Wacker Neuson WL36 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de usuario
Cargadora de ruedas
Edición mayo de 2013
Ha optado por una cargadora Wacker Neuson, gracias por su conanza.
Con su cargadora Wacker Neuson ha adquirido un producto potente con una tecnología sólida y con múltiples posibili-
dades de utilización que le facilitarán el trabajo diario. Para que conozca a su cargadora de un modo rápido y completo
deberá leer detenidamente este manual de usuario.
Además de la información relativa a la operación, el manual de usuario contiene indicaciones importantes para el man-
tenimiento y la operación, para conservar el valor de su cargadora. Adicionalmente le mostraremos cómo podrá operar
su cargadora de un modo respetuoso del medio ambiente.
En caso de que tuviera otras preguntas acerca de su cargadora o problemas, por favor póngase en contacto con su
socio de Wacker Neuson o el importador. Ahí, sus preguntas, sugerencias y críticas serán bienvenidas en todo momento.
Le deseamos mucho placer con su nueva cargadora de Wacker Neuson.
Wacker Neuson SE
Contenido
2
ÍNDICE DE CONTENIDO
Prólogo .............................................................................................................................................................. 7
1 INFORMACIÓN FUNDAMENTAL ..................................................................................................................... 8
1.1 Notas relativas a este manual de usuario ............................................................................................. 9
1.2 Explicación de los símbolos utilizados en este manual de usuario .................................................... 10
1.3 Garantía y responsabilidad ................................................................................................................. 12
1.4 Uso previsto ........................................................................................................................................ 13
2 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD FUNDAMENTALES ............................................................................... 16
2.1 Medidas organizativas ........................................................................................................................ 17
2.2 Selección y cualicación del personal / obligaciones fundamentales ................................................ 19
2.3 Advertencias de seguridad para determinadas fases de funcionamiento .......................................... 20
2.3.1 Advertencias de seguridad para el funcionamiento normal................................................................ 20
2.3.2 Advertencias de seguridad para funcionamiento especial ................................................................. 22
2.4 Advertencias de seguridad referentes a tipos de peligros especiales ............................................... 25
2.4.1 Transporte con la horquilla elevadora ................................................................................................. 25
2.4.2 Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas ........................................................................................ 26
2.4.3 Energía eléctrica ................................................................................................................................. 27
2.4.4 Vuelo de chispas / peligro de incendios ............................................................................................. 27
2.4.5 Gas, polvo, vapor, humo ..................................................................................................................... 28
2.4.6 Sistema hidráulico, sistema neumático .............................................................................................. 28
2.4.7 Vuelco ................................................................................................................................................. 29
2.4.8 Ruido ................................................................................................................................................... 29
2.4.9 Aceites, grasas y otras sustancias químicas ...................................................................................... 29
Contenido
3
2.5 Transporte y remolque / nueva puesta en funcionamiento ................................................................. 30
2.6 Puesta fuera de funcionamiento denitiva / desmontaje .................................................................... 30
2.7 Adhesivos de seguridad utilizados ..................................................................................................... 31
2.8 Dispositivos de seguridad ................................................................................................................... 36
2.8.1 Extintor de incendios .......................................................................................................................... 36
2.8.2 Luz de señalización de destellos ........................................................................................................ 36
2.8.3 Cinturón de seguridad......................................................................................................................... 37
2.8.4 Salida de emergencia ......................................................................................................................... 38
2.8.5 Emisor de sonido de advertencia durante la marcha atrás ................................................................ 38
2.8.6 Interruptor de contacto del asiento .....................................................................................................38
2.8.7 Desconectador de batería .................................................................................................................. 39
2.8.8 Bloqueo del bastidor de elevación ...................................................................................................... 40
3 DATOS TÉCNICOS ......................................................................................................................................... 41
3.1 Descripción técnica ............................................................................................................................ 41
3.2 Datos de la cargadora......................................................................................................................... 43
3.3 Placa de características ...................................................................................................................... 45
3.4 Dimensiones ....................................................................................................................................... 46
4 DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS DE CONTROL, DE ADVERTENCIA Y DE MANDO ....................... 48
4.1 Elementos de mando e instrumentos .................................................................................................48
4.2 Luces testigo y de aviso ...................................................................................................................... 50
4.3 Interruptores basculantes ...................................................................................................................54
4.4 Dispositivos de control ........................................................................................................................ 58
Contenido
4
5 MANEJO Y FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................... 60
5.1 Antes de la puesta en funcionamiento ................................................................................................ 60
5.1.1 Cargar combustible ............................................................................................................................. 60
5.1.2 Funcionamiento................................................................................................................................... 62
5.1.3 Puertas y ventanas ............................................................................................................................. 64
5.1.4 Ajuste del asiento del conductor ......................................................................................................... 66
5.1.5 Ajuste de la columna de dirección ...................................................................................................... 69
5.1.6 Cinturón de seguridad......................................................................................................................... 70
5.2 Puesta en funcionamiento .................................................................................................................. 73
5.2.1 Sistema de iluminación y claxon ......................................................................................................... 74
5.2.2 Limpiaparabrisas y sistema lavaparabrisas ........................................................................................ 75
5.2.3 Faros de trabajo y luz de señalización de destellos ........................................................................... 76
5.2.4 Ventilación y calefacción de la cabina del conductor ......................................................................... 78
5.2.5 Antes de arrancar el motor .................................................................................................................80
5.2.6 Arrancar el motor ................................................................................................................................ 81
5.3 Traslación ............................................................................................................................................ 84
5.3.1 Preparación para la circulación en vías públicas................................................................................ 84
5.3.2 Velocidad de avance ........................................................................................................................... 85
5.3.3 Parar y estacionar ............................................................................................................................... 89
5.4 Funcionamiento de trabajo ................................................................................................................. 90
5.4.1 Palanca de mando para el bastidor de elevación ............................................................................... 92
5.4.2 Bloqueo para bastidor de elevación ................................................................................................... 94
5.4.3 Activación de sistema hidráulico adicional ......................................................................................... 95
5.4.4 Bloqueo de diferencial ........................................................................................................................ 99
5.4.5 Cambio de equipos auxiliares ........................................................................................................... 100
5.4.6 Cucharón cargador ........................................................................................................................... 109
5.4.7 Vuelco ................................................................................................................................................115
Contenido
5
5.4.8 Medidas para diferentes condiciones de temperatura .......................................................................116
5.5 Equipamiento adicional ......................................................................................................................118
6 REMOLQUE Y TRANSPORTE .................................................................................................................... 122
6.1 Remolque .......................................................................................................................................... 122
6.2 Transporte ......................................................................................................................................... 126
7 DESCENSO DEL BASTIDOR DE ELEVACIÓN ........................................................................................... 133
8 DESCARGA DE LA PRESIÓN RESIDUAL EN EL SISTEMA HIDRÁULICO............................................... 134
9 ASEGURAMIENTO DE LA CARGADORA .................................................................................................. 137
10 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ............................................................................................................. 138
10.1 Advertencias de seguridad fundamentales para el mantenimiento y la inspección ......................... 138
10.2 Intervalos de mantenimiento e inspección ........................................................................................ 146
10.3 Plan de lubricación ........................................................................................................................... 158
10.4 Limpieza de la cargadora ................................................................................................................. 160
10.5 Control de seguridad general ........................................................................................................... 162
10.6 Especicaciones y volúmenes de llenado ........................................................................................ 163
10.7 Trabajos de mantenimiento e inspección.......................................................................................... 164
10.7.1 Preparación para trabajos de mantenimiento e inspección .............................................................. 164
10.7.2 Mantenimiento del motor .................................................................................................................. 167
10.7.3 Mantenimiento del sistema de combustible ...................................................................................... 173
10.7.4 Mantenimiento del sistema de ltración de aire ................................................................................ 177
10.7.5 Mantenimiento del sistema de refrigeración ..................................................................................... 180
10.7.6 Mantenimiento del sistema hidráulico ............................................................................................... 188
Contenido
6
10.7.7 Mantenimiento de los ejes ................................................................................................................ 197
10.7.8 Mantenimiento de los frenos ............................................................................................................. 201
10.7.9 Mantenimiento de los neumáticos y las ruedas ................................................................................ 204
10.7.10 Mantenimiento del ltro de aire de la cabina .................................................................................... 208
10.7.11 Rellenar el depósito del sistema lavaparabrisas .............................................................................. 209
10.7.12 Mantenimiento de la instalación eléctrica ......................................................................................... 210
10.8 Sistema de ayuda de arranque / arranque externo .......................................................................... 218
10.9 Almacenaje de la cargadora ............................................................................................................. 221
11 LOCALIZACIÓN DE DEFECTOS Y ELIMINACIÓN DE AVERÍAS ............................................................... 224
12 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD REFERENTES A LA REPARACIÓN ................................................... 228
12.1 Prescripciones de seguridad para la reparación .............................................................................. 228
12.2 Motor ................................................................................................................................................. 231
12.3 Trabajos de soldadura ...................................................................................................................... 231
12.4 Sistema hidráulico .............................................................................................................................233
12.5 Frenos ............................................................................................................................................... 233
13 PARO DEFINITIVO DE LA CARGADORA / PUESTA FUERA DE FUNCIONAMIENTO ............................234
14 ANEXO .......................................................................................................................................................... 236
14.1 Pedido de repuestos .........................................................................................................................236
14.2 Certicados de inspección................................................................................................................ 238
Índice alfabético
................................................................................................................................................. 242
Índice de guras
................................................................................................................................................. 246
Prólogo
7
Prólogo
Este manual de usuario describe el manejo y el manteni-
miento de la cargadora. Le ofrece al personal de operación
y de mantenimiento los conocimientos necesarios acerca
de las interacciones funcionales para realizar el manejo, la
inspección, el mantenimiento y la reparación de la cargadora
de manera segura y sin peligro.
Si se observan las especicaciones de este manual de usua-
rio quedarán garantizados:
El manejo correcto, seguro y competente de la cargadora
El mantenimiento, la limpieza y el cuidado profesionales
de la cargadora
Observar las especicaciones de seguridad determinantes
según OSHA 1910 y 1926, de ser aplicables al usuario.
En caso de que fuera necesario, el usuario/explotador de
la cargadora deberá completar el manual de usuario de
la cargadora con instrucciones y prescripciones relativas
a la protección del medio ambiente y a las prescripciones
nacionales para la prevención de accidentes.
El manual de usuario deberá ser leído y aplicado por todas
las personas que se contraten para trabajos con o en la
cargadora, p.ej. para:
El manejo, incluyendo la preparación, la eliminación de
averías en la sucesión de los trabajos, el cuidado, la
eliminación de materiales auxiliares y medios de trabajo,
así como la eliminación de la cargadora completa.
El entretenimiento (inspección, mantenimiento, cuidado).
El transporte.
En caso de que tuviera preguntas relativas a este manual de usuario, por favor póngase en contacto con su distribuidor
o visítenos en Internet, en www.wackerneuson.com.
El manual de usuario siempre deberá encontrarse
en la cargadora o en el lugar de utilización de la
misma.
Este manual de usuario no es un manual para eje-
cutar trabajos de entretenimiento extensos. Estos
trabajos deberán ser realizados por personal es-
pecializado cualicado.
Información fundamental
8
Cualquier usuario nuevo deberá ser instruido antes de la
primera utilización.
Indicaciones para la utilización del manual de usuario:
Lea el manual de usuario detenidamente antes de la
puesta en funcionamiento
Observe todas las advertencias de seguridad
Cumpla con las prescripciones y leyes vigentes en el
lugar de la utilización
Siempre deje el manual de usuario en estado limpio y
ordenado en o cerca de la cargadora.
1 INFORMACIÓN FUNDAMENTAL
En caso de que no sea posible excluir riesgos personales
y materiales durante los trabajos previstos, éstos riesgos
serán señalizados mediante símbolos de advertencia.
La cargadora se describe en dirección de marcha; esto sig-
nica que en caso de que se indiquen direcciones, siempre
se deberá partir de la dirección de marcha.
Información fundamental
9
1.1 Notas relativas a este manual de usuario
Las descripciones, las guras, los datos relativos al peso
y los datos técnicos no son obligatorios y corresponden al
estado de la técnica a la hora de la tirada. Debido al perfec-
cionamiento permanente de los productos, nos tenemos que
reservar el derecho de modicaciones en la construcción,
el equipamiento, la apariencia y la tecnología.
En caso de que requiera funciones especiales de las que
únicamente podrá disponer utilizando componentes op-
cionales y/o bajo condiciones especiales: ¡Póngase en
contacto con nosotros! Con mucho gusto le contestaremos
sus preguntas y le informaremos si es posible realizar las
funciones especiales, y con qué requisitos del producto y
de las condiciones ambientales. En caso de dudas con res-
pecto a la resistencia o del modo de funcionar de nuestros
productos debido a las circunstancias especiales, le reco-
mendamos trabajos de ensayo bajo condiciones seguras.
Por favor, observe siempre y de manera imprescindible
todas las advertencias de seguridad de este manual de
usuario, así como las prescripciones de las asociaciones
profesionales en el lugar del empleo.
Este manual contiene detalles informativos y secuencias
para la operación segura y el mantenimiento seguro de la
cargadora. Para su propia seguridad y para reducir el riesgo
de lesiones: lea todas las indicaciones de este manual de
usuario y observe las indicaciones.
Wacker Neuson terminantemente se reserva el derecho
de ejecutar modicaciones técnicas también sin previo
aviso que mejoren la potencia y la seguridad de la máqui-
na. Los datos en este manual de usuario se basan en las
máquinas fabricadas hasta el momento de la publicación.
Wacker Neuson se reserva el derecho de modicar estos
datos sin previo aviso.
Información fundamental
10
1.2 Explicación de los símbolos utilizados en este manual de usuario
Para un manejo y mantenimiento seguros de la cargadora
es necesario que respete todas las indicaciones de este
manual de usuario.
Los peligros y las indicaciones se señalarán mediante los
símbolos siguientes y las palabras de aviso PELIGRO,
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, ATENCIÓN y NOTA, así
como mediante el texto que aparece junto a las mismas.
Este es el símbolo de advertencia. Es utilizado para
advertir de posibles daños personales.
Cumpla con todas las advertencias de seguri-
dad que le siguen a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación peligrosa que cau-
sará lesiones graves o también la muerte si no
se evita.
Cumpla con todas las advertencias de seguri-
dad que le siguen a este símbolo para prevenir
lesiones o la muerte.
Información fundamental
11
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que
pod causar lesiones graves o también la muerte
si no se evita.
Cumpla con todas las advertencias de seguri-
dad que le siguen a este símbolo para prevenir
posibles lesiones o la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que
podrá causar lesiones leves a medianas si no se
evita.
Cumpla con todas las advertencias de seguri-
dad que le siguen a este símbolo para prevenir
posibles lesiones leves a medianas.
ATENCIÓN: ATENCIÓN se utiliza sin símbolo de
advertencia e indica una situación que podrá cau-
sar daños materiales si no se evita.
Nota: Contiene información adicional importante
para una secuencia de acciones.
Indicaciones generales importantes
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
Indicaciones generales importantes para la pro-
tección del medioambiente
Información fundamental
12
1.3 Garantía y responsabilidad
Observe los puntos siguientes:
No realice modicaciones en la cargadora.
¡Sólo utilice equipos auxiliares para su cargadora que
hayan sido autorizados por Wacker Neuson!
La cargadora sólo deberá ponerse en funcionamiento,
manejarse y mantenerse del modo descrito en el manual
de usuario.
Utilice la cargadora sólo cuando los dispositivos de
seguridad y de protección se encuentren intactos.
Observe los dispositivos de supervisión durante el fun-
cionamiento.
Las reparaciones sólo deberán ser ejecutadas por
personal especializado con una formación profesional
adecuada.
Siga el manual de usuario estrictamente.
¡El fabricante/proveedor no asumirá responsabi-
lidad por daños que resulten del uso no previsto!
¡El riesgo correrá por parte del explotador/usuario!
El manual de usuario siempre deberá encontrarse
en la cargadora o en el lugar de utilización de la
misma.
Guarde el manual de usuario en la bolsa para docu-
mentos en el lado trasero del puesto del conductor.
Fig. 1
Bolsa para
documentos
Información fundamental
13
Lea las indicaciones para el manejo en este manual de
usuario detenidamente antes de trabajar con la cargado-
ra. Antes de comenzar con el trabajo en si, el conductor
debería familiarizarse con los elementos de mando y el
comportamiento de la cargadora en algún terreno apartado.
La cargadora deberá encontrarse en un estado listo para
el funcionamiento antes de que se le utilice de la mane-
ra descrita en el manual de usuario. En caso de que la
cargadora no sea clasicada lista para el funcionamiento,
notique al supervisor para que la cargadora sea reparada
antes del uso.
La cargadora sirve para recoger y cargar material a través
de un movimiento de avance de la cargadora, teniendo en
cuenta las advertencias de seguridad / prescripciones y pla-
zos indicados por Wacker Neuson en el manual de usuario.
Un ciclo de trabajo comprende la recogida, el levantamiento,
el transporte y la descarga del material.
1.4 Uso previsto
La cargadora ha sido construida según el estado actual de
la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas.
El uso no previsto o el manejo por personas sin experiencia
podrá causar situaciones peligrosas y tener como conse-
cuencia que el conductor y otras personas que se encuen-
tren en la zona de trabajo de la cargadora sean dañadas.
Además, la utilización inadecuada podrá causar daños de
la cargadora o de otros materiales en el entorno directo.
El uso no previsto podrá signicar peligro de muerte
para el personal de operación u otras personas, o
causar lesiones, o bien causar daños materiales
considerables.
Información fundamental
14
Un uso afín de la cargadora con equipos auxiliares alterna-
tivos que no cambien los requisitos de seguridad de la car-
gadora pero que modiquen el tipo de la utilización sólo será
admisible con los equipos auxiliares que Wacker Neuson
haya autorizado expresamente para ello. En caso de que
se utilicen equipos auxiliares de Wacker Neuson, valdrán
condiciones especiales.
El uso previsto se encuentra descrito en este manual de
usuario. El manual describe el manejo, el mantenimiento, la
inspección seguros y el ajuste de la cargadora. El manual
de contiene indicaciones adicionales para reconocer malos
funcionamientos de manera able y ejecutar reparaciones
de modo seguro para conservar la disposición para el ser-
vicio y la ecacia.
La cargadora no deberá ser empleada para las actividades
siguientes:
Elevación o transporte de personas
Utilización como plataforma de trabajo
Utilización para el levantamiento y el transporte de car-
gas sin que el equipo auxiliar se haya previsto para ello
Arrastre de cargas de remolque
Utilización tras una eliminación de averías / reparación
inadecuada
Utilización tras una modicación no permitida de la
cargadora
Información fundamental
15
Advertencias de seguridad fundamentales
16
2 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD FUNDAMENTALES
Utilice la cargadora y los equipos auxiliares sólo del
modo previsto y en perfecto estado técnico.
Observe las advertencias de seguridad de este manual
de usuario y todas las prescripciones de seguridad vi-
gentes en el lugar de la utilización.
Observe las cargas útiles admisibles.
Las cargadoras sólo deberán ser empleadas en terreno
apropiado.
La cargadora está equipada con un bloqueo de
arranque que de ninguna manera deberá ponerse
fuera de funcionamiento.
Advertencias de seguridad fundamentales
17
2.1 Medidas organizativas
Las siguientes advertencias de seguridad están dirigidas
al explotador/usuario de la cargadora.
¡Guarde el manual de usuario siempre en la bandeja
prevista para ello!
¡Además del manual de usuario, deberá observar e
instruir acerca de los reglamentos legales y obligato-
rios relativos al Reglamento General de Circulación, al
seguro obligatorio, a la prevención de accidentes y a la
protección del medio ambiente! ¡Esto es válido sobre
todo en relación a la velocidad máxima de fabricación
y el peso total admisible de la cargadora!
¡En caso necesario, instruya que deberá llevarse equi-
po de protección personal! ¡Esto es válido sobre todo
para el manejo de sustancias nocivas para la salud en
el lugar del empleo!
¡Complemente el manual de usuario con instrucciones
incluyendo los deberes de vigilancia y de noticación,
teniendo en cuenta las particularidades de la empresa,
p. ej. en lo relativo a la organización del trabajo, a la
sucesión de los trabajos o al personal empleado!
¡El personal encargado de actividades en la cargadora
deberá haber leído el manual de usuario, sobre todo
el capítulo Advertencias de seguridad fundamentales,
antes de comenzar con el trabajo!
¡Observe todas las advertencias de seguridad y de pe-
ligrosidad en la cargadora y en el manual de usuario!
¡Mantenga el estado legible de las advertencias de se-
guridad en la máquina!
¡En caso de que la cargadora ya no funcione segura-
mente, deje de trabajar inmediatamente y notique al
supervisor que la cargadora no funciona de manera
adecuada! Alternativamente, consulte a personal espe-
cializado con formación profesional que examine la ave-
ría y restablezca el estado listo para el funcionamiento.
¡No deberán realizarse modicaciones en la cargadora!
Con cualquier pregunta relativa a la utilización de la
cargadora y los equipos auxiliares autorizados, póngase
en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson.
Advertencias de seguridad fundamentales
18
¡En caso de que tenga que sustituir piezas desgastadas
o dañadas, sólo utilice repuestos de Wacker Neuson
para alcanzar un máximo de ecacia y seguridad!
¡Examine todas las mangueras y conexiones hidráuli-
cas antes de cada turno de trabajo! ¡Elimine todas las
fugas y todos los signos de desgaste antes de emplear
la máquina! En caso de que la máquina sea expuesta a
inuencias intensas de la intemperie, esto podrá causar
daños sin que éstos sean reconocidos. Las mangueras
deberán sustituirse regularmente según lo descrito en
el plan de mantenimiento.
¡Examine la cargadora cuidadosamente antes de cada
turno de trabajo!
El manual de reparación de la cargadora describe las
herramientas especiales, las secuencias de pruebas,
los pasos de reparación, los equipos de elevación y los
medios de apoyo requeridos para la reparación de esta
máquina. ¡Para prevenir peligros innecesarios y posi-
bles daños de la cargadora, repare esta máquina sólo
conforme a las instrucciones del manual de reparación!
¡Dé a conocer la ubicación y el manejo de los extintores
de incendios; observe las posibilidades de alarma de
incendios y de lucha contra incendios!
Podrá obtener una estructura de protección contra ob-
jetos que se caen (FOPS) para el sistema de protección
del conductor de la cargadora. OSHA y MSHA exigen
este tipo de protección en caso de que durante trabajos
por encima de la altura de la cabeza existan peligros. El
distribuidor de Wacker Neuson le asesorará y le informa-
rá acerca de la disponibilidad de un FOPS autorizado.
Advertencias de seguridad fundamentales
19
2.2 Selección y cualicación del personal / obligaciones fundamentales
¡Personal que vaya a ser formado, entrenado o instruido,
o que se encuentre realizando una formación general,
sólo podrá trabajar en o bien con la máquina bajo la
supervisión de una persona experimentada autorizada!
¡Los trabajos en los equipamientos eléctricos de la
máquina únicamente deberán ser realizados por un
electricista o alguna persona instruida bajo la dirección
y la supervisión de un electricista!
¡Los trabajos en el tren de rodaje, el sistema de fre-
nos y de dirección sólo deberán ser ejecutados por
personal especializado con la formación profesional
correspondiente!
¡En los dispositivos hidráulicos sólo deberá trabajar
personal especializado con formación profesional y
conocimientos y experiencias en sistemas hidráulicos!
¡El conductor de la cargadora deberá estar cualicado
para el manejo de la máquina y además deberá compro-
bar que ha entendido el manual de operación! ¡Personas
que se encuentren bajo la inuencia de alcohol o drogas,
no deberán manejar la cargadora!
¡Sólo personal especializado con formación profesio-
nal que no se encuentre bajo la inuencia de alcohol
o drogas deberá ejecutar la localización de errores y
la reparación!
¡Personas que no dispongan de un permiso ni de la for-
mación profesional para ello, no deberán tener acceso
a la llave de encendido ni manejar la cargadora!
¡El conductor de la cargadora es responsable de la
supervisión visual de la zona de trabajo y deberá de-
tener a cualquier persona que quiera entrar a la zona
de trabajo sin permiso! En caso de que una persona
entre a la zona de trabajo mientras que la cargadora
esté trabajando, el conductor deberá parar la cargado-
ra e instruir a la persona de que abandone la zona de
trabajo hasta que la cargadora se haya estacionado de
tal manera que no presente ningún peligro. Entonces,
la persona podrá acercarse a la máquina estando en
contacto visual con el conductor.
Advertencias de seguridad fundamentales
20
2.3 Advertencias de seguridad para determinadas fases de funcionamiento
¡En caso de que la cargadora no reaccione de la ma-
nera esperada a una orden de mando o se presente
una avería: ¡Pare la máquina, informe al supervisor y
restablezca el estado de funcionamiento seguro antes
de continuar con el trabajo!
¡Arranque y maneje la cargadora únicamente desde el
puesto del conductor!
¡Durante los procedimientos de encendido y apagado,
deberá observar los indicadores de control conforme
al manual de usuario!
¡Antes de arrancar el motor, asegure que nadie se en-
cuentre en la zona peligrosa de la cargadora!
¡Después de que haya arrancado el motor y se haya
convencido de que los indicadores de control funcio-
nen adecuadamente, active la dirección, los frenos,
la iluminación, los dispositivos de señalización y las
funciones de la cargadora / de los equipos auxiliares,
para asegurar que los dispositivos reaccionen de modo
adecuado a las ordenes de mando!
¡Marche la cucharón cargador y los accesorios a una
posición conveniente antes de ponerse en marcha! De
tal manera evitará daños en la cargadora. ¡Vuelva a
cerciorarse una vez más de que no se encuentre nadie
en la zona de trabajo o en el radio de acción antes de
ponerse en marcha!
Las advertencias de seguridad se dirigen a todas las per-
sonas empleadas para trabajar con o en la cargadora.
2.3.1 Advertencias de seguridad para el funcionamiento
normal
¡Omita cualquier medida crítica para la seguridad!
¡Antes de comenzar con el trabajo, familiarícese con el
entorno de trabajo en el lugar de la utilización! El entorno
de trabajo comprende p. ej. los obstáculos en la zona
de trabajo y de tráco, la resistencia del suelo y las ba-
rreras de tráco necesarias en el lugar de la utilización.
¡Tome las medidas necesarias para que la cargadora
sólo sea operada en estado seguro y funcional!
¡Sólo haga funcionar la cargadora cuando todos los
dispositivos de protección y todos los dispositivos en
razón de la seguridad, p. ej. los dispositivos de protec-
ción desmontables, las insonorizaciones, los dispositivos
de aspiración, se encuentren en condiciones de y estén
listos para funcionar!
¡Examine la cargadora por lo menos una vez al día con
respecto a defectos reconocibles en el exterior!
Advertencias de seguridad fundamentales
21
¡Al circular por carreteras, plazas y caminos públicos,
observe las prescripciones del derecho de tráco y, en
caso necesario, encárguese de que la cargadora tenga
el estado autorizado con respecto al derecho de tráco!
¡Por principio, encienda las luces al circular por carre-
teras públicas para aumentar la atención de los demás
usuarios de las vías públicas!
¡Al pasar por pasos subterráneos, portales, puentes,
túneles, cables aéreos, etc., fíjese en tener suciente
altura y anchura de paso, así como una distancia de
seguridad suciente!
¡Mantenga suciente distancia hacia excavaciones, ta-
ludes, así como hacia los bordes de materiales amon-
tonados!
¡Omita cualquier manera de trabajar que afecte la es-
tabilidad de la cargadora! ¡Parte de esto será también
la obligación de información acerca de las capacidades
de carga (= carga útil) de los equipamientos correspon-
dientes de la cargadora! (La capacidad de carga / carga
útil autorizada está indicada en el manual de usuario.)
No se traslade transversalmente en pendientes; siempre
conduzca el equipo auxiliar y el material cargado cerca
del suelo, sobre todo en bajadas.
¡En bajadas, siempre adapte la velocidad de avance
a las condiciones! ¡Nunca reduzca la velocidad “en” la
bajada sino “antes” de la misma!
En bajadas o subidas, la carga deberá encontrarse del
lado del monte.
¡Al abandonar la cargadora, asegúrela siempre de tal
manera que no pueda desplazarse involuntariamente o
ser utilizada sin autorización! ¡Apagar el motor, aplicar el
freno de estacionamiento, bajar el equipo auxiliar, retirar
la llave y, en caso requerido, colocar calzos!
Advertencias de seguridad fundamentales
22
2.3.2 Advertencias de seguridad para funcionamiento especial
¡Comience con los trabajos de mantenimiento y de repa-
ración apenas después de haber apagado el motor y ase-
gurado todos los equipos auxiliares! ¡No ejecute trabajos
de mantenimiento y de reparación en supercies y piezas
calientes de la máquina! ¡Lea las instrucciones de mante-
nimiento y de reparación en el manual de usuario y en el
manual de reparación de esta cargadora detenidamente!
¡En caso requerido, bloquee un área extensa alrededor
de la zona de entretenimiento!
En caso de que la cargadora sea desconectada comple-
tamente durante los trabajos de mantenimiento y entre-
tenimiento, deberá observar lo siguiente (véase el capí-
tulo “Aseguramiento de la cargadora”):
-
¡Asegure la cargadora contra la reconexión inesperada
retirando la llave de encendido!
-
¡Coloque una indicación de advertencia que avise que se
está trabajando en la cargadora!
- ¡Sólo ejecute los trabajos de mantenimiento y entreteni-
miento estando la cargadora parada en una base plana
y rme, y asegurada contra desplazamiento y pandeo!
-
¡Para que el bastidor de elevación no baje repentinamente
e involuntariamente, monte el dispositivo de soporte previs-
to para ello en el bastidor de elevación antes de ejecutar
trabajos en el bastidor de elevación elevado!
- Este dispositivo deberá corresponder a la ISO 10533.
Estas advertencias de seguridad se reeren a los trabajos
especiales en el margen de la utilización de la cargadora
y a actividades de entretenimiento, así como a la elimina-
ción de averías en la sucesión de los trabajos, o bien a los
trabajos relativos a la eliminación de materiales auxiliares
y de medios de trabajo.
En los apartados siguientes, el manual de usuario con-
tiene la información para el ajuste, el mantenimiento y
la inspección, así como indicaciones de plazos. Esta
información contribuye considerablemente a la con-
servación de la potencia y seguridad máximas de la
cargadora durante toda la vida útil.
Además de las instrucciones para el manejo, este ma-
nual de usuario contiene secuencias de rutinas para el
ajuste y el mantenimiento. La inspección y la reparación
de la cargadora requieren habilidades, conocimientos
y herramientas especiales. Su distribuidor de Wacker
Neuson dispone de personal especializado, con forma-
ción profesional, que ejecutará estos trabajos de manera
segura y efectiva.
¡Los trabajos de mantenimiento y de reparación única-
mente deberán ser ejecutados por personal especializa-
do con formación profesional que esté familiarizado con
las funciones de la cargadora y de los equipos auxiliares!
Advertencias de seguridad fundamentales
23
Durante la reparación y la sustitución de elementos y
subconjuntos que pesen más de 10 kg (22 lbs), utilice
equipos de elevación para el levantamiento y la reten-
ción. ¡Para la elevación, utilice únicamente dispositivos
autorizados por OSHA, y asegure que los equipos de
elevación se encuentren en estado perfecto!
Sólo deberá utilizarse una grúa para el levantamiento
de elementos o subconjuntos pesados si el conductor
de grúa ha sido aprobado según OSHA. La persona
que enganche las cargas e instruya al conductor de
grúa deberá estar familiarizada tanto con los métodos
de trabajo debidos como con los comandos y los gestos
de las manos para orientar al conductor de grúa.
¡Para el montaje sobre la altura de la cabeza debe
utilizar dispositivos de ascenso y plataformas de tra-
bajo que se hayan previsto para ello u otros que sean
seguros! ¡No utilice elementos de la máquina como
dispositivos de subida! ¡Mantenga todas las manijas,
todos los estribos, barandillas, andamios, plataformas
y escaleras libres de ensuciamiento, nieve e hielo!
¡Al comenzar con los trabajos de mantenimiento y en-
tretenimiento, deberá limpiar la cargadora completa
de aceite, combustibles y productos de conservación,
sobre todo las conexiones y los racores! ¡Utilice trapos
de limpiar sin hebras, no utilice productos de limpieza
agresivos!
¡Antes de limpiar la cargadora con agua o chorro de
vapor (limpiador de alta presión) u otros productos de
limpieza, proteja todos los oricios en los que no deba
penetrar agua, vapor o producto de limpieza por motivos
de la seguridad o del funcionamiento, cubriéndolos con
tapas o cinta adhesiva! ¡Sobre todo los componentes
eléctricos, los oricios de admisión y de escape del aire
de combustión del motor, así como los oricios de los
depósitos estarán en peligro! ¡Después de la limpie-
za, vuelva a quitar todas las tapas e cintas adhesivas
completamente!
¡Antes de una nueva puesta en funcionamiento, deberá
apretar rmemente los racores soltados durante los
trabajos de mantenimiento y reparación, sobre todo
los de las tuberías de aceite o de combustible! Durante
los trabajos de mantenimiento y de reparación, com-
pruebe que la hermeticidad de todas las tuberías y de
todos los racores, y que éstos últimos estén rmemente
apretados.
Advertencias de seguridad fundamentales
24
En caso de que fuera necesario el desmontaje de dis-
positivos de seguridad durante la preparación, el man-
tenimiento o la reparación: Vuelva a montar los dispo-
sitivos de seguridad inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos; compruebe y asegure que
los dispositivos de seguridad funcionen debidamente.
¡Sustituya las estructuras de protección ROPS (Roll Over
Protective Structure) o FOPS en caso de que estuvieran
deformadas éstas o alguna parte de ellas, si estuvieran
corroídas y/o si han sido modicadas! En caso de que
los puntos de jación, el marco o los medios de jación
estén dañados, póngase en contacto con su distribuidor
de Wacker Neuson. No trate de reparar, reenderezar
o volver a utilizar estructuras de protección ROPS o
FOPS dañadas.
¡Elimine de manera respetuosa del medio ambiente los
desechos y líquidos que se produzcan durante la repa-
ración! ¡Desechos peligrosos deberán ser eliminados en
contenedores de productos peligrosos! Los elementos
y los subconjuntos pueden llevarse al reciclaje.
ADVERTENCIA
¡Nunca utilice la máquina sin estructuras de pro-
tección ROPS/FOPS debidamente montadas!
¡No taladre agujeros en las estructuras de pro-
tección ROPS/FOPS, no ejecute trabajos de
soldadura en ellos ni enderece o doble las es-
tructuras de protección ROPS/FOPS!
¡Sólo deje montar las estructuras de protección
ROPS/FOPS por personal especializado con
formación especial autorizado para ello!
Estructuras de protección ROPS/FOPS
Advertencias de seguridad fundamentales
25
2.4 Advertencias de seguridad referentes a tipos de peligros especiales
2.4.1 Transporte con la horquilla elevadora Fig. 2
Transporte de pacas
grandes o bultos
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
Objetos que se caen pueden dar en el conductor.
¡No transporte pacas grandes ni bultos sin es-
tructura de protección FOPS (techo de protec-
ción del conductor o cabina)!
¡Asegure que cargas pesadas estén retenidas
y jadas debidamente! Para las prescripciones
relativas al transporte de materiales véanse
ANSI B56.1, OSHA1910 y OSHA1926.
¡No apile las cargas por encima de la horquilla
elevadora!
Advertencias de seguridad fundamentales
26
En caso de que se haya tenido contacto con algún cable
con tensión eléctrica:
¡Abandone la cargadora apenas después de haberse
desconectado la tensión y lo haya permitido una persona
especializada con formación profesional!
¡De ser posible, abandone la zona peligrosa con la car-
gadora!
¡Advierta a terceros para que no se acerquen ni toquen
la máquina!
¡Disponga que la tensión sea desconectada!
2.4.2 Trabajos cerca de líneas ectricas aéreas
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución.
El contacto con cables eléctricos podrá causar la
muerte del conductor.
¡Con la cargadora, mantenga suciente dis-
tancia hacia neas eléctricas aéreas y demás
cables eléctricos que lleven más de 50 V (véase
la tabla más abajo)!
Tensión nominal Distancia de seguridad
Hasta 1.000 V 1 m 3,3 ft
Más de 1 kV hasta 110 kV 3 m 9,8 ft
Más de 1 kV hasta 110 kV 4 m 13 ft
Más de 220 kV hasta 380 kV 5 m 16,4 ft
Tensión nominal desconocida 5 m 16,4 ft
Advertencias de seguridad fundamentales
27
2.4.3 Energía eléctrica
¡Compruebe el equipamiento eléctrico de la cargadora
regularmente! ¡Deberá eliminar defectos, como conexio-
nes de enchufe sueltas o cables fundidos, antes de
continuar con el trabajo!
En caso de que detecte una avería de la instalación eléc-
trica: ¡Estacione la cargadora en un lugar seguro, baje
el bastidor de elevación y el equipo auxiliar, y apague
el motor! ¡Antes de continuar con el trabajo, notique
al supervisor para que una persona especializada con
formación profesional inspeccione y repare el daño!
¡En lo que se reere al tipo y al amperaje, los fusibles
de repuesto deberán corresponder a las indicaciones
del fabricante en el manual de usuario y en el manual
de reparación! ¡No trate de puentear fusibles para con-
tinuar con el trabajo!
2.4.4 Vuelo de chispas / peligro de incendios
ADVERTENCIA
Peligro de incendios.
El vuelo de chispas del tubo de escape o de la
instalación eléctrica podrá causar explosiones e
incendios.
¡No trabaje en lugares cerrados en los que se
encuentren sustancias, vapores o polvos in-
amables!
¡Manténgase alejado de materiales inamables
como p. ej. heno y paja!
¡Sólo estacione la cargadora en lugares previs-
tos para ello, seguros de incendios!
Advertencias de seguridad fundamentales
28
2.4.5 Gas, polvo, vapor, humo
Los gases de escape de diesel son altamente tóxicos.
¡No haga funcionar la cargadora en lugares cerrados o
que no estén lo sucientemente ventilados!
¡Infórmese acerca de las prescripciones referentes al
trabajo seguro vigentes en el lugar de empleo, y cumpla
con las prescripciones!
-
¡No haga funcionar a la cargadora cerca de llamas
abiertas!
- ¡No ejecute trabajos de soldadura en un ambiente po-
tencialmente explosivo!
- ¡No ejecute trabajos de soldadura en depósitos de ga-
solina o en elementos del sistema de combustible!
-
¡Sólo ejecute trabajos de soldadura si dispone de la
formación profesional requerida para ello!
¡Con peligros especiales, p. ej. debido a gases xicos,
vapores corrosivos, entorno tóxico de la máquina, etc.,
lleve el equipo de protección personal correspondiente
(ltros para el aire de respiración, trajes de protección)!
2.4.6 Sistema hidráulico, sistema neumático
Si descubre fugas por las que se sale aceite, deberá
eliminar éstas para evitar los peligros siguientes:
- Peligro para el medio ambiente
- Peligro de incendios
- Peligro de resbalamiento
- Peligro de explosión
- Peligro de lesiones
¡No trate de reparar el sistema hidráulico o elementos
de él mientras que todavía no se haya descargado la
presión del sistema hidráulico! ¡Descargue la presión
de la manera descrita en este manual de usuario o en
el manual de reparación!
¡Sustituya las tuberías hidráulicas y la valvulería sólo con
repuestos originales de Wacker Neuson para conservar
el rendimiento y la seguridad originales! ¡Deberá tender
y conectar las tuberías hidráulicas nuevas de la misma
manera que las tuberías originales! Convénzase de que
las tuberías sustituidas no afecten a otros elementos,
que no rocen en bordes losos, y que no se encuentren
sobre o cerca de supercies calientes.
Advertencias de seguridad fundamentales
29
2.4.8 Ruido
¡Durante el funcionamiento, los dispositivos de insono-
rización de la cargadora deberán encontrarse en la po-
sición de protección!
¡En caso necesario, el conductor deberá llevar protección
del oído personal!
2.4.9 Aceites, grasas y otras sustancias químicas
¡Al manejar aceites, grasas y otras sustancias químicas,
observe las prescripciones de seguridad vigentes para
el producto!
¡No ejecute trabajos de mantenimiento y entretenimiento
en la cargadora inmediatamente después del trabajo!
¡Espere hasta que las supercies calientes se hayan en-
friado hasta el punto en el que puedan tocarse sin peligro!
Queda prohibido fumar o encender llama abierta durante
el proceso de carga de combustible. ¡Peligro de incendio
y de explosión!
2.4.7 Vuelco
ATENCIÓN
Utilice el combustible apropiado para cada gama
de temperatura; de tal manera evitará un fallo del
motor debido a la densicación del combustible.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
Al volcarse la cargadora, el conductor podrá sufrir
de golpes y aplastamientos.
¡No maneje la cargadora sin haberse puesto el
cinturón de seguridad!
¡Mantenga el bastidor de elevación y el equipo
auxiliar lo más cerca al suelo posible!
En el caso de un vuelco o en inclinaciones
extremas, tome las medidas siguientes para evitar
daños del motor:
¡Apague el motor lo más pronto posible! Así
evitará dos causados por la marcha en seco
de la lubricación.
¡Después de un accidente, no deje marchar
el motor ni vuelva a poner la máquina en
funcionamiento hasta que una persona
especializada haya examinado y eliminado
todos los daños!
Advertencias de seguridad fundamentales
30
2.5 Transporte y remolque / nueva puesta en
funcionamiento
Este manual de usuario contiene instrucciones para el
remolque, la carga y el transporte seguros de la carga-
dora, de tal manera que la cargadora no sea dañada.
¡Para el remolque, el vehículo tractor deberá ser apro-
piado para tirar la cargadora!
¡Los dispositivos de carga y los medios de transporte
deberán ser apropiados para una sucesión segura de
los trabajos! En caso de que la cargadora deba ser
levantada con una grúa: ¡Tome la capacidad de carga
requerida y los equipos de elevación OSHA apropiados
de los datos técnicos!
¡Durante la nueva puesta en funcionamiento, proceda
sólo de la manera descrita en el manual de usuario!
Para instrucciones completas para el transporte y el
remolque, véase el capítulo 6.
2.6 Puesta fuera de funcionamiento deniti-
va / desmontaje
¡Recoja todos los líquidos que deje salir en recipientes
apropiados, y deseche los líquidos de manera respetuo-
sa del medio ambiente! ¡No deje que los líquidos lleguen
a la canalización, a ríos, lagos o a la tierra!
¡Desmonte la batería y deséchela en algún estableci-
miento de recogida autorizado! ¡Desmonte el arrancador
para hacer que el motor ya no esté dispuesto para el
funcionamiento!
¡Desensamble los subconjuntos y lleve los elementos
individuales al reciclaje según la identicación del ma-
terial! Los neumáticos y los elementos de goma pueden
ser reciclados por separado.
Advertencias de seguridad fundamentales
31
2.7 Adhesivos de seguridad utilizados
Fig. 3
Lugares de coloca-
ción de los adhesivos
de seguridad
1
311
6
8 9 10
7
12
13
5
2 14
15
¡Mantenga legibles los adhesivos de seguridad
en la máquina! ¡En caso de que un adhesivo de
seguridad esté dañado o no sea legible, sustitú-
yalo con un adhesivo de seguridad nuevo (obte-
nible con su distribuidor de Wacker Neuson o en
www.wackerneuson.com)!
Advertencias de seguridad fundamentales
32
Adhesivo de seguridad 3
Advertencia
Peligro de lesiones debido a elementos
de equipamiento que se caen.
Nunca permanezca en la zona peligrosa
no asegurada.
Utilice apoyos de seguridad.
Adhesivo de seguridad 1
Advertencia
No permanezca en la zona peligrosa de
la cargadora durante el funcionamiento.
No entre a la zona debajo del bastidor
de elevación elevado de la cargadora.
Adhesivo de seguridad 2
Peligro de perder miembros
Peligro de perder miembros debido al
ventilador que gira. Apague el motor
antes de meter las manos a esta zona.
Adhesivo de seguridad 4
Advertencia
Peligro de lesiones. Bloquee la barra
antivuelco en la posición de protección
siempre que las condiciones de trabajo
lo permitan.
Advertencias de seguridad fundamentales
33
Adhesivo de seguridad 5
Importante
Antes de cualquier trabajo en la carga-
dora, retire la llave de encendido y lea
el manual de reparación.
Adhesivo de seguridad 6
Importante
Lubrique la articulación central diaria-
mente antes de la puesta en funciona-
miento. Para información más detallada,
véase el manual de usuario.
Adhesivo de seguridad 7
Advertencia
Elementos calientes pueden causar
quemaduras.
No toque las supercies de las piezas
calientes.
Adhesivo de seguridad 8
Advertencia
Nunca eleve o transporte personas con
el bastidor de elevación.
Advertencias de seguridad fundamentales
34
Adhesivo de seguridad 12
Advertencia
Peligro de lesiones. Durante el trabajo,
la cargadora podrá causar lesiones en
personas que se encuentren en la zona
peligrosa.
Manténgase alejado de la cargadora.
Adhesivo de seguridad 11
Advertencia
Peligro de aplastamiento y apriete. Man-
téngase alejado de la zona de pandeo
al estar la cargadora en funcionamiento.
Antes de comenzar trabajos en la zona
de pandeo y antes del transporte, blo-
quee siempre la articulación oscilante.
Observe el manual de usuario.
Adhesivo de seguridad 10
Advertencia
Peligro de lesiones.
Nunca transporte personas con la car-
gadora.
Adhesivo de seguridad 9
Advertencia
Peligro de lesiones. Al trabajar con la
cargadora, póngase siempre el cinturón
de seguridad.
Advertencias de seguridad fundamentales
35
Adhesivo 15
Importante
Adhesivo de advertencia:
Aquí se encuentra el desconectador de
batería.
Observar la descripción y el manual de
usuario.
Adhesivo de seguridad 14
Advertencia
Adhesivo de seguridad 13
Advertencia
15 PSI
1 BAR
Estructuras ROPS/FOPS dañadas no podrán cumplir con
su función de protección.
Nunca taladre o suelde en las estructuras de protección
ROPS/FOPS. Observe el manual de usuario.
quido refrigerante caliente o
vapor caliente que salgan bajo pre-
sión podrán causar escaldaduras en las
manos.
No abra el radiador en estado caliente. Observe
el manual de usuario.
Advertencias de seguridad fundamentales
36
2.8 Dispositivos de seguridad
2.8.1 Extintor de incendios
Un extintor de incendios podrá montarse al lado derecho
del asiento del conductor (Fig. 4), en el lateral de la cabina.
2.8.2 Luz de señalización de destellos
(Equipamiento adicional)
La posibilidad de jación para la luz de señalización de
destellos se encuentra en la parte trasera del techo de la
cabina (Fig. 5).
Para encender y apagar la luz de señalización de destellos,
véase el capítulo “Interruptores / interruptores basculantes“.
¡Utilice la luz de señalización de destellos ama-
rilla en correspondencia a las prescripciones
locales!
Fig. 4
Extintor de incendios
Fig. 5
Dispositivo de jación
para la luz de señali-
zación de destellos
Advertencias de seguridad fundamentales
37
2.8.3 Cinturón de seguridad
Antes de arrancar el motor:
¡Ajuste el asiento de tal manera que alcance
todos los elementos de mandomodamente!
¡Inspeccione el tejido del cinturón de seguridad
con respecto a daños mecánicos o químicos
y, en caso necesario, sustituya el cinturón de
seguridad!
Inspeccione todos los elementos mecánicos del
cinturón de seguridad con respecto a la función
y la capacidad de funcionamiento. ¡En caso
necesario, repare o sustituya los elementos!
¡Póngase el cinturón de seguridad y ajústelo
de tal manera que tenga contacto rme con
la cadera!
En caso de que ya no utilice el cinturón de segu-
ridad:
¡Coloque el cinturón de seguridad sobre la su-
percie de asiento!
¡Asegure que el mecanismo de enrollamiento
funcione perfectamente!
Fig. 6
Cinturón de seguridad
Advertencias de seguridad fundamentales
38
2.8.4 Salida de emergencia
Fig. 7
Salida de emergen-
cia
2.8.5 Emisor de sonido de advertencia durante la mar-
cha atrás
(Equipamiento adicional)
Estando conectada la marcha atrás, sonará un sonido de
advertencia. El sonido deberá avisar la marcha atrás de la
cargadora a las personas que se encuentran cerca de la
cargadora.
La puerta izquierda de la cabina (vista en direc-
ción de marcha) es la entrada propia al puesto
del conductor. La segunda puerta de la cabina del
lado derecho se ha previsto sólo como salida de
emergencia.
2.8.6 Interruptor de contacto del asiento
NOTA
La cargadora está equipada con un interruptor de
contacto del asiento.
El interruptor de contacto del asiento garantiza que
el motor de la cargadora solo pueda arrancar con
el conductor sentado en el asiento del conductor.
Si el conductor se levanta del asiento del conductor
con el motor en marcha, el motor se para a los
20 segundos.
Advertencias de seguridad fundamentales
39
2.8.7 Desconectador de batería
Para separar la batería de la instalación eléctrica, gire el
desconectador de batería en sentido contrario a las agujas
del reloj. En caso de emergencia, la batería podrá sepa-
rarse de la instalación eléctrica con el desconectador de
batería. Además, la batería se descargará menos hasta el
próximo empleo al estar separada de la instalación eléctrica.
Adicionalmente, sirve como seguridad antirrobo el haber
separado la batería de la instalación eléctrica y retirado la
palanca de cambio.
Gire la palanca de cambio en sentido contrario a las
agujas del reloj:
La batería estará separada de la instalación eléctrica.
Gire la palanca de cambio en sentido de las agujas
del reloj:
La batería estará conectada a la instalación eléctrica.
¡Al retirar la palanca de cambio, tape el oricio
para la llave con la tapa protectora jada en él para
que no pueda penetrar ni suciedad ni humedad al
interruptor!
Para conectar la batería con la instalación eléctri-
ca, quite la tapa protectora, encaje la palanca de
cambio y gírela en sentido de las agujas del reloj.
¡No separe la batería de la instalación eléctrica
mientras que el motor esté en marcha o mientras
que esté activo cualquiera de los sistemas eléctri-
cos! De tal manera evitará reacciones involuntarias
de la cargadora.
Fig. 8
Desconectador de
batería
Advertencias de seguridad fundamentales
40
2.8.8 Bloqueo del bastidor de elevación
Accione el dispositivo de bloqueo del dispositivo elevador
cambiando la posición de la palanca situada a la derecha
del asiento del conductor (Fig. 9).
Desplace la palanca de mando hacia atrás:
El dispositivo de bloqueo está conectado.
Desplace la palanca de mando hacia delante:
El dispositivo de bloqueo está desconectado.
El dispositivo elevador se puede proteger contra un
accionamiento involuntario mediante un dispositivo
de bloqueo.
Si el dispositivo de bloqueo está activado, no será
posible el accionamiento del dispositivo elevador.
(Fig. 9).
PRECAUCIÓN
Posibilidad de una activación involuntaria del bas-
tidor de elevación. La activación involuntaria podrá
causar que el bastidor de elevación descienda, y
el cucharón cargador o el equipo auxiliar tengan
contacto con el suelo.
¡Bloquee el dispositvo elevador siempre antes
de abandonar la cargadora!
¡El conductor únicamente deberá abandonar su
asiento del conductor después de haber bajado
al suelo el bastidor de elevación y el equipo
auxiliar!
Fig. 9
Palanca para el blo-
queo del dispositivo
elevador
DESCONECTADO
CONECTADO
Datos técnicos
41
3 DATOS TÉCNICOS
3.1 Descripción técnica
La cargadora se compone del chasis del vehículo, del ac-
cionamiento y de los ejes. En el chasis del vehículo están
instaladas todas las unidades de accionamiento y de control
del equipamiento de serie de la cargadora. El chasis del
vehículo se compone del chasis delantero con bastidor de
elevación y del chasis trasero en el que está incorporada
la unidad de accionamiento. Están unidos mediante una
articulación oscilante.
Accionamiento
El accionamiento se realiza a través de un motor diesel,
que impulsa el sistema hidráulico de dirección y de trabajo
y el sistema hidráulico de traslación.
Mediante el sistema hidráulico de traslación se acciona el
engranaje de distribución que transmite la fuerza al eje tra-
sero y (a través de un árbol de transmisión) al eje delantero.
Los ejes son ejes rígidos.
Frenos
El accionamiento de traslación al mismo tiempo es el freno
de servicio. Hace efecto en el eje delantero y en el trasero.
El freno es activado mediante el pedal de velocidad lenta/
freno. El pedal de velocidad lenta/freno además activa el
freno de tambor en el engranaje diferencial. El freno de
estacionamiento también hace efecto mecánico en este
freno de tambor.
Dirección
La dirección se ha realizado como dirección de articulación
oscilante completamente hidráulica mediante cilindros de
doble efecto.
Datos técnicos
42
Sistema hidráulico
La cargadora dispone de dos sistemas hidráulicos alimen-
tados por un depósito de aceite hidráulico:
Accionamiento de traslación hidrostático
Sistema hidráulico de dirección y de trabajo
El accionamiento de traslación hidrostático se compone de
una bomba de pistones axiales de cilindrada variable que
acciona un motor de pistones de cilindrada variable. La
bomba de pistones de cilindrada variable está embridada en
el motor diesel; el motor de pistones de cilindrada variable
en el engranaje de distribución.
El ajuste se realiza de modo automático y continuo, sin
embargo depende del número de revoluciones por minuto
y de la carga. La velocidad de avance depende del régimen
del motor y de la carga del equipo. La velocidad de trabajo
depende de la posición del pedal acelerador, del régimen
del motor y de la demanda de par al estar cargando. En
función de la carga, la bomba de cilindrada variable regulará
el caudal automáticamente para equilibrar la relación entre
par requerido y velocidad requerida dentro de los límites
de la potencia del motor diesel. Puesto que la potencia
de entrada está limitada por la potencia del motor diesel,
una carga mayor por la traslación en subida o el cucharón
cargado causarán una reducción de la velocidad. Con esto,
aumentará el par para poner a la disposición la potencia
requerida. El sistema de control permite aprovechar óp-
timamente la gama completa de potencia. Activando el
pedal de velocidad lenta/freno, es posible inuenciar la
regulación adicionalmente para adaptar la velocidad de la
cargadora a las condiciones de trabajo. En caso de pisar
el pedal a fondo, la cargadora se quedará parada. El pedal
de velocidad lenta/freno permite una regulación continua.
El desplazamiento ultralento sirve de freno de servicio al
regular la bomba de cilindrada variable de tal manera que
ya no uya líquido hidráulico entre la bomba de cilindrada
variable y el motor de cilindrada variable.
El sistema hidráulico de dirección y de trabajo son alimen-
tados con aceite mediante una bomba hidráulica de engra-
najes. La rueda de engranaje está embridada en la bomba
de cilindrada variable del accionamiento de traslación. La
potencia de la bomba es directamente proporcional al -
gimen del motor diesel.
El sistema hidráulico está equipado con válvulas de alivio
de presión, ltros y radiadores de aceite.
Datos técnicos
43
Instalación eléctrica
La instalación eléctrica tiene una tensión de servicio de
12 voltios, y los circuitos eléctricos están protegidos por
fusibles para proteger la instalación y sus componentes
de daños de sobretensión.
Equipamiento
El equipamiento de carga se compone del bastidor de ele-
vación con sistema de cambio rápido mecánico e hidráulico
integrado, de los cilindros de elevación y de inclinación, y
de los equipos auxiliares correspondientes.
La cargadora está equipada con una estructura antivuelco
(estructura ROPS).
Dirección
Dirección de articulación oscilante completamente hidráulica
Ángulo de oscilación 12°
Ángulo de giro 45°
Motor
Fabricante Perkins
Modelo Motor diesel de 4 cilindros
Tipo 404 D – 22
Cilindrada 2216 cm³ (135 inch³)
Refrigeración Por agua
Potencia
35,7 kW / 49 CV a 2600 rpm
Clase SAE según ISO 9249
3.2 Datos de la cargadora
Accionamiento (velocidad de avance)
1
a
velocidad
0 – 7 km/h
0 – 4,35 mph
2
a
velocidad
0 – 20 km/h
0 – 12,43 mph
Datos técnicos
44
Datos de peso
Peso de servicio 3270 kg 7209 lb
Peso total autorizado 4200 kg 9259 lb
Cargas de ejes autorizados por eje 3000 kg 6614 lb
Carga útil autorizada con cucharón 940 kg 2072 lb
Capacidad de carga autorizada con
horquilla de paletas
850 kg 1874 lb
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico de traslación
Caudal 104 l/min 27 gallons/min
Presión de trabajo 445 bar 6454 psi
Sistema hidráulico de trabajo
Caudal 49 l/min 12.94 gallons/min
Presión de trabajo 210 bar 3046 psi
Sistema hidráulico de dirección
Caudal 49 l/min 12.94 gallons/min
Presión de trabajo 190 bar 2756 psi
Valores característicos de ruido dB(A)
Nivel de potencia acústica LwA medio 99.5
Nivel de potencia acústica LwA garantizado 101
Nivel de presión acústica LpA indicado 75
Vibraciones (valor efectivo ponderado)
Vibraciones mano brazo No más de 2.50 m/s² 8.19 ft/s²
Vibraciones de cuerpo
entero
No más de 0.80 m/s² 2.64 ft/s²
Instalación eléctrica
Tensión de servicio 12 voltios
Batería 95 Ah
Datos técnicos
45
3.3 Placa de características
En el lado derecho del chasis delantero de la cargadora se
ha colocado de manera ja un letrero de fábrica (Fig. 10).
Contiene los datos siguientes:
También los siguientes elementos de la cargadora están
provistos de una placa de características:
El motor diesel
La bomba de pistones de cilindrada variable (bomba de
traslación hidráulica)
El motor de aceite (motor de traslación hidráulico)
Los ejes
Además, el n° de identicación del vehículo está grabado
en el lado derecho del chasis trasero, cerca de la subida
(Fig. 10/1).
Pos. Denominación
1 Fabricante
2 Designación del vehículo
3 Número de artículo
4 N° de id. del vehículo
5 Tipo
6 Potencia del motor
7 Carga máxima permitida sobre el eje delantero en kg
8 Peso operativo kg
9 Carga máxima permitida sobre el eje trasero en kg
10 Peso total admisible kg
11 Carga de remolque máxima permitida en kg
12 Número de homologación
Fig. 10
N° ident. del vehículo
1
Weidemann GmbH
Mühlhäuser Weg 45-49
D-34519 Diemelsee-Flechtdorf
Fahrzeug-Ident-Nr.
Betriebsgewicht kg zul. Achslast hinten kg
zul. Ges Gew. kg
Hom.-Nr
zul. Anngelast kg
Art.-Nr.
Motorleistung kW
zul. Achslast vorn kg
Radlader
Porduced for Wacker Neuson SE Munich Germany
Typ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Datos técnicos
46
3.4 Dimensiones
Fig. 11 Dimensiones
Datos técnicos
47
*Con neumáticos diferentes o llanta invertida cambiarán las medidas
Dimensiones con neumáticos 11.5/80-15.3 AS
Pos Denominación Valor
A Longitud total con cucharón
estándar
4956 mm 195.1 inch
A‘ Longitud total sin cucharón 4126 mm 162.4 inch
B Centro eje a pasador de
cucharón
701 mm 27.6 inch
C Distancia entre ejes 2020 mm 79.5 inch
D Saliente trasero 1296 mm 51.0 inch
E Altura de carga* 2984 mm 117.5 inch
F Altura máx. del punto de giro
del cucharón
3222 mm 126.9 inch
G Altura de asiento* 1248 mm 49.1 inch
H Altura de descarga máx.* 2442 mm 96.1 inch
I Profundidad de excavación* 33 mm 1.3 inch
K Alcance en H* 344 mm 13.5 inch
L Altura sobre cabina* 2298 mm 90.5 inch
M Altura de trabajo total* 3901 mm 153.6 inch
Pos Denominación Valor
N Ángulo de descarga máx. a
altura máx. de elevación
40 °
O Ángulo de marcha atrás en el
suelo
48 °
P Ángulo de marcha atrás con
altura de elevación máx.
54 °
Q Radio interior* 1745 mm 68.7 inch
R Anchura total* 1415 mm 55.7 inch
S Radio en el borde exterior* 3219 mm 126.7 inch
T Altura sobre el suelo* 294 mm 11.6 inch
U Ángulo de giro 45 °
V Anchura sobre cabina 1155 mm 45.5 inch
W Ancho de vía* 1125 mm 44.3 inch
Z Radio máximo
(depende de la anchura de la
cucharón)
3510 mm 138.2 inch
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
48
4 DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS DE CONTROL, DE ADVERTENCIA Y DE MANDO
4.1 Elementos de mando e instrumentos
Fig. 12
Elementos de mando
1 2 3
5
6
4
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
11
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
49
Pos Denominación
1
Botón giratorio del volante
2
Tablero de instrumentos
3
Volante
4
Regleta guía del interruptor basculante 3
5
Regleta guía del interruptor basculante 1
6
Pedal de gas
7
Palanca de mando para la biela oscilante de carga /
tracción
8
Regleta guía del interruptor basculante 2
9
Palanca de mando para el sistema hidráulico adicional
Pos Denominación
10
Palanca de bloqueo del dispositivo elevador
11
Apoyabrazos
12
Palanca de mando para el freno de estacionamiento
13
Asiento del conductor
14
Pedal de velocidad superlenta de freno
15
Reposapiés
16
Palanca de mando para el ajuste de la columna del
volante.
17
Palanca de mando para la iluminación, el intermitente y
la bocina
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
50
Fig. 13 Luces testigo y de aviso
4.2 Luces testigo y de aviso
En caso de que las luces de aviso no estén
encendidas de manera adecuada durante el
proceso de arranque: ¡Elimine la avería antes
de trabajar con la máquina!
En caso de que una luz de aviso se encienda
durante el funcionamiento: ¡Marche la máquina
a un lugar seguro, baje el bastidor de elevación
y apague el motor!
¡No vuelva a poner la cargadora en funciona-
miento antes de haber encontrado la causa de
la luz de aviso encendida y eliminado la avería!
¡Apague el motor inmediatamente si está encendi-
da una de las luces testigo marcadas con el sím-
bolo * en la tabla de al lado!
1
2
3
4
6
7
8
9
5
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
51
Pos Denominación Función Símbolo
1 Sin ocupar Sin función
2 Indicador luminoso incandescente
Se ilumina en caso de que se esté realizando un calen-
tamiento previo
3 Sin ocupar Sin función
4 * Luz de advertencia de la presión del aceite hidráulico
Se ilumina en caso de presión insuciente del aceite del
motor (Adicionalmente sonará un sonido de advertencia)
5 * Luz de advertencia del generador Se ilumina cuando la batería no está recargada
6 * Luz de advertencia de la temperatura del motor
Se ilumina si la temperatura del motor es demasiado alta
(Adicionalmente sonará un sonido de advertencia)
7 Indicador luminoso dirección de marcha hacia delante
Se ilumina cuando se selecciona la dirección de marcha
hacia delante
8 Indicador luminoso de dirección de marcha atrás
Se ilumina cuando se selecciona la dirección de marcha
atrás
9 Indicador luminoso de velocidad superlenta
Se ilumina cuando se selecciona una velocidad super-
lenta
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
52
Luces testigo y de aviso
En caso de que las luces de aviso no estén
encendidas de manera adecuada durante el
proceso de arranque: ¡Elimine la avería antes
de trabajar con la máquina!
En caso de que una luz de aviso se encienda
durante el funcionamiento: ¡Marche la máquina
a un lugar seguro, baje el bastidor de elevación
y apague el motor!
¡No vuelva a poner la cargadora en funciona-
miento antes de haber encontrado la causa de
la luz de aviso encendida y eliminado la avería!
¡Apague el motor inmediatamente si está encendi-
da una de las luces testigo marcadas con el sím-
bolo * en la tabla de al lado!
Fig. 13 Luces testigo y de aviso
10
11
12
13
15
16
17
18
14
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
53
Pos Denominación Función Símbolo
10
Indicador luminoso de freno de estacionamiento Se ilumina cuando se aplica el freno de estacionamiento
11
Sin ocupar Sin función
12
Indicador luminoso de control de la luz de carretera Se ilumina si está activada la luz de control
13
Sin ocupar Sin función
14
Indicador luminoso de control del ltro de aire Se ilumina cuando el ltro de aire está sucio
15
Indicador luminoso del intermitente Se ilumina cuando se activa el intermitente
16
Luz de advertencia del ltro de retorno
Se ilumina cuando la presión del ltro de retorno es
demasiado alta
17 *
Luz de advertencia de la temperatura del aceite hidráu-
lico
Se ilumina si la temperatura del aceite hidráulico es
demasiado alta
18
Indicador luminoso de sobremarcha Se ilumina cuando se selecciona una sobremarcha
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
54
4.3 Interruptores basculantes
Fig. 14 Interruptor basculante 1
1 2 3 4 5 6 7 8
NOTA
En caso de un equipamiento de la cargadora con
sistema de iluminación, en la posición 3 se encon-
trará el interruptor para la activación de los bocina.
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
55
Pos Denominación Función Símbolo
1
Interruptor combinado (Opcion) Conexión / desconexión de iluminación y bocina
2
Interruptor basculante para el bloqueo hidráulico para
equipos auxiliares (Opcion)
Activación del sistema hidráulico adicional para el des-
bloqueo del bloqueo hidráulico para equipos auxiliares
3
Interruptor basculante para los intermitentes de emer-
gencia (Opcion)
Conexión / desconexión los intermitentes de emergencia
4
Libre para equipamiento adicional Sin función
5
Interruptor basculante para limpiaparabrisas trasero /
sistema lavaparabrisas delantero (Opcion)
Conexión / desconexión el limpiaparabrisas
6
Libre para equipamiento adicional Sin función
7
Libre para equipamiento adicional Sin función
8
Interruptor de arranque del motor Conexión / desconexión del motor
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
56
Pos Denominación Función Símbolo
9
Libre para equipamiento adicional Sin función
10
Libre para equipamiento adicional Sin función
11
Libre para equipamiento adicional Sin función
12
Interruptor basculante para conexión eléctrica en el
dispositivo elevador (Opcion)
Conexión / desconexión de la conexión eléctrica en el
dispositivo elevador
Fig. 15
Interruptor bascu-
lante 2
9
10
11
12
13
14
Fig. 16
Interruptor bascu-
lante 3
15 16 17 18 19 20
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
57
Pos Denominación Función Símbolo
13
Libre para equipamiento adicional Sin función
14
Libre para equipamiento adicional Sin función
15
Libre para equipamiento adicional Sin función
16
Interruptor basculante para limpiaparabrisas trasero
(Opcion)
Conexión / desconexión el limpiaparabrisas y el sistema
lavaparabrisas trasero
17
Interruptor basculante para el faro de trabajo delantero
(Opcion)
Acciona / desactiva el faro de trabajo delantero
18
Interruptor basculante para el faro de trabajo trasero
(Opcion)
Enciende / apaga el faro de trabajo trasero
19
Interruptor basculante para las luces de identicación
omnidireccional (Opcion)
Enciende / apaga las luces de identicación omnidirec-
cional
20
Interruptor basculante para la luneta trasera térmica
(Opcion)
Conexión / desconexión de la luneta trasera térmica
* La disposición del interruptor puede variar debido a la combinación de diferentes equipamientos adicionales
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
58
4.4 Dispositivos de control
Pos Denominación Función Símbolo
1
Indicador de nivel
de combustible
Muestra el nivel restante de
combustible
2
Contador de
cuentarrevolu-
ciones
Indicador de la velocidad del
motor diesel
3
Contador de
horas de funcio-
namiento
Suma el tiempo de funcio-
namiento de la cargadora.
Organice y establezca los
intervalos de mantenimiento
e inspección según el valor
indicado por el contador.
4
Temperatura del
motor
Muestra la temperatura del
motor
Fig. 17 Dispositivos de control
2 431
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando
59
Manejo y funcionamiento
60
5 MANEJO Y FUNCIONAMIENTO
5.1 Antes de la puesta en funcionamiento 5.1.1 Cargar combustible
Maneje la cargadora únicamente desde el
asiento del conductor.
¡Observe las advertencias de seguridad de
OSHA!
¡Deje que un conductor experimentado le ins-
truya! ¡Practique el manejo de la cargadora en
un terreno plano apartado para familiarizarse
con el sistema de mando!
¡Antes de comenzar con el trabajo, controle
el estado de la cargadora recurriendo a este
manual de usuario!
¡Después de un almacenaje o un paro prolon-
gado observe las preparaciones para la puesta
en funcionamiento!
¡Lea el manual de usuario detenidamente antes
de la puesta en funcionamiento!
¡Para cargar combustible, baje el bastidor de
elevación y el equipo auxiliar al suelo y apague
el motor!
Peligro de incendio; el combustible diesel es
inamable. ¡No fume, evite fuego y luz descu-
bierta al estar cargando combustible!
¡No utilice gasolina! ¡Utilice sólo combustible
diesel! ¡Está prohibido agregar gasolina!
El combustible diesel es nocivo para la salud.
¡Lleve guantes apropiados!
En caso de que durante la carga de gasolina
ocurra un incidente imprevisto: ¡Inmediatamente
tome las medidas necesarias para evitar peli-
gros! ¡Notique al supervisor o a la persona
competente en lo referente a la carga de com-
bustible!
Manejo y funcionamiento
61
El depósito de diesel se encuentra en el chasis delantero
de la cargadora. La boca del depósito se encuentra en el
lado derecho del chasis delantero (Fig. 18).
Desenroscar la tapa de la boca de llenado.
Cargar combustible al depósito de la cargadora a través
de la boca de llenado.
Cerrar la tapa del depósito cuidadosamente después
de cargar combustible.
ATENCIÓN
¡Para el funcionamiento de la cargadora, utilice
sólo combustible diesel comercial limpio y de alta
calidad!
¡De ser posible, utilice un ltro no en el conducto
de llenado!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
El combustible diesel es peligroso para el medio
ambiente.
¡Evite la salida incontrolada al medio ambiente!
¡Absorba el combustible derramado, desbordado o
vertido inmediatamente con algún agente ligante y
deséchelo respetando el medio ambiente!
¡Al haber salido combustible al medio ambiente,
notique a las personas competentes inmediata-
mente!
Fig. 18
Boca del depósito
de combustible
LOW SULFUR FUEL
OR ULTRA
LOW
SULFUR
FUEL ONLY
3 9 0 1 9 9 3 9 0
Manejo y funcionamiento
62
Antes de subir
Ejecutar un control con respecto a limpieza y daños.
Controlar las manijas y estribos con respecto a estado
y limpieza.
Controlar los cristales de la cabina con respecto a es-
tado y limpieza.
Comprobar si todos los componentes técnicos de se-
guridad existen y están en condiciones de funcionar.
Comprobar si los varillajes, los cilindros, pivotes y ra-
diadores están limpios.
Controlar si todos los tornillos, todas las articulaciones
y todos los pivotes están rmemente montados.
Comprobar si todos los letreros de aviso existen y están
en buen estado.
Comprobar la cargadora con respecto a fugas de aceite,
combustible o refrigerante.
5.1.2 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
¡No trabaje con la cargadora si ésta no se en-
cuentra en estado perfecto o no reacciona ade-
cuadamente a las órdenes de mando!
¡Pare la máquina en un lugar seguro, baje el
bastidor de elevación y el equipo auxiliar, apa-
gue el motor y notique al supervisor!
¡No trabaje con la máquina mientras que no se
haya eliminado la avería!
¡Antes de cada puesta en funcionamiento, con-
trole la existencia y la ecacia de los dispositi-
vos de protección!
¡Cambie neumáticos dañados para no poner en
peligro el rendimiento de trabajo y la estabilidad
debido a una pérdida repentina de aire!
¡Mantenga el puesto del conductor ordenado y
limpio para que no se resbale ni tropiece, y para
que ningún obstáculo le afecte en el manejo de
los elementos de mando!
¡Mantenga los elementos de mando limpios!
¡Observe el plan de mantenimiento diario!
Manejo y funcionamiento
63
Ejecutar las comprobaciones siguientes:
Nivel de aceite de motor
Nivel de aceite hidráulico
Nivel de líquido refrigerante
Nivel de combustible
Comprobar el estado de los neumáticos, p. ej con res-
pecto a cortaduras o signos de desgaste. ¡Controlar la
presión de los neumáticos! Asegurar que los neumáticos
estén inados correctamente (véase la tabla de presión
de los neumáticos).
Asegurar que las cubiertas del motor y las tapas del de-
pósito de combustible y del depósito de aceite hidráulico
existan y estén apretados.
Subirse a la cargadora
ADVERTENCIA
Peligro de resbalamiento.
¡Controle las manijas y los estribos con res-
pecto al estado y la limpieza antes de subirse
o bajarse!
¡Utilice las manijas y los estribos instalados!
¡Súbase y bájese siempre de tal manera que
su cara muestre hacia la cargadora!
Manejo y funcionamiento
64
5.1.3 Puertas y ventanas
La cabina está equipada con una puerta a la izquierda y
otra a la derecha. La puerta derecha está prevista para ser
utilizada como salida de emergencia.
Abra la puerta de la cabina desde afuera tirando del
tirador (Fig. 19/1)
Abra la puerta desde el interior „tirando hacia arriba“ la
palanca de desbloqueo (Fig. 19/2).
Fig. 19
Dispositivo de blo-
queo de la puerta de
la cabina
Ilustración 1
exterior
Ilustración 2
interior
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y posibles daños materiales
debido a puertas de la cabina que se cierran!
¡Cierre y bloquee las puertas de la cabina du-
rante el trabajo!
Si las circunstancias lo exigen, las puertas de
la cabina podrán ser bloqueadas en la posi-
ción "Abierta" durante el trabajo.
¡Antes de trabajar con la cargadora, siempre
bloquee las dos puertas de la cabina en la po-
sición "Abierta" o "Cerrada"!
Manejo y funcionamiento
65
Las ventanas laterales pueden abrirse y bloquearse en
esta posición. Abra y cierre las ventanas laterales con la
palanca (Fig. 20).
Bloquee la ventana lateral encajándola en el soporte
(Fig. 21).
Suelte el bloqueo accionando la palanca en la posición 1
(Fig. 21).
Fig. 20
Dispositivo de blo-
queo de la ventana
Fig. 21
Bloqueo de la
ventana
Antes de salir de la cargadora deberá asegurarse siem-
pre de que las puertas y ventanas de la cargadora están
cerradas.
Manejo y funcionamiento
66
El asiento del conductor puede ser adaptado a la estatura
y la postura, según las necesidades individuales. De tal
manera, se prevendrán molestias y cansancio durante el
trabajo.
Ajustar el asiento de tal manera que las palancas y los
pedales puedan alcanzarse fácilmente mientras que la
espalda tenga contacto con el respaldo.
Son posibles las siguientes ajustes del asiento (Fig. 22):
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones o peligro de daños materiales.
El ajuste del asiento del conductor durante el fun-
cionamiento podrá causar el movimiento involun-
tario de los elementos de mando.
¡No ajuste el asiento del conductor durante el
funcionamiento!
¡Pare primero la máquina y ajuste el asiento del
conductor a continuación!
5.1.4 Ajuste del asiento del conductor Asiento del conductor (estándar)
Fig. 22
Ajuste del asiento del
conductor (estándar)
2a
2
3
4
1
Manejo y funcionamiento
67
3. Ajuste del respaldo:
Mediante la palanca de bloqueo podrá ajustar el respaldo.
La palanca de bloqueo tiene que encajar en la posición
deseada. Tras el bloqueo, el respaldo no deberá poderse
mover.
4. Ajuste longitudinal:
Realice el ajuste longitudinal accionando de la palanca de
bloqueo hacia arriba Tras realizar el ajuste, la palanca de
bloqueo deberá encajar en la posición deseada. Tras el
bloqueo, el asiento del conductor no deberá poderse mover.
1. Regulación de la altura:
Podrá adaptar la regulación de la altura a tres niveles. Ajuste
la altura girando el mango de ajuste de altura, en caso de
que el asiento esté cargado. En la parte inferior del mango
se indica la posición ajustada. Ajuste el peso después de
cada regulación de la altura.
2. Ajuste del peso:
Ajuste el peso girando el mango de ajuste de peso, en
caso de que el asiento esté cargado. El peso está ajustado
correctamente cuando en la mirilla pos. 2a se puede ver la
posición de la altura ajustada del mango de regulación de
la altura. Se indica la posición central del recorrido de los
muelles del nivel de altura correspondiente.
Manejo y funcionamiento
68
Asiento del conductor (opcion)
1. Ajuste longitudinal:
Realice el ajuste longitudinal „tirando hacia arriba“ de la
palanca de bloqueo. Tras realizar el ajuste, la palanca de
bloqueo deberá encajar en la posición deseada. Tras el
bloqueo, el asiento del conductor no deberá poderse mover.
Fig. 23
Ajuste del asiento del
conductor (opcion)
1
3
2
2. Ajuste del peso:
Ajuste el peso en caso de que el asiento esté cargado.
Empuje el mango de ajuste hacia abajo y ajústelo al peso
del conductor en la escala. Si desea cambiar el ajuste al
peso más ligero, empuje el mango de ajuste hasta el tope
inferior. El mango de ajuste subirá automáticamente hasta
el peso más ligero. Ahora podrá volver a ajustar el peso.
3. Ajuste del respaldo:
Realice el ajuste del respaldo „tirando hacia arriba“ de la
palanca de bloqueo. Desplácese con la supercie de asien-
to hacia delante y atrás hasta que alcance la inclinación
deseada del respaldo. La palanca de bloqueo tiene que
encajar en la posición deseada. Tras el bloqueo, el respaldo
no deberá poderse mover.
Manejo y funcionamiento
69
5.1.5 Ajuste de la columna de dirección
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones o peligro de daños materiales.
El ajuste de la columna de dirección durante el
funcionamiento podrá causar movimientos invo-
luntarios de la máquina.
¡No ajuste la columna de dirección durante el
funcionamiento!
¡Pare primero la máquina y ajuste la columna
de dirección a continuación!
La posición de la columna de dirección puede ajustarse en
dirección longitudinal, y de tal modo es posible adaptarla a
la estatura y la postura, según las necesidades individuales.
1. Accione la palanca de mando (Fig. 24).
2.
Ajustar la columna de dirección según las necesidades.
3. Suelte la palanca de mando.
Fig. 24
Ajuste de la columna
de dirección
Manejo y funcionamiento
70
5.1.6 Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
En caso de que el cinturón de seguridad no se haya
puesto o si el cinturón de seguridad está dañado,
el conductor podrá ser lesionado.
Para trabajar con la cargadora deberá estar
sentado en el asiento del conductor y haberse
puesto el cinturón de seguridad adecuadamen-
te.
Mantenga el cinturón de seguridad y la hebilla
libre de ensuciamientos para evitar defectos
funcionales.
¡Antes del trabajo, controle el cinturón de segu-
ridad y la hebilla con respecto a daños!
¡Sustituya un cinturón de seguridad dañado o
una hebilla dañada inmediatamente!
Ponerse el cinturón de seguridad
1.
Sentarse en el asiento del conductor de tal manera que
la espalda completa tenga contacto con el respaldo.
2. Hacer pasar el cinturón de seguridad sobre la cadera.
3. El cinturón de seguridad no deberá estar torcido.
4.
Dejar que la lengüeta pos. 1 engatille en la hebilla pos. 3.
5. En caso necesario, adaptar el cinturón de seguridad a
la estatura. Véase el apartado Ajustar el cinturón de
seguridad” (página 72).
Desabrochar el cinturón de seguridad
1. Pulsar el botón rojo pos. 2 de la hebilla.
Manejo y funcionamiento
71
1
2
3
Fig. 25
Ponerse el cinturón
de seguridad
Ajustar el cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones o peligro de daños materiales.
El ajuste del cinturón de seguridad durante el fun-
cionamiento podrá causar el movimiento involun-
tario de los elementos de mando.
No ajuste el cinturón de seguridad durante el
funcionamiento.
Pare primero la máquina y ajuste el cinturón de
seguridad a continuación.
Manejo y funcionamiento
72
Ajustar el cinturón de seguridad de tal manera que no aprie-
te ni esté demasiado ojo.
Alargar el cinturón de seguridad:
1. Tirar de la lengüeta para extender el cinturón de segu-
ridad a la longitud deseada.
Acortar el cinturón de seguridad:
1.
Estando el cinturón de seguridad abrochado, tirar el
extremo libre del cinturón de seguridad hasta que el cin-
turón de seguridad tenga buen contacto con la cadera.
2.
Fijar la longitud excesiva del cinturón desplazando la
hebilla de plástico pos. 1 (Fig. 26).
Acortar
1
Fig. 26
Ajustar el cinturón de
seguridad
Alargar
Manejo y funcionamiento
73
5.2 Puesta en funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones o peligro de daños materiales
debido al fallo del sistema de iluminación o de las
funciones individuales.
¡No maneje la cargadora al haber fallado la ins-
talación de iluminación completa o funciones
individuales!
Los mensajes de error de los dispositivos son in-
dicados mediante el encendido de las luces aviso
y de testigo.
Todos los interruptores basculantes son conecta-
dos pulsándolos en la parte inferior.
Manejo y funcionamiento
74
Empuje la palanca hacia arriba (posición 3):
Se conecta la luz de cruce.
Empuje la palanca hacia abajo (posición 4):
Se conecta la luz de carretera.
Pulse sobre el símbolo de la claxon (5):
La claxon se activa.
Cada vez antes de comenzar a trasladarse, con-
trolar la iluminación, las luces direccionales y el
claxon.
En caso de un equipamiento de la cargadora con
sistema de iluminación, en la posición 5a se encon-
trará el interruptor para la activación de los bocina.
5.2.1 Sistema de iluminación y claxon
Con la palanca (Fig. 27) se conectan las funciones de los
faros, los intermitentes y la bocina:
Empuje la palanca hacia delante (posición 1):
El intermitente derecho parpadea.
Empuje la palanca hacia atrás (posición 2):
El intermitente izquierdo parpadea.
Gire la palanca hacia delante:
La luz de posición está encendida.
Gire la palanca un poco más hacia delante:
La luz de marcha está encendida.
Fig. 27
Interruptor combinado
de iluminación
1
2
3
4
5
5a
(Opcion)
Manejo y funcionamiento
75
5.2.2 Limpiaparabrisas y sistema lavaparabrisas
Luna frontal:
Sitúe el interruptor basculante pos. 1 en la posición 1:
el limpiaparabrisas frontal se conecta.
Sitúe el interruptor basculante pos. 1 en la posición 2:
el lavaparabrisas frontal se conecta.
Sitúe el interruptor basculante pos. 1 en la posición 0:
el limpiaparabrisas y el lavaparabrisas frontales están
desconectados.
Luna trasera:
Sitúe el interruptor basculante pos. 2 en la posición 1:
el limpiaparabrisas trasero se conecta.
Sitúe el interruptor basculante pos. 2 en la posición 2:
el lavaparabrisas trasero se conecta.
Sitúe el interruptor basculante pos. 2 en la posición 0:
el limpiaparabrisas y el lavaparabrisas traseros están
desconectados.
(Opcion)
Fig. 28
SInterruptor para el
limpiaparabrisas
Luna frontal
1
Luna trasera
2
Manejo y funcionamiento
76
5.2.3 Faros de trabajo y luz de señalización de destellos
La cargadora está equipada con faros de trabajo delanteros
y traseros.
Conecte los faros de trabajo a través de los interruptores
basculantes pos. 1 y 2 (Fig. 29).
Faros de trabajo delanteros:
Poner el interruptor basculante pos. 11 en la posición 1:
Los faros de trabajo estarán encendidos.
Poner el interruptor basculante pos. 11 en la posición 0:
Los faros de trabajo estarán apagados.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones o peligro de daños materiales.
Los faros de trabajo y los faros de marcha podrán
deslumbrar a otros usuarios de las vías públicas.
¡No se traslade sobre vías públicas teniendo
los faros de trabajo encendidos!
¡Ajuste los faros de marcha de tal manera que
no sean deslumbrados los usuarios de las as
que se le acerquen de adelante!
¡Opere el faro de trabajo trasero con el interruptor
basculante pos. 2 (Fig. 29) del mismo modo que
el delantero!
Fig. 29
Interruptores para
faros de trabajo y luz
de señalización de
destellos
1
2 3
4
Faro de trabajo atrás:
(Opcion)
Manejo y funcionamiento
77
La luz de señalización de destellos (Opcion)
En caso de que se quiera utilizar una luz de señalización
de destellos, montarla en el dispositivo de jación previsto
para ello (Fig. 5).
El interruptor para encender la luz de señalización de des-
tellos se encuentra en la cabina, encima del asiento del
conductor (Fig. 29).
Poner el interruptor basculante pos. 3 en la posición 1:
La luz de señalización de destellos estará encendida.
Poner el interruptor basculante pos. 3 en la posición 0:
La luz de señalización de destellos estará apagada.
Desempañador de la luneta trasera
¡Utilice la luz de señalización de destellos amarilla
en correspondencia a las prescripciones locales!
(Opcion)
La cargadora dispone de una luna trasera térmica. El des-
empañador le permite mantener la luneta trasera sin hielo
en condiciones meteorológicas frías.
El interruptor para encender el desempañador de la luneta
trasera se encuentra en la cabina sobre el asiento del con-
ductor (Fig. 29). Encienda el desempañador de la luneta
trasera a través del interruptor basculante pos. 14.
Poner el interruptor basculante pos. 4 en la posición 1:
El desempañador de la luneta trasera estará encendida.
Poner el interruptor basculante pos. 4 en la posición 0:
El desempañador de la luneta trasera estará apagada.
Manejo y funcionamiento
78
5.2.4 Ventilación y calefacción de la cabina del conductor
Ventilación
Ventile la cabina mediante el ventilador con la calefacción
desconectada o a través de las puertas y de la ventana.
Las puertas tienen que bloquearse abiertas (Fig. 21):
Calefacción
La calefacción de la cabina se encuentra a la derecha de
la columna de dirección (Fig. 30).
(Opcion)
Fig. 30
Reguladores de la
calefacción
G
W
Ventilador
Regular el ventilador girando el regulador pos. G (Fig. 30).
El ajuste de la velocidad del ventilador se conmuta en tres
etapas:
Etapa “0”: – Ventilador “APAGADO.
Etapa “1: – Velocidad baja.
Etapa “2”: – Velocidad media.
Etapa “3”: – Velocidad alta.
Temperatura
Regular la temperatura continuamente mediante el regu-
lador pos. W (Fig. 30):
Girar el regulador pos. W hacia la derecha:
La temperatura subirá.
Girar el regulador pos. W hacia la izquierda:
La temperatura bajará.
Manejo y funcionamiento
79
Toberas de ventilación
Fig. 31
Toberas de ventilación
Con las toberas (Fig. 31) se puede conducir el ujo de aire
hacia el interior de la cabina. En esto, con tiempo frío, se
limpian los cristales de hielo y se calienta la cabina con el
suministro de aire caliente.
Manejo y funcionamiento
80
1. Antes de arrancar el motor, controlar según Antes de
subir” (véase el apartado “Funcionamiento”).
2. Ajustar el asiento del conductor y la columna de direc-
ción a las necesidades individuales.
3. Ajustar los retrovisores / retrovisores exteriores.
4. Ponerse el cinturón de seguridad.
5.2.5 Antes de arrancar el motor
Antes de arrancar el motor:
¡Cerciórese de que nadie se encuentre sobre
la cargadora o cerca de la cargadora!
¡Mantenga los elementos de mando limpios y
secos!
¡Saque todos los objetos sueltos de la cabina
o fíjelos!
¡Encárguese de que todas las ventanas de la
cabina y los retrovisores exteriores estén lim-
pios!
Ajuste los retrovisores exteriores de tal mane-
ra que desde el asiento del conductor tenga
buena vista a la zona directamente detrás de
la cargadora.
¡Asegure que todos los dispositivos de protec-
ción estén montados, que (tras reparaciones)
se hayan quitado todas las herramientas y que
la tapa del motor esté cerrada!
Manejo y funcionamiento
81
5.2.6 Arrancar el motor
Tanto más bajas las temperaturas exteriores
tanto más prolongadas las fases de calenta-
miento.
Observe el indicador de presión del ltro hi-
dráulico.
De ninguna manera deberá arrancarse el motor
mediante remolque de la cargadora. ¡Podrá
quedar dañado el sistema hidráulico!
¡Vuelva a apagar el motor inmediatamente si
las luces de aviso no se apagan estando el
motor en marcha!
¡Encárguese de que la avería sea eliminada sin
demora! No utilice la cargadora antes de que
se haya eliminado la avería.
¡No apague el motor repentinamente de plena
carga sino deje que todavía funcione 3 minutos
al ralentí antes de apagarlo para la compensa-
ción de temperatura!.
A causa de la viscosidad más alta en el sistema
hidráulico y el circuito del motor a temperaturas
debajo de 0 °C (32 °F) podrán presentarse da-
ños del motor mayores al aumentar el régimen
inmediatamente.
¡Deje que el motor marche a régimen bajo con
temperaturas debajo de 0 °C (32 °F) hasta que
el aceite hidráulico esté lo sucientemente ca-
liente para poder trabajar sin sacudidas!
Asegure que nadie se encuentre en la zona
peligrosa de la cargadora.
¡No utilice éter como medio auxiliar de arranque!
¡No utilice la cargadora si el bloqueo de arran-
que no funciona!
Arranque la cargadora únicamente desde el
asiento del conductor.
Manejo y funcionamiento
82
Arrancar el motor de la cargadora con la llave de encendido
(Fig. 32).
1. Activar el pedal acelerador.
2. Meter la llave - Etapa 0 = no hay tensión de servicio.
3. Gire la llave hacia la derecha, Etapa I = tensión de ser-
vicio; las luces de aviso deberán estar encendidas.
Precalentamiento:
-
El proceso de incandescencia se activa automática-
mente al conectar el Etapa I.
- Se enciende el indicador luminoso de incandescencia
pos. 2 (Fig. 13).
- Arranque el motor en el Etapa II en cuanto se apague
el indicador luminoso de incandescencia.
4.
Siga girando la llave hacia la derecha superando la
presión de resorte, Etapa II = arrancar
5. Soltar la llave tan pronto arranque el motor, la llave re-
gresará a la etapa I, las luces de aviso se apagan.
Comprobar si todas las luces de aviso están apagadas;
eliminar posibles defectos antes de comenzar a trasladarse
con la cargadora.
Descripción del procedimiento de arranque
La cargadora está equipada con un interruptor de
contacto del asiento.
El interruptor de contacto del asiento garantiza que
el motor de la cargadora solo pueda arrancar con
el conductor sentado en el asiento del conductor.
Si el conductor se levanta del asiento del conductor
con el motor en marcha, el motor se para a los
20 segundos.
Manejo y funcionamiento
83
Si el motor no arranca
Arrancar máx. 20 segundos ininterrumpidamente.
Esperar un minuto.
Repetir el procedimiento de arranque.
En caso de que el motor no haya arrancado después
de dos procedimientos de arranque, localizar la causa
según la tabla de averías (“Localización de errores y
eliminación de averías”) o ponerse en contacto con el
taller especializado.
En ningún caso será posible arrancar el motor me-
diante el remolque de la cargadora. ¡Podrá quedar
dañado el sistema hidráulico!
Fig. 32
Cerradura de
encendido
I
0
II
NOTA
Parada del motor:
Girar la llave hacia la izquierda hasta la posición
“0” .
Manejo y funcionamiento
84
5.3 Traslación
Descripción de accionamiento de traslación
Véase el apartado “Sistema hidráulico” bajo 3.1 Descripción
técnica en la página 41.
5.3.1 Preparación para la circulación en vías públicas
1. Retener el equipo auxiliar:
Asegurar que la pala esté vacía y se haya sido bajada
a la posición de transporte.
Montar el dispositivo de protección en el borde delantero
del cucharón.
2.
Controlar el sistema de iluminación y, en caso necesario,
el funcionamiento de la luz de señalización de destellos.
¡Apagar los faros de trabajo!
3.
Mantener el equipo auxiliar a una distancia de la super-
cie de rodadura que permita un transporte seguro pero
que no afecte la vista libre ni la estabilidad.
4.
¡Nunca circular con el bastidor de elevación comple-
tamente elevado! De tal manera se evitarán colisiones
con puentes, cables eléctricos o similares.
5. ¡Después de haber levantado el bastidor de elevación,
conectar el bloqueo de bastidor de elevación! De tal
manera se evitará la activación involuntaria de la pa-
lanca de mando.
6. Cerciorarse de que el cinturón de seguridad esté ajus-
tado correctamente.
7. Observar el entorno para que pueda entrar a la circu-
lación sin peligro.
Antes de que comience a trasladarse, fíjese en
que la máquina corresponda a las prescripcio-
nes locales pertinentes.
¡Deberá desmontar los brazos de horquilla para
paletas para la circulación sobre vías públicas!
Manejo y funcionamiento
85
5.3.2 Velocidad de avance
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a caída o vuelco.
Para evitar caída o vuelco:
¡Mantenga el bastidor de elevación y el cucha-
rón cargador lo más cerca al suelo posible!
¡Durante la carga, fíjese en tener una base
plana!
¡Adapte la velocidad a las condiciones de tra-
bajo para que no pierda el control sobre la -
quina!
¡Fíjese siempre en obstáculos, vehículos y per-
sonas en la zona de trabajo! ¡De tal manera
evitará colisiones y accidentes!
Las funciones de la palanca multifuncional sólo
estarán a la disposición totalmente si el conductor
se ha puesto el cinturón de seguridad de tal manera
que tenga contacto seguro con la cadera.
Las direcciones de marcha y velocidades de avan-
ce conectadas serán indicadas mediante luces
testigo.
Al estar activado del freno de estacionamiento, es-
tará desconectado el accionamiento de traslación
(bloqueo de traslación). Esto se indicará mediante
el encendido de la luz testigo para el freno de esta-
cionamiento. Apenas después de haber soltado el
freno de estacionamiento, cuando se haya apagado
la luz testigo, será posible trasladarse.
Manejo y funcionamiento
86
Conmutación de la dirección de marcha
Con el interruptor deslizable pos. 1 (Fig. 33) se conmuta la direc-
ción de marcha de la cargadora. Después del arranque del motor,
la conmutación de dirección de marcha está en posición neutra.
Interruptor de dirección de marcha en posición central:
Conmutación de dirección de marcha está en neutro.
Desplazar el interruptor de dirección de marcha hacia delante:
La luz testigo “7” (Fig. 13, pág. 50) estará encendida.
La cargadora marchará hacia delante.
Desplazar el interruptor de dirección de marcha hacia atrás:
La luz testigo “8” (Fig. 13, pág. 50) estará encendida.
La cargadora marchará hacia atrás.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y peligro de daños del mo-
tor debido a cambios repentinos de la direc-
ción de marcha. Si se conmuta el interruptor
de dirección de marcha durante la marcha, la
cargadora cambiará su dirección de marcha
inmediatamente.
¡No cambie de dirección de marcha durante
la marcha (válido tanto para marcha adelante
como para marcha atrás)!
¡Antes de cada cambio de la dirección de
marcha (estando la cargadora parada), cer-
ciórese de que la luz direccional y la direc-
ción de marcha coincidan!
En caso de que el interruptor de dirección de
marcha no reaccione o la luz testigo no se
encienda: ¡Marche la maquina a un lugar se-
guro, baje el bastidor de elevación hasta que
el equipo auxiliar esté apoyado en el suelo,
apague el motor y notique al supervisor!
¡Apenas vuelva a poner la cargadora en
funcionamiento cuando una persona espe-
cializada haya eliminado la avería!
¡Maneje con mayor precaución sobre nieve y hielo! ¡Ma-
neje considerablemente más despacio con tiempo malo!
En caso de que la cargadora esté equipada con el equi-
pamiento adicional "emisor de sonido de advertencia
durante marcha atrás conectada", sonará un sonido
de advertencia estando conectada la marcha atrás. El
sonido deberá avisar la marcha atrás de la cargadora a
las personas que se encuentran cerca de la cargadora.
Manejo y funcionamiento
87
Cambio de velocidades
La cargadora dispone de una marcha rápida y una marcha
superlenta. Con el pulsador pos. 2 (Fig. 33) se conmuta la
dirección de marcha de la cargadora.
Pulsar el pulsador:
La cargadora cambia de la marcha rápida a la marcha
superlenta.
La luz testigo 9” (Fig. 13, página 50) estará encendida.
Volver a pulsar el pulsador:
La cargadora cambiará de la marcha superlenta a la
marcha rápida.
La luz testigo “18(Fig. 13, página 52) estará encendida.
12V
2
1
Fig. 33
Conmutación de
dirección de marcha
1
2
Manejo y funcionamiento
88
Frenar y pararse
Para cambiar la velocidad de avance independientemente
del régimen del motor, activar el pedal de velocidad lenta/
freno a la izquierda de la columna de dirección. La primera
parte del recorrido del pedal reduce el accionamiento de
traslación, después se activará el sistema de frenos. Acti-
vando el pedal de velocidad lenta/freno se puede reducir
el caudal de la bomba de manera continua y sin desgaste
de material hasta el paro de la cargadora. De tal manera
se podrá arrancar lentamente también con un régimen alto
del motor.
1. Reducir la velocidad de avance de la cargadora redu-
ciendo el régimen del motor.
2.
Pisar el pedal de velocidad lenta/freno para frenar la
cargadora.
3.
Para parar, pisar el pedal de velocidad lenta/freno hasta
el paro de la cargadora.
4. Conmutar el interruptor de dirección de marcha en po-
sición neutra.
5. Jalar la palanca del freno de estacionamiento.
Empezar a trasladarse con la cargadora
1.
Soltar el freno de estacionamiento después de que el
motor se haya calentado.
La luz testigo del freno de estacionamiento se apaga.
La cargadora está lista para trasladarse.
2.
Seleccionar la dirección de marcha activando el inte-
rruptor de dirección de marcha.
La dirección de marcha elegida se indicará mediante la
luz testigo. Se podrá comenzar a trasladarse.
3. Activar el pedal acelerador.
La cargadora arrancará sin sacudidas.
La velocidad de avance de la cargadora es proporcional a
la regulación del pedal acelerador.
Régimen bajo del motor = velocidad de avance baja
Régimen alto del motor = velocidad de avance alta
P
Manejo y funcionamiento
89
Cambio de dirección de marcha 5.3.3 Parar y estacionar
1.
Reducir la velocidad de avance hasta el paro de la car-
gadora.
2. Activar el interruptor de dirección de marcha en la otra
dirección.
3.
Active el pedal acelerador de manera que la cargadora
se ponga en movimiento.
¡Pare la máquina en un lugar seguro de base
estable fuera de la circulación uida!
¡Baje el bastidor de elevación hasta que el
cucharón cargador o el equipo auxiliar estén
apoyados en el suelo!
¡Retire la llave de encendido antes de abando-
nar el asiento del conductor!
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y peligro de daños del motor
debido a cambios repentinos de la dirección de
marcha. Si se conmuta el interruptor de dirección
de marcha durante la marcha, la cargadora cam-
biará su dirección de marcha inmediatamente.
¡No cambie de dirección de marcha durante
la marcha (válido tanto para marcha adelante
como para marcha atrás)!
No es necesario pisar el interruptor de dirección
de marcha para cada cambio de la dirección de
marcha.
¡Pare la cargadora sin sacudidas descargando el
pedal acelerador o activando el pedal de veloci-
dad lenta/freno y asegúrela como se describe en
el apartado 9, página 143 »Aseguramiento de la
cargadora«!
Manejo y funcionamiento
90
5.4 Funcionamiento de trabajo
Antes de trabajar con la cargadora:
¡Fíjese si hay personas, vehículos u obstáculos direc-
tamente en la zona de trabajo! ¡Apenas comience con
el trabajo estando libre la zona de trabajo!
¡Durante el trabajo, siempre tenga la zona de trabajo
a la vista! Así evitará colisiones con personas, vehí-
culos y obstáculos que entren a la zona de trabajo
involuntariamente.
¡Controle si todos los elementos de mando, todas las
luces testigo y de aviso funcionan! ¡Mueva el bastidor
de elevación y el sistema hidráulico adicional para
cerciorarse de que ambos funcionan sin sacudidas!
Reacciones bruscas, blandas o retardadas a las órde-
nes de mando indica que ha penetrado aire al sistema
hidráulico. ¡Ejecute las funciones de mando varias
veces estando el motor en marcha! Si a continuación
las funciones trabajan sin sacudidas, ya no existirá aire
en el sistema hidráulico. En caso de que el problema
persista: ¡No ponga la máquina en funcionamiento!
¡Notique al supervisor y deje que una persona espe-
cializada localice la causa de la penetración de aire!
¡Controle si las conexiones están en estado perfecto
y si están conectadas adecuadamente al bastidor de
elevación!
Con un fallo del suministro de energía (fallo
del motor, del sistema hidráulico de traslación
o de trabajo), inmediatamente baje el bastidor
de elevación al suelo y descargue la presión de
los circuitos de mando y las tuberías hidráulicas!
Lea el apartado 7, página 133 "Descenso del
bastidor de elevación".
Manejo y funcionamiento
91
Cada vez antes de comenzar el trabajo
Examinar la cargadora con respecto a defectos visibles
antes de comenzar cada turno de trabajo.
Comprobar las funciones de los dispositivos de manejo.
Controlar el funcionamiento del freno y de los disposi-
tivos de aviso.
Informar acerca de los defectos detectados al supervisor
y al cambiar de turno al conductor relevante.
Ejecutar las comprobaciones descritas en los aparta-
dos 5.1 (página 60) y 5.2.5 (página 80).
Manejo y funcionamiento
92
5.4.1 Palanca de mando para el bastidor de elevación
Con la palanca multifuncional se controlan los movimientos
de trabajo del bastidor de elevación pos A (Fig. 34). La
palanca multifuncional se encuentra al lado derecho del
asiento del conductor.
¡Mantenga el bastidor de elevación y el equipo
auxiliar lo más cerca al suelo posible! De tal ma-
nera mejorará la vista y la estabilidad, y reducirá
el riesgo de que cables eléctricos u otros objetos
por encima de la cargadora entren en contacto
con ella.
¡Apenas conecte la posición otante del bastidor
de elevación cuando el cucharón cargador o el
equipo auxiliar tengan contacto con el suelo o
con la supercie que deberá ser arrastrada! Si
se conecta la posición otante mientras que el
bastidor de elevación esté elevado, el bastidor de
elevación bajará rápidamente.
¡Sólo maneje los elementos de mando de la carga-
dora estando sentado en el asiento del conductor
y habiéndose abrochado el cinturón de seguridad!
¡Maneje la cargadora de manera tranquila y uni-
forme! El manejo héctico y brusco es inecaz,
causa cansancio más rápidamente y puede dañar
la cargadora.
¡Abandone el asiento del conductor apenas des-
pués de haber bajado el bastidor de elevación y
el equipo auxiliar al suelo!
La posición otante del bastidor de elevación se
encuentra en la función "Bajar" e "Inclinar hacia
fuera". Al soltarse la palanca multifuncional, auto-
máticamente volverá a regresar a la posición neutra
(excepto de la posición otante).
Manejo y funcionamiento
93
Posición otante ( )
Mover la palanca multifuncional pos A (Fig. 34) hacia
delante superando la resistencia hasta que engatille:
La posición otante estará conectada.
Mover la palanca multifuncional pos. A hacia atrás su-
perando la resistencia:
La posición otante estará desconectada.
Bastidor de elevación
Mover la palanca multifuncional pos. A hacia atrás:
Subirá el bastidor de elevación.
Mover la palanca multifuncional pos. A hacia delante:
Bajará el bastidor de elevación.
Equipo auxiliar
Mover la palanca multifuncional pos. A hacia la izquierda:
El equipo auxiliar se inclinará hacia arriba para rellenar.
Mover la palanca multifuncional pos. A hacia la derecha:
El equipo auxiliar se inclinará hacia abajo para vaciar.
Fig. 34
Palanca de mando
para el bastidor de
elevación
A
Manejo y funcionamiento
94
5.4.2 Bloqueo para bastidor de elevación
Accione el dispositivo de bloqueo del dispositivo elevador
cambiando la posición de la palanca situada a la derecha
del asiento del conductor (Fig. 35).
Desplace la palanca de mando hacia atrás:
El dispositivo de bloqueo está conectado.
Desplace la palanca de mando hacia delante:
El dispositivo de bloqueo está desconectado.
El dispositivo elevador se puede proteger contra un
accionamiento involuntario mediante un dispositivo
de bloqueo.
Si el dispositivo de bloqueo está activado, no será
posible el accionamiento del dispositivo elevador.
(Fig. 35).
Antes de que se traslade de un lugar de empleo
a otro lugar de empleo más alejado: ¡Suba el
bastidor de elevación a la altura requerida para
el traslado y bloquee el bastidor de elevación!
¡Suelte el bloqueo apenas cuando empiece con
el trabajo o cuando estacione la cargadora y
quiera bajar el bastidor de elevación y el equipo
auxiliar al suelo!
Fig. 35
Palanca para el blo-
queo del dispositivo
elevador
DESCONECTADO
CONECTADO
Manejo y funcionamiento
95
5.4.3 Activación de sistema hidráulico adicional
Activación del sistema hidráulico adicional con pa-
lanca de mando
Con la palanca de mando para el sistema hidráulico adi-
cional pos. Z (Fig. 36) se pueden activar las conexiones
hidráulicas del bastidor de elevación (Fig. 37).
Mover la palanca de mando para el sistema hidráulico
hacia atrás (R):
La conexión izquierda es el lado de presión, la derecha
es el retorno.
Mover la palanca de mando para el sistema hidráulico
hacia delante (L):
La conexión derecha es el lado de presión, la izquierda
es el retorno.
¡Ponga la palanca de mando para el sistema hi-
dráulico adicional en posición neutra si no utiliza el
sistema hidráulico adicional! Esto es necesario para
evitar un sobrecalentamiento del sistema hidráulico
y reducir el consumo de combustible.
¡Limpie los acoplamientos minuciosamente antes
de unir entre si las conexiones del sistema hidráuli-
co! Así se evitará que penetre suciedad al sistema
y dañe los componentes del sistema hidráulico.
¡Tape las conexiones que no se utilizan!
Manejo y funcionamiento
96
Fig. 36
Palanca de mando
para el sistema
hidráulico adicional
R
Z
L
Fig. 37
Conexiones hidráuli-
cas
R L
Posición otante ( )
Mover la palanca de control para el sistema hidráulico
adicional, venciendo la resistencia, hasta que engatille:
El posición otante está conectado.
Mover la palanca de control para el sistema hidráulico
adicional hacia atrás, venciendo la resistencia:
El posición otante está desconectado.
Manejo y funcionamiento
97
Mecanismo de funcionamiento continuo para el sis-
tema hidráulico adicional
Con esta función se puede mantener el funcionamiento
continuo del sistema hidráulico adicional. Esta función
se requiere para algunos equipos auxiliares accionados
por un motor hidráulico y que necesitan el funcionamiento
continuo (p. ej. barredora). Entonces, ya no se tendrá que
activar permanentemente la palanca de mando del sistema
hidráulico adicional.
Mover la palanca de mando para el sistema hidráuli-
co adicional hacia delante, pasando por la resistencia
perceptible:
La palanca engatillará: se dispondrá de un ujo de aceite
continuo de presión constante.
ATENCIÓN
Peligro por sobrecalentamiento de la instalación
hidráulica. Asegúrese de que la palanca de mando
para el sistema hidráulico adicional siempre está
conectada en la »posición cero« cuando no se
requiera el encaje.
Retorno sin presión
Fig. 38
Retorno sin presión
(Opcion)
Algunos equipos auxiliares requieren un retorno sin pre-
sión. La conexión para el retorno sin presión se encuentra
al lado izquierdo de la pluma (Fig. 38). La conexión se ha
ejecutado de tal manera que no será posible confundirla con
las conexiones normales del sistema hidráulico adicional.
Manejo y funcionamiento
98
Activación del sistema hidráulico adicional con pulsador
Con los pulsadores para el sistema hidráulico adicional
pos. 1 y pos. 2 (Fig. 39) se pueden activar las conexiones
hidráulicas del bastidor de elevación (Fig. 37).
Pulsar el pulsador para el sistema hidráulico adicional
pos. 1:
La conexión izquierda es el lado de presión, la derecha
es el retorno.
Pulsar el pulsador para el sistema hidráulico adicional
pos. 2:
La conexión derecha es el lado de presión, la izquierda
es el retorno.
12V
1 2
Fig. 39
Pulsadores para el
sistema hidráulico
adicional
1
2
Al estar conectado el engatillado o la posición o-
tante de la palanca de mando para el sistema hi-
dráulico adicional, no será posible activar el sistema
hidráulico adicional con pulsador.
Manejo y funcionamiento
99
5.4.4 Bloqueo de diferencial
Activar los bloqueos de diferencial con el pulsador pos. 1 en la
palanca multifuncional (Fig. 40). Cuando el bloqueo de diferen-
cial está conectado, las dos ruedas del eje pueden transmitir
fuerza y así aumentar la adhesión en suelo resbaloso.
Pulsar el pulsador pos. 1 (Fig. 40):
El bloqueo de diferencial estará conectado.
Soltar el pulsador pos. 1 (Fig. 40):
El bloqueo de diferencial estará desconectado.
Fig. 40
Interruptor para
bloqueo de diferencial
1
12V
1
¡Evite daños en la transmisión!
¡Conecte el bloqueo de diferencial únicamente es-
tando paradas las ruedas!
¡Sólo utilice el bloqueo de diferencial durante traba-
jos de carga sobre suelo suelto o resbaloso!
Después de soltar el pulsador pos. 1 (Fig. 40), el dife-
rencial podrá quedarse bloqueado ocasionalmente.
Esto se reconocedebido a la mayor fuerza nece-
saria para la dirección. ¡Tratar de soltar el bloqueo
de diferencial mediante movimientos de dirección
ligeros hacia la derecha/izquierda o cambiando la
dirección de marcha!
Manejo y funcionamiento
100
5.4.5 Cambio de equipos auxiliares
Este manual de usuario sólo describe la utilización de los
equipos auxiliares siguientes:
Cucharón para cargas ligeras
Cucharón de uso general
Cucharón de uso general con dientes
En caso de que se quiera utilizar equipos auxiliares opcio-
nales para la cargadora, observar lo siguiente:
Si se quiere utilizar equipos auxiliares que no se encuen-
tran mencionados en la lista de los equipos auxiliares au-
torizados, ponerse en contacto con el distribuidor Wacker
Neuson. El distribuidor y el personal especializado de Wacker
Neuson podrán decidir si se puede utilizar el equipo auxiliar
deseado.
Wacker Neuson no asumirá responsabilidad por
cualquier modicación realizada sin autorización
de la empresa Wacker Neuson.
¡Sólo utilice equipos auxiliares para su carga-
dora que hayan sido autorizados por Wacker
Neuson! Wacker Neuson no asumirá respon-
sabilidad con la utilización de otros equipos
auxiliares.
¡No sobrepase la capacidad de carga de la
cargadora indicada en los datos técnicos! El
exceso de la capacidad de carga podrá causar
peligros inesperados y reducir la vida útil de la
cargadora.
¡Sustituya las mangueras sólo con mangueras
de calidad de equipamiento original que obten-
drá del distribuidor de Wacker Neuson! Éstas
corresponden a los datos de potencia precisos
de una máquina nueva.
¡Observe las especicaciones SAE al pedir
mangueras de repuesto o valvulería! Pónga-
se en contacto con su distribuidor de Wacker
Neuson para pedir repuestos.
¡Observe las advertencias de seguridad para
el cambio de equipos auxiliares!
Manejo y funcionamiento
101
1.
Antes del montaje, de la puesta en funcionamiento o
del mantenimiento, leer el manual de usuario del equipo
auxiliar correspondiente.
2. Practicar con el equipo auxiliar antes de trabajar la pri-
mera vez con él. Familiarizarse con todas las funciones
y todos los elementos de mando antes.
¡Adapte su velocidad de avance durante el pro-
cedimiento de carga al material cargado y a la
consistencia del suelo!
¡Evite el contacto de la piel con aceite hidráulico
que sale bajo presión! En caso de que aceite
hidráulico que sale bajo presión tenga contac-
to con su piel o con sus ojos: ¡Consulte a un
médico inmediatamente!
¡Sólo utilice equipos auxiliares que estén en
estado perfecto!
¡Lea las instrucciones para el desacoplamiento
antes de desacoplar cualquier equipo auxiliar!
¡Encárguese de que el equipo auxiliar no pueda
moverse después de quitarlo del bastidor de
elevación!
¡Antes de la puesta en funcionamiento, cer-
ciórese de que el equipo auxiliar esté unido
adecuadamente y rmemente con el bastidor
de elevación! Así evitará lesiones y posibles
daños de la máquina.
Sólo realice trabajos en los equipos auxiliares,
si la cargadora y el bastidor de elevación están
asegurados como se describe en el capítulo 9,
página 137 "Aseguramiento de la cargadora".
ATENCIÓN
Equipos adicionales no autorizados pueden sobre-
cargar la cargadora. Con esto, podrán producirse
daños en la cargadora.
Manejo y funcionamiento
102
Acoplamiento de equipos auxiliares con sistema de cambio rápido mecánico
1. Acercar la cargadora al equipo auxiliar (Fig. 41).
2.
Posicionar el marco receptor pos. 1 debajo de las barras
de acoplamiento pos. 2.
3. Elevar el bastidor de elevación e inclinar el equipo auxiliar
para presionar una supercie de acoplamiento contra la otra.
4.
Mover las palancas de los pasadores de bloqueo pos. 3
hacia abajo, de manera que los pasadores engatillen en
las barras de bloqueo del equipo auxiliar pos. 4.
5.
Comprobar que los pasadores de bloqueo estén encajados
correctamente en las barras de bloqueo pos. 4.
En equipos auxiliares de accionamiento hidráulico:
6.
Cambiar la palanca de control para el sistema hidráulico
adicional a “posición otante” (Fig. 42). De este modo, se
descargará la presión de los conductos para el sistema
hidráulico adicional.
7. Enchufar los acoplamientos rápidos del equipo auxiliar en
las conexiones correspondientes del sistema hidráulico
adicional en el bastidor de elevación.
8.
Controlar el sistema hidráulico del equipo adicional y los
acoplamientos del sistema hidráulico adicional con respecto
a la hermeticidad. Para esto, activar el equipo auxiliar con
precaución y controlar si los elementos de mando funcionan
adecuadamente y si son estancos los acoplamientos y las
tuberías hidráulicas.
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Aceite hidráulico es peligroso para el medio
ambiente! ¡Evite la salida incontrolada al medio
ambiente!
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
¡Controle los pasadores de bloqueo pos. 4
(Fig. 46), para que el equipo auxiliar no se
suelte involuntariamente! ¡Controle si las
conexiones hidráulicas están conectadas
correctamente para el funcionamiento del
equipo auxiliar!
Aceite hidráulico que sale bajo presión pue-
de penetrar la piel y causar infecciones.
¡En tal caso, consulte a un médico inme-
diatamente!
En caso de que aceite hidráulico tenga con-
tacto con sus ojos: ¡También consulte a un
médico inmediatamente!
Manejo y funcionamiento
103
Fig. 41
Acoplamiento y
desacoplamiento de
equipos auxiliares
2
2
1
3
3
4
Fig. 42
Descarga de presión
del sistema hidráulico
adicional
R
Z
Manejo y funcionamiento
104
1. Bajar el equipo auxiliar.
2.
Cambiar la palanca de control para el sistema hidráulico
adicional a “posición otante” (Fig. 42). De este modo, se
descargará la presión de los conductos para el sistema
hidráulico adicional.
3.
Separar los acoplamientos rápidos y tapar los extre-
mos libre con tapones protectores para que no pueda
penetrar suciedad.
4.
Colocar las mangueras hidráulicas sobre el equipo au-
xiliar.
5.
Mover las palancas de los pasadores de bloqueo pos. 3
(Fig. 46) hacia arriba, de manera que se extraigan los
pasadores de las barras de bloqueo del equipo auxiliar
pos. 4.
6.
Bajar el bastidor de elevación con precaución para des-
cargar el acoplamiento superior. Inclinar el bastidor de
elevación hacia fuera para alejar la parte inferior del
marco receptor del acoplamiento del equipo auxiliar.
(Con esto, se separará el marco receptor pos. 1 (Fig. 46)
de las barras de acoplamiento pos. 2 (Fig. 46).)
7.
Marchar la cargadora hacia atrás al estar libre el marco
receptor.
Desacoplamiento de equipos auxiliares con sistema de cambio rápido mecánico
¡Baje el equipo auxiliar hasta que esté apoyado
seguramente sobre una base rme!
¡Cierre los equipos auxiliares que tengan partes
móviles (p. ej. pulverizadores)!
¡Mueva la palanca de mando para el sistema hi-
dráulico adicional a través del alcance completo
de movimiento para descargar presión residual!
¡Si el equipo auxiliar dispone de apoyos, des-
pliegue estos apoyos!
¡Deposite el equipo auxiliar sólo sobre una base
rme y plana!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Detenga una bandeja debajo de los acoplamientos
rápidos del sistema hidráulico adicional al des-
acoplar las conexiones hidráulicas para recoger
aceite que posiblemente se derrame! ¡Deséchelo
respetando el medio ambiente!
Manejo y funcionamiento
105
Acoplamiento de equipos auxiliares con sistema hidráulico de cambio rápido
En caso de equipamiento adicional con sistema de cambio
rápido se facilita al usuario de la cargadora un montaje y
desmontaje sencillo y rápido de los accesorios desde el
asiento del conductor.
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Aceite hidráulico es peligroso para el medio am-
biente! ¡Evite la salida incontrolada al medio am-
biente!
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
¡Controle los pasadores de bloqueo pos. 4
(Fig. 41), para que el equipo auxiliar no se suelte
involuntariamente! ¡Controle si las conexiones
hidráulicas están conectadas correctamente
para el funcionamiento del equipo auxiliar!
Aceite hidráulico que sale bajo presión puede pe-
netrar la piel y causar infecciones.
¡En tal caso, consulte a un médico inmediata-
mente!
En caso de que aceite hidráulico tenga contacto
con sus ojos: ¡También consulte a un dico
inmediatamente!
Manejo y funcionamiento
106
1. Acercar la cargadora al equipo auxiliar (Fig. 41).
2.
Posicionar el marco receptor pos. 1 debajo de las barras
de acoplamiento pos. 2 (Fig. 41).
3. Elevar el bastidor de elevación e inclinar el equipo au-
xiliar para presionar una supercie de acoplamiento
contra la otra.
4.
Con la palanca de control para el sistema hidráulico
adicional pos. Z (Fig. 43) mover las palancas de los
pasadores de bloqueo pos. 3 (Fig. 41) hacia atrás, de
manera que los pasadores engatillen en las barras de
bloqueo del equipo auxiliar pos. 4 (Fig. 41).
5.
Comprobar que los pasadores de bloqueo estén enca-
jados correctamente en las barras de bloqueo pos. 4.
En equipos auxiliares de accionamiento hidráulico:
6.
Cambiar la palanca de control para el sistema hidráulico
adicional a “posición otante” (Fig. 42). De este modo, se
descargará la presión de los conductos para el sistema
hidráulico adicional.
7.
Enchufar los acoplamientos rápidos del equipo auxiliar
en las conexiones correspondientes del sistema hidráu-
lico adicional en el bastidor de elevación.
8.
Controlar el sistema hidráulico del equipo adicional y
los acoplamientos del sistema hidráulico adicional con
respecto a la hermeticidad. Para esto, activar el equipo
auxiliar con precaución y controlar si los elementos de
mando funcionan adecuadamente y si son estancos los
acoplamientos y las tuberías hidráulicas.
Fig. 43
Acoplamiento de
equipos auxiliares
con sistema hidráuli-
co de cambio rápido
R
Z
Manejo y funcionamiento
107
Desacoplamiento de equipos auxiliares con sistema hidráulico de cambio rápido
¡Baje el equipo auxiliar hasta que esté apoyado
seguramente sobre una base rme!
¡Cierre los equipos auxiliares que tengan partes
móviles (p. ej. pulverizadores)!
¡Mueva la palanca de mando para el sistema hi-
dráulico adicional a través del alcance completo
de movimiento para descargar presión residual!
¡Si el equipo auxiliar dispone de apoyos, des-
pliegue estos apoyos!
¡Deposite el equipo auxiliar sólo sobre una base
rme y plana!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Detenga una bandeja debajo de los acoplamientos
rápidos del sistema hidráulico adicional al des-
acoplar las conexiones hidráulicas para recoger
aceite que posiblemente se derrame! ¡Deséchelo
respetando el medio ambiente!
Manejo y funcionamiento
108
1. Bajar el equipo auxiliar.
2.
Cambiar la palanca de control para el sistema hidráulico
adicional a “posición otante” (Fig. 42). De este modo, se
descargará la presión de los conductos para el sistema
hidráulico adicional.
3.
Separar los acoplamientos rápidos y tapar los extre-
mos libre con tapones protectores para que no pueda
penetrar suciedad.
4.
Colocar las mangueras hidráulicas sobre el equipo au-
xiliar.
5.
Mantener el interruptor pos. 1 (Fig. 44) presionado y
mover la palanca de control para el sistema hidráulico
adicional pos. Z (Fig. 44) hacia abajo. Los pernos de
bloqueo pos. 3 (Fig. 41) se hundirán de manera que se
extraigan los pasadores de las barras de bloqueo del
equipo auxiliar pos. 4 (Fig. 41).
6.
Bajar el bastidor de elevación con precaución para des-
cargar el acoplamiento superior. Inclinar el bastidor de
elevación hacia fuera para alejar la parte inferior del
marco receptor del acoplamiento del equipo auxiliar.
7.
Marchar la cargadora hacia atrás al estar libre el marco
receptor.
Fig. 44
Desacoplamiento de
equipos auxiliares
con sistema hidráuli-
co de cambio rápido
Z
L
1
Manejo y funcionamiento
109
5.4.6 Cucharón cargador Función
Los equipos auxiliares cucharón para cargas ligeras / cu-
charón de uso general se concibieron para soltar, recoger,
transportar y descargar materiales.
Montaje del cucharón cargador
Leer el capítulo “Cambio de equipos auxiliares” (aparta-
do 5.4.5, página 100).
Elemento de mando
Manejar el cucharón cargador con la palanca de mando para
el bastidor de elevación. Leer el capítulo “Palanca de mando
para el bastidor de elevación” (apartado 5.4.1, página 92).
ATENCIÓN
¡Evite la sobrecarga! Observe la carga útil máx.
autorizada.
¡Maneje la palanca de mando con precaución!
El cucharón para cargas ligeras se utiliza para
materiales ligeros como p. ej. cereales, maíz y
alimento concentrado.
El cucharón de uso general se utiliza para materia-
les pesados como p. ej. grava, arena, tierra y rocas.
Manejo y funcionamiento
110
Manejo
Al inclinar el cucharón hacia fuera y para trabajos de carga
de vehículos es posible ejecutar dos movimientos de trabajo
al mismo tiempo si esto se requiere, p. ej. elevación y incli-
nación hacia fuera o bajar e inclinación hacia dentro. Para
esto, se tendrá que combinar el movimiento en la palanca
de mando (Fig. 45).
0 = posición neutra
1 = subir
2 = bajar
2a = posición otante
3 = inclinar hacia dentro
4 = inclinar hacia fuera
La posición otante permite el arrastre necesario para nive-
lar una supercie. Para esto, bajar el cucharón cargador de
manera que la punta tenga contacto con el suelo. A conti-
nuación, engatillar la palanca de mando en la posición 2a.
Ahora, el cucharón tiene contacto de movimiento libre con
el suelo, cargado sólo con su propio peso.
Fig. 45 Movimientos de la palanca de mando
0
1
2
2a
43
Antes del primer trabajo, practique el manejo del
cucharón cargador.
Manejo y funcionamiento
111
Observar el indicador de nivel (Fig. 46) para poder evaluar
la posición inclinada del equipo auxiliar mejor desde el
asiento del conductor.
Indicador de nivel
Fig. 46
Indicador de nivel
Marque con una raya de color la posición en el
cilindro de inclinación en el que se encuentra el
indicador de nivel al estar en posición horizontal
el equipo auxiliar. Pos. 1 (Fig. 46).
Trabajar con el cucharón cargador
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. La utilización no autorizada del
bastidor de elevación y del cucharón cargador po-
drá tener como consecuencia que la cargador se
vuelque, lo que podrá causar lesiones y daños
materiales.
¡Durante la traslación con la cargadora, conduz-
ca el cucharón cargador lo más cerca posible
al suelo! De tal manera reduciel peligro de
que la cargadora se vuelque.
Para reducir el riesgo de que la cargadora se
vuelque, levante el bastidor de elevación con
el cucharón cargador lleno sólo cuando la car-
gadora se encuentre sobre suelo plano y rme!
¡No pase inclinaciones transversalmente al es-
tar elevado el bastidor de elevación!
¡No se traslade en inclinaciones al estar elevado
el bastidor de elevación!
Manejo y funcionamiento
112
Trabajos de carga
Para recoger material suelto, bajar el cucharón cargador
de tal manera que se encuentre paralelo al suelo y entrar
al material de carga. En esto, la velocidad de avance se
orientará en el tipo del material de carga y las condiciones
de trabajo presentes (Fig. 47).
Fig. 47
Trabajos de carga 1
¡Al entrar al material de carga, adapte la veloci-
dad de avance al tipo de éste y a las condiciones
predominantes!
¡Fíjese en que no ocurra un resbalamiento excesivo
de las ruedas! El desgaste de los neumáticos y
el consumo de combustible aumentarán innece-
sariamente y la potencia de la cargadora no será
aprovechada plenamente.
Manejo y funcionamiento
113
Ahora, elevar el bastidor de elevación un poco para que se
cargue el eje delantero de la cargadora. Con esto, se evitará
un resbalamiento excesivo de las ruedas. El resbalamiento
de las ruedas también puede ser limitado utilizando el pedal
de velocidad lenta/freno.
Para llenar el cucharón cargador, inclinar el cucharón car-
gador hacia dentro encontrándose el bastidor de elevación
ligeramente elevado como se muestra en Fig. 48. Dejar
el cucharón cargador lleno en esta posición y trasladarse
al lugar de descarga o al camión de carga al que deberá
vaciarse el material del cucharón cargador.
Conducir el cucharón cargador lleno cerca del suelo y ele-
varlo a la altura requerida apenas para vaciarlo.
En caso de que se tenga que cargar material al que el
cucharón cargador sólo puede penetrar con dicultades,
generar movimientos hacia arriba y abajo del borde delan-
tero del cucharón cargador inclinando el cucharón alterna-
damente un poco hacia arriba y hacia abajo mientras que
esté penetrando el material. Esto facilita la penetración del
cucharón cargador al material (Fig. 49).
Fig. 48
Trabajos de carga 2
Fig. 49
Trabajos de carga 3
Manejo y funcionamiento
114
Trabajos de excavación
Material blando:
Para excavar material blando, bajar el cucharón cargador al
suelo e inclinarlo hacia delante hasta que resulte un ángulo
de excavación. Si ahora se avanza hacia delante, el borde
de arrastre del cucharón penetrará el suelo. Ahora, ajustar
un ángulo de inclinación más plano para remover una capa
lo más uniforme posible y evitar alto resbalamiento de las
ruedas (Fig. 50).
Material duro:
Para excavar material duro, bajar el cucharón cargador al
suelo e inclinarlo hacia delante hasta que resulte un án-
gulo de excavación. Si ahora se marcha adelante con la
cargadora, presionar el cucharón ligeramente hacia abajo
de tal manera que éste pueda penetrar al suelo. Cuando
el borde de arrastre penetra al suelo, ajustar un ángulo de
inclinación más plano. Con la palanca de mando, generar
un movimiento hacia arriba y abajo del borde de arrastre
del cucharón (Fig. 51).
Fig. 50
Trabajos de exca-
vación 4
Fig. 51
Trabajos de exca-
vación 5
Manejo y funcionamiento
115
5.4.7 Vuelco
En el caso de un vuelco o en inclinaciones ex-
tremas, tome las medidas siguientes para evitar
daños del motor:
¡Apague el motor lo más pronto posible! Así
evitará dos causados por la marcha en seco
de la lubricación.
¡Después de un accidente, no deje marchar el
motor ni vuelva a poner la máquina en funcio-
namiento hasta que una persona especializada
haya examinado y eliminado todos los daños!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Enderezca la cargadora lo más pronto posible para
que no pueda salir aceite ni combustible!
¡Deberá absorber aceite derramado o bien com-
bustible derramado inmediatamente con un agente
ligante y desecharlo, separado de otras basuras,
respetando el medio ambiente!
Manejo y funcionamiento
116
Con temperatura exteriores bajas
5.4.8 Medidas para diferentes condiciones de temperatura
Con temperaturas exteriores altas
Para evitar un daño de la cargadora, tomar las medidas
siguientes para temperaturas altas:
Controlar el sistema de refrigeración regularmente:
- Mantener el radiador del motor y el radiador de aceite
limpios.
- Encargarse siempre del nivel de refrigerante correcto.
- Utilizar la mezcla correcta de refrigerante.
-
Controlar el sistema de refrigeración regularmente con
respecto a fugas.
-
Controlar la correa del ventilador regularmente con res-
pecto al estado y la tensión.
Utilizar aceite lubricante de motor de la clase de visco-
sidad correcta.
Controlar el ltro de aire del motor regularmente.
¡No utilice medios auxiliares de arranque como
éter! El precalentamiento del aire de admisión
podrá inamar el éter y causar una explosión.
Nieve, lodo y lluvia que se congela podrán afec-
tar la adhesión. ¡Reduzca la velocidad y no se
traslade en inclinaciones al presentarse estas
condiciones!
¡Rellene el agua lavaparabrisas del sistema
lavaparabrisas y mantenga todos los cristales
limpios! Buena vista es el fundamento para un
trabajo seguro.
Con temperaturas debajo de -18 °C (0 °F), podrá
llegar a necesitarse un sistema de ayuda de arran-
que adicional. Los sistemas de ayuda de arranque
típicos son calentadores de aceite de motor, ca-
lentadores de refrigerante y sistema de ayuda de
arranque externo mediante una batería adicional.
Manejo y funcionamiento
117
Para evitar un daño de la cargadora y facilitar el arranque,
tomar las medidas siguientes para temperaturas bajas:
Utilizar la mezcla correcta de refrigerante.
Utilizar aceite lubricante de motor de la clase de visco-
sidad correcta.
Utilizar un combustible diesel para temperaturas bajas.
Rellenar el depósito de combustible después de cada
turno de trabajo.
Fijarse en que la batería siempre esté completamente
cargada.
Instalar un sistema de ayuda de arranque en frío (¡véase
la nota más arriba!).
El aceite hidráulico y el lubricante son más visco-
sos con frío. Con temperaturas cerca del punto
de congelación (0 °C (32 °F)), deje que el motor,
la cadena cinemática y el sistema hidráulico se
calienten al ralentí hasta que el indicador de tem-
peratura indique un calentamiento.
¡Trasládese de manera lenta y uniforme con la
cargadora para acelerar el calentamiento!
¡Fíjese en el indicador de presión del ltro hi-
dráulico si la presión es demasiado alta!
No conecte dos baterías de 12 V en serie
(+ en -) ni después conecte los polos libres de la
batería con el arrancador o el relé de arranque.
Esto dañaría la instalación eléctrica.
Manejo y funcionamiento
118
5.5 Equipamiento adicional
Amortiguador de vibraciones del bastidor de eleva- ción
Al estar conectado el amortiguador de vibraciones, los ac-
cidentes del terreno tendrán un efecto menos intenso en la
estabilidad de marcha de la máquina durante la traslación
a alta velocidad. Se reduce el crecimiento por resonancia
debido a que la masa del bastidor de elevación y el sistema
hidráulico tienen efecto amortiguador. Con esto, se cargará
menos la cargadora y se reducirán los movimientos que son
transmitidos al conductor a través del asiento. Aunque de tal
manera se atenuarán los efectos, esto no libra al conductor
de su obligación de observar el terreno y adaptar la velo-
cidad de manera que no puedan producirse movimientos
extremos debido a ondas de supercie.
El amortiguador de vibraciones del bastidor de elevación
se conecta con el interruptor de tiro al lado derecho del
asiento del conductor pos. 14 (Fig. 52). En el interruptor
se encuentra una luz testigo roja.
¡Utilice el amortiguador de vibraciones del basti-
dor de elevación para mejorar las cualidades de
marcha y la estabilidad durante la traslación de la
cargadora! ¡Desconecte el amortiguador de vibra-
ciones antes de ejecutar trabajos de carga con la
cargadora!
¡Antes de conectar el amortiguador de vibraciones,
fíjese en que el cucharón cargador o el equipo au-
xiliar tengan suciente distancia al suelo para que
no lleguen a tener contacto con el suelo durante
la traslación! El bastidor de elevación baja al estar
conectado el amortiguador.
¡Para que se amortigüen los golpes del chasis
durante la traslación, suba el cucharón cargador
o el equipo auxiliar aprox. 30 cm (12“)! Entonces,
el amortiguador de vibraciones compensará los
movimientos verticales del cucharón cargador o
del equipo auxiliar.
Manejo y funcionamiento
119
Conectar el amortiguador de vibraciones del bastidor de
elevación:
Poner el interruptor basculante pos. 14 en la posición 1:
Estará encendida la luz testigo en el interruptor
El amortiguador de vibraciones estará conectado. No
mover la palanca de mando para el bastidor de eleva-
ción, el cucharón cargador o el equipo auxiliar.
Poner el interruptor basculante pos. 14 en la posición 0:
Se apagará la luz testigo en el interruptor.
El amortiguador de vibraciones estará desconectado.
Se pueden mover las palancas de mando.
Fig. 52
Interruptor para amorti-
guador de vibraciones
del bastidor de eleva-
ción
14
Manejo y funcionamiento
120
Toma de corriente eléctrica en el bastidor de elevación
12V
2
Fig. 53
Toma de corriente
eléctrica en el basti-
dor de elevación
Fig. 54
Interruptor para toma
de corriente eléctrica
en el bastidor de
elevación
2
La toma de corriente eléctrica (Fig. 53) en el bastidor de
elevación se conecta y desconecta con el interruptor pos. 2
(Fig. 54) al lado izquierdo del volante.
La toma de corriente eléctrica en el bastidor de elevación
es necesaria para la conexión de equipos auxiliares en las
que ciertas funciones tengan que activarse eléctricamente.
Manejo y funcionamiento
121
Remolque y transporte
122
6 REMOLQUE Y TRANSPORTE
6.1 Remolque
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y peligro de daños materiales debido al remolque inadecuado.
¡No remuelque la máquina si la dirección o el sistema de frenos no están en condiciones de funcionar! Du-
rante el remolque podrá perder el control. ¡Cargue la cargadora sobre un vehículo de transporte y llévela a
un taller especializado!
¡Para el remolque de la cargadora utilice preferentemente una barra de remolque! Los cables de remolque,
los cables de acero o las cadenas deberán estar dimensionados para resistir a las fuerzas de tracción
transmitidas del vehículo que remolca al vehículo remolcado. Controle so el dispositivo de remolque está en
estado perfecto y corresponde a las exigencias OSHA.
El vehículo que remolca deberá disponer de suciente potencia y ser lo sucientemente macizo para ser
apropiado para el remolque.
¡El conductor del vehículo que remolca y el conductor del vehículo remolcado deberán ponerse de acuerdo
antes del remolque! ¡Pónganse de acuerdo a utilizar gestos con manos en caso de que no sea posible la
comunicación oral!
¡Apenas comience con el remolque cuando todas las otras personas hayan abandonado la zona de remolque
para el caso de que suceda un incidente!
Remolque y transporte
123
Dispositivo de remolque
Fig. 55
Dispositivo de
remolque
ATENCIÓN
El remolque podrá dañar el sistema hidráulico de
traslación si no se cumple con los puntos siguien-
tes:
No remuelque la cargadora más lejos que 500 m
(0,3 millas).
Durante el remolque no se traslade más rápida-
mente que 2 km/h (1,2 mph).
En caso de que tenga remolcar la cargadora más
lejos que 500 m (0,3 millas): Cárguela sobre un
vehículo de transporte apropiado.
¡El dispositivo de remolque no deberá ser utilizado
para arrastrar cargas enganchadas!
Remolque y transporte
124
Cortocircuitar el accionamiento de traslación
Fig. 56
Cortocircuitar el
accionamiento de
traslación
EC 4
EC 13
Activar derivación
Desactivar la derivación
1
2
Para el remolque de la cargadora se requerirá cortocircuitar
el accionamiento de traslación. En este caso, se cambia de
transmisión de fuerza a rueda libre. Para esto la bomba de
cilindrada variable está equipada con válvulas limitadoras
de alta presión con función de bypass.
1.
Inclinar el puesto del conductor del lado izquierdo hacia
arriba para obtener acceso a las válvulas limitadoras de
alta presión (véase el apartado 10.7.1, páginas 164-167).
2. Soltar la tuerca hexagonal pos. 2 (Fig. 56).
3.
Enroscar el perno roscado pos. 1 (Fig. 56) hasta que
esté al ras con la tuerca hexagonal.
Nota: No enrosque el perno roscado pos. 1 (Fig. 56)
más de lo descrito porque sino podrán quedar dañadas
partes de la válvula.
4.
Volver a regresar el puesto del conductor a la posición de
trabajo y seguir las instrucciones del apartado 10.7.1,
páginas 164-167, para la jación y aseguramiento del
puesto del conductor en la posición normal de trabajo.
5. Se podrá remolcar la cargadora.
Remolque y transporte
125
Después del remolque:
1.
Inclinar el puesto del conductor del lado izquierdo hacia
arriba para obtener acceso a las válvulas limitadoras de
alta presión (véase el apartado 10.7.1, páginas 164-167).
2. Volver a desenroscar el perno roscado pos. 1 (Fig. 56)
hasta el tope.
3. Apretar la tuerca hexagonal pos. 2 (Fig. 56) con un par
de apriete de 22 Nm (16 ft.lbs.).
Remolque y transporte
126
6.2 Transporte Dispositivo de seguridad contra pandeo
¡Cargue y transporte la cargadora únicamente
conforme a las prescripciones de seguridad DOT!
Sólo personal especializado y experimentado, con
formación profesional, deberá cargar y transportar
la cargadora.
Peligro de lesiones. ¡Monte el dispositivo de segu-
ridad contra pandeo lentamente y con precaución!
Así evitará lesiones.
El dispositivo de seguridad contra pandeo está
guardado en el chasis delantero de la cargado-
ra como se muestra en Fig. 57. ¡Está jado en
dos pasadores y asegurado con dos pasadores
elásticos. ¡Para montar el dispositivo de seguri-
dad contra pandeo, retire el pasador elástico del
pasador de jación trasero, gire el dispositivo de
seguridad contra pandeo hacia abajo y encájelo
en el pasador de jación delantero! ¡Asegúrelo con
el pasador elástico!
Remolque y transporte
127
Como se muestra en Fig. 57, la cargadora está
equipada con un dispositivo de seguridad contra
pandeo que evitará el pandeo no deseado durante
el transporte.
¡Después de que la cargadora esté amarrada
seguramente en el vehículo de transporte (con
dispositivos de amarre autorizados para la masa
de la cargadora según OSHA o DOT), monte el
dispositivo de seguridad contra pandeo como se
muestra en Fig. 57!
¡Proceda en el orden inverso para la descarga
después del transporte!
Dispositivo de segu-
ridad contra pandeo
montado
Fig. 57
Dispositivo de seguri-
dad contra pandeo
Dispositivo de segu-
ridad contra pandeo
en posición de
almacenaje
1
Remolque y transporte
128
Carga al vehículo de transporte Carga con grúa
¡Limpie la cargadora para que durante el trans-
porte no puedan caerse piedras o suciedad de la
máquina!
¡Limpie los neumáticos de la cargadora, la rampa
de carga y la supercie de carga del vehículo de
transporte para reducir el peligro de resbalamiento
durante la carga!
¡Utilice un vehículo de transporte que esté autoriza-
do para la masa de la cargadora y de los equipos
auxiliares!
¡Cerciórese de que el vehículo de transporte esté
en estado perfecto!
¡Trasládase lentamente con la cargadora y fíjese
en las instrucciones del personal que ayuda en
la carga!
Monte el dispositivo de seguridad contra pandeo.
¡Asegure la cargadora para el transporte conforme
a las instrucciones en el capítulo 9 "Aseguramiento
de la cargadora" en la página 137!
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y peligro de daños materiales
debido a la elevación inadecuada.
¡Asegure que el equipo de elevación disponga
la capacidad de carga requerida!
¡Asegure que los equipos de elevación (bucles,
cables de acero o cadenas) estén autorizados
por OSHA para la masa de la cargadora y de
los equipos auxiliares!
¡Asegure que los equipos de elevación estén
en estado perfecto conforme a la clasicación!
Monte el dispositivo de seguridad contra pan-
deo.
Después de haber levantado y depositado co-
rrectamente la cargadora, asegure la cargado-
ra en el vehículo de transporte conforme a las
instrucciones en el capítulo 9 "Aseguramiento
de la cargadora" en la página 137.
Remolque y transporte
129
Utilizar los puntos de enganche (Fig. 59) marcados con
los adhesivos (Fig. 58). Girar las argollas de los puntos de
enganche traseros soltando los tornillos de jación. Volver
a apretar los tornillos de jación después de haber girado
las argollas en la posición de elevación.
Fig. 58
Adhesivo Puntos
de enganche
Atrás
Fig. 59
Puntos de enganche
Adelante
Remolque y transporte
130
Amarre de la cargadoraAvance independiente de un equipo de transporte
ATENCIÓN
Si la cargadora no se amarra seguramente en el
vehículo de transporte, podrá resbalarse durante
el transporte. Esto podrá desestabilizar el com-
portamiento de marcha del vehículo de transporte;
además, la cargadora podrá caerse del vehículo
de transporte.
¡Asegure que que el dispositivo de seguridad con-
tra pandeo esté montado correctamente!
¡Utilice calzos para que la cargadora no se resbale
o se mueva rodando!
¡Amarre la cargadora sólo en los puntos de amarre
previstos para ello como de muestra en Fig. 62!
¡Utilice materiales de amarre autorizados por
OSHA o DOT para la masa de la cargadora y de
los equipos auxiliares!
¡Limpie la cargadora para que durante el trans-
porte no puedan caerse piedras o suciedad de la
máquina!
¡Limpie los neumáticos de la cargadora, la rampa
de carga y la supercie de carga del vehículo de
transporte para reducir el peligro de resbalamiento
durante la carga!
¡Utilice un vehículo de transporte que esté autoriza-
do para la masa de la cargadora y de los equipos
auxiliares!
¡Cerciórese de que el vehículo de transporte esté
en estado perfecto!
¡Trasládase lentamente con la cargadora y fíjese
en las instrucciones del personal que ayuda en
la carga!
Monte el dispositivo de seguridad contra pandeo.
¡Asegure la cargadora para el transporte conforme
a las instrucciones en el capítulo 9 "Aseguramiento
de la cargadora" en la página 137!
Remolque y transporte
131
Utilizar los puntos de amarre (Fig. 61) marcados con los
adhesivos (Fig. 60) a la izquierda y a la derecha en los es-
tribos como puntos de enganche para amarrar la cargadora.
Fig. 60
Adhesivo Puntos
de amarre
Fig. 61
Puntos de amarre
Adelante
Atrás
Remolque y transporte
132
Fig. 62
Amarre de la
cargadora
Descenso del bastidor de elevación
133
7 DESCENSO DEL BASTIDOR DE ELEVACIÓN
Descenso de emergencia en cargadoras con válvulas
de freno de bajada con desbloqueo eléctrico en caso
de avería en el motor:
1.
Conecte el encendido (los indicadores luminosos de
control deben iluminarse).
2.
Accione el interruptor para la posición de otación
pos. 1 (Fig. 63).
3.
Descienda el dispositivo elevador y el equipo auxiliar
accionando la palanca de mando.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones o peligro de daños materiales.
En caso de que el motor falle estando el bastidor de
elevación elevado y ya no pueda arrancarse:
¡Baje el bastidor de elevación y el equipo auxiliar
hasta el suelo!
En caso de que el accionamiento de traslación falle,
proceda de la misma manera.
En caso de que falle el sistema hidráulico:
¡Baje el bastidor de elevación y el equipo auxiliar de
la manera más rápida y segura posible!
Con una fuga en la tubería hidráulica:
¡Evite el contacto con el aceite hidráulico! Aceite
hidráulico caliente del funcionamiento podrá ser más
caliente que 93 °C (200 °F) y causar escaldaduras
graves.
Aceite que sale a presión podrá penetrar la piel y
causar lesiones graves.
¡Descargue la presión del circuito moviendo la palan-
ca de mando varias veces en todas las direcciones!
En cargadoras equipadas con válvulas de freno de
bajada según ISO 8643, el bastidor de elevación bajará
un máximo de 15 cm (6“) con una fuga en la tubería
hidráulica. Véase el capítulo 8 Descarga de presión
residual en el sistema hidráulico” en la página 134.
Fig. 63
Descenso de emer-
gencia del dispositivo
elevador
1
Descarga de la presión residual en el sistema hidráulico
134
8 DESCARGA DE LA PRESIÓN RESIDUAL EN EL SISTEMA HIDRÁULICO
Proceder de la manera siguiente para descargar la presión
residual en los circuitos hidráulicos (deberá observarse el
orden de los pasos de trabajo individuales):
1. Bajar el bastidor de elevación completamente.
2. Apagar el motor.
3. ¡Inmediatamente después de haber apagado el motor,
activar varias veces todas las palancas de mando y
pedales del sistema hidráulico en todas las direcciones!
4. Descargar el depósito de aceite hidráulico abriendo la
boca de llenado, imagen 1 (Fig. 64).
5.
Abriendo el ltro de retorno, imagen 2 (Fig. 64), des-
cargar la tensión inicial del sistema del accionamiento
de traslación.
Debido a que el accionamiento del dispositivo ele-
vador y del accesorio sólo se puede utilizar durante
un tiempo limitado en caso de avería del motor,
deberá bajar el dispositivo elevador totalmente y
descargar la presión residual en los circuitos hi-
dráulicos inmediatamente después de detectar
una avería en el motor o en el sistema hidráulico.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
Un chorro no de aceite hidráulico sometido a alta
presión podrá penetrar la piel. En caso de que el
aceite llegue a tener contacto con sus ojos o pene-
tre su piel: ¡Consulte a un médico inmediatamente!
¡Sólo abra sistemas hidráulicos que estén des-
cargados de presión!
También cuando el bastidor de elevación y el equi-
po auxiliar estén bajados completamente, podrá
existir presión residual en el sistema hidráulico.
Ejecute trabajos de reparación en el sistema
hidráulico apenas después de que los compo-
nentes se hayan enfriado hasta el punto en el
que se les pueda tocar sin peligro (normalmente
a temperaturas debajo de 49 °C (120 °F)).
Descarga de la presión residual en el sistema hidráulico
135
Apertura de las válvulas de freno de bajada
Fig. 64
Descarga de la
presión residual
Imagen 1
Imagen 2
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
Un chorro no de aceite hidráulico sometido a alta
presión podrá penetrar la piel.
En caso de que el aceite llegue a tener contacto
con sus ojos o penetre su piel: ¡Consulte a un
médico inmediatamente!
¡La apertura de las válvulas de freno de bajada
únicamente deberá ser ejecutado por personal
especializado con formación profesional!
¡Después del mantenimiento / de la reparación
deberán volverse a cerrar o bien llevar a su estado
original las válvulas de freno de bajada!
Descarga de la presión residual en el sistema hidráulico
136
En las cargadoras con válvulas de freno de bajada en los
cilindros de elevación e inclinación deberán abrirse las
válvulas (Fig. 65).
1. Aojar la tuerca pos. 1.
2. Desenroscar el tornillo pos. 2 hasta que el bastidor de
elevación baje lentamente.
En caso de que a continuación el bastidor de elevación
no pueda bajarse debido a fricción o masa insuciente,
se deberá intensicar el procedimiento con un dispositivo
de tracción de cable o con correas de sujeción.
3.
Volver a enroscar el tornillo pos. 2 tan pronto el bastidor
de elevación haya bajado completamente, y volver a
apretar la tuerca pos. 1.
Con un fallo del motor o del sistema hidráulico en las má-
quinas con válvulas de freno de bajada de desbloqueo
eléctrico en los cilindros de elevación e inclinación, deberá
estar conectado el encendido y el interruptor para el des-
bloqueo activado para que el equipo auxiliar.
Fig. 65
Apertura de las
válvulas de freno
de bajada
2
1
Aseguramiento de la cargadora
137
9 ASEGURAMIENTO DE LA CARGADORA
¡Parar la cargadora sobre una base resistente, plana
y seca!
¡Bajar el bastidor de elevación!
¡Aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor!
¡Desconectar todos los interruptores eléctricos!
¡Descargar la presión de todos los circuitos de mando
moviendo todas las palancas de mando en todas las
direcciones después del paro del motor!
¡En caso necesario, asegurar la cargadora con el calzo!
¡Limpiar la cargadora de ensuciamiento grueso!
Las siguientes instrucciones valen para la para-
da y el estacionamiento de la cargadora después
del funcionamiento diario, para el transporte de la
cargadora, así como para todos los trabajos de
mantenimiento, inspección y reparación.
Comprobar mediante control visual los componentes
siguientes con respecto a la hermeticidad:
- Sistema hidráulico
- Sistema de refrigeración
- Sistema de combustible
¡Ejecutar un control visual con respecto a daños en la
cargadora, sobre todo de los neumáticos, de los equipos
auxiliares y del bloqueo para los equipos auxiliares!
¡Rellenar el depósito de combustible y controlar los nive-
les de llenado de los demás medios de trabajo cuando
los depósitos se hayan enfriado hasta el punto en el
que se les pueda tocar sin peligro!
Asegurar la cargadora contra la utilización no autorizada:
- Retirar la llave de encendido.
- Cerrar las ventanas, las puertas, la tapa del depósito y
la tapa del motor con llave.
Mantenimiento e inspección
138
10 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
10.1 Advertencias de seguridad fundamentales para el mantenimiento y la inspección
Manual de usuario
¡Sólo ejecute los trabajos de mantenimiento y de ins-
pección si ha leído y entendido el manual de usuario!
¡Observe las advertencias de seguridad fundamentales
y todas las indicaciones de advertencia jadas en la
cargadora!
El manual de usuario describe los trabajos que deberán
ejecutarse. ¡Sin embargo, la descripción de la sucesión
de los trabajos sólo le dará las indicaciones necesarias
a personal especializado experimentado!
¡Guarde el manual de usuario siempre en la cargadora!
Personal
¡El personal de mantenimiento e inspección debe
disponer de conocimientos especializados relativos a los
trabajos de mantenimiento e inspección en la cargadora!
¡Los conocimientos especializados pueden adquirirse
mediante cursos realizados por el servicio postventa
de Wacker Neuson!
¡Ejecute los trabajos de mantenimiento e inspección sólo
llevando la ropa de protección y el equipo de protección
personal apropiados!
¡Lleve protección del oído al presentarse contaminacio-
nes acústicas de más de 90 dB (A)!
Mantenimiento e inspección
139
Asegurar la cargadora y el equipo auxiliar
¡Sólo ejecute los trabajos de mantenimiento e inspección después de haber asegurado la cargadora de la
manera descrita en el capítulo "Aseguramiento de la cargadora"!
Peligro da aplastamiento. Un bastidor de elevación no apoyado sucientemente podrá descender inespe-
radamente.
¡Apenas ejecute los trabajos de mantenimiento e inspección debajo del bastidor de elevación después de
haber montado el dispositivo de apoyo de seguridad (ISO 105330) y haberlo bloqueado entre cilindro eleva-
dor y bastidor de elevación, para que el bastidor de elevación no pueda moverse durante el mantenimiento
y la reparación!
El manual de reparación contiene indicaciones detalladas para la reparación.
¡Deposite los equipos auxiliares en el suelo de tal manera que al soltar las uniones mecánicas e hidráulicas
no puedan suceder movimientos!
¡No ejecute trabajos de reparación durante los cuales el montador tenga que estar parado en la zona de
pandeo de la articulación oscilante! ¡Apenas trabaje en los cilindros de dirección y separe las tuberías
hidráulicas después de haber montado el dispositivo de seguridad contra pandeo! De tal manera evitará
movimientos de dirección involuntarios.
¡Mediante dispositivos de suspensión o bien de apoyo apropiados, asegure contra movimientos, caídas o
resbalamientos involuntarios a los equipamientos o elementos que tengan que ser montados o desmontados,
o cuya posición de montaje tenga que cambiarse!
¡Limpie los estribos y las manijas de suciedad para mantenerlos en estado antideslizante!
Mantenimiento e inspección
140
Herramientas
Sólo utilice herramientas de comprobación y de repa-
ración que estén en estado perfecto y sean calibradas
regularmente para alcanzar máxima precisión. Consulte
al manual de reparación con respecto a las herramientas
especiales requeridas que se recomiendan.
Trabajos de limpieza
Manejo de líquidos inamables
¡Limpie la cargadora antes de trabajos de man-
tenimiento y reparación!
¡No utilice disolventes inamables!
¡No utilice productos de limpieza que produzcan
vapores nocivos para la salud!
¡Durante la limpieza con agua o vapor, evite
el contacto con componentes eléctricos o ele-
mentos de goma!
¡No limpie el interior de la cabina o el puesto
del conductor con limpiadores de alta presión!
¡Lleve ropa de protección y adicionalmente
guantes de protección y gafas de protección!
Peligro de incendios.
¡No fume al estar manejando líquidos inama-
bles y evite luz descubierta o fuego!
¡No utilice agua para extinguir incendios en la
cargadora o de quidos inamables! ¡Utilice
extintores apropiados como extintores de polvo,
dióxido de carbono o espuma!
¡Llame siempre a los bomberos en caso de
incendio!
Mantenimiento e inspección
141
Presión residual en el sistema hidráulico
Peligro de lesiones.
quidos que salen bajo presión pueden penetrar la piel.
En caso de que aceite tenga contacto con su piel: ¡Consulte a un médico inmediatamente debido al riesgo
de infecciones!
¡Asegure que el sistema hidráulico esté descargado de presión antes de ejecutar trabajos de reparación en
el sistema o en partes del sistema!
¡También en la cargadora estacionada sobre una supercie horizontal, que tenga el bastidor de elevación
bajado y cuyo motor esté apagado, podrá existir considerable presión residual en partes del sistema hidráulico!
La presión residual apenas se descargará poco a poco. ¡En caso de que tenga que abrir el sistema hidráulico
inmediatamente después de haberse parado, deberá descargar la presión del sistema antes! ¡No trabaje en
el sistema mientras que partes del sistema estén calientes! Las supercies y los líquidos calientes pueden
causar quemaduras graves.
En las cargadoras con válvulas de freno de bajada en los cilindros de elevación y/o de inclinación, deberá
abrir las válvulas para hacer bajar el bastidor de elevación de la manera descrita en el capítulo 8, página 134
"Descarga de presión residual en el sistema hidráulico".
Mantenimiento e inspección
142
Racores, tuberías, mangueras hidráulicas
¡Deje que fugas en las conexiones hidráulicas, las
mangueras hidráulicas y tuberías sean eliminadas
inmediatamente!
¡No repare las tuberías ni las mangueras hidráulicas
sino sustitúyalas inmediatamente con nuevas (las
podrá adquirir de su distribuidor Wacker Neuson);
también si sólo se ven puntos de humedad!
Manejo de combustible, aceites y grasas
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
quidos que salen bajo presión pueden pe-
netrar la piel.
En caso de que aceite tenga contacto con su
piel: ¡Consulte a un médico inmediatamente
debido al riesgo de infecciones!
¡No busque fugas con las manos! ¡Para la
localización de fugas, utilice un pedazo de
carn o papel en el que podrá reconocer
salpicaduras de aceite que se sale!
Peligro de quemaduras.
La temperatura de funcionamiento del motor y del
sistema hidráulico es de más de 93 °C (200 °F). ¡El
contacto con la piel causará quemaduras graves!
¡No toque líquidos calientes!
¡En caso de haber tenido contacto con líquidos
calientes, consulte a un médico inmediatamente!
¡Evite el contacto de la piel y de los ojos con aceites
y grasas! ¡Lleve guantes de protección y gafas de
protección!
¡No utilice combustibles o disolventes para la lim-
pieza principal!
¡Elimine fugas de aceite y de combustible inme-
diatamente!
¡Evite la contaminación del medio ambiente! ¡No
deje que aceite y basuras que contengan aceite
lleguen al suelo o a aguas!
¡Deberá absorber aceite derramado o bien com-
bustible derramado inmediatamente con un agente
ligante y desecharlo, separado de otras basuras,
respetando el medio ambiente!
¡También los aceites biodegradables "respetuosos
del medio ambiente" deben desecharse por se-
parado como cualquier otro aceite!
Mantenimiento e inspección
143
Baterías
¡Siempre quítese joyas y relojes de metal antes de eje-
cutar trabajos en la batería o en la instalación eléctrica!
¡Deseche las baterías usadas respetando el medio am-
biente y separadas de otras basuras!
Peligro de estallar.
Durante la descarga rápida de la batería se pro-
ducen gases explosivos en la batería.
¡Evite el fuego y no fume cerca de baterías!
Sobre todo, fíjese que el lugar en el que se
almacenan las baterías esté bien ventilado para
que no se acumulen gases.
¡Al utilizar un sistema de ayuda de arranque
aténgase el orden correcto para que no se pro-
duzcan chispas al conectar y desconectar los
bornes de los cables!
¡No coloque objetos metálicos sobre o junto a
los bornes de la batería para que no se produz-
ca un cortocircuito si el objeto metálico llega a
tener contacto con ambos polos de la batería!
En esto, se desarrollará calor intenso y los ga-
ses del ácido de la batería podrán inamarse.
Peligro de lesiones. El ácido de batería corroe pie-
zas metálicas y causa causticaciones de la piel.
¡Lleve ropa de protección, gafas de protección
y guantes de protección al trabajar en baterías!
En caso de que el ácido de batería tenga con-
tacto con su piel: ¡Inmediatamente enjuague la
piel con agua clara!
¡Deje que un médico trate las causticaciones
de la piel!
En caso de que el ácido de batería tenga con-
tacto con sus ojos: ¡Inmediatamente enjuague
los ojos con mucha agua clara y consulte a un
médico!
Mantenimiento e inspección
144
Instalación eléctrica
¡Al desconectar los bornes de la batería, siempre atén-
gase al orden correcto!
-
Desconectar los bornes: ¡Primero el polo negativo y
después del polo positivo!
-
Conectar los bornes: ¡Primero el polo positivo y después
del polo negativo!
¡Desconecte siempre los bornes de la batería antes
de cualquier trabajo en la instalación eléctrica, en los
que las herramientas, los repuestos, etc., puedan tener
contacto con componentes eléctricos!
¡Desconecte los bornes de la batería antes de cualquier
trabajo de soldadura!
Gases de escape del motor
Los gases de escape de diesel son nocivos
para la salud. ¡No aspire los gases de escape!
¡No haga funcionar la cargadora en lugares
cerrados!
¡Durante los trabajos de mantenimiento e ins-
pección que se realicen en lugares cerrados,
aspire los gases de escape con un sistema de
aspiración y ventile bien el lugar!
Mantenimiento e inspección
145
Después del mantenimiento
¡Vuelva a montar todos los dispositivos de protección
después de haber terminado con los trabajos de man-
tenimiento e inspección!
¡Arranque el motor apenas cuando ya no se trabaje en
la cargadora y cuando ya no se encuentren personas
en la zona peligrosa!
Arranque el motor únicamente desde el asiento del
conductor.
¡Ejecute una prueba de funcionamiento con la carga-
dora después de haber terminado con los trabajos de
mantenimiento e inspección!
Mantenimiento e inspección
146
10.2 Intervalos de mantenimiento e inspección
Mantenimiento diario
Ejecutar los trabajos siguientes:
Limpiar la máquina
Limpiar los ltros de aire
Control con respecto a daños en general
Controlar el nivel o bien el estado del refrigerante
Controlar el nivel o bien el estado del aceite de motor
Control de las fugas del motor
Controlar el nivel del aceite hidráulico
Controlar el sistema hidráulico
Controlar el nivel del líquido de frenos
Controlar el estado y la presión de los neumáticos
Controlar que todos los tornillos estén rmemente apre-
tados
Control de los tornillos de las ruedas
Controlar el funcionamiento del sistema de frenos
Controlar el sistema lavaparabrisas, así como el nivel
de agua
Controlar el cinturón de seguridad
Control de los instrumentos, de las luces testigo y de
aviso, así como de los dispositivos de aviso acústico
Controlar la instalación eléctrica
Controlar el freno de servicio
Controlar la dirección hidráulica
Controlar el funcionamiento de los equipos hidráulicos
Controlar los equipos auxiliares
Controlar el tubo de escape con respecto a defectos o
bien la producción excesiva de humo
Lubricación de grasa según el plan de lubricación
Lubricar los equipos auxiliares
Controlar la estructura antivuelco ROPS (todos los tor-
nillos de jación deberán estar presentes y apretados
rmemente)
Mantenimiento e inspección
147
Mantenimiento semanal
Ejecutar los trabajos siguientes:
Limpiar el separador previo (si existe) del ltro de com-
bustible
Controlar los ejes con respecto a hermeticidad
Controlar el radiador de aceite y de agua con respecto
a hermeticidad y ensuciamiento
Controlar el estado exterior de los radiadores o bien de
las mangueras
Controlar la tensión y el estado de la correa del ven-
tilador
Controlar el nivel de ácido en la batería
Controlar los equipos auxiliares
Controlar las bielas de los cilindros hidráulicos
Controlar la colocación de las mangueras y de las tu-
berías
Controlar la manguera del ltro de aire
Controlar el cableado eléctrico (puntos de roce / daños)
Lubricación de aceite de todas las palancas
Lubricación de aceite de todos los cables Bowden y
bisagras
Reapretar todos los tornillos
Observación especial de la suspensión del motor, así
como la jación del eje
Ejecutar el control general de seguridad
Mantenimiento e inspección
148
Primera inspección después de 50 horas de funcionamiento
Trabajos a ejecutar (favor de marcar con una cruz) Inspección de 50 horas
Controlar la transmisión, el motor y el sistema hidráulico con respecto a fugas
Controlar los radiadores hidráulico, de agua y de aceite de motor con respecto a ensuciamiento
Comprobar el nivel de refrigerante y la protección contra heladas
Controlar la tensión y el estado de la correa trapezoidal
Controlar que todos las mangueras + tuberías estén rmemente apretadas
Controlar la colocación de las mangueras y de las tuberías
Controlar las bielas de los cilindros hidráulicos
Controlar la colocación de los cables Bowden y el cableado eléctrico
Reapretar todos los tornillos. Observación especial de la suspensión del motor, así como la jación de eje y árbol de
transmisión
Ejecutar las comprobaciones siguientes: instrumentos + dispositivos de aviso acústico
¡El personal de mantenimiento e inspección deberá
disponer de conocimientos especializados relativos
a los trabajos de mantenimiento e inspección en
la cargadora!
¡Observe el manual de usuario del motor!
Para garantizar el funcionamiento debido de la
máquina, será necesario que un distribuidor de
Wacker Neuson o un montador de un representante
de la fábrica Wacker Neuson ejecute la primera
inspección después de 50 horas de servicio, pero
a más tardar después de 3 meses después de la
puesta en funcionamiento.
Mantenimiento e inspección
149
Trabajos a ejecutar (favor de marcar con una cruz) Inspección de 50 horas
Controlar la instalación eléctrica
Controlar freno de servicio y freno de estacionamiento; en caso necesario: ajustar
Controlar la dirección hidráulica
Controlar el sistema de iluminación (si existe)
Controlar el régimen al ralentí
Controlar juego de válvulas, en caso necesario: ajustar (sólo Perkins 1004-4)
Controlar el funcionamiento de bloqueo de puertas y tapa del motor
Controlar estructura ROPS / cabina
Controlar estado de los neumáticos
Cambiar aceite y ltro de aceite de motor
Limpiar ltro de aire, en caso necesario: sustituir
Cambiar ltro de retorno hidráulico
¿Se han lubricado todas las graseras? En caso necesario: lubricar
Lubricar árboles de transmisión (cardan)
Lubricación de aceite de todas las palancas, cables Bowden y bisagras
¡Controlar todos los niveles de aceite, también transmisión y ejes!
Mantenimiento e inspección
150
Inspección después de 500 horas de funcionamiento
Trabajos a ejecutar (favor de marcar con una cruz) Inspección de 500 horas
Controlar la transmisión, el motor y el sistema hidráulico con respecto a fugas
Controlar el radiador de aceite de motor e hidráulico con respecto a ensuciamiento
Comprobar el nivel de refrigerante y la protección contra heladas
Controlar la tensión y el estado de la correa trapezoidal
Controlar la colocación de las mangueras y de las tuberías
Controlar las bielas de los cilindros hidráulicos
Controlar la manguera del ltro de aire
Controlar la colocación de los cables Bowden y el cableado el.
Reapretar todos los tornillos. Observación especial de la suspensión del motor, así como la jación de eje y árbol de
transmisión
¡El personal de mantenimiento e inspección deberá
disponer de conocimientos especializados relativos
a los trabajos de mantenimiento e inspección en
la cargadora!
¡Observe el manual de usuario del motor!
Esta inspección deberá ejecutarse una sola vez
después de las primeras 500 horas de funciona-
miento. ¡En caso de que la cargadora no alcance
500 horas de funcionamiento durante el primer
año de funcionamiento, esta inspección deberá
ejecutarse una sola vez 12 meses después de la
puesta en funcionamiento!
Mantenimiento e inspección
151
Trabajos a ejecutar (favor de marcar con una cruz) Inspección de 500 horas
Controlar los amortiguadores de goma de la suspensión del motor
Controlar el nivel de ácido en la batería
Ejecutar las comprobaciones siguientes: instrumentos, controles + dispositivos de aviso acústico
Controlar la instalación eléctrica
Controlar freno de servicio y freno de estacionamiento; en caso necesario: ajustar
Controlar la dirección hidráulica
Controlar el sistema de iluminación (si existe)
Controlar el sistema de escape
Controlar pivotes y articulaciones
Controlar pivote y apoyo de articulación central
Controlar el régimen al ralentí
Controlar el funcionamiento de bloqueos de tapa del motor y de puertas, en caso necesario: ajustar
Controlar el estado y la presión de los neumáticos
Cambiar aceite y ltro de aceite de motor
Cambiar ltro de combustible, limpiar ante ltro
Limpiar bomba de trasiego de combustible (sólo motores Deutz)
Mantenimiento e inspección
152
Trabajos a ejecutar (favor de marcar con una cruz) Inspección de 500 horas
Limpiar ltro de aire, en caso necesario: sustituir
Ajustar juego de válvulas
Cambiar aceite hidráulico
Cambiar ltro de retorno hidráulico
Cambiar ltro de presión hidráulico
Cambio de aceite en engranaje de distribución
Cambio de aceite en los ejes
¿Todas las graseras lubricadas? En caso necesario: lubricar
Lubricar árboles de transmisión
Lubricación de aceite de todas las palancas, cables Bowden y bisagras
Controlar todos los niveles de aceite
Después de esta inspección valdrán los intervalos de inspección siguientes:
Mantenimiento e inspección
153
Intervalos de inspección
¡El personal de mantenimiento e inspección deberá
disponer de conocimientos especializados relativos
a los trabajos de mantenimiento e inspección en
la cargadora!
¡Observe el manual de usuario del motor!
¡Los trabajos de mantenimiento mencionados en
el plan de inspección deberán ejecutarse según
el intervalo que pase primero, lo que signica: o
bien cuando se alcance el número de horas de
funcionamiento o bien cuando haya transcurrido
el plazo indicado en el plan!
¡Al nal de este manual de usuario se encuentra el
formulario "Certicados de inspección" en el que
deberán inscribirse las inspecciones ejecutadas!
Mantenimiento e inspección
154
Trabajos a ejecutar
Horas de funciona-
miento: 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250, 2750,
3000, etc.
Horas de
funcionamien-
to: 1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Men-
sual-
mente
Anual-
mente
Controlar la transmisión, el motor y el sistema hidráulico con respecto a
fugas
X X X X
Controlar radiadores de aceite hidráulico y de agua con respecto a ensu-
ciamiento
X X X X
Comprobar el nivel de refrigerante y la protección contra heladas X X X X
Controlar la tensión y el estado de la correa trapezoidal X X X X
Controlar la colocación de las mangueras y de las tuberías X X
Controlar las bielas de los cilindros hidráulicos X X
Controlar la manguera del ltro de aire X X X X
Controlar la colocación de los cables Bowden y el cableado el. X X
Reapretar todos los tornillos; observación especial de la suspensión del
motor, así como de la jación de eje y árbol de transmisión
X X
Controlar el nivel de ácido en la batería X X X X
Limpiar los bornes de la batería o bien controlar hermeticidad de ácido X X
Ejecutar las comprobaciones siguientes: instrumentos, controles + disposi-
tivos de aviso acústico
X X X X
Controlar la instalación eléctrica X X X X
Mantenimiento e inspección
155
Trabajos a ejecutar
Horas de funciona-
miento: 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250, 2750,
3000, etc.
Horas de
funcionamien-
to: 1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Men-
sual-
mente
Anual-
mente
Controlar freno de servicio y freno de estacionamiento; en caso necesario:
ajustar
X X X X
Controlar la dirección hidráulica X X X X
Controlar el sistema de iluminación (si existe) X X X X
Controlar el sistema de escape X X
Controlar pivotes y articulaciones X X
Controlar pivote y apoyo de articulación central X X
Controlar las válvulas de seguridad del sistema hidráulico X X
Controlar el régimen al ralentí X X X X
Controlar el régimen de carga máx. y sin carga X X
Controlar arrancador y generador (manual de usuario del motor) X X
Controlar bujías y toberas de inyección (manual de usuario del motor) X X
Controlar juego de válvulas, en caso necesario: ajustar X
En motores Deutz: controlar la correa dentada para control de motor y, si
existe, para funcionamiento secundario (no retensar; cambio cada 5 años o
tras 4500 horas de funcionamiento)
X X
Mantenimiento e inspección
156
Trabajos a ejecutar
Horas de funciona-
miento: 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250, 2750,
3000, etc.
Horas de
funcionamien-
to: 1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Men-
sual-
mente
Anual-
mente
Controlar toberas de inyección (cada 3000 horas de funcionamiento)
Controlar el funcionamiento de bloqueos de tapa del motor, en caso nece-
sario: ajustar
X X X X
Controlar estructura ROPS/FOPS X X
Controlar el estado y la presión de los neumáticos X X X X
Cambiar aceite y ltro de aceite de motor (cada 500 horas de servicio) X
Cambiar ltro de combustible, limpiar ante ltro X X
Limpiar bomba de trasiego de combustible (en motores Deutz) X X
Limpiar ltro de aire, en caso necesario: sustituir X X X X
Cambiar aceite hidráulico X X
Cambiar ltro de retorno hidráulico X X
Filtro de presión (primer cambio tras 500 horas de funcionamiento, otros
según demanda *)
Cambio de aceite en engranaje de distribución X X
Cambio de aceite en los ejes X X
Cambiar refrigerante, cada 2 años
Mantenimiento e inspección
157
Trabajos a ejecutar
Horas de funciona-
miento: 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250, 2750,
3000, etc.
Horas de
funcionamien-
to: 1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Men-
sual-
mente
Anual-
mente
¿Todas las graseras lubricadas? En caso necesario: lubricar X X X X
Lubricar árboles de transmisión (cardan y junta deslizante) X X X X
Lubricación de aceite de todas las palancas, cables Bowden y bisagras X X X X
Controlar todos los niveles de aceite X X
Comprobación según el reglamento de seguridad de funcionamiento X X
* El caso necesario se habrá presentado al ocurrir un daño en el sistema hidráulico a causa del cual se espera abrasión intensa
Juego de válvulas, Perkins serie 400: admisión y escape 0,2 mm (0,008”), motor frío
Juego de válvulas, Perkins serie 1000: admisión 0,2 mm (0,008”) y escape 0,45 mm (0,04”), motor frío
Juego de válvulas, Deutz serie 2011: admisión 0,3 mm (0,012”) y escape 0,5 mm (0,04”), motor frío
Mantenimiento e inspección
158
10.3 Plan de lubricación
Fig. 66
Puntos de lubri-
cación
1
5
3
4
6
9
10
8
13
14
7
2
11
12
18
16
17
15
20
22
23
21
24
Mantenimiento e inspección
159
¡Lubricar todos los puntos de lubricación diariamente con grasa universal resistente al agua! ¡Lubricar todas las otras
piezas móviles como la palanca del freno de estacionamiento, los pedales, los cables Bowden, etc., con la aceitera!
Pos Punto de lubricación Número de graseras
14
Barra de tracción pequeña, adelante [1]
15
Árbol de transmisión, atrás [1]
16
Apoyo de articulación central, arriba
(lubricación remota)
[1]
17
Cilindro de dirección, atrás
(lubricación remota)
[1]
18
Apoyo de articulación central, abajo [1]
19
Cilindro de dirección, adelante [1]
20
Árbol de transmisión, adelante [1]
21
Gran barra de tracción, atrás [1]
22
Apoyo de palanca de inversión pequeña [1]
23
Punto de giro de la recepción del equipo auxiliar [2]
24
Pasadores de bloqueo del equipo auxiliar [2]
Pos Punto de lubricación Número de graseras
1
Bisagras de la tapa del motor [2]
2
Bisagras de las puertas [4]
3
Apoyo del pedal de freno (en la cabina) [1]
4
Pedal acelerador (en la cabina) [1]
5
Alojamiento superior de la articulación media [1]
6
Cilindro de elevación, atrás [2]
7
Bastidor de elevación, arriba [2]
8
Cilindro de inclinación, atrás [1]
9
Cilindro de elevación, adelante [2]
10
Apoyo de gran palanca de inversión [1]
11
Cilindro de inclinación, adelante [1]
12
Gran barra de tracción, adelante [1]
13
Barra de tracción pequeña, atrás [1]
Mantenimiento e inspección
160
10.4 Limpieza de la cargadora
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El agua bajo presión, de una temperatura de 80 °C
(176 °F) (temperatura máxima recomendada), cau-
sa escaldaduras graves y es extremadamente pe-
ligrosa al tener contacto con los ojos.
¡Lleve ropa de protección y gafas de seguridad
al limpiar la máquina!
ATENCIÓN
¡Durante la limpieza, fíjese sobre todo en el
lado inferior! ¡No deberá acumularse lodo en
el motor y la transmisión!
¡Asegure que el radiador esté limpio por todos
lados en cualquier lugar!
¡No dañe las láminas del radiador al limpiar el
radiador con un limpiador de alta presión!
¡Antes de una limpieza del motor, cubra siempre
el tubo de admisión del ltro de aire!
¡No limpie componentes eléctricos sensibles
(caja de instrumentos, generador, conectores
compactos, palanca multifuncional, etc.) con un
limpiador de alta presión!
¡Limpie la cargadora frecuentemente, sobre todo la
zona de la subida! De tal manera evitará el peligro
de resbalamiento al subir y bajar.
¡Elimine basuras inamables y polvo de las super-
cies calientes en el compartimiento del motor y del
sistema hidráulico! De tal manera evitará posibles
incendios.
Mantenimiento e inspección
161
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Evite la contaminación del medio ambiente!
¡Limpie la cargadora sólo en un lugar apropiado
donde pueda recoger las aguas residuales de ma-
nera respetuosa del medio ambiente!
¡Recoja las aguas residuales contaminadas y desé-
chelas de manera respetuosa del medio ambiente!
¡Mientras que la cargadora esté nueva (durante
los primeros tres meses) límpiela sólo con una
esponja!
Puesto que el barniz no ha endurecido comple-
tamente es posible que se presenten daños del
barniz debido a la limpieza con un limpiador de
alta presión.
Al limpiar la cargadora con un limpiador de alta
presión, observe lo siguiente:
Presión máxima del agua: 130 (1885 psi)
Temperatura máxima del agua: 80 °C (176 °F).
¡Al estar limpiando, no dirija la tobera del limpiador
de alta presión a puntos demasiado cercanos a
los adhesivos u otras piezas delicadas para que
no sean dañados!
Mantenimiento e inspección
162
10.5 Control de seguridad general
Ejecutar las comprobaciones siguientes:
Daños y uniones atornilladas aojadas en todas las
piezas de acero, sobre todo en la estructura de pro-
tección ROPS
Estado del cinturones de seguridad
Sistema de cambio rápido para los equipos auxiliares
¿Todos los pivotes en la posición correcta y retenidas
por dispositivos de jación?
¿Estribos y manijas en buen estado, limpios y bien -
jados?
Cristales de la cabina con respecto a roturas y suras
Estado de las luces traseras y de la iluminación inclu-
yendo los faros de trabajo
Los neumáticos con respecto a daños y penetración
de objetos losos
Estado de todos los adhesivos de advertencia y de aviso
¡Elimine los daños registrados durante el control de
seguridad inmediatamente! ¡Las piezas dañadas
deberán reparase o sustituirse inmediatamente!
¡La cargadora deberá utilizarse apenas después
de haber eliminado los daños debidamente!
Mantenimiento e inspección
163
10.6 Especicaciones y volúmenes de llenado
Posición Capacidad (en litros/galones) Líquido/grasera Especicación
Depósito de combustible 55 14.53 Combustible diesel #1 ó #2, véase el manual del motor
Aceite de motor con ltro 8 2.11
Aceite de motor SAE 10 W 40, temperatu-
ra ambiente -20 °C a 40 °C
API CG-4/API CH-4
véase el manual del motor
Contenido del sistema de
refrigeración
10 2.64
Agua con refrigerante/anticongelante HD
comercial
Refrigerante/anticongelante HD:
ASTN D4985
Eje delantero
Eje trasero
4.0
4.7
1.06
1.24
Aceite para transmisiones SAE 90 GL 5
Sistema hidráulico completo 75 19.81 Aceite hidráulico HLP ISO VG 46
Depósito de aceite hidráulico 65 17.17 Aceite hidráulico HLP ISO VG 46
Puntos de lubricación de grasa Grasa universal Resistente al agua
Sistema de frenos 1 0.26 Aceite ATF
¡El nivel de aceite hasta las marcas de las varillas
de medición o bien de los tornillos de control es
obligatorio para los llenados de aceite!
Mantenimiento e inspección
164
10.7 Trabajos de mantenimiento e inspección 10.7.1 Preparación para trabajos de mantenimiento e
inspección
¡Sólo ejecute los trabajos de mantenimiento e
inspección después de haber asegurado la car-
gadora de la manera descrita en el capítulo 9,
página 137 "Aseguramiento de la cargadora"!
El puesto del conductor puede inclinarse hacia
el lado para tener mejor acceso durante los
trabajos de inspección y mantenimiento. En el
apartado 10.7.1, páginas 164-167, se describe
detalladamente la inclinación del puesto del
conductor.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
Peligro de sufrir lesiones por vuelco involuntario del
asiento del conductor.
¡Monte los tornillos de sujeción inmediatamente
después de volver a poner en su sitio el asiento
del conductor!
¡La cargadora no deberá ser utilizada si la placa
del asiento del conductor no está atornillada!
Oricios de mantenimiento
El asiento del conductor está jado a una placa que se
puede abrir pos. 1 (Fig. 67).
1. Empuje el asiento hacia delante.
2. Pliegue el respaldo.
3.
Desatornille los 2 tornillos en el lado derecho de la placa
del asiento.
4. Incline el asiento del conductor hacia la izquierda.
La colocación del asiento en su posición original debe rea-
lizarse en sentido inverso al descrito.
Mantenimiento e inspección
165
Fig. 67
Oricios de manteni-
miento en puesto del
conductor
1
Fig. 68
Oricios de mante-
nimiento en chasis
trasero
Hay un oricio de mantenimiento detrás de la batería.
1.
Desmonte la batería (véase Desconexión y conexión de
la batería / cambio de batería página 216).
2.
Desatornille los tornillos con los que está sujeta la chapa
protectora.
3. Retire la chapa.
Mantenimiento e inspección
166
Apertura de la tapa del motor
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento / peligro de perder miem-
bros.
Piezas del motor que se mueven pueden aplastar
y cortar las manos y los brazos.
¡Abra la tapa del motor apenas cuando el motor
se haya parado! De tal manera evitará peligros
debido a piezas giratorias (ventilador y correas
de accionamiento para el ventilador y el gene-
rador).
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Las piezas del motor pueden calentarse mucho
durante el funcionamiento.
¡No toque el bloque de motor, el sistema de
escape y el sistema de refrigeración inmedia-
tamente después de haber apagado el motor!
¡Espere hasta que el motor, el sistema de es-
cape y el sistema de refrigeración se hayan
enfriado hasta el punto en el que puedan to-
carse sin peligro!
¡Saque todas las herramientas y todos los objetos
del motor y del compartimiento del motor antes de
que cierre la tapa del motor!
En caso de que el motor se apague y ya no pueda arran-
carse: controlar si todavía hay combustible en el depósito
de combustible. Si la falta de combustible no es la causa,
noticar al supervisor y dejar que la avería sea examinada
y eliminada por personal especializado.
Desbloquee el cierre del tapa del motor tirando del con-
tacto de apertura situado a la izquierda detrás del asiento
del conductor pos. 1 (Fig. 69).
Abra el tapa del motor. Para levantarlo, utilice los asi-
deros del lado derecho o izquierdo del tapa del motor
pos. 2 (Fig. 69).
El cierre del tapa del motor vuelve a enclavarse automáti-
camente al cerrar el tapa del motor.
Mantenimiento e inspección
167
10.7.2 Mantenimiento del motor
ADVERTENCIA
Al estar el motor en marcha existe el peligro de
perder miembros, de aplastamiento y de apriete.
¡Abra la tapa del motor apenas cuando el motor
se haya parado!
Peligro de quemaduras.
La temperatura de funcionamiento del motor, del
sistema de escape y del sistema de refrigeración
es de más de 93 °C (200 °F). El contacto con las
piezas del motor podrá causar quemaduras graves.
¡Apague el motor y espere con los trabajos de
mantenimiento hasta que las piezas del motor
se hayan enfriado hasta el punto en el que se
les pueda tocar sin peligro!
Fig. 69
Apertura de la tapa
del motor
1
2
Mantenimiento e inspección
168
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
2.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
3. Apagar el motor.
4.
Esperar hasta que el motor se haya enfriado y se pueda
agarrar la varilla del nivel de aceite sin peligro.
5. Abrir la tapa del motor.
6. Extraer la varilla del nivel de aceite (lado izquierdo del
motor: pos. 1 Fig. 70).
7.
Limpiar la varilla del nivel de aceite con un trapo de
limpieza limpio sin pelusas.
8. Volver a insertar la varilla del nivel de aceite.
9. Volver a extraer la varilla del nivel de aceite.
10.
Controlar el nivel de aceite. ¡El nivel de aceite deberá
encontrarse entre las marcas “mínimo” y “máximo”!
11.
¡Después de controlar el nivel de aceite, volver a insertar
la varilla del nivel de aceite!
Controlar el nivel de aceite de motor
La varilla del nivel de aceite está montada en el
lado izquierdo del motor en dirección de marcha.
Controle el nivel de aceite (Fig. 70, pos. 1) según
el plan de mantenimiento, y controle si el nivel de
aceite se encuentra entre las marcas "mínimo" y
"máximo".
En caso de que el nivel de aceite se encuentre
en la marca "mínimo" o debajo, rellene el aceite
indicado (Fig. 70, pos. 2) a la máquina antes de la
puesta en funcionamiento.
Al rellenar aceite, fíjese en que el nivel de aceite
no sobrepase la marca "máximo". Si se rellena
demasiado aceite, podrá dañarse el motor.
Mantenimiento e inspección
169
Rellenar aceite de motor
Si el nivel de aceite se encuentra debajo de la marca “máxi-
mo”, deberá rellenarse aceite:
1. Destapar la boca de llenado de aceite pos. 2 (Fig. 70).
2. Rellenar aceite de motor.
3. Controlar el nivel de aceite.
4.
Rellenar aceite de motor hasta que el nivel de aceite se
encuentre en la marca “máximo”.
5. Tapar la boca de llenado de aceite pos. 2 (Fig. 70).
Utilice el tipo de aceite correcto (véase el aparta-
do 10.6, página 163 "Especicaciones y volúmenes
de llenado").
Utilice un embudo con prolongación de manguera
como ayuda de llenado.
Fig. 70
Controlar el nivel
de aceite de motor /
rellenar aceite
1 2
máximo
nimo
Mantenimiento e inspección
170
Cambio de aceite de motor
1. Dejar que el motor se caliente a la temperatura de fun-
cionamiento y que después se enfríe hasta el punto en
que se pueda tocar el tapón sin peligro.
2.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
3.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
4. Apagar el motor.
5.
Colocar un recipiente colector de dimensiones su-
cientes debajo del oricio de vaciado para que nada
se derrame.
6.
Quitar el tapón pos. 1 y enroscar la manguera entregada
pos. 2 (Fig. 71). Ahora, el aceite saldrá del motor.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Aceite caliente del funcionamiento en el motor die-
sel es más caliente que 93 °C (200 °F). El contacto
de aceite caliente con la piel causará escaldaduras
graves.
¡Apague el motor y espere con la purga de acei-
te hasta que el tapón se haya enfriado hasta el
punto en el que se le pueda tocar sin peligro!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Evite la contaminación del medio ambiente!
¡Recoja aceite de motor usado en un recipiente co-
lector de dimensiones sucientes para que nada se
derrame y deseche el aceite de motor de manera
respetuosa del medio ambiente!
¡Para el cambio de aceite observe el apartado 10.6,
página 163 "Especicaciones y volúmenes de lle-
nado"!
Mantenimiento e inspección
171
Cuando todo el aceite haya salido del motor:
1.
Cambiar el ltro de aceite de motor (véase el aparta-
do “Cambiar el ltro de aceite de motoren página 172).
2. Desenroscar la manguera entregada pos. 2 (Fig. 71) y
vuelva a atornillar el tapón.
3. Destapar la boca de llenado de aceite pos. 2 (Fig. 70).
4.
Rellenar aceite de motor hasta que el nivel de aceite
haya alcanzado la marca “máximo”.
5.
Arrancar el motor y dejarlo marchar al ralentí hasta que
se apague la luz de aviso de la presión de aceite de
motor.
6.
Controlar el nivel de aceite y, en caso necesario, rellenar
aceite hasta la marca “máximo”.
7. Tapar la boca de llenado de aceite pos. 2 (Fig. 70).
8. Desechar el aceite de motor usado de manera respe-
tuosa del medio ambiente.
Manguera de purga
de aceite de motor
2
1
Fig. 71
Oricio de purga de
aceite de motor
Mantenimiento e inspección
172
Cambie el ltro de aceite de motor
El ltro de aceite de motor se encuentra en el lado izquierdo
del motor (Fig. 72).
1.
Colocar un recipiente colector para aceite que se salga
debajo del ltro de aceite de motor.
2.
Desenroscar el ltro de aceite de motor pos. 1 (Fig. 72).
3.
Limpiar la supercie de contacto del soporte del ltro
pos. 2 (Fig. 72).
4.
Aceitar ligeramente la junta de goma del nuevo ltro de
aceite de motor pos. 3 (Fig. 72).
5.
Enroscar el nuevo ltro de aceite de motor hasta que la
junta de goma tenga contacto bueno.
6.
Apretar el nuevo ltro de aceite de motor a mano con
otra media vuelta más.
7.
Controlar el nivel de aceite y, en caso necesario, rellenar
aceite hasta la marca “máximo”.
8. Desechar el ltro de aceite de motor usado de manera
respetuosa del medio ambiente.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Aceite caliente del funcionamiento en el motor die-
sel es más caliente que 93 °C (200 °F). El contacto
de aceite caliente con la piel causará escaldaduras
graves.
¡Apague el motor y espere con la purga de acei-
te hasta que el tapón se haya enfriado hasta el
punto en el que se le pueda tocar sin peligro!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Evite la contaminación del medio ambiente!
¡Recoja aceite de motor usado y deséchelo de
manera respetuosa del medio ambiente!
El ltro de aceite de motor contiene una válvula
de derivación que abre al estar obstruido el ltro.
Mantenimiento e inspección
173
10.7.3 Mantenimiento del sistema de combustible
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
Piezas del motor que se mueven podrán separar o
aplastar manos y brazos. Piezas del motor calien-
tes podrán causar quemaduras graves.
¡Abra la tapa del motor apenas cuando el motor
se haya parado!
¡Toque las piezas del motor apenas después
de que se hayan enfriado!
Peligro de incendio / peligro de explosión.
El combustible y vapores pueden inamarse o
explotar.
¡No fume ni cambie el ltro de combustible cer-
ca de llamas abiertas!
¡No mezcle gasolina con combustible diesel!
Fig. 72
Posición del ltro de
aceite de motor
1
2
3
Mantenimiento e inspección
174
Sistema de combustible
Para poder acceder con mayor facilidad al cartucho
del ltro y a la bomba de suministro, en la pared
lateral del chasis se encuentra una apertura. Des-
monte la batería para poder acceder a la apertura.
El combustible pasa desde el depósito por un preltro (2)
y una criba con separador de agua (1) y seguidamente es
bombeado por una bomba de suministro (F) eléctrica a
través del ltro principal (3) hacia la bomba de inyección
(Fig. 73).INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Evite la contaminación del medio ambiente!
¡Recoja combustible que se derrame y deséchelo
de manera respetuosa del medio ambiente!
¡Mantenga el sistema de combustible en corres-
pondencia a los intervalos de inspección indicados
en este manual de usuario!
¡Utilice sólo combustible diesel limpio y de alta
calidad! ¡No utilice gasolina!
¡Siempre sustituya todos los ltros de combustible
al mismo tiempo!
Fig. 73
Posición del ltros de
combustible
2F 1
3
2
Mantenimiento e inspección
175
Mantenimiento del separador de agua
1.
Colocar un recipiente colector debajo del separador de
agua pos. 1 (Fig. 74).
2. Aojar el tornillo de purga de la mirilla pos. a (Fig. 74).
3. Ahora, saldrá el agua acumulada.
4.
Volver a apretar el tornillo de purga cuando haya salido
el agua acumulada.
5. Purgar el aire del sistema de combustible.
Fig. 74
Separador de agua
1
1
a
Cambio del preltro de combustible
1.
Coloque un recipiente colector debajo del preltro de
combustible.
2.
Suelte las abrazaderas de manguera del preltro de
combustible.
3. Desconecte las mangueras de combustible.
4. Sustituya el preltro de combustible.
5. Cierre las mangueras de combustible.
6.
Fije las abrazaderas de manguera del preltro de com-
bustible.
7. Purgue el sistema de combustible.
El preltro de combustible pos. 2 (Fig. 73) se puede
sustituir únicamente junto con la carcasa.
Mantenimiento e inspección
176
Cambio del ltro principal de combustible
1.
Coloque un recipiente colector debajo del ltro principal
de combustible Pos. 3 (Fig. 73).
2. Desatornille el ltro principal de combustible.
3.
Limpie las supercies de obturación del portador del
ltro y de la tapa del ltro Pos. c (Fig. 75).
4. Sustituya las juntas Pos. b (Fig. 75).
Humedezca las juntas nuevas con combustible diesel y
asegúrese de que se encuentran correctamente ajus-
tadas.
5. Sustituya el ltro principal de combustible.
6. Coloque la tapa del ltro.
7. Atornille el ltro principal de combustible.
8. Purgue el sistema de combustible
Purgar el aire del sistema de combustible
1. Llene el depósito de combustible.
2.
Sitúe la llave de contacto en la posición I (servicio) para
que funcione la bomba eléctrica de suministro de com-
bustible.
3. Espere 1 minuto y el sistema se purgará por sí solo.
4. El motor está listo para ponerse en marcha.
Fig. 75
Filtro principal de
combustible Perkins
c
3
b
Fig. 76
Purgar el aire del sis-
tema de combustible
I
0
II
Mantenimiento e inspección
177
10.7.4 Mantenimiento del sistema de ltración de aire
La cargadora está equipada con un ltro de aire seco para
la ltración del aire de admisión del motor. El ltro de aire
seco se compone de un elemento ltrante principal y uno de
seguridad. Se tendrá acceso al ltro de aire seco abriendo
la tapa del motor.
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
Peligro de contaminación del medio ambiente.
El elemento de ltración principal se debe cam-
biar pronto. Si está muy sucio, las emisiones de
gases de escape del motor aumentan.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento / peligro de perder miembros.
Piezas del motor que se mueven pueden aplastar y
cortar las manos y los brazos.
¡Abra la tapa del motor apenas cuando el motor
se haya parado! De tal manera evitará peligros
debido a piezas giratorias (ventilador y correas de
accionamiento para el ventilador y el generador).
Peligro de quemaduras.
Las piezas del motor pueden calentarse mucho du-
rante el funcionamiento.
¡No toque el bloque de motor, el sistema de esca-
pe y el sistema de refrigeración inmediatamente
después de haber apagado el motor!
¡Espere hasta que el motor, el sistema de escape
y el sistema de refrigeración se hayan enfriado
hasta el punto en el que puedan tocarse sin peligro!
Mantenga el ltro de aire en correspondencia a
los intervalos de inspección indicados en este
manual de usuario.
Aire contaminado que llegue al motor causará
daños y pérdida de potencia.
¡Nunca deje que el motor marche encontrán-
dose piezas del sistema de admisión de aire
desmontados!
¡Sustituya ltros de aire dañados inmediata-
mente!
Mantenimiento e inspección
178
Válvula de polvo del ltro de aire
Controlar si está libre la ranura de salida de la válvula de
polvo pos. 1 (Fig. 77). Eliminar polvo acumulado compri-
miendo la válvula.
Controlar/limpiar/sustituir el elemento ltrante prin-
cipal
Limpie o sustituya el elemento de ltrado principal
pos. 1 (Fig. 78) durante las inspecciones o cuando
entre los intervalos de inspección se ilumine el
indicador luminoso del ltro de aire situado en el
cuadro de instrumentos pos. 14 (Fig. 13, página 52).
Fig. 77
Posición del
ltro de aire
1
2
Fig. 78
Elementos del
ltro de aire
3
4
Mantenimiento e inspección
179
1. Soltar los cierres de la tapa pos. 2 (Fig. 77) y quitar la
tapa.
2.
Extraer el elemento ltrante principal pos. 3 (Fig. 78). En
esto, no se desmonta el elemento ltrante de seguridad.
3.
Ejecutar un control visual del conducto de admisión
entre ltro y motor con respecto a la hermeticidad y
el asiento rme. El conducto de admisión no deberá
presentar daños en el exterior.
4.
Limpiar el elemento ltrante principal (golpear suave-
mente y soplar aire comprimido de adentro hacia fuera).
Sustituir el elemento ltrante principal en caso de que
esté muy sucio o dañado.
El montaje del elemento ltrante principal nuevo o limpiado
se realiza en orden inverso.
Tras el montaje de un elemento de ltro principal nuevo o
limpio, el indicador luminoso de control situado en el cuadro
de instrumentos pos. 14 (Fig. 13 página 52) ya no deberá
iluminarse con el motor en marcha. Si a pesar de ello es
visible, deberá sustituir el ltro de seguridad.
Controlar/cambiar el elemento ltrante de seguridad
En caso de que durante el mantenimiento del ltro de aire
seco se manieste que ha ocurrido un error de mantenimien-
to o que el elemento ltrante principal está dañado, deberá
sustituirse el elemento ltrante de seguridad pos. 4(Fig. 78).
1. Soltar los tres cierres de la tapa pos. 2 (Fig. 77).
2. Quitar la tapa pos. 2 (Fig. 77).
3. Extraer el elemento ltrante principal pos. 3 (Fig. 78).
4.
Extraer el elemento ltrante de seguridad pos. 4 (Fig. 78).
5. Insertar un nuevo elemento ltrante de seguridad.
El ensamblaje se realiza en orden inverso.
¡Sustituya el elemento ltrante de seguridad en
caso necesario pero después de cada quinta lim-
pieza del elemento ltrante principal!
Mantenimiento e inspección
180
10.7.5 Mantenimiento del sistema de refrigeración
El radiador está montado detrás del motor diesel. La parte
izquierda contiene aceite hidráulico, la parte derecha está
destinada a la refrigeración del motor (Fig. 81).
Mantenga el sistema de refrigeración en co-
rrespondencia a los intervalos de inspección
indicados en este manual de usuario.
Apague el motor inmediatamente cuando esté
encendida la luz de aviso de temperatura en el
tablero de instrumentos pos. 6 (Fig. 13, pági-
na 50) opos. 17 (Fig. 13, página 52).
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento / peligro de perder miembros.
Piezas del motor que se mueven pueden aplastar y
cortar las manos y los brazos.
¡Abra la tapa del motor apenas cuando el motor
se haya parado! De tal manera evitará peligros
debido a piezas giratorias (ventilador y correas de
accionamiento para el ventilador y el generador).
Peligro de quemaduras.
Las piezas del motor pueden calentarse mucho du-
rante el funcionamiento.
¡No toque el bloque de motor, el sistema de esca-
pe y el sistema de refrigeración inmediatamente
después de haber apagado el motor!
¡Espere hasta que el motor, el sistema de escape
y el sistema de refrigeración se hayan enfriado
hasta el punto en el que puedan tocarse sin peligro!
En caso de que el sistema de refrigeración sobrecaliente,
controlar lo siguiente:
¿Hay suciente líquido refrigerante en el radiador y
es la mezcla correcta de refrigerante?
¿Está tensada y en buen estado la correa trapezoidal
del ventilador?
¿Está obstruido el ujo de aire de refrigeración?
Mantenimiento e inspección
181
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento / peligro de perder miem-
bros.
Piezas del motor que se mueven pueden aplastar
y cortar las manos y los brazos.
¡Abra la tapa del motor apenas cuando el motor
se haya parado! De tal manera evitará peligros
debido a piezas giratorias (ventilador y correas
de accionamiento para el ventilador y el gene-
rador).
Peligro de quemaduras.
Las piezas del motor pueden calentarse mucho
durante el funcionamiento.
¡No toque el bloque de motor, el sistema de
escape y el sistema de refrigeración inmedia-
tamente después de haber apagado el motor!
¡Espere hasta que el motor, el sistema de es-
cape y el sistema de refrigeración se hayan
enfriado hasta el punto en el que puedan to-
carse sin peligro!
Comprobación de la tensión y tensado de la correa trapezoidal
Las correas trapezoidales agrietadas y dilatadas
producen daños en el motor.
¡Realizar el mantenimiento de la correa trapezoidal
respetando los intervalos de inspección indicados
en este manual de usuario!
La correa trapezoidal solo se debe cambiar en un
taller especializado.
Mantenimiento e inspección
182
Preparación
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
2. Bajar el bastidor de elevación completamente.
3. Apagar el motor.
4. Esperar un minuto.
5. Abrir el capó del motor.
Comprobación de la tensión de la correa trapezoidal
Comprobar ejerciendo presión con el dedo pulgar si la co-
rrea trapezoidal no cede más de 10 mm (0.39 inch) aprox.
entre las correas (Fig. 79).
Fig. 79
Correa trapezoidal
G
1
2
1
ca. 10 mm
0.39 inch
Mantenimiento e inspección
183
Tensado de la correa trapezoidal
1.
Aojar los tornillos de jación, pos. 2, y el tornillo de
ajuste, pos. 1, del alternador pos. G (Fig. 79).
2.
Empujar el alternador con una herramienta adecuada
hasta que se consiga la tensión de la correa trapezoidal
correcta (Fig. 80).
3. Apretar de nuevo el tornillo de ajuste, pos. 1 (Fig. 79),
mientras se mantiene el alternador en esta posición.
A continuación, volver a apretar lo tornillos de jación,
pos. 2 (Fig. 79).
Fig. 80
Tensado de la correa
trapezoidal
Mantenimiento e inspección
184
Controlar el nivel de líquido refrigerante / rellenar líquido refrigerante
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Se eyecta quido caliente (más de 93 °C (200 °F))
que está bajo presión. El contacto con la piel causará
quemaduras graves.
¡No quite la tapa de cierre del radiador si el motor
está caliente del funcionamiento!
Peligro de intoxicación.
El líquido refrigerante podrá ser nocivo para la salud
o mortal al tragarlo.
Si el líquido refrigerante caliente tiene contacto
con su piel o con sus ojos: ¡Enjuáguelos inmedia-
tamente con agua clara y consulte a un médico!
¡Si ha tragado líquido refrigerante, consulte a un
médico inmediatamente!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Evite la contaminación del medio ambiente!
¡Evite la salida incontrolada de anticongelante y líquido
refrigerante!
¡Recoja el anticongelante y el quido refrigerante y de-
séchelos de manera respetuosa del medio ambiente!
El líquido refrigerante deberá componerse de
porciones iguales de agua y anticongelante.
Esta mezcla garantiza una relación óptima de
potencia refrigerante y protección anticorrosiva.
¡No rellene el líquido refrigerante demasiado
rápidamente si tiene que rellenar el volumen to-
tal, p. ej. con un cambio de líquido refrigerante!
¡No rellene más que 5 l/min (1,3 gpm)! De tal
manera evitará que penetre aire al sistema de
refrigeración durante el llenado.
Observe las indicaciones de volúmenes en la
página 163. ¡Siga rellenando hasta que el líqui-
do refrigerante se encuentre debajo del borde
de la boca de llenado! ¡Vuelva a tapar el radia-
dor con la tapa de cierre y deje que el motor
marche brevemente!
¡Apague el motor y controle el nivel de líquido
refrigerante! En caso de que el nivel de qui-
do refrigerante haya bajado: ¡Rellene líquido
refrigerante!
Mantenimiento e inspección
185
Controlar el nivel de líquido refrigerante en intervalos regu-
lares. Al mirar desde arriba al interior del oricio del radiador
(Fig. 81), las láminas del radiador deberán estar cubiertas
de líquido refrigerante.
Fijarse en que siempre se haya agregado suciente anticon-
gelante al líquido refrigerante; también en verano porque
el anticongelante también evita la corrosión interna del
radiador y del motor.
Controlar la mezcla anticongelante
Fig. 81
Oricio del radiador
Fig. 82
Controlar la mezcla
anticongelante
El anticongelante evita que el líquido refrigerante se congele
a temperaturas bajo cero y protege al bloque de motor y al
radiador de corrosión interna. Para condiciones normales
bastará un contenido de anticongelante de -20 °C (-4 °F)
a -30 °C (-22 °F). El contenido de anticongelante puede
determinarse con ayuda de un dispositivo de medición de
anticongelante comercial (Fig. 82).
Mantenimiento e inspección
186
4. Tomar la cantidad requerida de líquido refrigerante del
apartado 10.6, página 163 “Especicaciones y volúme-
nes de llenado”, y utilizar un recipiente colector sucien-
temente dimensionado para que no se derrame nada.
5. Quitar la tapa cierre.
6.
Separar la manguera inferior del radiador (aojar la abra-
zadera de manguera y retirar la manguera).
Después de que el líquido refrigerante haya salido com-
pletamente: Enjuagar el sistema con agua clara y recoger
el líquido que sale en un recipiente.
1. Volver a jar la manguera inferior del radiador debida-
mente.
2.
Mezclar el nuevo líquido refrigerante de las mismas
porciones de agua potable y nuevo anticongelante.
3.
Rellenar el nuevo líquido refrigerante a través del oricio
del radiador hasta que las láminas de radiador estén
cubiertas de líquido refrigerante. ¡No rellene más que
5 l/min (1,3 gpm)! De tal manera evitará que penetre aire
al sistema de refrigeración durante el llenado.
4. Tapar el radiador con la tapa de cierre.
5.
Volver a controlar el nivel de quido refrigerante después
de media hora de funcionamiento.
Cambio de líquido refrigerante
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
2.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
3. Apagar el motor.
ATENCIÓN
¡Sustituya el líquido refrigerante después de dos años!
El líquido refrigerante deberá componerse de porciones
iguales de agua y anticongelante. Esta mezcla garantiza
una relación óptima de potencia refrigerante y protección
anticorrosiva.
¡No rellene más que 5 l/min (1,3 gpm)! De tal manera
evitará que penetre aire al sistema de refrigeración du-
rante el llenado.
Observe las indicaciones de volúmenes en la página 163.
¡Siga rellenando hasta que el líquido refrigerante se en-
cuentre debajo del borde de la boca de llenado! ¡Vuelva
a tapar el radiador con la tapa de cierre y deje que el
motor marche brevemente!
¡Apague el motor y controle el nivel de quido refrigeran-
te! En caso de que el nivel de líquido refrigerante haya
bajado: ¡Rellene líquido refrigerante!
Mantenimiento e inspección
187
Limpieza del sistema de refrigeración
Limpiar el radiador ensuciado con aire comprimido (Fig. 83).
Radiadores muy ensuciados también pueden ser limpiados
con agua a alta presión.
Limpiar los elementos siguientes:
Radiador del motor
Radiador de aceite hidráulico
Generador (sólo con aire comprimido)
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
Evite la contaminación del medio ambiente.
¡Limpie la cargadora sólo en un lugar apropiado
donde pueda recoger las aguas residuales de ma-
nera respetuosa del medio ambiente!
¡Recoja las aguas residuales contaminadas y desé-
chelas de manera respetuosa del medio ambiente!
Tanto más grande el contenido de polvo del aire
tanto más seguido deberá controlar todos los ra-
diadores.
¡Antes de cualquier limpieza, cubra siempre el tubo
de admisión del ltro de aire!
¡No dañe las láminas del radiador al limpiar el ra-
diador! ¡Repare láminas del radiador dobladas con
precaución!
Fig. 83
Limpieza del sistema
de refrigeración
Mantenimiento e inspección
188
10.7.6 Mantenimiento del sistema hidráulico
¡Sólo abra sistemas hidráulicos que estén descargados
de presión! ¡También en la cargadora estacionada so-
bre una supercie horizontal, que tenga el bastidor de
elevación bajado y cuyo motor de accionamiento esté
apagado, podrá existir considerable presión residual en
partes del sistema hidráulico! La presión residual apenas
se descargará poco a poco. En caso de que se tenga
que abrir el sistema hidráulico inmediatamente después
del paro, descargar primero la presión del sistema de la
manera descrita en el capítulo 8, página 134 “Descarga
de presión residual en el sistema hidráulico”.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento / peligro de perder miembros.
Piezas del motor que se mueven pueden aplastar y
cortar las manos y los brazos.
¡Abra la tapa del motor apenas cuando el motor se
haya parado! De tal manera evitará peligros debido
a piezas giratorias (ventilador y correas de acciona-
miento para el ventilador y el generador).
Peligro de quemaduras.
La temperatura de funcionamiento del sistema hidráulico
es de 93 °C (200 °F). El contacto con la piel causará
quemaduras graves.
¡Enjuague la piel inmediatamente con agua clara y
consulte a un médico!
Peligro de lesiones.
Aceite hidráulico que sale bajo presión puede penetrar
la piel y causar infecciones.
En caso de que aceite tenga contacto con su piel:
¡Consulte a un médico inmediatamente!
En caso de que aceite hidráulico tenga contacto con
sus ojos: ¡Consulte a un médico inmediatamente!
¡Utilice un pedazo de cartón o papel para la locali-
zación de fugas!
Mantenga el sistema hidráulico en correspon-
dencia a los intervalos de inspección indicados
en este manual de usuario.
Durante los trabajos de mantenimiento en el
sistema hidráulico fíjese en máxima limpieza.
¡Contaminaciones del aceite hidráulico me-
diante suciedad o agua podrá causar desgaste
prematuro o bien el fallo del sistema completo!
Mantenimiento e inspección
189
Radiador de aceite hidráulico
El radiador está montado detrás del motor diesel (Fig. 84).
La parte izquierda contiene aceite hidráulico, la parte de-
recha está destinada a la refrigeración del motor. En caso
de que la cargadora se caliente demasiado tras recorridos
prolongados sobre carretera o con altas temperaturas exte-
riores, controlar si está tensada y en buen estado la correa
trapezoidal del ventilador y si el ujo de aire de refrigeración
no está obstruido.
Fig. 84
Radiador de aceite
hidráulico
Mantenimiento e inspección
190
Controlar el nivel de aceite hidráulico
El depósito de aceite hidráulico se encuentra en el lado iz-
quierdo del chasis posterior y se tendrá acceso a él abriendo
la tapa del motor (véase el apartado 10.7.1, páginas 166).
Filtro de ventilación / boca de llenado de aceite
hidráulico
El ltro de ventilación se encuentra en el depósito de aceite
hidráulico pos. 1 (Fig. 85). Garantiza la ventilación y la purga
de aire del depósito de aceite hidráulico con uctuaciones
del nivel de aceite hidráulico. El ltro de ventilación contiene
un elemento ltrante que evita la penetración de polvo y en-
suciamiento o la salida de salpicaduras de aceite. En el ltro
de ventilación se encuentra una válvula que mantiene la
presión del depósito en aprox. 0,5 bar (7 psi). ¡Esta presión
se escapa al abrir la boca de llenado de aceite hidráulico!
¡Sustituya el filtro de ventilación después de
1000 horas de funcionamiento!
¡El nivel de aceite no deberá quedar abajo de la
marca "mínimo" de la varilla del nivel de aceite!
¡Al rellenar aceite nunca deberá sobrepasar la
marca "máximo" de la varilla del nivel de aceite!
Un enturbiamiento del aceite signica que hay agua
o aire en el sistema que podrá dañar la bomba
hidráulica. ¡Consulte a personal especializado con
formación profesional para la eliminación del de-
fecto! ¡No se traslade con la cargadora antes de
que se haya eliminado el defecto!
Mantenimiento e inspección
191
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
2.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
3. Apagar el motor.
4.
Abrir la boca de llenado de aceite hidráulico pos. 1
(Fig. 85) un poco para que pueda escapar la presión
del depósito.
5.
La varilla del nivel de aceite se encuentra en el lado
inferior del ltro de ventilación. Extraer la varilla del nivel
de aceite (Fig. 86).
6.
Limpiar la varilla del nivel de aceite con un trapo de
limpieza limpio sin pelusas.
7. Volver a insertar la varilla del nivel de aceite.
8. Volver a extraer la varilla del nivel de aceite.
9.
Controlar el nivel de aceite. ¡El nivel de aceite deberá
encontrarse entre las marcas “mínimo” y “máximo”!
10.
¡Después de controlar el nivel de aceite, volver a insertar
la varilla del nivel de aceite!
11.
¡Tapar la boca de llenado de aceite hidráulico pos. 1
(Fig. 85)!
Fig. 85
Filtro de ventilación
1
Fig. 86
Varilla del nivel de
aceite hidráulico
Mantenimiento e inspección
192
Cambio de aceite hidráulicoRellenar aceite hidráulico
Si el nivel de aceite se encuentra debajo de la marca “máxi-
mo”, deberá rellenarse aceite:
1. Abrir la tapa de la boca de llenado de aceite hidráulico
pos. 1 (Fig. 85).
2. Rellenar aceite hidráulico.
3. Controlar el nivel de aceite hidráulico.
4.
Rellenar aceite hidráulico hasta que el nivel de aceite
se encuentre en la marca “máximo”.
5.
Cerrar la tapa de la boca de llenado de aceite hidráulico
pos. 1 (Fig. 85).
Utilice el tipo de aceite correcto (véase el aparta-
do 10.6, página 163 "Especicaciones y volúmenes
de llenado").
Abra la tapa de la boca de llenado de aceite hi-
dráulico pos. 1 (Fig. 85) con precaución para que
pueda escapar la presión del depósito.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
La temperatura de funcionamiento del sistema hi-
dráulico es de 93 °C (200 °F). El contacto con la
piel causará quemaduras graves.
¡Lleve ropa de protección!
¡Enjuague las zonas afectadas inmediatamente
con agua clara y consulte a un médico!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Evite la contaminación del medio ambiente!
¡Recoja aceite hidráulico usado y deséchelo de
manera respetuosa del medio ambiente!
¡Del apartado 10.6, página 163 "Especicaciones y
volúmenes de relleno", tome la información acerca
del recipiente colector requerido para que nada
se derrame!
Mantenimiento e inspección
193
Cuando todo el aceite hidráulico haya salido:
1. Sacar el elemento ltrante pos. b (Fig. 89).
2. A través del oricio, limpiar el fondo del depósito y los
lados interiores del depósito con aceite hidráulico o de
lavado.
3.
Sustituir el elemento ltrante del ltro de retorno (véase
el apartado “Cambiar elemento ltrante de retorno”).
4. Poner el tapón (Fig. 87).
5.
Rellenar aceite hidráulico a través de la boca de llenado
de aceite hidráulico pos. 1 (Fig. 85) hasta que el nivel
de aceite alcance la marca “máximo”.
6.
Cerrar la tapa de la boca de llenado de aceite hidráulico.
7.
Purgar de aire el sistema hidráulico (véase el aparta-
do “Purga de aire del sistema hidráulico” página 196).
8. Controlar el nivel de aceite hidráulico y, en caso nece-
sario, rellenar aceite hidráulico.
9. Desechar el aceite hidráulico usado de manera respe-
tuosa del medio ambiente.
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
2.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
3. Apagar el motor.
4.
Descargar la presión del sistema hidráulico de la manera
descrita en el capítulo 8, página 134.
5.
¡Del apartado 10.6, página 163 “Especicaciones y
volúmenes de relleno”, tome la información acerca del
recipiente colector requerido para que nada se derrame!
6. Quite el tapón (Fig. 87).
Fig. 87
Tapón de purga de
aceite hidráulico
Mantenimiento e inspección
194
Cambiar el elemento ltrante de retorno
El sistema hidráulico está equipado con un ltro de retorno
pos. 2 (Fig. 88) que está conectado con una luz de aviso.
Una válvula de bypass instalada protege al ltro de retorno
de presión excesiva.
Sustituya el elemento ltrante del ltro de retorno
pos. b (Fig. 89) durante las inspecciones o si entre
inspecciones se enciende la luz testigo del ltro
de retorno en el tablero de instrumentos pos. 16
(Fig. 13, página 52).
¡Después de la instalación de un elemento ltrante
ya no deberá estar encendida la luz de aviso en el
tablero de instrumentos!
Sustituya el elemento ltrante a tiempo porque al
estar abierta la válvula bypass queda anulado el
efecto de ltración.
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Deje que la presión del depósito de aceite hidráu-
lico salga abriendo la tapa de la boca de llenado
de aceite hidráulico pos. 1 (Fig. 85) antes de des-
atornillar la tapa de la caja del ltro pos. a (Fig. 89)!
Sino se presionará aceite hacia fuera de la caja del
ltro que podrá llegar al medio ambiente.
¡Deseche el elemento ltrante usado y aceite hi-
dráulico derramado de manera respetuosa del
medio ambiente!
Mantenimiento e inspección
195
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
2.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
3. Apagar el motor.
4.
Descargar la presión del sistema hidráulico de la manera
descrita en el capítulo 8, página 134.
5.
Desenroscar la tapa de la caja del ltro pos. a (Fig. 89).
6. Sacar el elemento ltrante pos. b (Fig. 89).
7. Insertar un nuevo elemento ltrante.
8.
Controlar la junta pos. b (Fig. 89). Sustituir la junta si
está dañada.
9. Enroscar la tapa de la caja del ltro pos. a (Fig. 89).
10.
Tapar la boca de llenado de aceite hidráulico pos. 1
(Fig. 85).
11.
Purgar de aire el sistema hidráulico (véase el aparta-
do 10.7.6, página 196 Purga de aire del sistema hi-
dráulico”).
12. Controlar el nivel de aceite hidráulico y, en caso nece-
sario, rellenar aceite hidráulico.
Fig. 88
Filtro de retorno
2
Fig. 89
Elemento ltrante
b
a
c
Mantenimiento e inspección
196
Purga de aire del sistema hidráulico
1.
Controlar el nivel de aceite en el depósito de aceite
hidráulico. En caso necesario, rellenar aceite hidráulico
hasta que el nivel de aceite se encuentre en la marca
“máximo”.
2. Arrancar el motor y dejar que marche algunos minutos
al ralentí.
3.
Hundir y extender las bielas de todos los cilindros hi-
dráulicos varias veces para purgar de aire a los cilindros
hidráulicos.
4.
Estando el motor en marcha, girar el volante hacia am-
bos lados hasta el tope, las veces necesarias hasta que
la dirección pueda activarse perfectamente y sin ruidos.
5. Después del procedimiento de purga de aire, controlar
el nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico.
En caso necesario, rellenar aceite hidráulico hasta que
el nivel de aceite se encuentre en la marca “máximo”.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y peligro de daños materiales.
Aire en el sistema hidráulico podrá causar movi-
mientos inesperados e incalculables del bastidor
de elevación.
¡Purgue el aire del sistema hidráulico antes de
poner la cargadora en funcionamiento después
del mantenimiento!
Mantenimiento e inspección
197
10.7.7 Mantenimiento de los ejes
El motor de pistones de cilindrada variable del sistema
hidráulico de traslación está montado en el engranaje de
distribución. El engranaje de distribución está unido con el
eje trasero de la cargadora. El eje delantero es impulsado a
través del árbol de transmisión. El accionamiento de las rue-
das se realiza con dos engranajes reductores en cada eje.
Controlar el nivel de aceite de los ejes
Fig. 90
Diferencial
a
b
¡Mantenga la transmisión y los ejes en correspon-
dencia a los intervalos de inspección indicados en
este manual de usuario!
Los tornillos de control, llenado y purga se encuen-
tran en los mismos lugares en el eje delantero y
en el eje trasero.
El eje completo (engranaje de distribución, diferen-
cial, tubos del eje, accionamientos de las ruedas)
tiene un circuito de aceite común.
¡El nivel de aceite se puede controlar en la caja del
diferencial, en el engranaje de distribución y en los
engranajes reductores de las ruedas!
Mantenimiento e inspección
198
Fig. 91
Engranaje de
distribución
c
d
Fig. 92
Engranaje reductor
de rueda
e
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
2.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
3. Apagar el motor.
4.
Desatornillar los tornillos allen pos. a, c, e (Fig. 90/91/92).
En los engranajes reductores de las ruedas, levantar
primero la rueda con un gato y girarla de tal manera que
el tonillo allen pos. e (Fig. 92) se encuentre exactamente
en el centro.
5.
El aceite para transmisiones deberá llegar hasta el borde
inferior del oricio de llenado.
6. En caso necesario, rellenar aceite para transmisiones.
7.
Volver a atornillar los tornillos allen pos. a, c, e
(Fig. 90/91/92).
Mantenimiento e inspección
199
Cambio de aceite de los ejes
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
La temperatura de funcionamiento del aceite para
transmisiones podrá causar escaldaduras graves al
tener contacto con la piel.
En caso de que aceite caliente tenga contacto con
su piel: ¡Consulte a un médico inmotivadamente y
deje que la escaldadura sea tratada!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Evite la contaminación del medio ambiente!
¡No deje que aceite y basuras que contengan
aceite lleguen al suelo o a aguas!
¡Recoja aceite de frenos que salga y deséchelo
de manera respetuosa del medio ambiente!
El eje completo (engranaje de distribución, diferencial,
tubos del eje, accionamientos de las ruedas) tiene un
circuito de aceite común. ¡Si se ha cambiado aceite en
una parte, a continuación deberán controlarse todos
los niveles de aceite para asegurar que haya suciente
aceite en el eje!
¡Del apartado 10.6, página 163 "Especicaciones y
volúmenes de relleno", tome la información acerca
del recipiente colector requerido para que nada del
aceite purgado se derrame!
El aceite para transmisiones es viscoso. ¡Ejecute el
cambio de aceite estando el aceite caliente y abra el
tornillo allen en el oricio de llenado para que el aceite
salga más rápidamente!
Mantenimiento e inspección
200
Cuando todo el aceite para transmisiones haya salido:
1.
Rellenar primero los engranajes reductores de las rue-
das después de haber orientado las ruedas de la manera
mostrada en la Fig. 92.
2.
El aceite para transmisiones deberá llegar hasta el borde
inferior del oricio.
3. Volver a enroscar el tornillo de cierre pos. e.
4. Volver a atornillar los tornillos allen pos. b (Fig. 90) en
la caja del diferencial.
5. Rellenar aceite para transmisiones nuevo a través del
oricio de llenado pos. a (Fig. 90).
6.
El aceite para transmisiones deberá llegar hasta el borde
inferior del oricio de llenado.
7. Volver a atornillar los tornillos allen pos. b (Fig. 90) en
la caja del diferencial.
8.
Volver a controlar el nivel de aceite de los ejes en la
caja del diferencial y en los engranajes reductores de
las ruedas después de media hora de funcionamiento y,
en caso necesario, rellenar aceite para transmisiones.
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
2.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
3. Apagar el motor.
4.
Colocar un recipiente colector de dimensiones sucien-
tes debajo del oricio de purga de la caja de diferencial
pos. b (Fig. 90).
5.
¡Si se desatornilla el tornillo allen pos. a (Fig. 90), el
aceite para transmisiones saldrá más rápidamente!
6. Desatornillar el tornillo allen pos. b (Fig. 90).
7. El aceite para transmisiones sale.
8.
Levantar las ruedas con un gato y girarlas de tal manera
que los tornillos de cierre pos. e (Fig. 92) se encuentren
abajo.
9.
Colocar un recipiente colector debajo de los tornillos de
cierre pos. e (Fig. 92) y desatornillar éstos.
Mantenimiento e inspección
201
10.7.8 Mantenimiento de los frenos
El accionamiento de traslación hidrostático se utiliza como
freno de servicio y tiene efecto sin desgaste sobre todas
las 4 ruedas. Además, la cargadora dispone de un freno
de pedal y un freno de estacionamiento. El freno de pedal
y de estacionamiento se compone de un freno de tambor
en el diferencial. La activación de freno de estacionamiento
se realiza mediante un cable Bowden con la palanca de
freno de estacionamiento. La activación del freno de pedal
se realiza hidráulicamente a través de la tubería de frenos
y el cilindro de freno principal con el pedal de velocidad
lenta/freno.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
El freno de servicio y el freno de estacionamiento
son requisitos para el funcionamiento seguro de la
cargadora. La pérdida de control de la cargadora
es peligrosa tanto para el conductor como para
otras personas en el lugar de la utilización o en la
circulación sobre vías públicas.
¡Antes de cada turno de trabajo, controle los
frenos y fíjese en cualquier cambio de la eca-
cia de los frenos! ¡Cualquier perturbación de
la ecacia de los frenos deberá ser eliminada!
¡Pare la cargadora en un lugar seguro, baje el
bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo!
¡Apague el motor y notique al supervisor o a
una persona especializada para que el sistema
de frenos sea examinado y reparado antes de
continuar con el trabajo!
Mantenimiento e inspección
202
Controlar el nivel de líquido de frenos / rellenar líquido de frenos
ADVERTENCIA
Peligro para la salud.
El líquido de frenos pod penetrar a la piel o cau-
sar infecciones.
¡Evite el contacto con la piel y los ojos!
¡Lleve guantes de protección y gafas de pro-
tección!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Evite la contaminación del medio ambiente!
¡No deje que aceite y basuras que contengan aceite
lleguen al suelo o a aguas!
¡Recoja aceite de frenos que salga y deséchelo de
manera respetuosa del medio ambiente!
Al rellenar el líquido de frenos incorrecto se dañara
el sistema de frenos.
Sólo utilice el líquido de frenos autorizado por
Wacker Neuson para el sistema de frenos (véase
el apartado 10.6, página 163 "Especicaciones y
volúmenes de llenado").
En caso de que tenga que rellenar quido de fre-
nos frecuentemente entre inspecciones, el sistema
tendrá una fuga. ¡Apenas siga trabajando con la
cargadora al haberse eliminado el defecto!
Mantenimiento e inspección
203
El depósito de líquido de frenos se encuentra debajo de la
tapa del motor, atrás a la izquierda (Fig. 93). Las marcas de
control “MAX” y “MIN” se encuentran en el lado del depósito.
Si el nivel de líquido de frenos en el depósito de líquido
de frenos ha bajado abajo de la marca “MIN”, rellenar el
aceite de frenos prescrito hasta la marca “MAX” y dejar
que personal especializado con formación profesional y
experimentado controle el sistema de frenos.
Fig. 93
Depósito de
líquido de frenos
Mantenimiento e inspección
204
Inado de los neumáticos
ADVERTENCIA
Peligro de estallar.
El inado excesivo de los neumáticos podrá
causar que los neumáticos estallen.
¡Para inar los neumáticos,lo utilice equi-
pos de llenado con un manómetro calibrado!
¡Fíjese en que no se encuentren personas
en la zona peligrosa al estar inando los
neumáticos!
Este manual se reere al inado debido a la
pérdida de presión de aire. Observe la presión
de aire prescrita para el tamaño de neumáticos
de la cargadora (véase la tabla de presión de
aire para los neumáticos).
¡Con una pérdida total de presión de aire, este
trabajo sólo deberá ser ejecutado por perso-
nal especializado con formación profesional y
experimentado, con el equipamiento corres-
pondiente!
10.7.9 Mantenimiento de los neumáticos y las ruedas
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones o peligro de explosión.
¡No monte neumáticos en llantas y no desmon-
te neumáticos de llantas! Para el montaje y des-
montaje de neumáticos se requieren herramientas
especiales y una formación profesional especial.
¡Consulte a personal especializado con formación
profesional para los trabajos en los neumáticos!
¡No ejecute trabajos de soldadura en las llantas y
no caliente llantas que tengan neumáticos mon-
tados con ayuda de llamas! Al envejecer, los neu-
máticos pueden liberar gases que podrán causar
una atmósfera potencialmente explosiva en lugares
cerrados. Calor y llamas abiertas podrán causar
una explosión.
ATENCIÓN
Tamaños diferentes de ruedas o bien de neumáticos
podrán causar daños en los diferenciales de la car-
gadora.
¡Sólo monte ruedas o bien neumáticos del mismo fa-
bricante, del mismo tamaño y del mismo estado de
desgaste en la cargadora!
Mantenimiento e inspección
205
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
2.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
3. Apagar el motor.
4.
Desenroscar la tapa protectora de la válvula del neu-
tico.
5. Coloque la conexión de aire comprimido del equipo de
llenado en la válvula del neumático de manera que esté
bien retenida.
6. Inar los neumáticos a la presión prescrita.
7.
Quitar la conexión de aire comprimido del equipo de
llenado de la válvula del neumático.
8.
Volver a enroscar la tapa protectora en la válvula del
neumático.
Tabla de presión de aire para los neumáticos
Neumáticos PR Presión de aire
7.00-12 AS 6 3,2 bar 47 psi
27x8.50-15 EM 8 4,2 bar 62 psi
27x10.50-15 EM 8 4,2 bar 62 psi
31x15.50-15 AS 8 3,1 bar 45 psi
10.0/75-15,3 AS 8 3,1 bar 45 psi
11.5/80-15,3 AS
10 4,5 bar 66 psi
8 3 bar 44 psi
10.5/80-18 AS 10 3,7 bar 54 psi
12.5/80-18 AS 12 4,7 bar 69 psi
10x16.5 EM 8 3,6 bar 53 psi
12x16,5 EM 10 4,5 bar 66 psi
15.5/55-18 EM 14 4,0 bar 60 psi
405/70 R18 EM 4,0 bar 60 psi
15.0/55-17 AS 10 3,5 bar 50 psi
405/70 R20 AS 3,5 bar 50 psi
Mantenimiento e inspección
206
Cambio de ruedas
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
Una máquina que no esté asegurada suciente-
mente podrá moverse inesperadamente o caerse
durante el cambio de ruedas.
Para cambiar una rueda:
¡Pare la cargadora sobre una base plana!
¡Baje el bastidor de elevación y el equipo auxi-
liar hasta el suelo!
¡Aplique el freno de estacionamiento!
¡Coloque calzos!
¡Observe el peso de servicio de la cargadora
y utilice un gato apropiado! Tomar los pares de apriete de la tabla siguiente:
Ruedas delante-
ras
Ruedas traseras
Tornillos de ruedas
M18 x1,5
285 Nm 285 Nm
(210 ft.lbs.) (210 ft.lbs.)
¡Observe la posición del perl de los neumáticos
para que la cargadora alcance la fuerza máxima
durante la marcha adelante!
¡Apriete los tornillos de las ruedas siempre con la
llave dinamométrica y el par de apriete prescrito!
¡Apriete siempre alternadamente los tornillos
opuestos de la rueda!
¡Después del cambio de rueda, controle el par de
apriete de los tornillos de la rueda cada dos horas
hasta que ya no cambie!
Mantenimiento e inspección
207
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
de suelo rme y aplicar el freno de estacionamiento.
2.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
3. Apagar el motor.
4.
Colocar el gato abajo del eje junto a la rueda que de-
berá cambiarse. ¡Fijarse en que la cargadora no pueda
resbalarse del gato!
5. Aojar los tornillos de la rueda.
6. Elevar el gato únicamente hasta que la rueda se haya
separado del suelo.
7. Desmontar los tornillos de la rueda y quitar la rueda.
8. Colocar la rueda nueva y los tornillos de la rueda.
9. Apretar los tornillos de la rueda.
10. Volver a bajar el gato.
11.
Apretar los tornillos de la rueda con el par de apriete
prescrito alternando los lados opuestos.
Mantenimiento e inspección
208
10.7.10 Mantenimiento del ltro de aire de la cabina
La cargadora está equipada con un ltro de aire seco para
la ltración del aire de admisión para la ventilación de la ca-
bina. El ltro se encuentra en el lado delantero de la cabina,
debajo de la articulación central de la cargadora (Fig. 94).
1. Quitar la tapa de la caja del ltro.
2. Extraer el ltro.
3. Insertar un ltro nuevo.
4. Montar la tapa de la caja del ltro.
Cambie el ltro de aire de la cabina anualmente;
más frecuentemente con condiciones de aplicación
de mucho polvo.
Fig. 94
Filtro de aire
de la cabina
(Opcion)
Mantenimiento e inspección
209
10.7.11 Rellenar el depósito del sistema lavaparabrisas (Opcion)
El depósito del sistema lavaparabrisas se encuentra a la
izquierda, en el lado trasero de la cabina. Se tendrá acceso
a él abriendo la tapa del motor (Fig. 95).
Fig. 95
Posición del depósito
del sistema lavapara-
brisas
WARNING
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras y de pérdida de miembros
debido a elementos del motor calientes o móviles.
¡Abra la tapa del motor apenas cuando el motor
se haya parado!
¡Espere con los trabajos en la cargadora hasta
que las supercies se hayan enfriado hasta un
punto en las que se les pueda tocar sin peligro!
Para obtener los mejores resultados, utilice un
líquido lavaparabrisas que aumente el efecto de
limpieza y proteja al sistema de heladas.
Mantenimiento e inspección
210
10.7.12 Mantenimiento de la instalación eléctrica Ocupación de los fusibles
Los circuitos eléctricos de la cargadora están protegidos
mediante fusibles de daños causados por cortocircuitos
y defectos. Los fusibles están instalados en las cajas de
fusibles 1 y 2 junto a la cerradura de encendido al lado de
la columna de dirección. Además en el lado derecho de la
cabina, junto a los interruptores para los limpiaparabrisas
y de luz, se encuentra la caja de fusibles (Fig. 97).
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución.
¡Desconecte siempre los bornes de la batería
antes de cualquier trabajo en la instalación eléc-
trica, en los que las herramientas, los repuestos,
etc., puedan tener contacto con componentes
eléctricos!
Peligro de electrocución y peligro de quemaduras.
¡No limpie componentes eléctricos sensibles
(caja de instrumentos, generador, conectores
compactos, palanca multifuncional, etc.) con un
limpiador de alta presión!
¡No toque los focos y los reectores de los faros
con los dedos si los focos estuvieron encendi-
dos anteriormente!
¡Deje que averías de la instalación eléctrica sean
eliminadas por personal especializado con forma-
ción profesional!
ATENCIÓN:
En caso de que la instalación eléctrica ya no reac-
cione al sistema de mando: pare la cargadora como
si fuera el n del turno de trabajo y controle el
fusible correspondiente. En caso de que el fusible
esté fundido: ¡Localice la causa y elimine el defecto!
¡Inserte un fusible del a capacidad indicada y con-
tinúe con el trabajo!
¡No siga trabajando si está fundido un fusible!
¡No inserte ningún fusible que tenga una capaci-
dad más grande que el fusible fundido! Esto podrá
causar daños graves en el circuito eléctrico.
Mantenimiento e inspección
211
En la caja de la batería hay dos fusibles de 40
amperios (Fig. 96). Uno es el fusible principal para
la cabina y el otro es el fusible principal para la
iluminación y valvulería.
Si se funde uno de estos fusibles, la instalación
eléctrica presenta daños importantes. Consulte a
un taller Wacker Neuson especializado.
Fig. 96
Fusible principal
Fig. 97
Cajas de fusibles
Caja 1
Caja 2
Mantenimiento e inspección
212
FR: Fusibles de reserva
Fig. 98
Distribución de los
fusibles
F012
F011
F009
F010
F016
F005
F014
F007
F018
F003
F002
F013
F008
F017
F004
F015
F006
F019
F020
F001
FR 7,5
FR 5
FR 10
FR 20
FR 15
FR 10
Caja 1
Caja 2
F021
F022
F023
F024
F025
F026
Pos Función protegida Potencia (A)
F001
Dirección de marcha (intermitentes), intermiten-
tes de emergencia
15
F002
Claxon, luz giratoria 10
F003
Toma de corriente eléctrica del dispositivo ele-
vador, función de conmutación opcional (equipa-
miento adicional)
15
F004
Dispositivo de apagado, generador, bomba de
combustible
10
F005
Libre 10
F006
Función de conmutación opcional (equipamiento
adicional)
10
F007
Función de conmutación opcional (equipamiento
adicional), bloqueo del equipo auxiliar
10
F008
Iluminación del cuadro de instrumentos, ilumina-
ción de los interruptores
5
F009
Faros de trabajo 15
F010 Limpiaparabrisas delante 7,5
Mantenimiento e inspección
213
Pos Función protegida Potencia (A)
F011 Libre 20
F012
Dirección de marcha (intermitentes), intermi-
tentes de emergencia, toma de corriente en el
tablero de instrumentos
15
F013 Libre
F014 Libre 10
F015 Libre
F016 Luz de cruce izquierda 7,5
F017 Luz de cruce derecha 7,5
F018 Luz de control 15
F019 Luz de posición izquierda 7,5
F020
Luz de posición derecha 7,5
Pos Función protegida Potencia (A)
F021 Faros de trabajos delanteros 15
F022
Luneta trasera térmica 7,5
F023
Limpiaparabrisas trasero 5
F024
Faros de trabajo traseros 15
F025
Luz de identicación omnidireccional, radio 7,5
F026
Lámpara de cabina, radio 5
Mantenimiento e inspección
214
Batería
La batería tiene una tensión nominal de 12 voltios; la capa-
cidad de la batería es de 95 Ah. La batería está instalada
en el lado izquierdo de la cargadora, en el coche trasero
pos. 1 (Fig. 99). Se tendrá acceso a ella abriendo la tapa
del motor y el desatornillamiento de la chapa protectora.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión y peligro de quemaduras.
Baterías emiten gases que pueden ser potencial-
mente explosivos al acumularse en un lugar sin
ventilacn.
¡No fume ni use llamas abiertas cerca de una
batería!
¡No coloque objetos encima de la batería! En
caso de que un objeto metálico como una llave
de tuercas llegue a tener contacto tanto con
el polo positivo como el polo negativo de una
batería, ocurrirá un cortocircuito y posiblemente
una explosión. Quemaduras graves podrán ser
la consecuencia de esto.
¡Siempre cubra la batería con una cubierta
protectora o desmonte la batería si tiene que
ejecutar trabajos de entretenimiento cerca de
la batería!
ADVERTENCIA
El ácido de batería es tóxico y corrosivo.
¡Evite que el ácido de batería llegue a tener con-
tacto con su piel, sus ojos, su boca o su ropa!
¡Lleve guantes de protección y gafas de pro-
tección!
En caso de que el ácido de batería tenga con-
tacto con su piel: ¡Inmediatamente enjuague la
zona afectada con mucha agua clara y consulte
a un médico!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Evite la contaminación del medio ambiente!
¡Deseche las baterías usadas respetando el medio
ambiente y separadas de otras basuras!
Mantenimiento e inspección
215
Mantenimiento de la batería
Observar el manual de servicio de la batería. El manual de
servicio de la batería está jado en el lado de la batería.
Mantenga limpios los bornes de los polos de la batería
y los bornes de los conductos de conexión y engráselos
con grasa de protección anticorrosiva.
Asegúrese de que la cubierta del polo positivo siempre
está disponible y cerrada pos. 2 (Fig. 99).
Observar el indicador de control de la batería. El indi-
cador de control de la batería se encuentra en el lado
superior de la batería pos. 3 (Fig. 99):
- Verde - Buen estado de carga de la batería
- Negro - Cargar la batería
- Blanco - Sustituir la batería
Fig. 99
Posición de la batería
1
3 2
Mantenimiento e inspección
216
Desconectar y conectar los bornes de la batería / cambio de batería
Fig. 100
Desmontaje de la
batería
(-) (+)5
4
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones.
¡No abra la tapa del motor ni incline el puesto del
conductor al estar el motor en marcha! Observe
las indicaciones para abrir la tapa del motor y para
inclinar la asiento del conductor en el apartado
10.7.1, páginas 164-167.
¡Al desconectar los bornes de la batería, siempre
aténgase al orden correcto!
– Desconectar bornes:
¡Primero el polo negativo y después del polo po-
sitivo!
– Conectar bornes:
¡Primero el polo positivo y después del polo ne-
gativo!
Mantenimiento e inspección
217
Desmontaje de la batería:
1.
Estacionar la cargadora sobre una supercie horizontal
y aplicar el freno de estacionamiento.
2.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
3. Apagar el motor.
4.
Antes de desconectar los bornes de la batería, des-
conectar todos los consumidores eléctricos (y el des-
conectador de batería) y retirar la llave de encendido.
5. Abrir la tapa del motor (véase el apartado 10.7.1, pági-
nas 164-167).
6. Desatornille la chapa protectora.
7. Soltar el borne del polo negativo y quitar el borne pos.
(-) (Fig. 100). Depositar el cable de tal manera que no
tenga contacto con la máquina. Enrollar material aislante
alrededor de la parte conductora del borne para excluir
el peligro de una electrocución.
8.
Quite la cubierta protectora para tener acceso al tornillo
del borne pos. 2(Fig. 99). Soltar el borne del polo positivo
y quitar el borne. Depositar el cable de tal manera que
no tenga contacto con la máquina. Enrollar material
aislante alrededor de la parte conductora del borne para
excluir el peligro de una electrocución.
9.
Desatornillar los tornillos de jación del soporte de la
batería pos. 4 (Fig. 100).
10.
Sacar la batería con el dispositivo auxiliar de carga mos-
trada en la pos. 5 (Fig. 100). En caso de que la batería
no tenga dispositivo auxiliar de carga, utilizar una correa
portadora especial que pase por ambos polos y con el
que se pueda sacar la batería.
La instalación de la batería se realiza en orden inverso.
Mantenimiento e inspección
218
10.8 Sistema de ayuda de arranque / arranque externo
ADVERTENCIA
Peligro de explosión y peligro de quemaduras.
Baterías emiten gases que pueden ser potencialmente explosivos al acumularse en un lugar sin ventilación.
¡No fume ni use llamas abiertas cerca de una batería!
¡No coloque objetos encima de la batería! En caso de que un objeto metálico como una llave de tuercas llegue
a tener contacto tanto con el polo positivo como el polo negativo de una batería, ocurrirá un cortocircuito y
posiblemente una explosión. Quemaduras graves podrán ser la consecuencia de esto.
¡Siempre cubra la batería con una cubierta protectora o desmonte la batería si tiene que ejecutar trabajos
de entretenimiento cerca de la batería!
¡En caso de que utilice una segunda máquina o un segundo vehículo para la ayuda de arranque: fíjese en
que los vehículos / las máquinas no tengan contacto entre si!
¡No utilice ninguna ayuda de arranque para baterías congeladas o defectuosas! Un cortocircuito o calor que
aumenta rápidamente dentro de la batería podrá causar una explosión.
No conecte dos baterías en serie (polo negativo en polo positivo) porque entonces la tensión de salida será
de 24 V y quedará dañada la instalación eléctrica de la cargadora!
¡Utilice sólo baterías auxiliares de arranque de la misma tensión!
¡Utilice cables auxiliares de arranque perfectos, autorizados, dimensionados para 12 V!
¡Coloque los cables auxiliares de arranque de tal manera que no puedan ser enganchados por piezas del
motor que estén girando!
Mantenimiento e inspección
219
Antes de aplicar el dispositivo auxiliar de arranque, controlar
si la batería descargada de la cargadora está en condicio-
nes de funcionar:
1. Desconectar los consumidores eléctricos de la carga-
dora.
2.
Ponga la llave de encendido en la posición 2 (funciona-
miento). ¡Ahora, deberán encenderse las luces de aviso!
3.
En caso de que no se enciendan las luces de aviso,
la batería estará defectuosa. ¡En este caso, la carga-
dora no deberá ser arrancada! Instale una batería de
repuesto nueva.
Fig. 101
Conectar los cables
auxiliares de arran-
que
12
3 4
r
s
V L
V L
Mantenimiento e inspección
220
Preparación
1. Desconectar los consumidores eléctricos de la carga-
dora.
2. Ponga la llave de encendido en la posición 0.
3.
Acercar la máquina donadora (batería cargada) a la
cargadora sin llegar a tener contacto con ella.
4.
Desconectar todos los consumidores eléctricos de la
máquina donadora y apagar el motor.
Conectar los cables auxiliares de arranque
Arrancar los motores
1.
Arrancar el motor de la máquina donadora y dejarlo
marchar a régimen elevado.
2. Arrancar el motor de la cargadora.
3.
En caso de que el motor de la cargadora no haya arran-
cado después de 15 segundos, esperar un minuto hasta
intentarlo de nuevo.
4.
Cuando el motor haya arrancado, dejar que ambos mo-
tores sigan marchando otros dos minutos al ralentí con
los cables auxiliares de arranque conectados.
Desconectar los cables auxiliares de arranque
(Deberá observarse el orden)
1.
Conectar el cable auxiliar de arranque rojo pos. r
(Fig. 101) en el polo positivo de la batería descargada
pos. L.
2.
Conectar el cable auxiliar de arranque rojo en el polo
positivo de la batería cargada pos. V (Fig. 101).
3. Conectar el cable auxiliar de arranque negro pos. s en
el polo negativo de la batería cargada.
4.
Conectar el cable auxiliar de arranque negro en el polo
negativo de la batería descargada.
(Deberá observarse el orden.)
1. Desconectar los bornes del cable auxiliar de arranque
primero del polo negativo de la batería descargada y
después del polo negativo de la batería cargada.
2. Desconectar los bornes del cable auxiliar de arranque
primero del polo positivo de la batería cargada y después
del polo positivo de la batería descargada.
Mantenimiento e inspección
221
10.9 Almacenaje de la cargadora
Las medidas indicadas se reeren a una puesta fuera de
funcionamiento prolongado y la nueva puesta en funciona-
miento de la cargadora.
Puesta fuera de funcionamiento de la cargadora
1.
Parar la cargadora de la manera descrita en el apar-
tado 9, página 137 “Aseguramiento de la cargadora”.
2.
Montar el dispositivo de seguridad contra pandeo (véase
el apartado 6.2, página 126).
3.
Poner la cargadora sobre bastidor de manera que los
neumáticos ya no tengan contacto con el suelo.
4. Soltar el freno de estacionamiento.
5.
Bajar el bastidor de elevación y el equipo auxiliar hasta
el suelo.
6.
Descargar la presión residual del sistema hidráulico
(véase el capítulo 8, página 134 “Descarga de presión
residual en el sistema hidráulico”). Mover todas las pa-
lancas a la posición neutra.
7. Rociar anticorrosivo en las piezas metálicas desnudas
de la cargadora (p. ej. las bielas de los cilindros hidráu-
licos si no están hundidas).
8. Conservar el motor.
¡Observe el manual de usuario del motor!
Nota:
Desplace la cargadora al lugar en el que deberá ser al-
macenado antes de comenzar con la puesta fuera de
funcionamiento de la cargadora.
Mantenimiento e inspección
222
Conservación del motor
1.
Limpiar el motor con un limpiador de alta presión en un
lugar apropiado.
2.
Dejar que el motor alcance la temperatura de funcio-
namiento.
3.
Purgar el aceite de motor y desecharlo de manera res-
petuosa del medio ambiente.
4. Rellenar aceite anticorrosivo en el motor.
5. Vaciar el depósito de combustible.
6.
Producir una mezcla del 90 % de combustible y el 10 %
de aceite anticorrosivo y rellenar el depósito de com-
bustible con ella.
7. Dejar que el motor marche 10 minutos al ralentí y apa-
garlo después.
8.
Hacer girar el motor varias vueltas con la mano para
la conservación de los cilindros y las cámaras de com-
bustión.
9.
Desmontar la correa del ventilador y empacarla hermé-
tica al aire y a la luz para el almacenaje.
10. Rociar anticorrosivo sobre las supercies de rodadura
de las poleas.
11.
Tapar el oricio de admisión y del oricio de escape
del motor.
Almacenaje de la batería:
1. ¡Desmontar la batería!
2. Limpiar la batería.
3. Cargar la batería.
4. Almacenar la batería en un lugar seco y bien ventilado
a aprox. 20 °C (68 °F).
5. Controlar el nivel de ácido una vez al mes.
6. Volver a cargar la batería antes de la instalación.
Mantenimiento e inspección
223
Eliminar la conservación del motor
1.
Quitar las tapas del oricio de admisión y del oricio de
escape del motor.
2. Eliminar el anticorrosivo de las poleas.
3. Montar la correa del ventilador.
4.
Dejar salir el aceite anticorrosivo y rellenar aceite de
motor.
5. Poner el motor en funcionamiento.
6.
Controlar la tensión de la correa trapezoidal después
de las primeras dos horas de funcionamiento.
Nueva puesta en funcionamiento de la cargadora
1. Eliminar la conservación del motor.
2. Instalar la batería.
3. Controlar la presión de aire de los neumáticos.
4.
Eliminar la conservación de las bielas de los cilindros
hidráulicos.
5. Bajar la cargadora del bastidor.
6. Controlar las funciones de la instalación eléctrica.
7. Soltar el blocaje de la articulación oscilante.
8. Purgar el aire del sistema hidráulico.
9. Controlar las funciones de la dirección y del freno.
Localización de defectos y eliminación de averíasmiento
224
11 LOCALIZACIÓN DE DEFECTOS Y ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
Defecto/avería Causa posible Remedio
El motor no arranca Freno de estacionamiento no está aplicado, inte-
rruptor de dirección de marcha conectado
Aplicar el freno de estacionamiento, conmutar el
interruptor de dirección de marcha a 0
Depósito de combustible vacío Rellenar el depósito y, en caso necesario, purgar de
aire el sistema de combustible
Filtro de combustible obstruido, separación de
parana en invierno
Cambiar el ltro de combustible, utilizar diesel de
invierno
El imán de autorización en el motor no tira Comprobar los fusibles
Tubería de combustible no hermética Reapretar todos los racores y todas las abrazaderas
Régimen de arranque demasiado bajo Controlar la batería y cargarla, controlar si los bor-
nes de la batería están rmemente apretados
El motor marcha,
la cargadora no se
traslada
El conductor no ha abrochado el cinturón de
seguridad
Ponerse el cinturón de seguridad
Freno de estacionamiento aplicado Soltar el freno de estacionamiento
Interruptor de freno de mano defectuoso Sustituir el interruptor de freno de mano
El cartucho de marcha lenta no está en posi-
ción neutra
Controlar el cartucho de marcha lenta y el resorte de
retracción y, en caso necesario, repararlos
Los imanes en la bomba de traslación no reciben
corriente
Controlar los fusibles; dejar que la palanca multifun-
cional y el sistema electrónico sean controlados en
el taller
Localización de defectos y eliminación de averíasmiento
225
Defecto/avería Causa posible Remedio
El motor se calienta
demasiado
El ujo de aire en el radiador del motor / de acei-
te está perturbado debido a ensuciamiento
Limpiar
Nivel de líquido refrigerante demasiado bajo Rellenar
Termostato agarrotado Dejar que el taller sustituya el termostato
Correa trapezoidal del ala del ventilador dema-
siado oja
Tensar la correa trapezoidal
Nivel de aceite demasiado bajo o demasiado alto Compensar el nivel de aceite
El sistema hidráulico
se calienta dema-
siado
Radiador de aceite hidráulico sucio Limpiar
Correa trapezoidal del ala del ventilador dema-
siado oja
Tensar la correa trapezoidal
Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo Rellenar aceite hidráulico
Carga demasiado alta Reducción de la carga de la máquina, hacer pausas
La máquina tiene
demasiado poca
potencia
Filtro de aire obstruido Sustituir
Tipo de combustible incorrecto Cambiar el combustible
Marcha lenta inmovilizada Controlar, reparar
Régimen del motor demasiado bajo Ajustar
Localización de defectos y eliminación de averíasmiento
226
Localización de defectos en la bomba de
traslación / el motor de aceite
Presión de
aspiración
Presión de
mando
Alta presión
Presión de
alimentación
Bomba de trasla-
ción »S«
X
1/X2 Bomba de traslación
M
A/MB Bomba de traslación
Bomba de traslación »G«
Manguera de admisión
Tipo de aceite
Temperatura
Radiador
Sentido de
rotación
Bomba auxiliar
Válvula de presión de
alimentación
Desgaste
Temperatura de aceite
Régimen
Unión (embrague) motor de accionamiento-bomba
Punto de medición
Punto de medición
Punto de medición
Punto de medición
Causa
Causa
Causa
Causa
Presión de aspiración
Presión de alimentación
Presión de mando
Presión de aspiración
Presión de alimentación
Filtro
Instalación
Consumidor secundario
Freno / acumulador
Radiador
Desgaste
Estrangular
Válvulas de alta presión No bloqueado
Línea piloto
Válvula de lavado
Separación de presión
Separación de presión
Régimen máx./mín.
Embrague
Aguja de lavado
Equipo de excitación / imán
Torsión
Filtro de diesel
Freno
Desgaste
Filtro de aire
Desgaste Aceite de fuga
Temperatura de aceite
Motor diesel
Potencia en general
Temperatura de aceite
Radiador
Radiador
SP Válvula reguladora / marcha lenta /
mariposa de giro
Depósito
Motor de aceite
Aceite
Motor de aceite
Motor de aceite
Temperatura de
aceite
Válvula bypass
Localización de defectos y eliminación de averíasmiento
227
Localización de defectos en la cargadora
Motor diesel gira el vehículo
no se para
Vehículo arranca dema-
siado tarde
Reducción intensa del
motor
Demasiado poca fuerza
de arrastre
No se alcanza la veloci-
dad de avance
Bomba de traslación
Bomba de traslación
Bomba de traslación
Bomba de traslación
Bomba de traslación
Cargadora
Cargadora
Causa
Causa
Causa
Causa
Causa
Estrangular
Interruptor de dirección de marcha
Válvulas de alta presión
Principio de regulación
Torsión
Presión de mando
Diámetro de los
neumáticos
Relación de transmisión
Principio de regulación
Principio de regulación
Imán
Ángulo de giro
Presión de aspiración
Principio de regulación
Desgaste
Ángulo de giro
Presión de mando
Marcha lenta
Neumáticos
Línea piloto X
1/X2
Imán
Ángulo de giro
Bomba de inyección
Presión de mando
Posición cero mecánica
Torsión
Motor diesel
Separación de presión
Motor diesel
Motor diesel
Régimen
Régimen
Filtro de combustible
Principio de regulación
Marcha lenta
Motor de aceite
Motor de aceite
Motor de aceite
Advertencias de seguridad referentes a la reparaciónmiento
228
12 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD REFERENTES A LA REPARACIÓN
Observe sobre todo los puntos siguientes:
¡Las advertencias de seguridad fundamentales!
¡Las advertencias de seguridad fundamentales para el
mantenimiento y la inspección!
¡Todos los letreros de advertencia y de aviso puestos
en la cargadora!
¡Las descripciones de las sucesiones de los trabajos
sólo le darán las indicaciones necesarias a personal
especializado experimentado!
¡El manual de usuario deberá guardarse siempre en
la cargadora!
Personal de reparación:
¡El personal de reparación deberá deberá disponer de
conocimientos especializados de y experiencia en esta
cargadora o en cargadoras comparables!
En caso de que falten los conocimientos especializados,
deberá realizarse un adiestramiento minucioso por per-
sonal de reparación experimentado, p. ej. del servicio
postventa de Wacker Neuson.
12.1 Prescripciones de seguridad para la repara-
ción
Manual de usuario:
¡Sólo ejecute los trabajos de reparación si ha leído y
entendido el manual de usuario!
El apartado "Advertencias de seguridad referentes
a la reparación" no se compone de instrucciones
para la reparación sino de advertencias de segu-
ridad que, en combinación con las prescripciones
de seguridad de vigencia general para trabajos de
reparación, indican peligros que podrán presentar-
se durante trabajos de reparación y de indicaciones
que deberán evitar que se causen daños en la
máquina durante los trabajos de reparación.
Este manual de usuario no contiene instrucciones
concretas para la reparación.
Advertencias de seguridad referentes a la reparaciónmiento
229
Dispositivo de seguridad contra pandeo:
¡Siempre monte el dispositivo de seguridad contra pan-
deo para los trabajos de reparación!
Después de haber terminado con los trabajos de repa-
ración, desmonte y guarde el dispositivo de seguridad
contra pandeo (véase el apartado 6.2, página 126).
Acumulador de presión:
¡No trate de reparar el acumulador de presión! Los gru-
pos se encuentran bajo presión y se requieren conoci-
mientos y herramientas especiales para la reparación.
¡Sustituya sólo los grupos completos!
Desmontar elementos:
¡Descargue la presión de tuberías, mangueras, cilindros,
radiadores, depósito de aceite hidráulico, recipientes a
presión y otros sistemas o acumuladores de presión
antes de comenzar con los trabajos!
¡Sustituya elementos defectuosos a tiempo!
¡Limpie los elementos minuciosamente antes del des-
montaje!
¡Marque los elementos desmontados en el orden correc-
to para que no se presenten errores durante el montaje!
¡Tape cuidadosamente conexiones que hayan quedado
abiertas durante el desmontaje, cajas y agujeros abier-
tos, para que no pueda penetrar suciedad!
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Los elementos del motor y los líquidos pueden ca-
lentarse mucho durante el funcionamiento.
¡No desmonte elementos de la cargadora ca-
liente del funcionamiento!
Advertencias de seguridad referentes a la reparaciónmiento
230
No quitar precintos y lacre:
¡Queda prohibido cambiar las presiones nominales de
válvulas de alivio de presión sin expresa autorización
de Wacker Neuson!
¡Los precintos y el lacre en el motor, en válvulas de alivio
de presión y acumuladores de presión no deberán ser
dañados ni quitados!
n caso de que una zona haya sido barnizada de nuevo
y haya quedado dañado o ilegible algún adhesivo de
seguridad: ¡Sustituya el adhesivo de seguridad antes de
la puesta en funcionamiento de la máquina! En caso de
que en algún elemento sustituido o algún subconjunto
sustituido se haya encontrado un adhesivo de seguri-
dad: ¡Al instalar la pieza de sustitución vuelva a colocar
también el adhesivo de seguridad! Obtendrá adhesi-
vos de repuesto para su máquina de su distribuidor de
Wacker Neuson.
Después de la reparación:
¡Provea todos los elementos de la máquina desnudos
con barniz protector para prevenir daños de corrosión!
¡Vuelva a montar los tornillos de jación de la cabina
después de haber terminado con los trabajos de repa-
ración!
¡Vuelva a montar todos los dispositivos de protección,
cubiertas, aislamientos de ruidos y vibraciones después
de haber terminado con los trabajos de reparación!
¡Compruebe el funcionamiento de la cargadora, sobre
todo de los elementos reparados por medio de un fun-
cionamiento de prueba! En esto, fíjese que no se en-
cuentren personas en la zona peligrosa de la cargadora.
Sólo autorice la puesta en funcionamiento de la carga-
dora si todas sus partes funcionan debidamente.
Advertencias de seguridad referentes a la reparaciónmiento
231
12.2 Motor
Sólo ejecute los trabajos de reparación habiéndose
asegurado la cargadora de la manera descrita en el
capítulo 9, página 137 “Aseguramiento de la cargadora”.
12.3 Trabajos de soldadura
Sólo un soldador con formación profesional y aprobado
deberá ejecutar los trabajos de soldadura.
Recipientes que hayan contenido o contengan sustan-
cias que sean inamables, aceleren quemaduras, sean
potencialmente explosivas o produzcan vapores, gases
neblinas o polvos nocivos para la salud durante trabajos
de soldadura: sólo personas que hayan sido clasicadas
para estos trabajos y se encuentren bajo la supervisión
de una persona experta deberán ejecutar los trabajos de
soldadura en estos recipientes. ¡Con cualquier problema
o pregunta será indispensable que consulte al servicio
postventa de Wacker Neuson!
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado podrá debilitar las estruc-
turas ROPS/FOPS.
¡No taladre agujeros en las estructuras de pro-
tección ROPS/FOPS, no ejecute trabajos de
soldadura en ellos ni enderece o doble las es-
tructuras de protección ROPS/FOPS!
¡Sólo deje montar las estructuras de protección
ROPS/FOPS por personal especializado con
formación especial autorizado para ello!
Advertencias de seguridad referentes a la reparaciónmiento
232
Antes de trabajos de soldadura en la cargadora:
Desconecte los bornes de la batería de la manera des-
crita en este manual de usuario.
¡Desconecte el borne del polo positivo (borne B+) del
generador!
¡Ponga el desconectador de batería (de existir) en DES-
CONECTADO!
¡Proteja conexiones y bornes desnudos de cortocir-
cuitos!
¡Coloque el borne de corriente de soldadura en la proxi-
midad inmediata del punto de soldadura! ¡La corriente de
soldadura no deberá circular sobre engranajes, pernos,
uniones articuladas o cilindros hidráulicos!
Después de la soldadura:
¡Vuelva a conectar todas las conexiones eléctricas y
compruebe su funcionamiento!
Vuelva a conectar los bornes de la batería de la manera
descrita en este manual de usuario
Advertencias de seguridad referentes a la reparaciónmiento
233
12.4 Sistema hidráulico
Antes de trabajos de reparación en el sistema hidráulico,
descargue la presión del sistema de la manera descrita
en el capítulo 8, página 138 Descarga de presión resi-
dual en el sistema hidráulico”.
¡Sustituya tuberías y mangueras hidráulicas dañadas
o no herméticas con nuevas! ¡No utilice mangueras
usadas!
¡Las mangueras hidráulicas deberán ser sustituidas
después de una duración de uso de seis años!
¡Elimine aceite derramado y desechos que contengan
aceite de manera respetuosa del ambiente!
Observe las Advertencias de seguridad fundamentales
para el mantenimiento y la inspección”, página 138.
12.5 Frenos
¡Sólo personal especializado con formación profesional
deberá ejecutar trabajos de reparación en los frenos!
¡Queda prohibido utilizar algún otro quido de frenos
que no sea el que prescribe el fabricante!
¡Observe las indicaciones relativas a los peligros para
la salud y a la protección del medio ambiente al ejecutar
trabajos con líquidos para frenos!
Sólo ejecute los trabajos de reparación en los frenos
habiéndose asegurado la cargadora de la manera des-
crita en el capítulo 9, página 137 Aseguramiento de la
cargadora”.
Paro denitivo de la cargadora / puesta fuera de funcionamiento
234
13 PARO DEFINITIVO DE LA CARGADORA / PUESTA FUERA DE FUNCIONAMIENTO
En caso de que la cargadora ya no esté prevista para el uso
previsto, deberá asegurarse que sea parada o bien puesta
fuera de funcionamiento y los desechos eliminados según
las prescripciones vigentes.
Antes de la eliminación de desechos:
¡Observar todas las prescripciones de seguridad vigen-
tes relativas al paro de la cargadora!
¡Asegurar que la cargadora no pueda hacerse funcionar
desde el paro hasta la eliminación de los desechos!
¡Asegurar que no salgan medios de trabajo o materiales
auxiliares y que no puedan presentarse otros peligros
en el lugar de estacionamiento debido a la máquina!
¡Asegurar la cargadora contra la utilización no autori-
zada! Cerrar todas las aberturas (puertas, ventanas,
tapa del motor) con llave y asegurar la cargadora de la
manera descrita en el capítulo 9, página 137 “Asegura-
miento de la cargadora”.
¡Montar todos los dispositivos de protección!
Eliminar cualquier fuga en el motor, los depósitos y el
sistema hidráulico.
¡Desmontar la batería!
¡Almacenar la cargadora en un lugar que esté asegurado
contra la entrada de personas no autorizadas!
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
¡Evite la contaminación del medio ambiente! ¡No
deje que aceite y basuras que contengan aceite
lleguen al suelo o a aguas!
¡Deseche los diferentes materiales y medios de
trabajo y materiales auxiliares de manera clasi-
cada y respetuosa del medio ambiente!
Paro denitivo de la cargadora / puesta fuera de funcionamiento
235
Eliminación de los desechos:
¡El reciclado posterior de la cargadora deberá ejecutarse
según el estado de la técnica vigente en el momento del
reciclado y observando los reglamentos de prevención
de accidentes!
¡Todas las piezas deberán ser desechadas en los luga-
res previstos para ellos según el material!
¡Observar la clasicación de materiales para el reci-
clado!
¡Observar la eliminación respetuosa del medio ambiente
de los medios de trabajo y los materiales auxiliares!
Anexo
236
14 ANEXO
14.1 Pedido de repuestos
Tipo de máquina Wacker Neuson
Número de chasis de la máquina (v. placa de carac-
terísticas). Para el motor, indicar el número del motor
Número de artículo y denominación del repuesto
Dirección con número de teléfono (para posibles pre-
guntas)
Número de cliente (de existir)
Nombre del mandante
Nos reservamos el derecho de modicaciones de la lista
de repuestos.
¡Por favor, para el pedido de repuestos por principio
indique los siguientes datos! ¡Es la única manera
de garantizarle un tratamiento sin complicaciones
de su pedido y la entrega de los repuestos!
¡Sólo utilice "repuestos originales de Wacker
Neuson" para la cargadora!
Esto vale sobre todo para la utilización de man-
gueras hidráulicas. ¡Sólo utilice mangueras hidráu-
licas originales o mangueras hidráulicas de calidad
comparable!
Anexo
237
Tipo de cargadora:
N° ident. del vehículo:
Tipo de motor:
N° de motor:
Fecha de entrega:
Importador (nombre, dirección):
Taller de servicio postventa (nombre, dirección):
¡En esta página inscriba los datos más importantes
de su cargadora! ¡De tal manera podrá consultar
rápidamente el n° de ident. del vehículo y otros
datos importantes para el pedido de repuestos!
Anexo
238
1
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
2
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
3
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
14.2 Certicados de inspección
¡Aquí deberán inscribirse continuamente las ins-
pecciones ejecutadas!
Anexo
239
4
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
6
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
5
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
7
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
Anexo
240
8
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
10
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
9
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
11
a
Inspección
Ejecutada el:
Horas de funciona-
miento:
Sello/rma del taller
Anexo
241
Para anotaciones personales
Índice alfabético
242
Índice alfabético
Acoplamiento de equipos auxiliares con sistema de cambio rápido mecánico ................................................. 102
Acoplamiento de equipos auxiliares con sistema hidráulico de cambio rápido
................................................. 105
Activación del sistema hidráulico adicional con palanca de mando
.................................................................... 95
Activación del sistema hidráulico adicional con pulsador
.................................................................................... 98
Activación de sistema hidráulico adicional
........................................................................................................... 95
Ajuste de la columna de dirección
....................................................................................................................... 69
Ajuste del asiento del conductor
.......................................................................................................................... 66
Amarre de la cargadora
..................................................................................................................................... 130
Amortiguador de vibraciones del bastidor de elevación
.....................................................................................118
Apertura de la tapa del motor
............................................................................................................................ 166
Arrancar el motor
................................................................................................................................................. 81
Asiento del conductor (estándar)
.........................................................................................................................66
Asiento del conductor (opcion)
............................................................................................................................. 68
Avance independiente de un equipo de transporte............................................................................................ 130
Batería .......................................................................................................................................................... 214
Bloqueo de diferencial
.......................................................................................................................................... 99
Bloqueo para bastidor de elevación
..................................................................................................................... 94
Cada vez antes de comenzar el trabajo
............................................................................................................... 91
Cambiar el elemento ltrante de retorno
............................................................................................................ 194
Cambie el ltro de aceite de motor
.................................................................................................................... 172
Cambio de aceite de los ejes
............................................................................................................................. 199
Cambio de aceite de motor
................................................................................................................................ 170
Cambio de aceite hidráulico
............................................................................................................................... 192
Cambio de dirección de marcha
.......................................................................................................................... 89
Cambio de equipos auxiliares
............................................................................................................................ 100
Índice alfabético
243
Cambio del ltro principal de combustible ......................................................................................................... 176
Cambio de líquido refrigerante
........................................................................................................................... 186
Cambio del preltro de combustible
................................................................................................................... 175
Cambio de ruedas
..............................................................................................................................................206
Cambio de velocidades
........................................................................................................................................ 87
Carga al vehículo de transporte
......................................................................................................................... 128
Carga con grúa
.................................................................................................................................................. 128
Cargar combustible
.............................................................................................................................................. 60
Cinturón de seguridad
.......................................................................................................................................... 70
Comprobación de la tensión y tensado de la correa trapezoidal
....................................................................... 181
Conmutación de la dirección de marcha
.............................................................................................................. 86
Controlar/cambiar el elemento ltrante de seguridad
........................................................................................ 179
Controlar el nivel de aceite de los ejes
.............................................................................................................. 197
Controlar el nivel de aceite de motor
................................................................................................................. 168
Controlar el nivel de aceite hidráulico
................................................................................................................ 190
Controlar el nivel de líquido de frenos / rellenar líquido de frenos
..................................................................... 202
Controlar el nivel de líquido refrigerante / rellenar líquido refrigerante
.............................................................. 184
Controlar la mezcla anticongelante
.................................................................................................................... 185
Controlar/limpiar/sustituir el elemento ltrante principal
..................................................................................... 178
Cortocircuitar el accionamiento de traslación
.................................................................................................... 124
Datos de la cargadora
.......................................................................................................................................... 43
Desacoplamiento de equipos auxiliares con sistema de cambio rápido mecánico
........................................... 104
Desacoplamiento de equipos auxiliares con sistema hidráulico de cambio rápido
........................................... 107
Descripción de los elementos de control, de advertencia y de mando................................................................ 48
Descripción técnicade la cargadora
..................................................................................................................... 41
Índice alfabético
244
Desempañador de la luneta trasera ..................................................................................................................... 77
Dimensiones
........................................................................................................................................................46
Dispositivo de remolque
..................................................................................................................................... 123
Dispositivo de seguridad contra pandeo
............................................................................................................ 126
Empezar a trasladarse con la cargadora
............................................................................................................. 88
Especicaciones y volúmenes de llenado
......................................................................................................... 163
Estructuras de protección ROPS/FOPS
.............................................................................................................. 24
Faros de trabajo y luz de señalización de destellos
............................................................................................. 76
Filtro de ventilación / boca de llenado de aceite hidráulico
................................................................................ 190
Frenar y pararse
................................................................................................................................................... 88
Inado de los neumáticos
..................................................................................................................................204
Inspección después de 500 horas de funcionamiento
....................................................................................... 150
Intervalos de inspección
.................................................................................................................................... 153
La luz de señalización de destellos
...................................................................................................................... 77
Limpiaparabrisas y sistema lavaparabrisas
......................................................................................................... 75
Limpieza del sistema de refrigeración
............................................................................................................... 187
Localización de defectos en la bomba de traslación / el motor de aceite
.......................................................... 226
Localización de defectos en la cargadora
.......................................................................................................... 227
Localización de defectos y eliminación de averías
............................................................................................ 224
Mantenimiento de la batería
............................................................................................................................... 215
Mantenimiento de la instalación eléctrica
.......................................................................................................... 210
Mantenimiento del motor
.................................................................................................................................... 167
Mantenimiento de los ejes.................................................................................................................................. 197
Mantenimiento de los frenos
.............................................................................................................................. 201
Mantenimiento de los neumáticos y las ruedas
................................................................................................. 204
Mantenimiento del separador de agua
............................................................................................................... 175
Índice alfabético
245
Mantenimiento del sistema de combustible ....................................................................................................... 173
Mantenimiento del sistema de ltración de aire
................................................................................................. 177
Mantenimiento del sistema hidráulico
................................................................................................................ 188
Mantenimiento diario
.......................................................................................................................................... 146
Mantenimiento semanal
..................................................................................................................................... 147
Mecanismo de funcionamiento continuo para el sistema hidráulico adicional
.................................................... 97
Ocupación de los fusibles
.................................................................................................................................. 210
Palanca de mando para el bastidor de elevación
................................................................................................ 92
Plan de lubricación
............................................................................................................................................. 158
Primera inspección después de 50 horas de funcionamiento
........................................................................... 148
Purga de aire del sistema hidráulico
.................................................................................................................. 196
Purgar el aire del sistema de combustible
......................................................................................................... 176
Radiador de aceite hidráulico
............................................................................................................................. 189
Rellenar aceite de motor
.................................................................................................................................... 169
Rellenar aceite hidráulico
................................................................................................................................... 192
Retorno sin presión
.............................................................................................................................................. 97
Si el motor no arranca
.......................................................................................................................................... 83
Sistema de ayuda de arranque / arranque externo
........................................................................................... 218
Sistema de combustible
......................................................................................................................................174
Sistema de iluminación y claxon
.......................................................................................................................... 74
Tabla de presión de aire para los neumáticos
...................................................................................................205
Toma de corriente eléctrica en el bastidor de elevación
.................................................................................... 120
Trabajar con el cucharón cargador
.....................................................................................................................111
Válvula de polvo del ltro de aire
....................................................................................................................... 178
Vuelco ...........................................................................................................................................................115
Índice de guras
246
Índice de guras
Fig. 1 Bolsa para documentos .................................................................................................................. 12
Fig. 2 Transporte de pacas grandes o bultos ...........................................................................................25
Fig. 3 Lugares de colocación de los adhesivos de seguridad .................................................................. 31
Fig. 4 Extintor de incendios ...................................................................................................................... 36
Fig. 5 Dispositivo de jación para la luz de señalización de destellos .....................................................36
Fig. 6 Cinturón de seguridad ....................................................................................................................37
Fig. 7 Salida de emergencia ..................................................................................................................... 38
Fig. 8 Desconectador de batería .............................................................................................................. 39
Fig. 9 Palanca para el bloqueo del dispositivo elevador ........................................................................... 40
Fig. 10 N° ident. del vehículo ...................................................................................................................... 45
Fig. 11 Dimensiones ...................................................................................................................................46
Fig. 12 Elementos de mando ...................................................................................................................... 48
Fig. 13 Luces testigo y de aviso ................................................................................................................. 50
Fig. 14 Interruptor basculante 1 .................................................................................................................. 54
Fig. 15 Interruptor basculante 2 .................................................................................................................. 56
Fig. 16 Interruptor basculante 3 .................................................................................................................. 56
Fig. 17 Dispositivos de control ....................................................................................................................58
Fig. 18 Boca del depósito de combustible ..................................................................................................61
Fig. 19 Dispositivo de bloqueo de la puerta de la cabina ........................................................................... 64
Fig. 20 Dispositivo de bloqueo de la ventana ............................................................................................. 65
Fig. 21 Bloqueo de la ventana ....................................................................................................................65
Fig. 22 Ajuste del asiento del conductor (estándar).................................................................................... 66
Fig. 23 Ajuste del asiento del conductor (opcion) ....................................................................................... 68
Fig. 24 Ajuste de la columna de dirección .................................................................................................. 69
Índice de guras
247
Fig. 25 Ponerse el cinturón de seguridad ................................................................................................... 71
Fig. 26 Ajustar el cinturón de seguridad ..................................................................................................... 72
Fig. 27 Interruptor combinado de iluminación.............................................................................................74
Fig. 28 SInterruptor para el limpiaparabrisas..............................................................................................75
Fig. 29 Interruptores para faros de trabajo y luz de señalización de destellos........................................... 76
Fig. 30 Reguladores de la calefacción........................................................................................................ 78
Fig. 31 Toberas de ventilación .................................................................................................................... 79
Fig. 32 Cerradura de encendido ................................................................................................................. 83
Fig. 33 Conmutación de dirección de marcha ............................................................................................ 87
Fig. 34 Palanca de mando para el bastidor de elevación ........................................................................... 93
Fig. 35 Palanca para el bloqueo del dispositivo elevador ........................................................................... 94
Fig. 36 Palanca de mando para el sistema hidráulico adicional .................................................................96
Fig. 37 Conexiones hidráulicas ................................................................................................................... 96
Fig. 38 Retorno sin presión ......................................................................................................................... 97
Fig. 39 Pulsadores para el sistema hidráulico adicional .............................................................................98
Fig. 40 Interruptor para bloqueo de diferencial ...........................................................................................99
Fig. 41 Acoplamiento y desacoplamiento de equipos auxiliares ................................................................ 103
Fig. 42 Descarga de presión del sistema hidráulico adicional.................................................................... 103
Fig. 43 Acoplamiento de equipos auxiliares con sistema hidráulico de cambio rápido .............................. 106
Fig. 44 Desacoplamiento de equipos auxiliares con sistema hidráulico de cambio rápido........................108
Fig. 45 Movimientos de la palanca de mando ............................................................................................110
Fig. 46 Indicador de nivel ............................................................................................................................111
Fig. 47 Trabajos de carga 1 ........................................................................................................................112
Fig. 48 Trabajos de carga 2 ........................................................................................................................ 113
Índice de guras
248
Fig. 49 Trabajos de carga 3 ........................................................................................................................ 113
Fig. 50 Trabajos de excavación 4 ...............................................................................................................114
Fig. 51 Trabajos de excavación 5 ............................................................................................................... 114
Fig. 52 Interruptor para amortiguador de vibraciones del bastidor de elevación ....................................... 119
Fig. 53 Toma de corriente eléctrica en el bastidor de elevación ................................................................ 120
Fig. 54 Interruptor para toma de corriente eléctrica en el bastidor de elevación ....................................... 120
Fig. 55 Dispositivo de remolque ................................................................................................................. 123
Fig. 56 Cortocircuitar el accionamiento de traslación ................................................................................. 124
Fig. 57 Dispositivo de seguridad contra pandeo ........................................................................................127
Fig. 58 Adhesivo Puntos de enganche ....................................................................................................... 129
Fig. 59 Puntos de enganche .......................................................................................................................129
Fig. 60 Adhesivo Puntos de amarre ............................................................................................................ 131
Fig. 61 Puntos de amarre ........................................................................................................................... 131
Fig. 62 Amarre de la cargadora .................................................................................................................. 132
Fig. 63 Descenso de emergencia del dispositivo elevador ........................................................................133
Fig. 64 Descarga de la presión residual ..................................................................................................... 135
Fig. 65 Apertura de las válvulas de freno de bajada .................................................................................. 136
Fig. 66 Puntos de lubricación ..................................................................................................................... 158
Fig. 67 Oricios de mantenimiento en puesto del conductor ...................................................................... 165
Fig. 68 Oricios de mantenimiento en chasis trasero .................................................................................165
Fig. 69 Apertura de la tapa del motor .........................................................................................................167
Fig. 70 Controlar el nivel de aceite de motor / rellenar aceite .................................................................... 169
Fig. 71 Oricio de purga de aceite de motor .............................................................................................. 171
Fig. 72 Posición del ltro de aceite de motor .............................................................................................. 173
Índice de guras
249
Fig. 73 Posición del ltros de combustible ................................................................................................. 174
Fig. 74 Separador de agua .........................................................................................................................175
Fig. 75 Filtro principal de combustible Perkins ...........................................................................................176
Fig. 76 Purgar el aire del sistema de combustible ......................................................................................176
Fig. 77 Posición del ltro de aire ................................................................................................................. 178
Fig. 78 Elementos del ltro de aire .............................................................................................................178
Fig. 79 Correa trapezoidal ..........................................................................................................................182
Fig. 80 Tensado de la correa trapezoidal ...................................................................................................183
Fig. 81 Oricio del radiador......................................................................................................................... 185
Fig. 82 Controlar la mezcla anticongelante ................................................................................................ 185
Fig. 83 Limpieza del sistema de refrigeración ............................................................................................ 187
Fig. 84 Radiador de aceite hidráulico .........................................................................................................189
Fig. 85 Filtro de ventilación .........................................................................................................................191
Fig. 86 Varilla del nivel de aceite hidráulico ................................................................................................ 191
Fig. 87 Tapón de purga de aceite hidráulico ............................................................................................... 193
Fig. 88 Filtro de retorno............................................................................................................................... 195
Fig. 89 Elemento ltrante ............................................................................................................................195
Fig. 90 Diferencial .......................................................................................................................................197
Fig. 91 Engranaje de distribución ............................................................................................................... 198
Fig. 92 Engranaje reductor de rueda .......................................................................................................... 198
Fig. 93 Depósito de líquido de frenos ......................................................................................................... 203
Fig. 94 Filtro de aire de la cabina ............................................................................................................... 208
Fig. 95 Posición del depósito del sistema lavaparabrisas ..........................................................................209
Fig. 96 Fusible principal ..............................................................................................................................211
Índice de guras
250
Fig. 97 Cajas de fusibles ............................................................................................................................ 211
Fig. 98 Distribución de los fusibles ............................................................................................................. 212
Fig. 99 Posición de la batería .....................................................................................................................215
Fig. 100 Desmontaje de la batería ................................................................................................................216
Fig. 101 Conectar los cables auxiliares de arranque ...................................................................................219
Índice de guras
251
Art.- Nr.: 1000310619
Sprache: [mx]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254

Wacker Neuson WL36 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para