriba para elevar la sección de
piernas o presiónelo hacia abajo para bajar la sección de piernas; suelte el
interruptor cuando se haya alcanzado la posición deseada para detener
automáticamente el tablero de la mesa e inmovilizarlo en esa posición.
Los interruptores basculantes se usan junto con el pedal de pie para activar
los movimientos de la mesa cuando no se dispone de energía por electrobombeo.
Articule la mesa según se indica a continuación:
1. Baje el pedal de pie (véase la figura 5-2).
2. Coloque los interruptores basculantes, según se ha descrito en LA SECCIÓN
5.1, ARTICULACIÓN CON ENERGÍA POR ELECTROBOMBEO DISPONIBLE, para el
movimiento deseado (o seleccione el movimiento con el control manual o
de pie).
3. Accione el pedal de pie manualmente (mientras mantiene el interruptor
basculante o el botón/pedal del control manual o de pie en posición) hasta
que se obtenga el grado de movimiento deseado.
4. Deje de accionar el pedal de pie y suelte el interruptor basculante (o el
botón/pedal del control manual o de pie) para detener el movimiento e
inmovilizarlo en esa posición.
5. Corrija el problema o haga que un técnico de mantenimiento cualificado
repare la mesa antes de seguir utilizándola.
Existe un interruptor auxiliar de los anclajes al suelo localizado dentro del
hueco del pedal de bombeo manual (véase la figura 5-3). Baje el pedal de pie
para acceder al interruptor (véase la figura 5-2).
Opere el sistema auxiliar según se indica a continuación:
Si se dispone e energía por electrobombeo: mueva el interruptor
oscilante hacia abajo para activar la función DESBLOQUEAR y suéltelo una
vez que los anclajes al suelo se hayan retraído y la mesa descanse sobre sus
ruedas. Para activar la función BLOQUEAR, mueva el interruptor oscilante
hacia arriba y suéltelo cuando la mesa esté descansando sobre los anclajes
al suelo (las ruedas deben oscilar libremente).
Si NO se dispone e energía por electrobombeo: mueva el
interruptor oscilante hacia abajo y manténgalo en esta posición para activar
la función DESBLOQUEAR, y accione la bomba de pie (o haga que un
ayudante la accione) hasta que los anclajes al suelo se hayan retirado y la
mesa descanse sobre sus ruedas. Para activar la función BLOQUEAR,
mueva el interruptor oscilante hacia arriba y manténgalo en esta posición (o
haga que un ayudante lo accione) hasta que la mesa descanse sobre los
anclajes al suelo (las ruedas deben oscilar libremente).
5.3 Sistemas
auxiliares de anclaje
al suelo
Figura 5-3. Interruptor
auxiliar de anclaje al suelo
5.2 Articulación sin
energía por electro-
bombeo disponible
Figura 5-2. Pedal de pie
Pedal de pie
Interruptor
oscilante
auxiliar de
anclaje al
suelo
Pedal de pie
5-4
P150829-091 Manual del usuario Sistemas auxiliares
Bienes de
equipo de uso en
medicina
6-1
Mantenimiento rutinario Manual del usario P150829-091
6.1 Leer antes de
realizar el
mantenimiento de
rutina
Los procedimientos de mantenimiento de rutina descritos en esta
sección del manual deben llevarse a cabo regularmente con la
frecuencia indicada. Es posible que la mesa requiera realizar con
mayor frecuencia de lo indicado las tareas de mantenimiento.
Consulte en la SECCIÓN 8 las PIEZAS DE REPUESTO. Cualquier
procedimiento de mantenimiento que no esté incluido en esta sección
debe ser llevado a cabo solo por personal de servicio cualificado por
STERIS y totalmente familiarizado con la mesa quirúrgica 3085 SP de
Amsco®.
IMPORTANTE: Si la mesa va a guardarse durante un período
prolongado de tiempo, haga que un técnico de mantenimiento
cualificado la prepare para su almacenamiento. Asegúrese de que las
baterías estén desconectadas y no olvide revisarlas antes de volverlas a
conectar. Es necesario mover todas las articulaciones de la mesa cada
seis meses y cargar las baterías.
Deben observarse los siguientes avisos de mantenimiento preventivo:
1. Bajo ninguna circunstancia se deberá realizar el mantenimiento
de este equipo sin el Maintenance Manual (solo disponible en
inglés). Este (uso del Maintenance Manual ) también cumple los
requisitos de rendimiento esenciales y de compatibilidad
electromagnética.
2. El Maintenance Manual (solo disponible en inglés) puede
adquirirse a través del servicio de atención al cliente de STERIS.
3. En Maintenance Manual (solo disponible en inglés) se incluye un
programa de mantenimiento preventivo detallado y una lista de
piezas de repuesto.
4. El mantenimiento preventivo es esencial para mantener el equipo
en condiciones óptimas de funcionamiento. STERIS recomienda
establecer un contrato de mantenimiento anual con el servicio
técnico de STERIS.
5. Es aconsejable guardar un registro de los procedimientos de
mantenimiento realizados en la mesa.
6. Si surge un problema, consulte la SECCIÓN 7, IDENTIFICACIÓN Y
REPARACIÓN DE PROBLEMAS.
7. Las tareas de mantenimiento preventivo y servicio habitual deben
realizarse de acuerdo con el Maintenance Manual (solo en inglés)
para cumplir los requisitos de rendimiento esencial y la
compatibilidad electromagnética.
8. En el Maintenance Manual (solo en inglés) se describen los pasos
necesarios para comprobar y reponer el aceite hidráulico.
NOTA: En ningún caso permita que personas no cualificadas realicen
servicios de mantenimiento o mantenimiento preventivo de la mesa, ya
que ello no está cubierto por la garantía.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO:
Las reparaciones y ajustes
que haya que llevar a cabo en
este equipo solamente las
deberá realizar STERIS o el
personal técnico formado por
STERIS. Las operaciones de
mantenimiento realizadas por
personal no cualificado o la
instalación de componentes
no autorizados puede
provocar lesiones personales
y el funcionamiento incorrecto
del equipo, anular la garantía u
originar daños costosos.
Comuníquese con STERIS
para informarse sobre las
opciones de mantenimiento.
Es necesario llevar a cabo un
mantenimiento preventivo
planificado de forma periódica
para garantizar el
funcionamiento seguro y
fiable de este equipo.
Comuníquese con STERIS
para programar el
mantenimiento preventivo.
No realice tareas de servicio o
mantenimiento en el equipo
mientras lo esté utilizando.
PRECAUCIÓN. POSIBLES DAÑOS
EN EL EQUIPO: La utilización de
un aceite hidráulico incorrecto
puede dañar gravemente la mesa y
perjudicar su funcionamiento.
Póngase en contacto con STERIS
para informarse sobre el aceite
que debe utilizar.
MANTENIMIENTO RUTINARIO 6
6-2
P150829-091 Manual del usario Mantenimiento rutinario
6.2 Limpieza de la
mesa
NOTA: El usuario debe seguir los requisitos del comité nacional
responsable de la higiene y desinfección al limpiar la mesa. Los
desinfectantes pueden utilizarse en aerosoles o aplicarse con paños.
