Wacker Neuson SW24 (S04-01) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de uso
Cargadora compacta
SW24/SW28
ST35/ST45
Modelo S04-01/S04-02/S04-03/S04-04
Edición 1.6
Número de pedido 1000309127
Idioma es
Document ación
Documentación Idioma Número de pedido Documentación Idioma Número de pedido
Manual de uso es 1000309127
Lista de repuestos
SW24 [de en fr] 1000323666
Lista de repuestos
ST35 [de en fr] 1000323692
SW24 [it es en] 1000323669 ST35 [it es en] 1000323693
SW28 [de en fr] 1000323670 ST45 [de en fr] 1000323865
SW28 [it es en] 1000323691 ST45 [it es en] 1000323870
Copyright © 2015 Wacker Neuson Baumaschinen GmbH, Hörsching
Printed in Austria.
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor vigentes en el mundo entero, el derecho a la reproducción y el
derecho a la divulgación.
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Sin la previa autorización escrita del fabricante,
quedan prohibidas su reproducción, tanto íntegra como parcial y su traducción a cualquier otro idioma.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la autorización escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Cualquier infracción de las disposiciones legales, particularmente relativas a la protección de los derechos de autor, será perseguida por
la vía civil y penal.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el perfeccionamiento de sus productos en el curso del desarrollo
técnico. Por este motivo, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones frente a las figuras y las descripciones contenidas en
esta documentación que no podrán dar lugar a ningún tipo de derecho a la modificación de vehículos que ya hayan sido entregados.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión. Las indicaciones de pesos y medidas no métricas son
aproximadas.
Las máquinas que aparecen en la portada pueden mostrar opciones (opc.).
Las ilustraciones y los gráficos son representaciones simbólicas y pueden diferir del producto real.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Leyenda de ediciones
Manual de uso original x
Traducción del manual de uso origi-
nal
Edición 1.6
Fecha 04/2015
Documento OM S04 es
OM S04 es 1.6 * S04es1_6IVZ.fm I-1
Índice
Declaración de conformidad CE..........................................................................................................EG-1
1Prefacio
1.1 Manual de uso...................................................................................................................................... 1-1
1.2 Garantía y responsabilidad................................................................................................................... 1-7
2 Instrucciones de seguridad
2.5 Preparación del uso de la máquina...................................................................................................... 2-3
2.6 Cualificación de los operadores y técnico, así como obligaciones básicas.......................................... 2-5
2.7 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ............................................................................. 2-5
2.8 Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas............................................................. 2-8
2.9 Uso con aparejos de levantamiento ..................................................................................................... 2-9
2.10 Implementos......................................................................................................................................... 2-9
2.11 Remolque ........................................................................................................................................... 2-10
2.13 Transporte y remolcado...................................................................................................................... 2-12
2.14 Elevación............................................................................................................................................ 2-12
2.15 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento............................................................................ 2-13
2.16 Peligros especiales............................................................................................................................. 2-15
2.17 Instrucciones de seguridad para el uso de motores de combustión interna....................................... 2-18
3 Introducción
3.1 Vista general del vehículo .................................................................................................................... 3-1
3.2 Descripción resumida de la máquina.................................................................................................... 3-2
3.3 Indicaciones y normas para el uso....................................................................................................... 3-5
3.4 Rótulos ............................................................................................................................................... 3-11
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando............................................................................................. 4-1
4.2 Vista general elementos de mando.................................................................................................... 4-17
4.3 Sinopsis de testigos y pilotos ............................................................................................................. 4-22
4.4 Preparación ........................................................................................................................................ 4-28
4.5 Arrancar y parar el motor.................................................................................................................... 4-34
5Manejo
5.1 Sistema de dirección ............................................................................................................................ 5-1
5.2 Accionamiento del acelerador .............................................................................................................. 5-1
5.3 Frenos .................................................................................................................................................. 5-2
5.4 Propulsión........................................................................................................................................... 5-13
5.5 Bloqueo diferencial............................................................................................................................. 5-18
5.6 Alumbrado / sistema de señalización................................................................................................. 5-18
5.7 Lavalimpiaparabrisas.......................................................................................................................... 5-23
5.8 Calefacción, ventilación e instalación de climatización ...................................................................... 5-24
5.9 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................. 5-32
5.10 Implementos....................................................................................................................................... 5-45
5.11 Trabajo ............................................................................................................................................... 5-49
5.12 Descenso de emergencia................................................................................................................... 5-54
5.13 Opciones ............................................................................................................................................ 5-54
5.14 Parada y nueva puesta en marcha..................................................................................................... 5-57
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva...................................................................................................... 5-59
6Transporte
6.1 Remolcar la máquina............................................................................................................................ 6-1
6.2 Carga de la máquina ............................................................................................................................ 6-2
6.3 Transportar la máquina ........................................................................................................................ 6-6
Índice
I-2 OM S04 es 1.6 * S04es1_6IVZ.fm
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento..................................................................................................... 7-1
7.2 Vista general del mantenimiento .......................................................................................................... 7-2
7.3 Combustibles y lubricantes................................................................................................................. 7-10
7.4 Accesos para el mantenimiento.......................................................................................................... 7-14
7.5 Trabajos de limpieza y conservación.................................................................................................. 7-24
7.6 Trabajos de engrase........................................................................................................................... 7-27
7.7 Sistema de combustible...................................................................................................................... 7-27
7.8 Sistema de lubricación del motor........................................................................................................ 7-33
7.9 Sistema de refrigeración..................................................................................................................... 7-35
7.10 Filtro de aire........................................................................................................................................ 7-39
7.11 Correa trapezoidal.............................................................................................................................. 7-40
7.12 Sistema hidráulico .............................................................................................................................. 7-40
7.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................................ 7-45
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización ...................................................................... 7-47
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta..................................................................................................... 7-47
7.16 Ejes / transmisión ............................................................................................................................... 7-48
7.17 Sistema de frenos............................................................................................................................... 7-48
7.18 Neumáticos / orugas........................................................................................................................... 7-48
7.19 Mantenimiento y conservación de implementos................................................................................. 7-53
7.20 Mantenimiento de opciones................................................................................................................ 7-53
7.21 Depuración de gases de escape........................................................................................................ 7-53
7.22 Protección anticorrosiva de la máquina.............................................................................................. 7-53
8 Averías
8.1 Luces de advertencia del motor (Tier IV).............................................................................................. 8-1
8.2 Luces de advertencia del motor y del aceite de motor (Tier IV)........................................................... 8-2
8.3 Averías (elemento indicador/indicador multifunción)............................................................................ 8-4
8.4 Averías generales................................................................................................................................. 8-5
9 Datos técnicos
9.1 Modelos y denominaciones comerciales.............................................................................................. 9-1
9.2 Motor..................................................................................................................................................... 9-1
9.3 Transmisión / ejes................................................................................................................................. 9-2
9.4 Frenado ................................................................................................................................................ 9-3
9.5 Neumáticos / orugas............................................................................................................................. 9-3
9.6 Sistema de dirección ............................................................................................................................ 9-4
9.7 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................... 9-4
9.8 Sistema eléctrico .................................................................................................................................. 9-5
9.9 Pares de apriete ................................................................................................................................... 9-8
9.10 Líquido refrigerante............................................................................................................................... 9-9
9.11 Nivel de presión acústica...................................................................................................................... 9-9
9.12 Vibraciones......................................................................................................................................... 9-10
9.13 Peso.................................................................................................................................................... 9-14
9.14 Carga útil / capacidad de carga / estabilidad...................................................................................... 9-15
Índice alfabético
Índice alfabético.............................................................................................................................................S-1
OM S04 es 1.6 * S04konf.fm EG-1
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad CE
No disponible.
Declaración de conformidad
EG-2 OM S04 es 1.6 * S04konf.fm
Notas:
OM S04 es 1.6 * S04v100.fm 1-1
1
1 Prefacio
1.1 Manual de uso
Observaciones al manual de instrucciones
La caja de documentos para guardar el manual de uso se encuentra a la
derecha del asiento del conductor.
El manual de instrucciones contiene avisos importantes para utilizar el
vehículo de forma segura, adecuada y rentable. Por este motivo, no solo
se dirige a nuevo personal operador en formación o instrucción; también
servirá como obra de consulta para personal operador experto.
Además, aumenta la fiabilidad y alarga la vida útil de la máquina. Por
estos motivos, el manual de uso debe estar disponible en la máquina.
El operador debe leer atentamente y comprender el manual de uso antes
de proceder al arranque, al mantenimiento y a la reparación de la
máquina.
Con el manual de instrucciones puede usted familiarizarse con el vehículo
con mayor rapidez y utilizarlo, en consecuencia, de forma más segura y
eficaz.
Este manual de uso no trata las eventuales estructuras superpuestas
especiales.
En caso de consultas sobre la máquina o el manual de uso, el
concesionario le atenderá con mucho gusto.
Prefacio
Índice
Índice alfabético
1-2 OM S04 es 1.6 * S04v100.fm
1
Explicación de símbolos y abreviaturas
Explicación de símbolos
Identificación de una enumeración
- Identificación de una enumeración secundaria
Descripción de un resultado
1. Identificación de una actividad a ejecutar
¡Se tiene que observar la secuencia!
2. Continuación de una actividad a ejecutar
¡Se tiene que observar la secuencia!
A Identificación de una enumeración alfabética
B Continuación de una enumeración alfabética
Referencias cruzadas: ver página 1-1 (página)
Referencias cruzadas: 7 (nº pos. o nº tabla)
Referencias cruzadas: Fig. 3 (Fig. nº 1)
Referencias cruzadas: – ver capítulo "5 Manejo" en página 5-1
(ver capítulo)
Referencias cruzadas – ver "Manejo" en página 5-1 (-ver texto)
Información
Identifica una información cuya observación asegura un uso más eficiente
y rentable de la máquina.
Medio ambiente
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el
medio ambiente.
OM S04 es 1.6 * S04v100.fm 1-3
1
Abreviaturas
Fig. Figura
AUX Sistema hidráulico adicional
B Anchura
HS Horas de servicio
aprox. aproximadamente
DPF Filtro de partículas de diesel
FOPS Falling Objects Protective Structure (estructura de protección contra la caída de objetos)
HSWS Sistema de enganche rápido hidráulico
Máx. máximo
min. mínimo
NE Diámetro nominal
Pos. Posición
ROPS
Roll Over Protective Structure (estructura de protección contra vueltas de campana sin pérdida
del contacto con el suelo)
TOPS Estructura de protección contra el vuelco
Por ej. por ejemplo
1-4 OM S04 es 1.6 * S04v100.fm
1
Definición de conceptos
Derecha/izquierda/delante/detrás
Estos conceptos se utilizan desde el punto de vista de un operador
situado en la cabina.
1: izquierda
2: derecha
3: delante
4: detrás
Información
Si se ejecutan funciones con diferentes palancas de mando (de serie u
opcionales), se muestra una segunda palanca de mando.
Implemento
Todos los equipamientos intercambiables aprobados por Wacker Neuson (p. ej.,
cuchara) que hayan sido desarrollados para el trabajo con la máquina.
Remolcaje
La cargadora compacta se retira del área de peligro inmediata (p. ej., paso a nivel
o zona de la obra).
Operador Persona que conduce la máquina y/o trabaja con la misma.
Máquina
Salvo indicación contraria, el término de máquina se refiere a la cargadora com-
pacta descrita en este manual de uso.
Jog Dial Unidad de mando para la modificación de ajustes
Cabina
Salvo indicación contraria, el término de cabina se refiere tanto a la cabina del
conductor (totalmente acristalada; con puerta delantera) como también al tejadillo
(sin puerta).
Ayudas para la visibilidad
Como ayudas para la visibilidad se denominan, p. ej., retrovisores, cámaras, pero
también personas que asisten al operador durante el funcionamiento de la máquina.
Tier III/Tier IV
(normas de emisiones)
Según el país de destino, la máquina puede estar equipada con un motor Tier III o
Tier IV. Si existen diferentes entre los distintos motores (p. ej., en la operación),
ambas variantes de motor se describen por separado.
Fig.1
4
21
3
OM S04 es 1.6 * S04v100.fm 1-5
1
Definición de grupos destinatarios
Este manual de uso se dirige tanto a personal de obra profesional que
esté acostumbrado al manejo de máquinas de construcción, como, p. ej.,
también a particulares que alquilan una máquina de construcción.
El manual de uso está redactado de manera que la máquina puede ser
manejada también por particulares sin conocimientos especializados que
hayan recibido una instrucción al efecto. En la medida de lo posible, se
prescindirá del uso de términos especializados del ámbito de los
vehículos de obra.
Tanto los particulares como el personal de obra profesional debe leer y
comprender por completo el manual de uso.
El distribuidor o arrendador de vehículos debe realizar una instrucción del
operador y hacerse confirmar la misma por escrito.
Cualificación del operador y requisitos para el funcionamiento seguro
El funcionamiento seguro de un vehículo depende, entre otros, de los
siguientes criterios:
Modelo de máquina y su equipamiento.
Mantenimiento de la máquina.
Velocidad de trabajo y de marcha.
Características del suelo y del entorno de trabajo.
El criterio más importante es la cualificación y la capacidad de juicio del
operador. Un operador con una buena formación que se atiene al manual
de uso y al programa de mantenimiento influye de forma determinante en
la vida útil y la durabilidad de la máquina.
Con la formación oportuna, el operador adquiere, entre otras, las
siguientes capacidades:
Evaluación correcta de situaciones de trabajo.
Sensibilidad por la máquina.
Detección de situaciones de peligro potenciales.
Trabajo seguro, tomando las decisiones correctas para las personas,
el vehículo y el medio ambiente.
El operador corre peligro en caso de uso inadecuado de la máquina.
Observar los procesos y las normas de manejo descritos para la máquina.
El acceso a la máquina y el manejo de la misma no es permitido a niños,
así como a personas que se encuentren bajo los efectos de alcohol,
drogas o medicamentos.
1-6 OM S04 es 1.6 * S04v100.fm
1
Tabla de conversión
Los valores entre paréntesis representan unidades de medida imperiales
redondeadas, p. ej. 1060 cm³ (64,7 in³).
Unidad de volumen
1 cm³ (0,061 in³)
1 m³ (35,31 ft³)
1 ml (0,034 US fl.oz.)
1 l (0,26 gal)
1 l/min (0,26 gal / min)
Unidad de longitud
1 mm (0,039")
1 m (3,28 ft)
Peso
1 kg (2,2 lbs)
1 g (0,035 oz)
Presión
1 bar (14,5 psi)
1 kg/cm² (14,22 lbs /in²)
Fuerza/potencia
1 kN (224,81 lbf)
1 kW (1,34 hp)
1 CV (0,986 hp)
Par de apriete
1 Nm (0,74 ft.lbs.)
Velocidad
1 km/h (0,62 mph)
Aceleración
1 m / s² (3,28 ft / s²)
OM S04 es 1.6 * S04v100.fm 1-7
1
1.2 Garantía y responsabilidad
Exclusión de garantía y responsabilidad
Garantía
Los derechos de garantía sólo serán eficaces en tanto se hayan
observado las condiciones de garantía. Éstas están contenidas en las
Condiciones generales de compraventa y suministro para máquinas
nuevas y repuestos de los concesionarios de Wacker Neuson Linz GmbH
. Asimismo, se tienen que observar todas las instrucciones contenidas en
este manual de uso.
Para el reconocimiento de reclamaciones bajo garantía es necesario
hacer ejecutar los trabajos de mantenimiento, la inspección a la entrega y
las entradas en el libro de mantenimiento por un taller especializado
autorizado.
Exclusión de responsabilidad
Cualquier modificación en productos Wacker Neuson, así como el
montaje de equipamientos adicionales e implementos que no estén
contenidos en nuestro programa de suministro necesitan de la
aprobación de la empresa Wacker Neuson. Si esto no se produce, se
anula nuestra garantía y también la responsabilidad del producto ante
posibles daños causados por el mismo.
La ejecución de modificaciones no autorizadas en el vehículo, así
como el uso de repuestos, accesorios, implementos y equipamientos
especiales que no hayan sido verificados y aprobados por la empresa
Wacker Neuson pueden repercutir negativamente en la seguridad del
vehículo. Se extinguen la garantía y la responsabilidad por productos
en caso de daños.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH no asume ninguna responsa-
bilidad en caso de lesiones o daños materiales causados por el incum-
plimiento de las instrucciones de seguridad o del manual de
instrucciones o una vulneración del deber de cuidado en:
- la manipulación
- Funcionamiento
- la conservación y el mantenimiento
- Puede surgir la necesidad de reparar la máquina aunque las obliga-
ciones de cuidado correspondientes no sean mencionadas especial-
mente en las instrucciones de seguridad, el manual de uso y las
instrucciones de mantenimiento.
- Leer y comprender el manual de uso antes de proceder al arranque,
al mantenimiento y a la reparación de la máquina. Observar todas
las instrucciones de seguridad.
1-8 OM S04 es 1.6 * S04v100.fm
1
Notas:
OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm 2-1
2
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Símbolos de seguridad utilizados en estas instrucciones
Este símbolo identifica las advertencias de seguridad. Se utiliza para
advertir al usuario contra todos los posibles peligros para las personas.
Observe todas las instrucciones de seguridad que aparecen
después de este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO identifica una situación peligrosa que causa la
muerte o lesiones de gravedad si no se toman las medidas
oportunas.
Posibles consecuencias del peligro.
Observar todas las instrucciones de seguridad precedidas
por este símbolo para evitar lesiones o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA identifica una situación peligrosa que
puede causar la muerte o lesiones de gravedad si no se
toman las medidas oportunas.
Posibles consecuencias del peligro.
Observar todas las instrucciones de seguridad que siguen
este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN identifica una situación peligrosa que puede
causar lesiones leves si no se toman las medidas oportunas.
Posibles consecuencias del peligro.
Observar todas las instrucciones de seguridad que siguen
este símbolo para evitar posibles lesiones leves.
Aviso
AVISO identifica una situación que puede producir daños en la
máquina o daños materiales si no se toman las medidas oportunas.
Información
IMPORTANTE identifica una instrucción cuya observación
asegura un uso más eficiente y rentable de la máquina.
Instrucciones de seguridad
2-2 OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm
2
Medio ambiente
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro
para el medio ambiente. Existe peligro para el medio ambiente
en caso de eliminación incorrecta de sustancias contaminantes
(p. ej., aceite usado).
2.2 Garantía
Las eventuales reclamaciones bajo garantía sólo se pueden manifestar
frente a su concesionario Wacker Neuson. Además, se han de observar
las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones.
2.3 Eliminación
Todos los materiales consumibles existentes en la máquina están sujetos
a normas especiales para su recogida y eliminación. Los distintos
materiales, así como los consumibles y materiales auxiliares se tienen
que eliminar por separado y correctamente según la legislación
medioambiental.
Medio ambiente
Se deben evitar daños medioambientales. El aceite y los residuos
que contengan aceite no deben llegar al suelo o al agua.
Si la máquina ya no está utilizada conforme al uso previsto, se debe
asegurar su puesta fuera de servicio y eliminación según las
disposiciones vigentes.
Cumplir todas las normas de seguridad vigentes en la eliminación de
la máquina.
El reciclaje de la máquina se debe realizar conforme al estado de la
técnica vigente en el momento en cuestión.
2.4 Utilización apropiada
1. La utilización apropiada de la máquina es únicamente para trabajar
movimientos de tierras, gravilla, grava y escombros. Además, se
puede utilizar para el uso de los implementos aprobados según –ver
capítulo " Campos de aplicación y uso de implementos" en página 3-6
2. Cualquier aplicación distinta del vehículo se considera como
inapropiada. La empresa Wacker Neuson declina cualquier
responsabilidad que se derive en este caso; el riesgo corresponde
únicamente al usuario.
3. La utilización apropiada comprende también la observación de las
indicaciones contenidas en el manual de uso y el cumplimiento del
programa de mantenimiento.
4. La ejecución de modificaciones no autorizadas en el vehículo, así
como el uso de repuestos, accesorios, implementos y equipamientos
especiales que no hayan sido aprobados por la empresa Wacker
Neuson pueden repercutir negativamente en la seguridad del vehículo.
La empresa Wacker Neuson no se hace responsable en caso de
daños causados por el uso de elementos no autorizados o por
modificaciones no homologadas.
OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm 2-3
2
5. Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad en caso de
lesiones y/o daños materiales causados por el incumplimiento de las
instrucciones de seguridad que figuran en las etiquetas adhesivas y en
este manual de uso, así como la vulneración de la diligencia debida, p.
ej. en las siguientes operaciones:
transporte de la máquina
funcionamiento de la máquina
conservación de la máquina y ejecución de trabajos de mantenimiento
reparación de la máquina.
6. Leer y comprender el manual de uso antes de proceder al arranque, a
la conducción, al uso, así como al mantenimiento y a la reparación de
la máquina. Observar las instrucciones de seguridad.
7. La máquina solo se debe utilizar para transportes en la vía pública si
se cumplen todas las normas vigentes.
8. Utilizar únicamente equipos elevadores aprobados por la empresa
Wacker Neuson.
9. El sistema de enganche rápido se utiliza únicamente para bloquear
implementos.
– ver capítulo " Campos de aplicación y uso de implementos" en
página 3-6
10.El trabajo con martillo hidráulico solo se permite en las áreas definidas.
– ver capítulo " Funcionamiento con martillo hidráulico (opción)" en
página 5-36
2.5 Preparación del uso de la máquina
Requisitos para el uso
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas. En caso de
incumplimiento de instrucciones, se pueden causar lesiones al
operador y a otras personas.
Lea y observe este manual de instrucciones, así como las demás
instrucciones que se adjuntan al vehículo.
La máquina solo se debe utilizar observando el manual de uso.
La máquina debe ser utilizada únicamente por operadores cualificados
y conscientes de la seguridad y de los peligros.
No se permite arrancar, conducir y utilizar una máquina dañada o
defectuosa. Todos los fallos mecánicos, particularmente aquellos que
pudieran perjudicar la seguridad de la máquina, se deben (hacer)
reparar inmediatamente. La decisión sobre la manera de trasladar una
máquina dañada o defectuosa a un lugar seguro para fines de
diagnóstico y reparación queda reservada a técnicos cualificados.
El usuario/propietario de la máquina es responsable de asegurar que
ésta solo sea utilizada si se encuentra en estado operativo y de
imponer al personal operador y de mantenimiento el uso de ropa
protectora y equipos de protección en la medida en que sea necesario
o esté exigido por las normativas.
Formación y conocimientos del operador
Las normativas para el área de trabajo deben estar conocidas.
Este manual de instrucciones y otras instrucciones adjuntas a la
máquina deben estar siempre disponibles en el compartimento
previsto al efecto en el puesto de mando de la máquina. En caso de
que el manual de instrucciones quedara incompleto o ilegible se
deberá sustituir inmediatamente.
Todas las personas encargadas de trabajos en o con la máquina
deben haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual antes de iniciar su trabajo. Lo mismo rige
también para personas que solo trabajen en la máquina de forma
ocasional, p. ej., para la preparación o el mantenimiento de la misma.
2-4 OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm
2
Se deben observar las disposiciones legales y otras regulaciones
vinculantes para la prevención de accidentes y la protección del medio
ambiente. Las regulaciones de este tipo pueden referirse también,
p.ej., a la manipulación de sustancias peligrosas, la puesta a dispo-
sición y utilización de equipamiento personal de protección o las
regulaciones sobre la conducción por vías públicas
El usuario/propietario de la máquina debe asegurar, en intervalos
regulares, que todas las personas encargadas del trabajo con la
máquina y del mantenimiento de la misma observen en su trabajo el
presente manual de instrucciones y sean conscientes de los factores
de seguridad y los peligros inherentes a la máquina.
Medidas preparatorias antes del uso
Controlar la máquina antes de cada arranque para asegurar que se
permitan la conducción y el trabajo seguros.
Lleve ropa de trabajo ajustada que no limite su libertad de movimiento.
No lleve cabello largo suelto o joyas (incluyendo anillos).
Utilizar un equipo de protección en función de las necesidades, p. ej.,
casco protector, gafas protectoras, protección auditiva.
Información sobre la visibilidad
Antes de la puesta en marcha del vehículo se tiene que realizar un
control visual para asegurarse de que no se encuentran personas ni
objetos u otras fuentes de peligro en el entorno del vehículo.
Durante el uso de la máquina, controlar continuamente el entorno para
detectar posibles peligros.
Antes de cada uso de la máquina o antes de iniciar cualquier trabajo,
así como al cambiar de operador se tiene que comprobar que todas
las ayudas para la visibilidad (retrovisores, si existen) funcionan
correctamente, están limpios y han sido ajustados según las instruc-
ciones contenidas en este manual de uso. El operador deberá
observar las normativas locales.
No se permiten realizar modificaciones que limiten la visibilidad. Una
visibilidad deficiente puede causar lesiones o la muerte, tanto del
operador como de otras personas.
Modificaciones y repuestos
Sin la autorización de la empresa Wacker Neuson no se permiten
realizar modificaciones, adiciones y transformaciones en la máquina y
sus superestructuras (p. ej., cabina, etc.) o en sus implementos. Este
tipo de modificaciones pueden perjudicar la seguridad y/o el rendimiento
del vehículo. Lo mismo rige para la instalación y el ajuste de dispositivos
de seguridad, así como la soldadura en elementos portantes.
Los repuestos tienen que cumplir los requisitos técnicos establecidos
por la empresa Wacker Neuson. Para prestaciones de ayuda,
póngase en contacto con su concesionario Wacker Neuson.
OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm 2-5
2
2.6 Cualificación de los operadores y técnico, así como obligaciones básicas
Obligaciones del usuario/propietario de la máquina
La conducción, el mantenimiento y la reparación del vehículo están
reservados a personas formadas al efecto y expertas. No se debe
permitir que personas no autorizadas o menores de edad conduzcan
la máquina o trabajen con ella.
Establecer claramente las competencias individuales del operador y del
técnico en el ámbito del manejo, del mantenimiento y de la reparación.
Establecer la responsabilidad del operador de la máquina en el puesto
de trabajo y con relación a las normas de tráfico aplicables. Conceder
al operador la posibilidad de rechazar instrucciones por parte de
terceros que contravengan a la seguridad.
Las personas en aprendizaje deben ser formadas e instruidas única-
mente por una persona experta. Asimismo, también las personas que
participen en una formación general solo deben trabajar en o con la
máquina bajo la supervisión permanente de una persona experta.
Cualificación del personal de reparación
Los trabajos en el equipo eléctrico, en el chasis, así como en el
sistema de dirección y de frenos deben ser ejecutados únicamente por
personal técnico formado al efecto.
En el equipo hidráulico de la máquina solo deben trabajar especia-
listas que dispongan de conocimientos especiales y experiencia en el
ámbito de la hidráulica.
2.7 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
Medidas preparatorias antes del uso
Mantener limpia la máquina. Esto reduce el peligro de incendio, p. ej.,
por material inflamable en la zona del motor, y reduce el riesgo de
lesiones y accidentes debido a acumulaciones de suciedad en el pedal
del acelerador, los retrovisores (si existen) y los estribos y escalones.
Observar todos los rótulos de seguridad, de advertencia y de aviso en
el vehículo.
Interruptor de contacto de asiento
La máquina está dotada de un interruptor de contacto de asiento que
interrumpe y bloquea el funcionamiento en cuanto el operador
abandona la cabina del conductor.
No se permite poner en marcha la máquina si el interruptor de
contacto de asiento u otro dispositivo de seguridad está defectuoso.
Contactar a un concesionario Wacker Neuson.
Antes de utilizar la máquina es necesario asegurarse de que todos los
dispositivos de protección estén montados correctamente y se
encuentren en estado operativo.
No desembornar nunca los dispositivos de seguridad.
– ver capítulo " Prueba de funcionamiento barra de seguridad/
interruptor de contacto de asiento (tejadillo y cabina)" en página 4-11
La máquina sólo se debe poner en marcha y manejar desde la cabina.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, el operador debe
sentarse en el asiento del conductor, abrochar y ajustar el cinturón de
seguridad y controlar el ajuste correcto de los retrovisores (si existen).
La posición del asiento se tiene que ajustar siempre antes de iniciar el
trabajo. No modificar la posición del asiento durante la marcha o el uso.
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los
dispositivos de protección estén montados correctamente y se
encuentren en estado operativo.
2-6 OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm
2
Antes de la puesta en marcha del vehículo/implemento (arranque/
marcha) es necesario asegurarse de que no se encuentren personas
en la proximidad inmediata que pudieran correr peligro.
Arrancar y parar
Arrancar y parar la máquina según las indicaciones en el manual de
instrucciones.
Observar todos los testigos.
No utilizar fluidos de arranque (p. ej., éter), sobre todo en caso de
utilizar al mismo tiempo una bujía de calentamiento o de incandes-
cencia (precalentamiento del aire de admisión) – peligro de explosión.
Antes de trabajar con la máquina, así como antes de reanudar el
trabajo después de una interrupción, se debe asegurar que los frenos,
la dirección, las palancas de mando, así como los dispositivos de
señalización y de alumbrado están operativos.
Subir la barra de seguridad antes de abrir el cinturón de seguridad
para evitar un manejo erróneo accidental.
- Depositar los implementos en el suelo antes de abandonar la cabina
del conductor.
- Activar el freno de estacionamiento con el conmutador.
Indicaciones sobre el área de trabajo
Familiarizarse in situ con los pertinentes detalles del local y entorno de
trabajo antes de iniciarse éste. Esto se aplica especialmente para:
- obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
- la capacidad de carga del suelo
- un eventual vallado necesario del lugar de uso frente a la vía pública
Mantener siempre una distancia suficiente frente a los bordes del foso
de obra y los taludes.
Al ejecutar trabajos en edificios / locales cerrados, hay que prestar una
atención especial a los siguientes puntos:
- altura de la cubierta/paso
- anchura de los pasos de entradas
- capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
- ventilación suficiente del recinto – peligro de intoxicación por
monóxido de carbono.
Mantener el área de peligro a la vista. Ver "Avisos sobre el área de peligro“.
Utilizar los retrovisores (si existen) para mantener a la vista los obstá-
culos y las personas que se encuentren en el área de trabajo.
En caso de malas condiciones de visibilidad y oscuridad, utilizar
siempre los faros de trabajo. Sin embargo, es necesario asegurar que
los usuarios de la vía pública no sean deslumbrados temporalmente
por las luces de trabajo.
Si el sistema de luces del vehículo no es suficiente para la ejecución
segura de determinadas operaciones, el área de trabajo se debe
iluminar adicionalmente.
OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm 2-7
2
Avisos sobre el área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas pueden correr
peligro por los movimientos del vehículo, de los implementos, de
equipos adicionales o del material.
Este área abarca también la zona definida por la caída de una carga o
de un dispositivo, así como la alcanzada por la caída de escombros.
En la proximidad inmediata de edificios, andamios u otros elementos
fijos se debe ampliar el área de peligro.
Cuando no se pueda mantener la distancia de seguridad se debe
acotar el área de peligro. Suspender inmediatamente el trabajo si las
personas no abandonan el área de peligro a pesar de haber sido
advertidas.
Trabajar con la máquina
No manejar la máquina nunca desde el nivel del suelo.
Arrancar y utilizar la máquina únicamente desde el asiento del
conductor y solo con el cinturón de seguridad abrochado. Parar el
motor antes de quitarse el cinturón.
Cuando se efectúen trabajos en pendientes, procurar trasladar la
máquina y trabajar con la misma siempre en sentido ascendente o
descendente. Si no fuera posible evitar la conducción en transversal,
tener en cuenta el límite de vuelco de la máquina, así como las carac-
terísticas del suelo. Los implementos / equipos de trabajo se debe
conducir siempre en la proximidad del suelo. La carga se tiene que
conducir en la proximidad del suelo en todos los movimientos en
pendiente (subida, bajada y conducción transversal). Al desplazar el
vehículo en sentido transversal la carga ha de encontrarse siempre en
el lateral ascendente
En pendientes, adaptar la velocidad de marcha siempre a las condi-
ciones existentes.
No subir nunca a una máquina en marcha ni bajar o saltar de la misma.
El uso del pedal del acelerador y de las palancas de mando requiere una
cierta adaptación hasta que el operador esté familiarizado con el compor-
tamiento de respuesta de las palancas. Por este motivo, la velocidad de
marcha se tiene que adaptar a las capacidades y al entorno.
Solo se debe empezar a utilizar la máquina cuando ésta haya
alcanzado su temperatura de servicio.
Descenso de emergencia
Realizar siempre el descenso de emergencia del brazo de elevación si
éste no está aplicado en el suelo en una situación de emergencia
antes de abandonar la cabina del conductor.
– ver capítulo "5.12 Descenso de emergencia" en página 5-54
Salidas de emergencia
Posibles salidas de emergencia:
En las versiones con cabina y con tejadillo:
- Retirar la luna trasera
Únicamente en la versión con cabina:
- Retirar la puerta frontal
- Martillo de emergencia para romper cristales
– ver capítulo " Salida de emergencia" en página 4-4
Transporte de personas
No subir, bajar o transportar personas en la máquina o el implemento.
No montar bajo ningún concepto una cesta de trabajo o una plata-
forma en la máquina.
2-8 OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm
2
Perfecto estado mecánico
Se deberán tomar las medidas necesarias para que el vehículo sólo
sea utilizado si se encuentra en un estado seguro y operativo.
La máquina solo se debe utilizar si todos los dispositivos de protección
y equipos de seguridad (ROPS, dispositivos de protección móviles,
insonorización, dispositivos de aspiración, etc.) están presentes y
operativos.
Examinar la máquina con respecto a daños y defectos visibles desde
el exterior. Comunicar inmediatamente al supervisor cualquier
alteración, también del comportamiento de servicio y de respuesta de
la máquina.
En caso de un comportamiento inusual o la aparición de perturba-
ciones, parar inmediatamente la máquina, retirar la llave de contacto,
bloquear la puerta frontal (si existe) y notificar la perturbación a un
técnico cualificado o al supervisor. (Hacer) reparar inmediatamente los
defectos o averías en el vehículo que afecten a la seguridad.
Desplazamiento con el vehículo
Antes de desplazar el vehículo, comprobar siempre el alojamiento / la
fijación seguros del accesorio y de los implementos con el fin de evitar
accidentes.
Comprobar antes de cada cambio de la dirección de marcha que no se
encuentran personas en el área de peligro de la máquina.
Mirar hacia atrás antes de retroceder con la máquina.
Utilizar los retrovisores (si existen) al mover la máquina en marcha atrás.
Prestar atención a que el avisador acústico de marcha atrás (si existe)
funcione correctamente al mover la máquina en marcha atrás.
Al circular por la vía pública se deben observar todas las normas
vigentes. Previamente se debe asegurar que la máquina cumple
dichas normas.
Al pasar por pasos subterráneos, puertas, puentes, túneles, líneas
aéreas, etc., prestar siempre atención a que la altura y la anchura de
paso sean suficientes para evitar colisiones.
Vaciar la cuchara antes de circular por la vía pública y bascularla hacia
dentro, al menos hasta que la abertura de la cuchara apunte hacia
arriba y se encuentre en posición horizontal.
Queda prohibido transportar personas.
2.8 Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas
El vehículo está sujeto a las normativas nacionales vigentes (p. ej.
Reglamento de tráfico).
Se deberá llevar un equipo de seguridad conforme a la normativa, p.
ej. un rótulo de aviso "Vehículo lento", un indicador de dirección,
señales y/o una luz rotativa de advertencia.
La velocidad de marcha se tiene que adaptar siempre al estado de la
calzada y del terreno, al comportamiento de marcha del vehículo, así
como a las condiciones de visibilidad.
Vaciar la cuchara y bascularla hacia dentro.
Realizar un control del funcionamiento del alumbrado (faros, luz inter-
mitente, etc.).
Comprobar el funcionamiento del sistema de frenos.
Prestar atención a la estanqueidad del sistema hidráulico de la máquina.
Cerrar las ventanas y la puerta (si existe).
Abrochar el cinturón de seguridad .
OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm 2-9
2
2.9 Uso con aparejos de levantamiento
Información general
Las cargadoras compactas no están homologadas para el uso como
grúa definido a continuación.
Como uso como grúa se denominan la elevación, el transporte y el
descenso de cargas puntuales con la ayuda de un medio de
suspensión (p. ej., cables y cadenas). En esto consiste, por ej., la
elevación y descarga de tubos, anillos de entubación o contenedores
con la máquina.
2.10 Implementos
Indicaciones generales sobre implementos
Solo se deben utilizar implementos aprobados. Consulte al concesionario.
Todos los implementos que no se pueden asegurar conforme a las
disposiciones legales se tienen que desmontar antes de iniciar un
desplazamiento por la vía pública.
Los implementos y los lastres influyen en el comportamiento de
conducción y la capacidad de dirección de la máquina.
Prestar atención a que el implemento en la máquina esté montada de
forma correcta y segura según las instrucciones. Antes de utilizar el
implemento, el operador debe asegurarse de que funciona correcta-
mente, por analogía a los movimientos de los elementos de mando.
Asegurar los implementos contra el desplazamiento accidental.
Antes de utilizar la máquina/el implemento, asegurarse de que no se
encuentran personas en el área de peligro.
Para aumentar la estabilidad, mantener la carga en la proximidad del
suelo durante el desplazamiento.
Antes de abandonar la cabina, depositar el implemento en el suelo.
Montaje y depósito
Observar las indicaciones para el montaje de implementos que figuran
en este manual de uso.
Antes de acoplar o desacoplar las conexiones hidráulicas:
- Parar el motor
Descargar la presión del sistema hidráulico
– ver capítulo " Descarga de presión del sistema hidráulico" en
página 5-34.
La máquina solo se debe utilizar si todos los dispositivos de seguridad
para los implementos están montados y operativos y se han
establecido todas las conexiones hidráulicas, de freno y de alumbrado.
En caso de equipamiento especial deben estar disponibles y funcionar
todos los dispositivos de alumbrado, testigos, etc. adicionales necesarios.
Sobre todo, durante la marcha o en el funcionamiento de la máquina
con un sistema de enganche rápido para implementos, se debe
asegurar que el implemento esté bloqueado con seguridad en el
sistema de enganche rápido.
- Máquina con sistema de enganche rápido:
– ver capítulo " Recogida del implemento" en página 5-45
- En máquinas con sistema de enganche rápido hidráulico
– ver capítulo " Recogida del implemento con el sistema de
enganche rápido hidráulico" en página 5-47
Antes de enganchar implementos al brazo, asegurar la palanca de
mando del aparato de mando hidráulico contra el accionamiento
accidental.
Durante el montaje o el depósito de un implemento, mantener a las
demás personas alejadas de la máquina.
2-10 OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm
2
2.11 Remolque
Información
Queda prohibido utilizar un remolque con esta máquina.
2.12 Funcionamiento del martillo hidráulico (opción)
– ver capítulo " Funcionamiento con martillo hidráulico (opción)" en
página 5-36
Instrucciones de seguridad
Si existe un riesgo por desprendimiento de fragmentos, debe existir
una protección adecuada, p. ej. una estructura de protección Front
Guard u otro dispositivos de protección apropiado.
Durante el funcionamiento no se deben encontrar personas en el área
de trabajo de la máquina.
Al ejecutar trabajos de derribo, la máquina no se debe posicionar
debajo de la zona de derribo, ya que podrían caer trozos encima o se
podría derrumbar el edificio.
No se permite ejecutar trabajos de derribo por debajo de la máquina;
ésta podría volcar.
Al utilizar un martillo picador u otro equipamiento pesado, la máquina
perder la estabilidad y volcar. Al realizar los trabajos tanto en superficies
planas como en pendientes, proceder como se indica a continuación:
- No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
- No desplegar ni plegar repentinamente el brazo, ya que esto puede
causar el vuelco de la máquina.
Suspender inmediatamente el trabajo si un tubo flexible hidráulico se
mueve de forma llamativa de un lado a otro. Esto podría ser una posible
causa de un acumulador de presión defectuoso. Contactar con el conce-
sionario Wacker Neuson y hacer reparar inmediatamente la avería.
Las ventanas y puertas tienen que estar cerradas.
OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm 2-11
2
Uso de la máquina con un martillo hidráulico
Aviso
Observar estrictamente las siguientes indicaciones:
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar
los trabajos de demolición.
Mantener el martillo hidráulico en el ángulo recto frente a la
superficie (bascular máx. 2° hacia cada lado).
No introducir el martillo hidráulico en el material y tratar de
hendirlo con movimientos laterales.
No mover nunca el martillo hidráulico al introducirlo en el material.
No utilizar el martillo hidráulico más de 15 segundos de forma
ininterrumpida en el mismo punto.
Si la fuerza de choque aplicada no rompe el material, se debe
llevar el martillo hidráulico al borde o volver a empezar en
otro punto para romper el material.
No se permite poner en marcha el martillo hidráulico si un
cilindro hidráulico está totalmente extendido o retraído.
No utilizar nunca el martillo hidráulico nunca en dirección
horizontal o hacia arriba.
No utilizar el martillo hidráulico para retener material.
No se permite poner en marcha el martillo hidráulico si un
cilindro hidráulico está totalmente extendido o retraído.
No utilizar nunca el martillo hidráulico nunca en dirección
horizontal o hacia arriba.
No utilizar el martillo hidráulico para retener material.
Apretar el martillo hidráulico firmemente contra el material
para evitar movimientos en vacío del martillo.
No utilizar el martillo hidráulico para la elevación de cargas.
No girar el cuerpo del martillo contra piedras, hormigón, etc.
No se permite elevar la máquina con el brazo.
Durante el trabajo con el martillo hidráulico no se permite
realizar movimientos con la máquina.
Queda prohibido el funcionamiento con los cilindros
hidráulicos y/o el brazo totalmente extendidos.
Fig. 2: Posición del martillo hidráulico
2-12 OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm
2
2.13 Transporte y remolcado
Remolcado
No remolcar la cargadora compacta. Al remolcar se daña el engranaje
hidrostático de la máquina. La máquina solo se debe remolcar para
retirarla de un área de peligro inmediata (p. ej., un paso a nivel).
La máquina se tiene que remolcar según los procedimientos descritos
en este manual de uso.
Observar la posición de transporte prescrita y la velocidad y el
recorrido admisible – ver capítulo " Remolcado" en página 2-12.
Observar todas las leyes y normativas aplicables para el transporte de
la máquina por la vía pública.
Transporte
La máquina se tiene que cargar y transportar según los procedi-
mientos descritos en este manual de uso.
El vehículo de transporte debe disponer de una capacidad y superficie
de carga suficiente para el transporte seguro de la máquina.
Antes de proceder a la carga y al transporte, se deberán consultar los
datos y las características de la máquina en el capítulo 9 Datos
técnicos de este manual de uso.
Fijar la máquina con seguridad en la superficie de carga del vehículo de
transporte con la ayuda de correas, cadenas o cables homologados.
Para este fin se deberán utilizar los puntos de amarre previstos en la
superficie de carga del vehículo de transporte.
Fijar los dispositivos de amarre en los puntos de amarre previstos en
la máquina.
2.14 Elevación
Cargar únicamente conforme a este manual de uso para evitar daños
en la máquina.
Vallar el área de peligro.
La grúa de carga y el equipo elevador han de estar dimensionados lo
suficientemente grandes.
Tener en cuenta el peso total de la máquina – ver capítulo 9 Datos
técnicos.
Para fijar, conducir y soltar la máquina, llevar ropa protectora y un
equipo de protección (p. ej., casco protector, guantes de seguridad,
calzado de seguridad).
Utilizar únicamente medios de sustentación y de fijación homologados
por un organismo de verificación y certificación (p. ej. cables, correas,
ganchos, grilletes). Observar los intervalos de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
Cerciorarse mediante una inspección visual de que los puntos de
amarre no están dañados o desgastados (p. ej., sin ensanchamientos,
bordes cortantes, grietas).
La fijación de cargas y la orientación del operador de la grúa sólo se
deben encargar a personas expertas.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
Observar todos los movimientos de la máquina y del medio de susten-
tación de carga.
Asegurar el vehículo contra el desplazamiento accidental.
OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm 2-13
2
Elevar la máquina tan sólo una vez que esté fijada con seguridad y la
persona encargada de la fijación haya concedido la autorización.
Para colocar los medios de sustentación (p. ej. cables, correas),
utilizar únicamente los puntos de amarre previstos al efecto.
No fijar la máquina pasando el medio de sustentación (p. ej. cables,
correas) alrededor.
Al colocar los medios de sustentación y el medio de suspensión de la
carga, prestar atención a la distribución de la carga (¡centro de
gravedad!).
Durante el proceso de carga no se deben encontrar personas dentro,
encima ni debajo de la máquina.
Se deben cumplir todas las normas aplicables
de la Asociación profesional de Obras Públicas.
No se debe elevar una máquina atascada o congelada en el suelo.
Al elevar la máquina, tener en cuenta las condiciones meteorológicas
(p. ej., fuerza del viento, condiciones de visibilidad).
2.15 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento
Indicaciones generales sobre el mantenimiento
El fabricante insta al propietario de la máquina a hacer realizar
siempre el mantenimiento. En caso de incumplimiento, se debe contar
con una limitación de la garantía.
Se tienen que observar los plazos prescritos o indicados en el manual
de uso para los comprobaciones / inspecciones periódicas y los
trabajos de mantenimiento.
Al ejecutar los trabajos de inspección y mantenimiento se debe
asegurar que todas las herramientas y el equipamiento de taller son
apropiados para las tareas descritas. No utilizar herramientas defec-
tuosas o rotas. Utilizar dispositivos de medición homologados y verifi-
cados en intervalos regulares (p. ej., llave dinamométrica, manómetro,
amperímetro).
Las tuberías hidráulicas flexibles deben ser sustituidas periódicamente
con arreglo a los intervalos especificados o en periodos razonables,
incluso aunque no se aprecien deficiencias relevantes en materia de
seguridad.
Las piezas desguazadas y los líquidos vaciados se tienen que destinar
al reciclaje según las normativas medioambientales y sobre materias
peligrosas. Los trapos de taller sucios se deben desechar correcta-
mente para evitar el riesgo de incendio y de daños a la salud.
Al realizar trabajos de mantenimiento y de reparación, siempre se
tienen que volver a apretar las conexiones eléctricas, así como las
uniones atornilladas y los empalmes de mangueras que se pudieran
haber aflojado.
Si para el equipamiento, mantenimiento y reparación es necesario
desmontar dispositivos de seguridad, inmediatamente después de su
finalización se debe volver a montar y comprobar los dispositivos de
seguridad
Medidas de seguridad personales
Llevar un equipo de protección adaptado a las necesidades, p. ej.,
gafas protectoras, calzado de seguridad, guantes.
Observar las instrucciones de seguridad especiales en el capítulo
"Mantenimiento" de este manual de instrucciones.
Antes de ejecutar reparaciones, bloquear/apoyar los elementos de la
máquina que se podrían mover o caer.
Precaución al ejecutar trabajos en el sistema de combustible – mayor
peligro de incendio.
El bloque de motor y el sistema de escape se calientan fuertemente
durante el uso y tardan el tiempo correspondiente en enfriarse al
estacionar la máquina. No tocar elementos calientes.
2-14 OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm
2
Si se golpean con fuerza los pernos de retención, éstos pueden salir
disparados o partirse. Utilizar un martillo de latón o colocar un material
adecuado entre el martillo y el bulón.
No llevar joyas o cabello largo suelto. No llevar prendas amplias que
pudieran engancharse en elementos móviles o partes de la máquina.
No utilice fluidos de arranque (p. ej., éter), sobre todo en caso de
utilizar al mismo tiempo una bujía de calentamiento o de incandes-
cencia (precalentamiento del aire de admisión) – peligro de explosión.
Medidas preparatorias para el mantenimiento y la reparación
Arrancar y parar la máquina según el manual de instrucciones y las
indicaciones sobre los trabajos de mantenimiento.
Al ejecutar trabajos de mantenimiento con el brazo elevado se tienen
que desmontar todos los implementos de la máquina. Asegurar el
brazo siempre con el apoyo de mantenimiento
– ver capítulo " Inclinar la cabina" en página 7-18.
Los sistemas de freno y de dirección son componentes importantes
para la seguridad. Los trabajos de mantenimiento solo deben ser
ejecutados por un técnico cualificado y un taller especializado
autorizado.
Antes de iniciar trabajos de montaje en la máquina, cerciorarse de que los
elementos móviles no se puedan desplazar o mover accidentalmente.
Si es necesario realizar trabajos de mantenimiento con la cabina
inclinada, asegurar la cabina siempre con el apoyo de mantenimiento
– ver capítulo " Inclinar la cabina" en página 7-18.
Sólo realizar los trabajos de mantenimiento, reparación y puesta a
punto si
- la máquina se encuentra estacionada sobre un suelo plano y firme
- todos los implementos hidráulicos móviles están depositados en el suelo
- Accionar el freno de estacionamiento
- el motor está parado
- la llave de contacto esté retirada y se ha fijado un rótulo de adver-
tencia (No utilizar la máquina).
- el acumulador de presión (si existe) ha sido vaciado
- la barra de seguridad está subida
- la máquina está asegurada contra el desplazamiento accidental
Si es inevitable realizar trabajos de mantenimiento y de reparación con
el motor en marcha:
- Accionar el freno de estacionamiento
- Prestar atención a que las palancas de mando estén bloqueadas.
- Bajar los estabilizadores de garras o la pala niveladora (opc.) y
bloquear los elementos de mando
- Trabajar siempre en parejas
- Ambas personas deben encontrarse debidamente facultadas para
utilizar la máquina
- Una persona debe sentarse en el asiento y la otra debe encontrarse
siempre dentro del campo de visión de la primera
- Mantener siempre una distancia de seguridad suficiente frente a
todos los elementos rotatorios y móviles, tales como aspas de venti-
lador, transmisiones de correa trapezoidal, tomas de fuerza, etc.
Antes de realizar trabajos de montaje en la máquina, apoyar la zona
en la cual se realizarán reparaciones con dispositivos elevadores y de
apoyo apropiados.
Si se necesitan realizar trabajos de mantenimiento debajo de un brazo
elevado, éste se debe bloquear o apoyar en la máquina con la ayuda
de un dispositivo de apoyo homologado.
Al limpiar la máquina con agua/productos de limpieza se deberá
proceder con una precaución especial en el sistema eléctrico.
OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm 2-15
2
Cuando sea necesario sustituir los componentes individuales y los
grupos constructivos de mayor tamaño, éstos deben amarrarse y
asegurarse con precaución a los mecanismos elevadores, de modo
que no suponga ningún peligro. Utilizar únicamente equipos eleva-
dores homologados y técnicamente impecables, así como medios de
suspensión de carga con una capacidad de carga suficiente.
No colocarse debajo de la carga suspendida.
La fijación de cargas y la guía de las personas que manejen los
equipos elevadores solo se deberán encargar a personas expertas. La
persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en perma-
nente contacto visual o verbal con el operador.
Ejecución de trabajos de mantenimiento y reparación
Solo se deben ejecutar los trabajos de mantenimiento descritos en el
manual de uso.
Después de la limpieza, examinar todos los conductos de combustible,
aceite de motor y aceite hidráulico para detectar eventuales fugas,
rozaduras y defectos. Reparar todos los defectos.
Observar las actividades de ajuste, mantenimiento e inspección y los
plazos correspondientes prescritos en el manual de uso, incluyendo las
indicaciones para la sustitución de piezas / equipos parciales.
Si se trabaja en la instalación eléctrica, retirar el polo negativo de la batería.
El mantenimiento, la reparación y las pruebas de marcha de la
máquina están reservados a las personas autorizadas al efecto.
Cuando sea necesario realizar trabajos de montaje por encima de la
altura humana deben utilizarse las escalerillas y plataformas de
trabajo especificadas o que se ajusten a las normas de seguridad. No
se deben utilizar partes del vehículo o implementos para trepar.
Cuando se efectúen trabajos a gran altura, utilizar sistemas de
seguridad para la prevención de caídas. Siempre mantener todos los
asideros, apoyapiés, barandillas, descansillos, plataformas y escale-
rillas limpios de suciedad, nieve y hielo
El implemento/los equipos de trabajo no se deben utilizar como plata-
forma elevadora para personas.
2.16 Peligros especiales
Energía eléctrica
Utilizar siempre fusibles originales con el amperaje especificado.
En caso de fallos en el sistema eléctrico, parar inmediatamente la máquina,
desconectar la batería, p. ej., con el interruptor principal de la batería o
desembornando el cable negativo de la batería, y corregir los fallos.
Los trabajos en el equipamiento eléctrico deben ser ejecutados única-
mente por un técnico formado al efecto.
El equipamiento eléctrico del vehículo se tiene que inspeccionar /
comprobar regularmente. Cualquier defecto, como racores sueltos o
cables pelados, debe ser reparado inmediatamente.
¡Tener en cuenta la tensión de servicio del vehículo/implemento! Se
tienen que utilizar las tensiones correspondientes (12 V); asimismo,
debe estar asegurado que en el sistema estén instalados los fusibles o
interruptores de protección correctos para evitar daños por fallos o
cortocircuitos.
Al ejecutar trabajos en la instalación eléctrica o trabajos de soldadura,
quitar siempre la cinta de masa de la batería.
El arranque de la máquina con cables de ayuda de arranque puede
ser peligroso si no se ejecuta correctamente. Observar las instruc-
ciones de seguridad sobre la batería y el arranque con cables de
puente que figuran en el manual de uso.
Conductos de suministro subterráneos
Antes de iniciar el trabajo, el operador debe asegurarse de que no se
encuentran conductos en el área de trabajo.
2-16 OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm
2
Antes de iniciar trabajos de movimientos de tierras, se deberá
consultar siempre a las autoridades competentes y las empresas de
suministro.
Si existen conductos y cables, se tienen que tomar las siguientes
medidas de seguridad:
- Identificación clara el recorrido de conductos y cables.
- Fijación, apoyo o aseguramiento de los cables o conductos puestos
a descubierto.
- Fijación segura de cables o conductos expuestos a vibraciones.
Tendidos eléctricos aéreos
PELIGRO
Peligro de descargas eléctricas.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte por electrocución.
Mantener el vehículo a una distancia suficiente frente a los
tendidos eléctricos aéreos.
Al ejecutar trabajos en la proximidad de tendidos eléctricos
aéreos, el equipamiento/los implementos no deben acercarse
a las líneas. Recurrir a un guía si es necesario.
Si no fuera posible mantener una distancia suficiente frente a las
líneas aéreas, el operador deberá tomar, en coordinación con el
propietario o explotador de las líneas, otras medidas de precaución,
p.ej. desconexión de la corriente.
Si se produjera a pesar de todo con contacto con cables bajo tensión:
- No bajar de la máquina.
- Conducir la máquina fuera del área afectada.
- Advertir a las personas no implicadas contra la aproximación y el
contacto con la máquina.
- Disponer la desconexión de la tensión.
- Abandonar el vehículo sólo una vez que esté asegurado que la línea
tocada / defectuosa ya no se encuentra bajo tensión.
Gas, polvo, vapor, humo
Utilizar el vehículo únicamente en recintos correctamente ventilados.
Antes de arrancar el motor de combustión interna o poner en servicio
una calefacción que funciona con combustible en recintos cerrados se
debe asegurar una ventilación suficiente. Se deben seguir las norma-
tivas vigentes en el lugar de uso.
Los trabajos de soldadura, oxicorte y rectificado en la máquina deben ser
ejecutados únicamente por un taller especializado de Wacker Neuson.
Antes de efectuar trabajos de soldadura, oxicorte y rectificación,
eliminar el polvo y las sustancias inflamables del vehículo y de su
entorno y asegurar una ventilación suficiente – peligro de explosión.
Si existen peligros especiales (p. ej., por gases tóxicos, vapores corro-
sivos, entornos toxicológicamente contaminados, etc.), se debe utilizar
un equipo de protección individual apropiado (filtro para el aire de
respiración, ropa protectora).
Sistema hidráulico
Los líquidos que salen bajo presión pueden atravesar la piel y causar
graves lesiones. Utilizar cartón o madera para localizar fugas. No
buscar con las manos.
El líquido que haya atravesado la piel debe ser retirado en un lapso de
tiempo de pocas horas por un médico experto.
OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm 2-17
2
En el equipo hidráulico de la máquina solo deben trabajar especia-
listas que dispongan de conocimientos y experiencia en el ámbito de
la hidráulica.
Controlar todos los conductos, mangueras, valvulerías y acopla-
mientos de rosca regularmente con respecto a fugas y defectos
visibles. Eventuales defectos y fugas se tienen que reparar inmediata-
mente. La proyección de aceite puede causar lesiones e incendios.
Antes de iniciar trabajos de ajuste o reparación, se debe descargar la
presión de los segmentos del sistema y los conductos a presión
(sistema hidráulico) que se tengan que abrir, observando el manual de
uso para el componente en cuestión.
Tender y montar correctamente los conductos hidráulicos. No
confundir las conexiones. Los accesorios, la longitud y la calidad de
las mangueras deben responder a las exigencias especificadas.
Ruido
Cerrar todas las puertas y ventanas (si existen).
No desmontar los sistemas de insonorización de la máquina.
Sustituir los sistemas de insonorización defectuosos.
Los implementos, p. ej., martillos hidráulicos y fresadoras en frío,
pueden causar un aumento del nivel de ruido. Si es necesario, utilizar
una protección auditiva.
No se permite llevar una protección auditiva al circular por la vía pública.
Durante el funcionamiento no se permite desmontar sistemas de
insonorización en la máquina.
Utilizar una protección auditiva. Este requisito se debe observar especial-
mente al trabajar con un martillo hidráulico o en locales cerrados.
Ficha de datos de seguridad
En la manipulación de aceites, grasas y otras sustancias químicas (por
ej., ácido de la batería o fluidos hidráulicos) se deben observar las normas
de seguridad aplicables al producto (ficha de datos de seguridad).
Precaución al manipular combustibles y sustancias auxiliares
calientes; peligro de quemaduras o escaldaduras.
Para el uso en áreas contaminadas se tienen que tomar medidas de
precaución para la protección del operador y del vehículo.
Batería
En el manejo de la batería se tienen que observar las normas
especiales en materia de seguridad y prevención de accidentes. Las
baterías contienen ácido sulfúrico corrosivo.
Asegurar siempre que la batería esté totalmente cargada; de esta
manera se evita la congelación del ácido de batería.
Si la batería estuviera congelada o el nivel de ácido muy bajo, no intentar
arrancar el vehículo con cables de arranque. La batería puede reventar o
explotar. Desechar la batería inmediatamente de manera adecuada.
Durante el uso normal y, en particular, durante la carga se forma en
las baterías una mezcla fácilmente inflamable de hidrógeno y aire. Al
trabajar con baterías se tienen que llevar siempre guantes y una
protección ocular.
El arranque de la máquina con cables de ayuda de arranque puede
ser peligroso si no se ejecuta correctamente. Observar las instruc-
ciones para el arranque externo.
– ver capítulo " Arrancar el motor con la ayuda de arranque" en
página 4-38
2-18 OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm
2
Neumáticos
ADVERTENCIA
¡Peligros especiales al inflar los neumáticos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Al inflar una combinación de neumáticos y llantas que ha
funcionado con una presión de neumáticos demasiado baja o
inexistente (80 % o menos de la presión recomendada) se
pueden causar lesiones graves o mortales. El neumático
puede mostrar daños internos y reventar al ser inflado. Partes
de las llantas pueden estar desgastadas, dañadas o flojas y
desprenderse bruscamente.
No se permite bajo ningún concepto reparar, soldar o calentar
neumáticos/ruedas/llantas. Como consecuencia del
calentamiento de la llanta o de la combinación de neumático/
ruedo/llanta, el neumáticos puede reventar.
Queda estrictamente prohibido utilizar sustancias inflamables
para el mantenimiento de los neumáticos. Al utilizar fluidos de
arranque, éter, gasolina u otras sustancias inflamables para la
lubricación, la hermetización o la colocación de los talones de un
neumático sin cámara, el neumático puede reventar o separarse
bruscamente de la combinación de neumático y llanta.
No golpear nunca una combinación de neumático y llanta,
abrirla haciendo palanca o tratarla con un martillo mientras
exista todavía presión en los neumáticos. No tratar de
posicionar elementos mientras exista presión.
Los trabajos de reparación y los cambios de neumáticos deben ser
ejecutados únicamente por un técnico cualificado o un taller especia-
lizado autorizado.
Para el montaje y desmontaje de los neumáticos se deben utilizar
siempre las herramientas especiales recomendadas por los fabri-
cantes de neumáticos.
Neumáticos defectuosos y/o una presión incorrecta de los neumáticos
reducen la seguridad operativa del vehículo. Controlar regularmente la
presión de neumáticos prescrita y examinar los neumáticos para
detectar eventuales defectos.
Eliminar siempre la suciedad de las llantas y controlar el estado de las
mismas.
Sustituir los neumáticos homologados siempre por otros del mismo tamaño
y con el mismo perfil (iguales que los demás neumáticos en la máquina).
Controlar siempre que la válvula retenga el aire con seguridad.
Utilizar siempre capuchones de válvula para evitar que se escapen
aire o líquidos.
No se deben inflar los neumáticos con gas combustible; peligro de
explosión.
Controlar regularmente el asiento firme de las tuercas de rueda.
Después de un cambio de neumático, controlar las tuercas de rueda al
cabo de 10 horas de funcionamiento y reapretarlas si es necesario.
2.17 Instrucciones de seguridad para el uso de motores de combustión
interna
Funcionamiento del motor
Durante el funcionamiento del motor:
Mantener la zona del silenciador y del tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Antes de arrancar el motor, comprobar que los conductos de combus-
tible y el depósito de combustible estén libres de fugas y grietas.
En caso de detectar fugas o conductos de combustible flojos no se
permite poner en marcha el motor.
OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm 2-19
2
Los gases de escape del motor pueden causar la muerte en pocos
minutos. Los gases de escape del motor contienen monóxido de
carbono. No utilizar la máquina nunca en locales o recintos cerrados
(p. ej., en una zanja profunda) si no están asegurados el suministro y
la evacuación correcta del aire.
No utilizar el motor en la proximidad de llamas descubiertas o en
zonas con peligro de explosión.
No tocar el motor o el sistema de escape cuando el motor está en
marcha o inmediatamente después de pararlo.
No se permite utilizar el vehículo si la tapa del depósito de combustible
no está colocada o está floja.
No quitar el cierre del radiador con el motor en marcha o caliente. El
líquido refrigerante está caliente, se encuentra bajo presión y puede
causar graves quemaduras.
Repostar el motor
Al repostar el motor:
Recoger inmediatamente el combustible derramado.
Llenar el depósito de combustible en un recinto con una buena ventilación.
No introducir combustible hasta el borde. Se debe permitir la
expansión del combustible.
Volver a colocar el tapón después de repostar. Cambiar el tapón del
depósito de combustible si está defectuoso.
No fumar.
No repostar cuando el motor está caliente o se encuentra en marcha.
No repostar el motor en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
2-20 OM S04 es 1.6 * SSL_safety_es.fm
2
Notas:
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-1
3
3Introducción
3.1 Vista general del vehículo
Fig.3 (representaciones simbólicas)
6
3
10
12
15
14
5
7
2
13
8
9
4
4
1
16
5
11
17
18
No. Designación No. Designación
1 Faro de trabajo delantero 10 Cadena del mecanismo de traslación (ST35/45)
2 Faro de trabajo trasero 11 Soporte de matrícula (opc.)
3 Retrovisor exterior (opción solo para UE) 12 Tubo de escape
4 Faros/intermitentes (opción) 13 Contrapeso (opción)
5 Asa de sujeción 14 Juego de elevación de punto único (opción)
6 Pala (opción) 15 Placa de características
7 Brazo cargador 16 Capó del motor
8 Capó 17 Luces traseras (opción)
9 Neumáticos (SW24/28) 18 Cubierta lateral
Introducción
3-2 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Vista general de modelos y denominación comercial
3.2 Descripción resumida de la máquina
La máquina del modelo S04 es una máquina de trabajo autopropulsada.
La máquina es un ayudante flexible y productivo en la obra para realizar
movimientos de tierra, grava y escombros. Debido a la multitud de
implementos utilizables, la máquina también se puede utilizar con un
martillo o una mordaza. Al utilizar este tipo de implementos se deberán
observar las disposiciones legales vigentes de todo momento y la máquina
debe estar equipada con todos los dispositivos de seguridad necesarios.
Otras posibilidades de aplicación se indican en el capítulo 1.4 –ver
capítulo " Campos de aplicación y uso de implementos" en página 3-6.
Observar las normativas nacionales y regionales aplicables.
Los componentes principales de la máquina son:
Chasis
Tejadillo (equipamiento de serie)
Cabina presionizada y completamente acristalada (opción) para la
reducción de influencias externas (p. ej., polvo, olores, temperatura)
Motor diésel refrigerado por agua:
Versión Tier-III: Perkins 1104
Versión Tier-IV: Perkins 854
Componentes hidráulicos y eléctricos
Sistema de brazo de elevación radial (SW24/ST35)
Sistema de brazo de elevación vertical (SW28/ST45)
Modelo de máquina /
denominación de la máquina
Denominación comercial
S04-01 SW24
S04-02 SW28
S04-03 ST35
S04-04 ST45
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-3
3
Comparación sistemas de brazo de elevación vertical y radial
Sistema de brazo de elevación vertical (SW28/ST45)
El implemento se puede mover casi verticalmente hacia arriba.
El brazo tiene un mayor alcance en altura que en sistemas de brazo
de elevación convencionales.
Sistema de brazo de elevación radial (SW24/ST35)
Cinemática de brazo de elevación convencional.
Información
¡La máquina puede estar equipado con la opción "Telematic" (para la
transmisión de datos de servicio, ubicación, etc. vía satélite)!
El motor diésel acciona dos bombas de caudal variable de émbolos
axiales cuyo caudal de aceite se transmite al motor hidráulico derecho o
izquierdo.
Una limitación de presión secundaria en el bloque de control móvil
compensa picos de presión en el sistema hidráulico.
Sistema de refrigeración
El indicador multifunción en el tablero de instrumentos de la máquina
asegura que la temperatura del líquido refrigerante se pueda controlar en
permanencia.
Vertical Radial
3-4 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Cabina del conductor/tejadillo
La cabina del conductor/el tejadillo fueron desarrollados especialmente
para ofrecer protección en caso de un accidente.
Tejadillo homologado ROPS/TOPS/FOPS Level I (versión abierta).
Cabina homologada ROPS/TOPS/FOPS Level I (versión cerrada/opción).
Estructura de protección FOPS Level II (opción) para cabina/tejadillo;
estructura de protección contra la caída de objetos.
Definición de las categorías FOPS
Categoría I:
Resistencia a la penetración para la protección contra la caída de objetos
pequeños (p.ej. ladrillos, trozos de hormigón pequeños, herramientas
manuales) para máquinas que se utilizan, p.ej., para el mantenimiento de
carreteras, trabajos paisajísticos y trabajos en otros tipos de obra.
Categoría II:
Resistencia a la penetración para la protección contra la caída de objetos
pesados (p. ej., árboles, rocas) para máquinas utilizadas, p. ej., en
trabajos de desescombro o de derribo y en la silvicultura.
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-5
3
3.3 Indicaciones y normas para el uso
Utilización apropiada
La máquina se utiliza conforme a su destino para:
- Movimientos de tierras, gravilla, grava y escombros y trabajos con
martillo, así como
- Uso únicamente con los implementos indicados en el capítulo –ver
capítulo " Campos de aplicación y uso de implementos" en
página 3-6.
- Cualquier uso distinto de los expuestos anteriormente es consi-
derado inapropiado. La empresa Wacker Neuson declina cualquier
responsabilidad que se derive en este caso; el riesgo corresponde
únicamente al usuario/explotador.
Forman parte de una utilización apropiada la observancia de las
indicaciones contenidas en el manual de uso, así como de las condi-
ciones de mantenimiento y reparación.
Solo se permite realizar viajes de traslado en la vía pública si se
cumplen las normativas nacionales y regionales.
El sistema de enganche rápido solo se debe utilizar con implementos
aprobados.
Para trabajos con un implemento (p. ej., martillo) que puede generar la
proyección de fragmentos se aplica, por regla general, un área de
trabajo restringida.
3-6 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Campos de aplicación y uso de implementos
AVISO
Daños en la máquina en caso de uso de implementos no autorizados.
Utilizar únicamente los implementos según la tabla.
En caso de utilizar implementos de otros fabricantes o destinados a otros
tipos de máquina, el rendimiento de excavación de la máquina, así como
su estabilidad, se pueden ver perjudicados considerablemente; además,
se pueden causar daños personales y en la máquina.
Información
El manejo y el mantenimiento de implementos como martillos, mordazas,
sistemas de enganche rápido hidráulicos, etc., resulta de las
instrucciones de servicio y de mantenimiento del fabricantes del
implemento en cuestión.
N.º pos. Descripción
SW SW ST ST
24 28 35 45
Cucharas planas Bradco - SSL CTL
5200016706 Cuchara plana 72" (1830 mm), 0,57 yd³ (0,44 m³), 473 lbs (215 kg), pretaladrada ●●-- --
5200016707 Cuchara plana 72" (1830 mm), 0,57 yd³ (0,44 m³), 530 lbs (240 kg), con dientes ●●-- --
5200017376 Cuchara plana 75" (1900 mm), 0,59 yd³ (0,45 m³), 492 lbs (224 kg), pretaladrada ●●-- --
5200017377 Cuchara plana 75" (1900 mm), 0,59 yd³ (0,45 m³), 530 lbs (250 kg), con dientes ●●-- --
5200016708 Cuchara plana 78" (1980 mm), 0,62 yd³ (0,48 m³), 543 lbs (246 kg), pretaladrada ●●
5200016709 Cuchara plana 78" (1980 mm), 0,62 yd³ (0,48 m³), 600 lbs (272 kg), con dientes ●●
5200017378 Cuchara plana 80" (2030 mm), 0,64 yd³ (0,49 m³), 560 lbs (254 kg), pretaladrada ●●
5200017379 Cuchara plana 80" (2030 mm), 0,64 yd³ (0,49 m³), 620 lbs (281 kg), con dientes ●●
5200016720 Cuchara plana 82" (2080 mm), 0,65 yd³ (0,49 m³), 566 lbs (257 kg), pretaladrada ●●
5200016721 Cuchara plana 82" (2080 mm), 0,65 yd³ (0,49 m³), 630 lbs (286 kg), con dientes ●●
5200016722 Cuchara plana 84" (2130 mm), 0,67 yd³ (0,51 m³), 576 lbs (261 kg), pretaladrada -- -- ●●
5200016723 Cuchara plana 84" (2130 mm), 0,67 yd³ (0,51 m³), 640 lbs (290 kg), con dientes -- -- ●●
Cucharas planas Bradco - SSL CTL con fondo prolongado
5200016724
Cuchara plana con fondo prolongado 72" (1830 mm), 0,71 yd³ (0,54 m³), 533 lbs
(242 kg), pretaladrada
●●-- --
5200016744
Cuchara plana con fondo prolongado 72" (1830 mm), 0,71 yd³ (0,54 m³), 590 lbs
(268 kg), con dientes
●●-- --
5200017380
Cuchara plana con fondo prolongado 75" (1900 mm), 0,74 yd³ (0,56 m³), 554 lbs
(251 kg), pretaladrada
●●-- --
5200017381
Cuchara plana con fondo prolongado 75" (1900 mm), 0,74 yd³ (0,56 m³), 613 lbs
(278 kg), con dientes
●●-- --
5200016745
Cuchara plana con fondo prolongado 78" (1980 mm), 0,77 yd³ (0,59 m³), 608 lbs
(276 kg), pretaladrada
●●
5200016746
Cuchara plana con fondo prolongado 78" (1980 mm), 0,77 yd³ (0,59 m³), 665 lbs
(301 kg), con dientes
●●
5200017382 Cuchara plana 80" (2030 mm), 0,79 yd³ (0,60 m³), 620 lbs (281 kg), pretaladrada ●●
5200017383 Cuchara plana 80" (2030 mm), 0,79 yd³ (0,60 m³), 647 lbs (293 kg), con dientes ●●
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-7
3
5200016747
Cuchara plana con fondo prolongado 82" (2080 mm), 0,81 yd³ (0,62 m³), 631 lbs
(286 kg), pretaladrada
●●
5200016748
Cuchara plana con fondo prolongado 82" (2080 mm), 0,81 yd³ (0,62 m³), 695 lbs
(315 kg), con dientes
●●
5200016749
Cuchara plana con fondo prolongado 84" (2130 mm), 0,84 yd³ (0,64 m³), 641 lbs
(290 kg), pretaladrada
-- -- ●●
5200016770
Cuchara plana con fondo prolongado 84" (2130 mm), 0,84 yd³ (0,64 m³), 705 lbs
(320 kg), con dientes
-- -- ●●
Cucharas para material ligero Bradco - SSL CTL
5200016963 Cuchara grande 75" (1900 mm), 0,78 yd³ (0,59 m³), 633 lbs (297 kg), pretaladrada ●●-- --
5200016964 Cuchara grande 75" (1900 mm), 0,78 yd³ (0,59 m³), 690 lbs (313 kg), con dientes ●●-- --
5200016965 Cuchara grande 80" (2030 mm), 0,91 yd³ (0,69 m³), 746 lbs (338 kg), pretaladrada -- ●●
5200016966 Cuchara grande 80" (2030 mm), 0,91 yd³ (0,69 m³), 810 lbs (367 kg), con dientes -- ●●
5200016967 Cuchara grande 84" (2134 mm), 0,99 yd³ (0,75 m³), 749 lbs (340 kg), pretaladrada -- -- ●●
5200016968 Cuchara grande 84" (2134 mm), 0,99 yd³ (0,75 m³), 813 lbs (369 kg), con dientes -- -- ●●
Cucharas para material ligero Bradco - SSL CTL
5200016975
Cuchara para material ligero 84" (2134 mm), 1,62 yd³ (1,24 m³), 740 lbs (335
kg), pretaladrada
●●
5200016976
Cuchara para material ligero 96" (2438 mm), 2,00 yd³ (1,53 m³), 880 lbs (399
kg), pretaladrada
-- -- ●●
Cucharones con grapa Bradco - SSL CTL
5200016981 Cucharón con grapa 72" (1830 mm), 900 lbs (408 kg), pretaladrada ●●-- --
5200016982 Cucharón con grapa 72" (1830 mm), 958 lbs (434 kg), con dientes ●●-- --
5200016983 Cucharón con grapa 78" (1980 mm), 935 lbs (424 kg), pretaladrada ●●
5200016984 Cucharón con grapa 78" (1980 mm), 993 lbs (450 kg), con dientes ●●
5200016985 Cucharón con grapa 84" (2134 mm), 975 lbs (444 kg), pretaladrada ●●
5200016986 Cucharón con grapa 84" (2134 mm), 1040 lbs (472 kg), con dientes ●●
5200016987 Mangueras para cucharón con grapa con acoplamientos de enchufe 1/2" ●●
Accesorios para cucharas Bradco (incl. elementos de fijación)
5200017249 Pala atornillable, 72" (1830 mm), 120 lbs (54,4 kg) ●●-- --
5200017250 Pala atornillable, 75" (1905 mm), 125 lbs (56,7 kg) ●●-- --
5200017251 Pala atornillable, 78" (1980 mm), 130 lbs (58,9 kg) ●●
5200017252 Pala atornillable, 80" (2030 mm), 132 lbs (59,9 kg) ●●
5200017253 Pala atornillable, 82" (2083 mm), 136 lbs (61,7 kg) ●●
5200017254 Pala atornillable, 84" (2133 mm), 140 lbs (63,5 kg) ●●
5200017255 Pala atornillable, 96" (2438 mm), 160 lbs (75,6 kg) ●●
5200017256 Listón de dientes (montaje en pala atornillable), 72" (1830 mm), 130 lbs (58,9 kg) ●●-- --
5200017257 Listón de dientes (montaje en pala atornillable), 75" (1905 mm), 132 lbs (59,9 kg) ●●-- --
5200017258 Listón de dientes (montaje en pala atornillable), 78" (1980 mm), 133 lbs (59,9 kg)
●●
5
2
00017259 Listón de dientes (montaje en pala atornillable), 80" (2030 mm), 137 lbs (62,1 kg) ●●
5200017260 Listón de dientes (montaje en pala atornillable), 82" (2083 mm), 146 lbs (66,2 kg) ●●
5200017261 Listón de dientes (montaje en pala atornillable), 84" (2133 mm), 147 lbs (66,7 kg) ●●
5200017262 Chapa de rebose (cucharón con grapa de 72") ●●-- --
5200017263 Chapa de rebose (cucharón con grapa de 78") ●●
5200017264 Chapa de rebose (cucharón con grapa de 84") ●●
5200017265 Filos laterales atornillables (por parejas) ●●
Horquilla multiuso FFC, incl. mangueras
5200017267 Horquilla multiuso HD, 72" (1830 mm), 925 lbs (419 kg) ●●-- --
3-8 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
5200017268 Horquilla multiuso HD, 78" (1980 mm), 999 lbs (453 kg) ●●
5200017269 Horquilla multiuso HD, 84" (2133 mm), 1054 lbs (478 kg) ●●
5200017280 Horquilla multiuso HD, 90" (2286 mm), 1105 lbs (501 kg) ●●
Horquilla multiuso BRADCO Heavy Duty, incl. mangueras
5200017866 Horquilla multiuso con grapa, 72" (1830 mm), 1140 lbs (517,1 kg) ●●-- --
5200017867 Horquilla multiuso con grapa, 78" (1980 mm), 1225 lbs (555,7 kg) -- -- ●●
Cucharón para materiales a granel FFC, incl. mangueras
5200017372 Cucharón para materiales a granel HD, 76" (1930 mm), 1081 lbs (490 kg) ●●-- --
5200017373 Cucharón para materiales a granel HD, 82" (2983 mm), 1133 lbs (514 kg) ●●
5200017374 Cucharón para materiales a granel HD, 88" (1930 mm), 1180 lbs (535 kg) ●●
5200017282 Pala atornillable FFC, 76" ( 1930) ●●
5200017283 Pala atornillable FFC, 82" ( 2983 mm) ●●
5200017284 Pala atornillable FFC, 88" ( 1930 mm) ●●
AVISO: Pala atornillable, juegos de montaje con elementos de montaje
Horquilla portapalets Bradco Signature Serie SSL CTL (escalón a la derecha)
AVISO: Brazos de horquilla, se venden separadamente por pares
5200016988 Soporte de horquilla, escalón a la derecha, 225 lbs (102 kg), sin dientes de horquilla ●●
5200018890 5500 lb (1814 kg) con 50%, dientes de horquilla - 42" (1069 mm), 260 lbs (1182 kg) ●●
5200018891 5500 lb (1814 kg) con 50%, dientes de horquilla - 48" (1219 mm), 270 lbs (1222 kg) ●●
5200016992 6000 lb (2721 kg) con 50%, dientes de horquilla - 42" (1069 mm), 225 lbs (76.2 kg) ●●
5200016993 6000 lb (2812 kg) con 50%, dientes de horquilla - 48" (1219 mm), 250 lbs (113 kg) ●●
5200016994 6200 lb (2742 kg) con 50%, dientes de horquilla - 60" (1219 mm), 300 lbs (136 kg) ●●
5200016995 6200 lb (2742 kg) con 50%, dientes de horquilla - 72" (1828 mm), 380 lbs (172 kg) ●●
Horquillas porta-palets, 60" (1524 mm), montaje universal
5000192862 9 dientes de horquilla, 545 lbs (247 kg) ●●
5000192863 9 dientes con grapa, 835 lbs (379 kg) ●●
Horquilla para balas, 48" (1219 mm), montaje universal
5000192860 Balas redondas, 1 horquilla principal y 2 estabilizadores, 230 lbs (104 kg) ●●
5000192861 Balas cuadradas, 1 horquilla principal y 3 estabilizadores, 260 lbs (118 kg) ●●
Trituradoras, montaje universal, incl. mangueras y acoplamientos de enchufe
5000180975 Trituradora, 52 in (1321 mm), 600 lbs (272 kg), montaje universal ●●
Trasplantador de árboles, montaje universal
5000173345 36" (914 mm), 258 lbs (117 kg) ●●
5000173346 42" (1067 mm), 360 lbs (163 kg) ●●
5000173347 48" (1219 mm), 425 lbs (193 kg) ●●
Barrenadora, 2" (51 mm) árbol de transmisión hexagonal, 2000 – 4200 psi (138
– 290 bar)
AVISO: Barrenadora (adaptador de montaje y juegos de mangueras se venden por separado)
5200000763 A-220H - barrenadora – transmisión planetaria,15 – 30 gal/min (57 – 114 l/min) ●●
5000179964 Adaptador de montaje para barrenadora (necesario para barrenadora 5200000763) ●●
5000179963 Mangueras barrenadora
●●
Pun
t
as estándar para barrenadora, longitud 50" (1300 mm),
2" (51 mm) árbol de transmisión hexagonal, dientes estándar
5000173327 6" (152 mm), 2 dientes ●●
5000173328 9" (229 mm), 4 dientes ●●
5000173329 12" (305 mm), 4 dientes ●●
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-9
3
5000173330 15" (381 mm), 5 dientes ●●
5000173331 18" (457 mm), 6 dientes ●●
5000173332 20" (508 mm), 7 dientes ●●
5000173333 24" (610 mm), 9 dientes ●●
5000173334 30" (762 mm), 11 dientes ●●
5000173335 36" (914 mm), 13 dientes ●●
Barrenadora para árboles y arbustos, longitud 50" (1300 mm),
2" (51 mm) árbol de transmisión hexagonal, dientes estándar
5000173336 18" (457 mm), 8 dientes ●●
5000173337 24" (610 mm), 9 dientes ●●
5000173338 30" (762 mm), 12 dientes ●●
5000173339 36" (914 mm), 14 dientes ●●
5000179798 Dientes de carburo (precio por diente, incl. elementos de fijación) ●●
Fresa de zanjas, XR 21, montaje universal,
13 – 25 gal/min (49 – 95 l/min) con 2000 – 3000 psi (137 – 230 bar)
5000181110
Fresa de zanjas, 36x6 (914x152), ½ pulgada, dientes para piedras y suelos con-
gelados
●●
Escoba, montaje universal
AVISO:
Aparato de mando universal de 8 polos, se vende por separado, solo se nece-
sita para máquinas sin control de implementos de 14 polos
5000193096 Aparato de mando universal, 8 polos ●●
5000181578 Tronco de cables, adaptador 8 a 14 polos ●●
5000173341 Escoba 72" (1829 mm), 860 lbs (390 kg) ●●
5200019635 Escoba 84" (2134 mm), 953 lbs (432 kg) ●●
5200019734 Pulverizador, 12 V, 24 gal (91 l) 47 lbs (21,3 kg) ●●
Barredora para la aplicación pesada, para pala dividida (VRS), montaje universal
5200019637
Barredora para la aplicación pesada, para pala dividida (VRS) 72" (1829 mm),
1294 lbs (586 kg)
●●
5200019638 Barredora HD con recipiente colector 84" (2134 mm), 1385 lbs (628 kg) -- -- ●●
5200019738 Juego de montaje – cepillo para cunetas, plástico, 90 lbs (41 kg) ●●
5200019739 Juego de montaje – cepillo para cunetas, alambre, 90 lbs (41 kg) ●●
AVISO:
Para pala dividida (VRS) y los dispositivos pulverizadores se requiere un adap-
tador 5000181578 para la conexión al enchufe de 14 polos en máquinas
5200019735 Juego de montaje – pala dividida (VRS) 60", captación de polvo, 150 lbs (68,0 kg) ●●
5200019736 Juego de montaje – pala dividida (VRS) 72", captación de polvo, 160 lbs (72,6 kg) ●●
5200019737 Juego de montaje – pala dividida (VRS) 84", captación de polvo, 170 lbs (77,1 kg) -- -- ●●
5200019734 Pulverizador, 12 V, 24 gal (91 l) 47 lbs (21,3 kg) ●●
Fresadora de superficie, montaje universal
AVISO:
Aparato de mando universal, se vende por separado, solo se necesita para
máquinas sin control de implementos de 14 polos
5000193096 Aparato de mando universal, 8 polos ●●
5000173350 Fresadora de superficie, 72" (1829 mm), 1000 lbs (454 kg), con aparato de mando ●●-- --
5000181578 Tronco de cables, adaptador 8 a 14 polos ●●-- --
Pala para nieve, montaje universal
5000173354 Pala para nieve 84" (2134 mm), 966 lbs (438 kg), montaje universal -- -- --
5200008482 Pala para nieve 96" (2438 mm), 914 lbs (415 kg) ●●
5200008483 Pala para nieve 120" (3048 mm), 966 lbs (438 kg) -- -- ●●
3-10 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Quitanieves hidráulico orientable, montaje universal
5000173355 Quitanieves orientable 72" (1829 mm), 715 lbs (324 kg) ●●
5000173356 Quitanieves orientable 84" (2134 mm), 750 lbs (340 kg) ●●
Quitanieves hidráulico dividido, con tapas con resortes, montaje universal
Control de procesos hidráulico (no se requiere ningún aparato de mando)
5200009038 Quitanieves dividido 84" (2134 mm), 980 lbs (445 kg) ●●
5200009039 Quitanieves dividido 96" (2438 mm), 1025 lbs (465 kg) ●●
5200009050 Quitanieves dividido 108" (2743 mm), 1077 lbs (489 kg) ●●
5200009051 Quitanieves dividido 120" (3048 mm), 1115 lbs (506 kg) -- -- ●●
Fresadora agrícola Bradco
5200017939 Fresadora agrícola estándar 72" (15 – 25 gal/min) ●●-- --
5200017970 Fresadora agrícola estándar 78" (15 – 25 gal/min) -- -- ●●
5200017973 Fresadora agrícola estándar 78" (High Flow 30 - 45 gal/min) -- -- ●●
5200017971
Fresadora agrícola estándar 72" para aplicaciones pesadas (High Flow 30 - 45
gal/min)
●●
Accesorios para fresadora agrícola Bradco
5200018076 Juego de montaje: aguja, indicador (fresadora agrícola 15 – 32 gal/min) ●●
5200018077 Juego de montaje indicador (fresadora agrícola 33 – 40 gal/min) ●●
5200018078 Juego de montaje doble rueda, fresadora agrícola estándar ●●
5200018081 Juego de montaje hojas de recambio (72 en fresadora agrícola estándar) ●●-- --
5200018082 Juego de montaje hojas de recambio (78 en fresadora agrícola estándar) ●●
5200018083 Juego de montaje zapatas de desgaste, por parejas (fresadora agrícola estándar) ●●
5200018084
Juego de montaje hojas de recambio (72 en fresadora agrícola para aplicacio-
nes pesadas)
●●
5200018085 Juego de montaje placa de desgaste (fresadora agrícola para aplicaciones pesadas) ●●
5200018086
Juego de montaje diente de carburo, 18 dientes (fresadora agrícola para aplica-
ciones pesadas)
●●
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-11
3
tttt
3.4 Rótulos
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de rotulación inexistente o dañada!
Rótulos de advertencia y de aviso faltantes o incompletos pueden llevar a
situaciones con graves lesiones o consecuencias mortales.
No quitar los rótulos de advertencia y de aviso.
Sustituir inmediatamente los rótulos de advertencia y de aviso dañados.
Información
El tipo, la cantidad y la disposición de las etiquetas adhesivas pueden
variar en función de las opciones y los países, pero también pueden
depender de la máquina.
Placa de características
Número de serie
El número de serie está impreso en el bastidor de la máquina. Se
encuentra también en la placa de características.
Fig.4 (Representación simbólica)
3-12 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Placa de características
La placa de características se encuentra en la parte posterior derecha del
chasis.
Número de la cabina
La placa de características se encuentra en el interior, en la pared
derecha de la cabina.
Número de motor (Tier IV)
La placa de características se encuentra detrás de la cubierta.
Fig.5 (Representación simbólica)
Descripción del implemento Cargadora compacta
Fahrzeug Seriennummer / serial no. / no. de
série
Número de serie de la
máquina
Fahrzeug Modell / model / modèle:
Denominación de la
máquina
Leistung / performance: Potencia del motor
Typ / version: Modelo
Betriebsgewicht / operating weight / poids en
charge:
Peso en servicio
Transportgewicht/ transport weight/ poids en
transport:
Peso de transporte
G. Gew. / GWR / PTAC: Peso máximo autorizado
Max. Nutzlast / max. payload / max. charge utile: Carga útil máxima
Zul. Achslast vorne / front GAWR / PNBE AV:
Carga admisible por eje
delantero
Zul. Achslast hinten / rear GAWR / PNBE AR:
Carga máxima por eje
trasero
EWG Nr. / CEE no.:
Número de comprobación
CEE
Baujahr / model year / année fabr.: Año de construcción
Fig.6 (Representación simbólica)
Fig.7 (Representación simbólica)
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-13
3
Número de motor (Tier III)
La placa de características se encuentra en la posición marcada en la figura.
Placa de características rejilla FOPS
La placa de características se encuentra lateralmente en la parte
izquierda de la rejilla.
Placa de características juego de elevación de punto único
La placa de características se encuentra en el travesaño.
Fig.8 (Representación simbólica)
Fig.9 (Representación simbólica)
Fig.10 (Representación simbólica)
3-14 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Rótulos de advertencia
Fig.11
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-15
3
Significado
Peligro de aplastamiento.
No se permite la estancia de personas debajo de cargas suspendidas o
en el área de peligro.
Apoyar el brazo de elevación.
Posición
A la izquierda en el brazo de elevación.
Significado
Peligro de lesiones en caso de escapes de grasa bajo presión.
Leer el manual de uso antes de realizar trabajos en el tensor de oruga.
Posición
A la izquierda y la derecha en el mecanismo de traslación, junto al
dispositivo de engrase (ST35/45).
Significado
Peligro de explosión en caso de conexión incorrecta de cables de ayuda
de arranque.
Posición
Al lado de la batería.
Significado
Peligro de aplastamiento.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia en el área de giro de
la máquina.
Posición
En el chasis, lateralmente a la izquierda y la derecha.
Significado
Alteraciones en la estructura (p. ej., soldadura, taladrado),
modificaciones, así como reparaciones inadecuadas merman el efecto de
protección de la cabina o del tejadillo y pueden causar lesiones graves e
incluso la muerte.
Posición
Detrás a la izquierda en la cabina.
Significado
Acumulador de presión bajo presión elevada. El mantenimiento o la
reparación deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado
autorizado.
Posición
A la izquierda en el chasis.
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
Fig.17
3-16 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Significado
Leer el manual de uso antes de arrancar la máquina.
Durante el funcionamiento es obligatorio llevar abrochado el cinturón de
seguridad.
No colocarse debajo de la carga suspendida.
¡Peligro de aplastamiento! Mantener una distancia segura frente al
vehículo.
Mantener suficiente distancia frente al brazo de elevación.
Peligro de aplastamiento en la zona del brazo de elevación.
Al transitar por pendientes, observar el ángulo de pendiente máximo y el
ángulo de inclinación lateral máximo. No conducir en la velocidad de
conducción 2.
No elevar personas con el brazo de elevación.
Posición
En la parte delantera de la consola de asiento.
Significado
Leer el manual de uso antes de arrancar la máquina.
Retirar la llave y llevársela
Peligro de lesiones por elementos rotatorios.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
Peligro de quemaduras por elementos calientes.
Dejar enfriar el motor.
Peligro de escaldadura por líquidos calientes.
Peligro de lesiones en caso de escapes de líquido bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Descargar la presión del sistema hidráulico y abrir después con
cuidado los cierres.
Posición
En el capó del motor.
Significado
Temperatura de servicio
¡Peligro de aplastamiento! No trabajar con la máquina mientras no se
haya alcanzado la temperatura de servicio. Con aceite hidráulico frío se
pueden producir movimientos incontrolados de la máquina.
Posición
Por encima de la cerradura de contacto
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-17
3
Significado
Descenso de emergencia del brazo de elevación
– ver capítulo "5.12 Descenso de emergencia" en página 5-54
Posición
Debajo del botón para el descenso de emergencia.
Significado (opción)
Peligro de aplastamiento.
No se permite la estancia de personas debajo de cargas suspendidas o
en el área de peligro.
Posición
Delante y detrás en el juego de elevación de punto único.
Significado (opción)
Indica el punto de elevación de la máquina con la opción Juego de
elevación de punto único.
Posición
Delante y detrás en el juego de elevación de punto único.
Significado
Peligro de quemaduras por elementos calientes en el brazo de elevación
(conductos, conexiones de enchufe, racores, cilindros hidráulicos,
acoplamientos, etc.).
Posición
En la parte delantera del brazo de elevación, a la izquierda y la derecha.
Significado
Reflectores en la parte posterior.
Posición
A la izquierda y a la derecha en la parte trasera.
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.26
3-18 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Significado
Peligro de aplastamiento en la zona del brazo de elevación.
Posición
En el brazo de elevación a la izquierda y la derecha.
Significado
Apoyo de mantenimiento de la cabina
Asegurar la cabina antes de ejecutar trabajos de mantenimiento.
Posición
En el apoyo de mantenimiento de la cabina.
Significado
Salida de emergencia luna trasera
– ver capítulo " Salida de emergencia" en página 4-4
Posición
En el interior de la luna trasera.
Significado
Salida de emergencia parabrisas
– ver capítulo " Salida de emergencia" en página 4-4
Posición
En el interior del parabrisas.
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Fig.30
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-19
3
Significado
Conducir únicamente con el brazo de elevación bajado.
Posición
En el sistema de enganche rápido en el campo visual del operador.
Significado
Peligro por alta tensión. Leer el manual de uso.
Observar las instrucciones que aparecen en " Arranque del motor a bajas
temperaturas ambientes".
– ver capítulo " Calentamiento del aceite hidráulico" en página 4-37
Posición
En la proximidad del enchufe para el precalentamiento del motor.
Fig.:31
Fig.:32
3-20 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Rótulos de aviso
Fig.33
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-21
3
Significado
Describe las funciones de la palanca de mando izquierda.
Posición
A la izquierda en el techo interior.
Significado
Describe las funciones de la palanca de mando derecha.
Posición
A la derecha en el techo interior.
Información
Las pegatinas de funciones pueden variar en función del equipamiento de
la máquina y del país de destino.
Significado
Describe las funciones de la palanca de mando para el sistema hidráulico
adicional.
Posición
A la izquierda en el brazo de elevación, junto a los acoplamientos del sis-
tema hidráulico adicional.
Significado
Describe la función del sistema de enganche rápido hidráulico.
Posición
A la izquierda en la cabina.
Significado
Fusibles y relés.
Posición
En la parte interior de la tapa de fusibles.
Fig.34
Fig.35
1000329962
RR
Fig.36
Fig.37
Fig.38
3-22 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Significado
Fusibles y relés principales.
Posición
En la parte interior de la tapa de fusibles principales.
Significado
No limpiar los componentes eléctricos con un limpiador de alta presión.
Posición
En la parte exterior de la tapa de fusibles principales.
Significado
Indica los puntos de elevación de la máquina.
Posición
En el techo (izquierda y derecha, delante y detrás) y en la parte posterior
del chasis a la izquierda y la derecha.
Significado
Indica los puntos de amarre de la máquina.
Posición
En el brazo de elevación a la izquierda y la derecha.
En el chasis, lateralmente a la izquierda y la derecha.
Significado
Repostar únicamente combustible diesel con un contenido de azufre de
<15 mg/kg (=0,0015%) .
Posición
En el tubo de llenado del depósito de combustible.
Significado
Se encuentra aceite hidráulico en el depósito.
Posición
En el tubo de llenado del depósito de aceite hidráulico.
Fig.39
Fig.40
Fig.41
Fig.42
Fig.43
Fig.44
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-23
3
Significado (opción)
Se encuentra aceite hidráulico biodegradable Panolin HLP Synth 46 en el
depósito de aceite hidráulico.
Posición
En el tubo de llenado del depósito de aceite hidráulico.
Significado
Emisión del nivel de potencia acústica generado por la máquina.
L
WA
= nivel de potencia acústica.
El nivel de presión acústica depende de la máquina.
Posición
En la parte interior izquierda del bastidor de la cabina.
Significado
Describe en qué posición están bloqueadas las palancas de mando.
Posición
A la izquierda y la derecha en las palancas de bloqueo del sistema de
enganche rápido, en el campo visual del operador.
Significado
Indicación de los intervalos de mantenimiento.
Posición
En la ventana en el techo, a la izquierda visto en la dirección de marcha.
Información
Las pegatinas de mantenimiento pueden variar en función del
equipamiento de la máquina y del país de destino.
Significado
Indica la velocidad de diseño de la máquina.
Posición
En la parte posterior de la cabina, así como lateralmente a la izquierda y
la derecha en el chasis.
Fig.45
Fig.46 (Representación simbólica)
Fig.47
Fig.48 (Representación simbólica)
Fig.49 (Representación simbólica)
3-24 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Significado
El líquido refrigerante debe ser apropiado para temperaturas de hasta
37 °C (34,6 °F).
Leer el manual de uso.
Posición
En el depósito de compensación de líquido refrigerante en el
compartimento del motor.
Fig.50 (Representación simbólica para
temperatura)
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-25
3
Etiqueta adhesiva de advertencia ANSI (opción)
3-26 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Posición
Directamente en el filtro de aire.
Posición
A la izquierda y a la derecha en el sistema de brazo.
Posición
En el tubo de agua del radiador del motor.
En la cubierta de la correa trapezoidal.
Posición
En el bastidor del radiador del motor.
Posición
Directamente en el filtro de aire.
Posición
En la chapa del asiento.
AVOID INJURY OR DEATH.
Keep engine clean of flammable
material.
380-7614 1000268635
WARNING
Fig.:51
Boom will crush.
KEEP CLEAR of boom
swing area while
operating.
380-7626 1000268679
WARNING
Fig.:52
WARNING
BURN HAZARD.
Never loosen or open
reservoir cap when fluid is hot
and under pressure.
Always allow to cool before
opening.
Fig.:53
Rotating parts can cause serious
injury.
Keep away from fan and belt
when engine is running.
Stop engine before servicing.
WARNING
380-7628 1000268691
Fig.:54
Avoid injury or death.
Never use ether or
starting fluid on engine.
380-7634
1000268704
WARNING
Fig.:55
Using machine as lifting gear can
cause serious injury or death.
Always read Operator's Manual
before using machine as lifting
gear.
1000295634
WARNING
Fig.:56
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-27
3
Posición
En el chasis a la izquierda y la derecha.
Posición
A la izquierda y a la derecha en el sistema de brazo.
Posición
En el mecanismo de traslación, a la izquierda y la derecha (ST35/ST45).
Posición
En la cabina, por encima de la puerta/salida.
Posición
En el techo en la cabina.
Posición
En la ventana del techo.
Crush hazard!
KEEP CLEAR of swing
area while operating.
380-7629
1000268692
WARNING
Fig.:57
Avoid injury or death.
KEEP CLEAR OF
MACHINE!
1000295636
WARNING
Fig.:58
High pressure grease can cause
serious injury.
Do NOT loosen grease zerk more
than 2 - 3 turns.
Do NOT loosen parts other than
grease zerk.
WARNING
380-7624
1000268675
Fig.:59
AVOID INJURY AND DEATH.
Operating before checking functions of each control
lever can cause machine to move unexpectedly which
can result in serious injury or death.
Always check functions of each control lever before
operating by briefly activating control levers.
WARNING
380-7610 1000268631
Fig.:60
Falling front window can
cause injury.
Always lock securely and
use handles.
WARNING
380-7617 1000268653
Fig.:61
Fig.:62
3-28 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Posición
En la cabina, por debajo de la puerta/salida.
Posición
En la proximidad del enchufe para el precalentamiento del motor.
Posición
En la chapa del asiento.
Posición
En la proximidad de la batería.
Posición
En la proximidad de la batería.
1000295637
AVOID INJURY OR DEATH.
Read Operator's Manual for proper
traveling procedure.
never carry riders
QHYHUXVHORDGHUVDVDPDQOLIW
RUZRUNSODWIRUP
WARNING
Fig.:63
WARNING
1000322248
Version 00
HIGH VOLTAGE HAZARD
+LJKYROWDJHFDQFDXVH
VHULRXVLQMXU\RUGHDWK
READ OPERATOR'S MANUAL
%HFDUHIXOGXULQJZRUNLQJZLWK
SUHKHDWLQJV\VWHPDQGSRZHU
VXSSO\
115 V
Fig.:64
Fig.:65
EXLOSIVE GASES
Cigarettes, flames or sparks
could cause battery to explode.
Always shield eyes and face
from battery.
Do not charge or use booster
cables or adjust post
connections without proper
instruction and training.
KEEP LEVEL AND VENT
CAPS TIGHT.
380-7616 1000268652
WARNING
Fig.:66
AVOID ACID BURNS.
Electrolyte is an acid.
Contact with skin or eyes can
cause injury or blindness.
Wear eye protection and
protective clothing when
handling or servicing
batteries.
If electrolyte contacts skin or
eyes, flash immediately
affected areas with clean
water and seek medical
attendance immediately.
WARNING
380-7636 1000268706
Fig.:67
OM S04 es 1.6 * S04e300.fm 3-29
3
Posición
En la chapa del asiento.
Posición
En el techo en la cabina.
Avoid injury or death.
·
Load and transport unit
properly. Inspect
job-site for hazards.
· Operate within stability
limit of machine.
Do not overload.
· On slopes always drive
at low speed.
WARNING
1000295638
Fig.:68
WARNING
380-7620 1000268656
Avoid injury or death.
?Operate only from
operator's seat.
?Fasten seat belt.
?Read Operator's
Manual before lifting
machine. Never lift
machine with operator
on machine.
Fig.:69
3-30 OM S04 es 1.6 * S04e300.fm
3
Posición
En el techo en la cabina.
Posición
En los muelles de presión a gas
3 x radiador del motor
1 x barra de seguridad
2 x tejadillo (elevación)
1 x cabina (elevación/opc.)
1 x puerta de la cabina (opc.)
Posición
En la chapa del asiento.
AVOID INJURY OR DEATH.
· READ OPERATOR'S
MANUAL and all safety signs
before using or maintaining
machine.
· Owner is responsible to
ensure all users are instructed
on safe use and maintenance.
· Check machine before
operating. Service per
Operator's Manual.
· Be aware and follow all local
laws and regulations.
· Before starting engine make
sure hydraulic control lever is
in locked position and all
control levers are in neutral.
· Sound horn to alert people.
Ensure bystanders and
obstacles are clear of
machine or its attachments.
· Do not use machine in space
with explosive dust or gases
or with flammable material
near exhaust.
· Make sure all shields are in
place and securely fastened.
· Do not carry riders.
· Never modify equipment.
· Check for underground and
overheat lines before
operating.
· Check location of blade for
direction of travel before
operating travel controls.
· Before leaving operators
compartment park on level
ground, lower all equipment to
ground, shut off engine,
lockout hydraulic control lever,
remove key and take it away.
WARNING
380-7623 1000268673
Fig.:70
1000268634380-7613
WARNING
Cylinder contains high pressure gas. DO NOT OPEN.
Opening cylinder can release rod and cause injury or death.
Fig.:71
Fig.:72
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-1
4
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando
Instrucciones de seguridad entrada y salida
ATENCIÓN
¡Peligro de caídas al entrar y salir!
Un procedimiento inadecuado al entrar y salir puede causar lesiones.
Mantener limpias las escalerillas prescritas A y utilizarlas para subir y
bajar.
Hacer sustituir una escalerilla dañada.
Entrada y salida
Utilizar las escalerillas/los asideros A.
Abrir y cerrar la puerta de la cabina (opción)
Desbloquear:
Introducir la llave de contacto en la cerradura de la puerta A.
Girar la cerradura E en sentido antihorario (L).
Bloquear:
Girar la cerradura E en sentido horario (R).
Fig.73
A
Fig.74
L R
Puesta en marcha
4-2 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Abrir la puerta de la cabina
Exterior:
Presionar la cerradura de la puerta A y tirar de la manilla C . La puerta se
abre automáticamente y es mantenida en su posición final por un muelle
de presión a gas.
Interior:
Apretar la palanca B hacia abajo. La puerta se abre automáticamente y
es mantenida en su posición final por un muelle de presión a gas.
Fig.75
A
C
Fig.76
B
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-3
4
Cerrar la puerta de la cabina
Exterior:
Cerrar la puerta apretando la manilla C hasta que enclava.
Interior:
Cerrar la puerta tirando de la manilla C hasta que enclava.
Información
Si la puerta no está cerrada, todas las funciones de trabajo hidráulicas
están bloqueadas.
Abrir/cerrar los cristales laterales (opción)
Abrir/cerrar
Pulsar el botón A y enclavar el cristal lateral en la posición deseada.
Fig.77
C
L
Fig.78
D
R
L
Fig.79
A
4-4 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Salida de emergencia
Existen varias opciones para la salida de emergencia:
Tejadillo/cabina: quitar la luna trasera.
Cabina: quitar la luna trasera o desenganchar la puerta. Adicionalmente,
se puede romper el parabrisas con el martillo de emergencia para
utilizarlo como salida de emergencia.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras en la salida de emergencia!
El tubo de escape y el capó se calientan durante el funcionamiento y
pueden causar lesiones graves o mortales.
No tocar el tubo de escape.
Prestar atención al capó caliente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en la salida de emergencia!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
La máquina no posee estribos ni asideros para bajar con seguridad en
los laterales y en la parte posterior.
Proteger los ojos y la cara contra la proyección de astillas de vidrio.
En la salida de emergencia, prestar atención a eventuales astillas de vidrio.
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-5
4
Salida de emergencia a través del marco de la luna posterior
1. Tirar del anillo A con fuerza en sentido horario alrededor de la
ventana. El anillo se encuentra en la parte superior de la junta de la
luna posterior.
2. Apretar el cristal con fuerza hacia el exterior.
El cristal y la junta se caen del marco de la luna posterior.
Desenganchar la puerta
1. Separar los acoplamientos para el líquido A y el sistema eléctrico del
limpiaparabrisas B.
2. Tirar del cierre rápido C en dirección de la flecha y sujetarlo.
3. Levantar y desenganchar el muelle de presión a gas D.
4. Abrir la puerta al menos 10 cm (4").
5. Levantar la puerta por el tirador interior E y desengancharla hacia arriba.
6. Bajar de la máquina.
Martillo de emergencia
Si no fuera posible desenganchar la puerta, se puede romper el
parabrisas con el martillo de emergencia (situado a la izquierda del
asiento del conductor).
Fig.80
A
Fig.81
BADC
E
Fig.82
B
4-6 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Ajuste del asiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de ajustar el asiento del conductor
durante el funcionamiento!
El ajuste del asiento del conductor durante la marcha o el funcionamiento
puede causar lesiones graves o mortales.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en marcha la máquina.
Asegurarse de que las palancas del ajuste del asiento están enclavadas.
ADVERTENCIA
¡Lesiones en la columna vertebral en caso de ajuste incorrecto del
asiento del conductor!
En caso de un ajuste incorrecto del peso se pueden causar lesiones en la
columna vertebral.
Antes del uso de la máquina, ajustar el asiento del conductor al peso
correcto.
El uso de la máquina está prohibido para operadores con un peso
inferior a 50 kg (110 lbs) o superior a 150 kg (331 lbs).
Información
El asiento confort y el asiento con suspensión neumática (opción) están
equipados con un interruptor de contacto de asiento. En cuanto el asiento
deja de estar ocupado durante más de 5 segundos, se bloquean todas las
funciones hidráulicas y se activa automáticamente el freno de servicio.
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-7
4
Asiento confort (serie SW24/SW28)
Ajuste del peso
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Desplegar la manivela A y girarla hasta que la escala roja esté
centrada en el indicador B (en la superficie del asiento).
Regulación del respaldo
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Presionar la manija C en dirección de la flecha y colocar al mismo
tiempo el respaldo en la posición deseada.
3. Soltar la manija C.
Regulación longitudinal
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar de la manija D hacia arriba y colocar al mismo tiempo el asiento
en la posición deseada.
3. Soltar la manija D.
Fig.83
A
B
Fig.84
C
Fig.85
D
4-8 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Asiento con suspensión neumática (serie ST35/ST45; opción SW24/28)
Ajuste del peso
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Girar la llave de contacto a la posición 1
3. Ajustar un peso más alto: apretar la tecla E hacia abajo para bombear
aire al asiento.
4. Ajustar un peso más bajo: tirar del botón E hacia arriba para descargar
aire del asiento.
5. Si el ajuste es correcto, la escala roja se tiene que encontrar en el
centro del indicador B (en la superficie del asiento).
Información
El ajuste del peso en el asiento con suspensión neumática solo se puede
realizar con el encendido conectado.
Regulación del respaldo
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Presionar la manija C en dirección de la flecha y colocar al mismo
tiempo el respaldo en la posición deseada.
3. Soltar la manija C.
Regulación longitudinal
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar de la manija D hacia arriba y colocar al mismo tiempo el asiento
en la posición deseada.
Fig.86 (Representación simbólica)
E
B
Fig.87
C
Fig.88
D
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-9
4
Cinturón de seguridad
PELIGRO
¡Peligro de lesiones en caso de omisión del uso o colocación
incorrecta del cinturón de seguridad!
En caso de no utilizar el cinturón de seguridad o colocarlo de manera
incorrecta se pueden causar graves lesiones e incluso la muerte.
Abrocharse el cinturón de seguridad antes del uso.
El cinturón de seguridad no se debe colocar torcido.
No pasar el cinturón de seguridad por encima de objetos duros,
angulosos o frágiles en la ropa.
Aplicar el cinturón de seguridad firmemente por encima de la pelvis.
Cerciorarse de que la hebilla está enclavada (prueba de tracción).
No se permite utilizar alargadores del cinturón.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de cinturón de seguridad defectuoso o
sucio!
Un cinturón de seguridad defectuoso o sucio puede causar graves
lesiones e incluso la muerte.
Mantener limpios el cinturón de seguridad y la hebilla y controlar que
no muestran defectos.
En caso de daños, hacer cambiar el cinturón de seguridad y la hebilla
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Después de cada accidente, hacer cambiar el cinturón de seguridad
por un taller especializado autorizado y hacer comprobar los puntos de
anclaje, así como la fijación del asiento para determinar que
conservan su capacidad de carga.
4-10 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Abrochar el cinturón de seguridad
Introducir la hebilla A en el cierre B hasta que encaje audiblemente.
Soltar el cinturón de seguridad
1. Pulsar la tecla roja D en la hebilla B para expulsar el pasador.
El cinturón de seguridad C se enrolla automáticamente.
Arco de seguridad
Entre otros, la máquina posee los siguientes mecanismos de seguridad
para evitar errores de manejo:
Arco de seguridad
Interruptor de contacto de asiento
La máquina se puede arrancar con la barra de seguridad subida y bajada.
Información
Si la barra de seguridad está subida y/o el asiento del conductor está sin
ocupar, todas las funciones hidráulicas de la máquina están bloqueadas.
Adicionalmente está activado el freno de estacionamiento.
Fig.89
A
B
Fig.90 (Representación simbólica)
D
B
C
Fig.91
A
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-11
4
Al subir o bajar la barra de seguridad aparecen los símbolos mostrados
en la figura en el indicador multifunción arriba y, durante unos segundos,
en el centro del indicador:
B: barra de seguridad subida
C: barra de seguridad bajada
Información
Con la puerta abierta (opción Cabina) es posible conducir la máquina,
pero todas las funciones de trabajo están bloqueadas.
Prueba de funcionamiento barra de seguridad/interruptor de contacto de asiento
(tejadillo y cabina)
La prueba de funcionamiento se tiene que realizar diariamente.
1. Arrancar la máquina.
2. Abrochar el cinturón de seguridad .
3. Bajar la barra de seguridad.
4. Conducir por un terreno amplio y plano.
5. Asegurar el área de peligro.
6. Detener la máquina.
7. Subir la barra de seguridad y levantarse del asiento al menos 5
segundos.
8. Mover todas las palancas de mando con cuidado en todas las
direcciones.
La máquina no se debe desplazar y tampoco se deben ejecutar
funciones de trabajo. Se puede trabajar con la máquina.
Si la máquina se desplaza o se ejecutan funciones de trabajo, se
debe suspender inmediatamente el uso y se ha de contactar con un
taller especializado autorizado.
Fig.92
B C
4-12 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Extintor
El extintor no se ofrece de serie ni como opción.
La eventual instalación de un extintor según DIN-EN 3 debe ser realizada
por un taller especializado autorizado.
Un soporte adecuado se debe fijar debajo de la consola de mando izquierda.
Información
El extintor debe estar asegurado de manera que quede firmemente
anclado durante el uso de la máquina. La fijación y el extintor se tienen
que controlar regularmente. Observar las indicaciones del fabricante.
Wacker Neuson recomienda extintores de la clase ABC.
Estructuras de protección
Las estructuras de protección son elementos adicionales que protegen el
operador contra peligros. Estos elementos pueden estar instalados de
serie o montarse posteriormente.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes en caso de modificación de la cabina o las
estructuras de protección!
Una modificación (p. ej. perforación, etc.) debilita la estructura y puede
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No taladrar, cortar ni rectificar.
No montar soportes.
No ejecutar trabajos de soldadura, enderezado o curvado.
En caso de daños, deformaciones o grietas, se debe cambiar la
estructura de protección completa.
En caso de duda, consultar a un taller especializado de Wacker
Neuson.
Los trabajos de equipamiento posterior, montaje y reparación deben
ser ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
No reutilizar los elementos de fijación autoblocantes.
Los tornillos dotados de bloqueo de tornillos se tienen que limpiar con
un limpiador de montaje apropiado antes de proceder a un nuevo
montaje.
Fig.93
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-13
4
Información
El uso de la máquina solo se permite con la cabina correctamente
montada e intacta o el tejadillo correctamente montado e intacto.
Como protección adicional se deberán utilizar únicamente estructuras de
protección Wacker Neuson correctamente montadas e intactas que estén
previstas para la máquina y homologadas.
Responsabilidad del equipamiento con estructuras de protección
La decisión sobre las estructuras de protección necesarias (tipo y Level I
o II) debe ser tomada por el usuario de la máquina y depende de la
situación de trabajo concreta.
El usuario de la máquina debe observar las normativas nacionales e
informar al operador sobre las estructuras de protección que se deben
utilizar en la situación de trabajo concreta.
4-14 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Estructura de protección FOPS Level II (opción)
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de caída de objetos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un peligro por caída de objetos debe estar
montada una estructura de protección FOPS.
Está prohibido utilizar el vehículo sin la estructura de protección FOPS.
Información
La estructura de protección FOPS corresponde al Level II según EN ISO
3449:2008
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación
de peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El propietario o usuario de la máquina debe asegurar que solo se
ejecuten trabajos que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad
de accidentes no se puede excluir por completo.
El montaje de la rejilla FOPS debe ser realizado por un mínimo de 2
personas.
Los tornillos dotados de bloqueo de tornillos se tienen que limpiar con
un limpiador de montaje apropiado antes de proceder a un nuevo
montaje.
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-15
4
Montaje
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Dotar el tornillo hexagonal A de pegamento para tornillos B.
3. Montar el tornillo hexagonal A con un disco Schnorr C, arandelas D y
una tuerca hexagonal E en los puntos de fijación de la cabina F
(delante) y G (detrás).
4. Apretar los tornillos hexagonales A (M16/10.9) con 275 Nm (203
ft.lbs).
Información
Se puede montar la rejilla FOPS Level II o el juego de elevación de punto
único.
Fig.94
Fig.95
A
A
A
B
A
Fig.96
G
AV
G
4-16 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Caja de enchufe
Se encuentra un enchufe de 12V (A) junto al panel de conexiones derecho.
Este se puede utilizar, p. ej., para un faro de trabajo móvil.
Fig.97 (Representación simbólica)
A
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-17
4
4.2 Vista general elementos de mando
La descripción de los elementos de mando contiene información sobre la
función y el manejo de cada uno de los testigos de control y elementos de
mando.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la
descripción del correspondiente elemento de mando.
4-18 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Cabina
Fig.98 Vista general elementos de mando
15
7
13
8
14
9
1
5
10
4
11
6
12
2
3
16
18
19
20
17
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-19
4
Designación Ver página
1 Asiento del conductor con cinturón de seguridad
4-6; 4-9
2 Martillo de emergencia (opción)
4-4
3 Arco de seguridad
4-10
4 Panel de conexiones izquierdo
4-20
5 Palanca de mando izquierda
5-32
6 Radio (opción)
--
7 Acelerador
5-1
8 Conexión de 12V
4-16
9 Panel de conexiones derecho
4-20
10 Palanca de mando derecha
5-32
11 Jog Dial (opción)
5-4
12 Palanca del acelerador
5-1
13 Cerradura de contacto
4-34
14 Descenso de emergencia
5-54
15 Regulador de calefacción (parcialmente oculto)
5-24
16 Caja de documentos
1-1
17 Elemento indicador con indicador multifunción
4-22
18 Palanca de circulación de aire/aire fresco (opción)
5-24
19 Soporte para bebidas
--
20 Caja de documentos
7-43
4-20 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Elementos de mando y conmutadores
Fig.99
Panel de conexiones izquierdo (delante)
Panel de conexiones izquierdo (detrás)
Panel de conexiones
derecho
12
11
10
541 2 3
8 96 7
15
16
13
14
17
18
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-21
4
Designación Ver página
1 Freno de estacionamiento
5-3
2 Faros de trabajo
5-18
3 Instalación de climatización (opción)
5-25
4 Ventilación (opción)
5-24
5 Lavalimpiaparabrisas (opción)
5-23
6 Sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
5-47
7 Luz rotativa de advertencia (opción)
5-20
8 Alumbrado circulación en carretera (opción)
5-19
9 Intermitentes de emergencia (opción)
5-22
10 Levantamiento en paralelo de la cuchara (opción)
5-44
11 Conmutación posición de trabajo/carretera (opción solo para UE)
4-33
12 Filtro de partículas de diésel (solo motor Tier IV)
5-26
13 Tecla para horas de funcionamiento diarios y totales (solo motor Tier IV)
5-4
14 Tecla modo operativo
5-5
15 Tecla High Flow
5-42
16 Botón de mando
5-4
17 Tecla ESC
--
18 Tecla Herramientas/Modo operativo/Servicetool
5-6
4-22 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
4.3 Sinopsis de testigos y pilotos
Elemento indicador
El elemento indicador y el indicador multifunción informan al operador
sobre estados de funcionamiento, medidas de mantenimiento necesarias
o posibles defectos de la máquina.
Información
Después de conectar el encendido se realiza, en los primeros 2
segundos, una comprobación de los testigos y se muestra el estado
actual del contador de mantenimiento. A continuación, se indican
automáticamente las horas de servicio.
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
5
8
4
9
1
6
2
3
7
10
11
12
16
13
14
15
17 18
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-23
4
No. Símbolo Color Designación Véase
1
Verde
Intermitentes
Parpadea al accionar las teclas de intermitentes (verde)
5-21
5-22
2
Amarillo
Regeneración FPD desactivada/interrumpida
(solo motor Tier IV)
5-26
3
Amarillo
Temperaturas de gases de escape aumentadas
(solo motor Tier IV)
5-26
4
Rojo
Parada del motor
(solo motor Tier IV)
8-1; 8-2
5-31
5
Amarillo
Advertencia motor
(solo motor Tier IV)
8-1; 8-2
5-30; 5-31
6
Amarillo
Regeneración
FPD (solo motor Tier IV)
5-26
7
Rojo
Presión del aceite motor
8-2
8
Amarillo
Precalentamiento
4-34
9
Rojo
Testigo de control de carga
8-4
10
Rojo
Freno de estacionamiento
5-3
11
Rojo
Temperatura del líquido refrigerante
8-4
8-5
12
Rojo
Fallo de funcionamiento general
8-4
13
Rojo
(no ocupado)
--
14
Rojo
(no ocupado)
--
15
Azul
(no ocupado)
--
16
---
Tecla de selección (indicador multifunción)
5-11
17
---
A la siguiente pantalla de menú / ajuste (indicador multifunción)
5-11
18
---
Indicador multifunción
--
12:10
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
49.8
4-24 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Significado de los indicadores y símbolos
Símbolo Designación Página
Nivel de marcha 1
5-2
Nivel de marcha 2
Barra de seguridad subida
4-10
Barra de seguridad bajada
Posición de trabajo
4-33
Posición de carretera
Contador de horas de servicio
4-26
Horas de servicio hasta la próxima revisión
Tiempo
5-11
Régimen de revoluciones del motor
Contenido del depósito de combustible 4-27
Temperatura del líquido refrigerante 8-4; 8-5
Error del motor
8-6
Error de la máquina
Datos del motor --
450.2
49.8
12:10
800 rpm
3
4
1
2
1
4
210°
180°
140°
!
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-25
4
Datos de la máquina --
DPF 5-26; 8-6
Sin averías
--
Temperatura del líquido refrigerante detallada --
Número de revoluciones del motor detallado --
Presión de aceite del motor detallada --
Número del motor
--
Ajuste brillo de la pantalla
5-12
Ajuste contraste de la pantalla
Ajuste hora/fecha
Implemento 1 o 2 --
Barrenadora --
Fresadora de asfalto --
Cuchara multiuso --
Fresadora para tocones de árbol --
Sistema hidráulico adicional (AUX I) 5-38
High Flow 5-42
Símbolo Designación Página
95 °C
n/min
800 rpm
n/min
0 kPa
1 2
AUX I
AUX
HF
4-26 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Contador de horas de servicio
– ver capítulo " Jog Dial (opción)" en página 5-4
Contador de mantenimiento
Cuenta las horas de funcionamiento del motor hasta el próximo
mantenimiento.
El contador de mantenimiento se inicia a 500,0 horas. Efectúa la cuenta
atrás hasta 0,0 horas. Entonces empieza a parpadear el símbolo de la
llave de tuercas.
El contador de mantenimiento sigue la cuenta atrás (-0,1 horas, -
0,2 horas, etc.)
Información
Al cabo de 500 horas de funcionamiento tiene lugar una reducción de
potencia del motor diésel Tier-IV.
Speed Control 5-43
Suspensión elástica 5-44
Presión piloto
8-4
Cambiar el filtro de aceite hidráulico
Filtro de aire sucio
Enfriador de aceite hidráulico sucio
Testigo de control de carga
Símbolo Designación Página
450.2
12:10
3
4
1
2
1
4
210°
180°
140°
Fig.100
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
Fig.101
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-27
4
Indicador del nivel de combustible
Indica el volumen de combustible en el depósito.
Cuando los segmentos alcanzan la zona inferior se debe repostar
combustible.
Si aparece el símbolo marcado en el menú principal, parar
inmediatamente el motor y repostar.
450.2
12:10
3
4
1
2
1
4
210°
180°
140°
Fig.102
12:10
3
4
1
2
1
4
210°
180°
140°
Fig.103
4-28 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
4.4 Preparación
Notas importantes antes de la puesta en marcha de la máquina
Antes de la puesta en marcha de la máquina se debe realizar una
inspección visual para asegurarse de que:
- no existen fugas,
- no hay elementos defectuosos o sueltos,
- no se encuentran personas, objetos
- ni otras fuentes de peligro alrededor de la máquina.
Antes de la puesta en servicio de la máquina, el operador debe
familiarizarse con la posición de los distintos controles e instrumentos y
memorizarla.
La máquina sólo se debe manejar desde el asiento del conductor y con el
cinturón de seguridad abrochado.
Antes de que el operador utilice la máquina por primera vez para el
trabajo, recomendamos que efectúe unos primeros intentos de manejo en
un terreno amplio y libre de obstáculos.
Durante el uso de la máquina, controlar continuamente el entorno para
detectar a tiempo posibles peligros.
Antes de cada uso de la máquina o antes de iniciar cualquier trabajo, así
como al cambiar de operador se tiene que comprobar que todas las
ayudas para la visibilidad (p. ej. retrovisores) funcionan correctamente,
están limpios y han sido ajustados según las instrucciones contenidas en
este manual de uso. El operador deberá observar las normativas locales.
Realizar la prueba de funcionamiento del soporte de palanca de mando.
No se permite realizar modificaciones que limiten el campo de visión. De
lo contrario se extinguen la conformidad y la homologación.
Observar las instrucciones de seguridad en el capítulo Seguridad –ver
capítulo "2.4 Operation" en página 2-4.
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-29
4
Requisitos e información para el personal operador
Éste y todos los demás manuales de uso suministrados con la máquina
deben ser leídos, comprendidos y cumplidos.
La máquina solo debe ser puesta en marcha por personas debidamente
instruidas y autorizadas – ver capítulo "2.3 Conduct" en página 2-3
El operador necesita conocer y tener en cuenta los requisitos y los
riesgos en el puesto de trabajo.
Realizar el mantenimiento diario según el esquema de lubricación y el
programa de mantenimiento – ver capítulo "7.2 Vista general del
mantenimiento" en página 7-2
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
Mantener los estribos y asideros en un estado seguro. Eliminar
inmediatamente las impurezas, p. ej. aceite, grasa, suciedad, nieve y hielo.
Utilizar las escalerillas prescritas para entrar y salir.
No subir nunca a una máquina en marcha ni saltar de la misma.
No se permite utilizar la máquina si están desmontados los dispositivos
de protección de serie (p. ej., rejilla lateral).
Durante el funcionamiento no deben sobresalir partes del cuerpo de la
máquina.
4-30 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Listas de comprobación
Las siguientes listas de comprobación pretenden facilitar la comprobación
y el control del vehículo antes, durante y después del funcionamiento. No
pretenden ser exhaustivas.
En caso de contestar una de las preguntas con No, se debe (hacer)
eliminar la causa del fallo antes de iniciar o reanudar el trabajo.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor
detalle en los siguientes capítulos.
Lista de control «Arranque»
Antes de poner la máquina en marcha o arrancar el motor, comprobar y
observar los siguientes puntos:
No. Pregunta Página
1
¿Hay suficiente combustible en el depósito? 7-28
2
¿Nivel de aceite de motor correcto? 7-34
3
¿Está en regla el nivel del líquido refrigerante? 7-36
4
¿Nivel en el separador de agua OK? (solo Tier III) 7-31
5
¿Nivel de aceite hidráulico correcto? 7-42
6
¿Limpiacristales en el depósito de reserva del lava-
parabrisas en orden?
7-47
7
¿Puntos de lubricación lubricados? 7-9
8
¿Neumáticos y orugas comprobadas con respecto a
grietas, cortes, etc.?
--
9
¿Sistema de luces, luces de señalización y de adver-
tencia y testigos operativos?
--
10
¿Cristales, retrovisores, dispositivos de alumbrado,
estribos, todos los pedales y palancas de mando lim-
pios y correctamente ajustados?
--
11
¿Se encuentran todas las palancas de mando y
pedales en el punto muerto?
--
12
¿Barra de seguridad subida? 4-10
13
¿Se ha bloqueado con seguridad el implemento?
5-45
5-47
14
¿Está bloqueado el capó del motor?
¿Tapa del depósito apretada?
7-14
15
Especialmente después de trabajos de limpieza,
mantenimiento o reparación: ¿se han retirado los tra-
pos, las herramientas y otros objetos sueltos?
--
16
¿Posición del asiento correctamente ajustada? 4-6
17
¿Está abrochado el cinturón de seguridad? 4-9
18
Antes de la puesta en marcha de la máquina se debe
comprobar que no se encuentran personas en el
área de peligro.
--
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-31
4
Lista de control «Funcionamiento»
Una vez arrancado el motor y durante el servicio, comprobar y observar
igualmente:
Lista de comprobación "Estacionamiento del vehículo“
Comprobar y observar los siguientes puntos al estacionar el vehículo:
No. Pregunta Página
1
¿Ha comprobado que no hay personas dentro del
área de peligro de la máquina?
--
2
¿Testigos para la presión de aceite del motor y el con-
trol de carga apagados al cabo de unos segundos?
8-2
3
¿La temperatura del líquido refrigerante del motor se
encuentra en el margen normal?
8-4
8-5
4
¿Los testigos para el filtro de aceite hidráulico y el fil-
tro de aire no se encienden?
8-4
5
¿Funcionan las palancas de mando como es debido? 5-32
6
¿Se ha realizado la prueba de funcionamiento de los
soportes de palanca de mando?
4-10
No. Pregunta Página
1
¿Depositados los implementos en el suelo? --
2
¿Barra de seguridad subida? 4-10
3
¿Cabina del conductor cerrada con llave, sobre todo
si no es posible supervisar la máquina?
4-1
Al aparcar en vías públicas:
4
¿Está suficientemente asegurada la máquina?
¿La máquina está asegurada adicionalmente con
cuñas de calce en las orugas para evitar el desplaza-
miento accidental?
5-17
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
5
¿La máquina está asegurada adicionalmente con
cuñas de calce en las orugas para evitar el desplaza-
miento accidental?
5-17
4-32 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Primera puesta en marcha y rodaje
Antes de la primera puesta en marcha, la máquina se tiene que someter a
una inspección visual con respecto a defectos externos causados durante
el transporte; asimismo, se tiene que comprobar si el equipamiento
suministrado está completo.
Comprobar los niveles de líquidos según el capítulo Mantenimiento.
Cada máquina es ajustada y controlada exactamente por el proveedor.
Durante los primeras 50 horas de servicio se debería conducir y trabajar
suavemente con la máquina.
No cargar el motor en estado frío.
Dejar que la máquina se caliente a un bajo número de revoluciones del
motor y con una carga reducida; no calentarlo en estado parado.
No se deben realizar variaciones bruscas del número de revoluciones.
Evitar utilizar la máquina con cargas pesadas y/o a velocidades elevadas.
Se debe evitar la aceleración repentina, frenado brusco y modificación
del sentido de marcha.
No dejar que funcione el motor continuamente a la velocidad máxima.
Observar los programas de mantenimiento y (hacer) ejecutar los
trabajos de mantenimiento prescritos – ver capítulo " Programa de
mantenimiento" en página 7-4.
Accesorios para la circulación en carretera (opción)
Información
Para la circulación por la vía pública se deben observar las normativas
nacionales y regionales.
Volumen de suministro de la opción Accesorios para circulación en
carretera:
Faros y luces traseras
Intermitentes y luces de delimitación
Luz rotativa de advertencia
Retrovisor exterior izquierdo y derecho
Soporte y alumbrado de matrícula
Conmutación posición de trabajo/carretera
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-33
4
Conducción por la vía pública
1. Bajar por completo el brazo de elevación y girar la cuchara hacia
dentro.
2. Bloquear el brazo de elevación (opción solo para UE)
Al bloquear y desbloquear el brazo de elevación, aparecen los símbolos
mostrados en la figura en el indicador multifunción arriba y, durante unos
segundos, en el centro del indicador:
B: brazo de elevación bloqueado (incl. implementos y sistema
hidráulico adicional)
C: brazo de elevación desbloqueado (incl. implementos y sistema
hidráulico adicional)
Fig.104 (Representación simbólica)
Fig.105
A
Función Posición
Bloquear brazo de elevación
(posición de carretera)
Apretar el interruptor bascu-
lante A hacia la derecha.
Desbloquear brazo de elevación
(posición de trabajo)
Apretar el interruptor bascu-
lante A hacia la izquierda.
Fig.106
B C
4-34 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
4.5 Arrancar y parar el motor
Preparativos para el arranque del motor
Con el motor frío, colocar el acelerador de mano en la posición central.
No se puede accionar el arrancador si el motor ya está en marcha
(bloqueo de repetición del arranque).
Información
Antes de utilizar la máquina en espacios cerrados, se debe asegurar una
ventilación suficiente.
Información
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables.
Cerradura de contacto
Fig.107
0
1
2
3
P
Posición Función
P
Posición de
estacionamiento
Introducir o quitar la llave de contacto
0 Posición de parada
1 Posición de accesorios
Todas las funciones eléctricas
están activadas
2 Precalentar el motor Precalentador activo
3 Arrancar el motor El arrancador será accionado
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-35
4
Arrancar el motor
AVISO
Riesgo de daños en caso de un intento de arranque demasiado largo.
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 30 segundos
AVISO
Riesgo de daños en caso de arranque inmediato del motor después de pararlo.
Antes de un nuevo intento de arranque, esperar dos minutos para que
se pueda recuperar la batería y no se sobrecaliente el arrancador.
1. Desconectar todos los consumidores eléctricos.
2. Introducir la llave de contacto.
3. Girar la llave de contacto a la posición 1
4. Todos los testigos se encienden durante 2 segundos.
Hacer sustituir inmediatamente cualquier testigo defectuoso.
5. Girar la llave de contacto a la posición 2 y mantenerla allí hasta que se
apague el testigo A (precalentamiento).
El testigo B (Control de carga) está encendido.
El testigo C (Presión de aceite del motor) está encendido.
6. Girar la llave de encendido a la posición "3" y mantenerla en esta
posición hasta que el motor arranque.
Se apagan todos los testigos.
Si el motor no arranca en 30 segundos:
Interrumpir el proceso de arranque y repetirlo al cabo de dos
minutos.
Si el motor no arranca con varios intentos de arranque, contactar
con un taller especializado autorizado.
7. Si el motor funciona:
Soltar la llave de contacto.
Fase de calentamiento
Después del arranque, calentar el motor a una velocidad de ralentí ligeramente
aumentada hasta que haya alcanzado su temperatura de servicio.
Durante la fase de calentamiento, observar si se presentan ruidos
inusuales, decoloración del gas de escape, escapes, averías o daños.
En caso de detectar fallos, daños o fugas, asegurar y estacionar la
máquina y contactar con un taller especializado autorizado.
Fig.108
0
1
2
3
P
Fig.109
A BC
4-36 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Arranque del motor a bajas temperaturas ambientes
Realizar el proceso de arranque según la descripción en el capítulo
Arrancar el motor.
Fase de calentamiento a bajas temperaturas ambientes
1. Dejar el motor en marcha al ralentí de tres a cinco minutos o hasta que
empiece a subir la indicación de la temperatura del agua.
2. Si el motor funciona al ralentí a bajas temperaturas ambientes,
aumentar el número de revoluciones del motor a aprox. 1000-1200
revoluciones. De esta manera, el motor se calienta antes.
3. Dejar el motor en marcha con una carga reducida hasta que el agua
refrigerante haya alcanzado su temperatura de servicio.
Durante la fase de calentamiento, observar si se presentan ruidos
inusuales, decoloración del gas de escape, escapes, averías o daños.
En caso de detectar fallos, daños o fugas, asegurar y estacionar la
máquina y contactar a un taller especializado autorizado.
Notas sobre la fase de calentamiento
Una vez que el motor haya alcanzado su temperatura de servicio, se
puede someter a plena carga.
El motor alcanza más rápidamente su temperatura de servicio a bajas
revoluciones y con carga; esto resulta más eficiente que un funciona-
miento a bajas revoluciones y sin carga.
Evitar un funcionamiento prolongado al ralentí. Un funcionamiento
muy prolongado al ralentí produce, p. ej., depósitos de carbono o una
mayor carga de hollín en el filtro de partículas de diésel.
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-37
4
Calentamiento del aceite hidráulico
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente con aceite hidráulico frío!
Si el aceite hidráulico está frío, se pueden producir movimientos
repentinos e incontrolados de la máquina que pueden causar lesiones
graves o mortales.
Incluso cuando el motor haya alcanzado su temperatura de servicio, el
aceite hidráulico aún puede estar más frío.
A ser posible, calentar la máquina en un terreno extenso.
Con el aceite hidráulico frío, accionar la palanca de mando con una
precaución especial. Por ejemplo, la máquina puede reaccionar con
retraso al estacionarla.
Si no está montado ningún implemento o se ha instalado un implemento
que no gira continuamente (p. ej., cuchara, mordaza):
- Mantener accionado el botón de mando para el martillo hidráulico
aprox. 5 segundos.
Si está montado un implemento que gira continuamente (p. ej., fresa de
zanjas):
- Volcar el implemento completamente hacia dentro y mantener la
palanca de mando aprox. 5 minutos en esta posición.
4-38 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Arrancar el motor con la ayuda de arranque
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión en caso de manejo incorrecto de la batería!
Un manejo inadecuado de la batería puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se permite aplicar una ayuda de arranque en baterías defectuosas
o congeladas.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Prestar atención a la polaridad correcta.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por partes calientes del motor!
Se pueden causar graves quemaduras.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar lesiones graves o la muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
AVISO
Daños en la máquina en caso de cortocircuito eléctrico o sobretensión.
El polo positivo de la batería que suministra la corriente no debe entrar
en contacto con partes conductivas de la máquina.
AVISO
Daños en la máquina en caso de tensión excesiva de las baterías.
Utilizar únicamente baterías con la misma tensión (12 V).
AVISO
Daños en el sistema eléctrico del vehículo.
Los dos vehículos no se deben tocar durante la ayuda de arranque.
AVISO
Daños en los consumidores de la máquina con la batería descargada en
caso de picos de tensión.
Desconectar todos los consumidores.
OM S04 es 1.6 * S04i400.fm 4-39
4
AVISO
Daños en los cables de ayuda de arranque en caso de instalación en la
zona de elementos rotatorios.
El cable de ayuda de arranque no se debe tender en la proximidad de
elementos rotatorios.
Utilizar únicamente cables de ayuda de arranque homologados que
cumplan los requisitos de seguridad nacionales y regionales.
Conexiones con la batería de serie
1. Acercar el vehículo que suministra la corriente para que sea suficiente
la longitud de los cables de ayuda de arranque.
2. Dejar en marcha el motor del vehículo de alimentación.
3. Abrir el capó del motor de la máquina con la batería descargada.
4. Conectar primero un extremo del cable de ayuda de arranque rojo (+)
al polo positivo de la batería descargada (A) y después el otro extremo
al polo positivo de la batería que suministra la corriente (B).
5. Conectar un extremo del cable de ayuda de arranque negro (-) al polo
negativo de la batería que suministra la corriente (C) y después el otro
extremo del cable de ayuda de arranque negro (-) al polo negativo de
la batería descargada (D).
6. Esperar al menos 5 minutos para que la batería descargada sea
cargada un poco.
7. Arrancar el motor de la máquina con la batería descargada.
Una vez arrancado el motor:
Para evitar la formación de chispas, desconectar con el motor en marcha
ambos cables de ayuda de arranque exactamente en el orden inverso (D-
C-B-A).
Conexiones con la opción Paquete de invierno
Fig.110 (Representación simbólica)
Batería de alimen-
tación de corriente
D
A
B
C
Fig.111 (Representación simbólica)
Batería de alimen-
tación de corriente
D
A
C
B
4-40 OM S04 es 1.6 * S04i400.fm
4
Funcionamiento a carga reducida
AVISO
Posibilidad de daños en el motor en caso de funcionamiento a carga
reducida.
Hacer funcionar el motor al ralentí o en el margen de revoluciones alto
con un 20 % de la carga del motor.
Posibles consecuencias de funcionamiento a carga reducida:
mayor consumo de aceite de motor.
ensuciamiento del motor por aceite de motor en el sistema de escape.
humo azul en los gases de escape.
ciclos de regeneración más cortos del filtro de partículas de diésel (con
Tier IV).
Parar el motor
AVISO
Posibilidad de daños en el motor en caso de parada con una carga
elevada del motor.
El funcionamiento al ralentí antes de parar el motor evita daños en el
motor y alarga la vida útil.
1. Dejar funcionar el motor cinco minutos sin carga al ralentí.
2. Girar la llave de contacto a la posición 0 y retirarla.
Información
Después de parar el motor, esperar dos minutos antes de desconectar la
batería para evitar daños en el sistema electrónico de mando.
Fig.112
0
1
2
3
P
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-1
5
5 Manejo
5.1 Sistema de dirección
– ver capítulo " Funciones básicas palanca de mando (mando ISO y H)"
en página 5-32
5.2 Accionamiento del acelerador
Gas manual
El número de revoluciones se puede regular sin escalonamiento con la
palanca de aceleración A.
Posición 1: número de revoluciones máximo del motor
Posición 2: ralentí
Acelerador
El número de revoluciones se puede regular sin escalonamiento con el
pedal del acelerador A.
Información
Con el pedal del acelerador no se puede pasar por debajo del número de
revoluciones ajustado en la palanca de aceleración manual.
Fig.113
A
2
1
Fig.114 (Representación simbólica)
A
Manejo
5-2 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Conmutación de la velocidad
La máquina tiene dos velocidades de conducción que se pueden
seleccionar con el botón A en la palanca de mando izquierda.
Información
Con el motor en marcha, la tecla A no se debe accionar más de 3 segundos.
Si se muestra el código SPN 518970:
1. Parar el motor.
2. Esperar al menos 30 segundos.
3. Girar la cerradura de contacto a la posición 1 hasta que se muestre la
cara sonriente.
4. Arrancar el motor.
Indicación de las velocidades de conducción en el indicador
multifunción
Velocidad de conducción 1:
Se muestra el símbolo Tortuga.
Velocidad de conducción 2:
Se muestra el símbolo Liebre.
5.3 Frenos
Freno hidráulico
Al soltar las palancas de mando se frena la máquina.
Fig.115
A
!
!
!
!
!
SPN 518970
!
!
Fig.116
1
450.2
3
4
1
2
Fig.117
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-3
5
Freno de estacionamiento
El conmutador se encuentra en el panel de conexiones delantero
izquierdo..
Prueba de frenos
Información
En caso de que una prueba de frenos arrojara un resultado negativo o
existieran dudas con respecto al estado operativo de un freno, no se
permite poner en servicio la máquina.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el error.
Las siguientes pruebas sirven para comprobar el funcionamiento de los
frenos en cuestión en una superficie horizontal, estable y plana. A pesar
de todo, en pendientes o, p. ej., con máquinas cargadas, el efecto de
frenado del freno de estacionamiento puede ser insuficiente para
estacionar la máquina con seguridad. A ser posible, estacionar la
máquina siempre sin carga y en una superficie plana y asegurarlo con
medidas apropiadas (p. ej., cuñas).
La prueba de frenos se tiene que realizar diariamente.
Prueba de frenos de servicio
La comprobación se tiene que realizar en una base horizontal, estable y plana.
1. Levantar la cuchara 20 – 30 cm (8 – 12") del suelo.
2. Arrancar en la primera velocidad de conducción hacia delante.
3. Desviación de la palanca de mando hacia delante aprox. 50%
(palanca de mando izquierda con mando ISO y ambas palancas de
mando con mando H).
4. Soltar la palanca de mando.
La máquina debe frenar bruscamente.
Comprobación del freno de estacionamiento
Por motivos técnicos no es posible comprobar el freno de
estacionamiento.
Fig.118
A
B
Función Posición
Accionar el freno de
estacionamiento.
Soltar el bloqueo A y presionar el interruptor
basculante B hacia abajo.
Soltar el freno de
estacionamiento.
Soltar el bloqueo A y presionar el interruptor
basculante B hacia arriba.
5-4 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Jog Dial (opción)
Botón de mando
El botón de mando F sirve para seleccionar (girar) y confirmar (pulsar)
opciones de menú.
Horas diarias y de servicio
Conmutación entre la indicación de las horas de servicio diarias y totales:
Pulsar la tecla A
Resetear las horas de servicio diarias:
Pulsar la tecla A de manera prolongada.
Fig.119
AV
Fig.120
A
450.2
12:10
3
4
1
2
1
4
210°
180°
140°
Fig.121
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-5
5
Modo operativo
Después del arranque está preajustado el funcionamiento normal.
Pulsar la tecla B para cambiar directamente el modo:
Economy Mode (ECO)
Asegura un trabajo potente y ahorra combustible.
Funcionamiento normal
Para el rendimiento máximo.
Después de un cambio del modo operativo aparece el símbolo
correspondiente en la parte superior y, durante unos segundos, en el
centro del indicador multifunción.
Cambiar el modo operativo (ajustes de menú)
1. Pulsar la tecla E.
2. Girar el botón de mando F hasta que aparezca la pantalla de menú
Modo operativo.
3. Pulsar el botón de mando F.
4. Girar el botón de mando F para seleccionar el modo operativo
deseado (modo normal/modo ECO).
5. Pulsar el botón de mando F.
Fig.122
B
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
ECO
ECO
Fig.123
Fig.124
E
AV
ECO
ECO
Fig.125
5-6 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Implementos/modo operativo
Con la tecla E se pueden seleccionar las siguientes pantallas de menú:
Implementos
Modo operativo
Herramienta de servicio técnico
En las siguientes páginas se describen los ajustes de forma detallada.
Herramienta de servicio técnico
Pulsar la tecla E hasta que aparezca el símbolo de herramienta. Para
acceder a la pantalla de menú deseada, girar el botón de mando D.
Se muestran los siguientes datos:
Error del motor
Error de la máquina
Datos del motor
Datos de la máquina
Datos FPD
Ajustes para el sistema hidráulico adicional (AUX I)
Tecla ESC
La tecla ESC D sirve para salir del submenú en cuestión.
Ajustar el brillo del Jog-Dial
Mantener pulsado el botón de mando F y girarlo.
Fig.126
E
AUX I
Fig.127
Fig.128
D
Fig.129
AV
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-7
5
Estructura de menú mando proporcional y de implementos (manejo con Jog-Dial)
Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, aparece el menú principal.
Pulsar aprox. 3 segundos
5-8 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Estructura de menú implementos/estado de la máquina (manejo con Jog-Dial)
Pulsar aprox. 3 segundos
Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, aparece el menú principal.
Error del
motor
Error de la
máquina
Datos del
motor
Datos de la
máquina
Datos FPD
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-9
5
Estructura de menú estado de la máquina (manejo con teclas)
5-10 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Estructura de menú Ajuste del display
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-11
5
Teclas de mando elemento indicador
A: Tecla de selección
B: A la siguiente pantalla de menú / Ajuste
Conmutación hora/número de revoluciones del motor (solo con
Tier IV)
Con la tecla A, conmutar entre la indicación del número de revoluciones
del motor y de la hora.
Fig.130
A B
450.2
12:10
3
4
1
2
1
4
210°
180°
140°
Fig.131
800 rpm
5-12 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Menú de ajuste del display
La opción de menú seleccionada está marcada con una flecha.
Pulsar la tecla A 1 vez: brillo
Pulsar la tecla A 2 veces: contraste
Pulsar la tecla A 3 veces: hora/fecha
Ajuste del brillo
Pulsar la tecla B para acceder al modo de ajuste.
Pulsar la tecla A para ajustar el brillo.
Ajustar el contraste
Pulsar la tecla B para acceder al modo de ajuste.
Pulsar la tecla A para ajustar el contraste.
Ajustar la hora y la fecha
Secuencia de ajuste: año/mes/día/horas/minutos
Pulsar la tecla B para acceder al modo de ajuste.
Pulsar la tecla A para el ajuste o para llegar al siguiente ajuste (mes, día, etc.).
Ir pulsando la tecla A hasta que vuelva a aparecer el menú de ajuste del
display. De lo contrario, las modificaciones seleccionadas no se guardan.
Fig.132
Brillo
Hora / fecha
Contraste
Fig.133
Fig.134
10 : 47
25 . 04 . 2014
Fig.135
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-13
5
5.4 Propulsión
Posición de carretera
Bajar por completo el brazo de elevación y girar la cuchara totalmente
hacia dentro.
Arranque y parada
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! La máquina se detiene bruscamente al subir la
barra de seguridad.
Al subir la barra de seguridad durante la marcha se pueden causar
lesiones graves o mortales.
No subir la barra de seguridad durante la marcha.
Arrancar la máquina
Una vez arrancado el motor:
•Los testigos A (control de carga) y B (presión de aceite del motor) se
apagan.
Accionar la palanca de mando.
La máquina arranca.
Arranque mando ISO
Fig.136 (Representación simbólica)
Fig.137
A B
5-14 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Arranque mando en H
Información
El arranque solo es posible si la barra de seguridad está bajada y el
operador está sentado en el asiento del conductor.
Parada
La máquina se detiene automáticamente, al colocar las palancas de
mando en la posición central.
– ver capítulo " Freno hidráulico" en página 5-2
Margen de temperatura de servicio
Para garantizar el rendimiento óptimo y una larga vida útil de la máquina,
ésta no se debe utilizar a temperaturas ambientes inferiores a -26 °C (-15
°F) o superiores a +45 °C (+113 °F).
Información
Wacker Neuson recomienda no arrancar la máquina sin precalentar el
motor a temperaturas exteriores por debajo de 26 °C (15 °F).
Conducción en pendiente
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Mantener el brazo de elevación en la proximidad del suelo.
Sólo se debe transitar por pendientes en superficies estables y planas.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes.
Prestar atención a personas y obstáculos.
Tener en cuenta los límites de estabilidad de la máquina (pendiente
máxima 15°, ángulo de inclinación lateral máximo 10°).
No seleccionar la velocidad de conducción 2 para subir y bajar pendientes.
No bajar pendientes en marcha atrás.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
No sobrepasar las cargas útiles admisibles.
Se prohibe la conducción oblicua.
La presencia de piedras y humedad en la capa superior del suelo puede
perjudicar drásticamente la tracción y la estabilidad de la máquina.
La máquina puede derrapar lateralmente en suelos pedregosos. En
terreno accidentado, la máquina puede perder la estabilidad.
Un suelo recién colocado o embarrado puede hundirse bajo el peso de la
máquina, o las ruedas u orugas se pueden ir hundiendo y aumentar el ángulo
de la máquina (pendiente máxima u ángulo de inclinación lateral máximo).
Si el motor se cala al subir o bajar pendientes, posicionar las palancas de
mando inmediatamente en el punto muerto y volver a arrancar el motor.
Fig.138
A B
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-15
5
Al subir y bajar pendientes se tienen que observar estrictamente los
siguientes puntos:
Ejecutar movimientos de desplazamiento lentos y dosificados.
Evitar movimientos de desplazamiento abruptos.
Reducir el número de revoluciones del motor.
La máquina puede deslizarse incluso en pendientes reducidas si se
coloca sobre hierba, hojas, superficies metálicas, suelo helado o hielo.
Preparativos para la conducción por pendientes
Conducir siempre en línea recta al subir o bajar pendientes.
En caso de un cambio de posición no se debe sobrepasar el ángulo de
pendiente máximo de 15° y el ángulo de inclinación lateral máximo de 10°.
Realizar el cambio de posición en terreno plano y entrar después en la
pendiente en línea recta.
Se prohibe la circulación en diagonal.
Subir pendientes
Al subir pendientes, el lado frontal debe apuntar hacia la pendiente.
Bajar el sistema de carga.
Levantar la cuchara 20 – 30 cm (8 – 12") del suelo.
No se debe sobrepasar el ángulo de subida máximo de 15°.
Fig.139
Fig.140
<15°
2
0
-
3
0
c
m
(
8
-
1
2
i
n
)
Fig.141
5-16 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Bajar pendientes
Al bajar pendientes, el lado frontal debe apuntar hacia abajo.
Bajar el sistema de carga.
Levantar la cuchara 20 – 30 cm (8 – 12") del suelo.
No se debe sobrepasar el ángulo de subida máximo de 15°.
Ángulo de inclinación lateral
No se debe sobrepasar el ángulo de inclinación lateral máximo de 10°.
En caso de inclinaciones de pendiente laterales de más de 10° se
necesita apilar material para crear un tramo horizontal, estable y plano
que se pueda utilizar como plataforma para la máquina.
<15°
Fig.142
2
0
-
3
0
c
m
(
8
-
1
2
i
n
)
Fig.143
< 10°
Fig.144
>10°
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-17
5
Estacionar el vehículo
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de desplazamiento de la máquina
después del estacionamiento!
Una máquina sin asegurar puede causar lesiones graves o la muerte.
Bajar la cuchara al suelo.
Colocar los seguros correspondientes en la máquina (p. ej., cuñas de
calce).
1. Estacionar la máquina en una superficie firme, plana y horizontal.
2. Bajar la cuchara al suelo.
3. Parar el motor.
4. Accionar el freno de estacionamiento.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico – ver capítulo " Descarga
de presión del sistema hidráulico" en página 5-34.
6. Retirar la llave y llevársela
7. Subir el arco de seguridad.
8. Cerrar y bloquear todas las cubiertas y la puerta.
9. Colocar los seguros necesarios (p. ej., cuñas de calce, tacos) en las
ruedas u orugas, tal como se muestra en las figuras que aparecen
junto a estas líneas.
Información
Para prevenir la formación de condensación, llenar casi por completo el
depósito de combustible al finalizar cada día de trabajo.
Estacionar la máquina en la pendiente
Si es inevitable aparcar en pendientes, se deben observar adicionalmente
los siguientes puntos:
Orientar el frontal hacia el valle e introducir la cuchara firmemente en
el suelo.
Colocar los seguros necesarios (p. ej., cuñas de calce, tacos) en las
ruedas u orugas.
Fig.145
Fig.146
Fig.147
5-18 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
5.5 Bloqueo diferencial
No disponible.
5.6 Alumbrado / sistema de señalización
Faro de trabajo
El conmutador se encuentra en el panel de conexiones delantero
izquierdo..
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de deslumbramiento de los usuarios
de la carretera!
Los faros de trabajo encendidos pueden deslumbrar los demás usuarios
de la vía pública. Esto puede causar graves lesiones o la muerte.
Los faros de trabajo solo se deben encender si no cabe esperar que
se deslumbre a los usuarios de la vía pública.
En caso de deslumbramiento de usuarios de la vía pública se debe
suspender el trabajo.
Solo se permite reanudar el trabajo si se puede garantizar el
alumbrado suficiente del área de trabajo sin deslumbrar a otros
usuarios de la vía pública.
Fig.148
A
Función Posición
Apagar los faros de trabajo.
Apretar el interruptor bas-
culante A completa-
mente hacia arriba.
Encender los faros de trabajo delanteros (B).
Apretar el interruptor bas-
culante A a la primera
posición.
Encender los faros de trabajo delante (B) y
detrás (C).
Apretar el interruptor bas-
culante A a la segunda
posición.
Fig.149
B
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-19
5
Información
En caso de un alumbrado deficiente, conectar los faros de trabajo. Si el
alumbrado sigue siendo insuficiente, utilizar un alumbrado externo. Si
esto tampoco fuera suficiente para alumbrar adecuadamente el área de
trabajo, suspender el trabajo y reanudarlo solo una vez que se pueda
garantizar un alumbrado suficiente.
Alumbrado circulación en carretera (opción)
El conmutador se encuentra en el panel de conexiones trasero izquierdo..
Alumbrado
Luces traseras
Fig.150
C
Fig.151
A
Función Posición
Apagar el alumbrado.
Apretar el interruptor basculante
A completamente hacia arriba.
Encender la luz de posición (B) y las
luces traseras (D).
Apretar el interruptor basculante
A a la primera posición.
Encender adicionalmente los faros (C).
Apretar el interruptor basculante
A a la segunda posición.
Fig.152
B B
C C
Fig.153
C
5-20 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Alumbrado interior
Conexión:
Apretar el conmutador hacia la izquierda.
Desconexión:
Apretar el conmutador a la posición central o hacia la derecha.
Bocina
Para accionar la bocina, pulsar el botón A en la palanca de mando derecha.
Luz rotativa de advertencia (opción)
El conmutador se encuentra en el panel de conexiones trasero izquierdo.
Fig.154
Fig.155
A
Fig.155
A
Fig.156
A
Función Posición
Apagar la luz rotativa de advertencia
Apretar el interruptor basculante
A hacia arriba.
Encender la luz rotativa de advertencia
Apretar el interruptor basculante
A hacia abajo.
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-21
5
Información
Se tienen que observar las disposiciones nacionales correspondientes
para el uso de la luz rotativa de advertencia.
Intermitentes (opción)
Las teclas de los intermitentes se encuentran en la palanca de mando
izquierda.
Información
Al accionar una vez las teclas A o B, el intermitente parpadea varias
veces. Para el parpadeo continuo, mantener pulsada la tecla en cuestión.
Fig.157
B
Fig.158
A
B
Función Posición
Accionar los intermitentes izquierdos. Pulsar la tecla A.
Accionar los intermitentes derechos. Pulsar la tecla B.
5-22 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Intermitentes de emergencia (opción)
El conmutador se encuentra en el panel de conexiones trasero izquierdo..
Fig.159
A
Función Posición
Desconectar los intermitentes de
emergencia (B)
Apretar el interruptor basculante A
hacia arriba.
Conectar los intermitentes de
emergencia (B)
Apretar el interruptor basculante A
hacia abajo.
Fig.160
B
B
Fig.161
B B
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-23
5
Señal de marcha atrás
La señal de marcha atrás suena durante el desplazamiento en marcha atrás.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes al avanzar y retroceder!
¡Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves!
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
No se debe confiar bajo ningún concepto solo en la señal de marcha atrás.
Si no suena ninguna señal de marcha atrás, suspender
inmediatamente el trabajo y contactar con un taller especializado
autorizado. Observar las normativas nacionales y regionales
aplicables.
5.7 Lavalimpiaparabrisas
El conmutador se encuentra en el panel de conexiones delantero
izquierdo..
AVISO
Posibles daños en el limpiaparabrisas con la puerta abierta.
No accionar el limpiaparabrisas cuando la puerta está abierta.
El depósito para el lavaparabrisas se encuentra en el lado izquierdo en la
cabina del conductor.
AVISO
Posibles daños en la bomba eléctrica con el depósito vacío.
No accionar el lavaparabrisas cuando el depósito está vacío.
Fig.162
A
Función Posición
Desconectar el limpiaparabrisas
Apretar el interruptor basculante A
completamente hacia arriba.
Función de barrido
Apretar el interruptor basculante A a
la primera posición.
Función de barrido y rociado
Apretar el interruptor basculante A a
la segunda posición y mantenerlo
accionado.
Fig.163
A
5-24 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
5.8 Calefacción, ventilación e instalación de climatización
Ventilación / calefacción (opción)
El conmutador se encuentra en el panel de conexiones delantero izquierdo..
Modo de circulación de aire/aire fresco
La palanca de circulación de aire/aire fresco se encuentra a la izquierda
del asiento del conductor.
Regulación de temperatura
El regulador de temperatura C se encuentra a la derecha del asiento del
conductor.
Ventilación
Girar el regulador de temperatura en sentido horario.
Calefacción
Girar el regulador de temperatura en sentido antihorario.
Fig.164
A
Función Posición
Desconectar el soplador
Apretar el interruptor basculante A completa-
mente hacia arriba.
Soplador en el nivel 1
Apretar el interruptor basculante A a la pri-
mera posición.
Soplador en el nivel 2
Apretar el interruptor basculante A a la
segunda posición.
Fig.165
B
Función Posición
Servicio de aire de
circulación
Tirar de la palanca B hacia arriba.
Servicio de aire fresco Apretar la palanca B hacia abajo.
Fig.166
C
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-25
5
Instalación de climatización (opción)
Información
Hacer funcionar la instalación de climatización una vez al mes durante un
mínimo de 10 – 15 minutos para alcanzar el rendimiento completo.
Fig.167
A
Función Posición
Desconectar la instalación de
climatización
Apretar el interruptor basculante A
hacia arriba.
Conectar la instalación de cli-
matización
Apretar el interruptor basculante A
hacia abajo.
5-26 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Filtro de partículas de diésel (solo Tier IV)
La máquina está equipada con un filtro de partículas de diésel.
El hollín generado en la combustión de combustible diesel se acumula en
el filtro de partículas de diesel y se incinera frecuentemente allí. Este
proceso se denomina como regeneración.
Una regeneración dura aprox. 30 minutos. Cuanto mayor sea la
frecuencia de intervención en el modo de regeneración automático, más
dura la regeneración.
Si el ensuciamiento del filtro de partículas de diésel alcanza un valor
crítico, se reduce la potencia del motor y se debe suspender el uso de la
máquina.
La regeneración solo se ejecuta cuando el motor se encuentra a
temperatura de servicio.
ADVERTENCIA
¡Peligro para la salud por los gases de escape!
Se pueden causar graves perjuicios a la salud o la muerte.
No inhalar gases de escape.
Realizar la regeneración únicamente al aire libre.
En caso de que fuera necesaria una regeneración manual en un local
cerrado, se deben utilizar sistemas de aspiración de gases de escape
resistentes al calor.
Asegurar una ventilación suficiente en caso de uso en recintos
cerrados.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras en el sistema de escape!
Durante la regeneración, incluso con el motor al ralentí, se pueden
alcanzar en el sistema de escape unas temperaturas de gases de escape
de aprox. 600°C (1112 °F) que pueden causar graves quemaduras o
incluso la muerte.
Mantener una distancia suficiente frente al sistema de escape.
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio durante el proceso de regeneración!
Los gases de escape calientes en entornos fácilmente inflamables
pueden causar lesiones graves o incluso mortales.
Desactivar la regeneración automática en entornos con materiales
fácilmente inflamables.
En entornos con materiales fácilmente inflamables no se debe realizar
ninguna regeneración manual.
Solo se deben utilizar sistemas de aspiración de gases de escape
apropiados para las temperaturas que se alcanzan durante la
regeneración.
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-27
5
AVISO
Posibles daños en el motor.
Utilizar únicamente combustible diesel limpio según el apartado
Combustibles y lubricantes.
El uso de biodiésel está prohibido.
Información
La carga de hollín es el grado de ensuciamiento del filtro de partículas de
diésel. Depende, entre otros, de la carga del motor diesel:
Carga elevada del motor = pocos depósitos.
Carga reducida del motor = mayores depósitos.
Información
Recomendamos evitar al máximo intervenir en el sistema de la regeneración
automática. Si, en algún momento, fuera necesario desactivar o interrumpir la
regeneración, ésta se debería realizar lo antes posible.
Esto alarga la vida útil del filtro de partículas de diésel y evita estancias no
planificadas en el taller, p. ej., debido al acortamiento de los intervalos de
cambio del aceite de motor.
5-28 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Pulsador regeneración
El pulsador se encuentra en la posición central y se puede apretar en un
sentido u otro, pero no queda enclavado.
Si el motor se para durante un mínimo de 30 segundos, está preajustado
el modo Regeneración automática.
Funciones del pulsador:
1: Desactivar/interrumpir/volver a activar la regeneración
2: Modo Regeneración automática (posición central)
3: Iniciar la regeneración manual
Testigos
Tres testigos indican el estado de regeneración.
A: Regeneración necesaria
El testigo está encendido cuando el grado de ensuciamiento ha
alcanzado un determinado valor.
B: Mayor temperatura de gases de escape
El testigo está encendido durante la regeneración. Una vez que la
regeneración haya finalizado y el sistema se haya enfriado, se apaga el
testigo.
C: Regeneración desactivada/interrumpida
El testigo está encendido si se ha accionado el pulsador en posición 1.
Fig.168
1 32
Fig.169
A B C
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-29
5
Modo Regeneración automática
Si el motor se para durante un mínimo de 30 segundos, está preajustado
el modo Regeneración automática.
AVISO
Peligro de incendio en el sistema de escape.
En el entorno directo del sistema de escape, sobre todo en la
proximidad de la cola de escape, no se deben encontrar materiales
fácilmente inflamables.
Desactivar la regeneración automática en entornos con materiales
fácilmente inflamables.
Si el filtro de partículas de diésel muestra un determinado grado de
ensuciamiento, se enciende el testigo A y se ejecutará próximamente una
regeneración automática.
Durante la regeneración está encendido adicionalmente el testigo B.
Información
Durante la regeneración, la máquina se puede utilizar con normalidad.
Desactivar el modo Regeneración automática:
Mantener accionado el pulsador durante un mínimo de 3 segundos en
posición 1.
El testigo C está encendido.
Volver a activar el modo Regeneración automática:
Mantener accionado el pulsador durante un mínimo de 3 segundos en
posición 1.
El testigo C está apagado.
Interrumpir el proceso de regeneración automática:
Mantener accionado el pulsador durante un mínimo de 3 segundos en
posición 1.
El testigo C está encendido.
Información
Al desactivar una regeneración aumenta el grado de ensuciamiento del
filtro de partículas.
Fig.170Fig.170
1 32
Fig.171
A B C
5-30 OM S04 es 1.6 * S04b500.fm
5
Regeneración manual
El testigo A está encendido y el testigo D parpadea.
Solo en este caso, la regeneración manual es posible y se tiene que
iniciar.
AVISO
Posibles daños en el motor y en el filtro de partículas.
AVISO
Peligro de incendio en el sistema de escape.
En el entorno directo del sistema de escape, sobre todo en la
proximidad de la cola de escape, no se deben encontrar materiales
fácilmente inflamables.
En entornos con materiales fácilmente inflamables no se debe realizar
ninguna regeneración manual.
Iniciar la regeneración manual
1. Retirar la máquina del área de peligro a un entorno seguro.
2. Accionar el freno de estacionamiento.
3. Mantener accionado el pulsador Regeneración durante un mínimo de
10 segundos en la posición 3.
Durante la regeneración están encendidos los testigos A y B.
Interrumpir la regeneración manual
Mantener accionado el pulsador Regeneración durante un mínimo de 3
segundos en la posición 1.
Información
Durante la regeneración manual no se permiten el desplazamiento ni el
trabajo con la máquina.
El operador no debe abandonar la máquina durante una regeneración.
Fig.172
A D
Fig.173
1 3
A B
OM S04 es 1.6 * S04b500.fm 5-31
5
Regeneración no realizada - parar la máquina
Si están encendidos los testigos A y E y parpadea el testigo D, se reduce
la potencia del motor.
Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado
autorizado.
AVISO
Posibles daños en el motor y en el filtro de partículas.
Fig.174
A D E
5-32 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
5.9 Sistema hidráulico de trabajo
Funciones básicas palanca de mando (mando ISO y H)
Tipo de mando Mando ISO Mando en H
Función deseada
Palanca de mando
1
1. Las palancas de mando mostradas son representaciones simbólicas.
Palanca de mando
1
Izquierda Derecha Izquierda Derecha
Avanzar --
Retroceder --
Curva a la derecha, adelante -- --
Curva a la izquierda, adelante -- --
Virar hacia la izquierda --
Virar hacia la derecha --
Curva a la derecha, atrás -- --
Curva a la izquierda, atrás -- --
Elevar el brazo de elevación -- --
Bajar el brazo de elevación -- --
Girar la cuchara hacia dentro -- --
Girar la cuchara hacia fuera -- --
Posición flotante --
--
Manejo
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-33
5
Conexiones hidráulicas
Fig.175
G
AV
E
J
K
H
Conexión Función
E Conexiones eléctricas para el control de implementos
AV High Flow (conector macho)
G Sistema hidráulico adicional (conector macho)
H Tubería de aceite de fuga
J Sistema hidráulico adicional (enchufe)
K High Flow (enchufe)
5-34 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
Descarga de presión del sistema hidráulico
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de líquido bajo presión!
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Limpiar los acoplamientos y los manguitos hidráulicos antes de la
conexión.
Antes de conectar y desconectar implementos con accionamiento
hidráulico se debe descargar la presión.
Llevar ropa protectora.
Conexión y desconexión de acoplamientos hidráulicos
Preparativos para la descarga de presión (sistema hidráulico adicional):
1. Estacionar la máquina.
2. Bajar por completo el sistema de carga.
3. Parar el motor.
4. Retirar la llave y llevársela
Descarga de presión sistema hidráulico adicional
Antes de acoplar o desacoplar implementos se debe descargar la presión
del sistema hidráulico adicional.
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-35
5
Antes del acoplamiento:
Apretar el conector macho del sistema hidráulico adicional G y después el
conector hembra del sistema hidráulico adicional J en dirección de la flecha.
El circuito hidráulico adicional queda sin presión.
Antes del desacoplamiento:
Apretar el conector macho del sistema hidráulico adicional G y después el
conector hembra del sistema hidráulico adicional J con los tubos flexibles
A conectados en dirección de la flecha.
El circuito hidráulico adicional queda sin presión.
Descarga de presión (brazo de elevación):
Después de estacionar la máquina se debe descargar el sistema
hidráulico en el brazo de elevación.
1. Estacionar la máquina.
2. Bajar por completo el sistema de carga.
3. Parar el motor.
4. Girar la llave de contacto a la posición 1
5. Bajar la barra de seguridad y cerrar la puerta (opción).
Fig.176
G
J
Fig.177
G
J
A
A
5-36 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
Funcionamiento con martillo hidráulico (opción)
Indicaciones importantes sobre el trabajo con el martillo
Con la versión con tejadillo está prohibido el trabajo con martillo, ya que
no es posible proteger al operador sin la puerta de policarbonato.
ADVERTENCIA
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Al realizar trabajos en los cuales existe el riesgo de atravesamiento o
penetración de objetos desde delante se pueden producir accidentes con
lesiones graves o mortales.
El martillo hidráulico solo se debe poner en marcha si está instalada la
puerta de policarbonato. Esta se puede pedir al concesionario Wacker
Neuson.
Durante el funcionamiento no se deben encontrar personas en el área
de trabajo de la máquina.
Al ejecutar trabajos de derribo, la máquina no se debe posicionar
debajo de la zona de derribo, ya que podrían caer trozos encima o se
podría derrumbar el edificio.
Utilizar la máquina únicamente en el área de trabajo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
No se permite ejecutar trabajos de derribo por debajo de la máquina;
ésta podría volcar.
Al utilizar un martillo u otro equipamiento pesado, la máquina puede
desequilibrarse y volcar.
No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
No subir o bajar el brazo de elevación de forma repentina.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos
de demolición. La rotura o caída de elementos podría causar graves
lesiones.
Durante el trabajo con el martillo no se permite trasladar la máquina.
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-37
5
Trabajo con un martillo hidráulico
AVISO
Para evitar daños en la máquina y en el martillo hidráulico, se tienen que
observar los siguientes puntos.
Observar el manual de uso del martillo hidráulico.
No utilizar el martillo en dirección horizontal o hacia arriba.
No utilizar el martillo para la elevación de cargas.
No girar el martillo contra piedras, hormigón, etc.
No trabajar con el martillo más de 15 segundos de forma
ininterrumpida en el mismo punto.
No se permite elevar la máquina con el sistema de brazo.
No se permite trabajar con los cilindros o el sistema de brazo
totalmente retraídos o extendidos.
Suspender inmediatamente el trabajo si un tubo flexible hidráulico se
mueve de forma llamativa de un lado a otro. Contactar a un taller
especializado autorizado y hacer corregir el error inmediatamente.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos
de demolición. La rotura o caída de elementos pueden causar daños
en los equipos.
Accionar el conmutador A en la parte posterior de la palanca de mando
derecha. Está disponible el caudal completo.
Al cabo de máx. 15 segundos, volver a accionar el botón para interrumpir
el trabajo con el martillo. Para evitar daños, esperar unos segundos antes
de reanudar el trabajo con el martillo.
Fig.178
A
5-38 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
Mando proporcional
El mando proporcional permite transmitir la velocidad con la cual se
acciona una corredera directamente al implemento.
Campo de aplicación:
Sistema hidráulico adicional
Control de implementos
Sistema hidráulico adicional con mando proporcional
El caudal se puede ajustar sin escalones.
Al accionar, durante el funcionamiento con mando proporcional, el
conmutador A en la parte posterior de la palanca de mando derecha, está
disponible automáticamente el caudal completo.
Al mover la corredera B durante el funcionamiento con el caudal completo,
se conmuta automáticamente al funcionamiento con mando proporcional.
Para un flujo de aceite continuo, deslizar la corredera B hacia abajo (2),
pulsando al mismo tiempo el botón A.
Para terminar, deslizar la corredera B en cualquier dirección.
Fig.179
B
1
2
Función Manejo
Flujo de aceite conector (G) Mover la corredera B hacia arriba (1)
Flujo de aceite manguito (J) Mover la corredera B hacia abajo (2)
Fig.180
G
J
Fig.181
A
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-39
5
Desde la fábrica se han preajustado valores adecuados para cualquier
implemento. Si fuera necesario modificar los ajustes previos, se puede
adaptar la amplitud de respuesta y el caudal.
Seleccionar el circuito hidráulico adicional (AUX I)
1. Pulsar la tecla C durante 3 segundos.
Aparece la pantalla de menú que se muestra junto a estas líneas.
2. Pulsar el botón de mando D para confirmar AUX I.
3. Girar el botón de mando D para seleccionar el implemento deseado.
4. Pulsar el botón de mando D.
Aparece la pantalla de menú para la selección de la amplitud de
respuesta.
Amplitud de respuesta (punto inicial)
1. Mover la corredera C en la palanca de mando derecha hasta la
posición a partir de la cual se deberá mover el implemento.
2. Mantener la corredera C en esta posición y girar al mismo tiempo el
botón de mando D hasta que se mueva el implemento.
3. Para guardar el ajuste, pulsar el botón de mando D.
AUX I
Fig.182
C
D
1 2
Fig.183
0%
100%
1 2
Fig.184
Fig.185
C
5-40 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
Amplitud de respuesta (punto final)
4. Deslizar la corredera C hasta el tope, mantenerla en esta posición y
girar al mismo tiempo el botón de mando D hasta el caudal máximo
deseado.
5. Para guardar el ajuste, pulsar el botón de mando D.
Ejemplo de una amplitud de respuesta seleccionada:
X: punto inicial
Y: caudal máximo establecido
0%
100%
1 2
Fig.186
Fig.187
X Y
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-41
5
Control de implementos
Con la corredera D en la palanca de mando izquierda y las tres teclas
numéricas en la palanca de mando derecha (2/3/4) se pueden controlar
diferentes funciones de un implemento por separado.
Con la corredera D se pueden controlar las dos funciones básicas.
1. Accionar las funciones con la corredera D (palanca de mando izquierda).
2. Ajustar el flujo de aceite con la corredera B (palanca de mando derecha).
Con las tres teclas numéricas se pueden controlar hasta seis funciones
adicionales.
1. Seleccionar la función deseada con una de las tres teclas numéricas
en la palanca de mando derecha. La tecla seleccionada se enciende.
Si no está encendida ninguna de las tres teclas derechas, están
preajustadas las funciones básicas.
2. Accionar las funciones con la corredera D (palanca de mando izquierda).
3. Ajustar el flujo de aceite con la corredera B (palanca de mando derecha).
Fig.188
D
Fig.189
B
5-42 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
High Flow (opción)
Con la opción High Flow, el caudal aumenta a un máximo de 135 l/min.
Pulsar la tecla M en la unidad de mando Jog Dial.
El símbolo marcado aparece durante unos segundos en el indicador
multifunción.
El flujo de aceite máximo se selecciona con la corredera B en la palanca
de mando derecha.
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
AUX
HF
Fig.190
M
Fig.191
B
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-43
5
Speed control (opción)
La opción Speed Control permite ajustar una velocidad de marcha
reducida constante. De esta manera, el operador se puede concentrar
plenamente en el trabajo propiamente dicho (p. ej., fresado de asfalto).
El manejo tiene lugar con la corredera C en la palanca de mando
izquierda.
Al activar la función Speed Control, el símbolo marcado aparece en el
indicador multifunción arriba y, durante unos segundos, en el centro del
indicador.
Al mover la corredera C en la palanca de mando izquierda aparecen las
barras para la regulación de la velocidad en el indicador multifunción.
Fig.192
C
A
1
2
Función Manejo
Activar Pulsar la tecla A (la tecla queda iluminada)
Aumentar la velocidad
de marcha
Mover la corredera C hacia arriba (1)
Reducir la velocidad de
marcha
Mover la corredera C hacia abajo (2)
Desactivar Pulsar la tecla A (la tecla queda apagada)
Fig.193
Fig.194
5-44 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
Amortiguación de carga Powerride (opción)
Al conducir con la cuchara cargada se puede activar la amortiguación de
carga.
En consecuencia, se reduce la oscilación del brazo de elevación y
disminuye la pérdida de material.
Con la tecla A en la palanca de mando derecha se activa y desactiva la
amortiguación de carga. Si está activada la amortiguación de carga, el
símbolo marcado aparece en el indicador multifunción arriba y, durante
unos segundos, en el centro del indicador.
Levantamiento en paralelo de la cuchara (opción)
Cuando está activado el levantamiento en paralelo de la cuchara, el
implemento (p. ej., cuchara, horquillas porta-palets) se mantiene siempre
en posición al subir el brazo de elevación.
Información
El levantamiento en paralelo de la cuchara solo se puede utilizar al subir
el brazo de elevación. Al bajar, el ajuste se tiene que realizar
manualmente.
Fig.195
A
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
Fig.196
Fig.197
A
Función Posición
Activar levantamiento en
paralelo
Apretar el interruptor basculante B hacia
la izquierda.
Desactivar levantamiento en
paralelo
Apretar el interruptor basculante B hacia
la derecha.
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-45
5
5.10 Implementos
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones al recoger y depositar implementos!
Un manejo inadecuado de los implementos puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Utilizar únicamente implementos intactos y limpios.
Bajar el sistema de carga.
Antes de recoger o depositar implementos con mando hidráulico,
realizar una descarga de la presión.
– ver capítulo " Descarga de presión del sistema hidráulico" en
página 5-34
Después de depositar un implemento se tiene que volver a establecer
la presión.
Antes de ser recogido y después de ser depositado, el implemento debe
estar colocado de forma estable en una superficie horizontal y firme.
Después de recoger el implemento y antes de iniciar el trabajo,
asegurarse de que el implemento está conectado de forma segura con
el alojamiento.
Con la ayuda de una secuencia breve y rápida de movimientos del
implemento a poca distancia del suelo, asegurarse después de
recoger el implemento de que éste se encuentra bloqueado con
seguridad.
Recogida del implemento
1. Bajar por completo el sistema de carga.
2. Parar el motor, quitar la llave de contacto y llevarla encima.
3. Salir del vehículo.
4. Abrir las palancas de bloqueo K si se encuentran en la posición cerrada.
5. El implemento debe estar colocado de forma estable en una superficie
horizontal y plana o, p. ej., un palet.
6. Subir a la máquina y arrancar el motor.
7. Posicionar la guía de enganche rápido C debajo del alojamiento del
implemento B.
Fig.198 (Representación simbólica)
K K
Fig.199 (Representación simbólica)
B
C
5-46 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
8. Enganchar las guías de enganche rápido C debajo del alojamiento del
implemento B y elevar ligeramente el implemento.
9. Girar el implemento hacia dentro.
10.Parar el motor, quitar la llave de contacto y llevarla encima.
11.Salir del vehículo.
12.Cerrar las palancas de bloqueo K
Las palancas de bloqueo K se tienen que encontrar en posición
horizontal.
Depositar un implemento
1. Depositar el implemento de forma estable en una superficie plana y firme.
2. Parar el motor, quitar la llave de contacto y llevarla encima.
3. Salir del vehículo.
4. Abrir las palancas de bloqueo K
Las palancas de bloqueo K se tienen que encontrar en posición
vertical.
5. Subir a la máquina y arrancar el motor.
6. Girar la guía de enganche rápido C hacia fuera y retroceder con la
máquina.
Fig.200 (Representación simbólica)
B
C
Fig.201 (Representación simbólica)
Fig.202 (Representación simbólica)
Asegurado
K
Fig.203 (Representación simbólica)
C
K
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-47
5
Sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
Con el HSWS se pueden recoger y depositar implementos. El manejo
tiene lugar desde la cabina.
Antes de utilizar el HSWS se deberá realizar una instrucción específica
por personal cualificado. Esta debe ser comprendida por el operador
antes de que pueda utilizar HSWS.
Recogida del implemento con el sistema de enganche rápido hidráulico
1. Soltar el bloqueo D.
2. Accionar el pulsador E y mantenerlo así.
Suena la señal.
1. Mover la corredera A en la palanca de mando derecha ligeramente
hacia abajo o accionar cualquier función de la máquina hasta el tope
para abrir las palancas de bloqueo K.
Las palancas de bloqueo K se tienen que encontrar en posición vertical.
Fig.204
Fig.204 (Representación simbólica)
E
D
Fig.205
Fig.205
A
Fig.206 (Representación simbólica)
No bloqueado
K
5-48 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
2. Soltar el pulsador E.
3. El implemento debe estar colocado de forma estable en una superficie
horizontal y plana.
4. Posicionar las guías de enganche rápido C debajo del alojamiento del
implemento B.
5. Enganchar la guía de enganche rápido C debajo del alojamiento del
implemento B y elevar ligeramente el implemento.
6. Girar el implemento hacia dentro.
7. Mover la corredera A en la palanca de mando derecha ligeramente
hacia abajo.
Las palancas de bloqueo K se cierran y se tienen que encontrar en
posición horizontal.
Información
Si las palancas de bloqueo K no se encuentran en posición horizontal,
repetir el proceso.
Fig.207 (Representación simbólica)
B
C
Fig.208 (Representación simbólica)
B
C
Fig.209 (Representación simbólica)
Fig.210 (Representación simbólica)
Asegurado
K
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-49
5
Depósito de un implemento con HSWS
1. Depositar el implemento de forma estable en una superficie plana y
firme.
2. Soltar el bloqueo D.
3. Accionar el pulsador E y mantenerlo así.
Suena la señal.
4. Mover la corredera A en la palanca de mando derecha hacia abajo o
accionar cualquier función del vehículo hasta el tope derecho.
Las palancas de bloqueo K se abren y se tienen que encontrar en
posición vertical.
5. Girar la guía de enganche rápido C hacia fuera y retroceder con la
máquina.
5.11 Trabajo
Área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos de la máquina, del implemento y/o de la carga.
El área de peligro comprende también las zonas que pueden ser
alcanzadas en caso de caída de material o de un equipo o proyección
de objetos.
El área de peligro en pendientes difiere del plano (asegurar la carga).
Suspender inmediatamente el trabajo si entra alguna persona en el
área de peligro – ver capítulo " Conducción en pendiente" en
página 5-14.
Vallar el área de peligro si no es posible mantener una distancia de
seguridad suficiente.
En la proximidad inmediata de edificios, andamios u otros elementos
fijos se debe ampliar adecuadamente el área de peligro.
Fig.211
Fig.211 (Representación simbólica)
E
D
Fig.212 (Representación simbólica)
C
5-50 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
No acercarse al borde de un foso de obra sin asegurar – peligro de
derrumbamiento.
No socavar los fundamento de muros - peligro de derrumbe.
No cargar debajo de salientes de tierra. Las piedras o la masa de tierra
salientes podrían caer encima del vehículo.
No realizar trabajos de excavación profundos debajo del lado frontal de la
máquina. Las masas de tierra situadas debajo podrían ceder - peligro de
vuelco.
No realizar trabajos de derribo debajo de la máquina - peligro de vuelco.
Al ejecutar trabajos encima del tejado de edificios o de otras estruc-
turas se tiene que comprobar la resistencia y la estructura propia-
mente dicha antes de iniciar el trabajo; el edificio podría derrumbarse,
lo que podría dar lugar a lesiones y daños graves.
Al ejecutar trabajos de derribo, no posicionar la máquina debajo de la
zona a derribar. Se podrían caer fragmentos encima de la máquina o
el edificio se podría derrumbar, causando graves lesiones o daños
materiales.
Área de peligro con una cuchara
Área de peligro con una cuchara montada y una distancia de
seguridad de 1,5 m (59")
Área de peligro con una mordaza montada (p. ej., recogida de
un tubo)
Área de peligro con una mordaza montada y una distancia de
seguridad de 1,5 m (59")
Distancia de seguridad de 1,5 m (59")
A
AA
Fig.213 (Representación simbólica)
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-51
5
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos
de demolición. Se podrían causar graves lesiones y daños materiales.
Al utilizar implementos pesados (p. ej., martillo picador), la máquina
puede quedar desequilibrada y volcar. Al realizar este tipo de trabajos,
proceder de la siguiente manera:
- No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
- No desplegar in plegar repentinamente el cilindro de la cuchara, ya
que esto puede causar el vuelco de la máquina.
No conducir el brazo de elevación y la implemento por encima de la
cabeza de otros trabajadores o por encima del asiento del conductor
de camiones con volquete abatible u otros medios de transporte. La
carga podría volcar o el implemento podría chocar contra el camión y
causar graves lesiones o daños.
Queda prohibido el uso de la máquina por personal no autorizado.
Al realizar trabajos de excavación, prestar atención a líneas de alta
tensión, cables subterráneos, tuberías de gas y de agua, etc.
Incluso con el motor parado, el sistema hidráulico de la máquina se
encuentra bajo presión.
Al iniciar trabajos de modificación o reparación (p. ej., montaje/
desmontaje de un implemento con funciones hidráulicas), descargar la
presión en los sectores del sistema y los conductos a presión que se
deban abrir. ver capítulo " Descarga de presión del sistema
hidráulico" en página 5-34
Recorrido de transporte con cuchara llena
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en recorridos de transporte con la cuchara llena!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Antes de realizar recorridos con la cuchara llena, colocar el brazo de
elevación en la posición de transporte y girar la cuchara
completamente hacia dentro.
Al realizar transportes con la cuchara llena, observar las normativas
nacionales y regionales.
Posición de transporte
Bajar por completo el brazo de elevación y girar la cuchara totalmente
hacia dentro.
La distancia entre la cuchara y el suelo debería ser de 20-30 cm (8-12").
Fig.214
20 - 30 cm (8 - 12 in)
5-52 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
Cargar material
1. Alinear el canto de corte de la cuchara A paralelamente al suelo.
2. Bajar la cuchara al suelo.
3. Entrar en la carga hacia delante.
4. En caso de una resistencia excesiva, levantar ligeramente el brazo de
elevación y, en su caso, girar la cuchara ligeramente hacia dentro y
hacia fuera.
5. Girar la cuchara completamente hacia dentro.
6. Salir de la carga hacia atrás.
7. Subir el brazo de elevación a la posición de transporte (ver Fig. 214).
Retirada de material
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones al realizar trabajos de retirada de material!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
No socavar muros y fundamentos.
Fig.215
A
Fig.216
Fig.217
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-53
5
1. Posicionar la cuchara tal como lo muestra la figura.
2. Avanzar.
3. Retirar una capa más uniforme posible.
En caso de que patinaran las ruedas o las orugas, ajustar un ángulo de
excavación más plano; en su caso, retroceder y repetir el proceso.
Carga de vehículos de transporte (p. ej., camión, dumper)
Las cabinas y puestos del operador de vehículos de transporte se
tienen que encontrar fuera del área de peligro (marcada de color gris).
La cuchara llena solo se debe subir hasta la altura de descarga poco
antes de llegar al vehículo de transporte.
A ser posible, realizar la carga en la dirección del viento para mantener
alejado el polvo de los ojos, los filtros de aire y los ventiladores.
Liberación del vehículo
1. Girar la cuchara hasta que el listón de corte se encuentra en posición
perpendicular al suelo.
2. Bajar el sistema de carga.
3. Girar la cuchara lentamente hacia dentro
La máquina es empujada hacia atrás.
4. Retroceder lentamente.
5. Repetir el proceso hasta que las ruedas o las orugas se encuentren en
una superficie que permita el agarre.
6. Alejar la máquina hacia atrás.
Indicaciones generales para el trabajo
Propulsión
Al superar obstáculos (rocas, tocones de árbol, etc.), el chasis puede
sufrir una fuerte solicitación que puede causar daños. Evitar dentro de lo
posible superar obstáculos.
Si esto no fuera posible, bajar el sistema de brazo a la proximidad del
suelo y superar el obstáculo a velocidad reducida.
Propulsión en la segunda velocidad de conducción
Conducir lentamente en terreno accidentado y evitar arranques, paradas
y cambios de dirección bruscos.
Fig.218
Fig.219
Fig.220 (Representación simbólica)
Fig.221
5-54 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
Uso en el agua
La parte trasera de la máquina puede pasar por agua con una
profundidad de máx. 20 cm (8").
No se debe sumergir la parte trasera de la máquina en el agua. Esto se
debe tener en cuenta especialmente en vados para evitar daños en la
máquina. El ángulo de talud máximo al atravesar agua es de 25°.
Reengrasar los puntos de engrase que estaban sumergidos de forma
prolongada para expulsar la grasa usada.
Información
Queda prohibido el uso en agua salada.
5.12 Descenso de emergencia
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento al bajar el brazo de elevación!
Se producen graves aplastamientos o lesiones mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Suspender inmediatamente todos los movimientos de trabajo si entran
personas en el área de peligro.
En caso de un defecto del motor o del sistema hidráulico se debe bajar el
brazo de elevación.
1. Bajar la barra de seguridad y cerrar la puerta (opción).
2. Tirar del botón A y mantenerlo hasta que el brazo de elevación haya
bajado por completo.
5.13 Opciones
Realizar un control del funcionamiento de la barra de seguridad
y del interruptor de contacto de asiento.
– ver capítulo " Prueba de funcionamiento barra de seguridad/interruptor
de contacto de asiento (tejadillo y cabina)" en página 4-11
Fig.222
Fig.223
A
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-55
5
Inmovilizador electrónico (opción)
A = llave de contacto (azul)
Para arrancar la máquina. El volumen de suministro incluye 2 unidades.
B = llave maestra (llave roja)
Información
La llave maestra se tiene que conservar cuidadosamente. La llave
maestra sólo se puede utilizar para la programación de llaves nuevas.
Si la llave permanece más de 20 segundos en la posición 1, se borran
todas las llaves aprendidas.
Si se pierde la llave maestra se necesita instalar un nuevo inmovilizador
electrónico.
El proceso de arranque se puede realizar sin necesidad de ajustes
adicionales.
Programación de una llave nueva
1. Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto.
2. Girar la llave de contacto máx. 5 segundos a la posición 1.
3. Girar la llave de contacto a la posición 0 y quitar la llave maestra B.
4. Entonces, la llave nueva o a someter al aprendizaje se tiene introducir
en la cerradura de contacto antes de que hayan transcurrido 15
segundos y colocar en la posición 1.
5. De esta manera, la llave queda registrada.
Si el sistema no detecta ninguna llave para el aprendizaje durante 15
segundos, el proceso se cancela automáticamente. Para la programación
de varias llaves, éstas se pueden introducir sucesivamente en la
cerradura de contacto. En este caso, las distintas llaves tienen que
permanecer al menos 1 segundo en la posición 1. Es posible programar
hasta 10 llaves.
Borrar llaves programadas
El borrado de llaves aprendidas es necesario en caso de pérdida de una
llave aprendida.
El código de la llave maestra no se borra durante el proceso de borrado.
1. Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto.
2. Girar la llave de contacto mín. 20 segundos a la posición 1.
3. Al cabo de 20 segundos, todas las llaves programadas quedan
borradas y se puede proceder a una nueva programación de todas las
llaves existentes.
Fig.224
B
A
Fig.225
0
1
2
3
P
5-56 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
Paquete de invierno (opción)
Para garantizar a bajas temperaturas ambientes la plena capacidad de
rendimiento del motor diésel desde el inicio del trabajo, se recomienda
precalentar el motor
1. Asegurarse de que la llave de contacto esté retirada y guardada en un
lugar seguro y que nadie pueda acceder a la máquina durante el
tiempo de precalentamiento.
2. Conectar el conector A con el enchufe B.
3. Conectar el conector C con una fuente de alimentación externa.
4. Retirar los conectores A y C y guardarlos en un lugar seguro.
Información
Para evitar daños en el vehículo, no se permite superar los tiempos de
precalentamiento recomendados.
Funcionamiento con remolque
El vehículo no está homologado para el funcionamiento con remolque.
Tiempo de precalentamiento recomendado
Temperatura °C 20 10 50+10
Temperatura °F 414233250
Horas 3 2 1,5 1 1
Fig.226
B
Fig.227 (Representación simbólica)
A
C
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-57
5
5.14 Parada y nueva puesta en marcha
Las medidas indicadas se refieren a la parada y la nueva puesta en
servicio de la máquina al cabo de más de 30 días.
Parada temporal
A ser posible, no dejar la máquina estacionada a la intemperie.
Si la máquina se debe estacionar al aire libre, se debería colocar, a ser
posible, sobre una base afirmada (p. ej., hormigón) y cubrir con un toldo
impermeable para la protección contra la humedad.
1. Estacionar la máquina – ver "Estacionar el vehículo" en página 5-17.
2. Limpiar el motor en un lugar adecuado con un limpiador de alta
presión – ver capítulo "7.5 Trabajos de limpieza y conservación" en
página 7-24.
3. Controlar la máquina con respecto a fugas de líquidos o tuercas,
tornillos y conexiones flojas.
4. Limpiar y secar cuidadosamente toda la máquina.
5. Rociar los elementos metálicos desnudos del vehículo (p.ej., las bielas
de los cilindros hidráulicos) con un agente anticorrosivo.
6. Lubricar todos los puntos de engrase.
7. Llenar completamente el depósito de combustible.
8. Comprobar y, en su caso, completar los niveles de aceite hidráulico y
de líquido refrigerante.
9. Cambiar el aceite de motor.
10.Desmontar la batería y almacenarla en un lugar protegido.
11.Cerrar los orificios de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y
la cola de escape.
5-58 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
Nueva puesta en marcha
Información
Si la máquina ha estado parada durante un tiempo prolongado sin que se
hubieran ejecutado los citados pasos, se debe contactar con un taller
especializado autorizado antes de proceder a la nueva puesta en servicio.
1. Eliminar el agente anticorrosivo de los elementos metálicos desnudos.
2. Hacer comprobar el estado de carga de la batería por un taller
especializado autorizado.
3. Abrir los orificios de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y la
cola de escape.
4. Controlar el estado del filtro de aire y hacerlo cambiar, si es necesario,
por un taller especializado autorizado.
5. Comprobar la válvula de descarga de polvo.
6. Purgar el aire del sistema de combustible – ver capítulo " Purgar el
sistema de combustible" en página 7-29.
7. Examinar la máquina para detectar eventuales fugas de líquido.
8. Lubricar el vehículo según el esquema de lubricación.
9. Controlar todos los consumibles y líquidos en los grupos y depósitos y
rellenarlos si es necesario.
10.Después de un tiempo de parada superior a 6 meses, se tiene que
efectuar un depósito de aceite hidráulico en los grupos como caja de
cambios, motor, depósito de aceite hidráulico, etc.
11.El filtro de aceite hidráulico (filtro de retorno y de aireación) se debe
hacer cambiar al cabo de un tiempo de parada de más de 6 meses por
un taller especializado autorizado.
12.Arrancar el motor.
13.Dejar que el motor funcione al menos 15 minutos sin carga al ralentí.
14.Parar el motor.
15.Controlar los niveles de aceite en todos los grupos y rellenar aceite si
es necesario.
16.Examinar la máquina para detectar eventuales fugas de líquido.
17.Arrancar la máquina y asegurarse de que todas las funciones y
dispositivos de advertencia trabajan correctamente.
Durante una hora se debería evitar el funcionamiento prolongado con el
número de revoluciones o la carga máximos.
OM S04 es 1.6 * S04b510.fm 5-59
5
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva
Eliminación
Todos los consumibles utilizados en la máquina están sujetos a unas
normas especiales. Los distintos materiales, así como los combustibles y
materiales auxiliares se tienen que eliminar por separado y de forma
respetuosa con el medio ambiente.
La eliminación sólo debe ser realizada por un taller especializado autorizado.
Observar las disposiciones nacionales aplicables para la eliminación.
Medio ambiente
Se deben evitar daños medioambientales. Los residuos contaminantes no
deben llegar al suelo o al agua y se tienen que eliminar de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Si la máquina ya no está utilizada conforme al uso previsto, se debe
asegurar su puesta fuera de servicio y eliminación según las
disposiciones vigentes.
Cumplir todas las normas de seguridad vigentes en la eliminación de
la máquina.
El reciclaje de la máquina se debe realizar conforme al estado de la
técnica vigente en el momento en cuestión.
5-60 OM S04 es 1.6 * S04b510.fm
5
Notas:
OM S04 es 1.6 * S04t600.fm 6-1
6
6 Transporte
6.1 Remolcar la máquina
La cargadora compacta no se debe remolcar más de lo que sea
necesario para retirarla del área de peligro inmediata. No se permite
remolcar otras máquinas con una cargadora compacta.
Indicaciones para el remolcaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de bloqueo de las ruedas u orugas por
un mecanismo de traslación defectuoso!
El bloqueo de las ruedas u orugas puede causar accidentes con lesiones
graves o mortales.
Solo se permite remolcar la máquina en situaciones de emergencia (p.
ej., máquina atascada en un paso a nivel) y únicamente para retirarla
del área de peligro inmediata.
No se deben encontrar personas entre las máquinas o en la zona de
los medios de remolcaje.
Para remolcar solo se deben utilizar las armellas de fijación A, no las
armellas de la cabina.
Durante y después del proceso de remolcado, el mecanismo de
traslación está caliente.
A ser posible, llevar ropa protectora.
AVISO
Posibles daños en la máquina o en el mecanismo de traslación al remolcar.
¡Al remolcar se puede dañar la transmisión hidrostática!
La máquina solo se debe remolcar para retirarla del área de peligro
inmediata. A continuación, se tiene que cargar.
No se permite remolcar una máquina situada o atascada en una
pendiente. En este caso, la carga o reparación se deberá ejecutar en
el área de trabajo.
Información
La garantía del fabricante no es válida para daños o accidentes al remolcar.
Remolcar la máquina
No se permite remolcar otra máquina con la cargadora compacta.
Tampoco se permite remolcar la cargadora compacta con otra máquina.
Fig.228
A
Transporte
6-2 OM S04 es 1.6 * S04t600.fm
6
6.2 Carga de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Leer el peso de transporte en la placa de características. El peso de
eventuales accesorios instalados con posterioridad se tiene que sumar
al peso de la máquina.
Solo se debe bajar del vehículo de transporte con la ayuda de un guía.
Preparación
1. – ver capítulo " Transportation" en página 2-13
2. Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar su
desplazamiento accidental.
3. Montar las rampas de acceso con el ángulo de subida más pequeño
posible. No se permite superar una pendiente de 15° (27%).
4. Utilizar sólo rampas de subida con piso antiderrapante
5. Asegurarse de que la superficie de carga está libre y el acceso no se
ve obstaculizado.
Subida al vehículo de transporte
1. Arrancar el motor.
2. Subir ligeramente el brazo de elevación para evitar que el implemento
toque la rampa de acceso.
3. Llevar la máquina con cuidado hasta el centro del vehículo de
transporte.
4. Colocar la máquina en la posición de transporte.
5. Parar el motor.
6. Subir el arco de seguridad.
7. Retirar la llave y llevársela
8. Abandonar la cabina, cerrar y bloquear la puerta, las ventanas y todas
las cubiertas.
9. Asegurar y amarrar la máquina. – ver capítulo " Arriostramiento" en
página 6-6
Bajar de vehículos de transporte
1. Asegurarse de que el espacio detrás de la rampa de acceso está libre
y el acceso no se ve obstaculizado.
2. Arrancar el motor.
3. Subir ligeramente el brazo de elevación para evitar que el implemento
toque la rampa de acceso.
4. Bajar del vehículo de transporte lentamente y solo con la ayuda de un guía.
Fig.229
<15°
Fig.230
OM S04 es 1.6 * S04t600.fm 6-3
6
Montar el juego de elevación de punto único
Información
El montaje del juego de elevación de punto único debe ser realizado por
un mínimo de 2 personas.
Información
Los tornillos dotados de bloqueo de tornillos se tienen que limpiar con un
limpiador de montaje apropiado antes de proceder a un nuevo montaje.
Montar el travesaño
1. Atornillar topes A y tuercas hexagonales B a la izquierda y la derecha
del travesaño.
2. Dotar el tornillo Allen C de pegamento para tornillos P y montar con un
disco Nordlock D y una arandela de seguridad E.
3. Apretar el tornillo Allen C (M14/10.9) con 180 Nm (133 ft.lbs).
Fig.231
A
B
B
A
Fig.232
C
P
E
D
6-4 OM S04 es 1.6 * S04t600.fm
6
Información
Las actividades descritas se tienen que realizar siempre en el lado
izquierdo y en el lado derecho.
Montar el juego de elevación de punto único en la cabina
1. Dotar los tornillos hexagonales F de pegamento para tornillos P y
montarlos con arandelas G y tuercas hexagonales H en los puntos de
fijación de la cabina J (delante) y K (detrás).
2. Apretar los tornillos hexagonales F (M16/10.9) con 275 Nm (203 ft.lbs).
Fig.233
G
G
P
AV
H
Fig.234
J
J
K
K
OM S04 es 1.6 * S04t600.fm 6-5
6
Elevar la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Leer el peso de transporte en la placa de características. El peso de
eventuales accesorios instalados con posterioridad se tiene que sumar
al peso de la máquina. Utilizar medios de fijación adecuados para la
elevación.
1. Montar la cuchara vaciada y bloquearla con seguridad.
2. Eliminar toda la suciedad en la máquina.
3. Estacionar la máquina en una superficie firme, plana y horizontal.
4. Bajar el sistema de carga.
5. Parar el motor.
6. Descargar la presión del sistema hidráulico – ver capítulo " Descarga
de presión del sistema hidráulico" en página 5-34.
7. Subir el arco de seguridad.
8. Retirar la llave y llevársela
9. Retirar o guardar con seguridad todos los objetos sueltos en el interior
de la máquina.
10.Abandonar la cabina, cerrar y bloquear la puerta, las ventanas y todas
las cubiertas.
11.Montar medios de suspensión apropiados en las armellas.
12.Subir la máquina lentamente lo suficiente para que ya no exista
contacto con el suelo.
13.Esperar hasta que la máquina haya dejado de oscilar.
14.Una vez que el equilibrio de la máquina, así como el estado y la
posición de los medios de suspensión sean satisfactorios, subir la
máquina lentamente hasta la altura necesaria y cargarla.
Longitudes A y B prescritas para los medios de elevación:
Información
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga
o transporte.
Fig.235 Carga con grúa techo de serie
A
A
Fig.236 Carga con grúa juego de elevación de
punto único (opción)
Fig.237 Carga con grúa con la rejilla FOPS
montada
B
B
Longitud Dimensiones
A (techo sin juego de elevación de punto
único/FOPS)
mín. 1500 mm (59")
B (techo con rejilla FOPS montada) mín. 1500 mm (59")
6-6 OM S04 es 1.6 * S04t600.fm
6
6.3 Transportar la máquina
Arriostramiento
1. Asegurarse de que no se supera la altura total permitida.
2. Bajar el sistema de carga.
3. Anclar la máquina firmemente en la superficie de carga a través de los
puntos de amarre A con medios de fijación B dimensionados
suficientemente grandes.
Observar las normativas legales.
4. Antes de un transporte prolongado con lluvia fuerte:
cerrar el orificio de la cola de escape con un capuchón o una cinta
adhesiva apropiada.
5. Asegurarse de que el conductor del vehículo de transporte conozca,
antes de emprender la marcha, la altura total, el ancho total y el peso
total de su vehículo de transporte (incluyendo la máquina a
transportar), así como las normativas legales para el transporte de los
países en los cuales se realizará el transporte.
Fig.238
A
Fig.239
AA
B
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-1
7
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento
Competencias y requisitos
La disposición para el servicio y la vida útil de las máquinas están
influidos en gran medida por la conservación y el mantenimiento.
Los trabajos de mantenimiento y conservación diarios y semanales deben
ser realizados por personal formado al efecto.
Para el reconocimiento de reclamaciones bajo garantía es necesario
hacer ejecutar los trabajos de mantenimiento, la inspección a la entrega y
las entradas en el libro de mantenimiento por un taller especializado
autorizado.
Por ello, el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento prescritos
benefician al propietario de la máquina
Esto garantiza una funcionalidad óptima. Si los elementos ya mostraran
averías antes del momento previsto para su sustitución, se tienen que
reparar o cambiar inmediatamente.
La reparación o sustitución de elementos relevantes para la seguridad
deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
En caso de reparaciones sólo se deben utilizar repuestos originales.
El fabricante no se hace responsable en caso de daños en la máquina o
lesiones a personas que resulten del incumplimiento de las indicaciones y
descripciones correspondientes
Instrucciones de seguridad importantes para los trabajos de conservación y
mantenimiento
Observar todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual de uso.
Observar el capítulo Seguridad, Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento y Cualificación del personal operador y de mante-
nimiento en este manual de uso.
Observe las instrucciones de mantenimiento y de seguridad conte-
nidas en los manuales de uso respectivos de los implementos.
Utilizar guantes y ropa de protección.
Observar los avisos de peligro y seguir las instrucciones de seguridad
al realizar los trabajos de mantenimiento.
Para evitar el peligro de lesiones, no se permite ejecutar trabajos en el
motor caliente o en marcha.
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Máquina en mantenimiento, no arrancar).
Estacionar la máquina (ver Preparativos para la lubricación).
Para evitar daños en componentes electrónicos, no se deben realizar
trabajos de soldadura en la máquina, en implementos o herramientas.
Contactar a un taller especializado de Wacker Neuson.
Mantenimiento
7-2 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
7.2 Vista general del mantenimiento
Pegatina de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento a ejecutar por el operador se indican en la
pegatina de mantenimiento.
I Comprobar las funciones y los niveles, rellenar y vaciar.
II Comprobar piezas de desgaste, juntas, tubos flexibles y racores.
III Comprobar con respecto a daños, corrosión y suciedad.
IV Lubricar diariamente al finalizar el trabajo.
Fig.240
SW24/ST35
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-3
7
Los trabajos de mantenimiento a ejecutar por el operador se indican en la
pegatina de mantenimiento.
I Comprobar las funciones y los niveles, rellenar y vaciar.
II Comprobar piezas de desgaste, juntas, tubos flexibles y racores.
III Comprobar con respecto a daños, corrosión y suciedad.
IV Lubricar diariamente al finalizar el trabajo.
Fig.241
SW28/ST45
7-4 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Programa de mantenimiento
Mantenimiento diario (operador)
Símbolo
Trabajos de control
(Comprobar los siguientes medios de servicio. Al finalizar la prueba de mar-
cha, controlar los niveles de aceite y rellenar en caso de necesidad)
Página
Comprobar los consumibles (aceite de motor, líquido refrigerante del motor,
aceite hidráulico)
7-34, 7-36
Comprobar si el refrigerador (p. ej. agua, aceite hidráulico) está sucio y lim-
piarlo si es necesario
7-37
Comprobar si el refrigerador de diésel está sucio y limpiarlo si es necesario 7-37
Lubricar el vehículo según el esquema de lubricación 7-9
Comprobar el separador de agua (prefiltro) y el filtro de combustible: vaciar el
agua si es necesario
7-31
Comprobar las ruedas (daños, presión del aire, profundidad del perfil) 7-48
Comprobar las orugas (defectos, tensión, perfil) 7-50, 7-48
Comprobar la aspiración de aire del motor 7-39
Comprobar la seguridad del perno --
Comprobar las fijaciones de las líneas --
Comprobar los testigos y los dispositivos de advertencia acústicos 4-22
Comprobar la funcionalidad del freno de servicio y de estacionamiento 5-3
Comprobar el estado de ensuciamiento de los acoplamientos hidráulicos --
Limpiar los faros/el sistema de luces y los dispositivos de señalización --
Comprobar si el condensador de climatización está sucio y limpiarlo si es
necesario
7-37
Comprobar la integridad y estado de la pegatina y del manual de uso --
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-5
7
Control de estanqueidad
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de los tubos, mangueras y
uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; hacerlos reparar si es
necesario
Motor y sistema hidráulico --
Transmisión, ejes y engranaje de distribución --
Sistemas de refrigeración, calefacción y mangueras (inspección visual) --
Inspección visual
Estado operativo; deformaciones, daños, grietas superficiales, desgaste y corrosión Página
Comprobar si existen daños en el sistema de escape --
Comprobar si existen daños en las esteras aislantes en el compartimento del
motor
--
Examinar la cabina y las estructuras de protección con respecto a daños
(p. ej., FOPS)
--
Comprobar si existen daños en las bielas de los cilindros --
Comprobar si existen daños en el cinturón de seguridad 7-26
Comprobar el funcionamiento del muelle de presión a gas del capó --
Comprobar las armellas --
Controlar si hay suciedad en las subidas y bajadas --
Mantenimiento diario (operador)
7-6 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Mantenimiento semanal (cada 50 horas de servicio) (operador) Página
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento anteriores --
Lubricar el vehículo según el esquema de lubricación 7-27
Inspección visual fijación de los ejes (solo SW24/28) --
Comprobar el asiento firme de las tuercas de rueda (solo SW24/28) 7-48
Por primera vez al cabo de las primeras 50 horas de servicio (taller especializado autorizado)
Cambiar el filtro de aceite hidráulico (filtro de presión y de retorno) --
Controlar el estado y la tensión de la correa trapezoidal (solo Tier III) --
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas --
Prueba de presión de las válvulas limitadoras primarias --
Control del nivel de aceite de engranajes mecanismo de traslación (solo SW24/28) --
Control de la tensión de las orugas mecanismo de traslación (solo SW24/28) --
Poner a cero el contador de mantenimiento --
Cada 250 horas de servicio o anualmente (taller especializado autorizado)
Cambiar el aceite de engranaje del motor de traslación (solo ST35/ST45) --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales --
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-7
7
Cada 500 horas de servicio o anualmente (taller especializado autorizado)
Cambiar el aceite de motor
1
--
Cambiar el filtro de aceite de motor
1
--
Cambiar el filtro de combustible --
Cambiar el cartucho de prefiltro del separador de agua --
Cambiar el filtro de aceite hidráulico (filtro de presión y de retorno) --
Cambiar la correa trapezoidal (solo Tier III) --
Cambiar el filtro del cárter del cigüeñal (solo Tier III) --
Cambiar el aceite de engranaje del mecanismo de traslación (SW24/28/ST35/45) --
Limpiar la válvula de descarga de polvo --
Comprobar los cables eléctricos y los conectores (conexiones de cables y de masa, etc.) --
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas --
Limpiar el filtro de aire de la cabina (cambiarlo si es necesario) --
Comprobar la tensión de cadenas (SW24/28) --
Poner a cero el contador de mantenimiento --
Opción
Compresor de climatización: controlar el nivel de aceite y el asiento firme de las uniones
atornilladas
--
Controlar el secador central de la instalación de climatización (inspección visual) --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales (así como
todos los puntos del intervalo de mantenimiento 250 horas de servicio)
--
1. En el motor Tier IV: intervalo flexible; según la solicitación del motor, el cambio puede ser necesario antes de alcanzar las 500 horas de servicio. Al cabo de
500 horas de servicio tiene lugar una reducción de potencia del motor diésel.
Cada 1000 horas de servicio (taller especializado autorizado)
Cambiar el aceite hidráulico --
Cambiar el filtro de aireación del depósito hidráulico --
Cambiar el filtro de aire
1
--
Comprobar el juego de válvula y ajustarlo si es necesario (solo Tier III) --
Comprobar la bomba de agua (inspección visual / solo Tier IV) --
Cambiar filtro de aire de la cabina --
Prueba de presión de las válvulas limitadoras primarias --
Comprobar el estado de la batería (estado de carga, polos, etc.) --
Desgaste de las armellas (comprobación al menos una vez al año) --
Comprobar las uniones atornilladas de la cabina (comprobación al menos una vez al año) --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales (así como
todos los puntos de los intervalos de mantenimiento de 250 y 500 horas de servicio)
--
1. Cambio del filtro de aire según el testigo, pero a más tardar cada 1000 horas de servicio / anualmente. (En caso de uso prolongado en aire con contenido de
ácido, p. ej. en plantas de producción de ácidos, fábricas de acero o de aluminio, plantas químicas y otras fábricas de metales no férricos, cambio al cabo de
50 horas de servicio, independientemente del testigo)
7-8 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Información
Los trabajos de mantenimiento con la nota taller especializado
autorizado deben ser ejecutados únicamente por personal formado y
cualificado de un taller especializado autorizado.
Información
El contador de mantenimiento se inicia a 500,0 horas. Efectúa la cuenta
atrás hasta 0,0 horas. Cuando el contador de mantenimiento alcanza este
valor, empieza a parpadear un símbolo con una llave de horquilla.
Cada 1500 horas de servicio (taller especializado autorizado)
Cambiar el filtro de la caja del cigüeñal --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales (así como
todos los puntos de los intervalos de mantenimiento de 250 y 500 horas de servicio)
--
Cada 2000 horas de servicio o cada 2 años (taller especializado autorizado)
Cambiar el líquido refrigerante --
Comprobar el turboalimentador --
Comprobar la bomba de agua (inspección visual / solo Tier III) --
Comprobar el acumulador de burbuja --
Opción
Cambiar el secador central de la instalación de climatización --
Cambiar el agente frigorífico de la instalación de climatización --
Cambiar el aceite del compresor de climatización --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales (así como
todos los puntos de los intervalos de mantenimiento 250, 500 y 1000 horas de servicio)
--
Cada 3000 horas de servicio o cada 3 años (taller especializado autorizado)
Comprobar los inyectores, limpiarlos si es necesario --
Comprobar la tapa del radiador --
Cambiar la correa trapezoidal de bomba de agua / dínamo / ventilador (solo Tier IV) --
Cambiar el sensor de oxígeno (solo Tier IV) --
Opción
Cambiar la correa trapezoidal del compresor de climatización (solo Tier IV) --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales (así como todos
los puntos de los intervalos de mantenimiento de 250, 500, 1000 y 1500 horas de servicio)
--
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-9
7
Esquema de lubricación
Lubricar diariamente los puntos de engrase indicados.
5
Fig.242
3
4
3
4
1
2
1
99
6
8
8
7
10
7
SW24/ST35 SW28/ST45
Posición Punto de engrase SW24 SW28 ST35 ST45 Número
1 Brazo cargador
●● 2
2
Balancín del brazo de elevación --
-- 2
3
Cilindro del brazo de elevación delante
●● 2
4
Cilindro del brazo de elevación detrás
●● 2
5
Barra articulada trasera --
-- 2
6
Barra articulada delantera --
-- 2
7
Cilindro de la pala arriba
●● 2
8
Cilindro de la pala abajo
●● 2
9
Perno sistema de enganche rápido
●● 2
10
Perno cilíndrico sistema de enganche rápido
●● 2
7-10 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
7.3 Combustibles y lubricantes
Aplicación
Combustibles y
lubricantes
Especificación
Estación del
año/
temperatura
Cantidades
1
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto.
Las cantidades de llenado indicadas no son llenados del sistema
Motor diésel (Tier III) Aceite de motor
2
2. según DIN 51511 (API CF, CF-4, CI-4; ACEA E3, E4, E5; JASO DH-1)
API CH-4
-20°C a +40°C
(-4 a 104 °F)
8 litros
(2,1 gal)
ACEA E5
EMA-DHD-1
Motor diésel (Tier IV) Aceite de motor
2
API CJ-4
ACEA E9
ECF-3
Motor diésel
(Tier III/Tier IV)
3
3. El uso de biodiésel está prohibido.
Gasoil
4
4. Motor diésel Tier III: en países sin normas de emisiones de gases de escape se puede utilizar diésel con un contenido de azufre de hasta 4000 ppm (0,4 %).
ASTM D975 grade 2D
S15 (USA)
5
5. Proporción de azufre hasta 15 ppm (0,0015 %)
según la tempe-
ratura exterior,
diesel de verano
o de invierno
92 litros
(24,3 gal)
EN 590 (UE)
6
6. Contenido de azufre hasta 10 ppm (0,001%)
BS 2869:2010 class A2
(GB)
5
Sistema de refrigera-
ción del motor
Líquido refrigerante
Agua destilada y ASTM
D6210 líquido refrigerante
de glicol de etileno de larga
duración
Todo el año
22 litros
(5,8 gal)
Depósito hidráulico
Aceite hidráulico Eurolub HVLP 46
7
7. según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46
Todo el año
8
8. En función de las condiciones geográficas, – ver "Tipos de aceite de motor (en función de la temperatura)" en página 7-11
72 litros
(19 gal)
Aceite hidráulico
biodegradable
9
9. Aceite hidráulico biodegradable basado en ésteres sintéticos saturados con un índice de yodo de < 10, según DIN 51524, Parte 3, HVLP, HEES
Panolin HLP Synth 46
Engranaje ST35/45 Aceite de engranaje SAE 75W-90 Todo el año
1,3 litros (0,3 gal)
por lado
Caja de cadenas
SW24/28
Aceite de motor SAE 10W-40 Todo el año
18 litros (4,8 gal)
por lado
Boquillas engrasadoras Grasa KPF 2 K-25
10
10. KPF 2 K-25 según DIN 51502 grasa de litio universal con aditivo de MoS²
Todo el año
según el plan de
mantenimiento
Bornes de la batería Grasa antiácida
11
11. Grasa protectora contra ácidos estándar NGLI clase 2
FINA Marinos L2 Todo el año Según necesidad
Sistema lavaparabri-
sas/lavaluneta
Limpiacristales
Líquido de parabrisas y
anticongelante
Todo el año
1,2 litros
(73 in
3
)
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-11
7
Tipos de aceite de motor (en función de la temperatura)
Tipos de aceite hidráulico (dependiente de la temperatura)
Motor Tier III
Grado de viscosidad Temperatura ambiente
EMA LRG-1; API CH-4 min. Máx.
SAE 5W30 -30 °C (-22 °F) 30 °C (86 °F)
SAE 5W40 -30 °C (-22 °F) 40 °C (104 °F)
SAE 10W30 -20 °C (-4 °F) 40 °C (104 °F)
SAE 15W40 -10 °C (14 °F) 50 °C (122 °F)
Motor Tier IV
Grado de viscosidad Temperatura ambiente
API CJ-4; ACEA E9; ECF-3 min. Máx.
SAE 0W30 -30 °C (-22 °F) 30 °C (86 °F)
SAE 0W40 -30 °C (-22 °F) 40 °C (104 °F)
SAE 5W30 -25 °C (-13 °F) 30 °C (86 °F)
SAE 5W40 -25 °C (-13 °F) 50 °C (122 °F)
SAE 10W30 -18 °C (0 °F) 40 °C (104 °F)
SAE 10W40 -18 °C (0 °F) 50 °C (122 °F)
SAE 15W40 -10 °C (14 °F) 50 °C (122 °F)
Tipos de aceite hidráulico
Grado de viscosidad Temperatura ambiente
HVLP 46
1
1. Según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46.
min. Máx.
ISO VG32 -20 °C (-4 °F) 30 °C (86 °F)
ISO VG46 -5 °C (23 °F) 40 °C (104 °F)
ISO VG68 5 °C (41 °F) 50 °C (122 °F)
7-12 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
f
Cambio adicional de aceite hidráulico y filtros
AVISO
Según el uso de la máquina se deberá realizar un cambio adicional del
aceite hidráulico y de los filtros. El incumplimiento de estos intervalos de
cambio puede causar daños en los componentes hidráulicos.
Observar los siguientes intervalos.
Aplicación Aceite hidráulico Filtro de aceite hidráulico
Funcionamiento normal
cada 1000 horas
de servicio
Primer cambio al cabo de 50 horas de ser-
vicio; después, cada 500 horas de servicio
Proporción trabajo con
martillo
20 %
cada 800 horas de
servicio
300 horas de servicio
40 %
cada 400 horas de
servicio
60 % cada 300 h/s
100 horas de servicio
más del 80%
cada 200 horas de
servicio
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-13
7
Notas importantes para el funcionamiento con aceite hidráulico biodegradable
Se deben utilizar únicamente los aceites biodegradables ensayados y
aprobados por la empresa Wacker Neuson. El uso de otros productos
no aprobados se debe acordar con un concesionario Wacker Neuson.
Además, se deberá solicitar de los proveedores del aceite una decla-
ración de garantía por escrito. Esta garantía es válida para el caso en
que se presenten daños en los grupos hidráulicos que se pueden
atribuir justificadamente al aceite hidráulico.
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. Para
evitar malentendidos, se encuentra (o se debe aplicar) en el depósito
de aceite hidráulico, en la proximidad del tubo de llenado, un aviso
claro con respecto a la clase de aceite que está siendo actualmente.
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar
las propiedades de alguno de ellos. Por este motivo, se debe cuidar
que, al cambiar el aceite biodegradable, la cantidad restante del
líquido hidráulico original en el sistema hidráulico no supere un 8%
(observar las indicaciones del fabricante).
No llenar de aceite mineral - el contenido de aceite mineral no debe
superar el 2 % en peso para evitar problemas de espuma y para no
perjudicar la biodegradabilidad del aceite biodegradable.
Para el servicio con aceites biodegradables son válidos los mismos
intervalos de cambio de filtro y aceite que para los aceites minerales .
El agua condensada en el depósito de aceite hidráulico debe ser
evacuada en todo caso antes de la estación fría por un taller especia-
lizado y autorizado. El contenido de agua no debe superar 0,1 % en peso.
También en caso de utilizar aceites biodegradables se aplican todas
las indicaciones para la protección del medio ambiente que figuran en
este manual de uso.
Si se montan y operan grupos adicionales hidráulicos, se deben
operar con el mismo tipo de aceites biodegradables, para evitar
mezclas en el sistema hidráulico.
El cambio posterior de aceite mineral a aceite biodegradable solo debe
ser realizado por un taller especializado autorizado.
7-14 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
7.4 Accesos para el mantenimiento
Capó
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por partes calientes del motor!
Se pueden causar graves quemaduras.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar lesiones graves o la muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones por el capó abierto y/o el radiador inclinado!
Se pueden causar lesiones.
Con el capó abierto o el radiador inclinado, se debe prestar atención a
no chocar con la cabeza.
Abrir y cerrar:
El capó se abre y cierra con la llave de contacto.
Girar la llave de contacto en la cerradura A en sentido antihorario.
Capó cerrado.
Girar la llave de contacto en la cerradura A en sentido horario.
Capó abierto.
1. Abrir:
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Pulsar el botón A y tirar del asa B hacia arriba.
El capó se mantiene abierto mediante un muelle de presión a gas.
Fig.243 Capó
B
A
Fig.244
B
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-15
7
Cerrar:
Presionar el capó hacia abajo hasta que encaje.
Capó del motor
z Abrir:
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Desbloquear la palanca D en la zona de la caja principal de fusibles y
abrir el capó del motor completamente hacia la izquierda. De esta
manera queda bloqueado en su posición final.
Información
El capó del motor solo se puede abrir con el capó abierto.
Cerrar:
1. Mover el capó del motor ligeramente hacia la derecha y subir al mismo
tiempo el bloqueo E.
2. Cerrar completamente y encajar el capó del motor.
Información
Cerrar el capó del motor únicamente con el capó abierto.
Fig.245
Fig.246
D
Fig.247
Fig.248
E
7-16 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Inclinar el radiador
z Desbloquear el radiador
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó y el capó del motor.
3. Tirar del bloqueo F. De esta manera se desbloquea el radiador.
Bascular el radiador hacia arriba (SW24/ST35)
1. Bascular el radiador hacia arriba en el lado derecho.
El radiador se mantiene en su posición final mediante un muelle de
presión a gas.
Bascular el radiador hacia arriba (SW28/ST45)
1. Bajar el capó sobre el radiador.
2. Bascular el capó y el radiador conjuntamente hacia arriba en el lado
derecho.
El radiador se mantiene en su posición final mediante un muelle de
presión a gas.
Asegurar el radiador (SW24/SW28/ST35/ST45)
1. Separar el apoyo del radiador A de la pinza de sujeción D y bajarlo.
Fig.249
AV
Fig.250
Fig.251
A
Fig.252
A
D
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-17
7
2. Pasar el apoyo del radiador A sobre el perno B y asegurarlo con el
pasador de aletas C.
Bascular el radiador hacia abajo (SW24/ST35)
Separar el apoyo del radiador A el perno B y soltar el pasador de aletas
C, bascular hacia arriba y fijar con la pinza de sujeción D.
Bascular el radiador hacia abajo y encajarlo.
Bascular el radiador hacia abajo (SW28/ST45)
Separar el apoyo del radiador A el perno B y soltar el pasador de aletas
C, bascular hacia arriba y fijar con la pinza de sujeción D.
Bascular el capó y el radiador hacia abajo y encajarlos.
Cubierta lateral
La cubierta lateral se encuentra en el lado izquierdo de la máquina.
Detrás se encuentra el condensador de climatización –ver capítulo"
Limpiar el radiador" en página 7-37.
Fig.253
A
B
C
Fig.254
Fig.255
A
Fig.256
7-18 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Inclinar la cabina
Inclinar la cabina si es necesario realizar el mantenimiento con la cabina
inclinada.
La cabina se puede inclinar a 2 posiciones distintas
Posición 1: inclinada hasta la mitad, brazo de elevación bajado
Posición 2: totalmente inclinada, brazo de elevación subido
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al inclinar la cabina del conductor!
Al inclinar la cabina del conductor se pueden causar lesiones graves o
incluso mortales.
Al bascular la cabina del conductor hacia atrás no se deben encontrar
personas debajo.
Retirar o guardar con seguridad todos los objetos sueltos en el interior
de la máquina.
Antes de inclinar la cabina del conductor, siempre se debe cerrar y
bloquear la puerta.
Inclinar la cabina (posición 1)
1. Soltar las tuercas de fijación de la cabina G a la izquierda y la derecha
y guardarlas en un lugar seguro.
2. Inclinar la cabina a la posición 1 (hasta la mitad).
Fig.257
1
Fig.258
2
Fig.259
G G
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-19
7
3. Quitar el pasador de aletas L a la izquierda en la cabina.
4. Bajar el apoyo de la cabina M, pasarlo por el bulón N y asegurarlo con
el pasador de aletas L.
Información
Para bajar la cabina, proceder en el orden inverso al aplicado para subirla.
5. Apretar las tuercas de fijación de la cabina G a la izquierda y la
derecha con 39 Nm (29 ft.lbs).
Inclinar la cabina (posición 2)
Desmontar el apoyo del brazo de elevación (sistema de brazo de
elevación vertical)
1. Soltar los tornillos A de la barra articulada izquierda C y quitar el apoyo
del brazo de elevación B.
2. Volver a fijar los tornillos A en la barra articulada C.
Fig.260
L
Fig.261
N
M
L
ON
Fig.262
G G
Fig.263
C
A
B
7-20 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Subir completamente el brazo de elevación (mando ISO)
Tirar de la palanca de mando derecha hacia atrás (1).
Subir completamente el brazo de elevación (mando H)
Apretar la palanca de mando izquierda hacia la izquierda (2).
Asegurar el brazo de elevación (sistema de brazo de elevación vertical)
Asegurar el brazo de elevación con el apoyo del brazo de elevación B.
Información
Bajar completamente el brazo de elevación, de modo que el peso
completo está aplicado en el apoyo del brazo de elevación. Accionar el
botón para el descenso de emergencia.
– ver capítulo "5.12 Descenso de emergencia" en página 5-54
Asegurar el brazo de elevación (sistema de brazo de elevación radial)
1. Soltar el pasador de aletas D en el lado izquierdo del brazo de
elevación y bajar el apoyo del brazo de elevación E.
2. Bajar el apoyo del brazo de elevación E.
3. Volver a pasar el pasador de aletas D por la guía F.
Fig.264
1
2
Fig.265
B
Fig.266
D
AV
E
Fig.267
E
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-21
7
4. Asegurar el brazo de elevación según la figura con el apoyo del brazo
de elevación E.
Información
Bajar completamente el brazo de elevación, de modo que el peso
completo está aplicado en el apoyo del brazo de elevación. Accionar el
botón para el descenso de emergencia.
– ver capítulo "5.12 Descenso de emergencia" en página 5-54
5. Soltar las tuercas de fijación de la cabina G a la izquierda y la derecha
y guardarlas en un lugar seguro.
6. Inclinar la cabina completamente hacia delante.
El cable de seguridad H debe estar tensado.
7. Quitar el pasador de aletas L a la izquierda en la cabina.
Fig.268
E
Fig.269
G G
Fig.270 (Representación simbólica)
H
Fig.271
L
7-22 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
8. Bajar el apoyo de la cabina M, pasarlo por el bulón O y asegurarlo con
el pasador de aletas L.
Información
Para bajar la cabina, proceder en el orden inverso al aplicado para subirla.
Apretar las tuercas de fijación de la cabina G a la izquierda y la derecha
con 39 Nm (29 ft.lbs).
Fig.272
O
L
M
O
N
Fig.273
G G
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-23
7
Caja de fusibles cabina
La caja de fusibles se encuentra detrás del respaldo del asiento.
Abrir:
Soltar los tornillos A y quitar la cubierta.
Cerrar:
Montar la cubierta y apretar los tornillos A.
– ver capítulo " Caja de fusibles" en página 9-6
Caja principal de fusibles en el compartimento del motor
La caja principal de fusibles se encuentra en la parte derecha del
compartimento del motor.
Abrir:
Soltar el tornillo A y quitar la cubierta.
Cerrar:
Montar la cubierta y apretar el tornillo A.
Fig.274
AA
Fig.275
A
7-24 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
7.5 Trabajos de limpieza y conservación
Indicaciones importantes para los trabajos de limpieza y conservación
En la limpieza de la máquina se distinguen 3 áreas:
En la cabina del conductor.
Parte exterior de la máquina completa.
Compartimento del motor.
Una elección incorrecta de equipos y productos de limpieza puede, por un
lado, perjudicar la seguridad operativa del vehículo y, por otra parte,
poner en peligro la salud del personal de limpieza. Observar las
siguientes indicaciones.
Uso de soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada.
¡No utilizar líquidos inflamables, como gasolina o gasoil.
Uso de aire comprimido
Trabajar con precaución.
Llevar gafas e indumentaria de protección.
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras
personas.
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa.
Uso de un limpiador de alta presión o limpiador por chorro de vapor
Cubrir los elementos eléctricos.
Los elementos eléctricos y el material aislante no se deben exponer a
un chorro directo.
Cubrir el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico y el tapón
del depósito de combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
- Elementos eléctricos, p. ej. dínamo.
- Dispositivos de control y hermetización.
- Filtro de aspiración de aire, etc.
Utilizar una protección ocular.
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra la corro-
sión volátiles y fácilmente inflamables:
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Medio ambiente
Para evitar daños medioambientales, efectuar la limpieza del vehículo
únicamente en un puesto de lavado previsto al efecto o en una nave de lavado.
Uso de disolventes
AVISO
Daños en elementos de goma y componentes eléctricos en caso de
limpieza con disolventes.
No utilizar disolventes, gasolina u otras sustancias químicas agresivas.
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-25
7
Limpieza: interior de la cabina del conductor
AVISO
Daños en la máquina debidos a los trabajos de limpieza.
No limpiar el interior con un limpiador de alta presión, un chorro de vapor
o un chorro de agua fuerte. El agua puede penetrar en el sistema
eléctrico de la máquina y causar un cortocircuito, así como dañar la
hermetización y poner fuera de servicio los elementos de mando.
Para la limpieza de la cabina del conductor se recomienda utilizar los
siguientes medios auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo
Agua con lejía jabonosa suave
Limpieza exterior de la máquina
Recomendamos utilizar los siguientes medios auxiliares para la limpieza
de la máquina:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
Limpiar el compartimento del motor
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por partes calientes del motor!
Se pueden causar graves quemaduras.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar lesiones graves o la muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
AVISO
Daños por chorros de agua o vapor.
Todos los transductores eléctricos, p. ej. interruptores térmicos y
presostatos de aceite, aparatos de mando, etc. no se deben exponer a
un chorro de agua directo.
Proteger todos los componentes eléctricos, p. ej. alternador,
conectores de cables, relés, etc., contra la humedad.
En caso de que los componentes eléctricos hubieran entrado en
contacto con agua, se deben secar con aire comprimido. y rociar con
aerosol de contacto.
Lubricar los puntos de engrase después del lavado de la máquina.
7-26 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Realizar la limpieza del compartimento del motor de la siguiente manera:
1. Estacionar la máquina en una nave de lavado o en un puesto de lavado.
2. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
3. Limpiar la máquina.
Limpiar el cinturón de seguridad
Mantener el cinturón de seguridad siempre limpio, ya que un
ensuciamiento fuerte podría perjudicar el funcionamiento del sistema
automático.
El cinturón de seguridad sólo se debe limpiar en estado montado con una
solución jabonosa suave. ¡No se debe someter a una limpieza química;
ya que ésta puede destruir el tejido!
Uniones atornilladas y fijaciones
Hacer comprobar las uniones flojas inmediatamente por un taller
especializado autorizado.
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-27
7
7.6 Trabajos de engrase
Preparativos para la lubricación
1. Estacionar la máquina en una superficie firme, plana y horizontal.
2. Bajar el sistema de carga al suelo.
3. Parar el motor.
4. Descargar la presión del sistema hidráulico – ver capítulo " Descarga
de presión del sistema hidráulico" en página 5-34.
5. Subir el arco de seguridad.
6. Retirar la llave y llevársela
7. Retirar o guardar con seguridad todos los objetos sueltos en el interior
de la máquina.
8. Cerrar la venta y la puerta.
9. Cerrar y bloquear todas las cubiertas.
10.Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Máquina en mantenimiento, no arrancar).
11.¡Aguardar 10 minutos como mínimo después de parar el motor!
7.7 Sistema de combustible
Indicaciones importantes sobre el sistema de combustible
Información
Para prevenir la formación de condensación, llenar casi por completo el
depósito de combustible al finalizar cada día de trabajo.
Información
El depósito de combustible no se debe vaciar por completo, ya que, en
este caso, se aspira aire al sistema de combustible, lo cual hace
necesario realizar una purga del sistema de combustible.
Especificación del gasoil
AVISO
Daños en el motor en caso de utilizar combustible diesel inadecuado o
contaminado.
Utilizar únicamente combustible diesel limpio según el apartado
Combustibles y lubricantes.
No utilizar combustible diésel con aditivos.
– ver capítulo "7.3 Combustibles y lubricantes" en página 7-10
Fig.276
7-28 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Repostar combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras al repostar!
Los combustibles desarrollan mezclas de combustible y aire explosivas e
inflamables que pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Mantener limpia la zona de mantenimiento.
¡No se permite repostar en espacios cerrados!
No utilizar gasolina como aditivo para el combustible diesel.
Dejar enfriar el motor.
ATENCIÓN
¡Peligro para la salud por combustible diesel!
¡El combustible diesel y sus vapores son peligrosos para la salud!
Evitar el contacto con la piel, los ojos y la boca.
En caso de accidentes con combustible diesel, acudir inmediatamente
a un médico.
Llevar un equipo de protección.
ATENCIÓN
¡Peligro de incendio por combustible diesel!
El combustible diesel forma vapores inflamables.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Se prohibe mezclar gasolina con el combustible.
AVISO
Para evitar la contaminación del combustible, no se permite repostar con
un bidón.
La tubuladura de llenado A del depósito de combustible se encuentra en
el lado derecho de la máquina.
Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
1. Abrir la tapa del depósito A y quitarla.
2. Realizar el repostaje.
3. Cerrar y bloquear la tapa del depósito A.
Estaciones de servicio
Las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar un alto grado
de desgaste en el motor, perturbaciones en el sistema de combustible y
reducir la eficacia de los filtros de combustible.
Fig.277
A
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-29
7
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde barriles, se deben observar los siguientes
puntos:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba del barril con un
tamiz fino.
Sumergir la boca del tubo de succión de la bomba de barril hasta máx.
15 cm (5,9") del fondo del barril.
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o
tubo de llenado) que cuenten con filtro fino incorporado.
Mantener limpios todos los recipientes para el repostaje.
Purgar el sistema de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes del motor!
Se pueden causar graves quemaduras.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
Purgar el sistema de combustible en los casos siguientes:
Después de quitar y volver a montar el filtro o prefiltro de combustible,
así como las tuberías del combustible, o
Si se ha vaciado completamente el depósito de combustible.
Si la máquina se pone en marcha después de un tiempo de parada de
más de 30 días.
Purga de aire del sistema de combustible (Tier III)
Purgar el sistema de combustible como sigue:
1. Subir el arco de seguridad.
2. Retirar la llave y llevársela
3. Llenar el depósito de combustible y cerrar el depósito.
4. Girar la llave de contacto a la primera posición.
5. Mientras el sistema de combustible se purga automáticamente,
esperar aprox. 5 min.
6. Arrancar el motor.
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para, o
no gira «redondo»:
1. Parar el motor.
2. Subir el arco de seguridad.
3. Retirar la llave y llevársela
4. Volver a purgar el sistema de combustible como se ha descrito arriba.
5. Después del arranque del motor, comprobar la estanqueidad.
6. En su caso, hacerlo comprobar por un taller especializado autorizado.
7-30 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Purga de aire del sistema de combustible (Tier IV)
1. Subir el arco de seguridad.
2. Retirar la llave y llevársela
3. Llenar el depósito de combustible y cerrar el depósito.
4. Abrir el capó y el capó del motor.
– ver capítulo " Capó" en página 7-14
5. Bascular el capó y el radiador juntos hacia arriba.
– ver capítulo " Inclinar el radiador" en página 7-16
6. Accionar varias veces la bomba A hasta percibir un aumento de la
resistencia.
7. Accionar la bomba A 5 veces.
8. Arrancar el motor.
Si el motor gira correctamente durante un breve lapso de tiempo, pero
después se para o gira de manera inestable:
1. Parar el motor.
2. Subir el arco de seguridad.
3. Retirar la llave y llevársela
4. Volver a purgar el sistema de combustible como se ha descrito arriba.
5. Después del arranque del motor, comprobar la estanqueidad.
6. En su caso, hacerlo comprobar por un taller especializado autorizado.
Información
La purga de aire del sistema de combustible también se puede realizar
con el motor a temperatura de servicio.
Fig.278 Filtro de combustible/separador de agua
Tier IV
A
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-31
7
Separador de agua
Durante el funcionamiento se va acumulando una mezcla de agua y
combustible en el separador de agua.
Posición
El separador de agua se encuentra en el lado derecho del compartimento
del motor.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente
Vaciar el separador de agua
Si aparece el mensaje de error SPN 97 (solo Tier IV) en el indicador
multifunción, se tiene que vaciar la mezcla de agua y combustible (A).
El motor Tier III se tiene que controlar diariamente.
Una vez que solo quede combustible (B) en la mirilla, cerrar la válvula de
vaciado C.
Antes de vaciar el separador de agua, ejecutar los siguientes pasos:
1. Estacionar la máquina en una superficie firme, plana y horizontal.
2. Bajar el sistema de carga al suelo.
3. Parar el motor.
4. Retirar la llave y llevársela
5. Esperar hasta que el motor se haya enfriado.
6. Abrir el capó y el capó del motor. – ver capítulo "7.4 Accesos para el
mantenimiento" en página 7-14
7. Colocar un recipiente apropiado debajo del separador de agua.
Fig.279 (Representación simbólica)
Fig.280
A
B
Abierto
Cerrado
B
C
C
7-32 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Tier III
1. Abrir la válvula de vaciado C.
2. Vaciar la mezcla de agua y combustible al recipiente.
3. Cerrar la válvula de vaciado C.
4. Cerrar el capó del motor y el capó.
Tier IV
1. Conectar un tubo flexible apropiado al dispositivo de vaciado D.
2. Abrir la válvula de vaciado C.
3. Soltar el tornillo de purga E con una herramienta apropiada.
Vaciar la mezcla de agua y combustible al recipiente.
4. Apretar el tornillo de purga E con una herramienta apropiada.
5. Cerrar la válvula de vaciado C.
6. Desmontar el tubo flexible.
7. Cerrar el capó del motor y el capó.
Fig.281
C
Fig.282
E
C
D
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-33
7
7.8 Sistema de lubricación del motor
Indicaciones importantes sobre el sistema de lubricación del motor
AVISO
Daños en el motor en caso de un nivel incorrecto del aceite de motor.
El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas MIN y MAX.
AVISO
Daños en caso de uso de un aceite de motor inadecuado.
Utilizar aceite de motor según la lista Combustibles y lubricantes.
Hacer realizar el cambio de aceite únicamente por un taller
especializado autorizado.
AVISO
Daños en caso de introducción demasiado rápida del aceite de motor.
Introducir el aceite de motor lentamente para que pueda escurrirse y
no entre en el tramo de aspiración.
Información
Controlar diariamente el nivel de aceite. Recomendamos realizar el
control antes de arrancar el motor. Después de parar el motor caliente,
realizar la medición después de 5 minutos como mínimo.
7-34 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Controlar el nivel del aceite del motor
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó y el capó del motor.
3. Limpiar el entorno de la varilla de nivel de aceite con un paño que no
suelte pelusa.
4. Retirar la varilla de nivel de aceite A.
5. Limpiarla con un trapo sin pelusas.
6. Volver a introducir la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
7. Sacarla y controlar el nivel de aceite.
El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas MIN y MAX.
Rellenar aceite de motor si es necesario.
8. Volver a introducir la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
9. Cerrar el capó del motor y el capó.
10.Bloquear el capó.
Añadir aceite de motor
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Abrir el capó y el capó del motor.
3. Limpiar el entorno del tapón con un paño que no suelte pelusa.
4. Abrir el tapón B (Tier III) o C (Tier IV).
5. Levantar ligeramente la varilla de nivel A para que pueda salir el aire
que se pudiera haber acumulado.
6. Añadir aceite de motor.
7. Esperar 5 minutos hasta que el aceite se haya escurrido por completo
al cárter de aceite.
8. Comprobar el nivel del aceite .
9. Añadir más si es necesario y volver a comprobar el nivel del aceite.
10.Cerrar el tapón B (Tier III) o C (Tier IV).
11.Volver a introducir la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
12.Cerrar el capó del motor y el capó.
13.Bloquear el capó.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.283 (Tier III)
MIN
MAX
A
Fig.284 (Tier IV)
MAX
MIN
A
Fig.285
C
B
Tier III Tier IV
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-35
7
7.9 Sistema de refrigeración
Indicaciones importantes sobre el sistema de refrigeración
ADVERTENCIA
¡Peligro de intoxicación por sustancias peligrosas!
El contacto con sustancias peligrosas puede causar lesiones graves o
mortales.
Llevar un equipo de protección.
No inhalar o ingerir el líquido refrigerante.
Evitar el contacto del líquido refrigerante o anticongelante con la piel y
los ojos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por líquido refrigerante o anticongelante!
El líquido refrigerante y el anticongelante son líquidos fácilmente
inflamables que pueden causar quemaduras graves o mortales en caso
de contacto con fuego o luces descubiertas.
Los trabajos de mantenimiento solo se deben realizar con el motor
enfriado.
No fumar; evitar fuego y llamas descubiertas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de escaldadura por líquido refrigerante caliente!
El sistema de refrigeración se encuentra bajo presión a altas
temperaturas y puede causar escaldaduras en la piel.
Llevar un equipo de protección.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el cierre del radiador con cuidado.
AVISO
Posibles daños en el motor en caso de utilizar un líquido refrigerante
inapropiado.
Observar la tabla de combustibles y lubricantes o la tabla de mezcla
de líquido refrigerante.
AVISO
Posibles daños en el motor por un nivel insuficiente de líquido
refrigerante.
Controlar diariamente el nivel del líquido refrigerante.
7-36 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
Controlar el nivel del refrigerante
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Dejar enfriar el motor y el líquido refrigerante.
3. Abrir el capó y el capó del motor.
4. Controlar el nivel de líquido refrigerante en el depósito de
compensación A y en la tubuladura de llenado B.
5. Si el nivel de líquido refrigerante se encuentra por debajo de la marca
MIN o el líquido refrigerante no alcanza la tubuladura de llenado del
radiador, rellenar líquido refrigerante.
6. Cerrar el capó del motor y el capó.
7. Bloquear el capó.
Información
Controlar el nivel del líquido refrigerante diariamente antes de arrancar el
motor.
Rellenar el líquido refrigerante
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Dejar enfriar el motor y el líquido refrigerante.
3. Abrir el capó del motor y el capó.
4. Abrir el tapón con cuidado C y dejar que escape la presión
5. Abrir el tapón C.
6. Rellenar líquido refrigerante hasta la marca MAX.
7. Cerrar el tapón C.
8. Arrancar el motor y dejar que se caliente durante aprox. 5 a 10 minutos.
9. Parar el motor.
10.Retirar la llave y llevársela
11.Dejar enfriar el motor.
12.Comprobar de nuevo el nivel de líquido refrigerante.
13.Rellenar en caso necesario líquido refrigerante y repetir el proceso,
hasta que el nivel de líquido refrigerante permanezca constante.
14.Cerrar el capó del motor y el capó.
15.Bloquear el capó.
Fig.286
A
C
MAX
MIN
B
OM S04 es 1.6 * S04w700.fm 7-37
7
Limpiar el radiador
ATENCIÓN
¡Peligro de quemaduras al realizar trabajos de mantenimiento en
radiadores!
Los radiadores calientes pueden causar quemaduras.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
AVISO
Daños en el motor diésel y en el sistema hidráulico por suciedad en el
radiador.
Comprobar diariamente el radiador y limpiarlo si es necesario.
En entornos de trabajo muy sucios o polvorientos se recomienda
limpiarlo con mayor frecuencia que la indicada en el programa de
mantenimiento.
AVISO
Daños en las aletas del radiador durante la limpieza.
Durante la limpieza, mantener una distancia suficiente frente al
radiador.
Para la limpieza, utilizar aire comprimido sin lubricación con una
presión de máx. 2 bares (29 psi).
7-38 OM S04 es 1.6 * S04w700.fm
7
El refrigerador de agua/aceite hidráulico A se encuentra debajo del capó.
El refrigerador de diésel B se encuentra en el lado derecho, en el
compartimento del motor.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó y el capó del motor.
– ver capítulo "7.4 Accesos para el mantenimiento" en página 7-14
3. Eliminar el polvo y otros cuerpos extraños de las aletas del radiador
con la ayuda de aire comprimido
4. Cerrar el capó del motor y el capó.
5. Bloquear el capó.
Detrás de la cubierta lateral D se encuentra el condensador de
climatización (opción).
1. Soltar los tornillos E y quitar la cubierta D.
2. Retirar el polvo y otros cuerpos extraños con aire comprimido de las
aletas del condensador de climatización F.
3. Montar la cubierta D.
Fig.287
A
Fig.288
B
Fig.289
D
E
Fig.290
AV
OM S04 es 1.6 * S04w710.fm 7-39
7
7.10 Filtro de aire
El mantenimiento solo debe ser ejecutado por un taller especializado
autorizado.
Comprobar la aspiración de aire
AVISO
Para evitar daños en el motor:
Comprobar la limpieza diariamente antes de la puesta en marcha.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Retirar la llave y llevársela
3. Abrir el capó y el capó del motor.
4. Comprobar la aspiración de aire y limpiarla si es necesario.
5. Cerrar el capó del motor y el capó.
6. Bloquear el capó.
Fig.291
Mantenimiento
7-40 OM S04 es 1.6 * S04w710.fm
7
7.11 Correa trapezoidal
El control de la tensión de la correa trapezoidal y su retensado deben ser
ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
7.12 Sistema hidráulico
Indicaciones importantes sobre el sistema hidráulico
ADVERTENCIA
¡Peligro de escaldadura por aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede causar escaldaduras en la piel y
graves lesiones o incluso la muerte.
Descargar la presión del sistema hidráulico
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de líquido bajo presión!
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones o incluso la muerte.
No se permite utilizar la máquina si el sistema hidráulico muestra
fugas o componentes defectuosos.
Previamente, abrir con precaución el filtro de aireación para que la
presión en el interior del depósito se pueda descargar lentamente.
Llevar un equipo de protección. En caso de contacto con aceite
hidráulico, lavar los ojos inmediatamente con agua limpia y acudir al
médico.
Racores, empalmes de manguera y conductos a presión defectuosos
o con fugas deben ser reparados inmediatamente por un taller
especializado autorizado (localización de las fugas hidráulicas con un
trozo de cartón).
OM S04 es 1.6 * S04w710.fm 7-41
7
AVISO
Daños en caso de uso de aceite hidráulico inadecuado.
Utilizar aceite hidráulico según Combustibles y lubricantes.
Hacer realizar el cambio de aceite hidráulico únicamente por un taller
especializado autorizado.
AVISO
Daños en el sistema hidráulico en caso de un nivel incorrecto del aceite
hidráulico.
Con el motor a la temperatura de servicio, el aceite hidráulico se debe
poder ver aproximadamente en el centro de la mirilla.
Controlar diariamente el nivel de aceite hidráulico.
AVISO
Daños en el sistema hidráulico en caso de uso de aceite hidráulico sucio.
¡Cargar siempre el aceite hidráulico por el tamiz de carga!
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o
aire en el sistema hidráulico. Contactar a un taller especializado de
Wacker Neuson.
Si el filtro del sistema hidráulico está sucio, contactar con un taller
especializado autorizado.
7-42 OM S04 es 1.6 * S04w710.fm
7
Controlar el nivel de aceite hidráulico
1. Estacionar la máquina en una superficie firme, plana y horizontal.
2. Posicionar el brazo de elevación y la pala según se muestra en la
figura junto a estas líneas.
3. Parar el motor.
4. Descargar la presión del sistema hidráulico – ver capítulo " Descarga
de presión del sistema hidráulico" en página 5-34.
5. Retirar la llave y llevársela
6. La mirilla A se encuentra en el lado derecho de la máquina.
7. Controlar el nivel de aceite en la mirilla A.
Con el motor a la temperatura de servicio, el nivel de aceite se
debe encontrar aproximadamente en el centro de la mirilla.
Si el nivel de aceite no alcanza las marcas descritas, rellenar el aceite
hidráulico.
Fig.292
Fig.293
A
OM S04 es 1.6 * S04w710.fm 7-43
7
Añadir aceite hidráulico
Depósito de aceite hidráulico (versión 1):
1. Abrir el tornillo de carga C lentamente con una llave hexagonal.
La llave hexagonal se encuentra en la caja situada en la cabina del
conductor.
2. Introducir aceite hidráulico hasta que se alcance la marca
correspondiente.
3. Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla A.
4. Rellenar en caso necesario y realizar de nuevo la comprobación.
5. Apretar el tornillo de carga C firmemente con una llave hexagonal.
Depósito de aceite hidráulico (versión 2):
1. Abrir el tornillo de carga D.
2. Introducir aceite hidráulico hasta que se alcance la marca
correspondiente.
3. Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla A.
4. Rellenar en caso necesario y realizar de nuevo la comprobación.
5. Apretar firmemente el tornillo de carga D.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico
AVISO
Eventuales fugas y defectos en los conductos de presión deben
ser reparados inmediatamente por un taller especializado de
Wacker Neuson. Esto no sólo aumenta la seguridad de la
máquina; también contribuye a la protección del medio ambiente.
Eventuales fugas y defectos en los conductos de presión
deben ser reparados inmediatamente por un taller
especializado de Wacker Neuson.
Hacer cambiar los tubos flexibles hidráulicos cada 6 años a
partir de la fecha de fabricación, incluso si no muestran
defectos reconocibles.
No se permite utilizar la máquina si el sistema hidráulico muestra
fugas o componentes defectuosos.
Racores y uniones de mangueras inestancas solo se deben reapretar
en estado sin presión. Descargar la presión antes de iniciar trabajos
en conductos a presión.
No se permite soldar conductos a presión y racores con fugas; se
tienen que sustituir.
Llevar un equipo de protección.
Fig.294
C
Fig.295
D
7-44 OM S04 es 1.6 * S04w710.fm
7
Controlar el estado y la antigüedad de los tubos flexibles hidráulicos
AVISO
Eventuales fugas y defectos en los conductos de presión deben ser
reparados inmediatamente por un taller especializado de Wacker
Neuson. Esto no sólo aumenta la seguridad de la máquina; también
contribuye a la protección del medio ambiente.
Conductos de presión defectuosos o con fugas deben ser sustituidos
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Hacer cambiar los tubos flexibles hidráulicos cada 6 años a partir de la
fecha de fabricación, incluso si no muestran defectos reconocibles.
Observe a este respecto las disposiciones de seguridad para tuberías
hidráulicas publicadas por la Oficina central de higiene y seguridad en el
trabajo y prevención de accidentes, así como la norma DIN 20066,
sección 5.
En cada unión de tubo flexible se encuentra en el prensado el número de
artículo y en el tubo la fecha de fabricación del tubo flexible.
En caso de detectar uno de los siguientes problemas se debe hacer
cambiar el conducto en cuestión:
Juntas hidráulicas dañadas o no estancas.
Cubierta gastada o rota o cuerdas de refuerzo sin cubrir.
Cubiertas dilatadas en varios puntos.
Enredos o aplastamiento en piezas móviles.
Cuerpos extraños incrustados en las capas protectoras.
OM S04 es 1.6 * S04w710.fm 7-45
7
7.13 Sistema eléctrico
Indicaciones importantes sobre el sistema eléctrico
¡Los trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema eléctrico
deben ser ejecutados únicamente por especialistas cualificados o por un
taller especializado autorizado!
Las piezas defectuosas del sistema eléctrico deben ser cambiados por
un taller especializado autorizado.
Las bombillas y los fusibles pueden ser sustituidos por el operador.
Dínamo
El motor solo se debe poner en marcha cuando la batería está
conectada.
Al realizar la conexión a la batería, observar la polaridad correcta.
Hacer cambiar inmediatamente los testigos de carga defectuosos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por baterías defectuosas!
Las baterías emiten gases explosivos que pueden causar deflagraciones
en caso de ignición.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
No depositar herramientas encima de la batería.
Utilizar guantes y gafas de protección.
Si la batería está congelada o el nivel de líquido es suficiente, no se
debe tratar de arrancar con un cable de arranque.
Antes de iniciar trabajos de reparación en el sistema eléctrico,
desembornar el cable de masa de la batería.
AVISO
Daños en componentes eléctricos o en el sistema electrónico del motor.
Al conectar los cables de la batería, observar la polaridad correcta.
No depositar herramientas u otros objetos conductivos encima de la
batería – peligro de cortocircuito.
¡No interrumpir los circuitos de corriente por los que circule tensión
conectados a los bornes de la batería, a causa del peligro de la
formación de chispas!
¡No desconectar la batería con el motor en marcha!
Medio ambiente
Eliminar las baterías usadas de forma respetuosa con el medio ambiente.
7-46 OM S04 es 1.6 * S04w710.fm
7
Fusibles y relés
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito.
Hacer comprobar el sistema eléctrico por un taller especializado
autorizado.
Utilizar únicamente fusibles con el amperaje prescrito.
– ver capítulo " Caja de fusibles" en página 9-6
Estado de carga de la batería
Debe ser comprobada únicamente por un taller especializado autorizado.
Cargar la batería
Ejecución únicamente por un taller especializado autorizado.
Cambiar la batería
La batería precisa poco mantenimiento. No obstante, la batería se
debería hacer comprobar regularmente para asegurar que el nivel de
líquido se encuentre entre las marcas MIN y MAX.
Sólo se puede controlar la batería cuando está desmontada, lo cual ha de
ser efectuado por un taller autorizado.
¡Es imprescindible que se observen las indicaciones especiales de
seguridad sobre la batería!
AVISO
Para evitar daños en el sistema electrónico del motor, no desembornar la
batería con el motor en marcha.
Fig.296
+
-
OM S04 es 1.6 * S04w710.fm 7-47
7
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización
Controlar / cambiar el filtro de aire de la cabina
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Indicaciones importantes sobre el lavaparabrisas
Utilizar únicamente líquido de limpiaparabrisas (en su caso, con
anticongelante) para rellenar.
Controlar el nivel de líquido y rellenar
La tubuladura de llenado del depósito de reserva se encuentra en el lado
izquierdo de la cabina.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Controlar el nivel de líquido en el depósito A y rellenarlo si es
necesario.
Fig.297
A
7-48 OM S04 es 1.6 * S04w710.fm
7
7.16 Ejes / transmisión
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.17 Sistema de frenos
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.18 Neumáticos / orugas
El desgaste de los neumáticos puede variar según las condiciones del
trabajo y las características del suelo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de reparaciones inadecuadas del
mecanismo de traslación!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Los trabajos de reparación en ruedas, neumáticos y orugas, etc. deben
ser ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Trabajos de control
Realizar diariamente los siguientes trabajos de mantenimiento:
Control visual del estado de los neumáticos.
Comprobar la presión de los neumáticos.
Examinar los neumáticos y las llantas o las orugas (exterior e interior)
con respecto a daños y desgaste.
Quitar los cuerpos extraños incrustados en las bandas de rodadura.
Eliminar la suciedad de los neumáticos.
Neumáticos
Los controles regulares de los neumáticos aumentan la seguridad
operativa y la duración de los neumáticos, a la vez que reducen los
tiempos de parada del vehículo.
Tipos de neumáticos admisibles y presión de inflado de los neumáticos
ver capítulo "9.5 Neumáticos / orugas" en página 9-3
Información
Neumáticos con una antigüedad de más de 6 año se deberían sustituir y
eliminar correctamente, dado que las propiedades de la mezcla de
caucho empeoran con el tiempo.
Comprobar diariamente el desgaste de los neumáticos y el asiento de las
tuercas de rueda. La máquina debe estar colocada en una superficie
horizontal, estable y plana.
Información
En caso de manejo incorrecto de ruedas se pueden dañar las roscas de
los pernos de rueda.
Utilizar medios auxiliares para el montaje apropiados, p.ej. casquillos
de cubierta para los pernos de rueda, gatos, etc.
Fig.298 (Representación simbólica)
OM S04 es 1.6 * S04w710.fm 7-49
7
Información
Solo se permite utilizar neumáticos y llantas aprobados para la máquina.
– ver capítulo " Neumáticos" en página 9-3
Cambio de rueda
1. Estacionar la máquina en una superficie firme, plana y horizontal.
2. Utilizar cuñas de calce para evitar el desplazamiento accidental.
3. Aflojar las tuercas de rueda de la rueda en cuestión.
4. Aplicar un gato hidráulico con una fuerza de elevación de 5.000 kg
(11.023 lbs) de manera estable en el chasis en la zona de la caja de
cadena.
5. Accionar el freno de estacionamiento.
6. Elevar el lado correspondiente de la máquina.
7. Comprobar la colocación estable de la máquina.
8. Asegurar la máquina, aplicando caballetes de apoyo o tacos en los
puntos oportunos.
Información
Colocar los caballetes de apoyo/tacos de manera que no produzcan
daños en la máquina.
9. Soltar y quitar las tuercas de rueda.
10.Quitar la rueda.
11.Colocar una rueda nueva en los pernos de rueda.
Prestar atención al sentido de giro correcto de los neumáticos.
12.Apretar las tuercas de rueda.
- Apretar alternativamente las tuercas de rueda opuestas.
13.Retirar los caballetes de apoyo/tacos.
14.Bajar el lado elevado de la máquina.
15.Apretar las tuercas de rueda con los siguientes pares de apriete:
- 135 Nm (100 ft.lbs) - hasta Q2/2015 (M14x1,5/8.8)
- 310 Nm (229 ft.lbs) - a partir de Q2/2015 (M 16x1,5/10.9)
- Apretar alternativamente las tuercas de rueda opuestas.
Información
Después de un cambio de ruedas, controlar el asiento firme de las
tuercas de rueda al cabo de 10 horas de servicio. Reapretar las tuercas
de rueda si es necesario.
Información
Los neumáticos traseros están sujetos a un mayor desgaste que los
neumáticos delanteros. Por este motivo, las ruedas delanteras y traseras
se deberían intercambiar regularmente para distribuir el desgaste
uniformemente en todos los neumáticos.
Fig.299 (Representación simbólica)
7-50 OM S04 es 1.6 * S04w710.fm
7
Comprobar la tensión de las orugas (ST35/ST45)
1. Estacionar la máquina en una superficie firme, plana y horizontal.
2. Bajar el sistema de carga al suelo.
3. Parar el motor.
4. Retirar la llave y llevársela
5. Colocar un listón de medición recto (A) encima de las orugas.
6. Si la distancia entre el lado superior de la oruga y la regleta de medición
no es de 20-25 mm (0,8-1"), ajustar correctamente la tensión de la oruga.
Corregir la tensión de las orugas (ST35/ST45)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de grasa bajo presión!
La grasa que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar graves
lesiones o incluso la muerte.
La válvula de lubricación sólo se debe abrir con precaución, y no más
de una vuelta.
Utilizar guantes y gafas de protección.
La grasa sólo se debe evacuar de la forma que se describe a
continuación.
Si no fuera posible reducir así la tensión de la oruga, contactar con un
taller especializado autorizado.
AVISO
Posibles daños en la oruga en caso de tensión excesiva. En este caso se
producen graves daños en el cilindro y en la oruga.
Tensar la oruga únicamente hasta la distancia de medición prescrita.
Fig.300
A
OM S04 es 1.6 * S04w710.fm 7-51
7
Aumentar la tensión
1. Estacionar la máquina en una superficie firme, plana y horizontal.
2. Levantar la máquina con la pala en la parte delantera, de manera que
solo los extremos posteriores de las orugas mantengan contacto con
el suelo.
3. Parar el motor. Retirar la llave y llevársela
Soltar los tornillos A y quitar la cubierta B.
4. Bombear grasa con una bomba de grasa en la válvula de lubricación C.
5. Bajar la máquina al suelo.
6. Para asegurar que la tensión es la correcta:
- Arrancar el motor,
- hacerlo funcionar sin carga al ralentí
- Mover la máquina lentamente hacia delante o hacia atrás y volver a
estacionarlo.
7. Volver a comprobar la tensión de la oruga.
Si no es correcta:
8. Repetir los puntos 2 – 7. Si la tensión de una oruga sigue siendo
insuficiente después de un nuevo bombeo de grasa, no se permite
poner la máquina en marcha y se debe contactar con un taller
especializado autorizado.
Montar la cubierta B.
Reducir la tensión
1. Estacionar la máquina en una superficie firme, plana y horizontal.
2. Levantar la máquina con la pala en la parte delantera, de manera que
solo los extremos posteriores de las orugas mantengan contacto con
el suelo.
3. Parar el motor. Retirar la llave y llevársela
4. Abrir la válvula de lubricación C lentamente máx. una vuelta en sentido
antihorario para hacer salir la grasa a un recipiente apropiado.
La grasa sale en la ranura de la válvula de lubricación.
5. Volver a apretar la válvula de lubricación C.
6. Para asegurar que la tensión es la correcta:
- Arrancar el motor,
- hacerlo funcionar sin carga al ralentí
- Mover la máquina lentamente hacia delante o hacia atrás y volver a
estacionarlo.
7. Volver a comprobar la tensión de la oruga.
Si no es correcta:
8. Repetir los puntos 2 – 7. Si la tensión de una oruga sigue estando
insuficiente después de un nuevo bombeo de grasa, no se permite
poner la máquina en marcha y se debe contactar a un taller
especializado autorizado.
Montar la cubierta B.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.301
A
B
Fig.302
C
7-52 OM S04 es 1.6 * S04w710.fm
7
Controlar la tensión de las cadenas de transmisión (solo SW24/SW28)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en el control de la tensión de las cadenas de
transmisión!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Apoyar la máquina con medidas apropiadas (p. ej., cuñas de calce).
AVISO
Posibilidad de daños en las cadenas de transmisión en caso de tensión
incorrecta.
Hacer controlar la tensión de las cadenas de transmisión cada 500
horas de servicio por un taller especializado autorizado.
1. Estacionar la máquina en una superficie firme, plana y horizontal.
2. Bajar el sistema de carga al suelo.
3. Parar el motor.
4. Descargar la presión del sistema hidráulico – ver capítulo " Descarga
de presión del sistema hidráulico" en página 5-34.
5. Retirar la llave y llevársela
Cadenas de transmisión delanteras
6. Elevar las ruedas delanteras con la ayuda de la pala.
7. Aplicar una marca en la llanta.
8. Girar las ruedas izquierda y derecha.
9. Las ruedas se pueden mover máx. 7,5 mm hacia la izquierda y la
derecha.
Información
Utilizar un gato hidráulico y tacos de apoyo.
Cadenas de transmisión traseras
10.Levantar las ruedas traseras con la ayuda de una grúa o un gato hidráulico.
11.Aplicar una marca en la llanta.
12.Girar las ruedas izquierda y derecha.
13.Las ruedas se pueden mover máx. 7,5 mm hacia la izquierda y la
derecha.
Información
Utilizar un gato hidráulico y tacos de apoyo.
Información
Si las ruedas se mueven más de 15 mm, suspender el uso y hacer
corregir la tensión de las cadenas por un taller especializado autorizado.
Fig.303 (Representación simbólica)
Fig.304 (Representación simbólica)
OM S04 es 1.6 * S04w710.fm 7-53
7
7.19 Mantenimiento y conservación de implementos
Notas importantes para el mantenimiento y la conservación de implementos
Para el uso sin perturbaciones y una larga vida útil de los implementos es
imprescindible asegurar su mantenimiento y conservación correctos.
Observar las indicaciones de engrase, mantenimiento y conservación en
los manuales de instrucciones de los implementos.
7.20 Mantenimiento de opciones
– ver capítulo "7.2 Vista general del mantenimiento" en página 7-2
7.21 Depuración de gases de escape
– ver capítulo " Filtro de partículas de diésel (solo Tier IV)" en página 5-26
7.22 Protección anticorrosiva de la máquina
Cada máquina recibe en fábrica una protección anticorrosiva parcial (p.
ej. en el compartimento del motor). No se permite el uso de medios
agresivos (p. ej., yacimientos de sal).
7-54 OM S04 es 1.6 * S04w710.fm
7
Notas:
OM S04 es 1.6 * S04b800.fm 8-1
8
8 Averías
AVISO
En caso de averías o síntomas que no estén listados en las siguientes
tablas o que persistan después de la ejecución correcta de los trabajos de
mantenimiento se debe contactar con un taller especializado autorizado.
8.1 Luces de advertencia del motor (Tier IV)
Adver-
tencia
del
motor
Parada
del
motor
Descripción
Amarillo Rojo
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
Todos los pilotos de advertencia y testigos se encienden durante unos segundos al girar
la llave de contacto a la posición 1.
Apagado Apagado No hay averías.
CONEC-
TADO
Apagado
El motor funciona correctamente, pero existe un error en la gestión electrónica del motor.
Contactar a un taller especializado de Wacker Neuson.
Intermi-
tentes
Apagado
El motor funciona correctamente, pero existe un código de diagnóstico o de error que
produce una reducción de la potencia del motor. Contactar a un taller especializado de
Wacker Neuson.
Intermi-
tentes
CONEC-
TADO
La desconexión del motor es inminente o ya se ha producido.
Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado autorizado.
Intermi-
tentes
Intermi-
tentes
El motor está en marcha, pero determinados parámetros del motor se encuentran fuera
de los valores permitidos. Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
La desconexión del motor es inminente o ya se ha producido.
Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado autorizado.
Averías
8-2 OM S04 es 1.6 * S04b800.fm
8
8.2 Luces de advertencia del motor y del aceite de motor (Tier IV)
Adver-
tencia
del
motor
Parada
del
motor
Presión
de aceite
Descripción
Amarillo Rojo Rojo
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
Todos los pilotos de advertencia y testigos se encienden durante unos segun-
dos al girar la llave de contacto a la posición 1.
Si no se enciende el testigo de parada de motor o de presión de aceite, sus-
pender inmediatamente el trabajo y contactar con un taller especializado
autorizado.
Apagado Apagado Apagado No hay averías.
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
Presión de aceite baja (si el testigo de presión de aceite se enciende durante
el funcionamiento). Controlar el nivel de aceite y rellenar aceite si es necesa-
rio – ver capítulo " Añadir aceite de motor" en página 7-34.
Si el testigo sigue señalizando el error, parar el motor y contactar con un taller
especializado autorizado.
Apagado Apagado
Intermi-
tentes
Los cambios del aceite de motor y del filtro de aceite de motor vencen en las
próximas 20 horas de funcionamiento.
CONEC-
TADO
Apagado
Intermi-
tentes
El aceite de motor ha alcanzado la duración de uso permitida.
Intermi-
tentes
CONEC-
TADO
Intermi-
tentes
El aceite de motor ha superado la duración de uso permitida. Contactar a un
taller especializado de Wacker Neuson. La potencia del motor se reduce
debido a la superación del intervalo de mantenimiento.
OM S04 es 1.6 * S04b800.fm 8-3
8
Luz de advertencia de presión de aceite (Tier III)
Testigos FPD (solo Tier IV)
Presión
de aceite
Descripción
Rojo
CONEC-
TADO
Todos los pilotos de advertencia y testigos se encienden durante unos segundos al girar la llave de
contacto a la posición 1.
Si no se enciende el testigo de parada de motor o de presión de aceite, suspender inmediatamente
el trabajo y contactar con un taller especializado autorizado.
Apagado No hay averías.
CONEC-
TADO
Presión de aceite baja (si el testigo de presión de aceite se enciende durante el funcionamiento).
Controlar el nivel de aceite y rellenar aceite si es necesario – ver capítulo " Añadir aceite de motor"
en página 7-34.
Si el testigo sigue señalizando el error, parar el motor y contactar a un taller especializado autorizado.
Adverten-
cia del
motor
Parada
del motor
Tempera-
tura de los
gases de
escape
Regenera-
ción nece-
saria
Regenera-
ción des-
activada
Descripción
Amarillo Rojo Amarillo Amarillo Amarillo
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
Al conectar el encendido se realiza en los primeros
2 segundos una comprobación de los testigos.
Apagado Apagado Apagado Apagado Apagado No hay averías.
Apagado Apagado Apagado
CONEC-
TADO
Apagado En breve se realizará una regeneración.
Apagado Apagado
CONEC-
TADO
CONEC-
TADO
Apagado
Se ejecuta una regeneración. La temperatura
de gases de escape está aumentada.
Apagado Apagado
CONEC-
TADO
Apagado Apagado
La regeneración está terminada. La tempera-
tura de gases de escape está aumentada. Se
procede a enfriar el sistema.
Apagado Apagado Apagado Apagado
CONEC-
TADO
Una regeneración ha sido desactivada o inte-
rrumpida.
Intermiten-
tes
Apagado Apagado
CONEC-
TADO
Apagado
La carga de hollín ha alcanzado un determi-
nado valor. La potencia del motor se reduce
como consecuencia de la carga de hollín. Se
necesita realizar una regeneración.
Intermiten-
tes
CONEC-
TADO
Apagado
CONEC-
TADO
Apagado
La carga de hollín ha superado un determinado
valor. La potencia del motor se reduce como
consecuencia de la carga de hollín. Retirar la
máquina de un entorno fácilmente inflamable y
parar inmediatamente el motor.
Contactar a un taller especializado de Wacker
Neuson.
8-4 OM S04 es 1.6 * S04b800.fm
8
8.3 Averías (elemento indicador/indicador multifunción)
Símbolo Descripción Véase
Elemento indicador
Indicador
multifunción
Rojo --
Presión piloto incorrecta.
Los sistemas hidráulicos de trabajo y de traslación han sido
desactivados. Parar inmediatamente el motor y contactar con
un taller especializado autorizado.
--
Suena el zumbador de advertencia.
Cambiar el filtro de aceite hidráulico.
Contactar a un taller especializado de Wacker Neuson.
--
Suena el zumbador de advertencia.
Filtro de aire sucio.
Contactar a un taller especializado de Wacker Neuson.
7-39
Suena el zumbador de advertencia.
Refrigerador de aceite hidráulico sucio.
Limpiar el refrigerador de aceite hidráulico.
7-37
Suena el zumbador de advertencia.
Temperatura del aceite hidráulico demasiado alta.
Nota: Si se ha limpiado el refrigerador de aceite hidráulico y
rellenado el aceite, pero la indicación de error persiste, parar el
motor y contactar con un taller especializado autorizado.
7-42
Ya no se carga la batería.
Posible defecto de la dínamo o la correa trapezoidal.
Nota: Aumentar el número de revoluciones del motor. Si el tes-
tigo de control de carga ya no está encendido al cabo de aprox.
un minuto, el sistema eléctrico está en orden.
Si persiste la indicación de error, parar inmediatamente el motor
y contactar a un taller especializado autorizado.
--
Tier IV:
Ya no se carga la batería
Temperatura del líquido refrigerante demasiado alta.
Defecto de la dínamo o la correa trapezoidal.
Parar el motor inmediatamente.
Contactar a un taller especializado de Wacker Neuson.
--
Suena el zumbador de advertencia. Temperatura del líquido
refrigerante demasiado alta.
Hacer girar el motor sin carga al ralentí.
Esperar hasta que la temperatura haya descendido y el testigo
se haya apagado. Parar el motor. En su caso, limpiar el radiador
o comprobar el nivel de líquido refrigerante.
Si persiste la indicación de error, parar el motor y contactar con
un taller especializado autorizado.
7-36
7-37
-- SPN 97
Agua en el sistema de combustible (solo Tier IV). Vaciar el
separador de agua.
7-31
-- SPN 107
Filtro de aire sucio (solo Tier IV). Detener la máquina y contac-
tar con un taller especializado autorizado.
--
-- SPN 518970 Conmutación de velocidad defectuosa. 5-2
210°
180°
140°
OM S04 es 1.6 * S04b800.fm 8-5
8
8.4 Averías generales
Avería Causa posible Remedio Véase
El motor no arranca o arranca con
dificultad
Depósito de combustible
vacío
Repostar combustible
7-28
7-29
Batería defectuosa o no
cargada
Cambiar la batería 7-46
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-6
El motor arranca pero funciona irregu-
larmente o se cala
Aire en el sistema de
combustible
Tier III: dejar el motor en
marcha
7-29
Tier IV: purgar el sistema de
combustible
7-30
El motor produce humo negro Filtro de aire sucio
Contactar a un taller especia-
lizado de Wacker Neuson.
7-39
El motor produce humo azul Nivel de aceite demasiado alto
Contactar a un taller especia-
lizado de Wacker Neuson.
--
La máquina se desvía hacia la
izquierda o la derecha
Tensión de las orugas ajus-
tada incorrectamente
Corregir la tensión de las
orugas
7-50
Hay cuerpos extraños blo-
queados en la cadena
Eliminar el cuerpo extraño --
Desgaste irregular de la oruga
Contactar a un taller especia-
lizado de Wacker Neuson.
--
Ya no se pueden accionar funciones
hidráulicas
Barra de seguridad subida Bajar la barra de seguridad --
No es posible cambiar la velocidad de
conducción
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-6
Los componentes eléctricos no funcionan
Soplador no funciona
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-6
Error eléctrico
Contactar a un taller especia-
lizado de Wacker Neuson.
--
Potencia frigorífica nula o mermada
Condensador de climatización
muy sucio
Contactar a un taller especia-
lizado de Wacker Neuson.
--
Demasiado poco refrigerante
en la instalación
Correa trapezoidal defectuoso
o con tensión insuficiente
Condensador de climatización
sucio
Limpiar el condensador de cli-
matización
7-37
Regulador de temperatura
ajustado a Calentar
Ajustar el regulador de tem-
peratura a Ventilar
5-24
Potencia de calefacción nula o reducida
Condensador de climatización
muy sucio
Contactar a un taller especia-
lizado de Wacker Neuson.
--
Termostato defectuoso
Regulador de temperatura
ajustado a Ventilar
Ajustar el regulador de tem-
peratura a Calentar
5-24
Pérdida de refrigerante
Empalme de mangueras flojo
Contactar a un taller especia-
lizado de Wacker Neuson.
----
Fuga en el sistema
Instalación muy ruidosa
Correa trapezoidal defectuoso
o con ten
s
ión insuficiente
Contactar a un taller especia-
lizado de Wacker Neuson.
--Compresor de climatización
defectuoso
Motor del ventilador defectuoso
8-6 OM S04 es 1.6 * S04b800.fm
8
Mensajes de error
Si aparece un error en el indicador multifunción, se debe observar lo
siguiente:
En caso de errores graves no se permite seguir trabajando y conduciendo
la máquina
La potencia del motor se reduce.
Estacionar la máquina.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
En caso de errores sin gravedad se permite conducir o trabajar con la
máquina.
La potencia del motor no se reduce.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el error.
Información
Al arrancar la máquina, los eventuales errores pendientes se muestran
durante unos segundos en el indicador multifunción.
OM S04 es 1.6 * S04b800.fm 8-7
8
Símbolo
Error del motor
Indica un error del motor.
Error de la máquina
Indica un error de la máquina.
Datos FPD
Señaliza un fallo de FPD.
Sin fallo
Si no existe ningún fallo, aparece el símbolo marcado en la herramienta
de servicio técnico Error del motor/Estado de la máquina/Datos FPD.
El símbolo en cuestión parpadea y se muestra adicionalmente en la
parte inferior.
!
!
!
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
!
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
!
!
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
!
!
!
8-8 OM S04 es 1.6 * S04b800.fm
8
Notas:
OM S04 es 1.6 * S04t900.fm 9-1
9
9 Datos técnicos
9.1 Modelos y denominaciones comerciales
9.2 Motor
Modelo de máquina /
denominación de la máquina
Denominación
comercial
S04-01 SW24
S04-02 ST35
S04-03 SW28
S04-04 ST45
Motor Tier III Tier IV
Producto Perkins
Tipo 1104D-44T 854F-E34TTF
Construcción
Motor turbodiésel de 4 tiempos, refrigerado por
agua
Número de cilindros 4
Cilindrada 4399 cm³ (289 in
3
) 3387 cm³ (207 in
3
)
Diámetro y carrera
105 x 127 mm
(4,1 x 5")
99 x 100 mm
(3,9 x 3,9")
Potencia
62,5 kWa 2400 rpm
(83,8 hp a 2400 rpm)
55 kW a 2500 rpm
(73,8 hp a 2500 rpm)
Par motor máximo
354 Nm (261 ft.lbs)
a 1.400 rpm
291 Nm (215 ft.lbs)
A 1600 rpm
Número de revolucio-
nes máx. sin carga
2520 +/- 50 rpm 2625 +/- 50 rpm
Ralentí 1000 +/- 50 rpm
Sistema de inyección Inyección directa
Ayuda de arranque
Espigas de precalentamiento (tiempo de preca-
lentamiento 15 seg.)
Emisiones conformes a
EU NRMM 97/68/CE
nivel 3A
US EPA 40 CFR Part
89 Tier III
UN/ECE-R120
EU NRMM 97/68/CE
nivel 4
US EPA 40 CFR Part
89 Tier IV final
UN/ECE-R120
Datos técnicos
9-2 OM S04 es 1.6 * S04t900.fm
9
9.3 Transmisión / ejes
Propulsión SW24/28 ST35/45
Construcción
Bomba de émbolos axiales regula-
ble sin escalones, con regulación
DA
Capacidad de elevación
2 x 115 l/min
(2 x 30 gal/min)
Presión máxima de servicio
407 bares (5.903
psi)
365 bares (5.294
psi)
Revoluciones de inicio de marcha 1000 rpm
Bomba de alimentación SW24/28 ST35/45
Construcción Engranajes
Caudal 19 cm
3
/rpm (1,16 in
3
/rpm)
Presión de llenado/alimentación 27 bares (392 psi)
Motor hidráulico SW24/28 ST35/45
Construcción
Motor de émbo-
los radiales con
freno de estacio-
namiento inte-
grado
Motor de émbo-
los axiales con
disco oscilante
Cilindrada máx. nivel 1
680 cm³/rpm
(41,5 in³/rpm)
50,9 cm³/rpm
(3,1 in³/rpm)
Cilindrada máx. nivel 2
410 cm³/rpm
(25 in³/rpm)
30,3 cm³/rpm
(1,8 in³/rpm)
Lavado con válvula de lavado
10 l/min con 27
bares
(2,6 gal/min con
392 psi)
15 l/min con 27
bares (4 gal/min
con 392 psi)
Relación de transmisión 1,66 27
OM S04 es 1.6 * S04t900.fm 9-3
9
9.4 Frenado
9.5 Neumáticos / orugas
Neumáticos
Orugas
Freno de servicio SW24/28/ST35/45
Construcción Hidrostática
Posición Propulsión
Efecto
Freno de servicio a través de un cir-
cuito cerrado hidrostático mediante
colocación en el punto muerto de la
bomba
Freno de estacionamiento SW24/28/ST35/45
Construcción
Manual, freno electrohidráulico
negativo de discos múltiples
Posición En ambos lados del motor hidráulico
Efecto
El freno se suelta hidráulicamente y
se acciona sin presión
Tipo de neu-
mático
Tamaño
de los
neumáti-
cos
Presión de los
neumáticos
Capacidad de carga
Estándar 12-16.5
4,50 bar
(65 psi)
10 PR
Opción 12-16.5
4,48 bar
(65 psi)
10 PR
Oruga de goma
Ancho de la oruga (serie) 450 mm (17,8")
Ancho de la oruga (opción oruga estrecha) 320 mm (12,6")
Número de roldanas de oruga 5
9-4 OM S04 es 1.6 * S04t900.fm
9
9.6 Sistema de dirección
– ver capítulo " Funciones básicas palanca de mando (mando ISO y H)"
en página 5-32
9.7 Sistema hidráulico de trabajo
Sistema hidráulico de trabajo SW24/28/ST35/45
Construcción bomba Engranajes
Capacidad de elevación
85 l/min a 2500 rpm
(22,5 gal/min a 2.500 rpm)
Aparato de mando 3 secciones
Presión máxima de servicio 230 bares (3.336 psi)
Fusible secundario cilindro de cuchara
275 bares (3.989 psi)
(pistón/biela)
Fusible secundario cilindro de brazo de
elevación
260 bares (3.771 psi)
(pistón)
Filtro Filtro de retorno y de presión
OM S04 es 1.6 * S04t900.fm 9-5
9
Velocidad
High Flow (opción)
9.8 Sistema eléctrico
Velocidad máxima SW24/28 ST35/45
Nivel de marcha 1/2
11/18 km/h
(7/11 mph)
7/12 km/h
(4/7 mph)
Sistema hidráulico adicional SW24/28/ST35/45
Caudal bomba hidráulica
85 l/min a 2500 rpm
(22,5 gal/min a 2500 rpm)
Presión máxima de servicio 230 bares (3.336 psi)
Manejo
Corredera con control electropropor-
cional-hidráulico en la palanca de
mando
Versión High Flow SW24/28/ST35/45
Caudal bomba hidráulica
135 l/min a 2500 rpm
(35,7 gal/min a 2500 rpm)
Presión máxima de servicio 230 bares (3.336 psi)
Componentes eléctricos Tier III Tier IV
Dínamo 12 V/100 A 12 V/120 A
Cerradura de contacto 12 V/3,2 kW
Batería
1
1. Según DIN EN 50342, DIN IEC 60095-2
12V/100 Ah
Batería
1
(opción paquete de invierno) 12 V / 120 Ah
Enchufe de 12 V máx. 15 A
9-6 OM S04 es 1.6 * S04t900.fm
9
Caja de fusibles
La caja de fusibles se encuentra detrás del asiento del conductor.
Caja principal de fusibles
La caja principal de fusibles se encuentra arriba a la derecha en el
compartimento del motor.
K902
F902F901
K901
OM S04 es 1.6 * S04t900.fm 9-7
9
.
Bombillas
Fusibles /
relés
Corriente
nominal (A)
Circuitos protegidos
F901 50A Fusible principal motor
F902 50A Fusible principal cerradura de contacto
F4 10A3 Controlador, entradas para la palanca de mando, señal de marcha atrás
F5 5A Alimentación ECU
F6 15A5/ Alimentación ECU
F7 15A5/ Alimentación ECU
F8 10A3 Precalentador
F9 10A3 Relé principal ECU, controlador interno, Telematic, inmovilizador electrónico, bocina
F10 30A Climatizador
F11 15A5/ Cerradura de contacto
F12 15A5/ Limpiaparabrisas
F13 15A5/ Calefacción
F14 15A5/ Enchufe de 12 V
F15 15A5/ Faros de trabajo
F16 15A5/ Faros de trabajo
F17 10A3 Luz rotativa de advertencia
F18 10A3 ECU motor
F19 10A3 No ocupado
F20 10A3 Elemento indicador, controlador 15, entradas controlador
F21 20A Controlador
F22 10A3 No ocupado
F23 10A3 Intermitentes de emergencia
F24 10A3 Luz de posición
F25 10A3 Luz de cruce
K901 Relé lado positivo encendido
K902 Relé precalentamiento (solo Tier III)
K1 Relé de motor principal
K7 Relé de corrientes fuertes (arrancar)
K88 Relé bocina
K90 Relé del climatizador
SW24/28/ST35/45
Faro de trabajo / faro del techo H3 12 V/55 W
Alumbrado interior Lámpara sofito 12V/5W
Luz rotativa de advertencia H1 12 V/55 W
9-8 OM S04 es 1.6 * S04t900.fm
9
9.9 Pares de apriete
Pares de apriete generales
Clase de
resistencia
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Medidas de los
tornillos
Tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933 etc. Tornillos conforme a DIN 7984
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M5 5.5 (4) 8 (6) 10 (7) 5 (4) 7 (5)
M6 10 (7) 14 (10) 17 (13) 8.5 (6) 12 (9)
M8 25 (18) 35 (26) 42 (31) 20 (15) 30 (22)
M10 45 (33) 65 (48) 80 (59) 40 (30) 59 (44)
M12 87 (64) 110 (81) 147 (108) 69 (51) 100 (74)
M14 135 (100) 180 (133) 230 (170) 110 (81) 160 (118)
M16 210 (155) 275 (203) 350 (258) 170 (125) 250 (184)
M18 280 (207) 410 (302) 480 (354) 245 (181) 345 (254)
M20 410 (302) 570 (420) 690 (509) 340 (251) 490 (361)
M22 550 (406) 780 (575) 930 (686) 460 (339) 660 (487)
M24 710 (524) 1000 (738) 1190 (878) 590 (435) 840 (620)
M27 1040 (767) 1480 (1092) 1770 (1305) 870 (642) 1250 (922)
M30 1420 (1047) 2010 (1482) 2400 (1770) 1200 (885) 1700 (1254)
Pares de apriete / rosca fina
Clase de
resistencia
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Medidas de los
tornillos
Tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, etc. Tornillos conforme a DIN 7984
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M8X1,0 25 (18) 37 (28) 43 (32) 22 (16) 32 (24)
M10X1,0 50 (37) 75 (55) 88 (65) 43 (32) 65 (48)
M10X1,25 49 (36) 71 (52) 83 (61) 42 (31) 62 (46)
M12X1,25 87 (64) 130 (96) 150 (111) 75 (55) 110 (81)
M12X1,5 83 (61) 125 (92) 145 (107) 72 (53) 105 (77)
M14X1,5 135 (100) 200 (148) 235 (173) 120 (89) 175 (129)
M16X1,5 210 (155) 310 (229) 360 (266) 180 (133) 265 (195)
M18X1,5 315 (232) 450 (332) 530 (391) 270 (199) 385 (284)
M20X1,5 440 (325) 630 (465) 730 (538) 375 (277) 530 (391)
M22X1,5 590 (435) 840 (620) 980 (723) 500 (369) 710 (524)
M24X2,0 740 (546) 1070 (789) 1250 (922) 630 (465) 900 (664)
M27X2,0 1100 (811) 1550 (1143) 1800 (1328) 920 (679) 1300 (959)
M30X2,0 1500 (1106) 2150 (1586) 2500 (1844) 1300 (959) 1850 (1364)
OM S04 es 1.6 * S04t900.fm 9-9
9
9.10 Líquido refrigerante
Tabla de mezcla
9.11 Nivel de presión acústica
Tejadillo: 89 dB(A)
Cabina con puerta frontal cerrada: 82 dB(A)
Temperatura exterior
1
1. Incluso con temperaturas exteriores superiores se deberá elegir una proporción de mezcla de 1:1 para
garantizar la protección contra corrosión, cavitación e incrustaciones.
Agua destilada
Líquido
refrigerante
2
2. No se permite mezclar anticongelantes diferentes.
hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 50
9-10 OM S04 es 1.6 * S04t900.fm
9
9.12 Vibraciones
Los valores de vibración se indican en m/s².
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las
disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas a brazos y manos
En caso de uso correcto de la máquina, las vibraciones transmitidas a
brazos y manos son menores de 2,5 m/s².
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero
En caso de uso correcto de la máquina, las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero son menores de 0,5 m/s².
La inseguridad de medición K ha sido considerada en los valores
indicados.
El grado de vibración queda influido por diferentes parámetros.
Algunos de ellos se indican a continuación.
Formación del operador, comportamiento, modo de trabajo y carga.
Lugar de uso, organización, preparación, entorno, condiciones meteo-
rológicas y material.
Máquina: versión, tipo de asiento, tipo de suspensión, implementos y
estado de los implementos.
No se pueden ofrecer datos precisos sobre los grados de vibración para
la máquina.
Determinación del nivel de oscilación para los tres ejes de oscilación.
En condiciones de uso típicas, utilizar el promedio de los valores de
vibración medidos.
Para obtener el valor de vibración estimado para un operador experto
en terreno plano, restar los factores del valor medio de vibración.
En caso de un modo de trabajo agresivo y terreno difícil, los factores
de entorno se suman al nivel medio de vibración para obtener el nivel
de vibración estimado.
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades supe-
riores (vibraciones transmitidas a brazos y manos)
< Valor de
activación
< 2,5 m/s
2
Valor de aceleración efectivo para el cuerpo (vibracio-
nes transmitidas al cuerpo entero)
< 0,5 m/s
2
OM S04 es 1.6 * S04t900.fm 9-11
9
AVISO:
Más datos sobre vibraciones: ver las indicaciones en ISO/TR 25398
Vibraciones mecánicas - Directrices para evaluación de la exposición a la
vibración transmitida al cuerpo humano por equipos para movimientos de
tierra y construcción. En esta publicación se utilizan valores de
instituciones, organizaciones y fabricantes internacionales. El documento
contiene información sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero para
operadores de equipos para movimientos de tierra y construcción. Para
más información sobre los valores de vibración de la máquina, ver la
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las
disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Ésta contiene valores para vibraciones verticales en condiciones de uso
pesadas.
Directrices para la reducción de los valores de vibración en
equipos para movimientos de tierra y construcción:
Efectuar correctamente el ajuste y el mantenimiento de la máquina.
Evitar movimientos bruscos durante el uso de la máquina.
Mantener el terreno en perfecto estado.
Las siguientes directrices permiten reducir las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero:
Utilizar una máquina y un equipo del tipo y tamaño correspondiente.
Observar las recomendaciones del fabricante para el mantenimiento.
- Presión de los neumáticos.
- Sistemas de freno y dirección.
- Elementos de mando, sistema hidráulico y varillajes.
Mantener el terreno en buen estado:
- Retirar rocas y obstáculos.
- Rellenar zanjas y agujeros.
- Facilitar la máquina y planificar el tiempo necesario para mantener el
terreno de uso en buen estado.
Utilizar un asiento del conductor según los requisitos de ISO 7096.
Mantener el asiento en buen estado y ajustarlo correctamente:
- Ajustar el asiento y la suspensión al peso y a la altura del conductor.
- Controlar la suspensión del asiento y mantener el ajuste.
9-12 OM S04 es 1.6 * S04t900.fm
9
Ejecutar las siguientes actividades sin tirones:
- Dirección
- Frenos
-Aceleración
- Cambio de marcha
Mover los implementos sin tirones.
Adaptar la velocidad de marcha y el trayecto para reducir las vibra-
ciones al mínimo:
- Eludir obstáculos e irregularidades.
- Reducir la velocidad al atravesar terreno accidentado.
En caso de ciclos de trabajo o trayectos largos, limitar las vibraciones
al mínimo:
- Utilizar una máquina con suspensión (p. ej., asiento del conductor).
- En máquinas con orugas, activar la amortiguación hidráulica de
vibraciones.
- Si no se dispone de una amortiguación hidráulica de vibraciones,
reducir la velocidad para evitar choques.
- Cargar la máquina entre los distintos lugares de uso.
Otros factores de riesgo pueden mermar el nivel de confort. Las
siguientes medidas pueden optimizar el nivel de confort:
- Ajustar el asiento y los elementos de mando para conseguir una
postura relajada.
- Ajustar el retrovisor (si existe) para una visión óptima, con el fin de
adoptar una postura sentada recta.
- Prever descansos para evitar estar sentado demasiado tiempo.
- No saltar desde la cabina del conductor.
- Limitar al mínimo la recogida y elevación repetida de cargas.
OM S04 es 1.6 * S04t900.fm 9-13
9
Fuente:
Los valores y los cálculos de vibraciones se basan en los datos
contenidos en ISO/TR 25398 Vibraciones mecánicas - Directrices para la
evaluación de la exposición a las vibraciones del cuerpo en el uso de
equipos para movimiento de tierra y construcción.
Los datos armonizados corresponden a mediciones de instituciones,
organizaciones y fabricantes internacionales. La presente publicación
ofrece información sobre el cálculo de las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero para operadores de equipos para movimientos de tierra y
construcción. El método está basado en la medición de vibraciones en
condiciones de servicio reales para todas las máquinas. Leer las
directrices originales. Este capítulo resume una parte de las disposiciones
legales. Sin embargo, no pretende sustituir las fuentes originales. Otras
partes de este documento se basan en información del United Kingdom
Health and Safety Executive.
Para más información sobre vibraciones, ver la Directiva 2002/44/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de
seguridad y de salud relativas a la exposición de los trabajadores a los
riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
El concesionario Wacker-Neuson le informará sobre funciones
adicionales de la máquina para la reducción de vibraciones y el uso
seguro de la máquina.
9-14 OM S04 es 1.6 * S04t900.fm
9
9.13 Peso
Pesos de la máquina
Información
El peso efectivo de la máquina depende de las opciones elegidas y se
tiene que leer en la placa de características.
El peso de todos los accesorios instalados posteriormente se debe sumar
al peso de la máquina.
Los datos de peso se pueden desviar en +/- 2%.
Peso
Peso de transporte
1
1. Peso de transporte: máquina + 10 % contenido del depósito de combustible.
SW24 Tier III
3247 kg
(7.157 lbs)
SW24 Tier IV
3200 kg
(7.054 lbs)
SW28 Tier III
3568 kg
(7.866 lbs)
SW28 Tier IV
3521 kg
(7.762 lbs)
ST35 Tier III
4228 kg
(9.322 lbs)
ST35 Tier IV
4181 kg
(9.218 lbs)
ST45 Tier III
4552 kg
(10.035 lbs)
ST45 Tier IV
4505 kg
(9.932 lbs)
Peso en servicio
SW24 Tier III
2
2. Peso de servicio: máquina + depósito de combustible lleno + cuchara de 1900 mm + operador (75 kg/
165 lbs).
3615 kg
(7.971 lbs)
SW24 Tier IV
2
3568 kg
(7.867 lbs)
SW28 Tier III
2
3937 kg
(8.679 lbs)
SW28 Tier IV
2
3890 kg
(8.575 lbs)
ST35 Tier III
3
3. Peso de servicio: máquina + depósito de combustible lleno + cuchara de 2030 mm + operador (75 kg/
165 lbs).
4606 kg
(10.155 lbs)
ST35 Tier IV
3
4560 kg
(10.051 lbs)
ST45 Tier III
3
4930 kg
(10.869 lbs)
ST45 Tier IV
3
4883 kg
(10.765 lbs)
OM S04 es 1.6 * S04t900.fm 9-15
9
Peso de los implementos
– ver "Campos de aplicación y uso de implementos" en página 3-6
Fuerzas de arranque
según ISO 6015
Altura sobre el suelo / presión sobre el suelo
9.14 Carga útil / capacidad de carga / estabilidad
No disponible.
Fuerza de arranque máx. en el
diente de la pala
SW24/SW28/ST35/ST45 31,1 kN (7.000 lbf)
Altura sobre el suelo / presión sobre el suelo
Distancia del suelo
SW24 235 mm (9,3")
SW28
230 mm
(9,1")
ST35 255 mm (10")
ST45 250 mm (10")
Presión contra el suelo
SW24 --
SW28 --
ST35
0,31 kg/cm
2
(4,4 lbs/in
2
)
ST 35
Cadena estrecha
0,44 kg/cm
2
(6,25 lbs/in
2
)
ST45
0,32 kg/cm
2
(4,4 lbs/in
2
)
ST45
Cadena estrecha
0,45 kg/cm
2
(6,4 lbs/in
2
)
9-16 OM S04 es 1.6 * S04t900.fm
9
Dimensiones
Vista general SW24/28
OM S04 es 1.6 * S04t900.fm 9-17
9
Valores con pala 1900 mm (75")
SW24 SW28
1
mm (in/ft‘-in“) mm (in/ft‘-in“)
A1 Altura 2088 (82)
B1 Ancho incl. ruedas (con neumáticos 12x16.5) 1830 (72)
B2 Anchura de la cuchara 1900 (75)
D1 Longitud sin implemento 2945 (9‘-8“) 2945 (9‘-8“)
D2 Longitud 3660 (12‘) 3660 (12‘)
D3 Longitud máxima 4062 (13‘-4“) 3968 (13‘)
D4 Alcance 585 (23) 900 (35)
D5 Alcance máximo 1405 (55) 1311 (52)
E Batalla 1164 (46)
AV Saliente trasero 1069 (42)
G Distancia del suelo 240 (9) 235 (9)
H1 Altura de vaciado máxima 2420 (95) 2720 (8‘-11“)
H2 Altura de la cuchara en posición superior 3000 (9‘-10“) 3240 (10‘-8“)
H3 Altura máxima hasta la articulación giratoria de la pala 3180 (10‘-5“) 3420 (11‘-3“)
H4 Altura máxima 4083 (13‘-5“) 4331 (14‘-3“)
K1 Ángulo de talud 25°
K2 Ángulo de vuelco en el suelo 31° 30°
K3 Ángulo de carga 93° 100°
K4 Ángulo de descarga 45° 40°
1. Figura SW28 representación simbólica: máquina equipada con sistema de brazo de elevación vertical.
9-18 OM S04 es 1.6 * S04t900.fm
9
Vista general ST35/ST45
OM S04 es 1.6 * S04t900.fm 9-19
9
Valores con pala 2030 mm (80")
ST35
1
ST45
mm (in/ft‘-in“) mm (in/ft‘-in“)
A1 Altura 2088 (82) 2108 (83)
B1 Ancho incl. oruga 1982 (78)
B1 Ancho incl. oruga estrecha 1851 (72,9)
B2 Anchura de la cuchara 2030 (80)
D1 Longitud sin implemento 2940 (9‘-8“) 2940 (9‘-8“)
D2 Longitud 3660 (12‘) 3660 (12‘)
D3 Longitud máxima 4062 (13‘-4“) 3968 (13‘)
D4 Alcance 585 (23) 900 (35)
D5 Alcance máximo 1382 (54) 1289 (51)
E Batalla 1600 (63)
AV Saliente trasero 830 (33)
G Distancia del suelo 240 (9) 250 (10)
H1 Altura de vaciado máxima 2420 (95) 2720 (8‘-11“)
H2 Altura de la cuchara en posición superior 3000 (9‘-10“) 3240 (10‘-8“)
H3 Altura máxima hasta la articulación giratoria de la pala 3200 (10‘-6“) 3440 (11‘-3“)
H4 Altura máxima 4103 (13‘-6“) 4351 (14‘-3“)
K1 Ángulo de talud 30°
K2 Ángulo de vuelco en el suelo 31° 30°
K3 Ángulo de carga 93° 100°
K4 Ángulo de descarga 45° 40°
1. Figura ST35 representación simbólica: máquina equipada con sistema de brazo de elevación radial.
9-20 OM S04 es 1.6 * S04t900.fm
9
Notas:
OM S04 es 1.6 * S04us1_6SIX.fm S-1
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Abreviaturas ........................................................... 1-3
Ajuste del asiento ................................................... 4-6
Amortiguación de carga Powerride (opción) ........ 5-44
Ángulo de inclinación lateral ................................ 5-16
Arco de seguridad ................................................ 4-10
Arrancar el motor ................................................. 4-35
Arrancar el motor con la ayuda de arranque ........ 4-38
Arranque del motor a bajas temperaturas ambientes ..
4-36
B
Brazos de elevación
Vertical vs. radial ............................................... 3-3
C
Calentamiento del aceite hidráulico ..................... 4-37
Calentar el motor .................................................. 4-35
Carga
Bajar de vehículos de transporte ...................... 6-2
Subida al vehículo de transporte ....................... 6-2
Cerradura de contacto ......................................... 4-34
Cinturón de seguridad ............................................ 4-9
Conmutación de la velocidad ................................. 5-2
Control de implementos ....................................... 5-41
D
Datos técnicos
Altura sobre el suelo / presión sobre el suelo .9-15
Bombillas ........................................................... 9-7
Dimensiones ST35/ST45 ................................ 9-18
Dimensiones SW24/SW28 .............................. 9-16
Frenos ............................................................... 9-3
Fuerzas de arranque ....................................... 9-15
Fusibles / relés .................................................. 9-6
High Flow .......................................................... 9-5
Motor .................................................................9-1
Neumáticos ....................................................... 9-3
Nivel de presión acústica .................................. 9-9
Orugas ............................................................... 9-3
Pares de apriete ................................................ 9-8
Pesos de la máquina
....................................... 9-14
Siste
m
a eléctrico ............................................... 9-5
Sistema hidráulico de trabajo ............................9-4
Tabla de mezcla para refrigerante ....................9-9
Transmisión / ejes ............................................. 9-2
Velocidad ........................................................... 9-5
Declaración de conformidad ................................EG-1
Declaración de conformidad CE ..........................EG-1
Definición de conceptos .........................................1-4
Derecha/izquierda/delante/detrás .....................1-4
Definición de grupos destinatarios ......................... 1-5
DPF
Carga de hollín ................................................ 5-27
Regeneración (manual) ................................... 5-30
Regeneración automática ............................... 5-29
E
Elemento indicador
Significado de los indicadores y símbolos ....... 4-24
Elevar la máquina ................................................... 6-5
Estacionar la máquina en la pendiente ................ 5-17
Estructura de menú
Ajuste de la pantalla ........................................5-10
Estado de la máquina (manejo con teclas) ....... 5-9
Implementos/estado de la máquina (manejo con
Jog-Dial) ............................................................ 5-8
Mando proporcional y de implementos (manejo con
Jog-Dial) ............................................................ 5-7
Estructura de protección FOPS Level II ...............4-14
Estructuras de protección ..................................... 4-12
Etiquetas adhesivas
Rótulos de advertencia .................................... 3-14
Explicación de símbolos contenidas en el manual .1-2
Índice alfabético
S-2 OM S04 es 1.6 * S04us1_6SIX.fm
F
Filtro de aire
Comprobar la aspiración de aire ..................... 7-39
Filtro de partículas de diésel (solo Tier IV) ........... 5-26
Frenos
Freno de estacionamiento ................................. 5-3
Freno hidráulico ................................................ 5-2
Prueba de frenos ............................................... 5-3
Funcionamiento a carga reducida ........................ 4-40
Funcionamiento con remolque ............................. 5-56
Funcionamiento del martillo hidráulico (opción) ... 5-36
Funciones básicas palanca de mando (mando ISO y H)
.............................................................................. 5-32
G
Garantía y responsabilidad .................................... 1-7
H
High Flow ............................................................. 5-42
I
Implementos
Depósito (HSWS) ............................................ 5-49
Depósito (mecánico) ....................................... 5-46
Recogida (HSWS) ........................................... 5-47
Recogida (mecánica) ...................................... 5-45
Sistema de enganche rápido hidráulico .......... 5-47
Indicaciones antes de la puesta en marcha ......... 4-28
Inmovilizador electrónico (opción) ........................ 5-55
Instrucciones de seguridad entrada y salida .......... 4-1
J
Jog Dial (opción) .................................................... 5-4
L
Limpiaparabrisas .................................................. 5-23
Líquido refrigerante
Comprobar el nivel del líquido refrigerante ..... 7-36
Rellenar el líquido refrigerante ........................ 7-36
Listas de comprobación ....................................... 4-30
Arranque ......................................................... 4-30
Detener y estacionar la máquina .................... 4-31
Manejo ............................................................ 4-31
M
Mando proporcional .............................................. 5-38
Mantenimiento
Añadir aceite hidráulico ................................... 7-43
Caja de fusibles cabina ..
...
.............................. 7-23
Caja principal de fusibles ................................ 7-23
Cambio de rueda ............................................. 7-49
Comprobar la aspiración de aire ..................... 7-39
Comprobar la tensión de las orugas ............... 7-50
Controlar el nivel de aceite hidráulico ............. 7-42
Controlar la tensión de las cadenas de transmisión
7-52
Corregir la tensión de las orugas ....................7-50
Esquema de lubricación ....................................7-9
Neumáticos .....................................................7-48
Plan de mantenimiento ......................................7-4
Purgar el sistema de combustible ...................7-29
Repostar combustible ......................................7-28
Separador de agua ..........................................7-31
Tipos de aceite de motor .................................7-11
Tipos de aceite hidráulico ................................7-11
Modelos y denominaciones comerciales ................3-2
Montar el juego de elevación de punto único .........6-3
O
Observaciones al manual de instrucciones ............1-1
P
Paquete de invierno (opción) ................................5-56
Parar el motor .......................................................4-40
Placa de características .......................................3-11
Prefacio ..................................................................1-1
Preparativos para arrancar el motor .....................4-34
Presión del aceite motor .......................................4-23
Primera puesta en marcha y rodaje .....................4-32
Pruebas de funcionamiento
Barra de seguridad/interruptor de contacto de
asiento .............................................................4-11
Prueba de frenos ...............................................5-3
R
Remolcaje
Remolcar la máquina ........................................6-1
Requisitos hacia el personal operador .................4-29
Rótulos
Etiqueta adhesiva de advertencia ANSI (opción) ...
3-25
Rótulos de aviso
..............................................3-20
S
Sa
lida d
e emergencia .............................................4-4
Señal de marcha atrás .........................................5-23
Sistema hidráulico
Conexiones hidráulicas ...................................5-33
Descarga de presión .......................................5-34
Vigilancia filtro de aceite hidráulico .................4-23
Speed Control .......................................................5-43
T
Tabla de conversión ...............................................1-6
Testigo de control de carga ..................................4-23
Trabajo con un martillo hidráulico .........................5-37
Transporte
Amarrar la máquina ...........................................6-6
U
Utilización apropiada ..............................................3-5
V
Vigilancia filtro de aire ..........................................4-23
Vista general del vehículo ......................................3-1
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el
perfeccionamiento de sus productos en el curso del desarrollo técnico. Por
esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a
las figuras y descripciones contenidas en esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas
que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u
omisión.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la
autorización escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Reservados todos los derechos conforme a la ley sobre los derechos de
autor.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Austria
Wacker Neuson Corporation
P. O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Teléfono: (262) 255-0500
Fax: (262) 255-0550
Teléfono: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Teléfono: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0)7221 63000-2200
E-mail: office.linz@wackerneuson.com
www.wackerneuson.com
Número de pedido1000309127
Idioma es
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256

Wacker Neuson SW24 (S04-01) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para