Wacker Neuson TH627 (418-02) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de uso
Manipuladores telescópicos
TH627
Modelo 418-02
A partir de no. de serie 418 02 0001
Versión 3.0
Doc. Número 1000349717
Idioma [es]
1000349717
Copyright – 2016 Kramer-Werke GmbH
Printed in Germany
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor vigentes en el mundo entero, el derecho a la
reproducción y el derecho a la divulgación.
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Está prohibida su
reproducción, total o parcial, por cualquier medio, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización
previa por escrito.
Reimpresión o traducción, aun parcial, sólo con el permiso por escrito de la sociedad KRAMER-WERKE GmbH.
Cualquier infracción de las disposiciones legales, particularmente relativas a la protección de los derechos de
autor, será perseguida por la vía civil y penal.
La sociedad KRAMER-WERKE sigue mejorando sus productos dentro del marco del desarrollo técnico. Por esta
razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a las figuras y descripciones contenidas en
esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas
que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
La máquina presentada en la portada puede ser equipada de equipamientos especiales.
Construida exclusivamente para Wacker Neuson.
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Teléfono: 00800 9020 9020
Correo electrónico: [email protected]
www.kramer.de
Leyenda de ediciones
Manual de uso original x
Traducción del manual de
instrucciones original
Versión 3.0
Fecha 05/2016
Documento impreso BA 418-02 *
BA 418-02 * 3.0 * BA_418_02_V3_esIVZ.fm I-1
Índice general
Índice general
1Prefacio
1.1 Manual de uso ...................................................................................................................................... 1-1
1.2 Garantía y responsabilidad................................................................................................................... 1-4
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de advertencia............................................................................... 2-1
2.2 Normas de conducta e instrucciones de seguridad.............................................................................. 2-2
2.3 Cualificación del personal operario y de mantenimiento ...................................................................... 2-3
2.4 Funcionamiento .................................................................................................................................... 2-4
2.5 Utilización de equipos elevadores ........................................................................................................ 2-8
2.6 Funcionamiento con remolque ........................................................................................................... 2-10
2.7 Utilización de implementos ................................................................................................................. 2-11
2.8 Remolcar, cargar y transportar........................................................................................................... 2-12
2.9 Mantenimiento .................................................................................................................................... 2-15
2.10 Medidas para la prevención de riesgos.............................................................................................. 2-18
3 Introducción
3.1 Vista global de la máquina ................................................................................................................... 3-1
3.2 Descripción resumida de la máquina.................................................................................................... 3-4
3.3 Avisos y disposiciones acerca del trabajo con la máquina................................................................... 3-6
3.4 Rotulación........................................................................................................................................... 3-23
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina/puesto de mando ..................................................................................................................... 4-1
4.2 Elementos de mando: sinopsis........................................................................................................... 4-29
4.3 Sinopsis de las lámparas de control................................................................................................... 4-34
4.4 Preparativos ....................................................................................................................................... 4-48
4.5 Arrancar y parar el motor.................................................................................................................... 4-57
5Manejo
5.1 Dirección............................................................................................................................................... 5-1
5.2 Mando del acelerador........................................................................................................................... 5-7
5.3 Freno .................................................................................................................................................. 5-10
5.4 Propulsión........................................................................................................................................... 5-14
5.5 Bloqueo diferencial ............................................................................................................................. 5-21
5.6 Iluminación/sistema de señalización .................................................................................................. 5-23
5.7 Sistema limpia/lavaparabrisas............................................................................................................ 5-32
5.8 Calefacción, ventilación y aire acondicionado.................................................................................... 5-34
5.9 Hidráulica de trabajo........................................................................................................................... 5-36
5.10 Implementos ....................................................................................................................................... 5-63
5.11 Trabajar con la máquina..................................................................................................................... 5-84
5.12 Descenso de emergencia................................................................................................................. 5-108
5.13 Opciones .......................................................................................................................................... 5-110
5.14 Puesta fuera de servicio y volver a poner en marcha....................................................................... 5-161
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva.................................................................................................... 5-163
6Transporte
6.1 Remolcar la máquina............................................................................................................................ 6-1
6.2 Cargar la máquina ................................................................................................................................ 6-4
6.3 Transportar la máquina ........................................................................................................................ 6-8
Índice general
I-2 BA 418-02 * 3.0 * BA_418_02_V3_esIVZ.fm
Índice general
7 Mantenimiento
7.1 Aviso sobre el mantenimiento............................................................................................................... 7-1
7.2 Sinopsis de los trabajos de mantenimiento .......................................................................................... 7-3
7.3 Combustibles y lubricantes................................................................................................................. 7-12
7.4 Puntos de mantenimiento................................................................................................................... 7-16
7.5 Trabajos de limpieza y conservación.................................................................................................. 7-19
7.6 Trabajos de engrase........................................................................................................................... 7-24
7.7 Sistema de combustible...................................................................................................................... 7-34
7.8 Sistema de lubricación del motor........................................................................................................ 7-38
7.9 Sistema de refrigeración..................................................................................................................... 7-41
7.10 Filtro de aire........................................................................................................................................ 7-48
7.11 Correa trapezoidal/correa dentada ..................................................................................................... 7-51
7.12 Sistema hidráulico .............................................................................................................................. 7-53
7.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................................ 7-59
7.14 Calefacción, ventilación y aire acondicionado .................................................................................... 7-65
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ..................................................................................................... 7-69
7.16 Ejes/propulsión ................................................................................................................................... 7-70
7.17 Sistema de freno................................................................................................................................. 7-71
7.18 Neumáticos......................................................................................................................................... 7-73
7.19 Conservación y mantenimiento de implementos ................................................................................ 7-76
7.20 Mantenimiento de opciones................................................................................................................ 7-77
7.21 Depuración de los gases de escape................................................................................................... 7-81
7.22 Protección anticorrosiva de la máquina.............................................................................................. 7-82
8 Averías
8.1 Averías del motor diesel ....................................................................................................................... 8-1
8.2 Averías en el mecanismo de traslación ................................................................................................ 8-3
8.3 Averías en la hidráulica de trabajo ....................................................................................................... 8-4
8.4 Averías del sistema eléctrico ................................................................................................................ 8-5
8.5 Averías en el sistema de aire acondicionado (opción) ....................................................................... 8-12
9 Datos técnicos
9.1 Modelo y denominación comercial ....................................................................................................... 9-1
9.2 Motor..................................................................................................................................................... 9-1
9.3 Propulsión/ejes ..................................................................................................................................... 9-2
9.4 Frenos................................................................................................................................................... 9-4
9.5 Neumáticos........................................................................................................................................... 9-4
9.6 Dirección............................................................................................................................................... 9-5
9.7 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................... 9-6
9.8 Sistema eléctrico .................................................................................................................................. 9-8
9.9 Pares de apriete ................................................................................................................................. 9-16
9.10 Refrigerante ........................................................................................................................................ 9-17
9.11 Emisiones acústicas ........................................................................................................................... 9-17
9.12 Vibraciones ......................................................................................................................................... 9-18
9.13 Peso.................................................................................................................................................... 9-18
9.14 Carga útil/capacidad de carga/estabilidad.......................................................................................... 9-19
9.15 Dimensiones ....................................................................................................................................... 9-33
Índice alfabético
Índice alfabético .............................................................................................................................................S-1
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_1_Vorwort.fm 1-1
Prefacio 1
1 Prefacio
1.1 Manual de uso
Avisos importantes sobre el personal de servicio
Este manual de instrucciones es válido sólo para las máquinas que
figuran en la portada.
Proporciona informaciones sobre la utilización, el ajuste, el manejo y el
mantenimiento de la máquina, y está por lo tanto destinado sólo al
operador y a la empresa explotadora.
Antes de conducir y trabajar con la máquina por primera vez, el usuario
debe ser iniciado en la conducción y la utilización de esta máquina, y
debe leer detenidamente y entender este manual de instrucciones, sobre
todo el capítulo «Instrucciones de seguridad».
Los trabajos en la máquina sólo deben ser realizados por personal
formado, iniciado y autorizado por la empresa explotadora. Las personas
encargadas del manejo, de la inspección, del mantenimiento, de la
reparación y del transporte de la máquina deben leer, entender y observar
el manual de instrucciones completo, sobre todo las instrucciones de
seguridad.
El comprador/explotador es responsable de que los operadores reciban
una formación para el trabajo seguro en y con la máquina.
Esta norma se basa en el principio sobre la prevención de accidentes
«DGUV Grundsatz 308-009» de la República Federal de Alemania. Para
cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
recomienda repetir la formación en intervalos regulares.
El comprador/la empresa explotadora es responsable de que se observen
todas las normas de seguridad adicionales válidas en el país donde se
utiliza la máquina.
Las personas encargadas de la conducción y del trabajo con la máquina
deben tener las capacidades físicas, intelectuales y profesionales para
ello.
Está prohibido utilizar la máquina a personas bajo la influencia del
alcohol o de drogas.
El operador es la persona que utiliza y/o conduce con la máquina.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, el operador debe
asegurarse de su perfecto estado y debe respetar, durante la
utilización de la máquina, las disposiciones acerca del manejo y
funcionamiento.
El operador es responsable de que la máquina y su utilización no
presenten ningún riesgo.
Antes de trabajar con la máquina, el operador debe familiarizarse con
todos los elementos de mando y sus funciones, y con el
comportamiento de la máquina.
Información
¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir
accidentes!
Prefacio
Índice general
Índice alfabético
1-2 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_1_Vorwort.fm
1 Prefacio
Avisos importantes sobre el manual de instrucciones
El manual de instrucciones y sus suplementos forman parte de la
máquina y deben estar siempre disponibles en el sitio de trabajo de la
máquina.
Guardar el manual de instrucciones en el compartimento o la red
previstos para ello en la cabina.
Sustituir inmediatamente un manual de instrucciones incompleto o
ilegible por un nuevo.
Además del manual de instrucciones, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre la máquina y el manual de
operación, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Nos esforzamos continuamente en la mejora constante de nuestros
productos adaptándolos a los progresos técnicos. Por este motivo, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones frente a las figuras
y las descripciones contenidas en esta documentación que no podrán
dar lugar a ningún tipo de derecho a la modificación de vehículos que
ya hayan sido entregados.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u
omisión.
Explicación de los símbolos y señales
La indicación izquierda o derecha dada en las descripciones se entiende
siempre en el sentido de marcha de la máquina.
Símbolos Explicación
Señala enumeraciones generales
1
Señala una enumeración en una tabla
(números de posiciones)
2
1.
Señala actividades que deben ser realizadas en un
orden determinado
2.
Señala resultados
Señala cosas que se deben evitar en las
instrucciones de advertencia y seguridad
por ejemplo,
(50 in)
Los valores indicados entre paréntesis son las
unidades de medida conforme a la norma de EE. UU.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_1_Vorwort.fm 1-3
Prefacio 1
Explicación de las abreviaturas
Abreviatura Explicación
(opc) Opción
Fig. Figura
Homologa-
ción
General para
Vehículos
(Alemania)
Homologación General
para Vehículos (Alemania)
ATF
Automatic Transmission Fluid
(sustancia lubricante)
No. de
pedido
No. de pedido, artículo o pieza
BG Asociación profesional
BGG
Principios de las asociaciones
profesionales
H/s Horas de servicio
y o bien
Aprox. aproximadamente (cerca de)
DGUV
Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung
(Seguro laboral obligatorio contra
accidentes de Alemania)
DIN
Deutsches Institut für Normung
(Instituto Alemán de Normalización)
DOC
Catalizador de oxidación diésel
(sistema de tratamiento de gases de
escape)
Doc. Documento
FPD
Filtro de partículas diésel
(tratamiento de gases de escape)
EBE Certificado individual de aptitud técnica
ECS
«Emission Control System»
(sistema de depuración de los gases
de escape)
ECU (unidad
de control
del motor)
«Electronic Control System Unit»
(unidad de mando electrónica para el
monitoreo y el accionamiento de
componentes electrónicos)
CE Comunidad Europea
EGR
«Exhaust Gas Recirculation»
(sistema de recirculación de gases de
escape – reducción de la
contaminación)
EN Norma Europea
etc. etcétera (del latín), entre otros
UE Unión Europea
evt. eventualmente
FOPS
Abreviatura inglesa de «Falling Object
Protective Structure» (estructura de
protección anticaída de objetos)
FZV
Fahrzeug-Zulassungsverordnung
(reglamento sobre la matriculación de
vehículos de Alemania)
ev. eventualmente
ISO
Organización Internacional de
Normalización
LED Light-emitting diode (diodo luminoso)
Camión Camión
LoF Agricultura y economía forestal
LWA Nivel de potencia acústica
max. / MAX. máximo
min. / MIN. mínimo, al menos
MVCU
Multi Variable Control Unit, unidad de
control
No. Número
o.ä. o similar
OK correcto
PKW Turismos
ROPS
Abreviatura inglesa de «Roll Over
Protective Structure» (estructura de
protección antivuelco)
dientes Diente escarificador
SAE
Society of Automotive Engineers,
clasificación de la viscosidad del
aceite de motor
Catalizador
SCR
Reducción catalítica selectiva
(sistema de tratamiento de gases de
escape)
reglamento
de tráfico
Norma de homologación para la
circulación por carretera
SW
Dispositivo de cambio rápido
(equipo de carga)
etc. etcétera
VDE
Verband der Elektrotechnik,
Elektronik und Informationstechnik
(Federación Alemana de Industrias
Electrotécnicas, Electrónicas y de
Tecnologías de la Información)
Por ej. por ejemplo
cil. Cilindro
Abreviatura Explicación
1-4 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_1_Vorwort.fm
1 Prefacio
1.2 Garantía y responsabilidad
Aviso sobre la garantía y la responsabilidad
Sólo se podrán manifestar reclamaciones de garantía si se cumplen las
condiciones de garantía. Estas se encuentran recogidas en las
condicones generales de venta y distribución para máquinas y repuestos
nuevos de fábrica de los concesionarios. Además, observar las
instrucciones contenidas en este manual de operación.
Aviso sobre el mantenimiento, las reparaciones y los repuestos
La seguridad y disponibilidad operativas de la máquina no dependen sólo
de su dominio, sino también de la conservación y del mantenimiento de la
misma. Por este motivo es imprescindible realizar los trabajos de
mantenimiento y conservación periódicos.
Información
¡Trabajos de reparación, el mantenimiento o modificaciones sólo deben
ser realizados por un taller autorizado o personal técnico debidamente
formado!
En concreto los descritos en el capítulo Mantenimiento «Aviso sobre el
mantenimiento» y «Sinopsis de los trabajos de mantenimiento».
Información
Utilizar siempre en las reparaciones repuestos originales.
Cualquier homologación, autorización, permiso, etc., puede ser retirado si
piezas o componentes de una calidad prescrita, o cuya marcha puede
poner en peligro a personas, son modificados o sustituidos
posteriormente.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-1
Seguridad 2
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de advertencia
Explicación
El símbolo siguiente señala instrucciones de seguridad. Se utiliza para la
advertencia de posibles riesgos personales.
PELIGRO
PELIGRO señala una situación que, de no ser evitada, causa la
muerte o lesiones graves.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA señala una situación que, de no ser evitada, puede
causar la muerte o lesiones graves.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN señala una situación que, de no ser evitada, puede
causar lesiones.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones.
AVISO
AVISO identifica una situación en la cual se causan daños materiales en
la máquina si no se observa la indicación.
Prevención de daños materiales.
Seguridad
2-2 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.2 Normas de conducta e instrucciones de seguridad
Condiciones previas para el funcionamiento
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas.
No obstante, en su uso pueden surgir riesgos para el operador o para
terceros o daños en la máquina.
Conservar este manual de uso en el lugar previsto en la máquina.
Susitituir inmediatamente un manual de instrucciones o eventuales
suplementos dañados o ilegibles.
La máquina sólo se debe utilizar conforme a lo previsto y observando
este manual de uso.
El operador y el propietario se comprometen a no poner en servicio o
utilizar una máquina que muestre defectos o errores.
- En caso de que surgiera algún defecto o error durante el
funcionamiento, poner la máquina inmediatamente fuera de servicio
y asegurarla contra una nueva puesta en servicio.
- Todos los fallos que ponen en peligro la seguridad del operador o de
terceros deben ser eliminados inmediatamente por un taller
autorizado.
Después de un accidente, la máquina no se debe poner en servicio o
utilizar. Es necesario que sea inspeccionada por un taller
especializado autorizado para detectar eventuales defectos.
- Después de un accidente, encargar a un taller autorizado la
sustitución del cinturón de seguridad, también si ningún daño está
visible.
- Cabina y estructuras de protección
Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión
(por ej., agarraderos, apoyapiés, barandillas).
El propietario está obligado a exigir al personal operario y de
mantenimiento que lleve, en tanto sea necesario, ropa y equipamiento
de seguridad.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-3
Seguridad 2
2.3 Cualificación del personal operario y de mantenimiento
Deberes del propietario
El manejo, la conducción y el mantenimiento de la máquina está
reservado a personas cualificadas y expertas que hayan sido
autorizadas al efecto.
Las personas en aprendizaje deben ser formadas e instruidas
únicamente por una persona autorizada y experta.
Las personas en formación deberán ejercitarse bajo supervisión hasta
que estén familiarizadas con la máquina y su comportamiento
(p. ej., comportamiento de dirección y de frenado).
El acceso a la máquina y el manejo de la misma no es permitido a
niños, así como a personas que se encuentren bajo los efectos de
alcohol, drogas o medicamentos.
Establecer claramente y de manera inequívoca las responsabilidades
del personal operario y de mantenimiento.
Establecer claramente y de manera inequívoca la responsabilidad en
el puesto de trabajo, también con respecto a las normas de tráfico.
El operador debe disponer de la posibilidad de rehusar instrucciones
de terceros que afecten a la seguridad.
El mantenimiento y la reparación de la máquina deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado.
Conocimientos necesarios del operador
El operador es responsable ante terceras personas.
No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en
materia de seguridad.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
La máquina debe ser utilizada únicamente por operadores autorizados
que sean conscientes de la seguridad y de los peligros.
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar la máquina
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
Todas las personas encargadas de trabajos en o con la máquina
deben haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual de uso antes de iniciar su trabajo.
Las normativas legislativas y otras reglas vinculantes para la
prevención de accidentes deben ser observadas, disponiendo también
su cumplimiento por el personal subordinado.
Respetar las disposiciones legislativas sobre la conducción en
carretera y el medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Utilizar sólo los accesos definidos para subir y bajar de la máquina.
Familiarizarse con la salida de emergencia de la máquina.
Medidas de preparación del operador
Comprobar la máquina antes de arrancar para asegurar la conducción
y el trabajo seguros.
No llevar cabello largo suelto o joyas.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite su libertad de
movimiento.
2-4 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.4 Funcionamiento
Medidas preparatorias
Se autoriza el funcionamiento sólo con estructura de protección intacta
e instalada correctamente.
Mantener limpio la máquina. Esto evita los riesgos de lesiones,
accidentes e incendio.
Guardar objetos en los sitios previstos para ello
(por ej., casillero, portavasos).
No llevar objetos consigo que se adentran en el sitio de trabajo del
operador. Pueden resultar en otro peligro en caso de un accidente.
Observar todos las señales de seguridad, advertencia e información.
Arrancar y manejar la máquina únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
Comprobar el estado del cinturón de seguridad y su fijación. Piezas de
fijación y cinturones de seguridad defectuosos deben ser sustituidos
por un taller autorizado.
Antes de comenzar el trabajo, ajustar la posición de conducción de
manera que se pueda alcanzar y accionar a fondo todos los elementos
de mando.
Los ajustes personales sólo se deben realizar con la máquina parada
(p. ej. asiento del conductor, árbol de dirección).
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los
dispositivos de protección estén montados correctamente y se
encuentren en estado operativo.
Antes de comenzar el trabajo o después de una interrupción de
trabajo, es obligatorio cerciorarse de que los sistemas de frenos,
dirección, señalización e iluminación funcionan correctamente.
Antes de la puesta en marcha de la máquina se debe comprobar que
no se encuentran personas en el área de peligro.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-5
Seguridad 2
Entorno de trabajo
El operador es responsable ante terceras personas.
Antes de comenzar el trabajo, familiarizarse con el entorno de trabajo.
Esto es válido para, por ej.:
- obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
- un vallado del entorno de tabajo frente a la vía pública
- la capacidad de carga del suelo
- línea aéreas y terrestres existentes
- Condiciones de utilización especiales
(por ej., polvo, vapor, humo, amianto)
El operador debe conocer las dimensiones máximas de la máquina y
del implemento; ver Datos técnicos.
Mantener siempre una distancia adecuada
(por ej., edificios, orilla de obra).
Cuando se realicen trabajos en edificios o espacios cerrados, siempre
tener en cuenta la:
- altura de la cubierta/paso
- anchura de entradas/pasos
- capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
- ventilación suficiente de los recintos
(por ej., riesgo de intoxicación por monóxido de carbono)
Utilizar las ayudas visuales existentes para observar la zona de riesgo.
En caso de mala visibilidad u oscuridad, encender las luces de trabajo
existentes y asegurarse de que no se deslumbre a usuarios de la vía
pública con estas luces.
Si el sistema de luces existente de la máquina no es suficiente para la
ejecución segura del trabajo, el área de trabajo se tiene que iluminar
adicionalmente.
Debido a piezas calientes de la máquina, respetar una distancia de
seguridad con respecto a sustancias fácilmente inflamables
(por ej., heno, hojas secas).
Zona de riesgo
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos de la máquina y del implemento y / o por el material.
La zona de riesgo abarca también la zona en la que pueden caer una
carga o un dispositivo, o que puede ser alcanzada por un componente
expulsado.
Ampliar la zona de riesgo lo suficiente en la proximidad inmediata de
edificios, andamios u otros elementos constructivos fijos.
Cuando no se pueda mantener una distancia de seguridad suficiente,
acotar la zona de riesgo.
Suspender el trabajo inmediatamente si se encuentran personas en la
zona de riesgo.
2-6 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
Transporte de personas
NO se permite transportar personas con la máquina.
NO se permite transportar personas sobre/en implementos/
herramientas.
NO se permite transportar personas sobre/en remolques.
Perfecto estado mecánico
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar la máquina
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
La máquina sólo se debe utilizar si todos los dispositivos de protección
y de seguridad (p. ej. estructuras de protección como cabina o barra
antivuelco, dispositivos de protección desmontables) están montados
y se encuentran en estado operativo.
Examinar la máquina con respecto a daños y defectos visibles desde
el exterior.
En caso de un defecto y/o un comportamiento inusual de la máquina,
éste se debe poner inmediatamente fuera de servicio y asegurar
contra la nueva puesta en marcha.
Todos los fallos que ponen en peligro la seguridad del operador o de
terceros deben ser eliminados inmediatamente por un taller
autorizado.
Arrancar el motor de la máquina
Arrancar el motor sólo conforme al manual de instrucciones.
Fijarse en todas las luces de advertencia y lámparas de control.
No utilizar productos auxiliares de arranque líquidos o gaseosos
(p. ej., éter, Startpilot).
Funcionamiento de la máquina
Arrancar y manejar la máquina únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
La máquina sólo se debe poner en servicio si existe una visibilidad
suficiente (en su caso, recurrir a un guía).
Conducción y trabajo en pendientes:
- Conducir/trabajar sólo cuesta arriba o abajo.
- Evitar el desplazamiento transversal; observar la inclinación
admisible de la máquina (y, en su caso, del remolque).
- Conducir la carga en el lado de la subida y lo más cerca posible de la
máquina.
- Llevar implementos/equipamientos de trabajo cerca del suelo.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones específicas
(por ej., condiciones del suelo, condiciones meteorológicas).
Existe un riesgo elevado al hacer marcha atrás. En el ángulo muerto
de la máquina se pueden encontrar personas que no sean vistas por el
operador.
- Antes de cambiar sentido de marcha, asegurarse de que nadie se
encuentre en la zona de riesgo.
No subir nunca a una máquina en marcha ni saltar de la misma.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-7
Seguridad 2
Conducción por vías/plazas públicas
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
Al conducir en vías/plazas públicas, fijarse en las disposiciones
nacionales (por ej., código de circulación).
Asegurarse de que la máquina cumple la normativa nacional.
Para no deslumbrar a otros usuarios de la vía pública, está prohibida
la utilización de las luces de trabajo al conducir por vías/plazas
públicas.
Al pasar, por ej., por pasos subterráneos, puentes, túneles, fijarse en
la altura y anchura de paso suficientes.
El implemento montado en la máquina debe ser autorizado para la
conducción por vías/plazas públicas (véase, por ej., los documentos
de matrícula).
El implemento montado en la máquina debe estar vacío y en posición
de transporte.
El implemento montado en la máquina debe estar equipado con de la
iluminación y de los dispositivos de protección obligatorios.
Tomar medidas de precaución contra el accionamiento involuntario de
la hidráulica de trabajo.
En máquinas con diferentes modos de dirección, asegurarse de que
está seleccionado el modo de dirección prescrito.
Parar el motor de la máquina
Parar el motor sólo conforme al manual de instrucciones.
Antes de parar el motor, bajar el equipamiento de trabajo/el
implemento al suelo.
Parar y asegurar la máquina
Desabrochar el cinturón de seguridad sólo después de parar el motor.
Antes de abandonar la máquina, asegurarla contra el desplazamiento
accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces apropiados).
Retirar la llave de contacto y asegurar la máquina con la puesta en
marcha indebida.
2-8 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.5 Utilización de equipos elevadores
Requisitos
Los trabajos relacionados con la fijación de cargas y la orientación de
operadores deben ser realizados por una persona cualificada que
dispone de conocimientos específicos de equipos elevadores y de las
señales usuales con la mano.
La persona que da instrucciones al operador debe encontrarse en el
campo de visión del operador al fijar, guiar o quitar la carga
(mantener el contacto visual).
Si esto no es posible, pedir a otra persona con las mismas
cualificaciones que ayude con el guiado.
El operador no debe abandonar su asiento si la carga está subida.
Fijar, guiar y quitar cargas
Observar las disposiciones específicas vigentes para fijar, guiar y
quitar cargas.
Para fijar, guiar y quitar cargas, llevar ropa y equipamiento de
protección (por ej., casco protector, gafas de protección, guantes de
seguridad, botas de seguridad).
No colocar medios de sustentación y fijación en cantos vivos y piezas
en rotación. Las cargas deben ser fijadas de tal modo que no puedan
resbalar ni caer.
Desplazar cargas sólo en un suelo horizontal, plano y firme.
Desplazar la carga cerca del suelo.
Para evitar la oscilación de la carga:
- Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con la máquina.
- Utilizar cables para guiar la carga (no guiar con las manos).
- Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., la fuerza del
viento).
- Mantener una distancia de seguridad suficiente con respecto a
objetos.
El operador sólo debe conceder la autorización para fijar y soltar la
carga cuando no se mueven la máquina y su equipo de trabajo.
No se deben solapar áreas de peligro con otras máquinas que se
encuentren en uso.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-9
Seguridad 2
Utilización de equipos elevadores
La máquina debe estar homologada para el uso con aparejos de
levantamiento.
Observar las disposiciones nacionales sobre la utilización de equipos
elevadores.
Por utilización de equipos elevadores se entiende la elevación, el
transporte y la descarga de cargas con ayuda de un medio de
sustentación y fijación.
Se necesita la ayuda de una persona de acompañamiento para fijar,
guiar y quitar cargas.
No se debe encontrar nadie debajo de la carga.
Detener inmediatamente la máquina y parar el motor si entran
personas en el área de peligro.
La máquina SÓLO se debe emplear en el uso con aparejos de
levantamiento si los medios de elevación prescritos
(p. ej., barra articulada y gancho de carga) y los dispositivos de
seguridad están presentes y operativos (p. ej., dispositivo de
advertencia ópticos y acústicos, seguro contra la rotura de productos,
tabla de estabilidad).
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección (Utilizar sólo cadenas y grilletes. No utilizar correas,
eslingas o cables).
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
No interrumpir el proceso de trabajo con una carga amarrada.
2-10 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.6 Funcionamiento con remolque
Funcionamiento con remolque
La máquina debe estar homologada para el funcionamiento con
remolque.
Observar las disposiciones nacionales sobre el servicio remolque.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
NO se permite transportar personas sobre/en remolques.
Observar la máxima carga remolcada/sobre la lanza admisible.
No sobrepasar la velocidad admisible del remolque.
No se permite el funcionamiento con un remolque en el dispositivo de
remolcaje de la máquina.
En el funcionamiento con remolque cambia el comportamiento
operativo de la máquina; el operador debe estar familiarizados con
este hecho y actuar en consecuencia.
Observar el modo de dirección de la máquina y el círculo de viraje del
remolque.
Antes de acoplar y desacoplar el remolque, asegurarlo para evitar que
se desplace (por ej., freno de estacionamiento, calces adecuados).
Durante el acoplamiento de un remolque no se deben encontrar
personas entre la máquina y el remolque.
Acoplar el remolque correctamente a la máquina.
Asegurarse de que todos los dispositivos funcionen correctamente
(por ej., frenos, iluminación).
Antes de arrancar, asegurarse de que no se encuentran personas
entre la máquina y el remolque.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-11
Seguridad 2
2.7 Utilización de implementos
Implementos
Sólo se deben utilizar implementos homologados para la máquina o su
dispositivo de protección (p. ej. protección contra astillas).
Todos los demás implementos precisan de una autorización del
fabricante de la máquina.
La zona de riesgo y la zona de trabajo dependen del implemento
utilizado – véase el manual de instrucciones del implemento.
Asegurarse de que la carga no pueda caer.
No sobrecargar implementos.
Comprobar el asiento correcto del enclavamiento.
Funcionamiento
Está prohibido transportar personas en un implemento.
Está prohibido instalar una plataforma de trabajo.
- Excepción: la máquina está equipada con los dispositivos de
seguridad necesarios y homologado para este fin.
Los implementos y los pesos de lastre modifican el comportamiento de
marcha, así como la capacidad de dirección y de frenado de la
máquina.
El operador debe conocer estas modificaciones y actuar con arreglo a
ellas.
Antes de empezar a trabajar, accionar el implemento para comprobar
su funcionamiento correcto.
Antes de la puesta en marcha del implemento, asegurarse de que
nadie esté en peligro.
Bajar el implemento al suelo antes de abandonar el asiento.
Montar implementos
Antes de acoplar o desacoplar conexiones hidráulicas:
- Parar el motor
- Aliviar la presión en la hidráulica de trabajo
El montaje y desmontaje de implementos deben realizarse con mucho
cuidado:
- Montar el implemento como indicado en el manual de instrucciones,
y enclavarlo bien.
- Colocar el implemento sólo en un suelo firme y plano, y asegurarlo
contra vuelco y desplazamiento involuntario.
La máquina y el implemento sólo se deben poner en funcionamiento si
- Los dispositivos de protección están instalados y operativos.
- Las conexiones de la iluminación y del sistema hidráulico están
establecidas y operativas.
Después de enclavar el implemento, realizar un control visual del
enclavamiento.
Durante las operaciones de recoger y depositar un implemento no se
deben encontrar personas entre la máquina y el implemento.
2-12 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.8 Remolcar, cargar y transportar
Remolcar
Acotar la zona de riesgo.
No debe encontrarse nadie cerca de la barra o del cable de remolque.
La distancia de seguridad es igual a 1,5 veces la longitud del medio de
remolque.
Respetar la posición de transporte especificada, la velocidad
autorizada y el recorrido indicado.
Utilizar un vehículo tractor de la misma categoría de peso como
mínimo. Asimismo, la máquina de tracción debe estar dotada de una
sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de tracción
suficiente.
Utilizar sólo barras o cables de remolque autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección.
No utilizar barras o cables de remolque sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
Montar barras o cables de remolque sólo en los puntos definidos.
Remolcar únicamente conforme a este manual de uso para evitar
daños en la máquina.
Al remolcar en vías/plazas públicas, fijarse en las disposiciones
nacionales (por ej., prescripciones de iluminación).
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-13
Seguridad 2
Carga con grúa
Acotar la zona de riesgo.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar suficientemente
dimensionados.
Observar el peso total de la máquina - ver Datos técnicos.
Para fijar, conducir y soltar la máquina, llevar ropa protectora y un
equipo de protección (p. ej., casco protector, guantes de seguridad,
calzado de seguridad).
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación
(por ej., cables, correas, ganchos, grilletes) autorizados por un
organismo de examen y
certificación, respetar los intervalos de inspección.
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
Asegurarse con un control visual de que ninguno de los puntos de
amarre está dañado o desgastado (por ej., ningún ensanchamiento,
canto vivo, grieta).
Los trabajos relacionados con la sujeción de cargas y la orientación de
gruistas deben ser realizados sólo por personal experimentado.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
Observar todos los movimientos de la máquina y del medio de
sustentación de carga.
Asegurar la máquina contra movimientos accidentales.
Elevar la máquina tan sólo una vez que esté fijada con seguridad y la
persona encargada de la fijación haya concedido la autorización.
Para fijar los medios de sustentación (por ej., cables, correas), utilizar
sólo los puntos de amarre previstos para ello.
No fijar la máquina pasando el medio de sustentación
(p. ej. cables, correas) alrededor.
Tener en cuenta la buena repartición de la carga (centro de gravedad)
al fijar los medios de sustentación y suspensión de la carga.
Durante el proceso de carga no se deben encontrar personas dentro,
encima ni debajo de la máquina.
Observar las disposiciones nacionales
(por ej., «Merkheft Erdbaumaschinen»
(folleto informativo para máquinas de movimiento de tierra) de la
mutualidad profesional alemana de obras públicas).
Cargar únicamente conforme a este manual de uso para evitar daños
en la máquina.
No se permite elevar una máquina bloqueada
(p. ej. atascada, congelada).
Fijarse en las condiciones meteorológicas
(por ej., la fuerza del viento, visibilidad).
2-14 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
Transportar
Para el transporte seguro de la máquina:
- El vehículo de transporte debe tener una capacidad de carga y
superficie de carga suficientes – véase «Datos técnicos»
- No exceder el peso máximo admisible del vehículo de transporte.
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección.
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
Para asegurar la máquina en la superficie de carga sólo se deben
utilizar los puntos de amarre previstos al efecto.
Durante el transporte no se deben encontrar personas dentro de la
máquina ni junto a la misma.
Observar las disposiciones nacionales
(por ej., «Merkheft Erdbaumaschinen» (folleto informativo para
máquinas de movimiento de tierra) de la mutualidad profesional
alemana de obras públicas).
Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., hielo, nieve).
Asegurar la carga mínima en el (los) eje(s) direccional(es) del vehículo
de transporte, y asegurar la repartición uniforme de la carga.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-15
Seguridad 2
2.9 Mantenimiento
Mantenimiento
Respetar siempre los plazos especificados por la ley e indicados en el
manual de instrucciones acerca de las inspecciones y trabajos de
mantenimiento periódicos.
Antes de iniciar los trabajos de inspección y mantenimiento, cerciórese
de que todas las herramientas y el equipamiento del taller sean
adecuados para la realización de las actividades descritas en este
manual de instrucciones.
No utilizar herramientas dañadas o defectuosas.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas en los periodos
indicados, también si ningún defecto está visible.
Durante la ejecución de los trabajos de mantenimiento, la máquina
debe estar fuera de servicio.
Después de los trabajos de mantenimiento, volver a montar
correctamente los dispositivos de seguridad que han sido quitados.
Dejar que la máquina se enfríe antes de tocar elementos de la misma.
Medidas de seguridad personales
No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en
materia de seguridad.
Llevar ropa y equipamiento de protección
(por ej., casco protector, guantes de seguridad, botas de seguridad).
No llevar cabello largo suelto o joyas.
Si es imprescindible realizar trabajos de mantenimiento con el motor
en marcha:
- Trabajar siempre en parejas.
- Ambas personas deben estar autorizadas y formadas para el uso de
la máquina.
- Una persona debe sentarse en el asiento y mantener el contacto con
la segunda persona.
- Mantener una distancia suficiente con respecto a piezas en rotación
(por ej., aletas de ventilador, correas).
- Mantener una distancia suficiente con respecto a piezas calientes
(por ej., sistema de escape).
- Ejecutar el mantenimiento únicamente en locales con una buena
ventilación o un sistema de aspiración de gases de escape.
Antes de iniciar los trabajos, bloquear / apoyar con seguridad los
componentes de la máquina.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido al elevado
riesgo de incendio.
2-16 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
Medidas preparatorias
Aplicar un rótulo de advertencia en los elementos de mando
(p. ej., "Máquina en mantenimiento, no arrancar").
Antes de ejecutar trabajos de montaje en la máquina, apoyar los
puntos en cuestión y prever unos dispositivos de elevación y apoyo
apropiados para la sustitución de piezas con un peso
superior a 9 kg (20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento sólo se deben realizar si:
- la máquina se encuentra estacionada sobre un suelo plano y firme
- la máquina está asegurada contra el desplazamiento accidental
(p. ej. freno de estacionamiento, cuñas de calce) y todos los
implementos / el equipo de trabajo están depositados en el suelo
- el motor está parado
- la llave de contacto está quitada
- está aliviada la presión en la hidráulica de trabajo
Si se necesitan ejecutar trabajos de mantenimiento debajo de una
máquina / un implemento elevado, éstos se tienen que apoyar de
forma segura y estable
(p. ej. plataforma elevadora, caballetes de apoyo).
El uso exclusivo del cilindro hidráulico o de un gato hidráulico no
aseguran lo suficiente una máquina / un implemento elevado.
Medidas para la realización
Realizar sólo aquellos trabajos de mantenimiento descritos en este
manual de instrucciones.
Todos los trabajos no descritos deben ser realizados por personal
técnico cualificado y autorizado.
Observar el programa de mantenimiento – véase «Programa de
mantenimiento».
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento por encima
de la altura humana, utilizar las escalerillas y plataformas de trabajo
previstas para ello, las que cumplan con las normas de seguridad. No
utilizar los elementos de la máquina o los implementos para trepar.
No utilizar implementos/el equipamiento de trabajo como plataforma
elevadora para personas.
Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión
(por ej., agarraderos, apoyapiés, barandillas).
Antes de iniciar trabajos en el sistema eléctrico, desconectar el polo
negativo (–) de la batería.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-17
Seguridad 2
Modificaciones y repuestos
No se permite realizar modificaciones en la máquina, así como en el
equipo de trabajo / implemento (p. ej. dispositivos de seguridad,
alumbrado, neumáticos, trabajos de enderezado o de soldadura).
Las modificaciones deben ser autorizadas por el constructor y
realizadas por un taller autorizado.
Utilizar sólo repuestos originales.
Estructuras de protección
La cabina, la barra antivuelco y la rejilla de protección son estructuras
de protección comprobadas y no deben ser modificadas
(por ej., no taladrar, plegar, soldar).
Realizar un control visual conforme al programa de mantenimiento
(por ej., comprobar las fijaciones y los daños).
Si se detectan defectos o daños, estos deben ser comprobados y
eliminados inmediatamente por un taller autorizado.
Los trabajos de reequipamiento deben ser realizados sólo por un
taller autorizado.
Sustituir elementos de fijación autofijadores (por ej., tuercas
autofijadoras) por nuevos después del desmontaje.
2-18 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.10 Medidas para la prevención de riesgos
Neumáticos
Trabajos de reparación en los neumáticos sólo deben ser realizados
por personal técnico formado.
Comprobar la presión de inflado correcta de los neumáticos y los
daños visibles desde el exterior (por ej., fisuras, cortes).
Comprobar el asiento correcto de las tuercas de las ruedas.
Utilizar sólo los neumáticos autorizados.
La máquina debe mostrar neumáticos uniformes
(p. ej. perfil, circunferencia de rodadura).
Orugas
Los trabajos de reparación en las orugas sólo deben ser realizados
por personal técnico formado.
Comprobar la tensión correcta de las orugas y los daños visibles
desde el exterior (por ej., fisuras, cortes).
Conducir y trabajar con mucho cuidado en un suelo resbaladizo
(por ej., placas de acero, hielo), alto riesgo de resbalamiento.
Utilizar sólo las orugas autorizadas.
Sistema hidráulico y de aire comprimido
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior
de todas las tuberías, mangueras y racores.
Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios.
La tuberías hidráulicas y de aire comprimido inestancas pueden
causar la pérdida total del efecto de frenado.
Fugas y daños deben ser subsanados inmediatamente por un taller
autorizado.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas en los periodos
indicados por un taller autorizado, también si ningún defecto está
visible.
Sistema eléctrico
Utilizar sólo fusibles con el amperaje especificado.
En caso de daño o error en el sistema eléctrico:
- Poner la máquina inmediatamente fuera de servicio y asegurarla
contra la nueva puesta en marcha
- Desconectar la batería, o accionar el interruptor principal de la
batería
- El error debe ser eliminado por un taller autorizado
Asegurarse de que los trabajos en el sistema eléctrico sean realizados
sólo por personal técnico formado.
Comprobar el sistema eléctrico en intervalos regulares, hacer
subsanar defectos inmediatamente (por ej., conexiones sueltas,
cables chamuscados).
La tensión de servicio de la máquina, del implemento y del remolque
debe coincidir (p. ej. 12V).
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-19
Seguridad 2
Batería
Baterías contienen sustancias corrosivas (por ej., ácido sulfúrico).
Tener en cuenta las normas especiales de seguridad y prevención de
accidentes al manipular la batería.
Durante el uso normal y especialmente al cargar, se forma en las
baterías una mezcla volátil de hidrógeno y aire. Llevar siempre
guantes y gafas protectoras al trabajar con baterías.
No realizar el mantenimiento en la batería en la proximidad de luces
descubiertas o fuego.
Realizar el mantenimiento en la batería sólo en recintos bien
ventilados (por ej., debido a vapores nocivos para la salud, riesgo de
explosión).
El arranque de la máquina con cables de arranque es peligroso si no
se ejecuta correctamente. Observar las instrucciones de seguridad
relacionadas con la batería.
Instrucciones de seguridad para motores de combustión interna
Los motores de combustión interna representan un riesgo especial
durante el funcionamiento y el repostaje.
En caso de no observar las advertencias y las normas de seguridad se
pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales
inflamables.
Comprobar la estanqueidad del motor y sistema de combustible
(por ej., tuberías de combustible sueltas). No arrancar o dejar girar el
motor en caso de fugas.
La inhalación de gases de escape del motor causa la muerte en muy
poco tiempo.
Los gases de escape del motor contienen gases invisibles y sin olor
(por ej. monóxido y dióxido de carbono).
- No utilizar la máquina jamás en recintos o ámbitos cerrados
(p. ej., foso de obra) si no existen sistemas de ventilación y
desaireación apropiados (p. ej., filtro de gases de escape, sistema
de aspiración).
No utilizar el vehículo en áreas con riesgo de explosión.
No tocar el motor, el sistema de escape y el sistema de refrigeración
mientras el motor esté en marcha o no se haya enfriado todavía.
No quitar el tapón del radiador con el motor en marcha o caliente.
El refrigerante está caliente, se encuentra bajo una presión elevada y
puede causar graves quemaduras.
Repostar combustible y purgar el sistema de combustible
No repostar combustible y purgar el sistema de combustible en la
proximidad de luces descubiertas o fuego.
Repostar combustible y purgar el sistema de combustible sólo en
recintos bien ventilados (por ej., debido a vapores nocivos para la
salud, riesgo de explosión).
Quitar inmediatamente el combustible derramado
(por ej., debido al riesgo de incendio, riesgo de resbalamiento).
Cerrar bien la tapa del depósito de combustible, sustituir una tapa
defectuosa.
2-20 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
Manejo de aceites, grasas y otras sustancias
Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas
(p. ej., ácido de batería, líquido refrigerante), observar la ficha de datos
de seguridad.
Utilizar el equipo de protección adecuado
(p. ej. guantes de seguridad, gafas protectoras).
Precaución en el manejo de lubricantes y materiales auxiliares
calientes; peligro de quemaduras y escaldaduras.
En ámbitos contaminados (por ej., polvo, vapor, humo, amianto),
trabajo sólo con un equipamiento de protección personal adecuado
(por ej., aparato de protección respiratoria).
Riesgo de incendio
El combustible, los lubricantes y refrigerantes sont inflamables.
No se permite poner en marcha la máquina si existe un riesgo de
incendio.
No utilizar detergentes inflamables.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales
inflamables.
Debido a piezas calientes de la máquina, respetar una distancia de
seguridad con respecto a sustancias fácilmente inflamables
(por ej., heno, hojas secas).
- Estacionar y aparcar la máquina únicamente en lugares protegidos
contra incendios.
En caso de equipar la máquina con un extintor, éste se debe hacer
instalar en el punto definido para este fin.
Mantener limpia la máquina; esto reduce el riesgo de incendio.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm 2-21
Seguridad 2
Trabajar cerca de conductos de alimentación eléctrica
Antes de empezar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran conductos de alimentación eléctrica en la zona de trabajo
prevista.
Si existen líneas de suministro eléctricas, sólo se debe utilizar una
máquina con cabina del conductor (jaula de Faraday).
Mantener una distancia sufiicente de los conductos de alimentación
eléctrica.
Si esto no es posible, el operador debe tomar otras medidas de
seguridad (por ej., desconexión de la corriente) de acuerdo con el
propietario o la empresa explotadora de los conductos de
alimentación.
Si se ponen conductos de alimentación al descubierto, estos deben
ser fijados, apoyados y asegurados de manera adecuada.
Si se tocan conductos de alimentación eléctrica a pesar de todo:
- No tocar/salir de la cabina (jaula de Faraday)
- A ser posible, conducir la máquina fuera del área de peligro
- Advertir a terceros para evitar que se acerquen y toquen la máquina
- Requerir el corte de la tensión
- Sólo se debe abandonar la máquina si está garantizado que la línea
de suministro tocada / dañada ya no se encuentra bajo tensión
Trabajar cerca de conductos de alimentación no eléctrica
Antes de empezar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran conductos de alimentación no eléctrica en la zona de
trabajo prevista.
Si hay conductos de alimentación no eléctrica, el operador debe tomar
medidas de seguridad (por ej., desconexión del conducto de
alimentación) de acuerdo con el propietario o la empresa explotadora
de los conductos de alimentación.
Si se ponen conductos de alimentación al descubierto, estos deben
ser fijados, apoyados y asegurados de manera adecuada.
2-22 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_2_Sicherheit.fm
2 Seguridad
Comportamiento durante una tormenta
Cuando se aproxime una tormenta, suspender el trabajo, estacionar,
asegurar y abandonar la máquina y evitar acercarse a la misma.
Ruido
Observar las disposiciones sobre el ruido (por ej., durante los trabajos
en espacios cerrados).
Tener en cuenta fuentes de ruido externas (por ej., martillo neumático,
sierra de hormigón).
No retirar los dispositivos de aislamiento acústico de la máquina / del
implemento.
Dispositivos de insonorización dañados deben ser sustituidos
inmediatamente (por ej., esteras aislantes, silenciador).
Antes de iniciar el trabajo con una máquina / un implemento, averiguar
el nivel de ruido (p. ej. pegatina) - llevar una protección auditiva.
No llevar protección auditiva al conducir en vías/plazas públicas.
Limpieza
Existe riesgo de lesiones por aire comprimido y limpiador de alta
presión.
- Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar detergentes peligrosos y agresivos.
- Llevar ropa de protección adecuada.
Utilizar la máquina únicamente en estado limpio.
- Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión
(por ej., agarraderos, apoyapiés, barandillas).
- Mantener limpios el acristalamiento de la cabina y las ayudas
visuales.
- Mantener limpios el sistema de iluminación y los reflectores.
- Mantener limpios los elementos de mando, y los dispositivos y las
lámparas y de control.
- Mantener limpias las señales de seguridad, advertencia e
información, y sustituir señales dañadas o no existentes por nuevas.
Realizar la limpieza sólo con el motor parado y enfriado.
Tener en cuenta los componentes sensibles y protegerlos
debidamente (por ej., bloques de mando electrónicos, relés).
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-1
Introducción 3
3Introducción
3.1 Vista global de la máquina
Vista global exterior (parte 1)
16
14
131698
31 3332
29
2
30
36
6
7
17
1
2
13
21
2324
28
5
5
20
26
3
19
18
2527
22
12
1
23
35
11
12
34
15
10
4
4
Fig. 1
Denominación
1 Ojete de carga y amarre delantero (izquierda/derecha)
2 Cámara delantera (opción)
3 Faro con luz intermitente
4 Luces de delimitación adicional izquierdas/derechas (opción)
5 Retrovisores izquierdo/derecho con retrovisores adicionales
6 Faro de trabajo delantero derecho (opción)
7 Fijación de la matrícula delantera (opción)
8 Luz de identificación omnidireccional (opción)
9 Luz de trabajo delantera izquierda
10 Limpiaparabrisas delantero
11 Faros de trabajo del brazo telescópico (opción)
12 Ojal de carga trasero (izquierdo/derecho)
13 Luz de freno, trasera e intermitente
14 Tubuladura de llenado del depósito de combustible
15 Limpiaparabrisas trasero
16 Luces de trabajo traseras izquierdas de serie (derecha opcional)
17 Sujeción de la matrícula (opción)
18 Cámara trasera (opción)
19 Tubuladura de llenado del depósito hidráulico
Introducción
3-2 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Vista global exterior (parte 2)
16
14
131698
31 3332
29
2
30
36
6
7
17
1
2
13
21
2324
28
5
5
20
26
3
19
18
2527
22
12
1
23
35
11
12
34
15
10
4
4
Fig. 2
Denominación
20 Enclavamiento del capó del motor
21 Enchufes chatos – Circuito de mando adicional (opción)
22 Alojamiento de tres puntos (opción)
23 Ojete de amarre trasero (a la izquierda/derecha en el bastidor)
24 Dispositivo de remolque o acople de remolque (opción) o acople Autohitch (opción)
25 Accionamiento toma de fuerza (opc.)
26 Conexiones – Freno hidráulico del remolque (opción)
27 Tomacorriente – iluminación del remolque (opción)
28 Ojete de soporte
1
para el montaje/desmontaje de la cabina
29 Dispositivo de protección (protector de dientes)
30 Conexiones hidráulicas del tercer circuito de mando (circuito de mando adicional opcional)
31 Cerradura de la puerta
32 Fijador de ventanilla lateral plegable
33 Cuña de calce
34 Pulsador – Manejo del alojamiento de tres puntos y la toma de fuerza (opción)
35 Caja de herramientas
36 Retrovisor para acople de remolque (opción)
1. Los ojetes de soporte sólo están previstos para el desmontaje de la cabina y no se deben utilizar para transbordar la máquina.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-3
Introducción 3
Denominación del modelo y denominación comercial (sinopsis)
Se identifica la máquina mediante dos denominaciones.
«Denominación de tipo» => cincelada en la placa de características
en la casilla 5 – véase «Número de serie» en página 3-33.
«Denominación comercial» => pegada al exterior de la máquina
Manipulador telescópico modelo Denominación comercial
418-02 TH627
3-4 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
3.2 Descripción resumida de la máquina
Componentes principales de la máquina
Bastidor sólido de chapa de acero Motor sobre suspensiones de goma
Cabina ROPS/FOPS (estructura de protección contra el riesgo de
vuelco/contra el riesgo de caída de objetos)
- ROPS es la abreviatura inglesa de «Roll Over Protective Structure»
(estructura de protección antivuelco)
- FOPS es la abreviatura inglesa de «Falling Object Protective
Structure» (estructura de protección anticaída de objetos)
Motor diésel de cuatro cilindros con turbocompresor, refrigerado por
agua
, Las emisiones cumplen con la norma 97/68 CE.
Propulsión Automática, regulación progresiva de caja de cambios
hidrostática a cilindros axiales
- Velocidad máxima: 20 km/h (12,4 mph) de serie
- Velocidad máxima 30 km/h (18.6 mph) (opción)
Servodirección hidráulica con dirección de emergencia
Ejes direccionales con reductoras adelante y atrás, rígido adelante,
atrás en ejecución oscilante
Freno de servicio (disco de freno en el árbol motor del eje trasero –
efecto de frenado en el eje delantero mediante el árbol cardán)
Freno de estacionamiento (disco de freno en el árbol motor del eje
trasero)
Brazo cargador (brazo telescópico simple)
Información
La máquina puede ser equipada con la opción «Telematic»
(transmisión de características operativas, de la posición, etc. por
satélite).
Para cualquier aclaración de la opción «Telematic», su concesionario se
encuentra en todo momento a su disposición.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-5
Introducción 3
Propulsión hidrostática con inching
El motor diesel acciona una bomba hidráulica (variable) continuamente, la
cual transporta el aceite a un motor hidráulico abridado en la caja de
cambios intermedia. El motor hidráulico transmite su potencia al eje
trasero mediante la caja de cambios intermedia (abridada en el eje
delantero) y el árbol cardán, lo que asegura la propulsión permanente en
las cuatro ruedas.
Hidráulica de trabajo y dirección en las 4 ruedas
Una bomba de engranajes (abridada en la bomba variable de la
propulsión) alimenta tanto la hidráulica de trabajo con aceite como la
dirección hidrostática mediante una válvula de prioridad.
El caudal de la bomba sólo depende del número de revoluciones del
motor diesel.
En modo de trabajo, la potencia del motor diesel alimenta sólo la bomba
de engranajes para la hidráulica de trabajo y para la dirección. Esto es
posible gracias a una llamada válvula inching (avance lento) que
responde al pisar el pedal de freno/inching, lo que reduce la propulsión en
su absorción de potencia o la desconecta.
Al pisar el acelerador y el pedal de freno/inching a la vez, el brazo
cargador dispone de toda la potencia del motor.
Sistema de refrigeración
En el compartimento del motor se encuentra un radiador de aceite
hidráulico y agua, el radiador por aire de sobrealimentación y el radiador
de combustible.
Se indica la temperatura del aceite hidráulico y la del refrigerante del
motor diésel mediante lámparas de control en el tablero de instrumentos.
3-6 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
3.3 Avisos y disposiciones acerca del trabajo con la máquina
Informaciones generales acerca de la máquina
Dado el gran número de accesorios susceptibles de ser utilizados, la
máquina es un ayudante flexible y eficiente en la obra, agricultura y en
plantas de reciclaje.
Según el código de circulación (StVZO) de la República Federal de
Alemania, el vehículo es una máquina de trabajo semoviente. Véase
también la Homologación General para Vehículos (Alemania) o la
Confirmación de datos (Alemania).
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones
nacionales pertinentes.
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE y Australia. Solo se
puede poner en marcha si el usuario está sentado en su asiento.
Si se reduce la presión sobre el asiento a una velocidad de
desplazamiento inferior a 7 km/h (4.3 mph), la transmisión salta
automáticamente al punto muerto y suena una señal acústica.
Si se reduce la presión sobre el asiento en velocidades de
desplazamiento superiores a los 7 km/h (4.3 mph) suena una señal
acústica continua.
Utilización segura de la máquina
Su seguridad, así como la de otros, depende fundamentalmente del
dominio de la máquina.
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de utilizar la
máquina por vez primera.
Norma básica: ¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma
de prevenir accidentes!
La seguridad y disponibilidad operativas de la máquina no dependen sólo
de su dominio, sino también de la conservación y del mantenimiento de la
misma. Por eso son imprescindibles los trabajos de mantenimiento y
conservación periódicos – véase capítulo "7 Trabajos de limpieza y
conservación" en página 7-19.
Información
Las reparaciones, el mantenimiento o las modificaciones solo deben ser
realizados por talleres autorizados.
Utilizar siempre en las reparaciones repuestos originales.
Cualquier homologación, autorización, permiso, etc., puede ser retirado si
piezas o componentes de una calidad prescrita, o cuya marcha puede
poner en peligro a personas, son modificados o sustituidos
posteriormente.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-7
Introducción 3
Uso previsto
La República Federal de Alemania considera este vehículo una máquina
de trabajo semoviente.
La utilización de la máquina está condicionada en primera línea por los
implementos disponibles y autorizados.
AVISO
Para evitar daños a la máquina, solo están autorizados para su montaje
los accesorios indicados en la siguiente tabla
– véase «Utilización de implementos» en página 3-12.
Fijarse en que no todos los accesorios indicados están homologados
para la conducción en carretera en la República Federal de Alemania.
Para las configuraciones (accesorios homologados) así como las
correspondientes especificaciones de la homologación como «Máquina
de trabajo semoviente» en la República Federal de Alemania, consultar la
Homologación General para Vehículos (ABE) o la Confirmación de
datos– véase «Utilización de implementos» en página 3-12!
Los implementos sin Homologación General para Vehículos (Alemania) o
Confirmación de datos necesitan una matrícula especial otorgada por
las autoridades competentes. ¡Las medidas especiales indicadas en
«Merkblätter für Anbaugeräte» (folletos informativos para implementos) §
30 apartados 10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán) deben
ser observadas!
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones
nacionales pertinentes.
3-8 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Utilización abusiva
El hecho de no utilizar la máquina conforme al uso previsto significa que
es utilizada para una aplicación no prevista por el constructor. Se trata,
por lo tanto, de una utilización abusiva en el sentido de la Directiva
referente a máquinas. Es exclusivamente el usuario, y no el constructor,
el responsable de daños resultantes de la misma.
Aplicaciones erróneas con la máquina son, por ej.:
Utilización de superficies y espacios no descritos como sitios de
trabajo o mantenimiento en el manual de instrucciones.
Recorridos de transporte con material líquido en la cuchara.
Realización de trabajos de ajuste, limpieza y mantenimiento en contra
de las indicaciones en el manual de instrucciones.
Eliminación de averías y trabajos de mantenimiento con propulsiones
y/o el motor diesel en marcha.
Inobservancia de instrucciones de advertencia en la máquina y el
manual de instrucciones.
Trabajos de mantenimiento y reparación realizados por personal no
formado para ello.
Modificaciones realizadas por cuenta propia en la máquina.
Montaje/instalación de equipamiento adicional no homologado/
autorizado
Utilización de repuestos no originales.
Utilización para trabajos con pulverizador o atomizador.
Utilización en silvicultura.
Utilización como vehículo portador para equipamientos no
homologados/autorizados por el constructor.
Utilización en aguas o zonas de inundación.
Profundidad de vadeo máx. 300 mm (11.8 in)
Subida y transporte de personas.
Montaje y funcionamiento de plataformas de trabajo.
Subida de cargas pesadas (sobrecarga).
Mando de la máquina a pesar de que el operador no se encuentra en
el asiento.
Información
La máquina no está homologada para el funcionamiento como elevador.
¡Está prohibido montar ganchos, ojetes etc. en los implementos o el brazo
cargador!
Cualquier no observancia resulta en la pérdida de la garantía,
responsabilidad y matrícula.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-9
Introducción 3
Gama de temperatura admisible para el funcionamiento normal
Para una máquina mantenida conforme a las instrucciones de
mantenimiento, la gama de temperatura admisible, con cortos intervalos
de funcionamiento a máxima potencia, es de -15° C a +40 °C
(+5 °F at +104 °F).
A temperaturas de funcionamiento por debajo de 15 °C (+5 °F) ó por
encima de +40 °C (+104 °F), la máquina debe ser provista de
equipamientos y/o líquidos de servicio especiales (combustible, aceite
motor e hidráulico).
Para cualquier aclaración adicional sobre el funcionamiento en gamas de
temperaturas extremas, su concesionario se encuentra en todo momento
a su disposición.
Carné de conducir
La conducción de manipuladores telescópicos por vías públicas está
permitida sólo si el conductor dispone de los carnés especificados en las
legislaciones nacionales.
El comprador/explotador es responsable de que los operadores reciban
una formación para el trabajo seguro en y con la máquina.
Esta norma se basa en el principio sobre la prevención de accidentes
«DGUV Grundsatz 308-009» de la República Federal de Alemania.
Según el § 5 del StVZO (código de circulación alemán) se necesitan los
siguientes carnés para conducir el manipulador telescópico:
Carné de conducir categoría L (Unión Europea)
- Máquina de trabajo autopropulsada hasta 25 km/h
- Tractores agrícolas o forestales
hasta 40 km/h (con remolque: 25 km/h)
Carné de conducir categoría C (Unión Europea)
- Automóviles de más de 3500 kg con remolques hasta 750 kg
Carné de conducir categoría CE (Unión Europea)
- Automóviles de más de 3500 kg con remolques de más 750 kg
Carné de conducir categoría T (Unión Europea)
- Máquinas de trabajo autopropulsadas para la agricultura y la
economía forestal hasta 40 km/h
- Con matrícula como tractores y máquinas agrícolas y forestales
hasta 60 km/h
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
Identificación
El § 3 FZV (reglamento alemán respecto a la matrícula de vehículos)
requiere que las máquinas de trabajo autopropulsadas con velocidades
de más de 20 km/h lleven su propia matrícula según el § 8 FZV
(reglamento alemán respecto a la matrícula de vehículos).
Según el § 4b del FZV (reglamento alemán respecto a la matrícula de
vehículos), los propietarios de máquinas de trabajo autopropulsadas con
velocidades máximas de menos de 20 km/h deben poner sus nombres,
apellidos y domicilios (sociedad y sede social) en caracteres imborrables
en el lado izquierdo de la máquina.
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
3-10 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Inspecciones de la máquina
Según el reglamento de seguridad operacional (BetrSichV art. 10) y las
disposiciones sobre la prevención de accidentes (DGUV 1) vigentes en
Alemania, todas las máquinas y accesorios se deben someter a
exámenes en intervalos regulares.
Los exámenes deben ser realizados por un perito según necesidad,
pero cada año por lo menos, y deben ser documentados por escrito.
Se deben realizar también exámenes ulteriores de cualquier fallo o
desperfecto detectado.
La autoridad de control competente puede exigir que el protocolo de
exámen esté disponible en el sitio de utilización de la máquina.
Colocar la señal de verificación A como comprobación (ejemplo).
Tener en cuenta el hecho que se deben examinar todos los
equipamientos de trabajo, o sea no sólo la máquina sino también
todos los medios y dispositivos técnicos. (Los equipamientos de
trabajo están definidos como cualquier herramienta, implemento,
máquina o instalación).
Se cumple esta exigencia, por ej., cuando se documentan los
resultados en un cuaderno, un fichero o un informe de ensayos; véase
también el principio de la mutualidad profesional «Inspección de
vehículos por técnico especializado» (BGG 916).
Al conducir y trabajar con la máquina, observar también las
disposiciones nacionales de seguridad, por ej., en Alemania las
disposiciones para la prevención de accidentes «Deutsche Prüfstelle
für Land- und Forsttechnik (organismo de control alemán para la
agricultura y la silvicultura DPLF) y la disposición para la prevención
de accidentes «Fahrzeuge (vehículos)» (BGV D29 § 57 apartado 1).
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
Documentos a bordo de la máquina
Según el StVZO (código de circulación alemán), el equipamiento de la
máquina debe incluir los siguientes documentos:
Homologación General para Vehículos (Alemania) o Confirmación de
datos (Alemania), permiso de circulación
Permiso de conducir
Acta de ensayos en base a las disposiciones legales
(según BGV D29 § 57 apartado 2 en Alemania) de la disposición para
la prevención de accidentes laborales «Fahrzeuge (vehículos)»
Manual de uso
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
Fig. 3
A
2016
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-11
Introducción 3
Equipamiento de a bordo
Según el código de circulación alemán (§ 53 del StVZO), el siguiente
equipamiento debe ser puesto a disposición por el propietario y debe
encontrarse a bordo de la máquina:
1 triángulo de emergencia homologado
1 luz de advertencia homologada
1 chaleco de seguridad homologado
1 botiquín conforme a DIN 13 164, hoja 1
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
Señalización de advertencia de la máquina en vías públicas (opción)
Según el § 52 párrafo 4.1 del StVZO (código de circulación alemán), una
señalización de advertencia roja y blanca conforme a la norma DIN
30 710 es admisible, también en combinación con una luz de
identificación omnidireccional amarilla (opción), para las máquinas
utilizadas en vías públicas para la construcción, el mantenimiento y la
limpieza de carreteras o áreas públicas a partir del 1
o
de octubre de 1998.
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
3-12 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Utilización de implementos
Se pueden montar los sistemas de enganche rápido siguientes en la
máquina:
- Sistemas de enganche rápido KRAMER.
- Sistema de enganche rápido WEIDEMANN.
- Sistema de enganche rápido EURO.
- Sistema de enganche rápido SKID STEER.
- Sistema de enganche rápido MANITOU.
- Sistema de enganche rápido MATBRO.
La manera de utilizar la máquina se ajusta a los accesorios
disponibles.
Véase las tablas siguientes para los implementos autorizados, los
sistemas de enganches rápidos y las modalidades específicas en la
página 3-133-20.
El montaje de implementos autorizados y las modalidades específicas
figuran también en la Homologación General para Vehículos
(Alemania) y la Confirmación de datos (Alemania).
El montaje de implementos que no figuran en la Homologación
General para Vehículos (Alemania), la Confirmación de datos
(Alemania) o en los documentos de matrícula debe ser aclarado y
autorizado por un concesionario (derechos de garantía). Entonces se
necesita para ello un Certificado separado de aptitud técnica otorgado
por las autoridades nacionales competentes.
¡Está prohibido conducir con el cucharón lleno por vías públicas!
Con el accesorio montado, también se debe tener en cuenta la posible
limitación del campo de visión – véase «Campo de visión al conducir
por vías públicas» en página 4-6 y «Campo de visión durante el
trabajo» en página 4-7.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad (test de
estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la norma
EN 1459 por un taller autorizado
– véase capítulo "5 Montar implementos de otros constructores (opción)"
en página 5-76.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Información
Se describe, en este manual de instrucciones, sólo el montaje, la
utilización y el desmontaje de la cuchara de serie, de la cuchara multiuso
y de las horquillas porta-palets – véase «Montar un accesorio en el
sistema de enganche rápido» en página 5-64.
Véanse los manuales de operación de los accesorios para una
descripción de las funciones y de la utilización de otros accesorios.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-13
Introducción 3
Accesorios para sistema de enganche rápido KRAMER
Avisos importantes sobre le enganche rápido y los implementos
AVISO
¡Daños en la máquina debido a la utilización de implementos no
autorizados!
Utilizar sólo implementos autorizados para el enganche rápido
existente y que están provistos de un diagrama de cargas autorizado
para el implemento.
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedan anulados si se
montan implementos no autorizados, o si se modifican o sustituyen
piezas del enganche rápido o del implemento ulteriormente.
Además del manual de instrucciones, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre el enganche rápido y los
implementos, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad
(test de estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la
norma EN 1459 por un taller autorizado – véase capítulo "5 Montar
implementos de otros constructores (opción)" en página 5-76.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Información
Para conducir por vías públicas en la República Federal de Alemania solo
están homologados los accesorios descritos en la tabla siguiente de la
página 3-14.
Los accesorios no homologados deben desmontarse y transportarse con
un vehículo de transporte adecuado hasta el lugar de aplicación.
Asimismo se debe tener en cuenta la limitación del campo de visión
derivada del montaje del accesorio – véase «Campo de visión al conducir
por vías públicas» en página 4-6 y «Campo de visión durante el trabaj
en página 4-7.
3-14 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Vista general:
accesorios para sistema de enganche rápido KRAMER
Para más informaciones sobre implementos, véase:
Folleto informativo para implementos §30 apartados 10 / 11 / 12 StVZO (República Federal de Alemania).
«Merkblatt für angehängte land- oder forstwirtschaftliche Arbeitsgeräte» (folleto informativo acerca de implementos agrícolas y forestales montados en una
máquina, según la legislación alemana).
Accesorios autorizados para la conducción por vías públicas
(República Federal de Alemania)
Implemento
1, 2, 3
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Volumen
4
m³ (ft³)
Utilización
Densidad del
material
t/m³ (lb/ft³)
Cuchara de serie –
material normal
1000334051
2.000 (78.7)
(con dientes)
0,7 / 0,85
(24.7 / 30.0)
Arrancar, recoger,
transportar y cargar
material suelto o sólido
= 1,8
( p = 112)
1000249195
5
1000286459
5
2.000 (78.7)
(sin dientes)
Cuchara de serie –
material ligero
1000249242
5
2.150 (84.6)
(sin dientes)
1,0 / 1,2
(35.3 / 42.3)
Recoger, transportar y
cargar material ligero
= 1,3
p = 81)
1000279623
1.500 (59.0)
(sin dientes)
– / 1,0
(– / 35.3)
Cuchara de serie –
material superligero
5, 6
1000249307
2.300 (90.5)
(sin dientes)
1,5 / 1,8
(52.9 / 63.5)
Recoger, transportar y
cargar cereales
= 0,7
p = 43.7)
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido KRAMER.
3. ¡La conducción por vías públicas sólo está autorizada con un protector de dientes montado en toda la anchura de la cuchara!
4. Capacidad hasta el borde según ISO 7546/capacidad en colmo.
5. Con cuchilla atornillable.
6. Autorizado solo para la utilización en vías públicas con reflectores adicionales a la izquierda/derecha de la máquina y atrás en las luces traseras.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-15
Introducción 3
Para más informaciones sobre implementos, véase:
Folleto informativo para implementos §30 apartados 10 / 11 / 12 StVZO (República Federal de Alemania).
«Merkblatt für angehängte land- oder forstwirtschaftliche Arbeitsgeräte» (folleto informativo acerca de implementos agrícolas y forestales montados en una
máquina, según la legislación alemana).
Accesorios no autorizados para la conducción por vías públicas
(República Federal de Alemania)
Implemento
1, 2, 3
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Volumen
4
m³ (ft³)
Utilización
Densidad del
material
t/m³ (lb/ft³)
Cucharón de
material voluminoso
con pinza
hidráulica
5, 6
1000255001
2.000 (78.7)
(con dientes)
– / 1,0
(– / 35.3)
Recoger y transportar ensilaje o
material de reciclaje
= 1,8
p = 112)
Horquilla para
paleta
5, 6
1000247817
7
1.200 (47.2)
Diagrama
de cargas
Recoger y transportar paletas
1000363244 1.200 (47.2)
Diagrama
de cargas
Horquillas para
paleta (dientes de
horquilla con
desplazamiento
lateral hidráulico)
5, 6
1000341213 1.200 (47.2)
Diagrama
de cargas
Extensión de los
dientes de horquilla
8
1000338756 1.600 (63.0)
Gancho de carga
6, 9
1000291582 700 (27.5)
Diagrama
de cargas
Recoger y transportar cargas
con eslingas
(cables, cadenas, correas)
Pinza para balas
redondas
6
1000295315
800 – 1800
(31.5 – 70.8)
Recoger y transportar balas de
forraje, paja y heno
Cuchara de ensilaje
6
con mordaza
1000295643 2.000 (78.7)
Horquilla multiuso
con cuchara de
mordazas
6
1000306597 1.900 (74.8)
Horquilla de estiércol
6
1000292240 1.900 (74.8)
Pica de pacas
6
1000290452
Longitud del
diente de
horquilla:
1.000 (39,3)
Anchura:
1.200 (47,2)
––
Tenazas de corte de
ensilaje
6
1000308359 1.780 (70.0)
Cortar, recoger y transportar
balas de forraje, paja y estiércol
Abrepuerta
6, 10
1000278984
Abrir y cerrar puertas basculantes
especialmente equipadas para
ello
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido KRAMER.
3. La conducción por vías públicas solo está autorizada con un protector de dientes montado en toda la anchura del cucharón.
4. Capacidad hasta el borde según ISO 7546/capacidad en colmo.
5. Uso solo con el diagrama de cargas previsto para este accesorio.
6. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y la utilización.
7. Debido a la limitación del campo de visión, esta horquilla para paleta solo se puede utilizar con una cabina más alta.
8. Uso exclusivo con el diagrama de carga de la horquilla para paleta. Apto solo para dientes de horquilla 100x42 mm (3.9x1.7 in).
9. Uso exclusivo con el diagrama de cargas 1000291605.
10. Por razones de seguridad y para evitar daños materiales, solo se ha homologado el abrepuerta para abrir las puertas basculantes debidamente homologadas.
Queda prohibida cualquier otra actividad con este accesorio.
3-16 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Accesorios para sistema de enganche rápido WEIDEMANN
Avisos importantes sobre le enganche rápido y los implementos
¡Solo los accesorios especificados en la página 3-17 han sido aprobados
para este sistema de enganche rápido por el fabricante de la máquina!
AVISO
Evitar daños en la máquina debido a la utilización de implementos no
autorizados:
Utilizar sólo implementos autorizados para el enganche rápido
existente y que están provistos de un diagrama de cargas autorizado
para el implemento.
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedan anulados si se
montan implementos no autorizados, o si se modifican o sustituyen
piezas del enganche rápido o del implemento ulteriormente.
Además del manual de instrucciones, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre el enganche rápido y los
implementos, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad (test de
estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la norma
EN 1459 por un taller autorizado – véase capítulo "5 Montar implementos
de otros constructores (opción)" en página 5-76.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Información
Para conducir por vías públicas en la República Federal de Alemania solo
están homologados los accesorios descritos en la tabla siguiente de la
página 3-17.
Para circular por vías públicas, los accesorios no homologados deben
desmontarse y transportarse con un vehículo de transporte adecuado
hasta el lugar de aplicación.
Asimismo se debe tener en cuenta la posible limitación del campo de
visión derivada del montaje del accesorio véase «Campo de visión al
conducir por vías públicas» en página 4-6 y «Campo de visión durante el
trabajo» en página 4-7.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-17
Introducción 3
ZVista general:
accesorios para sistema de enganche rápido WEIDEMANN
Para más informaciones sobre implementos, véase:
Folleto informativo para implementos §30 apartados 10 / 11 / 12 StVZO (República Federal de Alemania).
«Merkblatt für angehängte land- oder forstwirtschaftliche Arbeitsgeräte» (folleto informativo acerca de implementos agrícolas y forestales montados en una
máquina, según la legislación alemana).
Implemento
1, 2, 3
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Volumen
4
m³ (ft³)
Utilización
Densidad
del material
t/m³ (lb/ft³)
Accesorios autorizados para la conducción por vías públicas
(República Federal de Alemania)
Cuchara de serie –
material normal
1000252677
2.100 (82.6)
(con dientes)
0,87 (30.7)
Arrancar, recoger, transportar
y cargar material suelto o
sólido
= 1,8
p = 112)
1000252678
2.100 (82.6)
(sin dientes)
Cucharón –
material ligero
1000253157
2.000 (78.7)
(sin dientes)
1,44 (50.8)
Recoger, transportar y cargar
material ligero
= 1,13
p = 70.5)
1000253108
5
2.200 (86.6)
(sin dientes)
1,58 (55.8)
= 1,0
p = 62.4)
Cucharón –
material superligero
1000252432
5
2.500 (98.4)
(sin dientes)
1,80 (63.5)
Recoger, transportar y cargar
cereales
= 0,8
p = 49.9)
Accesorios no autorizados para la conducción por vías públicas
(República Federal de Alemania)
Horquillas
porta-palets
6, 7
1000363308 1.200 (47.2)
Diagrama
de cargas
Recoger y transportar paletas
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido WEIDEMANN.
3. ¡La conducción por vías públicas sólo está autorizada con un protector de dientes montado en toda la anchura de la cuchara!
4. Capacidad en colmo.
5. Autorizado sólo para la conducción en vías públicas con reflectores adicionales a la izquierda/derecha de la máquina y atrás en las luces traseras.
6. Uso exclusivo con el diagrama de cargas previsto para este accesorio.
7. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y la utilización
3-18 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Accesorios para sistema de enganche rápido EURO
Avisos importantes sobre le enganche rápido y los implementos
¡Solo los accesorios especificados en la página 3-19 han sido aprobados
para este sistema de enganche rápido por el fabricante de la máquina!
AVISO
¡Daños en la máquina debido a la utilización de implementos no
autorizados!
Utilizar sólo implementos autorizados para el enganche rápido
existente y que están provistos de un diagrama de cargas autorizado
para el implemento.
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedan anulados si se
montan implementos no autorizados, o si se modifican o sustituyen
piezas del enganche rápido o del implemento ulteriormente.
Además del manual de instrucciones, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre el enganche rápido y los
implementos, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad (test de
estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la norma
EN 1459 por un taller autorizado – véase capítulo "5 Montar implementos
de otros constructores (opción)" en página 5-76.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Información
Los accesorios descritos en la tabla siguiente de la página 3-19 no están
homologados para circular por la vía pública en la República Federal de
Alemania.
Los accesorios deben desmontarse y transportarse con un vehículo de
transporte adecuado hasta el lugar de aplicación.
Asimismo se debe tener en cuenta la posible limitación del campo de
visión derivada del montaje del accesorio véase «Campo de visión al
conducir por vías públicas» en página 4-6 y «Campo de visión durante el
trabajo» en página 4-7.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-19
Introducción 3
Vista general:
accesorios para sistema de enganche rápido EURO
Para más informaciones sobre implementos, véase:
Implemento
1, 2
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Carga Utilización
Accesorios no autorizados para la conducción por vías públicas
(República Federal de Alemania)
Horquillas
porta-palets
3, 4
1000363305 1.200 (47.2)
Diagrama
de cargas
Recoger y transportar paletas
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido EURO.
3. Uso exclusivo con el diagrama de cargas previsto para este accesorio.
4. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y la utilización
3-20 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Accesorios para el sistema de enganche rápido SKID STEER (opción)
Avisos importantes sobre le enganche rápido y los implementos
¡Solo los accesorios especificados en la página 3-21 han sido aprobados
para este sistema de enganche rápido por el fabricante de la máquina!
AVISO
¡Daños en la máquina debido a la utilización de implementos no
autorizados!
Utilizar sólo implementos autorizados para el enganche rápido
existente y que están provistos de un diagrama de cargas autorizado
para el implemento.
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedan anulados si se
montan implementos no autorizados, o si se modifican o sustituyen
piezas del enganche rápido o del implemento ulteriormente.
Además del manual de instrucciones, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre el enganche rápido y los
implementos, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad
(test de estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la
norma EN 1459 por un taller autorizado – véase capítulo "5 Montar
implementos de otros constructores (opción)" en página 5-76.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
Información
Los accesorios descritos en la tabla siguiente de la página 3-21 no están
homologados para circular por la vía pública en la República Federal de
Alemania.
Los accesorios deben desmontarse y transportarse con un vehículo de
transporte adecuado hasta el lugar de aplicación.
Asimismo se debe tener en cuenta la posible limitación del campo de
visión derivada del montaje del accesorio véase «Campo de visión al
conducir por vías públicas» en página 4-6 y «Campo de visión durante el
trabajo» en página 4-7.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-21
Introducción 3
Vista general:
Accesorios en el sistema de enganche rápido SKID STEER
Implemento
1, 2, 3
Tipo no.
Anchura
mm (in)
Volumen
4
m³ (ft³)
Utilización
Densidad
del
material
t/m³ (lb/ft³)
Accesorios no autorizados para la conducción por vías públicas
(República Federal de Alemania)
Cuchara de serie
1000360253
5200023772
1.700 (82.6)
(sin dientes)
0,8 (28,3)
Arrancar, recoger,
transportar y cargar
material suelto o
sólido
= 1,8
p = 112)
1000360251
5200003427
2.007 (82.6)
(sin dientes)
1,3 (45,9)
= 0,9
p = 56.2)
Cuchara de serie –
material ligero
1000360254
5200016975
2153 (78.7)
(sin dientes)
1,23 (43,4)
Recoger, transportar
y cargar material
ligero
= 1,3
p = 81.1)
1000360252
5200015856
2159 (86.6)
(sin dientes)
1,53 (54,0)
= 0,9
p = 56.2)
Horquillas porta-palets
5
1000360255
5100024531
1.200 (47.2)
Recoger y
transportar paletas
Horquillas porta-palets
5
(brazos de horquilla
flotantes)
1000360819
5100018703
1.200 (47.2)
Horquilla para paleta
5
(dientes de horquilla con
desplazamiento lateral
hidráulico)
1000360831
5100018705
1.200 (47.2)
Recoger, transportar
y desplazar paletas
lateralmente
1. Observar el avisador de sobrecarga durante el trabajo y tomar medidas apropiadas en su caso.
2. Los accesorios están exclusivamente autorizados para un sistema de enganche rápido SKID STEER.
3. Uso exclusivo con el diagrama de cargas previsto para este accesorio (en la cabina del conductor).
4. Capacidad en colmo.
5. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y la utilización
3-22 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Accesorios para el sistema de enganche rápido MANITOU y MATBRO (opción)
Avisos importantes sobre le enganche rápido y los implementos
¡Actualmente el fabricante de la máquina no ha autorizado
implementos para este sistema de enganche rápido!
Para cualquier aclaración sobre los accesorios correspondientes, su
concesionario se encuentra en todo momento a su disposición.
AVISO
¡Daños en la máquina debido a la utilización de implementos no
autorizados!
Utilizar sólo implementos autorizados para el enganche rápido
existente y que están provistos de un diagrama de cargas autorizado
para el implemento.
El certificado de aptitud técnica y la garantía quedan anulados si se
montan implementos no autorizados, o si se modifican o sustituyen
piezas del enganche rápido o del implemento ulteriormente.
Además del manual de instrucciones, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para cualquier aclaración adicional sobre el enganche rápido y los
implementos, su concesionario se encuentra en todo momento a su
disposición.
Información
Si se utilizan accesorios no especificados para un sistema de cambio
rápido correspondiente, en los Estados miembro de la UE se debe
comprobar y documentar (diagrama de cargas) la conformidad
(test de estabilidad) conforme a la directiva de maquinaria CE o a la
norma EN 1459 por un taller autorizado – véase capítulo "5 Montar
implementos de otros constructores (opción)" en página 5-76.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-23
Introducción 3
3.4 Rotulación
Vista general: Rotulación (Europa)
Izquierda de la máquina
Fig. 4
30
20
3-24 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Derecha de la máquina
Fig. 5
30
20
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-25
Introducción 3
Parte delantera de la máquina
Fig. 6
3-26 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Parte trasera de la máquina
Fig. 7
30
20
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-27
Introducción 3
Vista general: Rotulación (EE. UU./Australia)
Parte exterior izquierda de la máquina
Fig. 8
3-28 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Parte exterior derecha de la máquina
Fig. 9
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-29
Introducción 3
Interior de la cabina
Fig. 10
3-30 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Interior del compartimento del motor
Fig. 11
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-31
Introducción 3
Parte exterior delantera de la máquina
Fig. 12
3-32 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Parte exterior trasera de la máquina
Fig. 13
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-33
Introducción 3
Símbolos
El símbolo «libro» en las señales y las placas de características señala
que este manual de instrucciones contiene informaciones y explicaciones
más detalladas.
Placas de características
Número de serie
El número de serie A se encuentra cincelado en el bastidor de la máquina
(adelante a la derecha, cerca de la fijación del guardabarros).
Se encuentra también en la placa de características B.
La marca CE en la placa de características indica que la máquina cumple
con los requerimientos de la directiva de maquinaria, y que se realizó el
procedimiento de conformidad.
Ejemplo: datos en la placa de características
1. Denominación de la máquina
Manipuladores telescópicos
2. No. de serie
418 02 xxxx
3. Modelo
418
4. Potencia kW (hp)
55,4 (74,4)
5. Modelo/versión
418-02
6. Peso propio (kg)
7. Peso de transporte (kg)
8. Peso máximo admisible (kg)
7.500 kg (11022.9 lb.)
9. Carga útil máxima (kg)
10.Carga máxima por eje delantero (kg)
4.480 kg (9876.5 lb.)
11.Carga máxima por eje trasero (kg)
4.480 kg (9876.5 lb.)
12.Número de control de la
autorización CE
(sólo para máquinas con matrícula
para agricultura y silvicultura)
13.Año de construcción
2016
14. Carga remolcada autorizada
1
no frenada (kg)
1. Opción acople de remolque
15.Carga remolcada autorizada (kg)
con freno de inercia (1 eje)
16.Carga remolcada autorizada
con freno de inercia (kg)
17.Carga remolcada autorizada (kg)
(freno hidráulico/neumático)
20.Año modelo
2016
3-34 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Número de la cabina
La placa de características (flecha) se encuentra en la cabina en el
larguero B, abajo a la izquierda.
Número del motor
El número del motor se encuentra en la placa de características, en la
tapa de válvulas del motor (flecha) y en un lado del bloque motor (flecha).
Fig. 16
Fig. 17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
B
A
B
1
34
5
2
Ejemplo: datos en la placa de características (A)
1. Año de referencia para el respeto de las normas
2. Potencia kW (hp)
3. Cilindrada del motor (L)
4. Datos de las emisiones de partículas (g/kWh)
5. Número de serie (familia de motores)
6. Sistema de regulación de emisiones = ECS
7. Combustible con un bajo contenido de azufre
8. Datos del punto de inyección (*PPMS)
9. Presión al abrir la válvula de inyección (bar)
10.Fecha de fabricación
Ejemplo: datos en la placa de características (B)
1. Modelo de motor
2. Número de serie
3. Número de revoluciones máx. por minuto
4. Modelo de motor
5. Datos de homologación y directivas CE
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-35
Introducción 3
Número de la bomba variable
La placa de características (flecha) se encuentra en la caja de la bomba
variable (abridada en el motor diesel).
Número del motor variable
Visibilidad; parte inferior de la máquina.
La placa de características (flecha) se encuentra en la caja del motor
variable (abridada en la caja de cambios intermedia).
Número de la caja de cambios
Visibilidad; parte inferior de la máquina
La placa de características (flecha) se encuentra en la caja del cambio
abridada en el eje delantero.
Número del eje delantero y trasero
Visibilidad; parte inferior de la máquina
La placa de características (flecha) se encuentra en el soporte del eje.
Eje trasero (a la izquierda en el sentido de marcha)
Eje delantero (a la derecha en el sentido de marcha)
3-36 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Descripción de los rótulos de aviso y de advertencia (Europa)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones si faltan señales o si están dañadas!
El hecho de que falta una advertencia de peligro, o de que está
incompleta o insuficiente puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Nunca quitar señales de advertencia y de información.
Sustituir los rótulos de aviso y de advertencia dañados
inmediatamente.
Rótulo de advertencia: ojales de soporte para la cabina
Los ojetes de soporte en la cabina sólo están previstos para el
desmontaje de la cabina y no se deben utilizar para transbordar la
máquina.
Posición: arriba en la cabina (4 x).
Señal de advertencia: Advertencias de peligros generales
¡Precaución! Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo
del manipulador telescópico.
Posición: adelante, en la izquierda y derecha del bastidor de la máquina,
así como en la parte trasera de la máquina.
Señal de advertencia: Peligro de cizallamiento
¡Precaución! ¡No meter la mano en piezas en rotación!
¡Realizar los trabajos de control y mantenimiento sólo cuando el motor
diesel está parado!
Posición: cerca de la refrigeración del motor
(protección de las correas trapezoidales).
Rótulo de advertencia: soporte del cilindro elevador – equipo de
carga
¡Precaución! ¡Colocar el apuntalamiento antes de realizar trabajos de
mantenimiento en el brazo cargador!
Posición: en el apuntalamiento.
Rótulo de advertencia: ¡Leer el manual de operación!
¡Precaución! Leer este manual de instrucciones antes de la puesta en
marcha, el mantenimiento o la reparación de la máquina.
Posición: en el larguero derecho en la cabina.
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-37
Introducción 3
Señal de advertencia: ¡Quitar la llave de contacto!
¡Precaución! Quitar la llave de contacto antes de realizar trabajos de
control y mantenimiento en la máquina.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento: Leer el manual de
mantenimiento.
Los trabajos de reparación sólo deben ser realizados por personal
cualificado.
Posición: en el larguero derecho en la cabina.
Señal de advertencia: ¡Abrochar el cinturón de seguridad, fijarse
en la estabilidad de la máquina!
Maniobrar la máquina sólo desde el asiento.
Abrochar el cinturón de seguridad al conducir y trabajar con la
máquina.
Asegurar la estabilidad de la máquina.
Leer el manual de instrucciones.
Posición: en el larguero derecho en la cabina.
Rótulo de advertencia: ¡Prohibido transportar personas!
¡Advertencia! Está prohibido subir o transportar personas en la máquina,
cuchara u horquillas porta-palets.
Posición: en la cabina a la derecha en el parabrisas.
3-38 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Señal de advertencia: Depósito bajo presión, ¡riesgo de
escaldaduras!
¡Precaución! No abrir, el radiador está caliente y bajo presión.
Abrir el radiador sólo cuando el refrigerante se haya enfriado
Abrir el tapón con cuidado hasta la primera muesca para que pueda
escaparse la presión
Poner guantes y ropa de protección
Posición: en el compartimiento del motor cerca del radiador (refrigerante)
Señal de advertencia: ¡Riesgo de quemaduras!
¡Precaución! No tocar.
Llevar guantes y ropa de protección durante los trabajos de manteni-
miento
Posición: cerca del silenciador de gases de escape.
Rótulo de advertencia: peligro en caso de ventanilla derecha
rota
Para evitar riesgo de aplastamiento y de accidentes, ¡parar la máquina
inmediatamente si la ventanilla derecha está rota!
1. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. La ventanilla lateral debe ser sustituida por un taller autorizado.
Posición: en la cabina cerca de la cerradura de encendido.
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-39
Introducción 3
Rótulo de aviso: modalidad de dirección
A Dirección diagonal
B Dirección por eje delantero
C Dirección en las 4 ruedas
Posición: cerca de la palanca de mando del modo de dirección.
Señal: puntos de amarre para la carga y el amarre de la máquina
A Puntos de amarre para la carga con grúa
B Puntos de amarre para el transporte
Posición: a la izquierda y derecha delante y detrás del bastidor de la
máquina.
Rótulo de aviso: velocidad máxima de la máquina
20 km/h (12.4 mph) de serie/30 km/h (18.6 mph) marcha rápida (opción).
Posición: en la parte trasera, la luneta y a la izquierda y derecha de la
máquina.
Rótulo de aviso: boca de llenado para el combustible diésel
¡Sólo se deben utilizar los combustibles diesel indicados!
DIN EN 590 (UE)/ASTM D975-94 (EE. UU.)
No utilizar gasoil con aditivos
Si se utilizan otros combustibles, ¡el derecho de garantía se extingue en
caso de daños del motor diesel!
Posición: detrás de la cabina, a la izquierda cerca de la boca de llenado
del depósito de combustible.
Fig. 36
3-40 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de aviso: diagramas de cargas
Diagramas de cargas con las indicaciones de cargas útiles para la
utilización de horquilla para paleta – véase capítulo "9 Tablas de
capacidad de carga – Horquillas para paleta KRAMER, WEIDEMANN,
EURO" en página 9-20.
Posición: en la cabina a la derecha en la ventanilla lateral.
Información
El diagrama de cargas vale solo para la utilización de horquillas para
paleta autorizadas. ¡Tener en cuenta el diagrama de cargas específico de
cada implemento!
Rótulo de aviso: elementos de control del joystick KRAMER
Manejo – véase capítulo "5 Palanca de mando (joystick)" en página 5-40
Posición: a la derecha en la ventanilla lateral.
Rótulo de aviso: elementos de control del joystick WEIDEMANN
Manejo – véase capítulo "5 Palanca de mando (joystick)" en página 5-40
Posición: a la derecha en la ventanilla lateral.
Rótulo de aviso: elementos de control de la palanca de mando
del enganche de tres puntos (opción)
Manejo véase capítulo "5 Elevador: alojamiento de tres puntos (opción)"
en página 5-140
Posición: a la derecha en la consola de la palanca de mando.
Fig. 37
En preparación
Fig. 38
Fig. 39
Fig. 40
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-41
Introducción 3
Señal: tabla de presiones de inflado
Lista de los neumáticos autorizados con las presiones de inflado
prescritas.
Posición: en la cabina a la derecha en la ventanilla lateral.
Señal: interruptor principal de la batería
Para evitar cualquier falla en el funcionamiento de la regulación
electrónica del motor, ¡no girar el interruptor principal de la batería
inmediatamente fuera de su posición de encastre después de parar el
motor!
Posición: en el compartimento del motor cerca del interruptor principal de
la batería
– véase capítulo "4 Interruptor principal de la batería" en página 4-22.
Señal: líquido de frenos
A ¡Precaución! ¡No verter agua!
B Utilizar únicamente líquidos de frenos ATF
– véase capítulo "7 Sinopsis de los lubricantes" en página 7-12
Posición: cerca del depósito del líquido de frenos.
Rótulo de aviso: boca de llenado para el aceite hidráulico.
A Aceite hidráulico
B Aceite hidráulico biológico
Posición: cerca de la boca de llenado (depósito de aceite hidráulico)
Rótulo de aviso: nivel acústico
Indica el nivel de ruido producido por la máquina.
LWA = nivel de potencia acústica
Otros datos – véase capítulo "9 Emisiones acústicas" en página 9-17
Posición: en la luneta.
Fig. 42
Fig. 43
B
A
Fig. 44
B
A
Fig. 45
3-42 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de aviso: salida de emergencia.
¡Indica la salida de emergencia posible en caso de emergencia!
Posición: en la luneta.
Rótulo de aviso: carga sobre la lanza (opción)
¡Indica la carga sobre la lanza máxima de 1.000 kg (2204.6 lb.) de la
máquina!
Carga sobre la lanza de acople de remolque – véase capítulo "9 Carga
remolcada/carga sobre la lanza" en página 9-19.
Posición: en la parte trasera de la máquina, al lado del acople de
remolque.
Rótulo de aviso: llenado del aire acondicionado (opción)
Para el llenado del sistema de aire acondicionado, utilizar sólo los
refrigerantes (véase flecha) indicados en la señal.
Posición: en la cabina.
Rótulo de aviso: dispositivo de marcha lenta (opción)
A = velocidad máxima
B = detención completa
Posición: cerca de la palanca de mando a la derecha de la cabina
– véase capítulo "5 Dispositivo de marcha lenta (opción)" en página 5-19.
Rótulo de aviso: acelerador manual (opción)
A = aumentar el número de revoluciones del motor
B = reducir el número de revoluciones del motor
Posición: cerca de la palanca de mando a la derecha de la cabina
– véase capítulo "5 Acelerador manual (opción)" en página 5-8.
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
Fig. 49
A B
Fig. 50
A B
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-43
Introducción 3
Descripción de los rótulos de aviso y de advertencia (EE. UU/Australia)
Rótulo de peligro: gases explosivos
La inflamación de gases explosivos o el contacto con ácidos corrosivos
produce quemaduras, ceguera y la muerte.
Mantener lejos las chispas y las llamas abiertas.
Utilizar equipos de protección con protección para la cara, guantes y
una camisa de manga larga.
Leer el manual de operación.
No utilizar la máquina si no se comprende la información incluida en
los manuales.
Ponerse en contacto con el jefe, el propietario o el fabricante.
Posición: cerca del bloqueo del capó del motor, en el exterior.
Rótulo de peligro: transporte de personas
El transporte de personas con esta máquina puede producir graves
lesiones o la muerte.
Está prohibido subir o transportar personas en la máquina, cuchara u
horquillas porta-palets.
No montar ninguna plataforma para personas en la máquina,
independientemente del tipo que sea.
Posición: delante en el equipo de carga y en la cabina, en la ventanilla
lateral derecha
Rótulo de peligro: combustible diésel
Peligro de asfixia por inhalación de los gases de escape del combustible
diésel en espacios con una ventilación insuficiente.
Prestar atención a una buena aireación de los recintos, establos,
almacenes, etc.
Parar el motor cuando no se necesita la máquina.
Peligro de quemaduras por los vapores que desprende el combustible
diésel al repostar. Estos vapores pueden inflamarse fácilmente.
Si es posible, repostar únicamente al aire libre.
Evitar las llamas abiertas (fuego) y las chispas al repostar.
El uso de teléfonos móviles puede generar suficientes chispas como
para inflamar los vapores del combustible diésel.
Posición: en el depósito de diésel.
3-44 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de peligro: funciones de la palanca de mando
Peligro de lesiones si se pone la máquina en marcha sin revisar
previamente las funciones de cada una de las palancas de mando,
pueden producirse movimientos repentinos de la máquina así como
graves lesiones o la muerte.
Antes de poner en marcha la máquina, comprobar siempre las
funciones de cada una de las palancas de mando accionándolas
brevemente.
Posición: en la ventanilla lateral derecha de la cabina del conductor.
Rótulo de peligro: motor en marcha
No dejar funcionar el motor en recintos cerrados.
Los gases de escape pueden causar la muerte en pocos minutos.
Posición: en la ventanilla lateral derecha de la cabina del conductor.
Rótulo de peligro: líneas aéreas eléctricas
El contacto con las líneas eléctricas produce lesiones graves o la muerte.
Mantener la máquina o la carga al menos 3 m (10 pies) alejadas de las
líneas eléctricas.
Posición: en la parte superior de la cabina.
Fig. 54
Fig. 55
Fig. 56
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-45
Introducción 3
Rótulo de advertencia: ¡Peligro de aplastamiento!
En la zona entre el tubo interior y el exterior del equipo de carga y en la
zona de la montura de los accesorios se pueden aplastar o cercenar
partes del cuerpo.
Interrumpir de inmediato todos los movimientos de trabajo en cuanto
una persona entre en la zona.
Cerrar la zona de trabajo para que no pueda entrar ninguna persona
no autorizada.
Posición: en el tubo interior y el exterior del equipo de carga
(2 a la izquierda,2 a la derecha).
Rótulo de advertencia: ¡Máquina en movimiento!
¡Riesgo de aplastamiento! Los movimientos incontrolados de la máquina
pueden causar lesiones graves o la muerte.
Interrumpir de inmediato todos los movimientos de trabajo en cuanto
una persona entre en la zona.
Posición: cerca de las ruedas (4 uds.).
Rótulo de advertencia: tuberías hidráulicas de alta presión
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones.
Descargar la presión antes de desacoplar las tuberías hidráulicas.
Mantenerse alejado de las fugas.
No buscar las fugas con las manos.
El líquido que haya atravesado la piel debe ser retirado en un lapso de
tiempo de pocas horas por un médico (peligro de gangrena).
Posición: a la izquierda y la derecha en la parte trasera de la máquina.
Señal de advertencia: ¡Riesgo de quemaduras! Superficies
calientes
El contacto con superficies calientes puede producir quemaduras.
No tocar.
Dejar enfriar las superficies antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento.
Posición: en la parte posterior derecha de la máquina
(cerca del silenciador de gases de escape) y en el compartimento del
motor en el filtro de aire.
3-46 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de advertencia: vapores del ácido de la batería y peligro
de explosión
La batería de la máquina está llena de ácido sulfúrico diluido
(ácido de batería) y si se abre el tapón de cierre puede emitir un vapor
ácido muy corrosivo.
El ácido de batería puede causar graves abrasiones.
Utilizar ropa de protección al trabajar con baterías.
Cambiar de inmediato la ropa sucia y empapada.
En caso de accidentes con el ácido de batería, consultar siempre a un
médico.
En caso de contacto con la piel, enjuagar el punto afectado con
abundante agua.
En caso de contacto con los ojos, enjuagar el ojo afectado durante
varios minutos con abundante agua.
En caso de ingestión, beber mucha agua y no provocar el vómito.
ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión!
El ácido de batería reacciona con los metales circundantes y forma
hidrógeno. Existe peligro de explosión.
Mantener alejados los objetos metálicos de los polos de la batería.
Colocar la cubierta de protección en el polo positivo de la batería.
El montaje y desmontaje, el arranque externo y el mantenimiento de la
batería solo deben ser realizados en espacios ventilados o al aire libre.
Evitar las llamas abiertas (fuego) y las chispas.
Posición: cerca del bloqueo del capó del motor, en el exterior.
Rótulo de advertencia: componentes abiertos
Peligro de lesiones por acceso restringido al compartimento del motor, la
caja guardaobjetos y el contacto con componentes bajo una cubierta.
Solo el personal de mantenimiento cualificado puede acceder al
compartimento del motor, la caja guardaobjetos, etc.
El acceso por parte del usuario debería realizarse únicamente con
motivo de inspecciones antes de poner la máquina en marcha.
El compartimento del motor, la caja guardaobjetos, etc. deberían
permanecer cerrados y bloqueados durante el funcionamiento.
Posición: cerca del bloqueo del capó del motor, en el exterior.
Fig. 61
Fig. 62
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-47
Introducción 3
Rótulo de advertencia: contacto con aceite hidráulico
¡Peligro para la salud! El aceite hidráulico puede suponer un peligro para
la salud. El contacto con la piel y los ojos puede producir irritaciones. En
caso de ingestión, puede causar una intoxicación. No puede ocasionar
daños irreversibles.
Llevar ropa de protección al manipular el aceite hidráulico.
En caso de accidentes con el aceite hidráulico, consultar siempre a un
médico.
En caso de contacto con la piel, enjuagar el punto afectado con
abundante agua.
En caso de contacto con los ojos, enjuagar el ojo afectado con
abundante agua.
En caso de ingestión, no inducir el vómito y beber mucha agua.
¡Precaución! El aceite hidráulico del tanque de aceite hidráulico puede
estar muy caliente.
¡Peligro de escaldaduras!
Llevar ropa de protección al manipular el aceite hidráulico.
Dejar que se enfríe el aceite hidráulico.
No abrir el tanque de aceite hidráulico inmediatamente después de
parar el motor.
Posición: cerca de la boca de llenado del tanque de aceite hidráulico, a
la derecha.
Señal de advertencia: Advertencias de peligros generales
¡Precaución! Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo
del manipulador telescópico.
Posición: adelante, en la izquierda y derecha del bastidor de la máquina,
así como en la parte trasera de la máquina.
Rótulo de advertencia: peligro en caso de ventanilla
derecha rota
Para evitar peligro de aplastamiento y de accidentes, ¡parar la máquina
inmediatamente si la ventanilla derecha está rota!
1. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. La ventanilla lateral debe ser sustituida por un taller autorizado.
Posición: en la cabina cerca de la cerradura de encendido.
Rótulo de advertencia: soporte del cilindro elevador – equipo
de carga
¡Precaución! ¡Colocar el soporte antes de realizar trabajos de
mantenimiento en el equipo de carga – véase capítulo "7 Apuntalamiento
de seguridad del brazo telescópico" en página 7-2!
Posición: en el soporte de seguridad de la parte delantera del bastidor de
la máquina.
Fig. 65
3-48 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de advertencia: caída de objetos
La caída de objetos puede causar lesiones graves o la muerte.
Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo del
manipulador telescópico.
Detener el trabajo de inmediato si entran personas en la zona de
peligro.
Posición: en el equipo de carga.
Rótulo de advertencia: con cargas alzadas
¡Riesgo de aplastamiento! Los elementos giratorios pueden causar
lesiones graves o la muerte.
Instalar de forma segura el soporte del cilindro antes de iniciar los
trabajos de mantenimiento en la máquina con el brazo de elevación
alzado.
Mantenerse alejado de los componentes alzados.
Posición: en el equipo de carga
Rótulo de advertencia: cargas suspendidas
¡Riesgo de aplastamiento! El descenso del equipo de carga o la caída de
la carga pueden provocar graves lesiones o la muerte.
Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo del
manipulador telescópico.
Detener el trabajo de inmediato si entran personas en la zona de
peligro.
Mantener alejadas todas las perdonas durante el funcionamiento.
Posición: en la ventanilla lateral derecha de la cabina del conductor.
Fig. 67
Fig. 68
Fig. 69
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-49
Introducción 3
Rótulo de advertencia: transporte de personas
Las personas transportadas pueden caer de la máquina,
lo que puede ocasionar graves lesiones o la muerte.
Está prohibido subir o transportar personas en la máquina, cuchara u
horquillas porta-palets.
Posición: en la ventanilla lateral derecha de la cabina del conductor.
Rótulo de advertencia: descenso del equipo de carga
Al bajar el equipo de carga con el brazo telescópico extendido en el modo
manual se puede superar la carga de trabajo segura. ¡La máquina puede
volcar hacia delante!
Retirar primero el brazo telescópico y bajarlo después.
Observar el avisador de sobrecarga.
Posición: en la ventanilla lateral derecha de la cabina del conductor.
Rótulo de advertencia: no modificar la máquina
La cabina cumple con los requisitos de los procesos de control ROPS/
FOPS de la categoría 1 y solo puede cumplir con su función protectora si
no se modifica, altera ni reforma.
Existe peligro de accidente y de aplastamiento.
No soldar, perforar ni doblar la estructura de protección ROPS/FOPS.
En caso de daños en la estructura de protección, un taller autorizado
debe revisar su función protectora y repararla.
Posición: en la parte superior de la cabina.
Rótulo de advertencia: manejo seguro de la máquina
Si la máquina no se maneja correctamente, puede volcar y causar graves
lesiones, o incluso la muerte.
No transportar cargas con el equipo de carga alzado ni el estabilizador
telescópico extendido.
Alzar las cargas únicamente sobre un suelo firme y horizontal.
Mantener los neumáticos con la presión correcta.
Posición: en la parte superior de la cabina.
3-50 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de advertencia: poner el freno de mano
El desplazamiento accidental de la máquina puede ocasionar graves
lesiones o la muerte.
Al abandonar la máquina:
Poner el freno de estacionamiento.
Bajar el brazo cargador al suelo.
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Posición: en el larguero delantero derecho de la cabina.
Rótulo de advertencia: maniobrar la máquina solo desde el
asiento del operador
Para evitar lesiones o la muerte:
Maniobrar la máquina solo desde el asiento del operador.
Abrochar el cinturón de seguridad.
Leer el manual de operación antes de elevar la máquina.
Posición: en el larguero central derecho de la cabina.
Rótulo de advertencia: mantener una distancia mínima de
seguridad
Si se vuelca la máquina puede causar graves lesiones o la muerte.
Está prohibido permanecer o circular en la zona de riesgo del
manipulador telescópico.
Detener el trabajo de inmediato si entran personas en la zona de
peligro.
Mantener alejadas todas las perdonas durante el funcionamiento.
Utilizar todos los retrovisores.
Posición: en el larguero central derecho de la cabina.
Fig. 74
Fig. 75
Fig. 76
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-51
Introducción 3
Rótulo de advertencia: leer y respetar el manual de operación
Para evitar lesiones o la muerte:
1. Leer el manual de operación así como todos los rótulos de seguridad
antes de utilizar o realizar el mantenimiento de la máquina.
2. El propietario es el responsable de que el operador haya recibido
formación con respecto a un uso y mantenimiento seguros.
3. Revisar la máquina antes de utilizarla. Mantenimiento conforme al
manual de operación.
4. Informarse y seguir todas las leyes y reglamentaciones locales.
5. Antes de arrancar el motor asegurarse de que la hidráulica de trabajo
está bloqueada y de que todas las palancas de mando se encuentran
en el punto muerto.
6. Accionar la bocina para advertir a las personas.
7. Asegurarse de que no hay ninguna persona ni obstáculo junto a la
máquina ni sus accesorios.
8. No utilizar la máquina en entornos con polvo o gases explosivos, ni
con materiales inflamables cerca del escape.
9. Asegurarse de que todas las cubiertas protectoras están colocadas y
bien sujetas.
10.No transportar personas.
11.No modificar el equipamiento bajo ningún concepto.
12.Antes de poner en marcha la máquina, comprobar si hay líneas aéreas
o terrestres.
13.Antes de accionar la transmisión, controlar la posición del accesorio
con respecto a la dirección de marcha.
14.Antes de abandonar la cabina, detener la máquina en un terreno
plano, depositar todos los accesorios en el suelo, parar el motor,
bloquear la hidráulica de trabajo y sacar la llave.
Posición: en el larguero central derecho de la cabina.
Rótulo de advertencia: corriente eléctrica
Peligro por alta tensión; puede ocasionar graves lesiones o la muerte.
Leer el manual de instrucciones.
Extremar la precaución al trabajar con el sistema de precalentamiento
y el suministro de corriente eléctrica.
Posición: en el compartimento del motor, en el filtro de aire
3-52 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de advertencia: apertura del tapón del depósito de agua
refrigerante
¡Riesgo de quemaduras! No abrir ni soltar bajo ninguna circunstancia
el tapón del depósito con el líquido caliente y bajo presión.
Dejar enfriar siempre antes de abrir.
Posición: en el compartimento del motor, en el filtro de aire
Rótulo de advertencia: muelle a presión de gas
¡ADVERTENCIA! El cilindro contiene gas bajo presión.
No abrir.
Al abrir el cilindro se puede soltar la biela y producir lesiones o la
muerte.
Posición: en el compartimento del motor, en el filtro de aire
Rótulo de advertencia: piezas en rotación
Las piezas en rotación pueden producir aplastamientos y cortes, y por
tanto lesiones graves o la muerte.
Mantenerse alejado de las piezas en rotación.
Posición: en el compartimento del motor, en el filtro de aire
Fig. 79
Fig. 80
Fig. 81
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-53
Introducción 3
Rótulo de aviso: puntos de izaje
Las etiquetas autoadhesivas identifican los puntos de izaje con los que la
máquina se puede alzar y cargar de forma segura y sin daños con una
grúa.
Observar el peso total de la máquina
– véase capítulo "9 Peso" en página 9-18.
Cada gancho de carga para alzar la máquina debe haber sido
diseñado para al menos 1/4 del peso total.
Posición: 2 en la parte trasera de la máquina y 2 en la parte delantera
Rótulo de aviso: puntos de amarre para el amarre de la máquina
Puntos de amarre para el transporte
Posición: a la izquierda y derecha delante y detrás del bastidor de la
máquina.
Rótulo de aviso: interruptor principal de la batería
El interruptor de batería separa la alimentación de la batería por
completo, por ejemplo:
En caso de accidente con la máquina, se puede desembornar de
inmediato la batería (interruptor de emergencia).
Para proteger al personal de mantenimiento durante los trabajos de
mantenimiento (protección contra el arranque accidental de la
máquina).
Como inmovilizador electrónico al parar la máquina durante la noche
(protección antirrobo).
Para evitar cualquier falla en el funcionamiento de la regulación
electrónica del motor, ¡no girar el interruptor principal de la batería
inmediatamente fuera de su posición de encastre después de parar el
motor!
Posición: en el compartimento del motor cerca del interruptor principal de
la batería – véase capítulo "4 Interruptor principal de la batería" en
página 4-22.
Señal de información: Boca de llenado del aceite hidráulico
Rellenar únicamente con el aceite hidráulico que cumpla con las
especificaciones del capítulo – véase capítulo "7 Sinopsis de los
lubricantes" en página 7-12.
El nivel de aceite hidráulico se puede leer en la mirilla
– véase capítulo "7 Controlar el nivel del aceite hidráulico" en
página 7-55.
Posición: cerca de la boca de llenado del tanque de aceite hidráulico, a
la derecha.
3-54 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Señal: líquido de frenos
A ¡Precaución! ¡No verter agua!
B Utilizar únicamente líquidos de frenos ATF
– véase capítulo "7 Sinopsis de los lubricantes" en página 7-12
Posición: cerca del depósito del líquido de frenos.
Rótulo de aviso: cambio de la modalidad de dirección
A Dirección diagonal
B Dirección por eje delantero
C Dirección en las 4 ruedas
Posición: cerca de la palanca de mando del modo de dirección.
Rótulo de aviso: diagramas de cargas
Diagramas de cargas con las indicaciones de cargas útiles para la
utilización de horquilla para paleta – véase capítulo "9 Tablas de
capacidad de carga – Horquillas para paleta KRAMER, WEIDEMANN,
EURO" en página 9-20.
Posición: en la cabina a la derecha en la ventanilla lateral.
Información
El diagrama de cargas vale solo para la utilización de horquillas para
paleta autorizadas. ¡Tener en cuenta el diagrama de cargas específico de
cada implemento!
Rótulo de aviso: elementos de control del joystick KRAMER
Manejo – véase capítulo "5 Palanca de mando (joystick)" en página 5-40
Posición: a la derecha en la ventanilla lateral.
Fig. 86
B
A
Fig. 87
A B C
Fig. 88
En preparación
Fig. 89
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm 3-55
Introducción 3
Rótulo de aviso: elementos de control del joystick WEIDEMANN
Manejo – véase capítulo "5 Palanca de mando (joystick)" en página 5-40
Posición: a la derecha en la ventanilla lateral.
Señal: tabla de presiones de inflado
Lista de los neumáticos autorizados con las presiones de inflado
prescritas.
Posición: en la cabina a la derecha en la ventanilla lateral.
Rótulo de aviso: nivel acústico
Indica el nivel de ruido producido por la máquina.
LWA = nivel de potencia acústica
Otros datos – véase capítulo "9 Emisiones acústicas" en página 9-17
Posición: en la luneta.
Rótulo de aviso: bajo contenido de azufre del combustible diésel
La etiqueta autoadhesiva indica que la máquina solo puede funcionar con
combustible diésel con un contenido de azufre
de 15 mg/kg (UNIDADES DE EE. UU.) o inferior.
Posición: cerca de la boca de llenado del depósito de combustible.
Fig. 92
Fig. 93
3-56 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_3_Einleitung.fm
3 Introducción
Rótulo de aviso: parar el motor
Si la llave de encendido se gira hacia la derecha, el motor arranca. Si la
llave de encendido se gira hacia la izquierda con el motor en marcha, se
para el motor – véase capítulo "4 Arrancar el motor" en página 4-59.
Posición: en la cerradura de arranque de la cabina.
Rótulo de aviso: poner el freno de mano
Un bloqueo de arranque impide que la máquina pueda ser arrancada con
el freno de estacionamiento activado.
Al poner el freno de estacionamiento anula la selección de la dirección de
marcha (avance/retroceso de la transmisión) automáticamente y activa el
punto muerto – véase capítulo "5 Freno de estacionamiento (freno de
mano)" en página 5-12
Posición: en la cabina, a la izquierda, cerca de la palanca de mano para
freno.
Rótulo de aviso: salida de emergencia.
¡Indica la salida de emergencia posible en caso de emergencia!
Posición: en la luneta.
Rótulo de aviso: llenado del aire acondicionado (opción)
Para el llenado del sistema de aire acondicionado, utilizar sólo los
refrigerantes (véase flecha) indicados en la señal.
Posición: en la cabina.
Rótulo de aviso: dispositivo de marcha lenta (opción)
A = velocidad máxima
B = detención completa
Posición: cerca de la palanca de mando a la derecha de la cabina
– véase capítulo "5 Dispositivo de marcha lenta (opción)" en página 5-19.
Rótulo de aviso: acelerador manual (opción)
A = aumentar el número de revoluciones del motor
B = reducir el número de revoluciones del motor
Posición: cerca de la palanca de mando a la derecha de la cabina
– véase capítulo "5 Acelerador manual (opción)" en página 5-8.
Fig. 94
Fig. 95
Fig. 96
Fig. 97
Fig. 98
A
B
Fig. 99
A B
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-1
Puesta en marcha 4
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina/puesto de mando
Avisos importantes sobre la cabina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente debido a campo de visión limitado con rejilla
protectora montada en el parabrisas!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Desmontar la rejilla protectora (opción) antes de conducir por vías
públicas.
La cabina (A) no protege contra sustancias nocivas para la salud.
Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión
(agarraderos, apoyapiés).
Para los trabajos en silvicultura, la cabina estándar no ofrece
suficiente seguridad contra la caída de árboles o ramas, o contra la
penetración de objetos en la cabina.
Por ello, la máquina no ha sido autorizada para las aplicaciones en
silvicultura.
No se debe reparar una cabina dañada (deformada) en un accidente,
sino debe ser sustituida por un taller autorizado.
Está prohibido soldar, quitar o taladrar elementos de la cabina, ya que
estos trabajos modifican la cabina; entonces esta ya no corresponde al
modelo ROPS/FOPS oficialmente homologado.
Si se monta una rejilla protectora adicional (opción) en el parabrisas,
se limita la visibilidad del operador y se debe desmontar antes de
conducir por vías públicas.
Instrucciones de seguridad sobre la entrada y salida de la cabina
ATENCIÓN
¡Riesgo de caída al entrar o salir!
La entrada o salida incorrectas pueden causar lesiones.
Mantener los medios de ascensión prescritos en estado limpio.
Utilizar los medios de ascensión prescritos para entrar y salir.
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
Medios de ascensión dañados deben ser sustituidos.
Puesta en marcha
4-2 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Enclavar y desenclavar la puerta y la ventanilla lateral
ATENCIÓN
¡Riesgo de aplastamiento debido a puerta no enclavada!
Las puertas de la cabina pueden causar aplastamientos al cerrarse de
golpe.
Enclavar siempre las puertas.
Utilizar las manillas para cerrar.
Información
La máquina tiene un sistema de llave única. Se abren y cierran con la
llave de la máquina todas las cerraduras de la cabina, de la cerradura de
encendido, del capó del motor, del depósito de combustible y de la caja
de herramientas.
Abrir la cabina desde fuera
1. Tirar de la empuñadura A hacia fuera.
Abrir la cabina de dentro
1. Tirar de la empuñadura B hacia arriba.
A
Fig. 101
Fig. 102
B
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-3
Puesta en marcha 4
Entreabrir la ventanilla lateral de la puerta para ventilar
1. Girar la palanca para que salga de la muesca de cierre A y girarla para
que entre en la muesca de la posición entreabierta.
Abrir la ventanilla lateral de la puerta por completo
1. Girar la palanca hacia atrás para que salga de la muesca de cierre A.
2. Plegar la ventanilla lateral completamente hacia fuera y hacerla
enganchar en el fijador B.
Bloquear la ventanilla lateral de la puerta
1. Apretar el pulsador en el fijador.
La ventanilla lateral salta de la cerradura por la fuerza del muelle.
2. Cerrar la ventanilla lateral completamente y girar la palanca para que
entre en la muesca de cierre A.
Información
¡Engrasar el fijador B periódicamente!
4-4 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Abrir/cerrar la luneta
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento debido a ventanilla no enclavada!
Si no se bloquean las ventanillas de la cabina, pueden causar lesiones
por aplastamiento de las manos o los dedos.
Enclavar siempre la ventanilla de la cabina.
Utilizar las manillas para cerrar.
Abrir y entreabrir la luneta trasera
1. Girar la palanca para que salga del bloqueo en la dirección de la
flecha A.
2. Entreabrir la luneta trasera y encajar en el encastre de la extremidad
de la palanca (flecha B) con un clic.
Cerrar la luneta
1. Sacar la palanca del encastre (flecha C).
2. Cerrar la luneta y bloquear con la palanca en la dirección de la
flecha D.
Salida de emergencia por la luneta
En caso de emergencia, cuando ya no sirve la puerta para salir de la
cabina, se puede utilizar la luneta para salir.
En caso de emergencia, salir de la cabina como sigue:
1. Parar el motor diésel.
2. Desconectar todos los consumidores de corriente y quitar la llave de
contacto.
3. En la medida de lo posible, solicitar ayuda exterior.
4. Desbloquear la luneta con la palanca de bloqueo en la dirección de la
flecha A.
5. Sacar la extremidad de la palanca completamente de la guía
(flecha C).
6. Abrir la luneta.
7. Antes de reanudar el trabajo con la máquina, sacar la palanca del
encastre (flecha C).
8. Cerrar la luneta y bloquear con la palanca en la dirección de la
flecha D.
Fig. 104
A
D
B
C
Fig. 105
A
D
C
B
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-5
Puesta en marcha 4
Instrucción de seguridad – ventanilla lateral derecha
La ventanilla lateral derecha (cabina) es un elemento de seguridad y en
caso del más mínimo daño, debe ser sustituida por una nueva
inmediatamente por un taller autorizado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento si se eleva o desciende el equipo de carga
con la ventanilla lateral derecha defectuosa!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Si presenta daños, ¡no poner la máquina en marcha o detener de
inmediato si ocurre durante el funcionamiento!
1. ¡Si la ventanilla lateral de la máquina sufre desperfectos, detenerla de
inmediato!
2. Mantener una buena distancia con respecto al equipo de carga y
bajarlo al suelo con cuidado – véase capítulo "5 Elevar/descender el
equipo de carga, extender/retraer el brazo telescópico" en
página 5-41.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor diesel y quitar la llave de contacto.
5. La ventanilla lateral debe ser sustituida por un taller autorizado.
Fig. 106
4-6 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Campo de visión al conducir por vías públicas
Prestar atención a la limitación del campo de visión con el
cucharón
El campo de visión es la zona visible por el operador desde el asiento,
incluso con la ayuda de retrovisores y de un sistema de cámara (opción)
– véase capítulo "5 Sistema de cámara delantero y/o trasero (opción)" en
página 5-149.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al circular por la vía pública con un campo de
visión limitado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Utilizar únicamente los accesorios homologados para circular por la
vía pública
Vaciar la pala cargadora y bajar a la posición de transporte
aprox. 175 mm (6.8 in).
Comprobar el campo de visión y ajustar los retrovisores.
Si no es posible asegurar el campo de visión, cargar el accesorio en
un vehículo de transporte y transportarlo al sitio de trabajo.
Información
El campo de visión ha sido determinado en base a ISO 5006.
El gráfico que se muestra junto a estas líneas describe las limitaciones
existentes en el campo de visión dentro de un radio de 12 m
(4724.4 in) con el brazo telescópico retraído y el cucharón en posición
de transporte a 175 mm (6.9 in).
La superficie gris inferior en las zonas A y F indican el campo de visión
no visible para el operador con el equipo de carga en posición de
transporte.
- a) Limitación del campo de visión en la columna A de la parte
delantera izquierda de la cabina
- f) Limitación del campo de visión en la columna C de la parte trasera
izquierda de la cabina
En la zona A fuera del radio de 12 m (4724.4 in), no debe haber
ninguna limitación del campo de visión.
Información
Debido a limitaciones del campo de visión, solo se autorizan para la
conducción por vías públicas los accesorios de la tabla «Accesorios para
sistema de enganche rápido KRAMER» en página 3-13.
Desmontar implementos no autorizados, cargarlos en un vehículo de
transporte y transportarlos al sitio de trabajo.
Fig. 107
175 mm
A
f
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-7
Puesta en marcha 4
Campo de visión durante el trabajo
Advertencias de seguridad importantes acerca de la limitación
del campo de visión
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a campo de visión limitado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Antes de iniciar el trabajo, comprobar el campo de visión y ajustar los
retrovisores de manera que la zonas visibles detrás y al lado de la
máquina aparezcan lo más cerca posible de la máquina.
No se debe montar equipamiento adicional o implementos si limitan la
visibilidad.
Quitar obstáculos de la zona de trabajo.
No transportar cargas con un brazo cargador subido.
Transportar material solo en posición de transporte A.
Si no es posible asegurar el campo de visión con los retrovisores, el
operador debe tomar medidas adecuadas (cámara [opción],
instructor).
El operador de la máquina siempre es el único responsable.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por la permanencia de personas en la zona de
riesgo!
Las personas en la zona de riesgo de la máquina, o que entran en esta,
pueden sufrir lesiones por los movimientos de trabajo.
Asegurarse siempre de que no se encuentre nadie en la zona de
riesgo.
Vallar el área de peligro.
Dejar todos los movimientos de trabajo inmediatamente si personas
entran en la zona de riesgo.
Antes de poner en marcha la máquina, ajustar los dispositivos
auxiliares para la visibilidad
– véase «Ajuste de los retrovisores» en página 4-10 y «Campo de
visión con cámara (opción)» en página 4-13.
4-8 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Limitación del campo de visión con el cucharón en modo trabajo
El campo de visión es la zona visible por el operador desde el asiento,
incluso con la ayuda de retrovisores.
ATENCIÓN
Los riesgos de una visibilidad limitada aparecen principalmente en
la marcha de retroceso, con el equipo de carga alzado y al llevar
material en el cucharón.
l
El gráfico que se muestra junto a estas líneas describe las limitaciones
existentes en el campo de visión dentro de un radio de 12 m
(4724,4 in) con el brazo telescópico retraído y el cucharón montado
con el equipo de carga alzado.
La superficie gris inferior en las zonas B / A / C / E y F indican el
campo de visión no visible para el operador con el equipo de carga
alzado.
Limitación del campo de visión en el modo horquilla a un metro
de altura
Información
El campo de visión se ha determinado conforme a la norma ISO 5006
(conducción por vías públicas) y DIN EN 15830:2012 (uso en el trabajo).
El gráfico que se muestra junto a estas líneas describe las limitaciones
existentes en el campo de visión en un radio de 12 m (4724.4 in) con
el brazo telescópico retraído y la horquilla para paleta montada con el
equipo de carga alzado a aprox. 1 m (39.3 in) sin material.
La superficie gris inferior en las zonas A, C, E y F indican el campo de
visión no visible para el operador.
b) Las líneas puntadas indican la limitación del campo de visión a 1 m
(39.3 in) de distancia de la máquina a 1,5 m (59.0 in) de altura.
Fig. 109
Fig. 110
1000 mm
b
b
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-9
Puesta en marcha 4
Limitación del campo de visión en el modo horquilla a 0,5 m de altura
Información
El campo de visión ha sido determinado conforme a la norma
DIN EN 15830:2012 (modo trabajo) con una carga de prueba conforme a
la norma y la cabina (de serie).
El gráfico que se muestra junto a estas líneas describe las limitaciones
existentes en el campo de visión conforme a la norma
DIN EN 15830:2012 en un radio de 12 m (4724.4 in) con el brazo
telescópico retraído y la horquilla para paleta montada con el equipo de
carga alzado a aprox. 0,5 m (19.7 in) con material.
La superficie gris inferior en las zonas A, C, E y F indican el campo de
visión no visible para el operador.
b) En el sector C fuera del radio de 12 m (4724.4 in) Limitación del
campo de visión:
- a una altura de 590 mm (23.2 in)
- a una anchura de 398 mm (15.6 in)
e) En el sector A fuera del radio de 12 m (4724.4 in) Limitación del
campo de visión:
- a una altura de 370 mm (14.5 in)
- a una anchura de 1423 mm (56.0 in)
4-10 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Ajuste de los retrovisores
Ajustar el retrovisor izquierdo
1. Girar el retrovisor izquierdo con el lado largo hacia arriba.
Durante el ajuste preliminar, fijarse en que el soporte del retrovisor
esté girado hacia adelante lo bastante (aprox. 90°) para que no toque
la ventanilla de la puerta.
2. Ajustar el retrovisor izquierdo en su posición
- En la zona del retrovisor X, el borde exterior de la máquina debe ser
visible.
- El horizonte debe ser visible en la zona Y del retrovisor.
- En la zona del retrovisor Z, la zona visible de la carretera debe estar
lo más cerca posible de la máquina.
Información
Durante el ajuste, fijarse en que el soporte del retrovisor esté girado hacia
adelante lo bastante (aprox. 90°) para que no toque la puerta de la
cabina.
Fig. 112
Fig. 113
Y
Z
X
Fig. 114
X
Y
Z
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-11
Puesta en marcha 4
Ajustar el retrovisor derecho
1. Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
2. Ajustar el retrovisor derecho:
- En la zona del retrovisor X, el borde exterior de la máquina debe ser
visible.
- El horizonte debe ser visible en la zona Y del retrovisor.
- En la zona del retrovisor Z, la zona visible de la carretera debe estar
lo más cerca posible de la máquina.
Fig. 115
X
Y
Z
4-12 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Ajustar el retrovisor adicional a la derecha
1. Ajustar el retrovisor adicional derecho:
- En la zona del retrovisor X deben poder verse las mangueras
hidráulicas de la parte posterior en el equipo de carga.
- El horizonte debe ser visible en la zona Y del retrovisor.
- En la zona del retrovisor Z debe poder verse toda la rueda trasera
derecha.
Ajustar el retrovisor trasero (opción)
Información
El retrovisor trasero es obligatorio junto con un acople de
remolque (opción) y debe ser utilizado al acoplar y desacoplar un
remolque.
1. Ajustar el retrovisor trasero (opción) de manera que la parte trasera
de la máquina con el acople de remolque sean completamente visibles
en la zona Z del retrovisor.
X
Y
Fig. 117
Z
Fig. 118
Z
X
Y
Fig. 119
Z
Z
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-13
Puesta en marcha 4
Campo de visión con cámara (opción)
El sistema de vídeo de la cámara es para el control de zonas alrededor de
la máquina que están difícilmente visibles, o no visibles del todo.
A Cámara delantera fijada en el soporte del retrovisor derecho y/o
B cámara trasera en la parte posterior de la máquina.
Información
Véase página 5-149 para más información sobre el manejo y el ajuste de
la cámara, página 7-79 para el mantenimiento, y página 9-13 para la ficha
técnica.
4-14 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Campo de visión de la cámara en el soporte del retrovisor delantero
derecho
1. Ajustar el campo de visión de la cámara de manera que las zonas
descritas estén visibles en la pantalla:
- La zona Y has la zona X junto a la rueda delantera derecha.
- La zona hacia delante Z (como mínimo 12 m [4724.4 in] o más).
Campo de visión de la cámara en la parte trasera de la máquina
1. Ajustar el campo de visión de la cámara de manera que las siguientes
zonas estén visibles en la pantalla:
- A la derecha exterior X, la zona detrás de la rueda trasera derecha.
- A la izquierda exterior X, la zona detrás de la rueda trasera
izquierda.
- Hacia atrás Z, la zona hasta la parte posterior de la máquina.
Fig. 121
Y
Z
X
Fig. 122
Z
Y
X
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-15
Puesta en marcha 4
Ajuste del asiento del conductor
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al ajustar el asiento durante la conducción!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Ajustar el asiento sólo durante la parada de la máquina.
Asegurarse de que las palancas de ajuste del asiento estén bien
enganchadas
ATENCIÓN
¡Un asiento mal ajustado puede causar daños a la salud!
¡Puede causar lesiones de la columna vertebral!
Ajustar el asiento al peso del usuario antes de poner la máquina en
marcha y con ocasión de un cambio de operador.
Para evitar lesiones, no se deben poner objetos en el ámbito de
suspensión del asiento.
Cualquier modificación del asiento (por ej., al utilizar repuestos no
originales) puede revocar la autorización otorgada para el asiento
Puede causar efectos negativos en funciones importantes para la
seguridad del operador.
Si el asiento no funciona como siempre (por ej., la suspensión del
asiento), acudir inmediatamente a un taller para hacer subsanar la
causa.
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE y Australia. La máquina
solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en su asiento.
Si se reduce la carga en el asiento durante la conducción, a menos de
7 km/h (4.3 mph) la transmisión reduce al punto muerto. A velocidades
superiores suena una señal acústica continua.
Sinopsis del ajuste del asiento
En el asiento pueden hacerse los siguientes ajustes:
A Ajuste longitudinal sin soporte de la palanca de mando
B Ajuste del peso (ajuste de altura del asiento con suspensión
neumática, opción)
C Indicación del peso
D Ajuste longitudinal con soporte de la palanca de mando (opción)
E Ajuste del respaldo
Fig. 123
A
B
C
D
E
4-16 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Ajuste de un alto peso de operador:
1. Tomar asiento.
2. Girar la palanca B en sentido del reloj y leer el peso en la indicación C.
Ajuste de un bajo peso de operador:
3. Girar la palanca B contra el sentido del reloj.
4. Leer el peso en la indicación C.
Información
La indicación del peso C indica el peso de operador ajustado [kg].
Ajuste de la inclinación del respaldo
1. Tomar asiento.
2. Tirar de la palanca E hacia arriba y al mismo tiempo, colocar el
respaldo en la posición deseada empujando con la espalda.
3. Engatillar la palanca E.
Fig. 124
B
C
Fig. 125
E
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-17
Puesta en marcha 4
Ajuste longitudinal
1. Tomar asiento.
2. Tirar de la palanca A hacia arriba y al mismo tiempo, empujar el
asiento hacia adelante o atrás.
3. Engatillar la palanca A cuando se puede alcanzar el joystick
fácilmente.
Ajuste del soporte lumbar (opción)
Girar la rueda de mano F hacia la izquierda o derecha para regular la
altura y la intensidad de la curvatura en el acolchado del respaldo.
Ajuste de la suspensión horizontal (opción)
Bajo ciertas condiciones (por ej., al conducir con remolque), puede ser
beneficioso conectar la suspensión horizontal con la palanca
de mando G.
Esto permite al asiento absorber mejor los choques en el sentido de
marcha.
Posición a = suspensión horizontal CONECTADA
Posición b = suspensión horizontal DESCONECTADA
4-18 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Amortiguador regulable de la suspensión del asiento (opción)
El operador puede regular la suspensón del asiento a sus necesidades y
a las diferentes condiciones de trabajo.
Son posibles cuatro grados de dureza, desde blando hasta duro.
•Palanca H en posición A = blando
•Palanca H en posición B = duro
Calefacción del asiento (opción)
Se conecta la calefacción del asiento mediante el interruptor J.
Fig. 129
H
A
B
Fig. 130
J
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-19
Puesta en marcha 4
Asiento con suspensión neumática (opción)
Antes de la puesta en marcha de la máquina, comprobar el buen
funcionamiento de los interruptores del asiento.
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente en caso de defecto del asiento con suspensión
neumática!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
No poner la máquina en marcha con un asiento con suspensión
neumática defectuoso.
El asiento debe ser subsanado por un taller autorizado.
Se puede adaptar el peso y la altura sin escalones mediante un
compresor de aire con suspensión neumática.
Se realiza el ajuste automático del peso en dos niveles. Un ajuste
individual de la altura es posible en el segundo nivel.
Tirar de la palanca de control K o empujarla.
Se cambia la altura del asiento.
Al alcanzar los límites superiores o inferiores del ajuste del asiento,
se ajusta la altura automáticamente para asegurar un recorrido
mínimo de la suspensión.
AVISO
Para evitar daños en el compresor de aire, ¡no hacerlo funcionar por más
de 1 minuto!
4-20 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Cinturón de seguridad (cinturón de cadera)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a un cinturón de seguridad abrochado
incorrectamente, o no abrochado del todo!
Si el cinturón de seguridad está abrochado incorrectamente, o si no está
abrochado del todo, pueden resultar lesiones graves o la muerte.
¡Abrochar el cinturón de seguridad antes de utilizar la máquina!
¡No abrochar un cinturón de seguridad doblado!
¡El cinturón de seguridad tiene que pasar a la altura de la cadera – y
no sobre el abdomen – y siempre manteniéndose ajustado!
¡No colocar el cinturón sobre objetos duros, con cantos, o frágiles que
se encuentran en la ropa!
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a cinturón de seguridad dañado o
sucio!
Un cinturón de seguridad dañado o sucio puede causar lesiones graves o
la muerte.
Mantener limpios el cinturón de seguridad y la hebilla.
Comprobar los daños del cinturón de seguridad y de la hebilla.
Si están dañados, el cinturón de seguridad y la hebilla deben ser
sustituidos por un taller autorizado.
Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser sustituido
inmediatamente, y la capacidad de carga de los puntos de anclaje y de
la fijación del asiento debe ser comprobada por un taller autorizado.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al ajustar el cinturón de seguridad durante la
conducción y el trabajo con la máquina!
El hecho de ajustar el cinturón de seguridad durante la conducción y el
trabajo puede causar lesiones graves o la muerte.
Ajustar el cinturón de seguridad antes de la puesta en marcha.
Asegurarse de que la hebilla está engatillada (probar tirando).
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-21
Puesta en marcha 4
Abrochar el cinturón de seguridad
1. Tomar asiento.
2. Tirar del pasador A del cinturón de seguridad 33 uniformemente a la
altura de la cadera hasta la hebilla B.
3. Insertar el pasador A en la hebilla B hasta escuchar el cierre del
mecanismo (probar tirando).
4. Tensar el cinturón de seguridad tirando de éste.
¡El cinturón de seguridad no debe estar doblado y debe
mantenerse ajustado a la altura de la cadera!
Soltar el cinturón de seguridad
1. Sujetar el cinturón de seguridad 33.
2. Pulsar el botón rojo C en la hebilla B.
El pasador A es empujado fuera de la hebilla B.
3. Conducir lentamente el cinturón de seguridad al enrollador.
Alargar/acortar el cinturón de seguridad
1. Tomar el pasador A en ángulo recto respecto al cinturón y tirar del
cinturón hasta obtener el largo adecuado.
2. Para acortar el cinturón de cadera, sólo tirar del extremo libre D del
cinturón.
Información
El cinturón de seguridad automático, al tirarlo lentamente, ofrece libertad
de movimento total. Durante frenado brusco, éste es bloqueado.
El cinturón de seguridad automático se puede también bloquear al pasar
sobre baches u otras irregularidades.
4-22 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Interruptor principal de la batería
Con el interruptor principal de la batería, se separa la batería del sistema
eléctrico y por tanto, se protege el motor contra cualquier arranque no
autorizado.
El interruptor principal de la batería se encuentra a la izquierda en el
compartimento del motor.
AVISO
Para evitar daños debidos a fallas en el funcionamiento de los
componentes electrónicos, ¡no girar el interruptor principal de la batería
inmediatamente fuera de su posición de encastre después de parar el
motor!
¡Observar el orden correcto (véase el rótulo de aviso B)!
AVISO
Una calefacción independiente externa (opción) no puede funcionar si el
interruptor principal de la batería está quitado.
Para evitar daños en la calefacción independiente (opción), separar el
circuito eléctrico del interruptor principal de la batería solo cuando la
calefacción está completamente parada.
Desconectar el interruptor principal de la batería
1. Parar el motor diesel primero con la llave de contacto.
2. Esperar 30 segundos como mínimo.
3. Después girar la llave A hacia la izquierda y sacarla.
Véase el rótulo de aviso B
Todo el sistema eléctrico está desconectado.
Conectar el interruptor principal de la batería
1. Encajar la llave en el interruptor principal de la batería y girarla a la
posición de encastre.
Todo el sistema eléctrico está conectado.
2. Arrancar el motor diesel.
Fig. 135
A
B
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-23
Puesta en marcha 4
Extintor (opción)
El extintor no está incluido en el equipamiento de serie de la máquina
(opción).
Cualquier montaje ulterior del extintor conforme a DIN-EN 3 debe ser
realizado por un taller autorizado.
Utilizar el extintor tal como indicado en él mismo.
Información
Para asegurar el buen funcionamiento del extintor:
El extintor debe ser comprobado periódicamente y llenado en su caso,
véase la señal de verificación.
Quitar el extintor de la cabina sólo en caso de emergencia.
Después de su utilización: el extintor debe ser llenado por un taller
autorizado, o sustituido por un nuevo.
4-24 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción)
El inmovilizador electrónico está integrado en la cerradura de encendido y
sólo puede ser desactivado con la llave de contacto azul.
Volumen de suministro:
Inmovilizador electrónico incorporado en la máquina
2 llaves (codificadas), azules
1 x llave maestra roja (para «adiestrar» una llave azul)
Codificar nuevas llaves de encendido
Se codifican nuevas llaves personales mediante la llave principal (roja).
Por este motivo, esta misma debe ser guardada cuidadosamente fuera de
la máquina.
Información
¡Se dispone de una sola llave principal para el inmovilizador electrónico!
En caso de pérdida de la llave maestra, el inmovilizador electrónico
debe ser sustituido por un taller especializado y autorizado.
La llave maestra solo se puede utilizar para la programación de
nuevas llaves, no para desactivar el inmovilizador electrónico.
Encender la iluminación de la máquina (luz de posición) antes de
codificar la llave nueva (azul).
- Encender la iluminación de la máquina
– véase capítulo "5 Luz de posición/luz de cruce" en página 5-23.
Se realiza el codificado introduciendo la llave principal en la cerradura
de encendido y girándola a la posición (1) por 5 segundos como
máximo. Después de que la llave principal haya regresado a la
posición (0) y que haya sido sacada, quedan 15 segundos para
introducir una llave necesitando un codificado. Debe ser introducida en
la cerradura de encendido y girada a la posición (1) para que pueda
ser registrada como llave válida.
El procedimiento de codificado se para automáticamente si no se
detecta ninguna llave necesitando un codificado dentro de 15
segundos.
Para la programación de varias llaves (azules), estas se pueden
introducir sucesivamente en la cerradura de arranque.
Cada llave (azul) debe permanecer 1 segundo como mínimo en
posición la posición 1 de la cerradura de arranque.
Es posible programar hasta 10 llaves.
Información
Para no dar informaciones incorrectas a la electrónica del inmovilizador
electrónico, guardar la llave principal (roja) fuera de la máquina después
de codificar llaves azules. (No fijar la llave maestra en el manojo de las
llaves codificadas).
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-25
Puesta en marcha 4
Activar (asegurar) el inmovilizador electrónico
1. Poner el freno de estacionamiento
– véase «Freno de estacionamiento (freno de mano)» en página 5-12.
2. Parar el motor.
3. Sacar la llave de encendido (azul) de la cerradura de arranque.
Se activa el inmovilizador electrónico en 30 segundos.
Información
El inmovilizador electrónico queda desenclavado si no se saca la llave de
encendido (azul).
Desactivar (desbloquear) el inmovilizador electrónico)
1. Insertar la llave de encendido (azul) en la cerradura de arranque.
Se realiza la activación 5 segundos después de que se inserte la
llave de contacto en la cerradura de encendido.
2. Arrancar el motor – véase «Arrancar el motor» en página 4-59.
El inmovilizador electrónico queda desactivado en cuanto gira el
motor.
Borrar llaves programadas
Resulta necesario eliminar llaves codificadas en cuanto se pierda una
llave codificada:
En el proceso de borrado se borran todas las llaves programadas.
Después del borrado se pueden volver a programar todas las llaves
existentes.
1. Encender la luz de posición.
2. Para el proceso de borrado, insertar la llave maestra (roja) en la
cerradura de arranque y girar a la posición 1.
3. Dejar la llave maestra en esta posición al menos 20 segundos.
Se borrará la codificación de las llaves azules.
4. Nueva llave
– véase «Codificar nuevas llaves de encendido» en página 4-24.
Información
El código de la llave maestra no se borra durante el proceso de borrado.
4-26 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Funciones de seguridad
Si dentro de 1 minuto se introducen más de 5 llaves en la cerradura de
encendido con diferentes códigos inválidos, el inmovilizador
electrónico queda activado durante 15 minutos y no acepta ninguna
llave válida durante este tiempo.
Esta función impide que se «encuentre» la buena llave por casualidad
probando varias llaves diferentes.
Se acepta una llave válida sólo después de 15 minutos, y después de
que la posición (0) de la cerradura de encendido haya sido reconocida.
De esta manera se impide que se vayan probando llaves sin accionar
la cerradura de contacto mecánica, p. ej. si la cerradura de contacto ha
sido colocada a la fuerza en la posición 1.
El hecho de interrumpir el conducto de alimentación u otras tuberías
de mando no desactiva el inmovilizador electrónico o elimina datos
(por ej., códigos de datos).
Se guardan todos los datos relevantes en una memoria no volátil.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm 4-27
Puesta en marcha 4
Precalentamiento del aceite hidráulico y del refrigerante (opción)
El precalentamiento del aceite hidráulico sirve de ayuda para el arranque
en frío a temperaturas por debajo de 5 °C (23 °F).
Con el precalentamiento del aceite hidráulico se reduce la emisión de
materias tóxicas durante la fase de marcha de calentamiento, con
economía simultánea de combustible.
ADVERTENCIA
Peligro debido a tensión eléctrica
Las fuentes de alimentación y los cables dañados pueden causar
lesiones graves o la muerte.
En la República Federal de Alemania, el cable A y la fuente de
alimentación deben ser comprobados regularmente según la norma
VDE 0701 por un electricista.
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones
nacionales pertinentes.
Notas para la puesta en marcha
Elementos de calentamiento calientan el aceite hidráulico en el depósito
de aceite hidráulico.
El calentamiento completo del aceite hidráulico sólo es posible si el
precalentamiento es conectado durante largo tiempo.
La toma de corriente de la máquina B (230 V o 110 V) para el elemento
calefactor se encuentra en el soporte del filtro de aire.
El cable especial A para la toma de corriente forma parte del volumen de
entrega de la opción.
Poner el precalentamiento en marcha
1. Aparcar la máquina cerca de un tomacorriente de red (230 V ó 110 V).
2. Conectar el cable de alimentación A (suministrado con la máquina)
con la toma de corriente B de la máquina primero, y después con la
toma de corriente de red C.
Parar el precalentamiento
1. Antes de arrancar el motor diesel, quitar el cable especial A del
tomacorriente de la red primero, y quitarlo del tomacorriente de la
máquina después.
2. Obturar el tomacorriente B de la máquina con un tapón de protección.
4-28 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_1_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Precalentamiento de combustible (opción)
El precalentamiento de combustible evita la formación de cristales de
parafina los cuales obturan el filtro de combustible a temperaturas bajas.
Se activa el precalentamiento de combustible automáticamente al
conectar el encendido.
Información
A temperaturas por debajo de +10 °C, un elemento de calefacción en la
tubería de combustible entre el depósito y el prefiltro de combustible se
conecta automáticamente mediante una sonda térmica.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_2_Bedienelemente_a3.fm 4-29
Puesta en marcha 4
4.2 Elementos de mando: sinopsis
Descripción de los elementos de mando
La descripción de los elementos de mando contiene informaciones sobre la función y el manejo de cada uno de
los elementos de mando y de las lámparas de control en la cabina.
Los números de página indicados en el cuadro sinóptico remiten al manejo del correspondiente elemento de
mando.
Para facilitar la orientación se pueden desplegar las páginas sinópticas.
Puesta en marcha
Vista general del interior de la
cabina
4 Puesta en marcha
4-30 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_2_Bedienelemente_a3.fm
20
23
24
22
17
26
29
27
313234
33
37
38
39
45
41
42
43
44
46
48
49
2 3 116 11 107 9
15
16
18
12
8
19
25
18
14
21
35
36
13
4
40
30
47
28
Vista general del interior de la cabina
, ,
Sinopsis de los elementos de mando en la cabina Página
1 Difusores de aire – ventanilla izquierda/derecha .....................................................................................5-34
2 Radio (opción)
3 Difusores de aire del parabrisas...............................................................................................................5-34
4 Ajuste de la columna de dirección (opción)................................................................................................5-1
5 Nivel de burbuja del indicador de nivel (opción)
6 Toma de corriente de 12 V (monopolar)
7 Instrumento indicador – lámparas de control ...........................................................................................4-32
8 Pantalla para cámara (opción) ...............................................................................................................5-149
9 Indicador del avisador de sobrecarga ......................................................................................................5-37
10 Regulación de la cantidad de aceite hidráulico (opción)..........................................................................4-32
11 Cortinilla enrollable
12 Sistema eléctrico central (relés, caja de fusibles, etc.) .................................................................... 7-63, 9-9
13 Tablero de control (teclado) – standard/opciones....................................................................................4-32
14 Panel de interruptores............................................................................................................................. 4-32
15 Iluminación interior ...................................................................................................................................5-28
16 Palanca de mando (joystick) – propulsión, hidráulica de trabajo ..... 4-55, 5-15, 5-22, 5-40, 5-52, 5-56, 5-64
17 Filtro de aire fresco – cabina................................................................................................................... 7-65
18 Altavoces (opción)
19 Palanca de mando (color naranja) – acelerador manual (opción) ............................................................ 5-8
20 Palanca de mando (verde) proporcional – elevar/descender alojamiento de tres puntos (opción) .......5-140
21 Palanca de mando (azul) – dispositivo de marcha lenta (opción)........................................................... 5-19
22 Palanca de mando – válvula inversora para la selección del modo de dirección ..................................... 5-2
23 Tablero de control (teclado) – circuito de mando adicional (opción)........................................................4-32
24 Portabotella
25 Elemento de control para filtro de partículas diésel (opción) ..................................................................7-81
26 Limpiaparabrisas trasero..........................................................................................................................5-32
27 Depósito para manual de instrucciones
28 Bloqueo luna trasera ..................................................................................................................................4-4
29 Asiento .....................................................................................................................................................4-15
30 Fijador de puerta ....................................................................................................................................... 4-2
31 Extintor (opción) .......................................................................................................................................
4-23
32
Botiquín (opción) en el casillero debajo del asiento del operador
33 Cinturón de seguridad (asiento).
............................................................................................................. 4-20
34 Recipiente colector de agua – sistema lavaparabrisas................................................................. 5-33, 7-69
35 Pedal del acelerador ................................................................................................................................. 5-7
Fig. 139
5
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_2_Bedienelemente_a3.fm 4-31
Puesta en marcha 4
36 Colgadero
37 Difusores de aire en el espacio para las piernas..................................................................................... 5-34
38 Pedal de freno/inching ............................................................................................................................. 5-10
39 Interruptor de arranque (cerradura de arranque).................................................................................... 4-59
40 Martillo de emergencia (opción) ................................................................................................................ 4-4
41 Interruptor de intermitentes de emergencia (rojo) .................................................................................. 5-29
42 Listón de interruptores izquierdo ............................................................................................................. 4-32
43 Interruptor multifunción – luces intermitentes, luz de carretera/luz de cruce,
limpiaparabrisas, bocina ................................................................................................................ 5-23, 5-32
44 Depósito para el líquido de frenos ........................................................................................................... 7-72
45 Freno de estacionamiento ..................................................................................................................... 5-12
46 Consola de interruptores – calefacción, ventilación ................................................................................ 5-34
47 Cerradura de la puerta............................................................................................................................... 4-2
48 Limpiaparabrisas delantero ..................................................................................................................... 5-32
49 Antena para radio (opción)
Sinopsis de los elementos de mando en la cabina Página
Sinopsis: instrumentos de
indicación, consolas de
interruptores, palanca de mando
4 Puesta en marcha
4-32 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_2_Bedienelemente_a3.fm
Sinopsis: instrumentos de indicación, consolas de interruptores, palanca de
mando
Consola de interruptores 46 (calefacción, ventilación lado izquierdo del volante) Página
50 Interruptor (gris) – sistema de aire acondicionado (opción).....................................................................5-35
51 Conmutador giratorio – temperatura de la calefacción ............................................................................5-34
52 Conmutador giratorio – ventilador de calefacción (calefacción, ventilación)............................................5-34
Palanca multifuncional Página
53 Pulsador – bocina ....................................................................................................................................5-29
54 Palanca indicador de dirección (intermitente) ..........................................................................................5-28
Interruptor giratorio – limpiaparabrisas delantero, bomba de agua de lavado ........................................5-32
Instrumento indicador Página
55 Pulsador – consulta menú en el display digital (nivel 1)...........................................................................4-36
56 Pulsador – consulta menú en el display digital (nivel 2)...........................................................................4-36
57 Indicador digital (display)..........................................................................................................................4-36
58 Lámpara de control (verde) – intermitentes derechos/izquierdos .................................................. 4-34, 5-28
59 Lámpara de control (verde) – intermitentes derecho/izquierdo para implementos traseros .......... 4-34, 5-28
60 Lámpara de control (amarilla) – error de la unidad de control del motor o del controlador de la cabina .4-34
61 Luz de advertencia (roja) – separador de agua del sistema de combustible................................. 4-34, 7-34
62 Luz de advertencia (roja) – filtro hidráulico ................................................................................... 4-34, 7-53
63 Luz de advertencia (roja) – filtro de aire......................................................................................... 4-34, 7-48
64 Luz de advertencia (rojo) – presión del aceite motor .................................................................... 4-35, 7-38
65 No ocupado
66 Luz de advertencia (rojo) – función de carga del alternador.......................................................... 4-35, 7-51
67 Luz de advertencia (rojo) – freno de estacionamiento ......................................................... 4-35, 5-12, 7-71
68 Luz de advertencia (roja) – nivel agua de refrigeración ................................................................. 4-35, 7-43
69 Luz de advertencia (roja) – temperatura del motor diésel............................................................. 4-35, 7-41
70 Lámpara de control (verde) – bloqueo diferencial......................................................................... 4-35, 5-22
71 ¡No ocupado!
72 Lámpara de control (azul) – luz de carretera ................................................................................ 4-35, 5-24
Ajuste del caudal de aceite hidráulico (opción) Página
73 Pulsador – opción Volver del menú ...................................................................................................... 5-110
74 Pulsador – opción del menú Bloquear/desbloquear tercer circuito de mando...................................... 5-110
75 Pulsador – opción del menú Funcionamiento continuo tercer circuito de mando................................. 5-110
76 Pulsador – opción del menú Funcionamiento continuo circuito de mando adicional a
doble efecto (parte posterior de la máquina)......................................................................................... 5-110
77 Rueda de ajuste – ajuste del caudal de aceite...................................................................................... 5-110
78 Pulsador – menú principal .................................................................................................................... 5-110
Panel de interruptores 42 (lado izquierdo del volante) Página
79 Interruptor basculante (verde) – desbloqueo del sistema de cambio rápido
y descenso de emergencia .......................................................................................................... 5-52, 5-108
80 Pulsador (verde) – limitador de sobrecarga en modo manual .................................................................5-47
81 Interruptor (gris) – iluminación de la máquina (luz de posición, luz de cruce) .........................................5-23
Panel de interruptores 14 (lado derecho del volante) Página
82 Pulsador (gris) – luneta calentable (opción).............................................................................................5-34
83 Interruptor (gris) – limpialuneta ................................................................................................................5-32
84 No ocupado
56
57
58
59
60
61
62
64
65
66
67
68
69
71
72
55
51
52
50
8179
53 54
43
120
119
112
113
117116
63
70
80 82 83
94 95 96 97
98 99 100 101
85 86 88 89
90 91 92 93
114 115
102 103 104 106
107 108 109 111
16
20
19
13
23
1442
118
13
121
118
114 115 122
KRAMER
WEIDEMANN
87
105
74 75 76
73
77
78
21
102 103
107 108
23
106
110 111
84
117
116
Fig. 140
21
20
19
16
46
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_3_Bedienelemente_a4.fm 4-33
Puesta en marcha 4
Tableros de control 13 – Opciones Página
85 Pulsador (verde) – estabilizador de carga (opción)............................................................................... 5-119
86 Pulsador (gris) – luz de identificación omnidireccional (opción).............................................................. 5-30
87 Pulsador (gris) – toma de corriente delantera de 14 polos (opción)........................................................ 5-61
88 Pulsador (gris) – toma de corriente delantera de 7 polos del 2.º circuito eléctrico
de funcionamiento continuo (opción)....................................................................................................... 5-59
89 Pulsador (gris) – toma de corriente delantera de 7 polos del 2.º circuito eléctrico
de funcionamiento intermitente (opción) ................................................................................................. 5-59
90 Pulsador (verde) – bloqueo del cilindro de volteo (opción) ..................................................................... 5-59
91 Pulsador (gris) – ventilador reversible (opción) ....................................................................................... 7-46
92 Pulsador (gris) – toma de corriente delantera de 7 polos del 1.er circuito eléctrico
de funcionamiento continuo (opción)....................................................................................................... 5-59
93 Pulsador (gris) – toma de corriente delantera de 7 polos del 1.er circuito eléctrico
de funcionamiento intermitente (opción) ................................................................................................ 5-59
Tableros de control 13 – Standard Página
94 Pulsador (verde) – limitador de sobrecarga en el modo pala.................................................................. 5-45
95 Pulsador (verde) – limitador de sobrecarga en el modo horquilla ........................................................... 5-46
96 Pulsador (verde) – limitador de sobrecarga en el modo manual............................................................. 5-47
97 Pulsador (rojo) – Bloqueo conjunto hidráulica de trabajo........................................................................ 4-55
98 Pulsador (verde) – funcionamiento continuo del 3
er
circuito de mando (opción) .................................... 5-57
99 Pulsador (gris) – luces de trabajo delanteras ......................................................................................... 5-25
100 Pulsador (gris) – luces de trabajo traseras............................................................................................. 5-25
101 Pulsador (gris) – luces de trabajo en el brazo telescópico (opción) ....................................................... 5-25
Tableros de control 23 – Accesorios traseros Página
102 Pulsador (verde) – elevar volquete (opción)......................................................................................... 5-132
103 Pulsador (verde) – circuito de control adicional trasero (funcionamiento continuo
dirección de giro derecha [opción]) ...................................................................................................... 5-135
104 Pulsador (verde) – cerrar acoplamiento Autohitch (opción) .................................................................. 5-127
105 Pulsador (verde) – desbloquear: alojamiento de tres puntos, accionamiento toma de fuerza (opción) 5-140
106 Pulsador retención (amarillo) – manejo: accionamiento toma de fuerza (opción)................................. 5-146
107 Pulsador (verde) – bajar volquete (opción) .......................................................................................... 5-132
108 Pulsador (verde) – circuito de mando adicional trasero (opción) ......................................................... 5-135
109 Pulsador (verde) – abrir acoplamiento Autohitch (opción) .................................................................... 5-127
110 Pulsador (verde) – posición de flotación alojamiento de tres puntos (opción) ..................................... 5-140
111 No ocupado
Palanca de mando 16 (joystick) – Transmisión, hidráulica de trabajo (KRAMER/WEIDEMANN) Página
112 Pulsador – dirección de marcha en el punto muerto (KRAMER) ............................................................ 5-15
113 Pulsador basculante – selección de la dirección de marcha adelante/atrás (KRAMER) ........................ 5-15
114 Pulsador – reducir velocidad de marcha «Caracol»................................................................................ 5-15
115 Pulsador – aumentar velocidad de marcha «Liebre».............................................................................. 5-15
116 Pulsador – válvula inversora tercer circuito de mando en circuito de mando adicional (opción) o
toma de corriente de 14 polos (opción).......................................................................................... 5-55, 5-61
117 Pulsador – salir/entrar el brazo telescópico............................................................................................. 5-41
118 Pulsador – reposicionamiento de la cuchara (opción)........................................................................... 5-137
119 Pulsador (gris) – bloqueo diferencial....................................................................................................... 5-22
120 Pulsador basculante – tercer circuito de mando (bloquear y desbloquear) ............................................ 5-52
121 Pulsador retención – selección de la dirección de marcha adelante/atrás (WEIDEMANN).................... 5-15
122 Pulsador – válvula inversora tercer circuito de mando (opción) (WEIDEMANN) .................................... 5-55
Puesta en marcha
4-34 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
4.3 Sinopsis de las lámparas de control
Comprobación de lámparas de control
Al conectar el encendido, todas las lámparas de control en el instrumento
indicador se encienden brevemente para comprobar el funcionamiento, y
se apagan después de pocos segundos.
Información
Las lámparas de control 66 y 67 quedan encendidas con el encendido
conectado.
Información
Para asegurar su propia seguridad y para evitar daños consecuenciales
en la máquina, ¡hacer comprobar y sustituir lámparas de control
defectuosas inmediatamente por un taller autorizado!
Lámparas de control del instrumento indicador
Lámpara de control (verde) – intermitentes derechos/izquierdos
Parpadea periódicamente al accionar los indicadores de dirección
– véase «Intermitentes (relé de intermitencia)» en página 5-28.
Lámpara de control (verde) – intermitente derecho/izquierdo en
el implemento trasero
Parpadea periódicamente al accionar los intermitentes si hay conexión
eléctrica con un implemento trasero o delantero.
Lámpara de control (amarilla) – unidad de control/controlador
Se enciende si un error es detectado por la unidad de control del motor o
el controlador de la cabina – véase capítulo "8 Sinopsis de los códigos de
errores de la electrónica del motor diesel" en página 8-6 y «Vista general
de los códigos de errores: transmisión e hidráulica de trabajo» en
página 8-8.
Lámpara de control (roja) – separador de agua del sistema de
combustible (opción)
Se enciende si hay demasiado agua en el separador de agua del prefiltro
de combustible:
Purgar el agua – véase «Sistema de combustible» en página 7-34.
Lámpara de control (roja) – suciedad del filtro de aceite
hidráulico
Se enciende si la resistencia del flujo de aceite en el filtro de retorno está
demasiado alta – véase «Control del filtro hidráulico» en página 7-54.
Lámpara de control (amarilla) – filtro de aire
Se enciende si el filtro de aire está sucio
– véase «Filtro de aire» en página 7-48.
Fig. 141
P
66
67
58
1
59
60
61
62
63
Puesta en marcha
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-35
Puesta en marcha 4
Lámpara de control (roja) – presión del aceite motor
Se enciende con una baja presión del aceite del motor y/o un bajo nivel
de aceite
– véase «Sistema de lubricación del motor» en página 7-38.
Lámpara de control (roja) – función de carga del alternador
Se enciende con el encendido activado pero se apaga después de
arrancar el motor.
La iluminación de la lámpara de control con el motor en marcha indica un
defecto o en la correa trapezoidal del alternador, o en el circuito de carga
del alternador.
Ya no se carga la batería
– véase «Correa trapezoidal/correa dentada» en página 7-51.
Lámpara de control (roja) – freno de estacionamiento
Se enciende al poner el freno de estacionamiento.
Lámpara de control (amarilla) – nivel del refrigerante
Se enciende si el nivel del refrigerante en el radiador es demasiado bajo
– véase «Sistema de refrigeración» en página 7-41.
Lámpara de control (rojo) – temperatura del refrigerante
Se enciende si se supera la temperatura máxima autorizada del
refrigerante.
Información
La temperatura del refrigerante debe situarse entre 80 °C (176 °F) y
105 °C (221 °F).
La temperatura máx. autorizada es 110 °C (230 °F).
La señal acústica suena a partir de 115 °C (239 °F)
– véase «Sistema de refrigeración» en página 7-41
Lámpara de control (verde) – bloqueo diferencial (opción)
Se enciende si el bloqueo diferencial está activado
– véase «Bloqueo diferencial» en página 5-21.
Lámpara de control (azul) – luz de carretera
Se enciende cuando la luz de carretera o el avisador luminoso están
encendidos.
– véase «Luz de posición/luz de cruce» en página 5-23
4-36 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Instrumento indicador con visualización digital
Descripción
La visualización digital 57 en el instrumento indicador proporciona
informaciones sobre funciones activadas, estados de funcionamiento
actuales, el mantenimiento, el estado de la máquina y códigos de errores.
El cuadro de instrumentos está distribuido en dos niveles en el display
digital 57
.
Modos operativos del display digital – véase la página 4-37.
Fig. 142
57
1
o
nivel
Véase
página
2
o
nivel
Véase
página
Indicación principal 1 4-38
Lámpara de control de
mantenimiento
4-41
Indicación principal 2 4-42
Indicación de estado de
máquina HMI (interfaz
hombre/máquina)
4-43
Indicación de estado de
máquina VCU
4-43
Indicador del estado de la
máquina ECU
1
(carga de ceniza)
1. Para la carga de ceniza del filtro de partículas diésel, véase el manual de operación de la empresa
BAUMOT.
4-43
Memoria de errores 4-44
Configuración de la
visualización digital
4-45
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-37
Puesta en marcha 4
Modos operativos del display digital
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al manejar la visualización digital durante la
conducción!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Detener la máquina y, a continuación, manejar y ajustar el display digital.
Funcionamiento del display digital (de serie)
Cambiar al primer nivel apretando el pulsador 55
– véase «Símbolos de la pantalla principal 1» en página 4-38
Cambiar al segundo nivel apretando el pulsador 56
– véase «Símbolos de la pantalla principal 2» en página 4-42
Manejo del display digital con el elemento de control
(disco selector) (opc.)
Cambiar al primer nivel girando la rueda de ajuste 77 hacia la derecha
o la izquierda
Cambiar al segundo nivel apretando la rueda de ajuste 77 y, después,
girando la rueda de ajuste – véase capítulo "5 Regulación del caudal
de aceite con el elemento de control «disco selector» (opción)" en
página 5-110.
Ejemplo de uso:
Para pasar de la Indicación principal 1 a la Indicación de
mantenimiento, proceder de la siguiente manera:
1. Apretar brevemente el pulsador 55 una vez o girar la rueda de
ajuste 77 (opc.) hacia la derecha o la izquierda.
La pantalla principal 1 se muestra en el primer nivel.
2. A continuación, apretar el pulsador 56
o la rueda de ajuste 77.
El indicador de servicio se muestra en el segundo nivel.
Información
Si se selecciona una función no disponible en la máquina, se muestra
durante cuatro segundos el símbolo «no-function» en lugar de los
símbolos del tanque y la temperatura.
4-38 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Símbolos de la pantalla principal 1
Para llamar el contenido de la indicación principal 1, pulsar el pulsador 55
repetidamente.
Información
Puede haber varios símbolos en un display, que después se pueden
consultar uno tras otro, por ejemplo, el indicador D.
Símbolo 1 Velocidad de marcha «Caracol»
Símbolo 2 Velocidad de marcha «Tortuga»
Símbolo 3 Velocidad de marcha «Liebre»
Fig. 144
C
bA
55
69
Fig. 145
D
Indicación Significado Página
A
Cuadro indicador – Nivel del depósito de
combustible
Indica el nivel del depósito de combustible.
Si se alcanza el nivel de reserva de
carburante, el símbolo del depósito empieza
a parpadear y suena una señal acústica
cada 10 segundos.
b
Indicación – temperatura de refrigerante
Indica la temperatura del líquido refrigerante
del radiador.
En cuanto se alcanza la máx. temperatura
admisible del refrigerante, la lámpara de
control 69 en el instrumento indicador se
enciende y suena una señal acústica.
7-41
C
Símbolo - Acople Autohitch (opc.)
Se enciende cuando el bloqueo del acople
Autohitch no está asegurado.
5-127
D
Símbolo – Velocidad de marcha
«Caracol»
Marcha ultralenta 0–7km/h (0–4.3 mph)
Se muestra cuando el paso de trabajo se
activa o el bloqueo del acople Autohitch
(opc.) no está asegurado .
5-16
5-127
Símbolo – Velocidad de marcha
«Tortuga»
Paso de trabajo 0 – 15 km/h (0 – 9.3 mph)
Aparece si el paso de trabajo está activado.
5-16
Símbolo – Velocidad de marcha «Liebre»
Paso de trabajo 0 – 20 km/h (0 – 12.4 mph)
Marcha rápida 0–30km/h (0 18.6mph)
(opc.)
Aparece si el paso de trabajo está activado.
5-16
1
2
3
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-39
Puesta en marcha 4
Otros símbolos de la pantalla principal 1
Indicación Significado
Págin
a
E
mbolo – Dirección de marcha hacia
delante
Se enciende si la dirección de marcha hacia
delante está activada.
5-15
mbolo – Dirección de marcha hacia
atrás
Se enciende si la dirección de marcha hacia
atrás está activada.
5-15
mbolo – Dirección de marcha neutra
Se enciende si la dirección de marcha está
desactivada.
5-15
F
Símbolo del limitador de
sobrecarga – Modo pala
Aparece si el modo pala está activado.
5-45
Símbolo del limitador de
sobrecarga – Modo horquilla
Aparece si el modo horquilla está activado.
5-46
Símbolo del limitador de
sobrecarga – Modo manual
Aparece si el modo manual está activado.
5-47
1
2
N
3
1
2
3
4-40 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Otros símbolos de la pantalla principal 1
Fig. 147
G
55
H
I J K
Indicación Significado Página
G
Símbolo – Bloqueo de la hidráulica
de trabajo
Aparece si la traba de la hidráulica de
trabajo para la conducción por vías públicas
se ha activado con el pulsador 97.
Toda la hidráulica de trabajo está
desconectada.
4-55
Símbolo – Tercer circuito de mando
Aparece si el tercer circuito de mando ha
sido activado en modo intermitente.
5-52
Símbolo – Tercer circuito de mando en
funcionamiento continuo (opción)
Aparece si el tercer circuito de mando está
activado en modo de funcionamiento
continuo.
5-57
5-113
Símbolo – Circuito de mando adicional
(opción)
Aparece si el circuito de mando adicional
está activado.
5-135
Símbolo – Accionamiento toma de fuerza
(opción)
Aparece si el accionamiento de la toma de
fuerza está activado.
5-146
Símbolo – Posición de flotación
alojamiento de tres puntos (opción)
Aparece cuando el alojamiento de tres
puntos se encuentra en la posición de
flotación.
5-140
H
Símbolo – Retorno de la pala (opción)
Aparece si el retorno de la pala está
activado.
5-137
I km/h
Símbolo – Indicador de la velocidad de
desplazamiento
J rpm
Símbolo – Número de revoluciones del
motor diésel
K bar No ocupado
1
2
3
4
5
6
1
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-41
Puesta en marcha 4
Lámpara de control de mantenimiento
1. Seleccionar el indicador de servicio; para ello, apretar una vez el
pulsador 55 (pantalla principal 1) y, después, una vez el pulsador 56.
Indicación Significado Página
L
Contador de horas de servicio
Indica las horas de funcionamiento
desde la entrega de la máquina.
M
Calculador de mantenimiento
Indica las horas de trabajo restantes
hasta el siguiente intervalo de
mantenimiento.
Si quedan menos de 30 horas de trabajo
para el siguiente intervalo de
mantenimiento, 10 segundos después de
arrancar el motor se muestra el símbolo de
mantenimiento durante cuatro segundos
(llave de tuercas) en el menú principal.
Se indican las horas hasta el siguiente
intervalo de mantenimiento en el orden
siguiente:
100 horas de servicio
(primer intervalo de mantenimiento)
400 horas de servicio
(ningún intervalo de mantenimiento)
500 horas de servicio
(segundo intervalo de mantenimiento)
y todas las demás 500 horas de servicio
El indicador de mantenimiento sólo puede
ser puesto a cero por un taller autorizado.
La puesta a cero no tiene influencia en la
indicación del siguiente intervalo.
7-3
N
Hora
Indica la hora actual.
4-46
20.6
479.4
3:32
4-42 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Símbolos de la pantalla principal 2
1. Para cambiar de la pantalla principal del menú 1 a la pantalla
principal 2, apretar el pulsador 56 una vez.
2. Para ver los menús de la pantalla principal 2, apretar el pulsador 55.
Fig. 149
O P Q R S
55
0 km/h
0 rpm
0 bares
56
Indicación Significado Página
O
Símbolo – Estabilizador de carga del
equipo de carga
Aparece si el estabilizador de carga está
activado.
5-119
P
Símbolo - Acople Autohitch (opc.)
Aparece si se bloquea el acople Autohitch.
5-127
Símbolo - Acople Autohitch (opc.)
Aparece si se desbloquea el acople
Autohitch.
5-127
Símbolo – Elevar el volquete (opción)
Aparece cuando se eleva el volquete.
5-132
Símbolo – Bajar el volquete (opción)
Aparece cuando se baja el volquete.
5-132
Q
Símbolo – Toma de corriente delantera
(opción)
Aparece si uno de los cuatro circuitos
eléctricos se activa mediante la toma de
corriente delantera.
Los circuitos eléctricos 3 y 4 no están
asignados.
5-59
R
No ocupado
S
No ocupado
1
2
3
4
1
2
3 4
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-43
Puesta en marcha 4
Indicación de estado de máquina – instrumento indicador
(HMI, interfaz hombre/máquina)
Para llamar la indicación de estado de la máquina
(instrumento indicador), pulsar el pulsador 55 repetidamente.
Contiene indicaciones (datos) sobre el instrumento indicador.
Indicación de estado de máquina – unidad de control del motor (ECU)
No ocupado
Indicación de estado de máquina – controlador de cabina (VCU)
Para llamar la indicación de estado de la máquina (controlador de
cabina), pulsar el pulsador 55 repetidamente.
Contiene indicaciones (datos) sobre el controlador de la cabina.
4-44 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Memoria de errores
Para llamar la memoria de errores, pulsar el
pulsador 55 repetidamente.
Si la electrónica de la máquina detecta un error, suena una señal
acústica y se visualiza el error brevemente en la indicación principal,
en vez del símbolo del depósito y de la temperatura.
Además, se guarda el error, el cual puede ser visualizado en la
memoria de errores hasta el siguiente arranque.
La memoria de errores puede comprender hasta 20 diferentes códigos
de errores (4 páginas X con un máximo de 5 códigos de errores).
Se llega a la siguiente página de la memoria de errores apretando el
pulsador 56.
Más informaciones
– véase capítulo "8 Averías del sistema eléctrico" en página 8-5
517551
Fig. 153
517900
517901
517902
517903
1234
T
56
55
Fig. 154
1234
U
56
55
Indicación Significado Página
T 1 – 4 Códigos de errores de 6 cifras. 8-5
U Ningún código de error.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-45
Puesta en marcha 4
Configuración de la visualización digital – ajustar la luminosidad
1. Pulsar el pulsador 55 hasta que aparezcan los ajustes de la
visualización.
2. Apretar el pulsador
56 hasta que el símbolo V esté seleccionado.
3. Pulsar el pulsador 55
La indicación W aparece.
4. Pulsar el pulsador 56 hasta obtener la luminosidad deseada.
5. Apretar el pulsador 55
para abandonar la indicación W.
Configuración de la visualización digital – ajustar el contraste
1. Pulsar el pulsador 55 hasta que aparezcan los ajustes de la
visualización.
2. Apretar el pulsador 56
hasta que el símbolo X esté seleccionado.
3. Pulsar el pulsador 55
La indicación Y aparece.
4. Pulsar el pulsador 56 hasta obtener el contraste deseado.
5. Apretar el pulsador 55
para abandonar la indicación Y.
4-46 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Configuración de la visualización digital – ajustar la hora
1. Pulsar el pulsador 55 hasta que aparezcan los ajustes de la
visualización.
2. Apretar el pulsador 56
hasta que el símbolo Z esté seleccionado.
3. Pulsar el pulsador 55
La indicación a aparece. El año parpadea.
4. Pulsar el pulsador 56 hasta alcanzar el año deseado y pulsar el
pulsador 55.
5. Repetir la acción 3 para el mes, el día, las horas y los minutos.
Ajustes de la visualización digital – ajustar mph o km/h.
1. Pulsar el pulsador 55 hasta que aparezcan los ajustes de la
visualización.
2. Apretar el pulsador 56
hasta que el símbolo b esté seleccionado.
3. Pulsar el pulsador 55
La indicación c aparece.
4. Pulsar el pulsador 56 hasta seleccionar al ajuste deseado y pulsar el
pulsador 55.
5. Repetir la acción 3 para el mes, el día, las horas y los minutos.
6. Apretar el pulsador 55
para abandonar la indicación c.
Fig. 159
Z
56
55
Fig. 160
56
55
A
13:00
01.01.2015
Fig. 161
b
56
55
Fig. 162
56
55
c
km/h mph
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-47
Puesta en marcha 4
Mensajes de advertencia acústicos
Señal acústica de aviso de la electrónica de la máquina
Un error en la electrónica de la máquina viene indicado por códigos de
errores en el indicador del instrumento indicador y por señales acústicas
de diferentes longitudes.
Las señales acústicas continuas suenan hasta que son confirmadas o
reiniciadas.
Se confirma una señal acústica corta automáticamente.
Se guarda el error.
Confirmar una señal acústica continua apretando el pulsador 55 o 56.
Se guarda el error.
AVISO
Si no se presta atención a los mensajes de advertencia se pueden causar
daños en el motor diésel, así como en la hidráulica de trabajo o de
marcha.
Diez segundos después de arrancar el motor diésel, se vuelven a
mostrar los fallos con una señal acústica continua durante cuatro
segundos hasta que son reiniciados y reparados por un taller
autorizado.
Las señales acústicas continuas suenan, por ejemplo:
Si la presión de aceite del motor desciende por debajo de los 2 bar
– véase «Comprobar el nivel del aceite motor» en página 7-39.
Al arrancar el motor diésel, hasta que se alcanza una presión del
aceite de motor de 2 bar (28,4 psi).
Si la temperatura del refrigerante del motor diésel sube por encima de
120 °C (248° F)
– véase «Comprobar el nivel del refrigerante» en página 7-43.
Con la luz de cruce encendida y el encendido desconectado
– véase «Luz de posición/luz de cruce» en página 5-23.
Si se abandona el asiento del operador a una velocidad de
desplazamiento superior a 7 km/h (4.3 mph).
Avisador de retroceso (opción)
El emisor de señales emite una señal de advertencia al poner la marcha
atrás – véase «Avisador de marcha atrás» en página 5-31.
4-48 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
4.4 Preparativos
Avisos importantes antes de la puesta en marcha de la máquina
ATENCIÓN
¡Riesgo de caída al entrar o salir!
La entrada y salida incorrectas pueden causar lesiones.
Mantener los medios de ascensión prescritos en estado limpio.
Utilizar los medios de ascensión prescritos para entrar y salir.
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
Un medio de ascensión dañado debe ser sustituido.
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE y Australia.
La máquina solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en
su asiento.
Si se reduce la carga en el asiento del operador durante la conducción, a
menos de 7 km/h (4.3 mph) la transmisión reduce al punto muerto y
suena una señal acústica.
En velocidades superiores a los 7 km/h (4.3 mph) suena una señal
acústica continua.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-49
Puesta en marcha 4
Exigencias y avisos para el personal de servicio
El personal encargado (operador) debe haber leído y entendido el
manual de instrucciones antes de poner la máquina en marcha.
•Sólo personal iniciado y autorizado debe poner la máquina en
marcha.
Poner la máquina en marcha sólo desde el asiento.
No subir nunca a la máquina en marcha ni saltar de la misma.
Antes de abandonar la máquina, bajar el brazo cargador al suelo,
parar el motor diesel y poner el freno de estacionamiento.
Está prohibido transportar personas en la cabina y/o en la máquina.
Mandar a personas fuera de la zona de riesgo de la máquina.
Sólo utilizar la máquina en perfecto estado técnico y sólo para las
aplicaciones adecuadas, con plena consciencia de la seguridad y de
los peligros, así como bajo observancia de la homologación nacional,
de la Confirmación de datos (Alemania) y del manual de instrucciones.
Fijarse en todo caso en las señales de advertencia e información, y en
los diagramas de cargas.
Los rótulos de advertencia y de aviso dañados o ilegibles se tienen
que (hacer) sustituir inmediatamente por otros nuevos.
Ajustar los retrovisores izquierdo y derecho.
Fijarse en las listas de control en las siguientes tablas y tomar medidas
adecuadas en su caso – véase «Listas de control» en página 4-51.
4-50 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Tiempo de rodaje
Tratar la máquina con la debida precaución durante las primeras 100
horas de servicio.
No cargar el motor diesel si está frío.
- Dejar el motor diesel funcionar al ralentí por aprox. 3 minutos,
aumentar el número de revoluciones del motor lentamente después.
Evitar cargar el motor diesel al ralentí.
No hacer funcionar el motor diesel a altos regímenes de manera
constante.
Aumentar la carga alternando el número de revoluciones del motor
diesel
Se alcanza la plena velocidad de conducción (dinámica de
conducción) cuando la propulsión alcanza una temperatura
de 20 – 50 °C (68 – 122 °F).
Observar estrictamente los intervalos de mantenimiento y (hacer)
realizar los trabajos de mantenimiento prescritos – véase capítulo "7
Sinopsis de los trabajos de mantenimiento" en página 7-3.
AVISO
Para alcanzar la velocidad máxima en las máquinas con cambio rápido
(opción), ¡se deben rodar los ejes y la transmisión 10 h/s por lo menos y
deben tener una temperatura de aprox. 50 °C (122 °F)!
Además, ¡se alcanza la velocidad máxima sólo en un suelo plano,
asfaltado, con cuchara vacía y sin remolque!
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-51
Puesta en marcha 4
Listas de control
La lista de comprobación no pretende ser exhaustiva; sólo sirve como
ayuda para el cumplimiento del deber de cuidado.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor
detalle en los siguientes capítulos de este manual de instrucciones.
Si en las preguntas se responde con un NO, subsanar en primer lugar la
causa de la avería antes de iniciar o proseguir el trabajo.
Lista de control «Arranque de la máquina»
Denominación X
1 ¿Hay suficiente combustible en el depósito?
2 ¿Está en regla el nivel del aceite motor?
3 ¿Está en regla el nivel del refrigerante?
4 ¿Está en regla el nivel del aceite en el depósito de aceite
hidráulico?
5 ¿Está en regla el nivel de agua del depósito del sistema
lavaparabrisas/lavaluneta?
6 ¿Está en regla el estado y el tensado de la correa trapezoidal?
7 ¿Está engrasado el brazo cargador?
8 ¿Está en regla el sistema de frenos
(incl. freno de estacionamiento)?
9 ¿Está en regla el nivel del líquido de frenos?
10 ¿Estado de los neumáticos y presión de inflado en regla?
11 ¿Tuercas de rueda bien apretadas
(sobre todo después de haber cambiado una rueda)?
12 ¿Está limpia la zona de los pedales?
13 ¿Están en regla la iluminación, las lámparas señalizadoras, de
aviso y de control?
14 ¿Están limpias las ventanillas y los retrovisores, los sistemas
de iluminación y los peldaños?
15 ¿Está bien enclavado el implemento en el brazo cargador?
16 ¿Está correctamente cerrado con llave el capó de motor?
17 Tras realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación:
¿Se han quitado todos los trapos, herramientas y demás
objetos sueltos de los alrededores?
18 ¿Están guardados en la máquina el triángulo de emergencia
homologado, la luz de advertencia y el botiquín de primeros
auxilios?
19 ¿Están correctamente ajustadas las posiciones del asiento y de
los retrovisores?
20 ¿Está abrochado el cinturón de seguridad?
21 ¿Están desactivados todos los circuitos de mando adicionales?
22 ¿Está conectado el interruptor principal de la batería?
4-52 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Lista de control «Conducción y trabajos con la máquina»
Lista de control «Parada de la máquina»
Denominación X
1 ¿Lámpara de control para la presión del aceite motor y el
alternador apagada?
2 ¿Efecto de frenado suficiente?
3 ¿Está dentro del margen normal el indicador de temperatura
del refrigerante del motor?
4 ¿Funciona correctamente la dirección?
5 ¿Ha comprobado que no hay personas dentro de la zona de
riesgo de la máquina?
6 ¿Implemento enclavado en el enganche rápido?
7 ¿Está comprobado y en regla el avisador de sobrecarga?
A observar sobre todo al conducir por vías públicas:
8 ¿Brazo telescópico completamente entrado?
9 ¿Están la cuchara y los implementos en posición de
transporte?
10 ¿Están puestos los enclavamientos de transporte?
11 ¿Se ha bloqueado la hidráulica de trabajo?
12 ¿Está colocado el protector de dientes en la cuchara?
13 ¿Conformidad con las condiciones de la documentación de la
máquina (Confirmación de datos [Alemania], Homologación
General para Vehículos [Alemania])?
Lista de control «Parada de la máquina» X
1 Los implementos del brazo telescópico, ¿están depositados en
el suelo?
2 ¿Están desactivados todos los circuitos de mando adicionales?
3 ¿Está puesto el freno de estacionamiento?
4 ¿Motor diesel parado?
5 ¿Cabina del vehículo cerrada; sobre todo, si la máquina no se
puede vigilar?
Aparcar en vías públicas:
6 ¿Está suficientemente asegurada la máquina?
Aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
7 ¿Está además asegurada la máquina mediante calces en las
ruedas?
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-53
Puesta en marcha 4
Indicaciones acerca de la conducción por vías públicas
•Está prohibido transportar personas en la cabina o en el
manipulador telescópico.
La máquina está sujeta a las disposiciones nacionales vigentes
(por ej., StVZO código de circulación alemán) y a los requisitos
establecidos en la Homologación General para Vehículos
(Alemania), la Confirmación de datos (Alemania) o los
documentos de matrícula de la máquina.
Para la conducción por vías públicas, sólo están autorizados los i
mplementos indicados en la Homologación General para Vehículos
(Alemania), la Confirmación de datos (Alemania), el Certificado de
matrícula (Alemania) y en este manual de instrucciones
– véase «Utilización de implementos» en página 3-12.
Quitar implementos no autorizados
– véase «Utilización de implementos» en página 3-12.
¡Está prohibido conducir por vías públicas con el cucharón cargado!
Si la máquina está matrículada como máquina de trabajo
autopropulsada:
Está prohibido transportar material con la máquina y un remolque.
El remolque solo admite accesorios de esta máquina.
Observar las disposiciones nacionales vigentes sobre la prevención de
accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
Observar las disposiciones, leyes y normas nacionales pertinentes.
ATENCIÓN
¡Peligro de accidente debido al ajuste incorrecto de los retrovisores!
Puede causar lesiones.
Ajustar los retrovisores asegurando una buena visibilidad hacia atrás
(laterales y parte posterior de la máquina).
4-54 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Preparativos para la conducción por vías públicas
•Quitar implementos no autorizados para la conducción por vías
públicas – véase «Utilización de implementos» en página 3-12.
Hacer entrar el brazo telescópico completamente y replegar el sistema
de enganche rápido.
Subir el equipo de carga a la altura de
transporte A – aprox. 175 mm (6.9 in).
Véase también la marca roja B en el brazo telescópico y la
ventanilla lateral de la cabina.
Colocar el protector de dientes C sobre el filo cortante del cucharón
vacío.
Colocar la columna de dirección en la posición más avanzada al
conducir con el cucharón estándar por la vía pública
– véase «Ajuste de altura e inclinación de la columna de dirección
(opción)» en página 5-1.
Apagar los faros de trabajo al conducir por vías públicas
– véase capítulo "5 Faros de trabajo (de serie/opción)" en página 5-25.
En la versión de marcha rápida (30 km/h/18.64 mph): conmutar el
sistema de conducción a la conducción por rodillo delantero
– véase capítulo "5 Sincronizar la dirección" en página 5-2.
Conectar el estabilizador de carga (opción) – véase capítulo "5 Estabi-
lizador de carga para brazo cargador (opción)" en página 5-119.
Bloquear la hidráulica de trabajo – véase «Asegurar la palanca de
mando (joystick)/bloquear la hidráulica de trabajo» en página 4-55.
Comprobar el funcionamiento de todos los elementos de señalización
e iluminación.
Desmontar las rejillas de protección para el parabrisas y/o los faros
principales (opciones).
Enclavar la puerta y la ventanilla plegable – véase «Enclavar y desen-
clavar la puerta y la ventanilla lateral» en página 4-2.
Cuando se utilice un remolque, fijarse en que el remolque esté bien
enclavado en la boca de enganche y en que las cargas estén bien
amarradas en el remolque.
Ajustar la posición del asiento
– véase «Ajuste del asiento del conductor» en página 4-15
Comprobar los retrovisores, ajustarlos en su caso
– véase «Campo de visión al conducir por vías públicas» en página 4-6.
Abrochar el cinturón de seguridad – véase «Cinturón de seguridad
(cinturón de cadera)» en página 4-20.
Fig. 164
175 mm
A
B
C
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-55
Puesta en marcha 4
Asegurar la palanca de mando (joystick)/bloquear la hidráulica de trabajo
La hidráulica de trabajo se activa o desactiva mediante el pulsador 97 del
teclado en la parte delantera derecha.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido al accionamiento involuntario del brazo
cargador!
Su inobservancia puede causar lesiones o la muerte.
Siempre enclavar el joystick antes de conducir por vías públicas y
antes de abandonar la máquina.
Activar el bloqueo de la hidráulica de trabajo (bloquear)
1. Empujar el pulsador 97 brevemente
El símbolo G/1 aparece en el display digital
Se ha bloqueado: la elevación y el descenso del equipo de carga, y
el tercer circuito de mando.
Se han bloqueado las opciones siguientes: todos los circuitos de
mando adicionales, el alojamiento de tres puntos, el accionamiento
de la toma de fuerza y el Autohitch.
Desactivar el bloqueo de la hidráulica de trabajo (abrir)
1. Apretar el pulsador 97 repetidamente.
El símbolo G desaparece del display digital.
La hidráulica de trabajo está dispuesta para el funcionamiento.
Control de funcionamiento de todos los elementos de mando
– véase «Comprobar la dirección» en página 5-2
– véase «Pedal de freno/inching (freno de servicio)» en página 5-10
– véase «Iluminación/sistema de señalización» en página 5-23
– véase «Hidráulica de trabajo» en página 5-36
4-56 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Posición de transporte de la cuchara
Conducción por vías públicas
Desmontar los accesorios y utilizar medios de transporte adecuados para
transportarlos si no están autorizados para la conducción por vías
públicas – véase «Utilización de implementos» en página 3-12.
Información
En Alemania, la conducción por vías públicas está prohibida si la
distancia entre el borde delantero de la cuchara y el centro del volante es
de más de 3500 mm (1378 in) en posición de transporte.
Mando del brazo cargador – véase «Hidráulica de trabajo» en
página 5-36.
1. Vaciar el implemento completamente .
2. Entrar el brazo telescópico completamente y replegar el enganche
rápido pero sin alcanzar el tope.
3. Subir el equipo de carga hasta que coincidan las dos marcas rojas B
dispuestas respectivamente en el brazo telescópico y la ventanilla
lateral.
Altura libre sobre el suelo A aprox. 175 mm (6.9 in).
4. Cubrir en toda su anchura el filo cortante o los dientes del cucharón
con el dispositivo de protección C previsto al efecto.
5. Conectar el estabilizador de carga véase capítulo "5 Estabilizador de
carga para brazo cargador (opción)" en página 5-119
6. Asegurar la palanca de mando (joystick) véase «Asegurar la palanca
de mando (joystick)/bloquear la hidráulica de trabajo» en página 4-55.
Recorridos de transporte en obras
Mando del brazo cargador
– véase «Hidráulica de trabajo» en página 5-36.
1. Bascular el cucharón hacia atrás.
2. Subir el equipo de carga hasta que coincidan las dos marcas rojas B
dispuestas respectivamente en el brazo telescópico y la ventanilla
lateral.
Altura libre sobre el suelo A aprox. 175 mm (6.9 in).
Fig. 166
175 mm
A
B
C
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-57
Puesta en marcha 4
4.5 Arrancar y parar el motor
Preparativos para el arranque del motor
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE y Australia.
La máquina solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en
su asiento.
Si se reduce la carga en el asiento del operador durante la conducción, a
menos de 7 km/h la transmisión reduce al punto muerto. A velocidades
superiores suena una señal acústica continua.
Pasar por la lista de control «Arranque de la máquina»
– véase «Lista de control «Arranque de la máquina»» en página 4-51.
Conectar el interruptor principal de la batería
– véase «Interruptor principal de la batería» en página 4-22.
¡Poner el freno de estacionamiento!
El motor puede arrancar sólo si el freno de estacionamiento está
puesto.
Ajustar la posición de conducción
– véase «Ajuste del asiento del conductor» en página 4-15.
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables.
¡Debe ser posible pisar los pedales del freno y del acelerador hasta
sus posiciones finales!
Ajustar el retrovisor.
Abrochar el cinturón de seguridad.
Comprobar si todos los circuitos de mando adicionales están
desconectados
– véase «Sinopsis de los circuitos hidráulicos/acoplamientos de
enchufe» en página 5-49.
Desactivar el inmovilizador electrónico (opción)
– véase «Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción)» en
página 4-24
Colocar el acelerador manual (opción) al régimen de ralentí – véase
capítulo "5 Regular el número de revoluciones del motor/activar el
acelerador manual" en página 5-8.
Colocar el dispositivo de marcha lenta en posición cero
– véase capítulo "5 Dispositivo de marcha lenta (opción)" en
página 5-19
4-58 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Avisos importantes para evitar daños del motor
AVISO
Para evitar daños del motor:
Después de arrancar el motor diésel, no hacerlo girar a todo gas si
está frío.
Dejar el motor diesel funcionar al ralentí por aprox. 3 minutos,
aumentar el número de revoluciones del motor lentamente después.
Durante las primeras 100 horas de servicio, no trabajar a plena
potencia del motor.
No utilizar ayudas de arranque adicionales
(por ej. inyección con start-pilot).
AVISO
Para evitar daños en el arranque:
No volver a arrancar el motor inmediatamente después de pararlo.
Esperar por lo menos 15 segundos antes de volver a arrancar.
Si el motor diesel no arranca, no hacer funcionar el motor de arranque
por más de 15 segundos, para que no se produzcan daños en el motor
de arranque y para que la batería se pueda recuperar.
Repetir el intento de arranque después de aprox. 1 minuto.
Información
El motor de arranque no se debe accionar si el motor ya está funcionando
(bloqueo de repetición de arranque).
No se puede arrancar el motor remolcando la máquina, ya que no hay
conexión firme entre el motor y la transmisión (por ej., eje articulado).
(Propulsión hidrostática).
Información
Recomendamos el equipamiento ulterior con un precalentamiento de
combustible y/o del aceite motor/hidráulico (opción) a temperaturas
exteriores por debajo de 10 °C (14 °F).
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-59
Puesta en marcha 4
Arrancar el motor
Arrancar el motor como sigue
¡Precaución! Fijarse en las instrucciones de seguridad para motores de
combustión interna
– véase capítulo "2 Instrucciones de seguridad para motores de
combustión interna" en página 2-19.
El conmutador de arranque 39 se encuentra en el tablero de instrumentos
a la derecha del volante de dirección.
Información
El motor diésel no tiene ningún dispositivo de precalentamiento.
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Girar la llave de contacto a la posición I.
Control de las lámparas de control:
todas las lámparas de control se encienden brevemente.
Las luces de advertencia siguientes permanecen:
- lámpara de control 67 (freno de estacionamiento activado).
- Lámpara de control 66 (función de carga del generador).
3. Girar la llave de encendido a la posición II y mantenerla en esta
posición hasta que el motor gire.
4. Soltar la llave de contacto.
5. Aumentar el número de revoluciones del motor despacio.
6. Activar la hidráulica de trabajo y la propulsión sólo cuando se han
apagado todas las lámparas de control.
AVISO
Si una de las lámparas de control 64 / 66 no se apaga, ¡parar el motor
inmediatamente y encargar el control de la causa a un taller autorizado!
Un instrumento indicador defectuoso debe ser sustituido inmediatamente.
Véase también «Averías del motor diesel» en página 8-1
4-60 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Arrancar el motor con ayuda de arranque
Instrucciones de seguridad sobre una ayuda de arranque
externa
AVISO
Daños del sistema eléctrico debido a cortocircuito al arrancar la máquina
con ayuda de arranque externa.
Asegurarse de que los vehículos no se toquen.
No arrancar la máquina con ayuda de arranque externa si la batería
está defectuosa o congelada.
No conectar dos baterías en serie.
Utilizar sólo baterías de ayuda de arranque de la misma tensión.
Utilizar sólo cables de arranque testados y aprobados con pinzas
aisladas y de una sección de cable suficiente.
Tender los cables de arranque de tal modo que queden fuera del
alcance de los componentes móviles del motor.
Realizar la ayuda de arranque como sigue:
1. Aproximar el véhiculo de alimentación a la máquina, de forma tal que
alcance la longitud del cable de arranque para puentear la batería.
2. Dejar en marcha el motor del vehículo de alimentación.
3. Conectar primero un extremo del cable de arranque rojo al polo + de
la batería descargada, y después el otro extremo al polo + de la
batería prestadora de corriente.
4. Conectar un extremo del cable de arranque negro al polo de la
batería prestadora de corriente, después embornar el otro extremo ()
a una pieza de metal, firmemente atornillada al bloque motor o bien al
bloque motor.
¡No conectarlo al polo negativo de la batería descargada, ya que se
podría inflamar el gas detonante desprendido por la batería al
formarse chispas!
5. Arrancar el motor de la máquina con la batería agotada.
Una vez arrancado el motor:
1. Con el motor en marcha, quitar los cables de arranque en el orden
inverso (primero el polo , y después el polo +).
¡Así se evita la formación de chispas en los polos de la batería!
12 V
12 V
34001b710_05.eps
Fig. 168
Batería
descargada
Batería prestadora
de corriente
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm 4-61
Puesta en marcha 4
Evitar hacer girar el motor a carga baja
AVISO
El comportamiento de marcha del motor puede verse perjudicado, si se
utiliza con una carga inferior al 20 % con el máximo número de
revoluciones.
Esto puede producir los siguientes efectos:
- No se alcanza la temperatura de servicio
- Consumo elevado de aceite de engrase
- Aceite de engrase en el sistema de escape y por lo tanto,
ensuciamiento del motor
- Humo azul en el escape
El motor debe funcionar a una carga de más del 20 % durante el
funcionamiento normal.
AVISO
Para evitar daños en el motor al arrancarlo, la subida del número de
revoluciones de este motor es automáticamente retrasada si el motor está
frío todavía.
Dejar que el motor en marcha al ralentí por aprox. 3 minutos.
Parar el motor
AVISO
Antes de parar el motor después de una marcha a plena carga, dejar el
motor girar al ralentí por aprox. 3 minutos hasta que baje su temperatura,
y pararlo entonces, para evitar daños del motor debido a
sobrecalentamiento.
AVISO
Para evitar daños en el motor de arranque, ¡no volver a arrancar el motor
inmediatamente después de pararlo!
Esperar por lo menos 15 segundos antes de volver a arrancar el
motor.
1. Bajar el brazo cargador completamente.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Dejar el motor girar al ralentí por aprox. 3 minutos.
4. Girar la llave de contacto (conmutador de arranque 39) en
posición «0» y sacarla.
4-62 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_4_4_Inbetriebnahme.fm
4 Puesta en marcha
Notas:
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-1
Manejo 5
5 Manejo
5.1 Dirección
Ajuste de altura e inclinación de la columna de dirección (opción)
Se puede ajustar la altura y la inclinación de la columna de dirección
individualmente al tamaño del operador.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al ajustar la columna de dirección durante la
conducción y el trabajo con la máquina!
El hecho de ajustar la columna de dirección durante la conducción y el
trabajo puede causar lesiones graves o la muerte.
Ajustar la columna de dirección antes de la puesta en marcha.
Asegurarse de que las palancas de la columna de dirección estén
enganchadas.
Función el manejo
Ajuste de la altura
1. Tirar de la palanca 4 hacia arriba A, y
empujar o tirar de la columna de dirección
en la buena posición.
2. Soltar la palanca 4.
La columna de dirección está
enclavada.
Ajuste de inclinación
1. Empujar la palanca 4 hacia abajo B e
inclinar la columna de dirección en la buena
posición.
2. Soltar la palanca 4.
La columna de dirección está
enclavada.
Manejo
5-2 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Comprobar la dirección
Información
¡La dirección funciona sólo con el motor en marcha!
Sin embargo, en caso de una avería del motor diesel o de la propulsión
por la bomba, la máquina sigue siendo
dirigible – dirección de emergencia.
¡Entonces el manejo de la dirección requiere un mayor esfuerzo! ¡Tener
en cuenta esta circunstancia sobre todo al remolcar la máquina!
¡Adaptar la velocidad de remolque al comportamiento modificado de la
dirección! (Velocidad de paso de hombre)
Con el motor en marcha y a velocidad de paso de hombre, girar el
volante hacia la izquierda y derecha. Comprobar si las ruedas se
mueven en el mismo sentido que el volante.
Sincronizar la dirección
Debido a fugas internas en el sistema hidráulico de la dirección, las
ruedas delanteras y traseras ya no circulan, después de un trabajo de
larga duración, por el mismo carril al conducir en línea recta.
Por lo tanto, se debe sincronizar la dirección de vez en cuando.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al sincronizar la dirección durante la
conducción!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Sincronizar la dirección sólo durante la parada de la máquina, o a
velocidad de paso de hombre.
Sincronizar una máquina con dirección en las 4 ruedas (estándar)
1. Seleccionar la velocidad de conducción
– véase «Velocidad de marcha/de desplazamiento» en página 5-16.
2. Seleccionar el sentido de marcha con el pulsador en la palanca de
mando
– véase «Seleccionar la dirección de marcha, arrancar, parar» en
página 5-15.
3. A velocidad reducida, girar el volante hacia la izquierda o derecha
hasta el tope y tratar de seguir girando, contra la presión, en la
posición final durante algunos segundos.
4. Volver a girar el sistema de conducción en posición recta
rápidamente.
Realizar una prueba de funcionamiento para comprobar que las
ruedas de los ejes delanteros y traseros se encuentren en la misma
carrilera.
Información
Hacer comprobar la dirección por un taller autorizado si no se consigue
sincronizar las ruedas de esta manera.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-3
Manejo 5
Sincronizar una máquina con dirección por eje delantero y diagonal
Información
¡Se puede sincronizar la dirección sólo en el modo de dirección «4
ruedas»!
1. Subir el seguro S en la palanca 22 para sacarlo de su enclavamiento.
2. Tirar de la palanca 22 hacia atrás en posición
(A = dirección en las 4 ruedas).
3. Soltar el seguro S.
4. Comprobar si la palanca 22 está enclavada.
Información
El fusible S se tensa previamente con un resorte. ¡Se engatilla
automáticamente en la posición A de la palanca al soltar el seguro S!
Comprobar que encaja. De lo contrario, llevar a reparar a un taller
autorizado.
5. Seleccionar la velocidad de conducción
– véase «Velocidad de marcha/de desplazamiento» en página 5-16.
6. Seleccionar el sentido de marcha con el pulsador en la palanca de
mando – véase «Seleccionar la dirección de marcha, arrancar, para
en página 5-15.
7. A velocidad reducida, girar el volante hacia la izquierda o derecha
hasta el tope y tratar de seguir girando, contra la presión, en la
posición final durante algunos segundos.
8. Volver a girar la dirección en posición recta rápidamente.
9. Seleccionar el modo de dirección deseado y realizar una prueba de
funcionamiento para comprobar que las ruedas de los ejes delanteros
y traseros se encuentren en la misma carrilera.
Información
Hacer comprobar la dirección por un taller autorizado si no se consigue
sincronizar las ruedas de esta manera.
5-4 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Dirección por eje delantero
Si la dirección por eje delantero está seleccionada, se mueven sólo las
ruedas del eje delantero hacia la izquierda o derecha. Se utiliza la
dirección por eje delantero para el transporte rápido y la conducción por
vías públicas.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al cambiar el modo de dirección durante la
conducción!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Cambiar el modo de dirección solo durante la parada de la máquina.
Comprobar el enclavamiento del fusible S. De lo contrario, llevar a
reparar a un taller autorizado.
Véase la Homologación General para Vehículos o la confirmación de
datos (Alemania).
Conmutar a la dirección por eje delantero
Información
Solo se puede cambiar a la conducción por rodillo delantero si las ruedas
de los ejes delantero y trasero están rectas; para ello, seleccionar primero
el modo de conducción «dirección en cuatro ruedas» y sincronizar las
ruedas en la posición recta
– véase «Dirección en las 4 ruedas» en página 5-5.
1. Detener la máquina.
2. Poner las ruedas de los ejes delantero y trasero en posición recta.
3. Subir el seguro S en la palanca 22 para sacarlo de su enclavamiento.
4. Tirar de la palanca 22 o empujarla en la posición
central (V = conducción por rodillo delantero).
5. Soltar el seguro S.
6. Comprobar si la palanca 22 está enclavada.
Fig. 172
22
AD
D
A
S
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-5
Manejo 5
Dirección en las 4 ruedas
Cuando se selecciona la dirección en las 4 ruedas (las ruedas giran en el
mismo carril), ambos ejes direccionales tienen el mismo ángulo de giro,
sin embargo en el sentido opuesto. Se utiliza la dirección en las 4 ruedas
para los trabajos de carga rápidos en recintos confinados donde sólo
pequeños círculos de giro están posibles.
ADVERTENCIA
¡La conmutación de la dirección por eje delantero a la de 4 ruedas, a
alta velocidad de conducción (opción cambio rápido) presenta
riesgo de accidente!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Cambiar el modo de dirección solo durante la parada de la máquina.
Comprobar el enclavamiento del fusible S. De lo contrario, llevar a
reparar a un taller autorizado.
Conmutar a la dirección en las 4 ruedas
Información
Solo se puede cambiar a la dirección a cuatro ruedas si las ruedas de los
ejes delantero y trasero están rectas; para ello, seleccionar primero el
modo de conducción «conducción por rodillo delantero» y sincronizar las
ruedas en la posición recta
– véase «Dirección por eje delantero» en página 5-4.
1. Detener la máquina.
2. Poner las ruedas de los ejes delantero y trasero en posición recta.
3. Subir el seguro S en la palanca 22 para sacarlo de su enclavamiento.
4. Tirar de la palanca 22 hacia atrás en posición
(A = dirección en las 4 ruedas).
5. Soltar el seguro S.
6. Comprobar si la palanca 22 está enclavada.
5-6 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Dirección diagonal (paso de cangrejo)
Cuando la dirección diagonal está seleccionada, se mueven las ruedas
de ambos ejes direccionales hacia la izquierda o derecha al mismo
tiempo. Se utiliza la dirección diagonal (también llamada paso de
cangrejo) para las maniobras en recintos confinados donde es necesario
hacer marcha adelante/atraś y desplazarse lateralmente al mismo tiempo.
La dirección en diagonal solo es admisible durante el trabajo para trayectos
cortos.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al conducir por vías públicas utilizando la
dirección diagonal (paso de cangrejo)!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Cambiar el modo de dirección solo durante la parada de la máquina.
Comprobar el enclavamiento del fusible S. De lo contrario, llevar a
reparar a un taller autorizado.
¡Conmutar a la dirección por eje delantero antes de conducir por vías
públicas!
Cambiar a la dirección en diagonal
Información
Solo se puede cambiar a la dirección en diagonal si las ruedas de los ejes
delantero y trasero están rectas; para ello, seleccionar primero el modo
de conducción «dirección en cuatro ruedas» y sincronizar las ruedas en la
posición recta
– véase «Dirección en las 4 ruedas» en página 5-5.
1. Detener la máquina.
2. Poner las ruedas de los ejes delantero y trasero en posición recta.
3. Subir el seguro S en la palanca 22 para sacarlo de su enclavamiento.
4. Tirar de la palanca 22 hacia adelante a la posición
(D = dirección diagonal).
5. Soltar el seguro S.
6. Comprobar si la palanca 22 está enclavada.
Fig. 174
22
AD
D
A
S
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-7
Manejo 5
5.2 Mando del acelerador
Pedal del acelerador
Avisos importantes sobre el accionamiento del pedal del acelerador
Se regula el número de revoluciones del motor o la velocidad de la
máquina progresivamente mediante el pedal del acelerador 35.
¡La suciedad y cualquier objeto en o alrededor del pedal del acelerador
puede provocar fallos de funcionamiento!
Mantener el pedal del acelerador limpio y no depositar objetos cerca del
pedal.
Información
La velocidad máxima depende del margen de velocidad seleccionado.
– véase «Velocidad de marcha/de desplazamiento» en página 5-16
5-8 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Acelerador manual (opción)
Función del acelerador manual
Esta opción es provechosa sobre todo para la utilización de accesorios
hidráulicos que necesitan una alimentación continua de aceite hidráulico.
Para optimizarla, se puede equipar con la opción
«Dispositivo de marcha lenta».
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al conducir por vías públicas con acelerador
manual!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Utilizar el acelerador manual sólo para el trabajo!
Desactivar el acelerador manual antes de conducir por vías públicas.
Regular el número de revoluciones del motor/activar el
acelerador manual
1. Después de arrancar el motor, preseleccionar el número de
revoluciones del motor deseado con el pedal del acelerador.
2. Empujar el acelerador manual 19 hacia adelante (A) durante
3 segundos como mínimo.
Se guarda el número de revoluciones seleccionado del motor.
3. Aumentar el número de revoluciones; para ello, presionar
ligeramente el regulador del acelerador manual 19 brevemente hacia
delante (A) hasta alcanzar el número de revoluciones deseado del motor.
El número de revoluciones del motor se aumenta gradualmente
hasta aprox. 80 rpm1/min.
4. Reducir el número de revoluciones; para ello, presionar ligeramente
el regulador del acelerador manual 19 brevemente hacia atrás (B)
hasta alcanzar el número de revoluciones deseado del motor.
El número de revoluciones del motor se reduce gradualmente
(100 rpm1/min).
Información
Si fuera necesario, se puede aumentar el número de revoluciones del
motor con el pedal del acelerador. Si ya no se necesita un número de
revoluciones elevado, se regresa al último valor memorizado.
Con el punto muerto o al cambiar la dirección de marcha, se mantiene el
número de revoluciones guardado con las velocidades de marcha
«Caracol y tortuga».
Al accionar el pedal de freno/limitador de velocidad se desactiva el
número de revoluciones memorizado en la velocidad de marcha
«Liebre», pero se mantiene en las velocidades «Caracol y tortuga».
Al detener el motor diésel se elimina el número de revoluciones
memorizado.
Al cambiar la velocidad de marcha a «Caracol, tortuga o liebre»
(pulsadores 114, 115) se desactiva por completo el acelerador manual.
Fig. 176
A
B
114 115
19
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-9
Manejo 5
Desactivar el acelerador manual
1. Con el joystick KRAMER: presionar el pulsador 112/N (punto muerto).
2. Con el joystick WEIDEMANN: colocar el pulsador basculante 121 en la
posición central.
Se desactiva el acelerador manual y la dirección de marcha
Se mantiene el último número de revoluciones memorizado
Información
Al detener el motor diésel se elimina el número de revoluciones
memorizado.
5-10 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.3 Freno
Pedal de freno/inching (freno de servicio)
Avisos importantes sobre el mando del pedal de freno/inching
ADVERTENCIA
¡Una velocidad demasiado alta puede causar accidentes graves!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Reducir la velocidad de conducción con el pedal de freno/inching
(frenado intermitente) antes de conducir cuesta abajo o en curvas.
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del
acelerador.
Seleccionar la velocidad de conducción inferior .
El pedal del freno/inching 38 se encuentra a la izquierda en la máquina.
¡La suciedad y cualquier objeto en o alrededor del pedal de freno/inching
puede provocar fallas de funcionamiento del freno!
¡Mantener el pedal de freno/inching limpio y no depositar objetos cerca
del pedal!
Cuidado al parar en cuestas.
¡Pisar el pedal de freno/inching 38 con fuerza hasta que se aprecie el
efecto de frenado!
Avance lento (inching) con el pedal de freno/inching
Pisar el pedal de freno/inching 38 un poco
- En el ámbito de inching – con el pedal pisado un poco – se puede
utilizar el pedal igual al pedal de embrague de un coche.
- Se reduce el caudal de la propulsión, y la hidráulica de trabajo
cuenta con la potencia del motor ahora disponible.
- Se puede subir el brazo cargador más rápidamente.
Información
¡Las luces del freno no se encienden en el ámbito inching!
Pisar el pedal de freno/inching con fuerza para que se enciendan las
luces del freno.
Fig. 178
38
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-11
Manejo 5
Frenar con el pedal de freno/inching
ADVERTENCIA
¡Una velocidad demasiado alta puede causar accidentes graves!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Reducir la velocidad de conducción con el pedal de freno/inching
(frenado intermitente) antes de conducir cuesta abajo o en curvas.
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del
acelerador.
Seleccionar la velocidad de conducción inferior .
Comprobar antes de arrancar :
- Se debe apreciar una firme resistencia a medio recorrido del pedal.
- Después de haber mirado el retrovisor y a velocidad lenta, pisar el
pedal de freno/inching 38 y comprobar el efecto de frenado.
5-12 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Freno de estacionamiento (freno de mano)
Aviso sobre el freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento 45 se encuentra a la izquierda, delante de la
cabina.
AVISO
Un bloqueo de arranque impide que la máquina pueda ser arrancada con
el freno de estacionamiento activado.
Al poner el freno de estacionamiento anula la selección de la dirección de
marcha (avance/retroceso de la transmisión) automáticamente y activa el
punto muerto.
Poner el freno de estacionamiento
ATENCIÓN
Peligro de accidente al activar el freno de estacionamiento durante
la conducción. ¡Se frena la máquina de forma brusca! sin luces de
freno
¡Utilizar el freno de estacionamiento solo en caso de emergencia, es decir
en caso de una avería del freno de servicio! Puede causar lesiones.
Al accionar el freno de estacionamiento no se activan las luces de
freno
En servicio normal, utilizar sólo el pedal de freno/inching como freno
de servicio.
1. Tirar de la palanca del freno de estacionamiento 45 hacia atrás en el
sentido de la flecha.
La lámpara de control 67 en el instrumento indicador se enciende.
Se anula la selección del sentido de marcha (propulsión) avance/
retroceso automáticamente, y se activa el punto muerto.
Ahora se puede arrancar el motor.
Fig. 180
45
67
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-13
Manejo 5
Soltar el freno de estacionamiento
Para soltar el freno de estacionamiento, deben cumplirse las condiciones
siguientes:
1. El usuario debe tomar asiento.
2. Apretar el pedal de freno/inching 38.
3. Apretar el botón A y llevar hacia delante el freno de estacionamiento
45 hasta el tope.
La lámpara de control 67 en el instrumento indicador se apaga.
Se puede conducir la máquina.
4. Después de soltar el freno de estacionamiento, accionar el pedal del
acelerador de forma gradual y soltar con cuidado el pedal del freno
(puesta en marcha suave de la máquina).
Fijarse en que la máquina no ruede hacia atrás, al arrancar en una
cuesta.
5-14 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.4 Propulsión
Avisos importantes sobre la conducción
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por la permanencia de personas en la zona de
riesgo!
Las personas en la zona de peligro de la máquina, o que entran en esta,
pueden sufrir lesiones por los movimientos de trabajo de la máquina, e
incluso la muerte.
Colocar correctamente los retrovisores; en caso necesario, utilizar
ayudas visuales, por ejemplo, cámaras (opc.).
Trabajar con especial cuidado al conducir marcha atrás.
Parar los trabajos inmediatamente si personas entran en la zona de
riesgo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al cambiar la dirección de marcha a elevadas
velocidades de desplazamiento!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Reducir la velocidad de desplazamiento a menos de 3 km/h (1.8 mph) y
cambiar la dirección de marcha.
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE, Suiza y Australia.
La máquina solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en
su asiento.
Si se reduce la carga en el asiento durante la conducción, a menos de
7 km/h (4.3 mph) la transmisión reduce al punto muerto. A velocidades
superiores suena una señal acústica continua.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-15
Manejo 5
Seleccionar la dirección de marcha, arrancar, parar
Seleccionar el sentido de marcha e iniciar la marcha
1. Seleccionar la velocidad de conducción – véase capítulo "5 Velocidad
de marcha/de desplazamiento" en página 5-16
2. Apretar el pedal de freno/inching con fuerza.
3. Soltar el freno de estacionamiento.
4. Seleccionar la dirección de marcha empujando el pulsador
basculante 113 o 121 en el joystick hacia delante o atrás.
V = adelante – el símbolo D/1 aparece en el display digital.
R = atrás – el símbolo D/2 aparece en el display digital.
5. Soltar lentamente el pedal del freno/limitador de velocidad y accionar
el pedal del gas.
6. Realizar la prueba de frenos a baja velocidad.
Información
Si no se acepta la selección de la dirección de marcha (ninguna función),
indica que se ha apretado por error el pulsador 112/N al seleccionar la
dirección de marcha (solo con el joystick KRAMER) o que aún no se ha
activado el freno de mano.
Información
El cambio de la dirección de marcha (adelante/atrás) se puede realizar
con cualquier velocidad de marcha, pero por razones de seguridad solo
se activa cuando la velocidad de desplazamiento se reduce a 3 km/h.
Detener la máquina
1. Reducir el número de revoluciones del motor. Para lo cual: quitar el pie
del acelerador.
2. Detener la máquina con el freno de servicio.
3. Conmutar la dirección de marcha al punto muerto con el pulsador 112
o el pulsador basculante 121.
El símbolo D/3 aparece en la visualización digital.
4. Poner el freno de estacionamiento.
5-16 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Velocidad de marcha/de desplazamiento
Vista general de las velocidades de marcha
La máquina dispone de tres velocidades de marcha.
Información
Para evitar daños en la hidráulica de marcha, se ha regulado la
transmisión en la fábrica de modo que se pueda obtener toda la dinámica
de conducción solo a una temperatura de aprox. 20 – 30 °C (68 – 86°F)!
Pos. Símbolo
Velocidad de marcha/
de desplazamiento
Aplicaciones
recomendadas
D
1.ª velocidad de mar-
cha:
•07km/h
(0– 4.3 mph)
En trabajos en los que la
velocidad deba ser
regulada con sensibilidad
2.ª velocidad de mar-
cha:
•015km/h
(0 – 9.3 mph)
Para trabajar con breves
ciclos de carga, es decir,
en secuencia rápida de
carga y descarga de
material (por ej., carga en
camión)
3.ª velocidad de mar-
cha:
•020km/h
(0 – 12.4 mph)
0 – 30 km/h
(0 – 18.6 mph)
(opc.)
Para largos recorridos de
transporte
1
2
3
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-17
Manejo 5
Seleccionar la velocidad de conducción
Después de seleccionar la dirección de marcha – véase «Seleccionar la
dirección de marcha, arrancar, parar» en página 5-15, seleccionar la
velocidad de marcha/de desplazamiento.
1. Aumentar la velocidad de desplazamiento; para ello, accionar el
pulsador 115 (+).
El símbolo D/2 o D/3 aparece en el display digital.
2. Reducir la velocidad de desplazamiento; para ello, accionar el
pulsador 114 (-).
El símbolo D/2 o D/1 aparece en el display digital.
Información
Al volver a arrancar el motor, se mantiene la última velocidad de marcha
seleccionada (memorizada).
¡Excepción! Si antes de arrancar el motor se ha seleccionado la velocidad
de marcha «Liebre» y el modo de conducción «Dirección en diagonal»,
por razones de seguridad la velocidad de marcha cambia a «Tortuga» al
volver a arrancar el motor.
5-18 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Parar/aparcar la máquina
ADVERTENCIA
¡Existe riesgo de accidente en pendientes y desniveles debido a una
máquina aparcada sin calces!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurar la máquina contra un desplazamiento involuntario mediante
el freno de estacionamiento (freno de mano).
Asegurar además la máquina con calces en las ruedas orientadas
hacia la pendiente.
AVISO
Para evitar daños en el motor, antes de parar dejar la marcha al ralentí
aprox. 3 minutos para compensar la temperatura, y pararlo entonces.
1. Poner el freno de estacionamiento – véase capítulo "5 Freno de
estacionamiento (freno de mano)" en página 5-12.
2. Desconectar todos los circuitos de mando adicionales.
3. Bajar el brazo telescópico completamente y poner la cuchara en
posición horizontal con respecto al suelo – véase «Elevar/descender
el equipo de carga, extender/retraer el brazo telescópico» en
página 5-41.
4. Apagar el motor. Para lo cual: girar la llave de encendido a la posición
«0» y sacarla.
Se activa el inmovilizador electrónico (opción).
5. Cerrar las ventanillas y la puerta con llave.
6. Cerrar el capó del motor.
7. Quitar la llave del interruptor principal de la batería
– véase «Interruptor principal de la batería» en página 4-22.
Además en pendientes y desniveles:
8. Asegurar además la máquina con calces A en las ruedas orientadas
hacia la pendiente.
Información
El calce A se encuentra a la izquierda en el bastidor, detrás de la cabina.
El calce debe estar siempre a bordo de la máquina si tiene matrícula de
máquina de trabajo autopropulsada.
Fig. 185
Fig. 186
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-19
Manejo 5
Dispositivo de marcha lenta (opción)
Aviso importante sobre el dispositivo de marcha lenta con
regulación de velocidad de conducción (CSD = Control Speed Drive)
Esta opción es provechosa sobre todo para la utilización de accesorios
hidráulicos (por ej., barredora, azada rotatoria) que requieren una
velocidad de desplazamiento continua.
Para optimizarla, se puede equipar con la opción «Acelerador manual».
Mediante el control deslizante 21, la velocidad de desplazamiento se
ajusta sin escalones y se mantiene automáticamente
independientemente del número de revoluciones del motor
– véase «Activar el dispositivo de marcha lenta» en página 5-20.
Información
El dispositivo de marcha lenta puede funcionar solo a partir de un número
de revoluciones del motor de aprox. 1.100 rpm1/min y en las velocidades
de marcha «Caracol y tortug
– véase «Velocidad de marcha/de desplazamiento» en página 5-16.
Información
Por razones de seguridad, se desactiva el dispositivo de marcha lenta:
– al volver a arrancar el motor diésel,
– al cambiar la velocidad de desplazamiento a «Liebre»
– al cambiar al punto muerto, la velocidad de marcha se desactiva y
vuelve a cero.
Al volver a poner en marcha, se debe volver a activar el dispositivo de
marcha lenta y ajustar la velocidad de desplazamiento deseada de
nuevo.
Información
Para alcanzar la velocidad de desplazamiento máxima de la velocidad de
marcha durante el trabajo normal, se debe desactivar el dispositivo de
marcha lenta – véase «Desactivar el dispositivo de marcha lenta» en
página 5-20.
5-20 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Activar el dispositivo de marcha lenta
1. Seleccionar la velocidad de marcha «Tortuga» – véase capítulo "5
Velocidad de marcha/de desplazamiento" en página 5-16
2. Apretar el pedal de freno/inching con fuerza.
3. Soltar el freno de estacionamiento.
4. Activar el dispositivo de marcha lenta; para ello, desplazar el control
deslizante 21 completamente hacia adelante o atrás (AoB).
El dispositivo de marcha lenta está activado.
5. Ajustar la velocidad de desplazamiento deseada; para ello, desplazar
el control deslizante 21 hacia adelante o atrás
La velocidad (km/h) se muestra en el indicador I del display digital.
6. Seleccionar la dirección de marcha empujando el pulsador
basculante 113 o 121 en el joystick hacia delante o atrás.
7. Soltar lentamente el pedal del freno/limitador de velocidad y accionar
el pedal del gas.
Se mantiene la velocidad de desplazamiento ajustada
independientemente del número de revoluciones del motor
Desactivar el dispositivo de marcha lenta
1. Desactivar el dispositivo de marcha lenta; para ello, deslizar el control
deslizante 21 completamente hacia delante (A).
El dispositivo de marcha lenta está desactivado
Vuelve a estar disponible la velocidad de desplazamiento máxima
de la velocidad de marcha.
Fig. 188
B
A
21
I
WEIDEMANN
121113
KRAMER
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-21
Manejo 5
5.5 Bloqueo diferencial
Avisos importantes sobre el bloqueo diferencial
El bloqueo diferencial de 100 % del eje delantero contrarresta el efecto
compensador del diferencial, es decir, la fuerza de tracción actúa de
modo uniforme sobre las dos ruedas del eje delantero.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente! Conducción por vías públicas con bloqueo
diferencial activado.
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Desconectar el bloqueo diferencial durante la conducción por vías
públicas.
¡Utilizar el bloqueo diferencial solo para aplicaciones todoterreno, a
velocidades bajas y conduciendo en línea recta!
AVISO
Para evitar daños en el diferencial,
Conectar el bloqueo diferencial sólo cuando es de esperar que patine
una rueda, por ej., al trabajar en una pendiente o en un suelo
resbaladizo.
Desconectar el bloqueo diferencial al conducir por una curva.
5-22 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Conectar/desconectar el bloqueo diferencial
Información
Para evitar daños al conectar el bloqueo diferencial, solo se puede activar
apretando al mismo tiempo el pulsador 119 (parte posterior del joystick) y
el pedal de freno/limitador de velocidad.
Conectar el bloqueo diferencial
1. Parar la máquina.
2. Pisar el pedal de freno/limitador de velocidad
brevemente (3 – 4 segundos).
3. Mantener el pulsador 119 pulsado en la palanca de mando
La lámpara de control 70 en el indicador se enciende.
El bloqueo diferencial está activado.
4. Avanzar con la máquina con cuidado, con el pulsador 119 empujado.
Desconectar el bloqueo diferencial
1. Reducir primero la velocidad de conducción y el número de
revoluciones del motor.
2. Soltar el pulsador 119 en la palanca de mando.
La lámpara de control 70 en el tablero de instrumentos se apaga, el
bloqueo diferencial está desactivado.
Información
En función de la carga en el tren de potencia, el bloqueo diferencial puede
estar activo durante poco tiempo, incluso después de soltar el pulsador.
¡El bloqueo diferencial está desactivado sólo cuando se apague la
lámpara de control 70!
Fig. 189
70
119
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-23
Manejo 5
5.6 Iluminación/sistema de señalización
Luz de posición/luz de cruce
El panel de interruptores para la iluminación de la máquina se encuentra
a la izquierda en el tablero de instrumentos.
Se manda la luz de posición y la luz de cruce con el interruptor
basculante 81 de dos posiciones
Información
Al apagar el encendido con la luz de cruce encendida, ¡solo queda
encendida la luz de posición y suena una señal acústica!
Mando de la luz de posición Función
CONECTADO
Pulsar el interruptor
81 en posición media A.
Se enciende el
diodo en el interruptor.
Luz de posición
encendida
DESCONECTADO
Pulsar el interruptor
81 en posición 0.
Se apaga el
diodo en el interruptor
Luz de posición
apagada
Mando de la luz de cruce Función
CONECTADO
Pulsar el interruptor
81 en posición B.
Se enciende el
diodo en el interruptor
Luz de cruce encendida
DESCONECTADO
Pulsar el interruptor
81 en posición 0.
Se apaga el
diodo en el interruptor
Luz de cruce apagada
5-24 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Luz de carretera/avisador luminoso
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por usuarios de la vía pública deslumbrados!
Al conducir por vías públicas, la luz de carretera o el avisador luminoso
pueden deslumbrar a otros usuarios de la vía pública, lo que puede
causar lesiones graves o la muerte.
Apagar la luz de carretera o el avisador luminoso a tiempo al conducir
por vías públicas.
Respetar las disposiciones nacionales.
Se mandan la luz de carretera y el avisador luminoso mediante la palanca
multifunción 43.
81
A
0
B
Fig. 191
43
72
Mando de la luz de carretera Función
CONECTADO
1. Pulsar el interruptor
81 en posición B
2. Tirar de la palanca
multifunción 43
hacia el volante de
dirección y soltarla.
La luz de carretera y la
lámpara de
control 72 se encienden
DESCONECTADO
3. Volver a tirar de la
palanca
multifunción 43
hacia el volante de
dirección y soltarla.
La luz de carretera y la
lámpara de
control 72 se apagan
Mando del avisador luminoso Función
CONECTADO
Presionar brevemente
la palanca
multifunción 43 en
dirección al volante de
dirección.
La luz de carretera y la
lámpara de
control 72 se encienden
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-25
Manejo 5
Faros de trabajo (de serie/opción)
Para asegurar la iluminación óptima de la zona de trabajo, el operador
dispone de varios faros de trabajo en diferentes versiones.
El manejo (pulsador 99/100) de la luz de trabajo se encuentra en el
tablero de control, a la derecha junto al asiento del operador.
1 luz de trabajo trasera izquierda en el techo de la cabina (de serie)
1 luz de trabajo trasera derecha en el techo de la cabina (opc.)
2 luces de trabajo en el brazo telescópico (opc.)
1 luz de trabajo delantera izquierda en el techo de la cabina (de serie)
1 luz de trabajo delantera derecha en el soporte del retrovisor (opc.)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por usuarios de la vía pública deslumbrados!
Al conducir por vías públicas, las luces de trabajo pueden deslumbrar a
otros usuarios de la vía pública, lo que puede causar lesiones graves o la
muerte.
Apagar siempre los faros de trabajo al conducir por vías públicas.
Respetar las disposiciones nacionales para la iluminación de obras.
Información
Los faros de trabajo quedan encendidos después de desconectar el
encendido, lo que aumenta mucho la carga de la batería.
Desconectar las luces de trabajo antes de parar el motor diésel.
5-26 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Faros de trabajo delanteros
1 luz de trabajo A delantera izquierda en el techo de la cabina
(de serie)
1 luz de trabajo B delantera derecha en el soporte del retrovisor (opc.)
Información
La luz de trabajo delantera derecha (opc.) y la luz de trabajo de serie
delantera izquierda se accionan al mismo tiempo con el pulsador 99.
Luces de trabajo en el brazo telescópico (opc.)
2 luces de trabajo en el brazo telescópico (opc.)
99
B
A
Fig. 193
Mando de los faros de trabajo
delanteros
Función
CONECTADO
Empujar el pulsador 99
brevemente
Se enciende el diodo
en el pulsador.
Los faros de trabajo
están encendidos
DESCONECTADO
Pulsar de nuevo el
pulsador 99 brevemente
Se apaga el diodo en
el pulsador.
Los faros de trabajo
están apagados
Fig. 194
101
Mando de los faros de trabajo adelante en
el brazo telescópico (opción)
Función
CONECTADO
Empujar el pulsador 101
brevemente
Se enciende el diodo
en el pulsador.
Los faros de trabajo
están encendidos
DESCONECTADO
Pulsar de nuevo el
pulsador 101 brevemente
Se apaga el diodo en
el pulsador.
Los faros de trabajo
están apagados
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-27
Manejo 5
Faro de trabajo trasero
1 luz de trabajo trasera izquierda en el techo de la cabina (de serie)
1 luz de trabajo trasera derecha en el techo de la cabina (opc.)
Información
La luz de trabajo trasera derecha (opc.) y la luz de trabajo de serie trasera
izquierda se accionan al mismo tiempo con el pulsador 100.
Mando del faro de trabajo trasero Función
CONECTADO
Empujar el pulsador 100
brevemente
Se enciende el diodo
en el pulsador.
Los faros de trabajo
están encendidos
DESCONEC-
TADO
Pulsar de nuevo el
pulsador 100 brevemente
Se apaga el diodo
en el pulsador.
Los faros de trabajo
están apagados
5-28 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Iluminación interior
La iluminación interior se encuentra arriba a la derecha en el techo de la
cabina, y es regulada con el interruptor
15.
Intermitentes (relé de intermitencia)
AVISO
¡Si la lámpara de control 58 del indicador de dirección parpadea
aproximadamente el doble de rápido de lo normal, hay alguna avería en
el sistema de intermitentes!
Reparación del sistema de intermitentes.
Fig. 196
A
0
15
Mando de la iluminación
interior
Función
A Interruptor hacia arriba
Iluminación interior ENCENDIDA
(marcha permanente)
0 Interruptor hacia abajo Iluminación interior APAGADA
R
I
Fig. 197
43
58
59
1
Mando de los intermitentes Función
Derecha
Empujar la palanca 43
hacia adelante D
La lámpara de
control 58 parpadea.
La lámpara de
control 59 parpadea
también si está
acoplado un remolque.
Izquierdos
Tirar de la palanca 43
hacia atrás I
La lámpara de
control 58 parpadea.
La lámpara de
control 59 parpadea
también si está
acoplado un remolque.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-29
Manejo 5
Intermitentes de emergencia
El Interruptor de los intermitentes de emergencia se encuentra a la
izquierda en el tablero de instrumentos.
Bocina
Mando de los intermitentes de
emergencia
Función
CONECTADO
Pulsar el Interruptor de
los intermitentes de
emergencia 41
La lámpara de control
en el interruptor y la
lámpara de control 58
parpadean.
La lámpara de control
59 parpadea además
en servicio remolque
(opción)
DESCONECTADO
Pulsar el Interruptor de
los intermitentes de
emergencia 41 otra vez
La lámpara de control
en el interruptor y las
lámparas de control 58
y 59 se apagan.
Mando de la bocina Función
CONECTADO
Apretar el pulsador 53
brevemente hacia dentro
Suena la bocina
5-30 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Luz de identificación omnidireccional (opción)
El pulsador se encuentra en la consola de interruptores a la derecha del
cuadro de instrumentos.
Información
En la República Federal de Alemania, no se dede encender la luz de
identificación omnidireccional para la conducción en vías públicas.
Se admiten las excepciones siguientes:
si el lugar de trabajo de la máquina se encuentra dentro del espacio
destinado a la circulación,
si la máquina representa un obstáculo para el flujo normal del tráfico
rodado durante el trabajo,
si la máquina está provista delante y atrás de una señalización de
advertencia conforme a DIN 30710 (opción),
si la máquina tiene matrícula.
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
AVISO
Para evitar daños en la baliza giratoria durante el trabajo, plegarla y fijarla
cuando no se utilice.
Información
En los vehículos matriculados, la baliza giratoria se debe plegar hacia
arriba ocultando la placa de la matrícula (arriba detrás de la cabina).
d
Fig. 200
86
Mando de los intermitentes de
emergencia
Función
Poner y enclavar la luz rotativa de advertencia en posición vertical
CONECTADO
Empujar el pulsador 86
brevemente
Se enciende el diodo
en el pulsador.
Baliza giratoria
encendida
DESCONECTADO
Pulsar de nuevo el
pulsador 86 brevemente
Se apaga el diodo
en el pulsador.
Luz rotativa de
advertencia APAGADA
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-31
Manejo 5
Avisador de marcha atrás
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Es posible no ver a personas en la zona de riesgo y causar lesiones a
ellas retrocediendo con la máquina.
Colocar correctamente los retrovisores; en caso necesario, utilizar
ayudas visuales, por ejemplo, cámaras (opc.).
Trabajar con especial cuidado al conducir marcha atrás.
¡Parar los trabajos inmediatamente si personas entran en la zona de
riesgo!
El avisador de retroceso está compuesto por un transmisor de señal que
se encuentra instalado en la parte trasera del manipulador telescópico.
El emisor de señales emite una señal de advertencia al poner la marcha
atrás.
El volumen es de aprox. 103 dB (A) a una distancia de 1 m (39,3 in), con
una frecuencia de 2800 Hz.
5-32 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.7 Sistema limpia/lavaparabrisas
Mando del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Fig. 201
43
Limpiaparabrisas delantero Función
CONECTADO
Girar el conmutador
giratorio 43 en la palanca
a la 1
a
posición
Limpiado a
intermitencia
CONECTADO
Girar el conmutador
giratorio 43 en la palanca
a la 2
a
posición
Limpiado continuo
DESCONECTADO
Girar el conmutador
giratorio 43 en la palanca
completamente hacia su
posición inicial
Los limpiaparabrisas
vuelven a la posición
inicial
Fig. 202
43
Bomba de agua de lavado
1
(parabrisas y luna posterior)
1. Al accionar la bomba de agua de lavado se rocía la luna posterior
Función
CONECTADO
Mantener el conmutador
giratorio 43 apretado hacia
la columna de dirección
Tobera en
funcionamiento
El limpiaparabrisas
limpia 3 veces
DESCONECTADO
Soltar el conmutador
giratorio 43
Tobera
desconectada
Limpiaparabrisas
parado
Fig. 203
83
B
A
Limpiaparabrisas trasero
(luneta)
Función
CONECTADO
Apretar el pulsador 83
en posición B
Limpialuneta en
funcionamiento
DESCONECTADO
Soltar el pulsador 83 en
la posición A
El limpialuneta vuelve
a la posición inicial
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-33
Manejo 5
Depósito del sistema lavaparabrisas
El depósito 34 se encuentra a la izquierda en la cabina junto al asiento.
Información
Añadir sólo agua limpia del grifo.
En su caso, se puede añadir algún detergente adecuado para los
cristales.
En caso de peligro de congelación: mezclar el limpiacristales con
anticongelante para lavaparabrisas.
Se puede consultar la información sobre las proporciones de mezcla en
las instrucciones de uso del anticongelante.
5-34 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.8 Calefacción, ventilación y aire acondicionado
Calefacción y ventilación
El flujo de aire llega al parabrisas mediante dos difusores de aire, y al
espacio para las piernas mediante un difusor de aire.
Se puede cerrar y orientar cada tobera por separado.
Los conmutadores giratorios 51 y 52 se encuentran a la izquierda en el
tablero de instrumentos.
La calefacción de la máquina dispone de 2 modos de servicio:
Ventilar
Calentar
Ventilar
1. Girar el conmutador giratorio 52 en posiciones 1 – 3.
Calentar
1. Girar el conmutador giratorio 52 en posiciones 1 – 3.
2. Ajustar la temperatura deseada con el conmutador giratorio 51:
K = frío/W = caliente
Desempañador trasero (opción)
El interruptor se encuentra delante, a la derecha del volante de dirección.
Información
La calefacción de la luna posterior se apaga automáticamente tras
alcanzar la temperatura (aprox. 5 minutos).
W
Fig. 205
52
51
K
Fig. 206
82
B
A
Mando del desempañador trasero Función
CONECTADO
Pulsar el interruptor 82 en
posición B.
La lámpara de control
en el interruptor se
enciende.
La calefacción funciona.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-35
Manejo 5
Sistema de aire acondicionado (opción)
Aviso sobre la puesta en marcha del sistema de aire acondicionado
El sistema de aire acondicionado lleva aire deshumedecido y depurado
hacia la cabina, tanto para enfriarla como para calentarla.
Las siguientes condiciones son necesarias para obtener un buen
resultado de climatización:
Airear la cabina bien antes de la puesta en marcha.
Cerrar las ventanillas y la puerta.
Regular el ventilador a potenca máxima primero, y después regularlo
según necesidad.
Para evitar la formación innecesaria de agua de condensación en el
vaporizador, desconectar el sistema de aire acondicionado a tiempo
antes de terminar el trabajo.
AVISO
Para evitar averías en el funcionamiento, pérdidas de refrigerante y el
secado de las juntas, prestar atención a lo siguiente:
El sistema de aire acondicionado debe funcionar una vez al mes por lo
menos (dejarlo siempre conectado de ser posible).
Limpiar el intercambiador térmico (condensador) regularmente. Cada
día en entornos de trabajo muy sucios o polvorientos.
Comprobar el tensado correcto y las grietas en la correa trapezoidal.
El sistema de aire acondicionado debe ser comprobado por un taller
autorizado una vez al año por lo menos.
Los trabajos de reparación, de mantenimiento y de llenado del sistema
de aire acondicionado con refrigerante deben ser realizados por
personal cualificado y por un taller autorizado.
Mando del sistema de aire acondicionado
Los interruptores basculantes 50 se encuentran en la consola de
interruptores (calefacción) a la izquierda del volante de dirección.
Información
Con el aire acondicionado, se pueden seleccionar los mismos modos de
funcionamiento que para la calefacción y la ventilación
– véase «Calefacción y ventilación» en página 5-34.
¡Precaución! Se limita el efecto de calefacción cuando se utilice también
el sistema de aire acondicionado.
Mando del sistema de aire
acondicionado
Función
CONECTADO
Pulsar el interruptor 50
en posición B
Se enciende el diodo
en el interruptor
El sistema de aire
acondicionado está
en funcionamiento
DESCONECTADO
Pulsar el interruptor 50
en posición A
El sistema de aire
acondicionado está
desconectado
5-36 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.9 Hidráulica de trabajo
Limitador de sobrecarga, dispositivo de advertencia de sobrecarga
Aviso importante sobre el avisador de sobrecarga
Durante el trabajo, los diodos luminosos en el avisador de sobrecarga 9
muestran la carga del equipo de carga y advierten al usuario, con señales
ópticas y acústicas, de cargas críticas en el equipo de carga.
El avisador de sobrecarga se encuentra adelante, arriba a la derecha.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco lateral, riesgo de lesiones!
¡El avisador de sobrecarga no advierte de cargas laterales, ni de
sobrecargas repentinas del brazo cargador, o de la conducción en
un suelo con obstáculos y agujeros!
La inobservancia de la estabilidad puede causar lesiones graves o la
muerte.
El avisador de sobrecarga monitorea sólo la estabilidad longitudinal
del manipulador telescópico.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte durante los
recorridos de transporte.
No conducir o maniobrar en pendientes.
Tomar curvas lentamente.
Información
Comprobar la función del avisador de sobrecarga periódicamente
– véase «Control de funcionamiento del avisador de sobrecarga» en
página 5-37.
Un avisador de sobrecarga defectuoso debe ser reparado
inmediatamente por un taller autorizado.
AVISO
¡Esta señal puede ser influenciada por un ángulo de dirección extremo
(por ej., volante girado hasta el tope) y/o cargas laterales en las ruedas el
eje trasero!
Antes de recoger o depositar una carga, poner la dirección
(las ruedas) en posición recta.
Fijarse en que las ruedas no toquen obstáculos con sus lados
exteriores o interiores al recoger una carga.
Información
El avisador de sobrecarga ha sido ajustado ex fábrica, y ¡solo debe ser
ajustado y regulado de nuevo por un taller autorizado en el caso de
eventuales trabajos de reparación!
Fig. 208
9
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-37
Manejo 5
Control de funcionamiento del avisador de sobrecarga
Se puede realizar el control de funcionamiento en todo momento, también
durante el funcionamiento.
Apretar el pulsador TEST e
El avisador de sobrecarga funciona correctamente si todos los
diodos (a, b, c) parpadean y suena la alarma.
Si parpadean uno o varios diodos verdes y/o los diodos color
naranja o rojo al mismo tiempo, y si suena la alarma:
¡error de sistema!
Apuntar el código de parpadeo del avisador de sobrecarga y
comunicarlo a un taller.
¡El avisador de sobrecarga debe ser comprobado y reparado
inmediatamente por un taller autorizado!
Función de los LED en el avisador de sobrecarga
El diodo verde d se enciende para indicar la disponibilidad del sistema.
El avisador de sobrecarga está en funcionamiento.
Los diodos verdes a (1 – 4) se encienden.
En regla = la carga está entre el 45 y 80%.
Los diodos verdes a (1 – 4) y color naranja b parpadean, ¡trabajar con
mucho cuidado! Se ha alcanzado una carga del 80 – 95%.
Reducir la carga. Para lo cual: entrar el brazo telescópico y
depositar la carga con cuidado dentro del ámbito seguro (véase el
diagrama de cargas).
Todos los diodos (a, b, c) parpadean y suena la alarma.
¡Precaución! ¡La máquina puede volcarse hacia adelante!
La carga es demasiado pesada.
De ser posible, entrar el brazo telescópico inmediatamente
hasta que la carga se encuentre entre el 45 yel 80 %.
Depositar la carga con cuidado dentro del ámbito seguro (véase el
diagrama de cargas).
5-38 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Mando del brazo telescópico
Advertencias de seguridad sobre el manejo del equipo de carga
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por movimientos incontrolados de la palanca
de mando!
Los movimientos incontrolados de la palanca de mando pueden causar
lesiones graves o la muerte.
No realizar movimientos rápidos y bruscos con la palanca de mando.
En caso de interrupciones del trabajo y al terminar la tarea, el sistema
de carga se debe bajar siempre al suelo.
Asegurar la palanca de mando antes de conducir por vías públicas.
Asegurar la palanca de mando antes de abandonar la máquina.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco lateral de la máquina!
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte durante la
conducción.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones actuales.
Adapter la velocidad de conducción al material cargado.
Fijarse en personas y obstáculos.
Observar el diagrama de cargas de la máquina. No exceder las cargas
útiles autorizadas.
Reducir la velocidad de desplazamiento antes de conducir cuesta
abajo.
Abrochar siempre el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente! ¡El hecho de no observar el avisador de
sobrecarga hace volcar la máquina hacia delante!
¡Riesgo de lesiones!
En caso de sobrecarga, reducir el alcance del brazo hasta que se
apaguen la señal acústica y los diodos luminosos rojo y amarillo en el
avisador de sobrecarga.
Observar el avisador de sobrecarga y tomar medidas adecuadas en su
caso.
Observar el diagrama de cargas.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-39
Manejo 5
Información importante sobre el manejo del equipo de carga
Información
Por razones de seguridad, la máquina está equipada con un bloqueo de
arranque en todos los Estados miembro de la UE y Australia. La máquina
solo se puede poner en marcha si el usuario está sentado en su asiento.
Si se reduce la carga en el asiento durante la conducción, a menos de
7 km/h (4.3 mph) la transmisión reduce al punto muerto. A velocidades
superiores suena una señal acústica continua.
Información
Por razones de seguridad, ¡no se puede bajar el brazo telescópico si el
motor diesel está parado y el encendido apagado!
Se puede accionar la palanca de mando sólo si:
el conductor está sentado en el asiento,
el encendido está conectado,
el motor diesel está en marcha,
el bloqueo de la palanca de mando está desenclavado
– véase «Asegurar la palanca de mando (joystick)/bloquear la
hidráulica de trabajo» en página 4-55.
5-40 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Palanca de mando (joystick)
Vista general de los elementos de control del joystick
Fig. 211
119
117
120
116
112
113
114 115 118
KRAMER
Fig. 212
WEIDEMANN
117122114 115 118
121
119
120
116
el manejo Función
A Hacia la izquierda Replegar el implemento
B Hacia la derecha Desplegar el implemento
C Hacia adelante Bajar el brazo telescópico
D Hacia atrás Subir el brazo telescópico
112 Pulsador
Desactivar la dirección de marcha
(punto muerto), véase la página 5-15
113 Pulsador
Sentido de marcha adelante/atrás, véase
página 5-15
114 Pulsador - «Caracol»
Reducir la velocidad de marcha, véase la
página 5-16
115 Pulsador - «Liebre»
Aumentar la velocidad de conducción,
véase página 5-16
116 Pulsador
Conmutación del tercer circuito de mando
en los enchufes chatos; véase la
página 5-55
117
Pulsador
(ruedecita – mando
proporcional)
Salir/entrar el brazo telescópico, véase
página 5-42
118 Pulsador Reposicionamiento de la cuchara (opción)
119 Pulsador Bloqueo diferencial, véase página 5-22
120
Pulsador
(ruedecita – mando
proporcional)
3er circuito de mando – desenclavar/
enclavar el enganche rápido y para
implementos hidráulicos, véase
página 5-52
121 Pulsador
Dirección de marcha adelante/atrás con
posición neutra, véase la página 5-15
122 Pulsador No ocupado
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-41
Manejo 5
Elevar/descender el equipo de carga, extender/retraer el brazo telescópico
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente! ¡El hecho de no observar el avisador de
sobrecarga hace volcar la máquina hacia delante!
¡En caso de inobservancia existe peligro de lesiones!
En caso de sobrecarga, reducir el alcance del brazo hasta que se
apaguen la señal acústica y los diodos luminosos rojo y amarillo en el
avisador de sobrecarga.
Observar el avisador de sobrecarga y tomar medidas adecuadas en su
caso.
Observar los valores de carga del diagrama de cargas.
Subir el equipo de carga/extender el brazo telescópico
1. Seleccionar el modo con el interruptor basculante 94 – véase «Control
de sobrecarga en modo de cuchara» en página 5-45 o «Control de
sobrecarga en modo de horquillas» en página 5-46.
2. Entrar el brazo telescópico y subirlo a la altura deseada. Para lo cual:
tirar de la palanca de mando 16 hacia atrás D.
Si está replegada, se desplaza la cuchara paralelamente, con
respecto a su posición inicial, al subir el brazo cargador.
3. Extender el brazo telescópico. Para lo cual: empujar el pulsador
(potenciómetro) 117 en la palanca de mando 16 hacia adelante hasta
alcanzar la longitud deseada del brazo telescópico.
5-42 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Entrar el brazo telescópico/bajar el brazo cargador
1. Entrar el brazo telescópico. Para lo cual: empujar el pulsador
(potenciómetro) 117 en la palanca de mando 16 hacia atrás hasta que
el brazo telescópico esté completamente dentro.
2. Bajar el brazo cargador con el brazo telescópico entrado. Para lo cual:
empujar la palanca de mando 16 hacia adelante C.
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡no bajar el equipo de carga si la
pala cargadora o la horquilla para paleta está basculada completamente
hacia fuera!
Replegar el accesorio primero y, después, bajar el equipo de carga.
Fig. 214
16
C
117
Fig. 215
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-43
Manejo 5
Control de sobrecarga «Smart Handling»
Descripción/funcionamiento
Con la limitación de sobrecarga «Smart Handling» se impide que, cuando
el brazo telescópico está extendido, este entre en la zona de sobrecarga
al bajarlo y pueda volcar la máquina hacia delante.
Por lo tanto, la carga queda en el régimen de operación admisible del
diagrama de cargas.
El limitador de sobrecarga tiene 3 modos de operación:
Modo pala: pulsador 94 / símbolo F/1
– véase «Control de sobrecarga en modo de cuchara» en página 5-45.
Modo horquilla: pulsador 95 / símbolo F/2
– véase «Control de sobrecarga en modo de horquillas» en
página 5-46.
Modo manual: pulsador 95 / símbolo F/3
– véase «Limitación de sobrecarga en modo manual» en página 5-47.
En modo de cuchara
Velocidad de descenso reducida automáticamente en función de la
carga y del ángulo.
Entrada automática del brazo telescópico
En modo de horquillas
Movimientos de subida y bajada casi verticales.
Velocidad de descenso reducida automáticamente en función de la
carga y del ángulo.
Entrada automática del brazo telescópico durante el descenso y
extensión automática del brazo telescópico durante la elevación.
Se puede anular la salida del brazo telescópico mediante la
ruedecita 117 en el joystick.
Si se pone la máquina en el ámbito de sobrecarga saliendo el
brazo telescópico con la ruedecita, entonces el control de
sobrecarga desconecta la salida del brazo telescópico
automáticamente.
En el modo manual
Se pueden realizar todos los movimientos de los brazos cargador y
telescópico.
Velocidad de descenso reducida automáticamente en función de la
carga y del ángulo. La velocidad de descenso es entonces reducida
hasta la parada.
En caso de sobrecarga, se desconecta la extensión del brazo
telescópico.
5-44 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Comprobar el control de sobrecarga antes de trabajar
¡Comprobar el funcionamiento del indicador (lámparas de control) del
avisador de sobrecarga – véase «Control de funcionamiento del
avisador de sobrecarga» en página 5-37!
En el modo pala sin carga; comprobar el plegado automático del brazo
telescópico – véase «Control de sobrecarga en modo de cuchara» en
página 5-45.
En el modo horquilla sin carga; comprobar que la velocidad de
descenso del equipo de carga se reduce automáticamente según la
inclinación
– véase «Control de sobrecarga en modo de horquillas» en
página 5-46.
Comprobar si las placas deslizantes y de desgaste del brazo
telescópico (delante y detrás) tienen el espesor mínimo. En su caso,
¡deben ser ajustadas o sustituidas por un taller autorizado – véase
capítulo "7 ¡Comprobar periódicamente el nivel de desgaste de las
placas de deslizamiento!" en página 7-30!
AVISO
El control de sobrecarga viene regulado por un sensor (en el eje trasero) y
una señal eléctrica.
¡Esta señal puede ser influenciada por un ángulo de dirección extremo
(por ej., volante girado hasta el tope) y/o cargas laterales en las ruedas el
eje trasero!
Antes de recoger una carga, poner la dirección (ruedas) en la posición
intermedia y recoger la carga después.
Fijarse en que las ruedas no toquen obstáculos con sus lados
exteriores.
Fig. 217
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-45
Manejo 5
Control de sobrecarga en modo de cuchara
El limitador de sobrecarga siempre está activo en el modo pala y solo
controla la estabilidad longitudinal de la cargadora telescópica.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones si no se presta atención a la estabilidad!
El avisador de sobrecarga no advierte en:
- la carga lateral de la máquina,
- una sobrecarga repentina del brazo telescópico,
- la conducción por terrenos irregulares,
- ni tampoco acerca del efecto de frenadas o deceleraciones bruscas.
La inobservancia de la estabilidad puede causar lesiones graves o la
muerte.
Transportar material solo con el equipo de carga en posición baja
(posición de transporte).
No conducir con el brazo telescópico extendido o alzado
No girar en pendientes.
Tomar curvas lentamente.
Conducir a paso de hombre
1. Pulsar el pulsador 94.
Se enciende el LED en el pulsador
El símbolo F/1 aparece en el display digital.
2. Bajar el equipo de carga empujando el joystick hacia adelante C
Velocidad de descenso (V) reducida automáticamente en función
de la carga y del ángulo.
Plegado automático del brazo telescópico f
El control de sobrecarga está desactivado cuando el brazo
telescópico está completamente plegado (D).
3. Subir el equipo de carga tirando del joystick hacia atrás D.
Extensión automática del brazo telescópico f
Observar el indicador del avisador de sobrecarga, y tomar medidas
adecuadas en su caso.
4. Trabajar con cucharón
– véase «Trabajar con cuchara de serie» en página 5-89.
5-46 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Control de sobrecarga en modo de horquillas
En el modo horquilla, la limitación de sobrecarga está activa en segundo
plano y solo controla la estabilidad longitudinal de la cargadora
telescópica.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones si no se presta atención a la estabilidad!
El avisador de sobrecarga no advierte en:
- la carga lateral de la máquina,
- una sobrecarga repentina del brazo telescópico,
- la conducción por terrenos irregulares,
- ni tampoco acerca del efecto de frenadas o deceleraciones bruscas.
La inobservancia de la estabilidad puede causar lesiones graves o la
muerte.
Transportar material solo con el equipo de carga en posición baja
(posición de transporte).
No conducir con el brazo telescópico extendido o alzado.
No girar en pendientes.
Tomar curvas lentamente.
Conducir a paso de hombre
1. Pulsar el pulsador 95.
Se enciende el LED en el pulsador
El símbolo F/2 aparece en el display digital
2. Bajar el equipo de carga empujando el joystick hacia adelante C
Movimiento de descenso casi vertical. Es decir, con el descenso
del equipo de carga se retrae el brazo telescópico (f) de forma
automática.
Se reduce la velocidad de descenso (V) del equipo de carga en
función de la carga y del ángulo. Es decir, en el ámbito de arriba, la
velocidad de descenso es lenta, y es rápida en el ámbito de abajo.
3. Subir el equipo de carga tirando del joystick hacia atrás D.
Movimiento de subida casi vertical.
Se reduce la velocidad de subida (V) del brazo cargador
automáticamente en función de la carga y del ángulo. Es decir, en
el ámbito de abajo, la velocidad de subida es rápida, y es lenta en
el ámbito de arriba.
4. Extender el brazo telescópico, para ello, empujar hacia delante la
ruedecita 117 del joystick.
Observar el indicador del avisador de sobrecarga y tomar las
medidas adecuadas en su caso
– véase «Trabajar con horquillas porta-palets» en página 5-93.
Información
¡Se puede puentear la limitación de sobrecarga temporalmente para
alinear cargas pesadas con precisión (manejo a dos manos)
– véase «Limitación de sobrecarga en modo manual» en página 5-47!
95
Fig. 220
Vmax
f
v
v
v
d
D
C
2
117
F
Fig. 221
Vmin
Vmax
D
V
V
V
D
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-47
Manejo 5
Limitación de sobrecarga en modo manual
En el modo manual, la limitación de la sobrecarga está activa en segundo
plano, pero se puede puentear temporalmente de forma manual con el
manejo a dos manos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones si no se presta atención a la estabilidad!
El avisador de sobrecarga no advierte en:
- la carga lateral de la máquina,
- una sobrecarga repentina del brazo telescópico,
- la conducción por terrenos irregulares,
- ni tampoco acerca del efecto de frenadas o deceleraciones bruscas.
La inobservancia de la estabilidad puede causar lesiones graves o la
muerte.
Transportar material solo con el equipo de carga en posición baja
(posición de transporte).
No conducir con el brazo telescópico extendido o alzado.
No girar en pendientes.
Tomar curvas lentamente.
Conducir a paso de hombre
1. Pulsar el pulsador 96.
Se enciende el LED en el pulsador
El símbolo F/3 aparece en el display digital
2. Bajar el equipo de carga y extender el brazo telescópico:
Se pueden realizar todos los movimientos de los brazos cargador y
telescópico.
La velocidad de descenso v del equipo de carga depende
automáticamente de la carga y del ángulo. Es decir, en el ámbito
de arriba, la velocidad de descenso es lenta, y es rápida en el
ámbito de abajo.
Se desconecta la bajada o la salida del brazo telescópico si se
excede la carga útil admisible.
Información
¡Se puede puentear la limitación de sobrecarga temporalmente para
alinear cargas pesadas con precisión (manejo a dos manos)
– véase «Limitación de sobrecarga en modo manual» en página 5-47!
5-48 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Puentear la limitación de sobrecarga
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones! Con el control de sobrecarga desactivado, ¡la
máquina puede volcarse hacia adelante!
Cualquier inobservancia puede causar lesiones graves.
¡La desactivación de la limitación de sobrecarga en la zona de
sobrecarga solo es admisible en casos excepcionales y en el modo
manual!
¡Utilizar el control de sobrecarga desactivado solo temporalmente, por
ej., para posicionar cargas pesadas con precisión, o para depositar
cargas en pilas o cajas altas con suavidad y precisión!
Depositar la carga solo al ralentí del motor diésel.
Depositar la carga sólo durante la parada de la máquina.
No realizar movimientos bruscos con el joystick.
No seguir trabajando con el control de sobrecarga desactivado.
Información
Por razones de seguridad, se puede puentear la limitación de sobrecarga
solo con dos manos y durante 60 segundos como máximo.
Tras aproximadamente 60 segundos, el puenteo se anula
automáticamente.
Manejo del modo manual:
1. Detener la máquina (parada).
2. Pulsar el pulsador 96.
Se enciende el LED en el pulsador
El símbolo F/3 aparece en el display digital.
La limitación de sobrecarga está en modo manual.
3. Mantener el pulsador 80 pulsado en posición B
4. Al mismo tiempo, empujar el joystick hacia delante C y desplazar la
carga dentro de la zona segura, a una velocidad de descenso baja y
sin plegar el brazo telescópico (véase la figura).
Observar el indicador del avisador de sobrecarga y actuar en
consecuencia.
5. Si se ha depositado la carga, soltar el pulsador 80.
Se ha anulado el puenteo manual de la limitación de sobrecarga.
6. Con precaución, alejarse de la carga y descender el equipo de carga.
Fig. 223
80
C
A
B
96
3
F
9
117
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-49
Manejo 5
Sinopsis de los circuitos hidráulicos/acoplamientos de enchufe
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra antes de conectar un implemento!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
Según su equipamiento, la máquina dispone de los circuitos de mando y
conexiones hidráulicas siguientes.
Tercer circuito de mando
KRAMER, WEIDEMANN, EURO
Enchufes chatos
Para el
mando,
véase
página
3
er
circuito de mando
A
5-53
5-112
Funcionamiento continuo del tercer
circuito de mando (opción)
5-57
5-113
Conmutación del tercer circuito de
mando al enchufe chato B (opción)
B
5-55
5-113
Válvula inversora del tercer circuito
de mando al enchufe chato B
Funcionamiento continuo (opción)
5-57
5-113
Tercer circuito de mando
SKID STEER (opción)
A
5-57
5-113
Circuito de mando adicional
trasero
Enchufes chatos
Para el
mando,
véase
página
Enchufes chatos del circuito de
mando adicional trasero (opción)
C
5-135
5-115
Freno hidráulico del remolque
(opción)
D 5-138
Conexión de un remolque
basculante (opción)
E
5-132
5-117
5-50 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Avisos importantes sobre la conexión y el manejo de los circuitos hidráulicos
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del implemento!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurarse de que las mangueras del implemento están conectadas
correctamente en la máquina.
¡Fijarse en el manual de instrucciones del fabricante del implemento!
Antes de utilizar el implemento, comprobar el sentido de
accionamiento de los elementos de mando.
AVISO
Para evitar fugas en los acoplamientos de enchufe y suciedad en el aceite
hidráulico,
limpiar las mangueras y los acoplamientos de enchufe antes de
conectarlos.
Parar el motor diesel antes de conectar las mangueras.
AVISO
¡Riesgo de daños en la máquina y/o en el implemento!
Fijarse siempre en que todas las tuberías hidráulicas estén
desconectadas al depositar un implemento.
Información
El sistema hidráulico de la máquina sigue bajo presión incluso con el
motor parado. Los acoplamientos de enchufe se pueden soltar, pero no
volver a montar, ya que no se ha quitado la presión en las tuberías
hidráulicas.
Antes de montar y desmontar un implemento, aliviar la presión en las
secciones del sistema y en las tuberías de presión que se vayan a
abrir
– véase «Descargar la presión en los enchufes chatos del tercer
circuito de mando (de serie)» en página 5-68.
Información
Fijarse también en los Manuales de instrucciones de los constructores de
los implementos para montar y utilizar los implementos.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-51
Manejo 5
Avisos importantes sobre el mando del 3
er
circuito de mando
Con el tercer circuito de mando permite cerrar el accesorio en el sistema
de enganche rápido hidráulicamente.
Mediante la conmutación de los conductos flexibles en el accesorio con
funciones hidráulicas (por ej., un cucharón multiuso), es posible mandarlo
con el tercer circuito de mando – véase «Conexiones hidráulicas: tercer
circuito de mando con el accesorio» en página 5-70.
El tercer circuito de mando también puede ser utilizado en
«Funcionamiento continuo»
– véase «Manejo del funcionamiento continuo del tercer circuito de
mando (opc.)» en página 5-57.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por implemento no enclavado en el enganche
rápido!
El implemento puede soltarse de improviso del enganche rápido y causar
lesiones graves o la muerte.
Asegurarse de que el implemento esté visiblemente enclavado en
ambos lados con los pernos de enclavamiento E del enganche rápido
Manejo del bloqueo – Accesorios en el sistema de enganche rápido
– véase «Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido» en
página 5-64.
Información
El tercer circuito de mando también puede ser utilizado con la opción
«Ajuste del caudal de aceite» – véase «Regulación del caudal de aceite
con el elemento de control «disco selector» (opción)» en página 5-110.
Véase los datos técnicos para las cantidades de aceite posibles
– véase capítulo "9 Presión útil del consumidor en los enchufes chatos
hidráulicos" en página 9-7.
5-52 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Desenclavar/enclavar el accesorio en el sistema de enganche rápido
Información
Por razones de seguridad, el implemento enclavado en el enganche
rápido está asegurado contra el desenclavamiento involuntario.
Se puede desenclavar el accesorio solo con dos manos apretando los
pulsadores 79
y 120 en el joystick al mismo tiempo; para ello, el operador
debe estar sentado en el asiento.
El pulsador 79 para el enclavamiento se encuentra en la regleta de
interruptores a la izquierda junto al volante de dirección.
AVISO
Para evitar daños en el enclavamiento de montaje debido a un
implemento no completamente desenclavado, respetar el orden de
mando del desenclavamiento.
Desenclavar el implemento
1. Si el enclavamiento de la hidráulica de trabajo está activado para la
conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el pulsador 97.
El símbolo G/1 desaparece del display digital.
2. Desenclavar el accesorio. Para lo cual: mantener el pulsador 79
pulsado hacia abajo en la posición A.
3. Empujar el pulsador 120 hacia la derecha (B)
(en la dirección de marcha) hasta que los pernos de bloqueo salgan
completamente de los agujeros de centrar del accesorio.
El símbolo G/2 aparece en el display digital
4. Primero, soltar el pulsador 120 y, después, el pulsador 79.
El símbolo G/2 se apaga en el display digital.
Enclavar el implemento
1. Después de la recogida del implemento en el enganche rápido, pulsar
el pulsador 120 en el joystick hacia la izquierda (A) en el sentido de
marcha.
Se enclava el implemento en el enganche rápido.
2. Para la conducción por vías públicas: activar el enclavamiento para la
conducción por vías públicas apretando el pulsador 97.
El símbolo G/1 aparece en el display digital del indicador.
Se enciende el diodo en el pulsador.
El pulsador 120 en la palanca de mando no tiene función.
Fig. 227
120
B
A
79
A
97
G
1
2
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-53
Manejo 5
Tercer circuito de mando – Accesorio con función hidráulica
Aviso importante seguridad/función
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del implemento!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Fijarse en el manual de instrucciones del fabricante del implemento!
Antes de utilizar el implemento, comprobar el sentido de
accionamiento de los elementos de mando.
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra antes de conectar un implemento!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
Información
El tercer circuito de mando también puede ser utilizado con la opción
«Ajuste del caudal de aceite» – véase «Regulación del caudal de aceite
con el elemento de control «disco selector» (opción)» en página 5-110.
Véase los datos técnicos para la cantidad de aceite posible
– véase «Presión útil del consumidor en los enchufes chatos hidráulicos»
en página 9-7.
5-54 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Mando del 3
er
circuito de mando
1. Montar el implemento en el enganche rápido y enclavarlo bien
– véase «Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido» en
página 5-64.
2. Aliviar la presión en los enchufes chatos C véase «Descargar la
presión en los enchufes chatos del tercer circuito de mando (de serie)»
en página 5-68 o «Descargar la presión en los acoplamientos rápidos
del tercer circuito de mando (opción)» en página 5-69
3. Acoplar los conductos flexibles del accesorio en los enchufes
chatos C.
Fig. 229
C/2
G
2
120
B
A
C/1
C/2
C/1
SKID STEER
Mando de un implemento Función
Deslizar el pulsador 120
proporcionalmente hacia la
izquierda A
(en la dirección de marcha)
El símbolo G/2 aparece en el
display digital del indicador.
Se aplica presión en el enchufe
chato izquierdo C/2.
Se acciona el accesorio, por ej.,
cerrar el cucharón de agarre.
Deslizar el pulsador 120
proporcionalmente hacia la
derecha B
(en la dirección de marcha).
El símbolo G/2 aparece en el
display digital del indicador.
Se aplica presión en el enchufe
chato derecho C/1.
Se acciona el accesorio, por ej.,
abrir el cucharón de agarre.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-55
Manejo 5
Válvula de conmutación del 3
er
circuito de mando para el circuito de mando adicional
(opción)
Con la válvula inversora A se puede conmutar el tercer circuito de mando
de los enchufes chatos adicionales D/1 y D/2 a la placa de acople rápido
y, a continuación, utilizarla para el funcionamiento de los accesorios con
funciones hidráulicas adicionales.
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del implemento!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Fijarse en el manual de instrucciones del fabricante del implemento!
Antes de utilizar el implemento, comprobar el sentido de
accionamiento de los elementos de mando.
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los enchufes chatos y los
acoplamientos hembra antes de conectar un accesorio!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
Información
El circuito de mando adicional también puede ser utilizado con la opción
«Ajuste del caudal de aceite» – véase «Regulación del caudal de aceite
con el elemento de control «disco selector» (opción)» en página 5-110
1. Montar el accesorio con el sistema de enganche rápido y enclavarlo
bien véase «Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido»
en página 5-64.
2. Parar el motor diésel y descargar la presión de los enchufes chatos D
– véase «Descargar la presión en los enchufes chatos del tercer
circuito de mando (de serie)» en página 5-68 o «Descargar la presión
en los acoplamientos rápidos del tercer circuito de mando (opción)» en
página 5-69
3. Acoplar los conductos flexibles del accesorio en los enchufes chatos D
del sistema de enganche rápido.
4. Manejo del circuito de mando adicional – véase «Conectar la válvula
inversora en los enchufes chatos D» en página 5-56
5-56 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Conectar la válvula inversora en los enchufes chatos D
1. Empujar el pulsador 116 o 122.
El símbolo G/2 aparece en el display digital.
El tercer circuito de mando en los enchufes chatos D está activado
2. Ver la tabla para el manejo del accesorio.
Información
Véase los Manuales de instrucciones de los constructores de los
implementos para montar y utilizar los implementos.
Información
También se puede utilizar el enchufe chato D en funcionamiento continuo
– véase «Manejo del funcionamiento continuo del tercer circuito de
mando (opc.)» en página 5-57.
Fig. 231
G
2
120
B
A
WEIDEMANN
116
KRAMER
122
D/1
D/2
Mando del implemento Función
Deslizar el pulsador 120 hacia la
izquierda A (en el sentido de
marcha)
Se aplica presión en el enchufe
chato izquierdo D/2, por ej., cerrar
un cucharón multiuso.
Deslizar el pulsador 120 hacia la
derecha B (en el sentido de
marcha)
Se aplica presión en el enchufe
chato derecho D/1, por ej., abrir un
cucharón multiuso.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-57
Manejo 5
Manejo del funcionamiento continuo del tercer circuito de mando (opc.)
Aviso importante seguridad/función
Se utiliza el funcionamiento continuo para largas operaciones bajo
presión, el funcionamiento de motores hidráulicos (por ej., barredora) o
bien para el funcionamiento de implementos con válvula de mando
integrada, regulada a un caudal máximo y con una circulación sin presión.
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del implemento!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Fijarse en el manual de instrucciones del fabricante del implemento!
Antes de utilizar el implemento, comprobar el sentido de
accionamiento de los elementos de mando.
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra antes de conectar un implemento!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
Información
El funcionamiento continuo del tercer circuito de mando también puede
ser utilizado con la opción «Ajuste del caudal de aceite»
– véase «Regulación del caudal de aceite con el elemento de control
«disco selector» (opción)» en página 5-110.
5-58 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Preparar implementos para el funcionamiento continuo
1. Montar el implemento y enclavarlo bien
– véase «Montar y enclavar el cucharón» en página 5-64.
2. Bajar el brazo cargador y poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor, pero no desconectar el encendido.
4. Aliviar la presión en los acoplamientos de enchufe
– véase «Descargar la presión en los enchufes chatos del tercer
circuito de mando (de serie)» en página 5-68.
5. Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto.
6. Acoplar los conductos flexibles del accesorio en los enchufes
chatos C/1 y C/2 – véase «Conexiones hidráulicas: tercer circuito de
mando con el accesorio» en página 5-70.
Poner el modo continuo en marcha
1. Arrancar el motor diesel.
2. Si el enclavamiento de la hidráulica de trabajo está activado para la
conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el pulsador 97.
El símbolo G/1 desaparece del display digital.
3. Apretar el pulsador 98 (aprox. 1 segundo).
Se enciende el diodo en el pulsador.
El símbolo G/3 aparece en el display digital.
Se crea una presión de aceite, el modo continuo está en marcha.
Desconectar el modo continuo
1. Pulsar el pulsador 98 brevemente.
Se apaga el diodo en el pulsador.
El símbolo G/3 desaparece del display digital.
El funcionamiento continuo está desactivado.
Información
Por razones de seguridad, el funcionamiento continuo está asegurado
con un bloqueo para impedir que vuelva a arrancar.
Si el encendido se apaga y se vuelve a encender, el funcionamiento
continuo se desactiva y se debe volver a activar de nuevo al poner en
marcha.
Información
Para evitar una temperatura demasiado elevada del aceite de la
hidráulica y pérdidas de rendimiento del motor diésel, desconectar el
funcionamiento continuo si ya no se necesita.
C/1
C/2
Fig. 233
98
97
1
G
3
C/2
C/1
SKID STEER
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-59
Manejo 5
Toma de corriente delantera de 7 polos (opción)
Para la alimentación de los accesorios eléctricos, se puede colocar una
toma de corriente de siete polos A delante a la izquierda, en el sistema de
enganche rápido.
Con esta toma de corriente se pueden utilizar dos tipos de alimentación
eléctrica.
Suministro de corriente en modo «Pulsado
Suministro de corriente en modo manual (funcionamiento continuo).
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al poner el tomacorriente delantero en marcha
si el suministro de corriente está activado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Antes de establecer la conexión eléctrica con el implemento:
desconectar el encendido de la máquina y después establecer la
conexión eléctrica con el implemento.
1. Montar el implemento en el enganche rápido y enclavarlo bien
– véase «Conexiones hidráulicas: tercer circuito de mando con el
accesorio» en página 5-70.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor diésel.
4. Apagar el encendido.
5. Establecer la conexión eléctrica con el implemento.
6. Conectar el encendido.
7. Poner el implemento en marcha
– véase «Manejo del tomacorriente delantero» en página 5-60.
5-60 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Aviso importante sobre el tomacorriente delantero
Los circuitos eléctricos se pueden utilizar de forma intermitente o continua
y solo funcionan con el encendido conectado.
¡No se puede combinar el funcionamiento intermitente con el continuo!
En el display digital se puede visualizar el circuito eléctrico activo
apretando el pulsador 55 brevemente en el display digital:
Los símbolos Q/1 o 2 aparecen durante un par de segundos e indican
el circuito eléctrico activo.
Manejo del tomacorriente delantero
Información
El primer circuito eléctrico del funcionamiento intermitente se puede
utilizar con el pulsador 116 del joystick WEIDEMANN y con el pulsador 93
(teclado).
Fig. 235
1 2
Q
55
88 89
92 93
116
WEIDEMANN
Manejo en el funcionamiento intermitente
Conectar el primer circuito
eléctrico; para ello: apretar el
pulsador 93 o 116.
El LED Q/1 se enciende.
El suministro de corriente está
activado mientras se mantenga
el pulsador apretado.
Conectar el segundo circuito
eléctrico; para ello: apretar el
pulsador 89.
El LED Q/2 se enciende.
El suministro de corriente en el
segundo circuito eléctrico está
activado mientras se mantenga
el pulsador apretado.
Manejo del funcionamiento continuo
Conectar el primer circuito
eléctrico manteniendo el
pulsador 92 apretado aprox. 2
segundos.
El LED Q/1 se enciende.
El suministro de corriente
eléctrica se activa de forma
permanente.
Desconectar el primer circuito
eléctrico apretando brevemente el
pulsador 92.
El LED Q/1 se apaga y el
suministro de corriente eléctrica
se desactiva.
Conectar el segundo circuito
eléctrico manteniendo el
pulsador 88 del joystick apretado
aprox. 2 segundos.
El LED Q/2 se enciende.
El suministro de corriente
eléctrica se activa de forma
permanente.
Desconectar el segundo circuito
eléctrico apretando brevemente el
pulsador 88.
El LED Q/2 se apaga y el
suministro de corriente eléctrica
se desactiva.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-61
Manejo 5
Toma de corriente delantera de 14 polos (opción)
Esta opción solo es posible con un sistema de enganche
rápido SKID STEER.
La toma de corriente delantera de 14 polos C permite utilizar tres circuitos
eléctricos para activar válvulas de mando electrohidráulicas y un cuarto
circuito eléctrico para funciones eléctricas adicionales.
En el display digital se puede visualizar el circuito eléctrico activo
apretando el pulsador 55 brevemente en el display digital.
Los símbolos Q/1, 2, 3 o 4 aparecen durante un par de segundos e
indican el circuito eléctrico activo.
Información
Se pueden utilizar los tres primeros circuitos eléctricos solo por separado,
lo que viene indicado por el símbolo Q correspondiente en el display
digital.
El 4
o
circuito eléctrico puede ser utilizado además de los otros tres
circuitos eléctricos.
Por razones de seguridad, los circuitos eléctricos solo están dispuestos
para el funcionamiento con la hidráulica de trabajo activada
– véase capítulo "4 Asegurar la palanca de mando (joystick)/bloquear la
hidráulica de trabajo" en página 4-55.
Los tres circuitos eléctricos pueden ser seleccionados y activados con
el pulsador 87.
Se activa el circuito eléctrico seleccionado (1, 2, 3) mediante el
pulsador 120 en el joystick.
Se activa el 4
o
circuito eléctrico mediante el pulsador 116 en el
joystick.
Manejo de cada uno de los circuitos eléctricos
– véase «Manejo de la toma de corriente de 14 polos» en página 5-62
5-62 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Manejo de la toma de corriente de 14 polos
87
116
120
B
A
55
1
2
3 4
Fig. 237
Q
Activación y modo de operación:
circuito eléctrico 1, 2, 3
Función
1 Activar el circuito eléctrico 1, 2 o
3 apretando el pulsador 87
brevemente
El LED del pulsador se
enciende para el circuito
eléctrico activado
2 Para utilizar el circuito
eléctrico activado, mantener
apretado el pulsador 120 en la
posición A o B
Circuito eléctrico de marcha
izquierda o derecha (por ej.
control de diferentes válvulas
de mando electrohidráulicas)
El símbolo Q se enciende con
el circuito eléctrico activo
Desactivación:
circuitos eléctricos 1, 2, 3
Función
1 Apretar de nuevo el pulsador 87
brevemente
Todos los circuitos eléctricos
están desactivados.
Los LED del pulsador están
apagados
El símbolo Q desaparece del
display
Manejo: circuito eléctrico 4 Función
1 Apretar el pulsador 116
brevemente en el joystick
CONECTADO.
El símbolo Q/4 se enciende en
el display
El circuito eléctrico 4 está
activo (por ejemplo, bomba de
agua eléctrica en la barredora)
2 Volver a pulsar el pulsador
brevemente DESCONECTADO.
El símbolo Q/4 desaparece del
display
El circuito eléctrico 4 está
desactivado
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-63
Manejo 5
5.10 Implementos
Comprobar el dispositivo de alojamiento del accesorio
AVISO
Para evitar daños en el alojamiento del accesorio, ¡comprobarlo
regularmente!
Enclavar y desenclavar sólo implementos vacíos sin carga.
Se pueden causar daños si el perno de enclavamiento E no está
alineado con el orificio de alojamiento L del implemento.
El tope M del implemento está desgastado
El perno de bloqueo E está deformado
Información
Los daños deben ser reparados por un taller autorizado.
5-64 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido
Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido KRAMER
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente si un implemento no está enclavado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar si los pernos de enclavamiento están visibles en ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
Montar y enclavar el cucharón
1. Desenclavar el 3
er
circuito de mando – véase «Desenclavar/enclavar
el accesorio en el sistema de enganche rápido» en página 5-52.
2. Acercar la máquina al accesorio.
3. Bajar el brazo telescópico empujando el joystick hacia adelante C.
4. Desplegar el sistema de enganche rápido hacia delante. Para lo cual:
empujar el joystick hacia la derecha B.
5. Subir el brazo telescópico hasta que la montura del enganche rápido
encaje en la fijación del implemento. Para lo cual: tirar de la palanca
de mando hacia atrás D.
6. Replegar completamente el sistema de enganche rápido. Para lo cual:
empujar el joystick hacia la izquierda A.
7. Enclavar el accesorio. Para lo cual: empujar el pulsador 120 en el
joystick hacia la izquierda (E) (visto en la dirección de marcha).
El símbolo G/2 aparece en el display digital del indicador.
El perno de bloqueo E entra en los agujeros de centrar del
accesorio y se bloquea automáticamente contra el
desenclavamiento.
8. Asegurarse de que el perno de bloqueo E esté visible en ambos lados
del accesorio.
Fig. 239
G
2
4.
3.
6.
5.
8.
B
A
C
120
F
E
E
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-65
Manejo 5
Montar un implemento en el enganche rápido SKID STEER
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente si un implemento no está enclavado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar si los pernos de enclavamiento están visibles en ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
Montar y enclavar el cucharón
1. Desenclavar el 3
er
circuito de mando – véase «Desenclavar/enclavar
el accesorio en el sistema de enganche rápido» en página 5-52.
2. Acercar la máquina al accesorio.
3. Bajar el brazo telescópico empujando el joystick hacia adelante C.
4. Desplegar el sistema de enganche rápido hacia delante. Para lo cual:
empujar el joystick hacia la derecha B.
5. Subir el brazo telescópico hasta que la montura del enganche rápido
encaje en la fijación del implemento. Para lo cual: tirar de la palanca
de mando hacia atrás D.
6. Replegar completamente el sistema de enganche rápido. Para lo cual:
empujar el joystick hacia la izquierda A.
7. Enclavar el accesorio. Para lo cual: empujar el pulsador 120 en el
joystick hacia la izquierda (E) (visto en la dirección de marcha).
El símbolo G/2 aparece en el display digital del indicador.
El perno de bloqueo E entra en los agujeros de centrar del
accesorio y se bloquea automáticamente contra el
desenclavamiento.
8. Asegurarse de que el perno de bloqueo E esté visible en ambos lados
del accesorio.
5-66 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Depositar los accesorios
Depositar un accesorio quitándolo del sistema de enganche
rápido Kramer
ATENCIÓN
¡El implemento puede volcarse después de depositarlo en el suelo!
Puede causar lesiones.
Desacoplar todas las mangueras del implemento.
Depositar el implemento en un suelo plano y asegurarlo para que no
se vuelque.
AVISO
Para evitar daños en el enclavamiento de montaje debido a un
implemento no completamente desenclavado, respetar el orden de
mando del desenclavamiento.
1. Conducir el manipulador telescópico a la posición de deposición.
2. Si el enclavamiento de la hidráulica de trabajo está activado para la
conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el pulsador 97
brevemente.
Se apaga el diodo en el pulsador.
El símbolo G/1 desaparece del display digital.
3. Bajar el brazo telescópico. Para ello, empujar el joystick en la posición
C hasta que el accesorio se encuentre horizontalmente a
aprox. 5 - 10 cm (1.9 – 3.9 in) sobre el suelo.
4. Desenclavar el accesorio. Para lo cual: mantener el pulsador 79 en la
posición A.
5. Al mismo tiempo, empujar el pulsador 120 (manejo a dos manos) del
joystick hacia la derecha (F) (visto en la dirección de marcha) hasta
que los pernos de bloqueo salgan completamente de los agujeros de
centrar del accesorio.
El símbolo G/2 aparece en el display digital
6. Primero, soltar el pulsador 120 y, después, el pulsador 79.
El símbolo G/2 desaparece en la visualización digital del indicador.
7. Desplegar el sistema de enganche rápido hacia adelante un poco.
Para lo cual: empujar el joystick en la posición B.
8. Bajar el brazo telescópico completamente. Para lo cual: empujar el
joystick en la posición C.
9. Hacer marcha atrás para alejar el manipulador telescópico del
implemento.
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
el enganche rápido basculado completamente hacia fuera!
Replegar el enganche rápido y bajar el brazo cargador a la posición de
transporte.
Fig. 241
B
A
D
C
120
F
E
1
2
G
Fig. 242
79
A
97
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-67
Manejo 5
Depositar un implemento quitándolo del enganche
rápido SKID STEER
ATENCIÓN
¡El implemento puede volcarse después de depositarlo en el suelo!
Puede causar lesiones.
Desacoplar todas las mangueras del implemento.
Depositar el implemento en un suelo plano y asegurarlo para que no
se vuelque.
AVISO
Para evitar daños en el enclavamiento de montaje debido a un
implemento no completamente desenclavado, respetar el orden de
mando del desenclavamiento.
1. Conducir el manipulador telescópico a la posición de deposición.
2. Si el enclavamiento de la hidráulica de trabajo está activado para la
conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el pulsador 97
brevemente.
Se apaga el diodo en el pulsador.
El símbolo G/1 desaparece del display digital.
3. Bajar el brazo telescópico. Para ello, empujar el joystick en la posición
C hasta que el accesorio se encuentre horizontalmente a aprox.
5 - 10 cm (1.9 – 3.9 in) sobre el suelo.
4. Desenclavar el accesorio. Para lo cual: mantener el pulsador 79 en la
posición A.
5. Al mismo tiempo, empujar el pulsador 120 (manejo a dos manos) del
joystick hacia la derecha (F) (visto en la dirección de marcha) hasta
que los pernos de bloqueo salgan completamente de los agujeros de
centrar del accesorio.
El símbolo G/2 aparece en el display digital
6. Primero, soltar el pulsador 120 y, después, el pulsador 79.
El símbolo G/2 desaparece en la visualización digital del indicador.
7. Desplegar el sistema de enganche rápido hacia adelante un poco.
Para lo cual: empujar el joystick en la posición B.
8. Bajar el brazo telescópico completamente. Para lo cual: empujar el
joystick en la posición C.
9. Hacer marcha atrás para alejar el manipulador telescópico del
implemento.
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
el enganche rápido basculado completamente hacia fuera!
Replegar el enganche rápido y bajar el brazo cargador a la posición de
transporte.
5-68 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Descargar la presión en los enchufes chatos del tercer circuito de mando (de serie)
Información
¡Incluso con el motor parado, el sistema hidráulico de la máquina se
encuentra bajo presión!
Los acoplamientos de enchufe hidráulicos se pueden soltar, pero no
volver a montar, ya que no se ha quitado la presión en las tuberías
hidráulicas.
¡Aliviar la presión en las secciones del sistema antes de montar o
desmontar un implemento!
Descargar la presión con el pulsador 120 del joystick
1. Si el enclavamiento del tercer circuito de mando está activado para la
conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el pulsador 97.
Se apaga el diodo en el pulsador.
El símbolo G/1 desaparece del display digital.
2. Bajar el brazo cargador y poner el freno de estacionamiento
– véase «Freno de estacionamiento (freno de mano)» en página 5-12.
3. Parar el motor diésel, pero no desconectar el encendido.
4. Pulsar el pulsador 120 en el joystick hacia la izquierda y derecha y
mantenerlo apretado durante aprox. 5 segundos cada vez.
Se alivia la presión en las tuberías hidráulicas.
5. Soltar el pulsador 120 en el joystick.
6. Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto.
7. Conectar las mangueras del implemento en las conexiones hidráulicas
del enganche rápido– véase «Conexiones hidráulicas: tercer circuito
de mando con el accesorio» en página 5-70.
Fig. 245
120
G
79
A
97
1
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-69
Manejo 5
Descargar la presión en los acoplamientos rápidos del tercer circuito de mando
(opción)
Descargar la presión con el pulsador C lateral del equipo de
carga (electrohidráulico)
Con esta opción se puede descargar la presión de los enchufes chatos
del sistema de enganche rápido con el motor en marcha, con el
pulsador C (en el lateral del equipo de carga).
1. Si la traba de la hidráulica de trabajo/la conducción por vías públicas
está activado, desactivarlo apretando el pulsador 97 brevemente.
El símbolo G/1 desaparece del display digital.
Se apaga el diodo en el pulsador.
2. Bajar el sistema de carga.
3. Poner el freno de estacionamiento (freno de mano)
– véase «Freno de estacionamiento (freno de mano)» en página 5-12.
4. Mantener el pulsador C apretado aprox. 5 segundos.
Se alivia la presión en el tercer circuito de mando.
5. Conmutar los acoplamientos de enchufe.
5-70 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Conexiones hidráulicas: tercer circuito de mando con el accesorio
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del implemento!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Fijarse en el manual de instrucciones del fabricante del implemento!
Antes de utilizar el implemento, comprobar el sentido de
accionamiento de los elementos de mando.
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra antes de conectar un implemento!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
AVISO
¡Las mangueras pueden ser dañadas si no están tendidas correctamente!
No tender las mangueras en diagonal.
Fijarse en los puntos de aplastamiento o corte.
Información
Si el implemento es expuesto al sol directo por un tiempo prolongado, se
calienta el aceite en los cilindros hidráulicos.
La presión aumenta, lo que hace mucho más difícil conectar las tuberías
hidráulicas con las conexiones hidráulicas.
Consultar el manual de instrucciones del implemento para una
descripción detallada de las conexiones hidráulicas
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-71
Manejo 5
Establecer la conexión hidráulica con el implemento
1. Montar el implemento y enclavarlo bien – véase «Montar un accesorio
en el sistema de enganche rápido» en página 5-64.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor, pero no desconectar el encendido.
4. Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas – véase «Descargar la
presión en los enchufes chatos del tercer circuito de mando (de serie
en página 5-68 o «Descargar la presión en los acoplamientos rápidos
del tercer circuito de mando (opción)» en página 5-69.
5. Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto.
6. Limpiar los enchufes chatos.
7. Acoplar los conductos flexibles del accesorio en los enchufes chatos
del sistema de enganche rápido:
Conducto flexible A en el enchufe chato C/1.
Conducto flexible B en el enchufe chato C/2.
8. Arrancar el motor diesel.
9. Comprobar el funcionamiento del implemento
– véase «Avisos importantes sobre el mando del 3er circuito de
mando» en página 5-51.
5-72 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Quitar la conexión hidráulica con el accesorio
ADVERTENCIA
¡El implemento puede volcarse después de depositarlo en el suelo!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Desacoplar todas las mangueras del implemento.
Depositar el implemento en un suelo plano y asegurarlo para que no
se vuelque.
1. Vaciar el implemento y replegarlo completamente.
2. Parar el motor, pero no desconectar el encendido.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas del tercer circuito de
mando
– véase «Descargar la presión en los enchufes chatos del tercer
circuito de mando (de serie)» en página 5-68 o «Descargar la presión
en los acoplamientos rápidos del tercer circuito de mando (opción)» en
página 5-69.
5. Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto.
6. Desacoplar los conductos flexibles A y B del accesorio (por ej. de un
cucharón multiuso), de los enchufes chatos C/1 y C/2 y cerrarlos con
las puntas de cierre roscadas.
7. Arrancar el motor y depositar el accesorio en el suelo
– véase «Depositar los accesorios» en página 5-66.
B
A
C/2 C/1
D/1
C/1
C/2
D/2
C/2
C/1
SKID STEER
Fig. 248
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-73
Manejo 5
Cuchara de serie
Ámbito de aplicación y utilización de la cuchara de serie
El ámbito de aplicación del cucharón de serie es normalmente el de
los trabajos de movimientos de tierra, para soltar, recoger, transportar
y cargar material suelto o sólido
– véase «Utilización de implementos» en página 3-12.
¡Observar las disposiciones legales nacionales que pueden prohibir
recorridos de transporte con cuchara llena por vías públicas!
Observar además las disposiciones nacionales vigentes sobre la
prevención de accidentes, por ej., las de las mutualidades
profesionales.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al recoger o depositar material, debido a la
inobservancia de la sobrecarga de la máquina!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Fijarse en el diagrama de cargas y el indicador del control de
sobrecarga, y tomar medidas adecuadas en su caso.
El diagrama de cargas está colocado en la ventanilla lateral derecha
de la cabina.
Información
El diagrama de cargas vale solo para la utilización de horquillas para
paleta autorizadas y con las dimensiones de neumáticos
correspondientes.
El diagrama de cargas vale también para los implementos autorizados si
se respectan las capacidades y los pesos específicos indicados
– véase «Utilización de implementos» en página 3-12.
¡Tener en cuenta el diagrama de cargas específico de cada implemento!
Montar el cucharón estándar en el sistema de enganche rápido
– véase «Comprobar el dispositivo de alojamiento del accesorio» en
página 5-63 y «Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido»
en página 5-64.
5-74 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Horquillas porta-palets
Ámbito de aplicación y utilización de la horquilla para paleta
La horquilla para paleta se utiliza principalmente para recoger, transportar
y cargar material en paletas, paletas y otra mercancía de almacenes
– véase «Utilización de implementos» en página 3-12.
Observar además las disposiciones nacionales vigentes sobre la
prevención de accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a los brazos de las horquillas porta-palets!
Los brazos de las horquillas porta-palets pueden causar lesiones graves
o la muerte durante la conducción por vías públicas.
¡Está prohibido conducir por vías públicas con horquillas porta-palets!
Antes de conducir por vías públicas, desmontar las horquillas porta-
palets y transportarlas por separado.
Antes de salir de la máquina, bajar las horquillas porta-palets al suelo,
parar el motor diesel, desconectar el encendido y quitar la llave.
¡Las horquillas porta-palets no están homologadas para la utilización
con equipos elevadores!
¡Tampoco se deben montar ganchos, ojetes, etc., como equipos
elevadores en las horquillas porta-palets o los brazos de la horquilla!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al recoger o depositar material, debido a la
inobservancia de la sobrecarga de la máquina!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Fijarse en el diagrama de cargas y el indicador del control de
sobrecarga, y tomar medidas adecuadas en su caso.
El diagrama de cargas está colocado en la ventanilla lateral.
Información
El diagrama de cargas vale solo para la utilización de horquillas para
paleta autorizadas y con las dimensiones de neumáticos
correspondientes
– véase «Utilización de implementos» en página 3-12.
¡Tener en cuenta el diagrama de cargas específico de cada implemento!
Fig. 250
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-75
Manejo 5
Montar horquillas porta-palets en el enganche rápido
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente si un implemento no está enclavado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar si los pernos de enclavamiento están visibles en ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
Información
Se montan las horquillas porta-palets en el enganche rápido de la misma
manera que la cuchara de serie
– véase «Comprobar el dispositivo de alojamiento del accesorio» en
página 5-63.
– véase «Montar un accesorio en el sistema de enganche rápido» en
página 5-64.
Depositar las horquillas porta-palets quitándolas del
enganche rápido
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
el enganche rápido basculado completamente hacia fuera!
Replegar el enganche rápido y bajar el brazo cargador a la posición de
transporte.
Información
Se depositan las horquillas porta-palets del enganche rápido de la misma
manera que en la cuchara de serie
– véase «Depositar los accesorios» en página 5-66.
5-76 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Montar implementos de otros constructores (opción)
Enganches rápidos para implementos de otros constructores
Los siguientes sistemas de enganche rápido están disponibles en su
concesionario y pueden ser montados por un taller autorizado:
Enganche rápido para implementos
- con montura EURO
- con montura WEIDEMANN
- con montura SKID STEER
- con montura MATBRO
- con montura MANITOU
¡Importante!
En los sistemas de enganche rápido indicados solo se pueden
utilizar accesorios homologados para ello, provistos de un
diagrama de cargas homologado para el accesorio conforme a
las normas EN 1459 y EN 474-3.
- – véase capítulo "3 Accesorios para sistema de enganche rápido
WEIDEMANN" en página 3-16
- – véase capítulo "3 Accesorios para sistema de enganche rápido
EURO" en página 3-18
- – véase capítulo "3 Accesorios para el sistema de enganche rápido
SKID STEER (opción)" en página 3-20
Si se utilizan otros accesorios, la conformidad (test de estabilidad)
conforme a la directiva CE de maquinaria o a las
normas EN 1459 y EN 474-3 debe ser comprobada y documentada
por un taller autorizado.
La garantía y la autorización de operación quedan anuladas si se
instalan enganches rápidos no autorizados o si piezas del enganche
rápido o del implemento, de una calidad prescrita o cuya marcha
puede poner en peligro a personas, son modificadas o sustituidas
posteriormente.
Además del manual de instrucciones, respetar la legislación general
vigente y las demás normativas obligatorias en materia de prevención
de accidentes y de protección del medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Para el test de estabilidad, consulte las páginas siguientes.
Para los países no miembros de la UE, observar y cumplir las
disposiciones nacionales de estos países.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-77
Manejo 5
Muestra de diagrama de cargas con horquilla para paleta KRAMER
Z5 Z2Z4 Z1Z3 Z0
FL2
FL1
FL3
FL4
FL5
H
NP
M
Fig. 253:
5-78 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Leyenda de los diagramas de cargas con sistema de enganche
rápido Kramer
Designación
Determinar para implementos de otros
constructores
FL1 – FL5 Carga sobre horquillas porta-palets kg Calcular y anotar en el diagrama de cargas
XL Distancia entre la carga útil y la rueda mm Salida individual según el diagrama de cargas
FG Peso de las horquillas porta-palets kg Preguntar el constructor
X
Distancia entre el punto de giro de las
horquillas porta-palets y el centro del eje
mm
Véase el cálculo del enganche rápido de otro
constructor
GG
Distancia entre el centro de gravedad de
las horquillas porta-palets y el punto de
giro del implemento
mm Preguntar el constructor
SWE Peso del enganche rápido kg
Véase el cálculo del enganche rápido de otro
constructor
SSWE
Distancia entre el centro de gravedad del
enganche rápido y el punto de giro del
implemento
mm
Véase el cálculo del enganche rápido de otro
constructor
NP Radio de la rueda mm Véase el diagrama de cargas KRAMER
Z....
Zona diferencial; brazo telescópico
extendido/brazo telescópico retraído
mm
Determinar Z0 y Z5.
Z1 hasta Z4 son valores fijos
M
Momento alrededor del eje delantero,
consistente en carga útil, sistema de
enganche rápido y horquillas porta-palets.
kg x m
H Altura de subida mm
Determinar y anotar en el nuevo diagrama de
cargas
Fig. 254:
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-79
Manejo 5
Aviso importante sobre el cálculo de la estabilidad
1. Después del montaje de enganches rápidos y horquillas porta-palets
de otros constructores, determinar el ámbito de trabajo de la carga
(curvas exteriores del diagrama) mediante el diagrama
de cargas KRAMER.
2. Determinar el alojamiento de la carga (FL) en la horquilla para paleta
(500 mm x 500 mm [19,7 x 19,7 in]) véase «Muestra de diagrama de
cargas con horquilla para paleta KRAMER» en página 5-77.
3. Determinar la dimensión Z0 (brazo telescópico completamente
entrado) y la dimensión Z5 (brazo telescópico completamente salido)
para el punto de carga determinado y anotarlas en el nuevo diagrama
de cargas en página 5-82.
4. Calcular el valor diferencial ( Z) de los ámbitos de carga útil (Z1 – Z5)
y transmitirlo en la fórmula de cálculo correspondiente del enganche
rápido de otro constructor.
Véase el gráfico en página 5-77
Z1Z0 = valor diferencial Z...
Z2Z0 = valor diferencial Z...
Z3Z0 = valor diferencial Z...
Z4Z0 = valor diferencial Z...
Z5Z0 = valor diferencial Z...
5. Determinar el centro de gravedad de las horquillas porta-palets con
respecto al punto de giro del implemento (GG) y el peso de las
horquillas porta-palets (FG) del constructor y transmitirlos en la
fórmula de cálculo correspondiente del enganche rápido de otro
contructor.
6. Calcular los valores FL1 – FL5 con las fórmulas de cálculo de
estabilidad (véase página 5-80) y anotarlos en el nuevo diagrama de
cargas en página 5-82.
7. Se modifica la altura de subida H debido al implemento de otro
constructor.
Anotar los valores determinados en el nuevo diagrama de cargas
de la página 5-82.
Fórmula de cálculo de estabilidad (diagrama de cargas)
M – SWE x (SSWE + Z
n
+ X) – FG x (GG + X + Z
n
)
XL + NP
(FL
n
) =
5-80 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Cálculo de estabilidad con el sistema de enganche rápido EURO
Antes de realizar el cálculo, determinar el valor diferencial ( Z...), el peso
de la horquilla para paleta (FG) y el centro de gravedad de la horquilla
para paleta (GG)– véase «Aviso importante sobre el cálculo de la
estabilidad» en página 5-79.
Fig. 255
M – SWE x (SSWE + Z
n
+ X) – FG x (GG + X + Z
n
)
XL + NP
(FL
n
) =
5674 - 112 x (0,157 + Z1 + 0,91) - FG x (GG + 0,91 + Z1)
1,9005
5870 - 112 x (0,157 + Z2 + 0,91) - FG x (GG + 0,91 + Z2)
2,1005
4945 - 112 x (0,157 + Z3 + 0,91) - FG x (GG + 0,91 + Z3)
2,350
5462 - 112 x (0,157 + Z4 + 0,91) - FG x (GG + 0,91 + Z4)
3,005
4555 - 112 x (0,157 + Z5 + 0,91) - FG x (GG + 0,91 + Z5)
3,656
FL1 =
FL2 =
FL3 =
FL4 =
FL5 =
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-81
Manejo 5
Cálculo de estabilidad para implementos de otros constructores
(cuchara)
Cargas útiles admisibles para las cucharas = cargas útiles de las
horquillas porta-palets – peso de la cuchara.
Tara de la cuchara, véase la placa de características colocada en la
cuchara.
Carga útil de las horquillas porta-palets
– véase «Plantilla: diagrama de cargas de la horquilla para paleta de
otro constructor» en página 5-82.
Ejemplo: brazo telescópico entrado
Carga útil 2.700 kg (5952.3 lb) (véase diagrama de cargas de la horquilla
para paleta) menos 600 kg (1322.7 lb) peso del cucharón en vacío
= 2.100 kg (4629.6 lb) carga útil real del cucharón
Ejemplo: brazo telescópico salido
Carga útil 1.000 kg (2204.5 lb) (véase diagrama de cargas de la horquilla
para paleta) menos 600 kg (1322.7 lb) peso del cucharón en vacío
= 400 kg (881.8 lb) carga útil real del cucharón
Información
El código de circulación alemán requiere un Certificado separado de
aptitud técnica (Einzelbetriebserlaubnis), otorgado por las autoridades
competentes, si las dimensiones (longitud/ancho), el peso específico y las
cargas de los implementos no son conformes a las exigencias
– véase capítulo "3 Utilización de implementos" en página 3-12.
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
5-82 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Plantilla: diagrama de cargas de la horquilla para paleta de otro
constructor
Z5 Z2Z4 Z1Z3 Z0
H
500 mm
FL1
FL2
FL3
FL4
FL5
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-83
Manejo 5
Ejemplo: plan de comprobación para implementos de otros
constructores
Tipo de vehículo:
No. de serie:
No. de pedido:
Tipo de implemento:
Equipamiento no.:
Fecha:
Verificador:
Estabilidad Valor efectivo Observaciones
Batalla [mm]
Rueda delantera izquierda [N] [N]
Rueda delantera derecha [N] Eje delantero =
Rueda trasera izquierda [N]
Rueda trasera derecha [N] Eje trasero =
Datos técnicos Especificado Valor efectivo Observaciones
Ángulo de carga
(posición inferior)
Ángulo de descarga
(posición superior)
Distancia entre el centro de la
carga útil y el centro del eje
delantero [mm]
Capacidad según la placa de
características [l]
Gamma según la placa de
características
Peso del equipamiento [kg]
Funciones del equipamiento Observaciones
Acoplar en una máquina
Mecánicamente: en regla No
Hidráulicamente: en regla No
Eléctricamente: en regla No
Topes mecánicos (desplegar/replegar) existentes y funcionales
En regla No
Colocación de mangueras (longitud, daños, edad)
En regla No
Diámetro nominal de la tubería de presión [mm] 10
Diámetro nominal del conducto de retorno [mm] 10
Presiones Especificado Valor efectivo Observaciones
Al ralentí [bares] Aceite 50°C (122°F)
Bajo plena carga [bares] Aceite 50°C (122°F)
Observación de las presiones
hidráulicas admisibles bajo
carga nominal de los estados
límites [bares]
Otras observaciones:
5-84 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.11 Trabajar con la máquina
Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura»
La válvula de rotura impide que el brazo cargador baje o se descargue de
manera incontrolada en caso de rotura de una manguera o de un tubo.
ADVERTENCIA
En caso de un descenso de emergencia del brazo cargador, ¡existe
riesgo de accidente!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurar la zona de riesgo ampliamente.
No tratar de realizar reparaciones por debajo de una carga subida.
Ponerse en contacto inmediatamente con un taller.
Avisar a los bomberos en caso de que se derrame aceite.
Información
¡Dispositivo de seguridad!
En el caso de una rotura de tubo o manguera, el brazo telescópico solo
podrá ser bajado por un taller autorizado.
Medio ambiente
Si no se compromete la seguridad, ¡recuperar el aceite hidráulico que
se derrame con un recipiente adecuado y eliminarlo de forma compatible
con el medio ambiente!
Avisar a los bomberos.
En caso de ruptura de un tubo o de una manguera del brazo
cargador:
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Parar el motor diesel y desconectar el encendido inmediatamente.
3. Si no se compromete la seguridad, realizar un descenso de
emergencia
– véase «Descenso de emergencia del brazo cargador en caso de
avería del motor diesel» en página 5-108.
4. Asegurar la zona de riesgo ampliamente.
5. Cualquier rotura de manguera o de tubo, y la válvula de rotura, deben
ser sustituidas inmediatamente por un taller cualificado y su personal
formado.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-85
Manejo 5
Conducción por vías públicas con cuchara
Información
Al conducir por vías públicas, montar solo los accesorios autorizados para
esta máquina. Véase la Homologación General para Vehículos
(Alemania) o la Confirmación de datos, y «Utilización de implementos»
en página 3-12 en este manual de instrucciones.
En Alemania, la conducción por vías públicas está prohibida si la
distancia entre el borde delantero del cucharón y el centro del volante de
dirección es de 3.500 mm (137.8 in) en posición de transporte.
Respetar además las medidas especiales indicadas en los «Merkblätter
für Anbaugeräte» (folletos informativos para implementos) § 30 apartado
10/11/12 del StVZO (código de circulación alemán).
Información
Los recorridos de transporte con cuchara llena en vías públicas están
prohibidos en Alemania.
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
la cuchara basculada completamente hacia fuera!
Replegar el enganche rápido y bajar el brazo cargador a la posición de
transporte.
1. Vaciar la cuchara y bascularla hacia dentro.
2. Entrar el brazo telescópico completamente.
3. Elevar el brazo telescópico a la posición de transporte aprox. 175 mm
( 6.8 in) hasta que coincidan las marcas rojas B del brazo telescópico
y la ventanilla lateral (de la cabina).
4. Cubrir el filo cortante o los dientes de la cuchara en todo su ancho con
un dispositivo de protección C previsto para ello.
5. Conectar el estabilizador de carga – véase «Estabilizador de carga
para brazo cargador (opción)» en página 5-119.
6. Para otras medidas de precaución para la conducción por vías
públicas, véase «Indicaciones acerca de la conducción por vías
públicas» en página 4-53 y «Preparativos para la conducción por vías
públicas» en página 4-54.
5-86 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Advertencias de seguridad acerca de trabajos con el cucharón
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco de la máquina al hundirse una excavación!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No aproximarse nunca desde fuera al borde de una excavación.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de derrumbamiento de muros y cimientos!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No socavar jamás los cimientos de muros.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte en caso de descarga eléctrica por contacto con
líneas aéreas eléctricas!
La aproximación a líneas aéreas eléctricas produce arcos voltaicos que
pueden causar graves lesiones o la muerte.
Para evitar este peligro, ponerse en contacto con el suministrador de
energía antes de trabajar por debajo de líneas eléctricas aéreas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento debido al vuelco de la máquina!
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte durante la
conducción.
Adaptar la velocidad de desplazamiento a las condiciones del terreno.
Adapter la velocidad de conducción al material cargado.
Respetar los límites de vuelco de la máquina y no superar la carga útil
máxima admitida.
Antes de descender una pendiente, reducir la velocidad de
desplazamiento.
Abrochar el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Con el equipo de carga alzado, conducir con precaución y reducir la
velocidad de desplazamiento (a paso de hombre).
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-87
Manejo 5
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si un accesorio no está enclavado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar si los pernos de bloqueo E están visibles en ambos lados
de los agujeros de centrar del accesorio.
Información
Antes de realizar trabajos de carga, ¡fijarse en las instrucciones de
seguridad y tomar medidas adecuadas en su caso!
– véase «Uso previsto» en página 3-7,
– véase «Normas de conducta e instrucciones de seguridad» en
página 2-2 y «Funcionamiento» en página 2-4.
Información
Desconectar el estabilizador de carga ya que el brazo telescópico queda
muy blando y que el mando exacto de los movimientos de levantamiento
resulta difícil.
– véase «Estabilizador de carga para brazo cargador (opción)» en
página 5-119.
AVISO
Para minimar los riesgos de daños para la máquina y el medio ambiente,
¡realizar trabajos de empuje y tracción sólo si el brazo telescópico está
completamente entrado!
Entrar el brazo telescópico completamente.
¡Solo se debe recoger material con el cucharón a velocidad lenta
(menos de 3 km/h [1,8 mph]) y solo con el brazo telescópico
completamente retraído!
A alturas más elevadas con el brazo telescópico extendido, ¡penetrar
en el material solo si la velocidad es de menos de 1 km/h (0.62 mph) y
si se recoge el material principalmente con la hidráulica de trabajo!
No observar las instrucciones indicadas puede causar daños
graves en la máquina. El fabricante declina cualquier
responsabilidad para tales daños.
5-88 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Recorrido de transporte con cuchara llena
Si está replegada, se desplaza la cuchara paralelamente, con respecto a
su posición inicial, al subir el brazo cargador.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de caída de material durante el transporte con brazo
cargador subido y salido!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Replegar siempre el implemento hacia la máquina un poco, bajar la
carga lo más posible y observar la distancia libre al suelo mínima!
ADVERTENCIA
Si se repliega la cuchara involuntariamente hasta el tope en posición
alta, ¡el material puede caer por la parte trasera de la cuchara!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No replegar la cuchara en posición subida.
En caso de material voluminoso:
– Asegurarse de que la carga no pueda caer
– Colocar una protección en la parte trasera de la cuchara
– Montar una rejilla de protección delantera (opción) en la cabina
– Utilizar implementos con mordaza hidraulica (opción)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco al conducir o hacer maniobras en pendientes con
cuchara llena!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Bajar el equipo de carga a la posición de transporte y replegar el
cucharón!
Asegurar la buena visibilidad respecto a la carga que se vaya a
recoger, y respecto al trayecto de conducción.
Observar el indicador del control de sobrecarga, y tomar medidas
adecuadas en su caso.
AVISO
La suciedad en las superficies de deslizamiento del brazo telescópico
salido es causa de alto desgaste.
No replegar completamente un cuchara cargada si se sale el brazo
telescópico.
Fig. 261
Correcto
Incorrecto
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-89
Manejo 5
Trabajar con cuchara de serie
AVISO
Para minimar los riesgos de daños para la máquina y el medio ambiente,
¡realizar trabajos de empuje y tracción sólo si el brazo telescópico está
completamente entrado!
Entrar el brazo telescópico completamente.
¡Solo se debe recoger material con el cucharón a velocidad lenta
(menos de 3 km/h [1.8 mph]) y solo con el brazo telescópico
completamente retraído!
A alturas más elevadas con el brazo telescópico extendido, ¡penetrar
en el material solo si la velocidad es de menos de 1 km/h (0.62 mph) y
si se recoge el material principalmente con la hidráulica de trabajo!
El hecho de no observar las instrucciones indicadas arriba puede causar
daños graves en la máquina. El constructor declina cualquier
responsabilidad para tales daños.
Conducir con cuchara basculada hacia fuera
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
la cuchara basculada completamente hacia fuera!
Replegar la cuchara y bajarla a la posición de transporte
Carga de material suelto
1. Orientar el filo cortante de la cuchara en paralelo al suelo.
2. Bajar el brazo cargador al suelo. Para lo cual: empujar la palanca de
mando hacia adelante C.
3. Entrar en la carga hacia delante.
Si el motor diesel se ahoga por demasiado material:
4. Subir el brazo cargador un poco. Para lo cual: tirar de la palanca de
mando hacia atrás D.
5-90 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Cargar material de difícil penetración
Cargar como en material suelto, pero además:
1. Replegar y desplegar la cuchara un poco. Para lo cual: empujar la
palanca de mando hacia la izquierda A y derecha B.
Cuando la cuchara está llena:
2. Replegar la cuchara. Para lo cual: empujar la palanca de mando hacia
la izquierda A.
3. Salir de la carga hacia atrás.
4. Subir la cuchara a la posición de transporte.
Fig. 265
1
.
B
A
Fig. 266
2.
3
.
4
.
D
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-91
Manejo 5
Arrancar/excavar en suelo blando
1. Depositar la cuchara horizontalmente en el suelo. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
2. Ajustar el ángulo de excavación. Para lo cual: empujar la palanca de
mando hacia la derecha B.
3. Avanzar con la máquina.
Una vez que la cuchara haya penetrado en el suelo:
4. Ajustar un ángulo de excavación algo más plano. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A para arrancar una
capa lo más uniforme posible y reducir el deslizamiento de las ruedas.
5. Resto del procedimiento como para cargar material suelto.
5-92 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Arrancar/excavar en suelo duro
1. Depositar la cuchara horizontalmente en el suelo. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
2. Ajustar un ángulo de excavación más plano que el ajustado para
excavar en suelo blando. Para lo cual: empujar la palanca de mando
hacia la izquierda A.
3. Avanzar con la máquina y empujar la cuchara hacia abajo un poco.
Para lo cual: empujar la palanca de mando hacia adelante C un poco.
Una vez que la cuchara haya penetrado en el suelo:
4. Ajustar un ángulo de excavación algo más plano. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A para arrancar una
capa lo más uniforme posible y reducir el deslizamiento de las ruedas.
5. Empujar la palanca de mando hacia la izquierda A y derecha B para
soltar el material.
6. Resto del procedimiento como al cargar material de difícil penetración.
Nivelar
1. Depositar el brazo cargador en paralelo al suelo.
2. Retroceder atravesando la superficie a nivelar.
Carga de vehículos
1. De ser posible, la posición del camión y de la cargadora debería
formar un ángulo de 45°.
2. Subir la cuchara hasta su posición de descarga sólo al avanzar en
línea recta hacia el camión.
En caso de material polvoriento, realizar la operación de carga, de ser
posible, en la dirección del viento, de forma que el polvo se mantenga
alejado de los ojos del operador, los filtros de aire y de los ventiladores.
Fig. 270
2.
3
.
1
.
C
A
Fig. 271
4.
B
A
Fig. 272
2
.
1
.
Fig. 273
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-93
Manejo 5
Trabajar con horquillas porta-palets
Normas de conducta e instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por obstrucción del campo de visión!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Los riesgos de una visibilidad limitada aparecen principalmente
en la marcha de retroceso, con el equipo de carga alzado y al
llevar material demasiado voluminoso.
¡Está prohibido permanecer debajo de cargas alzadas!
¡Está prohibido transportar personas con el implemento!
¡No utilizar las horquillas porta-palets como equipo elevador!
¡Seguir las instrucciones de seguridad del manual de instrucciones del
implemento!
¡Antes de iniciar el trabajo, asegurarse de que los brazos de la
horquilla estén correctamente enclavados en la montura de la
horquilla! ¡Procurar que no se resbale lateralmente mediante la
palanca de enclavamiento!
¡No utilizar horquillas porta-palets/brazos de horquilla deformados,
agrietados o defectuosos de cualquier manera!
¡No sobrecargar el implemento y la máquina, tener en cuenta el
diagrama de cargas!
¡Prestar atención a la estabilidad de la máquina y no superar nunca la
carga máxima – véase «Limitador de sobrecarga, dispositivo de
advertencia de sobrecarga» en página 5-36!
Conducción por vías públicas con las horquillas porta-palets
En la República Federal de Alemania, la conducción en vías públicas con
la horquilla para paleta montada está prohibida.
En concreto, se prohíbe transportar horquillas para paleta en una
pala cargadora montada en la máquina.
Desmontar las horquillas porta-palets antes de conducir por vías
públicas y transportarlas con un medio de transporte (remolque)
adecuado.
– véase capítulo "3 Accesorios autorizados para la conducción por
vías públicas (República Federal de Alemania)" en página 3-14
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
5-94 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Posición de transporte de las horquillas porta-palets
AVISO
Para evitar daños en los neumáticos, ¡están prohibidos los recorridos con
las horquillas porta-palets basculadas completamente hacia fuera!
Bascular las horquillas porta-palets hacia dentro y bajarlas a la
posición de transporte.
1. Bascular el enganche rápido hacia dentro.
2. Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
La distancia entre las horquillas para paleta y el suelo es de
aprox. 175 mm (6.8 in).
Utilización de brazos de la horquilla
Utilizar los brazos de la horquilla sólo para las aplicaciones
adecuadas.
No superar el centro de gravedad de la carga ni la capacidad de
soporte de cargas; véase el diagrama de cargas.
Mantener siempre limpios los brazos de la horquilla.
Cargar ambos brazos de la horquilla de manera uniforme.
No utilizar los brazos de la horquilla de serie como una horquilla
reversible.
No empujar o arrastrar la horquilla, o introducirla oblicuamente
(riesgo de daños por fuerzas laterales).
No arrancar cargas o dejarlas caer sobre los brazos de la horquilla.
Amarrar las cargas en su caso, para evitar perderlas.
Realizar controles visuales frecuentes.
Realizar controles regulares según el manual de instrucciones y las
disposiciones legales nacionales.
No modificar los brazos de la horquilla, tampoco añadir elementos
adicionales.
Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por la empresa
constructora.
Está prohibido transportar personas en los dientes de la horquilla.
Está prohibido transportar material inflamable y líquido.
Tener en cuenta las disposiciones legales nacionales al conducir por
vías públicas.
La empresa explotadora/el operador debe comprobar a intervalos
regulares:
- Bloqueo, enclavamiento: comprobar el funcionamiento.
- Ganchos de los dientes de horquilla: control visual por grietas y
deformaciones.
- Pliegue de los dientes de horquilla: control visual por entallas y
grietas.
- Sustituir los dientes de horquilla a partir de un desgaste del 10 %.
- Comprobar los dientes de horquilla por deformaciones.
En caso de daños
o de dudas: ¡Poner los brazos de la horquilla fuera
de servicio inmediatemente!
Fig. 275
175 mm
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-95
Manejo 5
Avisos importantes sobre la carga de material
Aproximarse al material lo más cerca posible.
¡Aproximar siempre la máquina al material de carga con las ruedas
orientadas en dirección recta!
¡Realizar los trabajos de carga sólo en un suelo firme, plano y de
capacidad portante adecuada!
¡Nunca subir una carga con un sólo brazo de la horquilla!
Introducir lo más adentro posible los brazos de la horquilla por debajo
del palé para que se pueda tomar la carga lo más cerca posible de la
montura de los brazos de la horquilla.
¡Pasar por debajo de la carga con los brazos de la horquilla en
posición recta, separados lo más posible uno de otro, y a distancia
igual con respecto al borde izquierdo y derecho de la carga!
Avisos importantes sobre el transporte de cargas
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de restricción del campo de visión
durante el transporte!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Solo se deben utilizar accesorios aprobados.
Transportar la carga en la posición de transporte aprox. 175 mm
(6.8 in).
Comprobar el campo de visión y ajustar los retrovisores.
Si no se puede asegurar el campo de visión, utilizar la opción de la
cámara.
Durante los recorridos de transporte, ¡replegar siempre el implemento
hacia la máquina un poco!
¡Transportar siempre la carga a proximidad del suelo!
¡Observar el avisador de sobrecarga!
¡Adaptar siempre la velocidad de transporte a la carga que se debe
transportar y a las condiciones del suelo!
¡Nunca salir de la máquina con carga alzada!
Nunca bajar el brazo telescópico cuando esté salido, desde una
posición alta de los brazos de la horquilla, ¡sino siempre entrar el
brazo telescópico primero!
Cuando se trabaje en pendientes, siempre llevar la carga del lado
ascendente. Dar marcha atrás, en su caso, con la máquina en una
pendiente para que no se caiga la carga al frenar y para que no se
pueda volcar la máquina hacia adelante.
Dar marcha atrás, en su caso, con la máquina al transportar cargas
voluminosas para asegurar mayor visibilidad.
¡Antes de conducir sobre puentes, techos de sótano, bóvedas, etc.,
informarse sobre cuyas capacidades de carga!
¡Tener en cuenta las dimensiones de pasos subterráneos, túneles,
portales, etc., antes de entrar o pasar por ellos!
126801d0.ai
5-96 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Avisos importantes sobre la deposición de cargas
Depositar cargas sólo sobre superficies adecuadas estables y de
capacidad suficiente.
No apilar o depositar en sitios elevados cargas sin embalaje correcto o
adecuado, cargas que se han dislocados así como cargas cuyas
paletas o recipientes de apilamiento están dañadas.
¡Depositar cargas sólo en sitios donde se encuentren en posición
estable, sin correr el riesgo de volcar, caer o resbalarse! ¡Colocar
señales apropiadas sobre las cargas depositadas, sobre todo en el
ámbito de tráfico público y privado!
Tener en cuenta la capacidad de carga del sitio donde se vayan a
depositar las cargas (por ej., superficies de carga de camiones, sitios
de almacenaje en almacenes de estantes elevados, etc.).
Cargar de forma uniforme las superficies de carga del camión o el
remolque y las cargas sobre el eje del vehículo de transporte.
Apilar las cargas, una sobre otra, sólo hasta la altura de apilamiento
máxima autorizada
No depositar cargas a proximidad inmediata, por ej., de taludes, orillas
de obra, etc.
No depositar cargas ni en vías de comunicación o de emergencia, ni
delante de dispositivos de seguridad o de instalaciones que deben
estar accesibles en cualquier momento.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-97
Manejo 5
Diagrama de cargas de las horquillas porta-palets
Avisos importantes sobre los diagramas de cargas
El diagrama de cargas colocado en la cabina del conductor solo es válida
para la horquilla para paleta autorizada, véanse las tablas de accesorios
en las páginas 3-13 a 3-20.
Tener en cuenta los diagramas de cargas al utilizar otros accesorios
(por ej., ganchos de carga)
– véase «Trabajar con ganchos de carga» en página 5-106.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco de la máquina debido a la inobservancia del
control de sobrecarga y del diagrama de cargas!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Observar el avisador de sobrecarga y tomar medidas adecuadas en su
caso.
Fijarse en el diagrama de cargas de la cabina y tomar medidas
adecuadas en su caso.
El peso del accesorio y la carga no deben exceder las indicaciones en
el diagrama de cargas.
La carga útil y la capacidad de carga máximas son en función del
equipamiento de la máquina, por ejemplo:
- el peso sin carga del accesorio,
- la distancia de la carga con respecto al centro de la rueda delantera,
y
- la altura de subida
Carga útil y capacidad de carga – véase capítulo "9 Carga útil/capacidad
de carga/estabilidad" en página 9-19.
5-98 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ejemplo:
diagrama de cargas KRAMER, WEIDEMANN, EURO
Superficie FL1 Brazo telescópico retraído
Centro de gravedad de la carga en la horquilla para paleta 500 mm
(19.6 in)
Alojamiento máximo de la carga = 2.700 kg (5952.3 lb)
Superficie FL5 Brazo telescópico extendido y alzado a 1.015 mm
(39.9 in)
Centro de gravedad de la carga en la horquilla para paleta 500 mm
(19.6 in)
Alojamiento máximo de la carga = 1.000 kg (2204.5 lb)
Información
La capacidad de carga con la pala cargadora debe tener en cuenta la tara
del cucharón en el cálculo del diagrama de cargas para la horquilla para
paleta – véase capítulo "9 Carga útil de la cuchara" en página 9-19.
Para los cucharones en el sistema de enganche rápido
SKID STEER, prestar atención y respetar sus diagramas de cargas
– véase capítulo "9 Tablas de capacidad de carga – Accesorio SKID
STEER" en página 9-22.
FL1
FL5
1015
500
500
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-99
Manejo 5
Ejemplo:
diagrama de cargas de la horquilla para paleta SKID STEER
Superficie FL1 Brazo telescópico retraído
Centro de gravedad de la carga en la horquilla para paleta 600 mm (23.6 in)
Alojamiento máximo de la carga = 2.500 kg (5500 lb)
Superficie FL4 Brazo telescópico extendido y alzado
a 1.015 mm (39.9 in)
Centro de gravedad de la carga en la horquilla para paleta 600 mm (23.6 in)
Alojamiento máximo de la carga = 1.000 kg (2200 lb)
Información
En el trabajo:
prestar atención y respetar las marcas A, B, C del brazo telescópico
con las marcas A, B, C del diagrama de cargas.
Prestar atención y respetar el ángulo de inclinación de la máquina
hacia delante, en el indicador del ángulo D.
Prestar atención y respetar el avisador de sobrecarga
– véase «Limitador de sobrecarga, dispositivo de advertencia de
sobrecarga» en página 5-36
Información
Capacidad de carga con pala cargadora – véase capítulo "9 Tablas de
capacidad de carga – Accesorio SKID STEER" en página 9-22.
Fig. 278
D
1015
FL1
FL4
600
5-100 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajustar los brazos de las horquillas porta-palets
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a brazos de horquilla no enclavados
correctamente en la montura!
Los brazos de la horquilla pueden soltarse y causar lesiones graves o la
muerte.
Antes de utilizar las horquillas porta-palets, ¡comprobar si la palanca
de enclavamiento está bajada en ambos brazos de la horquilla y si
está engatillada en la montura de los brazos de la horquilla!
Ajustar los brazos de la horquilla en el centro con respecto a la
montura de la horquilla.
Comprobar si los tornillos de seguridad D en ambos lados del riel
superior de la montura de la horquilla no están dañados y si están bien
atornillados.
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento debido al desplazamiento de los dientes
de la horquilla!
Se pueden aplastar y causar lesiones en los dedos y las manos entre la
montura y los dientes de la horquilla.
No tocar las superficies de rozamiento de la montura de la horquilla al
desplazar los brazos.
Llevar guantes de protección puestos.
1. Poner la palanca de enclavamiento en la posición vertical (posición A).
2. Desplazar los brazos de la horquilla hasta que alcancen la distancia
necesaria y hasta que la clavija de seguridad engatille en una entalla
sobre la montura de los brazos de la horquilla.
3. Bajar la palanca de enclavamiento (pos. B).
El borde superior de la palanca de enclavamiento debe estar a flor
del borde C.
Observar el manual de operación de la horquilla para paleta.
126801f0.ai
Fig. 279
126801e0.ai
Fig. 280
A
B
C
D
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-101
Manejo 5
Recoger material con horquillas porta-palets
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de restricción del campo de visión
durante el transporte!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la muerte.
Transportar la carga en la posición de transporte aprox. 175 mm
(6.8 in).
Comprobar el campo de visión y ajustar los retrovisores.
Si no se puede asegurar el campo de visión, utilizar la opción de la
cámara.
Información
El brazo telescópico queda blando con el estabilizador de carga
conectado, y el mando exacto de los movimientos de subida resulta difícil.
¡Desconectar el estabilizador de carga en modo de horquilla!
1. Desconectar el estabilizador de carga antes de comenzar el trabajo
– véase «Estabilizador de carga para brazo cargador (opción)» en
página 5-119.
2. Entrar el brazo telescópico completamente.
3. Detener el manipulador telescópico directamente delante del material
y orientar los brazos de la horquilla en paralelo al suelo.
4. Ajustar la distancia entre los brazos de la horquilla y el eje central
(línea puntada).
5. Subir el brazo cargador hasta que se pueda tomar la paleta fácilmente.
6. Avanzar con la máquina con cuidado, hasta que la montura de la
horquilla toque el material.
7. Subir el equipo de carga y fijarse en que ¡no se excedan los valores
límites del diagrama de cargas, ni del avisador de carga
– véase «Función de los LED en el avisador de sobrecarga» en
página 5-37!
8. Inclinar la montura de la horquilla hacia atrás.
9. Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina.
10.Hacer marcha atrás con cuidado hasta que se pueda bajar el equipo
de carga a la posición de transporte.
Posición de transporte aprox. 175 mm (6.8 in)
5-102 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Transportar material
ADVERTENCIA
Con el brazo cargador subido y/o el brazo telescópico salido, ¡una
carga no asegurada puede volcarse hacia atrás!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la muerte.
No transportar cargas con brazo cargador subido.
¡Replegar el accesorio hacia la máquina un poco, bajar la carga lo más
posible y observar la altura libre sobre el suelo mínima!
Descargar material sólo con la máquina parada y no replegar las
horquillas porta-palets hasta el tope.
En caso de material voluminoso: asegurar la carga.
Poner una protección en la parte trasera de las horquillas porta-palets.
Montar una rejilla de protección delantera (opción) en la cabina.
Utilizar implementos con mordaza hidraulica (opción).
Asegurar la buena visibilidad respecto a la carga que se vaya a
recoger, y respecto al trayecto de conducción.
ADVERTENCIA
¡La máquina puede volcarse durante la conducción o maniobra en
pendientes con horquillas porta-palets llenas!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
De ser posible, conducir en marcha atrás con horquillas porta-palets
cargadas.
ADVERTENCIA
¡La máquina puede volcarse en condiciones de viento fuerte y de
mala visibilidad, con el equipo de carga subido y la horquilla para
paleta llena!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No depositar material en posiciones altas si no se debe exponer este
material al viento.
Parar los trabajos de apilado en condiciones de viento fuerte y de mala
visibilidad.
Fig. 282
Incorrecto
Correcto
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-103
Manejo 5
Depositar el material
1. Acercarse del lugar donde se vaya a depositar la carga, asegurando
que el material se encuentre en el centro de la pila.
2. Subir el brazo cargador.
3. Salir el brazo telescópico con cuidado hasta que la carga se encuentre
exactamente por encima de la pila, fijándose en que ¡no se excedan
los valores límites del diagrama de cargas, ni del avisador de
sobrecarga – véase «Función de los LED en el avisador de
sobrecarga» en página 5-37!
En caso de duda o de peligro, ¡dejar de apilar el material
inmediatamente!
4. Ajustar la montura de la horquilla horizontalmente.
5. Bajar el brazo cargador despacio y asegurarse de que los brazos de
la horquilla ya no estén debajo de la carga.
6. Asegurarse de que no haya nadie o ni obstáculos detrás de la
máquina.
7. Hacer marcha atrás con cuidado para alejar la máquina de la pila.
8. Bajar el brazo telescópico a la posición de transporte
aprox. 175 mm (6.8 in).
9. Replegar la montura de las horquillas.
5-104 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Trabajos con el gancho de carga (opción)
Advertencias de seguridad importantes sobre los trabajos con
gancho de carga
Se pueden desplazar y transportar anillos de entubación, contenedores,
tubos, etc. mediante un gancho de carga y un medio de sustentación
adecuado (correas, cables, cadenas).
Antes de comenzar el trabajo, comprobar si el estabilizador de carga
está desconectado
– véase «Estabilizador de carga para brazo cargador (opción)» en
página 5-119.
Observar las notas del capítulo 2 Advertencias de seguridad
«Utilización de equipos elevadores» en página 2-9.
Recoger y depositar cargas solo en un suelo firme y plano.
Llevar guantes de seguridad.
Al enganchar un medio de sustentación (correas, cables, cadenas),
cerciorarse de que el trinquete de parada cierre correctamente en el
gancho.
Utilizar únicamente medios de sustentación probados y no
defectuosos.
Observar el diagrama de cargas y el indicador de limitación de
sobrecarga antes de subir una carga – véase «Limitador de sobre-
carga, dispositivo de advertencia de sobrecarga» en página 5-36
Al elevar y desplazar una carga, evitar que se desplace hacia atrás.
Procurar que, durante el transporte, la carga no empiece a oscilar.
Para este fin:
- No conducir a más de 6 km/h (3,7 mph) al transportar carga.
- Transportar siempre la carga cerca del suelo.
- Prestar atención al viento.
- No mover el equipo de carga ni el brazo telescópico durante el
transporte.
Durante el transporte, asegurarse de que no quede nada colgando.
Las personas de acompañamiento y guía de la carga deben
permanecer en el campo de visión del operador.
No transportar cargas enganchadas por vías públicas.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-105
Manejo 5
Montar un gancho de carga en el sistema de enganche rápido
KRAMER
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si un accesorio no está enclavado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar si los pernos de bloqueo están visibles en ambos lados
en los agujeros de centrar del accesorio.
Información
¡El gancho de carga se monta en el sistema de enganche rápido de la
misma manera que el cucharón estándar– véase «Montar un accesorio
en el sistema de enganche rápido» en página 5-64!
5-106 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Trabajar con ganchos de carga
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por la permanencia de personas en la zona de
riesgo!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurarse siempre de que no se encuentre nadie en la zona de
riesgo, sobre todo detrás de la máquina.
Vallar el área de peligro.
Dejar todos los movimientos de trabajo inmediatamente si personas
entran en la zona de riesgo.
Ajustar las ayudas visuales existentes (por ej., retrovisores)
correctamente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de vuelco de la máquina!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Salir el brazo telescópico sólo cuando la máquina se encuentra en
suelo plano y firme.
Fijarse en el avisador de sobrecarga. El avisador de sobrecarga
monitorea sólo la estabilidad longitudinal de la máquina.
Subir el equipo de carga primero y extender el brazo telescópico
después.
Entrar el brazo telescópico primero, y bajar el brazo cargador después.
No conducir ni hacer maniobras en pendientes con el equipo de carga
subido o extendido.
No conducir o girar el volante rápidamente con el brazo cargador
subido o salido.
1. Enganchar el medio de sustentación únicamente en los puntos de
izaje (ojales, eclisas) previstas para ello en la carga.
2. Subir la carga con cuidado y transportarla cerca del suelo.
3. No sobrepasar la carga máxima.
Véase el diagrama de cargas A en la cabina (parabrisas) y las
tablas de la capacidad de carga – véase capítulo "9 Tablas de
capacidad de carga – Horquillas para paleta KRAMER,
WEIDEMANN, EURO" en página 9-20
Fijarse en el avisador de sobrecarga– véase «Control de
sobrecarga «Smart Handling»» en página 5-43
– véase también el manual de operación del accesorio (gancho de
carga)
Fig. 288
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-107
Manejo 5
Depositar el gancho de carga quitándolo del sistema de
enganche rápido
ADVERTENCIA
¡El implemento puede volcarse después de depositarlo en el suelo!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Depositar el implemento en un suelo plano y asegurarlo para que no
se vuelque.
Información
El gancho de carga se desengancha del sistema de enganche rápido del
mismo modo que el cucharón estándar.
– véase «Depositar los accesorios» en página 5-66.
Conducción por vías públicas con el gancho de carga
Información
¡Está prohibido conducir por vías públicas con el gancho de carga!
¡No transportar un gancho de carga en un cucharón montado en la
máquina!
Desmontar el gancho de carga antes de conducir por vías públicas y
transportarlo con un medio de transporte (remolque) adecuado.
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones
nacionales pertinentes.
5-108 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.12 Descenso de emergencia
Descenso de emergencia del brazo cargador en caso de avería del motor diesel
En el caso de un defecto técnico y/o de una avería del motor diesel, ¡ya
no se puede entrar y bajar el brazo cargador salido y/o subido!
ADVERTENCIA
En caso de un descenso de emergencia del equipo de carga, ¡existe
peligro de accidente!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurar la zona de riesgo ampliamente.
Asegurar la carga antes realizar un descenso de emergencia.
Al bajar, observar el dispositivo de advertencia de sobrecarga y la
estabilidad de la máquina.
No tratar de realizar reparaciones por debajo de una carga subida.
Tras el descenso de emergencia, hacer reparar la máquina de
inmediato por un taller autorizado.
Información
¡Dispositivo de seguridad!
¡No es posible bajar el brazo telescópico con el encendido desconectado
y/o en caso de avería del motor diesel!
El descenso de emergencia solo se puede realizar de la forma descrita a
continuación– véase «Descenso de emergencia del equipo de carga» en
página 5-109.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-109
Manejo 5
Descenso de emergencia del equipo de carga
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Asegurar la carga si es posible.
3. Conectar el encendido.
4. Bajar el brazo telescópico manteniendo apretado el pulsador 79 en la
posición A y, al mismo tiempo, (manejo a dos manos) empujar la
palanca de mando ligeramente hacia la derecha B para descargar la
presión del cilindro de volteo. A continuación, empujar lentamente
hacia delante C hasta que el equipo de carga haya bajado a la
posición de transporte.
Observar el indicador del control de sobrecarga
Si el equipo de carga alcanza el ámbito de sobrecarga al bajar, el
control de sobrecarga impide que siga bajando.
Si no se puede bajar sin entrar en la zona de peligro:
5. desconectar el encendido y quitar la llave
6. Salir de la máquina y cerrarla.
7. Asegurar la zona de riesgo ampliamente.
8. La avería debe ser subsanada inmediatamente por un taller
autorizado.
5-110 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
5.13 Opciones
Regulación del caudal de aceite con el elemento de control «disco selector» (opción)
Uso y requisitos
Con el ajuste del caudal de aceite se puede regular el suministro de
aceite hidráulico de los accesorios a nivel individual.
Al seleccionar los circuitos de mando F1, F2 o F3 se indican los caudales
de aceite en el display digital 57 en forma de porcentaje (%).
Si se requiere otro caudal de aceite, se puede regular con el interruptor
giratorio 77 en el elemento de control (disco selector)
– véase «Vista general de los circuitos de mando hidráulicos que se
pueden manejar con el elemento de control (disco selector)» en
página 5-111.
El ajuste del caudal de aceite se indica en tramos de 10 %.
Los caudales de aceite de los circuitos de mando ya están preajustados
ex fábrica:
- 100 % en el tercer circuito de mando
- 50% en el circuito de mando adicional a doble efecto y la conexión
para volquete
Para poder regular la cantidad de aceite, deben cumplirse las condiciones
siguientes:
- El operador se ha sentado en su asiento y el motor diésel está en
marcha.
Información
El ajuste porcentual del caudal de aceite se puede realizar con cualquier
número de revoluciones del motor, pero solo se alcanza con el número de
revoluciones máximo.
Fig. 290
57
74 75 76
77
73 78
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-111
Manejo 5
Vista general de los circuitos de mando hidráulicos que se
pueden manejar con el elemento de control (disco selector)
Con el pulsador 74 (F1) – Tercer circuito de mando –véasAjuste
del caudal de aceite online/offline: «Bloquear o desbloquear» el tercer
circuito de mando» en página 5-112
Con el pulsador 75 (F2) – Tercer circuito de mando en funcionamiento
continuo
– véase «Activación del ajuste del caudal de aceite del tercer circuito
de mando en «Funcionamiento continuo»» en página 5-113
Con el pulsador 76 (F3) – Circuito de mando adicional a doble efecto
(parte posterior de la máquina)
– véase «Activación del ajuste del caudal de aceite del circuito de
mando adicional» en página 5-115 o conexión para volquete
(parte posterior de la máquina)
– véase «Activación del ajuste del caudal de aceite: circuito de mando
«volquete»» en página 5-117
Pulsador 73 – Un paso atrás en el menú
Pulsador 78 – Volver al menú principal
Información
Las funciones del pulsador F se pueden activar en cualquier punto del
menú.
Información
Por razones de seguridad, el ajuste del caudal de aceite se desactiva al
volver a arrancar el motor diésel y se debe volver a activar cuando se
utilice de nuevo, con la excepción del tercer circuito de mando, que no se
debe activar y está disponible de inmediato.
Se mantiene el caudal de aceite de los circuitos de mando ajustado
previamente.
5-112 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajuste del caudal de aceite online/offline:
«Bloquear o desbloquear» el tercer circuito de mando
Información
Al volver a arrancar el motor diésel no es necesario activar el caudal de
aceite al poner en marcha el tercer circuito de mando.
El caudal de aceite ajustado (ex fábrica 100 %) está disponible
inmediatamente después de confirmarlo o se puede volver a ajustar como
se describe a continuación.
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor.
3. Para ajustar el caudal de aceite, apretar el pulsador 74 (F1).
Aparece el display C con el símbolo
4. Confirmar el caudal de aceite indicado apretando el interruptor
giratorio 77, o ajustar de nuevo el caudal girando el interruptor
giratorio 77 hacia la izquierda o la derecha y apretarlo para confirmar.
El display D indica el porcentaje del caudal de aceite,
por ejemplo, 80 %.
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si, por cualquier motivo, no se pudiera ajustar el caudal de aceite, volver
a la página principal del display con el pulsador 78 y empezar de nuevo
desde el principio.
Fig. 292
74
78
34
77
C D
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-113
Manejo 5
Activación del ajuste del caudal de aceite del tercer circuito de
mando en «Funcionamiento continuo»
Información
Por razones de seguridad se desactiva el ajuste del caudal de aceite al
arrancar de nuevo el motor diésel y se debe volver a activar para
utilizarlo.
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor.
3. Para conectar el «Funcionamiento continuo del tercer circuito de
mando» apretar el pulsador 98 brevemente.
El LED del pulsador parpadea
Aparece y parpadea el display C con el símbolo .
4. Confirmar el caudal de aceite indicado apretando el interruptor
giratorio 77, o ajustar de nuevo el caudal girando el interruptor
giratorio 77 hacia la izquierda o la derecha y apretarlo para confirmar.
Se enciende permanentemente el LED del pulsador
Se ha activado con éxito – El display D aparece en el indicador
El caudal de aceite ajustado está disponible para el accesorio
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado véase «Ajuste del caudal de aceite online/offline:
funcionamiento continuo del tercer circuito de mando durante la marcha»
en página 5-114.
Fig. 293
C
78
77
98
34/5
D
5-114 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajuste del caudal de aceite online/offline: funcionamiento continuo
del tercer circuito de mando durante la marcha
1. Para seleccionar el ajuste del caudal de aceite, apretar
el pulsador 75 (F2).
Aparece el display C en el cuadro de instrumentos.
2. Para confirmar la selección, apretar el interruptor giratorio 77.
Aparece el display D en el cuadro de instrumentos.
3. Ajustar el caudal de aceite deseado girando el interruptor
giratorio 77 hacia la izquierda o hacia la derecha.
El display D indica el porcentaje del caudal de aceite,
por ejemplo, 80 %.
4. Confirmar la cantidad de aceite. Para lo cual: empujar el conmutador
giratorio 77
Se ha ajustado el caudal de aceite deseado y se mantendrá al
volver a arrancar el motor diésel.
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si, por cualquier motivo, no se pudiera ajustar el caudal de aceite, volver
a la página principal del display con el pulsador 78 y empezar de nuevo
desde el principio.
Información
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado.
Fig. 294
D
77
77
C
75
77
78
12 34
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-115
Manejo 5
Activación del ajuste del caudal de aceite del circuito de mando
adicional
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor.
3. Conectar el «Circuito de mando adicional». Para lo cual: apretar el
pulsador 103 o 108 brevemente.
Aparece y parpadea el display C con el símbolo .
4. Confirmar el caudal de aceite indicado apretando el interruptor
giratorio 77 , o ajustar de nuevo el caudal girando el interruptor
giratorio 77 hacia la izquierda o la derecha y apretarlo para confirmar.
Se enciende permanentemente el LED del pulsador
Se ha activado con éxito – El display D aparece en el indicador
El caudal de aceite ajustado está disponible para el accesorio
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado véase «Ajuste del caudal de aceite online/offline:
funcionamiento continuo del tercer circuito de mando durante la marcha»
en página 5-114.
Fig. 295
C
78
77
D
108
103
43
5-116 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajuste del caudal de aceiteonline/offline: circuito de mando adicional
1. Para seleccionar el ajuste del caudal de aceite, apretar el pulsador 76 (F3).
Aparece el display C con los símbolos en el cuadro de
instrumentos.
2. Con el interruptor giratorio 77 seleccionar el circuito de mando
adicional .
Aparece el display D con el símbolo en el cuadro de
instrumentos.
3. Para confirmar la selección, apretar el interruptor giratorio 77.
Aparece el display E en el cuadro de instrumentos.
4. Ajustar el caudal de aceite deseado girando el interruptor giratorio 77
hacia la izquierda o hacia la derecha.
El display D indica el porcentaje del caudal de aceite,
por ejemplo, 80 %.
5. Para confirmar el caudal de aceite, apretar el interruptor giratorio 77 o
la electrónica lo confirmará automáticamente al cabo de 10 segundos.
Se ha ajustado el caudal de aceite deseado y se mantendrá hasta
volver a arrancar el motor diésel.
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si, por cualquier motivo, no se pudiera ajustar el caudal de aceite, volver
a la página principal del display con el pulsador 78 y empezar de nuevo
desde el principio.
Información
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado.
Fig. 296
E
77
C
78
77
D
76
77
77
123
45
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-117
Manejo 5
Activación del ajuste del caudal de aceite: circuito de mando
«volquete»
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor.
3. Conectar «Circuito de mando adicional». Para lo cual: apretar el
pulsador 102 brevemente.
Aparece y parpadea el display C con el símbolo .
4. Confirmar el caudal de aceite indicado apretando el interruptor
giratorio 77 , o ajustar de nuevo el caudal girando el interruptor
giratorio 77 hacia la izquierda o la derecha y apretarlo para confirmar.
Se enciende permanentemente el LED del pulsador
Se ha activado con éxito – El display D aparece en el indicador
El caudal de aceite ajustado está disponible para el accesorio
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado véase «Ajuste del caudal de aceite online/offline:
funcionamiento continuo del tercer circuito de mando durante la marcha»
en página 5-114.
Fig. 297
C
78
77
D
102
34
5-118 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Ajuste del caudal de aceite online/offline: circuito de mando adicional
«volquete»
1. Para seleccionar el ajuste del caudal de aceite, apretar el pulsador 76 (F3).
Aparece el display C con los símbolos en el cuadro de
instrumentos.
2. Con el interruptor giratorio 77 seleccionar el circuito de mando
adicional «volquete» .
Aparece el display D con el símbolo en el cuadro de
instrumentos.
3. Para confirmar la selección, apretar el interruptor giratorio 77.
Aparece el display E en el cuadro de instrumentos.
4. Ajustar el caudal de aceite deseado girando el interruptor giratorio 77
hacia la izquierda o hacia la derecha.
El display E indica el porcentaje del caudal de aceite, por ejemplo,
85%.
5. Para confirmar el caudal de aceite, apretar el interruptor giratorio 77 o
la electrónica lo confirmará automáticamente al cabo de 10 segundos.
Se ha ajustado el caudal de aceite deseado y se mantendrá hasta
volver a arrancar el motor diésel.
Información
Si el caudal de aceite ajustado no se confirma de inmediato, la electrónica
lo confirma automáticamente al cabo de 10 segundos.
Si, por cualquier motivo, no se pudiera ajustar el caudal de aceite, volver
a la página principal del display con el pulsador 78 y empezar de nuevo
desde el principio.
Información
Si se activa una vez el ajuste del caudal de aceite, se puede ajustar el
caudal en cualquier momento «online» con el motor diésel en marcha, es
decir, con el circuito de mando activado y también «offline» con el circuito
de mando desactivado.
Fig. 298
E
77
C
78
77
D
76
77
77
123
45
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-119
Manejo 5
Estabilizador de carga para brazo cargador (opción)
Aviso sobre el estabilizador de carga
El estabilizador de carga amortigua los movimientos del equipo de carga
durante el transporte y de este modo evita que la máquina se tambalee.
Así se mejora tanto la seguridad como el confort en la conducción.
En consecuencia, sirve para conducir por vías públicas, para trabajos
ligeros y recorridos de transporte ligero en el terreno.
Información
Conectar siempre el estabilizador de carga al conducir por vías públicas.
Para no limitar la función del estabilizador de carga, observar lo siguiente:
Entrar el brazo telescópico completamente.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
Para evitar una deformación entre el cilindro de volteo y el equipo de
carga, no retraer la pala cargadora completamente hasta el tope
ni aliviar la presión hidráulica en el cilindro de volteo poco después de
replegarla.
Información
En el modo trabajo, el equipo de carga es muy flexible si el estabilizador
de carga está conectado (funcionamiento continuo), lo que dificulta un
control exacto de los movimientos de elevación.
Desconectar el estabilizador de carga al trabajar con la máquina.
5-120 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Manejar el estabilizador de carga
El control del estabilizador de carga (pulsador 85) se encuentra en el
tablero de control, a la derecha, junto al asiento del operador.
Información
Al conectar el estabilizador de carga, ¡el brazo cargador puede subir o
bajar un poco según su estado de carga!
Fig. 300
85
O
Manejo del estabilizador de carga Función
Función
continua
CONECTADO
Apretar el
pulsador 85
brevemente (1 vez)
Si se enciende un LED
(M) en el pulsador, el
estabilizador de carga está
en funcionamiento continuo.
El símbolo O aparece en el
display digital.
AUTO
Apretar el
pulsador 85
brevemente
(2 veces)
Si se encienden dos LED en
el pulsador, el estabilizador
de carga está en modo
automático.
A más de 7 km/h, el
estabilizador de carga está
funcionando.
El símbolo O aparece en
el display digital.
A menos de 6 km/h, el
estabilizador de carga está
fuera de servicio.
El símbolo O parpadea en
el display digital.
DESCONECTADO
Pulsar de nuevo el
pulsador 85
brevemente (1 vez)
Estabilizador de carga
fuera de servicio.
El símbolo O desaparece
del display digital.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-121
Manejo 5
Enclavamiento del cilindro basculante (opción)
Esta opción sirve de seguro para trabajos en los que no se debe accionar
el cilindro basculante, por ej., para depositar material en una pila alta.
Con el enclavamiento del cilindro de volteo, se enclavan las funciones
«Replegar A» y «Desplegar B».
Conectar el enclavamiento del cilindro basculante:
1. Con el equipo de carga en posición de transporte, poner el cilindro de
volteo y la carga en la posición deseada con el joystick.
2. Empujar el pulsador
90 brevemente
El cilindro de volteo se bloquea en la posición ajustada.
3. Depositar el material.
Desconectar el enclavamiento del cilindro basculante:
4. Empujar el pulsador
90 brevemente
El cilindro de volteo se desbloquea y se puede controlar de nuevo.
5-122 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Acoplamiento de remolque automático (opción)
Descripción y uso
El acople de remolque automático se utiliza para vehículos tractores
conforme al art. 43 apartado 4 del StVZO (código de circulación alemán).
Informarse sobre las disposiciones legales nacionales acerca del
mando de este acoplamiento de remolque.
Véase la Homologación general para vehículos de Alemania (ABE) o
la Confirmación de datos de Alemania para los accesorios (remolques)
y la correspondiente utilización del acople de remolque.
Respetar las cargas remolcadas y las cargas sobre la lanza
– véase «Carga remolcada/carga sobre la lanza» en página 9-19.
Ajustar el campo de visión del retrovisor con respecto al acople de
remolque
– véase «Ajustar el retrovisor trasero (opción)» en página 4-12.
Hacer sustituir o reparar un acoplamiento de remolque dañado o
defectuoso inmediatamente por un taller autorizado.
Para asegurar el ángulo de rotación prescrito cuando se utiliza un
remolque, utilizar el acoplamiento de remolque sólo con argollas
conformes a DIN 11026, DIN 74053 (ISO 1102) ó DIN 74054 (ISO 8755).
Véase la placa de características B en el acople de remolque y la
lanza de remolque.
Si el acople de remolque está equipado con un dispositivo de
estabilización A (pisador), solo argollas conformes a
DIN 74054 (ISO 8755) están admisibles.
Véase la placa de características B en el acople de remolque.
Información
Sólo acoplamientos de remolque con recepción o marca de control CE
están homologados para la utilización en vías públicas en Alemania.
¡Véase y obsérvese la Homologación General para Vehículos
(Alemania) o la Confirmación de datos (Alemania) para más
informaciones sobre las especificaciones!
Para cualquier otro país, ¡observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes!
Información
El retrovisor trasero es obligatorio junto con un acople de remolque y
debe ser utilizado al acoplar y desacoplar el remolque.
Fig. 302
A
E
1
e 1
B
Fig. 303
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-123
Manejo 5
Aviso importante sobre el acople de remolque automático
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a una carga demasiado pequeña en el
eje delantero!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Montar y bien enclavar en el brazo cargador un implemento
(por ej., una cuchara) autorizado para la conducción por vías públicas.
Cubrir el filo cortante o los dientes de la cuchara en todo su ancho con
un dispositivo de protección previsto al efecto.
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente debido a acoplamiento de remolque dañado!
Puede causar lesiones.
Comprobar los daños del acople de remolque antes de utilizarlo.
Hacer sustituir o reparar un acople de remolque dañado o defectuoso
inmediatamente por un taller autorizado.
Información
No se debe transportar material en vías públicas con la máquina con
remolque acoplado. ¡Sólo el transporte de implementos de la máquina
está permitido!
Para cualquier otro país, ¡observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes!
Información
Con cambio rápido (opción), ¡la máquina alcanza su velocidad máxima
sólo en un suelo plano y asfaltado, sin remolque y con cuchara de serie
vacía!
5-124 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Abrir el acople de remolque automático
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente debido a la bajada brusca del perno de
acoplamiento!
Puede causar lesiones.
No tocar el perno de acoplamiento con las manos.
1. Empujar la palanca C hacia arriba hasta escuchar el perno de
acoplamiento engatillar en la posición abierta.
Acoplar el remolque
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al acoplar el remolque!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurarse de que no haya nadie entre la máquina y el remolque.
Preguntar a alguien que guíe, en su caso.
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente debido a perno de acoplamiento no enclavado!
Puede causar lesiones.
Después de enganchar un remolque, comprobar si el perno de
acoplamiento está acoplado en la argolla.
1. Ajustar la altura de la barra de tracción a la altura del acoplamiento del
remolque antes de engancharlo.
2. Conducir la máquina atrás despacio hasta escuchar la argolla
engatillar en la boca de enganche.
Se enclava el remolque en la boca de enganche en cuanto la
argolla toque el gatillo.
3. Parar el motor.
4. Poner el freno de estacionamiento.
5. Inspeccionar visualmente el estado de la sujeción en el acople de
remolque.
6. Establecer las conexiones eléctrica D e hidráulica E del remolque en el
vehículo tractor.
7. Soltar el freno del remolque.
Véase el manual de instrucciones del remolque.
8. Quitar los calces de las ruedas del remolque y guardarlos en el
remolque.
Fig. 304
C
Fig. 305
D
E
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-125
Manejo 5
Desacoplar un remolque
1. Detener la máquina y el remolque en un suelo plano.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor.
4. Desconectar el encendido y quitar la llave.
5. Asegurar el remolque con calces.
6. Poner el freno de estacionamiento del remolque.
7. Quitar las conexiones eléctrica D e hidráulica E entre el vehículo
tractor y el remolque.
8. Obturar los acoplamientos de enchufe en la máquina y el remolque
con los tapones de protección previstos para ello.
9. Desacoplar el remolque. Para lo cual: empujar la palanca A del acople
de remolque hacia arriba hasta que el perno de acoplamiento
engatille.
AVISO
Para evitar suciedad en los ojales del acople de remolque, ¡cerrarlos
después de desacoplar el remolque!
Empujar la palanca F hacia abajo hasta que el perno de acoplamiento
engatille en el acople de remolque.
Cerrar el acoplamiento a mano
(por ej., para un cable de remolque)
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente debido a la bajada brusca del perno de
acoplamiento!
Puede causar lesiones.
No tocar el perno de acoplamiento con las manos.
1. Empujar con cuidado la palanca F con la mano hacia abajo hasta que
el perno de acoplamiento engatille en el acople de remolque.
5-126 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Acople de remolque de bola (opción)
El acople de remolque de bola se utiliza para vehículos tractores y
máquinas de trabajo semovientes conforme al § 43 apartado 4 del StVZO
(código de circulación alemán).
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a acoplamiento de remolque dañado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar los daños del acople de remolque antes de utilizarlo.
Asegurarse de que la bola no quede debajo del diámetro mínimo de
49,5 mm en ninguna parte.
Hacer sustituir o reparar un acople de remolque dañado o defectuoso
inmediatamente por un taller autorizado.
Sólo se puede arrastrar remolques equipados con dispositivos de
tracción de bola. Se prohibe cualquier otra utilización
No enganchar remolques con dirección forzada.
Informarse sobre las disposiciones legales nacionales acerca del
mando de este acoplamiento de remolque.
Observar las cargas remolcadas y las cargas sobre la lanza:
véase el rótulo de aviso situado cerca del acople de remolque o de
este manual de operación
«Carga remolcada/carga sobre la lanza» en página 9-19.
Mantener la bola limpia y engrasarla con poca grasa. Sin embargo, si
se utilizan dispositivos de estabilidad direccional como, por ej.,
Westfalia «SSK», no se debe aplicar grasa en la bola.
Todos los tornillos de fijación del dispositivo de remolque deben ser
comprobados o reapretados en intervalos regulares por un taller
autorizado con el par de apriete predeterminado.
Información
En la República Federal de Alemania solo se deben utilizar acoples de
remolque homologados con marca o sello de calidad CE. ¡Véase y
obsérvese la Homologación general para vehículos de Alemania
(ABE) o la Confirmación de datos de Alemania para más información
sobre las especificaciones!
Para cualquier otro país, observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes.
Información
En su caso, se puede quitar completamente el acople de remolque de
altura ajustable. Para ello, desenclavar el acople de remolque mediante la
palanca A y sacarlo de la placa de ajuste hacia arriba.
Fig. 309
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-127
Manejo 5
Acople de remolque Autohitch (opción)
Aviso importante sobre el acople de remolque Autohitch
Mediante el acople de remolque Autohitch H, se puede acoplar a la
máquina un remolque con argolla Autohitch desde el asiento del
operador.
¡El acople de remolque Autohitch solo se puede abrir y bajar con dos
manos – véase «Desenclavar y bajar el acople de remolque Autohitch»
en página 5-128!
Información
El acople de remolque con sello de calidad o marca de control CE está
homologado para el uso en vías públicas en Alemania.
¡Véase y obsérvese la Homologación General para Vehículos
(Alemania) o la Confirmación de datos (Alemania) para más
informaciones sobre las especificaciones!
No se debe transportar material en vías públicas con la máquina con
remolque acoplado. ¡Sólo el transporte de implementos de la máquina
está permitido!
Para cualquier otro país, ¡observar siempre las disposiciones nacionales
pertinentes!
El acople de remolque Autohitch viene utilizado para vehículos tractores
conforme al artículo 43, párrafo 4, del código de circulación alemán.
Informarse sobre las disposiciones legales las asociaciones
profesionales nacionales acerca del mando de este
acople de remolque.
Véase la Homologación general para vehículos de Alemania (ABE) o
la Confirmación de datos de Alemania para los accesorios (remolques)
y la correspondiente utilización del acople de remolque.
Respetar las cargas remolcadas y las cargas sobre la lanza
– véase «Carga remolcada/carga sobre la lanza» en página 9-19.
Hacer sustituir o reparar un acoplamiento de remolque dañado o
defectuoso inmediatamente por un taller autorizado.
No enganchar remolques con dirección forzada.
Ajustar el campo de visión del retrovisor con respecto al acople de
remolque
– véase «Ajustar el retrovisor trasero (opción)» en página 4-12.
Manejo del acople de remolque Autohitch – véase «Desenclavar y
bajar el acople de remolque Autohitch» en página 5-128.
Información
El retrovisor trasero es obligatorio junto con un acople de remolque y
debe ser utilizado al acoplar y desacoplar el remolque.
5-128 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Desenclavar y bajar el acople de remolque Autohitch
Solo se puede manejar el acople de remolque Autohitch si
- el usuario (conductor) se encuentra en el asiento del operador,
- el bloqueo de carretera de la hidráulica de trabajo está desactivado
- y la velocidad de desplazamiento es inferior a 7 km/h.
AVISO
Para evitar daños en el acople de remolque Autohitch:
Ajustar el campo de visión del retrovisor con respecto al acople de
remolque
– véase «Ajustar el retrovisor trasero (opción)» en página 4-12.
No bajar el acople demasiado cerca del suelo, de lo contrario, la
máquina se levantaría de atrás y el acople podría doblarse.
Información
Por razones de seguridad, bloquear el acople de remolque Autohitch
contra un descenso involuntario del bulón de enganche y solo se puede
desbloquear con las dos manos mediante el pulsador 79 en la consola de
interruptores a la izquierda del cuadro de instrumentos y el pulsador 109
en el tablero de control, a la derecha, junto al asiento del operador.
1. Abrir el acople de remolque, para ello, mantener apretado el
pulsador 109.
Se enciende el LED en el pulsador
2. Al mismo tiempo, con la otra mano apretar el pulsador 79 brevemente,
hasta que el bulón de enganche quede fijado automáticamente.
Los símbolos D y C parpadean en el display digital.
3. Soltar el pulsador 79
4. Soltar el pulsador 109 cuando el bulón de enganche H alcance la
posición de enganche.
5. Enganchar el remolque véase «Acoplar un remolque en el acople de
remolque Autohitch» en página 5-129
Fig. 312
H
H
A
D
C
79
109
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-129
Manejo 5
Acoplar un remolque en el acople de remolque Autohitch
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si el remolque no se acopla correctamente!
El acoplamiento incorrecto de un remolque puede causar la pérdida del
remolque y accidentes graves.
Comprobar la función correcta del enclavamiento de seguridad cada día.
Respetar los valores de carga del acoplamiento Autohitch
(véase placa de características).
Ajustar el retrovisor para asegurar la buena visibilidad hacia atrás.
Mantener el bulón de remolque limpio.
Después de haber acoplado el remolque, comprobar si el dispositivo
de tracción está enclavado correctamente.
1. Mediante el retrovisor montado atrás, acercarse del remolque con
cuidado hasta que el gancho de remolque H aparezca por debajo de la
argolla del acople de remolque.
2. Cerrar el acople de remolque; para ello, mantener pulsado el
pulsador 104 hasta oír que el acople de remolque encaja a presión y
se enclava automáticamente.
Se enciende el diodo en el pulsador.
El bulón de enganche H sube a su posición final (flecha H).
Los símbolos DyC parpadean en el display digital hasta que se
termina el bloqueo de seguridad automático.
3. Después de asegurar el cierre automático, soltar el pulsador 104.
Los símbolos D y C desaparecen del display digital.
4. Asegurar la máquina con el freno de estacionamiento (freno de mano).
5. Salir de la cabina y comprobar si el remolque está bien enclavado en
el acople de remolque Autohitch.
El perno debe apoyarse completamente en los ganchos de
bloqueo; véase el círculo con la flecha.
6. Colocar el soporte de la barra de mando en posición de conducción.
7. Acoplar los conductos flexibles del volquete y el freno del remolque
– véase «Conexión para volquete (de simple efecto, opción)» en
página 5-132/
– véase «Freno hidráulico del remolque (opción)» en página 5-138
8. Conectar la conexión eléctrica al remolque.
9. Guardar los calces correctamente.
10.Soltar el freno del remolque.
Información
Con el acople de remolque Autohitch no asegurado, los símbolos DyC
parpadean en el display digital y se puede conducir solo en modo
«Caracol» a 7 km/h (4.3 mph) como máximo.
5-130 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Preparar el remolque para el desacoplamiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de inobservancia del orden de
desacoplamiento!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la muerte.
Observar el orden de la siguiente descripción en todo caso.
1. Detener la máquina y el remolque sobre una superficie plana.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor.
4. Asegurar el remolque con su freno de estacionamiento y calces contra
desplazamiento involuntario.
5. Poner un soporte debajo de la lanza de remolque o plegar hacia abajo
los montados.
6. Desacoplar los conductos flexibles – véase capítulo "5 Conexión para
volquete (de simple efecto, opción)" en página 5-132.
7. Desenchufar los cables de la iluminación del remolque en la máquina.
Desacoplar el remolque de su acople Autohitch
AVISO
Para evitar daños en el acople de remolque Autohitch:
No bajar el acople demasiado cerca del suelo, de lo contrario, la
máquina se levantaría de atrás y el acople podría doblarse.
1. Arrancar el motor diesel.
2. Ajustar el campo de visión del retrovisor con respecto al acople de
remolque
– véase «Ajustar el retrovisor trasero (opción)» en página 4-12.
3. Abrir el acople de remolque, para ello, mantener apretado el
pulsador 109.
Se enciende el LED en el pulsador
4. Al mismo tiempo, con la otra mano apretar el pulsador 79 brevemente,
hasta que el bulón de enganche quede fijado automáticamente.
Los símbolos D y C parpadean en el display digital.
5. Soltar el pulsador 79
6. Soltar el pulsador 109 cuando se alcance la posición del remolque.
7. Mirando el retrovisor fijado en la parte posterior, alejarse con cuidado
del remolque, hasta soltarse del gancho del remolque H.
Fig. 314
79
A
H
109
D
C
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-131
Manejo 5
Cerrar el acople de remolque Autohitch
1. Cerrar el acople de remolque; para ello, mantener pulsado el
pulsador 104 hasta oír que el acople de remolque encaja a presión y
se enclava automáticamente.
Se enciende el diodo en el pulsador.
El bulón de enganche H sube a su posición final (flecha H).
Los símbolos DyC parpadean en el display digital hasta que se
termina el bloqueo de seguridad automático.
2. Después de asegurar el cierre automático, soltar el pulsador 104.
Los símbolos D y C desaparecen del display digital.
Información
Con el acople de remolque Autohitch no asegurado, los símbolos DyC
parpadean en el display digital y se puede conducir solo en modo
«Caracol» a 7 km/h (4.3 mph) como máximo.
5-132 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Conexión para volquete (de simple efecto, opción)
Mediante la conexión de volquete E, se pueden manejar remolques de
volquetes con cilindros de volteo de efecto simple.
Se realiza el mando mediante el pulsador
102 y 107 en la consola de
interruptores derecha
– véase «Se sube el volquete» en página 5-134.
Advertencias de seguridad importantes sobre los trabajos con
remolques de volquetes
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por la permanencia de personas en la zona de
riesgo!
Las personas en la zona de peligro de la máquina con el remolque o que
entran en esta, pueden sufrir lesiones por los movimientos de trabajo del
remolque, e incluso la muerte.
Parar los trabajos inmediatamente si personas entran en la zona de
riesgo.
Asegurar la zona de peligro ampliamente.
Trabajar con especial cuidado.
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de vuelco al volcar material del remolque en suelo
accidentado o no pavimentado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurar el sitio de descarga contra personas no autorizadas.
Volcar el material solo en suelo plano y pavimentado.
Iniciar el vuelco de material con un bajo número de revoluciones del
motor diésel y, en caso necesario, aumentarlo.
No conducir nunca con la plataforma alzada.
Observar el manual de instrucciones del remolque y tomar medidas
apropiadas en su caso.
Información
La conexión del volquete también puede ser utilizada con la opción
«Ajuste del caudal de aceite» – véase «Regulación del caudal de aceite
con el elemento de control «disco selector» (opción)» en página 5-110.
Véase los datos técnicos para la cantidad de aceite posible
– véase «Presión útil del consumidor en los enchufes chatos hidráulicos»
en página 9-7.
E
107
102
Fig. 316
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-133
Manejo 5
Acoplar los conductos flexibles del remolque en los enchufes
chatos (conexión del volquete)
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra antes de conectar un implemento!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
1. Enganchar el remolque y enclavarlo bien – véase «Acoplamiento de
remolque automático (opción)» en página 5-122 o «Acople de
remolque Autohitch (opción)» en página 5-127
2. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Limpiar el enchufe chato y el enchufe macho de acoplamiento.
5. Acoplar las mangueras hidráulicas del remolque en el acoplamiento
rápido E de la conexión de volquete.
5-134 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Se sube el volquete
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de vuelco al volcar material del remolque en suelo
accidentado o no pavimentado!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Asegurar el sitio de descarga contra personas no autorizadas.
Volcar el material solo en suelo plano y pavimentado.
Iniciar el vuelco de material con un bajo número de revoluciones del
motor diésel y, en caso necesario, aumentarlo.
No conducir nunca con la plataforma alzada.
Observar el manual de instrucciones del remolque y tomar medidas
apropiadas en su caso.
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor diesel.
3. Si el enclavamiento de la hidráulica de trabajo está activado para la
conducción por vías públicas, desactivarlo apretando el pulsador 97.
El símbolo G/1 se apaga en el display digital.
Se apaga el diodo en el pulsador.
4. Con un bajo número de revoluciones del motor diésel (aumentar las
revoluciones en caso necesario), alzar el volquete apretando el
pulsador 102 hasta que la plataforma de carga haya alcanzado el
ángulo de vuelco deseado.
Durante el manejo, se enciende el LED en el pulsador
El símbolo P/3 aparece en el display digital.
Se baja el volquete
5. Bajar la plataforma de carga apretando el pulsador 107 hasta que la
plataforma de carga se encuentre en posición horizontal en el
remolque.
Durante el manejo, se enciende el LED en el pulsador
El símbolo P/4 aparece en el display digital
6. Bloquear la plataforma de carga manualmente; véase el manual de
operación del remolque
Fig. 317
97
G
1
107
102
3 4
P
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-135
Manejo 5
Circuito de mando hidráulico adicional trasero (de doble efecto, opción)
Enchufes chatos: circuito de mando adicional trasero
Para el funcionamiento de accesorios hidráulicos con funciones
hidráulicas adicionales hay enchufes chatos E en la parte trasera de la
máquina.
Montaje y manejo de los enchufes chatos traseros
– véase «Conectar un accesorio en el enchufe chato trasero» en
página 5-136 y «Manejo de los enchufes chatos traseros» en
página 5-136
ADVERTENCIA
¡La conexión incorrecta de las mangueras resulta en el mando
incorrecto y/o movimientos incontrolados del implemento!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
¡Respetar el manual de operación del fabricante del remolque y actuar
en consecuencia!
Antes de utilizar el implemento, comprobar el sentido de
accionamiento de los elementos de mando.
AVISO
¡Daños del sistema hidráulico debido a acoplamientos de enchufe y
acoplamientos hembra sucios!
¡Quitar la suciedad y el polvo de los enchufes chatos antes de
conectar un accesorio!
Sustituir los tapones de protección si faltan.
Información
El circuito de mando adicional hidráulico también puede ser utilizado con
la opción «Ajuste del caudal de aceite»
– véase «Regulación del caudal de aceite con el elemento de control
«disco selector» (opción)» en página 5-110.
Véase los datos técnicos para la cantidad de aceite posible
– véase «Presión útil del consumidor en los enchufes chatos hidráulicos»
en página 9-7.
5-136 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Conectar un accesorio en el enchufe chato trasero
1. Bajar el brazo cargador y poner el freno de estacionamiento.
2. Parar el motor, pero no desconectar el encendido.
3. Descargar la presión hidráulica de los enchufes chatos; para ello,
mantener apretados el pulsador 103 y el pulsador 108 durante al
menos 8 segundos.
Se quita la presión en los acoplamientos rápidos.
4. Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto.
5. Limpiar la suciedad y el polvo de los enchufes chatos.
6. Conectar los conductos flexibles del accesorio a los enchufes chatos E
(en la parte trasera del bastidor).
7. Poner los enchufes chatos E en marcha
– véase «Manejo de los enchufes chatos traseros» en página 5-136.
Información
Los conductos flexibles se pueden soltar de los enchufes chatos E, pero
no volver a montar, si no se ha eliminado la presión en las tuberías
hidráulicas.
Al montar o quitar un implemento, aliviar la presión en las secciones
del sistema y en las tuberías de presión.
Manejo de los enchufes chatos traseros
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Arrancar el motor diesel.
3. Conectar el circuito de mando adicional según la dirección de giro.
Para lo cual: apretar el pulsador 103 o 108 brevemente.
Se enciende el LED en el pulsador correspondiente.
El símbolo G/4 aparece en el display digital.
4. Desconectar el circuito de mando adicional. Para lo cual: apretar el
pulsador 103 o 108 de nuevo brevemente.
Se apaga el LED en el pulsador correspondiente.
El símbolo G/4 se apaga.
Información
¡Enclavamiento contra el arranque repetido!
Por razones de seguridad, el circuito de mando adicional se desactiva
automáticamente al desconectar y volver a conectar el encendido.
El circuito de mando adicional debe ser activado de nuevo si se pone en
marcha de nuevo.
Fig. 319
E
108
103
4
Fig. 320
108
103
G
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-137
Manejo 5
Reposicionamiento de la cuchara (opción)
El retorno automático de la pala permite realizar trabajos cíclicos, por
ejemplo, cargar un camión de forma económica y respetuosa con los
materiales.
Esta opción permite guardar cualquier ángulo de basculamiento del
cilindro de volteo y tenerlo a disposición apretando un pulsador
(por ej., posición horizontal del cucharón durante trabajos de carga).
Poner el retorno automático de la pala en marcha
Ejemplo de una operación de carga con reposicionamiento de la cuchara:
1. Bajar el cucharón con el joystick y ponerlo en posición horizontal con
respecto al suelo
2. Guardar la alineación seleccionada A (ángulo de volteo) de la pala
cargadora; para ello, mantener apretado el pulsador 118 (joystick)
durante tres segundos
Suena una señal acústica y aparece el símbolo H/1 en el display
digital
El ángulo de volteo seleccionado A queda guardado.
3. Llenar el cucharón de material con la marcha de avance; para ello,
cargar el cucharón y, al mismo tiempo, levantarlo un poco.
4. Retroceder y volcar el material en el punto de descarga.
5. Volver a recoger material. Para ello, descender el equipo de carga con
la marcha de avance y, al mismo tiempo, pulsar el pulsador 118
brevemente.
El cucharón se coloca automáticamente en el ángulo de inclinación
guardado A.
El símbolo H/1 aparece en el display digital
6. Recoger material
Información
El ángulo de volteo se mantiene a menos que el cucharón se cargue y
vuelque manualmente.
Al cargar y volcar la pala cargadora, el retorno automático de la pala
se interrumpe, pero se puede volver a activar pulsando el
pulsador 118.
En caso necesario, se puede activar el ángulo de inclinación con tan
solo pulsar un pulsador y cambiarse por un nuevo ángulo en cualquier
momento.
Al desconectar el encendido o volver a arrancar el motor diésel, se
elimina el ángulo de inclinación memorizado y se debe volver a ajustar
y guardar tras volver a arrancar el motor diésel.
5-138 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Freno hidráulico del remolque (opción)
Instrucciones de seguridad importantes
El enchufe chato D para el funcionamiento del freno de remolque
hidráulico se encuentra en la parte trasera de la máquina
(a la izquierda en la dirección de marcha).
¡Se manda el freno hidráulico del remolque con el freno de servicio de
la máquina!
¡El freno de estacionamiento no tiene efecto en el freno hidráulico del
remolque!
AVISO
¡Utilizar solo remolques con frenos hidráulicos autorizados para una
presión de frenado máxima de 150 bar (2133.4 psi) al frenar en seco!
Información
¡El freno hidráulico para remolques está autorizado para la conducción
por vías públicas en Alemania (código de circulación alemán StVZO) si
está adaptado al vehículo tractor!
La velocidad máxima para la conducción por vías públicas en Alemania
(StVZO código de circulación alemán) está limitada a 25 km/h (15.5 mph).
¡Véase la Homologación General para Vehículos (Alemania), la
Confirmación de datos (Alemania) o el Certificado de matrícula
(Alemania) para más informaciones sobre las especificaciones!
Para cualquier otro país, ¡observar siempre las disposiciones
nacionales pertinentes o hacer realizar eventualmente una inspección
específica en base a las disposiciones nacionales!
Fig. 322
D
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-139
Manejo 5
Acoplar la manguera de freno del remolque
AVISO
¡Limpiar bien el acoplamiento de enchufe antes de conectar la manguera
del remolque para asegurar la estanqueidad y el funcionamiento correcto
del acoplamiento de enchufe!
Los trabajos de comprobación y mantenimiento en el freno hidráulico
deben ser realizados sólo por personal formado o un taller autorizado.
1. Enganchar el remolque en el acople de remolque
– véase «Acoplar el remolque» en página 5-124.
2. Limpiar la manguera del freno y el acoplamiento rápido D.
3. Acoplar la manguera del freno en el acoplamiento rápido D.
4. Establecer las conexiones eléctrica e hidráulica del remolque en el
vehículo tractor.
5. Quitar los calces de las ruedas del remolque y guardarlos en el
remolque.
6. Soltar el freno del remolque.
Véase el manual de instrucciones del remolque.
Conducir con el freno hidráulico del remolque
ADVERTENCIA
¡Una velocidad demasiado alta puede causar accidentes graves!
¡El freno del remolque puede sobrecalentarse durante una
conducción cuesta abajo más larga, con el pedal de freno/inching
sólo pisado por la mitad!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Reducir la velocidad de conducción a tiempo antes de la conducción
cuesta abajo o en curvas.
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del
acelerador.
Frenar la máquina mediante un frenado intermitente. Para lo cual:
pisar el pedal de freno/limitador de velocidad hasta el fondo
brevemente repetidas veces.
Seleccionar la velocidad de conducción inferior .
Al frenar la máquina con el pedal de freno/inching 38, se aplica presión
hidráulica al sistema de frenos hidráulico del remolque, y se frena el
remolque.
El freno de estacionamiento no tiene efecto en el sistema de frenos
del remolque.
Si se reduce la velocidad de desplazamiento con el pedal de freno/
limitador de velocidad 38, se aplica una presión hidráulica en el sistema
de frenos del remolque después de aprox. el 20 % del recorrido del pedal.
Este «avance» frena el remolque un poco, y se mantiene la combinación
tractor/remolque en línea recta.
5-140 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Elevador: alojamiento de tres puntos (opción)
Advertencias de seguridad importantes para el trabajo
El alojamiento de tres puntos situado en la parte posterior de la máquina
es un dispositivo de trabajo destinado a elevar, descender y tirar de los
accesorios con un enganche de tres puntos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Detener el trabajo de inmediato si alguna persona entra en la zona de
trabajo de la máquina, en concreto, en la zona del alojamiento de tres
puntos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente debido a un acoplamiento incorrecto y a
accesorios no bloqueados!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar la función correcta del dispositivo de bloqueo de seguridad
en el brazo inferior.
Respetar la capacidad de carga del alojamiento de tres puntos
(véase la placa de características).
Montar únicamente los accesorios autorizados para este alojamiento
de tres puntos.
Garantizar la visibilidad sobre el alojamiento de tres puntos mediante
el retrovisor previsto al efecto.
Tras montar el accesorio, comprobar los bloqueos en la barra inferior y
la superior.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si los seguros del perno de pistón están
dañados o no están!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Comprobar todos los seguros del perno de pistón (pasador abatible y/
o insertable)
—si está dañado, sustituir—
Utilizar únicamente pasadores abatibles y/o insertables originales
—pérdida de los derechos de garantía en caso de inobservancia—
Fig. 324
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-141
Manejo 5
Vista general: alojamiento de tres puntos de la barra inferior
La barra inferior del alojamiento de tres puntos se puede regular en tres
alturas de salto.
A Posición de trabajo baja
B Posición de trabajo alta
C Posición de transporte en el caso de que ya no se necesite el
alojamiento de tres puntos o para conducir por la vía pública
Ajustar la altura de salto de la barra inferior
1. Colocar la barra inferior en la posición de trabajo deseada; para ello,
retirar los seguros de los pernos D (izquierda/derecha)
2. Levantar la barra inferior manualmente
3. Extraer el perno D y colocar la barra inferior en la posición de trabajo
deseada (A, B o C).
4. Insertar el perno D en el orificio deseado y fijar con un pasador
abatible o insertable
Bloquear la barra superior E si no se utiliza
1. Retirar el perno de fijación F
2. Abatir la barra superior E hacia arriba y asegurar con el perno de
fijación F
5-142 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Vista general: manejo del alojamiento de tres puntos y la toma
de fuerza
AVISO
Para evitar dañar el alojamiento de tres puntos y la máquina, no superar
el peso de montaje máximo admitido
– véase capítulo "9 Carga útil/capacidad de carga/estabilidad" en
página 9-19.
B C
Fig. 326
105 106
110
20
A
Elemento de mando Función
Ver
página
Pulsador 105
Desbloqueo del alojamiento
de tres puntos y la toma de
fuerza
¡Precaución! Por razones de
seguridad, el desbloqueo solo
funciona si el usuario está
sentado en el asiento
5-147
Pulsador 110
Posición de flotación del
alojamiento de tres puntos
Pulsador 106
Accionamiento de la toma de
fuerza
20Palanca de mando
Control proporcional
elevación/descenso del
alojamiento de tres puntos
Pulsador A
(detrás a la izquierda de la
máquina)
Accionamiento de la toma de
fuerza
Pulsador B
(detrás a la izquierda de la
máquina)
Elevación alojamiento de tres
puntos
5-145
Pulsador C
(detrás a la izquierda de la
máquina)
Descenso alojamiento de tres
puntos
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-143
Manejo 5
Manejo del alojamiento de tres puntos con la palanca de
mando 20 (cabina)
AVISO
Para evitar daños en el alojamiento de un accesorio, garantizar el campo
de visión del alojamiento de tres puntos con un retrovisor
– véase «Ajustar el retrovisor trasero (opción)» en página 4-12.
Información
Solo se puede manejar el alojamiento de tres puntos si el usuario
(conductor) está sentado en el asiento.
Además, tras parar el motor se bloquea el manejo del alojamiento de tres
puntos y se debe desbloquear con el pulsador 105 al volver a poner en
marcha.
1. Desbloquear el alojamiento de tres puntos; para ello, mantener
apretado el pulsador 105 al menos dos segundos.
Se enciende el LED en el pulsador
2. Bajar el alojamiento de tres puntos, para ello, empujar la palanca de
mando 20 hacia delante (control proporcional).
3. Con la mirada en el retrovisor trasero, desplazar la máquina con
cuidado hacia el accesorio hasta que los ojales del alojamiento de la
barra inferior queden por debajo de la toma de fuerza del alojamiento
del accesorio.
4. Elevar ligeramente el alojamiento de tres puntos; para ello, empujar la
palanca de mando 20 hacia atrás (control proporcional).
Elevar solo hasta que el accesorio quede bloqueado en la barra
inferior.
5. Colocar la barra superior en el accesorio y bloquear el perno con el
pasador abatible o insertable.
6. Colocar el accesorio en la posición de trabajo; para ello, empujar la
palanca de mando 20 hacia atrás o hacia delante.
7. Durante el transporte, bloquear el alojamiento de tres puntos contra un
uso involuntario; para ello, apretar el pulsador 105 brevemente.
Se apaga el diodo en el pulsador
Información
En la República Federal de Alemania, la conducción por vías públicas con
accesorios en el alojamiento de tres puntos está prohibida.
5-144 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Manejo del alojamiento de tres puntos en la posición de flotación
1. Bajar el implemento al suelo
2. Poner en marcha la posición de flotación; para ello, apretar el
pulsador 110 brevemente.
Se enciende el LED en el pulsador
Se enciende el símbolo G/6 en el display digital y el accesorio se
encuentra en la posición de flotación.
3. Poner la posición de flotación fuera de servicio; para ello, apretar el
pulsador 110 de forma breve y repetida.
Se apaga el diodo en el pulsador
El símbolo G/6 se apaga en el display digital.
Información
La posición de flotación activada se puede desactivar con la palanca de
mando 20 y deberá volverse a activar al poner de nuevo en marcha.
Fig. 328
110
20
6
G
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-145
Manejo 5
Manejo del alojamiento de tres puntos con el pulsador trasero
(parte posterior de la máquina)
Los pulsadores para el alojamiento de tres puntos se encuentran en la
parte posterior izquierda de la máquina.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en la zona de trabajo del alojamiento de tres
puntos!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Solo el personal autorizado, que esté familiarizado con la máquina y el
accesorio, puede manejar el alojamiento de tres puntos.
Manejar únicamente el alojamiento de tres puntos a una distancia
segura.
No detenerse entre la máquina y el accesorio.
Al accionar el pulsador trasero asegurarse de que no hay ninguna
persona en la cabina ni la zona de trabajo de la máquina.
1. Parar la máquina y poner el freno de estacionamiento (freno de mano).
2. Dejar el motor diésel en la marcha al ralentí.
3. Bajar el accesorio; para ello, mantener apretado el pulsador C hasta
que el accesorio se deposite en el suelo.
4. Subir el accesorio; para ello, mantener apretado el pulsador B hasta
que el accesorio llegue a la altura deseada.
Información
El accionamiento del pulsador trasero tiene prioridad con respecto al
pulsador 105 (libre) de la cabina, pero no suprime sus funciones, es
decir, el alojamiento de tres puntos y la toma de fuerza permanecen
bloqueados contra un uso involuntario, pero si se acciona el pulsador
trasero se elevan brevemente y, cuando termina, se vuelve a bloquear
automáticamente.
Con la entrada de la modificación del software, tras arrancar el motor solo
se puede accionar el pulsador trasero (B, C) si se libera con el
pulsador 105.
5-146 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Toma de fuerza (opc.)
Advertencias de seguridad importantes para el trabajo
La toma de fuerza se encuentra en la parte posterior de la máquina y se
acciona mediante un motor de aceite. Solo tiene una dirección de giro con
540 rpm1/min con un número de revoluciones del motor diésel de
aprox. 1.900 rpm1/min.
La toma de fuerza se puede conectar o desconectar en cualquier marcha
y cualquier número de revoluciones del motor después de desbloquearse
con el pulsador 105 mediante el pulsador 106 de la cabina
– véase «Preparación del accionamiento de la toma de fuerza» en
página 5-147.
Para montar o desmontar el accesorio se puede accionar la toma de
fuerza mediante el pulsador A de la parte posterior de la máquina (opc.).
PELIGRO
¡Peligro de accidente debido a piezas en rotación!
Las piezas en rotación pueden apresar la ropa y las extremidades del
cuerpo, y ocasionar graves lesiones o la muerte.
Para el funcionamiento con toma de fuerza solo se deben utilizar
árboles articulados con dispositivos de protección operativos.
Los ejes articulados están prohibidos sin el dispositivo de protección
autorizado.
Al fijar el eje articulado asegurarse de que los pernos de fijación están
bien encajados en la toma de fuerza.
Antes de utilizar la máquina, comprobar que la protección del eje
articulado está correctamente asegurada con la cadena de fijación.
Accionar el pulsador trasero únicamente con el motor en la marcha al
ralentí.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Detener el trabajo de inmediato si alguna persona entra en la zona de
trabajo de la máquina, en concreto, en la zona de la toma de fuerza.
A
Fig. 330
106105
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-147
Manejo 5
Preparación del accionamiento de la toma de fuerza
1. Después del montaje en el alojamiento de tres puntos, bajar el
accesorio al suelo véase «Manejo del alojamiento de tres puntos con
la palanca de mando 20 (cabina)» en página 5-143.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Parar el motor diesel y quitar la llave de contacto.
4. Fijar el eje articulado del accesorio en la toma de fuerza.
Asegurarse de que el perno de fijación encaja bien en la toma de
fuerza.
5. Colocar la cadena de fijación del eje articulado del dispositivo de
protección en un lugar firme de la máquina.
Conexión/desconexión de la toma de fuerza con el pulsador de
la cabina
Información
Solo se puede manejar la toma de fuerza si el usuario (conductor) está
sentado en el asiento.
Si se abandona el asiento del operador durante el trabajo, la toma de
fuerza se desconecta automáticamente al cabo de siete segundos por
razones de seguridad.
1. Conectar la toma de fuerza; para ello, arrancar el motor diésel.
2. Desbloquear el accionamiento de la toma de fuerza con el
pulsador 105.
Mantener apretado el pulsador al menos dos segundos.
Se enciende el LED en el pulsador
El accionamiento de la toma de fuerza está listo para funcionar
3. Poner en marcha la toma de fuerza; para ello, apretar el pulsador 106
en el encastre.
El símbolo G/5 se enciende en el display digital.
4. Desconectar la toma de fuerza pulsando una vez el pulsador 106
brevemente.
Se apaga el diodo en el pulsador
El símbolo G/5 se apaga en el display digital.
5-148 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Manejo de la toma de fuerza con el pulsador trasero
(parte posterior de la máquina)
El accionamiento de la toma de fuerza en la máquina solo está previsto
para enganchar o desenganchar el accesorio.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en la zona de trabajo de la toma de fuerza!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Solo el personal autorizado, que esté familiarizado con la máquina y el
accesorio, puede manejar la toma de fuerza.
Manejar únicamente la toma de fuerza a una distancia segura.
No detenerse entre la máquina y el accesorio.
Al accionar el pulsador trasero asegurarse de que no hay ninguna
persona en la cabina ni la zona de trabajo de la máquina.
1. Parar la máquina y poner el freno de estacionamiento (freno de mano).
2. Dejar el motor diésel en la marcha al ralentí.
3. Bajar el accesorio al suelo; para ello, mantener apretado el pulsador C
hasta que el accesorio se deposite en el suelo.
4. Poner la toma de fuerza en marcha:
Apretar el pulsador brevemente (aprox. 5 segundos).
= leve movimiento giratorio
Apretar el pulsador A (unos 5 seg.) = movimiento continuo
Apretar el pulsador A de forma breve y repetida
= se desconecta la toma de fuerza
Información
El accionamiento del pulsador trasero tiene prioridad con respecto al
pulsador 105 (libre) de la cabina, pero no suprime sus funciones, es
decir, el alojamiento de tres puntos y la toma de fuerza permanecen
bloqueados contra un uso involuntario, pero si se acciona el pulsador
trasero se elevan brevemente y, cuando termina, se vuelve a bloquear
automáticamente.
Con la entrada de la modificación del software, tras arrancar el motor solo
se puede accionar el pulsador trasero (B, C) si se libera con el
pulsador 105.
Fig. 332
C
105
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-149
Manejo 5
Sistema de cámara delantero y/o trasero (opción)
Aviso importante
El sistema de vídeo de la cámara es para el control de zonas alrededor de
la máquina que están difícilmente visibles, o no visibles del todo.
A Fijado en el soporte del espejo derecho delantero y/o
B en la parte trasera de la máquina.
C Pantalla a color en la cabina
Ficha técnica – véase capítulo "9 Cámara (opción)" en página 9-13
ADVERTENCIA
Portadores de marcapasos.
Efectos negativos sobre el funcionamiento debido a alta frecuencia.
Antes de la puesta en marcha de un aparato emisor o receptor,
informarse acerca del fabricante del marcapasos sobre eventuales
efectos negativos sobre el funcionamiento.
Potencia de radiación: véase los datos técnicos.
En caso de daños materiales o personales debido a la utilización no
conforme al uso previsto del sistema de vídeo PROFI CAM, a la
inobservancia de las indicaciones e informaciones de este manual, a la
realización incorrecta de trabajos de instalación, mantenimiento y
reparación, o debido a modificaciones del equipo realizadas por cuenta
propia, entonces la sociedad KRAMER-WERKE es liberada de cualquier
obligación de indemnización y de compensación de daños
consecuenciales.
El sistema sólo debe ser utilizado para las aplicaciones especificadas en
la descripción técnica, y sólo con los aparatos recomendados o
autorizados. El funcionamiento correcto y seguro del producto presupone
el transporte, el almacenamiento, la instalación y el montaje correctos, así
como el manejo y mantenimiento cuidadosos.
5-150 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Vista general de las posibilidades de conexión y el funcionamiento
A
C
B
B
B
B
D
Componente Descripción
Sistema vídeo PROFI CAM
El sistema de vídeo PROFI CAM ha sido instalado para controlar los
campos de visión no visibles, las funciones de la máquina y para ayudar
en la marcha de retroceso.
A Pantalla
La pantalla (A) permite visualizar hasta cuatro imágenes de
cámara de
forma independiente o al mismo tiempo. La conmutación de una imagen
de la cámara a otra se realiza manualmente o automáticamente.El
mando automático, por ejemplo en función de ciertos movimientos de la
máquina, está asegurado por 3 entradas de señales de disparo.
Mediante el sensor de luz integrado, se puede ajustar la luminosidad de
la pantalla automáticamente.
La pantalla está protegida contra polvo y salpicaduras de agua.
B Cámara
La señal de vídeo de la cámara PROFI CAM (B) es transmitida a la caja
de conexión (C) mediante cable.
La caja de la cámara también incorpora un emisor de vídeo y unas
antenas. Un distribuidor de vídeo garantiza el desacoplamiento de la
señal de vídeo mediante cable durante el funcionamiento por radio.
La cámara de color está a prueba de polvo y protegida contra el agua
durante la limpieza con alta presión y chorro de vapor. Para trabajos en
entornos particularmente sucios, la cámara está equipada con un vidrio
doble que puede ser destornillado para la limpieza.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-151
Manejo 5
C Caja de conexión
La caja de conexión (C) permite conectar los componentes del sistema
de vídeo entre sí. Asegura el intercambio de señales y la tensión de
servicio.
Hasta 4 fuentes de vídeo, por ejemplo cámaras (B) y radiorreceptores de
vídeo (D), así como 1 pantalla (A) para la visualización de las imágenes
de las cámaras, pueden ser conectados en la caja de conexión (C).
En función de la cámara, se transmiten las señales entre la cámara y la
caja de conexión por cable o radio.
La caja de conexión está a prueba de polvo y protegida contra el agua
durante la limpieza con alta presión y chorro de vapor.
D Radiorreceptor vídeo
El radiorreceptor de vídeo (D) recibe las señales de vídeo de una
cámara con radioemisora de vídeo integrada y transmite las señales a la
pantalla (A) mediante la caja de conexión (C).
El radiorreceptor vídeo está a prueba de polvo y protegido contra el agua
durante la limpieza con alta presión y chorro de vapor.
Componente Descripción
5-152 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Elementos de mando de la pantalla
A
FB C HE G I
D
Símbolo/designación Función
A Pantalla Visualización de hasta 4 imágenes de cámara.
B Sensor CDS Sensor de luz para el mando automático de la
luminosidad de la pantalla.
C SPLIT Ajustar el modo de visualización/hojear hacia arriba en el menú.
D CA.SEL Seleccionar una cámara/hojear hacia abajo en el menú.
E MENU Seleccionar un menú.
F Conectar/desconectar el sistema vídeo.
G DIM Ajustar la luminosidad de la pantalla manualmente.
H VOLUME Reducir el valor de ajuste.
I VOLUME + Aumentar el valor de ajuste.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-153
Manejo 5
Conectar la pantalla
Información
La pantalla y la cámara se suministran de fábrica completamente
instaladas, ajustadas y configuradas.
Si es preciso, se puede reajustar la cámara.
La caja de conexión (B) suministra electricidad a la pantalla PROFI CAM
(A).Se transmiten las señales vídeo entre las cámaras y la pantalla también
mediante la caja de conexión.
1. Conectar la clavija (3) de la pantalla en el casquillo (4) en el medio de
la caja de conexión (2):
Posicionar la clavija y el casquillo de manera que los 2 salientes y
ranuras guía se encuentren en frente el uno del otro.
2. Juntar el conector y el casquillo.
3. Girar el anillo de acoplamiento de la clavija 1/3 de vuelta hacia la
derecha.
La conexión está establecida después de un clic audible y perceptible.
La pantalla está en orden de marcha.
Ajustar la cámara
Ajustar el ángulo de posición de la cámara; para ello, aflojar dos tornillos
Allen (A) en ambos lados del soporte de fijación (tamaño de la llave:
3 mm).
4. Ajustar la cámara.
5. Volver a apretar los tornillos machos hexagonales (A).
1. Ajustar el parasol, para ello, aflojar los 4 tornillos Allen (B) que fijan el
parasol (C) (tamaño de la llave: 2,5 mm).
2. Deslizar la protección contra la luz solar ségun necesidad.
3. Volver a apretar los tornillos machos hexagonales (B).
Para más informaciones sobre el reglaje de la cámara
– véase «Campo de visión con cámara (opción)» en página 4-13.
5-154 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Conectar la cámara
La caja de conexión (B) suministra electricidad a la cámara (A). Se
transmiten las señales vídeo a la pantalla también mediante la caja de
conexión.
Si la máquina está equipada con una cámara PROFI CAM PLUS, las
señales son transmitidas entre la cámara y la caja de conexión mediante
cable o radiotelegrafía, según necesidad.
Funcionamiento por radiotelegrafía
– véase «Ajustar el canal de emisión» en página 5-155.
AVISO
Para evitar dañar los componentes y/o el sistema eléctrico, antes de
conectar a la electrónica de la máquina asegurarse de que la tensión de
servicio de la cámara es suficiente.
Utilizar una cámara de mayor tensión de servicio en su caso.
Conectar la clavija (C) de la cámara con uno de los casquillos (D) en la
caja de conexión (B):
1. Posicionar la clavija y el casquillo de manera que los 2 salientes y
ranuras guía se encuentren en frente el uno del otro.
2. Juntar el conector y el casquillo.
3. Girar el anillo de acoplamiento de la clavija 1/3 de vuelta hacia la derecha.
La conexión está establecida después de un clic audible y
perceptible. La cámara está en orden de marcha.
Conectar el radiorreceptor vídeo
La caja de conexión (B) suministra electricidad al radiorreceptor de vídeo
(A). Se transmiten las señales vídeo a la pantalla también mediante la
caja de conexión.
1. Parar la máquina con seguridad.
Conectar la clavija (C) del radiorreceptor de vídeo con uno de los
casquillos (D) en la caja de conexión (B):
1. Posicionar la clavija y el casquillo de manera que los 2 salientes y
ranuras guía se encuentren en frente el uno del otro.
2. Juntar el conector y el casquillo.
3. Girar el anillo de acoplamiento de la clavija 1/3 de vuelta hacia la
derecha.
La conexión está establecida después de un clic audible y
perceptible. La cámara está en orden de marcha.
4. Obturar con tapas las conexiones no utilizadas de la caja de conexión.
Fig. 336
B
A
C
D
D
Fig. 337
B
A
C
D
D
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-155
Manejo 5
Ajustar el canal de emisión
Para la transmisión de señales vídeo por radio, la cámara (emisora) y el
radiorreceptor vídeo (receptor) deben ser ajustados a una radiofrecuencia
común.
Conectar el sistema vídeo
1. Conectar el encendido.
La pantalla es conectada automáticamente. Los diodos de los
pulsadores de la pantalla se encienden verde.
La pantalla está en modo stand-by si ha sido desconectada con el
interruptor SÍ/NO (A) antes de la última desconexión del encendido.
El diodo en el pulsador de Conexión/Desconexión (A) se enciende rojo.
2. Conectar la pantalla con el pulsador (A).
Los diodos de los pulsadores de la pantalla se encienden verde. Se
cargan los últimos ajustes utilizados
Realizar los ajustes básicos
Los siguientes ajustes dependen del equipamiento específico y deben ser
examinados, y adaptados en su caso, antes de cada nueva aplicación.
1. Conectar el encendido y el sistema vídeo en su caso.
2. Seleccionar el idioma.
3. Con señales de disparo conectadas:
Ajustar la vista de disparo y el tiempo de retardo para las entradas de
disparo.
4. Ajustar y activar los modos de visualización necesarios.
5. Seleccionar el modo de visualización estándar o la cámara.
5-156 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Manejo del sistema de cámara
1. Conectar la pantalla
– véase «Conectar el sistema vídeo» en página 5-155
2. Abrir el menú del sistema; para ello, apretar el pulsador del menú (A)
hasta que aparezca el menú de sistema deseado en la pantalla
– véase «Sinopsis del menú» en página 5-156.
El punto de menú ajustable es visualizado sobre fondo de color.
Ajustar un punto de menú
1. Llamar el punto de menú deseado.
2. Apretar el pulsador (A) ó (B) hasta que aparezca el submenú o punto
de menú deseado sobre fondo de color.
3. Apretar el pulsador (C) ó (D) hasta que aparezca el ajuste deseado.
4. Salir del menú: llamar el menú «Menú de sistema desconectado».
El menú se cierra automáticamente si no se aprieta un pulsador durante
10 segundos.
Sinopsis del menú
Fig. 339
A
Fig. 340
A
B
C
D
Menú Funciones
Funciones
Seleccionar el idioma.
Seleccionar el sistema de colores.
Ajustar la orientación de la imagen.
Conectar/desconectar la atenuación automática de la pantalla.
Poner los ajustes a cero.
Figura
Ajustar el contraste.
Ajustar la luminosidad.
Ajustar el color.
Ajustar la matiz de color.
Efecto de espejo
Para cada cámara conectada:
– Ajustar el modo de visualización normal/de efecto de espejo.
SPLIT 1, SPLIT 2,
PIP,
TRIPLE, QUAD
Para cada modo y ámbito de visualización:
Seleccionar la imagen de cámara.
TRIGGER (disparo)
Para cada entrada de disparo:
– Seleccionar el modo que se debe visualizar al activar la entrada.
– Ajustar el tiempo de retardo hasta la desactivación de la vista de
disparo.
CAM/modo
– Seleccionar la cámara o el modo de visualización que se
debe visualizar.
Menú de sistema Ocultar el menú del sistema.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-157
Manejo 5
Menú «Funciones»
Menú «Imagen»
Menú «Efecto de espejo»
Submenú Descripción
Idioma Seleccionar el idioma.
Sistema
Seleccionar el sistema de colores.
PAL
NTSC
Orientación
Ajustar la orientación de la imagen.
0
Vista normal.
180
Imagen girada por 180°.
Dimmer (atenuación)
Conectar/desconectar la atenuación automática de la pantalla.
AUTO
Atenuación automática de la pantalla por el sensor CDS.
DESCONECTADO
Atenuación manual de la pantalla con el pulsador DIM.
Reset (puesta a cero) Poner la pantalla en los valores preajustados.
Submenú Descripción
Contraste Ajustar el contraste.
Brillo Ajustar la luminosidad.
Color Ajustar el color.
Tono de color Ajustar la matiz de color.
Submenú Descripción
CA 1 Aplicar el efecto de espejo.
CA 2 Normal
CA 3 Retrovisores
CA 4
La imagen de la cámara seleccionada es visualizada horizontalmente en
la pantalla con efecto de espejo.
5-158 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Menú «Disparo»
Submenú Descripción
TRIG 1
TRIG 2
TRIG 3
Ajustar vista de disparo.
La vista de disparo es la imagen de cámara o el modo de visualización
indicado en la pantalla cuando se recibe una señal de disparo.
Se puede utilizar esta función sólo si una señal de disparo está
conectada en una de las conexiones Trig 1, Trig 2 ó Trig 3 del cable de la
caja de conexión. Véase Conectar la caja de conexión.
Al activar la señal de disparo, por ej., al hacer marcha atrás, se llama la
vista de disparo ajustada para la entrada de disparo. Una vez
transcurrido el tiempo de retardo, se regresa al modo de visualización
ajustado con los pulsadores SPLIT ó CA.SEL.
- Seleccionar la entrada de disparo en la que una señal de sensor ha
sido conectada.
TRIG 1
TRIG 2
TRIG 3
- Definir la vista de disparo para la entrada de disparo seleccionada:
CA1, CA2, CA3, CA4
SPLIT 1, SPLIT 2
PIP
TRIPLE
QUAD
Véase modo de visualización.
Si se activan varias entradas de disparo al mismo tiempo. la vista para la
entrada de disparo con la mayor prioridad es visualizada en la pantalla.
Orden de prioridades de las entradas de disparo: TRIG 1, TRIG 2, TRIG
3
Tiempo TRIG 1
Tiempo TRIG 2
Tiempo TRIG 3
Ajustar el tiempo de retardo.
Una vez transcurrido el tiempo de retardo, se cambia de la vista de
disparo al modo de visualización ajustado con los pulsadores SPLIT ó
CA.SEL.
Ejemplo: maniobras de la máquina con la señal de marcha atrás
conectada en la entrada de disparo.
Sin tiempo de retardo, la visualización de la imagen cambiaría con cada
cambio de la marcha adelante o atrás. Con el tiempo de retardo, la vista
de disparo queda activa incluso durante una breve marcha adelante.
Se pueden ajustar tiempos entre 0 y 9 segundos. Un tiempo de retardo
de 3 segundos ha sido ajustado en la fábrica.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-159
Manejo 5
Modo visualización pantalla
Menú Descripción
Ajustar el modo de visualización.
Seleccionar el modo de visualización.
Para cada ámbito de visualización:
Seleccionar el ámbito de visualización/la fuente (S1 – S4).
Seleccionar la imagen de cámara
(CA1 – CA4) para el ámbito de visualización seleccionado.
SPLIT 1
Vista 1 de dos cámaras
SPLIT 2
Vista 2 de dos cámaras
PIP
Vista 1 de tres cámaras
TRIPLE
Vista 2 de tres cámaras
QUAD
Vista de cuatro cámaras
5-160 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Menú «CAM/modo»
Submenú Descripción
CA1, CA2, CA3, CA4
SPLIT 1, SPLIT 2
PIP
TRIPLE
QUAD
Activar/desactivar una cámara/un modo de visualización.
- Seleccionar el submenú para la cámara deseada/el modo de
visualización deseado.
- Activar las conexiones de cámara/los modos de visualización
utilizados:
ON = cámara/modo de visualización activados
- Desactivar las conexiones de cámara/los modos de visualización no
utilizados:
OFF = cámara/modo de visualización desactivados
Con ello, se evita la visualización de una pantalla vacía cuando se
llama una conexión de cámara no ocupada.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-161
Manejo 5
5.14 Puesta fuera de servicio y volver a poner en marcha
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido al vuelco o desplazamiento involuntario
de la máquina después de pararla!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Aplicar elementos de seguridad apropiados en la máquina
(p. ej., cuñas de calce).
AVISO
Para evitar daños en el motor, dejar el motor diesel en marcha después
de trabajos a plena carga, hasta que baje su temperatura.
1. Bajar el brazo cargador completamente y poner la cuchara en posición
horizontal con respecto al suelo
– véase «Mando del brazo telescópico» en página 5-38.
2. Colocar la propulsión en el punto muerto – véase «Seleccionar la
dirección de marcha, arrancar, parar» en página 5-15.
3. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Se activa el inmovilizador electrónico (opción).
4. Poner el freno de estacionamiento
– véase «Freno de estacionamiento (freno de mano)» en página 5-12.
5. Cerrar las ventanillas y la puerta con llave después de salir de la
cabina – véase capítulo "4 Enclavar y desenclavar la puerta y la
ventanilla lateral" en página 4-2.
6. Enclavar bien el capó del motor.
7. Quitar la llave del interruptor principal de la batería
– véase «Interruptor principal de la batería» en página 4-22.
8. Asegurar además la máquina con calces en las ruedas.
5-162 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Puesta fuera de servicio más larga de la máquina
1. De ser posible, entrar los vástagos de émbolo de los cilindros
hidráulicos para protegerlos contra daños. De no ser posible, engrasar
los vástagos de émbolo y las partes de los cilindros hidráulicos a las
que no se ha aplicado pintura.
2. Antes de la puesta en marcha, limpiar los vástagos de émbolo, pero
ni con disolventes de grasa, ni con un limpiador de alta presión.
Los rascadores no están a prueba de agua, lo que significa que el
agua puede penetrar en el casquillo guía y causar corrosión y
daños en el vástago del émbolo.
Conservar el motor diesel
Conservación interior
Conservación exterior
Información
Los trabajos de conservación sólo deben ser realizados por un taller
autorizado.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm 5-163
Manejo 5
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva
Aviso sobre la eliminación
Si la máquina ya no está utilizada conforme al uso previsto, se debe
asegurar su puesta fuera de servicio y eliminación según las
disposiciones vigentes.
Preparar la eliminación de la máquina
¡Observar las normas de seguridad vigentes sobre la puesta fuera de
servicio de la máquina!
¡Asegurarse de que no es posible hacer funcionar la máquina en el
período entre la puesta fuera de servicio y la eliminación!
¡Asegurarse de que ningún combustible y medio auxiliar nocivo para el
medio ambiente se escapa, y de que la máquina no presenta ningún
peligro en su lugar de almacenamiento!
¡Asegurarse de que el brazo cargador está completamente bajado y
de que la cuchara está en posición horizontal con respecto al suelo!
¡Montar los dispositivos de protección!
¡Mediante el freno de estacionamiento, asegurar la máquina de forma
permanente contra desplazamiento involuntario, y además con calces
en las ruedas orientadas hacia la pendiente!
¡Asegurar la máquina para impedir que sea utilizada por personas no
autorizadas! ¡Enclavar todas las aperturas
(puertas, ventanillas, capó del motor) de la cargadora!
¡Subsanar las fugas del motor diesel, de los depósitos, de la caja de
cambios y del sistema hidráulico!
¡Desmontar la batería!
¡Almacenar la máquina en un lugar al que las personas no autorizadas
no tienen acceso!
Medio ambiente
¡Evitar daños ambientales!
¡No dejar aceite o residuos aceitosos penetrar en la tierra o las aguas!
¡Eliminar los diferentes materiales, combustibles y medios auxiliares por
separado y de forma compatible con el medio ambiente!
5-164 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_5_Bedienung.fm
5 Manejo
Eliminación
¡Se debe eliminar la máquina conforme al estado de la técnica actual en
el momento de la eliminación, observando las disposiciones para la
prevención de los accidentes!
¡Todas las piezas deben ser eliminadas, según el material, en los
sitios previstos para ello!
¡Eliminar el material separándolo!
¡Prestar atención a la eliminación respetuosa con el medio ambiente
de los medios de servicio y los materiales auxiliares!
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_6_Transport.fm 6-1
Transporte 6
6 Transporte
6.1 Remolcar la máquina
Indicaciones para el remolcaje
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido al remolque!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Sólo remolcar la máquina con medios de remolque adecuados
(barra o cable de remolque) en combinación con dispositivos de
remolque adecuados, como acoplamientos de remolque, ganchos,
armellas.
No se debe encontrar nadie entre los vehículos durante el remolque.
Distancia de remolque máx. 300 m (118.1 in)
Velocidad de remolque, velocidad de paso de hombre como máx.
Encargar el remolque de la máquina a un servicio de remolque o un
taller autorizado en su caso.
Antes de remolcar la máquina
Desactivar la bomba hidráulica
AVISO
Abrir las válvulas de alta presión (A) ¡para evitar daños (alta presión) en la
bomba hidráulica al remolcar la máquina!
Desactivar la bomba hidráulica (punto muerto)
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Parar el motor diésel.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Conmutar la bomba hidráulica (bomba variable) al modo de remolque.
Para lo cual: destornillar las válvulas de alta presión A 2 – 3 vueltas.
Transporte
6-2 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_6_Transport.fm
6 Transporte
Dispositivo de remolque delantero/trasero
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al utilizar un dispositivo de remolque para
funcionar con remolques!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
El dispositivo de remolque no está homologado para la utilización con
remolques.
El dispositivo de remolque solo está homologado para remolcar
máquinas.
No se permite ningún otro uso.
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente debido a dispositivo de remolque dañado!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
Comprobar los daños del dispositivo de remolque antes de utilizarlo.
Hacer sustituir o reparar un dispositivo de remolque dañado o
defectuoso inmediatamente por un taller autorizado.
Fig. 342
A
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_6_Transport.fm 6-3
Transporte 6
Remolcar la máquina
Remolcar la máquina como se indica a continuación
¡Respetar el orden siguiente en todo caso!
1. Poner el vehículo de remolque (con fuerza de tracción suficiente y
sistema de frenos seguro) en la posición de remolque.
2. Fijar un medio de remolque adecuado (barra de remolque) en los
dispositivos de remolque (ojete) de la máquina.
Tener en cuenta las dimensiones y los pesos de la máquina.
3. Desactivar la bomba hidráulica
– véase «Desactivar la bomba hidráulica» en página 6-1.
4. Remolcar la máquina fuera de la zona de riesgo a velocidad de paso
de hombre.
Al remolcar, dejar girar el motor diesel en ralenti si fuera posible.
AVISO
En caso de avería del motor diésel, el manejo del sistema de conducción
y del freno requiere un mayor esfuerzo.
Distancia de remolque => máx. 300 m (118.1 in) de la zona de peligro
Velocidad de remolque, velocidad de paso de hombre como máx.
Después del remolque
5. Asegurar la máquina con calces.
6. ¡Volver a conmutar la bomba hidráulica al modo conducción
– véase «Activar la bomba hidráulica (bomba variable)» en página 6-3!
7. Quitar los medios de remolque.
8. Alejar el vehículo de remolque.
Después del remolque
Activar la bomba hidráulica (bomba variable)
1. Atornillar las válvulas de alta presión A y apretarlas
a 85 Nm (62.7 ft. lbs.) (81.1 ft.lbs).
2. Comprobar el funcionamiento de la propulsión.
6-4 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_6_Transport.fm
6 Transporte
6.2 Cargar la máquina
Cargar la máquina en un véhiculo de transporte
Instrucciones de seguridad sobre la carga
El vehículo de transporte debe ser suficientemente dimensionado – las
medidas y pesos de la máquina que se debe cargar pueden
consultarse en el capítulo «Datos técnicos» en página 9-1.
Quitar el fango, la nieve o el hielo de la superficie de carga y de los
neumáticos de la máquina que se debe cargar.
Asegurar el véhiculo de transporte contra movimientos involuntarios.
Posicionar la máquina que se debe cargar sobre la superficie de carga
de modo que la carga se encuentre en la más baja posición posible, y
que el centro de gravedad de la carga se encuentre, de ser posible, en
el centro del eje longitudinal del vehículo de transporte
(plan de distribución de la carga).
No sobrepasar el peso máximo admisible o las cargas máximas por
eje del vehículo de transporte.
No pasar por debajo de la carga mínima sobre el eje direccional del
vehículo de transporte. De lo contrario, se menoscaba
considerablemente el comportamiento de dirección.
Posicionar las cargas parciales de forma que se asegura una
distribución igual de la carga sobre los ejes del vehículo de transporte.
Posicionar o amarrar la carga (la máquina) con medios auxiliares
adecuados de forma que no puede correr, rodar, volcar o caerse, o
hacer volcar el vehículo bajo condiciones de circulación normales.
Condiciones de circulación normales son condiciones en las que se
frena a fondo, se realizan maniobras para esquivar obstáculos
inesperados, o se conduce por irregularidades de la calzada.
Medios auxiliares son, por ej., bases o revestimientos
antideslizantes, correas y cadenas de amarre, vigas de sujeción,
cojines y perfiles de protección, redes, etc.
Utilizar siempre los puntos de anclaje existentes al utilizar correas y
cadenas
– véase capítulo "3 Vista global de la máquina" en página 3-1.
Utilizar sólo cables, correas, ganchos o grilletes aprobados
(estribo con cierre por tornillo o perno enchufable) para amarrar.
AVISO
Al cargar y conducir por rampas, el motor diesel puede ser dañado si el
nivel del aceite motor está demasiado bajo.
Comprobar el nivel del aceite del motor diesel antes de realizar la
carga.
El nivel de aceite debe ser visible en la marca MÁX de la varilla de
nivel de aceite.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_6_Transport.fm 6-5
Transporte 6
Cargar y amarrar la máquina
1. Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calce para evitar que
se desplace.
2. Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo
de subida posible.
No exceder una subida de 2.
Utilizar sólo rampas de subida con piso antiderrapante.
3. Asegurarse de que la superficie de carga está libre y la entrada a ella
no tiene impedimentos, por ej., a causa de elementos incorporados.
4. Asegurarse de que las rampas de subida y las ruedas de la cargadora
estén libres de aceite, grasa o hielo.
5. Comprobar el nivel del aceite del motor diesel.
El nivel de aceite debe ser visible en la marca MÁX de la varilla de
nivel de aceite.
6. Arrancar la máquina.
7. Subir el brazo telescópico de forma que no pueda tocar las rampas de
subida.
8. Llevar la máquina con cuidado hasta el centro del vehículo de
transporte.
9. Colocar la propulsión en el punto muerto
– véase capítulo "5 Seleccionar la dirección de marcha, arrancar,
parar" en página 5-15.
10.Colocar el brazo telescópico en la superficie de carga.
11.Parar el motor.
12.Poner el freno de estacionamiento – véase capítulo "5 Freno de
estacionamiento (freno de mano)" en página 5-12.
13.Quitar la llave de contacto.
14.Salir de la cabina, cerrar la puerta y el capó del motor.
15.Asegurarse de que no se exceda la altura total del vehículo.
6-6 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_6_Transport.fm
6 Transporte
Carga con grúa
Instrucciones de seguridad sobre la carga con grúa
Para evitar riesgo de accidente y lesiones, observar los siguientes avisos
al cargar la máquina:
¡No se debe encontrar ninguna persona dentro de la máquina que
se debe cargar!
Acotar la zona de riesgo.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar suficientemente
dimensionados.
Observar el peso total de la máquina
– véase capítulo "9 Peso" en página 9-18.
Utilizar sólo cables, correas, ganchos o grilletes aprobados
(estribo con cierre por tornillo o perno enchufable).
Los puntos de amarre en la máquina están marcados con un símbolo
– véase «Carga con grúa» en página 6-6.
¡La fijación de cargas y la guía del operador de grúa se debe encargar
únicamente a personas expertas!
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
¡El gruísta debe observar todos los movimientos de la carga y del
medio de suspensión de carga! ¡Asegurar la máquina para evitar
movimientos accidentales!
El operador de la grúa solo debe iniciar un movimiento de la carga una
vez que se haya cerciorado de que la carga está fijada con seguridad
y de que no se encuentran personas en el área de peligro.
¡Está prohibido amarrar la carga envólviendola con el cable o la
cadena de elevación!
Tener en cuenta la repartición de la carga (centro de gravedad) al
colocar el medio de suspensión de carga.
¡Se puede cargar la máquina con la cuchara de serie vacía sólo en
posición de transporte!
¡No entrar en el área bajo la carga suspendida!
¡Observar en todo caso las instrucciones de seguridad de este manual
de instrucciones!
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_6_Transport.fm 6-7
Transporte 6
Cargar la máquina con la grúa
1. Vaciar y replegar la cuchara de serie, y bajarla en la posición de
transporte – véase capítulo "5 Conducción por vías públicas con
cuchara" en página 5-85.
2. Colocar la propulsión en el punto muerto – véase capítulo "5
Seleccionar la dirección de marcha, arrancar, parar" en página 5-15.
3. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
4. Poner el freno de estacionamiento – véase capítulo "5 Freno de
estacionamiento (freno de mano)" en página 5-12.
5. Cerrar bien la cabina y el capó del motor – véase capítulo "4 Enclavar
y desenclavar la puerta y la ventanilla lateral" en página 4-2.
6. Enganchar la máquina por los 4 puntos de amarre (símbolo A en el
bastidor) con elementos para la elevación de cargas suficientemente
dimensionados
– véase capítulo "3 Vista global de la máquina" en página 3-1.
7. Subir la máquina con cuidado con la grúa.
AVISO
Los puntos de amarre B en la cabina sólo están previstos para el
desmontaje de la cabina y no se deben utilizar para transbordar la
máquina – véase capítulo "3 Vista global de la máquina" en página 3-1.
6-8 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_6_Transport.fm
6 Transporte
6.3 Transportar la máquina
Instrucciones de seguridad sobre el transporte
En función de la carga, adaptar la velocidad de conducción del
vehículo de transporte a las condiciones de la carretera y de
circulación, y al comportamiento de conducción.
Amarrar la máquina
1. Asegurar todos los neumáticos de la máquina por adelante y por atrás
con cuñas de calce.
2. No hacer pasar cables o correas por objetos con cantos vivos.
3. Utilizar sólo cables, correas, ganchos o grilletes aprobados
(estribo con cierre por tornillo o perno enchufable) para amarrar.
4. Amarrar la máquina en la superficie de carga con los ojetes de soporte
– véase el símbolo A adelante y atrás en el bastidor de la máquina
– véase capítulo "3 Vista global de la máquina" en página 3-1 – con
correas tensoras o cadenas suficientemente dimensionadas.
5. Antes de transportar la máquina y/o en caso de lluvia fuerte: tapar la
salida del silenciador con un capuchón simple o una cinta adhesiva
adecuada.
6. ¡Asegurarse antes de arrancar de que el conductor del vehículo de
transporte conozca la altura total, la anchura total y el peso total
(incl. máquina cargada), así como también las disposiciones legales
sobre transporte del país en el que tiene lugar el transporte!
Fig. 346
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-1
Mantenimiento 7
7 Mantenimiento
7.1 Aviso sobre el mantenimiento
Responsabilidades y condiciones
La disposición para el servicio así como la duración de la máquina están
influidos en gran medida por la conservación y el mantenimiento.
Los «Trabajos de mantenimiento cada día» y los «Trabajos de
mantenimiento cada 20 horas de servicio» indicados en el programa
de mantenimiento deben ser realizados por un operador/usuario
formado para ello.
Los siguientes trabajos de mantenimiento deben ser realizados por un
taller autorizado para que se reconozcan los derechos de garantía:
- Inspección de entrega
A» 1
a
inspección a 100 h/s
- «B» después, cada 500 h/s
- «C» cada 1500 h/s (cada año)
¡El constructor no se hace responsable de daños o lesiones
personales que se deriven de la inobservancia de instrucciones!
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a trabajos de mantenimiento!
¡La inobservancia de las advertencias de seguridad puede causar
lesiones!
Bloquear el freno de estacionamiento (freno de mano).
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Observar los avisos de peligro y seguir las instrucciones de seguridad
al realizar los trabajos de mantenimiento.
Parar la máquina sobre una base plana y firme, y asegurarla contra
desplazamiento involuntario.
Asegurar el brazo cargador subido para que no baje
involuntariamente.
Quitar la llave si la máquina está equipada con la opción «Interruptor
principal de la batería».
Observar las indicaciones de mantenimiento y seguridad en los
manuales de instrucciones de los implementos.
Información
Utilizar siempre en las reparaciones repuestos originales.
Cualquier homologación, autorización, permiso, etc., puede ser retirado si
piezas o componentes de una calidad prescrita, o cuya marcha puede
poner en peligro a personas, son modificados o sustituidos
posteriormente.
Acudir a su concesionario para cualquier otra pregunta sobre los trabajos
de mantenimiento y conservación.
Mantenimiento
7-2 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Apuntalamiento de seguridad del brazo telescópico
Montar el apuntalamiento de seguridad en el cilindro elevador
ADVERTENCIA
¡Riesgo de aplastamiento! ¡Trabajos de montaje y de mantenimiento
con el brazo telescópico subido y no asegurado!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Montar el apuntalamiento de seguridad (suministrado con la máquina)
en el cilindro elevador salido y asegurarlo con el perno (o tornillo)
(véase la figura).
AVISO
Para evitar daños en la biela y el apuntalamiento de seguridad, ¡montar
este último tal como se indica en las figuras!
¡La abertura de los apuntalamientos de seguridad debe indicar hacia abajo!
El apuntalamiento de seguridad se encuentra a la izquierda delante del
bastidor de la máquina.
1. Desmontar el accesorio (pala cargadora)
2. Detener la máquina en un suelo firme y plano
3. Poner el freno de estacionamiento
4. Retraer el brazo telescópico y subir el equipo de carga hasta que se
pueda fijar el apuntalamiento de seguridad sin correr peligro.
5. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
6. Retirar el apuntalamiento de seguridad de su asiento; para ello,
desmontar la clavija de seguridad y extraer el perno B de la
perforación roscada.
7. Colocar el apuntalamiento de seguridad inferior en la biela extendida
del cilindro elevador y enroscar por encima de la biela.
La abertura de los apuntalamientos de seguridad debe indicar
hacia abajo.
8. Enclavar el apuntalamiento de seguridad con el perno A y asegurarlo
con la clavija de seguridad (ver figura).
9. Mediante el descenso de emergencia y con el motor diésel parado,
bajar el brazo telescópico con cuidado en el apuntalamiento de
seguridad
– véase «Descenso de emergencia del brazo cargador en caso de
avería del motor diesel» en página 5-108.
10.Después de los trabajos de mantenimiento, ¡quitar el apuntalamiento
de seguridad del cilindro elevador y montarlo en su asiento
(en la parte delantera izquierda del bastidor de la máquina)!
Fig. 347
A
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-3
Mantenimiento 7
7.2 Sinopsis de los trabajos de mantenimiento
Programa de mantenimiento
Aviso importante sobre el programa de mantenimiento
Para el reconocimiento de derechos de garantía los trabajos de
mantenimiento; la inspección de entrega, (A)la primera inspección a las
100 h/s, (B) la segunda cada 500 h/s y, después, (C) cada 1.500 h/s
(cada año) deben ser realizadas por un taller autorizado.
Las denominaciones «A», «B» y «C» designan los respectivos juegos de
mantenimiento.
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento
remitimos a las instrucciones de servicio y mantenimiento del fabricante
del implemento.
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
Taller
2
Operador/
conductor
Taller
2
Cambio de aceite y de filtro ( )
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s
(cada día)
cada 20 horas de servicio
«A»
1
a
Insp.
a 100 h/s
«B»
2.ª Insp.,
después cada 500 h/s
«C»
cada 1500 h/s
cada año
Aceite de motor ●●
Filtro de aceite de motor
●●
Sustituir el filtro de combustible, el prefiltro de
combustible
●●
Sustituir el elemento del filtro de aire
●●
Sustituir el cartucho de seguridad del elemento del
filtro de aire
3
Sustituir el aceite para engranajes en el diferencial del
eje delantero y trasero
●●
Aceite para engranajes en la caja de cambios
●●
Aceite para engranajes en los engranajes planetarios
(izquierda y derecha) de los ejes delantero y trasero
●●
Cambiar el aceite hidráulico
Sustituir el elemento filtrante del aceite hidráulico (retorno)
●●
Sustituir el filtro de aireación
4
de la cabina ●●
Sustituir el filtro de aireación del depósito hidráulico
Correa trapezoidal
5
– Sustituir la bomba de agua del
alternador
Correa plana
5
– Ventilador reversible
Sustituir las tuberías de combustible
5
flexibles
1. Los trabajos de conservación y reparación deben ser realizados únicamente por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía)
2. Los trabajos de mantenimiento descritos en el presente manual solo deben ser realizados por un taller autorizado
3. En caso de trabajos en un ambiente con contenido de ácidos, sustituir el filtro cada 300 horas de servicio.
4. En función del tipo de trabajo y lo polvoriento del entorno puede ser necesario aumentar la frecuencia de sustitución del filtro de ventilación
5. En caso de utilización ocasional de la máquina, sustituir cada 3 años.
7-4 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
Taller
2
Operador/
conductor
Taller
2
Control de funcionamiento, trabajos de
inspección ( ):
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s
(cada día)
cada 20 horas de servicio
«A»
1
a
Insp.
a 100 h/s
«B»
2.ª Insp.,
después cada 500 h/s
«C»
cada 1500 h/s
cada año
Freno de servicio y freno de estacionamiento :
Comprobar el funcionamiento
●●●
Comprobar las cintas del freno de servicio y de
estacionamiento, y reajustarlos; en su caso, cambiar
3
●●●
Comprobar el líquido de frenos (ATF) y rellenar si
fuera preciso
4
●●●
Pedal del acelerador y pedal de freno/inching:
comprobar el estado limpio, limpiar en su caso,
aplicar aceite en spray en las articulaciones
●●●
Dirección :
Comprobar el ajuste de la columna de dirección
●●●
Comprobar la sincronización de la dirección de las
ruedas
●●●
Sistema eléctrico :
Comprobar el sistema de iluminación y sistema eléctrico
●●●
Batería: comprobar el estado de carga
●●
Comprobar el lava/limpiaparabrisas
●●●
Comprobar el inmovilizador electrónico (opción)
●●●
Hidráulica de trabajo :
Palanca de mando (joystick): comprobar el seguro
para la conducción en carretera
●●●
Aceite hidráulico: comprobar el nivel
●●●
Comprobar si hay condensación en el tanque de
aceite hidráulico
5
●●
Limpiar el filtro de aspiración del sistema hidráulico
(elemento filtrante de aspiración del depósito hidráulico)
●●
Comprobar el acumulador de presión, corregir el
nivel de presión en su caso
6
●●
Comprobar el ajuste y la funcionalidad de la limitación
de sobrecarga y el indicador de sobrecarga
(equipo de carga)
●●●
Ejes y cambio:
Cambio: comprobar el nivel
●●
Diferencial de los ejes delantero/trasero: comprobar
el nivel
●●
Engranajes planetarios de los ejes delantero/trasero
(izquierda/derecha): comprobar el nivel
●●
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-5
Mantenimiento 7
Motor diesel:
Aceite motor: comprobar el nivel
●●●
Prefiltro de combustible: purgar el agua
●●●
Agua de refrigeración: comprobar el nivel, agregar en
su caso
7
●●●
Radiador de agua/aceite (aceite motor/hidráulico):
comprobar la suciedad, limpiar en su caso
8
●●●
Filtro de aire: limpiar la válvula de descarga
de polvo
9
●●●
Correa trapezoidal
10
– Comprobar el desgaste y el
tensado del generador y la bomba de agua; sustituir
si es preciso
●●
Correa plana
11
– Comprobar el desgaste y el
tensado del ventilador reversible; sustituir si es preciso
●●
Comprobar la correa trapezoidal
(opción aire acondicionado); retensar si es preciso
●●●
Transmisión (bomba de paso variable, motor variable):
comprobar y, si es preciso, ajustar, la transmisión
conforme al protocolo de prueba
●●●
Cabina/bastidor:
comprobar el desgaste, la funcionalidad y la sujeción
del asiento del operador y el cinturón de seguridad
●●●
Comprobar el contacto interruptor del asiento
●●●
Comprobar las cerraduras/los enclavamientos de las
puertas; limpiar, engrasar y lubricarlos en su caso
●●●
Limpiar el filtro de ventilación (interior de la cabina)
12
●●●●
Comprobar la calefacción y la ventilación (cabina)
●●●●
Comprobar si los rótulos de advertencia y de aviso
están dañados o si faltan
13
●●●
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
Taller
2
Operador/
conductor
Taller
2
Control de funcionamiento, trabajos de
inspección ( ):
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s
(cada día)
cada 20 horas de servicio
«A»
1
a
Insp.
a 100 h/s
«B»
2.ª Insp.,
después cada 500 h/s
«C»
cada 1500 h/s
cada año
7-6 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Brazo cargador/neumáticos:
Placas deslizantes y de desgaste
14
en el brazo
telescópico: comprobar, reajustar, sustituirlas en su caso
●●●
Sistema de enganche rápido: comprobar el bloqueo
●●●
Neumáticos: daños, presión de inflado, profundidad
de perfil
●●●
Opciones:
Aire acondicionado (opción)
15
: comprobar el
funcionamiento y, si es preciso, rellenar; limpiar el
condensador
●●●●
Circuito de mando adicional (opción): comprobar el
funcionamiento
●●●
Estabilizador de carga (opción): comprobar el
funcionamiento
●●●
Acoples de remolque/Auto Hitch (opción):
comprobar función, daños, desgaste
●●●
Medios agresivos (opción): comprobar la protección
anticorrosiva, renovarla en su caso
●●●●
1. Los trabajos de conservación y reparación deben ser realizados únicamente por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía)
2. Los trabajos de mantenimiento descritos en el presente manual solo deben ser realizados por un taller autorizado
3. ¡Componente de seguridad! Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados sólo por un taller autorizado.
4. No se debe mezclar, por razones de seguridad, el líquido de frenos con otros líquidos de frenos. Utilizar sólo líquidos de frenos ATF. El líquido de frenos debe
ser sustituido cada 2 años por un taller autorizado.
5. Especialmente en el uso de aceite biodegradable, comprobar la presencia de condensación (muestra de aceite) o, si es preciso, sustituir el aceite hidráulico.
6. El acumulador de presión debe ser comprobado sólo por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía).
7. El refrigerante debe ser sustituido cada 2 años por un taller autorizado. Antes del relleno, limpiar el sistema de refrigeración realizando un barrido con agua
limpia.
8. En función del tipo de trabajo y lo polvoriento del entorno puede ser necesario aumentar la frecuencia de limpieza del radiador.
9. Sustituir el elemento filtrante según el indicador de mantenimiento, y con más frecuencia en un ambiente con contenido de ácidos.
10. En caso de utilización ocasional de la máquina, sustituir la correa trapezoidal cada 3 años.
11. La correa plana no se puede retensar (autoajustante). Si está muy dilatada y/o desgastada, llevar de inmediato a un taller autorizado para su sustitución
12. Limpiar con más frecuencia en ambientes polvorientos y sustituir en su caso. Sustituir cada 500 h/s.
13. Los rótulos de seguridad y advertencia que se hayan perdido deben ser renovados.
14. Por debajo de un espesor mínimo, las placas deslizantes y de desgaste deben ser sustituidas por un taller autorizado —véase
Comprobar y ajustar las placas de deslizamiento en página 7-30—.
15. El secadero debe ser sustituido por un taller autorizado cada dos 2 años o después de cada intervención (reparación) en el circuito de refrigeración.
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
Taller
2
Operador/
conductor
Taller
2
Control de funcionamiento, trabajos de
inspección ( ):
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s
(cada día)
cada 20 horas de servicio
«A»
1
a
Insp.
a 100 h/s
«B»
2.ª Insp.,
después cada 500 h/s
«C»
cada 1500 h/s
cada año
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-7
Mantenimiento 7
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
1. Los trabajos de conservación y reparación deben ser realizados únicamente por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía).
Taller
2
2. Los trabajos de mantenimiento descritos en el presente manual solo deben ser realizados por un taller autorizado
Operador/
conductor
Taller
2
Engrasar
3
():
3. ¡Tener en cuenta los trabajos de engrase del accesorio, de acuerdo a los datos del constructor!
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s
(cada día)
cada 20 horas de servicio
«A»
1
a
Insp.
a 100 h/s
«B»
2.ª Insp.,
después cada 500 h/s
«C»
cada 1500 h/s
cada año
Bisagras, articulaciones, herrajes
(por ej., fijador de puerta)
●●●●
Articulación oscilante del eje trasero
●●●●
Cojinetes planetarios de los ejes delantero/trasero,
izquierda/derecha
●●●●
Acople de remolque – Articulación giratoria (opción)/
Auto Hitch (opción)
●●●●
Engrasar el brazo cargador
Superficies de rozamiento del brazo telescópico
●●●●
Alojamiento del cilindro de compensación
●●●●
Alojamiento del cilindro telescópico
(cilindro de empuje)
●●●●
Rodamiento brazo telescópico
●●●●
Alojamiento de la palanca basculante, alojamiento de
la barra basculante
●●●●
Alojamiento del cilindro elevador
●●●●
Alojamiento del cilindro basculante
●●●●
Enganche rápido:
suspensión sobre el brazo telescópico
●●●●
7-8 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
1. Los trabajos de conservación y reparación deben ser realizados únicamente por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía).
Taller
2
2. Los trabajos de mantenimiento descritos en el presente manual solo deben ser realizados por un taller autorizado
Operador/
conductor
Taller
2
Comprobar el asiento correcto de, y en su caso
reapretar, los tornillos, las tuercas y las uniones
atornilladas en los siguientes subconjuntos/
componentes
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s
(cada día)
cada 20 horas de servicio
«A»
1
a
Insp.
a 100 h/s
«B»
2.ª Insp.,
después cada 500 h/s
«C»
cada 1500 h/s
cada año
Tornillos de fijación del motor y de la suspensión del
motor
●●●
Tornillos de fijación de la dirección
●●●
Tornillos de fijación del sistema hidráulico
●●●
Tornillos de fijación del brazo cargador (bloqueo de
pernos), enclavamiento del enganche rápido
●●●
Fijación de ejes, suspensión de ejes
●●●
Tornillos de fijación de los ejes articulados
●●●
Tornillos de fijación de la cabina del conductor
●●●
Tuercas de rueda
●●●
Acoplamientos de remolque (opción)
●●●
Sistema eléctrico: rozaduras en el mazo de cables,
polos de batería, conexiones de masa y de cables
●●●●
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-9
Mantenimiento 7
Lámpara de control de mantenimiento
Se indican los intervalos de mantenimiento en la indicación de
mantenimiento de la visualización digital.
Descripción
– véase «Instrumento indicador con visualización digital» en página 4-36.
Información
Para los intervalos de mantenimiento, véase también el plan de
mantenimiento
– véase «Sinopsis de los trabajos de mantenimiento» en página 7-3.
Descripción del trabajo
1
(h/s = horas de servicio)
1. Los trabajos de conservación y reparación deben ser realizados únicamente por un taller autorizado (reconocimiento de derechos de garantía).
Taller
2
2. Los trabajos de mantenimiento descritos en el presente manual solo deben ser realizados por un taller autorizado
Operador/
conductor
Taller
2
Control de estanqueidad ( ):
Inspección de
entrega
Cada 10 h/s
(cada día)
cada 20 horas de servicio
«A»
1
a
Insp.
a 100 h/s
«B»
cada 500 h/s
«C»
cada 1500 h/s
cada año
Tubería de admisión de aire
3
(filtro de aire del motor)
3. Las tuberías de admisión de aire y las mangueras del refrigerante con grietas y rozaduras deben ser sustituidas inmediatamente, o cada 3000 h/s, por un
taller autorizado.
●●●
Mangueras del refrigerante
4
●●●
Engrase del motor (motor – filtro)
●●●
Tuberías de combustible
4
4. Las tuberías de combustible flexibles o los conductos flexibles del agua de refrigeración (material sintético) deben ser sustituidos cada 3.000 h/s por un taller
autorizado.
●●●
Sistema refrigerante (aceite motor – hidráulico)
●●●
Dirección
5
(conductos flexibles
6
y cilindros de
conducción)
5. ¡Componente de seguridad! Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados sólo por un taller autorizado.
●●●
Sistema hidráulico/unidad de control, protección ante
la rotura de conductos
5
, conductos flexibles
6
, cilindro
6. Los conductos flexibles de la hidráulica deben ser sustituidos cada 6 años por un taller autorizado (DIN 20066 T5).
●●●
Todos los acoplamientos rápidos de los circuitos de
mando adicionales, tercer circuito de mando, Auto
Hitch, conexión para volquete (opción)
●●●
Sistema de frenos
5
: conductos flexibles
6
, depósito
del líquidos de frenos
●●●
Sistema de frenos hidráulico (opción)
5
: conductos
flexibles
6
, enchufe chato
●●●
Aire acondicionado (opción): conductos flexibles
6
,
condensador
●●●
7-10 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Pegatina de mantenimiento
Colocada en el parabrisas o la ventanilla lateral de la máquina.
Información
Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento, véase la
página siguiente.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-11
Mantenimiento 7
Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento
Colocada en la cabina
Símbolo Explicación
¡Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, fijarse en las instrucciones de seguridad del
manual de instrucciones!
¡Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, fijarse en el capítulo «Mantenimiento» del
manual de instrucciones!
¡Comprobar el funcionamiento de la iluminación!
¡Comprobar el estado (daños), la presn de inflado y la profundidad de perfil de los
neumáticos!
¡Comprobar el funcionamiento del sistema de dirección, sincronizar la dirección!
¡Comprobar el funcionamiento del sistema de frenos!
¡Comprobar el nivel del aceite hidráulico y, en su caso, añadir aceite!
¡Comprobar el nivel del aceite motor y, en su caso, añadir aceite!
Apretar la válvula de descarga de polvo.
Comprobar el estado de suciedad del radiador para el refrigerante del motor y el aceite
hidráulico, limpiarlo en su caso.
¡Comprobar el estado y la tensión inicial de la correa trapezoidal, retensar o sustituir en su
caso!
¡Control de estanqueidad!
¡Comprobar el asiento correcto, la estanqueidad y el desgaste de los tubos, mangueras y
uniones roscadas y en su caso, repararlos!
¡Control visual!
Comprobar las piezas de desgaste y las uniones atornilladas periódicamente
¡Reapretar conexiones sueltas inmediatamente, o sustituir piezas de desgaste usadas!
¡Control de estanqueidad!
Comprobar el separador de agua del combustible y, en su caso, purgar el agua.
¡Engrase!
¡Engrasar los conjuntos afectados!
P
7-12 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.3 Combustibles y lubricantes
Sinopsis de los lubricantes
Grupo/aplicación Capacidades
1
Combustibles y
lubricantes
2
Clase SAE/especificación
Estación del
año/
temperatura
Motor diésel
11,5 l
(2.6 gal)
Aceite motor
3
con filtro
EUROLUP
CARGO LSP SUPER
10W/40
Todo el año
Refrigeración del motor
diesel
Agua
4,5l (1.88gal)
(55%)
Anticongelante
3,5l (0.92gal)
(45%)
Anticongelante
4,
5, 6
HAVOLINE XLC
Todo el año
-29 °C
(-20 °F)
Caja de cambios
1,3 l
(0.34 gal)
Aceite de
engranaje
SAE 85 W 90/API CL5 ó
SAE 90 LS (aceite para
engranajes hipoides)
Todo el año
Diferencial – ejes
delantero y trasero
6,0 l cada uno
(0.16 gal)
Engranaje planetario
izquierda/derecha,
eje delantero/trasero
0,6 l cada uno
(0.16 gal)
Sistema de
combustible,
depósito de
combustible
Aprox. 100 l
(26.42 gal)
Gasoil
7, 8
DIN EN 590 (EU)
ASTM D975-94 (EE. UU.)
Todo el año
-44 °C
Sistema de frenos
0,5 l
(0.13 gal)
Líquido de
frenos
9
ATF Suffix A Todo el año
Sistema hidráulico,
depósito hidráulico
Aprox. 80 l
10
(21.13 gal)
Aceite
hidráulico
11
HVLPD 46 (HYD0530)
Todo el año
Aceite
biodegradable
11
AVIA Syntofluid 46
PANOLIN HLP Synth 46
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-13
Mantenimiento 7
Boquillas
engrasadoras
12
Según
necesidad
Grasa universal
Grasa de marca saponificada
a base de litio MPG-A
Todo el año
Superficies de
rozamiento
13, 14
brazo telescópico y cara
interna del tubo del brazo
telescópico
Según
necesidad
Grasa
lubricante
especial
Pasta Optimoly TA
o
Fuchs STABYL TA
Todo el año
Colocación de pernos,
ejes
15
Según
necesidad
Grasa lubri-
cante especial
Fuchs «gleitmo» 800 Todo el año
Bornes de la batería
Según
necesidad
Grasa antiácida SP-B Todo el año
Sistemalavaparabrisas/
lavaluneta
Agua
1,0l (2.26gal)
(45%)
Anticongelante
2,0l (0.52gal)
(55%)
Anticongelante
con solución de
lavado
16
Agua + anticongelante
Todo el año
20 °C
(4 °F)
Medios agresivos
(opción)
17
Según
necesidad
Protección
anticorrosiva
ELASKON 2000 ML,
ELASKON UBS claro
ELASKON Aero 46 Spezial,
ELASKON Multi 80
Todo el año
Sistema de aire
acondicionado (opción)
18
850 g
(1.87 lbs.)
Refrigerante R 134a/DIN 9860 Todo el año
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto
2. Observar la ficha técnica de seguridad durante los trabajos de mantenimiento.
3. Especificación: API Cl-4
4. Llenado en la fábrica de concentrado de anticongelante 60 °C (76 °F). Véase «Refrigerante» en página 9-17 y las indicaciones en el embalaje del producto.
5. Para evitar daños en el motor y una eventual pérdida de la garantía, se debe utilizar solo el aditivo de protección del sistema de refrigeración autorizado
6. El anticongelante debe ser sustituido cada 2 años por un taller autorizado
7. Para evitar averías del motor, utilizar sólo los aditivos autorizados por KOHLER
8. Si se utilizan otros combustibles no conformes a DIN EN o ASTM (EE. UU.), el derecho de garantía se extingue en caso de daños del motor diesel
9. Para evitar una avería del sistema de frenos, no mezclar este líquido de frenos (ATF) con otros líquidos de frenos
10. 130 l (34.34 gal) en el sistema completo de la hidráulica de trabajo
11. DIN 51 524 (ISO 6743/4)
12. Utilizar grasa especial a temperaturas por debajo de 15 °C. Dirigirse a su concesionario para más informaciones.
13. Engrasar la superficie inferior de contacto con el suelo del brazo telescópico extendido y la superficie de contacto con el suelo en el tubo del brazo telescópico
trasero interno superior con un pincel o un rodillo;
véaseEngrasar las superficies de rozamiento en página 7-28
14. ¡Precaución! Si el sistema del brazo telescópico se utiliza con la laca lubricante «Gleitlack», las superficies de rozamiento del estabilizador telescópico y la
cara interna del tubo del brazo telescópico solo se deben engrasar con el lubricante especial «STABYL TA»; véase Tratamiento posterior de las superficies
de rozamiento con laca lubricante espesa (opc.) en página 7-29
15. Antes del montaje: engrasar los pernos, los árboles y el rodamiento con Fuchs «gleitmo» 800. Después del montaje, engrasar los árboles y pernos mediante
la boquilla de engrase.
16. Véase las indicaciones del productor en el envase y observar la tabla de anticongelantes
17. La capa de estanqueidad debe ser comprobada o retocada por la sociedad ELASKON cada año como mínimo – véase el carné de mantenimiento ELASKON
entregado con la máquina.
18. Los trabajos de mantenimiento en el sistema de aire acondicionado sólo deben ser realizados por un taller autorizado.
Grupo/aplicación Capacidades
1
Combustibles y
lubricantes
2
Clase SAE/especificación
Estación del
año/
temperatura
7-14 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Especificación del gasoil
Según la legislación sobre los gases de escape, los motores diesel
equipados con sistemas de tratamiento de gases de escape deben
funcionar sólo con gasoil sin azufre.
ATENCIÓN
¡Peligro para la salud por combustible diésel!
¡El combustible diésel y sus vapores son peligrosos para la salud!
Evitar el contacto con la piel, los ojos y la boca.
En caso de accidentes con combustible diésel, acudir inmediatamente
a un médico.
Llevar equipamiento de protección.
AVISO
Para evitar daños en el motor diesel y el sistema de tratamiento de los
gases de escape, ¡utilizar sólo los combustibles diesel especificados en la
tabla!
Si se utilizan otros combustibles, ¡el derecho de garantía se extingue
en caso de daños!
Al añadir aditivos al combustible diésel, utilizar solo aquellos
autorizados por el fabricante del motor.
¡El funcionamiento con combustible RME/PME (biodiésel) o aceites
vegetales no es admisible!
Para cualquier aclaración adicional en relación al combustible, su
concesionario se encuentra en todo momento a su disposición.
Refrigerante
Solo se deben utilizar los aditivos para el refrigerante indicados en la
página 7-12 "Sinopsis de los lubricantes".
Medio ambiente
Eliminar los recipientes desechables conforme a las disposiciones
nacionales.
Especificación del
combustible
Octanaje Utilización °C (°F)
DIN EN 590 (EU)
ASTM D975-94 (EE. UU.)
Mín. 49
Hasta temperaturas exteriores
de -44 °C (-47.2 °F)
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-15
Mantenimiento 7
Aviso importante sobre el funcionamiento con aceites biodegradables
Utilizar sólo los líquidos hidráulicos biodegradables comprobados
– véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12. La utilización
de productos distintos no recomendados debe concertarse
previamente con el constructor. Además, se deberá solicitar de los
proveedores del aceite una declaración de garantía por escrito. Esta
garantía es válida para el caso en que se presenten daños en los
grupos hidráulicos que se pueden atribuir justificadamente al líquido
hidráulico.
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. Para
evitar malentendidos, se coloca o debe colocar en el depósito de
aceite hidráulico, en la proximidad del tubo de llenado, un aviso claro
acerca de la clase de aceite utilizada en este momento.
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar
las propiedades de alguno de ellos. Por ello, al sustituir un producto de
aceite biodegradable, la cantidad residual del líquido hidráulico
anterior que quede en el sistema hidráulico no debe ser superior al
8 % (especificación del fabricante).
No añadir aceite mineral – el contenido de aceite mineral no debe
rebasar el valor de 2 % en peso, para evitar problemas de espumación
y preservar la biodegradabilidad del producto.
Al respecto del servicio con aceites biodegradables, son válidos los
mismos intervalos para el cambio de aceite y de filtro que para los
aceites minerales – véase Programa de mantenimiento en el
Apéndice.
El agua condensada en el depósito de aceite hidráulico debe ser
evacuada por un taller autorizado cada 500 horas de servicio, pero en
todo caso antes de la estación fría.
El contenido de agua no debe exceder el 0,1 % en peso.
Para la utilización de aceite biodegradable rigen todas las indicaciones
respecto a la protección del medio ambiente especificadas en este
manual de instrucciones.
Si se instalan o se trabaja con grupos auxiliares hidráulicos, estos
deben ser accionados por el mismo producto de aceite biodegradable
para evitar mezclas en el sistema hidráulico.
Información
El «cambio de aceites» posterior de aceite mineral a aceite
biodegradable sólo debe ser realizado por un taller autorizado o por
un concesionario.
7-16 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.4 Puntos de mantenimiento
Enclavamiento del capó del motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
Abrir el capó del motor
1. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
2. Girar la empuñadura A contra el sentido del reloj.
El capó del motor se abre mediante un amortiguador de gas.
Cerrar el capó del motor
1. Empujar el capó del motor hacia abajo con fuerza y girar la
empuñadura A en sentido horario para cerrarlo.
2. Cerrar con la llave de encendido.
Accesos a mantenimiento de la máquina
Desmontar/montar la tapa de mantenimiento
1. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
2. Desconectar el interruptor principal (opción) de la batería
3. Abrir el capó del motor
4. Desmontar los tornillos A.
5. Quitar la tapa de mantenimiento.
6. Después del mantenimiento: volver a montar la tapa de mantenimiento
en el orden inverso
Acceso de mantenimiento (detrás del cárter del motor)
Batería, filtro de conducto (unidad de control)
Fig. 349
A
Fig. 350
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-17
Mantenimiento 7
Acceso de mantenimiento (debajo del cárter del motor)
Drenar el aceite del motor, limpiar/sustituir el filtro de combustible
Acceso de mantenimiento (delante del cárter del motor)
Limpiar el radiador
Acceso de mantenimiento (en la parte posterior de la máquina)
Comprobar el desgaste y rociar la placa de deslizamiento del brazo
telescópico
7-18 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Acceso a los fusibles de la máquina
AVISO
Daños en el sistema eléctrico debido a cortocircuito.
Desconectar siempre la batería antes de realizar trabajos en el
sistema eléctrico en los que las herramientas, los repuestos, etc.
podrían tocar componentes o contactos eléctricos.
Ne limpiar componentes eléctricos muy sensibles con un limpiador de
alta presión.
Abrir/cerrar la consola de interruptores
1. Parar el motor y quitar la llave de contacto
2. Desactivar el sistema eléctrico con el interruptor principal de la batería
3. Desmontar los tornillos A – véase «Relés, fusibles en la placa de
circuitos impresos» en página 7-63
4. Quitar la consola de interruptores B
El acceso a los fusibles y los relés está libre
5. Cerrar la consola de interruptores B
6. Montar los tornillos A
7. Activar el sistema eléctrico con el interruptor principal de la batería
Fig. 354
B
A
A
Fig. 355
B
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-19
Mantenimiento 7
7.5 Trabajos de limpieza y conservación
Avisos importantes sobre los trabajos de limpieza y conservación
La selección inadecuada de los equipos y productos de limpieza puede
afectar a la seguridad de funcionamiento de la máquina y a la salud del
personal de limpieza. Por ello es imprescindible seguir rigurosamente los
siguientes avisos.
AVISO
Daños en la máquina por trabajos de limpieza.
Fijarse sobre todo en la parte de abajo al limpiar la máquina. No se
debe acumular ninguna suciedad en el motor y el cambio.
Asegurar la limpieza entre las aletas del radiador.
No dañar las aletas del radiador durante la limpieza con un limpiador
de alta presión.
Cubrir siempre la tubuladura de aspiración del filtro de aire antes de
una limpieza del motor.
No exponer las juntas de los cilindros hidráulicos al chorro de agua de
un limpiador de alta presión.
No limpiar componentes eléctricos sensibles
(tablero de instrumentos, alternador, clavijas compactas, palancas de
mando, etc.) con un limpiador de alta presión.
Información
¡Limpiar máquinas provistas de una protección anticorrosiva
(«Medios agresivos») por separado!
l
Medio ambiente
Para evitar daños al medio ambiente, limpiar la máquina sólo en naves o
puestos de lavado previstos para ello.
Si se utilizan soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente.
Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar líquidos inflamables, p. ej., gasolina o diésel.
7-20 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Uso de aire comprimido
Trabajar con precaución.
Llevar gafas y ropa de protección.
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras
personas.
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa.
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro de vapor
Cubrir los elementos eléctricos y el material aislante y no exponerlos al
chorro directo.
Cubrir el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico y el tapón
del depósito de combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
-Motor
- Componentes eléctricos, por ej., alternador, manóstatos de aceite,
cableados y piezas eléctricas/electrónicas, etc.
- Dispositivos de mando y aislamientos
- Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan anticorrosivos inflamables
Garantizar siempre una ventilación suficiente.
No utilizar luces descubiertas ni fuego.
No fumar.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-21
Mantenimiento 7
Limpieza del interior de la cabina
AVISO
No limpiar nunca el interior de la cabina con limpiadores de alta presión,
chorro de vapor o chorro de agua a presión.
El agua a alta presión puede penetrar en el sistema eléctrico de la
máquina y provocar un cortocircuito.
Dañar los aislamientos y dejar fuera de servicio los elementos de
mando.
Para la limpieza se recomienda utilizar los siguientes medios
auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo de raíz
Agua con lejía jabonosa suave
Limpieza del cinturón de seguridad (cinturón de cadera)
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones! ¡Cinturones de seguridad automáticos sucios o
defectuosos pueden resultar difíciles enrollar y por lo tanto,
menoscabar la seguridad del operador!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
Limpiar el cinturón de seguridad con agua y lejía jabonosa suave.
No se debe limpiar con productos químicos, ya que éstos pueden
destruir el tejido.
¡Enrollar el cinturón de seguridad sólo cuando está seco!
Cinturones defectuosos deben ser sustituidos inmediatamente por un
taller cualificado.
7-22 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Limpieza del exterior de la máquina
AVISO
Daños en la máquina por trabajos de limpieza.
Fijarse sobre todo en la parte de abajo al limpiar la máquina. No se
debe acumular ninguna suciedad en el motor y el cambio.
No dañar las aletas del radiador durante la limpieza con un limpiador
de alta presión.
Cubrir siempre la tubuladura de aspiración del filtro de aire antes de
una limpieza del motor.
No exponer las juntas de los cilindros hidráulicos al chorro de agua de
un limpiador de alta presión.
No limpiar componentes eléctricos sensibles
(tablero de instrumentos, alternador, clavijas compactas, palancas de
mando, etc.) con un limpiador de alta presión.
AVISO
Para evitar la corrosión (pintura, articulaciones, uniones atornilladas etc.),
limpiar la máquina con mucha agua después de conducir en carreteras o
terreno salinos, y después de trasladar la máquina de un sitio a otro.
Para la limpieza se recomienda utilizar los siguientes medios
auxiliares:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-23
Mantenimiento 7
Limpieza del motor y del compartimiento del motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
AVISO
En la limpieza del motor mediante chorro de agua o vapor, ¡la penetración
de humedad da lugar a averías del sistema electrónico y con ello, a daños
en el motor!
El motor debe estar frío.
Todos los transductores eléctricos, p. ej., interruptores de temperatura
y de presión de aceite, aparatos de mando, etc., no se deben exponer
a un chorro de agua directo.
Todos los componentes eléctricos, p. ej., generador de corriente
trifásica, conectores de cables, relés, etc. se deben proteger contra la
humedad.
En caso de que se expongan componentes eléctricos
involuntariamente al chorro de agua, secarlos con aire comprimido y
aplicar un spray de contacto.
Para la limpieza se recomienda utilizar los siguientes medios
auxiliares:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
Comprobar las uniones atornilladas
Revisar periódicamente todas las uniones atornilladas, incluso aunque
no figuren dentro del programa de mantenimiento.
Las conexiones flojas se tienen que reapretar inmediatamente. Se
pueden consultar los pares de apriete en el capítulo «Datos técnicos».
Comprobar los puntos de rotación y las bisagras
Engrasar periódicamente todos los puntos mecánicos de rotación de
la máquina, como por ej., bisagras de puerta, articulaciones, etc., así
como herrajes (como por ej., el fijador de la puerta), incluso aunque no
figuren en el programa de mantenimiento.
Comprobar el estado limpio del pedal del acelerador y del pedal de
freno/inching, limpiarlos en su caso, aplicar aceite en spray en las
articulaciones.
7-24 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.6 Trabajos de engrase
Trabajos de preparación para el engrase
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Lubricantes – véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
Detener el manipulador telescópico sobre una superficie plana.
Activar el freno de estacionamiento y asegurar la máquina con un
calce adicional.
Subir el brazo cargador sólo hasta que todos los engrasadores estén
accesibles sin correr peligro.
Parar el motor y quitar la llave.
Desconectar el interruptor principal de la batería.
Engrasar los cojinetes oscilantes del eje trasero
Información
El eje trasero de la máquina es oscilante.
La boquilla de engrase A (la tercera desde delante) se encuentra atrás a
la izquierda del bastidor y está conectada con el cojinete del eje mediante
un conducto flexible.
1. Quitar los capuchones de protección
2. Engrasar los engrasadores A.
3. Montar los capuchones de protección
Engrasar los cojinetes planetarios (ejes delantero y trasero)
1. Quitar los capuchones de protección
2. Engrasar los engrasadores B (2 x) en cada cojinete planetario.
3. Montar los capuchones de protección
Fig. 356
A
Fig. 357
B
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-25
Mantenimiento 7
Engrasar la puerta del conductor y el fijador
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Lubricantes – véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
Engrasar el fijador de la puerta A.
Engrasar la bisagra de la puerta B un poco con la aceitera
7-26 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Engrasar el brazo telescópico
Vista general de los puntos de engrase del equipo de carga
Sinopsis de los puntos de engrase
A Boquilla de engrase del sistema de
enganche rápido (rotación de 132°)
B Boquilla de engrase del sistema de
enganche rápido
(rotación de 150°, opción)
C Lubricación directa en el rodamiento
del equipo de carga, la parte
superior del cilindro de volteo y del
cilindro de compensación
D Bloque de la boquilla de engrase
con conducto flexible tendido hasta
los rodamientos: parte superior e
inferior del cilindro elevador, parte
inferior del cilindro de compensación
E Placas de deslizamiento con
superficies de rozamiento en el
brazo telescópico
Fig. 359
B
D D
E
A
A
B
B
C C C
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-27
Mantenimiento 7
Engrasar el brazo telescópico como se indica a continuación
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Lubricantes – véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
1. Poner el enganche rápido en posición horizontal.
2. Subir el brazo cargador sólo hasta que todos los engrasadores estén
accesibles sin correr peligro.
3. Apagar el motor.
4. Poner el freno de estacionamiento (freno de mano).
5. Desconectar el encendido y quitar la llave.
6. Engrasar los puntos de engrase con una herramienta adecuada.
7. Engrasar siempre las superficies de rozamiento del brazo telescópico
interior y exterior con una herramienta adecuada en intervalos
regulares véase «Engrasar las superficies de rozamiento» en
página 7-28.
7-28 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Engrasar las superficies de rozamiento
AVISO
La oxidación de las superficies de rozamiento puede provocar graves
daños en el brazo telescópico y el tubo interior.
Después de limpiar y secar el brazo telescópico, lubricar las
superficies de rozamiento con pasta
Optimoly TA o Fuchs STABYL TA.
AVISO
Si con el equipo de carga en sentido horizontal y el brazo telescópico
extendido solo se puede retraer a golpes o no se puede retraer la
capacidad de carga admitida —véase el campo 5 del diagrama de
cargas—, es imprescindible engrasar las superficies de rozamiento con
pasta Optimoly TA o Fuchs STABYL TA.
Preparar el vehículo
1. Detener la máquina en una superficie plana.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Subir el equipo de carga hasta que se puedan engrasar las superficies
de rozamiento sin correr peligro.
4. Extender el brazo telescópico por completo
– véase capítulo "5 Mando del brazo telescópico" en página 5-38
5. Parar el motor y quitar la llave.
6. Desmontar la cubierta A en la parte posterior del vehículo
– véase «Accesos a mantenimiento de la máquina» en página 7-16.l
Engrasar las superficies de rozamiento
1. Mediante un pincel o un rodillo, engrasar las superficies de
rozamiento B en el lateral izquierdo y derecho, y la parte superior e
inferior del brazo telescópico con pasta Optimoly TA o Fuchs STABYL
TA – véase «Sinopsis de los lubricantes» en página 7-12.
2. Mediante un pincel o un rodillo, engrasar las superficies de
rozamiento C en la cara interna del lateral izquierdo y derecho, y la
parte superior e inferior del tubo del brazo telescópico con pasta
Optimoly TA o Fuchs STABYL TA.
3. Entrar y salir el brazo telescópico completamente varias veces.
4. Montar la cubierta A en la parte posterior del vehículo
– véase «Accesos a mantenimiento de la máquina» en página 7-16.
Fig. 359
B
B
C
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-29
Mantenimiento 7
Tratamiento posterior de las superficies de rozamiento con laca lubricante
espesa (opc.)
Las superficies de rozamiento del brazo telescópico deben tratarse con la
laca lubricante Gleitlack opcional.
Para que la extensión y el plegado del brazo telescópico funcionen de
forma óptima, debe aplicarse una grasa especial – véase «Sinopsis de
los lubricantes» en página 7-12 en la parte inferior del brazo y la cara
interna superior del tubo exterior telescópico.
AVISO
Para prevenir los daños en las superficies de rozamiento por estrías y
formación de óxido, solo se debe aplicar la grasa especial STABYL TA
para el tratamiento posterior del barniz de deslizamiento.
El tratamiento posterior se debe aplicar como máximo cada 20 horas
de servicio; antes si fuera necesario.
Aplicar el tratamiento como se indica a continuación:
1. Detener la máquina en una superficie plana.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Subir el equipo de carga hasta que se pueda aplicar el tratamiento sin
correr peligro.
4. Extender el brazo telescópico por completo.
5. Parar el motor y quitar la llave.
6. Desmontar la cubierta A en la parte posterior del vehículo.
7. Limpiar todas las superficies de rozamiento del brazo telescópico.
- No utilizar una lavadora de alta presión ni agua con lejía jabonosa.
8. Mediante un pincel o un rodillo, engrasar de forma uniforme las
superficies de rozamiento inferiores B del brazo telescópico con
grasa especial STABYL TA .
- En el caso de que hubiera óxido en el resto de superficies de
rozamiento, engrasarlas también con la grasa especial.
9. Mediante un pincel o un rodillo, engrasar de forma uniforme la cara
interna de las superficies de rozamiento superiores C del tubo del
brazo telescópico con grasa especial STABYL TA
10.Entrar y salir el brazo telescópico completamente varias veces.
11.Montar la cubierta A en la parte posterior del vehículo.
7-30 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Comprobar y ajustar las placas de deslizamiento
El brazo telescópico cuenta con placas de deslizamiento situadas entre el
brazo telescópico interior y exterior.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
AVISO
¡Comprobar periódicamente el nivel de desgaste de las placas de
deslizamiento!
Si el desgaste de las placas de deslizamiento es superior a 1 mm
(0,004 in), hacer reajustar las placas de deslizamiento con chapas de
compensación
¡Sustituir las placas de deslizamiento y de desgaste en cuanto estén por
debajo del espesor mínimo!
Hacer reajustar y/o sustituir las placas de deslizamiento solo por un taller
autorizado.
¡Precaución! Si no se comprueban, reajustan y/o sustituyen las placas
de deslizamiento, pueden producirse graves daños (estrías) en las
superficies de rozamiento que requerirían cambiar por completo el brazo
telescópico.
Información
Hacer reajustar o sustituir las placas deslizantes sólo por un taller
autorizado.
Fig. 361
A
Fig. 362
A
Fig. 363
B
A
Pos
Lugar de
instalación
Estado nuevo
de placas
deslizantes
Espesor mínimo
de placas
deslizantes
A
Delante/detrás
Arriba/lateral
13 mm (0.5 in) >10,5mm (0.55in)
B
Abajo atrás al
centro
40 mm (1.57 in) > 35 mm (1.37 in)
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-31
Mantenimiento 7
Engrasar con el sistema de engrase central (opción)
Descripción funcional del sistema de engrase central
El «sistema de engrase central» permite engrasar todos los puntos de
engrase de la cargadora telescópica de una vez.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase capítulo "7 Combustibles y lubricantes" en página 7-12.
Al conectar el encendido, se enciende el LED B durante 1,5 segundos
para indicar que el control está dispuesto para el funcionamiento
(control de arranque). Quedan encendidos por toda la duración del
engrase.
El aparato de mando electrónico integrado dispone de una memoria
de datos. Ésta sirve para memorizar los tiempos ajustados o
transcurridos. Se cronometra y guarda el tiempo si se desconecta el
encendido mientras que un engrase dura todavía o durante una
pausa. En cuanto se vuelva a conectar el encendido, se realiza una
lectura del tiempo de engrase o de pausa restante desde la memoria,
y se reanuda el engrase donde ha sido interrumpido.
Mando del tiempo
En el control temporizado de un sistema de lubricación central se
pueden ajustar el tiempo de pausa y el tiempo de lubricación. Tiempo
de pausa significa el lapso de tiempo entre dos tiempos de engrase.
Información
Con el encendido conectado, se puede arrancar un engrase intermediario
en cualquier momento pulsando el pulsador A en un lado de la bomba.
Este procedimiento sirve también para comprobar el funcionamiento.
La bomba empieza pues inmediatamente con el ciclo de engrase. Se
pone a cero el tiempo de engrase o de pausa guardado, o él transcurrido
hasta ahora, el cual empieza de nuevo.
Se pone a cero un error del sistema de engrase pulsando el interruptor de
engrase intermediario, y la bomba vuelve a empezar el engrase.
Trabajos de reparación
Los trabajos de reparación en el sistema de lubricación central deben ser
ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
7-32 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Engrasar con el sistema de engrase central (opción)
Ajustar los tiempos de engrase y pausa
Se ajustan los tiempos de pausa y engrase con los conmutadores de
muescas S y P en la mirilla del mando.
1. Para ajustar el tiempo, quitar la montura roja en la caja de protección
de la bomba con un destornillador plano.
2. Soltar los cuatro tornillos cruciformes y quitar la tapa transparente.
3. Ajustar los tiempos de pausa P y engrase S con un destornillador
plano.
4. Montar la tapa transparente (mirilla) después del ajuste.
Tiempos de engrase (S)
De 1 a 16 min (16 muescas a 1 min cada una)
De 2 a 32 min (16 muescas a 2 min cada una)
Tiempo de pausa (P)
0,5 a 8 h (16 muescas, 0,5 h cada una)
Diodo amarillo (L)
(B) sistema de engrase en marcha
(A) transcurso de un engrase: 0,5 segundos
DIODO ENCENDIDO/0,5 segundos DIODO APAGADO
AVISO
Si la tapa de cierre no está cerrada correctamente, ¡el agua puede
penetrar en el mando y se puede averiar el sistema de engrase!
Tiempo de pausa
Fig. 365
Tiempo de engrase
S P I
B
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-33
Mantenimiento 7
Llenar el sistema de engrase central (opción)
Se puede llenar el sistema de engrase mediante el engrasador cónico A o
un racor de llenado mediante una pistola de engrasar manual o
neumática.
AVISO
Daños del sistema de engrase central debido a la penetración de
humedad en el mando.
Cerrar la tapa de cierre correctamente siempre, sino el agua puede
penetrar en el mando y destrozarlo.
AVISO
Para asegurar la evacuación de aire del sistema de engrase central,
llenarlo sólo hasta el nivel de llenado máximo.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
7-34 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.7 Sistema de combustible
Instrucciones de seguridad importantes sobre la reposición de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por los vapores inflamables del combustible
diésel!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
No fumar, evitar fuego o luz desnuda.
Recoger de inmediato el combustible diésel derramado
¡Queda prohibido mezclar gasolina con el combustible diésel!
ATENCIÓN
¡Peligro para la salud por combustible diésel!
¡El combustible diésel y sus vapores son peligrosos para la salud!
Evitar el contacto con la piel, los ojos y la boca.
En caso de accidentes con combustible diésel, acudir inmediatamente
a un médico.
Llevar equipamiento de protección.
AVISO
Daños en el vehículo en caso de utilizar combustible diésel derramado.
Utilizar solo combustible diésel limpio de alta calidad
– véase «Especificación del gasoil» en página 7-14.
Después de realizar trabajos en el sistema de combustible, limpiar el
motor y los cojinetes del motor para quitar posibles restos de
carburante.
Utilizar un filtro fino para llenar el tanque.
Medio ambiente
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y
eliminarlo de forma compatible con el medio ambiente! Para evitar el
riesgo de incendios, mantener limpia la máquina y recoger
inmediatamente el combustible derramado.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-35
Mantenimiento 7
Estaciones de servicio
AVISO
Para evitar daños en el sistema de combustible, repostar sólo en
estaciones de servicio.
El combustible procedente de barriles o bidones suele contener
impurezas y provoca un alto grado de desgaste en el motor.
causar perturabaciones en el sistema de combustible y reducir la
eficacia de los filtros de combustible.
Si es inevitable repostar desde un barril, observar lo siguiente:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar.
Proteger el tubo de aspiración de la bomba del barril con un tamiz fino.
Sumergir el tubo de aspiración de la bomba del barril hasta un máximo
de 15 cm (5,9 in) por encima del fondo del barril.
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado
(embudo o tubo de llenado) que cuenten con filtro fino incorporado.
Mantener siempre limpios todos los recipientes necesarios para el
repostaje.
7-36 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Repostar combustible
La boca de llenado A del depósito de combustible se encuentra a la
izquierda en la dirección de marcha, detrás de la cabina
(véase la señal colocada cerca de la boca de llenado).
Repostar combustible como sigue:
1. Bajar el brazo cargador al suelo.
2. Parar el motor diesel y quitar la llave de contacto.
3. Antes de abrir el tapón del depósito A, limpiar alrededor de la boca de
llenado.
4. Abrir el tapón del depósito A y llenar el depósito de combustible
mediante el tamiz de llenado.
Información
Especificaciones y capacidades
– véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
Información
¡La purga del combustible y la limpieza del depósito de combustible
deben ser realizadas sólo por un taller autorizado!
Purgar el sistema de combustible
Información
Después de vaciar el depósito de combustible o de realizar trabajos de
mantenimiento en el sistema de combustible
(cambio de filtros, limpieza del separador de agua, etc.) el sistema de
combustible se purga automáticamente mediante la bomba de
combustible eléctrica en cuanto se arranca el motor diésel.
Fig. 368
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-37
Mantenimiento 7
Drenar el agua de condensación en el filtro de combustible
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a piezas en rotación!
Las piezas en rotación pueden causar lesiones graves.
Parar el motor antes de abrir el capó del motor.
Desconectar el encendido y quitar la llave.
Desconectar el interruptor principal de la batería (opción).
Activar el freno de estacionamiento.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
El cambio del filtro de combustible conforme al plan de mantenimiento
debe ser realizado únicamente por un taller autorizado.
El agua de condensación en el prefiltro de combustible debe ser
purgado a más tardar cuando se enciende la lámpara de control 61 en
el tablero de instrumentos.
Purgar el agua de condensación como sigue:
1. Bajar el brazo cargador al suelo.
2. Parar el motor diesel y quitar la llave de contacto.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Abrir el capó del motor
– véase «Abrir el capó del motor» en página 7-16.
5. Desmontar la tapa de mantenimiento debajo del cárter del motor
– véase «Acceso de mantenimiento (debajo del cárter del motor)» en
página 7-17
6. Colocar un recipiente colector de aceite apropiado debajo.
7. Drenar el agua de condensación; para ello, girar la válvula de
drenaje A aprox. media vuelta en sentido antihorario.
8. Cerrar la válvula de drenaje A en cuanto empiece a salir el
combustible.
9. Arrancar el motor diésel y comprobar su estanqueidad.
10.Montar la tapa de mantenimiento debajo del cárter del motor
– véase «Acceso de mantenimiento (debajo del cárter del motor)» en
página 7-17
Medio ambiente
¡Recoger el agua de condensación/combustible que se derrame con un
recipiente adecuado y eliminarlo de forma compatible con el medio
ambiente!
7-38 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.8 Sistema de lubricación del motor
Instrucciones de seguridad importantes sobre el sistema de engrase del motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
ATENCIÓN
¡Riesgo de escaldadura debido a aceite motor caliente!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
Dejar enfriar el motor.
¡Llevar equipamiento de protección!
¡Seguir las instrucciones de seguridad y observar las disposiciones de
su país al manejar aceites lubricantes!
Eliminar el aceite lubricante que se derrame conforme a las
disposiciones. ¡No dejar aceite usado penetrar en el suelo!
¡Realizar una prueba de funcionamiento después de cada trabajo!
¡Comprobar la estanqueidad y la presión del aceite lubricante y a
continuación, comprobar el nivel del aceite lubricante del motor diesel!
Fig. 370
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-39
Mantenimiento 7
Comprobar el nivel del aceite motor
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
La inobservancia de este factor puede causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
La presión de aceite del motor se controla mediante la luz de
advertencia 64 (con señal acústica) en el instrumento indicador.
Comprobar el aceite motor:
1. Detener la máquina en una superficie plana y parar el motor.
2. Desconectar el encendido y quitar la llave.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Abrir el capó del motor – véase «Abrir el capó del motor» en
página 7-16.
5. Sacar la varilla de nivel de aceite A y limpiarla con un paño que no
desprenda hilachas.
6. Introducir la varilla del nivel de aceite hasta el tope y volver a sacarla
7. Leer el nivel de aceite.
Marca MIN
Marca MAX
8. Añadir aceite si el nivel de aceite está en la marca MIN
– véase «Añadir aceite motor» en página 7-40.
Información
¡El aceite motor demasiado escaso o gastado (negro) da lugar a daños y
pérdida de potencia del motor!
El aceide debe ser cambiado por un taller autorizado.
7-40 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Añadir aceite motor
l
AVISO
Daños del motor debidos a un nivel incorrecto del aceite motor, o a un
aceite de motor incorrecto.
El nivel del aceite no debe bajar por debajo de la marca «MIN» de la
varilla de nivel de aceite.
El nivel de aceite no debe aumentar por encima de la marca «MAX»
en la varilla de nivel de aceite.
Especificaciones y capacidades
– véase capítulo "7 Combustibles y lubricantes" en página 7-12.
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Medio ambiente
¡Recoger el aceite motor que se derrame con un recipiente adecuado y
eliminarlo de forma compatible con el medio ambiente!
Añadir aceite motor:
1. Limpiar el tapón A con un paño que no suelte pelusa y abrir el tapón.
2. Sacar la varilla de nivel de aceite B y limpiarla con un paño que no
desprenda hilachas.
3. Añadir aceite motor.
4. Esperar un momento hasta que el aceite termine de fluir al cárter.
5. Comprobar el nivel del aceite con la varilla B.
6. Agregar más en su caso y volver a comprobar el nivel del aceite
– véase «Comprobar el nivel del aceite motor» en página 7-39.
7. Cerrar la tapa A.
8. Limpiar el aceite derramado del motor.
Información
¡El aceite motor demasiado escaso o gastado (negro) da lugar a daños y
pérdida de potencia del motor!
El aceide debe ser cambiado por un taller autorizado.
Fig. 373
A
Fig. 374
B
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-41
Mantenimiento 7
7.9 Sistema de refrigeración
Instrucciones de seguridad sobre el sistema de refrigeración
El radiador combinado de agua, aceite y aire de sobrealimentación se
encuentra en el compartimiento del motor. Refrigera el refrigerante del
motor diesel, el aceite hidráulico de la hidráulica de conducción y de
trabajo, y el aire de sobrealimentación.
ATENCIÓN
¡Riesgo de escaldadura debido a refrigerante caliente!
El refrigerante caliente puede causar escaldaduras de la piel.
No abrir el depósito de refrigerante si el motor está caliente, o si el
sistema de refrigeración está bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
ATENCIÓN
¡Peligro de causticación! ¡Se corre el riesgo de tragar anticongelante
al manipularlo!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la muerte
Acudir a un médico inmediatamente si el anticongelante ha sido
tragado.
Mantener el anticongelante fuera del alcance de niños.
AVISO
Para evitar daños en el motor y el sistema de refrigeración, el cambio de
refrigerante debe ser realizado solo por un taller autorizado.
7-42 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Avisos sobre los trabajos de control y limpieza en el sistema de refrigeración
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de
refrigeración del radiador! Para evitar eso:
Limpiar regularmente el exterior del radiador. Los intervalos de
limpieza están indicados en el programa de mantenimiento.
En entornos de trabajo muy sucios o polvorientos se recomienda
limpiarlo con mayor frecuencia.
¡Si el refrigerante es insuficiente se reduce el rendimiento de la
refrigeración y puede causar daños en el motor! Por lo tanto:
- Comprobar el nivel del refrigerante cada día.
¡Si se debe añadir refrigerante a menudo, la estanqueidad del sistema
de refrigeración debe ser comprobada por un taller autorizado!
¡Nunca añadir agua/refrigerante frío cuando el motor está caliente!
Después de llenar el radiador, realizar una prueba de marcha del
motor y volver a comprobar el nivel del refrigerante cuando el motor
está parado.
Añadir suficiente anticongelante al refrigerante
Utilizar anticongelantes de marca ya que estos ya incorporan
protección anticorrosiva.
AVISO
Para evitar sedimentos en el sistema de refrigeración que causarían
daños en el motor, no utilizar agentes limpiadores del radiador cuando el
refrigerante contiene anticongelante.
AVISO
¡Para asegurar la capacidad de refrigeración del radiador, no causar
daños en las láminas del radiador al limpiarlas con aire comprimido!
Si se sopla, no aplicar aire comprimido a alta presión.
Medio ambiente
¡Recoger el refrigerante que se derrame con un recipiente adecuado y
eliminarlo de forma compatible con el medio ambiente!
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-43
Mantenimiento 7
Comprobar el nivel del refrigerante
El nivel de refrigerante en el depósito de compensación del radiador se
supervisa mediante la luz de advertencia 68 (con señal acústica) en el
cuadro de instrumentos.
Si el nivel del refrigerante baja al rango mínimo, se enciende la
lámpara de control 68 y suena una señal acústica.
La temperatura del refrigerante se controla mediante la lámpara de
control 69 y el indicador de temperatura B con una señal acústica en el
display digital.
Si la temperatura del refrigerante excede los 110 °C (230°F), se
enciende la luz de advertencia 69 y suena una señal acústica.
AVISO
La temperatura del refrigerante debe situarse entre 80 y 105 °C (221°F)
(la temperatura máxima admisible del refrigerante es de 110 °C [230°F],
véase la flecha).
Al sonar la señal acústica (115 °C [239 °F]),
dejar girar el motor poco tiempo al ralentí hasta que la temperatura
baje a 110 °C (230 °F) (la señal acústica ya no suena).
Parar el motor y comprobar el nivel del refrigerante.
Comprobar la estanqueidad en el sistema de refrigeración y la
calefacción (control visual).
Limpiar las aletas.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase capítulo "7 Combustibles y lubricantes" en página 7-12.
Comprobar antes de arrancar el motor.
A temperaturas por debajo de 4 °C (39.2 °F), comprobar el
anticongelante.
Comprobar el nivel del refrigerante:
1. Colocar el vehículo en suelo plano.
2. Bajar el brazo telescópico completamente.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor.
5. Desconectar el encendido y quitar la llave.
6. Abrir el capó del motor – véase «Abrir el capó del motor» en
página 7-16.
7. Controlar el nivel de nivel del líquido refrigerante en la mirilla A.
Si el nivel de refrigerante se encuentra por debajo de la mitad de la
mirilla A, agregar refrigerante hasta la mitad del mirilla A
– véase «Añadir refrigerante» en página 7-44
7-44 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Añadir refrigerante
ATENCIÓN
¡Riesgo de escaldadura debido a refrigerante caliente!
El refrigerante caliente puede causar escaldaduras de la piel.
No abrir el depósito de refrigerante si el motor está caliente, o si el
sistema de refrigeración está bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
Preparación
1. Colocar el vehículo en suelo plano.
2. Bajar el brazo telescópico completamente.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Desconectar el encendido y quitar la llave.
5. Dejar enfriar el motor/el sistema de refrigeración.
Rellenar el líquido refrigerante
1. Aliviar la sobrepresión en el radiador. Para lo cual: abrir la tapa de
cierre B con cuidado y dejar escapar la presión.
2. Abrir la tapa de cierre B completamente.
3. Rellenar líquido refrigerante hasta la mitad de la mirilla A.
4. Utilizar solo el refrigerante autorizado
– véase capítulo "7 Combustibles y lubricantes" en página 7-12.
5. Cerrar el tapón B.
Control de estanqueidad
6. Arrancar el motor diésel y dejarlo en marcha hasta que se haya
calentado.
7. Para ello, colocar el regulador de temperatura
de la calefacción en MAX.
– véase capítulo "5 Calefacción y ventilación" en página 5-34.
8. Tras alcanzar toda la temperatura, parar el motor y sacar la llave.
9. Comprobar la estanqueidad en el sistema de refrigeración y la
calefacción (control visual).
Las fugas deben ser subsanadas inmediatamente por un taller
cualificado.
10.Rellenar en caso necesario refrigerante y repetir el proceso, hasta que
el nivel de refrigerante permanezca constante.
Fig. 378
AB
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-45
Mantenimiento 7
Limpiar el radiador
ATENCIÓN
¡Riesgo de quemaduras durante trabajos de mantenimiento en un
motor y radiador calientes!
Cualquier inobservancia puede causar lesiones graves.
Llevar guantes y gafas de protección.
Dejar enfriar el sistema de refrigeración 10 minutos como mínimo tras
parar el motor diesel.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
AVISO
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de
refrigeración del radiador y puede causar daños en el motor y en el
sistema hidráulico!
Comprobar y limpiar el exterior del radiador cada día.
Limpiar con mayor frecuencia en entornos de trabajo muy sucios o
polvorientos.
Limpiar el radiador:
1. Colocar el manipulador telescópico en un suelo plano.
2. Bajar el brazo telescópico completamente.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor y dejarlo enfriar.
5. Desconectar el encendido y quitar la llave.
6. Abrir el capó del motor
– véase «Abrir el capó del motor» en página 7-16.
7. Desmontar la tapa de mantenimiento delantera A del cárter del motor.
8. Sopletear con aire comprimido las aletas del radiador desde ambos
lados del radiador.
9. Quitar la suciedad en la zona de aspiración del radiador.
AVISO
¡Para asegurar la capacidad de refrigeración del radiador, no causar
daños en las láminas del radiador al limpiarlas con aire comprimido!
10.Montar la tapa de mantenimiento delantera A del cárter del motor.
7-46 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Limpiar el radiador con el ventilador reversible (opción)
Instrucciones de seguridad importantes
El manipulador telescópico puede ser equipado con un ventilador
reversible (opción).
Se invierte la dirección de giro del ventilador pulsando el pulsador 91
(a la derecha del tablero de control), lo que quita la suciedad del radiador.
ATENCIÓN
¡La acumulación de polvo en el aire puede irritar las vías
respiratorias!
Cualquier inobservancia puede causar lesiones en las vías respiratorias.
No limpiar el radiador con un ventilador reversible en espacios
cerrados.
Fijarse en que nadie se encuentre en la zona de la máquina.
AVISO
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de
refrigeración del radiador y puede causar daños en el motor y en el
sistema hidráulico!
Comprobar y limpiar el radiador cada día.
Limpiar con mayor frecuencia en entornos de trabajo muy sucios o
polvorientos.
Información
También se puede soplar el radiador durante el funcionamiento, con un
número de revoluciones adecuado (1.000 – 1.200 rpm1/min) del motor
diésel.
No limpiar el radiador durante la conducción por vías públicas.
Manejo del ventilador reversible
– véase «Limpieza con el ventilador reversible» en página 7-47
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-47
Mantenimiento 7
Limpieza con el ventilador reversible
1. Detener la máquina sobre una superficie plana
2. Bajar el brazo cargador al suelo.
3. Poner el freno de estacionamiento
4. Con el motor en marcha, pulsar brevemente el pulsador 91
5. Llevar el número de revoluciones del motor diésel a
aprox. 1.000 – 1.200 rpm1/min
Se invierte el sentido de rotación del ventilador después de cierto
retraso.
El ventilador está en modo de limpieza y se quita la suciedad del
radiador.
Esto se puede ver mediante la expulsión de polvo por la reja de
aspiración en el capó del motor.
6. Después de aprox. 1 min., el ventilador regresa automáticamente al
modo de refrigeración normal.
Ha concluido la limpieza con marcha reversible.
Información
¡Limpiar el radiador varias veces en ambientes polvorientos!
7-48 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.10 Filtro de aire
Aviso importante sobre la limpieza del filtro de aire
AVISO
Para evitar daños en el motor por aire aspirado sucio, observar lo
siguiente:
Los elementos del fitro de aire deben ser sustituidos según indicación
por el indicador de suciedad, o si la lámpara de control se enciende.
No limpiar los elementos del filtro de aire, pero sustituirlos
completamente.
En ningún caso volver a utilizar los elementos del filtro de aire.
No limpiar los elementos del filtro de aire con aire comprimido o un
cepillo.
Al sustituir los elementos del filtro de aire, ¡fijarse en la limpieza
alrededor del filtro!
No hacer funcionar el motor sin los elementos del filtro de aire.
AVISO
Los elementos del filtro se dañan prematuramente en aplicaciones
prolongadas en aire con contenido ácido y, por tanto, se deben cambiar
con mayor frecuencia.
Este peligro existe, por ej., en plantas de producción de ácidos,
fábricas de acero o aluminio, plantas químicas y otras fábricas de
metales no férricos.
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-49
Mantenimiento 7
Cambiar el cartucho de filtro
AVISO
Para evitar daños en el motor por aire aspirado sucio, observar lo
siguiente:
No limpiar los elementos del filtro de aire con aire comprimido o un
cepillo.
Sustituir los elementos del filtro de aire según indicación de
mantenimiento.
En ningún caso volver a utilizar los elementos del filtro de aire.
Al sustituir los elementos del filtro de aire, ¡fijarse en la limpieza
alrededor del filtro!
No hacer funcionar el motor sin los elementos del filtro de aire.
Sustituir el cartucho filtrante y el cartucho de seguridad:
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
La luz de advertencia 63 del tablero de instrumentos controla el cartucho
de filtro E. Cuando se encienda, cambiar de inmediato el cartucho del
filtro de aire.
1. Parar el motor.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Abrir el capó del motor.
5. Tirar del enclavamiento G hacia fuera en la tapa de la caja D.
6. Quitar la tapa de la caja D.
7. Sacar con cuidado el cartucho filtrante E con un ligero movimiento
de giro.
7-50 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
8. Además, cada 3 veces que se cambie el filtro, quitar el cartucho de
seguridad F con cuidado con un ligero movimiento de giro.
9. Asegurarse de que se hayan quitado todas las impurezas (polvo) al
interior de la caja del filtro y de la tapa de la caja.
10.Colocar el nuevo cartucho de seguridad F en la caja del filtro.
11.Colocar el nuevo cartucho filtrante E en la caja del filtro.
12.Colocar la tapa de la caja D (procurando que esté correctamente
asentada) y cerrar el enclavamiento G.
Fig. 383
F
Fig. 384
F
Fig. 385
E
Fig. 386
D
G
G
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-51
Mantenimiento 7
7.11 Correa trapezoidal/correa dentada
Comprobar la correa plana
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a piezas en rotación!
Las piezas en rotación pueden causar lesiones graves.
Parar el motor antes de abrir el capó del motor.
Comprobar o retensar correas trapezoidales y planas sólo con el
motor parado.
AVISO
¡Una correa trapezoidal agrietada y muy dilatada causa daños en el
motor!
Una correa trapezoidal dañada debe ser sustituida por un taller
cualificado.
La correa trapezoidal debe ser sustituida por un taller autorizado cada
1.500 h/s o cada 3 años a más tardar.
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Comprobar la correa trapezoidal (alternador/bomba de agua):
1. Parar el motor.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Abrir el capó del motor.
5. Comprobar con detenimiento el buen estado de la correa trapezoidal.
6. Mediante presión con el dedo pulgar, comprobar que la correa
trapezoidal entre las poleas de transmisión no cede más de aprox. 10
mm (0.4 in).
Información
El retensado de la correa trapezoidal solo puede ser realizado por un
taller autorizado.
7-52 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Comprobar la correa plana (ventilador reversible, opción)
AVISO
La correa plana B es una correa autoajustante y no se puede retensar.
Las correas planas agrietadas que presenten una fuerte dilatación
deben ser sustituidas por un taller autorizado.
La correa trapezoidal debe ser sustituida por un taller autorizado cada
1.500 h/s o cada 3 años a más tardar.
Respetar los intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
1. Parar el motor.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Abrir el capó del motor.
5. Examinar con detenimiento el buen estado de la correa trapezoidal B.
6. Mediante presión con el dedo pulgar, comprobar que la correa plana B
entre las poleas de transmisión no cede más de aprox. 10 mm (0.4 in).
aprox. 10 mm
Fig. 388
B
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-53
Mantenimiento 7
7.12 Sistema hidráulico
Avisos importantes sobre el sistema hidráulico
ATENCIÓN
¡Riesgo de escaldadura debido a aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede causar escaldaduras de la piel.
Aliviar la presión residual en el sistema hidráulico.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, aliviar la
presión en todas las tuberías hidráulicas. Para lo cual:
- Depositar todos los implementos hidráulicos en el suelo, parar el
motor y desconectar el encendido.
- Asegurar la máquina mediante el freno de estacionamiento contra
desplazamiento involuntario.
- Con el motor diesel parado, accionar varias veces todas las
palancas de mando de los bloques de mando hidráulicos para aliviar
la presión.
- Posicionar un apuntalamiento de seguridad en el cilindro elevador
para evitar que el brazo telescópico subido se baje
involuntariamente.
- Llevar ropa de protección durante los trabajos de mantenimiento.
AVISO
Por el aceite hidráulico contaminado, aceite defectuoso o aceite hidráulico
incorrecto existe ¡riesgo de daños graves en el sistema hidráulico!
¡Trabajar siempre con limpieza!
¡Llenar siempre el aceite hidráulico por el tamiz de llenado!
Utilizar sólo aceites aprobados del mismo tipo.
Rellenar el aceite hidráulico siempre a tiempo.
Si el sistema hidráulico está cargado con aceite biodegradable, añadir
sólo aceite biodegradable del mismo tipo – tener en cuenta la etiqueta
adhesiva que figura en el depósito de aceite hidráulico.
El aceite hidráulico debe ser sustituido sólo por un taller autorizado.
7-54 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Control del filtro hidráulico
La lámpara de control 62 en el instrumento indicador controla la suciedad
del filtro de retorno.
AVISO
La lámpara de control 62 en el instrumento indicador se enciende en
cuanto la resistencia del flujo de aceite esté demasiado alta en el filtro de
retorno.
El elemento filtrante está sucio y debe ser sustituido.
¡El elemento filtrante y el aceite hidráulico sólo deben ser sustituidos
por un taller autorizado!
Información
Bajo intemperies frías puede encenderse la lámpara de control 62 ya al
arrancar el motor. La causa de ello es la elevada viscosidad del aceite. En
este caso, ajustar el número de revoluciones del motor para que la
lámpara de control 62 se apague. Tener en cuenta la prescripción para la
marcha de calentamiento – véase «Tiempo de rodaje» en página 4-50.
Control de la temperatura del aceite hidráulico
La supervisión de la temperatura del aceite hidráulico se encuentra en el
display digital 57.
AVISO
Si la temperatura del aceite hidráulico es demasiado alta, aparece el
símbolo A en el display digital 57.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y añadir aceite si falta
– véase «Añadir aceite hidráulico» en página 7-56.
El elemento filtrante o el aceite hidráulico están sucios y deben ser
sustituidos por un taller autorizado.
El radiador de aceite hidráulico está sucio y debe ser limpiado
– véase «Limpiar el radiador» en página 7-45.
Fig. 390
62
Fig. 391
57
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-55
Mantenimiento 7
Controlar el nivel del aceite hidráulico
La mirilla de nivel de aceite se encuentra en el tanque de aceite hidráulico
(a la derecha de la máquina), fuera del capó del motor.
AVISO
Daños en el sistema hidráulico debidos a un nivel incorrecto del aceite
hidráulico.
El nivel del aceite hidráulico nunca debe estar por debajo de la mirilla
del nivel de aceite.
Al calentarse el aceite, se expulsa el excedente de aceite hidráulico en
el depósito mediante la aireación del depósito.
Información
Respetar los intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico:
1. Detener la máquina en un suelo plano.
2. Replegar todos los cilindros hidráulicos.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor y quitar la llave.
5. Limpiar la mirilla de nivel de aceite A
6. Comprobar el nivel del aceite .
Si el nivel del aceite está visible un poco por la mitad de la mirilla:
nivel de aceite OK.
Si el nivel del aceite ya no se puede ver en la mitad inferior de la
mirilla de nivel de aceite: aceite insuficiente Agregar aceite
hidráulico de inmediato
– véase «Añadir aceite hidráulico» en página 7-56.
7-56 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Añadir aceite hidráulico
AVISO
Daños en el sistema hidráulico debidos a aceite hidráulico incorrecto o
sucio.
Aceite turbio significa que ha entrado agua o aire en el sistema, lo que
puede dañar la bomba de aceite hidráulico. Ponerse en contacto con
un taller autorizado para eliminar el error. No utilizar la máquina antes
de que se haya eliminado el error.
Añadir aceite hidráulico sólo con el motor diesel parado.
Trabajar siempre con limpieza.
Para evitar suciedad en el aceite, añadirlo siempre utilizando una
tubuladura provista de un tamiz.
Si el sistema hidráulico está cargado con aceite biodegradable, añadir
sólo aceite biodegradable del mismo tipo – tener en cuenta la etiqueta
adhesiva que figura en el depósito de aceite hidráulico.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase capítulo "7 Combustibles y lubricantes" en página 7-12.
Añadir aceite hidráulico:
1. Detener la máquina en un suelo plano.
2. Replegar todos los cilindros hidráulicos.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor y quitar la llave.
5. Limpiar la zona alrededor del filtro de llenado y de ventilación B.
6. Poner un recipiente colector por debajo del depósito hidráulico.
7. Abrir el filtro de aireación B a mano.
8. Añadir aceite hidráulico con el elemento filtrante colocado (filtro).
9. Comprobar el nivel del aceite en la mirilla del aceite A.
10.Añadir aceite en su caso y volver a comprobar.
11.Cerrar bien a mano el filtro de ventilación B.
Información
Se expulsan los excendentes de aceite hidráulico por el filtro de aireación
al manejar el brazo cargador.
Purgar el aceite en un recipiente colector adecuado hasta que el nivel
de aceite esté visible en la mirilla del nivel de aceite.
Fig. 393
B
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-57
Mantenimiento 7
Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad sobre la comprobación de las tuberías
de presión
ATENCIÓN
¡Riesgo de quemaduras y lesiones al salir aceite hidráulico caliente
bajo alta presión!
Un aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada se puede inflamar,
causar daños materiales, penetrar la piel y causar quemaduras graves.
No se permite utilizar la máquina si el sistema hidráulico muestra
fugas o componentes defectuosos.
No tratar nunca de localizar fugas con las manos desnudas, utilizar
guantes de seguridad.
Llevar gafas protectoras para la protección de los ojos. En caso de que
el aceite hidráulico hubiera entrado en contacto con los ojos, lavarlos
inmediatamente con agua limpia y acudir al médico de urgencias.
En caso de que el aceite hidráulico hubiera penetrado en la piel, acudir
al médico. El aceite puede causar graves infecciones.
Reapretar los racores y empalmes de manguera inestancos sólo
cuando el sistema hidráulico no esté bajo presión; es decir, antes de
iniciar trabajos aliviar la presión en las tuberías bajo presión.
No soldar nunca tuberías de presión o racores defectuosos o
inestancos; las piezas defectuosas deben ser sustituidas por otras
nuevas por un taller cualificado.
Debido al riesgo de incendio y explosión por neblina de aceite en
spray, no buscar fugas con una luz abierta.
7-58 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Comprobar el estado y la edad de las mangueras hidráulicas
Aviso importante para el propietario de la máquina:
El empresario/propietario de la máquina debe asegurar que se cambian
las mangueras a intervalos adecuados, incluso cuando no presentan
ningún defecto susceptible de menoscabar la seguridad.
Para asegurar la seguridad en el trabajo, el estado de las mangueras
debe ser examinado por un perito (persona competente) antes de la
primera puesta en marcha y a continuación, cada año como mínimo.
Información
Respetar los intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Las fugas y las tuberías de presión defectuosas deben ser eliminados
inmediatamente por un servicio al cliente o taller autorizado.
Esto no sólo aumenta la seguridad de funcionamiento de la máquina,
sino contribuye además a la protección del medio ambiente.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas por un taller
autorizado cada seis años a partir de la fecha de fabricación, incluso si
no muestran defectos reconocibles.
Observar a este respecto también las disposiciones de seguridad para
tuberías hidráulicas publicadas por la Oficina central de higiene y
seguridad en el trabajo y prevención de accidentes, así como la norma
DIN 20 066, sección 5.
La fecha de fabricación (mes o trimestre y año) está indicada en la
manguera.
Ejemplo:
La indicación «2 Q/16» indica la fabricación en el segundo
trimestre de 2016.
2 Q/16
Fig. 395
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-59
Mantenimiento 7
7.13 Sistema eléctrico
Cualificación del personal de mantenimiento
¡Los trabajos de sustitución y reparación en el sistema eléctrico sólo
deben ser realizados por personal formado y/o un taller autorizado!
Los trabajos de control y conservación, y la sustitución de bombillas,
fusibles y de la batería, deben ser realizados por un operador formado
para ello.
Instrucciones de seguridad sobre la batería
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a baterías defectuosas!
Las baterías producen gases explosivos que pueden causar
deflagraciones si se encienden.
No fumar, evitar fuego o luz desnuda.
No colocar herramientas en la batería.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a sustancias químicas!
El ácido de la batería puede causar causticaciones graves en caso de
contacto con la piel.
Evitar el contacto del ácido de la batería con la piel, los ojos y la boca.
En caso de contacto con el ácido de la batería, lavar las partes
contaminadas del cuerpo inmediatamente con mucha agua clara y
consultar un médico inmediatamente.
Llevar equipamiento de protección.
AVISO
Cargar una batería baja con un cargador regulado equipado con una
desconexión automática.
Véase el manual de instrucciones del cargador.
7-60 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Comprobar/sustituir la batería
La batería se encuentra en el cárter del motor, cerca de la rueda trasera.
Es de bajo mantenimiento y no resulta necesario añadir líquido bajo
condiciones de utilización normal. Sin embargo, se recomienda hacer
comprobarla para asegurar que el nivel del líquido se sitúe entre las
marcas MÍN y MÁX.
Preparativos para un cambio de batería:
1. Detener la máquina en una superficie plana.
2. Bajar el sistema de carga.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Desconectar el encendido y quitar la llave.
5. Abrir el capó del motor.
6. Girar la llave del interruptor principal de la batería B hacia la izquierda
y sacarla.
7. Desmontar la tapa de mantenimiento A detrás del cárter del motor.
AVISO
Cortocircuito debido al orden incorrecto al desconectar el cable de la
batería.
Primero desconectar el polo negativo (-) y, después, el positivo (+).
Desmontar la batería:
1. Desmontar primero el cable de batería negro del polo negativo ().
2. A continuación, desmontar la tapa de protección para bornes del cable
de batería rojo y el polo positivo (+).
3. Desmontar los tornillos C y quitar la sujeción de la batería D (e/c 10).
4. Extraer la batería en dirección a la rueda trasera.
C
D
B
A
Fig. 396
+
-
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-61
Mantenimiento 7
Montar una batería
AVISO
Para evitar daños en la electrónica de la máquina, ¡utilizar solo baterías
con la capacidad prescrita!
AVISO
Cortocircuito debido al orden incorrecto al conectar el cable en la batería.
Primero conectar el polo positivo (+) y, después, el negativo (-).
1. Sustituir la batería por una nueva.
2. Insertar la batería en el cárter del motor desde la rueda trasera.
3. Montar la sujeción de la batería D con los tornillos C.
4. Primero, montar el cable de batería rojo en el polo positivo (+)
5. Colocar la tapa de protección para bornes en el cable de batería rojo
6. Montar el cable de batería negro en el polo negativo (-).
7. Montar la tapa de mantenimiento A detrás del cárter del motor.
7-62 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Trabajos de control y de conservación periódicos en el sistema eléctrico
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Control cada día antes de iniciar la marcha
¿Está en orden la iluminación?
¿Funcionan los dispositivos señalizadores y de advertencia?
Control cada semana
Fusibles eléctricos:
sustituir fusibles defectuosos sólo por fusibles nuevos con la
capacidad especificada (amperaje).
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito.
Por ello, el sistema eléctrico debe ser comprobado por un técnico
cualificado antes de poner el fusible nuevo.
Conexiones de los cables y a la masa: en los trabajos de
mantenimiento en el sistema eléctrico, comprobar sobre todo el buen
contacto de los cables de conexión y de los fusibles.
Comprobar el estado de carga de la batería y de los polos de la
batería.
Combrobar la fijación y las rozaduras de los conductos eléctricos;
deben ser sustituidos por un taller autorizado en su caso.
Comprobar el alternador
Realizar la prueba de funcionamiento del motor sólo con la batería
conectada.
Al realizar la conexión a la batería, observar la polaridad correcta (+/-).
Desembornar siempre la batería al realizar trabajos de soldadura o
antes de conectar un cargador rápido de baterías.
Sustituir las lámparas de control de carga defectuosas inmediata-
mente.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-63
Mantenimiento 7
Relés, fusibles en la placa de circuitos impresos
El circuito impreso y la consola de enchufe A con los fusibles y el circuito
impreso B con el relé se encuentran debajo de la consola de
interruptores C, a la derecha del cuadro de instrumentos.
La asignación de los fusibles – véase «Asignación de los fusibles (A)» en
página 9-9, «Asignación de los fusibles (B)» en página 9-10 y
«Asignación de los fusibles (C)» en página 9-11 o la etiqueta
autoadhesiva D se encuentran en la tapa C.
AVISO
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por
ello, el sistema eléctrico debe ser revisado por un taller autorizado antes
de poner el fusible nuevo.
Utilizar únicamente fusibles con la capacidad de carga (amperaje)
prescrita; véase la etiqueta autoadhesiva D.
Comprobar/sustituir fusibles y relés conmutadores:
1. Desconectar el encendido y quitar el cable de batería negro en el polo
negativo (-) de la batería, o desconectar el interruptor principal de la
batería
– véase «Comprobar/sustituir la batería» en página 7-60.
2. Levantar la cubierta C
– véase «Acceso a los fusibles de la máquina» en página 7-18.
3. Quitar los fusibles defectuosos de la consola de enchufe y sustituirlos
por nuevos; véase la etiqueta autoadhesiva D.
4. Sustituir los relés defectuosos; para ello, desmontar primero la consola
de enchufe de los fusibles, así como el relé.
5. Comprobar el funcionamiento correcto del sistema eléctrico.
7-64 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Caja principal de fusibles con relés conmutadores
AVISO
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por
ello, comprobar el sistema eléctrico antes de poner el fusible nuevo.
Utilizar sólo fusibles con la capacidad especificada (amperaje).
Comprobar/sustituir los fusibles y los relés en la caja de fusibles
principal:
La caja de fusibles principal está montada encima del motor
(cerca del radiador).
1. Bajar el sistema de carga.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Apagar el encendido.
4. Abrir el capó del motor.
5. Quitar la llave del interruptor principal de la batería A o
desembornar el cable negativo () en la batería.
6. Desmontar la cubierta D de la caja de fusibles.
7. Quitar los fusibles o relés defectuosos de la consola de enchufe y
sustituirlos por nuevos véase «Caja principal de fusibles con relés en
el compartimiento del motor» en página 9-12.
8. Montar la cubierta A en la caja de fusibles.
9. Comprobar el funcionamiento correcto del sistema eléctrico.
Fig. 399
D
Fig. 400
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-65
Mantenimiento 7
7.14 Calefacción, ventilación y aire acondicionado
Aviso importante sobre la ventilación de la cabina
La cabina está equipada con un filtro de polvo fino.
ATENCIÓN
¡Riesgo para la salud! ¡Filtro dañado o montado incorrectamente!
La penetración de polvo en la cabina puede causar efectos negativos
sobre la salud.
Para cumplir con las medidas de seguridad y salud ocupacional,
¡sustituir filtros defectuosos o muy sucios por nuevos!
¡Está prohibido utilizar la máquina en condiciones en las que se
necesita protección contra aerosoles y vapores!
Limpiar/sustituir el filtro de polvo fino
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
1. El acceso al filtro de polvo fino se encuentra en la cabina, a la derecha
entre el revestimiento frontal y lateral.
2. Desmontar el tornillo moleteado A.
3. Sacar el filtro de polvo fino 17 y comprobar si está dañado.
4. Dar sacudidas en ambos lados del filtro de polvo fino en una placa.
5. Limpiarlo con aire comprimido desde dentro hacia fuera, o lavarlo con
agua y dejarlo secar.
Sustituir el filtro de polvo fino.
Limpiar o sustituir el filtro con más frecuencia si se utiliza la
máquina en condiciones muy polvorientas.
6. Limpiar el interior de la caja del filtro e insertar el filtro de polvo fino.
Asegurarse de que el filtro esté bien colocado.
7. Montar el tornillo moleteado A.
AVISO
Al colocar el filtro de polvo fino , asegurarse de que está en la posición
correcta.
7-66 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Aire acondicionado (opción)
Avisos importantes para el funcionamiento y la seguridad
¡Los controles funcionales y visuales deben ser realizados por el
conductor/operador!
Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo deben ser
realizados por el personal formado de un taller autorizado.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a mangueras dañadas!
El refrigerante que sale puede causar lesiones graves o la muerte.
No abrir tubos, mangueras u otros componentes que contienen
refrigerante.
Evitar todo contacto con el refrigerante.
No soldar piezas del circuito de refrigerante, o en la proximidad
inmediata de estas piezas.
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a piezas en rotación!
Las piezas en rotación pueden causar lesiones graves.
Parar el motor antes de abrir el capó del motor.
Desconectar el encendido y quitar la llave.
Desconectar el interruptor principal de la batería.
Activar el freno de estacionamiento.
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones durante trabajos de inspección! ¡El vaporizador
y el intercambiador térmico tienen láminas agudas. Los conductos y
las tuberías que transportan refrigerante pueden estar calientes!
Cualquier inobservancia puede causar lesiones.
Llevar equipamiento de protección (guantes de trabajo, gafas de
protección).
Realizar trabajos de mantenimiento sólo si la calefacción y el sistema
de aire acondicionado están desconectados.
Respetar las oportunas normas de prevención de accidentes y las
demás reglas de seguridad generales reconocidas sobre seguridad e
higiene en el trabajo.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-67
Mantenimiento 7
Control visual diario:
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar guantes de protección puestos.
Información
Respetar los intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
1. Apagar el motor.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Mediante la presión con el dedo pulgar, comprobar que la correa
trapezoidal B entre las poleas de transmisión no cede más de aprox.
10 mm (0.4 in).
5. En caso necesario, llevar la correa trapezoidal B a retensar.
6. Comprobar la fijación y las rozaduras en las mangueras.
7. Comprobar la fijación y el estado correcto de las conexiones de
enchufe eléctricas.
8. Llevar la máquina a un taller autorizado para que verifique el nivel del
refrigerante.
Retensar la correa trapezoidal:
Información
La correa trapezoidal solo puede ser retensada por un taller autorizado.
7-68 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Limpiar el intercambiador térmico (condensador)
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones debido a partes calientes y móviles del motor!
Las partes calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor si está en funcionamiento.
Dejar enfriar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
Información
Respetar los intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
1. Detener la máquina en una superficie plana. Bajar el equipo de carga
al suelo.
2. Apagar el motor diésel y quitar la llave.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Abrir el capó del motor.
5. Soltar el bloqueo A en el condensador y abatirlo hacia adelante.
6. Limpiar el condensador con aire comprimido o un chorro de agua
(no utilizar limpiador de alta presión).
7. Después de la limpieza, rebatir el condensador hacia atrás y
enclavarlo correctamente en su fijación A.
Llenar el sistema de aire acondicionado
¡Un taller autorizado debe realizar los trabajos de inspección y de
mantenimiento en el sistema de aire acondicionado dos veces al año!
Para el primer llenado del sistema de aire acondicionado, véase la señal
en la chapa lateral en el radiador.
Información
Para el llenado del sistema de aire acondicionado, utilizar sólo los
refrigerantes indicados en la señal (véase flecha).
Fig. 404
A
Fig. 405
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-69
Mantenimiento 7
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
La boca de llenado A del depósito 34 se encuentra en la cabina a la
izquierda del asiento del operador.
Información
Añadir sólo agua limpia del grifo.
En su caso, se puede añadir algún detergente adecuado para los
cristales. En invierno: mezclar el agua de lavado con anticongelante para
lavaparabrisas. Se puede consultar la información sobre las proporciones
de mezcla en las instrucciones de uso del anticongelante.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase capítulo "7 Combustibles y lubricantes" en página 7-12.
7-70 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.16 Ejes/propulsión
Trabajos de mantenimiento en los ejes y la propulsión
AVISO
Los trabajos de mantenimiento en los ejes y la propulsión sólo deben ser
realizados por un taller autorizado.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-71
Mantenimiento 7
7.17 Sistema de freno
Instrucciones de seguridad importantes sobre el sistema de freno
El freno es un elemento de seguridad de primer orden; El mantenimiento
inadecuado puede inducir el fallo de los frenos.
Todos los trabajos de reparación en los frenos sólo deben ser realizados
por personal formado de un taller autorizado.
Excepción de ello son las siguientes tareas que deben ser realizadas
por el operador/usuario:
Control cada día del nivel de llenado en el depósito de líquido de
frenos
– véase «Comprobar/añadir líquido de frenos» en página 7-72.
Control cada día de las tuberías de freno
ADVERTENCIA
¡Las tuberías y mangueras de freno defectuosas constituyen un
peligro de accidente!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Las tuberías y mangueras de freno defectuosas deben ser sustituidos
inmediatamente por un taller autorizado.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
7-72 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Comprobar/añadir líquido de frenos
El depósito de líquido de frenos se encuentra a la izquierda cerca del
freno de estacionamiento.
ADVERTENCIA
¡La mala calidad del líquido de frenos o un nivel inadmisible del
líquido de frenos pueden menguar la seguridad del sistema de
frenos!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Controlar el líquido de frenos en el depósito periódicamente
El líquido de frenos debe corresponderse con la especificación
SAE (ATF).
El sistema de frenos debe ser comprobado y reparado por un taller
autorizado inmediatamente en caso de pérdida importante de líquido
de frenos (por debajo de MIN).
El líquido de frenos debe ser sustituido cada 2 años por un taller
autorizado.
Añadir líquido de frenos si el nivel se encuentra por debajo de la marca
MIN.
1. Limpiar la zona alrededor de la tapa del depósito.
2. Abrir la tapa del depósito A.
3. Rellenar el líquido de frenos ATF hasta la marca MAX
– véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-12.
4. Cerrar la tapa del depósito.
5. Comprobar la estanqueidad y el funcionamiento del sistema de frenos.
Fig. 407
Fig. 408
MÁX
MÍN
A
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-73
Mantenimiento 7
7.18 Neumáticos
Avisos importantes sobre los neumáticos
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al utilizar ruedas no autorizadas para la
máquina!
Puede resultar en riesgo de muerte o lesiones graves.
Montar sólo ruedas/neumáticos autorizados.
Las ruedas deben ser cambiadas por un taller autorizado, en su caso.
Información
Sólo el personal formado de un taller autorizado puede realizar
trabajos de reparación en los neumáticos y las llantas.
Control de neumáticos
ADVERTENCIA
¡Riesgo de reventón al inflar los neumáticos!
Riesgo de muerte o de lesiones graves.
Llevar guantes y gafas de protección.
Comprobar el buen estado de los neumáticos y de las llantas antes de
inflar los neumáticos.
No ponerse al lado del neumático al comprobar la presión de inflado y/
o al inflar los neumáticos.
Observar la presión de inflado prescrita de los neumáticos.
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Actividades que deben ser realizadas por el operador:
Comprobar la presión de inflado.
Comprobar los neumáticos y las llantas por daños
(grietas, envejecimiento, etc.) – también en los lados interiores.
Quitar los cuerpos extraños incrustados en las bandas de rodadura.
Eliminar los restos de aceite y grasa de los neumáticos.
Cambiar las ruedas.
Comprobar si las tuercas de rueda están apretadas correctamente, y
reapretarlas en su caso.
7-74 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Cambiar las ruedas
ADVERTENCIA
¡Riesgo de aplastamiento al subir la máquina!
Puede resultar en riesgo de muerte o lesiones graves.
Detener la máquina en un suelo plano y estable.
Utilizar en todo caso equipos elevadores adecuados de una capacidad
de levantamiento correspondiente.
Utilizar uno o varios caballetes elevadores, en vez de un gato, para
estabilizar la máquina.
Nunca arrancar el motor si la máquina se encuentra en caballetes
elevadores o si ha sido subida con un gato.
Desmontar las ruedas
1. Colocar la máquina sobre una base plana y firme, y asegurarla contra
desplazamiento involuntario.
2. Bajar el brazo cargador al suelo.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor y desconectar el encendido.
5. Soltar un poco las tuercas de la rueda que se debe cambiar.
6. Colocar el gato de forma estable debajo del cuerpo del eje.
7. Elevar el lado del eje correspondiente solo hasta que la rueda se
pueda quitar del eje sin medios de elevación.
8. Asegurar el eje subido con caballetes elevadores estables.
AVISO
Colocar el caballete elevador de manera que no se dañe la máquina.
9. Quitar las tuercas de rueda completamente.
10.Quitar la rueda.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-75
Mantenimiento 7
Montar las ruedas
ADVERTENCIA
¡Riesgo de aplastamiento al subir la máquina!
Puede resultar en riesgo de muerte o lesiones graves.
Detener la máquina en un suelo plano y estable.
Utilizar en todo caso equipos elevadores adecuados de una capacidad
de levantamiento correspondiente.
Utilizar uno o varios caballetes elevadores, en vez de un gato, para
estabilizar la máquina.
Nunca arrancar el motor si la máquina se encuentra en caballetes
elevadores o si ha sido subida con un gato.
AVISO
¡Se pueden dañar las roscas de los pernos de las ruedas al montar las
pesadas ruedas!
Utilizar auxiliares de montaje adecuados, por ej., manguitos
protectores de los pernos de rueda.
No engrasar las tuercas ni los pernos de las ruedas.
1. Limpiar las superficies de bridas de las ruedas y los ejes.
2. Encajar los manguitos protectores sobre los pernos.
3. Encajar la rueda sobre los pernos con una herramienta adecuada.
4. Quitar los manguitos protectores.
5. Montar todas las tuercas de rueda y apretarlas un poco.
6. Bajar el lado del eje que se ha elevado.
7. Apretar las tuercas de las ruedas con el par de apriete especificado
– véase «Pares de apriete» en página 9-16.
Información
Reapretar las tuercas de la rueda por primera vez al cabo de una
hora de servicio, con el par de apriete indicado. Posteriormente,
volver a apretar tras cada 10 horas de servicio con el par de apriete
indicado – véase «Pares de apriete» en página 9-16.
Información
Al montar ruedas de dimensiones diferentes en la máquina, el software
debe ser adaptado por un taller autorizado. La dimensión de las ruedas
modifica la velocidad máxima de la máquina.
7-76 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.19 Conservación y mantenimiento de implementos
Para un funcionamiento sin fallos y una larga vida útil de los implementos,
es imprescindible una conservación y mantenimiento adecuados.
Observar las indicaciones de engrase, mantenimiento y conservación en
los Manuales de instrucciones de los implementos.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-77
Mantenimiento 7
7.20 Mantenimiento de opciones
Acoplamiento de remolque automático (opción)
Limpiar y lubricar el acoplamiento de remolque
AVISO
Para asegurar la plena funcionalidad del acople de remolque, ¡cerrar el
perno de acoplamiento en el acople de remolque antes de limpiar con
limpiadores de alta presión!
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase capítulo "7 Combustibles y lubricantes" en página 7-12.
1. Cerrar el acoplamiento de remolque.
2. Después de la limpieza, lubricar el perno de acoplamiento A, el anillo
de asiento B y la argolla con grasa dura resistente al agua.
3. Engrasar el alojamiento de debajo de la boca de enganche con grasa
dura resistente al agua
4. Engrasar el engrasador en la articulación giratoria.
5. Engrasar todas las piezas móviles del ajuste de altura.
7-78 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Comprobar el desgaste del acople de remolque
ADVERTENCIA
¡Existe riesgo de accidente en el caso de pernos de acoplamiento
desgastados; de demasiado juego en el alojamiento; y de un anillo
de asiento desgastado!
Puede causar lesiones.
Comprobar el acople de remolque cada día para controlar el desgaste
y el juego.
Engrasar el anillo de asiento.
Un acople de remolque defectuoso debe ser sustituido por un taller
autorizado.
Comprobar el alojamiento y el juego horizontal A de la cabeza de
acoplamiento:
Mover la cabeza de acoplamiento con fuerza (remolque desacoplado)
en el sentido de marcha.
Comprobar el juego vertical de la cabeza de acoplamiento:
Abrir el acoplamiento.
Mover la cabeza de acoplamiento hacia arriba y abajo con una
herramienta adecuada (palanca de montaje).
Juego A en el eje central de la cabeza de acoplamiento = 3 mm
(0,12 in) como máx.
Comprobar el perno de acoplamiento C/D:
Medir el desgaste en la parte más gruesa del perno de acoplamiento C
con un pie de rey.
El diámetro C no debe bajar por debajo de 36,5 mm (1,44 in).
Juego vertical B 2,5 mm (0,1 in) como máx.
Comprobar el juego D del perno en el anillo de asiento y el espesor E
del anillo de asiento.
Juego del perno 2,5 mm (0,1 in) como máx.
Espesor del anillo de asiento 7 mm (0,28 in) como mín.
Mantenimiento del acople de remolque Auto Hitch (opción)
Limpiar y lubricar el acoplamiento de remolque
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase capítulo "7 Combustibles y lubricantes" en página 7-12.
1. Engrasar todas las piezas móviles del Auto Hitch.
Fig. 410:
36,5 mm
2,5 mm
7 mm
2,5 mm
36,5 mm
3,0 mm
A
B
C
E
D
Fig. 411
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-79
Mantenimiento 7
Mantenimiento de la cámara (opción)
AVISO
Limpieza incorrecta de la pantalla y de la cámara – daños en el aparato.
Nunca limpiar la pantalla y la cámara con disolventes, detergentes u
otros productos químicos.
Utilizar un paño suave y seco, o un pincel suave para la limpieza.
AVISO
Limpieza con un limpiador de alta presión.
Daños en componentes o la electrónica.
Observar el manual de instrucciones del limpiador de alta presión.
Observar una distancia mínima de 70 cm (27,5 in) entre la tobera de
alta presión y el objeto que se debe limpiar.
Siempre mover el chorro de agua durante la limpieza.
No orientar el chorro directamente en componentes electrónicos,
conexiones de enchufe, juntas o mangueras.
Limpiar la pantalla
1. Parar la máquina con seguridad.
2. Limpiar la pantalla (A) con cuidado
con un paño suave y
seco, o con un
pincel suave.
7-80 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Limpiar la cámara/la caja de conexión/el radiorreceptor
Para una imagen óptima, comprobar la limpieza del vidrio de la cámara
regularmente y limpiar el vidrio en su caso.
1. Parar la máquina con seguridad.
2. Limpiar la cámara A, la caja de conexión B y el radiorreceptor C con
agua.
Añadir un detergente del comercio al agua en su caso.
3. Secar el vidrio de la cámara con un paño suave, o quitar el polvo con
un pincel suave. Véase también «Sustituir el vidrio de la cámara».
Sustituir el vidrio de la cámara
Sustituir el vidrio de la cámara si la imagen es de mala calidad debido a
suciedad en la cámara:
1. Parar la máquina con seguridad.
2. Soltar los 4 tornillos machos hexagonales (A) completemente en la
parte delantera de la cámara.
Anillos de seguridad evitan que caigan los tornillos.
3. Quitar el vidrio sucio (B) hacia adelante.
4. Poner un vidrio limpio.
5. Volver a apretar los 4 tornillos machos hexagonales (A).
Fig. 413
B
A
C
Fig. 414
A
B
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-81
Mantenimiento 7
7.21 Depuración de los gases de escape
Opcionalmente se puede solicitar el filtro de partículas diésel de la
empresa BAUMOT.
Información
Para los trabajos de mantenimiento del filtro de partículas diésel (opción),
véase el manual de instalación, operación y mantenimiento de la empresa
BAUMOT.
7-82 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
7.22 Protección anticorrosiva de la máquina
Aviso importante sobre la protección anticorrosiva
La máquina ha sido protegida contra la corrosión para los trabajos en
medios agresivos (por ej., aplicaciones de sal).
La suciedad, el hecho de limpiar la máquina y cualquier otra influencia del
exterior siempre tiene su efecto en la protección anticorrosiva que sólo
puede ofrecer una protección duradera si viene comprobada a intervalos
regulares, y renovada o aplicada de nuevo en su caso.
En caso de que la máquina no fuese provista de una protección
anticorrosiva, por ej., para trabajos en ambiente salino, recomendamos
que un concesionario realice el equipamiento ulterior con la opción
«Medios agresivos».
El siguiente agente anticorrosivo ha sido utilizado por el fabricante:
Componentes provistos de protección anticorrosiva
Designación:
ELASKON 2000 ML, ELASKON UBS hell
ELASKON Aero 46 Spezial, ELASKON Multi 80
Constructor: ELASKON Sachsen GmbH & Co. KG, Dresden
Componente Observaciones
Todas las conexiones de
enchufe, conexiones de
masa y engarces a presión
Antes de aplicar la capa de cera:
Tratar las superficies de contacto con
un spray de contacto y reestablecer las
conexiones de enchufe.
Aplicar una capa anticorrosiva
particularmente gruesa a los elementos
de conexión del sensor del nivel de
combustible.
Todos los elementos de
la máquina, por ej.
Ejes, caja de cambios,
chapas de revestimiento,
tapas de mantenimiento,
brazo cargador, enganche
rápido
Salvo:
Vástagos de émbolo (capa de cromo)
Cabina, alojamiento de la cabina
Capó del motor, soportes de motor
Filtro de aire
Contrapeso
Superficies de fijación para piezas
montables en el bastidor
Radiador y esteras aislantes
Guardabarros, piezas de caucho y
plástico
Elementos de iluminación
Superficies abridadas
Por ej., ejes, alojamiento del motor
diesel y de la cabina:
Sellar las juntas con un medio
anticorrosivo después del montaje
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-83
Mantenimiento 7
Asegurar una protección anticorrosiva duradera
ADVERTENCIA
¡Peligros especiales al realizar la protección anticorrosiva!
Cualquier inobservancia puede resultar en lesiones graves o en la
muerte.
Al manejar cualquier sustancia química, por ej.,
solventes, ceras, etc., ¡observar las normas de seguridad específicas
(hoja de datos de seguridad) en vigor para el producto!
¡Garantizar siempre una ventilación suficiente!
¡No utilizar fuego o luz desnuda!
¡No fumar!
La corrosión en conexiones o componentes eléctricos puede llevar a
averías peligrosas de la máquina.
¡Desconectar la batería y parar el motor diesel antes de realizar
trabajos en el sistema eléctrico!
Información
Intervalos de mantenimiento
– véase «Programa de mantenimiento» en página 7-3.
Especificaciones y capacidades
– véase capítulo "7 Combustibles y lubricantes" en página 7-12.
7-84 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Limpieza
AVISO
Contrariamente a las indicaciones en el capítulo «Trabajos de
mantenimiento generales» en el manual de instrucciones de la máquina,
¡no limpiar la máquina ni con cepillo de raíz, ni con chorro de vapor o
limpiador de alta presión!
Si no se puede evitar limpiar la máquina con estos medios, comprobar
minuciosamente la capa de cera, y renovarla o volver a aplicarla o en
su caso.
Al sustituir piezas, comprobar si están clasificadas tal como indicado
en la tabla «Componentes provistos de protección anticorrosiva» y si
están sujetas a un tratamiento especial antes del montaje.
La capa de estanqueidad debe ser comprobada o retocada por la
sociedad ELASKON cada año como mínimo – véase el carné de
mantenimiento ELASKON entregado con la máquina.
Si se utiliza la máquina en un ambiente corrosivo durante un tiempo
más largo, quitar las esteras del fondo de la cabina para evitar la
acumulación de humedad corrosiva.
Si la máquina está puesta fuera de servicio por un tiempo más largo,
limpiarla minuciosamente.
Limpiar la máquina 1 vez por semana como mínimo. Quitar
inmediatamente sobre todo los depósitos corrosivos, por ej.,
incrustaciones de sal.
De ser posible, limpiar siempre la máquina con agua corriente fría.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm 7-85
Mantenimiento 7
Aplicación de la capa anticorrosiva
Observar las siguientes instrucciones al aplicar la protección
anticorrosiva:
¡Cubrir cuidadosamente todas las superficies de fijación y todos los
componentes a los que no se debe aplicar protección anticorrosiva
– véase capítulo "7 Componentes provistos de protección antico-
rrosiva" en página 7-82!
Aplicar productos ELASKON con un pincel o pulverizadores del
comercio.
La capa de protección ELASKON se deja quitar con un depurador
ELASKON en su caso.
Se quitan las manchas en la ropa sólo con dificultad.
Colocar una señal de «¡Pintura fresca!» en máquinas a las que se ha
aplicado una nueva capa.
Tratamiento de superficies oxidadas
Si a pesar de todas las medidas de precaución hubiera corrosión
(oxidación) en algunos componentes de la máquina, tratar la parte
oxidada de la siguiente manera
Conexiones de enchufe eléctricas
Quitar los restos de cera de protección en la parte oxidada con un
limpiador ELASKON.
Tratar la parte oxidada con un solvente de óxido, por ej., con
ELASKON Multi 80.
Tratar las superficies de contacto de la conexión de enchufe,
por ej., con ELASKON Multi 80.
Establecer la conexión de enchufe.
Aplicar anticorrosivo con un pincel/por pulverización en todos los lados
de la conexión de enchufe eléctrica.
Elementos de chapa
Quitar los restos de cera de protección en la parte oxidada con un
limpiador ELASKON.
En la parte en cuestión, quitar todos los restos de corrosion y pintura
hasta el material desnudo. De no ser así, la capa de protección no
adhiere bien.
Limpiar dicha parte con un solvente de limpieza y aplicar una capa de
fondo de 2 componentes en dicha parte y a continuación, un barniz
protector de 2 componentes.
A continuación, conservar dicha parte con anticorrosivo.
7-86 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_7_Wartung.fm
7 Mantenimiento
Notas:
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm 8-1
Averías 8
8 Averías
8.1 Averías del motor diesel
El indicador digital del instrumento indicador muestra los fallos mediante
por códigos de error y por señales acústicas de diferentes duraciones.
Lectura de los códigos de error – véase capítulo "4 Memoria de errores"
en página 4-44, «Mensajes de advertencia acústicos» en página 4-47 y
«Sinopsis de los códigos de errores de la electrónica del motor diesel» en
página 8-6.
¡Precaución! Las reparaciones en el motor diesel deben ser realizadas
sólo por talleres autorizados y personal formado.
AVISO
Si se detectan daños en el motor, un taller autorizado deberá leer de
inmediato las descripciones de errores siguientes y repararlos:
La luz de advertencia roja 64
– Presión de aceite del motor se
enciende
La lámpara de control amarilla 60 se enciende: la unidad de control
electrónica del motor y/o la transmisión ha detectado una avería
El número de revoluciones del motor sube y baja repentinamente
Se detecta un ruido inusual y/o inesperado
El color de los gases de escape se vuelve más oscuro de forma
repentina
Averías en el motor diesel Causas posibles Remedio/prevención
Véase
la página
Se enciende la lámpara de
control amarilla
La unidad de control electrónica
del motor ha detectado una avería
Acudir a un taller autorizado
El motor no arranca
Bornes de batería sulfatados
Tensión de batería insuficiente Acudir a un taller autorizado
Falta combustible Repostar 7-36
Combustible congelado
Acudir a un taller autorizadoFiltro de combustible obstruido
Aire en el circuito de combustible
Filtro de aire obstruido Limpiar/sustituir el filtro 7-49
Tuberías obstruidas Acudir a un taller autorizado
Fusible disparado
Sustituir los fusibles; si el problema
persiste, contactar con un taller
especializado autorizado
7-63
Dispositivos de escape y de
aspiración obstruidos
Acudir a un taller autorizado
Averías
8-2 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
El motor solo arranca
brevemente
Conexiones eléctricas inestables
Acudir a un taller autorizado
Bornes de batería sulfatados
Filtro de combustible obstruido
Acudir a un taller autorizado
Tuberías de combustible
obstruidas
El número de revoluciones
oscila en la marcha al
ralentí
Tuberías de combustible
obstruidas
Número de revoluciones
bajo en la marcha al ralentí
Tuberías de combustible
obstruidas
Baja calidad del combustible
Gases de escape azules
Nivel de aceite en el cárter
demasiado alto
Acudir a un taller autorizado
Filtro de aire obstruido Sustituir filtro
7-49
Excedente
Consumo de combustible
Filtro de aire obstruido Sustituir filtro
Nivel de aceite en el recipiente
demasiado alto
Acudir a un taller autorizado
Potencia reducida del motor
Filtro de aire obstruido Sustituir filtro 7-49
Tuberías de combustible
obstruidas
Acudir a un taller autorizado
Baja calidad del combustible
Nivel de aceite en el recipiente
demasiado alto
El motor se para al acelerar Filtro de combustible obstruido
El motor da una sacudida al
acelerar;
sobrecalentamiento del
motor
Tuberías de combustible
obstruidas
Falta líquido refrigerante Rellenar líquido refrigerante 7-43
Nivel de aceite en el recipiente
demasiado alto
Acudir a un taller autorizado
Radiador obstruido
Averías en el motor diesel Causas posibles Remedio/prevención
Véase
la página
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm 8-3
Averías 8
8.2 Averías en el mecanismo de traslación
El indicador digital del instrumento indicador muestra los fallos mediante
por códigos de error y por señales acústicas de diferentes duraciones.
Lectura de los códigos de error – véase capítulo "4 Memoria de errores"
en página 4-44, «Mensajes de advertencia acústicos» en página 4-47 y
«Vista general de los códigos de errores: transmisión e hidráulica de
trabajo» en página 8-8.
¡Precaución! Las reparaciones en la transmisión deben ser realizadas
solo por talleres autorizados y personal formado.
Información
Por principio, proceder como sigue si la selección del sentido de marcha
no funciona:
Apretar el pulsador «Punto muerto» en el joystick y volver a
seleccionar el sentido de marcha.
Si el problema persiste, volver a arrancar el motor diésel y seleccionar
de nuevo la dirección de marcha.
Si la avería persiste, hacer comprobar y en su caso, reparar la
propulsión inmediatamente por un taller autorizado.
Otras causas posibles: véase la tabla.
Averías Causas posibles Remedio Véase
La selección del sentido
de marcha no funciona al
arrancar la máquina de
nuevo
Freno de estacionamiento puesto
– las flechas en el
joystick parpadean
Soltar el freno de estacionamiento 5-12
Al seleccionar la dirección de
marcha, el pulsador
(punto muerto de la transmisión)
ha sido pulsado por error
1 Volver a arrancar el motor diesel
2 Soltar el freno de estacionamiento
3 Volver a seleccionar el sentido de
marcha
4-59
5-12
5-15
Se ha seleccionado el sentido de
marcha pisando el acelerador y
soltando el freno de
estacionamiento al mismo tiempo
Al ralentí del motor diesel:
1 Soltar el freno de estacionamiento
2 Seleccionar la dirección de marcha
3 Pisar el acelerador
5-15
5-12
No se alcanza la máxima
velocidad de marcha
La temperatura de la transmisión
está por debajo de 20 °C (68 °F)
Llevar la transmisión a una temperatura
de servicio de más de 20 °C (68 °F)
Falta de potencia
de la propulsión
La electrónica de conducción ha
reconocido un error y
conmuta al «Modo limitado»
(potencia de propulsión muy
limitada)
1 Parar el motor diesel
2 Apagar el encendido
3 Poner el freno de estacionamiento
4 Arrancar el motor diesel
5 Soltar el freno de estacionamiento
6 Volver a seleccionar el sentido de
marcha
7 Comprobar el rendimiento
8 La propulsión debe ser comprobada
por un taller autorizado si esta
medida no aporta nada
8-4 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
8.3 Averías en la hidráulica de trabajo
Aviso importante
Los trabajos de reparación en el sistema hidráulico deben ser realizados
únicamente por un taller autorizado.
Para otras soluciones – véase «Vista general de los códigos de errores:
transmisión e hidráulica de trabajo» en página 8-8, «Códigos de error:
indicador del control de sobrecarga» en página 8-11 y el capítulo
Mantenimiento «Sistema hidráulico» en página 7-53.
Información
¡El hecho de no observar el orden de las operaciones de trabajo y de los
tiempos de espera puede causar mensajes de error en el indicador!
Respetar en todo caso el orden de las operaciones de trabajo al
arrancar el motor.
Respetar los tiempos de espera para arrancar unidades de control
electrónicas.
Interrumpir el arranque en el caso de mensajes de error en el
indicador. Desconectar el encendido y repetir el arranque respetando
el orden y todos los tiempos de espera.
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm 8-5
Averías 8
8.4 Averías del sistema eléctrico
Aviso importante
¡Precaución! Los trabajos de reparación en el sistema eléctrico deben
ser realizados únicamente por un taller autorizado.
Para otras soluciones, – véase «Vista general de los códigos de errores:
transmisión e hidráulica de trabajo» en página 8-8 y el capítulo
Mantenimiento «Sistema eléctrico» en página 7-59.
Visualización digital de códigos de errores
Se visualiza un código de error si un componente de la máquina está
defectuoso. Estos se visualizan en la indicación principal de la
visualización digital, en vez del símbolo del tanque y de la temperatura A.
Causas de un código de error:
Rotura de cable, interrupción
Sobretensión, subtensión
Error de masa
Componente defectuoso
Por encima/por debajo de los valores admisibles
(temperatura, presión, velocidad, etc.)
Error de sensor debido a suciedad
Si se muestra un código de error y/o un mensaje de advertencia
acústico:
1. De ser posible, conducir la máquina fuera de la zona de peligro y
pararla.
2. Retraer el brazo telescópico y bajar el equipo de carga.
3. Parar el motor, desconectar el encendido.
4. Volver a arrancar el motor.
Si al volver a arrancar se sigue indicando el código de error:
5. Anotar el código de error y procurar que la causa sea remediada
inmediatamente por un taller autorizado.
8-6 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
Sinopsis de los códigos de errores de la electrónica del motor diesel
Información
Los fallos deben ser eliminados, y las reparaciones necesarias deben ser
realizadas sólo por un taller autorizado.
Código de
error
Electrónica del motor diésel Remedio
100 Presión del aceite motor
¡Precaución!
¡Error crítico!
1. Parar el motor
inmediatamente.
2. Comprobar el refrigerante
y/o el nivel del aceite.
3. Limpiar las aletas del
radiador en su caso.
4. Ponerse en contacto con
un taller autorizado,
encargar la eliminación del
error al taller.
105 Temperatura del aire de sobrealimentación
110 Error de temperatura del refrigerante
190 Número de revoluciones del motor
249 Número de revoluciones del motor
27 Posición de válvula 1 de retroalimentación de gases de escape
¡Error no crítico!
1. La máquina puede seguir
funcionando si no hay
degradación de
funcionamiento.
2. El error debe ser
subsanado por un taller
autorizado cuando sea
oportuno.
28 Posición 3 del acelerador
29 Acelerador de mano
51 Sistema RGE
84 Velocidad de conducción basada en las ruedas
91 Pedal del acelerador
94 Presión inicial del combustible
96 Nivel de combustible 1
97 Monitoreo del combustible
107 Presión diferencial del filtro de aire
108 Presión de aire ambiental
132 Sensor de aire aspirado/de temperatura
156 Presión de riel de mando 1 válvula de inyección
157 Presión de riel de dosificación 1 válvula de inyección
167 Línea Tensión del sistema de carga
168 Tensión de la batería
172 Sensor de aire aspirado/de temperatura
174 Temperatura del combustible fuera del rango permitido
430
Línea Tensión de la válvula de accionamiento magnético del
arrancador
598 Conmutador de embrague
604 Interruptor del punto muerto
626 Dispositivo 1 activación del arranque del motor
637 Sensor de control del motor
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm 8-7
Averías 8
1083 Canal no. 1 CONECTADO/DESCONECTADO adicional
¡Error no crítico!
1. La máquina puede seguir
funcionando si no hay
degradación de
funcionamiento.
2. El error debe ser
subsanado por un taller
autorizado cuando sea
oportuno.
1084 Estado primario de la bomba de combustible
1127
Presión de alimentación del turbocompresor de gases de
escape 1
1349 Presión de riel de dosificación 2 válvula de inyección
1382 Presión diferencial (lado aspiración) del filtro de combustible
1393 Tensión de alimentación del inyector 1 cilindro no. 1
1394 Tensión de alimentación del inyector del cilindro no. 2
1395 Tensión de alimentación del inyector del cilindro no. 3
1396 Tensión de alimentación del inyector del cilindro no. 4
1397 Identificación de componente de mantenimiento
1639 Velocidad de ventilador
1762 Presión hidráulica
2791 Mando 1 válvula 1 RGE 1
2802 Utilización de memoria de datos
3349 Tasa de transferencia TSC1
3509 Tensión de alimentación 1 sensor
3510 Tensión de alimentación 3 sensor
4082 Control primario de bomba de combustible
Código de
error
Electrónica del motor diésel Remedio
8-8 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
Vista general de los códigos de errores: transmisión e hidráulica de trabajo
Código de
error
Transmisión electrónica e hidráulica de trabajo Remedio
517551 Flash de unidad de control – memoria flash
¡Precaución!
¡Error crítico!
1. Parar el motor
inmediatamente.
2. Ponerse en contacto con
un taller autorizado,
encargar la eliminación del
error al taller.
517900
Unidad de control, interna
517901
517902 Comunicación de unidad de control, interna
517903 Suministro de corriente de unidad de control
517904
Datos de entorno de la unidad de control – transgresión del
tiempo de ejecución de la aplicación
517908
Memoria interna de la unidad de control
517909
517910
517911
517912
517913
519015 Propulsión – pulsador de punto muerto
519398 Sistema de frenos del remolque (no asignado)
519463
Sistema de frenado del remolque – solenoide
(freno de remolque hidráulico)
519461
Sistema de frenado del remolque – válvula proporcional
(freno de remolque hidráulico)
519910 Propulsión – señal 2 del pedal del acelerador
519911 Propulsión – señal 1 del pedal del acelerador
521995
Propulsión – error de configuración/error del software
de aplicación de la función de conducción
522282
Error circuito de mando III enclavar/desenclavar el enganche
rápido – error de configuración/error del software de aplicación
del circuito de mando III
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm 8-9
Averías 8
517006
Mando del ventilador – sensor de la temperatura
del aceite hidráulico
¡Error no crítico!
1. La máquina puede seguir
funcionando si no hay
degradación de
funcionamiento.
2. El error debe ser
subsanado por un taller
autorizado cuando sea
oportuno.
517905
Datos de entorno de la unidad de control
517906
517907 CAN BUS
518960 Interruptor de autorización – freno de estacionamiento
518974 Bloqueo diferencial – pulsador del bloqueo diferencial
518979
Circuito de mando III enclavar/desenclavar el
enganche rápido – pulsador/ruedecita
518980
518982
Highflow 2 (circuito de mando III función continua) – interruptor
(función continua del circuito de mando III)
518983 Propulsión – ruedecita marcha adelante
518984 Propulsión – ruedecita marcha atrás
518989
Enganche rápido hidráulico – interruptor de autorización
(desenclavamiento del enganche rápido)
518993 Estabilizador de carga – interruptor (estabilizador de carga)
518996
Enclavamiento del cilindro basculante – interruptor del
enclavamiento del cilindro basculante
519005
Highflow 1 (circuito de mando IV/subir el volquete) – interruptor
(circuito de mando IV)
519016
Tomacorriente delantero/reposicionamiento de la cuchara –
pulsador (tomacorriente delantero/reposicionamiento de la
cuchara)
519019 Subir/bajar el volquete – interruptor (subir/bajar el volquete)
519034
Interruptor de autorización – interruptor (circuito de mando III/
enclavamiento para conducción por vías públicas)
519046 Propulsión – acelerador manual (joystick señal 1 S097)
519050 Función adicional 2 – pulsador (función adicional 2)
519051
Interruptor de empujador (circuito de mando adicional
adelante/atrás) – interruptor de empujador (grifo esférico delantero)
519052
Interruptor de empujador (circuito de mando adicional adelante/
atrás) – interruptor de empujador (grifo esférico trasero)
519053 Interruptor de autorización – interruptor de contacto de asiento
519066 Función adicional 1 – pulsador (función adicional 1)
519358 Bloqueo diferencial – solenoide (bloqueo diferencial)
519360
Highflow 2 (función continua del circuito de mando III) –
solenoide (función continua del circuito de mando III)
519361
Highflow 1 (circuito de mando IV/subir el volquete) – error del
solenoide (circuito de mando IV/subir el volquete)
519365
Circuito de mando III (enclavar/desenclavar el enganche
rápido) – solenoide (circuito de mando III, enclavar el
enganche rápido)
519366
Circuito de mando III (enclavar/desenclavar el enganche
rápido) – solenoide (circuito de mando III, desenclavar el
enganche rápido)
519369
Estabilizador de carga – solenoide (estabilizador de carga)
519370
Código de
error
Transmisión electrónica e hidráulica de trabajo Remedio
8-10 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
519371
Desactivación de la válvula de rotura – solenoide
(válvula de rotura)
¡Error no crítico!
1. La máquina puede seguir
funcionando si no hay
degradación de
funcionamiento.
2. El error debe ser
subsanado por un taller
autorizado cuando sea
oportuno.
519374
Enganche rápido hidráulico – solenoide
(desenclavamiento del enganche rápido)
519375
Enclavamiento del cilindro basculante – solenoide
(enclavamiento del cilindro basculante)
519376
519377
Tomacorriente delantero/reposicionamiento de la cuchara –
solenoide (reposicionamiento de la cuchara Y028)
519378 Posición flotante – solenoide (posición flotante)
519382 Función adicional 1 – solenoide (función adicional 1)
519383 Función adicional 2 – solenoide (función adicional 2)
519384
Mando del ventilador – válvula proporcional
(mando del ventilador)
519386
Mando del ventilador – válvula de accionamiento magnético
del ventilador reversible
519393 Subir/bajar el volquete – error del solenoide (subir el volquete)
519394 Subir/bajar el volquete – solenoide (bajar el volquete)
519442
Interruptor de autorización – solenoide
(enclavamiento del brazo cargador)
521911 Propulsión – acelerador manual (joystick señal 2 S097)
Código de
error
Transmisión electrónica e hidráulica de trabajo Remedio
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm 8-11
Averías 8
Códigos de error: indicador del control de sobrecarga
Descripción y funcionamiento del indicador de sobrecarga – véase
capítulo "5 Limitador de sobrecarga, dispositivo de advertencia de
sobrecarga" en página 5-36
Colores de los LED del avisador de sobrecarga:
LED 1 – 4 verde
LED 5 naranja
LED 6 rojo
Información
La resolución de problemas y la calibración del dispositivo de advertencia
de sobrecarga deben ser realizadas únicamente por un taller
especializado autorizado.
Códigos de error: indicador del control de sobrecarga
01 02 03 04 05 06 Error Causa
x x x x Tiempo de espera agotado
Interno, el flujo del programa no reacciona en el
tiempo previsto
x x x x Error de salida digital La salida digital no reacciona como previsto
x x x Redundancia
Diferencia en la corriente de sensores
de las celdas A & B > 10 %
x x x x Error de unidad de control
Unidad de control no encontrada; no responde o
respuesta incorrecta
x x x Error interno de comunicación Interrupción de la comunicación interna
x x x x x Error de cálculo Interno, el cálculo sobrepasa el valor límite
x x Transgresión de ámbito
Corriente de sensor demasiado alta, cortocircuito
del sensor
x x x No calibrable El sistema no se ha calibrado
x x x
El ángulo del brazo telescópico
no proporciona ninguna señal, o
una señal incorrecta
Véase el indicador de fallos en la herramienta de
diagnóstico
x x Por debajo del ámbito
Corriente de sensor demasiado baja, sensor no
conectado
x x x
El interruptor de fin de carrera
proporciona una señal incorrecta
Véase el indicador de fallos en la herramienta de
diagnóstico
Acudir a un taller autorizado
x x x Tensión de a bordo incorrecta
x x x
Ángulo de brazo telescópico no
calibrado, o calibrado
incorrectamente
x x Alimentación +5 V incorrecta
x x x
El pulsador de autorización
proporciona una señal incorrecta
x x
Interruptor de fin de carrera
incorrecto
x x Válvula proporcional defectuosa
x x
Pulsador de autorización
puenteado/apretado demasiado
largo
8-12 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
8.5 Averías en el sistema de aire acondicionado (opción)
¡Las reparaciones, el llenado y el vaciado del sistema de aire
acondicionado sólo deben ser realizados por un taller autorizado!
Averías en el sistema de aire
acondicionado
Causas posibles Remedio
Ver
página
El ventilador no funciona
Fusible defectuoso o suelto Sustituir los fusibles 7-59
Interrupción de conducto
eléctrico
Acudir a un taller autorizado
Motor de ventilador defectuoso
Interruptor de ventilador
defectuoso
No se puede desconectar el
ventilador
Cortocircuito en el cable o en el
interruptor del ventilador
El ventilador funciona, pero con
rendimiento reducido
Contactos sucios
Dimensionado insuficiente de los
cables eléctricos
Intercambiador térmico muy
sucio
Limpiar el intercambiador
térmico
7-65
Ningún efecto de calefacción, o
efecto insuficiente
Temperatura de alimentación
demasiado baja
Acudir a un taller autorizado
Termostato defectuoso
Láminas sucias del
intercambiador térmico
Limpiar el intercambiador
térmico
7-65
Salida de líquido de refrigeración
en la unidad
Empalme de manguera aflojado
Acudir a un taller autorizado
Manguera defectuosa
Intercambiador térmico
defectuoso
El compresor no funciona
Interrupción de la bobina
magnética del ventilador
Correa trapezoidal suelta o rota 7-51
La polea acanalada no gira a
pesar de la excitación del
embrague magnético
El embrague del compresor se
desliza
Mando defectuoso
Vaporizador sumergido
Válvula de expansión inmovilizada
en posición «abierta»
Vaporizador helado
El sensor del termostato no está
en la buena posición
Válvula de expansión o
termostato defectuoso
Vaporizador atascado Aletas de radiador sucias Limpiar el vaporizador 7-65
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm 8-13
Averías 8
Pérdida de refrigerante
Interrupción del conducto del
refrigerante
Acudir a un taller autorizado
Fuga en el sistema
Rendimiento insuficiente
de refrigeración
Pasaje del ventilador obstruido
Nivel de llenado demasiado bajo
del refrigerante
Humedad en el sistema
El sistema refrigera con
interrupciones
Interrupción de conductos,
contactos defectuosos de
conexión a la masa o contactos
sueltos en la bobina
de solenoide
del compresor
Acudir a un taller autorizado
Motor de ventilador defectuoso
Sistema muy ruidoso
Correa trapezoidal suelta o
demasiado desgastada
7-51
Fijación suelta del compresor o
piezas interiores desgastadas
del compresor
Desgaste excesivo del motor del
ventilador
Sobrellenado del sistema
Demasiado poco refrigerante en
el sistema
Averías en el sistema de aire
acondicionado
Causas posibles Remedio
Ver
página
8-14 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_8_Betriebsstoerung.fm
8 Averías
Notas:
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-1
Datos técnicos 9
9 Datos técnicos
9.1 Modelo y denominación comercial
9.2 Motor
Manipulador telescópico modelo Denominación comercial
418-02 TH627
Motor diésel
Marca KOHLER
Denominación del motor KDI 2504 TCR
Ejecución
Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado
por agua
Tratamiento posterior de gases
de escape
Silenciador
1
1. El motor cumple con la norma sobre emisiones III/A sin certificado y, por tanto, no es válido en los
Estados miembro de la UE, EE. UU., Canadá, Suiza y Australia.
Catalizador de
oxidación diésel
(DOC)
Las emisiones cumplen con la
norma CE 97/68 CE
Fase III/B de la UE
Número de cilindros 4
Cilindrada 2.482 cm³ (151.4 in³)
Calibre x carrera 88 x 102 mm (3,46 x 4,01 in)
Potencia
(en base a ISO 14396)
55,4 kW (74 hp) a 2.600 rpm
Par motor máx.
(girando a la izquierda)
300 Nm (221.2 ft. lbs.)
a 1.500 rpm
Número de revoluciones
máx. sin carga
Aprox. 2.600 rpm
Número de revoluciones
al ralentí
Aprox. 950 rpm
Consumo específico
mín. de combustible
210 g/kWh (7,4 oz/kWh)
Sistema de inyección
Inyección directa
Common Rail
Secuencia de inyección 1-3-4-2
Posición máx.
2
de inclinación
(garantía de alimentación de
aceite para el motor)
2. Brazo cargador en posición de transporte
25°/30 minutos como máx.
en todas las direcciones.
¡Tener en cuenta el límite de vuelco de
la máquina (20° lateralmente)!
Datos técnicos
9-2 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.3 Propulsión/ejes
Bomba de caudal variable
Motor variable
Bomba de caudal variable
Tipo (Sauer-Danfoss)
Automática, regulación continua de
caja de cambios hidrostática
de cilindros axiales
Caudal 0 – 45 cm³/vuelta (0 – 2.47 in³/U)
Máx. presión de trabajo 450
+30
bar (6400.3 psi)
Número de revoluciones de
arranque
1.250 – 1.350 rpm1/min
50 bar (711.1 psi)
Número de revoluciones máx.
Reducción de régimen del motor
bajo carga (ahogo)
2600 rpm
300 – 350 bar (4267 – 4978 psi)
Bomba de alimentación
Ejecución Bomba de engranajes
Caudal 12 cm³/vuelta (0,73 in³/vuelta)
Presión de llenado/alimentación 30 bar (426.6 psi) a rpm1/min máx.
Regulación Electrónica
Sentido de marcha Mando electrohidráulico
Avance lento
(pedal de freno/inching)
Eléctrico (potenciómetro)
Motor variable 20 km/h (opción 30 km/h)
Tipo (Sauer-Danfoss)
Motor de pistones axiales abridado
en la caja de cambios intermedia
(eje delantero)
Volumen absorbido por giro 110 cm³/vuelta (6.7 in³/U)
Velocidades de conducción
(adelante/atrás)
1.ª velocidad de marcha:
0–7 km/h (0–4.3 mph)
2.ª velocidad de marcha:
0–15km/h (0–9.3 mph)
3.ª velocidad de marcha de serie:
0–20 km/h (0–12.4 mph)
3.ª velocidad de marcha (opción):
0–30 km/h (0–18.6 mph)
Fuerza de tracción
1
1. Con neumáticos 12.5-18
44 kN (9891.5 lbf)
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-3
Datos técnicos 9
Eje delantero
Eje trasero
Eje delantero con caja de cambios intermedia abridada
Ejecución
Eje motor direccional con planetario, rígido,
atornillado con el bastidor
Bloqueo diferencial Diferencial de bloqueo 100 %
Ángulo de inclinación
lateral del pivote
Inclinación de las
ruedas
Ángulo de giro 38° como máx.
Convergencia 0 mm
Distancia entre cubos
1
1. Según la profundidad de montaje de la llanta
1600 – 1680 mm (62.9 – 66.1 in)
Eje trasero
Ejecución Eje motor direccional planetario oscilante
Bloqueo diferencial Ninguna
Ángulo de inclinación
lateral del pivote
Inclinación de
las ruedas
Ángulo de oscilación 10°
Ángulo de giro 38° como máx.
Convergencia 0 mm
Distancia entre cubos
1
1. Según la profundidad de montaje de la llanta
1600 – 1680 mm (62.9 – 66.1 in)
9-4 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.4 Frenos
9.5 Neumáticos
Freno de servicio
Ejecución
Freno de disco hidráulico con pedal con efecto
de frenado en todas las ruedas mediante el
árbol de transmisión cambio – diferencial
Lugar de instalación Árbol motor (eje trasero)
Líquido de frenos
Líquido de frenos especial a base de aceite
mineral (ATF) – véase capítulo "7 Sinopsis de
los lubricantes" en página 7-12
Freno de estacionamiento
Ejecución
Freno de disco mecánico de accionamiento
manual en el árbol motor del eje trasero
Tamaño de los neumáticos
Presión de los
neumáticos
1
1. En el modo de horquilla, aumentar la presión de los neumáticos por 0,5 bares.
Llantas
Adelante/atrás
bares/psi
Llanta
Bombeo
mm (in)
12.5-18 135B MPT01
3,25 / 47.0
11x18 35 (1.37)
12.5-18 134D MPT-04 12PR
335/80 R18 151A2
139B XZSL
12.5-20 136B MPT01 11x20 60 (2.36)
405/70-20 152B
MPT01 16PR
13x20 50 (1.96)
400/70 R20 IND
Multiuse 550 / 149A8
3,5 / 50.0
400/70 R20 149 A8/B
BIBLOAD
400/70 R20 XMCL
149 A8 149B
12-16.5
2
/ 140 A3
10PR SK-02
2. No autorizado para la conducción por vías públicas
4,5 / 65.0
9.75x16.5 20 (0.78)
10-16.5
2
12PR 16.5x8.25 5 (0.2)
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-5
Datos técnicos 9
9.6 Dirección
Dirección
Ejecución
Dirección hidrostática en las 4 ruedas con
dirección de emergencia
Modo de dirección
Dirección en las cuatro ruedas,
conducción por rodillo delantero y dirección en
diagonal
(paso de cangrejo)
Grupos constructivos
Bomba de engranajes, válvula de prioridad,
servostat con válvulas de seguridad, un cilindro
de conducción por eje con sincronización en la
posición final del cilindro, válvula inversora para
modalidad de dirección «Dirección por eje
delantero/diagonal/en las cuatro ruedas»
Presión máx. de la
bomba
260 bar (3770,9 psi)
Presión máx. de la
dirección
1
1. Medida después del servostat
175 bar (2538.1 psi)
9-6 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.7 Sistema hidráulico de trabajo
Bomba hidráulica, bloque de mando, filtro de aceite hidráulico
Fusible de protección – Cilindro hidráulico
Bomba hidráulica, bloque de mando, filtro de aceite hidráulico
Bomba hidráulica 36 cm³/vuelta (2.19 in³/U)
Ejecución
Bomba a cilindrada constante (bomba de
engranajes)
Caudal 89 l/min (23.5 gal/min) a 2.600 rpm1/min
Lugar de instalación En el accionamiento de la bomba variable
Filtro de aceite
hidráulico
Filtro de retorno
Bloque de mando Pilotado cuádruplo – quíntuplo
Protección de los cilindros hidráulicos
Presión máx.
de servicio
1
1. Medición en el bloque de mando
260 bar (3770,9 psi)
Protección secundaria del cilindro basculante:
Lado barra 280 bar (4061.0 psi)
lado del suelo 280 bar (4061.0 psi)
Protección secundaria del cilindro elevador
lado del suelo 280 bar (4061.0 psi)
Protección secundaria del cilindro de empuje:
Lado barra 280 bar (4061.0 psi)
lado del suelo 200 bar (290.7 psi)
Protección secundaria del cilindro del enganche rápido (3
er
circuito
de mando):
Presión máxima de
servicio
280 bar (4061.0 psi)
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-7
Datos técnicos 9
Velocidad: cilindros elevador, basculante y de empuje
Presión útil del consumidor en los enchufes chatos hidráulicos
Con bomba a cilindrada constante 36 cm³/vuelta (2.19 in³/U)
Cilindro/función
1
1. Medido con el cucharón estándar y el brazo telescópico retraído
Tiempo/segundos
Cilindro de elevación
Subir Aprox. 6,6
Bajar Aprox. 4,3
Cilindro basculante
replegar Aprox. 2,8
desplegar Aprox. 2,9
Cilindro de empuje
entrar Aprox. 3,5
salir Aprox. 5,5
Con bomba a cilindrada constante de 36 cm³/vuelta
(2.19 in³/U)
Valores aproximados
Acoplamiento
rápido
Función Rpm
litros/min
(gal/min)
(bar / psi)
Acoplamiento rápido
en el enganche
rápido adelante
Tercer circuito de mando con
retorno despresurizado
1900
1500
950
58,1 (15.3)
44,4 (11.7)
32,5 (8.6)
170 (2465.6)
200 (2900.7)
220 (3190.8
Tercer circuito de mando a
doble efecto
1900
1400
950
58,1 (15.3)
41,0 (10.8)
32,5 (8.6)
160 (2320.6)
200 (2900.7)
220 (3190.8
Enchufe chato detrás
de la máquina (opc.)
Conmutación eléctrica (válvula
de accionamiento magnético)
mediante la unidad de control
quíntupla a doble efecto
2100
1400
950
61,5 (16.2)
41,0 (10.8)
32,5 (8.6)
150 (2175.5)
200 (2900.7)
220 (3190.8
9-8 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.8 Sistema eléctrico
Grupos eléctricos/lámparas de luz
Denominación Potencia
Alternador de corriente trifásica 14 V 80 A
Motor de arranque 12 V 2,0 kW (2.7 hp)
Batería 12 V/100 Ah
Bombilla – luz de carretera
(izquierda/derecha)
12 V 55 W/H3
Bombilla – luz de cruce (izquierda/derecha) 12 V 55 W/H7
Bombilla – luz de posición (izquierda/derecha) 12 V 4 W
Bombilla – luz intermitente delantera y trasera
(izquierda/derecha)
12 V 21 W
Bombilla – luz de freno/trasera
(izquierda/derecha)
12 V 21 / 5 W
Bombilla – faro de trabajo
1
1. LED 12 V / 30 W (opc.)
12 V 55 W/H3
Bombilla – luz de identificación
omnidireccional
12 V 55 W/H1
Bombilla – alumbrado interior 12 V 10 W
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-9
Datos técnicos 9
Asignación de los fusibles (A)
El tablero de circuitos impresos con los fusibles se encuentra debajo de la
cubierta, en la consola de interruptores a la derecha en el tablero de
instrumentos
– véase capítulo "7 Relés, fusibles en la placa de circuitos impresos" en
página 7-63.
Pos. No.
Corriente
nominal
(A)
Circuito protegido
A
F007 3 Inmovilizador electrónico, Telematic
F008 No ocupado
F009 7,5 Radio
F010 3 Joystick
F080 20 Intermitente de emergencia
F081 3 Highside Signal Controller
F011 10 Limpiaparabrisas trasero
F012 15 Encendedor
F013 5
Dispositivo de advertencia de sobrecarga, nivel
de refrigerante
F014 3
Freno de estacionamiento, contacto
interruptor del asiento
interruptor pulsador S045, estabilizador de
carga, interruptor de contacto de cinturón
F015 7,5 Luz de identificación omnidireccional
F016 20
Interruptor de luz S014 (borne 30),
intermitentes de emergencia, avisador
luminoso, iluminación interior
F017 10 Luz de posición izquierda, luz de matrícula
F018 10
Luz de posición derecha, iluminación de los
instrumentos
F019 7,5 Luz de cruce izquierda
F020 7,5 Luz de cruce derecha
F021 7,5 Luz de carretera izquierda
F022 7,5 Luz de carretera derecha
9-10 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Asignación de los fusibles (B)
El tablero de circuitos impresos con los fusibles se encuentra debajo de la
consola de interruptores a la derecha en el tablero de instrumentos
– véase capítulo "7 Relés, fusibles en la placa de circuitos impresos" en
página 7-63.
Fig. 418
B
B
Pos. No.
Corriente
nominal
(A)
Circuito protegido
B
F023 3
Instrumento indicador, zumbador, iluminación
de los instrumentos
F024 3 Inmovilizador electrónico, cámara
F025 20 Interruptor de luz S014, S0 19 (borne 15)
F026 20 Limpiaparabrisas delantero, bocina delantera
F027 10
Luces de freno, luz de marcha atrás izquierda/
derecha, alarma de marcha de retroceso
F028 3
Calefacción luna posterior – relé temporizador,
S159, S160, Auto-Hitch S137, sensor de
revoluciones B104, sensor B102
F029 15 Faros de trabajo delanteros
F030 15 Faro de trabajo trasero
F031 53 Señal de acoplamiento, Telematic, diagnóstico
F032 5
Teclado, ajuste del caudal de aceite
(disco selector), joystick para enganche de tres
puntos, joystick para la hidráulica de trabajo
F033 15 Luz de trabajo en el brazo telescópico
F034 15 Toma de corriente delantera de 7 o 14 polos
F035 25
Calefacción, aire acondicionado (opc.),
compresor, soplador
F036 30 Calefacción de cristales
F037 7,5 Radio
F038 25
Asiento calefactable, soporte lumbar,
compresor
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-11
Datos técnicos 9
Asignación de los fusibles (C)
La consola de enchufe con los fusibles se encuentra debajo de la consola
de interruptores a la derecha en el tablero de instrumentos
– véase capítulo "7 Relés, fusibles en la placa de circuitos impresos" en
página 7-63.
Relés en la placa de circuitos impresos
La placa de circuitos impresos con los relés (visto desde arriba) se
encuentra debajo de la cubierta de la consola de interruptores a la
derecha en el tablero de instrumentos– véase capítulo "7 Relés, fusibles
en la placa de circuitos impresos" en página 7-63.
Pos. No.
Corriente
nominal
(A)
Circuito protegido
C
F086 10
Tensión de entrada del controlador de la cabina
F087 10
F088 10
F089 10
F090 10
F091 10
Pos. Relés conmutadores
1
1. La denominación del relé de conmutación entre paréntesis (..) se refiere al esquema eléctrico
Circuito protegido
1
K058 No ocupado
2
K010 Relé de luz intermitente
3
K025 Relé intervalos
4
K023 Relé limpiaparabrisas nivel 1
5
B018 Zumbador
6
K306 (K101) Relé toma de corriente de 7 polos
7
K305 (K016) Relé toma de corriente de 7 polos
8
K304 (K033) Relé cristal térmico
9
K303 (K049) Relé luz de trabajo en el brazo telescópico
10
K302 (K047) Relé luz de trabajo detrás de la cabina
11
K301 (K048) Relé luz de trabajo delante de la cabina
12
K312 No ocupado
13
K311 (K030) Relé frenos
14
K310 (K114) Relé baliza giratoria
15
K309 (K003) Relé alarma marcha de retroceso
16
K308 sin función
17
K307 (K102) Relé toma de corriente de 7 polos
9-12 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Caja principal de fusibles con relés en el compartimiento del motor
La caja principal de fusibles se encuentra en el compartimiento del motor.
Fig. 421
18 12
1 2 3 4
1017
21
16
22
5
6
7
8
9
13 14 15
11
20
19
Pos. Fusible
Corriente
nominal (A)
Circuito protegido
1
F001 100 Cabina borne 15
2
F002 100 Cabina borne 30
3
F059 30 Toma de corriente de 14 polos
4
F040 80 Unidad de control N004
5
F004 15
Bomba de combustible, juego DPF
borne 15 (opc.)
6
F005 20 Controlador del motor ECU
7
F082 3 Lubricación central
8
F083 15 Juego DPF borne 30 (opc.)
9
F084 7,5
Aliviar la presión en el 3er circuito
de mando
10
F041 15 Electrónica de conducción H1
11
F042 10 Unidad de control N004
12
F043 7,5 Interruptor de arranque S001
13
F051 20 Relé de arranque
14
F052 5
EGR (sistema de recirculación de
gases de escape)
15
F006 5 ECU borne 30
16
F045 15
Precalentamiento de combustible
(opción)
Pos. Relé Circuito protegido
17
K042 Relé principal ECU
18
K137 Relé DPF (opc.)
19
K007 Relé arranque
20
K088 Bomba de combustible
21
K031 Precalentamiento de combustible
22
K001 Relé de corrientes fuertes
1
(200 A)
1. El relé de corrientes fuertes está montado debajo de la caja de fusibles principal en la pared posterior
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-13
Datos técnicos 9
Cámara (opción)
Pantalla
Designación
PROFI CAM
PROFI CAM PLUS
Diagonal de pantalla 7 ” (178 mm)
Resolución
1440 x 234 píxeles (336 960 píxeles)
Brillo
500 cd / m²
Formato de imagen
16 : 9 (pantalla larga)
Ángulo de visión
100° verticalmente, 120° horizontalmente
Modo de visualización
Normal/de efecto de espejo
Entradas de cámara
4
Tensión de servicio
10 - 30 V corriente continua
Consumo de corriente a 12 V
520 mA
Temperatura de funcionamiento
-20 - 70 °C (-4 – 94°F)
Entradas de disparo
3
Tensión de señal de disparo
10 – 15 V corriente continua
Regulador de luminosidad
Sensor CDS integrado, automático/
manual
Dimensión (ancho x altura x profundidad) 181 mm x 122 mm x 24 mm (7,12x4,8x0,9 in)
Peso
450 g (0,99 lb)
Resistencia a choques
15 g (0,33 lb)
Conexión
Clavija de bayoneta
Largo de cable de conexión
4 m (157.4 in)
Modo de protección
IP54
Protección contra polvo y salpicaduras
de agua
9-14 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Cámara
Designación
PROFI CAM
PROFI CAM PLUS
Sensor de imagen 1/3” CCD de color
Píxeles efectivos
752 x 582 (PAL)
Resolución
550 líneas TV
Distancia focal
2,5 mm
Ángulo horizontal de visibilidad
87°
Sensibilidad a la luz
0,05 lux/F 1,4
Frecuencia de sincronización horizontal
15,625 kHz
Frecuencia de sincronización vertical
50 Hz
Tensión de servicio
PROFI CAM 00 0017 001 0 *
10 – 15 V corriente continua
PROFI CAM 00 0017 014 0 *
10 - 30 V corriente continua
10 - 30 V corriente continua
Consumo de corriente
250 mA max.
300 mA max.
Potencia de emisión máx.
10 mW
Frecuencias
2400 – 2483,5 MHz
Temperatura de funcionamiento
-40 - 85 °C (-40 – 121° F)
Modo de protección
IP6K9K
A prueba de polvo, puede ser limpiada con alta
presión
Dimensión (largo x ancho x profundidad)
72 mm x 105 mm x 133 mm (0,28x0,4x0,5 in)
Peso
aprox. 700 g (1,5 lb)
aprox. 750 g (1,6 lb)
Material de la caja
Caja de poliamida reforzada de fibras de vidrio
Resistencia a choques
30 g (0,06 lb)
Conexión
Clavija de bayoneta
Largo de cable de conexión
1 m (39.3 in)
* Opción
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-15
Datos técnicos 9
Caja de conexión
Designación
PROFI CAM
PROFI CAM PLUS
Tensión de servicio 10 - 30 V corriente continua
Temperatura de funcionamiento
-40 - 85 °C (-40 121° F)
Modo de protección con cubierta
IP6K9K
A prueba de polvo, puede ser limpiada con alta
presión
Modo de protección sin cubierta
IP6K8
A prueba de polvo y agua
Dimensión sin clavija (largo x ancho x profundidad)
148 mm x 148 mm x 65 mm (5,8x5,8x2,5 in)
Peso
aprox. 850 g (1,87 lb)
Material
Caja de polyamida sobre placa base de acero
inoxidable
Resistencia a choques
30 g (0,06 lb)
Largo de cable de conexión
3 m (118.1 in)
Radiorreceptor vídeo
Designación
PROFI CAM
PROFI CAM PLUS
Tensión de servicio 10 - 30 V corriente continua
Temperatura de funcionamiento
-40 - 85 °C (-40 121° F)
Modo de protección con cubierta
IP6K9K
A prueba de polvo, puede ser limpiada con alta
presión
Modo de protección sin cubierta
IP6K8
A prueba de polvo y agua
Dimensión sin antena (largo x ancho x profundidad)
148 mm x 152 mm x 54 mm (5,8x5,9x2,1 in)
Peso
aprox. 875 g (1.9 lb)
Material
Caja de polyamida sobre placa base de acero
inoxidable
Frecuencias
24002483,5 MHz
9-16 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.9 Pares de apriete
Pares de apriete generales
Pares de apriete específicos
Medidas de los tornillos
Pares de apriete
1
8.8 10.9 12.9
M4 3 Nm (2,2 ft.lbs.) 4 Nm (2,9 ft.lbs.) 5 Nm (3,7 ft.lbs.)
M5 5.5 Nm (4,1 ft.lbs.) 8 Nm (5,9 ft.lbs.) 10 Nm (7,4 ft.lbs.)
M6 10 Nm (7,4 ft.lbs.) 14 Nm (10,3 ft.lbs.) 16 Nm (11,8 ft.lbs.)
M8 23 Nm (17 ft.lbs.) 34 Nm (25,1 ft.lbs.) 40 Nm (29,5 ft.lbs.)
M10 46 Nm (33,9 ft.lbs.) 67 Nm (49,4 ft.lbs.) 79 Nm (58,2 ft.lbs.)
M12 79 Nm (58,2 ft.lbs.) 115 Nm (84,8 ft.lbs.) 135 Nm (99,5 ft.lbs.)
M14 125 Nm (92,1 ft.lbs.) 185 Nm (136 ft.lbs.) 220 Nm (162 ft.lbs.)
M16 195 Nm (144 ft.lbs.) 290 Nm (214 ft.lbs.) 340 Nm (251 ft.lbs.)
M18 280 Nm (206 ft.lbs.) 400 Nm (295 ft.lbs.) 470 Nm (346 ft.lbs.)
M20 395 Nm (291 ft.lbs.) 560 Nm (413 ft.lbs.) 660 Nm (486 ft.lbs.)
M22 540 Nm (398 ft.lbs.) 760 Nm (560 ft.lbs.) 890 Nm (656 ft.lbs.)
M24 680 Nm (501 ft.lbs.) 970 Nm (715 ft.lbs.) 1150 Nm (848 ft.lbs.)
M27 1000 Nm (737 ft.lbs.) 1450 Nm (1069 ft.lbs.) 1700 Nm (1253 ft.lbs.)
M30 1350 Nm (995 ft.lbs.) 1950 Nm (1437 ft.lbs.) 2300 Nm (1695 ft.lbs.)
1. Estos alores son válidos para tornillos con superficie no tratatada y no engrasada.
Denominación Par de apriete
Tuerca de rueda 400
±20
Nm (295
±
14 ft.lbs.)
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-17
Datos técnicos 9
9.10 Refrigerante
9.11 Emisiones acústicas
Información
Medición realizada conforme a la directiva 2000/14 CE, modificada por la
directiva CE 2005/88 CE.
Medición de nivel sonoro en la cabina realizada en base a las normas
EN ISO 11201. Emplazamiento de medición: superficie asfaltada.
Temperatura exterior Agua
1
1. Calidad del agua a 20 °C = 6,5 – 8,5 ph/dureza total 3 – 20 °dGH
(no utilizar agua de mar, de lagos, de ríos, o agua salobre o industrial)
Anticongelante
2
2. Concentrado de anticongelante 60 °C (76 °F) – véase «Combustibles y lubricantes» en
página 7-12.
hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
4 (39) 99
-10 (14) 79 20
-20 (-4) 65 34
-25 (-13) 59 40
- 29 (20) 55 45
- 42 (43) 50 50
Ruido exterior
Motor diésel
kW (CV)
Nivel de emisiones acústicas dB(A)
55,4 (74)
Valor medido 103
Valor garantizado 104
Nivel de ruido en la cabina
Motor diésel
kW (CV)
Nivel de presión acústica dB(A)
55,4 (74)
Medido en la oreja del operador en la
cabina
80
9-18 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.12 Vibraciones
9.13 Peso
Vibraciones
1, 2
1. Instruir o informar el operador sobre los peligros por vibraciones
2. Incertidumbre de la medición de la vibración conforme a DIN EN 474-1:2014-03 y EN 12096:1997
Valor de vibración total de las extremidades
superiores del cuerpo
< 2,5
Valor efectivo máx. de la aceleración
ponderada del cuerpo
< 0,5
m
s
2
------
m
s
2
------
Pesos
Tara
1
1. El peso depende de los neumáticos y las opciones; sin accesorio con operador de 80 kg (176.3 lb.) y
el depósito de diésel lleno.
mín. 4.200 kg (9259.2 lb.)
máx. 5.000 kg (9259.2 lb.)
Peso máximo autorizado 7.500 kg (11022.9 lb.)
Carga máxima por eje delantero 4.480 kg (9876.5 lb.)
Carga máxima por eje trasero 4.480 kg (9876.5 lb.)
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-19
Datos técnicos 9
9.14 Carga útil/capacidad de carga/estabilidad
Carga remolcada/carga sobre la lanza
Acople de remolque opcional (véase la marca de control en la
documentación de la máquina).
Fuerza de rotura
Carga útil de la cuchara
Cargas útiles admisibles para las cucharas = cargas útiles de las
horquillas porta-palets – peso de la cuchara.
Tara de la cuchara, véase la placa de características colocada en la
cuchara.
Carga útil de las horquillas porta-palets – véase «Tablas de capacidad
de carga – Horquillas para paleta KRAMER, WEIDEMANN, EURO»
en página 9-20.
Ejemplo de cálculo, brazo telescópico entrado:
Carga útil 2.700 kg (5952.4 lb.) véase el diagrama de cargas de la
horquilla para paleta - 600 kg (1322.7 lb.) Peso en vacío del cucharón
= 2.100 kg (4629.7 lb.) de carga útil en la pala cargadora.
Ejemplo de cálculo, brazo telescópico salido:
Carga útil 1000 kg (2204.6 lb.) véase el diagrama de cargas de la
horquilla para paleta - 600 kg (1322.7 lb.) Peso en vacío del cucharón
= 400 kg (881.8 lb.) de carga útil en la pala cargadora.
Carga remolcada autorizada
con acople de remolque
automático
Máquina de
trabajo
autopropulsada
Carga admisible
sobre la lanza
(kg)
Remolque sin freno 750 kg (1653 lb.)
1.000 kg
1
(2204.6 lb.)
1. Con observancia de la carga máxima sobre el eje trasero y el peso máximo de la máquina.
Remolque con freno
(1 eje frenado)
3.500 kg (7716 lb.)
Remolque con freno
(todos los ejes frenados)
8.000 kg (17636 lb.)
Remolque con freno hidráulico
11.250 kg
(24801.5 lb.)
Carga máx. admisible en el
dispositivo de remolque
2
2. ¡Precaución! Se debe utilizar el dispositivo de remolque solo para remolcar la máquina.
4.000 kg (8818 lb.) 0
Fuerza de arranque/
profundidad de excavación
Cinemática de
132°
Cinemática de
150°
Cilindro de elevación 28 kN (6294.6 lbf) 29 kN (6519.4 lbf)
Cilindro basculante 44 kN (9891.6 lbf) 32 kN (7193.8 lbf)
Profundidad de excavación
1
1. con cucharón estándar y neumáticos 12.5-18
150 mm (5.9 in)
9-20 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Tablas de capacidad de carga – Horquillas para paleta KRAMER, WEIDEMANN, EURO
Horquilla para paleta KRAMER
- Modelo n. 1000247817, centro de gravedad de
la carga 500 mm (19.6 in)
- Modelo n. 1000363244, centro de gravedad de
la carga 500 mm (19.6 in)
Horquilla para paleta WEIDEMANN
- Modelo n. 1000363308, centro de gravedad de
la carga 500 mm (19.6 in)
Horquilla para paleta WEIDEMANN
- Modelo n. 1000363305, centro de gravedad de
la carga 500 mm (19.6 in)
Ejemplo: – véase capítulo "5 Ejemplo: diagrama de cargas KRAMER,
WEIDEMANN, EURO" en página 5-98.
1000364352
500 mm
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-21
Datos técnicos 9
Capacidad de carga con horquilla para
paleta KRAMER – Desplazamiento lateral (opc.)
- Modelo n. 1000341213, centro de gravedad de
la carga 500 mm (1.9 in)
Ejemplo: diagrama de cargas – véase la página 5-98.
1000351590
500 mm
9-22 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Tablas de capacidad de carga – Accesorio SKID STEER
Horquillas para paleta SKID STEER
- Modelo n. 1000360255, centro de gravedad de la carga 600 mm (23.6 in)
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-23
Datos técnicos 9
Horquillas para paleta SKID STEER (Floating)
- Modelo n. 1000360819, centro de gravedad de la carga 600 mm (23.6 in)
9-24 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Horquillas para paleta SKID STEER (desplazamiento lateral)
- Modelo n. 1000360831, centro de gravedad de la carga 600 mm (23.6 in)
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-25
Datos técnicos 9
Cucharón estándar SKID STEER
- Modelo n. 1000360253
9-26 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Cucharón estándar SKID STEER
- Modelo n. 1000360251
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-27
Datos técnicos 9
Cucharón estándar SKID STEER
- Modelo n. 1000360254
9-28 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Cucharón estándar SKID STEER
- Modelo n. 1000360252
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-29
Datos técnicos 9
Tablas de capacidad de carga del gancho de carga (opción)
Gancho de carga (opc.) para el sistema de enganche rápido
KRAMER
- Gancho de carga, modelo n. 1000291582
Ejemplo: diagrama de cargas – véase la página 5-98 y 5-106.
1000291651
9-30 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
9.15 Dimensiones
Aviso importante sobre las dimensiones
Las dimensiones indicadas según el accesorio solo son válidas con el
sistema de enganche rápido KRAMER y los accesorios. Si se montan
accesorios de otros fabricantes, las dimensiones deberán adaptarse en
cada caso.
Dimensión con cucharón KRAMER (pieza 1)
Fig. 422
I
H
J
O
N
ABC ABC
D
F
I
M
E
K
E
P
G
QR
I
Dimensiones con cuchara
1
Entrado salido
A Punto de giro del enganche rápido
2
4.240 mm (166.9 in) 6.080 mm (239.3 in)
B Altura de franqueamiento
2, 3
3.730 mm (146.8 in) 5600 mm (220,4 in)
C Altura de descarga
2, 3
3.450 mm (135.8 in) 5.280 mm (207.8 in)
D Alcance de descarga
2, 3
680 mm (26.7 in)
E
Ángulo de carga
3
/ángulo de descarga
con cinemática de 132°
45°/22°
E
Ángulo de carga
3
/ángulo de descarga
con cinemática de 150°
45°/40°
F
Distancia libre al suelo debajo del eje y de la caja de
cambios
4
302 mm (11.8 in)
G
Centro de rueda delantera hasta el borde delantero del
enganche rápido
1.030 mm (40.5 in)
H Batalla central (eje delantero/trasero) 2.650 mm (104.3 in)
I
Longitud total
5
(con sistema de enganche rápido, sin
accesorio ni acople de remolque Autohitch)
4.400 mm (173.2 in)
Longitud total con enganche de tres puntos (opc.) 4.920 mm (193.7 in)
J
Centro de la rueda trasera hasta el borde trasero
del acople de remolque Autohitch
720 mm (28.3 in)
K Ángulo de talud
6
76°
1. Medido con el sistema de enganche rápido KRAMER y el cucharón estándar
2. Medido con neumáticos 12.5-18, con neumáticos 12.5-20 + 30 mm (1.18 in) / 405/70-20 + 40 mm (1.5 in) / 12-16.5 - 70 mm (2.7 in) / 10-16.5 - 90 mm (3.5 in)
3. Con cucharón estándar 1000334051
4. Sin protección de la articulación del árbol de transmisión (opción)
5. Con acople de remolque Autohitch +70 mm (2.7 in) (opc.)
6. Con acople de remolque Autohitch 51° (opc.)
BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm 9-31
Datos técnicos 9
Dimensión con cucharón KRAMER (pieza 2)
Fig. 423
I
H
J
O
N
ABC ABC
D
F
I
M
E
K
E
P
G
QR
I
Dimensiones con cuchara
1
Entrado salido
L Posición de transporte del implemento 175 mm (6.8 in)
M Ancho interior de la cabina 825 mm (32.4 in)
N Distancia entre ejes delantera/trasera (distancia entre cubos
2
) aprox. 1.660 mm (65.3 in)
O Anchura total sin cuchara
3
1.960 mm (77.1 in)
P Altura de entrada del suelo de la cabina
4
360 mm (14.1 in)
Q Altura total
4, 5
1.980 mm (77.9 in)
Radio de giro entre aceras
4
3.670 mm (144.4 in)
Radio de giro entre muros
6
4.500 mm (177.1 in)
1. Medido con el sistema de enganche rápido KRAMER y el cucharón estándar
2. Según la profundidad de montaje de la llanta
3. Medición con retrovisores plegados
4. Con neumáticos 12.5-18
5. Con baliza giratoria + 230 mm (9.0 in)
6. Con cucharón estándar 1000334051
9-32 BA 418-02 * 3.0 * 418_02_9_Technische_Daten.fm
9 Datos técnicos
Dimensiones con horquilla para paleta KRAMER
.
Más «Dimensiones» en página 9-30.
Fig. 424
AB AB
C
D
Dimensiones con horquillas porta-palets
1
Entrado salido
A Punto de giro del enganche rápido
2
4.240 mm
(166.9 in)
6.080 mm
(239.3 in)
B Altura de subida
2
3.900 mm
(153.5 in)
5.730 mm
(225.5 in)
C Ángulo de carga en posición de transporte con cinemática de 132°
21°
C Ángulo de carga en posición de transporte con cinemática de 150°
D Ángulo de descarga con cinemática de 132° 45°
D Ángulo de descarga con cinemática de 150° 63°
Radio de giro: entre muros con horquilla 4.500 mm (177.1 in)
1. Medido con el sistema de enganche rápido KRAMER y la horquilla para paleta
2. Medido con neumáticos 12.5-18, con neumáticos 12.5-20 + 30 mm (1.18 in) / 405/70-20 + 40 mm (1.5 in) / 12-16.5 - 70 mm (2.7 in) / 10-16.5 - 90 mm (3.5 in)
BA 418-02 * 3.0 * BA_418_02_V3_esSIX.fm S-1
Índice alfabético
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Abreviaturas ........................................................... 1-3
Accesorios para sistema de enganche rápido
EURO (opción) ................................................ 3-18
KRAMER ......................................................... 3-13
MANITOU y MATBRO (opción) ...................... 3-22
SKID STEER (opción) ..................................... 3-20
WEIDEMANN (opción) .................................... 3-16
Aceites ................................................................. 2-20
Aceites biodegradables ........................................ 7-15
Acelerador .............................................................. 5-7
Acelerador de mano ............................................... 5-8
Acoplamiento de remolque .5-122, 5-126, 5-127, 7-78
Comprobar el desgaste ................................... 7-78
Engrasar ................................................ 7-77, 7-78
Limpieza ................................................. 7-77, 7-78
Acoplamiento de remolque Autohitch (opción) .. 5-127
Acoplamiento de remolque automático .............. 5-122
Acoplamiento de remolque de bola (opción) ...... 5-126
Acoplamientos de enchufe del 3er circuito
de mando (circuito adicional) ............................... 5-55
Acoplamientos de enchufe del circuito
de mando adicional IV ........................................ 5-135
Ajustar el retrovisor adicional (opción) a
la derecha ............................................................ 4-12
Ajustar el retrovisor derecho ................................ 4-11
Ajustar el retrovisor izquierdo ............................... 4-10
Ajustar la visualización digital .............................. 4-45
Ajuste de la inclinación ......................................... 4-16
Ajuste de los retrovisores ..................................... 4-10
Ajuste del asiento ................................................. 4-15
Ajuste del peso ..................................................... 4-16
Alternador de corriente trifásica ............................. 9-8
Alumbrado interior ................................................ 5-28
Ámbito de aplicación de la cuchara de serie ........ 5-73
Ámbito de aplicación de las horquillas
porta-palets .......................................................... 5-74
Ámbitos de aplicación .......................................... 3-12
Añadir aceite hidráulico ........................................ 7-56
Anticorrosivos ....................................................... 7-20
Apoyo lumbar ....................................................... 4-17
Apuntalamiento de seguridad del
brazo telescópico ................................................... 7-2
Arrancar el motor ................................................. 4-59
Asegurar la palanca de mando (joystick) ............. 4-55
Asiento con suspensión neumática ...................... 4-19
Asiento del conductor ........................................... 4-15
Avance lento (inching) .......................................... 5-10
Averías ................................................................... 8-1
Motor diésel ...................................................... 8-1
Sistema de aire acondicionado ....................... 8-12
Avisador de marcha atrás .................................... 5-31
Avisador de sobrecarga ....................................... 5-36
Avisador luminoso ................................................ 5-24
Avisos importantes sobre la cabina ....................... 4-1
Avisos y disposiciones acerca del
trabajo con la máquina ........................................... 3-6
Ayuda de arranque ............................................... 4-60
Ayuda de arranque externa .................................. 4-60
B
Batería ........................................................... 2-19, 9-8
Bloque de mando ................................................... 9-6
Bloqueo diferencial ...................................... 5-21, 5-40
Bocina .................................................................. 5-29
Bomba de agua de lavado ................................... 5-32
Bomba de caudal variable ...................................... 9-2
Bomba hidráulica ................................................... 9-6
Bomba variable
Activar ............................................................... 6-3
Desactivar ......................................................... 6-1
Bombillas ................................................................ 9-8
Brazo telescópico ........................................ 5-38, 5-40
C
Cabina ............................................................. 4-1, 4-2
Ventanilla derecha ............................................ 4-2
Caja principal de fusibles ..................................... 9-11
Caja principal de fusibles con
relés conmutadores .............................................. 7-64
Cálculo de estabilidad .......................................... 5-79
Calefacción .......................................................... 5-34
Calefacción del asiento ........................................ 4-18
Cambiar velocidad de conducción ....................... 5-17
Cambio de ruedas ................................................ 7-74
Campo de visión ............................................. 4-6, 4-7
Campo de visión con cámara (opción) ................. 4-13
Campo de visión durante el trabajo ....................... 4-1
Capacidad de carga ............................................. 9-19
Carga admisible sobre eje delantero/trasero ....... 9-18
Carga con grúa ............................................. 2-13, 6-6
Carga de apoyo .................................................... 9-19
Carga remolcada .................................................. 9-19
Carga útil .............................................................. 9-19
Cargar ......................................................... 5-89, 5-92
Caudal .................................................................... 9-6
Chorro de vapor ................................................... 7-20
Cilindro basculante .......................................... 9-6, 9-7
Cilindro de elevación ....................................... 9-6, 9-7
Cilindro de empuje .......................................... 9-6, 9-7
Cilindro del enganche rápido
(3er circuito de mando) .......................................... 9-6
Cinturón de cadera ............................................... 4-20
Índice alfabético
S-2 BA 418-02 * 3.0 * BA_418_02_V3_esSIX.fm
Índice alfabético
Cinturón de seguridad .......................................... 4-20
Ajuste .............................................................. 4-21
Circuito de mando adicional ................................. 5-56
Circuito de mando adicional trasero ................... 5-135
Circuito de mando hidráulico adicional
delantero/trasero ................................................ 5-135
Circuitos de mando
3er circuito de mando ...................................... 5-53
3er circuito de mando en funcionamiento
continuo .......................................................... 5-57
3er circuito de mando, válvula de
conmutación para circuito adicional ................ 5-55
Circuito de mando adicional .......................... 5-135
Volquete ........................................................ 5-132
Clase SAE ............................................................ 7-12
Código de error
Avisador de sobrecarga .................................. 8-11
Electrónica de cabina ........................................ 8-8
Electrónica del motor diesel .............................. 8-6
Columna de dirección ............................................ 5-1
Ajuste de inclinación ......................................... 5-1
Ajuste de la altura ............................................. 5-1
Componentes principales de la máquina ............... 3-4
Comportamiento durante una tormenta ............... 2-22
Comprobación de lámparas de control ................ 4-34
Comprobar la estanqueidad del
sistema hidráulico ................................................ 7-57
Comprobar/sustituir la batería .............................. 7-60
Condiciones previas para el funcionamiento ......... 2-2
Conducción por
vías públicas ....................2-7, 4-53, 4-54, 5-85, 5-107
Conexión de volquete ............................. 5-132, 5-133
Conocimientos necesarios del operador ................ 2-3
Conservar el motor diesel .................................. 5-162
Consola de interruptores para
implementos traseros ........................................... 4-33
Control de funcionamiento de todos
los elementos de mando ...................................... 4-55
Control de sobrecarga ................................. 5-36, 5-43
Control y conservación de los neumáticos ........... 7-73
Controlar el nivel de aceite hidráulico .................. 7-55
Controlar los tubos flexibles hidráulicos ............... 7-58
Cualificaciones ....................................................... 2-3
Cuchara de serie .................................................. 5-73
D
Datos técnicos ........................................................ 9-1
Asignación
caja de fusibles principal ......................... 9-12
Asignación de los fusibles (A) ........................... 9-9
Asignación de los fusibles (B) ......................... 9-10
Asignación de los fusibles (C) ......................... 9-11
Bomba de caudal variable ................................. 9-2
Bomba hidráulica .............................................. 9-6
Bomba hidráulica, bloque de mando,
filtro de aceite hidráulico ................................... 9-6
Cámara (opción) ............................................. 9-13
Capacidad de carga ........................................ 9-19
Carga útil ......................................................... 9-19
Carga útil de la cuchara .................................. 9-19
Dimensiones ................................................... 9-30
Dimensiones de la máquina ............................ 9-30
Dirección ........................................................... 9-5
Dotación de los fusibles .................................... 9-9
Dotación de los relés conmutadores ............... 9-12
Eje delantero ..................................................... 9-3
Eje trasero ......................................................... 9-3
Ejes ................................................................... 9-2
Emisiones acústicas ........................................ 9-17
Estabilidad ....................................................... 9-19
Freno de estacionamiento ................................. 9-4
Freno de servicio ............................................... 9-4
Frenos ............................................................... 9-4
Fuerza de rotura .............................................. 9-19
Grupos eléctricos .............................................. 9-8
Motor ................................................................. 9-1
Motor variable ................................................... 9-2
Neumáticos ....................................................... 9-4
Pares de apriete .............................................. 9-16
Peso ................................................................ 9-18
Presión de consumidor aprovechable
En el circuito de mando adicional .............. 9-7
Presión del consumidor en los enchufes
chatos hidráulicos ............................................. 9-7
Propulsión ......................................................... 9-2
Protección de los cilindros hidráulicos .............. 9-6
Refrigerante .................................................... 9-17
Relés en la placa de circuitos impresos .......... 9-11
Sistema eléctrico ............................................... 9-8
Sistema hidráulico de trabajo ............................ 9-6
Tablas de capacidad de carga ........................ 9-20
Velocidad (cilindros elevador,
basculante y de empuje) ................................... 9-7
Deberes del propietario .......................................... 2-3
Denominación comercial ........................................ 3-3
Denominación del modelo .
..................................... 3-3
Deposición de cargas ........................................... 5-96
Depositar el material .......................................... 5-103
BA 418-02 * 3.0 * BA_418_02_V3_esSIX.fm S-3
Índice alfabético
Depósito ............................................................... 5-33
Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta .. 7-69
Desactivar el sentido de marcha .......................... 5-40
Descarga de presión (de serie) ............................ 5-68
Descarga de presión (opción) .............................. 5-69
Descarga de presión del tercer circuito
de mando (de serie) ............................................. 5-68
Descarga de presión del tercer circuito
de mando (opción) ............................................... 5-69
Descenso de emergencia .................................. 5-108
Desconectar la hidráulica de trabajo .................... 4-55
Descripción de la máquina ..................................... 3-4
Descripción resumida de la máquina ..................... 3-4
Desenclavar/enclavar el accesorio ...................... 5-52
Desniveles ............................................................ 5-18
Diagrama de cargas ............................................. 5-97
Dimensión
con cucharón .................................................. 9-30
Con horquillas porta-palets ............................. 9-32
Dimensiones ........................................................ 9-30
Dimensiones de la máquina
Aviso sobre las dimensiones .......................... 9-30
Con cucharón KRAMER ................................. 9-30
Con horquilla portapaleta KRAMER ............... 9-32
Dirección ................................................................ 5-1
Sincronizar ........................................................ 5-2
Dirección diagonal .................................................. 5-6
Dirección en las 4 ruedas ................................ 3-5, 5-5
Dirección por eje delantero .................................... 5-4
Disposiciones acerca del trabajo con la máquina .. 3-6
Dispositivo de remolque trasero ............................. 6-2
Documentos a bordo de la máquina .................... 3-10
Dotación de los fusibles ......................................... 9-9
E
Eje delantero .......................................................... 9-3
Eje trasero .............................................................. 9-3
Ejes ............................................................... 7-70, 9-2
el manejo ................................................................ 5-1
Elementos de mando ........................................... 4-29
Elevador
alojamiento de tres puntos (opción) .............. 5-140
Eliminación ......................................................... 5-163
Emisiones acústicas ............................................. 9-17
Emisor de señales ................................................ 5-31
Emisor de señales del avisador de retroceso ...... 4-47
Enclavamiento del capó del motor ....................... 7-16
Enclavamiento del cilindro basculante ............... 5-121
Enganche rápido ......................................... 5-40, 5-75
Enganches rápidos .............................................. 5-76
Engrasar
Brazo telescópico ............................................ 7-27
Cojinete oscilante del eje trasero .................... 7-24
Cojinete planetario del eje .............................. 7-24
Con sistema de engrase central (opción) ....... 7-31
Preparación ..................................................... 7-24
Puerta del conductor y fijador ......................... 7-25
Superficies ...................................................... 7-28
Superficies de rozamiento con
laca lubricante (opc.) ....................................... 7-29
Vista general de los puntos de
engrase del equipo de carga ........................... 7-26
Entorno de trabajo .................................................. 2-5
Equipamiento adicional ...................................... 5-110
Especificación ...................................................... 7-12
Combustible diésel .......................................... 7-14
Estabilidad ............................................................ 9-19
Estabilidad de implementos de
otros constructores ............................................... 5-81
Estabilizador de carga ........................................ 5-119
Estructuras de protección .................................... 2-17
Excavar ....................................................... 5-91, 5-92
Exigencias para el personal de servicio ............... 4-49
Explicación de los símbolos y señales ................... 1-2
Extintor ................................................................. 4-23
F
Faros de trabajo ................................................... 5-25
Fijar, guiar y quitar cargas ...................................... 2-8
Filtro de aceite hidráulico ....................................... 9-6
Filtro de aire ......................................................... 7-48
Filtro de polvo fino (cabina del conductor) ........... 7-65
Fluidos y lubricantes ............................................ 7-12
Freno .................................................................... 5-10
Freno de estacionamiento .................................... 5-12
Freno de servicio .................................................. 5-10
Frenos ........................................................... 5-11, 9-4
Frenos hidráulicos del remolque ........................ 5-138
Funcionamiento a baja carga ............................... 4-61
Funcionamiento con remolque ............................. 2-10
Funcionamiento de la máquina .............................. 2-6
Fusibles de la máquina ........................................ 7-18
G
Gancho de carga ................................................ 5-105
Garantía ................................................................. 1-4
Grasas .................................................................. 2-20
H
Homologación General para Vehículos (Alemania) 3-7
Horquillas ............................................................. 9-24
Horquillas porta-palets ......................................... 5-74
Ajuste de los brazos de la horquilla .............. 5-100
Recoger la carga ........................................... 5-101
Transporte de cargas .................................... 5-102
I
Identificación .......................................................... 3-9
Iluminación .................................................. 5-23, 5-25
Iluminación de la máquina ................................... 5-23
Implemento
Seguridad ........................................................ 2-11
Implemento con función hidráulica ....................... 5-53
Implementos autorizados ..................................... 3-17
Implementos de otros constructores .................... 5-76
Enganche rápido ............................................. 5-76
S-4 BA 418-02 * 3.0 * BA_418_02_V3_esSIX.fm
Índice alfabético
Plan de comprobación .................................... 5-83
Inmovilizador electrónico ...................................... 4-24
Inspecciones de la máquina ................................. 3-10
Instrucciones de seguridad
Batería ............................................................ 7-59
Funcionamiento ................................................. 2-4
Funcionamiento con remolque ........................ 2-10
Funcionamiento de implementos .................... 2-11
Mantenimiento ................................................. 2-15
Para motores de combustión interna .............. 2-19
Remolcar, cargar y transportar ....................... 2-12
Sistema de refrigeración ................................. 7-41
Trabajos con cuchara ...................................... 5-86
Utilización de equipos elevadores ..................... 2-8
Instrumento indicador ........................................... 4-32
Interior de la cabina .............................................. 4-30
Intermitentes ........................................................ 5-28
Intermitentes de emergencia ................................ 5-29
Interruptor principal de la batería ......................... 4-22
J
Joystick ....................................................... 4-33, 5-40
L
Limitación del campo de visión .............................. 4-6
En modo horquilla ...................................... 4-8, 4-9
En modo pala .................................................... 4-8
Límites de desgaste
Placas deslizantes .......................................... 7-30
Limpiador de alta presión ..................................... 7-20
Limpiaparabrisas .................................................. 5-32
Limpiaparabrisas delantero .................................. 5-32
Limpiaparabrisas posterior ................................... 5-32
Limpieza ............................................................... 2-22
Cinturón de seguridad ..................................... 7-21
Interior de la cabina ......................................... 7-21
Máquina fuera ................................................. 7-22
Motor y compartimiento del motor ................... 7-23
Llantas .................................................................... 9-4
Llave ....................................................................... 4-2
Llave de contacto ................................................. 4-24
Llave de máquina ................................................... 4-2
Lubricantes ........................................................... 7-12
Luneta .................................................................... 4-4
Luz de carretera ................................................... 5-24
Luz de cruce ......................................................... 5-23
Luz de identificación omnidireccional ................... 5-30
Luz de posición .................................................... 5-23
M
Mando del acelerador ............................................. 5-7
Mando del tomacorriente delantero
de 7 polos (opción) ............................................... 5-59
Manguera de freno ............................................. 5-139
Mantenimiento ...............................................2-15, 7-1
Acoplamiento de remolque (opción) ............... 7-77
Acople de remolque Auto Hitch ....................... 7-78
Aire acondicionado (opción) ............................ 7-66
Añadir aceite hidráulico ................................... 7-56
Calefacción, ventilación, instalación
de climatización ............................................... 7-65
Cambiar ruedas ............................................... 7-74
Cartucho filtrante de aire ................................. 7-49
Comprobar el generador de corriente trifásica 7-62
Comprobar el nivel del líquido refrigerante ..... 7-43
Conservación de los neumáticos .................... 7-73
Controlar el nivel de aceite hidráulico ............. 7-55
Controlar el nivel del aceite de motor .............. 7-39
Correa trapezoidal ........................................... 7-51
Ejes/propulsión ................................................ 7-70
Explicación de los símbolos en la
pegatina de mantenimiento ............................. 7-11
Implementos .................................................... 7-76
Introducir aceite de motor ............................... 7-40
Lámpara de control de mantenimiento .............. 7-9
Opciones ......................................................... 7-77
Pegatina de mantenimiento ............................ 7-10
Placas deslizantes .......................................... 7-30
Protección anticorrosiva .................................. 7-83
Puntos de rotación y bisagras ......................... 7-23
Rellenar el líquido refrigerante ........................ 7-44
Requisitos ......................................................... 7-1
Responsabilidades ............................................ 7-1
Sistema de combustible .................................. 7-34
Sistema de frenos ........................................... 7-71
Sistema de lubricación del motor .................... 7-38
Sistema de refrigeración del
motor y del sistema hidráulico ......................... 7-41
Sistema eléctrico ............................................. 7-59
Sistema hidráulico ........................................... 7-53
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ................. 7-69
Trabajos de control y de conservación
en el sistema eléctrico ..................................... 7-62
Tuberías de presión del sistema hidráulico ..... 7-57
Uniones roscadas ........................................... 7-23
Máquina
Amarrar ............................................................. 6-8
Aparcar ............................................................ 5-18
Carga con grúa ................................................. 6-7
Cargar en un vehículo de transporte ................. 6-4
Parar ............................................................... 5-18
Parar y asegurar ............................................... 2-7
Remolcar ........................................................... 6-1
BA 418-02 * 3.0 * BA_418_02_V3_esSIX.fm S-5
Índice alfabético
Transportar ....................................................... 6-8
Medidas de preparación del operador ................... 2-3
Medidas de seguridad personales ....................... 2-15
Medidas para la prevención de riesgos ............... 2-18
Medidas para la realización ................................. 2-16
Medidas preparatorias ......................................... 2-16
Memoria de errores .............................................. 4-44
Modificaciones y repuestos .................................. 2-17
Modo cuchara ...................................................... 5-45
Modo de trabajo con cuchara de serie ................. 5-89
Modo porta-palets ................................................ 5-46
Modos de dirección ................................................ 5-4
Monitoreo
Filtro de aceite hidráulico ................................ 7-54
Temperatura aceite hidráulico ........................ 7-54
Montaje de accesorios de otros constructores ..... 5-76
Montar implementos ............................................. 2-11
Montar un implemento
Enganche rápido ............................................. 5-64
Motor ............................................................. 4-57, 9-1
Arranque .................................................. 2-6, 4-57
Parar ........................................................ 2-7, 4-61
Motor de arranque .................................................. 9-8
Bloqueo de repetición de arranque ................. 4-58
Motor diésel ............................................................ 9-1
Motor variable ........................................................ 9-2
N
Neumáticos ................................................... 2-18, 9-4
Nivelar .................................................................. 5-92
Normas de conducta e instrucciones
de seguridad .......................................................... 2-2
Normas de prevención de accidentes .................. 3-10
Número de serie
Bomba variable de la propulsión ..................... 3-35
Caja de cambios (20 km/h, de serie) .............. 3-35
Eje delantero y trasero .................................... 3-35
Motor variable de la propulsión ....................... 3-35
Número de la cabina ....................................... 3-34
Número de serie ............................................. 3-33
Número del motor ........................................... 3-34
O
Opciones ............................................................ 5-110
Otras sustancias .................................................. 2-20
P
Palabras de advertencia ........................................ 2-1
Palanca de mando ...................................... 4-33, 5-40
Palanca multifuncional ......................................... 4-32
Panel de interruptores central .............................. 4-32
Panel de interruptores izquierdo .......................... 4-32
Par de apriete ....................................................... 9-16
Paso de cangrejo ................................................... 5-6
Pedal de freno/inching ......................................... 5-10
Pedal del acelerador .............................................. 5-7
Pendientes ........................................................... 5-18
Perfecto estado mecánico ...................................... 2-6
Permiso de conducir .............................................. 3-9
Peso ..................................................................... 9-18
Peso máximo autorizado ...................................... 9-18
Placas de características ..................................... 3-33
Plan de mantenimiento .......................................... 7-3
Descripción del trabajo ......... 7-3, 7-4, 7-7, 7-8, 7-9
Posición de transporte de la cuchara ................... 4-56
Posición de transporte de las horquillas
porta-palets .......................................................... 5-94
Precalentamiento ................................................. 4-27
Precalentamiento de combustible ........................ 4-28
Precalentamiento del aceite hidráulico
y del refrigerante .................................................. 4-27
Precalentamiento del refrigerante ........................ 4-27
Presión de consumidor aprovechable
en el circuito de mando adicional ........................... 9-7
Presión de los neumáticos ..................................... 9-4
Propulsión ............................................5-14, 7-70, 9-2
Propulsión hidrostática ........................................... 3-5
Protección anticorrosiva .............................. 7-19, 7-82
Protección anticorrosiva de la máquina ............... 7-82
Protector de dientes ............................................. 4-54
Puerta de la cabina ................................................ 4-2
Puesta en marcha .................................................. 4-1
Puesta fuera de servicio ..................................... 5-161
Puesta fuera de servicio de la máquina ............. 5-162
Puesta fuera de servicio definitiva ..................... 5-163
puesto de mando ................................................... 4-1
Punto muerto ........................................................ 5-40
Puntos de mantenimiento .................................... 7-16
S-6 BA 418-02 * 3.0 * BA_418_02_V3_esSIX.fm
Índice alfabético
R
Recoger material ................................................ 5-101
Recorrido de transporte ....................................... 5-88
Con horquillas porta-palets cargadas ........... 5-102
Refrigerante ................................................ 7-14, 9-17
Regulación de la cantidad de aceite
hidráulico (opción) .............................................. 5-110
Regulación de la velocidad .................................. 5-16
Regular el número de revoluciones del motor ....... 5-8
Relés, fusibles ...................................................... 7-63
Remolcar .............................................................. 2-12
Reposicionamiento de la cuchara ...................... 5-137
Repostar combustible y purgar el sistema
de combustible ..................................................... 2-19
Respaldo .............................................................. 4-16
Retirada de material .................................... 5-91, 5-92
Retrovisor trasero (opción) ................................... 4-12
Riesgo de incendio ............................................... 2-20
Rodaje .................................................................. 4-50
Rotulación (EE. UU./Australia) ............................. 3-27
Interior de la cabina ......................................... 3-29
Interior del compartimento del motor .............. 3-30
Parte delantera de la máquina ........................ 3-31
Parte exterior derecha de la máquina ............. 3-28
Parte exterior izquierda de la máquina ........... 3-27
Parte trasera de la máquina ............................ 3-32
Rotulación (Europa) ............................................. 3-23
Derecha de la máquina ................................... 3-24
Izquierda de la máquina .................................. 3-23
Parte delantera de la máquina ........................ 3-25
Parte trasera de la máquina ............................ 3-26
Rótulos de aviso y de
advertencia (EE. UU/Australia) ............................ 3-43
Rótulos de aviso y de advertencia (Europa) ........ 3-36
Ruido .................................................................... 2-22
S
Salida de emergencia por la luneta ........................ 4-4
Salir y entrar el brazo telescópico ........................ 5-40
Señal de información
Asegurar la estabilidad de la máquina ............ 3-37
Señalización de advertencia ................................ 3-11
Sentido de marcha ...................................... 5-15, 5-40
Símbolos de seguridad .......................................... 2-1
Sinopsis
Elementos de mando ............................. 4-29, 4-30
Interior de la cabina ......................................... 4-30
Lubricantes ...................................................... 7-12
Modelo y denominación comercial .................... 9-1
Tablero de instrumentos ................................. 4-32
Sinopsis de las velocidades de conducción ......... 5-16
Sinopsis de los implementos ................................ 3-13
Sinopsis de los trabajos de mantenimiento ............ 7-3
Sistema de aire acondicionado ............................ 5-34
Sistema de combustible
Purga de aire ................................................... 7-36
Sistema de frenado de aire comprimido ............... 2-18
Sistema de frenos ................................................ 7-71
Instrucciones de seguridad ............................. 7-71
Sistema de llave ................................................... 4-24
Sistema de refrigeración ...............................3-5, 7-41
Sistema de señalización ....................................... 5-23
Sistema eléctrico ...........................................2-18, 9-8
Sistema hidráulico ................................................ 2-18
3er circuito de mando ....................5-40, 5-53, 5-70
Sistema hidráulico de trabajo .................3-5, 5-36, 9-6
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta .....5-32, 5-33, 7-69
Smart Handling ..................................................... 5-43
Soluciones de lavado ........................................... 7-19
Suspensión del asiento ........................................ 4-18
Suspensión horizontal .......................................... 4-17
T
Tablas de capacidad de carga
Cucharón estándar SKID STEER ................... 9-25
Gancho de carga (opción) ............................... 9-29
Horquilla para paleta
KRAMER – Desplazamiento lateral (opc.) ...... 9-21
Horquillas para paleta KRAMER, WEIDEMANN,
EURO .............................................................. 9-20
Horquillas para paleta SKID STEER ............... 9-22
Horquillas para
paleta SKID STEER (desplazamiento lateral) . 9-24
Horquillas para
paleta SKID STEER (Floating) ........................ 9-23
Tablero de instrumentos ....................................... 4-32
Tamaño de los neumáticos .................................... 9-4
Tara ...................................................................... 9-18
Telematic (opción) .................................................. 3-4
Toma de corriente delantera
de 14 polos (opción) ............................................. 5-61
Tomacorriente delantero de 7 polos (opción) ....... 5-59
Trabajar cerca
De alimentación eléctrica ................................ 2-21
De conductos de alimentación no eléctrica ..... 2-21
Trabajar con brazo de grúa ................................ 5-104
Trabajar con horquillas porta-palets ..................... 5-93
Trabajar con la máquina ....................................... 5-84
Trabajos de conservación .................................... 7-19
Trabajos de limpieza ............................................ 7-19
Trabajos de limpieza y conservación ................... 7-19
Trabajos de mantenimiento
y cuidado «Medios agresivos» ............................. 7-82
Transportar ........................................................... 2-14
Transporte .............................................................. 6-1
Transporte de cargas ........................................... 5-95
Transporte de personas ......................................... 2-6
BA 418-02 * 3.0 * BA_418_02_V3_esSIX.fm S-7
Índice alfabético
U
Uniones roscadas ................................................ 7-23
Uso de accesorios ................................................ 3-12
Uso previsto ........................................................... 3-7
Utilización abusiva ................................................. 3-8
Utilización de brazos de la horquilla ..................... 5-94
Utilización de equipos elevadores ................... 2-8, 2-9
Utilización segura de la máquina ........................... 3-6
V
Validez del manual de instrucciones ...................... 1-1
Válvula de conmutación del circuito de mando III
Para circuito de mando adicional .................... 5-55
Válvula de rotura .................................................. 5-84
Velocidad ............................................................. 5-16
Cilindro basculante ........................................... 9-7
Cilindro de empuje ............................................ 9-7
Cilindros elevador, basculante y de empuje ..... 9-7
Ventanilla derecha ................................................. 4-5
Ventilación ............................................................ 5-34
Vibraciones .......................................................... 9-18
Vista global de la máquina ..................................... 3-1
Visualización de códigos de errores ...................... 8-5
Visualización digital .............................................. 4-36
Descripción ..................................................... 4-36
Modos operativos ............................................ 4-37
Volver a poner en marcha .................................. 5-161
Z
Zona de riesgo ....................................................... 2-5
Zona de trabajo .................................................... 5-25
Zumbido de advertencia
Avisador de marcha atrás ............................... 4-47
Sistema electrónico de la máquina ................. 4-47
S-8 BA 418-02 * 3.0 * BA_418_02_V3_esSIX.fm
Índice alfabético
La sociedad KRAMER-WERKE sigue mejorando sus productos dentro del
marco del desarrollo técnico. Por esta razón, nos reservamos el derecho a
introducir modificaciones frente a las figuras y descripciones contenidas en
esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas
que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u
omisión.
Reimpresión o traducción, aun parcial, sólo con el permiso por escrito de la
sociedad Kramer-Werke GmbH.
Reservados todos los derechos conforme a la ley sobre los derechos de
autor.
Construida exclusivamente para Wacker Neuson.
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Germany
Wacker Neuson Corporation
P. O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Tel. (262) 255-0500
Fax: (262) 255-0550
Tel. (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
No. de pedido 1000349717
Idioma [es]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462

Wacker Neuson TH627 (418-02) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario