Steris Ot 1000 Series Orthopedic Surgical Table Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
MANUAL DEL OPERADOR
Mesas quirúrgicas ortopédicas
de la serie OT1000
(08/31/20) 10027929
Rev H
i
Introducción Manual del operador 10027929
MENSAJE DE STERIS CORPORATION
©2020, STERIS Corporation. Reservados todos los derechos. Impreso en EE.UU.
IMPORTANTE: Lea este manual por completo antes de instalar o utilizar
su mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000. Asegúrese de que
toda persona que vaya a utilizar el equipo conozca el contenido de este
manual.
Este manual de funcionamiento contiene información importante acerca del
uso y mantenimiento adecuado de las mesas quirúrgicas ortopédicas de la
serie OT1000.
Toda persona involucrada en el uso y el mantenimiento de
este equipo debe conocer y cumplir escrupulosamente las
instrucciones detalladas en este manual y prestar atención a las
advertencias y precauciones incluidas.
Estas instrucciones son
importantes para la salud y la seguridad del personal que utiliza la mesa, y
deben mantenerse en un lugar de fácil acceso para que puedan consultarse
en cualquier momento.
Se suministran instrucciones completas para el desembalaje. Si se perdiesen,
póngase en contacto con STERIS para obtener las copias correspondientes,
enviando los números de modelo, equipo y serie de la unidad.
STERIS proporciona una gama completa de accesorios para esta mesa. Un
representante de STERIS examinará con mucho gusto estos productos con
usted.
Consejos
La
SECCIÓN 1
de este manual contiene una lista de las
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
que deben observarse durante el funcionamiento y las
operaciones de mantenimiento de las mesas quirúrgicas ortopédicas de la
serie OT1000. No utilice el equipo ni realice operaciones de mantenimiento
hasta haberse familiarizado con esta información.
Cualquier modificación de la mesa que no haya sido autorizada o efectuada
por STERIS anulará la garantía. Las modificaciones del equipo que puedan
afectar el funcionamiento y la seguridad del paciente pueden infringir los
reglamentos o leyes nacionales, estatales y locales.
Si se producen accidentes graves en relación con este dispositivo médico,
deberán comunicarse al fabricante y a la autoridad competente del país en el
que se hayan producido.
Indicaciones de uso
Las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 son móviles y
eléctricas. Proporcionan mecanismos de articulación flexibles y fáciles de
usar para la posición del paciente en procedimientos ortopédicos
reconstructivos y reparadores.
Las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 están diseñadas
principalmente para procedimientos de cadera y extremidades inferiores:
implantación de clavos en la cadera, enclavado de Ender, clavos
intramedulares para fémur, cirugía de la tibia y el peroné.
Las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 deben ser utilizadas
por personal cualificado que haya completado con éxito el curso de
formación específico.
Información sobre
mantenimiento
Para asegurar un funcionamiento seguro y adecuado del equipo es esencial
llevar a cabo un programa integral de mantenimiento preventivo. Este manual
contiene programas y procedimientos de mantenimiento que se deben seguir
para obtener un rendimiento óptimo del equipo. En el Maintenance Manual
(solo en inglés, y que puede solicitarse a STERIS) se incluyen instrucciones
completas sobre el mantenimiento preventivo mensual, trimestral y semestral.
Solo personal cualificado por STERIS debe realizar el mantenimiento de las
mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000. Un mantenimiento
inadecuado puede provocar daños personales, perjudicar el funcionamiento
del equipo y anular su garantía.
ii
10027929 Manual del operador Introducción
Se anima a los clientes a ponerse en contacto con STERIS para informarse sobre
nuestros contratos de mantenimiento preventivo integrales. Según los términos de este
programa, el mantenimiento preventivo, los ajustes y el cambio de las piezas gastadas
se realizan de forma programada con el fin de asegurar que el rendimiento del equipo
se mantenga al máximo nivel y así evitar interrupciones costosas. El personal de
STERIS en todo el mundo está integrado por técnicos adecuadamente equipados y
formados en fábrica, dedicados a proporcionar este servicio, así como servicios de
reparación especializados. Póngase en contacto con STERIS para obtener más
detalles.
67(5,6,UHODQG/LPLWHG
,'$%XVLQHVVDQG7HFKQRORJ\3DUN
7XOODPRUH
&RXQW\2IIDO\
5;,UODQGD
STERIS Corporation
2720 Gunter Park East
M
ontgomery AL 36109 EE.UU.
334-277-6660 800-444-9009
www.
s
t
e
r
is
.
co
m
Equipo Clase 1
Equipo de tipo B
Equipo protegido contra salpicaduras (incluido equipo protegido contra
salpicaduras de agua, IPX4)
Equipo no apto para su uso ante una mezcla anestésica inflamable con aire,
oxigeno u óxido nitroso.
Apto para funcionamiento intermitente (3 articulaciones minuto/hora)
El idioma original en que se redactó el
presente documento es el INGLÉS.
Cualquier traducción deberá realizarse a
partir del documento en el idioma original.
iii
Contenido Manual del operador 10027929
CONTENIDO
Sección
Número Descripción Página
1 Precauciones de seguridad..........................................................................................................1-1
1.1 Símbolos de la mesa ............................................................................................................................. 1-5
1.2 Símbolos del mando .............................................................................................................................. 1-7
1.3 Gráficos en la pantalla LCD................................................................................................................... 1-9
2 Instrucciones de funcionamiento ................................................................................................2-1
2.1 Preparación de la mesa......................................................................................................................... 2-1
2.2 Dispositivos de anclaje al suelo............................................................................................................. 2-3
2.3 Función Nivelar toda la mesa ................................................................................................................ 2-4
2.4 Función deslizamiento lateral ................................................................................................................ 2-5
2.5 Control de posicionamiento del fémur ................................................................................................... 2-6
2.6 Uso de los largueros para piernas......................................................................................................... 2-7
2.7 Función de transporte eléctrico de la mesa........................................................................................... 2-8
3 Identificación y solución de problemas ......................................................................................3-1
4 Mantenimiento de rutina ...............................................................................................................4-1
4.1 Leer antes de realizar el mantenimiento habitual .................................................................................. 4-1
4.2 Limpieza de la mesa.............................................................................................................................. 4-2
4.2.1 General ...................................................................................................................................... 4-2
4.2.2 Limpieza después de cada uso .................................................................................................4-4
4.2.3 Procedimiento de limpieza al final del día.................................................................................. 4-5
4.2.4 Procedimiento de limpieza semanal ..........................................................................................4-5
4.3 Mantenimiento diario ............................................................................................................................. 4-5
4.4 Mantenimiento cada quince días ........................................................................................................... 4-5
4.5 Mantenimiento mensual......................................................................................................................... 4-6
4.6 Procedimiento de carga de las baterías ................................................................................................ 4-6
4.7 Programa de mantenimiento preventivo................................................................................................ 4-8
4.8 Piezas de repuesto ................................................................................................................................ 4-9
4.9 Comprobación de la función NIVEL..................................................................................................... 4-10
4.10 Comprobación del mando de sustitución............................................................................................. 4-10
5 Información complementaria........................................................................................................5-1
5.1 Advertencias sobre los puntos de pinzamiento ..................................................................................... 5-1
5.2 Colocación del paciente y limitaciones de peso .................................................................................... 5-1
5.3 Cintas de seguridad del paciente ......................................................................................................... 5-2
5.4 Descripción general .............................................................................................................................. 5-2
iv
10027929 Manual del operador Contenido
Sección
Número Descripción Página
CONTENIDO (CONTINUACIÓN)
5.5 Especificaciones técnicas...................................................................................................................... 5-2
5.5.1 Tamaño general (ancho x largo x alto) ...................................................................................... 5-2
5.5.2 Intervalo de movimiento............................................................................................................. 5-2
5.5.3 CEM ........................................................................................................................................... 5-3
5.5.4 Interferencia de alta frecuencia................................................................................................. 5-3
5.5.5 Peso........................................................................................................................................... 5-4
5.5.6 Requisitos de alimentación ........................................................................................................ 5-4
5.5.7 Condiciones ambientales........................................................................................................... 5-4
5.5.8 Condiciones de transporte y almacenamiento........................................................................... 5-4
5.5.9 Límites de la mesa con la función de transporte ....................................................................... 5-4
5.5.10 Cobertura de ampliación de imagen .......................................................................................... 5-4
5.5.11 Rendimiento esencial................................................................................................................. 5-7
5.6 Instrucciones de instalación................................................................................................................... 5-8
5.7 Mando principal ................................................................................................................................... 5-10
5.7.1 Descripción de los botones del mando .................................................................................... 5-10
5.7.2 Descripción de la pantalla LCD del mando.............................................................................. 5-12
5.8 Mando de sustitución........................................................................................................................... 5-13
5.8.1 Funcionamiento del sistema .................................................................................................... 5-13
5.8.2 Descripción del mando de sustitución ..................................................................................... 5-14
5.8.3 Devolver el sistema de control de respaldo ............................................................................. 5-16
5.9 Acolchados de la mesa....................................................................................................................... 5-16
5.10 Barras laterales/accesorios ................................................................................................................. 5-16
5.11 Desechos peligrosos ........................................................................................................................... 5-17
A Apéndice ....................................................................................................................................... A-1
...............................................................................................................................................................A-1
DATOS TÉCNICOS SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA...........................................A-1
v
Contenido Manual del operador 10027929
LISTA DE FIGURAS
Descripción Página
Figura 2-1. Anclaje al suelo de la mesa.............................................................................................................2-3
Figura 2-2. Función Nivelar toda la mesa (Típico).............................................................................................2-4
Figura 2-3. Función Deslizamiento lateral de la superficie de la mesa (Típico) ................................................2-5
Figura 2-4. Función del Posicionador del fémur (Típico)...................................................................................2-6
Figura 2-5. Funcionamiento de los largueros para piernas ...............................................................................2-7
Figura 2-6. Función de transporte eléctrico de la mesa ....................................................................................2-8
Figura 2-7. Posición de guardado de los largueros para piernas ......................................................................2-9
Figura 4-1. Pantalla LED del panel INTELLIPOWER (Típico)...........................................................................4-7
Figura 5-1. Mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 (Típica)...........................................................5-5
Figura 5-2. Intervalo de movimiento de las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 (Típico) .........5-6
Figura 5-3. Superficie de las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 Dimensiones (Típicas)........5-7
Figura 5-4. Cobertura de amplificación de imagen de las mesas quirúrgicas ortopédicas
de la serie OT1000 (Típica) ............................................................................................................5-7
Figura 5-5. Instalación/desmontaje del fusible de la batería (Típico) ................................................................5-9
Figura 5-6. Conecte la Alimentación del centro y el mando principal a la mesa quirúrgica ortopédica
de la serie OT1000 .......................................................................................................................5-10
Figura 5-7. Mando principal de las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 .................................5-11
Figura 5-8. Áreas de la pantalla LCD del mando principal ..............................................................................5-12
Figura 5-9. Sistema de respaldo típico (mando de sustitución).......................................................................5-14
Figura 5-10. Mando de sustitución ....................................................................................................................5-15
vi
10027929 Manual del operador Contenido
Bienes de equipo
de uso en medicina
vii
Contenido Manual del operador 10027929
LISTA DE TABLAS
Tabla Título Página
Tabla 1-1. Definición de los símbolos de la mesa quirúrgica ........................................................................... 1-5
Tabla 1-2. Definición de los símbolos del mando............................................................................................. 1-7
Tabla 1-3. Definición de los iconos de la pantalla LCD del mando .................................................................. 1-9
Tabla 3-1. Gráfico de identificación y solución de problemas .......................................................................... 3-2
Tabla 3-2. Tabla de alarmas de la pantalla LCD .............................................................................................. 3-3
Tabla 4-1. Piezas de repuesto.......................................................................................................................... 4-9
Tabla 5-1. Accesorios de las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000* ....................................... 5-16
Tabla A-1. Instrucciones y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas
para todos los equipos y sistemas ME (según IEC 60601-1-2 cláusula 5.2.2.1 c) Tabla 1 ............A-2
Tabla A-2. Instrucciones y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas para
todos los equipos y sistemas ME (según IEC 60601-1-2 cláusula 5.2.2.1 f) Tabla 2 .....................A-3
Tabla A-3. Instrucciones y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética de equipos
y sistemas que no sean de soporte vital (según IEC 60601-1-2 cláusula 5.2.2.2) Tabla 4 ............A-4
Tabla A-4. Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles de comunicaciones
por RF y la mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000
(según IEC 60601-1-2 Cláusula 5.2.2.2) Tabla 6............................................................................A-5
viii
10027929 Manual del operador Contenido
Bienes de equipo
de uso en medicina
1-1
Precauciones de seguridad Manual del operador 10027929
1
A continuación se incluye una lista de las precauciones de seguridad que se deben tener en cuenta al poner en
funcionamiento y realizar operaciones de mantenimiento en las
mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000
.
ADVERTENCIA indica que existe el riesgo de lesiones personales y PRECAUCIÓN significa que existe la posibilidad de
causar daños en el equipo. Para resaltarlas, algunas de las Precauciones de seguridad aparecen varias veces en el manual.
Es importante revisar TODAS las Precauciones de seguridad antes de poner en funcionamiento o realizar operaciones
de mantenimiento en la unidad.
NOTA: El no tener en cuenta la información sobre seguridad proporcionada se considerará USO ANÓMALO de este producto.
ADVERTENCIA PELIGRO DE PINZAMIENTO:
ADVERTENCIA PELIGRO DE BASCULACIÓN:
ADVERTENCIA RIESGO DE EXPLOSIÓN:
ADVERTENCIA PELIGRO DE TROPIEZO:
Para evitar lesiones graves, mantenga alejadas las extremidades, los dedos y otras partes del cuerpo de todos los
puntos de pinzamiento durante el posicionamiento de la mesa.
No suba ni baje al paciente de la mesa a menos que los dispositivos de anclaje al suelo estén fijados.
No suelte los dispositivos de anclaje al suelo mientras el paciente está sobre la mesa.
No utilice esta mesa para pacientes que superen el peso máximo de 227 kg (500 libras) o la longitud de 2 m
(7 pies).
Centre el tablero sobre la columna antes de aplicar compresiones torácicas.
Asegúrese de que la mesa está colocada en una superficie plana (menos de 5° de inclinación) antes de transferir
al paciente a la mesa o realizar cualquier procedimiento.
La mesa no debe utilizarse en presencia de anestésicos inflamables.
Coloque el cable de alimentación hacia el enchufe para evitar que tropiece el personal que trabaja en la zona.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 1
1-2
10027929 Manual del operador Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA RIESGO DE LESIONES PERSONALES:
No sujetar bien al paciente con las correas de seguridad en todo momento, puede ocasionarle lesiones graves e
incluso la muerte.
Si no se fijan los dispositivos de anclaje al suelo antes de colocar al paciente o quitarlo de la mesa o se sueltan los
dispositivos de anclaje al suelo mientras un paciente se encuentra en la mesa durante un procedimiento
quirúrgico, la mesa podría desplazarse inesperadamente durante el procedimiento.
SECCIÓN 2.1, PREPARACIÓN DE LA MESA, deben llevarse a cabo los Pasos 1-7 antes de transferir el paciente a la
mesa. La realización de los Pasos 1-7 con el paciente sobre la mesa pueden ocasionar lesiones tanto del paciente
como del personal que trabaja en la zona.
Los profesionales sanitarios deben asegurarse de que el paciente esté colocado y monitorizado de forma que no
se comprometan la respiración normal, las vías nerviosas o la circulación.
Cuando se instala cualquier accesorio compruebe que esté bien fijado a la mesa y, si es el caso, que esté bien
apretado. No utilice accesorios desgastados o dañados. Antes de utilizar cualquier accesorio, compruebe que la
instalación sea correcta.
El movimiento imprevisto de la mesa puede ocasionar lesiones en el paciente. El paciente debe ser fijado a la
mesa de acuerdo con las técnicas de posicionamiento recomendadas.
Cuando use la mesa, compruebe la localización de los largueros para piernas para impedir la colisión accidental.
Para la limpieza y desinfección de la mesa no deben utilizarse sustancias fenólicas ya que si no se aclaran bien
pueden irritar la piel de los pacientes, ni tampoco alcohol, ya que no tiene suficientes propiedades de limpieza y
desinfección.
Si se duda de la integridad de la instalación de la toma de tierra protectora o de su colocación, haga funcionar la
mesa con su fuente de alimentación interna.
Si se necesita un acceso antiestático, STERIS recomienda colocar los acolchados antiestáticos en contacto directo
con el paciente. Además, la mesa debe colocarse en suelo antiestático o estar conectada al dispositivo de
ecualización (conector equipotencial).
Mantenga las manos y los pies alejados de la plataforma de descarga y de la base de la mesa al descargar la
mesa. De lo contrario podrían producirse lesiones personales graves.
Tras la articulación de los largueros para piernas, compruebe que el larguero esté bien bloqueado antes de mover
el tablero.
Esta mesa no debe utilizarse para transportar al paciente. No intente poner en marcha la función de transporte
mientras el paciente esté sobre la mesa.
La mesa pesa aproximadamente 454 kg (1000 libras), asegúrese de tomar las precauciones adecuadas cuando la
mueva.
Debe TILT (Inclinar) el nivel antes de pulsar la tecla LATERAL SLIDE (Deslizamiento lateral).
Los componentes adecuados de este sistema de iluminación se han probado y cumplen la norma IEC 60601-2-46.
No obstante, es posible que el equipo quirúrgico de alta frecuencia, los desfibriladores cardiacos o monitores de
desfibriladores cardiacos puedan interferir con este equipo y provocar el movimiento imprevisto de la mesa, lo cual
podría ocasionar lesiones al personal o al paciente. Si se produjera alguna interferencia, cambie la ubicación del
dispositivo o minimice el uso del equipo afectado cuando este dispositivo esté en funcionamiento.
1-3
Precauciones de seguridad Manual del operador 10027929
ADVERTENCIA PELIGRO DE INESTABILIDAD:
ADVERTENCIA PELIGRO DE LESIONES PERSONALES O DAÑOS EN EL EQUIPO:
El uso de accesorios STERIS de la mesa con un propósito distinto al indicado o el uso, en una mesa de STERIS, de
accesorios fabricados y comercializados por otras empresas puede producir daños al paciente o al usuario, así
como averías en la mesa o el accesorio.
Pueden causarse lesiones al paciente o al operador si éste no está completamente familiarizado con los controles
para la colocación del paciente y el manejo de la mesa.
Las reparaciones y ajustes a este equipo deben ser efectuados únicamente por personal de STERIS o formado por
STERIS. Las operaciones de mantenimiento realizadas por personal no cualificado o la instalación de
componentes no autorizados pueden provocar lesiones personales y un funcionamiento incorrecto del equipo,
invalidar la garantía u ocasionar daños costosos. Póngase en contacto con STERIS para informarse de las
opciones de mantenimiento.
Es necesario llevar a cabo un mantenimiento preventivo planificado de forma regular para garantizar el
funcionamiento seguro y fiable de este equipo. Póngase en contacto con STERIS para planificar el mantenimiento
preventivo.
La mesa viene preparada de fábrica para funcionar a una tensión determinada. El uso de cualquier otra fuente de
alimentación puede tener como consecuencia graves daños personales o averías de la mesa.
Colocar a un paciente sobre esta mesa si su peso supera el límite de peso máximo de 227 kg (500 libras) puede
provocar lesiones al paciente y al personal de quirófano, y daños graves en el equipo.
Si se duda de la integridad de la instalación de la toma de tierra protectora o de su colocación, haga funcionar la
mesa con su fuente de alimentación interna.
Si no se realizan las inspecciones periódicas de la mesa pueden producirse lesiones personales graves o daños al
equipo.
Durante el uso del sistema de control de respaldo, las funciones del tablero están disponibles aunque NO estén
fijados los anclajes al suelo. FIJE los anclajes de la mesa antes de mover el tablero o transferir al paciente.
El mando se debe fijar siempre a la mesa para activar la parada de seguridad y todos los modos de
funcionamiento.
No almacene elementos en la base de la mesa. Si lo hace, puede ocasionar daños en el equipo o causar un
movimiento inesperado del tablero, lo que supondría un riesgo de lesiones para el paciente y/o el usuario.
Inspeccione los largueros de fibra de carbono, los soportes del sacro y las columnas perineales para detectar
cualquier posible deterioro o desgaste antes de su uso. Las superficies agrietadas o astilladas pueden provocar
heridas.
La utilización de esta mesa en presencia de anestésicos inflamables puede dañar la mesa o dar lugar a lesiones
personales graves.
Tras el deslizamiento lateral del tablero, asegúrese de que queda bloqueado antes de moverlo o transferir al
paciente.
Antes de articular el larguero para piernas, compruebe que la palanca Bloquear/Soltar la tracción de la Unidad de
tracción (si dispone) está en la posición adecuada (bloquear/desbloquear) para el procedimiento.
1-4
10027929 Manual del operador Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA PELIGRO DE INFECCIÓN:
ADVERTENCIA DESECHOS PELIGROSOS:
PRECAUCIÓN POSIBLES DAÑOS DEL EQUIPO:
Para protegerse frente a aerosoles emitidos por superficies potencialmente contaminadas, debe llevar guantes de
goma o plástico, mascarillas, protección ocular y seguir las directrices de la Ley de seguridad y salud ocupacionales
(OSHA, Occupational Safety & Health Administration) relativas a las tareas de limpieza de productos contaminados con
patógenos hemáticos.
No utilice alcohol para limpiar/desinfectar la mesa, ya que no tiene las propiedades de limpieza/desinfección
necesarias.
Este producto contiene materiales que es posible que tengan que ser desechados por compañías de gestión de
residuos peligrosos debidamente autorizadas.
Si no se mantienen alejados tanto el personal como el equipo de la mesa antes de su articulación, ésta puede sufrir
daños.
Al mover la mesa hacia o desde algún punto para su uso, desplácela con cuidado a velocidad moderada y solo sobre
superficies duras y planas. El espacio de separación máximo con el suelo es de 13 mm (1/2"). Evite las jambas de las
puertas y los ascensores (u obstáculos) de más de 13 mm (1/2"). En caso necesario, levante la mesa para pasar por
encima de obstáculos, subirla a carros, etc. Levante la mesa en posición horizontal y sujétela solo por la base de la
misma. Si se transportan artículos (incluyendo accesorios) sobre la mesa, asegúrese de que estén correctamente
asegurados para evitar que se caigan del tablero. NO utilice un elevador de horquilla para transportar la mesa
sin desembalar.
Cuelgue el mando del raíl lateral del tablero cuando no lo utilice o del raíl de la sección de la cabeza cuando mueva la
mesa para evitar los daños en el control.
Para limpiar o desinfectar la mesa, lea detenidamente las instrucciones de uso sobre los agentes de limpieza y siga
todas las indicaciones y precauciones que se describen.
No rocíe con líquido de limpieza los enchufes eléctricos y evite utilizar el pulverizador directamente sobre los botones de
seguridad para emergencias o en el espacio libre. El líquido pulverizado podría caer sobre los circuitos eléctricos del
interior de la mesa provocando corrosión, pérdida de funcionalidad o movimiento errático de la mesa.
Los procedimientos de limpieza que requieran la articulación de la mesa deben realizarse sólo por personas
familiarizadas con el proceso.
Coloque el cable del mando alejado de cualquier punto de pinzamiento donde pueda dañarse.
El uso de aceites hidráulicos no apropiados puede dañar seriamente la mesa o causar un mal funcionamiento. Póngase
en contacto con STERIS para información acerca del aceite hidráulico conveniente.
Una vez realizadas las tareas de limpieza, no olvide comprobar que los acolchados y el tablero están completamente
secos antes de volver a instalarlos.
Se han sometido a prueba los componentes pertinentes de esta mesa quirúrgica y se ha demostrado que cumplen con
las especificaciones que aparecen de la
Tabla A-1
a la
Tabla A-4
Sin embargo, existe la posibilidad de que se
produzcan interferencias electromagnéticas o de otro tipo entre este equipo y otros dispositivos. Si se produjeran dichas
interferencias, cambie la ubicación del dispositivo o minimice el uso del equipo afectado cuando este dispositivo esté
en funcionamiento.
1-5
Precauciones de seguridad Manual del operador 10027929
PRECAUCIÓN POSIBLES DAÑOS DEL EQUIPO (CONTINUACIÓN):
1.1 Símbolos de la mesa La
Tabla 1-1
es una guía de los símbolos que aparecen en las
mesas
quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000
.
Los largueros para piernas de fibra de carbono agrietados o astillados o los accesorios perineales pueden
debilitarse y las astillas pueden causar lesiones si se tocan. Se deben realizar inspecciones frecuentes.
El funcionamiento de la mesa quirúrgica puede resultar temporalmente afectado si se utilizan equipos portátiles de
comunicaciones de RF demasiado cerca.
El equipo eléctrico médico necesita precauciones especiales sobre CEM. Ponga la mesa en funcionamiento
siguiendo la información sobre CEM incluida en este manual.
Posible incremento de EMISIONES o reducción de INMUNIDAD. No utilice accesorios o piezas de repuesto que no
estén incluidos en los manuales del operador o de mantenimiento.
Las emisiones características de este equipo permiten utilizarlo en zonas industriales y hospitales (CISPR 11
Clase A). Si se utiliza en un entorno residencial (para el que se necesita CISPR 11 Clase B), puede que este
equipo no ofrezca una protección adecuada frente a los servicios de comunicación mediante radiofrecuencia.
Es posible que el usuario tenga que tomar medidas para mitigarlas, como cambiar la ubicación u orientación
del equipo.
El funcionamiento de la mesa quirúrgica puede verse afectado si se utiliza junto a, o apilada sobre, otro equipo.
Si es necesario su uso junto a, o apilado sobre, otro equipo, asegúrese de que la mesa funciona correctamente
colocada así.
No aplique los dispositivos de anclaje a un suelo húmedo. Puede dañarse el dispositivo de anclaje y/o el suelo.
Si el larguero para piernas se baja de su posición de guardado, vuelva a ponerlo en esta posición antes de bajar el
tablero, de lo contrario puede dañarse.
La mesa todavía puede funcionar aunque se visualice la llave naranja.
Tabla 1-1. Definición de los símbolos de la mesa quirúrgica
Símbolo Definición
Equipo Tipo B
Toma de protección a tierra
Equipotencialidad
Riesgo de descarga eléctrica
1-6
10027929 Manual del operador Precauciones de seguridad
Alimentación eléctrica ENCENDIDA
Control de alimentación APAGADO
Suministro de corriente alterna (CA)
Precaución, consúltese el manual para obtener más instrucciones
AAmperaje de la unidad
VVoltaje de la unidad
~Corriente alterna
Hz Frecuencia de la unidad
WClasificación de potencia
SN Número de serie de la unidad
IPX4 Equipo a prueba de salpicaduras
Panel de distribución del sistema de alimentación doble INTELLIPOWER®
(estado de carga o descarga de la batería)
Alimentado por baterías
REF Número de equipo o de pedido
Dispositivo médico
Identificador único de dispositivo
Signo de acción obligatorio general (círculo azul, símbolo blanco)
Control de los largueros para piernas
Tabla 1-1. Definición de los símbolos de la mesa quirúrgica (Continuación)
Símbolo Definición
0
CHARGE BATTERY
INTELLI POWER
1-7
Precauciones de seguridad Manual del operador 10027929
1.2 Símbolos del mando La
Tabla 1-2
es una guía de los símbolos que aparecen en el mando
principal de las
mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000
.
Habilitar transporte
Control de pie para posicionamiento del fémur
Tabla 1-1. Definición de los símbolos de la mesa quirúrgica (Continuación)
Símbolo Definición
Tabla 1-2. Definición de los símbolos del mando
Símbolo Definición
Mover el tablero hasta una posición nivelada
Interrumpe la alimentación al sistema de control y detiene toda la articulación de
la mesa
Inclinar el tablero a la izquierda
Inclinar el tablero a la derecha
Subir tablero (altura regulable; elevar)
Bajar tablero (altura regulable; descender)
Mover el tablero a la posición de Trendelenburg
LEVEL ALL
STOP
TILT LEFT
TILT RIGHT
HEIGHT UP
HEIGHT DN
TREND
1-8
10027929 Manual del operador Precauciones de seguridad
Mover el tablero a la posición de Trendelenburg inversa
Función de bloqueo de anclaje al suelo
Función de desbloqueo de anclaje al suelo
Desbloquear deslizamiento lateral
Deslizamiento lateral, Inclinación de nivel
Control del fémur, Elevación conectada
Control del fémur, Pedal conectado
Control del fémur, Subir fémur
Control del fémur, Bajar fémur
Tabla 1-2. Definición de los símbolos del mando (Continuación)
Símbolo Definición
REVERSE
TREND
FLOOR
LOCK
FLOOR
UNLOCK
UNLATCH
LEVEL TILT
LIFT
CONNECTED
FOOT PEDAL
CONNECTED
FEMUR UP
FEMUR DN
1-9
Precauciones de seguridad Manual del operador 10027929
1.3 Gráficos en la
pantalla LCD
La
Tabla 1-3
es una guía de los gráficos que aparecen en la pantalla LCD
del mando de las
mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000
.
NOTA: Consulte la SECCIÓN 5.7.2, DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA LCD DEL
MANDO, para conocer el funcionamiento de la mesa mediante la pantalla LCD
del mando.
Tabla 1-3. Definición de los iconos de la pantalla LCD del mando
Símbolo Definición
Mesa alimentada por corriente eléctrica.
Verde = Funcionamiento normal; Rojo = Funcionamiento anómalo.
Mesa alimentada por baterías.
Verde (icono sólido) = batería completamente cargada;
Naranja/amarillo (icono medio lleno/sólido) = batería a la mitad (entre 23,1 y
23,95 Vdc);
Rojo/amarillo (icono sólido con amarillo) = batería con poca carga (entre 21 y
23,1 Vdc);
Rojo (icono de contorno, parpadeando) = batería vacía (la mesa pronto dejará de
funcionar).
Dispositivos de anclaje al suelo fijados (verde).
Dispositivos de anclaje al suelo sin fijar (naranja).
Notificación de mantenimiento (naranja).
Mesa controlada por el mando principal.
Mesa controlada por la utilidad de diagnóstico de servicio del ordenador.
Botón pulsado (verde).
Mesa en posición alta.
CM = altura en centímetros;
" = altura en pulgadas.
1-10
10027929 Manual del operador Precauciones de seguridad
Posición de Trendelenburg e inclinación de la mesa.
° = ángulos en grados.
Consulte el Manual de funcionamiento para obtener más información.
Tabla 1-3. Definición de los iconos de la pantalla LCD del mando (Continuación)
Símbolo Definición
1-11
Precauciones de seguridad Manual del operador 10027929
1-12
10027929 Manual del operador Precauciones de seguridad
2-1
Instrucciones de funcionamiento Manual del operador 10027929
NOTA: Otras formas de uso distintas a las descritas en esta sección no son recomendables y pueden poner en peligro la
seguridad. Las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 solo debe utilizarlas personal cualificado que haya
completado con éxito el curso de formación específico o asistencia técnica. Para instalaciones específicas, consulte la Set-Up
Guide (10014249, sólo en inglés). Póngase en contacto con STERIS para obtener las instrucciones, la asistencia técnica y la
formación adecuadas.
2.1 Preparación de la
mesa
IMPORTANTE:
Se puede encontrar una lista de las
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
que se deben seguir al operar
y realizar el servicio de mantenimiento del equipo en la
SECCIÓN 1
de este manual. No opere ni realice el
servicio de mantenimiento del equipo a menos que cuente con la toda la formación necesaria.
ADVERTENCIA – RIESGO DE LESIONES PERSONALES:
SECCIÓN 2.1, PREPARACIÓN DE LA MESA, los Pasos 1-7 deben llevarse a cabo antes de transferir al paciente a la
mesa. La realización de los Pasos 1-7 con el paciente sobre la mesa pueden ocasionar lesiones tanto del
paciente como del personal que trabaja en la zona.
Los profesionales sanitarios deben asegurarse de que el paciente esté colocado y monitorizado de forma que
no se comprometan la respiración normal, las vías nerviosas o la circulación.
El movimiento imprevisto de la mesa puede ocasionar lesiones en el paciente. El paciente debe ser fijado a la
mesa de acuerdo con las técnicas de posicionamiento recomendadas.
Si se duda de la integridad de la instalación de la toma de tierra protectora o de su colocación, haga funcionar
la mesa con su fuente de alimentación interna.
Esta mesa no debe utilizarse para transportar al paciente. No intente poner en marcha la función de
transporte mientras el paciente esté sobre la mesa.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE TROPIEZO: Coloque el cable de alimentación hacia el enchufe para evitar que
tropiece el personal que trabaja en la zona.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE LESIONES PERSONALES O DAÑOS EN EL EQUIPO:
La mesa viene preparada de fábrica para funcionar a una tensión determinada. El uso de cualquier otra fuente
de alimentación puede tener como consecuencia graves daños personales o averías de la mesa.
La utilización de esta mesa en presencia de anestésicos inflamables puede dañar la mesa o dar lugar a
lesiones personales graves.
Colocar a un paciente sobre esta mesa si su peso supera el límite de peso máximo de 227 kg (500 libras)
puede provocar lesiones al paciente y al personal de quirófano, y daños graves en el equipo.
El mando se debe fijar siempre para activar la parada de seguridad y todos los modos de funcionamiento.
Inspeccione los largueros de fibra de carbono, los soportes del sacro y las columnas perineales para detectar
cualquier posible deterioro o desgaste antes de su uso. Las superficies agrietadas o astilladas pueden
provocar heridas.
ADVERTENCIA – RIESGO DE EXPLOSIÓN: La mesa no debe utilizarse en presencia de anestésicos inflamables.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE BASCULACIÓN:
No suba ni baje al paciente de la mesa a menos que los dispositivos de anclaje al suelo estén fijados.
No utilice esta mesa para pacientes que superen el peso máximo de 227 kg (500 libras) o la longitud de 2 m
(7 pies).
Centre el tablero sobre la columna antes de aplicar compresiones torácicas.
Asegúrese de que la mesa está colocada en una superficie plana (menos de 5° de inclinación) antes de
transferir al paciente a la mesa o realizar cualquier procedimiento.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 2
2-2
10027929 Manual del operador Instrucciones de funcionamiento
Prepare las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 para el
funcionamiento de la siguiente manera:
NOTA: Antes de utilizar la mesa, compruebe que no hay daños visibles.
1. Consultar las advertencias sobre los puntos de pinzamiento en la
SECCIÓN 5.1, ADVERTENCIAS SOBRE LOS PUNTOS DE PINZAMIENTO de este
manual.
2. Esta mesa está equipada con el sistema de alimentación doble
INTELLIPOWER
®
. Si la mesa va a funcionar con batería, continuar con el
paso 4
.
NOTA: Para obtener más información sobre el sistema de batería, consulte la
SECCIÓN 4.6, PROCEDIMIENTO DE CARGA DE LAS BATERÍAS.
3. Comprobar que el cable de alimentación está enchufado a la corriente y a la
toma de la mesa, y que el interruptor principal de conexión eléctrica está en
posición de ENCENDIDO.
NOTA: En el caso de mesas conectadas mediante cables, debe utilizarse el
enchufe del cable de alimentación para desconectarlo de la red eléctrica. La
mesa quirúrgica debe colocarse de modo que se facilite el acceso al enchufe.
4. Para obtener un funcionamiento óptimo, antes de hacer funcionar la mesa,
dejar que la mesa alcance la temperatura ambiente.
5. Tanto para la mesa quirúrgica ortopédica OT1100 como para la OT1200,
asegúrese de que la mesa cumple los límites de transporte mínimos
(consulte la SECCIÓN 5.5.9, LÍMITES DE LA MESA CON LA FUNCIÓN DE
TRANSPORTE).
6. Después de consultar la SECCIÓN 5.7.1, DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DEL
MANDO, coloque el tablero en LEVEL (Nivel).
NOTA: La sección de la cabeza se ajusta manualmente de la siguiente
manera:
1) La sección de la cabeza puede colocarse hacia ABAJO 30 ó
75° desde la posición paralela con el tablero.
2) Mientras sostiene fuerte la sección de la cabeza en una mano,
tire de la palanca (cargada por resorte) situada en el lado
derecho de la sección de la cabeza y suéltela, y baje o levante
la sección de la cabeza (hasta posición paralela con el
tablero).
3) Soltar la palanca para bloquear la sección de la cabeza.
Mover el reposacabezas ligeramente hasta que la palanca
cargada por resorte lo bloquee en su posición.
7. Fijar los dispositivos de anclaje pulsando y manteniendo pulsada la tecla
FLOOR LOCK (Bloqueo de anclaje al suelo) del mando principal (consulte
la SECCIÓN 5.7.1, DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DEL MANDO). Comprobar
las luces LED en el mando.
8. Antes de colocar al paciente sobre la mesa, asegurarse de que el paciente
no supere el peso límite de 227 kg (500 libras).
9. Suponiendo que el peso del paciente no supera la capacidad de peso de la
mesa, transfiera o coloque al paciente y asegúrese de que está
correctamente sujeto (consulte la SECCIÓN 5.3, CINTAS DE SEGURIDAD DEL
PACIENTE).
10. Ajustar el tablero, los largueros para piernas y los accesorios para el
procedimiento. Consulte la Set-Up Guide (10014249, sólo en inglés).
NOTA: Se incluye un terminal de ecualización de voltaje/toma de tierra (conector
macho, DIN 42801) (consulte la Figura 5-1). El conector hembra de la conexión a
tierra de paciente no se proporciona por STERIS.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO: El mando
se debe fijar siempre para activar
la parada de seguridad y todos
los modos de funcionamiento.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO: No
aplique los dispositivos de
anclaje a un suelo húmedo.
Puede dañarse el dispositivo
de anclaje y/o el suelo.
2-3
Instrucciones de funcionamiento Manual del operador 10027929
2.2 Dispositivos de
anclaje al suelo
Prepare los dispositivos de anclaje al suelo de las mesas quirúrgicas
ortopédicas de la serie OT1000 de la siguiente manera:
NOTA: Antes de desacoplar los dispositivos de anclaje al suelo, debe realizar
lo siguiente:
1) Altura de la mesa igual a o inferior a 991 mm (39").
2) El tablero debe estar centrado y bloqueado.
3) Trendelenburg e Inclinación entre +5° y -5°.
1. Localice el mando. El mando debe estar fijado a un raíl lateral de la
mesa al alcance del usuario.
2. Para bloquear la mesa, mantenga pulsada la tecla FLOOR LOCK
(Bloquear anclaje al suelo) durante un segundo como se muestra en la
Figura 2-1. Compruebe las luces LED.
3. Para desbloquear la mesa, mantenga pulsada la tecla FLOOR
UNLOCK (Desbloquear anclaje al suelo) durante dos segundos como
se muestra en la Figura 2-1. Compruebe las luces LED.
Figura 2-1. Anclaje al suelo de la mesa
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN: No suelte los
dispositivos de anclaje al suelo
mientras el paciente está sobre la
mesa.
TREND REVERSE
TREND
TILT LEFT
LEVEL ALL
HEIGHT UP HEIGHT DN
TILT RIGHT
STOP
FLOOR
UNLOCK
ON - Press any key except STOP
OFF - Press STOP key
FEMUR CONTROL
FEMUR UP
LATERAL SLIDE
MUST LEVEL TILT FIRST
FEMUR DN
FOOT PEDAL
CONNECTED
LIFT
CONNECTED
FLOOR
LOCK
UNLATCHLEVEL TILT
TREND REVERSE
TREND
TILT LEFT
LEVEL ALL
HEIGHT UP HEIGHT DN
TILT RIGHT
STOP
FLOOR
UNLOCK
ON - Press any key except STOP
OFF - Press STOP key
FEMUR CONTROL
FEMUR UP
LATERAL SLIDE
MUST LEVEL TILT FIRST
FEMUR DN
FOOT PEDAL
CONNECTED
LIFT
CONNECTED
FLOOR
LOCK
UNLATCHLEVEL TILT
Pulse
12
Observe el LED
Pulse
Observe el LED
Bloquear los anclajes al suelo Desbloquear los anclajes del suelo
Pantalla LCD Pantalla LCD
2-4
10027929 Manual del operador Instrucciones de funcionamiento
2.3 Función Nivelar toda
la mesa
Asegúrese de que la mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 está
lista para el funcionamiento de la siguiente manera:
NOTA: El deslizamiento lateral debe ajustarse manualmente al centro
(consulte la SECCIÓN 2.4, FUNCIÓN DESLIZAMIENTO LATERAL, para obtener
más información).
1. Asegúrese de que la sección de la cabeza está nivelada.
2. Verifique que las baterías de la mesa estén cargadas y que la mesa
esté ENCENDIDA (consulte los Elementos 8 y 11, Figura 5-1).
3. Si el paciente se encuentra sobre la mesa, asegúrese de que está
correctamente colocado. Consulte la Set-Up Guide (10014249, sólo en
inglés).
4. Asegúrese de que el mando está fijado a un raíl lateral de la mesa al
alcance del operador.
5. Al mantener pulsado el botón LEVEL ALL (Nivelar todo) del mando
principal mantiene la mesa quirúrgica en la orientación de nivel según
se muestra en la Figura 2-2.
NOTA: El LED está ENCENDIDO mientras la mesa permanece en el nivel.
Figura 2-2. Función Nivelar toda la mesa (Típico)
TREND REVERSE
TREND
TILT LEFT
LEVEL ALL
HEIGHT UP HEIGHT DN
TILT RIGHT
STOP
FLOOR
UNLOCK
ON - Press any key except STOP
OFF - Press STOP key
FEMUR CONTROL
FEMUR UP
LATERAL SLIDE
MUST LEVEL TILT FIRST
FEMUR DN
FOOT PEDAL
CONNECTED
LIFT
CONNECTED
FLOOR
LOCK
UNLATCHLEVEL TILT
Pulse
1
La Trendelenburg
se ajusta a
Función de nivel completa
Observe las luces LED cuando LEVEL ALL (Nivelar todo) ha finalizado
La oscilación
se ajusta en
cero grados
2-5
Instrucciones de funcionamiento Manual del operador 10027929
2.4 Función
deslizamiento lateral
Asegúrese de que la mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 está
lista para el funcionamiento de la siguiente manera:
NOTA: El deslizamiento lateral es una función manual. No obstante, el
tablero debe estar desbloqueado e inclinado antes de que los botones
manuales estén disponibles.
1. Asegúrese de que la sección de la cabeza está nivelada.
2. Verifique que las baterías de la mesa estén cargadas y que la mesa
esté ENCENDIDA (consulte los Elementos 8 y 11, Figura 5-1).
3. Si el paciente se encuentra sobre la mesa, asegúrese de que está
correctamente colocado. Consulte la Set-Up Guide (10014249, sólo en
inglés).
4. Asegúrese de que el mando está fijado a un raíl lateral de la mesa al
alcance del operador.
5. Asegúrese de que el LED de LEVEL TILT (Inclinar nivel) esté
ENCENDIDO. Si no es el caso, incline el nivel como se indica en la
Figura 2-3.
6. Pulse el botón manual de desbloquear situado en el lateral del tablero o
bien el botón UNLATCH (Desbloquear) del mando principal y empuje
el tablero de forma lateral hasta la posición deseada (consulte la
Figura 2-3 para conocer la posición de las manos recomendada).
Figura 2-3. Función Deslizamiento lateral de la superficie de la mesa (Típico)
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO: Tras el
deslizamiento lateral del tablero,
asegúrese de que queda
bloqueado antes de moverlo o
transferir al paciente.
TREND REVERSE
TREND
TILT LEFT
LEVEL ALL
HEIGHT UP HEIGHT DN
TILT RIGHT
STOP
FLOOR
UNLOCK
ON - Press any key except STOP
OFF - Press STOP key
FEMUR CONTROL
FEMUR UP
LATERAL SLIDE
MUST LEVEL TILT FIRST
FEMUR DN
FOOT PEDAL
CONNECTED
LIFT
CONNECTED
FLOOR
LOCK
UNLATCHLEVEL TILT
Pulse
1
Observe las luces LED cuando la inclinación del tablero esté en LEVEL (Nivel).
NOTA: Cuando se pulsa UNLATCH (Desbloquear) y la inclinación
de la mesa NO está nivelada, la flecha/el LED verde y el LED de
LEVEL TILT (Inclinación de nivel) se iluminan de forma alterna.
Pulse
2
Posición adecuada de las manos para el movimiento
lateral del tablero.
3
Pulse
2-6
10027929 Manual del operador Instrucciones de funcionamiento
2.5 Control de
posicionamiento del
fémur
Asegúrese de que la mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 está
lista para el funcionamiento de la siguiente manera:
NOTA: Verifique que el posicionador del fémur esté bien acoplado a la mesa
(consulte (Femur Positioner IFU, 10015643, sólo en inglés)).
1. Asegúrese de que la sección de la cabeza está nivelada.
2. Verifique que las baterías de la mesa estén cargadas y que la mesa
esté ENCENDIDA (consulte los Elementos 8 y 11, Figura 5-1).
3. Si el paciente se encuentra sobre la mesa, asegúrese de que está
correctamente colocado. Consulte la Set-Up Guide (10014249).
4. Asegúrese de que el mando está fijado a un raíl lateral de la mesa al
alcance del operador.
5. Verifique que el LED de LIFT CONNECTED (Elevación conectada) esté
ENCENDIDO.
6. Si se desea el pedal opcional para el control del posicionador del
fémur, asegúrese de que el control de pie se ha acoplado a la mesa y el
LED FOOT PEDAL CONNECTED (Pedal conectado) está
ENCENDIDO.
NOTA: Consulte el Femur Positioner IFU (10015643, sólo en inglés)
para obtener instrucciones sobre el funcionamiento.
Figura 2-4. Función del Posicionador del fémur (Típico)
TREND REVERSE
TREND
TILT LEFT
LEVEL ALL
HEIGHT UP HEIGHT DN
TILT RIGHT
STOP
FLOOR
UNLOCK
ON - Press any key except STOP
OFF - Press STOP key
FEMUR CONTROL
FEMUR UP
LATERAL SLIDE
MUST LEVEL TILT FIRST
FEMUR DN
FOOT PEDAL
CONNECTED
LIFT
CONNECTED
FLOOR
LOCK
UNLATCHLEVEL TILT
Cuando el Posicionador del fémur está conectado a la mesa, el LED está ENCENDIDO
Cuando el pedal está enchufado en la mesa para el control del Posicionador del fémur, el
LED está ENCENDIDO
Use estas teclas para controlar el Posicionador del fémur
2-7
Instrucciones de funcionamiento Manual del operador 10027929
2.6 Uso de los largueros
para piernas
Asegúrese de que las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000
están listas para el funcionamiento de la siguiente manera:
NOTA: Si procede, verifique que el accesorio del fémur esté bien acoplado a
la mesa (consulte el Femur Positioner IFU, 10015643, sólo en inglés).
1. Asegúrese de que la sección de la cabeza está nivelada.
2. Verifique que las baterías de la mesa estén cargadas y que la mesa
esté ENCENDIDA (consulte los Elementos 8 y 11, Figura 5-1).
3. Si el paciente se encuentra sobre la mesa, asegúrese de que está
correctamente colocado. Consulte la Set-Up Guide (10014249, sólo en
inglés).
4. Asegúrese de que el mando está fijado a un raíl lateral de la mesa al
alcance del operador.
5. Para la manipulación de los largueros para piernas (consulte la
Figura 2-5), proceda de la siguiente forma:
NOTA: Los largueros para piernas STERIS se han diseñado con la tecnología
SWAN (Articulación extremadamente ligera).
a. Para la primera junta, (junta de la roseta A o B), afloje la palanca
debajo del componente.
b. Mueva el componente a la posición deseada, y luego vuelva a apretar
la palanca. Apriete bien (en el sentido de las agujas del reloj).
NOTA: Cuando asegure los componentes, compruebe que las juntas
de la roseta encajan perfectamente al apretar para impedir el desgaste
precoz.
c. Para la segunda junta:
Para ajustar con la mayor comodidad del control (manguito C
o D), tire del manguito y gire el mango de control a la posición
deseada.
Para el control vertical y horizontal (junta C o D), use el mango de
control del extremo del componente (el botón desbloquea
horizontal, el activador desbloquea vertical, al usar ambos se
obtiene el control universal del componente de las piernas).
Figura 2-5. Funcionamiento de los largueros para piernas
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES:
Tras la articulación de los
largueros para piernas,
compruebe que el larguero
esté bien bloqueado antes de
mover el tablero.
Cuando use la mesa,
compruebe la localización de
los largueros para piernas
para impedir la colisión
accidental.
Afloje/apriete la junta A o B de la roseta
1
2
3
Manguito de
control de la
junta C o D
Determine la orientación del
mango de control de los lar-
gueros para piernas derecha
o izquierda. Tire del mango de
control de la junta C o D, gire
el mango de control a la
orientación deseada, suelte el
mango
Mango de control
de los largueros
Tire del activador para el movimiento horizontal
de los largueros para piernas (junta C o D)
4Apriete el botón para el movimiento horizontal de los
largueros para piernas (junta C o D)
NOTA: Para controlar el movimiento de
los largueros para piernas tanto vertical
como horizontal, apriete el botón
mientras tira del activador. El
movimiento del larguero para piernas se
detiene y se mantiene la posición
cuando se sueltan el activador y el
botón.
NOTA: Retire la presión lateral del larguero para piernas para habilitar su
movimiento.
2-8
10027929 Manual del operador Instrucciones de funcionamiento
2.7 Función de
transporte eléctrico
de la mesa
Asegúrese de que la mesa quirúrgica ortopédica OT1100 o OT1200 de
STERIS está lista para el funcionamiento de la siguiente manera:
1. Asegúrese de que la sección de la cabeza está nivelada.
2. Desenchufe la mesa de la toma de corriente.
3. Verifique que las baterías de la mesa estén cargadas y que la mesa
esté ENCENDIDA (consulte los Elementos 8 y 11, Figura 5-1).
4. El control manual está fijado a un raíl lateral de la mesa o a un raíl
central de la sección de la cabeza al alcance del operador.
5. Fijar los anclajes al suelo.
6. Presionando el botón LEVEL (Nivel) del control de mano principal se
orienta la mesa quirúrgica en la orientación de nivel según se muestra
en la Figura 2-6.
7. Asegúrese de que los largueros para piernas se encuentren en
posición de guardado (consulte la Figura 2-7).
8. Desbloquear los anclajes del suelo.
9. Pulse y mantenga pulsado el botón ENABLE DRIVE (Habilitar
transporte). Si la mesa cumple los límites de transporte (luz azul
permanente, consulte la Sección 5.5.9, Límites de la mesa con la
función de transporte), el mecanismo de transporte baja.
NOTA: Durante el transporte eléctrico de la mesa, no intente mover la
mesa sobre superficies inclinadas o húmedas.
10. Seleccione la dirección, pulse el interruptor oscilante y manténgalo
pulsado hasta que alcance el destino.
11. Suelte el interruptor oscilante.
Figura 2-6. Función de transporte eléctrico de la mesa
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES:
Esta mesa no debe utilizarse
para transportar al paciente.
No intente poner en marcha la
función de transporte mientras
el paciente esté sobre la mesa.
La mesa pesa
aproximadamente 454 kg
(1000 libras), asegúrese de
tomar las precauciones
adecuadas cuando la mueva.
TREND REVERSE
TREND
TILT LEFT
LEVEL ALL
HEIGHT UP HEIGHT DN
TILT RIGHT
STOP
FLOOR
UNLOCK
ON - Press any key except STOP
OFF - Press STOP key
FEMUR CONTROL
FEMUR UP
LATERAL SLIDE
MUST LEVEL TILT FIRST
FEMUR DN
FOOT PEDAL
CONNECTED
LIFT
CONNECTED
FLOOR
LOCK
UNLATCHLEVEL TILT
TREND REVERSE
TREND
TILT LEFT
LEVEL ALL
HEIGHT UP HEIGHT DN
TILT RIGHT
STOP
FLOOR
UNLOCK
ON - Press any key except STOP
OFF - Press STOP key
FEMUR CONTROL
FEMUR UP
LATERAL SLIDE
MUST LEVEL TILT FIRST
FEMUR DN
FOOT PEDAL
CONNECTED
LIFT
CONNECTED
FLOOR
LOCK
UNLATCHLEVEL TILT
Pulse
1
3
Pulse
2
Observe el LED
Observe el LED
Sección de conducción de la cabeza
4
Seleccione la dirección,
pulse y mantenga pulsado
el interruptor oscilante
Siga presionando
Pulse y mantenga pulsado el botón ENABLE
DRIVE (Habilitar transporte). Si la mesa cumple
los límites de transporte (luz azul permanente,
consulte la SECCIÓN 5.5.9, LÍMITES DE LA
MESA CON LA FUNCIÓN DE TRANSPORTE), el
mecanismo de transporte baja
2-9
Instrucciones de funcionamiento Manual del operador 10027929
NOTA: La mesa se detiene aproximado a los 2,4 m (8') tras un breve frenado
de fricción cuando se suelta el interruptor. Esta mesa puede sufrir una
interrupción de la alimentación de energía para detenerse a los 0,6 m (2')
soltando el botón ENABLE DRIVE (Habilitar transporte), o cambiando la
dirección del interruptor oscilante.
Figura 2-7. Posición de guardado de los largueros para piernas
NOTA: El mando debe instalarse en el raíl lateral de la sección de la cabeza
cuando los largueros para piernas están en posición de guardado.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO: Antes de
articular el larguero para piernas,
compruebe que la palanca
Bloquear/Soltar la tracción de la
Unidad de tracción (si dispone)
está en la posición adecuada
(bloquear/desbloquear) para el
procedimiento.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO: Si el
larguero para piernas se baja de
su posición de guardado, vuelva
a ponerlo en esta posición antes
de bajar el tablero, de lo contrario
puede dañarse.
2-10
10027929 Manual del operador Instrucciones de funcionamiento
Bienes de equipo
de uso en medicina
3-1
Identificación y solución de problemas Manual del operador 10027929
Esta parte del manual describe los tipos de problemas que pueden surgir al
utilizar la mesa e indica las posibles causas.
Si no puede corregir el problema según el siguiente gráfico de identificación
y solución de problemas (o si se produce un problema que no está descrito
en los gráficos) o la SECCIÓN 4, MANTENIMIENTO DE RUTINA, de esta
publicación, póngase en contacto con STERIS. Puede haber costos por el
servicio, consulte la garantía para obtener información detallada. Un técnico
cualificado devolverá en breve su mesa quirúrgica ortopédica de la serie
OT1000 a las correctas condiciones de funcionamiento.
NOTA: No permita nunca que personas no cualificadas realicen reparaciones
en la mesa. Si no puede solucionar el problema causante del mal
funcionamiento de la mesa, póngase en contacto con STERIS.
Para llamar al servicio técnico: En primer lugar, intente definir la situación y
determinar si puede resolverla por sí mismo (consulte la Tabla 3-1 y la
Tabla 3-2). Si no puede hacerlo, llame a STERIS* y proporcione la siguiente
información sobre la mesa: número de modelo, número de serie, fecha de
compra.
*(800) 548-4873.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO:
Si no se realizan las
inspecciones periódicas de la
mesa pueden producirse
lesiones personales graves o
daños de la mesa.
Las reparaciones y ajustes a
este equipo deben ser
efectuados únicamente por
personal de STERIS o formado
por STERIS. Las operaciones
de mantenimiento realizadas
por personal no cualificado o
la instalación de componentes
no autorizados pueden
provocar lesiones personales
y un funcionamiento
incorrecto del equipo,
invalidar la garantía u
ocasionar daños costosos.
Póngase en contacto con
STERIS para informarse de las
opciones de mantenimiento.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO: Al mover
la mesa hacia o desde algún
punto para su uso, desplácela
con cuidado a velocidad
moderada y solo sobre
superficies duras y planas. El
espacio de separación máximo
con el suelo es de 13 mm (1/2").
Evite las jambas de las puertas y
los ascensores (u obstáculos) de
más de 13 mm (1/2"). En caso
necesario, levante la mesa para
pasar por encima de obstáculos,
subirla a carros, etc. Levante la
mesa en posición horizontal y
sujétela solo por la base de la
misma. Si se transportan
artículos (incluyendo accesorios)
sobre la mesa, asegúrese de que
estén correctamente asegurados
para evitar que se caigan del
tablero. NO utilice un elevador de
horquilla para transportar la
mesa sin desembalar.
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3
3-2
10027929 Manual del operador Identificación y solución de problemas
* Use el mando manual si el mando principal no funciona [consulte la SECCIÓN 5.8, MANDO DE SUSTITUCIÓN].
Puede haber costos por el servicio. Consulte la garantía para información detallada.
Tabla 3-1. Gráfico de identificación y solución de problemas
PROBLEMA ACCIÓN
El mando principal no se activa al enchufar la mesa a
una toma de corriente y presionar cualquier botón
(excepto el de STOP [Detener]).
El fusible principal de la batería se ha fundido: sustitúyalo.
El cable de alimentación está defectuoso: sustitúyalo.
El mando no está bien conectado: corríjalo.
El mando está defectuoso*: sustitúyalo.
Llame a STERIS.
La mesa continúa funcionando con la batería aunque
se enchufe a la corriente.
El interruptor de alimentación eléctrico está APAGADO:
ENCIÉNDALO.
El cable de alimentación está mal conectado: corríjalo.
El cable de alimentación está defectuoso: sustitúyalo.
El fusible principal se ha fundido: sustitúyalo.
Llame a STERIS.
No funciona utilizando el mando principal. El mando no está bien conectado: corríjalo.
No recibe alimentación: la mesa se desactiva
automáticamente tras 30 minutos sin ser utilizada
(cuando está desbloqueada) y después de
cuatro horas sin ser utilizada (cuando está
bloqueada) o si el voltaje de la batería (sin carga/
sin uso) baja a 22 V durante cinco minutos.
Pulse cualquier botón del mando, excepto el de
STOP (Detener).
El mando principal está defectuoso*: sustitúyalo.
Placa de mesa o programa defectuoso: llame a STERIS.
Software de mando erróneo: llame a STERIS.
Llame a STERIS.
Se muestra el texto KEYPAD ERROR SEE OPERATOR
MANUAL (Error Del Teclado Consulte El Manual De
Funcionamiento) con el ICONO de Manual del
operador en el mando principal.
Se ha detectado la pulsación de una tecla durante el
encendido: pulse STOP (Detener) y después pulse y suelte
cualquier tecla de movimiento.
Llame a STERIS.
Se visualiza STUCK KEY (Tecla atascada) en el mando
principal
Se ha detectado el atasco de la tecla de habilitación de
transporte, el desbloqueo del deslizador o el pedal durante el
encendido: libere la tecla presionada.
Se ha mantenido pulsada durante más de un minuto una tecla
del mando principal, el desbloqueo del deslizador del tablero,
ENABLE DRIVE (sin o está en modo de transporte) o el
pedal: libere la tecla pulsada.
Llame a STERIS.
PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS EN EL EQUIPO: La mesa todavía puede funcionar aunque se visualice la
llave naranja.
3-3
Identificación y solución de problemas Manual del operador 10027929
Tabla 3-2. Tabla de alarmas de la pantalla LCD
NÚMERO
DE LLAVE
DE LA PAN-
TALLA LCD
ESTADO
(PANTALLA)
INDICA-
CIÓN ACCIÓN
Ninguna ALARMA - Dos teclas táctiles de
movimiento se han pulsado a la vez
en el mismo mando. (ONE KEY
ONLY [Solo una tecla])
Ninguna Pulse STOP (Detener). Pulse la tecla de
movimiento correcta.
10 ALARMA - Los dispositivos de
anclaje al suelo no se detectan.
(PLEASE LOCK AGAIN [Bloquear
de nuevo])
Llave
naranja
Intente aplicar de nuevo el anclaje. Si la alarma
se repite, existe un fallo del interruptor de
presión del dispositivo de anclaje al suelo.
Llame a STERIS.
12 ALARMA - Fallo del sensor de
INCLINACIÓN.
(TILT SENSOR DEFECTIVE [Sensor
inclinación defectuoso])
Llave
naranja
No se permiten movimientos de combinación
(Nivel). Llame a STERIS.
13 ALARMA - Fallo del sensor de
(TRENDELENBURG. TREND
SENSOR DEFECTIVE [Sensor trend
defectuoso])
Llave
naranja
No se permiten movimientos de combinación
(Nivel). Llame a STERIS.
17 ALARMA - Fallo del sensor de
(ALTURA. HEIGHT SENSOR
DEFECTIVE [Sensor altura
defectuoso])
Llave
naranja
No se permiten movimientos de combinación
(Nivel). Llame a STERIS.
19 ALARMA – El sensor de
accionamiento lee un número
erróneo. (DRIVE SENSOR
DEFECTIVE [Sensor de
accionamiento defectuoso])
Llave
naranja
El control no permite el movimiento motorizado
de la mesa. Llame a STERIS.
20 ALARMA - Es necesario volver a
calibrar el sensor. (CALIBRATION
REQUIRED [Se necesita
calibración])
Llave
naranja
Llame a STERIS.
21 ALARMA - Mala conexión del fusible
de la batería, no hay fusible o se ha
fundido. (CHECK BATTERY FUSE
[Comprobar fusible batería])
Llave
naranja,
ICONO de
batería roja
con naranja !
El fusible de protección no está instalado o ha
fallado. Asegúrese de que el fusible esté
instalado o cámbielo. Evalúe el estado de la
batería. Llame a STERIS.
23 ALARMA - Fallo del circuito de
carga (defecto de la placa principal,
el cable P6 o la fuente de
alimentación). (CHARGING
CIRCUIT FAILURE [Fallo circuito
carga])
Llave
naranja,
enchufe rojo
Llame a STERIS.
24 ALARMA - Protección térmica de
fuente de alimentación activada.
(SUPPLY OVERHEATING
[Sobrecalentamiento alimentación])
Llave
naranja,
enchufe rojo
Llame a STERIS.
25 ALARMA - Fallo del sistema
hidráulico. No hay respuesta del
motor de la bomba (defecto de la
placa principal, el cable P6 o la fuente
de alimentación). (SIN TEXTO)
Llave naranja Fallo de la bomba hidráulica. Llame a STERIS.
3-4
10027929 Manual del operador Identificación y solución de problemas
31 ALARMA - El software del mando no
es compatible con el software del
control principal. (INVALID HAND
CONTROL [Mando no válido])
Llave naranja Llame a STERIS.
32 ALARMA - El dispositivo de estado
sólido que controla la alimentación de
la bomba hidráulica está
continuamente (ENCENDIDO. PUMP
OUTPUT FAILED [Fallo de salida de
bomba])
Llave naranja Llame a STERIS.
33 ALARMA - El voltaje de la batería
suministrado a la placa de CI del
control principal es superior a 31 V.
(CHARGER OVERVOLTAGE
[Sobrevoltaje de cargador])
Llave
naranja,
ICONO de
batería roja
con naranja
La mesa se APAGA 10 segundos después de
mostrar el mensaje. Llame a STERIS.
39 ALARMA – Indicación de
sobrecalentamiento del motor de la
rueda de accionamiento o la tarjeta
del controlador. DRIVE
OVERHEATING (Sobrecalentamiento
de accionamiento)
Llave naranja Libere el botón de presión Habilitar transporte y
deje que se enfríe el motor. Si el error se repite,
llame a STERIS.
42 ALARMA - Fallo de la batería de la
placa de CI de control (no instalada,
defectuosa o mal contacto). (REAL-
TIME [Tiempo real])
Llave naranja Llame a STERIS. Sustituya la batería de litio del
reloj en tiempo real de la placa de CI de control.
47 ALARMA - Pérdida de comunicación
entre el mando principal y la placa de
CI de control principal. (NO HAND
CONTROL COMM [Sin comunicación
con mando])
Llave naranja Asegúrese de que el mando principal está
enchufado en la mesa. Llame a STERIS.
48 ALARMA – Batería agotada y no se
puede accionar la mesa con el
mando principal. (MUST
RECHARGE BATTERY [Se debe
recargar la batería])
ICONO de
batería
enmarcado
en rojo,
parpadeante
El voltaje de la batería es inferior a 21 voltios.
Enchufe la mesa a la toma de corriente del
centro. Llame a STERIS.
49 ALARMA – La mesa no se mueve
con electricidad. (CHECK DIP
SWITCH [Comprobar conmutador])
Llave
naranja
Configuración incorrecta del conmutador de la
placa de la mesa. Llame a STERIS.
52 ALARMA – Estructura EEPROM
preestablecida y valores cargados
automáticamente. (CALIBRATION
REQUIRED [Se necesita
calibración])
Llave
naranja
EEPROM no válida en la inicialización o tras la
descarga del software. Es necesario calibrar.
Llame a STERIS.
53 ALARMA – El controlador de
inclinación a la izquierda ordena
que se abra el solenoide, pero,
según la información, el solenoide
está cerrado. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado
con la válvula. Llame a STERIS.
Tabla 3-2. Tabla de alarmas de la pantalla LCD (Continuación)
NÚMERO
DE LLAVE
DE LA PAN-
TALLA LCD
ESTADO
(PANTALLA)
INDICA-
CIÓN ACCIÓN
3-5
Identificación y solución de problemas Manual del operador 10027929
54 ALARMA – El controlador de
inclinación a la izquierda ordena al
solenoide que se cierre, pero, según
la información, el solenoide está
abierto. (VALVE OUTPUT FAILED
[Fallo de salida de la válvula])
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado
con la válvula. Llame a STERIS.
55 ALARMA – El controlador de
inclinación a la derecha ordena que
se abra el solenoide, pero, según la
información, el solenoide está
cerrado. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado
con la válvula. Llame a STERIS.
56 ALARMA – El controlador de
inclinación a la derecha ordena al
solenoide que se cierre, pero, según
la información, el solenoide está
abierto. (VALVE OUTPUT FAILED
[Fallo salida de la válvula])
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado
con la válvula. Llame a STERIS.
57 ALARMA – El controlador
Trendelenberg ordena que se abra
el solenoide, pero, según la
información, el solenoide está
cerrado. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado
con la válvula. Llame a STERIS.
58 ALARMA – El controlador
Trendelenberg ordena que se cierre
el solenoide, pero, según la
información, el solenoide está
abierto. (VALVE OUTPUT FAILED
[Fallo de salida de la válvula])
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado
con la válvula. Llame a STERIS.
59 ALARMA – El controlador
Trendelenberg inverso ordena que
se abra el solenoide, pero, según la
información, el solenoide está
cerrado. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado
con la válvula. Llame a STERIS.
60 ALARMA – El controlador
Trendelenberg inverso ordena que
se cierre el solenoide, pero, según la
información, el solenoide está
abierto. (VALVE OUTPUT FAILED
[Fallo salida de la válvula])
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado
con la válvula. Llame a STERIS.
61 ALARMA – El controlador de
descenso de fémur ordena que se
abra el control de la dirección, pero,
según la información, el solenoide
está cerrado. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
Tabla 3-2. Tabla de alarmas de la pantalla LCD (Continuación)
NÚMERO
DE LLAVE
DE LA PAN-
TALLA LCD
ESTADO
(PANTALLA)
INDICA-
CIÓN ACCIÓN
3-6
10027929 Manual del operador Identificación y solución de problemas
62 ALARMA – El controlador de
descenso de fémur ordena que se
cierre el control de la dirección,
pero, según la información, el
solenoide está abierto. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
63 ALARMA – El controlador de
desbloqueo del deslizador ordena
que se abra el solenoide, pero,
según la información, el solenoide
está cerrado. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
64 ALARMA – El controlador de
desbloqueo del deslizador ordena
que se cierre el solenoide, pero,
según la información, el solenoide
está abierto. (OUTPUT FAILED [Fallo
de salida])
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
65 ALARMA – El controlador para
activar el control del fémur está
encendido pero, según la
información, la salida está
desactivada. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
66 ALARMA – El controlador para
activar el control del fémur está
apagado pero, según la
información, la salida está activada.
(OUTPUT FAILED [Fallo de salida])
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
67 ALARMA – El controlador de
elevación del fémur está encendido
pero, según la información, la salida
está desactivada. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
68 ALARMA – El controlador de
elevación del fémur está apagado
pero, según la información, la salida
está activada. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
69 ALARMA – El controlador de salida del
dispositivo de anclaje ordena que se
abra el solenoide, pero según la
información, el solenoide está cerrado.
(SIN TEXTO)
Llave naranja Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado con
la válvula. Llame a STERIS.
70 ALARMA – El controlador de salida del
dispositivo de anclaje ordena que se
cierre el solenoide, pero, según la
información, el solenoide está abierto.
(VALVE OUTPUT FAILED [Fallo de
salida de la válvula])
Llave naranja Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado con
la válvula. Llame a STERIS.
Tabla 3-2. Tabla de alarmas de la pantalla LCD (Continuación)
NÚMERO
DE LLAVE
DE LA PAN-
TALLA LCD
ESTADO
(PANTALLA)
INDICA-
CIÓN ACCIÓN
3-7
Identificación y solución de problemas Manual del operador 10027929
71 ALARMA – El controlador de salida de
desbloqueo de dispositivos de anclaje
al suelo ordena que se abra el
solenoide, pero, según la información,
el solenoide está cerrado. (SIN
TEXTO)
Llave naranja Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado con
la válvula. Llame a STERIS.
72 ALARMA – El controlador de salida de
desbloqueo de dispositivo de anclaje
ordena que se cierre el solenoide,
pero, según la información, el
solenoide está abierto. (VALVE
OUTPUT FAILED [Fallo de salida de la
válvula])
Llave naranja Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado con
la válvula. Llame a STERIS.
73 ALARMA – El controlador de extensión
de la rueda de accionamiento ordena
que se abra el solenoide, pero, según
la información, el solenoide está
cerrado. (SIN TEXTO)
Llave naranja Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado con
la válvula. Llame a STERIS.
74 ALARMA – El controlador de extensión
de la rueda de accionamiento ordena
que se cierre el solenoide, pero, según
la información, el solenoide está
abierto. (VALVE OUTPUT FAILED
[Fallo de salida de la válvula])
Llave naranja Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado con
la válvula. Llame a STERIS.
75 ALARMA – El controlador de
accionamiento de la rueda de
retroceso ordena que se abra el
solenoide, pero, según la información,
el solenoide está cerrado. (SIN
TEXTO)
Llave naranja Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado con
la válvula. Llame a STERIS.
76 ALARMA – El controlador de
accionamiento de la rueda de
retroceso ordena que se cierre el
solenoide, pero, según la información,
el solenoide está abierto. (VALVE
OUTPUT FAILED [Fallo de salida de la
válvula])
Llave naranja Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal) o fallo relacionado con
la válvula. Llame a STERIS.
77 ALARMA – El controlador de elevación
de altura está encendido, pero, según
la información, la salida está
desactivada. (SIN TEXTO)
Llave naranja Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
78 ALARMA – El controlador de
elevación de altura está apagado,
pero, según la información, la salida
está activada. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
79 ALARMA – El controlador de
descenso de altura está encendido,
pero, según la información la salida
está desactivada. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
80 ALARMA – El controlador de
descenso de altura está apagado,
pero, según la información, la salida
está activada. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
Tabla 3-2. Tabla de alarmas de la pantalla LCD (Continuación)
NÚMERO
DE LLAVE
DE LA PAN-
TALLA LCD
ESTADO
(PANTALLA)
INDICA-
CIÓN ACCIÓN
3-8
10027929 Manual del operador Identificación y solución de problemas
81 ALARMA – El controlador para
activar el control de altura está
encendido, pero, según la
información, la salida está
desactivada. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
82 ALARMA – El controlador para
activar el control de altura está
apagado, pero, según la
información, la salida está activada.
(OUTPUT FAILED [Fallo de salida])
Llave
naranja
Error de controlador MOSFET (reemplace el
cuadro de control principal). Llame a STERIS.
83 ALARMA – El sistema de control
considera que los dispositivos de
anclaje al suelo están
desbloqueados, pero el interruptor
de presión del dispositivo de anclaje
al suelo indica que están
bloqueados. (SIN TEXTO)
Llave
naranja
El interruptor de presión del dispositivo de
anclaje al suelo o el mazo de cables del
interruptor se ha de reemplazar.
Es necesario reemplazar la válvula del
solenoide del desbloqueo del dispositivo de
anclaje al suelo o el mazo de cableado de la
válvula.
Llame a STERIS.
Tabla 3-2. Tabla de alarmas de la pantalla LCD (Continuación)
NÚMERO
DE LLAVE
DE LA PAN-
TALLA LCD
ESTADO
(PANTALLA)
INDICA-
CIÓN ACCIÓN
4-1
Mantenimiento de rutina Manual del operador 10027929
4.1 Leer antes de
realizar el mantenimiento
habitual
Los procedimientos de mantenimiento rutinario que se describen en esta
sección del manual deben realizarse siempre que sea necesario y tal como
se indica en esta sección del manual. Cualquier procedimiento de
mantenimiento que no esté incluido en esta sección debe ser llevado a cabo
solo por personal de servicio cualificado por STERIS y totalmente
familiarizado con las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000.
Las tareas de mantenimiento preventivo y servicio habitual deben realizarse
de acuerdo con el Maintenance Manual (sólo en inglés) para cumplir los
requisitos de rendimiento esencial y la compatibilidad electromagnética.
En el Maintenance Manual (sólo en inglés) se describen los pasos necesarios
para comprobar y reponer el aceite hidráulico.
Además del mantenimiento habitual que se describe en esta sección, se debe
realizar un mantenimiento preventivo programado para que el equipo funcione
de una manera fiable y segura. Existen programas de mantenimiento anual que
incluyen el mantenimiento programado, las reparaciones y la sustitución de
piezas deterioradas, todo ello realizado por un técnico cualificado, con el fin de
asegurar un rendimiento óptimo del equipo y evitar paradas inesperadas.
Póngase en contacto con STERIS si desea información detallada.
Mantenga un registro de todos los procedimientos de mantenimiento
realizados en la mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000. Si surge
algún problema, consulte la SECCIÓN 3, IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS, o póngase en contacto con STERIS.
NOTA: No permita que personas no cualificadas realicen el mantenimiento de
este equipo.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO:
Las reparaciones y ajustes a
este equipo deben ser
efectuados únicamente por
personal de STERIS o formado
por STERIS. Las operaciones
de mantenimiento realizadas
por personal no cualificado o
la instalación de componentes
no autorizados pueden
provocar lesiones personales
y un funcionamiento
incorrecto del equipo,
invalidar la garantía u
ocasionar daños costosos.
Póngase en contacto con
STERIS para informarse de las
opciones de mantenimiento.
Es necesario llevar a cabo un
mantenimiento preventivo
planificado de forma
regular para garantizar
el funcionamiento seguro
y fiable de este equipo.
Póngase en contacto con
STERIS para planificar el
mantenimiento preventivo.
No realice tareas de servicio
o mantenimiento en el equipo
mientras lo esté utilizando.
MANTENIMIENTO DE RUTINA 4
4-2
10027929 Manual del operador Mantenimiento de rutina
4.2 Limpieza de la mesa NOTA: El usuario debe seguir los requisitos del comité nacional responsable
de la higiene y desinfección al limpiar la mesa. Los desinfectantes pueden
utilizarse en aerosoles o aplicarse con paños. Los detergentes enzimáticos
deben aplicarse con un paño desechable y no con aerosoles (y aclararse
completamente con un paño limpio, húmedo y sin pelusa para eliminar
cualquier residuo).
Limpie toda la mesa de acuerdo con los siguientes procedimientos.
NOTA: Al limpiar la mesa y las almohadillas, tenga en cuenta lo siguiente:
1) La utilización de soluciones desinfectantes QUE NO SEAN las
enumeradas a continuación puede decolorar o deteriorar la superficie
de las almohadillas:
Paños germicidas para superficies/paños desinfectantes/
desodorizantes/limpiadores Coverage® Plus
Compuesto de amonio cuaternario con etanol como disolvente
Compuesto de amonio cuaternario con alcohol isopropílico (IPA)
como disolvente
Compuesto de amonio cuaternario con IPA y 2-butoxietanol como
disolvente
Compuesto de amonio cuaternario y biguanida
H2O2 (peróxido de hidrógeno)
Limpiadores neutros
2) Se desaconseja encarecidamente el uso de H2O2 y PAA (peróxido de
hidrógeno y ácido perácetico) para su uso en todos los productos
STERIS.
3) Siga siempre las instrucciones del fabricante sobre las concentraciones
y el uso de productos de limpieza.
4) Evite la decoloración del teclado y la pantalla del mando. No limpie el
mando con soluciones de povidona-yodo ni permita que estas entren
en contacto con las superficies del teclado y la pantalla.
5) Asegúrese de que no queda exceso de líquido en las almohadillas o las
superficies de la mesa durante y después de la limpieza.
6) NO PULVERICE ningún producto de limpieza directamente sobre el
mando ni sobre ningún otro componente del sistema. Para limpiar otros
componentes del sistema, humedezca un paño suave y limpio con la
solución limpiadora y escurra el exceso de líquido.
7) Si los productos de limpieza recomendados no estuvieran disponibles
en su área, utilice un desinfectante neutro con una solución de
hipoclorito de sodio (0,1% o 1000 partes por millón de cloro disponible).
4.2.1 General Utilice los siguientes materiales para realizar los procedimientos de limpieza
descritos en esta sección:
Varios paños limpios, secos y sin pelusas.
Recipiente con agua limpia.
Prepare una solución limpiadora o desinfectante aprobada según las ins-
trucciones de la etiqueta del envase.
Para tener la garantía de que podrá utilizar durante mucho tiempo las
almohadillas y los colchones de STERIS, respete estas instrucciones de limpieza:
1. Inspeccione el colchón antes y/o después del uso para comprobar su
integridad.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
INFECCIÓN:
Para protegerse frente a
aerosoles emitidos por
superficies potencialmente
contaminadas, debe llevar
guantes de goma o plástico,
mascarillas, protección ocular
y seguir las directrices de la
Ley de seguridad y salud
ocupacionales (OSHA,
Occupational Safety & Health
Administration) relativas a las
tareas de limpieza de
productos contaminados con
patógenos hemáticos.
No utilice alcohol para limpiar/
desinfectar la mesa, ya que no
tiene las propiedades de
limpieza/desinfección
necesarias.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES: Para la
limpieza y desinfección de la
mesa no deben utilizarse
sustancias fenólicas ya que si no
se aclaran bien pueden irritar la
piel de los pacientes, ni tampoco
alcohol que no tiene suficientes
propiedades de limpieza y
desinfección.
4-3
Mantenimiento de rutina Manual del operador 10027929
2. Respete la frecuencia de limpieza del protocolo del centro; no obstante,
cuando haya manchas límpielas todas de inmediato.
3. Con los materiales blandos, utilice un producto de limpieza
desinfectante de bajo nivel de calidad hospitalaria.
4. Cuando se den circunstancias especiales, como pueden ser derrames
de sangre de gran volumen, contaminación o exposición a tejido y
líquidos de alto riesgo o C. difficile, los colchones y las almohadillas se
pueden limpiar con un grado de dilución de distinción de alto nivel del
10% o 1:10 de lejía doméstica (hipoclorito de sodio al 5,25% o el 6%),
que también se expresa como 5000 partes por millón de cloro libre,
conforme a lo que recomiendan las directrices de los CDC y la AORN.
NOTA: No se recomienda utilizar de modo habitual ni este grado de
dilución ni otras superiores. Además, con este grado se deben frotar los
productos con un paño húmedo después de la limpieza.
5. Diluya todos los limpiadores, desinfectantes y germicidas conforme a
las instrucciones de los fabricantes.
6. Con una esponja, un paño o un trapo suaves, limpie los productos. No
utilice cepillos de cerdas duras ni abrasivos.
7. Espere el tiempo necesario a que se seque el colchón antes de
devolverlo a la mesa o a la superficie del accesorio y empezar a
utilizarlo de nuevo.
8. No aplique cinta adhesiva fuerte directamente sobre la superficie del
colchón, ya que los tirones y desgarros pueden afectar a la integridad
del material del colchón.
9. Algunos productos de limpieza dejan residuos que se pueden
acumular con el tiempo. En función del producto de limpieza, puede
que tenga que frotar y limpiar con un paño ligeramente humedecido.
10. Es posible que algunos procedimientos expongan demasiado a
líquidos los colchones o las almohadillas. Asegúrese de protegerlos
teniendo esto en cuenta.
STERIS también recomienda las siguientes precauciones con los colchones
y las almohadillas.
a. No tire, desgarre, rasgue ni corte la etiqueta saliente “Vent”, ya que
es un componente propio del colchón.
2. No utilice lavadora ni secadora.
3. No utilice limpiadores penetrantes ni disolventes, ni siquiera los que
tienen concentraciones de alcohol entre moderadas y altas.
4. No utilice productos químicos de tinción ni decoloración, así como
tampoco desinfectantes de tipo yodóforo, como pueden ser Betadine o
diluciones inadecuadas de lejía, ya que pueden afectar al acabado, el
color e incluso la resistencia del tejido.
5. No utilice lejía sin diluir ni mal diluida, ni tampoco productos de limpieza
concentrados.
6. No deje que ningún producto de limpieza entre en contacto con el
tejido durante un tiempo prolongado ni de forma que sobrepase las
recomendaciones del fabricante de dicho producto.
7. No se olvide de aclarar debidamente el producto de limpieza ni el
desinfectante del tejido.
4-4
10027929 Manual del operador Mantenimiento de rutina
4.2.2 Limpieza después
de cada uso
Después de cada uso de la mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000,
límpiela/desinféctela de la siguiente manera:
NOTA: Comprobar que todas las cubiertas protectoras están colocadas
sobre las tomas de corriente abiertas.
1. Eliminar la suciedad visible con un paño desechable y colocar el paño
utilizado en un contenedor apropiado de deshecho de residuos
peligrosos para el medio ambiente.
2. Limpiar el tablero y los acolchados de la siguiente manera:
a. Articular el tablero de la mesa hasta la posición de nivel y colocarla
a una altura de trabajo que resulte cómoda.
b. Levantar cuidadosamente las tiras de velcro del tablero y
colocarlas en otra superficie plana.
c. Mantenga el aerosol a 152-203 mm (6-8") de distancia de la
superficie y rocíe líquido limpiador generosamente en la superficie
y los laterales de los acolchados, o bien frote con un paño limpio
humedecido con solución de limpieza. (Es aconsejable limpiar solo
una almohadilla a la vez.) Tenga cuidado de evitar las costuras de
los acolchados.
d. Limpie las superficies humedecidas con un paño limpio, sin
pelusas y humedecido en agua para eliminar el líquido limpiador
(un paño húmedo reducirá las rayas).
e. Volver a limpiar las superficies con un paño limpio, seco y sin
pelusas para eliminar toda humedad.
f. Repetir los Pasos c, d y e para los demás acolchados. Repetir los
Pasos c, d, e y f en las superficies del tablero expuestas al retirar
los acolchados. Secar a conciencia la parte trasera de los
acolchados y el tablero.
g. Volver a colocar los acolchados en el tablero alineándolos con los
lados de la mesa y presionándolos por las tiras de sujeción.
8. Elevar la mesa hasta la altura máxima para tener acceso a las
superficies inferiores.
9. Limpiar el puente, las cubiertas y la superficie total de la base de la
siguiente manera:
a. Mantener el bote de solución limpiadora a 152–203 mm (6–8") de
distancia de la superficie y rociar generosamente en el puente y los
recubrimientos o usar una solución enzimática y un paño
desechable. Evitar dirigir el spray hacia los conectores.
b. Limpiar las superficies rociadas con un paño limpio humedecido
en agua para eliminar la solución limpiadora (un paño húmedo
reduce las ralladuras).
c. Volver a limpiar las superficies con un paño limpio, húmedo y sin
pelusas para eliminar residuos.
d. Repetir los Pasos a, b y c para la superficie de la base.
5. Limpiar el mando según se indica a continuación:
NOTA: NO sumergir el mando en líquido.
a. Mantener el bote de solución limpiadora a 152–203 mm (6–8") de
distancia de la superficie y rociar generosamente en el mando o
usar una solución enzimática y un paño desechable.
b. Limpiar las superficies rociadas con un paño limpio humedecido
en agua para eliminar la solución limpiadora (un paño húmedo
reduce las ralladuras).
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
INFECCIÓN: Para protegerse frente
a aerosoles emitidos por
superficies potencialmente
contaminadas, debe llevar guantes
de goma o plástico, mascarillas,
protección ocular y seguir las
directrices de la Ley de seguridad
y salud ocupacionales (OSHA,
Occupational Safety & Health
Administration) relativas a las
tareas de limpieza de productos
contaminados con patógenos
hemáticos.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
DAÑOS PERSONALES: Para la
limpieza y desinfección de la mesa
no deben utilizarse sustancias
fenólicas, ya que si no se aclaran
bien pueden irritar la piel de los
pacientes, ni tampoco alcohol que
no tenga suficientes propiedades de
limpieza y desinfección.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO:
Para limpiar o desinfectar la
mesa, lea detenidamente las
instrucciones de uso sobre los
agentes de limpieza y siga
todas las indicaciones y
precauciones que se describen.
Los procedimientos de limpieza
que requieran la articulación de
la mesa deben realizarse sólo
por personas familiarizadas con
el proceso.
No rocíe con líquido de limpieza
los enchufes eléctricos y evite
utilizar el pulverizador
directamente sobre los botones
de seguridad para emergencias
o en el espacio libre. El líquido
pulverizado podría caer sobre
los circuitos eléctricos del
interior de la mesa provocando
corrosión, pérdida de
funcionalidad o movimiento
errático de la mesa.
Una vez realizadas las tareas de
limpieza, no olvide comprobar
que los acolchados y el tablero
están completamente secos
antes de volver a instalarlos.
4-5
Mantenimiento de rutina Manual del operador 10027929
4.2.3 Procedimiento de limpieza
al final del día
Al final del día, realice los procedimientos de limpieza tal como se indica en
la SECCIÓN 4.2.2, LIMPIEZA DESPUÉS DE CADA USO.
4.2.4 Procedimiento de limpieza
semanal
Después del uso semanal de la mesa quirúrgica ortopédica de la serie
OT1000, límpiela/desinféctela del modo siguiente:
1. Realizar los Pasos del 1 al 4 de la SECCIÓN 4.2.2, LIMPIEZA DESPUÉS
DE CADA USO.
2. Comprobar las ruedas y los dispositivos de anclaje al suelo de la mesa
en busca de residuos acumulados y limpiarlos de la siguiente manera:
a. Comprobar que los dispositivos de anclaje al suelo estén fijados.
b. Mantener el limpiador en spray a una distancia de 152–203 mm
(6–8") de la ruedecilla y rocíe la ruedecilla generosamente con
líquido limpiador.
c. Limpiar la ruedecilla con un paño humedecido en agua para
eliminar la solución limpiadora y los residuos.
d. Realizar los Pasos b y c con las tres ruedas restantes.
5. Articular la mesa en todos sus movimientos y limpiar el resto de
superficies expuestas durante estas articulaciones de la siguiente
manera:
a. Mantener el limpiador en espray a 152–203 mm (6–8") de distancia
de la superficie a limpiar y rociar generosamente en la superficie o
usar una solución enzimática y un paño desechable.
b. Limpiar las superficies rociadas con un paño limpio, sin pelusas y
humedecido en agua para eliminar la solución limpiadora.
c. Pasar de nuevo un paño limpio, húmedo y sin pelusa por las
superficies limpias para eliminar cualquier residuo.
4. Realizar el Paso 5 de la SECCIÓN 4.2.2, LIMPIEZA DESPUÉS DE CADA USO.
4.3 Mantenimiento diario Antes de cada uso de la mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000,
inspeccione visualmente:
1. Largueros para piernas: inspeccione los largueros de fibra de carbono
para detectar cualquier grieta o daño. Evalúe el debilitamiento de los
componentes dañados. Reemplace los componentes debilitados.
2. Soportes del sacro y columnas perineales: inspeccione cualquier grieta
o daño de la superficie. Reemplace las columnas y los soportes
dañados. Además, preste especial atención a:
a. La zona alrededor del orificio del soporte del sacro donde se
introduce la columna perineal.
b. La zona de la sección de la “lengüeta” del soporte para el sacro
que encaja en la ranura de acoplamiento de la mesa.
c. La zona de 25 mm (1") del extremo de la columna perineal que
encaja en el orificio del soporte del sacro.
4. Rosetas de los componentes para las piernas: compruebe el desgaste
de los dientes de la roseta. El gasto excesivo de los dientes se debe al
ajuste inadecuado y el uso continuado. Solo se pueden reemplazar las
rosetas inferiores.
4.4 Mantenimiento cada
quince días
Ponga en marcha todas las funciones de la mesa quirúrgica ortopédica de
la serie OT1000 (consulte la SECCIÓN 2, INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO).
El funcionamiento debe ser suave y silencioso. Si el funcionamiento de la
mesa no es suave, haga que un técnico cualificado la revise. En ningún
caso permita que personas sin experiencia ni cualificación intenten efectuar
reparaciones a la mesa.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO: No
aplique los dispositivos de
anclaje a un suelo húmedo.
Puede dañarse el dispositivo
de anclaje y/o el suelo.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO:
Inspeccione los largueros de
fibra de carbono, los soportes del
sacro y las columnas perineales
para detectar cualquier posible
deterioro o desgaste antes de su
uso. Las superficies agrietadas o
astilladas pueden provocar
heridas.
4-6
10027929 Manual del operador Mantenimiento de rutina
4.5 Mantenimiento
mensual
Comprobar las ruedas de las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie
OT1000 y los dispositivos de anclaje al suelo para ver si hay suciedad
acumulada y limpiarlos de la siguiente manera:
1. Comprobar que los dispositivos de anclaje al suelo estén fijados.
2. Mantener el bote de solución limpiadora en spray a una distancia de
152-203 mm (6-8") de la rueda y rociarla generosamente.
3. Limpiar la ruedecilla con un paño humedecido en agua para eliminar la
solución limpiadora y los residuos. Asegurarse de que se eliminan
elementos como hilos de sutura, aceite y cera de suelos.
4. Realizar los Pasos 2 y 3 con las tres ruedas restantes.
4.6 Procedimiento de
carga de las baterías
Las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000
están equipadas con
el sistema de alimentación doble INTELLIPOWER
®
. La mesa funciona con
alimentación eléctrica o baterías internas. Si hace funcionar la mesa con
baterías, tenga en cuenta lo siguiente:
IMPORTANTE: Las baterías se recargan automáticamente siempre que el
interruptor principal de conexión eléctrica esté ACTIVADO y la mesa para
fracturas y ortopedia de la serie STERIS OT1000 esté enchufada a una toma
de alimentación de CA. El icono de ENCHUFE aparece en la pantalla LED
del panel de alimentación (consulte la Figura 4-1) y en la pantalla LCD.
NOTA: En el caso de mesas conectadas mediante cables, debe utilizarse el
enchufe del cable de alimentación para desconectarlo de la red eléctrica. La
mesa quirúrgica debe colocarse de modo que se facilite el acceso al enchufe.
Descripción del gráfico de barras:
Cuando la mesa está enchufada a una toma de CA y el interruptor princi-
pal de conexión eléctrica está activado, la barra de diodos muestra el
estado de carga de la batería. El estado de carga de la batería también
está indicado por un icono en el mando principal (consulte la Tabla 1-3).
Cuando la mesa funciona con batería y el mando principal está activo
(encendido), la barra de diodos muestra el estado de carga de la batería.
El estado de carga de la batería también está indicado por un icono en el
mando principal (consulte la Tabla 1-3).
Las baterías pueden necesitar recargas de manera periódica dependiendo de
la frecuencia de uso de la mesa. El estado de batería baja o agotada, se indica
mediante los iconos de BATERÍA NARANJA, AMARILLA y ROJA en la pantalla
LCD del mando (consulte la Figura 5-8 y la SECCIÓN 5.7.2, DESCRIPCIÓN DE LA
PANTALLA LCD DEL MANDO). Además, algunas barras de diodos verdes
aparecen APAGADAS en la pantalla LED del panel de corriente.
NOTA: Las baterías completamente cargadas permiten aproximadamente
20 procedimientos (aproximadamente cinco días) sin necesidad de recarga.
Observe el icono de carga/descarga de la pantalla LED (consulte la Figura 4-1)
del panel de corriente. APAGAR la mesa entre usos y al final de cada día (si no
hay acceso al suministro eléctrico del centro) aumenta la capacidad de la batería
más de cinco días.
Las baterías de plomo duran más tiempo si no se descargan por completo.
Por tanto, para alargar la vida y la capacidad de las baterías de la mesa
quirúrgica ortopédica de la serie OT1000, mantenga siempre conectado el
cable de corriente alterna a la base de la mesa y enchufado a una toma de
corriente alterna adecuada siempre que sea posible y tanto tiempo como
sea posible (especialmente durante la noche) con el interruptor principal de
conexión eléctrica ACTIVADO. Si no fuera posible proceder así siempre,
recargue las baterías en las siguientes condiciones:
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO: Las
reparaciones y ajustes a este
equipo deben ser efectuados
únicamente por personal de
STERIS o formado por STERIS.
Las operaciones de
mantenimiento realizadas por
personal no cualificado o la
instalación de componentes no
autorizados pueden provocar
lesiones personales y un
funcionamiento incorrecto del
equipo, invalidar la garantía u
ocasionar daños costosos.
Póngase en contacto con STERIS
para informarse de las opciones
de mantenimiento.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
TROPIEZO: Guíe el cable de
alimentación hasta el receptáculo
para evitar que el personal se
tropiece con el cable.
4-7
Mantenimiento de rutina Manual del operador 10027929
NOTA: Cuando se APAGAN dos barras verdes en la pantalla LED del panel
INTELLIPOWER, significa que las baterías están a media carga. Este nivel
de energía permite un funcionamiento normal de la mesa, sin dañar las
baterías. Sin embargo, cuando se APAGA la última barra de diodos verde,
se deben recargar las baterías inmediatamente o sufrirán daños. Si todos
los diodos están APAGADOS, significa que las baterías están totalmente
agotadas y la mesa sólo puede funcionar con corriente eléctrica.
Cada cinco días, si la mesa se encuentra en servicio normal; más a
menudo si su uso lo exige.
Siempre que aparezca el icono de BATERÍA ROJA/AMARILLA o
NARANJA/AMARILLA en el indicador de control de estado de la
pantalla LCD (Figura 5-8).
Si la mesa permanece almacenada durante un periodo de tiempo
superior a seis meses; las baterías deben recargarse cada seis meses.
NOTA: Si las baterías selladas de plomo-ácido de electrolito en gel no
se cargan, compruebe lo siguiente:
1) Se ha fundido el fusible de la batería: sustitúyalo (consulte la
Figura 5-5 y la SECCIÓN 5.5.11, RENDIMIENTO ESENCIAL, Paso 3).
2) El cable de alimentación está defectuoso: reemplácelo si es
necesario.
3) El interruptor principal de la conexión eléctrica está APAGADO
(no está iluminado).
4) El circuito de carga no está operativo.
Recargar las baterías según se indica a continuación:
1. Conectar el cable de suministro de CA a la base de la mesa y
enchufarlo en un enchufe de corriente alterna apropiado.
2. Poner el interruptor principal de conexión eléctrica en la posición
ACTIVADO.
3. Dejar pasar alrededor de 12 horas para que las baterías se carguen
totalmente.
4. Verificar el icono de BATERÍA LLENA verde en el mando. Desconectar
el suministro de CA.
Figura 4-1. Pantalla LED del panel INTELLIPOWER (Típico)
NARANJA VERDE
CARGAR BATERÍA
4-8
10027929 Manual del operador Mantenimiento de rutina
4.7 Programa de
mantenimiento
preventivo
Los procedimientos de mantenimiento descritos de la SECCIÓN 4.2 a la
SECCIÓN 4.5 deben llevarse a cabo regularmente en los intervalos
indicados. Es posible que la mesa requiera realizar con mayor frecuencia
de lo indicado las tareas de mantenimiento. Consulte la SECCIÓN 4.8 para
obtener información sobre las PIEZAS DE REPUESTO.
Deben observarse los siguientes avisos de mantenimiento preventivo:
1. Bajo ninguna circunstancia se deberá realizar el mantenimiento de este
equipo sin el Maintenance Manual (sólo en inglés).
2. El Maintenance Manual (sólo en inglés) puede adquirirse a través del
servicio de atención al cliente de STERIS.
3. En el Maintenance Manual (sólo en inglés) se incluyen un programa de
mantenimiento preventivo detallado y una lista de piezas de repuesto.
4. El mantenimiento preventivo es esencial para mantener el equipo en
condiciones óptimas de funcionamiento. STERIS recomienda
establecer un contrato de mantenimiento anual con el servicio técnico
de STERIS.
5. Es aconsejable guardar un registro de los procedimientos de
mantenimiento realizados en la mesa.
6. Si se produce un problema, consulte la SECCIÓN 3, IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
NOTA: El mantenimiento preventivo no está cubierto por la garantía. No permita
nunca que personas no cualificadas realicen reparaciones en la mesa.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO:
Las reparaciones y ajustes a
este equipo deben ser
efectuados únicamente por
personal de STERIS o formado
por STERIS. Las operaciones
de mantenimiento realizadas
por personal no cualificado o
la instalación de componentes
no autorizados pueden provo-
car lesiones personales y un
funcionamiento incorrecto del
equipo, invalidar la garantía u
ocasionar daños costosos.
Póngase en contacto con
STERIS para informarse de las
opciones de mantenimiento.
Es necesario llevar a cabo un
mantenimiento preventivo
planificado de forma regular
para garantizar el funciona-
miento seguro y fiable de este
equipo. Póngase en contacto
con STERIS para programar el
mantenimiento preventivo.
4-9
Mantenimiento de rutina Manual del operador 10027929
4.8 Piezas de repuesto Las piezas que aparecen en la lista de esta sección son las imprescindibles
para realizar un mantenimiento mínimo de la mesa quirúrgica ortopédica de la
serie OT1000.
Para pedir piezas de repuesto, haga lo siguiente:
1. Incluya el número de pieza y la descripción que aparecen en la
Tabla 4-1.
2. Indique en el pedido el número de modelo y de serie del equipo.
3. Envíe su pedido directamente a STERIS.
NOTA: Para las piezas de repuesto, tenga en cuenta lo siguiente:
1) Utilizar únicamente piezas autorizadas por STERIS en este equipo. El uso
de piezas no autorizadas invalidará la garantía.
2) Esta mesa utiliza baterías de plomo ácido. Este tipo de baterías
normalmente está sujeto a auto-descarga y deterioro de su vida útil si se
almacena durante períodos largos de tiempo. Por tanto, STERIS no
recomienda que se soliciten baterías y se almacenen como piezas de
repuesto. Si las baterías se adquieren y se almacenan, deben mantenerse
cubiertas en un área fresca y seca. Las baterías almacenadas pueden
recargarse cada seis meses para reducir su deterioro. Utilizar una corriente
de carga acorde a la capacidad amperio-hora de la batería. Cargar a un
voltaje de carga lenta y continua equivalente a 13,6-13,8 voltios.
Tabla 4-1. Piezas de repuesto
DESCRIPCIÓN NÚMERO DE
PIEZA
UNIDADES
RECOMENDADAS
Conjunto del mando
principal 10007854 1
Cable de alimentación 093909-354 1
Fusible (principal),
4,0 amperios 150832-335 1
Fusible (conjunto) 764335-007 1
Acolchado, sección de
cabeza 10008543 1
Acolchado, tablero 10008544 1
Acolchado, soporte para el
sacro 10008545 1
Acolchado, columna
perineal 10014519 1
Acolchado, columna doble
perineal 10008546 1
4-10
10027929 Manual del operador Mantenimiento de rutina
4.9 Comprobación de la
función NIVEL
Comprobar la función LEVEL (Nivelado) del tablero de la mesa quirúrgica
ortopédica de la serie OT1000 de la siguiente manera:
1. Revisar y seguir las instrucciones que se indican en la SECCIÓN 5.7.2,
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA LCD DEL MANDO, y preparar la mesa
quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 para su uso.
2. Fijar los anclajes al suelo.
3. Pulsar y mantener pulsada la tecla LEVEL ALL (Nivelar todo).
4. Cuando se pulsa, el tablero vuelve gradualmente a la posición nivelada
u horizontal, y sus secciones se alinean en el siguiente orden:
a. Inclinación lateral.
b. Trendelenburg/Trendelenburg inversa.
NOTA: Los gráficos de la pantalla LCD y los valores cambian en
consonancia.
3. Utilizar un nivel para asegurarse de que el tablero está nivelado. De no
ser así, póngase en contacto con STERIS.
4.10 Comprobación del
mando de sustitución
Comprobar el mando de sustitución de la mesa quirúrgica ortopédica de la
serie OT1000 de la siguiente manera:
1. Revisar y seguir las instrucciones que se indican en la SECCIÓN 5.8,
MANDO DE SUSTITUCIÓN, y preparar la mesa quirúrgica ortopédica de la
serie OT1000 para el funcionamiento con mando de sustitución.
2. Fijar los anclajes al suelo.
3. Con el tablero en el punto más bajo posible, pulsar y mantener pulsada
la tecla HEIGHT UP (Subir altura).
4. Asegurarse de que el tablero sube correctamente. De no ser así,
póngase en contacto con STERIS.
5-1
Información complementaria Manual del operador 10027929
5.1 Advertencias sobre
los puntos de
pinzamiento
Todo el personal implicado en la colocación del tablero debe estar atento a
los puntos de pinzamiento antes de poner en marcha la
mesa quirúrgica
ortopédica de la serie OT1000
:
Entre la sección de cabeza y el tablero.
Entre el tablero y el deslizamiento del tablero.
Articulación en forma de U de los componentes para las piernas.
5.2 Colocación del
paciente y limitaciones
de peso
NOTA: Los accesorios pueden tener una limitación de peso específica menor que
la de la mesa. Por ello, no exceda el límite inferior del peso, tanto de la mesa como
de los accesorios.
Las
mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000
están diseñadas para
soportar de forma segura un paciente de 227 kg (500 libras). No debe
excederse el límite de peso máximo.
NOTA: Cuando coloque al paciente sobre la mesa, tenga en cuenta los siguientes
aspectos:
1) Comprobar siempre la estabilidad del paciente al colocarlo.
2) No colocar al paciente en la mesa a menos que ésta se encuentre en
posición neutra (tablero nivelado, centrado y a la altura correcta para la
transferencia del paciente) y los dispositivos de anclaje al suelo fijados.
3) Tener sumo cuidado al transferir a los pacientes a la mesa y desde la
mesa.
4) Asegurarse de que todos los accesorios están bien instalados y bien
fijados.
5) Una vez que haya colocado al paciente sobre la mesa, comprobar y
eliminar los puntos de presión dolorosos para el mismo.
6) Hacer que un profesional médico cualificado vigile al paciente durante la
operación quirúrgica para prevenir cualquier posible peligro derivado de
su colocación.
Todos los pacientes deben estar bien sujetos para garantizar su seguridad
independientemente de la longitud o el tipo de procedimiento.
NOTA: STERIS recomienda utilizar con esta mesa únicamente accesorios
fabricados o distribuidos por STERIS. Si se utiliza un accesorio de otro fabricante,
es responsabilidad del usuario asegurarse de que sea compatible con la mesa y
que no sea peligroso para el paciente y/o personal sanitario.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
PINZAMIENTO: Para evitar
lesiones graves, mantenga
alejadas las extremidades, los
dedos y otras partes del cuerpo
de todos los puntos de
pinzamiento durante el
posicionamiento de la mesa.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
BASCULACIÓN:
No suba ni baje al paciente de
la mesa a menos que los
dispositivos de anclaje al
suelo estén fijados.
No utilice esta mesa para
pacientes que superen el peso
máximo de 227 kg (500 libras)
o la longitud de 2 m (7 pies).
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES:
Si no se fijan los dispositivos
de anclaje al suelo antes de
colocar al paciente o quitarlo de
la mesa o se sueltan los
dispositivos de anclaje al suelo
mientras un paciente se
encuentra en la mesa durante
un procedimiento quirúrgico, la
mesa podría desplazarse
inesperadamente durante el
procedimiento.
Los profesionales sanitarios
deben asegurarse de que el
paciente esté colocado y
monitorizado de forma que no
se comprometan la
respiración normal, las vías
nerviosas o la circulación.
INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA 5
5-2
10027929 Manual del operador Información complementaria
5.3 Cintas de seguridad
del paciente
Ajuste las tiras de seguridad del paciente para que lo sujeten según las
prácticas de sujeción del paciente actualmente aprobadas, teniendo en
cuenta los ajustes de movimiento de la mesa Trendelenburg/Trendelenburg
inversa, inclinación y altura.
5.4 Descripción general
Las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 son móviles y
eléctricas. Proporcionan mecanismos de articulación flexibles y fáciles de usar
para la posición del paciente en procedimientos ortopédicos reconstructivos y
reparadores.
La mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 está diseñada
principalmente para procedimientos de la extremidad inferior y cadera:
implantación de clavos en la cadera, enclavado de Ender, clavos
intramedulares para fémur, cirugía de la tibia y el peroné.
Las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 están fabricadas en
aleación de aluminio, acero inoxidable y otros materiales de gran calidad.
Cada mesa está equipada con un gran tablero deslizante que proporciona
acceso radiológico ilimitado sin necesidad de dar la vuelta al paciente.
La mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 recibe alimentación
procedente de baterías internas o bien de la red eléctrica del centro a través
del sistema de alimentación doble INTELLIPOWER® pendiente de patente.
NOTA: En el caso de mesas conectadas mediante cables, debe utilizarse el
enchufe del cable de alimentación para desconectarlo de la red eléctrica. La
mesa quirúrgica debe colocarse de modo que se facilite el acceso al enchufe.
La mesa acepta comandos de posición de articulación de dos fuentes:
1. Un Mando principal (que incluye “FLOOR UNLOCK” (Desbloqueo de
anclaje al suelo), “FLOOR LOCK” (Bloqueo de anclaje al suelo), “HEIGHT
UP” (Subir altura), “HEIGHT DN” (Bajar altura), “TREND”
(Trendelenburg), “REVERSE TREND” (Trendelenburg inversa),
“TILT LEFT” (Inclinar a la izquierda), “TILT RIGHT" (Inclinar a la derecha),
LATERAL SLIDE (Deslizamiento lateral) “LEVEL TILT” (Inclinar nivel) y
“UNLATCH” (Desbloqueo), FEMUR CONTROL (Control del fémur) “LIFT
CONNECTED” (Elevación conectada), “FOOT PEDAL CONNECTED”
(Pedal conectado), “FEMUR UP” (Subir fémur) y “FEMUR DN” (Bajar
fémur), “LEVEL ALL” (Nivelar todo) y “STOP” (Detener). Consulte la
Figura 5-7 de este documento para ver las ubicaciones de las funciones
de control.
2. Un mando de sustitución que permite el funcionamiento de la mesa en
caso de que se produzca un fallo en el control principal (consulte la
SECCIÓN 5.8, MANDO DE SUSTITUCIÓN).
5.5 Especificaciones
técnicas
Consulte de la Figura 5-2 a la Figura 5-4.
5.5.1 Tamaño general
(ancho x largo x alto)
692 x 2654 x 787 a 1219 mm (27,25 x 104,5 x 31 a 48")
5.5.2 Intervalo de movimiento Intervalo de Trendelenburg/Trendelenburg inversa: 15°
Intervalo de inclinación: 15°
Deslizamiento lateral: ± 102 mm (4") desde el centro
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES: No
sujetar bien al paciente con las
correas de seguridad en todo
momento, puede ocasionarle
lesiones graves e incluso la
muerte.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO: Se han
sometido a prueba los
componentes pertinentes de esta
mesa quirúrgica y se ha
demostrado que cumplen con las
especificaciones que aparecen
de la Tabla A-1 a la Tabla A-4. Sin
embargo, existe la posibilidad de
que se produzcan interferencias
electromagnéticas o de otro tipo
entre este equipo y otros
dispositivos. Si se produjeran
dichas interferencias, cambie la
ubicación del dispositivo o
minimice el uso del equipo
afectado cuando este dispositivo
esté en funcionamiento.
5-3
Información complementaria Manual del operador 10027929
Altura: paciente de 787 a 1219 mm (de 31 a 48"); de 0 a 181 kg (de 0 a
400 libras)
paciente de 787 a 1092 mm (de 31 a 43"); de 182 a 227 kg (de 401 a
500 libras)
5.5.3 CEM Tenga en cuenta lo siguiente:
En los equipos eléctricos médicos deben respetarse las precauciones
especiales relativas a la CEM y la instalación y puesta en marcha de los
mismos debe realizarse de acuerdo con la información de CEM
proporcionada en este manual.
Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia pueden afectar al
equipo eléctrico médico.
Para controlar la mesa a través de una conexión de utilidad de
diagnóstico de servicio (RS-232), tenga en cuenta que se ha utilizado
un cable de serie blindado de 2 m (6') de largo para probar el
cumplimiento de CEM. Un cable de mayor tamaño o sin blindaje podría
causar problemas y se debe comprobar que su funcionamiento es
normal.
El uso de accesorios, transductores y cables diferentes de los
especificados por el fabricante puede dar como resultado un
incremento de las emisiones o una reducción de la inmunidad de las
mesas quirúrgicas de la serie OT1000.
Las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 no deben
utilizarse cerca de o apilarse sobre otros equipos. De lo contrario,
deberá observar la mesa para comprobar que funciona correctamente.
Utilizar el mando de sustitución durante el uso normal de la mesa
puede provocar un aumento de las emisiones. Utilice solo el mando de
sustitución en caso de emergencias. Guarde siempre el mando de
sustitución en la zona específica de la mesa durante el funcionamiento
normal de la misma.
NOTA: Consulte APÉNDICE para ver los datos técnicos sobre el cumplimiento
de la CEM.
5.5.4 Interferencia de alta
frecuencia
Tenga en cuenta lo siguiente:
Hay que seguir precauciones especiales con respecto a las
interferencias de alta frecuencia en los equipos electromédicos. Los
equipos deben instalarse y ponerse en funcionamiento de acuerdo con
las normativas y los procedimientos del centro.
Los posibles riesgos de interferencias con un dispositivo de alta
frecuencia pueden resultar en quemaduras del paciente y/o descarga
eléctrica al paciente o usuario.
Posibles riesgos de explosión provocados por las interferencias del
dispositivo de alta frecuencia debido a que el uso de esta mesa
quirúrgica no es adecuado en presencia de una mezcla anestésica
inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.
PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS
EN EL EQUIPO: Se han probado los
componentes adecuados de esta
mesa quirúrgica y se ha
comprobado que cumplen la norma
IEC 60601-1-2, 4ª edición 2014-02,
Medical Electrical Equipment -
Part 1; General Requirements
for Safety; Electromagnetic
Compatibility (EMC) (Equipos
electromédicos. Parte 1: Requisitos
generales de seguridad.
Compatibilidad electromagnética
(CEM)). No obstante, pueden
ocasionarse interferencias
electromagnéticas, entre otras,
entre este equipo y otros
dispositivos. Si el usuario
experimentara alguna interferencia,
debe cambiar la ubicación de este
dispositivo o minimizar el uso del
equipo afectado mientras se esté
utilizando el dispositivo.
ADVERTENCIA – RIESGO DE LESIONES PERSONALES: Se han sometido a prueba los componentes pertinentes de
esta mesa quirúrgica y se ha demostrado que cumplen
con las especificaciones que aparecen de la Tabla A-1 a la
Tabla A-4
. No obstante, es posible que el equipo quirúrgico de alta frecuencia, los desfibriladores cardiacos o
monitores de desfibriladores cardiacos puedan interferir con este equipo y provocar el movimiento imprevisto de la
mesa, lo cual podría ocasionar lesiones al personal o al paciente. Si se produjera alguna interferencia, cambie la
ubicación del dispositivo o minimice el uso del equipo afectado cuando este dispositivo esté en funcionamiento.
5-4
10027929 Manual del operador Información complementaria
5.5.5 Peso Mesa: 454 kg (1000 libras) aproximadamente
Peso máximo del paciente: 227 kg (500 libras) de carga, incluye las
posturas y el deslizamiento del tablero. Altura de la mesa: 1092 mm (43").
5.5.6 Requisitos de
alimentación
Entrada de la línea de alimentación:
100 o 120, 220 o 230-240 Vca, una fase,
50/60 Hz, 4,0 amperios. El voltaje lineal no supera el ±10 % del nominal.
NOTA: Cada mesa se suministra configurada de fábrica con el requerimiento
eléctrico especificado en el pedido. Si se debe cambiar esta configuración tras
la entrega, consulte con STERIS acerca de los procedimientos y materiales
necesarios.
5.5.7 Condiciones ambientales Temperatura: 17-25 °C (63-77 °F)
Humedad relativa (HR): 20-80 %
Presión atmosférica: 700-1060 hPA
5.5.8 Condiciones de transporte
y almacenamiento
Temperatura ambiente: -40 a 70 °C (-40 a 158 °F) – Sin superar las
15 semanas
Humedad relativa (HR): 10-100 % sin condensación
Presión atmosférica: 500-1060 hPa
5.5.9 Límites de la mesa con
la función de transporte
Antes de poder utilizar la función de transporte de una mesa quirúrgica
ortopédica de la serie OT1000 (botón Drive Enable (Activación de transporte)
con luz azul fija), el control garantiza que la mesa satisface los siguientes
requisitos mínimos:
NOTA: Si la pantalla LCD del mando indica fallo del sensor (llave naranja 12,
13, 17, 19, ó 38), el modo de transporte NO se encuentra disponible.
Altura inferior a 1016 mm (40").
Rango de Trendelenburg/Trendelenburg inversa ± 5° desde el nivel.
Rango de oscilación ± 5° desde el nivel.
Deslizamiento lateral centrado y activado.
Dispositivos de anclaje al suelo sueltos.
5.5.10 Cobertura de ampliación
de imagen
Consulte la Figura 5-4.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO: El mando
se debe fijar siempre para activar
la parada de seguridad y todos
los modos de funcionamiento.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES:
Esta mesa no debe utilizarse
para transportar al paciente.
No intente poner en marcha la
función de transporte mientras
el paciente esté sobre la mesa.
La mesa pesa
aproximadamente 454 kg
(1000 libras), asegúrese de
tomar las precauciones
adecuadas cuando la mueva.
5-5
Información complementaria Manual del operador 10027929
Figura 5-1. Mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 (Típica)
EXPLICACIÓN:
1 Sección de cabeza 10 Puerta del sistema de control de respaldo
(de sustitución)
2 Tablero 11 Conexión del mando principal
3 Soporte para posición del sacro doble 12 Panel de corriente
4 Bota de tracción antideslizante 13 Pantalla INTELLIPOWER
5 Rotación y tracción completa (fina y gruesa) 14 Terminal de ecualización a tierra (conexión
macho)
6 Control de los largueros para piernas 15 Fusibles principales
7 Largueros para piernas 16 Interruptor principal de conexión eléctrica
8 Posicionador de fémur (si disponible) 17 Conexión cable eléctrico del centro
9 Mando principal 18 Cable de alimentación
8
Las dimensiones son típicas;
el plano no está dibujado a escala.
5
7
12
11
10
9
15
3
2
1
6
18
4
12
16
14 13
17
5-6
10027929 Manual del operador Información complementaria
Figura 5-2. Intervalo de movimiento de las mesas quirúrgicas ortopédicas
de la serie OT1000 (Típico)
15°
15°
1302
(51,25)*
857
(33,75)*
90°
75°
15°
20°
45°
15°
102 (4) 102 (4)
30°
Las dimensiones son típicas;
el plano no está dibujado a escala. Las dimensiones están en mm (pulgadas).
*Con almohadilla
5-7
Información complementaria Manual del operador 10027929
Figura 5-3. Superficie de las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000
Dimensiones (Típicas)
5.5.11 Rendimiento esencial Rendimiento esencial para mesas quirúrgicas:
1. Permite mantener a un paciente sin movimiento no deseado en situaciones
de avería sencilla.
2. Entre las situaciones de avería sencilla se incluyen los efectos eléctricos
o electromagnéticos o los problemas mecánicos.
Figura 5-4. Cobertura de amplificación de imagen de las mesas quirúrgicas ortopédicas
de la serie OT1000 (Típica)
Las dimensiones están en mm (pulgadas).
273 (10,75)
692
(27,25)
527
(20,75)
387
(15,25)
1467 (57,75)
2654 (104,5)
Las dimensiones son típicas; el
plano no está dibujado a escala.
527 (20,75) Área de
imagen
546 (21,50) Área de
imagen 508 (20,00)
Las dimensiones están en mm (pulgadas).
Las dimensiones son típicas; el
plano no está dibujado a escala.
5-8
10027929 Manual del operador Información complementaria
3. En casos extremos de interferencias electromagnéticas, el operador
puede experimentar una pérdida temporal del funcionamiento de la
mesa. Para corregir esta situación, retire la fuente de interferencias y
apague y encienda la mesa quirúrgica si es necesario.
5.6 Instrucciones de
instalación
Compruebe la condición general de la mesa quirúrgica ortopédica de la
serie OT1000 y cualquier accesorio aplicable cuando los reciba para
asegurarse de que no han sufrido desperfectos durante el envío. Si observa
algún daño, póngase en contacto con la empresa de transportes y STERIS.
STERIS recomienda que solo personal formado o supervisado por STERIS
intente desembalar/embalar, instalar y llevar a cabo el mantenimiento de las
mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000. El desembalaje,
embalaje, instalación o mantenimiento por otras personas puede tener como
consecuencia daños personales o al producto. Cualquier modificación del
equipo que no haya sido autorizada o realizada por STERIS anulará la
garantía y podría afectar al funcionamiento correcto de la mesa e infringir
normativas nacionales, estatales y locales.
NOTA: Se proporciona una conexión a tierra de paciente/terminal de ecualiza-
ción de potencial (conector macho, DIN 42801). El conector hembra de la
conexión a tierra de paciente no se proporciona por STERIS.
IMPORTANTE: Antes de conectar la mesa a su sistema de alimentación de
CA, asegúrese de que la mesa esté marcada como compatible para su
sistema eléctrico (100 o 120, 220 o 230-240).
Instale la mesa de la siguiente manera:
1. Colocar la mesa en la ubicación deseada.
NOTA: El cable de alimentación mide aproximadamente 6 m (20 pies) de
largo. Asegurarse de que la mesa está bien colocada.
2. Si todavía no está instalado, instale el fusible de las baterías en la base
de la mesa de la siguiente manera (consulte la Figura 5-5):
a. Localizar el fusible correcto de las baterías.
b. Desatornillar y retirar la tapa del fusible de color negro.
c. Insertar el fusible en la tapa.
d. Insertar el fusible (con la tapa) en el soporte de fusibles de la base
de la mesa.
e. Empujar el fusible y la tapa y girar un cuarto para fijar el conjunto a la
base de la mesa. Tirar de la tapa para asegurarse de que el fusible
esté correctamente encajado en su sitio.
NOTA: Si la mesa se va a guardar durante más de tres meses, retirar
el fusible para limitar la descarga de la batería.
3. Las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 están equipadas
con el sistema de alimentación doble INTELLIPOWER®. Si la mesa va a
funcionar con batería, continuar con el Paso 8.
4. Enchufar el cable de alimentación en el enchufe correspondiente de la
base de la mesa (consulte la Figura 5-6).
5. Enchufar el cable de alimentación en el enchufe correspondiente.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES:
Mantenga las manos y los pies
alejados de la plataforma de
descarga y de la base de la
mesa al descargar la mesa.
De lo contrario podrían
producirse lesiones
personales graves.
Si se duda de la integridad
de la instalación de la toma
de tierra protectora o de su
colocación, haga funcionar
la mesa con su fuente de
alimentación interna.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
EXPLOSIÓN: La mesa no debe
utilizarse en presencia de
anestésicos inflamables.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
TROPIEZO: Guíe el cable de
alimentación hasta el receptáculo
para evitar que el personal se
tropiece con el cable.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES: Si se
necesita un acceso antiestático,
STERIS recomienda colocar los
acolchados antiestáticos en
contacto directo con el paciente.
Además, la mesa debe colocarse
en suelo antiestático o estar
conectada al dispositivo de
ecualización (conector
equipotencial).
5-9
Información complementaria Manual del operador 10027929
NOTA: Si se duda de la integridad de la instalación de la toma de tierra
protectora o de su colocación, utilizar solo la batería.
6. Colocar el cable de alimentación de manera que no exista peligro de
caídas para el personal de la instalación.
7. Poner el interruptor de alimentación principal en posición ON (consulte el
Elemento 11,
Figura 5-1
). El interruptor se pondrá de color verde y el
símbolo de enchufe en la pantalla LED de INTELLIPOWER
®
se encenderá
(consulte el Elemento 8,
Figura 5-1
).
NOTA: Cuando el interruptor principal de conexión eléctrica está en
verde, indica que la mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 está
conectada a la corriente. Un símbolo en la pantalla LED indica que las ba-
terías se están cargando. Consulte la SECCIÓN 4.6, PROCEDIMIENTO DE
CARGA DE LAS BATERÍAS.
8. Extraer el mando principal del envoltorio y conectarlo al enchufe
adecuado de la base de la mesa (consulte la Figura 5-6 y la Figura 5-7)
de la siguiente manera:
a. Levantar la cubierta protectora apropiada en el panel de
conexiones.
b. Alinear la marca (o flecha) roja del conector del mando con la marca
roja del enchufe de la mesa.
c. Insertar el conector del mando en el enchufe hasta oír un “clic”.
d. Colocar el mando principal en el raíl lateral de la mesa.
9. Asegurar la mesa mediante el mando para activar los anclajes al suelo.
Pulsar y mantener pulsada la tecla FLOOR LOCK (Anclaje al suelo). Las
luces LED indican que los dispositivos de anclaje al suelo están
bloqueados. El ICONO de anclaje al suelo aparece en la pantalla LCD.
PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS
EN EL EQUIPO: Al mover la mesa
hacia o desde algún punto para su
uso, desplácela con cuidado a
velocidad moderada y solo sobre
superficies duras y planas. El
espacio de separación máximo con
el suelo es de 13 mm (1/2"). Evite
las jambas de las puertas y los
ascensores (u obstáculos) de más
de 13 mm (1/2"). En caso necesario,
levante la mesa para pasar por
encima de obstáculos, subirla a
carros, etc. Levante la mesa en
posición horizontal y sujétela solo
por la base de la misma. Si se
transportan artículos (incluyendo
accesorios) sobre la mesa,
asegúrese de que estén
correctamente asegurados para
evitar que se caigan del tablero. NO
utilice un elevador de horquilla
para transportar la mesa sin
desembalar.
Figura 5-5. Instalación/desmontaje del fusible de la batería
(Típico)
5-10
10027929 Manual del operador Información complementaria
Figura 5-6. Conecte la Alimentación del centro y el mando
principal a la mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000
5.7 Mando principal
Si no está instalado el mando principal, enchúfelo en la toma adecuada de la
base de la mesa (consulte la
Figura 5-6
) para el
Paso 8
,
SECCIÓN 5.6,
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
.
5.7.1 Descripción de los botones
del mando
NOTA: El mando se desactiva automáticamente después de 30 minutos sin
utilizarse (cuando está desbloqueado) y de cuatro horas sin utilizarse (cuando
está bloqueado). Para volver a activar el mando, pulse CUALQUIER botón,
excepto STOP (Detener).
La mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 está equipada con un
mando principal (consulte la Figura 5-7). Este mando contiene iconos de fácil
lectura e iluminación del teclado para facilitar la identificación de las
articulaciones cuando la sala está a oscuras. Para que los botones del mando
funcionen:
1. La mesa debe estar encendida. Consultar los Pasos 3 y 4 de la
SECCIÓN 2.1, PREPARACIÓN DE LA MESA.
2. El mando debe estar en la posición de ENCENDIDO. (Pulse
CUALQUIER botón de función del mando, excepto STOP (Detener); se
iluminará el sistema de retroiluminación del teclado).
El mando contiene un teclado retroiluminado y una pantalla LCD. Esta
pantalla indica el estado de la mesa y muestra instrucciones para el usuario.
A continuación se detallan el teclado táctil, las teclas de acceso directo, los
LED, la pantalla LCD y las descripciones del mando (Figura 5-8):
NOTA: Sólo tiene que soltar la tecla táctil del mando cuando se consigue la
posición deseada del tablero de la mesa quirúrgica ortopédica de la serie
OT1000 y esta se detendrá automáticamente para bloquearse en esa
posición. Consulte la SECCIÓN 5.5.2, INTERVALO DE MOVIMIENTO, para ver la
posición de las siguientes funciones de la mesa.
Pantalla LCD: Pantalla de cristal líquido. Consulte la SECCIÓN 5.7.2,
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA LCD DEL MANDO.
FLOOR LOCK (Anclaje al suelo): Cuando el LED está ENCENDIDO, los
dispositivos de anclaje al suelo están fijados.
HEIGHT UP (Subir altura): Cuando la tecla está pulsada, toda la superficie se
eleva. El valor HEIGHT (Altura) de la pantalla LCD cambia en consonancia.
HEIGHT DN (Bajar altura): Cuando la tecla está pulsada, toda la superficie
desciende. El valor HEIGHT (Altura) de la pantalla LCD cambia en
consonancia.
Alimentación del
centro
Mando principal
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO: Pueden
causarse lesiones al paciente o
al operador si éste no está
completamente familiarizado
con los controles para la
colocación del paciente y el
manejo de la mesa.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES: Si no
se fijan los dispositivos de
anclaje al suelo antes de
colocar al paciente o quitarlo de
la mesa o se sueltan los
dispositivos de anclaje al suelo
mientras un paciente se
encuentra en la mesa durante
un procedimiento quirúrgico, la
mesa podría desplazarse
inesperadamente durante el
procedimiento.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO:
Cuelgue el mando del raíl lateral
del tablero cuando no lo utilice
o del raíl de la sección de la
cabeza cuando mueva la mesa
para evitar los daños en el
control.
5-11
Información complementaria Manual del operador 10027929
Figura 5-7. Mando principal de las mesas quirúrgicas
ortopédicas de la serie OT1000
TREND (Trendelenburg): Cuando la tecla táctil está pulsada, el extremo de la
cabeza del tablero desciende; o, el de los pies asciende. El valor TREND
(Trendelenburg) de la pantalla LCD cambia en consonancia.
REVERSE TREND (Trendelenburg inversa): Cuando la tecla táctil está
pulsada, el extremo de la cabeza del tablero se eleva; o, el de los pies
desciende. El valor TREND (Trendelenburg) de la pantalla LCD cambia en
consonancia.
TILT LEFT (Inclinar a la izquierda): Cuando la tecla táctil está presionada, el
tablero se inclina a la izquierda (a la izquierda del paciente o viendo la mesa
desde el extremo de la cabeza). El valor LATERAL TILT (Inclinación lateral)
de la pantalla LCD cambia en consonancia.
TILT RIGHT (Inclinar a la derecha): Cuando la tecla táctil está presionada, el
tablero se inclina a la derecha (a la derecha del paciente o viendo la mesa
desde el extremo de la cabeza). El valor LATERAL TILT (Inclinación lateral)
de la pantalla LCD cambia en consonancia.
TREND REVERSE
TREND
TILT LEFT
LEVEL ALL
HEIGHT UP HEIGHT DN
TILT RIGHT
STOP
FLOOR
UNLOCK
ON - Press any key except STOP
OFF - Press STOP key
FEMUR CONTROL
FEMUR UP
LATERAL SLIDE
MUST LEVEL TILT FIRST
FEMUR DN
FOOT PEDAL
CONNECTED
LIFT
CONNECTED
FLOOR
LOCK
UNLATCHLEVEL TILT
Consulte la pantalla LCD
del mando principal
Teclado táctil
LED
LED
LED
LED LED
5-12
10027929 Manual del operador Información complementaria
LIFT CONNECTED (Elevación conectada): El LED (verde) se enciende
cuando el accesorio Posicionador Fémur opcional se conecta en la mesa.
FOOT PEDAL CONNECTED (Pedal conectado): El LED (verde) se enciende
cuando el pedal de control del accesorio Posicionador Fémur opcional se
conecta en la mesa.
FEMUR UP (Subir fémur): Cuando la tecla está pulsada, el gancho del
posicionador del fémur se eleva.
FEMUR DOWN (Bajar fémur): Cuando la tecla está pulsada, el gancho del
posicionador del fémur desciende.
LEVEL (Nivel): Cuando el LED está ENCENDIDO, el tablero está nivelado o
en posición cero.
NOTA: El mando se desactiva automáticamente después de 30 minutos sin
utilizarse (cuando está desbloqueado) y de cuatro horas sin utilizarse (cuando
está bloqueado). Para volver a activar el mando, pulse CUALQUIER botón,
excepto STOP (Detener).
STOP (Detener): Cuando está presionada, se desactivan todas las funciones
del mando. Todas las funciones se detienen inmediatamente.
5.7.2 Descripción de la pantalla
LCD del mando
El mando principal está equipado con una pantalla LCD para ayudar al
usuario con la operación de la mesa (consulte la Figura 5-7). La pantalla LCD
incluye áreas de la pantalla y de símbolos (consulte la Figura 5-8) como se
describe a continuación:
NOTA: Sólo tiene que soltar la tecla de acceso directo del mando o la tecla
táctil cuando se haya alcanzado la posición deseada de la mesa quirúrgica
ortopédica de la serie OT1000 y esta se detendrá y se bloqueará en esa
posición. Consulte la SECCIÓN 5.5.2, INTERVALO DE MOVIMIENTO, para ver la
posición de las siguientes funciones de la mesa.
Figura 5-8. Áreas de la pantalla LCD del mando principal
NOTA: Consulte Tabla 1-3 para ver las definiciones de las pantallas LCD. Los
valores de la pantalla LCD son aproximados. Su precisión puede variar
dependiendo de las condiciones ambientales (por ej. altura, humedad o
temperatura). Además, si un sensor no funciona correctamente, el valor indicado
es incorrecto. Compruebe visualmente la posición del paciente antes de proceder.
ALTURA: Cuando se presiona la tecla táctil del mando principal, los valores de
la pantalla LCD cambian en consonancia. Altura del tablero de 787 a 1219 mm
(31 a 48").
ÁREA DE INDICACIÓN DE ESTADO
Área de la pantalla altura de mesa
Área de la pantalla ángulo de Trendelenburg
Área de la pantalla ángulo de
inclinación
Área de
símbolo
de botón
pulsado
Área de símbolo de
alimentación
Área de símbolo de interfaz
Área de símbolo de
mantenimiento
Área de símbolo de código de mantenimiento
Área de símbolo de anclaje al suelo
Consulte el área de
símbolo del manual del
operador
5-13
Información complementaria Manual del operador 10027929
TREND (Trendelenburg): Cuando se presiona la tecla táctil del mando
principal, los valores de la pantalla LCD cambian en consonancia. Ángulo del
tablero de 0 a 15°.
TILT (Inclinación): Cuando se presiona la tecla táctil del mando principal, los
valores de la pantalla LCD cambian en consonancia. Ángulo del tablero de 0
a 15°.
Indicadores de estado en LCD: Muchos gráficos de la pantalla LCD incluyen
los siguientes indicadores de estado (consulte la Tabla 1-3):
Icono de botón pulsado – indica que se ha pulsado una tecla táctil en el
mando principal.
Icono de alimentación (batería o enchufe) – indica que la mesa recibe
alimentación de sus baterías (icono de batería) o del suministro del cen-
tro (icono de enchufe).
Icono de interfaz – indica si el mando principal, el pedal o la utilidad de
diagnóstico de servicio controla las operaciones de la mesa.
Icono de llave – indica una condición de funcionamiento. Cuando el
icono de llave está ENCENDIDO, el sistema de autodiagnóstico ha
detectado una condición. Consulte la pantalla LCD (Icono de código)
para obtener más información sobre la naturaleza de la condición. Pulse
la tecla táctil STOP (Detener) y reinicie el mando principal para ver si la
condición desaparece. Si no es así, consulte la SECCIÓN 3,
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS para obtener más información.
Icono de código – indica que sistema operativo está teniendo lugar
(consulte la Tabla 3-2).
Icono de bloqueo – indica si los dispositivos de anclaje al suelo de la
mesa están fijados o no (iconos de candado abierto o cerrado).
Consulte el Icono de manual de usuarios – indica que el usuario puede
tener un problema con esta mesa o está haciendo un mal uso de una de
sus funciones.
NOTA: El mando se desactiva automáticamente después de 30 minutos sin
utilizarse (cuando está desbloqueado) y de cuatro horas sin utilizarse (cuando
está bloqueado). Para volver a activar el mando, pulse CUALQUIER botón,
excepto STOP (Detener).
5.8 Mando de sustitución Las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 están equipadas con
un sistema de control de respaldo. El sistema consiste en un mando de
sustitución, una bomba de pie y un pedal. Este sistema puede activarse en
cualquier momento y permite que la mesa siga funcionando en caso de que
haya un fallo en el mando principal. El pedal (bomba de pie para generar
energía hidráulica) y el mando de sustitución (consulte la Figura 5-9 y la
Figura 5-10) se encuentran en la base de la mesa, detrás de un panel, y
sirven para los movimientos la mesa.
5.8.1 Funcionamiento del
sistema
Para hacer funcionar el sistema, haga lo siguiente:
1. Abra la puerta (consulte la Figura 5-9).
2. Retire el mando de sustitución. Cierre la puerta.
3. Baje el pedal.
4. Para utilizar las funciones de la mesa, pise repetidamente el pedal
mientras pulsa el botón de función deseado del mando de sustitución
(consulte la Figura 5-10).
5-14
10027929 Manual del operador Información complementaria
NOTA: Cuando utilice el sistema de respaldo (mando de sustitución), tenga en
cuenta lo siguiente:
1) Para las funciones HEIGHT UP (Subir)/HEIGHT DN (Bajar) FLOOR
UNLOCK (Desbloquear anclaje al suelo) y LATERAL SLIDE
(Deslizamiento lateral), no es necesario presionar el pedal.
2) Presionando cualquier tecla táctil del mando de sustitución se
desactivan el mando principal y el panel de la mesa.
3) Cuando se pulsa un botón del mando de sustitución, el LED verde
(consulte la Figura 5-10) debería iluminarse para indicar que el sistema
está activo.
4) Durante el uso del control de respaldo, la operación con los dispositivos
de anclaje al suelo ESTÁ activa con los límites de articulación
completa. Fije los dispositivos de anclaje al suelo antes de mover la
tablero para evitar situaciones de riesgo de vuelco.
5.8.2 Descripción del mando de
sustitución
Las descripciones de las teclas táctiles del mando de sustitución son como
sigue (Figura 5-10):
NOTA: Sólo tiene que soltar la tecla táctil del mando de sustitución cuando se
consigue la posición deseada de la mesa quirúrgica ortopédica de la serie
OT1000 y esta se detendrá automáticamente, bloqueándose en esa posición.
Consulte la SECCIÓN 5.5.2, INTERVALO DE MOVIMIENTO, para ver la posición de
las funciones de la mesa.
HEIGHT UP (Subir altura): Cuando se pulsa, subirá todo el tablero.
HEIGHT DN (Bajar altura): Cuando se pulsa, bajará todo el tablero.
LATERAL SLIDE (Deslizamiento lateral): Cuando se pulsa, se desbloquea la
función deslizamiento del tablero.
TREND (Trendelenburg): Cuando se pulsa y se pisa repetidamente el pedal
de forma simultánea, el extremo de la cabeza del tablero desciende o el de
los pies se eleva.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS EN EL EQUIPO: Durante
el uso del sistema de control de
respaldo, las funciones del
tablero están disponibles aunque
los anclajes NO estén fijados al
suelo. FIJE los anclajes de la
mesa antes de mover el tablero o
transferir al paciente.
Figura 5-9. Sistema de respaldo típico (mando de sustitución)
1
2
4
3
5-15
Información complementaria Manual del operador 10027929
Figura 5-10. Mando de sustitución
REVERSE TREND (Trendelenburg inversa): Cuando se pulsa y se pisa
repetidamente el pedal de forma simultánea, el extremo de la cabeza del
tablero se eleva o el de la sección de pies desciende.
TILT LEFT (Inclinar a la izquierda): Cuando se pulsa y se pisa repetidamente
el pedal de forma simultánea, el tablero se inclina a la izquierda (la izquierda
del paciente o viendo la mesa desde el extremo de la cabeza).
TILT RIGHT (Inclinar a la derecha): Cuando se pulsa y se pisa repetidamente
el pedal de forma simultánea, el tablero se inclina a la derecha (la derecha
del paciente o viendo la mesa desde el extremo de la cabeza).
FLOOR LOCK (Anclaje al suelo): Cuando se pulsa y se pisa repetidamente el
pedal de forma simultánea, los anclajes al suelo descienden lentamente. Para
comprobar si la mesa está bien anclada al suelo, empújela suavemente.
5-16
10027929 Manual del operador Información complementaria
NOTA: Durante la operación con el sistema de control de respaldo con los
dispositivos de anclaje al suelo sin fijar, el funcionamiento del tablero ESTÁ activo.
Fije los dispositivos de anclaje al suelo antes de mover la tablero para evitar
situaciones de riesgo de vuelco. ANTES de liberar los dispositivos de anclaje al
suelo, asegúrese de que el tablero esté centrado.
FLOOR UNLOCK (Desbloqueo de anclaje al suelo): Cuando se pulsa, se
sueltan lentamente los anclajes del suelo. Para comprobar si los anclajes al suelo
están completamente liberados, empuje la mesa suavemente.
NOTA: Para las mesas quirúrgicas ortopédicas OT1100 y OT1200, si es
necesaria la operación con el sistema de control de respaldo cuando la rueda de
accionamiento está engranada, al presionar FLOOR UNLOCK (Desbloqueo de
anclaje al suelo) mientras se pisa repetidamente el pedal, se retrae la rueda de
accionamiento.
STOP (Detener): Cuando se presiona la tecla táctil, todas las funciones del
mando se desactivan. Todas las funciones se detienen inmediatamente.
5.8.3 Devolver el sistema de
control de respaldo
Cuando se haya corregido la situación y el funcionamiento normal de la mesa
esté disponible, sustituya el sistema de control de respaldo de la siguiente
manera (consulte la Figura 5-9):
1. Abra la puerta de almacenamiento de la base de la mesa.
2. Coloque el mando de sustitución en el cajón.
3. Enrolle el cable y colóquelo en el cajón.
4. Cierre la puerta de almacenamiento.
5. Pliegue el pedal a su posición original.
5.9 Acolchados de la
mesa
Los acolchados conductores de la mesa llevan en la parte posterior unas tiras de
velcro para sujetarlos a las tiras situadas en el tablero. Para instalarlos, haga lo
siguiente:
1. Colocar los acolchados en su sitio y presionar firmemente las tiras de velcro
entre sí.
2. Para retirar el acolchado, desprenderlo con suavidad del tablero.
5.10 Barras laterales/
accesorios
Los raíles laterales de 9,5 mm de ancho x 28,6 mm de alto (3/8" x 1-1/8") del
modelo STERIS estándar permiten el uso de varios accesorios de la mesa
quirúrgica estándar. Los raíles están formados por una barra colocada a
cada lado de cada sección principal del tablero.
NOTA: La carga del raíl lateral del tablero se ha evaluado mediante pruebas
con vigas voladizas y tiene un valor nominal de 91 kg (200 libras). Para
cualquier carga adicional será necesario estudiar la estabilidad de la mesa.
Para obtener más información sobre otras opciones de accesorios, póngase
en contacto con STERIS.
* Si desea conocer la información sobre pedidos, póngase en contacto con
STERIS.
ADVERTENCIA – RIESGO DE
LESIONES PERSONALES: Cuando
se instala cualquier accesorio
compruebe que esté bien fijado a
la mesa y, si es el caso, que esté
bien apretado. No utilice
accesorios desgastados o
dañados. Antes de utilizar
cualquier accesorio, compruebe
que la instalación sea correcta.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE
INESTABILIDAD: Pueden
producirse lesiones tanto en el
paciente como en el usuario, así
como un mal funcionamiento de la
mesa o los accesorios de ésta, si
se utilizan accesorios de la mesa
STERIS con un fin distinto para el
que están destinados. Lo mismo
puede ocurrir si se utilizan
accesorios fabricados o vendidos
por otras compañías en las mesas
STERIS.
Tabla 5-1. Accesorios de las mesas quirúrgicas ortopédicas
de la serie OT1000*
Accesorio Número de equipo
Mando (con cable) BF335
Acolchados de la mesa (Conjunto
TLT completo) BF771
Acolchado bota de tracción BF419
Acolchado post perineal (Adulto) BF686
5-17
Información complementaria Manual del operador 10027929
5.11 Desechos
peligrosos
La mesa contiene los siguientes materiales. Al desechar la mesa o sus partes,
asegúrese de realizar la eliminación correcta de los desechos peligrosos y los
demás desechos según las leyes nacionales, regionales y locales.
Baterías gelificadas de plomo ácido (Pb/H2SO4): ubicadas en la base de la
mesa, en el extremo de las piernas. Peso aproximado de 2 kg (20 lb) cada una.
Plomo en soldaduras (Pb): contenido en la soldadura de los disyuntores y en
algunas conexiones de cables de carácter diverso. También en los pesos de
base.
Piezas electrónicas y eléctricas: se desconoce que requieran métodos de
desecho especiales a la fecha de publicación de este manual.
Partes metálicas: fabricadas de aluminio (Al), acero (Fe), hierro colado (Fe),
cobre (Cu) y aleaciones de cobre (Cu/x), plástico, caucho sintético, baños
galvánicos (Cr, Ni, Zn, Au) y adhesivos; se desconoce que requieran métodos de
desecho especiales a la fecha de publicación de este manual.
Aceite hidráulico: en los componentes hidráulicos de la base, la columna, las
líneas del sistema hidráulico y los manguitos.
Cloruro de polivinilo (PVC): peso aproximado de 1,7 kg (3,6 libras).
ADVERTENCIA – DESECHOS
PELIGROSOS: Este producto
contiene materiales que es
posible que tengan que ser
desechados por compañías de
gestión de residuos peligrosos
debidamente autorizadas.
PRECAUCIÓN – POSIBLES
DAÑOS EN EL EQUIPO: El uso de
aceites hidráulicos no
apropiados puede dañar
seriamente la mesa o causar un
mal funcionamiento. Póngase en
contacto con STERIS para
información acerca del aceite
hidráulico conveniente.
5-18
10027929 Manual del operador Información complementaria
Bienes de equipo
de uso en medicina
A-1
Apéndice Manual del operador 10027929
DATOS TÉCNICOS SOBRE
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
La mesa quirúrgica ortopédica de la series OT1000
está diseñada para la
mayoría de los procedimientos quirúrgicos con un acceso radiológico máximo
sin necesidad de invertir al paciente. Las
mesas quirúrgicas ortopédicas de la
series OT1000
y los componentes relacionados están destinados al uso en el
entorno electromagnético especificado de la
Tabla A-1
a la
Tabla A-4
.
El cliente o el usuario deben asegurarse de que esta mesa se utilice en
dicho entorno.
NOTA: Revise todas las precauciones sobre seguridad de compatibilidad
electromagnética incluidas más adelante antes de utilizar la mesa para
fracturas y ortopedia de la series OT1000 dentro de la sala de operaciones.
NOTA: Utilizar el mando de sustitución durante el uso normal de la mesa puede
provocar un aumento de las emisiones. Utilice solo el mando de sustitución en
caso de emergencias. Guarde siempre el mando de sustitución en la zona
específica de la mesa durante el funcionamiento normal de la misma.
PRECAUCIÓN – POSIBLES DAÑOS EN EL EQUIPO:
Se han sometido a prueba los componentes pertinentes de esta mesa quirúrgica y se ha
demostrado que cumplen con las especificaciones que aparecen de la TABLA A-1 a la TABLA A-4.
Sin embargo, existe la posibilidad de que se produzcan interferencias electromagnéticas o de
otro tipo entre este equipo y otros dispositivos. Si se produjeran dichas interferencias, cambie
la ubicación del dispositivo o minimice el uso del equipo afectado cuando este dispositivo
esté en funcionamiento.
El funcionamiento de la mesa quirúrgica puede resultar temporalmente afectado si se utilizan
equipos portátiles de comunicaciones de RF demasiado cerca. Los equipos portátiles de
comunicaciones por radiofrecuencia (incluyendo los periféricos como los cables de antena
y las antenas externas) no deben utilizarse a una distancia inferior a 30 cm (12") de cualquier
parte de la mesa quirúrgica OT1000 Series, incluyendo los cables suministrados por STERIS.
De lo contrario, puede verse afectado el rendimiento de este equipo. Entre los ejemplos de
equipos portátiles de comunicaciones por radiofrecuencia se incluyen TETRA 400, GMRS 460,
FRS 460, LTE en las bandas 13 y 17, GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE en la
banda 5, GSM 1800, CDMA 1900, GSM 1900, DECT, LTE en las bandas 1, 3, 4, 25; UMTS,
Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE en la banda 7 y WLAN 802.11 a/n.
El equipo eléctrico médico necesita precauciones especiales sobre CEM. Ponga la mesa en
funcionamiento siguiendo la información sobre CEM incluida en este manual.
Posible incremento de EMISIONES o reducción de INMUNIDAD. No utilice accesorios o piezas
de repuesto que no estén incluidos en los manuales del operador o de mantenimiento.
El funcionamiento de la mesa quirúrgica puede verse afectado si se utiliza junto a, o apilada
sobre, otro equipo. Si es necesario su uso junto a, o apilada sobre, otro equipo, asegúrese de
que la mesa funciona correctamente colocada así.
APÉNDICE A
A-2
10027929 Manual del operador Apéndice
Tabla A-1. Instrucciones y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas – para todos
los equipos y sistemas ME (según IEC 60601-1-2 cláusula 5.2.2.1 c) Tabla 1
La mesa quirúrgica ortopédica OT1000 Series y los componentes relacionados están destinados al uso en el entorno
electromagnético especificado a continuación.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético – instrucciones
Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 La mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 utiliza
energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno.
Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es muy
probable que produzcan ninguna interferencia en equipos
electrónicos que se encuentren en las proximidades.
Emisiones de RF CISPR 11 Clase A
La mesa quirúrgica ortopédica OT1000 Series es adecuada
para su uso en todos los establecimientos, a excepción
de los establecimientos domésticos y los que se conectan
directamente a la red eléctrica pública de baja tensión que
suministra energía a los edificios destinados a fines domésticos.
Emisiones de
armónicos IEC 61000-3-2
Clase A
Emisiones/fluctuaciones de
voltaje IEC 61000-3-3
Cumple con las normas
NOTA: Las emisiones características de este equipo permiten utilizarlo en zonas industriales y hospitales (CISPR 11
Clase A). Si se utiliza en un entorno residencial (para el que se necesita CISPR 11 Clase B), puede que este equipo
no ofrezca una protección adecuada frente a los servicios de comunicación mediante radiofrecuencia. Es posible que
el usuario tenga que tomar medidas para mitigarlas, como cambiar la ubicación u orientación del equipo.
A-3
Apéndice Manual del operador 10027929
Tabla A-2. Instrucciones y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas para todos los
equipos y sistemas ME (según IEC 60601-1-2 cláusula 5.2.2.1 f) Tabla 2
La mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 y los componentes relacionados están destinados al uso en el entorno electro-
magnético especificado a continuación. El cliente o usuario deben asegurarse de que las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie
OT1000 se utilicen en dicho entorno.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba de
IEC 60601, 4ª edición Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético – Instrucciones
Descarga electrostática
(ESD) IEC 61000-4-2
±8 kV contacto
±15 kV aire
±8 kV contacto
±15 kV aire
El suelo debe ser de madera, de cemento o de
baldosas cerámicas. Si los suelos están
cubiertos con material sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos el 30 %.
Corriente eléctrica
rápida/ráfaga
IEC 61000-4-4
±2 kV para líneas de
suministro eléctrico
±1 kV para líneas de
entrada/de salida
±2 kV para líneas de
suministro eléctrico
±1 kV para líneas de
entrada/de salida
La calidad de la electricidad debe ser la de los
entornos típicos comerciales o de hospitales.
Sobretensión transitoria
IEC 61000-4-5
±1 kV línea(s) a línea(s)
±2 kV línea(s) a tierra
±1 kV línea(s) a línea(s)
±2 kV línea(s) a tierra
La calidad de la electricidad debe ser la de los
entornos típicos comerciales o de hospitales.
Bajadas/caídas
de tensión
IEC 61000-4-11
0 % UT durante
0,5 ciclos
a 0, 45, 90, 135, 180,
225, 270 y 315 grados.
0 % UT durante 1 ciclo
Bajada > 95 % durante
0,5 ciclos
Bajada del 60 %
durante
5 ciclos
Bajada del 30 %
durante
25 ciclos
Bajada > 95 % durante
5 segundos
-----------------------
0% UT durante
0,5 ciclos
a 0, 45, 90, 135, 180,
225, 270 y 315 grados.
0 % UT durante 1 ciclo
La calidad de la electricidad debe ser la de los
entornos típicos comerciales o de hospitales.
Si el usuario de la mesa quirúrgica ortopédica
de la serie OT1000 requiere un funcionamiento
ininterrumpido durante las interrupciones del
suministro eléctrico, se recomienda alimentar
dicha mesa mediante su batería.
(Probado a UT = a 230V CA y UT = 100 VCA,
50 Hz para todos los niveles de prueba).
Campo magnético
(50/60 Hz) de frecuencia
energética IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia
energética deben ser los característicos de una
ubicación habitual en los entornos típicos
comerciales o de hospitales.
A-4
10027929 Manual del operador Apéndice
Tabla A-3. Instrucciones y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética de equipos y
sistemas que no sean de soporte vital (según IEC 60601-1-2 cláusula 5.2.2.2) Tabla 4
La
mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000
y los componentes relacionados están destinados al uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o usuario debe asegurarse de que las mesas quirúrgicas ortopédicas de la serie OT1000 se utilicen en
dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético – Instrucciones
RF conducida
IEC 61000-4-6
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms (fuera
de las bandas ISM)
6 Vrms (en las bandas ISM)
De 150 kHz a 80 MHz
3 V/m
De 80 MHz a 2,7 GHz
(V1) = 3 Vrms
(V2) = 6 Vrms
(V3) = 10 Vrms
(E1) = 3 V/m
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por
radiofrecuencia deben estar separados de las mesas
quirúrgicas OT1000 Series, incluyendo sus cables, a la
distancia mínima calculada/mostrada a continuación:
D = (3,5/V1)(raíz cuadrada P)
D = (12/V2)(raíz cuadrada P)
D = (12/E1)(raíz cuadrada P)
De 80 a 800 MHz
D = (23/E1)(raíz cuadrada P)
De 800 MHz a 2,7 GHz
donde P es la potencia máxima en vatios y D es la
distancia de separación recomendada en metros.
Las intensidades de campo de transmisores fijos,
según se haya determinado en la investigación
electromagnética del sitio, deben ser inferiores
a los niveles de cumplimiento (V1 y E1).
Pueden producirse interferencias cerca de los equipos que
contienen un transmisor.
A-5
Apéndice Manual del operador 10027929
Tabla A-4. Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles de comunicaciones por
RF y la mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 (según IEC 60601-1-2 Cláusula 5.2.2.2) Tabla 6
La mesa quirúrgica ortopédica de la serie OT1000 y los componentes relacionados están destinados al uso en el entorno
electromagnético en el que se controlan perturbaciones radiadas de RF. El cliente o usuario puede evitar las interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles de comunicaciones por RF (transmisores) y esta mesa
quirúrgica ortopédica de la serie OT1000, como se recomienda más abajo, según la potencia de salida mínima del equipo de
comunicaciones.
Potencia de salida máxima
nominal del transmisor
W
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
150 kHz y 80 MHz 80 MHz y 800 MHz 800 MHz y 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100
12 12 23
Para los transmisores adaptados a una potencia de salida máxima que no esté indicada anteriormente, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es el índice de
potencia de salida máximo del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del rango de frecuencia superior.
NOTA 2: Estas instrucciones puede que no se apliquen en todas las situaciones. La absorción y la reflexión de las estructuras,
objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Recomendación relativa al uso de equipos quirúrgicos de alta frecuencia (AF) (de acuerdo con la norma IEC 60601-2-46,
3ª edición):
1. Las mesas quirúrgicas ortopédicas OT1000 Series están destinadas a ser utilizadas con equipos quirúrgicos de alta
frecuencia.
2. Si se advierte algún deterioro del rendimiento, se debe cambiar la orientación de los cables y las placas de retorno del
equipo quirúrgico de alta frecuencia para colocarlos en una posición más favorable.
Declaración relativa a la atenuación de rayos X:
La equivalencia del aluminio de la superficie de la mesa y el tablero de rayos X es de 2 milímetros.
ADVERTENCIA: La presencia de cualquier material en el haz de rayos X introducirá efectos de difusión y dispersión. Los
operadores deben tomar precauciones adecuadas frente a la exposición a rayos X. El material situado en la trayectoria de un haz
de rayos X atenuará la intensidad de los rayos X, que no debe superar los niveles de seguridad para los pacientes.
Pd ]
3
5,3
[
Pd ]
3
5.3,
[
Pd ]
3
7
[
A-6
10027929 Manual del operador Apéndice
Bienes de equipo
de uso en medicina
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Steris Ot 1000 Series Orthopedic Surgical Table Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación