Wacker Neuson TH522 (TH522-00) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de uso
Manipuladores telescópicos
TH522
Modelo TL48
Versión 1.5
Doc. Número 1000321352
Idioma [es]
Copyright – Wacker Neuson SE
Impreso en Alemania
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor vigentes en el mundo entero, el derecho a la
reproducción y el derecho a la divulgación.
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Está prohibida su
reproducción, total o parcial, por cualquier medio, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización
previa por escrito.
Reimpresión o traducción, aun parcial, sólo con el permiso por escrito de la sociedad Wacker Neuson SE.
Cualquier infracción de las disposiciones legales, particularmente relativas a la protección de los derechos de
autor, será perseguida por la vía civil y penal.
La sociedad Wacker Neuson SE sigue mejorando sus productos dentro del marco del desarrollo técnico. Por
esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a las figuras y descripciones
contenidas en esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas
que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
La máquina presentada en la portada puede ser equipada de equipamientos especiales.
Leyenda de ediciones
Manual de uso original
Versión 1.5
Fecha 04/2017
Documento impreso BA TH522 *
Document ación
Documentos Idioma No. de pedido
Manual de uso
[bg] 1000336983
[cs] 1000315803
[da] 1000354157
[de] 1000314657
[en] 1000318086
[es] 1000321352
[et] 1000356804
[fi] 1000321356
[fr] 1000321351
[hr] 1000336842
[hu] 1000321354
[it] 1000320443
Documentos Idioma No. de pedido
Manual de uso
[ja] -
[lv] 1000335662
[nl] 1000318085
[no] 1000320443
[pl] 1000321353
[pt] 1000363554
[ro] 1000359741
[ru] 1000321357
[sk] 1000354158
[sv] 1000319010
[tr] 1000344483
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_IVZ.fm * [es] I-1
Índice I
EGDeclaración de conformidad
1Prefacio
1.1 Manual de uso....................................................................................................................................... 1-1
1.2 Garantía y responsabilidad ................................................................................................................... 1-5
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización .............................................................................. 2-1
2.2 Cualificación del personal operador...................................................................................................... 2-2
2.3 Normas de comportamiento.................................................................................................................. 2-3
2.4 Funcionamiento..................................................................................................................................... 2-4
2.5 Uso con equipo elevador....................................................................................................................... 2-8
2.6 Funcionamiento con remolque ............................................................................................................ 2-10
2.7 Funcionamiento de implementos ........................................................................................................ 2-11
2.8 Remolcar, cargar y transportar............................................................................................................ 2-12
2.9 Mantenimiento..................................................................................................................................... 2-14
2.10 Medidas para la prevención de riesgos............................................................................................... 2-18
3 Introducción
3.1 Vista global de la máquina .................................................................................................................... 3-1
3.2 Descripción resumida de la máquina .................................................................................................... 3-2
3.3 Avisos y disposiciones acerca del trabajo con la máquina ................................................................... 3-5
3.4 Rotulación ........................................................................................................................................... 3-10
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando.............................................................................................. 4-1
4.2 Vista general elementos de mando..................................................................................................... 4-11
4.3 Vista general de testigos y las luces de advertencia........................................................................... 4-22
4.4 Preparación......................................................................................................................................... 4-39
4.5 Arrancar y parar el motor .................................................................................................................... 4-45
5Manejo
5.1 Dirección ............................................................................................................................................... 5-1
5.2 Mando del acelerador............................................................................................................................ 5-3
5.3 Freno..................................................................................................................................................... 5-5
5.4 Propulsión ............................................................................................................................................. 5-6
5.5 Bloqueo de diferencial (opc.)............................................................................................................... 5-16
5.6 Alumbrado / sistema de señalización.................................................................................................. 5-17
5.7 Lavalimpiaparabrisas .......................................................................................................................... 5-21
5.8 Calefacción, ventilación e instalación de climatización ....................................................................... 5-22
5.9 Sistema hidráulico de trabajo.............................................................................................................. 5-24
5.10 Implementos........................................................................................................................................ 5-38
5.11 Trabajar con la máquina...................................................................................................................... 5-44
5.12 Descenso de emergencia.................................................................................................................... 5-57
5.13 Opciones ............................................................................................................................................. 5-59
5.14 Parada y nueva puesta en marcha ..................................................................................................... 5-83
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva....................................................................................................... 5-84
6Transporte
6.1 Remolcar la máquina ............................................................................................................................ 6-1
6.2 Cargar la máquina................................................................................................................................. 6-4
6.3 Transportar la máquina ......................................................................................................................... 6-8
Índice
I-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_IVZ.fm * [es]
I Índice
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento...................................................................................................... 7-1
7.2 Sinopsis de los trabajos de mantenimiento........................................................................................... 7-5
7.3 Combustibles y lubricantes ................................................................................................................. 7-14
7.4 Puntos de mantenimiento.................................................................................................................... 7-16
7.5 Trabajos de limpieza y conservación .................................................................................................. 7-17
7.6 Trabajos de engrase ........................................................................................................................... 7-19
7.7 Sistema de combustible ...................................................................................................................... 7-19
7.8 Sistema de engrase del motor ............................................................................................................ 7-23
7.9 Sistema de refrigeración ..................................................................................................................... 7-25
7.10 Filtro de aire ........................................................................................................................................ 7-29
7.11 Correa trapezoidal/correa dentada...................................................................................................... 7-31
7.12 Sistema hidráulico ............................................................................................................................... 7-33
7.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................................. 7-37
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización (opc.)............................................................. 7-42
7.15 Sistema lavaparabrisas ....................................................................................................................... 7-43
7.16 Ejes/propulsión.................................................................................................................................... 7-44
7.17 Sistema de frenos ............................................................................................................................... 7-45
7.18 Neumáticos ......................................................................................................................................... 7-46
7.19 Trabajos de mantenimiento y conservación de implementos ............................................................. 7-49
7.20 Mantenimiento de opciones ................................................................................................................ 7-50
7.21 Depuración de gases de escape......................................................................................................... 7-51
8 Averías
8.1 Averías, causas y corrección ................................................................................................................ 8-1
9 Datos técnicos
9.1 Denominaciones de modelos y comerciales ......................................................................................... 9-1
9.2 Motor ..................................................................................................................................................... 9-1
9.3 Transmisión / ejes ................................................................................................................................. 9-2
9.4 Frenos ................................................................................................................................................... 9-2
9.5 Neumáticos ........................................................................................................................................... 9-3
9.6 Dirección ............................................................................................................................................... 9-3
9.7 Sistema hidráulico de trabajo ................................................................................................................ 9-3
9.8 Sistema eléctrico ................................................................................................................................... 9-4
9.9 Pares de apriete .................................................................................................................................... 9-7
9.10 Líquido refrigerante ............................................................................................................................... 9-8
9.11 Emisiones acústicas.............................................................................................................................. 9-8
9.12 Vibraciones............................................................................................................................................ 9-9
9.13 Pesos .................................................................................................................................................. 9-10
9.14 Carga útil / capacidad de carga / fuerza de levantamiento ................................................................. 9-10
9.15 Dimensiones........................................................................................................................................ 9-12
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Konform.fm * [es] EG-1
Declaración de conformidad EG
EG Declaración de conformidad
Reproducción de la Declaración CE de conformidad adjunta
Fabricante
Weidemann GmbH, Mühlhäuser Weg 45-49, 34519 Diemelsee, Alemania
Producto
Designación del vehículo
Tipo/Versión
Nombre comercial
Número de chasis
Potencia kW a la velocidad nominal min
-1
Potencia acústica medida dB(A)
Potencia acústica garantizada dB(A)
Proceso de evaluación de la conformidad
Con la directiva 2000/14/CE, Anexo VIII
Organismo notificado que ha intervenido en el proceso
Europäisch notifizierte Stelle, número de identificación de la UE: 0515
DGUV Test, Prüf- und Zertifizierun
g
sstelle, Fachbereich Bauwesen
Landsberger Straße 309, 80687 München, Alemania
Directivas y normas aplicadas
Por el presente documento, declaramos que este producto cumple las disposiciones
establecidas en dichas Directivas:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 20(8, DIN EN ISO 12100 y
DIN EN 1459
Representante autorizado para la compilación de la documentación técnica
Jolanthe Wydra, secretaría de la Dirección Técnica
Weidemann GmbH
Mühlhäuser We
g
45-49
34519 Diemelsee
Alemania
Diemelsee-Flechtdorf,
Bernd Apfelbeck Klaus Pohl
Director general Director general
Traducción de la declaración de conformidad original
Cargadora telescópica
Declaración CE de conformidad
TL48
TH522
103
101,5
36,3/44,7 (2800)
Declaración de conformidad
EG-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Konform.fm * [es]
EG Declaración de conformidad
Notas:
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Vorwort.fm * [es] 1-1
Prefacio 1
1 Prefacio
1.1 Manual de uso
Indicaciones sobre este manual de uso
Este manual de uso describe el manejo y el mantenimiento de la
máquina. Transmite al personal operador y de mantenimiento los
conocimientos necesarios de las relaciones funcionales para el manejo
sin peligro, el mantenimiento y la inspección adecuados, la limpieza y
conservación, así como el cumplimiento de las normas de seguridad
técnicas de la máquina.
Su propia seguridad, así como la de otras personas, depende de forma
esencial de su dominio de la máquina. Por este motivo, este manual de
uso debe ser leído atentamente antes del primer uso. La lectura del
manual de uso permite al operador familiarizarse antes con la máquina y
utilizarla de manera más segura y eficiente.
Si es necesario, el operador/propietario de la máquina deberá completar
el manual de uso con instrucciones y normativas para la protección del
medio ambiente y las normativas nacionales para la prevención de
accidentes.
La seguridad funcional y la disponibilidad de la máquina no solo
dependen de la habilidad del operador, sino también de la conservación y
del mantenimiento de la máquina. Por este motivo es imprescindible
realizar los trabajos de mantenimiento y conservación periódicos. Una
vista general de los trabajos de mantenimiento y conservación se
encuentra en “Indicaciones sobre los trabajos de limpieza y conservación”
en página 7-17. Asimismo, se adjunta un cuaderno de inspección.
Información
Los trabajos de mantenimiento y reparación que no se encuentran
listados en este manual de uso deben ser ejecutados únicamente por un
taller especializado autorizado.
El manual de uso debe ser leído y aplicado por todas las personas
empleadas para trabajos con o en la máquina, p. ej. para:
el manejo, incluyendo la preparación, la corrección de fallos en la
secuencia de trabajo, la conservación, la eliminación de medios
auxiliares y de servicio, así como la eliminación de la máquina
completa.
la conservación (inspección, mantenimiento, limpieza).
el transporte.
En caso de consultas sobre el presente manual de uso, el concesionario,
así como el Servicio postventa Wacker Neuson, le atenderán con mucho
gusto.
Todo los datos técnicos contenidos en este manual de uso se refieren a
modelos de serie ensayados en condiciones de servicio de Europa
Central y describen sus funciones estándar. Los equipamientos y sus
modalidades de funcionamiento, así como los accesorios dependen del
modelo en cuestión y las opciones del producto, así como las
estipulaciones específicas del país de venta. Las figuras pueden mostrar
equipamientos especiales/adicionales que no estén mencionados o no
estén disponibles de serie.
Prefacio
Índice
Índice alfabético
1-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Vorwort.fm * [es]
1 Prefacio
Las descripciones, las figuras, los datos de peso y los datos técnicos se
ofrecen sin compromiso y corresponden al estado de la técnica en el
momento de la impresión. Nos reservamos el derecho de introducir sin
previo aviso modificaciones en los ámbitos de diseño, equipamiento,
estética y tecnología en el curso del desarrollo continuo de los productos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia, los rótulos
de aviso, así como las prescripciones legales y gremiales en el lugar de
uso se deberán observar siempre.
Si se necesitan funciones especiales que solo están disponibles al utilizar
componentes adicionales y/o en condiciones especiales, se deberá
consultar al Servicio postventa Wacker Neuson.
Con mucho gusto contestaremos sus preguntas y le informaremos si y
con qué requisitos hacia el producto y las condiciones de entorno se
pueden realizar las funciones especiales.
En caso de dudas con respecto a la capacidad de carga o el
funcionamiento de nuestros productos en circunstancias especiales
recomendamos realizar pruebas de trabajo en condiciones aseguradas.
Información
En este manual de uso, el concepto de "sistema de carga" se refiere a las
horquillas cargadoras con el implemento montado.
Las direcciones "izquierda“ y "derecha“ se entienden siempre mirando
hacia delante en la dirección de marcha.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Vorwort.fm * [es] 1-3
Prefacio 1
Explicación de los símbolos
Este símbolo identifica advertencias y se utiliza para advertir contra
posibles riesgos personales. Las descripciones de las advertencias que
siguen a este símbolo se tienen que observar especialmente.
Abreviaturas
Símbolo Explicación
Identificación de actividades generales
-
Identificación de la subdivisión y la secuencia de
la actividad
Identificación de los resultados de una enumera-
ción
Identificación de los efectos de una actividad
Identificación de descripciones referidas a ilustra-
ciones (pos.)
Identificación de elementos de mando y visualiza-
ción (pos.). La numeración se mantiene en todo el
manual de uso
1
1
Abreviatura Explicación
evt. eventualmente
ev. eventualmente
etc. etcétera
Por ej. por ejemplo
Máx. máximo
min. mínimo
Aprox. aproximadamente
Fig. Numeración de figuras debajo de gráficos
Pos. Número de posición en los gráficos
(opción) Equipamiento especial/adicional en la máquina
etc. etcétera
incl. incluyendo
1-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Vorwort.fm * [es]
1 Prefacio
Tablas de conversión
Los valores indicados entre paréntesis corresponden a la conversión
según las siguientes tablas de conversión. Se trata de unidades de
medida estadounidenses. Los valores están redondeados hacia arriba o
hacia abajo según las reglas comerciales.
Unidad de volumen
1 cm³ 0.061 in³
1 m³ 35.31 ft³
1 ml 0.034 US fl.oz.
1 l 0.26 gal
1 l/min 0.26 gal / min
Unidad de longitud
1 mm 0,039"
1 m 3.28 ft
Peso
1 kg 2.2 lbs.
1 g 0.035 oz.
Presión
1 bar 14.5 psi
1 kg/cm³ 14.22 lbs / in³
Fuerza/potencia
1 kN 224.81 lbf.
1 kW 1.34 hp
1 CV 0.986 hp
Par de apriete
1 Nm 0.74 ft.lbs.
Velocidad
1 km/h 0.62 mph
Aceleración
1 m / s² 3.28 ft / s²
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Vorwort.fm * [es] 1-5
Prefacio 1
1.2 Garantía y responsabilidad
Indicaciones sobre la garantía y responsabilidad
Con la marca CE se documenta que la máquina ha sido fabricada
conforme a las Directivas CE vigentes.
Información
El fabricante/proveedor no se hace responsable de daños resultantes de
un uso no conforme a lo previsto. El riesgo corresponde únicamente al
operador/propietario. El manual de uso se tiene que encontrar siempre en
la máquina o en el lugar de uso. Guardar el manual de uso en el lugar
previsto al efecto en la máquina (Fig. 1).
Exclusión de garantía y responsabilidad
A pesar de aplicar el máximo esmero, no es posible excluir la posibilidad
de desviaciones de las ilustraciones o medidas, errores de cálculo o de
imprenta o datos incompletos en este manual de uso. Por este motivo no
asumimos ninguna garantía por la veracidad e integridad de los datos
incluidos en este manual de uso. Las opciones descritas en este manual
de uso no se ofrecen en todos los países. Garantizamos la capacidad de
funcionamiento perfecta de nuestros productos en el marco de nuestras
Condiciones Comerciales Generales. Por principio, no asumimos ningún
tipo de garantía que sobrepase este marco. Queda excluida una
responsabilidad que sobrepase la incluida en nuestras Condiciones
Comerciales Generales.
Observar los siguientes puntos:
No se permite realizar modificaciones en la máquina.
Para la máquina solo se deben utilizar implementos aprobados por el
fabricante.
La puesta en marcha, el manejo y el mantenimiento de la máquina
solo se deben realizar según las descripciones contenidas en el
manual de uso.
Solo se permite utilizar la máquina si todos los dispositivos de
seguridad y de protección se encuentran intactos.
Observar los dispositivos de vigilancia durante el funcionamiento
Las reparaciones solo deben ser ejecutadas por talleres especiali-
zados y autorizados.
Observar estrictamente el manual de uso.
Fig. 1
1-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Vorwort.fm * [es]
1 Prefacio
Notas:
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-1
Seguridad 2
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización
Explicación
El símbolo siguiente señala instrucciones de seguridad. Se utiliza para la
advertencia de posibles riesgos personales.
PELIGRO
PELIGRO señala una situación que, de no ser evitada, causa la
muerte o lesiones graves.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA señala una situación que, de no ser evitada, puede
causar la muerte o lesiones graves.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN señala una situación que, de no ser evitada, puede
causar lesiones.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones.
AVIS O
AVISO identifica una situación en la cual se causan daños materiales en
la máquina si no se observa la indicación.
Prevención de daños materiales.
Seguridad
2-2 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
2.2 Cualificación del personal operador
Deberes del propietario
El manejo, la conducción y el mantenimiento de la máquina está
reservado a personas cualificadas y expertas que hayan sido autori-
zadas al efecto.
Las personas en aprendizaje deben ser formadas e instruidas única-
mente por una persona autorizada y experta.
Las personas en formación deberán ejercitarse bajo supervisión hasta
que estén familiarizadas con la máquina y su comportamiento (p. ej.,
comportamiento de dirección y de frenado).
El acceso a la máquina y el manejo de la misma no es permitido a
niños, así como a personas que se encuentren bajo los efectos de
alcohol, drogas o medicamentos.
Establecer claramente y de manera inequívoca las responsabilidades
del personal operario y de mantenimiento.
Establecer claramente y de manera inequívoca la responsabilidad en
el puesto de trabajo, también con respecto a las normas de tráfico.
El operador debe disponer de la posibilidad de rehusar instrucciones
de terceros que afecten a la seguridad.
El mantenimiento y la reparación de la máquina deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado.
Conocimientos necesarios del operador
El operador es responsable ante terceras personas.
No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en
materia de seguridad.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
La máquina debe ser utilizada únicamente por operadores autorizados
que sean conscientes de la seguridad y de los peligros.
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar la máquina
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
Todas las personas encargadas de trabajos en o con la máquina
deben haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual de uso antes de iniciar su trabajo.
Las normativas legislativas y otras reglas vinculantes para la
prevención de accidentes deben ser observadas, disponiendo también
su cumplimiento por el personal subordinado.
Respetar las disposiciones legislativas sobre la conducción en
carretera y el medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Utilizar sólo los accesos definidos para subir y bajar de la máquina.
Familiarizarse con la salida de emergencia de la máquina.
Medidas de preparación del operador
Comprobar la máquina antes de arrancar para asegurar la conducción
y el trabajo seguros.
No llevar cabello largo suelto o joyas.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite su libertad de
movimiento.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-3
Seguridad 2
2.3 Normas de comportamiento
Condiciones previas para el funcionamiento
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas.
No obstante, en su uso pueden surgir riesgos para el operador o para
terceros o daños en la máquina.
Conservar este manual de uso en el lugar previsto en la máquina.
Susitituir inmediatamente un manual de instrucciones o eventuales
suplementos dañados o ilegibles.
La máquina sólo se debe utilizar conforme a lo previsto y observando
este manual de uso.
El operador y el propietario se comprometen a no poner en servicio o
utilizar una máquina que muestre defectos o errores.
- En caso de que surgiera algún defecto o error durante el funciona-
miento, poner la máquina inmediatamente fuera de servicio y asegu-
rarla contra una nueva puesta en servicio.
- Todos los fallos que ponen en peligro la seguridad del operador o de
terceros deben ser eliminados inmediatamente por un taller
autorizado.
Después de un accidente, la máquina no se debe poner en servicio o
utilizar. Es necesario que sea inspeccionada por un taller especia-
lizado autorizado para detectar eventuales defectos.
- Después de un accidente, encargar a un taller autorizado la susti-
tución del cinturón de seguridad, también si ningún daño está visible.
- Cabina y estructuras de protección
Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión (por
ej., agarraderos, apoyapiés, barandillas).
El propietario está obligado a exigir al personal operario y de manteni-
miento que lleve, en tanto sea necesario, ropa y equipamiento de
seguridad.
2-4 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
2.4 Funcionamiento
Medidas preparatorias
Se autoriza el funcionamiento sólo con estructura de protección intacta
e instalada correctamente.
Mantener limpio la máquina. Esto evita los riesgos de lesiones,
accidentes e incendio.
Guardar objetos en los sitios previstos para ello (por ej., casillero,
portavasos).
No llevar objetos consigo que se adentran en el sitio de trabajo del
operador. Pueden resultar en otro peligro en caso de un accidente.
Observar todos las señales de seguridad, advertencia e información.
Arrancar y manejar la máquina únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
Comprobar el estado del cinturón de seguridad y su fijación. Piezas de
fijación y cinturones de seguridad defectuosos deben ser sustituidos
por un taller autorizado.
Antes de comenzar el trabajo, ajustar la posición de conducción de
manera que se pueda alcanzar y accionar a fondo todos los elementos
de mando.
Los ajustes personales sólo se deben realizar con la máquina parada
(p. ej. asiento del conductor, árbol de dirección).
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los
dispositivos de protección estén montados correctamente y se
encuentren en estado operativo.
Antes de comenzar el trabajo o después de una interrupción de
trabajo, es obligatorio cerciorarse de que los sistemas de frenos,
dirección, señalización e iluminación funcionan correctamente.
Antes de la puesta en marcha de la máquina se debe comprobar que
no se encuentran personas en el área de peligro.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-5
Seguridad 2
Entorno de trabajo
El operador es responsable ante terceras personas.
Antes de comenzar el trabajo, familiarizarse con el entorno de trabajo.
Esto es válido para, por ej.:
- obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
- un vallado del entorno de tabajo frente a la vía pública
- la capacidad de carga del suelo
- línea aéreas y terrestres existentes
- Condiciones de utilización especiales (por ej., polvo, vapor, humo,
amianto)
El operador debe conocer las dimensiones máximas de la máquina y
del implemento; ver Datos técnicos.
Mantener siempre una distancia adecuada (por ej., edificios, orilla de
obra).
Cuando se realicen trabajos en edificios o espacios cerrados, siempre
tener en cuenta la:
- altura de la cubierta/paso
- anchura de entradas/pasos
- capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
- ventilación suficiente de los recintos (por ej., riesgo de intoxicación
por monóxido de carbono)
Utilizar las ayudas visuales existentes para observar la zona de riesgo.
En caso de mala visibilidad u oscuridad, encender las luces de trabajo
existentes y asegurarse de que no se deslumbre a usuarios de la vía
pública con estas luces.
Si el sistema de luces existente de la máquina no es suficiente para la
ejecución segura del trabajo, el área de trabajo se tiene que iluminar
adicionalmente.
Debido a piezas calientes de la máquina, respetar una distancia de
seguridad con respecto a sustancias fácilmente inflamables (por ej.,
heno, hojas secas).
Zona de riesgo
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos de la máquina y del implemento y / o por el material.
La zona de riesgo abarca también la zona en la que pueden caer una
carga o un dispositivo, o que puede ser alcanzada por un componente
expulsado.
Ampliar la zona de riesgo lo suficiente en la proximidad inmediata de
edificios, andamios u otros elementos constructivos fijos.
Cuando no se pueda mantener una distancia de seguridad suficiente,
acotar la zona de riesgo.
Suspender el trabajo inmediatamente si se encuentran personas en la
zona de riesgo.
Transporte de personas
NO se permite transportar personas con la máquina.
NO se permite transportar personas sobre/en implementos/herra-
mientas.
NO se permite transportar personas sobre/en remolques.
2-6 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
Perfecto estado mecánico
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar la máquina
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
La máquina sólo se debe utilizar si todos los dispositivos de protección
y de seguridad (p. ej. estructuras de protección como cabina o barra
antivuelco, dispositivos de protección desmontables) están montados
y se encuentran en estado operativo.
Examinar la máquina con respecto a daños y defectos visibles desde
el exterior.
En caso de un defecto y/o un comportamiento inusual de la máquina,
éste se debe poner inmediatamente fuera de servicio y asegurar
contra la nueva puesta en marcha.
Todos los fallos que ponen en peligro la seguridad del operador o de
terceros deben ser eliminados inmediatamente por un taller
autorizado.
Arrancar el motor de la máquina
Arrancar el motor sólo conforme al manual de instrucciones.
Observar todas las luces de advertencia y testigos.
No utilizar productos auxiliares de arranque líquidos o gaseosos (p. ej.,
éter, Startpilot).
Funcionamiento de la máquina
Arrancar y manejar la máquina únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
La máquina sólo se debe poner en servicio si existe una visibilidad
suficiente (en su caso, recurrir a un guía).
Conducción y trabajo en pendientes:
- Conducir/trabajar sólo cuesta arriba o abajo.
- Evitar el desplazamiento transversal; observar la inclinación
admisible de la máquina (y, en su caso, del remolque).
- Conducir la carga en el lado de la subida y lo más cerca posible de la
máquina.
- Llevar implementos/equipamientos de trabajo cerca del suelo.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones específicas (por
ej., condiciones del suelo, condiciones meteorológicas).
Existe un riesgo elevado al dar marcha atrás. En el ángulo muerto de
la máquina se pueden encontrar personas que no sean vistas por el
operador.
- Antes de cambiar sentido de marcha, asegurarse de que nadie se
encuentre en la zona de riesgo.
No subir nunca a una máquina en marcha ni saltar de la misma.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-7
Seguridad 2
Conducción por la vía pública
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
Al conducir en vías/plazas públicas, fijarse en las disposiciones nacio-
nales (por ej., código de circulación ).
Asegurarse de que la máquina cumple la normativa nacional.
Para no deslumbrar a otros usuarios de la vía pública, está prohibida
la utilización de las luces de trabajo al conducir por vías/plazas
públicas.
Al pasar, por ej., por pasos subterráneos, puentes, túneles, fijarse en
la altura y anchura de paso suficientes.
El implemento montado en la máquina debe ser autorizado para la
conducción por vías/plazas públicas (véase, por ej., los documentos
de matrícula).
El implemento montado en la máquina debe estar vacío y en posición
de transporte.
El implemento montado en la máquina debe estar equipado con de la
iluminación y de los dispositivos de protección obligatorios.
Tomar medidas de precaución contra el accionamiento involuntario de
la hidráulica de trabajo.
En máquinas con diferentes modos de dirección, asegurarse de que
está seleccionado el modo de dirección prescrito.
Parar el motor de la máquina
Parar el motor sólo conforme al manual de instrucciones.
Antes de parar el motor, bajar el equipamiento de trabajo/el imple-
mento al suelo.
Parar y asegurar la máquina
Desabrochar el cinturón de seguridad sólo después de parar el motor.
Antes de abandonar la máquina, asegurarla contra el desplazamiento
accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces apropiados).
Retirar la llave de contacto y asegurar la máquina con la puesta en
marcha indebida.
2-8 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
2.5 Uso con equipo elevador
Requisitos
Los trabajos relacionados con la fijación de cargas y la orientación de
operadores deben ser realizados por una persona cualificada que
dispone de conocimientos específicos de equipos elevadores y de las
señales usuales con la mano.
La persona que da instrucciones al operador debe encontrarse en el
campo de visión del operador al fijar, guiar o quitar la carga (mantener
el contacto visual).
Si esto no es posible, pedir a otra persona con las mismas cualifica-
ciones que ayude con el guiado.
El operador no debe abandonar su asiento si la carga está subida.
Fijar, guiar y quitar cargas
Observar las disposiciones específicas vigentes para fijar, guiar y
quitar cargas.
Para fijar, guiar y quitar cargas, llevar ropa y equipamiento de
protección (por ej., casco protector, gafas de protección, guantes de
seguridad, botas de seguridad).
No colocar medios de sustentación y fijación en cantos vivos y piezas
en rotación. Las cargas deben ser fijadas de tal modo que no puedan
resbalar ni caer.
Desplazar cargas sólo en un suelo horizontal, plano y firme.
Desplazar la carga cerca del suelo.
Para evitar la oscilación de la carga:
- Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con la máquina.
- Utilizar cables para guiar la carga (no guiar con las manos).
- Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., la fuerza del
viento).
- Mantener una distancia de seguridad suficiente con respecto a
objetos.
El operador sólo debe conceder la autorización para fijar y soltar la
carga cuando no se mueven la máquina y su equipo de trabajo.
No se deben solapar áreas de peligro con otras máquinas que se
encuentren en uso.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-9
Seguridad 2
Utilización de equipos elevadores
La máquina debe estar homologada para el uso con aparejos de
levantamiento.
Observar las disposiciones nacionales sobre la utilización de equipos
elevadores.
Por utilización de equipos elevadores se entiende la elevación, el
transporte y la descarga de cargas con ayuda de un medio de susten-
tación y fijación.
Se necesita la ayuda de una persona de acompañamiento para fijar,
guiar y quitar cargas.
No se debe encontrar nadie debajo de la carga.
Detener inmediatamente la máquina y parar el motor si entran
personas en el área de peligro.
La máquina SÓLO se debe emplear en el uso con aparejos de levan-
tamiento si los medios de elevación prescritos (p. ej., barra articulada y
gancho de carga) y los dispositivos de seguridad están presentes y
operativos (p. ej., dispositivo de advertencia ópticos y acústicos,
seguro contra la rotura de productos, tabla de estabilidad).
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección (Utilizar sólo cadenas y grilletes. No utilizar correas,
eslingas o cables).
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
No interrumpir el proceso de trabajo con una carga amarrada.
2-10 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
2.6 Funcionamiento con remolque
Funcionamiento con remolque
La máquina debe estar homologada para el funcionamiento con
remolque.
Observar las disposiciones nacionales sobre el servicio remolque.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
NO se permite transportar personas sobre/en remolques.
Observar la máxima carga remolcada/sobre la lanza admisible.
No sobrepasar la velocidad admisible del remolque.
No se permite el funcionamiento con un remolque en el dispositivo de
remolcaje de la máquina.
En el funcionamiento con remolque cambia el comportamiento
operativo de la máquina; el operador debe estar familiarizados con
este hecho y actuar en consecuencia.
Observar el modo de dirección de la máquina y el círculo de viraje del
remolque.
Antes de acoplar y desacoplar el remolque, asegurarlo para evitar que
se desplace (por ej., freno de estacionamiento, calces adecuados).
Durante el acoplamiento de un remolque no se deben encontrar
personas entre la máquina y el remolque.
Acoplar el remolque correctamente a la máquina.
Asegurarse de que todos los dispositivos funcionen correctamente
(por ej., frenos, iluminación).
Antes de arrancar, asegurarse de que no se encuentran personas
entre la máquina y el remolque.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-11
Seguridad 2
2.7 Funcionamiento de implementos
Implementos
Sólo se deben utilizar implementos homologados para la máquina o su
dispositivo de protección (p. ej. protección contra astillas).
Todos los demás implementos precisan de una autorización del fabri-
cante de la máquina.
La zona de riesgo y la zona de trabajo dependen del implemento
utilizado – véase el manual de instrucciones del implemento.
Asegurarse de que la carga no pueda caer.
No sobrecargar implementos.
Comprobar el asiento correcto del enclavamiento.
Funcionamiento
Está prohibido transportar personas en un implemento.
Está prohibido instalar una plataforma de trabajo.
Los implementos y los pesos de lastre modifican el comportamiento de
marcha, así como la capacidad de dirección y de frenado de la
máquina.
El operador debe conocer estas modificaciones y actuar con arreglo a
ellas.
Antes de empezar a trabajar, accionar el implemento para comprobar
su funcionamiento correcto.
Antes de la puesta en marcha del implemento, asegurarse de que
nadie esté en peligro.
Bajar el implemento al suelo antes de abandonar el asiento.
Montar implementos
Antes de acoplar o desacoplar conexiones hidráulicas:
- Parar el motor
- Aliviar la presión en la hidráulica de trabajo
El montaje y desmontaje de implementos deben realizarse con mucho
cuidado:
- Montar el implemento como indicado en el manual de instrucciones,
y enclavarlo bien.
- Colocar el implemento sólo en un suelo firme y plano, y asegurarlo
contra vuelco y desplazamiento involuntario.
La máquina y el implemento sólo se deben poner en funcionamiento si
- Los dispositivos de protección están instalados y operativos.
- Las conexiones de la iluminación y del sistema hidráulico están
establecidas y operativas.
Después de enclavar el implemento, realizar un control visual del
enclavamiento.
Durante las operaciones de recoger y depositar un implemento no se
deben encontrar personas entre la máquina y el implemento.
2-12 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
2.8 Remolcar, cargar y transportar
Remolcado
Acotar la zona de riesgo.
No debe encontrarse nadie cerca de la barra o del cable de remolque.
La distancia de seguridad es igual a 1,5 veces la longitud del medio de
remolque.
Respetar la posición de transporte especificada, la velocidad
autorizada y el recorrido indicado.
Utilizar un vehículo tractor de la misma categoría de peso como
mínimo. Asimismo, la máquina de tracción debe estar dotada de una
sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de tracción
suficiente.
Utilizar sólo barras o cables de remolque autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección.
No utilizar barras o cables de remolque sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
Montar barras o cables de remolque sólo en los puntos definidos.
Remolcar únicamente conforme a este manual de uso para evitar
daños en la máquina.
Al remolcar en vías/plazas públicas, fijarse en las disposiciones nacio-
nales (por ej., prescripciones de iluminación).
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-13
Seguridad 2
Carga con grúa
Acotar la zona de riesgo.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar suficientemente
dimensionados.
Observar el peso total de la máquina - ver Datos técnicos.
Para fijar, conducir y soltar la máquina, llevar ropa protectora y un
equipo de protección (p. ej., casco protector, guantes de seguridad,
calzado de seguridad).
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación (por ej., cables, correas,
ganchos, grilletes) autorizados por un organismo de examen y certifi-
cación, respetar los intervalos de inspección.
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
Asegurarse con un control visual de que ninguno de los puntos de
amarre está dañado o desgastado (por ej., ningún ensanchamiento,
canto vivo, grieta).
Los trabajos relacionados con la sujeción de cargas y la orientación de
gruistas deben ser realizados sólo por personal experimentado.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
Observar todos los movimientos de la máquina y del medio de susten-
tación de carga.
Asegurar la máquina contra movimientos accidentales.
Elevar la máquina tan sólo una vez que esté fijada con seguridad y la
persona encargada de la fijación haya concedido la autorización.
Para fijar los medios de sustentación (por ej., cables, correas), utilizar
sólo los puntos de amarre previstos para ello.
No fijar la máquina pasando el medio de sustentación (p. ej. cables,
correas) alrededor.
Tener en cuenta la buena repartición de la carga (centro de gravedad)
al fijar los medios de sustentación y suspensión de la carga.
Durante el proceso de carga no se deben encontrar personas dentro,
encima ni debajo de la máquina.
Observar las disposiciones nacionales (por ej., «Merkheft Erdbaumas-
chinen» (folleto informativo para máquinas de movimiento de tierra) de
la mutualidad profesional alemana de obras públicas).
Cargar únicamente conforme a este manual de uso para evitar daños
en la máquina.
No se permite elevar una máquina bloqueada (p. ej. atascada,
congelada).
Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., la fuerza del viento,
visibilidad).
2-14 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
Transporte
Para el transporte seguro de la máquina:
- el vehículo de transporte debe tener una capacidad y superficie de
carga suficiente – ver Ficha técnica.
- No exceder el peso máximo admisible del vehículo de transporte.
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección.
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
Para asegurar la máquina en la superficie de carga sólo se deben
utilizar los puntos de amarre previstos al efecto.
Durante el transporte no se deben encontrar personas dentro de la
máquina ni junto a la misma.
Observar las disposiciones nacionales (por ej., «Merkheft Erdbaumas-
chinen» (folleto informativo para máquinas de movimiento de tierra) de
la mutualidad profesional alemana de obras públicas).
Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., hielo, nieve).
Asegurar la carga mínima en el (los) eje(s) direccional(es) del vehículo
de transporte, y asegurar la repartición uniforme de la carga.
2.9 Mantenimiento
Mantenimiento
Respetar siempre los plazos especificados por la ley e indicados en el
manual de instrucciones acerca de las inspecciones y trabajos de
mantenimiento periódicos.
Antes de iniciar los trabajos de inspección y mantenimiento, cerciórese
de que todas las herramientas y el equipamiento del taller sean
adecuados para la realización de las actividades descritas en este
manual de instrucciones.
No utilizar herramientas dañadas o defectuosas.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas en los periodos
indicados, también si ningún defecto está visible.
Durante la ejecución de los trabajos de mantenimiento, la máquina
debe estar fuera de servicio.
Después de los trabajos de mantenimiento, volver a montar correcta-
mente los dispositivos de seguridad que han sido quitados.
Dejar que la máquina se enfríe antes de tocar elementos de la misma.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-15
Seguridad 2
Medidas de seguridad personales
No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en
materia de seguridad.
Llevar ropa y equipamiento de protección (por ej., casco protector,
guantes de seguridad, botas de seguridad).
No llevar cabello largo suelto o joyas.
Si es imprescindible realizar trabajos de mantenimiento con el motor
en marcha:
- Trabajar siempre en parejas.
- Ambas personas deben estar autorizadas y formadas para el uso de
la máquina.
- Una persona debe sentarse en el asiento y mantener el contacto con
la segunda persona.
- Mantener una distancia suficiente con respecto a piezas en rotación
(por ej., aletas de ventilador, correas).
- Mantener una distancia suficiente con respecto a piezas calientes
(por ej., sistema de escape).
- Ejecutar el mantenimiento únicamente en locales con una buena
ventilación o un sistema de aspiración de gases de escape.
Antes de iniciar los trabajos, bloquear / apoyar con seguridad los
componentes de la máquina.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido al elevado
riesgo de incendio.
2-16 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
Medidas preparatorias
Aplicar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
"Máquina en mantenimiento, no arrancar").
Antes de ejecutar trabajos de montaje en la máquina, apoyar los
puntos en cuestión y prever unos dispositivos de elevación y apoyo
apropiados para la sustitución de piezas con un peso superior a 9 kg
(20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento sólo se deben realizar si:
- la máquina se encuentra estacionada sobre un suelo plano y firme
- la máquina está asegurada contra el desplazamiento accidental (p.
ej. freno de estacionamiento, cuñas de calce) y todos los imple-
mentos / el equipo de trabajo están depositados en el suelo
- el motor está parado
- la llave de contacto está quitada
- está aliviada la presión en la hidráulica de trabajo
Si se necesitan ejecutar trabajos de mantenimiento debajo de una
máquina / un implemento elevado, éstos se tienen que apoyar de
forma segura y estable (p. ej. plataforma elevadora, caballetes de
apoyo).
El uso exclusivo del cilindro hidráulico o de un gato hidráulico no
aseguran lo suficiente una máquina / un implemento elevado.
Medidas para la realización
Realizar sólo aquellos trabajos de mantenimiento descritos en este
manual de instrucciones.
Todos los trabajos no descritos deben ser realizados por personal
técnico cualificado y autorizado.
Observar el programa de mantenimiento – véase «Programa de
mantenimiento».
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento por encima
de la altura humana, utilizar las escalerillas y plataformas de trabajo
previstas para ello, las que cumplan con las normas de seguridad. No
utilizar los elementos de la máquina o los implementos para trepar.
No utilizar implementos/el equipamiento de trabajo como plataforma
elevadora para personas.
Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión (por
ej., agarraderos, apoyapiés, barandillas).
Antes de iniciar trabajos en el sistema eléctrico, desconectar el polo
negativo (–) de la batería.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-17
Seguridad 2
Modificaciones y repuestos
No se permite realizar modificaciones en la máquina, así como en el
equipo de trabajo / implemento (p. ej. dispositivos de seguridad,
alumbrado, neumáticos, trabajos de enderezado o de soldadura).
Las modificaciones deben ser autorizadas por el constructor y reali-
zadas por un taller autorizado.
Utilizar sólo repuestos originales.
Estructuras de protección
La cabina, la barra antivuelco y la rejilla de protección son estructuras
de protección comprobadas y no deben ser modificadas (por ej., no
taladrar, plegar, soldar).
Realizar un control visual conforme al programa de mantenimiento
(por ej., comprobar las fijaciones y los daños).
Si se detectan defectos o daños, estos deben ser comprobados y
eliminados inmediatamente por un taller autorizado.
Los trabajos de reequipamiento deben ser realizados sólo por un taller
autorizado.
Sustituir elementos de fijación autofijadores (por ej., tuercas autofija-
doras) por nuevos después del desmontaje.
2-18 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
2.10 Medidas para la prevención de riesgos
Neumáticos
Trabajos de reparación en los neumáticos sólo deben ser realizados
por personal técnico formado.
Comprobar la presión de inflado correcta de los neumáticos y los
daños visibles desde el exterior (por ej., fisuras, cortes).
Comprobar el asiento correcto de las tuercas de las ruedas.
Utilizar sólo los neumáticos autorizados.
La máquina debe mostrar neumáticos uniformes (p. ej. perfil, circunfe-
rencia de rodadura).
Orugas
Los trabajos de reparación en las orugas sólo deben ser realizados
por personal técnico formado.
Comprobar la tensión correcta de las orugas y los daños visibles
desde el exterior (por ej., fisuras, cortes).
Conducir y trabajar con mucho cuidado en un suelo resbaladizo (por
ej., placas de acero, hielo), alto riesgo de resbalamiento.
Utilizar sólo las orugas autorizadas.
Sistema hidráulico y neumático
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior
de todas las tuberías, mangueras y racores.
Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios.
La tuberías hidráulicas y de aire comprimido inestancas pueden
causar la pérdida total del efecto de frenado.
Fugas y daños deben ser subsanados inmediatamente por un taller
autorizado.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas en los periodos
indicados por un taller autorizado, también si ningún defecto está
visible.
Sistema eléctrico
Utilizar sólo fusibles con el amperaje especificado.
En caso de daño o error en el sistema eléctrico:
- Poner la máquina inmediatamente fuera de servicio y asegurarla
contra la nueva puesta en marcha
- Desconectar la batería, o accionar el interruptor principal de la
batería
- El error debe ser eliminado por un taller autorizado
Asegurarse de que los trabajos en el sistema eléctrico sean realizados
sólo por personal técnico formado.
Comprobar el sistema eléctrico en intervalos regulares, hacer
subsanar defectos inmediatamente (por ej., conexiones sueltas,
cables chamuscados).
La tensión de servicio de la máquina, del implemento y del remolque
debe coincidir (p. ej. 12V).
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-19
Seguridad 2
Batería
Baterías contienen sustancias corrosivas (por ej., ácido sulfúrico).
Tener en cuenta las normas especiales de seguridad y prevención de
accidentes al manipular la batería.
Durante el uso normal y especialmente al cargar, se forma en las
baterías una mezcla volátil de hidrógeno y aire. Llevar siempre
guantes y gafas protectoras al trabajar con baterías.
No realizar el mantenimiento en la batería en la proximidad de luces
descubiertas o fuego.
Realizar el mantenimiento en la batería sólo en recintos bien venti-
lados (por ej., debido a vapores nocivos para la salud, riesgo de
explosión).
El arranque de la máquina con cables de arranque es peligroso si no
se ejecuta correctamente. Observar las instrucciones de seguridad
relacionadas con la batería.
Instrucciones de seguridad para motores de combustión interna
Los motores de combustión interna representan un riesgo especial
durante el funcionamiento y el repostaje.
En caso de no observar las advertencias y las normas de seguridad se
pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales infla-
mables.
Comprobar la estanqueidad del motor y sistema de combustible (por
ej., tuberías de combustible sueltas). No arrancar o dejar girar el motor
en caso de fugas.
La inhalación de gases de escape del motor causa la muerte en muy
poco tiempo.
Los gases de escape del motor contienen gases invisibles e inodoros
(p. ej. monóxido y dióxido de carbono).
- No utilizar la máquina jamás en recintos o ámbitos cerrados (p. ej.,
foso de obra) si no existen sistemas de ventilación y desaireación
apropiados (p. ej., filtro de gases de escape, sistema de aspiración).
No utilizar el vehículo en áreas con riesgo de explosión.
No tocar el motor, el sistema de escape y el sistema de refrigeración
mientras el motor esté en marcha o no se haya enfriado todavía.
No quitar el tapón del radiador con el motor en marcha o caliente.
El refrigerante está caliente, se encuentra bajo una presión elevada y
puede causar graves quemaduras.
Repostar combustible y purgar el sistema de combustible
No repostar combustible y purgar el sistema de combustible en la
proximidad de luces descubiertas o fuego.
Repostar combustible y purgar el sistema de combustible sólo en
recintos bien ventilados (por ej., debido a vapores nocivos para la
salud, riesgo de explosión).
Quitar inmediatamente el combustible derramado (por ej., debido al
riesgo de incendio, riesgo de resbalamiento).
Cerrar bien la tapa del depósito de combustible, sustituir una tapa
defectuosa.
2-20 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
Manejo de aceites, grasas y otras sustancias
Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas (p. ej., ácido
de batería, líquido refrigerante), observar la ficha de datos de
seguridad.
Utilizar el equipo de protección adecuado (p. ej. guantes de seguridad,
gafas protectoras).
Precaución en el manejo de lubricantes y materiales auxiliares
calientes; peligro de quemaduras y escaldaduras.
En ámbitos contaminados (por ej., polvo, vapor, humo, amianto),
trabajo sólo con un equipamiento de protección personal adecuado
(por ej., aparato de protección respiratoria).
Riesgo de incendio
El combustible, los lubricantes y refrigerantes sont inflamables.
No se permite poner en marcha la máquina si existe un riesgo de
incendio.
No utilizar detergentes inflamables.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales infla-
mables.
Debido a piezas calientes de la máquina, respetar una distancia de
seguridad con respecto a sustancias fácilmente inflamables (por ej.,
heno, hojas secas).
- Estacionar y aparcar la máquina únicamente en lugares protegidos
contra incendios.
En caso de equipar la máquina con un extintor, éste se debe hacer
instalar en el punto definido para este fin.
Mantener limpia la máquina; esto reduce el riesgo de incendio.
Trabajar cerca de conductos de alimentación eléctrica
Antes de empezar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran conductos de alimentación eléctrica en la zona de trabajo
prevista.
Si existen líneas de suministro eléctricas, sólo se debe utilizar una
máquina con cabina del conductor (jaula de Faraday).
Mantener una distancia sufiicente de los conductos de alimentación
eléctrica.
Si esto no es posible, el operador debe tomar otras medidas de
seguridad (por ej., desconexión de la corriente) de acuerdo con el
propietario o la empresa explotadora de los conductos de alimen-
tación.
Si se ponen conductos de alimentación al descubierto, estos deben
ser fijados, apoyados y asegurados de manera adecuada.
Si se tocan conductos de alimentación eléctrica a pesar de todo:
- No tocar/salir de la cabina (jaula de Faraday)
- A ser posible, conducir la máquina fuera del área de peligro
- Advertir a terceros para evitar que se acerquen y toquen la máquina
- Requerir el corte de la tensión
- Sólo se debe abandonar la máquina si está garantizado que la línea
de suministro tocada / dañada ya no se encuentra bajo tensión
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es] 2-21
Seguridad 2
Trabajar cerca de conductos de alimentación no eléctrica
Antes de empezar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran conductos de alimentación no eléctrica en la zona de
trabajo prevista.
Si hay conductos de alimentación no eléctrica, el operador debe tomar
medidas de seguridad (por ej., desconexión del conducto de alimen-
tación) de acuerdo con el propietario o la empresa explotadora de los
conductos de alimentación.
Si se ponen conductos de alimentación al descubierto, estos deben
ser fijados, apoyados y asegurados de manera adecuada.
Comportamiento durante una tormenta
Cuando se aproxime una tormenta, suspender el trabajo, estacionar,
asegurar y abandonar la máquina y evitar acercarse a la misma.
Ruido
Observar las disposiciones sobre el ruido (por ej., durante los trabajos
en espacios cerrados).
Tener en cuenta fuentes de ruido externas (por ej., martillo neumático,
sierra de hormigón).
No retirar los dispositivos de aislamiento acústico de la máquina / del
implemento.
Dispositivos de insonorización dañados deben ser sustituidos inmedia-
tamente (por ej., esteras aislantes, silenciador).
Antes de iniciar el trabajo con una máquina / un implemento, averiguar
el nivel de ruido (p. ej. pegatina) - llevar una protección auditiva.
No llevar protección auditiva al conducir en vías/plazas públicas.
Limpieza
Existe riesgo de lesiones por aire comprimido y limpiador de alta
presión.
- Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar detergentes peligrosos y agresivos.
- Llevar ropa de protección adecuada.
Utilizar la máquina únicamente en estado limpio.
- Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión
(por ej., agarraderos, apoyapiés, barandillas).
- Mantener limpios el acristalamiento de la cabina y las ayudas
visuales.
- Mantener limpios el sistema de iluminación y los reflectores.
- Mantener limpios los elementos de mando, y los dispositivos y las
lámparas y de control.
- Mantener limpias las señales de seguridad, advertencia e infor-
mación, y sustituir señales dañadas o no existentes por nuevas.
Realizar la limpieza sólo con el motor parado y enfriado.
Tener en cuenta los componentes sensibles y protegerlos debida-
mente (por ej., bloques de mando electrónicos, relés).
2-22 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Sicherheit.fm * [es]
2 Seguridad
Notas:
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es] 3-1
Introducción 3
3Introducción
3.1 Vista global de la máquina
Vista global de la máquina
Pos. Denominación
1
Cabina
2
Brazo cargador
3
Iluminación de la máquina, faro frontal (opc.)
4
Retrovisor izquierdo
5
Faros de trabajo delanteros
6
Retrovisor derecho
7
Luz rotativa de advertencia (opción)
8
Faro de trabajo trasero
9
Boca de llenado para el depósito de diésel
10
Capó del motor
11
Boca de llenado para el tanque de aceite hidráulico
12
Apuntalamiento de seguridad del brazo telescópico
13
Iluminación de la máquina, luces traseras (opc.)
14
Acople de remolque (opc.)
15
Bastidor de la máquina
16
Ruedas
Fig. 2
76
8
13
9 11
12
10
14
15
16
5
4
3
2
1
Introducción
3-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es]
3 Introducción
Vista general denominaciones de tipo y comerciales
Se identifica la máquina mediante dos denominaciones.
Denominación del modelo
- Grabada en la placa de características
Denominación comercial
- Pegada en la máquina
3.2 Descripción resumida de la máquina
Componentes principales de la máquina
Marco de chapa de acero estable
Motor Perkins de cuatro cilindros en serie; con suspensión de goma;
turbocompresor (opc.); refrigerado por agua
Cabina del conductor homologada ROPS/FOPS
- ROPS es la abreviatura del concepto en inglés Roll Over Protective
Structure (estructura protectora antivuelco)
- FOPS es la abreviatura del concepto en inglés Falling Object
Protective Structure (estructura protectora contra la caída de
objetos)
Las emisiones cumplen con la Directiva 2004/26/CE
Transmisión a través de un sistema hidráulico regulable sin escalones
Velocidad máxima 20 km/h (opción 30 km/h)
Dirección asistida hidráulica con características de dirección de
emergencia (dirección en las ruedas delanteras, en las cuatro ruedas y
diagonal)
Engranajes planetarios adelante y atrás, atrás en ejecución oscilante
Freno de servicio: freno de disco con accionamiento hidráulico
Tijera de elevación de extensión telescópica
General
La máquina es una máquina de trabajo autopropulsada según el código
de circulación alemán. Para cualquier otro país, observar siempre las
disposiciones nacionales pertinentes.
Las distintas posibilidades de uso de la máquina figuran en el capítulo
Utilización apropiada en página 3-5.
La máquina consta del bastidor de la máquina, la propulsión y los ejes. En
el bastidor de la máquina se encuentran las unidades de motorización y
de control, así como el puesto de conducción.
Denominación del modelo
Denominación comercial
TL48
TH522
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es] 3-3
Introducción 3
Propulsión
La propulsión tiene lugar a través de un motor diésel que acciona el
sistema hidráulico de dirección, de trabajo y de traslación.
La hidráulica de traslación acciona el engranaje de distribución que
transmite la fuerza al eje trasero y, a través de un árbol articulado, al eje
delantero.
Los ejes están ejecutados como ejes de dirección con dirección por
rotación de los muñones.
Frenos
La transmisión trabaja al mismo tiempo como freno de servicio. Actúa en
el eje delantero y trasero. El freno se acciona a través del pedal de freno/
inching. Asimismo, con el pedal de freno/limitador de velocidad se
acciona el freno de disco en el engranaje diferencial. También el freno de
estacionamiento actúa en este freno de disco.
Dirección
El sistema de conducción está ejecutado como dirección por rotación de
los muñones en el eje delantero y trasero. Se acciona hidráulicamente a
través de cilindros de doble efecto.
Sistema hidráulico
La máquina dispone de dos sistemas hidráulicos alimentados desde un
depósito de aceite hidráulico:
- Propulsión hidrostática
- Hidráulica de dirección y trabajo
El motor diésel acciona una bomba de engranajes (bomba de paso
variable) continuamente, la cual transporta el aceite a un motor hidráulico
abridado en la caja de cambios intermedia. La potencia del motor
hidráulico se transmite a través del engranaje de distribución al eje
trasero y a través del árbol articulado al eje delantero.
La regulación tiene lugar de forma automática y sin escalones, pero
depende de la velocidad de giro y de la carga. La velocidad de marcha
varía en función del número de revoluciones del motor y la carga de la
máquina. La marcha se inicia con el régimen nominal y termina con la
velocidad máxima del motor al accionar el acelerador. Según la carga de
la máquina, la bomba de caudal variable se regula automáticamente para
mantener siempre el par motor más ventajoso. Cuanto mayor sea la
carga de la máquina (al efectuar trabajos de carga o al subir pendientes),
menor es la velocidad de marcha. Esta regulación permite el
aprovechamiento óptimo de todo el margen de potencia. Accionando el
pedal de freno/limitador de velocidad (avance lento = deceleración; pedal
izquierdo), se puede influir adicionalmente en la regulación, de manera
que la velocidad de la máquina también se puede reducir finamente
dosificada con cualquier número de revoluciones del motor, hasta la
parada de la máquina.
Los sistemas hidráulicos de dirección y de trabajo son abastecidos con
aceite por una bomba hidráulica de engranajes. La bomba de engranajes
está abridada en la bomba de caudal variable de la transmisión.
El sistema hidráulico está equipado con válvulas limitadoras de presión,
filtros y un enfriador de aceite.
3-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es]
3 Introducción
Sistema de refrigeración
En el compartimento del motor se encuentra un radiador combinado para
el agua y el aceite hidráulico, el cual refrigera tanto el motor diésel como
el aceite hidráulico. El accionamiento del ventilador (refrigerador de agua-
aceite hidráulico) es accionado a través de una correa trapezoidal desde
el motor diésel.
Las lámparas de control en el tablero de instrumentos de la máquina
garantizan que la temperatura del motor y del aceite hidráulica se puedan
controlar en todo momento.
Sistema eléctrico
El sistema eléctrico tiene una tensión de servicio de 12 V. Los
consumidores y sus cables de alimentación están protegidos con fusibles.
Equipamiento
El equipo de carga está compuesto por la tijera de elevación con una
toma de acople rápido mecánica o hidráulica (opc.), los cilindros de
elevación e inclinación y los accesorios correspondientes. Además de
ejecutar la función de elevación normal, la tijera de elevación de la
máquina se puede extender hidráulicamente para alcanzar una mayor
altura de salto.
La máquina está equipada con una estructura de protección ROPS/
FOPS.
- ROPS es la abreviatura del concepto en inglés Roll Over Protective
Structure (estructura protectora antivuelco)
- FOPS es la abreviatura del concepto en inglés Falling Object
Protective Structure (estructura protectora contra la caída de
objetos)
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es] 3-5
Introducción 3
3.3 Avisos y disposiciones acerca del trabajo con la máquina
Utilización apropiada
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas. No obstante, en
su uso pueden surgir peligros para la vida y la integridad física del
operador o de terceros o perjuicios para la máquina y otros valores
materiales.
La máquina solo se debe utilizar conforme a lo previsto y consciente de la
seguridad y los peligros, en cumplimiento del manual de uso y si se
encuentra en perfecto estado técnico. ¡Sobre todo los fallos que podrían
perjudicar la seguridad se tienen que eliminar sin demora!
La máquina sirve para recoger y cargar material mediante un movimiento
de avance de la máquina, teniendo en cuenta las instrucciones de
seguridad/normas y los plazos indicados por Wacker Neuson en el
manual de uso. Un ciclo de trabajo consta de la recogida, la elevación, el
transporte y la descarga del material.
Un uso similar de la máquina con implementos alternativos que no
cambien los requisitos de seguridad hacia la máquina pero modifiquen el
tipo de aplicación solo se permite con los implementos homologados
expresamente para este fin por el fabricante. En caso de utilizar
implementos adicionales del fabricante, se aplican condiciones
especiales.
¡El uso conforme a lo previsto comprende también la observación del
manual de uso y el cumplimiento de las condiciones de mantenimiento,
inspección y conservación!
¡Cualquier uso de la máquina diferente o que sobrepase estas
especificaciones se considera como no conforme a lo previsto!
Utilización inapropiada
Una utilización inapropiada supondría, por ejemplo:
la elevación o el transporte de personas.
el uso como plataforma de trabajo.
el uso para la elevación o el transporte de cargas sin que se haya
previsto el equipo de trabajo correspondiente.
el uso después de una corrección de fallos/reparación inadecuada.
el uso después de realizar modificaciones esenciales en la máquina.
el uso para trabajos de derribo y forestales donde existe un riesgo por
caída de objetos.
3-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es]
3 Introducción
Utilización abusiva
La utilización fuera del uso conforme a lo previsto se considera como un
empleo no previsto por el fabricante de la máquina, por lo cual representa
un mal uso en el sentido de la Directiva de Maquinaria CE/2006/42. Los
daños resultantes en este caso serán de la responsabilidad exclusiva del
usuario.
Aplicaciones erróneas con la máquina son, por ej.:
el uso de superficies y recintos que no estén descritos en el manual de
uso como puesto de trabajo o de mantenimiento.
la ejecución de trabajos de ajuste, de limpieza y de mantenimiento en
contra de las indicaciones contenidas en el manual de uso.
la ejecución de trabajos para la corrección de fallos y la conservación
con los accionamientos y/o el motor diésel en marcha.
la inobservancia de indicaciones para la seguridad y advertencias en
la máquina y en el manual de uso.
la ejecución de trabajos de conservación y de reparación por personal
no formado al efecto.
modificaciones realizadas por cuenta propia en la máquina.
el montaje de equipamientos adicionales no aprobados/homologados.
el uso de piezas de recambio no originales.
el uso para fines de rociado o proyección.
el uso como vehículos de soporte para equipos no aprobados/homolo-
gados por el fabricante.
el uso para trabajos forestales
el uso en cursos de agua o en zonas inundadas.
el transporte de personas.
el montaje de plataformas de trabajo sin que el equipo de trabajo esté
previsto al efecto.
Límites de espacio
La utilización fuera de los límites de espacio se considera como un
empleo no previsto por el fabricante de la máquina, por lo cual representa
un mal uso en el sentido de la Directiva de Maquinaria CE/2006/42. Los
daños resultantes en este caso serán responsabilidad exclusiva del
usuario.
Campos de aplicación previstos:
agricultura
industria de la construcción
uso industrial
servicios públicos
jardinería y paisajística
No está previsto el uso en los siguientes ámbitos:
funcionamiento parcial o totalmente sumergido en agua
bajo tierra
en locales cerrados
en zonas con riesgo de explosión
en zonas contaminadas
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es] 3-7
Introducción 3
Campos de aplicación y uso de implementos
La manera de utilizar la máquina se ajusta principalmente a los
implementos disponibles.
Se ha de tener en cuenta que no todos los implementos indicados están
homologados para la conducción en carretera.
En este contexto se deberán observar las normativas nacionales
aplicables.
Información
¡Para evitar daños en la máquina solo se permite el montaje de los
implementos listados en la tabla! ¡Para el montaje de implementos que no
se encuentren listados, se deberá solicitar la autorización del fabricante
de la máquina, así como un certificado individual de aptitud técnica de las
autoridades competentes!
Implementos permitidos
Descripción del imple-
mento
Tipo Dimensiones Capacidad Utilización
Cuchara para material ligero
1000276775 1.900 mm (74.80 in) 1,11 m³ (39.19 ft³)
Desprendimiento, recogida,
transporte y carga de material
suelto o sólido
1000276776 2.100 mm (82.67 in) 1,21 m³ (42.73 ft³)
1000276777 2.300 mm (90.55 in) 1,32 m³ (46.61 ft³)
Cuchara de tierras
1000276981 1.900 mm (74.80 in) 0,71 m³ (25.07 ft³) Desprendimiento, recogida,
transporte y carga de material
suelto o sólido
1000276984 1.900 mm (74.80 in) 0,71 m³ (25.07 ft³)
Cuchara con grapa 1000227902 2.000 mm (78.74 in) 1,10 m³ (38.84 ft³)
Desprendimiento, recogida,
transporte y carga de material
suelto o voluminoso
Horquilla para estiércol
1000239165 1.700 mm (66.92 in) Desprendimiento, recogida,
transporte y carga de silaje,
heno suelto, forraje verde y
estiércol, etc.
1000239170 1.900 mm (74.80 in)
Horquilla para estiércol 1000227592 1.700 mm (66.92 in)
Desprendimiento, recogida,
transporte y carga de silaje,
heno, forraje verde y estiércol,
etc.
Horquillas porta-palets
1000228200
Longitud de los dien-
tes 1.100 mm
(43.30 in)
Elevación, transporte, des-
carga y apilado de cargas
1000227130
Longitud de los dien-
tes 1.200 mm
(47.24 in)
1000227287
Longitud de los dien-
tes 1.400 mm
(55.11 in)
1000253308
Longitud de los dien-
tes 2.000 mm
(78.74 in)
Cuchara dosificadora de
pienso
1000227414 1.500 mm (59.05 in) 1,00 m³ (35.31 ft³)
Recogida, transporte y distribu-
ción de pienso para ganado
1000227735 1.800 mm (70.86 in) 1,20 m³ (42.37 ft³)
3-8 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es]
3 Introducción
Cuchara cortasilo
1000227276 1.360 mm (53.54 in) 0,87 m³ (30.72 ft³)
Recoger, transportar y cargar
ensilaje
1000227531 1.570 mm (61.81 in) 1,00 m³ (35.31 ft³)
1000227671 1.780 mm (70.07 in) 1,13 m³ (39.90 ft³)
Quitanieves
1000227977 2.250 mm (88.58 in)
Retirada y empuje de nieve
1000227979 2.250 mm (88.58 in)
1000274763 2.250 mm (88.58 in)
1000228000 2.500 mm (98.42 in)
1000228002 2.500 mm (98.42 in)
1000274762 2.500 mm (98.42 in)
Barredora
1000227785 1.850 mm (72.83 in)
Barrido de diferentes materia-
les en superficies firmes
1000227984 2.300 mm (90.55 in)
Recogedor 1000227781 1.850 mm (72.83 in)
Barrido de diferentes materia-
les en superficies firmes
Barrenadora, longitud 1240
mm (48.82")
1000228190 Ø 152 mm (5.98 in)
Taladrado de agujeros en tierra
1000228191 Ø 229 mm (9.02 in)
1000228192 Ø 305 mm (12.01 in)
1000251478 Ø 457 mm (17.99 in)
Ahoyador, longitud 1520 mm
(59.84 in)
1000228153 Ø 152 mm (5.98 in)
1000228193 Ø 229 mm (9.02 in)
1000228194 Ø 305 mm (12.01 in)
Desenrollador de pacas
redondas
1000228357
Recogida, transporte y disolu-
ción de pacas redondas
Pinchos para pacas grandes 1000228382
Elevación, transporte, des-
carga y apilado de pacas gran-
des
Horquilla transportadora de
pacas redondas embaladas
en lámina
1000228217
Elevación, transporte y des-
carga de pacas embaladas en
lámina
Pinza para pacas redondas
embaladas en lámina
1000228219
Elevación, transporte, des-
carga y apilado de pacas
embaladas en lámina
Elevador de pacas redondas 1000228365
Elevación, transporte, des-
carga y apilado de pacas
redondas
Elevador de pacas cuadra-
das
1000228352
Elevación, transporte, des-
carga y apilado de pacas cua-
dradas
Picadora para balas redon-
das y cuadradas
1000228163
Recogida, transporte y picado
de pacas grandes y expulsión
del material picado
Segadora rotativa 1000227755
Siega de hierba y plantas en
superficies planas
Descripción del imple-
mento
Tipo Dimensiones Capacidad Utilización
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es] 3-9
Introducción 3
Cuchara dosificadora
1000251297 1.280 mm (50.39 in) 1,50 m³ (39.90 ft³)
Recogida, transporte y expul-
sión de pienso para ganado
1000227209 1.280 mm (50.39 in) 1,50 m³ (39.90 ft³)
1000252811 1.450 mm (57.08 in) 1,80 m³ (63.56 ft³)
1000227577 1.660 mm (65.35 in) 1,90 m³ (67.09 ft³)
Distribuidor de paja
1000249960
Recogida y transporte de
pacas grandes y expulsión de
material para yacijas.
1000253882
1000247782
Esparcidora
1000227257 1.350 mm (53.14 in) 0,85 m³ (30.01 ft³)
Recogida y transporte de
material para yacijas y expul-
sión del mismo
1000227258 1.550 mm (61.02 in) 1,02 m³ (36.02 ft³)
1000227665 1.750 mm (68.89 in) 1,20 m³ (42.37 ft³)
1000227666 1.750 mm (68.89 in) 1,54 m³ (54.38 ft³)
Aplanador de pistas
1000238122
Aplanado de superficies de ins-
talaciones de equitación
1000227929
Hoja bulldozer ajustable
1000227920 2.000 mm (78.74 in)
Empuje de forraje a los come-
deros en establos
1000228042 2.500 mm (57.09 in)
1000227923 2.000 mm (78.74 in)
1000228008 2.500 mm (57.09 in)
Placa adaptadora 1000228157
Alojamiento de implementos
con "alojamiento Euro“
Pincho para pacas 1000228008 1.000 mm (39.37 in)
Elevación, transporte, des-
carga y apilado de pacas gran-
des
Hoja de limpieza de goma
1000228154 2.000 mm (78.74 in)
Evacuación de lodo, excre-
mentos de animales, etc.
1000251763 2.000 mm (78.74 in)
Brazo de carga 1000212576
Capacidad de carga
1.000 kg
(2,204.62 lbs.)
Elevación de cargas
Esparcidora de sal para alo-
jamiento de tres puntos y
sistema hidráulico trasero
1000228221 105 l (27.73 gal)
Servicio de invierno
1000260863 105 l (27.73 gal)
1000249568 170 l (44.91 gal)
1000228222 300 l (79.25 gal)
1000273495 300 l (79.25 gal)
Descripción del imple-
mento
Tipo Dimensiones Capacidad Utilización
3-10 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es]
3 Introducción
3.4 Rotulación
Placa de características
En la máquina se encuentra una placa de características montada de
forma fija.
Contiene los siguientes datos:
Otras placas de características
Además, los siguientes componentes de la máquina están dotados de
una placa de características propia:
el motor diésel
la bomba de caudal variable de émbolos axiales (bomba de traslación
hidráulica)
el motor oleohidráulico (motor de traslación hidráulico)
los ejes
la estructura de protección ROPS / FOPS
Weidemann GmbH
Mühlhäuser Weg 45-49
D-34519 Diemelsee-Flechtdorf
Fahrzeug-Ident-Nr.
Betriebsgewicht kg zul. Achslast hinten kg
zul. Ges Gew. kg
Hom.-Nr
zul. Anhängelast kg
Art.-Nr.
Motorleistung kW
zul. Achslast vorn kg
Baujahr
Radlader
Made in Germany
Typ
Pos. Denominación
1
Fabricante
2
Denominación comercial
3
Año de construcción
4
Número de artículo
5
Número de identificación de la máquina
6
Tipo
7
Potencia del motor kW
8
Carga admisible sobre el eje delantero en kg
9
Peso de servicio en kg
10
Carga admisible sobre el eje trasero en kg
11
Peso total admisible en kg
12
Carga de remolque admisible en kg
13
Número de homologación
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es] 3-11
Introducción 3
Notas sobre los rótulos de advertencia y de aviso
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones si faltan señales o si están dañadas!
El hecho de que falta una advertencia de peligro, o de que está
incompleta o insuficiente puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Nunca quitar señales de advertencia y de información.
Sustituir señales de advertencia y de información dañadas
inmediatamente.
En la máquina están aplicados diferentes rótulos de advertencia y de
aviso.
Los rótulos de advertencia están marcados como sigue:
Los rótulos de aviso están marcados como sigue:
Nuevos rótulos de advertencia y de aviso se pueden pedir al Servicio
postventa Wacker Neuson.
Situación de los rótulos de advertencia y de aviso
WX
HX
Fig. 4
W6
H1
W7
W4
W2
W5
W1
W1
W3
W8
W9
W10
W11
W12 H2
H3
H4
3-12 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es]
3 Introducción
,
Descripción de los rótulos de advertencia
Rótulo de advertencia W1: Peligros generales
¡Precaución! Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo
de la máquina.
Aplicado a la izquierda y la derecha en las horquillas cargadoras, así
como en la parte trasera de la máquina.
Rótulo de advertencia W2: Peligro de lesiones por cizallamiento
¡Precaución! ¡No meter la mano en piezas en rotación!
¡Realizar los trabajos de control y mantenimiento sólo cuando el motor
está parado!
Montado debajo del capó del motor en la zona de la refrigeración del
motor.
Rótulo de advertencia W3: Soporte cilindro elevador - tijera de
elevación
¡Precaución! ¡Colocar el apuntalamiento antes de realizar trabajos de
mantenimiento en el brazo cargador!
Montado en el soporte.
Rótulo de advertencia W4: Retirar la llave de contacto
¡Precaución! Retirar la llave de contacto antes de efectuar trabajos de
control, comprobación y mantenimiento en la máquina
Leer el Manual de servicio técnico antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento.
Los trabajos de reparación deben ser ejecutados únicamente por
personal especializado y autorizado.
Montado en el capó del motor.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es] 3-13
Introducción 3
Rótulo de advertencia W5: Distancia frente al vehículo
¡Precaución! ¡Mantener una distancia de seguridad con respecto a la
máquina!
No colocarse debajo de las horquillas cargadoras elevadas.
Montado en el bastidor del vehículo debajo de la tijera de elevación.
Rótulo de advertencia W6: ¡Peligro de quemaduras!
¡Precaución! ¡No tocar!
Poner guantes y ropa de protección.
Montado debajo del capó del motor en la proximidad del silenciador de
escape / filtro de partículas de diésel.
Rótulo de advertencia W7: Recipiente bajo presión; ¡Riesgo de
quemaduras!
¡Precaución! No abrir, el radiador está caliente y bajo presión.
El radiador solo se debe abrir una vez que se haya enfriado el líquido
refrigerante.
Abrir la tapa con cuidado para dejar salir lentamente la presión.
Poner guantes y ropa de protección.
Aplicado debajo del capó del motor en la proximidad del depósito de
compensación del radiador.
Rótulo de advertencia W8: Abrocharse el cinturón de seguridad;
¡observar la estabilidad de la máquina!
Maniobrar la máquina sólo desde el asiento.
Abrocharse el cinturón de seguridad para utilizar la máquina.
Prestar atención a la estabilidad y la seguridad contra el vuelco de la
máquina.
Montado en la cabina del conductor en la proximidad del asiento del
conductor.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
15 PSI
1 BAR
Fig. 12
3-14 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es]
3 Introducción
Rótulo de advertencia W9: estructuras de protección ROPS/
FOPS
Las estructuras de protección ROPS/FOPS dañadas no pueden
cumplir su función de protección.
No taladrar o soldar nunca en estructuras de protección ROPS/FOPS.
Observar el manual de uso.
Montado en la estructura de protección ROPS/FOPS / cabina del
conductor.
Rótulo de advertencia W10: ¡Peligro de lesiones en caso de des-
censo de la tijera de elevación!
Si el cristal lateral derecho de la cabina está dañado o falta, pueden
sobresalir partes del cuerpo y quedar aprisionadas por la tijera de
elevación.
Si el cristal lateral derecho de la cabina está dañado o falta, la
máquina se tiene que parar y asegurar inmediatamente.
Fijado en la cabina del conductor en el cristal lateral derecho.
Rótulo de advertencia W11: ¡Peligro de vuelco!
Al bajar el sistema de carga con el brazo telescópico extendido se puede
superar la carga de trabajo segura. ¡La máquina puede volcar hacia
delante!
Retirar primero el brazo telescópico y bajarlo después.
Observar el indicador de estabilidad.
Fijado en el cristal lateral derecho de la cabina del conductor.
Rótulo de advertencia W12: Transporte de personas
En caso de transportar personas, éstas se pueden caer y sufrir lesiones.
No transportar nunca personas con la máquina.
Montado en el puesto del conductor.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es] 3-15
Introducción 3
Descripción de los rótulos de aviso
Rótulo de aviso H1: Interruptor principal de la batería
Aquí se encuentra el interruptor principal de la batería.
Interruptor principal de la batería en página 5-14
Montado en el capó del motor.
Rótulo de aviso H2: Lubricación
Lubricar todos los puntos de engrase cada 20 horas de funcionamiento.
Esquema de lubricación en página 7-12
Montado en el puesto del conductor.
Rótulo de aviso H3: regeneración en marcha. No parar el motor.
Si la regeneración está en marcha, se encienden las lámparas de control.
Estas lámparas de control indican que se debe tener en cuenta un
aumento de la temperatura de los gases de escape. Las regeneraciones
ya iniciadas solo se pueden interrumpir en casos excepcionales.
Durante la regeneración, mantenerse alejado de materiales fácilmente
inflamables, por ejemplo, el heno y la paja.
No se detenga ni entre en la zona de la salida de escape.
Si es posible, termine siempre todas las regeneraciones que se
inicien.
Posición en la cabina: 1 en el lado derecho del parabrisas
Para más información lea los capítulos siguientes:
Lámparas de control del filtro de partículas diésel en página 4-28
Regeneración del filtro de partículas diésel en página 5-10
Avisos sobre la depuración de gases de escape en página 7-51
Fig. 17
Fig. 18
DON‘T
STOP
ENGINE
Fig. 19
3-16 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Einleitung.fm * [es]
3 Introducción
Rótulo de aviso H4: Bajo contenido de azufre
En caso de utilizar un combustible diésel inadecuado, el motor puede
sufrir daños. Las especificaciones y requisitos referentes al combustible
diésel se pueden encontrar en el capítulo "Mantenimiento". Deben ser
escrupulosamente respetados. Solo se puede emplear combustible diésel
con un contenido muy bajo en azufre (S 15 mg/kg).
Vista general de medios de servicio y lubricantes en página 7-14
Colocado junto al tubo de llenado del depósito del combustible diésel.
AVIS
AVISO
NOTICE
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-1
Puesta en marcha 4
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando
Notas sobre la cabina del conductor
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a campo de visión limitado!
El montaje de una rejilla protectora adicional puede limitar el campo visual.
Desmontar la rejilla protectora antes de iniciar traslados por la vía pública.
En el modo de trabajo, manejar la máquina lentamente y con precaución.
Mantener los elementos de ayuda para subir (asideros y estribos)
libres de suciedad, nieve y hielo.
Mantener los cristales (parabrisas, cristales laterales y luna posterior)
libres de suciedad, nieve y hielo.
La cabina del conductor no es apropiada para trabajos forestales,
dado que no ofrece una protección suficiente contra la caída de
árboles y ramas y la penetración de objetos en la cabina del
conductor.
Una cabina del conductor dañada (p. ej., deformación como conse-
cuencia de un accidente) debe ser sustituida por un taller especia-
lizado autorizado.
Se prohibe taladrar, rectificar, soldar o cortar partes de la cabina del
conductor, dado que estas operaciones perjudicarían el efecto de
protección de la cabina del conductor.
El montaje de una rejilla protectora adicional (opc.) limita la visibilidad.
Puerta de la cabina
Abrir la puerta de la cabina
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento por puertas de cabina sin bloquear!
Las puertas de la cabina pueden causar aplastamientos al cerrarse de golpe.
Enclavar siempre las puertas.
Utilizar las manillas para cerrar.
La cabina del conductor dispone de una puerta a la izquierda.
Desde el exterior, tirar de la manilla de la puerta.
Abrir la puerta de la cabina.
Desde el interior, mover la palanca de desbloqueo en dirección O.
Abrir la puerta de la cabina.
Fig. 21
O
Puesta en marcha
4-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Entrar en la máquina
ATENCIÓN
¡Riesgo de caída al entrar o salir!
La entrada y salida incorrectas pueden causar lesiones.
Mantener los medios de ascensión prescritos en estado limpio.
Utilizar los medios de ascensión prescritos para entrar y salir.
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
Un medio de ascensión dañado debe ser sustituido.
AVIS O
Daños en el árbol de dirección al subir y bajar.
En caso de sujetarse en el volante al subir y bajar, se pueden causar daños
en el árbol de dirección.
Solo se deben utilizar las ayudas para el ascenso previstas.
El volante y el árbol de dirección no son ayudas para el ascenso
apropiadas.
Solo se permite entrar en la máquina de la manera que se muestra en
Fig. 22.
Se encuentra una escalerilla en el larguero delantero de la cabina.
Cristal lateral
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento por cristales de la cabina sin bloquear!
Si los cristales de la cabina se cierran bruscamente pueden causar
aplastamientos.
Bloquear siempre los cristales de la cabina.
Utilizar las manillas para cerrar.
El cristal lateral se puede abrir y bloquear en esta posición. El cristal
lateral se abre y cierra con la palanca 1.
Accionar la palanca 1.
- El cristal lateral está abierto.
Apretar el cristal lateral contra el bloqueo.
El cristal lateral queda bloqueado con seguridad.
Accionar la palanca 2.
- El bloqueo del cristal lateral queda soltado.
El cristal lateral se puede cerrar con la palanca 1.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-3
Puesta en marcha 4
Luna posterior
La luna posterior se puede abrir y cerrar con una palanca.
Girar la palanca 90° hacia O.
La luna posterior está abierta.
Girar la palanca 90° hacia C.
La luna posterior está cerrada.
Información
Antes de abandonar la máquina, controlar siempre si la puerta de la
cabina y el cristal lateral están cerrados.
Salida de emergencia
Información
La luna posterior está prevista como salida de emergencia en caso de
que estuviera bloqueada la puerta de la cabina. Con la opción «Asiento
del operador con suspensión neumática» se necesita abatir el respaldo
del asiento hacia delante para la salida de emergencia a través de la luna
posterior.
Ajuste del asiento del conductor en página 4-4.
Martillo de emergencia
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones por astillas de vidrio!
Al romper el cristal con el martillo de emergencia existe peligro de lesiones
por astillas de vidrio.
Proteger los ojos y la cara contra la proyección de astillas de vidrio.
Romper cristales sólo en un caso de emergencia absoluta.
Retirar las astillas de vidrio antes de abandonar la cabina del conductor.
El martillo de emergencia se encuentra en la cabina del conductor. Se
puede utilizar en caso de un accidente para crear una abertura para la
salida si no fuera posible abrir la puerta del conductor. Solo se debe
utilizar en caso de emergencia.
Fig. 24
C
O
Fig. 25
4-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Ajuste del asiento del conductor
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al ajustar el asiento del conductor durante el
funcionamiento!
El ajuste del asiento del conductor durante el funcionamiento puede causar
graves lesiones o la muerte.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en marcha la máquina.
Asegurarse de que las palancas del ajuste del asiento están enclavadas.
Ajustar el asiento del operador a las necesidades individuales, p. ej., talla
corporal y postura. De esta manera se evitan contracturas y cansancio en
el trabajo.
Ajustar el asiento del conductor de manera que la palanca de mando y los
pedales se puedan alcanzar cómodamente y la espalda esté recostada
en el respaldo.
Información
¡El asiento del operador está equipado con un contacto interruptor de
asiento que evita que la transmisión y la hidráulica de trabajo se puedan
activar sin que el operador se haya sentado en el asiento del operador! Si
el asiento del operador se descarga con el encendido conectado o el
motor en marcha, se emite una señal de advertencia al cabo de 3
segundos, y al cabo de otros 2 segundos se conmuta la transmisión al
punto muerto. ¡Esto se aplica también durante la marcha!
1. Ajuste longitudinal:
El ajuste longitudinal del asiento del operador se realiza tirando de la
palanca de bloqueo hacia arriba. Después de la regulación, la palanca de
bloqueo tiene que encajar en la posición deseada. Una vez bloqueado, el
asiento del operador ya no se debe poder desplazar.
2. Ajuste del peso:
El ajuste del peso del asiento del operador se produce regulando el
selector. Un giro en sentido antihorario (dirección «+») produce una
suspensión más dura del asiento; un giro en sentido horario (dirección «–
») una suspensión más blanda. No es necesario descargar el asiento del
operador para realizar el ajuste, pero resulta más fácil ajustar una
suspensión más dura con el asiento descargado. Con el asiento bajo
carga, la aguja indicadora se debe encontrar en la zona verde.
3. Ajuste del respaldo:
El ajuste del respaldo se realiza apretando la palanca de bloqueo hacia
abajo. La inclinación deseada del respaldo se elige recostándose en la
posición deseada. La palanca de bloqueo debe enclavar en la posición
deseada. Una vez bloqueado, el respaldo ya no se debe poder regular.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-5
Puesta en marcha 4
Asiento del conductor con suspensión neumática (opc.)
AVIS O
Daños en el compresor en caso de accionamiento demasiado prolongado
del ajuste del peso.
El ajuste del peso no se debe accionar durante más de 1 minuto.
1. Ajuste longitudinal
Regular el asiento en sentido longitudinal accionando la palanca de
bloqueo hacia arriba. Después de la regulación, la palanca de bloqueo
tiene que encajar en la posición deseada. Una vez bloqueado, el asiento
del conductor ya no se debe poder desplazar.
2. Ajuste del peso
El peso del operador se tiene que ajustar con el asiento del conductor
cargado, tirando o presionando brevemente la palanca de ajuste del
peso. El ajuste de peso mínimo o máximo se indica al alcanzar
audiblemente el tope superior o inferior.
3. Ajuste de altura
La altura individual se puede adaptar hasta un determinado recorrido
mínimo del muelle.
4. Ajuste del respaldo
Regular la inclinación del respaldo accionando la palanca de bloqueo
hacia arriba. Después de la regulación, la palanca de bloqueo tiene que
encajar en la posición deseada. Una vez bloqueado, el respaldo ya no se
debe poder regular.
5. Suspensión horizontal
En determinadas condiciones de servicio conviene activar la suspensión
horizontal.
- Posición 1 = suspensión horizontal activada
- Posición 0 = suspensión horizontal desactivada
6. Ajuste de la dureza de la suspensión
El ajuste de la dureza de la suspensión se puede adaptar en distintos
niveles. Cuanto más atrás se encuentre la palanca de ajuste, más dura
será la suspensión del asiento.
7. Apoyo lumbar
Accionando el interruptor basculante se pueden adaptar la altura y la
intensidad de la curvatura en el respaldo acolchado.
8. Calefacción de asiento (opc.)
El interruptor para encender y apagar la calefacción de asiento se
encuentra en el lado izquierdo del respaldo.
Fig. 27
2/3
4
5 6
8
1
7
4-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
9. Regulación de la inclinación del asiento
Para ajustar la regulación, subir el botón izquierdo. Cargando o
descargando al mismo tiempo la superficie del asiento, ésta se inclina
hasta la posición deseada.
10. Ajuste de la profundidad del asiento
Para ajustar la profundidad del asiento, subir el botón derecho.
Deslizando la superficie del asiento al mismo tiempo hacia delante o
hacia atrás, se alcanza la posición deseada.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-7
Puesta en marcha 4
Ajuste del volante (opc.)
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al ajustar el volante de dirección durante el
funcionamiento!
El ajuste del volante durante el funcionamiento puede causar graves lesiones
o la muerte.
Ajustar el volante antes de poner en marcha la máquina.
Comprobar que la palanca de ajuste del volante está enclavada.
Ajuste de la altura
La posición del volante de dirección se puede regular en altura (H). Esto
permite adaptar el volante a las necesidades individuales del operador.
1. Apretar la palanca de ajuste (1) en dirección H y mantenerla
accionada.
El volante está desbloqueado.
2. Ajustar el volante.
3. Soltar la palanca de ajuste.
El volante está bloqueado.
Ajuste de inclinación
La posición del volante de dirección se puede regular en sentido
longitudinal (L). Esto permite adaptar el volante a las necesidades
individuales del operador.
1. Tirar de la palanca de ajuste (1) en dirección L y mantenerla
accionada.
El volante está desbloqueado.
2. Ajustar el volante.
3. Soltar la palanca de ajuste.
El volante está bloqueado.
Fig. 29
1
I
H
4-8 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Campo visual y retrovisor
Limitaciones del campo visual
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de limitación del campo visual!
Existe el riesgo de que las personas que entren en el área de peligro o ya se
encuentren allí no sean vistas y sufran lesiones.
Comprobar el campo visual antes de la puesta en marcha.
Ajustar el retrovisor antes de la puesta en marcha.
Desmontar los implementos antes de iniciar traslados por la vía pública.
El campo visual describe el área que el operador puede abarcar con la
vista desde el asiento del conductor. Como ayudas se pueden montar
retrovisores o sistemas de cámara en la máquina.
Limitaciones del campo visual durante el trabajo
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a campo de visión limitado!
Debido a la limitación del campo visual existe el riesgo de que no se vean
personas u objetos.
Comprobar el campo visual antes de la puesta en marcha.
Ajustar el retrovisor antes de la puesta en marcha.
Quitar obstáculos de la zona de trabajo.
Colocar el sistema de carga en la posición más baja posible para trasladar
cargas.
Asegurar el campo visual con las medidas oportunas (p. ej., recurriendo a
un guía o una cámara).
Ajustar los retrovisores
1. Ajustar el retrovisor de la manera que se muestra en la imagen.
- Para evitar que el retrovisor colisione con la puerta de la cabina,
girar el soporte del retrovisor lo suficiente hacia delante (aprox. 90°).
2. Colocar el retrovisor en su posición.
- En el lado interior X se debe ver el borde exterior de la máquina.
- En el borde superior Y se debe ver el horizonte.
- En el borde inferior Z, la zona visible debe extenderse al máximo
posible hacia la máquina.
Información
De la misma manera se regula el retrovisor interior para poder ver la zona
situada directamente detrás de la máquina.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-9
Puesta en marcha 4
Extintor (opc.)
El extintor no está incluido en el equipamiento de serie de la máquina.
La instalación posterior debe ser realizada por un taller especializado y
autorizado.
El lugar de montaje para el extintor se indica en Fig. 31.
El manejo del extintor tiene lugar según las indicaciones en el recipiente.
Fig. 31
4-10 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a un cinturón de seguridad abrochado
incorrectamente, o no abrochado del todo!
Si el cinturón de seguridad está abrochado incorrectamente, o si no está
abrochado del todo, pueden resultar lesiones graves o la muerte.
Abrochar el cinturón de seguridad antes de utilizar la máquina.
No abrochar un cinturón de seguridad doblado.
No colocar el cinturón sobre objetos duros, con cantos, o frágiles que se
encuentran en la ropa.
Aplicar el cinturón de seguridad firmemente por encima de la pelvis.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de cinturón de seguridad defectuoso o
sucio!
Un cinturón de seguridad dañado o sucio puede causar lesiones graves o la
muerte.
Mantener limpios el cinturón de seguridad y la hebilla.
Comprobar los daños del cinturón de seguridad y de la hebilla.
En caso de daños, hacer cambiar el cinturón de seguridad y la hebilla
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser sustituido
inmediatamente, y la capacidad de carga de los puntos de anclaje y de la
fijación del asiento debe ser comprobada por un taller autorizado.
El cinturón de seguridad sirve para la seguridad del operador durante el
funcionamiento de la máquina.
Abrochar el cinturón de seguridad
1. Sentarse en el asiento del conductor, de manera que toda la espalda
tenga contacto con el respaldo.
2. Accionar la palanca de desbloqueo 1 en el rodillo del cinturón y pasar
el cinturón de seguridad por encima de la pelvis.
- ¡El cinturón no debe estar torcido!
3. Introducir la hebilla 2 en el cierre 3 y soltar la palanca de desbloqueo 1
en el rodillo del cinturón.
El cinturón de seguridad queda bloqueado.
Soltar el cinturón de seguridad
1. Pulsar la tecla roja en la hebilla.
El cinturón de seguridad está desbloqueado.
2. Accionar la palanca de desbloqueo 1 en el rodillo del cinturón.
El cinturón se enrolla.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-11
Puesta en marcha 4
4.2 Vista general elementos de mando
Descripción de los elementos de mando
La descripción de los elementos de mando contiene información sobre la
función y el manejo de los distintos testigos y elementos de mando.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la
descripción del correspondiente elemento de mando.
Información
La máquina no está equipada con todas las opciones descritas en este
manual de uso.
Las opciones descritas en este manual de uso no se ofrecen en todos los
países.
4-12 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Elementos de mando y visualización
Fig. 33
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
12
11
10
9
8
6
5
4
3
2
1
13
7
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-13
Puesta en marcha 4
Posición Denominación
1
Tomacorriente de 12 V
2
Instrumento indicador
3
Interruptor giratorio limitador de velocidad manual
4
Indicador de estabilidad
5
Regleta de interruptores basculantes 2
6
Regleta de interruptores basculantes 3
7
Interruptor giratorio Palanca de mano (opc.)
8
Palanca de ajuste columna de dirección (opc.)
9
Palanca de mando horquillas cargadoras
10
Asiento del conductor
11
Regleta de interruptores basculantes 4
12
Interruptor giratorio modalidades de dirección
13
Regleta de interruptores basculantes 5
14
Portavasos
15
Volante
16
Conmutador colocado en columna de dirección
17
Regleta de interruptores basculantes 1
18
Interruptor giratorio soplador
19
Interruptor basculante del aire acondicionado
20
Palanca de mando freno de estacionamiento
21
Interruptor giratorio temperatura
22
Regleta de indicadores (solo con motor de 36,3 kW)
23
Radio
Elementos de mando que no figuran en la vista general
24
Regleta de interruptores basculantes 6 (en el techo de la cabina)
4-14 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Instrumentos indicadores (motor de 36,3 kW)
!!
!
!
Fig. 34
525150
49
47
46
46
45
43 44
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-15
Puesta en marcha 4
Posición Instrumento indicador Página
25
No ocupado -
26
Testigo "Precalentamiento“ (amarillo) 4-22
27
No ocupado -
28
Luz de advertencia "Presión de aceite del motor“ (rojo) 4-22
29
Luz de advertencia "Generador“ (rojo) 4-22
30
Luz de advertencia "Temperatura del motor“ (rojo) 4-22
31
Testigo "Dirección de marcha adelante“ (verde) 4-23
32
Testigo "Dirección de marcha atrás“ (verde) 4-23
33
Testigo "Marcha ultralenta“ (amarillo) 4-23
34
Testigo "Marcha rápida“ (amarillo) 4-23
35
Lámpara de control «Temperatura del aceite hidráulico» (roja) 4-23
36
Lámpara de control «Filtro de retorno de aceite hidráulico» (roja) 4-23
37
Testigo "Indicador de dirección (intermitente)“ (verde) 4-23
38
Lámpara de control «Indicador de colmatación filtro de aire» (amarilla) 4-23
39
No ocupado -
40
Testigo "Luz de carretera“ (azul) 4-24
41
No ocupado -
42
Luz de advertencia "Freno de estacionamiento“ (rojo) 4-24
43
Indicador de control "Reserva de combustible" 4-24
44
Indicador de control "Temperatura del motor" 4-22
45
Indicador "Número de revoluciones del motor“ 4-24
46
Indicador "Contador de horas de servicio“ 4-24
47
No ocupado -
48
No ocupado -
49
Luz de advertencia «Error control ECU» (naranja) 8-3
50
Luz de advertencia «Error control ECU» (roja) 8-3
51
Lámpara de control conexión eléctrica I (verde) 4-25
52
Lámpara de control conexión eléctrica II (verde) 4-25
4-16 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Instrumentos indicadores (motor de 44,7 kW)
Fig. 35
Tankanzeige
Temperaturanzeige
1
2
Tank
Symbol
Tem p e ra t u r
Symbol
rpm
1
!
!
!
!
53
54
55
56
57
58
60
61
62
63
64
65
66
59
Posición Instrumento indicador Página
53
Testigo "Indicador de dirección" (verde) 4-26
54
Luz de advertencia "Freno de estacionamiento“ (rojo) 4-26
55
Testigo "Sistema electrónico del vehículo“ (amarillo) 4-26
56
Luz de advertencia "Sistema electrónico del vehículo“ (rojo) 4-26
57
Testigo "Indicación de error del motor“ (amarillo) 4-26
58
Luz de advertencia "Indicación de error del motor“ (rojo) 4-27
59
Luz de advertencia «Presión de aceite del motor» (amarilla) 4-27
60
Luz de advertencia "Generador“ (rojo) 4-27
61
Testigo "Precalentamiento“ (amarillo) 4-27
62
Lámpara de control «Regeneración DPF necesaria» (amarilla) 4-28
63
Lámpara de control «Suprimir regeneración DPF» (amarilla) 4-28
64
Lámpara de control «Regeneración DPF activa» (amarilla) 4-28
65
Testigo "Luz de carretera“ (azul) 4-27
66
Pantalla 4-29
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-17
Puesta en marcha 4
Palanca de mando horquillas cargadoras
Vista delantera
Vista posterior
Fig. 36
69
68
67
71
73
72
70
Elementos de mando gina
67
Botón de mando para la conmutación a las conexio-
nes hidráulicas adicionales (opc.)
5-60
68
Botón de mando B -
69
Botón de mando conexión eléctrica delante II 5-59
70
Rueda de mando adelante / atrás 5-3
71
Rueda de mando extensión telescópica 5-29
72
Botón de mando marcha rápida / ultralenta 5-4
73
Botón de mando conexión eléctrica delante I 5-59
Fig. 37
75
74
Elementos de mando Página
74
Rueda de mando 3
er
circuito de mando 5-37
75
Botón de mando bloqueo de diferencial 5-16
4-18 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Vista general de los interruptores giratorios
Conmutador giratorio Página
3
Interruptor giratorio limitador de velocidad manual
(opc.)
5-64
12 Interruptor giratorio modalidades de dirección 5-2
18 Interruptor giratorio soplador 5-22
21 Interruptor giratorio temperatura 5-22
1
2
3
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-19
Puesta en marcha 4
Vista general de las regletas de interruptores basculantes
Fig. 42
76
77
78
Regleta de interruptores basculantes 1 Página
76
Interruptor basculante bloqueo hidráulico (opc.) 4-34, 5-36
77
Interruptor basculante modo cucharón/horquilla 4-34, 5-34
78
Interruptor basculante desconexión por sobrecarga 4-34, 5-34
Fig. 43
79
81
80
Regleta de interruptores basculantes 2 Página
79
Interruptor basculante función DPF (solo motor de
44,7 kW)
4-34, 7-52
80
Interruptor basculante (opc.) -
81
Interruptor basculante alumbrado (opc.) 4-35, 5-18
Fig. 44
82
83
84
85
87
86
88
90
89
Regleta de interruptores basculantes 3 Página
82
Interruptor basculante bloqueo tijera de elevación 4-35, 5-30
83
Interruptor basculante conexión hidráulica en la parte
trasera (opc.)
4-35, 5-70
84
Interruptor basculante intermitentes de emergencia
(opc.)
4-35, 5-20
85
Interruptor basculante funcionamiento continuo ter-
cer circuito de mando (opc.)
4-35, 5-37
86
Interruptor basculante descarga de presión
4-35, 5-58,
5-42
87
Interruptor basculante posición de flotación / des-
censo de emergencia /
amortiguamiento de las vibraciones de la tijera de
elevación (opc.)
4-36, 5-26,
5-57, 5-65
88
Interruptor basculante conexiones hidráulicas adicio-
nales (opc.)
4-36,
5-60
89
Interruptor basculante toma de fuerza (opc.) 4-36, 5-79
90
Interruptor basculante High Flow (opc.) 4-36, 5-62
4-20 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Regleta de interruptores basculantes 4 Página
91
Interruptor basculante (opc.) -
92
Interruptor basculante (opc.) -
93
Interruptor basculante (opc.) -
94
Interruptor basculante (opc.) -
Regleta de interruptores basculantes 5 Página
95
Indicador LED 4-37
96
Interruptor basculante alojamiento de tres puntos en
la parte trasera (opc.)
4-37, 5-76
97
Interruptor basculante modo de descenso aloja-
miento de tres puntos en la parte trasera (opc.)
4-37, 5-77
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-21
Puesta en marcha 4
Información
La asignación de los interruptores basculantes puede variar en función de
la configuración de la máquina.
Indicador de estabilidad
El indicador de estabilidad está instalado en el tablero de instrumentos en
la cabina del conductor.
Información
El indicador de estabilidad solo advierte en caso de peligro de vuelco
hacia delante. El sensor no detecta un peligro de vuelco lateral. Para más
información, ver Indicador de estabilidad en página 5-31
Fig. 47
102
100
101
99
98
Regleta de interruptores basculantes 6 (en el techo de
la cabina)
Página
98
Interruptor basculante (opc.) -
99
Interruptor basculante luces de trabajo delante y en
el brazo telescópico
4-38, 5-17
100
Interruptor basculante faro de trabajo trasero 4-38, 5-17
101
Interruptor basculante baliza giratoria 4-38, 5-19
102
Interruptor basculante limpiaparabrisas / lavaparabri-
sas luna posterior
4-38, 5-21
45%
85%
Fig. 48
4
Color Denominación
Verde Existe un ligero peligro de vuelco de la máquina
Amarillo Existe un mayor peligro de vuelco de la máquina
rojo Existe un peligro de vuelco inmediato de la máquina
4-22 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
4.3 Vista general de testigos y las luces de advertencia
Descripción de las lámparas de control y las luces de advertencia (motor de 36,3
kW)
AVIS O
¡Daños en la máquina en caso de no observar las lámparas de control y
las luces de advertencia!
Apagar inmediatamente la máquina si se enciende una luz de advertencia
roja con el motor en marcha. Hacer corregir el error antes de volver a arrancar
la máquina.
Lámpara de control
No ocupado
Testigo "Precalentamiento“ (amarillo)
Está encendido cuando la llave en la cerradura de contacto se encuentra
en la posición 1.
Precalentar el motor en página 4-47
Lámpara de control
No ocupado
Luz de advertencia "Presión de aceite del motor“ (rojo)
Se enciende con el encendido activado pero se apaga después de
arrancar el motor.
Se enciende cuando la presión del aceite motor es insuficiente.
En este caso:
1. Detener la máquina.
2. Parar inmediatamente el motor y controlar el nivel del aceite de motor.
Sistema de engrase del motor en página 7-23
Luz de advertencia "Función de carga del generador" (rojo)
Se enciende con el encendido activado pero se apaga después de
arrancar el motor.
Con el motor en marcha, indica lo siguiente:
Defecto o en la correa trapezoidal del alternador, o en el circuito de
carga del alternador. Ya no se carga la batería.
Correa trapezoidal/correa dentada en página 7-31
Luz de advertencia "Temperatura del motor“ (rojo)
Se enciende cuando se alcanza la temperatura máxima admisible del
motor.
Si la luz de advertencia 30 se enciende durante el funcionamiento, parar
inmediatamente el motor.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-23
Puesta en marcha 4
Testigo "Dirección de marcha adelante“ (verde)
Se enciende si el sentido de marcha adelante está activado.
Cambiar la dirección de marcha en página 5-9
Testigo "Dirección de marcha atrás“ (verde)
Se enciende si el sentido de marcha atrás está activado.
Cambiar la dirección de marcha en página 5-9
Lámpara de control «Velocidad de conducción marcha ultra-
lenta» (amarilla)
Se enciende cuando se ha activado la marcha ultralenta con el botón de
mando 72 .
Regulación de la velocidad en página 5-3
Lámpara de control «Velocidad de conducción marcha rápida»
(amarilla)
Se enciende cuando se ha activado la marcha rápida con el botón de
mando 72 .
Regulación de la velocidad en página 5-3
Luz de advertencia "Temperatura del aceite hidráulico" (rojo)
Se enciende cuando se alcanza la temperatura máxima admisible del
aceite hidráulico.
Si el testigo se enciende durante el funcionamiento, parar
inmediatamente el motor.
Limpieza del sistema de refrigeración en página 7-27
Indicaciones sobre el sistema hidráulico en página 7-33
Luz de advertencia "Filtro de retorno de aceite hidráulico" (rojo)
Se enciende si la resistencia del flujo de aceite en el filtro de retorno está
demasiado alta.
Si el testigo se enciende durante el funcionamiento, parar
inmediatamente el motor y hacer cambiar el filtro de retorno de aceite
hidráulico.
Indicaciones sobre el sistema hidráulico en página 7-33
Testigo "Indicador de dirección" (verde)
Parpadea periódicamente al accionar los intermitentes.
Manejo de los indicadores de dirección (intermitentes) en
página 5-18
Luz de advertencia "Filtro de aire" (rojo)
Se enciende si el filtro de aire está sucio.
Filtro de aire en página 7-29
Lámpara de control
No ocupado
31
32
33
34
35
36
37
38
39
4-24 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Testigo "Luz de carretera" (azul)
Se enciende cuando la luz de carretera o el avisador luminoso están
encendidos.
Iluminación de la máquina (opc.) en página 5-18
Lámpara de control
No ocupado
Luz de advertencia "Freno de estacionamiento" (rojo)
Se enciende cuando está accionado el freno de estacionamiento. Las
velocidades de conducción y la conmutación de las direcciones de
marcha están bloqueadas cuando está accionado el freno de
estacionamiento.
Freno de mano en página 5-5
Indicador del nivel de combustible
Visualiza el nivel actual en el depósito de combustible.
Al alcanzar el nivel de reserva se enciende el testigo.
Repostar combustible diésel en página 7-20
Indicador de temperatura del motor
Indica la temperatura actual del motor.
Si la luz de advertencia 30 se enciende durante el funcionamiento, parar
inmediatamente el motor.
Indicador de revoluciones
Indica el número de revoluciones actual del motor diésel.
Reloj cuentahoras de servicio
Indica las horas de funcionamiento actuales desde la entrega. Los
intervalos de mantenimiento se tienen que planificar en base al contador
de horas de servicio.
Luz de advertencia «Error en el control del motor» (amarilla)
No ocupado
Luz de advertencia «Error en el control del motor» (roja)
No ocupado
!
!
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-25
Puesta en marcha 4
Luz de advertencia "Control ECU" (amarillo)
Se enciende al arrancar el motor para la autocomprobación. Si la lámpara
de control se encendiera durante el funcionamiento:
1. Parar el motor.
2. Información al respecto: Fallos en el sistema electrónico de la máquina
(motor de 36,3 kW) en página 8-3.
3. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Luz de advertencia "Control ECU“ (rojo)
Se enciende al arrancar el motor para la autocomprobación. Si la lámpara
de control se encendiera durante el funcionamiento:
1. Parar el motor.
2. Información al respecto: Fallos en el sistema electrónico de la máquina
(motor de 36,3 kW) en página 8-3.
3. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Lámpara de control «Conexión eléctrica I» (verde)
Se enciende si se acciona en la palanca de mando 9 el botón de mando
73.
Lámpara de control «Conexión eléctrica II» (verde)
Se enciende si se acciona en la palanca de mando 9 el botón de mando
69.
!
49
!
50
51
52
4-26 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Descripción de las lámparas de control y las luces de advertencia (motor de 44,7
kW)
AVIS O
¡Daños en la máquina en caso de no observar las lámparas de control y
las luces de advertencia!
Apagar inmediatamente la máquina si se enciende una luz de advertencia
roja con el motor en marcha. Hacer corregir el error antes de volver a arrancar
la máquina.
Testigo "Indicador de dirección" (verde)
Parpadea periódicamente al accionar los intermitentes.
Manejo de los indicadores de dirección (intermitentes) en
página 5-18
Luz de advertencia "Freno de estacionamiento" (rojo)
Se enciende cuando está accionado el freno de estacionamiento. Las
velocidades de conducción y la conmutación de las direcciones de
marcha están bloqueadas cuando está accionado el freno de
estacionamiento.
Freno de mano en página 5-5
Luz de advertencia "Control ECU" (amarillo)
Se enciende al arrancar el motor para la autocomprobación. Si la lámpara
de control se encendiera durante el funcionamiento:
1. Parar el motor.
En el visualizador de la máquina aparece un código de error.
2. Consultar el capítulo Fallos en el sistema electrónico de la máquina
(motor de 36,3 kW) en página 8-3 para obtener más información.
3. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Luz de advertencia "Control ECU“ (rojo)
Se enciende al arrancar el motor para la autocomprobación. Si la lámpara
de control se encendiera durante el funcionamiento:
1. Parar el motor.
En el visualizador de la máquina aparece un código de error.
2. Consultar el capítulo Fallos en el sistema electrónico de la máquina
(motor de 36,3 kW) en página 8-3 para obtener más información.
3. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Testigo "Indicación de error del motor“ (amarillo)
Está encendido o parpadea si uno o varios valores de servicio del motor
se encuentran fuera del rango normal.
1. Parar el motor
En el visualizador de la máquina aparece un código de error.
2. Consultar el capítulo Fallos en el sistema electrónico de la máquina
(motor de 44,7 kW) en página 8-3 para obtener más información.
3. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
!
!
!
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-27
Puesta en marcha 4
Luz de advertencia "Indicación de error del motor“ (rojo)
Se enciende o parpadea si existen uno o varios errores en el sistema
electrónico del motor.
1. Parar el motor.
En el visualizador de la máquina aparece un código de error.
2. Consultar el capítulo Fallos en el sistema electrónico de la máquina
(motor de 44,7 kW) en página 8-3 para obtener más información.
3. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Luz de advertencia "Presión de aceite del motor“ (rojo)
Se enciende con el encendido activado pero se apaga después de
arrancar el motor.
Se enciende cuando la presión del aceite motor es insuficiente.
En este caso:
1. Detener la máquina.
2. Parar el motor y comprobar el nivel del aceite
Sistema de engrase del motor en página 7-23
Luz de advertencia "Función de carga del generador" (rojo)
Se enciende con el encendido activado pero se apaga después de
arrancar el motor.
Con el motor en marcha, indica lo siguiente:
Defecto o en la correa trapezoidal del alternador, o en el circuito de
carga del alternador. Ya no se carga la batería.
Correa trapezoidal/correa dentada en página 7-31
Testigo "Precalentamiento“ (amarillo)
Está encendido cuando la llave en la cerradura de contacto se encuentra
en la pos. 1.
Indicaciones para el arranque del motor en página 4-45
Testigo "Luz de carretera" (azul)
Se enciende cuando la luz de carretera o el avisador luminoso están
encendidos.
Iluminación de la máquina (opc.) en página 5-18
!
58
59
60
61
65
4-28 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Lámparas de control del filtro de partículas diésel
AVIS O
Daños técnicos en el filtro de partículas diésel.
Terminar la regeneración del filtro de partículas diésel en curso antes de
parar el motor.
Seguir las descripciones del capítulo Regeneración del filtro de partículas
diésel en página 5-10.
Seguir las descripciones del capítulo Avisos sobre la depuración de gases
de escape en página 7-51.
Lámpara de control «Regeneración del filtro de partículas diésel
necesaria» (amarilla)
El display ofrece información general sobre la carga de hollín. El indicador
está apagado cuando la carga de hollín es normal.
Si se enciende la lámpara de control es necesario realizar una
regeneración del filtro de partículas de diésel.
La regeneración se inicia automáticamente.
La regeneración se puede iniciar manualmente.
Regeneración manual en página 7-56
Lámpara de control «Suprimir regeneración del filtro de partícu-
las diésel» (amarilla)
El display señala que se ha suprimido la regeneración.
La regeneración se puede iniciar manualmente.
Regeneración manual en página 7-56
Lámpara de control «Temperatura alta de los gases de escape»
(amarilla)
Se enciende mientras la regeneración está activa. El indicador señaliza
una temperatura aumentada de los gases de escape.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-29
Puesta en marcha 4
Descripción del visualizador de la máquina
1/4
1/2
3/4
60°
80°
100°
00000
00000.0
1
2
1
Fig. 49
103
104
105
106
107
108
110
111
112
109
Visualizador de la máquina
103
Indicación de la dirección de marcha
104
Indicador para la marcha
105
Indicación de la conexión eléctrica (opción)
106
Indicación del indicador de dirección en el remolque
107
Indicación del funcionamiento continuo 3
er
circuito de mando
108
Indicación del bloqueo de diferencial
109
Indicador para el nivel de llenado del depósito de diésel
110
Indicación de la temperatura del motor
111
Indicación de las horas de funcionamiento
112
Indicación del régimen de revoluciones
4-30 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
AVIS O
El visualizador de la máquina emite señales visuales y acústicas.
Suena un tono de intervalo:
Observar la causa en el indicador del visualizador de la máquina.
Suena un tono continuo:
Observar la causa en el indicador del visualizador de la máquina,
estacionar la máquina en un lugar seguro y parar el motor.
Indicador para el cambio de marchas
El símbolo mostrado varía en función del cambio de marchas
seleccionado.
- Al conectar el encendido, la pantalla no muestra ningún símbolo.
- Al accionar la rueda de mando 37, la pantalla muestra la dirección de
marcha seleccionada.
Con la dirección de marcha adelante se muestra el símbolo 1.
Con la dirección de marcha atrás se muestra el símbolo 2.
En el punto muerto no se muestra ningún símbolo.
Cambio de marchas en página 5-7
Indicación del cambio de marchas
El símbolo mostrado varía en función de la marcha seleccionada.
- Al conectar el encendido, la pantalla muestra la última marcha selec-
cionada.
- Al accionar el botón de mando 39, la pantalla muestra la marcha
seleccionada.
Si está seleccionada la marcha rápida, se muestra el símbolo 1.
Si está seleccionada la marcha ultralenta, se muestra el símbolo 2.
Cambio de marchas en página 5-8
Indicación de la conexión eléctrica (opción)
Información
Esta posición solo está asignada con la opción "Enchufe en las horquillas
cargadoras".
- Al conectar el encendido, la pantalla no muestra ningún símbolo.
- Al accionar el botón de mando 36 o 40, la pantalla muestra el
símbolo.
Al accionar el botón de mando 40, se muestra el símbolo junto con
la cifra 1.
Al accionar el botón de mando 36, se muestra el símbolo junto con
la cifra 2.
Indicación para el indicador de dirección en el remolque
(opción)
- Al conectar el encendido, la pantalla no muestra ningún símbolo.
- Al accionar el conmutador de dirección 2 parpadea el símbolo en el
display.
1
2
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-31
Puesta en marcha 4
Indicación del funcionamiento continuo 3
er
circuito de mando
El símbolo indica que el funcionamiento continuo del 3
er
circuito de
mando está activo. Desactivar el funcionamiento continuo cuando no se
necesite.
Funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas en las
horquillas cargadoras en página 5-37
Indicador para el bloqueo de diferencial (opción)
- Al conectar el encendido, la pantalla no muestra ningún símbolo.
- Al pulsar el botón de mando 42 aparece el símbolo en pantalla.
Al pulsar el botón de mando 42 se muestra el símbolo en pantalla.
Al soltar el botón de mando 42, se deja de mostrar el símbolo.
Información
Esta posición solo está asignada con la opción «Bloqueo de diferencial».
Indicador para la reserva de combustible
Este indicador señala el nivel de llenado del depósito de diésel.
Indicación de la temperatura del motor
Este indicador muestra la temperatura actual del motor.
Indicación de las horas de funcionamiento
Suma el tiempo de funcionamiento de la máquina. Conforme a las horas
de funcionamiento se pueden planificar trabajos de inspección en función
del estado del contador.
Indicación del régimen de revoluciones
Este indicador muestra el número de revoluciones actual del motor.
107
108
109
110
111
112
4-32 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Mensaje de error en pantalla con símbolo
Información
En caso de un fallo durante el funcionamiento, el cuadro indicador para
las horas de funcionamiento y para el número de revoluciones del motor
se sustituye por un símbolo. Los siguientes símbolos pueden aparecer
como aviso de avería.
1/4
1/2
3/4
60°
80°
100°
Fig. 50
113
Visualizador de la máquina Símbolo
113
Indicador para el ensuciamiento del filtro de aire
Indicador para el ensuciamiento del filtro de aceite hidráulico
Indicador para la temperatura del aceite hidráulico
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-33
Puesta en marcha 4
Mensaje de error en el display con código SPN
AVIS O
¡Daños técnicos en caso de no observar el código de error!
En caso de un fallo durante el funcionamiento, el indicador para las horas
de funcionamiento y el número de revoluciones del motor se sustituye por
un código de error (código SPN). Parar inmediatamente la máquina si se
enciende la lámpara
55 o 57.
Medidas en caso de aparición del código SPN
1. Parar inmediatamente la máquina si se enciende la lámpara 55 o 57.
- Los códigos SPN aparecen cuando se encienden las lámparas 54,
55, 56, 57 así como en caso de un error en el filtro de partículas de
diésel.
Para la descripción del código SPN, ver el capítulo Códigos de
error en página 8-4.
2. Contactar con el Servicio postventa Wacker Neuson.
Mantener a mano el código de error para el diagnóstico.
3. La máquina solo se debe volver a poner en marcha una vez que se
haya corregido el error.
1/4
1/2
3/4
60°
80°
100°
1347
Error
1
2
Fig. 51
4-34 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Descripción del interruptor basculante y de la palanca multifunción
Instalación de climatización (opción)
El interruptor 19 se encuentra en el tablero de instrumentos.
Con el interruptor basculante se conecta y desconecta la instalación de
climatización.
Instalación de climatización (opción) en página 5-23
Enclavamiento hidráulico
El interruptor basculante 76 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 1. Con el interruptor basculante se desbloquea el sistema
hidráulico adicional para implementos para desenclavar el bloqueo
hidráulico.
Modificación de implementos en página 5-39
Modo cucharón/horquilla
El interruptor basculante 77 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 1. Con el interruptor basculante 77 se puede conmutar entre
los modos de trabajo «modo pala» y «modo horquilla».
Modos de trabajo en página 5-34
Desconexión de sobrecarga
El interruptor basculante 78 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 1. El interruptor basculante 78 para la desconexión por
sobrecarga permite el puenteo de corta duración de la desconexión por
sobrecarga para permitir el posicionamiento de cargas en el margen de
sobrecarga.
Desconexión de sobrecarga en página 5-34
Función DPF (opc.)
El interruptor basculante 79 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 2. El interruptor basculante tiene dos posiciones de
conmutación. El nivel de conmutación 1 suprime la regeneración del filtro
de partículas de diésel. El nivel de conmutación 2 activa la regeneración
del filtro de partículas de diésel en el momento elegido por el operador.
Sobre el manejo del interruptor para la depuración de los gases de
escape:
Depuración de gases de escape en página 7-51
Interruptor basculante (opc.)
El interruptor basculante 80 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 2.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-35
Puesta en marcha 4
Luces (opc.)
El interruptor basculante 81 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 2. Para el manejo del sistema de alumbrado, el interruptor
basculante 81 se tiene que colocar en la posición I. Entonces es posible
el manejo a través del conmutador colocado en columna de dirección 16.
Iluminación de la máquina (opc.) en página 5-18
Bloqueo de las horquillas cargadoras
El interruptor basculante 82 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. La tijera de elevación se puede asegurar por medio de un
bloqueo contra el accionamiento accidental. Después de activar el
bloqueo se enciende el testigo en el interruptor basculante 82 y no es
posible accionar las horquillas cargadoras.
Bloqueo de las horquillas cargadoras en página 5-30
Conexión hidráulica en la parte trasera (opc.)
El interruptor basculante 83 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. Con el interruptor basculante 83 se pueden manejar las
conexiones hidráulicas en la parte trasera.
Conexiones hidráulicas en la parte trasera en página 5-70
Intermitentes de emergencia (opc.)
El interruptor basculante 84 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. El interruptor basculante 84 conecta y desconecta los
intermitentes de emergencia.
Intermitentes de emergencia (opc.) en página 5-20
Funcionamiento continuo tercer circuito de mando (opc.)
El interruptor basculante 85 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. Con el interruptor basculante 85 se puede utilizar el tercer
circuito de mando en funcionamiento continuo. De esta manera no se
necesita sujetar en la rueda de mando 74. Entonces, la conexión
hidráulica corresponde al retorno y la conexión hidráulica derecha al lado
de impulsión.
Funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas en las
horquillas cargadoras en página 5-37
Descarga de presión
El interruptor basculante 86 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. Con el interruptor basculante 86 se puede descargar la
presión del tercer circuito de mando para modificar las conexiones
hidráulicas para implementos.
Modificación de implementos en página 5-39
81
82
83
84
85
86
4-36 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Posición de flotación / descenso de emergencia / amortigua-
miento de las vibraciones de la tijera de elevación (opc.)
El interruptor basculante 87 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. El interruptor basculante 87 dispone de dos posiciones de
conmutación. La primera posición permite activar la posición de flotación
de la tijera de elevación y el descenso de emergencia. La segunda
posición de conmutación está prevista para el amortiguamiento de las
vibraciones de la tijera de elevación (opc.).
Posición flotante en página 5-26
Amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras en
página 5-65
Interruptor basculante para la conmutación de las conexiones
hidráulicas adicionales (opc.)
El interruptor basculante 88 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. Con el interruptor basculante 88 se pueden manejar las
conexiones hidráulicas adicionales en la tijera de elevación.
Conexiones hidráulicas adicionales en las horquillas cargadoras en
página 5-60
Toma de fuerza (opc.)
El interruptor basculante 89 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3.
El interruptor basculante 89 conecta y desconecta la opción Toma de
fuerza.
Toma de fuerza en página 5-79
«High Flow» (opc.)
El interruptor basculante 90 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. El interruptor basculante 90 conecta y desconecta la
opción «High Flow».
Conexiones hidráulicas "High Flow" en página 5-62
Interruptor basculante 91 (opc.)
El interruptor basculante 91 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 4.
Interruptor basculante 92 (opc.)
El interruptor basculante 92 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 4.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-37
Puesta en marcha 4
Interruptor basculante 93 (opc.)
El interruptor basculante 93 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 4.
Interruptor basculante 94 (opc.)
El interruptor basculante 94 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 4.
Indicador LED eje trasero (opc.)
El indicador LED 95 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 5 y dispone de dos LED. Si la dirección a cuatro ruedas está
conectada, mediante el LED 1 se indica la posición recta del eje trasero.
El LED 2 no está encendido en ningún caso.
Modos de dirección en página 5-1
Alojamiento de tres puntos en la parte trasera (opc.)
El interruptor basculante 96 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 5. Con el interruptor basculante 96 se puede subir y bajar el
alojamiento de tres puntos en la parte trasera. La posición 1 del
interruptor basculante dispone de una función de conmutación para el
descenso. La posición 2 del interruptor basculante dispone de una
función de pulsación para la elevación.
Manejo del alojamiento de tres puntos en la parte trasera en
página 5-76
Modo de descenso para el alojamiento de tres puntos en la parte
trasera (opc.)
El interruptor basculante 97 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 5. Con el interruptor basculante 97 se puede conmutar el
alojamiento de tres puntos en la parte trasera, entre la posición de
flotación y el descenso con aplicación de presión.
Bajar el alojamiento de tres puntos en la parte trasera con
presión en página 5-77
Interruptor basculante 98 (opc.)
El interruptor basculante 98 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 6 (en el techo de la cabina).
93
94
95
1
2
96
97
98
4-38 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Luces de trabajo delanteras y en el brazo telescópico
El interruptor basculante 99 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 6 (en el techo de la cabina). El interruptor basculante 99
enciende las luces de trabajo delanteras y en el brazo telescópico.
Faros de trabajo en página 5-17
Faros de trabajo traseros
El interruptor basculante 100 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 6 (en el techo de la cabina). El interruptor basculante 100
conecta los faros de trabajo traseros.
Faros de trabajo en página 5-17
Luz de identificación omnidireccional
El interruptor basculante 101 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 6 (en el techo de la cabina). El interruptor basculante 101
conecta la luz rotativa de advertencia. La luz rotativa de advertencia solo
se debe utilizar conforme a las normativas legales.
Luz rotativa de advertencia (opción) en página 5-19
Limpiaparabrisas/lavaparabrisas luna posterior
El interruptor basculante 102 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 6 (en el techo de la cabina). El interruptor basculante 102
dispone de dos posiciones de conmutación. La primera posición del
conmutador acciona el limpiaparabrisas en la luna posterior. La segunda
posición del conmutador acciona el lavaparabrisas en la luna posterior.
Descripción del lavalimpiaparabrisas en página 5-21
Conmutador colocado en columna de dirección
El conmutador colocado en la columna de dirección 16 se encuentra en la
parte izquierda del árbol de dirección. El conmutador colocado en la
columna de dirección permite conmutar las siguientes funciones:
Giro/pulsación: limpiaparabrisas/lavaparabrisas del parabrisas.
Movimiento hacia arriba, superando la resistencia: cambio entre luz de
carretera y luz de cruce.
Movimiento hacia delante: indicador de dirección (intermitentes) en
dirección a la derecha.
Movimiento hacia atrás: indicador de dirección (intermitentes) en
dirección a la izquierda.
Pulsando el símbolo de bocina: suena la bocina.
Iluminación de la máquina (opc.) en página 5-18
Bocina en página 5-20
Descripción del lavalimpiaparabrisas en página 5-21
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-39
Puesta en marcha 4
4.4 Preparación
Notas sobre la puesta en marcha de la máquina
¡Antes de la puesta en marcha es necesario haber leído y
comprendido el manual de uso!
¡Manejar la máquina únicamente desde el asiento del conductor!
Observar todas las normas de seguridad.
Antes de la primera marcha se requiere una instrucción por personal
especializado. Realizar las pruebas de conducción en un terreno
amplio.
Comprobar el estado de la máquina antes de iniciar la marcha.
Antes de una nueva puesta en marcha después de una parada
prolongada, hacer comprobar la máquina por personal especializado.
Consejos para el desarrollo del rendimiento óptimo
Evitar cargar el motor diesel al ralentí.
Evitar el funcionamiento a baja carga (menos del 20% de la carga).
Observar estrictamente los intervalos de mantenimiento y (hacer)
ejecutar los trabajos de mantenimiento prescritos.
Requisitos e indicaciones para el personal operador
La máquina sólo debe ser puesta en marcha por personas instruidas y
autorizadas para este fin.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, el personal operador
debe haber leído y comprendido este manual de uso.
Utilizar los escalones y los asideros para entrar y salir.
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
¡En ningún caso utilizar como asideros elementos de mando o
tuberías móviles!
Mantener los estribos y los asideros en estado seguro; eliminar
inmediatamente el ensuciamiento por aceite, grasa, tierra, nieve y
hielo.
La máquina solo se debe poner en marcha desde el asiento del
conductor.
Abrochar el cinturón de seguridad (cinturón de cadera).
No subir nunca a la máquina en marcha ni saltar de la misma.
Bajar las horquillas cargadoras antes de abandonar la máquina, parar
el motor diésel y apretar el freno de estacionamiento (freno de mano).
Está prohibido transportar personas en la cabina y/o en la máquina.
La máquina sólo se debe utilizar si se encuentra en perfecto estado
técnico, así como conforme a lo previsto y consciente de la seguridad
y de los peligros y en cumplimiento del manual de uso.
Observar en todo caso las señales de advertencia e información, así
como los diagramas de cargas (por ej., horquillas porta-palets) del
brazo cargador.
Los rótulos de advertencia y de aviso dañados o ilegibles se tienen
que (hacer) sustituir inmediatamente por otros nuevos.
4-40 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Puntos a controlar antes de entrar en la máquina
Controlar el estado y la limpieza de los asideros y los estribos.
Controlar el estado y la limpieza de los cristales de la cabina.
Controlar el estado operativo de todos los componentes técnicos de
seguridad.
Controlar la limpieza del varillaje, de los cilindros, de las espigas
articuladas y del radiador.
Controlar el asiento firme de los tornillos, las articulaciones y las
espigas articuladas.
Controlar el estado y la presencia de todos los rótulos de aviso.
Controlar si la máquina muestra pérdidas de aceite, combustible o
líquido refrigerante.
Controlar el nivel de aceite de motor y rellenar si es necesario.
Controlar el nivel de aceite hidráulico y rellenar si es necesario.
Controlar el nivel de líquido refrigerante y rellenar si es necesario.
Controlar el nivel de combustible y rellenar si es necesario.
Controlar la presión de los neumáticos e inflar los neumáticos si es
necesario.
Controlar el estado de los neumáticos, p. ej., cortes o síntomas de
desgaste, y cambiarlos si es necesario.
Controlar la presencia completa y el asiento firme de las cubiertas del
motor y las tapas de los depósitos de combustible y de aceite
hidráulico; montarlas o fijarlas si es necesario.
Controlar el líquido de frenos y rellenar si es necesario.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-41
Puesta en marcha 4
Conducción por vías públicas
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por los brazos de las horquillas porta-palets!
Los brazos de las horquillas porta-palets pueden causar lesiones graves o
mortales durante la circulación por la vía pública.
Antes de circular por la vía pública, desmontar los brazos de las horquillas
porta-palets y transportarlas por separado.
Montar medidas de seguridad en otros implementos (p. ej., protección
para los dientes de las cucharas con dientes).
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por usuarios de la vía pública deslumbrados!
Al circular por la vía pública, las luces de trabajo encendidas pueden
deslumbrar fuertemente a los demás usuarios de la carretera, causando
lesiones graves o la muerte.
Apagar siempre los faros de trabajo al conducir por vías públicas.
Respetar las disposiciones nacionales para la iluminación de obras.
Preparativos para la circulación por la vía pública
1. Asegurar el implemento.
- Comprobar que la cuchara está vacía y bajada a la posición de
transporte.
- Montar la protección para los dientes en la cuchara.
- Asegurar otros implementos conforme a la normativa para la circu-
lación por la vía pública.
2. Controlar el sistema de alumbrado y, en su caso, el funcionamiento de
la luz rotativa de advertencia.
3. Apagar los faros de trabajo.
4. Colocar todas las válvulas de distribución hidráulicas en la posición
neutra.
5. Activar el bloqueo para la palanca de mando para las horquillas
cargadoras.
6. Abrochar el cinturón de seguridad.
7. Comprobar que el arranque se podrá hacer sin peligro.
Información
Antes de iniciar la marcha, comprobar que la máquina corresponde a las
normativas locales aplicables y se dispone de una certificación de aptitud
técnica / homologación válida.
4-42 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Medidas en caso de vuelco de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento debido al vuelco de la máquina!
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Mantener bajadas las horquillas cargadoras durante la marcha.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones actuales.
Adapter la velocidad de conducción al material cargado.
Fijarse en personas y obstáculos.
Observar el límite de vuelco de la máquina.
Reducir la velocidad de conducción antes de conducir cuesta abajo.
Abrochar siempre el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Girar el volante con cuidado si el brazo cargador está subido.
No exceder las cargas útiles autorizadas.
AVIS O
Daños en el motor en caso de vuelco de la máquina.
Si la máquina se inclina extremadamente o vuelca, parar inmediatamente
el motor.
No arrancar el motor después de enderezar la máquina.
¡Avisar a un taller especializado autorizado! El motor debe ser
comprobado por personal especializado y cualificado que deberá aprobar
su nueva puesta en marcha.
Medio ambiente
Peligro de daños medioambientales.
Enderezar la máquina lo antes posible para evitar fugas de aceite o
combustible.
El aceite o combustible derramado se debe recoger inmediatamente con
un aglutinante y eliminar de forma respetuosa con el medio ambiente,
separado de otros residuos.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-43
Puesta en marcha 4
Medidas a tomar con diferentes condiciones meteorológicas
En las distintas condiciones meteorológicas se tienen que observar
diferentes puntos y tomar las medidas oportunas.
Indicaciones en caso de altas temperaturas exteriores
Para evitar daños a altas temperaturas se deben tomar las siguientes
medidas:
Controlar regularmente el sistema de refrigeración
- Mantener limpio el refrigerador de agua y de aceite hidráulico.
- Asegurar siempre el nivel de líquido refrigerante correcto.
- Utilizar la mezcla de líquido refrigerante correcta.
- Controlar regularmente que el sistema de refrigeración no muestra
fugas.
- Controlar regularmente el accionamiento del ventilador.
Utilizar aceite de motor con la clase de viscosidad correcta.
Controlar regularmente el filtro de aire del motor.
Información
Todos los trabajos están descritos en el capítulo Mantenimiento en
página 7-1.
Indicaciones en caso de bajas temperaturas exteriores
ATENCIÓN
¡Precaución al conducir con nieve y hielo!
En calzadas cubiertas de nieve y/o hielo se pueden producir accidentes con
lesiones.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones de la carretera.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones en caso de obstaculización de la visibilidad!
Las superficies de cristales congeladas y/o sucias pueden mermar la
visibilidad y causar lesiones.
Limpiar los cristales antes de iniciar la marcha.
Liberar los cristales de hielo.
4-44 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
AVIS O
A temperaturas de < -18°C se requiere un dispositivo auxiliar de arranque
adicional (p. ej., calentadores de combustible, aceite de motor o líquido
refrigerante, baterías adicionales). Solicitar el asesoramiento del Servicio
postventa Wacker Neuson!
¡No se permite conectar dos baterías en serie para generar una tensión de
arranque de 24 V!
Medidas en caso de bajas temperaturas exteriores
Para evitar daños y facilitar el arranque, se deben tomar las siguientes
medidas:
Utilizar la mezcla de líquido refrigerante correcta.
Utilizar aceite de motor con la clase de viscosidad adecuada.
Utilizar combustible diésel para bajas temperaturas.
Llenar el depósito de combustible al finalizar el turno de trabajo.
Prestar atención a que la batería esté siempre completamente
cargada.
Hacer instalar un dispositivo auxiliar para el arranque en frío.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-45
Puesta en marcha 4
4.5 Arrancar y parar el motor
Indicaciones para el arranque del motor
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por la permanencia de personas en la zona de
riesgo!
Las personas que se encuentran en el área de peligro o entren
repentinamente en el mismo pueden sufrir lesiones por los movimientos de
trabajo.
Asegurarse siempre de que no se encuentre nadie en la zona de riesgo.
Dejar todos los movimientos de trabajo inmediatamente si personas
entran en la zona de riesgo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de aprisionamiento o resbalamiento!
La presencia de objetos sueltos en la cabina del conductor o suciedad en la
máquina puede causar accidentes.
Fijar o retirar todos los objetos sueltos en la cabina del conductor.
Mantener limpios los elementos de mando.
Observar el plan de mantenimiento diario.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en caso de ausencia de dispositivos de
protección
En caso de ausencia de dispositivos de protección se pueden causar graves
lesiones.
Montar todos los dispositivos de protección.
Retirar todas las herramientas (después de efectuar reparaciones).
Cerrar el capó del motor.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones en caso de obstaculización de la visibilidad!
Las superficies de cristales congeladas y/o sucias pueden mermar la
visibilidad y causar lesiones.
Limpiar los cristales antes de iniciar la marcha.
4-46 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Preparativos para arrancar el motor
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Comprobar que no se encuentran personas en el área de peligro.
No utilizar medios auxiliares para el arranque inflamables (p. ej.,
Startpilot).
Arrancar la máquina únicamente desde el asiento del conductor.
1. Antes de arrancar el motor, realizar los controles descritos en página
4-40.
2. Ajustar el asiento del conductor y el volante en función de las
necesidades individuales.
Ajuste del asiento del conductor en página 4-4
Ajuste del volante (opc.) en página 4-7
3. Ajustar el retrovisor interior y exterior.
Campo visual y retrovisor en página 4-8
4. Abrochar el cinturón de seguridad.
Cinturón de seguridad en página 4-10
AVIS O
¡Peligro de daños técnicos!
Debido a la mayor viscosidad en el sistema hidráulico y el circuito de aceite
de motor a temperaturas inferiores a 0°C se pueden producir importantes
daños técnicos en caso de aumentar inmediatamente el número de
revoluciones.
Parar inmediatamente el motor si, con el motor en marcha, las luces de
advertencia se encienden o no se apagan. Asegurar que el fallo sea
eliminado sin demora. No volver a poner en marcha la máquina antes de que
se haya corregido el fallo.
No parar bruscamente el motor desde la plena carga. Para equilibrar la
temperatura, dejar funcionar el motor aprox. 3 minutos más al ralentí antes de
pararlo.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es] 4-47
Puesta en marcha 4
Arrancar el motor
Para arrancar el motor, se procede de la siguiente manera:
1. Introducir la llave de contacto.
Posición 0 - sin tensión de servicio
2. Colocar la llave de contacto en posición I.
Se encienden los testigos.
3. Colocar la llave de contacto en posición II.
- Apretar contra la presión de resorte.
Posición II - el motor arranca.
4. Soltar la llave de contacto en cuanto arranca el motor.
- La llave de contacto vuelve a la posición I.
Los testigos se apagan.
Precalentar el motor
El proceso de precalentamiento se activa automáticamente en la
posición I.
Lámpara de control en el instrumento indicador:
El testigo se apaga.
Colocar la llave de contacto en posición II.
Si el motor no arranca
AVIS O
Daños en la máquina en caso de arranque por arrastre.
No es posible bajo ningún concepto arrancar el motor arrastrando la
máquina.
No se debe tratar de arrancar ininterrumpidamente durante más de 20
segundos.
Esperar un minuto.
Repetir el proceso de arranque.
Si el motor no arranca después de dos procesos de arranque, localizar
la causa con la ayuda de la tabla de averías o consultar a un taller
especializado autorizado.
Fig. 52
0
I
II
Fig. 53
Tankanzeige
Temperaturanzeige
1
2
Tank
Symbol
Tem p e ra t ur
Symbol
rpm
1
!
!
!
!
26
61
4-48 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Inbetriebnahme.fm * [es]
4 Puesta en marcha
Evitar cargar el motor en régimen de carga reducida.
El comportamiento de marcha del motor se puede ver influido
negativamente si la máquina funciona a un número de revoluciones alto
con menos del 20% de carga. Esta carga reducida puede tener las
siguientes consecuencias:
la temperatura de servicio es demasiado baja.
el consumo de aceite lubricante aumenta.
el motor se ensucia debido a la presencia de aceite lubricante en el
sistema de escape (gases de escape azulados)
El motor se debe utilizar con una carga superior al 20%.
Parar el motor
1. Retirar completamente el equipo de carga y bajarlo al suelo.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Dejar el motor girar al ralentí por aprox. 3 minutos.
4. Parar el motor; girar la llave de contacto a la posición 0.
5. Quitar la llave de contacto.
AVIS O
Se pueden causar daños si el motor se para desde la plena carga.
Para equilibrar la temperatura, dejar funcionar el motor aprox. 3 minutos
más al ralentí antes de pararlo.
AVIS O
Un arranque inmediato del motor después de la parada puede causar
daños en el arrancador.
Antes de un nuevo arranque, esperar al menos 10 segundos.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-1
Manejo 5
5 Manejo
5.1 Dirección
Sincronizar la dirección
ADVERTENCIA
¡Al sincronizar el sistema de conducción durante la marcha existe
peligro de accidente!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Detener la máquina.
Sincronizar el sistema de conducción en estado parado antes de iniciar la
marcha por la vía pública.
Al cabo de un tiempo de funcionamiento largo de la máquina, la posición
de las ruedas del eje delantero y trasero puede variar entre ellas.
Entonces, las ruedas del eje delantero y trasero ya no siguen la misma
vía al avanzar en línea recta. En este caso se necesita sincronizar el
sistema de conducción.
Para la sincronización de la dirección se procede de la siguiente manera:
1. Detener la máquina.
2. Preseleccionar la modalidad de dirección Dirección en las cuatro
ruedas – véase «Dirección en las cuatro ruedas» en página 5-2
3. Girar la dirección completamente hasta el tope en cualquier dirección y
seguir girando el volante de dirección varios segundos.
4. Girar la dirección completamente hasta el tope en la dirección opuesta
y seguir girando el volante de dirección varios segundos.
5. Comprobar con cuidado si el sistema de conducción vuelve a estar
sincronizado.
- En su caso, repetir los puntos 1 - 5 hasta establecer la sincronización.
Entonces, los ejes vuelven a estar sincronizados.
Modos de dirección
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al cambiar el modo de dirección durante la
conducción!
El cambio de las modalidades de dirección durante la marcha puede provocar
accidentes que pueden causar lesiones graves o mortales.
Las modalidades de dirección solo se deben cambiar con la máquina parada.
La máquina dispone de una dirección en las cuatro ruedas, una
conducción por rodillo delantero (opc.) y una dirección diagonal (opc.).
Manejo
5-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Dirección en las cuatro ruedas
Cambiar a la dirección en las cuatro ruedas
1. Detener completamente la máquina.
2. Sincronizar la dirección.
3. Accionar el interruptor giratorio 12 y colocarlo en la posición A.
La dirección en las 4 ruedas está en funcionamiento.
Conducción por rodillo delantero (opc.)
Cambiar a la conducción por rodillo delantero
1. Detener completamente la máquina.
2. Conectar la dirección en las cuatro ruedas.
3. Llevar el sistema de conducción más allá de la posición central hasta
que se encienda el LED 95.
4. Accionar el interruptor giratorio 12 y colocarlo en la posición V.
La dirección por eje delantero está en funcionamiento.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-3
Manejo 5
Dirección en diagonal (paso de perro - opc.)
Cambiar a la dirección diagonal
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al conducir por vías públicas utilizando la
dirección diagonal (paso de cangrejo)!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
¡Antes de circular por la vía pública, cambiar la modalidad de conducción por
rodillo delantero!
Preseleccionar la modalidad de dirección Dirección en las cuatro ruedas
véase «Dirección en las cuatro ruedas» en página 5-2
1. Detener completamente la máquina.
2. Accionar el interruptor giratorio 12 y colocarlo en la posición D.
3. Girar el volante de dirección hacia la izquierda y/o la derecha hasta
que las ruedas del eje delantero hayan alcanzado o atravesado la
posición de marcha en línea recta.
La dirección diagonal está en funcionamiento.
5.2 Mando del acelerador
Acelerador
Con el pedal del acelerador 1, la velocidad de desplazamiento de la
máquina se regula sin escalones. Esto permite influir en los movimientos
de trabajo de la tijera de elevación y en la velocidad de desplazamiento.
Información
La velocidad máxima depende de la selección del margen de velocidad.
Regulación de la velocidad
Velocidades de conducción
la máquina dispone de dos velocidades de conducción. Estas dependen
del modo de dirección seleccionado.
- Antes de cambiar la velocidad de marcha se tiene que seleccionar la
modalidad de dirección deseada.
Conducción por rodillo delantero (opc.) en página 5-2
Dirección en las cuatro ruedas en página 5-2
Dirección en diagonal (paso de perro - opc.) en página 5-3
Fig. 56
12
D
Fig. 57
1
5-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Cambiar velocidad de conducción
Accionar el pulsador 72:
- La velocidad de marcha pasa de la marcha ultralenta a la marcha rápida o
de la marcha rápida a la marcha ultralenta
Se enciende la lámpara de control
33
o
34
(motor 36,3 kW motor).
Se muestra el símbolo o en el instrumento indicador (motor de
44,7 kW).
Velocidad
de con-
ducción
Velocidad
Recomendada para activi-
dad
Marcha
ultralenta
0 - 7 km/h
utilizable con todas las
modalidades de dirección
Para trabajos que requieren
una regulación sensible de
la velocidad
Marcha
rápida
0 - 20 km/h (serie)
utilizable únicamente con
dirección en las cuatro rue-
das y conducción por rodillo
delantero
0 - 30 km/h (opc.)
Para largos recorridos de
transporte
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-5
Manejo 5
5.3 Freno
Freno de mano
Accionando el freno de estacionamiento se asegura la máquina contra el
desplazamiento accidental.
Colocar la palanca de mando 20 en posición I.
- Símbolo en el instrumento indicador:
El freno de estacionamiento está apretado.
Colocar la palanca de mando 20 en la posición 0.
- Tirar ligeramente de la palanca de mando
20
en dirección X.
- Pulsar el botón K con el pulgar.
- El símbolo en el instrumento indicador se apaga.
El freno de estacionamiento está suelto.
Información
Si está accionado el freno de estacionamiento, la transmisión de la máquina
está desactivada (bloqueo de traslación). Este hecho se señaliza al
encenderse el testigo . Con el freno de estacionamiento accionado y la
dirección de marcha activada parpadea el símbolo o en el instrumento
indicador.
Al soltar el freno de estacionamiento se apagan los testigos y la transmisión
vuelve a estar activada. Solo entonces es posible la traslación.
Freno de servicio
AVIS O
¡Para evitar daños en la transmisión y/o en el motor diésel al bajar
pendientes, el efecto de frenado de la transmisión se tiene que apoyar
con el pedal de freno/inching!
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del acelerador.
Reducir la velocidad de marcha con el pedal de freno/inching.
Frenar con el pedal de freno/inching
Accionar el pedal de freno/limitador de velocidad 1.
Al cabo de la mitad del recorrido del pedal, a más tardar, se percibe una
firme resistencia.
Se encienden las luces de freno.
Avance lento (inching) con el pedal de freno/inching
En el ámbito de inching del pedal de freno/inching – con el pedal pisado
ligeramente – se puede utilizar el pedal igual al pedal de embrague de un
coche. En este caso, ya no se suministra aceite hidráulico a la
transmisión, con lo cual el sistema hidráulico de trabajo dispone de la
potencia completa del motor y los procesos de elevación con las
horquillas cargadoras se pueden ejecutar más deprisa.
X
Fig. 59
20
K
0
I
Fig. 60
1
5-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
5.4 Propulsión
Conducción
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento debido al vuelco de la máquina!
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Mantener bajadas las horquillas cargadoras durante la marcha.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones actuales.
Adapter la velocidad de conducción al material cargado.
Fijarse en personas y obstáculos.
Observar el límite de vuelco de la máquina.
Reducir la velocidad de conducción antes de conducir cuesta abajo.
Abrochar siempre el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Girar el volante con cuidado si el brazo cargador está subido.
No exceder las cargas útiles autorizadas.
ATENCIÓN
¡Precaución al conducir sobre nieve y hielo!
En calzadas cubiertas de nieve y/o hielo se pueden producir accidentes con
lesiones.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones de la carretera.
AVIS O
Daños en la máquina en caso de fallos.
Interrumpir inmediatamente el trabajo con la máquina en caso de detectar un
fallo en la transmisión, el sistema de conducción o los frenos.
La máquina solo se debe volver a poner en marcha una vez que se haya
corregido el fallo.
Información
¡El asiento del conductor está equipado con un interruptor de contacto en el
asiento que evita que la transmisión pueda ser activada sin que el operador
se haya sentado en el asiento del conductor!
La transmisión y las funciones hidráulicas se desconectan al cabo de 5
segundos si el asiento del conductor queda descargado con el motor en
marcha.
¡Esto se aplica también durante la marcha!
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-7
Manejo 5
Cambio de marchas
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al cambiar el sentido de marcha durante la
conducción!
El cambio del sentido de marcha durante la conducción puede causar
lesiones graves o la muerte.
El conmutador de marcha no se debe accionar durante la marcha, dado que la
máquina se mueve inmediatamente en la dirección opuesta.
Cambiar sentido de marcha sólo durante la parada de la máquina.
Con la rueda de mando 70 se conmuta la dirección de marcha de la
máquina. Después de arrancar el motor, el cambio de marchas se
encuentra en el punto muerto, independientemente de la posición de la
rueda de mando 70.
Rueda de mando 70 en posición central 0.
El cambio de marchas se encuentra en el punto muerto.
Colocar la rueda de mando 70 en la posición I.
Símbolo en el instrumento indicador:
La máquina se desplaza hacia adelante.
Colocar la rueda de mando 70 en la posición II.
Símbolo en el instrumento indicador:
La máquina se desplaza hacia atrás. Suena un tono de advertencia (opc.).
Información
Si la máquina está equipada con la opción "Emisor de tono de advertencia en
marcha atrás“, suena un tono de advertencia cuando está colocada la marcha
atrás. Con ésta se pretende advertir a las personas situadas en la proximidad
de la máquina en marcha atrás.
Si está accionado el freno de estacionamiento, la transmisión de la máquina
está desactivada (bloqueo de traslación). Este hecho se señaliza al
encenderse el testigo . El símbolo o parpadea en el instrumento
indicador.
Al soltar el freno de estacionamiento se apagan los testigos y la transmisión
vuelve a estar activada. Solo entonces es posible la traslación.
Fig. 61
I
0
II
70
5-8 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Cambio de marchas
La máquina dispone de una marcha rápida y una marcha ultralenta. Con
el botón de mando 72 se acciona el cambio de marchas de la máquina.
Pulsar el botón de mando 72.
Símbolo en el instrumento indicador:
La máquina pasa de la marcha rápida a la marcha ultralenta.
Volver a pulsar el botón de mando 72.
Símbolo en el instrumento indicador:
La máquina pasa de la marcha ultralenta a la marcha rápida.
Información
Al conectar la máquina está activada automáticamente la última marcha
seleccionada.
Desplazamiento con la máquina
1. Soltar la palanca de mando para el freno de estacionamiento 20
(Fig. 59).
El símbolo se apaga.
Se puede conducir la máquina.
2. Seleccionar la dirección de marcha, accionando la rueda de mando
70.
Los símbolos o indican la dirección de marcha.
Es posible emprender la marcha.
3. Accionar el acelerador.
La máquina arranca.
La velocidad de marcha de la máquina es proporcional al desvío del
acelerador.
Número de revoluciones reducido del motor.
Velocidad de marcha reducida.
Número de revoluciones elevado del motor.
Velocidad de marcha elevada.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-9
Manejo 5
Frenar y detener la máquina
Accionar el pedal de freno/limitador de velocidad 1 (Fig. 60) para cambiar
la velocidad de desplazamiento independientemente del número de
revoluciones del motor. La primera parte del recorrido del pedal regula la
transmisión hacia abajo; a continuación, se acciona el sistema de frenos.
Al accionar el pedal de freno/inching, el caudal de la bomba se puede
modificar sin escalones y sin desgaste del material hasta la parada de la
máquina. De esta manera es posible conducir muy despacio, incluso con
un número de revoluciones elevado del motor.
1. Reducir la velocidad de marcha de la máquina reduciendo el número
de revoluciones del motor.
2. Pisar el pedal de freno/inching para frenar la máquina.
3. Pisar el pedal de freno/inching hasta la parada de la máquina para
detenerla.
4. Colocar la rueda de mando 70 (Fig. 63) en la posición central (posición
neutra).
5. Apretar la palanca de mando para el freno de estacionamiento 20
(Fig. 59).
El símbolo está encendido.
Cambiar la dirección de marcha
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al cambiar el sentido de marcha durante la
conducción!
El cambio del sentido de marcha durante la conducción puede causar
lesiones graves o la muerte.
La rueda de mando
70
(Fig. 63) no se debe accionar durante la marcha, dado
que la máquina se mueve inmediatamente en la dirección opuesta.
Cambiar sentido de marcha sólo durante la parada de la máquina.
1. Reducir la velocidad de marcha hasta la parada de la máquina.
2. Accionar la rueda de mando 70 (Fig. 63) en el otro sentido.
3. Accionar el acelerador.
La máquina se desplaza en la dirección opuesta.
Información
Para cambiar de dirección de marcha no es necesario accionar el pedal de
freno/inching.
Fig. 63
70
5-10 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Regeneración del filtro de partículas diésel
AVIS O
Daños técnicos en el filtro de partículas diésel.
Terminar la regeneración del filtro de partículas diésel en curso antes de parar
el motor.
Seguir la descripción del capítulo Regeneración del filtro de partículas
diésel en página 7-52.
Si el motor funciona con una carga suficiente, se realiza una regeneración
pasiva durante el funcionamiento. Esta regeneración no afecta al
rendimiento de la máquina en modo alguno.
Al alcanzar una carga de hollín y una temperatura determinadas, el motor
inicia una regeneración automáticamente. La lámpara de control 64 indica
que hay una regeneración en marcha.
Durante el funcionamiento, la máquina inicia de forma manual o
automática una regeneración del filtro de partículas diésel. El display de la
máquina indica mediante la lámpara de control 62 que es necesario
realizar una regeneración.
Si la lámpara de control 62 indica que es necesario realizar una
regeneración, se deben cumplir los requisitos previos siguientes:
1. Llevar la máquina a la temperatura de servicio.
2. Llevar la máquina a un entorno seguro.
3. No parar el motor.
4. Desconectar todos los consumidores, p. ej. el alumbrado, la radio, etc.
5. Se inicia la regeneración automática o disparar la regeneración
manual.
La máquina regenera el filtro de partículas diésel aproximadamente 30
minutos.
Todas las lámparas de control se apagan cuando se termina la
regeneración.
El interruptor basculante 79 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 2. El interruptor basculante tiene tres posiciones de
conmutación:
Nivel de conmutación 0 = desactivado.
Nivel de conmutación I = interrumpe la regeneración del filtro de partí-
culas diésel.
Nivel de conmutación II = inicia una regeneración manual del filtro de
partículas diésel.
Tankanzeige
Temperaturanzeige
1
2
Tank
Symbol
Tem pe r at ur
Symbol
rpm
1
!
!
!
!
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-11
Manejo 5
Iniciar la regeneración automática
La regeneración se inicia cuando se alcanza la temperatura de servicio.
El testigo 64 se enciende.
La regeneración automática está activa.
1. Llevar la máquina de inmediato a un entorno seguro.
2. No parar el motor.
3. Si la regeneración se realiza en parada:
- Estacionar la máquina.
- No parar el motor.
- Desconectar todos los consumidores, p. ej. el alumbrado, la radio, etc.
La máquina regenera el filtro de partículas diésel aproximadamente 30
minutos.
Interrumpir la regeneración
Durante la regeneración, la temperatura del escape puede alcanzar
unos 600 °C. En algunos entornos, por ejemplo, en almacenes de paja, o
similares, es necesario interrumpir una regeneración automática.
1. Mantener accionado el interruptor basculante 79 algunos segundos en
la posición II.
La lámpara de control
63
se enciende. La regeneración se ha
interrumpido.
2. Sacar la máquina del área de peligro.
3. Iniciar la regeneración manualmente en un entorno seguro.
Iniciar la regeneración manualmente
Después de interrumpir la regeneración, se debe recuperar lo antes
posible. Para iniciar la regeneración manualmente, el motor debe haber
alcanzado la temperatura de servicio y las lámparas de control 62 y 63
deben estar encendidas.
1. Llevar la máquina a un entorno seguro.
2. No parar el motor.
3. Si la regeneración se realiza en parada:
- Estacionar la máquina.
- No parar el motor.
- Desconectar todos los consumidores, p. ej. el alumbrado, la radio, etc.
4. Mantener accionado el interruptor basculante 79 aprox. 20 segundos.
La lámpara de control
63
se apaga. El testigo
64
se enciende.
La máquina regenera el filtro de partículas diésel aproximadamente 30
minutos.
Tankanzeige
Temperaturanzeige
1
2
Tank
Symbol
Tem pe r at ur
Symbol
rpm
1
!
!
!
!
64
Fig. 65
79
I
0
II
62
63
57
58
5-12 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Reducción de la potencia del motor
AVIS O
Daños técnicos en el filtro de partículas diésel.
Si se reduce la potencia del motor, significa que la carga del filtro de
partículas diésel ha alcanzado un valor crítico. Si no se inicia ninguna
regeneración de inmediato, el filtro de partículas diésel puede sufrir graves
daños técnicos.
Iniciar una regeneración de inmediato.
Motor Perkins – véase «Regeneración manual» en página 7-56.
Funcionamiento con remolque
Requisitos para el funcionamiento con remolque
El funcionamiento con remolque solo se permite con el acoplamiento de
remolque homologado. En la vía pública solo se permite transportar
remolques agrarios o forestales enganchados con bienes agrarios y
forestales y/o con implementos de la cargadora sobre neumáticos.
El transporte de otro tipo de remolques/mercancías solo se permite con el
tipo de vehículo "vehículo tractor".
Las condiciones correspondientes para el funcionamiento con remolque
figuran en la certificación de aptitud técnica.
Información
El funcionamiento con remolque solo se permite con un implemento montado
en el sistema de carga.
El operador deber asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad
(enclavamientos) hayan sido comprobados positivamente. Sin estos
controles se extingue toda responsabilidad.
Controlar las medidas de seguridad
Controlar que el dispositivo de tracción del remolque esté acoplado
horizontalmente en el acoplamiento de remolque.
Realizar los trabajos de mantenimiento periódicos en el acoplamiento
de remolque.
Observar las cargas de remolque y de apoyo antes de acoplar un
remolque.
Carga útil y carga sobre los ejes en página 9-10.
- Acerca del manejo de los acoplamientos de remolque posibles
Acoplamientos de remolque en página 5-71.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-13
Manejo 5
Parada y estacionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por la permanencia de personas en la zona de
riesgo!
Las personas que se encuentran en el área de peligro o entren
repentinamente en el mismo pueden sufrir lesiones por los movimientos de
trabajo.
Asegurarse siempre de que no se encuentre nadie en la zona de riesgo.
Dejar todos los movimientos de trabajo inmediatamente si personas entran en
la zona de riesgo.
Detener el vehículo sin sacudidas soltando el pedal del acelerador o
accionando el pedal de freno/inching (Fig. 60) y asegurarlo según la
descripción en el capítulo Asegurar la máquina en página 5-13.
Asegurar la máquina
Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
Bajar las horquillas cargadoras.
Poner el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Colocar todos los interruptores basculantes y palancas de mando en el
punto muerto.
Descargar la presión del sistema hidráulico
Asegurar la máquina con una cuña.
Limpiar la máquina.
Comprobar visualmente la estanqueidad.
- Sistema hidráulico
- Sistema de refrigeración
- Sistema de combustible
Realizar una inspección visual para detectar eventuales daños en la
máquina, especialmente en los neumáticos, los implementos y el
bloqueo para el implemento.
Rellenar con combustible diésel.
Comprobar todos los niveles de líquidos y rellenar si es necesario.
Asegurar la máquina contra el uso no autorizado.
- Quitar la llave de contacto.
- Accionar el interruptor principal de la batería y retirarlo.
- Cerrar los cristales de la cabina.
- Cerrar con llave la puerta de la cabina, el tapón del depósito y el capó del
motor.
Información
¡Las instrucciones anteriores son válidas para la parada y el aparcamiento de
la máquina después del uso diario, de transporte de la máquina, así como
todos los trabajos de mantenimiento, inspección y reparación!
5-14 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Interruptor principal de la batería
AVIS O
Peligro de daños técnicos
Cubrir el orificio con la tapa protectora para evitar la penetración de humedad
en el interruptor.
Accionar el interruptor principal de la batería nunca bajo carga.
Accionar primero el interruptor principal de la batería e introducir solo después
la llave de contacto.
Retirar primero la llave de contacto y accionar solo después el interruptor
principal de la batería.
En caso de emergencia, el interruptor principal de la batería permite
separar todo el sistema eléctrico rápidamente de la batería. Desconecte
la batería durante la noche para prevenir una posible descarga o un
defecto. También puede utilizar el interruptor principal de la batería como
protección antirrobo adicional, retirando el interruptor principal de la
batería.
Manejo del interruptor principal de la batería
El interruptor principal de la batería se encuentra en la posición B debajo
del capó del motor.
Girar el interruptor principal de la batería hacia la izquierda.
La batería queda separada del sistema eléctrico.
Girar el interruptor principal de la batería hacia la derecha.
La batería está conectado al sistema eléctrico.
Información
Opcionalmente, el interruptor de la batería se puede encontrar en el exterior
del vehículo (posición C).
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-15
Manejo 5
Cuña abatible
La cuña se encuentra en la posición D en la máquina.
Desplegar la cuña como sigue:
1. Después de soltar la correa de fijación retirar la cuña abatible de su
soporte.
2. Introducir el seguro (S).
- La cuña se despliega.
3. Colocar la cuña para la seguridad en el lado de descenso delante de
una rueda de la máquina (p. ej., Fig. 68).
Replegar la cuña como sigue:
1. Comprimir la cuña contra la presión del resorte.
- El seguro (S) encaja.
2. Guardar la cuña en el lugar previsto y asegurarla con la correa de
fijación.
3. Colocar la correa de fijación sobrante en la empuñadura empotrada de
la cuña.
Fig. 67
D
S
Fig. 68
5-16 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
5.5 Bloqueo de diferencial (opc.)
Avisos sobre el bloqueo diferencial
ADVERTENCIA
Peligro de accidente con el diferencial bloqueado.
Aunque se haya apagado el símbolo , el diferencial puede permanecer
bloqueado. Un diferencial bloqueado puede causar accidentes al transitar por
curvas.
Antes de transitar por curvas, asegurarse de que se ha soltado el bloqueo de
diferencial.
Soltar el bloqueo de diferencial con ligeros movimientos de dirección en
ambos sentidos o alternando la dirección de marcha.
AVIS O
Daños en el engranaje por el diferencial bloqueado.
Activar el bloqueo de diferencial solo con las ruedas paradas.
Activar el bloqueo de diferencial únicamente para trabajos de carga en
superficies sueltas o resbaladizas.
El símbolo para el bloqueo de diferencial desaparece en cuanto se suelte
el botón de mando. Aunque se haya apagado el símbolo , el diferencial
puede permanecer bloqueado. Soltar el bloqueo de diferencial con ligeros
movimientos de dirección en ambos sentidos o alternando la dirección de
marcha.
El bloqueo de diferencial permite, si es necesario, bloquear el diferencial
para evitar un resbalamiento irregular de las ruedas.
El bloqueo de diferencial en el eje delantero anula el efecto de
compensación del diferencial; es decir, que la fuerza motriz actúa
uniformemente en ambas ruedas delanteras.
Manejar el bloqueo de diferencial con el botón de mando 75 en la palanca
de mando 8 (Fig. 33).
Accionar el bloqueo diferencial
Pulsar y mantener accionado el botón de mando 75.
Se muestra el símbolo en el instrumento indicador (motor de 44,7 kW)
El diferencial está bloqueado.
Soltar el botón de mando 75.
El diferencial está desbloqueado.
Tankanzeige
Temperaturanzeige
1
2
Tank
Symbol
Tem p e ra t ur
Symbol
rpm
1
!
!
!
!
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-17
Manejo 5
5.6 Alumbrado / sistema de señalización
Faros de trabajo
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por usuarios de la vía pública deslumbrados!
Los faros de trabajo encendidos pueden deslumbrar a otros usuarios de la
carretera.
Apagar siempre los faros de trabajo al conducir por vías públicas.
Respetar las disposiciones nacionales para la iluminación de obras.
El vehículo está equipado con luces de trabajo delante y detrás, así
como, opcionalmente, con una luz de trabajo en el brazo telescópico.
Los faros de trabajo se manejan a través de los interruptores basculantes
99 y 100 en la Regleta de interruptores basculantes 6 (en el techo de la
cabina).
Luz de trabajo delantera y en el brazo telescópico (opc.)
Colocar el interruptor basculante 99 en la posición I.
La luz de trabajo delantera está encendida.
Colocar el interruptor basculante 99 en la posición II.
Las luces de trabajo delanteras y en el brazo telescópico están
encendidas.
Colocar el interruptor basculante 99 en la posición 0.
Los faros de trabajo están apagados.
Manejo del faro de trabajo trasero
Colocar el interruptor basculante 100 en la posición I.
Las luces de trabajo están encendidas.
Colocar el interruptor basculante 100 en la posición 0.
Los faros de trabajo están apagados.
Fig. 70
I
0
II
0
I
100
99
5-18 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Iluminación de la máquina (opc.)
Encender la iluminación de la máquina
La iluminación de la máquina se enciende a través del interruptor
basculante 81 en la Regleta de interruptores basculantes 2.
Colocar el interruptor basculante 81 en la posición I.
La luz de posición está encendida.
Colocar el interruptor basculante 81 en la posición II.
Las luces de circulación están encendidas.
Colocar el interruptor basculante 81 en la posición 0.
La iluminación de la máquina está apagada.
Información
Cuando el interruptor basculante 81 se encuentra en la posición II, todas las
demás funciones para la iluminación se conmutan con el conmutador
colocado en la columna de dirección
16.
Conmutar entre la luz de cruce y la luz de carretera
Mover el conmutador colocado en la columna de dirección 16 hacia
arriba en dirección 3 hasta percibir una resistencia.
- El símbolo en el instrumento indicador se enciende.
Se acciona el avisador luminoso.
Mover el conmutador colocado en la columna de dirección 16 en
dirección 3, superando la resistencia.
- El símbolo en el instrumento indicador se enciende de manera fija.
Las luces de carretera están encendidas.
Mover el conmutador colocado en columna de dirección 16 nueva-
mente en dirección 3, superando la resistencia.
- El símbolo en el instrumento indicador se apaga.
Las luces de cruce están encendidas.
Manejo de los indicadores de dirección (intermitentes)
Mover el conmutador colocado en la columna de dirección 16 en
dirección 5.
- El símbolo en el instrumento indicador parpadea.
El indicador de dirección parpadea hacia la derecha.
Mover el conmutador colocado en columna de dirección 16 en
dirección 6.
- El símbolo en el instrumento indicador parpadea.
El indicador de dirección parpadea hacia la izquierda.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-19
Manejo 5
Luz rotativa de advertencia (opción)
La luz rotativa de advertencia se monta en la fijación prevista al efecto
(Fig. 74).
Información
¡Utilizar la luz rotativa de advertencia únicamente conforme a las normativas
legales!
Manejo de la luz rotativa de advertencia
El interruptor basculante 101 para la conexión de la luz rotativa de
advertencia se encuentra en la Regleta de interruptores basculantes 6 (en
el techo de la cabina).
Colocar el interruptor basculante 101 en la posición I.
La luz rotativa de advertencia está encendida.
Colocar el interruptor basculante 101 en la posición 0.
La luz rotativa de advertencia está apagada.
Replegar la luz rotativa de advertencia
La luz rotativa de advertencia se puede replegar para atravesar pasos
con una altura muy reducida (Fig. 75).
Fig. 74
I
0
101
Fig. 75
5-20 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Intermitentes de emergencia (opc.)
Manejo de los intermitentes de emergencia
Los intermitentes de emergencia se manejan a través del interruptor
basculante 84 en la Regleta de interruptores basculantes 3.
Colocar el interruptor basculante 84 en la posición I.
- El símbolo en el instrumento indicador parpadea.
El indicador de dirección parpadea en ambos lados.
Colocar el interruptor basculante 84 en la posición 0.
El indicador de dirección está desconectado.
Bocina
Manejo de la bocina
La bocina se maneja a través del conmutador colocado en la columna de
dirección 16 .
Accionar el interruptor en el conmutador colocado en la columna de
dirección 16.
Se acciona la bocina.
Soltar el interruptor en el conmutador colocado en columna de
dirección 16.
La bocina deja de sonar.
Avisador acústico de marcha atrás (opc.)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente! ¡Al moverse en marcha atrás no se debe
confiar únicamente en el avisador acústico de marcha atrás!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Antes de cada cambio de la dirección de marcha es necesario cerciorarse de
que no se encuentran personas en el área de peligro de la máquina.
Cuando está colocada la marcha atrás suena un tono de advertencia.
Con este tono se pretende avisar a las personas situadas en la
proximidad de la máquina cuando está colocada la marcha atrás.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-21
Manejo 5
5.7 Lavalimpiaparabrisas
Descripción del lavalimpiaparabrisas
La máquina dispone de un limpiaparabrisas y un lavaparabrisas para el
parabrisas y la luna posterior.
Manejo del limpiaparabrisas delantero
El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas para el parabrisas se manejan con
el conmutador colocado en la columna de dirección 16 .
Girar el interruptor giratorio en la palanca al nivel 1.
Limpieza por intervalos.
Girar el interruptor giratorio en la palanca al nivel 2.
Limpieza permanente.
Girar el interruptor giratorio en la palanca de vuelta al nivel 0.
Los limpiaparabrisas delantera vuelven a su posición inicial y están
desconectados.
Manejo del lavaparabrisas delantero
Apretar el interruptor giratorio en la palanca hacia la derecha (A) y
mantenerlo así.
El lavaparabrisas delantero está conectado.
Soltar el conmutador giratorio en la palanca.
El lavaparabrisas delantero está desconectado.
Depósito del lavaparabrisas:
Llenar el depósito de reserva para el lavaparabrisas en página 7-43
Manejo del limpiaparabrisas posterior
El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas para la luna posterior se manejan
con el interruptor basculante 102 en la Regleta de interruptores
basculantes 6 (en el techo de la cabina).
Colocar el interruptor basculante 102 en la posición I.
El limpiaparabrisas posterior está conectado.
Colocar el interruptor basculante 102 en la posición 0.
El limpiaparabrisas posterior y el lavaparabrisas posterior están
desconectados.
Manejo del lavaparabrisas posterior
Apretar el bloqueo (S) en el interruptor basculante 102 en dirección de
la flecha y colocar el interruptor basculante en la posición II.
El lavaparabrisas posterior está conectado.
Colocar el interruptor basculante 102 en la posición 0.
El limpiaparabrisas posterior y el lavaparabrisas posterior están
desconectados.
Depósito del lavaparabrisas:
Llenar el depósito de reserva para el lavaparabrisas en página 7-43
Fig. 78
A
16
Fig. 79
II
0I
S
102
5-22 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
5.8 Calefacción, ventilación e instalación de climatización
Ventilación
La cabina del conductor se puede ventilar con el soplador o a través de
las ventanillas si está desconectada la calefacción. Bloquear siempre las
ventanillas cuando se encuentran abiertas (Fig. 23 + Fig. 24).
Toberas de ventilación
Las toberas permiten conducir el flujo de aire al interior de la cabina del
conductor. Con tiempo frío, el suministro de aire caliente libera los
cristales de hielo y calienta la cabina del conductor.
Calefacción
La cabina del conductor dispone de una calefacción con soplador. La
calefacción se maneja con el interruptor giratorio 21.
Manejo de la calefacción
Regulación sin escalones de la temperatura a través del interruptor
giratorio 21:
Girar el interruptor giratorio 21 en sentido horario.
La temperatura aumenta.
Girar el interruptor giratorio 21 en sentido antihorario.
La temperatura desciende.
Ventilador
La cabina del conductor dispone de una calefacción con soplador. El
soplador se maneja con el interruptor giratorio 18.
Manejo del soplador
Ajustar el soplador girando el interruptor giratorio 18. La velocidad de giro
del soplador se puede ajustar en cuatro escalones.
Nivel "0“: - Soplador apagado.
Nivel "1“: - Velocidad baja.
Nivel "2“: - Velocidad media.
Nivel "3“: - Velocidad alta.
1
2
3
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-23
Manejo 5
Instalación de climatización (opción)
AVIS O
Peligro de daños técnicos.
Para evitar perturbaciones del funcionamiento y eventuales pérdidas de
agente frigorífico, la instalación de climatización se debe poner en marcha por
lo menos una vez al día.
Para conseguir el rendimiento óptimo de la instalación de climatización,
se tienen que observar los siguientes puntos:
En caso de una eventual acumulación de calor, ventilar a fondo la
cabina del conductor antes de poner en marcha la instalación de
climatización.
Cerrar las ventanillas y las puertas.
Ajustar el soplador inicialmente al rendimiento máximo e ir dosificando
a continuación.
Para evitar una formación de condensación innecesaria en el evapo-
rador, desconectar la instalación de climatización 5 minutos antes de
terminar la marcha.
Manejo de la instalación de climatización (opc.)
Conectar y desconectar la instalación de climatización con el interruptor
basculante 19.
Colocar el interruptor basculante 19 en la posición I.
La instalación de climatización esta conectada.
Colocar el interruptor basculante 19 en la posición 0.
La instalación de climatización está desconectada.
Regular la temperatura sin escalones con el interruptor giratorio 21.
Fig. 83
21 19
0
I
5-24 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
5.9 Sistema hidráulico de trabajo
Instrucciones de seguridad para la palanca de mando para las horquillas carga-
doras
PELIGRO
¡Electrocución por tendidos eléctricos aéreos!
¡Riesgo de muerte! El hecho de aproximarse de líneas eléctricas aéreas
causa arcos voltaicos.
Consultar a la empresa de suministro de energía antes de trabajar debajo de
tendidos eléctricos aéreos.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por movimientos incontrolados de la palanca
de mando!
Los movimientos incontrolados de la palanca de mando pueden causar
lesiones graves o la muerte.
Maniobrar la máquina sólo desde el asiento.
Trabajar con calma y cuidado.
No realizar movimientos rápidos y bruscos con la palanca de mando.
En caso de interrupciones del trabajo y al terminar la tarea, el sistema de
carga se debe bajar siempre al suelo.
Asegurar la palanca de mando antes de circular por la vía pública (Fig. 89).
Asegurar la palanca de mando antes de abandonar la máquina (Fig. 89).
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por vuelco de la máquina!
Un eventual desplazamiento del centro de gravedad puede perjudicar la
estabilidad de la máquina.
Salir el brazo telescópico sólo cuando la máquina se encuentra en suelo plano
y firme.
Observar siempre la pantalla del indicador de estabilidad.
Subir primero por completo el sistema de carga y extender después el brazo
telescópico.
Retirar primero por completo el brazo telescópico y bajar después el sistema
de carga.
En la vía pública solo se permite circular con el brazo telescópico retirado.
Durante la marcha, mantener el sistema de carga lo más cerca posible del
suelo.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-25
Manejo 5
Caída de objetos
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de caída de la carga con el equipo de
carga elevado y extendido!
La caída de la carga (p. ej., pacas grandes o pilas de pacas) puede causar
lesiones graves o incluso mortales.
¡No transportar nunca varias pacas grandes o cajas a la vez!
Se prohibe apilar carga con máquinas sin techo protector para el operador o
cabina.
Los trabajos con el equipo de carga elevado y extendido solo se deben
realizar con la máquina parada.
Un accesorio con el equipo de carga elevado y extendido no se debe bascular
hacia dentro hasta el tope.
Palanca de mando para las horquillas cargadoras
Con la palanca de mando 8 (Fig. 33) se controlan los movimientos de
trabajo de las horquillas cargadoras. La palanca de mando se encuentra a
la derecha del asiento del conductor.
Información
Al soltar la palanca de mando, ésta vuelve por sí sola a la posición central
(salvo si la palanca de mando se encuentra en la posición de flotación).
Brazo cargador
Mover la palanca de mando 8 en dirección H.
La tijera de elevación sube y el brazo telescópico se extiende.
Mover la palanca de mando 8 en dirección S.
La tijera de elevación baja y el brazo telescópico se retira.
Implemento
Mover la palanca de mando 8 en dirección E.
El implemento bascula hacia dentro.
Mover la palanca de mando 8 en dirección A.
El implemento bascula hacia fuera.
Fig. 84:
Fig. 85
S
A
H
E 8
5-26 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Posición flotante
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de movimientos incontrolados del
sistema de carga!
Un descenso repentino del sistema de carga puede causar lesiones graves o
incluso mortales.
La posición flotante no se debe activar con el sistema de carga elevado, sino
únicamente con el sistema de carga bajado.
La posición flotante de las horquillas cargadoras se encuentra en la
función "Descenso“ (Fig. 85). La posición flotante permite el repaso para
nivelar una superficie. Para este fin, bajar el equipo de carga con la
cuchara para material ligero/tierra con la pletina de desgaste al suelo.
Para el trabajo con la posición de flotación, ver la página 5-47.
Información
Al igualar superficies, tener en cuenta que el modo pala está conectado.
Cuando el modo horquilla está conectado, el brazo telescópico se extiende.
– véase «Modos de trabajo» en página 5-34
Activar la posición flotante
1. Bajar el sistema de carga.
2. Conmutar el interruptor basculante 87 al nivel 1 (de lo contrario, no es
posible el funcionamiento del sistema de carga en posición flotante).
3. Mover la palanca de mando 8 más allá de la resistencia en dirección S
hasta que encaje.
La posición flotante está activada.
4. Mover la palanca de mando 8 más allá de la resistencia de vuelta a la
posición central.
La posición flotante está desactivada.
Después del trabajo con la posición flotante, conmutar el Interruptor
basculante 87 al nivel 0.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-27
Manejo 5
Instrucciones de seguridad para el brazo telescópico
PELIGRO
¡Electrocución por tendidos eléctricos aéreos!
¡Riesgo de muerte! En caso de aproximación a tendidos eléctricos aéreos se
producen arcos voltaicos.
Mantener suficiente distancia frente a tendidos eléctricos aéreos.
Consultar a la empresa de suministro de energía antes de trabajar debajo de
tendidos eléctricos aéreos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento debido al vuelco de la máquina!
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Mantener bajadas las horquillas cargadoras durante la marcha.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones actuales.
Adapter la velocidad de conducción al material cargado.
Fijarse en personas y obstáculos.
Observar el límite de vuelco de la máquina.
Reducir la velocidad de conducción antes de conducir cuesta abajo.
Abrochar siempre el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Girar el volante con cuidado si el brazo cargador está subido.
No exceder las cargas útiles autorizadas.
Tensión nominal Distancia de seguridad
hasta 1000 V 1 m 3.3 ft.
más de 1 kV hasta 110 kV 3 m 9,8 ft.
más de 110 kV hasta 220 kV 4 m 13.1 ft.
más de 220 kV hasta 380 kV 5 m 16,4 ft
Tensión nominal desconocida 5 m 16.4 ft.
5-28 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Manejo del brazo telescópico
AVIS O
Peligro de deformación del cilindro hidráulico que extiende y retira el
brazo telescópico. Evitar daños en el brazo telescópico.
Solo se permite ejecutar trabajos de nivelado y de escarificado si el brazo
telescópico está completamente retirado.
El brazo telescópico se maneja mediante la rueda de mando 71.
Mover la rueda de mando 71 en dirección A.
El brazo telescópico se extiende.
Mover la rueda de mando 71 en dirección E.
El brazo telescópico se retira.
Información
Cuanto más se desvía la rueda de mando del punto muerto, más deprisa se
mueve el brazo telescópico. Al soltar la rueda de mando, ésta vuelve por sí
sola a la posición central.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-29
Manejo 5
Apuntalamiento de seguridad del brazo telescópico
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al ejecutar trabajos de mantenimiento en
el brazo telescópico!
Una caída repentina del brazo telescópico puede causar graves lesiones o
incluso la muerte.
Montar el apuntalamiento de seguridad si es inevitable realizar trabajos en el
brazo telescópico elevado.
AVIS O
Un montaje incorrecto del apuntalamiento de seguridad puede causar
daños en la biela del cilindro elevador.
Montar el apuntalamiento de seguridad únicamente de la manera que se
muestra en la figura.
Montar el apuntalamiento de seguridad
El apuntalamiento de seguridad se encuentra en la parte posterior de la
máquina. Montar el apuntalamiento de seguridad en el cilindro elevador
como sigue:
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Vaciar el accesorio y bascularlo hacia dentro.
3. Retirar completamente el brazo telescópico.
4. Subir el brazo telescópico.
5. Parar el motor.
6. Desmontar el apuntalamiento de seguridad en la parte posterior de la
máquina.
- Retirar el pasador enchufable y desenroscar el perno B.
7. Montar el apuntalamiento de seguridad sobre la biela, tal como
muestra la figura.
8. Asegurar el apuntalamiento de seguridad con el perno B y el pasador
enchufable.
¡Antes de la puesta en marcha de la máquina, desmontar el
apuntalamiento de seguridad del cilindro elevador y montarlo en su lugar
de almacenamiento previsto (detrás a la izquierda en el bastidor de la
máquina)! El desmontaje se realiza en el orden inverso.
Fig. 88
B
5-30 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Bloqueo de las horquillas cargadoras
ATENCIÓN
¡Peligro de accidente en caso de accionamiento accidental de la
palanca de mando al circular por la carretera!
El accionamiento accidental de la palanca de mando para las horquillas
cargadoras puede causar accidentes con heridos.
Bloquear siempre las horquillas cargadoras para circular por la carretera.
Bloquear siempre las horquillas cargadoras antes de abandonar la máquina.
Sentarse primero en el asiento del conductor y desbloquear después la
palanca de mando para las horquillas cargadoras.
La palanca de mando para las horquillas cargadoras se puede asegurar
contra el accionamiento accidental por medio de un bloqueo. Si es
activado el bloqueo no es posible accionar las horquillas cargadoras.
Cuando el bloqueo está activado, la lámpara de control en el interruptor
está encendida.
Manejo del bloqueo de las horquillas cargadoras
El bloqueo se conecta con el interruptor basculante 82 en la Regleta de
interruptores basculantes 3.
Colocar el interruptor basculante 82 en la posición I.
- El símbolo en el interruptor basculante se enciende.
El bloqueo está conectado.
Colocar el interruptor basculante 82 en la posición 0.
- El símbolo en el interruptor basculante está apagado.
El bloqueo está desconectado.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-31
Manejo 5
Indicador de estabilidad y diagrama de cargas
Indicador de estabilidad
Durante el trabajo, observar siempre el display del indicador de
estabilidad 4 en el tablero de instrumentos. La pantalla del indicador de
estabilidad indica la estabilidad de la máquina en función de la carga
elevada. El indicador de estabilidad emite señales visuales y acústicas.
1. Verde hasta 45%: No existe ningún peligro de vuelco de la máquina;
todos los movimientos de traslación y de trabajo se pueden seguir
ejecutando.
Verde hasta 85%: Existe un ligero peligro de vuelco de la máquina;
durante los movimientos de traslación y de trabajo posteriores, se
debe observar la pantalla del indicador de estabilidad.
2. Naranja: Existe un mayor peligro de vuelco de la máquina. Los
movimientos de traslación y de trabajo posteriores solo se deben
ejecutar con precaución.
3. Rojo: Existe un peligro de vuelco agudo de la máquina. El movimiento
de trabajo que se está ejecutando en este momento se debe
interrumpir inmediatamente. Retirar el brazo telescópico o bajar las
horquillas cargadoras.
Diagrama de cargas
Observar los datos en el diagrama de carga. El diagrama de carga se
encuentra en la cabina del conductor, en la ventanilla lateral derecha
(Fig. 91).
Representación del diagrama de carga: ver Diagrama de cargas en
página 9-11.
Fig. 90
45%
85%
4
Fig. 91
5-32 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Advertencias de seguridad sobre el indicador de estabilidad y la desconexión
por sobrecarga
Control del funcionamiento del indicador de estabilidad:
En cuanto se conecte el encendido de la máquina (llave de contacto en el
nivel 1), todos los diodos del indicador de estabilidad se encienden
brevemente y suena una señal acústica. Si éste no es el caso, o si los
diodos se encienden en permanencia o la señal acústica suena de forma
continua, el indicador de estabilidad está defectuoso. En este caso no se
debe trabajar con la máquina. El indicador de estabilidad debe ser
comprobado y ajustado o reparado por personal especializado.
Todos los trabajos de reparación y ajuste en el indicador de estabilidad y
la desconexión por sobrecarga deben ser ejecutados únicamente por
personal especializado y autorizado.
Información
El indicador de estabilidad solo advierte en caso de una estabilidad
insuficiente en sentido longitudinal y hacia delante. Las cargas laterales no
son señalizadas por el indicador de estabilidad.
El indicador de estabilidad y la desconexión por sobrecarga solo funcionan de
la manera prevista en su diseño si:
la máquina está parada.
la máquina se encuentra en una superficie firme, estable y plana.
la máquina ejecuta funciones de carga o descarga.
la desconexión por sobrecarga no se encuentra desactivada.
el brazo telescópico no está completamente retraído.
El indicador de estabilidad y la desconexión por sobrecarga no funcionan de
la manera prevista en su diseño en caso de:
sobrecarga repentina.
traslación con la carga elevada.
traslación en el terreno o en superficies blandas o irregulares.
traslación o viraje en una pendiente.
traslación a una velocidad excesiva o conducción demasiado rápida en curvas
estrechas.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-33
Manejo 5
Vertical Lift System (VLS)
El sistema de asistencia a la conducción «Vertical Lift System» (VLS)
facilita al operador el trabajo con la máquina mediante un movimiento de
extensión telescópica semiautomático en la elevación y el descenso. El
movimiento de elevación o descenso prácticamente vertical mejora la
estabilidad de la máquina.
En la elevación, el brazo telescópico se extiende automáticamente en la
parte superior (Fig. 92). En el descenso, el brazo telescópico se retira
automáticamente en la parte superior. De esta manera se garantiza que
la máquina no entre repentinamente en el margen de sobrecarga y
vuelque hacia delante.
Información
Con cargas de más de 2.200 kg, el brazo telescópico ya no se extiende
automáticamente.
Moviendo la rueda de mando 71 en dirección E con el modo horquilla
activado se puede impedir la extensión automática del brazo telescópico
durante la elevación. Sin embargo, por motivos de seguridad no es
posible la ejecución simultánea del descenso y de la extensión del brazo
telescópico en la parte superior.
Control del funcionamiento del Vertical Lift System (VLS)
Antes de iniciar el trabajo, siempre se debe elevar completamente el
brazo telescópico con el modo horquilla activado y volver a bajarlo.
Durante esta operación, el brazo telescópico se tiene que extender
automáticamente en la parte superior. En el descenso, el brazo
telescópico se tiene que retirar automáticamente en la parte superior. Si
éste no es el caso, el Vertical Lift System está defectuoso. En este caso
no se debe trabajar con la máquina. El Vertical Lift System debe ser
comprobado y ajustado o reparado por personal técnico especializado.
Información
El Vertical Lift System (VLS) es un dispositivo de seguridad cuyo
funcionamiento se tiene que comprobar cada vez que se inicia el trabajo.
Fig. 92
Parte superior
Parte inferior
Fig. 93
E
71
5-34 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Modos de trabajo
Se puede elegir entre dos modos de trabajo diferentes:
Modo pala
- p. ej., para trabajos de carga de material de relleno, estiércol, etc.
Modo horquilla
- p. ej., para trabajos de apilado de pacas grandes, bultos, etc.
En el modo pala, el brazo telescópico siempre se retira en la parte
inferior (Fig. 92). No es posible bajar y extender al mismo tiempo el brazo
telescópico. En la parte superior, el brazo telescópico no se extiende
automáticamente.
En el modo horquilla, el brazo telescópico no se retira automáticamente
en la parte inferior (Fig. 92). Es posible bajar y extender al mismo tiempo
el brazo telescópico. En la parte superior, el brazo telescópico se extiende
automáticamente.
Seleccionar el modo de trabajo
Los modos de trabajo se activan con el interruptor basculante 77 Regleta
de interruptores basculantes 1.
Modo pala:
Colocar el interruptor basculante 77 en la posición 0.
El modo pala está activado.
Modo horquilla:
Colocar el interruptor basculante 77 en la posición I.
El modo horquilla está activado.
Desconexión de sobrecarga
ATENCIÓN
¡Peligro de vuelco en caso de sobrecarga!
Con el brazo telescópico retraído, la desconexión por sobrecarga está
siempre desactivada.
Observar el display del indicador de estabilidad.
Reducir la carga.
ATENCIÓN
¡Peligro de vuelco en caso de carga excesiva!
En caso de una carga excesiva se activa la desconexión por sobrecarga. Un
descenso rápido o a tirones puede causar el vuelco de la máquina.
Bajar el brazo telescópico lentamente y con cuidado.
Si se ha activado la desconexión por sobrecarga, la carga de la tijera de
elevación se tiene que reducir inmediatamente. Para este fin proceder
de la siguiente manera:
1. Retirar el brazo telescópico.
2. Reducir la carga (p. ej., verter una parte del material, bajar y depositar
la carga con cuidado).
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-35
Manejo 5
Desactivar la desconexión de sobrecarga
ATENCIÓN
¡Peligro de accidente en caso de sobrecarga y movimientos a
tirones!
Sobrecargas y movimientos a tirones pueden causar accidentes con heridos.
Observar el diagrama de carga y las cargas útiles de la máquina.
Accionar la palanca de mando con precaución.
Para permitir el posicionamiento de cargas en el margen de sobrecarga,
la desconexión por sobrecarga se puede puentear brevemente,
accionando simultáneamente el interruptor basculante 78 (Fig. 95) y la
palanca de mando 8.
Si se ha activado la desconexión por sobrecarga, se procede de la
siguiente manera.
1. Colocar el interruptor basculante 78 en la posición I.
2. Con el interruptor basculante 78 apretado, reducir la carga con la
palanca de mando 8 (p. ej., depositar la carga).
La desconexión por sobrecarga solo está desactivada mientras se
mantenga accionado el interruptor basculante
78
, pero como máximo
durante 30 segundos.
Conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras
AVIS O
Si las conexiones hidráulicas están sucias, puede penetrar suciedad en el
sistema hidráulico y causar daños allí.
Evitar el ensuciamiento.
Asegurarse de que las conexiones hidráulicas están limpias.
Manejar las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras
Las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras (Fig. 96) se
manejan con la rueda de mando 74.
Mover la rueda de mando 74 en dirección L y mantenerla.
La conexión izquierda corresponde al lado de impulsión y la conexión
derecha al retorno.
Mover la rueda de mando 74 en dirección R y mantenerla.
La conexión izquierda corresponde al retorno y la conexión derecha al lado
de impulsión.
Información
Al soltar la rueda de mando 74, ésta vuelve automáticamente a la posición
central,
Fig. 95
0
I
78
Fig. 96
R
I
74
R
I
5-36 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Bloqueo hidráulico para implementos (opc.)
Manejar el bloqueo hidráulico para implementos
El bloqueo hidráulico para implementos se maneja con la rueda de mando
74.
1. Mover la rueda de mando 74 en dirección R.
El sistema de enganche rápido está bloqueado.
2. Apretar la traba (S) en el interruptor basculante 76 en la dirección de la
flecha y mantener accionado el interruptor basculante 76.
- Mover la rueda de mando
74
en dirección L.
- Los pernos de bloqueo entran.
El sistema de enganche rápido está desbloqueado.
Información
Si la máquina está dotada del equipamiento adicional Conexiones hidráulicas
adicionales en las horquillas cargadoras, no se puede accionar el bloqueo
hidráulico con la válvula inversora conectada.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-37
Manejo 5
Funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras
AVIS O
¡Daños técnicos en caso de sobrecalentamiento del sistema hidráulico!
Conmutar el interruptor basculante
85
siempre al punto muerto cuando no se
necesite el funcionamiento continuo.
Con esta función, las conexiones hidráulicas se pueden utilizar en
funcionamiento continuo. Esta función se necesita para determinados
implementos que poseen un motor oleohidráulico que necesita el
funcionamiento continuo (p. ej., barredora). Entonces, la rueda de mando
74 no se necesita accionar en permanencia.
Activar el funcionamiento continuo de las conexiones hidráuli-
cas
El funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas se activa con el
interruptor basculante 85 en la Regleta de interruptores basculantes 3.
1. Apretar el bloqueo (S) en el interruptor basculante 85 en dirección de
la flecha y colocar el interruptor basculante en la posición I.
Se muestra el símbolo en el instrumento indicador (motor de 44,7 kW).
2. Mover la rueda de mando 74 en dirección L.
3. Soltar la rueda de mando 74.
Funcionamiento continuo de la conexión izquierda; la conexión derecha
corresponde al retorno.
Información
Si es necesario, el funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas se
puede conmutar también a la conexión derecha. Para este fin, mover la rueda
de mando
74 a la posición R. Funcionamiento continuo de la conexión
derecha; la conexión izquierda corresponde al retorno.
Desactivar el funcionamiento continuo de las conexiones
hidráulicas
El funcionamiento continuo se puede desactivar de diferentes maneras.
Para interrumpir solo brevemente el funcionamiento continuo:
Dejar el interruptor basculante 85 en la posición I.
Mover la rueda de mando 74 en dirección L.
El funcionamiento continuo está desactivado durante un breve tiempo.
Al accionar nuevamente la rueda de mando
74
, el funcionamiento
continuo se vuelve a activar.
Información
El funcionamiento continuo también se puede desactivar brevemente,
accionando la rueda de mando en dirección R. Al accionar nuevamente en
dirección R, el funcionamiento continuo se conmuta a la conexión derecha.
Si no se necesita el funcionamiento continuo:
Colocar el interruptor basculante 85 en la posición 0.
El funcionamiento continuo está desactivado.
Fig. 98
0
I
R
I
74
S
85
Fig. 99
R
I
5-38 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
5.10 Implementos
Indicaciones sobre los implementos
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de uso de implementos inadecuados!
¡El uso de implementos inadecuados o no homologados puede causar
accidentes!
Solo los implementos homologados garantizan la estabilidad de la máquina.
Solo los implementos homologados evitan la sobrecarga de la máquina.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por vuelco de la máquina
Con el implemento cargado se modifican las relaciones de peso de la
máquina.
Efectuar los traslados con las horquillas cargadoras bajadas.
No exceder las cargas útiles autorizadas.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones de entorno y el material a
cargar.
Abrochar siempre el cinturón de seguridad.
Enclavar siempre los aros de retención / las puertas de la cabina.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de implementos dañados
Daños en los implementos puede repercutir negativamente en las
características de uso.
No se permite poner en servicio implementos dañados.
Antes de iniciar el trabajo, controlar siempre la ausencia de daños en los
implementos, su bloqueo correcto y su asiento firme.
No trabajar nunca con un alojamiento de implementos / bloqueo defectuoso.
Desacoplar el implemento antes de realizar trabajos en el mismo.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-39
Manejo 5
Información
Solo se deben utilizar implementos homologados por el fabricante de la
máquina. El fabricante no se hace responsable en caso de utilizar
implementos no homologados.
Evitar una sobrecarga de la máquina. ¡No utilizar cucharas demasiado
grandes para cargas pesadas!
Si se necesitan instalar nuevos tubos flexibles hidráulicos para un
implemento, se deberá recurrir a un taller especializado autorizado. Solo éste
debe instalar nuevos tubos flexibles hidráulicos.
Se utilizan diferentes mangueras de alta presión. En el pedido de piezas de
recambio, observar la denominación DIN en el tubo flexible o en los
accesorios.
¡Observar las instrucciones de seguridad para el cambio de implementos!
Modificación de implementos
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones de personas en el área de peligro
Es posible no ver a personas en la zona de riesgo y causar lesiones a ellas
retrocediendo con la máquina.
Ajustar las ayudas visuales existentes (por ej., retrovisores) correctamente.
Trabajar con especial cuidado al conducir marcha atrás.
Parar los trabajos inmediatamente si personas entran en la zona de riesgo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de aflojamiento accidental del bloqueo
hidráulico!
Implementos que no estén bloqueados correctamente se pueden soltar
accidentalmente y causar accidentes.
Controlar siempre el bloqueo correcto de los implementos.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por presión
Un chorro fino de aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada puede
atravesar la piel.
Acudir inmediatamente a un médico en caso de penetración de aceite
hidráulico en la piel o los ojos.
Abrir únicamente sistemas hidráulicos que no se encuentren bajo presión.
Llevar ropa de protección.
5-40 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Acoplamiento con el sistema de enganche rápido mecánico
Los pernos de bloqueo para el sistema de cambio rápido mecánico se
encuentran en la parte delantera de la tijera de elevación (Fig. 100).
Acoplamiento del accesorio (Fig. 101):
1. Retirar completamente el brazo telescópico.
2. Bajar las horquillas cargadoras.
3. Quitar los pernos de bloqueo (3) (ver información Fig. 102).
4. Aproximar la máquina al implemento.
5. Colocar los pernos de alojamiento (1) debajo de los ganchos de
alojamiento (2).
6. Elevar las horquillas cargadoras y bascular el implemento hacia
dentro.
7. Introducir los pernos de bloqueo (3) (ver información Fig. 102).
8. Asegurar los pernos de bloqueo con el pasador de seguridad (4) para
evitar que salgan.
Información
Para evitar que los pernos de bloqueo queden atascados durante el
desmontaje y montaje, bajar el accesorio de manera que solo esté aplicado
muy ligeramente en el suelo con su punta. Si es necesario, una segunda
persona puede levantar ligeramente el accesorio con la ayuda de una
palanca (Fig. 102).
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-41
Manejo 5
Desacoplamiento con el sistema de enganche rápido mecánico
Colocar el implemento sólo en un suelo firme y plano, y asegurarlo contra
vuelco y desplazamiento involuntario.
1. Retirar completamente el brazo telescópico.
2. Bajar la tijera de elevación (ver la información Fig. 102).
3. Desbloquear y retirar los pernos de bloqueo (3).
4. Bajar las horquillas cargadoras y bascular el implemento hacia fuera.
De esta manera, los pernos de alojamiento (1) se separan de los ganchos
de alojamiento (2).
5. Desplazar la máquina hacia atrás cuando se hayan soltado los
ganchos de alojamiento.
6. Guardar los pernos de bloqueo (3) en el lugar previsto y asegurarlos
(Fig. 100) cuando no se necesiten.
Acoplamiento con el sistema de enganche rápido hidráulico (opc.)
1. Retirar completamente el brazo telescópico.
2. Bajar las horquillas cargadoras.
3. Aproximar la máquina al implemento.
4. Colocar los pernos de alojamiento (1) debajo de los ganchos de
alojamiento (2).
5. Subir la tijera de elevación.
6. Replegar el implemento.
7. Mover la rueda de mando 74 en dirección R.
Los pernos de bloqueo (3) salen.
8. Controlar el bloqueo correcto.
Ambos pernos de bloqueo (3) deben estar visibles en los agujeros
previstos en el accesorio.
Desacoplamiento con el sistema de enganche rápido hidráulico (opc.)
Colocar el implemento sólo en un suelo firme y plano, y asegurarlo contra
vuelco y desplazamiento involuntario.
El interruptor basculante 76 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 1.
1. Retirar completamente el brazo telescópico.
2. Bajar las horquillas cargadoras.
3. Accionar la traba (S) en el interruptor basculante 76 en la dirección de
la flecha, mantener pulsado el interruptor basculante 76 y mover la
rueda de mando 74 en la dirección L.
Los bulones de bloqueo 3 entran.
4. Bajar las horquillas cargadoras y bascular el implemento hacia fuera.
De esta manera se sueltan los bulones de alojamiento 1 de los ganchos de
alojamiento 2.
5. Desplazar la máquina hacia atrás cuando se hayan soltado los
ganchos de alojamiento.
Fig. 103
74
R
I
2
1
3
Fig. 104
I
S
76
5-42 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Acoplar/desacoplar las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por presión
Un chorro fino de aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada puede
atravesar la piel.
Acudir inmediatamente a un médico en caso de penetración de aceite
hidráulico en la piel o los ojos.
Abrir únicamente sistemas hidráulicos que no se encuentren bajo presión.
Llevar ropa de protección.
AVIS O
Daños técnicos en caso de ensuciamiento del sistema hidráulico.
Evitar el ensuciamiento.
Asegurarse de que las conexiones hidráulicas están limpias.
Medio ambiente
El aceite hidráulico es contaminante.
Al desacoplar, colocar una cubeta debajo de los acoplamientos rápidos.
Eliminar el aceite hidráulico escapado de forma respetuosa con el medio
ambiente.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-43
Manejo 5
Acoplar:
El interruptor basculante 86 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3.
1. Accionar el interruptor basculante 86.
Las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras están sin presión.
2. Quitar los capuchones protectores de las conexiones en las horquillas
cargadoras. Para este fin, apretar las conexiones con la manguera
hidráulica hacia delante.
- Limpiar las conexiones en la tijera de elevación.
3. Quitar los capuchones protectores de las conexiones hidráulicas del
implemento.
- Limpiar las conexiones en el accesorio.
4. Introducir las conexiones hidráulicas del implemento en el orificio de
las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras.
5. Controlar si las conexiones hidráulicas están encajadas
correctamente. Para este fin, tirar de los tubos flexibles hidráulicos del
implemento. Las conexiones hidráulicas no se deben soltar.
6. Controlar si el sistema hidráulico del implemento, así como las
conexiones hidráulicas son estancas. Para este fin, accionar las
conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras cuidadosamente
con la rueda de mando 74.
Desacoplar:
1. Accionar el interruptor basculante 86.
Las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras están sin presión.
2. Colocar una cubeta debajo de las conexiones hidráulicas para recoger
el aceite que pudiera salir.
3. Soltar las conexiones hidráulicas. Para este fin, apretar las conexiones
en las horquillas cargadoras con la manguera hidráulica hacia delante.
Al mismo tiempo, tirar del tubo flexible hidráulico del implemento.
4. Limpiar las conexiones hidráulicas y colocar los capuchones de
protección en las conexiones hidráulicas.
5. Colocar los tubos flexibles hidráulicos sobre el implemento.
Fig. 105
I
74
R
I
86
5-44 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
5.11 Trabajar con la máquina
Vigilancia de la estabilidad de la máquina
ATENCIÓN
¡Peligro de accidente por vuelco de la máquina!
Un eventual desplazamiento del centro de gravedad puede perjudicar la
estabilidad de la máquina.
Salir el brazo telescópico sólo cuando la máquina se encuentra en suelo plano
y firme.
Observar siempre la pantalla del indicador de estabilidad.
Subir primero por completo el sistema de carga y extender después el brazo
telescópico.
Retirar primero por completo el brazo telescópico y bajar después el sistema
de carga.
En la vía pública solo se permite circular con el brazo telescópico retirado.
Durante la marcha, mantener el sistema de carga lo más cerca posible del
suelo.
Indicador de estabilidad
ATENCIÓN
El indicador de estabilidad solo advierte en caso de una estabilidad
insuficiente en sentido longitudinal y hacia delante. Las cargas
laterales no son señalizadas por el indicador de estabilidad.
Indicador de estabilidad y diagrama de cargas en página 5-31
Durante el trabajo, observar siempre el display del indicador de
estabilidad 4 en el tablero de instrumentos. La pantalla del indicador de
estabilidad indica la estabilidad de la máquina en función de la carga
elevada. El indicador de estabilidad emite señales visuales y acústicas.
1. Verde hasta 45%: No existe ningún peligro de vuelco de la máquina;
todos los movimientos de traslación y de trabajo se pueden seguir
ejecutando.
Verde hasta 85%: Existe un ligero peligro de vuelco de la máquina;
durante los movimientos de traslación y de trabajo posteriores, se
debe observar la pantalla del indicador de estabilidad.
2. Naranja: Existe un mayor peligro de vuelco de la máquina. Los
movimientos de traslación y de trabajo posteriores solo se deben
ejecutar con precaución.
3. Rojo: Existe un peligro de vuelco agudo de la máquina. El movimiento
de trabajo que se está ejecutando en este momento se debe
interrumpir inmediatamente. Retirar el brazo telescópico o bajar las
horquillas cargadoras.
45%
85%
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-45
Manejo 5
Notas para el trabajo
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento debido al vuelco de la máquina!
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Mantener bajadas las horquillas cargadoras durante la marcha.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones actuales.
Adapter la velocidad de conducción al material cargado.
Fijarse en personas y obstáculos.
Observar el límite de vuelco de la máquina.
Reducir la velocidad de conducción antes de conducir cuesta abajo.
Abrochar siempre el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Girar el volante con cuidado si el brazo cargador está subido.
No exceder las cargas útiles autorizadas.
ATENCIÓN
¡Peligro de accidente por vuelco de la máquina!
Un eventual desplazamiento del centro de gravedad puede perjudicar la
estabilidad de la máquina.
Salir el brazo telescópico sólo cuando la máquina se encuentra en suelo plano
y firme.
Observar siempre la pantalla del indicador de estabilidad.
Subir primero por completo el sistema de carga y extender después el brazo
telescópico.
Retirar primero por completo el brazo telescópico y bajar después el sistema
de carga.
En la vía pública solo se permite circular con el brazo telescópico retirado.
Durante la marcha, mantener el sistema de carga lo más cerca posible del
suelo.
ATENCIÓN
¡Peligro de accidente en caso de sobrecarga y movimientos a
tirones!
Sobrecargas y movimientos a tirones pueden causar accidentes con heridos.
Observar el diagrama de carga y las cargas útiles de la máquina.
Accionar la palanca de mando con precaución.
5-46 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Información
Al entrar en el material a cargar, adaptar la velocidad de marcha a su tipo y a
las condiciones existentes.
Prestar atención a que no se produzca un resbalamiento excesivo de las
ruedas. El desgaste de los neumáticos y el consumo de combustible
aumentan innecesariamente y la potencia de la máquina no se aprovecha
plenamente.
Este manual de uso describe únicamente el uso de los siguientes
implementos:
Cuchara para material ligero
Cuchara de tierras
Cuchara de tierras con dientes
Cuchara universal
Horquilla para estiércol
Horquilla para estiércol
Horquillas porta-palets
Si se utilizarán implementos adicionales para la máquina, se debe tener
en cuenta lo siguiente:
En caso de utilizar otros implementos, se deberá observar el manual de
uso de los implementos. Los manuales de uso correspondientes se
pueden pedir al concesionario Wacker Neuson.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-47
Manejo 5
Notas para el trabajo con la cuchara para material ligero/tierra
Información
La cuchara para material ligero se utiliza para materiales ligeros, p. ej.
cereales, maíz y pienso compuesto.
La cuchara de tierras se utiliza para materiales pesados, p. ej., grava, arena,
tierra y piedras.
Uso previsto
Los implementos cuchara para material ligero/tierra están destinados al
desprendimiento, la recogida, el transporte y el vertido de materiales.
El transporte de personas en la cuchara para material ligero/tierra no es
conforme a lo previsto.
Montaje de la cuchara para material ligero/tierra
Modificación de implementos en página 5-39.
Elementos de mando
Manejar la cuchara para material ligero/tierra con la palanca de mando 8.
Palanca de mando para las horquillas cargadoras en página 5-25
Manejo
Seleccionar el modo pala.
Modos de trabajo en página 5-34.
Al bascular la cuchara para material ligero/tierra y para cargar vehículos
es posible, si es necesario, ejecutar dos movimientos de trabajo a la vez,
p. ej., "Elevación“ y "Volcar hacia fuera“ o "Descenso“ y "Volcar hacia
dentro“. Para este fin se necesitan superponer los movimientos en la
palanca de mando 8.
H = Elevación
S = Descenso
Sa = Posición flotante
E = Basculamiento hacia dentro
A = Basculamiento hacia fuera
La posición flotante permite el repaso para nivelar una superficie. Para
este fin, bajar el equipo de carga con la cuchara para material ligero/tierra
con la pletina de desgaste al suelo. Enclavar la palanca de mando 8 en la
posición Sa. Entonces, la cuchara para material ligero/tierra está aplicada
en el suelo de manera que se puede mover libremente, solo cargada con
el peso de las horquillas cargadoras y su peso propio.
Información
Al igualar superficies, tener en cuenta que el modo pala está conectado.
Cuando el modo horquilla está conectado, el brazo telescópico se extiende.
– véase «Modos de trabajo» en página 5-34
Sa
Fig. 108
H
E
A/S
E/S
A/H
E/H
8
A
S
5-48 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Información
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, ejercitar el manejo de la cuchara
para material ligero/tierra.
Trabajar con la cuchara para material ligero/tierra
Trabajos de carga
Para recoger material suelto, bajar la cuchara para material ligero/tierra
de manera que se encuentre paralela al suelo. Entrar en el material a
cargar. Prestar atención a la velocidad de marcha.
Subir ligeramente las horquillas cargadoras para cargar el eje delantero
de la máquina. Mediante "avance lento" también se puede reducir
manualmente el resbalamiento de las ruedas. Bascular la cuchara para
material ligero/tierra hacia dentro cuando se va llenando. Efectuar el
traslado al punto de descarga con la cuchara para material ligero/tierra
llena.
Si se desea cargar material en el cual resulta difícil la entrada de la
cuchara para material ligero/tierra, se puede producir un movimiento
ascendente y descendente de la pletina de desgaste mediante la palanca
de mando 8. Esto facilita la penetración de la cuchara para material ligero/
tierra en el material.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-49
Manejo 5
Trabajos de excavación
Suelo blando:
Para excavar material blando, bajar la cuchara para material ligero/tierra
al suelo. Bascular la cuchara para material ligero/tierra lo suficiente hacia
delante para formar un ángulo de excavación. Avanzar. La cuchara para
material ligero/tierra penetra en el suelo. Ajustar un ángulo de excavación
más plano para retirar una capa uniforme y evitar un resbalamiento
excesivo de las ruedas.
Suelo duro:
Para excavar material duro, bajar la cuchara para material ligero/tierra al
suelo. Bascular la cuchara para material ligero/tierra lo suficiente hacia
delante para formar un ángulo de excavación. Al avanzar, apretar la
cuchara para material ligero/tierra ligeramente hacia abajo para que
pueda penetrar en el suelo. Cuando la pletina de desgaste penetra en el
suelo, ajustar un ángulo de excavación más plano. Producir con la
palanca de mando 8 un movimiento ascendente y descendente para
ayudar al proceso.
Trabajar con el gancho de carga
Al trabajar con el gancho de carga se tienen que observar las normas de
seguridad para el trabajo como equipo elevador – véase capítulo 2 «2.5
Uso con equipo elevador» en página 2-8. ¡Solo se deben elevar cargas
con el brazo telescópico retirado!
Para elevar y transportar cargas con el gancho de carga se tienen que
utilizar cadenas. La carga debe estar suspendida libremente en el gancho
de carga. La cadena no debe rozar en el filo de la pletina de desgaste.
Las cargas útiles de los ganchos de carga de la cuchara respectiva
figuran en la placa de características de la cuchara.
1. Retirar el brazo telescópico.
2. Enganchar la cadena en el gancho de carga.
3. Subir el sistema de carga a la altura necesaria y bascular la cuchara
hacia fuera.
4. Con la cuchara basculada hacia fuera, pasar por encima de la carga a
elevar.
5. Enganchar la cadena con seguridad en la carga.
La carga se puede elevar y transportar.
Fig. 112
Fig. 113
Fig. 114
Correcto
Incorrecto
5-50 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Trabajar con la cuchara universal
Uso previsto
El implemento "cuchara universal" está destinado para cargar, excavar,
sujetar, nivelar, escariar y extender.
Montaje de la cuchara universal
Modificación de implementos en página 5-39
Acoplar/desacoplar las conexiones hidráulicas en las horquillas
cargadoras en página 5-42
Elementos de mando
Manejar la cuchara universal con la palanca de mando 8.
Palanca de mando para las horquillas cargadoras en página 5-25.
Conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras en página 5-35.
el manejo
Manejo en página 5-47
Seleccionar el modo pala.
Modos de trabajo en página 5-34.
Información
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, ejercitar el manejo de la cuchara
universal.
Trabajos de carga y de excavación
La cuchara universal cerrada se puede utilizar como una cuchara para
material ligero/tierra. Para descargar a mayores alturas se abre la
cuchara universal en lugar de bascularla.
Recoger objetos voluminosos
1. Abrir la cuchara universal.
2. Posicionar la cuchara universal por encima del objeto a recoger.
3. Bajar el sistema de carga.
4. Cerrar la cuchara universal.
5. Se puede transportar el objeto a recoger.
Recoger material voluminoso
La cuchara universal permite sujetar objetos voluminosos o grandes y
transportarlos con seguridad (Fig. 115).
Retirar y colocar estacas
1. Con la cuchara universal abierta, pasar desde arriba sobre la estaca y
sujetarla con seguridad.
2. Aflojar la estaca ejecutando movimientos ascendentes y
descendentes con precaución..
3. Subir la sistema de carga para retirar la estaca.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-51
Manejo 5
Nivelar e igualar
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones de personas en el área de peligro.
Es posible no ver a personas en la zona de riesgo y causar lesiones a ellas
retrocediendo con la máquina.
Ajustar las ayudas visuales existentes (por ej., retrovisores) correctamente.
Trabajar con especial cuidado al conducir marcha atrás.
Parar los trabajos inmediatamente si personas entran en la zona de riesgo.
Nivelado (A)
1. Desplegar hacia arriba la mitad delantera de la cuchara.
2. Bajar la cuchara universal al suelo.
3. Ajustar la profundidad del material excavado.
4. Ajustar el ángulo de ataque de filo cortante trasero.
5. Nivelar la superficie en marcha hacia delante.
Tirar el material hacia atrás (B)
1. Desplegar hacia arriba la mitad delantera de la cuchara.
2. Bajar la cuchara universal al suelo.
3. Ajustar el ángulo de ataque de filo cortante delantero.
4. Seleccionar el modo pala – véase «Modos de trabajo» en página 5-34
5. Al moverse en marcha atrás, la cuchara universal se llena lentamente.
Trabajos de escariado (C)
1. Ajustar un ángulo de excavación plano.
2. Bascular la mitad delantera de la cuchara aproximadamente 10 a 15
cm hacia arriba.
3. Bajar la cuchara universal al suelo.
4. Ajustar la profundidad del material excavado.
5. Recoger material desplazándose hacia delante.
El material entra en la cuchara y está recogido a la vez. En esta
posición es posible, p. ej., retirar empujando una cubierta vegetal con
un grosor máximo de unos 8 cm.
Aplicación de capas planas (D)
1. Llenar la cuchara universal con el material a extender.
2. Abrir la cuchara universal según el material y la velocidad de flujo.
3. Aplicar el material uniformemente en la superficie.
Fig. 117
A
B
C
D
5-52 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Trabajar con la horquilla para estiércol
Uso previsto
El Implemento "horquilla para estiércol" está destinado para desprender,
recoger, transportar y cargar materiales como, p. ej., silaje, heno, pacas
redondas, forrajes verdes y estiércol.
Montar la horquilla para estiércol
Modificación de implementos en página 5-39.
Elementos de mando
Manejo de la horquilla para estiércol con la palanca de mando 8
Palanca de mando para las horquillas cargadoras en página 5-25.
el manejo
Manejo en página 5-47
Seleccionar el modo pala.
Modos de trabajo en página 5-34.
Información
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, ejercitar el manejo de la horquilla
para estiércol.
Trabajos de carga
1. Bajar la horquilla para estiércol de manera que las dientes de horquilla
sean paralelas al suelo.
2. Entrar en el material a cargar.
- Prestar atención a la velocidad de marcha.
3. Subir ligeramente el sistema de carga.
El eje delantero de la máquina se carga.
- Mediante "avance lento" se puede reducir manualmente el resbalamiento de
las ruedas.
Con materiales sólidos, p. ej., estiércol pisoteado, la carga se puede
desprender basculando la horquilla para estiércol hacia dentro.
1. Para descargar, acercarse al punto de descarga en posición recta.
2. Levantar la horquilla para estiércol solo poco antes del punto de
descarga a la altura necesaria.
3. Avanzar hasta donde sea necesario y bascular la horquilla para
estiércol hacia fuera.
La carga se cae.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-53
Manejo 5
Trabajar con la pinza cocodrilo
Uso previsto
El implemento "pinza cocodrilo" está destinado para recoger, transportar,
cargar y distribuir materiales sueltos, p. ej., silaje, heno, paja, forraje
verde y estiércol.
El transporte de troncos de árbol, piedras y materiales similares no es
conforme a lo previsto.
Montar la pinza cocodrilo
Modificación de implementos en página 5-39
Acoplar/desacoplar las conexiones hidráulicas en las horquillas
cargadoras en página 5-42
Elementos de mando
Manejar la pinza cocodrilo con la palanca de mando 8.
Palanca de mando para las horquillas cargadoras en página 5-25.
Conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras en página 5-35.
el manejo
Manejo en página 5-47
Seleccionar el modo pala.
Modos de trabajo en página 5-34.
Información
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, ejercitar el manejo de la pinza
cocodrilo.
Trabajos de carga
1. Abrir la pinza cocodrilo.
2. Bajar la pinza cocodrilo de manera que las dientes de horquilla sean
paralelas al suelo.
3. Entrar en el material a cargar.
- Prestar atención a la velocidad de marcha.
4. Subir ligeramente el sistema de carga.
El eje delantero de la máquina se carga.
- Mediante "avance lento" se puede reducir manualmente el resbalamiento de
las ruedas.
5. Cerrar la pinza cocodrilo.
Con materiales sólidos, p. ej., estiércol pisoteado, la carga se puede
desprender basculando la pinza cocodrilo hacia dentro.
1. Para descargar, acercarse al punto de descarga en posición recta.
2. Levantar la pinza cocodrilo solo poco antes del punto de descarga a la
altura necesaria.
3. Avanzar hasta donde sea necesario y bascular la pinza cocodrilo hacia
fuera.
4. Abrir la pinza cocodrilo.
La carga se cae.
Fig. 119
5-54 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Notas para el trabajo con las horquillas porta-palets
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de caída de la carga con el sistema de
carga elevado y extendido!
La caída de la carga (p. ej., pacas grandes o pilas de pacas) puede causar
lesiones graves o incluso mortales.
Se prohibe apilar carga con máquinas sin techo protector para el operador o
cabina.
Los trabajos con el equipo de carga elevado y extendido solo se deben
realizar con la máquina parada.
Un accesorio con el equipo de carga elevado y extendido no se debe bascular
hacia dentro hasta el tope.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por los brazos de las horquillas porta-palets!
Los brazos de las horquillas porta-palets pueden causar lesiones graves o
mortales durante la circulación por la vía pública.
Antes de circular por la vía pública, desmontar los brazos de las horquillas
porta-palets y transportarlas por separado.
Las horquillas porta-palets plegables se deben replegar antes de circular por
la vía pública.
Uso previsto
Las horquillas porta-palets están destinadas para elevar, transportar y
depositar cargas. Cualquier otro uso de las horquillas porta-palets se
considera como no conforme a lo previsto. Las horquillas porta-palets
constan del soporte de horquillas y las horquillas. Las horquillas se tienen
que utilizar siempre por parejas en su estado de entrega. El operador
requiere una formación especial para el uso de las horquillas porta-palets.
Montaje de las horquillas porta-palets
Modificación de implementos en página 5-39.
Elementos de mando
Manejar las horquillas porta-palets con la palanca de mando 8.
Palanca de mando para las horquillas cargadoras en página 5-25.
el manejo
Manejo en página 5-47
Seleccionar el modo horquilla.
Modos de trabajo en página 5-34.
Información
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, ejercitar el manejo de las horquillas
porta-palets.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-55
Manejo 5
Ajustar la distancia de los brazos de horquilla
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco en caso de ajuste incorrecto de los brazos de
horquilla
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Ajustar la distancia entre los brazos de horquilla de manera que estén
simétricas frente al centro de la máquina.
Ajustar la distancia entre los brazos de horquilla de manera que se encuentren
a la distancia máxima posible.
ATENCIÓN
¡Riesgo de aplastamiento debido al desplazamiento de los brazos de
la horquilla!
Se puede aplastar los dedos y las manos entre la montura y los brazos de la
horquilla.
No tocar las superficies de rozamiento de la montura de la horquilla al
desplazar los brazos.
Llevar equipamiento de protección.
1. Elevar las horquillas porta-palets a 10 - 30 cm del suelo.
2. Colocar el bloqueo de las horquillas en posición 1 (Fig. 121).
El bloqueo está soltado.
3. Desplazar las horquillas a la posición necesaria.
- Sujetar las horquillas de la forma que se muestra en la figura.
4. Colocar el bloqueo de las horquillas en posición 2 (Fig. 121).
5. Desplazar las horquillas hasta que encaja el bloqueo.
- Sujetar las horquillas de la forma que se muestra en la figura.
Bloqueo fijado.
Fig. 120
Fig. 121
1
2
3
5-56 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Trabajar con la horquilla para paleta
Recoger la carga (Fig. 122)
1. Comprobar si la capacidad de carga admisible de la máquina y de las
horquillas porta-palets es suficiente para el peso de la carga.
2. Ajustar la distancia entre los brazos y bloquear las horquillas.
3. Acercarse a la carga en línea recta.
4. Colocar las horquillas porta-palets a la altura necesaria (1) y colocarlas
en posición horizontal (2).
5. Avanzar hasta que la carga esté aplicada en el soporte de horquilla
(3).
6. Levantar ligeramente las horquillas porta-palets (4) e inclinarlas hacia
atrás (5).
7. Retroceder con la máquina (6) y colocar la carga a la altura de
transporte (7).
Transportar la carga
1. Transportar la carga a la menor altura posible.
- Elegir la altura de transporte de manera que las horquillas porta-palets se
puedan conducir todavía por eventuales irregularidades del suelo sin
tocarlas.
- Adaptar la altura en el recorrido de transporte.
2. Al transitar por pendientes, llevar la carga en el lado superior.
- En su caso, asegurarla con correas tensoras.
3. En su caso, transportar cargas grandes y voluminosas en marcha
atrás para asegurar una visibilidad suficiente.
Depositar la carga (Fig. 123)
1. Acercarse al punto de descarga en línea recta (1).
2. Elevar la carga solo inmediatamente antes del punto de descarga a la
altura necesaria (2).
3. Avanzar hasta que la carga se encuentre por encima del punto de
descarga (3).
4. Colocar las horquillas porta-palets en posición horizontal (4), bajar las
horquillas cargadoras y depositar la carga (5).
5. Retroceder hasta que las horquillas porta-palets puedan bajar
libremente (6).
Bajar las horquillas porta-palets (7).
6. Alejarse del punto de descarga en marcha atrás.
1
2
3
4
5
7
6
1
2
3
5
4
7
6
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-57
Manejo 5
5.12 Descenso de emergencia
Fallo del suministro de energía
El equipo de carga ya no se puede bajar en caso de un fallo del
suministro de energía (p. ej., defecto del motor, fallo del sistema
hidráulico, falla del sistema eléctrico, etc.).
La cargadora telescópica se tiene que asegurar inmediatamente como
sigue:
1. Mantener alejadas todas las personas de la zona alrededor de la
cargadora telescópica.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Colocar todas las palancas de mando, botones de mando e
interruptores basculantes en el punto muerto.
4. Conectar los intermitentes de emergencia.
5. Asegurar la máquina con una cuña para evitar su desplazamiento
espontáneo.
6. Vallar una zona amplia alrededor de la máquina con cuerdas, cintas o
cintas de señalización.
7. Impedir el acceso de personas a la zona en cuestión.
8. Encargar inmediatamente el remolcado de la máquina a un taller
especializado autorizado.
5-58 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Descargar la presión residual en el sistema hidráulico
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por presión
Un chorro fino de aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada puede
atravesar la piel.
Acudir inmediatamente a un médico en caso de penetración de aceite
hidráulico en la piel o los ojos.
Abrir únicamente sistemas hidráulicos que no se encuentren bajo presión.
Llevar ropa de protección.
Información
¡Si se quiere abrir un sistema hidráulico inmediatamente después de parar la
máquina, se necesita descargar primero la presión del sistema hidráulico!
El accionamiento del sistema de carga está limitado en el tiempo en caso de
un fallo del motor.
Inmediatamente después de detectar el fallo del motor o del sistema
hidráulico, bajar completamente las horquillas cargadoras y descargar la
presión residual en el sistema hidráulico.
Para descargar la presión residual en el sistema hidráulico, se procede de
la siguiente manera (¡se debe observar la secuencia de las operaciones!):
1. Bajar completamente las horquillas cargadoras.
2. Parar el motor.
3. Conectar el encendido.
4. Inmediatamente después de parar el motor, accionar la palanca de
mando 8 y el interruptor del sistema hidráulico varias veces en todas
las direcciones.
5. Descargar la presión del depósito hidráulico, abriendo la tubuladura de
llenado.
Todos los sistemas hidráulicos están sin presión.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-59
Manejo 5
5.13 Opciones
Retorno sin presión en las horquillas cargadoras
Para algunos implementos se requiere un retorno sin presión. La
conexión para el retorno sin presión se encuentra en la parte delantera de
las horquillas cargadoras. La conexión está ejecutada de manera que no
sea posible una confusión con las conexiones hidráulicas normales.
Caja de enchufe en las horquillas cargadoras
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras se necesita para
conectar implementos en los cuales determinadas funciones son
accionadas eléctricamente.
Manejar la caja de enchufe en las horquillas cargadoras
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras se maneja con los
botones de mando 69 y 73 en la palanca de mando 8.
Función de enclavamiento:
Pulsar el botón de mando 73.
-El símbolo
51
en la regleta de indicadores se enciende (motor de 36,3 kW).
- Se muestra el símbolo en el instrumento indicador (motor de 44,7 kW).
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras está conectada.
Volver a pulsar el botón de mando 73.
- El símbolo en el instrumento indicador se apaga.
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras está desconectada.
Función de pulsador
Pulsar y mantener accionado el botón de mando 73.
-El símbolo
51
en la regleta de indicadores se enciende (motor de 36,3 kW).
- Se muestra el símbolo en el instrumento indicador (motor de 44,7 kW).
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras está conectada.
Soltar el botón de mando 73.
- El símbolo en el instrumento indicador se apaga.
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras está desconectada.
Información
El botón de mando 69 se maneja de la misma manera. Durante este proceso
se enciende la lámpara de control
52 (motor de 44,7 kW). Conmuta funciones
eléctricas adicionales en la caja de enchufe.
Las funciones de conmutación y de enclavamiento se pueden realizar en
ambos botones de mando.
Fig. 124
!!
!
!
Fig. 125
E
69
73
51 52
1
2
1
2
5-60 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Conexiones hidráulicas adicionales en las horquillas cargadoras
Con esta función se pueden accionar conexiones hidráulicas adicionales
en la tijera de elevación (Fig. 126). Esta función es necesaria si las
conexiones hidráulicas de serie no son suficientes para determinados
implementos.
Manejo de las conexiones hidráulicas adicionales a través del
interruptor basculante en funcionamiento continuo
Con el interruptor basculante 88 en la Regleta de interruptores
basculantes 3 (Fig. 127) se puede conmutar de las conexiones
hidráulicas de serie a las conexiones hidráulicas adicionales. Esta función
puede ser necesaria para accesorios si las conexiones hidráulicas
adicionales se utilizarán en funcionamiento continuo y el accesorio
muestra otras funciones hidráulicas, p. ej. una barredora con giro
hidráulico. La barredora es accionada entonces a través de las
conexiones hidráulicas adicionales; la función de giro se abastece a
través de las conexiones hidráulicas de serie.
Descargar la presión de las conexiones hidráulicas adicionales
Para acoplar las conexiones hidráulicas adicionales es necesario
descargar primero la presión de ellas. Para este fin se procede como
sigue:
Accionar el interruptor basculante 86.
Las conexiones hidráulicas adicionales en las horquillas cargadoras están
sin presión.
El acoplamiento/desacoplamiento de las conexiones hidráulicas
adicionales en las horquillas cargadoras se realiza según la descripción
en página 5-42 "Acoplar/desacoplar las conexiones hidráulicas en las
horquillas cargadoras".
Manejo de las conexiones hidráulicas adicionales
Colocar el interruptor basculante 88 en la posición I.
- El interruptor basculante permanece en la posición I.
La conexión izquierda corresponde al lado de impulsión y la conexión
derecha al retorno.
Colocar el interruptor basculante 88 en la posición II.
- El interruptor basculante permanece en la posición II.
La conexión derecha corresponde al lado de impulsión, la conexión
izquierda el retorno.
Soltar el interruptor basculante 88.
Las conexiones hidráulicas de serie se pueden manejar con la rueda de
mando
74
.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-61
Manejo 5
Manejo de las conexiones hidráulicas adicionales a través del
botón de mando
Con el botón de mando 67 se puede conmutar entre las conexiones
hidráulicas de serie y las adicionales. Esta función puede ser necesaria
para implementos si se necesita conmutar entre las conexiones
hidráulicas de serie y las adicionales, p. ej., en un distribuidor de forraje.
La distribución del forraje se puede controlar a través de las conexiones
hidráulicas de serie. La apertura del distribuidor de forraje tiene lugar a
través de las conexiones hidráulicas adicionales, cambiando con el botón
de mando 67.
Descargar la presión de las conexiones hidráulicas adicionales
Para acoplar las conexiones hidráulicas adicionales es necesario
descargar primero la presión de ellas. Para este fin se procede como
sigue:
Accionar el interruptor basculante 86 (Fig. 129).
Las conexiones hidráulicas adicionales en las horquillas cargadoras están
sin presión.
El acoplamiento/desacoplamiento de las conexiones hidráulicas
adicionales en las horquillas cargadoras se realiza según la descripción
en página 5-42 "Acoplar/desacoplar las conexiones hidráulicas en las
horquillas cargadoras".
Manejo de las conexiones hidráulicas adicionales
Pulsar el botón de mando 67.
Las conexiones hidráulicas adicionales en la tijera de elevación se pueden
manejar con la rueda de mando
74
.
Mover la rueda de mando 74 en dirección L y mantenerla.
La conexión izquierda corresponde al lado de impulsión y la conexión
derecha al retorno.
Mover la rueda de mando 74 en dirección R y mantenerla.
La conexión izquierda corresponde al retorno y la conexión derecha al lado
de impulsión.
Volver a pulsar el botón de mando 67.
Las conexiones hidráulicas de serie en la tijera de elevación se pueden
manejar con la rueda de mando
74
.
86
Fig. 129
67
Fig. 130
Fig. 131
R
I
74
5-62 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Acoplamiento rápido múltiple cuádruple
El acoplamiento rápido múltiple cuádruple se encuentra en la tijera de
elevación. Esta opción permite acoplar de forma sencilla y rápida hasta 4
conexiones hidráulicas a la vez.
Información
El accesorio debe disponer de la contrapieza correspondiente al
acoplamiento rápido múltiple cuádruple.
1. Accionar el interruptor basculante 86.
Las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras están sin presión.
2. Para desbloquear el estribo de cierre, pulsar el botón de seguridad
rojo.
3. Abrir la tapa de protección.
4. Colocar la contrapieza del implemento.
5. Para bloquear, conmutar el estribo de cierre hasta que encaje el botón
de seguridad rojo.
Conexiones hidráulicas "High Flow"
AVIS O
Daños en las mangueras hidráulicas del accesorio durante la extensión
telescópica.
Si las mangueras hidráulicas del accesorio se conectan a las conexiones
hidráulicas «High Flow», no se permite extender el brazo telescópico. Las
conexiones están montadas de forma fija en el brazo exterior y no pueden
seguir el movimiento de extensión telescópica.
Las conexiones hidráulicas «High Flow» se encuentran en el lado
derecho de la tijera de elevación. La conexión roja (V) es la marcha de
avance. La conexión azul (V) es la marcha de retroceso.
Información
Esta conexión es necesaria para el funcionamiento de implementos que
funcionan de forma continua y requieren un mayor caudal de aceite.
Para acoplar y desacoplar, proceder según la descripción en el capítulo
Acoplar/desacoplar las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras.
Las conexiones hidráulicas «High Flow» solo se deben conectar si el brazo
telescópico se manejará en estado retraído.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-63
Manejo 5
Manejo de las conexiones hidráulicas "High Flow"
AVIS O
¡Daños técnicos en caso de sobrecalentamiento del sistema hidráulico!
Conmutar el interruptor basculante
90
siempre al punto muerto cuando no se
necesite el "High Flow".
Las conexiones hidráulicas "High Flow" se manejan con el interruptor
basculante 90 en la Regleta de interruptores basculantes 3.
Conectar la conexión hidráulica "High Flow":
Colocar el interruptor basculante 90 en la posición I.
"High Flow" está conectado.
Desconectar la conexión hidráulica "High Flow":
Colocar el interruptor basculante 90 en la posición 0.
"High Flow" está desconectado.
Caja de enchufe de 7 polos en las horquillas cargadoras
La caja de enchufe de 7 polos en las horquillas cargadoras sirve para la
conexión eléctrica de implementos con iluminación, p. ej., quitanieves,
barredora, etc.
Fig. 134
Fig. 134
I
0
90
Fig. 135
5-64 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Inching manual
Inching manual
Esta función permite adaptar la velocidad de marcha de forma individual e
independientemente del número de revoluciones del motor sin necesidad
de pisar continuamente el pedal de freno/inching.
Manejo del inching manual
El limitador de velocidad manual se maneja con el interruptor giratorio 3.
Girar el interruptor giratorio 3 en sentido antihorario.
La velocidad de marcha se reduce.
Girar el interruptor giratorio 3 en sentido horario.
La velocidad de marcha aumenta.
Información
El inching manual solo funciona cuando está conectada la marcha ultralenta.
Gas manual
Esta función permite la adaptación individual del número de revoluciones
del motor independientemente de la velocidad de desplazamiento sin
necesidad de pisar continuamente el pedal del acelerador.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por el número de revoluciones del motor
elevado!
Al accionar el conmutador de marcha con un número de revoluciones del
motor, la máquina se pone inmediatamente en movimiento si el freno de
estacionamiento está soltado.
Antes de arrancar el motor, controlar la regulación del acelerador
manual y reducirla en dirección .
Al finalizar el trabajo con el número de revoluciones del motor elevado,
reducir el ajuste del acelerador manual en dirección .
Al realizar trabajos de carga y maniobras, reducir el ajuste del
acelerador manual en dirección .
Manejo del acelerador de mano
El acelerador de mano se maneja con el interruptor giratorio 7 .
Girar el interruptor giratorio 7 en sentido horario.
El número de revoluciones del motor aumenta.
Girar el interruptor giratorio 7 en sentido antihorario.
El número de revoluciones del motor se reduce.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-65
Manejo 5
Amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras
Con el amortiguamiento de las vibraciones de la tijera de elevación se
amortiguan choques que se transmiten al vehículo a través de la tijera de
elevación al pasar por irregularidades del suelo a una velocidad elevada.
De esta manera se evita la oscilación de la máquina durante la marcha.
¡Activar la amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras
únicamente para desplazamientos para el transporte! ¡Al realizar trabajos
de carga, la amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras
debe estar desactivada!
Manejo del amortiguamiento de las vibraciones de la tijera de
elevación
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de movimientos incontrolados del
sistema de carga!
En caso de accionar la rueda de mando 71 (manejo del brazo telescópico)
cuando está activado el amortiguamiento de las vibraciones de la tijera de
elevación, se producen movimientos incontrolados de la tijera de elevación.
Cuando está activado el amortiguamiento de las vibraciones de la tijera de
elevación no se permite accionar la rueda de mando
71
(manejo del brazo
telescópico).
La amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras se maneja
con el interruptor basculante 87 en la Regleta de interruptores
basculantes 3.
1. Retirar completamente el brazo telescópico.
2. Bajar las horquillas cargadoras.
3. Subir las horquillas cargadoras aprox. 20 cm (8") (de esta manera, el
implemento mantiene una distancia suficiente frente al suelo como
recorrido de amortiguación elástica).
4. Colocar el interruptor basculante 82 en la posición I.
La retención de la tijera de elevación está activada.
5. Colocar el interruptor basculante 87 en la posición II.
- El testigo en el interruptor basculante
87
se enciende.
La amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras está
activada.
6. Colocar el interruptor basculante 87 en la posición 0.
- Se apaga la lámpara de control en el interruptor basculante
87
.
La amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras está
desactivada.
Fig. 138
0
II
87
82
0
I
5-66 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Sistema de lubricación central
Con el sistema de lubricación central, los puntos de engrase de la
máquina se lubrican automáticamente.
Al conectar el encendido, el LED en el sistema de lubricación central se
enciende durante 1,5 segundos e indica la disposición para el
funcionamiento del control. También permanece encendido durante todo
el proceso de lubricación.
El aparato de mando electrónico integrado dispone de una memoria de
datos. Ésta sirve para memorizar los tiempos ajustados o transcurridos.
Si el encendido se interrumpe durante un proceso de lubricación o el
tiempo de pausa, el registro del tiempo se detiene y se guarda. Al volver a
conectar el encendido se leen el tiempo de lubricación o de pausa
restante de la memoria y la secuencia operativa se reanuda en el punto
donde se interrumpió.
AVIS O
Daños en la máquina si no se engrasan los puntos de lubricación.
Observar el aviso en la página 7-50.
Secuencia operativa control del tiempo de lubricación
AVIS O
La penetración de agua puede dañar el control del sistema de lubricación
central.
Cerrar la tapa de cierre correctamente siempre, sino el agua puede penetrar
en el mando y destrozarlo.
En el control temporizado de un sistema de lubricación central se pueden
ajustar el tiempo de pausa y el tiempo de lubricación. Los tiempos de
pausa corresponden al intervalo de tiempo entre dos tiempos de
lubricación.
Información
Cuando el encendido está conectado, se puede activar en todo momento una
lubricación intermedia, accionando el pulsador A en el lateral de la bomba.
Esta operación sirve también para comprobar el funcionamiento.
En este caso, la bomba inicia inmediatamente un ciclo de lubricación; el
tiempo de lubricación o de pausa transcurrido hasta ese momento se pone a
cero y se reinicia.
Se pone a cero un error del sistema de engrase pulsando el interruptor de
engrase intermediario, y la bomba vuelve a empezar el engrase.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-67
Manejo 5
Tiempos de lubricación y de pausa
El tiempo de pausa y el tiempo de lubricación se ajustan con la ayuda del
interruptor con enclavamiento (S y P) en la mirilla del control.
Para ajustar el tiempo, quitar la montura roja en la caja de protección
de la bomba con un destornillador plano.
Soltar los cuatro tornillos con cabeza ranurada en cruz.
Se puede quitar la tapa protectora.
Ajustar el tiempo de pausa P y el tiempo de lubricación S con un
destornillador plano.
Después del ajuste, montar la tapa de protección.
Ajustar los tiempos de lubricación (S)
1 a 16 minutos (16 muescas de 1 minuto)
Ajustar el tiempo de pausa (P)
0,5 a 8 horas (16 muescas de 0,5 horas)
LED (L)
Los LED indican los distintos estados operativos del sistema de
lubricación central.
Al conectar el encendido:
Los dos LED se encienden durante 1,5 segundos para la autocompro-
bación.
Durante todo el proceso de lubricación:
El LED no se enciende.
El LED verde se enciende permanentemente.
Si se detecta un fallo en el sistema de lubricación:
El LED rojo parpadea.
El LED verde no se enciende.
Información
¡Observar las instrucciones de servicio originales del sistema de lubricación
central!
Fig. 140
PS
5-68 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Rejilla protectora parabrisas
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de limitación del campo visual en la
circulación por la vía pública!
Un campo visual limitado puede tener el efecto de que no se vean otros
usuarios de la carretera.
Desmontar la rejilla de protección antes de conducir por vías públicas.
La rejilla protectora protege el operador adicionalmente contra la caída de
objetos, así como la penetración de objetos en la cabina del conductor
desde la parte frontal. La rejilla protectora es desmontable.
Montaje de la rejilla protectora
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Montar la rejilla protectora con la ayuda de los tornillos adjuntos.
- El montaje de la rejilla protectora solo se debe realizar entre dos personas.
Desmontaje de la rejilla protectora
El desmontaje de la rejilla protectora se realiza aflojando los tornillos.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-69
Manejo 5
Precalentamiento del motor y del aceite hidráulico
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descargas eléctricas!
El conector de red funciona con 230 V y puede producir descargas eléctricas
mortales si el cable está defectuoso.
Utilizar el precalentamiento del motor y del aceite hidráulico únicamente en
locales secos.
Cambiar inmediatamente los cables si están defectuosos.
AVIS O
¡Daños en el sistema de precalentamiento del motor en caso de
aplicación incorrecta!
¡El precalentamiento solo se debe utilizar en el arranque en frío y con la
duración de conexión anteriormente descrita (protección contra el
sobrecalentamiento)!
Comprobar el nivel de agua refrigerante y de aceite hidráulico antes de cada
calentamiento; ¡de lo contrario, se puede quemar el cartucho calentador!
Comprobar la estanqueidad, también con la máquina caliente.
El agua refrigerante debe contener siempre una cantidad suficiente de
anticongelante.
Examinar regularmente el cable para detectar eventuales defectos o síntomas
de envejecimiento. Un cable dañado se tiene que sustituir inmediatamente.
La máquina puede estar equipada con un sistema de precalentamiento
para el motor y el sistema hidráulico. Éste precalienta el agua refrigerante
/ aceite hidráulico. En función de la temperatura exterior se recomienda la
siguiente duración de conexión:
Fig. 142
A
Temperatura (°C / °F) Duración de conexión en horas (h)
-20 °C / -4 °F 3 h
-10 °C / 14 °F 2 h
-5 °C / 23 °F 1,5 h
0 °C / 32 °F 1 h
+10 °C / 50 °F 1 h
5-70 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Requisitos para la conexión del precalentamiento del motor y del
aceite hidráulico
Red eléctrica de 230 V.
Fusible máx. 16 A.
Interruptor diferencial.
Caja de enchufe con contacto de protección.
Es absolutamente necesario establecer una conexión conductiva entre
la carrocería y el conductor de protección de la caja de enchufe.
Conectar el precalentamiento del motor y del aceite hidráulico
1. Estacionar el vehículo en la proximidad de una caja de enchufe de red
de 230 V con diferencial.
2. Conectar el cable especial suministrado (A) (Fig. 142) con la caja de
enchufe de la máquina (B) (Fig. 143).
3. Enchufar el conector en la caja de enchufe de red de 230 V.
El motor y el aceite hidráulico se precalientan.
Antes de arrancar el motor
1. Retirar el conector de la caja de enchufe de red de 230 V.
2. Desenchufar el cable especial (A) de la caja de enchufe de la máquina
(B).
Conexiones hidráulicas en la parte trasera
Para determinados implementos que se montan en la parte trasera de la
máquina (p. ej., esparcidoras de sal, remolques volquete) se requieren
conexiones hidráulicas en la parte trasera de la máquina.
Manejo de las conexiones hidráulicas en la parte trasera
Las conexiones hidráulicas en la parte trasera se manejan con el
interruptor basculante 83 en la Regleta de interruptores basculantes 3.
Colocar el interruptor basculante 83 en la posición I.
La conexión O corresponde al lado de impulsión y la conexión U al retorno.
Colocar el interruptor basculante 83 en la posición II.
La conexión U corresponde al lado de impulsión y la conexión O al retorno.
Interruptor basculante 83 en posición 0.
Las conexiones hidráulicas en la parte trasera están desconectadas.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-71
Manejo 5
Retorno sin presión en la parte trasera
Para algunos implementos se requiere un retorno sin presión. La
conexión para el retorno sin presión se encuentra en la parte trasera de la
máquina. La conexión está ejecutada de manera que no sea posible una
confusión con las conexiones normales del sistema hidráulico adicional
en la parte trasera.
Acoplamientos de remolque
Indicaciones de seguridad para el uso de remolques
Observar las instrucciones de seguridad en página 2-10 "Funcionamiento
con remolque".
El uso de remolques solo se permite con el acoplamiento de remolque
aprobado con homologación de tipo.
No se permite el uso de remolques en el dispositivo de remolque del
vehículo.
Observar las normativas nacionales para el uso de remolques.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
No se permite transportar personas en remolques.
Se deberá observar la carga máxima de apoyo y de remolque.
No se permite sobrepasar la velocidad permitida del remolque.
Antes de acoplar y desacoplar el remolque, asegurarlo contra el
desplazamiento accidental con la ayuda del freno de estacionamiento
y unas cuñas.
Durante el acoplamiento de un remolque no se deben encontrar
personas entre la máquina y el remolque.
Acoplar el remolque correctamente a la máquina.
Controlar si los frenos y el alumbrado funcionan correctamente.
Antes de arrancar, asegurarse de que no se encuentran personas
entre la máquina y el remolque.
En el funcionamiento con remolque cambia el comportamiento
operativo de la máquina; el operador debe estar familiarizados con
este hecho y actuar en consecuencia.
Observar el modo de dirección de la máquina y el círculo de viraje del
remolque.
Antes de bajar pendientes, reducir la velocidad de marcha o adaptarla
a las condiciones.
Fig. 145
5-72 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Manejo de los acoplamientos de remolque
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
En la operación de acoplamiento y desacoplamiento existe el riesgo de que el
operador no vea a personas situadas entre el vehículo tractor y el remolque.
Comprobar que no se encuentren personas en el área de peligro entre el
vehículo tractor y el remolque.
Este manual de uso describe el uso y manejo de los siguientes
acoplamientos de remolque:
Esfera de acople
Acoplamiento de maniobra
Acoplamiento de remolque automático
Acoplamiento Hitch
Los requisitos para el funcionamiento de un acoplamiento de remolque
figuran en “Funcionamiento con remolque” en página 5-12. Se deberán
observar las cargas útiles y de remolque admisibles que figuran en
«Carga útil y carga sobre los ejes en página 9-10».
Esfera de acople
El dispositivo de remolque sirve para arrastrar remolques equipados con
acoplamientos de bola de tracción. Cualquier uso distinto se considera
como no conforme a lo previsto. En cuanto se descienda en algún punto
de la esfera de acople por debajo de un diámetro de 49,0 mm (2 in), el
acople de remolque ya no se debe utilizar y debe ser sustituido
inmediatamente por un taller especializado y autorizado.
Información
Para el manejo de la esfera de acople y del dispositivo de remolque a utilizar,
se deberá leer el manual de operación del remolque.
Acoplamiento de maniobra con seguro manual
Para enganchar se procede de la siguiente manera:
1. Desbloquear el perno.
2. Extraer los bulones.
3. Acercar la máquina lentamente en marcha atrás a la lanza del
remolque.
4. Introducir el perno.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-73
Manejo 5
Acoplamiento de maniobra con seguro automático
Para enganchar se procede de la siguiente manera:
1. Desbloquear el bulón, presionando el muelle de seguridad 1.
2. Girar el bulón con la palanca 2 en 90°.
3. Extraer los bulones.
4. Acercar la máquina lentamente en marcha atrás a la lanza del
remolque.
5. Introducir el bulón y girarlo con la palanca en 90°.
Acoplamiento de remolque automático
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de accionamiento accidental del
acoplamiento de remolque!
El cierre brusco del bulón de remolque puede causar lesiones graves.
No se deben colocar partes del cuerpo en el área de acción del acoplamiento
de remolque automático.
El acoplamiento de remolque siempre se debe mantener cerrado cuando no
se necesite.
Para garantizar el ángulo de giro prescrito en estado acoplado, el
acoplamiento de remolque solo se debe utilizar en combinación con
argollas de tracción según DIN 11026, DIN 74053 (ISO 1102) o DIN
74054 (ISO 8755).
En la placa de características en el acoplamiento de remolque están
listadas las argollas de tracción permitidas.
Acoplar el remolque al vehículo
1. Apretar la palanca C completamente hacia arriba.
2. Ajustar la lanza del remolque a la altura correcta.
3. Acercar el vehículo lentamente en marcha atrás a la lanza del
remolque hasta que la argolla de tracción del remolque toque y active
el mecanismo de accionamiento.
4. Comprobar el bloqueo correcto.
5. Retirar los seguros del remolque (cuña, rueda de apoyo).
6. Conectar los conductos de alimentación del remolque con el vehículo.
Desacoplar el remolque de la máquina
1. Estacionar el remolque en una superficie estable, plana y seca.
2. Accionar el freno de estacionamiento y asegurar el remolque (cuña,
rueda de apoyo, etc.).
3. Separar los conductos de alimentación del remolque de la máquina.
4. Apretar la palanca C completamente hacia arriba.
5. Alejar el vehículo lentamente del remolque.
Cerrar el acoplamiento de remolque, presionando la palanca D.
Fig. 148
1
2
Fig. 149
D
C
5-74 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Acople de remolque Auto-Hitch
El acople de remolque Auto-Hitch permite acoplar un remolque desde el
asiento del operador.
Información
Conectar las mangueras hidráulicas del acople de remolque Auto-Hitch a las
conexiones hidráulicas 1 y 2 en la parte trasera de la máquina (Fig. 144).
Manejo del acople de remolque Auto-Hitch
Abrir y cerrar el acople de remolque Auto-Hitch únicamente en el régimen
de revoluciones inferior del motor diésel (velocidad máx. 1.500 rpm1/min,
aproximadamente).
El acople de remolque Auto-Hitch se maneja con el interruptor basculante
83 en la Regleta de interruptores basculantes 3. Al soltar el interruptor
basculante 83, vuelve por sí solo a la posición 0.
Abrir:
1. Tirar de la palanca de desbloqueo H, a la derecha del asiento del
operador.
2. Apretar el interruptor basculante 83 a la posición I y mantenerlo
accionado.
El bulón de enganche Z baja.
Cerrar:
Apretar el interruptor basculante 83 a la posición II y mantenerlo
accionado.
El bulón de enganche Z sube.
AVIS O
¡Daños técnicos al utilizar argollas de tracción inadecuadas!
Las argollas de tracción que no están homologadas para el acople de
remolque Auto-Hitch pueden sufrir daños o dañar el acople de remolque
Auto-Hitch.
Solo se deben utilizar argollas de tracción homologadas para el acople de
remolque Auto-Hitch.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-75
Manejo 5
Acoplar el remolque al vehículo
1. Bajar el bulón de enganche Z.
2. Acercar el vehículo lentamente en marcha atrás a la lanza del
remolque hasta que la argolla de tracción del remolque toque y active
el bulón de enganche Z.
3. Subir el bulón de enganche Z.
4. Comprobar el bloqueo correcto.
Información
¡Las guías deben mantener contacto visual y comunicación oral con el
operador!
Giro del acople de remolque Auto-Hitch
El acople de remolque Auto-Hitch se puede girar en 90° cuando no se
necesita.
1. Subir el bulón de enganche.
2. Soltar las cuatro tuercas M.
3. Abatir los cuatro bulones.
4. Girar el acople de remolque Auto-Hitch en 90°.
5. Volver a colocar los cuatro bulones en su sitio.
6. Apretar las cuatro tuercas M.
Para devolver el acople de remolque Auto-Hitch a su posición, se realiza
la operación en la dirección opuesta.
Información
Una llave de tuercas S apropiada está fijada en el acople de remolque Auto-
Hitch.
Caja de enchufe de 7 polos en la parte trasera
El enchufe se utiliza para conectar luces, intermitentes y dispositivos
eléctricos en el remolque o implemento. Siempre se debe montar un
alumbrado adicional en el implemento enganchado si las luces traseras y
demás dispositivos de alumbrado están tapadas.
Fig. 151
Fig. 152
M
Fig. 153
5-76 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Alojamiento de tres puntos en la parte trasera
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
En caso de utilizar implementos en el alojamiento de tres puntos en la parte
trasera, no se deben encontrar personas en el área de peligro del alojamiento
de tres puntos en la parte trasera.
AVIS O
¡Daños técnicos en caso de sobrecarga!
El peso de montaje máximo admisible para el alojamiento de tres puntos en la
parte trasera es de 2.200 kg.
Solo se deben utilizar implementos homologados por Wacker Neuson. Wacker
Neuson no asume ninguna responsabilidad en caso de uso de otros
implementos.
Manejo del alojamiento de tres puntos en la parte trasera
El alojamiento de tres puntos en la parte trasera se maneja con el
interruptor basculante 96 en la Regleta de interruptores basculantes 3. La
posición I baja el alojamiento de tres puntos cargado en la parte trasera.
La posición II va subiendo el alojamiento de tres puntos mientras se
mantenga accionado el interruptor basculante 96 .
Colocar el interruptor basculante 96 en la posición I.
- El interruptor basculante permanece en la posición I.
El alojamiento de tres puntos cargado en la parte trasera desciende.
Colocar el interruptor basculante 96 en la posición II.
El alojamiento de tres puntos en la parte trasera sube mientras se
mantenga pulsado el interruptor basculante.
Para montar implementos, el alojamiento de tres puntos en la parte
trasera se puede utilizar también con los botones de mando A y B en la
parte trasera.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-77
Manejo 5
Bajar el alojamiento de tres puntos en la parte trasera con pre-
sión
AVIS O
¡Daños técnicos en caso de sobrecalentamiento del sistema hidráulico!
En la posición I del interruptor basculante 97, el alojamiento de tres puntos en
la parte trasera es apretado hacia abajo por vía hidráulica.
El interruptor basculante
97
se debe volver a colocar inmediatamente en la
posición 0 en cuanto haya bajado el alojamiento de tres puntos en la parte
trasera.
El alojamiento de tres puntos en la parte trasera se puede bajar con
presión hidráulica. Si se coloca el interruptor basculante 96 en la posición
I y el peso del implemento no es suficiente para bajar el alojamiento de
tres puntos, éste se puede bajar con presión por medio del interruptor
basculante 97.
El descenso del alojamiento de tres puntos se realiza con el interruptor
basculante 97 en la Regleta de interruptores basculantes 3.
Conexión:
1. Colocar el interruptor basculante 96 en la posición I.
- El interruptor basculante permanece en la posición I.
2. Colocar el interruptor basculante 97 en la posición I.
- El interruptor basculante permanece en la posición I.
El alojamiento de tres puntos en la parte trasera es bajado con presión.
La función Elevación del alojamiento de tres puntos en la parte trasera
sigue funcionando con el interruptor basculante 97 conectado.
Fig. 156
I
97
5-78 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Desconexión:
Colocar el interruptor basculante 97 en la posición 0.
- El interruptor basculante permanece en la posición 0.
El «modo de descenso posición flotante» está desactivado.
Colocar el alojamiento de tres puntos en la parte trasera en la
posición de transporte
El alojamiento de tres puntos en la parte trasera se puede replegar a la
posición de transporte cuando no se necesita. En Fig. 157 se muestran
los agujero en los cuales se tiene que insertar el perno para la posición
correspondiente.
1. Bajar el alojamiento de tres puntos en la parte trasera.
2. Subir el brazo superior del alojamiento de tres puntos en la parte
trasera, fijarlo con el perno (B) previsto al efecto y asegurar el perno.
3. Retirar ambos seguros del perno de pistón del brazo inferior (U) y
extraer los bulones del brazo inferior (U).
4. Subir el brazo inferior del alojamiento de tres puntos en la parte trasera
e introducir los bulones del brazo inferior (U).
- 1 Posición de trabajo baja
- 2 Posición de trabajo alta
- 3 Posición de transporte
5. Volver a montar ambos seguros del perno de pistón.
Para colocar el alojamiento de tres puntos en la parte trasera en la
posición de trabajo, se procede en el orden inverso.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-79
Manejo 5
Toma de fuerza
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a piezas en rotación!
Los elementos rotatorios pueden atrapar prendas y extremidades.
Para el funcionamiento con toma de fuerza solo se deben utilizar ejes
articulados con dispositivos de protección operativos. Antes de cada uso se
debe controlar que los dispositivos de protección estén presentes y
operativos. Los dispositivos de protección defectuosos o faltantes se tienen
que sustituir.
Controlar antes de cada uso que el eje articulado y los dispositivos de
protección estén fijados correctamente.
AVIS O
El ángulo máximo de la unión articulada de los ejes articulados está
condicionado, además de por las especificaciones constructivas, por la
forma y el tamaño de sus dispositivos de protección.
Conectar/desconectar la toma de fuerza
La toma de fuerza se maneja con el interruptor basculante 89 en la
Regleta de interruptores basculantes 3.
Colocar el interruptor basculante 89 en la posición I:
La toma de fuerza está conectada.
Colocar el interruptor basculante 89 en la posición 0:
La toma de fuerza está desconectada.
Información
La velocidad de giro de la toma de fuerza depende el régimen del motor y se
puede consultar en la etiqueta autoadhesiva (Fig. 160).
Fig. 158
Protección de la toma de fuerza
Fig. 159
I
0
89
1900
2200
2500
2880
540
555
565
585
Fig. 160
5-80 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Telemática
Información
¡La máquina puede estar equipada con un sistema de "telemática“ (para la
transmisión de datos de servicio, ubicación, etc. vía satélite)!
Versión de 30 km/h
Información
Las máquinas cuya construcción implique una velocidad máxima de más de
20 km/h plantean unos requisitos especiales hacia el operador/propietario con
respecto a los permisos de conducir necesarios y la obligación de contratar
un seguro.
¡Además, puede existir una obligación de homologación y matrícula en caso
de desplazamiento por la vía pública!
¡La responsabilidad del cumplimiento de estos requisitos/obligaciones
corresponde únicamente al propietario de la máquina!
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es] 5-81
Manejo 5
Inmovilizador electrónico con sistema de llave (motor de 36,3 kW)
El inmovilizador electrónico está integrado en la cerradura de encendido y
sólo puede ser desactivado con la llave de contacto azul.
Volumen de suministro:
Inmovilizador electrónico incorporado en la máquina
2 llaves (codificadas), azules
1 llave maestra roja (para la programación de una llave azul)
Programación de nuevas llaves de contacto
Se codifican nuevas llaves personales mediante la llave principal (roja).
Por este motivo, ésta se tiene que guardar cuidadosamente fuera de la
máquina.
La llave maestra solo se puede utilizar para la programación de nuevas
llaves, no para desactivar el inmovilizador electrónico.
El procedimiento de programación tiene lugar insertando la llave maestra
en la cerradura de contacto y accionándola en posición (1) durante un
máximo de 5 segundos. Después de colocar la llave maestra nuevamente
en posición (0) y retirarla, el sistema electrónico del inmovilizador
electrónico espera en los siguientes 15 segundos la llave a programar.
Ésta se tiene que insertar en la cerradura de contacto y girar a la posición
(1) para que sea registrada como llave válida.
Si no se detecta ninguna llave a programar en los 15 segundos
siguientes, el procedimiento de programación finaliza automática-
mente.
Para la programación de varias llaves, éstas se pueden introducir
sucesivamente en la cerradura de contacto.
Las distintas llaves deben permanecer al menos 1 segundos en la
posición (1).
Es posible programar hasta 10 llaves.
Información
¡Para el inmovilizador electrónico solo se dispone de una llave maestra!
En caso de pérdida de la llave maestra, el inmovilizador electrónico debe ser
sustituido por un taller especializado y autorizado.
Activar (asegurar) el inmovilizador electrónico
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Parar el motor.
3. Sacar la llave de contacto (azul).
Se activa el inmovilizador electrónico en 30 segundos.
Información
¡Si la llave de encendido (azul) no se retira de la cerradura de arranque, el
inmovilizador electrónico permanece desbloqueado!
5-82 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Bedienung.fm * [es]
5 Manejo
Desactivar (desbloquear) el inmovilizador electrónico)
La activación tiene lugar al cabo de 5 segundos desde la inserción de
la llave de encendido en la cerradura de arranque.
Arrancar el motor.
El inmovilizador electrónico queda desactivado en cuanto gira el motor.
Eliminar llaves codificadas
Resulta necesario eliminar llaves codificadas en cuanto se pierda una
llave codificada:
En el proceso de borrado se borran todas las llaves programadas.
Después del borrado se pueden volver a programar todas las llaves
existentes.
El procedimiento de borrado tiene lugar insertando la llave maestra en
la cerradura de contacto y accionándola en posición (1) durante un
mínimo de 20 segundos.
A continuación, todas las llaves programadas quedan borradas y se
puede proceder a programar de nuevo todas las llaves existentes.
El código de la llave maestra no se borra durante el proceso de
borrado.
Funciones de seguridad
Si se accionan en 1 minuto más de 5 llaves con diferentes códigos
inválidos en la cerradura de contacto, el inmovilizador electrónico
queda activado durante 15 minutos y no acepta llaves válidas durante
este tiempo.
Esta función impide que se «encuentre» la buena llave por casualidad
probando varias llaves diferentes.
Las llaves válidas solo se aceptan al cabo de estos 15 minutos y al
detectar la posición (0) del interruptor de contacto. De esta manera se
impide que se puedan probar llaves sin accionar la cerradura de
contacto mecánica, p. ej., si la cerradura de contacto ha sido colocada
a la fuerza en la posición (1).
El hecho de interrumpir el conducto de alimentación u otras tuberías
de mando no desactiva el inmovilizador electrónico o elimina datos
(por ej., códigos de datos).
Todos los datos relevantes están guardados en una memoria no
volátil.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Bedienung_Stilllegung.fm * [es] 5-83
Manejo 5
5.14 Parada y nueva puesta en marcha
Parada de la máquina
Las medidas indicadas se refieren a la parada y la nueva puesta en
servicio de la máquina al cabo de un período de tiempo prolongado.
1. ¡Estacionar la máquina de la manera descrita en el capítulo Asegurar
la máquina!
2. Elevar la máquina sobre caballetes, de manera que los neumáticos ya no
toquen el suelo.
3. Soltar el freno de estacionamiento.
4. Bajar completamente las horquillas cargadoras.
5. Descargar la presión residual en el sistema hidráulico y colocar las
palancas de mando en la posición neutra.
6. Rociar los elementos metálicos brillantes del máquina (p. ej., las bielas de
los cilindros hidráulico, si no están retiradas), con un agente anticorrosivo.
7. Aplicar una protección anticorrosiva en el motor.
Aplicar una protección anticorrosiva en el motor.
1. Limpiar el motor en un lugar adecuado con un limpiador de alta
presión.
2. Llevar el motor a la temperatura de servicio.
3. Vaciar el aceite de motor y eliminarlo de manera respetuosa con el medio
ambiente.
4. Introducir aceite de protección anticorrosiva en el motor.
5. Vaciar el combustible del depósito.
6. Preparar una mezcla de un 90% de combustible y un 10% de aceite de
protección anticorrosiva y llenar el depósito de combustible con ella.
7. Hacer funcionar el motor 10 minutos al ralentí y pararlo después.
8. Para la protección anticorrosiva del cilindro y la cámara de combustión,
girar el motor varias vueltas a mano.
9. Desmontar la correa del ventilador y embalarlo para el almacenamiento
protegido contra el aire y la luz.
10.Rociar las superficies de rodadura de las poleas con agente anticorrosivo.
11.Cerrar el orificio de admisión y de escape del motor.
AVIS O
Observar el manual de uso del motor.
Almacenamiento de la batería
1. Desmontar la batería.
2. Limpiar la batería.
3. Cargar la batería.
4. Almacenar la batería en un local seco y ventilado a una temperatura de
aprox. 20°C.
5. Controlar una vez al mes el nivel de ácido en la batería.
6. Volver a cargar la batería antes de instalarla.
Manejo
5-84 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Bedienung_Stilllegung.fm * [es]
5 Manejo
Eliminación de la protección anticorrosiva del motor
1. Quitar los cierres de los orificios de admisión y de escape del motor.
2. Eliminar el agente anticorrosivo de las poleas.
3. Montar la correa del ventilador.
4. Vaciar el aceite de protección anticorrosiva y llenar con aceite de motor.
5. Poner en marcha el motor.
6. Controlar la tensión de la correa trapezoidal al cabo de las dos primeras
horas de funcionamiento.
Nueva puesta en marcha de la máquina
1. Eliminar la protección anticorrosiva del motor.
2. Instalar la batería.
3. Controlar la presión de los neumáticos.
4. Eliminar la protección anticorrosiva de las bielas de los cilindros
hidráulicos.
5. Colocar la máquina sobre sus ruedas.
6. Controlar las funciones del sistema eléctrico.
7. Purgar el aire del sistema hidráulico.
8. Controlar las funciones de la dirección y del freno.
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva
Indicaciones para la puesta fuera de servicio definitiva
Si la máquina ya no está utilizada conforme al uso previsto, se debe
asegurar su puesta fuera de servicio y eliminación según las
disposiciones vigentes.
Medio ambiente
¡Evitar daños ambientales! ¡El aceite y los residuos que contengan aceite
no deben llegar a la tierra ni a cursos de agua! Los distintos materiales,
así como los materiales consumibles y auxiliares se tienen que eliminar
por separado y de forma respetuosa con el medio ambiente.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Bedienung_Stilllegung.fm * [es] 5-85
Manejo 5
Antes de la eliminación
¡Se tienen que cumplir todas las normas de seguridad relativas a la
puesta fuera de servicio de la máquina!
¡Se debe asegurar que la máquina no pueda ser utilizada entre la
puesta fuera de servicio y la eliminación definitiva!
¡Asegurarse de que no puedan escapar medios de servicio y
materiales auxiliares contaminantes y no puedan surgir otros peligros
de la máquina en su lugar de estacionamiento!
¡Asegurar la máquina contra el uso no autorizado! Cerrar todas las
aberturas (puertas, ventanas, capó del motor) y asegurar la máquina
según lo descrito en el capítulo Asegurar la máquina.
¡Montar todos los dispositivos de protección!
¡Reparar fugas en el motor, los depósitos y el sistema hidráulico!
Desmontar la batería.
¡Almacenar la máquina en un lugar asegurado contra el acceso de
personas no autorizadas!
Eliminación de la máquina
La recuperación posterior de la máquina debe tener lugar conforme al
estado de la técnica actual en el momento de la recuperación y se
deberá realizar observando las normas de prevención de accidentes!
¡Todas las piezas deben ser eliminadas, según el material, en los
sitios previstos para ello!
¡Eliminar el material separándolo!
¡Prestar atención a la eliminación respetuosa con el medio ambiente
de los medios de servicio y los materiales auxiliares!
5-86 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Bedienung_Stilllegung.fm * [es]
5 Manejo
Notas:
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Transport.fm * [es] 6-1
Transporte 6
6 Transporte
6.1 Remolcar la máquina
Indicaciones para remolcar
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al remolcar la máquina!
Al remolcar la máquina, determinadas situaciones pueden causar
accidentes con lesiones graves o mortales.
Solo se permite remolcar la máquina si la dirección y el freno están
completamente operativos.
La máquina solo se debe remolcar con dispositivos de remolque
suficientemente dimensionados.
En el radio de acción del dispositivo de remolque no se deben
encontrar personas durante el remolcado.
Después de remolcar la máquina, ésta se debe asegurar contra el uso
indebido y el desplazamiento accidental.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a la tracción de cargas!
La tracción de cargas puede causar accidentes y, por lo tanto, lesiones
graves o la muerte.
No utilizar el dispositivo de remolque para tirar de cargas.
Solo se permite enganchar cargas de remolque si la máquina dispone
de un dispositivo de enganche especial.
AVIS O
Daños en el sistema hidráulico por sobrecalentamiento.
La máquina solo se debe remolcar la distancia necesaria para retirarla
del área de peligro, pero máx. 500 metros (0,3 millas).
No se permite superar una velocidad máxima de 5 km/h (3.1 mph).
Para recorridos más largos, utilizar un vehículo de transporte o hacer
reparar la máquina in situ.
Transporte
6-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Transport.fm * [es]
6 Transporte
Remolcar
Antes de remolcar la máquina
Para remolcar la máquina es necesario conectar en cortocircuito la
transmisión. En este caso, la transmisión se conmuta a marcha libre. Para
este fin, la bomba de caudal variable está equipada con válvulas
limitadoras de alta presión H con una función de bypass.
Conexión en cortocircuito de la transmisión
AVIS O
Peligro de daños en el sistema hidráulico.
Los pernos roscados 1 (Fig. 161) no se deben enroscar más de lo
descrito; de lo contrario se destruyen partes importantes de las
válvulas de la bomba de paso variable de pistón axial.
¡Después de remolcar, volver a desenroscar los pernos roscados
hasta el tope y asegurarlos con las tuercas hexagonales 2 (Fig. 161)!
De lo contrario, no es posible la traslación.
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Parar el motor diésel.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Abrir el capó del motor; en su caso, se necesita desmontar la placa
base debajo del motor.
Es posible acceder a las válvulas limitadoras de alta presión.
5. Soltar las tuercas hexagonales 2 de las válvulas limitadoras de alta
presión.
6. Enroscar los pernos roscados 1 hasta que estén enrasados con las
tuercas hexagonales.
7. Para remolcar, cerrar y bloquear el capó del motor.
Se puede remolcar la máquina.
Remolcar
Instrucciones de seguridad para el remolcado – véase «Remolcado» en
página 2-12.
1. Posicionar un vehículo de tracción con una fuerza de tracción
suficiente y un sistema de frenos seguro.
2. Fijar un medio de remolque adecuado (barra de remolque) en los
dispositivos de remolque (ojete) de la máquina. Tener en cuenta las
dimensiones y los pesos de la máquina.
Para remolcar la máquina, utilizar los dispositivos de remolque
(Fig. 162).
3. Remolcar la máquina con una velocidad de máx. 5 km/h (3.1 mph). A
ser posible, dejar en marcha el motor diésel al ralentí.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Transport.fm * [es] 6-3
Transporte 6
Después del remolque
1. Volver a desenroscar los pernos roscados 1 hasta el tope.
2. Apretar la tuerca hexagonal 2 con un par de apriete de 22 Nm (16
ft.lbs.).
3. Comprobar el funcionamiento de la propulsión.
Dispositivo de remolque
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a la tracción de cargas!
Al arrastrar cargas de remolque se pueden causar accidentes.
No utilizar el dispositivo de remolque para tirar de cargas.
Solo se permite enganchar cargas de remolque el la máquina dispone
de un dispositivo de enganche especial.
Para remolcar la máquina, utilizar los dispositivos de remolque (Fig. 162).
Fig. 162
6-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Transport.fm * [es]
6 Transporte
6.2 Cargar la máquina
Indicaciones para la carga de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
Limpiar la máquina antes de proceder a su carga o transporte.
Utilizar equipos de transporte con una capacidad de carga suficiente.
Observar el peso de servicio de la máquina.
Durante la carga, proceder con una precaución especial si hay nieve o
hielo.
Para evitar accidentes y lesiones, observar los siguientes avisos al cargar
la máquina.
Sobre la carga de la máquina – véase «Transporte» en página 2-14.
El vehículo de transporte debe estar dimensionado suficientemente
grande. No se permite superar la altura total admisible.
- El peso y las dimensiones de la máquina a cargar figuran en el
capítulo Datos técnicos en página 9-1.
Eliminar el fango, nieve o hielo de los neumáticos para poder
atravesar las rampas sin problemas.
Asegurar el véhiculo de transporte contra movimientos involuntarios.
La máquina se tiene que posicionar en la superficie de carga de
manera que, a ser posible, el centro de gravedad de la carga se
encuentre en la línea central longitudinal del vehículo de transporte y
se mantenga lo más bajo posible.
Durante la carga y el transporte no se permite superar el peso total
admisible y la carga de ejes admisible del vehículo de transporte.
No se debe pasar por debajo de la carga mínima sobre los ejes del
vehículo de transporte; de lo contrario, el comportamiento de dirección
se ve perjudicado fuertemente.
Distribuir las cargas parciales de manera que todos los ejes del
vehículo de transporte queden cargados de forma proporcional.
La máquina se debe asegurar con medios auxiliares apropiados, de
manera que, en las condiciones de conducción normales, no se puede
desplazar, rodar, volcar, caer y causar el vuelco.
Frenados bruscos hasta la parada, maniobras de desvío bruscas o
irregularidades de la calzada forman parte de las condiciones
usuales del tráfico.
Los medios a utilizar son, p. ej., bases antideslizantes, correas y
cadenas tensoras, vigas de apriete, cojines protectores, redes,
cantoneras, etc.
Al utilizar correas y cadenas tensoras se tienen que utilizar, por
principio, los puntos de amarre existentes.
La velocidad de marcha se deberá adaptar en función de la carga, las
condiciones de la carretera y del tráfico, así como las propiedades de
conducción del vehículo de transporte.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Transport.fm * [es] 6-5
Transporte 6
Cargar la máquina
Antes de la carga
1. Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar su
desplazamiento accidental.
2. Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo
de subida posible.
No se debe sobrepasar una pendiente de 25°.
Utilizar únicamente rampas de acceso con un revestimiento
antideslizante.
3. Asegurarse de que la superficie de carga está libre y que el acceso no
se vea obstaculizado, p. ej., por superestructuras.
4. Asegurarse de que las rampas de acceso y las ruedas de la máquina
están libres de nieve, hielo, aceite o grasa.
5. Controlar el nivel de aceite del motor.
El nivel de aceite se debe poder ver en la marca máxima de la
varilla indicadora de nivel de aceite.
Preparación
1. Arrancar la máquina.
2. Retirar el brazo telescópico.
3. Subir las horquillas cargadoras hasta que quede excluido que entren
en contacto con las rampas de acceso.
4. Asegurarse de que el implemento está bloqueado con seguridad.
Cargar
1. Llevar la máquina con cuidado hasta el centro del vehículo de
transporte.
2. Colocar la transmisión de la máquina en el punto muerto.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Depositar las horquillas cargadoras en la superficie de carga.
5. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
6. Abandonar la cabina del conductor, cerrar las puertas de la cabina y el
capó del motor, bloquearlos con seguridad y cerrar con llave.
7. Amarrar la máquina – véase «Amarrar la máquina» en página 6-8.
Fig. 163
< 25°
6-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Transport.fm * [es]
6 Transporte
Carga de la máquina con una grúa
Instrucciones de seguridad sobre la carga con grúa
Para evitar riesgo de accidente y lesiones, ¡observar los siguientes avisos
al cargar la máquina!
Acotar la zona de riesgo.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar suficientemente
dimensionados.
Observar el peso total de la máquina.
Para la suspensión, utilizar únicamente cables, correas, ganchos y
grilletes homologados (pernos roscados y enchufables con arco para
cerrar).
Los trabajos relacionados con la sujeción de cargas y la orientación de
gruistas deben ser realizados sólo por personal experimentado.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
El operador de la grúa debe observar todos los movimientos de la
carga y del medio de suspensión de la carga. Asegurar la máquina
contra movimientos accidentales.
El operador de la grúa solo debe iniciar un movimiento de la carga una
vez que se haya cerciorado que la carga está fijada con seguridad y
no se encuentran personas en el área de peligro y haya recibido la
señal correspondiente del encargado de la fijación.
La fijación de la carga no se debe realizar pasando el cable o la
cadena de elevación alrededor.
Al colocar los medios de suspensión de la carga, prestar atención a la
distribución de la carga (¡tener en cuenta el centro de gravedad!).
La máquina solo se debe cargar con la cuchara estándar vacía y en la
posición de transporte.
No se deben encontrar personas dentro o encima de la máquina.
No se permite colocarse debajo de la carga elevada.
Las instrucciones de seguridad en el capítulo Carga con grúa en
página 2-13 y las indicaciones en el "Merkheft Erdbaumaschinen" de
la Asociación profesional alemana de ingeniería se tienen que
observar estrictamente.
Argollas para grúa
Para enganchar los aparejos de carga solo se deben utilizar los puntos de
fijación marcados con etiquetas adhesivas (Fig. 164).
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Transport.fm * [es] 6-7
Transporte 6
Cargar la máquina con la grúa
PELIGRO
Peligro de lesiones en caso de caída de la máquina o partes de ella.
La caída de objetos puede causar lesiones graves o mortales.
Utilizar medios de sujeción de carga homologados y dimensionados lo
suficientemente grandes.
Controlar la fijación segura de los aparejos de carga.
No se deben encontrar personas debajo de la máquina elevada.
Preparación
1. Montar la cuchara estándar y bloquearla con seguridad, ver capítulo
Modificación de implementos en página 5-39.
2. Vaciar la cuchara estándar, bascularla hacia dentro y bajarla a la
posición de transporte.
3. Colocar todas las palancas de mando e interruptores basculantes en
el punto muerto.
4. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
5. Apretar el freno de estacionamiento, ver capítulo Freno de mano en
página 5-5.
6. Abandonar la cabina del conductor, cerrar la puerta de la cabina y el
capó del motor, bloquearlos con seguridad y cerrar con llave.
Cargar
1. Fijar la máquina con un aparejo de carga en las argollas para grúa,
utilizando medios de sujeción de carga homologados y dimensionados
suficientemente grandes.
2. Elevar la máquina cuidadosamente con la grúa, posicionarla
lentamente por encima del punto de descarga y depositarla con
cuidado.
Fig. 165
6-8 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Transport.fm * [es]
6 Transporte
6.3 Transportar la máquina
Amarrar la máquina
Instrucciones de seguridad para el amarre
El vehículo de transporte debe disponer de una capacidad de carga
suficiente y una superficie de carga apropiada.
La superficie de carga del vehículo de transporte debe estar limpia.
No se deben sobrepasar el peso total admisible y las cargas sobre los
ejes del vehículo de transporte.
Utilizar únicamente medios de sujeción y de fijación homologados;
observar los intervalos de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
Para asegurar la máquina en la superficie de carga sólo se deben
utilizar los puntos de amarre previstos al efecto.
Durante el transporte no se deben encontrar personas dentro de la
máquina ni junto a la misma.
Se deberán observar las normas para el aseguramiento de la carga.
Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., hielo, nieve).
Asegurar que alcance la carga mínima sobre los ejes de dirección del
vehículo de transporte y observar el esquema de distribución de la
carga.
Puntos de amarre en la máquina
Para amarrar la máquina solo se deben utilizar los puntos de fijación
marcados con etiquetas adhesivas (Fig. 166).
Amarrar
1. Asegurar la máquina
– véase «Asegurar la máquina» en página 5-13
2. Asegurar todas las ruedas de la máquina, colocando cuñas por
delante y por detrás.
3. Amarrar la máquina según se muestra en Fig. 167.
4. Cerrar la abertura de salida del silenciador de escape con la ayuda de
una tapa o una cinta adhesiva apropiada si la máquina se transporta
hacia atrás, con el fin de evitar la penetración de agua en caso de
lluvia.
5. Asegurarse de que, antes de iniciar el viaje, el conductor del vehículo
de transporte conozca la altura total, el ancho total y el peso total de su
vehículo de transporte (incluyendo la máquina), así como las
disposiciones legales para el transporte del/de los país(es) en el/los
cual(es) deberá tener lugar el transporte.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es] 7-1
Mantenimiento 7
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento
Competencias y requisitos
El personal de mantenimiento e inspección debe disponer de los
conocimientos técnicos necesarios para los trabajos de mantenimiento
e inspección en la máquina.
Los necesarios conocimientos técnicos se pueden adquirir en los
cursos de formación del Servicio postventa Wacker Neuson.
Los trabajos de mantenimiento e inspección solo se deben efectuar
con un equipo de protección adecuado.
- Llevar una protección auditiva para la protección contra el ruido.
Instrucciones de seguridad
Indicaciones para el mantenimiento
Solo se permite ejecutar trabajos de mantenimiento e inspección en
caso de haber leído y comprendido el manual de uso.
Observar las instrucciones de seguridad básicas, así como todos los
rótulos de advertencia aplicados en la máquina.
El manual de uso describe los trabajos a ejecutar.
- Sin embargo, las descripciones de las secuencias de trabajo solo
ofrecen las indicaciones necesarias para personal especializado y
experto que disponga de los conocimientos técnicos necesarios.
El manual de uso se debe conservar siempre en la máquina en el
lugar previsto al efecto.
Los trabajos que no se encuentran listados en este manual de uso
deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado
autorizado.
Indicaciones sobre la máquina y los implementos
Solo se deben ejecutar trabajos de mantenimiento e inspección si la
máquina está asegurada de la manera que se describe en el capítulo
Asegurar la máquina en página 5-13. .
Las horquillas cargadoras elevadas pueden descender repentina-
mente y causar graves lesiones.
Si es inevitable trabajar debajo de las horquillas cargadoras elevadas,
éstas se tienen que asegurar con un apoyo apropiado.
Apuntalamiento de seguridad del brazo telescópico en página 5-29
Depositar el implemento en el suelo, de manera que no se puedan
producir movimientos al soltar uniones mecánicas o hidráulicas.
Los equipos o componentes que se deberán montar o desmontar o
trasladar a otra posición de montaje se deben asegurar con la ayuda
de equipos elevadores apropiados o dispositivos de suspensión o
apoyo para evitar movimientos accidentales o un desplazamiento o
una caída.
Limpiar los estribos y asideros para garantizar la sujeción segura.
Mantenimiento
7-2 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es]
7 Mantenimiento
Indicaciones sobre herramientas
Solo se debe trabajar con herramientas apropiadas que se encuentren
en perfecto estado.
Indicaciones sobre trabajos de limpieza
Limpiar los equipos situados en el área de trabajo antes de iniciar los
trabajos. La elección de los productos de limpieza depende del
material de los elementos a limpiar.
¡No se permite limpiar componentes eléctricos o de goma con disol-
ventes o vapor! ¡En caso de penetración de agua en el sistema
eléctrico se pueden producir cortocircuitos y nuevos peligros!
¡No utilizar productos de limpieza que forman vapores nocivos o fácil-
mente inflamables!
¡Evitar el contacto de los productos de limpieza con la piel!
¡Llevar equipamiento de protección!
Indicaciones sobre el manejo de líquidos inflamables
Durante la manipulación de líquidos inflamables, no fumar y no utilizar
llamas descubiertas.
Incendios en la máquina y líquidos incendiados no se deben extinguir
con agua.
Utilizar medios de extinción apropiados, p. ej., extintores con polvo,
dióxido de carbono o espuma.
En caso de incendio siempre se debe avisar a los bomberos.
Indicaciones sobre el manejo de combustibles, aceites y grasas
Existe peligro de escaldadura por aceite lubricante y aceite hidráulico
caliente.
Evitar el contacto de aceites y grasas con la piel y los ojos.
Llevar equipamiento de protección.
No se permite utilizar combustibles y disolventes para la limpieza de la
piel.
Reparar inmediatamente eventuales fugas de aceite y combustible.
¡El aceite y los residuos que contengan aceite no deben llegar a la
tierra ni a cursos de agua!
Eventuales derrames de aceite o combustible se tienen que recoger
inmediatamente con un aglutinante y eliminar de forma respetuosa
con el medio ambiente, separadamente de los demás residuos.
También el aceite biodegradable "ecológico" se tiene que eliminar por
separado, al igual que cualquier otro aceite.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es] 7-3
Mantenimiento 7
Indicaciones sobre la presión residual en el sistema hidráulico
Un chorro fino de aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada
puede atravesar la piel. Acudir inmediatamente a un médico en caso
de penetración de aceite en la piel o los ojos.
Abrir únicamente sistemas hidráulicos que no se encuentren bajo
presión.
Incluso en una máquina aparcada en una superficie horizontal con las
horquillas cargadoras totalmente bajadas y el motor parado puede
existir todavía una considerable presión residual en partes del sistema
hidráulico.
La presión residual solo se va descargando paulatinamente.
Es necesario descargar previamente la presión del sistema hidráulico
si se pretende abrirlo inmediatamente después del estacionamiento.
En máquinas con válvulas de freno de descenso en el cilindro de
elevación y/o de basculamiento, las válvulas se tienen que abrir para
bajar las horquillas cargadoras; ver capítulo Descargar la presión
residual en el sistema hidráulico en página 5-58
Indicaciones sobre tornillería, conductos, mangueras hidráuli-
cas
Los tubos flexibles hidráulicos se tienen que sustituir al cabo de una
duración de uso de seis años.
Hacer reparar inmediatamente eventuales fugas en el sistema de
conductos.
Un chorro fino de aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada
puede atravesar la piel. Acudir inmediatamente a un médico en caso
de penetración de aceite en la piel o los ojos.
No tratar de localizar las fugas con las manos.
Para la localización de fugas, utilizar un trozo de cartón o papel en
el cual se puedan distinguir las salpicaduras de aceite.
Las tuberías y los tubos flexibles hidráulicos no se deben reparar; se
tienen que sustituir inmediatamente por otros nuevos.
Indicaciones sobre los gases de escape del motor
Los gases de escape del motor son nocivos.
No inhalar los gases de escape del motor.
Para realizar trabajos de mantenimiento e inspección que se tienen
que ejecutar en locales cerrados con el motor en marcha, aspirar los
gases de escape con un sistema de aspiración y ventilar correcta-
mente el recinto.
7-4 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es]
7 Mantenimiento
Indicaciones sobre las baterías
Las baterías emiten gases explosivos.
No fumar y evitar utilizar llamas o luz descubierta en la proximidad
de baterías.
No depositar herramientas encima de las baterías. En caso de corto-
circuito de los polos se generan chispas que producen una ignición de
los gases de ácido de batería.
El ácido de batería es corrosivo. Evitar el contacto con la piel, los ojos,
la boca y la ropa.
Llevar equipamiento de protección.
En caso de contacto, lavar la zona contaminada inmediatamente
con abundante agua y acudir a un médico.
Quitarse siempre las joyas y los relojes de metal antes de iniciar
trabajos en la batería o en el sistema eléctrico.
Eliminar las baterías usadas de forma respetuosa con el medio
ambiente y separadamente de los demás residuos.
Indicaciones sobre el sistema eléctrico
Observar siempre la secuencia correcta al desembornar la batería.
Desconectar: primero el polo negativo y después el polo positivo.
Conectar: primero el polo positivo y después el polo negativo.
Desembornar siempre la batería antes de realizar trabajos en el
sistema eléctrico durante los cuales las herramienta, los repuestos,
etc. podrían entrar en contacto con componentes eléctricos o
contactos.
Desembornar siempre la batería antes de realizar trabajos de
soldadura.
Después del mantenimiento
Al finalizar los trabajos de mantenimiento e inspección, volver a
montar correctamente todos los dispositivos de protección.
Solo se debe arrancar el motor si ya no se está trabajando en la
máquina y no se encuentran personas en el área de peligro.
Arrancar el motor únicamente desde el asiento del conductor.
Al finalizar los trabajos de mantenimiento e inspección, ejecutar una
prueba del funcionamiento con la máquina.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es] 7-5
Mantenimiento 7
7.2 Sinopsis de los trabajos de mantenimiento
Mantenimiento diario / semanal
Actividades a ejecutar por el operador diariamente cada semana
Limpiar la máquina
Limpiar el filtro de aire
Examinar la máquina para detectar daños generales
Controlar el nivel del líquido refrigerante
Controlar el nivel del aceite de motor
Controlar si el motor muestra fugas
Controlar el nivel de aceite hidráulico
Controlar el estado y la presión de los neumáticos
Controlar el asiento firme de todos los tornillos
Controlar los tornillos de rueda
Controlar el funcionamiento del sistema de frenos
Comprobar el líquido de frenos
Controlar el lavaparabrisas, así como el nivel del agua de lavado
Controlar el cinturón de seguridad
Controlar el funcionamiento de los instrumentos y testigos, así como de los dispositivos
de advertencia acústicos
Controlar el funcionamiento del sistema eléctrico y del alumbrado
Controlar el funcionamiento correcto del pedal de freno/inching
Controlar la dirección
Controlar el funcionamiento de las palancas de mando y los interruptores basculantes
Controlar los implementos
Controlar el tubo de escape con respecto a defectos y una generación excesiva de
humo
Realizar una lubricación con grasa según el esquema de engrase, también en los
implementos
Controlar la estructura de protección ROPS / FOPS
Limpiar el separador previo del filtro de combustible
Controlar la estanqueidad de los ejes de la máquina
Controlar la estanqueidad y la ausencia de suciedad en el aceite hidráulico y el refrige-
rador de agua; limpiar si es necesario
Controlar la seguridad y el funcionamiento de los implementos
Controlar la instalación de los tubos flexibles, las tuberías y los cables eléctricos
Controlar el filtro de aire y el tubo flexible de aspiración
Controlar la suspensión del motor y la fijación de los ejes
Realizar un control general de la seguridad, Control general de seguridad en
página 7-18
7-6 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es]
7 Mantenimiento
Planes de inspección
Inspección a las 30 horas de funcionamiento
AVIS O
El personal de mantenimiento e inspección debe disponer de los
conocimientos técnicos necesarios para los trabajos de mantenimiento e
inspección en la máquina.
Observar el manual de uso del motor.
Información
Para garantizar el funcionamiento correcto de la máquina es necesario
que la primera inspección sea realizada por un taller especializado
autorizado al cabo de 30 horas de funcionamiento, pero a más tardar al
cabo de 3 meses desde la puesta en marcha.
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es] 7-7
Mantenimiento 7
Trabajos a ejecutar por un taller especializado y autorizado al cabo de 30 horas de funcionamiento
Examinar el engranaje, el motor y el sistema hidráulico con respecto a fugas
Controlar la limpieza del refrigerador hidráulico, de agua y de aceite de motor
Controlar el nivel del líquido refrigerante y el anticongelante
Comprobar la tensión y el estado de la correa trapezoidal
Comprobar el asiento firme de los tubos flexibles y las tuberías
Comprobar la instalación de los tubos flexibles y las tuberías
Comprobar las bielas de los cilindros hidráulicos
Comprobar la instalación de los cables de tracción Bowden y los cables eléctricos
Reapretar todos los tornillos, prestando una atención especial a la suspensión del motor, así como a las fijaciones
de los ejes y al árbol articulado
Comprobar los instrumentos y los dispositivos de advertencia acústicos
Comprobar el sistema eléctrico
Comprobar el pedal de freno/inching y el freno de estacionamiento y ajustarlos si es necesario
Comprobar la dirección
Comprobar el sistema de alumbrado (si existe)
Comprobar el ralentí
Comprobar el funcionamiento del bloqueo de la puerta de la cabina y del capó del motor
Comprobar el dispositivo de protección ROPS
Comprobar el estado de los neumáticos
Cambiar el aceite y los filtros del motor
Limpiar el filtro de aire y sustituirlo si es necesario
Cambiar el filtro de retorno de aceite hidráulico
Lubricación con grasa según el esquema de engrase
Lubricar el árbol articulado
Lubricación con aceite de todas las palancas, cables de tracción Bowden y bisagras
Comprobar todos los niveles de aceite y rellenar si es necesario.
7-8 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es]
7 Mantenimiento
Inspección a las 500 horas de funcionamiento
AVIS O
El personal de mantenimiento e inspección debe disponer de los
conocimientos técnicos necesarios para los trabajos de mantenimiento e
inspección en la máquina.
Observar el manual de uso del motor.
Información
Esta inspección se debe realizar una vez al cabo de las 500 primeras
horas de funcionamiento. Si la máquina no alcanzara 500 horas de
funcionamiento durante el primer año de servicio, esta inspección se tiene
que realizar una vez al cabo de 12 meses desde la puesta en marcha.
Trabajos a ejecutar por un taller especializado y autorizado al cabo de 500 horas de funcionamiento
Examinar el engranaje, el motor y el sistema hidráulico con respecto a fugas
Controlar la limpieza del motor y del refrigerador de aceite hidráulico
Controlar el nivel del líquido refrigerante y el anticongelante
Comprobar la tensión y el estado de la correa trapezoidal
Comprobar la instalación de los tubos flexibles y las tuberías
Comprobar las bielas de los cilindros hidráulicos
Comprobar el tubo flexible del filtro de aire
Comprobar el silenciador de aspiración con respecto de daños y desgaste inusual
Comprobar la instalación de los cables de tracción Bowden y los cables eléctricos
Reapretar todos los tornillos, prestando una atención especial a la suspensión del motor, así como las fijaciones
de los ejes y al árbol articulado
Comprobar los amortiguadores de goma de la suspensión del motor
Controlar el nivel de ácido de la batería
Controlar los instrumentos, testigos y dispositivos de advertencia acústicos
Comprobar el sistema eléctrico
Comprobar el pedal de freno/inching y el freno de estacionamiento y ajustarlos si es necesario
Comprobar la dirección
Comprobar el sistema de alumbrado (si existe)
Comprobar el sistema de escape
Comprobar las espigas articuladas y los casquillos articulados
Comprobar los pernos y los cojinetes de la articulación central
Comprobar el ralentí
Controlar el funcionamiento del bloqueo del capó de motor y de la puerta de la cabina y ajustarlo si es necesario
Controlar el estado y la presión de los neumáticos
Cambiar el aceite y los filtros del motor
Cambiar el filtro de combustible - limpiar el filtro previo de combustible
Limpiar la bomba de suministro de combustible (solo motores Deutz)
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es] 7-9
Mantenimiento 7
Intervalos de inspección
AVIS O
El personal de mantenimiento e inspección debe disponer de los
conocimientos técnicos necesarios para los trabajos de mantenimiento e
inspección en la máquina.
Observar el manual de uso del motor.
Información
Los trabajos de mantenimiento listados en el plan de inspección se tienen
que ejecutar al alcanzar el número de horas de funcionamiento
especificado o al cabo del tiempo indicado en el plan, según cuál se
alcance antes.
Limpiar el filtro de aire y sustituirlo si es necesario
Ajustar el juego de válvula
Cambiar el aceite hidráulico
Cambiar el filtro de retorno de aceite hidráulico
Cambiar el filtro de presión de aceite hidráulico
Cambio de aceite en el engranaje de distribución
Cambio de aceite en los ejes
Lubricación con grasa según el esquema de engrase
Lubricar el árbol articulado
Lubricación con aceite de todas las palancas, cables de tracción Bowden y bisagras
Controlar todos los niveles de aceite
Después de esta inspección se aplican los siguientes intervalos de inspección:
Trabajos a ejecutar por un taller especializado y autorizado al cabo de 500 horas de funcionamiento
7-10 BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es]
7 Mantenimiento
Trabajos a ejecutar
Horas de funcio-
namiento: 250,
750, 1000, 1250,
1750, 2000, 2250,
2750, 3000, etc.
Horas de fun-
cionamiento:
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
mensualmente
Cada año
Examinar el engranaje, el motor y el sistema hidráulico con respecto a
fugas
••
Controlar la limpieza del refrigerador hidráulico y de agua
••
Controlar el nivel del líquido refrigerante y el anticongelante
••
Comprobar la tensión y el estado de la correa trapezoidal
••
Comprobar la instalación de los tubos flexibles y las tuberías
••
Comprobar las bielas de los cilindros hidráulicos
••
Comprobar el tubo flexible del filtro de aire
••
Comprobar el silenciador de aspiración con respecto de daños y desgaste
inusual
Comprobar la instalación de los cables Bowden y los cables eléctricos
••
Reapretar todos los tornillos, prestando una atención especial a la suspen-
sión del motor, así como las fijaciones de los ejes y al árbol articulado
••
Controlar el nivel de ácido de la batería
••
Limpiar los bornes de la batería y comprobar la densidad del ácido
••
Controlar: instrumentos, controles y dispositivos de advertencia acústicos
••
Controlar el sistema eléctrico
••
Comprobar el pedal de freno y el freno de estacionamiento y ajustarlos si
es necesario
••
Controlar la dirección hidráulica
••
Comprobar el sistema de alumbrado (si existe)
••
Comprobar el sistema de escape
••
Comprobar las espigas articuladas y los casquillos articulados
••
Comprobar los pernos y los cojinetes de la articulación central
••
Comprobar las válvulas de sobrepresión del sistema hidráulico
••
Controlar la velocidad de ralen
••
Controlar el número de revoluciones máximo con y sin carga
••
Comprobar el arrancador y el generador (manual del motor)
••
Comprobar las bujías de incandescencia y los inyectores (manual del
motor)
••
Comprobar el juego de válvulas y ajustarlo si es necesario
En motores Deutz: comprobar la correa dentada para el control del motor y,
si existe, para la toma de fuerza (no tensar; cambio cada 5 años o al cabo
de 4500 horas de funcionamiento)
Comprobar los inyectores (cada 3000 horas de funcionamiento)
Controlar el funcionamiento del bloqueo del capó de motor y ajustarlo si es
necesario
••
Comprobar los dispositivos de protección ROPS/FOPS
••
BA TH522 * 1.5 * BA_es_Wartung_Tabellen.fm * [es] 7-11
Mantenimiento 7
Controlar el estado y la presión de los neumáticos
••
Cambiar el aceite y los filtros del motor (motores(Perkins y Deutz:cada 500
horas de funcionamiento)
Cambiar el aceite y los filtros del motor (motor Yanmar: cada 250 horas de
funcionamiento)
••
Cambiar el filtro de combustible - limpiar el filtro previo
••
Limpiar la bomba de suministro de combustible (en motores Deutz)
••
Limpiar el filtro de aire y sustituirlo si es necesario
••
Cambiar el aceite hidráulico
••
Cambiar el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico
Cambiar el filtro de retorno de aceite hidráulico
••
Filtro de presión (primer cambio al cabo de 500 horas de funcionamiento,
posteriormente según las necesidades*)
Cambio de aceite en el engranaje de distribución
••
Cambio de aceite en los ejes
••
Cambiar el líquido refrigerante – cada 2 años
¿Todas las boquillas de engrase lubricadas? lubricar si es necesario
••
Lubricar los árboles articulados (articulación (articulación cruzada y desli-
zante)
••
Lubricación con aceite de todas las palancas, cables de tracción Bowden y
bisagras
••
Controlar todos los niveles de aceite
••
Limpiar el filtro de aireación de la cabina, cambiarlo si es necesario
Comprobación según el Reglamento sobre seguridad industrial
••
Cambiar el filtro de partículas de diésel cada 3.000 horas de funciona-
miento
* Es necesario si se ha producido un defecto en el sistema hidráulico que haga suponer una fuerte abrasión
Juego de válvulas Perkins, serie 400: entrada y salida 0,2 mm con el motor frío
Juego de válvulas Perkins, serie 1000: entrada 0,2 mm y salida 0,45 mm con el motor frío
Juego de válvulas Deutz, serie 2011: entrada 0,3 mm y salida 0,5 mm con el motor frío
Trabajos a ejecutar
Horas de funcio-
namiento: 250,
750, 1000, 1250,
1750, 2000, 2250,
2750, 3000, etc.
Horas de fun-
cionamiento:
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
mensualmente
Cada año
7-12 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Esquema de lubricación
Fig. 168
8
1 2
3
5 6 74
9
10
12
14
11 13
15
Mantenimiento
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-13
Mantenimiento 7
Pos. Punto de engrase Número de boquillas
1
Punto de giro alojamiento de herramientas [2]
2
Alojamiento palanca de desvío [1]
3
Cilindro de basculamiento detrás [1]
4
Perno para bloqueo hidráulico para accesorios (opc.) [2]
5
Barra de tracción delante [1]
6
Barra de tracción detrás [1]
7
Cilindro de basculamiento delante [1]
8
Cilindro de elevación delante [1]
9
Cilindro de compensación detrás [1]
10
Alojamiento horquillas cargadoras [1]
11
Cilindro elevador trasero (lubricación remota) [1]
12
Cilindro de compensación delante (lubricación remota) [1]
13
Perno de eje central trasero (lubricación remota) [1]
14
Perno del muñón trasero [4]
15
Perno del muñón delantero [4]
¡Lubricar todos los puntos de engrase cada 20 horas de funcionamiento con grasa universal resistente al agua!
¡Lubricar todos los demás elementos móviles, tales como la palanca del freno de estacionamiento, los pedales,
los cables de tracción Bowden, etc. con la aceitera!
Más información sobre el engrase – véase «Trabajos de engrase» en página 7-19.
7-14 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
7.3 Combustibles y lubricantes
Vista general de medios de servicio y lubricantes
Información
¡El valor determinante para el llenado con aceite es el nivel de aceite
hasta las marcas de las varillas indicadoras de nivel o los tornillos de
control!
La máquina puede estar equipada con diferentes motores. En la placa de
características está indicada la potencia del motor de la máquina
véase «Placa de características» en página 3-10 posición 7.
Combustible, lubricantes y refrigerantes ejes
Posición Capacidad Fluido Especificación
Sistema hidráulico com-
pleto
68,0 litros (17.9 gal.)
Aceite hidráulico HLP ISO VG 46
Depósito hidráulico 55,0 litros (14.5 gal.)
Puntos de lubricación con
grasa
Grasa universal resistente al agua
Sistema de frenos 1,0 litros (0.3 gal.) Aceite ATF
Instalación de climatiza-
ción (opción)
1,3 kg (2.7 lbs.) Refrigerante R134a
Posición Capacidad Fluido Especificación
Eje delantero 6,1 litros (1.61 gal.)
Aceite de engranajes SAE 90
GL 5
API GL5 - MIL2105
Eje trasero 6,1 litros (1.61 gal.)
Engranaje de distribución:
20 km/h - 12.43 mph 0,4 litros (0.11 gal.)
30 km/h - 18.64 mph 1,3 litros (0.34 gal.)
Por desmultiplicación de
rueda
0,5 litros (0.13 gal.)
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-15
Mantenimiento 7
Combustible, lubricantes y refrigerantes del motor Perkins 404D-22 (36,3 kW)
Combustible, lubricantes y refrigerantes del motor Perkins 404F-22T (44,7 kW)
Posición Capacidad Fluido Especificación
Depósito de combustible 70,0 litros (18.5 gal.) Combustible diésel ASTM D 2896
Aceite motor con filtro 10,6 litros (2.8 gal.)
Aceite de motor SAE 15W40
temperatura ambiente -20°C
a +40°C (-4°F - 104°F)
API CH-4
Contenido del sistema de
refrigeración
10,0 litros (2.6 gal.)
Agua con un líquido refrige-
rante HD / anticongelante
corriente en el mercado
Líquido refrigerante HD /
anticongelante: ASTM D
4985
Posición Capacidad Fluido Especificación
Depósito de combustible 70,0 litros (18.5 gal.) Combustible diésel
EN590 (UE)
BS 2869: 2010 clase A2
(GB)
ASTM 0975, clase 20 S15
(USA)
Aceite motor con filtro 10,6 litros (2.8 gal.)
Aceite de motor SAE 10W40
temperatura ambiente -20°C
a +40°C (-4°F - 104°F)
Aceite de motor "con redu-
cido contenido de ceniza"
API CJ-4
ACEAE9
ECF-3
Contenido del sistema de
refrigeración
10,0 litros (2.6 gal.)
Agua con un líquido refrige-
rante HD / anticongelante
corriente en el mercado
Refrigerante / anticonge-
lante HD: ASTM D6210
7-16 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
7.4 Puntos de mantenimiento
Orificios de mantenimiento
Abrir el capó del motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
AVIS O
Daños en el motor por objetos sueltos en el compartimento del motor.
Antes de cerrar el capó del motor, retirar todas las herramientas y
objetos del compartimento del motor.
Abrir el capó del motor con la manija prevista al efecto. La manija se
puede cerrar con llave.
Girar la empuñadura en dirección L.
El capó del motor se abre.
Cerrar el capó del motor
Apretar el capó del motor hacia abajo contra la presión de resorte.
Girar la empuñadura en dirección R.
El capó del motor está enclavado.
Cerrar el capó del motor.
Tapa de la batería
Para retirar la batería se necesita desmontar la tapa B. Para este fin,
quitar los tornillos en la tapa B. Después de cambiar la batería, volver a
montar la tapa B.
Mantenimiento de la batería en página 7-39
Otros orificios de mantenimiento
En la cubeta base se encuentran tres orificios de mantenimiento
adicionales (W) que se pueden desmontar soltando los tornillos
correspondientes. Al finalizar la actividad de mantenimiento, volver a
montar la tapa W.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-17
Mantenimiento 7
7.5 Trabajos de limpieza y conservación
Indicaciones sobre los trabajos de limpieza y conservación
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones en caso de ensuciamiento de la máquina!
Una máquina sucia puede causar lesiones.
Observar el plan de mantenimiento diario.
Sobre todo los asideros, los estribos y los elementos de mando se
tienen que mantener libres de suciedad.
AVIS O
Daños en la máquina por trabajos de limpieza.
Fijarse sobre todo en la parte de abajo al limpiar la máquina. No se
debe acumular ninguna suciedad en el motor y el cambio.
Asegurarse de que el radiador esté completamente limpio en todas las
partes.
No dañar las aletas del radiador durante la limpieza con un limpiador
de alta presión.
Cubrir siempre la tubuladura de aspiración del filtro de aire antes de
una limpieza del motor.
No limpiar componentes eléctricos sensibles (tablero de instrumentos,
alternador, clavijas compactas, palancas de mando, etc.) con un
limpiador de alta presión.
Medio ambiente
Evitar daños ambientales.
Limpiar la máquina en un lugar adecuado donde el agua sucia se
pueda recoger de manera respetuosa con el medio ambiente.
Recoger el agua contaminada y eliminarla correctamente.
7-18 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Información sobre la limpieza
Información
Mientras la máquina esté nueva (en los tres primeros meses), solo se
debe limpiar con una esponja. Dado que el fondo de la pintura aún no
está totalmente endurecido, se pueden causar daños a la pintura en caso
de limpieza con un limpiador de alta presión.
Al limpiar la máquina con un limpiador de alta presión, se deberá observar
lo siguiente:
Presión del agua máx. 130 bares.
Temperatura del agua máx 80°C
Para evitar daños en etiquetas adhesivas y otros elementos sensibles, la
boquilla del limpiador de alta presión no se debe acercar demasiado a la
máquina.
Control general de seguridad
Controlar los siguientes puntos:
Controlar todos los elementos de acero, sobre todo la estructura de protección
ROPS/FOPS, en cuanto a daños y uniones atornilladas flojas.
Controlar el estado del cinturón de seguridad.
Controlar el sistema de enganche rápido para los implementos.
Comprobar la posición correcta de todas las espigas articuladas y su asegura-
miento por los dispositivos de bloqueo correspondientes.
Comprobar el asiento correcto de los elementos auxiliares para entrar y los
asideros.
Comprobar los cristales de la cabina en cuanto a roturas, grietas y choques de
piedra.
Comprobar el estado del alumbrado y de los faros de trabajo.
Controlar si los neumáticos muestran objetivos cortantes penetrados y daños.
Comprobar el estado de todos los rótulos de aviso y de advertencia.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-19
Mantenimiento 7
7.6 Trabajos de engrase
Preparación para el engrase
Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
Asegurar la máquina con el freno de estacionamiento y cuñas de calce.
Extender la tijera de elevación (de extensión telescópica) y bajarlas hasta que
todos los puntos de engrase sean accesibles desde el suelo.
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Accionar el interruptor principal de la batería y retirarlo.
Información
Lubricar los puntos de engrase cada 20 horas de funcionamiento con
grasa universal resistente al agua. Lubricar todos los demás elementos
móviles, tales como la palanca del freno de estacionamiento, los pedales,
los cables de tracción Bowden, etc. con la aceitera.
Combustibles y lubricantes en página 7-14.
Esquema de lubricación en página 7-12.
7.7 Sistema de combustible
Indicaciones sobre el sistema de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras en caso de deflagración!
Los combustibles desarrollan mezclas explosivas e inflamables de
combustible y aire que pueden causar deflagraciones.
No fumar, evitar fuego o luz desnuda.
No utilizar gasolina como aditivo para el combustible diésel.
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
7-20 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
AVIS O
Daños en el vehículo en caso de utilizar combustible diésel de baja
calidad.
Realizar el mantenimiento del sistema de combustible según los
intervalos indicados en este manual de instrucciones.
Utilizar únicamente combustible diésel limpio y de alta calidad con bajo
contenido de azufre (contenido de azufre inferior a 0,0015% = 15 mg/
kg). No utilizar gasóleo de calefacción.
No añadir gasolina.
Después de realizar trabajos en el sistema de combustible, limpiar el
motor y los cojinetes del motor para quitar posibles restos de
carburante.
Utilizar un microfiltro en el conducto de llenado de gasoil.
Medio ambiente
¡Peligro de daños medioambientales!
¡Evitar daños ambientales!
Recoger el combustible derramado en un recipiente o con un
aglutinante.
El combustible y/o el aglutinante se deben eliminar de forma
respetuosa con el medio ambiente, separadamente de otros residuos.
Sistema de combustible
Información
El combustible fluye desde el tanque por un filtro de combustible con un
separador de agua y es transportado entonces por una bomba de
alimentación eléctrica al sistema de inyección. Los filtros y la bomba de
suministro se encuentran en el compartimento del motor. Quedan
accesibles al abrir el capó del motor.
Repostar combustible diésel
ATENCIÓN
¡Peligro para la salud por combustible diésel!
¡El combustible diésel y sus vapores son peligrosos para la salud!
Evitar el contacto con la piel, los ojos y la boca.
En caso de accidentes con combustible diésel, acudir inmediatamente
a un médico.
Llevar equipamiento de protección.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-21
Mantenimiento 7
ATENCIÓN
¡Peligro de incendio por combustible diésel!
El combustible diésel forma vapores inflamables.
No fumar, evitar fuego o luz desnuda.
Está prohibido añadir gasolina.
La tubuladura de llenado se encuentra en la posición D en la máquina. La
tapa de combustible roscable se puede cerrar con llave.
1. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
2. Parar el motor.
3. Desbloquear y desenroscar la tapa de combustible roscable de la boca
de llenado.
4. Realizar el repostaje.
5. Después del repostaje, cerrar cuidadosamente la tubuladura de
llenado.
6. Cerrar la tapa de combustible roscable con llave.
Medio ambiente
El combustible diésel es contaminante.
Evitar que llegue al medio ambiente.
Recoger el combustible diésel escurrido, rebosado o derramado
inmediatamente con un aglutinante.
El combustible y/o el aglutinante se deben eliminar de forma
respetuosa con el medio ambiente, separadamente de otros residuos.
En caso de vertido de mayores cantidades de combustible diésel se
debe avisar a los organismos competentes (p. ej., autoridades
medioambientales, bomberos).
Fig. 171
D
T
AVIS
AVISO
NOTICE
7-22 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Mantenimiento del separador de agua
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
5. Abrir el capó del motor.
Evacuar el agua
1. Colocar un recipiente colector debajo del separador de agua W.
2. Separar el tapón de drenaje del filtro.
El agua acumulada se escurre.
3. Volver a apretar firmemente el tapón de drenaje.
4. Purgar el sistema de combustible .
Purgar el sistema de combustible
1. Llenar el depósito de combustible.
2. Colocar la llave de encendido en la posición I (Funcionamiento), de
manera que trabaje la bomba eléctrica de suministro de combustible.
3. Esperar un minuto; el sistema se purga automáticamente.
4. El motor está listo para arrancar.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-23
Mantenimiento 7
7.8 Sistema de engrase del motor
Notas sobre el control del nivel de aceite de motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
AVIS O
Peligro de daños técnicos
Antes de cerrar el capó del motor, retirar todas las herramientas y
objetos del motor.
Realizar el mantenimiento del motor conforme a los intervalos de
inspección indicados en este manual de uso, prestando una atención
especial al manual de instrucciones del motor.
Comprobar el nivel del aceite de motor
AVIS O
Daños debidos a un nivel incorrecto del aceite motor.
El nivel del aceite no debe bajar por debajo de la marca «MIN» de la
varilla de nivel de aceite motor.
El nivel de aceite no debe aumentar por encima de la marca «Max.»
en la varilla indicadora del nivel de aceite.
7-24 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Controlar el nivel del aceite del motor
1. Sacar la varilla indicadora del nivel de aceite M.
2. Limpiar la varilla indicadora del nivel de aceite con un trapo de
limpieza limpio que no suelte pelusa.
3. Volver a introducir la varilla indicadora del nivel de aceite.
4. Sacar nuevamente la varilla indicadora del nivel de aceite.
5. Comprobar el nivel del aceite de motor.
El nivel de aceite del motor se tiene que encontrar entre las marcas
"Mín“ y "Máx“.
6. Volver a introducir la varilla indicadora del nivel de aceite.
Rellenar aceite de motor
AVIS O
Peligro de daños técnicos.
En caso de utilizar un aceite de motor inadecuado, el motor puede sufrir
daños.
Clase de aceite de motor – véase «Vista general de medios de
servicio y lubricantes» en página 7-14.
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca "Máx", se
necesita rellenar aceite de motor.
1. Abrir la tubuladura de llenado de aceite de motor E.
2. Añadir aceite de motor.
3. Comprobar el nivel del aceite de motor.
- En su caso, seguir rellenando con aceite de motor hasta alcanzar la
marca "Máx“.
4. Cerrar la tubuladura de llenado de aceite de motor.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-25
Mantenimiento 7
7.9 Sistema de refrigeración
Indicaciones sobre el sistema de refrigeración
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
El refrigerador combinado se encuentra en el compartimento del motor.
Consta de dos partes. Una parte refrigera el aceite hidráulico; la otra está
destinada a la refrigeración del motor.
Si la máquina se calentara excesivamente en caso de funcionamiento de
trabajo prolongado o temperaturas exteriores altas, se deben comprobar
los siguientes puntos:
¿Se encuentra suficiente líquido refrigerante en el radiador, y es la mezcla
refrigerante correcta?
¿La correa trapezoidal del ventilador está tensada y se encuentra en buen
estado?
¿Los radiadores están completamente limpios en todas partes?
¿Están montadas todas las hermetizaciones en la zona del radiador? (¡No
debe fluir aire caliente alrededor del radiador y volver a ser aspirado!)
Indicaciones sobre el líquido refrigerante
ATENCIÓN
Peligro de escaldaduras por el líquido refrigerante caliente
¡El líquido refrigerante caliente puede causar escaldaduras en la piel!
No abrir nunca el sistema de refrigeración cuando el motor esté
caliente o el sistema de refrigeración se encuentre bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
AVIS O
Peligro de daños técnicos
¡El líquido refrigerante debería estar compuesto a partes iguales de
agua y anticongelante! Esta mezcla garantiza una relación óptima
entre la potencia frigorífica y la protección anticorrosiva.
El líquido refrigerante no se debe introducir demasiado deprisa si se
necesita introducir la cantidad completa, p. ej. al cambiar de líquido
refrigerante. Introducir máx. 5 l/min. Si el sistema de refrigeración se
rellena demasiado deprisa se pueden producir inclusiones de aire en
el sistema que causan un sobrecalentamiento del motor.
Fig. 176
7-26 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Medio ambiente
Posibilidad de daños medioambientales.
Evitar derramar anticongelante y líquido refrigerante.
Recoger el anticongelante y el líquido refrigerante y eliminarlos de
manera respetuosa con el medio ambiente.
Información
Adaptar la mezcla de agua y agente frigorífico a las condiciones locales y
al lugar de uso de la máquina.
– véase «Líquido refrigerante» en página 9-8
Controlar / rellenar el líquido refrigerante
Controlar el nivel del líquido refrigerante en intervalos regulares. Las
marcas de control "Máx“ y "Mín“ figuran en el depósito B.
Prestar atención a que el líquido refrigerante tenga siempre una
proporción adecuada de anticongelante, incluso en verano, ya que el
anticongelante evita también la corrosión interna del radiador y del motor.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Controlar el nivel del líquido refrigerante
El nivel de líquido refrigerante se tiene que encontrar entre las
marcas "Mín“ y "Máx“.
Rellenar líquido refrigerante
Si el nivel de líquido refrigerante se encuentra por debajo de la marca
"Mín“, se tiene que rellenar líquido refrigerante:
1. Abrir la tubuladura de llenado de líquido refrigerante E.
2. Rellenar líquido refrigerante.
3. Controlar el nivel del líquido refrigerante.
- En su caso, seguir rellenando con líquido refrigerante hasta alcanzar
la marca «Max».
4. Cerrar la tubuladura de llenado de líquido refrigerante.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-27
Mantenimiento 7
Controlar la mezcla de anticongelante
El anticongelante evita la congelación del líquido refrigerante a
temperaturas bajo cero y protege el bloque de motor y el radiador contra
la corrosión interna. En condiciones normales basta con una protección
contra heladas de - 20°C (- 4°F) a - 30°C (- 22 °F). La protección contra
heladas se puede determinar mediante un instrumento de medición
específico.
Limpieza del sistema de refrigeración
AVIS O
Peligro de daños técnicos
Cuanto mayor sea la proporción de polvo en el aire, con más
frecuencia se tienen que controlar y limpiar todos los radiadores.
Antes de cada limpieza se debe tapar la tubuladura de aspiración del
filtro de aire.
Evitar dañar las aletas del radiador al limpiar el radiador.
En caso de deformación de las aletas del radiador, éstas se tienen que
enderezar con cuidado.
Medio ambiente
Peligro de daños medioambientales
Limpiar la máquina únicamente en un lugar apropiado donde se pueda
recoger el agua sucia de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recoger el agua contaminada y eliminarla correctamente.
Limpiar los radiadores sucios con aire comprimido. Radiadores muy
sucios también se pueden limpiar con agua de alta presión.
Limpiar el radiador del motor.
Limpiar el refrigerador de aceite hidráulico.
La dínamo solo se debe limpiar con aire comprimido.
Fig. 178
Fig. 179
7-28 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Limpieza del sistema de refrigeración con la opción Aire acondi-
cionado
AVIS O
Daños por sobrecalentamiento del motor con la opción Instalación de
climatización.
Si la máquina está equipada con una instalación de climatización, se
tiene que desmontar el condensador para limpiar el radiador y el
condensador de la instalación de climatización.
Tratar el condensador con cuidado. Las láminas del condensador son
muy sensibles y se pueden dañar fácilmente.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar la tijera de elevación completamente al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Desmontar el condensador de la instalación de climatización
1. Soltar el tornillo 1.
2. Bascular el condensador K hacia delante.
Se pueden limpiar el radiador y el condensador.
Montar el condensador en la instalación de climatización
1. Bascular el condensador hacia atrás.
2. Insertar y apretar el tornillo 1.
3. Cerrar el capó del motor.
La máquina está preparada para el uso.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-29
Mantenimiento 7
7.10 Filtro de aire
Indicaciones sobre el sistema de filtro de aire del motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
AVIS O
Daños en el motor en caso de ensuciamiento del sistema de admisión de
aire. Si el motor aspira aire contaminado, se pueden causar daños en el
motor.
Efectuar el mantenimiento del filtro de aire conforme a los intervalos
de mantenimiento indicados en este manual de uso.
No hacer funcionar el motor si se han desmontado componentes del
sistema de admisión de aire.
Cambiar inmediatamente los filtros de aire defectuosos.
La máquina está equipada con un filtro de aire del motor para filtrar el aire
de admisión del motor. El filtro de aire del motor consta de un filtro de aire
de motor principal y un filtro de aire de motor de seguridad. El filtro de aire
de motor queda accesible al abrir el capó del motor.
Medio ambiente
Evitar daños ambientales.
El filtro de aire del motor principal se debería sustituir a tiempo. En caso
de un ensuciamiento excesivo aumentan las emisiones contaminantes
del motor.
Válvula de polvo del filtro de aire del motor
Controlar el ensuciamiento de la rendija de salida en la válvula de polvo
del filtro de aire del motor. Eliminar eventuales acumulaciones de polvo
comprimiendo la válvula de polvo del filtro de aire del motor.
Fig. 181
7-30 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Filtro de aire del motor
Controlar / limpiar / sustituir el filtro de aire del motor principal
AVIS O
Daños técnicos en caso de ensuciamiento del filtro de aire del motor.
Limpiar o cambiar el filtro de aire del motor conforme a los intervalos
de mantenimiento indicados en este manual de operación o cuando se
enciende la lámpara de control 38 entre los intervalos de
mantenimiento.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar la tijera de elevación completamente al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Desmontar el filtro de aire del motor
1. Soltar los cierres en la tapa.
Quitar la tapa.
2. Extraer el filtro de aire del motor principal H.
El filtro de aire del motor de seguridad S no se desmonta.
3. Efectuar el control de la tubería de aspiración entre el filtro de aire del
motor y el motor.
- Controlar la estanqueidad
- Controlar el asiento firme
4. Limpiar el filtro de aire del motor principal H sacudiéndolo ligeramente
y aplicando aire comprimido desde dentro hacia fuera.
5. Cambiar el filtro de aire del motor principal H si está excesivamente
sucio.
Información
Después de la limpieza del filtro de aire del motor principal H, la lámpara
de control 38 ya no debe estar encendida con el motor en marcha. Si esto
ocurriera a pesar de todo, cambiar el filtro de aire del motor principal.
Después de la instalación de un filtro de aire del motor principal H nuevo,
la lámpara de control 38 ya no debe estar encendida con el motor en
marcha. Si esto ocurriera a pesar de todo, cambiar el filtro de aire del
motor de seguridad S.
Instalar el filtro de aire del motor
La instalación de un filtro de aire del motor nuevo o limpiado se realiza en
el orden inverso.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-31
Mantenimiento 7
Controlar / cambiar el filtro de aire del motor de seguridad
AVIS O
Daños técnicos en caso de ensuciamiento del filtro de aire del motor.
¡El filtro de aire del motor de seguridad se tiene que cambiar si es
necesario, pero en todo caso después de cada cinco limpiezas del
filtro de aire del motor principal!
Si, durante el mantenimiento del filtro de aire del motor, se constata que
ha existido un error de mantenimiento o el filtro de aire del motor principal
está defectuoso, se tiene que cambiar el filtro de aire del motor de
seguridad.
1. Soltar los cierres en la tapa.
Quitar la tapa.
2. Extraer el filtro de aire del motor principal.
El filtro de aire del motor de seguridad queda a la vista.
3. Extraer el filtro de aire del motor de seguridad.
4. Insertar el nuevo filtro de aire del motor de seguridad.
El montaje del filtro de aire del motor se realiza en el orden inverso.
7.11 Correa trapezoidal/correa dentada
Indicaciones sobre las correas trapezoidales
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
AVIS O
Peligro de daños técnicos.
Las correas trapezoidales agrietadas y muy dilatadas dan lugar a daños
en el motor.
Efectuar el mantenimiento de las correas trapezoidales conforme a los
intervalos de mantenimiento indicados en este manual de uso.
Observar el manual de uso del motor.
Hacer cambiar las correas trapezoidales únicamente por un taller
especializado autorizado.
7-32 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Controlar la tensión de las correas trapezoidales / tensar las correas trapezoida-
les
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar la tijera de elevación completamente al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Controlar la tensión de la correa trapezoidal
Presionando con el pulgar, controlar si la correa trapezoidal entre las
poleas no se puede oprimir más de aprox. 10 mm(0.4").
Tensar la correa trapezoidal
1. Soltar los tornillos de fijación 2 del generador y el tornillo de ajuste 1.
2. Con un medio auxiliar apropiado, empujar el generador hasta alcanzar
la tensión correcta de la correa trapezoidal.
3. Mantener el generador en esta posición. Mantener el generador en
esta posición y apretar los tornillos 1 y 2.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-33
Mantenimiento 7
7.12 Sistema hidráulico
Indicaciones sobre el sistema hidráulico
ATENCIÓN
¡Riesgo de escaldadura debido a aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede causar escaldaduras de la piel.
Aliviar la presión residual en el sistema hidráulico.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
AVIS O
Peligro de daños técnicos.
Efectuar el mantenimiento del sistema hidráulico conforme a los
intervalos de mantenimiento indicados en este manual de uso.
Durante los trabajos de mantenimiento en el sistema hidráulico,
prestar atención a la máxima limpieza.
Una contaminación del aceite hidráulico con suciedad o agua puede
causar el desgaste prematuro o el fallo de todo el sistema hidráulico.
Radiador de aceite hidráulico
El refrigerador de aceite hidráulico está alojado en un radiador
combinado. El radiador está montado en el compartimento del motor.
Una parte refrigera el aceite hidráulico; la otra está destinada a la
refrigeración del motor. Si el sistema hidráulico se calentara
excesivamente en caso de trabajo prolongado o temperaturas exteriores
elevadas, comprobar la tensión y el estado de la correa trapezoidal.
Además, se debe comprobar que el radiador está completamente limpio
en todas las partes.
Fig. 186
7-34 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Filtro de aireación / tubuladura de llenado de aceite hidráulico
El filtro de aireación B se encuentra en el depósito de aceite hidráulico.
Garantiza la aireación y desaireación del depósito de aceite hidráulico en
caso de variaciones del nivel de aceite hidráulico. El filtro de aireación
contiene un cartucho de filtro que evita la penetración de polvo y suciedad
y la salida de salpicaduras de aceite. En el filtro de aireación se encuentra
una válvula que mantiene la presión en el depósito en aprox. 0,1 bares.
Esta presión sale al abrir la tubuladura de llenado de aceite hidráulico.
Información
¡Cambiar el filtro de aireación al cabo de 1.000 horas de funcionamiento!
Indicaciones sobre el aceite hidráulico
AVIS O
Daños en el sistema hidráulico debidos a un nivel incorrecto del aceite
hidráulico.
Con la tijera de elevación bajada, el nivel de aceite hidráulico se debe
poder ver en la mirilla de control (Fig. 188).
Controlar regularmente el nivel de aceite hidráulico.
No utilizar la máquina si el nivel de aceite hidráulico no es correcto.
Daños en el sistema hidráulico debidos a aceite hidráulico incorrecto o
sucio.
Utilizar un aceite hidráulico según Vista general de medios de servicio
y lubricantes en página 7-14.
Aceite turbio significa que ha entrado agua o aire en el sistema, lo que
puede dañar la bomba de aceite hidráulico. La corrección del fallo
debe ser realizada únicamente por un taller especializado autorizado.
No utilizar la máquina antes de que se haya eliminado el error.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-35
Mantenimiento 7
Controlar el nivel de aceite hidráulico
El tanque de aceite hidráulico se encuentra detrás de la cabina de la
máquina.
1. Estacionar la máquina en una superficie con capacidad de soporte de
cargas, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar la tijera de elevación completamente al suelo.
4. Parar el motor.
5. Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla en el tanque de
aceite hidráulico (Fig. 188).
¡El nivel de aceite hidráulico se debe poder ver en el centro de la
mirilla K!
Rellenar el aceite hidráulico
AVIS O
Peligro de daños técnicos.
Utilizar la clase de aceite correcta;ver capítulo Vista general de medios
de servicio y lubricantes en página 7-14
Abrir la tubuladura de llenado de aceite hidráulico con precaución para
permitir que salga la presión del depósito de aceite hidráulico.
Si no se ve aceite hidráulico en la mirilla de control o el nivel es
demasiado bajo, se necesita rellenar aceite hidráulico.
1. Desenroscar el filtro de ventilación (Fig. 187).
Se escapa la presión residual en el depósito de aceite hidráulico.
2. Añadir aceite hidráulico.
3. Controlar el nivel de aceite hidráulico.
Si no se ve aceite hidráulico en la mirilla de control o el nivel es
demasiado bajo, se necesita rellenar aceite hidráulico hasta que el
nivel de aceite hidráulico en la mirilla de control sea correcto.
4. Enroscar el filtro de aireación.
Fig. 188
K
7-36 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Purgar el aire del sistema hidráulico.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de movimientos incontrolados de las
horquillas cargadoras!
Si existen inclusiones de aire en el sistema hidráulico, se pueden producir
movimientos incontrolados de las horquillas cargadoras causados por
una caída de la presión.
Después de cada cambio del aceite hidráulico, en caso de fallos del
funcionamiento del sistema de aceite hidráulico, después de
reparaciones o al cabo de tiempos de parada prolongados, el sistema
hidráulico se tiene que purgar completamente.
El proceso de purga solo se debe realizar desde el asiento del
conductor.
Prestar atención a que no se encuentren personas en el área de
peligro de la máquina.
1. Controlar el nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico.
En su caso, rellenar aceite hidráulico hasta que el nivel de aceite se
pueda ver en el centro de la mirilla.
2. Arrancar el motor.
Hacer funcionar la máquina varios minutos al ralentí.
3. Retirar y extender varias veces las bielas de todos los cilindros
hidráulicos.
4. Girar el sistema de conducción varias veces a ambos lados hasta el
tope, hasta que funcione perfectamente y sin ruidos.
5. Controlar el nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico.
En ese caso, volver a rellenar aceite hidráulico hasta que el nivel
de aceite se pueda ver en el centro de la mirilla.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-37
Mantenimiento 7
7.13 Sistema eléctrico
Indicaciones sobre el sistema eléctrico
AVIS O
Daños en el sistema eléctrico debido a cortocircuito.
Desconectar siempre la batería antes de realizar trabajos en el
sistema eléctrico en los que las herramientas, los repuestos, etc.
podrían tocar componentes o contactos eléctricos.
Ne limpiar componentes eléctricos muy sensibles con un limpiador de
alta presión.
No tocar las bombillas y los reflectores de los faros con los dedos.
Información
¡Averías del sistema eléctrico deben ser reparadas por personal
especializado y cualificado!
Fusibles
Fusibles principales
En el compartimento del motor se encuentran diferentes fusibles
principales (Fig. 189). Los fusibles quedan accesibles al abrir el capó del
motor. En caso de que se hubiera fundido uno de estos fusibles, existe un
daño de mayor envergadura en el sistema eléctrico. ¡En este caso,
consulte a un taller especializado y autorizado!
Fusibles
Los circuitos eléctricos están protegidos por fusibles de diferentes
intensidades. Los fusibles están alojados en las distintas cajas de fusibles
en la cabina del conductor y en el compartimento del motor.
1. En el tablero de instrumentos, debajo del compartimento portaobjetos.
2. En el techo de la cabina.
3. Debajo del capó del motor.
La asignación de los fusibles figura en el capítulo Dotación de los
fusibles en página 9-5.
Fig. 189
7-38 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Indicaciones sobre la batería
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por baterías defectuosas.
Las baterías producen gases explosivos que pueden causar
deflagraciones si se encienden.
No fumar, evitar fuego o luz desnuda.
No colocar herramientas en la batería.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a sustancias químicas!
El ácido de la batería puede causar causticaciones graves en caso de
contacto con la piel.
Evitar el contacto del ácido de la batería con la piel, los ojos y la boca.
En caso de contacto con el ácido de la batería, lavar las partes
contaminadas del cuerpo inmediatamente con mucha agua clara y
consultar un médico inmediatamente.
Llevar equipamiento de protección.
Batería
La batería se encuentra en el lado derecho del vehículo en el
compartimento del motor y queda accesible abriendo el capó del motor.
Desmontar la batería
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
AVIS O
Cortocircuito debido al orden incorrecto al desconectar la batería.
Desconectar: el polo negativo primero, y después el polo positivo.
Conectar: el polo positivo primero, y después el polo negativo.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-39
Mantenimiento 7
´ Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar la tijera de elevación completamente al suelo.
4. Conectar la dirección en las cuatro ruedas y girar el volante hacia la
izquierda hasta el tope.
5. Parar el motor.
6. Colocar todas las palancas de mando e interruptores basculantes en
el punto muerto.
7. Desconectar todos los consumidores eléctricos y retirar la llave de
contacto.
Ejecución
1. Abrir el capó del motor.
2. Desconectar el interruptor principal de la batería y retirarlo.
3. Desmontar la chapa de cubierta B.
4. Destornillar el cable del polo negativo pos. -.
5. Destornillar el cable del polo positivo pos. +.
6. Destornillar el soporte de la batería.
7. Retirar la batería hacia atrás.
Información
La instalación de la batería se realiza en el orden inverso.
Medio ambiente
Evitar daños medioambientales.
Eliminar las baterías usadas de forma respetuosa con el medio
ambiente y separadamente de los demás residuos.
Mantenimiento de la batería
Observar el modo de empleo de la batería. El manual de operación de la
batería está fijado en el lateral de la batería (1).
Mantener siempre limpias las cabezas de polo de la batería y los bornes del
cable de conexión y untarlos con grasa de protección anticorrosiva.
Prestar atención a que la cubierta del polo positivo (2) esté siempre presente y
cerrada.
Observar el indicador de control de la batería. El indicador de control se
encuentra en la posición (3).
- Verde = estado de carga de la batería correcto.
- Negro = cargar la batería.
- Blanco = sustituir la batería por otra nueva.
Fig. 191
B
+
Fig. 192
1
2
3
7-40 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Ayuda de arranque y arranque externo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por baterías defectuosas
Las baterías producen gases explosivos que pueden causar
deflagraciones si se encienden.
No fumar, evitar fuego o luz desnuda.
No colocar herramientas en la batería.
AVIS O
Cortocircuito al arrancar la máquina con ayuda de arranque externa.
Asegurarse de que el vehículo que suministra la corriente y la máquina
no se toquen.
No arrancar la máquina con ayuda de arranque externa si la batería
está defectuosa o congelada.
No conectar dos baterías en serie.
Utilizar sólo baterías de ayuda de arranque de la misma tensión.
Solo se deben utilizar cables de ayuda de arranque homologados con
pinzas de polo aisladas y una sección de cable suficiente.
Tender los cables de arranque de tal modo que queden fuera del
alcance de los componentes móviles del motor.
Antes de la ayuda de arranque, comprobar si la batería de la máquina
está operativa.
1. Colocar todas las palancas de mando e interruptores basculantes en
el punto muerto.
2. Colocar la llave de contacto en posición I.
Los testigos se tienen que encender.
3. Los testigos no se encienden.
- Batería defectuosa.
En este caso no se permite arrancar la máquina externamente.
Instalar una batería operativa.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-41
Mantenimiento 7
Preparación
1. Colocar todas las palancas de mando e interruptores basculantes en
el punto muerto.
2. Colocar la llave de contacto en posición 0.
El sistema eléctrico está sin tensión.
3. Acercar la máquina que suministra la corriente (batería cargada) a la
máquina (batería a cargar), de manera que las dos máquinas no se
toquen, pero las baterías se puedan unir con los cables de ayuda de
arranque.
4. Colocar todas las palancas de mando e interruptores basculantes en
la máquina que suministra la corriente en la posición neutra.
Embornar los cables de ayuda de arranque
¡El orden se tiene que observar estrictamente!
1. Conectar un extremo del cable de ayuda de arranque rojo (+) primero
al polo positivo de la batería descargada L y después el otro extremo
al polo positivo de la batería que suministra corriente V.
2. Conectar un extremo del cable de ayuda de arranque negro (-) al polo
negativo de la batería que suministra la corriente V.
3. Conectar el otro extremo del cable de ayuda de arranque negro en un
punto brillante del bloque de motor.
- No se debe conectar al polo negativo de la batería descargada, ya
que existe el riesgo de ignición de vapores explosivos en caso de
formación de chispas.
- Mantener una distancia de mín. 30 cm frente a la batería.
Arrancar el motor para el arranque externo
1. No arrancar el motor de la máquina que suministra la corriente, dado
que los picos de tensión podrían causar daños en el sistema
electrónico de a bordo.
2. Arrancar el motor de la máquina a cargar.
Si el motor de la máquina no arranca al cabo de 15 segundos,
esperar un minuto y repetir la operación.
Desconectar los cables de ayuda de arranque
El orden se tiene que observar obligatoriamente.
1. Desconectar el cable de ayuda de arranque negro primero del bloque
de motor y después del polo negativo de la máquina que suministra la
corriente.
2. Desconectar el cable de ayuda de arranque rojo primero del polo
positivo de la máquina que suministra la corriente y después del polo
positivo de la máquina.
12
34
r
s
V L
V L
Fig. 193
7-42 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización (opc.)
Mantenimiento de la calefacción (opc.)
Información
No se requieren trabajos de mantenimiento especiales para esta opción.
Mantenimiento del filtro de aireación de la cabina del conductor
La máquina está equipada con un filtro de aire seco para el filtrado del
aire de aspiración para la ventilación de la cabina del conductor. El filtro
se encuentra en la cabina del conductor (Fig. 194).
1. Desenroscar los tornillos del soporte de filtro R.
2. Extraer el soporte de filtro.
3. Retirar el filtro del soporte de filtro.
4. Insertar un filtro nuevo en el soporte de filtro.
5. Introducir el soporte de filtro.
6. Apretar los tornillos del soporte de filtro R.
Información
Cambiar anualmente el filtro de ventilación de la cabina del conductor. La
frecuencia de cambio se deberá aumentar en caso de uso en entornos
polvorientos.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-43
Mantenimiento 7
Mantenimiento de la instalación de climatización (opc.)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a mangueras dañadas!
El refrigerante que sale puede causar lesiones graves o la muerte.
No abrir los tubos, tubos flexibles u otros componentes que contienen
agente frigorífico.
Evitar todo contacto con el refrigerante.
No soldar piezas del circuito de refrigerante, o en la proximidad
inmediata de estas piezas.
Información
Los trabajos de mantenimiento y reparación requieren unos
conocimientos técnicos especiales y deben ser ejecutados únicamente
por un taller especializado autorizado.
Limpiar el condensador
Limpiar el condensador de la instalación de climatización:
véase «Limpieza del sistema de refrigeración con la opción Aire
acondicionado» en página 7-28.
7.15 Sistema lavaparabrisas
Llenar el depósito de reserva para el lavaparabrisas
La boca de llenado del depósito de reserva para el lavaparabrisas se
encuentra en la cabina del operador, a la izquierda del asiento del
operador.
Información
Asegurarse de que existe siempre suficiente agua en el depósito del
lavaparabrisas. Rellenar únicamente con agua del grifo limpia. En su
caso, se puede añadir algún detergente adecuado para los cristales.
En invierno se debe añadir anticongelante al agua.
Fig. 195
7-44 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
7.16 Ejes/propulsión
Mantenimiento de la transmisión
Información
Los trabajos de mantenimiento en la transmisión deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado.
Controlar el nivel de aceite de los ejes
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar la tijera de elevación completamente al suelo.
4. Parar el motor.
Ejecución
1. En los engranajes reductores de rueda, subir las ruedas con un gato
hidráulico y girarlos tal como se muestra en (Fig. 196).
2. Desenroscar los tornillos Allen a, b y c.
El aceite de engranajes debe alcanzar el borde inferior del orificio
de carga.
3. En su caso, rellenar aceite de engranajes.
4. Volver a enroscar los tornillos Allen a, b y c.
Información
Los tornillos de control se encuentran en el mismo punto en el eje
delantero y trasero.
Efectuar el mantenimiento del engranaje y de los ejes conforme a los
intervalos de mantenimiento indicados en este manual de uso.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-45
Mantenimiento 7
7.17 Sistema de frenos
Indicaciones sobre el sistema de frenos
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de frenos defectuosos! ¡Si los frenos
están defectuosos se pueden producir accidentes graves o
mortales!
El freno es un elemento de seguridad de primer orden; un mantenimiento
inadecuado puede causar un fallo del freno. Todos los trabajos de
reparación en el freno deben ser ejecutados por personal formado
de un taller especializado y cualificado.
Controlar diariamente el funcionamiento del freno.
Si el nivel del liquido de freno desciende entre un control y otro, existe
un defecto.
No se permite conducir con los frenos defectuosos.
Hacer controlar el sistema de frenos regularmente en el marco de las
inspecciones por personal especializado y experto.
Controlar el nivel del líquido de freno
El depósito de líquido de freno B se encuentra en la parte izquierda de la
cabina del conductor (Fig. 197). Las marcas de control «MAX» y «MIN»
en el lateral del depósito se pueden ver a través del orificio O en la
carcasa de plástico de alto impacto.
Si el nivel del líquido de freno en el depósito de líquido de freno ha
descendido por debajo de la marca "MÍN" y no se permite conducir la
máquina. El uso solo se permite de nuevo una vez que la máquina haya
sido comprobada y aprobada por un taller especializado autorizado.
Fig. 197
O
B
7-46 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
7.18 Neumáticos
Indicaciones sobre los neumáticos
PELIGRO
¡Peligro de muerte en caso de ejecución inadecuada de los trabajos
de montaje!
La ejecución inadecuada de los trabajos de montaje de los neumáticos y
las llantas causa lesiones graves o mortales.
Hacer realizar los trabajos de montaje únicamente por un taller
especializado autorizado.
Se prohibe ejecutar trabajos de soldadura o de corte en las llantas.
Las llantas dañadas se tienen que sustituir por otras nuevas.
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de resbalamiento de la máquina
durante el cambio de ruedas!
El aprisionamiento debajo de la máquina causa lesiones graves o
mortales.
Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Utilizar únicamente un gato hidráulico seguro y apropiado con una
fuerza de levantamiento suficiente.
Utilizar caballetes de apoyo para asegurar la máquina.
AVIS O
Daños en los engranajes de compensación en caso de tamaños
diferentes de las ruedas y los neumáticos.
En la máquina solo se deben montar ruedas y neumáticos del mismo
fabricante, tamaño y estado de desgaste.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-47
Mantenimiento 7
Inflar los neumáticos
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de estallido de los neumáticos!
Al inflar los neumáticos se pueden producir accidentes con lesiones
graves o mortales.
Para inflar los neumáticos solo se deben utilizar aparatos con un
manómetro verificado.
Prestar atención a que no se encuentren personas en el área de
peligro al inflar los neumáticos.
Información
Estas instrucciones se refieren al inflado en caso de pérdidas de presión.
Observar la presión de aire prescrita para los neumáticos de la máquina
Tabla de presión neumática en página 9-3.
Al llenar las ruedas con agua, la válvula del neumático se debe encontrar
en la posición más alta.
En caso de pérdida completa de la presión neumática, este trabajo debe
ser ejecutado únicamente por un taller especializado autorizado.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar la tijera de elevación completamente al suelo.
4. Parar el motor.
Ejecución
1. Desenroscar el capuchón en la válvula del neumático.
2. Colocar la conexión de la válvula del equipo de inflado en la válvula
del neumático de manera que quede firmemente sujetada.
3. Inflar el neumáticos a la presión prescrita.
4. Quitar la conexión de válvula del equipo de inflado de la válvula del
neumático.
5. Enroscar el capuchón en la válvula del neumático.
Tabla de presión neumática
Presiones de aire:
Tabla de presión neumática en página 9-3.
7-48 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
Cambio de rueda
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar la tijera de elevación completamente al suelo.
4. Parar el motor.
Ejecución
1. Colocar el gato hidráulico debajo del eje, junto a la rueda a cambiar.
- Prestar atención a que la máquina no se pueda resbalar del gato
hidráulico. En su caso, apoyar adicionalmente la máquina para
asegurarla.
2. Aflojar los tornillos de rueda.
3. Subir el gato hidráulico solo lo suficiente para que la rueda ya no toque
el suelo.
4. Desenroscar los tornillos de rueda.
Se puede quitar la rueda.
5. Aplicar la rueda nueva.
Apretar los tornillos de rueda con fuerza manual.
6. Bajar el gato hidráulico.
7. Apretar alternativamente los tornillos de rueda opuestos con el par de
apriete prescrito.
- Después del cambio de rueda, volver a apretar los tornillos de rueda
al cabo de 2 horas de funcionamiento. En su caso, repetir la
operación hasta que el par de apriete deje de cambiar.
Pares de apriete
Torques de apriete:
Pares de apriete especiales en página 9-7.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es] 7-49
Mantenimiento 7
7.19 Trabajos de mantenimiento y conservación de implementos
Indicaciones sobre los implementos
Esquema de engrase
Para un funcionamiento sin fallos y una larga vida útil de los implementos,
es imprescindible una conservación y mantenimiento adecuados. Se
tienen que observar las indicaciones para la lubricación, el mantenimiento
y la conservación en los manuales de uso correspondientes de los
implementos.
Limpiar los implementos después del uso y controlar si muestran daños.
Hacer reparar los eventuales daños. No se permite trabajar con
implementos defectuosos.
¡Lubricar todos los puntos de engrase cada 20 horas de funcionamiento
con grasa universal resistente al agua! Lubricar todos los demás
elementos móviles con una aceitera.
Fig. 198:
Horquilla para estiércol
Cuchara universal
Horquillas porta-palets
7-50 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung.fm * [es]
7 Mantenimiento
7.20 Mantenimiento de opciones
Sistema de lubricación centralizada
Trabajos de reparación
AVIS O
Daños en la máquina si no se engrasan los puntos de lubricación.
Si sale lubricante de la posición 1 del dispositivo de engrasado central,
habrá uno o varios puntos que quedarán sin lubricar.
En este caso, consulte a un taller especializado y autorizado.
Los trabajos de reparación en el sistema de lubricación central deben ser
ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Llenado del sistema de lubricación central
AVIS O
Daños en el sistema de lubricación central en caso de utilizar una grasa
universal inadecuada.
Para evita daños en el dispositivo de engrasado central o en los
puntos de engrase, solo se permite utilizar una grasa universal
corriente en el mercado.
El sistema de lubricación central se puede llenar a través de
engrasadores cónicos o a través de un acoplamiento de llenado con una
bomba de grasa manual o neumática.
Acoplamiento de remolque automático
Limpiar y lubricar el acoplamiento de remolque
AVIS O
Para conservar la capacidad de funcionamiento del acoplamiento de
remolque, el perno de acoplamiento A debe estar cerrado antes de
proceder a la limpieza con un limpiador de alta presión.
1. Cerrar el acoplamiento de remolque.
2. Después de la limpieza, lubricar el perno de acoplamiento A y el anillo
de apoyo B con una grasa tenaz y resistente al agua.
3. Lubricar la boquilla de engrase C en la articulación de giro.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung_Partikelfilter.fm * [es] 7-51
Mantenimiento 7
7.21 Depuración de gases de escape
Avisos sobre la depuración de gases de escape
El sistema de escape del motor está equipado con un filtro de partículas
de diésel.
ADVERTENCIA
El sistema de escape alcanza temperaturas muy altas; ¡peligro de
quemaduras!
Se pueden causar graves quemaduras. Durante la regeneración se
pueden alcanzar unas temperaturas de los gases de escape de aprox.
600 °C (1,112 °F) en el sistema de escape, incluso con el motor al ralentí.
No tocar la salida del escape.
Mantener una distancia de seguridad frente al sistema de escape.
No abrir el capó del motor con el sistema de escape caliente.
AVIS O
El sistema de escape alcanza temperaturas muy altas; ¡peligro de
incendio!
Gases de escape calientes en entornos con materiales fácilmente
inflamables pueden causar incendios con daños materiales
considerables.
En la regeneración del filtro de partículas diésel, se debe prestar
atención a que no se encuentren materiales fácilmente inflamables en
el entorno directo del sistema de escape (p. ej., papel, hierba seca,
paja, madera, techos de madera, aceite, combustibles, etc.).
No estacionar la máquina con el motor en marcha en la proximidad
inmediata de materiales fácilmente inflamables y combustibles, p. ej.,
hierba o paja.
No utilizar productos anticorrosivos para el sistema de escape. Se
pueden inflamar con el sistema de escape caliente.
En entornos con materiales fácilmente inflamables, suprimir la
«Regeneración automática».
No iniciar la «regeneración manual» en entornos con materiales
fácilmente inflamables.
Información
Los trabajos de mantenimiento y reparación en el filtro de partículas de
diésel deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado y
autorizado.
El filtro de partículas de diésel es una pieza de desgaste y debe ser
comprobado / limpiado o cambiado cada 3000 horas de funcionamiento
por un taller especializado y autorizado.
Mantenimiento
7-52 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung_Partikelfilter.fm * [es]
7 Mantenimiento
Regeneración del filtro de partículas diésel
Descripción
El hollín producido en la combustión de combustible diésel se recoge en
el filtro de partículas de diésel (FPD) y se incinera regularmente allí.
Durante este proceso se alcanza una temperatura de los gases de
escape de hasta 600°C (1,112 °F) en la salida del escape. Este proceso
se denomina como regeneración.
La carga de hollín es el grado de colmatación del filtro de partículas de
diésel. El grado de colmatación depende, entre otros, de la carga del
motor diésel:
- Carga elevada del motor = menores depósitos.
- Carga reducida del motor = mayores depósitos.
AVIS O
¡Daños en el filtro de partículas de diésel!
Cuando la carga de hollín del filtro de partículas de diésel alcanza un
valor crítico, se pueden producir daños en el filtro de partículas de diésel /
motor.
Si la carga de hollín alcanza un valor crítico, se reduce la potencia del
motor.
Si se reduce la potencia del motor, se debe iniciar inmediatamente una
regeneración manual en un entorno seguro – véase «Regeneración
manual» en página 7-56.
Esperar hasta que haya finalizado la regeneración manual.
Con el motor a la velocidad de ralentí y los consumidores eléctricos de la
máquina conectados, se detiene la regeneración en curso.
Durante la regeneración, desconectar a la velocidad de ralentí del
motor todos los consumidores eléctricos en la máquina.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung_Partikelfilter.fm * [es] 7-53
Mantenimiento 7
Lámparas de control
Las lámparas de control indican el estado operativo de la regeneración:
64 (se enciende): temperatura elevada de los gases de escape.
El lámpara de control está encendida durante la regeneración. Una
vez que la regeneración haya finalizado y se haya enfriado el sistema
de escape, la lámpara de control se apaga.
62 (se enciende): regeneración del filtro de partículas de diésel necesaria.
La lámpara de control se enciende cuando es necesario realizar una
regeneración del filtro de partículas de diésel.
- La regeneración se puede iniciar manualmente.
- La regeneración se inicia automáticamente.
62 (se enciende) y 57 (parpadea): se ha alcanzado la carga máxima del
filtro de partículas diésel.
La carga del filtro de partículas diésel está comprendida entre 100 % y
140 %. La potencia del motor disminuye. Regeneración del filtro de
partículas de diésel necesaria.
- La regeneración se puede iniciar manualmente.
- La regeneración se inicia automáticamente.
62 (se enciende), 57 (parpadea) y 58 (se enciende): se ha excedido la
carga máxima del filtro de partículas diésel.
La carga del filtro de partículas diésel es demasiado alta. El motor se
para cada 30 segundos.
- Solo el servicio puede llevar a cabo una regeneración o reparación.
63 (se enciende): regeneración del filtro de partículas de diésel
interrumpida.
La lámpara de control se enciende si se ha interrumpido una regene-
ración.
- La regeneración se puede iniciar manualmente.
Estados de la regeneración
Si el motor funciona con una carga suficiente, se realiza una regene-
ración pasiva durante el funcionamiento. Esta regeneración no afecta
al rendimiento de la máquina en modo alguno.
Si la carga del motor no es suficiente, el filtro de partículas diésel
acumula hollín. Al alcanzar una carga de hollín y una temperatura
determinadas, el motor inicia una regeneración automáticamente. La
lámpara de control 64 indica que hay una regeneración en marcha.
Si la regeneración automática se interrumpe con demasiada
frecuencia, la carga de hollín sigue aumentando en el filtro de partí-
culas diésel. La lámpara de control 62 indica que es necesario realizar
una regeneración.
Si esta regeneración también se interrumpe, la carga de hollín
aumenta a un nivel en el que el rendimiento del motor se reduce a un
máximo de 1.800 rpm1/min o el par motor máximo disminuye al 50 %.
Además, parpadea la lámpara de control 57. El parpadeo de la
lámpara del motor indica que es la última oportunidad para realizar
una regeneración.
Si también se interrumpe esta regeneración, se encienden las
lámparas de control 62, 57 y 58. El motor se para cada 30 segundos.
Solo el servicio puede llevar a cabo una regeneración o reparación.
Fig. 202
62
64
63
!
!
58
57
7-54 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung_Partikelfilter.fm * [es]
7 Mantenimiento
Regeneración automática
Al arrancar el motor está preajustado el modo «Regeneración
automática». La regeneración del filtro de partículas diésel solo se inicia
cuando el motor ha alcanzado la temperatura de servicio.
Cuando el filtro de partículas diésel alcanza una determinada carga de
hollín, se inicia una regeneración automática. Durante la regeneración se
enciende adicionalmente la lámpara de control 64.
La máquina se puede utilizar sin limitaciones durante la regeneración
automática, siempre que no se encuentren materiales fácilmente
inflamables en su entorno inmediato. Si se inicia una regeneración
automática mientras la máquina se encuentra en el entorno directo de
materiales fácilmente inflamables, la regeneración se tiene que
interrumpir manualmente con el interruptor basculante 79
véase «Interrumpir manualmente una regeneración automática» en
página 7-55.
En caso de interrumpir manualmente la regeneración o girar la llave de
encendido a la posición 0 durante una regeneración, esta se detiene. El
resultado es que las partículas de hollín no son eliminadas del filtro de
partículas de diésel. Por este motivo, la siguiente regeneración dura más
tiempo.
AVIS O
Una interrupción repetida de la regeneración puede causar daños en el
filtro de partículas diésel/motor.
A ser posible, las regeneraciones iniciadas se deberán terminar sin
interrupciones.
Una interrupción manual de la regeneración solo se debe realizar en
casos excepcionales, p. ej. si la máquina se encuentra en el entorno
directo de materiales fácilmente inflamables.
Una regeneración iniciada no se debe interrumpir más de una vez.
Una regeneración dura aprox. 30 minutos. Cuando se inicia una
regeneración, el motor debe permanecer en marcha hasta que haya
finalizado la regeneración, aunque el trabajo con la máquina esté
terminado antes.
Información
Desconectar todos los consumidores eléctricos de la máquina, p. ej. la
baliza giratoria, el alumbrado, la radio, etc., si la regeneración se ejecuta
en marcha al ralentí.
Cuando se apagan la lámpara de control 64, la regeneración se ha
terminado correctamente y el sistema de escape se ha enfriado
hasta la temperatura de servicio.
Tankanzeige
Temperaturanzeige
1
2
Tank
Symbol
Tem pe r at ur
Symbol
rpm
1
!
!
!
!
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung_Partikelfilter.fm * [es] 7-55
Mantenimiento 7
Interrumpir manualmente una regeneración automática
Si se inicia una regeneración automática mientras la máquina se
encuentra en el entorno directo de materiales fácilmente inflamables, la
regeneración se tiene que interrumpir manualmente con el interruptor
basculante 79.
El interruptor basculante 79 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 2. El interruptor basculante tiene tres posiciones de
conmutación:
Nivel de conmutación 0 = desactivado.
Nivel de conmutación I = interrumpe la regeneración del filtro de partí-
culas diésel.
Nivel de conmutación II = inicia una regeneración manual del filtro de
partículas diésel.
Interrumpir regeneración:
Mantener accionado el interruptor basculante 79 al menos 3 segundos
en posición I.
La regeneración automática se interrumpe.
- Se enciende la lámpara de control 63.
- Se apaga la lámpara de control 64.
Si una regeneración automática ha sido interrumpida manualmente,
existen las siguientes posibilidades:
Se puede iniciar una regeneración manual – véase «Interrumpir
manualmente una regeneración automática» en página 7-55.
Después de un nuevo arranque del motor se vuelve a iniciar una
regeneración automática en cuanto el motor haya alcanzado la tempe-
ratura de servicio.
En caso de interrumpir manualmente la regeneración o girar la llave de
encendido a la posición 0 durante una regeneración, esta se detiene. El
resultado es que las partículas de hollín no son eliminadas del filtro de
partículas de diésel. Por este motivo, la siguiente regeneración dura más
tiempo.
AVIS O
Una interrupción repetida de la regeneración puede causar daños en el
filtro de partículas diésel/motor.
A ser posible, las regeneraciones iniciadas se deberán terminar sin
interrupciones.
Una interrupción manual de la regeneración solo se debe realizar en
casos excepcionales, p. ej. si la máquina se encuentra en el entorno
directo de materiales fácilmente inflamables.
Una regeneración iniciada no se debe interrumpir más de una vez.
Tankanzeige
Temperaturanzeige
1
2
Tank
Symbol
Tem pe r at ur
Symbol
rpm
1
!
!
!
!
64
Fig. 204
79
I
0
II
62
63
57
58
7-56 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung_Partikelfilter.fm * [es]
7 Mantenimiento
Reducción de la potencia del motor
Si se interrumpe la regeneración en varias ocasiones, la carga del filtro de
partículas diésel aumenta. A partir de una carga superior al 100 %, el
motor reduce automáticamente la potencia del motor. Solo dispondrá de
un máximo de 1.800 rpm1/min o de un par motor máximo del 50 %.
En el display, la lámpara de control 62 se enciende y la lámpara de
control 57 parpadea.
Si esta regeneración se vuelve a interrumpir, el motor se apagará
automáticamente cada 30 segundos. El filtro de partículas diésel debe
ser cambiado por el servicio.
Regeneración manual
Si una regeneración ha sido interrumpida manualmente, se vuelve a
iniciar una regeneración automática después del siguiente arranque del
motor en cuanto este haya alcanzado la temperatura de servicio.
Sin embargo, también es posible iniciar una regeneración de forma
manual en cuanto la máquina ya no se encuentre en el entorno directo de
materiales fácilmente inflamables. Esto es conveniente si se evita así una
interrupción repetida de una regeneración automática, p. ej. si la máquina
se utiliza regularmente en el entorno directo de materiales fácilmente
inflamables.
Requisitos previos para la regeneración manual:
El motor debe estar a la temperatura de servicio.
El testigo 62 debe estar encendido.
Iniciar manualmente la regeneración:
1. Llevar la máquina a un entorno seguro donde no se hayan materiales
fácilmente inflamables.
2. Mantener accionado el interruptor basculante 79 aprox. 15 - 20
segundos en la posición II hasta que se encienda el testigo 64.
Durante la regeneración se enciende adicionalmente la lámpara de
control 64.
La máquina se puede utilizar sin limitaciones durante la regeneración
manual, siempre que no se encuentren materiales fácilmente inflamables
en su entorno inmediato.
Regeneración con marcha al ralentí:
Poner el freno de estacionamiento.
Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
Desconectar todos los consumidores eléctricos de la máquina, p. ej. la
baliza giratoria, el alumbrado, la radio, etc.
Una regeneración dura aprox. 30 minutos. Esto significa que, cuando se
inicia una regeneración, el motor debe permanecer en marcha hasta que
haya finalizado la regeneración, aunque el trabajo con la máquina esté
terminado antes.
Cuando la regeneración ha finalizado y se ha enfriado el sistema de
escape, la lámpara de control se apaga 64.
Tankanzeige
Temperaturanzeige
1
2
Tank
Symbol
Tem pe r at ur
Symbol
rpm
1
!
!
!
!
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung_Partikelfilter.fm * [es] 7-57
Mantenimiento 7
Interrumpir la regeneración manual
AVIS O
En caso de emergencia, se puede interrumpir una regeneración manual.
Una interrupción de la regeneración manual puede causar daños en el
filtro de partículas diésel/motor.
A ser posible, terminar siempre las regeneraciones manuales.
Interrumpir regeneración:
Mantener accionado el interruptor basculante 79 al menos 3 segundos
en posición I.
La regeneración manual se interrumpe.
- Se enciende la lámpara de control 63.
Se apaga la lámpara de control 64.
7-58 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Wartung_Partikelfilter.fm * [es]
7 Mantenimiento
Notas:
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Stoerungen.fm * [es] 8-1
Averías 8
8 Averías
8.1 Averías, causas y corrección
Indicaciones sobre la ayuda en caso de avería
Las indicaciones en este capítulo sirven para la búsqueda e identificación
rápida y confiable de averías para que puedan ser eliminadas.
Acudir a su concesionario si no es posible eliminar una avería.
Las medidas de reparación solo deben ser ejecutadas por talleres
autorizados y personal cualificado.
Avería en el motor diésel
Error / avería Causa posible Remedio
El motor no arranca
Número de revoluciones de arranque
demasiado bajo
Comprobar y cargar la batería, comprobar
el asiento firme de los bornes de la batería
El motor no arranca
El motor se apaga
durante el funciona-
miento
Está activado el funcionamiento continuo
de las conexiones hidráulicas
Desactivar el funcionamiento continuo de
las conexiones hidráulicas
Depósito de combustible vacío
Llenar el depósito y purgar el sistema de
combustible si es necesario
Filtro de combustible obstruido, precipita-
ción de parafina en invierno
Cambiar el filtro de combustible, utilizar dié-
sel de invierno
Conducto de combustible tiene fugas Reapretar toda la tornillería y abrazaderas
Filtro de partículas de diésel lleno Acudir al taller
El motor se sobreca-
lienta.
El refrigerador del motor está sucio Limpiar
Nivel de líquido refrigerante demasiado
bajo
Rellenar
Accionamiento de la aleta de ventilador
defectuoso
Tensar la correa trapezoidal o acudir al
taller
Potencia insufi-
ciente del motor
Filtro de aire sucio Limpiar o sustituir el filtro de aire
Motor sobrecalentado Eliminar la causa del sobrecalentamiento
Regeneración interrumpida demasiadas
veces o imposible (filtro de partículas de
diésel lleno)
Efectuar una regeneración manual
Acudir al taller
El funcionamiento continuo de las conexio-
nes hidráulicas está activado y trabaja con-
tra presión
Desactivar el funcionamiento continuo de
las conexiones hidráulicas
Averías
8-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Stoerungen.fm * [es]
8 Averías
Avería en la transmisión
Avería en el sistema hidráulico
Error / avería Causa posible Remedio
El motor está en
marcha, la máquina
no se mueve
El operador no está sentado en el asiento
del conductor, interruptor de contacto del
asiento defectuoso
Sentarse en el asiento del conductor, hacer
cambiar el interruptor de contacto del
asiento
El freno de estacionamiento está accionado Soltar el freno de estacionamiento
El cartucho de inching no se encuentra en
la posición 0
Comprobar y, en su caso, reparar el cartu-
cho de inching
Los imanes en la bomba de traslación no
reciben corriente
Comprobar los fusibles, hacer comprobar la
palanca multifunción y el sistema electró-
nico en el taller
El inching manual (opc.) está accionado Desactivar el inching manual
Potencia insufi-
ciente del motor
El inching está bloqueado Comprobar, reparar
El inching manual (opc.) está accionado Desactivar el inching manual
Error / avería Causa posible Remedio
El sistema hidráulico
se sobrecalienta
Enfriador de aceite hidráulico sucio Limpiar
Accionamiento de la aleta de ventilador
defectuoso
Acudir al taller
Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo Rellenar con aceite hidráulico
Carga excesiva
Reducir la carga de la máquina, hacer pau-
sas
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Stoerungen.fm * [es] 8-3
Averías 8
Fallos en el sistema electrónico de la máquina (motor de 36,3 kW)
Las lámparas de control 49 y 50 señalizan errores en el sistema
electrónico de la máquina. Las lámparas de control se encienden al
arrancar el motor y se vuelven a apagar. En caso de que alguna lámpara
de control parpadeara o se encendiera durante el funcionamiento, parar
inmediatamente el motor. El intervalo de intermitencia ofrece indicios
sobre el tipo de error. Es absolutamente necesario contactar con un taller
especializado autorizado.
Fallos en el sistema electrónico de la máquina (motor de 44,7 kW)
Las lámparas de control 55, 56, 57, 58 señalizan errores en el sistema
electrónico de la máquina. Las lámparas de control se encienden al
arrancar el motor y se vuelven a apagar. En caso de que, durante el
funcionamiento, parpadee o se encienda una lámpara de control, se
emite al mismo tiempo un código de error en el visualizador de la
máquina.
Mensaje de error en pantalla con símbolo
Información
En caso de un fallo durante el funcionamiento, el cuadro indicador para
las horas de funcionamiento y para el número de revoluciones del motor
se sustituye por un símbolo. Los siguientes símbolos pueden aparecer
como aviso de avería.
Tankanzeige
1
2
Tank
Symbol
!
!
!
!
55
56
57
58
Fig. 206
1/4
1/2
3/4
60°
80°
100°
Fig. 207
Visualizador de la máquina Símbolo
Indicador para el ensuciamiento del filtro de aire
Indicador para el ensuciamiento del filtro de aceite
hidráulico
Indicador para la temperatura del aceite hidráulico
8-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Stoerungen.fm * [es]
8 Averías
Códigos de error
Si existe un error en el sistema electrónico de la máquina, se emite un
código de error en el display. Anote el código de error antes de parar el
motor. Algunos códigos de error ya no aparecen después de desconectar
el encendido, aunque el error persista eventualmente. En caso de que
apareciera un código de error que no figure en la tabla, consulte
inmediatamente a su taller.
AVIS O
¡En caso de no observar los códigos de error se pueden producir graves
daños técnicos!
Ejecutar la medidas según la tabla de códigos de error.
Si el error persiste después de ejecutar la medida correspondiente,
acudir al taller.
Anotar los códigos de error que no figuren en la lista y comunicarlos al
taller.
1/4
1/2
3/4
60°
80°
100°
1347
Error
1
2
Fig. 208
Código
SPN
Descripción del error Remedio
0100 Presión de aceite demasiado baja o alta
Parar el motor en página 4-48
Controlar el nivel del aceite del motor en
página 7-24
0110
Temperatura del líquido refrigerante dema-
siado baja o alta
Parar el motor en página 4-48
Controlar el nivel del líquido refrigerante en
página 7-26
Limpieza del sistema de refrigeración en
página 7-27
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es] 9-1
Datos técnicos 9
9 Datos técnicos
9.1 Denominaciones de modelos y comerciales
Sinopsis
9.2 Motor
Motor diésel
Inclinación admisible
Las siguientes condiciones se consideran como seguras en el trabajo:
Modelos Denominación comercial
TL48 TH522
Motor Variante 1 Variante 2
Fabricante Perkins Perkins
Ejecución
Motor diésel de cuatro
cilindros
Motor turbodiésel de
cuatro cilindros
Tipo 404D-22 404F-22T
Cilindrada cm³
(inch³)
2216 (135) 2216 (135)
Refrigeración refrigerado por agua refrigerado por agua
rpm 2800 2800
Rendimiento kW
(CV)
36,3 (49,4) 44,7 (60,8)
Consumo específico
11,1 litros/hora
2.93 gal./h
13,8 litros/hora
3.65 gal./h
Máquina parada Funcionamiento de transporte
± 2° máx
± 10° máx
± 2° máx
± 10° máx
Datos técnicos
9-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es]
9 Datos técnicos
9.3 Transmisión / ejes
Ejes
Hidráulica de traslación
9.4 Frenos
Freno de servicio
Freno de estacionamiento
Descripción de los ejes
Eje delantero
Eje motor direccional con planetario, rígido, ator-
nillado con el bastidor
Eje trasero
Eje motor direccional con planetario,
suspensión pendular en el bastidor,
Ángulo de oscilación ± 8°
Datos de la hidráulica de marcha
Caudal 78,4 l/min (20.7 gal./min)
Presión de trabajo 450 bar (6,526.7 PSI)
Descripción del freno de servicio
Ejecución
Freno de disco con accionamiento hidráulico.
Actuando sobre ambos ejes a través del árbol
cardán
Lugar de instalación Eje delantero
Líquido de frenos Aceite ATF
Descripción del freno de estacionamiento
Ejecución
Mecánica a través de cable Bowden con acción
sobre el freno de servicio.
Accionamiento con la palanca de freno de mano
Lugar de instalación Eje delantero
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es] 9-3
Datos técnicos 9
9.5 Neumáticos
Tabla de presión neumática
AVIS O
¡Una presión de inflado incorrecta puede causar daños en los
neumáticos!
Observar las indicaciones del fabricante de los neumáticos.
9.6 Dirección
Vista general dirección
9.7 Sistema hidráulico de trabajo
Vista general sistema hidráulico de trabajo
Neumáticos Presión neumática bares (PSI)
10.5/80-18 AS 3,7 (54)
12.0/75-18 MPT 4,5 (65)
425/50-18 AS 3,5 (51)
15.5/55-18 EM 4,0 (58)
325/70-18 AS 3,5 (51)
10.5/80-18 EM 3,7 (54)
Descripción y datos de la dirección
Dirección por rotación de los muñones totalmente hidráulica en el eje
delantero y trasero con cilindros hidráulicos de doble efecto
Caudal 70 l/min (18.5 gal./min)
Presión de trabajo 175 bar (2,538.16 PSI)
Datos del sistema hidráulico de trabajo
Caudal
Opción «High Flow»
70 l/min (18.5 gal./min)
106 l/min (28.0 gal./min)
Presión de trabajo 225 bar (3,263 PSI)
9-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es]
9 Datos técnicos
9.8 Sistema eléctrico
Batería
Fusibles
Cajas de fusibles
Los circuitos eléctricos están protegidos por fusibles de diferentes
intensidades. Los fusibles están alojados en las distintas cajas de fusibles
en la cabina del conductor y en el compartimento del motor.
1. En el tablero de instrumentos, debajo del compartimento portaobjetos.
- Retirar la base del compartimento.
2. En el techo de la cabina.
3. Debajo del capó del motor.
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es] 9-5
Datos técnicos 9
Dotación de los fusibles
F017
F018
F019
F020
F021
F022
F008F007F006F005F004F003F002F001
F016 F015 F014 F013 F012
F011
F010F009
Fig. 210:
1
2
Pos Función asegurada A
Fusibles tablero de instrumentos (1)
F001
Radio, limpiaparabrisas delante, lavaparabrisas, amortigua-
ción de oscilaciones de la carga/válvulas de frenado en des-
censo
15
F002
Desconexión DPF, circuito de mando adicional trasero, cuarto
circuito de mando, toma de fuerza, High-Flow
15
F003 Luces de freno, luz de marcha atrás, toma de corriente 10
F004 Soplador de calefacción 20
F005
Panel de instrumentos, indicador de sobrecarga, regleta de
indicadores 19, iluminación de interruptores, alumbrado
7,5
F006
Bloqueo de la herramienta, descarga de presión tercer circuito
de mando, sistema hidráulico trasero, ECU N001
15
F007
Motor 404F: ECU N005
15
Motor 404D: control del motor, bomba de combustible, relé de
precalentamiento
F008
Interfaz de diagnóstico; Derivación desconexión por sobre-
carga, modos de trabajo, interruptor de freno de mano, blo-
queo de carretera, contacto interruptor del asiento, codificador
angular, funcionamiento continuo tercer circuito de mando,
interruptor pulsador, pedal de marcha, interruptor posición
final, alumbrado palanca multifunción
5
F009 Radio, toma de corriente de 12V, alumbrado interior 10
F010 Calefacción de asiento, compresor asiento del operador 20
F011 Intermitentes 10
F012 Luz de carretera 10
F013 Luz de cruce izquierda 7,5
F014 Luz de cruce derecha 7,5
F015 Luz de posición izquierda 7,5
F016 Luz de posición derecha, luz de matrícula 7,5
Fusibles techo de la cabina (2)
F017 Libre 10
F018 Luz de trabajo delantera 15
F019 Luz de trabajo del brazo telescópico 7,5
F020 Luz de trabajo trasera 15
F021 Luz de identificación omnidireccional 7,5
F022 Limpiaparabrisas posterior 10
9-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es]
9 Datos técnicos
Fusibles principales en el compartimento del motor
Pos Función asegurada A
Fusibles compartimento del motor (3)
F023
Unidad de control electrónica ECU
15
F024 15
F025 15
F026 5
F027 Libre
F028 Libre
Fusibles adicionales con 44,7 kW (3)
F029 Sistema de precalentamiento 15
F030 Bomba de combustible 7,5
F031 Quemador bomba de aire 7,5
F032 Libre 10
F033
Unidad de control electrónica ECU
5
F034 10
F035 10
F036 Unidad de control electrónica ECU y relé de precalentamiento 10
Pos Función asegurada A
Fusibles principales compartimento del motor (4)
F301 Fusible principal cabina 50
F302 Fusible principal sistema de precalentamiento 40
F303 Fusible principal F023 - F027 50
F304 Fusible principal F029 - F032 (motor 44,7 kW) 40
F305 Fusible principal motor (motor 44,7 kW) 50
F306 Libre
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es] 9-7
Datos técnicos 9
9.9 Pares de apriete
Pares de apriete generales
Pares de apriete especiales
Medidas de los
tornillos
Pares de apriete en Nm (ft. lbs.)
8.8 10.9 12.9
M4 3 (2.21) 4 (2.95) 5 (3.68)
M5 5,5 (4.06) 8 (5.90) 10 (7.37)
M6 10 (7.37) 14 (10.32) 16 (11.80)
M8 23 (16.96) 34 (25.07) 40 (29.50)
M10 46 (33.92) 67 (49.41) 79 (58.26)
M12 79 (58.26) 115 (84.81) 135 (99.57)
M14 125 (92.19) 185 (136.44) 220 (162.26)
M16 195 (143.82) 290 (213.89) 340 (250.77)
M18 280 (206.51) 400 (295.02) 470 (346.65)
M20 395 (291.33) 560 (413.03) 660 (486.79)
M22 540 (398.28) 760 (560.54) 890 (656.43)
M24 680 (501.54) 970 (715.43) 1150 (848.19)
M27 1000 (737.56) 1450 (1069.46) 1700 (1253.85)
M30 1350 (995.70) 1950 (1438.24) 2300 (1696.39)
Designación
Pares de apriete
Nm (ft. lbs.)
Tuerca de rueda
M14 x 1,5 150 (111)
M18 x 1,5 285 (210)
M20 x 1,5 400 (295)
Válvula limita-
dora de alta pre-
sión
M8 22 (16)
9-8 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es]
9 Datos técnicos
9.10 Líquido refrigerante
Notas importantes sobre líquidos refrigerantes
Controlar el nivel del líquido refrigerante en intervalos regulares. Las
aletas del radiador deben estar cubiertas por el líquido refrigerante.
Prestar atención a que el líquido refrigerante tenga siempre una adición
suficiente de anticongelante, incluso en verano. El anticongelante evita
también la corrosión interna del radiador y del motor.
Tabla de mezcla para refrigerante
9.11 Emisiones acústicas
Valores característicos de ruido
Temperatura exterior
1
Agua Anticongelante
2
hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 50
1. Incluso con temperaturas exteriores superiores se deberá elegir una proporción de mezcla de 1:1 para
garantizar la protección contra corrosión, cavitación e incrustaciones.
2. No se permite mezclar anticongelantes diferentes.
Vista general valores característicos de
ruido
dB(A)
Nivel de potencia acústica promediado LwA 101,5
Nivel de potencia acústica garantizado LwA 103
Nivel de potencia acústica indicado LpA 82
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es] 9-9
Datos técnicos 9
9.12 Vibraciones
Información sobre las vibraciones
Vibraciones mano-brazo
Las vibraciones mano-brazo no son superiores a 2,5 m/s² (98.42 in/s²).
Vibraciones en el cuerpo entero
Este máquina está equipado con un asiento del conductor que cumple los
requisitos según EN ISO 7096:2000.
En caso de uso conforme a lo previsto de la máquina, las vibraciones en
el cuerpo entero varían entre menos de 0,5 m/s² (19.69 in/s²) y un valor
máximo de corta duración.
Se recomienda utilizar los valores indicados en la tabla para el cálculo de
los valores de vibración según ISO/TR 25398:2006. Para este fin se
deben tener en cuenta las condiciones de uso reales.
Las cargadoras telescópicas, al igual que las cargadoras sobre
neumáticos, se tienen que clasificar según su peso de servicio.
Tipo de máquina
Condición de servi-
cio típica
Valor medio Desviación estándar (s)
1,4*aw,eqx 1,4*aw,eqy aw,eqz 1,4*sx 1,4*sy sz
Cargadora sobre
neumáticos com-
pacta peso de
servicio < 4.500
kg (9920.8 lbs.)
Load & carry (tra-
bajos de carga y
transporte)
0,94 m / s²
(3.08 ft /
s²)
0,86 m / s²
(2.82 ft /
s²)
0,65 m / s²
(2.13 ft /
s²)
0,27 m / s²
(0.89 ft /
s²)
0,29 m / s²
(0.95 ft /
s²)
0,13 m / s²
(0.43 ft /
s²)
Cargadora sobre
neumáticos peso
de servicio >
4.500 kg
(9920.8 lbs.)
Load & carry (tra-
bajos de carga y
transporte)
0,84 m / s²
(2.76 ft /
s²)
0,81 m / s²
(2.66 ft /
s²)
0,52 m / s²
(1.71 ft /
s²)
0,23 m / s²
(0.76 ft /
s²)
0,20 m / s²
(0.66 ft /
s²)
0,14 m / s²
(0.46 ft /
s²)
Uso en la extrac-
ción (condiciones
de uso duras)
1,27 m / s²
(4.17 ft /
s²)
0,97 m / s²
(3.18 ft /
s²)
0,81 m / s²
(2.66 ft /
s²)
0,47 m / s²
(1.54 ft /
s²)
0,31 m / s²
(1.02 ft /
s²)
0,47 m / s²
(1.54 ft /
s²)
Viaje de traslado
0,76 m / s²
(2.49 ft /
s²)
0,91 m / s²
(2.99 ft /
s²)
0,49 m / s²
(1.61 ft /
s²)
0,33 m / s²
(1.08 ft /
s²)
0,35 m / s²
(1.15 ft /
s²)
0,17 m / s²
(0.56 ft /
s²)
Modo V (trabajos
de carga)
0,99 m / s²
(3.25 ft /
s²)
0,84 m / s²
(2.76 ft /
s²)
0,54 m / s²
(1.77 ft /
s²)
0,29 m / s²
(0.95 ft /
s²)
0,32 m / s²
(1.05 ft /
s²)
0,14 m / s²
(0.46 ft /
s²)
9-10 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es]
9 Datos técnicos
9.13 Pesos
Peso de la máquina
9.14 Carga útil / capacidad de carga / fuerza de levantamiento
Carga útil y carga sobre los ejes
Datos de peso
Peso de servicio kg (lbs.) 4200 (9260)
Peso total admisible kg (lbs.) 5000 (11023)
Datos de peso kg (lbs.)
Cargas sobre los ejes admisibles por eje 3900 (8598)
Capacidad de carga admisible brazo telescópico
retraído
2200 (4850
Capacidad de carga admisible brazo telescópico exten-
dido
1000 (2204)
Carga de remolque admisible con remolque sin freno
(pendiente máx. 10%)
750 (1653)
Carga de remolque admisible con remolque con freno
(pendiente máx. 10%)
8000 (17636)
Carga de apoyo admisible en el acoplamiento de remol-
que
100 (220)
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es] 9-11
Datos técnicos 9
Diagrama de cargas
Fig. 213:
9-12 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es]
9 Datos técnicos
9.15 Dimensiones
Dimensiones de la máquina
Fig. 214
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es] 9-13
Datos técnicos 9
Pos Denominación Unidad Valor
A Longitud total con cuchara estándar mm (") 4576 (180)
A1 Longitud total con horquillas porta-palets mm (") 5065 (199)
B Longitud total sin cuchara mm (") 3747 (148)
C Centro del eje al bulón de la cuchara mm (") 581 (23)
D Batalla mm (") 2449 (96)
E Saliente trasero mm (") 472 (19)
F*
Altura sobre la cabina mm (") 1950 (77)
Altura sobre la cabina (opc.) mm (") 2150 (85)
H*
Altura del asiento (SIP) mm (") 962 (38)
Altura del asiento (SIP) (opc.) mm (") 1162 (46)
J* Altura de trabajo total con cucharón mm (") 6074 (239)
J1* Altura de trabajo total con horquillas porta-palets mm (") 5846 (230)
K* Altura máxima de volteo mm (") 5471 (215)
L* Altura de descarga cucharón brazo telescópico extendido mm (") 5056 (199)
L1* Altura de descarga cucharón brazo telescópico retraído mm (") 3638 (143)
L2* Altura de descarga horquilla para paleta brazo telescópico extendido mm (") 3738 (147)
L3* Altura de descarga horquilla para paleta brazo telescópico retraído mm (") 5156 (203)
M* Altura de descarga brazo telescópico extendido mm (") 4520 (178)
M1* Altura de descarga brazo telescópico retraído mm (") 3103 (122)
N Alcance máximo cucharón mm (") 293 (12)
N1 Alcance máximo horquilla para paleta mm (") 2660 (105)
O* Profundidad de excavación mm (") 111 (4)
P* Anchura total mm (") 1808 (71)
Q Ancho mm (") 1530 (60)
S* Distancia del suelo mm (") 256 (10)
T Radio de giro máximo cucharón mm (") 4153 (164)
T1 Radio de giro máximo horquilla para paleta mm (") 4173 (164)
U* Radio en la rueda exterior mm (") 3281 (129)
AD Radio interior mm (") 1193 (47)
X Ángulo de retroceso con altura de elevación máx. ° 46,5
Y Ángulo de basculamiento máximo hacia delante ° 34,5
Z Ángulo de retroceso en el suelo ° 41
Todas las medidas con neumáticos 10.5/80 - 18 AS ET0
*Con neumáticos diferentes o llanta invertida cambian las medidas
Con las ruedas sin carga se añaden 48 mm (2 in) a todas las medidas de altura.
9-14 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_Tech_Data.fm * [es]
9 Datos técnicos
Notas:
BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_SIX.fm * [es] S-1
Índice alfabético S
Índice alfabético
A
Abreviaturas ........................................................... 1-3
Ajustar las horquillas porta-palets ........................ 5-55
Ajustar los retrovisores ........................................... 4-8
Ajuste
Asiento del conductor ........................................ 4-4
Asiento del conductor con suspensión neumática ..
4-5
Ajuste del volante ................................................... 4-7
Amortiguación de vibraciones de las horquillas carga-
doras .................................................................... 5-65
Añadir aceite hidráulico ........................................ 7-35
Arranque del motor .............................................. 4-45
Asiento del conductor ............................................. 4-4
Averías
Motor diésel ....................................................... 8-1
Propulsión ......................................................... 8-2
Sistema hidráulico ............................................. 8-2
Avisador acústico de marcha atrás ...................... 5-20
Ayuda de arranque / arranque externo ................ 7-40
B
Batería
Almacenamiento ............................................. 5-83
Ayuda de arranque / arranque externo ........... 7-40
Bloqueo de las horquillas cargadoras .................. 5-30
Bloqueo diferencial ............................................... 5-16
C
Cabina
Cristal lateral ..................................................... 4-2
Luna posterior ................................................... 4-3
Cambio de implementos ...................................... 5-38
Cambio de marchas .........................................5-7, 5-8
Carga con grúa ...................................................... 6-6
Cinturón de seguridad .......................................... 4-10
Combustibles y lubricantes .................................. 7-14
Comprobar la mezcla de anticongelante .............. 7-27
Condiciones meteorológicas
Altas temperaturas exteriores ......................... 4-43
Bajas temperaturas exteriores ........................ 4-43
Conducción por vías públicas .............................. 4-41
Conexión hidráulica en la parte trasera ............... 4-35
Conexiones hidráulicas en la parte trasera .......... 5-70
Control general de seguridad ............................... 7-18
Controlar / limpiar / sustituir el filtro de aire del motor ..
7-30
Controlar el nivel de aceite hidráulico .................. 7-35
Controlar el nivel del líquido de freno ................... 7-45
Cristal lateral .......................................................... 4-2
D
Denominaciones de modelos y comerciales .......... 9-1
Dimensiones de la máquina ................................. 9-12
Dispositivo de remolque ......................................... 6-3
E
el manejo
Bloqueo de las horquillas cargadoras ............. 5-30
Bloqueo diferencial .......................................... 5-16
Bocina ............................................................. 5-20
Caja de enchufe en las horquillas cargadoras 5-59
Cambio de marchas .......................................... 5-8
Descenso de emergencia ................................ 5-57
Faros de trabajo .............................................. 5-17
Luz de cruce / luz de carretera ........................ 5-18
Sistema de lubricación centralizada ................ 5-67
Ventilador ........................................................ 5-22
Elementos de mando
Sinopsis ........................................................... 4-12
Entrar ...................................................................... 4-2
Exclusión de garantía y responsabilidad ................ 1-5
Explicación de los símbolos ................................... 1-3
Extintor ................................................................... 4-9
F
Faros de trabajo ................................................... 5-17
Freno de estacionamiento ...................................... 5-5
I
Implementos
Acoplamiento ................................................... 5-41
Cuchara
........................................................... 5-47
Cuchara universal ........................................... 5-50
Horquilla para estiércol ........................... 5-52, 5-53
Horquillas porta-palets ........................... 5-54, 5-56
Mantenimiento ................................................. 7-49
Indicadores de dirección (intermitentes) .............. 5-18
Inflar los neumáticos ............................................ 7-47
Interruptor principal de la batería ......................... 5-14
L
Lavalimpiaparabrisas delantero ........................... 5-21
Limpiaparabrisas posterior ................................... 5-21
Llenado del sistema de lubricación central .......... 7-50
Llenar el lavaparabrisas ....................................... 7-43
Luz de identificación omnidireccional ................... 5-19
M
Mantenimiento
Controlar el nivel del líquido de freno .............. 7-45
Ejes ................................................................. 7-44
Esquema de engrase ...................................... 7-12
Filtro de aire del motor .................................... 7-30
Filtro de aireación de la cabina del conductor .7-42
Implementos .................................................... 7-49
Inflar los neumáticos ....................................... 7-47
Limpiar el condensador del aire acondicionado .....
Índice alfabético
S-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_es_SIX.fm * [es]
S Índice alfabético
7-43
Neumáticos ..................................................... 7-46
Purgar el sistema de combustible ................... 7-22
Separador de agua del combustible ............... 7-22
Sistema de aire acondicionado ....................... 7-43
Sistema de frenos ........................................... 7-45
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ................. 7-43
Máquina
Carga útil y carga sobre los ejes ..................... 9-10
Dimensiones ................................................... 9-12
Engrasar .......................................................... 7-19
Limpieza .......................................................... 7-18
Parada ............................................................. 5-83
Peso ................................................................ 9-10
Puesta en marcha ........................................... 4-39
Puesta fuera de servicio definitiva .................. 5-84
Remolcar ........................................................... 6-1
Volver a poner en marcha ............................... 5-84
Martillo de emergencia ........................................... 4-3
Modos de dirección ................................................ 5-1
Motor
Arranque ......................................................... 4-45
Averías .............................................................. 8-1
Controlar el nivel del aceite de motor .............. 7-23
Eliminación de la protección anticorrosiva ...... 5-84
Precalentamiento ............................................ 5-69
Protección anticorrosiva .................................. 5-83
P
Palanca de mando para las horquillas cargadoras ......
5-24
Pares de apriete ..................................................... 9-7
Pedal de freno/inching ............................................ 5-5
Precalentamiento del motor y del aceite hidráulico ......
5-69
Presión residual en el sistema hidráulico ............. 5-58
Puertas de la cabina ............................................... 4-1
Puesta en marcha de la máquina ......................... 4-39
Puesta fuera de servicio definitiva ........................ 5-84
Purgar el sistema de combustible
........................ 7-22
R
Remolcar ................................................................ 6-2
Repostar combustible diésel ................................ 7-20
Rotulación
Otras placas de características ....................... 3-10
Placas de características ................................ 3-10
S
Salida de emergencia ............................................. 4-3
Separador de agua ............................................... 7-22
Sistema de aire acondicionado
Desmontar el condensador ............................. 7-28
Sistema de engrase del motor .............................. 7-23
Sistema de lubricación centralizada ..................... 5-66
Sistema de refrigeración
Comprobar / rellenar el líquido refrigerante ..... 7-25
Comprobar la mezcla de anticongelante ......... 7-27
Limpieza .......................................................... 7-27
Tabla de mezcla para refrigerante .................... 9-8
Sistema eléctrico
Fusibles y relés ............................................... 7-37
Sistema hidráulico
Aceite hidráulico .............................................. 7-34
Averías .............................................................. 8-2
Filtro de aireación ............................................ 7-34
T
Tablas de conversión ............................................. 1-4
Telemática ............................................................ 5-80
Trabajar con la máquina ....................................... 5-45
Trabajos de control ............................................... 4-40
Trabajos de excavación ........................................ 5-49
Trabajos de limpieza y conservación ................... 7-17
Wacker Neuson Group
Preußenstraße 41
80809 München
Sprache: [es]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

Wacker Neuson TH522 (TH522-00) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para