Los detergentes enzimáticos deben aplicarse con un paño desechable
y no con aerosoles (y aclararse completamente con un paño limpio,
húmedo y sin pelusa para eliminar cualquier residuo).
Limpie toda la mesa de acuerdo con los siguientes procedimientos.
NOTA: Cuando limpie la mesa y las almohadillas, tenga en cuenta lo
siguiente:
1) La utilización de soluciones desinfectantes QUE NO SEAN las
enumeradas a continuación puede decolorar o deformar la
superficie de la almohadilla:
Paños germicidas para superficies/paños desinfectantes/
desodorizantes/limpiadores Coverage® Plus.
Compuesto de amonio cuaternario con etanol como
disolvente
Compuesto de amonio cuaternario con alcohol isopropílico
(IPA) como disolvente
Compuesto de amonio cuaternario con IPA y 2-butoxietanol
como disolvente
Compuesto de amonio cuaternario y biguanida
H2O2 (peróxido de hidrógeno)
Limpiadores neutros
2) Se desaconseja encarecidamente el uso de H2O2 y PAA
(peróxido de hidrógeno y ácido peracético) para su uso en todos
los productos STERIS.
3) Siga siempre las instrucciones del fabricante sobre las
concentraciones y el uso de productos de limpieza.
4) Evite la decoloración del teclado del control manual. No limpie el
control manual con soluciones de povidona-yodo ni permita que
estas entren en contacto con las superficies del teclado y la
pantalla.
5) Asegúrese de que no quede exceso de líquido en las
almohadillas ni las superficies de la mesa durante y después de
la limpieza.
6) NO PULVERICE ningún producto de limpieza directamente
sobre el control manual o cualquier componente del sistema.
Para limpiar otros componentes del sistema, humedezca un
paño suave y limpio con la solución limpiadora y escurra el
exceso de líquido.
7) Si los productos de limpieza recomendados no estuvieran
disponibles en su área, utilice un desinfectante neutro con una
solución de hipoclorito de sodio (0,1% o 1000 partes por millón
de cloro disponible).
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
INFECCIÓN:
Para protegerse frente a
aerosoles emitidos por
superficies potencialmente
contaminadas debe llevar
guantes de goma o plástico,
mascarillas, protección ocular
y seguir las directrices de la
Ley de seguridad y salud
ocupacionales (OSHA,
Occupational Safety & Health
Administration) relativas a las
tareas de limpieza de
productos contaminados con
patógenos hemáticos.
No utilice alcohol para limpiar/
desinfectar la mesa, ya que no
tiene las propiedades de
limpieza/ desinfección
necesarias.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES: Para la
limpieza y desinfección de la mesa
no deben utilizarse sustancias
fenólicas ya que si no se aclaran
bien pueden irritar la piel de los
pacientes, ni tampoco alcohol, que
no tiene suficientes propiedades
de limpieza y desinfección.
PRECAUCIÓN. POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO:
Los procedimientos de
limpieza que requieran la
articulación de la mesa deben
realizarse solo por personas
familiarizadas con el proceso.
No rocíe con líquido de
limpieza los enchufes
eléctricos y evite utilizar el
pulverizador directamente
sobre los botones de
seguridad para emergencias o
en el espacio libre. La
pulverización o el goteo de
líquido sobre los circuitos
eléctricos en el interior de la
mesa pueden ocasionar
corrosión y pérdida de función.
Cuando no lo esté utilizando,
cuelgue el control manual del
raíl lateral (o de la barra del
extremo) de la mesa para
evitar que se dañe.
6-3
Mantenimiento rutinario Manual del usario P150829-091
6.2.1 General Utilice los siguientes materiales para realizar los procedimientos de
limpieza descritos en esta sección:
Varios paños limpios, secos y sin pelusas.
Recipiente con agua limpia.
Prepare una solución limpiadora o desinfectante aprobada
según las instrucciones de la etiqueta del envase.
Para tener la garantía de que podrá utilizar durante mucho tiempo
las almohadillas y los colchones de STERIS, respete estas
instrucciones de limpieza:
1. Inspeccione el colchón antes y/o después del uso para
comprobar su integridad.
2. Respete la frecuencia de limpieza del protocolo del centro; no
obstante, cuando haya manchas límpielas todas de inmediato.
3. Con los materiales blandos, utilice un producto de limpieza
desinfectante de bajo nivel de calidad hospitalaria.
4. Cuando se den circunstancias especiales, como pueden ser
derrames de sangre de gran volumen, contaminación o
exposición a tejido y líquidos de alto riesgo o C. difficile, los
colchones y las almohadillas se pueden limpiar con un grado de
dilución de distinción de alto nivel del 10% o 1:10 de lejía
doméstica (hipoclorito de sodio al 5,25% o el 6%), que también
se expresa como 5000 partes por millón de cloro libre, conforme
a lo que recomiendan las directrices de los CDC y la AORN.
NOTA: No se recomienda utilizar de modo habitual ni este grado
de dilución ni otros superiores. Además, con este grado se deben
frotar los productos con un paño húmedo después de la limpieza.
5. Diluya todos los limpiadores, desinfectantes y germicidas
conforme a las instrucciones de los fabricantes.
6. Con una esponja, un paño o un trapo suaves, limpie los
productos. No utilice cepillos de cerdas duras ni abrasivos.
7. Espere el tiempo necesario a que se seque el colchón antes de
devolverlo a la mesa o a la superficie del accesorio y empezar a
utilizarlo de nuevo.
8. No aplique cinta adhesiva fuerte directamente sobre la
superficie del colchón, ya que los tirones y desgarros pueden
afectar a la integridad del material del colchón.
9. Algunos productos de limpieza dejan un residuo que puede
acumularse con el tiempo. Dependiendo del producto de
limpieza, puede ser necesario enjuagar y limpiar con un paño
ligeramente húmedo.
10. Es posible que algunos procedimientos expongan demasiado a
líquidos los colchones o las almohadillas. Asegúrese de
protegerlos teniendo esto en cuenta.
STERIS también recomienda las siguientes precauciones con los
colchones y las almohadillas:
1. No separe, rompa, desgarre ni corte la etiqueta colgante de
“ventilación”, ya que es parte integrante del colchón.
2. No utilice lavadora ni secadora.
3. No utilice limpiadores penetrantes ni disolventes, ni siquiera los
6-4
P150829-091 Manual del usario Mantenimiento rutinario
que tienen concentraciones de alcohol entre moderadas y altas.
4. No utilice productos químicos de tinción ni decoloración, así
como tampoco desinfectantes de tipo yodóforo, como pueden
ser Betadine o diluciones inadecuadas de lejía, ya que pueden
afectar al acabado, el color e incluso la resistencia del tejido.
5. No utilice lejía sin diluir ni mal diluida, ni tampoco productos de
limpieza concentrados.
6. No deje que ningún producto de limpieza entre en contacto con
el tejido durante un tiempo prolongado ni de forma que
sobrepase las recomendaciones del fabricante de dicho
producto.
7. No se olvide de aclarar debidamente el producto de limpieza ni
el desinfectante del tejido.
6-5
Mantenimiento rutinario Manual del usario P150829-091
6.2.2 Limpieza después de
cada uso
Después de cada uso de la mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco,
límpiela/desinféctela del modo siguiente:
NOTA: Compruebe que todas las cubiertas protectoras estén
colocadas sobre las tomas de corriente abiertas.
1. Elimine la suciedad visible con un paño desechable y coloque el
paño utilizado en un contenedor apropiado de deshecho de
residuos peligrosos para el medio ambiente.
2. Limpie el tablero y los acolchados de la siguiente manera:
a. Articule el tablero de la mesa hasta la posición de nivel y
colóquela a una altura de trabajo que resulte cómoda.
b. Desprenda cuidadosamente el acolchado de las tiras
protectoras del tablero y colóquelo en otra mesa o en una
superficie horizontal.
c. Mantenga el bote de solución limpiadora a 152-203 mm (6-8")
de distancia de la superficie y rocíe generosamente en la
superficie y los laterales del acolchado o use un paño limpio
humedecido con solución limpiadora. (Es recomendable
limpiar solo un acolchado cada vez.) Evite cuidadosamente
las costuras de los acolchados.
d. Pase un paño limpio y sin pelusas humedecido en agua
sobre las superficies humedecidas para eliminar el líquido
de limpieza (humedecer el paño reduce las manchas).
e. Vuelva a limpiar las superficies con un paño limpio, húmedo
y sin pelusas para eliminar residuos.
f. Vuelva a limpiar las superficies con un paño limpio, seco y
sin pelusas para eliminar toda humedad.
g. Repita los pasos c, d y e para los demás acolchados.
Repita los pasos c, d, e y f en las superficies del tablero
expuestas al retirar los acolchados. Seque a conciencia la
parte trasera de los acolchados y la superficie del tablero.
h. Vuelva a colocar los acolchados en el tablero alineándolos
con los lados de la mesa y presionándolos por las tiras de
sujeción.
3. Eleve la mesa hasta la altura máxima para tener acceso a las
superficies inferiores.
4. Limpie el puente, las cubiertas y la superficie total de la base de
la siguiente manera:
a. Mantenga el bote a 152-203 mm (6-8") de la superficie y
rocíe el líquido limpiador generosamente en el puente y las
cubiertas. Evite dirigir el spray hacia los conectores.
b. Limpie las superficies rociadas con un paño limpio y sin
pelusas humedecido en agua para eliminar la solución
limpiadora (un paño húmedo reduce las manchas).
c. Vuelva a limpiar las superficies con un paño limpio, húmedo
y sin pelusas para eliminar residuos.
d. Repita los pasos a, b y c para la superficie de la base.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
INFECCIÓN: Para protegerse frente
a aerosoles emitidos por
superficies potencialmente
contaminadas debe llevar guantes
de goma o plástico, mascarillas,
protección ocular y seguir las
directrices de la Ley de seguridad y
salud ocupacionales (OSHA,
Occupational Safety & Health
Administration) relativas a las
tareas de limpieza de productos
contaminados con patógenos
hemáticos.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES: Para la
limpieza y desinfección de la mesa
no deben utilizarse sustancias
fenólicas ya que si no se aclaran
bien pueden irritar la piel de los
pacientes, ni tampoco alcohol, que
no tiene suficientes propiedades de
limpieza y desinfección.
PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS
EN EL EQUIPO:
Para limpiar o desinfectar la
mesa, lea detenidamente las
instrucciones de uso sobre los
agentes de limpieza y siga todas
las indicaciones y precauciones
que se describen.
Los procedimientos de limpieza
que requieran la articulación de
la mesa deben realizarse solo
por personas familiarizadas con
el proceso.
No rocíe con líquido de limpieza
los enchufes eléctricos y evite
utilizar el pulverizador
directamente sobre los botones
de seguridad para emergencias o
en el espacio libre. La
pulverización o el goteo de
líquido sobre los circuitos
eléctricos en el interior de la
mesa pueden ocasionar
corrosión y pérdida de función.
Después de realizar procedi-
mientos de limpieza, asegúrese
de que los acolchados, el
tablero de la mesa y los tableros
de rayos X estén completamente
secos antes de volver a instalar-
los. La humedad atrapada entre
las colchonetas y los tableros
de rayos X puede contribuir a
dañar el equipo como, por ejem-
plo, combando los tableros.
6-6
P150829-091 Manual del usario Mantenimiento rutinario
5. APAGUE el mando y límpielo de la siguiente manera:
NOTA: NO sumerja el control manual en líquido.
a. Mantenga el bote a 152-203 mm (6-8") de la superficie y
rocíe el líquido limpiador generosamente en el control de
mano.
b. Limpie las superficies rociadas con un paño limpio y sin
pelusas humedecido en agua para eliminar la solución
limpiadora (un paño húmedo reduce las manchas).
6.2.3 Procedimiento de
limpieza al final del día
Al final del día, realice los procedimientos de limpieza tal como se
indica en la SECCIÓN 6.2.2, LIMPIEZA DESPUÉS DE CADA USO.
6.2.4 Procedimiento de
limpieza semanal
Después del uso semanal de la mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco,
limpie/desinfecte del modo siguiente:
1. Realice los pasos del 1 al 4 de la SECCIÓN 6.2.2, LIMPIEZA
DESPUÉS DE CADA USO.
2. Compruebe las ruedas y los dispositivos de anclaje al suelo de
la mesa en busca de residuos acumulados y límpielos de la
siguiente manera:
a. Compruebe que los anclajes al suelo están bien colocados
(eleve las ruedecillas del suelo).
b. Mantenga el limpiador en spray a una distancia de 152-203
mm (6-8") de la ruedecilla y rocíe la ruedecilla
generosamente con líquido limpiador.
c. Limpie la ruedecilla con un paño humedecido en agua para
eliminar el líquido limpiador y los residuos.
d. Realice los pasos b y c con las tres ruedas restantes.
5. Articule la mesa en todos sus movimientos y limpie el resto de
superficies expuestas durante estas articulaciones de la
siguiente manera:
a. Mantenga el bote de spray limpiador a 152-203 mm (6-8")
de la superficie que se vaya a limpiar y rocíe la superficie
generosamente con líquido limpiador.
b. Limpie las superficies rociadas con un paño limpio, sin
pelusas y humedecido en agua para eliminar el líquido
limpiador.
c. Pase de nuevo un paño limpio, húmedo y sin pelusa por las
superficies limpias para eliminar cualquier residuo.
4. APAGUE el mando al finalizar el procedimiento de limpieza.
5. Realice el paso 5 de la SECCIÓN 6.2.2, LIMPIEZA DESPUÉS DE
CADA USO.
6.3 Mantenimiento
cada quince días
1. Cargue las baterías de acuerdo con las instrucciones que se
indican en SECCIÓN 6.5, PROCEDIMIENTO DE CARGA DE LAS
BATERÍAS.
NOTA: Las baterías de las mesas alimentadas por baterías deben
cargarse un mínimo de 38 horas cada dos semanas (más a menudo
si así lo requiere el uso de la mesa).
6-7
Mantenimiento rutinario Manual del usario P150829-091
2. Ponga en marcha todas las funciones de la mesa quirúrgica
general 3085 SP de Amsco (consulte la SECTION 4, OPERATING
INSTRUCTIONS). El funcionamiento debe ser suave y silencioso. Si
el funcionamiento de la mesa no es suave, haga que un técnico
cualificado la revise. En ningún caso permita que personas sin
experiencia ni cualificación intenten efectuar reparaciones a la
mesa.
6.4 Mantenimiento
mensual
Compruebe las ruedas de la mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco y
los dispositivos de anclaje al suelo para ver si hay suciedad
acumulada y límpielas del modo siguiente:
NOTA: Compruebe que el mando funcione correctamente y esté en
buen estado.
1. Compruebe que los dispositivos de anclaje al suelo estén fijados
(consulte FIGURA 6-1).
2. Mantenga el bote de solución limpiadora en spray a una
distancia de 152-203 mm (6-8") de la rueda y rocíela
generosamente.
3. Limpie la ruedecilla con un paño humedecido en agua para
eliminar el líquido limpiador y los residuos. Asegúrese de que se
eliminan elementos como hilos de sutura, aceite y cera de
suelos.
4. Lubrique ligeramente los cojinetes de las ruedas con Lubriplate
Nº 2 (R-6400-826)* o un producto equivalente.
5. Realice los pasos 2 a 4 con las tres ruedas restantes.
*Se puede comprar a STERIS.
Figura 6-1. Ruedecillas y dispositivos de anclaje al suelo
Floor Lock
Casters
Floor Lock
Anclaje al suelo
Anclaje al suelo
Ruedas
6-8
P150829-091 Manual del usario Mantenimiento rutinario
6.5 Procedimiento de
carga de las baterías
6.5.1 Mesas accionadas
eléctricamente
Las baterías* de los controles se recargan automáticamente cuando
la mesa está siendo utilizada, y no requieren carga adicional.
6.5.2 Mesas accionadas por
baterías
Las baterías* de los controles y del motor se deben cargar
periódicamente según el uso de la mesa. Las condiciones de batería
baja o descargada son indicadas por los testigos luminosos del control
manual tal como se explica en la
SECCIÓN 7
, Tabla de diagnósticos del
control manual.
Las baterías de plomo-ácido duran más si NO se descargan
completamente. Por tanto, para alargar la vida y la capacidad de las
baterías de su mesa 3085, mantenga siempre conectado el cable de
corriente alterna a la base de la mesa y enchufado a una toma de
corriente alterna adecuada siempre que sea posible y tanto tiempo
como sea posible. Si no fuera posible proceder así siempre, recargue
las baterías en los momentos siguientes:
Cuando la mesa se utilice por primera vez.
Cada dos semanas si la mesa se utiliza con normalidad; más a
menudo si el uso lo requiere.
Siempre que el indicador LED de batería baja se ENCIENDA.
Si la mesa permanece almacenada durante un período prolon-
gado, será necesario cargar las baterías una vez cada seis
meses.
No es necesario que el control manual esté ACTIVADO para car-
gar las baterías.
En el caso de la 3085 SP alimentada por electricidad o baterías,
el cable puede quedar conectado a un enchufe adecuado de
forma indefinida. Esto no ocasionará daños en la mesa ni a las
baterías.
NOTA: Si las baterías no se cargan, consulte la SECCIÓN 7 para
informarse sobre las posibles causas y acciones correctivas.
Recargue las baterías según se indica a continuación:
1. Conecte el cable de suministro de CA a la base de la mesa y
conéctelo a un enchufe de corriente alterna apropiado (consulte
FIGURA 6-2).
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO: Las
reparaciones y ajustes que
haya que llevar a cabo en este
equipo solamente las deberá
realizar STERIS o el personal
técnico formado por STERIS.
Las operaciones de
mantenimiento realizadas por
personal no cualificado o la
instalación de componentes
no autorizados puede
provocar lesiones personales
y el funcionamiento
incorrecto del equipo, anular
la garantía u originar daños
costosos. Comuníquese con
STERIS para informarse sobre
las opciones de
mantenimiento.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
TROPIEZO: Coloque el cable
de alimentación hacia el
enchufe para evitar que
tropiece el personal que
trabaja en la zona.
6-9
Mantenimiento rutinario Manual del usario P150829-091
Figura 6-2. Cambio de las baterías
*Todas las baterías de los motores y controles son de tipo electrolítico
sellado con gel de plomo ácido con una vida útil de un año.
2. Deje transcurrir un mínimo de 48 horas para que la batería se
cargue completamente. Véase la tabla a continuación:
3. Asegúrese de que el testigo luminoso de batería baja esté
apagado y desconecte la corriente alterna.
4. Como alternativa al paso 2, la mesa a baterías puede utilizarse
durante el día con baterías y cargarse por la noche entre seis y
ocho horas como mínimo.
O BIEN
5. La mesa puede utilizarse a lo largo de la semana y cargarse
durante el fin de semana (38 horas).
6. Dependiendo del cuidado que se preste a las baterías, la vida
útil de las mismas puede variar enormemente.
7. La vida útil de una batería puede verse reducida en las
circunstancias siguientes:
si este tipo de batería se deja descargada durante un
periodo de tiempo prolongado, o bien
si se utiliza la mesa a baterías de manera continuada con el
testigo luminoso de baterías parpadeando y sin enchufar la
mesa a la toma correspondiente, o bien
si la batería no se carga totalmente.
Tiempo de carga Cantidad de carga
24 horas 90%
36 horas 95%
48 horas 100%
Connect AC Power Cord
Cover Raised
Cubierta levantada
Conecte el cable de alimentación de CA
6-10
P150829-091 Manual del usario Mantenimiento rutinario
Bienes de
equipo de uso en
medicina
7-1
Identificación y solución de problemas Manual del usuario P150829-091
1. No se puede ENCENDER la mesa.
7
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Esta sección describe los tipos de mal funcionamiento de la mesa quirúrgica
Amsco® 3085 SP que se pueden presentar con más frecuencia, así como las
causas posibles y las acciones correctivas. Utilice la tabla de localización y
solución de problemas del usuario para identificar los problemas generales.
Utilice la tabla de diagnósticos del control manual para identificar los problemas
según son señalados por los testigos luminosos del control manual.
NOTA: No permita nunca que personas no cualificadas realicen reparaciones
en la mesa.
Si no puede corregir el problema con la ayuda de la tabla de localización y
solución de problemas del usuario o con la tabla de diagnósticos del control
manual, o si encuentra un problema que no está descrito en las tablas, póngase
en contacto con STERIS. Un técnico cualificado revisará y reparará su equipo
con la mayor brevedad posible.
NOTA: Al articular la mesa rápidamente mediante varios movimientos
repetitivos, la sincronización de las secciones del tablero pueden perder la
alineación y el control manual puede dejar de funcionar correctamente. Para
evitar esto, el usuario debe ejecutar una función automática de retorno tras
cada
procedimiento. Esto mantendrá la desviación sobre varias articulaciones
en un nivel mínimo.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA Y ACCIÓN CORRECTIVA
1. El control manual no está conectado – Conéctelo como se
indica en la SECCIÓN 3.
2. El control manual está averiado – Reemplácelo.
1. La mesa está desenchufada (mesa alimentada por
electricidad únicamente) – Enchúfela.
2. No hay suministro de energía eléctrica (mesa alimentada por
electricidad únicamente) – Encienda el suministro eléctrico de
la instalación.
3. Los fusibles F1 o F2 se han fundido (mesa alimentada por
electricidad únicamente) – Cambie los fusibles como se indica
en la SECCIÓN 8.
4. Cable de alimentación de CA en mal estado (mesa alimentada
por electricidad únicamente) – Cambie el cable de alimentación.
5. Las baterías están totalmente descargadas (mesa alimentada
por baterías únicamente) – Recargue las baterías como se
indica en la SECCIÓN 6.
6. Disyuntor CB-1 desconectado (mesa alimentada por alimentación
eléctrica) – Restablezca como se indica en la SECCIÓN 8.
7. Disyuntor CB-2 desconectado (mesa alimentada por alimentación
eléctrica) – Restablezca como se indica en la SECCIÓN 8.
1. Disyuntor CB-4 desconectado – Restablezca como se indica
en la SECCIÓN 8.
2. Disyuntor CB-2 desconectado – Restablezca como se indica
en la SECCIÓN 8.
3. Cable de alimentación de CA en mal estado – Cambie el cable
de alimentación.
2. No hay energía para bombear el motor;
la mesa no se articulará.
3. Las baterías del motor no se cargan (mesa
accionada por baterías únicamente).
Tabla de localización y solución de problemas del operario
ADVERTENCIA – PELIGRO
DE LESIONES PERSONALES O
DAÑOS DEL EQUIPO: El
funcionamiento seguro y fiable
de este equipo requiere un
programa regular de manteni-
miento preventivo, además de la
rigurosa ejecución del
mantenimiento de rutina.
Póngase en contacto con
STERIS para planificar el
mantenimiento preventivo.
7-2
P150829-091 Manual del usuario Identificación y solución de problemas
1. El interruptor de control de
pie opcional se accionó
cuando el control manual se
ENCENDIÓ; se trata de un
error de la lógica de control
que desactiva las funciones
del control de pie.
2. Control de pie averiado; la
función del control de pie
está desactivada.
No existe comunicación entre
el control de la mesa y el
control manual.
Cargue las baterías como se indica en la SECCIÓN 6.
Cargue las baterías como se indica en la SECCIÓN 6.
NOTA: Si las baterías están totalmente
descargadas, el control se apagará transcurridos
3-1/2 minutos y medio cuando se esté utilizando
la mesa, o después de 30 segundos si la
situación está presente en el momento del
encendido.
1. Revise el cable de alimentación de CA –
Cambie el cable de alimentación si es preciso.
2. Compruebe los fusibles F1 y F2 – Cambie los
fusibles si es necesario.
3. Restablezca el disyuntor CB-3.
4. Restablezca el disyuntor CB-4.
5. Restablezca el disyuntor CB-1.
1. Compruebe la conexión del control manual
como se indica en la SECCIÓN 3.
2. Cambie el control manual si es necesario.
APAGUE el control manual y vuélvalo a
ENCENDER para restablecer los controles.
Cambie el control de pie.
Corriente alterna conectada;
baterías bajas o
descargadas (mesa
accionada por baterías
únicamente).
Tabla de diagnósticos del control manual
NOTA: El indicador LED verde del botón del encendido y el indicador LED verde de corriente alterna SE ENCENDERÁN
cuando las fuentes de alimentación estén en uso y la mesa esté conectada a un enchufe de corriente alterna.
1. Control ENCENDIDO –
indicador LED verde de CA
ENCENDIDO e indicador
LED rojo de la BATERÍA
parpadeando.
INDICACIÓN SITUACIÓN ACCIÓN CORRECTIVA
2. Control ENCENDIDO –
indicador LED verde de
BATERÍA ENCENDIDO e
indicador LED rojo de
BATERÍA parpadeando.
Baterías bajas o
descargadas (mesa
accionada por baterías
únicamente).
3. Control ENCENDIDO –
indicador LED verde de
BATERÍA (sólo)
ENCENDIDO con la mecha
enchufada a receptáculo
de CA.
Nivel de las baterías
aceptable; cargador de
batería o circuito de potencia
averiado (mesa accionada
por baterías únicamente).
4. Todos los testigos
luminosos verdes,
amarillos y rojos
intermitentes.
5. Testigo luminoso verde de
ENCENDIDO parpadeando.
7-3
Identificación y solución de problemas Manual del usuario P150829-091
Tabla de diagnósticos del control manual (continuación)
INDICACIÓN SITUACIÓN ACCIÓN CORRECTIVA
1. Control manual
desenchufado mientras el
control de la mesa está
ENCENDIDO; el control se
apaga automáticamente
transcurridos dos minutos.
2. No existe corriente alterna
(mesa accionada por
electricidad únicamente);
el control se apaga
automáticamente seis horas
después de haber selec-
cionado la última función.
3. Anclajes al suelo no
accionados (mesa
accionada por baterías
únicamente); el control se
apaga automáticamente
30 minutos después de
haber seleccionado la
última función.
4. No existe corriente alterna
(mesa accionada por
baterías únicamente);
el control se apaga
automáticamente 24 horas
después de haber selec-
cionado la última función.
Vuelva a conectar el control manual como se
indica en la SECCIÓN 3.
Vuelva a conectar la alimentación de CA como se
indica en la SECCIÓN 3.
Active los anclajes al suelo como se indica en la
SECCIÓN 3.
Vuelva a conectar la alimentación de CA como se
indica en la SECCIÓN 3.
La clavija del control
manual no entra en el
receptáculo
correspondiente.
7. No es posible enchufar el
control manual a la mesa.
1. Revise el control: El control manual estándar
consta de un conector de 6 patillas y no se
adapta a la mesa HERMES®-Ready1 ni a la
mesa ACT Enabled ™ 3085 SP.
NOTA: Si necesita información sobre localización y solución de problemas en relación con el sistema opcional
HERMES®-Ready1, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del Centro de control de sala de
operaciones HERMES®, que se proporciona con el sistema de control de la sala de operaciones (ORCS). Para
solucionar problemas del sistema opcional ACT Enabled™, consulte el Manual de funcionamiento de ACT Enabled™,
que se proporciona con el sistema de control de la sala de operaciones (ORCS).
2. Revise el control: Los controles manuales
HERMES®-Ready1 y ACT Enabled ™ constan
de un conector de 18 patillas y no se adaptan
a la mesa 3085 SP estándar.
3. Si la clavija o el receptáculo están deformados,
deberán reemplazarse.
1HERMES-Ready es una marca comercial registrada de Computer Motion.
6. Todos los indicadores
LED están
DESACTIVADOS (no
están encendidos).
7-4
P150829-091 Manual del usuario Identificación y solución de problemas
Bienes de
equipo de uso en
medicina
8-1
Procedimientos de mantenimiento Manual del usuario P150829-091
8PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
El material de esta sección se suministra para el mantenimiento de los
componentes de la mesa quirúrgica Amsco® 3085 SP que probablemente
necesiten atención. Estos procesos son más avanzados que la limpieza y
sustitución de componentes de duración limitada. Estos procedimientos
deben ser siempre efectuados por un técnico de mantenimiento cualificado
y con experiencia.
Los cuatro disyuntores (CB-1, CB-2, CB-3 y CB-4) protegen varios
componentes* de la mesa y pueden ser restablecidos si son disparados por
una condición de fallo. Al dispararse, el disyuntor sale hacia fuera de manera
que es fácilmente detectable.
Restablezca los disyuntores según se indica a continuación:
1. Baje el pedal de pie en la base de la mesa para acceder a los disyuntores
(situados a la derecha de la abertura cuando el pedal de pie está bajado).
Consulte la Figura 8-1.
2. Presione hacia dentro la cubierta protectora del disyuntor para restablecerlo.
3. Levante el pedal de pie de nuevo a la posición de guardado.
* CB-1 protege el transformador de potencia.
CB-2 protege las baterías del motor y tiene un interruptor manual de encendido y
apagado adicional en su interior (consulte la SECCIÓN 5.4).
CB-3 protege el cargador de las baterías del motor.
CB-4 protege la fuente de alimentación del control.
8.1 Restableci-
miento de los
disyuntores
Figura 8-1. Disyuntores
ADVERTENCIA – PELIGRO
DE LESIONES PERSONALES O
DAÑOS DEL EQUIPO: Las
reparaciones y ajustes de este
equipo deben ser efectuados
únicamente por personal
cualificado de servicio técnico.
Si personas no cualificadas y
sin experiencia realizan las
operaciones no rutinarias de
mantenimiento del equipo o si
se instalan piezas no
autorizadas, pueden producirse
lesiones personales, anulación
de la garantía o averías costosas
en el equipo. Póngase en
contacto con STERIS para
informarse sobre las opciones
de mantenimiento.
CB-1
CB-2
CB-3
CB-4
Disyuntores
Pedal de pie
8-2
P150829-091 Manual del usuario Procedimientos de mantenimiento
Dos fusibles recambiables (F1 y F2) están situados en un portafusibles
encima de la entrada de CA en la base de la mesa. Si uno o los dos fusibles
se funden por una condición de fallo, cámbielos según se indica a continuación:
1. Desconecte el cable de alimentación de CA del enchufe de la pared y de
la entrada de la base de la mesa (véase la figura 8-2).
2. Saque el portafusibles haciendo palanca con un destornillador pequeño
para acceder a los fusibles.
3. Retire los fusibles fundidos y cámbielos. Consulte la tabla 8-1 si necesita
conocer el régimen y el número de referencia correcto de los fusibles.
4. Vuelva a colocar el portafusibles en la posición conectada y vuelva a
conectar el cable de alimentación de CA a la mesa. Conecte el cable de
alimentación al enchufe de la pared.
8.2 Cambio de los
fusibles
Figura 8-2. Ubicación del fusible
8.3 Desconexión de
la batería del motor
Un fusil recambiable (F3) se encuentra en el interior de la mesa. Para acceder
al mismo, es preciso desmontar el anillo de la base. Este fusible sólo debe
cambiarlo un técnico de mantenimiento cualificado. Consulte la tabla 8-1 si
necesita conocer el régimen y el número de referencia correcto del fusible.
El disyuntor CB-2, además de ser un dispositivo protector, incluye un
interruptor interno de ENCENDIDO y APAGADO accionado manualmente. Si
fuese necesario, la batería del motor puede desconectarse del circuito de la
mesa según se indica a continuación:
Para los modelos fabricados antes de mediados de 2009:
1. Presione hacia dentro la cubierta protectora del disyuntor CB-2 hasta que
note un chasquido.
2. Suelte el botón.
3. En la posición de APAGADO, el botón sobresale hacia fuera de la misma
forma que cuando el disyuntor está desconectado. Para restablecerlo,
consulte la SECCIÓN 8.1, RESTABLECIMIENTO DE LOS DISYUNTORES.
4. Mesas alimentadas por baterías; retirar el cable de alimentación.
Fusibles F1 y F2
Portafusibles
Retire el cable de
alimentación de CA Utilice un destornillador pequeño
8-3
Procedimientos de mantenimiento Manual del usuario P150829-091
Para los modelos fabricados después de mediados de 2009:
1. Presione la palanca de liberación roja situada dentro de la cubierta
protectora del disyuntor CB-2 hasta que note un chasquido.
2. En la posición de APAGADO, el botón sobresale hacia fuera de la misma
forma que cuando el disyuntor está desconectado. Para restablecerlo,
consulte la
SECCIÓN 8.1, RESTABLECIMIENTO DE LOS DISYUNTORES
.
3. Mesas alimentadas por baterías; retirar el cable de alimentación.
Las piezas mencionadas en la tabla 8-1 pueden ser necesarias para hacer
pequeñas tareas de mantenimiento en la mesa Amsco 3085 SP.
Para pedir piezas de repuesto, haga lo siguiente:
1. Incluya el número de referencia y la descripción de la tabla 8-1.
2. Indique en el pedido el número de modelo y de serie del equipo.
3. Mande su pedido directamente a STERIS.
Póngase en contacto con STERIS si necesita piezas que no aparecen en
la tabla 8-1.
NOTA: Utilice únicamente piezas autorizadas por STERIS en este equipo.
El uso de piezas no autorizadas anulará la garantía.
8.4 Piezas de
repuesto
8-4
P150829-091 Manual del usuario Procedimientos de mantenimiento
Tipos de cable de alimentación
disponibles
• Enchufe EE.UU., cable EE.UU. P93909-354
• Enchufe EE.UU., CEI P56397-682
• Enchufe Schuko, cable CEI P56397-687
• Enchufe australiano, cable naranja P56397-686 (consulte la NOTA 2)
• Enchufe Inglés, cable CEI P56397-684
Controles manuales
• 3085 SP estándar P141210-318
• HERMES®-Ready1 3085 SP P141210-367
• ACT Enabled™ 3085 SP P146664-103
Aplicaciones de los fusibles
(véanse las NOTAS 3 y 4)
Utilización de voltaje 120 CA
F1 y F2 P150823-292 (6 Amp, EE.UU.) 10
F3 P93909-222 (0,5 Amp, EE.UU.) 5
Utilización de voltaje 120 CA
(Exportación):
F1 y F2 P150823-292 (6 Amp, CEI) 10
F3 P129360-586 (0,5 Amp, CEI) 5
Utilización de voltaje 100 CA
F1 y F2 P150823-292 (6 Amp, CEI) 10
F3 P129360-586 (0,5 Amp, CEI) 5
Utilización de voltaje 220 CA
F1 y F2 P150830-365 (3,15 Amp, CEI) 10
F3 P129360-586 (0,5 Amp, CEI) 5
Utilización de voltaje 230/240 CA
F1 y F2 P150830-365 (3,15 Amp, CEI) 10
F3 P129360-586 (0,5 Amp, CEI) 5
Baterías Consulte la NOTA 1 Consulte la NOTA 1
Tabla 8-1. Piezas de repuesto de la mesa quirúrgica Amsco 3085 SP
Descripción Número de pieza Unidades recomendadas
NOTAS:
1. Esta mesa utiliza baterías de plomo ácido. Este tipo de baterías normalmente están sujetas a autodescarga y
deterioro de su vida útil si se guardan durante largos períodos de tiempo. Por tanto, STERIS no recomienda que
se soliciten baterías y se almacenen como piezas de repuesto. Si las baterías se adquieren y se almacenan, deben
mantenerse cubiertas en un área fresca y seca. Las baterías almacenadas pueden recargarse cada seis meses
para reducir su deterioro. Utilice una corriente de carga acorde a la capacidad amperio-hora de la batería. Cargue
a un voltaje de carga lenta y continua equivalente a 13,6-13,8 voltios.
2. Los cables tienen unos 6 m (20 pies) de longitud, con excepción del cable australiano, que sólo tiene 4 m (13 pies).
3. Los fusibles EE.UU. son AGC, ABC o MTH, y también están destinados para su uso en Canadá. F1 y F2 son de acción
retardada.
4. Los fusibles son CEI de vidrio. Los fusibles CEI F3 necesitan portafusibles CEI, número de referencia STERIS
P129360-654.
Un repuesto del tipo utilizado.
Utilice siempre enchufes con toma
de tierra.
1HERMES-Ready es una marca
comercial registrada de
Computer Motion.
9-1
Residuos peligrosos Manual del usuario P150829-091
9RESIDUOS PELIGROSOS
La mesa quirúrgica Amsco® 3085 SP contiene los materiales siguientes. Al
desechar la mesa o sus partes, asegúrese de realizar la eliminación correcta
de los desechos peligrosos y los demás desechos según las leyes nacionales,
regionales y locales.
Plomo pesado (Pb): peso sólido (P146653-460, cantidad = 1) localizado
en el borde estrecho de la base de la mesa. Peso aproximado = 41 kg (90
lb).
Plomo ácido (Pb/H2SO4): baterías gelificadas (P93908-637, cantidad
= 2 y P136806-806, cantidad = 2 mesa accionada por baterías únicamente)
localizado en el borde estrecho de la base de la mesa. Peso aproximado
= 14 kg (39 lb).
Mercurio (Hg): en interruptores eléctricos de tubo de vidrio sellados,
contenidos en unidades de interruptores de retorno a nivel RTV (P136807-
726, P136807-727 y P136807-728). Cantidad = 3 unidades por mesa (dos
interruptores de mercurio por unidad). Dos unidades están localizadas en
el bastidor de la sección de espalda y una unidad en el bastidor de la sección
de asiento. Mercurio total aproximado por mesa = 18 gr.
Aceite hidráulico: Chevron AW32 o equivalente (P150823-197; número
de referencia de servicio P764322-636). El aceite se encuentra en los
componentes hidráulicos localizados en la base, en la columna, en la
sección de asiento, en la sección de espalda, dentro de la columna y en
todas las líneas y tubos flexibles del sistema hidráulico. Cantidad aproximada
= 3,4 litros (0,9 gal EE.UU.).
Compuesto para engranajes: Chevron grado 680, localizado en las
almohadillas de engrase en la columna. Cantidad aproximada = 28 gr. (1
onza).
Plomo (Pb) en soldaduras: contenido en la soldadura de las placas de
circuito y en algunas conexiones de cables de carácter diverso. Escasa
cantidad.
Piezas electrónicas y eléctricas: se desconoce que requieran
métodos de desecho especiales a fecha de publicación de este manual.
Piezas metálicas: hechas de aluminio (Al), acero (Fe), hierro colado
(Fe), cobre (Cu) y aleaciones de cobre (Cu/x), plástico, goma sintética,
revestimiento de chapa (Cr, Ni, Zn, Au) y adhesivos que a fecha de hoy se
desconoce si requieren métodos de eliminación de residuos especiales.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
ELIMINACIÓN: Este producto
contiene materiales que deben
eliminarse a través de empresas
autorizadas para la eliminación
de residuos peligrosos.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS DEL EQUIPO: El uso de
aceites hidráulicos no
apropiados puede dañar
seriamente la mesa o causar un
mal funcionamiento. Póngase
en contacto con STERIS para
información acerca del aceite
hidráulico conveniente.
9-2
P150829-091 Manual del usuario Residuos peligrosos
Bienes de
equipo de uso en
medicina
A-1
Apéndice Manual del usario P150829-091
DATOS TÉCNICOS
SOBRE
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
La mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco
®
está diseñada para la mayoría
de los procedimientos quirúrgicos con un máximo acceso radiológico
sin necesidad de invertir al paciente. La mesa quirúrgica 3085 SP de
Amsco está además diseñada para mover con seguridad a pacientes
dentro de la suite quirúrgica (desde un área preoperatoria hasta la sala
de operaciones y desde la sala de operaciones a la recuperación
postoperatoria). La mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco y los
componentes relacionados están destinados al uso en el entorno
electromagnético especificado de la
Tabla A-1
a la
Tabla A-4
. El
cliente o el usuario deben asegurarse de que esta mesa se utilice en
dicho entorno.
NOTA: Revise todas las precauciones sobre seguridad de
compatibilidad electromagnética incluidas más adelante antes de
utilizar la mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco dentro de la suite
quirúrgica.
PRECAUCIÓN. POSIBLES DAÑOS EN EL EQUIPO:
Los componentes adecuados de esta mesa quirúrgica se han probado y cumplen la
norma IEC 60601-1-2:2001, Equipo eléctrico médico – Parte 1: Requisitos generales
de seguridad, Compatibilidad electromagnética (CEM). Sin embargo, existe la
posibilidad de que se produzcan interferencias electromagnéticas o de otro tipo
entre este equipo y otros dispositivos. Si se produjeran dichas interferencias,
cambie la ubicación del dispositivo o minimice el uso del equipo afectado cuando
este dispositivo esté en funcionamiento.
El funcionamiento de la mesa quirúrgica puede resultar temporalmente afectado si
se utilizan equipos portátiles de comunicaciones de RF demasiado cerca.
El equipo eléctrico médico necesita precauciones especiales sobre CEM. Ponga la
mesa en funcionamiento siguiendo la información sobre CEM incluida en este
manual.
Posible incremento de EMISIONES o reducción de INMUNIDAD de CEM. No utilice
accesorios o piezas de repuesto que no estén incluidos en los manuales del
operador o de mantenimiento.
El funcionamiento de la mesa quirúrgica puede verse afectado si se utiliza junto a, o
apilada sobre, otro equipo. Si es necesario su uso junto a, o apilado sobre, otro
equipo, asegúrese de que la mesa funciona correctamente colocada así.
APÉNDICE A
A-2
P150829-091 Manual del usario Apéndice
Tabla A-1. Instrucciones y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas – para todos los
equipos y sistemas (según IEC 60601-2 cláusula 6.8.3.201 a – 3 Tabla 201)
La mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco y los componentes relacionados están destinados al uso en el entorno
electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario deben asegurarse de que la mesa quirúrgica
3085 SP de Amsco se utilice en dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético – instrucciones
Emisiones de radiofre-
cuencia
CISPR 11
Grupo 1 La mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco utiliza energía de
radiofrecuencia solo para su funcionamiento interno. Por
lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es muy
probable que produzcan ninguna interferencia en
equipos electrónicos que se encuentren en las
proximidades.
Emisiones de radiofre-
cuencia
CISPR 11
Clase A
La mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco está indicada
para todos los establecimientos, además de los
domésticos y los que se conectan directamente a la red
eléctrica pública de baja tensión que suministra a los
edificios empleados con fines domésticos.
Emisiones de armónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Emisiones/fluctuaciones
de voltaje IEC 61000-3-3
Cumple con las normas
A-3
Apéndice Manual del usario P150829-091
Tabla A-2. Instrucciones y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética para todos los
equipos
y sistemas (de acuerdo con el IEC 60601-2 cláusula 6.8.3.201 a – 6 Tabla 202)
La mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco y los componentes relacionados están destinados al uso en el entorno
electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario deben asegurarse de que la mesa quirúrgica
3085 SP de Amsco se utilice en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba IEC
60601
Nivel de
cumplimiento Entorno electromagnético –
Pautas
Descarga
electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contacto
±8 kV aire
±6 kV contacto
±8 kV aire
El suelo debe ser de madera, de cemento
o de baldosas cerámicas. Si los suelos
están cubiertos con material sintético, la
humedad relativa debe ser de al menos el
30%.
Corriente eléctrica
rápida/ráfaga
IEC 61000-4-4
±2 kV para líneas de
suministro eléctrico
±1 kV para líneas de
entrada/de salida
±2 kV para líneas de
suministro eléctrico
±1 kV para líneas de
entrada/de salida
La calidad de la electricidad debe ser la
de los entornos típicos comerciales o de
hospitales.
Sobretensión
transitoria
IEC 61000-4-5
±1 kV modo
diferencial
±2 kV modo común
±1 kV modo
diferencial
±2 kV modo común
La calidad de la electricidad debe ser la
de los entornos típicos comerciales o de
hospitales.
Caídas de tensión,
interrupciones breves
y variaciones en la
tensión en las líneas
de entrada del
suministro eléctrico
IEC 61000-4-11
<5% UT
(> 95% caída en UT)
durante medio ciclo
40% UT
(60% de caída en UT)
durante
5ciclos
70% UT
(30% de caída en UT)
durante
25 ciclos
<5% UT
(> 95% de caída en
UT) durante
5s
<5% UT
(> 95% caída en UT)
durante medio ciclo
40% UT
(60% de caída en UT)
durante
5 ciclos
70% UT
(30% de caída en UT)
durante
25 ciclos
<5% UT
(> 95% de caída en
UT) durante 5 s
La calidad de la electricidad debe ser la
de los entornos típicos comerciales o de
hospitales. Si el usuario de la mesa
quirúrgica 3085 SP de Amsco requiere un
funcionamiento ininterrumpido durante las
interrupciones del suministro eléctrico, se
recomienda alimentar la mesa quirúrgica
3085 SP de Amsco a partir de su batería
interna.
(Probado a UT = a 230 V CA y UT=
100 VCA, 50 Hz para todos los niveles
de prueba).
A-4
P150829-091 Manual del usario Apéndice
Tabla A-3. Instrucciones y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética de equipos y
sistemas que no sean de soporte vital (según IEC 60601-2 cláusula 6.8.3.201 b Tabla 204)
La mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco y los componentes relacionados están destinados al uso en el entorno
electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario deben asegurarse de que la mesa quirúrgica 3085 SP de
Amsco se utilice en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
Nivel de prueba
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético –
Pautas
RF conducida
IEC 61000-4-6
RF radiada
IEC 61000-4-3
3VRMS
150 kHz a 80 MHz
3V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3VRMS
3V/m
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y
móviles no deben utilizarse a una distancia inferior
de cualquiera de las partes de la mesa quirúrgica
3085 SP de Amsco, incluidos los cables, que la
distancia de separación recomendada calculada a
partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada:
, 80 MHz a 800 MHz
, 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es el índice de potencia de salida máxima
del transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de los transmisores fijos
de RF, tal y como se determina mediante una
investigación del entorno electromagnético,a deben
ser inferiores al nivel de cumplimiento en cada rango
de frecuencia.b Pueden producirse interferencias en
la proximidad del equipo marcado con el siguiente
símbolo:
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia superior.
NOTA 2: Estas instrucciones puede que no se apliquen en todas las situaciones. La absorción y la reflexión de las
estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
a: Las intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones base de teléfonos por radio (celular/inalámbrico) y radios móviles
terrestres, radios de aficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión.
Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, deberá considerarse la realización de una investigación
electromagnética. Si la intensidad de campo medido en la ubicación en la que se utiliza la mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco supera
los niveles de cumplimiento de RF aplicables, indicados anteriormente, deberá comprobarse que la mesa quirúrgica 3085 SP de
Amsco funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, deberán tomarse medidas adicionales, como la
reorientación o la reubicación de la mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco.
PPd 2.1]
3
5.3
[
PPd 3.2]
3
7
[
A-5
Apéndice Manual del usario P150829-091
Tabla A-4. Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles de comunicaciones por
RF y mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco (según IEC 60601-2 Cláusula 6.8.3.201 b Tabla 206)
La mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco y los componentes relacionados están destinados al uso en el entorno
electromagnético en el que se controlan perturbaciones radiadas de RF. El cliente o el usuario pueden evitar las
interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles de comunicaciones
por RF (transmisores) y esta mesa quirúrgica 3085 SP de Amsco, como se recomienda más abajo, según la potencia
de salida mínima del equipo de comunicaciones.
Potencia de salida
máxima nominal del
transmisor
W
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,380,380,73
11,21,22,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores adaptados a una potencia de salida máxima que no esté indicada anteriormente,
la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es el índice de potencia de salida máximo del
transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del rango de frecuencia superior.
NOTA 2: Estas instrucciones puede que no se apliquen en todas las situaciones. La absorción y la reflexión de las
estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Pd ]
3
5.3
[
Pd ]
3
5.3
[
Pd ]
3
7
[
A-6
P150829-091 Manual del usario Apéndice
Bienes de
equipo de uso en
medicina
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Steris Amsco 3085 Sp Surgical Table Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación