Wacker Neuson TH627 (418-12) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
manipuladores telescópicos
TH627
Modelo 418-12
Versión 1.0
Número de documento 1000390680
Idioma [us-es]
Copyright – 2018 Kramer-Werke GmbH
Printed in Germany
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor vigentes en el mundo entero, el derecho a la
reproducción y el derecho a la divulgación.
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Está prohibida su
reproducción, total o parcial, por cualquier medio, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización
previa por escrito.
Reimpresión o traducción, aun parcial, sólo con el permiso por escrito de la sociedad KRAMER-WERKE GmbH.
Cualquier infracción de las disposiciones legales, particularmente relativas a la protección de los derechos de
autor, será perseguida por la vía civil y penal.
La sociedad KRAMER-WERKE sigue mejorando sus productos dentro del marco del desarrollo técnico. Por esta
razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a las figuras y descripciones contenidas en
esta documentación sin que de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de vehículos que ya
hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
La máquina presentada en la portada puede ser equipada con equipamientos especiales.
Construida exclusivamente para Wacker Neuson.
Kramer-Werke GmbH
Wacker Neuson Straße 1
D-88630 Pfullendorf
Teléfono: +49 (0 ) +49 0 7552
Correo electrónico: [email protected]
www.kramer.de
Leyenda de ediciones
Manual de operación original x
Traducción
del manual de uso original
Versión 1.0
Fecha 06/2018
Documento impreso BA 418-12 *
BA 418-12 * 1.0 * BA_418_12_V1_us-esIVZ.fm I-1
Índice general
Índice general
Declaración de conformidad CE/UE ........................................................................................................... EG-1
Declaración del fabricante .......................................................................................................................... EG-2
1Prefacio
1.1 Manual de operación ............................................................................................................................ 1-1
1.2 Garantía y responsabilidad................................................................................................................... 1-4
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización.............................................................................. 2-1
2.2 Normas de conducta e instrucciones de seguridad.............................................................................. 2-2
2.3 Cualificación del personal operario y de mantenimiento ...................................................................... 2-3
2.4 Funcionamiento .................................................................................................................................... 2-4
2.5 Utilización de equipos elevadores ........................................................................................................ 2-8
2.6 Funcionamiento con remolque ........................................................................................................... 2-10
2.7 Utilización de accesorios .................................................................................................................... 2-11
2.8 Remolcar, cargar y transportar........................................................................................................... 2-12
2.9 Mantenimiento .................................................................................................................................... 2-15
2.10 Medidas para la prevención de riesgos.............................................................................................. 2-18
3 Introducción
3.1 Vista global de la máquina ................................................................................................................... 3-1
3.2 Descripción resumida del vehículo....................................................................................................... 3-4
3.3 Avisos y disposiciones acerca del trabajo con la máquina................................................................... 3-6
3.4 Rotulación........................................................................................................................................... 3-26
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina/puesto de mando ..................................................................................................................... 4-1
4.2 Elementos de mando: sinopsis........................................................................................................... 4-29
4.3 Sinopsis de las lámparas de control................................................................................................... 4-34
4.4 Preparativos ....................................................................................................................................... 4-49
4.5 Arrancar y parar el motor.................................................................................................................... 4-58
5Manejo
5.1 Dirección............................................................................................................................................... 5-1
5.2 Mando del acelerador........................................................................................................................... 5-7
5.3 Freno .................................................................................................................................................. 5-10
5.4 Marcha................................................................................................................................................ 5-14
5.5 Bloqueo diferencial ............................................................................................................................. 5-21
5.6 Iluminación/sistema de señalización .................................................................................................. 5-23
5.7 Sistema limpiaparabrisas/lavaparabrisas ........................................................................................... 5-32
5.8 Calefacción, ventilación y sistema de aire acondicionado.................................................................. 5-34
5.9 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................. 5-37
5.10 Accesorios .......................................................................................................................................... 5-65
5.11 Trabajar con el vehículo ..................................................................................................................... 5-86
5.12 Descenso de emergencia................................................................................................................. 5-110
5.13 Opciones .......................................................................................................................................... 5-112
5.14 Puesta fuera de servicio y volver a poner en marcha....................................................................... 5-167
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva.................................................................................................... 5-169
6Transporte
6.1 Remolcar la máquina............................................................................................................................ 6-1
6.2 Remolcado del vehículo ....................................................................................................................... 6-4
6.3 Cargar el vehículo ................................................................................................................................ 6-5
6.4 Transportar el vehículo....................................................................................................................... 6-10
Índice general
I-2 BA 418-12 * 1.0 * BA_418_12_V1_us-esIVZ.fm
Índice general
7 Mantenimiento
7.1 Aviso sobre el mantenimiento............................................................................................................... 7-1
7.2 Sinopsis de los trabajos de mantenimiento .......................................................................................... 7-4
7.3 Medios de servicio y lubricantes......................................................................................................... 7-13
7.4 Puntos de mantenimiento................................................................................................................... 7-17
7.5 Trabajos de limpieza y conservación.................................................................................................. 7-20
7.6 Trabajos de engrase........................................................................................................................... 7-25
7.7 Sistema de combustible...................................................................................................................... 7-35
7.8 Sistema de lubricación del motor........................................................................................................ 7-39
7.9 Sistema de refrigeración..................................................................................................................... 7-42
7.10 Filtro de aire........................................................................................................................................ 7-49
7.11 Correa trapezoidal / correa dentada ................................................................................................... 7-52
7.12 Sistema hidráulico .............................................................................................................................. 7-54
7.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................................ 7-62
7.14 Calefacción, ventilación y sistema de aire acondicionado.................................................................. 7-68
7.15 Sistema limpiaparabrisas/lavaluneta .................................................................................................. 7-72
7.16 Ejes / transmisión ............................................................................................................................... 7-73
7.17 Sistema de frenos............................................................................................................................... 7-74
7.18 Neumáticos......................................................................................................................................... 7-76
7.19 Conservación y mantenimiento de implementos ................................................................................ 7-79
7.20 Mantenimiento de opciones................................................................................................................ 7-80
7.21 Mantenimiento de la cámara (opción) ................................................................................................ 7-82
7.22 Depuración de gases de escape ........................................................................................................ 7-83
7.23 Protección anticorrosiva del vehículo ................................................................................................. 7-84
8 Averías
8.1 Averías del motor diesel ....................................................................................................................... 8-1
8.2 Averías en el mecanismo de traslación ................................................................................................ 8-3
8.3 Averías en la hidráulica de trabajo ....................................................................................................... 8-4
8.4 Averías del sistema eléctrico ................................................................................................................ 8-5
8.5 Averías en el sistema de aire acondicionado (opción) ....................................................................... 8-34
9 Datos técnicos
9.1 Modelo y denominación comercial ....................................................................................................... 9-1
9.2 Motor..................................................................................................................................................... 9-1
9.3 Propulsión/ejes ..................................................................................................................................... 9-2
9.4 Frenos................................................................................................................................................... 9-4
9.5 Neumáticos........................................................................................................................................... 9-4
9.6 Dirección............................................................................................................................................... 9-5
9.7 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................... 9-5
9.8 Sistema eléctrico .................................................................................................................................. 9-7
9.9 Pares de apriete ................................................................................................................................. 9-14
9.10 Refrigerante ........................................................................................................................................ 9-15
9.11 Emisiones acústicas ........................................................................................................................... 9-15
9.12 Vibraciones ......................................................................................................................................... 9-16
9.13 Peso.................................................................................................................................................... 9-16
9.14 Carga útil/fuerza de elevación/estabilidad .......................................................................................... 9-17
9.15 Dimensiones ....................................................................................................................................... 9-28
Índice alfabético
Índice alfabético ..............................................................................................................
...............................S-1
Declaración de conformidad CE/UE
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_EG_Konformitaet.fm EG-1
Declaración de conformidad CE/UE
conforme a la Directiva 2006/42/CE, Diario Oficial de la UE L157 del 09/06/2006
conforme a la Directiva 2000/14/CE, Diario Oficial de la UE L162 del 03/07/2000
conforme a la Directiva 2014/30/UE, Diario Oficial de la UE L96 del 29/03/2014
Fabricante
Kramer-Werke GmbH, Wacker-Neuson-Str. 1, D-88630 Pfullendorf
Descripción del producto
Por la presente declaramos que el producto descrito arriba cumple todas
las disposiciones pertinentes de las normativas de armonización citadas.
El fabricante es el único responsable de esta declaración de conformidad.
Procedimientos de evaluación de la conformidad aplicados
Para determinar las emisiones de gases dañinos para el medio ambiente de las máquinas diseñadas para
su uso en exteriores, los procedimientos de evaluación de la conformidad se realizaron según la directiva
2000/14/CE Anexo VIII.
Organismo especificado participando en el procedimiento
DGUV Test Prüf- und Zertifizierungsstelle (número de referencia UE: 0515), Fachbereich Bauwesen
Landsberger Straße 309, D-80687 Múnich
Normas armonizadas aplicadas
EN 13309:2010, EN 1459-1:2017, EN 1459-5:2015
Otras normas y directivas técnicas aplicadas
ISO/TR 25398:2006
Apoderado para la recopilación de los documentos técnicos
Kramer-Werke GmbH, Wacker Neuson Straße 1, D-88630 Pfullendorf
Pfullendorf, a _ _. _ _ . _ _ _ _
M. Arndt
Director Desarrollo de productos
Kramer-Werke GmbH
Declaración de conformidad original
Designación manipuladores telescópicos
Modelo 418
Variante 418-12
Denominación comercial TH627
Número de serie WNK41812xxxxx _ _ _ _
Potencia kW 55.4
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 104
Declaración de conformidad CE/UE
Declaración del fabricante
EG-2 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_EG_Konformitaet.fm
Declaración del fabricante
Este vehículo no está homologado para utilizar dentro de la Unión Europea (UE) por su
emisión de gases de escape.
Fabricante
Kramer-Werke GmbH, Wacker-Neuson-Str. 1, D-88630 Pfullendorf
Descripción del producto
Para la adecuada transposición de los requisitos de seguridad e
higiene mencionados en las Directivas CE se ha recurrido a las
siguientes normas y/o especificaciones técnicas:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2014/30/EU, EN 13309:2010, EN 1459-1:2017, EN 1459-5:2015
Apoderado para la recopilación de los documentos técnicos
Kramer-Werke GmbH
Desarrollo de productos
Wacker Neuson Straße 1
D-88630 Pfullendorf
Pfullendorf, a _ _. _ _ . _ _ _ _
M. Arndt
Director Desarrollo de productos
Kramer-Werke GmbH
Designación manipuladores telescópicos
Modelo 418
Variante 418-12
Denominación comercial TH627
Número de serie WNK41812xxxxx _ _ _ _
Potencia kW
(La emisión de gases de escape no cumple la norma
de la UE para motores sin emisiones)
55.4
Declaración del fabricante
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_1_Vorwort.fm 1-1
Prefacio 1
1 Prefacio
1.1 Manual de operación
Avisos importantes sobre el personal de servicio
Este manual de instrucciones es válido sólo para las máquinas que
figuran en la portada.
Proporciona informaciones sobre la utilización, el ajuste, el manejo y el
mantenimiento de la máquina, y está por lo tanto destinado sólo al
operador y a la empresa explotadora.
Antes de conducir y trabajar con la máquina por primera vez, el usuario
debe ser iniciado en la conducción y la utilización de esta máquina, y
debe leer detenidamente y entender este manual de instrucciones, sobre
todo el capítulo «Instrucciones de seguridad».
Los trabajos en la máquina sólo deben ser realizados por personal
formado, iniciado y autorizado por la empresa explotadora. Las personas
encargadas del manejo, de la inspección, del mantenimiento, de la
reparación y del transporte de la máquina deben leer, entender y observar
el manual de instrucciones completo, sobre todo las instrucciones de
seguridad.
El comprador/explotador es responsable de que los operadores reciban
una formación para el trabajo seguro en y con la máquina.
Esta norma se basa en el principio sobre la prevención de accidentes
«DGUV Grundsatz 308-009» de la República Federal de Alemania. Para
cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
recomienda repetir la formación en intervalos regulares.
El comprador/la empresa explotadora es responsable de que se observen
todas las normas de seguridad adicionales válidas en el país donde se
utiliza la máquina.
Las personas encargadas de la conducción y del trabajo con la máquina
deben tener las capacidades físicas, intelectuales y profesionales para
ello.
Está prohibido utilizar la máquina a personas bajo la influencia del
alcohol o de drogas.
El operador es la persona que utiliza y/o conduce con la máquina.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, el operador debe
asegurarse de su perfecto estado y debe respetar, durante
la utilización de la máquina, las disposiciones acerca del manejo y
funcionamiento.
El operador es responsable de que la máquina y su utilización no
presenten ningún riesgo.
Antes de trabajar con la máquina, el operador debe familiarizarse
con todos los elementos de mando y sus funciones, y con el
comportamiento de la máquina.
Información
¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir
accidentes!
Prefacio
Índice general
Índice alfabético
1-2 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_1_Vorwort.fm
1 Prefacio
Avisos importantes sobre el manual de instrucciones
El manual de instrucciones y sus suplementos forman parte de la
máquina y deben estar siempre disponibles en el sitio de trabajo de la
máquina.
Guardar el manual de operación en el compartimento o la red
previstos para ello en la cabina.
Sustituir inmediatamente un manual de instrucciones incompleto o
ilegible por un nuevo.
Además del manual de operación, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre la máquina y el manual de
operación, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Nos esforzamos continuamente en la mejora constante de nuestros
productos adaptándolos a los progresos técnicos. Por este motivo, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones frente a las figuras
y las descripciones contenidas en esta documentación que no podrán
dar lugar a ningún tipo de derecho a la modificación de vehículos que
ya hayan sido entregados.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u
omisión.
Explicación de los símbolos y señales
La indicación izquierda o derecha dada en las descripciones se entiende
siempre en el sentido de marcha de la máquina.
Símbolos Explicación
Señala enumeraciones generales
1
Señala una enumeración en una tabla
(números de posiciones)
2
1.
Señala actividades que deben ser realizadas en un orden
determinado
2.
Señala resultados
Señala cosas que se deben evitar en las instrucciones de
advertencia y seguridad
por ejemplo,
(50 in)
Los valores indicados entre paréntesis son las unidades
de medida conforme a la norma de EE. UU.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_1_Vorwort.fm 1-3
Prefacio 1
Explicación de las abreviaturas
Abreviatura Explicación
(opc) Opción (equipamiento especial)
Fig. Número de la figura debajo del gráfico
ATF
Automatic Transmission Fluid
(sustancia lubricante)
No. de pedido
No. de pedido, artículo o pieza
BG Asociación profesional
BGG
Principios de las asociaciones
profesionales
A/a Horas de servicio
y o bien
Aprox. aproximadamente (cerca de)
DGUV
Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung (Seguro laboral
obligatorio contra accidentes
de Alemania)
DIN
Deutsches Institut für Normung
(Instituto Alemán de Normalización)
DOC
Catalizador de oxidación diésel
(sistema de tratamiento de gases de
escape)
Doc. Documento
DPF
Filtro de partículas diésel (tratamiento
de gases de escape)
EBE Certificado individual de aptitud técnica
ECS
«Emission Control System» (sistema
de depuración de los gases de
escape)
ECU (unidad
de control del
motor)
«Electronic Control System Unit»
(unidad de mando electrónica para la
monitorización y el accionamiento de
componentes electrónicos)
CE Comunidad Europea
EGR
«Exhaust Gas Recirculation» (sistema
de recirculación de gases de escape –
reducción de la contaminación)
EN Norma Europea
etc. etcétera (del latín), entre otros
UE Unión Europea
evt. eventualmente
FOPS
Abreviatura inglesa de «Falling Object
Protective Structure» (estructura de
protección anticaída de objetos)
FeV
Reglamento alemán sobre el permiso
de conducción
FZV
Fahrzeug-Zulassungsverordnung
(reglamento sobre la matriculación de
vehículos de Alemania)
ev. eventualmente
ISO
Organización Internacional
de Normalización
LED Light-emitting diode (diodo luminoso)
LoF Agricultura y economía forestal
LWA Nivel de potencia acústica
max. / MAX. máximo
min. / MIN. mínimo, al menos
MVCU
Multi Variable Control Unit, unidad de
control
No. Número
o.ä. o similar
OK correcto
ROPS
Abreviatura inglesa de «Roll Over
Protective Structure» (estructura de
protección antivuelco)
dientes Diente escarificador
SAE
Society of Automotive Engineers,
clasificación de la viscosidad del aceite
de motor
Catalizador
SCR
Reducción catalítica selectiva (sistema
de tratamiento de gases de escape)
reglamento
de tráfico
Norma de homologación para la
circulación por carretera
SW
Dispositivo de cambio rápido
(unidad de carga)
VDE
Verband der Elektrotechnik, Elektronik
und Informationstechnik (Federación
Alemana de Industrias Electrotécnicas,
Electrónicas y de Tecnologías de la
Información)
p.ej. por ejemplo
cil. Cilindro
Abreviatura Explicación
1-4 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_1_Vorwort.fm
1 Prefacio
1.2 Garantía y responsabilidad
Aviso sobre la garantía y la responsabilidad
Sólo se podrán manifestar reclamaciones de garantía si se cumplen las
condiciones de garantía. Estas se encuentran recogidas en las
condiciones generales de venta y distribución para máquinas y repuestos
nuevos de fábrica de los concesionarios. Además, observar las
instrucciones contenidas en este manual de operación.
Aviso sobre el mantenimiento, las reparaciones y los repuestos
La seguridad y disponibilidad operativas de la máquina no dependen sólo
de su dominio, sino también de la conservación y del mantenimiento de la
misma. Por este motivo es imprescindible realizar los trabajos de
mantenimiento y conservación periódicos.
Información
¡Trabajos de reparación, el mantenimiento o modificaciones sólo deben
ser realizados por un taller autorizado o personal técnico debidamente
formado!
En concreto los descritos en el capítulo Mantenimiento «Aviso sobre el
mantenimiento» y «Sinopsis de los trabajos de mantenimiento».
Información
Utilizar siempre en las reparaciones repuestos originales.
Cualquier homologación, autorización, permiso, etc., puede ser retirado si
piezas o componentes de una calidad prescrita, o cuya marcha puede
poner en peligro a personas, son modificados o sustituidos
posteriormente.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-1
Seguridad 2
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización
Explicación
El símbolo siguiente señala instrucciones de seguridad. Se utiliza para la
advertencia de posibles riesgos personales.
PELIGRO
PELIGRO señala una situación que, de no ser evitada, causa la
muerte o lesiones graves.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA señala una situación que, de no ser evitada, puede
causar la muerte o lesiones graves.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN señala una situación que, de no ser evitada, puede
causar lesiones.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones.
AVISO
AVISO identifica una situación que causa daños materiales en la máquina
si no se evita.
Prevención de daños materiales.
Seguridad
2-2 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.2 Normas de conducta e instrucciones de seguridad
Condiciones previas para el funcionamiento
El vehículo ha sido construido conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas.
No obstante, en su uso pueden surgir riesgos para el operador o para
terceros o daños en la máquina.
Conservar este manual de uso en el lugar previsto en el vehículo.
Sustituir inmediatamente un manual de operación o eventuales
suplementos dañados o ilegibles.
El vehículo sólo se debe utilizar conforme a lo previsto y observando
este manual de uso.
El operador y el propietario se comprometen a no poner en servicio o
utilizar un vehículo que muestre defectos o errores.
- En caso de que surgiera algún defecto o error durante el funcionamiento,
poner el vehículo inmediatamente fuera de servicio y asegurarla contra
una nueva puesta en servicio.
- Todos los fallos que ponen en peligro la seguridad del operador o de
terceros deben ser eliminados inmediatamente por un taller
autorizado.
Después de un accidente, el vehículo no se debe poner en servicio o
utilizar. Es necesario que sea inspeccionado por un taller especializado
autorizado para detectar eventuales defectos.
- Después de un accidente, encargar a un taller autorizado la sustitución
del cinturón de seguridad, también si ningún daño está visible.
- Cabina y estructuras de protección
Los medios de ascensión (p. ej., asideros, apoyapiés, barandillas) se
tienen que mantener exentos de suciedad, nieve y hielo.
El propietario está obligado a exigir al personal operario y de
mantenimiento que lleve, en tanto sea necesario, ropa y equipamiento
de protección.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-3
Seguridad 2
2.3 Cualificación del personal operario y de mantenimiento
Deberes del propietario
El manejo, la conducción y el mantenimiento del vehículo está
reservado a personas cualificadas y expertas que hayan sido
autorizadas al efecto.
Las personas en aprendizaje deben ser formadas e instruidas
únicamente por una persona autorizada y experta.
Las personas en formación deberán ejercitarse bajo supervisión
hasta que estén familiarizadas con el vehículo y su comportamiento
(p. ej., comportamiento de dirección y de frenado).
El acceso al vehículo y el manejo del mismo no está permitido a niños,
así como a personas que se encuentren bajo los efectos de alcohol,
drogas o medicamentos.
Establecer claramente y de manera inequívoca las responsabilidades
del personal operario y de mantenimiento.
Establecer claramente y de manera inequívoca la responsabilidad en
el puesto de trabajo, también con respecto a las normas de tráfico.
El operario del vehículo debe disponer de la posibilidad de rehusar
instrucciones de terceros que afecten a la seguridad.
El mantenimiento y la reparación del vehículo deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado.
Conocimientos necesarios del operador
El operador es responsable ante terceras personas.
No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en
materia de seguridad.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
El vehículo debe ser utilizado únicamente por operadores autorizados
que sean conscientes de la seguridad y de los peligros.
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar el vehículo
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
Todas las personas encargadas de trabajos en o con el vehículo
deben haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual de uso antes de iniciar su trabajo.
Las normativas legislativas y otras reglas vinculantes para la
prevención de accidentes deben ser observadas, disponiendo también
su cumplimiento por el personal subordinado.
Respetar las disposiciones legislativas sobre la conducción en
carretera y el medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Utilizar sólo los accesos definidos para subir y bajar del vehículo.
Familiarizarse con la salida de emergencia del vehículo.
Medidas de preparación del operador
Comprobar el vehículo antes de arrancar para asegurar la conducción
y el trabajo seguros.
Es posible que se requieran mayores precauciones si el conductor usa
cabello largo o joyas.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite su libertad de movimiento.
2-4 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.4 Funcionamiento
Medidas preparatorias
Se autoriza el funcionamiento sólo con estructura de protección intacta
e instalada correctamente.
Mantener limpio el vehículo. Esto evita los riesgos de lesiones,
accidentes e incendio.
Guardar objetos en los sitios previstos para ello (por ej., casillero,
portavasos).
No llevar objetos consigo que se adentran en el sitio de trabajo del
operador. Pueden resultar en otro peligro en caso de un accidente.
Observar todos las señales de seguridad, advertencia e información.
Arrancar y manejar el vehículo únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
Comprobar el estado del cinturón de seguridad y su fijación. Piezas de
fijación y cinturones de seguridad defectuosos deben ser sustituidos
por un taller autorizado.
Antes de comenzar el trabajo, ajustar la posición de conducción de
manera que se pueda alcanzar y accionar a fondo todos los elementos
de mando.
Los ajustes personales sólo se deben realizar con el vehículo parado
(p. ej. asiento del conductor, árbol de dirección).
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los
dispositivos de protección estén montados correctamente y se
encuentren en estado operativo.
Antes de comenzar el trabajo o después de una interrupción de
trabajo, es obligatorio cerciorarse de que los sistemas de frenos,
dirección, señalización e iluminación funcionan correctamente.
Antes de la puesta en marcha del vehículo se debe comprobar que no
se encuentran personas en el área de peligro.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-5
Seguridad 2
Entorno de trabajo
El operador es responsable ante terceras personas.
Antes de comenzar el trabajo, familiarizarse con el entorno de trabajo.
Esto es válido para, por ej.:
- obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
- un vallado del entorno de trabajo frente a la vía pública
- la capacidad de carga del suelo
- línea aéreas y terrestres existentes
- Condiciones de utilización especiales
(por ej., polvo, vapor, humo, amianto)
El operador debe conocer las dimensiones máximas del vehículo y del
accesorio; ver Datos técnicos.
Mantener siempre una distancia adecuada
(por ej., edificios, orilla de obra).
Cuando se realicen trabajos en edificios o espacios cerrados, siempre
tener en cuenta la:
- altura de la cubierta/paso
- anchura de entradas/pasos
- capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
- ventilación suficiente de los recintos (por ej., riesgo de intoxicación
por monóxido de carbono)
Utilizar las ayudas visuales existentes para observar la zona de riesgo.
En caso de mala visibilidad u oscuridad, encender las luces de trabajo
existentes y asegurarse de que no se deslumbre a usuarios de la vía
pública con estas luces.
Si el sistema de luces existente del vehículo no es suficiente para la
ejecución segura del trabajo, el área de trabajo se tiene que iluminar
adicionalmente.
Las partes calientes y los gases de escape implican un aumento del
riesgo de incendio.
Zona de riesgo
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos del vehículo y del accesorio y/o por el material.
La zona de riesgo abarca también la zona en la que pueden caer una
carga o un dispositivo, o que puede ser alcanzada por un componente
expulsado.
Ampliar la zona de riesgo lo suficiente en la proximidad inmediata de
edificios, andamios u otros elementos constructivos fijos.
Cuando no se pueda mantener una distancia de seguridad suficiente,
acotar la zona de riesgo.
Suspender el trabajo inmediatamente si se encuentran personas en la
zona de riesgo.
2-6 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
Transporte de personas
NO se permite transportar personas con el vehículo.
NO se permite transportar personas sobre/en accesorios/herramientas.
NO se permite transportar personas sobre/en remolques.
Perfecto estado mecánico
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar el vehículo
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
El vehículo sólo se debe utilizar si todos los dispositivos de protección
y de seguridad (p. ej. estructuras de protección como cabina o barra
antivuelco, dispositivos de protección desmontables) están montados
y se encuentran en estado operativo.
Examinar el vehículo con respecto a daños y defectos visibles desde
el exterior.
En caso de un defecto y/o un comportamiento inusual del vehículo,
éste se debe poner inmediatamente fuera de servicio y asegurar
contra la nueva puesta en marcha.
Todos los fallos que ponen en peligro la seguridad del operador o de
terceros deben ser eliminados inmediatamente por un taller autorizado.
Arrancar el motor del vehículo
Arrancar el motor sólo conforme al manual de instrucciones.
Observar todas las luces de advertencia y testigos.
No utilizar productos auxiliares de arranque líquidos o gaseosos
(p. ej. éter, Startpilot).
Funcionamiento de la máquina
Arrancar y manejar el vehículo únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
El vehículo sólo se debe poner en servicio si existe una visibilidad
suficiente (en su caso, recurrir a un guía).
Conducción y trabajo en pendientes:
- Conducir/trabajar sólo cuesta arriba o abajo.
- Evitar el desplazamiento transversal; observar la inclinación
admisible del vehículo (y, en su caso, del remolque).
- Conducir la carga en el lado de la subida y lo más cerca posible del
vehículo.
- Llevar accesorios/equipamientos de trabajo cerca del suelo.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones específicas
(por ej., condiciones del suelo, condiciones meteorológicas).
Existe un riesgo elevado al dar marcha atrás. En el ángulo muerto del
vehículo se pueden encontrar personas que no sean vistas por el
operador.
- Antes de cambiar sentido de marcha, asegurarse de que nadie se
encuentre en la zona de riesgo.
No subir nunca a un vehículo en marcha ni saltar del mismo.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-7
Seguridad 2
Conducción por vías/plazas públicas
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
Al conducir en vías/plazas públicas, fijarse en las disposiciones
nacionales (por ej., código de circulación).
Asegurarse de que el vehículo cumple la normativa nacional.
Para no deslumbrar a otros usuarios de la vía pública, está prohibida
la utilización de las luces de trabajo al conducir por vías/plazas
públicas.
Al pasar, por ej., por pasos subterráneos, puentes, túneles, fijarse en
la altura y anchura de paso suficientes.
El accesorio montado en el vehículo debe ser autorizado para la
conducción por vías/plazas públicas (véase, por ej., los documentos
de matrícula).
Al desplazar la máquina por la vía pública el implemento deberá
mantenerse en posición de transporte y, si es necesario, vacío.
El accesorio montado en la máquina debe estar equipado con la
iluminación y los dispositivos de protección obligatorios.
Tomar medidas de precaución contra el accionamiento involuntario de
la hidráulica de trabajo.
En vehículos con diferentes modos de dirección, asegurarse de que
está seleccionado el modo de dirección prescrito.
Parar el motor del vehículo
Parar el motor sólo conforme al manual de instrucciones.
Antes de parar el motor, bajar el equipamiento de trabajo/el accesorio
al suelo.
Parar y asegurar el vehículo
Desabrochar el cinturón de seguridad sólo después de parar el motor.
Antes de abandonar el vehículo, asegurarlo contra el desplazamiento
accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces apropiados).
Retirar la llave de contacto y asegurar el vehículo con la puesta en
marcha indebida.
2-8 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.5 Utilización de equipos elevadores
Requisitos
Los trabajos relacionados con la fijación de cargas y la orientación de
operadores deben ser realizados por una persona cualificada que
dispone de conocimientos específicos de equipos elevadores y de las
señales usuales con la mano.
La persona que da instrucciones al operador debe encontrarse en el
campo de visión del operador al fijar, guiar o quitar la carga
(mantener el contacto visual).
Si esto no es posible, pedir a otra persona con las mismas
cualificaciones que ayude con el guiado.
El operador no debe abandonar su asiento si la carga está subida.
Fijar, guiar y quitar cargas
Observar las disposiciones específicas vigentes para fijar, guiar y
quitar cargas.
Para fijar, guiar y quitar cargas, llevar ropa y equipamiento de
protección (por ej., casco protector, gafas de protección, guantes de
seguridad, botas de seguridad).
No colocar medios de sustentación y fijación en cantos vivos y piezas
en rotación. Las cargas deben ser fijadas de tal modo que no puedan
resbalar ni caer.
Desplazar cargas sólo en un suelo horizontal, plano y firme.
Desplazar la carga cerca del suelo.
Para evitar la oscilación de la carga:
- Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con el vehículo.
- Utilizar cables para guiar la carga (no guiar con las manos).
- Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., la fuerza del
viento).
- Mantener una distancia de seguridad suficiente con respecto a
objetos.
El operador sólo debe conceder la autorización para fijar y soltar la
carga cuando no se mueven el vehículo y su equipo de trabajo.
No se deben solapar áreas de peligro con otros vehículos que se
encuentren en uso.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-9
Seguridad 2
Utilización de equipos elevadores
El vehículo debe estar homologada para el uso con aparejos de
levantamiento.
Observar las disposiciones nacionales sobre la utilización de equipos
elevadores.
Por utilización de equipos elevadores se entiende la elevación, el
transporte y la descarga de cargas con ayuda de un medio de
sustentación y fijación.
Se necesita la ayuda de una persona de acompañamiento para fijar,
guiar y quitar cargas.
No se debe encontrar nadie debajo de la carga.
Detener inmediatamente el vehículo y parar el motor si entran
personas en el área de peligro.
El vehículo SÓLO se debe emplear en el uso con aparejos de
levantamiento si los medios de elevación prescritos (p. ej., barra
articulada y gancho de carga) y los dispositivos de seguridad están
presentes y operativos (p. ej., dispositivo de advertencia ópticos y
acústicos, seguro contra la rotura de productos, tabla de estabilidad).
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección (Utilizar sólo cadenas y grilletes. No utilizar correas,
eslingas o cables).
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, dañados o de
capacidad insuficiente.
No interrumpir el proceso de trabajo con una carga amarrada.
2-10 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.6 Funcionamiento con remolque
Funcionamiento con remolque
El vehículo debe estar homologada para el funcionamiento con
remolque.
Observar las disposiciones nacionales sobre el servicio remolque.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
NO se permite transportar personas sobre/en remolques.
Observar la máxima carga remolcada/sobre la lanza admisible.
No sobrepasar la velocidad admisible del remolque.
Para el funcionamiento del remolque, la máquina requiere un lastre
frontal.
No se permite el funcionamiento con un remolque en el dispositivo de
remolcado del vehículo.
En el funcionamiento con remolque cambia el comportamiento
operativo del vehículo; el operador debe estar familiarizados con este
hecho y actuar en consecuencia.
Observar el modo de dirección del vehículo y el círculo de viraje del
remolque.
Antes de acoplar y desacoplar el remolque, asegurarlo para evitar que
se desplace (por ej., freno de estacionamiento, calces adecuados).
Durante el acoplamiento de un remolque no se deben encontrar
personas entre el vehículo y el remolque.
Acoplar el remolque correctamente al vehículo.
Asegurarse de que todos los dispositivos funcionen correctamente
(por ej., frenos, iluminación).
Antes de arrancar, asegurarse de que no se encuentran personas
entre el vehículo y el remolque.
Si la máquina no tiene matrícula de tractor CE, solo se pueden
transportar los propios implementos con un remolque.
Avanzar con cuidado, sobre todo en pendientes.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-11
Seguridad 2
2.7 Utilización de accesorios
Accesorios
Utilizar solo accesorios autorizados para el vehículo o su
equipamiento de protección (p. ej., protección contra astillas).
Todos los demás accesorios precisan de una autorización del
fabricante del vehículo.
La zona de riesgo y la zona de trabajo dependen del accesorio
utilizado – véase el manual de instrucciones del accesorio.
Asegurarse de que la carga no pueda caer.
No sobrecargar accesorios.
Comprobar el asiento correcto del enclavamiento.
Funcionamiento
Está prohibido transportar personas en un accesorio.
Está prohibido instalar una plataforma de trabajo.
- Excepción: el vehículo está equipado con los dispositivos de
seguridad necesarios y homologado para este fin.
Los accesorios y los pesos de lastre modifican el comportamiento de
marcha, así como la capacidad de dirección y de frenado del vehículo.
El operador debe conocer estas modificaciones y actuar con arreglo a
ellas.
Antes de empezar a trabajar, accionar el accesorio para comprobar su
funcionamiento correcto.
Antes de la puesta en marcha del accesorio, asegurarse de que nadie
esté en peligro.
Bajar el accesorio al suelo antes de abandonar el asiento.
Montar accesorios
Antes de acoplar o desacoplar conexiones hidráulicas:
- Parar el motor.
- Descargar la presión de la hidráulica de trabajo.
El montaje y desmontaje de accesorios deben realizarse con mucho
cuidado:
- Montar el accesorio como indicado en el manual de instrucciones, y
enclavarlo bien.
- Colocar el accesorio sólo en un suelo firme y plano, y asegurarlo
contra vuelco y desplazamiento involuntario.
El vehículo y el accesorio sólo se deben poner en funcionamiento si
- Los dispositivos de protección están instalados y operativos.
- Las conexiones de la iluminación y del sistema hidráulico están
establecidas y operativas.
Después de enclavar el accesorio, realizar un control visual del
enclavamiento.
Durante las operaciones de recoger y depositar un accesorio no se
deben encontrar personas entre el vehículo y el accesorio.
2-12 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.8 Remolcar, cargar y transportar
Remolcar
No debe encontrarse nadie cerca de la barra o del cable de remolque.
La distancia de seguridad es igual a 1,5 veces la longitud del medio de
remolque.
Respetar la posición de transporte especificada, la velocidad
autorizada y el recorrido indicado.
Utilizar un vehículo tractor de la misma categoría de peso como
mínimo. Asimismo, el vehículo de tracción debe estar dotada de una
sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de tracción
suficiente.
No utilice el enganche para remolcar el vehículo.
Utilizar sólo barras o cables de remolque autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección.
No utilizar barras o cables de remolque sucios, dañados o de
capacidad insuficiente.
Montar barras o cables de remolque sólo en los puntos definidos.
Remolcar únicamente conforme a este manual de uso para evitar
daños en el vehículo.
Al remolcar por la vía pública, se deben observar las disposiciones
nacionales (p. ej., normas sobre iluminación).
Remolcar
Acotar la zona de riesgo.
No debe encontrarse nadie cerca de las eslingas o del cable de
remolque. La distancia de seguridad es igual a 1,5 veces la longitud
del medio de remolque.
Encargar el remolcado de la máquina a un servicio de remolque o un
taller autorizado en su caso.
Utilizar un vehículo tractor de la misma categoría de peso como
mínimo. Asimismo, el vehículo de tracción debe estar dotada de una
sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de tracción
suficiente.
No utilice el enganche para Remolcar el vehículo.
Comprobar si el dispositivo de remolque presenta daños antes de
usarlo.
Fijar las eslingas solamente en los enganches autorizados.
Reparar inmediatamente los enganches defectuosos en un taller
autorizado.
Utilizar sólo barras eslingas autorizadas por un organismo de examen
y certificación, respetar los intervalos de inspección.
Remolcar únicamente conforme a este manual de uso para evitar
daños en el vehículo.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-13
Seguridad 2
Carga con grúa
Acotar la zona de riesgo.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar suficientemente
dimensionados.
Observar el peso total del vehículo - ver Datos técnicos.
Para fijar, conducir y soltar el vehículo, llevar ropa protectora y un
equipo de protección (p. ej., casco protector, guantes de seguridad,
calzado de seguridad).
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación (por ej., cables, correas,
ganchos, grilletes) autorizados por un organismo de examen y
certificación, respetar los intervalos de inspección.
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, dañados o de
capacidad insuficiente.
Asegurarse con un control visual de que ninguno de los puntos de
amarre está dañado o desgastado (por ej., ningún ensanchamiento,
canto vivo, grieta).
Los trabajos relacionados con la sujeción de cargas y la orientación de
gruistas deben ser realizados sólo por personal experimentado.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
Observar todos los movimientos del vehículo y del medio de
sustentación de carga.
Asegurar el vehículo contra movimientos accidentales.
Elevar el vehículo tan sólo una vez que esté fijada con seguridad y la
persona encargada de la fijación haya concedido la autorización.
Para fijar los medios de sustentación (por ej., cables, correas), utilizar
sólo los puntos de amarre previstos para ello.
No fijar el vehículo pasando el medio de sustentación (p. ej. cables,
correas) alrededor.
Tener en cuenta la buena repartición de la carga (centro de gravedad)
al fijar los medios de sustentación y suspensión de la carga.
Durante el proceso de carga no se deben encontrar personas dentro,
encima ni debajo del vehículo.
Observar las disposiciones nacionales (por ej., «Merkheft Erdbaumas-
chinen» (folleto informativo para vehículos de movimiento de tierra) de
la mutualidad profesional alemana de obras públicas).
Cargar únicamente conforme a este manual de uso para evitar daños
en el vehículo.
No se permite elevar un vehículo bloqueado (p. ej. atascado,
congelado).
Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., la fuerza del viento,
visibilidad).
2-14 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
Transporte
Para el transporte seguro del vehículo:
- El vehículo de transporte debe tener una capacidad de carga y
superficie de carga suficientes – véase «Datos técnicos».
- No exceder el peso máximo admisible del vehículo de transporte.
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección.
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, dañados o de
capacidad insuficiente.
Para asegurar el vehículo en la superficie de carga sólo se deben
utilizar los puntos de amarre previstos al efecto.
Durante el transporte no se deben encontrar personas dentro del
vehículo ni junto a la misma.
Observar las disposiciones nacionales (por ej., «Merkheft Erdbaumas-
chinen» (folleto informativo para vehículos de movimiento de tierra) de
la mutualidad profesional alemana de obras públicas).
Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., hielo, nieve).
Asegurar la carga mínima en el (los) eje(s) direccional(es) del vehículo
de transporte, y asegurar la repartición uniforme de la carga.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-15
Seguridad 2
2.9 Mantenimiento
Mantenimiento
Respetar siempre los plazos especificados por la ley e indicados en el
manual de instrucciones acerca de las inspecciones y trabajos de
mantenimiento periódicos.
Antes de iniciar los trabajos de inspección y mantenimiento, cerciórese
de que todas las herramientas y el equipamiento del taller sean
adecuados para la realización de las actividades descritas en este
manual de instrucciones.
No utilizar herramientas dañadas o defectuosas.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas en los periodos
indicados, también si ningún defecto está visible.
Durante la ejecución de los trabajos de mantenimiento, el vehículo
debe estar fuera de servicio.
Después de los trabajos de mantenimiento, volver a montar correcta-
mente los dispositivos de seguridad que han sido quitados.
Dejar que el vehículo se enfríe antes de tocar elementos de la misma.
Medidas de seguridad personales
No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en
materia de seguridad.
Llevar ropa y equipamiento de protección (por ej., casco protector,
guantes de seguridad, botas de seguridad).
No llevar cabello largo suelto o joyas.
Si es imprescindible realizar trabajos de mantenimiento con el motor
en marcha:
- Trabajar siempre en parejas.
- Ambas personas deben estar autorizadas y formadas para el uso del
vehículo.
- Una persona debe sentarse en el asiento del conductor y mantener
el contacto con la segunda persona.
- Mantener una distancia suficiente con respecto a piezas en rotación
(p. ej. aletas de ventilador, correas).
- Mantener una distancia suficiente con respecto a piezas calientes
(por ej., sistema de escape).
- Ejecutar el mantenimiento únicamente en locales con una buena
ventilación o un sistema de aspiración de gases de escape.
Antes de iniciar los trabajos, bloquear/apoyar con seguridad los
componentes del vehículo.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido al elevado
riesgo de incendio.
2-16 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
Medidas preparatorias
Adjunte un rotulo de advertencia a los elementos de mando
(p. ej. "El vehículo está en reparación, no arrancar").
Antes de ejecutar trabajos de montaje en el vehículo, apoyar los
puntos en cuestión y prever unos dispositivos de elevación y apoyo
apropiados para la sustitución de piezas con un peso superior a 9 kg
(20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento sólo se deben realizar si:
- el vehículo se encuentra estacionado sobre un suelo plano y firme
- el vehículo está asegurado contra un desplazamiento accidental
(p. ej., freno de estacionamiento o cuñas de calce) y todos los
accesorios o equipos de trabajo están depositados en el suelo
- el motor está parado
- la llave de contacto está quitada
- está aliviada la presión en la hidráulica de trabajo
Si se necesitan realizar trabajos de mantenimiento debajo de un
vehículo/accesorio elevado, este se tiene que apoyar de forma segura
y estable (p. ej., con plataforma elevadora o caballetes de apoyo).
El uso exclusivo del cilindro hidráulico o de un gato hidráulico no
aseguran lo suficiente un vehículo/un accesorio elevado.
Medidas para la realización
Realizar sólo aquellos trabajos de mantenimiento descritos en este
manual de instrucciones.
Todos los trabajos no descritos deben ser realizados por personal
técnico cualificado y autorizado.
Observar el programa de mantenimiento – véase «Programa de
mantenimiento».
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento por encima
de la altura humana, utilizar las escalerillas y plataformas de trabajo
previstas para ello, las que cumplan con las normas de seguridad. No
utilizar los elementos del vehículo o los accesorios para trepar.
No utilizar accesorios/el equipamiento de trabajo como plataforma
elevadora para personas.
Los medios de ascensión (p. ej., asideros, apoyapiés, barandillas) se
tienen que mantener exentos de suciedad, nieve y hielo.
Antes de iniciar trabajos en el sistema eléctrico, desconectar el polo
negativo (–) de la batería.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-17
Seguridad 2
Modificaciones y repuestos
No se permite realizar modificaciones en el vehículo, ni también en el
equipo de trabajo/accesorio (p. ej., dispositivos de seguridad, iluminación,
neumáticos, trabajos de enderezamiento o trabajos de soldadura).
Las modificaciones deben ser autorizadas por el constructor y realizadas
por un taller autorizado.
Utilizar sólo repuestos originales.
Estructuras de protección
La cabina, la barra antivuelco y la rejilla de protección son estructuras
de protección comprobadas y no deben ser modificadas (por ej., no
taladrar, plegar, soldar).
Realizar un control visual conforme al programa de mantenimiento
(por ej., comprobar las fijaciones y los daños).
Si se detectan defectos o daños, estos deben ser comprobados y
eliminados inmediatamente por un taller autorizado.
Los trabajos de reequipamiento deben ser realizados sólo por un taller
autorizado.
Sustituir elementos de fijación autofijadores (por ej., tuercas autofijadoras)
por nuevos después del desmontaje.
2-18 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.10 Medidas para la prevención de riesgos
Neumáticos
Trabajos de reparación en los neumáticos sólo deben ser realizados
por personal técnico formado.
Comprobar la presión de inflado correcta de los neumáticos y los
daños visibles desde el exterior (por ej., fisuras, cortes).
Comprobar el asiento correcto de las tuercas de las ruedas.
Utilizar sólo los neumáticos autorizados.
El vehículo debe mostrar neumáticos uniformes
(p. ej. perfil, circunferencia de rodadura).
Orugas
Los trabajos de reparación en las orugas sólo deben ser realizados
por personal técnico formado.
Comprobar la tensión correcta de las orugas y los daños visibles
desde el exterior (por ej., fisuras, cortes).
Conducir y trabajar con mucho cuidado en un suelo resbaladizo
(por ej., placas de acero, hielo), alto riesgo de resbalamiento.
Utilizar sólo las orugas autorizadas.
Sistema hidráulico y de aire comprimido
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior
de todas las tuberías, mangueras y racores.
Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios.
La tuberías hidráulicas y de aire comprimido inestancas pueden
causar la pérdida total del efecto de frenado.
Fugas y daños deben ser subsanados inmediatamente por un taller
autorizado.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas en los periodos
indicados por un taller autorizado, también si ningún defecto está
visible.
Sistema eléctrico
Utilizar sólo fusibles con el amperaje especificado.
En caso de daño o error en el sistema eléctrico:
- Poner el vehículo inmediatamente fuera de servicio y asegurarlo
contra la nueva puesta en marcha
- Desconectar la batería, o accionar el interruptor principal de la
batería
- El error debe ser eliminado por un taller autorizado
Asegurarse de que los trabajos en el sistema eléctrico sean realizados
sólo por personal técnico formado.
Comprobar el sistema eléctrico en intervalos regulares, hacer
subsanar defectos inmediatamente (por ej., conexiones sueltas,
cables chamuscados).
La tensión de servicio del vehículo, del accesorio y del remolque debe
coincidir (p. ej. 12V).
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-19
Seguridad 2
Batería
Baterías contienen sustancias corrosivas (por ej., ácido sulfúrico).
Tener en cuenta las normas especiales de seguridad y prevención de
accidentes al manipular la batería.
Durante el uso normal y especialmente al cargar, se forma en las
baterías una mezcla volátil de hidrógeno y aire. Llevar siempre
guantes y gafas protectoras al trabajar con baterías.
No realizar el mantenimiento en la batería en la proximidad de luces
descubiertas o fuego.
Realizar el mantenimiento en la batería sólo en recintos bien ventilados
(por ej., debido a vapores nocivos para la salud, riesgo de explosión).
El arranque del vehículo con cables de arranque es peligroso si no se
ejecuta correctamente. Observar las instrucciones de seguridad
relacionadas con la batería.
Instrucciones de seguridad para motores de combustión interna
Los motores de combustión interna representan un riesgo especial
durante el funcionamiento y el repostaje.
En caso de no observar las advertencias y las normas de seguridad se
pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales inflamables.
Comprobar la estanqueidad del motor y sistema de combustible (por
ej., tuberías de combustible sueltas). No arrancar o dejar girar el motor
en caso de fugas.
La inhalación de gases de escape del motor causa la muerte en muy
poco tiempo.
Los gases de escape del motor contienen gases invisibles e inodoros
(p. ej. monóxido y dióxido de carbono).
- Utilizar el vehículo únicamente en recintos correctamente ventilados.
Cuando se utiliza el vehículo en zonas existe riesgo de explosión,
deben observarse las precauciones de seguridad específicas.
No tocar el motor, el sistema de escape y el sistema de refrigeración
mientras el motor esté en marcha o no se haya enfriado todavía.
No quitar el tapón del radiador con el motor en marcha o caliente.
El refrigerante está caliente, se encuentra bajo una presión elevada y
puede causar graves quemaduras.
Repostar combustible y purgar el sistema de combustible
No repostar combustible y purgar el sistema de combustible en la
proximidad de luces descubiertas o fuego.
Repostar combustible y purgar el sistema de combustible sólo en
recintos bien ventilados (por ej., debido a vapores nocivos para la
salud, riesgo de explosión).
Quitar inmediatamente el combustible derramado (por ej., debido al
riesgo de incendio, riesgo de resbalamiento).
Cerrar bien la tapa del depósito de combustible, sustituir una tapa
defectuosa.
2-20 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
Manejo de aceites, grasas y otras sustancias
Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas (p. ej., ácido
de batería, líquido refrigerante), observar la ficha de datos de
seguridad. ácido de batería, líquido refrigerante), observar la ficha de
datos de seguridad.
Utilizar el equipo de protección adecuado (p. ej. guantes de seguridad,
gafas protectoras).
Precaución en el manejo de lubricantes y materiales auxiliares
calientes; peligro de quemaduras y escaldaduras.
En ámbitos contaminados (por ej., polvo, vapor, humo, amianto),
trabajo sólo con un equipamiento de protección personal adecuado
(por ej., aparato de protección respiratoria).
Riesgo de incendio
El combustible, los lubricantes y refrigerantes son inflamables.
No utilizar detergentes inflamables.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales inflamables.
Las partes calientes y los gases de escape implican un aumento del
riesgo de incendio.
- El vehículo solo se debe estacionar y aparcar en lugares seguros.
En caso de equipar el vehículo con un extintor, éste se debe hacer
instalar en el punto definido para este fin.
Mantener limpia el vehículo; esto reduce el riesgo de incendio.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm 2-21
Seguridad 2
Trabajar cerca de conductos de alimentación eléctrica
Antes de empezar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran conductos de alimentación eléctrica en la zona de trabajo
prevista.
Si existen líneas de suministro eléctricas, sólo se debe utilizar un
vehículo con cabina del conductor (jaula de Faraday).
Mantener una distancia suficiente de los conductos de alimentación
eléctrica.
Si esto no es posible, el operador debe tomar otras medidas de seguridad
(por ej., desconexión de la corriente) de acuerdo con el propietario o la
empresa explotadora de los conductos de alimentación.
Si se ponen conductos de alimentación al descubierto, estos deben
ser fijados, apoyados y asegurados de manera adecuada.
Si se tocan conductos de alimentación eléctrica a pesar de todo:
- No tocar/salir de la cabina (jaula de Faraday)
- A ser posible, conducir el vehículo fuera del área de peligro
- Advertir a las personas que se encuentren en las inmediaciones
para que eviten acercarse y tocar la máquina
- Requerir el corte de la tensión
- Sólo se debe abandonar el vehículo si está garantizado que la línea
de suministro tocada/dañada ya no se encuentra bajo tensión
Trabajar cerca de conductos de alimentación no eléctrica
Antes de empezar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran conductos de alimentación no eléctrica en la zona de
trabajo prevista.
Si hay conductos de alimentación no eléctrica, el operador debe tomar
medidas de seguridad (por ej., desconexión del conducto de alimen-
tación) de acuerdo con el propietario o la empresa explotadora de los
conductos de alimentación.
Si se ponen conductos de alimentación al descubierto, estos deben
ser fijados, apoyados y asegurados de manera adecuada.
2-22 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
Comportamiento durante una tormenta
Cuando se aproxime una tormenta, suspender el trabajo, estacionar,
asegurar y abandonar el vehículo y evitar acercarse a la misma.
Ruido
Observar las disposiciones sobre el ruido (por ej., durante los trabajos
en espacios cerrados).
Tener en cuenta fuentes de ruido externas (por ej., martillo neumático,
sierra de hormigón).
No retirar los dispositivos de aislamiento acústico de el vehículo/del
accesorio.
Dispositivos de insonorización dañados deben ser sustituidos
inmediatamente (por ej., esteras aislantes, silenciador).
Antes de iniciar el trabajo con un vehículo/un accesorio, averiguar el
nivel de ruido (p. ej. pegatina) - llevar una protección auditiva.
No llevar protección auditiva al conducir en vías/plazas públicas.
Limpieza
Existe riesgo de lesiones por aire comprimido y limpiador de alta presión.
- Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar detergentes peligrosos y agresivos.
- Llevar ropa de protección adecuada.
Utilizar el vehículo únicamente en estado limpio.
- Los medios de ascensión (p. ej., asideros, apoyapiés, barandillas) se
tienen que mantener exentos de suciedad, nieve y hielo.
- Mantener limpios el acristalamiento de la cabina y las ayudas visuales.
- Mantener limpios el sistema de iluminación y los reflectores.
- Mantener limpios los elementos de mando, y los dispositivos y las
lámparas y de control.
- Mantener limpias las señales de seguridad, advertencia e información,
y sustituir señales dañadas o no existentes por nuevas.
Realizar la limpieza sólo con el motor parado y enfriado.
Tener en cuenta los componentes sensibles y protegerlos debidamente
(por ej., bloques de mando electrónicos, relés).
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-1
Introducción 3
3Introducción
3.1 Vista global de la máquina
Vista global exterior (parte 1)
16
14
131698
31 3332
29
2
30
36
6
7
17
1
2
13
21
2324
28
5
5
20
26
3
19
18
2527
22
12
1 23
35
11
12
34
15
10
4
4
Fig. 1
Denominación
1 Ojete de carga y amarre delantero (izquierda/derecha)
2 Cámara delantera (opción)
3 Faro con luz intermitente
4 Luces de delimitación adicional izquierdas/derechas (opción)
5 Retrovisores izquierdo/derecho con retrovisores adicionales
6 Faro de trabajo delantero derecho (opción)
7 Fijación de la matrícula delantera (opción)
8 Luz de identificación omnidireccional (opción)
9 Luz de trabajo delantera izquierda
10 Limpiaparabrisas delantero
11 Faros de trabajo del brazo telescópico (opción)
12 Ojal de carga trasero (izquierdo/derecho)
13 Luz de freno, trasera e intermitente
14 Tubuladura de llenado del depósito de combustible
15 Limpiaparabrisas trasero
16 Luces de trabajo traseras izquierdas de serie (derecha opcional)
17 Sujeción de la matrícula (opción)
18 Cámara trasera (opción)
19 Tubuladura de llenado del depósito hidráulico
Introducción
3-2 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Vista global exterior (parte 2)
16
14
131698
31 3332
29
2
30
36
6
7
17
1
2
13
21
2324
28
5
5
20
26
3
19
18
2527
22
12
1 23
35
11
12
34
15
10
4
4
Fig. 1
Denominación
20 Enclavamiento del capó del motor
21 Enchufes chatos – Circuito de mando adicional (opción)
22 Alojamiento de tres puntos (opción)
23 Ojete de amarre trasero (a la izquierda/derecha en el bastidor)
24 Dispositivo de remolque o acople de remolque (opción) o acople Autohitch (opción)
25 Accionamiento toma de fuerza (opc.)
26 Conexiones – Freno hidráulico del remolque (opción)
27 Tomacorriente – iluminación del remolque (opción)
28 Ojete de soporte
1
para el montaje/desmontaje de la cabina
29 Dispositivo de protección (protector de dientes)
30 Conexiones hidráulicas del tercer circuito de mando (circuito de mando adicional opcional)
31 Cerradura de la puerta
32 Tapón del depósito
33 Cuña de calce
34 Pulsador – Manejo del alojamiento de tres puntos y la toma de fuerza (opción)
35 Caja de herramientas (opción)
36 Retrovisor para acople de remolque (opción)
1. Los ojetes de soporte sólo están previstos para el desmontaje de la cabina y no se deben utilizar para transbordar la máquina.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-3
Introducción 3
Denominación del modelo y denominación comercial (sinopsis)
Se identifica la máquina mediante dos denominaciones:
«Denominación del modelo» => cincelado en la placa de identificación
– véase «Vehículo» en página 3-36.
«Denominación comercial» => pegada al exterior de la máquina
Manipulador telescópico modelo Denominación comercial
418-12 TH627
3-4 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
3.2 Descripción resumida del vehículo
Componentes principales de la máquina
Bastidor sólido de chapa de acero Motor sobre suspensiones de goma
Cabina ROPS/FOPS (estructura de protección contra el riesgo de
vuelco/contra el riesgo de caída de objetos)
- ROPS es la abreviatura inglesa de «Roll Over Protective Structure»
(estructura de protección antivuelco)
- FOPS es la abreviatura inglesa de «Falling Object Protective
Structure» (estructura de protección anticaída de objetos)
Motor diésel de cuatro cilindros con turbocompresor, refrigerado por agua,
Las emisiones cumplen con la norma 97/68 CE.
Propulsión Automática, regulación progresiva de caja de cambios
hidrostática a cilindros axiales
- Velocidad máxima: 20 km/h (12.4 mph) de serie
- Velocidad máxima 30 km/h (18.6 mph) (opción)
Servodirección hidráulica con dirección de emergencia
Ejes direccionales con reductoras adelante y atrás, rígido adelante,
atrás en ejecución oscilante
Freno de servicio (disco de freno en el árbol motor del eje trasero –
efecto de frenado en el eje delantero mediante el árbol cardán)
Freno de estacionamiento (disco de freno en el árbol motor del eje
trasero)
Brazo cargador (brazo telescópico simple)
Información
La máquina puede ser equipada con la opción «Telematic»
(transmisión de características operativas, de la posición, etc. por
satélite).
Para cualquier aclaración de la opción «Telematic», su concesionario se
encuentra en todo momento a su disposición.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-5
Introducción 3
Propulsión hidrostática con inching
El motor diésel acciona una bomba de engranajes (bomba de paso
variable) continuamente, la cual transporta el aceite a un motor hidráulico
abridado en la caja de cambios intermedia. El motor hidráulico transmite
su potencia al eje trasero mediante la caja de cambios intermedia
(abridada en el eje delantero) y el árbol cardán, lo que asegura la
propulsión permanente en las cuatro ruedas.
Hidráulica de trabajo y dirección en las 4 ruedas
Una bomba de engranajes (abridada en la bomba variable de la
propulsión) alimenta tanto la hidráulica de trabajo con aceite como la
dirección hidrostática mediante una válvula de prioridad.
El caudal de la bomba sólo depende del número de revoluciones del
motor diesel.
En modo de trabajo, la potencia del motor diésel alimenta sólo la bomba
de engranajes para la hidráulica de trabajo y para la dirección. Esto es
posible gracias a una llamada válvula inching (avance lento) que
responde al pisar el pedal de freno/inching, lo que reduce la propulsión en
su absorción de potencia o la desconecta.
Al pisar el acelerador y el pedal de freno/inching a la vez, el brazo
cargador dispone de toda la potencia del motor.
Sistema de refrigeración
En el compartimento del motor se encuentra un radiador de aceite
hidráulico y agua, el radiador por aire de sobrealimentación y el radiador
de combustible.
Se indica la temperatura del aceite hidráulico y la del refrigerante del
motor diésel mediante lámparas de control en el tablero de instrumentos.
3-6 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
3.3 Avisos y disposiciones acerca del trabajo con la máquina
Informaciones generales acerca de la máquina
Dado el gran número de accesorios susceptibles de ser utilizados, la
máquina es un ayudante flexible y eficiente en la obra, agricultura y en
plantas de reciclaje.
Según el código de circulación (StVZO) de la República Federal de
Alemania, el vehículo es una máquina de trabajo semoviente. Véase
también la Homologación General para Vehículos (Alemania) o la
Confirmación de datos (Alemania).
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas
nacionales pertinentes.
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE y Australia.
La máquina solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en
su asiento.
Si se reduce la carga en el asiento del operador durante la parada, sonará
una breve señal acústica de advertencia.
Si se reduce la carga en el asiento durante la conducción, a menos de
7 km/h (4.3 mph) la transmisión reduce al punto muerto. A velocidades
superiores suena una señal acústica continua.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-7
Introducción 3
Utilización segura de la máquina
La seguridad del operador y la seguridad de los demás depende
esencialmente del dominio que se tenga del vehículo.
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de utilizar la
máquina por vez primera.
Norma básica: ¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma
de prevenir accidentes!
La seguridad y disponibilidad operativas de la máquina no dependen sólo
de su dominio, sino también de la conservación y del mantenimiento de la
misma. Por eso son imprescindibles los trabajos de mantenimiento y
conservación periódicos – véase capítulo 7 "Trabajos de limpieza y
conservación" en página 7-20.
Información
Las reparaciones, el mantenimiento o las modificaciones solo deben ser
realizados por talleres autorizados.
Utilizar siempre en las reparaciones repuestos originales.
Cualquier homologación, autorización, permiso, etc., puede ser retirado si
piezas o componentes de una calidad prescrita, o cuya marcha puede
poner en peligro a personas, son modificados o sustituidos
posteriormente.
3-8 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Uso previsto
La República Federal de Alemania considera este vehículo una máquina
de trabajo semoviente.
La utilización de la máquina está condicionada en primera línea por los
implementos disponibles y autorizados.
AVISO
Para evitar daños en el vehículo, solo están autorizados para su montaje
los accesorios indicados en la siguiente tabla
– véase «Utilización de implementos» en página 3-13.
Fijarse en que no todos los accesorios indicados están homologados
para la conducción en carretera en la República Federal de Alemania.
Para las configuraciones (accesorios homologados) y las
correspondientes especificaciones de la homologación como «Máquina
de trabajo autopropulsada» en la República Federal de Alemania,
consultar la Homologación General para Vehículos (ABE) o la
Confirmación de datos – véase «Utilización de implementos» en
página 3-13!
Los implementos sin Homologación General para Vehículos (Alemania) o
Confirmación de datos necesitan una matrícula especial otorgada por
las autoridades competentes. ¡Las medidas especiales indicadas en
«Merkblätter für Anbaugeräte» (folletos informativos para implementos) §
30 apartados 10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán) deben
ser observadas!
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas
nacionales pertinentes.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-9
Introducción 3
Utilización abusiva
El hecho de no utilizar la máquina conforme al uso previsto significa que
es utilizada para una aplicación no prevista por el constructor. Se trata,
por lo tanto, de una utilización abusiva en el sentido de la Directiva
referente a máquinas. Es exclusivamente el usuario, y no el constructor,
el responsable de daños resultantes de la misma.
Aplicaciones erróneas con la máquina son, por ejemplo:
Utilización de superficies y espacios no descritos como sitios de
trabajo o mantenimiento en el manual de instrucciones.
Recorridos de transporte con material líquido en la cuchara.
Realización de trabajos de ajuste, limpieza y mantenimiento en contra
de las indicaciones en el manual de instrucciones.
Eliminación de averías y trabajos de mantenimiento con propulsiones
y/o el motor diésel en marcha.
Inobservancia de instrucciones de advertencia en la máquina y el
manual de instrucciones.
Trabajos de mantenimiento y reparación realizados por personal no
formado para ello.
Modificaciones realizadas por cuenta propia en la máquina.
Montaje/instalación de equipamiento adicional no homologado/
autorizado
Utilización de repuestos no originales.
Utilización para trabajos con pulverizador o atomizador.
Utilización en silvicultura.
Utilización como vehículo portador para equipamientos no
homologados/autorizados por el constructor.
Utilización en aguas o zonas de inundación.
Profundidad de vadeo: máx. 300 mm (11.8 in)
Subida y transporte de personas.
Montaje y funcionamiento de plataformas de trabajo.
Subida de cargas pesadas (sobrecarga).
Mando de la máquina a pesar de que el operador no se encuentra en
el asiento.
Información
La máquina no está homologada para el funcionamiento como elevador.
¡Está prohibido montar ganchos, ojetes etc. en los implementos o el brazo
cargador!
Cualquier no observancia resulta en la pérdida de la garantía,
responsabilidad y matrícula.
3-10 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Gama de temperatura admisible para el funcionamiento normal
Para una máquina mantenida conforme a las instrucciones de
mantenimiento, la gama de temperatura admisible, con cortos intervalos
de funcionamiento a máxima potencia, es de -15° C a +40 °C (+5 °F at
+104 °F).
A temperaturas de funcionamiento por debajo de 15 °C (+5 °F) ó por
encima de +40 °C (+104 °F), la máquina debe ser provista de equipamientos
y/o líquidos de servicio especiales (combustible, aceite motor e hidráulico).
Para cualquier aclaración adicional sobre el funcionamiento en gamas de
temperaturas extremas, su concesionario se encuentra en todo momento a
su disposición.
Carné de conducir
El vehículo solamente podrá ser utilizada por personas formadas en su
manejo, que hayan demostrado a su empleador su capacidad para
conducirla y manejarla con carga y que hayan sido expresamente
autorizados por él.
Solamente se podrá conducir las máquinas por las vías públicas si
se posee el permiso de conducir nacional.
Para la conducción en la República Federal de Alemania, según la
normativa sobre el permiso de conducir (FeV) apdo. 6 se requiere uno
de los siguientes carnés de conducir.
Carné de conducir categoría L
- Máquina de trabajo autopropulsada hasta 25 km/h
- Tractores agrícolas o forestales hasta 40 km/h (con remolque: 25 km/h)
Carné de conducir categoría C
- Vehículos motorizados con un peso máximo admisible de más de
3500 kg (con remolques hasta 750 kg)
Carné de conducir categoría C1
- Vehículos motorizados con un peso máximo admisible entre 3500 y
7500 kg (con remolques hasta 750 kg)
Carné de conducir categoría CE
- Vehículos motorizados con un peso máximo admisible de más de
3500 kg (con remolques de más de 750 kg)
Carné de conducir categoría T
- Máquinas de trabajo autopropulsadas para la agricultura y la
economía forestal hasta 40 km/h
- Tractores y máquinas agrícolas y forestales hasta 60 km/h
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
Identificación
El § 3 FZV (reglamento alemán respecto a la matrícula de vehículos)
requiere que las máquinas de trabajo autopropulsadas con velocidades
de más de 20 km/h lleven su propia matrícula según el § 8 FZV
(reglamento alemán respecto a la matrícula de vehículos).
Según el § 4b del FZV (reglamento alemán respecto a la matrícula de
vehículos), los propietarios de máquinas de trabajo autopropulsadas con
velocidades máximas de menos de 20 km/h deben poner sus nombres,
apellidos y domicilios (sociedad y sede social) en caracteres imborrables
en el lado izquierdo de la máquina.
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-11
Introducción 3
Inspecciones de la máquina
Para el funcionamiento de las máquinas también hay que respetar los
reglamentos de seguridad nacionales, p.ej. normas especiales de
prevención de accidentes de la República Federal de Alemania
"Deutsche Prüfstelle für Land- und Forsttechnik“ (DPLF; "Centro Alemán
de Prueba de las Máquinas Agrícolas y Forestales") y las normas
especiales de prevención de accidentes "Vehículos " (DGUV; Reglamento
70 § 57 Párrafo 1 del Seguro Social Alemán de Accidentes de Trabajo).
Según el reglamento de seguridad funcional (BGV A1/BetrSichV § 10)
vigente en Alemania, complementado por el Reglamento técnico para la
seguridad operacional (TRBS) 1201, y la disposición para la prevención
de accidentes (DGUV Apartado 1), la empresa explotadora debe someter
todas sus máquinas e implementos a exámenes en intervalos regulares.
Los exámenes deben ser realizados por un perito según necesidad,
pero cada año por lo menos, y deben ser documentados por escrito.
Se deben realizar también exámenes ulteriores de cualquier fallo o
desperfecto detectado.
La autoridad de control competente puede exigir que el protocolo de
examen esté disponible en el sitio de utilización de la máquina.
Al superar la prueba se obtiene una señal de verificación que se
deberá colocar en la máquina (véase el ejemplo en la figura de la
izquierda).
Se puede adquirir la señal de verificación acerca de las autoridades de
control competentes.
Tener en cuenta el hecho que se deben examinar todos los
equipamientos de trabajo, o sea no sólo la máquina sino también todos
los medios y dispositivos técnicos. (Los equipamientos de trabajo están
definidos como cualquier herramienta, implemento, máquina o
instalación).
Se cumple esta exigencia, por ej., cuando se documentan los resultados
en un cuaderno, un fichero o un informe de ensayos; véase también el
principio de la mutualidad profesional «Inspección de vehículos por
técnico especializado» (BGG 916).
Cualquier no observancia resulta en la pérdida de la garantía,
responsabilidad y matrícula.
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
Documentos a bordo del vehículo
Según el StVZO (código de circulación alemán), el equipamiento de la
máquina debe incluir los siguientes documentos:
Homologación General para Vehículos (Alemania) o Confirmación de
datos (Alemania)
Permiso de conducir
Informe de ensayo conforma a la disposición 70 del DGUV art. 57
párrafo 2 de la norma para la prevención de accidentes laborales
«Fahrzeuge (vehículos)».
Manual de operación
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
Fig. 2
A
2020
3-12 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Equipamiento de a bordo
Según el código de circulación alemán (§ 53 del StVZO), el siguiente
equipamiento debe ser puesto a disposición por el propietario y debe
encontrarse a bordo de la máquina:
1 triángulo de emergencia homologado
1 luz de advertencia homologada
1 chaleco de seguridad homologado
1 botiquín conforme a DIN 13 164, hoja 1
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
Señalización de advertencia de la máquina en vías públicas (opción)
Según el § 52 párrafo 4.1 del StVZO (código de circulación alemán), una
señalización de advertencia roja y blanca conforme a la norma DIN
30 710 es admisible, también en combinación con una luz de
identificación omnidireccional amarilla (opción), para las máquinas
utilizadas en vías públicas para la construcción, el mantenimiento y la
limpieza de carreteras o áreas públicas a partir del 1
o
de octubre de 1998.
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-13
Introducción 3
Utilización de implementos
Se pueden montar los sistemas de enganche rápido siguientes en la
máquina:
- Sistemas de enganche rápido KRAMER.
- Sistema de enganche rápido WEIDEMANN.
- Sistema de enganche rápido EURO.
- Sistema de enganche rápido SKID STEER.
- Sistema de enganche rápido MANITOU.
- Sistema de enganche rápido MATBRO.
La manera de utilizar la máquina se ajusta a los accesorios disponibles.
Véase las tablas siguientes para los accesorios autorizados, los
sistemas de enganches rápidos y las modalidades específicas en la
página 3-143-22.
El montaje de implementos autorizados y las modalidades específicas
figuran también en la Homologación General para Vehículos
(Alemania) y la Confirmación de datos (Alemania).
El montaje de implementos que no figuran en la Homologación
General para Vehículos (Alemania), la Confirmación de datos
(Alemania) o en los documentos de matrícula debe ser aclarado y
autorizado por un concesionario (derechos de garantía). Entonces se
necesita para ello un Certificado separado de aptitud técnica otorgado
por las autoridades nacionales competentes.
Al montar accesorios no aprobados o de terceros, vence la
garantía.
¡Está prohibido conducir con el cucharón lleno por vías públicas!
Con el accesorio montado, también se debe tener en cuenta la posible
limitación del campo de visión – véase «Campo de visión al conducir
por vías públicas» en página 4-6 y «Campo de visión durante el
trabajo» en página 4-7.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad (test de
estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la norma
EN 1459 por un taller especializado autorizado
véase capítulo 5 "Montar implementos de otros constructores (opción)"
en página 5-78.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Información
En este manual de operación solo se describen el montaje, la utilización y
el desmontaje de la cuchara de serie, de la cuchara multiuso y de las
horquillas porta-palés – véase «Montar un accesorio en el sistema de
enganche rápido» en página 5-66.
Véanse los manuales de operación de los accesorios para una
descripción de las funciones y de la utilización de otros accesorios.
3-14 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Accesorios para sistema de enganche rápido KRAMER
Avisos importantes sobre el sistema de enganche rápido y los
accesorios
AVISO
¡Daños en la máquina debido a la utilización de implementos no autorizados!
Utilizar sólo implementos autorizados para el enganche rápido
existente y que están provistos de un diagrama de cargas autorizado
para el implemento.
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedan anulados si se
montan implementos no autorizados, o si se modifican o sustituyen
piezas del enganche rápido o del implemento ulteriormente.
Además del manual de operación, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre el enganche rápido y los
implementos, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad (test de
estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la norma
EN 1459 por un taller especializado autorizado véase capítulo 5
"Montar implementos de otros constructores (opción)" en página 5-78.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Información
Para conducir por vías públicas en la República Federal de Alemania solo
están homologados los accesorios descritos en la tabla siguiente de la
página 3-15.
Los accesorios no homologados deben desmontarse y transportarse con
un vehículo de transporte adecuado hasta el lugar de aplicación.
Asimismo, se debe tener en cuenta la limitación del campo de visión
derivada del montaje del accesorio – véase «Campo de visión al conducir
por vías públicas» en página 4-6 y «Campo de visión durante el trabajo»
en página 4-7.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-15
Introducción 3
Vista general:
accesorios para sistema de enganche rápido KRAMER
Accesorios autorizados para la conducción por vías públicas (República Federal de Alemania)
Accesorio
1, 2, 3
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Volumen
4
m³ (ft³)
Utilización
Densidad
del material
t/m³ (lb/ft³)
Cuchara de serie –
material normal
1000334051
2000 (78.7)
(con dientes)
0,7 / 0,85
(24.7 / 30.0)
Arrancar, recoger,
transportar y cargar
material suelto o sólido
= 1,8
( p = 112)
1000249195
5
1000286459
5
2000 (78.7)
(sin dientes)
Cuchara de serie –
material ligero
1000249242
5
2150 (84.6)
(sin dientes)
1,0/1,2
(35.3/42.3)
Recoger, transportar y
cargar material ligero
= 1,3
p = 81)
1000279623
1500 (59.0)
(sin dientes)
– / 1,0
(– / 35.3)
Cuchara de serie –
material superligero
5, 6
1000249307
2300 (90.5)
(sin dientes)
1,5/1,8
(52.9/63.5)
Recoger, transportar y
cargar cereales
= 0,7
p = 43.7)
100368262
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido KRAMER.
3. ¡La conducción por vías públicas sólo está autorizada con un protector de dientes montado en toda la anchura de la cuchara!
4. Capacidad hasta el borde según ISO 7546/volumen colmado.
5. Con cuchilla atornillable.
6. Autorizado para la utilización en vías públicas únicamente en combinación con reflectores adicionales a la izquierda/derecha del vehículo y en las luces
traseras.
Accesorios no autorizados para la conducción por vías públicas (República Federal de Alemania)
Accesorio
1, 2, 3
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Volumen
4
m³ (ft³)
Utilización
Densidad
del material
t/m³ (lb/ft³)
Cuchara de material
voluminoso con pinza
hidráulica
5, 6
1000255001
2000 (78.7)
(con dientes)
– / 1,0
(– / 35.3)
Recoger y transportar ensilaje
o material de reciclaje
= 1,8
p = 112)
Horquilla para paleta
5, 6
1000247817
7
1200 (47.2)
Diagrama
de cargas
Recoger y transportar paletas
1000363244 1200 (47.2)
Diagrama
de cargas
Extensión de los brazos
de horquilla
8
1000338756 1600 (63.0)
Gancho de carga
6, 9
1000291582 700 (27.5)
Diagrama
de cargas
Recoger y transportar
cargas con eslingas
(cables, cadenas, correas)
3-16 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Para más informaciones sobre implementos, véase:
«Merkblatt für Anbaugeräte» (folleto informativo acerca de implementos) § 30 párrafos 10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán).
«Merkblatt für angehängte land- oder forstwirtschaftliche Arbeitsgeräte» (folleto informativo acerca de implementos agrícolas y forestales montados en una
máquina, según la legislación alemana).
Pinza de balas
redondas y cuadradas
6
1000295315
800 – 1800
(31.5 – 70.8)
Recoger y transportar balas
de forraje, paja y heno
Mordaza de pacas V40
6
1000375485
Mordaza de pacas
W500
6
1000375486
800-1200
(31.5-47.2)
––
Cuchara de ensilaje
con mordaza
6,10
1000295643 2000 (78.7)
Horquilla para estiércol
6
1000292240 1900 (74.8)
Pica de pacas
6
con 3 puntas
1000373757
Longitud del
diente de
horquilla:
1100 (39.3)
Anchura:
1200 (47.2)
––
Pica de pacas grandes
6
,
abatible
1000374315
Longitud del
diente de
horquilla:
1100 (39.3)
Anchura:
1600 (47.2)
––
Tenazas de corte de
ensilaje
6
1000308359 1780 (70.0)
Cortar, recoger y transportar
balas de forraje, paja y
estiércol
Abrepuerta
6, 11
1000278984
Abrir y cerrar puertas
basculantes especialmente
equipadas para ello
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido KRAMER.
3. La conducción por vías públicas solo está autorizada con un protector de dientes montado en toda la anchura del cucharón.
4. Capacidad hasta el borde según ISO 7546/volumen colmado.
5. Uso solo con el diagrama de cargas previsto para este accesorio.
6. Consultar también el manual de operación del accesorios para la puesta en marcha y la utilización.
7. Debido a la limitación del campo de visión, esta horquilla para paleta solo se puede utilizar con una cabina más alta.
8. Uso exclusivo con el diagrama de carga de la horquilla para paleta. Apto solo para dientes de horquilla 100x42 mm (3.9x1.7 in).
9. Uso exclusivo con el diagrama de cargas.
10. No utilizable con el sistema mecánico de enganche rápido KRAMER.
11. Por razones de seguridad y para evitar daños materiales, solo se ha homologado el abrepuerta para abrir las puertas basculantes debidamente homologadas.
Queda prohibida cualquier otra actividad con este accesorio.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-17
Introducción 3
Sinopsis:
accesorios para sistema de enganche rápido KRAMER/
Para más informaciones sobre implementos, véase:
«Merkblatt für Anbaugeräte» (folleto informativo acerca de implementos) § 30 párrafos 10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán).
Accesorio
1, 2
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Volumen
3
m³ (ft³)
Utilización
Densidad
del material
t/m³ (lb/ft³)
Cuchara de serie –
material normal
4
1000334051
2000 (78.7)
(con dientes)
0,7 / 0,85
(24.7 / 30.0)
Arrancar, recoger,
transportar y cargar
material suelto o sólido
= 1,8
( p = 112)
1000249195
5
2000 (78.7)
(sin dientes)
Horquillas
porta-palés
6, 7, 8
1000247817
9
1200 (47.2)
Diagrama
de cargas
Recoger y transportar
paletas
1000363244 1200 (47.2)
Diagrama
de cargas
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido KRAMER.
3. Capacidad hasta el borde según ISO 7546/volumen colmado.
4. ¡La conducción por vías públicas sólo está autorizada con un protector de dientes montado en toda la anchura de la cuchara!
5. Con cuchilla atornillable.
6. No autorizado para la conducción por vías públicas.
7. Uso exclusivo con el diagrama de cargas previsto para este accesorio
8. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y la utilización
9. Debido a la limitación del campo de visión, esta horquilla para paleta solo se puede utilizar con una cabina más alta.
3-18 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Accesorios para sistema de enganche rápido WEIDEMANN
Avisos importantes sobre el sistema de enganche rápido y los
accesorios
¡Solo los accesorios especificados en la página 3-19 han sido aprobados
para este sistema de enganche rápido por el fabricante de la máquina!
AVISO
Evitar daños en la máquina debido a la utilización de implementos no
autorizados:
Utilizar sólo implementos autorizados para el enganche rápido
existente y que están provistos de un diagrama de cargas autorizado
para el implemento.
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedan anulados si se
montan implementos no autorizados, o si se modifican o sustituyen
piezas del enganche rápido o del implemento ulteriormente.
Además del manual de operación, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre el enganche rápido y los
implementos, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad (test de
estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la norma
EN 1459 por un taller especializado autorizado véase capítulo 5
"Montar implementos de otros constructores (opción)" en página 5-78.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Información
Para conducir por vías públicas en la República Federal de Alemania solo
están homologados los accesorios descritos en la tabla siguiente de la
página 3-19.
Para circular por vías públicas, los accesorios no homologados deben
desmontarse y transportarse con un vehículo de transporte adecuado
hasta el lugar de aplicación.
Asimismo, se debe tener en cuenta la posible limitación del campo de
visión derivada del montaje del accesorio véase «Campo de visión al
conducir por vías públicas» en página 4-6 y «Campo de visión durante el
trabajo» en página 4-7.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-19
Introducción 3
ZVista general:
accesorios para sistema de enganche rápido WEIDEMANN
Para más informaciones sobre implementos, véase:
«Merkblatt für Anbaugeräte» (folleto informativo acerca de implementos) § 30 párrafos 10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán).
«Merkblatt für angehängte land- oder forstwirtschaftliche Arbeitsgeräte» (folleto informativo acerca de implementos agrícolas y forestales montados en una
máquina, según la legislación alemana).
Accesorio
1, 2, 3
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Volumen
4
m³ (ft³)
Utilización
Densidad
del material
t/m³ (lb/ft³)
Accesorios autorizados para la conducción por vías públicas
(República Federal de Alemania)
Cuchara de serie –
material normal
1000252677
2100 (82.6)
(con dientes)
0,87 (30.7)
Arrancar, recoger, transportar
y cargar material suelto o
sólido
= 1,8
p = 112)
Cuchara –
material ligero
1000253157
2000 (78.7)
(sin dientes)
1,44 (50.8)
Recoger, transportar y cargar
material ligero
= 1,13
p = 70.5)
1000253108
5
2200 (86.6)
(sin dientes)
1,58 (55.8)
= 1,0
p = 62.4)
Accesorios no autorizados para la conducción por vías públicas
(República Federal de Alemania)
Horquillas
porta-palés
6, 7
1000363308 1200 (47.2)
Diagrama
de cargas
Recoger y transportar paletas
Cuchara –
material superligero
1000252432
2500 (98.4)
(sin dientes)
1,80 (63.5)
Recoger, transportar y cargar
cereales
= 0,8
p = 49.9)
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido WEIDEMANN.
3. ¡La conducción por vías públicas sólo está autorizada con un protector de dientes montado en toda la anchura de la cuchara!
4. Capacidad en colmo.
5. Autorizado sólo para la conducción en vías públicas con reflectores adicionales a la izquierda/derecha de la máquina y atrás en las luces traseras.
6. Uso exclusivo con el diagrama de cargas previsto para este accesorio.
7. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y la utilización
3-20 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Accesorios para sistema de enganche rápido EURO
Avisos importantes sobre el sistema de enganche rápido y los
accesorios
¡Solo los accesorios especificados en la página 3-21 han sido aprobados
para este sistema de enganche rápido por el fabricante de la máquina!
AVISO
¡Daños en la máquina debido a la utilización de implementos no
autorizados!
Utilizar sólo implementos autorizados para el enganche rápido
existente y que están provistos de un diagrama de cargas autorizado
para el implemento.
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedan anulados si se
montan implementos no autorizados, o si se modifican o sustituyen
piezas del enganche rápido o del implemento ulteriormente.
Además del manual de operación, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre el enganche rápido y los
implementos, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad (test de
estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la norma
EN 1459 por un taller especializado autorizado véase capítulo 5
"Montar implementos de otros constructores (opción)" en página 5-78.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Información
Los accesorios descritos en la tabla siguiente de la página 3-21 no están
homologados para circular por la vía pública en la República Federal de
Alemania.
Los accesorios deben desmontarse y transportarse con un vehículo de
transporte adecuado hasta el lugar de aplicación.
Asimismo, se debe tener en cuenta la posible limitación del campo de
visión derivada del montaje del accesorio véase «Campo de visión al
conducir por vías públicas» en página 4-6 y «Campo de visión durante el
trabajo» en página 4-7.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-21
Introducción 3
Vista general:
accesorios para sistema de enganche rápido EURO
Para más informaciones sobre implementos, véase:
Accesorio
1, 2
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Carga Utilización
Accesorios no autorizados para la conducción por vías públicas (República Federal de Alemania)
Horquillas porta-palés
3, 4
1000363305 1200 (47.2)
Diagrama
de cargas
Recoger y transportar paletas
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido EURO.
3. Uso exclusivo con el diagrama de cargas previsto para este accesorio.
4. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y la utilización
3-22 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Accesorios para el sistema de enganche rápido SKID STEER (opción)
Avisos importantes sobre el sistema de enganche rápido y los
accesorios
¡Solo los accesorios especificados en la página 3-23 han sido aprobados
para este sistema de enganche rápido por el fabricante de la máquina!
AVISO
¡Daños en la máquina debido a la utilización de implementos no
autorizados!
Utilizar sólo implementos autorizados para el enganche rápido
existente y que están provistos de un diagrama de cargas autorizado
para el implemento.
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedan anulados si se
montan implementos no autorizados, o si se modifican o sustituyen
piezas del enganche rápido o del implemento ulteriormente.
Además del manual de operación, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre el enganche rápido y los
implementos, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad (test de
estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la norma
EN 1459 por un taller especializado autorizado véase capítulo 5
"Montar implementos de otros constructores (opción)" en página 5-78.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Información
Los accesorios descritos en la tabla siguiente de la página 3-23 no están
homologados para circular por la vía pública en la República Federal de
Alemania.
Los accesorios deben desmontarse y transportarse con un vehículo de
transporte adecuado hasta el lugar de aplicación.
Asimismo, se debe tener en cuenta la posible limitación del campo de
visión derivada del montaje del accesorio véase «Campo de visión al
conducir por vías públicas» en página 4-6 y «Campo de visión durante el
trabajo» en página 4-7.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-23
Introducción 3
Vista general:
Accesorios en el sistema de enganche rápido SKID STEER
Accesorio
1, 2, 3, 4
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Volumen
5
m³ (ft³)
Utilización
Accesorios no autorizados para la conducción por vías públicas
(República Federal de Alemania)
Horquilla porta-palés 1000349116 1200 (47.2)
Diagrama de
cargas
Recoger y transportar paletas
Accesorios no autorizados para la conducción por vías públicas
(disponible solo en los EE. UU.)
Horquilla porta-palés
1000360255
5100024531
Diagrama de
cargas
Recoger y transportar paletas
1000360819
5100018703
1000360820
5100018704
1000360831
5100018705
Cuchara
1000360253
5200023772
Arrancar, recoger, transportar
y cargar material suelto o
sólido
1000360251
5200003427
1000360254
5200016975
1000360252
5200015856
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido SKID STEER.
3. Uso exclusivo con el diagrama de cargas previsto para este accesorio.
4. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y la utilización
5. Capacidad en colmo.
3-24 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Accesorios para el sistema de enganche rápido MANITOU y MATBRO (opción)
Avisos importantes sobre el sistema de enganche rápido y los
accesorios
¡Actualmente el fabricante de la máquina no ha autorizado
implementos para este sistema de enganche rápido!
Para cualquier aclaración sobre los accesorios correspondientes, su
concesionario se encuentra en todo momento a su disposición.
AVISO
¡Daños en la máquina debido a la utilización de implementos no
autorizados!
Utilizar sólo implementos autorizados para el enganche rápido
existente y que están provistos de un diagrama de cargas autorizado
para el implemento.
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedan anulados si se
montan implementos no autorizados, o si se modifican o sustituyen
piezas del enganche rápido o del implemento ulteriormente.
Además del manual de operación, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre el enganche rápido y los
implementos, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad (test de
estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la norma
EN 1459 por un taller especializado autorizado véase capítulo 5
"Montar implementos de otros constructores (opción)" en página 5-78.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-25
Introducción 3
Accesorios para alojamiento de tres puntos (opción)
Avisos importantes sobre los accesorios
¡Actualmente el fabricante de la máquina no ha autorizado ningún
accesorio para el alojamiento de tres puntos (opción)!
Para cualquier aclaración sobre los accesorios, su concesionario se
encuentra en todo momento a su disposición.
AVISO
¡Daños en la máquina debido a la utilización de implementos no
autorizados!
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedarán anulados si se
montan accesorios no autorizados o si se modifican o sustituyen
piezas del accesorio.
Además del manual de operación, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional en relación con los accesorios, su
concesionario se encuentra en todo momento a su disposición.
Información
Accesorios en vías públicas en la República Federal de Alemania:
Si el vehículo está matriculado como «máquina de trabajo
autopropulsada», solo se podrán transportar aquellos accesorios que
figuren en la Homologación General para Vehículos (Alemania). Véase la
página 3-13.
No hay ningún accesorio registrado para el alojamiento de tres puntos.
Los implementos sin Homologación General para Vehículos (Alemania) o
Confirmación de datos necesitan una matrícula especial otorgada por las
autoridades competentes. ¡Las medidas especiales indicadas en
«Merkblätter für Anbaugeräte» (folletos informativos para implementos) §
30 apartados 10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán) deben
ser observadas!
Para los vehículos con matrícula agrícola o forestal no se requiere ningún
registro en la documentación del vehículo.
¡Se han de respetar las medidas especiales indicadas en los «Merkblätter
für Anbaugeräte» (folletos informativos para implementos) § 30 apartado
10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán)!
La responsabilidad recae siempre en el operador del vehículo.
Para cualquier otro país, observar también las normativas nacionales
pertinentes.
3-26 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
3.4 Rotulación
Vista general: Rotulación (Europa)
Izquierda de la máquina
Fig. 3
30
20
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-27
Introducción 3
Derecha de la máquina
Fig. 4
30
20
3-28 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Parte delantera de la máquina
Fig. 5
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-29
Introducción 3
Parte trasera de la máquina
Fig. 6
30
20
3-30 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Vista general: Rotulación (EE. UU./Australia)
Parte exterior izquierda de la máquina
Fig. 7
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-31
Introducción 3
Parte exterior derecha de la máquina
Fig. 8
3-32 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Interior de la cabina
Fig. 9
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-33
Introducción 3
Interior del compartimento del motor
Fig. 10
3-34 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Parte exterior delantera de la máquina
Fig. 11
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-35
Introducción 3
Parte exterior trasera de la máquina
Fig. 12
3-36 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Placas de características
Vehículo
La placa de identificación A está colocada en la parte delantera derecha
del bastidor del vehículo.
La marca CE en la placa de identificación indica que el vehículo cumple,
en la Unión Europea, con los requisitos de la directiva de maquinaria
2006/42 CE, y que se realizó el procedimiento de conformidad.
El vehículo se puede identificar mediante el código de barras B
representado en la placa de identificación o el número de identificación
registrado C que aparece en el bastidor del vehículo – véase «Número de
identificación (número de serie)» en página 3-38.
Ejemplo: placa de identificación estándar (parte 1)
Fig. 13
A
21
23 24
22
08
B
C
30
Pos. Descripción Entrada
30 Clase de vehículo
1
1. Solo en caso de homologación de tractor UE
T1a
21
Número de homologación
de tipo de la UE
1
22
Número de identificación
(Número de bastidor)
*WNK41812xxxxx0015*
08 Peso máximo admisible (kg) 7500 kg (16,534.7 lb)
23 Carga máxima por eje delantero (kg) 4480 kg (9876.7 lb)
24 Carga máxima por eje trasero (kg) 4480 kg (9876.7 lb)
B-1 Carga remolcada autorizada no frenada
T-1 remolque con barra de tracción (kg)
T-2 remolque con barra de tracción
rígida (kg)
T-3 Eje central del remolque (kg)
B-2 Carga remolcada autorizada frenada
T-1 remolque con barra de tracción (kg)
T-2 remolque con barra de tracción
rígida (kg)
T-3 Eje central del remolque (kg)
B-3 Carga remolcada autorizada (con freno hidráulico)
T-1 remolque con barra de tracción (kg)
T-2 remolque con barra de tracción
rígida (kg)
T-3 Eje central del remolque (kg)
B-4 Carga remolcada autorizada (con freno neumático)
T-1 remolque con barra de tracción (kg)
T-2 remolque con barra de tracción
rígida (kg)
T-3 Eje central del remolque (kg)
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-37
Introducción 3
Ejemplo: placa de identificación estándar (parte 2)
Información
El número de identificación (número de serie) representado en la línea 22
es un número de serie de ejemplo
– véase «Número de identificación (número de serie)» en página 3-38.
Ejemplo: placa de identificación para Italia
Información
El número de identificación (número de serie) representado en la línea 22
es un ejemplo – véase «Número de identificación (número de serie)» en
página 3-38.
Fig. 14
25
03
05
04
09
07
06
13
01
Pos. Descripción Entrada
25 Carga autorizada sobre la lanza
1
1. Teniendo en cuenta las cargas de eje admisibles y el peso total admisible.
01 Denominación del vehículo
CARGADOR
TELESCÓPICO
o TRACTOR
03 Modelo 418
05 Variante 418-12
04 Potencia (kW) 55,4 kW (74 hp)
07 Peso de transporte (kg)
09 Carga útil máxima (kg)
06 Peso operativo admisible (kg)
13 Año de construcción 2018
Fig. 15
05
18 19
22
08
10
11
13
B
Pos. Descripción Entrada
05 Modelo/versión de unidad de carga 418-12
18 Número de homologación / Versión LL/Pxxxxx
19 Número de pedido continuo xxxxx
22
Número de identificación
(Número de bastidor)
*WNK41812xxxxx0015*
08 Peso máximo admisible (kg)
10 Carga máxima por eje delantero (kg)
11 Carga máxima por eje trasero (kg)
13 Año de construcción 2018
3-38 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Número de identificación (número de serie)
El número de identificación A está estampado en la parte delantera
derecha del bastidor. Se encuentra también en la placa de
características.
El número de identificación (número de serie) mostrado sirve únicamente
a título de ejemplo.
Número de la cabina
La placa de características (flecha) se encuentra en la cabina en el
larguero B, abajo a la izquierda.
*W N K 41812 X X X X X 0015*
Fig. 16
Fabricante / Fábrica
Modelo de vehículo /
Variante
Código de verificación
específico
de la norma
Codificación interna
de la fábrica
Número consecutivo
Eje
mp
l
o
A
Fig. 17
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-39
Introducción 3
Número del motor
El número del motor se encuentra en la placa de características, en la
tapa de válvulas del motor (flecha) y en un lado del bloque motor (flecha).
Fig. 18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
B
A
B
1
34
5
2
Ejemplo: datos en la placa de características (A)
1. Año de referencia para el respeto de las normas
2. Potencia kW (hp)
3. Cilindrada del motor (L)
4. Datos de las emisiones de partículas (g/kWh)
5. Número de serie (familia de motores)
6. Sistema de regulación de emisiones = ECS
7. Combustible con un bajo contenido de azufre
8. Datos del punto de inyección (*PPMS)
9. Presión al abrir la válvula de inyección (bar)
10.Fecha de fabricación
Ejemplo: datos en la placa de características (B)
1. Modelo de motor
2. Número de serie
3. Número de revoluciones máx. por minuto
4. Modelo de motor
5. Datos de homologación y directivas CE
3-40 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Número de la bomba de caudal variable de la transmisión
La placa de características (flecha) se encuentra en la caja de la bomba
variable (abridada en el motor diesel).
Número del motor variable de la transmisión
Vista: parte inferior de la máquina.
La placa de características (flecha) se encuentra en la caja del motor
variable (abridada en la caja de cambios intermedia).
Número de la caja de cambios
Vista debajo de la máquina
La placa de características (flecha) se encuentra en la caja del cambio
abridada en el eje delantero.
Número del eje delantero y trasero
Vista debajo de la máquina
La placa de características (flecha) se encuentra en el soporte del eje.
Eje trasero (a la izquierda en el sentido de marcha)
Eje delantero (a la derecha en el sentido de marcha)
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-41
Introducción 3
Símbolos
El símbolo «libro» en las señales y las placas de características señala
que este manual de instrucciones contiene informaciones y explicaciones
más detalladas.
Descripción de los rótulos de aviso y de advertencia (Europa)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones si faltan señales o si están dañadas!
El hecho de que falta una advertencia de peligro, o de que está
incompleta o insuficiente puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Nunca quitar señales de advertencia y de información.
Sustituir los rótulos de aviso y de advertencia dañados
inmediatamente.
Rótulo de advertencia: ojales de soporte para la cabina
Los ojetes de soporte en la cabina sólo están previstos para el
desmontaje de la cabina y no se deben utilizar para transbordar la
máquina.
Posición: arriba en la cabina (4 x).
Señal de advertencia: Advertencias de peligros generales
¡Precaución! Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo
del manipulador telescópico.
Posición: adelante, en la izquierda y derecha del bastidor del vehículo,
así como en la parte trasera del vehículo.
Señal de advertencia: Peligro de cizallamiento
¡Precaución! ¡No meter la mano en piezas en rotación!
¡Realizar los trabajos de control y mantenimiento sólo cuando el motor
diésel está parado!
Posición: cerca de la refrigeración del motor (protección de las correas
trapezoidales).
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
3-42 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de advertencia: soporte del cilindro elevador – equipo de
carga
¡Precaución! ¡Colocar el apuntalamiento antes de realizar trabajos de
mantenimiento en el brazo cargador!
Posición: en el apuntalamiento.
Rótulo de advertencia: leer el manual de operación
¡Precaución! Leer este manual de operación antes de la puesta en
marcha, el mantenimiento o la reparación del vehículo.
Posición: en el larguero interno derecho de la cabina.
Rótulo de advertencia: quitar la llave de contacto
¡Precaución! Quitar la llave de contacto antes de realizar trabajos de
control y mantenimiento en la máquina.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento: leer el manual de
mantenimiento.
Los trabajos de reparación solo deben ser realizados por un taller
especializado autorizado.
Posición: en el larguero interno derecho de la cabina.
Rótulo de advertencia: abrocharse el cinturón de seguridad,
fijarse en la estabilidad del vehículo
Maniobrar la máquina sólo desde el asiento.
Abrochar el cinturón de seguridad al conducir y trabajar con la
máquina.
Asegurar la estabilidad de la máquina.
Leer el manual de instrucciones.
Posición: en el larguero interno derecho de la cabina.
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-43
Introducción 3
Rótulo de advertencia: prohibido transportar personas
¡Advertencia! Está prohibido subir o transportar personas en la máquina,
cuchara u horquillas porta-palés.
Posición: en la cabina a la derecha en el parabrisas.
Rótulo de advertencia: riesgo de quemaduras
¡Precaución! No tocar.
Llevar guantes y ropa de protección durante los trabajos de
mantenimiento
Posición: cerca del silenciador de gases de escape.
Rótulo de advertencia: depósito bajo presión, riesgo de
quemaduras
¡Precaución! No abrir, el radiador está caliente y bajo presión.
Abrir el radiador sólo cuando el refrigerante se haya enfriado
Abrir el tapón con cuidado hasta la primera muesca para que pueda
escaparse la presión
Poner guantes y ropa de protección
Posición: en el compartimiento del motor cerca del radiador (refrigerante)
Rótulo de advertencia: peligro en caso de ventanilla derecha
rota
Para evitar el riesgo de aplastamiento y de accidentes, ¡parar el vehículo
inmediatamente si la ventanilla derecha está rota!
1. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. La ventanilla lateral debe ser sustituida por un taller autorizado.
Posición: en la cabina cerca de la cerradura de encendido.
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
3-44 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de aviso: modalidad de dirección
A Dirección diagonal
B Dirección por eje delantero
C Dirección a las cuatro ruedas
Posición: cerca de la palanca de mando del modo de dirección.
Señal: puntos de amarre para la carga y el amarre de la máquina
A Puntos de amarre para la carga con grúa
B Puntos de amarre para el transporte
Posición: a la izquierda y derecha delante y detrás del bastidor de la
máquina.
Rótulo de aviso: velocidad máxima de la máquina
20 km/h (12.4 mph) de serie/30 km/h (18.6 mph) marcha rápida (opción).
Posición: en la parte trasera, la luneta y a la izquierda y derecha de la
máquina.
Señal de información: Boca de llenado del combustible
¡Sólo se deben utilizar los combustibles diésel indicados!
DIN EN 590 (UE)/ASTM D975-94 (EE. UU.)
No utilizar gasoil con aditivos
Si se utilizan otros combustibles, ¡el derecho de garantía se extingue en
caso de daños del motor diésel!
Posición: detrás de la cabina, a la izquierda cerca de la boca de llenado
del depósito de combustible.
Rótulo de aviso: elementos de control de la palanca de mando
del enganche de tres puntos (opción)
Manejo – véase capítulo 5 "Alojamiento de tres puntos – elevador
(opción)" en página 5-143
Posición: a la derecha en la consola de la palanca de mando.
Señal: líquido de frenos
La señal contiene datos importantes acerca del líquido de frenos
– véase capítulo 7 "Sinopsis de los lubricantes" en página 7-13.
A = ¡Precaución! ¡No verter agua!
B = utilizar sólo líquidos de frenos ATF Suffix A.
Posición: cerca del depósito del líquido de frenos.
Fig. 35
A B C
Fig. 36
A B
Fig. 37
3020
Fig. 39
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-45
Introducción 3
Rótulo de advertencia: elemento de mando «joystick», versión A
Manejo – véase capítulo 5 "Palanca de mando (joystick)" en página 5-42
Posición: a la derecha en la ventanilla lateral.
Rótulo de advertencia: elemento de mando «joystick», versión B
Manejo – véase capítulo 5 "Palanca de mando (joystick)" en página 5-42
Posición: a la derecha en la ventanilla lateral.
Señal: interruptor principal de la batería
Para evitar cualquier falla en el funcionamiento de la regulación
electrónica del motor, ¡no girar el interruptor principal de la batería
inmediatamente fuera de su posición de encastre después de parar el
motor!
Posición: en el compartimento del motor cerca del interruptor principal de
la batería – véase capítulo 4 "Interruptor principal de la batería" en
página 4-22.
Señal de información: Boca de llenado del aceite hidráulico
A Aceite hidráulico
B Aceite hidráulico biológico
Posición: cerca de la boca de llenado (depósito de aceite hidráulico)
Señal del nivel sonoro
Indica el nivel de ruido producido por la máquina.
LWA = nivel de potencia acústica
Otros datos – véase capítulo 9 "Emisiones acústicas" en página 9-15
Posición: en la luneta.
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
B
A
Fig. 45
3-46 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Señal de información: Salida de emergencia
¡Indica la salida de emergencia posible en caso de emergencia !
Posición: en la luneta.
Señal de información: Carga sobre la lanza (opción)
¡Indica la carga sobre la lanza máxima de 1000 kg (2204.6 lb.) de la
máquina!
Carga sobre la lanza del enganche de remolque
– véase capítulo 9 "Carga remolcada" en página 9-17.
Posición: en la parte trasera del vehículo, junto al enganche de
remolque.
Rótulo de aviso: llenado del aire acondicionado (opción)
Para el rellenado del sistema de aire acondicionado solo se deben utilizar
los refrigerantes indicados en el rótulo de advertencia.
Posición: en la cabina.
Rótulo de aviso: dispositivo de marcha lenta (opción)
A = velocidad máxima
B = detención completa
Posición: cerca de la palanca de mando a la derecha de la cabina
– véase capítulo 5 "Dispositivo de marcha lenta (opción)" en
página 5-19.
Rótulo de aviso: acelerador manual (opción)
A = aumentar el número de revoluciones del motor
B = reducir el número de revoluciones del motor
Posición: cerca de la palanca de mando a la derecha de la cabina
– véase capítulo 5 "Acelerador manual (opción)" en página 5-8.
Señal de información: Circuito de aire exterior/interior
(con aire acondicionado opcional)
A =modo de recirculación
B = modo de aire exterior
Instalado a la derecha sobre el pedal del acelerador – véase capítulo 5
"Circuito de aire exterior/interior (con aire acondicionado opcional)" en
página 5-36
Fig. 48
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-47
Introducción 3
Descripción de los rótulos de aviso y de advertencia (EE. UU/Australia)
Rótulo de peligro: gases explosivos
La inflamación de gases explosivos o el contacto con ácidos corrosivos
produce quemaduras, ceguera y la muerte.
Mantener lejos las chispas y las llamas abiertas.
Utilizar equipos de protección con protección para la cara, guantes y
una camisa de manga larga.
Leer el manual de operación.
No utilizar la máquina si no se comprende la información incluida en
los manuales.
Ponerse en contacto con el jefe, el propietario o el fabricante.
Posición: cerca del bloqueo del capó del motor, en el exterior.
Rótulo de peligro: transporte de personas
El transporte de personas con esta máquina puede producir graves
lesiones o la muerte.
Está prohibido subir o transportar personas en la máquina, cuchara u
horquillas porta-palés.
No montar ninguna plataforma para personas en la máquina,
independientemente del tipo que sea.
Posición: delante en el equipo de carga y en la cabina, en la ventanilla
lateral derecha
Rótulo de peligro: combustible diésel
Peligro de asfixia por inhalación de los gases de escape del combustible
diésel en espacios con una ventilación insuficiente.
Prestar atención a una buena aireación de los recintos, establos,
almacenes, etc.
Parar el motor cuando no se necesita la máquina.
Riesgo de quemaduras por los vapores que desprende el combustible
diésel al repostar. Estos vapores pueden inflamarse fácilmente.
Si es posible, repostar únicamente al aire libre.
Evitar las llamas abiertas (fuego) y las chispas al repostar.
El uso de teléfonos móviles puede generar suficientes chispas como
para inflamar los vapores del combustible diésel.
Posición: en el depósito de diésel.
Fig. 52
Fig. 53
Fig. 54
3-48 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de peligro: funciones de la palanca de mando
Peligro de lesiones si se pone la máquina en marcha sin revisar
previamente las funciones de cada una de las palancas de mando,
pueden producirse movimientos repentinos de la máquina así como
graves lesiones o la muerte.
Antes de poner en marcha la máquina, comprobar siempre las
funciones de cada una de las palancas de mando accionándolas
brevemente.
Posición: dentro de la cabina, en la ventanilla derecha.
Rótulo de peligro: motor en marcha
No dejar funcionar el motor en recintos cerrados.
Los gases de escape pueden causar la muerte en pocos minutos.
Posición: dentro de la cabina, en la ventanilla derecha.
Rótulo de peligro: líneas aéreas eléctricas
El contacto con las líneas eléctricas produce lesiones graves o la muerte.
Mantener el vehículo o la carga a una distancia de al menos 3 m
(10 pies) de las líneas eléctricas.
Posición: en la parte superior de la cabina.
Fig. 55
Fig. 56
Fig. 57
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-49
Introducción 3
Rótulo de advertencia: peligro de aplastamiento
En la zona entre el tubo interior y el exterior del equipo de carga y en la
zona de la montura de los accesorios se pueden aplastar o cercenar
partes del cuerpo.
Interrumpir de inmediato todos los movimientos de trabajo en cuanto
una persona entre en la zona.
Cerrar la zona de trabajo para que no pueda entrar ninguna persona
no autorizada.
Posición: en el tubo interior y el exterior del equipo de carga (2 a la
izquierda, 2 a la derecha).
Rótulo de advertencia: vehículo en movimiento
¡Riesgo de aplastamiento! Los movimientos incontrolados de la máquina
pueden causar lesiones graves o la muerte.
Interrumpir de inmediato todos los movimientos de trabajo en cuanto
una persona entre en la zona.
Posición: cerca de las ruedas (4 uds.).
Rótulo de advertencia: alta presión en las tuberías hidráulicas
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones.
Descargar la presión antes de desacoplar las tuberías hidráulicas.
Mantenerse alejado de las fugas.
No buscar las fugas con las manos.
El líquido que haya atravesado la piel debe ser retirado en un lapso de
tiempo de pocas horas por un médico (peligro de gangrena).
Posición: a la izquierda y la derecha en la parte trasera de la máquina.
Señal de advertencia: ¡Riesgo de quemaduras! Superficies
calientes
El contacto con superficies calientes puede producir quemaduras.
No tocar.
Dejar enfriar las superficies antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento.
Posición: en la parte posterior derecha de la máquina (cerca del
silenciador de gases de escape) y en el compartimento del motor en el
filtro de aire.
Fig. 58
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 61
3-50 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de advertencia: vapores del ácido de la batería y peligro
de explosión
La batería de la máquina está llena de ácido sulfúrico diluido (ácido de
batería) y si se abre el tapón de cierre puede emitir un vapor ácido muy
corrosivo.
El ácido de batería puede causar graves abrasiones.
Utilizar ropa de protección al trabajar con baterías.
Cambiar de inmediato la ropa sucia y empapada.
En caso de accidentes con el ácido de batería, consultar siempre a un
médico.
En caso de contacto con la piel, enjuagar el punto afectado con
abundante agua.
En caso de contacto con los ojos, enjuagar el ojo afectado durante
varios minutos con abundante agua.
En caso de ingestión, beber mucha agua y no provocar el vómito.
ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión!
El ácido de batería reacciona con los metales circundantes y forma
hidrógeno. Existe peligro de explosión.
Mantener alejados los objetos metálicos de los polos de la batería.
Colocar la cubierta de protección en el polo positivo de la batería.
El montaje y desmontaje, el arranque externo y el mantenimiento de la
batería solo deben ser realizados en espacios ventilados o al aire libre.
Evitar las llamas abiertas (fuego) y las chispas.
Posición: cerca del bloqueo del capó del motor, en el exterior.
Rótulo de advertencia: componentes abiertos
Peligro de lesiones por acceso restringido al compartimento del motor, la
caja guardaobjetos y el contacto con componentes bajo una cubierta.
Solo el personal de mantenimiento cualificado puede acceder al
compartimento del motor, la caja guardaobjetos, etc.
El acceso por parte del usuario debería realizarse únicamente con
motivo de inspecciones antes de poner la máquina en marcha.
El compartimento del motor, la caja guardaobjetos, etc. deberían
permanecer cerrados y bloqueados durante el funcionamiento.
Posición: cerca del bloqueo del capó del motor, en el exterior.
Fig. 62
Fig. 63
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-51
Introducción 3
Rótulo de advertencia: contacto con aceite hidráulico
¡Peligro para la salud! El aceite hidráulico puede suponer un peligro para
la salud. El contacto con la piel y los ojos puede producir irritaciones. En
caso de ingestión, puede causar una intoxicación. No puede ocasionar
daños irreversibles.
Llevar ropa de protección al manipular el aceite hidráulico.
En caso de accidentes con el aceite hidráulico, consultar siempre a un
médico.
En caso de contacto con la piel, enjuagar el punto afectado con
abundante agua.
En caso de contacto con los ojos, enjuagar el ojo afectado con
abundante agua.
En caso de ingestión, no inducir el vómito y beber mucha agua.
¡Precaución! El aceite hidráulico del tanque de aceite hidráulico puede
estar muy caliente.
¡Peligro de escaldaduras!
Llevar ropa de protección al manipular el aceite hidráulico.
Dejar que se enfríe el aceite hidráulico.
No abrir el tanque de aceite hidráulico inmediatamente después de
parar el motor.
Posición: cerca de la boca de llenado del tanque de aceite hidráulico, a
la derecha.
Señal de advertencia: Advertencias de peligros generales
¡Precaución! Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo
del manipulador telescópico.
Posición: adelante, en la izquierda y derecha del bastidor del vehículo,
así como en la parte trasera del vehículo.
Rótulo de advertencia: peligro en caso de ventanilla derecha
rota
Para evitar el riesgo de aplastamiento y de accidentes, ¡parar el vehículo
inmediatamente si la ventanilla derecha está rota!
1. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. La ventanilla lateral debe ser sustituida por un taller autorizado.
Posición: en la cabina cerca de la cerradura de encendido.
Rótulo de advertencia: soporte del cilindro elevador – equipo de
carga
¡Precaución! ¡Colocar el apoyo antes de realizar trabajos de
mantenimiento en la unidad de carga – véase capítulo 7
"Apuntalamiento de seguridad del brazo telescópico" en página 7-3!
Posición: en el soporte de seguridad de la parte delantera del bastidor de
la máquina.
Fig. 64
Fig. 65
Fig. 66
Fig. 67
3-52 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de advertencia: caída de objetos
La caída de objetos puede causar lesiones graves o la muerte.
Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo del
manipulador telescópico.
Detener el trabajo de inmediato si entran personas en la zona de
peligro.
Posición: en el equipo de carga.
Rótulo de advertencia: con cargas alzadas
¡Riesgo de aplastamiento! Los elementos giratorios pueden causar
lesiones graves o la muerte.
Instalar de forma segura el soporte del cilindro antes de iniciar los
trabajos de mantenimiento en la máquina con el brazo de elevación
alzado.
Mantenerse alejado de los componentes alzados.
Posición: en el equipo de carga
Rótulo de advertencia: cargas suspendidas
¡Riesgo de aplastamiento! El descenso del equipo de carga o la caída de
la carga pueden provocar graves lesiones o la muerte.
Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo del
manipulador telescópico.
Detener el trabajo de inmediato si entran personas en la zona de
peligro.
Mantener alejadas todas las perdonas durante el funcionamiento.
Posición: dentro de la cabina, en la ventanilla derecha.
Rótulo de advertencia: corriente eléctrica
Peligro por alta tensión; puede ocasionar graves lesiones o la muerte.
Leer el manual de instrucciones.
Extremar la precaución al trabajar con el sistema de precalentamiento
y el suministro de corriente eléctrica.
Posición: en el compartimento del motor, en el filtro de aire
Fig. 68
Fig. 69
Fig. 70
Fig. 71
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-53
Introducción 3
Rótulo de advertencia: transporte de personas
Las personas transportadas pueden caer de la máquina,
lo que puede ocasionar graves lesiones o la muerte.
Está prohibido subir o transportar personas en la máquina, cuchara u
horquillas porta-palés.
Posición: dentro de la cabina, en la ventanilla derecha.
Rótulo de advertencia: descenso del equipo de carga
Al bajar el equipo de carga con el brazo telescópico extendido en el modo
manual se puede superar la carga de trabajo segura. ¡La máquina puede
volcar hacia delante!
Retirar primero el brazo telescópico y bajarlo después.
Observar el avisador de sobrecarga.
Posición: dentro de la cabina, en la ventanilla derecha.
Rótulo de advertencia: no modificar la máquina
La cabina cumple con los requisitos de los procesos de control ROPS/
FOPS de la categoría 1 y solo puede cumplir con su función protectora si
no se modifica, altera ni reforma.
Existe peligro de accidente y de aplastamiento.
No soldar, perforar ni doblar la estructura de protección ROPS/FOPS.
En caso de daños en la estructura de protección, un taller autorizado
debe revisar su función protectora y repararla.
Posición: en la parte superior de la cabina.
Rótulo de advertencia: manejo seguro de la máquina
Si la máquina no se maneja correctamente, puede volcar y causar graves
lesiones, o incluso la muerte.
No transportar cargas con el equipo de carga alzado ni el estabilizador
telescópico extendido.
Alzar las cargas únicamente sobre un suelo firme y horizontal.
Mantener los neumáticos con la presión correcta.
Posición: en la parte superior de la cabina.
Rótulo de advertencia: piezas en rotación
Las piezas en rotación pueden producir aplastamientos y cortes, y por
tanto lesiones graves o la muerte.
Mantenerse alejado de las piezas en rotación.
Posición: en el compartimento del motor, en el filtro de aire
Fig. 72
Fig. 73
Fig. 74
Fig. 75
Fig. 76
3-54 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de advertencia: poner el freno de mano
El desplazamiento accidental de la máquina puede ocasionar graves
lesiones o la muerte.
Al abandonar la máquina:
Poner el freno de estacionamiento.
Bajar el brazo cargador al suelo.
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Posición: en el larguero delantero derecho de la cabina.
Rótulo de advertencia: maniobrar la máquina solo desde el
asiento del operador
Para evitar lesiones o la muerte:
Maniobrar la máquina solo desde el asiento del operador.
Abrochar el cinturón de seguridad.
Leer el manual de operación antes de elevar la máquina.
Posición: en el larguero central derecho de la cabina.
Rótulo de advertencia: mantener una distancia mínima de
seguridad
Si se vuelca la máquina puede causar graves lesiones o la muerte.
Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo del
manipulador telescópico.
Detener el trabajo de inmediato si entran personas en la zona de
peligro.
Mantener alejadas todas las perdonas durante el funcionamiento.
Utilizar todos los retrovisores.
Posición: en el larguero central derecho de la cabina.
Rótulo de advertencia: muelle a presión de gas
¡ADVERTENCIA! El cilindro contiene gas bajo presión.
No abrir.
Al abrir el cilindro se puede soltar la biela y producir lesiones o la
muerte.
Posición: en el compartimento del motor, en el filtro de aire
Fig. 77
Fig. 78
Fig. 79
Fig. 80
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-55
Introducción 3
Rótulo de advertencia: leer y respetar el manual de operación
Para evitar lesiones o la muerte:
1. Leer el manual de operación así como todos los rótulos de seguridad
antes de utilizar o realizar el mantenimiento de la máquina.
2. El propietario es el responsable de que el operador haya recibido
formación con respecto a un uso y mantenimiento seguros.
3. Revisar la máquina antes de utilizarla. Mantenimiento conforme al
manual de operación.
4. Informarse y seguir todas las leyes y reglamentaciones locales.
5. Antes de arrancar el motor asegurarse de que la hidráulica de trabajo
está bloqueada y de que todas las palancas de mando se encuentran
en el punto muerto.
6. Accionar la bocina para advertir a las personas.
7. Asegurarse de que no hay ninguna persona ni obstáculo junto a la
máquina ni sus accesorios.
8. No utilizar la máquina en entornos con polvo o gases explosivos, ni
con materiales inflamables cerca del escape.
9. Asegurarse de que todas las cubiertas protectoras están colocadas y
bien sujetas.
10.No transportar personas.
11.No modificar el equipamiento bajo ningún concepto.
12.Antes de poner en marcha la máquina, comprobar si hay líneas aéreas
o terrestres.
13.Antes de accionar la transmisión, controlar la posición del accesorio
con respecto a la dirección de marcha.
14.Antes de abandonar la cabina, detener la máquina en un terreno
plano, depositar todos los accesorios en el suelo, parar el motor,
bloquear la hidráulica de trabajo y sacar la llave.
Posición: en el larguero central derecho de la cabina.
Rótulo de advertencia: apertura del tapón del depósito de agua
refrigerante
¡Riesgo de quemaduras! No abrir ni soltar bajo ninguna circunstancia
el tapón del depósito con el líquido caliente y bajo presión.
Dejar enfriar siempre antes de abrir.
Posición: en el compartimento del motor, en el filtro de aire
Fig. 81
Fig. 82
3-56 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de aviso: puntos de izaje
Las etiquetas autoadhesivas identifican los puntos de izaje con los que la
máquina se puede alzar y cargar de forma segura y sin daños con una
grúa.
Observar el peso total del vehículo – véase capítulo 9 "Peso" en
página 9-16.
Cada gancho de carga para alzar la máquina debe haber sido
diseñado para al menos 1/4 del peso total.
Posición: 2 en la parte trasera de la máquina y 2 en la parte delantera
Rótulo de aviso: puntos de amarre para el amarre de la máquina
Puntos de amarre para el transporte
Posición: a la izquierda y derecha delante y detrás del bastidor de la
máquina.
Rótulo de aviso: interruptor principal de la batería
El interruptor de batería separa la alimentación de la batería por
completo, por ejemplo:
En caso de accidente con la máquina, se puede desembornar de
inmediato la batería (interruptor de emergencia).
Para proteger al personal de mantenimiento durante los trabajos de
mantenimiento (protección contra el arranque accidental de la
máquina).
Como inmovilizador electrónico al parar la máquina durante la noche
(protección antirrobo).
Para evitar cualquier falla en el funcionamiento de la regulación
electrónica del motor, ¡no girar el interruptor principal de la batería
inmediatamente fuera de su posición de encastre después de parar el
motor!
Posición: en el compartimento del motor cerca del interruptor principal de
la batería – véase capítulo 4 "Interruptor principal de la batería" en
página 4-22.
Señal de información: Boca de llenado del aceite hidráulico
Rellenar únicamente con el aceite hidráulico que cumpla con las
especificaciones del capítulo – véase capítulo 7 "Sinopsis de los
lubricantes" en página 7-13.
El nivel de aceite hidráulico se puede leer en la mirilla
– véase capítulo 7 "Comprobar el nivel de aceite hidráulico" en
página 7-56.
Posición: cerca de la boca de llenado del tanque de aceite hidráulico, a
la derecha.
Fig. 83
Fig. 84
Fig. 85
Fig. 86
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-57
Introducción 3
Rótulo de aviso: cambio de la modalidad de dirección
A Dirección diagonal
B Dirección por eje delantero
C Dirección a las cuatro ruedas
Posición: cerca de la palanca de mando del modo de dirección.
Rótulo de advertencia: elementos de mando, versión A
Manejo – véase capítulo 5 "Palanca de mando (joystick)" en página 5-42
Posición: a la derecha en la ventanilla lateral.
Rótulo de advertencia: elementos de mando, versión
estadounidense
Manejo – véase capítulo 5 "Palanca de mando (joystick)" en página 5-42
Posición: a la derecha en la ventanilla lateral.
Rótulo de advertencia: elementos de mando, versión B
Manejo – véase capítulo 5 "Palanca de mando (joystick)" en página 5-42
Posición: a la derecha en la ventanilla lateral.
Fig. 87
A B C
Fig. 88
Fig. 89
Fig. 90
3-58 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Señal: líquido de frenos
La señal contiene datos importantes acerca del líquido de frenos
– véase capítulo 7 "Sinopsis de los lubricantes" en página 7-13.
A = ¡Precaución! ¡No verter agua!
B = utilizar sólo líquidos de frenos ATF Suffix A.
Posición: cerca del depósito del líquido de frenos.
Señal del nivel sonoro
Indica el nivel de ruido producido por la máquina.
LWA = nivel de potencia acústica
Otros datos – véase capítulo 9 "Emisiones acústicas" en página 9-15
Posición: en la luneta.
Rótulo de aviso: bajo contenido de azufre del combustible diésel
La etiqueta autoadhesiva indica que la máquina solo puede funcionar con
combustible diésel con un contenido de azufre de 15 mg/kg (UNIDADES
DE EE. UU.) o inferior.
Posición: cerca de la boca de llenado del depósito de combustible.
Rótulo de aviso: parar el motor
Si la llave de encendido se gira hacia la derecha, el motor arranca. Si la
llave de contacto se gira hacia la izquierda con el motor en marcha, se
para el motor – véase capítulo 4 "Arrancar el motor" en página 4-60.
Posición: en la cerradura de arranque de la cabina.
Rótulo de aviso: poner el freno de mano
Un bloqueo de arranque impide que la máquina pueda ser arrancada con
el freno de estacionamiento activado.
Al poner el freno de estacionamiento anula la selección de la dirección de
marcha (avance/retroceso de la transmisión) automáticamente y activa el
punto muerto – véase capítulo 5 "Freno de estacionamiento (freno de
mano)" en página 5-12
Posición: en la cabina, a la izquierda, cerca de la palanca de mano para
freno.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-59
Introducción 3
Señal de información: ¡Salida de emergencia!
¡Indica la salida de emergencia posible en caso de emergencia !
Posición: en la luneta.
Rótulo de aviso: llenado del aire acondicionado (opción)
Para el llenado del sistema de aire acondicionado, utilizar sólo los
refrigerantes (véase flecha) indicados en la señal.
Posición: en la cabina.
Rótulo de aviso: dispositivo de marcha lenta (opción)
A = velocidad máxima
B = detención completa
Posición: cerca de la palanca de mando a la derecha de la cabina
– véase capítulo 5 "Dispositivo de marcha lenta (opción)" en
página 5-19.
Rótulo de aviso: acelerador manual (opción)
A = aumentar el número de revoluciones del motor
B = reducir el número de revoluciones del motor
Posición: cerca de la palanca de mando a la derecha de la cabina
– véase capítulo 5 "Acelerador manual (opción)" en página 5-8.
Señal de información: Circuito de aire exterior/interior
(con aire acondicionado opcional)
A =modo de recirculación
B = modo de aire exterior
Instalado a la derecha sobre el pedal del acelerador – véase capítulo 5
"Circuito de aire exterior/interior (con aire acondicionado opcional)" en
página 5-36
Fig. 96
Fig. 97
Fig. 98
A
B
Fig. 99
A B
Fig. 100
A B
3-60 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Diagrama de cargas
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por señales de advertencia dañadas o
inexistentes
Pueden causar graves lesiones o la muerte.
Las señales de advertencia dañadas o inexistentes deben ser
sustituidas inmediatamente por unas nuevas.
Esto aplica especialmente para señales de advertencia que avisan de
un peligro (p.ej. diagramas de cargas)!
Información
Las señales informativas se pueden obtener en el servicio de piezas de
repuesto de su distribuidor.
Los diagramas de cargas A están ubicados en el soporte del lado
derecho de la ventana lateral.
Dependiendo del equipamiento del vehículo, los paneles plegables
consisten, por ejemplo, en:
Tabla de presión para neumáticos
Diagrama de cargas de las horquillas porta-palés
Diagrama de cargas de brazo de grúa
Mapa Tabla de presión de neumáticos (ejemplo)
La señal contiene un listado de los tipos de neumático permitidos con su
respectiva presión prescrita – véase capítulo 9 "Neumáticos" en
página 9-4.
Instalado del lado derecho de la ventana lateral.
Fig. 101
A
Fig. 102
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm 3-61
Introducción 3
Mapa Diagrama de cargas (ejemplo)
El diagrama de cargas contiene las indicaciones de carga útil para la
horquilla porta-palés o el brazo de grúa.
Instalado del lado derecho de la ventana lateral.
Información
El diagrama de cargas vale solo para la utilización de los accesorios
autorizados con las dimensiones de neumáticos correspondientes.
Observar el diagrama de cargas específico de cada implemento al
instalar otros accesorios
véase capítulo 5 "Montar implementos de otros constructores (opción)"
en página 5-78,
Fig. 103
3-62 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_3_Einleitung.fm
3 Introduction
CALIFORNIA Proposition 65 Warning
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State of
California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.
WARNING
Breathing diesel engine exhaust exposes you to chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
Ź Always start and operate the engine in a well-ventilated area.
Ź If in an enclosed area, vent the exhaust to the outside.
Ź Do not modify or tamper with the exhaust system.
Ź Do not idle the engine except as necessary.
For more information go to www.P65warning.ca.gov/diesel.
WARNING
Cancer and Reproductive Harm -
www.P65Warnings.ca.gov.
WARNING
Batteries, battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead
compounds, and other chemicals known to the State of California to cause cancer
and birth defects or other reproductive harm. WASH HANDS AFTER HANDLING.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-1
Puesta en marcha 4
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina/puesto de mando
Avisos importantes sobre la cabina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente debido a campo de visión limitado con rejilla
protectora montada en el parabrisas!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Desmontar la rejilla protectora (opción) antes de conducir por vías
públicas.
La cabina (A) no protege contra sustancias nocivas para la salud.
Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión
(agarraderos, apoyapiés).
Para los trabajos en silvicultura, la cabina estándar no ofrece
suficiente seguridad contra la caída de árboles o ramas, o contra la
penetración de objetos en la cabina.
Por ello, la máquina no ha sido autorizada para las aplicaciones en
silvicultura.
No se debe reparar una cabina dañada (deformada) en un accidente,
sino debe ser sustituida por un taller autorizado.
Está prohibido soldar, quitar o taladrar elementos de la cabina, ya que
estos trabajos modifican la cabina; entonces esta ya no corresponde al
modelo ROPS/FOPS oficialmente homologado.
Si se monta una rejilla protectora adicional (opción) en el parabrisas,
se limita la visibilidad del operador y se debe desmontar antes de
conducir por vías públicas.
Instrucciones de seguridad sobre la entrada y salida de la cabina
ATENCIÓN
Riesgo de caída al entrar o salir
La entrada o salida incorrectas pueden causar lesiones.
Mantener los medios de ascensión prescritos en estado limpio.
Utilizar los medios de ascensión prescritos para entrar y salir.
Entrar y salir mirando hacia el vehículo.
Medios de ascensión dañados deben ser sustituidos.
Fig. 104
A
Puesta en marcha
4-2 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Enclavar y desenclavar la puerta y la ventanilla lateral
ATENCIÓN
¡Riesgo de aplastamiento debido a puerta no enclavada!
Las puertas de la cabina pueden causar aplastamientos al cerrarse de
golpe.
Enclavar siempre las puertas.
Utilizar las manillas para cerrar.
Información
La máquina tiene un sistema de llave única.
Se abren y cierran con la llave de la máquina todas las cerraduras de la
cabina, de la cerradura de encendido, del capó del motor, del depósito de
combustible, del depósito hidráulico y de la caja de herramientas.
Abrir la cabina desde fuera
1. Tirar de la empuñadura A hacia fuera.
Abrir la cabina de dentro
1. Tirar de la empuñadura B hacia arriba.
A
Fig. 105
Fig. 106
B
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-3
Puesta en marcha 4
Entreabrir la ventanilla lateral de la puerta para ventilar
1. Girar la palanca para que salga de la muesca de cierre A y girarla para
que entre en la muesca de la posición entreabierta.
Abrir la ventanilla lateral de la puerta por completo
1. Girar la palanca hacia atrás para que salga de la muesca de cierre A.
2. Plegar la ventanilla lateral completamente hacia fuera y hacerla
enganchar en el fijador B.
Información
¡Engrasar el fijador B periódicamente!
Bloquear la ventanilla lateral de la puerta
1. Suelte la palanca para que salga de la muesca de cierreA.
2. Cerrar la ventanilla lateral completamente y girar la palanca para que
entre en la muesca de cierre A.
Fig. 107
A
Fig. 108
A
B
Fig. 109
A
4-4 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Abrir/cerrar la luneta
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento debido a ventanilla no enclavada!
Si no se bloquean las ventanillas de la cabina, pueden causar lesiones
por aplastamiento de las manos o los dedos.
Enclavar siempre la ventanilla de la cabina.
Utilizar las manillas para cerrar.
Abrir y entreabrir la luneta trasera
1. Girar la palanca para que salga del bloqueo en la dirección de la
flecha A.
2. Entreabrir la luneta trasera y encajar en el encastre de la extremidad
de la palanca (flecha B) con un clic.
Cerrar la luneta
1. Sacar la palanca del encastre (flecha C).
2. Cerrar la luneta y bloquear con la palanca en la dirección de la
flecha D.
Salida de emergencia por la luneta
En caso de emergencia, cuando ya no sirve la puerta para salir de la
cabina, se puede utilizar la luneta para salir.
En caso de emergencia, salir de la cabina como sigue:
1. Parar el motor diésel.
2. Desconectar todos los consumidores de corriente y quitar la llave de
contacto.
3. En la medida de lo posible, solicitar ayuda exterior.
4. Desbloquear la luneta con la palanca de bloqueo en la dirección de la
flecha A.
5. Sacar la extremidad de la palanca completamente de la guía
(flecha C).
6. Abrir la luneta.
7. Antes de reanudar el trabajo con la máquina, sacar la palanca del
encastre (flecha C).
8. Cerrar la luneta y bloquear con la palanca en la dirección de la
flecha D.
Fig. 110
A
D
B
C
Fig. 111
A
D
C
B
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-5
Puesta en marcha 4
Instrucción de seguridad – ventanilla lateral derecha
La ventanilla lateral derecha (cabina) es un elemento de seguridad y en
caso del más mínimo daño, debe ser sustituida por una nueva
inmediatamente por un taller autorizado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento si se eleva o desciende el equipo de carga
con la ventanilla lateral derecha defectuosa!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Si presenta daños, ¡no poner la máquina en marcha o detener de
inmediato si ocurre durante el funcionamiento!
1. ¡Si la ventanilla lateral de la máquina sufre desperfectos, detenerla de
inmediato!
2. Mantener una buena distancia con respecto al equipo de carga y
bajarlo al suelo con cuidado – véase capítulo 5 "Elevar/descender el
equipo de carga, extender/retraer el brazo telescópico" en
página 5-43.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor diésel y quitar la llave de contacto.
5. La ventanilla lateral debe ser sustituida por un taller autorizado.
Fig. 112
4-6 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Campo de visión al conducir por vías públicas
Prestar atención a la limitación del campo de visión con el
cucharón
El campo de visión es la zona visible por el operador desde el asiento del
conductor, incluso con la ayuda de retrovisores y de un sistema de
cámara (opción) – véase capítulo 5 "Sistema de cámara delantero y/o
trasero (opción)" en página 5-153.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al circular por la vía pública con un campo de
visión limitado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Utilizar únicamente los accesorios homologados para circular por la
vía pública
Vaciar la pala cargadora y bajar a la posición de transporte
aprox. 175 mm (6.8 in).
Comprobar el campo de visión y ajustar los retrovisores.
Si no es posible asegurar el campo de visión, cargar el accesorio en
un vehículo de transporte y transportarlo al sitio de trabajo.
Información
El campo de visión ha sido determinado en base a ISO 5006.
El gráfico que se muestra junto a estas líneas describe las limitaciones
existentes en el campo de visión dentro de un radio de 12 m
(4724.4 in) con el brazo telescópico retraído y la cuchara en posición
de transporte a 175 mm (6.9 in).
La superficie gris inferior en las zonas A y F indican el campo de visión
no visible para el operador con el equipo de carga en posición de
transporte.
- a) Limitación del campo de visión en la columna A de la parte
delantera izquierda de la cabina
- f) Limitación del campo de visión en la columna C de la parte trasera
izquierda de la cabina
En la zona A fuera del radio de 12 m (4724.4 in), no debe haber
ninguna limitación del campo de visión.
Información
Debido a limitaciones del campo de visión, solo se autorizan para la
conducción por vías públicas los accesorios de la tabla «Accesorios para
sistema de enganche rápido KRAMER» en página 3-14.
Desmontar implementos no autorizados, cargarlos en un vehículo de
transporte y transportarlos al sitio de trabajo.
Fig. 113
175 mm
a
f
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-7
Puesta en marcha 4
Campo de visión durante el trabajo
Advertencias de seguridad importantes acerca de la limitación
del campo de visión
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a campo de visión limitado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Antes de iniciar el trabajo, comprobar el campo de visión y ajustar los
retrovisores de manera que la zonas visibles detrás y al lado de la
máquina aparezcan lo más cerca posible de la máquina.
No se debe montar equipamiento adicional o accesorios si limitan la
visibilidad.
Quitar obstáculos de la zona de trabajo.
No transportar cargas con un brazo cargador subido.
Transportar material solo en posición de transporte A.
Si no es posible asegurar el campo de visión con los retrovisores, el
operador debe tomar medidas adecuadas (cámara [opción],
instructor).
El conductor de la máquina siempre es el único responsable.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente por la permanencia de personas en la zona de
riesgo
Las personas en la zona de riesgo de la máquina, o que entran en esta,
pueden sufrir lesiones por los movimientos de trabajo.
Asegurarse siempre de que no se encuentre nadie en la zona de
riesgo.
Vallar el área de peligro.
Dejar todos los movimientos de trabajo inmediatamente si personas
entran en la zona de riesgo.
Antes de poner en marcha la máquina, ajustar los dispositivos
auxiliares para la visibilidad
– véase «Ajuste de los retrovisores» en página 4-10 y «Campo de
visión con cámara (opción)» en página 4-14.
Fig. 114
175 mm
A
4-8 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Limitación del campo de visión con el cucharón en modo trabajo
El campo de visión es la zona visible por el operador desde el asiento,
incluso con la ayuda de retrovisores.
ATENCIÓN
Los riesgos de una visibilidad limitada aparecen principalmente en
la marcha de retroceso, con el equipo de carga alzado y al llevar
material en el cucharón.
l
El gráfico que se muestra junto a estas líneas describe las limitaciones
existentes en el campo de visión dentro de un radio de 12 m
(4724.4 in) con el brazo telescópico retraído y el cucharón montado
con el equipo de carga alzado.
La superficie gris inferior en las zonas B / A / C / E y F indican el
campo de visión no visible para el operador con el equipo de carga
alzado.
Limitación del campo de visión en el modo horquilla a un metro
de altura
Información
El campo de visión se ha determinado conforme a la norma ISO 5006
(conducción por vías públicas) y DIN EN 15830:2012 (uso en el trabajo).
El gráfico que se muestra junto a estas líneas describe las limitaciones
existentes en el campo de visión en un radio de 12 m (4724.4 in) con
el brazo telescópico retraído y la horquilla para paleta montada con el
equipo de carga alzado a aprox. 1 m (39.3 in) sin material.
La superficie gris inferior en las zonas A, C, E y F indican el campo de
visión no visible para el operador.
b) Las líneas puntadas indican la limitación del campo de visión a 1 m
(39.3 in) de distancia de la máquina a 1,5 m (59.0 in) de altura.
Fig. 115
Fig. 116
1000 mm
b
b
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-9
Puesta en marcha 4
Limitación del campo de visión en el modo horquilla a
0,5 metros de altura
Información
El campo de visión ha sido determinado conforme a la norma
DIN EN 15830:2012 (modo trabajo) con una carga de prueba conforme a
la norma y la cabina (de serie).
El gráfico que se muestra junto a estas líneas describe las limitaciones
existentes en el campo de visión conforme a la norma
DIN EN 15830:2012 en un radio de 12 m (4724.4 in) con el brazo
telescópico retraído y la horquilla para paleta montada con el equipo de
carga alzado a aprox. 0,5 m (19.7 in) con material.
La superficie gris inferior en las zonas A, C, E y F indican el campo de
visión no visible para el operador.
b) En el sector C fuera del radio de 12 m (4724.4 in) Limitación del
campo de visión:
- a una altura de 590 mm (23.2 in)
- a una anchura de 398 mm (15.6 in)
e) En el sector A fuera del radio de 12 m (4724.4 in) Limitación del
campo de visión:
- a una altura de 370 mm (14.5 in)
- a una anchura de 1423 mm (56.0 in)
aprox. 500 mm
e b
Fig. 117
12 m
4-10 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Ajuste de los retrovisores
Ajustar el retrovisor izquierdo
1. Girar el retrovisor izquierdo con el lado largo hacia arriba.
Durante el ajuste preliminar, fijarse en que el soporte del retrovisor
esté girado hacia adelante lo bastante (aprox. 90°) para que no toque
la ventanilla de la puerta.
2. Ajustar el retrovisor izquierdo en su posición
- En la zona del retrovisor X, el borde exterior de la máquina debe ser
visible.
- El horizonte debe ser visible en la zona Y del retrovisor.
- En la zona del retrovisor Z, la zona visible de la carretera debe estar
lo más cerca posible de la máquina.
Información
Durante el ajuste, fijarse en que el soporte del retrovisor esté girado hacia
adelante lo bastante (aprox. 90°) para que no toque la puerta de la
cabina.
Fig. 118
Fig. 119
Y
Z
X
Fig. 120
X
Y
Z
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-11
Puesta en marcha 4
Ajustar el retrovisor derecho
1. Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
2. Ajustar el retrovisor derecho:
- En la zona del retrovisor X, el borde exterior de la máquina debe ser
visible.
- El horizonte debe ser visible en la zona Y del retrovisor.
- En la zona del retrovisor Z, la zona visible de la carretera debe estar
lo más cerca posible de la máquina.
Fig. 121
X
Y
Z
X
Y
Z
Fig. 122
4-12 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Ajustar el retrovisor adicional a la derecha
1. Ajustar el retrovisor adicional derecho:
- En la zona del retrovisor X deben poder verse las mangueras hidráu-
licas de la parte posterior en el equipo de carga.
- El horizonte debe ser visible en la zona Y del retrovisor.
- En la zona del retrovisor Z debe poder verse toda la rueda trasera
derecha.
Ajustar el retrovisor trasero (opción)
Información
El retrovisor trasero es obligatorio junto con un acople de
remolque (opción) y debe ser utilizado al acoplar y desacoplar un
remolque.
1. Ajustar el retrovisor trasero (opción) de manera que la parte trasera
de la máquina con el acople de remolque sean completamente visibles
en la zona Z del retrovisor.
X
Y
Fig. 123
Z
Fig. 124
Z
X
Y
Fig. 125
Z
Z
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-13
Puesta en marcha 4
Ajustar el retrovisor interior (Opción)
Ajuste el espejo interior para que sea visible la mayor parte posible del
tráfico detrás del vehículo, y lo menos posible su propio interior.
Fig. 126
4-14 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Campo de visión con cámara (opción)
El sistema de vídeo sirve para controlar las zonas situadas alrededor del
vehículo que no son visibles o que son difícilmente visibles.
A Cámara (fijada en el soporte del espejo derecho delantero y/o
B cámara en la parte trasera de la máquina.
C Pantalla a color en la cabina
Información
Véase la página 5-153 para obtener más información sobre el manejo y el
ajuste de la cámara, la página 7-82 para el mantenimiento, y la
página 9-12 para los datos técnicos.
C
B
A
Fig. 127
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-15
Puesta en marcha 4
Campo de visión de la cámara en el soporte del retrovisor delantero
derecho
1. Ajustar el campo de visión de la cámara de manera que las zonas
descritas estén visibles en la pantalla:
- La zona Y has la zona X junto a la rueda delantera derecha.
- La zona hacia delante Z (como mínimo 12 m [4724.4 in] o más).
Campo de visión de la cámara en la parte trasera de la máquina
1. Ajustar el campo de visión de la cámara de manera que las siguientes
zonas estén visibles en la pantalla:
- A la derecha exterior X, la zona detrás de la rueda trasera derecha.
- A la izquierda exterior X, la zona detrás de la rueda trasera
izquierda.
-Hacia atrásZ, la zona hasta la parte posterior de la máquina.
Fig. 128
Y
Z
X
Fig. 129
Z
Y
X
4-16 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Ajuste del asiento del conductor
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al ajustar el asiento durante la conducción!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Ajustar el asiento sólo durante la parada de la máquina.
Asegurarse de que las palancas de ajuste del asiento estén bien
enganchadas
ATENCIÓN
¡Un asiento mal ajustado puede causar daños a la salud!
¡Puede causar lesiones de la columna vertebral!
Ajustar el asiento al peso del usuario antes de poner la máquina en
marcha y con ocasión de un cambio de operador.
Para evitar lesiones, no se deben poner objetos en el ámbito de
suspensión del asiento.
Cualquier modificación del asiento (por ej., al utilizar repuestos no
originales) puede revocar la autorización otorgada para el asiento
Puede causar efectos negativos en funciones importantes para la
seguridad del operador.
Si el asiento no funciona como siempre (por ej., la suspensión del
asiento), acudir inmediatamente a un taller para hacer subsanar la
causa.
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE y Australia. La máquina
solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en su asiento.
Si se reduce la carga en el asiento del operador durante la parada, sonará
una breve señal acústica de advertencia.
Si se reduce la carga en el asiento durante la conducción, a menos de
7 km/h (4.3 mph) la transmisión reduce al punto muerto. A velocidades
superiores suena una señal acústica continua.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-17
Puesta en marcha 4
Vista general del ajuste del asiento
En el asiento pueden hacerse los siguientes ajustes:
A Ajuste del respaldo
B Ajuste longitudinal
C Indicación del peso
D Ajuste del peso
Ajuste de un alto peso de operador:
1. Tomar asiento.
2. Girar la palanca D en el sentido de las agujas del reloj y leer el peso en
la indicación C.
Ajuste de un bajo peso de operador:
3. Girar la palanca D en sentido antihorario.
4. Leer el peso en la indicación C.
Información
La indicación del peso C indica el peso de operador ajustado [kg].
Ajuste de la inclinación del respaldo
1. Tomar asiento.
2. Tirar de la palanca A hacia arriba y, al mismo tiempo, colocar el
respaldo en la posición deseada empujando con la espalda.
3. Bloquear la palanca A.
Ajuste longitudinal
1. Tomar asiento.
2. Tirar de la palanca B hacia arriba y, al mismo tiempo, empujar el
asiento del conductor hacia adelante o atrás.
3. Encajar la palanca B cuando se pueda alcanzar el joystick fácilmente.
Fig. 130
BCD A
Fig. 131
D C
Fig. 132
A
Fig. 133
B
4-18 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Asiento con suspensión neumática (opción)
Antes de la puesta en marcha de la máquina, comprobar el buen
funcionamiento de los interruptores del asiento.
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente en caso de defecto del asiento con suspensión
neumática!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
No poner la máquina en marcha con un asiento con suspensión
neumática defectuoso.
El asiento debe ser subsanado por un taller autorizado.
Vista general ajuste del asiento con suspensión neumática
En el asiento pueden hacerse los siguientes ajustes:
A Apoyo lumbar
B Ajuste del respaldo (descripción en la página 4-17)
C Suspensión del asiento del conductor
D ajuste del peso y de la altura
E suspensión horizontal
F ajuste longitudinal (descripción en la página 4-17)
Se puede adaptar el peso y la altura sin escalones mediante un
compresor de aire con suspensión neumática.
Se realiza el ajuste automático del peso en dos niveles. Un ajuste
individual de la altura es posible en el segundo nivel.
Tirar de la palanca de mando D o empujarla.
Se cambia la altura del asiento.
Al alcanzar los límites superiores o inferiores del ajuste del asiento,
se ajusta la altura automáticamente para asegurar un recorrido
mínimo de la suspensión.
AVISO
Para evitar daños en el compresor de aire, ¡no hacerlo funcionar por más
de 1 minuto!
Fig. 134
C
F D
A
BE
Fig. 135
D
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-19
Puesta en marcha 4
Ajuste del soporte lumbar (opción)
Girar la rueda de mano A hacia la izquierda o derecha para regular la
altura y la intensidad de la curvatura en el acolchado del respaldo.
Ajuste de la suspensión horizontal (opción)
Bajo ciertas condiciones (p. ej., al conducir con remolque), puede ser
beneficioso conectar la suspensión horizontal con la palanca de mando E.
Esto permite al asiento absorber mejor los choques en el sentido de
marcha.
Posición a = suspensión horizontal CONECTADA
Posición b = suspensión horizontal DESCONECTADA
Amortiguador regulable de la suspensión del asiento (opción)
El operador puede regular la suspensión del asiento a sus necesidades y
a las diferentes condiciones de trabajo.
Son posibles cuatro grados de dureza, desde blando hasta duro.
Palanca C en posición A = blando
Palanca C en posición B = duro
Calefacción del asiento (opción)
La calefacción del asiento se enciende mediante el interruptor G.
Fig. 136
A
Fig. 137
E
a
b
Fig. 138
C
A
B
Fig. 139
G
4-20 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Cinturón de seguridad (cinturón de cadera)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a un cinturón de seguridad abrochado
incorrectamente, o no abrochado del todo!
Si el cinturón de seguridad está abrochado incorrectamente, o si no está
abrochado del todo, pueden resultar lesiones graves o la muerte.
¡Abrochar el cinturón de seguridad antes de utilizar la máquina!
¡No abrochar un cinturón de seguridad doblado!
¡El cinturón de seguridad tiene que pasar a la altura de la cadera – y
no sobre el abdomen – y siempre manteniéndose ajustado!
¡No colocar el cinturón sobre objetos duros, con cantos, o frágiles que
se encuentran en la ropa!
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a cinturón de seguridad dañado o
sucio!
Un cinturón de seguridad dañado o sucio puede causar lesiones graves o
la muerte.
Mantener limpios el cinturón de seguridad y la hebilla.
Comprobar los daños del cinturón de seguridad y de la hebilla.
Si están dañados, el cinturón de seguridad y la hebilla deben ser
sustituidos por un taller autorizado.
Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser sustituido
inmediatamente, y la capacidad de carga de los puntos de anclaje y de
la fijación del asiento debe ser comprobada por un taller autorizado.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al ajustar el cinturón de seguridad durante la
conducción y el trabajo con la máquina!
El hecho de ajustar el cinturón de seguridad durante la conducción y el
trabajo puede causar lesiones graves o la muerte.
Ajustar el cinturón de seguridad antes de la puesta en marcha.
Asegurarse de que la hebilla está engatillada (probar tirando).
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-21
Puesta en marcha 4
Abrochar el cinturón de seguridad
1. Tomar asiento.
2. Tirar del pasador A del cinturón de seguridad 34 uniformemente a la
altura de la cadera hasta la hebilla B.
3. Insertar el pasador A en la hebilla B hasta escuchar el cierre del
mecanismo (probar tirando).
¡El cinturón de seguridad no debe estar doblado y debe
mantenerse ajustado a la altura de la cadera!
Soltar el cinturón de seguridad
1. Sujetar el cinturón de seguridad 34.
2. Pulsar el pulsador rojo C en la hebilla B.
El pasador A es empujado fuera de la hebilla B.
3. Conducir lentamente el cinturón de seguridad al enrollador.
Información
El cinturón de seguridad automático, al tirarlo lentamente, ofrece libertad
de movimento total. Durante frenado brusco, éste es bloqueado.
El cinturón de seguridad automático se puede también bloquear al pasar
sobre baches u otras irregularidades.
Fig. 140
34
A
B
Fig. 141
34
A
C
B
4-22 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Interruptor principal de la batería
Con el interruptor principal de la batería, se separa la batería del sistema
eléctrico y por tanto, se protege el motor contra cualquier arranque no
autorizado.
El interruptor principal de la batería se encuentra a la izquierda en el
compartimento del motor.
AVISO
Para evitar daños debidos a fallas en el funcionamiento de los
componentes electrónicos, ¡no girar el interruptor principal de la batería
inmediatamente fuera de su posición de encastre después de parar el
motor!
¡Observar el orden correcto (véase el rótulo de aviso B)!
AVISO
Una calefacción independiente externa (opción) no puede funcionar si el
interruptor principal de la batería está quitado.
Para evitar daños en la calefacción independiente (opción), separar el
circuito eléctrico del interruptor principal de la batería solo cuando la
calefacción está completamente parada.
Desconectar el interruptor principal de la batería
1. Parar el motor diesel primero con la llave de contacto.
2. Esperar 30 segundos como mínimo.
3. Después girar la llave A hacia la izquierda y sacarla.
Véase el rótulo de aviso B
Todo el sistema eléctrico está desconectado.
Conectar el interruptor principal de la batería
1. Encajar la llave en el interruptor principal de la batería y girarla a la
posición de encastre.
Todo el sistema eléctrico está conectado.
2. Arrancar el motor diésel.
Fig. 142
A
B
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-23
Puesta en marcha 4
Extintor (opción)
El extintor no está incluido en el equipamiento de serie de la máquina
(opción).
Cualquier montaje ulterior del extintor conforme a DIN-EN 3 debe ser
realizado por un taller autorizado.
Utilizar el extintor tal como indicado en él mismo.
Información
Para asegurar el buen funcionamiento del extintor:
El extintor debe ser comprobado periódicamente y llenado en su caso,
véase la señal de verificación.
Quitar el extintor de la cabina sólo en caso de emergencia.
Después de su utilización: el extintor debe ser llenado por un taller
autorizado, o sustituido por un nuevo.
Fig. 143
4-24 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción)
El inmovilizador electrónico está integrado en la cerradura de encendido y
sólo puede ser desactivado con la llave de contacto azul.
Volumen de suministro:
Inmovilizador electrónico incorporado en la máquina
2 llaves (codificadas), azules
1 x llave maestra roja (para «adiestrar» una llave azul)
Programar nuevas llaves de contacto
Se codifican nuevas llaves personales mediante la llave principal (roja).
Por este motivo, esta misma debe ser guardada cuidadosamente fuera de
la máquina.
Información
¡Se dispone de una sola llave principal para el inmovilizador electrónico!
En caso de pérdida de la llave maestra, el inmovilizador electrónico
debe ser sustituido por un taller especializado y autorizado.
La llave maestra solo se puede utilizar para la programación de
nuevas llaves, no para desactivar el inmovilizador electrónico.
Encender la iluminación de la máquina (luz de posición) antes de
codificar la llave nueva (azul).
- Encender la iluminación de la máquina – véase capítulo 5 "Luz de
posición/luz de cruce" en página 5-23.
Se realiza el codificado introduciendo la llave principal en la cerradura
de encendido y girándola a la posición (1) por 5 segundos como
máximo. Después de que la llave principal haya regresado a la
posición (0) y que haya sido sacada, quedan 15 segundos para
introducir una llave necesitando un codificado. Debe ser introducida en
la cerradura de encendido y girada a la posición (1) para que pueda
ser registrada como llave válida.
El procedimiento de codificado se para automáticamente si no se
detecta ninguna llave necesitando un codificado dentro de 15
segundos.
Para la programación de varias llaves (azules), estas se pueden
introducir sucesivamente en la cerradura de arranque.
Cada llave (azul) debe permanecer 1 segundo como mínimo en
posición la posición 1 de la cerradura de arranque.
Es posible programar hasta 10 llaves.
Información
Para no dar informaciones incorrectas a la electrónica del inmovilizador
electrónico, guardar la llave principal (roja) fuera de la máquina después
de codificar llaves azules. (No fijar la llave maestra en el manojo de las
llaves codificadas).
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-25
Puesta en marcha 4
Activar (asegurar) el inmovilizador electrónico
1. Poner el freno de estacionamiento
– véase «Freno de estacionamiento (freno de mano)» en página 5-12.
2. Parar el motor.
3. Sacar la llave de encendido (azul) de la cerradura de arranque.
Se activa el inmovilizador electrónico en 30 segundos.
Información
El inmovilizador electrónico queda desenclavado si no se saca la llave de
encendido (azul).
Desactivar (desbloquear) el inmovilizador electrónico
1. Insertar la llave de encendido (azul) en la cerradura de arranque.
Se realiza la activación 5 segundos después de que se inserte la
llave de contacto en la cerradura de encendido.
2. Arrancar el motor – véase «Arrancar el motor» en página 4-60.
El inmovilizador electrónico queda desactivado en cuanto gira el
motor.
Borrar llaves programadas
Resulta necesario eliminar llaves codificadas en cuanto se pierda una
llave codificada:
En el proceso de borrado se borran todas las llaves programadas.
Después del borrado se pueden volver a programar todas las llaves
existentes.
1. Encender la luz de posición.
2. Para el proceso de borrado, insertar la llave maestra (roja) en la
cerradura de arranque y girar a la posición 1.
3. Dejar la llave maestra en esta posición al menos 20 segundos.
Se borrará la codificación de las llaves azules.
4. Nueva llave – véase «Programar nuevas llaves de contacto» en
página 4-24.
Información
El código de la llave maestra no se borra durante el proceso de borrado.
4-26 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Funciones de seguridad
Si dentro de 1 minuto se introducen más de 5 llaves en la cerradura de
encendido con diferentes códigos inválidos, el inmovilizador
electrónico queda activado durante 15 minutos y no acepta ninguna
llave válida durante este tiempo.
Esta función impide que se «encuentre» la buena llave por casualidad
probando varias llaves diferentes.
Se acepta una llave válida sólo después de 15 minutos, y después de
que la posición (0) de la cerradura de encendido haya sido reconocida.
De esta manera se impide que se vayan probando llaves sin accionar
la cerradura de contacto mecánica, p. ej. si la cerradura de contacto ha
sido colocada a la fuerza en la posición 1.
El hecho de interrumpir el conducto de alimentación u otras tuberías
de mando no desactiva el inmovilizador electrónico o elimina datos
(por ej., códigos de datos).
Se guardan todos los datos relevantes en una memoria no volátil.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-27
Puesta en marcha 4
Precalentamiento del aceite hidráulico y del refrigerante (opción)
El precalentamiento del aceite hidráulico sirve de ayuda para el arranque
en frío a temperaturas por debajo de 5 °C (23 °F).
Con el precalentamiento del aceite hidráulico se reduce la emisión de
materias tóxicas durante la fase de marcha de calentamiento, con
economía simultánea de combustible.
ADVERTENCIA
Peligro debido a tensión eléctrica
Las fuentes de alimentación y los cables dañados pueden causar
lesiones graves o la muerte.
En la República Federal de Alemania, el cable A y la fuente de
alimentación deben ser comprobados regularmente según la norma
VDE 0701 por un electricista.
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones
nacionales pertinentes.
Notas para la puesta en marcha
Elementos de calentamiento calientan el aceite hidráulico en el depósito
de aceite hidráulico.
El calentamiento completo del aceite hidráulico sólo es posible si el
precalentamiento es conectado durante largo tiempo.
La toma de corriente de la máquina B (230 V o 110 V) para el elemento
calefactor se encuentra en el soporte del filtro de aire.
El cable especial A para la toma de corriente forma parte del volumen de
entrega de la opción.
Poner el precalentamiento en marcha
1. Aparcar la máquina cerca de un tomacorriente de red (230 V ó 110 V).
2. Conectar el cable de alimentación A (suministrado con la máquina)
con la toma de corriente B de la máquina primero, y después con la
toma de corriente de red C.
Parar el precalentamiento
1. Antes de arrancar el motor diésel, quitar el cable especial A del
tomacorriente de la red primero, y quitarlo del tomacorriente de la
máquina después.
2. Obturar el tomacorriente B de la máquina con un tapón de protección.
Fig. 144
A
Fig. 145
A B
4-28 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Precalentamiento de combustible (opción)
El precalentamiento de combustible evita la formación de cristales de
parafina los cuales obturan el filtro de combustible a temperaturas bajas.
Se activa el precalentamiento de combustible automáticamente al
conectar el encendido.
Información
A temperaturas por debajo de +10 °C, un elemento de calefacción en la
tubería de combustible entre el depósito y el prefiltro de combustible se
conecta automáticamente mediante una sonda térmica.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_2_Bedienelemente_a3.fm 4-29
Puesta en marcha 4
4.2 Elementos de mando: sinopsis
Descripción de los elementos de mando
La descripción de los elementos de mando contiene informaciones sobre la función y el manejo de cada uno de
los elementos de mando y de las lámparas de control en la cabina.
Los números de página indicados en el cuadro sinóptico remiten al manejo del correspondiente elemento de
mando.
Para facilitar la orientación se pueden desplegar las páginas sinópticas.
Puesta en marcha
Vista general del interior de la
cabina
4 Puesta en marcha
4-30 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_2_Bedienelemente_a3.fm
Vista general del interior de la cabina
, ,
Sinopsis de los elementos de mando en la cabina Página
1 Difusores de aire – ventanilla izquierda/derecha .....................................................................................5-34
2 Radio (opción)
3 Difusores de aire del parabrisas...............................................................................................................5-34
4 Ajuste de la columna de dirección (opción)................................................................................................5-1
5 Nivel de burbuja
6 Toma de corriente de 12 V (monopolar)
7 Instrumento indicador – lámparas de control ...........................................................................................4-32
8 Pantalla para cámara (opción) ...............................................................................................................5-153
9 Indicador del avisador de sobrecarga ......................................................................................................5-39
10 Soporte de móvil (opción) ......................................................................................................................5-166
11 Jog Dial / ajuste del caudal de aceite (opción) ........................................................................................4-32
12 Estor
13 Iluminación interior (opción) .................................................................................................................... 4-13
14 Sistema eléctrico central (relés, caja de fusibles, etc.) .................................................................... 7-66, 9-8
15 Tablero de control (teclado) – standard/opciones....................................................................................4-32
16 Panel de interruptores............................................................................................................................. 4-32
17 Iluminación interior ...................................................................................................................................5-28
18 Palanca de mando (joystick) – transmisión, sistema hidráulico de trabajo.....................................................
......................................................................................................... 4-56, 5-15, 5-22, 5-42, 5-54, 5-58, 5-66
19 Filtro de aire fresco – cabina................................................................................................................... 7-68
20 Altavoces (opción)
21 Palanca de mando (color naranja) – acelerador manual (opción) ............................................................ 5-8
22 Palanca de mando (verde) proporcional – elevar/descender alojamiento de tres puntos (opción) .......5-143
23 Palanca de mando (azul) – dispositivo de marcha lenta (opción)........................................................... 5-19
24 Palanca de mando – válvula inversora para la selección del modo de dirección ..................................... 5-2
25 Tablero de control (teclado) – circuito de mando adicional (opción)........................................................4-32
26 Portabotella
27 Elemento de control para filtro de partículas diésel (opción) ..................................................................7-83
28 Limpiaparabrisas trasero..........................................................................................................................5-32
29 Depósito para manual de instrucciones
30 Bloqueo luna trasera .........................................................................................................
.........................4-4
31
Asiento del co
nductor.............................................................................................................................. 4-16
32 Extintor (opción) ...................................................................................................................................... 4-23
33 Botiquín (opción) en el casillero situado debajo del asiento del conductor
34 Cinturón de seguridad(asiento del conductor) ........................................................................................ 4-20
35 Recipiente colector de agua – sistema limpiaparabrisas .............................................................. 5-33, 7-72
36 Pedal de marcha (acelerador)................................................................................................................... 5-7
Fig. 146
22
25
26
24
19
17
18
20
14
21
27
16
23
15
13
2 3
12
6 11 107 984 5
11
2831323335
34
30 29
38
39
40
46
42
43
44
45
47
48
49
36
37
41
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_2_Bedienelemente_a3.fm 4-31
Puesta en marcha 4
37 Colgadero
38 Difusores de aire en el espacio para las piernas..................................................................................... 5-34
39 Pedal de acercamiento ........................................................................................................................... 5-10
40 Interruptor de arranque (cerradura de arranque).................................................................................... 4-60
41 Martillo de emergencia (opción) ................................................................................................................ 4-4
42 Interruptor para los intermitentes de emergencia (rojo) .......................................................................... 5-29
43 Listón de interruptores izquierdo ............................................................................................................. 4-32
44 Interruptor multifunción – luces intermitentes, luz de carretera/luz de cruce, limpiaparabrisas, bocina.........
........................................................................................................................................................ 5-23, 5-32
45 Depósito para el líquido de frenos ........................................................................................................... 7-75
46 Freno de estacionamiento ..................................................................................................................... 5-12
47 Consola de interruptores – calefacción, ventilación ................................................................................ 5-34
48 Limpiaparabrisas delantero ..................................................................................................................... 5-32
49 Antena para radio (opción)
Sinopsis de los elementos de mando en la cabina Página
Sinopsis: instrumentos de
indicación, consolas de
interruptores, palanca de mando
4 Puesta en marcha
4-32 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_2_Bedienelemente_a3.fm
Sinopsis: instrumentos de indicación, consolas de interruptores, palanca de mando
Consola de interruptores 47 (calefacción, ventilación lado izquierdo del volante) Página
50 Interruptor basculante (gris) para el sistema de aire acondicionado (opción)......................................... 5-35
51 Conmutador giratorio – temperatura de la calefacción ............................................................................5-34
52 Conmutador giratorio – ventilador de calefacción (calefacción, ventilación)............................................5-34
Palanca multifuncional Página
53 Pulsador – bocina ....................................................................................................................................5-29
54 Palanca indicador de dirección (intermitente) ..........................................................................................5-28
Interruptor giratorio – limpiaparabrisas delantero, bomba de agua de lavado ........................................5-32
Instrumento indicador Página
55 Pulsador – consulta menú en la pantalla digital (nivel 1) .........................................................................4-36
56 Pulsador – consulta menú en la pantalla digital (nivel 2) .........................................................................4-36
57 Indicador digital (display)..........................................................................................................................4-36
58 Lámpara de control (verde) – intermitentes derechos/izquierdos .................................................. 4-34, 5-28
59 Lámpara de control (verde) – intermitentes derecho/izquierdo para implementos traseros .......... 4-34, 5-28
60 Lámpara de control (amarilla) - Fallo de la Electrónica del motor diésel, unidad de mando/controlador
................................................................................................................................................................ 4-34
61 Luz de advertencia (roja) – separador de agua del sistema de combustible................................. 4-34, 7-35
62 Luz de advertencia (roja) – filtro hidráulico ................................................................................... 4-34, 7-54
63 Luz de advertencia (roja) – filtro de aire......................................................................................... 4-34, 7-49
64 Luz de advertencia (rojo) – presión de aceite del motor ............................................................... 4-35, 7-39
65 No ocupado
66 Luz de advertencia (rojo) – función de carga del alternador......................................................... 4-35, 7-52
67 Luz de advertencia (rojo) – freno de estacionamiento ......................................................... 4-35, 5-12, 7-74
68 Luz de advertencia (roja) – nivel agua de refrigeración ................................................................. 4-35, 7-44
69 Luz de advertencia (roja) – temperatura del motor diésel............................................................. 4-35, 7-42
70 Lámpara de control (verde) – bloqueo diferencial......................................................................... 4-35, 5-22
71 ¡No ocupado!
72 Lámpara de control (azul) – luz de carretera ................................................................................ 4-35, 5-24
Ajuste del caudal de aceite hidráulico (opción) Página
73 Pulsador – opción Volver del menú ...................................................................................................... 5-112
74 Pulsador – opción del menú Bloquear/desbloquear tercer circuito de mando...................................... 5-112
75 Pulsador – opción del menú Funcionamiento continuo tercer circuito de mando................................. 5-112
76 Pulsador – opción del menú Funcionamiento continuo circuito de mando adicional a doble efecto
(parte posterior de la máquina) ............................................................................................................. 5-112
77 Rueda de ajuste – ajuste del caudal de aceite...................................................................................... 5-112
78 Pulsador – menú principal .................................................................................................................... 5-112
Panel de interruptores 43 (lado izquierdo del volante) Página
79 Interruptor basculante (verde) – desbloqueo del sistema de cambio rápido y descenso de emergencia
..................................................................................................................................................... 5-54, 5-110
80 Pulsador (verde) – limitador de sobrecarga en modo manual .................................................................5-49
81 Interruptor (gris) – iluminación de la máquina (luz de posición, luz de cruce) .........................................5-23
Panel de interruptores 16 (lado derecho del volante) Página
82 Pulsador (gris) – luneta calentable (opción).............................................................................................5-34
83 Interruptor (gris) – limpialuneta ................................................................................................................5-32
84 No ocupado
56
57
58
59
60
61
62
64
65
66
67
68
69
71
72
55
51
52
50
53 54
44
120
119
112
113
117116
63
70
82 83
94 95 96 97
98 99 100 101
85 86 88 89
90 91 92 93
114 115
102 103 104 106
107 108 109 111
18
22
21
15
25
16
118
15
121
118
114 115 122
Versión A
Versión B
87
105
74 75 76
73
77
78
23
102 103
107 108
25
106
110 111
84
117
116
Fig. 147
23
22
21
18
47
8179 80
43
123 124 125
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_3_Bedienelemente_a4.fm 4-33
Puesta en marcha 4
Tableros de control 15 – Opciones Página
85 Pulsador (verde) – estabilizador de carga (opción)............................................................................... 5-121
86 Pulsador (gris) – luz de identificación omnidireccional (opción).............................................................. 5-30
87 Pulsador (gris) – toma de corriente delantera de 14 polos (opción)........................................................ 5-63
88 Pulsador (gris) – toma de corriente delantera de 7 polos del 2.º circuito eléctrico de funcionamiento
continuo (opción)..................................................................................................................................... 5-61
89 Pulsador (gris) – toma de corriente delantera de 7 polos del 2.º circuito eléctrico de funcionamiento
intermitente (opción)................................................................................................................................ 5-61
90 Pulsador (verde) – bloqueo del cilindro de volteo (opción) ..................................................................... 5-61
91 Pulsador (gris) – ventilador reversible (opción) ....................................................................................... 7-47
92 Pulsador (gris) – toma de corriente delantera de 7 polos del 1.er circuito eléctrico de funcionamiento
continuo (opción)..................................................................................................................................... 5-61
93 Pulsador (gris) – toma de corriente delantera de 7 polos del 1.er circuito eléctrico de funcionamiento
intermitente (opción) ............................................................................................................................... 5-61
Tableros de control 15 – Standard Página
94 Pulsador (verde) – limitador de sobrecarga en el modo pala.................................................................. 5-47
95 Pulsador (verde) – limitador de sobrecarga en el modo horquilla ........................................................... 5-48
96 Pulsador (verde) – limitador de sobrecarga en el modo manual............................................................. 5-49
97 Pulsador (rojo) – bloqueo del sistema hidráulico de trabajo.................................................................... 4-56
98 Pulsador (verde) – funcionamiento continuo del 3
er
circuito de mando (opción) .................................... 5-59
99 Pulsador (gris) – luces de trabajo delanteras ......................................................................................... 5-25
100 Pulsador (gris) – luces de trabajo traseras............................................................................................. 5-25
101 Pulsador (gris) – luces de trabajo en el brazo telescópico (opción)....................................................... 5-25
Tableros de control 25 – Accesorios traseros Página
102 Pulsador (verde) – elevar volquete (opción)......................................................................................... 5-135
103 Pulsador (verde) – circuito de control adicional trasero
(funcionamiento continuo dirección de giro derecha [opción]) ............................................................. 5-138
104 Pulsador (verde) – cerrar acoplamiento Autohitch (opción) .................................................................. 5-130
105 Pulsador (verde) – desbloquear: alojamiento de tres puntos, accionamiento toma de fuerza (opción) 5-143
106 Pulsador retención (amarillo) – manejo: accionamiento toma de fuerza (opción)................................. 5-150
107 Pulsador (verde) – bajar volquete (opción) .......................................................................................... 5-135
108 Pulsador (verde) – circuito de mando adicional trasero (opción) ......................................................... 5-138
109 Pulsador (verde) – abrir acoplamiento Autohitch (opción) .................................................................... 5-130
110 Pulsador (verde) – posición de flotación alojamiento de tres puntos (opción) ..................................... 5-143
111 No ocupado
Palanca de mando 18 (joystick) – transmisión, sistema hidráulico de trabajo Página
112 Pulsador – dirección de marcha en punto muerto (versión A) ................................................................ 5-15
113 Pulsador basculante – selección de la dirección de marcha adelante/atrás (versión A)......................... 5-15
114 Pulsador – reducir velocidad de marcha «Caracol»................................................................................ 5-15
115 Pulsador – aumentar velocidad de marcha «Liebre».............................................................................. 5-15
116 Pulsador – válvula de conmutación del tercer circuito de mando a circuito de mando adicional (opción)
o enchufe de 14 polos (opción) ...................................................................................................... 5-57, 5-63
117 Pulsador – salir/entrar el brazo telescópico............................................................................................. 5-43
118 Pulsador – reposicionamiento de la cuchara (opción)........................................................................... 5-140
119 Pulsador (gris) – bloqueo diferencial....................................................................................................... 5-22
120 Pulsador basculante – tercer circuito de mando (bloquear y desbloquear) ............................................ 5-54
121 Pulsador basculante encajable – selección de la dirección de marcha adelante/atrás (versión B) ........ 5-15
122 Pulsador – válvula de conmutación del tercer circuito de mando (opción) (versión B) ........................... 5-57
Elementos de mando – alojamiento de tres puntos, accionamiento de la toma de fuerza
(parte trasera izquierda del vehículo) Página
123 Pulsador (amarillo) – accionamiento de la toma de fuerza (atrás)........................................................ 5-152
124 Pulsador (verde) – elevación del alojamiento de tres puntos (atrás) .................................................... 5-149
125 Pulsador (verde) – descenso del alojamiento de tres puntos (atrás) .................................................... 5-149
Puesta en marcha
4-34 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
4.3 Sinopsis de las lámparas de control
Comprobación de lámparas de control
Al conectar el encendido, todas las lámparas de control en el instrumento
indicador se encienden brevemente para comprobar el funcionamiento, y
se apagan después de pocos segundos.
Información
Las lámparas de control 66 y 67 quedan encendidas con el encendido
conectado.
Información
Para asegurar su propia seguridad y para evitar daños consecuenciales
en la máquina, ¡hacer comprobar y sustituir lámparas de control
defectuosas inmediatamente por un taller autorizado!
Lámparas de control del instrumento indicador
Lámpara de control (verde) – intermitentes derechos/izquierdos
Parpadea periódicamente cuando se accionan los indicadores de
dirección
– véase «Intermitentes (relé de intermitencia)» en página 5-28.
Lámpara de control (verde) – intermitente derecho/izquierdo en
el implemento trasero
Parpadea periódicamente al accionar los intermitentes si hay conexión
eléctrica con un implemento trasero o delantero.
Lámpara de control (amarilla) – unidad de control/controlador
Se enciende si un error es detectado por la unidad de control del motor o
el controlador de la cabina – véase capítulo 8 "Vista general de los
códigos de error del sistema electrónico del motor diésel" en página 8-7 y
«Vista general de los códigos de error del sistema electrónico del
vehículo» en página 8-13.
Lámpara de control (roja) – separador de agua del sistema de
combustible (opción)
Se enciende si hay demasiado agua en el separador de agua del prefiltro
de combustible:
Purgar el agua – véase «Sistema de combustible» en página 7-35.
Lámpara de control (roja) – suciedad del filtro de aceite hidráulico
Se enciende si la resistencia del flujo de aceite en el filtro de retorno está
demasiado alta – véase «Control del filtro hidráulico» en página 7-55.
Lámpara de control (amarilla) – filtro de aire
Se enciende si el filtro de aire está sucio– véase «Filtro de aire» en
página 7-49.
Fig. 148
P
66
67
58
1
59
60
61
62
63
Puesta en marcha
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-35
Puesta en marcha 4
Lámpara de control (roja) – presión del aceite motor
Se enciende con una baja presión de aceite del motor y/o un bajo nivel de
aceite
– véase «Sistema de lubricación del motor» en página 7-39.
Lámpara de control (roja) – función de carga del alternador
Se enciende con el encendido activado pero se apaga después de
arrancar el motor.
La iluminación de la lámpara de control con el motor en marcha indica un
defecto o en la correa trapezoidal del alternador, o en el circuito de carga
del alternador.
Ya no se carga la batería– véase «Correa trapezoidal / correa
dentada» en página 7-52.
Lámpara de control (roja) – freno de estacionamiento
Se enciende al poner el freno de estacionamiento.
Lámpara de control (amarilla) – nivel del refrigerante
Se enciende si el nivel del refrigerante en el radiador es demasiado bajo
– véase «Sistema de refrigeración» en página 7-42.
Lámpara de control (rojo) – temperatura del refrigerante
Se enciende si se supera la temperatura máxima autorizada del
refrigerante.
Información
La temperatura del refrigerante debe situarse entre 80 °C (176 °F) y
105 °C (221 °F).
La temperatura máx. autorizada es 110 °C (230 °F).
La señal acústica suena a partir de 115 °C (239 °F) – véase «Sistema
de refrigeración» en página 7-42
Lámpara de control (verde) – bloqueo diferencial (opción)
Se enciende si el bloqueo diferencial está activado
– véase «Bloqueo diferencial» en página 5-21.
Lámpara de control (azul) – luz de carretera
Se enciende cuando la luz de carretera o el avisador luminoso están
encendidos.
– véase «Luz de posición/luz de cruce» en página 5-23
64
66
P
67
68
69
70
72
4-36 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Instrumento indicador con visualización digital
Descripción
El indicador digital 57 del instrumento indicador proporciona
informaciones sobre funciones activadas, estados de funcionamiento
actuales, el mantenimiento, el estado de la máquina y códigos de errores.
El cuadro de instrumentos está distribuido en dos niveles en la pantalla
digital 57.
Modos operativos del indicador digital – véase la página 4-37.
Fig. 149
57
1
o
nivel
Véase
página
2o nivel
Véase
página
Indicación principal 1 4-38
Lámpara de control
de mantenimiento
4-42
Indicación principal 2 4-43
Indicación de estado de
máquina HMI
(interfaz hombre/máquina)
4-44
Indicación de estado de
máquina VCU
4-44
Indicador del estado de la
máquina ECU
1
(carga de ceniza)
1. Para la carga de ceniza del filtro de partículas diésel, véase el manual de operación de la empresa
BAUMOT.
4-44
Memoria de errores 4-45
Configuración
de la visualización digital
4-46
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-37
Puesta en marcha 4
Modos operativos de la pantalla digital
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al manejar la visualización digital durante la
conducción
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Detener la máquina y, a continuación, manejar y ajustar el display digital.
Funcionamiento de la pantalla digital (de serie)
Cambiar al primer nivel apretando el pulsador 55
– véase «Símbolos de la pantalla principal 1» en página 4-38
Cambiar al segundo nivel apretando el pulsador 56
– véase «Símbolos de la pantalla principal 2» en página 4-43
Manejo de la pantalla digital con el elemento de control
(disco selector) (opc.)
Cambiar al primer nivel girando la rueda de ajuste 77 hacia la derecha
o la izquierda
Cambiar al segundo nivel apretando la rueda de ajuste 77 y, después,
girando la rueda de ajuste véase capítulo 5 "Regulación del caudal
de aceite con el elemento de control «disco selector» (opción)" en
página 5-112.
Ejemplo de uso:
Para pasar de la Indicación principal 1 a la Indicación de
mantenimiento, proceder de la siguiente manera:
1. Apretar brevemente el pulsador 55 una vez o girar la rueda de
ajuste 77 (opc.) hacia la derecha o la izquierda.
La pantalla principal 1 se muestra en el primer nivel.
2. A continuación, apretar el pulsador 56
o la rueda de ajuste 77.
El indicador de servicio se muestra en el segundo nivel.
Información
Si se selecciona una función no disponible en la máquina, se muestra
durante cuatro segundos el símbolo «no-function» en lugar de los
símbolos del tanque y la temperatura.
Fig. 150
56 55
57
77
De serie
Opción
4-38 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Símbolos de la pantalla principal 1
Para visualizar contenido de la indicación principal 1, apretar el
pulsador 55 repetidamente.
Información
Puede haber varios símbolos en un display, que después se pueden
consultar uno tras otro, por ejemplo, el indicador D.
Símbolo 1 Velocidad de marcha «Caracol»
Símbolo 2 Velocidad de marcha «Tortuga»
Símbolo 3 Velocidad de marcha «Liebre»
Fig. 151
C
bA
55
69
Indicador Significado Página
A
Cuadro indicador – Nivel del depósito de
combustible
Indica el nivel del depósito de combustible.
Si se alcanza el nivel de reserva de
carburante, el símbolo del depósito empieza
a parpadear y suena una señal acústica
cada 10 segundos.
b
Indicación – temperatura de refrigerante
Indica la temperatura del líquido refrigerante
del radiador.
En cuanto se alcanza la máx. temperatura
admisible del refrigerante, la lámpara de
control 69 en el instrumento indicador se
enciende y suena una señal acústica.
7-42
C
Símbolo - Acople Autohitch (opc.)
Se enciende cuando el bloqueo del acople
Autohitch no está asegurado.
5-130
Símbolo - indicación de códigos de
error / error grave
Aparece cuando el sistema electrónico del
vehículo ha detectado un error.
El símbolo se muestra durante aprox.
4 segundos.
5-130
Símbolo - indicación de códigos de
error / error crítico
Aparece cuando el sistema electrónico del
vehículo ha detectado un crítico.
El símbolo se muestra hasta que la
indicación se valida apretando el
pulsador 55 o 56 del instrumento
indicador o del Jog Dial (opción) 11.
5-130
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-39
Puesta en marcha 4
Fig. 152
D
Indicador Significado Página
D
Símbolo – Velocidad de marcha
«Caracol»
Marcha ultralenta 0–7km/h (0–4.3 mph)
Aparece si se ha activado la marcha de
trabajo.
5-16
5-130
Símbolo – Velocidad de marcha
«Tortuga»
Paso de trabajo 0–15km/h (0–9.3 mph)
Aparece si el paso de trabajo está activado.
5-16
Símbolo – Velocidad de marcha «Liebre»
Paso de trabajo 0 – 20 km/h (0 – 12.4 mph)
Marcha rápida 0 – 30 km/h (0 – 18.6 mph)
(opc.)
Aparece si el paso de trabajo está activado.
5-16
1
2
3
4-40 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Otros símbolos de la pantalla principal 1
Fig. 153
E F
55
Indicador Significado Página
E
Símbolo – Dirección de marcha hacia
delante
Se enciende si la dirección de marcha hacia
delante está activada.
5-15
Símbolo – Dirección de marcha hacia
atrás
Se enciende si la dirección de marcha hacia
atrás está activada.
5-15
Símbolo – Dirección de marcha neutra
Se enciende si la dirección de marcha está
desactivada.
5-15
F
Símbolo del limitador de sobrecarga –
Modo pala
Aparece si el modo pala está activado.
5-47
Símbolo del limitador de sobrecarga –
Modo horquilla
Aparece si el modo horquilla está activado.
5-48
Símbolo del limitador de sobrecarga –
Modo manual
Aparece si el modo manual está activado.
5-49
1
2
N
3
1
2
3
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-41
Puesta en marcha 4
Otros símbolos de la pantalla principal 1
Fig. 154
G
55
H
I J K
Indicador Significado Página
G
Símbolo – Bloqueo de la hidráulica
de trabajo
Aparece si la traba del sistema hidráulico de
trabajo para la conducción por vías públicas
se ha activado con el pulsador 97.
Toda la hidráulica de trabajo está
desconectada.
4-56
Símbolo – Tercer circuito de mando
Aparece si el tercer circuito de mando ha
sido activado en modo intermitente.
5-54
Símbolo – Tercer circuito de mando en
funcionamiento continuo (opción)
Aparece si el tercer circuito de mando está
activado en modo de funcionamiento
continuo.
5-59
5-115
Símbolo – Circuito de mando adicional
(opción)
Aparece si el circuito de mando adicional
está activado.
5-138
Símbolo – Accionamiento toma de fuerza
(opción)
Aparece si el accionamiento de la toma de
fuerza está activado.
5-150
Símbolo – Posición de flotación
alojamiento de tres puntos (opción)
Aparece cuando el alojamiento de tres
puntos se encuentra en la posición de
flotación.
5-143
H
Símbolo – Retorno de la pala (opción)
Aparece si el retorno de la pala está
activado.
5-140
I km/h
Símbolo – Indicador de la velocidad de
desplazamiento
J rpm
Símbolo – Número de revoluciones del
motor diésel
K bar No ocupado
1
2
3
4
5
6
1
4-42 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Lámpara de control de mantenimiento
1. Seleccionar el indicador de servicio; para ello, apretar una vez el
pulsador 55 (pantalla principal 1) y, después, una vez el pulsador 56.
20.6
Fig. 155
L M
479.4
3:32
N
56
55
Indicador Significado Página
L
Contador de horas de servicio
Indica las horas de funcionamiento desde la
entrega de la máquina.
M
Calculador de mantenimiento
Indica las horas de trabajo restantes hasta el
siguiente intervalo de mantenimiento.
Si quedan menos de 30 horas de trabajo
para el siguiente intervalo de mantenimiento,
10 segundos después de arrancar el motor
se muestra el símbolo de mantenimiento
durante cuatro segundos (llave de tuercas)
en el menú principal.
Se indican las horas hasta el siguiente
intervalo de mantenimiento en el orden
siguiente:
100 horas de servicio
(primer intervalo de mantenimiento)
400 horas de servicio
(ningún intervalo de mantenimiento)
500 horas de servicio
(segundo intervalo de mantenimiento)
y todas las demás 500 horas de servicio
El indicador de mantenimiento sólo puede
ser puesto a cero por un taller autorizado. La
puesta a cero no tiene influencia en la
indicación del siguiente intervalo.
7-4
N
Hora
Indica la hora actual.
4-47
20.6
479.4
3:32
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-43
Puesta en marcha 4
Símbolos de la pantalla principal 2
1. Para cambiar de la pantalla principal del menú 1 a la pantalla
principal 2, apretar el pulsador 56 una vez.
2. Para ver los menús de la pantalla principal 2, apretar el pulsador 55.
Fig. 156
O P Q R S
55
0 km/h
0 rpm
0 bares
56
Indicador Significado Página
O
Símbolo – Estabilizador de carga del
equipo de carga
Aparece si el estabilizador de carga está
activado.
5-121
P
Símbolo - Acople Autohitch (opc.)
Aparece si se bloquea el acople Autohitch.
5-130
Símbolo - Acople Autohitch (opc.)
Aparece si se desbloquea el acople
Autohitch.
5-130
Símbolo – Elevar el volquete (opción)
Aparece cuando se eleva el volquete.
5-135
Símbolo – Bajar el volquete (opción)
Aparece cuando se baja el volquete.
5-135
Q
Símbolo – Toma de corriente delantera
(opción)
Aparece si uno de los cuatro circuitos
eléctricos se activa mediante la toma de
corriente delantera.
Los circuitos eléctricos 3 y 4 no están
asignados.
5-61
R
No ocupado
S
No ocupado
1
2
3
4
1
2
3 4
4-44 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Indicación de estado de máquina – instrumento indicador
(HMI, interfaz hombre/máquina)
Para visualizar la indicación de estado de la máquina (instrumento
indicador), apretar el pulsador 55 repetidamente.
Contiene indicaciones (datos) sobre el instrumento indicador.
Indicación de estado de máquina – unidad de control del motor
(ECU)
No ocupado
Indicación de estado de máquina – controlador de cabina (VCU)
Para visualizar la indicación de estado de la máquina (controlador de
cabina), apretar el pulsador 55 repetidamente.
Contiene indicaciones (datos) sobre el controlador de la cabina.
xxxxxxxxxx
Fig. 157
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
55
HMI
xxxxxxxxxx
Fig. 158
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
55
ECU
xxxxxxxxxx
Fig. 159
VCU
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
55
1234
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-45
Puesta en marcha 4
Memoria de errores
Para acceder a la memoria de errores, apretar el pulsador 55
repetidamente.
Si el sistema electrónico de la máquina detecta un error, suena una
señal acústica y se visualiza el error brevemente en la indicación
principal.
Además, se guarda el error, el cual puede ser visualizado en la
memoria de errores hasta el siguiente arranque.
La memoria de errores puede comprender hasta 20 diferentes códigos
de errores (4 páginas X con un máximo de 5 códigos de errores).
Se llega a la siguiente página de la memoria de errores apretando el
pulsador 56.
Más informaciones – véase capítulo 8 "Averías del sistema eléctrico"
en página 8-5
517551
Fig. 160
517900
517901
517902
517903
1234
T
56
55
Fig. 161
1234
U
56
55
Indicador Significado
Págin
a
T 1-4 Códigos de errores de 6 cifras. 8-5
U Ningún código de error.
4-46 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Configuración de la visualización digital – ajustar la luminosidad
1. Apretar el pulsador 55 hasta que aparezcan los ajustes de
visualización.
2. Apretar el pulsador
56 hasta que el símbolo V esté seleccionado.
3. Pulsar el pulsador 55
La indicación W aparece.
4. Apretar el pulsador 56 repetidamente hasta obtener la luminosidad
deseada.
5. Apretar el pulsador 55
para abandonar la indicación W.
Configuración de la visualización digital – ajustar el contraste
1. Apretar el pulsador 55 hasta que aparezcan los ajustes de
visualización.
2. Apretar el pulsador 56
hasta que el símbolo X esté seleccionado.
3. Pulsar el pulsador 55
La indicación Y aparece.
4. Apretar el pulsador 56 hasta obtener el contraste deseado.
5. Apretar el pulsador 55
para abandonar la indicación Y.
Fig. 162
V
56
55
Fig. 163
56
55
W
Fig. 164
X
56
55
Fig. 165
56
55
Y
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-47
Puesta en marcha 4
Configuración de la visualización digital – ajustar la hora
1. Apretar el pulsador 55 hasta que aparezcan los ajustes de
visualización.
2. Apretar el pulsador 56
hasta que el símbolo Z esté seleccionado.
3. Pulsar el pulsador 55
La indicación a aparece. El año parpadea.
4. Apretar el pulsador 56 repetidamente hasta alcanzar el año deseado y
apretar el pulsador 55.
5. Repetir la acción 3 para el mes, el día, las horas y los minutos.
Ajustes de la visualización digital – ajustar mph o km/h.
1. Apretar el pulsador 55 hasta que aparezcan los ajustes de
visualización.
2. Apretar el pulsador 56
hasta que el símbolo b esté seleccionado.
3. Pulsar el pulsador 55
La indicación c aparece.
4. Apretar el pulsador 56 repetidamente hasta seleccionar al ajuste
deseado y apretar el pulsador 55.
5. Repetir la acción 3 para el mes, el día, las horas y los minutos.
6. Apretar el pulsador 55
para abandonar la indicación c.
Fig. 166
Z
56
55
Fig. 167
56
55
a
13:00
01.01.2018
Fig. 168
b
56
55
Fig. 169
56
55
c
km/h mph
4-48 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Mensajes de advertencia acústicos
Señal acústica de aviso de la electrónica de la máquina
Un error en la electrónica de la máquina viene indicado por códigos de
errores en el indicador del instrumento indicador y por señales acústicas
de diferentes longitudes.
Las señales acústicas continuas suenan hasta que son confirmadas o
reiniciadas.
Se confirma una señal acústica corta automáticamente.
Se guarda el error.
Confirmar una señal acústica continua apretando el pulsador 55 o 56.
Se guarda el error.
AVISO
Si no se presta atención a los mensajes de advertencia se pueden causar
daños en el motor diésel, así como en la hidráulica de trabajo o de
marcha.
Diez segundos después de arrancar el motor diésel, se vuelven a
mostrar los fallos con una señal acústica continua durante cuatro
segundos hasta que son reiniciados y reparados por un taller
autorizado.
Las señales acústicas continuas suenan, por ejemplo:
Si la presión de aceite del motor desciende por debajo de los 2 bar
– véase «Comprobar el nivel del aceite motor» en página 7-40.
Al arrancar el motor diésel, hasta que se alcanza una presión del
aceite de motor de 2 bar (28.4 psi).
Si la temperatura del refrigerante del motor diésel sube por encima de
120 °C (248° F) – véase «Comprobar el nivel del refrigerante» en
página 7-44.
Con la luz de cruce encendida y el encendido desconectado
– véase «Luz de posición/luz de cruce» en página 5-23.
Si se abandona el asiento del operador a una velocidad de
desplazamiento superior a 7 km/h (4.3 mph).
Avisador de marcha atrás
El emisor de señales emite una señal de advertencia al poner la marcha
atrás – véase «Avisador de marcha atrás» en página 5-31.
Fig. 170
5556
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-49
Puesta en marcha 4
4.4 Preparativos
Avisos importantes antes de la puesta en marcha de la máquina
ATENCIÓN
Riesgo de caída al entrar o salir
La entrada y salida incorrectas pueden causar lesiones.
Mantener los medios de ascensión prescritos en estado limpio.
Utilizar los medios de ascensión prescritos para entrar y salir.
Entrar y salir mirando hacia el vehículo.
Un medio de ascensión dañado debe ser sustituido.
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE y Australia.
La máquina solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en
su asiento.
Si se reduce la carga en el asiento del operador durante la parada, sonará
una breve señal acústica de advertencia.
Si se reduce la carga en el asiento durante la conducción, a menos de
7 km/h (4.3 mph) la transmisión reduce al punto muerto. A velocidades
superiores suena una señal acústica continua.
4-50 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Exigencias y avisos para el personal de servicio
El personal encargado (operador) debe haber leído y entendido el
manual de instrucciones antes de poner la máquina en marcha.
•Sólo personal iniciado y autorizado debe poner la máquina en
marcha.
Poner la máquina en marcha sólo desde el asiento.
No subir nunca a la máquina en marcha ni saltar de la misma.
Antes de abandonar la máquina, bajar el brazo cargador al suelo,
parar el motor diésel y poner el freno de estacionamiento.
Está prohibido transportar personas en la cabina y/o en la máquina.
Mandar a personas fuera de la zona de riesgo de la máquina.
Sólo utilizar la máquina en perfecto estado técnico y sólo para las
aplicaciones adecuadas, con plena consciencia de la seguridad y de
los peligros, así como bajo observancia de la homologación nacional,
de la Confirmación de datos (Alemania) y del manual de instrucciones.
Fijarse en todo caso en las señales de advertencia e información, y en
los diagramas de cargas.
Los rótulos de advertencia y de aviso dañados o ilegibles se tienen
que (hacer) sustituir inmediatamente por otros nuevos.
Ajustar los retrovisores izquierdo y derecho.
Fijarse en las listas de control en las siguientes tablas y tomar medidas
adecuadas en su caso – véase «Listas de control» en página 4-52.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-51
Puesta en marcha 4
Tiempo de rodaje
Tratar la máquina con la debida precaución durante las primeras
100 horas de servicio.
No cargar el motor diésel si está frío.
- Dejar que el motor diésel funcione al ralentí durante
aprox. 3 minutos y, a continuación, aumentar lentamente el número
de revoluciones del motor.
Evitar cargar el motor diésel al ralentí.
No hacer funcionar el motor diésel a altos regímenes de manera
constante.
Aumentar la carga alternando el número de revoluciones del motor
diésel
Se alcanza la plena velocidad de conducción (dinámica de
conducción) cuando la propulsión alcanza una temperatura
de 20 – 50 °C (68 – 122 °F).
Observar estrictamente los intervalos de mantenimiento y (hacer)
realizar los trabajos de mantenimiento prescritos – véase capítulo 7
"Sinopsis de los trabajos de mantenimiento" en página 7-4.
AVISO
Para alcanzar la velocidad máxima en las máquinas con cambio rápido
(opción), ¡se deben rodar los ejes y la transmisión 10 h/s por lo menos y
deben tener una temperatura de aprox. 50 °C (122 °F)!
Además, ¡se alcanza la velocidad máxima sólo en un suelo plano,
asfaltado, con cuchara vacía y sin remolque!
4-52 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Listas de control
La lista de comprobación no pretende ser exhaustiva; sólo sirve como
ayuda para el cumplimiento del deber de cuidado.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor
detalle en los siguientes capítulos de este manual de instrucciones.
Si en las preguntas se responde con un NO, subsanar en primer lugar la
causa de la avería antes de iniciar o proseguir el trabajo.
Lista de control «Arranque de la máquina»
Denominación X
1 ¿Hay suficiente combustible en el depósito?
2 ¿Está en regla el nivel del aceite motor?
3 ¿Está en regla el nivel del refrigerante?
4 ¿Está en regla el nivel del aceite en el depósito de aceite
hidráulico?
5 ¿Está en regla el nivel de agua del depósito del sistema
lavaparabrisas/lavaluneta?
6 ¿Está en regla el estado y el tensado de la correa trapezoidal?
7 ¿Está engrasado el brazo cargador?
8 ¿Está en regla el sistema de frenos (incl. freno de estaciona-
miento)?
9 ¿Está en regla el nivel del líquido de frenos?
10 ¿Estado de los neumáticos y presión de inflado en regla?
11 ¿Tuercas de rueda bien apretadas (sobre todo después de
haber cambiado una rueda)?
12 ¿Está limpia la zona de los pedales?
13 ¿Están en regla la iluminación, las lámparas señalizadoras,
de aviso y de control?
14 ¿Están limpias las ventanillas y los retrovisores, los sistemas
de iluminación y los peldaños?
15 ¿Está bien enclavado el accesorio en el brazo cargador?
16 ¿Está correctamente cerrado con llave el capó de motor?
17 Tras realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación:
¿Se han quitado todos los trapos, herramientas y demás
objetos sueltos de los alrededores?
18 ¿Están guardados en la máquina el triángulo de emergencia
homologado, la luz de advertencia y el botiquín de primeros
auxilios?
19 ¿Están correctamente ajustadas las posiciones del asiento y de
los retrovisores?
20 ¿Está abrochado el cinturón de seguridad?
21 ¿Están desactivados todos los circuitos de mando adicionales?
22 ¿Está conectado el interruptor principal de la batería?
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-53
Puesta en marcha 4
Lista de control «Conducción y trabajos con la máquina»
Lista de control «Parada de la máquina»
Denominación X
1 ¿Lámpara de control para la presión del aceite motor y el
alternador apagada?
2 ¿Efecto de frenado suficiente?
3 ¿Está dentro del margen normal el indicador de temperatura
del refrigerante del motor?
4 ¿Funciona correctamente la dirección?
5 ¿Ha comprobado que no hay personas dentro de la zona de
riesgo de la máquina?
6 ¿Accesorio enclavado en el enganche rápido?
7 ¿Está comprobado y en regla el avisador de sobrecarga?
A observar sobre todo al conducir por vías públicas:
8 ¿Brazo telescópico completamente entrado?
9 ¿Están la cuchara y los accesorios en posición de transporte?
10 ¿Están puestos los enclavamientos de transporte?
11 ¿Se ha bloqueado la hidráulica de trabajo?
12 ¿Está colocado el protector de dientes en la cuchara?
13 ¿Conformidad con las condiciones de la documentación de la
máquina (Confirmación de datos [Alemania], Homologación
General para Vehículos [Alemania])?
Lista de control «Parada de la máquina» X
1 Los accesorios del brazo telescópico, ¿están depositados en el
suelo?
2 ¿Están desactivados todos los circuitos de mando adicionales?
3 ¿Está puesto el freno de estacionamiento?
4 ¿Motor diésel parado?
5 ¿Cabina del vehículo cerrada; sobre todo, si el vehículo no se
puede vigilar?
Aparcar en vías públicas:
6 ¿Está suficientemente asegurada la máquina?
Aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
7 ¿Está además asegurado el vehículo mediante calces en las
ruedas?
4-54 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Indicaciones acerca de la conducción por vías públicas
•Está prohibido transportar personas en la cabina o en el manipulador
telescópico.
La máquina está sujeta a las disposiciones nacionales vigentes
(por ej., StVZO código de circulación alemán) y a los requisitos
establecidos en la Homologación General para Vehículos
(Alemania), la Confirmación de datos (Alemania) o los
documentos de matrícula de la máquina.
Para la conducción por vías públicas, solo están autorizados los
accesorios indicados en la Homologación General para Vehículos
(Alemania), la Confirmación de datos (Alemania), el Certificado de
matrícula (Alemania) y en este manual de operación
– véase «Utilización de implementos» en página 3-13.
Quitar accesorios no autorizados
– véase «Utilización de implementos» en página 3-13.
¡Está prohibido conducir por vías públicas con el cucharón cargado!
Si la máquina está matrículada como máquina de trabajo autopropulsada:
Está prohibido transportar material con la máquina y un remolque. El
remolque solo admite accesorios de esta máquina.
Observar las disposiciones nacionales vigentes sobre la prevención de
accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
Observar las disposiciones, leyes y normas nacionales pertinentes.
ATENCIÓN
¡Peligro de accidente debido al ajuste incorrecto de los retrovisores!
Puede causar lesiones.
Ajustar los retrovisores asegurando una buena visibilidad hacia atrás
(laterales y parte posterior de la máquina).
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-55
Puesta en marcha 4
Preparativos para la conducción por vías públicas
•Quitar accesorios no autorizados para la conducción por vías
públicas – véase «Utilización de implementos» en página 3-13.
Colocar el alojamiento de tres puntos (opción) en posición de transporte
– véase «Alojamiento de tres puntos – elevador (opción)» en
página 5-143.
Hacer entrar el brazo telescópico completamente y replegar el sistema
de enganche rápido.
Subir el equipo de carga a la altura de transporte A – aprox. 175 mm
(6.9 in).
Véase también la marca roja B en el brazo telescópico y la
ventanilla lateral de la cabina.
Colocar el protector de dientes C sobre el filo cortante del cucharón
vacío.
Colocar el volante en la posición más avanzada al conducir con el
cucharón estándar por la vía pública – véase «Ajuste de altura e incli-
nación de la columna de dirección (opción)» en página 5-1.
Apagar los faros de trabajo si se conduce por la vía pública
– véase capítulo 5 "Faros de trabajo (de serie/opción)" en página 5-25.
En la versión de marcha rápida (30 km/h/18.64 mph): conmutar el
sistema de dirección al modo de dirección delantera – véase capítulo
5 "Sincronizar la dirección" en página 5-2.
Conectar el estabilizador de carga (opción) – véase capítulo 5
"Estabilizador de carga para brazo cargador (opción)" en
página 5-121.
Bloquear el sistema hidráulico de trabajo – véase «Asegurar la
palanca de mando (joystick)/bloquear la hidráulica de trabajo» en
página 4-56.
Comprobar el funcionamiento de todos los elementos de señalización
e iluminación.
Desmontar las rejillas de protección para el parabrisas y/o los faros
principales (opciones).
Bloquear la puerta del conductor y la ventanilla plegable
– véase «Enclavar y desenclavar la puerta y la ventanilla lateral» en
página 4-2.
Cuando se utilice un remolque, fijarse en que el remolque esté bien
enclavado en la boca de enganche y en que las cargas estén bien
amarradas en el remolque.
Ajustar la posición del asiento del conductor – véase «Ajuste del
asiento del conductor» en página 4-16.
Comprobar los retrovisores, ajustarlos en su caso – véase «Campo de
visión al conducir por vías públicas» en página 4-6.
Abrochar el cinturón de seguridad – véase «Cinturón de seguridad
(cinturón de cadera)» en página 4-20.
Fig. 171
175 mm
A
B
C
4-56 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Asegurar la palanca de mando (joystick)/bloquear la hidráulica de trabajo
El bloqueo del sistema hidráulico de trabajo se activa o desactiva
mediante el pulsador 97 del teclado en la parte delantera derecha.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido al accionamiento involuntario del brazo
cargador!
Su inobservancia puede causar lesiones o la muerte.
Siempre enclavar el joystick antes de conducir por vías públicas y
antes de abandonar la máquina.
Activar el bloqueo de la hidráulica de trabajo (bloquear)
1. Empujar el pulsador 97 brevemente
El símbolo G/1 aparece en el indicador digital
Se ha bloqueado: la elevación y el descenso del equipo de carga, y
el tercer circuito de mando.
Se han bloqueado las opciones siguientes: todos los circuitos de
mando adicionales, el alojamiento de tres puntos, el accionamiento
de la toma de fuerza y el Autohitch.
Desactivar el bloqueo de la hidráulica de trabajo (abrir)
1. Apretar el pulsador 97 repetidamente.
El símbolo G desaparece del indicador digital.
La hidráulica de trabajo está dispuesta para el funcionamiento.
Control de funcionamiento de todos los elementos de mando
– véase «Comprobar la dirección» en página 5-2
– véase «Pedal de freno/inching (freno de servicio)» en página 5-10
– véase «Iluminación/sistema de señalización» en página 5-23
– véase «Sistema hidráulico de trabajo» en página 5-37
Fig. 172
97
G
1
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-57
Puesta en marcha 4
Posición de transporte de la cuchara
Conducción por vías públicas
Desmontar los accesorios y utilizar medios de transporte adecuados para
transportarlos si no están autorizados para la conducción por vías
públicas – véase «Utilización de implementos» en página 3-13.
Información
En Alemania, la conducción por vías públicas está prohibida si la
distancia entre el borde delantero de la cuchara y el centro del volante es
de más de 3500 mm (1378 in) en posición de transporte.
Manejo de la unidad de carga – véase «Sistema hidráulico de trabajo» en
página 5-37.
1. Vaciar el implemento completamente.
2. Entrar el brazo telescópico completamente y replegar el enganche
rápido pero sin alcanzar el tope.
3. Subir el equipo de carga hasta que coincidan las dos marcas rojas B
dispuestas respectivamente en el brazo telescópico y la ventanilla
lateral.
Altura libre sobre el suelo A aprox. 175 mm (6.9 in).
4. Cubrir en toda su anchura el filo cortante o los dientes del cucharón
con el dispositivo de protección C previsto al efecto.
5. Conectar el estabilizador de carga – véase capítulo 5 "Estabilizador
de carga para brazo cargador (opción)" en página 5-121
6. Asegurar la palanca de mando (joystick) véase «Asegurar la palanca
de mando (joystick)/bloquear la hidráulica de trabajo» en página 4-56.
Recorridos de transporte en obras
Manejo de la unidad de carga – véase «Sistema hidráulico de trabajo» en
página 5-37.
1. Bascular el cucharón hacia atrás.
2. Subir el equipo de carga hasta que coincidan las dos marcas rojas B
dispuestas respectivamente en el brazo telescópico y la ventanilla
lateral.
Altura libre sobre el suelo A aprox. 175 mm (6.9 in).
Fig. 173
175 mm
A
B
C
4-58 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
4.5 Arrancar y parar el motor
Preparativos para el arranque del motor
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE y Australia.
La máquina solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en
su asiento.
Si se reduce la carga en el asiento del operador durante la parada, sonará
una breve señal acústica de advertencia.
Si se reduce la carga en el asiento durante la conducción, a menos de
7 km/h (4.3 mph) la transmisión reduce al punto muerto. A velocidades
superiores suena una señal acústica continua.
Pasar por la lista de control «Arranque del vehículo» véase «Lista de
control «Arranque de la máquina»» en página 4-52.
Conectar el interruptor principal de la batería – véase «Interruptor
principal de la batería» en página 4-22.
¡Poner el freno de estacionamiento!
El motor puede arrancar sólo si el freno de estacionamiento está
puesto.
Ajustar la posición de conducción – véase «Ajuste del asiento del
conductor» en página 4-16.
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables.
¡Debe ser posible pisar los pedales del freno y del acelerador hasta
sus posiciones finales!
Ajustar el retrovisor.
Abrochar el cinturón de seguridad.
Comprobar si todos los circuitos de mando adicionales están
desconectados
– véase «Sinopsis de los circuitos hidráulicos/acoplamientos de
enchufe» en página 5-51.
Desactivar el inmovilizador electrónico (opción)
– véase «Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción)» en
página 4-24
Colocar el acelerador manual (opción) al régimen de ralentí –véase
capítulo 5 "Regular el número de revoluciones del motor/activar el
acelerador manual" en página 5-8.
Colocar el dispositivo de marcha lenta a posición cero
– véase capítulo 5 "Dispositivo de marcha lenta (opción)" en
página 5-19
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-59
Puesta en marcha 4
Avisos importantes para evitar daños del motor
AVISO
Para evitar daños del motor:
Después de arrancar el motor diésel, no hacerlo girar a todo gas si
está frío.
Dejar el motor diesel funcionar al ralentí por aprox. 3 minutos,
aumentar el número de revoluciones del motor lentamente después.
Durante las primeras 100 horas de servicio, no trabajar a plena
potencia del motor.
No utilizar ayudas de arranque adicionales
(por ej. inyección con start-pilot).
AVISO
Para evitar daños en el arranque:
No volver a arrancar el motor inmediatamente después de pararlo.
Esperar por lo menos 15 segundos antes de volver a arrancar.
Si el motor diesel no arranca, no hacer funcionar el motor de arranque
por más de 15 segundos, para que no se produzcan daños en el motor
de arranque y para que la batería se pueda recuperar.
Repetir el intento de arranque después de aprox. 1 minuto.
Información
No se puede arrancar el motor remolcando la máquina, ya que no hay
conexión firme entre el motor y la transmisión (por ej., eje articulado).
(Propulsión hidrostática).
Información
Recomendamos el equipamiento ulterior con un precalentamiento de
combustible y/o del aceite motor/hidráulico (opción) a temperaturas
exteriores por debajo de 10 °C (14 °F).
4-60 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Arrancar el motor
Arrancar el motor como sigue
¡Precaución! Fijarse en las instrucciones de seguridad para motores de
combustión interna
– véase capítulo 2 "Instrucciones de seguridad para motores de
combustión interna" en página 2-19.
El conmutador de arranque 40 se encuentra en el tablero de instrumentos
a la derecha del volante de dirección.
Información
El motor diésel no tiene ningún dispositivo de precalentamiento.
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Girar la llave de contacto a la posición I.
Control de las lámparas de control:
todas las lámparas de control se encienden brevemente.
Las luces de advertencia siguientes permanecen:
- lámpara de control 67 (freno de estacionamiento activado).
- Lámpara de control 66 (función de carga del generador).
3. Girar la llave de encendido a la posición II y mantenerla en esta
posición hasta que el motor gire.
4. Soltar la llave de contacto.
5. Aumentar el número de revoluciones del motor despacio.
6. Activar la hidráulica de trabajo y la propulsión sólo cuando se han
apagado todas las lámparas de control.
AVISO
Si una de las lámparas de control 64 / 66 no se apaga, ¡parar el motor
inmediatamente y encargar el control de la causa a un taller autorizado!
Un instrumento indicador defectuoso debe ser sustituido inmediatamente.
Véase también «Averías del motor diesel» en página 8-1
Fig. 174
66
67
64
I
0
II
40
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-61
Puesta en marcha 4
Arrancar el motor con ayuda de arranque
Instrucciones de seguridad sobre una ayuda de arranque
externa
AVISO
Daños del sistema eléctrico debido a cortocircuito al arrancar la máquina
con ayuda de arranque externa.
Asegurarse de que los vehículos no se toquen.
No arrancar la máquina con ayuda de arranque externa si la batería
está defectuosa o congelada.
No conectar dos baterías en serie.
Utilizar sólo baterías de ayuda de arranque de la misma tensión.
Utilizar sólo cables de arranque testados y aprobados con pinzas
aisladas y de una sección de cable suficiente.
Tender los cables de arranque de tal modo que queden fuera del
alcance de los componentes móviles del motor.
Realizar la ayuda de arranque como sigue:
1. Aproximar el vehículo de alimentación a la máquina, de forma tal que
alcance la longitud del cable de arranque para puentear la batería.
2. Dejar en marcha el motor del vehículo de alimentación.
3. Conectar primero un extremo del cable de arranque rojo al polo + de
la batería descargada, y después el otro extremo al polo + de la
batería prestadora de corriente.
4. Conectar un extremo del cable de arranque negro al polo de la
batería prestadora de corriente, después embornar el otro extremo ()
a una pieza de metal, firmemente atornillada al bloque motor o bien al
bloque motor.
¡No conectarlo al polo negativo de la batería descargada, ya que se
podría inflamar el gas detonante desprendido por la batería al
formarse chispas!
5. Arrancar el motor de la máquina con la batería agotada.
Una vez arrancado el motor:
1. Con el motor en marcha, quitar los cables de arranque en el orden
inverso (primero el polo , y después el polo +).
¡Así se evita la formación de chispas en los polos de la batería!
12 V
12 V
34001b710_05.eps
Fig. 175
Batería
descargada
Batería prestadora
de corriente
4-62 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Evitar hacer girar el motor a carga baja
AVISO
El comportamiento de marcha del motor puede verse perjudicado, si se
utiliza con una carga inferior al 20 % con el máximo número de
revoluciones.
Esto puede producir los siguientes efectos:
- No se alcanza la temperatura de servicio
- Consumo elevado de aceite de engrase
- Aceite de engrase en el sistema de escape y por lo tanto,
ensuciamiento del motor
- Humo azul en el escape
El motor debe funcionar a una carga de más del 20 % durante el
funcionamiento normal.
AVISO
Para evitar daños en el motor al arrancarlo, la subida del número de
revoluciones de este motor es automáticamente retrasada si el motor está
frío todavía.
Dejar que el motor en marcha al ralentí por aprox. 3 minutos.
Parar el motor
AVISO
Antes de parar el motor después de una marcha a plena carga, dejar el
motor girar al ralentí por aprox. 3 minutos hasta que baje su temperatura,
y pararlo entonces, para evitar daños del motor debido a
sobrecalentamiento.
AVISO
Para evitar daños en el motor de arranque, ¡no volver a arrancar el motor
inmediatamente después de pararlo!
Esperar por lo menos 15 segundos antes de volver a arrancar el
motor.
1. Bajar el brazo cargador completamente.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Dejar el motor girar al ralentí por aprox. 3 minutos.
4. Girar la llave de contacto (conmutador de arranque 40) en posición
«0» y sacarla.
Fig. 176
I
0
II
40
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-1
Manejo 5
5 Manejo
5.1 Dirección
Ajuste de altura e inclinación de la columna de dirección (opción)
Se puede ajustar la altura y la inclinación de la columna de dirección
individualmente al tamaño del operador.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al ajustar la columna de dirección durante la
conducción y el trabajo con la máquina!
El hecho de ajustar la columna de dirección durante la conducción y el
trabajo puede causar lesiones graves o la muerte.
Ajustar la columna de dirección antes de la puesta en marcha.
Asegurarse de que las palancas de la columna de dirección estén
enganchadas.
Fig. 177
4
B
A
Función Manejo
Ajuste de la altura
1. Tirar de la palanca 4 hacia arriba A, y
empujar el volante o tirar de él hasta la
posición correcta.
2. Soltar la palanca 4.
La columna de dirección está
enclavada.
Ajuste de inclinación
1. Empujar la palanca 4 hacia abajo B e
inclinar la columna de dirección en la
buena posición.
2. Soltar la palanca 4.
La columna de dirección está
enclavada.
Manejo
5-2 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Comprobar la dirección
Información
¡La dirección funciona sólo con el motor en marcha!
Sin embargo, en caso de una avería del motor diésel o de la propulsión
por la bomba, la máquina sigue siendo dirigible – dirección de
emergencia.
¡Entonces el manejo de la dirección requiere un mayor esfuerzo! ¡Tener
en cuenta esta circunstancia sobre todo al remolcar la máquina!
¡Adaptar la velocidad de remolque al comportamiento modificado de la
dirección! (Velocidad de paso de hombre)
Con el motor en marcha y a velocidad de paso de hombre, girar el
volante hacia la izquierda y derecha. Comprobar si las ruedas se
mueven en el mismo sentido que el volante.
Sincronizar la dirección
Debido a fugas internas en el sistema hidráulico de la dirección, las
ruedas delanteras y traseras ya no circulan, después de un trabajo de
larga duración, por el mismo carril al conducir en línea recta.
Por lo tanto, se debe sincronizar la dirección de vez en cuando.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al sincronizar la dirección durante la
conducción!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la muerte.
Sincronizar la dirección sólo durante la parada de la máquina, o a
velocidad de paso de hombre.
Sincronizar una máquina con dirección en las 4 ruedas (estándar)
1. Seleccionar la velocidad de conducción – véase «Velocidad de
marcha/de desplazamiento» en página 5-16.
2. Seleccionar el sentido de marcha con el pulsador basculante en la
palanca de mando
– véase «Seleccionar la dirección de marcha, arrancar, parar» en
página 5-15.
3. A velocidad reducida, girar el volante hacia la izquierda o derecha
hasta el tope y tratar de seguir girando, contra la presión, en la
posición final durante algunos segundos.
4. Volver a girar el sistema de conducción en posición recta rápidamente.
Realizar una prueba de funcionamiento para comprobar que las
ruedas de los ejes delanteros y traseros se encuentren en la misma
carrilera.
Información
Hacer comprobar la dirección por un taller autorizado si no se consigue
sincronizar las ruedas de esta manera.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-3
Manejo 5
Sincronizar una máquina con dirección por eje delantero y diagonal
Información
¡Se puede sincronizar la dirección sólo en el modo de dirección «4 ruedas»!
1. Subir el seguro S en la palanca 24 para sacarlo de su enclavamiento.
2. Tirar de la palanca 24 hacia atrás en posición (A = dirección en las 4
ruedas).
3. Soltar el seguro S.
4. Comprobar si la palanca 24 está enclavada.
Información
El fusible S se tensa previamente con un resorte. ¡Se engatilla
automáticamente en la posición A de la palanca al soltar el seguro S!
Comprobar que encaja. De lo contrario, llevar a reparar a un taller
autorizado.
5. Seleccionar la velocidad de conducción véase «Velocidad de
marcha/de desplazamiento» en página 5-16.
6. Seleccionar el sentido de marcha con el pulsador basculante en la
palanca de mando – véase «Seleccionar la dirección de marcha,
arrancar, parar» en página 5-15.
7. A velocidad reducida, girar el volante hacia la izquierda o derecha
hasta el tope y tratar de seguir girando, contra la presión, en la
posición final durante algunos segundos.
8. Volver a girar la dirección en posición recta rápidamente.
9. Seleccionar el modo de dirección deseado y realizar una prueba de
funcionamiento para comprobar que las ruedas de los ejes delanteros
y traseros se encuentren en la misma carrilera.
Información
Hacer comprobar la dirección por un taller autorizado si no se consigue
sincronizar las ruedas de esta manera.
Fig. 178
24
V
D
A
S
5-4 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Dirección por eje delantero
Si la dirección por eje delantero está seleccionada, se mueven sólo las
ruedas del eje delantero hacia la izquierda o derecha. Se utiliza la
dirección por eje delantero para el transporte rápido y la conducción por
vías públicas.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al cambiar el modo de dirección durante la
conducción!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Cambiar el modo de dirección solo durante la parada de la máquina.
Comprobar el enclavamiento del fusible S. De lo contrario, llevar a
reparar a un taller autorizado.
Véase la Homologación General para Vehículos o la confirmación de
datos (Alemania).
Conmutar a la dirección por eje delantero
Información
Solo se puede cambiar a la conducción por rodillo delantero si las ruedas
de los ejes delantero y trasero están rectas; para ello, seleccionar primero
el modo de conducción «dirección en cuatro ruedas» y sincronizar las
ruedas en la posición recta
– véase «Dirección en las 4 ruedas» en página 5-5.
1. Detener la máquina.
2. Poner las ruedas de los ejes delantero y trasero en posición recta.
3. Subir el seguro S en la palanca 24 para sacarlo de su enclavamiento.
4. Tirar de la palanca 24 o empujarla en la posición
central (V = dirección delantera).
5. Soltar el seguro S.
6. Comprobar si la palanca 24 está enclavada.
Fig. 179
24
V
D
A
S
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-5
Manejo 5
Dirección en las 4 ruedas
Cuando se selecciona la dirección en las 4 ruedas (las ruedas giran en el
mismo carril), ambos ejes direccionales tienen el mismo ángulo de giro,
sin embargo en el sentido opuesto. Se utiliza la dirección en las 4 ruedas
para los trabajos de carga rápidos en recintos confinados donde sólo
pequeños círculos de giro están posibles.
ADVERTENCIA
¡La conmutación de la dirección por eje delantero a la de 4 ruedas, a
alta velocidad de conducción (opción cambio rápido) presenta
riesgo de accidente!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Cambiar el modo de dirección solo durante la parada de la máquina.
Comprobar el enclavamiento del fusible S. De lo contrario, llevar a
reparar a un taller autorizado.
Conmutar a la dirección en las 4 ruedas
Información
Solo se puede cambiar a la dirección a cuatro ruedas si las ruedas de los
ejes delantero y trasero están rectas; para ello, seleccionar primero el
modo de conducción «conducción por rodillo delantero» y sincronizar las
ruedas en la posición recta – véase «Dirección por eje delantero» en
página 5-4.
1. Detener la máquina.
2. Poner las ruedas de los ejes delantero y trasero en posición recta.
3. Subir el seguro S en la palanca 24 para sacarlo de su enclavamiento.
4. Tirar de la palanca 24 hacia atrás en posición (A = dirección en las 4
ruedas).
5. Soltar el seguro S.
6. Comprobar si la palanca 24 está enclavada.
Fig. 180
24
V
D
A
S
5-6 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Dirección diagonal (paso de cangrejo)
Cuando la dirección diagonal está seleccionada, se mueven las ruedas
de ambos ejes direccionales hacia la izquierda o derecha al mismo
tiempo. Se utiliza la dirección diagonal (también llamada paso de
cangrejo) para las maniobras en recintos confinados donde es necesario
hacer marcha adelante/atrás y desplazarse lateralmente al mismo tiempo.
La dirección en diagonal solo es admisible durante el trabajo para trayectos
cortos.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al conducir por vías públicas utilizando la
dirección diagonal (paso de cangrejo)!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la muerte.
Cambiar el modo de dirección solo durante la parada de la máquina.
Comprobar el enclavamiento del fusible S. De lo contrario, llevar a
reparar a un taller autorizado.
¡Conmutar a la dirección por eje delantero antes de conducir por vías
públicas!
Cambiar a la dirección en diagonal
Información
Solo se puede cambiar a la dirección en diagonal si las ruedas de los ejes
delantero y trasero están rectas; para ello, seleccionar primero el modo
de conducción «dirección en cuatro ruedas» y sincronizar las ruedas en la
posición recta
– véase «Dirección en las 4 ruedas» en página 5-5.
1. Detener la máquina.
2. Poner las ruedas de los ejes delantero y trasero en posición recta.
3. Subir el seguro S en la palanca 24 para sacarlo de su enclavamiento.
4. Tirar de la palanca 24 hacia adelante a la posición (D = dirección
diagonal).
5. Soltar el seguro S.
6. Comprobar si la palanca 24 está enclavada.
Fig. 181
24
V
D
A
S
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-7
Manejo 5
5.2 Mando del acelerador
Pedal del acelerador
Avisos importantes sobre el accionamiento del pedal del acelerador
Se regula el número de revoluciones del motor o la velocidad de
desplazamiento del vehículo progresivamente mediante el pedal de
marcha 36.
¡La suciedad y cualquier objeto en o alrededor del pedal del acelerador
puede provocar fallos de funcionamiento!
Mantener el pedal del acelerador limpio y no depositar objetos cerca del
pedal.
Información
La velocidad máxima depende del margen de velocidad seleccionado.
– véase «Velocidad de marcha/de desplazamiento» en página 5-16
Fig. 182
36
5-8 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Acelerador manual (opción)
Función del acelerador manual
Esta opción es provechosa sobre todo para la utilización de accesorios
hidráulicos que necesitan una alimentación continua de aceite hidráulico.
Para optimizarla, se puede equipar con la opción «Dispositivo de marcha
lenta».
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al conducir por vías públicas con acelerador
manual!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Utilizar el acelerador manual sólo para el trabajo!
Desactivar el acelerador manual antes de conducir por vías públicas.
Regular el número de revoluciones del motor/activar el acelera-
dor manual
1. Después de arrancar el motor, preseleccionar el número de
revoluciones del motor deseado con el pedal del acelerador.
2. Empujar el acelerador manual 21 hacia adelante (A) durante
3 segundos como mínimo.
Se guarda el número de revoluciones seleccionado del motor.
3. Aumentar el número de revoluciones; para ello, presionar
ligeramente el regulador del acelerador manual 21 brevemente hacia
delante (A) hasta alcanzar el número de revoluciones deseado del
motor.
El número de revoluciones del motor se aumenta gradualmente
hasta aprox. 80 rpm1/min.
4. Reducir el número de revoluciones; para ello, presionar ligeramente
el regulador del acelerador manual 21 brevemente hacia atrás (B)
hasta alcanzar el número de revoluciones deseado del motor.
El número de revoluciones del motor se reduce gradualmente
(100 rpm1/min).
Información
Si fuera necesario, se puede aumentar el número de revoluciones del
motor con el pedal del acelerador. Si ya no se necesita un número de
revoluciones elevado, se regresa al último valor memorizado.
Con el punto muerto o al cambiar la dirección de marcha, se mantiene el
número de revoluciones guardado con las velocidades de marcha
«Caracol y tortuga».
Al accionar el pedal de freno/limitador de velocidad se desactiva el
número de revoluciones memorizado en la velocidad de marcha «Liebre»,
pero se mantiene en las velocidades «Caracol y tortuga».
Al detener el motor diésel se elimina el número de revoluciones memorizado.
Al cambiar la velocidad de marcha a «Caracol, tortuga o liebre»
(pulsadores 114, 115) se desactiva por completo el acelerador manual.
Fig. 183
A
B
114 115
21
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-9
Manejo 5
Desactivar el acelerador manual
1. Con el joystick versión A: presionar el pulsador 112/N (punto muerto).
2. Con el joystick versión B: colocar el pulsador basculante 121 en la
posición central.
Se desactiva el acelerador manual y la dirección de marcha
Se mantiene el último número de revoluciones memorizado
Información
Al detener el motor diésel se elimina el número de revoluciones
memorizado.
Fig. 184
A
B
21
Versión A
Versión B
112
121
5-10 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.3 Freno
Pedal de freno/inching (freno de servicio)
Avisos importantes sobre el mando del pedal de freno/inching
ADVERTENCIA
¡Una velocidad demasiado alta puede causar accidentes graves!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Reducir la velocidad de conducción con el pedal de freno/inching
(frenado intermitente) antes de conducir cuesta abajo o en curvas.
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del
acelerador.
Seleccionar la velocidad de conducción inferior .
¡El pedal del freno/inching 39 se encuentra a la izquierda en la máquina!
¡La suciedad y cualquier objeto en o alrededor del pedal de freno/inching
puede provocar fallas de funcionamiento del freno!
¡Mantener el pedal de freno/inching limpio y no depositar objetos cerca
del pedal!
Cuidado al parar en cuestas.
¡Pisar el pedal de acercamiento 39 con fuerza hasta que se aprecie el
efecto de frenado!
Avance lento (inching) con el pedal de freno/inching
Pisar el pedal de acercamiento 39 un poco
- En el ámbito de inching – con el pedal pisado un poco – se puede
utilizar el pedal igual al pedal de embrague de un coche.
- Se reduce el caudal de la propulsión, y la hidráulica de trabajo
cuenta con la potencia del motor ahora disponible.
- Se puede subir el brazo cargador más rápidamente.
Información
¡Las luces del freno no se encienden en el ámbito inching!
Pisar el pedal de freno/inching con fuerza para que se enciendan las
luces del freno.
Fig. 185
39
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-11
Manejo 5
Frenar con el pedal de freno/inching
ADVERTENCIA
¡Una velocidad demasiado alta puede causar accidentes graves!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Reducir la velocidad de conducción con el pedal de freno/inching
(frenado intermitente) antes de conducir cuesta abajo o en curvas.
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del
acelerador.
Seleccionar la velocidad de conducción inferior .
Comprobar antes de arrancar :
- Se debe apreciar una firme resistencia a medio recorrido del pedal.
- Después de haber mirado el retrovisor y a velocidad lenta, pisar el
pedal de acercamiento 39 y comprobar el efecto de frenado.
Fig. 186
39
5-12 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Freno de estacionamiento (freno de mano)
Aviso sobre el freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento 46 se encuentra a la izquierda, delante de la
cabina.
AVISO
Un bloqueo de arranque impide que la máquina pueda ser arrancada con
el freno de estacionamiento activado.
Al poner el freno de estacionamiento anula la selección de la dirección de
marcha (avance/retroceso de la transmisión) automáticamente y activa el
punto muerto.
Poner el freno de estacionamiento
ATENCIÓN
Peligro de accidente al activar el freno de estacionamiento durante
la conducción. ¡Se frena la máquina de forma brusca! sin luces de
freno
¡Utilizar el freno de estacionamiento solo en caso de emergencia, es decir
en caso de una avería del freno de servicio! Puede causar lesiones.
Al accionar el freno de estacionamiento no se activan las luces de
freno
En servicio normal, utilizar sólo el pedal de freno/inching como freno
de servicio.
1. Tirar de la palanca del freno de estacionamiento 46 hacia atrás en el
sentido de la flecha.
La lámpara de control 67 en el instrumento indicador se enciende.
Se anula la selección del sentido de marcha (propulsión) avance/
retroceso automáticamente, y se activa el punto muerto.
Ahora se puede arrancar el motor.
Fig. 187
46
67
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-13
Manejo 5
Soltar el freno de estacionamiento
Para soltar el freno de estacionamiento, deben cumplirse las condiciones
siguientes:
1. El usuario debe tomar asiento.
2. Apretar el pedal de acercamiento 39.
3. Apretar el botón A y llevar hacia delante el freno de
estacionamiento 46 hasta el tope.
La lámpara de control 67 en el instrumento indicador se apaga.
Se puede conducir la máquina.
4. Después de soltar el freno de estacionamiento, accionar el pedal del
acelerador de forma gradual y soltar con cuidado el pedal del freno
(puesta en marcha suave de la máquina).
Fijarse en que la máquina no ruede hacia atrás, al arrancar en una
cuesta.
Fig. 188
39
Fig. 189
46
A
67
5-14 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.4 Marcha
Avisos importantes sobre la conducción
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente por la permanencia de personas en la zona de
riesgo
Las personas en la zona de peligro de la máquina, o que entran en esta,
pueden sufrir lesiones por los movimientos de trabajo de la máquina, e
incluso la muerte.
Colocar correctamente los retrovisores; en caso necesario, utilizar
ayudas visuales, por ejemplo, cámaras (opc.).
Trabajar con especial cuidado al conducir marcha atrás.
Parar los trabajos inmediatamente si personas entran en la zona de
riesgo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al cambiar la dirección de marcha a elevadas
velocidades de desplazamiento!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Reducir la velocidad de desplazamiento a menos de 3 km/h (1.8 mph) y
cambiar la dirección de marcha.
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE, Suiza y Australia. La
máquina solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en su
asiento.
Si se reduce la carga en el asiento del operador durante la parada, sonará
una breve señal acústica de advertencia.
Si se reduce la carga en el asiento durante la conducción, a menos de
7 km/h (4.3 mph) la transmisión reduce al punto muerto. A velocidades
superiores suena una señal acústica continua.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-15
Manejo 5
Seleccionar la dirección de marcha, arrancar, parar
Seleccionar el sentido de marcha e iniciar la marcha
1. Seleccionar la velocidad de conducción – véase capítulo 5
"Velocidad de marcha/de desplazamiento" en página 5-16
2. Apretar el pedal de freno/inching con fuerza.
3. Soltar el freno de estacionamiento.
4. Seleccionar la dirección de marcha empujando el pulsador
basculante 113 o 121 en el joystick hacia delante o atrás.
V = adelante – el símbolo D/1 aparece en la pantalla digital.
R = atrás – el símbolo D/2 aparece en la pantalla digital.
5. Soltar lentamente el pedal del freno/limitador de velocidad y accionar
el pedal del gas.
6. Realizar la prueba de frenos a baja velocidad.
Información
Si no se acepta la selección de la dirección de marcha (ninguna función),
indica que se ha apretado por error el pulsador 112/N al seleccionar la
dirección de marcha (solo con el joystick KRAMER) o que aún no se ha
activado el freno de mano.
Información
El cambio de la dirección de marcha (adelante/atrás) se puede realizar
con cualquier velocidad de marcha, pero por razones de seguridad solo
se activa cuando la velocidad de desplazamiento se reduce a 3 km/h.
Detener la máquina
1. Reducir el número de revoluciones del motor. Para lo cual: quitar el pie
del acelerador.
2. Detener la máquina con el freno de servicio.
3. Conmutar la dirección de marcha al punto muerto con el pulsador 112
o el pulsador basculante 121.
El símbolo D/3 aparece en la visualización digital.
4. Poner el freno de estacionamiento.
Fig. 190
112
1
2
Versión A
Versión B
121
V
R
N
V
R
113
N
3
DD D
5-16 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Velocidad de marcha/de desplazamiento
Vista general de las velocidades de marcha
La máquina dispone de tres velocidades de marcha.
Información
Para evitar daños en la hidráulica de marcha, se ha regulado la
transmisión en la fábrica de modo que se pueda obtener toda la dinámica
de conducción solo a una temperatura de aprox. 20 – 30 °C (68 – 86°F)!
Pos. Símbolo
Velocidad de marcha/
de desplazamiento
Aplicaciones
recomendadas
D
1.ª velocidad de marcha:
0–7km/h
(0– 4.3 mph)
En trabajos en los que la
velocidad deba ser
regulada con sensibilidad
2.ª velocidad de marcha:
0–15km/h
(0 – 9.3 mph)
Para trabajar con breves
ciclos de carga, es decir,
en secuencia rápida de
carga y descarga de
material (por ej., carga en
camión)
3.ª velocidad de marcha:
0–20km/h
(0 – 12.4 mph)
0–30km/h
(0 – 18.6 mph) (opc.)
Para largos recorridos de
transporte
1
2
3
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-17
Manejo 5
Seleccionar la velocidad de conducción
Después de seleccionar la dirección de marcha – véase «Seleccionar la
dirección de marcha, arrancar, parar» en página 5-15, seleccionar la
velocidad de marcha/de desplazamiento.
1. Aumentar la velocidad de desplazamiento; para ello, accionar el
pulsador 115 (+).
El símbolo D/2 o D/3 aparece en el indicador digital.
2. Reducir la velocidad de desplazamiento; para ello, accionar el
pulsador 114 (-).
El símbolo D/2 o D/1 aparece en el indicador digital.
Información
Al volver a arrancar el motor, se mantiene la última velocidad de marcha
seleccionada (memorizada).
¡Excepción! Si antes de arrancar el motor se ha seleccionado la velocidad
de marcha «Liebre» y el modo de conducción «Dirección en diagonal»,
por razones de seguridad la velocidad de marcha cambia a «Tortuga» al
volver a arrancar el motor.
114 115
Fig. 191
Versión A
Versión B
114 115
5-18 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Parar/aparcar la máquina
ADVERTENCIA
¡Existe riesgo de accidente en pendientes y desniveles debido a una
máquina aparcada sin calces!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurar la máquina contra un desplazamiento involuntario mediante
el freno de estacionamiento (freno de mano).
Asegurar además la máquina con calces en las ruedas orientadas
hacia la pendiente.
AVISO
Para evitar daños en el motor, antes de parar dejar la marcha al ralentí
aprox. 3 minutos para compensar la temperatura, y pararlo entonces.
1. Poner el freno de estacionamiento – véase capítulo 5 "Freno de
estacionamiento (freno de mano)" en página 5-12.
2. Desconectar todos los circuitos de mando adicionales.
3. Bajar la unidad de carga telescópica completamente y poner la
cuchara en posición horizontal con respecto al suelo –véasElevar/
descender el equipo de carga, extender/retraer el brazo telescópico»
en página 5-43.
4. Apagar el motor. Para lo cual: girar la llave de encendido a la posición
«0» y sacarla.
Se activa el inmovilizador electrónico (opción).
5. Cerrar las ventanillas y la puerta con llave.
6. Cerrar el capó del motor.
7. Quitar la llave del interruptor principal de la batería
– véase «Interruptor principal de la batería» en página 4-22.
Además en pendientes y desniveles:
8. Asegurar además el vehículo con calces A en las ruedas orientadas
hacia la pendiente.
Información
El calce A se encuentra a la izquierda en el bastidor, detrás de la cabina.
El calce debe estar siempre a bordo de la máquina si tiene matrícula de
máquina de trabajo autopropulsada.
Fig. 192
Fig. 193
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-19
Manejo 5
Dispositivo de marcha lenta (opción)
Aviso importante sobre el dispositivo de marcha lenta con
regulación de velocidad de desplazamiento (CSD = Control
Speed Drive)
Esta opción es provechosa sobre todo para la utilización de implementos
hidráulicos (por ej., barredora, azada rotatoria) que requieren una
velocidad de desplazamiento continua.
Para optimizarla, se puede equipar con la opción «Acelerador manual».
Mediante el control deslizante 23, la velocidad de desplazamiento se
ajusta sin escalones y se mantiene automáticamente
independientemente del número de revoluciones del motor
– véase «Activar el dispositivo de marcha lenta» en página 5-20.
Información
¡El dispositivo de marcha lenta solo se puede utilizar a velocidad de
«caracol» y a partir de un número de revoluciones del motor de
aprox. 1100 rpm
– véase «Velocidad de marcha/de desplazamiento» en página 5-16!
Información
Por razones de seguridad, el dispositivo de marcha lenta y vuelve a cero:
– al volver a arrancar el motor diésel,
– al cambiar la velocidad de desplazamiento a «Tortuga» o «Liebre»
– al cambiar la velocidad de marcha a punto muerto.
Al volver a poner en marcha, se debe volver a activar el dispositivo de
marcha lenta y ajustar la velocidad de desplazamiento deseada de
nuevo.
Información
Para alcanzar la velocidad de desplazamiento máxima de la velocidad de
marcha durante el trabajo normal, se debe desactivar el dispositivo de
marcha lenta – véase «Desactivar el dispositivo de marcha lenta» en
página 5-20.
Fig. 194
23
5-20 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Activar el dispositivo de marcha lenta
1. Seleccionar la velocidad de marcha «Tortuga» – véase capítulo 5
"Velocidad de marcha/de desplazamiento" en página 5-16
2. Apretar el pedal de freno/inching con fuerza.
3. Soltar el freno de estacionamiento.
4. Activar el dispositivo de marcha lenta; para ello, desplazar el control
deslizante 23 completamente hacia adelante o atrás (AoB).
El dispositivo de marcha lenta está activado.
5. Ajustar la velocidad de desplazamiento deseada; para ello, desplazar
el control deslizante 23 hacia adelante o atrás
La velocidad (km/h) se muestra en el indicador I de la pantalla
digital.
6. Seleccionar la dirección de marcha empujando el pulsador
basculante 113 o 121 en el joystick hacia delante o atrás.
7. Soltar lentamente el pedal del freno/limitador de velocidad y accionar
el pedal del gas.
Se mantiene la velocidad de desplazamiento ajustada
independientemente del número de revoluciones del motor
Desactivar el dispositivo de marcha lenta
1. Desactivar el dispositivo de marcha lenta; para ello, deslizar el control
deslizante 23 completamente hacia delante (A).
El dispositivo de marcha lenta está desactivado
Vuelve a estar disponible la velocidad de desplazamiento máxima
de la velocidad de marcha.
Fig. 195
B
A
23
Versión B
121113
Versión A
I
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-21
Manejo 5
5.5 Bloqueo diferencial
Avisos importantes sobre el bloqueo diferencial
El bloqueo diferencial de 100 % del eje delantero contrarresta el efecto
compensador del diferencial, es decir, la fuerza de tracción actúa de
modo uniforme sobre las dos ruedas del eje delantero.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente! Conducción por vías públicas con bloqueo
diferencial activado.
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Desconectar el bloqueo diferencial durante la conducción por vías
públicas.
¡Utilizar el bloqueo diferencial solo para aplicaciones todoterreno, a
velocidades bajas y conduciendo en línea recta!
AVISO
Para evitar daños en el diferencial,
Conectar el bloqueo diferencial sólo cuando es de esperar que patine
una rueda, por ej., al trabajar en una pendiente o en un suelo
resbaladizo.
Desconectar el bloqueo diferencial al conducir por una curva.
5-22 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Conectar/desconectar el bloqueo diferencial
Información
Para evitar daños al conectar el bloqueo diferencial, solo se puede activar
apretando al mismo tiempo el pulsador 119 (parte posterior del joystick) y
el pedal de acercamiento.
Conectar el bloqueo diferencial
1. Parar la máquina.
2. Pisar el pedal de freno/limitador de velocidad brevemente (3 – 4 segundos).
3. Mantener el pulsador 119 pulsado en la palanca de mando
El testigo 70 del indicador se enciende.
El bloqueo diferencial está activado.
4. Arrancar cuidadosamente el vehículo con el pulsador 119 apretado.
Desconectar el bloqueo diferencial
1. Reducir primero la velocidad de conducción y el número de
revoluciones del motor.
2. Soltar el pulsador 119 en la palanca de mando.
El testigo 70 del tablero de instrumentos se apaga, el bloqueo
diferencial está desactivado.
Información
En función de la carga en el tren de potencia, el bloqueo diferencial puede
estar activo durante poco tiempo, incluso después de soltar el pulsador.
¡El bloqueo diferencial está desactivado sólo cuando se apague el testigo 70!
Fig. 196
70
119
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-23
Manejo 5
5.6 Iluminación/sistema de señalización
Luz de posición/luz de cruce
El panel de interruptores para la iluminación de la máquina se encuentra
a la izquierda en el tablero de instrumentos.
Se manda la luz de estacionamiento y la luz de cruce con el interruptor
basculante 81 de dos posiciones
Información
Al apagar el encendido con la luz de cruce encendida, ¡solo queda
encendida la luz de posición y suena una señal acústica!
Fig. 197
81
A
0
B
Mando de la luz de posición Función
CONECTADO
Pulsar el interruptor 81
en posición media A.
Se enciende el diodo en
el interruptor.
Luz de posición
encendida
Desconectado
Pulsar el interruptor 81
en posición 0.
Se apaga el diodo en el
interruptor
Luz de posición
apagada
Mando de la luz de cruce Función
CONECTADO
Pulsar el interruptor
basculante 81 en
posición B.
Se enciende el diodo en
el interruptor
Luz de cruce encendida
Desconectado
Pulsar el interruptor 81
en posición 0.
Se apaga el diodo en el
interruptor
Luz de cruce apagada
5-24 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Luz de carretera/avisador luminoso
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por usuarios de la vía pública deslumbrados!
Al conducir por vías públicas, la luz de carretera o el avisador luminoso
pueden deslumbrar a otros usuarios de la vía pública, lo que puede
causar lesiones graves o la muerte.
Apagar la luz de carretera o el avisador luminoso a tiempo al conducir
por vías públicas.
Respetar las disposiciones nacionales.
Se mandan la luz de carretera y el avisador luminoso mediante la palanca
multifunción 44.
81
A
0
B
Fig. 198
44
72
Mando de la luz de carretera Función
CONECTADO
1. Pulsar el interruptor
basculante 81 en la
posición B.
2. Tirar de la palanca
multifunción 44 hacia el
volante de dirección y
soltarla.
La luz de carretera y la
lámpara de control 72
se encienden
Desconectado
3. Volver a tirar de la
palanca multifunción 44
hacia el volante de
dirección y soltarla.
La luz de carretera y la
lámpara de control 72
se apagan
Mando del avisador luminoso Función
CONECTADO
Presionar brevemente la
palanca multifunción 44 en
dirección al volante de
dirección.
La luz de carretera y la
lámpara de control 72
se encienden
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-25
Manejo 5
Faros de trabajo (de serie/opción)
Para asegurar la iluminación óptima de la zona de trabajo, el operador
dispone de varios faros de trabajo en diferentes versiones.
El manejo (pulsador 99/100) de los faros de trabajo se encuentra en el
tablero de control, a la derecha junto al asiento del operador.
1 luz de trabajo trasera izquierda en el techo de la cabina (de serie)
1 luz de trabajo trasera derecha en el techo de la cabina (opc.)
2 faros de trabajo en el brazo telescópico (opción)
1 luz de trabajo delantera izquierda en el techo de la cabina (de serie)
1 luz de trabajo delantera derecha en el soporte del retrovisor (opc.)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por usuarios de la vía pública deslumbrados!
Al conducir por vías públicas, las luces de trabajo pueden deslumbrar a
otros usuarios de la vía pública, lo que puede causar lesiones graves o la
muerte.
Apagar siempre los faros de trabajo al conducir por vías públicas.
Respetar las disposiciones nacionales para la iluminación de obras.
Información
Los faros de trabajo quedan encendidos después de desconectar el
encendido, lo que aumenta mucho la carga de la batería.
Desconectar las luces de trabajo antes de parar el motor diésel.
Fig. 199
99 100
5-26 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Faros de trabajo delanteros
1 luz de trabajo A delantera izquierda en el techo de la cabina (de
serie)
1 luz de trabajo B delantera derecha en el soporte del retrovisor (opc.)
Información
El faro de trabajo delantero derecho (opc.) y el faro de trabajo de serie
delantero izquierdo se accionan al mismo tiempo con el pulsador 99.
Luces de trabajo en el brazo telescópico (opc.)
2 faros de trabajo en el brazo telescópico (opción)
99
B
A
Fig. 200
Mando de los faros de trabajo delanteros Función
CONECTADO
Empujar el pulsador 99
brevemente
Se enciende el diodo
en el pulsador.
Los faros de trabajo
están encendidos
Desconectado
Pulsar de nuevo el
pulsador 99 brevemente
Se apaga el diodo en
el pulsador.
Los faros de trabajo
están apagados
Fig. 201
101
Mando de los faros de trabajo adelante en
el brazo telescópico (opción)
Función
CONECTADO
Empujar el pulsador 101
brevemente
Se enciende el diodo
en el pulsador.
Los faros de trabajo
están encendidos
Desconectado
Pulsar de nuevo el
pulsador 101 brevemente
Se apaga el diodo en
el pulsador.
Los faros de trabajo
están apagados
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-27
Manejo 5
Faro de trabajo trasero
1 luz de trabajo trasera izquierda en el techo de la cabina (de serie)
1 luz de trabajo trasera derecha en el techo de la cabina (opc.)
Información
El faro de trabajo trasero derecho (opc.) y el faro de trabajo de serie
trasero izquierdo se accionan al mismo tiempo con el pulsador 100.
Fig. 202
100
Mando del faro de trabajo trasero Función
CONECTADO
Empujar el pulsador 100
brevemente
Se enciende el diodo
en el pulsador.
Los faros de trabajo
están encendidos
Desconectado
Pulsar de nuevo el
pulsador 100 brevemente
Se apaga el diodo en
el pulsador.
Los faros de trabajo
están apagados
5-28 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Iluminación interior
La iluminación interior se encuentra arriba a la derecha en el techo de la
cabina, y es regulada con el interruptor
17.
Intermitentes (relé de intermitencia)
AVISO
¡Si la lámpara de control 58 del indicador de dirección parpadea
aproximadamente el doble de rápido de lo normal, hay alguna avería en
el sistema de intermitentes!
Reparación del sistema de intermitentes.
Fig. 203
A
0
17
Manejo de la
iluminación interior
Función
A Interruptor hacia arriba
Iluminación interior ENCENDIDA
(marcha permanente)
0 Interruptor hacia abajo Iluminación interior APAGADA
R
L
Fig. 204
44
58
59
1
Mando de los intermitentes Función
Derecha
Empujar la palanca 44 en
dirección R.
La lámpara de control 58
parpadea.
La lámpara de control 59
parpadea también si está
acoplado un remolque.
Izquierda
Tirar de la palanca 44 en
dirección L
La lámpara de control 58
parpadea.
La lámpara de control 59
parpadea también si está
acoplado un remolque.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-29
Manejo 5
Intermitentes de emergencia
El Interruptor de los intermitentes de emergencia se encuentra a la
izquierda en el tablero de instrumentos.
Bocina
Fig. 205
42
58
59
1
Mando de los intermitentes
de emergencia
Función
CONECTADO
Pulsar el interruptor
de los intermitentes de
emergencia 42
La lámpara de control
en el interruptor y la
lámpara de control 58
parpadean.
El testigo 59 parpadea
además en servicio
remolque (opción)
Desconectado
Pulsar otra vez el
interruptor de los
intermitentes de
emergencia 42
La lámpara de control
en el interruptor y las
lámparas de
control 58
y 59 se
apagan.
Fig. 206
53
44
Mando de la bocina Función
CONECTADO
Apretar el pulsador 53
brevemente hacia dentro
Suena la bocina
5-30 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Luz de identificación omnidireccional (opción)
El pulsador se encuentra en la consola de interruptores a la derecha del
cuadro de instrumentos.
Información
En la República Federal de Alemania, no se dede encender la luz de
identificación omnidireccional para la conducción en vías públicas.
Se admiten las excepciones siguientes:
si el lugar de trabajo de la máquina se encuentra dentro del espacio
destinado a la circulación,
si la máquina representa un obstáculo para el flujo normal del tráfico
rodado durante el trabajo,
si la máquina está provista delante y atrás de una señalización de
advertencia conforme a DIN 30710 (opción),
si la máquina tiene matrícula.
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
AVISO
Para evitar daños en la baliza giratoria durante el trabajo, plegarla y fijarla
cuando no se utilice.
Fig. 207
86
Mando de los intermitentes
de emergencia
Función
Poner y enclavar la luz rotativa de advertencia en posición vertical
CONECTADO
Empujar el pulsador 86
brevemente
Se enciende el diodo en
el pulsador.
Baliza giratoria
encendida
Desconectado
Pulsar de nuevo el
pulsador 86 brevemente
Se apaga el diodo en el
pulsador.
Luz rotativa de
advertencia APAGADA
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-31
Manejo 5
Avisador de marcha atrás
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Es posible no ver a personas en la zona de riesgo y causar lesiones a
ellas retrocediendo con la máquina.
No confiar en el avisador de retroceso.
Ajustar las ayudas visuales existentes (por ej., retrovisores)
correctamente.
Trabajar con especial cuidado al conducir marcha atrás.
¡Parar los trabajos inmediatamente si personas entran en la zona de
riesgo!
El avisador de marcha atrás está compuesto por un transmisor de
señales A que se encuentra instalado en la parte trasera del vehículo.
El emisor de señales emite una señal de advertencia al poner la marcha
atrás.
A una distancia de 1 m (39.3 in), el volumen es de aprox. 103 dB (A), con
una frecuencia de 2800 Hz.
Información
El emisor de señales se puede programar en tono continuo bajo pedido.
Información
Según la norma EN 1459, la alarma de marcha de retroceso es
obligatoria en los vehículos homologados para circular por carretera.
Según la norma, al iniciar la marcha de retroceso debe sonar una señal.
5-32 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.7 Sistema limpiaparabrisas/lavaparabrisas
Mando del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Fig. 208
44
Limpiaparabrisas delantero Función
CONECTADO
Girar el interruptor
giratorio 44 de la palanca
hasta la 1.ª posición.
Limpiado a
intermitencia
CONECTADO
Girar el interruptor
giratorio 44 de la palanca
hasta la 2.ª posición.
Limpiado continuo
Desconectado
Girar el interruptor
giratorio 44 de la palanca
completamente hacia su
posición inicial
Los limpiaparabrisas
vuelven a la posición
inicial
Fig. 209
44
Bomba de agua de lavado
1
(parabrisas y luna posterior)
1. Al accionar la bomba de agua de lavado se rocía la luna posterior
Función
CONECTADO
Mantener el interruptor
giratorio 44 apretado hacia
el volante
Tobera en
funcionamiento
El limpiaparabrisas
limpia 3 veces
Desconectado
Soltar el interruptor
giratorio 44
Tobera desconectada
Limpiaparabrisas
parado
Fig. 210
83
B
A
Limpiaparabrisas trasero
(luneta)
Función
CONECTADO
Apretar el pulsador 83 en
posición B
Limpialuneta en funciona-
miento
Desconectado
Soltar el pulsador 83 en la
posición A
El limpialuneta vuelve a la
posición inicial
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-33
Manejo 5
Depósito del sistema limpiaparabrisas
El depósito 35 se encuentra a la izquierda en la cabina junto al asiento.
Información
Añadir sólo agua limpia del grifo.
En su caso, se puede añadir algún detergente adecuado para los
cristales.
En caso de peligro de congelación: mezclar el limpiacristales con
anticongelante para lavaparabrisas.
Se puede consultar la información sobre las proporciones de mezcla en
las instrucciones de uso del anticongelante.
Fig. 211
35
5-34 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.8 Calefacción, ventilación y sistema de aire acondicionado
Calefacción y ventilación
El flujo de aire llega al parabrisas mediante dos difusores de aire, y al
espacio para las piernas mediante un difusor de aire.
Se puede cerrar y orientar cada tobera por separado.
Los interruptores giratorios 51 y 52 se encuentran a la izquierda en el
tablero de instrumentos.
La calefacción de la máquina dispone de 2 modos de servicio:
Ventilar
Calentar
Ventilar
1. Girar el conmutador giratorio a las posiciones 52 ,1 – 3.
Calefacción
1. Girar el conmutador giratorio a las posiciones 52 ,1 – 3.
2. Ajustar la temperatura deseada con el interruptor giratorio 51:
K = frío/W = caliente
Desempañador trasero (opción)
El interruptor se encuentra delante, a la derecha del volante de dirección.
Información
La calefacción de la luna posterior se apaga automáticamente tras
alcanzar la temperatura (aprox. 5 minutos).
W
Fig. 212
52
51
K
Fig. 213
82
B
A
Mando del desempañador trasero Función
CONECTADO
Pulsar el interruptor
basculante 82 en
posición B.
La lámpara de control
en el interruptor se
enciende.
La calefacción funciona.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-35
Manejo 5
Sistema de aire acondicionado (opción)
Aviso sobre la puesta en marcha del sistema de aire acondicionado
El sistema de aire acondicionado lleva aire deshumedecido y depurado
hacia la cabina, tanto para enfriarla como para calentarla.
Las siguientes condiciones son necesarias para obtener un buen
resultado de climatización:
Airear la cabina bien antes de la puesta en marcha.
Cerrar las ventanillas y la puerta.
Regular el ventilador a potencia máxima primero, y después regularlo
según necesidad.
Para evitar la formación innecesaria de agua de condensación en el
vaporizador, desconectar el sistema de aire acondicionado a tiempo
antes de terminar el trabajo.
Coloque el deslizador de aire exterior/interior en modo de recirculación.
AVISO
Para evitar averías en el funcionamiento, pérdidas de refrigerante y el
secado de las juntas, prestar atención a lo siguiente:
El sistema de aire acondicionado debe funcionar una vez al mes por lo
menos (dejarlo siempre conectado de ser posible).
Limpiar el intercambiador térmico (condensador) regularmente. Cada
día en entornos de trabajo muy sucios o polvorientos.
Comprobar el tensado correcto y las grietas en la correa trapezoidal.
El sistema de aire acondicionado debe ser comprobado por un taller
autorizado una vez al año por lo menos.
Los trabajos de reparación, de mantenimiento y de llenado del sistema
de aire acondicionado con refrigerante deben ser realizados por
personal cualificado y por un taller autorizado.
Mando del sistema de aire acondicionado
Los interruptores basculantes 50 se encuentran en la consola de
interruptores (calefacción) a la izquierda del volante de dirección.
Información
Con el aire acondicionado, se pueden seleccionar los mismos modos de
funcionamiento que para la calefacción y la ventilación
– véase «Calefacción y ventilación» en página 5-34.
¡Precaución! Se limita el efecto de calefacción cuando se utilice también
el sistema de aire acondicionado.
Fig. 214
50
B
A
Mando del sistema
de aire acondicionado
Función
CONECTADO
Pulsar el interruptor
basculante 50 en la
posición B.
Se enciende el diodo en el
interruptor
El sistema de aire
acondicionado está en
funcionamiento
Desconectado
Pulsar el interruptor
basculante 50 en la
posición A
El sistema de aire
acondicionado está
desconectado
5-36 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Circuito de aire exterior/interior (con aire acondicionado opcional)
El deslizador de aire exterior/interior se utiliza para seleccionar entre la
entrada de aire del exterior y la recirculación del aire en el interior del
vehículo.
El deslizador de aire exterior/interior se encuentra a la derecha, sobre el
pedal del acelerador.
Para cambiar la entrada de aire, mueva el control deslizante hasta la
posición deseada.
Información
Al conectar el sistema de recirculación de aire se reduce el intercambio
de aire.
El funcionamiento prolongado del aire acondicionado en el modo de
recirculación puede generar aire extremadamente seco dentro del
vehículo.
El funcionamiento prolongado de la calefacción sin aire acondicionado
en el modo de recirculación puede generar aire extremadamente
húmedo dentro del vehículo.
Capacidad de enfriamiento máxima
La máxima capacidad de enfriamiento se alcanza cuando se activa el
modo de recirculación A.
1. Abra brevemente las puertas/ventanas para que el aire caliente pueda
salir con rapidez.
2. Conecte el aire acondicionado – véase «Mando del sistema de aire
acondicionado» en página 5-35
3. Mueva el deslizador hasta el modo de recirculación de aire A.
4. Cuando se haya alcanzado la temperatura deseada, mueva el
deslizador hasta el modo de aire exterior B, o hasta la posición
intermedia.
A
B
Fig. 215
A B
Manejo Función
Mueva el deslizador hasta la posición A.
Modo de recirculación del
aire
Mueva el deslizador hasta la posición B. Modo de aire exterior
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-37
Manejo 5
5.9 Sistema hidráulico de trabajo
Limitador de sobrecarga, dispositivo de advertencia de sobrecarga
Aviso importante sobre el avisador de sobrecarga
Durante el trabajo, los diodos luminosos en el indicador de sobrecarga 10
muestran la carga de la unidad de carga y advierten al usuario, con
señales ópticas y acústicas, de cargas críticas en la unidad de carga.
El avisador de sobrecarga se encuentra adelante, arriba a la derecha.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco lateral, riesgo de lesiones!
¡El avisador de sobrecarga no advierte de cargas laterales, ni de
sobrecargas repentinas del brazo cargador, o de la conducción en
un suelo con obstáculos y agujeros!
La inobservancia de la estabilidad puede causar lesiones graves o la
muerte.
El avisador de sobrecarga monitorea sólo la estabilidad longitudinal
del manipulador telescópico.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte durante los
recorridos de transporte.
No conducir o maniobrar en pendientes.
Tomar curvas lentamente.
AVISO
¡Esta señal puede ser influenciada por un ángulo de dirección extremo
(por ej., volante girado hasta el tope) y/o cargas laterales en las ruedas el
eje trasero!
Antes de recoger o depositar una carga, poner la dirección (las
ruedas) en posición recta.
Fijarse en que las ruedas no toquen obstáculos con sus lados
exteriores o interiores al recoger una carga.
AVISO
Si a pesar de una advertencia de sobrecarga, se reduce la carga en el eje
trasero con la máquina parada, puede surgir una condición de seguridad
crítica. Esto puede causar que las funciones de trabajo de la unidad de carga
y del brazo telescópico se desconecten temporalmente.
Además, en la pantalla se mostrará un modelo de error SPN 519535, FMI 2.
Manteniendo presionado el pulsador de anulación de sobrecarga,
puede evitar esta desconexión y liberar temporalmente el sistema
hidráulico de trabajo para devolver la máquina a un estado seguro
(por ejemplo, plegando el brazo telescópico).
– véase «Puentear la limitación de sobrecarga» en página 5-50 ,
Fig. 216
10
5-38 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Información
Comprobar la función del indicador de sobrecarga periódicamente
– véase «Control de funcionamiento del avisador de sobrecarga» en
página 5-39.
Un avisador de sobrecarga defectuoso debe ser reparado
inmediatamente por un taller autorizado.
Información
El avisador de sobrecarga ha sido ajustado ex fábrica, y ¡solo debe ser
ajustado y regulado de nuevo por un taller autorizado en el caso de
eventuales trabajos de reparación!
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-39
Manejo 5
Control de funcionamiento del avisador de sobrecarga
Se puede realizar el control de funcionamiento en todo momento, también
durante el funcionamiento.
Apretar el pulsador TEST e
El avisador de sobrecarga funciona correctamente si todos los
diodos (a, b, c) parpadean y suena la alarma.
Si parpadean uno o varios diodos verdes y/o los diodos color
naranja o rojo al mismo tiempo, y si suena la alarma: ¡error de
sistema!
Apuntar el código de parpadeo del avisador de sobrecarga y
comunicarlo a un taller.
¡El avisador de sobrecarga debe ser comprobado y reparado
inmediatamente por un taller autorizado!
Función de los LED en el avisador de sobrecarga
El diodo verde d se enciende para indicar la disponibilidad del sistema.
El avisador de sobrecarga está en funcionamiento.
Los diodos verdes a (1 – 4) se encienden.
En regla = la carga está entre el 45 y 80 %.
Los diodos verdes a (1 – 4) y color naranja b parpadean, ¡trabajar con
mucho cuidado! Se ha alcanzado una carga del 80 – 95 %.
Reducir la carga. Para lo cual: entrar el brazo telescópico y
depositar la carga con cuidado dentro del ámbito seguro (véase el
diagrama de cargas).
Todos los diodos (a, b, c) parpadean y suena la alarma.
¡Precaución! ¡El vehículo puede volcarse hacia adelante!
La carga es demasiado pesada.
De ser posible, entrar el brazo telescópico inmediatamente
hasta que la carga se encuentre entre el 45 yel 80 %.
Depositar la carga con cuidado dentro del ámbito seguro (véase el
diagrama de cargas).
Fig. 217
c
b
a
e
d
10
Fig. 218
c
b
a
d
10
5-40 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Mando del brazo telescópico
Advertencias de seguridad sobre el manejo del equipo de carga
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por movimientos incontrolados de la palanca
de mando!
Los movimientos incontrolados de la palanca de mando pueden causar
lesiones graves o la muerte.
No realizar movimientos rápidos y bruscos con la palanca de mando.
En caso de interrupciones del trabajo y al terminar la tarea, el sistema
de carga se debe bajar siempre al suelo.
Asegurar la palanca de mando antes de conducir por vías públicas.
Asegurar la palanca de mando antes de abandonar la máquina.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco lateral de la máquina!
El vuelco del vehículo puede causar lesiones graves o la muerte.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte durante la
conducción.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones actuales.
Adaptar la velocidad de conducción al material cargado.
Fijarse en personas y obstáculos.
Observar el diagrama de cargas de la máquina. No exceder las cargas
útiles autorizadas.
Reducir la velocidad de desplazamiento antes de conducir cuesta abajo.
Abrochar siempre el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente! ¡El hecho de no observar el avisador de
sobrecarga hace volcar la máquina hacia delante!
¡Riesgo de lesiones!
En caso de sobrecarga, reducir el alcance del brazo hasta que se apaguen
la señal acústica y los diodos luminosos rojo y amarillo en el avisador de
sobrecarga.
Observar el avisador de sobrecarga y tomar medidas adecuadas en su
caso.
Observar el diagrama de cargas.
AVISO
Durante los trabajos con la unidad de carga, no puede haber montado ningún
accesorio en el alojamiento de tres puntos.
Los daños derivados de su inobservancia conllevarán la pérdida de la garantía.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-41
Manejo 5
Información importante sobre el manejo del equipo de carga
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE y Australia. La máquina
solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en su asiento.
La máquina solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en
su asiento.
Si se reduce la carga en el asiento del operador durante la parada, sonará
una breve señal acústica de advertencia.
Si se reduce la carga en el asiento durante la conducción, a menos de
7 km/h (4.3 mph) la transmisión reduce al punto muerto. A velocidades
superiores suena una señal acústica continua.
Información
Por razones de seguridad, ¡no se puede bajar el brazo telescópico si el
motor diesel está parado y el encendido apagado!
Se puede accionar la palanca de mando sólo si:
el conductor está sentado en el asiento,
el encendido está conectado,
el motor diesel está en marcha,
el bloqueo de la palanca de mando está desenclavado
– véase «Asegurar la palanca de mando (joystick)/bloquear la
hidráulica de trabajo» en página 4-56.
5-42 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Palanca de mando (joystick)
Vista general de los elementos de control del joystick
Fig. 219
Fig. 220
119
117
120
116
112
113
114 115 118
Versión A
Fig. 221
Versión B
117122114 115 118
121
119
120
116
Fig. 222
119
117
120
116
112
113
114 115 118
Versión para EE. UU
Manejo Función
a Hacia la izquierda Replegar el accesorio
b Hacia la derecha Desplegar el accesorio
c Hacia adelante Bajar el brazo telescópico
d Hacia atrás Subir el brazo telescópico
112 Pulsador
Desactivar la dirección de marcha
(punto muerto), véase la página 5-15
113 Pulsador
Sentido de marcha adelante/atrás, véase
página 5-15
114 Pulsador - «Caracol»
Reducir la velocidad de marcha, véase la
página 5-16
115 Pulsador - «Liebre»
Aumentar la velocidad de conducción, véase
página 5-16
116 Pulsador
Conmutación del tercer circuito de mando
en los acoplamientos rápidos (opción);
véase la página 5-57 (versión A)
Enchufe de 14 polos (opción); véase la
página 5-63 (versión para EE. UU.)
117
Pulsador
(ruedecita – mando
proporcional)
Salir/entrar el brazo telescópico, véase
página 5-44
118 Pulsador Reposicionamiento de la cuchara (opción)
119 Pulsador Bloqueo diferencial, véase página 5-22
120
Pulsador
(ruedecita – mando
proporcional)
Tercer circuito de mando – desenclavar/
enclavar el sistema de enganche rápido y
para accesorios con funciones hidráulicas;
véase la página 5-54
121 Pulsador
Dirección de marcha adelante/atrás con
posición neutra, véase la página 5-15
122 Pulsador No ocupado
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-43
Manejo 5
Elevar/descender el equipo de carga, extender/retraer el brazo telescópico
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente! ¡El hecho de no observar el avisador de
sobrecarga hace volcar la máquina hacia delante!
¡En caso de inobservancia existe peligro de lesiones!
En caso de sobrecarga, reducir el alcance del brazo hasta que se
apaguen la señal acústica y los diodos luminosos rojo y amarillo en el
avisador de sobrecarga.
Observar el avisador de sobrecarga y tomar medidas adecuadas en su
caso.
Observar los valores de carga del diagrama de cargas.
Subir el equipo de carga/extender el brazo telescópico
1. Seleccionar el modo con el interruptor basculante 94 – véase «Control
de sobrecarga en modo de cuchara» en página 5-47 o «Control de
sobrecarga en modo de horquillas» en página 5-48.
2. Retraer el brazo telescópico y subir la unidad de carga a la altura
deseada. Para lo cual: tirar de la palanca de mando 18 hacia atrás D.
Si está replegada, se desplaza la cuchara paralelamente, con
respecto a su posición inicial, al subir el brazo cargador.
3. Extender el brazo telescópico. Para lo cual: empujar el pulsador
basculante (potenciómetro) 117 en la palanca de mando 18 hacia
adelante hasta alcanzar la longitud deseada del brazo telescópico.
Fig. 223
18
117
18
D
5-44 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Entrar/bajar el brazo telescópico
1. Entrar el brazo telescópico. Para lo cual: empujar el pulsador
basculante (potenciómetro) 117 en la palanca de mando 18 hacia
atrás hasta que el brazo telescópico esté completamente dentro.
2. Bajar la unidad de carga con el brazo telescópico entrado. Para lo
cual: empujar la palanca de mando 18 hacia adelante C.
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡no bajar el equipo de carga si la
pala cargadora o la horquilla para paleta está basculada completamente
hacia fuera!
Replegar el accesorio primero y, después, bajar el equipo de carga.
Fig. 224
18
C
117
Fig. 225
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-45
Manejo 5
Control de sobrecarga «Smart Handling»
Descripción/funcionamiento
Con la limitación de sobrecarga «Smart Handling» se impide que, cuando
el brazo telescópico está extendido, este entre en la zona de sobrecarga
al bajarlo y pueda volcar la máquina hacia delante.
Por lo tanto, la carga queda en el régimen de operación admisible del
diagrama de cargas.
El limitador de sobrecarga tiene 3 modos de operación:
Modo pala: pulsador 94 / símbolo F/1
– véase «Control de sobrecarga en modo de cuchara» en página 5-47.
Modo horquilla: pulsador 95 / símbolo F/2
– véase «Control de sobrecarga en modo de horquillas» en
página 5-48.
Modo manual: pulsador 95 / símbolo F/3
– véase «Limitación de sobrecarga en modo manual» en página 5-49.
En modo de cuchara
Velocidad de descenso reducida automáticamente en función de la
carga y del ángulo.
Entrada automática del brazo telescópico
En modo de horquillas
Movimientos de subida y bajada casi verticales.
Velocidad de descenso reducida automáticamente en función de la
carga y del ángulo.
Entrada automática del brazo telescópico durante el descenso y
extensión automática del brazo telescópico durante la elevación.
Se puede anular la salida del brazo telescópico mediante la
ruedecita 117 en el joystick.
Si se pone la máquina en el ámbito de sobrecarga saliendo el
brazo telescópico con la ruedecita, entonces el control de
sobrecarga desconecta la salida del brazo telescópico
automáticamente.
En el modo manual
Se pueden realizar todos los movimientos de los brazos cargador y
telescópico.
Velocidad de descenso reducida automáticamente en función de la
carga y del ángulo. La velocidad de descenso es entonces reducida
hasta la parada.
En caso de sobrecarga, se desconecta la extensión del brazo
telescópico.
Fig. 226
94
117
95 96
1 2 3
F
5-46 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Comprobar el control de sobrecarga antes de trabajar
¡Comprobar el funcionamiento del indicador de sobrecarga (lámparas
de control) del dispositivo de aviso de sobrecarga – véase «Control de
funcionamiento del avisador de sobrecarga» en página 5-39!
En el modo pala sin carga; comprobar el plegado automático del brazo
telescópico – véase «Control de sobrecarga en modo de cuchara» en
página 5-47.
En el modo horquilla sin carga; comprobar que la velocidad de descenso
de la unidad de carga se reduce automáticamente según la inclinación
– véase «Control de sobrecarga en modo de horquillas» en
página 5-48.
Comprobar si las placas deslizantes y de desgaste delanteras y
traseras del brazo telescópico tienen el espesor mínimo. En su caso,
¡deben ser ajustadas o sustituidas por un taller especializado
autorizado – véase capítulo 7 "¡Comprobar periódicamente el nivel
de desgaste de las placas de deslizamiento!" en página 7-31!
AVISO
El control de sobrecarga viene regulado por un sensor (en el eje trasero) y
una señal eléctrica.
¡Esta señal puede ser influenciada por un ángulo de dirección extremo
(por ej., volante girado hasta el tope) y/o cargas laterales en las ruedas el
eje trasero!
Antes de recoger una carga, poner la dirección (ruedas) en la posición
intermedia y recoger la carga después.
Fijarse en que las ruedas no toquen obstáculos con sus lados
exteriores.
Fig. 227
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-47
Manejo 5
Control de sobrecarga en modo de cuchara
El limitador de sobrecarga siempre está activo en el modo pala y solo
controla la estabilidad longitudinal del manipulador telescópico.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones si no se presta atención a la estabilidad!
El avisador de sobrecarga no advierte en:
- la carga lateral de la máquina,
- una sobrecarga repentina del brazo telescópico,
- la conducción por terrenos irregulares,
- ni tampoco acerca del efecto de frenadas o deceleraciones bruscas.
La inobservancia de la estabilidad puede causar lesiones graves o la
muerte.
Transportar material solo con el equipo de carga en posición baja
(posición de transporte).
No conducir con el brazo telescópico extendido o alzado
No girar en pendientes.
Tomar curvas lentamente.
Conducir a paso de hombre
1. Apretar el pulsador 94.
Se enciende el LED en el pulsador
El símbolo F/1 aparece en el indicador digital.
2. Bajar el equipo de carga empujando el joystick hacia adelante C
Velocidad de descenso (V) reducida automáticamente en función
de la carga y del ángulo.
Plegado automático del brazo telescópico f
El control de sobrecarga está desactivado cuando el brazo
telescópico está completamente plegado (D).
3. Subir el equipo de carga tirando del joystick hacia atrás D.
Extensión automática del brazo telescópico f
Observar el indicador del avisador de sobrecarga, y tomar medidas
adecuadas en su caso.
4. Trabajar con cucharón – véase «Trabajar con cuchara de serie» en
página 5-91.
Fig. 228
94
1
d
Vmin
Vmax
v
v
D
C
f
f
117
F
Fig. 229
Vmin
Vmax
v
v
f
f
5-48 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Control de sobrecarga en modo de horquillas
En el modo horquilla, la limitación de sobrecarga está activa en segundo
plano y solo controla la estabilidad longitudinal del manipulador
telescópico.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones si no se presta atención a la estabilidad!
El avisador de sobrecarga no advierte en:
- la carga lateral de la máquina,
- una sobrecarga repentina del brazo telescópico,
- la conducción por terrenos irregulares,
- ni tampoco acerca del efecto de frenadas o deceleraciones bruscas.
La inobservancia de la estabilidad puede causar lesiones graves o la
muerte.
Transportar material solo con el equipo de carga en posición baja
(posición de transporte).
No conducir con el brazo telescópico extendido o alzado.
No girar en pendientes.
Tomar curvas lentamente.
Conducir a paso de hombre
1. Apretar el pulsador 95.
Se enciende el LED en el pulsador
El símbolo F/2 aparece en el indicador digital
2. Bajar el equipo de carga empujando el joystick hacia adelante C
Movimiento de descenso casi vertical. Es decir, con el descenso
del equipo de carga se retrae el brazo telescópico (f) de forma
automática.
Se reduce la velocidad de descenso (V) del equipo de carga en
función de la carga y del ángulo. Es decir, en el ámbito de arriba, la
velocidad de descenso es lenta, y es rápida en el ámbito de abajo.
3. Subir el equipo de carga tirando del joystick hacia atrás D.
Movimiento de subida casi vertical.
Se reduce la velocidad de subida (V) del brazo cargador
automáticamente en función de la carga y del ángulo. Es decir, en
el ámbito de abajo, la velocidad de subida es rápida, y es lenta en
el ámbito de arriba.
4. Extender el brazo telescópico, para ello, empujar hacia delante la
ruedecita 117 del joystick.
Observar el indicador del dispositivo de aviso de sobrecarga y
tomar las medidas adecuadas en su caso – véase «Trabajar con la
horquilla porta-palés» en página 5-95.
Información
¡Se puede puentear el control de sobrecarga temporalmente para alinear
cargas pesadas con precisión (manejo a dos manos) – véase «Limitación
de sobrecarga en modo manual» en página 5-49!
95
Fig. 230
Vmax
f
v
v
v
d
D
C
2
117
F
Fig. 231
Vmin
Vmax
D
V
V
V
D
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-49
Manejo 5
Limitación de sobrecarga en modo manual
En el modo manual, la limitación de la sobrecarga está activa en segundo
plano, pero se puede puentear temporalmente de forma manual con el
manejo a dos manos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones si no se presta atención a la estabilidad!
El avisador de sobrecarga no advierte en:
- la carga lateral de la máquina,
- una sobrecarga repentina del brazo telescópico,
- la conducción por terrenos irregulares,
- ni tampoco acerca del efecto de frenadas o deceleraciones bruscas.
La inobservancia de la estabilidad puede causar lesiones graves o la
muerte.
Transportar material solo con el equipo de carga en posición baja
(posición de transporte).
No conducir con el brazo telescópico extendido o alzado.
No girar en pendientes.
Tomar curvas lentamente.
Conducir a paso de hombre
1. Apretar el pulsador 96.
Se enciende el LED en el pulsador
El símbolo F/3 aparece en el indicador digital
2. Bajar el equipo de carga y extender el brazo telescópico:
Se pueden realizar todos los movimientos de los brazos cargador y
telescópico.
La velocidad de descenso v del equipo de carga depende
automáticamente de la carga y del ángulo. Es decir, en el ámbito
de arriba, la velocidad de descenso es lenta, y es rápida en el
ámbito de abajo.
Se desconecta la bajada o la salida del brazo telescópico si se
excede la carga útil admisible.
Información
¡Se puede puentear el control de sobrecarga temporalmente para alinear
cargas pesadas con precisión (manejo a dos manos) – véase «Limitación
de sobrecarga en modo manual» en página 5-49!
Fig. 232
C
96
3
10
117
v
F
5-50 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Puentear la limitación de sobrecarga
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones! Con el control de sobrecarga desactivado, ¡la
máquina puede volcarse hacia adelante!
Cualquier inobservancia puede causar lesiones graves.
¡La desactivación de la limitación de sobrecarga en la zona de
sobrecarga solo es admisible en casos excepcionales y en el modo
manual!
¡Utilizar el control de sobrecarga desactivado solo temporalmente, por
ej., para posicionar cargas pesadas con precisión, o para depositar
cargas en pilas o cajas altas con suavidad y precisión!
Depositar la carga solo al ralentí del motor diésel.
Depositar la carga sólo durante la parada de la máquina.
No realizar movimientos bruscos con el joystick.
No seguir trabajando con el control de sobrecarga desactivado.
Información
Por razones de seguridad, se puede puentear la limitación de sobrecarga
solo con dos manos y durante 60 segundos como máximo.
Tras aproximadamente 60 segundos, el puenteo se anula
automáticamente.
Manejo del modo manual:
1. Detener la máquina (parada).
2. Apretar el pulsador 96.
Se enciende el LED en el pulsador
El símbolo F/3 aparece en el indicador digital.
La limitación de sobrecarga está en modo manual.
3. Mantener el pulsador 80 pulsado en posición B
4. Al mismo tiempo, empujar el joystick hacia delante C y desplazar la
carga dentro de la zona segura, a una velocidad de descenso baja y
sin plegar el brazo telescópico (véase la figura).
Observar el indicador del avisador de sobrecarga y actuar en
consecuencia.
5. Si se ha depositado la carga, soltar el pulsador 80.
Se ha anulado el puenteo manual de la limitación de sobrecarga.
6. Con precaución, alejarse de la carga y descender el equipo de carga.
Fig. 233
80
C
A
B
96
3
F
10
117
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-51
Manejo 5
Sinopsis de los circuitos hidráulicos/acoplamientos de enchufe
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra antes de conectar un accesorio!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
Según su equipamiento, la máquina dispone de los circuitos de mando y
conexiones hidráulicas siguientes.
Fig. 234
B
A
A
SKID STEER
Tercer circuito de mando
KRAMER, WEIDEMANN, EURO
Enchufes chatos
Para el
mando,
véase
página
3er circuito de mando
A
5-55
5-114
Funcionamiento continuo del tercer
circuito de mando (opción)
5-59
5-115
Conmutación del tercer circuito de
mando al enchufe chato B (opción)
B
5-57
5-115
Válvula inversora del tercer circuito
de mando al enchufe chato B
Funcionamiento continuo (opción)
5-59
5-115
Tercer circuito de mando SKID
STEER (opción)
A
5-59
5-115
Fig. 235
D
E
C
Circuito de mando adicional
trasero
Enchufes chatos
Para el
mando,
véase
página
Enchufes chatos del circuito de
mando adicional trasero (opción)
C
5-138
5-117
Freno hidráulico del remolque
(opción)
D 5-141
Conexión de un remolque
basculante (opción)
E
5-135
5-119
5-52 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Avisos importantes sobre la conexión y el manejo de los circuitos hidráulicos
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del accesorio!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurarse de que las mangueras del implemento están conectadas
correctamente en la máquina.
¡Fijarse en el manual de instrucciones del fabricante del accesorio!
Antes de utilizar el accesorio, comprobar el sentido de accionamiento
de los elementos de mando.
AVISO
Para evitar fugas en los acoplamientos de enchufe y suciedad en el aceite
hidráulico,
limpiar las mangueras y los acoplamientos de enchufe antes de
conectarlos.
Parar el motor diésel antes de conectar las mangueras.
AVISO
¡Riesgo de daños en la máquina y/o en el implemento!
Fijarse siempre en que todas las tuberías hidráulicas estén
desconectadas al depositar un implemento.
Información
El sistema hidráulico de la máquina sigue bajo presión incluso con el
motor parado. Los acoplamientos de enchufe se pueden soltar, pero no
volver a montar, ya que no se ha quitado la presión en las tuberías
hidráulicas.
Antes de montar y desmontar un accesorio, aliviar la presión en las
secciones del sistema y en las tuberías de presión que se vayan a
abrir
– véase «Descargar la presión en los enchufes chatos del tercer
circuito de mando (de serie)» en página 5-70.
Información
Fijarse también en los Manuales de instrucciones de los constructores de
los implementos para montar y utilizar los implementos.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-53
Manejo 5
Avisos importantes sobre el manejo del tercer circuito de mando
Con el tercer circuito de mando permite cerrar el accesorio en el sistema
de enganche rápido hidráulicamente.
Mediante la conmutación de los conductos flexibles en el accesorio con
funciones hidráulicas (por ej., un cucharón multiuso), es posible mandarlo
con el tercer circuito de mando – véase «Conexiones hidráulicas: tercer
circuito de mando con el accesorio» en página 5-72.
El tercer circuito de mando también puede ser utilizado en
«Funcionamiento continuo»
– véase «Manejo del funcionamiento continuo del tercer circuito de
mando (opc.)» en página 5-59.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por implemento no enclavado en el enganche
rápido!
El implemento puede soltarse de improviso del enganche rápido y causar
lesiones graves o la muerte.
Asegurarse de que el implemento esté visiblemente enclavado en
ambos lados con los pernos de enclavamiento E del enganche rápido
Manejo del bloqueo – Accesorios en el sistema de enganche rápido
– véase «Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido» en
página 5-66.
Información
El tercer circuito de mando también puede ser utilizado con la opción
«Ajuste del caudal de aceite» – véase «Regulación del caudal de aceite
con el elemento de control «disco selector» (opción)» en página 5-112.
Véase los datos técnicos para las cantidades de aceite posibles – véase
capítulo 9 "Presión útil del consumidor en los enchufes chatos
hidráulicos" en página 9-6.
E
E
KRAMER
SKID STEER
Fig. 236
5-54 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Desenclavar/enclavar el accesorio en el sistema de enganche rápido
Información
Por razones de seguridad, el implemento enclavado en el enganche
rápido está asegurado contra el desenclavamiento involuntario.
Se puede desenclavar el accesorio solo con dos manos apretando los
pulsadores 79
y 120 en el joystick al mismo tiempo; para ello, el operador
debe estar sentado en el asiento.
El pulsador 79 para el enclavamiento se encuentra en la regleta de
interruptores a la izquierda junto al volante de dirección.
AVISO
Para evitar daños en el enclavamiento de montaje debido a un
implemento no completamente desenclavado, respetar el orden de
mando del desenclavamiento.
Desenclavar el implemento
1. Si el enclavamiento del sistema hidráulico de trabajo está activado
para la conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el
pulsador 97.
El símbolo G/1 desaparece del indicador digital.
2. Desenclavar el accesorio. Para lo cual: mantener el pulsador 79
pulsado hacia abajo en la posición A .
3. Empujar el pulsador basculante 120 hacia la derecha (B) (en la
dirección de marcha) hasta que los pernos de bloqueo salgan
completamente de los agujeros de centrar del accesorio.
El símbolo G/2 aparece en el indicador digital
4. Primero, soltar el pulsador basculante 120 y, después, el pulsador 79 .
El símbolo G/2 se apaga en el indicador digital.
Enclavar el accesorio
1. Después de la recogida del accesorio en el sistema de enganche
rápido, apretar el pulsador basculante 120 del joystick hacia la
izquierda (A) en la dirección de marcha.
Se enclava el implemento en el enganche rápido.
2. Para la conducción por vías públicas: activar el enclavamiento para la
conducción por vías públicas apretando el pulsador 97.
El símbolo G/1 aparece en el indicador digital.
Se enciende el diodo en el pulsador.
El pulsador basculante 120 en la palanca de mando no tiene
función.
Fig. 237
120
B
A
79
A
97
1
2
G
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-55
Manejo 5
Tercer circuito de mando – Accesorio con función hidráulica
Aviso importante seguridad/función
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del accesorio!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Fijarse en el manual de instrucciones del fabricante del accesorio!
Antes de utilizar el accesorio, comprobar el sentido de accionamiento
de los elementos de mando.
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra antes de conectar un accesorio!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
Información
El tercer circuito de mando también puede ser utilizado con la opción
«Ajuste del caudal de aceite» – véase «Regulación del caudal de aceite
con el elemento de control «disco selector» (opción)» en página 5-112.
Véase los datos técnicos para la cantidad de aceite posible
– véase «Presión útil del consumidor en los enchufes chatos hidráulicos»
en página 9-6.
Fig. 238
5-56 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Mando del 3er circuito de mando
1. Montar el accesorio en el sistema de enganche rápido y enclavarlo
bien véase «Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido»
en página 5-66.
2. Aliviar la presión en los enchufes chatos C – véase «Descargar la
presión en los enchufes chatos del tercer circuito de mando (de serie)»
en página 5-70 o «Descargar la presión en los acoplamientos rápidos
del tercer circuito de mando (opción)» en página 5-71
3. Acoplar los conductos flexibles del accesorio en los enchufes
chatos C.
Fig. 239
C/2
G
2
120
B
A
C/1
C/2
C/1
SKID STEER
Mando de un implemento Función
Deslizar el pulsador basculante 120
proporcionalmente hacia la
izquierda A
(en la dirección de marcha)
El símbolo G/2 aparece en el
indicador digital.
Se aplica presión en el enchufe
chato izquierdo C/2.
Se acciona el accesorio, por ej.,
cerrar el cucharón de agarre.
Deslizar el pulsador basculante 120
proporcionalmente hacia la
derecha B
(en la dirección de marcha).
El símbolo G/2 aparece en el
indicador digital.
Se aplica presión en el enchufe
chato derecho C/1.
Se acciona el accesorio, por ej.,
abrir el cucharón de agarre.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-57
Manejo 5
Válvula de conmutación del 3
er
circuito de mando para el circuito de mando adicional
(opción)
Con la válvula inversora A se puede conmutar el tercer circuito de mando
de los enchufes chatos adicionales D/1 y D/2 a la placa de acople rápido
y, a continuación, utilizarla para el funcionamiento de los accesorios con
funciones hidráulicas adicionales.
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del accesorio!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Fijarse en el manual de instrucciones del fabricante del accesorio!
Antes de utilizar el accesorio, comprobar el sentido de accionamiento
de los elementos de mando.
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los enchufes chatos y los
acoplamientos hembra antes de conectar un accesorio!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
Información
El circuito de mando adicional también puede ser utilizado con la opción
«Ajuste del caudal de aceite»– véase «Regulación del caudal de aceite
con el elemento de control «disco selector» (opción)» en página 5-112
1. Montar el accesorio con el sistema de enganche rápido y enclavarlo
bien véase «Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido»
en página 5-66.
2. Parar el motor diésel y descargar la presión de los enchufes chatos D
– véase «Descargar la presión en los enchufes chatos del tercer
circuito de mando (de serie)» en página 5-70 o «Descargar la presión
en los acoplamientos rápidos del tercer circuito de mando (opción)» en
página 5-71
3. Acoplar los conductos flexibles del accesorio en los enchufes chatos D
del sistema de enganche rápido.
4. Manejo del circuito de mando adicional – véase «Conectar la válvula
inversora en los enchufes chatos D» en página 5-58
Fig. 240
D/1
D/2
A
5-58 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Conectar la válvula inversora en los enchufes chatos D
1. Empujar el pulsador 116 o 122 .
El símbolo G/2 aparece en el indicador digital.
El tercer circuito de mando en los enchufes chatos D está activado
2. Ver la tabla para el manejo del accesorio.
Información
Véase los Manuales de instrucciones de los constructores de los
implementos para montar y utilizar los implementos.
Información
También se puede utilizar el enchufe chato D en funcionamiento continuo
– véase «Manejo del funcionamiento continuo del tercer circuito de
mando (opc.)» en página 5-59.
Fig. 241
G
2
120
B
A
Versión B
116
Versión A
122
D/1
D/2
Mando del accesorio Función
Deslizar el pulsador basculante 120
hacia la izquierda A (en el sentido
de marcha)
Se aplica presión en el enchufe
chato izquierdo D/2, por ej.,
cerrar un cucharón multiuso.
Deslizar el pulsador basculante 120
hacia la derecha B (en el sentido
de marcha)
Se aplica presión en el enchufe
chato derecho D/1, por ej., abrir
un cucharón multiuso.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-59
Manejo 5
Manejo del funcionamiento continuo del tercer circuito de mando (opc.)
Aviso importante seguridad/función
El funcionamiento continuado se utiliza para llevar a cabo operaciones de
impresión largas o el funcionamiento de motores hidráulicos (p. ej.
barredora) o para el funcionamiento de accesorios con válvula de control
integrada, que está sintonizada al caudal máximo y tiene un retorno no
presurizado.
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del accesorio!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Fijarse en el manual de instrucciones del fabricante del accesorio!
Antes de utilizar el accesorio, comprobar el sentido de accionamiento
de los elementos de mando.
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra antes de conectar un accesorio!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
Información
El funcionamiento continuo del tercer circuito de mando también puede
ser utilizado con la opción «Ajuste del caudal de aceite»
– véase «Regulación del caudal de aceite con el elemento de control
«disco selector» (opción)» en página 5-112.
Fig. 242
SKID STEER
5-60 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Preparar implementos para el funcionamiento continuo
1. Montar el accesorio y bloquearlo bien – véase «Montar y enclavar el
cucharón» en página 5-66.
2. Bajar el brazo cargador y poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor, pero no desconectar el encendido.
4. Aliviar la presión en los acoplamientos de enchufe
– véase «Descargar la presión en los enchufes chatos del tercer
circuito de mando (de serie)» en página 5-70.
5. Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto.
6. Acoplar las mangueras del accesorio en los enchufes chatos C/1 y C/2
– véase «Conexiones hidráulicas: tercer circuito de mando con el
accesorio» en página 5-72.
Poner el modo continuo en marcha
1. Arrancar el motor diésel.
2. Si el enclavamiento del sistema hidráulico de trabajo está activado
para la conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el
pulsador 97.
El símbolo G/1 desaparece del indicador digital.
3. Apretar el pulsador 98 (aprox. 1 segundo).
Se enciende el diodo en el pulsador.
El símbolo G/3 aparece en el indicador digital.
Se crea una presión de aceite, el modo continuo está en marcha.
Desconectar el modo continuo
1. Pulsar el pulsador 98 brevemente.
Se apaga el diodo en el pulsador.
El símbolo G/3 desaparece del indicador digital.
El funcionamiento continuo está desactivado.
Información
Por razones de seguridad, el funcionamiento continuo está asegurado
con un bloqueo para impedir que vuelva a arrancar.
Si el encendido se apaga y se vuelve a encender, el funcionamiento
continuo se desactiva y se debe volver a activar de nuevo al poner en
marcha.
Información
Para evitar una temperatura demasiado elevada del aceite de la
hidráulica y pérdidas de rendimiento del motor diésel, desconectar el
funcionamiento continuo si ya no se necesita.
C/1
C/2
Fig. 243
98
97
1
G
3
C/2
C/1
SKID STEER
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-61
Manejo 5
Toma de corriente delantera de 7 polos (opción)
Para la alimentación de los accesorios eléctricos, se puede colocar una
toma de corriente de siete polos A delante a la izquierda, en el sistema de
enganche rápido.
Con esta toma de corriente se pueden utilizar dos tipos de alimentación
eléctrica.
Suministro de corriente en modo «Pulsado
Suministro de corriente en modo manual (funcionamiento continuo).
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al poner el tomacorriente delantero en marcha
si el suministro de corriente está activado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Antes de establecer la conexión eléctrica con el implemento:
desconectar el encendido de la máquina y después establecer la
conexión eléctrica con el implemento.
1. Montar el accesorio en el sistema de enganche rápido y enclavarlo
bien – véase «Conexiones hidráulicas: tercer circuito de mando con el
accesorio» en página 5-72.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor diésel.
4. Apagar el encendido.
5. Establecer la conexión eléctrica con el implemento.
6. Conectar el encendido.
7. Poner el accesorio en marcha – véase «Manejo del tomacorriente
delantero» en página 5-62.
Fig. 244
A
5-62 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Aviso importante sobre el tomacorriente delantero
Los circuitos eléctricos se pueden utilizar de forma intermitente o continua
y solo funcionan con el encendido conectado.
¡No se puede combinar el funcionamiento intermitente con el continuo!
En el indicador digital se puede visualizar el circuito eléctrico activo
apretando el pulsador 55 brevemente en el indicador digital:
Los símbolos Q/1 o 2 aparecen durante un par de segundos e indican
el circuito eléctrico activo.
Manejo del tomacorriente delantero
Información
El primer circuito eléctrico del funcionamiento intermitente se puede
utilizar con el pulsador 116 del joystick y con el pulsador 93 (teclado).
Fig. 245
1 2
55
88 89
92 93
116
Versión B
Q
Manejo en el funcionamiento intermitente
Conectar el primer circuito
eléctrico; para ello: apretar el
pulsador 93 o 116.
El LED Q/1 se enciende.
El suministro de corriente está
activado mientras se mantenga
el pulsador apretado.
Conectar el segundo circuito
eléctrico; para ello: apretar el
pulsador 89.
El LED Q/2 se enciende.
El suministro de corriente está
activado mientras se mantenga
el pulsador apretado.
Manejo del funcionamiento continuo
Conectar el segundo circuito
eléctrico manteniendo el
pulsador 92 apretado aprox. 1
segundos.
El LED Q/1 se enciende.
El suministro de corriente
eléctrica se activa de forma
permanente.
Desconectar el primer circuito
eléctrico y apretar brevemente 92
el pulsador.
El LED Q/1 se apaga y el
suministro de corriente eléctrica
se desactiva.
Conectar el segundo circuito
eléctrico manteniendo el
pulsador 88 apretado aprox. 2
segundos.
El LED Q/2 se enciende.
El suministro de corriente
eléctrica se activa de forma
permanente.
Desconectar el segundo circuito
eléctrico y apretar brevemente 88
el pulsador.
El LED Q/2 se apaga y el
suministro de corriente eléctrica
se desactiva.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-63
Manejo 5
Toma de corriente delantera de 14 polos (opción)
Esta opción solo es posible con un sistema de enganche rápido SKID
STEER.
La toma de corriente delantera de 14 polos C permite utilizar tres circuitos
eléctricos para activar válvulas de mando electrohidráulicas y un cuarto
circuito eléctrico para funciones eléctricas adicionales.
En el indicador digital se puede visualizar el circuito eléctrico activo
apretando el pulsador 55 brevemente en el indicador digital.
Los símbolos Q/1, 2, 3 o 4 aparecen durante un par de segundos e
indican el circuito eléctrico activo.
Información
Se pueden utilizar los tres primeros circuitos eléctricos solo por separado,
lo que viene indicado por el símbolo Q correspondiente en el indicador
digital.
El 4o circuito eléctrico puede ser utilizado además de los otros tres
circuitos eléctricos.
Por razones de seguridad, los circuitos eléctricos solo están dispuestos
para el funcionamiento con el sistema hidráulico de trabajo activado
– véase capítulo 4 "Asegurar la palanca de mando (joystick)/bloquear la
hidráulica de trabajo" en página 4-56.
Los tres circuitos eléctricos pueden ser seleccionados y activados con
el pulsador 87.
Se activa el circuito eléctrico seleccionado (1, 2, 3) mediante el
pulsador basculante 120 en el joystick.
El cuarto circuito eléctrico se maneja mediante el pulsador 116 del
joystick.
Manejo de cada uno de los circuitos eléctricos – véase «Manejo de la
toma de corriente de 14 polos» en página 5-64
87
116
120
B
A
55
1
2
3 4
Fig. 246
Q
C
SKID STEER
5-64 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Manejo de la toma de corriente de 14 polos
87
116
120
B
A
55
1
2
3 4
Fig. 247
Q
Activación y modo de operación:
circuito eléctrico 1, 2, 3
Función
1 Activar el circuito eléctrico 1, 2 o
3 apretando el pulsador 87 bre-
vemente
El LED del pulsador se enciende
para el circuito eléctrico activado
2 Para utilizar el circuito eléctrico
activado, mantener apretado el
pulsador basculante 120 en la
posición A o B
Circuito eléctrico de marcha
izquierda o derecha (por ej. control
de diferentes válvulas de mando
electrohidráulicas)
El símbolo Q se enciende con el
circuito eléctrico activo
Desactivación:
circuitos eléctricos 1, 2, 3
Función
1 Apretar de nuevo el pulsador 87
brevemente
Todos los circuitos eléctricos están
desactivados.
Los LED del pulsador están
apagados
El símbolo Q desaparece de la
pantalla
Manejo: circuito eléctrico 4 Función
1 Apretar el pulsador 116
brevemente en el joystick
CONECTADO.
El símbolo Q/4 se enciende en la
pantalla
El circuito eléctrico 4 está activo
(por ejemplo, bomba de agua
eléctrica en la barredora)
2 Volver a pulsar el pulsador
brevemente
DESCONECTADO.
El símbolo Q/4 desaparece de la
pantalla
El circuito eléctrico 4 está
desactivado
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-65
Manejo 5
5.10 Accesorios
Comprobar el dispositivo de alojamiento del accesorio
AVISO
Para evitar daños en el alojamiento del accesorio, ¡comprobarlo
regularmente!
Enclavar y desenclavar sólo accesorios vacíos sin carga.
Se pueden causar daños si el perno de enclavamiento E no está
alineado con el orificio de alojamiento L del implemento.
El tope M del implemento está desgastado
El perno de bloqueo E está deformado
Información
Los daños deben ser reparados por un taller autorizado.
Fig. 248
E
L
M
SKID STEER
E
5-66 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido
Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido KRAMER
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente si un accesorio no está enclavado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar si los pernos de enclavamiento están visibles en ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
Montar y enclavar el cucharón
1. Liberar el tercer circuito de mando, véase «Desenclavar/enclavar el
accesorio en el sistema de enganche rápido» en página 5-54.
2. Acercar la máquina al accesorio.
3. Bajar el brazo telescópico empujando el joystick hacia adelante C.
4. Desplegar el sistema de enganche rápido hacia delante. Para lo cual:
empujar el joystick hacia la derecha B.
5. Subir el brazo telescópico hasta que la montura del enganche rápido
encaje en la fijación del implemento. Para lo cual: tirar de la palanca
de mando hacia atrás D.
6. Replegar completamente el sistema de enganche rápido. Para lo cual:
empujar el joystick hacia la izquierda A.
7. Enclavar el accesorio. Para lo cual: empujar el pulsador
basculante 120 en el joystick hacia la izquierda (E) (visto en la
dirección de marcha).
El símbolo G/2 aparece en el indicador digital.
El perno de bloqueo E entra en los agujeros de centrar del
accesorio y se bloquea automáticamente contra el
desenclavamiento.
8. Asegurarse de que el perno de bloqueo E esté visible en ambos lados
del accesorio.
Fig. 249
G
2
4.
3.
6.
5.
8.
B
A
C
120
F
E
E
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-67
Manejo 5
Montar un implemento en el enganche rápido SKID STEER
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente si un accesorio no está enclavado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar si los pernos de enclavamiento están visibles en ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
Montar y enclavar el cucharón
1. Liberar el tercer circuito de mando, – véase «Desenclavar/enclavar el
accesorio en el sistema de enganche rápido» en página 5-54.
2. Acercar la máquina al accesorio.
3. Bajar el brazo telescópico empujando el joystick hacia adelante C.
4. Desplegar el sistema de enganche rápido hacia delante. Para lo cual:
empujar el joystick hacia la derecha B.
5. Subir el brazo telescópico hasta que la montura del enganche rápido
encaje en la fijación del implemento. Para lo cual: tirar de la palanca
de mando hacia atrás D.
6. Replegar completamente el sistema de enganche rápido. Para lo cual:
empujar el joystick hacia la izquierda A.
7. Enclavar el accesorio. Para lo cual: empujar el pulsador
basculante 120 en el joystick hacia la izquierda (E) (visto en la
dirección de marcha).
El símbolo G/2 aparece en el indicador digital.
El perno de bloqueo E entra en los agujeros de centrar del
accesorio y se bloquea automáticamente contra el
desenclavamiento.
8. Asegurarse de que el perno de bloqueo E esté visible en ambos lados
del accesorio.
Fig. 250
G
2
4
.
3.
6.
5.
B
A
C
120
F
E
E
8.
5-68 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Depositar los accesorios
Depositar un accesorio quitándolo del sistema de enganche
rápido Kramer
ATENCIÓN
¡El accesorio puede volcarse después de depositarlo en el suelo!
Puede causar lesiones.
Desacoplar todas las mangueras del accesorio.
Depositar el accesorio en un suelo plano y asegurarlo para que no se
vuelque.
AVISO
Para evitar daños en el enclavamiento de montaje debido a un
implemento no completamente desenclavado, respetar el orden de
mando del desenclavamiento.
1. Conducir el manipulador telescópico a la posición de deposición.
2. Si el enclavamiento del sistema hidráulico de trabajo está activado
para la conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el
pulsador 97 brevemente.
Se apaga el diodo en el pulsador.
El símbolo G/1 desaparece del indicador digital.
3. Bajar el brazo telescópico. Para ello, empujar el joystick en la posición
C hasta que el accesorio se encuentre horizontalmente a aprox. 5 -
10 cm (1.9 – 3.9 in) sobre el suelo.
4. Desenclavar el accesorio. Para lo cual: mantener el pulsador 79 en la
posición A .
5. Al mismo tiempo, empujar el pulsador basculante 120 (manejo a dos
manos) del joystick hacia la derecha (F) (visto en la dirección de
marcha) hasta que los pernos de bloqueo salgan completamente de
los agujeros de centrar del accesorio.
El símbolo G/2 aparece en el indicador digital
6. Primero, soltar el pulsador basculante 120 y, después, el pulsador 79 .
El símbolo G/2 desaparece en el indicador digital.
7. Desplegar el sistema de enganche rápido hacia adelante un poco.
Para lo cual: empujar el joystick en la posición B.
8. Bajar el brazo telescópico completamente. Para lo cual: empujar el
joystick en la posición C.
9. Hacer marcha atrás para alejar el manipulador telescópico del
accesorio.
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
el enganche rápido basculado completamente hacia fuera!
Replegar el enganche rápido y bajar el brazo cargador a la posición de
transporte.
Fig. 251
B
A
D
C
120
F
E
1
2
G
Fig. 252
79
A
97
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-69
Manejo 5
Depositar un implemento quitándolo del enganche rápido SKID
STEER
ATENCIÓN
¡El accesorio puede volcarse después de depositarlo en el suelo!
Puede causar lesiones.
Desacoplar todas las mangueras del accesorio.
Depositar el accesorio en un suelo plano y asegurarlo para que no se
vuelque.
AVISO
Para evitar daños en el enclavamiento de montaje debido a un
implemento no completamente desenclavado, respetar el orden de
mando del desenclavamiento.
1. Conducir el manipulador telescópico a la posición de deposición.
2. Si el enclavamiento del sistema hidráulico de trabajo está activado
para la conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el
pulsador 97 brevemente.
Se apaga el diodo en el pulsador.
El símbolo G/1 desaparece del indicador digital.
3. Bajar el brazo telescópico. Para ello, empujar el joystick en la posición C
hasta que el accesorio se encuentre horizontalmente a aprox. 5 - 10 cm
(1.9 – 3.9 in) sobre el suelo.
4. Desenclavar el accesorio. Para lo cual: mantener el pulsador 79 en la
posición A.
5. Al mismo tiempo, empujar el pulsador basculante 120 (manejo a dos
manos) del joystick hacia la derecha (F) (visto en la dirección de
marcha) hasta que los pernos de bloqueo salgan completamente de
los agujeros de centrar del accesorio.
El símbolo G/2 aparece en el indicador digital
6. Primero, soltar el pulsador basculante 120 y, después, el pulsador 79 .
El símbolo G/2 desaparece en el indicador digital.
7. Desplegar el sistema de enganche rápido hacia adelante un poco.
Para lo cual: empujar el joystick en la posición B.
8. Bajar el brazo telescópico completamente. Para lo cual: empujar el
joystick en la posición C.
9. Hacer marcha atrás para alejar el manipulador telescópico del
accesorio.
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
el enganche rápido basculado completamente hacia fuera!
Replegar el enganche rápido y bajar el brazo cargador a la posición de
transporte.
Fig. 253
B
A
D
C
120
F
E
1
2
G
Fig. 254
79
A
97
7
.
3.
9.
5-70 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Descargar la presión en los enchufes chatos del tercer circuito de mando (de serie)
Información
¡Incluso con el motor parado, el sistema hidráulico de la máquina se
encuentra bajo presión!
Los acoplamientos de enchufe hidráulicos se pueden soltar, pero no
volver a montar, ya que no se ha quitado la presión en las tuberías
hidráulicas.
¡Aliviar la presión en las secciones del sistema antes de montar o
desmontar un accesorio!
Descargar la presión con el pulsador basculante 120 del joystick
1. Si el enclavamiento del tercer circuito de mando está activado para la
conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el pulsador 97.
Se apaga el diodo en el pulsador.
El símbolo G/1 desaparece del indicador digital.
2. Bajar la unidad de carga y poner el freno de estacionamiento
– véase «Freno de estacionamiento (freno de mano)» en página 5-12.
3. Parar el motor diésel, pero no desconectar el encendido.
4. Apretar el pulsador basculante 120 en el joystick hacia la izquierda y
derecha y mantenerlo apretado durante aprox. 5 segundos cada vez.
Se alivia la presión en las tuberías hidráulicas.
5. Soltar el pulsador basculante 120 del joystick.
6. Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto.
7. Conectar las mangueras del accesorio en las conexiones hidráulicas
del sistema de enganche rápido– véase «Conexiones hidráulicas:
tercer circuito de mando con el accesorio» en página 5-72.
Fig. 255
120
G
79
A
97
1
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-71
Manejo 5
Descargar la presión en los acoplamientos rápidos del tercer circuito de mando
(opción)
Descargar la presión con el pulsador C lateral del equipo de
carga (electrohidráulico)
Con esta opción se puede descargar la presión de los enchufes chatos
del sistema de enganche rápido con el motor en marcha, con el
pulsador C (en el lateral del equipo de carga).
1. Si la traba del sistema hidráulico de trabajo/la conducción por vías
públicas está activado, desactivarlo apretando el pulsador 97
brevemente.
El símbolo G/1 desaparece del indicador digital.
Se apaga el diodo en el pulsador.
2. Bajar el sistema de carga.
3. Poner el freno de estacionamiento (freno de mano) – véase «Freno de
estacionamiento (freno de mano)» en página 5-12.
4. Mantener el pulsador C apretado aprox. 5 segundos.
Se alivia la presión en el tercer circuito de mando.
5. Conmutar los acoplamientos de enchufe.
Fig. 256
C
Opción
97
G
1
5-72 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Conexiones hidráulicas: tercer circuito de mando con el accesorio
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del accesorio!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Fijarse en el manual de instrucciones del fabricante del accesorio!
Antes de utilizar el accesorio, comprobar el sentido de accionamiento
de los elementos de mando.
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra antes de conectar un accesorio!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
AVISO
¡Las mangueras pueden ser dañadas si no están tendidas correctamente!
No tender las mangueras en diagonal.
Fijarse en los puntos de aplastamiento o corte.
Información
Si el implemento es expuesto al sol directo por un tiempo prolongado, se
calienta el aceite en los cilindros hidráulicos.
La presión aumenta, lo que hace mucho más difícil conectar las tuberías
hidráulicas con las conexiones hidráulicas.
Consultar el manual de instrucciones del implemento para una
descripción detallada de las conexiones hidráulicas
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-73
Manejo 5
Establecer la conexión hidráulica con el implemento
1. Montar el accesorio y bloquearlo bien – véase «Montar un accesorio
en el sistema de enganche rápido» en página 5-66.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor, pero no desconectar el encendido.
4. Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas – véase «Descargar la
presión en los enchufes chatos del tercer circuito de mando (de serie
en página 5-70 o «Descargar la presión en los acoplamientos rápidos
del tercer circuito de mando (opción)» en página 5-71.
5. Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto.
6. Limpiar los enchufes chatos.
7. Acoplar los conductos flexibles del accesorio en los enchufes chatos
del sistema de enganche rápido:
Conducto flexible A en el enchufe chato C/1.
Conducto flexible B en el enchufe chato C/2.
8. Arrancar el motor diésel.
9. Comprobar el funcionamiento del accesorio – véase «Avisos
importantes sobre el manejo del tercer circuito de mando» en
página 5-53.
Fig. 257
B
A
C/2 C/1
D/1
C/1
C/2
D/2
C/2
C/1
SKID STEER
5-74 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Quitar la conexión hidráulica con el accesorio
ADVERTENCIA
¡El accesorio puede volcarse después de depositarlo en el suelo!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Desacoplar todas las mangueras del accesorio.
Depositar el accesorio en un suelo plano y asegurarlo para que no se
vuelque.
1. Vaciar el implemento y replegarlo completamente.
2. Parar el motor, pero no desconectar el encendido.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas del tercer circuito de mando
véase «Descargar la presión en los enchufes chatos del tercer circuito
de mando (de serie)» en página 5-70 o «Descargar la presión en los
acoplamientos rápidos del tercer circuito de mando (opción)» en
página 5-71.
5. Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto.
6. Desacoplar los conductos flexibles A y B del accesorio (por ej. de un
cucharón multiuso), de los enchufes chatos C/1 y C/2 y cerrarlos con
las puntas de cierre roscadas.
7. Arrancar el motor y depositar el accesorio en el suelo
– véase «Depositar los accesorios» en página 5-68.
B
A
C/2 C/1
D/1
C/1
C/2
D/2
C/2
C/1
SKID STEER
Fig. 258
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-75
Manejo 5
Pala de serie
Ámbito de aplicación y utilización de la cuchara de serie
El ámbito de aplicación del cucharón de serie es normalmente el de
los trabajos de movimientos de tierra, para soltar, recoger, transportar
y cargar material suelto o sólido – véase «Utilización de implementos»
en página 3-13.
¡Los viajes de transporte con el cucharón lleno en vías públicas están
prohibidos, de acuerdo con las disposiciones nacionales respectivas
válidas (p. ej. StVZO República Federal de Alemania).
Observar además las disposiciones nacionales vigentes sobre la
prevención de accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al recoger o depositar material, debido a la
inobservancia de la sobrecarga de la máquina!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Fijarse en el diagrama de cargas y el indicador del control de
sobrecarga, y tomar medidas adecuadas en su caso.
El diagrama de cargas está instalada en la cabina.
Información
El diagrama de cargas vale solo para la utilización de horquillas para
paleta autorizadas y con las dimensiones de neumáticos
correspondientes.
El diagrama de cargas vale también para los accesorios autorizados si se
respectan las capacidades y los pesos específicos indicados
– véase «Utilización de implementos» en página 3-13.
¡Tener en cuenta el diagrama de cargas específico de cada accesorio!
Montar el cucharón estándar en el sistema de enganche rápido
– véase «Comprobar el dispositivo de alojamiento del accesorio» en
página 5-65 y «Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido»
en página 5-66.
Fig. 259
5-76 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Horquillas porta-palés
Ámbito de aplicación y utilización de la horquilla para paleta
La horquilla porta-palés se utiliza principalmente para recoger, transportar
y cargar material en paletas, paletas y otra mercancía de almacenes
– véase «Utilización de implementos» en página 3-13.
Observar además las disposiciones nacionales vigentes sobre la
prevención de accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a los brazos de las horquillas porta-palés!
Los brazos de las horquillas porta-palés pueden causar lesiones graves o
la muerte durante la conducción por vías públicas.
¡Está prohibido conducir por vías públicas con horquillas porta-palés!
Antes de conducir por vías públicas, desmontar las horquillas porta-
palés y transportarlas por separado.
Antes de salir de la máquina, bajar las horquillas porta-palés al suelo,
parar el motor diesel, desconectar el encendido y quitar la llave.
¡Las horquillas porta-palés no están homologadas para la utilización
con equipos elevadores!
¡Tampoco se deben montar ganchos, ojetes, etc., como equipos
elevadores en las horquillas porta-palés o los brazos de la horquilla!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al recoger o depositar material, debido a la
inobservancia de la sobrecarga de la máquina!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la muerte.
Fijarse en el diagrama de cargas y el indicador del control de
sobrecarga, y tomar medidas adecuadas en su caso.
El diagrama de cargas está instalado en la cabina.
Información
El diagrama de cargas vale solo para la utilización de horquillas porta-
palés autorizadas y con las dimensiones de neumáticos correspondientes
– véase «Utilización de implementos» en página 3-13.
¡Tener en cuenta el diagrama de cargas específico de cada accesorio!
Fig. 260
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-77
Manejo 5
Montar horquillas porta-palés en el enganche rápido
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente si un accesorio no está enclavado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar si los pernos de enclavamiento están visibles en ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
Información
Se montan las horquillas porta-palés en el enganche rápido de la misma
manera que la cuchara de serie
– véase «Comprobar el dispositivo de alojamiento del accesorio» en
página 5-65.
– véase «Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido» en
página 5-66.
Depositar las horquillas porta-palés quitándolas del enganche
rápido
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
el enganche rápido basculado completamente hacia fuera!
Replegar el enganche rápido y bajar el brazo cargador a la posición de
transporte.
Información
Se depositan las horquillas porta-palets del enganche rápido de la misma
manera que en la cuchara de serie
– véase «Depositar los accesorios» en página 5-68.
Fig. 261
E
E
SKID STEER
Fig. 262
5-78 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Montar implementos de otros constructores (opción)
Sistemas de enganche rápido para accesorios de otros fabricantes
Los siguientes sistemas de enganche rápido están disponibles en su
concesionario y pueden ser montados por un taller autorizado:
Enganche rápido para implementos
- con montura EURO
- con montura WEIDEMANN
- con montura SKID STEER
- con montura MATBRO
- con montura MANITOU
¡Importante!
En los dispositivos de cambio rápido de otros constructores solo
se pueden utilizar accesorios homologados para ello, provistos
de un diagrama de cargas homologado para el accesorio.
- – véase capítulo 3 "Accesorios para sistema de enganche rápido
WEIDEMANN" en página 3-18
- – véase capítulo 3 "Accesorios para sistema de enganche rápido
EURO" en página 3-20
- véase capítulo 3 "Accesorios para el sistema de enganche rápido
SKID STEER (opción)" en página 3-22
Si se utilizan otros accesorios, la conformidad (test de estabilidad)
conforme a la directiva CE de maquinaria o a las normas EN 1459 y
EN 474-3 debe ser comprobada y documentada por un taller
autorizado.
La garantía y la autorización de operación quedan anuladas si se
instalan enganches rápidos no autorizados o si piezas del enganche
rápido o del accesorio, de una calidad prescrita o cuya marcha
puede poner en peligro a personas, son modificadas o sustituidas
posteriormente.
Además del manual de operación, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para el test de estabilidad, consulte las páginas siguientes.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Aviso importante sobre el montaje de accesorios de otros
constructores
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente si un accesorio no está enclavado!
Pueden causar graves lesiones o la muerte.
Comprobar si los pernos de bloqueo E están visibles en ambos lados
en los orificios de alojamiento.
E
Fig. 263
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-79
Manejo 5
Muestra de diagrama de cargas con horquilla para paleta KRAMER
Z5 Z2Z4 Z1Z3 Z0
FL2
FL1
FL3
FL4
FL5
H
NP
M
Fig. 264
5-80 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Leyenda de los diagramas de cargas con sistema de enganche
rápido Kramer
Designación
Determinar para accesorios de otros
constructores
FL1 – FL5 Carga sobre horquillas porta-palés kg Calcular y anotar en el diagrama de cargas
XL Distancia entre la carga útil y la rueda mm Salida individual según el diagrama de cargas
FG Peso de las horquillas porta-palés kg Preguntar el constructor
X
Distancia entre el punto de giro de las
horquillas porta-palés y el centro del eje
mm
Véase el cálculo del enganche rápido de otro
constructor
GG
Distancia entre el centro de gravedad de
las horquillas porta-palés y el punto de
giro del accesorio
mm Preguntar el constructor
SWE Peso del enganche rápido kg
Véase el cálculo del enganche rápido de otro
constructor
SSWE
Distancia entre el centro de gravedad del
enganche rápido y el punto de giro del
accesorio
mm
Véase el cálculo del enganche rápido de otro
constructor
NP Radio de la rueda mm Véase el diagrama de cargas KRAMER
Z....
Zona diferencial; brazo telescópico
extendido/brazo telescópico retraído
mm
Determinar Z0 y Z5.
Z1 hasta Z4 son valores fijos
M
Momento alrededor del eje delantero,
consistente en carga útil, sistema de
enganche rápido y horquillas porta-palés.
kg x m
H Altura de apilamiento mm
Determinar y anotar en el nuevo diagrama de
cargas
Fig. 265
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-81
Manejo 5
Aviso importante sobre el cálculo de estabilidad
1. Después del montaje de enganches rápidos y horquillas porta-palés
de otros constructores, determinar el ámbito de trabajo de la carga
(curvas exteriores del diagrama) mediante el diagrama de cargas
KRAMER.
2. Determinar el alojamiento de la carga (FL) en la horquilla porta-palés
(500 mm x 500 mm [19.7 x 19.7 in]) véase «Muestra de diagrama de
cargas con horquilla para paleta KRAMER» en página 5-79.
3. Determinar la dimensión Z0 (brazo telescópico completamente
entrado) y la dimensión Z5 (brazo telescópico completamente salido)
para el punto de carga determinado y anotarlas en el nuevo diagrama
de cargas en página 5-84.
4. Calcular el valor diferencial ( Z) de los ámbitos de carga útil (Z1 – Z5)
y transmitirlo en la fórmula de cálculo correspondiente del enganche
rápido de otro constructor.
Véase el gráfico en página 5-79
Z1Z0 = valor diferencial Z...
Z2Z0 = valor diferencial Z...
Z3Z0 = valor diferencial Z...
Z4Z0 = valor diferencial Z...
Z5Z0 = valor diferencial Z...
5. Determinar el centro de gravedad de las horquillas porta-palés con
respecto al punto de giro del accesorio (GG) y el peso de las horquillas
porta-palets (FG) del fabricante y transmitirlos en la fórmula de cálculo
correspondiente del sistema de enganche rápido de otro fabricante.
6. Calcular los valores FL1 – FL5 con las fórmulas de cálculo de
estabilidad (véase página 5-82) y anotarlos en el nuevo diagrama de
cargas en página 5-84.
7. Se modifica la altura de subida debido al implemento de otro
constructor H.
Anotar los valores determinados en el nuevo diagrama de cargas
de la página 5-84.
Fórmula de cálculo de estabilidad (diagrama de cargas)
M – SWE x (SSWE + Z
n
+ X) – FG x (GG + X + Z
n
)
XL + NP
(FL
n
) =
5-82 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Cálculo de estabilidad con el sistema de enganche rápido EURO
Antes de realizar el cálculo, determinar el valor diferencial ( Z...), el peso
de la horquilla para paleta (FG) y el centro de gravedad de la horquilla
porta-palés (GG)– véase «Aviso importante sobre el cálculo de
estabilidad» en página 5-81.
Fig. 266
M – SWE x (SSWE + Z
n
+ X) – FG x (GG + X + Z
n
)
XL + NP
(FL
n
) =
5674 - 112 x (0.157 + Z1 + 0.91) - FG x (GG + 0.91 + Z1)
1,9005
5870 - 112 x (0.157 + Z2 + 0.91) - FG x (GG + 0.91 + Z2)
2,1005
4945 - 112 x (0.157 + Z3 + 0.91) - FG x (GG + 0.91 + Z3)
2,350
5462 - 112 x (0.157 + Z4 + 0.91) - FG x (GG + 0.91 + Z4)
3,005
4555 - 112 x (0.157 + Z5 + 0.91) - FG x (GG + 0.91 + Z5)
3,656
FL1 =
FL2 =
FL3 =
FL4 =
FL5 =
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-83
Manejo 5
Cálculo de la estabilidad de un accesorio de otros fabricantes
(cuchara)
Cargas útiles admisibles para las cucharas = cargas útiles de las
horquillas porta-palés – peso de la cuchara.
Tara de la cuchara, véase la placa de características colocada en la
cuchara.
Carga útil de las horquillas porta-palés véase «Plantilla: diagrama de
cargas de la horquilla para paleta de otro constructor» en página 5-84.
Ejemplo: brazo telescópico entrado
Carga útil 2700 kg (5952.3 lb) (véase diagrama de cargas de la horquilla
para paleta) menos 600 kg (1322.7 lb) peso del cucharón en vacío =
2100 kg (4629.6 lb) carga útil real del cucharón
Ejemplo: brazo telescópico salido
Carga útil 1000 kg (2204.5 lb) (véase diagrama de cargas de la horquilla
para paleta) menos 600 kg (1322.7 lb) peso del cucharón en vacío =
400 kg (881.8 lb) carga útil real del cucharón
Información
¡Si los accesorios no cumplen las dimensiones (largo/ancho), los pesos
específicos o las cargas de los accesorios homologados
– véase capítulo 3 "Utilización de implementos" en página 3-13, será
necesario un certificado individual de aptitud técnica emitido por las
autoridades competentes!
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
Fig. 267
5-84 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Plantilla: diagrama de cargas de la horquilla para paleta de otro
constructor
Z5 Z2Z4 Z1Z3 Z0
H
500 mm
FL1
FL2
FL3
FL4
FL5
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-85
Manejo 5
Ejemplo: plan de comprobación para accesorios de otros fabricantes
Tipo de vehículo:
No. de serie:
No. de pedido:
Tipo de accesorio:
Equipamiento no.:
Fecha:
Verificador:
Estabilidad Valor efectivo Observaciones
Batalla [mm]
Rueda delantera izquierda [N] [N]
Rueda delantera derecha [N] Eje delantero =
Rueda trasera izquierda [N]
Rueda trasera derecha [N] Eje trasero =
Datos técnicos Especificado Valor efectivo Observaciones
Ángulo de carga (posición inferior)
Ángulo de descarga (posición superior)
Distancia entre el centro de la carga útil y el
centro del eje delantero [mm]
Capacidad según la placa de características [l]
Gamma según la placa de características
Peso del equipamiento [kg]
1
Funciones del equipamiento Observaciones
Acoplar en una máquina
Mecánicamente: en regla No
Hidráulicamente: en regla No
Eléctricamente: en regla No
Topes mecánicos (desplegar/replegar) existentes y funcionales
En regla No
Colocación de mangueras (longitud, daños, edad)
En regla No
Diámetro nominal de la tubería de presión [mm] 10
Diámetro nominal del conducto de retorno [mm] 10
Presiones Especificado Valor efectivo Observaciones
Al ralentí [bares] Aceite 50°C (122°F)
Bajo plena carga [bares] Aceite 50°C (122°F)
Observación de las presiones hidráulicas
admisibles bajo carga nominal de los estados
límites [bares]
Otras observaciones:
1. Con la opción de alojamiento de tres puntos, no se deben superar el peso total admisible ni la carga sobre el eje trasero máx. admisible; véase en
página 9-16 "Peso".
Solo con la condición de que al menos el eje delantero soporte al menos el 20 % del peso total efectivo. ¡De lo contrario, el vehículo se considerará «no
dirigible»!
Si se cumplen los requisitos anteriores, el vehículo podrá lastrarse adicionalmente en la parte delantera.
5-86 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.11 Trabajar con el vehículo
Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura»
La válvula de rotura impide que el brazo cargador baje o se descargue de
manera incontrolada en caso de rotura de una manguera o de un tubo.
ADVERTENCIA
En caso de un descenso de emergencia del brazo cargador, ¡existe
riesgo de accidente!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurar la zona de riesgo ampliamente.
No tratar de realizar reparaciones por debajo de una carga subida.
Ponerse en contacto inmediatamente con un taller.
Avisar a los bomberos en caso de que se derrame aceite.
Información
¡Dispositivo de seguridad!
En el caso de una rotura de tubo o manguera, el brazo telescópico solo
podrá ser bajado por un taller autorizado.
Medio ambiente
Si no se compromete la seguridad, ¡recuperar el aceite hidráulico que
se derrame con un recipiente adecuado y eliminarlo de forma compatible
con el medio ambiente!
Avisar a los bomberos.
En caso de ruptura de un tubo o de una manguera del brazo
cargador:
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Parar el motor diesel y desconectar el encendido inmediatamente.
3. Si no se compromete la seguridad, realizar un descenso de
emergencia
– véase «Descenso de emergencia de la unidad de carga en caso de
avería del motor diésel» en página 5-110.
4. Asegurar la zona de riesgo ampliamente.
5. Cualquier rotura de manguera o de tubo, y la válvula de rotura, deben
ser sustituidas inmediatamente por un taller cualificado y su personal
formado.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-87
Manejo 5
Conducción por vías públicas con cuchara
Información
Al conducir por vías públicas, montar solo los accesorios autorizados para
esta máquina. Véase la Homologación General para Vehículos
(Alemania) o la Confirmación de datos, y «Utilización de implementos»
en página 3-13 en este manual de operación.
En Alemania, la conducción por vías públicas está prohibida si la
distancia entre el borde delantero del cucharón y el centro del volante de
dirección es de 3500 mm (137.8 in) en posición de transporte.
Respetar además las medidas especiales indicadas en los «Merkblätter
für Anbaugeräte» (folletos informativos para implementos) § 30 apartado
10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán).
Información
Los recorridos de transporte con cuchara llena en vías públicas están
prohibidos en Alemania.
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
la cuchara basculada completamente hacia fuera!
Replegar el enganche rápido y bajar el brazo cargador a la posición de
transporte.
1. Vaciar la cuchara y bascularla hacia dentro.
2. Entrar el brazo telescópico completamente.
3. Elevar el brazo telescópico a la posición de transporte aprox. 175 mm
( 6.8 in) hasta que coincidan las marcas rojas B del brazo telescópico
y la ventanilla lateral (de la cabina).
4. Cubrir el filo cortante o los dientes de la cuchara en todo su ancho con
un dispositivo de protección C previsto para ello.
5. Conectar el estabilizador de carga – véase «Estabilizador de carga
para brazo cargador (opción)» en página 5-121.
6. Para otras medidas de precaución para la conducción por vías
públicas, véase «Indicaciones acerca de la conducción por vías
públicas» en página 4-54 y «Preparativos para la conducción por vías
públicas» en página 4-55.
Fig. 268
Fig. 269
175 mm
A
B
C
5-88 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Advertencias de seguridad acerca de trabajos con el cucharón
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco de la máquina al hundirse una excavación!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No aproximarse nunca desde fuera al borde de una excavación.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de derrumbamiento de muros y cimientos!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No socavar jamás los cimientos de muros.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte en caso de descarga eléctrica por contacto con
líneas aéreas eléctricas!
La aproximación a líneas aéreas eléctricas produce arcos voltaicos que
pueden causar graves lesiones o la muerte.
Para evitar este peligro, ponerse en contacto con el suministrador de
energía antes de trabajar por debajo de líneas eléctricas aéreas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento debido al vuelco de la máquina!
Si el vehículo se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte durante la
conducción.
Adaptar la velocidad de desplazamiento a las condiciones del terreno.
Adaptar la velocidad de conducción al material cargado.
Respetar los límites de vuelco de la máquina y no superar la carga útil
máxima admitida.
Antes de descender una pendiente, reducir la velocidad de
desplazamiento.
Abrochar el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Con el equipo de carga alzado, conducir con precaución y reducir la
velocidad de desplazamiento (a paso de hombre).
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-89
Manejo 5
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si un accesorio no está enclavado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar si los pernos de bloqueo E están visibles en ambos lados
de los agujeros de centrar del accesorio.
Información
Antes de realizar trabajos de carga, ¡fijarse en las instrucciones de
seguridad y tomar medidas adecuadas en su caso!
– véase «Uso previsto» en página 3-8,
– véase «Normas de conducta e instrucciones de seguridad» en
página 2-2 y «Funcionamiento» en página 2-4.
Información
Desconectar el estabilizador de carga ya que el brazo telescópico queda
muy blando y que el mando exacto de los movimientos de levantamiento
resulta difícil.
– véase «Estabilizador de carga para brazo cargador (opción)» en
página 5-121.
AVISO
Para minimizar los riesgos de daños para la máquina y el medio
ambiente, ¡realizar trabajos de empuje y tracción sólo si el brazo
telescópico está completamente entrado!
Entrar el brazo telescópico completamente.
¡Solo se debe recoger material con el cucharón a velocidad lenta
(menos de 3 km/h [1.8 mph]) y solo con el brazo telescópico
completamente retraído!
A alturas más elevadas con el brazo telescópico extendido, ¡penetrar
en el material solo si la velocidad es de menos de 1 km/h (0.62 mph) y
si se recoge el material principalmente con la hidráulica de trabajo!
No observar las instrucciones indicadas puede causar daños
graves en la máquina. El fabricante declina cualquier
responsabilidad para tales daños.
E
SKID STEER
Fig. 270:
E
Fig. 271
5-90 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Recorrido de transporte con cuchara llena
Si está replegada, se desplaza la cuchara paralelamente, con respecto a
su posición inicial, al subir el brazo cargador.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de caída de material durante el transporte con brazo
cargador subido y salido!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Replegar siempre el accesorio hacia la máquina un poco, bajar la
carga lo más posible y observar la distancia libre al suelo mínima!
ADVERTENCIA
Si se repliega la cuchara involuntariamente hasta el tope en posición
alta, ¡el material puede caer por la parte trasera de la cuchara!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No replegar la cuchara en posición subida.
En caso de material voluminoso:
– Asegurarse de que la carga no pueda caer
– Colocar una protección en la parte trasera de la cuchara
– Montar una rejilla de protección delantera (opción) en la cabina
– Utilizar accesorios con mordaza hidráulica (opción)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco al conducir o hacer maniobras en pendientes con
cuchara llena!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Bajar el equipo de carga a la posición de transporte y replegar el
cucharón!
Asegurar la buena visibilidad respecto a la carga que se vaya a
recoger, y respecto al trayecto de conducción.
Observar el indicador del control de sobrecarga, y tomar medidas
adecuadas en su caso.
AVISO
La suciedad en las superficies de deslizamiento del brazo telescópico
salido es causa de alto desgaste.
No replegar completamente un cuchara cargada si se sale el brazo
telescópico.
Fig. 272
Correcto
Incorrecto
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-91
Manejo 5
Trabajar con cuchara de serie
AVISO
Para minimizar los riesgos de daños para la máquina y el medio
ambiente, ¡realizar trabajos de empuje y tracción sólo si el brazo
telescópico está completamente entrado!
Entrar el brazo telescópico completamente.
¡Solo se debe recoger material con el cucharón a velocidad lenta
(menos de 3 km/h [1.8 mph]) y solo con el brazo telescópico
completamente retraído!
¡A mayores alturas, con el brazo telescópico extendido, penetrar en el
material solo si la velocidad es de menos de 1 km/h (0.62 mph) y si se
recoge el material principalmente con el sistema hidráulico de trabajo!
El hecho de no observar las instrucciones indicadas arriba puede causar
daños graves en la máquina. El constructor declina cualquier
responsabilidad para tales daños.
Conducir con cuchara basculada hacia fuera
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
la cuchara basculada completamente hacia fuera!
Replegar la cuchara y bajarla a la posición de transporte
Carga de material suelto
1. Orientar el filo cortante de la cuchara en paralelo al suelo.
2. Bajar el brazo cargador al suelo. Para lo cual: empujar la palanca de
mando hacia adelante C.
3. Entrar en la carga hacia delante.
Si el motor diésel se ahoga por demasiado material:
4. Subir el brazo cargador un poco. Para lo cual: tirar de la palanca de
mando hacia atrás D.
Fig. 273
Fig. 274
Fig. 275
B
D
C
A
2
.
4
.
3
.
1
.
5-92 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Cargar material de difícil penetración
Cargar como en material suelto, pero además:
1. Replegar y desplegar la cuchara un poco. Para lo cual: empujar la
palanca de mando hacia la izquierda A y derecha B.
Cuando la cuchara está llena:
2. Replegar la cuchara. Para lo cual: empujar la palanca de mando hacia
la izquierda A.
3. Salir de la carga hacia atrás.
4. Subir la cuchara a la posición de transporte.
Fig. 276
1
.
B
A
Fig. 277
2.
3
.
4
.
D
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-93
Manejo 5
Arrancar/excavar en suelo blando
1. Depositar la cuchara horizontalmente en el suelo. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
2. Ajustar el ángulo de excavación. Para lo cual: empujar la palanca de
mando hacia la derecha B.
3. Avanzar con la máquina.
Una vez que la cuchara haya penetrado en el suelo:
4. Ajustar un ángulo de excavación algo más plano. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A para arrancar una
capa lo más uniforme posible y reducir el deslizamiento de las ruedas.
5. Resto del procedimiento como para cargar material suelto.
Fig. 278
1
.
C
Fig. 279
2
.
B
Fig. 280
4.
3
.
A
5-94 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Arrancar/excavar en suelo duro
1. Depositar la cuchara horizontalmente en el suelo. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
2. Ajustar un ángulo de excavación más plano que el ajustado para
excavar en suelo blando. Para lo cual: empujar la palanca de mando
hacia la izquierda A.
3. Avanzar con la máquina y empujar la cuchara hacia abajo un poco.
Para lo cual: empujar la palanca de mando hacia adelante C un poco.
Una vez que la cuchara haya penetrado en el suelo:
4. Ajustar un ángulo de excavación algo más plano. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A para arrancar una
capa lo más uniforme posible y reducir el deslizamiento de las ruedas.
5. Empujar la palanca de mando hacia la izquierda A y derecha B para
soltar el material.
6. Resto del procedimiento como al cargar material de difícil penetración.
Nivelar
1. Depositar el brazo cargador en paralelo al suelo.
2. Retroceder atravesando la superficie a nivelar.
Carga de vehículos
1. De ser posible, la posición del camión y de la cargadora debería
formar un ángulo de 45°.
2. Subir la cuchara hasta su posición de descarga sólo al avanzar en
línea recta hacia el camión.
En caso de material polvoriento, realizar la operación de carga, de ser
posible, en la dirección del viento, de forma que el polvo se mantenga
alejado de los ojos del operador, los filtros de aire y de los ventiladores.
Fig. 281
2.
3
.
1
.
C
A
Fig. 282
4.
B
A
Fig. 283
2
.
1
.
Fig. 284
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-95
Manejo 5
Trabajar con la horquilla porta-palés
Normas de conducta e instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por obstrucción del campo de visión!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Los riesgos de una visibilidad limitada aparecen principalmente
en la marcha de retroceso, con el equipo de carga alzado y al
llevar material demasiado voluminoso.
¡Está prohibido permanecer debajo de cargas alzadas!
¡Está prohibido transportar personas con el accesorio!
¡No utilizar las horquillas porta-palés como equipo elevador!
¡Seguir las instrucciones de seguridad del manual de instrucciones del
accesorio!
¡Antes de iniciar el trabajo, asegurarse de que los brazos de la
horquilla estén correctamente enclavados en la montura de la
horquilla! ¡Procurar que no se resbale lateralmente mediante la
palanca de bloqueo!
¡No utilizar horquillas porta-palés/brazos de horquilla deformados,
agrietados o defectuosos de cualquier manera!
¡No sobrecargar el accesorio y la máquina, tener en cuenta el
diagrama de cargas!
¡Prestar atención a la estabilidad del vehículo y no superar nunca la
carga máxima – véase «Limitador de sobrecarga, dispositivo de
advertencia de sobrecarga» en página 5-37!
Conducción por vías públicas con las horquillas porta-palés
En la República Federal de Alemania, la conducción en vías públicas con
la horquilla para paleta montada está prohibida.
En concreto, se prohíbe transportar horquillas para paleta en una
pala cargadora montada en la máquina.
Desmontar las horquillas porta-palés antes de conducir por vías
públicas y transportarlas con un medio de transporte (remolque)
adecuado.
– véase capítulo 3 "Accesorios autorizados para la conducción
por vías públicas (República Federal de Alemania)" en página 3-15
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
Fig. 285
5-96 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Posición de transporte de las horquillas porta-palés
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
las horquillas porta-palés basculadas completamente hacia fuera!
Bascular las horquillas porta-palés hacia dentro y bajarlas a la posición
de transporte.
1. Bascular el enganche rápido hacia dentro.
2. Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
La distancia entre las horquillas para paleta y el suelo es de
aprox. 175 mm (6.8 in).
Utilización de brazos de la horquilla
Utilizar los brazos de la horquilla sólo para las aplicaciones
adecuadas.
No superar el centro de gravedad de la carga ni la capacidad de
soporte de cargas; véase el diagrama de cargas.
Mantener siempre limpios los brazos de la horquilla.
Cargar ambos brazos de la horquilla de manera uniforme.
No utilizar los brazos de la horquilla de serie como una horquilla
reversible.
No empujar o arrastrar la horquilla, o introducirla oblicuamente
(riesgo de daños por fuerzas laterales).
No arrancar cargas o dejarlas caer sobre los brazos de la horquilla.
Amarrar las cargas en su caso, para evitar perderlas.
Realizar controles visuales frecuentes.
Realizar controles regulares según el manual de instrucciones y las
disposiciones legales nacionales.
No modificar los brazos de la horquilla, tampoco añadir elementos
adicionales.
Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por la empresa
constructora.
Está prohibido transportar personas en los dientes de la horquilla.
Está prohibido transportar material inflamable y líquido.
Tener en cuenta las disposiciones legales nacionales al conducir por
vías públicas.
La empresa explotadora/el operador debe comprobar a intervalos
regulares:
- Bloqueo, enclavamiento: comprobar el funcionamiento.
- Ganchos de los dientes de horquilla: control visual por grietas y
deformaciones.
- Pliegue de los dientes de horquilla: control visual por entallas y
grietas.
- Sustituir los dientes de horquilla a partir de un desgaste del 10 %.
- Comprobar los dientes de horquilla por deformaciones.
En caso de daños
o de dudas: ¡Poner los brazos de la horquilla fuera
de servicio inmediatemente!
Fig. 286
175 mm
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-97
Manejo 5
Avisos importantes sobre la carga de material
Aproximarse al material lo más cerca posible.
¡Aproximar siempre la máquina al material de carga con las ruedas
orientadas en dirección recta!
¡Realizar los trabajos de carga sólo en un suelo firme, plano y de
capacidad portante adecuada!
¡Nunca subir una carga con un sólo brazo de la horquilla!
Introducir lo más adentro posible los brazos de la horquilla por debajo
del palé para que se pueda tomar la carga lo más cerca posible de la
montura de los brazos de la horquilla.
¡Pasar por debajo de la carga con los brazos de la horquilla en
posición recta, separados lo más posible uno de otro, y a distancia
igual con respecto al borde izquierdo y derecho de la carga!
Avisos importantes sobre el transporte de cargas
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de restricción del campo de visión
durante el transporte!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Solo se deben utilizar accesorios aprobados.
Transportar la carga en la posición de transporte aprox. 175 mm
(6.8 in).
Comprobar el campo de visión y ajustar los retrovisores.
Si no se puede asegurar el campo de visión, utilizar la opción de la
cámara.
Durante los recorridos de transporte, ¡replegar siempre el implemento
hacia la máquina un poco!
¡Transportar siempre la carga a proximidad del suelo!
¡Observar el avisador de sobrecarga!
¡Adaptar siempre la velocidad de transporte a la carga que se debe
transportar y a las condiciones del suelo!
¡Nunca salir de la máquina con carga alzada!
Nunca bajar el brazo telescópico cuando esté salido, desde una
posición alta de los brazos de la horquilla, ¡sino siempre entrar el
brazo telescópico primero!
Cuando se trabaje en pendientes, siempre llevar la carga del lado
ascendente. Dar marcha atrás, en su caso, con la máquina en una
pendiente para que no se caiga la carga al frenar y para que no se
pueda volcar la máquina hacia adelante.
Dar marcha atrás, en su caso, con la máquina al transportar cargas
voluminosas para asegurar mayor visibilidad.
¡Antes de conducir sobre puentes, techos de sótano, bóvedas, etc.,
informarse sobre cuyas capacidades de carga!
¡Tener en cuenta las dimensiones de pasos subterráneos, túneles,
portales, etc., antes de entrar o pasar por ellos!
126801d0.ai
Fig. 287
5-98 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Avisos importantes sobre la deposición de cargas
Depositar cargas sólo sobre superficies adecuadas estables y de
capacidad suficiente.
No apilar o depositar en sitios elevados cargas sin embalaje correcto o
adecuado, cargas que se han dislocados así como cargas cuyas
paletas o recipientes de apilamiento están dañadas.
¡Depositar cargas sólo en sitios donde se encuentren en posición
estable, sin correr el riesgo de volcar, caer o resbalarse! ¡Colocar
señales apropiadas sobre las cargas depositadas, sobre todo en el
ámbito de tráfico público y privado!
Tener en cuenta la capacidad de carga del sitio donde se vayan a
depositar las cargas (por ej., superficies de carga de camiones, sitios
de almacenaje en almacenes de estantes elevados, etc.).
Cargar de forma uniforme las superficies de carga del camión o el
remolque y las cargas sobre el eje del vehículo de transporte.
Apilar las cargas, una sobre otra, sólo hasta la altura de apilamiento
máxima autorizada
No depositar cargas a proximidad inmediata, por ej., de taludes, orillas
de obra, etc.
No depositar cargas ni en vías de comunicación o de emergencia, ni
delante de dispositivos de seguridad o de instalaciones que deben
estar accesibles en cualquier momento.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-99
Manejo 5
Diagrama de cargas de la horquilla porta-palés
Avisos importantes sobre los diagramas de cargas
El diagrama de cargas colocado en la cabina del conductor solo es válido
para la horquilla porta-palés autorizada, véanse las tablas de accesorios
en las páginas 3-14 a 3-22.
Tener en cuenta los diagramas de cargas al utilizar otros accesorios
(por ej., ganchos de carga) – véase «Trabajar con ganchos de carga» en
página 5-108.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco de la máquina debido a la inobservancia del
control de sobrecarga y del diagrama de cargas!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Observar el avisador de sobrecarga y tomar medidas adecuadas en su
caso.
Fijarse en el diagrama de cargas de la cabina y tomar medidas
adecuadas en su caso.
El peso del accesorio y la carga no deben exceder las indicaciones en
el diagrama de cargas.
La carga útil y la capacidad de carga máximas son en función del
equipamiento de la máquina, por ejemplo:
- el peso sin carga del accesorio,
- la distancia de la carga con respecto al centro de la rueda delantera,
y
- la altura de subida
Carga útil y capacidad de carga – véase capítulo 9 "Carga útil/fuerza de
elevación/estabilidad" en página 9-17.
Fig. 288
5-100 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ejemplo:
diagrama de cargas KRAMER, WEIDEMANN, EURO
Superficie FL1 Brazo telescópico retraído
Centro de gravedad de la carga en la horquilla para paleta 500 mm
(19.6 in)
Alojamiento máximo de la carga = 2700 kg (5952.3 lb)
Superficie FL5 Brazo telescópico extendido y alzado a 1015 mm
(39.9 in)
Centro de gravedad de la carga en la horquilla para paleta 500 mm
(19.6 in)
Alojamiento máximo de la carga = 1000 kg (2204.5 lb)
Información
La capacidad de carga con la pala cargadora debe tener en cuenta la tara
del cucharón en el cálculo del diagrama de cargas para la horquilla porta-
palés – véase capítulo 9 "Carga útil de la cuchara" en página 9-18.
Para los cucharones en el sistema de enganche rápido SKID STEER,
prestar atención y respetar sus diagramas de cargas
– véase capítulo 9 "Tablas de capacidad de carga – Accesorio SKID
STEER USA" en página 9-22 o – véase capítulo 9 "Diagramas de
cargas- Accesorios Australia" en página 9-26.
FL1
FL5
1015
500
500
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-101
Manejo 5
Ejemplo de lectura:
Diagrama de cargas de la horquilla para palets SKID STEER y
para Australia
Superficie FL1 Brazo telescópico retraído
Centro de gravedad de la carga en la horquilla para paleta 600 mm (23.6 in)
Alojamiento máximo de la carga = 2500 kg (5500 lb)
Superficie FL4 Brazo telescópico extendido y alzado a 1015 mm
(39.9 in)
Centro de gravedad de la carga en la horquilla para paleta 600 mm (23.6 in)
Alojamiento máximo de la carga = 1000 kg (2200 lb)
Información
En el trabajo:
prestar atención y respetar las marcas A, B, C del brazo telescópico
con las marcas A, B, C del diagrama de cargas.
Prestar atención y respetar el ángulo de inclinación de la máquina
hacia delante, en el indicador del ángulo D.
Prestar atención y respetar el indicador de sobrecarga.
– véase «Limitador de sobrecarga, dispositivo de advertencia de
sobrecarga» en página 5-37
Información
Capacidad de carga con pala cargadora – véase capítulo 9 "Tablas de
capacidad de carga – Accesorio SKID STEER USA" en página 9-22 o
– véase capítulo 9 "Diagramas de cargas- Accesorios Australia" en
página 9-26.
Fig. 289
D
1015
FL1
FL5
600
5
2
418-12
1000398452 00
(stationary)
with rated load on forks
(pick and carry)
with rated load on forks
with rated load on forks
Pick & carry information.
1. Travel speed with rated load
0.4m/s walking speed.
2. Machine position:
Boom fully retracted with rated load
no more than 300mm above the
ground.
SPECIFICATIONS FOR SAFETY USE
1. In service wind speed: 10m/s - 36km/h
2. Ground conditions:
Solid surfaces for both lifting and traveling
slope ratings listed above both configurations
3. Standard used: AS 1418.19
with rated load on forks
± 2° max
± 2° max
± 10° max
± 10° max
5-102 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajustar los brazos de las horquillas porta-palés
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a brazos de horquilla no enclavados
correctamente en la montura!
Los brazos de la horquilla pueden soltarse y causar lesiones graves o la
muerte.
Antes de utilizar las horquillas porta-palés, ¡comprobar si la palanca de
enclavamiento está bajada en ambos brazos de la horquilla y si está
engatillada en la montura de los brazos de la horquilla!
Ajustar los brazos de la horquilla en el centro con respecto a la
montura de la horquilla.
Comprobar si los tornillos de seguridad D en ambos lados del riel
superior de la montura de la horquilla no están dañados y si están bien
atornillados.
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento debido al desplazamiento de los dientes
de la horquilla!
Se pueden aplastar y causar lesiones en los dedos y las manos entre la
montura y los dientes de la horquilla.
No tocar las superficies de rozamiento de la montura de la horquilla al
desplazar los brazos.
Llevar guantes de protección puestos.
1. Poner la palanca de bloqueo en la posición vertical (posición A).
2. Desplazar los brazos de la horquilla hasta que alcancen la distancia
necesaria y hasta que la clavija de seguridad engatille en una entalla
sobre la montura de los brazos de la horquilla.
3. Bajar la palanca de bloqueo (pos. B).
El borde superior de la palanca de bloqueo debe estar a flor del
borde C.
Observar el manual de operación de la horquilla para paleta.
126801f0.ai
Fig. 290
126801e0.ai
Fig. 291
A
B
C
D
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-103
Manejo 5
Recoger material con horquillas porta-palés
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de restricción del campo de visión
durante el transporte!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Transportar la carga en la posición de transporte aprox. 175 mm
(6.8 in).
Comprobar el campo de visión y ajustar los retrovisores.
Si no se puede asegurar el campo de visión, utilizar la opción de la
cámara.
Información
El brazo telescópico queda blando con el estabilizador de carga
conectado, y el mando exacto de los movimientos de subida resulta difícil.
¡Desconectar el estabilizador de carga en modo de horquilla!
1. Desconectar el estabilizador de carga antes de comenzar el trabajo
– véase «Estabilizador de carga para brazo cargador (opción)» en
página 5-121.
2. Entrar el brazo telescópico completamente.
3. Detener el manipulador telescópico directamente delante del material
y orientar los brazos de la horquilla en paralelo al suelo.
4. Ajustar la distancia entre los brazos de la horquilla y el eje central
(línea puntada).
5. Subir el brazo cargador hasta que se pueda tomar la paleta fácilmente.
6. Avanzar con la máquina con cuidado, hasta que la montura de la
horquilla toque el material.
7. Subir la unidad de carga y fijarse en que ¡no se excedan los valores
límites del diagrama de cargas, ni del dispositivo de aviso de
sobrecarga – véase «Función de los LED en el avisador de
sobrecarga» en página 5-39!
8. Inclinar la montura de la horquilla hacia atrás.
9. Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina.
10.Hacer marcha atrás con cuidado hasta que se pueda bajar el equipo
de carga a la posición de transporte.
Posición de transporte aprox. 175 mm (6.8 in)
3.
4.
5.
6.
8.
7.
Fig. 292
175 mm
10.
5-104 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Transportar material
ADVERTENCIA
Con el brazo cargador subido y/o el brazo telescópico salido, ¡una
carga no asegurada puede volcarse hacia atrás!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No transportar cargas con brazo cargador subido.
¡Replegar el accesorio hacia la máquina un poco, bajar la carga lo más
posible y observar la altura libre sobre el suelo mínima!
Descargar material sólo con la máquina parada y no replegar las
horquillas porta-palés hasta el tope.
En caso de material voluminoso: asegurar la carga.
Poner una protección en la parte trasera de las horquillas porta-palés.
Montar una rejilla de protección delantera (opción) en la cabina.
Utilizar accesorios con mordaza hidráulica (opción).
Asegurar la buena visibilidad respecto a la carga que se vaya a
recoger, y respecto al trayecto de conducción.
ADVERTENCIA
¡La máquina puede volcarse durante la conducción o maniobra en
pendientes con horquillas porta-palés llenas!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
De ser posible, conducir en marcha atrás con horquillas porta-palés
cargadas.
ADVERTENCIA
¡La máquina puede volcarse en condiciones de viento fuerte y de
mala visibilidad, con el equipo de carga subido y la horquilla para
paleta llena!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No depositar material en posiciones altas si no se debe exponer este
material al viento.
Parar los trabajos de apilado en condiciones de viento fuerte y de mala
visibilidad.
Fig. 293
Incorrecto
Correcto
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-105
Manejo 5
Depositar el material
1. Acercarse del lugar donde se vaya a depositar la carga, asegurando
que el material se encuentre en el centro de la pila.
2. Subir el brazo cargador.
3. Salir el brazo telescópico con cuidado hasta que la carga se encuentre
exactamente por encima de la pila, fijándose en que ¡no se excedan
los valores límites del diagrama de cargas, ni del dispositivo de aviso
de sobrecarga – véase «Función de los LED en el avisador de
sobrecarga» en página 5-39!
En caso de duda o de peligro, ¡dejar de apilar el material
inmediatamente!
4. Ajustar la montura de la horquilla horizontalmente.
5. Bajar el brazo cargador despacio y asegurarse de que los brazos de
la horquilla ya no estén debajo de la carga.
6. Asegurarse de que no haya nadie o ni obstáculos detrás de la
máquina.
7. Hacer marcha atrás con cuidado para alejar la máquina de la pila.
8. Bajar el brazo telescópico a la posición de transporte aprox. 175 mm
(6.8 in).
9. Replegar la montura de las horquillas.
Fig. 294
1.
Fig. 295
4.
3.
2.
Fig. 296
5.
6./7.
Fig. 297
175 mm
5-106 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Trabajos con el gancho de carga (opción)
Advertencias de seguridad importantes sobre los trabajos con
gancho de carga
Se pueden desplazar y transportar anillos de entubación, contenedores,
tubos, etc. mediante un gancho de carga y un medio de sustentación
adecuado (correas, cables, cadenas).
Antes de comenzar el trabajo, comprobar si el estabilizador de carga
está desconectado
– véase «Estabilizador de carga para brazo cargador (opción)» en
página 5-121.
Observar las notas del capítulo 2 Instrucciones de seguridad «Utili-
zación de equipos elevadores» en página 2-9.
Recoger y depositar cargas solo en un suelo firme y plano.
Llevar guantes de seguridad.
Al enganchar un medio de sustentación (correas, cables, cadenas),
cerciorarse de que el trinquete de parada cierre correctamente en el
gancho.
Utilizar únicamente medios de sustentación probados y no defectuosos.
Observar el diagrama de cargas y el indicador de control de sobrecarga
antes de subir una carga – véase «Limitador de sobrecarga, dispositivo
de advertencia de sobrecarga» en página 5-37
Al elevar y desplazar una carga, evitar que se desplace hacia atrás.
Procurar que, durante el transporte, la carga no empiece a oscilar.
Para este fin:
- No conducir a más de 6 km/h (3.7 mph) al transportar carga.
- Transportar siempre la carga cerca del suelo.
- Prestar atención al viento.
- No mover el equipo de carga ni el brazo telescópico durante el
transporte.
Durante el transporte, asegurarse de que no quede nada colgando.
Las personas de acompañamiento y guía de la carga deben permanecer
en el campo de visión del operador.
No transportar cargas enganchadas por vías públicas.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-107
Manejo 5
Montar un gancho de carga en el sistema de enganche rápido
KRAMER
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si un accesorio no está enclavado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar si los pernos de bloqueo están visibles en ambos lados
en los agujeros de centrar del accesorio.
Información
¡El gancho de carga se monta en el sistema de enganche rápido de la
misma manera que el cucharón estándar – véase «Montar un accesorio
en el sistema de enganche rápido» en página 5-66!
Fig. 298:
5-108 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Trabajar con ganchos de carga
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente por la permanencia de personas en la zona de
riesgo
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurarse siempre de que no se encuentre nadie en la zona de
riesgo, sobre todo detrás de la máquina.
Vallar el área de peligro.
Dejar todos los movimientos de trabajo inmediatamente si personas
entran en la zona de riesgo.
Ajustar las ayudas visuales existentes (por ej., retrovisores)
correctamente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de vuelco de la máquina!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Salir el brazo telescópico sólo cuando la máquina se encuentra en
suelo plano y firme.
Fijarse en el avisador de sobrecarga. El avisador de sobrecarga
monitorea sólo la estabilidad longitudinal de la máquina.
Subir el equipo de carga primero y extender el brazo telescópico
después.
Entrar el brazo telescópico primero, y bajar el brazo cargador después.
No conducir ni hacer maniobras en pendientes con el equipo de carga
subido o extendido.
No conducir o girar el volante rápidamente con el brazo cargador
subido o salido.
1. Enganchar el medio de sustentación únicamente en los puntos de
izaje (ojales, eclisas) previstas para ello en la carga.
2. Subir la carga con cuidado y transportarla cerca del suelo.
3. No sobrepasar la carga máxima.
Ver los diagramas de cargas A que están ubicados en el soporte
del lado derecho de la ventana lateral. – véase capítulo 9 "Tablas
de capacidad de carga – Horquillas porta-palés KRAMER,
WEIDEMANN, EURO" en página 9-19,
Fijarse en el indicador de sobrecarga – véase «Control de
sobrecarga «Smart Handling»» en página 5-45
– véase también el manual de operación del accesorio
(gancho de carga)
Fig. 299
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-109
Manejo 5
Depositar el gancho de carga quitándolo del sistema de enganche
rápido
ADVERTENCIA
¡El accesorio puede volcarse después de depositarlo en el suelo!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Depositar el accesorio en un suelo plano y asegurarlo para que no se
vuelque.
Información
El gancho de carga se desengancha del sistema de enganche rápido del
mismo modo que el cucharón estándar.
– véase «Depositar los accesorios» en página 5-68.
Conducción por vías públicas con el gancho de carga
Información
¡Está prohibido conducir por vías públicas con el gancho de carga!
¡No transportar un gancho de carga en un cucharón montado en la
máquina!
Desmontar el gancho de carga antes de conducir por vías públicas y
transportarlo con un medio de transporte (remolque) adecuado.
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
5-110 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.12 Descenso de emergencia
Descenso de emergencia de la unidad de carga en caso de avería del motor diésel
En el caso de un defecto técnico y/o de una avería del motor diesel, ¡ya
no se puede entrar y bajar el brazo cargador salido y/o subido!
ADVERTENCIA
En caso de un descenso de emergencia del equipo de carga, ¡existe
peligro de accidente!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurar la zona de riesgo ampliamente.
Asegurar la carga antes realizar un descenso de emergencia.
Al bajar, observar el dispositivo de advertencia de sobrecarga y la
estabilidad de la máquina.
No tratar de realizar reparaciones por debajo de una carga subida.
Tras el descenso de emergencia, hacer reparar la máquina de
inmediato por un taller autorizado.
Información
¡Dispositivo de seguridad!
¡No es posible bajar el brazo telescópico con el encendido desconectado
y/o en caso de avería del motor diesel!
El descenso de emergencia solo se puede realizar de la forma descrita a
continuación – véase «Descenso de emergencia del equipo de carga» en
página 5-111.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-111
Manejo 5
Descenso de emergencia del equipo de carga
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Asegurar la carga si es posible.
3. Conectar el encendido.
4. Bajar el brazo telescópico manteniendo apretado el pulsador 79 en la
posición A y, al mismo tiempo, (manejo a dos manos) empujar la
palanca de mando ligeramente hacia la derecha B para descargar la
presión del cilindro de volteo. A continuación, empujar lentamente
hacia delante C hasta que el equipo de carga haya bajado a la
posición de transporte.
Observar el indicador del control de sobrecarga
Si el equipo de carga alcanza el ámbito de sobrecarga al bajar, el
control de sobrecarga impide que siga bajando.
Si no se puede bajar sin entrar en la zona de peligro:
5. desconectar el encendido y quitar la llave
6. Salir de la máquina y cerrarla.
7. Asegurar la zona de riesgo ampliamente.
8. La avería debe ser subsanada inmediatamente por un taller
autorizado.
Fig. 300
B
C
79
A
5-112 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.13 Opciones
Regulación del caudal de aceite con el elemento de control «disco selector»
(opción)
Uso y requisitos
Con el ajuste del caudal de aceite se puede regular el suministro de
aceite hidráulico de los accesorios a nivel individual.
Al seleccionar los circuitos de mando F1, F2 o F3 se indican los caudales
de aceite en la pantalla digital 57 en forma de porcentaje (%).
Si se requiere otro caudal de aceite, se puede regular con el interruptor
giratorio 77 en el elemento de control (disco selector)
– véase «Vista general de los circuitos de mando hidráulicos que se
pueden manejar con el elemento de control (disco selector)» en
página 5-113.
El ajuste del caudal de aceite se indica en tramos de 10 %.
Los caudales de aceite de los circuitos de mando ya están preajustados
ex fábrica:
- 100 % en el tercer circuito de mando
- 50% en el circuito de mando adicional a doble efecto y la conexión
para volquete
Para poder regular la cantidad de aceite, deben cumplirse las condiciones
siguientes:
- El operador se ha sentado en su asiento y el motor diésel está en
marcha.
Información
El ajuste porcentual del caudal de aceite se puede realizar con cualquier
número de revoluciones del motor, pero solo se alcanza con el número de
revoluciones máximo.
Fig. 301
57
74 75 76
77
73 78
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-113
Manejo 5
Vista general de los circuitos de mando hidráulicos que se
pueden manejar con el elemento de control (disco selector)
Con el pulsador 74 (F1) – Tercer circuito de mando –véasAjuste
del caudal de aceite online/offline: «Bloquear o desbloquear» el tercer
circuito de mando» en página 5-114
Con el pulsador 75 (F2) – Tercer circuito de mando en funcionamiento
continuo
– véase «Activación del ajuste del caudal de aceite del tercer circuito
de mando en «Funcionamiento continuo»» en página 5-115
Con el pulsador 76 (F3) – Circuito de mando adicional de doble efecto
(parte posterior de la máquina)
– véase «Activación del ajuste del caudal de aceite del circuito de
mando adicional» en página 5-117 o conexión para volquete (parte
posterior de la máquina)
– véase «Activación del ajuste del caudal de aceite: circuito de mando
«volquete»» en página 5-119
Pulsador 73 – Un paso atrás en el menú
Pulsador 78 – Volver al menú principal
Información
Las funciones del pulsador F se pueden activar en cualquier punto del menú.
Información
Por razones de seguridad, el ajuste del caudal de aceite se desactiva al
volver a arrancar el motor diésel y se debe volver a activar cuando se
utilice de nuevo, con la excepción del tercer circuito de mando, que no se
debe activar y está disponible de inmediato.
Se mantiene el caudal de aceite de los circuitos de mando ajustado
previamente.
Fig. 302
57
74 75 76
77
73 78
5-114 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajuste del caudal de aceite online/offline:
«Bloquear o desbloquear» el tercer circuito de mando
Información
Al volver a arrancar el motor diésel no es necesario activar el caudal de
aceite al poner en marcha el tercer circuito de mando.
El caudal de aceite ajustado (ex fábrica 100 %) está disponible
inmediatamente después de confirmarlo o se puede volver a ajustar como
se describe a continuación.
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor.
3. Para ajustar el caudal de aceite, apretar el pulsador 74 (F1).
Aparece el display C con el símbolo
4. Confirmar el caudal de aceite indicado apretando el interruptor
giratorio 77 , o ajustar de nuevo el caudal girando el interruptor
giratorio 77 hacia la izquierda o la derecha y apretarlo para confirmar.
La pantalla D indica el porcentaje del caudal de aceite, por
ejemplo, 80% mostrado.
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si, por cualquier motivo, no se pudiera ajustar el caudal de aceite, volver
a la página principal de la pantalla con el pulsador 78 y empezar de nuevo
desde el principio.
Fig. 303
74
78
34
77
C D
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-115
Manejo 5
Activación del ajuste del caudal de aceite del tercer circuito de
mando en «Funcionamiento continuo»
Información
Por razones de seguridad se desactiva el ajuste del caudal de aceite al
arrancar de nuevo el motor diésel y se debe volver a activar para
utilizarlo.
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor.
3. Para conectar el «Funcionamiento continuo del tercer circuito de
mando» apretar el pulsador 98 brevemente.
El LED del pulsador parpadea
Aparece y parpadea el display C con el símbolo .
4. Confirmar el caudal de aceite indicado apretando el interruptor
giratorio 77 , o ajustar de nuevo el caudal girando el interruptor
giratorio 77 hacia la izquierda o la derecha y apretarlo para confirmar.
Se enciende permanentemente el LED del pulsador
Se ha activado con éxito – El display D aparece en el indicador
El caudal de aceite ajustado está disponible para el accesorio
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado véase «Ajuste del caudal de aceite online/offline:
funcionamiento continuo del tercer circuito de mando durante la marcha»
en página 5-116.
Fig. 304
C
78
77
98
34/5
D
5-116 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajuste del caudal de aceite online/offline: funcionamiento
continuo del tercer circuito de mando durante la marcha
1. Para seleccionar el ajuste del caudal de aceite, apretar el pulsador 75
(F2).
Aparece el display C en el cuadro de instrumentos.
2. Para confirmar la selección, apretar el interruptor giratorio 77.
Aparece el display D en el cuadro de instrumentos.
3. Ajustar el caudal de aceite deseado girando el interruptor giratorio 77
hacia la izquierda o hacia la derecha.
La pantalla D indica el porcentaje del caudal de aceite, por
ejemplo, 80% mostrado.
4. Confirmar la cantidad de aceite. Para lo cual: empujar el interruptor
giratorio 77
Se ha ajustado el caudal de aceite deseado y se mantendrá al
volver a arrancar el motor diésel.
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si, por cualquier motivo, no se pudiera ajustar el caudal de aceite, volver
a la página principal de la pantalla con el pulsador 78 y empezar de nuevo
desde el principio.
Información
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado.
Fig. 305
D
77
77
C
75
77
78
12 34
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-117
Manejo 5
Activación del ajuste del caudal de aceite del circuito de mando
adicional
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor.
3. Conectar el «Circuito de mando adicional». Para lo cual: apretar el
pulsador 103 o 108 brevemente.
Aparece y parpadea el display C con el símbolo .
4. Confirmar el caudal de aceite indicado apretando el interruptor
giratorio 77 , o ajustar de nuevo el caudal girando el interruptor
giratorio 77 hacia la izquierda o la derecha y apretarlo para confirmar.
Se enciende permanentemente el LED del pulsador
Se ha activado con éxito – El display D aparece en el indicador
El caudal de aceite ajustado está disponible para el accesorio
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado véase «Ajuste del caudal de aceite online/offline:
funcionamiento continuo del tercer circuito de mando durante la marcha»
en página 5-116.
Fig. 306
C
78
77
D
108
103
43
5-118 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajuste del caudal de aceiteonline/offline: circuito de mando adicional
1. Para seleccionar el ajuste del caudal de aceite, apretar el pulsador 76
(F3).
Aparece el display C con los símbolos en el instrumento
indicador.
2. Con el interruptor giratorio 77 seleccionar el circuito de mando
adicional .
Aparece el display D con el símbolo en el instrumento
indicador.
3. Para confirmar la selección, apretar el interruptor giratorio 77.
Aparece el display E en el cuadro de instrumentos.
4. Ajustar el caudal de aceite deseado girando el interruptor giratorio 77
hacia la izquierda o hacia la derecha.
La pantalla D indica el porcentaje del caudal de aceite, por
ejemplo, 80% mostrado.
5. Para confirmar el caudal de aceite, apretar el interruptor giratorio 77 o
la electrónica lo confirmará automáticamente al cabo de 10 segundos.
Se ha ajustado el caudal de aceite deseado y se mantendrá hasta
volver a arrancar el motor diésel.
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si, por cualquier motivo, no se pudiera ajustar el caudal de aceite, volver
a la página principal de la pantalla con el pulsador 78 y empezar de nuevo
desde el principio.
Información
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado.
Fig. 307
E
77
C
78
77
D
76
77
77
123
45
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-119
Manejo 5
Activación del ajuste del caudal de aceite: circuito de mando
«volquete»
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor.
3. Conectar «Circuito de mando adicional». Para lo cual: apretar el
pulsador 102 brevemente.
Aparece y parpadea el display C con el símbolo .
4. Confirmar el caudal de aceite indicado apretando el interruptor
giratorio 77 , o ajustar de nuevo el caudal girando el interruptor
giratorio 77 hacia la izquierda o la derecha y apretarlo para confirmar.
Se enciende permanentemente el LED del pulsador
Se ha activado con éxito – El display D aparece en el indicador
El caudal de aceite ajustado está disponible para el accesorio
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado véase «Ajuste del caudal de aceite online/offline:
funcionamiento continuo del tercer circuito de mando durante la marcha»
en página 5-116.
Fig. 308
C
78
77
D
102
34
5-120 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajuste del caudal de aceite online/offline: circuito de mando adicional
«volquete»
1. Para seleccionar el ajuste del caudal de aceite, apretar el pulsador 76
(F3).
Aparece el display C con los símbolos en el instrumento
indicador.
2. Con el interruptor giratorio 77 seleccionar el circuito de mando
adicional «volquete» .
Aparece el display D con el símbolo en el instrumento
indicador.
3. Para confirmar la selección, apretar el interruptor giratorio 77.
Aparece el display E en el cuadro de instrumentos.
4. Ajustar el caudal de aceite deseado girando el interruptor giratorio 77
hacia la izquierda o hacia la derecha.
La pantalla E indica el porcentaje del caudal de aceite, por
ejemplo, 85% mostrado.
5. Para confirmar el caudal de aceite, apretar el interruptor giratorio 77 o
la electrónica lo confirmará automáticamente al cabo de 10 segundos.
Se ha ajustado el caudal de aceite deseado y se mantendrá hasta
volver a arrancar el motor diésel.
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si, por cualquier motivo, no se pudiera ajustar el caudal de aceite, volver
a la página principal de la pantalla con el pulsador 78 y empezar de nuevo
desde el principio.
Información
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado.
Fig. 309
E
77
C
78
77
D
76
77
77
123
45
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-121
Manejo 5
Estabilizador de carga para brazo cargador (opción)
Aviso sobre el estabilizador de carga
El estabilizador de carga amortigua los movimientos del equipo de carga
durante el transporte y de este modo evita que la máquina se tambalee.
Así se mejora tanto la seguridad como el confort en la conducción.
En consecuencia, sirve para conducir por vías públicas, para trabajos
ligeros y recorridos de transporte ligero en el terreno.
Información
Conectar siempre el estabilizador de carga al conducir por vías públicas.
Para no limitar la función del estabilizador de carga, observar lo siguiente:
Entrar el brazo telescópico completamente.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
Para evitar una deformación entre el cilindro de volteo y el equipo de
carga, no retraer la pala cargadora completamente hasta el tope
ni aliviar la presión hidráulica en el cilindro de volteo poco después de
replegarla.
Información
En el modo trabajo, el equipo de carga es muy flexible si el estabilizador
de carga está conectado (funcionamiento continuo), lo que dificulta un
control exacto de los movimientos de elevación.
Desconectar el estabilizador de carga al trabajar con la máquina.
Fig. 310
5-122 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Manejar el estabilizador de carga
El control del estabilizador de carga (pulsador 85) se encuentra en el
tablero de control, a la derecha, junto al asiento del operador.
Información
Al conectar el estabilizador de carga, ¡el brazo cargador puede subir o
bajar un poco según su estado de carga!
Fig. 311
85
O
Manejo del estabilizador de carga Función
Función
continua
CONECTADO
Apretar el
pulsador 85
brevemente (1 vez)
Si se enciende un LED (M) en
el pulsador, el estabilizador
de carga está en
funcionamiento continuo.
El símbolo O aparece en la
pantalla digital.
AUTO
Apretar el
pulsador 85
brevemente
(2 veces)
Si se encienden dos LED en
el pulsador, el estabilizador
de carga está en modo
automático.
A más de 7 km/h, el
estabilizador de carga está
funcionando.
El símbolo O aparece en la
pantalla digital.
A menos de 6 km/h, el
estabilizador de carga está
fuera de servicio.
El símbolo O parpadea en la
pantalla digital.
Desconectado
Pulsar de nuevo
el pulsador 85
brevemente (1 vez)
Estabilizador de carga fuera
de servicio.
El símbolo O desaparece de
la pantalla digital.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-123
Manejo 5
Enclavamiento del cilindro basculante (opción)
Esta opción sirve de seguro para trabajos en los que no se debe accionar
el cilindro basculante, por ej., para depositar material en una pila alta.
Con el enclavamiento del cilindro de volteo, se enclavan las funciones
«Replegar A» y «Desplegar B».
Conectar el bloqueo del cilindro basculante:
1. Con el equipo de carga en posición de transporte, poner el cilindro de
volteo y la carga en la posición deseada con el joystick.
2. Empujar el pulsador
90 brevemente
El cilindro de volteo se bloquea en la posición ajustada.
3. Depositar el material.
Desconectar el bloqueo del cilindro basculante:
4. Empujar el pulsador
90 brevemente
El cilindro de volteo se desbloquea y se puede controlar de nuevo.
Fig. 312
B
A
C
D
90
5-124 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Acoplamiento de remolque automático (opción)
Descripción y uso
El enganche de remolque automático se utiliza para vehículos tractores
conforme al art. 43 apartado 4 del StVZO (código de circulación alemán).
Informarse sobre las disposiciones legales nacionales acerca del
mando de este acoplamiento de remolque.
Véase la Homologación general para vehículos de Alemania (ABE) o
la Confirmación de datos de Alemania para los accesorios (remolques)
y la correspondiente utilización del acople de remolque.
Respetar las cargas remolcadas y las cargas sobre la lanza
– véase «Carga remolcada» en página 9-17.
Ajustar el campo de visión del retrovisor con respecto al enganche de
remolque
– véase «Ajustar el retrovisor trasero (opción)» en página 4-12.
Hacer sustituir o reparar un acoplamiento de remolque dañado o
defectuoso inmediatamente por un taller autorizado.
Para asegurar el ángulo de rotación prescrito cuando se utiliza un
remolque, utilizar el acoplamiento de remolque sólo con argollas
conformes a DIN 11026, DIN 74053 (ISO 1102) ó DIN 74054 (ISO 8755).
Véase la placa de características B en el acople de remolque y la
lanza de remolque.
Si el acople de remolque está equipado con un dispositivo de
estabilización A (pisador), solo argollas conformes a DIN 74054 (ISO
8755) están admisibles.
Véase la placa de características B en el acople de remolque.
Información
Sólo acoplamientos de remolque con recepción o marca de control CE
están homologados para la utilización en vías públicas en Alemania.
¡Véase y obsérvese la Homologación General para Vehículos
(Alemania) o la Confirmación de datos (Alemania) para más
informaciones sobre las especificaciones!
Para cualquier otro país, ¡observar siempre las normativas nacionales
pertinentes!
Información
El retrovisor trasero es obligatorio junto con un acople de remolque y
debe ser utilizado al acoplar y desacoplar el remolque.
Fig. 313
A
E
1
e 1
B
Fig. 314
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-125
Manejo 5
Aviso importante sobre el acople de remolque automático
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a una carga demasiado pequeña en el
eje delantero!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Montar y bien enclavar en el brazo cargador un implemento (por ej.,
una cuchara) autorizado para la conducción por vías públicas.
Cubrir el filo cortante o los dientes de la cuchara en todo su ancho con
un dispositivo de protección previsto al efecto.
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente debido a acoplamiento de remolque dañado!
Puede causar lesiones.
Comprobar los daños del acople de remolque antes de utilizarlo.
Hacer sustituir o reparar un acople de remolque dañado o defectuoso
inmediatamente por un taller autorizado.
Información
No se debe transportar material en vías públicas con la máquina con
remolque acoplado. ¡Sólo el transporte de implementos de la máquina
está permitido!
Para cualquier otro país, ¡observar siempre las normativas nacionales
pertinentes!
Información
Con cambio rápido (opción), ¡la máquina alcanza su velocidad máxima
sólo en un suelo plano y asfaltado, sin remolque y con cuchara de serie
vacía!
5-126 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Abrir el acople de remolque automático
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente debido a la bajada brusca del perno de
acoplamiento!
Puede causar lesiones.
No tocar el perno de acoplamiento con las manos.
1. Empujar la palanca C hacia arriba hasta escuchar el perno de
acoplamiento engatillar en la posición abierta.
Acoplar el remolque
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al acoplar el remolque!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurarse de que no haya nadie entre la máquina y el remolque.
Preguntar a alguien que guíe, en su caso.
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente debido a perno de acoplamiento no enclavado!
Puede causar lesiones.
Después de enganchar un remolque, comprobar si el perno de
acoplamiento está acoplado en la argolla.
1. Ajustar la altura de la barra de tracción a la altura del acoplamiento del
remolque antes de engancharlo.
2. Conducir la máquina atrás despacio hasta escuchar la argolla
engatillar en la boca de enganche.
Se enclava el remolque en la boca de enganche en cuanto la
argolla toque el gatillo.
3. Parar el motor.
4. Poner el freno de estacionamiento.
5. Inspeccionar visualmente el estado de la sujeción en el acople de
remolque.
6. Establecer las conexiones eléctrica D e hidráulica E del remolque en el
vehículo tractor.
7. Soltar el freno del remolque.
Véase el manual de instrucciones del remolque.
8. Quitar los calces de las ruedas del remolque y guardarlos en el
remolque.
Fig. 315
C
Fig. 316
E
D
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-127
Manejo 5
Desacoplar un remolque
1. Detener la máquina y el remolque en un suelo plano.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor.
4. Desconectar el encendido y quitar la llave.
5. Asegurar el remolque con calces.
6. Poner el freno de estacionamiento del remolque.
7. Quitar las conexiones eléctrica D e hidráulica E entre el vehículo
tractor y el remolque.
8. Obturar los acoplamientos de enchufe en la máquina y el remolque
con los tapones de protección previstos para ello.
9. Desacoplar el remolque. Para lo cual: empujar la palanca A del acople
de remolque hacia arriba hasta que el perno de acoplamiento
engatille.
AVISO
Para evitar suciedad en los ojales del acople de remolque, ¡cerrarlos
después de desacoplar el remolque!
Empujar la palanca F hacia abajo hasta que el perno de acoplamiento
engatille en el acople de remolque.
Cerrar el acoplamiento a mano (por ej., para un cable de remolque)
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente debido a la bajada brusca del perno de
acoplamiento!
Puede causar lesiones.
No tocar el perno de acoplamiento con las manos.
1. Empujar con cuidado la palanca F con la mano hacia abajo hasta que
el perno de acoplamiento engatille en el acople de remolque.
Fig. 317
E
D
Fig. 318
A
Fig. 319
F
5-128 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Acople de remolque de bola (opción)
El enganche de remolque de bola se utiliza para vehículos tractores y
máquinas de trabajo autopropulsadas conforme al art. 43 apartado 4 del
StVZO (código de circulación alemán).
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a acoplamiento de remolque dañado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar los daños del acople de remolque antes de utilizarlo.
Asegurarse de que la bola no quede debajo del diámetro mínimo de
49,5 mm en ninguna parte.
Hacer sustituir o reparar un acople de remolque dañado o defectuoso
inmediatamente por un taller autorizado.
Sólo se puede arrastrar remolques equipados con dispositivos de
tracción de bola. Se prohibe cualquier otra utilización
No enganchar remolques con dirección forzada.
Informarse sobre las disposiciones legales nacionales acerca del
mando de este acoplamiento de remolque.
Observar las cargas remolcadas y las cargas sobre la lanza:
véase el rótulo de aviso situado cerca del enganche de remolque o de
este manual de operación «Carga remolcada» en página 9-17.
Mantener la bola limpia y engrasarla con poca grasa. Sin embargo, si
se utilizan dispositivos de estabilidad direccional como, por ej.,
Westfalia «SSK», no se debe aplicar grasa en la bola.
Todos los tornillos de fijación del dispositivo de remolque deben ser
comprobados o reapretados en intervalos regulares por un taller
autorizado con el par de apriete predeterminado.
Información
En la República Federal de Alemania solo se deben utilizar acoples de
remolque homologados con marca o sello de calidad CE. ¡Véase y
obsérvese la Homologación general para vehículos de Alemania
(ABE) o la Confirmación de datos de Alemania para más información
sobre las especificaciones!
Para cualquier otro país, observar siempre las normativas nacionales
pertinentes.
Información
En su caso, se puede quitar completamente el acople de remolque de
altura ajustable. Para ello, desenclavar el acople de remolque mediante la
palanca A y sacarlo de la placa de ajuste hacia arriba.
Fig. 320
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-129
Manejo 5
Bola del acoplamiento de remolque (opción) regulable en altura
Con el acoplamiento de remolque ajustable en altura se puede ajustar la
altura del acoplamiento de remolque a la altura de la barra de tracción del
remolque antes de engancharlo.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por acoplamiento de remolque no enclavado
correctamente
El acoplamiento del remolque puede soltarse desde el bloqueo de la
placa de ajuste.
Asegúrese de que los pernos de bloqueo B de la izquierda y la
derecha estén visibles y nivelados en los orificios de la placa de ajuste.
1. Poner la barra de tracción del remolque en posición horizontal.
2. Tirar de la palanca A hacia arriba.
3. Mueva el acoplamiento del remolque hacia arriba o hacia abajo hasta
el nivel de la argolla del remolque.
4. Soltar la palanca A.
El perno de bloqueo B debe enganchar bien en ambos lados.
Información
En combinación con un freno de remoque hidráulico o neumático, el
acople de remolque debe estar en la posición más baja.
Información
En su caso, se puede quitar completamente el acoplamiento de remolque
ajustable en altura. Para lo cual, desenclavar el acoplamiento de
remolque mediante la palanca A y sacarlo hacia arriba.
Fig. 321
B
A
5-130 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Acople de remolque Autohitch (opción)
Aviso importante sobre el acople de remolque Autohitch
Mediante el acople de remolque Autohitch H, se puede acoplar a la
máquina un remolque con argolla Autohitch desde el asiento del
operador.
¡El enganche de remolque Autohitch solo se puede abrir y bajar con dos
manos – véase «Desenclavar y bajar el acople de remolque Autohitch»
en página 5-131!
Información
El acople de remolque con sello de calidad o marca de control CE está
homologado para el uso en vías públicas en Alemania.
¡Véase y obsérvese la Homologación General para Vehículos
(Alemania) o la Confirmación de datos (Alemania) para más
informaciones sobre las especificaciones!
No se debe transportar material en vías públicas con la máquina con
remolque acoplado. ¡Sólo el transporte de implementos de la máquina
está permitido!
Para cualquier otro país, ¡observar siempre las normativas nacionales
pertinentes!
El acople de remolque Autohitch viene utilizado para vehículos tractores
conforme al artículo 43, párrafo 4, del código de circulación alemán.
Informarse sobre las disposiciones legales las asociaciones profesio-
nales nacionales acerca del mando de este acople de remolque.
Véase la Homologación general para vehículos de Alemania (ABE) o
la Confirmación de datos de Alemania para los accesorios (remolques)
y la correspondiente utilización del acople de remolque.
Respetar las cargas remolcadas y las cargas sobre la lanza
véase «Carga remolcada» en página 9-17.
Hacer sustituir o reparar un acoplamiento de remolque dañado o
defectuoso inmediatamente por un taller autorizado.
No enganchar remolques con dirección forzada.
Ajustar el campo de visión del retrovisor con respecto al enganche de
remolque
– véase «Ajustar el retrovisor trasero (opción)» en página 4-12.
Manejo del enganche de remolque Autohitch – véase «Desenclavar y
bajar el acople de remolque Autohitch» en página 5-131.
Información
El retrovisor trasero es obligatorio junto con un acople de remolque y
debe ser utilizado al acoplar y desacoplar el remolque.
Fig. 322
H
Fig. 323
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-131
Manejo 5
Desenclavar y bajar el acople de remolque Autohitch
Solo se puede manejar el acople de remolque Autohitch si
- el usuario (conductor) se encuentra en el asiento del operador,
- el bloqueo de carretera de la hidráulica de trabajo está desactivado
- y la velocidad de desplazamiento es inferior a 7 km/h.
AVISO
Para evitar daños en el acople de remolque Autohitch:
Ajustar el campo de visión del retrovisor con respecto al enganche de
remolque
– véase «Ajustar el retrovisor trasero (opción)» en página 4-12.
No bajar el acople demasiado cerca del suelo, de lo contrario, la
máquina se levantaría de atrás y el acople podría doblarse.
Información
Por razones de seguridad, bloquear el enganche de remolque Autohitch
contra un descenso involuntario del pivote para accesorios y solo se
puede desbloquear con las dos manos mediante el pulsador 79 en la
consola de interruptores a la izquierda del tablero de instrumentos y el
pulsador 109 en el tablero de control, a la derecha, junto al asiento del
operador.
1. Abrir el enganche de remolque, para ello, mantener apretado el
pulsador 109 .
Se enciende el LED en el pulsador
2. Al mismo tiempo, con la otra mano apretar el pulsador 79 brevemente,
hasta que el pivote para accesorios quede fijado automáticamente.
Los símbolos D y C parpadean en el indicador digital.
3. Soltar el pulsador 79.
4. Soltar el pulsador 109 cuando el pivote para accesorios H alcance la
posición de enganche.
5. Enganchar el remolque véase «Acoplar un remolque en el acople de
remolque Autohitch» en página 5-132
Fig. 324
H
H
A
79
109
D
C
5-132 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Acoplar un remolque en el acople de remolque Autohitch
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si el remolque no se acopla correctamente!
El acoplamiento incorrecto de un remolque puede causar la pérdida del
remolque y accidentes graves.
Comprobar la función correcta del bloqueo de seguridad cada día.
Respetar los valores de carga del acoplamiento Autohitch (véase
placa de características).
Ajustar el retrovisor para asegurar la buena visibilidad hacia atrás.
Mantener el bulón de remolque limpio.
Después de haber acoplado el remolque, comprobar si el dispositivo
de tracción está enclavado correctamente.
1. Mediante el retrovisor montado atrás, acercarse del remolque con
cuidado hasta que el gancho de remolque H aparezca por debajo de la
argolla del acople de remolque.
2. Cerrar el acople de remolque; para ello, mantener pulsado el
pulsador 104 hasta oír que el acople de remolque encaja a presión y
se enclava automáticamente.
Se enciende el diodo en el pulsador.
El bulón de enganche H sube a su posición final (flecha H).
Los símbolos DyC parpadean en el indicador digital hasta que se
termina el bloqueo de seguridad automático.
3. Después de asegurar el cierre automático, soltar el pulsador 104.
Los símbolos D y C desaparecen del indicador digital.
4. Asegurar la máquina con el freno de estacionamiento (freno de mano).
5. Salir de la cabina y comprobar si el remolque está bien enclavado en
el acople de remolque Autohitch.
El perno debe apoyarse completamente en los ganchos de
bloqueo; véase el círculo con la flecha.
6. Colocar el soporte de la barra de mando en posición de conducción.
7. Acoplar las mangueras del volquete y el freno del remolque
– véase «Conexión para volquete (de simple efecto, opción)» en
página 5-135/
– véase «Freno hidráulico del remolque (opción)» en página 5-141
8. Conectar la conexión eléctrica al remolque.
9. Guardar los calces correctamente.
10.Soltar el freno del remolque.
Información
Con el acople de remolque Autohitch no asegurado, los símbolos DyC
parpadean en la pantalla digital y se puede conducir solo en modo
«Caracol» a 7 km/h (4.3 mph) como máximo.
Fig. 325
104
H
D
C
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-133
Manejo 5
Preparar el remolque para el desacoplamiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de inobservancia del orden de
desacoplamiento!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Observar el orden de la siguiente descripción en todo caso.
1. Detener la máquina y el remolque sobre una superficie plana.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor.
4. Asegurar el remolque con su freno de estacionamiento y calces contra
desplazamiento involuntario.
5. Poner un soporte debajo de la lanza de remolque o plegar hacia abajo
los montados.
6. Desacoplar las mangueras – véase capítulo 5 "Conexión para
volquete (de simple efecto, opción)" en página 5-135.
7. Desenchufar los cables de la iluminación del remolque en la máquina.
Desacoplar el remolque de su acople Autohitch
AVISO
Para evitar daños en el acople de remolque Autohitch:
No bajar el acople demasiado cerca del suelo, de lo contrario, la
máquina se levantaría de atrás y el acople podría doblarse.
1. Arrancar el motor diésel.
2. Ajustar el campo de visión del retrovisor con respecto al enganche de
remolque
– véase «Ajustar el retrovisor trasero (opción)» en página 4-12.
3. Abrir el enganche de remolque, para ello, mantener apretado el
pulsador 109 .
Se enciende el LED en el pulsador
4. Al mismo tiempo, con la otra mano apretar el pulsador 79 brevemente,
hasta que el pivote para accesorios quede fijado automáticamente.
Los símbolos D y C parpadean en el indicador digital.
5. Soltar el pulsador 79.
6. Soltar el pulsador 109 cuando se alcance la posición del remolque.
7. Mirando el retrovisor fijado en la parte posterior, alejarse con cuidado
del remolque, hasta soltarse del gancho del remolque H.
Fig. 326
79
A
H
109
D
C
5-134 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Cerrar el acople de remolque Autohitch
1. Cerrar el acople de remolque; para ello, mantener pulsado el
pulsador 104 hasta oír que el acople de remolque encaja a presión y
se enclava automáticamente.
Se enciende el diodo en el pulsador.
El bulón de enganche H sube a su posición final (flecha H).
Los símbolos DyC parpadean en el indicador digital hasta que se
termina el bloqueo de seguridad automático.
2. Después de asegurar el cierre automático, soltar el pulsador 104.
Los símbolos D y C desaparecen del indicador digital.
Información
Con el acople de remolque Autohitch no asegurado, los símbolos DyC
parpadean en la pantalla digital y se puede conducir solo en modo
«Caracol» a 7 km/h (4.3 mph) como máximo.
Fig. 327
C
104
D
H
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-135
Manejo 5
Conexión para volquete (de simple efecto, opción)
Mediante la conexión de volquete E, se pueden manejar remolques de
volquetes con cilindros de volteo de efecto simple.
Se realiza el mando mediante el pulsador
102 y 107 en la consola de
interruptores derecha véase «Se sube el volquete» en página 5-137.
Advertencias de seguridad importantes sobre los trabajos con
remolques de volquetes
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente por la permanencia de personas en la zona de
riesgo
Las personas en la zona de peligro de la máquina con el remolque o que
entran en esta, pueden sufrir lesiones por los movimientos de trabajo del
remolque, e incluso la muerte.
Parar los trabajos inmediatamente si personas entran en la zona de
riesgo.
Asegurar la zona de peligro ampliamente.
Trabajar con especial cuidado.
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de vuelco al volcar material del remolque en suelo
accidentado o no pavimentado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurar el sitio de descarga contra personas no autorizadas.
Volcar el material solo en suelo plano y pavimentado.
Iniciar el vuelco de material con un bajo número de revoluciones del
motor diésel y, en caso necesario, aumentarlo.
No conducir nunca con la plataforma alzada.
Observar el manual de instrucciones del remolque y tomar medidas
apropiadas en su caso.
Información
La conexión del volquete también puede ser utilizada con la opción
«Ajuste del caudal de aceite» – véase «Regulación del caudal de aceite
con el elemento de control «disco selector» (opción)» en página 5-112.
Véase los datos técnicos para la cantidad de aceite posible
– véase «Presión útil del consumidor en los enchufes chatos hidráulicos»
en página 9-6.
E
107
102
Fig. 328
5-136 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Acoplar los conductos flexibles del remolque en los enchufes
chatos (conexión del volquete)
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra antes de conectar un accesorio!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
1. Enganchar el remolque y enclavarlo bien – véase «Acoplamiento de
remolque automático (opción)» en página 5-124 o «Acople de
remolque Autohitch (opción)» en página 5-130
2. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Limpiar el enchufe chato y el enchufe macho de acoplamiento.
5. Acoplar las mangueras hidráulicas del remolque en el acoplamiento
rápido E de la conexión de volquete.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-137
Manejo 5
Se sube el volquete
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de vuelco al volcar material del remolque en suelo
accidentado o no pavimentado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurar el sitio de descarga contra personas no autorizadas.
Volcar el material solo en suelo plano y pavimentado.
Iniciar el vuelco de material con un bajo número de revoluciones del
motor diésel y, en caso necesario, aumentarlo.
No conducir nunca con la plataforma alzada.
Observar el manual de instrucciones del remolque y tomar medidas
apropiadas en su caso.
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor diésel.
3. Si el enclavamiento del sistema hidráulico de trabajo está activado
para la conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el
pulsador 97.
El símbolo G/1 se apaga en el indicador digital.
Se apaga el diodo en el pulsador.
4. Con un bajo número de revoluciones del motor diésel (aumentar las
revoluciones en caso necesario), alzar el volquete apretando el
pulsador 102 hasta que la plataforma de carga haya alcanzado el
ángulo de vuelco deseado.
Durante el manejo, se enciende el LED en el pulsador
El símbolo P/3 aparece en el indicador digital.
Se baja el volquete
5. Bajar la plataforma de carga apretando el pulsador 107 hasta que la
plataforma de carga se encuentre en posición horizontal en el
remolque.
Durante el manejo, se enciende el LED en el pulsador
El símbolo P/4 aparece en el indicador digital
6. Bloquear la plataforma de carga manualmente; véase el manual de
operación del remolque
Fig. 329
97
1
107
102
3 4
G
P
5-138 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Circuito de mando hidráulico adicional trasero (de doble efecto, opción)
Enchufes chatos: circuito de mando adicional trasero
Para el funcionamiento de accesorios hidráulicos con funciones
hidráulicas adicionales hay enchufes chatos E en la parte trasera de la
máquina.
Montaje y manejo de los enchufes chatos traseros
– véase «Conectar un accesorio en el enchufe chato trasero» en
página 5-139 y «Manejo de los enchufes chatos traseros» en
página 5-139
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del accesorio!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Respetar el manual de operación del fabricante del remolque y actuar
en consecuencia!
Antes de utilizar el accesorio, comprobar el sentido de accionamiento
de los elementos de mando.
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los enchufes chatos antes de
conectar un accesorio!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
Información
El circuito de mando adicional hidráulico también puede ser utilizado con
la opción «Ajuste del caudal de aceite» – véase «Regulación del caudal
de aceite con el elemento de control «disco selector» (opción)» en
página 5-112.
Véase los datos técnicos para la cantidad de aceite posible
– véase «Presión útil del consumidor en los enchufes chatos hidráulicos»
en página 9-6.
Fig. 330
E
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-139
Manejo 5
Conectar un accesorio en el enchufe chato trasero
1. Bajar el brazo cargador y poner el freno de estacionamiento.
2. Parar el motor, pero no desconectar el encendido.
3. Descargar la presión hidráulica de los enchufes chatos; para ello,
mantener apretados el pulsador 103 y el pulsador 108 durante al
menos 8 segundos.
Se quita la presión en los acoplamientos rápidos.
4. Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto.
5. Limpiar la suciedad y el polvo de los enchufes chatos.
6. Conectar los conductos flexibles del accesorio a los enchufes chatos E
(en la parte trasera del bastidor).
7. Poner los enchufes chatos E en marcha – véase «Manejo de los
enchufes chatos traseros» en página 5-139.
Información
Los conductos flexibles se pueden soltar de los enchufes chatos E, pero
no volver a montar, si no se ha eliminado la presión en las tuberías
hidráulicas.
Al montar o quitar un accesorio, aliviar la presión en las secciones del
sistema y en las tuberías de presión.
Manejo de los enchufes chatos traseros
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor diésel.
3. Conectar el circuito de mando adicional según la dirección de giro.
Para lo cual: apretar el pulsador 103 o 108 brevemente.
Se enciende el LED en el pulsador correspondiente.
El símbolo G/4 aparece en el indicador digital.
4. Desconectar el circuito de mando adicional. Para lo cual: apretar el
pulsador 103 o 108 de nuevo brevemente.
Se apaga el LED en el pulsador correspondiente.
El símbolo G/4 se apaga.
Información
¡Enclavamiento contra el arranque repetido!
Por razones de seguridad, el circuito de mando adicional se desactiva
automáticamente al desconectar y volver a conectar el encendido.
El circuito de mando adicional debe ser activado de nuevo si se pone en
marcha de nuevo.
Fig. 331
108
103
E
4
Fig. 332
108
103
G
5-140 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Reposicionamiento de la cuchara (opción)
El retorno automático de la pala permite realizar trabajos cíclicos, por
ejemplo, cargar un camión de forma económica y respetuosa con los
materiales.
Esta opción permite guardar cualquier ángulo de basculamiento del
cilindro de volteo y tenerlo a disposición apretando un pulsador (por ej.,
posición horizontal del cucharón durante trabajos de carga).
Poner el retorno automático de la pala en marcha
Ejemplo de una operación de carga con reposicionamiento de la cuchara:
1. Bajar el cucharón con el joystick y ponerlo en posición horizontal con
respecto al suelo
2. Guardar la alineación seleccionada A (ángulo de volteo) de la pala
cargadora; para ello, mantener apretado el pulsador 118 (joystick)
durante 3 segundos
Suena una señal acústica y aparece el símbolo H/1 en el indicador
digital
El ángulo de volteo seleccionado A queda guardado.
3. Llenar el cucharón de material con la marcha de avance; para ello,
cargar el cucharón y, al mismo tiempo, levantarlo un poco.
4. Retroceder y volcar el material en el punto de descarga.
5. Volver a recoger material. Para ello, descender la unidad de carga con
la marcha de avance y, al mismo tiempo, apretar el pulsador 118
brevemente.
El cucharón se coloca automáticamente en el ángulo de inclinación
guardado A.
El símbolo H/1 aparece en el indicador digital
6. Recoger material
Información
El ángulo de volteo se mantiene a menos que el cucharón se cargue y
vuelque manualmente.
Al cargar y volcar la pala cargadora, el retorno automático de la pala
se interrumpe, pero se puede volver a activar pulsando el
pulsador 118.
En caso necesario, se puede activar el ángulo de inclinación con tan
solo pulsar un pulsador y cambiarse por un nuevo ángulo en cualquier
momento.
Al desconectar el encendido o volver a arrancar el motor diésel, se
elimina el ángulo de inclinación memorizado y se debe volver a ajustar
y guardar tras volver a arrancar el motor diésel.
Fig. 333
1
118
A
H
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-141
Manejo 5
Freno hidráulico del remolque (opción)
Instrucciones de seguridad importantes
El enchufe chato D para el funcionamiento del freno de remolque
hidráulico se encuentra en la parte trasera de la máquina (a la
izquierda en la dirección de marcha).
¡Se manda el freno hidráulico del remolque con el freno de servicio de
la máquina!
¡El freno de estacionamiento no tiene efecto en el freno hidráulico del
remolque!
AVISO
¡Utilizar sólo remolques con frenos hidráulicos autorizados para una
presión de frenado máxima de 150 bares (2133.4 psi) al frenar en seco!
Información
¡El freno hidráulico para remolques está autorizado para la conducción
por vías públicas en Alemania (código de circulación alemán StVZO) si
está adaptado al vehículo tractor!
La velocidad máxima para la conducción por vías públicas en Alemania
(StVZO código de circulación alemán) está limitada a 25 km/h (15.5 mph).
¡Véase la Homologación General para Vehículos (Alemania), la
Confirmación de datos (Alemania) o el Certificado de matrícula
(Alemania) para más informaciones sobre las especificaciones!
Para cualquier otro país, ¡observar siempre las disposiciones
nacionales pertinentes o hacer realizar eventualmente una inspección
específica en base a las disposiciones nacionales!
Fig. 334
D
5-142 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Acoplar la manguera de freno del remolque
AVISO
¡Limpiar bien el acoplamiento de enchufe antes de conectar la manguera
del remolque para asegurar la estanqueidad y el funcionamiento correcto
del acoplamiento de enchufe!
Los trabajos de comprobación y mantenimiento en el freno hidráulico
deben ser realizados sólo por personal formado o un taller autorizado.
1. Enganchar el remolque en el acople de remolque – véase «Acoplar el
remolque» en página 5-126.
2. Limpiar la manguera del freno y el acoplamiento rápido D.
3. Acoplar la manguera del freno en el acoplamiento rápido D.
4. Establecer las conexiones eléctrica e hidráulica del remolque en el
vehículo tractor.
5. Quitar los calces de las ruedas del remolque y guardarlos en el
remolque.
6. Soltar el freno del remolque.
Véase el manual de instrucciones del remolque.
Conducir con el freno hidráulico del remolque
ADVERTENCIA
¡Una velocidad demasiado alta puede causar accidentes graves!
¡El freno del remolque puede sobrecalentarse durante una
conducción cuesta abajo más larga, con el pedal de freno/inching
sólo pisado por la mitad!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Reducir la velocidad de conducción a tiempo antes de la conducción
cuesta abajo o en curvas.
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del
acelerador.
Frenar la máquina mediante un frenado intermitente. Para lo cual:
pisar el pedal de freno/limitador de velocidad hasta el fondo
brevemente repetidas veces.
Seleccionar la velocidad de conducción inferior .
Al frenar el vehículo con el pedal de acercamiento 39, se aplica presión
hidráulica al sistema de frenos hidráulico del remolque, y se frena el
remolque.
El freno de estacionamiento no tiene efecto en el sistema de frenos
del remolque.
Si se reduce la velocidad de desplazamiento con el pedal de
acercamiento 39, se aplica una presión hidráulica en el sistema de frenos
del remolque después de aprox. el 20 % del recorrido del pedal. Este
«avance» frena el remolque un poco, y se mantiene la combinación
tractor/remolque en línea recta.
Fig. 335
D
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-143
Manejo 5
Alojamiento de tres puntos – elevador (opción)
Advertencias de seguridad importantes para el trabajo
El alojamiento de tres puntos situado en la parte posterior de la máquina
es un dispositivo de trabajo destinado a elevar, descender y tirar de los
accesorios con un enganche de tres puntos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Detener el trabajo de inmediato si alguna persona entra en la zona de
trabajo de la máquina, en concreto, en la zona del alojamiento de tres
puntos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente debido a un acoplamiento incorrecto y a
accesorios no bloqueados!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar la función correcta del dispositivo de bloqueo de seguridad
en el brazo inferior.
Respetar la capacidad de carga del alojamiento de tres puntos (véase
la placa de características).
Montar únicamente los accesorios autorizados para este alojamiento
de tres puntos.
Garantizar la visibilidad sobre el alojamiento de tres puntos mediante
el retrovisor previsto al efecto.
Tras montar el accesorio, comprobar los bloqueos en la barra inferior y
la superior.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si los seguros del perno de pistón están
dañados o no están!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar todos los seguros del perno de pistón
(pasador abatible y/o insertable)
—si está dañado, sustituir—
Utilizar únicamente pasadores abatibles y/o insertables originales
—pérdida de los derechos de garantía en caso de inobservancia—
Fig. 336
5-144 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por un balanceo incontrolado de los
accesorios!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurarse de que no se encuentre nadie en la zona de trabajo.
AVISO
Para evitar daños en el alojamiento de tres puntos y en el vehículo,
colocar la barra inferior en posición de transporte antes de circular por
vías públicas.
Información
Solo se puede manejar el alojamiento de tres puntos si el usuario
(conductor) está sentado en el asiento.
Además, tras parar el motor se bloquea el manejo del alojamiento de tres
puntos y se debe desbloquear con el pulsador 105 al volver a poner en
marcha.
Información
Accesorios en vías públicas en la República Federal de Alemania:
Si el vehículo está matriculado como «máquina de trabajo
autopropulsada», solo se podrán transportar aquellos accesorios que
figuren en la Homologación General para Vehículos (Alemania). Véase la
página 3-13.
No hay ningún accesorio registrado para el alojamiento de tres puntos.
Los implementos sin Homologación General para Vehículos (Alemania) o
Confirmación de datos necesitan una matrícula especial otorgada por las
autoridades competentes. ¡Las medidas especiales indicadas en
«Merkblätter für Anbaugeräte» (folletos informativos para implementos) §
30 apartados 10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán) deben
ser observadas!
Para los vehículos con matrícula agrícola o forestal no se requiere ningún
registro en la documentación del vehículo.
¡Se han de respetar las medidas especiales indicadas en los «Merkblätter
für Anbaugeräte» (folletos informativos para implementos) § 30 apartado
10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán)!
La responsabilidad recae siempre en el operador del vehículo.
Para cualquier otro país, observar también las normativas nacionales
pertinentes.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-145
Manejo 5
Vista general: alojamiento de tres puntos de la barra inferior
Las barras inferiores del alojamiento de tres puntos se pueden regular en
tres posiciones diferentes. Para ello, introducir el pasador abierto plegable
en el orificio correspondiente.
A Perno de aseguramiento
B Pasador abierto plegable del perno
C Posición de trabajo fija
D Posición de trabajo móvil
E Posición de transporte en el caso de que ya no se necesite el alojamiento
de tres puntos o para conducir por la vía pública
F Gancho de barra inferior para accesorios
Ajustar la barra inferior
1. Colocar el seguro en el pasador abierto plegable B y sacar el pasador
abierto plegable B.
2. Levantar la barra inferior manualmente.
3. Extraer el perno A y colocar la barra inferior en la posición deseada
(C, D o E).
4. Insertar el perno A en el orificio correspondiente y fijar con el pasador
abierto plegable B.
5. Colgar el accesorio en los ganchos de barra inferior.
Información
Ajustar ambas barras inferiores a la misma altura de subida.
Ajustar la barra superior
1. Quitar la clavija de seguridad A.
2. Retirar el seguro del pasador abierto plegable C y sacar el pasador
abierto plegable C.
3. Retirar el perno B.
4. Colocar la barra superior en la posición deseada D o E y fijarla con el
pasador abierto plegable C para evitar su rotación.
En la posición E, girar la boca del enganche de remolque 90° hacia
la derecha para evitar un contacto con la barra superior.
5. Si la barra superior se fija a un accesorio, asegurar la clavija de
seguridad A en la posición 1.
6. Si la barra superior no se utiliza, plegar siempre la barra superior hacia
arriba y asegurar con la clavija de seguridad A, el perno B y el pasador
abierto plegable C en la posición 2 o 3.
Fig. 337
D
C
E
B
F
A
B
A
1
2
3
C
Fig. 338
D E
5-146 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Vista general: manejo del alojamiento de tres puntos y la toma
de fuerza
Para evitar dañar el alojamiento de tres puntos y el vehículo, no superar
el peso de total máximo admisible ni la carga sobre el eje trasero
admisible; véase en página 9-16 "Peso".
Solo con la condición de que al menos el eje delantero soporte al menos
el 20 % del peso total efectivo. ¡De lo contrario, el vehículo se considerará
«no dirigible»!
Si se cumplen los requisitos anteriores, el vehículo podrá lastrarse
adicionalmente en la parte delantera.
Información
El accionamiento del pulsador trasero tiene prioridad frente a la palanca
de mando 22 en la cabina. Si se accionan simultáneamente, la palanca
de mando 22 no surtirá efecto.
Para volver a activar la palanca de mando 22, soltar primero la palanca
de mando 22 y, a continuación , desplazarla hacia atrás o hacia delante.
Fig. 339
105 106
110
22
123 124 125
Elemento de mando Función
Ver
página
Pulsador 105
Desbloqueo del alojamiento de tres
puntos y la toma de fuerza
¡Precaución!
Por razones de seguridad, el
desbloqueo solo funciona si
el usuario está sentado en el
asiento del conductor
5-151
Pulsador 106 Accionamiento de la toma de fuerza
Pulsador 110
Posición de flotación del alojamiento
de tres puntos
22Palanca de mando
Control proporcional
elevación/descenso del alojamiento
de tres puntos
Pulsador 123
(en la parte trasera
izquierda del vehículo)
Accionamiento de la toma de fuerza 5-152
Pulsador 124
(en la parte trasera
izquierda del vehículo)
Elevación alojamiento de tres puntos
5-149
Pulsador 125
(en la parte trasera
izquierda del vehículo)
Descenso alojamiento de tres puntos
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-147
Manejo 5
Manejo del alojamiento de tres puntos con la palanca de
mando 22 (cabina)
AVISO
Para evitar daños en el alojamiento de un accesorio, garantizar el campo
de visión del alojamiento de tres puntos con un retrovisor
– véase «Ajustar el retrovisor trasero (opción)» en página 4-12.
1. Desbloquear el alojamiento de tres puntos. Para ello, apretar el
pulsador 105.
Se enciende el LED en el pulsador
2. Bajar el alojamiento de tres puntos, para ello, empujar la palanca de
mando 22 hacia delante (control proporcional).
3. Con la mirada en el retrovisor trasero, desplazar el vehículo con
cuidado hacia el accesorio hasta que los ganchos de barra inferior
queden por debajo de los bulones de alojamiento del accesorio.
4. Elevar ligeramente el alojamiento de tres puntos; para ello, empujar la
palanca de mando 22 hacia atrás (control proporcional).
Elevar solo hasta que el accesorio quede bloqueado en la barra
inferior.
5. Colocar la barra superior en el accesorio y bloquear el perno con el
pasador abatible o insertable.
6. Colocar el accesorio en la posición de trabajo; para ello, empujar la
palanca de mando 22 hacia atrás o hacia delante.
7. Durante el transporte, bloquear el alojamiento de tres puntos contra un
uso involuntario; para ello, apretar el pulsador 105 brevemente.
Se apaga el diodo en el pulsador.
Fig. 340
105
110
22
5-148 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Manejo del alojamiento de tres puntos en la posición de flotación
1. Desbloquear el alojamiento de tres puntos. Para ello, apretar el
pulsador 105.
Se enciende el LED en el pulsador
2. Activar la posición flotante. Para ello, apretar el pulsador 110 y
mantenerlo apretado durante 2 segundos.
Se enciende el LED en el pulsador
El símbolo G/6 aparece en el indicador digital
El accesorio baja lentamente hasta el suelo.
El accesorio se encuentra en la posición flotante.
3. Desactivar la posición flotante. Para ello, apretar de nuevo el
pulsador 110 y mantenerlo apretado durante 2 segundos.
Se apaga el diodo en el pulsador
El símbolo G/6 se apaga en el indicador digital.
Información
La posición flotante activada se desactiva mediante la palanca de mando
22, y el LED en el pulsador 110 parpadea.
Al presionar la palanca de mando una vez 22 al bajar, la posición flotante
se puede reactivar.
Fig. 341
110
22
6
105
G
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-149
Manejo 5
Manejo del alojamiento de tres puntos con el pulsador trasero
(parte posterior de la máquina)
Los pulsadores para el alojamiento de tres puntos se encuentran en la
parte posterior izquierda de la máquina.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en la zona de trabajo del alojamiento de tres
puntos!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Solo el personal autorizado, que esté familiarizado con la máquina y el
accesorio, puede manejar el alojamiento de tres puntos.
Manejar únicamente el alojamiento de tres puntos a una distancia
segura.
No detenerse entre la máquina y el accesorio.
Al accionar el pulsador trasero asegurarse de que no hay ninguna
persona en la cabina ni la zona de trabajo de la máquina.
1. Parar la máquina y poner el freno de estacionamiento (freno de mano).
2. Dejar el motor diésel en la marcha al ralentí.
3. Desbloquear el alojamiento de tres puntos. Para ello, apretar el
pulsador 105.
Se enciende el LED en el pulsador
4. Bajar el accesorio; para ello, mantener apretado el pulsador 124
hasta que el accesorio se deposite en el suelo.
5. Subir el accesorio; para ello, mantener apretado el pulsador 125
hasta que el accesorio llegue a la altura deseada.
Información
El accionamiento del pulsador trasero tiene prioridad frente a la palanca
de mando 22 en la cabina. Si se accionan simultáneamente, la palanca
de mando 22 no surtirá efecto.
Para volver a activar la palanca de mando 22, soltar primero la palanca
de mando 22 y, a continuación , desplazarla hacia atrás o hacia delante.
Fig. 342
105
124 125
22
5-150 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Toma de fuerza (opc.)
Advertencias de seguridad importantes para el trabajo
La toma de fuerza se encuentra en la parte posterior de la máquina y se
acciona mediante un motor de aceite. La toma de fuerza girar en el
sentido de las agujas del reloj a 540 rpm y al número de revoluciones
máximo del motor diésel.
La toma de fuerza se puede conectar o desconectar en cualquier marcha
y cualquier número de revoluciones del motor después de desbloquearse
con el pulsador 105 mediante el pulsador 106 de la cabina
– véase «Preparación del accionamiento de la toma de fuerza» en
página 5-151.
Para aplicaciones estacionarias, la toma de fuerza se puede accionar
mediante el pulsador 123 de la parte posterior de la máquina (opc.).
PELIGRO
¡Peligro de accidente debido a piezas en rotación!
Las piezas en rotación pueden apresar la ropa y las extremidades del
cuerpo, y ocasionar graves lesiones o la muerte.
Para el funcionamiento con toma de fuerza solo se deben utilizar ejes
articulados con dispositivos de protección operativos.
Los ejes articulados están prohibidos sin el dispositivo de protección
autorizado.
Al fijar el eje articulado asegurarse de que los pernos de fijación están
bien encajados en la toma de fuerza.
Antes de utilizar la máquina, comprobar que la protección del eje
articulado está correctamente asegurada con la cadena de fijación.
Accionar el pulsador trasero únicamente con el motor en la marcha al
ralentí.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Detener el trabajo de inmediato si alguna persona entra en la zona de
trabajo de la máquina, en concreto, en la zona de la toma de fuerza.
Fig. 343
106105
123
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-151
Manejo 5
Preparación del accionamiento de la toma de fuerza
1. Después del montaje en el alojamiento de tres puntos, bajar el
accesorio al suelo véase «Manejo del alojamiento de tres puntos con
la palanca de mando 22 (cabina)» en página 5-147.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor diesel y quitar la llave de contacto.
4. Fijar el eje articulado del accesorio en la toma de fuerza.
Asegurarse de que el perno de fijación encaja bien en la toma de
fuerza.
5. Colocar la cadena de fijación del eje articulado del dispositivo de
protección en un lugar firme de la máquina.
Conexión/desconexión de la toma de fuerza con el pulsador de
la cabina
Información
La toma de fuerza solo se puede manejar con el pulsador 106 si el
usuario (conductor) está sentado en el asiento del conductor.
Si se abandona el asiento del operador durante el trabajo, la toma de
fuerza se desconecta automáticamente al cabo de siete segundos por
razones de seguridad.
1. Conectar la toma de fuerza; para ello, arrancar el motor diésel.
2. Desbloquear el accionamiento de la toma de fuerza con el
pulsador 105.
Pulsar el pulsador.
Se enciende el LED en el pulsador
El accionamiento de la toma de fuerza está listo para funcionar
3. Poner en marcha la toma de fuerza; para ello, apretar el pulsador 106.
El símbolo G/5 y el número de revoluciones de la toma de fuerza H
se muestran en el indicador digital.
4. Desconectar la toma de fuerza pulsando una vez el pulsador 106
brevemente.
Se apaga el diodo en el pulsador
El símbolo G/5 se apaga en el indicador digital.
Fig. 344
106
5
105
H
G
5-152 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Manejo de la toma de fuerza con el pulsador trasero (parte posterior
del vehículo)
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en la zona de trabajo de la toma de fuerza!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Solo el personal autorizado, que esté familiarizado con la máquina y el
accesorio, puede manejar la toma de fuerza.
Manejar únicamente la toma de fuerza a una distancia segura.
No detenerse entre la máquina y el accesorio.
Al accionar el pulsador trasero asegurarse de que no hay ninguna
persona en la cabina ni la zona de trabajo de la máquina.
1. Parar la máquina y poner el freno de estacionamiento (freno de mano).
2. Dejar el motor diésel en la marcha al ralentí.
3. Desbloquear el accionamiento de la toma de fuerza con el
pulsador 105.
4. Bajar el accesorio al suelo; para ello, mantener apretado el
pulsador 125 hasta que el accesorio se deposite en el suelo.
5. Poner la toma de fuerza en marcha:
Apretar el pulsador 123 brevemente (aprox. 5 segundos).= leve
movimiento giratorio
Apretar el pulsador 123 (aprox. 5 seg.) = Movimiento continuo
Apretar el pulsador 123 de forma breve y repetida = se desconecta
la toma de fuerza
Información
El accionamiento del pulsador trasero tiene prioridad frente a la palanca
de mando 22 en la cabina. Si se accionan simultáneamente, la palanca
de mando 22 no surtirá efecto.
Para volver a activar la palanca de mando 22, soltar primero la palanca
de mando 22 y, a continuación , desplazarla hacia atrás o hacia delante.
Fig. 345
105
123 125
22
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-153
Manejo 5
Sistema de cámara delantero y/o trasero (opción)
Aviso importante
El sistema de vídeo de la cámara es para el control de zonas alrededor de
la máquina que están difícilmente visibles, o no visibles del todo.
A Fijado en el soporte del espejo derecho delantero y/o
B en la parte trasera de la máquina.
C Pantalla a color en la cabina
Datos técnicos – véase capítulo 9 "Cámara (opción)" en página 9-12
ADVERTENCIA
Portadores de marcapasos.
Efectos negativos sobre el funcionamiento debido a alta frecuencia.
Antes de la puesta en marcha de un aparato emisor o receptor,
informarse acerca del fabricante del marcapasos sobre eventuales
efectos negativos sobre el funcionamiento.
Potencia de radiación: véase los datos técnicos.
En caso de daños materiales o personales debido a la utilización no
conforme al uso previsto del sistema de vídeo , a la inobservancia de las
indicaciones e informaciones de este manual, a la realización incorrecta
de trabajos de instalación, mantenimiento y reparación, o debido a
modificaciones del equipo realizadas por cuenta propia, entonces la
sociedad KRAMER-WERKE es liberada de cualquier obligación de
indemnización y de compensación de daños consecuenciales. El sistema
sólo debe ser utilizado para las aplicaciones especificadas en la
descripción técnica, y sólo con los aparatos recomendados o autorizados.
El funcionamiento correcto y seguro del producto presupone el transporte,
el almacenamiento, la instalación y el montaje correctos, así como el
manejo y mantenimiento cuidadosos.
C
B
A
Fig. 346
5-154 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Vista general de la instalación
Fig. 347
B
A
A
Componente Descripción
Sistema de vídeo
El sistema vídeo es un sistema de transmisión vídeo para el monitorización
de funciones de la máquina o para el soporte de operador al hacer marcha
atrás con la máquina.
A Cámara
La señal vídeo de la cámara A es transmitida al monitor B.
La cámara de color es estanca al polvo y está protegida contra la penetración
de agua. Para la realización de trabajos en entornos con una gran carga de
suciedad, la cámara está equipada con un cristal delantero doble.
B Pantalla
La imagen de la cámara se visualiza en el monitorB tan pronto como se selecciona
la dirección de desplazamiento "hacia atrás".
El monitor B permite visionar hasta 2 cámaras.El cambio de una cámara a
otra se realiza manualmente.
Mediante el sensor de luz integrado, se puede ajustar la luminosidad de la
pantalla automáticamente.
La pantalla está protegida contra polvo y salpicaduras de agua.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-155
Manejo 5
Vista general de los elementos de mando del monitor de la
cámara delantera
A
D E FCB G
Símbolo/designación Función
A Pantalla
Visualización de hasta 2 imágenes de cámara.
Visualización del menú de pantalla y de los ajustes seleccionados.
B Sensor de luz
Adecúa el brillo a las circunstancias si se ha seleccionado el ajuste
automático del brillo.
C Menú de pantalla
Abre el menú de pantalla.
Confirma una selección.
D Ninguna
Mueve el cursor hacia abajo.
Reduce el valor.
E Por encima de
Mueve el cursor hacia arriba.
Aumenta el valor.
F Brillo
Cambio el brillo de la pantalla a modo de día o de noche, o bien a ajuste
automático del brillo.
La cantidad de reducción puede configurarse en el menú de pantalla.
G Encendido / vídeo
Se ilumina en VERDE cuando el monitor está encendido.
Parpadea en ROJO si existe una avería.
Se ilumina continuamente en ROJO si hay tensión de servicio y el monitor
está apagado.
5-156 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajustar la cámara
1. Ajustar el ángulo de posición de la cámara. Para ello, aflojar
respectivamente dos tornillos Allen en el lado A y en el pie B del
estribo de retención. Llave de 3 mm
2. Alinear la cámara según se desee – véase capítulo 4 "Campo de
visión con cámara (opción)" en página 4-14.
3. Volver a apretar todos los tornillos Allen.
Montar la protección contra la luz solar del monitor de la cámara
delantera
El monitor puede ser equipado con una protección contra la luz solar A
para protegerlo contra los rayos de sol.
1. Deslizar la protección contra la luz solar A sobre el monitor desde
arriba.
Fig. 348
A
B
Fig. 349
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-157
Manejo 5
Realizar los ajustes básicos del sistema de vídeo de la cámara
delantera
Todos los ajustes pueden realizarse en cualquier momento.
En la primera puesta en marcha o después de restablecer los ajustes de
fábrica, es preciso seleccionar en primer lugar el idioma de uso.
Los siguientes parámetros se pueden seleccionar o ajustar a través del
menú principal:
Brillo diurno
Brillo nocturno
Contraste
•Color
Valores predeterminados
•Idioma
Inversión especular de la imagen
Sistema de vídeo
Remolque
Intermitentes IN-2
•POC
Cerrar
El ajuste de los parámetros más importantes para usar el vehículo con
una cámara delantera se describe en los siguientes apartados.
Información
Si se abre el menú principal y no se pulsa ninguna tecla durante
10 segundos, el menú principal se cerrará automáticamente.
5-158 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajustar el brillo diurno de la pantalla
Este ajuste sirve para adecuar el monitor a la luz diurna. El contraste y el
color se deben ajustar antes al valor 10.
Paso Tecla Tarea
1
Conectar el encendido y el sistema vídeo en
su caso.
2
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se muestra en el
monitor.
El parámetro «Brillo diurno» ya aparece
marcado.
3
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
La configuración está activada.
4
Optimizar el valor de la imagen con las teclas
de flecha.
5
Pulsar de nuevo la tecla del menú de pantalla.
El valor ajustado se guarda.
Se abandona la configuración.
6
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Cerrar».
7
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se cierra.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-159
Manejo 5
Ajustar el brillo nocturno de la pantalla
Este ajuste sirve para adecuar el monitor a las condiciones de iluminación
durante la noche.
Paso Tecla Tarea
1
Conectar el encendido y el sistema vídeo en
su caso.
2
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se muestra en el
monitor.
3
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Brillo nocturno».
4
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
La configuración está activada.
5
Optimizar el valor de la imagen con las teclas
de flecha.
6
Pulsar de nuevo la tecla del menú de pantalla.
El valor ajustado se guarda.
Se abandona la configuración.
7
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Cerrar».
8
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se cierra.
5-160 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajustar el contraste
Este ajuste sirve para adecuar el monitor a las condiciones de iluminación
durante el día.
Paso Tecla Tarea
1
Conectar el encendido y el sistema vídeo en
su caso.
2
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se muestra en el
monitor.
3
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Contraste».
4
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
La configuración está activada.
5
Optimizar el valor de la imagen con las teclas
de flecha.
6
Pulsar de nuevo la tecla del menú de pantalla.
El valor ajustado se guarda.
Se abandona la configuración.
7
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Cerrar».
8
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se cierra.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-161
Manejo 5
Ajustar el color
Este ajuste sirve para adecuar el monitor a las condiciones de iluminación
durante el día.
Paso Tecla Tarea
1
Conectar el encendido y el sistema vídeo en
su caso.
2
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se muestra en el
monitor.
3
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Color».
4
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
La configuración está activada.
5
Optimizar el valor de la imagen con las teclas
de flecha.
6
Pulsar de nuevo la tecla del menú de pantalla.
El valor ajustado se guarda.
Se abandona la configuración.
7
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Cerrar».
8
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se cierra.
5-162 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Restablecer los valores predeterminados
Este ajuste sirve para restablecer los valores de brillo diurno, brillo
nocturno, contraste y color a los valores de fábrica.
Paso Tecla Tarea
1
Conectar el encendido y el sistema vídeo en
su caso.
2
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se muestra en el
monitor.
3
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Valores predeterminados».
4
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
Los ajustes se restablecen.
5
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Cerrar».
6
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se cierra.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-163
Manejo 5
Ajustar el idioma
El menú de pantalla puede mostrarse en 8 idiomas diferentes.
Paso Tecla Tarea
1
Conectar el encendido y el sistema vídeo en
su caso.
2
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se muestra en el
monitor.
3
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Idioma».
4
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
La configuración está activada.
5
Seleccionar el idioma deseado con las teclas
de flecha.
6
Pulsar de nuevo la tecla del menú de pantalla.
El idioma seleccionado se guarda.
Se abandona la configuración.
7
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Cerrar».
8
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se cierra.
5-164 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Inversión especular la imagen
El monitor permite invertir las señales de la cámara conectada horizontal
o verticalmente.
Horizontal significa: la derecha y la izquierda se intercambian.
Vertical significa: arriba y abajo se intercambian.
Paso Tecla Tarea
1
Conectar el encendido y el sistema vídeo en
su caso.
2
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se muestra en el
monitor.
3
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Inversión especular de la
imagen».
4
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
La configuración está activada.
5
Seleccionar la inversión especular deseada
con las teclas de flecha.
6
Pulsar de nuevo la tecla del menú de pantalla.
La inversión especular seleccionada se
guarda.
Se abandona la configuración.
7
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Cerrar».
8
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se cierra.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-165
Manejo 5
Seleccionar el sistema de vídeo
El monitor es compatible con los sistemas PAL y NTSC.
Si se desconoce el sistema que utiliza la cámara instalada, seleccionar la
función «Automático».
Debido a la diferencia de formato entre PAL (4:3) y el monitor (16:9), es
posible que la imagen no se visualice correctamente en ciertas
circunstancias. Además, la imagen se comprime debido a la compresión
de las líneas de imagen 576 PAL en las líneas de imagen 480 LED. Este
efecto se puede reducir significativamente seleccionando PAL 480.
Información
Con PAL 480, solo se muestran las 480 líneas del centro de la imagen.
Las líneas que se encuentran fuera de esta zona se pierden y no se
muestran en el monitor.
Paso Tecla Tarea
1
Conectar el encendido y el sistema vídeo en
su caso.
2
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se muestra en el
monitor.
3
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Sistema de vídeo».
4
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
La configuración está activada.
5
Seleccionar el sistema de vídeo deseado con
las teclas de flecha.
6
Pulsar de nuevo la tecla del menú de pantalla.
El sistema seleccionado se guarda.
Se abandona la configuración.
7
Pulsar la tecla «Reducir» hasta que se
seleccione la línea «Cerrar».
8
Pulsar la tecla del menú de pantalla.
El menú de pantalla se cierra.
5-166 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Soporte de móvil (opción)
Indicaciones generales
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al manejar el teléfono móvil o ajustando su
soporte.
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Ajustar el soporte para móvil solo durante las paradas.
Utilizar el móvil sólo en parada y con el contacto desconectado.
Fijar el móvil
1. Mantener presionadas hacia fuera con 2 dedos las monturas A del
soporte del teléfono 10.
2. Coloque el teléfono móvil de modo que los soportes A no presionen
los botones del teléfono.
3. Presione los soportes A contra el teléfono móvil.
Ajuste del soporte del móvil
4. Aflojar la contratuerca B del soporte del teléfono móvil 10.
5. Orientar el móvil en la posición deseada.
6. Apretar la contratuerca B.
Fig. 350
A
10
Fig. 351
B
10
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-167
Manejo 5
5.14 Puesta fuera de servicio y volver a poner en marcha
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido al vuelco o desplazamiento involuntario
de la máquina después de pararla!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Aplicar elementos de seguridad apropiados en la máquina (p. ej.,
cuñas de calce).
AVISO
Para evitar daños en el motor, dejar el motor diésel en marcha después
de trabajos a plena carga, hasta que baje su temperatura.
1. Bajar la unidad de carga completamente y poner el cucharón en
posición horizontal con respecto al suelo
– véase «Mando del brazo telescópico» en página 5-40.
2. Colocar el mecanismo de transmisión en punto muerto
– véase «Seleccionar la dirección de marcha, arrancar, parar» en
página 5-15.
3. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Se activa el inmovilizador electrónico (opción).
4. Poner el freno de estacionamiento – véase «Freno de
estacionamiento (freno de mano)» en página 5-12.
5. Cerrar las ventanillas y la puerta con llave después de salir de la
cabina – véase capítulo 4 "Enclavar y desenclavar la puerta y la
ventanilla lateral" en página 4-2.
6. Enclavar bien el capó del motor.
7. Quitar la llave del interruptor principal de la batería
– véase «Interruptor principal de la batería» en página 4-22.
8. Asegurar además la máquina con calces en las ruedas.
5-168 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Puesta fuera de servicio más larga del vehículo
1. De ser posible, entrar los vástagos de émbolo de los cilindros
hidráulicos para protegerlos contra daños. De no ser posible, engrasar
los vástagos de émbolo y las partes de los cilindros hidráulicos a las
que no se ha aplicado pintura.
2. Antes de la puesta en marcha, limpiar los vástagos de émbolo, pero
ni con disolventes de grasa, ni con un limpiador de alta presión.
Los rascadores no están a prueba de agua, lo que significa que el
agua puede penetrar en el casquillo guía y causar corrosión y
daños en el vástago del émbolo.
Conservar el motor diésel
Conservación interior
Conservación exterior
Información
Los trabajos de conservación sólo deben ser realizados por un taller
autorizado.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm 5-169
Manejo 5
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva
Aviso sobre la eliminación
Si la máquina ya no está utilizada conforme al uso previsto, se debe
asegurar su puesta fuera de servicio y eliminación según las
disposiciones vigentes.
Preparar la eliminación de la máquina
¡Observar las normas de seguridad vigentes sobre la puesta fuera de
servicio de la máquina!
¡Asegurarse de que no es posible hacer funcionar la máquina en el
período entre la puesta fuera de servicio y la eliminación!
¡Asegurarse de que ningún combustible y medio auxiliar nocivo para el
medio ambiente se escapa, y de que la máquina no presenta ningún
peligro en su lugar de almacenamiento!
¡Asegurarse de que el brazo cargador está completamente bajado y
de que la cuchara está en posición horizontal con respecto al suelo!
Montar los dispositivos de protección
¡Mediante el freno de estacionamiento, asegurar la máquina de forma
permanente contra desplazamiento involuntario, y además con calces
en las ruedas orientadas hacia la pendiente!
¡Asegurar la máquina para impedir que sea utilizada por personas no
autorizadas! ¡Enclavar todas las aperturas (puertas, ventanillas, capó
del motor) de la cargadora!
¡Subsanar las fugas del motor diésel, de los depósitos, de la caja de
cambios y del sistema hidráulico!
Desmontar la batería
¡Almacenar la máquina en un lugar al que las personas no autorizadas
no tienen acceso!
Medio ambiente
Evitar daños ambientales
¡No dejar aceite o residuos aceitosos penetrar en la tierra o las aguas!
¡Eliminar los diferentes materiales, combustibles y medios auxiliares por
separado y de forma compatible con el medio ambiente!
Eliminación
¡Se debe eliminar la máquina conforme al estado de la técnica actual en
el momento de la eliminación, observando las disposiciones para la
prevención de los accidentes!
¡Todas las piezas deben ser eliminadas, según el material, en los
sitios previstos para ello!
¡Eliminar el material separándolo!
¡Prestar atención a la eliminación respetuosa con el medio ambiente
de los medios de servicio y los materiales auxiliares!
5-170 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_5_Bedienung.fm
5 Manejo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm 6-1
Transporte 6
6 Transporte
6.1 Remolcar la máquina
Indicaciones para el remolcado
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido al remolque!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Sólo remolcar la máquina con medios de remolque adecuados (barra
o cable de remolque) en combinación con dispositivos de remolque
adecuados, como acoplamientos de remolque, ganchos, armellas.
No se debe encontrar nadie entre los vehículos durante el remolque.
Distancia de remolque máx. 300 m (118.1 in)
Velocidad de remolque, velocidad de paso de hombre como máx.
Encargar el remolque de la máquina a un servicio de remolque o un
taller autorizado en su caso.
Antes de remolcar la máquina
Desactivar la bomba de transmisión
AVISO
Abrir las válvulas de alta presión (A) ¡para evitar daños (alta presión) en la
bomba hidráulica al remolcar la máquina!
Desactivar la bomba hidráulica (punto muerto)
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Parar el motor diésel.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Conmutar la bomba hidráulica (bomba variable) al modo de remolque.
Para lo cual: destornillar las válvulas de alta presión A 2 – 3 vueltas.
Fig. 352
A
Transporte
6-2 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm
6 Transporte
Dispositivo de remolque delantero/trasero
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al utilizar un dispositivo de remolque para
funcionar con remolques!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
El dispositivo de remolque no está homologado para la utilización con
remolques.
El dispositivo de remolque solo está homologado para remolcar
máquinas.
No se permite ningún otro uso.
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente debido a dispositivo de remolque dañado!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
Comprobar los daños del dispositivo de remolque antes de utilizarlo.
Hacer sustituir o reparar un dispositivo de remolque dañado o
defectuoso inmediatamente por un taller autorizado.
Fig. 353
A
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm 6-3
Transporte 6
Remolcar la máquina
Remolcar la máquina como se indica a continuación
¡Respetar el orden siguiente en todo caso!
1. Poner el vehículo de remolque (con fuerza de tracción suficiente y
sistema de frenos seguro) en la posición de remolque.
2. Fijar un medio de remolque adecuado (barra de remolque) en los
dispositivos de remolque (ojete) de la máquina.
Tener en cuenta las dimensiones y los pesos de la máquina.
3. Desactivar la bomba hidráulica – véase «Desactivar la bomba de
transmisión» en página 6-1.
4. Remolcar la máquina fuera de la zona de riesgo a velocidad de paso
de hombre.
Al remolcar, dejar girar el motor diésel en ralentí si fuera posible.
AVISO
En caso de avería del motor diésel, el manejo del sistema de conducción
y del freno requiere un mayor esfuerzo.
Distancia de remolque => máx. 300 m (118.1 in) de la zona de peligro
Velocidad de remolque, velocidad de paso de hombre como máx.
Después del remolque
5. Asegurar la máquina con calces.
6. ¡Volver a conmutar la bomba hidráulica a la transmisión
– véase «Activar la bomba hidráulica (bomba variable)» en página 6-3!
7. Quitar los medios de remolque.
8. Alejar el vehículo de remolque.
Después del remolque
Activar la bomba hidráulica (bomba variable)
1. Atornillar las válvulas de alta presión A y apretarlas a 85 Nm (62.7 ft. lbs.)
(81.1 ft.lbs).
2. Comprobar el funcionamiento de la propulsión.
Fig. 354
A
6-4 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm
6 Transporte
6.2 Remolcado del vehículo
Indicaciones para el salvamento
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al remolcar el vehículo!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Remolcar el vehículo con los medios adecuados.
Fije los medios de remolcado solo a los enganches previstos.
Durante el remolcaje no se deben encontrar personas entre los
vehículos.
Encargar el remolcado de la máquina a un servicio de remolque o un
taller autorizado en su caso.
Enganches
Para remolcar un vehículo accidentado con un cabrestante o con un
tractor potente se requieren altas fuerzas de tracción.
Para remolcar el vehículo se han previsto enganches estables A en la
parte delantera del bastidor.
ATENCIÓN
Peligro de accidente en caso de uso de enganches dañados.
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
Comprobar si el dispositivo de remolque presenta daños antes de
usarlo.
Reparar inmediatamente los enganches defectuosos en un taller
autorizado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de remolcar mediante el dispositivo de
acoplamiento!
El remolcado de cargas por el dispositivo de acoplamiento puede causar
accidentes y, por lo tanto, lesiones graves o incluso la muerte.
No utilice el enganche para Remolcar el vehículo.
1. Colocar medios de remolcado probados y de dimensiones adecuadas
en el enganche A.
2. Llevar a cabo los mismos preparativos que los indicados para la
recogida del vehículo
– véase «Antes de remolcar la máquina» en página 6-1.
3. Remolcar y recoger el vehículo con cuidado– véase «Remolcar la
máquina» en página 6-3.
Fig. 355
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm 6-5
Transporte 6
6.3 Cargar el vehículo
Cargar la máquina en un vehículo de transporte
Instrucciones de seguridad sobre la carga
El vehículo de transporte debe ser suficientemente dimensionado –
las medidas y pesos de la máquina que se debe cargar pueden
consultarse en el capítulo «Datos técnicos» en página 9-1.
Quitar el fango, la nieve o el hielo de la superficie de carga y de los
neumáticos de la máquina que se debe cargar.
Asegurar el vehículo de transporte contra movimientos involuntarios.
Posicionar la máquina que se debe cargar sobre la superficie de carga
de modo que la carga se encuentre en la más baja posición posible,
y que el centro de gravedad de la carga se encuentre, de ser posible,
en el centro del eje longitudinal del vehículo de transporte (plan de
distribución de la carga).
No sobrepasar el peso máximo admisible o las cargas máximas por
eje del vehículo de transporte.
No pasar por debajo de la carga mínima sobre el eje direccional del
vehículo de transporte. De lo contrario, se menoscaba
considerablemente el comportamiento de dirección.
Posicionar las cargas parciales de forma que se asegura una
distribución igual de la carga sobre los ejes del vehículo de transporte.
Posicionar o amarrar la carga (la máquina) con medios auxiliares
adecuados de forma que no puede correr, rodar, volcar o caerse, o
hacer volcar el vehículo bajo condiciones de circulación normales.
Condiciones de circulación normales son condiciones en las que se
frena a fondo, se realizan maniobras para esquivar obstáculos
inesperados, o se conduce por irregularidades de la calzada.
Medios auxiliares son, por ej., bases o revestimientos
antideslizantes, correas y cadenas de amarre, vigas de sujeción,
cojines y perfiles de protección, redes, etc.
Utilizar siempre los puntos de anclaje existentes al utilizar correas y
cadenas – véase capítulo 3 "Vista global de la máquina" en
página 3-1.
Utilizar sólo cables, correas, ganchos o grilletes aprobados (estribo
con cierre por tornillo o perno enchufable) para amarrar.
AVISO
Al cargar y conducir por rampas, el motor diésel puede ser dañado si el
nivel del aceite motor está demasiado bajo.
Comprobar el nivel del aceite del motor diésel antes de realizar la
carga.
El nivel de aceite debe ser visible en la marca MÁX de la varilla de
nivel de aceite.
6-6 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm
6 Transporte
Cargar y amarrar la máquina
1. Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calce para evitar que
se desplace.
2. Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo
de subida posible.
No exceder una subida de 20°.
Utilizar sólo rampas de subida con piso antiderrapante.
3. Asegurarse de que la superficie de carga está libre y la entrada a ella
no tiene impedimentos, por ej., a causa de elementos incorporados.
4. Asegurarse de que las rampas de subida y las ruedas de la cargadora
estén libres de aceite, grasa o hielo.
5. Comprobar el nivel del aceite del motor diésel.
El nivel de aceite debe ser visible en la marca MÁX de la varilla de
nivel de aceite.
6. Arrancar el vehículo.
7. Subir el brazo telescópico de forma que no pueda tocar las rampas de
subida.
8. Llevar el vehículo con cuidado hasta el centro del vehículo de
transporte.
9. Colocar el mecanismo de transmisión en punto muerto véase
capítulo 5 "Seleccionar la dirección de marcha, arrancar, parar" en
página 5-15.
10.Colocar el brazo telescópico en la superficie de carga.
11.Parar el motor.
12.Poner el freno de estacionamiento – véase capítulo 5 "Freno de
estacionamiento (freno de mano)" en página 5-12.
13.Quitar la llave de contacto.
14.Salir de la cabina, cerrar la puerta y el capó del motor.
15.Asegurarse de que no se exceda la altura total del vehículo.
30864brampe.eps
20°
Fig. 356
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm 6-7
Transporte 6
Carga con grúa
Instrucciones de seguridad sobre la carga con grúa
Para evitar riesgo de accidente y lesiones, observar los siguientes avisos
al cargar la máquina:
¡No se debe encontrar ninguna persona dentro de la máquina que
se debe cargar!
Acotar la zona de riesgo.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar suficientemente
dimensionados.
Observar el peso total de la máquina – véase capítulo 9 "Peso" en
página 9-16.
Utilizar sólo cables, correas, ganchos o grilletes aprobados (estribo
con cierre por tornillo o perno enchufable).
Los puntos de amarre en la máquina están marcados con un símbolo
– véase «Carga con grúa» en página 6-7.
¡La fijación de cargas y la guía del operador de grúa se debe encargar
únicamente a personas expertas!
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
¡El gruísta debe observar todos los movimientos de la carga y del
medio de suspensión de carga! ¡Asegurar la máquina para evitar
movimientos accidentales!
El operador de la grúa solo debe iniciar un movimiento de la carga una
vez que se haya cerciorado de que la carga está fijada con seguridad
y de que no se encuentran personas en el área de peligro.
¡Está prohibido amarrar la carga envolviéndola con el cable o la
cadena de elevación!
Tener en cuenta la repartición de la carga (centro de gravedad) al
colocar el medio de suspensión de carga.
¡Se puede cargar la máquina con la cuchara de serie vacía sólo en
posición de transporte!
¡No entrar en el área bajo la carga suspendida!
¡Observar en todo caso las instrucciones de seguridad de este manual
de instrucciones!
6-8 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm
6 Transporte
Cargar la máquina con la grúa
PELIGRO
Riesgo de lesiones por la caída del vehículo o de partes del vehículo.
La caída de objetos puede causar lesiones graves o mortales.
Utilizar medios de sujeción de carga homologados y dimensionados lo
suficientemente grandes.
Controlar la fijación segura de los aparejos de carga.
No se deben encontrar personas debajo de la máquina elevada.
AVISO
Los puntos de amarre B en la cabina sólo están previstos para el
desmontaje de la cabina y no se deben utilizar para transbordar la
máquina – véase capítulo 3 "Vista global de la máquina" en página 3-1.
AVISO
¡Riesgo de daños en el vehículo causados por los aparejos de carga!
Los aparejos de carga pueden dañar partes del vehículo.
Si es necesario, utilizar travesaños.
1. Vaciar la cuchara de serie, replegarla y bajarla a la posición de
transporte – véase capítulo 5 "Conducción por vías públicas con
cuchara" en página 5-87.
2. Colocar el mecanismo de transmisión en punto muerto véase
capítulo 5 "Seleccionar la dirección de marcha, arrancar, parar" en
página 5-15.
3. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
4. Accionar el freno de estacionamiento – véase capítulo 5 "Freno de
estacionamiento (freno de mano)" en página 5-12.
5. Cerrar bien la cabina y el capó del motor véase capítulo 4 "Enclavar
y desenclavar la puerta y la ventanilla lateral" en página 4-2.
6. Enganchar la máquina por los 4 puntos de amarre (símbolo X en el
bastidor) con medios de carga suficientemente dimensionados
Fig. 357
YX
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm 6-9
Transporte 6
1. Fijar medios de carga suficientemente dimensionados y probados en
los anclajes marcados con el símbolo X del vehículo.
2. Elevar la máquina cuidadosamente con la grúa, posicionarla
lentamente por encima del punto de descarga y depositarla con
cuidado.
Fig. 358
X
X
B
C
Fig. 359
L2
L2
X
B
C
Punto B Punto C Observaciones
Ángulo 10° 10°
Fuerza de elevación máxima 21 kN 17 kN
Longitud mínima L2 2 m 0,2m 1,5m 0,2 m
Cuando se utiliza una viga de elevación,
3 m por encima del suelo
6-10 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm
6 Transporte
6.4 Transportar el vehículo
Instrucciones de seguridad sobre el transporte
Para el amarre, utilizar únicamente cables, correas, ganchos y grilletes
homologados (pernos roscados y enchufables con marco para cerrar).
No utilizar elementos de amarre sucios, dañados o de dimensiones no
adecuadas.
No hacer pasar cables o correas por objetos con cantos vivos.
Si se emplean correas de sujeción y cadenas, utilizar siempre los
puntos de amarre disponibles en el vehículo
– véase capítulo 3 "Vista global de la máquina" en página 3-1.
Para asegurar el vehículo en la superficie de carga sólo se deben
utilizar los puntos de amarre previstos al efecto.
Observar las disposiciones nacionales sobre aseguramiento de la carga.
En función de la carga, adaptar la velocidad de conducción del vehículo
de transporte a las condiciones de la carretera y de circulación, y al
comportamiento de conducción.
Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., hielo, nieve).
Amarrar la máquina
Puntos de amarre en la máquina
Para amarrar la máquina solo se deben utilizar los puntos de fijación
marcados con etiquetas adhesivas .
Amarrar el vehículo
1. Asegurar todos los neumáticos de la máquina por adelante y por atrás
con cuñas de calce.
Fig. 360
B
Z
Z
A
B
C
D
Fig. 361
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm 6-11
Transporte 6
2. Asegure el vehículo a los ojetes de soporte de la plataforma de carga
en los puntos A, B, C y D - vea el símbolo Z en el chasis del vehículo -
con correas o cadenas de tamaño adecuado.
Información
En la medida de lo posible, los medios de fijación deben quedar
dispuestos en diagonal.
3. Si el vehículo se transporta bajo la lluvia a lo largo de una gran
distancia o hacia atrás, cerrar el orificio de salida del aislamiento
contra ruido (motor diésel) con una tapa sencilla o una cinta adhesiva
adecuada para que no entre agua en el sistema de escape.
Fig. 362
x
L1
X
L1
X
A
B
C
D
x
Z
Punto A Punto B Punto C Punto D Observaciones
Ángulo 20° 30° 40° 15°
Ángulo entre la superficie de
carga y los medios de fijación
Ángulo x50° 35° 40° 30°
Ángulo entre el borde
longitudinal de la superficie de
carga y los medios de fijación
Distancia X 0,8 m 0,2m 1,2m 0,2m 1m 0,2m 1,6m 0,2 m
Longitud
mínima L1
1,5 m 0,2m 1,8m 0,2m 2m 0,2 m 2 m 0,2 m
De ojetes del vehículo hasta
ojetes de la superficie de carga
Fuerza de tracción
máxima
35 kN 30 kN 35 kN 25 kN
6-12 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_6_Transport.fm
6 Transporte
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-1
Mantenimiento 7
7 Mantenimiento
7.1 Aviso sobre el mantenimiento
Responsabilidades y condiciones
La disposición para el servicio así como la duración de la máquina
están influidos en gran medida por la conservación y el manteni-
miento.
Los «trabajos de conservación y mantenimiento cada 10 horas de
servicio (diarios)» y los «trabajos de conservación y manteni-
miento cada 20 horas de servicio» indicados en el plan de mante-
nimiento deben ser realizados por un conductor/usuario formado
para ello.
Los demás trabajos indicados en el plan de mantenimiento
(inspección de entrega e inspecciones A, B y C) solamente
podrán realizarse para el reconocimiento de los derechos de
garantía por parte de un taller especializado autorizado.
Los respectivos intervalos de inspección figuran en el cuaderno de
mantenimiento.
El personal de mantenimiento e inspección debe disponer de los
conocimientos técnicos necesarios para los trabajos de
mantenimiento e inspección del vehículo. Los necesarios
conocimientos técnicos se pueden adquirir en los cursos de
formación del Servicio KRAMER-WERKE.
Los números de las piezas de los materiales de fábrica y los consumibles
necesarios para realizar los trabajos de mantenimiento y los números de
los juegos de mantenimiento "A", "B" o "C" se extraen de la lista de
repuestos.
La cantidad y especificación de medios de servicio y lubricantes
figuran en la tabla «Vista general de combustibles y lubricantes», en la
página 7-13.
Los trabajos de mantenimiento e inspección solo se deben efectuar
con un equipo de protección adecuado.
El constructor no se hace responsable de daños o lesiones personales
que se deriven de la inobservancia de instrucciones.
Acuda a su interlocutor de mantenimiento para cualquier otra pregunta
sobre los trabajos de mantenimiento y conservación.
Mantenimiento
7-2 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Instrucciones de seguridad sobre los trabajos de mantenimiento
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a trabajos de mantenimiento!
¡La inobservancia de las advertencias de seguridad puede causar
lesiones!
Bloquear el freno de estacionamiento (freno de mano).
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Observar los avisos de peligro y seguir las instrucciones de seguridad
al realizar los trabajos de mantenimiento.
Parar la máquina sobre una base plana y firme, y asegurarla contra
desplazamiento involuntario.
Asegurar el brazo cargador subido para que no baje
involuntariamente.
Quitar la llave si la máquina está equipada con la opción «Interruptor
principal de la batería».
Observar las indicaciones de mantenimiento y seguridad en los
manuales de instrucciones de los implementos.
Solo se permite ejecutar trabajos de mantenimiento e inspección en
caso de haber leído y comprendido el manual de uso.
Observar las instrucciones de seguridad básicas, así como todos los
rótulos de advertencia aplicados en la máquina.
El manual de uso describe los trabajos a ejecutar.
- Sin embargo, las descripciones de las secuencias de trabajo solo
ofrecen las indicaciones necesarias para personal especializado y
experto que disponga de los conocimientos técnicos necesarios.
El manual de uso se debe conservar siempre en la máquina en el
lugar previsto al efecto.
Los trabajos que no se encuentran listados en este manual de uso deben
ser ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Información
Utilizar siempre en las reparaciones repuestos originales.
Cualquier homologación, autorización, permiso, etc., puede ser retirado si
piezas o componentes de una calidad prescrita, o cuya marcha puede
poner en peligro a personas, son modificados o sustituidos
posteriormente.
Acudir a su concesionario para cualquier otra pregunta sobre los trabajos
de mantenimiento y conservación.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-3
Mantenimiento 7
Apuntalamiento de seguridad del brazo telescópico
Montar el apuntalamiento de seguridad en el cilindro elevador
ADVERTENCIA
¡Riesgo de aplastamiento! ¡Trabajos de montaje y de mantenimiento
con el brazo telescópico subido y no asegurado!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Montar el apuntalamiento de seguridad (suministrado con la máquina)
en el cilindro elevador salido y asegurarlo con el perno (o tornillo)
(véase la figura).
AVISO
Para evitar daños en la biela y el apuntalamiento de seguridad, ¡montar
este último tal como se indica en las figuras!
¡La abertura de los apuntalamientos de seguridad debe indicar hacia
abajo!
El apuntalamiento de seguridad se encuentra a la izquierda delante del
bastidor de la máquina.
1. Desmontar el accesorio (pala cargadora)
2. Detener la máquina en un suelo firme y plano
3. Poner el freno de estacionamiento
4. Retraer el brazo telescópico y subir el equipo de carga hasta que se
pueda fijar el apuntalamiento de seguridad sin correr peligro.
5. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
6. Retirar el apuntalamiento de seguridad de su asiento; para ello,
desmontar la clavija de seguridad y extraer el perno B de la
perforación roscada.
7. Colocar el apuntalamiento de seguridad inferior en la biela extendida
del cilindro elevador y enroscar por encima de la biela.
La abertura de los apuntalamientos de seguridad debe indicar
hacia abajo.
8. Enclavar el apuntalamiento de seguridad con el perno A y asegurarlo
con la clavija de seguridad (ver figura).
9. Mediante el descenso de emergencia y con el motor diésel parado,
bajar el brazo telescópico con cuidado en el apuntalamiento de
seguridad
– véase «Descenso de emergencia de la unidad de carga en caso de
avería del motor diésel» en página 5-110.
10.Después de los trabajos de mantenimiento, ¡quitar el apuntalamiento
de seguridad del cilindro elevador y montarlo en su asiento (en la parte
delantera izquierda del bastidor de la máquina)!
Fig. 363
A
A
7-4 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.2 Sinopsis de los trabajos de mantenimiento
Programa de mantenimiento
Aviso importante sobre el programa de mantenimiento
Las denominaciones «A», «B» y «C» designan los respectivos juegos de
mantenimiento.
Los respectivos intervalos de inspección figuran en el cuaderno de
mantenimiento.
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento
remitimos a las instrucciones de servicio y mantenimiento del fabricante
del implemento.
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
Taller
2
Operador/
conductor
Taller
2
Cambio de aceite y de filtro ( )
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s.
(cada día)
cada 20 horas
de servicio
Inspección "A"
Inspección "B"
Inspección "C"
Aceite de motor ●●
Filtro de aceite de motor
●●
Sustituir el filtro de combustible, el prefiltro de combustible
●●
Sustituir el elemento del filtro de aire
●●
Sustituir el cartucho de seguridad del elemento del filtro de
aire
3
Sustituir el aceite para engranajes en el diferencial del eje
delantero y trasero
●●
Aceite para engranajes en la caja de cambios
●●
Aceite para engranajes en los engranajes planetarios
(izquierda y derecha) de los ejes delantero y trasero
●●
Cambiar el aceite hidráulico
O
4
O
4
Sustituir el elemento filtrante del aceite hidráulico (retorno) O
5
Sustituir el filtro de aireación
6
de la cabina ●●
Sustituir el filtro de aireación del depósito hidráulico
O
5
Correa trapezoidal
7
– Sustituir la bomba de agua del
alternador
Correa plana
7
– Ventilador reversible
Sustituir las tuberías de combustible
7
flexibles
1. Los trabajos de conservación y reparación deben ser realizados únicamente por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía)
2. Los trabajos de mantenimiento descritos en el presente manual solo deben ser realizados por un taller autorizado
3. En caso de trabajos en un ambiente con contenido de ácidos, sustituir el filtro cada 300 horas de servicio.
4. Cada 2 años o 1500 horas de funcionamiento.
5. Los filtros no se incluyen en el paquete de mantenimiento «B», y se necesitan para un cambio de aceite (¡pídalos por separado!).
6. En función del tipo de trabajo y lo polvoriento del entorno puede ser necesario aumentar la frecuencia de sustitución del filtro de ventilación
7. En caso de utilización ocasional de la máquina, sustituir cada 3 años.
Leyenda:
O Depende del kilometraje
Dependiendo de la inspección
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-5
Mantenimiento 7
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
Taller
2
Operador/
conductor
Taller
2
Control de funcionamiento,
trabajos de inspección ( ):
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s.
(cada día)
cada 20 horas
de servicio
Inspección "A"
Inspección "B"
Inspección "C"
Freno de servicio y freno de estacionamiento :
Comprobar el funcionamiento
●●●
Comprobar las cintas del freno de servicio y de
estacionamiento, y reajustarlos; en su caso, cambiar
3
●●●
Comprobar el líquido de frenos (ATF) y rellenar si fuera
preciso
4
●●●
Pedal del acelerador y pedal de freno/inching:
comprobar el estado limpio, limpiar en su caso,
aplicar aceite en spray en las articulaciones
●●●
Dirección :
Comprobar el ajuste de la columna de dirección
●●●
Comprobar la sincronización de la dirección de las ruedas
●●●
Sistema eléctrico :
Comprobar el sistema de iluminación y sistema eléctrico
●●●
Batería: comprobar el estado de carga
●●
Comprobar el lava/limpiaparabrisas
●●●
Comprobar el inmovilizador electrónico (opción)
●●●
Hidráulica de trabajo :
Palanca de mando (joystick): comprobar el seguro para la
conducción en carretera
●●●
Aceite hidráulico: comprobar el nivel
●●●
Comprobar si hay condensación en el depósito de aceite
hidráulico
5
●●
Limpiar el filtro de conducto
(elemento filtrante conducto LS bloque de mando)
●●
Comprobar el acumulador de presión, corregir el nivel de
presión en su caso
6
●●
Comprobar el ajuste y la funcionalidad de la limitación de
sobrecarga y el indicador de sobrecarga (equipo de carga)
●●●
Ejes y cambio:
Cambio: comprobar el nivel
●●
Diferencial de los ejes delantero/trasero: comprobar el nivel
●●
Engranajes planetarios de los ejes delantero/trasero
(izquierda/derecha): comprobar el nivel
●●
7-6 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Motor diésel:
Aceite motor: comprobar el nivel
●●●
Prefiltro de combustible: purgar el agua
●●●
Agua de refrigeración: comprobar el nivel, agregar en su
caso
7
●●●
Radiador de agua/aceite (aceite de motor/hidráulico):
comprobar la suciedad, limpiar en su caso
8
●●●
Filtro de aire: limpiar la válvula de descarga de polvo
9
●●●
Correa trapezoidal
10
– Comprobar el desgaste y el tensado
del generador y la bomba de agua; sustituir si es preciso
●●
Correa plana
11
– Comprobar el desgaste y el tensado del
ventilador reversible; sustituir si es preciso
●●
Comprobar la correa trapezoidal (opción aire acondicio-
nado); retensar si es preciso
●●●
Transmisión (bomba de paso variable, motor variable):
comprobar y, si es preciso, ajustar, la transmisión conforme
al protocolo de prueba
●●●
Cabina/bastidor:
comprobar el desgaste, la funcionalidad y la sujeción del
asiento del operador y el cinturón de seguridad
●●●
Comprobar el contacto interruptor del asiento
●●●
Comprobar las cerraduras/los enclavamientos de las
puertas; limpiar, engrasar y lubricarlos en su caso
●●●
Limpiar el filtro de ventilación (interior de la cabina)
12
●●
Comprobar la calefacción y la ventilación (cabina)
●●
Comprobar si los rótulos de advertencia y de aviso están
dañados o si faltan
13
●●●
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
Taller
2
Operador/
conductor
Taller
2
Control de funcionamiento,
trabajos de inspección ( ):
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s.
(cada día)
cada 20 horas
de servicio
Inspección "A"
Inspección "B"
Inspección "C"
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-7
Mantenimiento 7
Brazo cargador/neumáticos:
Placas deslizantes y de desgaste
14
en el brazo telescópico:
comprobar, reajustar, sustituirlas en su caso
●●●
Sistema de enganche rápido: comprobar el bloqueo
●●●
Neumáticos: daños, presión de inflado, profundidad de perfil
●●●
Opciones:
Aire acondicionado (opción)
15
: comprobar el
funcionamiento y, si es preciso, rellenar; limpiar el
condensador
●●
Circuito de mando adicional (opción): comprobar el
funcionamiento
●●●
Estabilizador de carga (opción): comprobar el
funcionamiento
●●●
Acoples de remolque/Auto Hitch (opción):
comprobar función, daños, desgaste
●●●
Medios agresivos (opción): comprobar la protección
anticorrosiva, renovarla en su caso
●●
1. Los trabajos de conservación y reparación deben ser realizados únicamente por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía)
2. Los trabajos de mantenimiento descritos en el presente manual solo deben ser realizados por un taller autorizado
3. ¡Componente de seguridad! Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados sólo por un taller autorizado.
4. No se debe mezclar, por razones de seguridad, el líquido de frenos con otros líquidos de frenos. Utilizar sólo líquidos de frenos ATF. El líquido de frenos debe
ser sustituido cada 2 años por un taller autorizado.
5. Especialmente en el uso de aceite biodegradable, comprobar la presencia de condensación (muestra de aceite) o, si es preciso, sustituir el aceite hidráulico.
6. El acumulador de presión debe ser comprobado sólo por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía).
7. El refrigerante debe ser sustituido cada 2 años por un taller autorizado. Antes del relleno, limpiar el sistema de refrigeración realizando un barrido con agua
limpia.
8. En función del tipo de trabajo y lo polvoriento del entorno puede ser necesario aumentar la frecuencia de limpieza del radiador.
9. Sustituir el elemento filtrante según el indicador de mantenimiento, y con más frecuencia en un ambiente con contenido de ácidos.
10. En caso de utilización ocasional de la máquina, sustituir la correa trapezoidal cada 3 años.
11. La correa plana no se puede retensar (autoajustante). Si está muy dilatada y/o desgastada, llevar de inmediato a un taller autorizado para su sustitución
12. Limpiar con más frecuencia en ambientes polvorientos y sustituir en su caso. Sustituir cada 500 h/s.
13. Los rótulos de seguridad y advertencia que se hayan perdido deben ser renovados.
14. Por debajo de un espesor mínimo, las placas deslizantes y de desgaste deben ser sustituidas por un taller especializado autorizado —véase Comprobar y
ajustar las placas de deslizamiento en página 7-31—.
15. El secadero debe ser sustituido por un taller autorizado cada dos 2 años o después de cada intervención (reparación) en el circuito de refrigeración.
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
Taller
2
Operador/
conductor
Taller
2
Control de funcionamiento,
trabajos de inspección ( ):
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s.
(cada día)
cada 20 horas
de servicio
Inspección "A"
Inspección "B"
Inspección "C"
7-8 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
1. Los trabajos de conservación y reparación deben ser realizados únicamente por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía).
Taller
2
2. Los trabajos de mantenimiento descritos en el presente manual solo deben ser realizados por un taller autorizado
Operador/
conductor
Taller
2
Engrasar
3
():
3. ¡Tener en cuenta los trabajos de engrase del accesorio, de acuerdo a los datos del constructor!
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s.
(cada día)
cada 20 horas
de servicio
Inspección "A"
Inspección "B"
Inspección "C"
Bisagras, articulaciones, herrajes (por ej., fijador de
puerta)
●●●●
Articulación oscilante del eje trasero
●●●●
Cojinetes planetarios de los ejes delantero/trasero,
izquierda/derecha
●●●●
Acople de remolque – Articulación giratoria (opción)/
Auto Hitch (opción)
●●●●
Engrasar el brazo cargador
Superficies de rozamiento del brazo telescópico
●●●●
Alojamiento del cilindro de compensación
●●●●
Alojamiento del cilindro telescópico (cilindro de empuje)
●●●●
Rodamiento brazo telescópico
●●●●
Alojamiento de la palanca basculante, alojamiento de
la barra basculante
●●●●
Alojamiento del cilindro elevador
●●●●
Alojamiento del cilindro basculante
●●●●
Enganche rápido:
suspensión sobre el brazo telescópico
●●●●
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-9
Mantenimiento 7
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
1. Los trabajos de conservación y reparación deben ser realizados únicamente por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía).
Taller
2
2. Los trabajos de mantenimiento descritos en el presente manual solo deben ser realizados por un taller autorizado
Operador/
conductor
Taller
2
Comprobar el asiento correcto de, y en su caso
reapretar, los tornillos, las tuercas y las uniones
atornilladas en los siguientes subconjuntos/
componentes
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s.
(cada día)
cada 20 horas
de servicio
Inspección "A"
Inspección "B"
Inspección "C"
Tornillos de fijación del motor y de la suspensión del
motor
●●●
Tornillos de fijación de la dirección
●●●
Tornillos de fijación del sistema hidráulico
●●●
Tornillos de fijación del brazo cargador (bloqueo de
pernos), enclavamiento del enganche rápido
●●●
Fijación de ejes, suspensión de ejes
●●●
Tornillos de fijación de los ejes articulados
●●●
Tornillos de fijación de la cabina del conductor
●●●
Tuercas de rueda
●●●
Acoplamientos de remolque (opción)
●●●
Sistema eléctrico: rozaduras en el mazo de cables,
polos de batería, conexiones de masa y de cables
●●●●
7-10 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Lámpara de control de mantenimiento
Se indican los intervalos de mantenimiento en la indicación de
mantenimiento de la visualización digital.
Descripción – véase «Instrumento indicador con visualización digital» en
página 4-36.
Información
Para los intervalos de mantenimiento, véase también el plan de
mantenimiento – véase «Sinopsis de los trabajos de mantenimiento» en
página 7-4.
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
1. Los trabajos de conservación y reparación deben ser realizados únicamente por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía).
Taller
2
2. Los trabajos de mantenimiento descritos en el presente manual solo deben ser realizados por un taller autorizado
Operador/
conductor
Taller
2
Control de estanqueidad ( ):
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s.
(cada día)
cada 20 horas
de servicio
Inspección "A"
Inspección "B"
Inspección "C"
Tubería de admisión de aire
3
(filtro de aire del motor)
3. Las tuberías de admisión de aire y las mangueras de agua de refrigeración con grietas y rozaduras deben ser sustituidas inmediatamente, o bien cada
3000 horas de servicio, por un taller especializado autorizado.
●●●
Mangueras del refrigerante
4
●●●
Engrase del motor (motor – filtro)
●●●
Tuberías de combustible
4
4. Las tuberías de combustible flexibles o los conductos flexibles del agua de refrigeración (material sintético) deben ser sustituidos cada 3000 h/s por un taller
autorizado.
●●●
Sistema refrigerante (aceite motor – hidráulico)
●●●
Dirección
5
(mangueras
6
y cilindros de conducción)
5. ¡Componente de seguridad! Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados sólo por un taller autorizado.
●●●
Sistema hidráulico/unidad de control, protección ante
la rotura de conductos
5
, mangueras
6
, cilindro
6. Los conductos flexibles de la hidráulica deben ser sustituidos cada 6 años por un taller autorizado (DIN 20066 T5).
●●●
Todos los acoplamientos rápidos de los circuitos de
mando adicionales, tercer circuito de mando, Auto
Hitch, conexión para volquete (opción)
●●●
Sistema de frenos
5
: conductos flexibles
6
, depósito
del líquidos de frenos
●●●
Sistema de frenos hidráulico (opción)
5
: conductos
flexibles
6
, enchufe chato
●●●
Aire acondicionado (opción): conductos flexibles
6
,
condensador
●●●
20.6
Fig. 364
479.4
3:32
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-11
Mantenimiento 7
Pegatina de mantenimiento
Colocada en el parabrisas o la ventanilla lateral de la máquina.
Información
Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento, véase la
página siguiente.
7-12 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento
Colocada en la cabina
Símbolo Explicación
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, fijarse en las instrucciones de seguridad del
manual de instrucciones
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, fijarse en el capítulo «Mantenimiento» del manual
de instrucciones
Comprobar el funcionamiento de la iluminación
¡Comprobar el estado (daños), la presión de inflado y la profundidad de perfil de los neumáticos!
Comprobar el funcionamiento del sistema de dirección, sincronizar la dirección
Comprobar el funcionamiento del sistema de frenos
¡Comprobar el nivel del aceite hidráulico y, en su caso, añadir aceite!
¡Comprobar el nivel del aceite motor y, en su caso, añadir aceite!
Apretar la válvula de descarga de polvo.
Comprobar el estado de suciedad del radiador para el refrigerante del motor y el aceite
hidráulico, limpiarlo en su caso.
¡Comprobar el estado y la tensión inicial de la correa trapezoidal, retensar o sustituir en su
caso!
¡Control de estanqueidad!
¡Comprobar el asiento correcto, la estanqueidad y el desgaste de los tubos, mangueras y
uniones roscadas y en su caso, repararlos!
Control visual
Comprobar las piezas de desgaste y las uniones atornilladas periódicamente
¡Reapretar conexiones sueltas inmediatamente, o sustituir piezas de desgaste usadas!
Control de estanqueidad
Comprobar el separador de agua del combustible y, en su caso, purgar el agua.
Engrase
Engrasar los conjuntos afectados
¡Comprobar el refrigerante y, en su caso, añadir refrigerante!
¡Comprobar el líquido de frenos y, en su caso, añadir líquido!
P
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-13
Mantenimiento 7
7.3 Medios de servicio y lubricantes
Sinopsis de los lubricantes
Grupo / aplicación Cantidades
1
Combustibles y
lubricantes
2
Clase SAE / especificación/
denominación del fabricante
Estación del
año/temperatura
Motor diésel
11,5 l
(3.0 gal)
Aceite motor
3
con filtro
EUROLUP CARGO LSP
SUPER 10W/40
Todo el año
PLUS – 50 II 15W-30
-20°C (-4 °F) -
+30°C (+86 °F)
PLUS – 50 II 15W-40
-15°C (+5 °F) -
+40°C(+104 °F)
Refrigeración del
motor diésel
Agua
4,5 ltr. (1.19 gal)
(55%)
Anticongelante
3,5 l (0.92 gal)
(45%)
Anticongelante
4, 5, 6
HAVOLINE XLC
Todo el año
-29 °C(-20 °F)
Caja de cambios
1,3 l
(0.34 gal)
Aceite
de engranaje
SAE 85 W 90 / API CL5
SAE 90 LS (aceite para engra-
najes hipoides)
EXTREME – GARD
Todo el añoDiferencial – ejes
delantero y trasero
0,9 l
(1.6 gal) cada uno
SAE 85 W 90 / API CL5
SAE 90 LS (aceite para engra-
najes hipoides)
EXTREME – GARD LS 90
Engranaje planetario
izquierda/derecha,
eje delantero/trasero
0,9 l
(1.6 gal) cada uno
Sistema
de combustible,
depósito
de combustible
Aprox. 95 l
(25.1 gal)
Gasoil
7, 8
DINEN590(UE)
ASTM D975-94 (EE. UU.)
Todo el año
-44 °C(-47 °F)
Sistema de frenos
0,5 l
(0.13 gal)
Líquido de frenos
9
ATF Suffix A Todo el año
Sistema hidráulico,
depósito hidráulico
Aprox. 80 l
10
(21.13 gal)
Aceite hidráulico
11
HVLPD 46 (HYD0530)
HY – GARD
Hydrau – Gard 46
Hydrau – Gard 46 positivo
Hydrau – Gard 22 Arctic
Todo el año
Aceite
biodegradable
11
AVIA Syntofluid 46
PANOLIN HLP Synth 46
BIO – HYDRAU – GARD 46
7-14 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Boquillas
engrasadoras
12
Según necesidad Grasa universal
Grasa de marca saponificada
a base de litio MPG-A
Todo el año
Superficies
de rozamiento
13, 14
brazo telescópico y
cara interna del tubo
del brazo telescópico
Según necesidad
Grasa lubricante
especial
Pasta Optimoly TA
o
Fuchs STABYL TA
Todo el año
Colocación de pernos,
ejes
15
Según necesidad
Grasa lubricante
especial
Fuchs «gleitmo» 800 Todo el año
Bornes de la batería Según necesidad Grasa antiácida SP-B Todo el año
Sistema
limpiaparabrisas/
lavaluneta
Agua
1,0 ltr. (0.26 gal)
(45%)
Anticongelante
3,5 l (0.52 gal)
(55%)
Anticongelante
con solución de
lavado
16
Agua + anticongelante
Todo el año
20 °C
(4 °F)
Medios agresivos
(opción)
17
Según necesidad
Protección
anticorrosiva
ELASKON 2000 ML,
ELASKON UBS claro
ELASKON Aero 46 Spezial,
ELASKON Multi 80
Todo el año
Sistema de aire
acondicionado
(opción)
18
950 g (2.09 lb.) Refrigerante R 134a/DIN 9860 Todo el año
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto
2. Observar la ficha técnica de seguridad durante los trabajos de mantenimiento.
3. Especificación: API Cl-4
4. Llenado en la fábrica de concentrado de anticongelante 60 °C (76 °F). Véase «Refrigerante» en página 9-15 y las indicaciones en el embalaje del producto.
5. Para evitar daños en el motor y una eventual pérdida de la garantía, se debe utilizar solo el aditivo de protección del sistema de refrigeración autorizado
6. El anticongelante debe ser sustituido cada 2 años por un taller autorizado
7. Para evitar averías del motor, utilizar sólo los aditivos autorizados por KOHLER
8. Si se utilizan otros combustibles no conformes a DIN EN o ASTM (EE. UU.), el derecho de garantía se extinguirá en caso de daños en el motor diésel.
9. Para evitar una avería del sistema de frenos, no mezclar este líquido de frenos (ATF) con otros líquidos de frenos
10. 130 l. (34.34 gal) en el sistema completo de la hidráulica de trabajo
11. DIN 51 524 (ISO 6743/4)
12. Utilizar grasa especial a temperaturas por debajo de 15 °C. Dirigirse a su concesionario para más informaciones.
13. Engrasar la superficie inferior de contacto con el suelo del brazo telescópico extendido y la superficie de contacto con el suelo en el tubo del brazo telescópico
trasero interno superior con un pincel o un rodillo;
véase Engrasar las superficies de rozamiento en página 7-29
14. ¡Precaución! Si la unidad de carga telescópica se utiliza con la laca lubricante «Gleitlack», las superficies de rozamiento del estabilizador telescópico y la
cara interna del tubo del brazo telescópico solo se deben engrasar con el lubricante especial «STABYL TA»; véase Tratamiento posterior de las superficies
de rozamiento con laca lubricante espesa (opc.) en página 7-30
15. Antes del montaje: engrasar los pernos, los árboles y el rodamiento con Fuchs «gleitmo» 800. Después del montaje, engrasar los árboles y pernos mediante
la boquilla de engrase.
16. Véase las indicaciones del productor en el envase y observar la tabla de anticongelantes
17. La capa de estanqueidad debe ser comprobada o retocada por la sociedad ELASKON cada año como mínimo – véase el carné de mantenimiento ELASKON
entregado con la máquina.
18. Los trabajos de mantenimiento en el sistema de aire acondicionado sólo deben ser realizados por un taller autorizado.
Grupo / aplicación Cantidades
1
Combustibles y
lubricantes
2
Clase SAE / especificación/
denominación del fabricante
Estación del
año/temperatura
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-15
Mantenimiento 7
Especificación del gasóleo
Según la legislación sobre los gases de escape, los motores diésel
equipados con sistemas de tratamiento de gases de escape deben
funcionar sólo con gasoil sin azufre.
ATENCIÓN
¡Peligro para la salud por combustible diésel!
¡El combustible diésel y sus vapores son peligrosos para la salud!
Evitar el contacto con la piel, los ojos y la boca.
En caso de accidentes con combustible diésel, acudir inmediatamente
a un médico.
Llevar equipo de protección.
AVISO
Para evitar daños en el motor diesel y el sistema de tratamiento de los
gases de escape, ¡utilizar sólo los combustibles diesel especificados en la
tabla!
Si se utilizan otros combustibles, ¡el derecho de garantía se extingue
en caso de daños!
Al añadir aditivos al combustible diésel, utilizar solo aquellos
autorizados por el fabricante del motor.
¡El funcionamiento con combustible RME/PME (biodiésel) o aceites
vegetales no es admisible!
Para cualquier aclaración adicional en relación al combustible, su
concesionario se encuentra en todo momento a su disposición.
Refrigerante
Solo se deben utilizar los aditivos para el refrigerante indicados en la
página 7-13 "Sinopsis de los lubricantes".
Medio ambiente
Eliminar los recipientes desechables conforme a las disposiciones
nacionales.
Especificación del combustible Octanaje Utilización °C (°F)
DIN EN 590 (EU)
ASTM D975-94 (EE. UU.)
Mín. 49
Hasta temperaturas
exteriores de
-44 °C (-47.2 °F)
7-16 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Aviso importante sobre el funcionamiento con aceites biodegradables
Utilizar sólo los líquidos hidráulicos biodegradables comprobados
– véase «Medios de servicio y lubricantes» en página 7-13. La utilización
de productos distintos no recomendados debe concertarse previamente
con el constructor. Además, se deberá solicitar de los proveedores del
aceite una declaración de garantía por escrito. Esta garantía es válida
para el caso en que se presenten daños en los grupos hidráulicos que se
pueden atribuir justificadamente al líquido hidráulico.
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. Para
evitar malentendidos, se coloca o debe colocar en el depósito de
aceite hidráulico, en la proximidad del tubo de llenado, un aviso claro
acerca de la clase de aceite utilizada en este momento.
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar
las propiedades de alguno de ellos. Por ello, al sustituir un producto de
aceite biodegradable, la cantidad residual del líquido hidráulico
anterior que quede en el sistema hidráulico no debe ser superior al
8 % (especificación del fabricante).
No añadir aceite mineral – el contenido de aceite mineral no debe
rebasar el valor de 2 % en peso, para evitar problemas de espumación
y preservar la biodegradabilidad del producto.
Al respecto del servicio con aceites biodegradables, son válidos los
mismos intervalos para el cambio de aceite y de filtro que para los
aceites minerales – véase Programa de mantenimiento en el
Apéndice.
El agua condensada en el depósito de aceite hidráulico debe ser
evacuada por un taller autorizado cada 500 horas de servicio, pero en
todo caso antes de la estación fría.
El contenido de agua no debe exceder el 0,1 % en peso.
Para la utilización de aceite biodegradable rigen todas las indicaciones
respecto a la protección del medio ambiente especificadas en este
manual de instrucciones.
Si se instalan o se trabaja con grupos auxiliares hidráulicos, estos
deben ser accionados por el mismo producto de aceite biodegradable
para evitar mezclas en el sistema hidráulico.
Información
El «cambio de aceites» posterior de aceite mineral a aceite
biodegradable sólo debe ser realizado por un taller autorizado o por
un concesionario.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-17
Mantenimiento 7
7.4 Puntos de mantenimiento
Enclavamiento del capó del motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipo de protección.
Abrir el capó del motor
1. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
2. Desbloquear la cerradura A con la llave de contacto y, al mismo
tiempo, tirar de la empuñadura B hacia arriba.
El capó del motor se abre mediante un amortiguador de gas.
3. Quitar la llave de contacto.
Cerrar el capó del motor:
1. Empujar el capó del motor hacia abajo con fuerza y girar la
empuñadura B hacia el interior.
2. El capó del motor se bloquea automáticamente y solo se puede volver
a abrir con la llave de contacto.
Accesos a mantenimiento de la máquina
Desmontar/montar la tapa de mantenimiento
1. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
2. Desconectar el interruptor principal (opción) de la batería
3. Abrir el capó del motor
4. Desmontar los tornillos A.
5. Quitar la tapa de mantenimiento.
6. Después del mantenimiento: volver a montar la tapa de mantenimiento
en el orden inverso
Acceso de mantenimiento (detrás del cárter del motor)
Batería, filtro de conducto (unidad de control)
Fig. 365
B
A
Fig. 366
A
7-18 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Acceso de mantenimiento (debajo del cárter del motor)
Drenar el aceite del motor, limpiar/sustituir el filtro de combustible
Acceso de mantenimiento (delante del cárter del motor)
Limpiar el radiador
Acceso de mantenimiento (en la parte posterior de la máquina)
Comprobar el desgaste y rociar la placa de deslizamiento del brazo
telescópico.
Fig. 367
A
A
A
Fig. 368
A
Fig. 369
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-19
Mantenimiento 7
Acceso a los fusibles del vehículo
AVISO
Daños en el sistema eléctrico debido a cortocircuito.
Desconectar siempre la batería antes de realizar trabajos en el
sistema eléctrico en los que las herramientas, los repuestos, etc.
podrían tocar componentes o contactos eléctricos.
Ne limpiar componentes eléctricos muy sensibles con un limpiador de
alta presión.
Abrir/cerrar la consola de interruptores
1. Parar el motor y quitar la llave de contacto
2. Desactivar el sistema eléctrico con el interruptor principal de la batería
3. Desmontar los tornillos A – véase «Relés, fusibles en la placa de
circuitos impresos» en página 7-66
4. Quitar la consola de interruptores B
El acceso a los fusibles y los relés está libre
5. Cerrar la consola de interruptores B
6. Montar los tornillos A
7. Activar el sistema eléctrico con el interruptor principal de la batería
Fig. 370
A
A
B
Fig. 371
B
7-20 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.5 Trabajos de limpieza y conservación
Avisos importantes sobre los trabajos de limpieza y conservación
La selección inadecuada de los equipos y productos de limpieza puede
afectar a la seguridad de funcionamiento de la máquina y a la salud del
personal de limpieza. Por ello es imprescindible seguir rigurosamente los
siguientes avisos.
AVISO
Daños en la máquina por trabajos de limpieza.
Fijarse sobre todo en la parte de abajo al limpiar la máquina. No se
debe acumular ninguna suciedad en el motor y el cambio.
Asegurar la limpieza entre las aletas del radiador.
No dañar las aletas del radiador durante la limpieza con un limpiador
de alta presión.
Cubrir siempre la tubuladura de aspiración del filtro de aire antes de
una limpieza del motor.
No exponer las juntas de los cilindros hidráulicos al chorro de agua de
un limpiador de alta presión.
No limpiar componentes eléctricos sensibles (tablero de instrumentos,
alternador, clavijas compactas, palancas de mando, etc.) con un
limpiador de alta presión.
Información
¡Limpiar vehículos provistos de una protección anticorrosiva («Medios
agresivos») por separado!
l
Medio ambiente
Para evitar daños al medio ambiente, limpiar la máquina sólo en naves o
puestos de lavado previstos para ello.
Si se utilizan soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente.
Llevar ropa de protección adecuada.
No emplear líquidos inflamables, tales como gasolina o diésel.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-21
Mantenimiento 7
Uso de aire comprimido
Trabajar con precaución.
Llevar gafas y ropa de protección.
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras
personas.
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa.
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro de vapor
Cubrir los elementos eléctricos y el material aislante y no exponerlos al
chorro directo.
Cubrir el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico y el tapón
del depósito de combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
- Motor
- Componentes eléctricos tales como el alternador, los presostatos de
aceite, los cables y componentes eléctricos/electrónicos, etc.
- Dispositivos de mando y aislamientos
- Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan anticorrosivos inflamables
Garantizar siempre una ventilación suficiente.
No utilizar luces descubiertas ni fuego.
No fumar.
7-22 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Limpieza del interior de la cabina
AVISO
No limpiar nunca el interior de la cabina con limpiadores de alta presión,
chorro de vapor o chorro de agua a presión.
El agua a alta presión puede penetrar en el sistema eléctrico de la
máquina y provocar un cortocircuito.
Dañar los aislamientos y dejar fuera de servicio los elementos de
mando.
Para la limpieza se recomienda utilizar los siguientes medios
auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo de raíz
Agua con lejía jabonosa suave
Limpieza del cinturón de seguridad (cinturón de cadera)
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones! ¡Cinturones de seguridad automáticos sucios o
defectuosos pueden resultar difíciles enrollar y por lo tanto,
menoscabar la seguridad del operador!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
Limpiar el cinturón de seguridad con agua y lejía jabonosa suave.
No se debe limpiar con productos químicos, ya que éstos pueden
destruir el tejido.
¡Enrollar el cinturón de seguridad sólo cuando está seco!
Cinturones defectuosos deben ser sustituidos inmediatamente por un
taller cualificado.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-23
Mantenimiento 7
Limpieza del exterior de la máquina
AVISO
Daños en la máquina por trabajos de limpieza.
Fijarse sobre todo en la parte de abajo al limpiar la máquina. No se
debe acumular ninguna suciedad en el motor y el cambio.
No dañar las aletas del radiador durante la limpieza con un limpiador
de alta presión.
Cubrir siempre la tubuladura de aspiración del filtro de aire antes de
una limpieza del motor.
No exponer las juntas de los cilindros hidráulicos al chorro de agua de
un limpiador de alta presión.
No limpiar componentes eléctricos sensibles (tablero de instrumentos,
alternador, clavijas compactas, palancas de mando, etc.) con un
limpiador de alta presión.
AVISO
Para evitar la corrosión (pintura, articulaciones, uniones atornilladas etc.),
limpiar la máquina con mucha agua después de conducir en carreteras o
terreno salinos, y después de trasladar la máquina de un sitio a otro.
Para la limpieza se recomienda utilizar los siguientes medios
auxiliares:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
7-24 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Limpieza del motor y del compartimiento del motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipo de protección.
AVISO
En la limpieza del motor mediante chorro de agua o vapor, ¡la penetración
de humedad da lugar a averías del sistema electrónico y con ello, a daños
en el motor!
El motor debe estar frío.
Los transductores eléctricos, tales como Ningún transductor eléctrico,
p. ej., interruptores de temperatura y de presión de aceite, aparatos de
mando, etc., se debe exponer a un chorro de agua directo.
Los componentes eléctricos, tales como el alternador, conectores de
cables, relés, etc., se deben proteger contra la humedad.
En caso de que se expongan componentes eléctricos
involuntariamente al chorro de agua, secarlos con aire comprimido y
aplicar un spray de contacto.
Para la limpieza se recomienda utilizar los siguientes medios
auxiliares:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
Comprobar las uniones atornilladas
Revisar periódicamente todas las uniones atornilladas, incluso aunque
no figuren dentro del programa de mantenimiento.
Las conexiones flojas se tienen que reapretar inmediatamente. Se
pueden consultar los pares de apriete en el capítulo «Datos técnicos».
Comprobar los puntos de rotación y las bisagras
Lubricar todos los puntos de rotación mecánicos del vehículo (p. ej.,
bisagras, articulaciones) así como herrajes (p. ej., fijadores de
puertas), incluso aunque no figuren en el esquema de engrase.
Comprobar el estado limpio del pedal del acelerador y del pedal de
freno/inching, limpiarlos en su caso, aplicar aceite en spray en las
articulaciones.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-25
Mantenimiento 7
7.6 Trabajos de engrase
Trabajos de preparación para el engrase
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Lubricantes – véase «Medios de servicio y lubricantes» en página 7-13.
Detener el manipulador telescópico sobre una superficie plana.
Activar el freno de estacionamiento y asegurar la máquina con un
calce adicional.
Subir el brazo cargador sólo hasta que todos los engrasadores estén
accesibles sin correr peligro.
Parar el motor y quitar la llave.
Desconectar el interruptor principal de la batería.
Engrasar los cojinetes oscilantes del eje trasero
Información
El eje trasero de la máquina es oscilante.
La boquilla de engrase A (la tercera desde delante) se encuentra atrás a
la izquierda del bastidor y está conectada con el cojinete del eje mediante
un conducto flexible.
1. Quitar los capuchones de protección
2. Engrasar los engrasadores A.
3. Montar los capuchones de protección
Engrasar los cojinetes planetarios (ejes delantero y trasero)
1. Quitar los capuchones de protección
2. Engrasar los engrasadores B (2 x) en cada cojinete planetario.
3. Montar los capuchones de protección
Fig. 372
A
Fig. 373
B
7-26 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Engrasar la puerta del conductor y el fijador
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Lubricantes – véase «Medios de servicio y lubricantes» en página 7-13.
Engrasar el fijador de la puerta A.
Engrasar la bisagra de la puerta B un poco con la aceitera
Fig. 374
A
B
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-27
Mantenimiento 7
Engrasar el brazo telescópico
Vista general de los puntos de engrase del equipo de carga
Sinopsis de los puntos de engrase
A Boquilla de engrase del sistema de
enganche rápido (rotación de 132°)
B Boquilla de engrase del sistema de
enganche rápido (rotación de 150°,
opción)
C Lubricación directa en el rodamiento
del equipo de carga, la parte
superior del cilindro de volteo y del
cilindro de compensación
D Bloque de la boquilla de engrase
con conducto flexible tendido hasta
los rodamientos: parte superior e
inferior del cilindro elevador, parte
inferior del cilindro de compensación
E Placas de deslizamiento con
superficies de rozamiento en el
brazo telescópico
Fig. 375
B
D D
E
A
A
B
B
C C C
7-28 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Engrasar el brazo telescópico como se indica a continuación
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Lubricantes – véase «Medios de servicio y lubricantes» en página 7-13.
1. Poner el enganche rápido en posición horizontal.
2. Subir el brazo cargador sólo hasta que todos los engrasadores estén
accesibles sin correr peligro.
3. Apagar el motor.
4. Poner el freno de estacionamiento (freno de mano).
5. Desconectar el encendido y quitar la llave.
6. Engrasar los puntos de engrase con una herramienta adecuada.
7. Engrasar siempre las superficies de rozamiento del brazo telescópico
interior y exterior con una herramienta adecuada en intervalos
regulares – véase «Engrasar las superficies de rozamiento» en
página 7-29.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-29
Mantenimiento 7
Engrasar las superficies de rozamiento
AVISO
La oxidación de las superficies de rozamiento puede provocar graves
daños en el brazo telescópico y el tubo interior.
Después de limpiar y secar el brazo telescópico, lubricar las
superficies de rozamiento con pasta Optimoly TA o Fuchs STABYL
TA.
AVISO
Si con el equipo de carga en sentido horizontal y el brazo telescópico
extendido solo se puede retraer a golpes o no se puede retraer la
capacidad de carga admitida —véase el campo 5 del diagrama de
cargas—, es imprescindible engrasar las superficies de rozamiento con
pasta Optimoly TA o Fuchs STABYL TA.
Preparar el vehículo
1. Detener la máquina en una superficie plana.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Subir el equipo de carga hasta que se puedan engrasar las superficies
de rozamiento sin correr peligro.
4. Extender el brazo telescópico por completo – véase capítulo 5
"Mando del brazo telescópico" en página 5-40
5. Parar el motor y quitar la llave.
6. Desmontar la cubierta A en la parte posterior del vehículo
– véase «Accesos a mantenimiento de la máquina» en página 7-17.l
Engrasar las superficies de rozamiento
1. Mediante un pincel o un rodillo, engrasar las superficies de
rozamiento B en el lateral izquierdo y derecho, y la parte superior e
inferior del brazo telescópico con pasta Optimoly TA o Fuchs STABYL
TA – véase «Sinopsis de los lubricantes» en página 7-13.
2. Mediante un pincel o un rodillo, engrasar las superficies de
rozamiento C en la cara interna del lateral izquierdo y derecho, y la
parte superior e inferior del tubo del brazo telescópico con pasta
Optimoly TA o Fuchs STABYL TA.
3. Entrar y salir el brazo telescópico completamente varias veces.
4. Montar la cubierta A en la parte posterior del vehículo
– véase «Accesos a mantenimiento de la máquina» en página 7-17.
Fig. 375
B
B
C
A
7-30 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Tratamiento posterior de las superficies de rozamiento con laca lubricante
espesa (opc.)
Las superficies de rozamiento del brazo telescópico deben tratarse con la
laca lubricante Gleitlack opcional.
Para que la extensión y el plegado del brazo telescópico funcionen de
forma óptima, debe aplicarse una grasa especial – véase «Sinopsis de
los lubricantes» en página 7-13 en la parte inferior del brazo y la cara
interna superior del tubo exterior telescópico.
AVISO
Para prevenir los daños en las superficies de rozamiento por estrías y
formación de óxido, solo se debe aplicar la grasa especial STABYL TA
para el tratamiento posterior del barniz de deslizamiento.
El tratamiento posterior se debe aplicar como máximo cada 20 horas
de servicio; antes si fuera necesario.
Aplicar el tratamiento como se indica a continuación:
1. Detener la máquina en una superficie plana.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Subir el equipo de carga hasta que se pueda aplicar el tratamiento sin
correr peligro.
4. Extender el brazo telescópico por completo.
5. Parar el motor y quitar la llave.
6. Desmontar la cubierta A en la parte posterior del vehículo.
7. Limpiar todas las superficies de rozamiento del brazo telescópico.
- No utilizar una lavadora de alta presión ni agua con lejía jabonosa.
8. Mediante un pincel o un rodillo, engrasar de forma uniforme las
superficies de rozamiento inferiores B del brazo telescópico con
grasa especial STABYL TA .
- En el caso de que hubiera óxido en el resto de superficies de
rozamiento, engrasarlas también con la grasa especial.
9. Mediante un pincel o un rodillo, engrasar de forma uniforme la cara
interna de las superficies de rozamiento superiores C del tubo del
brazo telescópico con grasa especial STABYL TA
10.Entrar y salir el brazo telescópico completamente varias veces.
11.Montar la cubierta A en la parte posterior del vehículo.
Fig. 376
A
B
C
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-31
Mantenimiento 7
Comprobar y ajustar las placas de deslizamiento
El brazo telescópico cuenta con placas de deslizamiento situadas entre el
brazo telescópico interior y exterior.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
AVISO
¡Comprobar periódicamente el nivel de desgaste de las placas de
deslizamiento!
Si el desgaste de las placas de deslizamiento es superior a 1 mm
(0.004 in), hacer reajustar las placas de deslizamiento con chapas de
compensación
¡Sustituir las placas de deslizamiento y de desgaste en cuanto estén por
debajo del espesor mínimo!
Hacer reajustar y/o sustituir las placas de deslizamiento solo por un taller
autorizado.
¡Precaución! Si no se comprueban, reajustan y/o sustituyen las placas
de deslizamiento, pueden producirse graves daños (estrías) en las
superficies de rozamiento que requerirían cambiar por completo el brazo
telescópico.
Información
Hacer reajustar o sustituir las placas deslizantes sólo por un taller
autorizado.
Fig. 377
A
Fig. 378
A
Fig. 379
B
A
Pos
Lugar
de instalación
Estado nuevo
de placas
deslizantes
Espesor mínimo
de placas
deslizantes
A
Delante/detrás
Arriba/lateral
13 mm (0.5 in) > 10,5 mm (0.55 in)
B
Abajo atrás
al centro
40 mm (1.57 in) > 35 mm (1.37 in)
7-32 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Engrasar con el sistema de engrase central (opción)
Descripción funcional del sistema de engrase central
El «sistema de engrase central» permite engrasar todos los puntos de
engrase del manipulador telescópico de una vez.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades véase capítulo 7 "Medios de servicio y
lubricantes" en página 7-13.
Al conectar el encendido, se enciende el LED B durante 1,5 segundos
para indicar que el control está dispuesto para el funcionamiento
(control de arranque). Quedan encendidos por toda la duración del
engrase.
El aparato de mando electrónico integrado dispone de una memoria
de datos. Ésta sirve para memorizar los tiempos ajustados o transcu-
rridos. Se cronometra y guarda el tiempo si se desconecta el
encendido mientras que un engrase dura todavía o durante una
pausa. En cuanto se vuelva a conectar el encendido, se realiza una
lectura del tiempo de engrase o de pausa restante desde la memoria,
y se reanuda el engrase donde ha sido interrumpido.
Mando del tiempo
En el control temporizado de un sistema de lubricación central se
pueden ajustar el tiempo de pausa y el tiempo de lubricación. Tiempo
de pausa significa el lapso de tiempo entre dos tiempos de engrase.
Información
Con el encendido conectado, se puede arrancar un engrase intermediario
en cualquier momento pulsando el pulsador A en un lado de la bomba.
Este procedimiento sirve también para comprobar el funcionamiento.
La bomba empieza pues inmediatamente con el ciclo de engrase. Se
pone a cero el tiempo de engrase o de pausa guardado, o él transcurrido
hasta ahora, el cual empieza de nuevo.
Se pone a cero un error del sistema de engrase pulsando el interruptor de
engrase intermediario, y la bomba vuelve a empezar el engrase.
Trabajos de reparación
Los trabajos de reparación en el sistema de lubricación central deben ser
ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Fig. 380
A
B
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-33
Mantenimiento 7
Engrasar con el sistema de engrase central (opción)
Ajustar los tiempos de engrase y pausa
Se ajustan los tiempos de pausa y engrase con los conmutadores de
muescas S y P en la mirilla del mando.
1. Para ajustar el tiempo, quitar la montura roja en la caja de protección
de la bomba con un destornillador plano.
2. Soltar los cuatro tornillos cruciformes y quitar la tapa transparente.
3. Ajustar los tiempos de pausa P y engrase S con un destornillador
plano.
4. Montar la tapa transparente (mirilla) después del ajuste.
Tiempos de engrase (S)
1 a 16 min. (16 muescas cada 1 min.)
2 a 32 min. (16 muescas cada 2 min.)
Tiempo de pausa (P)
0,5 a 8 h (16 muescas, 0.5 h cada una)
Diodo amarillo (L)
(B) sistema de engrase en marcha
(A) transcurso de un engrase: 0,5 segundos DIODO ENCENDIDO/0,5
segundos DIODO APAGADO
AVISO
Si la tapa de cierre no está cerrada correctamente, ¡el agua puede
penetrar en el mando y se puede averiar el sistema de engrase!
Tiempo de pausa
Fig. 381
Tiempo de engrase
S P L
B
A
7-34 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Llenar el sistema de engrase central (opción)
Se puede llenar el sistema de engrase mediante el engrasador cónico A o
un racor de llenado mediante una pistola de engrasar manual o
neumática.
AVISO
Daños del sistema de engrase central debido a la penetración de
humedad en el mando.
Cerrar la tapa de cierre correctamente siempre, sino el agua puede
penetrar en el mando y destrozarlo.
AVISO
Para asegurar la evacuación de aire del sistema de engrase central,
llenarlo sólo hasta el nivel de llenado máximo.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades – véase «Medios de servicio y
lubricantes» en página 7-13.
Fig. 382
Máx.
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-35
Mantenimiento 7
7.7 Sistema de combustible
Instrucciones de seguridad importantes sobre la reposición de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por los vapores inflamables del combustible
diésel!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No fumar, evitar fuego o luz desnuda.
Recoger de inmediato el combustible diésel derramado
¡Queda prohibido mezclar gasolina con el combustible diésel!
ATENCIÓN
¡Peligro para la salud por combustible diésel!
¡El combustible diésel y sus vapores son peligrosos para la salud!
Evitar el contacto con la piel, los ojos y la boca.
En caso de accidentes con combustible diésel, acudir inmediatamente
a un médico.
Llevar equipo de protección.
AVISO
Daños en el vehículo en caso de utilizar combustible diésel derramado.
Utilizar solo combustible diésel limpio de alta calidad
– véase «Especificación del gasóleo» en página 7-15.
Después de realizar trabajos en el sistema de combustible, limpiar el
motor y los cojinetes del motor para quitar posibles restos de
carburante.
Utilizar un filtro fino para llenar el tanque.
Medio ambiente
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y
eliminarlo de forma compatible con el medio ambiente! Para evitar el
riesgo de incendios, mantener limpia la máquina y recoger
inmediatamente el combustible derramado.
7-36 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Estaciones de servicio
AVISO
Para evitar daños en el sistema de combustible, repostar sólo en
estaciones de servicio.
El combustible procedente de barriles o bidones suele contener
impurezas y provoca un alto grado de desgaste en el motor.
causar perturbaciones en el sistema de combustible y reducir la
eficacia de los filtros de combustible.
Si es inevitable repostar desde un barril, observar lo siguiente:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar.
Proteger el tubo de aspiración de la bomba del barril con un tamiz fino.
Sumergir el tubo de aspiración de la bomba del barril hasta un máximo
de 15 cm (5.9 in) por encima del fondo del barril.
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o
tubo de llenado) que cuenten con filtro fino incorporado.
Mantener siempre limpios todos los recipientes necesarios para el
repostaje.
Incorrecto
Fig. 383
Correcto
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-37
Mantenimiento 7
Repostar combustible
La boca de llenado A del depósito de combustible se encuentra a la
izquierda en la dirección de marcha, detrás de la cabina. (véase la señal
colocada cerca de la boca de llenado).
Repostar combustible como sigue:
1. Bajar el brazo cargador al suelo.
2. Parar el motor diésel y quitar la llave de contacto.
3. Antes de abrir el tapón del depósito A, limpiar alrededor de la boca de
llenado.
4. Abrir con la llave el tapón del depósito A y llenar el depósito de
combustible mediante el tamiz de llenado.
Información
Especificaciones y capacidades – véase «Medios de servicio y
lubricantes» en página 7-13.
Información
¡La purga del combustible y la limpieza del depósito de combustible
deben ser realizadas sólo por un taller autorizado!
Purgar el sistema de combustible
Información
Después de vaciar el tanque de combustible o de reparar el sistema de
combustible (p.ej. (cambio de filtros, limpieza del separador de agua, etc.)
el sistema de combustible se purga automáticamente mediante la bomba
de combustible eléctrica en cuanto se arranca el motor diésel.
Fig. 384
A
7-38 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Drenar el agua de condensación en el filtro de combustible
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a piezas en rotación!
Las piezas en rotación pueden causar lesiones graves.
Parar el motor antes de abrir el capó del motor.
Desconectar el encendido y quitar la llave.
Desconectar el interruptor principal de la batería (opción).
Activar el freno de estacionamiento.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades – véase «Medios de servicio y
lubricantes» en página 7-13.
El cambio del filtro de combustible conforme al plan de mantenimiento
debe ser realizado únicamente por un taller autorizado.
El agua de condensación en el prefiltro de combustible debe ser
purgado a más tardar cuando se enciende la lámpara de control 61 en
el tablero de instrumentos.
Purgar el agua de condensación como sigue:
1. Bajar el brazo cargador al suelo.
2. Parar el motor diésel y quitar la llave de contacto.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Abrir el capó del motor– véase «Abrir el capó del motor» en
página 7-17.
5. Desmontar la tapa de mantenimiento debajo del cárter del motor
– véase «Acceso de mantenimiento (debajo del cárter del motor)» en
página 7-18
6. Colocar un recipiente colector de aceite apropiado debajo.
7. Drenar el agua de condensación; para ello, girar la válvula de
drenaje A aprox. media vuelta en sentido antihorario.
8. Cerrar la válvula de drenaje A en cuanto empiece a salir el
combustible.
9. Arrancar el motor diésel y comprobar su estanqueidad.
10.Montar la tapa de mantenimiento debajo del cárter del motor
– véase «Acceso de mantenimiento (debajo del cárter del motor)» en
página 7-18
Medio ambiente
¡Recoger el agua de condensación/combustible que se derrame con un
recipiente adecuado y eliminarlo de forma compatible con el medio
ambiente!
Fig. 385
B
61
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-39
Mantenimiento 7
7.8 Sistema de lubricación del motor
Instrucciones de seguridad importantes sobre el sistema de engrase del motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipo de protección.
ATENCIÓN
¡Riesgo de escaldadura debido a aceite motor caliente!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
Dejar enfriar el motor.
¡Llevar equipamiento de protección!
¡Seguir las instrucciones de seguridad y observar las disposiciones de
su país al manejar aceites lubricantes!
Eliminar el aceite lubricante que se derrame conforme a las disposi-
ciones. ¡No dejar aceite usado penetrar en el suelo!
¡Realizar una prueba de funcionamiento después de cada trabajo!
¡Comprobar la estanqueidad y la presión del aceite lubricante y a
continuación, comprobar el nivel del aceite lubricante del motor diésel!
Fig. 386
7-40 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Comprobar el nivel del aceite motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipo de protección.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades – véase «Medios de servicio y
lubricantes» en página 7-13.
La presión de aceite del motor se controla mediante la luz de
advertencia 64 (con señal acústica) en el instrumento indicador.
Comprobar el aceite motor:
1. Detener la máquina en una superficie plana y parar el motor.
2. Desconectar el encendido y quitar la llave.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Abrir el capó del motor– véase «Abrir el capó del motor» en
página 7-17.
5. Sacar la varilla de nivel de aceite A y limpiarla con un paño que no
desprenda hilachas.
6. Introducir la varilla del nivel de aceite hasta el tope y volver a sacarla
7. Leer el nivel de aceite.
Marca MIN
Marca MAX
8. Añadir aceite si el nivel de aceite está en la marca MÍN
– véase «Añadir aceite de motor» en página 7-41.
Información
¡El aceite motor demasiado escaso o gastado (negro) da lugar
a daños y pérdida de potencia del motor!
El aceite debe ser cambiado por un taller autorizado.
Fig. 387
A
64
Fig. 388
A
MÍN
MÁX
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-41
Mantenimiento 7
Añadir aceite de motor
l
AVISO
Daños del motor debidos a un nivel incorrecto del aceite motor, o a un
aceite de motor incorrecto.
El nivel del aceite no debe bajar por debajo de la marca «MIN» de la
varilla de nivel de aceite.
El nivel de aceite no debe aumentar por encima de la marca «MAX»
en la varilla de nivel de aceite.
Especificaciones y capacidades – véase capítulo 7 "Medios de
servicio y lubricantes" en página 7-13.
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento»
en página 7-4.
Medio ambiente
¡Recoger el aceite motor que se derrame con un recipiente adecuado y
eliminarlo de forma compatible con el medio ambiente!
Añadir aceite motor:
1. Limpiar el tapón A con un paño que no suelte pelusa y abrir el tapón.
2. Sacar la varilla de nivel de aceite B y limpiarla con un paño que no
desprenda hilachas.
3. Añadir aceite motor.
4. Esperar un momento hasta que el aceite termine de fluir al cárter.
5. Comprobar el nivel del aceite con la varilla B.
6. Agregar más en su caso y volver a comprobar el nivel de aceite
– véase «Comprobar el nivel del aceite motor» en página 7-40.
7. Cerrar el tapón A.
8. Limpiar el aceite derramado del motor.
Información
¡El aceite motor demasiado escaso o gastado (negro) da lugar a daños y
pérdida de potencia del motor!
El aceite debe ser cambiado por un taller autorizado.
Fig. 389
A
Fig. 390
B
7-42 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.9 Sistema de refrigeración
Instrucciones de seguridad sobre el sistema de refrigeración
El radiador combinado de agua, aceite y aire de sobrealimentación se
encuentra en el compartimiento del motor. Refrigera el refrigerante del
motor diesel, el aceite hidráulico de la hidráulica de conducción y de
trabajo, y el aire de sobrealimentación.
ATENCIÓN
¡Riesgo de escaldadura debido a refrigerante caliente!
El refrigerante caliente puede causar escaldaduras de la piel.
No abrir el depósito de refrigerante si el motor está caliente, o si el
sistema de refrigeración está bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipo de protección.
ATENCIÓN
Peligro de causticación ¡Se corre el riesgo de tragar anticongelante
al manipularlo!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la muerte
Acudir a un médico inmediatamente si el anticongelante ha sido
tragado.
Mantener el anticongelante fuera del alcance de niños.
AVISO
Para evitar daños en el motor y el sistema de refrigeración, el cambio de
refrigerante debe ser realizado solo por un taller autorizado.
Fig. 391
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-43
Mantenimiento 7
Avisos sobre los trabajos de control y limpieza en el sistema de refrigeración
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de
refrigeración del radiador! Para evitar eso:
Limpiar regularmente el exterior del radiador. Los intervalos de
limpieza están indicados en el programa de mantenimiento.
En entornos de trabajo muy sucios o polvorientos se recomienda
limpiarlo con mayor frecuencia.
¡Si el refrigerante es insuficiente se reduce el rendimiento de la
refrigeración y puede causar daños en el motor! Por lo tanto:
- Comprobar el nivel del refrigerante cada día.
¡Si se debe añadir refrigerante a menudo, la estanqueidad del sistema
de refrigeración debe ser comprobada por un taller autorizado!
¡Nunca añadir agua/refrigerante frío cuando el motor está caliente!
Después de llenar el radiador, realizar una prueba de marcha del
motor y volver a comprobar el nivel del refrigerante cuando el motor
está parado.
Añadir suficiente anticongelante al refrigerante
Utilizar anticongelantes de marca ya que estos ya incorporan
protección anticorrosiva.
AVISO
Para evitar sedimentos en el sistema de refrigeración que causarían
daños en el motor, no utilizar agentes limpiadores del radiador cuando el
refrigerante contiene anticongelante.
AVISO
¡Para asegurar la capacidad de refrigeración del radiador, no causar
daños en las láminas del radiador al limpiarlas con aire comprimido!
Si se sopla, no aplicar aire comprimido a alta presión.
Medio ambiente
¡Recoger el refrigerante que se derrame con un recipiente adecuado y
eliminarlo de forma compatible con el medio ambiente!
7-44 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Comprobar el nivel del refrigerante
El nivel de refrigerante en el depósito de compensación del radiador se
supervisa mediante la luz de advertencia 68 (con señal acústica) en el
cuadro de instrumentos.
Si el nivel del refrigerante baja al rango mínimo, se enciende la
lámpara de control 68 y suena una señal acústica.
La temperatura del refrigerante se controla mediante la lámpara de
control 69 y el indicador de temperatura B con una señal acústica en el
indicador digital.
Si la temperatura del refrigerante excede los 110 °C (230°F), se
enciende la luz de advertencia 69 y suena una señal acústica.
AVISO
La temperatura del refrigerante debe situarse entre 80 y 105 °C (221°F)
(la temperatura máxima admisible del refrigerante es de 110 °C [230°F],
véase la flecha).
Al sonar la señal acústica (115 °C [239 °F]),
dejar girar el motor poco tiempo al ralentí hasta que la temperatura
baje a 110 °C (230 °F) (la señal acústica ya no suena).
Parar el motor y comprobar el nivel del refrigerante.
Comprobar la estanqueidad en el sistema de refrigeración y la
calefacción (control visual).
Limpiar las aletas.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades véase capítulo 7 "Medios de servicio y
lubricantes" en página 7-13.
Comprobar antes de arrancar el motor.
A temperaturas por debajo de 4 °C (39.2 °F), comprobar el
anticongelante.
Comprobar el nivel del refrigerante:
1. Colocar el vehículo en suelo plano.
2. Bajar el brazo telescópico completamente.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor.
5. Desconectar el encendido y quitar la llave.
6. Abrir el capó del motor– véase «Abrir el capó del motor» en
página 7-17.
7. Controlar el nivel de nivel del líquido refrigerante en la mirilla A.
Si el nivel de refrigerante se encuentra por debajo de la mitad de la
mirilla A, agregar refrigerante hasta la mitad de la mirilla A
– véase «Reponer líquido refrigerante» en página 7-45
Fig. 392
68
69
B
Fig. 393
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-45
Mantenimiento 7
Reponer líquido refrigerante
ATENCIÓN
¡Riesgo de escaldadura debido a refrigerante caliente!
El refrigerante caliente puede causar escaldaduras de la piel.
No abrir el depósito de refrigerante si el motor está caliente, o si el
sistema de refrigeración está bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipo de protección.
Preparación
1. Colocar el vehículo en suelo plano.
2. Bajar el brazo telescópico completamente.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Desconectar el encendido y quitar la llave.
5. Dejar enfriar el motor/el sistema de refrigeración.
Rellenar el líquido refrigerante
1. Aliviar la sobrepresión en el radiador. Para lo cual: abrir la tapa de
cierre B con cuidado y dejar escapar la presión.
2. Abrir la tapa de cierre B completamente.
3. Rellenar líquido refrigerante hasta la mitad de la mirilla A.
4. Utilizar solo el líquido refrigerante autorizado – véase capítulo 7
"Medios de servicio y lubricantes" en página 7-13.
5. Cerrar el tapón B.
Control de estanqueidad
6. Arrancar el motor diésel y dejarlo en marcha hasta que se haya
calentado.
7. Para ello, colocar el regulador de temperatura de la calefacción en
MAX.
– véase capítulo 5 "Calefacción y ventilación" en página 5-34.
8. Tras alcanzar toda la temperatura, parar el motor y sacar la llave.
9. Comprobar la estanqueidad en el sistema de refrigeración y la
calefacción (control visual).
Las fugas deben ser subsanadas inmediatamente por un taller
cualificado.
10.Rellenar en caso necesario refrigerante y repetir el proceso, hasta que
el nivel de refrigerante permanezca constante.
Fig. 394
AB
7-46 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Limpiar el radiador
ATENCIÓN
¡Riesgo de quemaduras durante trabajos de mantenimiento en un
motor y radiador calientes!
Cualquier inobservancia puede causar lesiones graves.
Llevar guantes y gafas de protección.
Dejar enfriar el sistema de refrigeración 10 minutos como mínimo tras
parar el motor diésel.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
AVISO
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de
refrigeración del radiador y puede causar daños en el motor y en el
sistema hidráulico!
Comprobar y limpiar el exterior del radiador cada día.
Limpiar con mayor frecuencia en entornos de trabajo muy sucios o
polvorientos.
Limpiar el radiador:
1. Colocar el manipulador telescópico en un suelo plano.
2. Bajar el brazo telescópico completamente.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor y dejarlo enfriar.
5. Desconectar el encendido y quitar la llave.
6. Abrir el capó del motor– véase «Abrir el capó del motor» en
página 7-17.
7. Desmontar la tapa de mantenimiento delantera A del cárter del motor.
8. Sopletear con aire comprimido las aletas del radiador desde ambos
lados del radiador.
9. Quitar la suciedad en la zona de aspiración del radiador.
AVISO
¡Para asegurar la capacidad de refrigeración del radiador, no causar
daños en las láminas del radiador al limpiarlas con aire comprimido!
10.Montar la tapa de mantenimiento delantera A del cárter del motor.
Fig. 395
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-47
Mantenimiento 7
Limpiar el radiador con el ventilador reversible (opción)
Instrucciones de seguridad importantes
El manipulador telescópico puede ser equipado con un ventilador
reversible (opción).
Se invierte la dirección de giro del ventilador pulsando el pulsador 91 (a la
derecha del tablero de control), lo que quita la suciedad del radiador.
ATENCIÓN
¡La acumulación de polvo en el aire puede irritar las vías
respiratorias!
Cualquier inobservancia puede causar lesiones en las vías respiratorias.
No limpiar el radiador con un ventilador reversible en espacios
cerrados.
Fijarse en que nadie se encuentre en la zona de la máquina.
AVISO
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de
refrigeración del radiador y puede causar daños en el motor y en el
sistema hidráulico!
Comprobar y limpiar el radiador cada día.
Limpiar con mayor frecuencia en entornos de trabajo muy sucios o
polvorientos.
Información
También se puede soplar el radiador durante el funcionamiento, con un
número de revoluciones adecuado (1000 – 1200 rpm1/min) del motor
diésel.
No limpiar el radiador durante la conducción por vías públicas.
Manejo del ventilador reversible – véase «Limpieza con el ventilador
reversible» en página 7-48
7-48 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Limpieza con el ventilador reversible
1. Detener la máquina sobre una superficie plana
2. Bajar el brazo cargador al suelo.
3. Poner el freno de estacionamiento
4. Con el motor en marcha, pulsar brevemente el pulsador 91
5. Llevar el número de revoluciones del motor diésel a aprox.
1000–1200rpm1/min
Se invierte el sentido de rotación del ventilador después de cierto
retraso.
El ventilador está en modo de limpieza y se quita la suciedad del
radiador.
Esto se puede ver mediante la expulsión de polvo por la reja de
aspiración en el capó del motor.
6. Después de aprox. 1 min., el ventilador regresa automáticamente al
modo de refrigeración normal.
Ha concluido la limpieza con marcha reversible.
Información
¡Limpiar el radiador varias veces en ambientes polvorientos!
Fig. 396
91
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-49
Mantenimiento 7
7.10 Filtro de aire
Aviso importante sobre la limpieza del filtro de aire
AVISO
Para evitar daños en el motor por aire aspirado sucio, observar lo
siguiente:
Los elementos del filtro de aire deben ser sustituidos según indicación
por el indicador de suciedad, o si la lámpara de control se enciende.
No limpiar los elementos del filtro de aire, pero sustituirlos
completamente.
En ningún caso volver a utilizar los elementos del filtro de aire.
No limpiar los elementos del filtro de aire con aire comprimido o un
cepillo.
Al sustituir los elementos del filtro de aire, ¡fijarse en la limpieza
alrededor del filtro!
No hacer funcionar el motor sin los elementos del filtro de aire.
AVISO
Los elementos del filtro se dañan prematuramente en aplicaciones
prolongadas en aire con contenido ácido y, por tanto, se deben cambiar
con mayor frecuencia.
Este peligro existe, por ej., en plantas de producción de ácidos,
fábricas de acero o aluminio, plantas químicas y otras fábricas de
metales no férricos.
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento»
en página 7-4.
7-50 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Cambiar el cartucho de filtro
AVISO
Para evitar daños en el motor por aire aspirado sucio, observar lo
siguiente:
No limpiar los elementos del filtro de aire con aire comprimido o un
cepillo.
Sustituir los elementos del filtro de aire según indicación de
mantenimiento.
En ningún caso volver a utilizar los elementos del filtro de aire.
Al sustituir los elementos del filtro de aire, ¡fijarse en la limpieza
alrededor del filtro!
No hacer funcionar el motor sin los elementos del filtro de aire.
Sustituir el cartucho filtrante y el cartucho de seguridad:
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
La luz de advertencia 63 del instrumento indicador controla el cartucho de
filtro E. Cuando se encienda, cambiar de inmediato el cartucho del filtro
de aire.
1. Parar el motor.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Abrir el capó del motor.
5. Tirar del enclavamiento G hacia fuera en la tapa de la caja D.
6. Quitar la tapa de la caja D.
7. Sacar con cuidado el cartucho filtrante E con un ligero movimiento de
giro.
Fig. 397
D
G
G
63
Fig. 398
E
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-51
Mantenimiento 7
8. Además, cada 3 veces que se cambie el filtro, quitar el cartucho de
seguridad F con cuidado con un ligero movimiento de giro.
9. Asegurarse de que se hayan quitado todas las impurezas (polvo) al
interior de la caja del filtro y de la tapa de la caja.
10.Colocar el nuevo cartucho de seguridad F en la caja del filtro.
11.Colocar el nuevo cartucho filtrante E en la caja del filtro.
12.Colocar la tapa de la caja D (procurando que esté correctamente
asentada) y cerrar el enclavamiento G.
Fig. 399
F
Fig. 400
F
Fig. 401
E
Fig. 402
D
G
G
7-52 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.11 Correa trapezoidal / correa dentada
Comprobar la correa plana
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a piezas en rotación!
Las piezas en rotación pueden causar lesiones graves.
Parar el motor antes de abrir el capó del motor.
Comprobar o retensar correas trapezoidales y planas sólo con el
motor parado.
AVISO
¡Una correa trapezoidal agrietada y muy dilatada causa daños en el
motor!
Una correa trapezoidal dañada debe ser sustituida por un taller
cualificado.
La correa trapezoidal debe ser sustituida por un taller autorizado cada
1500 h/s o cada 3 años a más tardar.
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimient
en página 7-4.
Comprobar la correa trapezoidal (alternador/bomba de agua):
1. Parar el motor.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Abrir el capó del motor.
5. Comprobar con detenimiento el buen estado de la correa trapezoidal.
6. Mediante presión con el dedo pulgar, comprobar que la correa
trapezoidal entre las poleas de transmisión no cede más de aprox. 10
mm (0.4 in).
Información
El retensado de la correa trapezoidal solo puede ser realizado por un
taller autorizado.
aprox. 10 mm
Fig. 403
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-53
Mantenimiento 7
Comprobar la correa plana (ventilador reversible, opción)
AVISO
La correa plana B es una correa autoajustante y no se puede retensar.
Las correas planas agrietadas que presenten una fuerte dilatación
deben ser sustituidas por un taller autorizado.
La correa trapezoidal debe ser sustituida por un taller autorizado cada
1500 h/s o cada 3 años a más tardar.
Respetar los intervalos de mantenimiento – véase «Programa de
mantenimiento» en página 7-4.
1. Parar el motor.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Abrir el capó del motor.
5. Examinar con detenimiento el buen estado de la correa trapezoidal B.
6. Mediante presión con el dedo pulgar, comprobar que la correa plana B
entre las poleas de transmisión no cede más de aprox. 10 mm
(0.4 in).
aprox. 10 mm
Fig. 404
B
7-54 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.12 Sistema hidráulico
Indicaciones importantes sobre el sistema hidráulico
ATENCIÓN
¡Riesgo de escaldadura debido a aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede causar escaldaduras de la piel.
Aliviar la presión residual en el sistema hidráulico.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipo de protección.
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, aliviar la
presión en todas las tuberías hidráulicas. Para lo cual:
- Depositar todos los implementos hidráulicos en el suelo, parar el
motor y desconectar el encendido.
- Asegurar la máquina mediante el freno de estacionamiento contra
desplazamiento involuntario.
- Con el motor diesel parado, accionar varias veces todas las
palancas de mando de los bloques de mando hidráulicos para aliviar
la presión.
- Posicionar un apuntalamiento de seguridad en el cilindro elevador para
evitar que el brazo telescópico subido se baje involuntariamente.
- Llevar ropa de protección durante los trabajos de mantenimiento.
AVISO
Por el aceite hidráulico contaminado, aceite defectuoso o aceite hidráulico
incorrecto existe ¡riesgo de daños graves en el sistema hidráulico!
¡Trabajar siempre con limpieza!
¡Llenar siempre el aceite hidráulico por el tamiz de llenado!
Utilizar sólo aceites aprobados del mismo tipo.
Rellenar el aceite hidráulico siempre a tiempo.
Si el sistema hidráulico está cargado con aceite biodegradable, añadir
sólo aceite biodegradable del mismo tipo – tener en cuenta la etiqueta
adhesiva que figura en el depósito de aceite hidráulico.
El aceite hidráulico debe ser sustituido sólo por un taller autorizado.
Fig. 405
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-55
Mantenimiento 7
Control del filtro hidráulico
La lámpara de control 62 en el instrumento indicador controla la suciedad
del filtro de retorno.
AVISO
¡El testigo 62 del instrumento indicador se enciende en cuanto la
resistencia del flujo de aceite esté demasiado alta en el filtro de retorno!
El elemento filtrante está sucio y debe ser sustituido.
¡El elemento filtrante y el aceite hidráulico sólo deben ser sustituidos
por un taller autorizado!
Información
Bajo intemperies frías puede encenderse el testigo 62 ya al arrancar el
motor. La causa de ello es la elevada viscosidad del aceite. En este caso,
ajustar el número de revoluciones del motor para que la lámpara de
control 62 se apague. Tener en cuenta la prescripción para la marcha de
calentamiento – véase «Tiempo de rodaje» en página 4-51.
Control de la temperatura del aceite hidráulico
La supervisión de la temperatura del aceite hidráulico se encuentra en el
indicador digital 57.
AVISO
¡Si la temperatura del aceite hidráulico es demasiado alta, aparece el
símbolo A en el indicador digital 57!
Comprobar el nivel de aceite hidráulico y añadir aceite si falta
– véase «Reponer aceite hidráulico» en página 7-57.
El elemento filtrante o el aceite hidráulico están sucios y deben ser
sustituidos por un taller autorizado.
El enfriador de aceite hidráulico está sucio y debe ser limpiado
– véase «Limpiar el radiador» en página 7-46.
Fig. 406
62
Fig. 407
57
A
7-56 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Comprobar el nivel de aceite hidráulico
La mirilla de nivel de aceite se encuentra en el tanque de aceite hidráulico
(a la derecha de la máquina), fuera del capó del motor.
AVISO
Daños en el sistema hidráulico debidos a un nivel incorrecto del aceite
hidráulico.
El nivel del aceite hidráulico nunca debe estar por debajo de la mirilla
del nivel de aceite.
Al calentarse el aceite, se expulsa el excedente de aceite hidráulico en
el depósito mediante la aireación del depósito.
Información
Respetar los intervalos de mantenimiento – véase «Programa de
mantenimiento» en página 7-4.
Especificaciones y capacidades – véase «Medios de servicio y
lubricantes» en página 7-13.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico:
1. Detener el vehículo en un suelo plano.
2. Replegar todos los cilindros hidráulicos.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor y quitar la llave.
5. Limpiar la mirilla de nivel de aceite A
6. Comprobar el nivel del aceite.
Si el nivel del aceite está visible un poco por la mitad de la mirilla:
nivel de aceite OK.
Si el nivel de aceite ya no se puede ver en la mitad inferior de la
mirilla de nivel de aceite: aceite insuficiente Agregar aceite
hidráulico de inmediato
– véase «Reponer aceite hidráulico» en página 7-57.
Fig. 408
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-57
Mantenimiento 7
Reponer aceite hidráulico
AVISO
Daños en el sistema hidráulico debidos a aceite hidráulico incorrecto o sucio.
Aceite turbio significa que ha entrado agua o aire en el sistema, lo que
puede dañar la bomba de aceite hidráulico. Ponerse en contacto con
un taller autorizado para eliminar el error. No utilizar la máquina antes
de que se haya eliminado el error.
Añadir aceite hidráulico sólo con el motor diésel parado.
Trabajar siempre con limpieza.
Para evitar suciedad en el aceite, añadirlo siempre utilizando una
tubuladura provista de un tamiz.
Si el sistema hidráulico está cargado con aceite biodegradable, añadir
sólo aceite biodegradable del mismo tipo – tener en cuenta la etiqueta
adhesiva que figura en el depósito de aceite hidráulico.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades véase capítulo 7 "Medios de servicio y
lubricantes" en página 7-13.
Añadir aceite hidráulico:
1. Detener el vehículo en un suelo plano.
2. Replegar todos los cilindros hidráulicos.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor y quitar la llave.
5. Limpiar la zona alrededor del filtro de llenado y de ventilación B.
6. Poner un recipiente colector por debajo del depósito hidráulico.
7. Desbloquee el filtro de ventilación B con la llave y atorníllelo – véase
capítulo 7 "Abrir y cerrar la tapa del depósito de aceite hidráulico" en
página 7-58
8. Añadir aceite hidráulico con el elemento filtrante colocado (filtro).
9. Comprobar el nivel del aceite en la mirilla del aceite A.
10.Añadir aceite en su caso y volver a comprobar.
11.Atornille el filtro de ventilación B con la mano y cierre con la llave
– véase capítulo 7 "Abrir y cerrar la tapa del depósito de aceite
hidráulico" en página 7-58
Información
Se expulsan los excendentes de aceite hidráulico por el filtro de aireación
al manejar el brazo cargador.
Purgar el aceite en un recipiente colector adecuado hasta que el nivel
de aceite esté visible en la mirilla del nivel de aceite.
B
A
Fig. 409
7-58 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Abrir y cerrar la tapa del depósito de aceite hidráulico
La tapa cerrada del depósito de aceite hidráulico gira sin fin.
Abrir:
1. Introducir la llave de contacto.
2. Girar la llave de contacto ligeramente hacia la izquierda hasta sentir
una resistencia.
3. Girar la tapa hacia la izquierda hasta que la llave de contacto pueda
girarse a la posición C.
La tapa ha quedado desbloqueada.
4. Quitar la llave de contacto.
5. Desenroscar la tapa.
Cerrar:
1. Girar la tapa hacia la derecha hasta que quede bien cerrada.
2. Introducir la llave de contacto.
3. Girar la llave de contacto a la derecha hasta la posición D.
La tapa queda bloqueada.
4. Quitar la llave de contacto.
Fig. 410
C
D
Manejo Función
Girar la cerradura hasta la
posición C.
La cerradura está en posición
de encendido.
Girar la cerradura hasta la
posición D.
La cerradura está en posición
de apagado.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-59
Mantenimiento 7
Comprobar la estanqueidad de las tuberías de presión
Instrucciones de seguridad sobre la comprobación de las
tuberías de presión
ADVERTENCIA
¡Riesgo de quemaduras y lesiones al salir aceite hidráulico caliente
bajo alta presión!
Un aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada se puede inflamar,
causar daños materiales, penetrar la piel y causar quemaduras graves.
No se permite utilizar la máquina si el sistema hidráulico muestra
fugas o componentes defectuosos.
No tratar nunca de localizar fugas con las manos desnudas; utilizar
siempre guantes de seguridad y llevar ropa de seguridad.
Llevar gafas protectoras para la protección de los ojos. En caso de que
el aceite hidráulico hubiera entrado en contacto con los ojos, lavarlos
inmediatamente con agua limpia y acudir al médico de urgencias.
En caso de que el aceite hidráulico hubiera penetrado en la piel, acudir
al médico. El aceite puede causar graves infecciones.
No soldar nunca tuberías de presión defectuosas o no estancas.
Reapretar los racores y empalmes de manguera inestancos sólo
cuando el sistema hidráulico no esté bajo presión; es decir, antes de
iniciar trabajos aliviar la presión en las tuberías bajo presión.
Debido al riesgo de incendio y explosión por neblina de aceite en
spray, no buscar fugas con una luz abierta.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
7-60 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Comprobar el acumulador de presión de membrana del sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad sobre la comprobación de los acu-
muladores de presión de membrana
ADVERTENCIA
Peligro de asfixia por la liberación incontrolada de grandes
cantidades de gas y peligro de lesiones por atrapamiento.
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
En caso de detectar fugas o daños en el acumulador de presión de
membrana, detener inmediatamente la máquina.
¡No tratar nunca de localizar fugas con las manos desnudas!
Realizar las comprobaciones necesarias en el acumulador de presión
de membrana según los intervalos indicados en el plan de
mantenimiento en un taller especializado autorizado.
No soldar nunca acumuladores de presión de membrana defectuosos
o no estancos.
Los acumuladores de presión de membrana dañados no se pueden
reparar, y deben ser sustituidos en un taller especializado autorizado.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión durante la adición de un gas no permitido en el
acumulador de presión de membrana.
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Realizar trabajos en el acumulador de presión de membrana
únicamente por un taller especializado autorizado.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-61
Mantenimiento 7
Comprobar el estado y la edad de las mangueras hidráulicas
Aviso importante para el propietario de la máquina:
El empresario/propietario de la máquina debe asegurar que se cambian
las mangueras a intervalos adecuados, incluso cuando no presentan
ningún defecto susceptible de menoscabar la seguridad.
Para asegurar la seguridad en el trabajo, el estado de las mangueras
debe ser examinado por un perito (persona competente) antes de la
primera puesta en marcha y a continuación, cada año como mínimo.
Información
Respetar los intervalos de mantenimiento – véase «Programa de
mantenimiento» en página 7-4.
Las fugas y las tuberías de presión defectuosas deben ser eliminados
inmediatamente por un servicio al cliente o taller autorizado.
Esto no sólo aumenta la seguridad de funcionamiento de la máquina,
sino contribuye además a la protección del medio ambiente.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas por un taller
autorizado cada seis años a partir de la fecha de fabricación, incluso si
no muestran defectos reconocibles.
Observar a este respecto también las disposiciones de seguridad para
tuberías hidráulicas publicadas por la Oficina central de higiene y
seguridad en el trabajo y prevención de accidentes, así como la norma
DIN 20 066, sección 5.
La fecha de fabricación (mes o trimestre y año) está indicada en la manguera.
Ejemplo:
La indicación «2 Q/20» indica la fabricación en el segundo trimestre
de 2020.
2 Q/20
Fig. 411
7-62 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.13 Sistema eléctrico
Cualificación del personal de mantenimiento
¡Los trabajos de sustitución y reparación en el sistema eléctrico sólo
deben ser realizados por personal formado y/o un taller autorizado!
Los trabajos de control y conservación, y la sustitución de bombillas,
fusibles y de la batería, deben ser realizados por un operador formado
para ello.
Instrucciones de seguridad sobre la batería
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a baterías defectuosas!
Las baterías producen gases explosivos que pueden causar
deflagraciones si se encienden.
No fumar, evitar fuego o luz desnuda.
No colocar herramientas en la batería.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a sustancias químicas!
El ácido de la batería puede causar causticaciones graves en caso de
contacto con la piel.
Evitar el contacto del ácido de la batería con la piel, los ojos y la boca.
En caso de contacto con el ácido de la batería, lavar las partes
contaminadas del cuerpo inmediatamente con mucha agua clara y
consultar un médico inmediatamente.
Llevar equipo de protección.
AVISO
Cargar una batería baja con un cargador regulado equipado con una
desconexión automática.
Véase el manual de instrucciones del cargador.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-63
Mantenimiento 7
Comprobar/sustituir la batería
La batería se encuentra en el cárter del motor, cerca de la rueda trasera.
Es de bajo mantenimiento y no resulta necesario añadir líquido bajo
condiciones de utilización normal. Sin embargo, se recomienda hacer
comprobarla para asegurar que el nivel del líquido se sitúe entre las
marcas MÍN y MÁX.
Preparativos para un cambio de batería:
1. Detener la máquina en una superficie plana.
2. Bajar el sistema de carga.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Desconectar el encendido y quitar la llave.
5. Abrir el capó del motor.
6. Girar la llave del interruptor principal de la batería B hacia la izquierda
y sacarla.
7. Desmontar la tapa de mantenimiento A detrás del cárter del motor.
AVISO
Cortocircuito debido al orden incorrecto al desconectar el cable de la
batería.
Primero desconectar el polo negativo (-) y, después, el positivo (+).
Desmontar la batería:
1. Desmontar primero el cable de batería negro del polo negativo ().
2. A continuación, desmontar la tapa de protección para bornes del cable
de batería rojo y el polo positivo (+).
3. Desmontar los tornillos C y quitar la sujeción de la batería D (e/c 10).
4. Extraer la batería en dirección a la rueda trasera.
C
D
B
A
Fig. 412
+
-
7-64 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Montar una batería
AVISO
Para evitar daños en la electrónica de la máquina, ¡utilizar solo baterías
con la capacidad prescrita!
AVISO
Cortocircuito debido al orden incorrecto al conectar el cable en la batería.
Primero conectar el polo positivo (+) y, después, el negativo (-).
1. Sustituir la batería por una nueva.
2. Insertar la batería en el cárter del motor desde la rueda trasera.
3. Montar la sujeción de la batería D con los tornillos C.
4. Primero, montar el cable de batería rojo en el polo positivo (+)
5. Colocar la tapa de protección para bornes en el cable de batería rojo
6. Montar el cable de batería negro en el polo negativo (-).
7. Montar la tapa de mantenimiento A detrás del cárter del motor.
+
-
C
D
A
Fig. 413
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-65
Mantenimiento 7
Trabajos de control y de conservación periódicos en el sistema eléctrico
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Control cada día antes de iniciar la marcha
¿Está en orden la iluminación?
¿Funcionan los dispositivos señalizadores y de advertencia?
Control cada semana
Fusibles eléctricos:
sustituir fusibles defectuosos sólo por fusibles nuevos con la
capacidad especificada (amperaje).
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito.
Por ello, el sistema eléctrico debe ser comprobado por un técnico
cualificado antes de poner el fusible nuevo.
Conexiones de los cables y a la masa: en los trabajos de manteni-
miento en el sistema eléctrico, comprobar sobre todo el buen contacto
de los cables de conexión y de los fusibles.
Comprobar el estado de carga de la batería y de los polos de la
batería.
Comprobar la fijación y las rozaduras de los conductos eléctricos;
deben ser sustituidos por un taller autorizado en su caso.
Comprobar el alternador
Realizar la prueba de funcionamiento del motor sólo con la batería
conectada.
Al realizar la conexión a la batería, observar la polaridad correcta (+/-).
Desembornar siempre la batería al realizar trabajos de soldadura o
antes de conectar un cargador rápido de baterías.
Sustituir las lámparas de control de carga defectuosas inmediatamente.
7-66 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Relés, fusibles en la placa de circuitos impresos
El circuito impreso y la consola de enchufe A con los fusibles y el circuito
impreso B con el relé se encuentran debajo de la consola de
interruptores C, a la derecha del cuadro de instrumentos.
La asignación de los fusibles – véase «Asignación de los fusibles (A)» en
página 9-8, «Asignación de los fusibles (B)» en página 9-9 y «Asignación
de los fusibles (C)» en página 9-10 o la etiqueta autoadhesiva D se
encuentran en la tapa C.
AVISO
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por
ello, el sistema eléctrico debe ser revisado por un taller autorizado antes
de poner el fusible nuevo.
Utilizar únicamente fusibles con la capacidad de carga (amperaje)
prescrita; véase la etiqueta autoadhesiva D.
Comprobar/sustituir fusibles y relés conmutadores:
1. Desconectar el encendido y quitar el cable de batería negro en el polo
negativo (-) de la batería, o desconectar el interruptor principal de la
batería
– véase «Comprobar/sustituir la batería» en página 7-63.
2. Levantar la cubierta C véase «Acceso a los fusibles del vehículo» en
página 7-19.
3. Quitar los fusibles defectuosos de la consola de enchufe y sustituirlos
por nuevos; véase la etiqueta autoadhesiva D.
4. Sustituir los relés defectuosos; para ello, desmontar primero la consola
de enchufe de los fusibles, así como el relé.
5. Comprobar el funcionamiento correcto del sistema eléctrico.
Fig. 414
C
B A
D
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-67
Mantenimiento 7
Caja principal de fusibles con relés conmutadores
AVISO
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por
ello, comprobar el sistema eléctrico antes de poner el fusible nuevo.
Utilizar sólo fusibles con la capacidad especificada (amperaje).
Comprobar/sustituir los fusibles y los relés en la caja de fusibles
principal:
La caja de fusibles principal está montada encima del motor (cerca del
radiador).
1. Bajar el sistema de carga.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Apagar el encendido.
4. Abrir el capó del motor.
5. Quitar la llave del interruptor principal de la batería A o desembornar el
cable negativo () en la batería.
6. Desmontar la cubierta D de la caja de fusibles.
7. Quitar los fusibles o relés defectuosos de la consola de enchufe y
sustituirlos por nuevos véase «Caja principal de fusibles con relés en
el compartimiento del motor» en página 9-11.
8. Montar la cubierta A en la caja de fusibles.
9. Comprobar el funcionamiento correcto del sistema eléctrico.
Fig. 415
D
Fig. 416
7-68 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.14 Calefacción, ventilación y sistema de aire acondicionado
Aviso importante sobre la ventilación de la cabina
La cabina está equipada con un filtro de polvo fino.
ATENCIÓN
¡Riesgo para la salud! ¡Filtro dañado o montado incorrectamente!
La penetración de polvo en la cabina puede causar efectos negativos
sobre la salud.
Para cumplir con las medidas de seguridad y salud ocupacional,
¡sustituir filtros defectuosos o muy sucios por nuevos!
¡Está prohibido utilizar la máquina en condiciones en las que se
necesita protección contra aerosoles y vapores!
Limpiar/sustituir el filtro de polvo fino
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
1. El acceso al filtro de polvo fino se encuentra en la cabina, a la derecha
entre el revestimiento frontal y lateral.
2. Desmontar el tornillo moleteado A.
3. Sacar el filtro de polvo fino 19 y comprobar si está dañado.
4. Dar sacudidas en ambos lados del filtro de polvo fino en una placa.
5. Limpiarlo con aire comprimido desde dentro hacia fuera, o lavarlo con
agua y dejarlo secar.
Sustituir el filtro de polvo fino.
Limpiar o sustituir el filtro con más frecuencia si se utiliza la
máquina en condiciones muy polvorientas.
6. Limpiar el interior de la caja del filtro e insertar el filtro de polvo fino.
Asegurarse de que el filtro esté bien colocado.
7. Montar el tornillo moleteado A.
AVISO
Al colocar el filtro de polvo fino , asegurarse de que está en la posición
correcta.
Fig. 417
A
Fig. 418
19
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-69
Mantenimiento 7
Sistema de aire acondicionado (opción)
Avisos importantes para el funcionamiento y la seguridad
¡Los controles funcionales y visuales deben ser realizados por el
conductor/operador!
Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo deben ser
realizados por el personal formado de un taller autorizado.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a mangueras dañadas!
El refrigerante que sale puede causar lesiones graves o la muerte.
No abrir tubos, mangueras u otros componentes que contienen
refrigerante.
Evitar todo contacto con el refrigerante.
No soldar piezas del circuito de refrigerante, o en la proximidad
inmediata de estas piezas.
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a piezas en rotación!
Las piezas en rotación pueden causar lesiones graves.
Parar el motor antes de abrir el capó del motor.
Desconectar el encendido y quitar la llave.
Desconectar el interruptor principal de la batería.
Activar el freno de estacionamiento.
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones durante trabajos de inspección! ¡El vaporizador
y el intercambiador térmico tienen láminas agudas. Los conductos y
las tuberías que transportan refrigerante pueden estar calientes!
Cualquier inobservancia puede causar lesiones.
Llevar equipamiento de protección (guantes de trabajo, gafas de
protección).
Realizar trabajos de mantenimiento sólo si la calefacción y el sistema
de aire acondicionado están desconectados.
Respetar las oportunas normas de prevención de accidentes y las
demás reglas de seguridad generales reconocidas sobre seguridad e
higiene en el trabajo.
7-70 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Control visual diario:
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar guantes de protección puestos.
Información
Respetar los intervalos de mantenimiento – véase «Programa de
mantenimiento» en página 7-4.
1. Apagar el motor.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Mediante la presión con el dedo pulgar, comprobar que la correa
trapezoidal B entre las poleas de transmisión no cede más de
aprox. 10 mm (0.4 in).
5. En caso necesario, llevar la correa trapezoidal B a retensar.
6. Comprobar la fijación y las rozaduras en las mangueras.
7. Comprobar la fijación y el estado correcto de las conexiones de
enchufe eléctricas.
8. Llevar la máquina a un taller autorizado para que verifique el nivel del
refrigerante.
Retensar la correa trapezoidal:
Información
La correa trapezoidal solo puede ser retensada por un taller autorizado.
aprox. 10 mm
B
Fig. 419
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-71
Mantenimiento 7
Limpiar el intercambiador térmico (condensador)
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipo de protección.
Información
Respetar los intervalos de mantenimiento – véase «Programa de
mantenimiento» en página 7-4.
1. Detener la máquina en una superficie plana. Bajar el equipo de carga
al suelo.
2. Apagar el motor diésel y quitar la llave.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Abrir el capó del motor.
5. Soltar el bloqueo A en el condensador y abatirlo hacia adelante.
6. Limpiar el condensador con aire comprimido o un chorro de agua (no
utilizar limpiador de alta presión).
7. Después de la limpieza, rebatir el condensador hacia atrás y
enclavarlo correctamente en su fijación A.
Llenar el sistema de aire acondicionado
¡Un taller autorizado debe realizar los trabajos de inspección y de
mantenimiento en el sistema de aire acondicionado dos veces al año!
Para el primer llenado del sistema de aire acondicionado, véase la señal
en la chapa lateral en el radiador.
Información
Para el llenado del sistema de aire acondicionado, utilizar sólo los
refrigerantes indicados en la señal (véase flecha).
Fig. 420
A
Fig. 421
7-72 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.15 Sistema limpiaparabrisas/lavaluneta
Depósito del sistema limpiaparabrisas
La boca de llenado A del depósito 35 se encuentra en la cabina a la
izquierda del asiento del conductor.
Información
Añadir sólo agua limpia del grifo.
En su caso, se puede añadir algún detergente adecuado para los
cristales. En invierno: mezclar el agua de lavado con anticongelante para
lavaparabrisas. Se puede consultar la información sobre las proporciones
de mezcla en las instrucciones de uso del anticongelante.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades véase capítulo 7 "Medios de servicio y
lubricantes" en página 7-13.
Fig. 422
35
A
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-73
Mantenimiento 7
7.16 Ejes / transmisión
Trabajos de mantenimiento en los ejes y la propulsión
AVISO
Los trabajos de mantenimiento en los ejes y la propulsión sólo deben ser
realizados por un taller autorizado.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades – véase «Medios de servicio y
lubricantes» en página 7-13.
7-74 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.17 Sistema de frenos
Instrucciones de seguridad importantes sobre el sistema de freno
El freno es un elemento de seguridad de primer orden; El mantenimiento
inadecuado puede inducir el fallo de los frenos.
Todos los trabajos de reparación en los frenos sólo deben ser realizados
por personal formado de un taller autorizado.
Excepción de ello son las siguientes tareas que deben ser realizadas
por el operador/usuario:
Control cada día del nivel de llenado en el depósito de líquido de
frenos
– véase «Comprobar/añadir líquido de frenos» en página 7-75.
Control cada día de las tuberías de freno
ADVERTENCIA
¡Las tuberías y mangueras de freno defectuosas constituyen un
peligro de accidente!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Las tuberías y mangueras de freno defectuosas deben ser sustituidos
inmediatamente por un taller autorizado.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades – véase «Medios de servicio y
lubricantes» en página 7-13.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-75
Mantenimiento 7
Comprobar/añadir líquido de frenos
El depósito de líquido de frenos se encuentra a la izquierda cerca del
freno de estacionamiento.
ADVERTENCIA
¡La mala calidad del líquido de frenos o un nivel inadmisible del
líquido de frenos pueden menguar la seguridad del sistema de
frenos!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Controlar el líquido de frenos en el depósito periódicamente
El líquido de frenos debe corresponderse con la especificación
SAE (ATF).
El sistema de frenos debe ser comprobado y reparado por un taller
autorizado inmediatamente en caso de pérdida importante de líquido
de frenos (por debajo de MIN).
El líquido de frenos debe ser sustituido cada 2 años por un taller
autorizado.
Añadir líquido de frenos si el nivel se encuentra por debajo de la marca
MIN.
1. Limpiar la zona alrededor de la tapa del depósito.
2. Abrir la tapa del depósito A.
3. Rellenar el líquido de frenos ATF hasta la marca MÁX
– véase «Medios de servicio y lubricantes» en página 7-13.
4. Cerrar la tapa del depósito.
5. Comprobar la estanqueidad y el funcionamiento del sistema de frenos.
Fig. 423
Fig. 424
MÁX
MÍN
A
7-76 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.18 Neumáticos
Avisos importantes sobre los neumáticos
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al utilizar ruedas no autorizadas para la
máquina!
Puede resultar en riesgo de muerte o lesiones graves.
Montar sólo ruedas/neumáticos autorizados.
Las ruedas deben ser cambiadas por un taller autorizado, en su caso.
Información
Sólo el personal formado de un taller autorizado puede realizar
trabajos de reparación en los neumáticos y las llantas.
Control de neumáticos
ADVERTENCIA
¡Riesgo de reventón al inflar los neumáticos!
Riesgo de muerte o de lesiones graves.
Llevar guantes y gafas de protección.
Comprobar el buen estado de los neumáticos y de las llantas antes de
inflar los neumáticos.
No ponerse al lado del neumático al comprobar la presión de inflado y/
o al inflar los neumáticos.
Observar la presión de inflado prescrita de los neumáticos.
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Actividades que deben ser realizadas por el operador:
Comprobar la presión de inflado.
Comprobar los neumáticos y las llantas por daños (grietas, envejeci-
miento, etc.) – también en los lados interiores.
Quitar los cuerpos extraños incrustados en las bandas de rodadura.
Eliminar los restos de aceite y grasa de los neumáticos.
Cambiar las ruedas.
Comprobar si las tuercas de rueda están apretadas correctamente, y
reapretarlas en su caso.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-77
Mantenimiento 7
Cambiar las ruedas
ADVERTENCIA
¡Riesgo de aplastamiento al subir la máquina!
Puede resultar en riesgo de muerte o lesiones graves.
Detener la máquina en un suelo plano y estable.
Utilizar en todo caso equipos elevadores adecuados de una capacidad
de levantamiento correspondiente.
Utilizar uno o varios caballetes elevadores, en vez de un gato, para
estabilizar la máquina.
Nunca arrancar el motor si la máquina se encuentra en caballetes
elevadores o si ha sido subida con un gato.
Desmontar las ruedas
1. Colocar la máquina sobre una base plana y firme, y asegurarla contra
desplazamiento involuntario.
2. Bajar el brazo cargador al suelo.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor y desconectar el encendido.
5. Soltar un poco las tuercas de la rueda que se debe cambiar.
6. Colocar el gato de forma estable debajo del cuerpo del eje.
7. Elevar el lado del eje correspondiente solo hasta que la rueda se
pueda quitar del eje sin medios de elevación.
8. Asegurar el eje subido con caballetes elevadores estables.
AVISO
Colocar el caballete elevador de manera que no se dañe la máquina.
9. Quitar las tuercas de rueda completamente.
10.Quitar la rueda.
7-78 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Montar las ruedas
ADVERTENCIA
¡Riesgo de aplastamiento al subir la máquina!
Puede resultar en riesgo de muerte o lesiones graves.
Detener la máquina en un suelo plano y estable.
Utilizar en todo caso equipos elevadores adecuados de una capacidad
de levantamiento correspondiente.
Utilizar uno o varios caballetes elevadores, en vez de un gato, para
estabilizar la máquina.
Nunca arrancar el motor si la máquina se encuentra en caballetes
elevadores o si ha sido subida con un gato.
AVISO
¡Se pueden dañar las roscas de los pernos de las ruedas al montar las
pesadas ruedas!
Emplear útiles de montaje adecuados (p. ej., manguitos protectores
para pernos de rueda).
No engrasar las tuercas ni los pernos de las ruedas.
1. Limpiar las superficies de bridas de las ruedas y los ejes.
2. Encajar los manguitos protectores sobre los pernos.
3. Encajar la rueda sobre los pernos con una herramienta adecuada.
4. Quitar los manguitos protectores.
5. Montar todas las tuercas de rueda y apretarlas un poco.
6. Bajar el lado del eje que se ha elevado.
7. Apretar las tuercas de las ruedas con el torque de apriete especificado
– véase «Pares de apriete» en página 9-14.
Información
Reapretar las tuercas de la rueda por primera vez al cabo de una
hora de servicio, con el torque de apriete indicado. Posteriormente,
volver a apretar tras cada 10 horas de servicio con el par de apriete
indicado – véase «Pares de apriete» en página 9-14.
Información
Al montar ruedas de dimensiones diferentes en la máquina, el software
debe ser adaptado por un taller autorizado. La dimensión de las ruedas
modifica la velocidad máxima de la máquina.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-79
Mantenimiento 7
7.19 Conservación y mantenimiento de implementos
Para un funcionamiento sin fallos y una larga vida útil de los implementos,
es imprescindible una conservación y mantenimiento adecuados.
Observar las indicaciones de engrase, mantenimiento y conservación en
los Manuales de instrucciones de los implementos.
7-80 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.20 Mantenimiento de opciones
Acoplamiento de remolque automático (opción)
Limpiar y lubricar el acoplamiento de remolque
AVISO
Para asegurar la plena funcionalidad del acople de remolque, ¡cerrar el
perno de acoplamiento en el acople de remolque antes de limpiar con
limpiadores de alta presión!
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades véase capítulo 7 "Medios de servicio y
lubricantes" en página 7-13.
1. Cerrar el acoplamiento de remolque.
2. Después de la limpieza, lubricar el perno de acoplamiento A, el anillo
de asiento B y la argolla con grasa dura resistente al agua.
3. Engrasar el alojamiento de debajo de la boca de enganche con grasa
dura resistente al agua
4. Engrasar el engrasador en la articulación giratoria.
5. Engrasar todas las piezas móviles del ajuste de altura.
Fig. 425
A
B
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-81
Mantenimiento 7
Comprobar el desgaste del acople de remolque
ADVERTENCIA
¡Existe riesgo de accidente en el caso de pernos de acoplamiento
desgastados; de demasiado juego en el alojamiento; y de un anillo
de asiento desgastado!
Puede causar lesiones.
Comprobar el acople de remolque cada día para controlar el desgaste
y el juego.
Engrasar el anillo de asiento.
Un acople de remolque defectuoso debe ser sustituido por un taller
autorizado.
Comprobar el alojamiento y el juego horizontal A de la cabeza de
acoplamiento:
Mover la cabeza de acoplamiento con fuerza (remolque desacoplado)
en el sentido de marcha.
Comprobar el juego vertical de la cabeza de acoplamiento:
Abrir el acoplamiento.
Mover la cabeza de acoplamiento hacia arriba y abajo con una
herramienta adecuada (palanca de montaje).
Juego A en el eje central de la cabeza de acoplamiento = 3 mm
(0.12 in) como máx.
Comprobar el perno de acoplamiento C/D:
Medir el desgaste en la parte más gruesa del perno de acoplamiento C
con un pie de rey.
El diámetro C no debe bajar por debajo de 36,5 mm (1.44 in).
Juego vertical B: 2,5 mm (0.1 in) como máx.
Comprobar el juego D del perno en el anillo de asiento y el espesor E
del anillo de asiento.
Juego del perno 2,5 mm (0.1 in) como máx.
Espesor del anillo de asiento 7 mm (0.28 in) como mín.
Mantenimiento del acople de remolque Auto Hitch (opción)
Limpiar y lubricar el acoplamiento de remolque
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades véase capítulo 7 "Medios de servicio y
lubricantes" en página 7-13.
1. Engrasar todas las piezas móviles del Auto Hitch.
Fig. 426:
36,5 mm
2,5 mm
7 mm
2,5 mm
36,5 mm
3,0 mm
A
B
C
E
D
Fig. 427
7-82 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.21 Mantenimiento de la cámara (opción)
AVISO
¡Daños en el aparato al limpiar la pantalla y la cámara con disolvente!
Nunca limpiar la pantalla y la cámara con disolventes, detergentes u
otros productos químicos.
Utilizar un paño suave y seco, o un pincel suave para la limpieza.
AVISO
La limpieza con una lavadora de alta presión puede dañar los
componentes o el sistema electrónico.
Observar una distancia mínima de 70 cm (27.5 in) entre la tobera de
alta presión y el objeto que se debe limpiar.
No orientar el chorro directamente en componentes electrónicos,
conexiones de enchufe, juntas o mangueras.
Limpiar la pantalla
1. Parar la máquina con seguridad.
2. Limpiar la pantalla A cuidadosamente con un paño
suave y
humedecidosi es necesario.
3. Limpiar de polvo las ranuras de ventilación del monitor con un pincel
suave.
Limpiar la cámara
Para una imagen óptima, comprobar la limpieza del vidrio de la cámara
regularmente y limpiar el vidrio en su caso.
1. Parar la máquina con seguridad.
2. Limpiar la cámara B de suciedad con agua.
Añadir un detergente del comercio al agua en su caso.
3. Secar el cristal delantero C de la cámara con un paño suave, o quitar
el polvo con un pincel suave.
Fig. 428
A
Fig. 429
B
C
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-83
Mantenimiento 7
7.22 Depuración de gases de escape
Opcionalmente se puede solicitar el filtro de partículas diésel de la
empresa BAUMOT.
Dirección:
Firma BAUMOT AG
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattpark / Suiza
Tel.: +41 (0) 44 954 80 70
Fax: +41 (0) 44 954 34 36
Internet: www.baumot.ch
Información
Para los trabajos de mantenimiento del filtro de partículas diésel (opción),
véase el manual de instalación, operación y mantenimiento de la empresa
BAUMOT.
7-84 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.23 Protección anticorrosiva del vehículo
Aviso importante sobre la protección anticorrosiva
La máquina ha sido protegida contra la corrosión para los trabajos en
medios agresivos (por ej., aplicaciones de sal).
La suciedad, el hecho de limpiar la máquina y cualquier otra influencia del
exterior siempre tiene su efecto en la protección anticorrosiva que sólo
puede ofrecer una protección duradera si viene comprobada a intervalos
regulares, y renovada o aplicada de nuevo en su caso.
En caso de que la máquina no fuese provista de una protección
anticorrosiva, por ej., para trabajos en ambiente salino, recomendamos
que un concesionario realice el equipamiento ulterior con la opción
«Medios agresivos».
El siguiente agente anticorrosivo ha sido utilizado por el fabricante:
Componentes tratados
Designación:
ELASKON 2000 ML, ELASKON UBS hell
ELASKON Aero 46 Spezial, ELASKON Multi 80
Constructor: ELASKON Sachsen GmbH & Co. KG, Dresden
Componente Observaciones
Todas las conexiones de enchufe,
conexiones de masa y engarces a presión
Antes de aplicar la capa de cera:
Tratar las superficies de contacto con un spray de contacto y
restablecer las conexiones de enchufe.
Aplicar una capa anticorrosiva particularmente gruesa a los
elementos de conexión del sensor del nivel de combustible.
Todos los elementos de la máquina, por ej.
Ejes, caja de cambios, chapas
de revestimiento, tapas de mantenimiento,
brazo cargador, enganche rápido
Salvo:
Vástagos de émbolo (capa de cromo)
Cabina, alojamiento de la cabina
Capó del motor, soportes de motor
Filtro de aire
Contrapeso
Superficies de fijación para piezas montables en el bastidor
Radiador y esteras aislantes
Guardabarros, piezas de caucho y plástico
Elementos de iluminación
Superficies abridadas
Por ej., ejes, alojamiento del motor diesel y de la cabina:
Sellar las juntas con un medio anticorrosivo después del
montaje
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-85
Mantenimiento 7
Asegurar una protección anticorrosiva duradera
ADVERTENCIA
¡Peligros especiales al realizar la protección anticorrosiva!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Al manejar cualquier sustancia química, por ej., solventes, ceras, etc.,
¡observar las normas de seguridad específicas (hoja de datos de
seguridad) en vigor para el producto!
¡Garantizar siempre una ventilación suficiente!
¡No utilizar fuego o luz desnuda!
¡No fumar!
La corrosión en conexiones o componentes eléctricos puede llevar a
averías peligrosas de la máquina.
¡Desconectar la batería y parar el motor diésel antes de realizar
trabajos en el sistema eléctrico!
Información
Intervalos de mantenimiento – véase «Programa de mantenimiento» en
página 7-4.
Especificaciones y capacidades véase capítulo 7 "Medios de servicio y
lubricantes" en página 7-13.
7-86 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Limpieza
AVISO
Contrariamente a las indicaciones en el capítulo «Trabajos de
mantenimiento generales» en el manual de instrucciones de la máquina,
¡no limpiar la máquina ni con cepillo de raíz, ni con chorro de vapor o
limpiador de alta presión!
Si no se puede evitar limpiar la máquina con estos medios, comprobar
minuciosamente la capa de cera, y renovarla o volver a aplicarla o en
su caso.
Al sustituir piezas, comprobar si están clasificadas tal como indicado
en la tabla «Componentes provistos de protección anticorrosiva» y si
están sujetas a un tratamiento especial antes del montaje.
La capa de estanqueidad debe ser comprobada o retocada por la
sociedad ELASKON cada año como mínimo – véase el carné de
mantenimiento ELASKON entregado con la máquina.
Si se utiliza la máquina en un ambiente corrosivo durante un tiempo
más largo, quitar las esteras del fondo de la cabina para evitar la
acumulación de humedad corrosiva.
Si la máquina está puesta fuera de servicio por un tiempo más largo,
limpiarla minuciosamente.
Limpiar la máquina 1 vez por semana como mínimo. Quitar inmediata-
mente sobre todo los depósitos corrosivos, por ej. incrustaciones de
sal.
De ser posible, limpiar siempre la máquina con agua corriente fría.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm 7-87
Mantenimiento 7
Aplicación de la capa anticorrosiva
Observar las siguientes instrucciones al aplicar la protección
anticorrosiva:
¡Cubrir cuidadosamente todas las superficies de fijación y todos los
componentes a los que no se debe aplicar protección anticorrosiva
– véase capítulo 7 "Componentes tratados" en página 7-84!
Aplicar productos ELASKON con un pincel o pulverizadores del
comercio.
La capa de protección ELASKON se deja quitar con un depurador
ELASKON en su caso.
Se quitan las manchas en la ropa sólo con dificultad.
Colocar una señal de «¡Pintura fresca!» en máquinas a las que se ha
aplicado una nueva capa.
Tratamiento de superficies oxidadas
Si a pesar de todas las medidas de precaución hubiera corrosión
(oxidación) en algunos componentes de la máquina, tratar la parte
oxidada de la siguiente manera
Conexiones de enchufe eléctricas
Quitar los restos de cera de protección en la parte oxidada con un
limpiador ELASKON.
Tratar la parte oxidada con un solvente de óxido, por ej., con
ELASKON Multi 80.
Tratar las superficies de contacto de la conexión de enchufe, por ej.,
con ELASKON Multi 80.
Establecer la conexión de enchufe.
Aplicar anticorrosivo con un pincel/por pulverización en todos los lados
de la conexión de enchufe eléctrica.
Elementos de chapa
Quitar los restos de cera de protección en la parte oxidada con un
limpiador ELASKON.
En la parte en cuestión, quitar todos los restos de corrosión y pintura
hasta el material desnudo. De no ser así, la capa de protección no
adhiere bien.
Limpiar dicha parte con un solvente de limpieza y aplicar una capa de
fondo de 2 componentes en dicha parte y a continuación, un barniz
protector de 2 componentes.
A continuación, conservar dicha parte con anticorrosivo.
7-88 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-1
Averías 8
8 Averías
8.1 Averías del motor diesel
El indicador digital del instrumento indicador muestra los fallos mediante
por códigos de error y por señales acústicas de diferentes duraciones.
Lectura de los códigos de error – véase capítulo 4 "Memoria de errores"
en página 4-45, «Mensajes de advertencia acústicos» en página 4-48 y
«Vista general de los códigos de error del sistema electrónico del motor
diésel» en página 8-7.
¡Precaución! Las reparaciones en el motor diesel deben ser realizadas
sólo por talleres autorizados y personal formado.
AVISO
Para evitar daños en el motor, un taller especializado autorizado deberá
leer de inmediato las descripciones de errores siguientes y repararlos:
La luz de advertencia roja 64
– Presión de aceite del motor se
enciende
El testigo amarillo 60 se enciende: la unidad de control electrónica del
motor ha detectado una avería
El número de revoluciones del motor sube y baja repentinamente
Se detecta un ruido inusual y/o inesperado
El color de los gases de escape se vuelve más oscuro de forma
repentina
Fig. 430
60
64
Averías en el motor diésel Causas posibles Remedio / Prevención
Véase la
página
Se enciende la lámpara de
control amarilla
La unidad de control electrónica del
motor ha detectado una avería
Acudir a un taller autorizado
El motor no arranca
Bornes de batería sulfatados
Tensión de batería insuficiente Acudir a un taller autorizado
Falta combustible Repostar 7-37
Combustible congelado
Acudir a un taller autorizadoFiltro de combustible obstruido
Aire en el circuito de combustible
Filtro de aire obstruido Limpiar/sustituir el filtro 7-50
Tuberías obstruidas Acudir a un taller autorizado
Fusible disparado
Sustituir los fusibles; si el problema
persiste, contactar con un taller
especializado autorizado
7-66
Dispositivos de escape y de aspiración
obstruidos
Acudir a un taller autorizado
Averías
8-2 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
El motor solo arranca
brevemente
Conexiones eléctricas inestables
Acudir a un taller autorizado
Bornes de batería sulfatados
Filtro de combustible obstruido
Acudir a un taller autorizado
Tuberías de combustible obstruidas
El número de revoluciones
oscila en la marcha al ralentí
Tuberías de combustible obstruidas
Número de revoluciones bajo
en la marcha al ralentí
Tuberías de combustible obstruidas
Baja calidad del combustible
Gases de escape azules
Nivel de aceite en el cárter demasiado
alto
Acudir a un taller autorizado
Filtro de aire obstruido Sustituir filtro
7-50
Excedente
Consumo de combustible
Filtro de aire obstruido Sustituir filtro
Nivel de aceite en el cárter demasiado
alto
Acudir a un taller autorizado
Potencia reducida del motor
Filtro de aire obstruido Sustituir filtro 7-50
Tuberías de combustible obstruidas
Acudir a un taller autorizado
Baja calidad del combustible
Nivel de aceite en el cárter demasiado
alto
El motor se para al acelerar Filtro de combustible obstruido
El motor da una sacudida al
acelerar; sobrecalentamiento
del motor
Tuberías de combustible obstruidas
Falta líquido refrigerante Rellenar líquido refrigerante 7-44
Nivel de aceite en el cárter demasiado
alto
Acudir a un taller autorizado
Radiador obstruido
Averías en el motor diésel Causas posibles Remedio / Prevención
Véase la
página
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-3
Averías 8
8.2 Averías en el mecanismo de traslación
El indicador digital del instrumento indicador muestra los fallos mediante
por códigos de error y por señales acústicas.
Lectura de los códigos de error – véase capítulo 4 "Memoria de errores"
en página 4-45, «Mensajes de advertencia acústicos» en página 4-48 y
«Vista general de los códigos de error del sistema electrónico del
vehículo» en página 8-13.
¡Precaución! Las reparaciones en la transmisión deben ser realizadas
solo por talleres autorizados y personal formado.
Información
Por principio, proceder como sigue si la selección del sentido de marcha
no funciona:
Apretar el pulsador «Punto muerto» en el joystick y volver a
seleccionar el sentido de marcha.
Si el problema persiste, volver a arrancar el motor diésel y seleccionar
de nuevo la dirección de marcha.
Si la avería persiste, hacer comprobar y en su caso, reparar la
propulsión inmediatamente por un taller autorizado.
Otras causas posibles: véase la tabla.
Averías Causas posibles Ayuda Véase
La selección del sentido
de marcha no funciona al
arrancar la máquina de
nuevo
Freno de estacionamiento
puesto – las flechas en el joystick
parpadean
Soltar el freno de estacionamiento 5-13
Al seleccionar la dirección de
marcha, el pulsador (punto
muerto de la transmisión)
ha sido pulsado por error
1 Volver a arrancar el motor diesel
2 Soltar el freno de estacionamiento
3 Volver a seleccionar el sentido de
marcha
4-60
5-13
5-15
Se ha seleccionado el sentido
de marcha pisando el acelerador
y soltando el freno de estaciona-
miento al mismo tiempo
Al ralentí del motor diesel:
1 Soltar el freno de estacionamiento
2 Seleccionar la dirección de marcha
3 Pisar el acelerador
5-13
5-15
No se alcanza la máxima
velocidad de marcha
La temperatura de la transmisión
está por debajo de 20 °C (68 °F)
Llevar la transmisión a una temperatura de
servicio de más de 20 °C (68 °F)
Falta de potencia de la
propulsión
La electrónica de conducción ha
reconocido un error y conmuta
al «Modo limitado» (potencia de
propulsión muy limitada)
1 Parar el motor diesel
2 Apagar el encendido
3 Poner el freno de estacionamiento
4 Arrancar el motor diesel
5 Soltar el freno de estacionamiento
6 Volver a seleccionar el sentido de marcha
7 Comprobar el rendimiento
8 La propulsión debe ser comprobada por
un taller autorizado si esta medida no
aporta nada
8-4 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
8.3 Averías en la hidráulica de trabajo
Aviso importante
Los trabajos de reparación en el sistema hidráulico deben ser realizados
únicamente por un taller autorizado.
Para otras soluciones – véase «Vista general de los códigos de error del
sistema electrónico del vehículo» en página 8-13, «Códigos de error:
indicador del control de sobrecarga» en página 8-33 y el capítulo
Mantenimiento «Sistema hidráulico» en página 7-54.
Información
¡El hecho de no observar el orden de las operaciones de trabajo y de los
tiempos de espera puede causar mensajes de error en el indicador!
Respetar en todo caso el orden de las operaciones de trabajo al
arrancar el motor.
Respetar los tiempos de espera para arrancar unidades de control
electrónicas.
Interrumpir el arranque en el caso de mensajes de error en el
indicador. Desconectar el encendido y repetir el arranque respetando
el orden y todos los tiempos de espera.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-5
Averías 8
8.4 Averías del sistema eléctrico
Aviso importante
Información
Los fallos deben ser eliminados, y las reparaciones necesarias deben ser
realizadas sólo por un taller autorizado.
Véanse más soluciones en el capítulo Mantenimiento «Sistema eléctrico»
en página 7-62.
Visualización digital de códigos de errores
Se visualiza un código de error B si un componente del vehículo está
defectuoso. El código de error se muestra en la indicación principal del
indicador digital A.
Si existen fallos en el sistema electrónico del motor diésel, se enciende
también el testigo motor 60.
Causas de un código de error:
Rotura de cable, interrupción
Sobretensión, tensión insuficiente
Error de masa
Componente defectuoso
Por encima/por debajo de los valores admisibles
(temperatura, presión, velocidad, etc.)
Error de sensor debido a suciedad
Si se muestra un código de error y/o un mensaje de advertencia
acústico:
1. De ser posible, conducir la máquina fuera de la zona de peligro y
pararla.
2. Retraer el brazo telescópico y bajar el equipo de carga.
3. Parar el motor, desconectar el encendido.
4. Volver a arrancar el motor.
Si al volver a arrancar se sigue indicando el código de error:
5. Los códigos de error deben ser solucionados inmediatamente por un
taller especializado autorizado.
Fig. 431
A
B
60
8-6 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
Orden de prioridad de los errores en el indicador de códigos de error (pantalla)
En el sistema se distingue entre tres categorías de errores:
Estado Indicador Descripción Efecto
rojo
Testigo (solo en caso de
error en el sistema electrónico
del motor),
indicación en la pantalla,
señal acústica de advertencia
breve.
Véanse las listas de códigos
de error en la página 8-7 y en
la página 8-13.
Error crítico.
El símbolo se muestra
hasta que la indicación
se valida apretando el
pulsador 55 o 56 del
instrumento indicador o
del Jog Dial (opción) 11.
Función limitada
o ninguna
función.
¡Riesgo
residual!
Amarilla
Testigo (solo en caso de
error en el sistema electrónico
del motor),
indicación en la pantalla
señal acústica de advertencia
breve.
Véanse las listas de códigos
de error en la página 8-10 y
en la página 8-19.
Error grave.
El símbolo se muestra
durante aprox. 4 segundos.
Función limitada
o ninguna
función.
Ningún riesgo
residual.
blanco Ninguno Ninguno
Error detectado.
Error guardado.
Ninguno
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-7
Averías 8
Vista general de los códigos de error del sistema electrónico del motor diésel
Información
Si existen fallos en el sistema electrónico del motor diésel, se enciende
también el testigo motor 60.
Error crítico
AVISO
Un error crítico puede causar daños graves en el vehículo. Para evitar
daños en el vehículo:
1. Entrar el brazo telescópico.
2. Bajar la carga a la posición de transporte.
3. De ser posible, conducir la máquina fuera de la zona de riesgo.
4. Parar el motor diésel y desconectar el encendido.
5. Volver a arrancar el motor.
Si el error se emite de nuevo:
6. Anotar el código de error del indicador.
7. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
8. Determinar la causa del error (véase la tabla siguiente), contactar con
un taller especializado autorizado y encargar que se solucione el error
inmediatamente.
Fig. 432
60
SPN FMI Descripción de errores críticos en el sistema electrónico del motor diésel
27 7 Error de recirculación de gases de escape: sin respuesta del sistema mecánico o ajuste erróneo
28 3
Sensor del pedal de marcha ASC: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
28 4
Sensor del pedal de marcha ASC: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a
tierra del vehículo/sensor
28 20 Sensor del pedal de marcha ASC: el valor de la señal se desvía hacia arriba
28 21 Sensor del pedal de marcha ASC: el valor de la señal se desvía hacia abajo
29 3
Sensor del pedal de marcha 2: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
29 4
Sensor del pedal de marcha 3: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra
del vehículo/sensor
8-8 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
91 3
Sensor del pedal de marcha 1: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
91 4
Sensor del pedal de marcha 2: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra
del vehículo/sensor
94 3
Sensor de presión del combustible: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
94 6
Sensor de presión del combustible: corriente demasiado alta o cortocircuito en la conexión a tierra del
vehículo
100 1 Presión de aceite: muy por debajo del valor umbral
105 3
Temperatura del aire de admisión: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
105 4
Temperatura del aire de admisión: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a
tierra del vehículo/sensor
107 2 Sensor de diferencia de presión: señal defectuosa o irregular
110 0 Sensor de temperatura del refrigerante: muy por encima del valor umbral
156 2 Error de presión de raíl: señal defectuosa o irregular
156 14 Sensor de presión de raíl: error especial
157 0 Sensor de presión de raíl 1: muy por encima del valor umbral
167 1 Válvula de inyección: muy por debajo del valor umbral
167 31 Válvula de inyección: condición de error cumplida
168 3
Tensión de a bordo del vehículo: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
190 0 Velocidad del motor: muy por encima del valor umbral
190 2 Velocidad del motor: señal defectuosa o irregular
190 9 Velocidad del motor: tasa de actualización anómala
430 3 Relé de arranque: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de alimentación positiva
430 4
Relé de arranque: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra del vehículo/
sensor
430 5 Relé de arranque: corriente demasiado baja o rotura de cable
637 2 Posición del árbol de levas: señal defectuosa o irregular
637 8 Posición del árbol de levas: frecuencia, ancho de pulso o duración de pulso anómalos
SPN FMI Descripción de errores críticos en el sistema electrónico del motor diésel
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-9
Averías 8
1127 0 Presión de carga del turbosobrealimentador: muy por encima del valor umbral
1382 0 Error de presión del filtro de combustible: muy por encima del valor umbral
1393 2 Válvula de inyección 1: señal defectuosa o irregular
1393 5 Válvula de inyección 1: corriente demasiado baja o rotura de cable
1394 2 Válvula de inyección 3: señal defectuosa o irregular
1394 5 Válvula de inyección 3: corriente demasiado baja o rotura de cable
1395 2
Válvula de inyección 4 (motor de 4 cilindros)
Válvula de inyección 2 (motor de 3 cilindros): señal defectuosa o irregular
1395 5
Válvula de inyección 4 (motor de 4 cilindros)
Válvula de inyección 2 (motor de 3 cilindros): corriente demasiado baja o rotura de cable
1396 2 Válvula de inyección 2 (motor de 4 cilindros): señal defectuosa o irregular
1396 5 Válvula de inyección 2 (motor de 4 cilindros): corriente demasiado baja o rotura de cable
1397 3
Válvula de inyección: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de alimentación
positiva
1397 4
Válvula de inyección: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra del
vehículo/sensor
1397 5 Válvula de inyección: corriente demasiado baja o rotura de cable
1639 3
Velocidad del ventilador: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de alimentación
positiva
1639 4
Velocidad del ventilador: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra del
vehículo/sensor
1639 5 Velocidad del ventilador: corriente demasiado baja o rotura de cable
1639 6 Velocidad del ventilador: corriente demasiado alta o cortocircuito en la conexión a tierra del vehículo
1639 31 Velocidad del ventilador: condición de error cumplida
2791 2 Válvula de recirculación de gases de escape 1: señal defectuosa o irregular
2802 14 Error de almacenamiento de datos: error especial
3349 2 Error TSC1: señal defectuosa o irregular
3349 9 Error TSC1: tasa de actualización anómala
3349 10 Error TSC1: tasa de cambio de la señal anómala
3509 3
Tensión de alimentación del sensor 1: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
3509 4
Tensión de alimentación del sensor 2: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a
tierra del vehículo/sensor
3510 3
Tensión de alimentación del sensor 2: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
3510 4
Tensión de alimentación del sensor 3: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a
tierra del vehículo/sensor
SPN FMI Descripción de errores críticos en el sistema electrónico del motor diésel
8-10 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
Error grave
Información
Si existen fallos en el sistema electrónico del motor diésel, se enciende
también el testigo motor 60.
AVISO
Un error grave puede causar daños en el vehículo. Para evitar daños en
el vehículo:
1. Entrar el brazo telescópico.
2. Bajar la carga a la posición de transporte.
3. De ser posible, conducir la máquina fuera de la zona de riesgo.
4. Parar el motor diésel y desconectar el encendido.
5. Volver a arrancar el motor.
Si el error se emite de nuevo:
6. Anotar el código de error del indicador.
7. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
8. Determinar la causa del error (véase la tabla siguiente), contactar con
un taller especializado autorizado y encargar que se solucione el error
lo antes posible.
Fig. 433
60
SPN FMI Descripción de errores graves en el sistema electrónico del motor diésel
96 3
Sensor de nivel del combustible: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
96 4
Sensor de nivel de combustible: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra
del vehículo/sensor
97 2 Detección de agua en el combustible: señal defectuosa o irregular
102 2 Sensor de presión de sobrecarga: señal defectuosa o irregular
102 3
Sensor de presión de sobrecarga: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
102 4
Sensor de presión de sobrecarga: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a
tierra del vehículo/sensor
107 3
Sensor de diferencia de presión: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
107 4
Sensor de diferencia de presión: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra
del vehículo/sensor
108 3
Presión atmosférica: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de alimentación
positiva
108 4
Presión atmosférica: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra del
vehículo/sensor
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-11
Averías 8
110 2 Sensor de temperatura del refrigerante: señal defectuosa o irregular
110 3
Sensor de temperatura del refrigerante: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de
alimentación positiva
110 4
Sensor de temperatura del refrigerante: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión
a tierra del vehículo/sensor
157 1 Sensor de presión de raíl 1: muy por debajo del valor umbral
157 2 Sensor de presión de raíl 1: señal defectuosa o irregular
157 3
Sensor de presión de raíl 1: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de alimentación
positiva
157 4
Sensor de presión de raíl 1: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra del
vehículo/sensor
157 9 Sensor de presión de raíl 1: tasa de actualización anómala
157 14 Sensor de presión de raíl 1: error especial
157 15 Sensor de presión de raíl 1: ligeramente por encima del valor umbral
157 16 Sensor de presión de raíl 1: por encima del valor umbral
157 20 Sensor de presión de raíl 1: el valor de la señal se desvía hacia arriba
157 31 Sensor de presión de raíl 1: condición de error cumplida
168 4
Tensión de a bordo del vehículo: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra
del vehículo/sensor
174 3
Sensor de temperatura del combustible del motor: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la
tensión de alimentación positiva
174 4
Sensor de temperatura del combustible del motor: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la
conexión a tierra del vehículo/sensor
598 2 Interruptor de embrague: señal defectuosa o irregular
604 2 Interruptor de punto muerto de la transmisión: señal defectuosa o irregular
626 3
Relé de precalentamiento: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión de alimentación
positiva
626 4
Relé de precalentamiento: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la conexión a tierra del
vehículo/sensor
SPN FMI Descripción de errores graves en el sistema electrónico del motor diésel
8-12 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
1083 19 CAN 1: comunicación errónea entre componentes
1083 31 CAN 1: condición de error cumplida
1084 19 CAN 2: comunicación errónea entre componentes
1127 1 Presión de carga del turbosobrealimentador: muy por debajo del valor umbral
1349 2 Programación de bomba incompleta: señal defectuosa o irregular
1382 16 Error de presión del filtro de combustible: por encima del valor umbral
1762 3
Sensor de presión del sistema hidráulico: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión
de alimentación positiva
1762 4
Sensor de presión del sistema hidráulico: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la
conexión a tierra del vehículo/sensor
2791 3
Válvula de recirculación de gases de escape 2: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la
tensión de alimentación positiva
2791 4
Válvula de recirculación de gases de escape 3: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la
conexión a tierra del vehículo/sensor
2791 7 Válvula de recirculación de gases de escape 4: sin respuesta del sistema mecánico o ajuste erróneo
2791 13 Válvula de recirculación de gases de escape 5: calibración errónea / no realizada
2791 14 Válvula de recirculación de gases de escape 6: error especial
2791 31 Válvula de recirculación de gases de escape 7: condición de error cumplida
2802 9 Error de almacenamiento de datos: tasa de actualización anómala
2802 11 Error de almacenamiento de datos: descripción del error no identificable
2802 12 Error de almacenamiento de datos: error de control (controlador)
2802 13 Error de almacenamiento de datos: calibración errónea / no realizada
2802 31 Error de almacenamiento de datos: condición de error cumplida
4082 3
Error en el relé de bomba de combustible: rango de la señal sobrepasado o cortocircuito en la tensión
de alimentación positiva
4082 4
Error en el relé de bomba de combustible: por debajo del rango de la señal o cortocircuito en la
conexión a tierra del vehículo/sensor
SPN FMI Descripción de errores graves en el sistema electrónico del motor diésel
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-13
Averías 8
Vista general de los códigos de error del sistema electrónico del vehículo
Información
Los fallos deben ser eliminados, y las reparaciones necesarias deben ser
realizadas sólo por un taller autorizado.
Error crítico
AVISO
Un error crítico puede causar daños graves en el vehículo. Para evitar
daños en el vehículo:
1. Entrar el brazo telescópico.
2. Bajar la carga a la posición de transporte.
3. De ser posible, conducir la máquina fuera de la zona de riesgo.
4. Parar el motor diésel y desconectar el encendido.
5. Volver a arrancar el motor.
Si el error se emite de nuevo:
6. Anotar el código de error del indicador.
7. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
8. Determinar la causa del error (véase la tabla siguiente), contactar con
un taller especializado autorizado y encargar que se solucione el error
inmediatamente.
Fig. 434
SPN FMI Descripción de errores críticos del sistema electrónico del vehículo
516403 12 La señal del conmutador de dirección (CAN) es defectuosa, improbable o está fuera de rango.
516404 12
El nivel de tensión en la entada de señales, bloque de mando N001, conector CC2, pin 1 y PIN 7, está
fuera del rango admisible.
516406 12
El nivel de tensión en la entada de señales, bloque de mando N001, conector PPU2, pin 2, está fuera
del rango admisible / el sensor de número de revolución de la bomba de avance está fuera del rango
válido
516411 12 El nivel de corriente en la unidad de control N001, conector PSC, está fuera del rango admisible.
516420 12 La supervisión interna de la unidad de control está activada. Se ha constatado un error.
8-14 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
516500 24 'D002: bus CAN joystick error lógico
516699
02 P006: OMD- CRC error en flash de datos
516699
12 P006: OMD- CRC error en flash del sistema
516699
13 P006: OMD - calibración errónea / no realizada
516699
14 P006: OMD - bloque de mando no encontrado
516699
22 P006: OMD - error en la salida de conmutación digital
516699
24 P006: OMD - error de redundancia de las celdas del sensor
516699
26 P006: OMD - celda del sensor fuera de rango
517104 02 B105 Potenciómetro de tres puntos - ambas señales - datos incorrectos o no plausibles
517104
12 B105 Potenciómetro de tres puntos - error interno en el bloque de mando
517104
26 B105 Potenciómetro de tres puntos - ambas señales fuera del rango de valores válido
517113 02 B028: Sensor de ángulo del cilindro de descarga - ambas señales - datos incorrectos o no plausibles
517113 12 B028: Sensor de ángulo del cilindro de descarga - error de control
517113 26 B028: sensor de ángulo del cilindro de descarga - ambas señales - señal fuera del rango válido
517551 19
E60: Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando de memoria flash - error de memoria
- Recepción de datos con estado de error activo
517551 24
AppInit: Supervisión de funcionamiento del sistema, software de control inicialización de objeto -
configuración de máquina incorrecta (fallo de inicialización de objeto)- error lógico (error de E/C)
517900 12 Error de unidad de control
517901 12 Error de unidad de control
517902 2 Bloque de mando - datos HAST o PTC incorrectos o no plausibles
517903 2 Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando, datos incorrectos o no plausibles
517903 27
Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando, rotura de cable o cortocircuito en la
conexión a tierra
517904 09
TIME: Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando Unidad de procesador central -
tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
517904 16
UBAT: Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando Supervisión - señal 1- señal muy
baja
SPN FMI Descripción de errores críticos del sistema electrónico del vehículo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-15
Averías 8
517908 12 Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando error interno
517909 12 Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando error interno
517910 12 Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando error interno
517911 12 Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando error interno
517912 12 Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando error interno
517913 12 Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando error interno
517914 12 Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando error interno
517915 12 Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando error interno
517916 12 Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando error interno
518905 02 P006: OMD - desviación entre mensaje de CAN y señal de pines
518905 09 P006: OMD - tiempo sobrepasado para la recepción del mensaje de CAN
518905 19 P006: OMD - recepción de datos con estado de error activo
519086 02 S137: Interruptor de posición Autohitch - ambas señales - datos incorrectos o no plausibles
519358 04
Y009: Bloqueo diferencial, válvula de conmutación bloquear - cortocircuito en la conexión a tierra /
tensión baja
519358 12 Y009: Bloqueo diferencial, válvula de conmutación bloquear - bloque de mando error interno
519358 28 Y009: Bloqueo diferencial, válvula de conmutación bloquear - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519365 12
Y016: III. circuito de mando / sistema de enganche rápido, válvula proporcional bloquear - bloque de
mando error interno
519365 28
Y016: III. circuito de mando / sistema de enganche rápido, válvula proporcional bloquear - rotura de
cable / corriente baja
519366 12
Y017: III. circuito de mando / sistema de enganche rápido, desenclavar válvula proporcional - bloque
de mando error interno
519366 28
Y017: III. circuito de mando / sistema de enganche rápido, desenclavar válvula proporcional - rotura de
cable / corriente baja
519369 04
Y020: Estabilizador de carga, válvula de conmutación activación - cortocircuito en la conexión a tierra /
tensión baja
519369 12 Y020: Estabilizador de carga, válvula de conmutación activación - bloque de mando error interno
519369 28
Y020: Estabilizador de carga, válvula de conmutación activación - rotura de cable o cortocircuito en
positivo
SPN FMI Descripción de errores críticos del sistema electrónico del vehículo
8-16 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
519370 04
Y021: Estabilizador de carga, válvula de conmutación activación - cortocircuito en la conexión a tierra /
tensión baja
519370 12 Y021: Estabilizador de carga, válvula de conmutación activación - bloque de mando error interno
519370 28
Y021: Estabilizador de carga, válvula de conmutación activación - rotura de cable o cortocircuito en
positivo
519372 02 Y023: Brazo telescópico, válvula proporcional retracción - señal no plausible (sobrecarga)
519372 12 Y023: Brazo telescópico, válvula proporcional retracción - bloque de mando error interno
519372 28 Y023: Brazo telescópico, válvula proporcional retracción - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519373 12 Y024: Brazo telescópico, válvula proporcional extensión - bloque de mando error interno
519373 28 Y024: Brazo telescópico, válvula proporcional extensión - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519374 04
Y025: Bloqueo del enganche rápido, válvula de conmutación soltar bloqueo - cortocircuito en la
conexión a tierra / tensión baja
519374 12
Y025: Bloqueo del enganche rápido, válvula de conmutación soltar bloqueo - bloque de mando error
interno
519374 28
Y025: Bloqueo del enganche rápido, válvula de conmutación soltar bloqueo - rotura de cable o
cortocircuito en positivo
519384 04 Y035: Electroválvula ventilador - cortocircuito en la conexión a tierra / tensión baja
519384 12 Y035: Electroválvula ventilador - bloque de mando error interno
519384 28 Y035: Electroválvula ventilador - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519386 04 Y037: Electroválvula ventilador reversible - cortocircuito en la conexión a tierra / tensión baja
519386 12 Y037: Electroválvula ventilador reversible - bloque de mando error interno
519386 28 Y037: Electroválvula ventilador reversible - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519393 12 Y044: Electroválvula elevar volquete/Autohitch - bloque de mando error interno
519393 28 Y044: Electroválvula elevar volquete/Autohitch - rotura de cable o corriente baja
519394 12 Y045: Electroválvula bajar volquete/Autohitch - bloque de mando error interno
519394 28 Y045: Electroválvula bajar volquete/Autohitch - rotura de cable o corriente baja
519395 12 Y046: Válvula de conmutación del sistema hidráulico trasero - bloque de mando error interno
519395 28
Y046: Válvula de conmutación del sistema hidráulico trasero - rotura de cable o cortocircuito en
positivo
519396 04 Y047: Electroválvula desbloquear Autohitch - cortocircuito en la conexión a tierra / tensión baja
519396 12 Y047: Electroválvula desbloquear Autohitch - bloque de mando error interno
519396 28 Y047: Electroválvula desbloquear Autohitch - rotura de cable o cortocircuito en positivo
SPN FMI Descripción de errores críticos del sistema electrónico del vehículo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-17
Averías 8
519400 04 Y051 Válvula de conmutación III. Circuito de mando - cortocircuito en la conexión a tierra / tensión baja
519400 12 Y051 Válvula de conmutación III. circuito de mando - bloque de mando error interno
519400 28 Y051 Válvula de conmutación III. circuito de mando - rotura de cable / corriente baja
519415 12 Y066: Electroválvula subir brazo de elevación - error interno del bloque de mando
519415 28 Y066: Electroválvula subir brazo de elevación - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519416 12 Y067: Electroválvula bajar brazo de elevación - bloque de mando error interno
519416 28 Y067: Electroválvula bajar brazo de elevación - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519417 12 Y068: Electroválvula replegar - error interno del bloque de mando
519417 28 Y068: Electroválvula replegar - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519418 12 Y069: Electroválvula desplegar - bloque de mando error interno
519418 28 Y069: Electroválvula desplegar - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519461 04 Y113: Electroválvula freno hidráulico del remolque - cortocircuito en la conexión a tierra / tensión baja
519461 12 Y113: Electroválvula del freno hidr. del remolque - error interno del bloque de mando
519461 28 Y113: Electroválvula del freno hidr. del remolque - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519464 04 Y116: Electroválvula bajar volquete - cortocircuito en la conexión a tierra / tensión baja
519464 12 Y116: Electroválvula bajar volquete - bloque de mando error interno
519464 28 Y116: Electroválvula bajar volquete - rotura de cable o corriente baja
519465 12 Y117: Electroválvula subir tres puntos - bloque de mando error interno
519465 28 Y117: Electroválvula subir tres puntos - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519466 12 Y118: Electroválvula bajar tres puntos - bloque de mando error interno
519466 28 Y118: Electroválvula bajar tres puntos - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519468 12 Y120: Electroválvula toma de fuerza - bloque de mando error interno
519468 28 Y120: Electroválvula toma de fuerza - rotura de cable o cortocircuito en positivo
SPN FMI Descripción de errores críticos del sistema electrónico del vehículo
8-18 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
519477 04
Y129: Electroválvula modo descenso sistema hidráulico trasero - por debajo del rango de la señal o
cortocircuito a tierra en vehículo/sensor
519477 12 Y129: Electroválvula modo descenso sistema hidráulico trasero - error interno bloque de mando
519477 28
Y129: Electroválvula modo descenso sistema hidráulico trasero - rotura de cable o cortocircuito en
positivo
519850 02 K101: Tomacorriente delantero 7 polos relé de conmutación Chute UP - señal defectuosa o irregular
519851 02 K102: Tomacorriente delantero 7 polos relé paso a paso tecla - señal defectuosa o irregular
519911 02 R011: Potenciómetro del pedal del acelerador - ambas señales - datos incorrectos o no plausibles
519911 12 R011: Potenciómetro del pedal del acelerador - ambas señales - error interno bloque de mando
519911 26 R011: Potenciómetro del pedal del acelerador - ambas señales fuera del rango de valores válido
519912 02 R012: Potenciómetro del acelerador manual - ambas señales - datos incorrectos o no plausibles
519912
12 R012 Potenciómetro del acelerador manual - ambas señales - error interno bloque de mando
519912
26 R012 Potenciómetro del acelerador manual señal 1 - fuera del rango de valores válido
519923 02 R023: Sensor de ángulo del brazo de elevación - ambas señales - datos incorrectos o no plausibles
519923 12 R023: Sensor de ángulo del brazo de elevación - error de control
519923 26 R023: sensor de ángulo del brazo de elevación - ambas señales - señal fuera del rango válido
521995 24
ASW: Función de conducción, software de control función de enganche rápido - error lógico
(error de enganche rápido)
522195 24
ASW: Brazo telescópico, software de control función de enganche rápido - error lógico
(error de enganche rápido)
522282 24
ASW : III. circuito de mando / sistema de enganche rápido, software de control función de enganche
rápido - error lógico (error de enganche rápido)
SPN FMI Descripción de errores críticos del sistema electrónico del vehículo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-19
Averías 8
Error grave
AVISO
Un error grave puede causar daños en el vehículo. Para evitar daños en
el vehículo:
1. Entrar el brazo telescópico.
2. Bajar la carga a la posición de transporte.
3. De ser posible, conducir la máquina fuera de la zona de riesgo.
4. Parar el motor diésel y desconectar el encendido.
5. Volver a arrancar el motor.
Si el error se emite de nuevo:
6. Anotar el código de error del indicador.
7. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
8. Determinar la causa del error (véase la tabla siguiente), contactar con
un taller especializado autorizado y encargar que se solucione el error
lo antes posible.
Fig. 435
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
516400 12 El nivel de tensión en el bloque de mando N001, conector XE05, pin 2, está fuera del rango admisible
516401 12 La tensión del sensor del bloque de mando N001, conector XE05, pin 3, supera el rango admisible
516405 12
El nivel de tensión en la entada de señales, bloque de mando N001, conector XE05, pin 10 y pin 11,
está fuera del rango admisible.
516408 12
La señal del modo de velocidad de desplazamiento (CAN) es defectuosa, improbable o está fuera de
rango.
516409 12
El nivel de tensión en la entrada de señales, bloque de mando N001, conector CC1, pin 5, está fuera
del rango admisible.
516410 12
El nivel de tensión en la entrada de señales, bloque de mando N001, conector CC2, pin 4, está fuera
del rango admisible.
8-20 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
516413 12 El nivel de corriente en el bloque de mando N001, conector CC2, pin 3, está fuera del rango admisible.
516414 12 El nivel de corriente en el bloque de mando N001, conector CC2, pin 9, está fuera del rango admisible.
516416 12 El nivel de corriente en el bloque de mando N001, conector CC2, pin 8, está fuera del rango admisible.
516417 12 La temperatura interna del bloque de mando N001 está fuera del rango válido
516418 12 Señal del pedal acelerador (CAN) fuera de rango
516419 12
El nivel de tensión en la entrada de señales, bloque de mando N001, conector CC2, pin 11, está fuera
del rango admisible.
516421 12
El nivel de tensión en la entrada de señales, bloque de mando N001, conector PPU2, pin 2, está fuera
del rango admisible.
516491 02 0 x 03: H1- bomba
516500 08
D002: Bus CAN joystick BJM - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala de la señal
redundante
516500 09 D002: Bus CAN joystick BJM - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
516500 19 D002: Bus CAN joystick BJM - recepción de datos con estado de error activo
516501 08
D002: Bus CAN joystick EJM - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala de la señal
redundante
516501 09 D002: Bus CAN joystick EJM - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
516501 19 D002: Bus CAN joystick EJM - recepción de datos con estado de error activo
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-21
Averías 8
516699 09 P006: OMD - contador de bloque de mando defectuoso
516699 15 P006: OMD - valor umbral ligeramente sobrepasado - se requiere una recalibración
517005 09 B006: Sensor de temperatura del agua de motor - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
517005 19 B006: Sensor de temperatura del agua de motor - recepción de datos con estado de error activo
517008 02
B009: Funciones de marcha, sensor de velocidad - señal y mensaje CAN - datos incorrectos o no
plausibles
517008 09
CCVS1 - B009: Funciones de marcha, sensor de velocidad, comunicación bus Can - tiempo
sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
517008 19
CCVS1 - B009: Funciones de marcha, sensor de velocidad, comunicación bus Can - recepción de
datos con estado de error activo
517009 09 B010: Modo de servicio, comunicación bus Can - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
517009 19 B010: Modo de servicio, comunicación bus Can - recepción de datos con estado de error activo
517015 04
B016: Transmisor de temperatura del mando del ventilador - cortocircuito en la conexión a tierra /
tensión baja
517015 12 B016: Transmisor de temperatura del mando del ventilador - error interno del bloque de mando
517015 28 B016: Transmisor de temperatura del mando del ventilador - rotura de cable o cortocircuito en positivo
517027 03 B028: Sensor de ángulo cilindro de descarga señal 2 - cortocircuito en positivo o tensión alta
517027 13 B028: Sensor de ángulo del cilindro de descarga - ambas señales - calibración errónea / no realizada
517027 27 B028: Sensor de ángulo cilindro de descarga señal 2 - cortocircuito en conexión a tierra o tensión baja
517056 09 B057: Sensor de temperatura del aire de admisión - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
517056 19 B057: Sensor de temperatura del aire de admisión - recepción de datos con estado de error activo
517101 03
B102: Sensor de carga mecanismo elevador trasero de tres puntos - cortocircuito en positivo / tensión
alta
517101 12
B102: Sensor de carga mecanismo elevador trasero de tres puntos - error interno del bloque de
mando
517101 26
B102: Sensor de carga mecanismo elevador trasero de tres puntos - parametrización fuera del rango
válido
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
8-22 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
517101 27
B102: Sensor de carga mecanismo elevador trasero de tres puntos - rotura de cable o cortocircuito en
masa
517103 08
B104: Sensor de número de revoluciones de la toma de fuerza: toma de fuerza bloqueada o sentido
de giro incorrecto.
517103 09 B104: Sensor de número de revoluciones - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
517104 03 B105: Potenciómetro tres puntos - señal 1 - cortocircuito en positivo / tensión alta
517104
27 B105 Potenciómetro tres puntos - señal 1 - rotura de cable o cortocircuito en masa
517113 03 B028: Sensor de ángulo cilindro de descarga señal 1 - cortocircuito en positivo o tensión alta
517113 24
B028: Sensor de ángulo del cilindro de descarga - error de plausibilidad software (cambio de ángulo
sin desviación del joystick o ambas señales defectuosas)
517113 27
B028: Sensor de ángulo del cilindro de descarga - señal 1- rotura de cable o cortocircuito en conexión
a tierra
517114 03 B105: Potenciómetro tres puntos - señal 2 - cortocircuito en positivo / tensión alta
517114 27 B105 Potenciómetro tres puntos - señal 2 - rotura de cable o cortocircuito en masa
517905 16
TEMP: Supervisión de funcionamiento del sistema, bloque de mando Supervisión - señal 2- señal
muy baja
517906 16 Supervisión de funcionamiento del sistema, sensor de alimentación eléctrica, señal muy alta
517906 18 Supervisión de funcionamiento del sistema, sensor de alimentación eléctrica, señal muy baja
517912 12 Bloque de mando - error de acumulador, error de carga
517914 12 Bloque de mando - error de acumulador, error de carga
517915 12 Bloque de mando - error de acumulador, error de carga
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-23
Averías 8
518060 09 0xF1: Bus CAN Jog Dial - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
518061 07 N023: Tecla F1, Jog Dial - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
518062 07 N023: Tecla F2, Jog Dial - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
518063 07 N023: Tecla F3, Jog Dial - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
518064 07 N023: Tecla 4 atrás, Jog Dial - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
518065 07 N023: Tecla 5 Inicio, Jog Dial - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
518066 07 N023: Apretar rueda giratoria, Jog Dial - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
518067 07
N023: Girar a la derecha rueda giratoria, Jog Dial - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
518068 07
N023: Girar a la izquierda rueda giratoria, Jog Dial - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
518079 08 Comunicación CAN - frecuencia, ancho de pulso o duración de pulso anómalos
518079 09 Comunicación CAN - error de tiempo de espera
518079 10 Comunicación CAN - tasa de cambio anómala - error de contador
518079 19
Comunicación CAN - datos de recepción con estado de error establecido, desbordamiento de la
memoria de mensajes
518079 24 Comunicación CAN - error lógico SW - mensaje defectuoso
518080 08 Comunicación CAN - frecuencia, ancho de pulso o duración de pulso anómalos
518080 09 0x1E: Inmovilizador electrónico - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
518080 10 Comunicación CAN - tasa de cambio anómala - error de contador
518080 19 0x1E: Inmovilizador electrónico - CAN - recepción de datos con estado de error activo
518080 24 Comunicación CAN - error lógico SW - mensaje defectuoso
518081 8 Comunicación CAN - frecuencia, ancho de pulso o duración de pulso anómalos
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
8-24 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
518081 9 Comunicación CAN - tasa de actualización anómala - tiempo de espera de mensajes cíclicos
518081 10 Comunicación CAN - tasa de cambio anómala - error de contador
518081 19
Comunicación CAN - datos de recepción con estado de error establecido, desbordamiento de la
memoria de mensajes
518081 24 Comunicación CAN - error lógico SW - mensaje defectuoso
518082 19
Comunicación CAN - control de la máquina MVCU, datos de recepción con estado de error
establecido, desbordamiento de la memoria de mensajes
518960 02
S011: Autorización, inversor del freno de estacionamiento - ambas señales - datos incorrectos o no
plausibles
518974
07 S025: Pulsador bloqueo diferencial - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
518974
19 S025: Pulsador bloqueo diferencial - recepción de datos con estado de error activo
518976 3 S027: Tomacorriente delantero interruptor de activación - cortocircuito en positivo señal 1 y 2
518976 7 S027: Tomacorriente delantero interruptor de activación - sin respuesta del sistema mecánico señal 1
518976 26 S027: Tomacorriente delantero interruptor de activación - señal fuera del rango válido señal 1 y 2
518976 27
S027: Tomacorriente delantero interruptor de activación - circuito eléctrico abierto o cortocircuito en
conexión a tierra señal 1 y 2
518976 31 S027: Tomacorriente delantero interruptor de activación - señal 2 condición de error cumplida
518980
02
S031: CAN- Pulsador basculante III. Circuito de mando / sistema de enganche rápido, rueda selectora
bloquear/desbloquear (B/A)- datos incorrectos o no plausibles
518980
07
S031: CAN- Pulsador basculante III. Circuito de mando / sistema de enganche rápido, rueda selectora
bloquear/desbloquear (B/A)- el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
518980
19
S031: CAN- Pulsador basculante III. Circuito de mando / sistema de enganche rápido, rueda selectora
bloquear/desbloquear (B/A)- recepción de datos con estado de error activo
518983
02 S034: Rueda selectora FNR joystick - datos incorrectos o no plausibles
518983
07 S034: Rueda selectora FNR joystick - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
518983 19 S034: Rueda selectora FNR joystick - recepción de datos con estado de error activo
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-25
Averías 8
518987 02 S038: Rueda selectora retracción/extensión brazo telescópico - datos incorrectos o no plausibles
518987
07
S038: Rueda selectora retracción/extensión brazo telescópico - el sistema mecánico no reacciona /
se atasca al accionar
518987
19
S038: Rueda selectora retracción/extensión brazo telescópico - recepción de datos con estado de
error activo
518989 02
S040: Pulsador de autorización sistema de enganche rápido inversor - ambas señales - datos
incorrectos o no plausibles
518989 03
S040: Pulsador de autorización sistema de enganche rápido inversor señal - cortocircuito en positivo /
tensión alta
518989 07
S040: Pulsador de autorización sistema de enganche rápido inversor - ambas señales - el sistema
mecánico no reacciona / se atasca al accionar
519015 07 S066: Interruptor de punto muerto joystick - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
519015
19 S066: Interruptor de punto muerto joystick - recepción de datos con estado de error activo
519016 07
S067: Tomacorriente delantero interruptor de activación - sin respuesta del sistema mecánico o ajuste
incorrecto
519016 26 S067: Tomacorriente delantero conmutación de paso - señal fuera del rango válido–
519016 31 S067: Tomacorriente delantero conmutación de paso - señal condición de error cumplida
519033 02 S084: Puenteo sobrecarga inversor - ambas señales - datos incorrectos o no plausibles
519033 03 S084: Puenteo sobrecarga inversor - cortocircuito en positivo / tensión alta
519033 07
S084: Puenteo sobrecarga inversor - ambas señales - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
519041
07
S092: Pulsador reposicionamiento automático de la cuchara joystick - el sistema mecánico no
reacciona / se atasca al accionar
519041
19
S092: Pulsador reposicionamiento automático de la cuchara joystick - recepción de datos con estado
de error activo
519053 02 S104 Autorización, ambos canales interruptor de asiento - señal defectuosa o no plausible
519053 04 S104: Autorización, interruptor de asiento canal 1 - por debajo del valor umbral
519053 26 S104: Autorización, interruptor de asiento - fuera del rango de valores válido
519053 28 S104: Autorización, interruptor de asiento canal 1 - rotura de cable o cortocircuito en positivo
519058 07
S109: Tecla circuito electrónico 1 joystick Weidemann - el sistema mecánico no reacciona / se atasca
al accionar
519058 19 'S109: Tecla circuito electrónico 1 joystick Weidemann - recepción de datos con estado de error activo
519059
07
S110: Pulsador válvula de conmutación joystick - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
8-26 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
519059 19 S110: Pulsador válvula de conmutación joystick - recepción de datos con estado de error activo
519065 02
S116: Interruptor de fin de carrera brazo telescópico inversor - ambas señales - datos incorrectos o no
plausibles
519065
03 S116: Interruptor de fin de carrera brazo telescópico inversor - cortocircuito en positivo / tensión alta
519065 24 S116: Interruptor de fin de carrera brazo telescópico inversor - error lógico
519072 03 S123: Interruptor de contacto de cinturón - cortocircuito en positivo / tensión alta
519072 26 S123: Interruptor de contacto de cinturón - fuera del rango de valores válido
519072 27 S123: Interruptor de contacto de cinturón - rotura de cable o cortocircuito en conexión a tierra
519084 07 S135: Joystick pulsador caracol - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
519084 19 S135: Joystick pulsador caracol - recepción de datos con estado de error activo
519085 07 S136: Joystick, pulsador liebre - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
519085 19 S136: Joystick pulsador liebre - recepción de datos con estado de error activo
519109 03 S159: Elevador trasero, pulsador trasero elevación - cortocircuito en positivo / tensión alta
519109 07
S159: Elevador trasero, pulsador trasero elevación - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
519109 26 S159: Elevador trasero, pulsador trasero elevación - fuera del rango de valores válido
519109 27 S159: Elevador trasero, pulsador trasero elevación - rotura de cable o cortocircuito en masa
519110 03 S160: Elevador trasero, pulsador trasero descenso - cortocircuito en positivo / tensión alta
519110 07
S160: Elevador trasero, pulsador trasero descenso - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
519110 26 S160: Elevador trasero, pulsador trasero descenso - fuera del rango de valores válido
519110 27 S160: Elevador trasero, pulsador trasero descenso - rotura de cable o cortocircuito en masa
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-27
Averías 8
519120 04
S172: Interruptor palanca de modos de dirección paso de perro - cortocircuito en la conexión a tierra /
tensión baja
519120 26 S172: Interruptor palanca de modos de dirección paso de perro - fuera del rango de valores válido
519120 28
S172: Interruptor palanca de modos de dirección paso de perro - rotura de cable o cortocircuito en
positivo
519123
03 S175: Pulsador trasero toma de fuerza - cortocircuito en positivo o tensión alta
519123
07 S175: Pulsador trasero toma de fuerza - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
519123
26 S175: Pulsador trasero toma de fuerza- fuera del rango de valores válido
519123
27 S175: Pulsador trasero toma de fuerza - rotura de cable o cortocircuito en conexión a tierra
519303 02
SA 0x22: Tomacorriente delantero 14 polos, bloque de mando control de la máquina MVCU - datos
incorrectos o no plausibles
519303 07
SA 0x22: Tomacorriente delantero 14 polos, bloque de mando control de la máquina MVCU - el
sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
519303 09
SA 0x22: Tomacorriente delantero 14 polos, bloque de mando control de la máquina MVCU - tiempo
sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
519303 19
SA 0x22: Tomacorriente delantero 14 polos, bloque de mando control de la máquina MVCU -
recepción de datos con estado de error activo
519351 09
AUX - XID 0x42: Cambio de marcha, comunicación bus Can - tiempo sobrepasado / frecuencia de
ciclo anómala
519351 19
AUX - XID 0x42: Cambio de marcha, comunicación bus Can - recepción de datos con estado de error
activo
519358
03 Y009: Bloqueo diferencial, válvula de conmutación bloquear - cortocircuito en positivo / tensión alta
519365 06
Y016 : III Circuito de mando / sistema de enganche rápido, válvula proporcional bloquear - corriente
demasiado alta o cortocircuito en la conexión a tierra del vehículo
519365 26
Y016 : III Circuito de mando / sistema de enganche rápido, válvula proporcional bloquear - fuera del
rango de valores válido
519366 06
Y017: III Circuito de mando / sistema de enganche rápido, desenclavar válvula proporcional - corriente
demasiado alta o cortocircuito en la conexión a tierra del vehículo
519366 26
Y017: III. Circuito de mando / sistema de enganche rápido, desenclavar válvula proporcional - fuera
del rango de valores válido
519369
03
Y020: Estabilizador de carga, válvula de conmutación activación - cortocircuito en positivo / tensión
alta
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
8-28 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
519370 03
Y021: Estabilizador de carga, válvula de conmutación activación - cortocircuito en positivo / tensión
alta
519372 06
Y023: Brazo telescópico, válvula proporcional retracción - cortocircuito en conexión a tierra / corriente
alta
519372 26 Y023: Brazo telescópico, válvula proporcional retracción - fuera del rango de valores válido
519373 06
Y024: Brazo telescópico, válvula proporcional extensn - cortocircuito en conexión a tierra / tensión
baja
519373 26 Y024: Brazo telescópico, válvula proporcional extensión - fuera del rango de valores válido
519374 03
Y025: Bloqueo del enganche rápido, válvula de conmutación soltar bloqueo - rotura de cable o
cortocircuito en positivo
519384
03 Y035: Electroválvula ventilador - cortocircuito en positivo / tensión alta
519386
03 Y037: Electroválvula ventilador reversible - cortocircuito en positivo / tensión alta
519393 06
Y044: Electroválvula elevar volquete/Autohitch - corriente demasiado alta o cortocircuito en la
conexión a tierra del vehículo
519393
26 Y044: Electroválvula elevar volquete/Autohitch - fuera del rango de valores válido
519394 06
Y045: Electroválvula bajar volquete/Autohitch - corriente demasiado alta o cortocircuito en la conexión
a tierra del vehículo
519394
26 Y045: Electroválvula bajar volquete/Autohitch - fuera del rango de valores válido
519395
03 Y046: Válvula de conmutación del sistema hidráulico trasero - cortocircuito en positivo / tensión alta
519395 06
Y046: Válvula de conmutación del sistema hidráulico trasero - cortocircuito en la conexión a tierra /
tensión baja
519396
03 Y047: Electroválvula desbloquear Autohitch - cortocircuito en positivo o tensión alta
519400 03
Y051 Válvula de conmutación III. Circuito de mando - cortocircuito en la conexión a positivo / tensión
alta
519415 06 Y066: Electroválvula subir brazo de elevación - cortocircuito en conexión a tierra / corriente alta
519415 26 Y066: Electroválvula subir brazo de elevación - fuera del rango de valores válido
519416 06 Y067: Electroválvula bajar brazo de elevación - cortocircuito en conexión a tierra / corriente alta
519416 26 Y067: Electroválvula bajar brazo de elevación - fuera del rango de valores válido
519417 06 Y068: Electroválvula replegar - cortocircuito en conexión a tierra / corriente alta
519417 26 Y068: Electroválvula replegar - fuera del rango de valores válido
519418 06 Y069: Electroválvula desplegar - cortocircuito en conexión a tierra / corriente alta
519418 26 Y069: Electroválvula desplegar - fuera del rango de valores válido
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-29
Averías 8
519461 03
Y113: Electroválvula freno hidráulico del remolque - cortocircuito en la conexión a positivo / tensión
alta
519464 03 Y116: Electroválvula bajar volquete - cortocircuito en positivo / tensión alta
519465 06 Y117: Electroválvula subir tres puntos - cortocircuito en conexión a tierra / corriente alta
519465 26 Y117: Electroválvula subir tres puntos - señal fuera del rango válido–
519466 06 Y118: Electroválvula bajar tres puntos - cortocircuito en conexión a tierra / corriente alta
519466 26 Y118: Electroválvula bajar tres puntos - señal fuera del rango válido–
519468 06 Y120: Electroválvula toma de fuerza - cortocircuito en conexión a tierra / corriente alta
519468 26 Y120: Electroválvula toma de fuerza - fuera del rango de valores válido
519477 03 Y129: Electroválvula modo descenso sistema hidráulico trasero - cortocircuito en positivo / tensión alta
519765 3 K016: Tomacorriente delantero interruptor de activación - cortocircuito en positivo
519765 4 K016: Tomacorriente delantero interruptor de activación - cortocircuito en conexión a tierra
519844 3 K095: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en positivo
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
8-30 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
519844 4 K095: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en conexión a tierra
519845 3 K096: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en positivo
519845 4 K096: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en conexión a tierra
519846 3 K097: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en positivo
519846 4 K097: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en conexión a tierra
519847 3 K098: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en positivo
519847 4 K098: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en conexión a tierra
519849 3 K100: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en positivo
519849 4 K100: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en conexión a tierra
519850 3 K101: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en positivo
519850 4 K101: Tomacorriente delantero izquierda/derecha (A-B) - cortocircuito en conexión a tierra
519851 3 K102: Tomacorriente delantero conmutación de paso - cortocircuito en positivo
519851 4 K102: Tomacorriente delantero conmutación de paso - cortocircuito en conexión a tierra
519902 09 R002: Freno de servicio, comunicación bus Can - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
519902 19 R002: Freno de servicio, comunicación bus Can - recepción de datos con estado de error activo
519911 03 R011: Potenciómetro del pedal del acelerador - señal 1 - cortocircuito en positivo / tensión alta
519911 27 R011: Potenciómetro del pedal del acelerador - señal 1 - rotura de cable o cortocircuito en masa
519912 03 R012: Potenciómetro del acelerador manual señal 1 - cortocircuito en positivo o tensión alta
519912
27 R012 Potenciómetro del acelerador manual señal 1 - rotura de cable o cortocircuito en masa
519913 02 R013 Potenciómetro plegar/desplegar - señal defectuosa o no plausible
519913 07 R013 Potenciómetro plegar/desplegar - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
519913 19
R013 Potenciómetro plegar/desplegar - recepción de datos con estado de error activo
519914 02 R014: Potenciómetro subir/bajar - ambas señales - datos incorrectos o no plausibles
519914 07 R014: Potenciómetro subir/bajar - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
519914 19
R014: Potenciómetro subir/bajar - recepción de datos con estado de error activo
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-31
Averías 8
519923 03 R023: Sensor de ángulo del brazo de elevación señal 1 - cortocircuito en positivo o tensión alta
519923 13 R023: Sensor de ángulo del brazo de elevación - ambas señales - calibración errónea / no realizada
519923 24 R023: Sensor de ángulo del brazo de elevación - error de plausibilidad software
519923 27
R023: Sensor de ángulo del brazo de elevación - señal 1- rotura de cable o cortocircuito en conexión a
tierra
519939 03 R011: Potenciómetro del pedal del acelerador - señal 2 - cortocircuito en positivo / tensión alta
519939 27 R011: Potenciómetro del pedal del acelerador - señal 2 - rotura de cable o cortocircuito en masa
519940 03 R012: Potenciómetro del acelerador manual señal 2 - cortocircuito en positivo o tensión alta
519940
27 R012 Potenciómetro del acelerador manual señal 2 - rotura de cable o cortocircuito en masa
519948 03 R023: Sensor de ángulo del brazo de elevación señal 2 - cortocircuito en positivo o tensión alta
519948 27
R023: Sensor de ángulo del brazo de elevación señal 2 - cortocircuito en conexión a tierra o tensión
baja
519951 09 0xC8: Modo de servicio, bus Can teclado - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
519952 07
S033: III. Circuito de mando, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
519953 07
S125: Modos de descenso, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
519954 07 S017: Faros de trabajo, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
519955 07
S125: Modos de descenso, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
519956 07 S016: Faros de trabajo, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
519957 07
S125: Modos de descenso, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
519958 07
S060: Faros de trabajo brazo telescópico, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se
atasca al accionar
519959 07
S085: Bloqueo de carretera, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
8-32 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
520001 09 0xC9: Modo de servicio, bus Can teclado - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
520002 07
S047: Bloqueo del cilindro de descarga, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se
atasca al accionar
520003 07
S044: Estabilizador de carga, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
520004 07
S064: Ventilador reversible, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
520005 07 S018: Baliza giratoria, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
520006 07
S179/S027: Tomacorriente delantero, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca
al accionar
520007 07
S180: Tomacorriente delantero, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
520008 07
S181: Tomacorriente delantero, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
520009 07
S182: Tomacorriente delantero, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al
accionar
520051 09 0xCA: Modo de servicio, bus Can teclado - tiempo sobrepasado / frecuencia de ciclo anómala
520052 07 S070: Volquete, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
520053 07 'S070: Volquete, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
520054 07
S069: Circuito de mando adicional trasero, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se
atasca al accionar
520055 07
'S069: Circuito de mando adicional trasero, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se
atasca al accionar
520056 07
S131/S183: Tres puntos / Autohitch, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca
al accionar
520057 07
S131/S184: Tres puntos / Autohitch, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca
al accionar
520059 07 S143: Toma de fuerza, pulsador teclado - el sistema mecánico no reacciona / se atasca al accionar
SPN FMI Descripción de errores graves del sistema electrónico del vehículo
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-33
Averías 8
Códigos de error: indicador del control de sobrecarga
Descripción y funcionamiento del indicador de sobrecarga – véase
capítulo 5 "Limitador de sobrecarga, dispositivo de advertencia de
sobrecarga" en página 5-37
Colores de los LED del avisador de sobrecarga:
LED 1 – 4 verde
LED 5 naranja
LED 6 rojo
Información
La resolución de problemas y la calibración del dispositivo de advertencia
de sobrecarga deben ser realizadas únicamente por un taller
especializado autorizado.
Códigos de error: indicador del control de sobrecarga
01 02 03 04 05 06 Error Causa
x x x x Tiempo de espera agotado
Interno, el flujo del programa no reacciona en el
tiempo previsto
x x x x Error de salida digital La salida digital no reacciona como previsto
x x x Redundancia
Diferencia en la corriente de sensores
de las celdas A & B > 10 %
x x x x Error de unidad de control
Unidad de control no encontrada; no responde o
respuesta incorrecta
x x x Error interno de comunicación Interrupción de la comunicación interna
x x x x x Error de cálculo Interno, el cálculo sobrepasa el valor límite
x x Transgresión de ámbito
Corriente de sensor demasiado alta, cortocircuito
del sensor
x x x No calibrable El sistema no se ha calibrado
x x x
El ángulo del brazo telescópico no
proporciona ninguna señal, o una
señal incorrecta
Véase el indicador de fallos en la herramienta de
diagnóstico
x x Por debajo del ámbito
Corriente de sensor demasiado baja, sensor no
conectado
x x x
El interruptor de fin de carrera
proporciona una señal incorrecta
Véase el indicador de fallos en la herramienta de
diagnóstico
Acudir a un taller autorizado
x x x Tensión de a bordo incorrecta
x x x
Ángulo de brazo telescópico no
calibrado, o calibrado incorrectamente
x x Alimentación +5V incorrecta
x x x
El pulsador de autorización
proporciona una señal incorrecta
x x Interruptor de fin de carrera incorrecto
x x Válvula proporcional defectuosa
x x
Pulsador de autorización puenteado/
apretado demasiado largo
8-34 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
8.5 Averías en el sistema de aire acondicionado (opción)
¡Las reparaciones, el llenado y el vaciado del sistema de aire
acondicionado sólo deben ser realizados por un taller autorizado!
Averías en el sistema de aire
acondicionado
Causas posibles Ayuda
Ver
página
El ventilador no funciona
Fusible defectuoso o suelto Sustituir los fusibles 7-62
Interrupción de conducto eléctrico
Acudir a un taller autorizado
Motor de ventilador defectuoso
Interruptor de ventilador defectuoso
No se puede desconectar
el ventilador
Cortocircuito en el cable o en el
interruptor del ventilador
El ventilador funciona, pero con
rendimiento reducido
Contactos sucios
Dimensionado insuficiente de los
cables eléctricos
Intercambiador térmico muy sucio Limpiar el intercambiador térmico 7-68
Ningún efecto de calefacción, o
efecto insuficiente
Temperatura de alimentación
demasiado baja
Acudir a un taller autorizado
Termostato defectuoso
Láminas sucias del intercambiador
térmico
Limpiar el intercambiador térmico 7-68
Salida de líquido de refrigeración
en la unidad
Empalme de manguera aflojado
Acudir a un taller autorizado
Manguera defectuosa
Intercambiador térmico defectuoso
El compresor no funciona
Interrupción de la bobina magnética
del ventilador
Correa trapezoidal suelta o rota 7-52
La polea acanalada no gira a pesar
de la excitación del embrague
magnético
El embrague del compresor se
desliza
Mando defectuoso
Vaporizador sumergido
Válvula de expansión inmovilizada
en posición «abierta»
Vaporizador helado
El sensor del termostato no está en
la buena posición
Válvula de expansión o termostato
defectuoso
Vaporizador atascado Aletas de radiador sucias Limpiar el vaporizador 7-68
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm 8-35
Averías 8
Pérdida de refrigerante
Interrupción del conducto del
refrigerante
Acudir a un taller autorizado
Fuga en el sistema
Rendimiento insuficiente
de refrigeración
Pasaje del ventilador obstruido
Nivel de llenado demasiado bajo del
refrigerante
Humedad en el sistema
El sistema refrigera con
interrupciones
Interrupción de conductos, contac-
tos defectuosos de conexión a la
masa o contactos sueltos en la
bobina de solenoide del compresor
Acudir a un taller autorizado
Motor de ventilador defectuoso
Sistema muy ruidoso
Correa trapezoidal suelta o
demasiado desgastada
7-52
Fijación suelta del compresor o
piezas interiores desgastadas del
compresor
Desgaste excesivo del motor del
ventilador
Sobrellenado del sistema
Demasiado poco refrigerante en el
sistema
Averías en el sistema de aire
acondicionado
Causas posibles Ayuda
Ver
página
8-36 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
Notas:
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-1
Datos técnicos 9
9 Datos técnicos
9.1 Modelo y denominación comercial
9.2 Motor
Manipulador telescópico modelo Denominación comercial
418-12 TH627
Motor diésel
Marca KOHLER
Denominación del motor KDI 2504 TCR
Ejecución Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado por agua
Tratamiento posterior de gases de escape Aislamiento contra ruido
1
Catalizador de oxidación
diésel (DOC)
Las emisiones cumplen con la norma CE 97/68 CE Fase III/B de la UE
1
Fase III/B de la UE
Número de cilindros 4
Cilindrada 2482 cm³ (151.4 in³)
Calibre x carrera 88 x 102 mm (3.46 x 4.01 in)
Potencia
(en base a ISO 14396)
55,4 kW (74 hp) a 2600 rpm
Par motor máx.
(girando a la izquierda)
300 Nm (221.2 ft. lbs.)
a 1500 rpm
Número de revoluciones máx. sin carga aprox. 2600 min
-1
Número de revoluciones al ralentiza aprox. 950 min
-1
Consumo específico mín. de combustible 210 g/kWh (7.4 oz/kWh)
Sistema de inyección
Inyección directa
Common Rail
Secuencia de inyección 1-3-4-2
Posición máx.
2
de inclinación
(garantía de alimentación de aceite para el motor)
25°/30 minutos como máx.
en todas las direcciones.
¡Tener en cuenta el límite de vuelco de la máquina
(20° lateralmente)!
1. El motor cumple con la norma sobre emisiones III/A sin certificado y, por tanto, no es válido en los Estados miembro de la UE, EE. UU., Canadá, Suiza y
Australia.
2. Brazo cargador en posición de transporte
Datos técnicos
9-2 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.3 Propulsión/ejes
Bomba de caudal variable
Motor variable
Bomba de caudal variable
Tipo (Sauer-Danfoss)
Automática, regulación continua de caja de cambios hidrostática
de cilindros axiales
Caudal 0 – 45 cm³/vuelta (0 – 2.47 in³/U)
Máx. presión de trabajo 450
+30
bar (6400.3 psi)
Número de revoluciones de arranque
1250 – 1350 rpm1/min
50 bar (711.1 psi)
Número de revoluciones máx.
Reducción de régimen del motor bajo carga
(ahogo)
2600 rpm
300-350 bar (4267-4978 psi)
Bomba de alimentación
Ejecución Bomba de engranajes
Caudal 12 cm³/vuelta (0.73 in³/rev)
Presión de llenado/alimentación 30 bar (426.6 psi) a rpm máx.
Regulación Electrónica
Sentido de marcha Mando electrohidráulico
Avance lento (pedal de freno/inching) Eléctrico (potenciómetro)
Motor variable 20 km/h (opción 30 km/h)
Tipo (Sauer-Danfoss)
Motor de pistones axiales abridado en la caja de cambios
intermedia (eje delantero)
Volumen absorbido por giro 110 cm³/vuelta (6.7 in³/U)
Velocidades de conducción
(adelante/atrás)
1.ª velocidad de marcha:
0 – 7 km/h (0 – 4.3 mph)
2.ª velocidad de marcha:
0–15km/h (0–9.3 mph)
3.ª velocidad de marcha de serie:
0 – 20 km/h (0 – 12.4 mph)
3.ª velocidad de marcha (opción):
0 – 30 km/h (0 – 18.6 mph)
Fuerza de tracción
1
44 kN (9891.5 lbf)
1. Con neumáticos 12,5-18
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-3
Datos técnicos 9
Eje delantero
Eje trasero
Eje delantero con caja de cambios intermedia abridada
Ejecución
Eje motor direccional con planetario, rígido, atornillado con
el bastidor
Bloqueo diferencial Diferencial de bloqueo 100 %
Ángulo de inclinación lateral del pivote
Inclinación de las ruedas
Ángulo de giro 38° como máx.
Convergencia 0 mm
Vía
1
1600-1680 mm (62.9-66.1 in)
1. Con neumáticos de serie
Eje trasero
Ejecución Eje motor direccional planetario oscilante
Bloqueo diferencial sin
Ángulo de inclinación lateral del pivote
Inclinación de las ruedas
Ángulo de oscilación 10°
Ángulo de giro 38° como máx.
Convergencia 0 mm
Vía
1
1600-1680 mm (62.9-66.1 in)
1. Con neumáticos estándar
9-4 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.4 Frenos
9.5 Neumáticos
Freno de servicio
Ejecución
Freno de disco hidráulico con pedal con efecto de frenado en todas las
ruedas mediante el árbol de transmisión cambio – diferencial
Lugar de instalación Árbol motor (eje trasero)
Líquido de frenos
Líquido de frenos especial a base de aceite mineral (ATF)
– véase capítulo 7 "Sinopsis de los lubricantes" en página 7-13
Freno de estacionamiento
Ejecución
Freno de disco mecánico de accionamiento manual en el árbol motor del
eje trasero
Tamaño de los neumáticos
Presión de los
neumáticos
Llantas
Adelante/atrás
(bar / psi)
Llanta
Bombeo
mm (in)
Límite
de velocidad
km/h (mph)
340/80-18 (12.5-18) 135B MPT01
3,25 (47.0)
11x18 35 (1.37)
-
340/80-18 (12.5-18) 134D MPT-04
12PR
1
340/80-20 (12.5-20) 136B MPT01 11x20 58 (2.28)
405/70-20 152B MPT01 16PR
13x20 50 (1.96)
400/70 R20 IND Multiuse 550
3,5 (50.0)400/70 R20 149 A8/B BIBLOAD
400/70 R20 XMCL 149 A8 149B
12-16.5
1
/ 140 A3 10PR SK-02
4,5 (65.0)
9,75x16,5 20 (0.78) 15 (9.32)
10-16,5
1
12PR 16,5x8,25 5 (0.2) -
33x12-20 156A5 BEEFY BABY SDS - 20x7,5 35 (1.37) 25 (15.53)
1. No autorizado para la conducción por vías públicas.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-5
Datos técnicos 9
9.6 Dirección
9.7 Sistema hidráulico de trabajo
Bomba hidráulica, bloque de mando, filtro de aceite hidráulico
Fusible de protección – Cilindro hidráulico
Dirección
Ejecución
Dirección hidrostática en las 4 ruedas con dirección de
emergencia
Modo de dirección
Dirección en las cuatro ruedas,
conducción por rodillo delantero y dirección en diagonal
(paso de cangrejo)
Grupos constructivos
Bomba de engranajes, válvula de prioridad, servostat con
válvulas de seguridad, un cilindro de conducción por eje
con sincronización en la posición final del cilindro, válvula
inversora para modalidad de dirección «Dirección por eje
delantero/diagonal/en las cuatro ruedas»
Presión máx. de la bomba 260 bares (3770.9 psi)
Presión máx. de la dirección
1
175 bares (2538.1 psi)
1. Medida después del servostat
Bomba hidráulica, bloque de mando, filtro de aceite hidráulico
Bomba hidráulica 36 cm³/vuelta (2.19 in³/rev)
Ejecución Bomba a cilindrada constante (bomba de engranajes)
Caudal 89 l/min (23.5 gal/min) a 2600 rpm1/min
Lugar de instalación En el accionamiento de la bomba variable
Filtro de aceite hidráulico Filtro de retorno
Bloque de mando Pilotado cuádruplo – quíntuplo
Protección de los cilindros hidráulicos
Presión máxima de servicio
1
260 bares (3770.9 psi)
Protección secundaria del cilindro basculante:
Lado barra 280 bares (4061.0 psi)
lado del suelo 280 bares (4061.0 psi)
Protección secundaria del cilindro elevador
lado del suelo 280 bares (4061.0 psi)
Protección secundaria del cilindro de empuje:
Lado barra 280 bares (4061.0 psi)
lado del suelo 200 bares (2900.7 psi)
Protección secundaria del cilindro del enganche rápido (3
er
circuito de mando):
Presión máxima de servicio 280 bares (4061.0 psi)
1. Medición en el bloque de mando
9-6 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Velocidad: cilindros elevador, basculante y de empuje
Presión útil del consumidor en los enchufes chatos hidráulicos
Alojamiento de tres puntos con toma de fuerza (opción)
Con bomba a cilindrada constante 36 cm³/vuelta (2.19 in³/U)
Cilindro/función
1
Tiempo/segundos
Cilindro de elevación
Subir aprox. 6,6
Bajar aprox. 4,3
Cilindro de descarga
replegar aprox. 2,8
desplegar aprox. 2,9
Cilindro de empuje
entrar aprox. 3,5
salir aprox. 5,5
1. Medido con el cucharón estándar y el brazo telescópico retraído
Con bomba a cilindrada constante de 36 cm³/vuelta (2.19
in³/U)
Valores aproximados
Acoplamiento rápido Función Rpm
litros/min
(gal/min)
(bar / psi)
Acoplamiento rápido en el
enganche rápido adelante
Tercer circuito de mando con
retorno despresurizado
1900
1500
950
58,1 (15.3)
44,4 (11.7)
32,5 (8.6)
170 (2465.6)
200 (2900.7)
220 (3190.8)
Tercer circuito de mando a doble
efecto
1900
1400
950
58,1 (15.3)
41,0 (10.8)
32,5 (8.6)
160 (2320.6)
200 (2900.7)
220 (3190.8)
Enchufe chato detrás de la
máquina (opc.)
Conmutación eléctrica (válvula de
accionamiento magnético)
mediante la unidad de control
quíntupla a doble efecto
2100
1400
950
61,5 (16.2)
41,0 (10.8)
32,5 (8.6)
150 (2175.5)
200 (2900.7)
220 (3190.8)
Denominación
Fuerza de elevación 2000 daN (4496.18 lbf)
1
Número de revoluciones de la toma
de fuerza
540 rpm a 2600 rpm
Potencia de la toma de fuerza
18 kW (24.14 hp) a 2600 rpm
y 215 bar de presión del sistema
1. Teniendo en cuenta las cargas sobre ejes admisibles y el peso total admisible del manipulador telescópico; véase en página 9-16 "Peso".
Solo con la condición de que al menos el eje delantero soporte al menos el 20 % del peso total efectivo. ¡De lo contrario, el vehículo se considerará «no
dirigible»!
Si se cumplen los requisitos anteriores, el vehículo podrá lastrarse adicionalmente en la parte delantera.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-7
Datos técnicos 9
9.8 Sistema eléctrico
Grupos eléctricos/lámparas de luz
Denominación Potencia
Alternador de corriente trifásica 14 V 80 A
Motor de arranque 12 V 2,0 kW (2.7 hp)
Batería 12 V/100 Ah
Bombilla – luz de carretera (izquierda/derecha) 12 V 55 W/H3
Bombilla – luz de cruce (izquierda/derecha) 12 V 55 W/H7
Bombilla – luz de posición (izquierda/derecha) 12 V 4 W
Bombilla – luz intermitente delantera y trasera (izquierda/derecha) 12 V 21 W
Bombilla – luz de freno/trasera (izquierda/derecha) 12 V 21 / 5 W
Bombilla del faro de trabajo
1
12 V 55 W/H3
Bombilla – luz de identificación omnidireccional 12 V 55 W/H1
Bombilla – alumbrado interior 12 V 10 W
1. LED 12 V / 30 W (opc.)
9-8 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Asignación de los fusibles (A)
El tablero de circuitos impresos con los fusibles se encuentra debajo de la
cubierta, en la consola de interruptores a la derecha en el tablero de
instrumentos
– véase capítulo 7 "Relés, fusibles en la placa de circuitos impresos" en
página 7-66.
Fig. 436
A
A
Pos. No.
Corriente
nominal
(A)
Circuito protegido
A
F007 3 Inmovilizador electrónico, Telematic
F008 No ocupado
F009 7.5 Radio
F010 3 Joystick
F080 20 Intermitente de emergencia
F081 3 Highside Signal Controller
F011 10 Limpiaparabrisas trasero
F012 15 Encendedor
F013 5
Dispositivo de advertencia de sobrecarga, nivel
de refrigerante
F014 3
Freno de estacionamiento, contacto interruptor
del asiento
interruptor pulsador S045, estabilizador de
carga, interruptor de contacto de cinturón
F015 7.5 Luz de identificación omnidireccional
F016 20
Interruptor de luz S014 (borne 30), intermitentes
de emergencia, avisador luminoso, iluminación
interior
F017 10 Luz de posición izquierda, luz de matrícula
F018 10
Luz de posición derecha, iluminación de los
instrumentos
F019 7.5 Luz de cruce izquierda
F020 7.5 Luz de cruce derecha
F021 7.5 Luz de carretera izquierda
F022 7.5 Luz de carretera derecha
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-9
Datos técnicos 9
Asignación de los fusibles (B)
El tablero de circuitos impresos con los fusibles se encuentra debajo de la
consola de interruptores a la derecha en el tablero de instrumentos
– véase capítulo 7 "Relés, fusibles en la placa de circuitos impresos" en
página 7-66.
Fig. 437
B
B
Pos. No.
Corriente
nominal
(A)
Circuito protegido
B
F023 3
Instrumento indicador, zumbador, iluminación
de los instrumentos
F024 3 Inmovilizador electrónico, cámara
F025 20 Interruptor de luz S014, S0 19 (borne 15)
F026 20 Limpiaparabrisas delantero, bocina delantera
F027 10
Luces de freno, luz de marcha atrás izquierda/
derecha, alarma de marcha de retroceso
F028 3
Calefacción luna posterior – relé temporizador,
S159, S160, Auto-Hitch S137, sensor de
revoluciones B104, sensor B102
F029 15 Faros de trabajo delanteros
F030 15 Faro de trabajo trasero
F031 53 Señal de acoplamiento, Telematic, diagnóstico
F032 5
Teclado, ajuste del caudal de aceite (disco
selector), joystick para enganche de tres
puntos, joystick para la hidráulica de trabajo
F033 15 Luz de trabajo en el brazo telescópico
F034 15 Toma de corriente delantera de 7 o 14 polos
F035 25
Calefacción, aire acondicionado (opc.),
compresor, soplador
F036 30 Calefacción de cristales
F037 7.5 Radio
F038 25
Asiento calefactable, soporte lumbar,
compresor
9-10 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Asignación de los fusibles (C)
La consola de enchufe con los fusibles se encuentra debajo de la consola
de interruptores a la derecha en el tablero de instrumentos – véase
capítulo 7 "Relés, fusibles en la placa de circuitos impresos" en
página 7-66.
Relés en la placa de circuitos impresos
La placa de circuitos impresos con los relés (visto desde arriba) se
encuentra debajo de la cubierta de la consola de interruptores a la
derecha en el tablero de instrumentos véase capítulo 7 "Relés, fusibles
en la placa de circuitos impresos" en página 7-66.
Fig. 438
F086
F087
F088
F089
F090
F091
Pos. No.
Corriente
nominal
(A)
Circuito protegido
C
F086 10
Tensión de entrada del controlador de la cabina
F087 10
F088 10
F089 10
F090 10
F091 10
Fig. 439
1
2
345
13
6
7
8
9
10
11
12
14
15
16
17
Pos.
Relés de
conmutación
1
1. La denominación del relé de conmutación entre paréntesis (..) se refiere al esquema eléctrico
Circuito protegido
1
K058 No ocupado
2
K010 Relé de luz intermitente
3
K025 Relé intervalos
4
K023 Relé limpiaparabrisas nivel 1
5
B018 Zumbador
6
K306 (K101) Relé toma de corriente de 7 polos
7
K305 (K016) Relé toma de corriente de 7 polos
8
K304 (K033) Relé cristal térmico
9
K303 (K049) Relé luz de trabajo en el brazo telescópico
10
K302 (K047) Relé luz de trabajo detrás de la cabina
11
K301 (K048) Relé luz de trabajo delante de la cabina
12
K312 No ocupado
13
K311 (K030) Relé frenos
14
K310 (K114) Relé baliza giratoria
15
K309 (K003) Relé alarma marcha de retroceso
16
K308 sin función
17
K307 (K102) Relé toma de corriente de 7 polos
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-11
Datos técnicos 9
Caja principal de fusibles con relés en el compartimiento del motor
La caja principal de fusibles se encuentra en el compartimiento del motor.
Fusibles
Relé
Fig. 440
5
16 6
2 31 4
7
6
8
11
9
10
13
12
14
15 16
21
34
Pos. Fusible
Corriente
nominal (A)
Circuito protegido
1
F040 80 Unidad de control N004
2
F059 30 Toma de corriente de 14 polos
3
F002 100 Cabina borne 30
4
F001 100 Cabina borne 15
5
F043 7.5 Interruptor de arranque S001
6
F042 10 Unidad de control N004
7
F041 15 Electrónica de conducción H1
8
F006 5 ECU borne 30
9
F052 5
EGR (sistema de recirculación de
gases de escape)
10
F051 20 Relé de arranque
11
F082 3 Lubricación central
12
F083 15 Juego DPF borne 30 (opc.)
13
F084 7.5
Aliviar la presión en el 3er circuito
de mando
14
F004 15
Bomba de combustible, juego DPF
borne 15 (opc.)
15
F005 20 Controlador del motor ECU
16
F045 15
Precalentamiento de combustible
(opción)
Pos. Relé Circuito protegido
1
K137 Relé DPF (opc.)
2
K042 Relé principal ECU
3
K088 Bomba de combustible
4
K007 Relé arranque
5
K031 Precalentamiento de combustible
6
K001 Relé de corrientes fuertes
1
(200 A)
1. El relé de corrientes fuertes está montado debajo de la caja de fusibles principal en la pared posterior
9-12 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Cámara (opción)
Pantalla
Designación
Diagonal de pantalla 7 “ (178 mm)
Resolución 800 x 480 píxeles
Brillo 500 cd / m²
Formato de imagen 16 : 9 (pantalla larga)
Ángulo de visión 10en vertical, 120° en horizontal
Modo de visualización normal / de efecto espeso
Entradas de vídeo 3 unidades
Tensión de servicio 12 - 48 V CC
Consumo de corriente a 12 V 560 mA
Potencia absorbida 26 W (máx.)
Temperatura de servicio/
almacenamiento
-30 - 80 °C (-22176° F)
Señal de vídeo FBAS
Sistema de vídeo PAL/NTSC
Regulador de luminosidad Sensor CDS integrado, automático /
manual
Dimensiones (B x H x T) 210 mm x 128 mm x 83 mm (8.27 x 5.0 x 3.27 in)
Peso 470 g (1.04 lb), 620 g (1.37 lb) con cubierta protectora de luz
Resistencia a choques 30 g (0.06 lb)
Modo de protección IP30 Protegido contra polvo y salpicaduras de agua
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-13
Datos técnicos 9
Cámara
Designación
Sensor de imagen CMOS 1/4”
Resolución 720 (h) x 576 (v)
Ángulo visual horizontal/vertical 115° / 91°
Sensibilidad a la luz < 1 lx
Señal de vídeo FBAS
Sistema de vídeo NTSC
Tensión de servicio 12 V CC
Consumo de corriente x. 50 mA
Temperatura de funcionamiento -35 - 75 °C (-31 – 167° F)
Temperatura de almacenamiento -40 - 85 °C (-40 – 185° F)
Modo de protección IP69K, a prueba de polvo y apto para limpieza a alta presión
Dimensiones (largo x ancho x alto) 33 mm x 38 mm x 52 mm (1.3 x 1.5 x 2 in)
Peso aprox. 80 g (0.18 lb)
Material de la caja Aluminio
Resistencia a choques 30 g (0.06 lb)
9-14 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.9 Pares de apriete
Pares de apriete generales
Pares de apriete específicos
Medidas de los tornillos
Pares de apriete
1
8.8 10.9 12.9
M4 3 Nm (2.2 ft.lbs.) 4 Nm (2.9 ft.lbs.) 5 Nm (3.7 ft.lbs.)
M5 5.5 Nm (4.1 ft.lbs.) 8 Nm (5.9 ft.lbs.) 10 Nm (7.4 ft.lbs.)
M6 10 Nm (7.4 ft.lbs.) 14 Nm (10.3 ft.lbs.) 16 Nm (11.8 ft.lbs.)
M8 23 Nm (17 ft.lbs.) 34 Nm (25.1 ft.lbs.) 40 Nm (29.5 ft.lbs.)
M10 46 Nm (33.9 ft.lbs.) 67 Nm (49.4 ft.lbs.) 79 Nm (58.2 ft.lbs.)
M12 79 Nm (58.2 ft.lbs.) 115 Nm (84.8 ft.lbs.) 135 Nm (99.5 ft.lbs.)
M14 125 Nm (92.1 ft.lbs.) 185 Nm (136 ft.lbs.) 220 Nm (162 ft.lbs.)
M16 195 Nm (144 ft.lbs.) 290 Nm (214 ft.lbs.) 340 Nm (251 ft.lbs.)
M18 280 Nm (206 ft.lbs.) 400 Nm (295 ft.lbs.) 470 Nm (346 ft.lbs.)
M20 395 Nm (291 ft.lbs.) 560 Nm (413 ft.lbs.) 660 Nm (486 ft.lbs.)
M22 540 Nm (398 ft.lbs.) 760 Nm (560 ft.lbs.) 890 Nm (656 ft.lbs.)
M24 680 Nm (501 ft.lbs.) 970 Nm (715 ft.lbs.) 1150 Nm (848 ft.lbs.)
M27 1000 Nm (737 ft.lbs.) 1450 Nm (1069 ft.lbs.) 1700 Nm (1253 ft.lbs.)
M30 1350 Nm (995 ft.lbs.) 1950 Nm (1437 ft.lbs.) 2300 Nm (1695 ft.lbs.)
1. Estos valores son válidos para tornillos con superficie no tratada y no engrasada.
Denominación Par de apriete
Tuerca de rueda 400
±20
Nm (295
±
14 ft.lbs.)
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-15
Datos técnicos 9
9.10 Refrigerante
9.11 Emisiones acústicas
Información
Medición realizada conforme a la directiva 2000/14 CE, modificada por la
directiva CE 2005/88 CE.
Medición de nivel sonoro en la cabina realizada en base a las normas
EN ISO 11201. Emplazamiento de medición: superficie asfaltada.
Temperatura exterior Agua
1
Anticongelante
2
hasta °CD (°A) % en col. % en col.
4 (39) 99
-10 (14) 79 20
-20 (-4) 65 34
-25 (-13) 59 40
- 29 (-20) 55 45
- 42 (-43) 50 50
1. Calidad del agua a 20 °C = 6,5 – 8,5 pH/dureza total 3 – 20 °dGH
(no utilizar agua de mar, de lagos, de ríos, o agua salobre o industrial)
2. Concentrado de anticongelante 60 °C (76 °F) – véase «Medios de servicio y lubricantes» en página 7-13.
Ruido exterior
Nivel de emisiones acústicas dB (A)
Valor medido 103
Valor garantizado 104
Nivel de ruido en la cabina
Nivel de presión acústica dB (A)
Medido en la oreja del operador en la cabina 80
Ruido exterior
Nivel de emisiones acústicas dB (A)
Nivel sonoro estacionario 78
Nivel sonoro durante la conducción 81
9-16 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.12 Vibraciones
9.13 Peso
Vibración
1, 2
Valor de vibración total de las extremidades superiores del
cuerpo
< 2,5
Valor efectivo máx. de la aceleración ponderada del cuerpo
< 0,5
3
< 1,28
4
1. Instruir o informar el operador sobre los peligros por vibraciones
2. Incertidumbre de la medición de la vibración conforme a DIN EN 474-1:2014-03 y EN 12096:1997
3. En una base plana y firme con una conducción adecuada.
4. El uso en extracción en condiciones ambientales adversas
m
s
2
------
m
s
2
------
m
s
2
------
Pesos
Tara
1
mín. 4200 kg (9259.4 lb.)
máx. 5000 kg (11,023.1 lb.)
Peso máximo autorizado 7500 kg (16,534.7 lb.)
Carga máxima por eje delantero 4480 kg (9876.7 lb.)
Carga máxima por eje trasero 4480 kg (9876.7 lb.)
1. El peso depende de los neumáticos y las opciones; sin accesorio con operador de 80 kg (176.3 lb.) y el depósito de diésel lleno.
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-17
Datos técnicos 9
9.14 Carga útil/fuerza de elevación/estabilidad
Carga remolcada
Acople de remolque opcional (véase la marca de control en la
documentación de la máquina).
Carga de apoyo
Con el enganche de altura ajustable, la carga de apoyo dependerá de la
posición y deberá ser respetada.
.
Carga remolcada autorizada con acople de remolque automático Máquina de trabajo autopropulsada
Remolque sin freno 750 kg (1653 lb.)
Remolque con freno (1 eje frenado) 3500 kg (7716 lb.)
Remolque con freno (todos los ejes frenados) 8000 kg (17,636 lb.)
Remolque con freno hidráulico 11 250 kg (24,801.5 lb.)
Carga máx. admisible en el dispositivo de remolque
1
4000 kg (8818 lb.)
1. ¡Precaución! Se debe utilizar el dispositivo de remolque solo para remolcar la máquina.
Fig. 441
A
B
C
D
E
F
G
Tipo de enganche Posición
Carga de apoyo:
kg (lb)
acoplamiento de remolque
ajustable
A 750 /1653,5
B 750 / 1653,5
C 1000 / 2204,6
D 1000 / 2204,6
E 1250 / 2755,8
F 1250 / 2755,8
G 1250 / 2755,8
de altura ajustable
acoplamiento de bola
1
1. Peso independientemente de la posición
- 250 / 551,2
rígido
enganche de remolque
- 1250 / 2755,8
Autohitch - 1250 / 2755,8
9-18 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Fuerza de rotura
Carga útil de la cuchara
Cargas útiles admisibles para las cucharas = cargas útiles de las
horquillas porta-palés – peso de la cuchara.
Tara de la cuchara, véase la placa de características colocada en la
cuchara.
Carga útil de las horquillas porta-palés – véase «Tablas de capacidad
de carga – Horquillas porta-palés KRAMER, WEIDEMANN, EURO»
en página 9-19.
Ejemplo de cálculo, brazo telescópico entrado:
Carga útil 2700 kg (5952.4 lb) (véase el diagrama de cargas de las
horquillas porta-palés) - 600 kg (1322.7 lb)
(peso en vacío cucharón) = 2100 kg (4629.7 lb) carga útil efectiva en
la pala cargadora.
Ejemplo de cálculo, brazo telescópico salido:
Carga útil 1000 kg (2204.6 lb) (véase el diagrama de cargas de las
horquillas porta-palés) - 600 kg (1322.7 lb) (peso en vacío cucharón) =
400 kg (881.8 lb) carga útil efectiva en la pala cargadora.
Fuerza de arranque/profundidad de
excavación
Cinemática de 132° Cinemática de 15
Cilindro de elevación 28 kN (6294.6 lbf) 29 kN (6519.4 lbf)
Cilindro de descarga 44 kN (9891.6 lbf) 32 kN (7193.8 lbf)
Profundidad de excavación
1
150 mm (5.9 in)
1. con cucharón estándar y neumáticos 12.5-18
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-19
Datos técnicos 9
Tablas de capacidad de carga – Horquillas porta-palés KRAMER, WEIDEMANN,
EURO
Horquilla para paleta KRAMER
- Modelo n.º 1000363244, centro de gravedad de la carga 0,5 m (1.64 ft)
- Modelo n.º 1000247817, centro de gravedad de la carga 0,5 m (1.64 ft)
Horquilla para paleta WEIDEMANN
- Modelo n.º 1000363308, centro de gravedad de la carga 0,5 m (1.64 ft)
Horquilla para paleta WEIDEMANN
- Modelo n.º 1000363305, centro de gravedad de la carga 0,5 m (1.64 ft)
Ejemplo: – véase capítulo 5 "Ejemplo: diagrama de cargas KRAMER,
WEIDEMANN, EURO" en página 5-100.
2
1
1000 kg1000 kg
1800 kg1800 kg
418-12
1000398363 02
1000363244 KRAMER
1000363305 EURO
1000363308 WM
1000247817 KRAMER
(m) 4 3 2 1 0
0,495
0,455
0,5
6
5
4
3
2
1
0
10°
20°
1500 kg1500 kg
2500 kg2500 kg
30°
40°
50°
60°
66°
-2,5°
2700 kg2700 kg
1000 kg
1800 kg
2700 kg
1500 kg
2500 kg
9-20 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Horquillas para paleta SKID STEER
- Modelo n.º 1000349116, centro de gravedad de la carga 0,5 m (1.64 ft)
Ejemplo: diagrama de cargas – véase la página 5-100 y 5-108.
3
1
418-12
1000398363 02
1000349116 SSL
(m) 4 3 2 1 0
0,495
0,455
0,5
6
5
4
3
2
1
0
10°
20°
30°
40°
50°
60°
66°
-2,5°
1000 kg
1500 kg
1800 kg
2500 kg
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-21
Datos técnicos 9
Tablas de capacidad de carga del gancho de carga (opción)
Gancho de carga (opc.) para el sistema de enganche rápido KRAMER
- Gancho de carga modelo n.º 1000291582,
centro de gravedad de la carga 0,5 m (1.64 ft)
Ejemplo: diagrama de cargas – véase la página 5-100 y 5-108.
4
1
1000291582
418-12
1000398363 02
(m) 4 3 2 1 0
0,495
0,455
0,5
6
5
4
3
2
1
0
10°
20°
30°
40°
50°
60°
66°
-2,5°
660 kg
990 kg990 kg
1320 kg
1650 kg1650 kg
1780 kg
660 kg
1320 kg
1780 kg
990 kg
1650 kg
9-22 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Tablas de capacidad de carga – Accesorio SKID STEER USA
Horquillas para paleta SKID STEER
- Modelo n.º 1000349116, centro de gravedad de la carga 0,6 m
(1.97 ft)
Ejemplo: diagrama de cargas – véase la página 5-100 y 5-108.
2
1
418-12
1000398453 00
1000349116
1000360255
5100024531
m
(ft)
4.0
(13.12)
6.0
(19.369)
5.0
(16.4)
4.0
(13.12)
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
0.495
(1.50)
0.455
(1.49)
0.6
(1.97)
10°
20°
30°
40°
50°
60°
65.5°
C
B
A
-2.5°
1000 kg
2200 lbs
1500 kg
3300 lbs
2500 kg
5500 lbs
1800 kg / 3960 lbs
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-23
Datos técnicos 9
Horquilla porta-palés SKID STEER (disponible solo en EE. UU.)
4
1
418-12
1000398453 00
1000360820
5100018704
1000360831
5100018705
m
(ft)
4.0
(13.12)
6.0
(19.369)
5.0
(16.4)
4.0
(13.12)
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
0.495
(1.50)
0.455
(1.49)
0.6
(1.97)
10°
20°
30°
40°
50°
60°
65.5°
C
B
A
-2.5°
700 kg
1540 lbs
1200 kg
2640 lbs
1500 kg
3300 lbs
2276 kg
5010 lbs
3
1
418-12
1000398453 00
1000360819
5100018703
m
(ft)
4.0
(13.12)
6.0
(19.369)
5.0
(16.4)
4.0
(13.12)
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
0.495
(1.50)
0.455
(1.49)
0.6
(1.97)
10°
20°
30°
40°
50°
60°
65.5°
C
B
A
-2.5°
850 kg
1870 lbs
1350 kg
2970 lbs
1650 kg
3630 lbs
2350 kg
5180 lbs
9-24 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Cucharón SKID STEER (disponible solo en EE. UU.)
6
1
418-12
1000398453 00
1000360251
5200003427
m
(ft)
4.0
(13.12)
6.0
(19.369)
5.0
(16.4)
4.0
(13.12)
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
0.495
(1.50)
0.455
(1.49)
10°
20°
30°
40°
50°
60°
65.5°
C
B
A
-2.5°
1450 kg
3190 lbs
780 kg
1710 lbs
5
1
418-12
1000398453 00
1000360253
5200023772
m
(ft)
4.0
(13.12)
6.0
(19.369)
5.0
(16.4)
4.0
(13.12)
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
0.495
(1.50)
0.455
(1.49)
10°
20°
30°
40°
50°
60°
65.5°
C
B
A
-2.5°
1550 kg
3410 lbs
900 kg
1970 lbs
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-25
Datos técnicos 9
Cucharón SKID STEER (disponible solo en EE. UU.)
8
1
m
(ft)
4.0
(13.12)
6.0
(19.369)
5.0
(16.4)
4.0
(13.12)
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
0.495
(1.50)
10°
20°
30°
40°
50°
60°
65.5°
C
B
A
-2.5°
1420 kg
3130 lbs
740 kg
1630 lbs
0.455
(1.49)
418-12
1000398453 00
1000360252
5200015856
7
1
418-12
1000398453 00
1000360254
5200016975
m
(ft)
6.0
(19.369)
5.0
(16.4)
4.0
(13.12)
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
3.0
(9.84)
2.0
(6.56)
1.0
(3.28)
0
0.495
(1.50)
0.455
(1.49)
10°
20°
30°
40°
50°
60°
65.5°
C
B
A
-2.5°
1580 kg
3480 lbs
880 kg
1940 lbs
9-26 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Diagramas de cargas- Accesorios Australia
Horquilla porta-palés KRAMER Australia
- Modelo n.º 1000247817, centro de gravedad de la carga 0,6 m (1.97 ft)
- Modelo n.º 1000363244, centro de gravedad de la carga 0,6 m (1.97 ft)
Ejemplo: véase capítulo 5 "Ejemplo de lectura: Diagrama de cargas de
la horquilla para palets SKID STEER y para Australia" en página 5-101.
3
1
418-12
1000398452 00
1000247817
1000363244
(m) 4 3 2 1 0
0.5
0.463
0.6
6
5
4
3
2
1
0
10°
20°
30°
40°
50°
60°
65.5°
C
B
A
Boom extension
indicator
-2.5°
770 kg
770 kg
1500 kg
1500 kg
1800 kg
1800 kg
2500 kg
2500 kg
2700 kg
2700 kg
770 kg
1800 kg
2700 kg
1500 kg
2500 kg
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-27
Datos técnicos 9
Cucharón KRAMER Australia
- Modelo n.º 1000334051, centro de gravedad de la carga 0,6 m (1.97 ft)
- Modelo n.º 1000249195, centro de gravedad de la carga 0,6 m (1.97 ft)
Ejemplo: véase capítulo 5 "Ejemplo de lectura: Diagrama de cargas de
la horquilla para palets SKID STEER y para Australia" en página 5-101.
4
1
418-12
1000398452 00
1000334051
1000249195
(m) 3 2 1 0
0.5
900 kg
1530 kg
0.463
6
5
4
3
2
1
0
10°
20°
40°
30°
50°
60°
65.5°
C
B
A
Boom extension
indicator
-2.5°
9-28 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.15 Dimensiones
Aviso importante sobre las dimensiones
Las dimensiones indicadas según el accesorio solo son válidas con el
sistema de enganche rápido KRAMER y los accesorios. Si se montan
accesorios de otros fabricantes, las dimensiones deberán adaptarse en
cada caso.
Dimensión con cucharón KRAMER (pieza 1)
L
H
J
O
N
ABC ABC
D
F
I
M
E
K
E
P
G
QR
I
U
TS
V
Fig. 442
Dimensiones con cuchara
1
Entrado Salido
A Punto de giro del sistema de enganche rápido
2
4240 mm (166.9 in) 6080 mm (239.3 in)
B Altura de franqueamiento
2, 3
3730 mm (146.8 in) 5600 mm (220.4 in)
C Altura de descarga
2, 3
3450 mm (135.8 in) 5280 mm (207.8 in)
D Alcance de descarga
2, 3
680 mm (26.7 in)
E Ángulo de carga
3
/ángulo de descarga con cinemática de 132° 45° / 22°
E Ángulo de carga
3
/ángulo de descarga con cinemática de 150° 45° / 40°
F Distancia libre al suelo debajo del eje y de la caja de cambios
4
300 mm (11.8 in)
G
Centro de rueda delantera hasta el borde delantero del enganche
rápido
1030 mm (40.5 in)
H Batalla central (eje delantero/trasero) 2650 mm (104.3 in)
I
Longitud total
5
(con sistema de enganche rápido, sin accesorio ni
acople de remolque Autohitch)
4400 mm (173.2 in)
Longitud total con enganche de tres puntos (opc.) 4920 mm (193.7 in)
J
Centro de la rueda trasera hasta el borde trasero del acople de
remolque Autohitch
730 mm (28.7 in)
K Ángulo de talud
6
76°
1. Medido con el sistema de enganche rápido KRAMER y el cucharón estándar
2. Medido con neumáticos 12.5-18, con neumáticos 12.5-20 + 30 mm (1.18 in) / 405/70-20 + 40 mm (1.5 in) / 12-16.5 - 70 mm (2.7 in) / 10-16.5 - 90 mm (3.5 in)
3. Con cucharón estándar 1000334051
4. Sin protección de la articulación del árbol de transmisión (opción)
5. Con acople de remolque Autohitch +70 mm (2.7 in) (opc.)
6. Con acople de remolque Autohitch 51° (opc.)
BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm 9-29
Datos técnicos 9
Dimensión con cucharón KRAMER (pieza 2)
Fig. 443
L
H
J
O
N
ABC ABC
D
F
I
M
E
K
E
P
G
QR
I
U
TS
V
Dimensiones con cuchara
1
Entrado Salido
L Posición de transporte del implemento 175 mm (6.8 in)
M Ancho interior de la cabina 825 mm (32.4 in)
N Vía delantera/trasera aprox. 1660 mm (65.3 in)
O Anchura total sin cuchara
2
1960 mm (77.1 in)
P Altura de entrada del suelo de la cabina
3
480 mm (18.9 in)
Q / R Altura total
3, 4
2105 mm (82.9 in)
S
Altura máxima de la barra inferior del alojamiento de tres puntos
(opción)
3
819 mm (32.2 in)
T Carrera de la barra inferior del alojamiento de tres puntos (opción)
3
640 mm (25.2 in)
U
Altura mínima de la barra inferior del alojamiento de tres puntos
(opción)
3
179 mm (7.05 in)
V
Centro de la rueda trasera hasta el alojamiento de tres puntos (opción)
en posición de transporte
750 mm (29.5 in)
Radio de giro entre aceras
3
3670 mm (144.4 in)
Radio de giro entre muros
5
4500 mm (177.1 in)
1. Medido con el sistema de enganche rápido KRAMER y el cucharón estándar
2. Medición con retrovisores plegados
3. Con neumáticos 12.5-18
4. con baliza giratoria + 230 mm (9.0 in)
5. con cuchara estándar 1000334051
9-30 BA 418-12 * 1.0 * 418_12_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Dimensiones con horquilla para paleta KRAMER
.
Más «Dimensiones» en página 9-28.
Fig. 444
AB AB
C
D
Dimensiones con horquillas porta-palés
1
Entrado Salido
A Punto de giro del sistema de enganche rápido
2
4240 mm
(166.9 in)
6080 mm
(239.3 in)
B Altura de apilamiento
2
3900 mm
(153.5 in)
5730 mm
(225.5 in)
C Ángulo de carga en posición de transporte con cinemática de 132°
21°
C Ángulo de carga en posición de transporte con cinemática de 150°
D Ángulo de descarga con cinemática de 132° 45°
D Ángulo de descarga con cinemática de 150° 63°
Radio de giro: entre muros con horquilla 4500 mm (177.1 in)
1. Medido con el sistema de enganche rápido KRAMER y la horquilla para paleta
2. Medido con neumáticos 12.5-18, con neumáticos 12.5-20 + 30 mm (1.18 in) / 405/70-20 + 40 mm (1.5 in) / 12-16.5 - 70 mm (2.7 in) / 10-16.5 - 90 mm (3.5 in)
BA 418-12 * 1.0 * BA_418_12_V1_us-esSIX.fm S-1
Índice alfabético
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Abreviaturas ........................................................... 1-3
accesorio
Montar accesorios ........................................... 2-11
Seguridad ........................................................ 2-11
accesorio con función hidráulica .......................... 5-55
accesorios de otros constructores ....................... 5-78
Enganche rápido ............................................. 5-78
Plan de comprobación .................................... 5-85
Accesorios para sistema de enganche rápido
EURO (opción) ................................................ 3-20
KRAMER ......................................................... 3-14
KRAMER Australia .................................. 3-17
MANITOU y MATBRO (opción) ............. 3-24, 3-25
SKID STEER (opción) ..................................... 3-22
WEIDEMANN (opción) .................................... 3-18
Aceites biodegradables ........................................ 7-16
Acelerador .............................................................. 5-7
Acelerador manual ................................................. 5-8
Acoplamiento de remolque ............ 5-124, 5-130, 7-81
Comprobar el desgaste ................................... 7-81
Engrasar ................................................ 7-80, 7-81
Limpieza ................................................. 7-80, 7-81
Acoplamiento de remolque Autohitch (opción) .. 5-130
Acoplamiento de remolque automático .............. 5-124
Acoplamientos de enchufe del 3er circuito de mando
(circuito adicional) ................................................ 5-57
Acoplamientos de enchufe del circuito de mando
adicional IV ......................................................... 5-138
Ajustar el espejo interior ....................................... 4-13
Ajustar el retrovisor adicional (opción)
a la derecha ......................................................... 4-12
Ajustar el retrovisor derecho ................................ 4-11
Ajustar el retrovisor izquierdo ............................... 4-10
Ajustar la visualización digital .............................. 4-46
Ajuste de la inclinación ......................................... 4-17
Ajuste de los retrovisores ..................................... 4-10
Ajuste del asiento ........................................ 4-17, 4-18
Ajuste del peso ..................................................... 4-17
Alojamiento de tres puntos – elevador (opción) . 5-143
Datos técnicos .................................................. 9-6
Alternador de corriente trifásica ............................. 9-7
Alumbrado interior ................................................ 5-28
Ámbito de aplicación de la cuchara de serie ........ 5-75
Ámbito de aplicación de las horquillas
porta-palés ........................................................... 5-76
Ámbitos de aplicación .......................................... 3-13
Añadir aceite hidráulico ........................................ 7-57
Anticorrosivos ....................................................... 7-21
Apoyo lumbar ....................................................... 4-19
Apuntalamiento de seguridad del brazo
telescópico ............................................................. 7-3
Arrancar el motor ................................................. 4-60
Asegurar la palanca de mando (joystick) ............. 4-56
Asiento con suspensión neumática ...................... 4-18
Asiento del conductor ........................................... 4-16
Avance lento (inching) .......................................... 5-10
Averías ................................................................... 8-1
Motor diésel ....................................................... 8-1
Sistema de aire acondicionado ....................... 8-34
Avisador de marcha atrás .................................... 5-31
Avisador de sobrecarga ....................................... 5-37
Avisador luminoso ................................................ 5-24
Avisos importantes sobre la cabina ....................... 4-1
Avisos y disposiciones acerca del trabajo con
el vehículo .............................................................. 3-6
Ayuda de arranque ............................................... 4-61
Ayuda de arranque externa .................................. 4-61
B
Batería ........................................................... 2-19, 9-7
Bloque de mando ................................................... 9-5
Bloqueo diferencial ...................................... 5-21, 5-42
Bocina .................................................................. 5-29
Bola del acoplamiento de remolque (opción)
regulable en altura ............................................. 5-129
Bomba de agua de lavado ................................... 5-32
Bomba de caudal variable ...................................... 9-2
Bomba hidráulica ................................................... 9-5
Bombillas ................................................................ 9-7
Brazo telescópico ........................................ 5-40, 5-42
C
Cabina ............................................................. 4-1, 4-2
Ventanilla derecha ............................................ 4-2
Caja principal de fusibles ..................................... 9-10
Caja principal de fusibles con relés
conmutadores ...................................................... 7-67
Cálculo de estabilidad .......................................... 5-81
Calefacción .......................................................... 5-34
Calefacción del asiento ........................................ 4-19
Cambiar velocidad de conducción ....................... 5-17
Cambio de ruedas ................................................ 7-77
Campo de visión ............................................. 4-6, 4-7
Campo de visión con cámara (opción) ................. 4-14
Campo de visión durante el trabajo ....................... 4-1
Carga ................................................................... 5-91
Carga admisible sobre eje delantero/trasero ....... 9-16
Carga con grúa ............................................. 2-13, 6-7
Carga de apoyo .................................................... 9-17
Carga remolcada .................................................. 9-17
Carga útil .............................................................. 9-17
Índice alfabético
S-2 BA 418-12 * 1.0 * BA_418_12_V1_us-esSIX.fm
Índice alfabético
Cargar .................................................................. 5-94
Caudal .................................................................... 9-5
Chorro de vapor ................................................... 7-21
Cilindro de descarga ....................................... 9-5, 9-6
Cilindro de elevación ....................................... 9-5, 9-6
Cilindro de empuje .......................................... 9-5, 9-6
Cilindro del enganche rápido
(3er circuito de mando) .......................................... 9-5
Cinturón de cadera ............................................... 4-20
Cinturón de seguridad .......................................... 4-20
Ajuste .............................................................. 4-21
Circuito de mando adicional ................................. 5-58
Circuito de mando adicional trasero ................... 5-138
Circuito de mando hidráulico adicional
delantero/trasero ................................................ 5-138
Circuitos de mando
3er circuito de mando ...................................... 5-55
3er circuito de mando en funcionamiento
continuo .......................................................... 5-59
3er circuito de mando, válvula de conmutación
para circuito adicional ..................................... 5-57
Circuito de mando adicional .......................... 5-138
Volquete ........................................................ 5-135
Clase SAE ............................................................ 7-13
Código de error
Avisador de sobrecarga .................................. 8-33
Electrónica del motor diésel .............................. 8-7
Inserciones ........................................................ 8-6
Sistema electrónico de la máquina ................. 8-13
Columna de dirección ............................................ 5-1
Ajuste de inclinación ......................................... 5-1
Ajuste de la altura ............................................. 5-1
Componentes principales de la máquina ............... 3-4
Comportamiento durante una tormenta ............... 2-22
Comprobación de lámparas de control ................ 4-34
Comprobar/sustituir la batería .............................. 7-63
Condiciones previas para el funcionamiento ......... 2-2
Conducción
por vías públicas ..............2-7, 4-54, 4-55, 5-87, 5-109
Conexión de volquete ............................. 5-135, 5-136
Conocimientos necesarios del operador ................ 2-3
Conservar el motor diésel .................................. 5-168
Consola de interruptores para implementos
traseros ................................................................ 4-33
Control de funcionamiento de todos los elementos
de mando ............................................................. 4-56
Control de sobrecarga ................................. 5-37, 5-45
Control y conservación de los neumáticos ........... 7-76
Controlar el nivel de aceite hidráulico .................. 7-56
Controlar los tubos flexibles hidráulicos ............... 7-61
Cualificaciones ....................................................... 2-3
D
Datos técnicos ........................................................ 9-1
Asignación
caja de fusibles principal ......................... 9-11
Asignación de los fusibles (A) ........................... 9-8
Asignación de los fusibles (B) ........................... 9-9
Asignación de los fusibles (C) ......................... 9-10
Bomba de caudal variable ................................. 9-2
Bomba hidráulica .............................................. 9-5
Bomba hidráulica, bloque de mando,
filtro de aceite hidráulico ................................... 9-5
Cámara (opción) ............................................. 9-12
Carga útil ......................................................... 9-17
Carga útil de la cuchara .................................. 9-18
Dimensiones ................................................... 9-28
Dimensiones de la máquina ............................ 9-28
Dirección ........................................................... 9-5
Dotación de los fusibles .................................... 9-8
Dotación de los relés conmutadores ............... 9-11
Eje delantero ..................................................... 9-3
Eje trasero ......................................................... 9-3
Ejes ................................................................... 9-2
Emisiones acústicas ........................................ 9-15
Estabilidad ....................................................... 9-17
Freno de estacionamiento ................................. 9-4
Freno de servicio ............................................... 9-4
Frenos ............................................................... 9-4
Fuerza de elevación ........................................ 9-17
Fuerza de rotura .............................................. 9-18
Grupos eléctricos .............................................. 9-7
Motor ................................................................. 9-1
Motor variable ................................................... 9-2
Neumáticos ....................................................... 9-4
Pares de apriete .............................................. 9-14
Peso ................................................................ 9-16
Presión de consumidor aprovechable
En el circuito de mando adicional .............. 9-6
Presión del consumidor en los enchufes
chatos hidráulicos ............................................. 9-6
Propulsión ......................................................... 9-2
Protección de los cilindros hidráulicos .............. 9-5
Refrigerante .................................................... 9-15
Relés en la placa de circuitos impresos .......... 9-10
Sistema eléctrico ............................................... 9-7
Sistema hidráulico de trabajo ............................ 9-5
Tablas de capacidad de carga ........................ 9-19
Velocidad
(cilindros elevador, basculante y de empuje) .... 9-6
Deberes del propietario .......................................... 2-3
Declaración de conformidad ................................EG-1
Declaración del fabricante ...................................EG-2
Denominación comercial ........................................ 3-3
Denominación del modelo, ..................................... 3-3
Deposición de cargas ........................................... 5-98
Depositar el material .......................................... 5-105
BA 418-12 * 1.0 * BA_418_12_V1_us-esSIX.fm S-3
Índice alfabético
Depósito ............................................................... 5-33
Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta .. 7-72
Desactivar
Activar ............................................................... 6-3
Desactivar ......................................................... 6-1
Desactivar el sentido de marcha .......................... 5-42
Descarga de presión (de serie) ............................ 5-70
Descarga de presión (opción) .............................. 5-71
Descarga de presión del tercer circuito de mando
(de serie) .............................................................. 5-70
Descarga de presión del tercer circuito de mando
(opción) ................................................................ 5-71
Descenso de emergencia .................................. 5-110
Desconectar la hidráulica de trabajo .................... 4-56
Descripción de la máquina ..................................... 3-4
Descripción resumida del vehículo ........................ 3-4
Desenclavar/enclavar el accesorio ...................... 5-54
Desniveles ............................................................ 5-18
Diagrama de cargas .................................... 3-60, 5-99
Diagramas de cargas- Accesorios Australia
Cucharón KRAMER Australia ......................... 9-27
Horquilla porta-palés KRAMER Australia ....... 9-26
Dimensión
con cucharón .................................................. 9-28
Con horquillas porta-palés .............................. 9-30
Dimensiones ........................................................ 9-28
Dimensiones de la máquina
Aviso sobre las dimensiones .......................... 9-28
Con cucharón KRAMER ................................. 9-28
Con horquilla portapaleta KRAMER ............... 9-30
Dimensiones del alojamiento de tres puntos
(opción) ................................................................ 9-29
Dirección ................................................................ 5-1
Sincronizar ........................................................ 5-2
Dirección a las cuatro ruedas .......................... 3-5, 5-5
Dirección diagonal .................................................. 5-6
Dirección por eje delantero .................................... 5-4
Disposiciones acerca del trabajo con la máquina .. 3-6
Dispositivo de remolque trasero ............................. 6-2
Documentos a bordo del vehículo ........................ 3-11
Dotación de los fusibles ......................................... 9-8
E
Eje delantero .......................................................... 9-3
Eje trasero .............................................................. 9-3
Ejes ............................................................... 7-73, 9-2
Elementos de mando ........................................... 4-29
Eliminación ......................................................... 5-169
Emisiones acústicas ............................................. 9-15
Emisor de señales ................................................ 5-31
Emisor de señales del avisador de retroceso ...... 4-48
Enclavamiento del capó del motor ....................... 7-17
Enclavamiento del cilindro basculante ............... 5-123
Enganche ................................................ 5-128, 5-129
Enganche de remolque de bola (opción) ........... 5-128
Enganche rápido ......................................... 5-42, 5-77
Enganches rápidos .............................................. 5-78
Engrasar
Brazo telescópico ............................................ 7-28
Cojinete oscilante del eje trasero .................... 7-25
Cojinete planetario del eje ............................... 7-25
Con sistema de engrase central (opción) ....... 7-32
Preparación ..................................................... 7-25
Puerta del conductor y fijador ......................... 7-26
Superficies ...................................................... 7-29
Superficies de rozamiento con laca lubricante
(opc.) ............................................................... 7-30
Vista general de los puntos de engrase
del equipo de carga ......................................... 7-27
Entorno de trabajo .................................................. 2-5
Equipamiento adicional ...................................... 5-112
Especificación ...................................................... 7-13
Combustible diésel .......................................... 7-15
Estabilidad ............................................................ 9-17
Estabilidad de accesorios de otros constructores 5-83
Estabilizador de carga ........................................ 5-121
Estructuras de protección .................................... 2-17
Excavar ....................................................... 5-93, 5-94
Exigencias para el personal de servicio ............... 4-50
Explicación de los símbolos y señales ................... 1-2
Extintor ................................................................. 4-23
F
Faros de trabajo ................................................... 5-25
Fijar, guiar y quitar cargas ...................................... 2-8
Filtro de aceite hidráulico ....................................... 9-5
Filtro de aire ......................................................... 7-49
Filtro de polvo fino (cabina del conductor) ........... 7-68
Fluidos y lubricantes ............................................ 7-13
Freno .................................................................... 5-10
Freno de estacionamiento .................................... 5-12
Freno de servicio .................................................. 5-10
Frenos ........................................................... 5-11, 9-4
Frenos hidráulicos del remolque ........................ 5-141
Fuerza de elevación ............................................. 9-17
Funcionamiento a baja carga ............................... 4-62
Funcionamiento con remolque ............................. 2-10
Funcionamiento de la máquina .............................. 2-6
Fusibles de la máquina ........................................ 7-19
G
Gancho de carga ................................................ 5-107
Garantía ................................................................. 1-4
H
Hidráulica
3er circuito de mando ....................5-42, 5-55, 5-72
Homologación General para Vehículos (Alemania) 3-8
Horquilla porta-palés ............................................ 5-76
Ajuste de los brazos de la horquilla .............. 5-102
Recoger la carga ........................................... 5-103
Transporte de cargas .................................... 5-104
S-4 BA 418-12 * 1.0 * BA_418_12_V1_us-esSIX.fm
Índice alfabético
I
Identificación ........................................................ 3-10
Iluminación .................................................. 5-23, 5-25
Iluminación de la máquina ................................... 5-23
Implementos autorizados ..................................... 3-19
Inmovilizador electrónico ...................................... 4-24
Inspecciones de la máquina ................................. 3-11
Instrucciones de seguridad
Batería ............................................................ 7-62
Funcionamiento ................................................. 2-4
Funcionamiento con remolque ........................ 2-10
Funcionamiento de accesorios ....................... 2-11
Mantenimiento ................................................. 2-15
Para motores de combustión interna .............. 2-19
Remolcar, cargar y transportar ....................... 2-12
Sistema de refrigeración ................................. 7-42
Trabajos con cuchara ...................................... 5-88
Trabajos de mantenimiento ............................... 7-2
Utilización de equipos elevadores ..................... 2-8
Instrumento indicador ........................................... 4-32
Interior de la cabina .............................................. 4-30
Intermitentes ........................................................ 5-28
Intermitentes de emergencia ................................ 5-29
Interruptor principal de la batería ......................... 4-22
J
Joystick ....................................................... 4-33, 5-42
L
Limitación del campo de visión .............................. 4-6
En modo horquilla ...................................... 4-8, 4-9
En modo pala .................................................... 4-8
Límites de desgaste
Placas deslizantes .......................................... 7-31
Limpiador de alta presión ..................................... 7-21
Limpiaparabrisas .................................................. 5-32
Limpiaparabrisas delantero .................................. 5-32
Limpiaparabrisas posterior ................................... 5-32
Limpieza ............................................................... 2-22
Cinturón de seguridad ..................................... 7-22
Interior de la cabina ......................................... 7-22
Motor y compartimiento del motor ................... 7-24
Vehículo fuera ................................................. 7-23
Llantas .................................................................... 9-4
Llave ....................................................................... 4-2
Llave de contacto ................................................. 4-24
Llave de la máquina ............................................... 4-2
Lubricantes ........................................................... 7-13
Luneta .................................................................... 4-4
Luz de carretera ................................................... 5-24
Luz de cruce ......................................................... 5-23
Luz de identificación omnidireccional ................... 5-30
Luz de posición .................................................... 5-23
M
Mando del acelerador ............................................. 5-7
Mando del tomacorriente delantero de 7 polos
(opción) ................................................................ 5-61
Manejo .................................................................... 5-1
Monitor de la cámara delantera .................... 5-155
Manejo de
Sustancias químicas ....................................... 2-20
Manejo de aceites y grasas .................................. 2-20
Manguera de freno ............................................. 5-142
Mantenimiento ...............................................2-15, 7-1
Acoplamiento de remolque (opción) ............... 7-80
Acople de remolque Auto Hitch ....................... 7-81
Acumulador de presión de membrana ............ 7-60
Aire acondicionado (opción) ............................ 7-69
Añadir aceite hidráulico ................................... 7-57
Calefacción, ventilación, instalación
de climatización ............................................... 7-68
Cambiar ruedas ............................................... 7-77
Cartucho filtrante de aire ................................. 7-50
Comprobar el generador de corriente trifásica 7-65
Comprobar el nivel del líquido refrigerante ..... 7-44
Conservación de los neumáticos .................... 7-76
Controlar el nivel de aceite hidráulico ............. 7-56
Controlar el nivel del aceite de motor .............. 7-40
Correa trapezoidal ........................................... 7-52
Ejes/propulsión ................................................ 7-73
Explicación de los símbolos en la pegatina
de mantenimiento ............................................ 7-12
Implementos .................................................... 7-79
Instrucciones de seguridad ............................... 7-2
Introducir aceite de motor ............................... 7-41
Lámpara de control de mantenimiento ............ 7-10
Opciones ......................................................... 7-80
Pegatina de mantenimiento ............................ 7-11
Placas deslizantes .......................................... 7-31
Protección anticorrosiva .................................. 7-85
Puntos de rotación y bisagras ......................... 7-24
Rellenar el líquido refrigerante ........................ 7-45
Requisitos ......................................................... 7-1
Responsabilidades ............................................ 7-1
Sistema de combustible .................................. 7-35
Sistema de frenos ........................................... 7-74
Sistema de lubricación del motor .................... 7-39
Sistema de refrigeración del motor y
del sistema hidráulico ...................................... 7-42
Sistema eléctrico ............................................. 7-62
Sistema hidráulico ........................................... 7-54
Sistema limpiaparabrisas/lavaluneta ............... 7-72
Trabajos de control y de conservación en
el sistema eléctrico .......................................... 7-65
Uniones roscadas ........................................... 7-24
Marcha ................................................................. 5-14
Medidas de preparación del operador .................... 2-3
Medidas de seguridad personales ....................... 2-15
Medidas para la prevención de riesgos ................ 2-18
Medidas para la realización .................................. 2-16
BA 418-12 * 1.0 * BA_418_12_V1_us-esSIX.fm S-5
Índice alfabético
Medidas preparatorias ......................................... 2-16
Memoria de errores .............................................. 4-45
Modificaciones y repuestos .................................. 2-17
Modo cuchara ...................................................... 5-47
Modo de trabajo con cuchara de serie ................. 5-91
Modo porta-palés ................................................. 5-48
Modos de dirección ................................................ 5-4
Monitoreo
Filtro de aceite hidráulico ................................ 7-55
Temperatura aceite hidráulico ........................ 7-55
Montaje de accesorios de otros constructores ..... 5-78
Montar un implemento
Enganche rápido ............................................. 5-66
Motor ............................................................. 4-58, 9-1
Arranque .................................................. 2-6, 4-58
Parar ........................................................ 2-7, 4-62
Motor de arranque .................................................. 9-7
Motor diésel ............................................................ 9-1
Motor variable ........................................................ 9-2
N
Neumáticos ................................................... 2-18, 9-4
Nivelar .................................................................. 5-94
Normas de conducta e instrucciones de seguridad 2-2
Normas de prevención de accidentes .................. 3-11
Número de identificación ...................................... 3-38
Número de serie ................................................... 3-38
Bomba variable de la propulsión ..................... 3-40
Caja de cambios (20 km/h, de serie) .............. 3-40
Eje delantero y trasero .................................... 3-40
Motor variable de la propulsión ....................... 3-40
Número de la cabina ....................................... 3-38
Número de serie ............................................. 3-36
Número del motor ........................................... 3-39
O
Opciones ............................................................ 5-112
P
Pala de serie ........................................................ 5-75
Palabras de advertencia ........................................ 2-1
Palanca de mando ...................................... 4-33, 5-42
Palanca multifuncional ......................................... 4-32
Panel de interruptores central .............................. 4-32
Panel de interruptores izquierdo .......................... 4-32
Par de apriete ....................................................... 9-14
Paso de cangrejo ................................................... 5-6
Pedal de freno/inching ......................................... 5-10
Pedal del acelerador .............................................. 5-7
Pendientes ........................................................... 5-18
Perfecto estado mecánico ...................................... 2-6
Permiso de conducir ............................................ 3-10
Peso ..................................................................... 9-16
Peso máximo autorizado ...................................... 9-16
Placas de características ..................................... 3-36
Plan de mantenimiento .......................................... 7-4
Descripción del trabajo .......7-4, 7-5, 7-8, 7-9, 7-10
Posición de transporte de la cuchara ................... 4-57
Posición de transporte de las horquillas
porta-palés ........................................................... 5-96
Precalentamiento ................................................. 4-27
Precalentamiento de combustible ........................ 4-28
Precalentamiento del aceite hidráulico y
del refrigerante ..................................................... 4-27
Precalentamiento del refrigerante ........................ 4-27
Presión de consumidor aprovechable en
el circuito de mando adicional ................................ 9-6
Presión de los neumáticos ..................................... 9-4
Propulsión ..................................................... 7-73, 9-2
Propulsión hidrostática ........................................... 3-5
Protección anticorrosiva .............................. 7-20, 7-84
Protección anticorrosiva del vehículo ................... 7-84
Protector de dientes ............................................. 4-55
Puerta de la cabina ................................................ 4-2
Puesta en marcha .................................................. 4-1
Puesta fuera de servicio ..................................... 5-167
Puesta fuera de servicio de la máquina ............. 5-168
Puesta fuera de servicio definitiva ..................... 5-169
Puesto de mando ................................................... 4-1
Punto muerto ........................................................ 5-42
Puntos de mantenimiento .................................... 7-17
R
Recoger material ................................................ 5-103
Recorrido de transporte ....................................... 5-90
Con horquillas porta-palés cargadas ............ 5-104
Refrigerante ................................................ 7-15, 9-15
Regulación de la cantidad de aceite hidráulico
(opción) .............................................................. 5-112
Regulación de la velocidad .................................. 5-16
Regular el número de revoluciones del motor ........ 5-8
Relés, fusibles ...................................................... 7-66
Remolcar ....................................................... 2-12, 6-4
Avisos sobre ...................................................... 6-4
Reposicionamiento de la pala ............................ 5-140
Repostar combustible y purgar el sistema
de combustible ..................................................... 2-19
Respaldo .............................................................. 4-17
Retirada de material .................................... 5-93, 5-94
Retrovisor trasero (opción) ................................... 4-12
Riesgo de incendio ............................................... 2-20
Rodaje .................................................................. 4-51
Rotulación (EE. UU./Australia) ............................. 3-30
Interior de la cabina ......................................... 3-32
Interior del compartimento del motor .............. 3-33
Parte delantera de la máquina ........................ 3-34
Parte exterior derecha de la máquina ............. 3-31
Parte exterior izquierda de la máquina ........... 3-30
Parte trasera de la máquina ............................ 3-35
Rotulación (Europa) ............................................. 3-26
Derecha de la máquina ................................... 3-27
Izquierda de la máquina .................................. 3-26
Parte delantera de la máquina ........................ 3-28
Parte trasera de la máquina ............................ 3-29
S-6 BA 418-12 * 1.0 * BA_418_12_V1_us-esSIX.fm
Índice alfabético
Rótulos de aviso y de advertencia
(EE. UU/Australia) ................................................ 3-47
Rótulos de aviso y de advertencia
(Europa) ............................................................... 3-41
Ruido .................................................................... 2-22
S
Salida de emergencia por la luneta ........................ 4-4
Salir y entrar el brazo telescópico ........................ 5-42
Señal de información
Asegurar la estabilidad de la máquina ............ 3-42
Señalización de advertencia ................................ 3-12
Sentido de marcha ...................................... 5-15, 5-42
Símbolos de seguridad .......................................... 2-1
Sinopsis de las velocidades de conducción ......... 5-16
Sinopsis de los implementos ................................ 3-14
Sinopsis de los trabajos de mantenimiento ............ 7-4
sistema ................................................................. 3-17
Sistema de aire acondicionado ............................ 5-34
Sistema de combustible
Purga de aire ................................................... 7-37
Sistema de frenado de aire comprimido .............. 2-18
Sistema de frenos ................................................ 7-74
Instrucciones de seguridad ............................. 7-74
Sistema de llave ................................................... 4-24
Sistema de refrigeración ............................... 3-5, 7-42
Sistema de señalización ...................................... 5-23
Sistema de vídeo
Ajustar la cámara .......................................... 5-156
Ajustes básicos de la cámara delantera ....... 5-157
Vista general ................................................. 5-154
Sistema eléctrico ........................................... 2-18, 9-7
Sistema hidráulico ................................................ 2-18
Sistema hidráulico de trabajo .................3-5, 5-37, 9-5
Sistema limpiaparabrisas/lavaluneta ..5-32, 5-33, 7-72
Smart Handling .................................................... 5-45
Soluciones de lavado ........................................... 7-20
Suspensión del asiento ........................................ 4-19
Suspensión horizontal .......................................... 4-19
T
Tablas de capacidad de carga
Gancho de carga (opción) ............................... 9-21
Horquillas para paleta
KRAMER, WEIDEMANN, EURO .................... 9-19
Horquillas para paleta SKID STEER ............... 9-20
Tablas de capacidad de carga – Accesorio
SKID STEER (EE. UU.)
Cucharón
(disponible solo en EE. UU.) .................. 9-24, 9-25
Horquilla porta-palés
(disponible solo en EE. UU.) ........................... 9-23
Horquillas porta-palés EE. UU. ....................... 9-22
Tablero de instrumentos ...................................... 4-32
Tamaño de los neumáticos .................................... 9-4
Tara ...................................................................... 9-16
Telematic (opción) .................................................. 3-4
Toma de fuerza (opción) .................................... 5-150
Datos técnicos ................................................... 9-6
Tomacorriente delantero de 14 polos (opción) ..... 5-63
Tomacorriente delantero de 7 polos (opción) ....... 5-61
Trabajar cerca
De alimentación eléctrica ................................ 2-21
De conductos de alimentación no eléctrica ..... 2-21
Trabajar con brazo de grúa ................................ 5-106
Trabajar con el vehículo ....................................... 5-86
Trabajar con horquillas porta-palés ...................... 5-95
Trabajos de conservación .................................... 7-20
Trabajos de limpieza ............................................ 7-20
Trabajos de limpieza y conservación ................... 7-20
Trabajos de mantenimiento y cuidado
«Medios agresivos» ............................................. 7-84
Transporte .....................................................2-14, 6-1
Transporte de cargas ........................................... 5-97
Transporte de personas ......................................... 2-6
U
Uniones roscadas ................................................. 7-24
Uso de accesorios ................................................ 3-13
Uso previsto ........................................................... 3-8
Utilización abusiva .................................................. 3-9
Utilización de brazos de la horquilla ..................... 5-96
Utilización de equipos elevadores ................... 2-8, 2-9
Utilización de la máquina ....................................... 3-7
Utilización segura de la máquina ........................... 3-7
V
Validez del manual de operación ........................... 1-1
Válvula de conmutación del circuito de mando III
Para circuito de mando adicional .................... 5-57
Válvula de rotura .................................................. 5-86
vehículo
Amarrar ........................................................... 6-10
Aparcar ............................................................ 5-18
Carga con grúa ................................................. 6-8
Cargar en un vehículo de transporte ................. 6-5
Parar ............................................................... 5-18
Parar y asegurar ............................................... 2-7
Remolcar ........................................................... 6-1
Transporte ....................................................... 6-10
Velocidad
Cilindro de descarga ......................................... 9-6
Cilindro de empuje ............................................ 9-6
Cilindros elevador, basculante y de empuje ...... 9-6
Velocidad de desplazamiento .............................. 5-16
Ventanilla derecha .................................................. 4-5
Ventilación ............................................................ 5-34
Vibraciones ........................................................... 9-16
Vista general
Elementos de mando ............................. 4-29, 4-30
Interior de la cabina ......................................... 4-30
Lubricantes ...................................................... 7-13
Modelo y denominación comercial .................... 9-1
Tablero de instrumentos ................................. 4-32
Vista global de la máquina ..................................... 3-1
BA 418-12 * 1.0 * BA_418_12_V1_us-esSIX.fm S-7
Índice alfabético
Visualización de códigos de errores ...................... 8-5
Visualización digital .............................................. 4-36
Descripción ..................................................... 4-36
Modos operativos ............................................ 4-37
Volver a poner en marcha .................................. 5-167
Z
Zona de riesgo ....................................................... 2-5
Zona de trabajo .................................................... 5-25
Zumbido de advertencia
Avisador de marcha atrás ............................... 4-48
Sistema electrónico de la máquina ................. 4-48
S-8 BA 418-12 * 1.0 * BA_418_12_V1_us-esSIX.fm
Índice alfabético
La sociedad KRAMER-WERKE sigue mejorando sus productos dentro del
marco del desarrollo técnico. Por esta razón, nos reservamos el derecho a
introducir modificaciones frente a las figuras y descripciones contenidas en
esta documentación sin que de ellas se pueda derivar cualquier derecho a
modificación de vehículos que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso.
Salvo error u omisión.
Reimpresión o traducción, aun parcial, sólo con el permiso por escrito de la
sociedad Kramer-Werke GmbH.
Reservados todos los derechos conforme a la ley sobre los derechos de autor.
Construida exclusivamente para Wacker Neuson.
Kramer-Werke GmbH
Wacker Neuson Straße 1
D-88630 Pfullendorf
Germany (Alemania)
Wacker Neuson SE
Preussenstr. 41
D-80809 München
Tel. +49 89 35402-0
Fax: +49 89 35402-390
N.º pedido 1000390680
Idioma [us-es]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502

Wacker Neuson TH627 (418-12) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario