Wacker Neuson 850 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Cargadoras
WL 750
WL 850
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1000233102 ES
2.1
0909
www.wackerneuson.com
1000233102
Documentación
Designación N° de pedido
Manual de instrucciones 1000233102 ES
Leyenda de edición
Edición
1.0 2.0
Fecha
09/2008 09/2009
Manual de instrucciones
original
xx
Traducción del manual de
instrucciones original
––
Copyright – 2009
Printed in Germany
Todos los derechos reservados
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Está prohibida su reproduc-
ción, total o parcial, por cualquier medio, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización previa por
escrito del constructor.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
La máquina presentada en la portada puede ser equipada de equipamientos especiales.
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Tel.: 0080090209020
Correo electrónico: [email protected]
www.kramer.de
Documento: BA 34603_04 ES
BA 34603_04 ES - Edition 2.1 * BA_34603_04_21_us_esIVZ.fm I-1
Índice general
Índice general
Índice alfabético I-8
Introducción 1
Observaciones al manual de instrucciones ............................................................. 1-1
Abreviaturas/símbolos ....................................................................................... 1-1
Vista global de la máquina ....................................................................................... 1-2
Modelos y denominaciones comerciales (sinopsis) ................................................. 1-3
Descripción sinóptica de la cargadora ..................................................................... 1-3
Propulsión hidrostática ...................................................................................... 1-4
Hidráulica de trabajo y dirección en las 4 ruedas .............................................. 1-4
Sistema de refrigeración .................................................................................... 1-4
Ámbito de aplicación y utilización de la cargadora con implemento ........................ 1-5
Implementos con pesos específicos autorizados .............................................. 1-5
Declaración de conformidad CE modelo 346-03 (WL 750) .................................... 1-7
Declaración de conformidad CE modelo 346-04 (WL 850) .................................... 1-8
Placas de características y números de equipo ...................................................... 1-9
Número de serie ................................................................................................ 1-9
Número de homologación de la cabina ............................................................. 1-9
Número de serie del motor ................................................................................ 1-9
Número de serie de la bomba hidráulica ......................................................... 1-10
Número de serie del motor hidráulico .............................................................. 1-10
Número de serie del eje trasero ...................................................................... 1-10
Número de serie del eje delantero .................................................................. 1-10
Rótulos (sinopsis) .................................................................................................. 1-11
Rótulos y símbolos ................................................................................................ 1-12
Rótulos al exterior de la máquina .................................................................... 1-12
Rótulos en la cabina ........................................................................................ 1-13
Rótulos en el compartimiento del motor .......................................................... 1-15
Instrucciones de seguridad 2
Símbolos de seguridad utilizados en estas instrucciones ....................................... 2-1
Utilización apropiada ............................................................................................... 2-2
Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad ................................. 2-2
Requisitos para el uso ....................................................................................... 2-2
Formación y conocimientos del conductor ........................................................ 2-3
Medidas preparatorias antes del uso ................................................................ 2-3
Modificaciones y repuestos ............................................................................... 2-3
Cualificación del conductor/técnico, obligaciones básicas ...................................... 2-4
Obligaciones del conductor/propietario ............................................................. 2-4
Cualificación del personal de reparación ........................................................... 2-4
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ................................................ 2-4
Medidas preparatorias antes del uso ................................................................ 2-4
Arrancar y parar la máquina .............................................................................. 2-4
Indicaciones sobre el área de trabajo ................................................................ 2-5
Avisos sobre el área de peligro ......................................................................... 2-5
Funcionamiento de la máquina ......................................................................... 2-5
Transporte de personas .................................................................................... 2-6
Perfecto estado mecánico ................................................................................. 2-6
Conducir la máquina .......................................................................................... 2-6
Equipos elevadores ................................................................................................. 2-7
Indicaciones generales ...................................................................................... 2-7
Criterios de seguridad ....................................................................................... 2-7
Condiciones necesarias para el funcionamiento seguro ................................... 2-7
Remolques e implementos ...................................................................................... 2-8
Indicaciones generales acerca de implementos ................................................ 2-8
Indicacions acerca del montaje ......................................................................... 2-8
Transportar y remolcar ............................................................................................ 2-9
Remolque .......................................................................................................... 2-9
Transportar ........................................................................................................ 2-9
Índice general
I-2 BA 34603_04 ES - Edition 2.1 * BA_34603_04_21_us_esIVZ.fm
Índice general
Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y la conservación ..................... 2-9
Indicaciones generales sobre el mantenimiento ................................................ 2-9
Medidas de seguridad personales ................................................................... 2-10
Medidas preparatorias para el mantenimiento y la reparación ........................ 2-10
Realización de trabajos de mantenimiento y reparación ................................. 2-11
Peligros especiales ................................................................................................ 2-11
Batería ............................................................................................................. 2-11
Neumáticos ...................................................................................................... 2-11
Energía eléctrica .............................................................................................. 2-12
Sistema hidráulico ........................................................................................... 2-12
Ruido ............................................................................................................... 2-12
Ficha de datos de seguridad ........................................................................... 2-12
Normas de seguridad para motores de combustión interna .................................. 2-13
Motor en marcha .............................................................................................. 2-13
Repostar el motor ............................................................................................ 2-13
Manejo 3
Descripción de los elementos de mando ................................................................. 3-1
Sinopsis de la cabina ............................................................................................... 3-2
Sinopsis del instrumento indicador, y de la palanca multifuncional
y de conducción ....................................................................................................... 3-4
Descripción de los testigos y pilotos ........................................................................ 3-5
Testigos y pilotos – instrumento indicador ......................................................... 3-5
Primera puesta en marcha ....................................................................................... 3-7
Instrucciones de seguridad ................................................................................ 3-7
Indicaciones importantes ................................................................................... 3-7
Tiempo de rodaje ............................................................................................... 3-7
Listas de control ................................................................................................. 3-8
Lista de control «Arranque» ............................................................................... 3-8
Lista de control «Funcionamiento» .................................................................... 3-9
Lista de control «Parada de la máquina» .......................................................... 3-9
Cabina .................................................................................................................... 3-10
Cerrar y abrir la puerta con llave: .................................................................... 3-10
Enclavar y desenclavar la ventanilla derecha en la cabina ............................. 3-11
Salida de emergencia – ventanilla derecha ........................................................... 3-13
Rejillas de protección para el parabrisas y/o los faros principales (opción) .......... 3-13
Desmontar las rejillas de protección al conducir por vías públicas ................. 3-13
Abrir/cerrar el capó del motor ................................................................................ 3-13
Antes de arrancar el motor .................................................................................... 3-14
Indicación general – arrancar el motor ............................................................ 3-14
Arrancar el motor ................................................................................................... 3-15
Evitar la marcha continua del motor a baja carga ........................................... 3-15
Parar el motor ........................................................................................................ 3-16
Interruptor principal de la batería (opción) ............................................................. 3-16
Interrumpir la alimentación eléctrica ................................................................ 3-16
Conectar la alimentación eléctrica ................................................................... 3-16
Inmovilizador electrónico con entrada de código (opción) ..................................... 3-16
Sinopsis del teclado para la entrada del código .............................................. 3-16
Entrar/modificar el código personal ................................................................. 3-17
Activar el inmovilizador electrónico .................................................................. 3-17
Desactivar el inmovilizador electrónico ............................................................ 3-18
Puesta fuera de servicio del inmovilizador electrónico .................................... 3-19
Volver a poner el inmovilizador electrónico en servicio ................................... 3-19
Interrumpir la alimentación eléctrica del inmovilizador electrónico .................. 3-19
Mantenimiento del inmovilizador electrónico ................................................... 3-19
Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción) ........................................ 3-20
Volumen de entrega del inmovilizador electrónico con sistema de llave ......... 3-20
Codificar («instruir») nuevas llaves de contacto .............................................. 3-20
Activar (enclavar) el inmovilizador electrónico ................................................. 3-21
Desactivar (desenclavar) el inmovilizador electrónico ..................................... 3-21
Eliminar llaves codificadas ............................................................................... 3-21
Funciones de seguridad .................................................................................. 3-21
BA 34603_04 ES - Edition 2.1 * BA_34603_04_21_us_esIVZ.fm I-3
Índice general
Precalentador del aceite y del combustible (opción) ............................................. 3-22
Puesta en marcha del precalentamiento de aceite ......................................... 3-22
Puesta en marcha del precalentamiento de combustible ................................ 3-22
Arranque del motor con cables de arranque (batería exterior) .............................. 3-23
Instrucciones de seguridad acerca de una ayuda de arranque externa .......... 3-23
Procedimiento para la ayuda de arranque externa ......................................... 3-24
Antes de iniciar la marcha ..................................................................................... 3-25
Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas ....................... 3-25
Realizar un control funcional de la cargadora ................................................. 3-25
Poner la cuchara a la posición de transporte .................................................. 3-25
Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito de mando .............. 3-26
Dirección ................................................................................................................ 3-27
Comprobar la dirección ................................................................................... 3-27
Posición sincronizada de las ruedas ............................................................... 3-27
Bloqueo diferencial ................................................................................................ 3-27
Conectar/desconectar el bloqueo diferencial .................................................. 3-27
Pedal de acelerador ............................................................................................... 3-28
Regulación de la velocidad con el acelerador ................................................. 3-28
Acelerador manual (opción) ................................................................................... 3-28
Regulación de la velocidad de conducción con acelerador manual ................ 3-28
Pedal de freno/avance lento (inching) ................................................................... 3-29
Indicaciones específicas acerca del mando del pedal de freno/inching .......... 3-29
Frenar con el pedal de freno/inching ............................................................... 3-29
Avance lento (inching) con el pedal de freno/inching ...................................... 3-29
Freno de estacionamiento ..................................................................................... 3-30
Indicación general acerca del freno de estacionamiento ................................ 3-30
Poner el freno de estacionamiento .................................................................. 3-30
Funcionamiento de la máquina .............................................................................. 3-31
Seleccionar la velocidad de conducción .......................................................... 3-31
Cambio de sentido de marcha (adelante/atrás) .............................................. 3-31
Estabilizador de carga (opción) ............................................................................. 3-32
Indicación general acerca de la función del estabilizador de carga ................ 3-32
Conectar/desconectar el estabilizador de carga ............................................. 3-33
Avisador de retroceso (opción) .............................................................................. 3-33
Función del avisador de retroceso .................................................................. 3-33
Dispositivo de marcha lenta (opción) ..................................................................... 3-34
Regulación de la velocidad de conducción con dispositivo de marcha lenta .. 3-34
Conexión eléctrica – tomacorriente delantero (opción) ......................................... 3-34
Puesta en marcha del tomacorriente delantero ............................................... 3-34
Extintor (opción) ..................................................................................................... 3-35
Puesta en marcha del extintor ......................................................................... 3-35
Poner la máquina fuera servicio ............................................................................ 3-36
Parar/aparcar la máquina ................................................................................ 3-36
Parada más larga de la máquina ..................................................................... 3-36
Iluminación de la máquina ..................................................................................... 3-37
Mando de la iluminación de la máquina .......................................................... 3-37
Mando de los faros de trabajo ......................................................................... 3-38
Mando de la iluminación interior ...................................................................... 3-38
Sistema de señalización ........................................................................................ 3-39
Mando de los intermitentes ............................................................................. 3-39
Mando de los intermitentes de emergencia ..................................................... 3-39
Luz rotativa de advertencia (opción) ...................................................................... 3-40
Mando de la luz rotativa de advertencia .......................................................... 3-40
Calefacción y ventilación de la cabina ................................................................... 3-40
Mando del sistema de calefacción y ventilación .............................................. 3-40
Sistema de aire acondicionado (opción) ................................................................ 3-41
Mando del sistema de aire acondicionado ...................................................... 3-41
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ........................................................................ 3-42
Mando del sistema lavaparabrisas/lavaluneta ................................................. 3-42
Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta ............................................. 3-42
I-4 BA 34603_04 ES - Edition 2.1 * BA_34603_04_21_us_esIVZ.fm
Índice general
Asiento ................................................................................................................... 3-43
Sinopsis del ajuste del asiento ........................................................................ 3-43
Ajuste del peso ................................................................................................ 3-43
Ajuste de la altura ............................................................................................ 3-44
Ajuste del respaldo .......................................................................................... 3-44
Ajuste longitudinal ............................................................................................ 3-44
Ajuste de los apoyabrazos ............................................................................... 3-44
Cinturón de seguridad (cinturón de cadera) .......................................................... 3-45
Indicaciones específicas acerca del cinturón de seguridad ............................. 3-45
Abrochar el cinturón de seguridad ................................................................... 3-46
Soltar el cinturón de seguridad ........................................................................ 3-46
Alargar/acortar el cinturón de cadera .............................................................. 3-46
Remolcar la máquina ............................................................................................. 3-47
Instrucciones de seguridad acerca del remolque de la máquina ..................... 3-47
Trabajos preparativos para el remolque .......................................................... 3-47
Remolcar la máquina ....................................................................................... 3-48
Después de haber remolcado .......................................................................... 3-48
Cargar la máquina con grúa .................................................................................. 3-49
Instrucciones de seguridad acerca de la carga con grúa ................................ 3-49
Cargar la máquina con grúa ............................................................................ 3-50
Cargar y transportar la máquina en un vehículo de transporte .............................. 3-51
Instrucciones de seguridad generales ............................................................. 3-51
Cargar y amarrar la máquina ........................................................................... 3-52
Mando del brazo cargador: sinopsis ...................................................................... 3-53
Mando de la palanca de mando para los cilindros elevador y basculante ...... 3-53
Mando del enganche rápido (palanca de mando del 3er circuito de mando) ........ 3-54
Enclavar y desenclavar el enganche rápido KRAMER (estándar) .................. 3-54
Mando del 3er circuito de mando para la marcha continua (estándar) ........... 3-54
Enclavar y desenclavar un implemento en el enganche rápido KRAMER
(opción mando eléctrico) ................................................................................. 3-55
Mando del 3er circuito de mando para la marcha continua
(opción mando eléctrico) ................................................................................. 3-55
Enclavar y desenclavar un implemento en el enganche rápido
SKID STEER (opción) ..................................................................................... 3-56
Bajar el brazo cargador con el motor parado ......................................................... 3-57
Bajar el brazo cargador como sigue: ............................................................... 3-57
Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido ................... 3-57
Aliviar la presión como sigue: .......................................................................... 3-57
Montar una cuchara de serie ................................................................................. 3-58
Montar una cuchara de serie en el enganche rápido KRAMER ...................... 3-58
Depositar una cuchara de serie quitándola del enganche rápido KRAMER ... 3-59
Montar/depositar una cuchara de serie en el enganche rápido
SKID STEER (opción) ..................................................................................... 3-60
Implementos de otros constructores en el enganche rápido
SKID STEER (opción) ............................................................................................ 3-61
Indicaciones generales acerca de la utilización de implementos de otros
constructores ................................................................................................... 3-61
Trabajar con la cuchara de serie ........................................................................... 3-62
Ámbitos de aplicación para una cuchara de serie ........................................... 3-62
Instrucciones de seguridad acerca de trabajos con cuchara ........................... 3-62
Indicaciones prácticas para la excavación ...................................................... 3-63
Posición de transporte de la cuchara .............................................................. 3-63
Recorrido de transporte con cuchara llena ...................................................... 3-64
Carga de material suelto .................................................................................. 3-64
Cargar material de difícil penetración .............................................................. 3-65
Arrancar/excavar en suelo blando ................................................................... 3-66
Arrancar/excavar en suelo duro ....................................................................... 3-67
Arrancar de un amontonamiento (material de fácil penetración) ..................... 3-67
Arrancar de un amontonamiento (material de difícil penetración) ................... 3-68
Nivelar .............................................................................................................. 3-68
Indicaciones prácticas para cargar vehículos .................................................. 3-68
Liberación de la máquina ................................................................................. 3-68
BA 34603_04 ES - Edition 2.1 * BA_34603_04_21_us_esIVZ.fm I-5
Índice general
Montar una cuchara multiuso ................................................................................ 3-69
Montar una cuchara multiuso en el enganche rápido ...................................... 3-69
Sinopsis de las conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso ...................... 3-69
Establecer la conexiones hidráulicas con la máquina ..................................... 3-70
Depositar la cuchara multiuso quitándola del enganche rápido ...................... 3-71
Trabajar con la cuchara multiuso ........................................................................... 3-72
Ámbito de aplicación de la cuchara multiuso .................................................. 3-72
Instrucciones de seguridad acerca de trabajos con cuchara multiuso ............ 3-72
Conducción por vías públicas con la cuchara multiuso ................................... 3-73
Indicaciones prácticas para la excavación ...................................................... 3-73
Posición de transporte de la cuchara .............................................................. 3-73
Recorrido de transporte con cuchara llena ...................................................... 3-74
Nivelar e igualar ............................................................................................... 3-74
Desbrozado en capas planas .......................................................................... 3-75
Esparcimiento de material en capas finas ....................................................... 3-75
Sacar material en pendientes .......................................................................... 3-75
Empujar material con mayor alcance .............................................................. 3-76
Recogida completa de material residual ......................................................... 3-76
Recoger material voluminoso .......................................................................... 3-76
Recoger objetos voluminosos ......................................................................... 3-77
Extracción e hinca de pilotes ........................................................................... 3-77
Descarga dosificada ........................................................................................ 3-77
Terraplenado de grava redonda en zanjas de drenaje .................................... 3-78
Vaciado por el fondo para mayores alturas de descarga ................................ 3-78
Montar una horquilla para paletas ......................................................................... 3-79
Montar un implemento en el enganche rápido ................................................ 3-79
Depositar la horquilla para paletas quitándola del enganche rápido ............... 3-79
Conducción por vías públicas con la horquilla para paletas ............................ 3-79
Ajustar los brazos de la horquilla para paletas ................................................ 3-80
Trabajar con la horquilla para paletas ................................................................... 3-81
Instrucciones de seguridad generales ............................................................. 3-81
Instrucciones breves sobre el uso de los brazos de la horquilla ..................... 3-83
Instrucciones de seguridad específicas acerca de trabajos
con horquilla para paletas ............................................................................... 3-84
Diagrama de cargas de la horquilla para paletas ............................................ 3-84
Recoger una carga con la horquilla para paletas ............................................ 3-85
Transporte de cargas con la horquilla para paletas ........................................ 3-86
Trabajos con el gancho de carga (opción) ............................................................ 3-87
Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) ......................................... 3-88
Subsanación del error 4
Averías en el motor .................................................................................................. 4-1
Averías en el sistema de aire acondicionado (opción) ............................................ 4-3
Mantenimiento 5
Indicaciones acerca de los trabajos de mantenimiento y conservación .................. 5-1
Sistema de combustible ........................................................................................... 5-2
Instrucciones de seguridad generales acerca de la reposición de combustible 5-2
Especificación del combustible diesel ............................................................... 5-2
Estaciones de servicio ....................................................................................... 5-2
Repostar combustible ........................................................................................ 5-3
Comprobar/limpiar el filtro de combustible adicional
(separador de agua, opción) ............................................................................. 5-3
Purgar el sistema de combustible ..................................................................... 5-4
Sistema de engrase del motor ................................................................................. 5-5
Instrucciones de seguridad acerca de los trabajos de control y
de mantenimiento en el motor ........................................................................... 5-5
Comprobar el nivel del aceite/añadir aceite ...................................................... 5-5
I-6 BA 34603_04 ES - Edition 2.1 * BA_34603_04_21_us_esIVZ.fm
Índice general
Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica .............................................. 5-6
Instrucciones de seguridad acerca de trabajos de control y
de mantenimiento en el sistema de refrigeración .............................................. 5-6
Limpiar las aletas del radiador de aceite/agua .................................................. 5-7
Comprobar el nivel del refrigerante ................................................................... 5-8
Añadir refrigerante ............................................................................................. 5-9
Filtro de aire ........................................................................................................... 5-10
Control del ensuciamiento del filtro de aire ...................................................... 5-10
Sustituir el cartucho filtrante de aire ................................................................ 5-11
Correa trapezoidal ................................................................................................. 5-12
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal ............................................... 5-12
Retensar la correa ........................................................................................... 5-12
Sistema hidráulico .................................................................................................. 5-13
Instrucciones de seguridad acerca del mantenimiento del sistema hidráulico 5-13
Control del filtro de retorno del aceite hidráulico ............................................. 5-14
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable ....................... 5-14
Comprobar el nivel del aceite hidráulico .......................................................... 5-15
Añadir aceite hidráulico ................................................................................... 5-15
Comprobar las tuberías de presión del sistema hidráulico .................................... 5-16
Instrucciones de seguridad específicas acerca de la comprobación
de las tuberías de presión ............................................................................... 5-16
Trabajos de engrase .............................................................................................. 5-17
Indicación general acerca de los trabajos de engrase .................................... 5-17
Engrasar los cojinetes oscilantes del eje trasero ............................................. 5-17
Engrasar los cojinetes planetarios de los ejes delantero y trasero .................. 5-17
Engrasar los puntos de giro del brazo cargador .............................................. 5-18
Engrasar con el sistema de engrase central (opción) ............................................ 5-19
Descripción funcional general del sistema de engrase central ........................ 5-19
Mando del tiempo ............................................................................................ 5-19
Ajustar los tiempos de engrase y pausa .......................................................... 5-20
Llenar el sistema de engrase central ............................................................... 5-20
Mantenimiento del sistema de freno ...................................................................... 5-21
Instrucciones de seguridad específicas acerca del sistema de freno .............. 5-21
Comprobar/añadir líquido de frenos ................................................................ 5-21
Neumáticos ............................................................................................................ 5-22
Control cada día de los neumáticos ................................................................ 5-22
Cambio de rueda ............................................................................................. 5-23
Mantenimiento del sistema de calefacción y ventilación ....................................... 5-24
Indicación general acerca del sistema de calefacción ..................................... 5-24
Limpiar el filtro de polvo del sistema de calefacción ........................................ 5-24
Mantenimiento del sistema de aire acondicionado (opción) .................................. 5-25
Indicaciones generales acerca del sistema de aire acondicionado ................. 5-25
Control funcional y visual cada día del sistema de aire acondicionado ........... 5-26
Sistema eléctrico .................................................................................................... 5-27
Instrucciones de seguridad específicas acerca del sistema eléctrico ............. 5-27
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ................................... 5-27
Conductos eléctricos, bombillas, fusibles y cerradura de encendido .............. 5-28
Alternador ........................................................................................................ 5-28
Comprobar/sustituir relés y fusibles ................................................................. 5-29
Comprobar/sustituir relés y fusibles en la caja principal de fusibles ................ 5-29
Comprobar/sustituir la batería ......................................................................... 5-30
Trabajos de limpieza y conservación generales .................................................... 5-31
Instrucciones de seguridad específicas acerca de los trabajos de limpieza ... 5-31
Si se utilizan soluciones de lavado .................................................................. 5-31
Si se utiliza aire comprimido ............................................................................ 5-31
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor .............................. 5-31
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra
la corrosión volátiles e inflamables .................................................................. 5-31
Limpieza del interior de la cabina .................................................................... 5-32
Limpieza del cinturón de seguridad ................................................................. 5-32
Limpieza del exterior de la máquina completa ................................................ 5-32
Limpieza del compartimiento del motor ........................................................... 5-33
BA 34603_04 ES - Edition 2.1 * BA_34603_04_21_us_esIVZ.fm I-7
Índice general
Comprobar las uniones atornilladas ................................................................ 5-33
Comprobar los puntos de rotación y las bisagras ........................................... 5-33
Mantenimiento y conservación de los implementos .............................................. 5-33
Trabajos de mantenimiento y de cuidado «Medios agresivos» (opción) ............... 5-34
Protección anticorrosiva aplicada en la fábrica ............................................... 5-34
Componentes provistos de protección anticorrosiva ....................................... 5-34
Asegurar una protección anticorrosiva duradera ............................................. 5-35
Aplicación de la capa anticorrosiva ................................................................. 5-36
Tratamiento de superficies oxidadas ............................................................... 5-36
Combustibles y lubricantes .................................................................................... 5-37
Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento ............................. 5-38
Pegatina de mantenimiento ................................................................................... 5-39
Programa de mantenimiento ................................................................................. 5-40
Datos técnicos 6
Modelos y denominaciones comerciales (sinopsis) ................................................. 6-1
Bastidor .................................................................................................................... 6-1
Motor ........................................................................................................................ 6-1
Propulsión ................................................................................................................ 6-2
Bomba variable .................................................................................................. 6-2
Bomba de alimentación ..................................................................................... 6-2
Motor variable .................................................................................................... 6-2
Ejes .......................................................................................................................... 6-3
Eje delantero ..................................................................................................... 6-3
Eje trasero ......................................................................................................... 6-3
Frenos ...................................................................................................................... 6-4
Freno de servicio ............................................................................................... 6-4
Freno de estacionamiento ................................................................................. 6-4
Dirección .................................................................................................................. 6-4
Hidráulica de trabajo ................................................................................................ 6-5
Bomba hidráulica, bloque de mando, cilindros elevador y basculante .............. 6-5
Sistema eléctrico ..................................................................................................... 6-6
Grupos eléctricos ............................................................................................... 6-6
Caja de fusibles ................................................................................................. 6-6
Caja principal de fusibles con relés ................................................................... 6-7
Relé conmutador ............................................................................................... 6-7
Neumáticos .............................................................................................................. 6-8
Neumáticos para cargadora modelo 346-03 ..................................................... 6-8
Neumáticos para cargadora modelo 346-04 ..................................................... 6-8
Pesos ....................................................................................................................... 6-8
Medición de ruido ................................................................................................... 6-9
Vibraciones .............................................................................................................. 6-9
Tabla de mezcla del refrigerante ............................................................................. 6-9
Pares de apriete, tabla de conversión ................................................................... 6-10
Pares de apriete generales ............................................................................. 6-10
Pares de apriete especiales ............................................................................ 6-10
Tabla de conversión norma DIN – norma EE. UU. .......................................... 6-11
Cargas útiles .......................................................................................................... 6-12
Brazo cargador con cuchara ........................................................................... 6-12
Brazo cargador con horquilla para paletas ...................................................... 6-12
Brazo cargador con horquilla para paletas
(opción brazos de horquilla plegables) ............................................................ 6-13
Brazo cargador con gancho de carga (opción) ............................................... 6-13
Dimensiones: cargadora con cuchara modelo 346-03 (WL 750) .......................... 6-14
Dimensiones: cargadora con cuchara modelo 346-04 (WL 850) .......................... 6-15
Dimensiones: cargadora con horquilla para paletas
modelo 346-03/346-04 (WL 750/WL 850) ............................................................. 6-16
I-8 BA 34603_04 ES - Edition 2.1 * BA_34603_04_21_us_esSIX.fm
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Abreviaturas ...............................................................................1-1
Aceite biodegradable ...............................................................5-14
Acelerador ...............................................................................3-28
Ajuste del cinturón de seguridad .............................................3-46
Asiento .....................................................................................3-43
Ajuste de la altura ..............................................................3-44
Ajuste de los apoyabrazos ................................................3-44
Ajuste del asiento ..............................................................3-43
Ajuste del peso ..................................................................3-43
Ajuste del respaldo ............................................................3-44
Ajuste longitudinal .............................................................3-44
Cinturón de seguridad .......................................................3-45
Avisador de retroceso (opción) ................................................3-33
Ayuda de arranque ..................................................................3-23
B
Bajar el brazo cargador con el motor parado ..........................3-57
Batería .....................................................................................5-30
Brazo cargador
Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos .................3-57
Bajar el brazo cargador con el motor parado ....................3-57
Comprobar la posición de despliegue
de la cuchara ......................................................3-63, 3-73
Comprobar la posición de transporte
de la cuchara ......................................................3-63, 3-73
Engrasar ............................................................................5-18
Montar una cuchara de serie .............................................3-58
Montar una cuchara multiuso ............................................3-69
Montar una horquilla para paletas .....................................3-79
C
Cabina
Puerta ................................................................................3-10
Salida de emergencia por la ventanilla lateral ...................3-13
Ventanilla derecha .............................................................3-11
Calefacción
Filtro de polvo fino .............................................................5-24
Cambio de rueda .....................................................................5-23
Cambio de sentido de marcha (adelante/atrás) .......................3-31
Cargas útiles ............................................................................6-12
Cuchara .............................................................................6-12
Gancho de carga (opción) .................................................6-13
Horquilla para paletas ........................................................6-12
Horquilla para paletas con brazos de horquilla plegables
(opción) .......................................................................6-13
Carné de conducir .....................................................................1-9
Combustibles y lubricantes ......................................................5-37
Comprobar la dirección ............................................................3-27
Conducción por vías públicas
Antes de iniciar la marcha .................................................3-25
Con la cuchara de serie .....................................................3-73
Con la cuchara multiuso ....................................................3-73
Con la horquilla para paletas .............................................3-79
Conectar/desconectar el bloqueo diferencial ...........................3-27
Conexiones hidráulicas ............................................................3-70
Control cada día de los neumáticos ........................................5-22
D
Datos técnicos ...........................................................................6-1
Bastidor ...............................................................................6-1
Dimensiones con horquilla para paletas
(modelos 346-03/346-04) ............................................6-16
Dimensiones modelo 346-03 .............................................6-14
Dimensiones modelo 346-04 .............................................6-15
Dirección ..............................................................................6-4
Ejes ......................................................................................6-3
Frenos .................................................................................6-4
Hidráulica de trabajo ............................................................6-5
Motor ...................................................................................6-1
Neumáticos modelo 346-03 .................................................6-8
Neumáticos modelo 346-04 .................................................6-8
Niveles sonoros ...................................................................6-9
Pares de apriete ................................................................6-10
Pesos ...................................................................................6-8
Sistema eléctrico .................................................................6-6
Tabla de mezcla del refrigerante .........................................6-9
Vibraciones ..........................................................................6-9
Depositar
La cuchara multiuso quitándola del enganche rápido .......3-71
La horquilla para paletas quitándola del enganche rápido 3-79
Diagrama de cargas .................................................................3-84
Dirección
Posición sincronizada de las ruedas .................................3-27
Disposiciones legales ................................................................1-9
Dispositivo de marcha lenta (opción) .......................................3-34
Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) ............3-88
Documentos a bordo de la máquina ..........................................1-9
E
Elemento indicador ....................................................................3-5
Enclavar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito
de mando (implementos) para la conducción
por vías públicas ................................................................3-26
Enganche rápido
Desenclavar .......................................................................3-79
Enclavar .............................................................................3-79
Enganche rápido KRAMER .....................................................3-59
Enganche rápido SKID STEER ...............................................3-60
Estabilizador de carga (opción) ...............................................3-32
Evitar la marcha continua del motor diesel a baja carga .........3-15
Extintor .....................................................................................3-35
Índice alfabético
BA 34603_04 ES - Edition 2.1 * BA_34603_04_21_us_esSIX.fm I-9
Índice alfabético
F
Faros de trabajo ......................................................................3-38
Filtro de aire .............................................................................5-10
Limpiar la válvula de descarga de polvo ...........................5-10
Filtro de polvo del sistema de calefacción ...............................5-24
Freno de estacionamiento .......................................................3-30
Freno de servicio .....................................................................3-29
G
Gancho de carga (opción) .......................................................3-87
Garantía .....................................................................................1-9
H
Horquilla para paletas ..............................................................3-81
Ajuste de los brazos de la horquilla ...................................3-80
Instrucciones de seguridad ...............................................3-81
Instrucciones de seguridad específicas ............................3-84
I
Iluminación ..............................................................................3-37
Iluminación de la máquina .......................................................3-37
Iluminación interior ..................................................................3-38
Implementos de otros constructores en el enganche rápido
SKID STEER .....................................................................3-61
Inmovilizador electrónico con código .......................................3-16
Inmovilizador electrónico con sistema de llave .......................3-20
Inspecciones de la máquina ......................................................1-9
Instrucciones sobre el uso de los brazos de la horquilla .........3-83
Intermitentes ............................................................................3-39
intermitentes de emergencia ...................................................3-39
Interruptor principal de la batería (opción) ......................3-16, 3-22
L
Limpiaparabrisas .....................................................................3-42
Listas de control ........................................................................3-8
Llenar el sistema de engrase central .......................................5-20
Luz rotativa de advertencia .....................................................3-40
M
Manejo .......................................................................................3-1
Ajuste de la altura del cinturón de seguridad ....................3-46
Arrancar el motor ...............................................................3-14
Avanzar .............................................................................3-31
Estabilizador de carga (opción) .........................................3-32
Parar/aparcar la máquina ..................................................3-36
Seleccionar la velocidad de conducción ...........................3-31
Sinopsis de la cabina ..........................................................3-2
Sinopsis del instrumento indicador ......................................3-4
Válvula de rotura en el cilindro basculante (opción) ..........3-88
Mantenimiento
Aceite biodegradable .........................................................5-14
Añadir aceite hidráulico .....................................................5-15
Añadir aceite motor .............................................................5-5
Añadir refrigerante ...............................................................5-9
Cartucho filtrante de aire ...................................................5-11
Combustibles y lubricantes ...............................................5-37
Comprobar el nivel del aceite hidráulico ...........................5-15
Comprobar el nivel del aceite motor ....................................5-5
Comprobar el nivel del refrigerante .....................................5-8
Conservación de los implementos ....................................5-33
Conservación de los neumáticos ......................................5-22
Correa trapezoidal .............................................................5-12
Limpiar ...............................................................................5-31
Puntos de rotación y bisagras ...........................................5-33
Sistema de aire acondicionado (opción) ...........................5-25
Sistema de calefacción y ventilación .................................5-24
Sistema de combustible ......................................................5-2
Sistema de engrase del motor ............................................5-5
Sistema de freno ...............................................................5-21
Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica .........5-6
Sistema eléctrico ...............................................................5-27
Sistema hidráulico .............................................................5-13
Trabajos de limpieza y conservación generales ...............5-31
Trabajos de mantenimiento en aplicaciones de sal ..........5-34
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ....5-27
Tuberías de presión del sistema hidráulico .......................5-16
Uniones atornilladas ..........................................................5-33
Manual de instrucciones ............................................................1-1
Máquina
Ámbitos de aplicación .........................................................1-5
Carga con grúa ..................................................................3-49
Cargar y transportar ..........................................................3-51
Descripción sinóptica ..........................................................1-3
Remolque ..........................................................................3-47
Sinopsis ...............................................................................1-2
Marcha continua del 3er circuito de mando (estándar) ...........3-54
Marcha continua del 3er circuito de mando
(opción mando eléctrico) ...................................................3-55
Matrícula, equipamiento ............................................................1-9
Montar la horquilla para paletas en el enganche rápido ..........3-79
Montar una cuchara de serie en el enganche
rápido KRAMER ................................................................3-58
I-10 BA 34603_04 ES - Edition 2.1 * BA_34603_04_21_us_esSIX.fm
Índice alfabético
N
Neumáticos ..............................................................................5-22
Nivel sonoro .............................................................................1-12
P
Palanca de enclavamiento .......................................................3-80
Precalentamiento de aceite (opción) .......................................3-22
Precalentamiento de combustible (opción) ..............................3-22
Programa de mantenimiento ...................................................5-40
Propulsión ..................................................................................6-2
Bomba de alimentación .......................................................6-2
Bomba variable ....................................................................6-2
Motor variable ......................................................................6-2
Puesta en marcha
Instrucciones de seguridad ..................................................3-7
Listas de control ..................................................................3-8
R
Recoger la cuchara multiuso en el enganche rápido ...............3-69
Recoger una carga con la horquilla para paletas ....................3-85
Recorrido de transporte ..................................................3-64, 3-74
Recorrido de transporte con cuchara llena .....................3-64, 3-74
Remolcar y transportar la máquina ..........................................3-47
Rótulos y símbolos ..................................................................1-12
S
Señalización de advertencia ......................................................1-9
Sinopsis de los implementos autorizados ..................................1-5
Sistema de aire acondicionado (opción) ..................................3-41
Sistema de calefacción y ventilación .......................................3-40
Sistema de combustible
Filtro de combustible adicional (opción) ..............................5-3
Repostar combustible ..........................................................5-3
Sistema de engrase central (opción) .......................................5-19
Ajustar los tiempos de engrase y pausa ............................5-20
Llenar el sistema de engrase central .................................5-20
Sistema de freno ......................................................................5-21
Instrucciones de seguridad ................................................5-21
Líquido de frenos ...............................................................5-21
Sistema de señalización ..........................................................3-39
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ..........................................3-42
Depósito ............................................................................3-42
Suspensión de cargas .............................................................3-49
T
Tiempo de rodaje .......................................................................3-7
Tomacorriente delantero (opción) ............................................3-34
Trabajar
Arrancar de un amontonamiento .......................................3-67
Arrancar/excavar en suelo blando .....................................3-66
Arrancar/excavar en suelo duro ........................................3-67
Carga de material suelto ...................................................3-64
Con el gancho de carga (opción) ......................................3-87
Con la cuchara de serie .....................................................3-62
Con la cuchara multiuso ....................................................3-72
Con la horquilla para paletas .............................................3-81
Liberación de una máquina atascada ................................3-68
Nivelar ...............................................................................3-68
Transporte de cargas con la horquilla para paletas .................3-86
V
Válvula de rotura ......................................................................3-88
Ventilación
Ventilar con aire fresco ......................................................3-40
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm 1-1
Introducción
1 Introducción
1.1 Observaciones al manual de instrucciones
El manual de instrucciones contiene avisos importantes para utilizar la máquina de forma
segura, adecuada y rentable. Por ello no sólo está pensado para la formación o instruc-
ción de nuevo personal operario, sino también como obra de consulta para los experimen-
tados. Contribuye a evitar peligros, así como a reducir los costes de reparación y los
tiempos improductivos. Además aumenta la fiabilidad y la vida útil de la máquina. Por
estas razones siempre conservar el manual de instrucciones y el cuaderno de
mantenimiento en la máquina.
Su seguridad, así como la de otros, depende fundamentalmente del dominio de la máqui-
na. Por lo tanto, leer detenidamente y entender este manual de instrucciones antes de la
primera puesta en marcha de la máquina. Con el manual de instrucciones puede usted
familiarizarse con la máquina con mayor rapidez y utilizarla, en consecuencia, de forma
más segura y eficaz.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, leer también el capítulo «Instrucciones de
seguridad» detenidamente, al objeto de estar debidamente informado para solventar
eventuales situaciones de peligro. Básicamente rige lo siguiente:
¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes!
La seguridad y disponibilidad operativas de la máquina no dependen sólo de su capaci-
dad, sino también de la conservación y del mantenimiento de la misma. Por eso son
imprescindibles los trabajos de mantenimiento y conservación periódicos (véase el cua-
derno de mantenimiento). Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación que no
figuran en este manual de instrucciones siempre deben ser realizados por un técnico debi-
damente formado o por un taller autorizado. Utilizar siempre en las reparaciones repues-
tos originales. De esta forma se asegurará la conservación de la seguridad y
disponibilidad operativas de la máquina, así como del valor de la misma.
Su concesionario Wacker Neuson se encuentra en todo momento a su disposición para
cualquier aclaración adicional sobre la máquina o el manual de instrucciones.
Abreviaturas/símbolos
Identificación de una actividad a realizar
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Descripción de las consecuencias de una actividad
«Opción» = equipo especial
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos de la máquina montados
opcionalmente.
Sentido de marcha en croquis o gráficos.
Introducción
1-2 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm
Introducción
1.2 Vista global de la máquina
Fig. 1: Vistas exteriores de la máquina
Pos.
Designación
1
Trampilla de mantenimiento (fusibles, relés, filtro de
aire recirculado)
2
Retrovisor
3
Asidero de sujeción
4
Faros de trabajo
5
Ojete de soporte
(sólo para el desmontaje de la cabina)
(No se debe utilizar para cargar
la máquina por grúa.)
6
Luz de freno, trasera e intermitentes
7
Fijador de la puerta
8
Dispositivo de remolque
9
Reflectores
10
Ojete de carga y amarre trasero
11
Manija de puerta
12
Faro con luz intermitente
13
Entrada
14
Cuña de calce
15
Brazo cargador
16
Cilindro basculante
17
Ojete de carga y amarre delantero
18
Cilindro elevador
Pos.
Designación
521 3 4
9
10
8
151617 111213
7
6
18
14
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm 1-3
Introducción
1.3 Modelos y denominaciones comerciales (sinopsis)
1.4 Descripción sinóptica de la cargadora
La cargadora es una máquina de trabajo autopropulsada según el código
de circulación alemán.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/o
nacionales pertinentes.
Este máquina ayudante flexible y productiva se utiliza en la obra para realizar
movimientos de tierra, grava y escombros.
Dado el gran número de implementos susceptibles de ser utilizados, la máquina se con-
vierte también en un carro elevador, en una barredora de nieve y vehículo esparcidor o en
un transplantador de árboles.
Encontrará otras posibilidades de aplicación en el capítulo Implementos con pesos espe-
cíficos autorizados en página 1-5. Reequipar la máquina con dispositivos de protección al
utilizarla como equipo elevador (véase sección «Equipos elevadores» en el capítulo Ins-
trucciones de seguridad).
Los componentes principales de la máquina son:
Cabina ROPS/FOPS en versión cerrada
Número de control: ROPS 04139-CE (cabina sin rejilla de protección)
Número de control: FOPS 04140-CE (cabina con rejilla de protección opcional)
Motor Deutz de cuatro cilindros en línea, refrigerado por agua
Las emisiones cumplen con la norma CE 2004/26 CE
Motor sobre suspensiones de goma
Bastidor sólido de chapa de acero
Propulsión automática, caja de cambios hidrostática de émbolos axiales, de regulación
continua; velocidad máxima 20 km/h / 12,5 mph (opción 30 km/h / 18,8 mph)
Servodirección hidráulica en las cuatro ruedas con dirección de emergencia
Ejes directores planetarios adelante y atrás, atrás en ejecución oscilante
Freno de servicio (mecánico e hidrostático),
freno de estacionamiento mecánico con discos
Cargadora modelo Denominación comercial
346-03 WL 750
346-04 WL 850
1-4 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm
Introducción
Propulsión hidrostática
El motor diesel acciona una bomba hidráulica (variable) continuamente, la cual transporta
el aceite a un motor hidraulico abridado en la caja de cambios. La fuerza del motor hidráu-
lico es transmitida al eje trasero a través de la caja de cambios intermedia. A la vez, se
acciona el eje delantero a través del árbol cardán, lo que asegura una propulsión perma-
nente en todas las ruedas.
Hidráulica de trabajo y dirección en las 4 ruedas
El motor diesel propulsa la bomba de engranajes en común para la hidráulica de trabajo y
la dirección hidrostática en las 4 ruedas. El caudal de esta bomba sólo depende del núme-
ro de revoluciones del motor diesel.
En modo de trabajo, la potencia del motor diesel alimenta sólo la bomba de engranajes
para la hidráulica de trabajo y para la dirección. Esto es posible gracias a una válvula
inching (avance lento) que responde al pisar el freno de servicio, lo que reduce la propul-
sión en su absorción de potencia o la desconecta. Al pisar el acelerador y el pedal del
freno de servicio a la vez, el brazo cargador dispone de toda la potencia del motor.
Sistema de refrigeración
Un radiador combinado de aceite/refrigerante del motor diesel y del aceite hidráulico se
encuentra en la parte trasera de la máquina.
Los testigos en el instrumento indicador garantizan el control constante de la temperatura
y del nivel del refrigerante y de la temperatura del aceite hidráulico.
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm 1-5
Introducción
1.5 Ámbito de aplicación y utilización de la cargadora con implemento
El uso de la cargadora está condicionado en primera línea
por los implementos disponibles.
Fijarse en que no todos los implementos indicados en la tabla están homologados para la
conducción en carretera.
Los implementos autorizados para la conducción por vías públicas y las condiciones apli-
cables figuran en la documentación de la máquina.
Al montar implementos no autorizados o no enumerados en la documentación de la
máquina, una homologación por las autoridades competentes puede ser necesaria.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones
legales locales y/o nacionales pertinentes.
Importante
Para limitar al mínimo el peligro de daños en el equipamiento, y el peligro
debido a un comportamiento inseguro, sólo los implementos indicados en la
tabla están autorizados para el uso con esta cargadora.
Implementos con pesos específicos autorizados
Implementos posibles y pesos específicos autorizados.
Descripción del
implemento
Cargadora
N° de pieza
(modelo)
Dimensiones Utilización
Cuchara de serie –
material normal
WL 750
1000102344
1000102345
1000160648
1
1750 mm (68,89 in.) con dientes
1750 mm (68,89 in.) sin dientes
1750 mm (68,89 in.) sin dientes
Arrancar, recoger, transportar y cargar
material suelto o sólido
(peso específico p = 1,8 t/m³)
(peso específico p = 112 lbs./ft³)
WL 850
1000096388
1000096389
1000137538
1850 mm (72,83 in.) con dientes
1850 mm (72,83 in.) sin dientes
1850 mm (72,83 in.) sin dientes
Cuchara de serie –
material ligero
2
WL 750 1000096389 1850 mm (72,83 in.) sin dientes Recoger, transportar y cargar material muy
ligero (peso específico p = 1,3 t/m³)
(peso específico p = 81 lbs./ft³)
WL 850 1000096393 2050 mm (80,70 in.) sin dientes
Cuchara de serie –
material superligero
2
WL 750 1000096394
2150 mm (84,64 in.) sin dientes
Recoger, transportar y cargar material ligero
(peso específico p = 0,9 t/m³)
(peso específico p = 56 lbs./ft³)
WL 850 1000096397
Cuchara multiuso
3
WL 750
1000113244
1000113492
1000168415
1750 mm (68,89 in.) con dientes
1750 mm (68,89 in.) sin dientes
1750 mm (68,89 in.) sin dientes
Nivelar, arrancar, desbrozar, por ej., capas
de hierba; recoger y aplicar de forme uni-
forme material a granel; agarrar material
voluminoso; cargar camiones
(peso específico p = 1,8 t/m³)
(peso específico p = 112 lbs./ft³)
WL 850
1000050770
1000096400
1850 mm (72,83 in.) con dientes
1850 mm (72,83 in.) sin dientes
Cuchara giratoria lateral
2, 3
WL 750 1000175757 1744 mm (68,66 in.) sin dientes Como cuchara de serie, pero con demás
posibilidades para terraplenar y empujar el
material (peso específico p = 1,8 t/m³)
(peso específico p = 112 lbs./ft³)
WL 850 1000176121 1844 mm (72,60 in.) sin dientes
1-6 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm
Introducción
Las disposiciones legales locales y/o nacionales pertinentes proporcionan más informaciones sobre el montaje de implementos
Cuchara de elevación
3, 4, 5
WL 750
1000156433
1000108803
1850 mm (72,83 in.) sin dientes
1850 mm (72,83 in.) sin dientes
Como cuchara de serie,
pero con 80 – 100 cm más
de altura de descarga
(peso específico p = 1,8 t/m³)
(peso específico p = 112 lbs./ft³)
WL 850
1000156433
1000154475
1850 mm (72,83 in.) sin dientes
Cuchara de material
voluminoso con pinza
hidráulica
3, 4, 5
WL 750 1000111090 1850 mm (72,83 in.) Recoger y transportar material de
reciclaje voluminoso, por ej.
(peso específico p = 1,3 t/m³)
(peso específico p = 81 lbs./ft³)
WL 850 1000111053 2050 mm (80,70 in.)
Horquilla de material
voluminoso con
pinza hidráulica
(cuchara de ensilaje)
3, 4
WL 750
WL 850
1000128262 1800 mm (70,86 in.)
Recoger y transportar por ej.,
material de reciclaje voluminoso y fibroso
(por ej., hierba, estiércol, leña menuda)
(peso específico p = 1,3 t/m³)
(peso específico p = 81 lbs./ft³)
Horquilla para paletas
3, 4, 6
WL 750
WL 850
1000101820
1000101822
1000 mm (39,37 in.)
1200 mm (47,24 in.)
Recoger y transportar paletas
Horquilla para paletas
con brazos de horquilla
plegables
3, 6, 7
WL 850 1000147393 1200 mm (47,24 in.) Recoger y transportar paletas
Empujador de material
3, 4
WL 750
WL 850
1000050660 3000 mm (118,11 in.) Empujar el material a granel
Horquilla de estiércol
con mordaza
WL 750
WL 850
1000178474 1800 mm (70,86 in.)
Recoger y transportar, por ej., hierba,
estiércol, leña menuda y paja
Pinza hidráulica para
balas redondas
WL 750
WL 850
1000177701
800 – 1800 mm
(31,49 – 70,86 in.)
Recoger y transportar balas redondas
Transplantador
de árboles
3, 4
WL 750
346-02
1000100840 Recoger y transportar árboles de vivero
Escarificador
3, 4
WL 750
WL 850
1000100841
Escarificar suelos compactos,
aflojar suelos humificados
Plataforma de trabajo
8
WL 750
WL 850
1000109953
Para los trabajos de reparación, montaje,
desmontaje, mantenimiento e inspección a
cielo abierto
Aplicaciones con
barredora
WL 750
WL 850
1000139717 Limpiar carreteras y áreas públicas
Quitanieves
2,
3,
4,
9
WL 750
WL 850
1000142915 Servicio de invierno
1. Cuchara con cuchilla intercambiable atornillable
2. Para el uso en vías públicas, sólo con iluminación adicional n° de pedido1000105002 y juego de montaje n° de pedido 1000137629
3. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y el uso
4. No autorizado para la conducción por vías públicas (autorización individual posible en función de la legislación nacional)
5. Sólo con unidad estranguladora n° de pedido 1000114139
6. Sólo con diagramas de cargas para modelo WL 750 (n° de pedido 1000138363) y para modelo WL 850 (n° de pedido 1000143064)
7. En función de la legislación nacional, puede ser necesario obtener permisos, certificaciones, matrículas específicas, etc. para la utilización en vías públicas
8. Modelo WL 750: sólo con el conjunto 1000169659
Modelo WL 850: sólo con el conjunto 1000169660
9. Sólo con luz rotativa de advertencia n° de pedido 1000133985
Descripción del
implemento
Cargadora
N° de pieza
(modelo)
Dimensiones Utilización
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm 1-7
Introducción
1.6 Declaración de conformidad CE modelo 346-03 (WL 750)
Declaración de conformidad CE
Constructor
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Producto
Procedimiento de evaluación de la conformidad
En base a 2000/14/CE, apéndice VIII, acerca del siguiente organismo de control:
Fachausschuss Tiefbau Prüf- und Zertifizierungsstelle
Landsberger Str. 309
D-80687 München
Directivas y normas
Declaramos por la presente que este producto corresponde a las pertinentes
disposiciones y exigencias de las siguientes directivas y normas CE:
98/37/CE, 89/336/CEE, DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 474-1,
DIN EN 474-3, ISO 3471, ISO 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449
Pfullendorf, a _ _
.
_ _
.
_ _ _ _
i. A.
Dipl.-Ing. Manfred Mack
Director Desarrollo y construcción
KRAMER-WERKE GmbH
Producto Cargadora
Modelo 346
Versión 346-03
Número de serie 346 03 _ _ _ _ _
Potencia kW 45
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 99,8
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 101
1-8 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm
Introducción
1.7 Declaración de conformidad CE modelo 346-04 (WL 850)
Declaración de conformidad CE
Constructor
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Producto
Procedimiento de evaluación de la conformidad
En base a 2000/14/CE, apéndice VIII, acerca del siguiente organismo de control:
Fachausschuss Tiefbau Prüf- und Zertifizierungsstelle
Landsberger Str. 309
D-80687 München
Directivas y normas
Declaramos por la presente que este producto corresponde a las pertinentes
disposiciones y exigencias de las siguientes directivas y normas CE:
98/37/CE, 89/336/CEE, DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 474-1,
DIN EN 474-3, ISO 3471, ISO 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449
Pfullendorf, a _ _
.
_ _
.
_ _ _ _
i. A.
Dipl.-Ing. Manfred Mack
Director Desarrollo y construcción
KRAMER-WERKE GmbH
Producto Cargadora
Modelo 346
Versión 346-04
Número de serie 346 04 _ _ _ _ _
Potencia kW 45
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 99,8
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 101
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm 1-9
Introducción
1.8 Placas de características y números de equipo
Número de serie
El número de serie se encuentra cincelado A en el bastidor de la máquina (cerca de la fija-
ción la cabina, a la derecha en el sentido de marcha). Se encuentra también en la placa
de características B (fig. 2).
La placa de características B se encuentra adelante en el bastidor de la máquina,
a la derecha en el sentido de marcha
(en un lado del caballete articulado del brazo cargador, fig. 2).
Datos en la placa de características
Ejemplo:
Modelo: 346
Versión: 346 03
N° de serie: 346 03 55
Año de construcción: 2008
Carga admisible sobre
el eje delantero: 3600 kg (7920 lbs.)
Carga admisible sobre
el eje trasero: 4000 kg (8800 lbs.)
Peso máximo admisible: 5500 kg (12,100 lbs.)
Potencia: 45 kW (60,3 CV SAE)
Para demás datos – véase capítulo 6 «Datos técnicos» en página 6-1
Número de homologación de la cabina
El número de homologación de la cabina (flecha, fig. 3) se encuentra en la cabina,
arriba a la derecha en el sentido de marcha.
Número de serie del motor
El número de serie (flecha, fig. 4) se encuentra en la tapa de válvulas (motor).
Ejemplo: Deutz D2011 L04 W
Fig. 2: Posición del número de serie
A
B
Fig. 3: Número de homologación de la cabina
Fig. 4: Número de serie del motor diesel
1-10 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm
Introducción
Número de serie de la bomba hidráulica
La placa de características (flecha) se encuentra en la caja de la bomba hidráulica
(cerca de la fijación en el motor diesel)
Número de serie del motor hidráulico
La placa de características (flecha) se encuentra a la derecha en el sentido de marcha,
en el motor hidráulico (eje trasero).
Número de serie del eje trasero
El número de serie (flecha, fig. 7) se encuentra por encima en la caja del diferencial,
atrás en el sentido de marcha.
Número de serie del eje delantero
El número de serie (flecha, fig. 8) se encuentra por encima en la caja del diferencial,
por delante en el sentido de marcha.
Fig. 5: Número de serie de la bomba hidráulica
Fig. 6: Número de serie del motor hidráulico
Fig. 7: Número de serie del eje trasero y de la
Fig. 8: Número de serie del eje delantero
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm 1-11
Introducción
1.9 Rótulos (sinopsis)
XX
N = 1900kgN = 1400kg
1000149082
346-01
1-12 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm
Introducción
1.10 Rótulos y símbolos
Rótulos al exterior de la máquina
Rótulo de ojetes de soporte de la cabina
Los ojetes de soporte en la cabina sólo están previstos para el desmontaje de la cabina y
no se deben utilizar para transbordar la máquina para demás informaciones
– véase capítulo 3 «Cargar la máquina con grúa» en página 3-51.
Colocado
Arriba en la cabina (4x)
Descripción
Señala los puntos para amarrar la máquina.
Se amarra la máquina en los puntos de amarre para cargar y transportarla
– véase capítulo 3 «Cargar y amarrar la máquina» en página 3-53
para más informaciones.
Colocado
A la izquierda y derecha del bastidor de la máquina, encima de la fijación del eje delan-
tero, así como en la parte trasera de la máquina, por debajo del motor
Descripción
Indica el nivel de ruido producido por la máquina.
L
WA
= nivel de potencia acústica
Para demás datos – véase capítulo 6 «Medición de ruido» en página 6-10
Colocado
En la luneta
Descripción
Símbolo para advertencias de seguridad
Con este rótulo se advierte a personas contra posibles peligros
de seguridad cerca del símbolo.
Colocado
En la parte trasera de la máquina.
Descripción
Rótulo: peligros de aplastamiento. Este símbolo advierte a las personas cerca de la
máquina contra un peligro de seguridad general alrededor de la máquina.
¡No acercarse de la máquina!
Colocado
Colocado a la izquierda y derecha del brazo cargador, y atrás en el capó del motor.
Descripción
La señal CE indica que la máquina cumple con los requerimientos de la Directiva de
maquinaria y que se realizó el procedimiento de conformidad.
La máquina así cumple con todos los requerimientos de sanidad y seguridad
estipulados en la Directiva de maquinaria.
Colocado
En la luneta.
Fig. 9: Rótulo de ojetes de soporte
Fig. 10: Rótulo para el amarre de la máquina
XX
Fig. 11: Rótulo indicando el nivel de ruido
Fig. 12: Símbolo para advertencias de seguridad
Fig. 13: Mantener una distancia de seguridad
Fig. 14: Rótulo CE
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm 1-13
Introducción
Rótulos en la cabina
Descripción (ejemplo)
... al utilizar la horquilla para paletas con brazos:
las cifras encuadradas indican la carga máxima autorizada sobre los brazos de la horqui-
lla. La carga máxima depende de la distancia del centro de gravedad respecto a la carga.
Ejemplo:
Uso todoterreno
S = 1,67 (factor de seguridad)
Distancia de la carga = 500 mm (19,68 in.)
¡La carga máxima es de 465 kg (1025,15 lbs.), por ejemplo!
Tabla de presiones de inflado de los neumáticos
Lista de los neumáticos autorizados con las presiones de inflado prescritas.
Otros datos – véase capítulo 6 «Neumáticos» en página 6-8
Colocado
En el interior, a la izquierda del parabrisas
Importante
El diagrama de cargas sólo vale para el uso de una horquilla para paletas
autorizada con brazos.
– véase «Implementos» en página 1-5
Al utilizar otros implementos tal como una grúa giratoria, ¡observar los
diagramas de carga específicos de estos implementos!
Descripción
Elementos de mando de la palanca de mando (joystick)
A = sentido de marcha: (F) adelante/(R) atrás y (N) punto muerto
B = palanca de mando (joystick) desenclavada/enclavada durante
la conducción en carretera
C = palanca de mando (3
er
circuito de mando para implementos)
desenclavada/enclavada
D = mando del brazo cargador: subir, bajar, bascular hacia fuera/dentro
E = mando del 3
er
circuito de mando. Recoger/depositar un implemento
F = mando del brazo cargador: subir, bajar con posición flotante,
bascular hacia fuera/dentro
Colocado
Abajo a la derecha en la ventanilla lateral
Fig. 15: Diagrama de cargas
Fig. 16: Rótulo: palanca de mando (sinopsis)
A
D
B C
E
F
E
A B C
1-14 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm
Introducción
Descripción
Rótulo del líquido de frenos. Sólo utilizar líquidos de frenos LHM.
– véase capítulo 5 «Mantenimiento del sistema de freno» en página 5-21
– véase capítulo 5 «Combustibles y lubricantes» en página 5-37
Colocado
En el depósito de líquido de frenos
Descripción
¡Precaución!
Leer y entender el manual de instrucciones antes de la puesta en marcha, de los trabajos,
los ajustes, el mantenimiento o la reparación de la máquina.
Colocado
En el larguero derecho al interior de la cabina
Descripción
Existe el peligro de salir despedido de la máquina.
Conducir la máquina sólo desde el asiento.
Abrochar el cinturón de seguridad al conducir y trabajar con la máquina.
Conducir y trabajar con la máquina dentro de los límites de estabilidad
para impedir que se vuelque.
Leer el manual de instrucciones
– véase capítulo 3 «Cinturón de seguridad (cinturón de cadera)» en página 3-46
Colocado
En el larguero derecho al interior de la cabina
Descripción
¡Precaución! Quitar la llave de contacto antes de realizar trabajos en la máquina.
Leer el manual de mantenimiento.
Colocado
En el larguero derecho en la cabina.
Fig. 17: Rótulo del líquido de frenos
Fig. 18: Rótulo: leer el manual de instrucciones
Fig. 19: Asiento; abrochar el cinturón de seguridad
Fig. 20: Leer el manual de instrucciones
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm 1-15
Introducción
Descripción
¡Advertencia!
No subir ni transportar personas en la cuchara o en la horquilla para paletas.
Lugar de instalación:
En la cabina sobre la chapa de cubierta entre la dirección y el parabrisas.
Descripción
¡Peligro de choques!
Durante la conducción y el trabajo con la máquina,
no se debe encontrar ninguna otra persona en su proximadad.
Lugar de instalación:
Atrás en la cabina, por encima de la luneta.
Descripción
Diagrama de cargas del gancho de carga (opción)
Ejemplo: carga máxima del modelo WL 750
A brazo cargador salido y enganche rápido replegado
Max N => 1900 kg (4188,71 lbs.)
B brazo cargador y enganche rápido salidos
Max N => 1400 kg (3086,42 lbs.)
Colocado
En el interior, a la izquierda del parabrisas
Rótulos en el compartimiento del motor
Descripción
¡Peligro de cizallamiento! ¡No meter la mano en piezas rotatorias!
Colocado
A la derecha en el compartimiento del motor, en la chapa de separación del radiador.
Descripción
¡Peligro de quemaduras!
El depósito está caliente y bajo presión.
No abrir el depósito mientras está todavía caliente.
Abrir la tapa con cuidado y lentamente, pero no antes de que el refrigerante esté enfriado,
para que la presión pueda aliviarse.
Lugar de instalación:
A la derecha en el compartimiento del motor, cerca del depósito de expansión
(refrigerante).
Fig. 21: Señal de prohibición de transporte de personas
Fig. 22: Advertencia de seguridad: distancia de seguridad
respecto a personas
Fig. 23: Diagrama de cargas del gancho de carga
N = 1900kgN = 1400kg
1000149082
346-01
AB
Fig. 24: Peligro de cizallamiento
Fig. 25: Rótulo: líquido caliente (refrigerante)
1-16 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b110.fm
Introducción
Descripción
¡Peligro de quemaduras! No tocar.
Lugar de instalación:
A la derecha en el compartimiento del motor en la chapa de separación del radiador,
cerca del silenciador de gases de escape.
Descripción
Boca de llenado del aceite hidráulico.
Lugar de instalación:
A la izquierda en el compartimiento del motor, cerca de la fijación del capó del motor
Descripción
Boca de llenado del combustible diesel.
Lugar de instalación:
A la izquierda en la cabina, por encima de la boca de llenado del depósito de combustible.
Fig. 26: Rótulo: superficie caliente
Fig. 27: Rótulo: boca de llenado del aceite hidráulico
Fig. 28: Rótulo: boca de llenado del combustible
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * Sicherheitshinweise.fm 2-1
Instrucciones de seguridad
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Símbolos de seguridad utilizados en estas instrucciones
Este símbolo identifica las advertencias de seguridad. Se utiliza para advertir al usua-
rio contra todos los posibles peligros para las personas.
Observar todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este símbolo.
PELIGRO
identifica una situación peligrosa que causa la muerte o lesiones de gravedad
si no se toman las medidas oportunas.
Seguir todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este
símbolo para evitar lesiones o muertes.
ADVERTENCIA
identifica una situación peligrosa que puede causar la muerte o lesiones de
gravedad si no se toman las medidas oportunas.
Seguir todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este
símbolo para evitar posibles lesiones o muertes.
Precaución
identifica una situación peligrosa que puede causar lesiones leves si no se
toman las medidas oportunas.
Seguir todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este
símbolo para evitar posibles lesiones leves.
AVISO
Se utiliza sin el símbolo para advertencias de seguridad. identifica una situación que
puede causar daños materiales si no se toman las medidas oportunas.
Nota: Contiene informaciones adicionales importantes para un procedimiento específico.
Importante
Identifica una instrucción cuyo cumplimiento asegura un uso más eficiente y
rentable de la máquina.
Medio ambiente
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el
medio ambiente. Existe riesgo medioambiental en caso de manipulación
inapropiada de sustancias nocivas para el medio ambiente
(por ej., aceite usado) y/o de su evacuación.
Instrucciones de seguridad
2-2 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
2.2 Utilización apropiada
1 Según la utilización apropiada, la máquina se debe utilizar ÚNICAMENTE para movi-
mientos de tierras, gravilla, grava y escombros. También puede ser utilizada para el
trabajo con los implementos autorizados indicados en
– véase capítulo 1 «Descripción sinóptica de la cargadora» en página 1-3.
2 Cualquier aplicación distinta de la máquina se considera como inapropiada. La
empresa Wacker Neuson declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
de los mismos, cuyo riesgo correrá exclusivamente a cargo del usuario.
3 La «utilización apropiada» abarca también el cumplimiento de los avisos contenidos en
este manual de instrucciones y del plan de mantenimiento.
4 Las modificaciones realizadas por cuenta propia en la máquina, así como la utilización
de repuestos, accesorios, implementos y equipamientos especiales no probados ni
homologados por la empresa Wacker Neuson pueden repercutir negativamente sobre
la seguridad de la máquina. La empresa Wacker Neuson no se hace responsable en
caso de daños causados por el uso de elementos no autorizados o por modificaciones
no homologadas.
5 La empresa Wacker Neuson no se hace responsable de las lesiones y/o daños mate-
riales que se deriven del incumplimiento de las instrucciones de seguridad en los rótu-
los y en el manual de instrucciones o la infracción de la obligación de diligencia en
relación con:
el transporte de la máquina
los trabajos con la máquina
la conservación de la máquina y la realización de trabajos de mantenimiento
la reparación de la máquina,
aunque estas obligaciones de diligencia no se mencionen expresamente.
6 Leer y entender este manual de instrucciones antes de la puesta en marcha, la con-
ducción, los trabajos, el mantenimiento o la reparación de la máquina.
Observar todas las instrucciones de seguridad.
7 ¡No utilizar la máquina en recorridos de transporte por vías públicas!
2.3 Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad
Requisitos para el uso
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las reglas técnicas
de seguridad generalmente reconocidas. No obstante, en su utilización pueden sobre-
venir peligros para el conductor o terceros, así como daños en la máquina u otros
bienes materiales.
Leer y observar este manual de instrucciones, así como las demás instrucciones que
se adjuntan a la máquina.
La máquina sólo se debe utilizar de forma apropiada y en cumplimiento de este manual
de instrucciones.
La máquina debe ser utilizada únicamente por conductores autorizados, conscientes
de la seguridad y de los peligros.
No arrancar, y no conducir o trabajar con una máquina dañada o defectuosa. ¡(Hacer)
reparar de inmediato cualquier avería mecánica, especialmente aquellas que pudieran
mermar la seguridad de la máquina! Tan sólo los técnicos cualificados pueden decidir
como se debe desplazar una máquina dañada o defectuosa a un sitio seguro para el
diagnóstico y la reparación.
El operario/propietario está obligado a utilizar la máquina sólo en buen estado de
funcionamiento y respetar, en tanto sea necesario o venga legalmente impuesto, las
normas relativas a la indumentaria y el equipamiento de seguridad del personal
operario y mantenimiento.
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * Sicherheitshinweise.fm 2-3
Instrucciones de seguridad
Formación y conocimientos del conductor
El presente manual de instrucciones y las demás instrucciones adjuntas a la máquina
se deben conservar siempre en el compartimento previsto al efecto en el puesto del
conductor en la máquina. En caso de que el manual de instrucciones quedara incom-
pleto o ilegible se deberá sustituir de inmediato.
Todas las personas encargadas de realizar trabajos en o con la máquina deberán
haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad contenidas en este manual
de instrucciones antes de iniciar su trabajo. Esto se refiere especialmente al personal
cuyo servicio en los trabajos de equipamiento o mantenimiento de la máquina tenga
carácter puntual
Las normativas legislativas y otras reglas vinculantes para la prevención de accidentes
y la protección del medio ambiente se deberán observar, disponiendo también su
cumplimiento por el personal subordinado. Las regulaciones de este tipo pueden
referirse también, por ej., a la manipulación de sustancias peligrosas, la puesta a
disposición y utilización de equipamiento personal de protección o las regulaciones
sobre la conducción por vías públicas
El conductor/propietario deberá asegurar a intervalos regulares que todas las personas
encargadas del manejo y del mantenimiento de la máquina trabajan en cumplimiento
de este manual de instrucciones y son conscientes de los factores de seguridad y los
peligros que parten de la máquina.
Medidas preparatorias antes del uso
Antes de arrancar la máquina, esta se debe comprobar SIEMPRE para asegurar que la
conducción y el trabajo se puedan realizar de forma segura.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite su libertad de movimiento. No llevar
cabello largo suelto o joyas (incluyendo anillos).
Modificaciones y repuestos
¡NO se permite realizar modificaciones, adiciones ni transformaciones en la máquina y
sus superestructuras (por ej., cabina, etc.) o en los implementos del mismo sin contar
con la autorización de la empresa Wacker Neuson! Este tipo de modificaciones pueden
perjudicar la seguridad y/o el rendimiento de la máquina. Lo mismo rige para la instala-
ción y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad,
así como a la soldadura de elementos portantes.
Los repuestos deben cumplir los requisitos técnicos establecidos por la empresa
Wacker Neuson. Para prestaciones de ayuda, póngase en contacto con su
concesionario Wacker Neuson.
2-4 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
2.4 Cualificación del conductor/técnico, obligaciones básicas
Obligaciones del conductor/propietario
La conducción, el mantenimiento y la reparación de la máquina están reservados a
personas formadas al efecto y expertas. Personas no autorizadas o menores de edad
no deben conducir NUNCA la máquina.
Definir de forma clara y unívoca las responsabilidades del conductor y del técnico con
respecto al manejo, el mantenimiento y la reparación.
Establecer la responsabilidad del conductor en el puesto de trabajo y con respecto a
las normas de tráfico. El operario de la máquina debe disponer de la posibilidad de
rehusar instrucciones de terceros que afecten a la seguridad.
Las personas en aprendizaje deben ser formadas e instruidas únicamente por una
persona experta. Asimismo, las personas que participen en una formación general
SÓLO deben trabajar en o con la máquina bajo la supervisión de una persona experta.
Cualificación del personal de reparación
Cualquier trabajo que deba ser realizado en el equipamiento eléctrico, en el bastidor,
en el sistema de frenos o en el mecanismo de dirección deberá ser ejecutado exclusi-
vamente por personal especializado debidamente formado y experto.
¡En el sistema hidráulico de la máquina sólo debe intervenir un técnico con conoci-
mientos específicos y experiencia en hidráulica!
2.5 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
Medidas preparatorias antes del uso
Mantener limpia la máquina. De este modo se reduce el peligro de incendio (por ej.,
por material inflamable con trapos) y el riesgo de lesiones y accidentes como conse-
cuencia de suciedad acumulada en los pedales, reposapiés o peldaños.
Observar todas los letreros de seguridad, advertencia e indicación de la máquina.
La máquina sólo se debe poner en marcha y manejar desde la cabina.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, el conductor debe sentarse en el asiento,
y ajustar y colocarse el cinturón de seguridad.
Antes de comenzar el trabajo, ajustar la posición de conducción de modo que sea
posible pisar el pedal del freno a fondo.
¡El asiento no se debe regular nunca durante la marcha!
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los dispositivos de
protección estén montados correctamente y se encuentren en estado operativo.
Antes de la puesta en marcha de la máquina/implemento (arranque/marcha) es
necesario asegurarse de que no se encuentren personas en la proximidad inmediata
que pudieran correr peligro.
Arrancar y parar la máquina
Arrancar y parar la máquina según las indicaciones en el manual de instrucciones.
Observar todos los testigos.
No se deben utilizar líquidos de arranque (por ej., éter), especialmente si,
al mismo tiempo, se emplea una bujía de precalentamiento
(precalentamiento del aire de aspiración).
Antes de trabajar con la máquina, así como antes de reiniciar el trabajo después de
una interrupción, es obligatorio cerciorarse de que los sistemas de frenos, dirección,
señalización e iluminación funcionan correctamente.
Al abandonar la cabina, asegurar la máquina para impedir que pueda desplazarse
involuntariamente o que sea utilizada por personas no autorizadas.
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * Sicherheitshinweise.fm 2-5
Instrucciones de seguridad
Indicaciones sobre el área de trabajo
Familiarizarse in situ con los pertinentes detalles del local y entorno de trabajo antes de
iniciarse éste. Esto se aplica especialmente para:
obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
la capacidad de carga del suelo
un eventual vallado necesario del lugar de uso frente a la vía pública
Respetar siempre una distancia de seguridad respecto a orillas de obra y taludes.
Cuando se realicen trabajos en edificios o espacios cerrados,
siempre tener en cuenta la
altura de la cubierta/paso
anchura de los pasos de entradas
capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
ventilación suficiente de los recintos – ¡peligro de intoxicación por monóxido
de carbono!
Mantener el área de peligro a la vista. Ver «Avisos sobre el área de peligro».
Utilizar el retrovisor para mantener a la vista los obstáculos y las personas
en el área de trabajo.
En caso de mala visibilidad u oscuridad, siempre encender las luces de trabajo. Sin
embargo, es necesario asegurar que los usuarios de la vía pública no sean deslum-
brados temporalmente por las luces de trabajo.
Si el alumbrado de la máquina no es suficiente para la realización segura de un deter-
minado tipo de trabajo, debe iluminarse adicionalmente el lugar de trabajo
Avisos sobre el área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas pueden correr peligro por los
movimientos de la máquina, de los implementos, de equipos adicionales o del material.
Este área abarca también la zona definida por la caída de una carga o de un dispo-
sitivo, así como la alcanzada por la caída de escombros. En la proximidad inmediata
de edificios, andamios u otros elementos constructivos fijos,
el área de peligro se debe ampliar en 0,5 m (20'').
Cuando no se pueda mantener la distancia de seguridad, acotar el área de peligro.
¡El trabajo se debe suspender de inmediato en caso de presencia de personas que no
hayan abandonado el área de peligro a pesar de haber sido advertidas!
Funcionamiento de la máquina
¡La máquina no se debe manejar nunca desde el nivel del suelo!
Manejar la máquina ÚNICAMENTE desde el asiento y con el cinturón de seguridad
colocado. Parar el motor antes de desabrochar el cinturón de seguridad.
Cuando se realicen trabajos en pendientes, procurar trasladar la máquina y trabajar
con la misma siempre en sentido ascendente o descendente. Si no se puede evitar
transitar por pendientes en sentido transversal, tener en cuenta el límite de vuelco de
la máquina. En este caso, los implementos y equipos de trabajo deben moverse
siempre cerca del suelo. Esto es especialmente aplicable en los descensos. Al
desplazar la máquina en sentido transversal la carga debe encontrarse siempre en el
lateral ascendente.
Al bajar pendientes, la velocidad de marcha se debe adaptar
a las condiciones del terreno.
No subir nunca a una máquina en marcha, y no saltar de la misma.
Se necesita cierto tiempo para familiarizarse con el comportamiento de la dirección
hidrostática. Por ello, adaptar la velocidad a sus capacidades y a las circunstancias
locales del entorno. Sólo seleccionar y cambiar la modalidad de dirección si la máquina
está parada.
2-6 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Transporte de personas
Si el conductor está acompañado por un pasajero, este debe sentarse en el asiento del
acompañante previsto al efecto, a la izquierda del asiento del conductor.
Está prohibido instalar una cesta o una plataforma de trabajo en la máquina.
Perfecto estado mecánico
¡Tomar las medidas necesarias para que la máquina sólo sea puesta en funciona-
miento en condiciones seguras y operativas!
La máquina sólo deber ser puesta en funcionamiento si todos los dispositivos de
protección y de seguridad (ROPS, dispositivos de protección desmontables, aisla-
miento acústico, dispositivos de aspiración, etc.) están instalados y operativos.
Antes de subir a la cabina, comprobar si la máquina tiene daños o desperfectos
exteriores. ¡Se deben comunicar eventuales alteraciones (también de la función y del
comportamiento de la máquina) al superior de inmediato!
En caso de comportamiento anormal, parar y asegurar la máquina de inmediato, y
comunicar la avería a un técnico cualificado o un superior. Los daños y las averías
relevantes para la seguridad de la máquina deberán ser subsanados de inmediato.
Conducir la máquina
Al conducir por plazas públicas, observar todas las disposiciones legales locales
y/o nacionales vigentes.
Cerciorarse previamente de que la máquina cumple dichas normas.
Está PROHIBIDO utilizar los faros de trabajo para conducir la máquina.
Al atravesar pasos subterráneos, puertas, puentes, túneles, líneas eléctricas aéreas,
etc., preste atención a la altura y la anchura de paso necesarias para
evitar cualquier contacto.
Vaciar cucharas antes de utilizar vías públicas.
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * Sicherheitshinweise.fm 2-7
Instrucciones de seguridad
2.6 Equipos elevadores
Indicaciones generales
Por utilización de equipos elevadores se entiende la elevación, transporte y descarga
de cargas con ayuda de un medio de amarre (cable, cadena, etc.), en las que tanto
para amarrar como para soltar la carga es necesaria la ayuda de otras personas. En
esto consiste, por ej., la elevación y descarga de tubos,
anillos de entubación o contenedores con la máquina.
Sólo utilizar la máquina como equipo elevador si los dispositivos de seguridad especifi-
cados se encuentran instalados y operativos.
Criterios de seguridad
La máquina debe cumplir los siguientes criterios de seguridad para la utilización de
equipos elevadores:
Equipamiento específico para enganchar y asegurar cargas
Capacidad de carga específica conforme a las tabla en este manual de instrucciones
Condiciones necesarias para el funcionamiento seguro
Las cargas deben ser amarradas de tal modo que no puedan resbalar ni caer. Después
de haber quitado la cuchara o un implemento autorizado, montar un gancho de carga
certificado por la Occupational Safety and Health Administration (autoridad estadouni-
dense para la seguridad e higiene en el puesto de trabajo, OSHA) con lo que la fijación
segura de la eslinga, cadena o del cable está asegurada.
Los trabajos relacionados con la sujeción de cargas y la orientación de gruistas deben
ser realizados por una persona cualificada que dispone de conocimientos de equipos
elevadores y de las señales usuales con la mano. La persona que da instrucciones al
conductor debe encontrarse en el campo visual del conductor al fijar o quitar la carga.
La carga debe encontrarse a la menor distancia posible del suelo que permita realizar
movimientos de subida todavía. Para evitar movimientos tambaleantes u oscilantes de
la carga, el conductor debe manejar los elementos de mando y la máquina con movie-
mientos tranquilos y suaves. Se recomienda la utilización de un cable de retención
para evitar movimientos tambaleantes u oscilantes de la carga
al trabajar con el equipo elevador.
Con carga subida, conducir la máquina con mucho cuidado y muy despacio en una
superficie plana para evitar movimientos bruscos y, por lo tanto,
el tambaleo y la oscilación de la carga.
La(s) persona(s) encargada(s) de enganchar la carga en la máquina debe(n) aproxi-
marse del brazo de elevación sólo por los laterales, y sólo cuando el conductor se
encuentra en su campo visual. Ninguna persona debe acercarse de la máquina, o
tratar de engancher la carga, en cuanto la máquina no esté parada todavía y el
conductor no haya dado señales para enganchar la carga.
2-8 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
2.7 Remolques e implementos
Indicaciones generales acerca de implementos
Antes de conducir la máquina, desmontar todos los implementos que no puedan ser
asegurados conforme a las disposiciones legales locales y/o nacionales.
Los implementos y el contrapeso influyen en el comportamiento de la máquina, incluso
en el sistema de dirección. El conductor debe conocer estas modificaciones y actuar
con arreglo a ellas.
Utilizar sólo los implementos autorizados y sus piezas de conexión.
Para evitar daños y posibles lesiones, montar y desmontar implementos con cuidado.
Cerciorarse de que el implemento está montado correctamente y seguramente en la
máquina conforme al manual de instrucciones. Antes de utilizar el implemento, el
conductor debe cerciorarse de que el implemento funciona correctamente y analógica-
mente al manejo de los elementos de mando.
No montar implementos si el motor o la máquina están en marcha.
¡No está permitido el servicio remolque con el dispositivo de remolque de la máquina!
Antes de la puesta en marcha de la máquina/implemento (arranque/marcha) es
necesario asegurarse de que no se encuentren personas en la proximidad inmediata
que pudieran correr peligro.
Al abandonar la cabina, asegurar la máquina para impedir que pueda desplazarse
involuntariamente o que sea utilizada por personas no autorizadas. Depositar los
implementos en el suelo.
Indicacions acerca del montaje
Acoplar y desacoplar mangueras/conductos hidráulicos (acoplamientos rápidos hidráu-
licos) sólo si el motor está parado, y si los elementos de mando han sido accionados
para aliviar la presión hidráulica residual en el circuito.
¡Observar las instrucciones para aliviar la presión!
Poner la máquina en marcha sólo cuando se encuentren instalados y operativos todos
los dispositivos de protección para los implementos, y conectadas todas las
conexiones de freno, iluminación y del sistema hidráulico.
Al montar un implemento opcional, asegurarse de que toda la iluminación y todos los
testigos estén instalados y operativos.
El perno de enclavamiento del enganche rápido debe ser visible en ambas extremi-
dades del perno para asegurar el enclavamiento correcto y seguro del implemento. El
conductor debe comprobar el enclavamiento seguro antes de reanudar
el trabajo normal.
Peligro de aplastamiento y cizallamiento: al acoplar implementos en el brazo cargador,
no debe permanecer nadie entre la máquina y el implemento. Asegurar la máquina y
los implementos contra movimientos involuntarios.
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * Sicherheitshinweise.fm 2-9
Instrucciones de seguridad
2.8 Transportar y remolcar
Remolque
Se debe remolcar, cargar y transportar la máquina conforme a los procedimientos descri-
tos en este manual de instrucciones.
Véase el apartado Remolcar la máquina en página 3-49.
Transportar
Para el transporte seguro de la cargadora, el vehículo de transporte debe disponer de
una capacidad de carga y una plataforma adecuadas y suficentemente dimensio-
nadas. Antes de cargar y transportar la cargadora, consultar el capítulo 6 de este
manual de instrucciones para las dimensiones y los datos técnicos de la máquina.
Para la fijación segura de la cargadora en la superficie de carga del vehículo de trans-
porte, utilizar correas, cadenas o cables certificados por la Occupational Safety and
Health Administration (autoridad estadounidense para la seguridad e higiene en el
puesto de trabajo, OSHA).
Utilizar los puntos de amarre en la superficie de carga del vehículo de transporte.
Fijar los dispositivos utilizados para amarrar la máquina, en los puntos de amarre
previstos a tal efecto en la máquina.
Asegurarse de que la máquina amarrada no pueda desplazarse ni hacia los laterales,
ni hacia adelante, atrás o arriba en caso de un incidente o de una súbita maniobra de
evitación del vehículo de transporte.
2.9 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y la conservación
Indicaciones generales sobre el mantenimiento
Respetar siempre los plazos especificados o indicados en el manual de instrucciones
acerca de las inspecciones y trabajos de mantenimiento periódicos.
Antes de iniciar los trabajos de inspección y mantenimiento, cerciórese de que todas
las herramientas y el equipamiento del taller sean apropiados para la realización de las
actividades descritas. No utilizar herramienta defectuosa. Utilizar dispositivos de
medición certificados y calibrados a intervalos regulares
(llave dinamométrica, manómetro, amperímetro etc.).
Las tuberías hidráulicas flexibles deben ser sustituidas periódicamente con arreglo a
los intervalos especificados o en periodos razonables, incluso aunque no se aprecien
deficiencias relevantes en materia de seguridad.
Es necesario adoptar las medidas oportunas para que la eliminación de combustibles y
medios auxiliares, así como de repuestos sustituidos, se haga de manera compatible
con el medio ambiente
Aprietar siempre los tornillos, las conexiones eléctricas y los empalmes de mangueras
que se hubieran podido aflojar durante el mantenimiento.
Si para el equipamiento y mantenimiento es necesario desmontar dispositivos de
seguridad, éstos deben ser montados y comprobados de inmediato
al finalizar los trabajos.
2-10 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Medidas de seguridad personales
Informar al técnico y al conductor antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y
reparación. Nombre a un supervisor.
Trabajar siempre en parejas al examinar problemas durante los que resulta necesario
que gire el motor. Ambas personas deben disponer de una formación con relación a la
máquina; una de ellas debe ocupar el asiento del conductor y la otra siempre debe
mantenerse dentro del campo de visión de la primera.
Observar las instrucciones de seguridad especiales en el capítulo «Mantenimiento» de
este manual de instrucciones.
Se debe guardar siempre una distancia de seguridad con respecto a todas las piezas
giratorias y en movimiento, tales como aspas de ventilador, correas trapezoidales, ejes
de transmisión, ventiladores, etc.
Antes de comenzar trabajos en la máquina, siempre asegurar el enclavamiento y el
apoyo seguros de los componentes de la máquina.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido
al elevado peligro de incendio.
Durante el funcionamiento, el motor y el sistema de escape alcanzan temperaturas
muy elevadas y deben enfriarse primero cuando se aparca la máquina. No tocar
elementos calientes. Dejar enfriar la máquina antes de tocar partes de ella.
Si se golpean con fuerza los pernos de retención, éstos pueden salir disparados o
partirse. Durante el funcionamiento, la reparación o el mantenimiento,
no se deben golpear los pernos.
Medidas preparatorias para el mantenimiento y la reparación
Antes de realizar trabajos de reparación y de mantenimiento es necesario colocar
siempre un rótulo de aviso, por ej., «Máquina en reparación; no arrancar»,
concretamente en los elementos de mando (como medida de precaución).
Realizar los procesos de conexión y desconexión conforme a este manual de instruc-
ciones. Esto rige para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, al reequipa-
miento o al ajuste de la máquina y de sus dispositivos relevantes para la seguridad, así
como para todos los trabajos relacionados con la inspección y el mantenimiento.
Antes de realizar trabajos de montaje en la máquina, apoyar los puntos o elementos
que se deben reparar, y utilizar dispositivos elevadores y de apoyo adecuados para la
sustitución de piezas de más de 9 kg (20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento SÓLO se deben realizar si:
la máquina se encuentra aparcada sobre un suelo plano y firme
la máquina está asegurada contra movimientos involuntarios
todos los implementos hidráulicos móviles están depositados en el suelo
el motor está parado
la llave de contacto está quitada
la presión en el acumulador de presión está aliviada
Sólo se permite realizar trabajos de mantenimiento debajo de una máquina, equipo de
trabajo, implemento o equipo adicional levantado si éste está apuntalado de forma
segura y estable. ¡El mero uso de cilindros hidráulicos o gatos NO ofrece una
seguridad suficiente en la elevación de máquinas o equipos/implementos!
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * Sicherheitshinweise.fm 2-11
Instrucciones de seguridad
Realización de trabajos de mantenimiento y reparación
¡Observar los trabajos y plazos de ajuste, mantenimiento e inspección prescritos en
este manual de instrucciones, incluyendo las indicaciones sobre la sustitución de
piezas y subgrupos! Estas actividades deben ser ejecutadas únicamente
por personal cualificado.
Al trabajar en el sistema eléctrico es necesario desembornar el polo negativo
de la batería.
Las operaciones de mantenimiento y reparación, así como los recorridos de prueba no
deben ser realizados por personas no autorizadas para ello.
Cuando se realicen trabajos a gran altura, utilizar sistemas de seguridad para la
prevención de caídas. Mantener siempre todos los asideros, apoyapiés, barandillas,
descansillos, plataformas y escalerillas limpios de suciedad, nieve y hielo
Cuando sea necesario realizar trabajos de montaje por encima de la altura humana
deben utilizarse siempre las escalerillas y plataformas de trabajo especificadas o que
se ajusten a las normas de seguridad. ¡No utilizar elementos o implementos de la
máquina como medio de ascensión!
No se deben utilizar los implementos como plataformas elevadoras para las personas.
Aliviar la presión en las secciones del sistema y tuberías de presión (hidráulica) antes
de iniciar los trabajos de mantenimiento con arreglo al manual de instrucciones y la
descripción de los grupos constructivos.
Están prohibidos los trabajos de enderezado y soldadura en la estructura ROPS.
Las piezas ROPS deben ser sustituidas por repuestos originales
de la sociedad Wacker Neuson.
2.10 Peligros especiales
Batería
Si la batería estuviera congelada o el nivel de ácido muy bajo, no intentar arrancar la
máquina con cables de arranque. La batería puede reventar o explotar.
Las baterías contienen ácido sulfúrico corrosivo. Tener en cuenta las normas
especiales de seguridad y prevención de accidentes al manipular la batería.
Durante el uso normal y especialmente al cargar, se forma en las baterías una mezcla
volátil de hidrógeno y aire. Llevar siempre guantes y gafas protectoras al trabajar
con baterías.
En caso de una realización incorrecta, el arranque de la máquina con la ayuda de
cables de arranque puede ser peligroso. Observar las instrucciones de seguridad
relacionadas con la batería.
Neumáticos
¡Los trabajos de reparación de los neumáticos sólo deben ser realizados por técnicos
cualificados o talleres autorizados!
Los neumáticos defectuosos y las presiones de inflado incorrectas reducen la
seguridad de funcionamiento de la máquina. Comprobar los neumáticos a intervalos
regulares con respecto a la presión de aire correcta y a daños
o desperfectos exteriores.
Peligro de explosión: no inflar los neumáticos con gas inflamable.
Utilizar sólo aire comprimido.
Comprobar regularmente el asiento firme de las tuercas de las ruedas según el
programa de mantenimiento de este manual de instrucciones.
2-12 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Energía eléctrica
Utilizar siempre fusibles originales con el amperaje especificado.
En caso de fallos en el sistema eléctrico, desconectar de inmediato la máquina,
desconectar la batería (por ej., con el interruptor principal de la batería)
y eliminar el problema!
Mantener siempre la distancia adecuada respecto a los tendidos eléctricos aéreos.
Cuando se realicen trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos aéreos, el
equipamiento/implemento no debe aproximarse nunca a los mismos.
Si la máquina entrara en contacto con cables bajo tensión:
Conducir la máquina de inmediato fuera del área de peligro.
Advertir a las personas que se encuentren en las inmediaciones para que eviten
acercarse y tocar la máquina.
¡Salir de la máquina cuando sea seguro que el conducto tocado/dañado
ya no está bajo tensión!
Asegurarse de que cualquier trabajo que tenga que ser realizado en instalaciones
eléctricas sea encomendado sólo a personal cualificado de acuerdo con las reglas
electrotécnicas.
Comprobar/revisar el sistema eléctrico de la máquina de forma periódica. Cualquier
defecto, como racores sueltos o cables pelados, debe ser reparado de inmediato.
¡Tener en cuenta la tensión de servicio de la máquina/implemento! Los voltajes deben
ser idénticos (12 V), y un fusible o un interruptor de seguridad adecuado debe ser
instalado en el sistema para evitar daños debido a averías o cortocircuitos.
Al realizar trabajos en el sistema eléctrico,
desembornar siempre la cinta de masa de la batería.
Sistema hidráulico
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior de todas las
tuberías, mangueras y racores. Reparar de inmediato eventuales defectos y fugas. Las
salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios.
Ruido
Cerrar todas las puertas y ventanillas siempre que sea posible bajo las condiciones de
trabajo específicas.
Utilizar una protección auditiva. Esto es particularmente importante al trabajar en
locales cerrados.
Ficha de datos de seguridad
En la manipulación de aceites, grasas y otras sustancias químicas (por ej., ácido de la
batería o fluidos hidráulicos) se deben observar las normas de seguridad aplicables al
producto (ficha de datos de seguridad).
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * Sicherheitshinweise.fm 2-13
Instrucciones de seguridad
2.11 Normas de seguridad para motores de combustión interna
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna representan un peligro especial durante el
funcionamiento y el repostaje. En caso de no observar las advertencias y las
normas de seguridad se pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Leer y observar las advertencias contenidas en el manual de instrucciones
del motor, así como las siguientes normas de seguridad.
Motor en marcha
Con el motor en marcha:
Mantener la zona alrededor del tubo del silenciador libre de materiales inflamables.
Antes de arrancar el motor, comprobar que los conductos de combustible y el depósito
de combustible estén libres de fugas y grietas. En caso de detectar fugas o conductos
de combustible flojos no se permite poner en marcha el motor.
Con el motor en marcha:
Los gases de escape del motor PODRÍAN CAUSAR LA MUERTE EN POCOS
MINUTOS. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, una
sustancia tóxica invisible e inodora. La máquina no se debe utilizar nunca en recintos o
áreas cerrados (por ej., en un foso profundo) si no existe una ventilación y evacuación
de gases apropiada (por ej., soplador o conducto para gases de escape).
No se permite fumar durante el uso de la máquina.
No utilizar el motor en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
No tocar el motor o el silenciador mientras el motor esté en marcha o de inmediato
después de haberlo parado.
No se permite utilizar la máquina si la tapa del depósito de combustible no está
colocada o está floja.
No quitar el tapón del radiador con el motor en marcha o caliente. ¡El refrigerante está
caliente y se encuentra bajo una presión elevada y puede causar graves quemaduras!
Repostar el motor
Al repostar el motor:
Limpiar de inmediato el combustible derramado.
Llenar el depósito de combustible en una zona con buena ventilación.
Volver a colocar la tapa del depósito de combustible después de repostar.
Al repostar el motor:
•No fumar.
No se permite repostar con el motor en marcha o caliente.
No repostar el motor en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
2-14 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Notas:
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * 34603_04b310.fm 3-1
Manejo
3 Manejo
3.1 Descripción de los elementos de mando
La descripción de los elementos de mando contiene informaciones sobre la función y el manejo de cada uno de los testigos de control y
elementos de mando en la cabina.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la descripción del correspondiente elemento de mando.
La identificación de los elementos de mando con una combinación de cifras o una combinación de cifras y letras, como por ej.,
40/18 ó 40/A, significa:
Figura n° 40/elemento de mando n° 18 ó en figura n° 40, posición A
Si la figura está a la izquierda del texto, no tiene número.
Para facilitar la orientación se pueden desplegar las páginas sinópticas (página 3-2 y/ó 3-4).
Los símbolos utilizados en la descripción tienen el siguiente significado:
Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una actividad a realizar
Descripción de las consecuencias de una actividad
Sin ilust. = sin ilustración
«Opción» = equipo especial
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos de la máquina montados opcionalmente.
Manejo
Sinopsis de la cabina en la cara interior
Innenansicht 750 iso
0
I
Manejo
3-2 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b310.fm
21
135
11
20
22
23
24
26
27
34
30
3.2 Sinopsis de la cabina
Pos.
Descripción Más informaciones en página
Consola del techo
1 Visera parasol
2 Difusor de aire – sistema de aire acondicionado (opción)................................................................................................3-42
3 Iluminación interior............................................................................................................................................................ 3-39
Cabina
4 Motor de limpiaparabrisas (adelante)................................................................................................................................ 3-43
5 Difusor de aire – espacio apoyapiés................................................................................................................................. 3-41
6 Pedal de acelerador.......................................................................................................................................................... 3-28
7 Instrumento indicador........................................................................................................................................................ 3-15
8 Enclavamiento – ventanilla lateral..................................................................................................................................... 3-11
9 Palanca de mando (joystick)............................................................................................................................................. 3-53
10 Palanca de mando – 3
er
circuito de mando...................................................................................................................... 3-53
11 Fijador – puerta izquierda/ventanilla lateral derecha................................................................................................3-10, 3-11
12 Listón de interruptores – velocidad de conducción........................................................................................................... 3-31
13 Palanca – ajuste longitudinal del asiento.......................................................................................................................... 3-45
14 Palanca de freno de estacionamiento............................................................................................................................... 3-30
15 Listón de interruptores
16 Caja de fusibles................................................................................................................................................................... 6-6
17 Instrumento indicador
18 Instalación preparada para radio (opción)
19 Motor de limpiaparabrisas (atrás)...................................................................................................................................... 3-43
20 Soporte – fijador de puerta izquierda/ventanilla lateral derecha..............................................................................3-10, 3-11
21 Depósito para manual de instrucciones
22 Palanca del ajuste del respaldo........................................................................................................................................ 3-45
23 Asiento.............................................................................................................................................................................. 3-44
24 Casillero
1
/sistema de aire acondicionado (opción)
1. No instalado si la máquina está equipada con la opción sistema de aire acondicionado
25 Conmutador giratorio – sistema de aire acondicionado (opción)...................................................................................... 3-42
26 Soporte
1
– botiquín
27 Cinturón de seguridad....................................................................................................................................................... 3-46
28 Palanca – ajuste del peso................................................................................................................................................. 3-44
29 Volante
30 Palanca multifuncional...................................................................................................................................................... 3-40
31 Empuñadura exterior – puerta .......................................................................................................................................... 3-10
32 Pedal – freno de servicio (hidrostático)/avance lento (inching)......................................................................................... 3-29
33 Depósito – sistema lavaparabrisas/lavaluneta.................................................................................................................. 3-43
34 Depósito para el líquido de frenos .................................................................................................................................... 5-37
35 Difusores de deshielo – parabrisas...................................................................................................................................3-41
3
4
6
7
10
15
16
18
17
19
20
11
31
32
33
8
5
9
12
13
14
28
29
52
Fig. 29: Sinopsis de la cabina
25
2
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * 34603_04b310.fm 3-3
Manejo
Sinopsis del instrumento indicador en la cara interior
Sinopsis del instrumento indicador en la cara interior
1
0
I
Manejo
3-4 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b310.fm
Fig. 30: Sinopsis del instrumento indicador
Fig. 31: Palanca multifuncional
3.3 Sinopsis del instrumento indicador, y de la palanca multifuncional
y de conducción
Pos.
Descripción Más informaciones en página
Instrumento indicador
36 Testigo (rojo) – nivel del refrigerante...................................................................................................................................5-8
37 Testigo (verde) – intermitente derecho/izquierdo para implementos traseros
38 Testigo (verde) – intermitentes derechos/izquierdos.........................................................................................................3-40
39 Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico.............................................................................................................................5-5
40 Testigo (rojo) – temperatura del aceite hidráulico................................................................................................................5-6
41 Testigo (rojo) – función de carga del alternador................................................................................................................3-15
42 Testigo (rojo) – freno de estacionamiento.........................................................................................................................3-30
43 Testigo (rojo) – presión del aceite motor....................................................................................................................3-15, 5-5
44 Indicador de temperatura – motor diesel....................................................................................................................3-15, 5-6
45 Testigo (azul) – luz de carretera........................................................................................................................................3-38
46 Testigo (amarillo) – válvula de rotura
1
(opción)..........................................................................................................3-6, 3-89
1. La válvula de rotura está fuera de servicio si está conectado el estabilizador de carga (se enciende el testigo)
47 Indicador del nivel de combustible
48 Totalizador de horas de servicio
Palanca multifuncional
49 Pulsador – bocina..............................................................................................................................................................3-40
50 Pulsador – sistema lavaparabrisas/lavaluneta...................................................................................................................3-43
51 Conmutador giratorio – limpiaparabrisas delantero...........................................................................................................3-43
Interruptores y palanca de mando (consola lateral)
52 Palanca de mando con enclavamiento – brazo cargador..................................................................................................3-26
53 Palanca de mando con enclavamiento – 3
er
circuito de mando........................................................................................3-26
54 Interruptor – selección de la velocidad de conducción......................................................................................................3-31
55 Pulsador – desenclavamiento del enganche rápido SKID STEER (opción)......................................................................3-56
56 Conmutador de precalentamiento y de arranque (arranque del motor)............................................................................ 3-15
57 Interruptor – intermitentes de emergencia.........................................................................................................................3-40
58 Tomacorriente/suministro eléctrico
59 Conmutador giratorio – calefacción caliente/fría................................................................................................................3-41
60 Testigo (verde) – sentido de marcha de avance................................................................................................................3-31
61 Pulsador – selección del sentido de marcha.....................................................................................................................3-31
62 Testigo (verde) – sentido de marcha de retroceso............................................................................................................3-31
63 Pulsador – velocidad de conducción en el punto muerto .................................................................................................3-31
64 Pulsador – enclavar/desenclavar el 3
er
circuito de mando (opción)..................................................................................3-55
65 Interruptor – iluminación ...................................................................................................................................................3-38
66 Interruptor con enclavamiento – 3
er
circuito de mando (opción).......................................................................................3-55
67 Interruptor con enclavamiento – marcha continua del 3
er
circuito de mando (opción)......................................................3-55
68 Interruptor – ventilador de calefacción...............................................................................................................................3-41
69 Pulsador – faro de trabajo trasero (opción).......................................................................................................................3-39
70 Interruptor – estabilizador de carga (opción).....................................................................................................................3-33
71 Interruptor – faro de trabajo...............................................................................................................................................3-39
72 Interruptor – luz rotativa de advertencia (opción)..............................................................................................................3-41
73 Interruptor con enclavamiento – circuito de mando adicional (opción)
74 Interruptor – tomacorriente delantero (opción)..................................................................................................................3-35
Fig. 32: Palanca de mando
(joystick)
Fig. 34: Consola izquierda: sinopsis
37
38
36
41 434239 40
46
48
44
45
49 50 51
Fig. 33: Listón de interruptores
60
61
62
63
65
66 67 68 69
7170 72 73 74
54
55
58
59
56
57
16
53
52
47
64
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b320.fm 3-5
Manejo
3.4 Descripción de los testigos y pilotos
Testigos y pilotos – instrumento indicador
¡Para verlos, desplegar las páginas 3-2 y 3-4 hacia afuera!
Testigo (rojo) – presión del aceite motor
Se enciende cuando la presión del aceite motor es insuficiente. En este caso:
Detener la máquina
Parar el motor de inmediato y comprobar el nivel del aceite ( página 5-5)
El testigo se enciende en cuanto se gire la llave de contacto, pero se apaga después de
arrancar el motor.
Indicador de temperatura – motor diesel
Indica la temperatura del aceite motor registrada por un sensor.
AVISO
Un aceite motor sobrecalentado produce daños en la máquina. Si se enciende el indicador
de temperatura del aceite motor con el motor en marcha:
Parar el motor de inmediato
Comprobar el aceite motor
– véase capítulo 5 «Sistema de engrase del motor» en página 5-5
Comprobar el sistema de refrigeración – véase capítulo 5 «Sistema de refrigeración
del motor y de la hidráulica» en página 5-6
Testigo (rojo) – nivel del refrigerante
Señala que el nivel del refrigerante en el radiador es demasiado bajo:
Comprobar la estanqueidad del sistema de refrigerante, hacer subsanar eventuales
daños por un taller autorizado.
Añadir refrigerante
Testigo (rojo) – función de carga del alternador
El testigo se enciende en cuanto se gire la llave de contacto, pero se apaga después de
arrancar el motor.
La iluminación del testigo con el motor en marcha indica un defecto o en la correa trape-
zoidal del alternador, o en el circuito de carga del alternador. Ya no se carga la batería.
Testigo (verde) – intermitentes derechos/izquierdos
Parpadea periodicamente al accionar los intermitentes
Testigo (verde) – intermitente derecho/izquierdo en el implemento trasero
Parpadea periódicamente al accionar los intermitentes si hay conexión eléctrica con un
implemento trasero o delantero.
Testigo (azul) – luz de carretera
Se enciende cuando la luz de carretera o el avisador luminoso están encendidos.
43
44
36
41
38
38
45
Manejo
3-6 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b320.fm
Manejo
Testigo (rojo) – freno de estacionamiento
Se enciende al poner el freno de estacionamiento.
El bloqueo de arranque eléctrico impide que se pueda arrancar la máquina con el freno de
estacionamiento puesto.
Testigo (rojo) – temperatura del aceite hidráulico
Se enciende a una temperatura demasiado alta del aceite hidráulico,
a partir de 95 °C (203 °F).
AVISO
Un aceite hidráulico sobrecalentado produce daños en la máquina. Si se enciende el
indicador de temperatura del aceite hidráulico con el motor en marcha:
Aliviar la presión en la hidráulica de trabajo y de traslación. Para lo cual:
Detener la máquina en un sitio adecuado.
Poner la palanca de mando del brazo cargador en el punto muerto.
Poner la palanca de conducción en el punto muerto.
Dejar en marcha el motor a un elevado número de revoluciones,
hasta que el testigo 40 se apague.
Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico
Señala que la presión en la tubería de retorno del aceite al depósito supera el valor
admisible. En este caso:
Comprobar el filtro de retorno del aceite hidráulico, hacer cambiarlo por un taller
autorizado en su caso
Testigo (amarillo) – válvula de rotura (opción)
Señala que la válvula de rotura está conectada, lo que impide que el brazo cargador baje
o se descargue de manera incontrolada en caso de rotura de un conducto.
- véase Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) en página 3-89
P
42
40
39
36
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b320.fm 3-7
Manejo
3.5 Primera puesta en marcha
Instrucciones de seguridad
Utilizar sólo los asideros y peldaños previstos al efecto tanto para subir como para
bajar de la máquina
Entrar y salir de la cabina con la cara hacia la máquina.
En ningún caso utilizar, como asideros, elementos de mando o tuberías móviles.
Mantener los peldaños y los asideros limpios para asegurar un buen apoyo en
cualquier momento.
Quitar de inmediato la suciedad originada por aceite, grasa, tierra, nieve y hielo.
¡No subir nunca a una máquina en marcha! No saltar de la máquina.
Tener en cuenta también los respectivos diagramas de carga para la horquilla para
paletas del brazo cargador.
Indicaciones importantes
Sólo personal autorizado puede poner la máquina en marcha – véase Selección y
cualificación del personal, obligaciones básicas en este manual de instrucciones.
El personal encargado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes
de poner la máquina en marcha
¡Sólo utilizar la máquina en estado operativo y sólo para las aplicaciones apropiadas,
con plena consciencia de los peligros, así como bajo observancia
del manual de instrucciones!
Seguir la lista de control «Arranque» en el capítulo siguiente
Tiempo de rodaje
Tratar la máquina con la debida precaución durante las primeras 100 horas de servicio.
Si durante el período de rodaje se atiene a las siguientes recomendaciones,
estarán sentandas las bases para el pleno rendimiento y larga vida útil de la máquina.
No cargar excesivamente la máquina pero tampoco conducir de forma excesivamente
tímida, ya que de lo contrario no se alcanzará la temperatura de servicio ideal.
No dejar que funcione el motor continuamente a la velocidad máxima.
Incrementar la carga con regímenes alternos de revoluciones.
Observar estrictamente los intervalos de mantenimiento y (hacer)
realizar los trabajos de mantenimiento prescritos
– véase capítulo 5 «Programa de mantenimiento» en página 5-40.
3-8 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b320.fm
Manejo
Listas de control
Las siguientes listas de control están pensadas para facilitarle el control y seguimiento de
la máquina antes, durante y después de su utilización.
Las listas de control no son exhaustivas, ya que sólo pretenden asistirle en el cumpli-
miento de su deber de diligencia.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor detalle
en los siguientes capítulos.
Si en alguna de las preguntas se responde con un NO, subsanar en primer lugar la causa
de la avería antes de iniciar o proseguir el trabajo.
Lista de control «Arranque»
Antes de poner la máquina en marcha o de arrancar el motor,
comprobar los siguientes puntos:
Pregunta
1
¿Hay suficiente combustible en el depósito? ( 5-3)
2
¿Está en regla el nivel del aceite motor? ( 5-5)
3
¿Está en regla el nivel del aceite en el depósito de aceite hidráulico? ( 5-15)
4
¿Está en regla el nivel de agua del depósito del sistema
lavaparabrisas/lavaluneta? ( 3-2)
5
¿Estado y tensado inicial de la correa trapezoidal comprobados? ( 5-12)
6
¿Está engrasado el brazo cargador? ( 5-18)
7
¿Sistema de frenos (incluso el freno de estacionamiento) en regla? ( 3-29)
8
¿Estado de los neumáticos y presión de inflado en regla? ( 5-22, 6-8)
9
¿Tuercas de rueda bien apretadas
(sobre todo después de haber cambiado una rueda)? ( 6-11)
10
¿Están en regla la iluminación, las lámparas señalizadoras,
de aviso y de control? ( 3-38, 3-40, 3-5)
11
¿Están limpias las ventanillas y los retrovisores,
los sistemas de iluminación y los peldaños?
12
¿Está bien enclavado el implemento en el brazo cargador? ( 3-58)
13
¿Está correctamente cerrado con llave el capó de motor? ( 3-13)
14
Sobre todo tras realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación:
¿Se han quitado todos los trapos, herramientas y demás objetos sueltos
de los alrededores?
15
¿Están guardados en la máquina el triángulo de emergencia homologado, la
lámpara de emergencia y el botiquín de primeros auxilios?
16
¿Están correctamente ajustadas las posiciones del asiento y del retrovisor?
( 3-44)
17
¿Está ab
rochado el cinturón de seguridad? ( 3-46)
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b320.fm 3-9
Manejo
Lista de control «Funcionamiento»
Una vez arrancado el motor y durante el servicio, comprobar y observar igualmente:
Lista de control «Parada de la máquina»
Una vez parada la máquina, comprobar y observar los siguientes puntos:
Pregunta
1
¿Testigos para la presión del aceite motor y el alternador apagados?
( 3-15)
2
¿Es suficiente el efecto de freno? ( 3-29)
3
¿Está dentro del margen normal el indicador de temperatura del refrigerante
del motor? ( 3-5)
4
¿Funciona correctamente la dirección? ( 3-25)
5
¿Ha comprobado que no hay personas dentro del área de peligro
de la máquina? ( 2-5)
6
¿3
er
circuito de mando enclavado? ( 3-58)
A observar sobre todo al conducir por vías públicas:
7
¿Están la cuchara y los implementos en posición de transporte? ( 3-25)
8
¿Están puestos los enclavamientos de transporte? ( 3-25)
9
La palanca de mando de la hidráulica elevadora y volcadora del brazo carga-
dor, ¿está asegurada con grifo de cierre? ( 3-26)
10
¿Está montado el dispositivo de protección en la cuchara? ( 3-79)
Pregunta
1
Los implementos del brazo cargador, ¿están depositados en el suelo?
( 3-59)
2
¿Freno de estacionamiento puesto? ( 3-30)
3
¿Está cerrada la cabina (sobre todo si la máquina va a quedar sin vigilancia)?
( 3-10)
Al aparcar en vías públicas:
4
¿Está suficientemente asegurada la máquina? ( 3-37)
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
5
¿Está además asegurada la máquina mediante calces en las ruedas?
( 3-37)
3-10 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.6 Cabina
Cerrar y abrir la puerta con llave:
Precaución
¡Peligro de daños personales!
Si no está enclavada, la puerta puede golpear contra personas u objetos en la
proximidad de la máquina.
Antes y durante la conducción y el trabajo, bien enclavar la puerta en el
sujetador o en la cerradura de la puerta.
Abrir una puerta desde fuera:
Empujar el botón de la puerta A.
Enclavar una puerta:
Cerrar la cerradura de la puerta con la llave de contacto (girar hacia la derecha).
Abrir la puerta con llave:
Abrir la cerradura de la puerta con la llave de contacto (girar hacia la izquierda).
Abrir una puerta desde dentro:
Tirar de la empuñadura B hacia arriba.
Importante
Sólo se puede entrar y salir de la cabina por la puerta. Sin embargo, en caso
de emergencia puede utilizarse la ventanilla lateral derecha
como salida de emergencia.
- véase Salida de emergencia – ventanilla derecha en página 3-13
Asegurar la puerta abierta con el sujetador de la puerta:
Empujar la puerta contra el soporte 20 del fijador hasta escuchar el cierre
del mecanismo
Importante
Engrasar el fijador periódicamente.
Desenclavar el sujetador de la puerta:
El sujetador de la puerta se encuentra a la izquierda en la cabina
Empujar la palanca B del fijador hacia adelante
La puerta salta del enclavamiento por la fuerza del muelle
Cerrar la puerta
Fig. 35: Abrepuerta y enclavamiento exterior
A
B
Fig. 36: Abrepuerta interior
Fig. 37: Asegurar una puerta abierta
20 11
Fig. 38: Desenclavar el sujetador de la puerta
B
Manejo
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-11
Manejo
Enclavar y desenclavar la ventanilla derecha en la cabina
Precaución
¡Peligro de daños personales!
Si no está cerrada con llave, la ventanilla lateral puede golpear contra
personas u objetos en la proximidad de la máquina,
o aplastar los dedos o las manos.
No conducir y trabajar con la máquina sin que la ventanilla lateral derecha
esté asegurada.
Cerrar la ventanilla y asegurarla en el enclavamiento con la palanca.
Véase abajo «Cerrar/abrir la ventanilla lateral».
Cerrar la ventanilla lateral
Girar la palanca hacia abajo A.
Entreabrir la ventanilla lateral
Girar la palanca hacia arriba B.
Entreabrir la ventanilla lateral
Girar la palanca A hacia arriba.
Empujar la palanca A horizontalmente hacia fuera.
Para fijar la ventanilla en su posición final:
empujar el extremo de la palanca a en la guía b hacia abajo.
Abrir la ventanilla lateral completamente
Girar la palanca A hacia arriba.
Empujar la palanca A horizontalmente hacia fuera.
Para rebatir la ventanilla completamente hacia afuera:
tirar del extremo de la palanca a hacia atrás, hacia afuera de la guía b.
Fig. 39: Enclavar y desenclavar la ventanilla lateral
A
A
Fig. 40: Entreabrir las ventanillas laterales
A
b
a
Fig. 41: Abrir la ventanilla lateral completamente
A
b
a
3-12 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
Enclavar la ventanilla lateral abierta
Abrir la ventanilla lateral completamente y empujarla contra el fijador
Se engatilla y enclava la ventanilla lateral
Importante
¡Engrasar el fijador periódicamente!
Desenclavar la ventanilla lateral abierta
Sólo se puede desenclavar la ventanilla lateral desde el interior
Pulsar el botón (atrás a la derecha en la cabina)
La ventanilla lateral salta de la cerradura por la fuerza del muelle
Cerrar la ventanilla lateral con la palanca
Fig. 42: Asegurar la ventanilla lateral
Fig. 43: Desenclavar la ventanilla lateral:
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-13
Manejo
3.7 Salida de emergencia – ventanilla derecha
En caso de emergencia, cuando ya no sirve la puerta para salir de la cabina,
se puede utilizar la ventanilla lateral para salir.
Precaución
Peligro de daños personales.
Salir de la máquina por la ventanilla lateral sólo en casos excepcionales. El
lado derecho de la máquina no tiene ni peldaños de acceso ni agarradera para
subir y bajar con seguridad.
Utilizar la ventanilla lateral para salir de la máquina sólo si el acceso está
bloqueado o si no puede ser abierto normalmente.
Antes de volver al servicio normal,
volver a engatillar la palanca de enclavamiento de la ventanilla en su guía
- véase Cerrar la ventanilla lateral en página 3-11
3.8 Rejillas de protección para el parabrisas y/o los faros principales (opción)
Desmontar las rejillas de protección al conducir por vías públicas
La máquina puede ser equipada con rejillas de protección en el parabrisas y/o los faros
principales como protección contra la caída de material.
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes de tráfico. Las rejillas de protección limitan la visibilidad
del conductor.
Las rejillas de protección sólo pueden ser utilizadas durante el trabajo y
deben ser desmontadas al conducir por vías públicas.
Las rejillas de protección no tienen ni Homologación General para Vehí-
culos (Alemania) o confirmación de datos (Alemania),
ni homologación StVZO (código de circulación alemán)
3.9 Abrir/cerrar el capó del motor
Abrir:
Pulsar la cerradura A
Tirar del capó hacia arriba
Cerrar:
Empujar el capó fuertemente hacia abajo hasta que se escuche
el enganche del cierre A
Cerrar y abrir con llave:
Se enclava el capó del motor con la llave de contacto del conmutador
de precalentamiento y de arranque.
Fig. 44: Enclavamiento del capó del motor
L
A
3-14 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.10 Antes de arrancar el motor
Indicación general – arrancar el motor
0
Seguir la lista de control «Arranque» 3-8.
Conectar el interruptor principal de la batería
- véase Interruptor principal de la batería (opción) en página 3-16.
Ajustar la posición del asiento y de los retrovisores.
Importante
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables.
¡Debe ser posible pisar los pedales del freno y del acelerador
hasta sus posiciones finales!
Abrochar el cinturón de seguridad
Asegurarse de que
el freno de estacionamiento está puesto
- véase Freno de estacionamiento en página 3-30.
la palanca de mando del brazo cargador está en el punto muerto
- véase Cambio de sentido de marcha (adelante/atrás) en página 3-31
Sólo se puede arrancar el motor
si el freno de estacionamiento está puesto hasta la última muesca
- véase Freno de estacionamiento en página 3-30
si el inmovilizador electrónico está desactivado (opción)
- véase Inmovilizador electrónico con entrada de código (opción) en página 3-16 ó
- véase Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción) en página 3-20
El motor de arranque no puede ser accionado si el motor ya está en marcha
(bloqueo de repetición de arranque)
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 10 segundos
Repetir el intento de arranque una vez transcurrido aprox. 1 minuto,
para que la batería se pueda recuperar
Importante
No se puede arrancar el motor diesel remolcando la máquina, ya que con el
motor parado no hay conexión de fuerza entre el motor y la caja de cambios
(por ej., árbol cardán).
- véase Trabajos preparativos para el remolque en página 3-47
Importante
Recomendamos el equipamiento ulterior con un precalentamiento del motor
(opción) si se utiliza la máquina para trabajos prolongados a temperaturas
exteriores por debajo de 10 °C (50 °F).
- véase Precalentador del aceite y del combustible (opción) en página 3-
22
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-15
Manejo
3.11 Arrancar el motor
Tras terminar los preparativos de arranque en base a Antes de arrancar el motor en
página 3-14 y Desactivar el inmovilizador electrónico en página 3-18:
Girar la llave de contacto a la posición «1»
Todos los testigos se encienden brevemente (chequeo de los testigos)
Los testigos 43 (presión del aceite motor), 41 (función de carga del alternador) y 42
(freno de estacionamiento) quedan encendidos
A temperaturas normales, se precalienta el aire aspirado
por aprox. 5 – 10 segundos
(hasta 0 °C ó 32 °F) A temperaturas bajas (por debajo de 0 °C ó 32 °F)
por aprox. 15 – 60 segundos
Pisar el acelerador Fig. 29/6 hasta aprox. ¼ de su carrera.
Girar la llave de contacto a la posición «3» y mantenerla en esta posición hasta que el
motor diesel arranque
Soltar la llave de contacto.
AVISO
Para evitar daños en el motor y el turbocargador debidos a un engrase insuficiente,
hacer girar el motor como sigue al arrancarlo:
No hacer girar el motor frío a un régimen de ralenti alto.
No parar un motor frío después de que haya girado a un régimen de ralentí alto.
Dejar funcionar el motor aprox. 2 minutos a velocidad de marcha en vacío
(aceleración fija).
Despúes de alcanzar un número de revoluciones constante del motor,
comprobar si los testigos 43y41 están apagados
No conducir o trabajar con la máquina con testigos e indicadores defectuosos.
Evitar la marcha continua del motor a baja carga
AVISO
El hecho de que el motor gire a un número de revoluciones elevado y a menos del 20 %
de la carga puede ocasionar efectos negativos en el comportamiento de marcha del
motor. Esto puede producir los siguientes efectos:
No se alcanza la temperatura de servicio
Consumo elevado de aceite de engrase
Aceite de engrase en el sistema de escape
Ensuciamiento del motor
Humo azul en el escape
Se recomienda hacer girar el motor diesel a cargas por encima del 20 %
durante el servicio normal
1
0
2
3
1
Fig. 45: Conmutador de precalentamiento y de arranque
56
Fig. 46: Testigos en el instrumento indicador
42 4341
3-16 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.12 Parar el motor
AVISO
¡Para evitar daños del motor diesel, no parar este después de que haya estado
en marcha a todo gas!
Poner el freno de estacionamiento hasta la última muesca
Dejarlo girar al ralentí por aprox. 2 minutos
Girar la llave de contacto en el conmutador de precalentamiento y de arranque a la
posición «0» y sacarla
3.13 Interruptor principal de la batería (opción)
Interrumpir la alimentación eléctrica
El interruptor principal de la batería se encuentra en el compartimiento
del motor cerca de la batería
Girar y sacar la llave del interruptor principal de la batería del encastre
Conectar la alimentación eléctrica
Encajar la llave en el interruptor principal de la batería
Girar la llave en el encastre
3.14 Inmovilizador electrónico con entrada de código (opción)
Sinopsis del teclado para la entrada del código
Se activa o desactiva el inmovilizador electrónico mediante el teclado con códigos
«personales». Dos tipos de códigos están posibles:
•El código principal de seis cifras ya existente, no modificable, para desactivar el
inmovilizador electrónico, entrar un código personal o modificar un código personal
•El código personal de desactivación de cuatro, cinco o seis cifras,
entrado por el conductor.
Importante
Se recomienda utilizar el código personal para desactivar el sistema.
Guardar el código principal en un lugar seguro.
El teclado se compone de:
10 teclas numéricas para entrar los códigos.
Una tecla (*) para confirmar la entrada de un código.
Una LED (testigo rojo).
Una señal acústica interna para señalar procedimientos específicos
Ejemplo: se da una señal para confirmar que se ha pulsado una tecla
Se enciende el teclado:
al pulsar una tecla cualquiera.
El teclado parpadea para señalar estados específicos del sistema.
Fig. 47: Parar el motor
56
1
0
2
3
Fig. 48: Inmovilizador electrónico
(entrada de código, opción)
LED
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-17
Manejo
Entrar/modificar el código personal
Para entrar o modificar el código personal, se debe:
Desactivar el inmovilizador electrónico entrando el código principal (6 cifras)
y pulsando la tecla (*).
Girar la llave de contacto a la posición « Encendido» 1.
El LED se enciende durante 2 segundos.
En cuanto se apague el LED, entrar el nuevo código personal de 4, 5 ó 6 cifras y confir-
marlo con la tecla (*) dentro de 20 segundos.
Después de un parpadeo corto del LED, volver a entrar el nuevo código personal y
confirmarlo con la tecla (*).
Confirmación: el LED parpadea brevemente 2 x,
después se enciende durante 2 segundos.
En cuanto se apague el LED, girar la llave de contacto a la posición OFF y sacarla.
Ahora, el nuevo código personal está configurado y puede ser utilizado par
desactivar el inmovilizador electrónico.
Importante
Se debe entrar el código personal idénticamente dos veces consecutivas,
de no ser así el LED señala un error mediante un sólo parpadeo:
El sistema ignora códigos compuestos de 3 o menos cifras,
o de más de 6 cifras
El sistema rehusa códigos demasiado sencillos (cifras idénticas o
consecutivas, por ej. 1, 2, 3, 4) con cuatro señales acústicas cortas
Un nuevo código personal sustituye al precedente y puede ser
modificado en cualquier momento siempre que el código principal
esté conocido
Activar el inmovilizador electrónico
Parar el motor y quitar la llave de contacto
Se activa el inmovilizador electrónico automáticamente
El LED parpadea (en el teclado)
3-18 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
Desactivar el inmovilizador electrónico
Entrar el código personal o principal (6 cifras).
Pulsar la tecla (*).
Confirmación: 2 señales acústicas largas, parpadeo largo del LED
LED apagado = el inmovilizador electrónico está desactivado
Ya se puede arrancar el motor diesel
No se puede arrancar el motor diesel si se ha entrado un código erróneo
Confirmación: 4 señales acústicas cortas, el LED parpadea = código erróneo
Volver a entrar el código
Girar la llave de contacto y arrancar el motor antes de que el LED vuelva a parpadear
(30 segundos)
Importante
Al entrar un código erróneo cuatro veces consecutivas, el teclado queda
enclavado durante 5 minutos e impide la entrada de demás códigos.
Si se ha entrado un código erróneo,
esperar 5 minutos y entrar el código correcto.
El teclado queda apagado mientras está enclavado;
se enciende brevemente todos los 4 segundos y suena una señal acústica
Se debe pulsar la tecla (*) después de cada código
El LED se enciende brevemente al girar la llave de contacto en la posición
de arranque del motor
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-19
Manejo
Puesta fuera de servicio del inmovilizador electrónico
Se recomienda poner el inmovilizador electrónico fuera de servicio, por ej., cuando la
máquina se encuentra en un taller o si no resulta necesario proteger la máquina. De este
modo, no resulta necesario comunicar el código.
1 Desactivar el sistema entrando el código personal o principal y confirmando
con la tecla (*).
2 Girar la llave de contacto a la posición «CONECTADO» en cuanto se apague el LED.
El LED se enciende durante 2 segundos.
3 En cuanto se apague el LED, pulsar la tecla (*) durante aprox. 2 segundos hasta que
suene una señal acústica corta, seguida por dos otras señales
(dentro de 20 segundos después de que el LED se haya apagado).
Ahora el LED parpadea muy lentamente, y el teclado está desactivado.
4 Girar la llave de contacto a la posición OFF y sacarla.
5 Se puede arrancar el motor sin entrar el código.
El sistema está fuera de servicio incluso si se interrumpe la alimentación eléctrica.
Importante
Si el sistema está fuera de servicio, el LED parpadea muy lentamente incluso
si la llave de contacto está en posición 1
La entrada del código personal o principal no resulta en la puesta en servi-
cio del sistema (suenan no obstante las señales acústicas de confirma-
ción). Véase el procedimiento indicado a continuación («Volver a poner el
inmovilizador electrónico en servicio») para volver a salir del modo
«Puesta fuera de servicio».
Volver a poner el inmovilizador electrónico en servicio
Pulsar la tecla (*) durante 2 segundos (llave de contacto en posición OFF) hasta que
suenan dos señales acústicas cortas de confirmación.
El sistema vuelve a estar activado; entrar el código para arrancar el motor.
Interrumpir la alimentación eléctrica del inmovilizador electrónico
Si el inmovilizador electrónico ha sido activado antes de la interrupción de la alimentación
eléctrica, suenan señales acústicas cortas al conectar el teclado (semejantes a las que
suenan cuando se entra un código erróneo cuatro veces consecutivas). En este caso, se
debe esperar hasta que ya no suenen señales acústicas. A continuación, desactivar el
inmovilizador electrónico con el código personal o principal.
Si el inmovilizador electrónico ha sido desactivado, el LED sigue apagado. Se puede
arrancar el motor antes de que el LED vuelva a parpadear.
Si el inmovilizador electrónico ha sido fuera de servicio,
este estado no cambia y el LED parpadea lentamente.
Mantenimiento del inmovilizador electrónico
El inmovilizador electrónico MED 310.1T no necesita ningún mantenimiento.
Proteger el teclado y la unidad de control del calor y de la humedad.
3-20 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.15 Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción)
Volumen de entrega del inmovilizador electrónico con sistema de llave
El inmovilizador electrónico está integrado en la cerradura de encendido y sólo puede ser
activado con la llave de contacto azul.
Volumen de entrega:
Inmovilizador electrónico instalado en la máquina.
2 x llaves (codificadas) azules.
1 x llave maestra roja (para «adiestrar» una llave azul).
Codificar («instruir») nuevas llaves de contacto
Se codifican nuevas llaves personales mediante la llave principal (roja). Por este motivo,
esta misma debe ser guardada cuidadosamente fuera de la máquina.
Importante
¡Se dispone de una sola llave principal para cada inmovilizador electrónico!
Se debe sustituir el inmovilizador electrónico en cuanto se pierda
la llave principal.
Se utiliza la llave principal sólo para codificar nuevas llaves, no se puede utilizarla para
desactivar el inmovilizador electrónico.
Se realiza el codificado introduciendo la llave principal en la cerradura de encendido y
girándola a la posición '1' por 5 segundos como máximo. Después de que la llave
principal haya regresado a la posición '0' y que haya sido sacada, quedan 15 segundos
para introducir una llave necesitando un codificado. Debe ser introducida en la
cerradura de encendido y girada a la posición '1' para que pueda ser registrada
como llave válida.
El procedimiento de codificado se para automáticamente si no se detecta ninguna llave
necesitando un codificado dentro de 15 segundos
Se pueden introducir varias llaves necesitando un codificado, una tras otra,
en la cerradura de encendido.
Cada llave debe permanecer 1 segundo como mínimo en posición '1'
Se pueden codificar hasta 10 llaves.
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-21
Manejo
Activar (enclavar) el inmovilizador electrónico
Poner el freno de estacionamiento
- véase Freno de estacionamiento en página 3-30
Parar el motor
Sacar la llave de contacto (azul)
Se activa el inmovilizador electrónico en 30 segundos
Importante
El inmovilizador electrónico queda desenclavado si no se saca la llave
de contacto (azul) de la cerradura de encendido.
Desactivar (desenclavar) el inmovilizador electrónico
Se arranca y para el motor exactamente tal como descrito
en página 3-15 «Arrancar el motor».
Se realiza la activación 5 segundos después de que se inserte la llave de contacto en
la cerradura de encendido
Arrancar el motor - véase Arrancar el motor en página 3-15
El inmovilizador electrónico queda desactivado en cuanto gira el motor
Eliminar llaves codificadas
Resulta necesario eliminar llaves codificadas en cuanto se pierda una llave codificada
Se eliminan todas las llaves codificadas durante la eliminación
Después de la eliminación, ya se puede volver a codificar las llaves existentes
Se realiza la eliminación introduciendo la llave principal en la cerradura de encendido y
girándola a la posición '1' por 20 segundos como mínimo
A continuación, se eliminan todas las llaves codificadas,
y se puede volver a codificar las llaves existentes
No se elimina el código de la llave principal durante la eliminación
Funciones de seguridad
Si dentro de 1 minuto se introducen más de 5 llaves en la cerradura de encendido con
diferentes códigos inválidos, el inmovilizador electrónico queda activado durante 15 minu-
tos y no acepta ninguna llave válida durante este tiempo. Esta función impide que se
«encuentre» la buena llave por casualidad probando varias llaves diferentes. Está sólo
disponible si el relé de la unidad de control está además conectado con el borne 30. Al
detectar varias llaves inválidas sin que la cerradura de encendido esté en posición '0', el
inmovilizador electrónico queda activado durante 15 minutos y no acepta ninguna llave
válida. Sólo se acepta una llave válida después de 15 minutos, y después de que la posi-
ción '0' de la cerradura de encendido haya sido reconocida. Esto impide que se prueben
llaves sin accionar la cerradura de encendido mecánica, por ej. poniendo la cerradura de
encendido en posición '1' por la fuerza.
El hecho de interrumpir el conducto de alimentación u otras tuberías de mando no desac-
tiva el inmovilizador electrónico o elimina datos (por ej., códigos de datos).
Se guardan todos los datos relevantes en una memoria no volátil.
3-22 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.16 Precalentador del aceite y del combustible (opción)
Estos dispositivos sirven de ayuda para el arranque en frío a temperaturas
por debajo de -5 °C (23 °F).
Puesta en marcha del precalentamiento de aceite
En el cárter del aceite motor y en el depósito hidráulico, se encuentran elementos de
calentamiento de una potencia de 750 W, los cuales calientan el aceite motor e hidráulico
según el principio de la gravedad (el aceite caliente sube, sustituido por aceite frío).
El calentamiento completo del aceite a la temperatura de servicio sólo es posible si el pre-
calentamiento del aceite es conectado durante largo tiempo – preferiblemente
durante la noche.
Conectar el precalentamiento del aceite como sigue:
Aparcar la máquina cerca de un tomacorriente de red de 220 V.
Conectar primero el cable especial A con el tomacorriente B de la máquina,
y después enchufar la clavija en un tomacorriente de red de 220 V
Antes de arrancar el motor:
Desenchufar la clavija del tomacorriente de red de 220 V (110 V).
Desconectar el cable especial A del tomacorriente de la máquina B.
Cerrar el capó del motor.
Puesta en marcha del precalentamiento de combustible
El precalentamiento de combustible evita la formación de cristales de parafina los cuales,
a bajas temperaturas, obturan el filtro de combustible.
Un elemento de calefacción en la tubería de combustible entre el depósito y el prefiltro de
combustible se conecta automáticamente a través de un termostato, al conectar el encen-
dido a temperaturas por debajo de + 10 °C (50 °F).
Fig. 49: Precalentamiento de aceite
B
A
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-23
Manejo
3.17 Arranque del motor con cables de arranque (batería exterior)
Instrucciones de seguridad acerca de una ayuda de arranque externa
ADVERTENCIA
Peligro de explosión.
Una batería congelada puede explotar durante un proceso de ayuda
de arranque.
No se permite realizar una ayuda de arranque si la batería está congelada.
Sustituir la batería
Eliminar la batería conforme a las normativas medioambientales locales.
Precaución
En caso de una realización inadecuada de la ayuda de arranque se pueden
causar lesiones personales o daños en la máquina.
Cerciorarse de que los cables de ayuda de arranque están homologados
para 12 V y para la máxima corriente de arranque en frío de la batería.
¡Utilizar cables de arranque homologados!
Los bornes de cable deben estar marcados de color rojo para el polo
positivo y de color negro para el polo negativo.
Para evitar la generación de chispas, la cargadora no debe tocar el vehícu-
lo que suministra la corriente cuando los dos vehículos están conectados a
través de los cables de ayuda de arranque.
Utilizar una fuente de corriente de 12 V, sea en forma de otra batería o en
forma de un cargador, para realizar la ayuda de arranque. El uso de fuen-
tes de corrientes más altas o más bajas puede causar daños en el sistema
eléctrico y lesiones.
Para evitar cortocircuitos, el cable de ayuda de arranque conectado al polo
+ de la batería que suministra la corriente no debe entrar en contacto con
partes conductivas de los vehículos.
Tender los cables de ayuda de arranque de tal modo que queden fuera
del alcance de los componentes móviles en el compartimento del motor.
3-24 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
Procedimiento para la ayuda de arranque externa
Aproximar el vehículo de alimentación a la cargadora, de forma que alcance la longitud
de los cables de arranque para puentear la batería
Dejar en marcha el motor del vehículo de alimentación
Conectar primero un extremo del cable rojo (+) al polo + de la batería descargada,
y después el otro extremo al polo + de la batería prestadora de corriente
Conectar un extremo del cable negro (-) al polo – de la batería prestadora de corriente
Embornar el otro extremo del cable negro (-) a una pieza maciza de metal, firmemente
atornillada al bloque motor o bien al propio bloque motor. ¡No conectarlo al polo nega-
tivo de la batería descargada, ya que se podría inflamar el gas detonante desprendido
por la batería al formarse chispas!
Arrancar el motor de la máquina con la batería agotada
Una vez arrancado el motor:
Con el motor en marcha, quitar los cables de arranque exactamente en el orden
inverso (primero el polo –, y después el polo +) – ¡de esta forma se evitará la formación
de chispas cerca de la batería!
12 V
12 V
34001b710_05.eps
Fig. 50: Ayuda de arranque con cables de puentear
Batería descargada
Batería prestadora de
corriente
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-25
Manejo
3.18 Antes de iniciar la marcha
Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas
Leer y entender el manual de instrucciones antes de poner la máquina en servicio.
La máquina está sujeta a las disposiciones nacionales vigentes
(por ej., StVZO código de circulación alemán)
Así como a los requisitos establecidos en la documentación de la máquina y a
cualquier otra disposición vigente local y/o nacional.
¡Para la conducción por vías públicas sólo están autorizados los estados de equipa-
miento que figuran en la Homologación General para Vehículos (Alemania) o en la
confirmación de datos (Alemania)!
(– véase capítulo 1 «Implementos con pesos específicos autorizados» en página 1-5).
Observar además las disposiciones nacionales vigentes sobre la prevención de
accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
Apagar los faros de trabajo al conducir por vías públicas
Para asegurar la plena visibilidad: desmontar la rejilla de protección del parabrisas
(opción) y/o la rejilla de protección de los faros principales (opción)
Abrochar el cinturón de seguridad
Realizar un control funcional de la cargadora
Frenos
Dirección
Iluminación de la máquina
Poner la cuchara a la posición de transporte
Vaciar y replegar la cuchara B
Subir el brazo cargador a la posición de transporte hasta que coincidan las dos marcas
rojas D dispuestas respectivamente en el brazo elevador y en el caballete articulado
Con cuchara de serie y neumáticos de serie,
la distancia libre al suelo C es de aprox. 250 mm (10 in.).
Enclavar la palanca de mando (joystick) y el 3
er
circuito de mando del brazo cargador
- véase Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito de mando en
página 3-26
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales!
Las lamas o los dientes no provistos del dispositivo de protección en la
cuchara pueden causar cortes o aplastamientos.
Cubrir en toda su anchura el filo cortante delantero o los dientes de la
cuchara con el dispositivo de protección A previsto al efecto
Utilizar medios de transporte adecuados para transportar cucharas/imple-
mentos que no han sido autorizados para la conducción por vías públicas
– véase capítulo 1 «Implementos con pesos específicos autorizados»
en página 1-5
308b0350.eps
Fig. 51: Conducción por vías públicas
C
A
B
C
3-26 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3
er
circuito de mando
ADVERTENCIA
Se puede perder el control de la máquina.
Si las palancas de mando 9 (joystick) y 10 (3
er
circuito de mando) no están
aseguradas, pueden ser desplazadas involuntariamente y por lo tanto, causar
movimientos involuntarios de la máquina.
Antes de conducir por vías públicas, ¡asegurar la palanca de mando 9
(joystick) y la palanca de mando 10 (3
er
circuito de mando) contra
accionamiento involuntario!
Empujar la palanca de mando 9 verticalmente hacia abajo,
en la posición neutral
Se bloquea la palanca de mando en esta posición y ya
no se puede moverla
Destornillar el casquillo de seguro A de la palanca de mando 10 en sentido
del reloj hasta que sea extraído hacia abajo por la fuerza del muelle
Hacer que la palanca de mando 10 encaje en posición media
Se bloquea la palanca de mando en esta posición y ya
no se puede moverla
Asegurar el 3
er
circuito de mando eléctrico (opción)
Deslizar el enclavamiento C en el interruptor 66 en el sentido de la flecha y al mismo
tiempo, empujar el interruptor en posición A
Soltar el seguro C
El 3
er
circuito de mando está completamente enclavado
10
A
Fig. 52: Enclavar las palancas de mando
9
Fig. 53: Enclavar las palancas de mando
B
A
66 C
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-27
Manejo
3.19 Dirección
Comprobar la dirección
Importante
La servodirección sólo funciona si el motor está en marcha. En caso de una
avería del motor diesel o de la propulsión por la bomba, la máquina sigue
siendo dirigible. Sn embargo, se necesita un mayor esfuerzo para girar el
volante, ¡lo que se debe tomar en cuenta al remolcar la máquina!
Control funcional: girar el volante en ambos sentidos con el motor en marcha
Posición sincronizada de las ruedas
Si las ruedas de ambos ejes no circulan por la misma carrilera,
proceder de la manera siguiente:
ADVERTENCIA
Se puede perder el control de la máquina.
Un sistema de dirección no sincronizado puede causar un comportamiento
inusitado de la máquina.
¡No sincronizar la dirección durante la conducción por vías públicas!
Sincronizar la dirección tal como descrito,
antes de conducir por vías públicas
A velocidad reducida, girar el volante lentamente a la izquierda y derecha hasta el tope
y tratar de seguir girando el volante en la posición límite por poco tiempo
(como si se conduciera por una curva estrecha)
Girar el volante rápidamente hasta que se encuentre en posición recta
Si no dieran resultado estas medidas, ponerse entonces en contacto con su
concesionario Wacker Neuson
3.20 Bloqueo diferencial
Conectar/desconectar el bloqueo diferencial
El bloqueo diferencial contrarresta el efecto compensador del diferencial, es decir, la
fuerza de tracción actúa de modo uniforme sobre las ruedas del eje delantero y trasero.
¡El bloqueo se realiza automáticamente sin posibilidad de conectar o desconectarlo por
parte del conductor!
Tanto el eje delantero, como el trasero de la máquina están equipados con un
diferencial autoblocante.
El valor de bloqueo es de un 45 % en cada eje.
3-28 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.21 Pedal de acelerador
Regulación de la velocidad con el acelerador
El acelerador regula la velocidad de la máquina como sigue:
Importante
La velocidad máxima depende del margen de velocidad seleccionado
- véase Seleccionar la velocidad de conducción en página 3-31.
3.22 Acelerador manual (opción)
Regulación de la velocidad de conducción con acelerador manual
La palanca del acelerador manual se encuentra a la derecha de la consola lateral
ADVERTENCIA
Se puede perder el control de la máquina.
Peligro de movimientos repentinos de la máquina al accionar la palanca del
acelerador manual al conducir por vías públicas.
¡Utilizar el acelerador manual sólo durante las operaciones de trabajo!
Ajustar el número de revoluciones del motor sólo con el pedal
del acelerador.
Antes de conducir por vías públicas, poner la palanca del acelerador
manual en la posición de ralentí A
Función
Regulación permanente del número de revoluciones del motor
para operaciones de trabajo
Importante
Esta función es provechosa sobre todo para la utilización de implementos
hidráulicos que necesitan una alimentación continua de aceite hidráulico.
Ajustar la velocidad de conducción con el pedal de freno/avance lento
(«Inching») o con el dispositivo de marcha lenta (opción).
Pisar el acelerador La velocidad aumenta
Soltar lentamente el acelerador La velocidad se reduce
Soltar el acelerador completamente Se inicia el efecto del frenado hidrostático
Fig. 54: Acelerador manual (opción)
B
AG
Posición
Número de revoluciones del motor
A
Régimen de ralentí = número de revoluciones mínimo
B
Todo gas = número de revoluciones máximo
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-29
Manejo
3.23 Pedal de freno/avance lento (inching)
Indicaciones específicas acerca del mando del pedal de freno/inching
El pedal del freno/inching se encuentra a la izquierda en la máquina.
La suciedad y cualquier objeto en o alrededor del pedal del freno puede provocar
disfunciones del freno.
Mantener el pedal de freno/inching limpio y no depositar objetos cerca del pedal
Importante
Las luces de freno traseras de la máquina sólo se encienden al pisar el pedal
inching para accionar el sistema de frenos.
No se encienden las luces de freno tan sólo por el efecto de frenado hidráulico
o por el accionamiento del freno de estacionamiento.
Asegurarse de que no se encuentren personas en la zona de trabajo
(sobre todo detrás de la máquina) al frenar la máquina
Frenar con el pedal de freno/inching
Antes de avanzar con la máquina, comprobar lo siguiente:
Mirar en el retrovisor para asegurarse de que no haya nadie que pueda salir
perjudicado de la maniobra de frenado.
Pisar el pedal de freno/inching con fuerza a baja velocidad y comprobar
el efecto del freno
ADVERTENCIA
Peligro de movimientos incontrolados de la máquina. En una pendiente, la
máquina puede desplazarse eventualmente si no se ejerce ninguna fuerza
adicional en el pedal de freno/inching. Además del efecto de frenado hidráu-
lico automático, se obtiene este efecto de frenado pisando el pedal.
Pisar el pedal de freno/inching con fuerza hasta que se aprecie
el efecto de frenado.
AVISO
En pendientes, se debe pisar el pedal del freno para apoyar el efecto de frenado de la
propulsión y para evitar daños en la propulsión y/o el motor diesel debido a un número de
revoluciones excesivo.
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del acelerador
Reducir la velocidad de conducción con el pedal de freno/inching
Avance lento (inching) con el pedal de freno/inching
Pisar el pedal de freno/inching un poco
En el ámbito de inching del pedal de freno – con el pedal pisado un poco – se puede
utilizar el pedal igual al pedal de embrague de un coche. En este caso, la propulsión
ya no está alimentada con aceite hidráulico, con lo cual la hidráulica de trabajo
cuenta con toda la potencia del motor y se puede subir
el brazo cargador más rápidamente.
3-30 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.24 Freno de estacionamiento
Indicación general acerca del freno de estacionamiento
Importante
Un bloqueo de arranque impide que la máquina pueda ser arrancada aun
cuando el freno de estacionamiento esté ligeramente puesto.
La selección del sentido de marcha con el conmutador Fig. 32/54 sólo es posi-
ble si el freno de estacionamiento 14 está completamente suelto.
El hecho de poner el freno de estacionamiento anula la selección del sentido
de marcha (propulsión) avance/retroceso automáticamente,
y activa el punto muerto.
Poner el freno de estacionamiento
Importante
Durante la conducción, poner el freno de estacionamiento 14 sólo en caso de
emergencia si no se puede frenar la máquina con el freno de servicio.
Fijarse en que las luces de freno no se encienden al poner el freno
de estacionamiento.
En servicio normal utilizar sólo el pedal de freno/inching
como freno de servicio
Asegurar la máquina contra desplazamiento involuntario
Tirar de la palanca 14 hasta que encaje en la última muesca
Se enciende el testigo Fig. 30/42 en el instrumento indicador.
Ya se puede arrancar el motor.
Se anula la selección del sentido de marcha (propulsión) avance/retroceso
automáticamente, y se activa el punto muerto.
Asegurar la máquina con calces
- véase Parar/aparcar la máquina en página 3-36
Soltar el freno de estacionamiento
Subir la palanca 14 un poco.
Pulsar el botón A
Bajar la palanca 14 hasta el tope.
Se apaga el testigo Fig. 30/42 en el instrumento indicador
14
Fig. 55: Poner el freno de estacionamiento
A
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-31
Manejo
3.25 Funcionamiento de la máquina
Seleccionar la velocidad de conducción
La máquina cuenta con 2 velocidades de conducción.
El interruptor para la selección de las velocidades se encuentra a la derecha al lado de la
palanca de mando (joystick).
Poner el sentido de marcha en el punto muerto con el pulsador 63 en el joystick
Seleccionar la velocidad de conducción deseada con el interruptor 54
Importante
Sólo es posible iniciar la marcha si está completamente suelto el freno de estacio-
namiento Fig. 29/14.
Soltar el freno de estacionamiento Fig. 29/14
Seleccionar el sentido de marcha con el conmutador 61 en la palanca de mando
Véase la tabla «Marcha adelante/atrás»
Pisar lentamente el acelerador
La máquina avanza
Realizar la prueba de frenos a baja velocidad
Cambio de sentido de marcha (adelante/atrás)
Precaución
¡Peligro de movimientos repentinos de la máquina!
La inversión del sentido de marcha a alta velocidad y a todo gas produce una
fuerte frenada de la máquina.
Frenar la máquina a velocidad mínima antes de cambiar
el sentido de marcha
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del acelerador
Reducir la velocidad de conducción de la máquina a menos de 5 km/h
Seleccionar el sentido de marcha con el pulsador 61:
Fig. 56: Interruptor para la selección
de la velocidad de conducción
63
61
54
A
B
Símbolo Significado Recomendado
Velocidad de conducción A
0 – 6 km/h / 3 mph
(20km/h/12 mph)
0 – 8 km/h / 5 mph
(opción 30 km/h / 18 mph)
Para trabajar con breves ciclos de carga,
es decir, en secuencia rápida de carga y
descarga de material (por ej., en camión),
así como también en trabajos en los
que la velocidad deba ser regulada con
sensibilidad – por ej.,
con la utilización de una barredora
Velocidad de conducción
B = 0 – 20 km/h / 12 mph
Para largos recorridos de transporte
Velocidad de conducción
B = 0 – 30 km/h / 18 mph (opción)
Fig. 57: Seleccionar el sentido de marcha
AV
RE
63
61
Función Manejo Efecto
Avanzar
Pulsar el pulsador 61 hacia adelante AD El testigo AD se enciende
Retroceder
Pulsar el pulsador 61 hacia atrás AT El testigo AT se enciende
Punto muerto
Pulsar el pulsador 63 Se apaga el testigo
3-32 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.26 Estabilizador de carga (opción)
Indicación general acerca de la función del estabilizador de carga
El estabilizador de carga amortigua y absorbe los movimientos del brazo cargador. Impide
que vacile y tambalee la cargadora, lo que aumenta tanto la seguridad como el confort.
La situación actual de trabajo determinará en primer lugar cuándo se conectará o desco-
nectará el estabilizador de carga.
Importante
Para no limitar la función del estabilizador de carga en posición de transporte
del brazo cargador, ¡no hacer entrar el cilindro basculante hasta el tope!
Reducir la presión en el tope del cilindro basculante brevemente
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
A alta velocidad, la máquina puede vacilar y tambalear si el estabilizador de
carga no está conectado.
Conectar siempre el estabilizador de carga a velocidades altas.
Conectar siempre el estabilizador de carga al conducir por vías públicas.
- véase Estabilizador de carga (opción) en página 3-32
Importante
El estabilizador de carga repercute en la válvula de rotura.
Al conectar el estabilizador de carga, se desconecta la válvula de rotura auto-
máticamente (válvula de retención de carga).
Observación: La válvula de rotura impide que el brazo cargador baje o se
descargue de manera incontrolada en caso de una rotura de una manguera
o de un tubo.
- véase Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) en
página 3-89
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-33
Manejo
Conectar/desconectar el estabilizador de carga
Importante
El brazo cargador queda blando con el estabilizador de carga conectado, y el
mando exacto de los movimientos de subida resulta difícil. ¡La capacidad de
subida del brazo cargador sólo es de aprox. 90 % de la fuerza nominal!
El interruptor se encuentra a la derecha en la consola lateral
3.27 Avisador de retroceso (opción)
Función del avisador de retroceso
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales!
Nunca confiar sólo en el avisador de retroceso para advertir a personas al
retroceder con la máquina.
Asegurarse antes de cada cambio de sentido de marcha de que nadie se
encuentra dentro del área de peligro de la máquina.
Importante
En determinados países la legislación prescribe la instalación
de un avisador de retroceso.
El avisador de retroceso está compuesto por un transmisor de señal A insta-
lado a la izquierda en la parte trasera de la cabina.
El transmisor de señal emite una señal de aviso al poner la marcha atrás.
El volumen es de aprox. 103 dB (A) a una distancia de 1 m (39,37 in.),
con una frecuencia de 2800 Hz.
Fig. 58: Interruptor para el estabilizador de carga (opción)
B
A
70
36
Función Trabajo
DESCONEC-
TADO
(A)
Empujar el interruptor 70 en
posición A
Se apaga el testigo 36 en
el instrumento indicador
Estabilizador de carga
no en marcha
Válvula de rotura (opción)
conectada
De manera general para los
trabajos duros, por ej.,
para recoger material de un
amontonamiento
CONEC-
TADO
(B)
Empujar el interruptor 70 en
posición B
Se enciende el testigo 36 en
el instrumento indicador
Estabilizador de carga
en marcha
Válvula de rotura (opción)
desconectada
Al conducir por vías públicas,
trabajos lígeros con el brazo
cargador y recorridos de
transporte lígeros en el terreno
Fig. 59: Avisador de retroceso (opción)
A
3-34 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.28 Dispositivo de marcha lenta (opción)
Regulación de la velocidad de conducción con dispositivo de marcha lenta
La palanca de regulación se encuentra a la derecha de la consola lateral
Mediante la palanca de regulación H, se puede ajustar la velocidad de la cargadora con
más precisión e independientemente del número de revoluciones del motor.
Esta función corresponde al avance lento (inching)
con el pedal de freno/avance lento (inching).
La velocidad máxima depende de la velocidad de conducción seleccionada.
Seleccionar el sentido de marcha
- véase Cambio de sentido de marcha (adelante/atrás) en página 3-31
Seleccionar la velocidad de conducción
- véase Seleccionar la velocidad de conducción en página 3-31
Fijar el número de revoluciones del motor con el pedal del acelerador o la palanca del
acelerador manual (opción)
Seleccionar la velocidad de conducción deseada
Poner la palanca de regulación H en posición A
Parar la cargadora
Poner la palanca de regulación H en el tope en posición B
3.29 Conexión eléctrica – tomacorriente delantero (opción)
Puesta en marcha del tomacorriente delantero
La máquina puede ser equipada con un tomacorriente delantero de 4 polos. Mediante el
interruptor 74 a la derecha en la consola de los interruptores, se conecta o desconecta la
alimentación eléctrica de implementos eléctricos, por ej., una bomba de pulverización de
agua para una barredora.
Fig. 60: Dispositivo de marcha lenta (opción)
A
B
H
Posición
Velocidad
A
Velocidad máxima
B
Máquina parada
Fig. 61: Avisador de retroceso (opción)
74
B
A
Alimentación eléctrica para implementos delanteros (opción)
CONEC-
TADA
Empujar el interruptor
74 en posición B
Está conectada la alimentación eléctrica en
el tomacorriente
Se enciende el testigo en el interruptor
DESCO-
NECTADA
Empujar el interruptor
74 en posición A
La alimentación eléctrica
queda desconectada
Se apaga el testigo
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-35
Manejo
3.30 Extintor (opción)
Puesta en marcha del extintor
El extintor no está incluido en el equipamiento de serie de la máquina (opción).
El extintor debe ser homologado para incendios de aceite y eléctricos. Para más infor-
maciones y recomendaciones, y para indicaciones acerca de la instalación del extintor,
dirigirse a las autoridades locales y a un concesionario de equipamiento
contra incendios.
Posición en la pared trasera de la cabina, a la izquierda del asiento (véase fig.).
Se describe la puesta en marcha del extintor mediante los símbolos colocados
en este mismo
AVISO
Después de su utilización, el extintor debe ser llenado otra vez y precintado
por personal autorizado.
Fig. 62: Extintor (opción)
3-36 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.31 Poner la máquina fuera servicio
Parar/aparcar la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de movimientos involuntarios de la máquina. Para evitar movimientos
involuntarios de la máquina aparcada:
¡Mediante el freno de estacionamiento, asegurar la máquina de forma
permanente contra desplazamiento involuntario
- véase Freno de estacionamiento en página 3-30!
¡Asegurar además la máquina con calces en las ruedas orientadas
hacia la pendiente!
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del acelerador
Detener la máquina con el freno de servicio Fig. 29/14
Poner la máquina en el punto muerto con el pulsador Fig. 32/63 en el joystick
Poner el freno de estacionamiento-véaseFreno de estacionamiento en página 3-30
Bajar el brazo cargador. Para lo cual:
Desde el punto muerto, empujar la palanca de mando (joystick)
Fig. 29/9 hacia adelante
Orientar la cuchara con el suelo para que el filo cortante esté en contacto con el
suelo. Para lo cual: empujar la palanca de mando Fig. 29/9
hacia la izquierda o derecha
- véase Mando del brazo cargador: sinopsis en página 3-53
Parar el motor (- véase Arrancar el motor en página 3-15)
Importante
Tras su funcionamiento a plena carga, dejar el motor diesel girar al ralentí
hasta que baje su temperatura.
Parar el motor. Para lo cual: girar la llave de contacto
a la posición «0» y sacarla
Cerrar la ventanilla y la puerta después de salir de la cabina
Bien cerrar y enclavar el capó del motor
En pendientes y desniveles:
¡Asegurar además la máquina con calces en las ruedas orientadas hacia la pendiente!
Parada más larga de la máquina
De ser posible, hacer entrar los vástagos de émbolo de los cilindros hidráulicos para
protegerlos contra daños. De no ser posible, engrasar los vástagos de émbolo y las
partes de los cilindros hidráulicos a las que no se ha aplicado pintura
Antes de la puesta en marcha, no limpiar los vástagos de émbolo ni con disolventes
de grasa, ni con un limpiador de alta presión
El rascador no está a prueba de agua
El agua en el casquillo guía lleva a corrosión y por lo tanto,
a daños en el vástago de émbolo
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-37
Manejo
3.32 Iluminación de la máquina
Mando de la iluminación de la máquina
El listón de interruptores para la iluminación se encuentra a la izquierda
en el instrumento indicador.
Importante
Al apagar el encendido con la luz de cruce encendida – llave en el conmutador
de precalentamiento y de arranque Fig. 34/56 en pos. 0
¡sólo queda encendida la luz de posición!
1
Fig. 63: Iluminación
B
A
45
65
34200b0312.eps
30
II
I
Luz de posición
ENCEN-
DIDA
Pulsar el interruptor 65 en la
1ª posición B
Se enciende el testigo en el interruptor
APA-
GADA
Pulsar el interruptor 65 hacia
abajo en posición A
Se apaga el testigo en el interruptor
Luz de cruce
ENCEN-
DIDA
Pulsar el interruptor 65 en la
2ª posición B
Poner la palanca 30
en posición II
Se enciende el testigo en el interruptor
APA-
GADA
Pulsar el interruptor 65 hacia
abajo en posición A
Se apaga el testigo en el interruptor
Luz de carretera
ENCEN-
DIDA
Pulsar el interruptor 65 en la
2ª posición B
Poner la palanca 30
en posición I
El testigo (azul) 45 en el instrumento
indicador se enciende
APA-
GADA
Poner la palanca 30
en posición II
El testigo (azul) 45 en el instrumento
indicador se apaga
Se enciende la luz de cruce
Avisador luminoso
ENCEN-
DIDO
Tirar de la palanca 30
completamente hacia arriba en
pequeños paso cortes
(más allá de la posición II)
El testigo (azul) 45 en el instrumento
indicador se enciende
3-38 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
Mando de los faros de trabajo
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes de tráfico.
Los faros de trabajo pueden deslumbrar temporalmente a otros usuarios
de la vía pública.
No se deben encender los faros de trabajo montados en la conducción
por carretera.
Durante el trabajo, encender los faros de trabajo sólo si no se deslumbra a
otros usuarios de la vía pública.
Mando de la iluminación interior
Fig. 64: Interruptor de los faros de trabajo
B
A
71 69
Faros de trabajo delantero y/o trasero (opción)
ENCENDIDOS
Empujar el interruptor
71 en posición B
Se enciende el testigo en el interruptor
APAGADOS
Empujar el interruptor
71 en posición A
Se apaga el testigo en el interruptor
2 faros de trabajo delanteros (opción)
ENCENDIDOS
Empujar el interruptor
71 en posición B
Se enciende el testigo en el interruptor
APAGADOS
Empujar el interruptor
71 en posición A
Se apaga el testigo en el interruptor
2 faros de trabajo traseros (opción)
ENCENDIDOS
Empujar el pulsador
69 brevemente
Se enciende el testigo en el pulsador.
APAGADOS
Empujar el pulsador
69 brevemente
Se apaga el testigo en el pulsador
Fig. 65: Interruptor de la iluminación interior
3
Iluminación interior
ENCENDIDA Pulsar el interruptor 3 hacia la izquierda o derecha
APAGADA Poner el interruptor 3 en la posición media
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-39
Manejo
3.33 Sistema de señalización
Mando de los intermitentes
El testigo 37 parpadea en servicio remolque
AVISO
El parpadeo rápido del testigo 38 señala que una de las luces intermitentes
de la máquina no funciona.
Con los intermitentes accionados, comprobar tanto las luces intermitentes delanteras
como las traseras para determinar el intermitente que no funciona.
Sustituir todas las bombillas defectuosas.
Nota: Si el defecto persiste a pesar de la sustitución de la bombilla, ponerse en contacto
con su concesionario para comprobar y subsanar la avería en el sistema
de los intermitentes.
Mando de los intermitentes de emergencia
1
34200b0313.eps
Fig. 66: Intermitentes
D
l
30
38
37
Intermitentes
DERECHOS
Empujar la palanca 30 hacia adelante D El testigo 38 parpadea
IZQUIERDOS
Pasar la palanca 30 hacia atrás I El testigo 38 parpadea
57
Fig. 67: Interruptor para los intermitentes de emergencia
Intermitentes de emergencia
ENCEN-
DIDOS
Pulsar el interruptor para los
intermitentes de emergencia
57 a la posición encajada
El testigo en el interruptor y el testigo 38
en el instrumento
indicador parpadean
APAGA-
DOS
Soltar el interruptor para los
intermitentes de emergencia
57 de la posición encajada
mediante presión ligera
El testigo en el interruptor y el testigo 38
en el instrumento
indicador se apagan
3-40 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.34 Luz rotativa de advertencia (opción)
Mando de la luz rotativa de advertencia
Importante
Informarse sobre la legislación nacional referente al uso de la luz rotativa de
advertencia en vías públicas, sobre todo cuando el área de trabajo de la
máquina se encuentre dentro del espacio destinado a la circulación y la
máquina represente un obstáculo para el flujo normal del tráfico rodado.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales
locales y/o nacionales pertinentes.
3.35 Calefacción y ventilación de la cabina
Mando del sistema de calefacción y ventilación
Importante
La calefacción de la máquina dispone de 2 modos de servicio:
Ventilar con aire fresco
Calefacción
El flujo de aire llega al parabrisas mediante difusores de deshielo (Fig. 29/
35), y al espacio apoyapiés mediante las dos toberas (Fig. 29/5). Se
puede cerrar y ajustar cada una de las toberas para el espacio apoyapiés
El interruptor 68 para la ventilación y el conmutador giratorio 59 para la calefacción se
encuentran a la derecha en la consola lateral.
Fig. 68: Interruptor de la luz rotativa de advertencia
B
A
72
Luz rotativa de advertencia (opción)
ENCENDIDA
Empujar el interruptor 72
en posición B
Se enciende el testigo en el
interruptor
APAGADA
Empujar el interruptor 72
en posición A
Se apaga el testigo en el interruptor
Fig. 69: Conmutador de ventilación/calefacción
59
Frío
Caliente
68
B
A
Ventilar con aire fresco
1ª posición
Empujar el interruptor 68/B de una
posición hacia abajo
El ventilador funciona
en 1ª velocidad
2ª posición
Empujar el interruptor 68/B de dos
posiciones hacia abajo
El ventilador funciona
en 2ª velocidad
APAGADO
Pulsar el interruptor 68 completamente
en posición A
Ventilador APAGADO
Calentar
Girar el conmutador giratorio 59 hacia la izquierda Frío
Girar el conmutador giratorio 59 hacia la derecha Caliente
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-41
Manejo
3.36 Sistema de aire acondicionado (opción)
Mando del sistema de aire acondicionado
Durante la estación caliente, el sistema de aire acondicionado lleva aire refrigerado y des-
humedecido hacia la cabina mediante las toberas de ventilación en el techo.
Importante
Cerrar la puerta y las ventanas para obtener el mejor rendimiento del sistema
de aire acondicionado.
El conmutador giratorio para el sistema de aire acondicionado se encuentra a la izquierda
al lado del asiento
Importante
¡La calefacción y la ventilación pueden ser utilizadas al mismo tiempo que el
sistema de aire acondicionado!
- véase Mando del sistema de calefacción y ventilación en página 3-40
AVISO
Para evitar averías de funcionamiento y eventuales pérdidas del refrigerante:
Hacer funcionar el sistema de aire acondicionado una vez al mes.
Con ello se evita que las guarniciones en el compresor se desequen y que se
vuelvan friables
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal y limpiar el condensador.
– véase capítulo 5 «Mantenimiento del sistema de aire acondicionado (opción)» en
página 5-25
Los trabajos de reparación y mantenimiento del sistema de aire acondicionado, y el lle-
nado con refrigerante, sólo deben ser realizados pour un técnico cualificado.
25
Fig. 70: Conmutador giratorio del sistema de aire acondi-
cionado
Mando del sistema de aire acondicionado
Refrigeración
Girar el conmutador giratorio 25 a la posición 1
Bajo
Girar el conmutador giratorio 25 a la posición 2
Medio
Girar el conmutador giratorio 25 a la posición 3
Alto
Girar el conmutador giratorio 25 a la posición 0
APAGADA
3-42 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
3.37 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Mando del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
La tubuladura de llenado del depósito 33 se encuentra a la izquierda en el revestimiento
delantero (dirección)
Importante
Para obtener un buen resultado de lavado, llenar el depósito con una solución
de lavado para parabrisas. Esta contiene un detergente y un anticongelante
utilizado en tiempo frío.
Consultar las instrucciones de uso del anticongelante para más información
sobre las proporciones de mezcla. Se desaconseja la utilización de agua. Se
congela el agua en tiempo frío y produce daños o averías en el sistema.
34200b0313.eps
Fig. 71: Conmutador – limpiaparabrisas
30
51
Limpiaparabrisas del parabrisas
DESCONECTADO
Girar el conmutador giratorio
51
en la palanca 30 en posición 0
Limpiaparabrisas
en marcha
CONECTADO
Girar el conmutador giratorio
51
en la palanca 30 en posición 1
El limpiaparabrisas vuelve
a su posición inicial
34200b0313.eps
A
Fig. 72: Conmutador – bomba de agua de lavado
50
30
Bomba de agua de lavado del parabrisas y de la luneta
CONECTADA
Empujar el pulsador 50 en la palanca 30
y mantenerlo empujado (A)
DESCONECTADA
Soltar el pulsador 50
Fig. 73: Interruptor – limpialuneta
A
Limpialuneta
CONECTADO Pulsar el interruptor A /1 Limpialuneta en marcha
DESCONECTADO
Pulsar el interruptor A /0 El limpialuneta vuelve
a la posición inicial
Fig. 74: Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
33
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-43
Manejo
3.38 Asiento
Sinopsis del ajuste del asiento
Ajustar siempre el asiento según las necesidades personales para evitar los efectos nega-
tivos sobre la salud debido a una mala postura.
ADVERTENCIA
Al ajustar el asiento se puede perder el control de la máquina durante
la conducción.
Ajustar el asiento antes de poner en movimiento la máquina.
Después de haber ajustado el asiento, cerciorarse de que el asiento esté
bien enclavado en la posición requerida.
No conducir o trabajar con la máquina si el enclavamiento del asiento fun-
ciona mal o si está defectuoso – hacer reparar o sustituir el enclavamiento
antes de conducir o trabajar con la máquina.
En el asiento pueden hacerse los siguientes ajustes:
b = ajuste de peso a con indicación del peso
c = ajuste de la altura
d = inclinación del apoyabrazos
e = ajuste del respaldo (según versión)
f = ajuste longitudinal
Ajuste del peso
Importante
Para obtener un confort óptimo, adaptar y ajustar la suspensión del asiento al
peso del conductor. El ajuste correcto de la suspensión evita movimientos
excesivos y asegura la mejor suspensión posible.
Tomar asiento.
Para ajustar un peso mayor del conductor:
Girar la palanca a en sentido del reloj.
Leer el peso en la indicación b.
Para ajustar un peso menor del conductor:
Girar la palanca a contra el sentido del reloj.
Leer el peso en la indicación b.
Fig. 75: Ajuste del asiento
b
c
af
d
e
Fig. 76: Ajuste del peso
a
b
3-44 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
Ajuste de la altura
Hacia arriba:
Subir el asiento según necesidad hasta oir el chasquido de encaje.
Hacia abajo:
Subir el asiento hasta el tope, y bajarlo a su posición más baja después.
Ajuste del respaldo
Tomar asiento.
Tirar de la palanca e hacia arriba y al mismo tiempo
Colocar el respaldo en la posición deseada empujando con la espalda.
Hacer que encaje la palanca e.
Ajuste longitudinal
Tomar asiento.
Tirar de la palanca f hacia arriba y al mismo tiempo
Empujar el asiento hacia adelante o hacia atrás.
Hacer enganchar la palanca f en la posición deseada.
Ajuste de los apoyabrazos
Los apoyabrazos pueden rebatirse según necesidad hacia atrás.
Ajustar la inclinación del apoyabrazos como sigue:
Hacia arriba:
Girar el volante g según necesidad en sentido del reloj.
Hacia abajo:
Girar el volante g según necesidad contra el sentido del reloj.
Fig. 77: Ajuste de la altura
c
Fig. 78: Ajuste del respaldo
e
Fig. 79: Ajuste longitudinal del asiento con palanca
de mando
f
Fig. 80: Ajuste de los apoyabrazos
g
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-45
Manejo
3.39 Cinturón de seguridad (cinturón de cadera)
Indicaciones específicas acerca del cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
La conducción con la máquina sin haber abrochado el cinturón de
seguridad puede causar lesiones graves.
El cinturón de seguridad retiene al conductor en el asiento durante la conduc-
ción y el trabajo, y por lo tanto, reduce el riesgo de lesiones en caso de que
la máquina se vuelque.
¡Abrocharse siempre el cinturón de seguridad antes de iniciar
la marcha o el trabajo!
No torcer el cinturón de seguridad al abrocharlo o durante su utilización.
¡El cinturón de seguridad debe pasar a la altura de la cadera – y no sobre
el abdomen – y estar siempre ajustado!
¡No colocar el cinturón encima de objetos duros, con cantos, o frágiles
(herramientas, metros, gafas, bolígrafos) que se encuentren en la ropa!
No sujetar nunca 2 personas con un único cinturón de seguridad.
Comprobar los cinturones de seguridad cada vez que se utilizan, hacer
sustituir los elementos defectuosos de inmediato por un taller autorizado.
Mantener siempre limpios el cinturón de seguridad y la hebilla, dado que la
presencia de suciedad perjudica el funcionamiento de la hebilla (esta no
cierra correctamente), y puede aumentar la abrasión interna del cinturón.
¡La hebilla del cinturón no debe ser tapada con cuerpos extraños (papel o
similar) ya que de lo contrario el pasador de ésta no se puede enganchar!
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
¡Después de un accidente, el material del cinturón ha sido extendido y queda
inservible, y por lo tanto, no ofrece seguridad suficiente!
Sustituir el cinturón de seguridad tras un accidente.
Hacer examinar los puntos de anclaje y la fijación del asiento para detectar
eventuales defectos.
3-46 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
Abrochar el cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad sirve para la seguridad del conductor durante el trabajo en la
obra así como también durante el tránsito por vías públicas.
Antes de cada viaje, abrochar el cinturón de seguridad 27 como sigue:
Tirar del pasador A del cinturón lenta y uniformemente a la altura de la cadera
hasta la hebilla B.
Insertar el pasador A en la hebilla B hasta escuchar el cierre del mecanismo
(probar tirando).
Tensar el cinturón de seguridad tirando de éste.
¡El cinturón de seguridad debe permanecer siempre fijo a la altura de la cadera!
Soltar el cinturón de seguridad
Soltar el cinturón de seguridad como sigue:
Sujetar el cinturón de seguridad.
Pulsar el botón rojo C en la hebilla B.
El pasador A del cinturón es empujado fuera de la hebilla B por el mecanismo
de un muelle.
Conducir lentamente el cinturón de seguridad al enrollador (opción).
Alargar/acortar el cinturón de cadera
Alargar el cinturón de cadera como sigue:
Tomar el pasador A en ángulo recto respecto al cinturón y tirar del cinturón hasta
obtener el largo adecuado.
Para acortar el cinturón de cadera, sólo tirar del extremo libre D del cinturón.
Importante
El cinturón de seguridad automático, al tirarlo lentamente, ofrece libertad de
movimento total. Durante frenado brusco, éste es bloqueado.
El cinturón de seguridad automático se puede también bloquear al pasar
sobre baches u otras irregularidades.
30763b0007.eps
Fig. 81: Abrochar el cinturón de seguridad
27
B
A
30763b0006.eps
Fig. 82: Soltar el cinturón de seguridad
B
A
C
30763b0005.eps
Fig. 83: Alargar/acortar el cinturón de seguridad
A
D
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-47
Manejo
3.40 Remolcar la máquina
Instrucciones de seguridad acerca del remolque de la máquina
En caso de una avería del motor diesel y/o de la propulsión hidráulica,
se puede remolcar la máquina bajo las siguientes condiciones:
Utilizar una barra de remolque y dispositivos de remolque adecuados.
Durante el remolque, no se debe encontrar nadie cerca de la barra de remolque o
de los dispositivos de remolque.
La velocidad máxima de remolque es de 3 – 4 km/h (1 – 2 mph).
El vehículo de remolque es suficientemente dimensionado.
Las válvulas AP limitadoras de presión en la bomba variable están abiertas.
Trabajos preparativos para el remolque
Desactivar la bomba variable de la propulsión
Importante
El remolque puede dañar a la propulsión hidrostática.
Remolcar la máquina fuera del área de peligro sólo con las válvulas AP
limitadoras de presión abiertas
Remolcar y salir la máquina del área de peligro a menos de 5 km/h y sólo
por trayectos cortos.
Parar el motor y quitar la llave de contacto
Bomba variable de la propulsión (20 km/h ó 12 mph)
Conmutar las válvulas limitadoras de alta presión A en la bomba variable. Para lo cual:
Soltar la contratuerca hexagonal B en ambas válvulas de alta presión A.
Atornillar los tornillos machos hexagonales C en ambas válvulas de alta presión A
hasta que estén a flor de las contratuercas B.
Asegurar los tornillos machos hexagonales C en ambas válvulas de alta presión A
con las contratuercas B.
Bomba variable de la propulsión (opción 30 km/h ó 18 mph)
Montar la manguera D entre las conexiones de medida E y F.
La manguera está incluida en la caja de herramientas.
Al remolcar, dejar girar el motor diesel en ralenti si fuera posible.
A
B
C
A
B
C
Fig. 84: Bomba hidráulica 20 km/h
Fig. 85: Bomba hidráulica 30 km/h (opción)
F
E
D
3-48 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
Remolcar la máquina
Precaución
Cualquier remolque incorrecto de la máquina puede causar daños en la
máquina y posibles lesiones de personas en la proximidad.
El vehículo de remolque debe tener suficiente fuerza de tracción y disponer
de un sistema de frenos seguro.
Remolcar la máquina sólo con barra de remolque.
Véase el capítulo Datos técnicos en página 6-1 para las dimensiones y los
pesos de la máquina
Utilizar armellas de remolque
– véase capítulo 1 «Vista global de la máquina» en página 1-2
Al remolcar, dejar girar el motor en ralenti si fuera posible
En caso de avería del motor diesel, el manejo de la dirección y del freno
requiere un mayor esfuerzo (ninguna servoasistencia hidráulica).
Remolcar la máquina fuera del área de peligro sólo con las válvulas AP
limitadoras de presión abiertas en la bomba variable.
Remolcar y salir la máquina del área de peligro a menos de 5 km/h y sólo
por trayectos cortos.
Después de haber remolcado
Activar la bomba variable de la propulsión (20 km/h ó 12 mph)
Conmutar las válvulas limitadoras de alta presión A en la bomba variable. Para lo cual:
Soltar las contratuercas hexagonales B en ambas válvulas de alta presión A.
Destornillar los tornillos machos hexagonales C en ambas válvulas de alta presión A
hasta el tope, y asegurarlos con las contratuercas B
Activar la bomba variable de la propulsión (opción 30 km/h ó 18 mph)
Quitar la manguera D entre las conexiones de medida E y F,
y cerrar las conexiones con tapas
Conservar la manguera en la caja de herramientas
A
B
C
A
B
C
Fig. 84: Bomba hidráulica 20 km/h
Fig. 85: Bomba hidráulica 30 km/h (opción)
F
E
D
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-49
Manejo
3.41 Cargar la máquina con grúa
Instrucciones de seguridad acerca de la carga con grúa
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar suficientemente dimensionados
en página 6-1 «Datos técnicos», y sobre todo 6.11 Pesos y 6.18 Dimensiones:
cargadora con cuchara modelo 346-04 (WL 850)&soe;Tab/&eoe;
Para la carga con grúa, se necesita un equipo elevador con 4 ramales
de la misma longitud
¡Asegurar la máquina contra movimientos involuntarios!
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
Al levantar la máquina no se deben encontrar personas en el puesto del
conductor o en la máquina.
Asegurar la máquina contra movimientos involuntarios.
Las personas encargadas de la fijación del equipo elevador en la máquina
deben estar familiarizadas con el funcionamiento de la grúa y las señales
con la mano. El gruista debe encontrarse dentro del campo visual de las
personas encargadas de enganchar, conducir y soltar la máquina.
Utilizar un equipo elevador certificado por la Occupational Safety and
Health Administration (autoridad estadounidense para la seguridad e
higiene en el puesto de trabajo, OSHA) que permite levantar la máquina,
los implementos, el equipamiento adicional y los escombros acumulados.
Véase las indicaciones generales sobre los pesos en el capítulo
«Datos técnicos» de este manual.
Sólo se puede cargar la máquina con la cuchara de serie vacía en posición
de transporte
– véase capítulo 1 «Implementos con pesos específicos autorizados» en
página 1-5
¡No entrar en el área bajo la carga suspendida!
La máquina no se debe levantar con cualquier grúa, incluyendo cargado-
ras. Excepción: el gruista posee la cualificación necesaria para levantar
cargas en servicio grúa.
3-50 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
Cargar la máquina con grúa
Cargar la máquina como sigue:
Montar y bien enclavar la cuchara de serie
- véase Montar una cuchara de serie en página 3-58
Vaciar la cuchara de serie
Colocar la propulsión en el punto muerto
- véase Cambio de sentido de marcha (adelante/atrás) en página 3-31
Replegar la cuchara de serie y bajarla en la posición de transporte -
véase Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas en página 3-25.
Poner el freno de estacionamiento- véase Freno de estacionamiento en página 3-30
Parar el motor y quitar la llave de contacto
Salir de la cabina, cerrar la puerta y el capó del motor.
Con medios de suspensión de carga suficientemente dimensionados, enganchar la
cargadora por los 4 puntos previstos al efecto
– véase capítulo 1 «Vista global de la máquina» en página 1-2
Subir la máquina con cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
No utilizar los puntos de amarre de la cabina para transbordar la máquina.
Levantar la máquina sólo mediante los puntos de
elevación previstos al efecto.
34101b330_01.iso
Fig. 84: Carga con grúa
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm 3-51
Manejo
3.42 Cargar y transportar la máquina en un vehículo de transporte
Instrucciones de seguridad generales
El vehículo de transporte debe ser suficientemente dimensionado – las medidas y
pesos de la cargadora pueden consultarse en el capítulo «Pesos» en página 6-9.
Eliminar el fango, nieve o hielo de los neumáticos
para poder atravesar las rampas sin problemas
¡Asegurar la máquina contra movimientos involuntarios!
Posicionar la carga sobre la superficie de carga de modo que la carga se encuentre en
la más baja posición posible, y que el centro de gravedad de la carga se encuentre, de
ser posible, en el centro del eje longitudinal del vehículo
(plan de distribución de la carga).
Al cargar y transportar la máquina, no sobrepasar el peso máximo admisible y las
cargas admisibles sobre los ejes.
No pasar por debajo de la carga mínima sobre el eje director, de lo contrario, se
menoscaba considerablemente el comportamiento de dirección del vehículo.
Posicionar las cargas parciales de forma que se asegura una distribución igual
de la carga sobre los ejes.
Posicionar o amarrar la carga con medios auxiliares adecuados de forma que no
puede correr, rodar, volcar o caerse, o hacer volcar el vehículo bajo condiciones
de circulación normales.
Condiciones de circulación normales son condiciones en las que se frena a fondo, se
realizan maniobras para esquivar obstáculos inesperados, o se conduce por irregulari-
dades de la calzada. Medios auxiliares son, por ej., bases o revestimientos antidesli-
zantes, correas y cadenas de amarre, vigas de sujeción,
cojines y perfiles de protección, redes, etc.
En función de la carga, adaptar la velocidad de conducción a las condiciones de la
carretera y de circulación, y al comportamiento de conducción del vehículo
de transporte.
Utilizar siempre los puntos de anclaje existentes al utilizar correas y cadenas
– véase capítulo 1 «Vista global de la máquina» en página 1-2
3-52 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b330.fm
Manejo
Cargar y amarrar la máquina
ADVERTENCIA
Se pueden producir lesiones personales o daños en la máquina en caso de
carga o transporte inadecuados.
Leer las instrucciones de seguridad al principio de este capítulo.
Observar las normas de seguridad locales para la carga y el transporte
de la máquina.
Cargar como sigue:
Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar
su desplazamiento involuntario.
Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo de subida
posible. No exceder una subida de 20°. Utilizar sólo rampas de subida con piso
antiderrapante
Asegurarse de que la superficie de carga está libre y la entrada a ella no tiene
impedimentos, por ej., a causa de elementos incorporados.
Asegurarse de que las rampas de subida y las ruedas de la cargadora estén libres de
aceite, grasa o hielo.
Arrancar el motor de la cargadora.
Subir la cuchara de forma que no pueda tocar las rampas de subida.
Conducir la cargadora con cuidado y centrada al vehículo de transporte.
Colocar la propulsión en el punto muerto
- véase Cambio de sentido de marcha (adelante/atrás) en página 3-31.
Colocar la cuchara en la superficie de carga.
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento
- véase Freno de estacionamiento en página 3-30.
Quitar la llave de contacto.
Salir de la cabina, cerrar las puertas y el capó del motor.
Amarrar como sigue:
Asegurarse de que no se exceda la altura de carga admisible.
Asegurar todos los neumáticos de la cargadora por adelante, por atrás y por los
lados con cuñas de calce.
Amarrar la máquina en la superficie de carga con los ojetes de soporte
– véase capítulo 1 «Vista global de la máquina» en página 1-2 – con correas
tensoras o cadenas suficientemente dimensionadas.
Antes de transportar la máquina en lluvia fuerte: tapar la salida del tubo de escape
con una caperuza simple o una cinta adhesiva adecuada.
¡Asegurarse antes de arrancar de que el conductor conozca la altura total, la anchura
total y el peso total de su máquina (incl. cargadora), así como también las disposi-
ciones legales locales y/o nacionales sobre transporte del país en el que
tiene lugar el transporte!
30864brampe.eps
20˚
Fig. 85: Rampas de subida
34001b330_17.eps
34001b330_02.eps
Fig. 86: Amarrar la cargadora
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-53
Manejo
3.43 Mando del brazo cargador: sinopsis
Mando de la palanca de mando para los cilindros elevador y basculante
Precaución
Se puede perder el control de la máquina si una palanca de mando (joystick)
no enclavada está accionada involuntariamente durante la conducción.
Asegurar la palanca de mando 9 (joystick) antes de conducir la máquina.
- véase Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito de
mando en página 3-26
Importante
Se puede equipar el bloque de mando de una posición flotante (opción).
La posición flotante es beneficiosa para hacer funcionar una barredora,
quitanieves y para aplanar en retroceso.
Fig. 87: Palanca de mando del brazo cargador
C
E
A
B
D
9
64
Posición Palanca Función
A Hacia la izquierda Replegar el implemento
B Hacia la derecha Desplegar el implemento
C Hacia adelante Bajar el brazo cargador
D Completamente hacia adelante
Bajar el brazo cargador
a la posición flotante
E Hacia atrás Subir el brazo cargador
64 Pulsador (opción)
Desenclavar y enclavar el 3
er
circuito
de mando o el enganche rápido,
o para un implemento hidráulico
Manejo
3-54 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
3.44 Mando del enganche rápido (palanca de mando del 3
er
circuito de mando)
Enclavar y desenclavar el enganche rápido KRAMER (estándar)
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales!
Se pueden desenclavar implementos sin funciones hidráulicas del enganche
rápido al accionar la palanca de mando (3
er
circuito de mando)
involuntariamente.
Asegurar la palanca de mando 10 (3
er
circuito de mando) al trabajar
con implementos
- véase Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito de
mando en página 3-26
Desenclavar al palanca de mando 10 permanentemente . Para lo cual:
Tirar del casquillo de seguro A hacia arriba y girarlo contra el sentido del reloj
en la rosca.
Desenclavar al palanca de mando 10 brevemente . Para lo cual:
Tirar del casquillo de seguro A hacia arriba y mantenerlo en esta posición.
Empujer la palanca de mando hacia adelante A
Se desenclava el implemento en el enganche rápido.
Implementos con función hidráulica
Por ej., cerrar cuchara multiuso.
Tirar de la palanca de mando hacia atrás C
Se enclava el implemento en el enganche rápido.
Implementos con función hidráulica
Por ej., abrir cuchara multiuso.
Mando del 3
er
circuito de mando para la marcha continua (estándar)
Importante
La marcha continua del 3
er
circuito de mando es beneficiosa para hacer fun-
cionar implementos con funciones adicionales hidráulicas, o para hacer fun-
cionar motors hidráulicos tal como una barredora o implementos con válvulas
de mando que funcionan aparte.
Mover la palanca de mando 10 hacia atrás C
Destornillar el casquillo de seguro A en sentido del reloj hasta que sea extraído hacia
abajo por la fuerza del muelle y
Hacer encajar la palanca de mando 10 en posición C
Se bloquea la palanca de mando en esta posición y ya no se puede moverla
10
A
Fig. 88: Desenclavar el 3
er
circuito de mando
10
Fig. 89: Accionamiento del 3
er
circuito de mando
A
C
C
10
A
Fig. 90: Mando del 3
er
circuito de mando
en marcha continua
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-55
Manejo
Enclavar y desenclavar un implemento en el enganche rápido KRAMER (opción mando eléctrico)
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales!
Se pueden desenclavar implementos sin funciones hidráulicas del enganche
rápido al accionar el 3
er
circuito de mando involuntariamente.
Asegurar el 3
er
circuito de mando al trabajar con implementos
(interruptor 66)
Desenclavar el 3
er
circuito de mando
Deslizar el enclavamiento C en el interruptor 66 en el sentido de la flecha, empujarlo en
posición B y soltar el enclavamiento C
El 3
er
circuito de mando está desenclavado
Enclavar el implemento
Pulsar el pulsador 64/B (en la palanca de mando)
Se enclava el implemento en el enganche rápido
Desenclavar el implemento
Pulsar el pulsador 64/A (en la palanca de mando)
Se desenclava el implemento en el enganche rápido
Importante
Implemento con función hidráulica.
Se manda el implemento con los pulsadores 64/A y 64/B quitando las man-
gueras de los acoplamientos rápidos del enganche rápido y conectándolas en
el implemento (por ej., cuchara multiuso) - véase Establecer la conexiones
hidráulicas con la máquina en página 3-70.
Mando del 3
er
circuito de mando para la marcha continua (opción mando eléctrico)
Los acoplamientos rápidos D del 3
er
circuito de mando también pueden ser utilizados para
la marcha continua de implementos con motores hidráulicos (por ej., barredora), o de
implementos con sus propios circuitos hidráulicos y válvulas de mando.
Después del montaje y del enclavamiento seguro de un implemento en el enganche rápi-
do, se manda la marcha continua como sigue mediante los interruptores 66 y 67
(consola de interruptores izquierda):
Conectar la marcha continua
Deslizar el interruptor 66 (seguro S) en el sentido de la flecha y empujar
el interruptor en posición B
El 3
er
circuito de mando está en marcha
Deslizar el interruptor 67 (seguro S) en el sentido de la flecha y empujar
el interruptor en posición B
El 3
er
circuito de mando está en marcha continua
Desconectar la marcha continua
Deslizar el interruptor 67 (seguro S) en el sentido de la flecha y empujarlo
en posición A
El 3
er
circuito de mando ya no está en marcha continua
Fig. 91: Mando eléctrico del 3
er
circuito de mando (opción)
64
B
A
C 66
64
A
B
Fig. 92: Mando eléctrico del 3
er
circuito de mando
C 67C66
B
A
3-56 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Enclavar y desenclavar un implemento en el enganche rápido SKID STEER (opción)
Precaución
Peligro de movimientos repentinos de la máquina. Para evitar la actuación
involuntaria del 3
er
circuito de mando, asegurarlo al conducir
por vías públicas.
Destornillar el casquillo de seguro A en la palanca de mando 10
en sentido del reloj
Se aprieta el casquillo de seguro hacia abajo por la fuerza del muelle y se
asegura la palanca de mando 10 mecánicamente en la posición media
O pulsar el interruptor 66 en posición A
•El 3
er
circuito de mando queda sin función
Importante
Un implemento enclavado en el enganche rápido SKID STEER está protegido
contra accionamiento involuntario de la palanca de mando
(3
er
circuito de mando).
Sólo se puede desenclavar el implemento con la palanca de mando
empujando el pulsador 55 además.
Enclavar y desenclavar un implemento en el enganche rápido
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
Un implemento no enclavado puede deslizarse o caerse del enganche
rápido de repente.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. ¡Los pernos de enclavamiento H deben ser visibles por
ambos lados en los orificios de alojamiento del implemento!
VéaseFig. 93
55
G
SKID STEER
Fig. 93: Enganche rápido SKID STEER
C
A
10
A
64
B
A
C 66
64
A
B
Manejo Resultado
Enclavar el implemento:
Tirar de la palanca de mando 10 hacia
atrás C, o empujar el pulsador 64/B en
la palanca de mando
El implemento está enclavado en el
enganche rápido y automáticamente
asegurado contra el desenclavamiento
¡Precaución! Antes de desenclavarlo,
depositar el implemento en el suelo asegurando su establidad.
Desenclavar el implemento:
Empujar el pulsador 55 y al mismo
tiempo, empujar la palanca de mando
10 hacia adelante A, ó empujar
el pulsador 64/A (opción)
en la palanca de mando
Se desenclava el implemento
en el enganche rápido
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-57
Manejo
3.45 Bajar el brazo cargador con el motor parado
Bajar el brazo cargador como sigue:
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro.
Poner el freno de estacionamiento
Empujar la palanca de mando 10 hacia adelante C con cuidado,
hasta que el brazo cargador esté completamente bajado.
Volver a poner la palanca de mando 10 en el punto muerto y asegurarla.
- véase Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito de mando en
página 3-26.
3.46 Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido
Aliviar la presión como sigue:
Importante
El sistema hidráulico de la máquina sigue bajo presión incluso con el motor
parado. Los acoplamientos rápidos del sistema hidráulico se pueden soltar,
pero no volver a montar, ya que no se ha quitado la presión en las tuberías
hidráulicas. Por lo tanto:
Antes de comenzar los trabajos de equipamiento o reparación, por ej.,
montaje/desmontaje de un implemento, ¡aliviar la presión en las secciones
del sistema y en las tuberías de presión que se vayan a abrir!
Poner el freno de estacionamiento y parar el motor diesel
Palanca de mando (estándar)
Desenclavar la palanca de mando 10 . Para lo cual:
Tirar del casquillo de seguro A hacia arriba y girarlo contra el sentido del reloj
en la rosca
Parar el motor.
Mover la palanca de mando 10 hacia adelante y atrás repetidamente A/C.
Palanca de mando (opción mando eléctrico)
Deslizar el enclavamiento C en el interruptor 66 en el sentido de la flecha y empujar el
interruptor en posición B
El 3
er
circuito de mando está desenclavado
Parar el motor, pero no desconectar el encendido
Pulsar los pulsadores 64/A+B (en la palanca de mando)
Se pueden quitar las mangueras en los acoplamientos rápidos del enganche rápido y
conectarlas en el implemento
9
C
Fig. 94: Bajar el brazo cargador
10
A
A
C
Fig. 95: Aliviar la presión en el 3
er
circuito de mando
Estándar
64
B
A
C 66
64
A
B
Opción
3-58 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
3.47 Montar una cuchara de serie
Montar una cuchara de serie en el enganche rápido KRAMER
Al montar y desmontar implementos con funciones hidráulicas adicionales – por ej.,
cuchara de elevación o cuchara giratoria lateral – observar las indicaciones específicas al
respecto, expuestas en el manual de instrucciones del implemento.
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
Un implemento no enclavado puede deslizarse o caerse del enganche rápido
de repente.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento.
¡Los pernos de enclavamiento H deben ser visibles por ambos lados en los
orificios de alojamiento del implemento!
Montar un implemento
Aproximar la máquina al implemento
Bajar el brazo cargador E. Para lo cual: empujar la palanca de mando 9
hacia adelante C.
Desplegar el enganche rápido. Para lo cual: empujar la palanca de mando 9
hacia la derecha B.
Avanzar con la máquina hasta que los pernos G del enganche rápido se encuentren
directamente por debajo de los soportes F del implemento.
Subir el brazo cargador E hasta que los pernos G engatillen en los soportes F del
implemento. Para lo cual: tirar de la palanca de mando 9 hacia atrás D
Replegar completamente el enganche rápido. Para lo cual: empujar la palanca de
mando 9 hacia la izquierda A.
Enclavar el implemento
Mover la palanca de mando 10 (3
er
circuito de mando) hacia atrás C ó empujar el pul-
sador 64/B (opción) en la palanca de mando.
- véase Mando del enganche rápido (palanca de mando del 3er circuito de mando)
en página 3-54
El perno de enclavamiento H entra en los orificios de alojamiento del implemento
Asegurarse de que el implemento esté enclavado con los pernos de
enclavamiento H del enganche rápido. ¡Los pernos de enclavamiento deben ser
visibles por ambos lados en los orificios de alojamiento del implemento!
Asegurar el 3
er
circuito de mando:
- véase Enclavar y desenclavar el enganche rápido KRAMER (estándar) en
página 3-54
- véase Enclavar y desenclavar un implemento en el enganche rápido KRAMER
(opción mando eléctrico) en página 3-55
G
F
E
B
C
D
9
Fig. 96: Montar un implemento KRAMER
E
C
D
A
9
H
Fig. 97: Asegurar un implemento KRAMER
C
A
10
64
B
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-59
Manejo
Depositar una cuchara de serie quitándola del enganche rápido KRAMER
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
Los implementos pueden volcarse o caer si no están depositados
correctamente.
Depositar un implemento en un suelo plano de manera que no pueda
volcarse o caerse.
Depositar como sigue:
Conducir la máquina con el implemento vacío a la posición de deposición.
Bajar el brazo cargador hasta que el implemento se encuentre horizontalmente a
aprox. 5 – 10 cm (2 – 4 in.) sobre el suelo. Para lo cual:
Empujar la palanca de mando 9 ligeramente hacia adelante C y desplegar hacia la
derecha B.
Desenclavar la palanca de mando 10 para el 3
er
circuito de mando:
- véase Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito de mando en
página 3-26
Además, con implementos con función hidráulica:
Parar el motor.
Girar la llave de contacto a la posición 1 (CONECTADO).
Poner el freno de estacionamiento
Desenclavar la palanca de mando 10 para el 3
er
circuito de mando:
- véase Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito de mando en
página 3-26
Aliviar la presión del aceite hidráulico en los acoplamientos rápidos.
- véase Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido en
página 3-57
Implementos con función hidráulica:
Conmutar las mangueras en los acoplamientos rápidos del cilindro de enclavamiento
- véase Depositar la cuchara multiuso quitándola del enganche rápido en página 3-
71
Mediante la palanca de mando 9 ó el pulsador 64/A en la palanca de mando (opción),
desenclavar el implemento en el enganche rápido
- véase Enclavar y desenclavar el enganche rápido KRAMER (estándar) en
página 3-54
- véase Enclavar y desenclavar un implemento en el enganche rápido KRAMER
(opción mando eléctrico) en página 3-55
Desconectar eventuales conexiones eléctricas.
Arrancar el motor.
Desplegar el enganche rápido un poco. Para lo cual: empujar la palanca de mando
(fig. 98/9) hacia la derecha B
Bajar el brazo cargador. Para lo cual: empujar la palanca de mando (fig. 98/9) hacia
adelante C.
En cuanto los pernos del enganche rápido F se encuentren por debajo de las fijaciones
del implemento E:
Soltar el freno de estacionamiento
Hacer retroceder la máquina del implemento
9
C
A
Fig. 98: Bajar y desplegar el implemento
B
D
F
E
Fig. 99: Depositar el implemento
C
A
10
64
A
3-60 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Montar/depositar una cuchara de serie en el enganche rápido SKID STEER (opción)
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
Un implemento no enclavado puede deslizarse o caerse del enganche
rápido de repente.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido.
Los pernos de enclavamiento H deben ser visibles en el lado inferior del
implemento.
VéaseFig. 101
El implemento debe ser replegado al desenclavarlo
Montar y enclavar un implemento
Aproximar la máquina al implemento
Bajar el brazo cargador E. Para lo cual: empujar la palanca de mando 9
hacia adelante C.
Desenclavar la palanca de mando 10 (3
er
circuito de mando)
- véase Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito de mando en
página 3-26
Desplegar el enganche rápido. Para lo cual: empujar la palanca de mando 9
hacia la derecha B.
Avanzar con la máquina hasta que el perfil G del enganche rápido se encuentre direc-
tamente por debajo del alojamiento del implemento.
Subir el brazo cargador E. Para lo cual: tirar de la palanca de mando 9
hacia atrás D
Replegar completamente el enganche rápido. Para lo cual: empujar la palanca de
mando 9 hacia la izquierda A.
Mover la palanca de mando 10 (3
er
circuito de mando) hacia atrás C.
El implemento está enclavado en el enganche rápido y automáticamente
asegurado contra el desenclavamiento
Asegurarse de que el implemento esté enclavado con los pernos de
enclavamiento H del enganche rápido.
¡Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos lados en los orificios
de alojamiento del implemento! VéaseFig. 101
Asegurar la palanca de mando 10 (3
er
circuito de mando)
- véase Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito de mando en
página 3-26.
Desenclavar y depositar un implemento
Precaución
Se puede perder el control del implemento. Antes de desenclavarlo, depositar
el implemento en el suelo asegurando su establidad.
Bajar el brazo cargadorE. Para lo cual: empujar la palanca de mando 9 hacia adelante
C hasta que el implemento esté en el suelo de manera estable
Empujar el pulsador 55 y al mismo tiempo, empujar la palanca de mando (3
er
cir-
cuito de mando) hacia adelante A
Se desenclava el implemento en el enganche rápido
Hacer retroceder la máquina del implemento
G
E
B
C
D
A
Fig. 100: Montar un implemento SKID STEER
9
55
H
SKID STEER
C
A
A
Fig. 101: Asegurar un implemento SKID STEER
10
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-61
Manejo
3.48 Implementos de otros constructores en el enganche rápido SKID STEER
(opción)
Indicaciones generales acerca de la utilización de implementos de otros constructores
AVISO
En los enganches rápidos arriba indicados, sólo se pueden montar los implementos
SKID STEER especificados en el manual de instrucciones de la cargadora.
– véase capítulo 1 «Implementos con pesos específicos autorizados» en página 1-5
Al montar implementos de otros constructores en los enganches rápidos, las
dimensiones (longitud/ancho), el peso específico y las cargas de estos implementos
deben ser conformes a la Homologación General para Vehículos (Alemania) o a la
confirmación de datos (Alemania).
Máquina equipada con horquilla para paletas = factor de seguridad S 1,25/S 1,67
Máquina equipada con cuchara = factor de seguridad S 2,0
Véase el diagrama de cargas pegado en el parabrisas en la cabina
En base a las disposiciones legales nacionales, puede ser necesario obtener permi-
sos, certificaciones, matrículas específicas, etc. por las autoridades competentes, si
las dimensiones (longitud/ancho), el peso específico y las cargas no son conformes a
las exigencias.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/o
nacionales pertinentes.
Nota: Una declaración de conformidad CE, y pruebas de estabilidad, carga, etc., en base
a la norma DIN EN 474, deben ser realizadas para los implementos utilizados con los
enganches rápidos arriba indicados.
Al conducir y trabajar con la máquina y los implementos, observar las disposiciones nacio-
nales de seguridad respecto a las normas de prevención de accidentes.
Según la legislación vigente en Alemania, cada explotador debe someter todas sus
máquinas e implementos a exámenes realizados por una persona habilitada a intervalos
regulares. Se debe documentar por escrito tanto el exámen como el control ulterior nece-
sario de los errores detectados. La autoridad de control competente puede exigir que el
protocolo esté disponible en el sitio de utilización de la máquina. Tener en cuenta el hecho
que se deben examinar todos los equipamientos de trabajo, o sea no sólo la máquina sino
también todos los medios y dispositivos técnicos.
(Los equipamientos de trabajo están definidos como cualquier herramienta, dispositivo,
máquina o instalación.)
¡Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/o
nacionales pertinentes!
Importante
Véase el manual de instrucciones del implemento para montar y conectar las
tuberías hidráulicas en el enganche rápido.
3-62 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
3.49 Trabajar con la cuchara de serie
Ámbitos de aplicación para una cuchara de serie
El ámbito de aplicación de la cuchara de serie es normalmente el de las obras de excava-
ción, para soltar, recoger, transportar y cargar material suelto o sólido.
- véase Ámbito de aplicación y utilización de la cargadora con implemento en página 1-
5
Sólo utilizar la máquina como equipo elevador si los dispositivos de seguridad especifica-
dos se encuentran instalados y operativos.
Estos son, por ejemplo:
Posibilidad de amarre seguro de un medio de sustentación (gancho de carga)
– véase capítulo 2 «Equipos elevadores» en página 2-10
¡Diagrama de cargas!
Instrucciones de seguridad acerca de trabajos con cuchara
No aproximarse nunca desde fuera al borde de una excavación.
No socavar nunca los cimientos de los muros.
¡Está prohibido el manejo de la máquina por personal no autorizado!
Al trabajar con la máquina, ¡tener en cuenta los tendidos eléctricos de alta tensión,
tendidos subterráneos, tuberías de gas o de agua!
Al utilizar equipos elevadores, tales como una horquilla para paletas, fijarse en los
diagramas de carga vigentes para esta máquina
¡Observar las disposiciones legales locales y/o nacionales que pueden prohibir
recorridos de transporte con cuchara llena por vías públicas!
Observar también las demás notas/indicaciones - véase Ámbito de aplicación y utiliza-
ción de la cargadora con implemento en página 1-5
Observar además las disposiciones legales locales y/o nacionales vigentes sobre la
prevención de accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
Si su máquina está equipada con un estabilizador de carga (opción):
Desconectar el estabilizador de carga antes de utilizar la cuchara
El brazo cargador queda muy blando con el estabilizador de carga conectado,
y el mando exacto de los movimientos de subida resulta difícil
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
Un implemento no enclavado puede deslizarse o caerse del enganche
rápido de repente.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. ¡Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por
ambos lados en los orificios de alojamiento del implemento!
AVISO
Para evitar posibles daños en la máquina o en los neumáticos, están prohibidos los
recorridos de transporte con la cuchara basculada completamente hacia fuera
Bajar el implemento a la posición de transporte y replegarlo
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-63
Manejo
Indicaciones prácticas para la excavación
La salida del foso de excavación de una obra debe encontrarse fuera de la línea de
excavación y ser lo más plana posible
¡Realizar la excavación en franjas sucesivas lo más juntas posible!
La cargadora con la cuchara repleta de material debe poder salir del foso de
excavación en sentido de avance
El recorrido de transporte con la cuchara llena por una pendiente escarpada debe
realizarse en retroceso
Posición de volcamiento de la cuchara
Importante
La posición de la marca A corresponde a la posición del filo cortante B
Posición de transporte de la cuchara
Importante
Se alcanza la posición de transporte cuando
La cuchara está completamente replegada A y
Coinciden las marcas en el brazo elevador y en el bastidor de
la máquina C
La distancia de la cuchara al suelo B es de aprox. 250 mm con
neumáticos de serie.
B
Fig. 102: Posición de volcamiento de la cuchara
A
Fig. 103: Posición de transporte de la cuchara
A
B
3-64 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Recorrido de transporte con cuchara llena
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Al conducir con cuchara llena en posición alta, la máquina puede volcarse en
un viraje o en caso de conducción transversal en pendientes.
Desplazar la máquina con cuchara vacía o cargada en la posición más baja
posible para asegurar un centro de gravedad bajo y para evitar que la
máquina se vuelque en pendientes o virajes.
Replegar la cuchara completamente.
Subir el brazo cargador a la posición de transporte.
Importante
Observar las disposiciones legales locales o nacionales que pueden prohibir
recorridos de transporte con cuchara llena por vías públicas.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales
locales y/o nacionales pertinentes.
Carga de material suelto
Orientar el filo cortante de la cuchara en paralelo al suelo A
- véase Posición de volcamiento de la cuchara en página 3-63
Bajar el brazo cargador al suelo B. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C
Penetrar en el material A.
Si el motor se ahoga por demasiado material:
Subir el brazo cargador un poco B. Para lo cual: tirar de la palanca de mando
hacia atrás D
C
Fig. 104: Marcas en el brazo elevador y en el bastidor
de la máquina
A
Fig. 105: Bajar el brazo cargador horizontalmente
B
C
A
B
D
Fig. 106: Penetrar en el material
B
A
C
A
B
D
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-65
Manejo
Cargar material de difícil penetración
Proceder como en material suelto, pero además:
Replegar y desplegar la cuchara un poco. Para lo cual: empujar la palanca de mando
hacia la izquierda y derecha A y B.
Terminar la carga:
Replegar la cuchara C. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A.
Bajar el número de revoluciones del motor.
Salir del material retrocediendo A.
Subir la cuchara a la posición de transporte B.
Fig. 107: Cargar material de difícil penetración
C
A
B
D
Fig. 108: Replegar la cuchara
C
B
A
C
A
B
D
3-66 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Arrancar/excavar en suelo blando
ADVERTENCIA
Peligro de derrumbamiento.
Se pueden derrumbar muros o cimientos al socavarlos.
No socavar muros o cimientos.
Depositar la cuchara horizontalmente en el suelo B. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
Ajustar el ángulo de excavación
α
1. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la derecha B.
Avanzar 1.
Una vez que la cuchara haya penetrado en el suelo:
Ajustar un ángulo de excavación
α
algo más plano 2
. Para lo cual: empujar la palanca de mando hacia la izquierda A para arrancar una
capa lo más uniforme posible y reducir el deslizamiento de las ruedas
Resto del procedimiento como para cargar material suelto.
Fig. 109: Depositar el brazo cargador
B
C
A
B
D
α
1
Fig. 110: Ajustar el ángulo de excavación
1
C
A
B
D
Fig. 111: Arrancar una capa uniforme
2
1
C
A
B
D
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-67
Manejo
Arrancar/excavar en suelo duro
Depositar la cuchara horizontalmente en el suelo 1. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
Ajustar un ángulo de excavación más plano 2 que el ajustado para excavar en suelo
blando. Para lo cual: empujar la palanca de mando hacia la izquierda A.
Avanzar 3 y a la vez
Avanzar con la máquina 3 empujando la cuchara hacia abajo un poco. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C un poco.
Una vez que la cuchara haya penetrado en el suelo:
Ajustar un ángulo de excavación algo más plano 1. Para lo cual: empujar la palanca de
mando hacia la izquierda A para arrancar una capa lo más uniforme posible y reducir el
deslizamiento de las ruedas
Empujar la palanca de mando hacia la izquierda A,
o empujarla alternativamente de izquierda a derecha A y B para soltar el material.
Resto del procedimiento como al cargar material de difícil penetración.
Arrancar de un amontonamiento (material de fácil penetración)
ADVERTENCIA
Peligro de derrumbamiento.
Si se socava un amontonamiento de material, existe riesgo
de derrumbamiento.
No socavar amontonamientos.
Orientar el filo cortante en paralelo al suelo. Para lo cual: empujar la palanca de mando
hacia la izquierda o derecha A y B.
Depositar el brazo cargador en paralelo al suelo. Para lo cual: empujar la palanca de
mando hacia adelante C
Avanzar con la máquina.
Una vez que haya penetrado en el amontonamiento:
Subir el brazo cargador uniformemente y mantener recta la cuchara.
Si no es posible seguir elevando la cuchara:
Replegar la cuchara 1.
Subir el brazo cargador 2.
Retroceder del amontonamiento 3.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
Fig. 112: Excavar en suelo duro
2
1
3
C
A
B
D
Fig. 113: Ajustar más plano el ángulo de excavación
1
C
A
B
D
Fig. 114: Penetrar en el amontonamiento
C
A
B
D
Fig. 115: Salir del amontonamiento de material
1
2
3
3-68 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Arrancar de un amontonamiento (material de difícil penetración)
Procedimiento como en material de fácil penetración, salvo al subir el brazo cargador
en el amontonamiento:
Replegar y desplegar la cuchara un poco (1). Para lo cual:
empujar la palanca de mando alternativamente hacia la izquierda y derecha (A y B).
El material se suelta.
Nivelar
Una vez finalizado el arranque de material:
Depositar el brazo cargador en paralelo al suelo (1).
Retroceder atravesando la superficie a nivelar (2).
Indicaciones prácticas para cargar vehículos
Observar los siguientes puntos al cargar vehículos:
De ser posible, la posición del camión y de la cargadora debería formar
un ángulo de 45°
Sólo subir la cuchara hasta su posición de descarga al avanzar
en línea recta hacia el camión.
Tratándose de material polvoriento:
De ser posible, realizar la operación de carga en la dirección del viento, de forma que
el polvo se mantenga alejado de los ojos del conductor,
los filtros de aire y de los ventiladores
Liberación de la máquina
Si la máquina se queda atascada:
Desplegar la cuchara hasta que la cuña de corte quede en posición vertical
sobre el suelo.
Bajar completamente el brazo cargador.
Replegar la cuchara lentamente.
La máquina será empujada hacia atrás
Retroceder lentamente.
Repetir el procedimiento hasta que las ruedas agarren en un suelo firme.
En cuanto se encuentre en suelo firme, alejar la máquina retrocediendo.
Fig. 116: Amontonamiento de material
de difícil penetración
1
C
A
B
D
Fig. 117: Nivelar
1
2
Fig. 118: Carga de vehículos
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-69
Manejo
3.50 Montar una cuchara multiuso
Montar una cuchara multiuso en el enganche rápido
Recoger la cuchara multiuso
- véase Montar una cuchara de serie en el enganche rápido KRAMER en página 3-
58
- véase Montar/depositar una cuchara de serie en el enganche rápido SKID STEER
(opción) en página 3-60
¡Asegurarse de que ambos pernos del cilindro de enclavamiento estén engatillados
correctamente en el implemento!
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
Un implemento no enclavado puede caerse del enganche rápido de repente y
causar cortes o aplastamientos.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
No acoplar al implemento las mangueras hidráulicas del circuito de mando
adicional antes de que los pernos de enclavamiento del enganche rápido
estén completamente salidos.
Sinopsis de las conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso
Fig. 119: Comprobar el perno de enclavamiento
Fig. 120: Conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso
D C
Conexión hidráulica Función
C Bajo presión Abrir la cuchara multiuso
D Bajo presión Cerrar la cuchara multiuso
3-70 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Establecer la conexiones hidráulicas con la máquina
Importante
El sistema hidráulico de la máquina sigue bajo presión incluso con el motor
parado. Los acoplamientos rápidos del sistema hidráulico se pueden soltar,
pero no volver a montar, ya que no se ha quitado la presión en las tuberías
hidráulicas. Por lo tanto:
Antes de comenzar los trabajos de equipamiento o reparación,
por ej., montaje/desmontaje de un implemento, ¡aliviar la presión en las
secciones del sistema y en las tuberías de presión que se vayan a abrir!
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento
Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas.
- véase Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido en
página 3-57
Limpiar acoplamientos rápidos sucios
Quitar las tuberías hidráulicas A y B del enganche rápido.
Conectar las tuberías hidráulicas A y B con las conexiones hidráulicas C y D
del implemento.
Importante
Procurar que las conexiones se realicen correctamente. No cruzar las tuberías
hidráulicas, de no ser así se invierten las funciones hidráulicas y se aplastan
las tuberías hidráulicas al replegar/desplegar el implemento
(- véase Trabajar con la cuchara multiuso en página 3-72).
Realizar un control de functionamento:
Asegurarse de que no se aplasten las tuberías hidráulicas por todo el ámbito de
movimiento del implemento
B
A
Fig. 121: Separar la conexión hidráulica, enganche rápido
A
B
C
D
Fig. 122: Establecer la conexión hidráulica,
cuchara multiuso
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-71
Manejo
Depositar la cuchara multiuso quitándola del enganche rápido
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
Los implementos pueden volcarse, aplastar o cortar si no están depositados
correctamente.
Depositar un implemento en un suelo plano de manera que
no pueda volcarse.
Importante
Si después de depositarlo el implemento está expuesto al sol directo por un
tiempo prolongado, se calienta el aceite en los cilindros hidráulicos. La presión
en los cilindros hidráulicos aumenta, lo que hace mucho más difícil conectar
las tuberías hidráulicas con las conexiones hidráulicas.
Para evitar este problema, depositar el implemento como sigue:
Replegar completamente la cuchara multiuso
Cerrar la cuchara multiuso hasta aprox. 20 cm (7,9 in.)
Desenclavar la cuchara multiuso.
- véase Sinopsis de las conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso en página 3-
69
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento
Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas.
- véase Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido en
página 3-57
La cuchara multiuso se cierra sin presión.
Quitar las tuberías hidráulicas A y B de los acoplamientos rápidos E y F
de la cuchara multiuso.
Conectar las tuberías hidráulicas A y B con los acoplamientos rápidos C y D
del enganche rápido.
Importante
Procurar que los acoplamientos rápidos se realicen correctamente. No cruzar
las tuberías hidráulicas, de no ser así se invierten las funciones hidráulicas del
cilindro del enganche rápido.
Después de que se haya conectado el cilindro hidráulico del enganche rápido,
tal como descrito arriba:
Desplegar la cuchara multiuso a la posición horizontal un poco
Depositar la cuchara multiuso
- véase Depositar una cuchara de serie quitándola del enganche rápido KRAMER
en página 3-59
A
B
E
F
Fig. 123: Separar la conexión hidráulica, cuchara multiuso
B
C
D
A
Fig. 124: Establecer la conexión hidráulica,
enganche rápido
3-72 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
3.51 Trabajar con la cuchara multiuso
Ámbito de aplicación de la cuchara multiuso
El ámbito de aplicación de la cuchara multiuso es normalmente el de las obras de excava-
ción, para soltar, recoger, transportar, nivelar y cargar material suelto o sólido.
- véase Ámbito de aplicación y utilización de la cargadora con implemento en página 1-
5
Sólo utilizar la máquina como equipo elevador si los dispositivos de seguridad especifica-
dos se encuentran instalados y operativos.
Estos son, por ejemplo:
Posibilidad de amarre seguro de un medio de sustentación (gancho de carga)
– véase capítulo 2 «Equipos elevadores» en página 2-10
¡Diagrama de cargas!
Instrucciones de seguridad acerca de trabajos con cuchara multiuso
No aproximarse nunca desde fuera al borde de una excavación.
No socavar nunca los cimientos de los muros.
¡Está prohibido el manejo de la máquina por personal no autorizado!
Al trabajar con la máquina, ¡tener en cuenta los tendidos eléctricos de alta tensión,
tendidos subterráneos, tuberías de gas o de agua!
Al utilizar equipos elevadores, tales como una horquilla para paletas, fijarse en los
diagramas de carga vigentes para esta máquina
¡Observar las disposiciones legales locales y/o nacionales que pueden prohibir
recorridos de transporte con cuchara llena por vías públicas!
Observar también las demás notas/indicaciones - véase Ámbito de aplicación y utiliza-
ción de la cargadora con implemento en página 1-5
Observar además las disposiciones legales locales y/o nacionales vigentes sobre la
prevención de accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
Si su máquina está equipada con un estabilizador de carga (opción):
Desconectar el estabilizador de carga antes de utilizar la cuchara
El brazo cargador queda muy blando con el estabilizador de carga conectado, y el
mando exacto de los movimientos de subida resulta difícil
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
Un implemento no enclavado puede deslizarse o caerse del enganche rápido
de repente.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. ¡Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por
ambos lados en los orificios de alojamiento del implemento!
AVISO
Para evitar posibles daños en la máquina o en los neumáticos, están prohibidos los
recorridos de transporte con la cuchara basculada completamente hacia fuera
Bajar el implemento a la posición de transporte y replegarlo
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-73
Manejo
Conducción por vías públicas con la cuchara multiuso
Importante
Observar las disposiciones legales locales o nacionales que pueden prohibir
recorridos de transporte con cuchara llena por vías públicas.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales
locales y/o nacionales pertinentes.
Vaciar la cuchara multiuso.
Subir la cuchara multiuso a la posición de transporte hasta que coincidan las dos mar-
cas rojas dispuestas respectivamente en el brazo elevador y en el caballete articulado
La distancia libre al suelo es de aprox. 250 mm (9,84 in.).
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento
Montar las piezas desmontables en la máquina (protección del filo cortante, listón de
luces o luces de delimitación adicionales – si fueran necesarios y si están instalados
según las disposiciones legales locales y/o nacionales)
Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3
er
circuito de mando.
- véase Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito de mando en
página 3-26
- véase Enclavar y desenclavar el enganche rápido KRAMER (estándar) en
página 3-54
- véase Enclavar y desenclavar un implemento en el enganche rápido KRAMER
(opción mando eléctrico) en página 3-55
Indicaciones prácticas para la excavación
La salida del foso de excavación de una obra debe encontrarse fuera de la línea de
excavación y ser lo más plana posible
¡Realizar la excavación en franjas sucesivas lo más juntas posible!
La cargadora con la cuchara repleta de material debe poder salir del foso de excava-
ción en sentido de avance
El recorrido de transporte con la cuchara llena por una pendiente escarpada debe reali-
zarse en retroceso
Posición de volcamiento de la cuchara
Importante
La posición de la marca A corresponde a la posición del filo cortante B
Posición de transporte de la cuchara
Importante
Se alcanza la posición de transporte cuando
La cuchara está completamente replegada A y
Coinciden las marcas en el brazo elevador y en el bastidor
de la máquina C
La distancia de la cuchara al suelo B es de aprox. 250 mm (10 in.)
con neumáticos de serie.
B
Fig. 125: Posición de volcamiento de la cuchara
A
Fig. 126: Posición de transporte de la cuchara
A
B
3-74 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Recorrido de transporte con cuchara llena
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Al conducir con cuchara llena en posición alta, la máquina puede volcarse en
un viraje o en caso de conducción transversal en pendientes.
Desplazar la máquina con cuchara vacía o cargada en la posición más baja
posible para asegurar un centro de gravedad bajo y para evitar que la
máquina se vuelque en pendientes o virajes.
Replegar la cuchara completamente.
Subir el brazo cargador a la posición de transporte.
Importante
Observar las disposiciones legales locales o nacionales que pueden prohibir
recorridos de transporte con cuchara llena por vías públicas.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales
locales y/o nacionales pertinentes.
Nivelar e igualar
Nivelar
Desplegar hacia arriba la mitad delantera de la cuchara.
Ajustar la profundidad del material excavado.
Ajustar el ángulo de ataque de filo cortante trasero.
Arrancar material en retroceso
Desplegar la cuchara multiuso.
Subir la cuchara.
Desplegar hacia arriba la mitad delantera de la cuchara.
Bajar la cuchara multiuso al suelo.
Ajustar el ángulo de la cuchara.
Se nivelan o arrancan las superficies en retroceso.
C
Fig. 127: Marcas en el brazo elevador y
en el bastidor de la máquina
Ansicht_009.iso
Ansicht_008.iso
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-75
Manejo
Desbrozado en capas planas
Ajustar un ángulo de excavación plano.
Desplegar la mitad delantera de la cuchara por aprox. 10 a 15 cm (4 a 5,9 in.).
Iniciar la marcha.
El material entra en la cuchara y está recogido a la vez
Importante
Esta posición permite, por ej., quitar capas de césped hasta un espesor
de aprox. 8 cm (3,2 in.).
Esparcimiento de material en capas finas
Orientar el filo cortante trasero en paralelo al suelo.
Abrir la cuchara hasta que la cantidad de material deseada se descargue en el suelo.
Iniciar la marcha lentamente.
Bajar la cuchara multiuso al suelo.
El filo cortante trasero nivela a la vez el material descargado por haber abierto la
mitad delantera de la cuchara.
Importante
Esta posición permite esparcir material sin que la máquina se desplace sobre
la capa inferior (por ej., para aplicar la primera capa de base bituminosa sobre
capas anticongelantes sensibles,
o para aplicar granulados sobre capas sintéticas).
Sacar material en pendientes
Importante
Esta posición permite sacar, con toda seguridad, material desde taludes o
desde cunetas y a continuación, esparcirlo tal como sea necesario.
Ansicht_007.iso
Ansicht_007.iso
Ansicht_006.iso
3-76 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Empujar material con mayor alcance
Importante
Esta posición permite empujar el material sin que se
deterioren taludes o edificios.
Terraplenado en toda seguridad, sin deteriorar taludes.
Recogida completa de material residual
Importante
Ambas mitades de la cuchara deben tener contacto con el suelo para que se
pueda recoger todo el material.
Abrir la mitad delantera de la cuchara (cuchara multiuso).
Desplegar la cuchara.
Depositar la cuchara en el suelo. Procurar que ambas mitades de la cuchara tengan
contacto con el suelo.
Cerrar la cuchara multiuso y replegarla a la vez.
Subir la cuchara.
Recoger material voluminoso
La cuchara multiuso permite recoger y transportar en toda seguridad madera de
derribo, armaduras, cintas de embalaje, alambre, etc.
Ansicht_005.iso
Ansicht_003.iso
Ansicht_002.iso
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-77
Manejo
Recoger objetos voluminosos
La cuchara multiuso permite recoger y transportar en toda seguridad
objetos voluminosos.
Extracción e hinca de pilotes
Abrir la cuchara multiuso y bajarla por encima del pilote. Cerrar la cuchara para bien
agarrar el pilote.
Soltar con cuidado el pilote con movimientos hacia arriba y abajo.
Descarga dosificada
Transporte y colocación exacta de material granulado.
Ansicht_016.iso
Ansicht_001.iso
Ansicht_012.iso
3-78 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Terraplenado de grava redonda en zanjas de drenaje
Los dientes de la cuchara se alejan del muro al abrirse la cuchara.
Vaciado por el fondo para mayores alturas de descarga
Aumento de la altura de descarga por al menos 55 cm ó 21,5 in. (según el tamaño de
la cuchara) con respecto a la altura de descarga con una cuchara de serie.
Importante
Se puede compensar el alcance de descarga reducido empujando el material
con la cuchara multiuso abierta – véase al lado.
Ansicht_011.iso
Ansicht_010.iso
Ansicht_013.iso
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-79
Manejo
3.52 Montar una horquilla para paletas
Montar un implemento en el enganche rápido
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
Un implemento no enclavado puede caerse del enganche rápido de repente y
causar cortes o aplastamientos.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
Montar un implemento
- véase Enclavar el implemento en página 3-58
Depositar la horquilla para paletas quitándola del enganche rápido
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
Los implementos pueden volcarse, aplastar o cortar si no están
depositados correctamente.
Depositar un implemento en un suelo plano de manera que
no pueda volcarse.
- véase Depositar una cuchara de serie quitándola del enganche rápido
KRAMER en página 3-59
Conducción por vías públicas con la horquilla para paletas
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales o de accidentes de tráfico.
La horquilla para paletas no debe estar montada en la máquina al conducir
por vías públicas.
Transportar la horquilla para paletas con un medio de transporte adecuado
(remolque)
- véase Implementos con pesos específicos autorizados en página 1-5
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/o
nacionales pertinentes.
Fig. 128: Comprobar el perno de enclavamiento
3-80 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Ajustar los brazos de la horquilla para paletas
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales y materiales.
Si no están enclavados, los brazos de las horquillas pueden causar la
inestabilidad y la caída de la carga.
Comprobar si ambas palancas de enclavamiento están bajadas en los bra-
zos de la horquilla antes de conducir o trabajar con la horquilla para paletas
con o sin carga. Una vez que las palancas de enclavamiento estén baja-
das, las clavijas de seguridad de los brazos de la horquilla están correcta-
mente engatillados en las entallas sobre la montura de los brazos de la
horquilla, y los brazos de la horquilla están asegurados contra todo
resbalamiento lateral.
Cuando los brazos de la horquilla pasan por debajo de la carga, deben haber la mayor
distancia posible entre sí, o se deben introducir en las posiciones o
dispositivos previstos al efecto.
Centrar siempre los brazos de la horquilla con respecto a su montura.
Para ello, se puede ajustar la distancia entre los brazos de la horquilla como sigue.
Poner la palanca de enclavamiento en la posición vertical a.
Se pueden desplazar los brazos de la horquilla en su montura.
Desplazar los brazos de la horquilla hasta que alcancen la distancia necesaria y hasta
que la clavija de seguridad engatille en una entalla sobre la montura
de los brazos de la horquilla.
Volver a bajar la palanca de enclavamiento, posición b.
El borde superior de la palanca de enclavamiento debe estar a flor del borde c.
126801f0.ai
126801e0.ai
a
b
c
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-81
Manejo
3.53 Trabajar con la horquilla para paletas
Instrucciones de seguridad generales
Instrucciones de seguridad generales
¡Nunca salir de la máquina con carga alzada!
Está prohibido a las personas no autorizadas manejar y trabajar con el implemento
Está prohibido transportar personas con el implemento
¡Está prohibido conducir por vías públicas con un implemento instalado!
Medidas preparatorias para el transporte
¡Observar al respecto las indicaciones del manual de instrucciones del implemento!
¡Mantener por lo menos una distancia de 6 m (19,7 ft) entre el brazo cargador/la carga
y líneas aéreas!
¡Antes de iniciar el trabajo, asegurarse de que los brazos de la horquilla estén correcta-
mente enclavados en la montura de la horquilla!
¡No utilizar una horquilla para paletas/brazos de horquilla deformados, agrietados o
defectuosos de cualquier manera!
Recoger una carga
Aproximarse al material lo más cerca posible
¡Realizar los trabajos de carga sólo en un suelo firme, plano y de capacidad portante
adecuada (para la máquina con carga llena)!
Peligro de aplastamiento. ¡Está prohibido permanecer debajo de cargas alzadas!
En ningún caso utilizar, como asideros, elementos de mando o tuberías móviles
No sobrecargar el implemento y la máquina, tener en cuenta el diagrama de cargas.
Transportar cargas
¡Aproximar siempre la máquina al material de carga con las ruedas orientadas en
dirección recta!
¡Nunca subir una carga con un sólo brazo de la horquilla!
¡Nunca accionar el brazo cargador o los implementos a velocidad elevada
de la máquina!
¡Transportar siempre la carga a proximidad del suelo!
¡Hacer entrar lo más profundo posible los brazos de la horquilla por debajo de la paleta
para que se pueda tomar la carga lo más cerca posible de la montura de los brazos
de la horquilla!
¡Pasar por debajo de la carga con los brazos de la horquilla en posición recta,
separados lo más posible uno de otro, y a distancia igual con respecto al borde
izquierdo y derecho de la carga b!
¡Antes de conducir la máquina con la horquilla para paletas cargada o no cargada,
asegurar los brazos de la horquilla ajustables con la palanca de enclavamiento para
impedir todo resbalamiento lateral!
¡Replegar siempre el implemento un poco hacia la máquina durante
los recorridos de transporte!
Bajar la horquilla para paletas lo más posible durante los recorridos de transporte.
¡Observar la distancia libre al suelo mínima!
¡Conducir despacio con carga alzada, sobre todo en aplicaciones todoterreno,
para reducir al mínimo los movimientos de oscilación de la carga!
126801d0.ai
b
a
3-82 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Cuando se trabaje en pendientes, siempre llevar la carga del lado ascendente. Retro-
ceder, en su caso, con la máquina en una pendiente para que no se caiga la carga al
frenar y para que no se pueda volcar la máquina hacia adelante.
Retroceder, en su caso, con la máquina al transportar cargas voluminosas para
asegurar mayor visibilidad.
¡Antes de conducir sobre puentes, techos de sótano, bóvedas, etc.,
informarse sobre cuyas capacidades de carga!
¡Tener en cuenta las dimensiones de pasos subterráneos, túneles, portales, etc.,
antes de entrar o pasar por ellos!
Depositar una carga
Depositar cargas sólo sobre superficies apropiadas estables y de capacidad suficiente.
No apilar o depositar en sitios elevados cargas sin embalaje correcto o adecuado,
cargas que se han dislocados así como cargas cuyas paletas o recipientes de apila-
miento están dañadas. Sólo depositar cargas en sitios donde se encuentren en
posición estable, sin correr el riesgo de volcar, caer o resbalarse.
Tener en cuenta la capacidad de carga del sitio donde se vayan a depositar las cargas
(por ej., superficies de carga de camiones, sitios de almacenaje en almacenes de
estantes elevados, etc.)
Repartir la carga de manera uniforme, sobre las superficies de carga de camiones o de
remolques, así como sobre los ejes.
Apilar las cargas, una sobre otra, sólo hasta la altura de apilamiento
máxima autorizada.
No depositar cargas a proximidad inmediata, por ej., de taludes, orillas de obra, etc.
Depositar cargas sólo en los sitios de almacenamiento previstos al efecto en la obra.
Colocar rótulos o señalizaciones apropiadas sobre las cargas depositadas, sobre todo
en el ámbito de tráfico público y privado.
No depositar cargas ni en vías de comunicación o de emergencia, ni delante de dispo-
sitivos de seguridad o de instalaciones que deben estar accesibles
en cualquier momento.
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-83
Manejo
Instrucciones breves sobre el uso de los brazos de la horquilla
Las siguientes instrucciones breves se basan en las «Directivas para el examen y la repa-
ración de brazos de horquilla» (© por la sociedad VETTER Umformtechnik GmbH):
Instrucciones de seguridad generales
Utilizar los brazos de la horquilla sólo para las aplicaciones apropiadas.
Tener en cuenta las límites de aplicación de la horquilla para paletas, así como los
manuales de instrucciones.
El explotador/conductor debe comprobar a intervalos regulares:
Enclavamiento: comprobar el funcionamiento
Ganchos: control visual por grietas y deformaciones
Pliegue: control visual por entallas y grietas
Pliegue y superficie de la horquilla: sustituir a partir de un desgaste de 10 %
Pliegue y punta: comprobar por deformaciones
Actividades prohibidas
No exceder la capacidad de carga así como el centro de gravedad de la carga.
No utilizar los brazos de la horquilla de serie como una horquilla reversible.
No empujar o arrastrar la horquilla, o introducirla oblicuamente
(peligro de daños por fuerzas laterales).
No arrancar cargas o dejarlas caer sobre los brazos de la horquilla.
No subir con el (dispositivo del) cilindro basculante.
No modificar los brazos de la horquilla, tampoco añadir elementos adicionales.
Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por la empresa constructora.
Está prohibido transportar personas sobre los brazos de la horquilla.
Está prohibido transportar material licuado a alta temperatura.
Está prohibido realizar trabajos de tendido de cables con la horquilla para paletas.
Procedimiento correcto
Cargar ambos brazos de la horquilla de manera uniforme.
Amarrar las cargas en su caso, para evitar perderlas.
Realizar controles visuales frecuentes.
Tener en cuenta las disposiciones legales locales y/o nacionales al conducir
por vías públicas.
En caso de daños o de dudas
:
¡Poner los brazos de la horquilla fuera de servicio inmediatemente!
Mantenimiento
Mantener siempre los brazos de la horquilla limpios.
Realizar controles regulares según el manual de instrucciones y las disposiciones
legales locales y/o nacionales.
3-84 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Instrucciones de seguridad específicas acerca de trabajos con horquilla para paletas
Siempre enclavar la palanca de mando del 3
er
circuito de mando al trabajar con la
horquilla para paletas - véase Asegurar la palanca de mando (joystick) y el 3er circuito
de mando en página 3-26.
Observar rigurosamente el Diagrama de cargas de la horquilla para paletas.
¡No exceder nunca la carga máxima!
¡Observar también las indicaciones específicas en el manual de instrucciones de la
horquilla para paletas!
Aproximarse al material lo más cerca posible
¡Aproximar siempre la máquina al material de carga con las ruedas orientadas
en dirección recta!
¡Realizar los trabajos de carga sólo en un suelo firme, plano y de capacidad portante
adecuada (para la máquina con carga llena)!
¡Nunca subir una carga con un sólo brazo de la horquilla!
¡Mantener por lo menos una distancia de 6 m (2 in.) entre el brazo cargador/la carga y
líneas aéreas!
¡Antes de iniciar el trabajo, asegurarse de que los brazos de la horquilla estén correcta-
mente enclavados en la montura de la horquilla!
¡Nunca accionar el brazo cargador o los implementos a velocidad elevada
de la máquina!
¡Nunca salir de la máquina con carga alzada!
¡Transportar siempre la carga a proximidad del suelo!
Diagrama de cargas de la horquilla para paletas
El diagrama de cargas se encuentra en la cabina (parabrisas) de la cargadora, el cual ha
sido calculado específicamente para el modelo de máquina al que le corresponde
(– véase capítulo 1 «Implementos con pesos específicos autorizados» en página 1-5). No
exceder las cargas máximas indicadas, de no ser así ya no se puede asegurar
la estabilidad de la máquina.
La cifras encuadradas a la izquierda A indican la carga máxima para el uso sobre
un suelo plano (estabilidad s = 1,25)
La cifras encuadradas a la derecha B indican la carga máxima para el uso todoterreno
(estabilidad s = 1,67)
La carga máxima depende de la distancia (distancia de la carga) entre el centro de grave-
dad de la carga y la montura de los brazos de la horquilla C (cifras de abajo).
¡Esto vale también para prolongaciones de brazos de la horquilla!
Ejemplo:
Uso todoterreno factor de seguridad = 1,67 (cifras encuadradas a la derecha B)
Distancia de la carga = 600 mm (23 in.) (línea vertical del centro).
La carga máxima C es de xxxx = punto de intersección de la línea vertical del centro con
la línea oblicua (curva de la carga)
A A
C
B
Fig. 129: Diagrama de cargas
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-85
Manejo
Recoger una carga con la horquilla para paletas
Acercar la cargadora de la carga para que la horquilla para paletas o los brazos de la
horquilla estén en línea recta con respecto a la carga.
Los brazos de la horquilla deben tener la mayor distancia posible entre sí y deben
encontrarse a igual distancia con respecto al borde izquierdo y derecho de la carga.
Avanzar con la cargadora introduciendo los brazos de la horquilla lo más profundo
posible por debajo de la paleta.
La carga debe tocar la montura de los brazos de la horquilla.
Subir la carga con cuidado y
Replegar la carga un poco.
Precaución
Peligro de vuelco, y peligro de daños en la máquina.
No exceder el límite de potencia de la cargadora.
¡Tener en cuenta el diagrama de cargas! Colocado en el lado trasero
del caballete articulado del brazo cargador
- véase Diagrama de cargas de la horquilla para paletas en página 3-84
Ansicht_021.iso
Ansicht_022.iso
Ansicht_023.iso
3-86 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
Transporte de cargas con la horquilla para paletas
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Durante recorridos de transporte con horquilla para paletas cargada y alta,
puede caerse la carga o volcarse la cargadora.
Asegurar que el centro de gravedad se encuentra en la posición más baja
posible, sobre todo en caso de conducción en virajes o pendientes.
Para prevenir accidentes:
Replegar la horquilla para paletas un poco.
Bajar la horquilla para paletas hasta la posición de transporte y subirla
sólo directamente antes de depositar la carga.
No llevar cargas por encima de personas.
No aparcar la máquina con carga levantada.
Evitar cualquier tipo de trabajo que pueda afectar a la estabilidad
de la máquina.
No avanzar con la carga antes de que esté posicionada correctamente sobre los bra-
zos de la horquilla
Sólo conducir y trabajar con la máquina en condiciones de visibilidad suficiente.
Iniciar la marcha, hacer maniobra y parar sin brusquedad.
¡Trabajar con concentración, no dejar distraerse!
Bajar/subir la carga a la posición de transporte para desplazar y transportarla (distan-
cia libre al suelo - véase Posición de transporte de la cuchara en página 3-63).
En caso de usos todoterreno, aumentar la distancia libre al suelo en su caso.
¡Replegar siempre la horquilla para paletas un poco hacia la máquina durante los reco-
rridos de transporte!
¡Conducir siempre despacio con carga alzada, sobre todo en aplicaciones todoterreno,
para reducir al mínimo los movimientos de oscilación de la carga!
Cuando se trabaje en pendientes, siempre llevar la carga del lado ascendente. Retro-
ceder, en su caso, con la máquina en una pendiente para que no se caiga la carga al
frenar y para que no se pueda volcar la máquina hacia adelante.
Retroceder, en su caso, con la máquina al transportar cargas voluminosas para asegu-
rar mayor visibilidad.
Ansicht_024.iso
Ansicht_020.iso
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm 3-87
Manejo
3.54 Trabajos con el gancho de carga (opción)
Se pueden transportar anillos de entubación, contenedores, tubos, etc. mediante el gan-
cho de carga y un medio de sustentación apropiado (correas, cables, cadenas).
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
La carga puede resbalarse o caer si el gancho de carga no es utilizado
correctamente.
Fijarse en las siguientes medidas de precaución al trabajar
con gancho de carga:
Seguir las instrucciones en el capítulo Instrucciones de seguridad
«– véase capítulo 2 «Equipos elevadores» en página 2-10»
Tener en cuenta el diagrama de cargas (en el parabrisas)
Recoger y depositar cargas sólo en un suelo firme y plano
Llevar guantes de seguridad
Al enganchar un medio de sustentación (correas, cables, cadenas), cer-
ciorarse de que el trinquete de parada cierre correctamente en el gancho
No utilizar medios de sustentación defectuosos
Tener en cuenta el diagrama de cargas antes de subir una carga
Adaptar la velocidad a la carga y transportarla cerca del suelo
Las personas de acompañamiento y guía de la carga deben permanecer
en el área de visibilidad del conductor
No transportar cargas enganchadas por vías públicas
AVISO
Para impedir daños en los medios de sustentación y en la máquina, quitar el implemento
(cuchara, horquilla para paletas, etc.) del enganche rápido.
Enganchar el medio de sustentación (correas, cables, cadenas, etc.) correctamente en
el gancho de carga, haciéndolo pasar por el enganche rápido (véase figura)
Evitar siempre que los medios de sustentación pasen por cantos vivos
Enganchar el medio de sustentación en las suspensiones (ojetes, eclisas) previstas a
tal efecto en la carga
Subir la carga con cuidado y transportarla cerca del suelo
No sobrepasar la carga máxima
Véase el diagrama de cargas A en el parabrisas
Diagrama de cargas del gancho de carga
Ejemplo: cargadora modelo WL 850
A brazo cargador salido y enganche rápido replegado
Max N => 1700 kg (3748 lbs.)
B brazo cargador y enganche rápido salidos
Max N => 1350 kg (2976 lbs.)
N = 1900kgN = 1400kg
1000149082
346-01
Fig. 130: Gancho de carga
Fig. 130: Diagrama de cargas
B A
3-88 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b340.fm
Manejo
3.55 Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción)
Importante
El dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» impide que el brazo cargador
baje o se descargue de manera incontrolada en caso de una rotura de una
manguera o de un tubo.
¡Se desconecta automáticamente la válvula de rotura al conectar el estabi-
lizador de carga!
¡Desconectar el estabilizador de carga para asegurar que la válvula de
rotura funcione correctamente!
- véase Estabilizador de carga (opción) en página 3-33
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales y de daños en la máquina.
La rotura de una manguera o de un tubo conlleva daños en la máquina e
impide el funcionamiento correcto de la máquina.
En caso de rotura de manguera o tubo, se activa el dispositivo de
seguridad «Válvula de rotura».
Los daños en el sistema hidráulico y en la válvula de rotura deben man-
darse de inmediato comprobar y reparar por un técnico cualificado.
En caso de rotura de una manguera, proceder come sigue:
Parar la máquina de inmediato
De ser posible:
Bajar el brazo cargador con cuidado hasta alcanzar la posición de transporte
Sacar la máquina del área de trabajo con el brazo cargador en la posición
de transporte
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor
Quitar la llave de contacto y cerrar la máquina
Asegurar la máquina y el implemento
Medio ambiente
Recoger el aceite hidráulico usado en un recipiente adecuado.
Evacuar el aceite hidráulico recogido de forma ecológica.
También antes de la evacuación de aceites biodegradables, es conve-
niente ponerse en contacto con el evacuador de aceites usados.
Hacer reparar la válvula de rotura de inmediato por un taller autorizado
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34601b410.fm 4-1
Subsanación del error
4 Subsanación del error
Las indicaciones en este capítulo sirven al personal operario para la búsqueda de averías,
así como para la identificación rápida y confiable para su eliminación.
Hacer realizar reparaciones sólo por talleres autorizados y personal cualificado.
4.1 Averías en el motor
Averías en el motor Causas posibles
Véase
El motor no arranca o arranca con dificultad
Freno de estacionamiento no puesto
3-30
Palanca de conducción no en el punto muerto
3-31
No se alcanzó la temperatura límite de arranque
Clase SAE/calidad del aceite motor equivocada
5-37
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones
5-4
Purgar el sistema de combustible
5-4
Batería defectuosa o no cargada
5-30
Conexiones de cables en el circuito de arranque sueltas u oxidadas
Motor de arranque defectuoso o piñón no encaja
Juego de válvulas no ajustado correctamente
Válvula de inyección defectuosa
Motor arranca pero funciona irregularmente
o con interrupciones
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones
5-4
Purgar el sistema de combustible
5-4
Juego de válvulas no ajustado correctamente
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
El motor se sobrecalienta.
La señal de advertencia de temperatura reacciona
Nivel de aceite demasiado bajo
5-5
Nivel de aceite demasiado alto
5-5
Filtro de aire sucio
5-11
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso
5-11
Aletas sucias del radiador de aceite
Ventilador defectuoso, correa trapezoidal suelta o rota
5-12
Resistencia en el sistema de refrigeración demasiado alta,
caudal demasiado bajo
Válvula de inyección defectuosa
Subsanación del error
4-2 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34601b410.fm
Subsanación del error
Motor con potencia insuficiente
Nivel de aceite demasiado alto
5-5
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones
5-4
Purgar el sistema de combustible
5-4
Filtro de aire sucio
5-11
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso
5-11
Juego de válvulas no ajustado correctamente
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
No funcionan todos los cilindros del motor
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
Purgar el sistema de combustible
5-4
Motor sin o con baja presión de aceite
Nivel de aceite demasiado bajo
5-5
Motor demasiado inclinado
Clase SAE/calidad del aceite motor equivocada
5-37
Motor consume demasiado aceite
Nivel de aceite demasiado alto
5-5
Motor demasiado inclinado
El motor echa humo
Azul
Nivel de aceite demasiado alto
5-5
Motor demasiado inclinado
Blanco
No se alcanzó la temperatura límite de arranque
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones
5-4
Juego de válvulas no ajustado correctamente
Válvula de inyección defectuosa
Negro
Filtro de aire sucio
5-11
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso
5-11
Juego de válvulas no ajustado correctamente
Válvula de inyección defectuosa
Averías en el motor Causas posibles
Véase
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34601b410.fm 4-3
Subsanación del error
4.2 Averías en el sistema de aire acondicionado (opción)
AVISO
¡Hacer realizar reparaciones, llenados y vaciados del sistema de aire acondicionado sólo
por talleres autorizados y personal cualificado!
Averías (sistema de aire acondicionado) Causas posibles Véase
El ventilador no funciona
Fusible defectuoso o suelto
6-6
Interrupción de conducto eléctrico
Motor de ventilador defectuoso
Interruptor de ventilador defectuoso
3-42
No se puede desconectar el ventilador Cortocircuito en el cable o en el interruptor del ventilador
El ventilador funciona,
pero con rendimiento reducido
Contactos sucios
Conductos eléctricos subdimensionados
Intercambiador térmico muy sucio
5-25
Ningún efecto de calefacción,
o efecto insuficiente
Temperatura de alimentación demasiado baja
Termostato defectuoso
Láminas sucias del intercambiador térmico
5-25
Salida de líquido de refrigeración
en la máquina
Empalme de manguera aflojado
5-26
Manguera defectuosa
Intercambiador térmico defectuoso
El compresor no funciona
Interrupción en la bobina del solenoide del compresor
Correa trapezoidal suelta o rota
La polea acanalada no gira a pesar de la excitación del embrague magnético
El embrague del compresor se desliza
Mando defectuoso
Vaporizador sumergido Válvula de expansión inmovilizada en posición «abierta»
Vaporizador helado
El sensor del termostato no está en la buena posición
Válvula de expansión o termostato defectuoso
4-4 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34601b410.fm
Subsanación del error
Vaporizador atascado Aletas de radiador sucias
5-26
Pérdida de refrigerante
Interrupción del conducto del refrigerante
Fuga en el sistema
Rendimiento insuficiente de refrigeración
Pasaje del ventilador obstruido
Nivel de llenado demasiado bajo del refrigerante
Humedad en el sistema
El sistema refrigera con interrupciones
Interrupción de conductos, contactos defectuosos de conexión a la masa o
contactos sueltos en la bobina de solenoide del compresor
Motor de ventilador defectuoso
Sistema muy ruidoso
Correa trapezoidal suelta o demasiado desgastada
Embrague ruidoso
Fijación o piezas interiores sueltas del compresor
Desgaste excesivo del motor del ventilador
Sobrellenado del sistema
Demasiado poco refrigerante en el sistema
Averías (sistema de aire acondicionado) Causas posibles Véase
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-1
Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Indicaciones acerca de los trabajos de mantenimiento y conservación
La disposición para el servicio así como la duración de su cargadora están influidos en
gran medida por la conservación y el mantenimiento.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
Un brazo cargador no asegurado o no apuntalado correctamente puede
bajarse involuntariamente.
No realizar trabajos de montaje y mantenimiento si el brazo cargador está
subido y no asegurado.
Apuntalar el brazo cargador con un soporte para que
no se baje involuntariamente.
Observar las instrucciones de seguridad en el capítulo 2 «INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD» en este manual de instrucciones.
Observar también las indicaciones específicas de los manuales de
instrucciones de los implementos.
AVISO
Los trabajos de mantenimiento y conservación cada día y cada semana deben ser
realizados por un conductor formado para ello.
Todos los demás trabajos de mantenimiento deben ser realizados por el personal
especializado formado y cualificado de su concesionario Wacker Neuson.
- véase Programa de mantenimiento en página 5-40
Mantenimiento
5-2 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
5.2 Sistema de combustible
Instrucciones de seguridad generales acerca de la reposición de combustible
Guardar la máxima precaución al manipular combustibles – ¡Alto peligro de incendio!
¡No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximidades de
llamas directas o fuentes de chispas!
¡No fumar al realizar trabajos en el sistema de combustible ni al repostar!
¡Antes de repostar parar el motor y quitar la llave de contacto!
¡No repostar combustible en espacios cerrados!
Medio ambiente
Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente – para evitar el riesgo de
incendios, ¡mantener limpia la máquina y limpiar de inmediato
el combustible derramado!
Especificación del combustible diesel
Utilizar sólo combustibles de calidad
Estaciones de servicio
Generalidades
Repostar sólo en estaciones de servicio. El combustible procedente de barriles o bidones
suele contener impurezas.
Incluso las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar
un alto grado de desgaste en el motor
averías en el sistema de combustible y
Menor eficacia del filtro de combustible.
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde un barril, observar lo siguiente:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar.
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba del barril con un tamiz fino.
Sumergir el tubo de aspiración en el barril hasta que la extremidad del tubo se
encuentre a 15 cm (6 in.) del fondo del barril.
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o tubo de llenado)
que cuenten con filtro fino incorporado.
Mantener siempre limpios todos los recipientes necesarios para el repostaje.
Calidad Octanaje Utilización
N° 2-D en base a EN 590 (UE)
No. 2-D ASTM D975-94 (EE. UU.)
Mín. 45
A temperaturas exteriores normales
N° 1-D en base a EN 590 (UE)
No. 1-D ASTM D975-94 (EE. UU.)
A temperaturas exteriores por debajo
de 4 °C (39°F) o en caso de uso por
encima de 1500 m (4921 ft)
mal
bien
Fig. 131: Repostar combustible desde un barril
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-3
Mantenimiento
Repostar combustible
La tubuladura de llenado del depósito de combustible se encuentra en el lado izquierdo
de la máquina.
ADVERTENCIA
Peligro por incendio e inhalación de vapores
¡No se permite repostar en espacios cerrados!
Los trabajos de mantenimiento y de reparación en el sistema de combusti-
ble no se deben realizar nunca en proximidad de luces descubiertas o
chispas que pudieran causar una ignición.
¡No fumar al realizar trabajos en el sistema de combustible ni al repostar!
Antes de repostar, parar el motor y quitar la llave de contacto.
¡Limpiar de inmediato el combustible derramado!
Para reducir el peligro de incendio, eliminar el combustible derramado de
los componentes y las superficies de la máquina antes de utilizarlo.
Comprobar/limpiar el filtro de combustible adicional (separador de agua, opción)
El filtro de combustible adicional está instalado en el motor cerca del filtro de aire.
Vaciar el agua de condensación cada 50 h/s (horas de servicio)
Proceder como sigue:
Parar el motor
Poner el freno de estacionamiento
Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto
Poner un recipiente colector por debajo
Abrir el grifo de cierre A en el filtro de combustible adicional y purgar el agua
de condensación
Cerrar el grifo de cierre A en el filtro de combustible adicional
Arrancar el motor diesel y comprobar la estanqueidad del filtro
de combustible adicional
Medio ambiente
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y
evacuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
Hacer realizar los otros trabajos de reparación por un taller autorizado
Fig. 132: Tubuladura de llenado de combustible
Fig. 133: Comprobar el filtro de combustible adicional
A
5-4 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
Purgar el sistema de combustible
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y de quemaduras.
El combustible derramado se puede encender en caso de contacto con
componentes de motor calientes o con el sistema de escape. El combustible
caliente puede causar incendios o quemaduras.
Al trabajar con combustible, se debe llevar siempre un equipo de protec-
ción y gafas protectoras.
¡El sistema de combustible no se debe purgar nunca cuando
el motor está caliente!
Medio ambiente
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
Purgar el sistema de combustible en los casos siguientes:
Después de haber sacado el filtro de combustible o prefiltro y los tubos de combustible
y se han montado de nuevo.
Después de haber vaciado el depósito de combustible.
Al poner en marcha el motor después de una parada prolongada.
Purgar el sistema de combustible como sigue:
Poner un recipiente colector por debajo del motor.
Llenar el depósito de combustible.
Soltar el tornillo de purga A en la bomba de inyección por un par de revoluciones.
Accionar a mano el botón B en la bomba de combustible (bombear) hasta que el
combustible salga del tornillo de purga suelto sin burbujas.
Apretar el tornillo de purga A.
Arrancar el motor.
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para,
o no gira «redondo»:
Parar el motor.
Comprobar otra vez el sistema de combustible en cuanto a existencia de aire.
Volver a purgar el sistema de combustible como se ha descrito arriba.
Si es necesario, hacerlo comprobar por un técnico cualificado.
Fig. 134: Purgar el sistema de combustible
A
B
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-5
Mantenimiento
5.3 Sistema de engrase del motor
Instrucciones de seguridad acerca de los trabajos de control y de mantenimiento en el motor
Precaución
Peligro de quemaduras.
El motor y el sistema de gases de escape se calientan mucho
durante la marcha.
Esperar al menos 10 minutos después de parar el motor.
Llevar gafas, guantes y ropa de protección durante los trabajos
de mantenimiento.
Comprobar el nivel del aceite/añadir aceite
AVISO
Un exceso de aceite de motor o el uso de un aceite de motor inadecuado pueden causar
daños en el motor.
No llenar aceite motor por encima de la marca MAX de la varilla Fig. 136/A.
Utilizar sólo el aceite motor especificado
- véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
- véase Programa de mantenimiento en página 5-40
Comprobar el aceite motor
Detener la máquina sobre una superficie plana
¡Parar el motor!
Poner el freno de estacionamiento
Abrir el capó del motor
Sacar la varilla de nivel de aceite A y limpiarla con un paño que no desprenda hilachas
Volver a introducir la varilla de nivel de aceite hasta el tope
Sacarla y leer el nivel del aceite
Sin embargo añadir aceite, en su caso, a más tardar cuando el nivel del aceite haya
alcanzado la marca MIN en la varilla del nivel del aceite A
- véase Añadir aceite motor en página 5-5
Añadir aceite motor
Limpiar el tapón B con un paño que no suelte pelusa
Abrir el tapón B
Sacar la varilla de nivel de aceite A y limpiarla con un paño que no desprenda hilachas
Subir la varilla de nivel A un poco para que pueda salir el aire
eventualmente acumulado
Añadir aceite motor
Aguardar un momento hasta que el aceite termine de fluir en el cárter
Comprobar el nivel del aceite con la varilla A
- véase en página 5-5
Añadir más en su caso y volver a comprobar el nivel del aceite
Cerrar el tapón B
Volver a encajar la varilla del nivel de aceite A hasta el tope
Limpiar el motor de aceite derramado
Fig. 135: Control del nivel del aceite
max
min
A
Fig. 136: Varilla de nivel de aceite y tapón
A
B
5-6 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
5.4 Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica
Instrucciones de seguridad acerca de trabajos de control y de mantenimiento
en el sistema de refrigeración
Con el radiador de aceite/agua combinado, se refrigera el motor diesel y el aceite hidráuli-
co de la hidráulica de conducción y de trabajo.
El depósito de expansión para el refrigerante se encuentra atrás en el radiador.
AVISO
La temperatura del motor debe situarse entre 80 y 105 °C ó 176 y 221 °F.
La temperatura máx. autorizada del motor es 110 °C ó. 230 °F.
Suena una señal acústica a partir de una temperatura del motor de 111 °C ó 231,8 °F
Para enfriar: dejar girar el motor al ralentí poco tiempo (la señal acústica ya no suena a
partir de una temperatura del motor de 101 °C ó 213,8 °F)
Parar el motor y comprobar el sistema de refrigeración
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del
radiador! Para evitar eso:
Limpiar regularmente el exterior del radiador. Los intervalos de limpieza están indica-
dos en el programa de mantenimiento
En entornos de trabajo muy sucios o polvorientos se recomienda limpiarlo
con mayor frecuencia
¡Si el refrigerante es insuficiente se reduce el rendimiento de la refrigeración y puede cau-
sar daños en el motor! Por lo tanto:
Comprobar regularmente el nivel del refrigerante.
Se describen los intervalos en el programa de mantenimiento
– véase capítulo 5 «Programa de mantenimiento» en página 5-40
¡Si se debe añadir refrigerante a menudo, revisar el sistema de refrigeración por estan-
queidad y consultar su concesionario, en su caso!
¡Nunca añadir agua/refrigerante frío cuando el motor está caliente!
Después de llenar el depósito de expansión, realizar una prueba de marcha del motor
y volver a comprobar el nivel del refrigerante cuando el motor está parado
El uso de un refrigerante inadecuado puede destruir el motor y el radiador. Por lo tanto:
Añadir suficiente anticongelante – pero nunca más que un 50 % – al refrigerante. Utili-
zar siempre que sea posible anticongelantes de marca ya que estos ya incorporan
protección anticorrosiva
Observar la Tabla de mezcla del refrigerante en página 6-10
No utilizar agente limpiador del radiador cuando el refrigerante contiene anticonge-
lante porque eso produce sedimentos que causan daños en el motor
Medio ambiente
¡Recoger el refrigerante que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-7
Mantenimiento
Limpiar las aletas del radiador de aceite/agua
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante en el sistema está caliente y se encuentra bajo presión
(aprox. 1 bar o 15 psi).
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de refrigerante o
evacuar refrigerante.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
¡Llevar gafas, guantes y ropa de protección!
I Colocar la cargadora en suelo plano
Bajar el brazo cargador completamente
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor y dejarlo enfriar
Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto
Abrir el capó del motor
Limpiar las aletas del radiador dirigiendo aire comprimido en las aletas,
desde el lado del motor, hacia el exterior (véase la figura).
AVISO
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del
radiador y puede causar daños en el motor y en el sistema hidráulico!
Para asegurar la capacidad de refrigeración óptima del radiador, limpiar las aletas del
radiador con aire comprimido. Fijarse en que no se dañen las aletas al limpiarlas.
Comprobar el estado de limpieza del radiador cada día y limpiarlo en su caso
Limpiar con mayor frecuencia en entornos de trabajo muy sucios o polvorientos
Fig. 137: Limpiar el radiador de aceite
5-8 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
Comprobar el nivel del refrigerante
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El sistema de refrigerante está caliente y se encuentra bajo presión
(aprox. 1 bar o 15 psi).
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de refrigerante o eva-
cuar refrigerante.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
¡Llevar gafas, guantes y ropa de protección!
Accionar la válvula de seguridad en la tapa del depósito de compensación
primero. Para lo cual: abrir la tapa hasta la primera muesca y
aliviar la presión.
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. El anticongelante es tóxico y puede causar
lesiones cáusticas.
Observar lo siguiente al manipular anticongelante
Acudir a un médico de inmediato si el anticongelante ha sido tragado
Llevar ropa/guantes de protección
Mantener el anticongelante fuera del alcance de niños
Comprobar el nivel del refrigerante como sigue:
Detener la máquina sobre una superficie plana
Bajar el brazo cargador completamente
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor
Quitar la llave de contacto
Abrir el capó del motor
Comprobar el nivel del refrigerante en su depósito A
Si el nivel del refrigerante se encuentra por debajo de la marca MIN B:
Añadir refrigerante hasta la marca MAX B
Comprobar la calidad del refrigerante (anticongelante) con un dispositivo de comproba-
ción adecuado (aparato de comprobación del anticongelante)
- véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
Importante
Comprobar el nivel del refrigerante cada 10 horas de servicio o cada día.
Comprobar antes de arrancar el motor.
Fig. 138: Depósito de expansión del refrigerante
MIN
B
A
MAX
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-9
Mantenimiento
Añadir refrigerante
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El sistema de refrigerante está caliente y se encuentra bajo presión
(aprox. 1 bar o 15 psi).
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de refrigerante o
evacuar refrigerante.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
¡Llevar gafas, guantes y ropa de protección!
Accionar la válvula de seguridad en la tapa del depósito de compensación
primero. Para lo cual: abrir la tapa hasta la primera muesca y
aliviar la presión.
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. El anticongelante es tóxico y puede causar
lesiones cáusticas.
Observar lo siguiente al manipular anticongelante
Acudir a un médico de inmediato si el anticongelante ha sido tragado
Llevar ropa/guantes de protección
Mantener el anticongelante fuera del alcance de niños
Rellenar refrigerante como sigue:
Detener la máquina sobre una superficie plana
Bajar el brazo cargador
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor y quitar la llave de contacto
Dejar enfriar el motor/el sistema de refrigeración
Aliviar la sobrepresión en el depósito de expansión del refrigerante. Para lo cual:
Abrir la tapa de cierre A hasta la primera muesca y dejar escapar la presión
Abrir la tapa de cierre A completamente
Añadir refrigerante hasta la marca MAX B
Utilizar anticongelantes de marca ya que estos ya incorporan protección
anticorrosiva -véaseCombustibles y lubricantes en página 5-37
Cerrar la tapa A
Arrancar y calentar el motor, y
Abrir el circuito de calefacción completamente
Parar el motor
Comprobar la estanqueidad del sistema de refrigeración y del circuito de agua
de la calefacción
En su caso, hacer subsanar fugas por un taller autorizado
Volver a comprobar el nivel del refrigerante
Añadir en su caso refrigerante y repetir el proceso hasta alcanzar el nivel correcto
del refrigerante
MIN
B
A
MAX
Fig. 139: Rellenar refrigerante en el depósito de expansión
5-10 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
5.5 Filtro de aire
Control del ensuciamiento del filtro de aire
AVISO
El indicador de mantenimiento B en la caja del filtro controla el cartucho filtrante. Se quita
el polvo comprimiendo la rendija de descarga E en la válvula de descarga de polvo.
Nota: Para excluir un desgaste prematuro del motor se debe observar lo siguiente:
No lavar, cepillar o limpiar el cartucho filtrante al aire comprimido
¡Sustituir el cartucho filtrante según indicación de mantenimiento!
En ningún caso volver a utilizar los cartuchos de filtro dañados
¡Al sustituir el cartucho filtrante, fijarse en la limpieza!
Control de la válvula de descarga de polvo E
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Asegurar la máquina para que no se desplace involuntariamente
– véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-37
Apretar la rendija de descarga de la válvula de descarga de polvo E.
Eliminar los pegotes de polvo mediante opresión de la parte superior de la válvula.
Limpiar la rendija de descarga en su caso.
Sustituir el cartucho filtrante D:
Cuando la marca roja C en la mirilla del indicador de mantenimiento B está visible.
pero a más tardar al cabo de 1500 horas de servicio (una vez al año).
- véase Sustituir el cartucho filtrante de aire en página 5-11
Importante
Para la utilización en un ambiente polvoriento,
el filtro de aire está equipado con un cartucho de seguridad F (de serie)
adicional. No limpiar el cartucho de seguridad. ¡Sustituirlo cada tres intervalos
de mantenimiento del filtro!
AVISO
Los cartuchos de filtro se dañan prematuramente en aplicaciones prolongadas en aire con
contenido ácido, por ej., en plantas de producción de ácidos, fábricas de acero o aluminio,
plantas químicas, así como otras fábricas de metales no férricos.
Sustituir el cartucho filtrante D y el cartucho de seguridad F a más tardar después de
500 horas de servicio.
- véase Sustituir el cartucho filtrante de aire en página 5-11
Fig. 140: Filtro de aire con cartucho de seguridad
E
F
E
D
BA C
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-11
Mantenimiento
Sustituir el cartucho filtrante de aire
Sustituir el cartucho filtrante como sigue:
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Asegurar la máquina para que no se desplace involuntariamente
– véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-37
Abrir el capó del motor
Plegar hacia fuera ambos ganchos encorvados G, afuera de la entalladura
de la parte de arriba de la caja H
Quitar la parte de abajo de la caja K
Quitar con cuidado el cartucho filtrante D con un ligero movimiento de giro
Además, cada 3 veces que se cambie el filtro, quitar el cartucho de seguridad
fig. 140/F con cuidado con un ligero movimiento de giro
AVISO
Para excluir un desgaste prematuro del motor se debe observar lo siguiente:
Asegurarse de que se hayan quitado todas las impurezas (polvo) del comparti-
mento interior de las partes superior e inferior de la caja.
Colocar el nuevo cartucho de seguridad Fig. 140/F con cuidado en la parte de arriba de
la caja H.
Colocar el nuevo cartucho filtrante D con cuidado en la parte de abajo de la caja H.
Limpiar la válvula de descarga de polvo Fig. 140/E.
Colocar la parte de abajo de la caja K (procurar que esté correctamente asentada).
Bien enganchar y cerrar ambos ganchos encorvados G en la entalladura de la parte de
arriba de la caja H.
Después de haber cambiado el filtro:
Poner a cero la marca roja C en la mirilla del indicador B.
Apretar el botón de puesta a cero A.
307b0710.ai
307b0700.ai
Fig. 141: Desmontaje de la parte inferior de la caja
Fig. 142: Desmontaje del elemento filtrante
G
H
D
H
K
Fig. 143: Filtro de aire con indicador de mantenimiento
BA C
5-12 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
5.6 Correa trapezoidal
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento, corte y quemadura.
Parar el motor y dejarlo enfriar. Esperar hasta que el motor se pueda tocar
sin problemas.
La correa trapezoidal sólo se debe comprobar, tensar o sustituir con el
motor parado.
Antes de iniciar trabajos en la correa trapezoidal, desembornar la batería o
desconectar el interruptor principal de la batería.
AVISO
Las correas trapezoidales agrietadas y muy dilatadas dan lugar a daños en el motor
Sustituir la correa trapezoidal cada 2 años a más tardar
Hacer sustituir la correa trapezoidal en un taller autorizado
¡Comprobar la correa trapezoidal cada día o cada 10 horas de servicio,
retensarla en su caso!
Volver a tensar una correa trapezoidal nueva después de aprox. 15 minutos
de funcionamiento.
Comprobar como sigue:
Parar el motor.
Asegurar la máquina contra desplazamiento involuntario y quitar la llave de contacto.
– véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-37.
Comprobar con detenimiento el buen estado de la correa trapezoidal 1.
Cuando la correa no está en buen estado:
Hacer cambiar las correas trapezoidales por personal especializado autorizado.
Mediante presión con el dedo pulgar en el tramo de correa entre las poleas, comprobar
que la correa trapezoidal no cede más de aprox. 10 mm (0,4 in.).
Retensar la correa en su caso.
Retensar la correa
Retensar como sigue:
Parar el motor.
Asegurar la máquina contra desplazamiento involuntario y quitar la llave de contacto.
– véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-37.
Soltar los tornillos de fijación 3 del alternador 4.
Utilizando un medio auxiliar adecuado, empujar el alternador de corriente trifásica en el
sentido de la flecha A hasta que se haya alcanzado el tensado correcto (fig. 144).
Mantener el alternador en esta posición, reapretando al mismo tiempo
los tornillos de fijación 3.
Arrancar el motor.
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal (fig. 144)
después de aprox. 15 minutos.
Fig. 144: Comprobar el tensado de la correa trapezoidal
1
aprox. 10 mm
Fig. 145: Retensar la correa
4
A
3
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-13
Mantenimiento
5.7 Sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad acerca del mantenimiento del sistema hidráulico
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel,
encenderse y causar daños materiales.
No se permite utilizar la máquina si el sistema hidráulico muestra fugas o
componentes defectuosos.
En caso de que el aceite hidráulico caliente entrara en contacto con la piel,
acudir al médico para hacer tratar las quemaduras.
Llevar gafas protectoras para la protección de los ojos. En caso de que el
aceite hidráulico hubiera entrado en contacto con los ojos, lavarlos de
inmediato con agua limpia y acudir al médico de urgencias.
En caso de que el aceite hidráulico hubiera penetrado en la piel,
acudir al médico. El aceite puede causar graves infecciones.
AVISO
El uso de aceite hidráulico sucio, la falta de aceite o el uso de un aceite hidráulico
inadecuado puede causar graves daños en el sistema hidráulico.
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o aire en el sistema
hidráulico. ¡Ello puede dañar la bomba hidráulica!
Póngase en contacto de inmediato con su concesionario Wacker Neuson
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, aliviar la presión en todas las
tuberías hidráulicas. Para lo cual:
Depositar todos los implementos hidráulicos en el suelo
Parar el motor y quitar la llave de contacto
Poner el freno de estacionamiento
Accionar varias veces todas las palancas de mando de los bloques
de mando hidráulicos
¡Trabajar siempre con limpieza!
¡Llenar siempre el aceite hidráulico por el tamiz de llenado
- véase Añadir aceite hidráulico en página 5-15!
Utilizar sólo aceites aprobados del mismo tipo
- véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
Añadir aceite hidráulico siempre a su debido tiempo
Si el sistema hidráulico está cargado con aceite biodegradable, añadir sólo aceite bio-
degradable del mismo tipo – tener en cuenta la etiqueta adhesiva que figura en el
depósito de aceite hidráulico.
¡Si el filtro del sistema hidráulico está sucio con partículas metálicas, es indispensable
entonces avisar al Servicio al Cliente para evitar daños permanentes!
Medio ambiente
Recoger el aceite hidráulico que se derrame, también los aceites biodegrada-
bles, con un recipiente adecuado y evacuarlo de forma compatible con el
medio ambiente.
5-14 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
Control del filtro de retorno del aceite hidráulico
El testigo rojo 39 en el instrumento indicador controla el filtro de retorno y la presión de
retorno, el testigo 40 controla la temperatura del aceite.
El elemento filtrante debe ser sustituido por un taller autorizado:
Cuando el testigo 39 se enciende,
la presión de retorno en el filtro es demasiado alta
Cuando el testigo 40 se enciende,
la temperatura de servicio del aceite hidráulico es demasiado alta
Hacer cambiar el elemento filtrante por un taller autorizado.
Bajo intemperies frías puede encenderse el testigo 39 (en el instrumento indicador) ya al
arrancar el motor. La causa de ello es la elevada viscosidad del aceite. En este caso:
Ajustar el número de revoluciones del motor para que el testigo 39
(en el instrumento indicador) se apague.
Tener en cuenta la prescripción para la marcha de calentamiento
– véase capítulo 3 «Arrancar el motor» en página 3-15.
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable
Utilizar sólo los líquidos hidráulicos biodegradables comprobados por el concesionario
Wacker Neuson - véase Combustibles y lubricantes en página 5-37. La utilización de
productos distintos no recomendados debe concertarse previamente con el concesio-
nario. Además recabar de los proveedores del aceite una declaración de garantía por
escrito. Esta garantía es válida para el caso en que se presenten daños en los grupos
hidráulicos que se pueden atribuir justificadamente al líquido hidráulico.
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. ¡Para evitar equivo-
caciones, en el depósito hidráulico está colocada o se debe colocar en las proximi-
dades de la boca de llenado una clara indicación sobre el tipo de aceite que se está
usando en este momento! ¡Sustituir los rótulos de aviso que falten!
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar las propiedades
de alguno de ellos. Por tanto, procurar que al cambiar el aceite biodegradable, la
cantidad restante que queda del líquido hidráulico original en la instalación hidráulica
no supere 8 % (datos del fabricante).
No añadir aceite mineral – el contenido de aceite mineral no debe rebasar el valor de
2 % en peso, para evitar problemas de espumación y preservar
la biodegradabilidad del producto.
Para el servicio con aceites biodegradables son válidos los mismos intervalos de
cambio de filtro y aceite que para los aceites minerales – véase el programa
de mantenimiento.
El agua de condensación del depósito hidráulico debe ser purgada por un taller
autorizado cada 500 horas de servicio, en cualquier caso siempre antes de la estación
invernal. El contenido de agua no debe exceder el 0,1 % en peso.
Para el uso de aceite biodegradable rigen todas las indicaciones respecto a la protec-
ción del medio ambiente especificadas en este manual de instrucciones.
Si se instalan o se trabaja con grupos auxiliares hidráulicos, estos deben ser accio-
nados por el mismo producto de aceite biodegradable para evitar mezclas en el
sistema hidráulico. El «cambio de aceites» posterior de aceite mineral a aceite
biodegradable sólo debe ser realizado por un taller autorizado o por un conce-
sionario Wacker Neuson
1
Fig. 146: Conmutador de precalentamiento y de arranque
40
39
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-15
Mantenimiento
Comprobar el nivel del aceite hidráulico
Proceder como sigue:
Detener la máquina sobre una superficie plana.
Replegar todos los cilindros hidráulicos.
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento
Abrir el capó del motor.
Comprobar el nivel del aceite en la mirilla del aceite A.
Si el nivel del aceite está visible en la mitad de abajo de la mirilla:
En regla
Si el nivel del aceite no está visible en la mirilla (poco aceite):
Añadir aceite hidráulico.
AVISO
Al calentarse el aceite, se expulsa el excedente de aceite hidráulico en el depósito
mediante la aireación del depósito. Si el nivel del aceite ya no está visible en la mitad de
arriba de la mirilla:
Vaciar algo de aceite
Añadir aceite hidráulico
Añadir aceite hidráulico sólo con el motor parado. De lo contrario,
el aceite hidráulico será expulsado de la boca de llenado del depósito hidráulico.
Añadir aceite como sigue:
Detener la máquina sobre una superficie plana.
Replegar todos los cilindros hidráulicos.
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento
Abrir el capó del motor.
Limpiar la zona alrededor del filtro de llenado y de ventilación B con un paño.
Colocar una bandeja debajo del depósito de aceite hidráulico.
Abrir el filtro de aireación B a mano.
Con el elemento filtrante colocado (filtro):
Añadir aceite hidráulico.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico en la mirilla del nivel del aceite (fig. 147/A).
En su caso, añadir aceite hidráulico y volver a comprobar su nivel.
Cerrar bien a mano el filtro de ventilación B.
Fig. 147: Mirilla del nivel del aceite en el depósito
de aceite hidráulico
A
Fig. 148: Tapa de cierre del depósito hidráulico
B
5-16 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
5.8 Comprobar las tuberías de presión del sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad específicas acerca de la comprobación de las tuberías de presión
ADVERTENCIA
Existe peligro por aceite hidráulico bajo presión. Un aceite hidráulico que sale
bajo una presión elevada se puede inflamar, causar daños materiales,
penetrar la piel y causar graves quemaduras y lesiones.
No tratar nunca de localizar fugas con las manos desnudas; utilizar siem-
pre guantes de seguridad.
No se permite utilizar la máquina si el sistema hidráulico muestra fugas o
componentes defectuosos.
Determinar la causa de las fugas hidráulicas con un trozo de cartón,
papel o madera, pero nunca con llamas descubiertas o fuego.
El aceite hidráulico puede estar caliente y causar graves quemaduras al
entrar en contacto con la piel. En caso de que el aceite hidráulico caliente
entrara en contacto con la piel, acudir al médico para hacer tratar
las quemaduras.
Llevar gafas protectoras para la protección de los ojos. En caso de que el
aceite hidráulico hubiera entrado en contacto con los ojos, lavarlos de
inmediato con agua limpia y acudir al médico de urgencias.
Reapretar los racores y empalmes de manguera inestancos sólo cuando
no estén bajo presión.
Aliviar la presión antes de iniciar los trabajos en las tuberías bajo presión.
No soldar nunca tuberías de presión o racores defectuosos o inestancos;
sustituir las piezas defectuosas por otras nuevas.
Hacer sustituir tuberías hidráulicas defectuosas por un técnico
autorizado Wacker Neuson.
Las fugas y las tuberías de presión defectuosas deben ser eliminados de inmediato por
un servicio al cliente o taller autorizado.
Esto no sólo aumenta la seguridad de funcionamiento de su máquina,
sino que además contribuye a la protección del medio ambiente
Cambiar las mangueras hidráulicas cada 6 años a partir de la fecha de fabricación,
incluso si no muestran defectos reconocibles.
Observar a este respecto las disposiciones legales y reglas de seguridad locales
y/o nacionales.
La fecha de fabricación (mes o trimestre y año) está indicada en la manguera.
Ejemplo:
La indicación «1 Q/09» significa la fabricación en el primer trimestre de 2009.
1 Q/09
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-17
Mantenimiento
5.9 Trabajos de engrase
Indicación general acerca de los trabajos de engrase
Importante
Engrasar todos los puntos de engrase indicados con una grasa de litio
- véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
Engrasar los cojinetes oscilantes del eje trasero
Importante
El eje trasero de la máquina es oscilante. Engrasar el alojamiento a más tar-
dar todas las 50 horas de servicio o cada semana.
Engrasar el cojinete oscilante con los niples de engrase A
Engrasar los cojinetes planetarios de los ejes delantero y trasero
Engrasar 2 niples de engrase B por cojinete planetario todas las 50 horas de servicio
o cada semana
Fig. 149: Niple de engrase para el cojinete oscilante
A
Fig. 150: Niples de engrase en los cojinetes planetarios.
B
5-18 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
Engrasar los puntos de giro del brazo cargador
Engrasar los siguientes puntos de engrase en el brazo cargador de la máquina:
Engrasar el niple de engrase C del alojamiento del cilindro basculante en el bastidor
todas las 50 horas de servicio (o cada semana); en caso de trabajos duros, cada día.
Engrasar el niple de engrase D del alojamiento del brazo cargador todas las 10 horas
de servicio (o cada día), y con más frecuencia en caso de trabajos duros.
Engrasar el niple de engrase E del alojamiento del cilindro elevador en el bastidor
todas las 50 horas de servicio (o cada semana); en caso de trabajos duros, cada día.
Engrasar el niple de engrase F del alojamiento de la barra basculante todas las
10 horas de servicio (o cada día), y con más frecuencia en caso de trabajos duros.
Engrasar el niple de engrase G del alojamiento del cilindro basculante todas las
50 horas de servicio (o cada semana); en caso de trabajos duros, cada día.
Engrasar el niple de engrase H del alojamiento del cilindro elevador todas las
50 horas de servicio (o cada semana); en caso de trabajos duros, cada día.
Engrasar el niple de engrase I del alojamiento de la palanca basculante todas las
10 horas de servicio (o cada día), y con más frecuencia en caso de trabajos duros.
Engrasar los niples de engrase K del alojamiento del enganche rápido todas las
10 horas de servicio (o cada día), y con más frecuencia en caso de trabajos duros.
Engrasar los niples de engrase L del alojamiento de la palanca basculante todas las
10 horas de servicio (o cada día), y con más frecuencia en caso de trabajos duros.
Fig. 151: Puntos de engrase en el bastidor
C
D
E
Fig. 152: Puntos de engrase en los alojamientos de los cilin-
dros elevador y basculante
F
G
HI
K
L
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-19
Mantenimiento
5.10 Engrasar con el sistema de engrase central (opción)
Descripción funcional general del sistema de engrase central
El «sistema de engrase central» permite engrasar todos los puntos de engrase de la
cargadora de una vez.
Al conectar el encendido, se enciende el LED amarillo o el testigo verde en la cabina
(opción) durante 1,5 segundos para indicar que el mando está en orden de funciona-
miento (control de arranque). Quedan encendidos por toda la duración del engrase.
La unidad de control electrónica integrada dispone de una memoria de datos que
guarda los tiempos ajustados o transcurridos. Se cronometra y guarda el tiempo si se
desconecta el encendido mientras que un engrase dura todavía o durante una pausa.
En cuanto se vuelva a conectar el encendido, se realiza una lectura del tiempo de
engrase o de pausa restante desde la memoria, y se reanuda el engrase donde
ha sido interrumpido.
Mando del tiempo
Los tiempos de pausa y de engrase pueden ser ajustados con el mando en función del
tiempo del sistema de engrase central. Tiempo de pausa significa el lapso de tiempo entre
dos tiempos de engrase
- véase Ajustar los tiempos de engrase y pausa en página 5-20.
5-20 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
Ajustar los tiempos de engrase y pausa
Se ajustan los tiempos de pausa y engrase con los conmutadores de muescas S y P
en la mirilla del mando.
Para ajustar el tiempo, quitar la montura roja en la caja de protección de la bomba con
un destornillador plano.
Soltar los cuatro tornillos cruciformes y quitar la tapa transparente.
Ajustar los tiempos de pausa P y engrase S con un destornillador plano.
Tiempos de engrase (S):
1 a 16 minutos (16 encastres, 1 minuto cado uno)
2 a 32 minutos (16 encastres, 2 minutos cado uno)
Tiempo de pausa (P):
0,5 a 8 h (16 encastres, 0,5 h cada uno)
LED amarillo (L)
(B) sistema de engrase en marcha
(A) transcurso de un engrase: 0,5 segundos LED ENCENDIDO/0,5
segundos LED APAGADO.
Montar la tapa transparente (mirilla) después del ajuste.
AVISO
Si la tapa de cierre del sistema de engrase no está cerrada correctamente,
se puede destrozar el mando por la penetración de agua.
Después del ajuste de los tiempos de engrase y pausa, fijarse en que la tapa transpa-
rente esté montada y cerrada correctamente.
Llenar el sistema de engrase central
Se llena el sistema de engrase mediante el engrasador cónico 1 o un acoplador de
llenado mediante una pistola de engrasar manual o neumática.
AVISO
Las grasas no autorizadas pueden cuasar daños en el sistema de engrase o
en los puntos de engrase.
Utilizar sólo grasas del comercio hasta NLGI-Kl. 2.
- véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
Tiempo de pausa
Fig. 153: Ajustar los tiempos de engrase
S P L
B
A
Tiempo de engrase
Fig. 154: Llenar el sistema de engrase central
1
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-21
Mantenimiento
5.11 Mantenimiento del sistema de freno
Instrucciones de seguridad específicas acerca del sistema de freno
El freno es un elemento de seguridad de primer orden; el trabajo inadecuado puede indu-
cir la caída del freno.
Por tanto, todos los trabajos de mantenimiento y reparación en el freno deben ser
realizados por personal cualificado. Excepción de ello son las siguientes actividades
que deben ser hechas por el conductor de la cargadora:
Control cada día del nivel de llenado en el depósito de líquido de frenos.
Control cada día de las tuberías de freno
Precaución
Peligro de disfunciones del freno.
Las tuberías y mangueras de freno defectuosas deben ser sustituidos de
inmediato por un taller autorizado.
Comprobar/añadir líquido de frenos
El depósito de líquido de frenos se encuentra adelante en la cabina, a la izquierda
(cerca del pedal de freno/inching)
Precaución
Peligro de reducción del efecto de frenado o de averías de funcionamiento del
freno. La mala calidad del líquido de frenos o un nivel indebido del líquido de
frenos pueden menguar la funcionalidad del sistema de frenos.
Añadir líquido de frenos hasta el borde superior de la mirilla.
El líquido de frenos debe responder a la especificación SAE
- véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
El líquido de frenos debe ser sustituido cada 2 años
por un taller autorizado.
El taller autorizado debe comprobar y reparar el sistema de frenos si la
pérdida de líquido de frenos es demasiado alta.
Si el nivel del líquido se encuentra por debajo del borde superior de la mirilla:
Limpiar la zona alrededor de la abertura con un paño limpio.
Abrir la tapa del depósito A.
Añadir líquido de frenos hasta el borde superior de la mirilla MAX.
Cerrar la tapa A del depósito.
Fig. 155: Comprobar el nivel del líquido de frenos en el
depósito
A
MAX
MIN
5-22 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
5.12 Neumáticos
Control cada día de los neumáticos
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales debido a reparaciones inadecuadas en
neumáticos o llantas.
Los trabajos de conservación de neumáticos y llantas sólo deben ser reali-
zados en los talleres especializados autorizados.
Importante
El control periódico de los neumáticos
Aumenta la seguridad de funcionamiento
Aumenta la vida útil de los neumáticos y
Reduce los tiempos de paro de la máquina
Los tipos de neumáticos autorizados así como su presión de inflado
correcta están indicados en la tabla del Capítulo «Datos técnicos» en
página 6-8. Además, se ha colocado ya en la fábrica una pegatina con
esta misma tabla de los neumáticos, en el parabrisas o en el caballete
articulado del brazo cargador.
Comprobar la presión de inflado – véase capítulo 6 «Neumáticos» en página 6-8
Comprobar los neumáticos y las llantas por daños (grietas, envejecimiento, etc.) –
también en los lados interiores
Quitar los cuerpos extraños incrustados en las bandas de rodadura
Eliminar los restos de aceite y grasa de los neumáticos
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-23
Mantenimiento
Cambio de rueda
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales.
La utilización de ruedas o neumáticos inadecuados puede causar accidentes
en la vía pública y en obras.
Utilizar sólo ruedas y neumáticos autorizados para la máquina
– véase capítulo 6 «Neumáticos» en página 6-8
Comprobar el apriete correcto de las tuercas de rueda después de cada
cambio de ruedas o neumáticos
– véase capítulo 6 «Pares de apriete, tabla de conversión» en página 6-11
AVISO
Se pueden dañar las roscas de los pernos al montar las ruedas.
Utilizar medios auxiliares apropiados para el montaje, por ej.,
casquillos de cubierta y un gato con la capacidad de carga necesaria.
Nota: Comprobar el apriete correcto de las tuercas después de cada cambio de ruedas
– véase capítulo 6 «Pares de apriete, tabla de conversión» en página 6-11.
Desmontaje de las ruedas
Proceder como sigue:
Colocar la máquina sobre una base plana y firme, y asegurarla contra desplaza-
miento involuntario – véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-37.
Aflojar las tuercas de la rueda correspondiente un poco
Colocar el gato de forma estable debajo del cuerpo del eje.
Subir el lado del eje correspondiente.
Comprobar la estabilidad de la máquina.
Quitar las tuercas completamente.
Quitar la rueda.
Montaje
Proceder como sigue:
Encajar la rueda sobre los pernos.
Apretar todas las tuercas de rueda un poco.
Bajar el lado del eje que se ha elevado.
Apretar las tuercas de rueda con el par de apriete especificado
– véase capítulo 6 «Pares de apriete especiales» en página 6-11.
5-24 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
5.13 Mantenimiento del sistema de calefacción y ventilación
Indicación general acerca del sistema de calefacción
El sistema de calefacción de la máquina está equipado con un filtro de polvo fino
(EU4, opción), el cual debe ser limpiado regularmente,
o sustituido por un nuevo todas las 500 horas de servicio en su caso.
- véase Programa de mantenimiento en página 5-40
El filtro de polvo fino se encuentra detrás de la trampa de mantenimiento A a la derecha
en el exterior de la cabina.
Limpiar el filtro de polvo del sistema de calefacción
El aire aspirado por el calentador es limpiado por un filtro de polvo fino. Al aumentar el
grado de suciedad del filtro se reduce el caudal del aire calefactor de las toberas.
Limpiar el filtro como sigue:
Abrir la trampa de mantenimiento A.
Sacar el filtro de polvo B.
Limpiar el filtro de polvo B con aire comprimido, o sustituirlo por un nuevo todas
las 500 horas de servicio.
Cerrar la trampa de mantenimiento A.
Fig. 156: Sustituir el filtro de polvo de la calefacción
A
B
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-25
Mantenimiento
5.14 Mantenimiento del sistema de aire acondicionado (opción)
Indicaciones generales acerca del sistema de aire acondicionado
Observar las siguientes indicaciones en el interés de su propia seguridad.
Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo deben ser realizados por personal
cualificado y formado o por un taller autorizado.
Cuidado al realizar trabajos de mantenimiento y reparación – los bordes afilados de las
láminas del condensador y del intercambiador térmico pueden causar cortes.
Llevar equipamiento de protección (guantes de trabajo, gafas de protección)
durante los trabajos de mantenimiento y de reparación.
Realizar trabajos de mantenimiento sólo si la calefacción y el sistema de aire acon
dicionado están desconectados.
Respetar las oportunas normas de prevención de accidentes y las demás reglas de
seguridad generales reconocidas sobre seguridad e higiene en el trabajo.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Las tuberías y las mangueras por las que fluyen refrigerantes y agentes frigo-
ríficos están bajo presión y pueden ser muy calientes.
Evitar el contacto con piezas llevando agentes frigoríficos.
Desconectar el sistema de aire acondicionado al realizar trabajos de
comprobación y mantenimiento.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión.
Los gases dentro del sistema de aire acondicionado cerrado pueden explotar
al realizar trabajos de soldeo o soldadura.
Hacer realizar trabajos de reparación sólo por un taller autorizado y sus
técnicos cualificados.
5-26 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
Control funcional y visual cada día del sistema de aire acondicionado
El conductor debe realizar controles visuales cada día
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El motor y el radiador se calientan mucho durante la marcha y deben enfriarse
primero antes de los trabajos de mantenimiento.
Después de parar el motor, esperar al menos 10 minutos antes de comen-
zar con los trabajos de mantenimiento.
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de refrigerante o
evacuar refrigerante.
¡Llevar gafas, guantes y ropa de protección!
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Examinar los conductos de calefacción y de refrigeración si presentan daños.
Comprobar la fijación, la estanqueidad y las rozaduras en las mangueras.
Comprobar la fijación y el estado correcto de las conexiones de enchufe eléctricas.
Limpiar el condensador A sucio.
Desmontar los tornillos de fijación B.
Rebatir el condensador A.
Limpiar el condensador con aire comprimido o un chorro de agua
(no utilizar limpiador de alta presión).
AVISO
¡No dañar las láminas al limpiar el condensador!
Montar el condensador A después de limpiarlo
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal C y volver a tensarla en su caso
Mediante presión con el dedo pulgar en el tramo de correa entre las poleas,
comprobar que la correa trapezoidal no cede
más de aprox. 10 mm (0,4 in.) (flecha).
Hacer retensar o sustituir la correa trapezoidal sólo por un taller autorizado
AVISO
¡Hacer realizar los trabajos de inspección y de mantenimiento acerca del sistema de aire
acondicionado dos veces al año por un taller autorizado y su personal formado al efecto!
¡Sustituir el secadero D cada dos años!
Fig. 157: Sistema de aire acondicionado – vaporizador,
secadero
A
C
D
B
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-27
Mantenimiento
5.15 Sistema eléctrico
Instrucciones de seguridad específicas acerca del sistema eléctrico
ADVERTENCIA
Peligro de explosión.
Las baterías pueden reventar o causar cauterizaciones.
Las baterías contienen ácido sulfúrico y emiten gas detonante
en caso de una descarga fuerte.
No fumar en la proximidad de la batería y evitar el uso de llamas
descubiertas.
Manejar la batería con cuidado para evitar fugas y derrames de ácido.
No se deben conectar circuitos o equipos eléctricos adicionales que supe-
ren la potencia total del sistema eléctrico.
No se permite conectar circuitos sin fusibles o seccionadores
adecuadamente dimensionados.
AVISO
Se pueden producir daños en la máquina en caso de conexión incorrecta de la batería.
¡Observar que la polaridad sea la correcta al conectar la batería +/-, ya que si la
conexión estuviera invertida se estropearían componentes eléctricos sensibles!
Utilizar sólo fuentes de alimentación de 12 V, ya que las tensiones superiores dañarían
los componentes eléctricos.
No interrumpir los circuitos de corriente por los que circule tensión conectados a los
bornes de la batería debido al peligro de formación de chispas.
Para evitar cortocircuitos no se deben depositar nunca herramientas y otros objetos
conductivos encima de la batería.
¡Antes de iniciar los trabajos de reparación en el sistema eléctrico, desconectar el polo
negativo (–) de la batería!
Evacuar reglamentariamente las baterías usadas.
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos
Antes de iniciar la marcha
Comprobar antes de iniciar la marcha:
¿Está en orden la iluminación?
¿Funcionan los dispositivos señalizadores y de advertencia?
Cada semana
Comprobar cada semana:
Fusibles eléctricos
– véase capítulo 6 «Caja de fusibles» en página 6-6
Conexiones de cables y de masa.
Estado de carga de la batería
- véase Comprobar/sustituir la batería en página 5-30.
Estado de los bornes de la batería.
5-28 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
Conductos eléctricos, bombillas, fusibles y cerradura de encendido
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Las piezas defectuosas del sistema eléctrico deben ser cambiadas generalmente por
un técnico autorizado. Las bombillas y fusibles también pueden ser sustituidos
por el conductor.
En los trabajos de mantenimiento en el sistema eléctrico, comprobar sobre todo el
buen contacto de los cables de conexión y de los fusibles.
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por tanto,
se debe comprobar el sistema eléctrico antes de poner el nuevo fusible.
Utilizar sólo fusibles con la capacidad especificada (amperaje)
– véase capítulo 6 «Caja de fusibles» en página 6-6.
Alternador
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Realizar la prueba de funcionamiento del motor sólo con la batería conectada.
Al realizar la conexión a la batería observar la polaridad correcta (+/-)
Desembornar siempre la batería al realizar trabajos de soldadura o antes de conectar
un cargador rápido de baterías.
Hacer sustituir de inmediato lámparas de control de carga si están defectuosas.
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-29
Mantenimiento
Comprobar/sustituir relés y fusibles
Comprobar/sustituir fusibles
Los fusibles se encuentran a la derecha en la consola lateral.
AVISO
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. ¡Hacer comprobar el
sistema eléctrico antes de poner fusibles nuevos!
Nota: Utilizar sólo fusibles con el amperaje especificado
– véase capítulo 6 «Caja de fusibles» en página 6-6
Comprobar/sustituir relés conmutadores
Los relés conmutadores se encuentran debajo del listón de interruptores (tablero de circui-
tos impresos) en la consola lateral a la derecha (acceso por la trampa de mantenimiento al
exterior de la cabina a la derecha)
Apagar el encendido y desconectar los cables (-) de la batería
Designaciones e indicaciones de potencia de los relés
– véase capítulo 6 «Relé conmutador» en página 6-7
Comprobar/sustituir relés y fusibles en la caja principal de fusibles
La caja principal de fusibles con los relés de potencia y el controler del tiempo de preca-
lentamiento se encuentra en el compartimiento del motor,
a la izquierda debajo de la batería
Apagar el encendido y desconectar los cables de la batería
Desmontar la cubierta de la caja de fusibles
Designaciones e indicaciones de potencia del fusible principal y de los relés
– véase capítulo 6 «Caja principal de fusibles con relés» en página 6-7
Fig. 158: Caja de fusibles
F7
F10
F6 F5 F4 F3 F2 F1
F9 F8
F11F12F13F14F15F16
A
Fig. 159: Caja principal de fusibles
5-30 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
Comprobar/sustituir la batería
ADVERTENCIA
Peligro debido al ácido de la batería.
La batería contiene ácido sulfúrico altamente corrosivo. El ácido no debe
entrar en contacto con la piel, los ojos, las prendas de vestir ni la máquina
Al recargar la batería o al realizar trabajos en su proximidad, llevar siempre
gafas protectoras e indumentaria de protección con mangas largas.
En caso de derrames de ácido, lavar las superficies de piel afectadas de
inmediato y a fondo con agua limpia y acudir al médico.
ADVERTENCIA
Peligro en caso de estallido de la batería.
Las baterías pueden explotar o reventar durante la ayuda de arranque,
especialmente si el nivel de ácido es bajo o la batería ha estado congelada
previamente.
Evitar el uso de llamas descubiertas y chispas en la proximidad de la
batería. No fumar.
Antes de aplicar la ayuda de arranque, hacer examinar la batería en el con-
cesionario por un técnico cualificado.
Una batería inutilizable debe ser sustituida por otra nueva que corresponde
a la original.
¡Antes de iniciar los trabajos de reparación en el sistema eléctrico, desco-
nectar siempre el polo negativo (–) de la batería!
La batería A se encuentra en el compartimento del motor a la izquierda al lado del depósi-
to hidráulico. La batería es de bajo mantenimiento y no resulta necesario añadir líquido
bajo condiciones de utilización normal. Sin embargo, se recomienda hacer comprobar la
batería regularmente.
¡Es imprescindible que se observen las indicaciones específicas de seguridad
sobre la batería!
Sustituir la batería
Poner el freno de estacionamiento
Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto
Quitar la llave del interruptor principal de la batería (opción)
Desembornar el cable de batería del polo negativo (-)
Desembornar el cable de batería del polo positivo (+)
Desmontar la fijación de la batería (base de la batería)
Sustituir la batería por una nueva
Montar la batería en el orden inverso
AVISO
Observar siempre el orden correcto al montar los cables de la batería.
Conectar el cable positivo (+) primero, y después el cable negativo (-)
Fig. 160: Batería
A
+-
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-31
Mantenimiento
5.16 Trabajos de limpieza y conservación generales
Instrucciones de seguridad específicas acerca de los trabajos de limpieza
En la limpieza de la máquina se distinguen 3 áreas:
Interior de la cabina
Parte exterior de la máquina completa
Compartimento motor
La selección inadecuada de los equipos y productos de limpieza puede afectar a la segu-
ridad de funcionamiento de la máquina y a la salud del personal de limpieza. Por ello es
imprescindible seguir rigurosamente las siguientes indicaciones.
Si se utilizan soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada
No utilizar líquidos inflamables, por ej., combustible
Si se utiliza aire comprimido
Trabajar con precaución
Llevar gafas e indumentaria de protección
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras personas
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor
Cubrir el material aislante y no exponerlo al chorro directo
Cubrir el filtro de aireación y la tapa del depósito hidráulico.
Cubrir los vástagos de émbolo de los cilindros hidráulicos
El rascador no está a prueba de agua, y el agua en el casquillo guía lleva a
corrosión y por lo tanto, a daños en el vástago de émbolo
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
Cubrir los componentes eléctricos, como por ej., alternador, cerradura de encendido,
interruptores de los intermitentes y de las luces, relés, elementos de mando
Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra la corrosión volátiles e inflamables
Garantizar siempre una ventilación suficiente
No utilizar fuego o luz desnuda
¡No fumar!
5-32 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm
Mantenimiento
Limpieza del interior de la cabina
AVISO
El agua que penetra en el sistema eléctrico de la máquina bajo alta presión, puede causar
cortocircuitos y por consiguiente, daños en la máquina.
No limpiar el interior de la cabina con limpiadores de alta presión, chorro de vapor o
chorro de agua a presión.
Para la limpieza de la cabina recomendamos los siguientes medios auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo de raíz
Agua con lejía jabonosa suave
Limpieza del cinturón de seguridad
¡Si está instalado, limpiar el cinturón de seguridad sólo con lejía de jabón suave;
no limpiar en seco, porque puede destruir el tejido!
Precaución
Peligro de daños personales.
Las acumulaciones de suciedad y agua en el cinturón de seguridad y el
mecanismo enrollador pueden dañar estos componentes y menoscabar
el enrollamiento.
Mantener limpio el cinturón de seguridad y el mecanismo enrollador.
Enrollar el cinturón de seguridad sólo cuando está seco.
Limpieza del exterior de la máquina completa
Por regla general son apropiados:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b510.fm 5-33
Mantenimiento
Limpieza del compartimiento del motor
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento, corte y quemadura.
Parar el motor antes de comenzar con la limpieza.
AVISO
Se pueden causar daños en los elementos electrónicos.
El agua o el vapor de equipos de chorro de agua o de vapor puede penetrar en
componentes electrónicos sensibles y causar el fallo de sensores y, en consecuencia,
daños en el motor.
Antes de limpiar el motor con un equipo de chorro de agua o de vapor,
dejar enfriar por completo la máquina.
Los sensores de valores medidos eléctricos, por ej., el interruptor de presión de aceite,
no se deben exponer a chorros directos.
Comprobar las uniones atornilladas
Revisar periódicamente todas las uniones atornilladas, incluso aunque no figuren dentro
del programa de mantenimiento.
Reapretar sin demora las uniones sueltas. Se pueden consultar los pares de apriete
en el capítulo «Datos técnicos».
Comprobar los puntos de rotación y las bisagras
Engrasar periódicamente todos los puntos mecánicos de rotación de la máquina, como
por ej., bisagras de puerta, articulaciones, etc., así como herrajes (como por ej., el sujeta-
dor de puerta), incluso aunque no figuren en el programa de mantenimiento.
5.17 Mantenimiento y conservación de los implementos
Importante
Para un funcionamiento sin fallos y una larga vida útil de los implementos, es
imprescindible una conservación y mantenimiento adecuados. Observar las
indicaciones de engrase, mantenimiento y conservación en los manuales de
instrucciones de los implementos
5-34 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * Aggressive Medien.fm
Mantenimiento
5.18 Trabajos de mantenimiento y de cuidado «Medios agresivos» (opción)
Su máquina ha sido protegida contra la corrosión para los trabajos en medios agresivos
(por ej., aplicaciones de sal).
La suciedad, el hecho de limpiar la máquina y cualquier otra influencia del exterior siem-
pre tiene su efecto en la protección anticorrosiva que sólo puede ofrecer una protección
duradera si viene comprobada a intervalos regulares,
y renovada o aplicada de nuevo en su caso.
En caso de que su máquina no fuese provista de una protección anticorrosiva, por ej.,
para trabajos en ambiente salino, recomendamos que su concesionario realice el equipa-
miento ulterior con la opción «Medios agresivos».
Protección anticorrosiva aplicada en la fábrica
La siguiente cera anticorrosiva ha sido utilizada en la fábrica:
Componentes provistos de protección anticorrosiva
Designación: ANTICORIT BW 366
Constructor: FUCHS MINERALOELWERKE GmbH/Mannheim, Alemania
Especificación: TI 8030-015/K 19/MIL-C-16 173 C – Grade 4
Componente Observaciones
Todos los racores eléctricos: conexio-
nes de enchufe, conexiones de masa y
engarces a presión
Antes de aplicar la capa de cera:
Tratar las superficies de contacto con un
spray de contacto y reestablecer las
conexiones de enchufe
Aplicar una capa anticorrosiva particular-
mente gruesa a los elementos de conexión
del sensor del nivel de combustible
Todos los elementos de la máquina,
por ej.
Ejes, caja de cambios, chapas de
revestimiento, tapas de mantenimiento,
brazo cargador, enganche rápido
Salvo:
Vástagos de émbolo (capa de cromo)
Cabina, alojamiento de la cabina
Capó del motor, soportes de motor
Filtro de aire
Contrapeso
Superficies de fijación para piezas
montables en el bastidor
Radiador y esteras aislantes
Guardabarros, piezas de caucho y plástico
Elementos de iluminación
Superficies abridadas
Por ej., ejes, alojamiento del motor
y de la cabina:
Estanqueizar las juntas con cera
anticorrosiva después del montaje
Mantenimiento
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * Aggressive Medien.fm 5-35
Mantenimiento
Asegurar una protección anticorrosiva duradera
Instrucciones de seguridad
Al manejar cualquier sustancia química, por ej., solventes, ceras, etc., ¡observar las
normas de seguridad específicas (hoja de datos de seguridad) en vigor
para el producto!
Al utilizar productos anticorrosivos y solventes, muy volátiles y facilmente inflamables:
¡Garantizar siempre una ventilación suficiente!
¡No utilizar fuego o luz desnuda!
¡No fumar!
La corrosión en conexiones o componentes eléctricos puede llevar a averías
peligrosas de la máquina. Por tanto, comprobar las funciones eléctricas de la máquina
con especial cuidado. Poner la máquina fuera de servicio de inmediato en cuanto se
detecten defectos, y hacer subsanar cualquier defecto de inmediato.
¡Desconectar la batería y parar el motor antes de realizar trabajos
en el sistema eléctrico!
Limpieza
Si se utiliza la máquina en un ambiente corrosivo durante un tiempo más largo, se
recomienda quitar las esteras del fondo de la cabina para evitar que se acumule
humedad corrosiva.
Si la máquina está puesta fuera de servicio por un tiempo más largo,
limpiarla minuciosamente.
Limpiar la máquina 1 vez por semana como mínimo. Quitar de inmediato sobre todo
los depósitos corrosivos, por ej., incrustaciones de sal.
De ser posible, siempre limpiar la máquina con agua corriente fría.
AVISO
La protección anticorrosiva (capa de cera) puede ser deteriorada por medios
de limpieza agresivos.
Si no se puede evitar limpiar la máquina con cepillo de raíz, chorro de vapor o limpia-
dor de alta presión, comprobar minuciosamente la capa de cera, y sustituirla o volver a
aplicarla o en su caso.
Al sustituir piezas, comprobar si están clasificadas tal como indicado en la tabla
Componentes provistos de protección anticorrosiva en página 5-34 y si están sujetas a
un tratamiento especial antes del montaje.
5-36 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * * Aggressive Medien.fm
Mantenimiento
Aplicación de la capa anticorrosiva
Observar las siguientes instrucciones al aplicar la cera anticorrosiva:
AVISO
Cubrir cuidadosamente todas las superficies de fijación y
todos los componentes a los que no se debe aplicar protección anticorrosiva
- véase Componentes provistos de protección anticorrosiva en página 5-34
Se puede aplicar ANTICORIT BW 366 ó U.S. Protect T con un pincel, por inmersión o
con todos los dispositivos de pulverización disponibles en el comercio.
En su caso, se puede quitar la capa de protección ANTICORIT BW 366 ó
U.S. Protect T con bencina, RENOCLEAN E/K ,
FUCHS MULTICLEAN o Gunk® Purple Degreaser.
Se quitan las manchas de ANTICORIT BW 366 ó U.S. Protect T en la ropa
sólo con dificultad.
Colocar un rótulo «¡Pintura fresca!» en máquinas a las que se ha aplicado
una nueva capa.
Tratamiento de superficies oxidadas
Si a pesar de todas las medidas de precaución hubiera corrosión en algunos componen-
tes de la máquina, proceder de la siguiente manera, según el componente del
que se trata:
Conexiones de enchufe eléctricas
Quitar los restos de cera de protección en la parte oxidada con bencina,
RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN o Gunk® Purple Degreaser
Tratar la parte oxidada con un solvente de óxido, por ej.,
KONTAKT 60 ó Gunk® Electronic Cleaner
Aclarar la parte en cuestión con, por ej., KONTAKT WL o CRC HF Contact Cleaner
Tratar las superficies de contacto de la conexión de enchufe con, por ej.,
KONTAKTSPRAY WD 40 ó Liquid Wrench® Super Lubricant
Establecer la conexión de enchufe
Aplicar cera anticorrosiva con un pincel/por pulverización en todos los lados de la
conexión de enchufe eléctrica
Elementos de chapa
Quitar los restos de cera de protección en la parte oxidada con bencina,
RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN o Gunk® Purple Degreaser.
En la parte en cuestión, quitar todos los restos de corrosion y pintura hasta el material
desnudo. De no ser así, la capa de pintura no adhiere bien.
Limpiar dicha parte con un solvente de limpieza
Aplicar una capa de fondo de 2 componentes en dicha parte y a continuación,
un barniz protector de 2 componentes
Conservar dicha parte con cera anticorrosiva
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b520.fm 5-37
Mantenimiento
5.19 Combustibles y lubricantes
Grupo/aplicación
Combustibles y
lubricantes
Clase SAE Especificación
Estación del año/
temperatura
Cantidades
1
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto
Motor diesel
Aceite motor
con filtro de aceite
2
2. MIL-L-2104C; API CD/CE/CH4; CCMC-D4
SAE 10W; EO10
3
3. Abreviatura BI de los lubricantes reglamentarios de la confederación de la industria alemana de la construcción
Bajo -5 °C (23 °F)
Aprox. 10,5 l
(2,77 gal)
SAE 20W20; EO20
3
-10 a +10 °C (14 a 50 °F)
SAE 30; EO30
3
5 a 30 °C (41 a 86 °F)
HD-C 10W-40; EO1040B
3
Todo el año
HD-C 15W-40; EO1540B
3
Caja de cambios
Aceite de caja de cambios
4
4. MIL-L-2105B; API-GL5
85 W 90 API GL5 ó SAE 90 LS
(aceite para engranajes
hipoides)
Todo el año
0,8 l (0,21 gal)
Diferencial – ejes delanteros
y traseros
4,0 l (1,05 gal)
Engranaje planetario –
izquierda y derecha,
eje delantero/trasero
0,9 l (0,23 gal)
cada uno
Depósito hidráulico
Aceite motor
2
SAE 5 W/30
Hasta -25 °C (-13 °F)
Aprox. 64 l
(16,90 gal)
SAE 5 W/40; EO 0540B
3
SAE 10 W/40; EO 0540B
3
Hasta -15 °C (5 °F)
SAE 15 W/40; EO 1540B
3
Hasta -10 °C (14 °F)
Aceite hidráulico
5
5. DIN 51 524
HVLPD 46 (HYD0530
3
)
200 Hydraulic
Todo el año
Aceite biodegradable
AVILUB Syntofluid 46
PANOLIN HLP Synth 46 404
Biodegradeable Hydraulic 32/46
Engrasadores,
brazo cargador/ejes
Grasa universal
Grase de marca saponificada a
base de litio MPG-A
3
Todo el año Según necesidad
Bornes de la batería Grasa antiácida SP-B
3
Mobilux EP2
Todo el año Según necesidad
Medios agresivos (opción) Protección anticorrosiva Anticorit BW 366
6
6. TI 8030-015/K 19/MIL-C-16 173 C – Grade 4
Todo el año Según necesidad
Colocación de pernos, ejes
7
7. ¡Indicación! Se montan los pernos en seco (cromados duro o con capa de Molykote 3400A). Después del montaje, engrasar mediante los niples de engrase
Grasa lubricante especial
Pasta Optimoly «TA»
White-Paste
Todo el año Según necesidad
Depósito de combustible Gasoil
8
8. DIN EN 590 (UE)/ASTM D975-94 (EE. UU.)
Clase de calidad No. 2-D
Más de 4 °C (39,2 °F)
Aprox. 60 l
(15,85 gal)
Clase de calidad No. 1-D
Menos de 4 °C (39,2 °F)
Sistema de freno Líquido de frenos
9
9. Norma: B 71 2710
Agip LHM Super/Shell LHM
Todo el año
Motor – refrigeración Anticongelante
10,11,12
10. VéaseTabla de mezcla del refrigerante en página 6-10
11. Véase las indicaciones del productor en el envase y observar la tabla de anticongelantes
12. ¡Sustituir el refrigerante cada 2 años!
MS anticongelante
HAVOLINE XLC
Todo el año
-31 °C (-23,8 °F)
Agua
(45 %) 5,2 l (1,37 gal)
Anticongelante
(55 %) 4,3 l (1,13 gal)
Sistema lavaparabrisas/
lavaluneta
Solución de lavado
11
Agua + anticongelante
Todo el año
-20 °C (-4 °F)
Agua
(67 %) 1,3 l (0,34 gal)
Anticongelante
(33 %) 0,7 l (0,18 gal)
Mantenimiento
5-38 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b520.fm
Mantenimiento
5.20 Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento
Símbolo
Explicación
¡Precaución!
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento,
fijarse en el capítulo «Mantenimiento» del manual de instrucciones.
Comprobar el funcionamiento de la iluminación.
Comprobar el estado, la presión de inflado y la profundiad de dibujo de los neumáticos.
Comprobar el funcionamiento del sistema de dirección, sincronizar la dirección.
Comprobar el funcionamiento del sistema de frenos.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y, en su caso, añadir aceite.
Comprobar el nivel del aceite motor y, en su caso, añadir aceite.
Apretar la válvula de descarga de polvo.
Comprobar el estado de suciedad del radiador para el refrigerante del motor y el aceite hidráulico,
limpiarlo en su caso.
Comprobar el estado y el tensado inicial de la correa trapezoidal, retensar o sustituir, en su caso.
Control de estanqueidad: comprobar el asiento correcto, la estanqueidad y el desgaste de los tubos,
mangueras y uniones roscadas y en su caso, repararlos.
Control de estanqueidad:
comprobar el separador de agua del combustible y, en su caso, purgar el agua.
Engrase:
engrasar los conjuntos afectados.
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b520.fm 5-39
Mantenimiento
5.21 Pegatina de mantenimiento
Posición: en la luneta al interior de la cabina
100 010 40 14
10 h
Täglich
Daily
Tous les jours
50 h
342 00
342 01
343 00
343 01
346 01
346 02
346 03
346 04
347 01
347 02
347 03
347 04
5-40 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b540.fm
Mantenimiento
Mantenimiento
5.22 Programa de mantenimiento
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y
mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Inspección de
entrega
Trabajos de conserv.
(cada día)
«A»
cada 50 h/s
semanal
1ª Insp.
1
a 100 h/s
«B»
cada 500 h/s
2
2ª Inspección
«C»
cada 1500 h/s
cada año
Cambio de aceite y de filtro ( ):
Realizar los siguientes cambios de aceite y de filtro (comprobar los niveles de aceite tras el recorrido de prueba):
•Aceite motor ●●
Filtro de aceite motor ●●
Filtro de combustible, prefiltro de combustible ●●
Sustituir el elemento para el filtro de aire
3,
4
el cartucho de seguridad después de cada 3
er
cambio del elemento para el filtro de aire
●●
Aceite para engranajes en los diferenciales del eje delantero y trasero, y en la caja de cambios del eje trasero ●●
Aceite para engranajes en los engranajes planetarios del eje delantero y trasero, izquierda y derecha ●●
Aceite hidráulico
5
Microfiltro (filtro de tubería de la propulsión) ●●
Elemento filtrante de aceite hidráulico ●●
Filtro de aireación del depósito hidráulico
4
Calefacción: filtro de polvo fino
6
●●
Trabajos de control e inspección ( ):
Comprobar los siguientes líquidos de servicio y añadir, en su caso:
•Aceite motor ●●
Aceite hidráulico ●●
Refrigerante del motor
7
(¡comprobar además el anticongelante en otoño y a temperaturas por debajo de 4 °C!) ●●
Aceite para engranajes en los diferenciales del eje delantero y trasero, y en la caja de cambios del eje trasero ●●
Aceite para engranajes en los cojinetes planetarios del eje delantero y trasero, izquierda y derecha ●●
Líquido de frenos
8
●●
Comprobar el estado de suciedad del radiador (aceite motor y aceite hidráulico), limpiarlo en su caso
9
●●
Uso de aceite biodegradable: purgar el agua de condensación en el depósito hidráulico
5
●●
Limpiar la válvula de descarga de polvo en la caja del filtro de aire
3
●●
Correa trapezoidal: comprobar el estado y el tensado inicial. Retensar o sustituir, en su caso
10
●●
Comprobar el separador de agua del combustible y, en su caso, purgar el agua ●●
Limpiar el elemento filtrante de la bomba de combustible, sustituirlo en su caso ●●
Comprobar el ajuste de válvulas (mando del motor) y, en su caso, ajustarlo
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b540.fm 5-41
Mantenimiento
Demás trabajos de control e inspección ( ):
Batería: comprobar el estado de carga ●●
Calefacción: limpiar el filtro de polvo fino
Comprobar y reajustar los forros del freno de servicio y estacionamiento, sustituirlos en su caso ●●
Control de neumáticos (estado, presión de inflado, profundidad de dibujo) ●●
Medios agresivos (opción): comprobar la protección anticorrosiva, renovarla en su caso
11
●●
Comprobar el asiento correcto de, y en su caso reapretar, los tornillos, las tuercas y las uniones atornilladas en los siguientes grupos constructivos/componentes:
Motor y suspensión del motor ●●
Dirección ●●
Sistema hidráulico ●●
Brazo cargador (bloqueo de pernos) ●●
Fijación de ejes, suspensión de ejes ●●
Contrapeso (fijación) ●●
Tornillos de fijación de los árboles cardán ●●
Tornillos de fijación de la cabina ●●
Tuercas de rueda ●●
Sistema eléctrico: conexiones de conductores y a la masa, rozaduras en el arnés de cables, polos de la batería
●●
Engrase ( ):
12
Engrasar los siguientes grupos constructivos/componentes:
Bisagras, articulaciones y herrajes (por ej., sujetadores de puerta) ●●
Articulación oscilante del eje trasero ●●
Cojinete planetario del eje delantero y trasero, izquierda y derecha ●●
Brazo cargador - véase Engrasar los puntos de giro del brazo cargador en página 5-18
Alojamiento del brazo elevador ●●
Alojamiento de la barra basculante ●●
Alojamiento de la palanca basculante ●●
Alojamiento del cilindro elevador ●●
Alojamiento del cilindro basculante ●●
Enganche rápido: suspensión sobre el brazo elevador ●●
5.22 Programa de mantenimiento
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y
mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Inspección de
entrega
Trabajos de conserv.
(cada día)
«A»
cada 50 h/s
semanal
1ª Insp.
1
a 100 h/s
«B»
cada 500 h/s
2
2ª Inspección
«C»
cada 1500 h/s
cada año
5-42 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b540.fm
Mantenimiento
Control de funcionamiento ( ):
Comprobar el funcionamiento de los siguientes grupos constructivos/componentes y, en su caso, ponerlos a punto:
Freno de servicio y freno de estacionamiento ●●
Dirección ●●
Sistema eléctrico e iluminación ●●
Sistema de aire acondicionado (opción) ●●
Control de estanqueidad ( ):
Comprobar el asiento correcto, la estanqueidad y el desgaste de los tubos, mangueras y uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; en su caso, repararlos:
Tubería de admisión de aire (filtro de aire – motor) ●●
Engrase del motor (motor – filtro) ●●
Tuberías de combustible
13
●●
Sistema de refrigeración (aceite motor/aceite hidráulico) ●●
Dirección (mangueras y cilindros) ●●
Sistema hidráulico/brazo cargador (mangueras y cilindros)
14
●●
Sistema de frenos (mangueras y cilindros) ●●
Sistema de aire acondicionado (opción) mangueras ●●
1. Trabajos únicos tras las primeras 100 h/s. La realización de estos trabajos por un taller autorizado es condición necesaria para el reconocimiento de los derechos de garantía.
2. La realización de los trabajos después de las primeras 500 h/s (2ª inspección) por un taller autorizado es condición necesaria para el reconocimiento de los derechos de garantía.
3. Sustituir el elemento filtrante tal como indicado en el filtro de aire, sin embargo cada año o cada 1500 h/s por lo menos.
4. ¡En caso de trabajos en un ambiente con contenido de ácidos, sustituir el filtro cada 300 horas de servicio!
5. Uso de aceite biodegradable: purgar el agua de condensación en el depósito hidráulico cada 500 horas de servico, en toda caso antes de la estación fría.
6. En función del tipo de trabajo y lo polvoriento del entorno puede ser necesario aumentar la frecuencia de sustitución del filtro de polvo fino
7. ¡Sustituir el refrigerante del motor cada 2 años!
8. Sustituir cada 2 años
9. En función del tipo de trabajo y lo polvoriento del entorno puede ser necesario aumentar la frecuencia de limpieza del radiador.
10. Sustituir la correa dentada todas las 3000 h/s o después de 5 años como máximo (la correa dentada sólo puede ser sustituida por personal autorizado)
11. Véase el manual de conservación Medios agresivos n° de pedido 1000108296
12. ¡Tener en cuenta el servicio de engrase del implemento, de acuerdo a los datos del constructor!
13. Sustituir las mangueras de fuga de combustible cada 2 años
14. Sustituir las mangueras cada 6 años (UVV, DIN 20066 T5)
5.22 Programa de mantenimiento
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y
mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Inspección de
entrega
Trabajos de conserv.
(cada día)
«A»
cada 50 h/s
semanal
1ª Insp.
1
a 100 h/s
«B»
cada 500 h/s
2
2ª Inspección
«C»
cada 1500 h/s
cada año
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm 6-1
Datos técnicos
6 Datos técnicos
6.1 Modelos y denominaciones comerciales (sinopsis)
6.2 Bastidor
Robusto bastidor de chapa de acero; motor sobre suspensiones de goma
6.3 Motor
Cargadora modelo Denominación comercial
346-03 WL 750
346-04 WL 850
Motor
Cargadoras modelos 346-03/346-04
Marca
Motor diesel Deutz
Tipo
D 2011 L04 W
Ejecución
En línea
Número de cilindros
4
Cilindrada
3620 cm³ (221,2 in³)
Calibre x carrera
96 x 125 mm (3,78 x 4,92 in.)
Relación de compresión
1:19
Potencia (en base a ISO 9249)
45 kW (61 CV)
a 2300 rpm
Par motor máximo
210 Nm (155 ft. lbs.) a 1700 rpm
Ralentí mínimo
900 rpm
Consumo mínimo específico
de combustible
220 g/kWh (7,74 oz/kWh)
Sistema de inyección
Inyección directa
Secuencia de inyección
1-3-4-2
Ayuda de arranque
Bujía incandescente
Posición máx. de inclinación
(garantía de alimentación de aceite
para el motor)
30° en todas las direcciones
¡Observar el límite de vuelco de la máquina!
(20° lateralmente)
Presión de aceite
3,0 – 4,5 bares (43 – 64 psi) a 2300 rpm
Las emisiones cumplen
con la norma CE
2004/26 CE
Datos técnicos
6-2 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm
Datos técnicos
6.4 Propulsión
Bomba variable
Bomba de alimentación
Motor variable
Bomba variable
Cargadoras modelos 346-03/346-04
Ejecución
Automática, regulación continua de caja de cambio
hidrostática a cilindros axiales
Cilindrada
20 km/h (12,4 mph)
0 – 45 cm³/vuelta (0 – 2,75 in³/vuelta)
Cilindrada
Opción 30 km/h
(18,6 mph)
0 – 56 cm³/vuelta (0 – 3,42 in³/vuelta)
Presión máxima
de servicio
340 bares (4859 psi)
Revoluciones de inicio
de marcha
1250 – 1300 rpm
a 50 bares (715 psi) alta presión
Reducción de régimen
bajo carga («ahogo»)
2150
±50
rpm a 250 bares (3573 psi) alta presión
Bomba de alimentación
Cargadoras modelos 346-03/346-04
Ejecución
Bomba de rueda dentada interior
Cilindrada
11,6 cm³/vuelta (0,71 in³/vuelta)
Presión de
llenado/alimentación
30 bares (429 psi) a 1500 rpm
Regulación
Regulación hidráulica de la cilindrada en función de las
revoluciones con corte de presión
Sentido de marcha
Mando electrohidráulico
Avance lento (inching)
Válvula de avance lento (inching)
Cargadoras modelos
346-03/346-04
20 km/h
(0 – 12,4 mph)
30 km/h
(0 – 18,6 mph) (opción)
Ejecución Motor de pistón axial (tipo constructivo de discos oblicuos)
Volumen absorbido
por giro
20,6 – 80,7 cm³/vuelta
(1,26 – 4,92 in³/vuelta)
25 – 107 cm³/vuelta
(1,53 – 6,53 in³/vuelta)
Velocidad de
conducción avance
y retroceso
1ª velocidad de conducción:
0 – 6 km/h (0 – 3,7 mph)
2ª velocidad de conducción:
0 – 20 km/h (0 – 12,4 mph)
1ª velocidad de conducción:
0 – 7 km/h (0 – 4,3 mph)
2ª velocidad de conducción:
0 – 30 km/h (0 – 18,6 mph)
Empuje 34,5 kN (25,427 ft. lbs.) 39,0 kN (28,743 ft. lbs.)
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm 6-3
Datos técnicos
6.5 Ejes
Eje delantero
Eje trasero
Cargadoras modelos 346-03/346-04
Ejecución
Eje director y motor con planetario, rígido,
atornillado con el bastidor
Bloqueo diferencial Diferencial autoblocante 45 %
Ángulo de inclinación lateral del pivote
Inclinación de las ruedas
Ángulo de giro 40°
Convergencia 0 mm (0 in.)
Vía 1400 mm (55,12 in.)
Cargadoras modelos 346-03/346-04
Ejecución Eje director y motor con planetario, oscilante
Bloqueo diferencial Diferencial autoblocante 45 %
Ángulo de inclinación
lateral del pivote
Inclinación de las ruedas
Ángulo de oscilación total
1
1. Modelo 346-03 con neumáticos 12.5-18
Modelo 346-04 con neumáticos 12.5-20
+/- 11 °
Ángulo de giro 40°
Convergencia 0 mm (0 in.)
Vía 1400 mm (55,12 in.)
6-4 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm
Datos técnicos
6.6 Frenos
Freno de servicio
Freno de estacionamiento
6.7 Dirección
Freno de servicio
Cargadoras modelos 346-03/346-04
Ejecución Freno de disco hidráulico de accionamiento por pedal
Lugar de instalación Entrada del eje delantero
Actuación Actuando sobre ambos ejes a través del árbol cardán
Líquido de frenos
– véase capítulo 5 «Combustibles y lubricantes» en
página 5-37
Cargadoras modelos 346-03/346-04
Ejecución Freno mecánico de disco de accionamiento manual
Lugar de instalación Entrada del eje delantero
Descripción
Cargadora modelo 346-03 Cargadora modelo 346-04
Ejecución
Dirección hidrostática en las 4 ruedas
con dirección de emergencia
Modalidad de dirección
Dirección en las 4 ruedas
Grupos constructivos
Bomba hidráulica, unidad de dirección con válvula de
prioridad, cilindro de dirección, sincronización automática
en posición final izquierda y derecha
Presión máx. de tuberías
175 – 180 bares (2500 – 2572 psi)
Bomba hidráulica
(bomba de rueda dentada)
Cilindrada
22,5 cm³/vuelta
(1,37 in³/vuelta)
Cilindrada
32 cm³/vuelta
(1,96 in³/vuelta)
Ángulo de giro máx.
±40°
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm 6-5
Datos técnicos
6.8 Hidráulica de trabajo
Bomba hidráulica, bloque de mando, cilindros elevador y basculante
Descripción
Cargadora modelo 346-03 Cargadora modelo 346-04
Bomba hidráulica
Bomba de rueda dentada
Cilindrada
22,5 cm³/vuelta
(1,37 in³/vuelta)
32 cm³/vuelta
(1,96 in³/vuelta)
50 l/min (13,21 gal/min)
a 2300 rpm
71 l/min (18,76 gal/min)
a 2300 rpm
Bloque de mando
3 secciones (circuitos de mando)
Palanca de mando
(joystick)
Palanca en cruz – mando de los cilindros elevador y bascu-
lante con enclavamiento mecánico contra accionamiento
involuntario, con mando eléctrico para el sentido de marcha
y el punto muerto
Palanca de mando del 3
er
circuito de mando
Mando – enganche rápido, o implementos con función
hidráulica con enclavamiento mecánico contra
accionamiento involuntario
Pulsador en la palanca de
mando (joystick)
3
er
circuito de mando
(opción)
Mando – enganche rápido, o implementos hidráulicos con
enclavamiento contra accionamiento involuntario, eléctrico
con interruptor en el listón de interruptores
Presión máxima
de servicio
210 bares (3000 psi)
Protección secundaria del
cilindro basculante
Lado barra 240 bares (3430 psi)
Lado fondo 120 bares (1715 psi)
Protección secundaria del
cilindro elevador
Lado fondo 300 bares (4287 psi)
Filtro
Filtro de retorno de aspiración
6-6 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm
Datos técnicos
6.9 Sistema eléctrico
Grupos eléctricos
Caja de fusibles
Sistema eléctrico
Alternador de corriente trifásica 14 V/95 A
Motor de arranque 12 V/2,3 kW
Batería 12 V/72 Ah
Fig. 161: Caja de fusibles
F7
F10
F6 F5 F4 F3 F2 F1
F9 F8
F11F12F13F14F15F16
Corriente
nominal
Circuito protegido
F1
7,5
Luz de carretera izquierda
F2
7,5
Luz de carretera derecha
F3
5
Luz de posición y trasera izquierda, tomacorriente delantero
F4
5
Dotación de los interruptores: faro de trabajo delantero/trasero,
implementos delanteros (opción),
luz rotativa de advertencia (opción)
Iluminación de los interruptores: iluminación, calefacción S5,
estabilizador de carga S8, 3
er
circuito de mando, luz de posición y
luz trasera derechas, tomacorriente delantero (opción)
F5
7,5
Relé de corrientes fuertes – precalentamiento y arranque, relé de
corrientes fuertes, iluminación interior, relé (compensación sustrac-
tiva), testigo de precalentamiento, intermitentes de emergencia
F6
25
Suministro eléctrico 12 V, luz rotativa de advertencia (opción),
faros de trabajo delanteros/traseros
F7
25
Iluminación completa
F8
7,5
Luz de cruce izquierda
F9
7,5
Luz de cruce derecha
F10
5
Relé conmutador – implemento delantero (opción), instrumento
indicador, solenoide de desconexión, sensor
(indicación del nivel del refrigerante)
F11
15
Bomba limpiaparabrisas, limpialuneta, relé (limpiaparabrisas),
limpiaparabrisas, bocina
F12
7,5
Solenoide 1ª/2ª velocidad, estabilizador de carga
F13
7,5
Relé (avance/retroceso), solenoide (avance/retroceso),
avisador de retroceso
F14
20
Implementos (opción), ventilador de calefacción
F15
7,5
Relé – luz intermitente, luz de freno, solenoide
(retroalimentación de gases de escape)
F16
5
Radio (opción)
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm 6-7
Datos técnicos
Caja principal de fusibles con relés
La caja principal de fusibles con los relés de potencia y el controler del tiempo de
precalentamiento se encuentra en el compartimiento del motor,
a la izquierda debajo de la batería.
Relé conmutador
Los relés conmutadores se encuentran debajo del listón de interruptores,
a la derecha en la consola lateral.
(acceso por la trampa de mantenimiento en la derecha de la cabina)
Fig. 162: Caja principal de fusibles
F17
F18
K29
K5
K7
F19
Fusible n° Corriente nominal (A) Circuito protegido
F17 80 A Fusible principal (máquina)
F18 40 A
Precalentamiento
(precalentamiento del aire aspirado)
F19 10 A Compensación sustractiva
Relé n° Circuito protegido
K5 Precalentamiento: relé de potencia
K7 Arranque: relé de arranque
K29 Compensación sustractiva
Fig. 163: Relés
K10
K1
K16
K4
K23
K3
Relé conmutador n° Circuito protegido
K1
Relé de corrientes fuertes
K3
Relé conmutador – retroceso
K4
Relé conmutador – avance
K10
Relé conmutador – luz intermitente
K16
Relé conmutador – tomacorriente delantero (opción)
K23
Relé conmutador del limpiaparabrisas
6-8 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm
Datos técnicos
6.10 Neumáticos
Neumáticos para cargadora modelo 346-03
Neumáticos para cargadora modelo 346-04
6.11 Pesos
Tamaño de los neumáticos
Presión de
los neumáticos
1
1. ¡En la modalidad de horquilla, aumentar la presión de los neumáticos delanteros por 0,5 bares (7,15 psi)!
Llantas
Delante Atrás Llanta
Profundidad
de dibujo
12.5-18 MPT 04 10 PR 128B
2,3
(33 psi)
2,0
(29 psi)
11 x 18
0 mm
(0 in.)
340/80 R18 XMCL
2,5
(36 psi)
2,0
(29 psi)
335/80 R18 XZLS 151 A2
365/70 R18 SPT9 132B
365/70 R18 EM01 132B
375/70 R 20 MPT AC70G
11 x 20
Tamaño de los neumáticos
Presión de
los neumáticos
1
1. ¡En la modalidad de horquilla, aumentar la presión de los neumáticos delanteros por 0,5 bares (7 psi)!
Llantas
Delante Atrás Llanta
Profundidad
de dibujo
12.5-20 MPT 04 10 PR
2,5
(36 psi)
2,0
(29 psi)
11 x 20
0 mm
(0 in.)
335/80 R20 SPT9 136 B
375/70 R20 MPT AC70G 132B
335/80 R20 MPT81
365/70 R18 EM SPT9 132B
11 x 18
365/70 R18 EM-01 135 B
405/70 R18 EM01 141B
3,0
(43 psi)
2,5
(36 psi)
13 x 18
405/70 R18 EM SPT9
Peso
Cargadora modelo
346-03
Cargadora modelo
346-04
Tara
1
1. Con cuchara de serie, conductor y depósito de combustible lleno
4200 kg (9260 lbs.) 4500 kg (9920 lbs.)
Peso máximo autorizado
5500 kg (12125 lbs.) 6000 kg (13228 lbs.)
Carga máxima por eje delantero
3600 kg (7937 lbs.) 4000 kg (8819 lbs.)
Carga máxima por eje trasero
Carga máx. autorizada
en el dispositivo de remolque
Ninguno
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm 6-9
Datos técnicos
6.12 Medición de ruido
Importante
Medición del nivel de potencia acústica realizada en base a la Directiva CE
2000/14 CE. Medición de nivel sonoro en la cabina realizada en base a las
Directivas CE 84/532/CEE, 89/514/CEE y 95/27/CEE. La superficie del empla-
zamiento de medición estaba asfaltada.
6.13 Vibraciones
6.14 Tabla de mezcla del refrigerante
Nivel de potencia acústica de las cargadoras modelos
346-03/346-04
dB(A)
Valor medido
99,8
Valor garantizado
101
Nivel de ruido en la cabina
78
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las
extremidades superiores del cuerpo
< 2,5 (< 8,2 feet/s²)
Valor de aceleración efectiva
del cuerpo
< 0,5 (< 1,64 feet/s²)
m
s
2
------
m
s
2
------
Temperatura exterior Agua
1
1. Calidad del agua a 20 °C (68 °F) = 6,5 – 8,5 ph/dureza total 3 – 20 °dGH
Anticongelante
2
2. véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
Hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
4 °C (39 °F) 99
–10 °C (14 °F) 79 20
-20 °C (-4 °F) 65 34
-25 °C (-13 °F) 59 40
-30 °C (-22 °F) 55 45
42 °C (-43 °F) 50 50
6-10 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm
Datos técnicos
6.15 Pares de apriete, tabla de conversión
Pares de apriete generales
Pares de apriete especiales
Dimensión
del tornillo
Pares de apriete en Nm
1
(ft. lbs.)
1. Estos alores son válidos para tornillos con superficie no tratatada y no engrasada.
8,8 10,9 12,9
M4 3 Nm (2,2 ft. lbs.) 4 Nm (2,9 ft. lbs.) 5 Nm (3,7 ft. lbs.)
M5 5,5 Nm (4,1 ft. lbs.) 8 Nm (5,9 ft. lbs.) 10 Nm (7,4 ft. lbs.)
M6 10 Nm (7,4 ft. lbs.) 14 Nm (10,3 ft. lbs.) 16 Nm (11,8 ft. lbs.)
M8 23 Nm (17 ft. lbs.) 34 Nm (25 ft. lbs.) 40 Nm (29,5 ft. lbs.)
M10 46 Nm (33,9 ft. lbs.) 67 Nm (49,4 ft. lbs.) 79 Nm (58,2 ft. lbs.)
M12 79 Nm (58,2 ft. lbs.) 115 Nm (84,8 ft. lbs.) 135 Nm (99,5 ft. lbs.)
M14 125 Nm (92,1 ft. lbs.) 185 Nm (136 ft. lbs.) 220 Nm (162 ft. lbs.)
M16 195 Nm (144 ft. lbs.) 290 Nm (214 ft. lbs.) 340 Nm (250 ft. lbs.)
M18 280 Nm (206 ft. lbs.) 400 Nm (295 ft. lbs.) 470 Nm (346 ft. lbs.)
M20 395 Nm (291 ft. lbs.) 560 Nm (413 ft. lbs.) 660 Nm (486 ft. lbs.)
M22 540 Nm (398 ft. lbs.) 760 Nm (560 ft. lbs.) 890 Nm (656 ft. lbs.)
M24 680 Nm (501 ft. lbs.) 970 Nm (715 ft. lbs.) 1150 Nm (848 ft. lbs.)
M27 1000 Nm (737 ft. lbs.) 1450 Nm (1069 ft. lbs.) 1700 Nm (1253 ft. lbs.)
M30 1350 Nm (995 ft. lbs.) 1950 Nm (1437 ft. lbs.) 2300 Nm (1695 ft. lbs.)
Descripción Par de apriete
Tuerca de rueda 390
±10
Nm (287,6
±7
ft. lbs.)
Cabeza de la barra de convergencia del cilindro
de dirección
280
±10
Nm (206,5
±7
ft. lbs.)
Vástago del émbolo de la barra de convergencia/cilindro
de dirección
260
±10
Nm (191,8
±7
ft. lbs.)
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm 6-11
Datos técnicos
Tabla de conversión norma DIN – norma EE. UU.
Todas las indicaciones salvo error u omisión.
Volumen
1 litro = 2,1 pts (pintas)
1 litro = 1,06 qts (cuartillos)
1 litro = 0,26 gals (galones)
1 cm³ (centímetro cúbico) = 0,0611 cu. in. (pulgadas cúbicas)
Longitudes
1 mm (milímetro) = 0,03937 in. (pulgadas)
1 m (metros) = 3,281 feet (pies)
1 m (metro) = 1,0936 yard (yardas)
1 km (kilómetro) = 0,622 millas
Masas (pesos)
1 kp/cm² (kilopondio/cm²) = 2,2 lbs. (libras)
1 kg (kilogramo) = 2,205 lbs. (libras)
1 g (gramo) = 0,035 oz (onzas)
Pares
1 Nm (newtonmetro) = 0,737 ft/lbs. (pies/libra)
1 Nm (newtonmetro) = 0,102 kp/cm² (kilopondios/cm²)
1 Nm (newtonmetro) = 0,102 mkg (metros/kilogramo)
Presiones
1 kp/cm² (kilopondio/cm²) = 14,22 p.s.i.
1 bar = 14,29 p.s.i.
Fuerzas
1 N (newton) = 0,225 lbs. (libras)
1 CV (caballo vapor) = 0,735 kw (kilovatios)
1 kW (kilovatio) = 1,36 CV (caballos vapor)
6-12 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm
Datos técnicos
6.16 Cargas útiles
Brazo cargador con cuchara
Brazo cargador con horquilla para paletas
Cuchara
1, 2
1. Modelo 346-03 (WL 750) con neumáticos 12.5-18
Modelo 346-04 (WL 850) con neumáticos 12.5-20
2. Modelo 346-03 (WL 750) con cuchara de serie 1000102344
Modelo 346-04 (WL 850) con cuchara de serie 1000096388
Cargadora modelo 346-03 Cargadora modelo 346-04
Capacidad de cuchara
0,75 m³ (2,46 ft³) en base
a la norma ISO
0,85 m³ (2,79 ft³) en base
a la norma ISO
Carga de vuelco
3000 kg (6614 lbs.) 3200 kg (7055 lbs.)
Carga útil
1350 kg (2976 lbs.) 1530 kg (3373 lbs.)
Fuerza de arranque del
cilindro elevador
31 kN (22847 ft. lbs.) 40 kN (29480 ft. lbs.)
Fuerza de arranque del
cilindro basculante
29 kN (21373 ft. lbs.) 35 kN (25795 ft. lbs.)
Profundidad de excavación
50 mm (1,97 in.) 60 mm (2,36 in.)
Distancia de la carga
500 mm (19,69 in.)
Cargadora modelo 346-03 Cargadora modelo 346-04
Carga útil con
factor de seguridad 1,25
1900 kg (4189 lbs.) 2000 kg (4409 lbs.)
Carga útil con
factor de seguridad 1,67
1430 kg (3153 lbs.) 1500 kg (3307 lbs.)
Posición de transporte:
carga útil transportable,
factor de seguridad 1,25
2300 kg (5070 lbs.) 2350 kg (5181 lbs.)
Posición de transporte:
carga útil transportable,
factor de seguridad 1,67
1700 kg (3748 lbs.) 1700 kg (3748 lbs.)
Altura de subida
2800 mm (110,2 in.) 3000 mm (118,1 in.)
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm 6-13
Datos técnicos
Brazo cargador con horquilla para paletas (opción brazos de horquilla plegables)
Brazo cargador con gancho de carga (opción)
Distancia de la carga
= 500 mm
Cargadora modelo 346-03 Cargadora modelo 346-04
Carga útil con
factor de seguridad 1,25
1900 kg (4189 lbs.) 2000 kg (4409 lbs.)
Carga útil con
factor de seguridad 1,67
1430 kg (3153 lbs.) 1500 kg (3307 lbs.)
Posición de transporte:
carga útil transportable,
factor de seguridad 1,25
2300 kg (5070 lbs.) 2350 kg (5181 lbs.)
Posición de transporte:
carga útil transportable,
factor de seguridad 1,67
1700 kg (3748 lbs.) 1700 kg (3748 lbs.)
Altura de subida
2800 mm (110,2 in.) 3000 mm (118,1 in.)
Carga útil
1
1. Cargas útiles valederas con eslingas (cadenas, cables, suspensiones)
Cargadora modelo 346-03 Cargadora modelo 346-04
Carga útil con brazo carga-
dor salido y enganche
rápido replegado
1900 kg (4189 lbs.) 1700 kg (3748 lbs.)
Carga útil con brazo carga-
dor y enganche rápido
salidos
1400 kg (3086 lbs.) 1350 kg (2976 lbs.)
6-14 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm
Datos técnicos
6.17 Dimensiones: cargadora con cuchara modelo 346-03 (WL 750)
Fig. 164: Dimensiones de la máquina modelo 346-03
3065
750
2915
2400
1570 1920
200
1750
1400
1350
2680
4840
2480
300
45°
50 °
Dimensiones
Longitud total
1
4840 mm (190,55 in.)
Altura total
2, 3
2480 mm (97,64 in.)
Altura total con luz rotativa de advertencia
2
2680 mm (105,51 in.)
Anchura total sin cuchara
4
1720 mm (67,72 in.)
Anchura total
1
1750 mm (68,90 in.)
Distancia libre al suelo con el brazo cargador
en posición de transporte
200 mm (7,87 in.)
Distancia libre al suelo
2
debajo de la caja de cambios
en el eje trasero
300 mm (11,81 in.)
Altura de volteo
3065 mm (120,67 in.)
Altura de franqueamiento
2915 mm (114,76 in.)
Altura de descarga
2400 mm (94,49 in.)
Alcance de descarga
750 mm (29,52 in.)
Ángulo de carga
50°
Ángulo de descarga
45°
Vía delantera/trasera 1400 mm (55,11 in.)
Batalla (eje delantero/trasero)
1920 mm (75,59 in.)
Radio de giro
5
2550 mm (100,39 in.)
1. Con cuchara de serie n° de pedido 1000102344
2. Con neumáticos 12.5-18
3. 2510 mm con rejilla de protección FOPS (opción)
4. Con retrovisores exteriores plegados
5. Medido al borde exterior de la rueda
BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm 6-15
Datos técnicos
6.18 Dimensiones: cargadora con cuchara modelo 346-04 (WL 850)
Fig. 165: Dimensiones de la máquina modelo 346-04
3250
660
3100
2500
1770 1920
200
1850
1400
1350
2710
5040
2510
300
45°
50 °
Dimensiones
Longitud total
1
5040 mm (198,42 in.)
Altura total
2, 3
2510 mm (98,82 in.)
Altura total con luz rotativa de advertencia
2
2710 mm (106,69 in.)
Anchura total sin cuchara
4
1720 mm (67,72 in.)
Anchura total
1
1850 mm (72,83 in.)
Distancia libre al suelo con el brazo cargador
en posición de transporte
200 mm (7,87 in.)
Distancia libre al suelo
2
debajo de la caja de cambios
en el eje trasero
300 mm (11,81 in.)
Altura de volteo
3250 mm (127,95 in.)
Altura de franqueamiento
3100 mm (122,05 in.)
Altura de descarga
2500 mm (98,42 in.)
Alcance de descarga
660 mm (25,98 in.)
Ángulo de carga
50°
Ángulo de descarga
45°
Vía delantera/trasera 1400 mm (55,11 in.)
Batalla (eje delantero/trasero)
1920 mm (75,59 in.)
Radio de giro
5
2550 mm (100,39 in.)
1. Con cuchara de serie n° de pedido 1000096388
2. Con neumáticos 12.5-20
3. 2510 mm con rejilla de protección FOPS (opción)
4. Con retrovisores exteriores plegados
5. Medido al borde exterior de la rueda
6-16 BA 34603_04 ES – Edición 2.1 * 34603_04b610.fm
Datos técnicos
6.19 Dimensiones: cargadora con horquilla para paletas
modelo 346-03/346-04 (WL 750/WL 850)
Demás dimensiones
- véase Dimensiones: cargadora con cuchara modelo 346-03 (WL 750) en página 6-14
- véase Dimensiones: cargadora con cuchara modelo 346-04 (WL 850) en página 6-15
Fig. 166: Dimensiones de la máquina con horquilla para paletas
a
b
d
c
Cargadora modelo
346-03 346-04
a
Altura de volteo
3065 mm
1
(120,67 in.
1
)
1. Con neumáticos 12.5-18
3250 mm
2
(127,59 in.
2
)
2. Con neumáticos 12.5-20
b
Altura de subida
2800 mm
1
(110,24 in.
1
)
3000 mm
2
(118,11 in.
2
)
c
Ángulo de carga en posición de transporte
3
3. Con horquilla para paletas, n° de pedido 1000101820 (1000 mm ó 39,37 in.)
17°
d
Ángulo de descarga
3
85°
La sociedad KRAMER-WERKE GmbH sigue mejorando sus productos dentro del marco
del desarrollo técnico. Por ello nos vemos obligados a reservarnos el derecho de introducir
modificaciones en los productos que pueden divergir con relación a las ilustraciones y a los
textos del presente manual, sin que por ello se pueda deducir derecho alguno a la modifica-
ción de las máquinas suministradas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
Reimpresión o traducción, aun parcial, sólo con el permiso por escrito de la sociedad
KRAMER-WERKE GmbH.
Reservados todos los derechos conforme a la ley sobre los derechos de autor.
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Wacker Neuson Corporation
P. O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Teléfono: (262) 255-0500
Fax: (262) 255-0550
Teléfono: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str.
1
D-88630
Pfullendorf
Tel.: 0080090209020
Correo electrónico: info@kramer.de
www.kramer.de
N° de pedido 1000233102 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194

Wacker Neuson 850 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario