Wacker Neuson ET145 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Modelos de máquina E11-02
Edición 1.0
Nº de pedido documento 1000346733
Idioma es
A partir del número de serie WNCE1102
JPAL00132
Manual de uso
Excavadora sobre orugas
Copyright © 2015 Wacker Neuson Linz GmbH, Hörsching
Impreso en Austria
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor vigentes en el mundo entero, el derecho a la
reproducción y el derecho a la divulgación.
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Sin nuestra previa
autorización escrita no se permite su reproducción o traducción, tanto íntegra como parcial, y por cualquier
medio.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la autorización escrita de Wacker
Neuson Linz GmbH.
Cualquier infracción de las disposiciones legales, particularmente relativas a la protección de los derechos de
autor, será perseguida por la vía civil y penal.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el perfeccionamiento de sus productos en el
curso del desarrollo técnico. Por esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a las
figuras y descripciones contenidas en esta documentación sin que de ellas se pueda derivar cualquier derecho a
modificación de máquinas que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
La máquina que figura en la portada puede mostrar equipamientos especiales (opciones).
Las fotografías y los gráficos son representaciones simbólicas y pueden diferir de los productos efectivos.
Wacker Neuson está autorizada a publicar material protegido por derechos de autor, por ejemplo de la empresa
Perkins Engines Company Ltd.
El manual de uso y sus eventuales suplementos deben estar disponibles en permanencia en el lugar de uso de
la máquina. Eventuales suplementos se encuentran al final del manual de uso.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
E-mail: office.lin[email protected]
www.wackerneuson.com
Documentación Idioma No. de pedido
Manual de uso es 1000346733
Catálogo de piezas de recambio ET145 (E14-01)
de/en/fr 1000346751
it/es/en 1000346752
Leyenda de ediciones
Manual de uso original x
Traducción del manual de uso original
Edición 1.0
Fecha 09/2015
Documento impreso BA ET145 es*
BA ET145 es* 1.0 * ET145_es1_0IVZ.fm I-1
Índice
Índice
1Prefacio
1.1 Manual de uso ...................................................................................................................................... 1-1
1.2 Garantía y responsabilidad................................................................................................................... 1-8
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización.............................................................................. 2-1
2.2 Cualificación del personal operador ..................................................................................................... 2-2
2.3 Normas de comportamiento ................................................................................................................. 2-3
2.4 Funcionamiento .................................................................................................................................... 2-4
2.5 Uso con equipo elevador...................................................................................................................... 2-8
2.6 Funcionamiento con remolque ........................................................................................................... 2-10
2.7 Funcionamiento de implementos........................................................................................................ 2-10
2.8 Remolcado, carga y transporte .......................................................................................................... 2-11
2.9 Mantenimiento .................................................................................................................................... 2-13
2.10 Medidas para evitar riesgos ............................................................................................................... 2-17
3 Introducción
3.1 Vista global de la máquina ................................................................................................................... 3-1
3.2 Descripción resumida de la máquina.................................................................................................... 3-2
3.3 Indicaciones y normas para el uso ....................................................................................................... 3-4
3.4 Rotulación............................................................................................................................................. 3-5
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando............................................................................................. 4-1
4.2 Vista general elementos de mando .................................................................................................... 4-27
4.3 Sinopsis de testigos y pilotos ............................................................................................................. 4-34
4.4 Preparativos ....................................................................................................................................... 4-41
4.5 Arrancar y parar el motor.................................................................................................................... 4-45
5Manejo
5.1 Dirección............................................................................................................................................... 5-1
5.2 Accionamiento del acelerador .............................................................................................................. 5-1
5.3 Freno .................................................................................................................................................... 5-4
5.4 Traslación ............................................................................................................................................. 5-7
5.5 Bloqueo diferencial ............................................................................................................................. 5-12
5.6 Alumbrado / sistema de señalización ................................................................................................. 5-12
5.7 Lavalimpiaparabrisas.......................................................................................................................... 5-15
5.8 Calefacción, ventilación y climatizador automático ............................................................................ 5-16
5.9 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................. 5-19
5.10 Implementos ....................................................................................................................................... 5-46
5.11 Trabajo ............................................................................................................................................... 5-50
5.12 Descenso de emergencia................................................................................................................... 5-58
5.13 Opciones ............................................................................................................................................ 5-59
5.14 Parada y nueva puesta en marcha..................................................................................................... 5-61
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva...................................................................................................... 5-63
6 Transporte
6.1 Remolcaje de la máquina ..................................................................................................................... 6-1
6.2 Cargar la máquina ................................................................................................................................ 6-2
6.3 Transportar la máquina ........................................................................................................................ 6-6
Índice
I-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_es1_0IVZ.fm
Índice
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento ..................................................................................................... 7-1
7.2 Vista general del mantenimiento .......................................................................................................... 7-2
7.3 Medios de servicio .............................................................................................................................. 7-13
7.4 Accesos para el mantenimiento.......................................................................................................... 7-16
7.5 Trabajos de limpieza y conservación.................................................................................................. 7-19
7.6 Trabajos de engrase........................................................................................................................... 7-22
7.7 Sistema de combustible...................................................................................................................... 7-22
7.8 Sistema de lubricación del motor........................................................................................................ 7-29
7.9 Sistema de refrigeración..................................................................................................................... 7-31
7.10 Filtro de aire........................................................................................................................................ 7-34
7.11 Correa trapezoidal .............................................................................................................................. 7-34
7.12 Sistema hidráulico .............................................................................................................................. 7-35
7.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................................ 7-39
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización ...................................................................... 7-40
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ..................................................................................................... 7-41
7.16 Ejes / transmisión ............................................................................................................................... 7-41
7.17 Sistema de frenos............................................................................................................................... 7-41
7.18 Orugas ................................................................................................................................................ 7-42
7.19 Mantenimiento y conservación de implementos................................................................................. 7-45
7.20 Mantenimiento de opciones................................................................................................................ 7-45
7.21 Depuración de gases de escape ........................................................................................................ 7-45
8 Averías
8.1 Motor diésel .......................................................................................................................................... 8-1
8.2 Averías (elemento indicador/indicador multifunción) ............................................................................ 8-4
9 Datos técnicos
9.1 Modelos y denominación comercial...................................................................................................... 9-1
9.2 Motor..................................................................................................................................................... 9-1
9.3 Transmisión .......................................................................................................................................... 9-2
9.4 Freno .................................................................................................................................................... 9-2
9.5 Orugas .................................................................................................................................................. 9-2
9.6 Dirección............................................................................................................................................... 9-2
9.7 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................... 9-2
9.8 Sistema eléctrico .................................................................................................................................. 9-3
9.9 Pares de apriete ................................................................................................................................... 9-8
9.10 Líquido refrigerante............................................................................................................................... 9-9
9.11 Emisiones de ruido ............................................................................................................................... 9-9
9.12 Vibraciones ......................................................................................................................................... 9-10
9.13 Pesos.................................................................................................................................................. 9-13
9.14 Fuerza de levantamiento/capacidad de carga.................................................................................... 9-16
Índice alfabético
Índice alfabético .............................................................................................................................................S-1
BA ET145 es* 1.0 * ET145_konf.fm EG-1
Konformitätserklärung
Declaración de conformidad
Los datos anteriormente indicados corresponden al momento de la impresión. Pueden haber sufrido cambios
entre tanto (ver la Declaración de conformidad original adjunta a la máquina). Válido para los Estados de la UE y
otros Estados con una legislación inspirada en la UE. Válido para máquinas con marca CE que no hayan sufrido
modificaciones no permitidas desde el momento de su puesta en circulación.
Declaración de conformidad
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstraße 7, 4063 Hörsching, Austria
Producto
Declaración de conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
DGUV Test-, Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Bauwesen, Landsberger Straße 309, 80687 Munich, Alemania
Número de identificación UE 0515
Organismo notificado participante en el procedimiento
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto corresponde a las disposiciones aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A4:2013, DIN EN 474-5:2006+A3:2013,
DIN EN ISO 3471:2010, DIN EN ISO 3744:2010, DIN EN ISO 3449:2008
Encargado de la recopilación de la documentación técnica
Thomas Köck, Jefe de grupo Documentación técnica
Flughafenstraße 7
4063 Hörsching
Austria
Denominación de la máquina Excavadora hidráulica
Modelo/versión E11-02
Denominación comercial ET145
Número de chasis --
Potencia kW 55,0
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 99,0
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 99,0
Johannes Mahringer,
Gerente
Declaración de conformidad CE
Konformitätserklärung
EG-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_konf.fm
Konformitätserklärung
Notas:
BA ET145 es* 1.0 * ET145_v100.fm 1-1
Prefacio 1
1 Prefacio
1.1 Manual de uso
Indicaciones sobre el manual de uso
El manual de uso se encuentra en el compartimiento, a la izquierda del
asiento del conductor. Como opción está disponible una caja de
documentos en la pared posterior de la cabina.
Este manual de uso contiene indicaciones importantes para el uso
seguro, correcto y rentable de la máquina. Por ello, no está pensado para
el personal nuevo o en aprendizaje, sino también como una obra de
consulta para operadores expertos.
Además aumenta la fiabilidad y la vida útil de la máquina. Por estos
motivos, el manual de uso debe estar disponible en la máquina.
Antes de iniciar la puesta en marcha, el mantenimiento o la reparación de
la máquina, el operador debe leer atentamente y comprender el manual
de uso.
El manual de uso permite familiarizarse antes con la máquina y garantiza
así un uso más seguro y eficiente.
Este manual de uso no trata las eventuales estructuras superpuestas
especiales.
El distribuidor le atenderá en todo momento en caso de consultas sobre la
máquina o el manual de uso.
Prefacio
Índice
Índice alfabético
1-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_v100.fm
1 Prefacio
Explicación de símbolos y abreviaturas
Explicación de símbolos
Identificación de una enumeración
- Identificación de una enumeración secundaria
Descripción de un resultado
1. Identificación de una actividad a ejecutar
¡Se tiene que observar la secuencia!
2. Continuación de una actividad a ejecutar
¡Se tiene que observar la secuencia!
A Identificación de una enumeración alfabética
B Continuación de una enumeración alfabética
Referencias cruzadas: ver página 1-1 (página)
Referencias cruzadas: 7 (nº pos. o nº tabla)
Referencias cruzadas: Fig. 2 (Fig. nº 2)
Referencias cruzadas: – véase capítulo "5Manejo" en página 5-1
(ver capítulo)
Referencias cruzadas: – véase "Manejo" en página 5-1 (-ver texto)
Información
Identifica una información cuya observación permite conseguir un uso
más eficiente y rentable de la máquina.
Medio ambiente
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el
medio ambiente.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_v100.fm 1-3
Prefacio 1
Abreviaturas
Fig. = Figura
AUX = Circuito de mando adicional
B = Anchura
HS = Horas de servicio
aprox. = aproximadamente
DPF = Filtro de partículas de diesel
FGPS =
Front Guard Protective Structure (estructura de protección
contra la penetración de objetos desde delante)
FOPS =
Falling Objects Protective Structure (estructura de protec-
ción contra la caída de objetos)
ev. = eventualmente
HSWS = Sistema de enganche rápido hidráulico (Oil Quick)
LS = Brazo de la cuchara
Máx. = ximo
min. = mínimo
NW = Diámetro nominal
Pos. = Posición
PS = Pala niveladora
ROPS =
Roll Over Protective Structure (estructura de protección
contra vueltas de campana sin pérdida del contacto con el
suelo)
TOPS =
Tip Over Protective Structure (estructura de protección
antivuelco)
Por ej. = por ejemplo
1-4 BA ET145 es* 1.0 * ET145_v100.fm
1 Prefacio
Glosario
Implemento
Todos los equipos intercambiables aprobados por Wacker Neuson (p. ej., cuchara)
que fueron desarrollados para el uso con la máquina.
Faros de trabajo
Como faros de trabajo se denominan los faros situados en el techo, en el chasis y
en el brazo de elevación.
Remolcar
Retirar la excavadora del área de peligro inmediata (p. ej., de un paso a nivel o del
ámbito de la obra).
DPF
Filtro de partículas de diésel; incinera las partículas de hollín de los gases de
escape.
Explotador del vehículo
Una empresa (o una persona) que explota una máquina. Puede ser, p. ej., el pro-
pietario de una obra.
Operador Persona que conduce la máquina y/o trabaja con la misma.
Máquina
Salvo indicación contraria, el concepto de máquina se refiere a la excavadora des-
crita en este manual de uso. En algunos casos, la máquina también se denomina
como excavadora para excluir confusiones con otras máquinas.
Funcionamiento de la máquina
Todos los trabajos (p. ej., traslación, desplazamiento de material, trabajos de man-
tenimiento diarios) que pueden o deben ser ejecutados por un operador en relación
con una máquina. Los trabajos de mantenimiento que deben ser ejecutados única-
mente por un taller especializado autorizado no están incluidos en el concepto Fun-
cionamiento de la máquina.
Tabla de fuerza de elevación
El peso máximo que se puede elevar durante la excavación. En caso de girar la pla-
taforma giratoria, se deben observar los valores de la tabla de capacidad de
carga.
Radiador combinado Refrigerador combinado de agua, aceite hidráulico y aire de sobrealimentación.
Rotura de manguera El aceite hidráulico bajo presión sale de un tubo flexible hidráulico.
Ayudas para la visibilidad
Como ayudas para la visibilidad se denominan, p. ej., retrovisores, cámaras, pero
también personas que asisten al operador durante el funcionamiento de la
máquina.
Soporte de la palanca de mando El soporte de la palanca de mando rebatible izquierdo.
Tier IV (normas de emisión)
La máquina está equipada con un motor Tier IV. En este contexto es determinante
el país de destino.
Diagrama de cargas
Muestra la capacidad de carga máxima con una determinada desviación del brazo
de elevación con la cual se permite girar la plataforma giratoria en 360° y desplazar
la excavadora con la pala niveladora elevada en marcha ultralenta sin que exista
riesgo de vuelco.
Peso de carga
El peso efectivo que tiene una máquina en el momento de un transporte inminente.
Este peso se refiere a máquinas equipadas únicamente con opciones aprobadas
por Wacker Neuson.
Circuitos de mando adicionales
Circuitos de mando adicionales que se necesitan para determinados implementos.
AUX I: sistema hidráulico adicional (p. ej., martillo hidráulico, cuchara giratoria)
AUX II: 3
er
circuito de mando (p. ej., mordaza universal)
AUX III: p. ej., Powertilt
AUX IV: sistema de enganche rápido hidráulico (p. ej., Oil Quick)
Definición de símbolos
Simboliza una batería cargada
BA ET145 es* 1.0 * ET145_v100.fm 1-5
Prefacio 1
Derecha/izquierda/delante/detrás
Estos conceptos se emplean desde el punto de vista de un operador en la
cabina si la parte delantera de la cabina apunta hacia la pala niveladora A.
1: izquierda
2: derecha
3: delante
4: detrás
Fig.:1
4
21
3
A
1-6 BA ET145 es* 1.0 * ET145_v100.fm
1 Prefacio
Definición de grupos destinatarios
Este manual de uso se dirige tanto a personal de obra que disponga de
una formación adecuada y que esté acostumbrado al manejo de
máquinas de construcción, como, p. ej., también a particulares que
alquilan una máquina de construcción.
El manual de uso está redactado de manera que la máquina puede ser
manejada también por particulares sin conocimientos especializados que
hayan recibido una instrucción al efecto. En la medida de lo posible, se
prescindirá del uso de términos especializados del ámbito de los
vehículos de obra.
Tanto los particulares como el personal de obra profesional debe leer y
comprender por completo el manual de uso.
El distribuidor o arrendador de vehículos debe realizar una instrucción del
operador y debería hacerse confirmar la misma por escrito.
Cualificación del operador y requisitos para el funcionamiento seguro
El funcionamiento seguro de un vehículo depende, entre otros, de los
siguientes criterios:
Modelo de máquina y su equipamiento.
Mantenimiento de la máquina.
Velocidad de trabajo y de marcha.
Características del suelo y del entorno de trabajo.
El criterio más importante es la cualificación y la capacidad de juicio del
operador. Un operador con una buena formación que se atiene al manual
de uso y al programa de mantenimiento influye de forma determinante en
la vida útil y la durabilidad de la máquina.
Con la formación oportuna, el operador adquiere, entre otras, las
siguientes capacidades:
Evaluación correcta de situaciones de trabajo.
Sensibilidad por la máquina.
Detección de situaciones de peligro potenciales.
Trabajo seguro, tomando las decisiones correctas para las personas,
el vehículo y el medio ambiente.
El operador corre peligro en caso de uso inadecuado de la máquina.
Observar los procesos y las normas de manejo descritos para la máquina.
El acceso a la máquina y el manejo de la misma está prohibido a niños,
así como a personas que se encuentren bajo los efectos de alcohol,
drogas o medicamentos.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_v100.fm 1-7
Prefacio 1
Tabla de conversión
Los valores entre paréntesis representan unidades de medida imperiales
redondeadas, p. ej. 1060 cm³ (64.7 in³).
Unidad de volumen
1 cm³ (0.061 in³)
1 m³ (35.31 ft³)
1 ml (0.034 US fl.oz.)
1 l (0.26 gal)
1 l/min (0.26 gal / min)
Unidad de longitud
1 mm (0.039")
1 m (3.28 ft)
Peso
1 kg (2.2 lbs)
1 g (0.035 oz)
Presión
1 bar (14.5 psi)
1 kg/cm² (14.22 lbs /in²)
Fuerza/potencia
1 kN (224.81 lbf)
1 kW (1.34 hp)
1 CV (0.986 hp)
Par de apriete
1 Nm (0.74 ft.lbs.)
Velocidad
1 km/h (0.62 mph)
Aceleración
1 m / s² (3.28 ft / s²)
1-8 BA ET145 es* 1.0 * ET145_v100.fm
1 Prefacio
1.2 Garantía y responsabilidad
Exclusión de garantía y responsabilidad
Garantía
Sólo se podrán manifestar reclamaciones de garantía si se cumplen las
condiciones de garantía. Éstas están contenidas en las Condiciones
generales de venta y suministro de máquinas nuevas y repuestos de los
concesionarios de Wacker Neuson Linz GmbH. Asimismo, se tienen que
observar todas las instrucciones contenidas en este manual de uso.
Para el reconocimiento de reclamaciones bajo garantía es necesario
hacer ejecutar los trabajos de mantenimiento, la inspección a la entrega y
las entradas en el libro de mantenimiento por un taller especializado
autorizado.
Exclusión de responsabilidad
Eventuales modificaciones en productos Wacker Neuson y su equipa-
miento con equipos adicionales e implementos que no formen parte de
nuestro programa de suministro precisan de la autorización escrita de
Wacker Neuson. Si esto no se produce, se anula nuestra garantía y
también la responsabilidad del producto ante posibles daños causados
por el mismo.
Las modificaciones realizadas por cuenta propia en el vehículo, a
como la utilización de repuestos, accesorios, implementos y equipa-
mientos especiales no probados ni homologados por la empresa
Wacker Neuson pueden repercutir negativamente sobre la seguridad
del vehículo. Se extinguen la garantía y la responsabilidad por
productos en caso de daños.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH no se hace responsable de
las lesiones y/o daños materiales que se deriven de la inobservancia
de las indicaciones de seguridad y advertencias, el manual de instruc-
ciones o la infracción de la obligación de diligencia en relación con:
- la manipulación
- Funcionamiento
- la conservación y el mantenimiento
- Puede surgir la necesidad de reparar la máquina aunque las obliga-
ciones de cuidado correspondientes no sean mencionadas especial-
mente en las instrucciones de seguridad, el manual de uso y las
instrucciones de mantenimiento.
- Leer detenidamente este Manual de instrucciones antes de la puesta
en marcha, mantenimiento o reparación de la máquina. Todas las
instrucciones de seguridad y advertencias se tienen que observar
estrictamente.
BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm 2-1
Seguridad 2
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización
Explicación
El siguiente símbolo identifica las instrucciones de seguridad. Se utiliza
para la advertencia de posibles riesgos personales.
PELIGRO
PELIGRO identifica una situación que causa la muerte o lesiones
graves si no se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA identifica una situación que puede causar la muerte
o lesiones graves si no se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ATENCIÓN
ATENCIÓN identifica una situación que puede causar lesiones si no
se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones.
AVIS O
NOTA identifica una situación que puede causar daños materiales en la
máquina si no se evita.
Prevención de daños materiales.
Seguridad
2-2 BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
2.2 Cualificación del personal operador
Obligaciones del propietario
El manejo, la conducción y el mantenimiento de la máquina está
reservado a personas cualificadas y expertas que hayan sido autori-
zadas al efecto.
Las personas en formación deben ser formadas o instruidas única-
mente por una persona experta y autorizada al efecto.
Las personas en formación deberán ejercitarse bajo supervisión hasta
que estén familiarizadas con la máquina y su comportamiento (p. ej.,
comportamiento de dirección y de frenado).
El acceso a la máquina y el manejo de la misma no es permitido a
niños, así como a personas que se encuentren bajo los efectos de
alcohol, drogas o medicamentos.
Las competencias del personal de operación y de mantenimiento se
tienen que establecer de forma clara y unívoca.
La responsabilidad en el puesto de trabajo, también con vistas a las
normas de tráfico, se tienen que establecer de forma clara y unívoca.
Se deberá conceder al operador la facultad de rechazar instrucciones
contrarias a la seguridad por parte de terceros.
El mantenimiento y la reparación de la máquina deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado.
Conocimientos necesarios del operador
El operador es responsable frente a los terceros.
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o
peligroso en materia de seguridad.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
La máquina debe ser utilizada únicamente por operadores autorizados
que sean conscientes de la seguridad y de los peligros.
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar la máquina
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
Todas las personas encargadas de trabajos en o con la máquina
deben haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual de uso antes de iniciar su trabajo.
Se deberán observar y hacer cumplir las regulaciones legales y otras
disposiciones vinculantes para la prevención de accidentes.
Se deberán observar y hacer cumplir las regulaciones legales para la
circulación y la protección del medio ambiente.
Utilizar únicamente los accesos definidos para subir y bajar.
Familiarizarse con la salida de emergencia de la máquina.
Medidas preparatorias del operador
Comprobar la máquina antes de arrancar para asegurar la conducción
y el trabajo seguros.
No llevar cabellos largos sueltos ni joyas.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite la libertad de movimiento.
BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm 2-3
Seguridad 2
2.3 Normas de comportamiento
Requisitos para el funcionamiento
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas.
No obstante, en su uso pueden surgir riesgos para el operador o para
terceros o daños en la máquina.
Conservar este manual de uso en el lugar previsto en la máquina. Un
manual de uso defectuoso o ilegible y sus eventuales complementos
se tienen que sustituir inmediatamente.
La máquina sólo se debe utilizar conforme a lo previsto y observando
este manual de uso.
El operador y el propietario se comprometen a no poner en servicio o
utilizar una máquina que muestre defectos o errores.
- En caso de que surgiera algún defecto o error durante el funciona-
miento, poner la máquina inmediatamente fuera de servicio y asegu-
rarla contra una nueva puesta en servicio.
- Cualquier fallo que amenace la seguridad del operador o de terceros
debe ser eliminado inmediatamente por un taller especializado
autorizado.
Después de un accidente, la máquina no se debe poner en servicio o
utilizar. Es necesario que sea inspeccionado por un taller especia-
lizado autorizado para detectar eventuales defectos.
- Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser susti-
tuido por un taller especializado autorizado, aunque no muestre
daños visibles.
- Cabina y estructuras de protección
Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
El propietario es responsable de imponer al personal de operación y
de mantenimiento el uso de ropa protectora y equipos de protección
según las necesidades.
2-4 BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
2.4 Funcionamiento
Medidas preparatorias
El funcionamiento sólo se permite con la estructura de protección
correctamente montada e intacta.
Mantener limpia la máquina. De esta manera se reduce el riesgo de
lesiones, accidentes e incendios.
En caso de llevar objetos, guardarlos con seguridad en los lugares
previstos al efecto (p. ej. compartimento portaobjetos, portabebidas).
No llevar objetos que sobresalgan al área de trabajo del operador.
Éstos pueden representar un peligro adicional en caso de accidente.
Observar todos los rótulos de seguridad, de advertencia y de aviso.
Arrancar y manejar la máquina únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
Controlar el estado del cinturón de seguridad y de la fijación. Hacer
sustituir los cinturones de seguridad y elementos de fijación defec-
tuosos por un taller especializado autorizado.
Antes de iniciar el trabajo, ajustar la posición del asiento de manera
que todos los elementos de mando sean accesibles y se puedan
accionar completamente.
El ajuste personalizado solo se debe realizar con la máquina parada
(p. ej., asiento del conductor, columna de dirección).
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los
dispositivos de protección estén montados correctamente y se
encuentren en estado operativo.
Antes de iniciar el trabajo o después de una interrupción del mismo, se
debe asegurar que los dispositivos de freno, de dirección, de señali-
zación y de alumbrado se encuentran en estado operativo.
Asegurarse antes de la puesta en servicio de la máquina, que no se
encuentran personas en el área de peligro.
BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm 2-5
Seguridad 2
Entorno de trabajo
El operador es responsable frente a los terceros.
Familiarizarse con el entorno de trabajo antes de iniciar el trabajo.
Esto rige, p. ej., para:
- obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
- vallados de entorno de trabajo frente a la vía pública
- capacidad de carga del suelo
- líneas aéreas y subterráneas existentes
- condiciones de aplicación particulares (p. ej. polvo, vapor, humo,
amianto)
El operador debe conocer las dimensiones de la máquina y del imple-
mento – ver Datos técnicos.
Mantener una distancia suficiente (p. ej. frente a edificios o al borde
del foso de obra).
Al trabajar en el interior de edificios / en locales cerrados, prestar
atención a los siguientes puntos:
- altura de la cubierta/paso
- ancho de accesos/pasos
- capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
- ventilación suficiente del recinto (p. ej., peligro de intoxicación por
monóxido de carbono)
Utilizar los dispositivos auxiliares para la visibilidad existentes para
mantener el área de peligro a la vista.
En caso de mala visibilidad y oscuridad, encender las luces de trabajo
existentes y asegurarse de que no deslumbren a los usuarios de la vía
pública.
Si el sistema de luces existente de la máquina no es suficiente para la
ejecución segura del trabajo, el área de trabajo se tiene que iluminar
adicionalmente.
Debido a los elementos calientes de la máquina, mantener una
distancia suficiente frente a materiales fácilmente inflamables (p. ej.
heno, hojas secas).
Área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos de la máquina, del implemento y/o de la carga.
El área de peligro comprende también las zonas que pueden ser
alcanzadas en caso de caída de material o de un equipo o proyección
de objetos.
El área de peligro se deberá ampliar adecuadamente en la proximidad
inmediata de edificios, andamios y otros elementos fijos.
Vallar el área de peligro si no es posible mantener una distancia de
seguridad suficiente.
Suspender inmediatamente el trabajo en caso de presencia de
personas en el área de peligro.
Transporte de personas
NO se permite transportar personas con la máquina.
NO se permite transportar personas encima/dentro de implementos /
herramientas.
NO se permite transportar personas en remolques.
2-6 BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Perfecto estado mecánico
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar la máquina
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
La máquina sólo se debe utilizar si todos los dispositivos de protección
y de seguridad (p. ej. estructuras de protección como cabina o barra
antivuelco, dispositivos de protección desmontables) están montados
y se encuentran en estado operativo.
Examinar la máquina con respecto a daños y defectos visibles desde
el exterior.
En caso de un defecto y/o un comportamiento inusual de la máquina,
éste se debe poner inmediatamente fuera de servicio y asegurar
contra la nueva puesta en marcha.
Cualquier fallo que amenace la seguridad del operador o de terceros
debe ser eliminado inmediatamente por un taller especializado
autorizado.
Arrancar el motor de la máquina.
Arrancar el motor únicamente según el manual de uso.
Observar todas las luces de advertencia y testigos.
No utilizar productos auxiliares líquidos o gaseosos para facilitar el
arranque (p. ej. éter, Startpilot).
Funcionamiento de la máquina
Arrancar y manejar la máquina únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
La máquina sólo se debe poner en servicio si existe una visibilidad
suficiente (en su caso, recurrir a un guía).
En caso de uso en pendientes:
- conducir / trabajar solamente en subida o bajada.
- Evitar la conducción en transversal; observar la inclinación admisible
de la máquina (y, en su caso, del remolque).
- Conducir la carga en el lado de la subida y lo más cerca posible de la
máquina.
- Conducir los implementos / equipos de trabajo en la proximidad del
suelo.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones (p. ej. condiciones
del suelo, condiciones meteorológicas).
En la marcha atrás existe un mayor riesgo. En el ángulo muerto de la
máquina se pueden encontrar personas que no sean vistas por el
operador.
- Cerciorarse antes de cada cambio de la dirección de marcha de que
no se encuentran personas en el área de peligro.
No subir nunca a una máquina en marcha ni saltar de la misma.
BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm 2-7
Seguridad 2
Conducción por la vía pública
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
En la conducción por la vía pública se deben observar las normas
nacionales (p. ej., código de circulación).
Asegurarse de que la máquina cumple la normativa nacional.
Para evitar deslumbrar a los demás usuarios de la vía pública, no se
permite utilizar las luces de trabajo durante la conducción por la vía
pública.
Al atravesar, p. ej., pasos subterráneos, puentes, túneles, etc., prestar
atención a que exista una altura y anchura de paso suficiente.
El implemento montado debe estar homologado para la conducción
por la vía pública (ver, p. ej., la documentación de matrícula).
El implemento montado debe estar vaciado y colocado en la posición
de transporte.
En el implemento montado deben estar instalados los dispositivos de
alumbrado y de protección prescritos.
Tomar las medidas oportunas para evitar el accionamiento accidental
del sistema hidráulico de trabajo.
En máquinas con diferentes modos de dirección, asegurarse de que
está seleccionado el modo de dirección prescrito.
Parar el motor de la máquina
Parar el motor únicamente según el manual de uso.
Antes de parar el motor, bajar el equipo de trabajo / implemento al
suelo.
Parar y asegurar la máquina
Desabrochar el cinturón de seguridad sólo una vez que el motor esté
parado.
Antes de abandonar la máquina, asegurarla contra el desplazamiento
accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces apropiados).
Retirar la llave de contacto y asegurar la máquina con la puesta en
marcha indebida.
2-8 BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
2.5 Uso con equipo elevador
Requisitos
Encargar la fijación de la carga y la guía del operador a una persona
cualificada que disponga de los conocimientos necesarios en el uso de
equipos elevadores y las señales de mano usuales.
La persona que ofrece indicaciones al operador debe mantenerse
dentro del campo de visión del operador durante las operaciones de
fijar, conducir y soltar la carga (mantener contacto visual).
Si esto no fuera posible, se deberá recurrir a una persona adicional
con las mismas cualificaciones que pueda actuar como guía.
El operador no debe abandonar el asiento del conductor mientras la
carga esté elevada.
Fijar, conducir y soltar cargas
Para fijar, conducir y soltar una carga se deben observar las norma-
tivas específicas vigentes.
Para fijar, conducir y soltar cargas, llevar ropa protectora y un equipo
de protección (p. ej., casco protector, gafas protectoras, guantes de
seguridad, calzado de seguridad).
No pasar los medios de sustentación y de fijación por cantos cortantes
y elementos rotatorios. Las cargas se tienen que fijar de tal manera
que no puedan desplazarse ni caer.
Desplazar la carga en una superficie horizontal, estable y plana.
Conducir la carga en la proximidad del suelo.
Para evitar la oscilación de la carga:
- Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con la máquina.
- Utilizar cables para conducir la carga (sin conducción manual).
- Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., fuerza del viento).
- Mantener una distancia de seguridad suficiente frente a los objetos.
El operador sólo debe conceder la autorización para fijar y soltar la
carga cuando no se mueven la máquina y su equipo de trabajo.
No se deben solapar áreas de peligro con otros vehículos que se
encuentren en uso.
BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm 2-9
Seguridad 2
Uso con equipo elevador
La máquina debe estar homologada para el uso con aparejos de
levantamiento.
Observar las normas nacionales para el uso con aparejos de levanta-
miento.
Como uso con aparejos de levantamiento se denominan la elevación,
el transporte y la bajada de cargas con la ayuda de un medio de
sustentación y de fijación.
Para fijar, conducir y soltar la carga se precisa la colaboración de un
acompañante.
No se deben encontrar personas debajo de la carga.
Detener inmediatamente la máquina y parar el motor si entran
personas en el área de peligro.
La máquina SÓLO se debe emplear en el uso con aparejos de levan-
tamiento si los medios de elevación prescritos (p. ej., barra articulada y
gancho de carga) y los dispositivos de seguridad están presentes y
operativos (p. ej., dispositivo de advertencia ópticos y acústicos,
seguro contra la rotura de productos, tabla de estabilidad).
Utilizar únicamente medios de suspensión y de fijación homologados
por un organismo de verificación y certificación y observar los inter-
valos de comprobación (utilizar únicamente cadenas y grilletes, No
usar correas, eslingas o cables).
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
No interrumpir el proceso de trabajo con la carga fijada.
2-10 BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
2.6 Funcionamiento con remolque
Funcionamiento con remolque
La máquina debe estar homologada para el funcionamiento con remolque.
Observar las normas nacionales para el funcionamiento con remolque.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
NO se permite transportar personas en remolques.
Observar la carga de apoyo y de remolque máxima admisible.
No superar la velocidad admisible del remolque.
No se permite el uso de remolques en el dispositivo de remolcaje de la
máquina.
En el funcionamiento con remolque cambia el comportamiento de la
máquina; el operador debe estar familiarizado con éste y actuar en
consecuencia.
Observar la modalidad de dirección de la máquina y el círculo de viraje
del remolque.
Antes de acoplar y desacoplar el remolque, asegurarlo contra el desplaza-
miento accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces apropiados).
Durante el acoplamiento de un remolque no se deben encontrar
personas entre la máquina y el remolque.
Acoplar el remolque correctamente a la máquina.
Comprobar que todos los dispositivos funcionan correctamente (p. ej.
frenos, dispositivos de alumbrado).
Antes de arrancar, asegurarse de que no se encuentran personas
entre la máquina y el remolque.
2.7 Funcionamiento de implementos
Implementos
Sólo se deben utilizar implementos homologados para la máquina o su
dispositivo de protección (p. ej. protección contra astillas).
Todos los demás implementos precisan de una autorización del fabri-
cante de la máquina.
El área de peligro, así como el área de trabajo dependen del imple-
mento utilizado - ver el manual de uso del implemento.
Asegurar el material.
No sobrecargar los implementos.
Comprobar el asiento correcto del bloqueo.
Funcionamiento
Se prohibe transportar personas en/encima de un implemento.
Se prohibe instalar una plataforma de trabajo.
- Excepción: la máquina está equipada con los dispositivos de
seguridad necesarios y homologado para este fin.
Los implementos y los lastres modifican el comportamiento de conducción,
así como la capacidad de dirección y de frenado de la máquina.
El operador debe estar familiarizado con estos cambios y actuar en
consecuencia.
Antes de iniciar el trabajo, asegurarse del funcionamiento correcto del
implemento, accionándolo a título de prueba.
Antes de la puesta en marcha del implemento, cerciorarse de que no
pueda poner en peligro a personas.
Antes de abandonar el asiento del conductor, bajar el implemento al
suelo.
BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm 2-11
Seguridad 2
Cambio de equipo
Antes de acoplar o desacoplar las conexiones hidráulicas:
- Parar el motor
- Descarga de presión de la hidráulica de trabajo
Al recoger y depositar implementos se necesita proceder con una
precaución especial:
- Recoger el implemento según el manual de uso y bloquearlo con
seguridad.
- Depositar el implemento únicamente en una superficie firme y plana
y asegurarlo contra el vuelco y el desplazamiento accidental.
La máquina y el implemento sólo se deben poner en funcionamiento si
- los dispositivos de protección están montados y operativos.
- las conexiones hidráulicas y de alumbrado están establecidas y
operativas.
Después de bloquear el implemento, realizar un control visual del
bloqueo.
Durante las operaciones de recoger y depositar un implemento no se
deben encontrar personas entre la máquina y el implemento.
2.8 Remolcado, carga y transporte
Remolcado
Vallar ampliamente el área de peligro.
No se deben encontrar personas en la zona de la barra o del cable de
remolque. Como distancia des seguridad se considera el 150 % de la
longitud del medio de remolcaje.
Para máquinas con un peso total de hasta 4,0 toneladas se debe
utilizar un cable de remolque.
Para máquinas con un peso total de más de 4,0 toneladas se debe
utilizar una barra de remolque.
Observar la posición de transporte prescrita, la velocidad admisible y
el recorrido.
Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga al menos
la misma clase de peso. Asimismo, la máquina de tracción debe estar
dotada de una sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de
tracción suficiente.
Utilizar únicamente barras o cables de remolque aprobados por un
organismo de verificación y certificación; observar los intervalos de
comprobación.
No utilizar barras o cables de remolque sucios, dañados o de dimen-
siones insuficientes.
Montar las barras o cables de remolque únicamente en los puntos
definidos para este fin.
Remolcar únicamente conforme a este manual de uso para evitar
daños en la máquina.
Al remolcar por la vía pública se deben observar las normas nacio-
nales (p. ej., normas sobre el alumbrado).
2-12 BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Carga con grúa
Vallar ampliamente el área de peligro.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar dimensionados lo
suficientemente grandes.
Observar el peso total de la máquina - ver Datos técnicos.
Para fijar, conducir y soltar la máquina, llevar ropa protectora y un
equipo de protección (p. ej., casco protector, guantes de seguridad,
calzado de seguridad).
Utilizar únicamente medios de sustentación y de fijación homologados
por un organismo de verificación y certificación (p. ej. cables, correas,
ganchos, grilletes). Observar los intervalos de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
Cerciorarse mediante una inspección visual de que los puntos de
amarre no están dañados o desgastados (p. ej., sin ensanchamientos,
bordes cortantes, grietas).
La fijación de cargas y la orientación del gruista sólo se deben
encargar a personas expertas.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
Observar todos los movimientos de la máquina y del medio de
suspensión de la carga.
Asegurar la máquina contra movimientos accidentales.
Elevar la máquina tan sólo una vez que esté fijada con seguridad y la
persona encargada de la fijación haya concedido la autorización.
Para colocar los medios de sustentación (p. ej. cables, correas),
utilizar únicamente los puntos de amarre previstos al efecto.
No fijar la máquina pasando el medio de sustentación (p. ej. cables,
correas) alrededor.
Al colocar los medios de sustentación y el medio de suspensión de la
carga, prestar atención a la distribución de la carga (¡centro de
gravedad!).
Durante el proceso de carga no se deben encontrar personas dentro,
encima ni debajo de la máquina.
Observar las normas nacionales (p. ej. "Merkheft Erdbaumaschinen"
de la Asociación profesional alemana ingeniería civil).
Cargar únicamente conforme a este manual de uso para evitar daños
en la máquina.
No se permite elevar una máquina bloqueada (p. ej. atascada,
congelada).
Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., fuerza del viento,
condiciones de visibilidad).
BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm 2-13
Seguridad 2
Transporte
Para el transporte seguro de la máquina:
- el vehículo de transporte debe disponer de una capacidad de carga
y superficie de carga suficiente – ver Datos técnicos
- no se debe superar el peso total admisible del vehículo de trans-
porte.
Utilizar únicamente medios de sustentación y de fijación aprobados
por un organismo de verificación y certificación; observar los intervalos
de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
Para asegurar la máquina en la superficie de carga solo se deben
utilizar los puntos de fijación previstos al efecto.
Durante el transporte no se deben encontrar personas dentro de la
máquina ni junto al mismo.
Observar las normas nacionales (p. ej. "Merkheft Erdbaumaschinen"
de la Asociación profesional alemana ingeniería civil).
Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., hielo, nieve).
Asegurar que alcance la carga mínima sobre los ejes de dirección del
vehículo de transporte y prestar atención a la distribución uniforme de
la carga.
2.9 Mantenimiento
Mantenimiento
Observar los plazos legales e indicados en este manual de uso para
las comprobaciones/inspecciones periódicas y los trabajos de mante-
nimiento.
Para los trabajos de inspección y mantenimiento, asegurar que todas
las herramientas y equipamientos de taller sean apropiados para la
ejecución de las actividades descritas en este manual de uso.
No utilizar herramientas dañadas o defectuosas.
Hacer sustituir los tubos flexibles hidráulicos en los intervalos de
tiempo indicados aunque no muestren defectos visibles.
Durante la ejecución de los trabajos de mantenimiento, la máquina
debe estar fuera de servicio.
Los dispositivos de seguridad desmontados se tienen que volver a
montar correctamente al finalizar los trabajos de mantenimiento.
Dejar que la máquina se enfríe antes de tocar elementos de la misma.
2-14 BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Medidas de seguridad personales
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o
peligroso en materia de seguridad.
Llevar ropa protectora y un equipo de protección (p. ej., casco
protector, guantes de seguridad, calzado de seguridad).
No llevar cabellos largos sueltos ni joyas.
Si es inevitable ejecutar trabajos de mantenimiento con el motor en
marcha:
- Trabajar únicamente en pareja.
- Ambas personas deben estar autorizadas y cualificadas para
manejar la máquina.
- Una persona debe colocarse en el asiento del conductor y mantener
contacto con la segunda persona.
- Mantener suficiente distancia frente a los elementos rotatorios (p. ej.
paletas de ventilador, correas).
- Mantener suficiente distancia frente a elementos calientes (p. ej.
sistema de escape).
- Ejecutar el mantenimiento únicamente en locales con una buena
ventilación o un sistema de aspiración de gases de escape.
Antes de iniciar los trabajos, bloquear / apoyar con seguridad los
componentes de la máquina.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido al elevado
peligro de incendio.
BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm 2-15
Seguridad 2
Medidas preparatorias
Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Máquina en mantenimiento, no arrancar).
Antes de ejecutar trabajos de montaje en la máquina, apoyar los
puntos en cuestión y prever unos dispositivos de elevación y apoyo
apropiados para la sustitución de piezas con un peso superior a 9 kg
(20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento solo se deben ejecutar si:
- la máquina se encuentra estacionada sobre un suelo plano y firme
- la máquina está asegurada contra el desplazamiento accidental (p.
ej. freno de estacionamiento, cuñas de calce) y todos los imple-
mentos / el equipo de trabajo están depositados en el suelo
- el motor está parado
- la llave de contacto está quitada
- se ha descargado la presión del sistema hidráulico de trabajo
Si se necesitan ejecutar trabajos de mantenimiento debajo de una
máquina / un implemento elevado, éstos se tienen que apoyar de
forma segura y estable (p. ej. plataforma elevadora, caballetes de
apoyo).
El uso exclusivo del cilindro hidráulico o de un gato hidráulico no
aseguran lo suficiente una máquina / un implemento elevado.
Medidas para la ejecución
Sólo se deben ejecutar los trabajos de mantenimiento que se
encuentran descritos en este manual de uso.
Todos los trabajos que no están descritos deben ser ejecutados por
personal especializado, cualificado y autorizado al efecto.
Observar el plan de mantenimiento – ver plan de mantenimiento.
Al ejecutar trabajos de mantenimiento por encima de la altura del
cuerpo, utilizar los dispositivos previstos al efecto u otras escalerillas y
plataformas de trabajo seguras. No utilizar los elementos de la
máquina o los implementos para trepar.
No utilizar los implementos / el equipo de trabajo como plataforma
elevadora para personas.
Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
Antes de iniciar trabajos en el sistema eléctrico, desembornar el polo
negativo de la batería.
2-16 BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Modificaciones y repuestos
No se permite realizar modificaciones en la máquina, así como en el
equipo de trabajo / implemento (p. ej. dispositivos de seguridad,
alumbrado, neumáticos, trabajos de enderezado o de soldadura).
Las eventuales modificaciones deben ser aprobadas por el fabricante
y ejecutadas por un taller especializado autorizado.
Utilizar únicamente repuestos originales.
Estructuras de protección
La cabina del conductor, la barra antivuelco y la rejilla protectora son
estructuras de protección homologadas y no se deben modificar (p. ej.
por perforación, curvado, soldadura).
Ejecutar un control visual según el plan de mantenimiento (p. ej.
fijaciones, examinar con respecto a daños).
En caso de detectar defectos o daños, éstos deben ser examinados y
reparados inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Hacer realizar los trabajos de equipamiento posterior únicamente por
un taller especializado autorizado.
Después del desmontaje, sustituir los elementos de fijación autoblo-
cantes (p. ej., tuercas autoblocantes) por otros nuevos.
BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm 2-17
Seguridad 2
2.10 Medidas para evitar riesgos
Neumáticos
Los trabajos de reparación en neumáticos deben ser ejecutados
únicamente por personal especializado y cualificado.
Comprobar la presión correcta de los neumáticos y examinarlos con
respecto a defectos visibles desde el exterior (p. ej. grietas, cortes).
Apretar las tuercas de rueda con el par de apriete previsto. (Ver
capítulo 7.18 Neumáticos / orugas).
Utilizar únicamente neumáticos homologados.
La máquina debe mostrar neumáticos uniformes (p. ej. perfil, circunfe-
rencia de rodadura).
Orugas
Los trabajos de reparación en orugas deben ser ejecutados única-
mente por personal especializado y cualificado.
Comprobar la tensión correcta de las orugas y examinarlas con
respecto a defectos visibles desde el exterior (p. ej. grietas, cortes).
En superficies resbaladizas (p. ej., placas de acero, hielo) se deberá
proceder con una precaución especial; existe un elevado peligro de
resbalamiento.
Utilizar únicamente orugas homologados.
Sistema hidráulico y neumático
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior
de todas las tuberías, mangueras y racores.
La proyección de aceite puede causar lesiones e incendios.
En caso de fugas en conductos hidráulicos y neumáticos se puede
perder completamente el efecto de frenado.
Eventuales daños y fugas deben ser reparados inmediatamente por
un taller especializado autorizado.
Hacer sustituir los tubos flexibles hidráulicos en los intervalos de
tiempo indicados por un taller especializado autorizado, aunque no
muestren defectos visibles.
Sistema eléctrico
Utilizar únicamente fusibles con la intensidad prescrita.
Si se produce algún defecto o error en el sistema eléctrico:
- Poner la máquina inmediatamente fuera de servicio y asegurarla
contra la nueva puesta en marcha
- Desembornar la batería o accionar el seccionador de batería
- Hacer eliminar el fallo
Cerciorarse de que los trabajos en el sistema eléctrico sean ejecu-
tados únicamente por personal especializado y cualificado.
Comprobar regularmente el sistema eléctrico y hacer reparar inmedia-
tamente los eventuales defectos (p. ej. conexiones flojas, cables
fundidos).
La tensión de servicio de la máquina, del implemento y del remolque
deben ser idénticas (p. ej., 12V).
2-18 BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Batería
Las baterías contienen sustancias corrosivas (p. ej. ácido sulfúrico).
En el manejo de la batería, observar las normas especiales para la
seguridad y la prevención de accidentes.
Durante el uso normal y, sobre todo, durante la carga se forma una
mezcla volátil de hidrógeno y aire en las baterías. Para trabajar en
baterías, llevar siempre guantes y una protección ocular.
No efectuar el mantenimiento de la batería en la proximidad de luces
descubiertas o fuego.
El mantenimiento de la batería sólo se debe realizar en una zona bien
ventilada (p. ej. debido a los vapores nocivos y el riesgo de explosión).
En caso de ejecución inadecuada, el arranque de la máquina con
cables de ayuda de arranque es peligroso. Observar las instrucciones
de seguridad relacionadas con la batería.
Instrucciones de seguridad para motores de combustión interna
Los motores de combustión interna plantean unos riesgos especiales
durante el funcionamiento y el repostaje.
En caso de no observar las advertencias y las normas de seguridad se
pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales inflamables.
Examinar el motor y el sistema de combustible para detectar
eventuales fugas (p. ej. conductos de combustible flojos). Si existen
fugas, no se permite arrancar o hacer funcionar el motor.
En caso de inhalación, los gases de escape del motor causan la
muerte en muy poco tiempo.
Los gases de escape del motor contienen gases invisibles e inodoros
(p. ej. monóxido y dióxido de carbono).
- No utilizar la máquina nunca en locales o zonas cerrados (p. ej. fosos
de obra) si no está garantizada la ventilación y evacuación del aire
apropiada (p. ej. filtro de gases de escape, sistema de aspiración).
No utilizar la máquina en áreas con riesgo de explosión.
No tocar el motor, el sistema de escape y el sistema de refrigeración
mientras el motor esté en marcha o no se haya enfriado todavía.
No quitar el cierre del radiador con el motor en marcha o caliente.
El líquido refrigerante está caliente, se encuentra bajo presión y puede
causar graves quemaduras.
Repostaje y purga de aire del sistema de combustible
No repostar ni purgar en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
El repostaje y la purga de aire sólo se deben realizar en una zona bien
ventilada (p. ej. debido a los vapores nocivos y el riesgo de explosión).
Retirar inmediatamente el combustible derramado (p. ej. debido al
riesgo de incendio o de resbalamiento).
Cerrar firmemente el tapón del depósito de combustible; sustituir un
tapón defectuoso.
BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm 2-19
Seguridad 2
Manejo de aceites, grasas y otras sustancias
Para el manejo de aceites, grasas y otras sustancias químicas (p. ej.
ácido de baterías, líquido refrigerante), observar la ficha de datos de
seguridad.
Utilizar el equipo de protección adecuado (p. ej. guantes de seguridad,
gafas protectoras).
Precaución en el manejo de lubricantes y materiales auxiliares
calientes; peligro de quemaduras y escaldaduras.
En entornos contaminados (p. ej. polvo, vapor, humo, amianto) solo se
debe trabajar con el equipo de protección individual apropiado (p. ej.,
protección respiratoria).
Riesgo de incendio
Los combustibles, los lubricantes y los líquidos refrigerantes son infla-
mables.
No se permite poner en marcha la máquina si existe un riesgo de
incendio.
No utilizar productos de limpieza inflamables.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales inflamables.
Debido a los elementos calientes de la máquina, mantener una
distancia suficiente frente a materiales fácilmente inflamables (p. ej.
heno, hojas secas).
- La máquina solo se debe estacionar y aparcar en lugares protegidos
contra incendios.
En caso de equipar la máquina con un extintor, éste se debe hacer
instalar en el punto definido para este fin.
Mantener limpia la máquina; esto reduce el riesgo de incendio.
Trabajos en el ámbito de líneas de suministro eléctricas
Antes de realizar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran líneas de suministro eléctricas en el área de trabajo prevista.
Si existen líneas de suministro eléctricas, sólo se debe utilizar una
máquina con cabina del conductor (jaula de Faraday).
Si existen líneas de suministro eléctricas, se debe mantener una
distancia suficiente.
Si esto no fuera posible, el operador deberá disponer otras medidas
de seguridad en coordinación con el propietario o explotador de las
líneas de suministro (p. ej., desconexión de la electricidad).
En caso de poner al descubierto líneas de suministro, éstas se deben
fijar, apoyar y asegurar adecuadamente.
Si se produjera, a pesar de todo, un contacto con líneas de suministro
bajo tensión:
- No abandonar / tocar la cabina del conductor (jaula de Faraday)
- A ser posible, conducir la máquina fuera del área de peligro
- Advertir a terceros contra el acercamiento y el contacto con la máquina
- Requerir el corte de la tensión
- Sólo se debe abandonar la máquina si está garantizado que la línea
de suministro tocada / dañada ya no se encuentra bajo tensión
2-20 BA ET145 es* 1.0 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Trabajos en el ámbito de líneas de suministro no eléctricas
Antes de realizar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran líneas de suministro no eléctricas en el área de trabajo
prevista.
Si existen líneas de suministro no eléctricas, el operador debe
disponer las medidas de seguridad oportunas en coordinación con el
propietario o explotador de las líneas de suministro (p. ej., desco-
nexión de la línea de suministro).
En caso de poner al descubierto líneas de suministro, éstas se deben
fijar, apoyar y asegurar adecuadamente.
Comportamiento en caso de tormenta
Cuando se aproxime una tormenta, suspender el trabajo, estacionar,
asegurar y abandonar la máquina y evitar acercarse al mismo.
Ruido
Observar las normas sobre el ruido (p. ej. en caso de uso en locales
cerrados).
Tener en cuenta las fuentes de ruido externas (p. ej. martillo
hidráulico, sierra para hormigón).
No desmontar los dispositivos de aislamiento acústico de la máquina /
del implemento.
Hacer sustituir inmediatamente los dispositivos de aislamiento
acústico dañados (p. ej. esterilla aislante, silenciador).
Antes de iniciar el trabajo con una máquina / un implemento, averiguar
el nivel de ruido (p. ej. pegatina) - llevar una protección auditiva.
No se permite llevar una protección auditiva al conducir por la vía
pública.
Limpieza
Existe peligro de lesiones al utilizar aire comprimido y limpiadores de
alta presión.
- Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar productos de limpieza peligrosos y agresivos.
- Llevar ropa de protección adecuada.
Utilizar la máquina únicamente en estado limpio.
- Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
- Mantener limpios el acristalamiento de la cabina y los dispositivos
auxiliares para la visibilidad.
- Mantener limpios los dispositivos de alumbrado y los reflectores.
- Mantener limpios los elementos de mando y testigos.
- Mantener limpios los rótulos de seguridad, advertencia y aviso y
sustituir rótulos dañados o perdidos por otros nuevos.
Realizar los trabajos de limpieza únicamente con el motor parado y
enfriado.
Prestar atención a componentes sensibles y protegerlos adecuada-
mente (p. ej. aparatos de mando electrónicos, relés).
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-1
Introducción 3
3Introducción
3.1 Vista global de la máquina
1
10
6
11
12
3
10
18
13
13
16
4
11
7
8
2
14
14
16
22
21
20
16
19
5
17
9
5
17
1
16
4
23
Pos. Designación Pos. Designación
1 Pala niveladora 13 Brazo de la cuchara
2 Mecanismo de traslación 14 Cuchara retro
3 Orugas 15 Cabina
4 Armellas pala niveladora 16 Armellas de fijación
5 Retrovisores 17 Escalerillas
6 Faros en el chasis 18 Asidero
7 Cubierta de válvula 19 Manilla de puerta
8 Luz rotativa de advertencia (opción) 20 Fijador de la puerta
9 Boca del depósito 21 Escape
10 Sistema hidráulico adicional 22 Capó del motor
11 Brazo de elevación 23 Faro del techo (opción)
12 Pluma mono
Introducción
3-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Modelos y denominaciones comerciales
3.2 Descripción resumida de la máquina
La excavadora sobre orugas Wacker Neuson del modelo E11-02 es una
máquina de trabajo autopropulsada.
Es una máquina de construcción potente, altamente flexible, eficiente y
respetuosa con el medio ambiente. Su campo de aplicación principal es el
desprendimiento y movimiento de tierra, particularmente para excavar y
rellenar cavidades, p. ej. fosos de obra. La amplia gama de implementos
abre un extenso espectro de aplicaciones, p. ej., trabajos con el martillo o
trasbordo de materiales a granel con la ayuda de la mordaza.
Para otras posibilidades de uso, consultar el capítulo Datos técnicos de
los implementos en página 9-15.
Los componentes principales de la máquina son:
Motor turbodiésel
Componentes hidráulicos y eléctricos
Indicador multifunción electrónico, opcionalmente con indicador
separado para la cámara de marcha atrás
•Cabina
Sistema de brazo
Mecanismo de traslación
Corona giratoria
Pala niveladora
Información
La máquina puede estar equipada con la opción Telemática (para la
transmisión de datos de servicio, ubicación, etc. vía satélite).
Modelo de máquina / denominación de
la máquina
Denominación comercial
E11-02 ET145
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-3
Introducción 3
Cabina
La cabina del conductor ha sido desarrollada especialmente para la
protección en caso de accidente.
Cabina del conductor con homologación ROPS.
Estructura de protección FOPS categoría II (opción) para la cabina del
conductor; estructura de protección contra la caída de objetos.
Front Guard categoría II (opción) para la cabina del conductor;
estructura de protección contra objetos desde delante (p. ej. tubos,
troncos de árbol).
Definición de las categorías FOPS/Front Guard
Categoría I (FOPS):
Resistencia a la penetración para la protección contra la caída (FOPS) de
objetos pequeños (p. ej., ladrillos, fragmentos de hormigón pequeños,
herramientas manuales) para máquinas que se emplean, p. ej., en el
mantenimiento de carreteras, en trabajos paisajísticos y en otros tipos de obra.
Categoría II (FOPS/Front Guard):
Resistencia a la penetración para la protección contra la caída (FOPS) o
la penetración desde delante en la cabina del conductor (Front Guard) de
objetos pesados (p. ej., árboles, rocas) para máquinas que se emplean, p.
ej., en trabajos de desescombro o de derribo y en la silvicultura.
3-4 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
3.3 Indicaciones y normas para el uso
Utilización apropiada
La máquina se utiliza conforme a su destino para:
- Movimientos de tierra, gravilla, grava o escombros o trabajo con un
martillo y una mordaza, así como
- Uso únicamente con los implementos listados en el capítulo Datos
técnicos de los implementos en página 9-15.
- Cualquier uso distinto de los expuestos anteriormente es consi-
derado inapropiado. Wacker Neuson no se hace responsable de los
daños que pudieran surgir en este caso; la responsabilidad corres-
ponde exclusivamente al usuario/explotador.
La utilización apropiada comprende también el cumplimiento de las
indicaciones contenidas en el manual de uso y de las condiciones de
mantenimiento y conservación.
No se permite utilizar la máquina en la vía pública.
En el uso con aparejos de levantamiento, la utilización apropiada sólo
está garantizada si los dispositivos prescritos están presentes y se
encuentran en estado operativo.
El sistema de enganche rápido sirve únicamente para el bloqueo con
un implemento apropiado.
Para el trabajo con un implemento (p. ej., martillo) que puede causar la
proyección de fragmentos se aplica un área de trabajo restringida.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-5
Introducción 3
3.4 Rotulación
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de rotulación inexistente o dañada!
Una señalización insuficiente de peligros puede causar lesiones graves o
la muerte.
No quitar los rótulos de advertencia y de aviso.
Sustituir inmediatamente los rótulos de advertencia y de aviso
dañados.
Información
El tipo, la cantidad y la disposición de las etiquetas adhesivas pueden
variar en función de las opciones y los países, pero también pueden
depender de la máquina.
3-6 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Placa de características
La placa de características de la máquina se encuentra delante, a la
derecha del bastidor.
Número de serie
El número de serie de la máquina está grabada en el bastidor de la
misma. Se encuentra también en la placa de características.
La placa de características de la máquina contiene la siguiente
información:.
Fig.:3 (Representación simbólica)
Fig.:4 (Representación simbólica)
Descripción del implemento EXCAVADORA HIDRÁULICA
Fahrzeug Seriennummer / serial no. / no. de série Número de serie de la máquina
Fahrzeug Modell / model / modèle: Denominación de la máquina
Leistung / performance: Potencia del motor
Typ / version: Modelo de la máquina
Betriebsgewicht / operating weight / poids en charge: Peso en servicio
Transportgewicht/ transport weight/ poids en transport: Peso de transporte
G. Gew. / GWR / PTAC: Peso total (admisible)
Max. Nutzlast / max. payload / max. charge utile: Carga útil máxima
Zul. Achslast vorne / front GAWR / PNBE AV: Carga admisible sobre el eje delantero
Zul. Achslast hinten / rear GAWR / PNBE AR: Carga admisible sobre el eje trasero
EWG Nr. / CEE no.: Número de comprobación CEE
Baujahr / model year / année fabr.: Año de construcción
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-7
Introducción 3
Número de serie de 17 dígitos (a partir de 2012)
Para facilitar la identificación del vehículo, Wacker Neuson ha introducido
en 2012 un número de serie de 17 dígitos para Compact Equipment (p.
ej., excavadoras) que contiene datos adicionales, p. ej. el código de
fabricante y la planta de producción.
Información
Los componentes Wacker Neuson (p. ej., HSWS, cuchara giratoria, barra
antivuelco) poseen únicamente números de serie numéricos.
12345 6
WNC E 1301 A PAL 00400
A
S
D
Fig.:5
Posición Descripción
1 Código de fabricante
2 Modelo
AGrupo
S Cargadora compacta
DDumper
E Excavadoras
3 Denominación de tipo interna
4 Letra índice
5 Planta de producción
6 Número de serie
3-8 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Número de la cabina
La placa de características se encuentra en el montante B izquierdo.
Placa de características rejilla FOPS
La placa de características se encuentra delante a la izquierda en el
bastidor.
Placa de características Front Guard
La placa de características se encuentra arriba a la izquierda en el
bastidor.
Fig.:6
Fig.:7
Fig.:8
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-9
Introducción 3
Rótulos de advertencia
Fig.:9 (Representación simbólica)
3-10 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Significado
Peligro de aplastamiento.
No se permite la estancia de personas debajo de cargas suspendidas o
en el área de peligro.
Posición
En el brazo de elevación a la izquierda y la derecha.
Significado
Peligro de aplastamiento.
No se deben encontrar personas en el área de peligro de la máquina.
Posición
En el chasis, delante a la izquierda y a la derecha.
Significado
Peligro de explosión en caso de conexión incorrecta de cables de ayuda
de arranque.
Posición
Al lado de la batería.
Significado
Peligro de aplastamiento.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el
área de giro de la máquina.
Posición
En el parachoques, a la izquierda y la derecha.
Significado
Modificaciones en la estructura (p. ej., soldadura, taladrado), cambios de
equipo y reparaciones inadecuadas perjudican el efecto de protección de
la cabina y pueden causar lesiones graves o incluso mortales.
Posición
En la cabina, detrás a la izquierda.
Significado
Peligro de aplastamiento.
1. Utilizar los asideros para abrir y cerrar el parabrisas.
2. Encajar el cristal.
Posición
En el parabrisas.
Fig.:10
Fig.:11
Fig.:12
Fig.:13
Fig.:14
Fig.:15
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-11
Introducción 3
Significado
Acumulador de presión bajo presión elevada. El mantenimiento o la
reparación deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado
autorizado.
Posición
Debajo de la cubierta de válvula.
Significado (opción)
Con la opción Front Guard, esta etiqueta adhesiva señaliza la salida de
emergencia.
Posición
En el interior de la luna trasera.
Significado (opción)
Peligro de lesiones en caso de escapes de grasa bajo presión.
Leer el manual de uso antes de realizar trabajos en el tensor de oruga.
Posición
A la izquierda y a la derecha en el mecanismo de traslación.
Significado (opción)
Tabla de capacidad de carga.
Posición
En la ventana, en el techo a la izquierda.
Fig.:16
1000264714375-5050
Fig.:17
Fig.:18
Fig.:19
3-12 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Significado
Leer el manual de uso antes de la puesta en servicio de la máquina.
Abrochar el cinturón de seguridad .
Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
Retirar y guardar la llave de contacto.
Subir el soporte de palanca de mando.
Peligro de aplastamiento.
Riesgo de graves daños en la máquina.
Mantener distancia frente a la cabina.
Peligro de aplastamiento.
Riesgo de graves daños en la máquina.
Al transitar por pendientes, observar el ángulo de pendiente máximo y el
ángulo de inclinación lateral máximo.
No conducir en marcha rápida.
Peligro de muerte por electrocución.
Mantener una distancia suficiente entre la máquina y las líneas aéreas
eléctricas.
Posición
En el montante B izquierdo.
Significado (opción)
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga durante el uso con
aparejos de levantamiento.
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o mortales.
Riesgo de graves daños en la máquina.
Leer el manual de uso.
Posición
A la derecha en la cabina.
Fig.:20
Fig.:21
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-13
Introducción 3
Significado
Leer el manual de uso antes de la puesta en servicio de la máquina.
Retirar y guardar la llave de contacto.
Peligro de lesiones por elementos rotatorios.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
Peligro de quemaduras por elementos calientes.
Dejar enfriar el motor.
Peligro de escaldadura por líquidos calientes.
Peligro de lesiones en caso de escapes de líquido bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Descargar la presión del sistema hidráulico; a continuación, abrir los
cierres con precaución.
Posición
En el capó del motor.
Significado
Peligro de quemaduras en el sistema de brazo (conductos, conexiones de
enchufe, racores, cilindros hidráulicos, acoplamientos, etc.).
Posición
A la izquierda y a la derecha en el sistema de brazo.
Significado
Sustancias contaminantes (A)
Líquidos fácilmente inflamables (B)
El depósito y los conductos de combustible contienen combustible diésel
según las directivas ADR.
Posición
En el mecanismo de traslación a la izquierda.
Fig.:22
Fig.:23
Fig.:24
A
B
3-14 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Rótulos de aviso
Fig.:25 (Representación simbólica)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-15
Introducción 3
Significado
Repostar únicamente combustible diesel con un contenido de azufre de
<15 mg/kg (=0,0015%) .
Posición
En el tubo de llenado del depósito de combustible.
Significado (opción)
Se encuentra aceite hidráulico biodegradable en el depósito.
Según el aceite hidráulico biodegradable está recortado el triángulo en el
lateral.
1. BP Biohyd SE-S 46
2. Panolin HLP Synth 46
3. Otro aceite hidráulico biodegradable
Posición
En el tubo de llenado del depósito de aceite hidráulico.
Significado
Armellas.
Posición
En la pala niveladora a la izquierda y a la derecha, junto a la armella.
En el chasis, junto al alojamiento de la consola giratoria.
Significado
Armellas de fijación.
Posición
2 etiquetas adhesivas en la pala niveladora, en la parte interior delantera
y la parte interior trasera del mecanismo de traslación.
Significado
Emisión del nivel de potencia acústica generado por la máquina.
L
WA
= nivel de potencia acústica.
Posición
En el chasis, delante a la derecha
Fig.:27
Fig.:28
1
2
3
Fig.:29
Fig.:30
Fig.:31
3-16 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Significado
Funciones de trabajo activadas o desactivadas.
Posición
En el soporte de la palanca de mando.
Significado
Relés y fusibles cabina (A).
Relés y fusibles compartimento del motor (B).
Posición
A: En la cubierta de la caja de fusibles.
B: En el compartimento de válvulas.
Significado
Se encuentra aceite hidráulico en el depósito.
Posición
En el tubo de llenado del depósito hidráulico.
Fig.:32
Fig.:33
B
A
Fig.:34
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-17
Introducción 3
Significado (opción)
Operaciones que difieren del mando ISO cuando está ajustado el mando SAE.
Posición
A la derecha en la ventana en el techo.
Significado
Resistencia térmica del líquido refrigerante.
Posición
En el compartimento del motor, en el radiador.
Fig.:35
Fig.:36
3-18 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Significado
Funciones de los pedales y palancas de mando (mando ISO).
Antes de arrancar la máquina, comprobar el control ajustado.
Posición
En la ventana del techo.
Significado
Intervalos de mantenimiento .
Posición
En el cristal lateral izquierdo.
Significado
Bomba de repostaje.
Posición
Debajo de la cubierta de válvula.
Significado (opción)
Reflectores.
Posición
A la izquierda y la derecha en la parte trasera de la máquina.
Información
El tipo, la cantidad y la disposición de las etiquetas adhesivas pueden
variar en función de las opciones y los países, pero también pueden
depender de la máquina.
Fig.:37
Fig.:38
Fig.:39
Fig.:40
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-19
Introducción 3
Pegatina ANSI (opción)
Fig.:41 (Representación simbólica)
3-20 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Posición
En la luna trasera.
Posición
En el techo interior.
Posición
En la cabina a la derecha.
Posición
En el techo interior.
Posición
En el montante B izquierdo.
Fig.:42
Fig.:43
Fig.:44
Fig.:45
Fig.:46
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-21
Introducción 3
Posición
En el montante B izquierdo.
Posición
En el montante B izquierdo.
Fig.:47
Fig.:48
3-22 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Posición
En el montante B izquierdo.
Posición
En el compartimento del motor, en la proximidad del filtro de aire.
Posición
En el compartimento del motor en la proximidad del filtro de aire.
Posición
En el compartimento del motor en la proximidad del asidero del capó del
motor.
Posición
En el compartimento del motor en la proximidad del asidero del capó del
motor.
Fig.:49
Fig.:50
Fig.:51
Fig.:52
Fig.:53
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-23
Introducción 3
Posición
En los muelles a gas del capó del motor y en la cubierta del depósito.
Posición
En el techo interior.
Posición
En el techo interior.
Posición
A la izquierda y a la derecha en el sistema de brazo.
Fig.:54
Fig.:55
Fig.:56
Fig.:57
3-24 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Posición
En la tapa de la batería.
Posición
En la tapa de la batería.
Posición
Abajo a la izquierda en la luna trasera.
Fig.:58
Fig.:59
Fig.:60
BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm 3-25
Introducción 3
Posición
Delante a la izquierda y a la derecha en el chasis.
Posición
A la izquierda y a la derecha en el mecanismo de traslación.
Posición
En el parabrisas.
Posición
En la tapa de la batería.
Posición
En el techo interior.
Fig.:61
Fig.:62
Fig.:63
Fig.:64
Fig.:65
3-26 BA ET145 es* 1.0 * ET145_e300.fm
3 Introducción
Notas:
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-1
Puesta en marcha 4
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones al entrar y salir!
Un procedimiento inadecuado al entrar y salir puede causar lesiones.
Mantener limpias las escalerillas prescritas A y utilizarlas únicamente
para entrar y salir.
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
Hacer cambiar inmediatamente las escalerillas su están defectuosas.
No utilizar la máquina.
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento por la puerta de la cabina sin bloquear!
Si las puertas de la cabina no están bloqueadas, pueden causar
magulladuras.
Bloquear la puerta de la cabina.
Utilizar los asideros previstos para cerrar.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones al abrir o cerrar el parabrisas!
Al abrir o cerrar el parabrisas se pueden causar lesiones.
Utilizar ambos asideros.
Bajar la cabeza.
Encajar ambos bloqueos.
No colocar partes del cuerpo ni prendas en el hueco de la ventana.
Entrada y salida
Estacionar la máquina (ver el capítulo Manejo, Estacionar la máquina).
Información
Al entrar y salir, la puerta debe estar encajada en el fijador .
Fig.:66
A
Puesta en marcha
4-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Bloquear y desbloquear la puerta
Desbloquear:
Girar la llave en la cerradura de la puerta A en sentido antihorario.
Bloquear:
Girar la llave en la cerradura de la puerta A en sentido horario.
Abrir y cerrar la puerta
Abrir:
Apretar por el tirador B.
Cerrar:
Cerrar puerta con una fuerte presión.
Abrir la puerta desde el interior:
Apretar la palanca C hacia abajo.
Bloquear la puerta abierta
Apretar el soporte D con fuerza contra el fiador E .
Aflojar el fijador de la puerta
Tirar del botón F.
Fig.:67
A
B
Fig.:68 (Representación simbólica)
C
Fig.:69 (Representación simbólica)
E
D
Fig.:70
AV
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-3
Puesta en marcha 4
Abrir/cerrar el parabrisas
Abrir el parabrisas superior
1. Mantener accionadas las palancas A a la izquierda y la derecha y tirar
del parabrisas hacia delante, sujetándolo por los asideros B a la
izquierda y la derecha.
2. Soltar las palancas A y apretar el cristal hacia arriba hasta que encaje.
Cerrar el parabrisas superior
1. Accionar las palancas A a la izquierda y la derecha y tirar del
parabrisas hacia abajo, sujetándolo por los asideros B a la izquierda y
la derecha.
2. Apretar el parabrisas completamente hacia delante y soltar las
palancas A.
Fig.:71
Fig.:72
A
B
Fig.:73
A
B
4-4 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Abrir el parabrisas inferior
Accionar las palancas C a la izquierda y la derecha y tirar del parabrisas
hacia arriba, sujetándolo por los asideros D a la izquierda y a la derecha,
hasta que el parabrisas encaje en la guía E.
Cerrar el parabrisas inferior
Mantener accionadas las palancas C a la izquierda y la derecha y tirar del
parabrisas inferior hacia abajo, sujetándolo por los asideros D a la
izquierda y a la derecha, hasta que encaja el parabrisas.
Fig.:74
Fig.:75
D
C
E
Fig.:76
C
D
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-5
Puesta en marcha 4
Abrir el parabrisas completo
1. Abrir el parabrisas inferior según la descripción en página 4-4.
2. Abrir ambos cristales juntos según la descripción en página 4-3.
Cerrar el parabrisas completo
1. Cerrar ambos cristales juntos según la descripción en página 4-3.
2. Cerrar el parabrisas inferior según la descripción en página 4-4
AVIS O
Riesgo de daños en los parabrisas si está montada la estructura de
protección Front Guard.
Al abrir o cerrar el parabrisas completo, el parabrisas inferior tiene que
estar completamente abierto. (Fig. 78)
#
Bascular el parabrisas (posición de ventilación)
1. Apretar las palancas A a la izquierda y la derecha y tirar ligeramente
de los asideros B a la izquierda y la derecha.
El parabrisas queda desbloqueado.
2. Soltar las palancas A y tirar de los asideros B a la izquierda y la
derecha hasta que encaje el cristal.
Fig.:77
Fig.:78
Fig.:79
Fig.:80
A
B
4-6 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Abrir / cerrar los cristales laterales
Los dos cristales laterales derechos se pueden abrir.
Abrir
Accionar la palanca A y encajar el cristal lateral en cuestión en la
escotadura deseada.
Cerrar
Accionar la palanca A y cerrar el cristal lateral correspondiente.
Fig.:81
A
A
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-7
Puesta en marcha 4
Salida de emergencia
Existen varias opciones para la salida de emergencia:
Front Guard no montado: parabrisas o cristales derechos
Front Guard montado: luna trasera
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en la salida de emergencia!
Una salida de emergencia puede causar lesiones graves o la muerte.
El lado delantero y el lateral derecho de la máquina carecen de
estribos y asideros para la salida segura.
Salida de emergencia con estructura de protección Front Guard (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en la salida de emergencia!
Una salida de emergencia puede causar lesiones graves o la muerte.
La parte trasera de la máquina y el lateral derecho de la máquina
carecen de estribos y asideros para la salida segura.
Al romper un cristal, proteger los ojos y la cara contra la proyección de
astillas.
En la salida de emergencia, prestar atención a eventuales astillas de
vidrio.
Si no es posible utilizar la puerta de la cabina o el parabrisas para salir, se
debe emplear la luna trasera o los cristales laterales derechos como
salida de emergencia.
Romper la luna posterior con el martillo de emergencia A situado por
encima de la luna trasera.
Fig.:82
A
4-8 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Asiento confort
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de ajustar el asiento del conductor
durante el funcionamiento!
El ajuste del asiento del conductor durante el funcionamiento puede
causar graves lesiones o incluso la muerte.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en marcha la máquina.
Asegurarse de que las palancas están enclavadas.
Ajuste del peso
ATENCIÓN
¡Lesiones en la columna vertebral en caso de ajuste incorrecto del
asiento del conductor!
En caso de un ajuste incorrecto del peso se pueden causar lesiones en la
columna vertebral.
Antes del uso de la máquina, ajustar el asiento del conductor al peso
correcto.
El asiento confort ofrece las siguientes posibilidades de ajuste:
A Apoyacabezas
B Apoyo lumbar (opción)
C Respaldo
D Peso
E Regulación longitudinal de las consolas del asiento y de las palancas
de mando
F Regulación longitudinal del asiento
Fig.:83 (Representación simbólica)
A
B
AV
D
C
E
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-9
Puesta en marcha 4
Apoyacabezas
Apoyo lumbar (opción)
El apoyo lumbar se puede adaptar a la curvatura natural de la columna
vertebral. Esto protege la columna vertebral y permite reducir la fatiga en
la postura sentada.
Ajustar el apoyo lumbar: girar el botón B
Respaldo
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Apretar la palanca C hacia atrás y ajustar el respaldo.
Ajustar el peso
1. Sentarse en el asiento del conductor y desplegar la manivela D.
2. Girar la manivela D hasta que aparezca la indicación marcada.
Fig.:84
Función Manejo
Regulación de la altura Tirar hacia arriba o apretar hacia abajo
Regulación de la incli-
nación
Apretar hacia delante o hacia atrás
Fig.:85
B
Fig.:86
C
Fig.:87
D
4-10 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Regulación longitudinal de las consolas del asiento y de las
palancas de mando
Las consolas del asiento y de las palancas de mando se pueden regular a
la vez. Esto permite mantener una distancia uniforme entre el asiento del
conductor y las palancas de mando.
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar de la palanca E hacia arriba y encajar la consola de asiento en la
posición deseada.
Regulación longitudinal de las consolas del asiento y de las
palancas de mando
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar de la palanca F hacia arriba y encajar la consola de asiento en la
posición deseada.
Fig.:88
E
Fig.:89
AV
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-11
Puesta en marcha 4
Asiento confort con suspensión neumática (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de ajustar el asiento del conductor
durante el funcionamiento!
El ajuste del asiento del conductor durante el funcionamiento puede
causar graves lesiones o incluso la muerte.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en marcha la máquina.
Asegurarse de que las palancas están enclavadas.
Ajuste del peso
ATENCIÓN
¡Lesiones en la columna vertebral en caso de ajuste incorrecto del
asiento del conductor!
En caso de un ajuste incorrecto del peso se pueden causar lesiones en la
columna vertebral.
Antes del uso de la máquina, ajustar el asiento del conductor al peso
correcto.
Información
El peso solo se puede regular con el encendido conectado.
El asiento con suspensión neumática ofrece las siguientes posibilidades
de ajuste:
A Apoyacabezas
B Apoyo lumbar
C Calefacción de asiento (opción)
D Respaldo
E Longitud de la superficie del asiento
F Inclinación de la superficie del asiento
G Regulación longitudinal de las consolas del asiento y de las palancas
de mando
H Peso del operador
I Regulación longitudinal del asiento
Fig.:90 (Representación simbólica)
A
B
D
E
AV
G
H
I
C
4-12 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Apoyacabezas
Apoyo lumbar
El apoyo lumbar se puede adaptar a la curvatura natural de la columna
vertebral. Esto protege la columna vertebral y permite reducir la fatiga en
la postura sentada.
Ajustar el apoyo lumbar: girar el botón B
Calefacción de asiento (opción)
Para la conexión y desconexión, pulsar el botón C.
Respaldo
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Apretar la palanca D hacia atrás y ajustar el respaldo.
Fig.:91
Función Manejo
Regulación de la altura Tirar hacia arriba o apretar hacia abajo
Regulación de la incli-
nación
Apretar hacia delante o hacia atrás
Fig.:92
B
Fig.:93
C
Fig.:94
D
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-13
Puesta en marcha 4
Longitud de la superficie del asiento
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar de la palanca E hacia arriba y ajustar la longitud de la superficie
del asiento.
La superficie del asiento tiene que encajar.
Inclinación de la superficie del asiento
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar de la palanca F hacia arriba y ajustar la inclinación de la
superficie del asiento.
La superficie del asiento tiene que encajar.
Ajuste del peso
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar o presionar el pulsador H hasta que aparezca la indicación
marcada.
AVIS O
Riesgo de daños en el compresor en caso de accionamiento demasiado
prolongado del pulsador.
No accionar la tecla más de un minuto.
Fig.:95
E
Fig.:96
AV
Fig.:97
H
4-14 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Regulación longitudinal del asiento
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar de la palanca I hacia arriba y encajar la consola de asiento en la
posición deseada.
Regulación longitudinal de las consolas del asiento y de las
palancas de mando
Las consolas del asiento y de las palancas de mando se pueden regular a
la vez. Esto permite mantener una distancia uniforme entre el asiento del
conductor y las palancas de mando.
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar de la palanca G hacia arriba y encajar la consola de asiento en la
posición deseada.
Fig.:98
I
Fig.:99
G
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-15
Puesta en marcha 4
Ajuste del cinturón de regazo enrollable
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de omisión del uso o colocación
incorrecta del cinturón de seguridad!
Un cinturón de seguridad defectuoso o mal abrochado causar graves
lesiones e incluso la muerte.
Antes de utilizar la máquina, aplicar el cinturón de seguridad
firmemente sobre la pelvis.
El cinturón de seguridad no se debe torcer ni colocar por encima de
objetos duros, con aristas o frágiles en la ropa.
Cerciorarse de que la hebilla está enclavada (prueba de tracción).
No se permite utilizar alargadores del cinturón.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones en caso de cinturón de seguridad defectuoso o
sucio!
Un cinturón de seguridad dañado o sucio puede causar lesiones graves o
incluso mortales.
Mantener limpios el cinturón de seguridad y la hebilla y controlar que
no muestran defectos.
En caso de daños, hacer cambiar el cinturón de seguridad y la hebilla
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Después de cada accidente, hacer cambiar el cinturón de seguridad
por un taller especializado autorizado y hacer comprobar los puntos de
anclaje, así como la fijación del asiento para determinar que
conservan su capacidad de carga.
4-16 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Abrochar el cinturón de regazo enrollable
Encajar la hebilla A en el cierre B.
Quitarse el cinturón de regazo enrollable
Pulsar la tecla roja D en la hebilla B hasta que salte el pasador.
El cinturón de regazo enrollable C se enrolla automáticamente.
Fig.:100
A
B
Fig.:101
D
C
B
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-17
Puesta en marcha 4
Ajustar los retrovisores (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Al circular en marcha atrás es posible que no se vean personas situadas
en el área de peligro. Pueden ocurrir accidentes con lesiones graves o
mortales.
Ajustar correctamente los dispositivos auxiliares para la visibilidad (p.
ej. retrovisores).
Interrumpir inmediatamente los trabajos si acceden personas al área
de peligro.
Observar los cambios de posición y los movimientos de implementos y
personas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de restricción del campo visual en el
área de trabajo!
Debido a la restricción del campo visual se pueden producir accidentes
con lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
En su caso, utilizar dispositivos auxiliares para la visibilidad
apropiados (p. ej., cámara, retrovisor, guía).
No se permite montar equipamientos adicionales o implementos si
limitan las condiciones de visibilidad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de ajuste incorrecto de los
dispositivos auxiliares para la visibilidad
Un ajuste incorrecto de los dispositivos auxiliares para la visibilidad puede
causar graves lesiones o la muerte.
Antes de iniciar el trabajo, asegurarse siempre de que todas las
ayudas para la visibilidad están limpias, operativas y ajustadas
conforme a las instrucciones contenidas en este manual de uso.
Sustituir inmediatamente los dispositivos auxiliares para la visibilidad
que estén rotos o dañados.
Los retrovisores abombados amplían, reducen o distorsionan el
campo visual.
El usuario debe cumplir las disposiciones nacionales y regionales.
Para ejecutar trabajos de ajuste en la máquina se tienen que utilizar
escalerillas y plataformas de trabajo apropiadas.
No utilizar los elementos de la máquina o los implementos para trepar.
Antes de ajustar los retrovisores, colocar el sistema de brazo en la
posición de traslación.
4-18 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Retrovisores exteriores de la cabina, lado izquierdo y derecho
Desde el asiento del conductor debe estar asegurada una visión
suficiente del área de desplazamiento y de trabajo.
El campo visual debe llegar al máximo hacia atrás.
En el retrovisor izquierdo se debe ver el borde posterior izquierdo de la
máquina.
En el retrovisor derecho se debe ver el borde posterior derecho de la
máquina.
Retrovisor exterior de la máquina, lado derecho
Desde el asiento del conductor debe estar asegurada una visión
suficiente del área de desplazamiento y de trabajo.
El campo visual debe llegar al máximo hacia atrás.
En el retrovisor derecho se debe ver el borde posterior derecho de la
máquina.
Retrovisor derecho en la plataforma giratoria
Desde el asiento del conductor debe estar asegurada una visión
suficiente del área de desplazamiento y de trabajo.
La zona tapada por el brazo de elevación y la zona delante de la oruga
derecha se deben poder ver en el retrovisor.
El borde delantero de la oruga derecha se debe poder ver justamente
en el retrovisor.
Fig.:102 (Representación simbólica)
Fig.:103 (Representación simbólica)
Fig.:104 (Representación simbólica)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-19
Puesta en marcha 4
Retrovisor exterior de la cabina, posterior
Desde el asiento del conductor debe estar asegurada una visión
suficiente del área de desplazamiento y de trabajo.
En el retrovisor se deben ver la zona cercana en la parte posterior de
la máquina, el contorno exterior izquierdo y derecho de la máquina y el
capó del motor.
Información
Wacker Neuson recomienda realizar el ajuste de los retrovisores entre
dos personas.
Información
No se permite realizar cambios / modificaciones que conlleven una
restricción de la visibilidad. De lo contrario se extinguen la conformidad y
la homologación.
Cámara de marcha atrás (opción)
La cámara de marcha atrás se encuentra encima del capó del motor.
Permite ver el área de trabajo detrás de la máquina.
Conmutación entre la vista de la cámara (1) y la indicación de estado (2):
Girar el botón de mando A.
Fig.:105 (Representación simbólica)
Fig.:106 (Representación simbólica)
1 2
4-20 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Ajustar la cámara - área de visión hacia atrás
Desde el asiento del conductor debe estar asegurada una visión
suficiente del área de desplazamiento y de trabajo.
La zona cercana de la parte trasera de la máquina y el lado exterior
izquierdo y derecho de la pala niveladora deben ser visibles.
Fig.:107
A
Fig.:108 (Representación simbólica)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-21
Puesta en marcha 4
Reposabrazos
1. Sujetar el reposabrazos y extraer el botón A.
2. Ajustar la altura del reposabrazos.
3. Soltar el botón A.
Extintor
Wacker Neuson no ofrece ningún extintor.
Con respecto al montaje de un extintor (DIN-EN 3) se debe contactar con
un taller especializado autorizado.
Información
El extintor se tiene que asegurar de manera que quede firmemente
anclado durante el funcionamiento de la máquina. Controlar regularmente
la fijación y el extintor. Observar las indicaciones del fabricante.
Fig.:109
A
Fig.:110
4-22 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Estructuras de protección
Las estructuras de protección son elementos adicionales que protegen al
operador contra peligros. Estos elementos pueden estar instalados de
serie o montarse posteriormente.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes en caso de modificación de la cabina o las
estructuras de protección!
Una modificación (p. ej., perforación) debilita la estructura y causa graves
lesiones o la muerte.
No taladrar, cortar ni rectificar.
No montar soportes.
No realizar trabajos de soldadura, enderezado o curvado.
En caso de daños, deformaciones o grietas, se debe cambiar la
estructura de protección completa.
En caso de duda, contactar a un taller especializado autorizado.
Los trabajos de equipamiento posterior, montaje y reparación deben
ser ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Renovar los elementos de fijación autoblocantes.
Información
El uso de la máquina solo se permite con la cabina del conductor
correctamente montada e intacta.
Como protección adicional se deberán utilizar únicamente estructuras de
protección Wacker Neuson correctamente montadas e intactas que estén
previstas para la máquina y homologadas.
Responsabilidad del equipamiento con estructuras de protección
La decisión sobre el uso de estructuras de protección y su tipo (clase o
categoría I o II) debe ser tomada por el explotador de la máquina y
depende de la situación de trabajo concreta.
El explotador deberá observar las normativas nacionales e informar al
operador sobre las estructuras de protección a utilizar en la situación de
trabajo concreta.
Montaje
El término tornillo se utiliza de forma genérica para los medios de fijación
en la siguiente secuencia de montaje:
1. Tornillo
2. Disco Schnorr
3. Arandela
Información
Las estructuras de protección solo se deben montar con la ayuda de una grúa.
Fig.:111Fig.:111
3
2
1
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-23
Puesta en marcha 4
Estructura de protección FOPS / rejilla pequeña - categoría I (opción)
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de caída de objetos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un riesgo por caída de objetos debe estar
montada una estructura de protección FOPS para poder utilizar la
máquina.
Información
La estructura de protección FOPS corresponde a la categoría I según
ISO 10262:1998/EN ISO 3449:2008.
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación
de peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos
que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad
de accidentes no se puede excluir por completo.
Hacer realizar el primer montaje por un taller especializado autorizado.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Montar los tornillos A y B (M12) y las tuercas de seguridad y apretar
con 87 Nm (64 ft.lbs).
Fig.:112
Fig.:112
B
A
4-24 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Estructura de protección FOPS / rejilla grande - categoría II (opción)
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de caída de objetos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un riesgo por caída de objetos debe estar
montada una estructura de protección FOPS para poder utilizar la
máquina.
Información
La estructura de protección FOPS corresponde a la categoría II según
ISO 10262:1998/EN ISO 3449:2008.
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación
de peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos
que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad
de accidentes no se puede excluir por completo.
Hacer realizar el primer montaje por un taller especializado autorizado.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Puntos de fijación A delante y detrás.
3. Apretar los tornillos B y las tuercas de seguridad a la izquierda y la
derecha con 110 Nm (81 ft.lbs.).
Fig. 113: FOPS categoría II (representación simbólica)
Fig. 114: FOPS categoría II (montaje)
A
B
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-25
Puesta en marcha 4
Estructura de protección Front Guard categoría II (opción)
PELIGRO
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas en las cuales existe un peligro desde delante (p. ej.,
tuberías, troncos de árbol) debe estar montada una estructura de
protección Front Guard.
Información
La estructura de protección Front Guard corresponde a la categoría II
según ISO 10262:1998.
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación
de peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos
que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad
de accidentes no se puede excluir por completo.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Punto de montaje A (arriba).
Fig.:115
Fig.:115 (Representación simbólica)
Fig.:116
A
4-26 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
3. Punto de montaje B (abajo).
4. Apretar los tornillos C y las tuercas de seguridad arriba y abajo y a la
izquierda y la derecha, respectivamente, con 110 Nm (81 ft.lbs.).
Caja para documentos (opción)
La caja de documentos se encuentra en la parte trasera de la cabina.
Caja de enchufe
Se encuentra una conexión de 12V detrás a la derecha en la cabina.
Fig. 117: Punto de montaje abajo
B
C
Fig.:118
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-27
Puesta en marcha 4
4.2 Vista general elementos de mando
La descripción de los a elementos de mando contiene información sobre
el funcionamiento y el manejo de los distintos indicadores de control y
elementos de mando en la cabina del conductor.
El número de página indicado en la tabla sinóptica remite a la descripción
del elemento de mando correspondiente.
4-28 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Cabina
1
3
2
5
6
7
8
9 1110 129
25
15
26
23
19
16
18
13
17
14
24
30
31
29
4
22
27
28
32
20
21
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-29
Puesta en marcha 4
Designación Véase página
1 Caja de fusibles de la cabina
9-5
2 Caja para documentos (opción)
--
3 Compartimento izquierdo
--
4 Hebilla del cinturón de seguridad
4-15
5 Reposabrazos izquierdo
4-21
6 Regleta de conmutación
4-30
7 Palanca de mando izquierda
5-20
8 Soporte de la palanca de mando
4-46
9 Pedales del acelerador
5-7
10 Palanca de maniobra
5-7
11 Pedal Girar brazo saliente
5-34
12 Indicador multifunción
4-30
13 Regulación de temperatura/climatizador automático (opción)
5-17
14 Portabotellas
--
15 Palanca de mando derecha
5-20
16 Selección de la velocidad de conducción
5-2
17 Palanca de la pala niveladora
5-24
18 Jog Dial
4-30; 5-5
19 Teclado
4-30
20 Reposabrazos derecho
--
21 Regulador de velocidad
5-1
22 Compartimento derecho
--
23 Cerradura de contacto
4-45
24 Conexión USB para radio (ver el manual de uso de la radio)
--
25 Soporte para bebidas
--
26 Cinturón de regazo enrollable
4-15
27 Radio (opción - ver el manual de uso de la radio)
--
28 Compartimento portaobjetos
--
29 Enchufe de 12 V
--
30 Asiento del conductor
4-8; 4-11
31 Compartimento con goma elástica
--
32 Compartimento trasero
--
4-30 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Vista general del manejo
Fig.:120
13121110
5
7 86
17161514
2
4
1
3
9
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-31
Puesta en marcha 4
Designación Véase página
1 Regulación de temperatura
5-16
2 Modo de circulación de aire
5-17
3 Soplador
5-16
4 Climatizador con función automática
5-16
5 Unidad de manejo Jog Dial
4-32
6 Regeneración filtro de partículas de diésel
7-45
7 Freno de estacionamiento (para la regeneración del filtro de partículas de diésel)
7-49
8 Sistema de enganche rápido hidráulico Oil Quick
5-38
9 Regulación de caudal bomba
5-34
10 Faro del brazo de elevación
5-12
11 Alumbrado interior
5-14
12 Limpiaparabrisas
5-15
13 Conmutación ISO/SAE (opción)
5-20
14 Faros en el techo y en el chasis
5-13
15 Luz rotativa de advertencia (opción)
5-14
16 Lavalimpiaparabrisas
5-15
17 Avisador de sobrecarga
5-36
4-32 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Jog Dial
Botón de mando
Con el botón de mando A se seleccionan (girar) y confirman (pulsar) las
opciones de menú.
Fig.:121
A
Elemento de mando Función Ver página
F1 Indicar estados de funcionamiento 4-38
F2
Cambiar directamente el modo operativo del
motor
5-2
F3 Regulador automático de revoluciones 5-3
Tecla de
menú
pulsación
breve
Seleccionar circuitos de mando 5-32
Cambiar el modo operativo del motor 5-2
pulsación
larga
Seleccionar y configurar implementos 5-32
Pala niveladora 5-24
Menú de servicio/mensajes de error 8-6
Ajuste del indicador multifunción
Ajustar fecha/hora
Menú individual
5-5
Tecla Return Volver al menú anterior --
Botón de mando
Seleccionar opciones de menú (girar)
Confirmar opciones de menú (pulsar)
--
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-33
Puesta en marcha 4
Horas de servicio diarias y totales
Fig.:122
Función Tecla
Cambiar la vista Pulsar F1 brevemente
Resetear las horas de servicio diarias
Pulsar F1 de manera pro-
longada
4-34 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
4.3 Sinopsis de testigos y pilotos
Elemento indicador/indicador multifunción
El elemento indicador y el indicador multifunción informan al operador
sobre los estados de funcionamiento, medidas de mantenimiento
necesarias o posibles defectos de la máquina.
Información
Hasta la indicación de una función seleccionada pueden transcurrir varios
segundos.
Información
Los testigos se comprueban después de conectar el encendido y se
encienden durante unos segundos.
Información
La máquina está equipada de serie con un indicador multifunción de 3,5".
Con la opción Cámara de marcha atrás está instalado un indicador
multifunción de 7". Si existen diferencias en el contenido de los dos
indicadores, este hecho se señala por separado.
Fig.:123
1
8765
10 119 13 1412
16 1715 19 2018
3 42
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-35
Puesta en marcha 4
No. Símbolo Color Designación
1
-- -- Indicador multifunción
2
-- F1 (indicación estados de funcionamiento)
3
-- F2 (contador de mantenimiento, indicación del modo operativo del motor)
4
-- F3 (indicación hora, regulador automático de revoluciones)
5
Azul No asignado.
6
Verde No ocupado
7
Rojo Control de carga
8
Rojo Fallo de funcionamiento general de la máquina
9
Amari-
llo
Precalentamiento
10
Rojo Presión del aceite motor
11
Amari-
llo
Advertencia del motor
12
Rojo Parada del motor
13
Amari-
llo
Regeneración necesaria
4-36 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
14
Amari-
llo
Regeneración desactivada/interrumpida
15
-- Nivel de marcha 2
-- Nivel de marcha 1
16
-- No ocupado
17
-- No ocupado
18
Rojo Funciones hidráulicas bloqueadas
Rojo Funciones hidráulicas activas
19
-- Circuito de mando adicional AUX II (opción)
-- Circuito de mando adicional AUX III (opción)
20
Amari-
llo
Temperatura de los gases de escape
No. Símbolo Color Designación
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-37
Puesta en marcha 4
Símbolos de error
Las siguientes indicaciones aparece durante varios segundos en el
indicador multifunción si se produce un fallo de funcionamiento.
Los símbolos de error representados están ordenados por la prioridad de
la indicación.
– véase capítulo "8.2Averías (elemento indicador/indicador multifunción)"
en página 8-4
Símbolo Designación Símbolo Designación
01 Parada del motor
(indicación breve)
05 Control de carga
(indicación breve)
02 Fallo de funcionamiento gene-
ral
(indicación breve)
06 Temperatura del aceite hidráulico
(indicación permanente)
03 Presión de aceite del motor
(indicación breve)
07 Filtro de aceite hidráulico
(indicación breve, vuelve a aparecer
al arrancar el motor)
04 Fallo de funcionamiento del
motor
(indicación breve)
08 Filtro de aire
(indicación breve, vuelve a aparecer
al arrancar el motor)
Funciones de trabajo activadas Funciones de trabajo desactivadas
4-38 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Indicaciones de estado
Símbolo
Encendido/arranque del motor
A: Encendido en posición 1
B: Motor arranca
Temperatura del refrigerante
Si la temperatura del líquido refrigerante es demasiado alta, aparece la
indicación que se muestra junto a estas líneas y suena el zumbador de
advertencia.
Hacer girar el motor sin carga al ralentí.
Esperar hasta que la temperatura haya descendido y el testigo se haya
apagado,
Parar el motor.
Comprobar el nivel de líquido refrigerante .
Contenido del depósito de combustible
Si aparece la indicación que se muestra junto a estas líneas, repostar
combustible.
Estados de funcionamiento
Con la tecla F1, conmutar la indicación de los estados de funcionamiento:
Horas de servicio
Horas de servicio diarias
Régimen de revoluciones del motor
Temperatura exterior (opción Climatizador automático)
Temperatura aceite hidráulico
•Hora
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-39
Puesta en marcha 4
Contador de mantenimiento
Realiza la cuenta atrás de las horas de servicio del motor que quedan hasta el
siguiente mantenimiento.
Si se indican menos de 10 horas, el símbolo de llave de horquilla parpadea.
Pala niveladora
Esta indicación aparece al subir o bajar la pala niveladora.
Número de revoluciones
Esta indicación aparece al accionar el regulador de velocidad.
Sin función
Esta indicación aparece si se acciona un elemento de mando que está sin
función.
Sobrecarga
Aparece la indicación que se muestra junto a estas líneas y suena el zumbador
de advertencia.
Se han superado los valores admisibles de la tabla de capacidad de carga.
Reducir la carga hasta que el zumbador de advertencia deje de sonar y se
apague la indicación – véase capítulo "Uso con equipo elevador" en
página 5-35.
Para el control aparece la indicación al conectar el dispositivo de aviso de
sobrecarga y suena un zumbador de advertencia.
Símbolo
4-40 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Indicación de estado indicador multifunción de 7" (opción)
Se muestran unas indicaciones de estado adicionales:
Tensión de batería
Presión del aceite motor
Temperatura aceite hidráulico
Caudal máximo ajustado de los circuitos de mando adicionales
AUX I a AUX III
Con el selector de la unidad de manejo Jog-Dial, conmutar entre la vista de la
cámara y la indicación de estado.
Símbolo
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-41
Puesta en marcha 4
4.4 Preparativos
Indicaciones importantes antes de la puesta en servicio de la máquina
Realizar siempre una inspección visual antes de iniciar el trabajo.
- No deben existir fugas.
- No deben existir elementos dañados o sueltos.
- No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, el operador debe
familiarizarse con la posición de los distintos controles e instrumentos.
La máquina solo se debe manejar desde el asiento del conductor y con el
cinturón de seguridad abrochado.
Wacker Neuson recomienda realizar, antes del primer uso en el trabajo,
los primeros intentos de maniobras en un terreno extenso y libre de
obstáculos.
Durante el uso de la máquina se debe controlar continuamente el entorno
para detectar a tiempo los peligros potenciales.
Antes de iniciar el trabajo, asegurarse siempre de que todas las ayudas
para la visibilidad están limpias, operativas y ajustadas conforme a las
instrucciones contenidas en este manual de uso.
El usuario debe cumplir las normativas nacionales y regionales.
Realizar una prueba de funcionamiento del soporte de la palanca de
mando.
Realizar una prueba de funcionamiento del dispositivo de aviso de
sobrecarga.
No se permite realizar modificaciones que causen una restricción de la
visibilidad. En este caso se extinguen la conformidad y la homologación.
Se deben cumplir las instrucciones de seguridad –véase
capítulo "2.4Funcionamiento" en página 2-4.
Requisitos e indicaciones para el personal operador
Éste y todos los demás manuales de uso suministrados con la máquina
deben ser leídos, comprendidos y cumplidos.
La puesta en marcha de la máquina está reservada a personas instruidas
y autorizadas al efecto – véase capítulo "2.3Normas de comportamiento"
en página 2-3.
El operador necesita conocer y tener en cuenta los requisitos y los
riesgos en el puesto de trabajo.
Ejecutar el mantenimiento diario según el esquema de lubricación y el
plan de mantenimiento (ver capítulo Mantenimiento 7.2)
Subir y bajar mirando hacia la máquina y utilizar únicamente las
escalerillas prescritas.
Mantener los estribos y asideros en un estado seguro. Eliminar
inmediatamente suciedad, aceite, nieve, etc.
No se permite entrar en la máquina ni salir de ella cuando está en
marcha.
La máquina no se debe utilizar con los dispositivos de protección de serie
desmontados (p. ej., cabina).
Durante el uso no deben sobresalir partes del cuerpo ni prendas de la
máquina.
4-42 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Listas de comprobación
Las siguientes listas de comprobación son útiles para la comprobación y
el control de la máquina antes, durante y después del funcionamiento.
Wacker Neuson no pretende que sean exhaustivas.
En caso de contestar alguna de las preguntas con No, se debe (hacer)
eliminar la causa de la avería antes de iniciar el trabajo.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor
detalle en los siguientes capítulos.
Lista de comprobación arranque
Antes de poner la máquina en marcha o arrancar el motor, comprobar y
observar los siguientes puntos:
No. Pregunta Página
1
¿Hay suficiente combustible en el depósito? 7-23
2
¿Se ha vaciado el agua en el separador de agua? 7-27
3
¿Nivel de aceite de motor correcto? 7-30
4
¿Está en regla el nivel del líquido refrigerante? 7-32
5
¿Nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico correcto? 7-36
6
¿Limpiacristales en el depósito? 7-41
7
¿Puntos de lubricación lubricados? 7-8
8
Se han examinado las orugas con relación a grietas, cor-
tes, etc.?
--
9
¿Los dispositivos de alumbrado, retrovisores, luces de
señalización y de advertencia y testigos están operativos
y ajustados correctamente?
--
10
¿Están limpios las lunas, los dispositivos auxiliares para
la visión, los dispositivos de alumbrado, los estribos,
todos los pedales y las palancas de mando?
--
11
¿Se encuentran todas las palancas de mando y pedales
en el punto muerto?
--
12
¿Funciona correctamente el lavaparabrisas si las condi-
ciones meteorológicas exigen su uso?
--
13
¿Se han subido los soportes de palanca de mando? --
14
¿Se necesita la intervención adicional de guías? --
15
¿Implemento bloqueado con seguridad?
5-38
5-48
16
¿Está bloqueado el capó del motor?
¿Tapa del depósito apretada?
7-17
7-23
17
¿Se han quitado todas las herramientas y demás objetos
sueltos de los alrededores?
--
18
¿Posición del asiento correctamente ajustada?
4-8
4-11
19
¿Todas las ayudas para la visibilidad están operativas,
limpias y ajustadas correctamente?
4-17
4-19
20
¿Está abrochado el cinturón de seguridad? 4-15
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-43
Puesta en marcha 4
Lista de comprobación funcionamiento
Comprobar y observar los siguientes puntos antes del uso o después del
arranque del motor:
Lista de control Parada de la máquina
Comprobar y observar los siguientes puntos al estacionar la máquina:
No. Pregunta
Págin
a
1
¿El área de peligro de la máquina está libre? 5-50
2
¿Se han apagado todos los testigos? 4-34
3
¿La temperatura del líquido refrigerante del motor se
encuentra en el margen normal?
4-34
4
¿Los pedales y las palancas de mando funcionan
correctamente?
--
5
¿Se ha realizado la prueba de funcionamiento de los
soportes de palanca de mando?
4-46
6
Realizar una prueba de funcionamiento del dispositivo de
aviso de sobrecarga.
5-36
7
¿Efecto de frenado suficiente? 5-4
No. Pregunta
Págin
a
1
¿Implemento depositado en el suelo?
5-38
5-48
2
¿Pala niveladora bajada al suelo? 5-24
3
¿Se han subido los soportes de palanca de mando? 4-46
4
¿Cabina del conductor cerrada con llave? 4-2
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
5
¿Máquina asegurada adicionalmente con cuñas de calce
para evitar su desplazamiento accidental?
5-11
4-44 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Primera puesta en marcha y rodaje
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, controlar si el equipamiento
adjunto a la máquina está completo.
Comprobar los niveles de líquidos según el capítulo Mantenimiento.
Cada máquina es ajustada y controlada exactamente por el proveedor.
En las primeras 50 horas de servicio, proceder con suavidad al conducir
la máquina y trabajar con ella.
No cargar el motor en estado frío.
Dejar que la máquina se caliente a un bajo número de revoluciones del
motor y con una carga reducida; no calentarlo en estado parado.
No se deben realizar variaciones bruscas del número de revoluciones.
Evitar utilizar la máquina con cargas pesadas y/o a velocidades
elevadas.
Se debe evitar la aceleración repentina, frenado brusco y modificación
del sentido de marcha.
No dejar que funcione el motor continuamente a la velocidad máxima.
Observar los planes de mantenimiento – véase capítulo "7.2Vista
general del mantenimiento" en página 7-2.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-45
Puesta en marcha 4
4.5 Arrancar y parar el motor
Preparativos
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de maniobras accidentales con la
máquina!
Una maniobra accidental puede causar lesiones graves o la muerte.
La máquina solo se debe manejar desde el asiento del conductor y
con el cinturón de seguridad abrochado.
Con el motor frío, colocar el regulador de velocidad en la posición central.
No se puede accionar el arrancador si el motor ya está en marcha
(bloqueo de repetición de arranque).
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 30 segundos
Solo se debe realizar un nuevo intento de arranque al cabo de dos
minutos, para que se pueda recuperar la batería y no se sobrecaliente el
arrancador.
Información
Asegurar una ventilación suficiente en caso de uso en recintos cerrados.
Información
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables. Las
palancas de maniobra se tienen que poder colocar en su posición final.
Cerradura de contacto
Fig.:124
0
1
2
3
P
Posición Función
P
Posición de estacio-
namiento
No ocupado
0 Posición de parada
Introducir o retirar la llave de con-
tacto
1 Posición de marcha
Todas las funciones eléctricas
están activadas
2 Precalentar el motor Precalentador activo
3 Arrancar el motor Se acciona el arrancador
4-46 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Arrancar y parar el motor
Al subir la palanca de mando con el motor en marcha quedan bloqueadas
todas las funciones hidráulicas.
Prueba de funcionamiento soporte de la palanca de mando
Antes de iniciar cualquier trabajo, comprobar el funcionamiento del
soporte de la palanca de mando.
1. Arrancar la máquina.
2. Bajar el soporte de palanca de mando.
3. Transitar por un terreno amplio.
4. Asegurar el área de peligro.
5. Detener la máquina.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Mover todas las palancas de mando y pedales en todas las
direcciones.
Los elementos activados no se mueven:
Se puede trabajar con la máquina.
Los elementos activados se mueven:
Suspender inmediatamente el funcionamiento.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el error.
AVIS O
Riesgo de daños en caso de arranque inmediato del motor después de
pararlo.
Esperar al menos dos minutos antes de volver a arrancar el motor.
Fig.:125 (Representación simbólica)
A
Soporte de la
palanca de
mando
Indicación Efecto
Subido Se puede arrancar el motor
Bajado No se puede arrancar el motor
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-47
Puesta en marcha 4
1. Introducir la llave de contacto.
2. Girar la llave de contacto a la posición 1
3. Los testigos A-D se encienden durante varios segundos.
Hacer sustituir inmediatamente cualquier testigo defectuoso.
4. Girar la llave de contacto a la posición 2 y mantenerla allí hasta que se
apague el testigo Precalentamiento (E) .
Los testigos Presión de aceite del motor (F) y Control de carga (C)
se encienden.
5. Girar la llave de contacto a la posición 3 hasta que el motor esté en
marcha.
Todos los testigos se apagan.
Si el motor no arranca al cabo de 30 segundos:
Interrumpir el proceso de arranque y repetirlo al cabo de dos
minutos.
Si el motor no arranca después de varios intentos, contactar con un
taller especializado autorizado para hacer corregir el error.
6. En cuanto el motor esté en marcha:
Soltar la llave de contacto.
Fase de calentamiento de la máquina
Después de arrancar, calentar el motor a una velocidad de ralentí
ligeramente aumentada hasta que el agua refrigerante haya alcanzado su
temperatura de servicio de aprox. 80°C (176°F).
No calentar la máquina parado.
Prestar atención a ruidos anormales, decoloración de los gases de
escape, fugas, perturbaciones o defectos.
En caso de perturbaciones, defectos o fugas:
Asegurar y estacionar la máquina y determinar la causa de la
perturbación o hacer reparar los daños.
Información
Después de parar el motor, subir el soporte de palanca de mando A.
Fig.:126
0
1
2
3
P
Fig.:127
A B C D
E AV C
4-48 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Ayuda de arranque
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión en caso de manejo incorrecto de la batería!
Un manejo inadecuado de la batería puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
Llevar un equipo de protección.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
No se debe utilizar la ayuda de arranque en baterías defectuosas o
congeladas o con un nivel de ácido insuficiente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Se pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar graves lesiones o la muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
AVIS O
Riesgo de daños por cortocircuito eléctrico o sobretensión.
El polo positivo de la batería que suministra la corriente no debe entrar
en contacto con componentes conductivos de la máquina.
Las máquinas no se deben tocar durante la ayuda de arranque.
Si el motor no arranca a pesar de la ayuda de arranque, contactar a un
taller especializado autorizado.
AVIS O
Riesgo de daños en caso de una tensión de la batería incorrecta.
Utilizar únicamente baterías con la misma tensión (12 V).
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-49
Puesta en marcha 4
AVIS O
Riesgo de daños por picos de tensión en la máquina con la batería
descargada.
AVIS O
Riesgo de daños en los cables de ayuda de arranque en caso de tendido
en la proximidad de elementos rotatorios.
No tender los cables de ayuda de arranque en la proximidad de
elementos rotatorios.
Información
Utilizar únicamente cables de ayuda de arranque homologados que
cumplan los requisitos de seguridad.
Denominaciones/símbolos Significado
X Máquina con la batería descargada
Y Máquina con la batería cargada
A Positivo/máquina X
B Positivo/máquina Y
C Negativo/máquina Y
D Negativo/máquina X
Batería cargada
4-50 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
1. Acercar la máquina Y a la máquina X, de manera que la longitud de los
cables de ayuda de arranque sea suficiente.
2. Parar el motor de la máquina Y.
3. Abrir el capó del motor en ambas máquinas.
4. Conectar los cables de ayuda de arranque en el siguiente orden: A-B-C-D.
5. Arrancar el motor de la máquina Y.
6. Esperar 5 minutos para cargar un poco la batería descargada.
7. Arrancar el motor de la máquina X.
8. Conectar el faro en el brazo de elevación de la máquina X.
9. Desconectar los cables de ayuda de arranque en el siguiente orden:
D-C-B-A.
Posición D ángulo izquierdo del motor.
_
+
Fig.:128
A
B
C
Fig.:129
D
BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm 4-51
Puesta en marcha 4
Funcionamiento a carga reducida
AVIS O
Posibles daños en el motor en caso de funcionamiento a carga reducida.
Hacer funcionar el motor al ralentí o en un margen de revoluciones alto
con más del 20% de la carga del motor.
Posibles consecuencias de funcionamiento a carga reducida:
mayor consumo de aceite de motor.
ensuciamiento del motor por aceite de motor en el sistema de escape.
humo azul en los gases de escape.
ciclos de regeneración más cortos del filtro de partículas de diésel.
Parar el motor
AVIS O
Posibilidad de daños en el motor en caso de parada con una carga
elevada del motor.
Dejando funcionar el motor al ralentí antes de apagarlo se evitan
daños en el motor y se alarga la vida útil.
1. Dejar funcionar el motor cinco minutos sin carga al ralentí.
2. Girar la llave de contacto a la posición 0 y retirarla.
Fig.:130
0
1
2
3
P
4-52 BA ET145 es* 1.0 * ET145_i400.fm
4 Puesta en marcha
Notas:
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm 5-1
Manejo 5
5 Manejo
5.1 Dirección
5.2 Accionamiento del acelerador
Regulador de velocidad
El número de revoluciones del motor se puede regular sin escalones con
el regulador de velocidad A.
Movimiento
Palanca de maniobra / pedales del
acelerador
Virar hacia la izquierda
Virar hacia la derecha
Girar hacia la izquierda
Girar hacia la derecha
Fig.:131
A
1
2
Régimen de revoluciones
del motor
Posición
Ralentí 1
Máximo 2
Manejo
5-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm
5 Manejo
Modo operativo del motor
.
Cambiar directamente el modo operativo del motor
Pulsar la tecla F2.
Preajustar el modo operativo del motor
1. Pulsar la tecla de menú B.
2. Con el botón de mando A, seleccionar la opción de menú modo
operativo del motor C.
3. Pulsar el botón de mando A.
4. Girar el botón de mando A para seleccionar el modo operativo
deseado (ECO/PWR).
5. Pulsar el botón de mando A.
El motor arranca en el modo operativo ajustado.
Selección de la velocidad de conducción
La máquina tiene dos velocidades de conducción que se pueden
seleccionar con la tecla A en la palanca de la pala niveladora.
Fig.:132
B
A
C
Modo operativo del
motor
Aplicación
Eco Trabajo potente con ahorro de combustible
PWR Potencia máxima de la bomba
Fig.:133
Fig.:134
A
Selección de la velocidad
de conducción
Tecla Indicación
Nivel de marcha 1
Nivel de marcha 2
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm 5-3
Manejo 5
Regulador automático de revoluciones
El motor diésel pasa a la velocidad de ralentí si el sistema hidráulico no se
acciona durante más de cinco segundos.
Al accionar el sistema hidráulico, el motor diésel acelera al número de
revoluciones ajustado en el regulador de velocidad.
El regulador automático de revoluciones se conecta y desconecta con la
tecla F3 en el Jog Dial.
Cambio manual del número de revoluciones
Con la tecla B en la palanca de mando izquierda se puede conmutar en
todo momento entre el número de revoluciones ajustado en el regulador
de velocidad y la velocidad de ralentí.
El símbolo marcado parpadea mientras el motor se encuentra a la
velocidad de ralentí.
Regulador automático de
revoluciones
Tecla Indicación
Conectado
Apagado --
Fig.:135
B
5-4 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm
5 Manejo
5.3 Freno
Freno hidráulico
La máquina se frena al soltar las palancas de maniobra o los pedales del
acelerador.
Al subir pendientes, las válvulas de freno hidráulicas de funcionamiento
automático impiden que se sobrepase la velocidad de marcha admisible.
Información
Reducir la velocidad con las palancas de maniobra o los pedales del
acelerador, no con el regulador de velocidad.
Freno mecánico
La pala niveladora sirve como freno de estacionamiento. Apretar la pala
niveladora contra el suelo.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm 5-5
Manejo 5
Ajuste del indicador multifunción
Información
La intensidad del color solo se puede adaptar en el indicador de 7".
5-6 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm
5 Manejo
Realizar los ajustes
•Tecla C: abrir los ajustes.
Botón de ajuste A: seleccionar los ajustes (girar) y confirmar (pulsar).
•Tecla B (Return): volver a la opción de menú anterior.
Símbolos
D: Brillo
E: Contraste
F: Color (solo indicador de 7")
G: Hora/fecha
Menú individual
El orden de los implementos puede ser ajustado individualmente por el
operador.
Fig.:136
A
B C
Fig. 137:
E
AV
D
G
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm 5-7
Manejo 5
5.4 Traslación
Posición de marcha
Posicionar la máquina de la manera mostrada.
Centrar el sistema de brazo y levantarlo del suelo.
A = 30-40 cm (12-16").
Arranque y parada
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de giro incorrecto de la plataforma
giratoria!
Una plataforma giratoria girada incorrectamente obstruye la visita sobre la
vía de desplazamiento.
Antes de iniciar el desplazamiento en el ámbito de la obra, orientar la
plataforma giratoria de manera que el operador tenga una visión sin
limitaciones sobre la vía de desplazamiento prevista.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de manejo incorrecto de la máquina!
Si la plataforma giratoria ha sido girada en 180°, la máquina se mueve en
la dirección opuesta al accionar las palancas de maniobra.
Un manejo erróneo puede causar graves lesiones o la muerte.
Accionar la palanca de mando lentamente y con cuidado.
Puesta en marcha
Accionar las palancas de maniobra o los pedales del acelerador.
La máquina arranca.
Parada
Soltar las palancas de maniobra o los pedales del acelerador.
La máquina se detiene.
Información
Para arrancar, el soporte de la palanca de mando debe estar bajado.
Fig.:138
A
5-8 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm
5 Manejo
Margen de temperatura de servicio
La máquina solo se debe utilizar a temperaturas ambientes de entre -
15 °C (5 °F) y +45 °C (+113 °F).
Conducción en pendiente
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Levantar el sistema de brazo 30-40 cm (12-16") del suelo y alinearlo
en posición centrada hacia delante.
En caso de emergencia se debe bajar inmediatamente el sistema de
brazo para aumentar la estabilidad.
Sólo se debe transitar por pendientes en superficies estables y planas.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes.
Prestar atención a personas y obstáculos.
Tener en cuenta los límites de estabilidad de la máquina (pendiente
máxima 15°, ángulo de inclinación lateral máximo 10°).
Para subir y bajar pendientes solo se debe utilizar la velocidad de
conducción 1.
No se permite bajar pendientes en marcha atrás.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
No sobrepasar las cargas útiles admisibles.
Al subir y bajar pendientes con un implemento cargado no se permite
girar o bascular la plataforma giratoria y el sistema de brazo.
Se prohibe la conducción oblicua.
La presencia de piedras y humedad en la capa superior del suelo puede
perjudicar la tracción y la estabilidad de la máquina.
La máquina puede derrapar lateralmente en suelos pedregosos. En
terreno accidentado, la máquina puede perder la estabilidad.
En superficies blandas, la máquina se hunde o las orugas se introducen
en el suelo. Esto aumenta el ángulo de la máquina (ángulo máximo de la
pendiente o ángulo de inclinación lateral máximo) y la máquina puede
volcar.
Si el motor se cala al subir o bajar pendientes, posicionar las palancas de
mando inmediatamente en el punto muerto y volver a arrancar el motor.
Al subir y bajar pendientes se tienen que observar estrictamente los
siguientes puntos:
Mantener las palancas de maniobra en la proximidad inmediata del
punto muerto.
Ejecutar movimientos de desplazamiento lentos y dosificados.
Evitar movimientos de desplazamiento abruptos.
Reducir el número de revoluciones del motor.
La máquina puede deslizarse incluso en pendientes reducidas si se
coloca sobre hierba, hojas, superficies metálicas, suelo helado o hielo.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm 5-9
Manejo 5
Preparativos para la conducción por pendientes
Conducir en línea recta para subir y bajar pendientes.
En caso de un cambio de posición no se deben sobrepasar el ángulo de
pendiente máximo de 15° y el ángulo de inclinación lateral máximo de
10°.
Realizar el cambio de posición en terreno plano y entrar después en la
pendiente en línea recta.
Fig.:139
< 10°
Fig.:140
5-10 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm
5 Manejo
Subir pendientes
Levantar el sistema de brazo 30-40 cm (12-16") del suelo y alinearlo
en posición centrada hacia delante.
No superar un ángulo de pendiente máximo de 15°.
No superar un ángulo de inclinación lateral de 10°.
Bajar pendientes
Levantar el sistema de brazo 30-40 cm (12-16") del suelo y alinearlo
en posición centrada hacia delante.
Para reducir al mínimo el peligro de vuelco, adaptar la velocidad a las
condiciones existentes.
No superar un ángulo de pendiente máximo de 15°.
No superar un ángulo de inclinación lateral de 10°.
Si la pendiente muestra una inclinación lateral de más de 10°, se debe
amontonar material para crear una superficie de apoyo horizontal, estable
y plana.
Fig.:141
< 10°
2
0
-
3
0
c
m
(8
-
1
2
i
n
)
2
0
-
3
0
c
m
(
8
-
1
2
in
)
<15°
<15°
Fig.:142 (Representación simbólica)
>10°
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm 5-11
Manejo 5
Estacionar el vehículo
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de desplazamiento de la máquina
después del estacionamiento!
Una máquina sin asegurar puede causar lesiones graves o la muerte.
Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
Equipar la máquina con los seguros necesarios (p. ej., calces).
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
3. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Retirar y guardar la llave de contacto.
7. Subir el soporte de palanca de mando.
8. Cerrar las ventanas y puertas.
9. Cerrar y bloquear todas las cubiertas y puertas.
10.Asegurar la máquina con cuñas de calce (ver Fig. 143).
Información
Para prevenir la formación de condensación, llenar el depósito de
combustible casi por completo al finalizar cada jornada.
Estacionamiento en pendientes
Si es inevitable aparcar en pendientes, se deben observar adicionalmente
los siguientes puntos:
Orientar el sistema de brazo hacia el valle e introducir el implemento
firmemente en el suelo.
Orientar la pala niveladora hacia el valle.
Apretar la pala niveladora contra el suelo.
Asegurar la máquina con cuñas de calce (ver Fig. 144).
Fig.:143
120°
Fig.:144
5-12 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm
5 Manejo
5.5 Bloqueo diferencial
No disponible.
5.6 Alumbrado / sistema de señalización
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de deslumbramiento de los usuarios
de la carretera!
Los faros de trabajo encendidos pueden deslumbrar a los usuarios de la vía
pública, con la posible consecuencia de graves lesiones o incluso la muerte.
En caso de deslumbramiento de usuarios de la vía pública se debe
suspender el trabajo.
Solo se permite reanudar el trabajo si se puede garantizar el
alumbrado suficiente del área de trabajo sin deslumbrar a otros
usuarios de la vía pública.
Faro del brazo de elevación
La tecla se encuentra en el teclado derecho.
Faro del brazo de elevación Tecla Indicación
Conectado
Apagado
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm 5-13
Manejo 5
Faros en el techo y en el chasis
La máquina puede estar equipada con los siguientes faros:
Faros en el techo (dos delante, uno detrás)
Faros en el chasis (a la izquierda, a la derecha, delante)
Opcionalmente, los faros pueden estar equipados con lámparas LED de
bajo consumo.
La tecla se encuentra en el teclado derecho.
Información
En caso de un alumbrado deficiente, conectar los faros de trabajo. Si el
alumbrado sigue siendo insuficiente, utilizar un alumbrado externo. Si
incluso así no se consigue alumbrar lo suficiente el área de trabajo, se
debe suspender el trabajo y reanudarlo solo una vez que se pueda
garantizar un alumbrado suficiente.
Faros en el techo/chasis Tecla Indicación
Faros en el techo encendidos
Faros en el techo encendidos
Faros en el chasis encendidos
Faros en el chasis encendidos
Faros en el techo apagados
Faros en el chasis apagados
5-14 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm
5 Manejo
Bocina
Accionar la tecla A en la parte posterior de la palanca de mando derecha.
Alumbrado interior
El interruptor mecánico por encima del montante B izquierdo se tiene
que encontrar en la posición derecha para que se pueda encender y
apagar el alumbrado interior a través del teclado.
La tecla se encuentra en el teclado derecho.
Luz rotativa de advertencia (opción)
La tecla para la luz rotativa de advertencia se encuentra en el teclado
derecho.
Información
Observar las normativas nacionales y regionales.
Fig.:145
A
Fig.:146
Alumbrado interior Tecla Indicación
Conectado
Apagado
Fig.:147
Luz rotativa de advertencia Tecla Indicación
Conectado
Apagado
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm 5-15
Manejo 5
5.7 Lavalimpiaparabrisas
Las teclas se encuentran en el teclado derecho.
AVIS O
La bomba sufre daños si el depósito está vacío.
No accionar el lavaparabrisas con el depósito de reserva vacío.
Lavalimpiaparabrisas Tecla
Limpiaparabrisas conectado
Limpiaparabrisas a intervalos
Limpiaparabrisas desconectado
Función de rociado conectada
Función de rociado desconectada
5-16 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm
5 Manejo
5.8 Calefacción, ventilación y climatizador automático
ATENCIÓN
Daños a la salud en caso de manejo incorrecto del climatizador
automático.
Existe el riesgo de perjudicar la salud.
Cuando está conectado el climatizador automático, las toberas de
ventilación no se deben dirigir directamente a la cara.
Manejo
Los reguladores y las tecla se encuentran debajo del indicador
multifunción.
Ajustar la temperatura deseada (regulador A) y la ventilación (regulador B).
Climatizador con función automática
El climatizador automático enfría y deshumidifica el interior de la
máquina. En el modo automático (regulador B en AUTO), la temperatura
ajustada se mantiene constante.
Con el conmutador en posición OFF, se desconecta todo el sistema,
incluyendo el soplador y la calefacción.
Información
Enfriamiento rápido del interior:
1. Abrir la ventana y la puerta.
2. Ajustar el soplador a potencia máxima para que pueda escapar el aire
caliente.
3. Cerrar la venta y la puerta.
4. Ajustar el climatizador a potencia máxima y conectar el modo de
circulación de aire.
5. Una vez que se haya alcanzado una temperatura interior agradable,
conmutar al modo de aire fresco.
Información
Hacer funcionar el climatizador varias veces al mes durante unos minutos
para evitar daños en el compresor de climatización.
Fig.:148
A
B
Función de refrigeración Tecla Indicación
Conectado
Apagado
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm 5-17
Manejo 5
Modo de circulación de aire
El modo de circulación de aire evita la penetración de contaminantes del
aire en la cabina del conductor.
Información
En el modo de circulación de aire, las ventanas y la puerta deben estar
cerradas. En caso de mantener el modo de circulación de aire durante un
tiempo excesivo, los cristales se empañan. Conmutar lo antes posible al
modo de aire fresco.
Modo de circulación de aire Tecla Indicación
Conectado
Desconectado (modo de aire fresco)
5-18 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b500.fm
5 Manejo
Señal de marcha (opción)
La señal de marcha suena en cuanto se mueva al menos una de las dos
orugas.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes al avanzar y retroceder!
¡Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves!
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
A pesar de la señal de marcha, el área de peligro también se tiene que
vigilar visualmente.
Si no suena ninguna señal de marcha, suspender inmediatamente el
trabajo y contactar con un taller especializado autorizado. Se deben
observar las normativas nacionales y regionales correspondientes.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-19
Manejo 5
5.9 Sistema hidráulico de trabajo
Funciones básicas palanca de mando (mando ISO y H)
Tipo de mando Mando ISO Mando SAE
Función deseada
Palanca de mando
1
1. Las palancas de mando mostradas son representaciones simbólicas.
Palanca de mando
1
Izquierda Derecha Izquierda Derecha
Girar la plataforma giratoria hacia la
izquierda
-- --
Girar la plataforma giratoria hacia la
derecha
-- --
Extender brazo -- --
Retirar brazo -- --
Bajar el brazo de elevación -- --
Elevar el brazo de elevación -- --
Girar hacia dentro el brazo -- --
Gira hacia fuera el brazo -- --
Manejo
5-20 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Mando ISO/SAE (opción)
La máquina está equipada de serie con un mando ISO. El mando SAE
puede estar instalado como opción. En consecuencia se producen
diferencias en el manejo de las palancas de mando.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al cambiar el ajuste del tipo de mando!
Con un ajuste modificado se pueden producir errores de manejo que
pueden causar lesiones graves o la muerte.
Antes de iniciar el trabajo, comprobar qué tipo de mando está
ajustado.
Información
La tecla A para conmutar el tipo de mando en el teclado derecho no está
ocupada.
Conmutación entre ISO y SAE:
La válvula distribuidora se encuentra a la izquierda, debajo de la placa
base. La conmutación se realiza a través de la apertura en la cubierta, en
el lado inferior.
Apriete de la tuerca de mariposa A según el mando:
Información
Se prohibe trabajar con una tuerca de mariposa defectuosa. Cambiar
inmediatamente la tuerca de mariposa.
Fig.:149
A
Fig.:150
Fig.:151
1
2
A
Tiempo de calentamiento Posición
ISO 1
SAE (opción) 2
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-21
Manejo 5
Girar plataforma giratoria
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en el área de giro de la máquina!
Las personas situadas en el área de giro de la máquina pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
AVIS O
Riesgo de daños en la máquina al ejecutar trabajos en la proximidad
inmediata de muros, partes de edificios y otros obstáculos.
No se deben encontrar obstáculos en el área de peligro.
Información
Mientras no se haya alcanzado la temperatura de servicio del líquido
hidráulico, la plataforma giratoria se puede seguir moviendo después de
soltar la palanca de mando. En estado de funcionamiento frío, manejar la
palanca de mando con precaución.
Fig.:152 (Representación simbólica)
Girar plataforma girato-
ria
Posición
Hacia la izquierda
Apretar la palanca de mando izquierda hacia
la izquierda
Hacia la derecha
Apretar la palanca de mando izquierda hacia
la derecha
Fig.:153 (Representación simbólica)
5-22 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Freno del mecanismo giratorio
Freno automático del mecanismo giratorio
Si se ha girado la plataforma giratoria, el freno del mecanismo de giro se
activa con un retardo, manteniendo fija la plataforma giratoria.
Al girar nuevamente la plataforma giratoria, se desactiva el freno del
mecanismo de giro.
Freno hidráulico del mecanismo giratorio
Frenado normal: soltar la palanca de mando.
Frenado máximo: apretar la palanca de mando en la dirección opuesta
hasta que la plataforma giratoria esté parada.
Prueba de funcionamiento del mecanismo giratorio
Realizar la prueba de funcionamiento diariamente al finalizar el trabajo y a
temperatura de servicio.
En la nueva puesta en servicio después de una parada de más de dos
semanas, ejecutar la prueba de funcionamiento una vez antes de iniciar
el trabajo.
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Levantar la máquina con la pala niveladora hasta el tope.
3. Girar el sistema de brazo hasta el tope hacia la izquierda.
Fig.:154 (Representación simbólica)
Fig.:155 (Representación simbólica)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-23
Manejo 5
4. Girar la plataforma giratoria de manera que el sistema de brazo esté
posicionado en un ángulo de 90° frente al mecanismo de traslación.
5. Posicionar el sistema de brazo de la manera mostrada en Fig. 157.
6. Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar
seguro.
7. Subir el soporte de palanca de mando.
8. Esperar un minuto.
9. Aplicar una regla de nivelación A en el implemento.
10.Esperar un minuto.
Si el implemento no se ha alejado de la regla de nivelación:
La máquina está preparada para el uso.
Si el implemento se ha alejado de la regla de nivelación:
Suspender inmediatamente el funcionamiento.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
Fig.:156 (Representación simbólica)
90°
Fig.:157(Representación simbólica)
10 cm (4")
Fig.:158 (Representación simbólica)
A
5-24 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Pala niveladora
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de accionamiento accidental!
Un accionamiento accidental puede causar lesiones graves o la muerte.
Subir el soporte de palanca de mando.
Al finalizar el trabajo, bajar la pala niveladora al suelo.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
AVIS O
Si la pala niveladora es bajada demasiado al suelo al efectuar trabajos de
nivelado, se puede producir una resistencia elevada.
Levantar ligeramente la pala niveladora. La distancia entre la pala
niveladora y el suelo debería ser de aprox. 1 cm (0.4").
Antes de cada desplazamiento, controlar la posición de la pala
niveladora.
Información
Para conseguir una estabilidad óptima durante el trabajo, bajar la pala
niveladora.
La pala niveladora sirve como freno de estacionamiento. Apretar la pala
niveladora contra el suelo.
Fig.:159
A
Función
Elevación Tirar de la palanca A hacia atrás
Depresiones del
terreno
Apretar la palanca A hacia delante
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-25
Manejo 5
Conexiones hidráulicas
Información
Para conectar el sistema hidráulico al implemento, observar el manual de
uso del fabricante del implemento.
Fig.:160
A B C
Conexión Brazo izquierdo/derecho
A AUX V
B AUX II
C AUX I
D Tubo de retorno del martillo
Fig.:161
C ABD
5-26 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Operación de martillo
ADVERTENCIA
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Al realizar trabajos durante los cuales existe un riesgo de penetración/
perforación por objetos desde delante, se pueden producir accidentes
que causen lesiones graves o incluso mortales.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el
área de trabajo de la máquina.
Al ejecutar trabajos de derribo, no se debe posicionar la máquina
debajo del punto de derribo, ya que se podrían caer escombros
encima de ella.
Observar el área de trabajo prescrito.
El parabrisas debe estar cerrado.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-27
Manejo 5
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el
área de trabajo de la máquina.
No ejecutar trabajos de derribo debajo de la máquina; éste podría
volcar.
Al utilizar un martillo u otro equipamiento pesado, la máquina puede
desequilibrarse y volcar.
No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
No extender ni retirar bruscamente el sistema de brazo.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos
de demolición. La rotura o caída de elementos podría causar graves
lesiones.
Solo se debe trabajar con el martillo cuando la máquina está parada.
Información
En combinación con Powertilt solo se debe utilizar el martillo hidráulico
más pequeño posible.
5-28 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Trabajo con un martillo hidráulico
AVIS O
Para evitar daños en la máquina y en el martillo hidráulico, se tienen que
observar los siguientes puntos.
Observar el manual de uso del martillo hidráulico.
No trabajar con el martillo en sentido horizontal o hacia arriba.
No utilizar el martillo para la elevación de cargas.
No girar el martillo contra piedras, hormigón, etc.
No golpear más de 15 segundos sin interrupción en el mismo punto.
No se permite elevar la máquina con el sistema de brazo.
No se permite trabajar con los cilindros o el sistema de brazo
completamente extendidos.
Durante el trabajo con el martillo, la unidad Powertilt no se debe girar
más de 30°, dado que la carga sobre el sistema de brazo aumenta
enormemente.
Suspender inmediatamente el trabajo si un tubo flexible hidráulico se
mueve de forma llamativa de un lado a otro. El acumulador de presión
podría estar defectuoso. Contactar a un taller especializado autorizado
y hacer corregir el error inmediatamente.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos
de demolición. La rotura o caída de elementos pueden causar daños
en los equipos.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-29
Manejo 5
AVIS O
Ajustar el caudal máximo. – véase capítulo "Ajustar el punto inicial y el
caudal máximo deseado" en página 5-33.
Sistema hidráulico adicional - AUX I
El manejo tiene lugar con la palanca de mando derecha.
Ajustar el caudal deseado – véase capítulo "Ajustar el punto inicial y el
caudal máximo deseado" en página 5-33.
Fig.:162
A
Operación de martillo Posición
Conexión/desconexión
Pulsar la tecla A en la palanca de
mando izquierda
Fig.:163Fig.:163
B
Flujo de aceite Posición
Hacia el conducto izquierdo
Apretar el conmutador bascu-
lante B hacia la izquierda
Hacia el conducto derecho
Apretar el conmutador bascu-
lante B hacia la derecha
5-30 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Circuitos de mando adicionales
AUX II (opción)
Con la tecla A en la palanca de mando izquierda, conmutar entre AUX II y
AUX III.
Si está seleccionada la función AUX II, aparece durante unos segundos el
símbolo en el centro del indicador.
Ajustar el caudal deseado – véase capítulo "Ajustar el punto inicial y el
caudal máximo deseado" en página 5-33.
A
Fig.:164
Fig.:165
Fig.:166
B
Flujo de aceite Posición
Hacia el conducto izquierdo
Apretar el conmutador bascu-
lante B hacia la izquierda
Hacia el conducto derecho
Apretar el conmutador bascu-
lante B hacia la derecha
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-31
Manejo 5
AUX III (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento por los movimientos de giro de la unidad
Powertilt!
El movimiento giratorio de la unidad Powertilt puede causar graves
lesiones o la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Información
El montaje y desmontaje de la unidad Powertilt debe ser ejecutado
únicamente por un taller especializado autorizado.
Con la tecla A en la palanca de mando izquierda, conmutar entre AUX III
y AUX II.
Si está seleccionada la función AUX III, aparece durante unos segundos
el símbolo en el centro del indicador.
Ajustar el caudal deseado – véase capítulo "Ajustar el punto inicial y el
caudal máximo deseado" en página 5-33.
A
Fig.:167
B
Fig.:168
Fig.:169 (Representación simbólica)
girar hacia la
izquierda
girar hacia la
derecha
Powertilt Posición
Girar hacia la izquierda
Apretar el conmutador bascu-
lante B hacia la izquierda
Girar hacia la derecha
Apretar el conmutador bascu-
lante B hacia la derecha
5-32 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Mando proporcional
El mando proporcional permite transmitir al implemento la velocidad con
la cual se acciona un elemento de mando (p. ej., un conmutador
basculante).
El mando proporcional está disponible para los circuitos de mando AUX I
a AUX III, así como para el manejo de la pala niveladora:
El caudal se puede ajustar sin escalones para los circuitos de mando
AUX I-III.
Información
Representación ejemplar para AUX I. El manejo para AUX II, AUX III y la
pala niveladora es idéntico.
Realizar los ajustes
Con la tecla C se abren los ajustes.
Con el botón de ajuste A se seleccionan (girar) y se confirman (pulsar
de manera prolongada) los ajustes.
Con la tecla B (Return) se vuelve a la opción de menú anterior.
Circuito de mando Herramientas adicionales Punto inicial Capacidad de elevación
A
B C
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-33
Manejo 5
Ajustar el punto inicial y el caudal máximo deseado
El punto inicial del balancín de la palanca de mando y el caudal máximo
deseado se pueden configurar en función del implemento y del trabajo a
ejecutar.
1. Mover el balancín hasta la posición a partir de la cual se deberá mover
el implemento.
2. Sujetar el balancín y girar al mismo tiempo el botón de ajuste A para
seleccionar el punto inicial.
3. Pulsar el botón de ajuste A para confirmar.
4. Mover el balancín hasta la posición a partir de la cual deberá estar
disponible el caudal máximo deseado.
5. Sujetar el balancín y girar el botón de ajuste A para seleccionar el
caudal máximo deseado.
6. Pulsar el botón de ajuste A para confirmar.
Fig.:170
Fig.:171
Fig.:172
5-34 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Caudal de la bomba
Con el caudal de la bomba, la velocidad de trabajo de toda la máquina y
de los implementos se puede adaptar individualmente a la situación de
trabajo.
Bascular el brazo saliente
V
Fig.:173
A
Potencia Posición
Caudal completo MAX
Caudal reducido MIN
Fig.:174
A
Brazo saliente Posición
Bascular hacia la izquierda Apretar el pedal A hacia atrás
Bascular hacia la derecha
Apretar el pedal A hacia
delante
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-35
Manejo 5
Uso con equipo elevador
Como uso con aparejos de levantamiento se denominan la elevación, el
transporte y la bajada de cargas con la ayuda de un medio de
sustentación y de fijación.
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina causa lesiones graves o la muerte.
No se deben superar los pesos indicados en la tabla de capacidad de
carga.
Restar el peso del implemento del peso indicado en la tabla de
capacidad de carga correspondiente.
La máquina solo se debe emplear en el uso con equipo elevador si los
medios de elevación y dispositivos de seguridad necesarios están
presentes, operativos y activados.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la máquina en caso de no observar el
dispositivo de aviso de sobrecarga!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Reducir la carga hasta que el zumbador de advertencia deje de sonar
y se apague el testigo en el elemento indicador.
Observar las tablas de capacidad de carga.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de desconexión o defecto del
dispositivo de aviso de sobrecarga!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga durante el uso con
aparejos de levantamiento.
La máquina solo se debe utilizar si el dispositivo de aviso de
sobrecarga está intacto.
AVIS O
Daños en la máquina en caso de vuelco de la misma al superar el peso
en la tabla de capacidad de carga.
No se deben sobrepasar los pesos indicados en las tablas de
capacidad de carga.
5-36 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Avisador de sobrecarga
El dispositivo de aviso de sobrecarga advierte al operador por vía visual y
acústica si la carga en el brazo de elevación es excesiva.
La tecla para conectar y desconectar el dispositivo de aviso de
sobrecarga se encuentra en el teclado.
Prueba de funcionamiento del dispositivo de aviso de sobrecarga
Antes de cada uso como equipo elevador se tiene que comprobar el
funcionamiento del dispositivo de aviso de sobrecarga.
1. Arrancar la máquina.
2. Transitar por un terreno amplio.
3. Asegurar el área de peligro.
4. Detener la máquina.
5. Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga.
6. Levantar el brazo de elevación hasta el tope y mantener la palanca de
mando en esta posición.
Avisador de sobrecarga Tecla Indicación
Conectado
Apagado Sin indicación
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-37
Manejo 5
Realizar la prueba de funcionamiento del soporte de palanca de
mando.
– véase capítulo "Funktionsprüfung Steuerhebelträger" en página 4-46
Para el uso con equipo elevador solo se deben utilizar los siguientes
medios de elevación:
Powertilt/sistema de enganche rápido con gancho de carga
Barra articulada con armella
En cuanto aparezca la indicación A y suene el zumbador de advertencia:
Reducir la carga hasta que el zumbador de advertencia deje de sonar
y se apague la indicación.
Deben existir los equipamientos necesarios para fijar y asegurar la carga.
Fig.:175
A
de advertencia acústicos Consecuencia
El zumbador de advertencia
suena y aparece la indicación
A
La máquina se puede emplear en el uso
con equipo elevador
El zumbador de advertencia
no suena o la indicación A no
aparece
La máquina no se debe emplear en el
uso con equipo elevador Ponerse en
contacto con un taller autorizado.
Fig.:176
Fig.:177
A
5-38 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Sistema de enganche rápido hidráulico Oil Quick (opción)
Antes de la puesta en marcha se debe realizar una formación
especial. La formación debe ser impartida por personal cualificado y
autorizado y debe ser comprendida por el operador.
Por motivos de seguridad, el sistema de enganche rápido se tiene que
manejar con dos elementos de maniobra. De este modo se evita la
apertura accidental del sistema de cambio rápido durante el trabajo.
Antes de la recogida, ambos semicojinetes deben estar limpios.
Guardar el manual de uso del sistema de enganche rápido hidráulico
junto con el manual de uso de la máquina.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al recoger implementos!
Un implemento que no está bloqueado correctamente se puede soltar y
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Solo se deben utilizar implementos que se encuentren en perfecto
estado.
El dispositivo de control D debe estar retirado por completo. De lo
contrario, el proceso de bloqueo se tiene que repetir hasta que el
dispositivo de control D esté retirado.
Controlar el bloqueo seguro mediante una secuencia rápida de
movimientos del brazo de cuchara o de la cuchara a poca distancia del
suelo.
Utilizar la máquina únicamente con el implemento bloqueado con
seguridad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al depositar implementos!
Un implemento que no esté depositado correctamente puede volcar y
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Depositar el implemento en posición estable en una superficie plana y
firme.
Información
Si transcurren más de 10 segundos entre el accionamiento del
conmutador B y del pulsador C, aparecen alternativamente los símbolos
HSWS activado y HSWS desactivado. El zumbador de advertencia
suena en intervalos más cortos.
Volver a accionar el conmutador B y presionar el pulsador C en un
lapso de tiempo de 10 segundos.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-39
Manejo 5
Recoger el implemento
1. Tirar del bloqueo A hacia abajo.
2. Presionar el conmutador B hacia abajo.
Aparece el símbolo HSWS activado y suena el zumbador de
advertencia.
3. En un intervalo de 80 segundos, pulsar la tecla C en la palanca de
mando izquierda y mantenerla accionada.
4. Al mismo tiempo, tirar la palanca de la pala niveladora D hacia atrás,
hasta el tope, y mantenerla así.
, El sistema de cambio rápido se abre.
A
Fig.:178
B
Fig.:179
Fig.:180
C
D
Fig.:181
5-40 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
El dispositivo de control E debe estar extendido por completo.
5. Enganchar el semicojinete F en el lado de la máquina en el bulón G
del alojamiento del implemento.
6. Extender el cilindro de cuchara para que el bulón H del implemento
esté aplicado en el sistema de enganche rápido.
7. Controlar si el implemento está aplicado con el segundo bulón H en el
sistema de enganche rápido.
L 8. Soltar el pulsador C o la palanca de pala niveladora D.
El sistema de cambio rápido se cierra.
El símbolo HSWS desactivado aparece durante varios segundos y el
zumbador de advertencia deja de sonar.
9. El dispositivo de control E debe estar retraído por completo.
Controlar el bloqueo correcto mediante una secuencia rápida de
movimientos del brazo de cuchara o de la cuchara a poca distancia del
suelo.
Fig.:182
E
Fig.:183
H
AV
G
Fig.:184
Fig.:185
E
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-41
Manejo 5
Depositar el implemento
1. Bajar el implemento hasta aprox. 5-10 cm (2-4") por encima del suelo.
2. Tirar del bloqueo A hacia abajo.
3. Presionar el conmutador B hacia abajo.
Aparece el símbolo HSWS activado y suena el zumbador de
advertencia.
4. En un intervalo de 80 segundos, pulsar la tecla C en la palanca de
mando izquierda y mantenerla accionada.
5. Al mismo tiempo, tirar la palanca de la pala niveladora D hacia atrás,
hasta el tope, y mantenerla así.
El sistema de cambio rápido se abre.
A
Fig.:186
B
Fig.:187
Fig.:188
C
D
Fig.:189
5-42 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
El dispositivo de control E debe estar extendido por completo.
6. Retraer el cilindro de cuchara.
7. Depositar el implemento.
8. Subir el sistema de brazo.
9. Soltar el pulsador C o la palanca de pala niveladora D.
El sistema de cambio rápido se cierra.
El símbolo HSWS desactivado aparece durante varios segundos y el
zumbador de advertencia deja de sonar.
El dispositivo de control E debe estar retraído por completo.
Fig.:190
E
Fig.:191
Fig.:192
Fig.:193
E
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-43
Manejo 5
Preparación para HSWS (opción)
En caso de utilizar sistemas de enganche rápido o implementos distintos
de los autorizados por Wacker Neuson, se deben observar los siguientes
puntos:
Wacker Neuson no se hace responsable en caso de lesiones o daños
materiales causados por el uso de sistemas de enganche rápido o
implementos no autorizados.
Pueden existir diferencias a nivel de las funciones operativas de la
máquina o del manejo; observar el manual de uso del sistema de
enganche rápido o del implemento.
Si es necesario, se deberán realizar modificaciones en la máquina (p.
ej.,, etiquetas adhesivas adicionales) o en el manual de uso de la
misma (p. ej., si cambia el manejo).
La utilidad de la máquina puede quedar limitada.
En caso de utilizar sistemas de enganche rápido o implementos no
autorizados, se pueden extinguir las declaraciones de conformidad de
los componentes en cuestión o de la máquina.
AUX V (opción)
La conmutación se realiza en ambos lados del brazo.
La llave esférica se encuentra siempre en el extremo del cilindro de
cuchara.
Alinear el sistema de brazo en posición centrada hacia delante (ver
figura).
Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora
Fig.:194
Fig.:195 Lado izquierdo y derecho del brazo
5-44 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Seleccionar:
Colocar la llave esférica A con la palanca B en cada lado del brazo de
cuchara en la posición deseada.
La muesca C simboliza la dirección de flujo.
Información
Durante el funcionamiento, la palanca B siempre debe estar retirada.
Conectar y desconectar acoplamientos hidráulicos
1. Estacionar la máquina – véase "Preparativos para la lubricación" en
página 7-7.
2. Girar la llave de contacto a la posición 1
3. Mover la palanca de mando o el pedal del circuito hidráulico en
cuestión varias veces en todas las direcciones.
4. Retirar y guardar la llave de contacto.
Entonces se pueden conectar y desconectar los acoplamientos del
implemento.
Fig.:196
A
B
A
C
Posición de la muesca Funcionamiento
Trabajo con la cuchara
Trabajo con la mordaza
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-45
Manejo 5
Función de retención de carga
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de líquido bajo presión!
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
En caso de una rotura de mangueras, colocar los elementos de mando
en el punto muerto para limitar al máximo las pérdidas de aceite
hidráulico.
ADVERTENCIA
¡Peligro de escaldadura por aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede escaldar la piel.
En caso de una rotura de mangueras, colocar los elementos de mando
en el punto muerto para limitar al máximo las pérdidas de aceite
hidráulico.
Llevar un equipo de protección.
Información
Las válvulas de rotura de manguera están ajustadas en fábrica y
aseguradas con precintos. Al retirar un precinto o manipular el seguro
contra rotura de mangueras, el funcionamiento correcto ya no está
asegurado y se extingue la garantía.
En caso de una rotura de mangueras, colocar las palancas de mando y
de la pala niveladora en el punto muerto.
Comportamiento en caso de una avería:
1. Parar inmediatamente la máquina.
2. Parar el motor.
3. Colocar la palanca de mando o la palanca de la pala niveladora en el
punto muerto.
4. A ser posible, efectuar un descenso de emergencia. – véase
capítulo "5.12Descenso de emergencia" en página 5-58.
5. Subir el soporte de palanca de mando.
6. Retirar la llave de contacto y cerrar la máquina.
7. Asegurar el vehículo y el implemento.
8. Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
5-46 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
5.10 Implementos
Recoger
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de líquido bajo presión!
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Antes de conectar y desconectar el implemento, descargar la presión
– véase capítulo "Descarga de presión del sistema hidráulico de
trabajo" en página 5-48.
Llevar ropa protectora.
Contactar inmediatamente con un médico, incluso en caso de lesiones
mínimas. El aceite hidráulico causa septicemia.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al recoger implementos!
La recogida inadecuada de implementos puede causar graves lesiones o
la muerte.
Llevar un equipo de protección al montar los bulones de unión.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Utilizar únicamente implementos que se encuentren en perfecto
estado.
Colocar el sistema de brazo con las palancas de mando en la posición
correcta y alinearlo.
Alinear los agujeros de fijación en el implemento con un mandril para
facilitar la inserción del bulón en los agujeros correspondientes.
Controlar el bloqueo correcto mediante una secuencia rápida de
movimientos del brazo de cuchara o de la cuchara a poca distancia del
suelo.
Utilizar la máquina únicamente con el implemento bloqueado con
seguridad
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-47
Manejo 5
Depositar
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al depositar implementos!
Un implemento que no esté depositado correctamente puede volcar y
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Depositar el implemento en posición estable en una superficie plana y
firme.
El bulón solo se debe quitar del implemento cuando éste esté
colocado con seguridad.
No depositar el implemento en el suelo con una presión excesiva para
evitar que la resistencia al desmontar los bulones sea demasiado
grande.
El cambio de un implemento se describe a continuación en el ejemplo de
una pala para excavación profunda.
Al montar y desmontar equipos con funciones hidráulicas adicionales (p.
ej., cuchara giratoria) se tienen que observar indicaciones especiales.
Observar el manual de uso del implemento.
Información
Incluso con el motor parado, el sistema hidráulico de la máquina se
encuentra bajo presión. Debido a la presión hidráulica residual, los
acoplamientos rápidos hidráulicos se pueden soltar, pero no volver a
montar.
Realizar la descarga de presión – véase capítulo "Descarga de
presión del sistema hidráulico de trabajo" en página 5-48
5-48 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Descarga de presión del sistema hidráulico de trabajo
1. Colocar la máquina en un suelo horizontal, estable y plano.
2. Bajar el equipo totalmente al suelo.
3. Bajar la pala niveladora al suelo.
4. Parar el motor.
5. Girar la llave de contacto a la posición 1
6. Bajar el soporte de palanca de mando.
7. Mover la palanca de mando, la corredera del mando proporcional o el
pedal (pluma regulable) del circuito hidráulico respectivo varias veces
en todas las direcciones.
La presión se descarga en las secciones correspondientes del
sistema. Una descarga se reconoce por el hecho de que las
mangueras en cuestión se mueven brevemente.
Desacoplar el implemento inmediatamente de la descarga. De lo
contrario se puede volver a establecer presión.
Reequipamiento
Desmontaje
1. Depositar la cuchara montada con el lado inferior plano en una
superficie plana
2. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
3. Retirar el pasador abatible A.
4. Retirar primero el bulón B y después el bulón C. expulsar los bulones
bloqueados con cuidado mediante un martillo y un mandril de latón.
Si el bulón C está agarrotado:
1. Arrancar el motor.
2. Elevar o bajar ligeramente el sistema de brazo para descargar el
bulón.
3. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
4. Subir el soporte de palanca de mando.
5. Retirar y guardar la llave de contacto.
Información
Al retirar el bulón colocar la cuchara de tal manera que sólo se apoye
ligeramente en el suelo. Si la cuchara se apoya con gran presión,
aumenta la resistencia y será más difícil desmontar el bulón.
Fig.:197 (Representación simbólica)
A
C
B
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-49
Manejo 5
Montaje
1. Montar únicamente una cuchara colocada con su lado inferior plano en
una superficie plana
2. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
3. Antes de insertar los bulones y las articulaciones, éstos se tienen que
engrasar
4. Arrancar el motor.
5. Alinear el brazo de manera que los agujeros D y E están alineados.
6. Parar el motor. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Insertar el bulón F.
8. Accionar el cilindro del brazo de la cuchara hasta que los agujeros H y
I estén alineados.
9. Parar el motor. Subir el soporte de palanca de mando.
10.Insertar el bulón J.
11.Montar el pasador abatible K.
Fig.:198 (Representación simbólica)
D
K
AV
E
H
I
J
K
5-50 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
5.11 Trabajo
Área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos de la máquina, del implemento o de la carga.
El área de peligro comprende también las zonas que pueden ser
alcanzadas en caso de caída de material o de un equipo o proyección
de objetos.
El área de peligro en pendientes difiere del plano (asegurar la carga).
Ver capítulo Manejo, Conducción en pendiente.
Suspender inmediatamente el trabajo en caso de presencia de
personas en el área de peligro.
Vallar el área de peligro si no es posible mantener una distancia de
seguridad suficiente.
El área de peligro se deberá ampliar adecuadamente en la proximidad
inmediata de edificios, andamios y otros elementos fijos.
A A
A
Fig.:199 (Representación simbólica)
Área de peligro con una cuchara
Área de peligro con una cuchara y una distancia de seguridad
de 1,5 m (59")
Área de peligro con una mordaza montada (p. ej., recogida de
un tubo)
Área de peligro con una mordaza montada y una distancia de
seguridad de 1,5 m (59")
Distancia de seguridad de 1,5 m (59")
A
A
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-51
Manejo 5
Área de peligro en el uso con equipo elevador
En el uso con equipo elevador, la carga debe ser estabilizada por las
personas encargadas de su fijación (B) con la ayuda de cables (C).
Las personas encargadas de la fijación de la carga se tienen que situar
fuera del área de peligro – véase capítulo "Uso con equipo elevador" en
página 5-35.
A A
A
Fig.:200 (Representación simbólica)
Área de peligro con una cuchara
Área de peligro con una cuchara y una distancia de seguridad
de 1,5 m (59")
Área de peligro con una mordaza montada (p. ej., recogida de
un tubo)
Área de peligro con una mordaza montada y una distancia de
seguridad de 1,5 m (59")
Distancia de seguridad de 1,5 m (59")
A
A
C
B
B
C
5-52 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Trabajos no permitidos
AVIS O
Un modo de trabajo no permitido puede causar daños en la máquina o en
el implemento.
Trabajar con fuerza de giro
La fuerza de giro de la plataforma giratoria no se debe utilizar para
derribar paredes ni para nivelar superficies.
Al girar la plataforma giratoria, el implemento no se debe introducir a la
fuerza en el suelo.
Trabajo con la fuerza de maniobra
Durante la marcha, no introducir la implemento en el suelo ni bajar el
sistema de brazo.
Retirar el implemento
Al retraer el implemento se debe prestar atención a que no choque contra
la pala niveladora.
Fig.:201
Fig.:202
Fig.:203
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-53
Manejo 5
Trabajo con fuerza de caída por el descenso de la herramienta
de trabajo
La fuerza de caída del implemento no se debe utilizar como pico, martillo
o martinete hincapilotes.
Trabajar con fuerza de caída por descenso de la máquina
El peso propio de la máquina no se debe utilizar para el trabajo.
Se debe usar únicamente la fuerza de los cilindros hidráulicos.
Apoyar la pala niveladora a los dos lados
Si la pala niveladora se utiliza como estabilizador, cargar la máquina en
todo el ancho.
Proteger la pala niveladora contra choques
La pala niveladora y el cilindro de la pala niveladora pueden sufrir daños
en caso de chocar contra obstáculos.
Fig.:204
Fig.:205
Fig.:206
Fig.:207
5-54 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Indicaciones generales para el trabajo
Traslación
Al superar obstáculos, el chasis puede sufrir fuertes solicitaciones que
pueden causar daños. Evitar dentro de lo posible superar obstáculos.
Si esto no fuera posible, bajar el sistema de brazo a la proximidad del
suelo y superar el obstáculo a velocidad reducida.
Traslación en la velocidad de conducción 2
Conducir lentamente en terreno accidentado y evitar arranques, paradas
y cambios de dirección bruscos.
Uso en el agua
La máquina sólo se debe encontrar en el agua hasta el borde superior de
la rueda tensora.
Reengrasar los puntos de engrase que estaban sumergidos de forma
prolongada para expulsar la grasa usada.
La corona giratoria y la plataforma giratoria no se deben sumergir en
agua.
Queda prohibido el uso en agua salada.
La corona giratoria y la plataforma giratoria no se deben sumergir en
agua.
Uso en zonas costeras
En caso de uso en ambientes salinos, la máquina se tiene que limpiar
regularmente.
Ver capítulos Mantenimiento, Trabajos de limpieza y conservación.
Fig.:208 (Representación simbólica)
Fig.:209
Fig.:210
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-55
Manejo 5
Trabajo con la cuchara
A continuación, se describe el trabajo con la máquina con una pala para
excavación profunda. El campo de aplicación de una pala para
excavación profunda se encuentra principalmente en el ámbito del
movimiento de tierras (excavación, desprendimiento, recogida y carga de
materiales sueltos o firmes).
Orientar la pala niveladora hacia el lado de excavación.
Posición de la cuchara al cavar
Ejecutar movimientos de excavación largos y planos con el brazo y la
cuchara. La fuerza de excavación es más alta con un ángulo de 80° a
120° entre el brazo de elevación y el brazo de la cuchara.
1. Introducir la cuchara en el suelo.
2. Bajar el brazo y alinear al mismo tiempo la cuchara hasta que el lado
inferior plano de la cuchara esté paralela al suelo.
3. Mover el brazo en dirección a la máquina, girando la cuchara al mismo
tiempo hacia dentro.
Trabajos en zanjas
Para asegurar el trabajo eficiente, montar una cuchara apropiada y
alinear las orugas paralelamente a la zanja.
Para zanjas anchas, excavar primero las partes laterales y después el
centro.
Para la excavación lateral en un espacio restringido, girar la plataforma
giratoria y bascular el sistema de brazo.
Fig.:211
Fig.:212
Fig.:213
5-56 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Cargar material
Nota para la carga de dumpers:
- Posicionar el dumper de manera que su cabina esté situada fuera
del área de peligro de la excavadora.
- Cargar la superficie de carga empezando desde atrás.
- Mantener el ángulo de giro lo más reducido posible.
- Solo se debe subir la cuchara llena a la altura de descarga al girarla
en dirección al dumper.
- La carga que genera polvo se debe recoger en dirección al viento,
de manera que se mantenga el polvo alejado de los ojos, los filtros
de aire y los ventiladores.
- A ser posible, el dumper y la dirección de trabajo de la cuchara
deberían formar un ángulo de 45°.
Nivelación
La pala niveladora se utiliza para rellenar zanjas y nivelar superficies de
tierra.
Para realizar trabajos de nivelación, bajar la pala niveladora al suelo.
Ajustar la profundidad de desmonte con la palanca de la pala niveladora.
La máquina no se debe levantar al bajar la pala niveladora.
La máquina no debe penetrar en el suelo ni hundirse.
Posición de excavación
Orientar la pala niveladora A hacia el lado de excavación.
Fig.:214
Fig.:215
Fig.:216
A
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-57
Manejo 5
Trabajos en zanjas
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la máquina en zanjas!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Asegurar las zanjas antes de iniciar el trabajo. Para este fin, tener en
cuenta las características del suelo, el peso de la máquina, etc.
Durante la excavación, apoyar la máquina con la pala niveladora.
AVIS O
Los cilindros hidráulicos del brazo de elevación pueden sufrir daños en
caso de manejo inadecuado al trabajar en zanjas, pendientes, etc.
Durante la excavación, apoyar la máquina siempre con la pala
niveladora.
La biela no debe tocar la pala niveladora.
Indicaciones para la excavación
Wacker Neuson recomienda observar los siguientes puntos en la
planificación y ejecución de trabajos de excavación:
La salida de una fosa de obra se debería encontrar fuera de la línea de
excavación y ser lo más plana posible.
A ser posible, realizar la excavación en forma de bandas contiguas.
La máquina con la cuchara retro cargada debe poder salir hacia
delante de la fosa de obra.
Traslados de transporte con la cuchara cargada en pendientes
pronunciadas se tienen que realizar en marcha atrás.
Liberación de la máquina
Si la máquina ha quedado atascada:
Girar la cuchara hasta que el listón de corte se encuentra en posición
perpendicular al suelo.
Bajar completamente el sistema de brazo.
Girar la cuchara lentamente hacia fuera.
La máquina es empujada hacia atrás.
Retroceder lentamente.
Repetir el proceso hasta que las orugas estén colocadas en una
superficie firme.
Alejar la máquina hacia atrás.
Fig.:217
5-58 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
5.12 Descenso de emergencia
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al bajar el sistema de brazo!
Causa graves aplastamientos o lesiones con consecuencias mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Suspender inmediatamente el trabajo si acceden personas al área de
peligro.
En el descenso de emergencia se tienen que observar los siguientes
puntos:
1. Girar la llave de contacto a la posición 1
2. Bajar el soporte de palanca de mando.
3. Bajar completamente el sistema de brazo.
4. Devolver la palanca de mando al punto muerto.
Información
Bajar el sistema de brazo inmediatamente después de una parada del motor.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-59
Manejo 5
5.13 Opciones
Inmovilizador electrónico (opción)
A = llave de contacto (azul)
Sirve para arrancar la máquina. El volumen de suministro incluye 2
unidades.
B = llave maestra (roja)
El proceso de arranque se puede realizar sin necesidad de ajustes
adicionales.
Programación de nuevas llaves de contacto
1. Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto y girarla
durante un máximo de cinco segundos a la posición 1.
2. Retirar la llave maestra B.
3. Alejar la llave maestra al menos 50 cm (20") de la cerradura de
contacto.
4. Girar las llaves de contacto a programar en un plazo de 15 segundos
durante, al menos, un segundo a la posición 1.
5. Repetir el punto 4 para programar más llaves de contacto.
6. De esta manera, las llaves de contacto quedan programadas.
En total se pueden programar hasta 10 llaves.
Información
Si el sistema no detecta ninguna llave para la programación durante 15
segundos, el proceso se cancela automáticamente.
Borrar llaves programadas
Es necesario borrar todas las llaves programadas si se ha perdido una
llave programada.
El código de la llave maestra no se elimina en el proceso de borrado.
1. Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto y girarla
durante un mínimo de 20 segundos a la posición 1.
2. Volver a programar la llave de contacto.
Información
La llave maestra se tiene que conservar cuidadosamente. Solo se puede
utilizar para programar nuevas llaves de contacto.
Si se pierde la llave maestra se necesita instalar un nuevo inmovilizador
electrónico.
Fig.:218
B
A
Fig.:219
0
1
2
3
P
5-60 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Servicio de pala de empuje
AVIS O
Riesgo de daños en el brazo de cuchara si la base de la cuchara choca
con el brazo.
En el servicio de pala de empuje, la cuchara no se debe girar por
completo hacia fuera.
Funcionamiento con remolque
La máquina no está homologada para el funcionamiento con remolque.
Fig.:220 (Representación simbólica)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-61
Manejo 5
5.14 Parada y nueva puesta en marcha
Las medidas indicadas se refieren a la parada y la nueva puesta en
servicio de la máquina al cabo de más de 30 días.
Parada temporal
La máquina se debería almacenar en un local cerrado.
Si la máquina se tiene que estacionar al aire libre, se debería colocar, a
ser posible, en un suelo afirmado (p. ej., hormigón) y cubrir con un toldo
impermeable para protegerla contra la humedad.
1. Estacionar la máquina – véase "Estacionar el vehículo" en
página 5-11.
2. Limpiar el motor en un lugar adecuado con un limpiador de alta
presión – véase capítulo "7.5Trabajos de limpieza y conservación" en
página 7-19.
3. Controlar la máquina con respecto a fugas de líquidos o tuercas,
tornillos y conexiones flojas.
4. Limpiar y secar cuidadosamente toda la máquina.
5. Rociar los elementos metálicos desnudos de la máquina (p. ej., las
bielas de los cilindros hidráulicos) con agente anticorrosivo.
6. Lubricar todos los puntos de engrase.
7. Llenar completamente el depósito de combustible.
8. Controlar el nivel del aceite hidráulico y del líquido refrigerante y
completarlos si es necesario.
9. Desmontar la batería y almacenarla en un lugar protegido. Efectuar
regularmente el mantenimiento y la recarga de la batería.
10.Cerrar los orificios de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y
la cola de escape.
5-62 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Nueva puesta en marcha
Información
Si la máquina ha estado parada durante un tiempo prolongado sin que se
hubieran ejecutado los citados pasos, se debe contactar con un taller
especializado autorizado antes de proceder a la nueva puesta en servicio.
1. Realizar una inspección visual para detectar eventuales daños en
cables eléctricos, conectores o conductos de combustible, corrosión,
etc. en el motor y en el filtro de partículas de diésel.
2. Arrancar el motor una vez al mes para garantizar una lubricación
óptima.
3. Con un trapo, eliminar el producto anticorrosivo de los elementos
metálicos desnudos.
4. Cargar, instalar y conectar la batería.
5. Liberar los orificios de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y
la cola de escape.
6. Controlar el estado de los cartuchos de filtro de aire y hacerlos
cambiar, si es necesario, por un taller especializado autorizado.
7. Comprobar la válvula de polvo.
8. Purgar el sistema de combustible. – véase "Separador de agua" en
página 7-27
9. Examinar la máquina para detectar eventuales fugas de líquido.
10.Lubricar la máquina conforme al esquema de lubricación.
11.Controlar todos los consumibles y líquidos en los grupos y depósitos y
rellenarlos si es necesario.
12.Después de un tiempo de parada superior a 6 meses, se tiene que
efectuar un cambio de aceite por un taller especializado autorizado en
los grupos como caja de cambios, motor, depósito de aceite hidráulico,
etc.
13.Hacer sustituir el filtro de aceite hidráulico (filtro de presión, de retorno
y de aireación), el filtro de aceite de motor y el filtro de diésel (filtro
previo y principal) al cabo de un tiempo de uso de 6 meses por un
taller especializado autorizado.
14.Conectar el encendido y comprobar si existen errores.
– véase "Averías" en página 8-1
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
15.Arrancar el motor.
16.Dejar que el motor funcione al menos 15 minutos sin carga al ralentí.
17.Comprobar todos los niveles de aceite en los grupos y completarlos si
es necesario.
18.Examinar la máquina para detectar eventuales fugas de líquido.
19.Arrancar la máquina y asegurarse de que todas las funciones y
dispositivos de advertencia trabajan correctamente.
Durante una hora se debería evitar el funcionamiento prolongado con el
número de revoluciones o la carga máximos.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm 5-63
Manejo 5
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva
Eliminación
Todos los medios de servicio utilizados en la máquina están sujetos a
disposiciones especiales. Los distintos materiales, así como los
combustibles y materiales auxiliares se tienen que eliminar por separado
y de forma respetuosa con el medio ambiente.
La eliminación debe ser realizada únicamente por un taller especializado
autorizado. Cumplir las disposiciones nacionales y regionales para la
eliminación de residuos.
Medio ambiente
Los residuos contaminantes no deben llegar al suelo o al agua y se tienen
que eliminar de forma respetuosa con el medio ambiente.
Una vez que la máquina ya no esté destinada para el uso conforme a lo
previsto, se debe asegurar que sea inmovilizada o puesta fuera de
servicio y eliminada conforme a las normativas nacionales y regionales.
El reciclaje de la máquina debe tener lugar conforme al estado de la
técnica actual en el momento del reciclaje.
5-64 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b510.fm
5 Manejo
Notas:
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t600.fm 6-1
Transporte 6
6 Transporte
6.1 Remolcaje de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de remolcaje inadecuado!
La ejecución inadecuada del remolcaje puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
Solo se permite retirar la máquina del área de peligro inmediata hasta
que sea posible cargarla.
La máquina solo se debe remolcar con medios de remolcaje
apropiados, en combinación con dispositivos de remolcaje apropiados
como ganchos, argollas, etc.
Durante el remolcaje no se deben encontrar personas entre las
máquinas. Como distancia de seguridad lateral se considera una
distancia 1,5 superior a la longitud de los medios de remolcaje.
No se permite remolcar una máquina situada o atascada en una
pendiente. Cargar la máquina.
Llevar un equipo de protección.
Arrancar y remolcar lentamente.
AVIS O
Riego de daños en la máquina al remolcar.
Solo se permite retirar la máquina del área de peligro inmediata hasta
que sea posible cargarla.
Solo se permite remolcar la máquina con el motor en marcha y con el
mecanismo de traslación operativo.
No se permite remolcar una máquina situada o atascada en una
pendiente. Cargar la máquina.
La máquina solo se debe remolcar con medios de remolcaje
apropiados, en combinación con dispositivos de remolcaje apropiados
como ganchos, argollas, etc.
La capacidad de carga máxima admisible de la anilla de remolque es
del 150 % del peso máximo del vehículo.
Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga, al
menos, la misma clase de peso.
Asimismo, el vehículo de tracción debe estar dotado de una sistema
de frenos seguro y disponer de una fuerza de tracción suficiente.
Transporte
6-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t600.fm
6 Transporte
1. – véase capítulo "Remolcado" en página 2-11
2. Asegurarse de que el remolcaje de la máquina se puede realizar con
seguridad.
3. Colocar el medio de suspensión A según Fig. 221 alrededor del
mecanismo de traslación. Utilizar cantoneras B.
4. Arrancar y remolcar lentamente.
5. Solo se permite remolcar la máquina hasta que sea posible cargarla.
6.2 Cargar la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Observar el peso de transporte en la placa de características de la
máquina.
Determinar el peso de carga – véase capítulo "Determinar el peso de
carga ." en página 9-13.
1. – véase capítulo "Transporte" en página 2-13
2. Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar su
desplazamiento accidental.
3. Montar unas rampas de acceso con un ángulo de acceso más
reducido posible. No se permite superar una pendiente de 15° (27%).
4. Solo se deben utilizar rampas de acceso y superficies de colocación
con un recubrimiento antideslizante.
5. Asegurarse de que la superficie de carga esté libre y el acceso no se
vea obstaculizado, p. ej., por superestructuras.
6. Arrancar el motor.
7. Subir el sistema de brazo y la pala niveladora para evitar que toquen
las rampas de acceso.
8. Llevar la máquina con cuidado hasta el centro del vehículo de
transporte.
9. Colocar la máquina en la posición de transporte:
- Centrar el sistema de brazo hacia delante.
- Bajar el sistema de brazo y la pala niveladora.
10.Parar el motor.
11.Subir el soporte de palanca de mando.
12.Retirar y guardar la llave de contacto.
13.Salir de la cabina del conductor y cerrar y bloquear las puertas y
ventanas de la máquina, así como todas las cubiertas.
14.A través de las armellas de fijación A , anclar el vehículo firmemente
en la superficie de carga con la ayuda de unos medios de fijación
dimensionados suficientemente grandes.
Fig.:221
A
B
Fig.:222
<15°
Fig.:223
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t600.fm 6-3
Transporte 6
Armellas de fijación
Fig. 224: Enganchar la excavadora
A
AA
B B
B
Posición Número
A Mecanismo de traslación, parte trasera, interior 2
B Mecanismo de traslación, parte delantera, interior 2
C Brazo de la cuchara 1
D Pala niveladora 2
Fig.:225
D
C
6-4 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t600.fm
6 Transporte
Carga con grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Observar el peso de transporte en la placa de características de la
máquina.
Determinar el peso de carga – véase capítulo "Determinar el peso de
carga ." en página 9-13.
La máquina solo se debe elevar con medios de suspensión
apropiados.
AVIS O
Posibilidad de daños en la máquina en caso de carga inadecuada.
Observar el peso de transporte en la placa de características de la
máquina.
La máquina solo se debe elevar con medios de suspensión
apropiados.
Observar las longitudes L1 y L2 de los medios de elevación.
Armellas
La máquina solo se debe elevar por las armellas descritas.
A: Armellas de la pala niveladora a la izquierda y la derecha
B: Armella en la plataforma giratoria
Fig.:226
A
Fig.:227
B
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t600.fm 6-5
Transporte 6
Observar las longitudes L1 y L2 de los medios de elevación.
1. Montar la cuchara vaciada y bloquearla con seguridad.
2. Eliminar toda la suciedad en la máquina.
3. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
4. Girar la cuchara hacia dentro.
5. Levantar completamente el brazo de elevación.
6. Acercar el brazo.
7. Levantar completamente la pala niveladora.
8. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
9. Girar la plataforma giratoria 180° para que la pala niveladora se
encuentre detrás.
Centrar el sistema de brazo hacia dela nte.
10.Parar el motor.
11.Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
12.Subir el soporte de palanca de mando.
13.Retirar y guardar la llave de contacto.
14.Guardar con seguridad todos los objetos sueltos.
15.Salir de la cabina del conductor y cerrar y bloquear las puertas y
ventanas de la máquina, así como todas las cubiertas.
16.Fijar el medio de suspensión en las armellas:
17.Los medios de suspensión deben estar dimensionados de manera que
la máquina se pueda elevar en posición horizontal.
18.Subir la máquina lentamente lo suficiente para que ya no exista
contacto con el suelo.
19.Esperar hasta que se haya terminado la oscilación de la máquina.
20.Una vez que el equilibrio de la máquina, así como el estado y la
posición de los medios de suspensión sean satisfactorios, elevar la
máquina lentamente a la altura necesaria y cargarla.
Información
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga
o transporte.
Fig.:228
L2
L1
Longitud Dimensiones
L1 5300 mm (17'-5'')
L2 4300 mm (14'-1'')
6-6 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t600.fm
6 Transporte
6.3 Transportar la máquina
1. A través de las armellas de fijación A a D (– véase "Armellas de
fijación" en página 6-3), anclar el vehículo firmemente en la superficie
de carga con la ayuda de unos medios de fijación dimensionados
suficientemente grandes. Observar las normativas legales.
2. El conductor del vehículo de transporte debe observar los siguientes
puntos antes de emprender la marcha:
- Altura total, ancho total y peso total admisible del vehículo de trans-
porte con la excavadora.
- Las disposiciones legales de los países en los cuales se realizará el
transporte.
3. Antes de iniciar un transporte largo con tiempo húmedo, cerrar la cola
de escape.
Información
El freno automático del mecanismo giratorio asegura la plataforma
giratoria contra el giro.
Información
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga
o transporte.
Fig.:229
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-1
Mantenimiento 7
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento
Competencias y requisitos
La disposición para el servicio y duración de las máquinas están influidos
en gran medida por la conservación y el mantenimiento.
Hacer realizar los trabajos de mantenimiento y conservación diarios y
semanales por personal cualificado.
Para el reconocimiento de reclamaciones bajo garantía es necesario hacer
ejecutar los trabajos de mantenimiento, la inspección a la entrega y las
entradas en el libro de mantenimiento por un taller especializado autorizado.
Por este motivo, le interesa al propietario de la máquina conservar el
estado operativo óptimo de la misma.
Hacer reparar o cambiar los componentes defectuosos antes del
momento previsto para su sustitución.
La reparación y la sustitución de piezas relevantes para la seguridad
deben ser ejecutadas únicamente por un taller especializado autorizado.
Para las reparaciones, utilizar únicamente repuestos originales.
Wacker Neuson no se hace responsable en caso de daños en la máquina
o lesiones a personas que resulten del incumplimiento de las indicaciones
y descripciones correspondientes.
Instrucciones de seguridad importantes para los trabajos de conservación y
mantenimiento
Observar todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual de uso.
Observar el capítulo Seguridad, Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento y Cualificación del personal operador y de mante-
nimiento en este manual de uso.
Observar las instrucciones de mantenimiento y de seguridad en los
manuales de uso de los implementos.
Llevar un equipo de protección (p. ej., casco protector, gafas protec-
toras, guantes de seguridad, calzado de seguridad).
Observar las indicaciones de peligro y las instrucciones de seguridad
aplicables para los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Para evitar el peligro de lesiones no se deben efectuar trabajos en un
motor caliente o que se encuentre en marcha.
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Máquina en mantenimiento, no arrancar).
Estacionar la máquina – véase "Preparativos para la lubricación" en
página 7-7.
Para evitar daños en componentes electrónicos, no se permite realizar
trabajos de soldadura en la máquina, los implementos o las herra-
mientas. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Una carga elevada del motor o la regeneración manual del filtro de
partículas de diésel puede acortar los intervalos de mantenimiento del
aceite de motor. La potencia de la máquina se reduce debido a la
superación del intervalo de mantenimiento. Si se trabaja menos de
500 horas anuales con la máquina, el cambio del aceite de motor se
deberá realizar anualmente.
Mantenimiento
7-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
7.2 Vista general del mantenimiento
Pegatina de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento a ejecutar por el operador se indican en la
pegatina de mantenimiento.
I = Rellenar y vaciar medio de servicio; comprobar las funciones.
II = Comprobar las piezas de desgaste, las juntas, los tubos flexibles y los
racores.
III = Controlar con respecto a daños, corrosión y suciedad.
IV = Lubricar diariamente al finalizar el trabajo.
Superíndices, p. ej.,
2
: cantidad de puntos de engrase
Fig.:230 Pegatina de mantenimiento (representación simbólica)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-3
Mantenimiento 7
Programa de mantenimiento
Mantenimiento diario (operador)
Símbolo
Trabajos de control e inspección
(Comprobar los siguientes medios de servicio después de la prueba de
marcha, controlar los niveles de aceite y rellenar si es necesario)
Página
Comprobar los consumibles (aceite de motor, líquido refrigerante del
motor, aceite hidráulico)
7-30,7-32,
7-36
Controlar si el refrigerador de agua y de aceite hidráulico está sucio; lim-
piarlo si es necesario
7-33
Comprobar si el refrigerador de aire de sobrealimentación está sucio y
limpiarlo si es necesario
7-33
Comprobar si el refrigerador de diésel está sucio y limpiarlo si es necesario 7-33
Lubricar la máquina según el esquema de lubricación 7-8
Comprobar la tensión de las cadenas y tensarlas si es necesario 7-42
Comprobar la aspiración de aire del motor 7-34
Comprobar los bulones de seguridad --
Comprobar las fijaciones de las líneas --
Comprobar los testigos y el dispositivo de advertencia acústico 4-34, 5-18
Comprobar el funcionamiento del freno del mecanismo de giro 5-22
Comprobar el estado de ensuciamiento de los acoplamientos hidráulicos --
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas de las estructuras
de protección (p. ej. cabina del conductor)
--
Limpiar faros/sistema de luces, dispositivo de señalización --
Válvula de sobrecarga: comprobar el dispositivo de advertencia acústico 5-36
Limpiar con aire comprimido el filtro grueso de aire fresco y aire de
circulación (calefacción, climatizador)
7-33
Sistema de enganche rápido hidráulico (Oil Quick): comprobar el
dispositivo de advertencia acústico
5-38
7-4 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Lubricar el Powertilt según el esquema de lubricación 7-8
Ajustar correctamente los retrovisores, limpiarlos, comprobar si muestran
daños, controlar los tornillos de fijación y apretarlos si es necesario
--
Comprobar si el condensador de climatización está sucio y limpiarlo si es
necesario
7-33
Control de estanqueidad
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de
los tubos, mangueras y uniones roscadas de los siguientes grupos cons-
tructivos/componentes; repararlos si es necesario
Página
Motor y sistema hidráulico --
Propulsión --
Sistemas de refrigeración, calefaccn y mangueras (inspección visual) --
Opción
Sistema de enganche rápido hidráulico (Oil Quick) y Powertilt (tubos
flexibles, válvula)
--
Control visual
Estado operativo, deformaciones, defectos, grietas superficiales, des-
gaste y corrosión
Página
Comprobar si existen daños en el sistema de escape --
Comprobar si existen daños en las esteras aislantes en el compartimento
del motor
--
Comprobar si existen daños en la cabina del conductor y en la estructura
de protección (p. ej. Front Guard, FOPS)
--
Inspeccionar las orugas para determinar si muestran daños --
Comprobar si existen daños en el mecanismo de traslación (p. ej. rolda-
nas de oruga, rodamiento bajo carga)
Comprobar si existen daños en las bielas de los cilindros --
Comprobar si existen daños en el cinturón de seguridad --
Inspeccionar los tubos flexibles hidráulicos para determinar si muestran
daños
--
Mantenimiento diario (operador)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-5
Mantenimiento 7
Opción
Controlar el gancho de carga, la barra articulada y las armellas --
Comprobar si el sistema de enganche rápido hidráulico (Oil Quick) mues-
tra daños
--
Comprobar si existen daños en Powertilt --
Mantenimiento semanal (cada 50 horas de servicio) (operador) Página
Controlar si hay suciedad en las subidas y bajadas --
Cambiar el filtro de aire
1
--
Opción
Accionar el dispositivo Powertilt en su posición final un minuto en cada
sentido de flujo para aclarar el sistema
--
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios
--
1. Cambiar el filtro de aire según el indicador multifunción, pero a más tardar cada 1000 horas de servicio o anualmente.
En caso de uso prolongado en aire con contenido de ácido (p. ej., en instalaciones de producción de ácidos, acerías, fábricas de aluminio, plantas químicas
y otras fábricas de metales no férricos): cambio al cabo de 50 horas de servicio, independientemente del indicador multifunción. Ponerse en contacto con un
taller autorizado.
Mantenimiento diario (operador)
7-6 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Otros intervalos de servicio técnico (taller especializado autorizado):
Cada 500 horas de servicio o anualmente
Cada 1000 horas de servicio
Cada 2000 horas de servicio
Cada 3000 horas de servicio
Para información más detallada, consultar a un taller especializado
autorizado.
Información
Los trabajos de mantenimiento con la nota taller especializado
autorizado deben ser ejecutados únicamente por personal formado y
cualificado de un taller especializado autorizado.
Por primera vez al cabo de las primeras 50 horas de servicio (taller especializado autorizado)
Cambiar el filtro de aceite hidráulico --
Cambiar el aceite de engranaje (mecanismo de traslación) --
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal --
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas --
Comprobar la integridad y estado de la pegatina y del manual de uso --
Controlar la presión de las válvulas limitadoras de presión primaria (sistema hidráulico
de trabajo)
--
Poner a cero el contador de mantenimiento --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales --
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-7
Mantenimiento 7
Preparativos para la lubricación
1. Colocar la máquina en un suelo horizontal, estable y plano.
2. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
3. Bajar el sistema de brazo y los estabilizadores al suelo.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Retirar y guardar la llave de contacto.
8. Guardar con seguridad todos los objetos sueltos.
9. Cerrar las ventanas y puertas.
10.Cerrar y bloquear todas las cubiertas.
11.Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Máquina en mantenimiento, no arrancar).
Esperar al menos 10 minutos después de parar el motor.
Información
Mantener limpios todos los puntos de engrase y eliminar los escapes de
grasa lubricante.
Fig.:231
7-8 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Esquema de lubricación
Fig.:232
10 11 16
3 5 1
2
2
9
1
15
14
8
7
3
12
10
11
10
3 13 13
3
6
17
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-9
Mantenimiento 7
Posición Punto de engrase Número
1
Cilindro del brazo 2
2
Cilindro de cuchara 2
3
Cilindro de brazo de elevación - brazo de elevación 2 x 2
4
Cilindro basculante 2
5
Brazo de elevación - brazo 1
6
Brazo de la cuchara 1
7
Barra de conexión articulada - brazo 1
8
Barra articulada - cilindro de cuchara 2
9
Barra articulada 1
10
Cilindro de la pala niveladora 4
11
Pala niveladora - chasis 2
12
Consola giratoria - brazo de elevación 1
13
Chasis - consola giratoria 2
14
Pista de bolas corona giratoria
– véase "Pista de bolas corona giratoria" en página 7-10
2 x 2
15
Dentado corona giratoria
– véase "Dentado corona giratoria" en página 7-11
1
16
Soporte de la palanca de mando
– véase "Arrancar y parar el motor" en página 4-46
3
17
Sistema de enganche rápido hidráulico - OilQuick (opción) 2 x 2
7-10 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Pista de bolas corona giratoria
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento durante el proceso de lubricación!
¡Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves!
Durante el giro de la plataforma giratoria no se deben encontrar
personas en el área de peligro.
Los puntos de engrase se encuentran en el lado derecho de la plataforma
giratoria.
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
3. Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar
seguro.
4. Lubricar los puntos de engrase A y B con dos emboladas de la bomba
de grasa manual.
5. Arrancar el motor y subir el sistema de brazo y la pala niveladora.
6. Girar el equipo giratorio en 90°.
7. Repetir tres veces los puntos 2-6 hasta que la plataforma giratoria se
vuelva a encontrar en su posición inicial.
8. Girar el equipo giratorio varias veces en 360°.
Fig.:233
A
Fig.:234
B
Fig.:235
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-11
Mantenimiento 7
Dentado corona giratoria
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento durante el proceso de lubricación!
¡Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves!
Durante el giro de la plataforma giratoria no se deben encontrar
personas en el área de peligro.
El punto de engrase A se encuentra en la parte inferior del mecanismo de
traslación.
1. Colocar la máquina encima del foso de montaje.
2. Bajar la pala niveladora al suelo.
3. Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar
seguro.
4. Lubricar el punto de engrase A con cinco emboladas de la bomba de
grasa manual.
5. Arrancar el motor y subir el sistema de brazo y la pala niveladora.
6. Girar el equipo giratorio en 90°.
7. Repetir tres veces los puntos 2-6 hasta que la plataforma giratoria se
vuelva a encontrar en su posición inicial.
Fig.:236
B
Fig.:237
7-12 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Soporte de la palanca de mando
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento en la zona de los elementos móviles del
soporte de palanca de mando.
Peligro de lesiones por aplastamiento de partes del cuerpo.
No se deben introducir partes del cuerpo ni prendas en el área de los
elementos móviles.
1. Subir el soporte de palanca de mando.
2. Rociar la palanca guía en la zona C con grasa fluida.
3. Rociar el resorte doble en ambos lados D con grasa fluida.
Powertilt con Oil Quick- uso en el agua
Antes del uso en el agua, lubricar los puntos de engrase afectados.
Después del uso en agua, lubricar los puntos de engrase para que no
quede agua.
Fig.:238
C
D
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-13
Mantenimiento 7
7.3 Medios de servicio
Aplicación
Combustibles y lubri-
cantes
Especificación
Estación del
año/ tempera-
tura
Cantidades
1
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto.
Las cantidades de llenado indicadas no son llenados del sistema
Motor
Combustible diesel
ASTM D975 grade 2D
S15 (USA)
2
2. Contenido de azufre hasta 0,0015% (= 15 ppm)
según la tempe-
ratura exterior,
diesel de verano
o de invierno
170 litros (45 gal)EN 590 (UE)
3
3. Contenido de azufre hasta 0,0010% (= 10 ppm)
BS 2869:2010 class A2
(GB)
4
4. Contenido de azufre hasta 0,0010% (= 10 ppm)
Líquido refrigerante
Agua blanda y ASTM
D6210
todo el año
aprox. 15 litros
(4 gal)
5
5. Llenado del sistema, incluyendo tubos flexibles y motor diésel
Aceite de motor
6
6. según DIN 51511 (API CJ-4, ACEA E9, ECF-3) – véase capítulo "Tipos de aceite de motor" en página 7-14
API CJ-4; ACEA E9;
ECF-3
-18°C (-0.4°F)
+50°C (+122°F)
15 litros
(4 gal)
Depósito hidráulico
Aceite hidráulico Eurolub HVLP 46
7
7. según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46
todo el año
8
8. En función de las condiciones geográficas, – véase capítulo "Tipos de aceite de motor" en página 7-14
136 litros (36 gal)
Aceite biodegradable
9
9. Aceite hidráulico biodegradable basado en ésteres sintéticos saturados con un índice de yodo de < 10, según DIN 51524, Parte 3, HVLP, HEES
Panolin HLP Synth 46
BP BIOHYD SE-S 46
Sistema lavaparabri-
sas/lavaluneta
Solución de lavado
Líquido de parabrisas y
anticongelante
todo el año 1,2 litros (0.3 gal)
Boquillas engrasado-
ras
Grasa lubricante
KPF 2 K-20
10
ISO-L-X-BCEB 2
11
10. KPF 2 K-20 según DIN 51502, grasa lubricante saponificada al litio
11. ISO-L-X-BCEB 2 según DIN ISO 6743-9, grasa lubricante saponificada al litio
todo el año según necesidad
Bornes de la batería Grasa antiácida
12
12. Grasa protectora contra ácidos estándar NGLI clase 2
FINA Marinos L2 todo el año según necesidad
Climatizador
Líquido refrigerante R134a todo el año 1000 g (2.2 lb)
Aceite de compresor Sanden SP10 todo el año
ver el Manual de
servicio técnico
Soporte de la palanca
de mando
Grasa fluida adherente Förch S401 todo el año según necesidad
7-14 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Tipos de aceite hidráulico
Intervalos de cambio
Cambiar el aceite hidráulico y el filtro de aceite hidráulico en función de la
proporción que corresponde al trabajo con el martillo.
Tipos de aceite de motor
Clase de viscosidad Temperatura ambiente
HVLP 46
1
1. Según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46.
mín. ° C mín. ° F máx. °C máx. ° F
ISO VG32 -20 -4 30 86
ISO VG46 -5 23 40 104
ISO VG68 5 41 50 122
Proporción del trabajo
con martillo
Aceite
hidráulico
Filtro de aceite hidráulico
20%
800 horas de
servicio
300 horas de servicio
40%
400 horas de
servicio
60%
300 horas de
servicio
100 horas de servicio
más del 80%
200 horas de
servicio
Clase de viscosidad
Temperatura ambiente
mín. ° C mín. ° F máx. °C máx. ° F
SAE 0W30 -30 22 30 86
SAE 0W40 -30 22 40 104
SAE 5W30 -25 13 30 86
SAE 5W40 -25 13 50 122
SAE 10W30 -18 0 40 104
SAE 10W40 -18 0 50 122
SAE 15W40 -10 14 50 122
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-15
Mantenimiento 7
Notas importantes para el funcionamiento con aceite hidráulico biodegradable
Se deben utilizar únicamente aceites biodegradables ensayados y
aprobados por la empresa Wacker Neuson. Antes de utilizar un
producto distinto, no aprobado, se deberá consultar a un concesio-
nario Wacker Neuson. Solicitar adicionalmente una declaración de
garantía escrita del proveedor de aceite. Esta garantía es válida en
caso de aparición de daños en componentes hidráulicos que sean
debidos, de forma demostrable, al aceite hidráulico.
Solo se debe rellenar con aceite biodegradable de la misma clase.
Para evitar malentendidos, se debe aplicar, en la proximidad de la
tubuladura de llenado de aceite hidráulico, un aviso claro con respecto
a la clase de aceite utilizada actualmente.
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar
las propiedades de alguno de ellos. Por este motivo, se debe cuidar, al
cambiar el aceite biodegradable, de que el volumen residual de aceite
hidráulico en el sistema hidráulico no supere el 2 %. Observar las
indicaciones del fabricante.
No rellenar con aceite mineral; el contenido de aceite mineral no
debería superar el 2 % de la carga del sistema para evitar la formación
de espuma y repercusiones negativas en la biodegradabilidad del
aceite.
Para el funcionamiento con aceites biodegradables se aplican los
mismos intervalos de cambio de aceite y de filtros como para los
aceites minerales .
El agua condensada en el depósito de aceite hidráulico debe ser
evacuada en todo caso antes de la estación fría por un taller especia-
lizado y autorizado. El contenido de agua no debe superar 0,1 % en
peso.
También en caso de utilizar aceites biodegradables se aplican todas
las indicaciones para la protección del medio ambiente que figuran en
este manual de uso.
Los implementos hidráulicos deben estar llenados con el mismo aceite
que se encuentra en el sistema hidráulico de la excavadora.
Un cambio posterior de aceite mineral a aceite biodegradable debe ser
realizado únicamente por un taller especializado autorizado.
7-16 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
7.4 Accesos para el mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Se pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Parar el motor y dejar que se enfríen las superficies calientes.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar graves lesiones o la muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones por el acceso de mantenimiento abierto!
Se pueden causar lesiones.
Tener en cuenta el riesgo de lesiones cuando los accesos de
mantenimiento están abiertos.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-17
Mantenimiento 7
Abrir el capó del motor
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Girar la llave de contacto en la cerradura A en sentido antihorario.
3. Presionar la cerradura A y tirar del asidero B.
El capó del motor queda sujetado por un muelle a gas.
Cerrar el capó del motor
1. Tirar de la cinta de sujeción C.
2. Con el asidero B, tirar el capó del motor ligeramente hacia abajo.
3. Tirar fuertemente del asidero B hasta que encaja el capó del motor.
4. Girar la llave de contacto en la cerradura A en sentido horario.
Fig. 239: Abrir el capó del motor
A B
Fig.:240
C
7-18 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Abrir la cubierta de válvula
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Girar la llave de contacto en la cerradura A en sentido antihorario.
3. Presionar la cerradura A y tirar del asidero B.
El capó del motor queda sujetado por un muelle a gas.
Cerrar la cubierta de válvula
1. Bajar la cubierta de válvula por la cinta de sujeción C.
2. Tirar fuertemente del asidero B hasta que encaja la cubierta de
válvula.
3. Girar la llave de contacto en la cerradura A en sentido horario.
Cajas de fusibles
– véase capítulo "9.8Sistema eléctrico" en página 9-3
Caja de herramientas
La caja de herramientas A se encuentra en la parte izquierda en el
compartimento del motor.
Fig.:241
B
A
Fig.:242
C
Fig.:243
A
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-19
Mantenimiento 7
7.5 Trabajos de limpieza y conservación
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar graves lesiones o la muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por superficies calientes!
Las superficies calientes pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
ATENCIÓN
¡Peligro para la salud por los productos de limpieza!
Los productos de limpieza pueden ser nocivos para la salud.
Utilizar solo productos de limpieza apropiados.
Asegurar una ventilación suficiente.
AVIS O
Daños en elementos de goma y componentes eléctricos en caso de
limpieza con disolventes.
No utilizar disolventes, gasolina u otras sustancias químicas agresivas.
AVIS O
Daños en el sistema electrónico por chorros de agua.
No exponer los componentes eléctricos a chorros de agua y
protegerlos contra la humedad.
En caso de que los componentes eléctricos hubieran entrado en
contacto con agua, se deben secar con aire comprimido. y rociar con
aerosol de contacto.
Medio ambiente
Para evitar daños medioambientales, la limpieza de la máquina solo se debe
realizar en un puesto de lavado homologado o en una nave de lavado.
7-20 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
En la limpieza de la máquina se distinguen tres áreas:
Interior de la cabina
Exterior de la máquina completa
Compartimento motor
Soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada.
¡No utilizar líquidos inflamables, como gasolina o gasoil.
Aire comprimido
Trabajar con precaución.
Llevar gafas e indumentaria de protección.
No dirigir el aire comprimido hacia la piel o hacia otras personas.
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa.
Limpiador de alta presión
Cubrir los elementos eléctricos.
No exponer los componentes eléctricos y los materiales aislantes a un
chorro directo.
Cubrir el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico y el tapón
del depósito de combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
- Componentes eléctricos (p. ej., dínamo, aparatos de mando).
- Dispositivos de control y hermetización.
- Filtro de aspiración de aire, etc.
Agentes anticorrosivos y aerosoles volátiles y fácilmente inflamables:
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Interior de la cabina
Medios auxiliares recomendados:
Aspiradora
Paños húmedos
Cepillo
Agua con lejía jabonosa suave
Máquina fuera
Medios auxiliares recomendados:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
Compartimento motor
1. Estacionar la máquina en una nave de lavado o en un puesto de lavado.
2. Parar el motor – véase "Preparativos para la lubricación" en
página 7-7.
3. Limpiar la máquina.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-21
Mantenimiento 7
Cinturón de seguridad
Mantener el cinturón de seguridad siempre limpio, dado que un
ensuciamiento fuerte puede perjudicar el funcionamiento del cierre.
Limpiar el cinturón de seguridad únicamente en estado montado,
utilizando una solución jabonosa suave. No se debe limpiar con productos
químicos, ya que éstos pueden destruir el tejido.
Limpieza en ambientes salinos
1. Estacionar la máquina en una nave de lavado o en un puesto de
lavado – véase "Preparativos para la lubricación" en página 7-7
2. Examinar la máquina con respecto a incrustaciones de sal o puntos de
corrosión. Hacer reparar los puntos de corrosión en un taller
autorizado.
3. Limpiar la máquina con un limpiador de alta presión. Limpiar la
máquina de manera que no queden incrustaciones de sal en puntos
difícilmente accesibles.
Observar las indicaciones para los trabajos de limpieza y conservación
4. Lubricar la máquina conforme al esquema de lubricación.
5. Dejar secar la máquina y volver a examinarla para asegurarse de que
no quedan incrustaciones de sal.
Uniones atornilladas y fijaciones flojas
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
7-22 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
7.6 Trabajos de engrase
– véase capítulo "Preparativos para la lubricación" en página 7-7
7.7 Sistema de combustible
Indicaciones importantes sobre el sistema de combustible
Información
Para prevenir la formación de condensación, llenar casi por completo el
depósito de combustible al finalizar cada día de trabajo.
Información
El depósito de combustible no se debe vaciar por completo, dado que, en
este caso, se aspira aire al sistema de combustible, lo cual hace
necesario realizar una purga de aire del sistema.
Especificación del gasoil
AVIS O
Daños en el motor en caso de uso de combustible diésel inadecuado o
contaminado.
Utilizar únicamente combustible diesel limpio según el apartado
Combustibles y lubricantes.
No utilizar combustible diésel con aditivos.
– véase "Medios de servicio" en página 7-13
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-23
Mantenimiento 7
Repostaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión por mezclas inflamables de combustible y aire!
Los combustibles producen mezclas explosivas e inflamables de
combustible y aire que pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Abrir el cierre del depósito con precaución para dejar salir la presión
en el depósito de combustible.
Mantener limpia la zona de mantenimiento.
¡No se permite repostar en espacios cerrados!
No mezclar el combustible diésel con gasolina.
Dejar enfriar el motor.
ATENCIÓN
¡Peligro para la salud por combustible diesel!
¡El combustible diesel y sus vapores son peligrosos para la salud!
Evitar el contacto con la piel, los ojos y la boca.
En caso de accidentes con combustible diésel, consultar
inmediatamente a un médico.
Llevar un equipo de protección.
ATENCIÓN
¡Peligro de incendio por combustible diesel!
El combustible diesel forma vapores inflamables. Estos pueden causar
lesiones.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Se prohibe mezclar gasolina con el combustible.
ATENCIÓN
¡Peligro de resbalones/tropiezos al repostar!
Se pueden causar lesiones.
Para repostar se deben utilizar las escalerillas B.
No utilizar los implementos para trepar.
AVIS O
Para evitar la contaminación del combustible, no se permite repostar con
bidones.
7-24 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Repostar en una estación de servicio
El tubo de llenado A se encuentra a la derecha en la cubierta de válvulas.
1. Colocar la máquina en un suelo horizontal, estable y plano.
2. Girar la plataforma giratoria aprox. 15° para acceder mejor al cierre del
depósito.
3. Bajar el sistema de brazo.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Quitar la llave de contacto.
8. Utilizar las escalerillas B para trepar sobre la oruga.
9. Abrir el cierre del depósito C con la llave de contacto.
10.Abrir el cierre del depósito C lentamente para dejar salir la presión en
el depósito de combustible.
11.Realizar el repostaje.
12.Cerrar el cierre del depósito C con la llave de contacto.
Repostaje con la bomba de repostaje
ATENCIÓN
Peligro de lesiones en caso de manejo inadecuado de la bomba de
repostaje
Se pueden causar lesiones.
Mantener las partes del cuerpo alejadas de los tubos de repostaje.
Repostaje
1. Colocar la máquina en un suelo horizontal, estable y plano.
2. Girar la plataforma giratoria aprox. 15° para acceder mejor al cierre del
depósito.
3. Bajar el sistema de brazo.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Abrir la cubierta de válvulas – véase "Abrir la cubierta de válvula" en
página 7-18
8. Abrir el cierre del depósito C con la llave de contacto.
9. Abrir el cierre del depósito C lentamente para dejar salir la presión en
el depósito de combustible.
10.Girar la llave de contacto a la posición 1.
Fig.:244
A
B
Fig.:245
C
Fig.:246
D
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-25
Mantenimiento 7
11.Colgar el tubo flexible D al interior del depósito de combustible.
12.Conectar la bomba de repostaje con la tecla E.
El LED verde se enciende. En cuanto la bomba esté suministrando
combustible, se enciende también el LED rojo.
Una vez que el depósito esté lleno, el repostaje se detiene
automáticamente.
Una vez que el repostaje esté terminado, se encienden los LED
verde y amarillo.
13.Desconectar la bomba de repostaje con la tecla E.
14.Guardar el tubo flexible D.
15.Cerrar la tapa del depósito C.
16.Cerrar la cubierta de válvulas – véase "Cerrar la cubierta de válvula"
en página 7-18
Información
Si ha transcurrido un minuto sin que se haya realizado ninguna operación,
la bomba conmuta automáticamente al modo Standby.
Indicadores de estado bomba de repostaje
Información
El proceso de repostaje se detiene en los siguientes casos:
La tecla E se mantiene pulsada de forma prolongada.
Se ha superado el tiempo de repostaje máximo de 10 minutos.
Se ha producido un mensaje de error o el depósito de combustible
está lleno.
Fig.:247
E
LED
Verde Amarillo Rojo Estado
Conectado Conectado Conectado Standby
Parpadea Apagado Apagado Tensión insuficiente
Conectado Apagado Apagado Bomba conectada
Conectado Apagado Conectado La bomba suministra combustible
Conectado Apagado
Parpadeo
rápido
Contactar con un taller especializado autorizado.
Conectado Apagado Parpadeo lento Contactar con un taller especializado autorizado.
Conectado Conectado Apagado Repostaje terminado
Conectado Parpadea Apagado
Demasiado poco combustible en el tubo de repostaje (al
inicio del proceso de repostaje)
Demasiado poco combustible en el barril (al final del pro-
ceso de repostaje)
Parpadea Parpadea Apagado Contactar con un taller especializado autorizado.
Apagado Parpadea Parpadea Contactar con un taller especializado autorizado.
7-26 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Estaciones de servicio
Las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar un alto grado
de desgaste en el motor, perturbaciones en el sistema de combustible y
reducir la eficacia de los filtros de combustible.
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde barriles, se deben observar los siguientes
puntos:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar.
Proteger el orificio del tubo de aspiración de la bomba de barril con un
tamiz fino.
Sumergir la boca del tubo de succión de la bomba de barril hasta máx.
15 cm (6") del fondo del barril.
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o
tubo de llenado) que cuenten con filtro fino incorporado.
Mantener limpios todos los recipientes para el repostaje.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-27
Mantenimiento 7
Separador de agua
El separador de agua A se encuentra debajo del capó de motor.
Vaciar el separador de agua
Información
Si aparece el mensaje de error SPN 97 en el indicador multifunción,
vaciar el separador de agua.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Preparar un recipiente apropiado para recoger la mezcla de
combustible y agua.
3. Abrir el capó del motor.
4. Conectar un tubo flexible apropiado al dispositivo de vaciado A.
5. Abrir la válvula de vaciado B.
6. Soltar el tornillo de purga C.
7. Vaciar la mezcla de combustible y agua en el depósito (1).
8. Apretar el tornillo de purga C.
9. Cerrar la válvula de vaciado B cuando solo se vea combustible en la
mirilla (2).
10.Desmontar el tubo flexible.
11.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.:248
Fig.:249 (Representación simbólica)
A
C
Fig.:250 (Representación simbólica)
B
2
1
7-28 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Purgar el sistema de combustible
El sistema de combustible se tiene que purgar en los siguientes casos:
Después de quitar y volver a montar el filtro o prefiltro de combustible,
así como las tuberías del combustible.
Si la máquina se pone en marcha después de un tiempo de parada de
más de 30 días.
Para la purga de aire se procede de la siguiente manera:
1. Subir el soporte de palanca de mando.
2. Retirar y guardar la llave de contacto.
3. Llenar el depósito de combustible y cerrar el depósito.
4. Abrir el capó del motor.
5. Accionar varias veces la bomba A hasta percibir un aumento de la
resistencia.
6. Accionar la bomba A cinco veces.
7. Arrancar el motor.
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para, o
no gira «redondo»:
1. Parar el motor.
2. Subir el soporte de palanca de mando.
3. Retirar y guardar la llave de contacto.
4. Volver a purgar el sistema de combustible como se ha descrito arriba.
5. Después del arranque del motor, comprobar la estanqueidad.
6. En su caso, hacerlo comprobar por un taller especializado autorizado.
Información
La purga de aire del sistema de combustible también se puede realizar
con el motor a temperatura de servicio.
Fig.:251 (Representación simbólica)
A
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-29
Mantenimiento 7
7.8 Sistema de lubricación del motor
Indicaciones importantes sobre el sistema de lubricación del motor
AVIS O
Riesgo de daños en el motor en caso de un estado incorrecto del aceite
de motor.
El nivel de aceite se tiene que encontrar entre las marcas MIN y MAX.
AVIS O
Daños en caso de uso de un aceite de motor inadecuado.
Utilizar aceite de motor según Combustibles y lubricantes.
Hacer realizar el cambio de aceite únicamente por un taller
especializado autorizado.
AVIS O
Riesgo de daños en el motor al introducir el aceite de motor demasiado
deprisa..
Introducir el aceite de motor lentamente para que pueda escurrirse y
no entre en el tramo de aspiración.
Información
El nivel de aceite se tiene que controlar diariamente. Wacker Neuson
recomienda efectuar el control antes de arrancar el motor. Después de
parar el motor, dejar que transcurran al menos cinco minutos antes de
controlar el nivel de aceite.
7-30 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Controlar el nivel del aceite del motor
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Abrir el capó del motor.
3. Limpiar el entorno de la varilla indicadora del nivel de aceite A con un
paño que no suelte pelusa.
4. Sacar la varilla indicadora de nivel de aceite A y limpiarla con un paño
que no suelte pelusa.
5. Volver a introducir la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
6. Sacarla y controlar el nivel de aceite.
El nivel de aceite se tiene que encontrar entre las marcas MIN y
MAX.
En su caso, rellenar el aceite de motor.
7. Introducir completamente la varilla indicadora de nivel de aceite A.
8. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Añadir aceite de motor
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Abrir el capó del motor.
3. Limpiar el entorno del tapón con un paño que no suelte pelusa.
4. Abrir el tapón B .
5. Levantar ligeramente la varilla de nivel A para que pueda salir el aire
que se pudiera haber acumulado.
6. Introducir aceite de motor.
7. Esperar cinco minutos hasta que se haya escurrido la totalidad del
aceite al cárter de aceite.
8. Comprobar el nivel del aceite .
9. Añadir más si es necesario y volver a comprobar el nivel del aceite.
10.Cerrar el tapón B.
11.Introducir completamente la varilla indicadora de nivel de aceite A.
12.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig.:252
MAX
MIN
A
Fig.:253 ET65
B
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-31
Mantenimiento 7
7.9 Sistema de refrigeración
Indicaciones importantes sobre el sistema de refrigeración
Los radiadores se encuentran en el compartimiento del motor, a la
derecha junto al motor.
ADVERTENCIA
¡Peligro de intoxicación por sustancias peligrosas!
El contacto con sustancias peligrosas puede causar lesiones graves o
mortales.
Llevar un equipo de protección.
No inhalar o ingerir el líquido refrigerante.
Evitar el contacto del líquido refrigerante o anticongelante con la piel y
los ojos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por líquido refrigerante o anticongelante!
El líquido refrigerante y el anticongelante son líquidos fácilmente
inflamables que pueden causar quemaduras graves o mortales en caso
de contacto con fuego o luces descubiertas.
Llevar un equipo de protección.
Realizar los trabajos de mantenimiento únicamente cuando el motor
se ha enfriado.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de escaldadura por líquido refrigerante caliente!
El sistema de refrigeración se encuentra bajo presión a altas
temperaturas y puede causar escaldaduras en la piel.
Llevar un equipo de protección.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el cierre del radiador con cuidado.
AVIS O
Riesgo de daños en el motor en caso de utilizar un líquido refrigerante
inadecuado.
Observar la tabla de combustibles y lubricantes y la tabla de mezcla
para refrigerantes.
AVIS O
Riesgo de daños en el motor en caso de un nivel de líquido refrigerante
insuficiente.
Comprobar diariamente el nivel de líquido refrigerante.
7-32 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm
7 Mantenimiento
Controlar el nivel del líquido refrigerante
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Abrir el capó del motor.
3. Controlar el nivel de nivel del líquido refrigerante en la mirilla A.
4. Si el nivel del líquido refrigerante se encuentra debajo de la marca
FULL:
Agregar líquido refrigerante.
5. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Información
Controlar el nivel de líquido refrigerante diariamente antes de
arrancar el motor.
Observar la tabla de mezcla de refrigerante
Rellenar líquido refrigerante
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Abrir el capó del motor.
3. Enroscar con cuidado la tapa de cierre B y dejar que se escape la
presión
4. Abrir el tapón B .
5. Rellenar líquido refrigerante hasta la marca FULL.
6. Cerrar el tapón B.
7. Arrancar el motor y dejar que se caliente durante aprox. 5 a 10
minutos.
8. Parar el motor.
9. Retirar y guardar la llave de contacto.
10.Dejar enfriar el motor.
11.Comprobar de nuevo el nivel de líquido refrigerante.
12.Rellenar en caso necesario líquido refrigerante y repetir el proceso,
hasta que el nivel de líquido refrigerante permanezca constante.
13.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig.:254
FULL
A
Fig.:255
FULL
B
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w700.fm 7-33
Mantenimiento 7
Limpiar el radiador
ATENCIÓN
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Un radiador caliente puede causar quemaduras.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
AVIS O
Posibles daños en el motor diesel y en el sistema hidráulico por
acumulaciones de suciedad en el radiador.
Comprobar diariamente el radiador y limpiarlo si es necesario.
En entornos de trabajo más polvorientos se recomienda limpiarlo con
mayor frecuencia
AVIS O
Riesgo de daños al limpiar las aletas de refrigeración.
Durante la limpieza, mantener una distancia suficiente frente al
radiador.
Para la limpieza, utilizar aire comprimido sin lubricación con una
presión de máx. 2 bar (29 psi).
El radiador combinado, el refrigerador de diésel y el condensador de
climatización (opción) A se encuentran a la derecha, en el compartimento
del motor.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Abrir el capó del motor.
3. Eliminar el polvo y otros cuerpos extraños de las aletas del radiador
con la ayuda de aire comprimido
4. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig.:256
A
7-34 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm
7 Mantenimiento
7.10 Filtro de aire
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
Comprobar la aspiración de aire
AVIS O
Riesgo de daños en el motor en caso de ensuciamiento de la aspiración
de aire.
Comprobar diariamente antes de la puesta en marcha.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Retirar y guardar la llave de contacto.
3. Comprobar la rejilla de ventilación A y limpiarla si es necesario.
4. Abrir el capó del motor.
5. Comprobar la aspiración de aire B en el filtro de aire y limpiarla si es
necesario.
6. Cerrar y bloquear el capó del motor.
7.11 Correa trapezoidal
El control de la tensión de la correa trapezoidal y su retensado deben ser
ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Fig.:257
A
Fig.:258
B
Mantenimiento
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm 7-35
Mantenimiento 7
7.12 Sistema hidráulico
Indicaciones importantes sobre el sistema hidráulico
ADVERTENCIA
¡Peligro de escaldadura por aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede causar escaldaduras en la piel y
lesiones graves o la muerte.
Descargar la presión del sistema hidráulico
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de líquido bajo presión!
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones o incluso la muerte.
La máquina no se debe utilizar si existen componentes defectuosos o
con fugas en el sistema hidráulico.
Abrir el filtro de aireación con cuidado para que la presión en el interior
del depósito pueda salir lentamente.
Llevar un equipo de protección. En caso de contacto de aceite
hidráulico con los ojos, lavarlos inmediatamente con agua limpia y
acudir a un médico.
Racores, empalmes de mangueras y conductos a presión defectuosos
o con fugas deben ser reparados inmediatamente por un taller
especializado autorizado. Localizar las fugas hidráulicas con un trozo
de cartón.
AVIS O
Daños en caso de uso de un aceite hidráulico inadecuado.
Utilizar únicamente aceite hidráulico según el apartado Combustibles
y lubricantes.
El cambio del aceite hidráulico debe ser realizado únicamente por un
taller especializado autorizado.
AVIS O
Daños en el sistema hidráulico en caso de nivel incorrecto del aceite hidráulico.
Con el motor a la temperatura de servicio, el nivel de aceite hidráulico
se debe ver aproximadamente en el centro de la mirilla.
Controlar diariamente el nivel de aceite hidráulico.
7-36 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm
7 Mantenimiento
AVIS O
Posibilidad de daños en el sistema hidráulico por aceite hidráulico
contaminado.
Introducir el aceite hidráulico siempre a través del tamiz de llenado.
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o
aire en el sistema hidráulico. Contactar con un taller especializado
autorizado.
Si el filtro de aceite hidráulico está sucio, contactar a un taller
especializado autorizado.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Alinear el sistema de brazo en posición centrada hacia delante (ver
figura).
3. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Retirar y guardar la llave de contacto.
7. Abrir la cubierta de válvulas . Utilizar las escalerillas A para trepar
sobre la oruga.
8. La mirilla B se encuentra debajo de la cubierta de válvulas.
9. Controlar el nivel de aceite en la mirilla B.
Con el motor a temperatura de servicio, el nivel de aceite se tiene
que encontrar aproximadamente en el centro de la mirilla B.
10.Si el nivel de aceite no alcanza las marcas descritas, rellenar el aceite
hidráulico.
Fig.:259 (Representación simbólica)
Fig.:260
A
Fig.:261
B
MIN
MAX
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm 7-37
Mantenimiento 7
Añadir aceite hidráulico
ATENCIÓN
¡Peligro de resbalones/tropiezos al rellenar el aceite hidráulico!
Se pueden causar lesiones.
Para rellenar el aceite hidráulico se deben utilizar escalerillas seguras.
1. Ejecutar los pasos 1-9 – véase "Comprobar el nivel del aceite
hidráulico" en página 7-36.
2. Abrir el filtro de aireación C lentamente para dejar salir la presión en el
depósito de aceite hidráulico.
3. Quitar el filtro de aireación C.
4. Abrir lentamente el tornillo de cierre D con la herramienta E del juego
de herramientas.
5. Introducir aceite hidráulico hasta que se alcance la marca
correspondiente.
6. Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla B .
7. Rellenar en caso necesario y realizar de nuevo la comprobación.
8. Colocar el tornillo de cierre D y apretarlo firmemente.
9. Colocar el filtro de aireación C y apretarlo firmemente.
10.Cerrar y bloquear la cubierta de válvulas.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.:262
C
D
Fig.:263
E
7-38 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm
7 Mantenimiento
Controlar el sistema hidráulico y los tubos flexibles hidráulicos
Controlar diariamente el sistema hidráulico y los tubos flexibles hidráulicos para
detectar eventuales fugas y determinar su estado general.
AVIS O
Las fugas y los defectos en conductos a presión deben ser reparados
inmediatamente por un taller especializado autorizado. Esto no sólo
aumenta la seguridad operativa de su máquina, sino que además
contribuye a la protección del medio ambiente
Las fugas y los defectos en conductos a presión deben ser reparados
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Hacer cambiar los tubos flexibles hidráulicos cada 6 años a partir de la
fecha de fabricación, incluso si no muestran defectos reconocibles.
La máquina no se debe utilizar si existen componentes defectuosos o
con fugas en el sistema hidráulico.
Racores y uniones de mangueras inestancas solo se deben reapretar
en estado sin presión. Antes de realizar trabajos en conductos bajo
presión se debe descargar la presión
No se permite soldar conductos a presión y racores con fugas; se
tienen que sustituir.
Llevar un equipo de protección.
En este contexto, Wacker Neuson remite a las "Sicherheitsregeln für
Hydraulikleitungen“ (Reglas de seguridad para conductos hidráulicos),
publicadas por Deutsche Zentralstelle für Unfallverhütung und
Arbeitsmedizin, así como DIN 20066, Tl. 5.
El número de artículo figura en la unión prensada de cada empalme de
tubos flexibles.
La fecha de fabricación del tubo flexible se encuentra en cada tubería
flexible.
En caso de detectar uno de los siguientes problemas, se debe hacer
cambiar inmediatamente el conducto en cuestión:
Juntas hidráulicas dañadas o no estancas.
Cubierta gastada o rota o cuerdas de refuerzo sin cubrir.
Cubiertas dilatadas en varios puntos.
Enredos o aplastamiento en piezas móviles.
Cuerpos extraños incrustados en las capas protectoras.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm 7-39
Mantenimiento 7
7.13 Sistema eléctrico
Indicaciones importantes sobre el sistema eléctrico
¡Los trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema eléctrico
deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado!
Las piezas defectuosas del sistema eléctrico deben ser cambiados por
un taller especializado autorizado.
Las bombillas y los fusibles pueden ser sustituidos por el operador.
Dínamo
Si el testigo de control de carga está defectuoso, contactar con un
taller especializado autorizado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por una batería defectuosa!
Las baterías emiten gases explosivos que pueden causar deflagraciones
en caso de ignición.
Llevar un equipo de protección.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
No se debe utilizar la ayuda de arranque en baterías defectuosas o
congeladas o con un nivel de ácido insuficiente.
No colocar objetos conductivos encima de la batería - peligro de
cortocircuito.
AVIS O
Riesgo de daños en componentes eléctricos o en el sistema electrónico
del motor.
No colocar objetos conductivos encima de la batería - peligro de
cortocircuito.
No interrumpir los circuitos de corriente por los que circule tensión
conectados a los bornes de la batería debido al peligro de formación
de chispas.
No desembornar la batería con el motor en marcha.
Medio ambiente
Eliminar las baterías usadas de forma respetuosa con el medio ambiente.
7-40 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm
7 Mantenimiento
Fusibles y relés
– véase capítulo "9.8Sistema eléctrico" en página 9-3
Batería
La batería debe ser comprobada, desembornada, cargada y cambiada
únicamente por un taller especializado autorizado.
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización
Limpiar / cambiar el filtro de aire de la cabina
Los filtros de aire de la cabina se encuentran debajo del asiento del
conductor.
AVIS O
Daños en los cartuchos de filtro por agua.
No se permite lavar o cepillar los cartuchos de filtro.
Limpiar los cartuchos de filtro únicamente con aire comprimido sin
lubricación con una presión de máx. 2 bar (29 psi).
Los filtros de aire de la cabina se encuentran debajo del asiento del
conductor.
1. Desmontar la cubierta con los tornillos A.
2. Retirar el filtro B y limpiarlo o cambiarlo al cabo de 1000 horas de
servicio.
Información
Observar la dirección de flujo del aire C en el filtro de aire de la cabina.
La flecha de los cartuchos de filtro debe apuntar en dirección al
asiento del conductor.
La flecha de la junta D debe apuntar en dirección al asiento del
conductor.
3. Cerrar herméticamente la junta D en ambos lados con la ayuda del
marco
4. Montar la cubierta con los tornillos A.
Fig.:264
A
Fig.:265
B
DD
Fig.:266
C
B
DD
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm 7-41
Mantenimiento 7
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Utilizar únicamente líquido de limpiaparabrisas (en su caso, con
anticongelante) para rellenar.
Controlar el nivel de líquido y rellenar
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Se pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
El depósito A se encuentra debajo de la cubierta de válvulas.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Abrir la cubierta de válvulas .
3. Controlar el nivel de líquido en el depósito A y rellenarlo si es
necesario.
4. Cerrar y bloquear la cubierta de válvulas.
7.16 Ejes / transmisión
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.17 Sistema de frenos
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
Fig.:267
A
7-42 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm
7 Mantenimiento
7.18 Orugas
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al ejecutar trabajo debajo de la máquina!
Al realizar trabajos debajo de una oruga se pueden causar lesiones
graves e incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Comprobar la tensión de las orugas
Orugas de acero
Colocar un regla de nivelación A encima de los dos puntos más altos de
la oruga.
- En caso de que el juego B entre la rueda de rodadura central y la
oruga no fuera de 35 mm (1.4"), ajustar la tensión de la oruga.
Orugas de goma (opción)
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Elevar la máquina de manera uniforme y horizontal mediante el
sistema de brazo y la pala niveladora.
3. Posicionar la oruga de manera que la marca C esté centrada entre la
rueda motriz D y la rueda tensora de la oruga E.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
Fig.:268
A
B
Fig.:269
Fig.:270
E
D
C
C
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm 7-43
Mantenimiento 7
7. Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
8. En caso de que el juego entre la rueda de rodadura y la oruga no fuera
de 30-45 mm (1.2-1.6"), ajustar la tensión de la oruga.
Corregir la tensión de las orugas
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de grasa bajo presión!
La grasa que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar graves
lesiones o incluso la muerte.
La válvula de lubricación solo se debe abrir con cuidado y no más de
una vuelta.
Llevar un equipo de protección.
Si no es posible reducir la tensión de la oruga, contactar con un taller
especializado autorizado.
AVIS O
Riesgo de daños en los cilindros y las orugas en caso de tensión excesiva.
Tensar la oruga únicamente hasta la distancia de medición prescrita.
Fig.:271
30-40 mm
(1.2-1.6")
7-44 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm
7 Mantenimiento
Tensar las orugas
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Elevar la máquina de manera uniforme y horizontal mediante el
sistema de brazo y la pala niveladora.
3. Parar el motor.
4. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
5. Con la ayuda de la bomba de grasa, bombear grasa por la válvula de
lubricación F.
6. Bajar la máquina al suelo.
7. Para asegurar que la tensión es la correcta:
- Arrancar el motor,
- hacerlo funcionar sin carga al ralentí
- Mover la máquina lentamente hacia delante o hacia atrás y volver a
estacionarlo.
8. Volver a comprobar la tensión de la oruga.
Si no es correcta:
9. Repetir los puntos 2-8. Si la tensión de las orugas sigue siendo
insuficiente después de volver a introducir grasa, contactar con un
taller especializado autorizado.
Reducir la tensión
1. Colocar un recipiente apropiado debajo.
2. Abrir la válvula de lubricación F lentamente y como máximo una vuelta
en sentido antihorario para dejar salir la grasa.
La grasa sale en la ranura de la válvula de lubricación.
3. Volver a apretar la válvula de lubricación F.
4. Para asegurar que la tensión es la correcta:
- Bajar la máquina al suelo,
- Arrancar el motor,
- Dejar el motor en marcha sin carga a la velocidad de ralentí y mover
la máquina lentamente hacia delante y hacia atrás y volver a parar el
motor. Volver a elevar la máquina mediante el sistema de brazo y la
pala niveladora
5. Volver a comprobar la tensión de la oruga.
Si no es correcta:
6. Volver a ajustar.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.:272
AV
Fig.:273
AV
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm 7-45
Mantenimiento 7
7.19 Mantenimiento y conservación de implementos
Notas importantes para el mantenimiento y la conservación de implementos
Para el uso sin perturbaciones y una larga vida útil de los implementos es
imprescindible asegurar su conservación y mantenimiento correcto.
Observar las instrucciones de mantenimiento y conservación en los
manuales de uso correspondientes de los implementos.
7.20 Mantenimiento de opciones
Armellas Hacer comprobar todas las armellas regularmente por un taller
especializado autorizado:
Armellas de la máquina
Armellas del implemento
Ganchos de carga del implemento
Armellas de fijación
Anillas de remolque
Si las armellas o los ganchos de carga muestran un desgaste excesivo,
un mecanismo de resorte defectuoso, etc., deben ser cambiados
inmediatamente por un taller autorizado.
Sistema de enganche rápido hidráulico Oil Quick
El mantenimiento del HWSW se tiene que realizar en el marco del
mantenimiento diario del vehículo.
7.21 Depuración de gases de escape
Filtro de partículas de diesel
La máquina está equipada con un filtro de partículas de diesel.
El hollín generado en la combustión de combustible diesel se acumula en
el filtro de partículas de diesel y se incinera frecuentemente allí. Este
proceso se denomina como regeneración.
Una regeneración dura aprox. 30 minutos. Cuanto mayor sea la
frecuencia de intervención en el modo de regeneración automático, más
dura la regeneración.
Si el ensuciamiento del filtro de partículas de diésel alcanza un valor
crítico, se reduce la potencia del motor y se debe suspender el uso de la
máquina.
La regeneración solo se ejecuta cuando el motor se encuentra a
temperatura de servicio.
ADVERTENCIA
¡Peligro para la salud por los gases de escape!
Se pueden causar graves perjuicios a la salud o la muerte.
No inhalar gases de escape.
Utilizar sistemas de aspiración de gases de escape apropiados.
Asegurar una ventilación suficiente en caso de uso en recintos
cerrados.
7-46 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm
7 Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras en el sistema de escape!
Durante la regeneración se pueden alcanzar en el sistema de escape
también con el motor al ralentí unas temperaturas de los gases de escape
de aprox. 600°C (1,112 °F) que pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Mantener una distancia de seguridad frente al sistema de escape.
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio durante el proceso de regeneración!
Los gases de escape calientes en entornos fácilmente inflamables
pueden causar lesiones graves o incluso mortales.
En entornos con materiales fácilmente inflamables, desactivar el modo
Regeneración automática.
En entornos con materiales fácilmente inflamables no se permite
realizar la regeneración manual.
Solo se deben utilizar sistemas de aspiración de gases de escape
apropiados para las temperaturas que se alcanzan durante la
regeneración.
AVIS O
Posibles daños en el motor.
Utilizar únicamente combustible diesel limpio según el apartado
Combustibles y lubricantes. No utilizar combustible biodiésel.
Información
La carga de hollín es el grado de ensuciamiento del filtro de partículas de
diésel. Depende, entre otros, de la carga del motor diesel:
Carga elevada del motor = pocos depósitos.
Carga reducida del motor = mayores depósitos.
Información
Wacker Neuson recomienda renunciar, a ser posible, a intervenir en el
sistema de la regeneración automática. Si fuera necesario alguna vez
desactivar o interrumpir la regeneración, ésta se debería realizar lo antes
posible.
Esto alarga la vida útil del filtro de partículas de diésel y evita estancias no
planificadas en el taller, p. ej., debido al acortamiento de los intervalos de
cambio del aceite de motor.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm 7-47
Mantenimiento 7
Pulsador regeneración
El pulsador se encuentra en la posición central y se puede apretar hacia
arriba o hacia abajo, pero no enclava.
Si el motor se para durante un mínimo de 30 segundos, está preajustado
el modo Regeneración automática.
Funciones del pulsador:
1: Desactivar/interrumpir/volver a activar la regeneración
2: Modo Regeneración automática (posición central)
3: Iniciar la regeneración manual
Mensajes de estado – véase "Testigos del filtro de partículas de diésel"
en página 8-3.
Testigos
Tres testigos indican el estado de regeneración.
A: Regeneración necesaria
El testigo está encendido cuando el grado de ensuciamiento ha
alcanzado un determinado valor.
B: Mayor temperatura de gases de escape
El testigo está encendido durante la regeneración. Una vez que la
regeneración haya finalizado y el sistema se haya enfriado, se apaga el
testigo.
C: Regeneración desactivada/interrumpida
El testigo está encendido si se ha accionado el pulsador en posición 1.
Fig.:274
3
1
2
3
1
2
Fig.:275
B
CA
7-48 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm
7 Mantenimiento
Modo Regeneración automática
Si el motor se para durante un mínimo de 30 segundos, está preajustado
el modo Regeneración automática.
AVIS O
Peligro de incendio en el sistema de escape.
En el entorno directo del sistema de escape, sobre todo en la
proximidad de la cola de escape, no se deben encontrar materiales
fácilmente inflamables.
En entornos con materiales fácilmente inflamables se debe desactivar
el modo Regeneración automática.
Si el filtro de partículas de diésel muestra un determinado grado de
ensuciamiento, se enciende el testigo A y se ejecutará próximamente una
regeneración automática.
Durante la regeneración está encendido adicionalmente el testigo B.
Información
Durante la regeneración, la máquina se puede utilizar con normalidad.
Desactivar el modo Regeneración automática:
Mantener el pulsador durante un mínimo de tres segundos pulsado en la
posición 1.
El testigo C está encendido.
Volver a activar el modo Regeneración automática:
Mantener el pulsador durante un mínimo de tres segundos pulsado en la
posición 1.
El testigo C está apagado.
Interrumpir el proceso de regeneración automática:
Mantener el pulsador durante un mínimo de tres segundos pulsado en la
posición 1.
El testigo C está encendido.
Información
Al desactivar una regeneración aumenta el grado de ensuciamiento del
filtro de partículas.
Fig.:276
B
CA
Fig.:277
3
1
2
3
1
2
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm 7-49
Mantenimiento 7
Regeneración manual
El testigo A está encendido y el testigo D parpadea.
Solo en este caso, la regeneración manual es posible y se tiene que
iniciar.
AVIS O
Posibles daños en el motor y en el filtro de partículas.
AVIS O
Peligro de incendio en el sistema de escape.
En el entorno directo del sistema de escape, sobre todo en la
proximidad de la cola de escape, no se deben encontrar materiales
fácilmente inflamables.
En entornos con materiales fácilmente inflamables no se debe realizar
ninguna regeneración manual.
Iniciar la regeneración manual
1. Retirar la máquina del área de peligro a un entorno seguro.
2. Accionar el freno de estacionamiento: tirar del bloqueo F hacia abajo y
apretar el conmutador G hacia abajo.
3. Mantener accionado el pulsador Regeneración durante un mínimo de
10 segundos en la posición 3.
Durante la regeneración están encendidos los testigos A y B.
Cancelar la regeneración manual
Mantener accionado el pulsador Regeneración durante un mínimo de 3
segundos en la posición 1.
Información
Durante la regeneración manual no se permiten el desplazamiento ni el
trabajo con la máquina.
El operador no debe abandonar la máquina durante una regeneración.
Fig.:278
A D
Fig.:279
1
3
A B
AV
G
7-50 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm
7 Mantenimiento
Regeneración no realizada - parar la máquina
Si están encendidos los testigos A y E y parpadea el testigo D, se reduce
la potencia del motor.
Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado
autorizado.
AVIS O
Posibles daños en el motor y en el filtro de partículas.
Fig.:280
A D E
BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm 7-51
Mantenimiento 7
Notas:
7-52 BA ET145 es* 1.0 * ET145_w710.fm
7 Mantenimiento
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b800.fm 8-1
Averías 8
8 Averías
8.1 Motor diésel
Información
La corrección de los fallos debe ser ejecutada únicamente por un taller
especializado autorizado.
Pilotos de advertencia del motor
Advertencia del
motor
Parada del
motor
Descripción
Amarillo Rojo Color testigo
Encendido Encendido
Todos los pilotos de advertencia y testigos se encienden durante unos
segundos al girar la llave de contacto a la posición 1.
Apagado Apagado Sin errores.
Encendido Apagado
El motor funciona correctamente, pero existe un error en la gestión
electrónica del motor.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Parpadea Apagado
El motor funciona correctamente, pero existe un código de diagnóstico
o de error que produce una reducción de la potencia del motor.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Parpadea Encendido
La desconexión del motor es inminente o ya se ha producido.
Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado
autorizado.
Averías
8-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b800.fm
8 Averías
Testigos del motor y del aceite de motor
Advertencia del
motor
Parada del
motor
Presión de
aceite
Descripción
Amarillo Rojo Rojo Color testigo
Encendido Encendido Encendido
Todos los pilotos de advertencia y testigos se encien-
den durante unos segundos al girar la llave de contacto
a la posición 1.
Si no se enciende el testigo de parada de motor o de
presión de aceite, suspender inmediatamente el trabajo
y contactar con un taller especializado autorizado.
Apagado Apagado Apagado Sin errores.
Encendido Encendido Encendido
Presión de aceite baja (si el testigo de presión de aceite
se enciende durante el funcionamiento). Comprobar el
nivel de aceite y rellenar aceite si es necesario –véase
capítulo "Añadir aceite de motor" en página 7-30.
Si persiste la indicación de error, parar el motor y con-
tactar con un taller especializado autorizado.
Apagado Apagado Parpadea
El cambio del aceite de motor y del filtro de aceite de
motor vencen en las próximas 20 horas de servicio.
Encendido Apagado Parpadea
El aceite de motor ha alcanzado la duración de uso per-
mitida.
Parpadea Encendido Parpadea
El aceite de motor ha superado la duración de uso per-
mitida.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
La potencia del motor se reduce debido a la superación
del intervalo de mantenimiento.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b800.fm 8-3
Averías 8
Testigos del filtro de partículas de diésel
Adverten-
cia del
motor
Parada
del motor
Tempera-
tura de los
gases de
escape
Regenera-
ción nece-
saria
Regenera-
ción des-
activada
Descripción
Amarillo Rojo Amarillo Amarillo Amarillo Color testigo
Encendido Encendido Encendido Encendido Encendido
Al conectar el encendido se realiza en los pri-
meros 2 segundos una comprobación de los
testigos.
Apagado Apagado Apagado Apagado Apagado No hay errores.
Apagado Apagado Apagado Encendido Apagado En breve se realizará una regeneración.
Apagado Apagado Encendido Encendido Apagado
Se ejecuta una regeneración. La temperatura
de gases de escape está aumentada.
Apagado Apagado Encendido Apagado Apagado
La regeneración está terminada. La tempera-
tura de gases de escape está aumentada. Se
procede a enfriar el sistema.
Apagado Apagado Apagado Apagado Encendido
Una regeneración ha sido desactivada o inte-
rrumpida.
Parpadea Apagado Apagado Encendido Apagado
La carga de hollín ha alcanzado el valor admisi-
ble. La potencia del motor se reduce. Es nece-
sario efectuar una regeneración.
Parpadea Encendido Apagado Encendido Apagado
La carga de hollín ha superado el valor admisi-
ble. La potencia del motor se reduce. Retirar la
máquina de un entorno fácilmente inflamable y
parar inmediatamente el motor.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
8-4 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b800.fm
8 Averías
8.2 Averías (elemento indicador/indicador multifunción)
En caso de averías o síntomas que no estén listados en las siguientes
tablas o que persistan después de la ejecución correcta de los trabajos de
mantenimiento se debe contactar con un taller especializado autorizado.
Los símbolo están ordenados por la prioridad de la indicación.
Adicionalmente puede aparecer un punto de exclamación en el
elemento indicador o en el indicador multifunción y sonar un zumbador
de advertencia.
Símbolo Descripción véase
Parada del motor
Parar el motor inmediatamente.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
--
Fallo de funcionamiento general
Parar el motor inmediatamente.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
--
Presión de aceite del motor demasiado baja
Parar el motor inmediatamente.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
--
Fallo del funcionamiento del motor
Parar el motor inmediatamente.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
--
Control de carga
Posible defecto de la dínamo o la correa trapezoidal.
Nota: Aumentar el número de revoluciones del motor; si el testigo de control de carga
ya no está encendido al cabo de aprox. un minuto, el sistema eléctrico está en orden.
Si persiste la indicación de error, parar inmediatamente el motor y contactar a un
taller especializado autorizado.
--
Temperatura del aceite hidráulico demasiado alta
Controlar el nivel de llenado del aceite hidráulico y rellenar si es necesario.
Refrigerador de aceite hidráulico sucio; en su caso, limpiar el refrigerador de
aceite hidráulico
Nota: Si se ha limpiado el refrigerador de aceite hidráulico y rellenado el aceite, pero
la indicación de error persiste, parar el motor y contactar con un taller especializado
autorizado.
7-36,
7-37
7-33
Cambiar el filtro de aceite hidráulico
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
--
Filtro de aire sucio
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
--
SPN 97 Agua en el sistema de combustible. Vaciar el separador de agua. 7-27
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b800.fm 8-5
Averías 8
Avería / síntoma Causa posible Remedio Véase
El motor no arranca o arranca con
dificultad
Depósito de combustible vacío Repostar 7-23
Batería defectuosa o descargada Cambiar la batería --
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-5
El motor arranca pero funciona irre-
gularmente o con interrupciones
Aire en el sistema de combustible Purgar el motor 7-28
Agua en el sistema de combustible Vaciar el separador de agua 7-27
La máquina se desvía hacia la
izquierda o la derecha
Tensión de las orugas ajustada
incorrectamente
Comprobar la tensión de las
orugas
7-42
Hay cuerpos extraños bloquea-
dos en la cadena
Contactar con un taller
especializado autorizado.
--
Ya no se pueden accionar funciones
hidráulicas
Soporte de palanca de mando
subido
Bajar el soporte de palanca
de mando
4-46
El faro de trabajo o la bocina no fun-
cionan.
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-5
Soplador no funciona
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-5
Error eléctrico
Contactar con un taller
especializado autorizado.
--
Potencia frigorífica nula o mermada
Demasiado poco refrigerante en
la instalación
Contactar con un taller
especializado autorizado.
--
Correa trapezoidal defectuosa
Condensador de climatización
sucio
Limpiar el condensador de
climatización
7-33
Regulador de temperatura ajus-
tado a Calentar
Ajustar el regulador de tem-
peratura a Refrigerar
5-16
Potencia de calefacción nula o redu-
cida
Termostato defectuoso
Contactar con un taller
especializado autorizado.
--
Regulador de temperatura ajus-
tado a Refrigerar
Ajustar el regulador de tem-
peratura a Calentar
5-16
Escapes de medio refrigerante
Empalme de manguera aflojado
Contactar con un taller
especializado autorizado.
----
Fuga en el sistema
Máquina muy ruidosa
Correa trapezoidal defectuosa
Contactar con un taller
especializado autorizado.
--
Compresor de climatización
defectuoso
Motor del ventilador defectuoso
8-6 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b800.fm
8 Averías
Menú de servicio/mensajes de error
Si aparece en el indicador multifunción uno de los símbolos A, B o C,
existe un error grave.
En caso de errores graves, parar inmediatamente la máquina.
La potencia del motor se reduce.
Estacionar la máquina.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el error.
En caso de errores sin gravedad se permite conducir o trabajar con la
máquina.
La potencia del motor no se reduce.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el error.
Información
Después del arranque del motor, los eventuales errores se muestran
durante unos segundos en el indicador multifunción.
Fig.:281
BA C
A
B
C
D
E
A: Error del motor
B: Error de la máquina
C: Datos del FPD (opcional)
D: Datos del motor
E: Datos de la máquina
BA ET145 es* 1.0 * ET145_b800.fm 8-7
Averías 8
Realizar los ajustes
•Con la tecla C se abren los ajustes.
Con el botón de ajuste A se seleccionan (girar) y se confirman (pulsar)
los ajustes.
Con la tecla B (Return) se vuelve a la opción de menú anterior.
Símbolos
D: Error del motor
E: Error de la máquina
F: Datos del filtro de partículas de diésel
G: Datos del motor
H: Datos de la máquina
J: Sin errores
Tecla B (Return): volver a la opción de menú anterior.
Fig.:282
A
B C
Fig.:283
E
AV
D
G
H
J
8-8 BA ET145 es* 1.0 * ET145_b800.fm
8 Averías
Notas:
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-1
Datos técnicos 9
9 Datos técnicos
9.1 Modelos y denominación comercial
9.2 Motor
Modelo Denominación comercial
E11-02 ET145
Motor ET145
Fabricante Perkins
Tipo 854E-E34TAWF
Ejecución
Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado
por agua
Sistema de aspiración
Turbosobrealimentación, refrigeración
del aire de sobrealimentación
Sistema de inyección directa
Control del motor electrónico
Cilindrada 3.387 cm
3
(207 in
3
)
Diámetro y carrera 99 mm x 110 mm (3.9 x 4.3")
Potencia nominal al número
de revoluciones nominal
1
1. Los datos de potencia se pueden desviar en +/- 5%.
55 kW a 2.200 rpm
(73.8 hp a 2,200 rpm)
Potencia del motor con el
número de revoluciones
máximo ajustado
55 kW a 2.050 rpm
(73.8 hp a 2,050 rpm)
Par motor máximo
420 Nm a 1.600 rpm
(310 ft.lbs a 1,600 rpm)
Número de revoluciones máx.
sin carga
2200 +/- 25 rpm (rpm)
Velocidad de ralentí inferior 800 +/- 25 rpm (rpm)
Instalación de precalenta-
miento
Espigas de incandescencia
2
2. El tiempo de precalentamiento está regulado por la unidad de control del motor.
Tratamiento posterior de
gases de escape
Filtro de partículas de diesel
Emisiones conformes a
CE 97/68 según 2004/26/CE nivel 4
US EPA 40 CRF Part 1039 Tier IV final
Datos técnicos
9-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
9.3 Transmisión
9.4 Freno
Ver palancas de maniobra/pedales del acelerador
9.5 Orugas
9.6 Dirección
Ver palancas de maniobra/pedales del acelerador
9.7 Sistema hidráulico de trabajo
Velocidad máxima
ET145
Propulsión
Motor de émbolos axiales con engranaje
planetario
Tipo
Anchura
mm (")
Presión sobre el
suelo
kg/cm
2
(lbs/in
2
)
Distancia del
suelo
mm (")
Acero 500 (20) 0,50 (7.1)
480 (19)
Goma (opción) 500 (20) 0,48 (6.8)
Acero (opción) 600 (24) 0,42 (6.0)
Híbrido (opción) 500 (20) 0,49 (7.0)
Acero (opción) 700 (28) 0,37 (5.3)
ET145
Presión de servicio máx. (traslación) 340 bar (4,931 psi)
Presión de servicio máx.
(sistema hidráulico de trabajo)
320 bar (4,641 psi)
Capacidad del depósito hidráulico
(centro de la mirilla)
110 litros (29.1 gal)
Capacidad de elevación 305 l/min (80.7 gal/min)
Filtro Filtro de retorno
Área de giro de la plataforma giratoria 360°
Velocidad de giro de la plataforma giratoria 11,6 rpm
ET145
Nivel de marcha 1 3 km/h (1.9 mph)
Nivel de marcha 2 5 km/h (3.2 mph)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-3
Datos técnicos 9
9.8 Sistema eléctrico
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio en caso de manejo inadecuado de componentes
eléctricos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Utilizar únicamente los fusibles prescritos.
No reparar ni puentear fusibles.
Si un fusible vuelve a estar defectuoso después de ser cambiado, no
se permite poner en marcha la máquina y se debe contactar con un
taller especializado autorizado.
AVIS O
Daños materiales en caso de manejo inadecuado de fusibles.
Utilizar únicamente los fusibles prescritos.
No reparar ni puentear fusibles.
Si un fusible vuelve a estar defectuoso después de ser cambiado, no
se permite poner en marcha la máquina y se debe contactar con un
taller especializado autorizado.
Componentes eléctricos
ET90
Dínamo 12 V 95 A
Motor de arranque 12 V 4,0 kW (5.4 hp)
Batería (según DIN EN 50342,
DIN IEC 60095-2)
12 V / 120 Ah
9-4 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
Caja principal de fusibles
La caja de fusibles principal A se encuentra debajo de la cubierta de
válvulas.
1. Abrir:
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Abrir la cubierta de válvulas .
3. Soltar el tornillo B y desmontar la tapa.
Cerrar:
1. Montar la tapa y apretar el tornillo B.
2. Cerrar la cubierta de válvulas.
Asignación:
Fig.:284
B
A
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-5
Datos técnicos 9
Caja de fusibles de la cabina
La caja de fusibles de la cabina se encuentra en la parte posterior de la
cabina.
1. Abrir:
1. Estacionar la máquina. Parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-7.
2. Soltar el tornillo C y desmontar la tapa.
Cerrar:
1. Montar la tapa y apretar el tornillo C.
Asignación:
Fig.:285
C
9-6 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
Fusible
Ampe-
rios
Relé Circuitos protegidos
F901 50
12V15-1, K901, K7, F27-F29 y F36-F38, precalentamiento, bomba de
repostaje
F902 50
Unidad de control del motor, F20-F25 y F30-F34, cerradura de contacto,
12V30, 12V15
F10 5
K902 Unidad de control del motor
F11 15
F12 15
F13 15
F20 20 -- Aparato de mando TTC 77
F21 15 -- Aparato de mando TTC 30
F22 10 -- Control principal
F23 10 K114 Luz rotativa de advertencia, radio, Telematic
F24 15 -- Caja de enchufe de 12V compartimento de válvulas
F25 15 -- Caja de enchufe de 12 V cabina
F27 15 K48, K901 Faro de trabajo chasis
F28 15 K49, K901 Faro de trabajo de la cabina
F29 10 -- No ocupado
F30 10 -- Control borne 15 (positivo encendido)
F31 10 -- No ocupado
F32 10 K23 Limpiaparabrisas
F33 10 K108, K130 Válvulas hidráulicas, bocina, asiento eléctrico
F34 10 -- Precalentador, purgado del cigüeñal, entrada mando
F36 15 K11, K901 Calefacción, climatizador automático
F37 10 K47, K901 Faro de trabajo del brazo de elevación
F38 10 K901 Aparato de mando IO, entrada y salida mando
F40 7,5 -- No ocupado
F41 7,5 -- No ocupado
F42 10 -- No ocupado
F43 10 -- No ocupado
-- -- K10 No ocupado
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-7
Datos técnicos 9
Bombillas
Powertilt (opción)
Oil Quick (opción)
ET145
Faro de trabajo / faro del
techo
Lámpara halógena 12V 55W H3
Alumbrado interior Lámpara sofito 10x38 12V/5W
Luz rotativa de advertencia Lámpara halógena 12V 55W H1
ET145
Tamaño del modelo PTS10
Área de giro 134°
Peso 262 kg (578 lbs)
ET145
Peso 130 kg (287 lbs)
9-8 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
9.9 Pares de apriete
Pares de apriete generales
Clase de resis-
tencia
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Medidas de los
tornillos
Tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, etc. Tornillos conforme a DIN 7984
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M5 5,5 (4) 8 (6) 10 (7) 5 (4) 7 (5)
M6 10 (7) 14 (10) 17 (13) 8,5 (6) 12 (9)
M8 25 (18) 35 (26) 42 (31) 20 (15) 30 (22)
M10 45 (33) 65 (48) 80 (59) 40 (30) 59 (44)
M12 87 (64) 110 (81) 147 (108) 69 (51) 100 (74)
M14 135 (100) 180 (133) 230 (170) 110 (81) 160 (118)
M16 210 (155) 275 (203) 350 (258) 170 (125) 250 (184)
M18 280 (207) 410 (302) 480 (354) 245 (181) 345 (254)
M20 410 (302) 570 (420) 690 (509) 340 (251) 490 (361)
M22 550 (406) 780 (575) 930 (686) 460 (339) 660 (487)
M24 710 (524) 1000 (738) 1190 (878) 590 (435) 840 (620)
M27 1040 (767) 1480 (1,092) 1770 (1,305) 870 (642) 1250 (922)
M30 1420 (1,047) 2010 (1,482) 2400 (1770) 1200 (885) 1700 (1,254)
Pares de apriete / rosca fina
Clase de resis-
tencia
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Medidas de los
tornillos
Tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, etc. Tornillos conforme a DIN 7984
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M8X1,0 25 (18) 37 (28) 43 (32) 22 (16) 32 (24)
M10X1,0 50 (37) 75 (55) 88 (65) 43 (32) 65 (48)
M10X1,25 49 (36) 71 (52) 83 (61) 42 (31) 62 (46)
M12X1,25 87 (64) 130 (96) 150 (111) 75 (55) 110 (81)
M12X1,5 83 (61) 125 (92) 145 (107) 72 (53) 105 (77)
M14X1,5 135 (100) 200 (148) 235 (173) 120 (89) 175 (129)
M16X1,5 210 (155) 310 (229) 360 (266) 180 (133) 265 (195)
M18X1,5 315 (232) 450 (332) 530 (391) 270 (199) 385 (284)
M20X1,5 440 (325) 630 (465) 730 (538) 375 (277) 530 (391)
M22X1,5 590 (435) 840 (620) 980 (723) 500 (369) 710 (524)
M24X2,0 740 (546) 1070 (789) 1250 (922) 630 (465) 900 (664)
M27X2,0 1100 (811) 1550 (1,143) 1800 (1,328) 920 (679) 1300 (959)
M30X2,0 1500 (1,106) 2150 (1,586) 2500 (1,844) 1300 (959) 1850 (1,364)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-9
Datos técnicos 9
9.10 Líquido refrigerante
Tabla de mezcla
9.11 Emisiones de ruido
Información
La superficie del emplazamiento de medición estaba asfaltada.
Temperatura exte-
rior
1
1. Incluso con temperaturas exteriores superiores se deberá elegir una proporción de mezcla de 1:1 para
garantizar la protección contra corrosión, cavitación e incrustaciones.
Agua destilada Anticongelante
2
2. No se permite mezclar anticongelantes diferentes.
hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 50
ET145
Nivel de presión acústica (medido) LwA
1
1. Según ISO 6395 (Directivas CE 2000/14/CE y 2005/88/CE)
99 dB(A)
Nivel de presión acústica (garantizado) LwA
1
99 dB(A)
9-10 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
9.12 Vibraciones
Los valores de vibración se indican en m/s².
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las
disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas a brazos y manos
En caso de uso correcto de la máquina, las vibraciones transmitidas a
brazos y manos son menores de 2,5 m/s².
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero
En caso de uso correcto de la máquina, las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero son menores de 0,5 m/s².
La inseguridad de medición K ha sido considerada en los valores
indicados.
El grado de vibración queda influido por diferentes parámetros.
Algunos de ellos se indican a continuación.
Formación del operador, comportamiento, modo de trabajo y carga.
Lugar de uso, organización, preparación, entorno, condiciones meteo-
rológicas y material.
Máquina: ejecución, calidad del asiento, calidad del sistema de
suspensión, implementos y estado del equipamiento.
No se pueden ofrecer datos precisos sobre los grados de vibración para
la máquina.
Determinación del nivel de vibración para los tres ejes de vibración.
En las condiciones de aplicación típicas, utilizar los valores de
vibración medidos en promedio.
Para obtener el valor de vibración estimado para un operador experto
en terreno plano, restar los factores del valor medio de vibración.
En caso de un modo de trabajo agresivo y terreno difícil, los factores
de entorno se suman al nivel medio de vibración para obtener el nivel
de vibración estimado.
Nota:
Más datos sobre vibraciones: ver las indicaciones en ISO/TR 25398
Vibraciones mecánicas - Directrices para evaluación de la exposición a la
vibración transmitida al cuerpo humano por equipos para movimientos de
tierra y construcción. En esta publicación se utilizan valores de
instituciones, organizaciones y fabricantes internacionales. El documento
contiene información sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero para
operadores de equipos para movimientos de tierra y construcción. Para
más información sobre los valores de vibración de la máquina, ver la
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las
disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores a los riesgos derivados de los agentes físicos
(vibraciones).
Ésta contiene valores para vibraciones verticales en condiciones de uso
pesadas.
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades
superiores
(vibraciones transmitidas a brazos y manos)
< Valor de
activación
< 2,5 m/s
2
Valor de aceleración efectivo para el cuerpo
(vibraciones transmitidas al cuerpo entero)
< 0,5 m/s
2
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-11
Datos técnicos 9
Directrices para la reducción de los valores de vibración en
equipos para movimientos de tierra y construcción:
Efectuar correctamente el ajuste y el mantenimiento de la máquina.
Evitar movimientos bruscos durante el uso de la máquina.
Mantener el terreno en perfecto estado.
Las siguientes directrices permiten reducir las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero:
Utilizar la máquina, el equipamiento y los implementos en la versión y
el tamaño adecuados.
Observar las recomendaciones del fabricante para el mantenimiento.
- Presión de los neumáticos.
- Sistemas de freno y dirección.
- Elementos de mando, sistema hidráulico y varillajes.
Mantener el terreno en buen estado:
- Retirar rocas y obstáculos.
- Rellenar zanjas y agujeros.
- Facilitar la máquina y planificar el tiempo necesario para mantener el
terreno de uso en buen estado.
Utilizar un asiento del conductor según los requisitos de ISO 7096.
Mantener el asiento en buen estado y ajustarlo correctamente:
- Ajustar el asiento y la suspensión al peso y a la altura del conductor.
- Controlar la suspensión del asiento y mantener el ajuste.
Ejecutar las siguientes actividades sin sacudidas.
- Dirección
- Frenos
- Aceleración
- Cambio de marcha
Mover los implementos sin tirones.
Adaptar la velocidad de marcha y el trayecto para reducir las vibra-
ciones al mínimo:
- Eludir obstáculos e irregularidades.
- Reducir la velocidad al atravesar terreno accidentado.
En caso de ciclos de trabajo o trayectos largos, limitar las vibraciones
al mínimo:
- Utilizar una máquina con suspensión (p. ej., asiento del conductor).
- En máquinas con orugas, activar la amortiguación hidráulica de
vibraciones.
- Si no se dispone de una amortiguación hidráulica de vibraciones,
reducir la velocidad para evitar choques.
- Cargar la máquina entre los distintos lugares de uso.
Otros factores de riesgo pueden mermar el nivel de confort. Las
siguientes medidas pueden optimizar el nivel de confort:
- Ajustar el asiento y los elementos de mando para conseguir una
postura relajada.
- Ajustar el retrovisor para una visión óptima, de manera que se puede
mantener una postura sentada recta.
- Prever descansos para evitar estar sentado demasiado tiempo.
- No saltar desde la cabina del conductor.
- Limitar al mínimo la recogida y elevación repetida de cargas.
9-12 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
Fuente:
Los valores de vibración y los cálculos están basados en los datos
contenidos en ISO/TR 25398 Vibraciones mecánicas - Directrices para
evaluación de la exposición a la vibración transmitida al cuerpo humano
por equipos para movimiento de tierra y construcción.
Los datos armonizados corresponden a mediciones de instituciones,
organizaciones y fabricantes internacionales. La presente publicación
ofrece información sobre el cálculo de las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero para operadores de equipos para movimientos de tierra y
construcción. El método está basado en la medición de vibraciones en
condiciones de servicio reales para todas las máquinas. Leer las
directrices originales. Este capítulo resume una parte de las disposiciones
legales. Sin embargo, no pretende sustituir las fuentes originales. Otras
partes de este documento se basan en información del United Kingdom
Health and Safety Executive.
Para más información sobre vibraciones, ver la Directiva 2002/44/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de
seguridad y de salud relativas a la exposición de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
El concesionario Wacker-Neuson le informará sobre otras funciones de la
máquina para la reducción de vibraciones. El concesionario Wacker
Neuson le informará sobre el uso seguro.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-13
Datos técnicos 9
9.13 Pesos
Determinar el peso de carga .
La base para el cálculo del peso de carga es el peso de transporte en la
placa de características de la máquina. Sumar los pesos indicados más
abajo al peso de transporte (diésel según la capacidad del depósito).
Sumar además el peso de los implementos (p. ej., cuchara vacía) o
consolas (p. ej., Powertilt).
Información
Los datos de peso se pueden desviar en +/- 2%.
Peso de transporte
1
kg (lbs)
1. Peso de transporte: máquina base (pluma mono, brazo de cuchara corta, oruga de goma) + 10 % del contenido del depósito de combustible
Peso de servicio
2
kg (lbs)
2. Peso de servicio: máquina base + volumen completo del depósito de combustible + pala para excavación profunda 1000 mm + operador (75 kg / 165 lbs)
Brazo de cuchara corto, oruga de acero 14.917 (32,886) 15.550 (34,282)
Opción
ET145
1
kg (lbs)
1. Las indicaciones de peso de las opciones se refieren únicamente a accesorios originales Wacker Neu-
son.
Oruga de goma 500 mm (20") -376 (829)
Oruga de acero 600 mm (24") 210 (463)
Oruga híbrida 500 mm (202) -68 (150)
Oruga de acero 700 mm (28") 564 (1,243)
Brazo largo 46 (101)
Rejilla FOPS 47 (104)
Front Guard 56 (123)
Preinstalación Powertilt 27 (60)
Preinstalación HSWS 26 (57)
HSWS Oil Quick montado 170 (375)
HSWS Oil Quick y Powertilt montados 350 (772)
Depósito de diésel lleno (aproximadamente) 169 (373)
9-14 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
Campos de aplicación y uso de implementos
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de utilizar implementos no aprobados!
En caso de utilizar implementos no aprobados, la máquina puede volcar,
lo cual puede causar lesiones graves o la muerte.
Utilizar únicamente implementos aprobados por Wacker Neuson.
AVIS O
Riesgo de daños en la máquina al utilizar implementos no aprobados.
Utilizar únicamente los implementos según la tabla.
Comparar el peso del implemento (incl. carga útil máxima) con los datos
contenidos en la correspondiente tabla de fuerza de levantamiento o de
capacidad de carga. No se debe superar la carga útil máxima según la
tabla de fuerzas de elevación o tabla de capacidad de carga.
Información
El manejo y el mantenimiento de implemento, tales como martillo,
mordaza, sistema de enganche rápido hidráulico, etc. se describe en el
manual de uso y las instrucciones de mantenimiento del fabricante del
implemento.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-15
Datos técnicos 9
Datos técnicos de los implementos
Fuerzas de excavación
Sistema Oil Quick
Tipo de cuchara
Anchura
mm (")
Peso
kg (lbs)
Capacidad
m
3
(ft
3
)
Dientes
Pala para excavación profunda 400 (16) 315 (694) 0,25 (8.8)
Pala para excavación profunda 500 (20) 325 (717) 0,30 (10.6)
Pala para excavación profunda 600 (24) 350 (772) 0,36 (12.7)
Pala para excavación profunda 700 (28) 390 (860) 0,40 (14.1)
Pala para excavación profunda 800 (32) 440 (970) 0,48 (17.0)
Pala para excavación profunda 900 (35) 475 (1,047) 0,56 (19.8)
Pala para excavación profunda 1000 (39) 505 (1,113) 0,64 (22.6)
Pala para excavación profunda 1100 (43) 560 (1,235) 0,72 (25.4)
Pala para excavación profunda 1200 (47) 620 (1,367) 0,80 (28.3)
Cuchara limpiazanjas 1800 (71) 450 (992) 0,50 (17.7) --
Cuchara limpiazanjas 2000 (79) 487 (1,074) 0,56 (19.8) --
Cuchara giratoria 1800 (71) 675 (1,488) 0,50 (17.7) --
Cuchara giratoria 2000 (79) 712 (1,570) 0,56 (19.8) --
Accesorios ET145
Herramientas adicionales
Peso
kg (lbs)
Sistema de enganche rápido menico Lehnhoff MS10 170 (375)
Consola de enganche rápido Oil Quick con gancho de carga 130 (287)
Martillo hidráulico NE720 600 (1,323)
Cincel para NE720 62 (137)
ET145
Máx. fuerza de rotura (brazo corto)
1
1. según ISO 6015
69 kN (15,512 lbf)
Máx. fuerza de rotura (brazo largo)
1
60 kN (13,489 lbf)
Máx. fuerza de arranque
(en el diente de la cuchara)
1
91 kN (20,458 lbf)
9-16 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
9.14 Fuerza de levantamiento/capacidad de carga
Instrucciones de seguridad tabla de fuerza de elevación
En caso de funcionamiento normal (p. ej., excavación), se aplican los
valores de la tabla de fuerzas de elevación.
Durante el uso con aparejos de levantamiento se aplican los valores de la
tabla de capacidad de carga.
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina causa lesiones graves o la muerte.
Si está montado un implemento (p. ej., cuchara), restar el peso del
implemento y de la carga del peso indicado en la columna
correspondiente de la tabla.
Tener en cuenta la densidad de la carga.
No superar el peso indicado en la tabla de fuerza de elevación.
AVIS O
Riesgo de daños en la máquina en caso de superar el peso.
Para evitar que vuelque la máquina, no se debe superar el peso
indicado en la tabla de fuerzas de levantamiento.
Información
Los datos son únicamente orientativos. Suelos irregulares o malas
condiciones del suelo influyen en la estabilidad de la máquina. El
operador debe tener en cuenta estas influencias.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-17
Datos técnicos 9
Todos los valores de tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre
una base sólida y plana, sin cuchara o con un implemento (p. ej., un martillo).
La fuerza de levantamiento de la máquina también está limitada por el
ajuste de las válvulas de sobrepresión y la potencia hidráulica o la
seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87%
de la fuerza de elevación hidráulica.
Base de cálculo: según ISO 10567.
Presión de ajuste en el cilindro del brazo de elevación: 29000 kPa (4206 psi)
La capacidad de carga es válida para máquinas en las siguientes
condiciones:
Lubricantes y medios de servicio con los niveles prescritos
Depósito de combustible lleno
•Cabina
Máquina a la temperatura de servicio
Peso del operador 75 kg (165 lbs)
A
B
Designación Explicación
A Saliente del centro de la corona giratoria
B Altura gancho de carga
MAX
Capacidad de levantamiento admisible con el sistema
de brazo extendido
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de
marcha
9-18 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
Tabla de fuerza de elevación ET145 oruga de goma
Brazo corto
Brazo largo
6,0 m (19‘8”) 5,0 m (16‘5”) 4,0 m (13‘2”) 3,0 m (9‘10”)
B \ A
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
6,0 m
(19‘8”)
3271*
(7211*)
3061
(6748)
2847
(6276)
---
3234*
(7129*)
3133
(6907)
2915
(6426)
------
4,0 m
(13‘2”)
3301*
(7277*)
2030
(4475)
1886
(4157)
3263*
(7193*)
2307
(5086)
2145
(4728)
3349*
(7383*)
3079
(6788)
2862
(6309)
3572*
(7874*)
3572*
(7874*)
3572*
(7874*)
---
2,0 m
(6‘7”)
3485*
(7683*)
1752
(3862)
1632
(3597)
3828*
(8439*)
2175
(4795)
2015
(4442)
4543*
(10015*)
2818
(6212)
2605
(5743)
6064*
(13368*)
3836
(8457)
3528
(7777)
---
0,0 m
(0‘0”)
3758*
(8284*)
1781
(3926)
1646
(3628)
4303*
(9486*)
2060
(4541)
1
902
(4193)
5400*
(11904*)
2625
(5787)
2417
(5328)
7333*
(16166*)
3553
(7833)
3251
(7167)
10898*
(24025*)
5465
(12048)
4941
(10893)
-2,0 m
(-6‘7”)
4094*
(9025*)
2239
(4936)
2067
(4556)
---
4992*
(11005*)
2620
(5776)
2412
(5317)
6629*
(14614*)
3569
(7868)
3267
(7207)
9238*
(20366*)
5562
(12262)
5034
(11098)
-4,0 m
(-13‘2”)
---------------
6,0 m (19‘8”) 5,0 m (16‘5”) 4,0 m (13‘2”) 3,0 m (9‘10”)
B \ A
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
6,0 m
(19‘8”)
2879*
(6347*)
2544
(5608)
2368
(5220)
---
2569*
(5663*)
2569*
(5663*)
2569*
(5663*)
------
4,0 m
(13‘2”)
2966*
(6538*)
1807
(3983)
1677
(3697)
2874*
(6336*)
2338
(5154)
2175
(4795)
2866*
(6318*)
2866*
(6318*)
2866*
(6318*)
------
2,0 m
(6‘7”)
3152*
(6948*)
1580
(3483)
1462
(3223)
3545*
(7815*)
2186
(4819)
2026
(4466)
4142*
(9131*)
2853
(6289)
2640
(5820)
5370*
(11838*)
3931
(8666)
3619
(7978)
---
0,0 m
(0‘0”)
3413*
(7524*)
1594
(3514)
1471
(3242)
4182*
(9219*)
2043
(4504)
1884
(4153)
5234*
(11538*)
2617
(5769)
240
8
(5308)
7159*
(15782*)
3550
(7826)
3247
(7158)
11140*
(24559*)
5416
(11940)
4891
(10782)
-2,0 m
(-6‘7”)
3752*
(8271*)
1921
(4235)
1772
(3906)
4029*
(8882*)
2016
(4444)
1858
(4096)
5217*
(11501*)
2563
(5650)
2355
(5191)
6958*
(15339*)
3502
(7720)
3201
(7056)
10030*
(22112*)
5453
(12021)
4927
(10862)
-4,0 m
(-13‘2”)
4038*
(8902*)
3837
(8459)
3520
(7760)
---------
5812*
(12813*)
5778
(12738)
5240
(11552)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-19
Datos técnicos 9
Tabla de fuerza de elevación ET145 oruga de acero/oruga híbrida
Brazo corto
Brazo largo
6,0 m (19‘8”) 5,0 m (16‘5”) 4,0 m (13‘2”) 3,0 m (9‘10”)
B \ A
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
6,0 m
(19‘8”)
3271*
(7211*)
3094
(6821)
2878
(6344)
---
3234*
(7129*)
3167
(6982)
2946
(6494)
------
4,0 m
(13‘2”)
3301*
(7277*)
2055
(4530)
1909
(4208)
3263*
(7193*)
2334
(5145)
2170
(4784)
3349*
(7383*)
3113
(6862)
2893
(6377)
3572*
(7874*)
3572*
(7874*)
3572*
(7874*)
---
2,0 m
(6‘7”)
3485*
(7683*)
1775
(3913)
1664
(3668)
3828*
(8439*)
2202
(4854)
2040
(4497)
4543*
(10015*)
2852
(6287)
2636
(5811)
6064*
(13368*)
3882
(8558)
3569
(7868)
---
0,0 m
(0‘0”)
3758*
(8284*)
1805
(3979)
1668
(3628)
4303*
(9486*)
2087
(4601)
1
927
(4248)
5400*
(11904*)
2659
(5862)
2448
(5396)
7333*
(16166*)
3598
(7932)
3293
(7259)
10898*
(24025*)
5534
(12200)
5002
(11027)
-2,0 m
(-6‘7”)
4094*
(9025*)
2269
(5002)
2093
(4614)
---
4992*
(11005*)
2654
(5851)
2443
(5385)
6629*
(14614*)
3614
(7967)
3308
(7292)
9238*
(20366*)
5632
(12416)
5096
(11234)
-4,0 m
(-13‘2”)
---------------
6,0 m (19‘8”) 5,0 m (16‘5”) 4,0 m (13‘2”) 3,0 m (9‘10”)
B \ A
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
6,0 m
(19‘8”)
2879*
(6347*)
2572
(5670)
2394
(5277)
---
2569*
(5663*)
2569*
(5663*)
2569*
(5663*)
------
4,0 m
(13‘2”)
2966*
(6538*)
1830
(4034)
1698
(3743)
2874*
(6336*)
2365
(5113)
2200
(4850)
2866*
(6318*)
2866*
(6318*)
2866*
(6318*)
------
2,0 m
(6‘7”)
3152*
(6948*)
1601
(3529)
1481
(3265)
3545*
(7815*)
2213
(4878)
2050
(4519)
4142*
(9131*)
2887
(6364)
2671
(5888)
5370*
(11838*)
3977
(8767)
3660
(8068)
---
0,0 m
(0‘0”)
3413*
(7524*)
1616
(3562)
1491
(3287)
4182*
(9219*)
2070
(4563)
1909
(4208)
5234*
(11538*)
2651
(5844)
2438
(
5374)
7159*
(15782*)
3595
(7925)
3289
(7250)
11140*
(24559*)
5485
(12092)
4953
(10919)
-2,0 m
(-6‘7”)
3752*
(8271*)
1947
(4292)
1795
(3957)
4029*
(8882*)
2044
(4506)
1883
(4151)
5217*
(11501*)
2597
(5725)
2368
(5220)
6958*
(15339*)
3548
(7821)
3242
(7147)
10030*
(22112*)
5522
(12173)
4989
(10998)
-4,0 m
(-13‘2”)
4038*
(8902*)
3884
(8562)
3562
(7852)
---------
5812*
(12813*)
5812*
(12813*)
5302
(11688)
9-20 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
Instrucciones de seguridad tabla de capacidad de carga
En el uso con equipo elevador se aplican los valores de la tabla de
capacidad de carga.
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina causa lesiones graves o la muerte.
No superar el peso indicado en la tabla de capacidad de carga.
Si están montadas una barra articulada o una unidad Powertilt con
gancho de carga, el peso del implemento en cuestión se debe restar
del peso indicado en la tabla.
La máquina solo se debe emplear en el uso con equipo elevador si los
medios de elevación y dispositivos de seguridad necesarios están
presentes, operativos y activados.
AVIS O
En caso de superar el peso existe el riesgo de daños materiales por
vuelco de la máquina.
Para evitar que vuelque la máquina, no se debe superar el peso
indicado en la tabla de capacidad de carga.
Información
Los datos son únicamente orientativos. Los implementos, los suelos
irregulares o las malas condiciones del suelo o suelos blandos influyen en
la estabilidad de la máquina. El operador debe tener en cuenta estas
influencias.
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-21
Datos técnicos 9
Leyenda
La fuerza de levantamiento admisible es válida para todo el área de giro
de 360°.
Todos los valores en la tabla se indican en kg (lbs), con una posición
horizontal en una superficie estable y plana, sin cuchara ni equipos de
trabajo.
La fuerza de levantamiento de la máquina también está limitada por el
ajuste de las válvulas de sobrepresión y la potencia hidráulica o la
seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87%
de la fuerza de elevación hidráulica.
Base de cálculo: según ISO 10567.
Presión de ajuste en el cilindro del brazo de elevación: 29000 kPa (4206 psi)
Las fuerzas de levantamiento son válidas para máquinas en las
siguientes condiciones:
Lubricantes y medios de servicio con los niveles prescritos
Depósito de combustible lleno
•Cabina
Máquina a la temperatura de servicio
Peso del operador 75 kg (165 lbs)
Designación Explicación
X Saliente del centro de la corona giratoria
Z Altura del gancho de carga en la zona correspondiente
MAX
Fuerza de levantamiento admisible con el sistema de
brazo extendido
L Brazo corto / largo
9-22 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
Dimensiones
BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm 9-23
Datos técnicos 9
mm (in)
A
Altura (oruga de acero, oruga de goma) 2790 (9'-2'')
Altura (oruga híbrida) 2825 (9'-3'')
B1 Ancho cabina del conductor 1020 (40)
B2 Ancho plataforma giratoria 2430 (96)
B3 Ancho mecanismo de traslación 2490 (98)
C1 Longitud de transporte (brazo corto) 7720 (25'-4'')
C2 Longitud de transporte (brazo corto) 7790 (25'-7'')
D1 Máx. profundidad de excavación (brazo corto) 5000 (16'-5'')
D2 Máx. profundidad de excavación (brazo largo) 5500 (18'-1'')
E1 Máx. profundidad de perforación vertical (brazo corto) 3100 (10'-2'')
E2 Máx. profundidad de perforación vertical (brazo largo) 3600 (11'-10'')
F1 Máx. altura de penetración (brazo corto) 8300 (27'-3'')
F2 Máx. altura de penetración (brazo largo) 8600 (28'-3'')
G1 Máx. altura de vaciado (brazo corto) 5700 (18'-8'')
G2 Máx. altura de vaciado (brazo largo) 6000 (19'-18'')
H1 Máx. alcance en el suelo (brazo corto) 8100 (26'-7'')
H2 Máx. alcance en el suelo (brazo largo) 8600 (28'-3'')
K1 Máx. radio de zanja (brazo corto) 8300 (27'-3'')
K2 Máx. radio de zanja (brazo largo) 8800 (28'-11'')
M Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado derecho 850 (33)
N Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado izquierdo 640 (25)
O
Máx. altura de elevación pala niveladora sobre el plano (oruga de acero, oruga
de goma)
492 (19)
Máx. altura de elevación pala niveladora sobre el plano (oruga híbrida) 532 (21)
P
Máx. profundidad de excavación pala niveladora debajo del plano (oruga de
acero, oruga de goma)
531 (21)
Máx. profundidad de excavación pala niveladora debajo del plano (oruga híbrida) 493 (19)
Q1 Distancia cuchara pala niveladora (brazo corto) 370 (15)
Q2 Distancia cuchara pala niveladora (brazo largo) 50 (2)
R1 Mín. radio de giro de la parte posterior 2015 (79)
R2
Radio de giro del brazo saliente centro (brazo corto) 2814 (9'-3'')
Radio de giro del brazo saliente centro (brazo largo) 2824 (9'-3'')
R3 Radio de giro del brazo saliente, derecha 2640 (8'-8'')
9-24 BA ET145 es* 1.0 * ET145_t900.fm
9 Datos técnicos
R4 Radio giro del brazo saliente, izquierda 2320 (91)
S Longitud total mecanismo de traslación 3605 (11'-10'')
T Longitud mecanismo de traslación rueda directriz Turas 2890 (9'-6'')
W1 Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la derecha 57°
W2 Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la izquierda 70°
X
Oruga de acero; oruga de goma, oruga híbrida (opción) 500 (20)
Oruga de acero (opción) 600 (24)
Y1
Ancho pala niveladora con oruga 500 mm (20'') 2490 (98)
Ancho pala niveladora con oruga 600 mm (24'') 2590 (8'-6'')
Z Altura pala niveladora 600 (24)
mm (in)
BA ET145 es* 1.0 * ET145_es1_0SIX.fm S-1
Índice alfabético
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Abreviaturas ........................................................... 1-3
Abrir / cerrar el cristal lateral .................................. 4-6
Abrir/cerrar el capó del motor ............................... 7-17
Abrir/cerrar el parabrisas ........................................ 4-3
Abrir/cerrar la cubierta de válvula ......................... 7-18
Accesos para el mantenimiento ........................... 7-16
Ajuste del asiento
Apoyacabezas ................................................... 4-9
Ajuste del indicador multifunción ............................ 5-5
Ajuste del peso asiento del conductor ...........4-8, 4-11
Alumbrado ............................................................ 5-12
Alumbrado interior ................................................ 5-14
Añadir aceite hidráulico ........................................ 7-37
Área de peligro ..................................................... 5-50
Área de peligro en el uso con equipo elevador .... 5-51
Armellas ................................................................. 6-4
Armellas de fijación ................................................ 6-3
Arrancar el motor ................................................. 4-46
Arrancar y parar el motor ..................................... 4-45
Arranque del motor
Ayuda de arranque .......................................... 4-48
Arranque y parada ................................................. 5-7
Asiento del conductor (equipamiento de serie) ...... 4-8
Asiento del conductor con suspensión neumática (op-
ción) ..................................................................... 4-11
Aspiración de aire ................................................ 7-34
AUX ..............................................................5-30, 5-31
Averías ................................................................... 8-1
Motor diésel ....................................................... 8-1
Avisador de sobrecarga ....................................... 5-36
Prueba de funcionamiento .............................. 5-36
Ayuda de arranque ............................................... 4-48
B
Bajar pendientes .................................................. 5-10
Bascular el brazo saliente
.................................... 5-34
Batería ..
................................................................ 7-40
Bloquear y desbloquear la puerta .......................... 4-2
Bloquear y desbloquear la puerta izquierda de la cabi-
na ......................................................................... 4-41
Bloqueo diferencial ............................................... 5-12
Bocina .................................................................. 5-14
Bombillas ................................................................ 9-7
C
Cabina ............................................................4-1, 4-28
Caja de documentos ............................................ 4-26
Caja de enchufe ................................................... 4-26
Calefacción ..................................................5-16, 7-40
Calentar el motor .................................................. 4-47
Cambiar el número de revoluciones, regulador de velo-
cidad/ralentí ............................................................ 5-3
Cambiar filtro de aire de la cabina ....................... 7-40
Campos de aplicación y uso de implementos ...... 9-14
Capacidad del depósito de diésel ........................ 7-13
Carga con grúa ....................................................... 6-4
Carga de hollín ..................................................... 7-46
Carga de vehículos .............................................. 5-56
Cargar .................................................................... 6-2
Cargar la máquina .................................................. 6-2
Cargar material ..................................................... 5-56
Caudal de la bomba ............................................. 5-34
Cerradura de contacto .......................................... 4-45
Cinturón de regazo enrollable .............................. 4-15
Circuito de mando adicional - AUX I ........... 5-29, 5-34
Circuitos de mando adicionales ........................... 5-30
Climatizador ......................................................... 7-40
Componentes eléctricos ......................................... 9-3
Comprobar el separador de agua ........................ 7-27
Conducción en pendiente ....................................... 5-8
Conducción y parada
............................................. 5-7
Con
exiones hidráulicas ........................................ 5-25
Contador de mantenimiento ................................. 4-39
Controlar el nivel de aceite hidráulico .................. 7-36
Controlar el nivel de líquido .................................. 7-41
Controlar el nivel del aceite de motor ................... 7-30
Controlar el nivel del líquido refrigerante .............. 7-32
Controlar la tensión de la correa .......................... 7-35
Correa trapezoidal ................................................ 7-34
D
Datos del motor ...................................................... 9-1
Datos técnicos
Tablas de fuerza de elevación ........................ 9-18
Declaración de conformidad CE .......................... EG-1
Derecha/izquierda/delante/detrás .......................... 1-5
Descarga de presión del sistema hidráulico de trabajo
5-48
Descenso de emergencia ..................................... 5-58
Descripción resumida de la máquina ..................... 3-2
Diagrama de cargas ............................................. 9-20
Dimensiones ......................................................... 9-23
Dirección ......................................................... 5-1, 9-2
Distancia del suelo ............................................... 9-16
E
Ejes ...................................................................... 7-41
Elemento indicador ............................................... 4-34
Eliminación ........................................................... 5-63
Emisiones de ruido ................................................. 9-9
Entrada y salida ...................................................... 4-1
Especificación del gasoil ...................................... 7-22
Esquema de lubricación ......................................... 7-8
Estacionamiento en pendientes ........................... 5-11
Estacionar la máquina .......................................... 5-11
Estructuras de protección ..................................... 4-22
Explicación de símbolos ......................................... 1-2
Extintor ................................................................. 4-21
Índice alfabético
S-2 BA ET145 es* 1.0 * ET145_es1_0SIX.fm
Índice alfabético
F
Faro del brazo de elevación ................................. 5-12
Faros de trabajo ................................................... 5-12
Faros en el techo y en el chasis (opción) ............. 5-13
Filtro de aire ......................................................... 7-34
Filtro de partículas de diesel ................................ 7-45
Freno ............................................................... 5-4, 9-2
Freno hidráulico ................................................ 5-4
Freno mecánico ................................................ 5-4
Freno del mecanismo giratorio ............................. 5-22
Freno hidráulico del mecanismo giratorio ............ 5-22
Fuerza de levantamiento/capacidad de carga ..... 9-16
Fuerzas de excavación ........................................ 9-15
Función de retención de carga ............................. 5-45
Funcionamiento a carga reducida ........................ 4-51
Fusibles .................................................................. 9-5
Caja de fusibles de la cabina ............................ 9-5
G
Garantía y responsabilidad .................................... 1-8
Girar plataforma giratoria ..................................... 5-21
Glosario .................................................................. 1-4
I
Implementos ................................................ 5-46, 9-15
Depositar ......................................................... 5-47
Depósito con Easy Lock .................................. 5-41
Recoger ........................................................... 5-46
Recogida con Easy Lock ................................. 5-39
Indicaciones antes de la puesta en marcha ......... 4-41
Indicaciones sobre el manual de uso ..................... 1-1
Indicaciones y normas para el uso ......................... 3-4
Indicar estados de funcionamiento ....................... 4-38
Inmovilizador electrónico ...................................... 5-59
Intervalos de cambio del aceite hidráulico al trabajar
con el martillo ....................................................... 7-14
Introducción ............................................................ 3-1
J
Jo
g Dial ................................................................ 4-32
L
Lavalimpiaparabrisas ........................................... 5-15
Limpiar el radiador ................................................ 7-33
Lista de comprobación arranque .......................... 4-42
Lista de comprobación estacionamiento de la máquina
.............................................................................. 4-43
Lista de comprobación funcionamiento ................ 4-43
Listas de comprobación ....................................... 4-42
Lubricar ................................................................ 7-22
Dentado corona giratoria ................................. 7-11
Máquina con pluma regulable ........................... 7-8
Pista de bolas corona giratoria ........................ 7-10
Soporte de la palanca de mando .................... 7-12
Uso de la máquina en el agua ........................ 7-12
Luz rotativa de advertencia .................................. 5-14
M
Mando ISO/SAE (opción) ..................................... 5-20
Mando proporcional .............................................. 5-32
Manejo .................................................................... 5-1
Mantenimiento del sistema eléctrico .................... 7-39
Mantenimiento y conservación de implementos ... 7-45
Mantenimiento, competencias y requisitos ............. 7-1
Margen de temperatura de servicio ........................ 5-8
Medios de servicio ................................................ 7-13
Menú de servicio/mensajes de error ...................... 8-6
Modelos y denominación comercial ....................... 9-1
Modelos y denominaciones comerciales ................ 3-2
Modo operativo del motor ....................................... 5-2
Mostrar la indicación del depósito ........................ 4-38
Mostrar la temperatura del líquido refrigerante .... 4-38
N
Nivelación ............................................................. 5-56
Notas para el funcionamiento con aceite biodegradable
.............................................................................. 7-15
Nueva puesta en marcha ..................................... 5-62
Número de la cabina .............................................. 3-8
O
Oil Quick ...
.............................................................. 9-7
Opciones .............................................................. 5-59
Operación de martillo ........................................... 5-26
Operating Pattern A / B ........................................ 5-20
P
Pala niveladora ..................................................... 5-24
Parada temporal ................................................... 5-61
Parar el motor ....................................................... 4-51
Pares de apriete ..................................................... 9-8
Pegatina de mantenimiento .................................... 7-2
Peso
Implementos .................................................... 9-15
Pesos .................................................................... 9-13
Determinar el peso de carga . ......................... 9-13
Placa de características .................................. 3-5, 3-6
Placa de características FOPS ............................... 3-8
Placa de características Front Guard ..................... 3-8
Plan de mantenimiento ........................................... 7-3
Posición de carretera .............................................. 5-7
Posición de la cuchara al cavar ............................ 5-55
Posición de trabajo de la máquina ....................... 5-55
Powertilt .................................................................. 9-7
Prefacio .................................................................. 1-1
Preparativos para el arranque del motor .............. 4-45
Preparativos para la lubricación ............................. 7-7
Preparativos para la puesta en marcha ................ 4-41
Primera puesta en marcha y rodaje ..................... 4-44
Propulsión ............................................................. 7-41
Prueba de funcionamiento del mecanismo giratorio ...
5-22
Prueba de funcionamiento soporte de palanca de man-
do .......................................................................... 4-46
Puesta en marcha .................................................. 4-1
Puesta fuera de servicio definitiva ........................ 5-63
Purgar el sistema de combustible ........................ 7-28
BA ET145 es* 1.0 * ET145_es1_0SIX.fm S-3
Índice alfabético
R
Reducir la tensión de la oruga ............................. 7-44
Reequipamiento ................................................... 5-48
Regeneración automática .................................... 7-48
Regeneración manual .......................................... 7-49
Regulación del asiento con suspensión neumática
Ajuste del peso ..........................................4-9, 4-13
Regulador automático de revoluciones .................. 5-3
Regulador de velocidad ......................................... 5-1
Rejilla protectora FOPS ....................................... 4-23
Rellenar aceite de motor ...................................... 7-30
Rellenar el líquido refrigerante ............................. 7-32
Remolcar ................................................................ 6-1
Reposabrazos ...................................................... 4-21
Repostaje con la bomba de repostaje .................. 7-24
Repostar ............................................................... 7-23
Repostar en una estación de servicio .................. 7-24
Requisitos hacia el personal operador ................. 4-41
Retrovisores ......................................................... 4-17
Rotulación .............................................................. 3-5
Rótulos de advertencia .......................................... 3-9
Rótulos de aviso ................................................... 3-14
S
Salida de emergencia ............................................ 4-7
Salida de emergencia Front Guard ........................ 4-7
Señal de marcha .................................................. 5-18
Separador de agua .............................................. 7-27
Servicio de pala de empuje .................................. 5-60
Sistema de combustible ....................................... 7-22
Sistema de enganche rápido hidráulico ............... 5-38
Sistema de lubricación del motor ......................... 7-29
Sistema de refrigeración ...................................... 7-31
Sistema de señalización ...................................... 5-12
Sistema eléctrico .................................................. 7-39
Sistema hidráulico ................................................ 7-35
Sistema hidráulico de trabajo ...
......................5-19, 9-2
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ...................... 7-41
Soporte de la palanca de mando ......................... 4-46
Subir pendientes .................................................. 5-10
T
Tabla de conversión ............................................... 1-7
Tabla de fuerza de elevación ............................... 9-16
Tabla de mezcla líquido refrigerante ...................... 9-9
Testigo de advertencia de sobrecarga ................. 4-39
Tipos de aceite hidráulico .................................... 7-14
Tipos de aceite motor diésel ................................ 7-14
Trabajo ................................................................. 5-50
Trabajo con un martillo ......................................... 5-28
Trabajos de limpieza y conservación ................... 7-19
Trabajos en zanjas ............................................... 5-55
Trabajos no permitidos ......................................... 5-52
Transmisión / ejes .................................................. 9-2
Transportar la máquina .......................................... 6-6
Transporte .............................................................. 6-1
Traslación ............................................................... 5-7
Arranque y parada ............................................ 5-7
U
Uso con equipo elevador ...................................... 5-35
Avisador de sobrecarga .................................. 5-36
Uso en el agua ..................................................... 5-54
Uso en zonas costeras ......................................... 5-54
Utilización apropiada .............................................. 3-4
V
Vaciar el separador de agua ................................ 7-27
Velocidad máxima .................................................. 9-2
Ventilación ................................................... 5-16, 7-40
Vibraciones ........................................................... 9-10
Vista general de testigos y pilotos ........................ 4-34
Vista general elementos de mando ...................... 4-27
Vista global de la máquina
..
................................... 3-1
S-4 BA ET145 es* 1.0 * ET145_es1_0SIX.fm
Índice alfabético
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el
perfeccionamiento de sus productos en el curso del desarrollo técnico. Por
esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a
las figuras y descripciones contenidas en esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas
que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u
omisión.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la
autorización escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Reservados todos los derechos conforme a la ley sobre los derechos de
autor.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Austria
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
www.wackerneuson.com
N° de pedido 1000346733
Idioma es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

Wacker Neuson ET145 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario