Wacker Neuson 280 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Cargadoras
WL 180
WL 280
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1000233030 ES
1.0
1108
1000233030
Documentación
Designación N° de pedido
Manual de instrucciones 1000233030 ES
Leyenda de edición
Edición Publicado
1.0 11/2008
Copyright – 2008 Kramer-Werke GmbH, Überlingen
Printed in Germany
Todos los derechos reservados
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Está prohibida su reproduc-
ción, total o parcial, por cualquier medio, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización previa por
escrito del constructor.
La máquina presentada en la portada puede ser equipada de equipamientos especiales.
Kramer-Werke GmbH
Postfach 10 15 63
D-88645 Überlingen
www.wackerneuson.com
Documento: BA 340 01 ES
N° de pedido: 1000233030 ES
Edición: 1.0
BA 340 01 ES - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_esIVZ.fm I-1
Índice de materias
Índice de materias
Introducción 1
Observaciones al manual de instrucciones ............................................................. 1-1
Abreviaturas, marcaciones, símbolos ................................................................ 1-1
Vista global de la máquina WL 180 ......................................................................... 1-2
Vista global de la máquina WL 280 ......................................................................... 1-3
Modelos y denominación comercial (sinopsis) ........................................................ 1-4
Descripción sinóptica de la cargadora ..................................................................... 1-4
Componentes principales de la máquina ................................................................. 1-4
Propulsión hidrostática ...................................................................................... 1-4
Hidráulica de trabajo y dirección hidrostática en las 4 ruedas .......................... 1-5
Sistema de refrigeración .................................................................................... 1-5
Ámbitos de aplicación, uso de los implementos ...................................................... 1-5
Uso: implemento ................................................................................................ 1-5
Declaración de conformidad CE modelo WL 180 ................................................... 1-7
Declaración de conformidad CE modelo WL 280 ................................................... 1-8
Placas de características y números de equipo ...................................................... 1-9
Número de serie ................................................................................................ 1-9
Número de homologación de la cabina ............................................................. 1-9
Número de serie del motor ................................................................................ 1-9
Número de serie de la bomba hidráulica ......................................................... 1-10
Número de serie del motor hidráulico .............................................................. 1-10
Número de serie del eje trasero ...................................................................... 1-10
Número de serie del eje delantero .................................................................. 1-10
Rótulos (sinopsis) .................................................................................................. 1-11
Rótulos y símbolos ................................................................................................ 1-12
Rótulos al exterior de la máquina .................................................................... 1-12
Rótulos en la cabina ........................................................................................ 1-13
Rótulos en el compartimiento del motor .......................................................... 1-15
Instrucciones de seguridad 2
Símbolos de seguridad utilizados en estas instrucciones ....................................... 2-1
Utilización apropiada ............................................................................................... 2-2
Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad ................................. 2-2
Requisitos para el uso ....................................................................................... 2-2
Formación y conocimientos del operador .......................................................... 2-3
Medidas preparatorias antes del uso ................................................................ 2-3
Modificaciones y repuestos ............................................................................... 2-3
Cualificación del operador/técnico, obligaciones básicas ........................................ 2-4
Obligaciones del operador/propietario ............................................................... 2-4
Cualificación del personal de reparación ........................................................... 2-4
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ................................................ 2-4
Medidas preparatorias antes del uso ................................................................ 2-4
Arrancar y parar la máquina .............................................................................. 2-4
Indicaciones sobre el área de trabajo ................................................................ 2-5
Avisos sobre el área de peligro ......................................................................... 2-5
Funcionamiento de la máquina ......................................................................... 2-5
Transporte de personas .................................................................................... 2-6
Perfecto estado mecánico ................................................................................. 2-6
Conducir la máquina .......................................................................................... 2-6
Equipos elevadores ................................................................................................. 2-7
Indicaciones generales ...................................................................................... 2-7
Criterios de seguridad ....................................................................................... 2-7
Condiciones necesarias para el funcionamiento seguro ................................... 2-7
Remolques e implementos ...................................................................................... 2-8
Indicaciones generales acerca de implementos ................................................ 2-8
Índice de materias
I-2 BA 340 01 ES - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_esIVZ.fm
Índice de materias
Indicacions acerca del montaje ......................................................................... 2-8
Transportar y remolcar ............................................................................................. 2-9
Remolque .......................................................................................................... 2-9
Transportar ........................................................................................................ 2-9
Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y la conservación ..................... 2-9
Indicaciones generales sobre el mantenimiento ................................................ 2-9
Medidas de seguridad personales ................................................................... 2-10
Medidas preparatorias para el mantenimiento y la reparación ........................ 2-10
Realización de trabajos de mantenimiento y reparación ................................. 2-11
Peligros especiales ................................................................................................ 2-11
Batería ............................................................................................................. 2-11
Neumáticos ...................................................................................................... 2-11
Energía eléctrica .............................................................................................. 2-12
Sistema hidráulico ........................................................................................... 2-12
Ruido ............................................................................................................... 2-12
Ficha de datos de seguridad ........................................................................... 2-12
Normas de seguridad para motores de combustión interna .................................. 2-13
Motor en marcha .............................................................................................. 2-13
Repostar el motor ............................................................................................ 2-13
Manejo 3
Descripción de los elementos de mando ................................................................. 3-1
Sinopsis de la cabina ............................................................................................... 3-2
Sinopsis del tablero de instrumentos, y de la palanca multifuncional y de conducción ... 3-4
Sinopsis del tablero de instrumentos, y de la palanca multifuncional y de conducción ... 3-6
Descripción de los testigos y pilotos ........................................................................ 3-7
Primera puesta en marcha ....................................................................................... 3-9
Instrucciones de seguridad ................................................................................ 3-9
Indicaciones importantes ................................................................................... 3-9
Tiempo de rodaje ............................................................................................... 3-9
Listas de control ............................................................................................... 3-10
Lista de control «Arranque» ............................................................................. 3-10
Lista de control «Funcionamiento» .................................................................. 3-11
Lista de control «Parada de la máquina» ........................................................ 3-11
Cabina .................................................................................................................... 3-12
Cerrar y abrir las puertas con llave .................................................................. 3-12
Cerrar y abrir las ventanillas laterales con llave .............................................. 3-13
Capó ...................................................................................................................... 3-14
Extintor (opción) ..................................................................................................... 3-14
Plegar el soporte de la palanca de mando hacia atrás .......................................... 3-15
Antes de arrancar el motor .................................................................................... 3-16
Indicación general – arrancar el motor ............................................................ 3-16
Arrancar/parar el motor .................................................................................... 3-17
Arranque del motor a bajas temperaturas ....................................................... 3-18
Una vez arrancado el motor ... ........................................................................ 3-18
Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción) ........................................ 3-19
Volumen de entrega del inmovilizador electrónico con sistema de llave ......... 3-19
Codificar («instruir») nuevas llaves de contacto .............................................. 3-19
Activar (enclavar) el inmovilizador electrónico ................................................. 3-20
Desactivar (desenclavar) el inmovilizador electrónico ..................................... 3-20
Eliminar llaves codificadas ............................................................................... 3-20
Funciones de seguridad .................................................................................. 3-20
Precalentador del aceite y del combustible (opción) ............................................. 3-21
Arranque del motor con cables de arranque (batería de alimentación) ................. 3-22
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 3-22
Procedimiento .................................................................................................. 3-22
Antes de trabajar .................................................................................................... 3-23
BA 340 01 ES - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_esIVZ.fm I-3
Índice de materias
Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas ....................... 3-23
Enclavamiento de la palanca de mando (joystick) .......................................... 3-24
Comprobar la dirección ................................................................................... 3-24
Posición sincronizada de las ruedas ............................................................... 3-25
Pedal de acelerador ........................................................................................ 3-25
Comprobación del freno de servicio ................................................................ 3-26
Pedal de freno/avance lento ............................................................................ 3-26
Freno de estacionamiento ............................................................................... 3-27
Iniciar la marcha .................................................................................................... 3-28
Seleccionar el sentido de marcha (modelo WL 180) ....................................... 3-28
Seleccionar la velocidad de conducción .......................................................... 3-28
Seleccionar el sentido de marcha (modelo WL 280) ....................................... 3-29
Seleccionar la velocidad de conducción (modelo WL 280) ............................. 3-29
Parar/aparcar la máquina ...................................................................................... 3-30
Bloqueo diferencial ................................................................................................ 3-30
Estabilizador de carga para modelo WL 280 (opción) ........................................... 3-31
Avisador de retroceso (opción) .............................................................................. 3-32
Dispositivo de marcha lenta (opción) ..................................................................... 3-32
Acelerador manual (opción) ................................................................................... 3-33
Iluminación ............................................................................................................. 3-34
Luz de posición/luz de cruce ........................................................................... 3-34
Luz de carretera/avisador luminoso ................................................................ 3-34
Faro de trabajo (opción) ........................................................................................ 3-35
Luz rotativa de advertencia (opción) ...................................................................... 3-35
Iluminación interior ................................................................................................. 3-36
Sistema de señalización ........................................................................................ 3-36
Intermitentes de emergencia ........................................................................... 3-36
Intermitentes .................................................................................................... 3-36
Calefacción y ventilación de la cabina ................................................................... 3-37
Desempañador trasero .......................................................................................... 3-37
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ........................................................................ 3-38
Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta ............................................. 3-38
Asiento ................................................................................................................... 3-39
Ajuste del asiento ............................................................................................ 3-39
Ajuste del peso ................................................................................................ 3-39
Ajuste longitudinal ........................................................................................... 3-40
Ajuste del respaldo .......................................................................................... 3-40
Cinturón de seguridad ........................................................................................... 3-41
Abrochar el cinturón de seguridad ................................................................... 3-41
Soltar el cinturón de seguridad: ....................................................................... 3-42
Alargar/acortar el cinturón de cadera: ............................................................. 3-42
Otros elementos de mando ................................................................................... 3-42
Interruptor principal de la batería (opción) ....................................................... 3-42
Desmontaje de la cabina para bajas alturas de paso ............................................ 3-43
Formalidades generales .................................................................................. 3-43
Quitar la cabina ............................................................................................... 3-43
Montaje de la cabina ....................................................................................... 3-43
Barra ROPS (opción) ............................................................................................. 3-44
Indicación de seguridad importante ................................................................. 3-44
Bajar la barra ROPS ........................................................................................ 3-44
Remolcar y transportar la máquina ........................................................................ 3-45
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 3-45
Remolque ........................................................................................................ 3-45
Levantar la máquina .............................................................................................. 3-46
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 3-46
Carga con grúa ................................................................................................ 3-46
Cargar y transportar la máquina ............................................................................ 3-47
I-4 BA 340 01 ES - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_esIVZ.fm
Índice de materias
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 3-47
Carga de la máquina ....................................................................................... 3-47
Trabajar con la máquina ........................................................................................ 3-49
Instrucciones de seguridad generales ............................................................. 3-49
Palanca de mando (joystick) del brazo cargador ................................................... 3-49
Palanca de mando de la hidráulica para el cilindro elevador y el cilindro basculante . 3-49
Mando del 3er circuito de mando .................................................................... 3-50
Bajar el brazo cargador con el motor parado .................................................. 3-51
Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del brazo cargador ................ 3-51
Cambiar implemento en el brazo cargador ............................................................ 3-52
Montaje de un implemento en el enganche rápido .......................................... 3-52
Enclavar: implementos sin función hidráulica .................................................. 3-53
Enclavar: implementos con función hidráulica: ................................................ 3-53
Conexión de implementos eléctricos (opción) ................................................. 3-53
Depositar un implemento quitándolo del enganche rápido .............................. 3-54
Circuito de mando adicional adelante/atrás (opción) ............................................. 3-55
Mando del circuito de mando adicional para funciones continuas .................. 3-56
Mando de la función adicional del circuito de mando adicional (WL 280) ....... 3-56
Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) .......................................... 3-57
Trabajar con la cuchara de serie ........................................................................... 3-58
Ámbitos de aplicación para una cuchara de serie ........................................... 3-58
Instrucciones de seguridad acerca de trabajos con cuchara ........................... 3-58
Indicaciones prácticas para la excavación ...................................................... 3-59
Posición de volcamiento de la cuchara ........................................................... 3-59
Posición de transporte de la cuchara .............................................................. 3-59
Recorrido de transporte con cuchara llena ...................................................... 3-60
Carga de material suelto .................................................................................. 3-60
Cargar material de difícil penetración .............................................................. 3-61
Arrancar/excavar en suelo blando ................................................................... 3-62
Arrancar/excavar en suelo duro ....................................................................... 3-63
Arrancar de un amontonamiento (material de fácil penetración) ..................... 3-63
Arrancar de un amontonamiento (material de difícil penetración) ................... 3-64
Nivelar .............................................................................................................. 3-64
Indicaciones prácticas para cargar vehículos .................................................. 3-64
Liberación de la máquina ................................................................................. 3-64
Trabajar con la horquilla para paletas .................................................................... 3-65
Instrucciones de seguridad generales ............................................................. 3-65
Instrucciones breves sobre el uso de los brazos de la horquilla ..................... 3-67
Instrucciones de seguridad específicas acerca de trabajos con horquilla para
paletas ............................................................................................................. 3-68
Diagrama de cargas de la horquilla para paletas ............................................ 3-68
Recoger una carga con la horquilla para paletas ............................................ 3-69
Transporte de cargas con la horquilla para paletas ......................................... 3-70
Montar una cuchara multiuso ................................................................................. 3-71
Montar una cuchara multiuso en el enganche rápido ...................................... 3-71
Sinopsis de las conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso ...................... 3-71
Establecer la conexiones hidráulicas con la máquina ..................................... 3-72
Depositar la cuchara multiuso quitándola del enganche rápido ...................... 3-73
Trabajar con la cuchara multiuso ........................................................................... 3-74
Conducción por vías públicas con la cuchara multiuso ................................... 3-74
Nivelar e igualar ............................................................................................... 3-75
Desbrozado en capas planas .......................................................................... 3-75
Esparcimiento de material en capas finas ....................................................... 3-76
Sacar material en pendientes .......................................................................... 3-76
Empujar material con mayor alcance .............................................................. 3-76
Recogida completa de material residual .......................................................... 3-77
Recoger material voluminoso .......................................................................... 3-77
BA 340 01 ES - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_esIVZ.fm I-5
Índice de materias
Recoger objetos voluminosos ......................................................................... 3-77
Extracción e hinca de pilotes ........................................................................... 3-77
Descarga dosificada ........................................................................................ 3-78
Terraplenado de grava redonda en zanjas de drenaje .................................... 3-78
Vaciado por el fondo para mayores alturas de descarga ................................ 3-78
Trabajos con adaptador de implementos (opción) ................................................ 3-79
Uso .................................................................................................................. 3-79
Montaje: adaptador de implementos en el enganche rápido ........................... 3-79
Montaje: implemento en el adaptador de implementos ................................... 3-79
Subsanación del error 4
Averías en el motor ................................................................................................. 4-1
Mantenimiento 5
Indicaciones acerca de los trabajos de mantenimiento y conservación .................. 5-1
Sistema de combustible ........................................................................................... 5-2
Instrucciones de seguridad de carácter general acerca de la reposición de
combustible ....................................................................................................... 5-2
Especificación del combustible diesel ............................................................... 5-2
Estaciones de servicio ....................................................................................... 5-2
Repostar combustible ........................................................................................ 5-3
Purgar el sistema de combustible ..................................................................... 5-3
Comprobar/limpiar el separador de agua .......................................................... 5-4
Sistema de engrase del motor ................................................................................. 5-5
Comprobar el nivel del aceite ............................................................................ 5-5
Añadir aceite motor ........................................................................................... 5-6
Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica .............................................. 5-7
Comprobar el nivel del líquido refrigerante/añadir líquido refrigerante .............. 5-7
Limpiar las aletas del radiador de aceite/agua: instrucciones de seguridad
específicas ......................................................................................................... 5-8
Comprobar el nivel del líquido refrigerante/añadir líquido refrigerante .............. 5-9
Filtro de aire ........................................................................................................... 5-10
Control cada semana de la suciedad en el filtro de aire .................................. 5-10
Control funcional cada semana de la válvula de descarga de polvo ............... 5-10
Cambiar el cartucho filtrante ............................................................................ 5-11
Comprobar y volver a tensar la correa trapezoidal ................................................ 5-12
Comprobar la correa trapezoidal ..................................................................... 5-12
Retensado de la correa ................................................................................... 5-12
Sistema hidráulico ................................................................................................. 5-13
Instrucciones de seguridad específicas ........................................................... 5-13
Comprobar el nivel del aceite hidráulico .......................................................... 5-14
Añadir aceite hidráulico ................................................................................... 5-14
Control del filtro de retorno del aceite hidráulico ............................................. 5-15
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable ....................... 5-15
Comprobar las tuberías de presión del sistema hidráulico .................................... 5-16
Instrucciones de seguridad específicas ........................................................... 5-16
Engrase – ejes ....................................................................................................... 5-17
Engrasar los cojinetes oscilantes del eje trasero ............................................ 5-17
Engrasar el cojinete planetario ........................................................................ 5-17
Engrase – brazo cargador ..................................................................................... 5-18
Engrasar los siguientes puntos de engrase en el brazo cargador de la
máquina ........................................................................................................... 5-18
Conservación de los implementos ......................................................................... 5-19
Neumáticos ............................................................................................................ 5-20
Control cada día de los neumáticos ................................................................ 5-20
Cambio de rueda ............................................................................................. 5-21
Sistema eléctrico ................................................................................................... 5-22
Instrucciones de seguridad específicas ........................................................... 5-22
I-6 BA 340 01 ES - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_esIVZ.fm
Índice de materias
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ................................... 5-23
Cables eléctricos, bombillas y fusibles ............................................................ 5-23
Alternador de corriente trifásica ....................................................................... 5-23
Comprobar/sustituir relés y fusibles ................................................................. 5-24
Caja principal de fusibles ................................................................................. 5-25
Comprobar/sustituir la batería ......................................................................... 5-25
Trabajos generales de conservación y mantenimiento .......................................... 5-27
Instrucciones de seguridad específicas ........................................................... 5-27
Si se utilizan soluciones de lavado .................................................................. 5-27
Si se utiliza aire comprimido ............................................................................ 5-27
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor .............................. 5-27
Si se utilizan aerosoles y anticorrosivos volátiles y fácilmente inflamables: .... 5-27
Limpieza del interior de la cabina .................................................................... 5-28
Limpieza del cinturón de seguridad ................................................................. 5-28
Limpieza del exterior de la máquina completa ................................................ 5-28
Limpiar: motor y compartimiento del motor ..................................................... 5-29
Comprobar las uniones atornilladas ................................................................ 5-29
Comprobar los puntos de rotación y las bisagras ............................................ 5-29
Mantenimiento y conservación de los implementos .............................................. 5-29
Trabajos de mantenimiento y de cuidado «Medios agresivos» (opción) ............... 5-30
Protección anticorrosiva aplicada en la fábrica ............................................... 5-30
Componentes provistos de protección anticorrosiva ....................................... 5-30
Asegurar una protección anticorrosiva duradera ............................................. 5-31
Aplicación de la capa anticorrosiva ................................................................. 5-32
Tratamiento de superficies oxidadas ............................................................... 5-32
Combustibles y lubricantes .................................................................................... 5-33
Pegatina de mantenimiento ................................................................................... 5-34
Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento ....................... 5-34
Pegatina de mantenimiento ............................................................................. 5-35
Programa de mantenimiento (sinopsis) ................................................................. 5-36
Datos técnicos 6
Bastidor .................................................................................................................... 6-1
Motor ........................................................................................................................ 6-1
Propulsión ............................................................................................................... 6-2
Ejes ......................................................................................................................... 6-2
Frenos ...................................................................................................................... 6-3
Dirección ................................................................................................................. 6-3
Hidráulica de trabajo ............................................................................................... 6-3
Mando piloto ........................................................................................................... 6-4
Circuito de mando adicional (opción) ....................................................................... 6-4
Sistema eléctrico ..................................................................................................... 6-5
Caja de fusibles en el soporte de la palanca de mando .................................... 6-5
Caja principal de fusibles con relés (motor TNV 88) ......................................... 6-6
Relés (motor TNV 88) ........................................................................................ 6-6
Neumáticos para modelo WL 180 ............................................................................ 6-7
Neumáticos para modelo WL 280 ............................................................................ 6-7
Pesos para modelo WL 180 ..................................................................................... 6-8
Pesos para modelo WL 280 ..................................................................................... 6-8
Medición de ruido .................................................................................................... 6-8
Vibraciones .............................................................................................................. 6-9
Tabla de mezcla del líquido refrigerante .................................................................. 6-9
Pares de apriete ....................................................................................................... 6-9
Pares de apriete generales ................................................................................ 6-9
Pares de apriete especiales .............................................................................. 6-9
Brazo cargador ..................................................................................................... 6-10
Dimensiones modelo WL 180 ................................................................................ 6-11
Dimensiones modelo WL 280 ................................................................................ 6-12
I-7 BA 340 01 ES - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_esSIX.fm
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Abreviaturas, marcaciones, símbolos ........................................1-1
Aceite biodegradable ...............................................................5-15
Acelerador ...............................................................................3-25
Adaptador de implementos
Montaje en el enganche rápido ............................................3-79
Ajuste de la altura del cinturón de seguridad ...........................3-41
Ajuste del asiento ....................................................................3-39
Ajuste del peso .....................................................................3-39
Ajuste del respaldo ...............................................................3-40
Ajuste longitudinal ................................................................3-40
Alimentación eléctrica de implemento (opción) .......................3-53
Altura de paso
Desmontaje de la cabina ......................................................3-43
Ayuda de arranque ..................................................................3-22
B
Bajar el brazo cargador con el motor parado ..........................3-51
Bloqueo diferencial ..................................................................3-30
Brazo cargador
Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos ...................3-51
Bajar el brazo cargador con el motor parado .......................3-51
Comprobar la posición de despliegue de la cuchara ...........3-59
Comprobar la posición de transporte de la cuchara ............3-59
Engrasar ...............................................................................5-18
Reequipar .............................................................................3-51
C
Cabina
Desmontaje de la cabina ......................................................3-43
Calefacción ..............................................................................3-37
Cambio de rueda .....................................................................5-21
Cilindro de enclavamiento .......................................................3-79
Cinturón de seguridad .............................................................3-41
Combustibles y lubricantes ......................................................5-35
Comprobar y volver a tensar la correa trapezoidal ..................5-12
Comprobar/limpiar el separador de agua ..................................5-4
Conducción por vías públicas ..................................................3-23
Con la cuchara multiuso .......................................................3-74
Conexiones hidráulicas ............................................................3-72
Conservación de los neumáticos .............................................5-20
Control de funcionamiento
Válvula de descarga de polvo del filtro de aire ....................5-10
D
Datos técnicos ...........................................................................6-1
Bastidor ..................................................................................6-1
Brazo cargador .....................................................................6-10
Dimensiones ........................................................................6-11
Dirección ................................................................................6-3
Ejes ........................................................................................6-2
Frenos ....................................................................................6-3
Hidráulica de trabajo ..............................................................6-3
Mando piloto ...........................................................................6-4
Motor ......................................................................................6-1
Neumáticos ............................................................................6-7
Niveles sonoros ......................................................................6-8
Pares de apriete .....................................................................6-9
Pesos .....................................................................................6-8
Propulsión ..............................................................................6-2
Sistema eléctrico ....................................................................6-5
Tabla de mezcla del líquido refrigerante ................................6-9
Vibraciones ............................................................................6-9
Depositar
La cuchara multiuso quitándola del enganche rápido ..........3-73
Diagrama de cargas .................................................................3-68
Dirección ..................................................................................3-24
Dispositivo de marcha lenta .....................................................3-32
E
Estabilizador de carga (opción) ...............................................3-31
Extintor
Montaje del extintor ..............................................................3-14
F
Faro de trabajo (opción) ...........................................................3-35
Filtro de aire .............................................................................5-10
Freno de estacionamiento .......................................................3-27
Freno de servicio .....................................................................3-26
Frenos
Pedal de freno/avance lento ................................................3-26
Funcionamiento
Ajuste de la altura del cinturón de seguridad .......................3-41
Antes de iniciar la marcha ....................................................3-23
Estabilizador de carga (opción) ............................................3-31
Iniciar la marcha ...................................................................3-28
Inversión del sentido de marcha ................................ 3-28, 3-29
Parar/aparcar la máquina .....................................................3-30
Seleccionar la velocidad de conducción ..............................3-28
Válvula de rotura (opción) ....................................................3-57
H
Horquilla para paletas ..............................................................3-65
Instrucciones de seguridad ..................................................3-65
Instrucciones de seguridad específicas ...............................3-68
Índice alfabético
BA 340 01 ES - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_esSIX.fm I-8
Índice alfabético
I
Iluminación ..............................................................................3-34
Iluminación interior ..................................................................3-36
Instrucciones breves sobre el uso de los brazos de
la horquilla ...............................................................................3-67
Intermitentes ............................................................................3-36
Intermitentes de emergencia ...................................................3-36
Interruptor principal de la batería (opción) ...............................3-42
L
Limpiaparabrisas .....................................................................3-38
Limpiar
Cinturón de seguridad ..........................................................5-28
Con aire comprimido ............................................................5-27
Con soluciones de lavado ....................................................5-27
Con un limpiador de alta presión (chorro de vapor) .............5-27
Interior de la cabina .............................................................5-28
Motor y compartimiento del motor .......................................5-29
Parte exterior de la máquina completa ................................5-28
Listas de control ......................................................................3-10
Luz rotativa de advertencia .....................................................3-35
M
Manejo .......................................................................................3-1
Antes de arrancar el motor ..................................................3-16
Arrancar el motor .................................................................3-12
Sinopsis de la cabina .............................................................3-2
Sinopsis del tablero de instrumentos, y de la palanca multifuncio-
nal y de conducción ........................................................3-4, 3-6
Mantenimiento
Aceite biodegradable ...........................................................5-15
Alternador de corriente trifásica ...........................................5-23
Añadir aceite hidráulico ........................................................5-14
Añadir aceite motor ................................................................5-6
Añadir líquido refrigerante ......................................................5-9
Anticorrosivos ......................................................................5-27
Batería .................................................................................5-25
Bombillas, fusibles ...............................................................5-23
Cambio de rueda .................................................................5-21
Cartucho filtrante de aire ......................................................5-11
Combustibles y lubricantes ..................................................5-33
Comprobar el nivel del aceite hidráulico ..............................5-14
Comprobar el nivel del aceite motor ......................................5-5
Comprobar el nivel del líquido refrigerante ............................5-9
Conservación de los implementos ..............................5-19, 5-29
Conservación de los neumáticos .........................................5-20
Correa trapezoidal ...............................................................5-12
Programa de mantenimiento ................................................5-36
Puntos de rotación y bisagras ..............................................5-29
Sistema de combustible .........................................................5-2
Sistema de engrase del motor ...............................................5-5
Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica ............5-7
Sistema eléctrico ..................................................................5-22
Sistema hidráulico ................................................................5-13
Trabajos de mantenimiento en aplicaciones de sal .............5-30
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos .......5-23
Trabajos generales de conservación y mantenimiento ........5-27
Tuberías de presión del sistema hidráulico .........................5-16
Uniones roscadas ................................................................5-29
Máquina
Ámbitos de aplicación ............................................................1-5
Cargar y transportar .............................................................3-47
Descripción sinóptica .............................................................1-4
Sinopsis .................................................................................1-2
Montar una cuchara multiuso en el enganche rápido ..............3-71
N
Niveles sonoros ................................................................1-12, 6-8
P
Pedal de freno/avance lento ....................................................3-26
Posición sincronizada de las ruedas .......................................3-25
Precalentamiento de aceite (opción) .......................................3-21
Precalentamiento de combustible (opción) .............................3-21
Puesta en marcha
Instrucciones de seguridad ....................................................3-9
Listas de control ...................................................................3-10
Primera puesta en marcha .....................................................3-9
Purgar el sistema de combustible .............................................5-3
R
Recoger una carga con la horquilla para paletas ....................3-69
Recorrido de transporte ...........................................................3-60
Remolcar y transportar la máquina .........................................3-45
Repostar combustible ................................................................5-3
Rótulos y símbolos ..................................................................1-12
S
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ..........................................3-38
Depósito con bomba de agua de lavado .............................3-38
Suspensión de cargas .............................................................3-46
T
Testigos .....................................................................................3-7
Tiempo de rodaje .......................................................................3-9
Trabajar
Arrancar de un amontonamiento .........................................3-63
Arrancar/excavar en suelo blando .......................................3-62
Arrancar/excavar en suelo duro ...........................................3-63
Carga de material suelto ......................................................3-60
Con horquilla para paletas ...................................................3-65
Con la cuchara multiuso ......................................................3-74
Liberación de una máquina atascada ..................................3-64
Nivelar ..................................................................................3-64
Transporte de cargas con la horquilla para paletas ................3-70
V
Válvula de rotura (opción) .......................................................3-57
Ventilación ...............................................................................3-37
Ventilar con aire fresco ........................................................3-37
Vista global de la máquina 340-01 ............................................1-2
Vista global de la máquina 341-02 ............................................1-3
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b110.fm 1-1
Introducción
1 Introducción
1.1 Observaciones al manual de instrucciones
El manual de instrucciones contiene avisos importantes para utilizar la máquina de forma
segura, adecuada y rentable. Por ello no sólo está pensado para la formación o instruc-
ción de nuevo personal operario, sino también como obra de consulta para los experimen-
tados. Contribuye a evitar peligros, así como a reducir los costes de reparación y los
tiempos improductivos. Además aumenta la fiabilidad y la vida útil de la máquina. Por
estas razones siempre conservar el manual de instrucciones y el cuaderno de man-
tenimiento en la máquina.
Su seguridad, así como la de otros, depende fundamentalmente del dominio de la
máquina. Por ello, leer detenidamente este manual de instrucciones completo antes de
utilizar la máquina por vez primera. Con el manual de instrucciones puede usted familiari-
zarse con la máquina con mayor rapidez y utilizarla, en consecuencia, de forma más
segura y eficaz.
Antes de conducir la máquina por primera vez, leer también detenidamente el capítulo
«Instrucciones de seguridad», al objeto de estar debidamente informado para solventar
eventuales situaciones de peligro. Hacerlo durante el trabajo, es demasiado tarde.
Norma básica: ¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir
accidentes!
La seguridad y disponibilidad operativas de la máquina no dependen sólo de su capaci-
dad, sino también de la conservación y del mantenimiento de la misma. Por eso son
imprescindibles los trabajos de mantenimiento y conservación periódicos (véase el cua-
derno de mantenimiento). Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación que no
figuran en este manual de instrucciones siempre deben ser realizados por personal espe-
cializado debidamente formado o por un taller autorizado. Utilizar siempre en las repara-
ciones repuestos originales. De esta forma se asegurará la conservación de la seguridad
y disponibilidad operativas de la máquina, así como del valor de la misma.
Guardar el manual de instrucciones en el casillero detrás del asiento.
Abreviaturas, marcaciones, símbolos
Identificación de una actividad a realizar
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Descripción de las consecuencias de una actividad
«Opción» = equipo especial
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos de la máquina montados
opcionalmente.
Sentido de marcha en croquis o gráficos.
Introducción
1-2 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b110.fm
Introducción
1.2 Vista global de la máquina WL 180
Fig. 1: Vistas exteriores de la máquina WL 180
Pos. Denominación
1 Ojete de soporte/ojete de amarre
2Retrovisor
3 Asidero de sujeción
4Faro
5 Intermitente
6 Peldaño
7 Manija y cerradura de la puerta
8 Rótulo de velocidad
9 Fijador de la puerta
10 Reflector
11 Luz de freno, trasera e intermitente
12 Tomacorriente para el precalenta-
miento del aceite (opción)
13 Dispositivo de remolque/ojete de
soporte/ojete de amarre
14 Trampa de mantenimiento
(modelo WL 180)
15 Racores hidráulicos (opción)
16 Enclavamiento del capó del motor
17 Faro de trabajo
18 Luz rotativa de advertencia (opción)
Pos. Denominación
1
2
3
4
9
51 876
1
2
10
3
11 12 13
14
15
16
17
18
7
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b110.fm 1-3
Introducción
1.3 Vista global de la máquina WL 280
Fig. 2: Vistas exteriores de la máquina WL 280
Pos. Denominación
1 Ojete de soporte (sólo para el des-
montaje de la cabina)
(No se debe utilizar para cargar la
máquina por grúa.)
2Retrovisor
3 Asidero de sujeción
4Faro
5 Intermitente
6 Peldaño
7 Manija y cerradura de la puerta
8 Rótulo de velocidad
9 Fijador de la puerta
10 Reflector
11 Luz de freno, trasera e intermitente
12 Tomacorriente para el precalenta-
miento del aceite (opción)
13 Dispositivo de remolque/ojete de
soporte/ojete de amarre
14 Trampa de mantenimiento
(modelo WL 280)
15 Racores hidráulicos (opción)
16 Enclavamiento del capó del motor
17 Faro de trabajo
18 Luz rotativa de advertencia (opción)
Pos. Denominación
1
2
3
4
9
5
1
8
7 6
1011
12
13 14
15
16
17
18
1-4 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b110.fm
Introducción
1.4 Modelos y denominación comercial (sinopsis)
1.5 Descripción sinóptica de la cargadora
La cargadora es una máquina de trabajo autopropulsada según el código de circulación
alemán.
Observar siempre las disposiciones nacionales pertinentes.
La máquina no sólo es un ayudante flexible y productivo en la obra para realizar movi-
mientos de tierra, grava y escombros.
Dado el gran número de implementos susceptibles de ser utilizados, la máquina se con-
vierte también en un carro elevador, en una barredora de nieve y vehículo esparcidor o en
un transplantador de árboles.
Véase el capítulo Ámbitos de aplicación, uso de los implementos en página 1-5 para
demás aplicaciones. Reequipar la máquina con dispositivos de protección al utilizarla
como equipo elevador (véase sección «Equipo elevador» en el capítulo Instrucciones de
seguridad).
1.6 Componentes principales de la máquina
Versión cerrada de la cabina comprobada ROPS (de serie)
Versión abierta de la cabina comprobada ROPS (opción)
•Barra ROPS
Motor diesel Yanmar de tres cilindros, refrigerado por agua, regulado a
Modelo WL 180: 23 kW (30,8 CV) a 2600 rpm
Modelo WL 280: 28 kW (37,5 CV) a 2400 rpm
Las emisiones cumplen con la norma CE 2004/26 CE (nivel III)
Motor sobre suspensiones de goma
Bastidor sólido de chapa de acero
Propulsión hidrostática con mando automático, válvula de avance lento
Velocidad máxima 20 km/h (12,5 mph)
Servodirección hidráulica en las cuatro ruedas con dirección de emergencia
Ejes planetarios adelante y atrás, atrás en ejecución oscilante
Freno de servicio hidrostático (freno de avance lento), freno de estacionamiento
mecánico con discos
Propulsión hidrostática
El motor diesel acciona una bomba hidráulica continuamente, la cual transporta el aceite a
un motor hidraulico abridado en el eje trasero. La fuerza del motor hidráulico es transmi-
tida al eje trasero a través de la caja de cambios intermedia. A la vez, se acciona el eje
delantero a través del árbol cardán, lo que asegura una propulsión permanente en todas
las ruedas.
Cargadora modelo Denominación comercial
340-01 WL 180
341-02 WL 280
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b110.fm 1-5
Introducción
Hidráulica de trabajo y dirección hidrostática en las 4 ruedas
El motor diesel propulsa la bomba de engranajes en común para la hidráulica de trabajo y
la dirección hidrostática en las 4 ruedas. El caudal de esta bomba sólo depende del
número de revoluciones del motor diesel.
En modo de trabajo, la potencia del motor diesel alimenta sólo la bomba de engranajes
para la hidráulica de trabajo y para la dirección. Esto es posible gracias a una válvula
inching (avance lento) que responde al pisar el freno de servicio, lo que reduce la propul-
sión en su absorción de potencia o la desconecta. Al pisar el acelerador y el pedal del
freno de servicio a la vez, el brazo cargador dispone de toda la potencia del motor.
Sistema de refrigeración
Un radiador combinado de aceite/refrigerante del motor diesel y del aceite hidráulico se
encuentra en la parte trasera de la máquina.
Los testigos en el tablero de instrumentos garantizan el control constante de la tempera-
tura del motor y aceite hidráulico, así como de la temperatura y del nivel del líquido refrige-
rante.
1.7 Ámbitos de aplicación, uso de los implementos
El empleo de la cargadora está condicionado en primera línea por los implementos dispo-
nibles.
Fijarse en que no todos los implementos indicados a continuación están homologados
para la conducción en carretera. ¡Los implementos autorizados para la conducción por
vías públicas y las condiciones aplicables figuran en la documentación de la máquina!
Al montar implementos no autorizados o no enumerados en la documentación de la
máquina, una homologación por las autoridades competentes puede ser necesaria.
Observar siempre las disposiciones nacionales pertinentes.
Importante
Sólo los implementos indicados abajo están autorizados para el uso con esta
cargadora. Para limitar al mínimo el peligro de daños en el equipamiento, y el
peligro debido a un comportamiento inseguro:
Utilizar sólo los implementos autorizados.
Uso: implemento
Implementos posibles y pesos específicos autorizados.
Descripción del implemento
Carga-
dora
Tipo
Utilización
Cuchara de serie – material normal
WL 180
1000101429
1000101430
1000181301
1000181302
Arrancar, recoger, transportar y cargar material suelto o sólido
(peso específico p = 1,8 t/m³)
(peso específico p = 112 lbs./ft³)
WL 280
1000127391
1000127502
1000137539
Cuchara de serie – material ligero
WL 180
1000106695
1000114423
Recoger, transportar y cargar material muy ligero (peso específico
p = 1,3 t/m³)
(peso específico p = 81 lbs./ft³)
WL 280
1000126212
1000129385
1-6 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b110.fm
Introducción
Las disposiciones nacionales pertinentes proporcionan más informaciones sobre el montaje de implementos
Cuchara de serie – material superligero
1
WL 280 1000126213
Recoger, transportar y cargar material ligero
(peso específico p = 0,9 t/m³) (peso específico p = 56 lbs./ft³)
Cuchara multiuso
2
WL 180
1000146640
1000146682
Nivelar, arrancar, desbrozar, por ej., capas de hierba; recoger y
aplicar de forme uniforme material a granel; agarrar material volu-
minoso; cargar camiones
peso específico p = 1,8 t/m³) (peso específico p = 112 lbs./ft³)
WL 280
1000127844
1000127845
Cuchara giratoria lateral, descarga hacia
la derecha
2
WL 180 1000111067
Como cuchara de serie, pero con demás posibilidades para terra-
plenar y empujar el material
peso específico p = 1,8 t/m³) (peso específico p = 112 lbs./ft³)
WL 280 1000127503
Cuchara de elevación
1, 2
WL 280 1000127504
Como cuchara de serie, pero con 80 – 100 cm más de altura de
descarga (peso específico p = 1,8 t/m³)
(peso específico p = 112 lbs./ft³)
Horquilla para paletas
1, 2, 3
WL 180
1000101816
1000101787
Recoger y transportar paletas
WL 280
1000101788
1000101817
1000173282
1000173456
Esparcidora de sal
4, 5, 6
WL 180
1000101226
1000116550
Servicio de invierno
WL 280 1000116550
Quitanieves
5,
7
WL 180
1000098736
1000142913
WL 280 1000142914
Adaptador de implementos
1,
8
WL 280 1000156685
Recoger implementos
Barredora
1,
8, 5
WL 180 1000142911
Limpiar carreteras y áreas públicas
WL 280 1000142912
1. No homologado para el uso en vías públicas
2. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y el uso
3. Sólo con diagrama de cargas para cargadora WL 180 (n° de pedido 0004354146), cargadora WL 280 (n° de pedido 1000125519)
4. Sólo con 4º circuito de mando (n° de pedido 0113600298) y conexiones eléctricas para el implemento según las disposiciones legislativas locales o nacionales (n° de pedido 0113300599)
5. Las disposiciones legislativas locales o nacionales pueden exigir una homologación específica
6. Cargar la cuchara con un contrapeso de 75 kg como mínimo si se utiliza la máquina sin quitanieves
7. Sólo con juego de montaje (n° de pedido 0114100299)
8. Se pueden montar implementos sólo después de haber realizado un prueba de conformidad
Descripción del implemento
Carga-
dora
Tipo
Utilización
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b110.fm 1-7
Introducción
1.8 Declaración de conformidad CE modelo WL 180
Declaración de conformidad CE
en base a la Directiva CE 98/37/CE y 2000/14/CE
KRAMER-WERKE GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen/Alemania
declara bajo su exclusiva responsabilidad que el producto
Nombre del producto Cargadora KRAMER-Allrad 180
Modelo 340
Versión 340 01
No. de serie 340 01- - - - -
Potencia máquina 23,5 kW (31,5 CV) a 2600 rpm
al que se refiere la presente declaración es conforme a los requisitos básicos de
seguridad e higiene aplicables de la
Directiva CE 98/37/CE,
Directiva sobre la compatibilidad electromagnética 89/336/CE
así como a las exigencias de las demás directivas o normas CE pertinentes.
Para la adecuada transposición de los requisitos de seguridad e higiene mencionados en
las Directivas CE se ha recurrido a las siguientes normas y/o especificaciones técnicas:
EN 474-1, EN 474-3, ISO EN 12100-01 y 12100-2,
ISO 3471, EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449
Überlingen, a _ _
.
_ _
.
_ _ _ _
i. A.
Dipl. -Ing.
M. Mack
Director Desarrollo y construcción
KRAMER-WERKE GmbH
2000/14/CE apéndice VIII
Fachausschuss Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Landsberger Str. 309
D-80687 München
Nivel de emisiones acústicas dBA
Medido 98,9
Garantizado 100
1-8 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b110.fm
Introducción
1.9 Declaración de conformidad CE modelo WL 280
Declaración de conformidad CE
en base a la Directiva CE 98/37/CE y 2000/14/CE
KRAMER-WERKE GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen/Alemania
declara bajo su exclusiva responsabilidad que el producto
Nombre del producto Cargadora KRAMER-Allrad 280
Modelo 341
Versión 341 02
No. de serie 341 02- - - - -
Potencia máquina 28 kW (37,5 CV) a 2600 rpm
al que se refiere la presente declaración es conforme a los requisitos básicos de
seguridad e higiene aplicables de la
Directiva CE 98/37/CE,
Directiva sobre la compatibilidad electromagnética 89/336/CE
así como a las exigencias de las demás directivas o normas CE pertinentes.
Para la adecuada transposición de los requisitos de seguridad e higiene mencionados en
las Directivas CE se ha recurrido a las siguientes normas y/o especificaciones técnicas:
EN 474-1, EN 474-3, ISO EN 12100-01 y 12100-2,
ISO 3471, EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449
Überlingen, a _ _
.
_ _
.
_ _ _ _
i. A.
Dipl. -Ing.
M. Mack
Director Desarrollo y construcción
KRAMER-WERKE GmbH
2000/14/CE apéndice VIII
Fachausschuss Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Landsberger Str. 309
D-80687 München
Nivel de emisiones acústicas dBA
Medido 100,1
Garantizado 101
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b110.fm 1-9
Introducción
1.10 Placas de características y números de equipo
Número de serie
El número de serie se encuentra cincelado (fig. 3/A) en el bastidor de la máquina. Se
encuentra también en la placa de características (fig. 4).
La placa de características se encuentra adelante en el bastidor de la máquina, a la dere-
cha (lateralmente en el caballete articulado de la cabina).
Datos en la placa de características
Ejemplo: modelo 340 01 (WL 180)
Tipo de máquina: 340
Versión: 340 01
N° de serie: 340 01 0090
Año de construcción: 2004
Carga admisible sobre el eje delantero: 1600 kg (3527 lbs.)
Carga admisible sobre el eje trasero: 1600 kg (3527 lbs.)
Peso máximo admisible: 2300 kg (5071 lbs.)
Potencia: 23 kW (31,5 CV)
Otros datos – véase capítulo 6 «Datos técnicos» en página 6-1
Número de homologación de la cabina
El número de homologación de la cabina (flecha) se encuentra en la cabina arriba a la
derecha en el larguero.
Número de serie del motor
El número de serie del motor (flecha) se encuentra en la tapa de válvulas (motor).
Ejemplo: Yanmar 46557
KRAMER-WERKE GMBH
D - 88662 Überlingen / Bodensee
00 435 12 21
Made in Germany
Fhzg-Typ
Model
Modèle
Typ / Ausf.
Version
Version
Fg.-Nr.
Serial no.
No. de série
Baujahr
Model year
Année fabr.
Zul. Achslast vorn
Front GAWR
PNBE AV
Zul. Achslast hinten
Rear GAWR
PNBE AR
Zul. Ges. Gew.
GWR
PTAC
Leistung
Output
Performance
[ kg ]
[ kg ]
[ kg ]
[ kW ]
30300b0010.eps
Fig. 3: Posición de la placa de características
Fig. 4: Número de serie
A
Fig. 5: Placa de características de la cabina
Fig. 6: Número del motor diesel
1-10 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b110.fm
Introducción
Número de serie de la bomba hidráulica
El número de serie (flecha, fig. 7) se encuentra en un lado de la caja de la bomba hidráu-
lica (cerca de la fijación de la bomba en el motor diesel, cerca de la brida de fijación del
motor en la que la bomba está montada.)
Ejemplo: 6204226
Número de serie del motor hidráulico
El número de serie (flecha, fig. 8) se encuentra encima del árbol cardán, a la derecha del
motor hidráulico.
Ejemplo: 7657648
Número de serie del eje trasero
El número de serie (flecha, fig. 9) se encuentra en la caja del diferencial, atrás en el sen-
tido de marcha.
Número de serie del eje delantero
El número de serie (flecha, fig. 10) se encuentra en la caja del diferencial, adelante en el
sentido de marcha.
Fig. 7: Placa de características de la bomba hidráulica
Fig. 8: Placa de características del motor hidráulico
Fig. 9: Placa de características del eje trasero y de la
caja de cambios
Fig. 10: Placa de características del eje delantero
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b110.fm 1-11
Introducción
1.11 Rótulos (sinopsis)
XX
1-12 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b110.fm
Introducción
1.12 Rótulos y símbolos
Rótulos al exterior de la máquina
Rótulo: ojetes de soporte para la cabina
Los ojetes de soporte en la cabina sólo están previstos para el desmontaje de la cabina y
no se deben utilizar para transbordar la máquina – véase capítulo 3 «Carga con grúa» en
página 3-46.
Colocado
Arriba en la cabina (4x)
Descripción
Señala los puntos para amarrar la máquina.
Se amarra la máquina en los puntos de amarre para cargar y transportarla – véase
capítulo 3 «Carga de la máquina» en página 3-47 para más informaciones.
Colocado
A la izquierda y derecha del bastidor de la máquina, encima de la fijación del eje delan-
tero, así como en la parte trasera de la máquina, por debajo del motor
Descripción
Nivel de emisiones acústicas
LWA = indicación de los niveles sonoros producidos por la máquina al trabajar al
número de revoluciones nominal – véase capítulo 6 «Medición de ruido» en
página 6-8 – véase capítulo 6 «Medición de ruido» en página 6-8
Colocado
En la luneta/en el puesto de conducción
Descripción
Símbolo para advertencias de seguridad
Con este rótulo se advierte a personas contra posibles peligros de seguridad cerca del
símbolo.
Colocado
Adelante, en la izquierda y derecha del bastidor de la máquina, así como en la parte tra-
sera de la máquina.
Descripción
Rótulo: peligros de aplastamiento. Este símbolo advierte a las personas cerca de la
máquina contra un peligro de seguridad general alrededor de la máquina. ¡No acercarse
de la máquina!
Colocado
Colocado a la izquierda y derecha del brazo cargador, y atrás en el capó del motor.
Descripción
La señal CE indica que la máquina cumple con los requerimientos de la Directiva de
maquinaria y que se realizó el procedimiento de conformidad. La máquina así cumple con
todos los requerimientos de sanidad y seguridad estipulados en la Directiva de maquina-
ria.
Colocado
En la luneta.
Fig. 11: Puntos de elevación
Fig. 12: Rótulo para el amarre de la máquina
XX
Fig. 13: Rótulo del nivel de potencia acústica
Fig. 14: Símbolo para advertencias de seguridad
Fig. 15: Mantener una distancia de seguridad
Fig. 16: Rótulo CE
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b110.fm 1-13
Introducción
Rótulos en la cabina
Descripción
Enclavamiento de la palanca de mando (joystick) contra accionamiento involuntario
Rótulo: enclavamiento de la palanca de mando (joystick) durante la conducción en carre-
tera
A = enclavamiento abierto
B = enclavamiento cerrado
Descripción (ejemplo)
... al utilizar la horquilla para paletas con brazos:
las cifras encuadradas indican la carga máxima autorizada sobre los brazos de la horqui-
lla. La carga máxima depende de la distancia del centro de gravedad respecto a la carga.
Ejemplo:
Empleo todoterreno = factor de seguridad S = 1,67
Distancia de la carga con respecto a la parte trasera de la horquilla = 400 mm (15,7
in)
Aplicación industrial = factor de seguridad S = 1,25
Distancia de la carga con respecto a la parte trasera de la horquilla = 400 mm (15,7
in)
Tabla de presiones de inflado de los neumáticos
... Lista de los tipos de neumáticos autorizados con las presiones de inflado prescritas
Colocado
En el lado trasero del caballete articulado del brazo cargador
Importante
El diagrama de cargas sólo vale para el uso de la horquilla para paletas con
brazos. Al utilizar otros implementos tal como una grúa giratoria, ¡observar los
diagramas de carga específicos de estos implementos!
Descripción
Elementos de mando de la palanca de mando (joystick)
A = sentido de marcha: (F) adelante/(R) atrás y (N) punto muerto
B = palanca de mando (joystick) desenclavada/enclavada durante la conducción en
carretera
C = palanca de mando (3
er
circuito de mando para implementos) desenclavada/
enclavada
D = mando del brazo cargador: subir, bajar, bascular hacia fuera/dentro
E = mando del 3
er
circuito de mando. Recoger/depositar un implemento
F = mando del brazo cargador: subir, bajar con posición flotante, bascular hacia fuera/
dentro
Colocado
En el lado trasero del caballete articulado del brazo cargador
Fig. 17: Rótulo: enclavamiento de la palanca de mando
A
B
Fig. 18: Diagrama de cargas
Fig. 19: Rótulo: sinopsis del mando de la palanca de
A
D
B C
E
F
1-14 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b110.fm
Introducción
Descripción
¡Precaución!
Leer y entender el manual de instrucciones antes de la puesta en marcha, de los trabajos,
los ajustes, el mantenimiento o la reparación de la máquina.
Colocado
En el larguero derecho al interior de la cabina
Descripción
Existe el peligro de salir despedido de la máquina. Conducir la máquina sólo desde el
asiento.
Abrochar el cinturón de seguridad al conducir y trabajar con la máquina.
Conducir y trabajar con la máquina dentro de los límites de estabilidad para impedir
que se vuelque.
Leer el manual de instrucciones – véase capítulo 3 «Cinturón de seguridad» en
página 3-41
Colocado
En el larguero derecho al interior de la cabina
Descripción
¡Precaución! Quitar la llave de contacto antes de realizar trabajos en la máquina. Leer el
manual de mantenimiento.
Colocado
En el larguero derecho en la cabina.
Descripción
¡Advertencia! No subir ni transportar personas en la cuchara o en la horquilla para pale-
tas.
Lugar de instalación:
En la cabina encima del parabrisas
Fig. 20: Rótulo: leer el manual de instrucciones
Fig. 21: Asiento; abrochar el cinturón de seguridad
Fig. 22: Leer el manual de instrucciones
Fig. 23: Señal de prohibición de transporte de personas
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b110.fm 1-15
Introducción
. Descripción
¡Peligro de choques! Durante la conducción y el trabajo con la máquina, no se debe
encontrar ninguna otra persona en su proximadad.
Lugar de instalación:
Atrás en la cabina, por encima de la luneta.
Rótulos en el compartimiento del motor
Descripción
¡Peligro de cizallamiento! ¡No meter la mano en piezas rotatorias!
Colocado
En el compartimiento del motor entre las bisagras del capó del motor.
Descripción
¡Peligro de quemaduras!
El depósito está caliente y bajo presión.
No abrir el depósito mientras está todavía caliente.
Abrir la tapa con cuidado y lentamente, pero no antes de que el líquido refrigerante esté
enfriado, para que la presión pueda aliviarse.
Lugar de instalación:
A la derecha en el compartimiento del motor, en el radiador.
Descripción
¡Peligro de quemaduras! No tocar.
Lugar de instalación:
En el compartimiento del motor entre las bisagras del capó del motor, cerca del silencia-
dor.
Descripción
Boca de llenado del aceite hidráulico.
Lugar de instalación:
A la izquierda en el compartimiento del motor, cerca de la fijación del capó del motor
Fig. 24: Advertencia de seguridad: distancia de seguridad
respecto a personas
Fig. 25: Peligro de cizallamiento
Fig. 26: Rótulo: líquido caliente (líquido refrigerante)
Fig. 27: Rótulo: superficie caliente
Fig. 28: Rótulo: boca de llenado del aceite hidráulico
1-16 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b110.fm
Introducción
Descripción
Boca de llenado del combustible diesel.
Lugar de instalación:
A la izquierda en el compartimiento del motor, cerca de la fijación del capó del motor
Descripción
Se utilizan lubricantes biodegradables (aceite biodegradable) para la máquina
– véase capítulo 5 «Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable» en
página 5-15
Lugar de instalación:
A la izquierda en el compartimiento del motor, en la tubuladura de llenado del depósito
hidráulico.
Fig. 29: Rótulo: boca de llenado del combustible
Fig. 30: Rótulo de advertencia aceite biodegradable
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-1
Instrucciones de seguridad
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Símbolos de seguridad utilizados en estas instrucciones
Este símbolo identifica las advertencias de seguridad. Se utiliza para advertir al usua-
rio contra todos los posibles peligros para las personas.
Observar todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este símbolo.
PELIGRO
identifica una situación peligrosa que causa la muerte o lesiones de gravedad
si no se toman las medidas oportunas.
Seguir todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este
símbolo para evitar lesiones o muertes.
ADVERTENCIA
identifica una situación peligrosa que puede causar la muerte o lesiones de
gravedad si no se toman las medidas oportunas.
Seguir todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este
símbolo para evitar posibles lesiones o muertes.
PRECAUCIÓN
identifica una situación peligrosa que puede causar lesiones leves si no se
toman las medidas oportunas.
Seguir todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este
símbolo para evitar posibles lesiones leves.
AVISO
Se utiliza sin el símbolo para advertencias de seguridad. identifica una situación que
puede causar daños materiales si no se toman las medidas oportunas.
Nota: Contiene informaciones adicionales importantes para un procedimiento específico.
Importante
Identifica una instrucción cuyo cumplimiento asegura un uso más eficiente y
rentable de la máquina.
Medio ambiente
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el
medio ambiente. Existe riesgo medioambiental en caso de manipulación
inapropiada de sustancias nocivas para el medio ambiente (por ej., aceite
usado) y/o de su evacuación.
Instrucciones de seguridad
2-2 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
2.2 Utilización apropiada
1 Según la utilización apropiada, la máquina se debe utilizar ÚNICAMENTE para movi-
mientos de tierras, gravilla, grava y escombros. También puede ser utilizada para el
trabajo con los implementos autorizados indicados en véase capítulo 1 «Descripción
sinóptica de la cargadora» en página 1-4.
2 Cualquier aplicación distinta de la máquina se considera como inapropiada. La
empresa Wacker Neuson declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
de los mismos, cuyo riesgo correrá exclusivamente a cargo del usuario.
3 La «utilización apropiada» abarca también el cumplimiento de los avisos contenidos en
este manual de instrucciones y del plan de mantenimiento.
4 Las modificaciones realizadas por cuenta propia en la máquina, así como la utilización
de repuestos, accesorios, implementos y equipamientos especiales no probados ni
homologados por la empresa Wacker Neuson pueden repercutir negativamente sobre
la seguridad de la máquina. La empresa Wacker Neuson no se hace responsable en
caso de daños causados por el uso de elementos no autorizados o por modificaciones
no homologadas.
5 La empresa Wacker Neuson no se hace responsable de las lesiones y/o daños mate-
riales que se deriven del incumplimiento de las instrucciones de seguridad en los rótu-
los y en el manual de instrucciones o la infracción de la obligación de diligencia en
relación con:
el transporte de la máquina
los trabajos con la máquina
la conservación de la máquina y la realización de trabajos de mantenimiento
la reparación de la máquina,
aunque estas obligaciones de diligencia no se mencionen expresamente.
6 Leer y entender este manual de instrucciones antes de la puesta en marcha, la con-
ducción, los trabajos, el mantenimiento o la reparación de la máquina. Observar todas
las instrucciones de seguridad.
7 ¡No utilizar la máquina en recorridos de transporte por vías públicas!
2.3 Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad
Requisitos para el uso
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las reglas técnicas
de seguridad generalmente reconocidas. No obstante, en su utilización pueden sobre-
venir peligros para el operador o terceros, así como daños en la máquina u otros
bienes materiales.
Leer y observar este manual de instrucciones, así como las demás instrucciones que
se adjuntan a la máquina.
La máquina sólo se debe utilizar de forma apropiada y en cumplimiento de este manual
de instrucciones.
La máquina debe ser utilizada únicamente por operadores autorizados, conscientes de
la seguridad y de los peligros.
No arrancar, y no conducir o trabajar con una máquina dañada o defectuosa. ¡(Hacer)
reparar inmediatamente cualquier avería mecánica, especialmente aquellas que
pudieran mermar la seguridad de la máquina! Tan sólo los técnicos cualificados
pueden decidir como se debe desplazar una máquina dañada o defectuosa a un sitio
seguro para el diagnóstico y la reparación.
El operario/propietario está obligado a utilizar la máquina sólo en buen estado de
funcionamiento y respetar, en tanto sea necesario o venga legalmente impuesto, las
normas relativas a la indumentaria y el equipamiento de seguridad del personal
operario y mantenimiento.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-3
Instrucciones de seguridad
Formación y conocimientos del operador
El presente manual de instrucciones y las demás instrucciones adjuntas a la máquina
se deben conservar siempre en el compartimento previsto al efecto en el puesto del
operador en la máquina. En caso de que el manual de instrucciones quedara incom-
pleto o ilegible se deberá sustituir inmediatamente.
Todas las personas encargadas de realizar trabajos en o con la máquina deberán
haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad contenidas en este manual
de instrucciones antes de iniciar su trabajo. Esto se refiere especialmente al personal
cuyo servicio en los trabajos de equipamiento o mantenimiento de la máquina tenga
carácter puntual
Las normativas legislativas y otras reglas vinculantes para la prevención de accidentes
y la protección del medio ambiente se deberán observar, disponiendo también su
cumplimiento por el personal subordinado. Las regulaciones de este tipo pueden
referirse también, por ej., a la manipulación de sustancias peligrosas, la puesta a
disposición y utilización de equipamiento personal de protección o las regulaciones
sobre la conducción por vías públicas
El operador/propietario deberá asegurar en intervalos regulares que todas las
personas encargadas del manejo y del mantenimiento de la máquina trabajan en
cumplimiento de este manual de instrucciones y son conscientes de los factores de
seguridad y los peligros que parten de la máquina.
Medidas preparatorias antes del uso
Antes de arrancar la máquina, esta se debe comprobar SIEMPRE para asegurar que la
conducción y el trabajo se puedan realizar de forma segura.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite su libertad de movimiento. No llevar
cabello largo suelto o joyas (incluyendo anillos).
Modificaciones y repuestos
¡NO se permite realizar modificaciones, adiciones ni transformaciones en la máquina y
sus superestructuras (por ej., cabina, etc.) o en los implementos del mismo sin contar
con la autorización de la empresa Wacker Neuson! Este tipo de modificaciones pueden
perjudicar la seguridad y/o el rendimiento de la máquina. Lo mismo rige para la insta-
lación y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad, así como a la soldadura de
elementos portantes.
Los repuestos deben cumplir los requisitos técnicos establecidos por la empresa
Wacker Neuson. Para prestaciones de ayuda, póngase en contacto con su concesio-
nario Wacker Neuson.
2-4 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
2.4 Cualificación del operador/técnico, obligaciones básicas
Obligaciones del operador/propietario
La conducción, el mantenimiento y la reparación de la máquina están reservados a
personas formadas al efecto y expertas. Personas no autorizadas o menores de edad
no deben conducir NUNCA la máquina.
Definir de forma clara y unívoca las responsabilidades del operador y del técnico con
respecto al manejo, el mantenimiento y la reparación.
Establecer la responsabilidad del operador en el puesto de trabajo y con respecto a las
normas de tráfico. El operario de la máquina debe disponer de la posibilidad de
rehusar instrucciones de terceros que afecten a la seguridad.
Las personas en aprendizaje deben ser formadas e instruidas únicamente por una
persona experta. Asimismo, las personas que participen en una formación general
SÓLO deben trabajar en o con la máquina bajo la supervisión de una persona experta.
Cualificación del personal de reparación
Cualquier trabajo que deba ser realizado en el equipamiento eléctrico, en el bastidor,
en el sistema de frenos o en el mecanismo de dirección deberá ser ejecutado exclusi-
vamente por personal especializado debidamente formado y experto.
¡En el sistema hidráulico de la máquina sólo debe intervenir un técnico con conoci-
mientos específicos y experiencia en hidráulica!
2.5 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
Medidas preparatorias antes del uso
Mantener limpia la máquina. De este modo se reduce el peligro de incendio (por ej.,
por material inflamable con trapos) y el riesgo de lesiones y accidentes como conse-
cuencia de suciedad acumulada en los pedales, reposapiés o peldaños.
Observar todas los letreros de seguridad, advertencia e indicación de la máquina.
La máquina sólo se debe poner en marcha y manejar desde la cabina.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, el operador debe sentarse en el asiento,
y ajustar y colocarse el cinturón de seguridad.
Antes de comenzar el trabajo, ajustar la posición de conducción de modo que sea posible
pisar el pedal del freno a fondo. ¡El asiento no se debe regular nunca durante la marcha!
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los dispositivos de
protección estén montados correctamente y se encuentren en estado operativo.
Antes de la puesta en marcha de la máquina/implemento (arranque/marcha) es
necesario asegurarse de que no se encuentren personas en la proximidad inmediata
que pudieran correr peligro.
Arrancar y parar la máquina
Arrancar y parar la máquina según las indicaciones en el manual de instrucciones.
Observar todos los testigos.
No se deben utilizar líquidos de arranque (por ej., éter), especialmente si, al mismo tiempo,
se emplea una bujía de precalentamiento (precalentamiento del aire de aspiración).
Antes de trabajar con la máquina, así como antes de reiniciar el trabajo después de
una interrupción, es obligatorio cerciorarse de que los sistemas de frenos, dirección,
señalización e iluminación funcionan correctamente.
Al abandonar la cabina, asegurar la máquina para impedir que pueda desplazarse
involuntariamente o que sea utilizada por personas no autorizadas.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-5
Instrucciones de seguridad
Indicaciones sobre el área de trabajo
Familiarizarse in situ con los pertinentes detalles del local y entorno de trabajo antes de
iniciarse éste. Esto se aplica especialmente para:
obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
la capacidad de carga del suelo
un eventual vallado necesario del lugar de uso frente a la vía pública
Respetar siempre una distancia de seguridad respecto a orillas de obra y taludes.
Cuando se realicen trabajos en edificios o espacios cerrados, siempre tener en cuenta la
altura de la cubierta/paso
anchura de los pasos de entradas
capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
ventilación suficiente de los recintos – ¡peligro de intoxicación por monóxido de
carbono!
Mantener el área de peligro a la vista. Ver «Avisos sobre el área de peligro».
Utilizar el retrovisor para mantener a la vista los obstáculos y las personas en el área
de trabajo.
En caso de mala visibilidad u oscuridad, siempre encender las luces de trabajo. Sin
embargo, es necesario asegurar que los usuarios de la vía pública no sean deslum-
brados temporalmente por las luces de trabajo.
Si el alumbrado de la máquina no es suficiente para la realización segura de un deter-
minado tipo de trabajo, debe iluminarse adicionalmente el lugar de trabajo
Avisos sobre el área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas pueden correr peligro por los
movimientos de la máquina, de los implementos, de equipos adicionales o del material.
Este área abarca también la zona definida por la caída de una carga o de un dispo-
sitivo, así como la alcanzada por la caída de escombros. En la proximidad inmediata
de edificios, andamios u otros elementos constructivos fijos, el área de peligro se debe
ampliar en 0,5 m (20'').
Cuando no se pueda mantener la distancia de seguridad, acotar el área de peligro. ¡El
trabajo se debe suspender inmediatamente en caso de presencia de personas que no
hayan abandonado el área de peligro a pesar de haber sido advertidas!
Funcionamiento de la máquina
¡La máquina no se debe manejar nunca desde el nivel del suelo!
Manejar la máquina ÚNICAMENTE desde el asiento y con el cinturón de seguridad
colocado. Parar el motor antes de desabrochar el cinturón de seguridad.
Cuando se realicen trabajos en pendientes, procurar trasladar la máquina y trabajar con
la misma siempre en sentido ascendente o descendente. Si no se puede evitar transitar
por pendientes en sentido transversal, tener en cuenta el límite de vuelco de la máquina.
En este caso, los implementos y equipos de trabajo deben moverse siempre cerca del
suelo. Esto es especialmente aplicable en los descensos. Al desplazar la máquina en
sentido transversal la carga debe encontrarse siempre en el lateral ascendente.
Al bajar pendientes, la velocidad de marcha se debe adaptar a las condiciones del
terreno.
No subir nunca a una máquina en marcha, y no saltar de la misma.
Se necesita cierto tiempo para familiarizarse con el comportamiento de la dirección
hidrostática. Por ello, adaptar la velocidad a sus capacidades y a las circunstancias
locales del entorno. Sólo seleccionar y cambiar la modalidad de dirección si la máquina
está parada.
2-6 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Transporte de personas
Si el operador está acompañado por un pasajero, este debe sentarse en el asiento del
acompañante previsto al efecto, a la izquierda del asiento del operador.
Está prohibido instalar una cesta o una plataforma de trabajo en la máquina.
Perfecto estado mecánico
¡Tomar las medidas necesarias para que la máquina sólo sea puesta en funciona-
miento en condiciones seguras y operativas!
La máquina sólo deber ser puesta en funcionamiento si todos los dispositivos de
protección y de seguridad (ROPS, dispositivos de protección desmontables, aisla-
miento acústico, dispositivos de aspiración, etc.) están instalados y operativos.
Antes de subir a la cabina, comprobar si la máquina tiene daños o desperfectos
exteriores. ¡Se deben comunicar eventuales alteraciones (también de la función y del
comportamiento de la máquina) al superior inmediatamente!
En caso de comportamiento anormal, parar y asegurar la máquina inmediatamente, y
comunicar la avería a un técnico cualificado o un superior. Los daños y las averías
relevantes para la seguridad de la máquina deberán ser subsanados inmediatamente.
Conducir la máquina
Al conducir por plazas públicas, observar todas las disposiciones vigentes. Cerciorarse
previamente de que la máquina cumple dichas normas.
Está PROHIBIDO utilizar los faros de trabajo para conducir la máquina.
Al atravesar pasos subterráneos, puertas, puentes, túneles, líneas eléctricas aéreas,
etc., preste atención a la altura y la anchura de paso necesarias para evitar cualquier
contacto.
Vaciar cucharas antes de utilizar vías públicas.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-7
Instrucciones de seguridad
2.6 Equipos elevadores
Indicaciones generales
Por utilización de equipos elevadores se entiende la elevación, transporte y descarga
de cargas con ayuda de un medio de amarre (cable, cadena, etc.), en las que tanto
para amarrar como para soltar la carga es necesaria la ayuda de otras personas. En
esto consiste, por ej., la elevación y descarga de tubos, anillos de entubación o conte-
nedores con la máquina.
Sólo utilizar la máquina como equipo elevador si los dispositivos de seguridad especifi-
cados se encuentran instalados y operativos.
Criterios de seguridad
La máquina debe cumplir los siguientes criterios de seguridad para la utilización de
equipos elevadores:
Equipamiento específico para enganchar y asegurar cargas
Capacidad de carga específica conforme a las tabla en este manual de instrucciones
Condiciones necesarias para el funcionamiento seguro
Las cargas deben ser amarradas de tal modo que no puedan resbalar ni caer. Después
de haber quitado la cuchara o un implemento autorizado, montar un gancho de carga
certificado por la Occupational Safety and Health Administration (autoridad estadouni-
dense para la seguridad e higiene en el puesto de trabajo, OSHA) con lo que la fijación
segura de la eslinga, cadena o del cable está asegurada.
Los trabajos relacionados con la sujeción de cargas y la orientación de gruistas deben
ser realizados por una persona cualificada que dispone de conocimientos de equipos
elevadores y de las señales usuales con la mano. La persona que da instrucciones al
operador debe encontrarse en el campo visual del operador al fijar o quitar la carga.
La carga debe encontrarse a la menor distancia posible del suelo que permita realizar
movimientos de subida todavía. Para evitar movimientos tambaleantes u oscilantes de
la carga, el operador debe manejar los elementos de mando y la máquina con movie-
mientos tranquilos y suaves. Se recomienda la utilización de un cable de retención
para evitar movimientos tambaleantes u oscilantes de la carga al trabajar con el equipo
elevador.
Con carga subida, conducir la máquina con mucho cuidado y muy despacio en una
superficie plana para evitar movimientos bruscos y, por lo tanto, el tambaleo y la
oscilación de la carga.
La(s) persona(s) encargada(s) de enganchar la carga en la máquina debe(n) aproxi-
marse de la pluma sólo por los laterales, y sólo cuando el operador se encuentra en su
campo visual. Ninguna persona debe acercarse de la máquina, o tratar de engancher
la carga, en cuanto la máquina no esté parada todavía y el operador no haya dado
señales para enganchar la carga.
2-8 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
2.7 Remolques e implementos
Indicaciones generales acerca de implementos
Antes de conducir la máquina, desmontar todos los implementos que no puedan ser
asegurados conforme a las disposiciones legislativas.
Los implementos y el contrapeso influyen en el comportamiento de la máquina, incluso
en el sistema de dirección. El operador debe conocer estas modificaciones y actuar
con arreglo a ellas.
Utilizar sólo los implementos autorizados y sus piezas de conexión.
Para evitar daños y posibles lesiones, montar y desmontar implementos con cuidado.
Cerciorarse de que el implemento está montado correctamente y seguramente en la
máquina conforme al manual de instrucciones. Antes de utilizar el implemento, el
operador debe cerciorarse de que el implemento funciona correctamente y analógica-
mente al manejo de los elementos de mando.
No montar implementos si el motor o la máquina están en marcha.
¡No está permitido el servicio remolque con el dispositivo de remolque de la máquina!
Antes de la puesta en marcha de la máquina/implemento (arranque/marcha) es
necesario asegurarse de que no se encuentren personas en la proximidad inmediata
que pudieran correr peligro.
Al abandonar la cabina, asegurar la máquina para impedir que pueda desplazarse
involuntariamente o que sea utilizada por personas no autorizadas. Depositar los
implementos en el suelo.
Indicacions acerca del montaje
Acoplar y desacoplar mangueras/conductos hidráulicos (acoplamientos rápidos hidráu-
licos) sólo si el motor está parado, y si los elementos de mando han sido accionados
para aliviar la presión hidráulica residual en el circuito. ¡Observar las instrucciones para
aliviar la presión!
Poner la máquina en marcha sólo cuando se encuentren instalados y operativos todos
los dispositivos de protección para los implementos, y conectadas todas las
conexiones de freno, iluminación y del sistema hidráulico.
Al montar un implemento opcional, asegurarse de que toda la iluminación y todos los
testigos estén instalados y operativos.
El perno de enclavamiento del enganche rápido debe ser visible en ambas extremi-
dades del perno para asegurar el enclavamiento correcto y seguro del implemento. El
operador debe comprobar el enclavamiento seguro antes de reanudar el trabajo
normal.
Peligro de aplastamiento y cizallamiento: al acoplar implementos en el brazo cargador,
no debe permanecer nadie entre la máquina y el implemento. Asegurar la máquina y
los implementos contra movimientos involuntarios.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-9
Instrucciones de seguridad
2.8 Transportar y remolcar
Remolque
Se debe remolcar, cargar y transportar la máquina conforme a los procedimientos descri-
tos en este manual de instrucciones. Véase el apartado 3-45.
Transportar
Para el transporte seguro de la cargadora, el vehículo de transporte debe disponer de
una capacidad de carga y una plataforma adecuadas y suficentemente dimensio-
nadas. Antes de cargar y transportar la cargadora, consultar el capítulo 6 de este
manual de instrucciones para las dimensiones y los datos técnicos de la máquina.
Para la fijación segura de la cargadora en la superficie de carga del vehículo de trans-
porte, utilizar correas, cadenas o cables certificados por la Occupational Safety and
Health Administration (autoridad estadounidense para la seguridad e higiene en el
puesto de trabajo, OSHA).
Utilizar los puntos de amarre en la superficie de carga del vehículo de transporte.
Fijar los dispositivos utilizados para amarrar la máquina, en los puntos de amarre
previstos a tal efecto en la máquina.
Asegurarse de que la máquina amarrada no pueda desplazarse ni hacia los laterales,
ni hacia adelante, atrás o arriba en caso de un incidente o de una súbita maniobra de
evitación del vehículo de transporte.
2.9 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y la conservación
Indicaciones generales sobre el mantenimiento
Respetar siempre los plazos especificados o indicados en el manual de instrucciones
acerca de las inspecciones y trabajos de mantenimiento periódicos.
Antes de iniciar los trabajos de inspección y mantenimiento, cerciórese de que todas
las herramientas y el equipamiento del taller sean apropiados para la realización de las
actividades descritas. No utilizar herramienta defectuosa. Utilizar dispositivos de
medición certificados y calibrados en intervalos regulares (llave dinamométrica,
manómetro, amperímetro etc.).
Las tuberías hidráulicas flexibles deben ser sustituidas periódicamente con arreglo a
los intervalos especificados o en periodos razonables, incluso aunque no se aprecien
deficiencias relevantes en materia de seguridad.
Es necesario adoptar las medidas oportunas para que la eliminación de combustibles y
medios auxiliares, así como de repuestos sustituidos, se haga de manera compatible
con el medio ambiente
Aprietar siempre los tornillos, las conexiones eléctricas y los empalmes de mangueras
que se hubieran podido aflojar durante el mantenimiento.
Si para el equipamiento y mantenimiento es necesario desmontar dispositivos de
seguridad, éstos deben ser montados y comprobados inmediatamente al finalizar los
trabajos.
2-10 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Medidas de seguridad personales
Informar al técnico y al operador antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y
reparación. Nombre a un supervisor.
Trabajar siempre en parejas al examinar problemas durante los que resulta necesario
que gire el motor. Ambas personas deben disponer de una formación con relación a la
máquina; una de ellas debe ocupar el asiento del operador y la otra siempre debe
mantenerse dentro del campo de visión de la primera.
Observar las instrucciones de seguridad especiales en el capítulo «Mantenimiento» de
este manual de instrucciones.
Se debe guardar siempre una distancia de seguridad con respecto a todas las piezas
giratorias y en movimiento, tales como aspas de ventilador, correas trapezoidales, ejes
de transmisión, ventiladores, etc.
Antes de comenzar trabajos en la máquina, siempre asegurar el enclavamiento y el
apoyo seguros de los componentes de la máquina.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido al elevado peligro de
incendio.
Durante el funcionamiento, el motor y el sistema de escape alcanzan temperaturas
muy elevadas y deben enfriarse primero cuando se aparca la máquina. No tocar
elementos calientes. Dejar enfriar la máquina antes de tocar partes de ella.
Si se golpean con fuerza los pernos de retención, éstos pueden salir disparados o
partirse. Durante el funcionamiento, la reparación o el mantenimiento, no se deben
golpear los pernos.
Medidas preparatorias para el mantenimiento y la reparación
Antes de realizar trabajos de reparación y de mantenimiento es necesario colocar
siempre un rótulo de aviso, por ej., «Máquina en reparación; no arrancar», concreta-
mente en los elementos de mando (como medida de precaución).
Realizar los procesos de conexión y desconexión conforme a este manual de instruc-
ciones. Esto rige para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, al reequipa-
miento o al ajuste de la máquina y de sus dispositivos relevantes para la seguridad, así
como para todos los trabajos relacionados con la inspección y el mantenimiento.
Antes de realizar trabajos de montaje en la máquina, apoyar los puntos o elementos
que se deben reparar, y utilizar dispositivos elevadores y de apoyo adecuados para la
sustitución de piezas de más de 9 kg (20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento SÓLO se deben realizar si:
la máquina se encuentra aparcada sobre un suelo plano y firme
la máquina está asegurada contra movimientos involuntarios
todos los implementos hidráulicos móviles están depositados en el suelo
el motor está parado
la llave de contacto está quitada
la presión en el acumulador de presión está aliviada
Sólo se permite realizar trabajos de mantenimiento debajo de una máquina, equipo de
trabajo, implemento o equipo adicional levantado si éste está apuntalado de forma
segura y estable. ¡El mero uso de cilindros hidráulicos o gatos NO ofrece una
seguridad suficiente en la elevación de máquinas o equipos/implementos!
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-11
Instrucciones de seguridad
Realización de trabajos de mantenimiento y reparación
¡Observar los trabajos y plazos de ajuste, mantenimiento e inspección prescritos en
este manual de instrucciones, incluyendo las indicaciones sobre la sustitución de
piezas y subgrupos! Estas actividades deben ser ejecutadas únicamente por personal
cualificado.
Al trabajar en el sistema eléctrico es necesario desembornar el polo negativo de la
batería.
Las operaciones de mantenimiento y reparación, así como los recorridos de prueba no
deben ser realizados por personas no autorizadas para ello.
Cuando se realicen trabajos a gran altura, utilizar sistemas de seguridad para la
prevención de caídas. Mantener siempre todos los asideros, apoyapiés, barandillas,
descansillos, plataformas y escalerillas limpios de suciedad, nieve y hielo
Cuando sea necesario realizar trabajos de montaje por encima de la altura humana
deben utilizarse siempre las escalerillas y plataformas de trabajo especificadas o que
se ajusten a las normas de seguridad. ¡No utilizar elementos o implementos de la
máquina como medio de ascensión!
No se deben utilizar los implementos como plataformas elevadoras para las personas.
Aliviar la presión en las secciones del sistema y tuberías de presión (hidráulica) antes
de iniciar los trabajos de mantenimiento con arreglo al manual de instrucciones y la
descripción de los grupos constructivos.
Están prohibidos los trabajos de enderezado y soldado en la estructura ROPS. Las
piezas ROPS deben ser sustituidas por repuestos originales de la sociedad Wacker
Neuson.
2.10 Peligros especiales
Batería
Si la batería estuviera congelada o el nivel de ácido muy bajo, no intentar arrancar la
máquina con cables de arranque. La batería puede reventar o explotar.
Las baterías contienen ácido sulfúrico corrosivo. Tener en cuenta las normas
especiales de seguridad y prevención de accidentes al manipular la batería.
Durante el uso normal y especialmente al cargar, se forma en las baterías una mezcla
volátil de hidrógeno y aire. Llevar siempre guantes y gafas protectoras al trabajar con
baterías.
En caso de una realización incorrecta, el arranque de la máquina con la ayuda de
cables de arranque puede ser peligroso. Observar las instrucciones de seguridad
relacionadas con la batería.
Neumáticos
¡Los trabajos de reparación de los neumáticos sólo deben ser realizados por personal
cualificado o talleres especializados autorizados!
Los neumáticos defectuosos y las presiones de inflado incorrectas reducen la
seguridad de funcionamiento de la máquina. Comprobar los neumáticos en intervalos
regulares con respecto a la presión de aire correcta y a daños o desperfectos
exteriores.
Peligro de explosión: no inflar los neumáticos con gas inflamable. Utilizar sólo aire
comprimido.
Comprobar regularmente el asiento firme de las tuercas de las ruedas según el
programa de mantenimiento de este manual de instrucciones.
2-12 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Energía eléctrica
Utilizar siempre fusibles originales con el amperaje especificado.
En caso de fallos en el sistema eléctrico, desconectar de inmediato la máquina, desco-
nectar la batería (por ej., con el interruptor principal de la batería) y eliminar el
problema!
Mantener siempre la distancia adecuada respecto a los tendidos eléctricos aéreos.
Cuando se realicen trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos aéreos, el
equipamiento o el implemento no debe aproximarse nunca a los mismos.
Si la máquina entrara en contacto con cables bajo tensión:
Conducir la máquina inmediatamente fuera del área de peligro.
Advertir a las personas que se encuentren en las inmediaciones para que eviten
acercarse y tocar la máquina.
¡Salir de la máquina cuando sea seguro que el conducto tocado/dañado ya no está
bajo tensión!
Asegurarse de que cualquier trabajo que tenga que ser realizado en instalaciones
eléctricas sea encomendado sólo a personal cualificado de acuerdo con las reglas
electrotécnicas.
Comprobar/revisar el sistema eléctrico de la máquina de forma periódica. Cualquier
defecto, como racores sueltos o cables pelados, debe ser reparado inmediatamente.
¡Tener en cuenta la tensión de servicio de la máquina/implemento! Los voltajes deben
ser idénticos (12 V), y un fusible o un interruptor de seguridad adecuado debe ser
instalado en el sistema para evitar daños debido a averías o cortocircuitos.
Al realizar trabajos en el sistema eléctrico, desembornar siempre la cinta de masa de la
batería.
Sistema hidráulico
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior de todas las
tuberías, mangueras y racores. Reparar inmediatamente eventuales defectos y fugas.
Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios.
Ruido
Cerrar todas las puertas y ventanillas siempre que sea posible bajo las condiciones de
trabajo específicas.
Utilizar una protección auditiva. Esto es particularmente importante al trabajar en
locales cerrados.
Ficha de datos de seguridad
En la manipulación de aceites, grasas y otras sustancias químicas (por ej., ácido de la
batería o fluidos hidráulicos) se deben observar las normas de seguridad aplicables al
producto (ficha de datos de seguridad).
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-13
Instrucciones de seguridad
2.11 Normas de seguridad para motores de combustión interna
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna representan un peligro especial durante el
funcionamiento y el repostaje. En caso de no observar las advertencias y las
normas de seguridad se pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Leer y observar las advertencias contenidas en el manual de instrucciones
del motor, así como las siguientes normas de seguridad.
Motor en marcha
Con el motor en marcha:
Mantener la zona alrededor del tubo del silenciador libre de materiales inflamables.
Antes de arrancar el motor, comprobar que los conductos de combustible y el depósito
de combustible estén libres de fugas y grietas. En caso de detectar fugas o conductos
de combustible flojos no se permite poner en marcha el motor.
Con el motor en marcha:
Los gases de escape del motor PODRÍAN CAUSAR LA MUERTE EN POCOS
MINUTOS. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, una
sustancia tóxica invisible e inodora. La máquina no se debe utilizar nunca en recintos o
áreas cerrados (por ej., en un foso profundo) si no existe una ventilación y evacuación
de gases apropiada (por ej., soplador o conducto para gases de escape).
No se permite fumar durante el uso de la máquina.
No utilizar el motor en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
No tocar el motor o el silenciador mientras el motor esté en marcha o inmediatamente
después de haberlo parado.
No se permite utilizar la máquina si la tapa del depósito de combustible no está
colocada o está floja.
No quitar el tapón del radiador con el motor en marcha o caliente. ¡El líquido refrige-
rante está caliente y se encuentra bajo una presión elevada y puede causar graves
quemaduras!
Repostar el motor
Al repostar el motor:
Limpiar inmediatamente el combustible derramado.
Llenar el depósito de combustible en una zona con buena ventilación.
Volver a colocar la tapa del depósito de combustible después de repostar.
Al repostar el motor:
•No fumar.
No se permite repostar con el motor en marcha o caliente.
No repostar el motor en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
2-14 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Notas:
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b310.fm 3-1
Manejo
3 Manejo
3.1 Descripción de los elementos de mando
La descripción de los elementos de mando contiene información sobre la función y el manejo de cada uno de los testigos de control y ele-
mentos de mando en la cabina.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la descripción del correspondiente elemento de mando.
La identificación de los elementos de mando con la combinación de número o de números y letras, como por ej. 40/18 o 40/A, significa:
figura nº 40/elemento de mando nº 18 o en la figura nº 40 posición A
Si la figura está a la izquierda del texto, no tiene número.
Para facilitar la orientación se pueden desplegar las páginas sinópticas (página 3-2 y/ó 3-4).
Los símbolos utilizados en la descripción tienen el siguiente significado:
Este símbolo identifica una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una actividad a realizar
Descripción de las consecuencias de una actividad
Sin ilust. = sin ilustración
«Opción» = equipo especial
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos de la máquina montados opcionalmente.
Manejo
Sinopsis de la cabina en la cara interior
Manejo
3-2 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b310.fm
30401b0010.iso
I
0
N
F
R
Fig. 31: Sinopsis de la cabina
5
4
5
11
12
14
16
17
7
9
10
20
8
3.2 Sinopsis de la cabina
Pos.
Descripción Más informaciones en página
Consola del techo
1 Visera parasol...........................................................................................................................................................................
2 Interruptor – iluminación interior ........................................................................................................................................3-36
3 Iluminación interior.............................................................................................................................................................3-36
Cabina
4 Tablero de instrumentos......................................................................................................................................................3-4
5 Difusor de aire – parabrisas...............................................................................................................................................3-37
6 Acelerador..........................................................................................................................................................................3-25
7 Cerradura de la puerta.......................................................................................................................................................3-42
8 Palanca multifuncional.................................................................................................................................... 3-34, 3-36, 3-38
9 Dispositivo de abertura – ventanilla lateral ........................................................................................................................3-42
10 Difusor de aire – espacio apoyapiés..................................................................................................................................3-37
11 Palanca de mando – brazo cargador.................................................................................................................................3-49
12 Fijador – ventanilla lateral..................................................................................................................................................3-13
13 Soporte – botiquín.....................................................................................................................................................................
14 Soporte de la palanca de mando................................................................................................................................3-4, 3-15
15 Interruptor de precalentamiento y de arranque..................................................................................................................3-17
16 Listón de interruptores ...................................................................................................................................................... 3-34
17 Caja de fusibles ...................................................................................................................................................................6-5
18 Casillero/instalación preparada para radio (opción)
19 Instalación preparada para altavoces (opción)
20 Fijador de ventanilla lateral................................................................................................................................................3-42
21 Depósito para manual de instrucciones....................................................................................................................................
22 Asiento...............................................................................................................................................................................3-39
23 Palanca – ajuste del peso..................................................................................................................................................3-39
24 Cinturón de seguridad........................................................................................................................................................3-41
25 Palanca – ajuste longitudinal del asiento...........................................................................................................................3-40
26 Palanca de freno de estacionamiento................................................................................................................................3-27
27 Palanca – reglaje del respaldo – asiento...........................................................................................................................3-40
28 Dirección hidrostática.........................................................................................................................................................3-24
29 Palanca de conducción.............................................................................................................................................3-28, 3-29
30 Pedal – freno de servicio (hidrostático)/inching (avance lento) .........................................................................................3-26
31 Depósito – sistema lavaparabrisas/lavaluneta...................................................................................................................3-38
32 Enclavamiento de la palanca de mando 11 para la conducción por vías públicas............................................................
3-23
33 Conmutador giratorio – calefacción ...................................................................................................................................3-37
6
15
13
1 32
18
19
20
32
31
30
7
9
29
21
22
23
24
25
26
12
27
28
33
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b310.fm 3-3
Manejo
Sinopsis del tablero de instrumentos en la cara interior
Sinopsis del tablero de instrumentos en la cara interior
Manejo
3-4 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b310.fm
Fig. 32: Tablero de instrumentos (modelo WL 180): sinopsis
34 35 36 37 38 39 40
41 42
43
44 45 46 47 48
56
49 50 52
53 54 55 57
Fig. 33: Palanca de conducción (modelo WL 180)
Fig. 34: Palanca multifuncional
3.3 Sinopsis del tablero de instrumentos, y de la palanca multifuncional y de con-
ducción
Pos.
Descripción Más informaciones en página
Tablero de instrumentos
34 Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico ................................................................................................................... 5-15, 3-8
35 Testigo (rojo) – temperatura del aceite hidráulico...................................................................................................... 5-15, 3-8
36 Testigo (rojo) – función de carga del alternador.................................................................................................................. 3-7
37 Testigo (rojo) – presión de aceite del motor........................................................................................................................ 3-7
38 Testigo (rojo) – temperatura del líquido refrigerante........................................................................................................... 3-7
39 Testigo (amarillo) – dispositivo de arranque en frío ............................................................................................................ 3-7
40 Indicador del nivel de combustible
41 Testigo (amarillo) – válvula de rotura (opción) no ocupado en el caso del modelo WL 180
42 Testigo (rojo) – 3
er
circuito de mando ............................................................................................................................... 3-50
43 Testigo (rojo) – freno de estacionamiento........................................................................................................................... 3-8
44 Totalizador de horas de servicio ...............................................................................................................................................
45 Testigo (verde) – intermitentes derechos/izquierdos .......................................................................................................... 3-7
46 Testigo (verde) – intermitente derecho/izquierdo en el implemento trasero ....................................................................... 3-7
47 Testigo (azul) – luz de carretera.......................................................................................................................................... 3-7
48 Interruptor – intermitentes de emergencia ........................................................................................................................ 3-36
49 Tomacorriente/encendedor
50 Pulsador – desenclavar el 3
er
circuito de mando eléctrico .............................................................................................. 3-50
51 No ocupado
52 Pulsador – enclavar el 3
er
circuito de mando eléctrico .................................................................................................... 3-50
Palanca de maniobra
53 Conmutador giratorio – selección de la velocidad de conducción .................................................................................... 3-28
54 Palanca – selección del sentido de marcha...................................................................................................................... 3-28
Palanca multifuncional
55 Palanca – intermitentes, luz de carretera, avisador luminoso................................................................................. 3-34, 3-36
56 Conmutador giratorio y pulsador – limpiaparabrisas/limpialuneta, bomba de agua de lavado......................................... 3-38
57 Pulsador – bocina
Listón de interruptores
58 Interruptor – iluminación ................................................................................................................................................... 3-34
59 Interruptor con enclavamiento – 3
er
circuito de mando..................................................................................................... 3-50
60 Interruptor con enclavamiento – 3
er
circuito de mando, marcha continua ....................................................................... 3-50
61 Interruptor – ventilador de calefacción .............................................................................................................................. 3-37
62 Pulsador – calefacción de la luneta................................................................................................................................... 3-37
63 Interruptor – estabilizador de carga (opción) no ocupado en el caso del modelo WL 180
64 Interruptor – faro de trabajo (opción) ................................................................................................................................ 3-35
65 Interruptor – luz rotativa de advertencia (opción).............................................................................................................. 3-35
66 Interruptor con enclavamiento – circuito de mando adicional (opción) ............................................................................. 3-55
67 Interruptor – tomacorriente delantero para implementos eléctricos (opción).................................................................... 3-53
68 Rótulo – agrupación de los fusibles .................................................................................................................................... 6-5
Fig. 35: Listón de interruptores
Fig. 36: Soporte de la palanca de mando modelo WL 180
5 538
51
58 59 6160 62
63 64 6665 67
15
68
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b311.fm 3-5
Manejo
Manejo
Sinopsis del tablero de instrumentos en la cara interior (según los números de serie)
Sinopsis del tablero de instrumentos en la cara interior
(según los números de serie)
Manejo
3-6 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b311.fm
Fig. 37: Tablero de instrumentos (modelo WL 280): sinopsis
69 70 71 72
79 8180 82
5655 57
Fig. 38: Palanca multifuncional
3.4 Sinopsis del tablero de instrumentos, y de la palanca multifuncional y de con-
ducción
Pos.
Descripción Más informaciones en página
Tablero de instrumentos (modelo WL 280)
69 Testigo (verde) – intermitente derecho/izquierdo en el implemento trasero .............................................................. 3-7, 3-36
70 Testigo (verde) – intermitentes derechos/izquierdos ................................................................................................. 3-7, 3-36
71 Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico ................................................................................................................... 5-15, 3-8
72 Testigo (rojo) – temperatura del aceite hidráulico...................................................................................................... 5-15, 3-8
73 Testigo (rojo) – función de carga del alternador......................................................................................................... 3-7, 3-17
74 Testigo (rojo) – freno de estacionamiento......................................................................................................................... 3-27
75 Testigo (rojo) – presión de aceite del motor........................................................................................................................ 3-7
76 Testigo (rojo) – temperatura del líquido refrigerante........................................................................................................... 3-7
77 Testigo (verde) – sentido de marcha (avance/retroceso).................................................................................................. 3-29
78 Interruptor – selección de la velocidad de conducción (lenta/rápida) ............................................................................... 3-28
79 Testigo (amarillo) – válvula de rotura (opción).................................................................................................................. 3-57
80 Indicador del nivel de combustible ............................................................................................................................................
81 Totalizador de horas de servicio ...............................................................................................................................................
82 Testigo (amarillo) – 3
er
circuito de mando marcha continua............................................................................................. 3-55
83 Testigo (azul) – luz de carretera................................................................................................................................. 3-7, 3-34
84 Interruptor – intermitentes de emergencia ........................................................................................................................ 3-36
85 Tomacorriente/encendedor
Palanca de mando (modelo WL 280)
86 Pulsador – velocidad de conducción en el punto muerto ................................................................................................. 3-29
87 Pulsador – selección del sentido de marcha (avance/retroceso)...................................................................................... 3-29
88 Pulsador – accionamiento del solenoide de mando adicional izquierdo........................................................................... 3-50
89 Pulsador – accionamiento del solenoide de mando adicional derecho............................................................................. 3-50
90 No ocupado
Fig. 39: Listón de interruptores
Fig. 40: Soporte de la palanca de mando modelo WL 280
5 573
58 59 6160 62
63 64 6665 67
15
68
77 7874 75 76
83 85 88878684 89 90
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b320.fm 3-7
Manejo
3.5 Descripción de los testigos y pilotos
¡Para verlos, desplegar las páginas 3-4 y 3-6 hacia afuera!
Testigo (rojo) – presión del aceite motor
Se enciende cuando la presión del aceite motor es insuficiente. En este caso:
Detener la máquina
Parar el motor inmediatamente y comprobar el nivel del aceite
El testigo se enciende con el encendido activado pero se apaga después de
arrancar el motor.
Testigo (amarillo) – precalentamiento
Se enciende cuando la llave en el conmutador de precalentamiento y de arranque se
encuentra en posición 2.
Durante este tiempo, se precalienta el aire de combustión del motor mediante bujías de
precalentamiento
Testigo (rojo) – temperatura del líquido refrigerante
AVISO
Un líquido refrigerante sobrecalentado produce daños en la máquina. Si se enciende el
indicador de temperatura del líquido refrigerante con el motor en marcha:
Parar el motor inmediatamente.
Comprobar y corregir el nivel del líquido refrigerante.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras. En condiciones de uso normales, el líquido refrige-
rante en el sistema está caliente y se encuentra bajo presión (aprox. 1 bar o
15 psi).
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de líquido refrigerante
o evacuar líquido refrigerante.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
¡Llevar gafas, guantes y ropa de protección!
Abrir la tapa de cierre hasta la primera muesca y dejar escapar la presión.
Testigo (rojo) – función de carga del alternador
El testigo se enciende con el encendido activado pero se apaga después de arrancar el
motor.
La iluminación del testigo con el motor en marcha indica un defecto o en la correa trape-
zoidal del alternador, o en el circuito de carga del alternador. Ya no se carga la batería.
Testigo (verde) – intermitentes derechos/izquierdos
Parpadea periodicamente al accionar los intermitentes
Testigo (verde) – intermitente derecho/izquierdo en el implemento trasero
Parpadea periódicamente al accionar los intermitentes si hay conexión eléctrica con un
implemento trasero o delantero.
Testigo (azul) – luz de carretera
Se enciende cuando la luz de carretera o el avisador luminoso están encendidos.
37
75
39
38
76
36
73
45
70
46
69
47
83
Manejo
3-8 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b320.fm
Manejo
Testigo (rojo) – freno de estacionamiento
Se enciende al accionar la palanca del freno de estacionamiento.
El bloqueo de arranque eléctrico impide que se pueda arrancar la máquina con el
freno de estacionamiento puesto.
Testigo (rojo) – temperatura del aceite hidráulico
Se enciende a una temperatura demasiado alta del aceite hidráulico, a partir de 95 °C
(203 °F).
AVISO
Un aceite hidráulico sobrecalentado produce daños en la máquina. Si se enciende el
indicador de temperatura del aceite hidráulico con el motor en marcha:
Aliviar la presión en la hidráulica de trabajo y de traslación. Para lo cual:
Detener la máquina y depositar el implemento en el suelo o en una superficie estable y
de suficiente capacidad de carga.
Poner la palanca de mando del brazo cargador en el punto muerto.
Poner la palanca de conducción en el punto muerto.
Dejar en marcha el motor a un elevado número de revoluciones, hasta que el testigo
34/71 se apague.
Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico
Señala que la presión en la tubería de retorno del aceite al depósito supera el valor admi-
sible. En este caso:
Comprobar el filtro de retorno del aceite hidráulico, hacer cambiarlo por un taller autori-
zado en su caso
- véase Control del filtro de retorno del aceite hidráulico en página 5-15
Testigo (amarillo) – válvula de rotura (opción)
Señala que la válvula de rotura está conectada, lo que impide que el brazo cargador
baje o se descargue de manera incontrolada.
La válvula de rotura queda fuera de servicio si se conecta el estabilizador de carga.
- véase Estabilizador de carga para modelo WL 280 (opción) en página 3-31
- véase Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) en página 3-57
P
43
74
35
72
34
71
41
79
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b320.fm 3-9
Manejo
3.6 Primera puesta en marcha
Instrucciones de seguridad
¡Utilizar sólo los asideros y peldaños tanto para subir como para bajar de la máquina!
Entrar y salir de la cabina con la cara hacia la máquina.
¡En ningún caso utilizar como asideros elementos de mando o tuberías móviles!
Mantener los peldaños y los asideros limpios para asegurar un buen apoyo en
cualquier momento.
Quitar inmediatamente la suciedad originada por aceite, grasa, tierra, nieve y hielo.
¡No subir nunca a una máquina en marcha! No saltar nunca de la máquina.
Indicaciones importantes
Tener en cuenta también los respectivos diagramas de carga para la horquilla para
paletas del brazo cargador
Sólo personal autorizado puede poner la máquina en marcha – véase Cualificación del
operador/técnico, obligaciones básicas en página 2-4 en el presente manual de
instrucciones.
El personal encargado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes
de poner la máquina en marcha.
¡Sólo utilizar la máquina en estado operativo y sólo para las aplicaciones apropiadas,
con plena consciencia de los peligros, así como bajo observancia del manual de
instrucciones!
Seguir la lista de control «Arranque» en el capítulo siguiente
Tiempo de rodaje
Tratar la máquina con la debida precaución durante las primeras 100 horas de servicio.
Si durante el período de rodaje se atiene a las siguientes recomendaciones, estarán sen-
tandas las bases para el pleno rendimiento y larga vida útil de la máquina.
No cargar excesivamente la máquina pero tampoco conducir de forma excesivamente
tímida, ya que de lo contrario no se alcanzará la temperatura de servicio ideal.
No dejar que funcione el motor continuamente a la velocidad máxima.
Incrementar la carga con regímenes alternos de revoluciones.
Observar estrictamente los programas de mantenimiento en el capítulo «Manteni-
miento».
3-10 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b320.fm
Manejo
Listas de control
Las siguientes listas de control están pensadas para facilitarle el control y seguimiento de
la máquina antes, durante y después de su utilización.
Las listas de control no son exhaustivas, ya que sólo pretenden asistirle en el cumpli-
miento de su deber de diligencia.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor detalle en los
siguientes capítulos.
Si en alguna de las preguntas se responde con un NO, subsanar en primer lugar la causa
de la avería antes de iniciar o proseguir el trabajo.
Lista de control «Arranque»
Antes de poner la máquina en marcha o de arrancar el motor, comprobar los siguientes
puntos:
Pregunta
1
¿Hay suficiente combustible en el depósito? ( 5-2)
2
¿Está en regla el nivel del líquido refrigerante? ( 5-7)
3
¿Está en regla el nivel del aceite motor? ( 5-5)
4
¿Está en regla el nivel del aceite en el depósito de aceite hidráulico? ( 5-14)
5
¿Está en regla el nivel de agua del depósito del sistema lavaparabrisas/lava-
luneta? ( 3-38)
6
¿Estado y tensado inicial de la correa trapezoidal comprobados? ( 5-12)
7
¿Está engrasado el brazo cargador? ( 5-18)
8
¿Sistema de frenos (incluso el freno de estacionamiento) en regla? ( 3-24)
9
¿Estado de los neumáticos y presión de inflado en regla? ( 5-20, 6-7)
10
¿Tuercas de rueda bien apretadas (sobre todo después de haber cambiado
una rueda)? ( 5-20, 6-9)
11
¿Están en regla la iluminación, las lámparas señalizadoras, de aviso y de
control?
( 3-34, 3-36, 3-7)
12
¿Están limpias las ventanillas y los retrovisores, los sistemas de iluminación y
los peldaños?
13
¿Soporte de la palanca de mando plegado hacia abajo? ( 3-15)
14
¿Está bien enclavado el implemento en el brazo cargador? ( 3-51)
15
¿Está correctamente cerrado con llave el capó de motor? ( 3-42)
16
Sobre todo tras realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación:
¿Se han quitado todos los trapos, herramientas y demás objetos sueltos de
los alrededores?
17
¿Están guardados en la máquina el triángulo de emergencia homologado, la
lámpara de emergencia y el botiquín de primeros auxilios?
18
¿Están correctamente ajustadas las posiciones del asiento y del retrovisor?
( 3-16)
19
¿Está abrochado el cinturón de seguridad? ( 3-41)
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b320.fm 3-11
Manejo
Lista de control «Funcionamiento»
Una vez arrancado el motor y durante el servicio, comprobar y observar igualmente:
Lista de control «Parada de la máquina»
Una vez parada la máquina, comprobar y observar los siguientes puntos:
Pregunta
1
¿Se han apagado los testigos de presión del aceite motor, nivel de líquido
refrigerante y generador de corriente trifásica?
( 3-7)
2
¿Es suficiente el efecto de freno? ( 3-24)
3
¿Está dentro del margen normal el indicador de temperatura del líquido refri-
gerante del motor? ( 3-7)
4
¿Funciona correctamente la dirección? ( 3-24)
5
¿Ha comprobado que no hay personas dentro del área de peligro de la
máquina? ( 2-4, 3-28)
A observar sobre todo al conducir por vías públicas:
6
¿Están la cuchara y los implementos en posición de transporte? ( 3-23)
7
¿Están puestos los enclavamientos de transporte? ( 3-23)
8
¿Está asegurada con enclavamiento la palanca de mando de la hidráulica
elevadora y volcadora del brazo cargador? ( 3-23)
9
¿Está montado el dispositivo de protección en la cuchara? ( 3-23)
Pregunta
1
Los implementos del brazo cargador, ¿están depositados en el suelo?
( 3-30, 3-49)
2
¿Freno de estacionamiento puesto? ( 3-27)
3
¿Está cerrada la cabina (sobre todo si la máquina va a quedar sin vigilancia)?
( 3-42)
Al aparcar en vías públicas:
4
¿Está suficientemente asegurada la máquina? ( 3-30)
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
5
¿Está además asegurada la máquina mediante calces en las ruedas?
( 3-30)
3-12 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.7 Cabina
Cerrar y abrir las puertas con llave
Importante
Si no están cerradas con llave, las puertas o ventanillas pueden aplastar o gol-
pear contra personas u objetos en la proximidad de la máquina.
Cerrar las puertas antes de poner la máquina en marcha.
Enclavar la ventanilla lateral - véase Cerrar y abrir las ventanillas
laterales con llave en página 3-13
Abrir una puerta desde fuera:
Presionar la cerradura de la puerta A.
Enclavar una puerta:
Girar la llave en la cerradura de la puerta A hacia la derecha.
Abrir la puerta con llave:
Girar la llave en la cerradura de la puerta A hacia la izquierda.
L Abrir una puerta desde dentro:
Tirar de la palanca B de la cerradura hacia arriba.
Importante
Se entra y se sale de la cabina normalemente por la puerta izquierda.
- véase Plegar el soporte de la palanca de mando hacia atrás en página 3-15
A
Fig. 41: Abrepuerta y enclavamiento exterior
Fig. 42: Abrepuerta interior izquierdo/derecho
B
Manejo
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-13
Manejo
Cerrar y abrir las ventanillas laterales con llave
PRECAUCIÓN
Peligro de daños personales. Si no está cerrada con llave, la ventanilla puede
golpear contra personas u objetos en la proximidad de la máquina.
Bien asegurar la ventanilla lateral en la empuñadura del dispositivo de
abertura.
Bien engatillar la ventanilla lateral abierta en el fijador.
Girar la palanca C hacia abajo.
La ventanilla lateral está enclavada.
Girar la palanca C hacia arriba.
La ventanilla lateral está desenclavada.
Abrir la ventanilla lateral.
Girar la palanca C hacia arriba.
Empujar la palanca C horizontalmente hacia fuera.
Para fijar la ventanilla en su posición final:
empujar el extremo de la palanca a en la guía b hacia abajo
Abrir las ventanillas laterales completamente.
Girar la palanca C hacia arriba.
Empujar la palanca C horizontalmente hacia fuera.
Para abrir la ventanilla completamente:
tirar del extremo de la palanca a hacia dentro (hacia el operador), haciéndola salir de la
guía b.
Fig. 43: Cerrar y abrir las ventanillas laterales con llave
C
Fig. 44: Entreabrir las ventanillas laterales
C
a
b
Fig. 45: Entreabrir las ventanillas laterales
C ba
3-14 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
Asegurar las ventanillas laterales abiertas:
Empujar la ventanilla lateral contra el soporte 20 del fijador 12 hasta escuchar el cierre
del mecanismo.
Importante
Engrasar el fijador 20 regularmente, todas 500 horas de servicio como
mínimo.
Desenclavar las ventanillas laterales:
Pulsar el botón D del fijador 12 tirando ligeramente de la ventanilla lateral.
3.8 Capó
Abrir:
Pulsar la cerradura A.
Tirar del capó hacia arriba.
Cerrar:
Empujar el capó fuertemente hacia abajo hasta que se escuche el enganche de la
cerradura A.
Cerrar y abrir con llave:
Se cierra el capó del motor con la llave de contacto del conmutador de precalentamiento y
de arranque.
Girar la llave de contacto en la cerradura A hacia la izquierda (I).
El capó del motor está enclavado.
Girar la llave de contacto en la cerradura A hacia la derecha (D).
El capó del motor está desenclavado.
3.9 Extintor (opción)
El extintor no está incluido en el equipamiento de serie de la máquina.
Montar un extintor conforme a las disposiciones de las autoridades locales competen-
tes. Debe ser posible extinguir fuegos eléctricos y fuegos de combustible con el extin-
tor.
Posición:
En la cabina, atrás a la izquierda (véase la ilustración).
Fig. 46: Asegurar una puerta abierta
2012
Fig. 47: Desenclavar el sujetador de la puerta
D
12
Fig. 48: Enclavamiento del capó del motor
A
D
l
Fig. 49: Extintor (opción)
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-15
Manejo
3.10 Plegar el soporte de la palanca de mando hacia atrás
PRECAUCIÓN
Peligro de daños personales. Se puede utilizar la puerta derecha para entrar y
salir de la cabina. Sin embargo, asegurar la máquina contra movimientos
involuntarios antes de entrar o salir de la cabina.
Seguir los siguientes pasos antes de entrar o salir de la cabina:
Detener la máquina y asegurarla
- véase Parar/aparcar la máquina en página 3-30
Bajar el brazo cargador
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor
Quitar la llave de contacto
Empujar la palanca de mando 11 (joystick) hacia adelante y atrás repeti-
damente - véase Bajar el brazo cargador con el motor parado en
página 3-51
Subir el soporte de la palanca de mando 14 con el asidero D a la posición A
El soporte de la palanca de mando se mantiene arriba mediante el amortiguador
neumático
Importante
Al volver a subir a la cabina no se debe utilizar el asidero D del soporte de la
palanca de mando como ayuda para entrar en el cabina.
Utilizar las asas de la cabina que sirven propiamente para entrar
Después de haber entrado en la cabina, bajar el soporte de la palanca de mando 14 a
la posición B.
El soporte de la palanca de mando se mantiene abajo mediante el amortiguador
neumático.
Importante
Se puede ajustar la altura del soporte de la palanca de mando con el tornillo
de tope C.
Fig. 50: Soporte de la palanca de mando
A
11
14
B
C
D
14
3-16 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.11 Antes de arrancar el motor
Indicación general – arrancar el motor
Seguir la Listas de control en página 3-10
Ajustar la posición del asiento y de los retrovisores
Importante
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables. ¡Debe ser
posible pisar los pedales del freno y del acelerador hasta sus posiciones fina-
les!
Abrochar el cinturón de seguridad.
Asegurarse de que:
- la palanca de conducción 31/29 (pulsador 40/86) esté en el punto muerto
- el freno de estacionamiento 31/26 esté puesto – el soporte de la palanca de mando
esté plegado hacia abajo
- la palanca de mando 31/11 para el mando del brazo cargador esté en el punto muerto
Importante
Observar lo siguiente:
Sólo se puede arrancar el motor si la palanca de conducción 31/29
(pulsador 40/86) está en el punto muerto y si el freno de estacionamiento
31/26 está puesto.
El motor de arranque no se debe accionar si el motor ya está funcionando
(bloqueo de repetición de arranque).
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 10 segundos
Repetir el intento de arranque una vez transcurrido aprox. 1 minuto, para
que la batería se pueda recuperar.
No se puede arrancar el motor remolcando la cargadora, ya que con el
motor parado no hay conexión de fuerza entre el motor y la caja de
cambios.
AVISO
No se puede arrancar el motor remolcando la máquina, ya que con el motor parado no
hay conexión de fuerza entre el motor y la caja de cambios (por ej., árbol cardán).
Importante
Recomendamos el equipamiento ulterior con un precalentamiento de aceite
motor (opción) si se utiliza la máquina para trabajos prolongados a temperatu-
ras exteriores por debajo de -10 °C (14 °F) - véase Precalentador del aceite y
del combustible (opción) en página 3-21.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-17
Manejo
Arrancar/parar el motor
Arrancar el motor
Tras terminar los preparativos de arranque en base a Antes de arrancar el motor en
página 3-16 y Desactivar (desenclavar) el inmovilizador electrónico en página 3-20:
Introducir la llave de contacto en el conmutador de precalentamiento y de arranque 15.
Girar la llave a la pos. «1»
Comprobar si se encienden los siguientes testigos:
El testigo 37 (73) para la presión del aceite motor.
El testigo 36 (71) para la función de carga del alternador.
El testigo 39 para el dispositivo de arranque en frío (sólo modelo WL 180).
El testigo 43 (72) si el freno de estacionamiento está puesto.
Cambiar inmediatamente los testigos defectuosos.
Girar la llave de contacto a la posición «2» y mantenerla en esta posición por unos
cinco segundos.
Se precalienta el aire aspirado.
Se apaga el testigo 39 (sólo el modelo WL 180).
Pisar el acelerador 31/6 hasta aprox. ¼ de su carrera.
Girar la llave de contacto a la posición «3» y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque.
Soltar la llave de contacto.
Parar el motor.
Girar la llave a la pos. «0»
Colocar la propulsión en posición neutral
- véase Seleccionar el sentido de marcha (modelo WL 180) en página 3-28
- véase Seleccionar el sentido de marcha (modelo WL 280) en página 3-29
Poner el freno de estacionamiento- véase Freno de estacionamiento en página 3-27
AVISO
Para evitar daños en el motor y el turbocargador debidos a un engrase insuficiente, hacer
girar el motor como sigue al arrancarlo:
No hacer girar el motor frío a un régimen de ralenti alto.
Dejar que el motor se caliente al ralentí (aprox. 30 segundos).
No parar un motor frío después de que haya girado a un régimen de ralentí
alto.
Dejar funcionar el motor aprox. 2 minutos a velocidad de marcha en vacío
(aceleración fija).
No conducir o trabajar con la máquina con testigos e indicadores defectuo-
sos.
1
0
2
3
III
15
Fig. 51: Testigos (modelo WL 180)
36
43
37
39
Fig. 52: Testigos (modelo WL 280)
71
73
72
3-18 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
Arranque del motor a bajas temperaturas
Girar la llave de contacto a la posición 2 y mantenerla en esta posición por unos 15 –
20 segundos
Se precalienta el aire aspirado.
Se apaga el testigo 39 (sólo el modelo WL 180).
Pisar el acelerador 31/6 hasta el fondo.
Girar la llave de contacto a la posición «3» y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque.
Soltar la llave de contacto.
Despúes de alcanzar un número de revoluciones mayor:
Soltar el acelerador 31/6
Importante
Ya que una batería por lo general provee menos energía a bajas temperatu-
ras, la batería siempre debe estar en buen estado de carga.
Una vez arrancado el motor ...
Comprobar si se han apagado los siguientes testigos:
Testigo 36 (71)
Testigo 37 (73)
Dejar que el motor se caliente.
En la estación fría del año:
Subir lentamente el número de revoluciones.
El motor sólo se puede llevar a plena carga una vez alcanzada la temperatura de servi-
cio.
1
0
2
3
III
15
Fig. 51: Testigos (modelo WL 180)
36
43
37
39
Fig. 52: Testigos (modelo WL 280)
71
73
72
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-19
Manejo
3.12 Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción)
Volumen de entrega del inmovilizador electrónico con sistema de llave
El inmovilizador electrónico está integrado en la cerradura de encendido y sólo puede ser
activado con la llave de contacto azul.
Volumen de entrega:
Inmovilizador electrónico instalado en la máquina
2 x llaves (codificadas) azules
1 x llave maestra roja (para «adiestrar» una llave azul)
Codificar («instruir») nuevas llaves de contacto
Se codifican nuevas llaves personales mediante la llave principal (roja). Por este motivo,
esta misma debe ser guardada cuidadosamente fuera de la máquina.
Importante
¡Se dispone de una sola llave principal para cada inmovilizador electrónico!
Se debe sustituir el inmovilizador electrónico en cuanto se pierda la llave
principal
Se utiliza la llave principal sólo para codificar nuevas llaves, no se puede utilizarla para
desactivar el inmovilizador electrónico
Se realiza el codificado introduciendo la llave principal en la cerradura de encendido y
girándola a la posición '1' por 5 segundos como máximo. Después de que la llave
principal haya regresado a la posición '0' y que haya sido sacada, quedan 15 segundos
para introducir una llave necesitando un codificado. Debe ser introducida en la
cerradura de encendido y girada a la posición '1' para que pueda ser registrada como
llave válida.
El procedimiento de codificado se para automáticamente si no se detecta ninguna llave
necesitando un codificado dentro de 15 segundos
Se pueden introducir varias llaves necesitando un codificado, una tras otra, en la
cerradura de encendido
Cada llave debe permanecer 1 segundo como mínimo en posición '1'
Se pueden codificar hasta 10 llaves.
3-20 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
Activar (enclavar) el inmovilizador electrónico
Poner el freno de estacionamiento
- véase Freno de estacionamiento en página 3-27
Parar el motor
Sacar la llave de contacto (azul)
Se activa el inmovilizador electrónico en 30 segundos
Importante
El inmovilizador electrónico queda desenclavado si no se saca la llave de con-
tacto (azul) de la cerradura de encendido.
Desactivar (desenclavar) el inmovilizador electrónico
Se arranca y para el motor exactamente tal como descrito en página 3-17 «Arrancar/
parar el motor».
Se realiza la activación 5 segundos después de que se inserte la llave de contacto en
la cerradura de encendido.
Arrancar el motor - véase Arrancar/parar el motor en página 3-17.
El inmovilizador electrónico queda desactivado en cuanto gira el motor.
Eliminar llaves codificadas
Resulta necesario eliminar llaves codificadas en cuanto se pierda una llave codificada
Se eliminan todas las llaves codificadas durante la eliminación
Después de la eliminación, ya se puede volver a codificar las llaves existentes
Se realiza la eliminación introduciendo la llave principal en la cerradura de encendido y
girándola a la posición '1' por 20 segundos como mínimo.
A continuación, se eliminan todas las llaves codificadas, y se puede volver a codificar
las llaves existentes
No se elimina el código de la llave principal durante la eliminación
Funciones de seguridad
Si dentro de 1 minuto se introducen más de 5 llaves en la cerradura de encendido con
diferentes códigos inválidos, el inmovilizador electrónico queda activado durante 15 minu-
tos y no acepta ninguna llave válida durante este tiempo. Esta función impide que se
«encuentre» la buena llave por casualidad probando varias llaves diferentes. Está sólo
disponible si el relé de la unidad de control está además conectado con el borne 30. Al
detectar varias llaves inválidas sin que la cerradura de encendido esté en posición '0', el
inmovilizador electrónico queda activado durante 15 minutos y no acepta ninguna llave
válida. Sólo se acepta una llave válida después de 15 minutos, y después de que la posi-
ción '0' de la cerradura de encendido haya sido reconocida. Esto impide que se prueben
llaves sin accionar la cerradura de encendido mecánica, por ej., poniendo la cerradura de
encendido en posición '1' por la fuerza.
El hecho de interrumpir el conducto de alimentación u otras tuberías de mando no desac-
tiva el inmovilizador electrónico o elimina datos (por ej., códigos de datos). Se guardan
todos los datos relevantes en una memoria no volátil.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-21
Manejo
3.13 Precalentador del aceite y del combustible (opción)
Estos dispositivos sirven de ayuda para el arranque en frío a temperaturas por debajo de -
5 °C (23 °F).
Precalentamiento de aceite (opción)
En el cárter del aceite motor y en el depósito hidráulico, se encuentran elementos de
calentamiento de una potencia de 750 W, los cuales calientan el aceite motor e hidráulico
según el principio de la gravedad (el aceite caliente sube, sustituido por aceite frío). El
calentamiento completo del aceite a la temperatura de servicio sólo es posible si el preca-
lentamiento del aceite es conectado durante largo tiempo – preferiblemente durante la
noche.
Conectar el precalentamiento del aceite como sigue:
Aparcar la máquina cerca de un tomacorriente de red de 220 V.
Conectar primero el cable especial A con el tomacorriente B de la máquina, y
después
Enchufar la clavija en un tomacorriente de red de 220 V.
Antes de arrancar el motor:
Desenchufar la clavija del tomacorriente de red de 220 V.
Desconectar el cable especial A del tomacorriente de la máquina B.
Cerrar el capó del motor.
Importante
Con el precalentamiento del aceite (opción) se reduce hasta un 60 % la emi-
sión de materias tóxicas durante la fase de marcha de calentamiento, con eco-
nomía simultánea de combustible.
Precalentamiento de combustible (opción)
El precalentamiento de combustible evita la formación de cristales de parafina los cuales,
a bajas temperaturas, obturan el filtro de combustible.
Un elemento de calefacción en la tubería de combustible entre el depósito y el prefiltro de
combustible se conecta automáticamente a través de un termostato, al arrancar el motor a
temperaturas por debajo de + 10 °C (50 °F).
Fig. 51: Precalentamiento de aceite (opción)
BA
Modelo WL 280
Modelo WL 180
3-22 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.14 Arranque del motor con cables de arranque (batería de alimentación)
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. Una batería congelada puede explotar durante un
proceso de ayuda de arranque.
No se permite realizar una ayuda de arranque si la batería está congelada.
Eliminar la batería conforme a las normativas medioambientales locales.
Sustituir la batería
ADVERTENCIA
En caso de una realización inadecuada de la ayuda de arranque se pueden
causar lesiones o daños en la máquina.
Cerciorarse de que los cables de ayuda de arranque están homologados
para 12 V y para la máxima corriente de arranque en frío de la batería.
Los bornes de cable deben estar marcados de color rojo para el polo posi-
tivo y de color negro para el polo negativo.
Para evitar la generación de chispas, la cargadora no debe tocar el vehí-
culo que suministra la corriente cuando los dos vehículos están conectados
a través de los cables de ayuda de arranque.
Utilizar una fuente de corriente de 12 V, sea en forma de otra batería o en
forma de un cargador, para realizar la ayuda de arranque. El uso de fuen-
tes de corrientes más altas o más bajas puede causar daños en el sistema
eléctrico y lesiones.
Para evitar cortocircuitos, el cable de ayuda de arranque conectado al polo
+ de la batería que suministra la corriente no debe entrar en contacto con
partes conductivas de los vehículos.
Tender los cables de ayuda de arranque de tal modo que queden fuera del
alcance de los componentes móviles en el compartimento del motor.
Procedimiento
Aproximar el vehículo de alimentación a la cargadora, de forma que alcance la longitud
de los cables de arranque para puentear la batería
Dejar en marcha el motor del vehículo de alimentación
Conectar primero un extremo del cable rojo (+) al polo + de la batería descargada, y
después el otro extremo al polo + de la batería prestadora de corriente
Conectar un extremo del cable negro (-) al polo – de la batería prestadora de corriente
Embornar el otro extremo del cable negro (-) a una pieza maciza de metal, firmemente
atornillada al bloque motor o bien al propio bloque motor. ¡No conectarlo al polo nega-
tivo de la batería descargada, ya que se podría inflamar el gas detonante desprendido
por la batería al formarse chispas!
Arrancar el motor de la máquina con la batería agotada
Una vez arrancado el motor:
Con el motor en marcha, quitar los cables de arranque exactamente en el orden
inverso (primero el polo
, y después el polo +) – ¡de esta forma se evitará la forma-
ción de chispas cerca de la batería!
12 V
12 V
34001b710_05.eps
Fig. 52: Ayuda de arranque con cables de puentear
Batería des-
cargada
Batería prestadora
de corriente
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-23
Manejo
3.15 Antes de trabajar
Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas
La máquina está sujeta a las
Disposiciones nacionales vigentes
Así como a los requisitos establecidos en la documentación de la máquina y a
cualquier otra disposición vigente nacional
¡Para la conducción por vías públicas sólo están autorizados los estados de equipa-
miento que figuran en la homologación general o en la documentación de la máquina!
Observar también las demás notas/indicaciones véase capítulo 1 «Uso: implemento»
en página 1-5
Observar además las disposiciones nacionales vigentes sobre la prevención de acciden-
tes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
Realizar pruebas de funcionamiento de:
• el freno
• la dirección
• la iluminación
Vaciar la cuchara (- véase Palanca de mando (joystick) del brazo cargador en
página 3-49)
Replegar la cuchara 53/B
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Las lamas o los dientes no provistos del dispo-
sitivo de protección en la cuchara pueden causar cortes o aplastamientos.
Cubrir en toda su anchura el filo cortante delantero o los dientes de la
cuchara con el dispositivo de protección A previsto al efecto.
Se han de utilizar medios de transporte adecuados para transportar cucha-
ras/implementos que no han sido autorizados para la conducción por vías
públicas – véase capítulo 1 «Uso: implemento» en página 1-5.
Subir el brazo cargador hasta que coincidan las dos marcas rojas 53/D dispuestas res-
pectivamente en el brazo elevador y en el caballete articulado.
Importante
Con cuchara de serie y neumáticos de serie, la distancia libre al suelo en posi-
ción de transporte 53/C es de aprox. 200 mm (7,8 in).
Ansicht_links.iso
Fig. 53: Máquina, conducción por vías públicas
A
B
C
D
3-24 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
Enclavamiento de la palanca de mando (joystick)
ADVERTENCIA
Se puede perder el control de la máquina. Si no está asegurada, la palanca de
mando 11 puede ser accionada involuntariamente y por lo tanto, ocasionar
movimientos involuntarios de la máquina.
Enclavar la palanca de mando 11 contra accionamiento involuntario
al conducir por vías públicas.
El grifo de cierre para asegurar la palanca de mando se encuentra abajo a la izquierda de
la columna de dirección, cerca del pedal del freno.
Asegurar la palanca de mando 11 (joystick) para el brazo cargador y los implementos
contra su accionamiento involuntario. Para lo cual:
Enclavar el grifo de cierre:
Observar las indicaciones en Antes de trabajar en página 3-23
Empujar el grifo de cierre 32 palanca A hacia abajo.
El circuito del aceite hidráulico hacia el bloque de mando está cerrado.
Abrir el grifo de cierre:
Empujar el grifo de cierre 32 palanca B hacia arriba
El circuito del aceite hidráulico hacia el bloque de mando está abierto.
Comprobar la dirección
Para comprobar el funcionamiento: girar el volante de un lado a otro
Importante
La servodirección sólo funciona si el motor está en marcha. En caso de una
avería del motor diesel o de la propulsión por la bomba, la máquina sigue
siendo dirigible; sin embargo, se necesita un mayor esfuerzo para girar el
volante.
Adaptar la velocidad de remolque al comportamiento modificado de la
dirección.
Utilizar una barra de remolque.
Fig. 54: Enclavamiento para la conducción por vías
A
32
B
11
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-25
Manejo
Posición sincronizada de las ruedas
Importante
La máquina está equipada con ejes de sincronización automática. La direc-
ción de la máquina se sincroniza automáticamente mediante el movimiento
dedicado de los ejes delanteros y traseros hasta los topes de dirección.
Al notar que las ruedas de ambos ejes no circulan por la misma carrilera:
A velocidad reducida, girar el volante lentamente a la izquierda o derecha
hasta el tope y tratar de seguir girando el volante en la posición límite por
poco tiempo (como si se conduciera por una curva estrecha)
Girar el volante rápidamente hasta que se encuentre en posición recta
Comprobar si las ruedas del eje delantero y trasero circulan por la misma carrilera
Si no dieran resultado estas medidas, ponerse entonces en contacto con su concesio-
nario Wacker Neuson
Pedal de acelerador
El acelerador 31/6 regula la velocidad de la máquina como sigue:
Importante
La velocidad máxima depende del margen de velocidad que ha sido regulado
con la palanca de conducción 34/53.
Pisar el acelerador 31/6 La velocidad aumenta
Soltar lentamente el acelerador 31/6 La velocidad se reduce
Soltar completamente el acelerador 31/6 Frenado hidrostático
3-26 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
Comprobación del freno de servicio
Importante
Eventuales averías de funcionamiento del freno. La suciedad en o alrededor
del pedal del freno puede menoscabar la función del freno.
¡Mantener siempre el pedal de freno/avance lento 31/30 limpio!
Importante
Debido a su construcción, la máquina no tiene luces de freno en versión
básica. (Las luces de freno son disponibles en opción.)
Durante la conduccón y el trabajo con la máquina, mirar en los retrovisores
a menudo para asegurarse de que no haya nadie que pueda salir perjudi-
cado de una maniobra de frenado.
Comprobar el efecto del freno en marcha lenta.
Se frena la máquina mediante la propulsión hidrostática
– véase capítulo 6 «Frenos» en página 6-3
Pedal de freno/avance lento
Función
Frenar la máquina independientemente de la posición de la palanca de conducción y
del acelerador.
En el ámbito de inching del pedal de freno – con el pedal pisado ligeramente – se
puede utilizar el pedal igual al pedal de embrague de un coche. En este caso, la
propulsión ya no es alimentada con aceite hidráulico, con lo cual la hidráulica de
trabajo cuenta con toda la potencia del motor. En particular, eso permite trabajos eleva-
dores más rápidos.
Accionamiento del freno de servicio
Pisar el pedal de freno/avance lento 31/30 con fuerza.
Avance lento
Pisar el pedal de freno/avance lento 31/30 ligeramente.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-27
Manejo
Freno de estacionamiento
Importante
Un bloqueo de arranque impide que la máquina pueda ser arrancada con el
freno de estacionamiento puesto.
Sólo se puede seleccioniar el sentido de marcha si el freno de estaciona-
miento 26 está suelto. Al poner el freno de estacionamiento (modelo WL 180),
se suprime automáticamente la selección del sentido de marcha de avance/
retroceso y se activa el punto muerto.
Función
Asegurar la máquina para que no se desplace involuntariamente
Freno auxiliar en caso de una avería del freno de servicio
ADVERTENCIA
Peligro de colisiones. Al utilizar el freno de estacionamiento en caso de
emergencia, se frena la máquina de forma brusca y no se encienden las luces
de frenos.
Sólo utilizar el freno de estacionamiento 26 como freno de servicio
en caso de emergencia, es decir en caso de avería del freno de ser-
vicio
En servicio normal utilizar sólo el pedal de freno/inching 31/30 como freno
de servicio
Asegurar la máquina contra desplazamiento involuntario
Importante
La máquina puede desplazarse involuntariamente (modelo WL 280). Al poner
el freno de estacionamiento, se anula la selección del sentido de marcha
(avance/retroceso) automáticamente y se activa el punto muerto.
El sentido de marcha preseleccionado vuelve a estar activado al soltar el
freno de estacionamiento
Pulsar el pulsador 40/86 en el joystick (punto muerto)
- véase Seleccionar la velocidad de conducción (modelo WL 280) en
página 3-29
Tirar de la palanca 26 hasta que encaje en la última muesca.
El testigo 32/43 (37/74) se enciende.
Soltar el freno de estacionamiento
Subir un poco la palanca 26.
Pulsar el botón A.
Bajar completamente la palanca 26.
26
Fig. 55: Freno de estacionamiento
26
Fig. 56: Poner el freno de estacionamiento
A
3-28 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.16 Iniciar la marcha
Seleccionar el sentido de marcha (modelo WL 180)
PRECAUCIÓN
La máquina puede desplazarse involuntariamente. La inversión del sentido de
marcha a alta velocidad y a todo gas produce una fuerte frenada de la
máquina.
Frenar la máquina a velocidad mínima antes de cambiar el sentido de
marcha
Seleccionar el sentido de marcha con la palanca de conducción 31/29.
Soltar el freno de estacionamiento 31/26.
Se apaga el testigo 32/43.
Pisar el acelerador 31/6 lentamente.
La máquina avanza.
Realizar la prueba de frenos a baja velocidad.
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del acelerador 31/6.
Reducir la velocidad de conducción de la máquina a menos de 5 km/h.
Seleccionar el nuevo sentido de marcha con la palanca 54 como sigue:
Seleccionar la velocidad de conducción
Detener la máquina
Poner la palanca 54 en el punto muerto N
Seleccionar la velocidad de conducción con el conmutador giratorio 53 como sigue:
Importante
La velocidad 1 se utiliza sobre todo para trabajar con breves ciclos de carga,
es decir, en secuencia rápida de carga y descarga de material (por ej., en
camión), así como también en trabajos en los que la velocidad deba ser regu-
lada con sensibilidad (por ej., con el empleo de una barredora).
A
V
R
E
N
54
Fig. 57: Palanca para seleccionar el sentido de marcha
Posición
Palanca Efecto
AV Empujar hacia adelante Avanzar
N En posición central Punto muerto
RE Tirar hacia atrás Retroceder
2
53
Fig. 58: Conmutador giratorio para la selección
de la velocidad
1
54
Velocidad de
conducción
Conmutador giratorio Efecto
1
Girar en el sentido de la fle-
cha 1
Velocidad lenta de trabajo
(0 - 10 km/h)
2
Girar en el sentido de la fle-
cha 2
Velocidad rápida de conducción
(0 - 19 km/h)
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-29
Manejo
Seleccionar el sentido de marcha (modelo WL 280)
PRECAUCIÓN
La máquina puede desplazarse involuntariamente. La inversión del sentido de
marcha a alta velocidad y a todo gas produce una fuerte frenada de la
máquina.
Frenar la máquina a velocidad mínima antes de cambiar el sentido de
marcha
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del acelerador
Reducir la velocidad de conducción de la máquina a menos de 5 km/h
Seleccionar el nuevo sentido de marcha con el pulsador 87 como sigue:
Seleccionar la velocidad de conducción (modelo WL 280)
La máquina dispone de 2 (A/B) velocidades de conducción. El interruptor para la selec-
ción de la velocidad de conducción se encuentra en el tablero de instrumentos.
Poner el sentido de marcha en el punto muerto con el pulsador 86 en el joystick
Seleccionar la velocidad de conducción deseada con el interruptor 78. Para lo cual:
Pulsar el interruptor 78/A
Velocidad de conducción A seleccionada
Pulsar el interruptor 78/B
Velocidad de conducción B seleccionada
Velocidad
Fig. 59: Seleccionar el sentido de marcha
(modelo WL 280)
RE
AV
87
77
86
Función Manejo Efecto
Avanzar
Pulsar el pulsador 87 hacia
adelante AV
El testigo 77 (flecha hacia
adelante) se enciende
Retroceder
Pulsar el pulsador 87
hacia atrás RE
El testigo 77 (flecha hacia atrás)
se enciende
Punto muerto
Pulsar el pulsador 86 Se apaga el testigo 77
Fig. 60: Seleccionar la velocidad de conduc-
ción (modelo WL 280)
87
78
A
B
Símbolo Descripción Recomendado
Velocidad
A = 0 – 5,1 km/h
A = 0–3 mph
Especialmente para trabajar con breves
ciclos de carga, es decir, en secuencia
rápida de carga y descarga de material (por
ej., en camión), así como también en traba-
jos en los que la velocidad deba ser regulada
con sensibilidad – por ej., con el empleo de
una barredora
Velocidad
B = 0 – 20 km/h
B = 0 – 12 mph
Para largos recorridos de transporte
3-30 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.17 Parar/aparcar la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de movimientos incontrolados de la máquina. Une máquina aparcada
en una pendiente o un desnivel puede desplazarse si no está correctamente
asegurada con calces.
¡Mediante el freno de estacionamiento, asegurar la máquina de forma per-
manente contra desplazamiento involuntario! - véase Freno de estaciona-
miento en página 3-27.
Asegurar la máquina con calces en las ruedas orientadas hacia la pen-
diente
Proceder como sigue:
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del pedal de acelerador 31/
6.
Detener la máquina con el freno de servicio 31/30.
Poner el sentido de marcha en el punto muerto con la palanca 54/N (o con el pulsador
86 en el joystick 11, según el número de serie).
Poner el freno de estacionamiento. Para lo cual: tirar de la palanca hacia arriba hasta
la última muesca - véase Freno de estacionamiento en página 3-27.
El testigo 32/43 (40/74) en el tablero de instrumentos se enciende.
Bajar el brazo cargador. Para lo cual:
Empujar la palanca de mando 11 hacia adelante, desde el punto muerto.
Orientar la cuchara con el suelo para que el filo cortante esté en contacto con el
suelo. Para lo cual: empujar la palanca de mando 11 hacia la izquierda o derecha -
véase Palanca de mando (joystick) del brazo cargador en página 3-49.
Tras su funcionamiento a plena carga:
Dejar el motor en marcha hasta que baje su temperatura.
Parar el motor. Para lo cual:
Girar la llave a la pos. «0»
Quitar la llave de contacto.
Cerrar las puertas al salir de la cabina.
En pendientes y desniveles:
¡Asegurar además la máquina con calces en las ruedas orientadas hacia la pendiente!
3.18 Bloqueo diferencial
Importante
El bloqueo diferencial contrarresta el efecto compensador del diferencial, es
decir, la fuerza de tracción actúa de modo uniforme sobre las ruedas del eje
delantero y trasero.
Tanto el eje delantero, como el trasero de la máquina están equipados con un
diferencial autoblocante. El valor de bloqueo es de un 45 % en cada eje. ¡El
bloqueo se realiza automáticamente sin posibilidad de conectar o desconec-
tarlo por parte del operador!
A
V
R
E
N
54
Fig. 62: Pulsador del punto muerto
Fig. 61: Palanca para seleccionar el sentido de marcha
86
11
WL 280
WL 180
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-31
Manejo
3.19 Estabilizador de carga para modelo WL 280 (opción)
El estabilizador de carga amortigua y absorbe los movimientos del brazo cargador e
impide los movimientos de vacilación y tambaleo de la cargadora.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. A alta velocidad, la máquina puede vacilar y tambalear si el
estabilizador de carga no está conectado.
Conectar siempre el estabilizador de carga al conducir por vías públicas.
Tener en cuenta la línea de actuación para ajustar la posición de trans-
porte, descrita en Antes de trabajar en página 3-23.
La situación actual de trabajo determinará en primer lugar cuándo se conectará o desco-
nectará el estabilizador de carga. Recomendamos lo siguiente:
Conectar
Pulsar el interruptor 63 abajo A
SE ENCIENDE el testigo en el interruptor basculante
Desconectar
Pulsar el interruptor 63 arriba B
SE APAGA el testigo en el conmutador basculante
Antes de trabajar con el brazo cargador:
Desconectar el estabilizador de carga
Importante
El brazo cargador queda muy blando con el estabilizador de carga conectado,
y el mando exacto de los movimientos de subida resulta difícil. ¡La capacidad
de subida del brazo cargador sólo es de aprox. 60 % de la fuerza nominal!
Importante
El estabilizador de carga repercute en la válvula de rotura. Al conectar el esta-
bilizador de carga, se desconecta la válvula de rotura automáticamente (vál-
vula de retención de carga). En caso de una rotura de una manguera o de un
tubo, esta válvula se encarga de la seguridad impidiendo que el brazo carga-
dor baje o se descargue de manera incontrolada.
Fijarse en que se desconecta la válvula de rotura automáticamente
cuando el estabilizador de carga está conectado.
- véase Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) en
página 3-57
Estabilizador de carga
Desconectar Conectar Puede ser conectado
De manera general para
los trabajos duros, por
ej., para recoger material
de un amontonamiento
Conducción por vías
públicas
Por los trabajos más bien
ligeros con el brazo cargador
Para los recorridos de trans-
porte ligero en el terreno
Fig. 61: Interruptor para el estabilizador de carga (opción)
B
A
63
3-32 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.20 Avisador de retroceso (opción)
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Nunca confiar sólo en el avisador de retroceso
para advertir a personas al retroceder con la máquina.
Asegurarse antes de cada cambio de sentido de marcha de que nadie se
encuentra dentro del área de peligro de la máquina.
Importante
En determinados países la legislación prescribe la instalación de un avisador
de retroceso.
El avisador de retroceso está compuesto por un emisor de señales A que se
encuentra instalado en la parte interior de la trampa B. El transmisor de señal
emite una señal de aviso al poner la marcha atrás. El volumen es de aprox.
103 dB (A) a una distancia de 1 m (3,2 ft), con una frecuencia de 2800 Hz.
3.21 Dispositivo de marcha lenta (opción)
La palanca de mando se encuentra a la izquierda en el soporte de la palanca de mando.
(entre el asiento y el soporte de la palanca de mando.)
Función
Regulación de la velocidad máxima de la máquina independientemente del número de
revoluciones del motor.
Importante
Esta función corresponde al avance lento con el pedal de freno/avance lento,
sin embargo se puede ajustar la velocidad máxima con mayor precisión.
La velocidad máxima depende de la velocidad de conducción seleccionada.
Fig. 62: Avisador de retroceso (opción)
A
B
Fig. 63: Palanca de mando – dispositivo de marcha lenta
B
A
Posición
Velocidad de conducción
A
Velocidad máxima
B
Máquina parada
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-33
Manejo
3.22 Acelerador manual (opción)
La palanca del acelerador manual se encuentra montada lateralmente a la derecha del
soporte de la palanca de mando
ADVERTENCIA
Peligro de movimientos repentinos de la máquina. No accionar la palanca del
acelerador manual al conducir por vías públicas.
¡Utilizar el acelerador manual sólo durante las operaciones de trabajo!
Antes de conducir por vías públicas:
Poner la palanca de acelerador manual en la posición de ralentí.
Ajustar el número de revoluciones del motor con el pedal del acelerador.
Función
Regulación permanente del número de revoluciones del motor para operaciones de tra-
bajo
Importante
Esta función es provechosa sobre todo para el empleo de implementos
hidráulicos que requieren una alimentación continua de aceite hidráulico.
Ajustar la velocidad de conducción con el pedal de freno/avance lento
(«Inching») o con el dispositivo de marcha lenta (opción).
Fig. 64: Palanca – acelerador manual
B
A
Posición
Número de revoluciones del motor
A
Régimen de ralentí = número de revoluciones mínimo
B
Todo gas = número de revoluciones máximo
3-34 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.23 Iluminación
Luz de posición/luz de cruce
El listón de interruptores para la iluminación se encuentra detrás de la palanca de
mando (joystick) en el soporte de la palanca de mando.
Importante
Al parar el motor con la luz de cruce encendida – llave en el conmutador de
precalentamiento y de arranque 32/15 en posición 0 – ¡sólo queda encendida
la luz de posición!
Luz de carretera/avisador luminoso
Fig. 65: Interruptores para la iluminación
58
B
A
Luz de posición
ENCEN-
DIDA
Pulsar el interruptor 58/B a la 1ª
posición
Se enciende el testigo en el
interruptor 58
APAGADA
Pulsar el interruptor 58/A hacia
abajo
Se apaga el testigo en el
interruptor 58
Luz de cruce
ENCEN-
DIDA
Pulsar el interruptor 58/B a la 2ª
posición
Se enciende el testigo en el
interruptor 58
APAGADA
Pulsar el interruptor 58/A hacia
abajo
Se apaga el testigo en el
interruptor 58
Fig. 66: Conmutador de columna de dirección derecho
55
O
I
I
I
III
47
83
WL 280
WL 180
Luz de carretera
ENCEN-
DIDA
Con la luz de cruce encen-
dida, tirar de la palanca 55
en posición II hacia el
volante y soltarla
El relé conmutador cierra el circuito
eléctrico y la luz de carretera se
enciende
El testigo 47 (83) se enciende
APAGADA
Tirar de la palanca 55 en
posición II hacia el volante y
soltarla
El relé conmutador corta el circuito
eléctrico y la luz de cruce se
enciende
El testigo 47 (83) se apaga
Avisador luminoso
ENCEN-
DIDO
Pasar la palanca 55 hacia
arriba a la posición I y mante-
nerla
La luz de carretera y el testigo 47 (83)
se encienden
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-35
Manejo
3.24 Faro de trabajo (opción)
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes de tráfico. Los faros de trabajo pueden deslumbrar
temporalmente a otros usuarios de la vía pública.
No se deben encender los faros de trabajo montados en la conducción por
carretera.
Durante el trabajo, encender los faros de trabajo sólo si no se deslumbra a
otros usuarios de la vía pública.
3.25 Luz rotativa de advertencia (opción)
Importante
Informarse sobre la legislación nacional referente al uso de la luz rotativa de
advertencia en vías públicas, sobre todo cuando el área de trabajo de la
máquina se encuentre dentro del espacio destinado a la circulación y la
máquina represente un obstáculo para el flujo normal del tráfico rodado.
Además, las disposiciones legislativas pueden requerir que la máquina esté
equipada con una señalización de advertencia de peligro (por ej., fajas rojas y
blancas de señalización) C.
Observar siempre las disposiciones nacionales pertinentes.
Fig. 67: Interruptor del faro de trabajo
B
A
64
Faro de trabajo delantero y/o trasero (opción)
ENCEN-
DIDO
Pulsar el interruptor 64/B hacia
abajo
Se enciende el testigo en el
interruptor 64
APAGADO
Pulsar el interruptor 64/A hacia
abajo
Se apaga el testigo en el
interruptor 64
Fig. 68: Interruptor de la luz rotativa de advertencia
B
A
65
C
Luz rotativa de advertencia
ENCEN-
DIDA
Pulsar el interruptor 65/B Se enciende el testigo en el
interruptor 65
APAGADA
Pulsar el interruptor 65/A Se apaga el testigo en el
interruptor 65
3-36 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.26 Iluminación interior
3.27 Sistema de señalización
Intermitentes de emergencia
Intermitentes
AVISO
El parpadeo rápido del testigo 60/45 (69) señala que una de las luces intermitentes no
funciona correctamente.
Con los intermitentes accionados, comprobar tanto las luces intermitentes delanteras
como las traseras para determinar el intermitente que no funciona.
Sustituir todas las bombillas defectuosas.
Si el defecto persiste a pesar de la sustitución de la bombilla, ponerse en contacto con
su concesionario para comprobar y subsanar la avería en el sistema de los intermiten-
tes.
Fig. 69: Interruptor de la iluminación interior
2
Iluminación interior
ENCENDIDA
Pulsar el interruptor 2 hacia la izquierda o derecha.
APAGADA
Colocar el interruptor 2 en la posición central.
Fig. 70: Interruptor para los intermitentes de emergencia
45 48
8469
WL 280
WL 180
Intermitentes de emergencia
ENCENDI-
DOS
Pulsar el interruptor para los
intermitentes de emergencia
48 (84) a la posición encajada.
El testigo en el interruptor 48 (84)
parpadea.
APAGADOS
Soltar el interruptor para los
intermitentes de emergencia
48 (84) de la posición enca-
jada mediante presión ligera.
El testigo en el interruptor 48 (84)
se apaga.
Fig. 71: Intermitentes
55
l
D
Intermitentes
IZQUIERDOS
Empujar la palanca 55 hacia adelante I. El testigo 60/45
(69) parpadea.
DERECHOS
Pasar la palanca 55 hacia atrás D. El testigo 60/45
(69) parpadea.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-37
Manejo
3.28 Calefacción y ventilación de la cabina
Importante
La calefacción de la máquina dispone de 2 modos de servicio:
Ventilación
Calefacción
El flujo de aire llega al parabrisas mediante dos difusores de deshielo 5, y al espa-
cio apoyapiés mediante la tobera 10.
Se puede cerrar y orientar cada abertura por separado.
3.29 Desempañador trasero
El desempañador trasero evita que la luneta se empañe.
Pulsar el interruptor (pulsador) 62/B.
Se enciende el testigo en el interruptor 62.
El desempañador trasero se apaga automáticamente después de aprox. 5 minutos
mediante un relé retardado.
El testigo en el interruptor 62 se apaga.
Importante
El desempañador trasero sólo funciona con el motor en marcha.
I
0
N
F
R
Fig. 72: Circulación de aire en la cabina
10
5
B
A
Fig. 73: Conmutador del ventilador
61
Ventilar con aire fresco
1ª posición
Pulsar el interruptor 61/A de una posi-
ción hacia abajo
El ventilador funciona en
1ª velocidad
2ª posición
Pulsar el interruptor 61/A de dos posi-
ciones hacia abajo
El ventilador funciona en
2ª velocidad
APAGADO
Pulsar el interruptor 61/A completa-
mente hacia abajo
Ventilador APAGADO
Fig. 74: Regulación de la calefacción
33
A
B
Calentar
Más frio
Girar el conmutador giratorio 33 hacia B
Más
caliente
Girar el conmutador giratorio 33 hacia A
B
Fig. 75: Pulsador para el desempañador trasero
62
3-38 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.30 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
La tubuladura de llenado para el depósito 31 se encuentra en el espacio apoyapiés, a la
izquierda en el sentido de marcha.
Importante
Para obtener un buen resultado de lavado, llenar el depósito con una solución
de lavado para parabrisas. Esta contiene un detergente y un anticongelante
utilizado en tiempo frío.
Se desaconseja la utilización de agua. Se congela el agua en tiempo frío y
produce daños o averías en el sistema.
55
Fig. 76: Interruptor para el limpiaparabrisas/limpialuneta
56
Limpiaparabrisas del parabrisas y de la luneta
CONEC-
TADO
Girar el conmutador giratorio 56
en la palanca 55 a la primera
posición
Limpiaparabrisas en marcha
CONEC-
TADO
Girar el conmutador giratorio 56
en la palanca 55 a la segunda
posición
Limpiaparabrisas y limpialuneta en
marcha
DESCO-
NECTADO
Girar el conmutador giratorio 56
en la palanca 55 completa-
mente hacia su posición inicial
El limpiaparabrisas y el limpia-
luneta vuelven a sus
posiciones iniciales
Fig. 77: Bomba de agua de lavado
A
B
55 56
Bomba de agua de lavado del parabrisas y de la luneta
CONEC-
TADA
Pulsar el conmutador giratorio 56 en la palanca 55 hacia la izquierda
(A) y mantenerla en esta posición
DESCO-
NECTADA
Soltar el conmutador giratorio 56 en la palanca 55 (B)
N
F
R
31
Fig. 78: Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-39
Manejo
3.31 Asiento
Ajuste del asiento
PRECAUCIÓN
Al ajustar el asiento se puede perder el control de la máquina.
No ajustar el asiento al conducir o trabajar con la máquina.
Ajustar el asiento antes de poner en movimiento la máquina.
Después de haber ajustado el asiento, cerciorarse de que el asiento esté
bien enclavado en la posición requerida.
No conducir o trabajar con la máquina si el enclavamiento del asiento fun-
ciona mal o si está defectuoso – reparar o sustituir el enclavamiento antes
de conducir o trabajar con la máquina.
Ajuste del peso
Importante
Sólo puede garantizarse un mayor confort de viaje si el muelleo del asiento
está correctamente ajustado. Se puede ajustar la suspensión al peso del ope-
rador en 9 escalones de 50 a 130 kg (110 – 348 lbs.) mediante la palanca 23.
Tomar asiento
Para ajustar un peso mayor del operador:
Empujar la palanca 23 hacia abajo (10 kg o 22,5 lbs. por encastre).
Para ajustar un peso menor del operador:
Empujar la palanca 23 contra el tope de abajo.
El ajuste del peso regresa a la posición superior de 50 kg (110 lbs.) automática-
mente.
Empujar la palanca 23 hacia abajo a la posición deseada.
307b0370.ai
307b0380.ai
Fig. 79: Ajuste del asiento
22
25
23
27
307b0360.ai
Fig. 80: Ajuste del peso
23
3-40 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
Ajuste longitudinal
Tomar asiento.
Tirar de la palanca 25 hacia arriba A y a la vez
Empujar el asiento hacia adelante o atrás B.
Ajuste del respaldo
Tomar asiento.
Llevar la manija 27 hacia arriba C – y a la vez
Empujar el asiento hacia adelante o atrás D,
con lo cual se inclina el respaldo como sigue E:
307b0330.ai
Fig. 81: Ajuste longitudinal del asiento
25
B
A
307b0350.ai
Fig. 82: Ajuste del respaldo
27
C
E
D
Asiento hacia adelante Respaldo inclinado hacia atrás
Asiento hacia atrás Respaldo inclinado hacia adelante
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-41
Manejo
3.32 Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. El cinturón de seguridad retiene al operador en
el asiento durante la conducción y el trabajo y lo mantiene en la posición
óptima para el manejo de la máquina. El cinturón de seguridad reduce
también el peligro de lesiones en caso de vuelco de la máquina durante el
funcionamiento.
¡Abrocharse siempre el cinturón de seguridad antes de iniciar la marcha o
el trabajo!
No torcer el cinturón de seguridad al abrocharlo o durante su utilización.
¡El cinturón de seguridad debe pasar a la altura de la cadera – y no sobre
el abdomen – y estar siempre ajustado!
¡No colocar el cinturón encima de objetos duros, con cantos, o frágiles
(herramientas, metros, gafas, bolígrafos) que se encuentren en la ropa!
No sujetar nunca 2 personas con un único cinturón de seguridad.
Comprobar los cinturones de seguridad cada vez que se utiliza la máquina.
Antes de utilizar la máquina, hacer cambiar los elementos defectuosos
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Mantener siempre limpios el cinturón de seguridad y la hebilla, dado que la
presencia de suciedad y escombros perjudica el funcionamiento de la hebi-
lla y aumenta la abrasión interna del cinturón.
¡La hebilla del cinturón no debe ser tapada con cuerpos extraños (papel o
similar) ya que de lo contrario el pasador de ésta no se puede enganchar!
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Después de un accidente el material del cinturón
ha sido extendido y queda inservible. ¡El cinturón de seguridad NO ofrece una
seguridad adicional suficiente!
El cinturón de seguridad se debe cambiar después de un accidente.
Hacer examinar los puntos de anclaje y la fijación del asiento para detectar
eventuales defectos. En caso de defecto, hacer reparar o sustituir.
El cinturón de seguridad 24 sirve para la seguridad del operador durante el trabajo en la
obra así como también durante el tránsito por vías públicas.
Abrochar el cinturón de seguridad
Abrochar el cinturón de seguridad 24 de la siguiente manera antes de utilizar la máquina:
Tirar del pasador A del cinturón lenta y uniformemente a la altura de la cadera hasta la
hebilla B
Insertar el pasador A en la hebilla B hasta escuchar el cierre del mecanismo (probar
tirando)
Tensar el cinturón de seguridad tirando de éste
¡El cinturón de seguridad debe permanecer siempre fijo a la altura de la cadera!
0763b0007.eps
Fig. 83: Abrochar el cinturón de seguridad
24
B
A
3-42 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
Soltar el cinturón de seguridad:
Soltar el cinturón de seguridad 24 como sigue:
Sujetar el cinturón de seguridad.
Pulsar el botón rojo C en la hebilla B.
El pasador A del cinturón es empujado fuera de la hebilla B por el mecanismo de un
muelle.
Conducir lentamente el cinturón de seguridad al enrollador (opción).
Alargar/acortar el cinturón de cadera:
Alargar el cinturón de cadera como sigue:
Tomar el pasador A en ángulo recto respecto al cinturón y tirar del cinturón hasta
obtener el largo adecuado – véase Fig. 85
Para acortar el cinturón de cadera, tirar del extremo libre D del cinturón – véase Fig. 85
Importante
El cinturón de seguridad automático (opción), al tirarlo lentamente, ofrece
libertad de movimento total. Durante frenado brusco, éste es bloqueado.
El cinturón de seguridad automático (opción) se puede también bloquear al
pasar sobre baches u otras irregularidades.
3.33 Otros elementos de mando
Interruptor principal de la batería (opción)
Importante
La máquina puede ser equipada con un interruptor principal de la batería
(opción). La alimentación de corriente se interrumpe con una llave directa-
mente detrás de la batería.
Antes de iniciar trabajos en el sistema eléctrico.
Como seguro antirrobo.
Interrumpir la alimentación eléctrica:
Girar la llave A del interruptor principal de la batería a la posición B y quitarla.
Conectar la alimentación eléctrica
Introducir la llave A en el interruptor principal de la batería.
Girar la llave hacia abajo en el encastre C.
30763b0006.eps
Fig. 84: Soltar el cinturón de seguridad
24
B
A
C
30763b0005.eps
Fig. 85: Alargar/acortar el cinturón de seguridad
A
D
Fig. 86: Interruptor principal de la batería (opción)
C
B
A
Modelo WL 180
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-43
Manejo
3.34 Desmontaje de la cabina para bajas alturas de paso
Formalidades generales
Importante
¡Las disposiciones legislativas locales o nacionales pueden prohibir el uso de
la cargadora con la cabina desmontada!
Observar siempre las disposiciones nacionales pertinentes.
Quitar la cabina
Altura de la máquina sin cabina – véase «Dimensiones» en página 6-11
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. La cabina puede resbalarse o caer de repente si no
es desmontada correctamente.
Fijarse en que se quite la cabina correctamente con grúa.
Al levantar la cabina no se deben encontrar personas en el puesto del ope-
rador o en la máquina.
Asegurar la máquina contra movimientos involuntarios.
Las personas encargadas de la fijación del equipo elevador en la máquina
deben estar familiarizadas con el funcionamiento de la grúa y las señales
con la mano. El gruista debe encontrarse dentro del campo visual de las
personas encargadas de enganchar, conducir y soltar la máquina.
Utilizar un equipo elevador certificado por la Occupational Safety and Health
Administration (autoridad estadounidense para la seguridad e higiene en el
puesto de trabajo, OSHA) que permite levantar la cabina. Véase las indicacio-
nes generales sobre los pesos en el capítulo «Datos técnicos» de este manual.
( véase capítulo 2 «Obligaciones del operador/propietario» en página 2-4)
y observar las indicaciones de la asociación profesional o de la mutualidad
profesional de obras públicas local o nacional.
Desmontar la cabina como sigue:
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
Parar el motor.
Quitar la llave de contacto.
Bajar el brazo cargador sin presión -véaseBajar el brazo cargador con el motor
parado en página 3-51.
Desconectar las conexiones eléctricas A (a la derecha detrás del asiento).
Desmontar los soportes de los faros B a la izquierda y derecha en el bastidor de la
máquina.
Destornillar los tornillos hexagonales C que sirven para fijar la cabina a la izquierda y
derecha.
Mediante una grúa, subir con cuidado la cabina en los 4 ojetes de soporte D
previstos al efecto.
Colocar la cabina en suelo plano, asegurando su estabilidad.
Montaje de la cabina
Montar la cabina en el orden inverso al del desmontaje
Par de apriete para la fijación de la cabina: 195 Nm
Fig. 87: Quitar la cabina
A
C
34001b330_01.eps
D
B
3-44 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.35 Barra ROPS (opción)
Indicación de seguridad importante
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Con la barra ROPS bajada, el operador no queda
protegido contra la caída de objetos o el volcamiento de la máquina.
Subir y enclavar siempre la barra ROPS antes de conducir y trabajar con la
máquina.
Bajar la barra ROPS
Al desmontar los pernos de enclavamiento A
Sujetar la barra ROPS
Un amortiguador neumático mantiene la barra ROPS en su posición mediante ligera
presión
Soltar y quitar los pernos de enclavamiento A a la izquierda y derecha
Fijarse en lo siguiente al bajar la barra ROPS:
Posición 1 Para abrir el capó del motor
Posición 2 Para una altura de paso de 1745 mm (68,7 in). (modelo WL 180)
Para una altura de paso de 1785 mm (78,1 in). (modelo WL 280)
Montar los pernos de enclavamiento A en la posición deseada y asegurarlos con pasa-
dores abiertos plegables
Fig. 88: Bajar la barra ROPS
A
12
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-45
Manejo
3.36 Remolcar y transportar la máquina
Instrucciones de seguridad
¡Sólo remolcar la máquina con medios de remolque adecuados (barra o cable de
remolque) en combinación con dispositivos de remolque adecuados, como acopla-
mientos de remolque, ganchos, armellas!
¡Iniciar la marcha lentamente!
Fijarse en que no haya personas en el área de la barra de remolque
Sólo remolcar la máquina con un cable de remolque si el freno de servicio y la
dirección se mantienen operativos
Remolque
Importante
La servodirección sólo funciona si el motor está en marcha. En caso de una
avería del motor diesel o de la propulsión por la bomba, la máquina sigue
siendo dirigible; sin embargo, se necesita un mayor esfuerzo para girar el
volante.
Adaptar la velocidad de remolque al comportamiento modificado de la
dirección.
Utilizar una barra de remolque.
AVISO
El remolque puede dañar a la propulsión hidrostática.
Remolcar fuera del área de peligro sólo si las válvulas limitadoras de alta presión han
sido conmutadas (véase abajo).
Parar el motor.
Remolcar la máquina sólo 100 metros (328 ft.) y a un máx. de 3 – 4 km/h (1 – 2 mph).
Remolcar la máquina como sigue:
Poner la palanca de conducción 31/29 (pulsador 40/86) en el punto muerto.
Poner el freno de estacionamiento ( página 3-27).
Parar el motor.
Montar una barra de remolque de longitud adecuada en los dispositivos de remolque.
Conmutar las válvulas limitadoras de presión B en la bomba hidráulica A. Para lo cual:
Soltar las contratuercas hexagonales C en ambas válvulas limitadoras de presión B.
Atornillar los tornillos machos hexagonales D en ambas válvulas limitadoras de
presión B hasta que estén a flor de las contratuercas hexagonales C.
Asegurar los tornillos machos hexagonales D en ambas válvulas limitadoras de
presión B con las contratuercas C.
Volver a poner la máquina en marcha como sigue:
Antes de volver a poner la máquina en marcha, ¡anular la conmutación de las válvulas
limitadoras de presión!
Destornillar hasta el tope cada uno de los tornillos machos hexagonales D en ambas
válvulas limitadoras de presión B.
Asegurar las contratuercas hexagonales C en ambas válvulas limitadoras de
presión B.
Fig. 89: Bomba hidráulica durante el remolque
A
B
C
D
3-46 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
3.37 Levantar la máquina
Instrucciones de seguridad
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar suficientemente dimensionados
véase capítulo 6 «Datos técnicos» en página 6-1
Para la carga de la máquina con grúa, se necesita un equipo elevador con 4 ramales
de la misma longitud
¡Asegurar la máquina contra movimientos involuntarios!
Carga con grúa
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
Al levantar la máquina no se deben encontrar personas en el puesto del
operador o en la máquina.
Asegurar la máquina contra movimientos involuntarios.
Las personas encargadas de la fijación del equipo elevador en la máquina
deben estar familiarizadas con el funcionamiento de la grúa y las señales
con la mano. El gruista debe encontrarse dentro del campo visual de las
personas encargadas de enganchar, conducir y soltar la máquina.
Utilizar un equipo elevador certificado por la Occupational Safety and Health
Administration (autoridad estadounidense para la seguridad e higiene en el
puesto de trabajo, OSHA) que permite levantar la máquina, los implementos, el
equipamiento adicional y los escombros acumulados. Véase las indicaciones
generales sobre los pesos en el capítulo «Datos técnicos» de este manual.
¡Sólo se puede cargar la máquina con la cuchara de serie vacía en posi-
ción de transporte – véase capítulo 1 «Ámbitos de aplicación, uso de los
implementos» en página 1-5!
El gruista debe tener a la vista la zona en la cual tiene lugar la elevación y
sólo debe levantar la máquina cuando no se encuentren personas en el
área en cuestión.
No entrar en el área bajo la carga suspendida.
La máquina no se debe levantar con cualquier grúa, incluyendo cargado-
ras. Excepción: el gruista posee la cualificación necesaria para levantar
cargas en servicio grúa.
Cargar la máquina como sigue:
Montar la cuchara de serie y enclavarla correctamente – véase página 3-52.
Vaciar la cuchara de serie.
Poner la propulsión en el punto muerto – véase página 3-28.
Replegar la cuchara de serie y bajarla a la posición de transporte – véase página 3-23.
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento – véase página 3-30.
Quitar la llave de contacto.
Salir de la cabina, cerrar las puertas y el capó del motor.
Modelo WL 180:
Enganchar la cargadora por los 4 puntos de enganche – véase capítulo 1 «Vista
global de la máquina WL 180» en página 1-2 – con medios de carga suficientemente
dimensionados.
Modelo WL 280:
Enganchar la cargadora por los 3 puntos de enganche – véase capítulo 1 «Vista
global de la máquina WL 180» en página 1-2 – con medios de carga suficientemente
dimensionados.
34101b330_01.iso
Fig. 90: Carga con grúa
34001b330_01.eps
Modelo WL 180
Modelo WL 280
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b330.fm 3-47
Manejo
ADVERTENCIA
Modelo WL 280: peligro de daños personales y materiales. No utilizar los
puntos de amarre de la cabina para transbordar la máquina.
Levantar la máquina sólo mediante los puntos de elevación previstos al
efecto
Levantar la máquina con cuidado.
3.38 Cargar y transportar la máquina
Instrucciones de seguridad
¡El vehículo de transporte debe ser suficientemente dimensionado – las medidas y
pesos de la cargadora pueden consultarse en el capítulo Características técnicas!
Eliminar el fango, nieve o hielo de los neumáticos para poder atravesar las rampas sin
problemas
¡Asegurar la máquina contra movimientos involuntarios!
Carga de la máquina
ADVERTENCIA
Se pueden producir lesiones o daños en la máquina en caso de carga o trans-
porte inadecuados.
Leer las instrucciones de seguridad al principio de este capítulo.
Observar las normas de seguridad locales para la carga y el transporte de
la máquina.
Cargar como sigue:
Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar su desplazamiento
involuntario.
Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo de subida
posible. No exceder una subida de 20°. Utilizar sólo rampas de subida con piso
antiderrapante
Asegurarse de que la superficie de carga está libre y la entrada a ella no tiene
impedimentos – por ej., a causa de elementos incorporados.
Asegurarse de que las rampas de subida y las ruedas de la cargadora estén libres de
aceite, grasa o hielo.
Arrancar el motor de la cargadora.
Subir la cuchara de forma que no pueda tocar las rampas de subida.
Conducir la cargadora con cuidado y centrada al vehículo de transporte.
Colocar la propulsión en el punto muerto - véase Seleccionar el sentido de marcha
(modelo WL 180) en página 3-28.
Colocar la cuchara en la superficie de carga.
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento - véase Parar/aparcar la máquina en página 3-30.
Quitar la llave de contacto.
Salir de la cabina, cerrar las puertas y el capó del motor.
30864brampe.eps
20˚
Fig. 91: Rampas de subida
3-48 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b330.fm
Manejo
Amarrar como sigue:
Asegurarse de que no se exceda la altura de carga admisible
Asegurar todos los neumáticos de la cargadora por adelante, por atrás y por los
lados con cuñas de calce
Amarrar la máquina en la superficie de carga con los ojetes de soporte – véase
capítulo 1 «Vista global de la máquina WL 180» en página 1-2 – con correas
tensoras o cadenas suficientemente dimensionadas
Antes de transportar la máquina en lluvia fuerte: tapar la salida del tubo de escape
con una caperuza simple o una cinta adhesiva adecuada
¡Asegurarse antes de arrancar de que el conductor conozca la altura total, la anchura
total y el peso total de su máquina (incl. cargadora), así como también las disposi-
ciones legislativas sobre transporte del país en el que tiene lugar el transporte!
34001b330_17.eps
34001b330_02.eps
Fig. 92: Amarrar la cargadora
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-49
Manejo
3.39 Trabajar con la máquina
Instrucciones de seguridad generales
¡No aproximarse nunca desde fuera al borde de una excavación!
¡No socavar nunca los cimientos de los muros!
¡Está prohibido el manejo de la máquina por personal no autorizado!
Al trabajar con la máquina, ¡tener en cuenta los tendidos eléctricos de alta tensión,
tendidos subterráneos, tuberías de gas o de agua!
Al utilizar equipos elevadores, tales como una horquilla para paletas, fijarse en los
diagramas de carga vigentes para esta máquina
El sistema hidráulico de la máquina sigue bajo presión incluso con el motor parado.
Por eso, antes de iniciar trabajos de equipamiento o reparación (tales como montaje/
desmontaje de un implemento con funciones hidráulicas) aliviar la presión en las
secciones del sistema y en las tuberías de presión que se vayan a abrir - véase Aliviar
la presión en los acoplamientos rápidos del brazo cargador en página 3-51
Si su máquina está equipada con un estabilizador de carga (opción):
Desconectar el estabilizador de carga antes de trabajar con el brazo cargador ya que
el brazo cargador queda muy blando y que el mando exacto de los movimientos de
subida resulta difícil. La capacidad de subida del brazo cargador sólo es de aprox.
60 % de la fuerza nominal
3.40 Palanca de mando (joystick) del brazo cargador
Palanca de mando de la hidráulica para el cilindro elevador y el cilindro basculante
PRECAUCIÓN
Se puede perder el control de la máquina. Al conducir por vías públicas, la
palanca de mando 11 (joystick) no enclavada puede ser desplazada involunta-
riamente y por lo tanto, causar movimientos involuntarios de la máquina.
Asegurar la palanca de mando 11 (joystick) antes de conducir la máquina.
Asegurar el grifo de cierre
- véase Enclavamiento de la palanca de mando (joystick) en página 3-24
Importante
Se puede equipar el bloque de mando de una posición flotante (opción). La
posición flotante es beneficiosa para hacer funcionar una barredora, quitanie-
ves y para aplanar en retroceso.
Para poner la posición flotante:
Empujar la palanca de mando 11 completamente hacia adelante a la posición final E.
La palanca de mando queda en la posición final E.
C
D
AB
E
11
Fig. 93: Palanca de mando del brazo cargador
Posición Palanca 11 Función
A Hacia la izquierda Replegar el implemento
B Hacia la derecha Desplegar el implemento
C Hacia adelante Bajar el brazo cargador
D Hacia atrás Subir el brazo cargador
E
Completamente hacia
adelante
Bajar el brazo cargador a la posición
flotante (opción)
Manejo
3-50 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Mando del 3
er
circuito de mando
Importante
Peligro de movimientos repentinos de la máquina. Se desenclava el
enganche rápido pulsando el
pulsador 50 (88) en la palanca de
mando
11.
¡Desconectar el interruptor 59! - véase Asegurar el 3er circuito de mando:
Se manda el enclavamiento para el 3
er
circuito de mando mediante el interruptor 59 tal
como sigue:
Se manda el 3
er
circuito de mando como sigue:
Mediante los pulsadores 50 (88) y 52 (89), interruptor 59/B conectado, el testigo 42
(82) en el tablero de instrumentos se enciende también.
Fig. 94: Enclavamiento del 3
er
circuito de mando
C
59
A
B
52
50
11
89
WL 280
88
WL 180
Asegurar el 3
er
circuito de mando: Función
CONEC-
TADO
Desplazar el enclavamiento
C hacia abajo y
a la vez pulsar el
interruptor 59 hacia abajo a
la posición B
Se enciende el testigo en el
interruptor 59
Los pulsadores 50 (88) y 52 (89)
están en orden de marcha
Se enciende el testigo 42 (82) al
pulsar el interruptor 59 en
posición B (CONECTADO) para
activar el 3
er
circuito de mando.
DESCO-
NECTADO
Pulsar el interruptor 59 hacia
abajo a la posición A
El interruptor 59 está enclavado
Se apaga el testigo en el
interruptor 59
Los pulsadores 50 (88) y 52 (89)
quedan sin función
6059
A
B
52
50
Fig. 95: Mando del 3
er
circuito de mando
C
89
88
11
WL 180
WL 280
Mando del 3
er
circuito de
mando
Función
Desenclavar:
Pulsar el pulsador 50 (88)
Enganche rápido instalado:
Desenclavar el enganche rápido
Implemento montado:
Presurización de la tubería hidráulic derecha
(azul) (por ej., cerrar la cuchara multiuso)
Enclavar:
Pulsar el pulsador 52 (89)
Enganche rápido instalado:
Se enclava el enganche rápido
Implemento montado:
Presurización de la tubería hidráulica
izquierda (roja) (por ej., abrir la cuchara
multiuso)
Función continua
Desplazar el enclavamiento C
hacia abajo y
a la vez pulsar el interruptor 60
hacia abajo a la posición B
Se enciende el testigo en el interruptor 60
Operaciones prolongadas bajo presión u
operación de motores hidráulicos
Operación de un implemento hidráulico con
válvula de mando, regulado a un caudal
máximo y con una circulación sin presión
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-51
Manejo
Bajar el brazo cargador con el motor parado
Bajar el brazo cargador como sigue:
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro.
Mantener la palanca de mando 11 empujada hacia adelante (C),
hasta que el brazo cargador esté completamente bajado.
Volver a poner la palanca de mando 11 en el punto muerto.
Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del brazo cargador
Importante
El sistema hidráulico de la máquina sigue bajo presión incluso con el motor
parado. Los acoplamientos rápidos del sistema hidráulico se pueden soltar, pero
no volver a montar, ya que no se ha quitado la presión en las tuberías hidráulicas.
Por lo tanto:
Antes de comenzar los trabajos de equipamiento o reparación, por ej.,
montaje/desmontaje de un implemento, ¡aliviar la presión en las secciones
del sistema y en las tuberías de presión que se vayan a abrir!
Aliviar la presión como sigue:
Poner el freno de estacionamiento- véase Freno de estacionamiento en página 3-27
Parar el motor.
No desconectar el encendido.
Pulsar los pulsadores 50 (88) y 52 (89) en la palanca de mando 11 por aprox. 5 – 8
segundos.
Se quita la presión en las tuberías hidráulicas.
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Cambiar implemento en el brazo cargador.
Fig. 96: Bajar el brazo cargador con el motor parado
C
11
12
Fig. 97: Aliviar la presión (enganche rápido)
50 52
89
WL 280
88
11
WL 180
3-52 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
3.41 Cambiar implemento en el brazo cargador
A continuación se describe el reequipamiento de los implementos con la cuchara de serie.
Al montar y desmontar implementos con funciones hidráulicas adicionales – por ej.,
cuchara multiuso o barredora – observar las indicaciones específicas al respecto, expues-
tas en el manual de instrucciones del implemento.
Montaje de un implemento en el enganche rápido
PRECAUCIÓN
Peligro de daños personales. Un implemento no enclavado puede resbalarse
o caer de repente.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. ¡Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por
ambos lados en los orificios de alojamiento del implemento!
Reequipar como sigue:
Aproximar la máquina al implemento
Desplegar el enganche rápido completamente. Para lo cual:
empujar la palanca de mando 11 hacia la derecha B.
Ajustar la altura del espigón L del enganche rápido de forma que quede por debajo de
los soportes del implemento K. Para lo cual:
Avanzar con la máquina hasta que los pernos L del enganche rápido queden directa-
mente debajo de los soportes K del implemento.
Subir el brazo cargador G. Para lo cual:
tirar de la palanca de mando 11 hacia atrás D y
Replegar el enganche rápido H. Para lo cual:
empujar la palanca de mando 11 hacia la izquierda A
Fig. 98: Aproximar la máquina al implemento
11
B
L
K
C
D
Brazo elevador Palanca de mando11
Bajar Empujar hacia adelante C
Subir Tirer hacia atrás D
Fig. 99: Levantar un implemento
A
C
D
G
H
11
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-53
Manejo
Enclavar: implementos sin función hidráulica
Enclavar el implemento con los pernos de enclavamiento G del enganche rápido. Para lo
cual:
Pulsar el pulsador 52 (89) en la palanca de mando 11
El perno de enclavamiento G entra en los orificios de alojamiento del implemento
Asegurarse de que el implemento esté bien enclavado con los pernos de
enclavamiento G
Soltar el pulsador 52 (89) en la palanca de mando 11
Enclavar el 3
er
circuito de mando con el interruptor 59/A:
- véase Asegurar el 3er circuito de mando: en página 3-50 (DESCONECTADO)
PRECAUCIÓN
Peligro de daños personales. Un implemento no enclavado puede resbalarse
o caer de repente.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento.
Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos lados en los
orificios de alojamiento del implemento.
Enclavar: implementos con función hidráulica:
Parar el motor.
Dejar el encendido conectado.
Poner el freno de estacionamiento.
Desenclavar el 3
er
circuito de mando con el interruptor 59/B:
- véase Asegurar el 3er circuito de mando: en página 3-50 (CONECTADO)
Aliviar la presión hidráulica en el 3
er
circuito de mando.
- véase Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del brazo cargador en
página 3-51.
Establecer las conexiones hidráulicas y eléctricas conforme al manual de instrucciones
del implemento
Conexión de implementos eléctricos (opción)
Se puede equipar la máquina de un tomacorriente delantero y/o trasero de 4 polos.
Mediante el interruptor 67, se conecta o desconecta permanentemente la alimentación
eléctrica de implementos eléctricos, por ej., una bomba de pulverización de agua para una
barredora.
Fig. 100: Asegurar un implemento
G
59
A
B
52
89
88
Fig. 101: Interruptor para implementos (opción)
67
A
B
Alimentación eléctrica para implementos delanteros (opción)
CONEC-
TADA
Pulsar el interruptor 67
hacia abajo a la posición B
Está conectada la alimentación
eléctrica en el tomacorriente
delantero
Se enciende el testigo en el interruptor
DESCO-
NECTADA
Pulsar el interruptor 67
hacia abajo a la posición A
La alimentación eléctrica queda
desconectada
Se apaga el testigo
3-54 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Depositar un implemento quitándolo del enganche rápido
PRECAUCIÓN
Peligro de daños personales. Los implementos pueden volcarse, aplastar o
cortar si no están depositados correctamente.
Depositar un implemento en un suelo plano de manera que no pueda vol-
carse.
Depositar un implemento de manera que no pueda volcar o girarse de
repente después del desenclavamiento.
Depositar como sigue:
Conducir la máquina con el implemento vacío a la posición de deposición.
Replegar el enganche rápido H. Para lo cual:
empujar la palanca de mando 11 hacia la izquierda A.
Bajar el brazo cargador G hasta que el implemento se encuentre a aprox. 5 –
10 cm (2 – 4 in) sobre el suelo. Para lo cual: empujar la palanca de mando 11 hacia
adelante C.
Desenclavar el 3
er
circuito de mando con el interruptor 59:
- véase Asegurar el 3er circuito de mando: en página 3-50 (CONECTADO).
Implementos con función hidráulica:
Parar el motor
No desconectar el encendido.
Desenclavar el 3
er
circuito de mando con el interruptor 59 (CONECTADO):
- véase Asegurar el 3er circuito de mando: en página 3-50.
Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas - véase Aliviar la presión en los acopla-
mientos rápidos del brazo cargador en página 3-51
Conmutación (en el cilindro de enclavamiento): conforme al manual de instrucciones
del implemento, conexiones hidráulicas con la máquina.
Abrir el enclavamiento en el enganche rápido. Para lo cual:
Pulsar el pulsador 50 (88) en la palanca de mando 11
Desplegar el enganche rápido ligeramente hacia adelante H. Para lo cual:
empujar la palanca de mando 11 hacia la derecha B.
Bajar el brazo cargador G. Para lo cual:
empujar la palanca de mando 11 hacia adelante C.
Si los pernos del enganche rápido L se encuentran por debajo de los soportes K del
implemento:
Hacer retroceder la máquina del implemento.
A
C
D
G
H
11
Fig. 102: Bajar y replegar el implemento
59
Fig. 103: Depositar un implemento
G
50
K
B
C
H
L
89
88
11
WL 280
WL 180
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-55
Manejo
3.42 Circuito de mando adicional adelante/atrás (opción)
Importante
Peligro de movimientos repentinos de la máquina. Se desenclava el enganche
rápido pulsando el pulsador (fig. 107) 50 ó 88 en la palanca de mando 11.
Para asegurar, pulsar el interruptor 59 (fig. 107) en posición A. -
véase Asegurar el 3er circuito de mando: en página 3-50 -
Para el uso de implementos delanteros hidráulicos (por ej., barredora) ó de implementos
traseros hidráulicos (por ej., esparcidora de sal), equipar la máquina con un 4º circuito de
mando delantero/trasero (opción).
Importante
Se reduce la carga al conectar implementos hidráulicos a la vez delante y
detrás de la máquina.
Véase los Manuales de instruccionesde los constructores de los implemen-
tos para montar y utilizar los implementos
C
D
Fig. 104: Racores hidráulicos delanteros (WL 180, opción)
C
D
Fig. 105: Racores hidráulicos delanteros (WL 280, opción)
GHI
E
F
Fig. 106: Racores hidráulicos traseros (opción)
Racores hidráulicos delanteros/traseros (opción)
Conexión Color Función
C Azul Retorno sin presión hacia el depósito
D Rojo Tubería de presión
E Rojo Retorno sin presión hacia el depósito
F Rojo Tubería de presión
G Tubería de aceite de fuga
H Tubería de presión para función adicional (WL 280)
I Tubería de presión para función adicional (WL 280)
3-56 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Mando del circuito de mando adicional para funciones continuas
Mando:
Con los interruptores 66
52 l/min (conexiones delanteras y trasera) y
además con el interruptor 60
75 l/min (conexión delantera sólo): se conecta o desconecta el circuito de mando
adicional con un solenoide.
Datos técnicos
– véase capítulo 6 «Circuito de mando adicional (opción)» en página 6-4
Mando de la función adicional del circuito de mando adicional (WL 280)
Requisito:
Conectar el circuito de mando adicional con el interruptor 60/66, véase fig. 107
Fig. 107: Mando del circuito de mando adicional
A
B
A
B
66
60
59
C
Mando del circuito de mando adicional delantero/trasero (opción)
CONEC-
TADO
Desplazar el enclavamiento
C hacia abajo y
Pulsar el interruptor 66
hacia abajo a la posición B
El circuito de mando adicional
delantero/trasero de 52 l/min está
conectado
El testigo se enciende
CONEC-
TADO
Desplazar el enclavamiento
C hacia abajo y
Pulsar el interruptor 60
hacia abajo a la posición B
El circuito de mando adicional
delantero de 75 l/min está
conectado
El testigo se enciende
DESCO-
NECTADO
Pulsar el interruptor 60/66
en posición A
El circuito de mando adicional está
desconectado
Se apaga el testigo
Fig. 108: Mando de la función adicional
89
88
11
WL 280
HI
Mando de la función adicional (opción)
CONEC-
TADO
Pulsar el pulsador 88/ 89 La función adicional de los enchufes
hidráulicos I/H está activa en
cuanto se pulse el pulsador
DESCO-
NECTADO
Soltar el pulsador 88/ 89 Ninguna función adicional de los
enchufes hidráulicos I/H
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-57
Manejo
3.43 Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción)
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales y de daños en la máquina. La rotura de una
manguera o de un tubo conlleva daños en la máquina e impide el funciona-
miento correcto de la máquina.
En caso de rotura de manguera o tubo, se activa el dispositivo de seguri-
dad «Válvula de rotura».
Los daños en el sistema hidráulico y en la válvula de rotura deben man-
darse de inmediato comprobar y reparar por un técnico cualificado.
Importante
¡Se desconecta automáticamente la válvula de rotura al conectar el estabiliza-
dor de carga!
Desconectar el estabilizador de carga para asegurar que la válvula de
rotura funcione correctamente.
- véase Estabilizador de carga para modelo WL 280 (opción) en página 3-
31
Importante
El dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» impide que el brazo cargador
baje o se descargue de manera incontrolada en caso de una rotura de una
manguera o de un tubo - véase Equipos elevadores en página 2-7.
En caso de rotura de una manguera, proceder come sigue:
Parar inmediatamente la máquina
De ser posible:
Bajar el brazo cargador con cuidado hasta alcanzar la posición de transporte
Sacar la máquina del área de trabajo con el brazo cargador en la posición de trans-
porte
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor
Quitar la llave de contacto y cerrar la máquina
Asegurar la máquina y el implemento
Medio ambiente
Recoger el aceite hidráulico derramado en un recipiente adecuado.
Evacuar el aceite hidráulico derramado de forma ecológica
También antes de la evacuación de aceites biodegradables, es conve-
niente ponerse en contacto con el evacuador de aceites usados.
Hacer reparar la válvula de rotura inmediatamente por un taller autorizado
3-58 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
3.44 Trabajar con la cuchara de serie
Ámbitos de aplicación para una cuchara de serie
El ámbito de aplicación de la cuchara de serie es normalmente el de las obras de excava-
ción, para soltar, recoger, transportar y cargar material suelto o sólido.
- véase Ámbitos de aplicación, uso de los implementos en página 1-5
Sólo utilizar la máquina como equipo elevador si los dispositivos de seguridad especifica-
dos se encuentran instalados y operativos.
Estos son, por ejemplo:
Posibilidad de amarre seguro de un medio de sustentación (gancho de carga)– véase
capítulo 2 «Equipos elevadores» en página 2-7
¡Diagrama de cargas!
Instrucciones de seguridad acerca de trabajos con cuchara
No aproximarse nunca desde fuera al borde de una excavación.
No socavar nunca los cimientos de los muros.
¡Está prohibido el manejo de la máquina por personal no autorizado!
Al trabajar con la máquina, ¡tener en cuenta los tendidos eléctricos de alta tensión,
tendidos subterráneos, tuberías de gas o de agua!
Al utilizar equipos elevadores, tales como una horquilla para paletas, fijarse en los
diagramas de carga vigentes para esta máquina
¡Observar las disposiciones legislativas locales o nacionales que pueden prohibir
recorridos de transporte con cuchara llena por vías públicas!
Observar también las demás notas/indicaciones- véase Ámbitos de aplicación, uso de
los implementos en página 1-5
Observar además las disposiciones nacionales vigentes sobre la prevención de
accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
Si su máquina está equipada con un estabilizador de carga (opción):
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Una cuchara no enclavada puede resbalarse o
caer de repente.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento.
Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos lados en los
orificios de alojamiento del implemento.
- véase Montaje de un implemento en el enganche rápido en página 3-52
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-59
Manejo
Indicaciones prácticas para la excavación
La salida del foso de excavación de una obra debe encontrarse fuera de la línea de
excavación y ser lo más plana posible.
Realizar la excavación en franjas sucesivas lo más juntas posible.
La máquina con la cuchara repleta de material debe poder salir del foso de excavación
en sentido de avance.
El recorrido de transporte con la cuchara llena por una pendiente escarpada debe reali-
zarse en retroceso.
Posición de volcamiento de la cuchara
Importante
La posición de la marca A corresponde a la posición del filo cortante B.
Posición de transporte de la cuchara
Importante
Se alcanza la posición de transporte cuando
La cuchara está completamente replegada A y
Coinciden las marcas en el brazo elevador y en el bastidor de la máquina
C
La distancia de la cuchara al suelo B es de aprox. 250 mm (10 in) con
neumáticos de serie.
AVISO
Para evitar posibles daños en la máquina o en los neumáticos, están prohibidos los
recorridos de transporte con la cuchara basculada completamente hacia fuera
Bajar el implemento a la posición de transporte y replegarlo
B
Fig. 109: Posición de volcamiento de la cuchara
A
Fig. 110: Posición de transporte de la cuchara
A
B
3-60 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Recorrido de transporte con cuchara llena
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Al conducir con cuchara llena en posición alta, la máquina
puede volcarse en un viraje o en caso de conducción transversal en
pendientes.
Desplazar la máquina con cuchara vacía o cargada en la posición más baja
posible para asegurar un centro de gravedad bajo y para evitar que la
máquina se vuelque en pendientes o virajes.
Replegar la cuchara completamente
Subir el brazo cargador a la posición de transporte
Importante
Observar las disposiciones legislativas locales o nacionales que pueden prohi-
bir recorridos de transporte con cuchara llena por vías públicas.
Observar siempre las disposiciones nacionales pertinentes.
Carga de material suelto
Orientar el filo cortante de la cuchara en paralelo al suelo A - véase Posición de volca-
miento de la cuchara en página 3-59
Bajar el brazo cargador al suelo B. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C
Penetrar en el material A
Si el motor se ahoga por demasiado material:
Subir el brazo cargador ligeramente B. Para lo cual: tirar de la palanca de mando hacia
atrás D
C
Fig. 111: Marcas en el brazo elevador y en el bastidor de
la máquina
A
Fig. 112: Bajar el brazo cargador horizontalmente
B
C
A
B
D
Fig. 113: Penetrar en el material
B
A
C
A
B
D
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-61
Manejo
Cargar material de difícil penetración
Proceder como en material suelto, pero además:
Replegar y desplegar ligeramente la cuchara. Para lo cual: empujar la palanca de
mando hacia la izquierda y derecha A y B
Terminar la carga:
Replegar la cuchara C. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A
Bajar el número de revoluciones del motor
Salir del material retrocediendo A
Subir la cuchara a la posición de transporte B
Fig. 114: Cargar material de difícil penetración
C
A
B
D
Fig. 115: Replegar la cuchara
C
B
A
C
A
B
D
3-62 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Arrancar/excavar en suelo blando
ADVERTENCIA
Peligro de derrumbamiento. Si se socavan muros o cimientos, el muro vertical
de los cimientos puede derrumbarse.
No socavar muros o cimientos.
Depositar la cuchara horizontalmente en el suelo B. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
Ajustar el ángulo de excavación α 1. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la derecha B.
Avanzar 1.
Una vez que la cuchara haya penetrado en el suelo:
Ajustar un ángulo de excavación α algo más plano 2. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A, para
arrancar una capa lo más uniforme posible y
reducir el deslizamiento de las ruedas
Resto del procedimiento como para cargar material suelto.
Fig. 116: Depositar el brazo cargador
B
C
A
B
D
α
1
Fig. 117: Ajustar el ángulo de excavación
1
C
A
B
D
Fig. 118: Arrancar una capa uniforme
2
1
C
A
B
D
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-63
Manejo
Arrancar/excavar en suelo duro
Depositar la cuchara horizontalmente en el suelo 1. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
Ajustar un ángulo de excavación más plano 2 que el ajustado para excavar en suelo
blando. Para lo cual: empujar la palanca de mando hacia la izquierda A.
Avanzar 3 y a la vez
Empujar ligeramente la cuchara hacia abajo. Para lo cual:
empujar ligeramente la palanca de mando hacia adelante C.
Una vez que la cuchara haya penetrado en el suelo:
Ajustar un ángulo de excavación α algo más plano 1. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A, para
arrancar una capa lo más uniforme posible y
reducir el deslizamiento de las ruedas
Empujar la palanca de mando hacia la izquierda A, o
empujarla alternativamente de izquierda a derecha A y B para soltar el material.
Resto del procedimiento como al cargar material de difícil penetración.
Arrancar de un amontonamiento (material de fácil penetración)
ADVERTENCIA
Peligro de derrumbamiento. Si se socava un amontonamiento de material,
existe riesgo de derrumbamiento.
No socavar amontonamientos.
Orientar el filo cortante en paralelo al suelo. Para lo cual: empujar la palanca de mando
hacia la izquierda o derecha A y B.
Depositar el brazo cargador en paralelo al suelo. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
Avanzar con la máquina.
Una vez que haya penetrado en el amontonamiento:
Subir uniformemente el brazo cargador y
Mantener la cuchara recta
Si no es posible seguir elevando la cuchara:
Replegar la cuchara 1.
Subir el brazo cargador 2.
Retroceder del amontonamiento 3.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
Fig. 119: Excavar en suelo duro
2
1
3
C
A
B
D
Fig. 120: Ajustar más plano el ángulo de excavación
1
C
A
B
D
Fig. 121: Penetrar en el amontonamiento
C
A
B
D
Fig. 122: Salir del amontonamiento de material
1
2
3
3-64 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Arrancar de un amontonamiento (material de difícil penetración)
Procedimiento como en material de fácil penetración, salvo al subir el brazo cargador
en el amontonamiento:
Replegar y desplegar la cuchara ligeramente (1). Para lo cual:
empujar la palanca de mando alternativamente hacia la izquierda y derecha (A y B).
El material se suelta.
Nivelar
Una vez finalizado el arranque de material:
Depositar el brazo cargador en paralelo al suelo (1).
Retroceder atravesando la superficie a nivelar (2).
Indicaciones prácticas para cargar vehículos
Al cargar la máquina recomendamos observar los siguientes puntos:
De ser posible, la posición del camión y de la cargadora debería formar un ángulo de
45°.
Sólo subir la cuchara hasta su posición de descarga al avanzar en línea recta hacia el
camión.
Tratándose de material polvoriento:
De ser posible, realizar la operación de carga en la dirección del viento, de forma que
el polvo se mantenga alejado de los ojos del operador, los filtros de aire y de los venti-
ladores
Liberación de la máquina
Si la máquina se queda atascada:
Desplegar la cuchara hasta que la cuña de corte quede en posición vertical sobre el
suelo.
Bajar completamente el brazo cargador.
Replegar la cuchara lentamente
La máquina será empujada hacia atrás.
Retroceder lentamente.
Repetir el procedimiento hasta que las ruedas agarren en un suelo firme.
En cuanto se encuentre en suelo firme, alejar la máquina retrocediendo.
Fig. 123: Amontonamiento de material de difícil penetra-
ción
1
C
A
B
D
Fig. 124: Nivelar
1
2
Fig. 125: Carga de vehículos
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-65
Manejo
3.45 Trabajar con la horquilla para paletas
Instrucciones de seguridad generales
¡Observar al respecto las indicaciones del manual de instrucciones del implemento!
Aproximarse al material lo más cerca posible
¡Aproximar siempre la máquina al material de carga con las ruedas orientadas en
dirección recta!
¡Realizar los trabajos de carga sólo en un suelo firme, plano y de capacidad portante
adecuada (para la máquina con carga llena)!
¡Nunca subir una carga con un sólo brazo de la horquilla!
¡Mantener por lo menos una distancia de 6 m (19,7 ft) entre el brazo cargador/la carga
y líneas aéreas!
¡Antes de iniciar el trabajo, asegurarse de que los brazos de la horquilla estén correcta-
mente enclavados en la montura de la horquilla!
¡Nunca accionar el brazo cargador o los implementos a velocidad elevada de la
máquina (más de 10 km/h ó 6 mph)!
¡Nunca salir de la máquina con carga alzada!
¡Transportar siempre la carga a proximidad del suelo!
Está prohibido a las personas no autorizadas manejar y trabajar con el implemento.
Está prohibido transportar personas con el implemento.
Peligro de aplastamiento. ¡No permanecer ni trabajar bajo cargas suspendidas!
¡En ningún caso utilizar como asideros elementos de mando o tuberías móviles!
¡No utilizar una horquilla para paletas/brazos de horquilla deformados, agrietados o
defectuosos de cualquier manera!
¡Está prohibido conducir por vías públicas con un implemento instalado!
¡Hacer entrar lo más profundo posible los brazos de la horquilla por debajo de la paleta
para que se pueda tomar la carga lo más cerca posible de la montura de los brazos de
la horquilla!
¡Pasar por debajo de la carga con los brazos de la horquilla en posición recta,
separados lo más posible uno de otro, y a distancia igual con respecto al borde
izquierdo y derecho de la carga b!
¡Antes de conducir la máquina con la horquilla para paletas cargada o no cargada,
asegurar los brazos de la horquilla ajustables con la palanca de enclavamiento para
impedir todo resbalamiento lateral!
Depositar cargas sólo sobre superficies apropiadas estables y de capacidad suficiente.
No apilar o depositar en sitios elevados cargas sin embalaje correcto o adecuado,
cargas que se han dislocados así como cargas cuyas paletas o recipientes de apila-
miento están dañadas.
¡Replegar siempre el implemento ligeramente hacia la máquina durante los recorridos
de transporte!
Bajar la cuchara lo más posible durante los recorridos de transporte. ¡Observar la
distancia libre al suelo mínima!
¡Conducir despacio con carga alzada, sobre todo en aplicaciones todoterreno, para
reducir al mínimo los movimientos de oscilación de la carga!
126801d0.ai
b
3-66 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Cuando se trabaje en pendientes, siempre llevar la carga del lado ascendente. Retro-
ceder, en su caso, con la máquina en una pendiente para que no se caiga la carga al
frenar y para que no se pueda volcar la máquina hacia adelante.
Retroceder, en su caso, con la máquina al transportar cargas voluminosas para
asegurar mayor visibilidad.
¡Antes de conducir sobre puentes, techos de sótano, bóvedas, etc., informarse sobre
cuyas capacidades de carga!
¡Tener en cuenta las dimensiones de pasos subterráneos, túneles, portales, etc., antes
de entrar o pasar por ellos!
¡No sobrecargar el implemento y la máquina, tener en cuenta el diagrama de cargas!
Sólo depositar cargas en sitios donde se encuentren en posición estable, sin correr el
riesgo de volcar, caer o resbalarse.
Tener en cuenta la capacidad de carga del sitio donde se vayan a depositar las cargas
(por ej., superficies de carga de camiones, sitios de almacenaje en almacenes de
estantes elevados, etc.).
Repartir la carga de manera uniforme, sobre las superficies de carga de camiones o de
remolques, así como sobre los ejes.
Apilar las cargas, una sobre otra, sólo hasta la altura de apilamiento máxima
autorizada.
No depositar cargas a proximidad inmediata, por ej., de taludes, orillas de obra, etc.
Depositar cargas sólo en los sitios de almacenamiento previstos al efecto en la obra.
Colocar rótulos o señalizaciones apropiadas sobre las cargas depositadas, sobre todo
en el ámbito de tráfico público y privado.
No depositar cargas ni en vías de comunicación o de emergencia, ni delante de dispo-
sitivos de seguridad o de instalaciones que deben estar accesibles en cualquier
momento.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-67
Manejo
Instrucciones breves sobre el uso de los brazos de la horquilla
Las siguientes instrucciones breves se basan en las «Directivas para el examen y la repa-
ración de brazos de horquilla» (© por la sociedad VETTER Umformtechnik GmbH):
Utilizar los brazos de la horquilla sólo para las aplicaciones apropiadas
No exceder la capacidad de carga así como el centro de gravedad de la carga.
Mantener siempre los brazos de la horquilla limpios
Cargar ambos brazos de la horquilla de manera uniforme
No utilizar los brazos de la horquilla de serie como una horquilla reversible
No empujar o arrastrar la horquilla, o introducirla oblicuamente (peligro de daños por
fuerzas laterales)
No arrancar cargas o dejarlas caer sobre los brazos de la horquilla
Amarrar las cargas en su caso, para evitar perderlas
No subir con el (dispositivo del) cilindro basculante
Tener en cuenta las límites de aplicación de la horquilla para paletas, así como los
manuales de instrucciones
Realizar controles visuales frecuentes
Realizar controles regulares según el manual de instrucciones y las disposiciones
legislativas locales o nacionales
No modificar los brazos de la horquilla, tampoco añadir elementos adicionales
Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por la empresa constructora
Está prohibido transportar personas sobre los brazos de la horquilla
Está prohibido transportar material licuado a alta temperatura
Está prohibido realizar trabajos de tendido de cables con la horquilla para paletas
Tener en cuenta las disposiciones legislativas locales o nacionales al conducir por vías
públicas
El explotador/operador debe comprobar en intervalos regulares:
Enclavamiento: comprobar el funcionamiento
Ganchos: control visual por grietas y deformaciones
Pliegue: control visual por entallas y grietas
Pliegue y superficie de la horquilla: sustituir a partir de un desgaste de 10 %
Pliegue y punta: comprobar por deformaciones
En caso de daños o de dudas
: ¡Poner los brazos de la horquilla fuera de servicio
inmediatemente!
3-68 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Instrucciones de seguridad específicas acerca de trabajos con horquilla para paletas
Enclavar siempre la palanca de mando del 3
er
circuito de mando al trabajar con la
horquilla para paletas- véase Enclavamiento de la palanca de mando (joystick) en
página 3-24
Observar rigurosamente el Diagrama de cargas de la horquilla para paletas. ¡No
exceder nunca la carga máxima!
Observar también las indicaciones específicas en el manual de instrucciones de la
horquilla para paletas
Aproximarse al material lo más cerca posible
¡Aproximar siempre la máquina al material de carga con las ruedas orientadas en
dirección recta!
¡Realizar los trabajos de carga sólo en un suelo firme, plano y de capacidad portante
adecuada (para la máquina con carga llena)!
¡Nunca subir una carga con un sólo brazo de la horquilla!
¡Mantener por lo menos una distancia de 6 m (236 in) entre el brazo cargador/la carga
y líneas aéreas!
¡Antes de iniciar el trabajo, asegurarse de que los brazos de la horquilla estén correcta-
mente enclavados en la montura de la horquilla!
¡Nunca accionar el brazo cargador o los implementos a velocidad elevada de la máquina!
¡Nunca salir de la máquina con carga alzada!
¡Transportar siempre la carga a proximidad del suelo!
Diagrama de cargas de la horquilla para paletas
El diagrama de cargas se encuentra en el lado trasero del caballete articulado del brazo
cargador y ha sido calculado específicamente para el modelo de máquina al que le corres-
ponde
(– véase capítulo 1 «Uso: implemento» en página 1-5). No exceder las cargas máximas
indicadas, de no ser así ya no se puede asegurar la estabilidad de la máquina.
La cifras encuadradas a la izquierda A indican la carga máxima para el uso sobre un suelo
plano (estabilidad s = 1,25)
La cifras encuadradas a la derecha B indican la carga máxima para el uso todoterreno
(estabilidad s = 1,67)
La carga máxima depende de la distancia (distancia de la carga) entre el centro de grave-
dad de la carga y la montura de los brazos de la horquilla C (cifras de abajo).
¡Esto vale también para prolongaciones de brazos de la horquilla!
Ejemplo:
Empleo todoterreno factor de seguridad = 1,67 (cifras encuadradas a la derecha B)
Distancia de la carga = 600 mm (23 in) (línea vertical del centro).
La carga máxima C es de xxxx = punto de intersección de la línea vertical del centro con
la línea oblicua (curva de la carga)
A A
C
B
Fig. 126: Diagrama de cargas
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-69
Manejo
Recoger una carga con la horquilla para paletas
Acercar la cargadora de la carga para que la horquilla para paletas o los brazos de la
horquilla estén en línea recta con respecto a la carga.
Los brazos de la horquilla deben tener la mayor distancia posible entre sí y deben
encontrarse a igual distancia con respecto al borde izquierdo y derecho de la carga.
Avanzar con la cargadora introduciendo los brazos de la horquilla lo más profundo
posible por debajo de la paleta.
La carga debe tocar la montura de los brazos de la horquilla.
Subir la carga con cuidado y
Replegar la carga ligeramente hacia atrás
AVISO
No exceder el límite de potencia de la cargadora,
Observar el diagrama de cargas. El diagrama de cargas se encuentra en el
lado trasero del caballete articulado del brazo cargador
- véase Diagrama de cargas de la horquilla para paletas en página 3-68
Ansicht_021.iso
Ansicht_022.iso
Ansicht_023.iso
3-70 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Transporte de cargas con la horquilla para paletas
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Durante recorridos de transporte con horquilla para paletas
cargada y alta, puede caerse la carga o volcarse la cargadora.
Asegurar que el centro de gravedad se encuentra en la posición más baja
posible, sobre todo en caso de conducción en virajes o pendientes.
Para prevenir accidentes:
Replegar ligeramente la horquilla para paletas.
Bajar la horquilla para paletas hasta la posición de transporte y en su
caso, subirla sólo directamente antes de depositar la carga.
No llevar cargas por encima de personas.
No aparcar la máquina con carga levantada.
Evitar cualquier tipo de trabajo que pueda afectar a la estabilidad de la
máquina.
No avanzar con la carga antes de que esté posicionada correctamente sobre los bra-
zos de la horquilla.
Sólo conducir y trabajar con la máquina en condiciones de visibilidad suficiente.
Iniciar la marcha, hacer maniobra y parar sin brusquedad.
¡Trabajar con concentración, no dejar distraerse!
Bajar/subir la carga a la posición de transporte para desplazar y transportarla (distan-
cia libre al suelo - véase Posición de transporte de la cuchara en página 3-59).
En caso de empleos todoterreno, aumentar la distancia libre al suelo en su caso.
Replegar siempre la horquilla para paletas ligeramente hacia la máquina durante los
recorridos de transporte.
¡Conducir siempre lentamente con carga alzada, sobre todo en aplicaciones todote-
rreno, para reducir al mínimo los movimientos de oscilación de la carga!
Cuando se trabaje en pendientes, siempre llevar la carga del lado ascendente. Retro-
ceder, en su caso, con la máquina en una pendiente para que no se caiga la carga al
frenar y para que no se pueda volcar la máquina hacia adelante.
Retroceder, en su caso, con la máquina al transportar cargas voluminosas para asegu-
rar mayor visibilidad.
Ansicht_024.iso
Ansicht_020.iso
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-71
Manejo
3.46 Montar una cuchara multiuso
Montar una cuchara multiuso en el enganche rápido
Recoger la cuchara multiuso
- véase Montaje de un implemento en el enganche rápido en página 3-52
¡Asegurarse de que ambos pernos del cilindro de enclavamiento estén engatillados
correctamente en el implemento!
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Implementos no enclavados en el enganche
rápido pueden volcarse, aplastar o cortar.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
No acoplar al implemento las mangueras hidráulicas del circuito de mando
adicional antes de que los pernos de enclavamiento del enganche rápido
estén completamente salidos.
Sinopsis de las conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso
Fig. 127: Comprobar el perno de enclavamiento
D
C
Conexión hidráulica Función
C Bajo presión Abrir la cuchara multiuso
D Bajo presión Cerrar la cuchara multiuso
3-72 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Establecer la conexiones hidráulicas con la máquina
Importante
El sistema hidráulico de la máquina sigue bajo presión incluso con el motor
parado. Los acoplamientos rápidos del sistema hidráulico se pueden soltar,
pero no volver a montar, ya que no se ha quitado la presión en las tuberías
hidráulicas. Por lo tanto:
Antes de comenzar los trabajos de equipamiento o reparación, por ej.,
montaje/desmontaje de un implemento, ¡aliviar la presión en las secciones
del sistema y en las tuberías de presión que se vayan a abrir!
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento.
Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas.
- véase Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del brazo cargador en
página 3-51.
Quitar las tuberías hidráulicas A y B del enganche rápido.
Conectar las tuberías hidráulicas A y B con las conexiones hidráulicas C y D del imple-
mento.
Importante
Procurar que las conexiones se realicen correctamente. No cruzar las tuberías
hidráulicas, de no ser así se invierten las funciones hidráulicas y se aplastan
las tuberías hidráulicas al replegar/desplegar el implemento (- véase Trabajar
con la cuchara multiuso en página 3-74).
Realizar un control de functionamento:
Asegurarse de que no se aplasten las tuberías hidráulicas por todo el ámbito de
movimiento del implemento
B
A
Fig. 128: Separar la conexión hidráulica, enganche rápido
A
B
C
D
Fig. 129: Establecer la conexión hidráulica, cuchara mul-
tiuso
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-73
Manejo
Depositar la cuchara multiuso quitándola del enganche rápido
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Los implementos pueden volcarse, aplastar o
cortar si no están depositados correctamente.
Depositar un implemento en un suelo plano de manera que no pueda vol-
carse.
Depositar un implemento de manera que no pueda volcar o girarse de
repente después del desenclavamiento.
Importante
Si después de depositarlo el implemento está expuesto al sol directo por un
tiempo prolongado, se calienta el aceite en los cilindros hidráulicos. La presión
en los cilindros hidráulicos aumenta, lo que hace mucho más difícil conectar
las tuberías hidráulicas con las conexiones hidráulicas.
Para evitar este problema, recomendamos que se deposite el implemento
como sigue.
Replegar la cuchara multiuso completamente.
Cerrar la cuchara multiuso hasta aprox. 20 cm (7,9 in).
Desenclavar la cuchara multiuso
- véase Sinopsis de las conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso en página 3-
71
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento.
Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas.
- véase Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del brazo cargador en
página 3-51.
La cuchara multiuso se cierra sin presión
Quitar las tuberías hidráulicas A y B de los acoplamientos rápidos E y F de la cuchara
multiuso.
Conectar las tuberías hidráulicas A y B con los acoplamientos rápidos C y D del
enganche rápido
Importante
Procurar que los acoplamientos rápidos se realicen correctamente. No cruzar
las tuberías hidráulicas, de no ser así se invierten las funciones hidráulicas del
cilindro del enganche rápido.
Después de que se haya conectado el cilindro hidráulico del enganche rápido, tal
como descrito arriba:
Desplegar ligeramente la cuchara multiuso a la posición horizontal.
Depositar la cuchara multiuso.
- véase Depositar un implemento quitándolo del enganche rápido en página 3-54
A
B
E
F
Fig. 130: Separar la conexión hidráulica, cuchara multiuso
B
C
D
A
Fig. 131: Establecer la conexión hidráulica, enganche
3-74 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
3.47 Trabajar con la cuchara multiuso
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Implementos no enclavados en el enganche
rápido pueden volcarse, aplastar o cortar.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
- véase Enclavar: implementos sin función hidráulica en página 3-53
AVISO
Para evitar posibles daños en la máquina o en los neumáticos, están prohibidos los
recorridos de transporte con la cuchara basculada completamente hacia fuera.
Bajar el implemento a la posición de transporte y replegarlo.
Conducción por vías públicas con la cuchara multiuso
Importante
Las disposiciones locales o nacionales pueden prohibir la conducción por vías
públicas si la distancia entre el borde delantero de la cuchara y el centro del
volante es de más de 3500 mm (138 in) en posición de transporte. Observar
siempre las disposiciones nacionales pertinentes.
Vaciar la cuchara multiuso.
Replegar la cuchara multiuso (posición inicial).
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento.
Aliviar la presión del aceite hidráulico en los acoplamientos rápidos.
- véase Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del brazo cargador en
página 3-51
Quitar las tuberías hidráulicas de la cuchara multiuso y conectarlos con el enganche
rápido.
- véase Depositar la cuchara multiuso quitándola del enganche rápido en página 3-
73
Poner la cuchara multiuso en posición de transporte.
- véase Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas en página 3-
23
Montar las piezas desmontables en la máquina (protección del filo cortante, listón de
luces o luces de delimitación adicionales – si fueran necesarios y si están instalados
según las disposiciones legislativas locales o nacionales).
Asegurar la palanca de mando (joystick).
- véase Enclavamiento de la palanca de mando (joystick) en página 3-24
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-75
Manejo
Nivelar e igualar
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Al conducir con implemento lleno en posición alta, la
máquina puede volcarse en un viraje o en caso de conducción transversal a la
pendiente.
Desplazar la máquina con el implemento en la posición más baja posible
para asegurar un centro de gravedad bajo y para evitar que la máquina se
vuelque en pendientes o virajes.
Bascular el implemento completamente hacia dentro.
Bajar el implemento a la posición de transporte.
Nivelar
Desplegar hacia arriba la mitad delantera de la cuchara.
Ajustar la profundidad del material excavado.
Ajustar el ángulo de ataque de filo cortante trasero.
Arrancar material en retroceso
Desplegar la cuchara multiuso.
Subir la cuchara.
Desplegar hacia arriba la mitad delantera de la cuchara.
Bajar la cuchara multiuso al suelo.
Ajustar el ángulo de la cuchara.
Se nivelan o arrancan las superficies en retroceso.
Desbrozado en capas planas
Ajustar un ángulo de excavación plano
Desplegar la mitad delantera de la cuchara por aprox. 10 a 15 cm (4 a 6 in)
Iniciar la marcha
El material entra en la cuchara y está recogido a la vez
Importante
Esta posición permite, por ej., quitar capas de césped hasta un espesor de
aprox. 8 cm (3,1 in).
Ansicht_009.iso
Ansicht_008.iso
Ansicht_007.iso
3-76 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Esparcimiento de material en capas finas
Orientar el filo cortante trasero en paralelo al suelo.
Abrir la cuchara hasta que la cantidad de material deseada se descargue en el suelo.
Iniciar la marcha lentamente.
Bajar la cuchara multiuso al suelo.
El filo cortante trasero nivela a la vez el material descargado por haber abierto la
mitad delantera de la cuchara.
Importante
Esta posición permite esparcir material sin que la máquina se desplace sobre
la capa inferior (por ej., para aplicar la primera capa de base bituminosa sobre
capas anticongelantes sensibles, o para aplicar granulados sobre capas sinté-
ticas).
Sacar material en pendientes
Importante
Esta posición permite sacar, con toda seguridad, material desde taludes o
desde cunetas y a continuación, esparcirlo tal como sea necesario.
Empujar material con mayor alcance
Importante
Esta posición permite empujar el material sin que se deterioren taludes o edifi-
cios.
Terraplenado en toda seguridad, sin deteriorar taludes.
Ansicht_007.iso
Ansicht_006.iso
Ansicht_005.iso
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-77
Manejo
Recogida completa de material residual
Importante
Ambas mitades de la cuchara deben tener contacto con el suelo para que se
pueda recoger todo el material.
Abrir la mitad delantera de la cuchara (cuchara multiuso).
Desplegar la cuchara.
Bajar la cuchara al suelo. Procurar que ambas mitades de la cuchara tengan contacto
con el suelo.
Cerrar la cuchara multiuso y replegarla a la vez.
Subir la cuchara.
Recoger material voluminoso
La cuchara multiuso permite recoger y transportar en toda seguridad madera de
derribo, armaduras, cintas de embalaje, alambre, etc.
Recoger objetos voluminosos
La cuchara multiuso permite recoger y transportar en toda seguridad objetos volumi-
nosos.
Extracción e hinca de pilotes
Abrir la cuchara multiuso y bajarla por encima del pilote. Cerrar la cuchara para bien
agarrar el pilote.
Soltar con cuidado el pilote con movimientos hacia arriba y abajo.
Ansicht_003.iso
Ansicht_002.iso
Ansicht_016.iso
Ansicht_001.iso
3-78 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Descarga dosificada
Dosificación exacta y colocación de material granulado.
Terraplenado de grava redonda en zanjas de drenaje
Los dientes de la cuchara se alejan del muro al abrirse la cuchara.
Vaciado por el fondo para mayores alturas de descarga
Aumento de la altura de descarga por al menos 55 cm ó 21,6 in (según el tamaño de la
cuchara) con respecto a la altura de descarga con una cuchara de serie.
Importante
Se puede compensar el alcance de descarga reducido empujando el material
con la cuchara multiuso abierta – véase al lado.
Ansicht_012.iso
Ansicht_011.iso
Ansicht_010.iso
Ansicht_013.iso
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b340.fm 3-79
Manejo
3.48 Trabajos con adaptador de implementos (opción)
Uso
– véase capítulo 1 «Uso: implemento» en página 1-5
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Implementos no enclavados en el enganche
rápido pueden volcarse, aplastar o cortar.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
No acoplar al implemento las mangueras hidráulicas del circuito de mando
adicional antes de que los pernos de enclavamiento del enganche rápido
estén completamente salidos.
Montaje: adaptador de implementos en el enganche rápido
Montaje y conexión de las tuberías hidráulicas en el enganche rápido:
- véase Montar una cuchara multiuso en el enganche rápido en página 3-71
Desmontaje del adaptador de implementos.
- véase Depositar un implemento quitándolo del enganche rápido en página 3-54
Montaje: implemento en el adaptador de implementos
Véase el manual de instrucciones del implemento para montar y conectar las tuberías
hidráulicas en el implemento
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Implementos no enclavados en el enganche
rápido pueden volcarse, aplastar o cortar.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el adaptador de implementos mediante
los pernos de enclavamiento 1 a la izquierda y derecha. Los pernos de
enclavamiento deben ser visibles por ambos lados en los orificios de aloja-
miento del adaptador de implementos.
Conectar las mangueras hidráulicas.
- véase Montar una cuchara multiuso en página 3-71
- véase Enclavar: implementos con función hidráulica: en página 3-53
Fig. 132: Enclavamiento: implemento – adaptador de imple-
mentos
3-80 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b340.fm
Manejo
Notas:
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b410.fm 4-1
Subsanación del error
4 Subsanación del error
Las indicaciones en este capítulo sirven al personal operario para la búsqueda de averías,
así como para la identificación rápida y confiable para su eliminación.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo sólo por el personal especializado autori-
zado.
4.1 Averías en el motor
Problema Causas posibles Véase
El motor no arranca o arranca con dificultad
Conmutador de columna de dirección 29 no en el punto muerto 3-16
No se alcanzó la temperatura límite de arranque
Clase SAE/calidad del aceite motor equivocada 5-35
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-35
Batería defectuosa o no cargada 5-25
Conexiones de cables en el circuito de arranque sueltas u oxidadas
Motor de arranque defectuoso o piñón no encaja
Juego de las válvulas no ajustado correctamente
Válvula de inyección defectuosa
Motor arranca pero funciona irregularmente o con inte-
rrupciones
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-35
Juego de las válvulas no ajustado correctamente
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
El motor se sobrecalienta. La señal de advertencia de
temperatura reacciona
Nivel de aceite demasiado bajo 5-5
Nivel de aceite demasiado alto 5-5
Filtro de aire sucio 5-10
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso 5-10
Aletas sucias del radiador de aceite
Ventilador defectuoso, correa trapezoidal suelta o rota 5-12
Calentamiento del aire de refrigeración
Resistencia en el sistema de refrigeración demasiado alta, caudal
demasiado bajo
Válvula de inyección defectuosa
Motor con potencia insuficiente
Nivel de aceite demasiado alto 5-5
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-35
Filtro de aire sucio 5-10
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso 5-10
Juego de las válvulas no ajustado correctamente
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
Subsanación del error
4-2 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b410.fm
Subsanación del error
No funcionan todos los cilindros del motor
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
Motor sin o con baja presión de aceite
Nivel de aceite demasiado bajo 5-5
Motor demasiado inclinado
Clase SAE/calidad del aceite motor equivocada 5-35
Motor consume demasiado aceite
Nivel de aceite demasiado alto 5-5
Motor demasiado inclinado
El motor echa humo
Azul
Nivel de aceite demasiado alto 5-5
Motor demasiado inclinado
Blanco
No se alcanzó la temperatura límite de arranque
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-35
Juego de las válvulas no ajustado correctamente
Válvula de inyección defectuosa
Negro
Filtro de aire sucio 5-10
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso 5-10
Juego de las válvulas no ajustado correctamente
Válvula de inyección defectuosa
Problema Causas posibles Véase
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b510.fm 5-1
Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Indicaciones acerca de los trabajos de mantenimiento y conservación
La disposición para el servicio así como la duración de su cargadora están influidos en
gran medida por la conservación y el mantenimiento.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Un brazo cargador no asegurado o no apuntalado
correctamente puede bajarse involuntariamente.
No realizar trabajos de montaje y mantenimiento si el brazo cargador está
subido y no asegurado.
Apuntalar el brazo cargador con un soporte para que no se baje involunta-
riamente.
Observar las instrucciones de seguridad en el capítulo 2 «INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD» en este manual de instrucciones.
Observar también las indicaciones específicas de los manuales de instruc-
ciones de los implementos.
AVISO
Los trabajos de mantenimiento y conservación cada día y cada semana deben ser
realizados por un operador formado para ello. Todos los demás trabajos de
mantenimiento deben ser realizados por el personal especializado formado y cualificado
de su concesionario Wacker Neuson.
- véase Programa de mantenimiento (sinopsis) en página 5-36
Mantenimiento
5-2 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b510.fm
Mantenimiento
5.2 Sistema de combustible
Instrucciones de seguridad de carácter general acerca de la reposición de combustible
Guardar la máxima precaución al manipular combustibles – ¡Alto peligro de incendio!
¡No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximidades de
llamas directas o fuentes de chispas!
¡No fumar al realizar trabajos en el sistema de combustible ni al repostar!
¡Antes de repostar parar el motor y quitar la llave de contacto!
¡No repostar combustible en espacios cerrados!
Medio ambiente
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente! ¡Para evitar el riesgo de
incendios, mantener limpia la máquina y limpiar inmediatamente el combusti-
ble derramado!
Especificación del combustible diesel
Utilizar sólo combustibles de calidad
Estaciones de servicio
Generalidades
Repostar sólo en estaciones de servicio. El combustible procedente de barriles o bidones
suele contener impurezas.
Incluso las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar
un alto grado de desgaste en el motor
averías en el sistema de combustible y
menor eficacia del filtro de combustible
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde un barril, observar lo siguiente:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar.
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba del barril con un tamiz fino.
Sumergir la boca del tubo de succión de la bomba del barril hasta un máximo de 15 cm
(5,9“) por encima del fondo del barril.
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o tubo de llenado)
que cuenten con filtro fino incorporado.
Mantener siempre limpios todos los recipientes necesarios para el repostaje.
Calidad Octanaje Utilización
N° 2-D en base a EN 590 (UE)
N° 2-D ASTM975-94 (EE. UU.)
Mín. 45
A temperaturas exteriores normales
N° 1-D en base a EN 590 (UE)
N° 1-D ASTM975-94 (EE. UU.)
A temperaturas exteriores por debajo
de 4 °C (39°F) o en caso de uso por
encima de 1500 m (4921 ft)
mal
bien
Fig. 133: Repostar combustible desde un barril
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b510.fm 5-3
Mantenimiento
Repostar combustible
La tubuladura de llenado A del depósito de combustible se encuentra debajo del capó del
motor, a la izquierda en el sentido de marcha.
ADVERTENCIA
Peligro por incendio e inhalación de vapores
¡No se permite repostar en espacios cerrados!
Los trabajos de mantenimiento y de reparación en el sistema de combusti-
ble no se deben realizar nunca en proximidad de luces descubiertas o chis-
pas que pudieran causar una ignición.
¡No fumar al realizar trabajos en el sistema de combustible ni al repostar!
Antes de repostar, parar el motor y quitar la llave de contacto.
¡Limpiar inmediatamente el combustible derramado!
Para reducir el peligro de incendio, eliminar el combustible derramado de
los componentes y las superficies de la máquina antes de utilizarlo.
Medio ambiente
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
Importante
El depósito de combustible no se debe vaciar completamente ya que esto cau-
saría la entrada de aire en el sistema de combustible.
Purgar el sistema de combustible
Importante
Después de vaciarse el depósito de combustible o de realizar trabajos de
mantenimiento en el sistema de combustible (cambio de filtre, limpieza del
separador de agua, etc.), el sistema de combustible se purga automática-
mente al arrancar el motor.
No resulta necesario purgar manualmente.
Fig. 134: Tubuladura de llenado de combustible
A
Modelo WL 180
Modelo WL 280
A
5-4 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b510.fm
Mantenimiento
Comprobar/limpiar el separador de agua
El separador de agua se encuentra
en el modelo WL 180: atrás a la derecha en el bastidor de la máquina.
en el modelo WL 280: atrás en el bastidor de la máquina en la cuba del motor.
Vaciar el agua de condensación cada 50 h/s (horas de servicio)
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento.
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Poner un recipiente colector por debajo.
Quitar la tapa de mantenimiento (modelo WL 280 sólo).
Cerrar el grifo de cierre A en el separador de agua.
Desmontar la mirilla B.
Vaciar el agua y limpiar la mirilla.
Comprobar el anillo obturador por si presenta daños, sustituirlo en su caso.
Montar la mirilla B.
Abrir el grifo de cierre A en el separador de agua.
Arrancar el motor diesel y comprobar la estanqueidad del separador de agua.
Montar la tapa de mantenimiento (modelo WL 280 sólo)
Medio ambiente
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
Hacer realizar demás trabajos de reparación por un taller autorizado.
Fig. 135: Purgar el sistema de combustible
A
B
A
B
Modelo WL 180
Modelo WL 280
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b510.fm 5-5
Mantenimiento
5.3 Sistema de engrase del motor
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras. El motor y el sistema de gases de escape se
calientan mucho durante la marcha.
Esperar al menos 10 minutos después de parar el motor.
Llevar gafas, guantes y ropa de protección.
Comprobar el nivel del aceite
Importante
Comprobar el nivel de aceite cada 10 horas de servicio o cada día.
Le recomendamos realizar los controles antes de arrancar el motor. Tras
parar el motor caliente, realizar la medición después de 5 minutos como
mínimo.
Proceder como sigue:
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
¡Parar el motor! – véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-30.
Poner el freno de estacionamiento.
Abrir el capó del motor.
Modelo WL 180 sólo: tirar de la trampa de mantenimiento B y del pasador A hacia la
derecha.
Plegar la trampa de mantenimiento B hacia atrás.
La varilla de nivel de aceite C:
Sacarla
Limpiarla con un trapo sin pelusas.
Volver a introducirla hasta el tope.
Sacarla y leer el nivel de aceite.
Sin embargo añadir aceite, en su caso, a más tardar cuando el nivel del aceite haya
alcanzado la marca MIN en la varilla del nivel del aceite C -véaseAñadir aceite motor
en página 5-6
AVISO
Se pueden producir daños en la máquina. La falta de aceite de motor o el uso de un motor
desgastado puede causar daños en el motor y una pérdida de rendimiento.
Hacer cambiar el aceite por un taller autorizado.
Observar los intervalos de mantenimiento - véase Programa de mantenimiento (sinop-
sis) en página 5-36
Hacer cambiar el aceite por un taller autorizado.
Fig. 136: Control del nivel del aceite
A B
max
min
C
Modelo WL 180
5-6 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b510.fm
Mantenimiento
Añadir aceite motor
AVISO
Un exceso de aceite de motor o el uso de un aceite de motor inadecuado pueden causar
daños en el motor.
No llenar el aceite del motor por encima de la marca MAX de la varilla de nivel de
aceite 136/C.
Utilizar únicamente el aceite motor especificado.
Medio ambiente
¡Recoger el aceite motor que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
Proceder como sigue:
Limpiar el tapón D con un paño que no suelte pelusa.
Abrir la tapa de cierre D.
Subir ligeramente la varilla de nivel C para que pueda salir el aire eventualmente
acumulado.
Rellenar al aceite de motor.
Esperar un momento hasta que el aceite termine de fluir al cárter.
Comprobar el nivel del aceite - véase Comprobar el nivel del aceite en página 5-5.
Añadir aceite motor en su caso, y volver a comprobar el nivel del aceite motor.
Cerrar la tapa de cierre D.
Volver a encajar la varilla del nivel de aceite C hasta el tope.
Limpiar el aceite derramado del motor.
Fig. 137: Varilla de nivel de aceite y tapón
C
D
ACEITE
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b510.fm 5-7
Mantenimiento
5.4 Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica
El radiador de aceite/líquido refrigerante combinado se encuentra en el compartimento del
motor, a la derecha al lado del motor. Refrigera tanto el motor diesel como el aceite
hidráulico de la hidráulica de traslación y de trabajo.
El depósito de expansión del líquido refrigerante se encuentra también en el comparti-
mento motor a la derecha, delante de la batería.
Comprobar el nivel del líquido refrigerante/añadir líquido refrigerante
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del
radiador! Para evitar eso:
Limpiar regularmente el exterior del radiador. Los intervalos de limpieza están indica-
dos en los programas de mantenimiento del Apéndice
En entornos de trabajo muy sucios o polvorientos se recomienda limpiarlo con mayor
frecuencia
¡Si el líquido refrigerante es insuficiente se reduce el rendimiento de la refrigeración y
puede causar daños en el motor! Por lo tanto:
Comprobar regularmente el nivel del líquido refrigerante. Los intervalos están indica-
dos en los programas de mantenimiento en el capítulo «Mantenimiento»
¡Si se debe añadir líquido refrigerante a menudo, revisar el sistema de refrigeración
por estanqueidad y consultar su concesionario, en su caso!
¡Nunca añadir agua/líquido refrigerante frío cuando el motor está caliente!
Después de llenar el depósito de expansión, realizar una prueba de marcha del
motor y volver a comprobar el nivel del líquido refrigerante cuando el motor está
parado
El uso de un líquido refrigerante inadecuado puede destruir el motor y el radiador. Por
lo tanto:
Añadir suficiente anticongelante – pero nunca más que un 50 % – al líquido refrige-
rante. Utilizar siempre que sea posible anticongelantes de marca ya que estos ya
incorporan protección anticorrosiva
Observar la tabla de mezclas de líquido refrigerante en la «Tabla de mezcla del
líquido refrigerante en página 6-9»
No utilizar agente limpiador del radiador cuando el líquido refrigerante contiene anti-
congelante porque eso produce sedimentos que causan daños en el motor
Medio ambiente
¡Recoger el líquido refrigerante que se derrame con un recipiente adecuado y
evacuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
5-8 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b510.fm
Mantenimiento
Limpiar las aletas del radiador de aceite/agua: instrucciones de seguridad específicas
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras. En condiciones de uso normales, el líquido refrige-
rante en el sistema está caliente y se encuentra bajo presión (aprox. 1 bar o
15 psi). El motor y el sistema de gases de escape se calientan mucho durante
la marcha.
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de líquido refrigerante
o evacuar líquido refrigerante.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
¡Llevar gafas, guantes y ropa de protección!
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
Bajar el brazo cargador completamente.
Poner el freno de estacionamiento.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Desconectar el encendido y quitar la llave.
Abrir el capó del motor.
Limpiar las aletas del radiador dirigiendo aire comprimido en las aletas, desde el lado
del motor, hacia el exterior.
AVISO
La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del
radiador y puede causar daños en el motor y en el sistema hidráulico.
Para asegurar la capacidad de refrigeración óptima del radiador, limpiar las aletas del
radiador con aire comprimido. Fijarse en que no se dañen las aletas al limpiarlas.
Comprobar el estado de limpieza del radiador cada día y limpiarlo en su caso.
Limpiar con mayor frecuencia en entornos de trabajo muy sucios o polvorientos.
Fig. 138: Limpieza del radiador
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b510.fm 5-9
Mantenimiento
Comprobar el nivel del líquido refrigerante/añadir líquido refrigerante
Importante
Comprobar el nivel del líquido refrigerante cada 10 horas de servicio o cada
día.
Le recomendamos realizar los controles antes de arrancar el motor.
Proceder como sigue:
Detener la máquina sobre una superficie plana
Parar el motor – véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-30.
Poner el freno de estacionamiento.
Abrir el capó del motor.
Comprobar el nivel del líquido refrigerante en su depósito transparente A.
Si el nivel del líquido refrigerante se encuentra por debajo del nivel LOW:
Añadir líquido refrigerante.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras. En condiciones de uso normales, el líquido refrige-
rante en el sistema está caliente y se encuentra bajo presión (aprox. 1 bar o
15 psi).
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de líquido refrigerante
o evacuar líquido refrigerante.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
¡Llevar gafas, guantes y ropa de protección!
Abrir la tapa B hasta la primera muesca y dejar escapar la presión.
Reducir la sobrepresión en el radiador. Para lo cual:
empujar la tapa de cierre B hacia abajo.
Abrir el tapón hasta la primera muesca y dejar escapar toda la presión.
Abrir el tapón B.
Añadir líquido refrigerante hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado (radiador)
Cerrar el tapón B.
Arrancar el motor y dejar que se caliente durante aprox. 5 a 10 minutos.
Parar el motor y volver a comprobar el nivel del líquido refrigerante.
El nivel del líquido refrigerante debe estar entre la soldadura del depósito LOW y
FULL
Rellenar en caso necesario líquido refrigerante y repetir el proceso, hasta que el nivel
de líquido refrigerante permanezca constante.
A
Fig. 139: Depósito de expansión del líquido refrigerante
FULL
LOW
B
B
A
Modelo WL 180
Modelo WL 280
5-10 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b520.fm
Mantenimiento
5.5 Filtro de aire
AVISO
¡El cartucho filtrante quedará dañado al lavarlo o cepillarlo! ¡Para excluir un desgaste
prematuro del motor se debe observar lo siguiente!
No limpiar el cartucho filtrante.
Sustituir el cartucho del filtro según el indicador de mantenimiento.
En ningún caso volver a utilizar los cartuchos de filtro dañados.
¡Al sustituir el cartucho filtrante, fijarse en la limpieza!
Control cada semana de la suciedad en el filtro de aire
El indicador de mantenimiento B en la caja del filtro controla el cartucho filtrante.
Sustituir el cartucho filtrante D:
Cuando la marca roja C en la mirilla del indicador de mantenimiento B está visible
A más tardar después de 1500 horas de servicio (cada año)
- véase Cambiar el cartucho filtrante en página 5-11
Importante
Para el empleo en un ambiente muy polvoriento, el filtro de aire está equi-
pado con un cartucho de seguridad F adicional. No limpiar el cartucho de
seguridad. ¡Sustituirlo cada tres intervalos de mantenimiento del filtro!
AVISO
Daños en el cartucho filtrante. Los cartuchos de filtro se dañan prematuramente en
aplicaciones prolongadas en aire con contenido ácido, por ej., en plantas de producción
de ácidos, fábricas de acero o aluminio, plantas químicas, así como otras fábricas de
metales no férricos.
¡Sustituir el cartucho filtrante D y el cartucho de seguridad F a más tardar después de
500 horas de servicio!
- véase Cambiar el cartucho filtrante en página 5-11
Control funcional cada semana de la válvula de descarga de polvo
Proceder como sigue:
Apretar la rendija de descarga de la válvula de descarga de polvo E.
Eliminar los pegotes de polvo mediante opresión de la parte superior de la válvula.
Limpiar la rendija de descarga en su caso.
34001b520_02.iso
Fig. 140: Filtro de aire con indicador de mantenimiento
B
A
D
FE
C
Fig. 141: Filtro de aire – válvula de descarga de polvo
E
Mantenimiento
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b520.fm 5-11
Mantenimiento
Cambiar el cartucho filtrante
Sustituir el cartucho filtrante D como sigue:
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Asegurar la máquina para que no se desplace involuntariamente.
– véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-30
Abrir el capó del motor.
Plegar hacia fuera ambos ganchos encorvados G en la parte inferior de la caja H.
Quitar la parte inferior de la caja H.
Quitar con cuidado el cartucho filtrante D con un ligero movimiento de giro.
Además, cada 3 veces que se cambie el filtro, quitar el cartucho de seguridad 140/F
con cuidado con un ligero movimiento de giro.
AVISO
Para excluir un desgaste prematuro del motor se debe observar lo siguiente:
Asegurar que todas las impurezas (polvo) sean retiradas del compartimento interior de
la parte superior de la caja y de la parte inferior de la caja.
Colocar el nuevo cartucho de seguridad 140/F con cuidado en la parte de arriba de la
caja H.
Colocar el nuevo cartucho filtrante D con cuidado en la parte de abajo de la caja H.
Limpiar la válvula de descarga de polvo fig. 140/E.
Colocar la parte de abajo de la caja K (procurar que esté correctamente asentada).
Bien enganchar y cerrar ambos ganchos encorvados G en la entalladura de la parte de
arriba de la caja H.
Después de haber cambiado el filtro:
Pulsar el botón de «puesta a cero» A para poner a cero la marca roja C en la mirilla
del indicador B.
307b0700.ai
Fig. 142: Desmontaje de la parte inferior de la caja
G
H
307b0710.ai
D
Fig. 143: Desmontaje del elemento filtrante
Fig. 144: Filtro de aire con indicador de mantenimiento
B
A
C
5-12 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b520.fm
Mantenimiento
5.6 Comprobar y volver a tensar la correa trapezoidal
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento, corte y quemadura.
Parar el motor y dejarlo enfriar. Esperar hasta que el motor se pueda tocar
sin problemas.
La correa trapezoidal sólo se debe comprobar, tensar o cambiar con el
motor parado.
Antes de iniciar trabajos en la correa trapezoidal, desembornar la batería o
desconectar el interruptor principal de la batería.
AVISO
Las correas trapezoidales agrietadas y muy dilatadas causan daños en el motor.
Sustituir la correa trapezoidal cada 2 años a más tardar.
Hacer sustituir la correa trapezoidal en un taller autorizado.
Comprobar la correa trapezoidal
Parar el motor
Asegurar la máquina contra desplazamiento involuntario y quitar la llave de contacto
– véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-30
Quitar la protección de la correa trapezoidal (opción).
Comprobar con detenimiento el buen estado de la correa trapezoidal 1.
Cuando la correa no está en buen estado:
Hacer cambiar la correa trapezoidal por personal especializado autorizado
Mediante presión con el dedo pulgar en el tramo de correa entre las poleas, comprobar
que la correa trapezoidal no cede más de aprox. 10 mm (0,39 in).
Retensar la correa en su caso.
Retensado de la correa
Soltar los tornillos de fijación 2 del alternador 3
Utilizando un medio auxiliar adecuado, empujar el alternador de corriente trifásica en el
sentido de la flecha A hasta que se haya alcanzado el tensado correcto.
Mantener el alternador de corriente trifásica en esta posición, reapretando al mismo
tiempo los tornillos de fijación 2
Arrancar el motor.
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal después de aprox. 15 minutos.
Fig. 145: Comprobar el tensado de la correa trapezoidal
aprox. 10 mm
1
Fig. 146: Retensado de la correa
A
3
2
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b520.fm 5-13
Mantenimiento
5.7 Sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad específicas
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, aliviar la presión en todas
las tuberías hidráulicas. Para lo cual:
Depositar todos los implementos hidráulicos en el suelo.
Accionar varias veces todas las palancas de mando de los bloques de mando hidráu-
licos.
Asegurar la máquina mediante el freno de estacionamiento contra su desplazamiento
involuntario, antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento y reparación.
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar lesiones
graves. ¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de
lesiones leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infecciones!
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o aire en el
sistema hidráulico. ¡Ello puede dañar la bomba hidráulica!
Póngase en contacto inmediatamente con su concesionario WACKER NEUSON.
AVISO
Se pueden producir daños en la máquina. El uso de aceite hidráulico sucio, la falta de
aceite o el uso de un aceite hidráulico inadecuado puede causar graves daños en el
sistema hidráulico.
¡Trabajar siempre con limpieza!
¡Llenar siempre el aceite hidráulico por el tamiz de llenado!
Utilizar sólo aceites aprobados del mismo tipo – véase capítulo 5 «» en página 5-35
Rellenar el aceite hidráulico siempre a tiempo.
Si el sistema hidráulico está cargado con aceite biodegradable, añadir sólo aceite bio-
degradable del mismo tipo – tener en cuenta la etiqueta adhesiva que figura en el
depósito de aceite hidráulico.
¡Si el filtro del sistema hidráulico está sucio con partículas metálicas, es indispensable
entonces avisar al Servicio al Cliente para evitar daños consecuentes!
Medio ambiente
¡Recoger el aceite hidráulico usado, incluso los aceites biodegradables, en un
recipiente adecuado! Eliminar de forma compatible con el medio ambiente el
aceite hidráulico recogido y los filtros usados.
También antes de la evacuación de aceites biodegradables, es conveniente
ponerse en contacto con el evacuador de aceites usados.
5-14 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b520.fm
Mantenimiento
Comprobar el nivel del aceite hidráulico
AVISO
Sólo comprobar el nivel del aceite cuando el aceite hidráulico está frío y el motor parado.
Proceder como sigue:
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
Replegar todos los cilindros hidráulicos.
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento.
Abrir el capó del motor.
Comprobar el nivel del aceite en la mirilla del aceite A.
Si el nivel del aceite está más bajo que el ilustrado en A:
Añadir aceite hidráulico.
Añadir aceite hidráulico
AVISO
Añadir aceite hidráulico sólo con el motor parado. De lo contrario, el aceite hidráulico será
expulsado de la boca de llenado del depósito hidráulico.
Añadir aceite como sigue:
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
Replegar todos los cilindros hidráulicos.
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento.
Abrir el capó del motor.
Limpiar la zona alrededor del filtro de llenado y de ventilación B con un paño.
Abrir el filtro de aireación B a mano.
Con el elemento filtrante colocado (filtro):
Añadir aceite hidráulico
Comprobar el nivel del aceite hidráulico en la mirilla del aceite A.
En su caso, añadir aceite hidráulico y comprobar otra vez su nivel.
Cerrar bien a mano el filtro de ventilación B.
Fig. 147: Mirilla del nivel del aceite en el depósito de
aceite hidráulico
A
A
Fig. 148: Depósito hidráulico
B
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b520.fm 5-15
Mantenimiento
Control del filtro de retorno del aceite hidráulico
El testigo rojo 34/71 en el tablero de instrumentos controla el filtro de retorno y la presión
de retorno, el testigo 35/72 controla la temperatura del aceite.
El elemento filtrante debe ser sustituido por un taller autorizado:
cuando el testigo 34/71 se enciende.
la presión de retorno en el filtro es demasiado alta, o
se enciende el testigo 35/72 (temperatura de servicio demasiado alta del aceite
hidráulico).
pero a más tardar al cabo de 1500 horas de servicio (una vez al año).
Bajo intemperies frías puede encenderse el testigo 34/71 (en el tablero de instrumentos)
ya al arrancar el motor. La causa de ello es la elevada viscosidad del aceite. En este caso:
Ajustar el número de revoluciones del motor para que el testigo 34/71 en el tablero de
instrumentos se apague.
Tener en cuenta la prescripción para la marcha de calentamiento
– véase capítulo 3 «Arrancar/parar el motor» en página 3-17
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable
Utilizar sólo los líquidos hidráulicos biodegradables comprobados por la sociedad
WACKER NEUSON – véase capítulo 5 «» en página 5-35. La utilización de productos
distintos no recomendados debe concertarse previamente con un concesionario de la
sociedad WACKER NEUSON. Además recabar de los proveedores del aceite una
declaración de garantía por escrito. Esta garantía es válida para el caso en que se
presenten daños en los grupos hidráulicos que se pueden atribuir justificadamente al
líquido hidráulico.
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. ¡Para evitar equivo-
caciones, en el depósito hidráulico está colocada o se debe colocar en las proximi-
dades de la boca de llenado una clara indicación sobre el tipo de aceite que se está
usando en este momento! ¡Sustituir los rótulos de aviso que falten!
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar las propiedades
de alguno de ellos. Por tanto, procurar que al cambiar el aceite biodegradable, la
cantidad restante que queda del líquido hidráulico original en la instalación hidráulica
no supere 8 % (datos del fabricante).
No añadir aceite mineral – el contenido de aceite mineral no debe rebasar el valor de
2 % en peso, para evitar problemas de espumación y preservar la biodegradabilidad
del producto.
Para el servicio con aceites biodegradables son válidos los mismos intervalos de
cambio de filtro y aceite que para los aceites minerales – véase los programas de
mantenimiento.
El agua de condensación del depósito hidráulico debe ser purgada por un taller
autorizado cada 500 horas de servicio, en cualquier caso siempre antes de la estación
invernal. El contenido de agua no debe exceder el 0,1 % en peso.
Para el uso de aceite biodegradable rigen todas las indicaciones respecto a la
protección del medio ambiente especificadas en este manual de instrucciones.
Si se instalan o se trabaja con grupos auxiliares hidráulicos, estos deben ser accio-
nados por el mismo producto de aceite biodegradable para evitar mezclas en el
sistema hidráulico.
III
Fig. 149: Testigos (modelo WL 180)
Fig. 149: Testigos (modelo WL 280)
35
71
72
34
5-16 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b520.fm
Mantenimiento
5.8 Comprobar las tuberías de presión del sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad específicas
ADVERTENCIA
Existe peligro por aceite hidráulico bajo presión. Un aceite hidráulico que sale
bajo una presión elevada se puede inflamar, causar daños materiales,
penetrar la piel y causar graves quemaduras y lesiones.
No se permite utilizar la máquina si el sistema hidráulico muestra fugas o
componentes defectuosos.
Determinar la causa de las fugas hidráulicas con un trozo de papel.
El aceite hidráulico puede estar caliente y causar graves quemaduras al
entrar en contacto con la piel. En caso de que el aceite hidráulico entrara
en contacto con la piel, acudir al médico para hacer tratar las quemaduras.
Llevar gafas protectoras. En caso de que el aceite hidráulico hubiera
entrado en contacto con los ojos, lavarlos inmediatamente con agua limpia
y acudir al médico de urgencias.
En caso de que el aceite hidráulico hubiera penetrado en la piel, acudir al
médico. El aceite puede causar graves infecciones.
Observar a este respecto las disposiciones de seguridad para tuberías hidráulicas publi-
cadas por la Oficina central de higiene y seguridad en el trabajo y prevención de acciden-
tes, así como la norma DIN 20066, sección 5.
La fecha de fabricación (mes o trimestre y año) está indicada en la manguera.
Ejemplo:
La indicación «1 Q/08» significa la fabricación en el primer trimestre de 2008.
1 Q/08
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b520.fm 5-17
Mantenimiento
5.9 Engrase – ejes
Engrasar todos los puntos de engrase indicados con una grasa de litio- véase en
página 5-35
Engrasar los cojinetes oscilantes del eje trasero
Importante
El eje trasero de la máquina es oscilante. Engrasar el alojamiento a más tar-
dar todas las 50 horas de servicio o cada semana.
Los niples de engrase se encuentran por encima del tubo del eje a la izquierda
en el sentido de marcha.
Engrasar el cojinete oscilante con los niples de engrase A
Engrasar el cojinete planetario
Engrasar 2 niples de engrase B por cojinete planetario todas las 50 horas de servicio
o cada semana
Fig. 150: Niple de engrase para el cojinete oscilante
A
Fig. 151: Niples de engrase en los cojinetes planetarios.
B
5-18 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b520.fm
Mantenimiento
5.10 Engrase – brazo cargador
Engrasar los siguientes puntos de engrase en el brazo cargador de la máquina
Engrasar los niples de engrase C (2 x) en el alojamiento del brazo cargador todas las
50 horas de servicio (o cada semana). En caso de trabajos duros, cada día.
Engrasar los niples de engrase D (2 x) en el alojamiento del cilindro elevador todas las
50 horas de servicio (o cada semana). En caso de trabajos duros, cada día.
Engrasar los niples de engrase E (2 x) en el alojamiento del cilindro basculante todas
las 50 horas de servicio (o cada semana). En caso de trabajos duros, cada día.
Engrasar los niples de engrase F (2 x) en el alojamiento de la barra basculante todas
las 50 horas de servicio (o cada semana). En caso de trabajos duros, cada día.
C
Fig. 152: Punto de engrase arriba en el brazo cargador
Fig. 153: Puntos de engrase en los alojamientos de los
cilindros elevador y basculante
E
D
Fig. 154: Puntos de engrase del alojamiento de la barra
basculante
F
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b520.fm 5-19
Mantenimiento
Engrasar el niple de engrase G (1 x) en el alojamiento de la palanca basculante todas
las 50 horas de servicio (o cada semana). En caso de trabajos duros, cada día.
Engrasar los niples de engrase H (2 x) en el enganche rápido todas las 50 horas de
servicio (o cada semana). En caso de trabajos duros, cada día.
5.11 Conservación de los implementos
Importante
Para un empleo sin fallos y una larga vida útil de los implementos es impres-
cindible una conservación y mantenimiento adecuados. Observar las indica-
ciones de engrase, mantenimiento y conservación en los manuales de
instrucciones de los implementos.
Fig. 155: Punto de engrase del alojamiento de la palanca
basculante
G
Fig. 156: Puntos de engrase del enganche rápido
H
5-20 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b520.fm
Mantenimiento
5.12 Neumáticos
PRECAUCIÓN
Peligro de daños personales. Reparaciones inadecuadas en neumáticos o
llantas pueden causar accidentes.
Los trabajos de conservación de neumáticos y llantas sólo deben
ser realizados en los talleres especializados autorizados de Wacker
Neuson.
Importante
El control periódico de los neumáticos
Aumenta la seguridad de funcionamiento
Aumenta la vida útil de los neumáticos y
Reduce los tiempos de paro de la máquina
Los tipos de neumáticos autorizados así como su presión de inflado
correcta están indicados en la tabla del Capítulo «Datos técnicos» en
página 6-7. Además, se ha colocado ya en la fábrica una pegatina con
esta misma tabla de los neumáticos, en el parabrisas o en el caballete
articulado del brazo cargador.
Control cada día de los neumáticos
Realizar cada día los siguientes trabajos de mantenimiento:
Comprobar el desgaste y profundidad del perfil de los neumáticos.
Comprobar la presión de inflado.
Comprobar el buen estado de los neumáticos y de las llantas (grietas, indicios de
envejecimiento etc.) – también en los lados interiores.
Quitar los cuerpos extraños incrustados en las bandas de rodadura.
Eliminar los restos de aceite y grasa de los neumáticos.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b520.fm 5-21
Mantenimiento
Cambio de rueda
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. La utilización de ruedas o neumáticos inade-
cuados puede aumentar el peligro de accidentes en la vía pública y en obras.
Utilizar sólo ruedas y neumáticos autorizados para su máquina – véase
«Neumáticos» en página 6-7
Comprobar el apriete correcto de las tuercas de rueda después de cada
cambio de ruedas o neumáticos
AVISO
¡En caso de manipulación inadecuada de las pesadas ruedas se pueden dañar las roscas
de los pernos de rueda!
Utilizar auxiliares de montaje adecuados, como por ej., manguitos protectores de los
pernos de rueda, gato, etc.
Desmontaje de las ruedas
Proceder como sigue:
Detener la máquina sobre una base plana y firme, y asegurarla contra desplaza-
miento involuntario – véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-30
Aflojar ligeramente las tuercas de la rueda correspondiente
Colocar el gato de forma estable debajo del cuerpo del eje
Subir el lado del eje correspondiente
Comprobar la estabilidad de la máquina
Quitar las tuercas completamente
Quitar la rueda
Montaje
Proceder como sigue:
Encajar la rueda sobre los pernos
Apretar ligeramente todas las tuercas de rueda
Bajar el lado del eje que se ha elevado
Apretar las tuercas de rueda con el par de apriete especificado
- véase Pares de apriete especiales en página 6-9
5-22 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b520.fm
Mantenimiento
5.13 Sistema eléctrico
Instrucciones de seguridad específicas
¡La batería contiene ácido sulfúrico! El ácido no debe entrar en contacto con la piel, los
ojos, las prendas de vestir ni la máquina
Por eso, al recargar la batería o realizar trabajos en las proximidades de la misma:
Utilizar siempre gafas protectoras e indumentaria de protección de manga larga
En caso de salpicaduras de ácido:
Lavar inmediatamente todas las superficies con agua abundante
¡Lavar enseguida con agua abundante todas las partes del cuerpo que hayan estado
en contacto con el ácido sulfúrico y acudir inmediatamente a un médico!
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre todo al
recargarlas, así como al utilizarlas normalmente – ¡Peligro de explosión!
Si la batería estuviera congelada o el nivel de ácido demasiado bajo, no intentar
arrancar la máquina con cables de arranque. ¡La batería podría reventar o explotar!
En las proximidades de las celdas de la batería, evitar la luz directa, la formación de
chispas y no fumar – ¡El gas producido por el funcionamiento normal de la batería
podría inflamarse!
Utilizar sólo fuentes de alimentación de 12 V, ya que las tensiones superiores dañarían
los componentes eléctricos.
¡Observar que la polaridad sea la correcta al conectar la batería +/-, ya que si la
conexión estuviera invertida se estropearían componentes eléctricos sensibles!
¡No interrumpir los circuitos bajo tensión conectados a los bornes de la batería, a
causa del peligro de la producción de chispas!
¡No dejar nunca herramientas u otros objetos conductores de electricidad sobre la
batería – ¡Peligro de cortocircuito!
Antes de iniciar los trabajos de reparación en el sistema eléctrico, despinzar la terminal
de puente (-) de la batería
Evacuar reglamentariamente las baterías usadas.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b520.fm 5-23
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos
Antes de iniciar la marcha
Comprobar antes de iniciar la marcha:
¿Está en orden la iluminación?
¿Funcionan los dispositivos señalizadores y de advertencia?
Cada semana
Comprobar cada semana:
Fusibles eléctricos – véase capítulo 6 «Fusible n°» en página 6-5.
Conexiones de cables y de masa.
Estado de carga de la batería – Véase Comprobar/sustituir la batería en página 5-25.
Estado de los bornes de la batería.
Cables eléctricos, bombillas y fusibles
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Las piezas defectuosas del sistema eléctrico deben ser cambiadas generalmente por
un electricista autorizado. Las bombillas y fusibles también pueden ser sustituidos por
personal no especializado
En los trabajos de mantenimiento en el sistema eléctrico, comprobar sobre todo el
buen contacto de los cables de conexión y de los fusibles.
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por tanto, se debe
comprobar el sistema eléctrico antes de aplicar el nuevo fusible.
Utilizar sólo fusibles con la capacidad especificada (amperaje) – véase capítulo 6
«Fusible n°» en página 6-5.
Alternador de corriente trifásica
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Realizar la prueba de funcionamiento del motor sólo con la batería conectada.
Al realizar la conexión a la batería, observar la polaridad correcta (+/-).
Desembornar siempre la batería al realizar trabajos de soldadura o antes de conectar
un cargador rápido de baterías.
Hacer cambiar inmediatamente lámparas de control de carga si están defectuosas
véase capítulo 3 «Testigo (rojo) – función de carga del alternador 3-7» en página 3-4.
5-24 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b520.fm
Mantenimiento
Comprobar/sustituir relés y fusibles
La caja de fusibles se encuentra detrás del soporte de la palanca de mando.
Comprobar/sustituir fusibles
AVISO
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por ello, comprobar el
sistema eléctrico antes de poner el fusible nuevo.
Utilizar sólo fusibles con la capacidad especificada (amperaje) – véase capítulo 6
«Caja de fusibles en el soporte de la palanca de mando» en página 6-5
– véase capítulo 6 «Caja principal de fusibles con relés (motor TNV 88)» en página 6-6
Comprobar/sustituir relés conmutadores.
Los relés conmutadores se encuentran debajo del listón de interruptores en el soporte de
la palanca de mando, en el tablero de circuitos impresos.
Parar el motor y desconectar los cables de la batería.
Desmontar los tornillos de fijación A.
Rebatir la consola lateral hacia atrás.
Designaciones e indicaciones de potencia de los relés
– véase capítulo 6 «Relés (motor TNV 88)» en página 6-6
A
Fig. 157: Posiciones de los relés
34001b710_01.eps
Fig. 157: Caja de fusibles
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7
F8 F9
F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b520.fm 5-25
Mantenimiento
Caja principal de fusibles
La caja principal de fusibles con los relés de potencia y el controler del tiempo de preca-
lentamiento se encuentra a la derecha en el compartimiento del motor
Parar el motor y desconectar los cables de la batería
Desmontar la cubierta de la caja de fusibles
Designaciones e indicaciones de potencia del fusible principal y de los relés – véase
capítulo 6 «Caja principal de fusibles con relés (motor TNV 88)» en página 6-6
Comprobar/sustituir la batería
La batería A se encuentra en el compartimento del motor a la derecha en el sentido de
marcha. La batería es de bajo mantenimiento y no resulta necesario añadir líquido bajo
condiciones de empleo normal. Sin embargo, se recomienda hacer comprobar la batería
regularmente para asegurar que el nivel del líquido se sitúe entre las marcaciones MIN y
MAX.
ADVERTENCIA
Peligro debido al ácido de la batería. La batería contiene ácido sulfúrico
altamente corrosivo. El ácido no debe entrar en contacto con la piel, los ojos,
las prendas de vestir ni la máquina
Al recargar la batería o al realizar trabajos en su proximidad, llevar siempre
gafas protectoras e indumentaria de protección con mangas largas.
En caso de derrames de ácido, lavar las superficies de piel afectadas inme-
diatamente y a fondo con agua limpia y acudir al médico.
ADVERTENCIA
Peligro en caso de estallido de la batería. Las baterías de plomo-ácido emiten
una mezcla de hidrógeno y aire que puede explotar. Las baterías pueden
explotar o reventar durante la ayuda de arranque, especialmente si el nivel de
ácido es bajo o la batería ha estado congelada previamente.
Evitar el uso de llamas descubiertas y chispas en la proximidad de la bate-
ría. No fumar.
Antes de aplicar la ayuda de arranque, hacer examinar la batería en el con-
cesionario por un técnico cualificado.
Una batería inutilizable debe ser sustituida por otra nueva que corresponde
a la original.
¡Antes de iniciar los trabajos de reparación en el sistema eléctrico, desco-
nectar siempre el polo negativo (–) de la batería!
Fig. 158: Caja principal de fusibles en el compartimiento del
motor
-
A
Modelo WL 180
Modelo WL 280
Fig. 159: Batería
A
+
+
5-26 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b520.fm
Mantenimiento
Sustituir la batería
Poner el freno de estacionamiento.
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Quitar la llave del interruptor principal de la batería (opción).
Desembornar el cable de batería del polo negativo (-).
Desembornar el cable de batería del polo positivo (+).
Desmontar la cubierta (pieza moldeada) izquierda.
Desmontar la fijación de la batería (base de la batería).
Sustituir la batería por una nueva.
Montar la batería en el orden inverso.
AVISO
Al montar los cables de la batería,
embornar primero el cable positivo (+)
y luego el cable negativo (-)
Importante
La máquina puede ser equipada con un interruptor principal de la batería
(opción) – véase capítulo 3 «Interruptor principal de la batería (opción)» en
página 3-42.
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b520.fm 5-27
Mantenimiento
5.14 Trabajos generales de conservación y mantenimiento
Instrucciones de seguridad específicas
En la limpieza de la máquina se distinguen 3 áreas:
Interior de la cabina.
Exterior de la máquina.
Compartimiento del motor.
La selección inadecuada de los equipos y productos de limpieza puede afectar a la segu-
ridad de funcionamiento de la máquina y a la salud del personal de limpieza. Por ello es
imprescindible seguir rigurosamente las siguientes indicaciones.
AVISO
¡Limpiar máquinas provistas de una protección anticorrosiva («Medios agresivos») por
separado!
- véase Trabajos de mantenimiento y de cuidado «Medios agresivos» (opción) en
página 5-30
Si se utilizan soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar líquidos inflamables, por ej., combustible.
Si se utiliza aire comprimido
Trabajar con precaución.
Llevar gafas e indumentaria de protección.
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras personas.
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa.
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor
Cubrir los elementos eléctricos y el material aislante y no exponerlos al chorro directo.
Cubrir el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico y el tapón del depósito de
combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
Motor
Componentes eléctricos, tales como el alternador de corriente trifásica, etc.
Dispositivos de mando y juntas.
Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan aerosoles y anticorrosivos volátiles y fácilmente inflamables:
Garantizar siempre una ventilación suficiente
No utilizar llamas descubiertas ni fuego.
¡No fumar!
5-28 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b520.fm
Mantenimiento
Limpieza del interior de la cabina
AVISO
Se pueden producir daños en la máquina. El agua de alta presión puede penetrar en el
sistema eléctrico de la máquina y causar cortocircuitos, así como dañar juntas e inutilizar
elementos de mando.
No limpiar el interior de la cabina con limpiadores de alta presión, chorro de vapor o chorro
de agua a presión.
Para la limpieza de la cabina recomendamos los siguientes medios auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo de raíz
Agua con lejía jabonosa suave
Limpieza del cinturón de seguridad
¡Si está instalado, limpiar el cinturón de seguridad sólo con lejía de jabón suave; no
limpiar en seco, porque puede destruir el tejido!
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Las acumulaciones de suciedad y agua en el
cinturón de seguridad y el mecanismo enrollador pueden dañar estos compo-
nentes y menoscabar el enrollamiento.
Mantener limpio el cinturón de seguridad y el mecanismo enrollador.
Enrollar el cinturón de seguridad sólo cuando está seco.
Limpieza del exterior de la máquina completa
Por regla general son apropiados:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b520.fm 5-29
Mantenimiento
Limpiar: motor y compartimiento del motor
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento, corte y quemadura.
Parar el motor antes de comenzar con la limpieza.
AVISO
Se pueden causar daños en los sensores. El agua o el vapor de equipos de chorro de
agua o de vapor puede penetrar en componentes electrónicos sensibles y causar el fallo
de sensores y, en consecuencia, daños en el motor.
Antes de limpiar el motor con un equipo de chorro de agua o de vapor, dejar enfriar por
completo la máquina.
Los sensores de valores medidos eléctricos, por ej., el interruptor de presión de aceite,
no se deben exponer a chorros directos.
Comprobar las uniones atornilladas
Revisar periódicamente todas las uniones atornilladas, incluso aunque no figuren dentro
del programa de mantenimiento.
Reapretar sin demora las uniones sueltas. Se pueden consultar los pares de apriete en el
capítulo «Datos técnicos».
Comprobar los puntos de rotación y las bisagras
Engrasar periódicamente todos los puntos mecánicos de rotación de la máquina, como
por ej., bisagras de puerta, articulaciones, etc., así como herrajes (como por ej., el sujeta-
dor de puerta), incluso aunque no figuren en el programa de mantenimiento.
5.15 Mantenimiento y conservación de los implementos
Importante
Para un empleo sin fallos y una larga vida útil de los implementos es impres-
cindible una conservación y mantenimiento adecuados. Observar las indica-
ciones de engrase, mantenimiento y conservación en los manuales de
instrucciones de los implementos
5-30 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * Aggressive Medien.fm
Mantenimiento
5.16 Trabajos de mantenimiento y de cuidado «Medios agresivos» (opción)
Su máquina ha sido protegida contra la corrosión para los trabajos en medios agresivos
(por ej., aplicaciones de sal).
La suciedad, el hecho de limpiar la máquina y cualquier otra influencia del exterior siem-
pre tiene su efecto en la protección anticorrosiva que sólo puede ofrecer una protección
duradera si viene comprobada a intervalos regulares, y renovada o aplicada de nuevo en
su caso.
En caso de que su máquina no fuese provista de una protección anticorrosiva, por ej.,
para trabajos en ambiente salino, recomendamos que su concesionario realice el equipa-
miento ulterior con la opción «Medios agresivos».
Protección anticorrosiva aplicada en la fábrica
La siguiente cera anticorrosiva ha sido utilizada en la fábrica:
Designación: ANTICORIT BW 366 ó
U.S. Protect T
Fabricante: FUCHS MINERALOELWERKE GmbH/Mannheim (Alemania)
Conforme a la especificación:TI 8030-015/K 19
MIL-C-16 173 C – Grade 4
Componentes provistos de protección anticorrosiva
Componente Observaciones
Todos los racores eléctricos: conexio-
nes de enchufe, conexiones de masa y
engarces a presión
Antes de aplicar la capa de cera:
Tratar las superficies de contacto con un
spray de contacto y reestablecer las
conexiones de enchufe
Aplicar una capa anticorrosiva particular-
mente gruesa a los elementos de conexión
del sensor del nivel de combustible
Todos los elementos de la máquina,
por ej.
Ejes, caja de cambios, chapas de
revestimiento, tapas de mantenimiento,
brazo cargador, enganche rápido
Salvo:
Vástagos de émbolo (capa de cromo)
Cabina, alojamiento de la cabina
Capó del motor, soportes de motor
Filtro de aire
Contrapeso
Superficies de fijación para piezas montables
en el bastidor
Radiador y esteras aislantes
Guardabarros, piezas de caucho y plástico
Elementos de iluminación
Superficies abridadas
Por ej., ejes, alojamiento del motor y de la
cabina:
Estanqueizar las juntas con cera antico-
rrosiva después del montaje
Mantenimiento
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * Aggressive Medien.fm 5-31
Mantenimiento
Asegurar una protección anticorrosiva duradera
Instrucciones de seguridad
Al manejar cualquier sustancia química, por ej., solventes, ceras, etc., ¡observar las
normas de seguridad específicas (hoja de datos de seguridad) en vigor para el
producto!
Al utilizar productos anticorrosivos y solventes, muy volátiles y facilmente inflamables:
¡Garantizar siempre una ventilación suficiente!
¡No utilizar ninguna llama o luz directa!
¡No fumar!
La corrosión en conexiones o componentes eléctricos puede llevar a averías
peligrosas de la máquina. Por tanto, comprobar las funciones eléctricas de la máquina
con especial cuidado. Poner la máquina fuera de servicio inmediatamente en cuanto
se detecten defectos, y hacer subsanar cualquier defecto inmediatamente.
¡Desconectar la batería y parar el motor antes de realizar trabajos en el sistema
eléctrico!
Limpieza
Si se utiliza la máquina en un ambiente corrosivo durante un tiempo más largo, se
recomienda quitar las esteras del fondo de la cabina para evitar que se acumule
humedad corrosiva.
Si la máquina está puesta fuera de servicio por un tiempo más largo, limpiarla minucio-
samente.
Limpiar la máquina 1 vez por semana como mínimo. Quitar inmediatamente sobre todo
los depósitos corrosivos, por ej., incrustaciones de sal.
De ser posible, siempre limpiar la máquina con agua corriente fría.
AVISO
Se pueden producir efectos negativos en la protección anticorrosiva. La capa de cera
puede ser deteriorada por medios de limpieza agresivos.
Si no se puede evitar limpiar la máquina con cepillo de raíz, chorro de vapor o limpia-
dor de alta presión, comprobar minuciosamente la capa de cera, y sustituirla o volver a
aplicarla o en su caso.
Al sustituir piezas, comprobar si están clasificadas tal como indicado en la tabla Com-
ponentes provistos de protección anticorrosiva en página 5-30 y si están sujetas a un
tratamiento especial antes del montaje.
5-32 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * Aggressive Medien.fm
Mantenimiento
Aplicación de la capa anticorrosiva
Observar las siguientes instrucciones al aplicar la cera anticorrosiva:
AVISO
Cubrir cuidadosamente todas las superficies de fijación y todos los componentes a los
que no se debe aplicar protección anticorrosiva - véase Componentes provistos de
protección anticorrosiva en página 5-30
Se puede aplicar ANTICORIT BW 366 ó U.S. Protect T con un pincel, por inmersión o
con todos los dispositivos de pulverización disponibles en el comercio.
En su caso, se puede quitar la capa de protección
ANTICORIT BW 366 ó U.S. Protect T con bencina,
RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN o
Gunk® Purple Degreaser.
Se quitan las manchas de ANTICORIT BW 366 ó U.S. Protect T en la ropa sólo con
dificultad.
Colocar un rótulo «¡Pintura fresca!» en máquinas a las que se ha aplicado una nueva
capa.
Tratamiento de superficies oxidadas
Si a pesar de todas las medidas de precaución hubiera corrosión en algunos componen-
tes de la máquina, proceder de la siguiente manera, según el componente del que se
trata:
Conexiones de enchufe eléctricas
Quitar los restos de cera de protección en la parte oxidada con bencina, RENOCLEAN
E/K , FUCHS MULTICLEAN o Gunk® Purple Degreaser
Tratar la parte oxidada con un solvente de óxido, por ej., KONTAKT 60 ó
Gunk® Electronic Cleaner
Aclarar la parte en cuestión con, por ej., KONTAKT WL o CRC HF Contact Cleaner
Tratar las superficies de contacto de la conexión de enchufe con, por ej.,
KONTAKTSPRAY WD 40 ó Liquid Wrench® Super Lubricant
Establecer la conexión de enchufe
Aplicar cera anticorrosiva con un pincel/por pulverización en todos los lados de la
conexión de enchufe eléctrica
Elementos de chapa
Quitar los restos de cera de protección en la parte oxidada con bencina,
RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN o Gunk® Purple Degreaser.
En la parte en cuestión, quitar todos los restos de corrosion y pintura hasta el material
desnudo. De no ser así, la capa de pintura no adhiere bien.
Limpiar dicha parte con un solvente de limpieza
Aplicar una capa de fondo de 2 componentes en dicha parte y a continuación, un bar-
niz protector de 2 componentes
Conservar dicha parte con cera anticorrosiva
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b530.fm 5-33
Mantenimiento
5.17 Combustibles y lubricantes
Grupo/
aplicación
Combustibles y
lubricantes
Clase SAE
Especificación
Estación del año/
temperatura
Cantidades
1
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto
Motor diesel Aceite motor
2
2. MIL-L-2104C; API CD/CE/CF4; CCMC-D4
SAE 10W; EO10
3
3. Abreviatura BI de los lubricantes reglamentarios de la confederación de la industria alemana de la construcción
Por debajo de 5 °C
(23 °F)
7,2 l (1,90 gal)
(modelo WL 180)
8,6 l (2,27 gal)
(modelo WL 280)
SAE 20W20; EO20
3
-10 a +10 °C
(14 a 50 °F)
SAE 30; EO30
3
5 a 30 °C
(41 a 86 °F)
HD-C 10W-40; EO1040B
3
Todo el año
HD-C 15W-40; EO1540B
3
Cambio de marchas intermedio en
el eje trasero
Aceite de caja de
cambios
4
4. MIL-L-2105B; API-GL5
80 W 90 API GL5
o
SAE 90 LS (aceite para engrana-
jes hipoides)
Todo el año
0,3 l (0,08 gal)
Engranaje planetario – izquierda y
derecha, eje delantero y trasero
0,6 l (0,16 gal) cada uno
(modelo WL 180)
0,5 l (0,13 gal) cada uno
(modelo WL 280)
Diferencial – ejes delanteros y tra-
seros
2,5 l (0,66 gal) cada uno
Depósito hidráulico
Aceite motor
2
SAE 5 W/30
Hasta -25 °C
(-13 °F)
Aprox. 40 l (10,57 gal)
(modelo WL 180)
Aprox. 65 l (17,17 gal)
(modelo WL 280)
SAE 5 W/40; EO 0540B
3
SAE 10 W/40; EO 0540B
3
Hasta -15 °C
(5 °F)
SAE 15 W/40; EO 1540B
3
Hasta -10 °C
(14 °F)
Aceite hidráulico
5
5. DIN 51 524
HVLPD 46 (HYD0530
3
)
(200 Hydraulic)
Todo el año
Aceite biodegra-
dable
AVILUB Syntofluid 46
PANOLIN HLP Synth 46 (404 Bio-
degradeable Hydraulic 32/4)
Niples de engrase Grasa universal
Grasa de marca saponificado a
base de litio MPG-A
3
(Mobil-
grease CM-P)
Todo el año Según necesidad
Bornes de la batería Grasa antiácida SP-B
3
(Mobilux EP2)
Todo el año Según necesidad
Colocación de pernos, ejes, etc
Grasa lubricante
especial
Pasta Optimoly «TA»
6
White-Paste
6. Tubo de 250 gr., n° de pedido: 0 00 441 32 10
Todo el año Según necesidad
Depósito de combustible Gasoil
7
7. DIN 51 601, min 45 Cetan
Clase de calidad No. 2-D
Por encima de 4 °C
(39 °F)
Aprox. 30 l (7,93 gal)
(modelo WL 180)
Aprox. 62 l (16,38 gal)
(modelo WL 280)
Clase de calidad No. 1-D
Por debajo de 4 °C
(39 °F)
Radiador de aceite motor y de
aceite hidráulico
Líquido refrige-
rante
Agua + anticongelante; SP-C
3
Todo el año
Aprox. 4,2 l (1,11 gal)
(modelo WL 180)
Aprox. 5,3 l (1,40 gal)
(modelo WL 280)
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta Solución de lavado Agua + anticongelante
Aprox. 1,5 l (0,40 gal)
Mantenimiento
5-34 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b530.fm
Mantenimiento
5.18 Pegatina de mantenimiento
Posición: en la luneta al interior de la cabina
Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento
Símbolo Explicación
¡Precaución!
¡Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento, fijarse en el capítulo «Mantenimiento» del manual de ins-
trucciones!
¡Comprobar el funcionamiento de la iluminación!
¡Comprobar el estado, la presión de inflado y la profundiad de dibujo de los neumáticos!
¡Comprobar el funcionamiento del sistema de dirección, sincronizar la dirección!
¡Comprobar el funcionamiento del sistema de frenos!
¡Comprobar el nivel del aceite hidráulico y, en su caso, añadir aceite!
¡Comprobar el nivel del aceite motor y, en su caso, añadir aceite!
¡Comprobar el nivel del líquido refrigerante y, en su caso, añadir líquido refrigerante!
Comprobar el estado de suciedad del radiador para el líquido refrigerante del motor y el aceite hidráulico, limpiarlo
en su caso
¡Comprobar el estado y el tensado inicial de la correa trapezoidal, retensar o sustituir, en su caso!
Control de estanqueidad:
¡Comprobar el asiento correcto, la estanqueidad y el desgaste de los tubos, mangueras y uniones roscadas y en
su caso, repararlos!
¡Engrase!
¡Engrasar los conjuntos afectados!
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b530.fm 5-35
Mantenimiento
Pegatina de mantenimiento
10 h
Täglich
Daily
Tous les jours
50 h
307 63 0001
0 00 435 30 89
0004353089.eps
340 01 0001
341 01 0001
341 02 0001
5-36 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b540.fm
Mantenimiento
Mantenimiento
5.19 Programa de mantenimiento (sinopsis)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y man-
tenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Trabajos de
conservación
(cada día)
Inspección de
entrega
«A»
cada 50 h/s
cada semana
1ª Insp.
1
a 100 h/s
«B»
cada 500 h/s
2
2ª Inspección
«C»
cada 1500 h/s
cada año
Cambio de aceite y de filtro ( ):
Realizar los siguientes cambios de aceite y de filtro (comprobar los niveles de aceite tras el recorrido de prueba):
•Aceite motor
●●●
Filtro de aceite motor
●●●
Filtro de combustible
●●●
Separador de agua del combustible
●●
Sustituir el elemento para el filtro de aire
3,
4
el cartucho de seguridad después de cada 3
er
cambio del elemento
para el filtro de aire
Aceite para engranajes en los diferenciales del eje delantero y trasero, y en la caja de cambios del eje trasero
●●
Aceite para engranajes en los engranajes planetarios del eje delantero y trasero, izquierda y derecha
●●
Aceite hidráulico
5
Elemento filtrante de aceite hidráulico
●●
Filtro de aireación del depósito hidráulico
4
Calefacción: sustituir el filtro de polvo
●●
Trabajos de control e inspección ( ):
Comprobar los siguientes líquidos de servicio y añadir, en su caso:
•Aceite motor
●●●
Líquido refrigerante del motor
6
(¡comprobar además el anticongelante en otoño y a temperaturas por debajo de 4 °C!)
●●●●●●
Aceite hidráulico
●●●●●●
Aceite para engranajes en los diferenciales del eje delantero y trasero, y en la caja de cambios del eje trasero
●●
Aceite para engranajes en los engranajes planetarios del eje delantero y trasero, izquierda y derecha
●●
Comprobar el estado de suciedad del radiador (aceite motor y aceite hidráulico), limpiarlo en su caso
7
●●●●
Uso de aceite biodegradable: purgar el agua de condensación en el depósito hidráulico
5
●●
Limpiar la válvula de descarga de polvo en la caja del filtro de aire
3
●●●●●●
Correa trapezoidal: comprobar el estado y el tensado inicial. Retensar o sustituir, en su caso
●●●●●
Comprobar el separador de agua del combustible y, en su caso, purgar el agua
8
●●●●
Comprobar el ajuste de válvulas (mando del motor) y, en su caso, ajustarlo
●●
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b540.fm 5-37
Mantenimiento
Batería: comprobar el estado de carga
●●
Calefacción: limpiar el filtro de polvo y, en su caso sustituirlo cada 1500 h/s
9
Comprobar y reajustar los forros del freno de servicio y estacionamiento, sustituirlos en su caso
●●●
Control de neumáticos (estado, presión de inflado, profundidad de dibujo)
●●●●●●
Comprobar el asiento correcto de, y en su caso reapretar, los tornillos, las tuercas y las uniones atornilladas en los siguientes grupos constructivos/componentes:
Motor y suspensión del motor
●●●
Dirección
●●●
Sistema hidráulico
●●●
Brazo cargador (bloqueo de pernos)
●●●
Fijación de ejes, suspensión de ejes
●●●
Contrapeso (fijación)
●●●
Tornillos de fijación de los árboles cardán
●●●
Tornillos de fijación de la cabina
●●●
Tuercas de rueda
●●
Sistema eléctrico: conexiones de conductores y a la masa, rozaduras en el arnés de cables, polos de la batería
●●
Engrase ( ):
10
Engrasar los siguientes grupos constructivos/componentes:
Articulación oscilante del eje trasero
●●●●●
Cojinete planetario del eje delantero y trasero, izquierda y derecha
●●●●●
Brazo cargador - véase Engrase – brazo cargador en página 5-18
Alojamiento del brazo elevador
●●●●●
Alojamiento de la barra basculante
●●●●●
Alojamiento de la palanca basculante
●●●●●
Alojamiento del cilindro elevador
●●●●●
Alojamiento del cilindro basculante
●●●●●
Enganche rápido: suspensión sobre el brazo elevador
●●●●●
Bisagras, articulaciones y herrajes (por ej., sujetadores de puerta)
●●●●
5.19 Programa de mantenimiento (sinopsis)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y man-
tenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Trabajos de
conservación
(cada día)
Inspección de
entrega
«A»
cada 50 h/s
cada semana
1ª Insp.
1
a 100 h/s
«B»
cada 500 h/s
2
2ª Inspección
«C»
cada 1500 h/s
cada año
5-38 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b540.fm
Mantenimiento
Control de funcionamiento ( ):
Comprobar el funcionamiento de los siguientes grupos constructivos/componentes y, en su caso, ponerlos a punto:
Freno de servicio y freno de estacionamiento
●●●●●●
Dirección
●●●●●●
Sistema eléctrico e iluminación
●●●●●●
Control de estanqueidad ( ):
Comprobar el asiento correcto, la estanqueidad y el desgaste de los tubos, mangueras y uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; en su caso, repararlos:
Tubería de admisión de aire (filtro de aire – motor)
●●●●●●
Engrase del motor (motor – filtro)
●●●●●●
Tuberías de combustible
●●●●●●
Sistema refrigerante (líquido refrigerante y aceite hidráulico)
●●●●●●
Dirección (mangueras y cilindros)
●●●●●●
Sistema hidráulico/brazo cargador (mangueras y cilindros)
11
●●●●●●
1. Trabajos únicos tras las primeras 100 h/s. La realización de estos trabajos por un taller autorizado es condición necesaria para el reconocimiento de los derechos de garantía.
2. La realización de los trabajos después de las primeras 500 h/s (2ª inspección) por un taller autorizado es condición necesaria para el reconocimiento de los derechos de garantía.
3. Sustituir el elemento filtrante tal como indicado en la caja del filtro, sin embargo cada año o cada 1500 h/s por lo menos.
4. ¡En caso de trabajos en un ambiente con contenido de ácidos, sustituir el filtro cada 300 horas de servicio!
5. Uso de aceite biodegradable: purgar el agua de condensación en el depósito hidráulico cada 500 horas de servico, en toda caso antes de la estación fría.
6. ¡Sustituir el líquido refrigerante del motor cada 2 años!
7. En función del tipo de trabajo y lo polvoriento del entorno puede ser necesario aumentar la frecuencia de limpieza del radiador.
8. Comprobar todas las 50 h/s y purgar el agua
9. En función del tipo de trabajo y lo polvoriento del entorno puede ser necesario aumentar la frecuencia de sustitución del filtro de polvo
10. ¡Tener en cuenta el servicio de engrase del implemento, de acuerdo a los datos del constructor!
11. Cambiar las mangueras cada 6 años (UVV, DIN 20066 T5)
5.19 Programa de mantenimiento (sinopsis)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y man-
tenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Trabajos de
conservación
(cada día)
Inspección de
entrega
«A»
cada 50 h/s
cada semana
1ª Insp.
1
a 100 h/s
«B»
cada 500 h/s
2
2ª Inspección
«C»
cada 1500 h/s
cada año
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b610.fm 6-1
Datos técnicos
6 Datos técnicos
6.1 Bastidor
Robusto bastidor de chapa de acero; motor sobre suspensiones de goma
6.2 Motor
Motor
Modelo WL 180 Modelo WL 280
Marca
Motor diesel Yanmar
Tipo
3TNV 88 4TNV 88
Ejecución
Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado por agua
Número de cilindros
34
Cilindrada
1642 cm³ (100,32 in³) 2190 cm³ (133,80 in³)
Diámetro y carrera
88 x 90 mm (3,46 x 3,54 in) 88 x 90 mm (3,46 x 3,54 in)
Potencia
23 kW a 2600 rpm 28 kW a 2400 rpm
Par motor máximo
99 – 107 Nm a 1560 rpm
(72,96 – 78,85 ft. lbs. a 1560 rpm)
130 – 142 Nm a 1440 rpm
(95,81 – 104,654 ft. lbs. a 1440
rpm)
Número de revoluciones máx. sin
carga
2810 +/- 25 rpm 2590 +/- 25 rpm
Número de revoluciones al ralentí
1100 +/- 25 r.p.m. 1100 +/- 25 r.p.m.
Consumo específico de combusti-
ble
242 g/kWh (8,518 oz/kWh) 252 g/kWh (8,870 oz/kWh)
Sistema de inyección
Inyección directa Inyección directa
Secuencia de inyección
1-3-2 1-3-4-2
Ayuda de arranque
Bujía de incandescencia (tiempo de precalentamiento 10 – 15 segundos)
Posición máx. de inclinación
(garantía de alimentación de
aceite para el motor)
30° en todas las direcciones
¡Tener en cuenta el límite de vuelco (20° lateralmente) de la máquina!
Emisiones conformes a
97/68 CE
Datos técnicos
6-2 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b610.fm
Datos técnicos
6.3 Propulsión
6.4 Ejes
Bomba variable
Modelo WL 180 Modelo WL 280
Ejecución
Pistones axiales de regulación continua
Cilindrada
0 – 28 cm³/vuelta (0 – 1,7108 in³/vuelta)
Presión máxima de servicio
350 bares (5001,5 psi)
Revoluciones de inicio de marcha
1250
+100
rpm
Reducción de régimen bajo carga
(«ahogo»)
2450
+100
rpm 2250
+100
rpm
Bomba de alimentación (integrada en la bomba variable)
Ejecución
Rueda dentada
Cilindrada
6,1 cm³/vuelta
(0,37271 in³/vuelta)
8,4 cm³/vuelta
(0,51324 in³/vuelta)
Presión de llenado/alimentación
30 bares (428,7 psi)
Sentido de marcha
Mando electrohidráulico
(avance – retroceso en la palanca de conducción)
Avance lento (inching)
Mecanicamente con el pedal del freno/avance lento
Motor hidráulico
Ejecución
Motor de pistón axial
Cilindrada máx.
45 cm³/vuelta (2,7495 in³/
vuelta)
55 cm³/vuelta (3,3605 in³/
vuelta)
Velocidad
0 – 20 km/h (0 – 12,44 mph), adelante y atrás
Empuje
12,5 kN (9212,5 ft. lbs.) 24,0 kN (17688 ft. lbs.)
Caja de cambios intermedia
Ejecución
Monoetápica
Relación de transmisión
1,8529
Eje delantero
(con bloqueo diferencial 45 %)
Modelo WL 180 Modelo WL 280
Ejecución
Eje motor de dirección, rígido
Ángulo de inclinación lateral del
pivote
Inclinación de las ruedas
1,5°
Ángulo de giro
38°
Convergencia
0 mm (0 in)
Vía
886
1
/902 mm
(34,88
1
/35,51 in)
1. Modelo WL 180 con neumáticos 28 x 9.00-15
Modelo WL 280 con neumáticos 12.0-18
1193 mm
1
(46,97 in
1
)
Eje trasero (con bloqueo diferencial 45 %)
Ejecución
Eje motor de dirección, oscilante
Ángulo de inclinación lateral del pivote
Oscilación
+/- 5 ° +/- 7 °
Inclinación de las ruedas
+/- 1,5 °
Ángulo de giro
38°
Convergencia
0 mm (0 in)
Vía
886
1
/902 mm
(34,88
1
/35,51 in)
1193 mm
1
(46,97 in
1
)
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b610.fm 6-3
Datos técnicos
6.5 Frenos
6.6 Dirección
6.7 Hidráulica de trabajo
Freno de servicio
Ejecución Hidrostática
Lugar de instalación Propulsión (caja de cambios intermedia del eje trasero)
Actuación
Sistema de frenos hidrostático por pedal, efecto de frenado
en todas las ruedas mediante el árbol cardán
Freno de estacionamiento
Ejecución Freno mecánico de disco de accionamiento manual
Lugar de instalación Entrada de engranaje del eje delantero
Actuación Actuando sobre ambos ejes a través del árbol cardán
Dirección
Modelo WL 180 Modelo WL 280
Ejecución
Dirección hidrostática en las 4 ruedas con dirección de emer-
gencia
Modalidad de dirección
Dirección en las 4 ruedas
Grupos constructivos
Bomba hidráulica, válvula de prioridad, servostat con válvu-
las de seguridad, cilindro de dirección, sincronización auto-
mática en posiciones finales
Presión máx. de tuberías
175 bares (2500 psi)
Bomba hidráulica
Bomba de rueda dentada
Cilindrada 8 cm³/vuelta
(0,5 in³/vuelta)
Bomba de rueda dentada
Cilindrada 22,5 cm³/vuelta
(1,4 in³/vuelta)
Ángulo de giro
2 x 38°
Hidráulica de trabajo
Modelo WL 180 Modelo WL 280
Caudal bomba hidráulica:
8 cm³/vuelta 20 l/min
(0,5 in³/vuelta = 5,3 gal/min)
a 2600 rpm
22,5 cm³/vuelta 52 l/min
(1,4 in³/vuelta = 13,7 gal/min) a
2400 rpm
Bloque de mando
3 secciones
Presión máxima de servicio
240
±5
bares (3429,6
±71
psi)
Protección secundaria del
cilindro basculante
Lado barra 280 bares (4001 psi)
Lado fondo 120 bares (1715 psi)
Protección secundaria del
cilindro elevador
Lado barra: reaspiración
Lado fondo: 280 bares (4001 psi)
Lado barra: reaspiración
Lado fondo: 300 bares (4287 psi)
Filtro
Filtro de aspiración de retorno (tensado inicial 0,5 bares ó 7,145 psi)
Depósito hidráulico
40 l (10,5 gal) 65 l (17,2 gal)
6-4 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b610.fm
Datos técnicos
6.8 Mando piloto
6.9 Circuito de mando adicional (opción)
Bomba de mando piloto = bomba
de alimentación de la bomba
hidráulica
Modelo WL 180 Modelo WL 280
Cilindrada
6,1 cm³/vuelta (0,4 in³/vuelta) 8,4 cm³/vuelta (0,5 in³/vuelta)
Presión de llenado/alimentación
30 bares (428,7 psi) a 2400 rpm
Válvula piloto
Joystick
Palanca en cruz – mando del cilindro elevador y basculante
Accionamiento eléctrico por pulsador del cilindro de enclava-
miento/implemento
Grifo de cierre esférico
Enclavamiento contra accionamiento involuntario (para
transporte y conducción en carretera)
Circuito de mando adicional
Modelo WL 180 Modelo WL 280
Bomba hidráulica
Capacidad: delante y atrás
Presión máxima de servicio
16 cm³/vuelta (1,0 in³/vuelta)
37 l/min (9,8 gal/min)
a 2600 rpm
165 bares (2358 psi)
22,5 cm³/vuelta (1,4 in³/vuelta)
52 l/min (13,7 gal/min)
a 2400 rpm
240 bares (3430 psi)
Bomba hidráulica
Capacidad: delante sólo
Presión máxima de servicio
-
32 cm³/vuelta (2,0 in³/vuelta)
65 l/min (17,2 gal/min)
a 2400 rpm
150 bares (2144 psi)
Conexiones hidráulicas delanteras
Tubería de presión:
Retorno sin presión:
1 x anchura nominal 12 (rojo)
1 x anchura nominal 15 (azul)
1 x anchura nominal 16 (rojo)
1 x anchura nominal 20 (azul)
Conexiones hidráulicas traseras
Tubería de presión:
Retorno sin presión:
1 x anchura nominal 10 (rojo)
1 x anchura nominal 10 (rojo)
1 x anchura nominal 12 (rojo)
1 x anchura nominal 16 (azul)
Función adicional
Racores hidráulicos delanteros
2 x anchura nominal 10
Racor de fuga
Racor hidráulico delantero
x anchura nominal 10
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b610.fm 6-5
Datos técnicos
6.10 Sistema eléctrico
Caja de fusibles en el soporte de la palanca de mando
Sistema eléctrico
Alternador de corriente trifásica 12 V 55 A
Motor de arranque 12 V 1,4 kW (modelo WL 280)
Batería 12 V 72 Ah
Tomacorriente por ej., encendedor, máx. 15 A
34001b710_01.eps
Fig. 160: Caja de fusibles
F15 F16F14F13F12F11F10
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7
F8 F9
Fusible n°
Corriente
nominal (A)
Circuito protegido
F1 7,5 A - Luz de carretera izquierda
F2 7,5 A - Luz de carretera derecha
F3 5 A – Luz de posición izquierda
F4 5 A – Luz de posición derecha
F5 10 A – Arranque
F6 25 A – Faro adicional
F7 25 A – Iluminación
F8 7,5 A - Luz de cruce izquierda
F9 7,5 A – Luz de cruce derecha
F10 5 A – Relés, testigos, solenoide de desconexión
F11 15 A – Limpiaparabrisas
F12 15 A – Válvulas
F13 7,5 A – Conducción
F14 30 A – Ventilador, calefacción de la luneta
F15 7,5 A – Intermitentes
F16 5 A Radio
6-6 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b610.fm
Datos técnicos
Caja principal de fusibles con relés (motor TNV 88)
Relés (motor TNV 88)
Los relés están montados en el soporte de la palanca de mando debajo del listón de inte-
rruptores (vistos por debajo de la placa de los fusibles)
F17
F18
K33
K17
K16
Fig. 161: Caja principal de fusibles en el compartimiento
del motor
K32
Fusible n° Corriente nominal (A) Circuito protegido
F17 70 A Fusible principal
F18 40 A
Fusible de precalentamiento/arranque
(motor de arranque)
Relé n° Circuito protegido
K 16 Relé de corrientes fuertes del precalentamiento
K 17 Relé de corrientes fuertes: arrancar
K 32 Relé retardado del solenoide de desconexión
K 33 Relé de corrientes fuertes del solenoide de desconexión
Fig. 162: Relés
K 1
K 7
K31
K 5
K 4
K 3
K13
K14
K 6
Relé conmutador n°
Corriente nomi-
nal (A)
Circuito protegido
K 1 70 Relé de corrientes fuertes – borne 15
K 3 40/60 Solenoide – retroceso
K 4 40/60 Solenoide – avance
K 5 40/60 Implementos delanteros
K 6 Relé de luz intermitente
K 7 40/60 Limpiaparabrisas
K 13 20/35 Desenclavar (enganche rápido)
K 14 40/60 Enclavar (enganche rápido)
K 31
Relé retardado
5 min
(desempañador trasero)
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b610.fm 6-7
Datos técnicos
6.11 Neumáticos para modelo WL 180
6.12 Neumáticos para modelo WL 280
Tamaño de los neumáticos
Presión de los neumáti-
cos
Llantas
Delante Atrás Llanta
Profundidad
de dibujo
28x9.00-156PR AC30 TT CO
2,0
1
bares
(28,58
1
psi)
1. ¡En la modalidad de horquilla, aumentar la presión de los neumáticos delanteros por 0,5 bares (7,15 psi)!
2,0 bares
(28,58 psi)
7 x 15
50 mm
(2,0 in)
10-16.5 8PR SK-02 TBL
1,5
1
bares
(21,44
1
psi)
1,5 bares
(21,44 psi)
8,25 x 16,5
30 mm
(1,2 in)
10 R 16.5 XZSL TL 128A5
1,5
1
bares
(21,44
1
psi)
1,5 bares
(21,44 psi)
8,25 x 16,5
50 mm
(2,0 in)
315/55 R16 120K MPT81
2,0
1
bares
(28,58
1
psi)
2,0 bares
(28,58 psi)
11x16
50 mm
(2,0 in)
Tamaño de los neumáticos
Presión de los neumáti-
cos
Llantas
Delante Atrás Llanta
Profundidad
de dibujo
10.5-18 8PR MPT-02 TBL
2,5
1
bares
(35,73
1
psi)
2,5 bares
(35,73 psi)
9 x 18
-30 mm
(-1,2 in)
12.0-18 T86 STAB.12PR TL
2,0
1
bares
(28,58
1
psi)
1. ¡En la modalidad de horquilla, aumentar la presión de los neumáticos delanteros por 0,5 bares (7,15 psi)!
2,0 bares
(28,58 psi)
12.0/75-18 12PR TR11 TBL
2,0
1
bares
(28,58
1
psi)
2,0 bares
(28,58 psi)
12-16.5/10PR SK-02 TBL
1,5
1
bares
(21,44
1
psi)
1,5 bares
(21,44 psi)
16,5 x 9,75
12,4-16 TT 08PR 116A8
2
2. Las disposiciones legislativas locales o nacionales pueden exigir una homologación específica
3,0
1
bares
(42,87
1
psi)
2,5 bares
(35,73 psi)
11x16
280/70 R18 114A8 AC70T
3,0
1
bares
(42,87
1
psi)
2,5 bares
(35,73 psi)
9 x 18
325/70 R18 MPT AC70G TL
3,0
1
bares
(42,87
1
psi)
2,5 bares
(35,73 psi)
-69 mm
(-2,7 in)
325/70 R18 MPT 70E
3,0
1
bares
(42,87
1
psi)
2,5 bares
(35,73 psi)
340/65 R18 113A8 XM108
3,0
1
bares
(42,87
1
psi)
2,5 bares
(35,73 psi)
6-8 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b610.fm
Datos técnicos
6.13 Pesos para modelo WL 180
6.14 Pesos para modelo WL 280
6.15 Medición de ruido
Importante
Medición del nivel de potencia acústica realizada en base a la Directiva CE
2000/14 CE. Medición de nivel sonoro en la cabina realizada en base a las
Directivas CE 84/532/CEE, 89/514/CEE y 95/27/CEE. La superficie del empla-
zamiento de medición estaba asfaltada.
Pesos
1
1. Con operador, cuchara de serie y depósito de combustible lleno
Cabina de serie
Cabina
abierta
Tara
1860 kg (4100
lbs.)
1780 kg (3924 lbs.)
Carga por eje delantero
600 kg (1323 lbs.) 560 kg (1235 lbs.)
Carga por eje trasero
1260 kg (2778
lbs.)
1220 kg (2690 lbs.)
Peso máximo autorizado
2300 kg (5070 lbs.)
Carga máxima por eje delantero
1600 kg (3527 lbs.)
Carga máxima por eje trasero
1600 kg (3527 lbs.)
Carga máx. autorizada en el dispositivo de
remolque
2000 kg (4409 lbs.)
Cabina
248 kg (547 lbs.)
Pesos
1
1. Con operador, cuchara de serie y depósito de combustible lleno
Cabina
de serie
Cabina
abierta
Tara
3300 kg (7275 lbs.) 3220 kg (7099 lbs.)
Carga por eje delantero
1070 kg (2359 lbs.) 1030 kg (2271 lbs.)
Carga por eje trasero
2230 kg (4916 lbs.) 2190 kg (4828 lbs.)
Peso máximo autorizado
3800 kg (8378 lbs.)
Carga máxima por eje delantero
2750 kg (6063 lbs.)
Carga máxima por eje trasero
2750 kg (6063 lbs.)
Carga máx. autorizada en el dispositivo de
remolque
2500 kg (5512 lbs.)
Cabina
248 kg (547 lbs.)
Nivel de emisiones acústicas
Modelo WL 180 Modelo WL 280
Valor medido
98,9 dB(A) 100,1 dB(A)
Valor garantizado
100 dB(A) 101 dB(A)
Nivel sonoro en la cabina
(cabina de serie)
(cabina abierta y barra ROPS)
79 dB(A)
82 dB(A)
76 dB(A)
82 dB(A)
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b610.fm 6-9
Datos técnicos
6.16 Vibraciones
6.17 Tabla de mezcla del líquido refrigerante
6.18 Pares de apriete
Pares de apriete generales
Pares de apriete especiales
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las
extremidades superiores del cuerpo
< 2,5 (< 8,2 feet/s²)
Valor de aceleración efectiva del
cuerpo
< 0,5 (< 1,64 feet/s²)
Temperatura exterior
Líquido refrigerante
Agua Agente anticorrosivo Anticongelante
Hasta °C (°F) % en vol. cm³/l (in³) % en vol. % en vol.
4 (39,2) 99
10
(0,611)
1
-
-10 (14) 79 20
-20 (-4) 65 34
-25 (-13) 59 40
-30 (-22) 55 44
Dimensión
del tornillo
Pares de apriete en Nm
1
(ft. lbs.)
1. Estos alores son válidos para tornillos con superficie no tratatada y no engrasada.
8,8 10,9 12,9
M4 3 Nm (2,2 ft. lbs.) 4 Nm (2,9 ft. lbs.) 5 Nm (3,7 ft. lbs.)
M5 5,5 Nm (4,1 ft. lbs.) 8 Nm (5,9 ft. lbs.) 10 Nm (7,4 ft. lbs.)
M6 10 Nm (7,4 ft. lbs.) 14 Nm (10,3 ft. lbs.) 16 Nm (11,8 ft. lbs.)
M8 23 Nm (17 ft. lbs.) 34 Nm (25 ft. lbs.) 40 Nm (29,5 ft. lbs.)
M10 46 Nm (33,9 ft. lbs.) 67 Nm (49,4 ft. lbs.) 79 Nm (58,2 ft. lbs.)
M12 79 Nm (58,2 ft. lbs.) 115 Nm (84,8 ft. lbs.) 135 Nm (99,5 ft. lbs.)
M14 125 Nm (92,1 ft. lbs.) 185 Nm (136 ft. lbs.) 220 Nm (162 ft. lbs.)
M16 195 Nm (144 ft. lbs.) 290 Nm (214 ft. lbs.) 340 Nm (250 ft. lbs.)
M18 280 Nm (206 ft. lbs.) 400 Nm (295 ft. lbs.) 470 Nm (346 ft. lbs.)
M20 395 Nm (291 ft. lbs.) 560 Nm (413 ft. lbs.) 660 Nm (486 ft. lbs.)
M22 540 Nm (398 ft. lbs.) 760 Nm (560 ft. lbs.) 890 Nm (656 ft. lbs.)
M24 680 Nm (501 ft. lbs.) 970 Nm (715 ft. lbs.) 1150 Nm (848 ft. lbs.)
M27 1000 Nm (737 ft. lbs.) 1450 Nm (1069 ft. lbs.) 1700 Nm (1253 ft. lbs.)
M30 1350 Nm (995 ft. lbs.) 1950 Nm (1437 ft. lbs.) 2300 Nm (1695 ft. lbs.)
Denominación Par de apriete
Tuerca de rueda 300
±20
Nm (221,1
±15
ft. lbs.)
Cabeza de la barra de convergencia
del cilindro de dirección
160 Nm (117,92 ft. lbs.)
Vástago del émbolo de la barra de
convergencia/cilindro de dirección
250 Nm (184,25 ft. lbs.)
m
s
2
------
m
s
2
------
6-10 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b610.fm
Datos técnicos
6.19 Brazo cargador
Brazo cargador con cuchara
1, 2
1. Modelo WL 180 con neumáticos 28 x 9.00-15
WL 280 con neumáticos 10.5-18
2. Modelo WL 180 con cuchara de serie 1000101429
Modelo WL 280 con cuchara de serie 1000123977
Modelo WL 180 Modelo WL 280
Capacidad de cuchara
0,3 m³ (0,89 ft³) en
base a la norma ISO
0,65 m³ (2,13 ft³) en
base a la norma ISO
Carga de vuelco
1200 kg (2646 lbs.) 2340 kg (5159 lbs.)
Carga útil
540 kg (1190 lbs.) 1170 kg (2579 lbs.)
Anchura de la cuchara
1180 mm (46,46 in) 1650 mm (64,96 in)
Altura de descarga
2075 mm (81,69 in) 2300 mm (90,55 in)
Altura bajo perno de cuchara
2578 mm (101,5 in) 3020 mm (118,9 in)
Alcance de descarga
600 mm (23,62 in) 250 mm (9,84 in)
Profundidad de excavación
51 mm (2,0 in) 49 mm (1,93 in)
Ángulo de carga
40° 45°
Ángulo de descarga
40° 40°
Fuerza de arranque del cilindro elevador
18,7 kN (13782 ft. lbs.) 28,0 kN (20636 ft. lbs.)
Fuerza de arranque del cilindro basculante
15,1 kN (11129 ft. lbs.) 27,3 kN (20120 ft. lbs.)
Brazos de la horquilla (carga útil con una distancia de la carga de 400 mm ó 15,75 in)
Carga útil, factor de seguridad 1,25
(cabina de serie)
780 kg (1720 lbs.) 1600 kg (3527 lbs.)
Carga útil, factor de seguridad 1,25
(opción cabina abierta)
750 kg (1653 lbs.) 1550 kg (3417 lbs.)
Carga útil, factor de seguridad 1,67
(cabina de serie)
580 kg (1278 lbs.) 1200 kg (2645 lbs.)
Carga útil, factor de seguridad 1,67
(opción cabina abierta)
560 kg (1235 lbs.) 1150 kg (2535 lbs.)
Carga de vuelco
975 kg (2150 lbs.) 2000 kg (4409 lbs.)
Altura de subida
2250 mm (88,58 in) 2670 mm (105,1 in)
Carga útil transportable en posición de
transporte con factor de seguridad 1,25
950 kg (2094 lbs.) 1900 kg (4188 lbs.)
BA 340 01 ES – Edición 1.0 * 34001b610.fm 6-11
Datos técnicos
6.20 Dimensiones modelo WL 180
34001b710_03.iso
Fig. 163: Dimensiones de la máquina (modelo WL 180)
2578
600
2458
2075
1470 1385 955
3810
2250
200
1200
2100
1550
34001b710_04.iso
Dimensiones modelo WL 180
mm (in)
Longitud total
1
3810 (150,0)
Altura total
2,
3
sin cabina
1550 (61,0)
Altura total
2
con cabina
2100 (82,68)
Altura total
2
con cabina y rejilla de protección FOPS
4
(opción)
2160 (85,04)
Altura total
2
con cabina y luz rotativa de advertencia (opción)
2250 (88,58)
Altura total
2
con barra ROPS (opción)
2160 (85,04)
Altura total
2, 5
con barra ROPS plegada (opción)
1745 (68,90)
Anchura total sin cuchara
6
1180 (46,46)
Anchura total
1
1200 (47,24)
Distancia libre al suelo con el brazo cargador en posición de
transporte
200 (7,87)
Distancia libre al suelo
2
debajo de la caja de cambios en el
eje trasero
200 (7,87)
Vía delantera/trasera
904 (35,59)
Batalla
1385 (54,53)
Radio de giro
7
1940 (76,38)
1. Con cuchara de serie 1000101429, 1000101430
2. Con neumáticos 28 x 9.00-15 (máquina 30 mm más alta con neumáticos 10-16.5 y 315/55 R16)
3. Borde superior del revestimiento interior (detrás del asiento)
4. Conforme a ISO 3449 categoría I
5. Medido en el borde superior del punto de giro
6. Con retrovisores exteriores plegados
7. Medido al borde exterior del neumático
6-12 BA 340 01 ES – Edición 1.0 * * 34001b610.fm
Datos técnicos
6.21 Dimensiones modelo WL 280
34001b710_03.iso
34001b710_04.iso
Fig. 164: Dimensiones de la máquina (modelo WL 280)
3020
250
2820
2300
1620 1750 1240
4610
2490
200
1500/1650
2340
1790
Dimensiones modelo WL 280
mm (in)
Longitud total
1
4610 (181,50)
Altura total
2,
3
sin cabina
1790 (70,47)
Altura total
2
con cabina
2340 (90,13)
Altura total
2
con cabina y rejilla de protección FOPS
4
(opción)
2400 (94,49)
Altura total
2
con cabina y luz rotativa de advertencia (opción)
2490 (98,03)
Altura total
2
con barra ROPS (opción)
2400 (94,49)
Altura total
2, 5
con barra ROPS plegada (opción)
1985 (78,15)
Anchura total sin cuchara
6
1500 (59,06)
Anchura total
1
1650 (64,96)
Distancia libre al suelo con el brazo cargador en posición de
transporte
200 (7,87)
Distancia libre al suelo
2
debajo de la caja de cambios en el
eje trasero
320 (12,60)
Vía delantera/trasera
1193 (46,97)
Batalla
1750 (68,90)
Radio de giro
7
2430 (95,67)
1. Con cuchara de serie (n° de repuesto 1000124345)
2. Con neumáticos 10.5-18 (se reducen las alturas por 30 mm (1,18 in) con neumáticos 12-16.5, se reducen las alturas por 40
mm (1,57 in) con neumáticos 280/70 R18, se reducen las alturas por 20 mm (0,78 in) con neumáticos 340/65 R18)
3. Borde superior del revestimiento interior (detrás del asiento)
4. Conforme a ISO 3449 categoría I
5. Medido en el borde superior del punto de giro
6. Con retrovisores exteriores plegados
7. Medido al borde exterior del neumático
La sociedad KRAMER-WERKE GmbH sigue mejorando sus productos dentro del marco
del desarrollo técnico. Por ello nos vemos obligados a reservarnos el derecho de introducir
modificaciones en los productos que pueden divergir con relación a las ilustraciones y a los
textos del presente manual, sin que por ello se pueda deducir derecho alguno a la modifica-
ción de las máquinas suministradas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
Reimpresión o traducción, aun parcial, sólo con el permiso por escrito de la sociedad KRA-
MER-WERKE GmbH.
Reservados todos los derechos conforme a la ley sobre los derechos de autor.
KRAMER-WERKE GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen
Alemania
Wacker Neuson Corporation
P. O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Teléfono: (262) 255-0500
Fax: (262) 255-0550
Teléfono: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Kramer-Werke GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen/Alemania
Tel. +49 (0) 7551 802-0
Fax +49 (0) 7551 802-260
E-mail info@kramer.de
www.neusonkramer.com
N° de pedido 1000233030 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

Wacker Neuson 280 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario