Wacker Neuson WL38 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de uso
Cargadora sobre neumáticos
WL38
Machine model RL40
Document number 1000323110
Date 01/2016
Version 1.2
Language [mx]
1000323110
Document ación
Documentos Idioma No. de pedido
Manual de instrucciones
[en] 1000323108
[kn] 1000323109
[mx] 1000323110
Copyright – Wacker Neuson SE
Impreso en Alemania
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor vigentes en el mundo entero, el derecho a la
reproducción y el derecho a la divulgación.
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Está prohibida su
reproducción, total o parcial, por cualquier medio, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización
previa por escrito.
Reimpresión o traducción, aun parcial, sólo con el permiso por escrito de la sociedad Wacker Neuson SE.
Cualquier infracción de las disposiciones legales, particularmente relativas a la protección de los derechos de
autor, será perseguida por la vía civil y penal.
La sociedad Wacker Neuson SE sigue mejorando sus productos dentro del marco del desarrollo técnico. Por
esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a las figuras y descripciones
contenidas en esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas que ya
hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
La máquina presentada en la portada puede ser equipada de equipamientos especiales.
Leyenda de ediciones
Manual de uso original
Versión 1.2
Fecha 01/2016
Documento impreso BA WL38 *
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_eIVZ.fm * [mx] I-1
Índice I
1Prefacio
1.1 Manual de uso ...................................................................................................................................... 1-1
1.2 Garantía y responsabilidad................................................................................................................... 1-5
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización.............................................................................. 2-1
2.2 Cualificación del personal operador ..................................................................................................... 2-2
2.3 Normas de comportamiento ................................................................................................................. 2-3
2.4 Funcionamiento .................................................................................................................................... 2-4
2.5 Uso con equipo elevador...................................................................................................................... 2-8
2.6 Funcionamiento con remolque ........................................................................................................... 2-10
2.7 Funcionamiento de implementos........................................................................................................ 2-11
2.8 Remolcado, carga y transporte .......................................................................................................... 2-12
2.9 Mantenimiento .................................................................................................................................... 2-14
2.10 Medidas para evitar riesgos ............................................................................................................... 2-18
3 Introducción
3.1 Vista global de la máquina ................................................................................................................... 3-1
3.2 Descripción resumida de la máquina.................................................................................................... 3-2
3.3 Indicaciones y normas para el uso ....................................................................................................... 3-5
3.4 Rotulación............................................................................................................................................. 3-8
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando............................................................................................. 4-1
4.2 Vista general elementos de mando .................................................................................................... 4-11
4.3 Vista general de testigos y las luces de advertencia.......................................................................... 4-21
4.4 Preparación ........................................................................................................................................ 4-38
4.5 Arrancar y parar el motor.................................................................................................................... 4-44
5Manejo
5.1 Dirección............................................................................................................................................... 5-1
5.2 Accionamiento del acelerador .............................................................................................................. 5-1
5.3 Freno .................................................................................................................................................... 5-2
5.4 Propulsión............................................................................................................................................. 5-3
5.5 Bloqueo diferencial ............................................................................................................................. 5-10
5.6 Alumbrado / sistema de señalización ................................................................................................. 5-11
5.7 Lavalimpiaparabrisas.......................................................................................................................... 5-15
5.8 Calefacción y ventilación .................................................................................................................... 5-16
5.9 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................. 5-18
5.10 Implementos ....................................................................................................................................... 5-26
5.11 Trabajo ............................................................................................................................................... 5-31
5.12 Descenso de emergencia................................................................................................................... 5-43
5.13 Opciones ............................................................................................................................................ 5-45
5.14 Parada y nueva puesta en marcha..................................................................................................... 5-65
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva...................................................................................................... 5-67
6Transporte
6.1 Remolcar la máquina............................................................................................................................ 6-1
6.2 Cargar la máquina ................................................................................................................................ 6-4
6.3 Transportar la máquina ........................................................................................................................ 6-9
Índice
I-2 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_eIVZ.fm * [mx]
I Índice
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento ..................................................................................................... 7-1
7.2 Vista general del mantenimiento .......................................................................................................... 7-5
7.3 Combustibles y lubricantes................................................................................................................. 7-14
7.4 Accesos para el mantenimiento.......................................................................................................... 7-16
7.5 Trabajos de limpieza y conservación.................................................................................................. 7-18
7.6 Trabajos de engrase........................................................................................................................... 7-20
7.7 Sistema de combustible...................................................................................................................... 7-21
7.8 Sistema de lubricación del motor........................................................................................................ 7-25
7.9 Sistema de refrigeración..................................................................................................................... 7-27
7.10 Filtro de aire........................................................................................................................................ 7-32
7.11 Correa trapezoidal / correa dentada ................................................................................................... 7-35
7.12 Sistema hidráulico .............................................................................................................................. 7-37
7.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................................ 7-41
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización (opc.) ............................................................ 7-46
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ..................................................................................................... 7-47
7.16 Ejes / transmisión ............................................................................................................................... 7-48
7.17 Sistema de frenos............................................................................................................................... 7-49
7.18 Neumáticos......................................................................................................................................... 7-50
7.19 Trabajos de mantenimiento y conservación de implementos............................................................. 7-53
7.20 Mantenimiento de opciones................................................................................................................ 7-54
7.21 Depuración de gases de escape ........................................................................................................ 7-55
8 Averías
8.1 Averías, causas y corrección................................................................................................................ 8-1
9 Datos técnicos
9.1 Denominación de tipo y comercial........................................................................................................ 9-1
9.2 Motor..................................................................................................................................................... 9-1
9.3 Transmisión / ejes................................................................................................................................. 9-3
9.4 Frenos................................................................................................................................................... 9-4
9.5 Neumáticos........................................................................................................................................... 9-4
9.6 Dirección............................................................................................................................................... 9-5
9.7 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................... 9-5
9.8 Sistema eléctrico .................................................................................................................................. 9-7
9.9 Pares de apriete ................................................................................................................................. 9-10
9.10 Líquido refrigerante............................................................................................................................. 9-11
9.11 Emisiones de ruido ............................................................................................................................. 9-11
9.12 Vibraciones ......................................................................................................................................... 9-12
9.13 Pesos.................................................................................................................................................. 9-13
9.14 Carga útil / capacidad de carga / fuerza de levantamiento................................................................. 9-13
9.15 Dimensiones ....................................................................................................................................... 9-14
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_Vorwort_mx.fm * [mx] 1-1
Prefacio 1
1 Prefacio
1.1 Manual de uso
Indicaciones sobre este manual de uso
Este manual de uso describe el manejo y el mantenimiento de la
máquina. Transmite al personal operador y de mantenimiento los
conocimientos necesarios de las relaciones funcionales para el manejo
sin peligro, el mantenimiento y la inspección adecuados, la limpieza y
conservación, así como el cumplimiento de las normas de seguridad
técnicas de la máquina.
Su propia seguridad, así como la de otras personas, depende de forma
esencial de su dominio del vehículo. Por este motivo, este manual de uso
debe ser leído atentamente antes del primer uso. La lectura del manual
de uso permite al operador familiarizarse antes con la máquina y utilizarla
de manera más segura y eficiente.
Si es necesario, el operador/propietario de la máquina deberá completar
el manual de uso con instrucciones y normativas para la protección del
medio ambiente y las normativas nacionales para la prevención de
accidentes.
La seguridad operativa y aptitud para el uso de la máquina no solo
dependen de las capacidades del operador, sino también de la
conservación y del mantenimiento de la máquina. Por este motivo es
imprescindible realizar los trabajos de mantenimiento y conservación
periódicos. Una vista general de los trabajos de mantenimiento y
conservación se encuentra en el capítulo Indicaciones sobre los trabajos
de limpieza y conservación en página 7-18. Asimismo, se adjunta un
cuaderno de inspección.
Information
Los trabajos de mantenimiento y reparación que no se encuentran
listados en este manual de uso deben ser ejecutados únicamente por un
taller especializado autorizado.
El manual de uso debe ser leído y aplicado por todas las personas
empleadas para trabajos con o en la máquina, p. ej. para:
el manejo, incluyendo la preparación, la corrección de fallos en la
secuencia de trabajo, la conservación, la eliminación de medios
auxiliares y de servicio, así como la eliminación de la máquina
completa.
la conservación (inspección, mantenimiento, limpieza).
el transporte.
En caso de consultas sobre el presente manual de uso, el concesionario,
así como el Servicio técnico Wacker Neuson le atenderán con mucho
gusto.
Todo los datos técnicos contenidos en este manual de uso se refieren a
modelos de serie ensayados en condiciones de servicio de Europa
Central y describen sus funciones estándar. Los equipamientos y sus
modalidades de funcionamiento, así como los accesorios dependen del
modelo en cuestión y las opciones del producto, así como las
estipulaciones específicas del país de venta. Las figuras pueden mostrar
equipamientos especiales/adicionales que no estén mencionados o no
estén disponibles de serie.
Prefacio
Í
ndice
Índice alfabético
1-2 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_Vorwort_mx.fm * [mx]
1 Prefacio
Las descripciones, las figuras, los datos de peso y los datos técnicos se
ofrecen sin compromiso y corresponden al estado de la técnica en el
momento de la impresión. Nos reservamos el derecho de introducir sin
previo aviso modificaciones en los ámbitos de diseño, equipamiento,
estética y tecnología en el curso del desarrollo continuo de los productos.
Todas las instrucciones de seguridad y advertencias, los rótulos de aviso,
así como las prescripciones legales y las normas de seguridad en el lugar
de uso se deberán observar siempre.
En caso de necesitar funciones especiales que solo estén disponibles
utilizando componentes adicionales y/o en condiciones básicas
especiales, sírvase contactar con el Servicio técnico Wacker Neuson.
Con mucho gusto contestaremos sus preguntas y le informaremos si y
con qué requisitos hacia el producto y las condiciones de entorno se
pueden realizar las funciones especiales.
En caso de dudas con respecto a la capacidad de carga o el
funcionamiento de nuestros productos en circunstancias especiales
recomendamos realizar pruebas de trabajo en condiciones aseguradas.
Information
En este manual de uso, el concepto de "sistema de carga" se refiere a las
horquillas cargadoras con el implemento montado.
Las direcciones "izquierda“ y "derecha“ se entienden siempre mirando
hacia delante en la dirección de marcha.
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_Vorwort_mx.fm * [mx] 1-3
Prefacio 1
Explicación de símbolos
Este símbolo identifica advertencias y se utiliza para advertir contra
posibles riesgos personales. Las descripciones de las advertencias que
siguen a este símbolo se tienen que observar especialmente.
Abreviaturas
Símbolo Explicación
Identificación de actividades generales
-
Identificación de la subdivisión y la secuencia de
la actividad
Identificación de los resultados de una enumera-
ción
Identificación de los efectos de una actividad
Identificación de descripciones referidas a ilustra-
ciones (pos.)
Identificación de elementos de mando y visualiza-
ción (pos.). La numeración se mantiene en todo el
manual de uso
1
1
Abreviatura Explicación
evt. eventualmente
ev. eventualmente
etc. etcétera
p. ej. por ejemplo
Máx. máximo
min. mínimo
aprox. aproximadamente
Fig. Numeración de figuras debajo de gráficos
Pos. Número de posición en los gráficos
(opción) Equipamiento especial/adicional en la máquina
etc. etcétera
incl. incluyendo
1-4 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_Vorwort_mx.fm * [mx]
1 Prefacio
Tablas de conversión
Los valores indicados entre paréntesis corresponden a la conversión
según las siguientes tablas de conversión. Se trata de unidades de
medida estadounidenses. Los valores están redondeados hacia arriba o
hacia abajo según las reglas comerciales.
Unidad de volumen
1 cm³ 0.061 in³
1 m³ 35.31 ft³
1 ml 0.034 US fl.oz.
1 l 0.26 gal
1 l/min 0.26 gal / min
Unidad de longitud
1 mm 0,039"
1 m 3.28 ft
Peso
1 kg 2.2 lbs.
1 g 0.035 oz.
Presión
1 bar 14.5 psi
1 kg/cm³ 14.22 lbs / in³
Fuerza/potencia
1 kN 224.81 lbf.
1 kW 1.34 hp
1 CV 0.986 hp
Par de apriete
1 Nm 0.74 ft.lbs.
Velocidad
1 km/h 0.62 mph
Aceleración
1 m / s² 3.28 ft / s²
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_Vorwort_mx.fm * [mx] 1-5
Prefacio 1
1.2 Garantía y responsabilidad
Indicaciones sobre la garantía y responsabilidad
Con la marca CE se documenta que la máquina ha sido fabricada
conforme a las Directivas CE vigentes.
Information
El fabricante/proveedor no se hace responsable de daños resultantes de
un uso no conforme a lo previsto. El riesgo corresponde únicamente al
operador/propietario. El manual de uso se tiene que encontrar siempre en
la máquina o en el lugar de uso. Guardar el manual de uso en el lugar
previsto al efecto en la máquina (Fig. 1).
Exclusión de garantía y responsabilidad
A pesar de aplicar el máximo esmero, no es posible excluir la posibilidad
de desviaciones de las ilustraciones o medidas, errores de cálculo o de
imprenta o datos incompletos en este manual de uso. Por este motivo no
asumimos ninguna garantía por la veracidad e integridad de los datos
incluidos en este manual de uso. Las opciones descritas en este manual
de uso no se ofrecen en todos los países. Garantizamos la capacidad de
funcionamiento perfecta de nuestros productos en el marco de nuestras
Condiciones Comerciales Generales. Por principio, no asumimos ningún
tipo de garantía que sobrepase este marco. Queda excluida una
responsabilidad que sobrepase la incluida en nuestras Condiciones
Comerciales Generales.
Observar los siguientes puntos:
No se permite realizar modificaciones en la máquina.
Para la máquina solo se deben utilizar implementos aprobados por el
fabricante.
La puesta en marcha, el manejo y el mantenimiento de la máquina
solo se deben realizar según las descripciones contenidas en el
manual de uso.
Solo se permite utilizar la máquina si todos los dispositivos de
seguridad y de protección se encuentran intactos.
Observar los dispositivos de vigilancia durante el funcionamiento
Las reparaciones solo deben ser ejecutadas por talleres especiali-
zados y autorizados.
Observar estrictamente el manual de uso.
Fig. 1
1-6 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_Vorwort_mx.fm * [mx]
1 Prefacio
Notas:
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-1
Seguridad 2
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización
Explicación
El siguiente símbolo identifica las instrucciones de seguridad. Se utiliza
para la advertencia de posibles riesgos personales.
PELIGRO
PELIGRO identifica una situación que causa la muerte o lesiones
graves si no se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA identifica una situación que puede causar la muerte
o lesiones graves si no se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ATENCIÔN
ATENCIÓN identifica una situación que puede causar lesiones si no
se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones.
AVISO
AVISO identifica una situación que causa daños materiales en la máquina
si no se evita.
Prevención de daños materiales.
Seguridad
2-2 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
2.2 Cualificación del personal operador
Obligaciones del propietario
El manejo, la conducción y el mantenimiento del vehículo está
reservado a personas cualificadas y expertas que hayan sido autori-
zadas al efecto.
Las personas en formación deben ser formadas o instruidas única-
mente por una persona experta y autorizada al efecto.
Las personas en formación deberán ejercitarse bajo supervisión hasta
que estén familiarizadas con el vehículo y su comportamiento (p. ej.,
comportamiento de dirección y de frenado).
El acceso al vehículo y el manejo del mismo no es permitido a niños,
así como a personas que se encuentren bajo los efectos de alcohol,
drogas o medicamentos.
Las competencias del personal de operación y de mantenimiento se
tienen que establecer de forma clara y unívoca.
La responsabilidad en el puesto de trabajo, también con vistas a las
normas de tráfico, se tienen que establecer de forma clara y unívoca.
Se deberá conceder al operador la facultad de rechazar instrucciones
contrarias a la seguridad por parte de terceros.
El mantenimiento y la reparación del vehículo deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado.
Conocimientos necesarios del operador
El operador es responsable frente a los terceros.
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o
peligroso en materia de seguridad.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
El vehículo debe ser utilizado únicamente por operadores autorizados
que sean conscientes de la seguridad y de los peligros.
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar el vehículo
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
Todas las personas encargadas de trabajos en o con el vehículo
deben haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual de uso antes de iniciar su trabajo.
Se deberán observar y hacer cumplir las regulaciones legales y otras
disposiciones vinculantes para la prevención de accidentes.
Se deberán observar y hacer cumplir las regulaciones legales para la
circulación y la protección del medio ambiente.
Utilizar únicamente los accesos definidos para subir y bajar.
Familiarizarse con la salida de emergencia del vehículo.
Medidas preparatorias del operador
Comprobar el vehículo antes de arrancar para asegurar la conducción
y el trabajo seguros.
No llevar cabellos largos sueltos ni joyas.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite la libertad de movimiento.
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-3
Seguridad 2
2.3 Normas de comportamiento
Requisitos para el funcionamiento
El vehículo ha sido construido conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas.
No obstante, en su uso pueden surgir riesgos para el operador o para
terceros o daños en el vehículo.
Conservar este manual de uso en el lugar previsto en el vehículo. Un
manual de uso defectuoso o ilegible y sus eventuales complementos
se tienen que sustituir inmediatamente.
El vehículo sólo se debe utilizar conforme a lo previsto y observando
este manual de uso.
El operador y el propietario se comprometen a no poner en servicio o
utilizar un vehículo que muestre defectos o errores.
- En caso de que surgiera algún defecto o error durante el funciona-
miento, poner el vehículo inmediatamente fuera de servicio y asegu-
rarlo contra una nueva puesta en servicio.
- Cualquier fallo que amenace la seguridad del operador o de terceros
debe ser eliminado inmediatamente por un taller especializado
autorizado.
Después de un accidente, el vehículo no se debe poner en servicio o
utilizar. Es necesario que sea inspeccionado por un taller especia-
lizado autorizado para detectar eventuales defectos.
- Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser susti-
tuido por un taller especializado autorizado, aunque no muestre
daños visibles.
- Cabina y estructuras de protección
Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
El propietario es responsable de imponer al personal de operación y
de mantenimiento el uso de ropa protectora y equipos de protección
según las necesidades.
2-4 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
2.4 Funcionamiento
Medidas preparatorias
El funcionamiento sólo se permite con la estructura de protección
correctamente montada e intacta.
Mantener limpio el vehículo. De esta manera se reduce el riesgo de
lesiones, accidentes e incendios.
En caso de llevar objetos, guardarlos con seguridad en los lugares
previstos al efecto (p. ej. compartimento portaobjetos, portabebidas).
No llevar objetos que sobresalgan al área de trabajo del operador.
Éstos pueden representar un peligro adicional en caso de accidente.
Observar todos los rótulos de seguridad, de advertencia y de aviso.
Arrancar y manejar el vehículo únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
Controlar el estado del cinturón de seguridad y de la fijación. Hacer
sustituir los cinturones de seguridad y elementos de fijación defec-
tuosos por un taller especializado autorizado.
Antes de iniciar el trabajo, ajustar la posición del asiento de manera
que todos los elementos de mando sean accesibles y se puedan
accionar completamente.
Los ajustes personales sólo se deben realizar con el vehículo parado
(p. ej. asiento del conductor, árbol de dirección).
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los
dispositivos de protección estén montados correctamente y se
encuentren en estado operativo.
Antes de iniciar el trabajo o después de una interrupción del mismo, se
debe asegurar que los dispositivos de freno, de dirección, de señali-
zación y de alumbrado se encuentran en estado operativo.
Antes de la puesta en marcha del vehículo se debe comprobar que no
se encuentran personas en el área de peligro.
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-5
Seguridad 2
Entorno de trabajo
El operador es responsable frente a los terceros.
Familiarizarse con el entorno de trabajo antes de iniciar el trabajo.
Esto rige, p. ej., para:
- obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
- vallados de entorno de trabajo frente a la vía pública
- capacidad de carga del suelo
- líneas aéreas y subterráneas existentes
- condiciones de aplicación particulares (p. ej. polvo, vapor, humo,
amianto)
El operador debe conocer las dimensiones máximas del vehículo y del
implemento; ver Datos técnicos.
Mantener una distancia suficiente (p. ej. frente a edificios o al borde
del foso de obra).
Al trabajar en el interior de edificios / en locales cerrados, prestar
atención a los siguientes puntos:
- altura de la cubierta/paso
- ancho de accesos/pasos
- capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
- ventilación suficiente del recinto (p. ej., peligro de intoxicación por
monóxido de carbono)
Utilizar los dispositivos auxiliares para la visibilidad existentes para
mantener el área de peligro a la vista.
En caso de mala visibilidad y oscuridad, encender las luces de trabajo
existentes y asegurarse de que no deslumbren a los usuarios de la vía
pública.
Si el sistema de luces existente del vehículo no es suficiente para la
ejecución segura del trabajo, el área de trabajo se tiene que iluminar
adicionalmente.
Debido a los elementos calientes de la máquina, mantener una
distancia suficiente frente a materiales fácilmente inflamables (p. ej.
heno, hojas secas).
Área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos del vehículo y del implemento y / o por el material.
El área de peligro comprende también las zonas que pueden ser
alcanzadas en caso de caída de material o de un equipo o proyección
de objetos.
El área de peligro se deberá ampliar adecuadamente en la proximidad
inmediata de edificios, andamios y otros elementos fijos.
Vallar el área de peligro si no es posible mantener una distancia de
seguridad suficiente.
Suspender inmediatamente el trabajo en caso de presencia de
personas en el área de peligro.
Transporte de personas
NO se permite transportar personas con el vehículo.
NO se permite transportar personas encima/dentro de implementos /
herramientas.
NO se permite transportar personas en remolques.
2-6 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
Perfecto estado mecánico
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar el vehículo
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
El vehículo sólo se debe utilizar si todos los dispositivos de protección
y de seguridad (p. ej. estructuras de protección como cabina o barra
antivuelco, dispositivos de protección desmontables) están montados
y se encuentran en estado operativo.
Examinar el vehículo con respecto a daños y defectos visibles desde
el exterior.
En caso de un defecto y/o un comportamiento inusual del vehículo,
éste se debe poner inmediatamente fuera de servicio y asegurar
contra la nueva puesta en marcha.
Cualquier fallo que amenace la seguridad del operador o de terceros
debe ser eliminado inmediatamente por un taller especializado
autorizado.
Arrancar el motor del vehículo
Arrancar el motor únicamente según el manual de uso.
Observar todas las luces de advertencia y testigos.
No utilizar productos auxiliares líquidos o gaseosos para facilitar el
arranque (p. ej. éter, Startpilot).
Funcionamiento del vehículo
Arrancar y manejar el vehículo únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
El vehículo sólo se debe poner en servicio si existe una visibilidad
suficiente (en su caso, recurrir a un guía).
En caso de uso en pendientes:
- Conducir / trabajar solamente en subida o bajada.
- Evitar el desplazamiento transversal; observar la inclinación
admisible del vehículo (y, en su caso, del remolque).
- Conducir la carga en el lado de la subida y lo más cerca posible del
vehículo.
- Conducir los implementos / equipos de trabajo en la proximidad del
suelo.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones (p. ej. condiciones
del suelo, condiciones meteorológicas).
En la marcha atrás existe un mayor riesgo. En el ángulo muerto del
vehículo se pueden encontrar personas que no sean vistas por el
operador.
- Cerciorarse antes de cada cambio de la dirección de marcha de que
no se encuentran personas en el área de peligro.
No subir nunca a un vehículo en marcha ni saltar del mismo.
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-7
Seguridad 2
Conducción por la vía pública
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
En la conducción por la vía pública se deben observar las normas
nacionales (p. ej., código de circulación).
Asegurarse de que el vehículo cumple la normativa nacional.
Para evitar deslumbrar a los demás usuarios de la vía pública, no se
permite utilizar las luces de trabajo durante la conducción por la vía
pública.
Al atravesar, p. ej., pasos subterráneos, puentes, túneles, etc., prestar
atención a que exista una altura y anchura de paso suficiente.
El implemento montado debe estar homologado para la conducción
por la vía pública (ver, p. ej., la documentación de matrícula).
El implemento montado debe estar vaciado y colocado en la posición
de transporte.
En el implemento montado deben estar instalados los dispositivos de
alumbrado y de protección prescritos.
Tomar las medidas oportunas para evitar el accionamiento accidental
del sistema hidráulico de trabajo.
En vehículos con diferentes modos de dirección, asegurarse de que
está seleccionado el modo de dirección prescrito.
Parar el motor del vehículo
Parar el motor únicamente según el manual de uso.
Antes de parar el motor, bajar el equipo de trabajo / implemento al
suelo.
Parar y asegurar el vehículo
Desabrochar el cinturón de seguridad sólo una vez que el motor esté
parado.
Antes de abandonar el vehículo, asegurarlo contra el desplazamiento
accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces apropiados).
Retirar la llave de contacto y asegurar el vehículo con la puesta en
marcha indebida.
2-8 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
2.5 Uso con equipo elevador
Requisitos
Encargar la fijación de la carga y la guía del operador a una persona
cualificada que disponga de los conocimientos necesarios en el uso de
equipos elevadores y las señales de mano usuales.
La persona que ofrece indicaciones al operador debe mantenerse
dentro del campo de visión del operador durante las operaciones de
fijar, conducir y soltar la carga (mantener contacto visual).
Si esto no fuera posible, se deberá recurrir a una persona adicional
con las mismas cualificaciones que pueda actuar como guía.
El operador no debe abandonar el asiento del conductor mientras la
carga esté elevada.
Fijar, conducir y soltar cargas
Para fijar, conducir y soltar una carga se deben observar las norma-
tivas específicas vigentes.
Para fijar, conducir y soltar cargas, llevar ropa protectora y un equipo
de protección (p. ej., casco protector, gafas protectoras, guantes de
seguridad, calzado de seguridad).
No pasar los medios de sustentación y de fijación por cantos cortantes
y elementos rotatorios. Las cargas se tienen que fijar de tal manera
que no puedan desplazarse ni caer.
Desplazar la carga en una superficie horizontal, estable y plana.
Conducir la carga en la proximidad del suelo.
Para evitar la oscilación de la carga:
- Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con el vehículo.
- Utilizar cables para conducir la carga (sin conducción manual).
- Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., fuerza del viento).
- Mantener una distancia de seguridad suficiente frente a los objetos.
El operador sólo debe conceder la autorización para fijar y soltar la
carga cuando no se mueven el vehículo y su equipo de trabajo.
No se deben solapar áreas de peligro con otros vehículos que se
encuentren en uso.
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-9
Seguridad 2
Uso con equipo elevador
La máquina y el implemento deben estar homologados para el uso
como equipo elevador.
Observar las normas nacionales para el uso con aparejos de levanta-
miento.
Como uso con aparejos de levantamiento se denominan la elevación,
el transporte y la bajada de cargas con la ayuda de un medio de
sustentación y de fijación.
Para fijar, conducir y soltar la carga se precisa la colaboración de un
acompañante.
No se deben encontrar personas debajo de la carga.
Detener inmediatamente el vehículo y parar el motor si entran
personas en el área de peligro.
El vehículo SÓLO se debe emplear en el uso con aparejos de levanta-
miento si los medios de elevación prescritos (p. ej., barra articulada y
gancho de carga) y los dispositivos de seguridad están presentes y
operativos (p. ej., dispositivo de advertencia ópticos y acústicos,
seguro contra la rotura de productos, tabla de estabilidad).
Utilizar únicamente medios de suspensión y de fijación homologados
por un organismo de verificación y certificación y observar los inter-
valos de comprobación (utilizar únicamente cadenas y grilletes, No
usar correas, eslingas o cables).
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
No interrumpir el proceso de trabajo con la carga fijada.
2-10 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
2.6 Funcionamiento con remolque
Funcionamiento con remolque
El vehículo debe estar homologado para el funcionamiento con
remolque.
Observar las normas nacionales para el funcionamiento con remolque.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
NO se permite transportar personas en remolques.
Observar la carga de apoyo y de remolque máxima admisible.
No superar la velocidad admisible del remolque.
No se permite el funcionamiento con un remolque en el dispositivo de
remolcaje del vehículo.
En el funcionamiento con remolque cambia el comportamiento
operativo del vehículo; el operador debe estar familiarizados con este
hecho y actuar en consecuencia.
Observar el modo de dirección del vehículo y el círculo de viraje del
remolque.
Antes de acoplar y desacoplar el remolque, asegurarlo contra el
desplazamiento accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces
apropiados).
Durante el acoplamiento de un remolque no se deben encontrar
personas entre el vehículo y el remolque.
Acoplar el remolque correctamente al vehículo.
Comprobar que todos los dispositivos funcionan correctamente (p. ej.
frenos, dispositivos de alumbrado).
Antes de arrancar, asegurarse de que no se encuentran personas
entre el vehículo y el remolque.
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-11
Seguridad 2
2.7 Funcionamiento de implementos
Implementos
Sólo se deben utilizar implementos homologados para el vehículo o su
dispositivo de protección (p. ej. protección contra astillas).
Todos los demás implementos precisan de una autorización del fabri-
cante del vehículo.
El área de peligro, así como el área de trabajo dependen del imple-
mento utilizado - ver el manual de uso del implemento.
Asegurar el material.
No sobrecargar los implementos.
Comprobar el asiento correcto del bloqueo.
Funcionamiento
Se prohibe transportar personas en/encima de un implemento.
Se prohibe instalar una plataforma de trabajo.
- Excepción: el vehículo está equipado con los dispositivos de
seguridad necesarios y homologado para este fin.
Los implementos y los pesos de lastre modifican el comportamiento de
marcha, así como la capacidad de dirección y de frenado del vehículo.
El operador debe estar familiarizado con estos cambios y actuar en
consecuencia.
Antes de iniciar el trabajo, asegurarse del funcionamiento correcto del
implemento, accionándolo a título de prueba.
Antes de la puesta en marcha del implemento, cerciorarse de que no
pueda poner en peligro a personas.
Antes de abandonar el asiento del conductor, bajar el implemento al
suelo.
2-12 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
Cambio de equipo
Antes de acoplar o desacoplar las conexiones hidráulicas:
- Parar el motor
- Descarga de presión de la hidráulica de trabajo
Al recoger y depositar implementos se necesita proceder con una
precaución especial:
- Recoger el implemento según el manual de uso y bloquearlo con
seguridad.
- Depositar el implemento únicamente en una superficie firme y plana
y asegurarlo contra el vuelco y el desplazamiento accidental.
El vehículo y el implemento sólo se deben poner en funcionamiento si
- los dispositivos de protección están montados y operativos.
- las conexiones hidráulicas y de alumbrado están establecidas y
operativas.
Después de bloquear el implemento, realizar un control visual del
bloqueo.
Durante las operaciones de recoger y depositar un implemento no se
deben encontrar personas entre el vehículo y el implemento.
2.8 Remolcado, carga y transporte
Remolcado
Vallar ampliamente el área de peligro.
No se deben encontrar personas en la zona de la barra o del cable de
remolque. Como distancia des seguridad se considera el 150 % de la
longitud del medio de remolcaje.
Observar la posición de transporte prescrita, la velocidad admisible y
el recorrido.
Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga al menos
la misma clase de peso. Asimismo, el vehículo de tracción debe estar
dotado de una sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de
tracción suficiente.
Utilizar únicamente barras o cables de remolque aprobados por un
organismo de verificación y certificación; observar los intervalos de
comprobación.
No utilizar barras o cables de remolque sucios, dañados o de dimen-
siones insuficientes.
Montar las barras o cables de remolque únicamente en los puntos
definidos para este fin.
Remolcar únicamente conforme a este manual de uso para evitar
daños en el vehículo.
Al remolcar por la vía pública se deben observar las normas nacio-
nales (p. ej., normas sobre el alumbrado).
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-13
Seguridad 2
Carga con grúa
Vallar ampliamente el área de peligro.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar dimensionados lo
suficientemente grandes.
Observar el peso total del vehículo - ver Datos técnicos.
Para fijar, conducir y soltar el vehículo, llevar ropa protectora y un
equipo de protección (p. ej., casco protector, guantes de seguridad,
calzado de seguridad).
Utilizar únicamente medios de sustentación y de fijación homologados
por un organismo de verificación y certificación (p. ej. cables, correas,
ganchos, grilletes). Observar los intervalos de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
Cerciorarse mediante una inspección visual de que los puntos de
amarre no están dañados o desgastados (p. ej., sin ensanchamientos,
bordes cortantes, grietas).
La fijación de cargas y la orientación del gruista sólo se deben
encargar a personas expertas.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el gruista.
Observar todos los movimientos del vehículo y del medio de susten-
tación de carga.
Asegurar la máquina contra movimientos accidentales.
Elevar el vehículo tan sólo una vez que esté fijado con seguridad y la
persona encargada de la fijación haya concedido la autorización.
Para colocar los medios de sustentación (p. ej. cables, correas),
utilizar únicamente los puntos de amarre previstos al efecto.
No fijar el vehículo pasando el medio de sustentación (p. ej. cables,
correas) alrededor.
Al colocar los medios de sustentación y el medio de suspensión de la
carga, prestar atención a la distribución de la carga (¡centro de
gravedad!).
Durante el proceso de carga no se deben encontrar personas dentro,
encima y debajo de la máquina.
Observar las normas nacionales (p. ej. "Merkheft Erdbaumaschinen"
de la Asociación profesional alemana ingeniería civil).
Cargar únicamente conforme a este manual de uso para evitar daños
en el vehículo.
No se permite elevar un vehículo bloqueado (p. ej. atascado,
congelado).
Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., fuerza del viento,
condiciones de visibilidad).
2-14 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
Transporte
Para el transporte seguro del vehículo:
- el vehículo de transporte debe disponer de una capacidad de carga
y superficie de carga suficiente – ver Datos técnicos
- no se debe superar el peso total admisible del vehículo de trans-
porte.
Utilizar únicamente medios de sustentación y de fijación aprobados
por un organismo de verificación y certificación; observar los intervalos
de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
Para asegurar la máquina en la superficie de carga sólo se deben
utilizar los puntos de amarre previstos al efecto.
Durante el transporte no se deben encontrar personas dentro del
vehículo ni junto al mismo.
Observar las normas nacionales (p. ej. "Merkheft Erdbaumaschinen"
de la Asociación profesional alemana ingeniería civil).
Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., hielo, nieve).
Asegurar que alcance la carga mínima sobre los ejes de dirección del
vehículo de transporte y prestar atención a la distribución uniforme de
la carga.
2.9 Mantenimiento
Mantenimiento
Observar los plazos legales e indicados en este manual de uso para
las comprobaciones/inspecciones periódicas y los trabajos de mante-
nimiento.
Para los trabajos de inspección y mantenimiento, asegurar que todas
las herramientas y equipamientos de taller sean apropiados para la
ejecución de las actividades descritas en este manual de uso.
No utilizar herramientas dañadas o defectuosas.
Hacer sustituir los tubos flexibles hidráulicos en los intervalos de
tiempo indicados aunque no muestren defectos visibles.
Durante la ejecución de los trabajos de mantenimiento, el vehículo
debe estar fuera de servicio.
Los dispositivos de seguridad desmontados se tienen que volver a
montar correctamente al finalizar los trabajos de mantenimiento.
Dejar que el vehículo se enfríe antes de tocar elementos del mismo.
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-15
Seguridad 2
Medidas de seguridad personales
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o
peligroso en materia de seguridad.
Llevar ropa protectora y un equipo de protección (p. ej., casco
protector, guantes de seguridad, calzado de seguridad).
No llevar cabellos largos sueltos ni joyas.
Si es inevitable ejecutar trabajos de mantenimiento con el motor en
marcha:
- Trabajar únicamente en pareja.
- Ambas personas deben estar autorizadas y formadas para el uso del
vehículo.
- Una persona debe colocarse en el asiento del conductor y mantener
contacto con la segunda persona.
- Mantener una distancia suficiente frente a elementos rotatorios (p.
ej. paletas de ventilador, correas).
- Mantener una distancia suficiente frente a elementos calientes (p.
ej., sistema de escape).
- Ejecutar el mantenimiento únicamente en locales con una buena
ventilación o un sistema de aspiración de gases de escape.
Antes de iniciar los trabajos, bloquear / apoyar con seguridad los
componentes del vehículo.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido al elevado
peligro de incendio.
2-16 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
Medidas preparatorias
Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Vehículo en mantenimiento, no arrancar).
Antes de ejecutar trabajos de montaje en el vehículo, apoyar los
puntos en cuestión y prever unos dispositivos de elevación y apoyo
apropiados para la sustitución de piezas con un peso superior a 9 kg
(20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento solo se deben ejecutar si:
- la máquina se encuentra aparcada sobre un suelo plano y firme
- el vehículo está asegurado contra el desplazamiento accidental (p.
ej. freno de estacionamiento, cuñas de calce) y todos los imple-
mentos / el equipo de trabajo están depositados en el suelo
- el motor está parado
- la llave de contacto está quitada
- se ha descargado la presión del sistema hidráulico de trabajo
Si se necesitan ejecutar trabajos de mantenimiento debajo de un
vehículo / implemento elevado, éste se tiene que apoyar de forma
segura y estable (p. ej. plataforma elevadora, caballetes de apoyo).
El uso exclusivo del cilindro hidráulico o de un gato hidráulico no
aseguran lo suficiente un vehículo / implemento elevado.
Medidas para la ejecución
Sólo se deben ejecutar los trabajos de mantenimiento que se
encuentran descritos en este manual de uso.
Todos los trabajos que no están descritos deben ser ejecutados por
personal especializado, cualificado y autorizado al efecto.
Observar el plan de mantenimiento – ver plan de mantenimiento.
Al ejecutar trabajos de mantenimiento por encima de la altura del
cuerpo, utilizar los dispositivos previstos al efecto u otras escalerillas y
plataformas de trabajo seguras. No utilizar los elementos del vehículo
o los implementos para trepar.
No utilizar los implementos / el equipo de trabajo como plataforma
elevadora para personas.
Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
Antes de iniciar trabajos en el sistema eléctrico, desembornar el polo
negativo de la batería.
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-17
Seguridad 2
Modificaciones y repuestos
No se permite realizar modificaciones en el vehículo, así como en el
equipo de trabajo / implemento (p. ej. dispositivos de seguridad,
alumbrado, neumáticos, trabajos de enderezado o de soldadura).
Las eventuales modificaciones deben ser aprobadas por el fabricante
y ejecutadas por un taller especializado autorizado.
Utilizar únicamente repuestos originales.
Estructuras de protección
La cabina del conductor, la barra antivuelco y la rejilla protectora son
estructuras de protección homologadas y no se deben modificar (p. ej.
por perforación, curvado, soldadura).
Ejecutar un control visual según el plan de mantenimiento (p. ej.
fijaciones, examinar con respecto a daños).
En caso de detectar defectos o daños, éstos deben ser examinados y
reparados inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Hacer realizar los trabajos de equipamiento posterior únicamente por
un taller especializado autorizado.
Después del desmontaje, sustituir los elementos de fijación autoblo-
cantes (p. ej., tuercas autoblocantes) por otros nuevos.
2-18 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
2.10 Medidas para evitar riesgos
Neumáticos
Los trabajos de reparación en neumáticos deben ser ejecutados
únicamente por personal especializado y cualificado.
Comprobar la presión correcta de los neumáticos y examinarlos con
respecto a defectos visibles desde el exterior (p. ej. grietas, cortes).
Comprobar el asiento firme de las tuercas de rueda.
Utilizar únicamente neumáticos homologados.
El vehículo debe mostrar neumáticos uniformes (p. ej. perfil, circunfe-
rencia de rodadura).
Orugas
Los trabajos de reparación en orugas deben ser ejecutados única-
mente por personal especializado y cualificado.
Comprobar la tensión correcta de las orugas y examinarlas con
respecto a defectos visibles desde el exterior (p. ej. grietas, cortes).
En superficies resbaladizas (p. ej., placas de acero, hielo) se deberá
proceder con una precaución especial; existe un elevado peligro de
resbalamiento.
Utilizar únicamente orugas homologados.
Sistema hidráulico y neumático
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior
de todas las tuberías, mangueras y racores.
La proyección de aceite puede causar lesiones e incendios.
En caso de fugas en conductos hidráulicos y neumáticos se puede
perder completamente el efecto de frenado.
Eventuales daños y fugas deben ser reparados inmediatamente por
un taller especializado autorizado.
Hacer sustituir los tubos flexibles hidráulicos en los intervalos de
tiempo indicados por un taller especializado autorizado, aunque no
muestren defectos visibles.
Sistema eléctrico
Utilizar únicamente fusibles con la intensidad prescrita.
Si se produce algún defecto o error en el sistema eléctrico:
- Poner el vehículo inmediatamente fuera de servicio y asegurarla
contra la nueva puesta en marcha
- Desembornar la batería o accionar el seccionador de batería
- Hacer eliminar el fallo
Cerciorarse de que los trabajos en el sistema eléctrico sean ejecu-
tados únicamente por personal especializado y cualificado.
Comprobar regularmente el sistema eléctrico y hacer reparar inmedia-
tamente los eventuales defectos (p. ej. conexiones flojas, cables
fundidos).
La tensión de servicio del vehículo, del implemento y del remolque
debe coincidir (p. ej. 12V).
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-19
Seguridad 2
Batería
Las baterías contienen sustancias corrosivas (p. ej. ácido sulfúrico).
En el manejo de la batería, observar las normas especiales para la
seguridad y la prevención de accidentes.
Durante el uso normal y, sobre todo, durante la carga se forma una
mezcla volátil de hidrógeno y aire en las baterías. Para trabajar en
baterías, llevar siempre guantes y una protección ocular.
No efectuar el mantenimiento de la batería en la proximidad de luces
descubiertas o fuego.
El mantenimiento de la batería sólo se debe realizar en una zona bien
ventilada (p. ej. debido a los vapores nocivos y el riesgo de explosión).
El arranque del vehículo con cables de arranque es peligroso si no se
ejecuta correctamente. Observar las instrucciones de seguridad
relacionadas con la batería.
Instrucciones de seguridad para motores de combustión interna
Los motores de combustión interna plantean unos riesgos especiales
durante el funcionamiento y el repostaje.
En caso de no observar las advertencias y las normas de seguridad se
pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales infla-
mables.
Examinar el motor y el sistema de combustible para detectar
eventuales fugas (p. ej. conductos de combustible flojos). Si existen
fugas, no se permite arrancar o hacer funcionar el motor.
En caso de inhalación, los gases de escape del motor causan la
muerte en muy poco tiempo.
Los gases de escape del motor contienen gases invisibles e inodoros
(p. ej. monóxido y dióxido de carbono).
- No utilizar el vehículo nunca en locales o zonas cerrados (p. ej. fosos
de obra) si no está garantizada la ventilación y evacuación del aire
apropiada (p. ej. filtro de gases de escape, sistema de aspiración).
No utilizar el vehículo en áreas con riesgo de explosión.
No tocar el motor, el sistema de escape y el sistema de refrigeración
mientras el motor esté en marcha o no se haya enfriado todavía.
No quitar el tapón del radiador con el motor en marcha o caliente.
El líquido refrigerante está caliente, se encuentra bajo presión y puede
causar graves quemaduras.
Repostaje y purga de aire del sistema de combustible
No repostar ni purgar en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
El repostaje y la purga de aire sólo se deben realizar en una zona bien
ventilada (p. ej. debido a los vapores nocivos y el riesgo de explosión).
Retirar inmediatamente el combustible derramado (p. ej. debido al
riesgo de incendio o de resbalamiento).
Cerrar firmemente el tapón del depósito de combustible; sustituir un
tapón defectuoso.
2-20 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
Manejo de aceites, grasas y otras sustancias
Para el manejo de aceites, grasas y otras sustancias químicas (p. ej.
ácido de baterías, líquido refrigerante), observar la ficha de datos de
seguridad.
Utilizar el equipo de protección adecuado (p. ej. guantes de seguridad,
gafas protectoras).
Precaución en el manejo de lubricantes y materiales auxiliares
calientes; peligro de quemaduras y escaldaduras.
En entornos contaminados (p. ej. polvo, vapor, humo, amianto) sólo se
debe trabajar con el equipo de protección personal correspondiente (p.
ej. protección respiratoria).
Riesgo de incendio
Los combustibles, los lubricantes y los líquidos refrigerantes son infla-
mables.
No se permite poner en marcha el vehículo si existe un riesgo de
incendio.
No utilizar productos de limpieza inflamables.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales infla-
mables.
Debido a los elementos calientes de la máquina, mantener una
distancia suficiente frente a materiales fácilmente inflamables (p. ej.
heno, hojas secas).
- Estacionar y aparcar el vehículo únicamente en lugares protegidos
contra incendios.
En caso de equipar el vehículo con un extintor, éste se debe hacer
instalar en el punto definido para este fin.
Mantener limpio el vehículo; esto reduce el riesgo de incendio.
Trabajos en el ámbito de líneas de suministro eléctricas
Antes de realizar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran líneas de suministro eléctricas en el área de trabajo
prevista.
Si existen líneas de suministro eléctricas, sólo se debe utilizar un
vehículo con cabina del conductor (jaula de Faraday).
Si existen líneas de suministro eléctricas, se debe mantener una
distancia suficiente.
Si esto no fuera posible, el operador deberá disponer otras medidas
de seguridad en coordinación con el propietario o explotador de las
líneas de suministro (p. ej., desconexión de la electricidad).
En caso de poner al descubierto líneas de suministro, éstas se deben
fijar, apoyar y asegurar adecuadamente.
Si se produjera, a pesar de todo, un contacto con líneas de suministro
bajo tensión:
- No abandonar / tocar la cabina del conductor (jaula de Faraday)
- A ser posible, conducir el vehículo fuera del área de peligro
- Advertir a terceros para evitar que se acerquen y toquen el vehículo
- Requerir el corte de la tensión
- Sólo se debe abandonar el vehículo si está garantizado que la línea
de suministro tocada / dañada ya no se encuentra bajo tensión
BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx] 2-21
Seguridad 2
Trabajos en el ámbito de líneas de suministro no eléctricas
Antes de realizar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran líneas de suministro no eléctricas en el área de trabajo
prevista.
Si existen líneas de suministro no eléctricas, el operador deberá
disponer las medidas de seguridad oportunas en coordinación con el
propietario o explotador de las líneas de suministro (p. ej., desco-
nexión de la línea de suministro).
En caso de poner al descubierto líneas de suministro, éstas se deben
fijar, apoyar y asegurar adecuadamente.
Comportamiento en caso de tormenta
Cuando se aproxime una tormenta, suspender el trabajo, estacionar,
asegurar y abandonar el vehículo y evitar acercarse al mismo.
Ruido
Observar las normas sobre el ruido (p. ej. en caso de uso en locales
cerrados).
Tener en cuenta las fuentes de ruido externas (p. ej. martillo
hidráulico, sierra para hormigón).
No retirar los dispositivos de aislamiento acústico del vehículo / imple-
mento.
Hacer sustituir inmediatamente los dispositivos de aislamiento
acústico dañados (p. ej. esterilla aislante, silenciador).
Antes de iniciar el trabajo con un vehículo / implemento, averiguar el
nivel de ruido (p. ej. pegatina) - llevar una protección auditiva.
No se permite llevar una protección auditiva al conducir por la vía
pública.
Limpieza
Existe peligro de lesiones al utilizar aire comprimido y limpiadores de
alta presión.
- Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar productos de limpieza peligrosos y agresivos.
- Llevar ropa de protección adecuada.
Utilizar el vehículo únicamente en estado limpio.
- Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
- Mantener limpios el acristalamiento de la cabina y los dispositivos
auxiliares para la visibilidad.
- Mantener limpios los dispositivos de alumbrado y los reflectores.
- Mantener limpios los elementos de mando y testigos.
- Mantener limpios los rótulos de seguridad, advertencia y aviso y
sustituir rótulos dañados o perdidos por otros nuevos.
Realizar los trabajos de limpieza únicamente con el motor parado y
enfriado.
Prestar atención a componentes sensibles y protegerlos adecuada-
mente (p. ej. aparatos de mando electrónicos, relés).
2-22 BA WL38 * 01/2016 * BA_RL40_wSicherheit_mx.fm * [mx]
2 Seguridad
Notas:
BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-1_Einleitung_mx.fm * [mx] 3-1
Introducción 3
3Introducción
3.1 Vista global de la máquina
Vista global de la máquina
Pos. Denominación
1
Depósito de aceite hidráulico
2
Peso de la parte trasera
3
Capó del motor
4
Cabina
5
Faros de trabajo
6
Retrovisor
7
Bastidor del vehículo parte trasera
8
Bastidor del vehículo parte delantera
9
Tubuladura del depósito de diésel
10
Brazo cargador
11
Implemento
12
Ruedas
13
Bloqueo para articulación angular oscilante
14
Dirección articulada oscilante
Fig. 2
6
10
4
3
5
2
1
7 9
12 14
8
11
13 12
Introducción
3-2 BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-1_Einleitung_mx.fm * [mx]
3 Introducción
Vista general denominaciones de tipo y comerciales
Para su identificación, la máquina tiene asignadas dos denominaciones.
Denominación del modelo
- Grabada en la placa de características
Denominación comercial
- Pegada en la máquina
3.2 Descripción resumida de la máquina
Componentes principales de la máquina
Estable bastidor de acero
Motor de cuatro cilindros en fila Deutz o Perkins; con suspensión
hidrodinámica; opcionalmente turbosobrealimentador; Refrigerado por
agua
Cabina del conductor homologada ROPS/FOPS
- ROPS es la abreviatura del concepto en inglés Roll Over Protective
Structure (estructura protectora antivuelco)
- FOPS es la abreviatura del concepto en inglés Falling Object
Protective Structure (estructura protectora contra la caída de
objetos)
Las emisiones cumplen con la Directiva 2004/26/CE
Transmisión a través de un sistema hidráulico regulable sin escalones
Velocidad máxima 20 km/h (opción 30 km/h)
Dirección angular oscilante totalmente hidráulica
Ejes planetarios delante y detrás
Freno de servicio: freno de tambor o de disco con accionamiento
hidráulico
Horquillas cargadoras con bloqueo hidráulico para implementos
General
Según la Ley de homologación del transporte por carretera (StVZO) de la
República Federal de Alemania, el vehículo es una máquina de trabajo
autopropulsada. Para cualquier otro país, observar siempre las
disposiciones nacionales pertinentes.
Las distintas posibilidades de uso de la máquina figuran en el capítulo
Utilización apropiada en página 3-5.
La máquina consta del bastidor de la máquina, la propulsión y los ejes. En
el bastidor del vehículo se encuentran alojadas todas las unidades de
propulsión y de control del equipamiento de serie. El bastidor del vehículo
consta de la parte delantera con horquillas cargadoras y la parte trasera.
En la parte trasera se encuentran las unidades de propulsión y de control,
así como el puesto del operador. Están conectadas a través de una
articulación angular oscilante.
Denominación del modelo Denominación comercial
RL40 WL38
BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-1_Einleitung_mx.fm * [mx] 3-3
Introducción 3
Propulsión
La propulsión tiene lugar a través de un motor diésel que acciona el
sistema hidráulico de dirección, de trabajo y de traslación.
La hidráulica de traslación acciona el engranaje de distribución que
transmite la fuerza al eje trasero y, a través de un árbol articulado, al eje
delantero.
Los ejes están ejecutados como ejes rígidos.
Frenos
La transmisión trabaja al mismo tiempo como freno de servicio. Actúa en
el eje delantero y trasero. El freno se acciona a través del pedal de freno/
inching. Asimismo, se acciona con el pedal de freno/inching el freno de
tambor/disco en el engranaje diferencial. También el freno de
estacionamiento actúa en este freno de tambor/disco.
Dirección
La dirección angular oscilante está ejecutada a través de uno o dos
cilindros hidráulicos de doble efecto.
Sistema hidráulico
La máquina dispone de dos sistemas hidráulicos alimentados desde un
depósito de aceite hidráulico:
- Propulsión hidrostática
- Hidráulica de dirección y trabajo
El motor diésel acciona una bomba hidráulica (variable) continuamente, la
cual transporta el aceite a un motor hidráulico (motor variable) abridado
en la caja de cambios intermedia. La potencia del motor hidráulico se
transmite a través del engranaje de distribución al eje trasero y a través
del árbol articulado al eje delantero.
La regulación tiene lugar de forma automática y sin escalones, pero
depende de la velocidad de giro y de la carga. La velocidad de marcha
varía en función del número de revoluciones del motor y la carga de la
máquina. La marcha se inicia con el régimen nominal y termina con la
velocidad máxima del motor al accionar el acelerador. Según la carga de
la máquina, la bomba de caudal variable se regula automáticamente para
mantener siempre el par motor más ventajoso. Cuanto mayor sea la
carga de la máquina (al efectuar trabajos de carga o al subir pendientes),
menor es la velocidad de marcha. Esta regulación permite el
aprovechamiento óptimo de todo el margen de potencia. Accionando el
pedal de freno/inching (inching = deceleración; pedal izquierdo), se puede
influir adicionalmente en la regulación, de manera que la velocidad de la
máquina también se puede reducir finamente dosificada con cualquier
número de revoluciones del motor, hasta la parada de la máquina.
Los sistemas hidráulicos de dirección y de trabajo son abastecidos con
aceite a presión por bombas hidráulicas de engranajes. La bomba de
engranajes está abridada en la bomba de caudal variable de la
transmisión.
El sistema hidráulico está equipado con válvulas limitadoras de presión,
filtros y un enfriador de aceite.
3-4 BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-1_Einleitung_mx.fm * [mx]
3 Introducción
Sistema de refrigeración
En el compartimiento del motor se encuentra un radiador combinado para
el refrigerante del motor y de la hidráulica, el cual refrigera el motor diesel,
el aceite hidráulico, así como el aire de combustión del motor. El
ventilador del radiador es accionado mecánicamente desde el motor
diésel con la ayuda de una correa trapezoidal.
Los testigos y e indicadores en el tablero de instrumentos de la máquina
garantizan que la temperatura del motor y del aceite hidráulico se puedan
vigilar en todo momento.
Sistema eléctrico
El sistema eléctrico tiene una tensión de servicio de 12 V. Los
consumidores y sus cables de alimentación están protegidos con fusibles.
Equipamiento
El sistema de carga consta de las horquillas cargadoras con un
alojamiento de enganche rápido hidráulico integrado para los
implementos, cilindros de elevación y de basculamiento y los
implementos correspondientes.
La máquina está equipada con una estructura de protección ROPS, así
como una estructura de protección FOPS de la categoría I.
- ROPS es la abreviatura del concepto en inglés Roll Over Protective
Structure (estructura protectora antivuelco)
- FOPS es la abreviatura del concepto en inglés Falling Object
Protective Structure (estructura protectora contra la caída de
objetos)
BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-1_Einleitung_mx.fm * [mx] 3-5
Introducción 3
3.3 Indicaciones y normas para el uso
Utilización apropiada
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas. No obstante, en
su uso pueden surgir peligros para la vida y la integridad física del
operador o de terceros o perjuicios para la máquina y otros valores
materiales.
La máquina solo se debe utilizar conforme a lo previsto y consciente de la
seguridad y los peligros, en cumplimiento del manual de uso y si se
encuentra en perfecto estado técnico. ¡Sobre todo los fallos que podrían
perjudicar la seguridad se tienen que eliminar sin demora!
La máquina sirve para recoger y cargar material mediante un movimiento
de avance de la máquina, teniendo en cuenta las instrucciones de
seguridad/normas y los plazos indicados por WackerNeuson en el manual
de uso. Un ciclo de trabajo consta de la recogida, la elevación, el
transporte y la descarga del material.
Un uso similar de la máquina con implementos alternativos que no
cambien los requisitos de seguridad hacia la máquina pero modifiquen el
tipo de aplicación solo se permite con los implementos homologados
expresamente para este fin por el fabricante. En caso de utilizar
implementos adicionales del fabricante, se aplican condiciones
especiales.
¡El uso conforme a lo previsto comprende también la observación del
manual de uso y el cumplimiento de las condiciones de mantenimiento,
inspección y conservación!
¡Cualquier uso de la máquina diferente o que sobrepase estas
especificaciones se considera como no conforme a lo previsto!
Esto abarca, por ejemplo:
la elevación o el transporte de personas.
el uso como plataforma de trabajo.
el uso para la elevación o el transporte de cargas sin que se haya
previsto el equipo de trabajo correspondiente.
el uso después de una corrección de fallos / reparación inadecuada.
el uso después de realizar modificaciones esenciales en la máquina
el uso para trabajos de derribo y forestales donde existe un riesgo por
caída de objetos.
3-6 BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-1_Einleitung_mx.fm * [mx]
3 Introducción
Uso inadecuado
La utilización fuera del uso conforme a lo previsto se considera como un
empleo no previsto por el fabricante de la máquina, por lo cual representa
un mal uso en el sentido de la Directiva de Maquinaria CE/2006/42. Los
daños resultantes en este caso serán de la responsabilidad exclusiva del
usuario.
Los casos de mal uso de la máquina son, por ejemplo:
el uso de superficies y recintos que no estén descritos en el manual de
uso como puesto de trabajo o de mantenimiento.
la ejecución de trabajos de ajuste, de limpieza y de mantenimiento en
contra de las indicaciones contenidas en el manual de uso.
la ejecución de trabajos para la corrección de fallos y la conservación
con los accionamientos y/o el motor diésel en marcha.
la inobservancia de indicaciones para la seguridad y advertencias en
la máquina y en el manual de uso.
la ejecución de trabajos de conservación y de reparación por personal
no formado al efecto.
modificaciones realizadas por cuenta propia en la máquina.
el montaje de equipamientos adicionales no aprobados/homologados.
el uso de piezas de recambio no originales.
el uso para fines de rociado o proyección.
el uso como vehículos de soporte para equipos no aprobados/homolo-
gados por el fabricante.
el uso para trabajos forestales
el uso en cursos de agua o en zonas inundadas.
el transporte de personas.
el montaje de plataformas de trabajo.
Límites de espacio
La utilización fuera de los límites de espacio se considera como un
empleo no previsto por el fabricante de la máquina, por lo cual representa
un mal uso en el sentido de la Directiva de Maquinaria CE/2006/42. Los
daños resultantes en este caso serán de la responsabilidad exclusiva del
usuario.
Campos de aplicación previstos:
agricultura
construcción
industria
servicios públicos
jardinería y paisajística
No está previsto el uso en los siguientes ámbitos:
funcionamiento parcial o totalmente sumergido en agua
bajo tierra
en locales cerrados
en zonas con riesgo de explosión
en zonas contaminadas
en la vía pública (solo en el marco de las disposiciones legales regio-
nales/nacionales)
BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-1_Einleitung_mx.fm * [mx] 3-7
Introducción 3
Campos de aplicación y uso de implementos
La manera de utilizar la máquina se ajusta principalmente a los
implementos disponibles.
Se ha de tener en cuenta que no todos los implementos indicados están
homologados para la conducción en carretera.
En este contexto se deberán observar las normativas nacionales
aplicables.
Information
¡Para evitar daños en la máquina solo se permite el montaje de los
implementos listados en la tabla! ¡Para el montaje de implementos que no
se encuentren listados, se deberá solicitar la autorización del fabricante
de la máquina, así como un certificado individual de aptitud técnica de las
autoridades competentes!
3-8 BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-4_Beschilderung_mx.fm * [mx]
3 Introducción
3.4 Rotulación
Placa de características
En la máquina se encuentra una placa de características montada de
forma fija.
Contiene los siguientes datos:
Otras placas de características
Además, los siguientes componentes de la máquina están dotados de
una placa de características propia:
el motor diésel
la bomba de caudal variable de émbolos axiales (bomba de traslación
hidráulica)
el motor oleohidráulico (motor de traslación hidráulico)
los ejes
la estructura de protección ROPS / FOPS
el acumulador hidráulico (si existe)
el acoplamiento de remolque (si existe)
Fig. 2
Weidemann GmbH
Mühlhäuser Weg 45-49
D-34519 Diemelsee-Flechtdorf
Fahrzeug-Ident-Nr.
Betriebsgewicht kg zul. Achslast hinten kg
zul. Ges Gew. kg
Hom.-Nr
zul. Anhängelast kg
Art.-Nr.
Motorleistung kW
zul. Achslast vorn kg
Radlader
Porduced for Wacker Neuson SE Munich Germany
Typ
1
2
3
4
5
7
8
6
9
10
11
12
Pos. Denominación
1
Fabricante
2
Denominación comercial
3
Número de artículo
4
Número de identificación de la máquina
5
Tipo
6
Potencia del motor kW
7
Carga admisible sobre el eje delantero en kg
8
Peso de servicio en kg
9
Carga admisible sobre el eje trasero en kg
10
Peso total admisible en kg
11
Carga de remolque admisible en kg
12
Número de homologación
Introducción
BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-4_Beschilderung_mx.fm * [mx] 3-9
Introducción 3
Notas sobre los rótulos de advertencia y de aviso
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de rotulación inexistente o dañada!
Una señalización insuficiente de puntos de peligro puede causar graves
lesiones o la muerte.
No retirar nunca los rótulos de advertencia y de aviso.
Sustituir inmediatamente los rótulos de advertencia y de aviso
dañados.
En la máquina están aplicados diferentes rótulos de advertencia y de
aviso.
Los rótulos de advertencia están marcados como sigue:
Los rótulos de aviso están marcados como sigue:
Se pueden pedir nuevos rótulos de advertencia y de aviso al Servicio
técnico WackerNeuson.
Situación de los rótulos de advertencia y de aviso
WX
HX
Fig. 3
W2
W4
W5
W7
W6 W9W8
H2W3H1 W11H3
W12
W13 W14
3-10 BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-4_Beschilderung_mx.fm * [mx]
3 Introducción
,
Descripción de los rótulos de advertencia
Rótulo de advertencia W2: Peligro de lesiones por cizallamiento
¡Precaución! ¡No meter la mano en piezas en rotación!
¡Realizar los trabajos de control y mantenimiento sólo cuando el motor
está parado!
Montado debajo del capó del motor en la zona de la refrigeración del
motor.
Rótulo de advertencia W3: Estabilizador - cabina del conductor
¡Precaución! ¡Antes de iniciar trabajos debajo de la cabina del conductor
inclinada debe estar colocado el estabilizador!
Montado debajo de la cabina del conductor.
Rótulo de advertencia W4: Retirar la llave de contacto
¡Precaución! Retirar la llave de contacto antes de efectuar trabajos de
control, comprobación y mantenimiento en la máquina
Leer el Manual de servicio técnico antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento.
Los trabajos de reparación deben ser ejecutados únicamente por
personal especializado y autorizado.
Montado en el capó del motor.
Rótulo de advertencia W5: Distancia frente al vehículo
¡Precaución! Mantener suficiente distancia frente al vehículo
No colocarse debajo de las horquillas cargadoras elevadas.
Montado en los cilindros de elevación en las horquillas cargadoras.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-4_Beschilderung_mx.fm * [mx] 3-11
Introducción 3
Rótulo de advertencia W6: ¡Peligro de quemaduras!
¡Precaución! ¡No tocar!
Utilizar guantes y ropa de protección.
Montado debajo del capó del motor en la proximidad del silenciador de
escape / filtro de partículas de diésel.
Rótulo de advertencia W7: Recipiente bajo presión; ¡riesgo de
quemaduras!
¡Precaución! No abrir, el radiador está caliente y bajo presión.
El radiador solo se debe abrir una vez que se haya enfriado el líquido
refrigerante.
Abrir la tapa con cuidado para dejar salir lentamente la presión.
Utilizar guantes y ropa de protección.
Aplicado debajo del capó del motor en la proximidad del depósito de
compensación del radiador.
Rótulo de advertencia W8: Abrocharse el cinturón de seguridad;
¡observar la estabilidad de la máquina!
Manejar la máquina únicamente desde el asiento del conductor.
Abrocharse el cinturón de seguridad para utilizar la máquina.
Prestar atención a la estabilidad y la seguridad contra el vuelco de la
máquina.
Montado en la cabina del conductor en la proximidad del asiento del
conductor.
Rótulo de advertencia W9: Estructuras de protección ROPS/
FOPS
Las estructuras de protección ROPS/FOPS dañadas no pueden
cumplir su función de protección.
No taladrar o soldar nunca en estructuras de protección ROPS/FOPS.
Observar el manual de uso.
Montado en la estructura de protección ROPS/FOPS / cabina del
conductor.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
3-12 BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-4_Beschilderung_mx.fm * [mx]
3 Introducción
Rótulo de advertencia W11: Transporte de personas
En caso de transportar personas, éstas se pueden caer y sufrir lesiones.
No transportar nunca personas con la máquina.
Montado en el puesto del operador.
Rótulo de advertencia W12: Distancia frente al vehículo
¡Precaución! Peligro de lesiones en el área de trabajo de la máquina
Durante el funcionamiento, mantener una distancia suficiente frente a
la máquina.
Montado a la izquierda y la derecha de la parte delantera.
Rótulo de advertencia W13: Bloquear articulación angular osci-
lante
¡Precaución! Peligro de aplastamiento en la zona de articulación de la
máquina.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia en la zona de
articulación.
Antes de iniciar trabajos en la zona de articulación, bloquear la articu-
lación angular oscilante.
Al transportar la máquina, bloquear la articulación angular oscilante.
Bloquear la articulación angular oscilante . en página 6-6
Montado a la izquierda y la derecha en la parte delantera, en la
proximidad de la articulación angular oscilante.
Rótulo de advertencia W14: Transporte de personas con el sis-
tema de carga
¡Precaución! Peligro de lesiones en caso de caída desde el sistema de
carga.
No se permite elevar o transportar personas con el sistema de carga.
Montado a la izquierda y la derecha de las horquillas cargadoras.
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-4_Beschilderung_mx.fm * [mx] 3-13
Introducción 3
Descripción de los rótulos de aviso
Rótulo de aviso H1: Interruptor principal de la batería
Aquí se encuentra el interruptor principal de la batería.
–Interruptor principal de la batería en página 5-9
Montado en la cabina del conductor, a la derecha detrás del asiento del
conductor.
Rótulo de aviso H2: Lubricación
Lubricar todos los puntos de engrase cada 20 horas de funcionamiento.
–Esquema de lubricación en página 7-12
Montado en la parte delantera en la proximidad de la articulación angular
oscilante.
Rótulo de aviso H3: Cabina del conductor
No inclinar la cabina del conductor con las puertas de la cabina abiertas;
de lo contrario, las puertas sufren daños. Cerrar las puertas de la cabina
para inclinar la cabina del conductor.
–Bascular la cabina del conductor hacia un lado. en página 7-17
Montado a la izquierda y la derecha en la cabina del conductor en las
puertas de la cabina.
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
3-14 BA WL38 * 01/2016 * RL40_3-4_Beschilderung_mx.fm * [mx]
3 Introducción
Notas:
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-1_Steuerstand_mx.fm * [mx] 4-1
Puesta en marcha 4
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando
Notas sobre la cabina del conductor
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de limitación del campo visual!
El montaje de una rejilla protectora adicional puede limitar el campo
visual.
Desmontar la rejilla protectora antes de iniciar traslados por la vía
pública.
En el modo de trabajo, manejar la máquina lentamente y con
precaución.
Mantener los elementos de ayuda para subir (asideros y estribos)
libres de suciedad, nieve y hielo.
Mantener los cristales (parabrisas, cristales laterales y luna posterior)
libres de suciedad, nieve y hielo.
Si la cabina del conductor está dañada (p. ej., deformación como
consecuencia de un accidente), debe ser sustituida por un taller
especializado autorizado.
Se prohibe taladrar, rectificar, soldar o cortar partes de la cabina del
conductor, dado que estas operaciones perjudicarían el efecto de
protección de la cabina del conductor.
El montaje de una rejilla protectora adicional (opc.) limita la visibilidad.
Puerta de la cabina
Abrir la puerta de la cabina
ATENCIÔN
¡Peligro de aplastamiento por puertas de cabina sin bloquear!
Al cerrar, la puertas de la cabina pueden causar aplastamientos.
Bloquear siempre las puertas de la cabina.
Utilizar los asideros previstos para cerrar.
La cabina del conductor dispone de puertas a la izquierda y a la derecha.
La puerta derecha de la cabina está prevista para salida de emergencia.
Desde el exterior, tirar de la manilla de la puerta.
Abrir la puerta de la cabina.
Desde el interior, mover la palanca de desbloqueo en dirección O.
Abrir la puerta de la cabina.
Fig. 19
O
Puesta en marcha
4-2 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-1_Steuerstand_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Entrar en la máquina
ATENCIÔN
¡Peligro de caídas al entrar y salir!
Un procedimiento inadecuado al entrar y salir puede causar lesiones.
Mantener limpias las escalerillas prescritas.
Utilizar los elementos de ayuda para subir para entrar y salir.
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
Hacer cambiar una escalerilla defectuosa.
Solo se permite entrar en la máquina de la manera que se muestra en
Fig. 20.
Se encuentra una escalerilla en el larguero delantero de la cabina.
AVISO
Daños en el árbol de dirección al subir y bajar.
En caso de sujetarse en el volante al subir y bajar, se pueden causar
daños en el árbol de dirección.
Solo se deben utilizar las ayudas para el ascenso previstas.
El volante y el árbol de dirección no son ayudas para el ascenso
apropiadas.
Bloquear las puertas de la cabina
Las puertas de la cabina se pueden abrir junto con el cristal lateral y
bloquear en esta posición.
Bloquear la puerta de la cabina enclavándola.
La puerta de la cabina está bloqueada.
Mover la palanca de desbloqueo desde el interior.
La puerta de la cabina está desbloqueada.
Information
Según la versión de la cabina y los neumáticos o el ancho de los
guardabarros, no es posible en todas las máquinas bloquear las puertas
de la cabina junto con el cristal lateral en posición abierta.
Fig. 20
Fig. 21
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-1_Steuerstand_mx.fm * [mx] 4-3
Puesta en marcha 4
Entornar las puertas de la cabina
Las puertas de la cabina se pueden fijar una posición ligeramente abierta.
Para este fin, conmutar el palanca de bloqueo.
Cristales laterales
ATENCIÔN
¡Peligro de aplastamiento por cristales de la cabina sin bloquear!
Si los cristales de la cabina se cierran bruscamente pueden causar
aplastamientos.
Bloquear siempre los cristales de la cabina.
Utilizar los asideros previstos para cerrar.
Los cristales laterales se pueden abrir y bloquear en esta posición. Los
cristales laterales se abren y cierran con la palanca 1.
Accionar la palanca 1.
- El cristal lateral está abierto.
Apretar el cristal lateral contra el bloqueo.
El cristal lateral queda bloqueado con seguridad.
Accionar la palanca 2.
- El bloqueo del cristal lateral queda soltado.
El cristal lateral se puede cerrar con la palanca 1.
Entornar los cristales laterales
Los cristales laterales se pueden fijar una posición ligeramente abierta.
Para este fin, enclavar la palanca de bloqueo Fig. 23.
Antes de abandonar la máquina, controlar si las puertas y los cristales de
la cabina están cerrados.
Fig. 22
Fig. 23
2
1
4-4 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-1_Steuerstand_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Salida de emergencia
Information
La puerta derecha de la cabina está prevista como salida de emergencia
en caso de que estuviera bloqueada la puerta izquierda. La puerta
derecha de la cabina está marcada con el rótulo mostrado en Fig. 24.
Fig. 24
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-1_Steuerstand_mx.fm * [mx] 4-5
Puesta en marcha 4
Ajuste del asiento del conductor
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al ajustar el asiento del conductor durante el
funcionamiento!
El ajuste del asiento del conductor durante el funcionamiento puede
causar graves lesiones o la muerte.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en marcha la máquina.
Asegurarse de que las palancas del ajuste del asiento están
enclavadas.
Ajustar el asiento del conductor a las necesidades individuales, p. ej., talla
corporal y postura. De esta manera se evitan contracturas y cansancio en
el trabajo.
Ajustar el asiento del conductor de manera que la palanca de mando y los
pedales se puedan alcanzar cómodamente y la espalda esté recostada
en el respaldo.
1. Ajuste longitudinal separado de la consola de mando:
Regular el asiento en sentido longitudinal accionando la palanca de
bloqueo hacia arriba. Después de la regulación, la palanca de bloqueo
tiene que encajar en la posición deseada. Una vez bloqueado, el asiento
del conductor ya no se debe poder desplazar.
2. Ajuste longitudinal conjuntamente con la consola de mando:
Regular el asiento en sentido longitudinal accionando el estribo de
bloqueo hacia arriba. Después de la regulación, el estribo de bloqueo
tiene que encajar en la posición deseada. Una vez bloqueado, el asiento
del conductor ya no se debe poder desplazar.
3. Ajuste del peso:
Ajustar el peso con el asiento cargado, girando el mando de ajuste. En la
mirilla se puede leer el peso ajustado.
4. Ajuste del respaldo:
Regular la inclinación del respaldo accionando la palanca de bloqueo
hacia arriba. Después de la regulación, la palanca de bloqueo tiene que
encajar en la posición deseada. Una vez bloqueado, el respaldo ya no se
debe poder regular.
5. Ajuste del reposabrazos:
Ajustar la inclinación del reposabrazos sin cargar girando la rueda de
ajuste en la parte inferior.
6. Ajuste de altura
El ajuste de altura se puede adaptar en tres niveles. Elevar el asiento
desde la posición inferior hasta que encaje en la posición media. Seguir
subiendo el asiento para alcanzar la posición alta. Subir el asiento hasta
el tope superior para que vuelva a la posición baja.
Fig. 25
2
3
1
4
6
5
alto
medio
bajo
4-6 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-1_Steuerstand_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Asiento del conductor con suspensión neumática (opc.)
AVISO
Daños en el compresor en caso de accionamiento demasiado prolongado
del ajuste del peso.
El ajuste del peso no se debe accionar durante más de 1 minuto.
1. Ajuste longitudinal
Regular el asiento en sentido longitudinal accionando la palanca de
bloqueo hacia arriba. Después de la regulación, la palanca de bloqueo
tiene que encajar en la posición deseada. Una vez bloqueado, el asiento
del conductor ya no se debe poder desplazar.
2. Ajuste del peso
El peso del operador se tiene que ajustar con el asiento del conductor
cargado, tirando o presionando brevemente la palanca de ajuste del
peso. El ajuste de peso mínimo o máximo se indica al alcanzar
audiblemente el tope superior o inferior.
3. Ajuste de altura
La altura individual se puede adaptar hasta un determinado recorrido
mínimo del muelle.
4. Ajuste del respaldo
Regular la inclinación del respaldo accionando la palanca de bloqueo
hacia arriba. Después de la regulación, la palanca de bloqueo tiene que
encajar en la posición deseada. Una vez bloqueado, el respaldo ya no se
debe poder regular.
5. Suspensión horizontal
En determinadas condiciones de servicio conviene activar la suspensión
horizontal.
- Posición 1 = suspensión horizontal activada
- Posición 0 = suspensión horizontal desactivada
6. Ajuste de la dureza de la suspensión
El ajuste de la dureza de la suspensión se puede adaptar en distintos
niveles. Cuanto más atrás se encuentre la palanca de ajuste, más dura
será la suspensión del asiento.
7. Apoyo lumbar
Accionando el interruptor basculante se pueden adaptar la altura y la
intensidad de la curvatura en el respaldo acolchado.
8. Calefacción de asiento (opc.)
El interruptor para encender y apagar la calefacción de asiento se
encuentra en el lado izquierdo del respaldo.
Fig. 26
2/3
4
9/10
5 6
8
1
7
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-1_Steuerstand_mx.fm * [mx] 4-7
Puesta en marcha 4
9. Regulación de la inclinación del asiento
Para ajustar la regulación, subir el botón izquierdo. Cargando o
descargando al mismo tiempo la superficie del asiento, ésta se inclina
hasta la posición deseada.
10. Ajuste de la profundidad del asiento
Para ajustar la profundidad del asiento, subir el botón derecho.
Deslizando la superficie del asiento al mismo tiempo hacia delante o
hacia atrás, se alcanza la posición deseada.
Ajuste del volante
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al ajustar el volante durante el
funcionamiento!
El ajuste del volante durante el funcionamiento puede causar graves
lesiones o la muerte.
Ajustar el volante antes de poner en marcha la máquina.
Comprobar que la palanca de ajuste del volante está enclavada.
La posición del volante se puede regular en sentido longitudinal. Esto
permite adaptar el volante a las necesidades individuales del operador.
1. Apretar la palanca de ajuste 1 hacia abajo y mantenerla accionada.
El volante está desbloqueado.
2. Ajustar el volante.
3. Soltar la palanca de ajuste.
El volante está bloqueado.
Fig. 27
9
10
Fig. 28
1
4-8 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-1_Steuerstand_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Campo visual y retrovisor
Limitaciones del campo visual
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de limitación del campo visual!
Existe el riesgo de que las personas que entren en el área de peligro o ya
se encuentren allí no sean vistas y sufran lesiones.
Comprobar el campo visual antes de la puesta en marcha.
Ajustar el retrovisor antes de la puesta en marcha.
Desmontar los implementos antes de iniciar traslados por la vía
pública.
El campo visual describe el área que el operador puede abarcar con la
vista desde el asiento del conductor. Como ayudas se pueden montar
retrovisores o sistemas de cámara en la máquina.
Limitaciones del campo visual durante el trabajo
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de limitación del campo visual!
Debido a la limitación del campo visual existe el riesgo de que no se vean
personas u objetos.
Comprobar el campo visual antes de la puesta en marcha.
Ajustar el retrovisor antes de la puesta en marcha.
Retirar obstáculos en el área de trabajo.
Colocar el sistema de carga en la posición más baja posible para
trasladar cargas.
Asegurar el campo visual con las medidas oportunas (p. ej.,
recurriendo a un guía o una cámara).
Ajustar el retrovisor
1. Ajustar el retrovisor de la manera que se muestra en la imagen.
- Para evitar que el retrovisor colisione con la puerta de la cabina,
girar el soporte del retrovisor lo suficiente hacia delante (aprox. 90°).
2. Colocar el retrovisor en su posición.
- En el lado interior X se debe ver el borde exterior de la máquina.
- En el borde superior Y se debe ver el horizonte.
- En el borde inferior Z, la zona visible debe extenderse al máximo
posible hacia la máquina.
Information
De la misma manera se regula el retrovisor interior para poder ver la zona
situada directamente detrás de la máquina.
Fig. 29
X
Z
Y
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-1_Steuerstand_mx.fm * [mx] 4-9
Puesta en marcha 4
Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de omisión del uso o colocación
incorrecta del cinturón de seguridad!
Un cinturón de seguridad defectuoso o mal abrochado causar graves
lesiones e incluso la muerte.
Abrocharse el cinturón de seguridad antes del uso.
El cinturón de seguridad no se debe colocar torcido.
No pasar el cinturón de seguridad por encima de objetos duros,
angulosos o frágiles en la ropa.
Aplicar el cinturón de seguridad firmemente por encima de la pelvis.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de cinturón de seguridad defectuoso o
sucio!
Un cinturón de seguridad defectuoso o sucio puede causar graves
lesiones e incluso la muerte.
Mantener limpios el cinturón de seguridad y la hebilla.
Controlar si el cinturón de seguridad y la hebilla muestran defectos.
En caso de daños, hacer cambiar el cinturón de seguridad y la hebilla
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Después de cada accidente, hacer cambiar el cinturón de seguridad
por un taller especializado autorizado y hacer comprobar los puntos de
anclaje, así como la fijación del asiento para determinar que conservan
su capacidad de carga.
El cinturón de seguridad sirve para la seguridad del operador durante el
funcionamiento de la máquina.
Abrochar el cinturón de seguridad
1. Sentarse en el asiento del conductor, de manera que toda la espalda
tenga contacto con el respaldo.
2. Accionar la palanca de desbloqueo 1 en el rodillo del cinturón y pasar
el cinturón de seguridad por encima de la pelvis.
- ¡El cinturón no debe estar torcido!
3. Introducir la hebilla 2 en el cierre 3 y soltar la palanca de desbloqueo 1
en el rodillo del cinturón.
El cinturón de seguridad queda bloqueado.
Soltar el cinturón de seguridad
1. Pulsar la tecla roja en la hebilla.
El cinturón de seguridad está desbloqueado.
2. Accionar la palanca de desbloqueo 1 en el rodillo del cinturón.
El cinturón se enrolla.
Fig. 30
3
2
1
4-10 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-1_Steuerstand_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Extintor (opc.)
El extintor no está incluido en el equipamiento de serie de la máquina.
La instalación posterior debe ser realizada por un taller especializado y
autorizado.
El lugar de montaje para el extintor se indica en Fig. 31.
El manejo del extintor tiene lugar según las indicaciones en el recipiente.
Fig. 31
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-2_Bedienelemente_mx.fm * [mx] 4-11
Puesta en marcha 4
4.2 Vista general elementos de mando
Descripción de los elementos de mando
La descripción de los elementos de mando contiene información sobre la
función y el manejo de los distintos testigos y elementos de mando.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la
descripción del correspondiente elemento de mando.
Information
La máquina no está equipada con todas las opciones descritas en este
manual de uso.
Las opciones descritas en este manual de uso no se ofrecen en todos los
países.
Puesta en marcha
4-12 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-2_Bedienelemente_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Elementos de mando y visualización
2
1
9
4
5
3
7 3
11
14
18
Fig. 32
6
16
13
8
15
17
12
10
!!
!!
I II
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-2_Bedienelemente_mx.fm * [mx] 4-13
Puesta en marcha 4
Posición Denominación
1
Pedal de freno/inching
2
Conmutador colocado en columna de dirección - palanca de mando para luz, indicador de direc-
ción y bocina
3
Toberas de ventilación
4
Regleta de interruptores basculantes 1
5
Volante
6
Instrumento indicador
7
Regleta de interruptores basculantes 2
8
Pedal del acelerador
9
Palanca de mando para las horquillas cargadoras
10
Regleta de indicadores
11
Regleta de interruptores basculantes 3
12
Regleta de interruptores basculantes 4
13
Regletas de fusibles
14
Reposabrazos
15
Regleta de interruptores basculantes 5
16
Asiento del conductor
17
Regleta de interruptores basculantes 6
18
Palanca de mando para el freno de estacionamiento
Elementos de mando que no figuran en la vista general
19
Regleta de interruptores basculantes 7 (a la derecha en el techo de la cabina)
4-14 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-2_Bedienelemente_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Instrumentos indicadores (motor 36,3 kW)
!!
!
!
III
Fig. 33
474645
44
43
42
41
40
38
39
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Regleta de indicadores, posición
10
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-2_Bedienelemente_mx.fm * [mx] 4-15
Puesta en marcha 4
Posición Instrumento indicador Página
20
No ocupado -
21
Testigo "Precalentamiento“ (amarillo) 4-21
22
No ocupado -
23
Luz de advertencia "Presión de aceite del motor“ (rojo) 4-21
24
Luz de advertencia "Generador“ (rojo) 4-21
25
Luz de advertencia "Temperatura del motor“ (rojo) 4-21
26
Testigo "Dirección de marcha adelante“ (verde) 4-22
27
Testigo "Dirección de marcha atrás“ (verde) 4-22
28
Testigo "Marcha ultralenta“ (amarillo) 4-22
29
Testigo "Marcha rápida“ (amarillo) 4-22
30
Testigo "Temperatura del aceite hidráulico“ (rojo) 4-22
31
Testigo "Filtro de retorno de aceite hidráulico“ (rojo) 4-22
32
Testigo "Indicador de dirección (intermitente)“ (verde) 4-22
33
Testigo "Indicador de colmatación filtro de aire“ (rojo) 4-22
34
No ocupado -
35
Testigo "Luz de carretera“ (azul) 4-23
36
No ocupado -
37
Luz de advertencia "Freno de estacionamiento“ (rojo) 4-23
38
Indicador de control "Reserva de combustible" 4-23
39
Indicador de control "Temperatura del motor" 4-23
40
Indicador "Número de revoluciones del motor“ 4-23
41
Indicador "Contador de horas de servicio“ 4-23
42
No ocupado -
43
No ocupado -
44
Luz de advertencia "Error control ECU" (naranja) 4-24
45
Luz de advertencia "Error control ECU" (rojo) 4-24
46
Testigo conexión eléctrica I (verde) 4-24
47
Testigo conexión eléctrica II (verde) 4-24
4-16 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-2_Bedienelemente_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Instrumentos indicadores (motores 35,7 kW / 44,7 kW y 55,4 kW)
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
50
49
48
61
Fig. 34
Posición Instrumento indicador Página
48
Testigo "Indicador de dirección" (verde) 4-25
49
Luz de advertencia "Freno de estacionamiento“ (rojo) 4-25
50
Testigo "Sistema electrónico del vehículo“ (amarillo) 4-25
51
Luz de advertencia "Sistema electrónico del vehículo“ (rojo) 4-25
52
Testigo "Indicación de error del motor“ (amarillo) 4-25
53
Luz de advertencia "Indicación de error del motor“ (rojo) 4-26
54
Luz de advertencia "Presión de aceite del motor“ (rojo) 4-26
55
Luz de advertencia "Generador“ (rojo) 4-26
56
Testigo "Precalentamiento“ (amarillo) 4-26
57
Testigo "Regeneración FPD necesaria“ (amarillo) 4-26
58
Testigo "Suprimir regeneración FPD“ (amarillo) 4-26
59
Testigo "Regeneración FPD activa“ (amarillo) 4-26
60
Testigo "Luz de carretera“ (azul) 4-26
61
Visualizador 4-27
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-2_Bedienelemente_mx.fm * [mx] 4-17
Puesta en marcha 4
Palanca de mando horquillas cargadoras
Vista delantera
Vista posterior
Fig. 35
62
63
64
67
68
65
66
Elementos de mando Página
62
Botón de mando A
63
Botón de mando B
64
Botón de mando conexión eléctrica delante II 5-45
65
Rueda de mando adelante / atrás 5-4
66
Rueda de mando para conexiones hidráulicas adicio-
nales en las horquillas cargadoras, 4º circuito de
mando (opc.)
5-46
67
Botón de mando marcha rápida / ultralenta 5-1, 5-4
68
Botón de mando conexión eléctrica delante I 5-45
Fig. 36
70
69
Elementos de mando Página
69
Rueda de mando 3
er
circuito de mando 5-23
70
Botón de mando bloqueo de diferencial 5-10
4-18 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-2_Bedienelemente_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Vista general de los interruptores giratorios
Vista general de las regletas de interruptores basculantes
Fig. 37
71
Interruptor giratorio niveles del soplador Página
71
Interruptor giratorio "Soplador" 5-16
Fig. 38
72
Interruptor giratorio temperatura Página
72
Temperatura de la calefacción 5-16
Fig. 39
73
74
Regleta de interruptores basculantes 1 Página
73
Interruptor basculante FPD (opc.) 4-32, 7-56
74
Interruptor basculante (opc.)
Fig. 40
75
76
Regleta de interruptores basculantes 2 Página
75
Interruptor basculante (opc.)
76
Interruptor basculante (opc.)
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-2_Bedienelemente_mx.fm * [mx] 4-19
Puesta en marcha 4
Fig. 41
77
78
79
80
81
82
Regleta de interruptores basculantes 3 Página
77
Interruptor basculante descarga de presión 4-32, 5-43
78
Interruptor basculante posición flotante
Amortiguación de vibraciones de las horquillas car-
gadoras (opc.)
4-33, 5-21,
5-43 5-28,
5-50
79
Interruptor basculante 3
er
circuito de mando en fun-
cionamiento continuo
4-33, 5-25
80
Interruptor basculante High Flow (opc.) 4-33, 5-48
81
Interruptor basculante funcionamiento continuo
conexiones hidráulicas en la parte trasera (opc.)
4-32, 5-55
82
Interruptor basculante (opc.)
Fig. 42
83
84
85
86
87
88
Regleta de interruptores basculantes 4 Página
83
Interruptor basculante conexión eléctrica en la parte
trasera (opc.)
4-34, 5-59
84
Interruptor basculante conexiones hidráulicas en la
parte trasera (opc.)
4-33, 5-55
85
Interruptor basculante (opc.)
86
Interruptor basculante bloqueo para las horquillas
cargadoras
4-34, 5-22
87
Interruptor basculante (opc.)
88
Interruptor basculante conmutación 3
er
circuito de
mando a conexiones hidráulicas en la parte trasera
(opc.)
4-34, 5-56
4-20 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-2_Bedienelemente_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Information
La asignación de los interruptores basculantes puede variar en función de
la configuración de la máquina.
Fig. 43
89
90
Regleta de interruptores basculantes 5 Página
89
Interruptor basculante instalación de climatización
(opc.)
4-35, 5-17
90
Interruptor basculante sistema de luces 4-35, 5-12
Fig. 44
91
92
Regleta de interruptores basculantes 6 Página
91
Interruptor basculante bloqueo hidráulico 4-35, 5-24
92
Interruptor basculante intermitentes de emergencia 4-35, 5-14
Fig. 45
97
98
96
94
95
93
Regleta de interruptores basculantes 7 (a la derecha en
el techo de la cabina)
Página
93
Interruptor basculante faro de trabajo delantero 4-35, 5-11
94
Interruptor basculante faro de trabajo trasero 4-35, 5-11
95
Interruptor basculante limpiacristal posterior / lavapa-
rabrisas trasero
4-36, 5-15
96
Interruptor basculante calefacción de luna posterior 4-36, 5-17
97
Interruptor basculante luz rotativa de advertencia
(opc.)
4-36, 5-13
98
Sin función
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx] 4-21
Puesta en marcha 4
4.3 Vista general de testigos y las luces de advertencia
Descripción de los testigos y las luces de advertencia (motor 36,3 kW)
Information
Los testigos sirven como fuente de información para el operador.
Las luces de advertencia advierten al operador contra daños en la
máquina. Si se enciende una luz de advertencia durante el
funcionamiento, parar inmediatamente la máquina y contactar con un
taller especializado y autorizado.
Lámpara de control
No ocupado
Testigo "Precalentamiento“ (amarillo)
Está encendido cuando la llave en la cerradura de contacto se encuentra
en la posición 1.
“Precalentar el motor” en página 4-46
Lámpara de control
No ocupado
Luz de advertencia "Presión de aceite del motor“ (rojo)
Se enciende con el encendido activado pero se apaga después de
arrancar el motor.
Se enciende cuando la presión del aceite motor es insuficiente.
En este caso:
1. Detener la máquina.
2. Parar inmediatamente el motor y controlar el nivel del aceite de motor.
“Sistema de lubricación del motor” en página 7-25
Luz de advertencia "Función de carga del generador" (rojo)
Se enciende con el encendido activado pero se apaga después de
arrancar el motor.
El encendido con el motor en marcha señaliza:
Defecto en la correa trapezoidal del generador o en el circuito de
carga del generador. Ya no se carga la batería.
“Tensión de la correa trapezoidal” en página 7-35
Luz de advertencia "Temperatura del motor“ (rojo)
Se enciende cuando se alcanza la temperatura máxima admisible del
motor.
Si la luz de advertencia 25 se enciende durante el funcionamiento, parar
inmediatamente el motor.
20
21
22
23
24
25
Puesta en marcha
4-22 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Testigo "Dirección de marcha adelante“ (verde)
Se enciende cuando está activada la dirección de marcha adelante.
Cambiar la dirección de marcha en página 5-6
Testigo "Dirección de marcha atrás“ (verde)
Se enciende cuando está activada la dirección de marcha atrás.
Cambiar la dirección de marcha en página 5-6
Testigo "Velocidad de conducción marcha ultralenta" (amarillo)
Se enciende cuando se ha activado la marcha ultralenta con el botón de
mando 67 .
Regulación de la velocidad en página 5-1
Testigo "Velocidad de conducción marcha rápida" (amarillo)
Se enciende cuando se ha activado la marcha rápida con el botón de
mando 67 .
Regulación de la velocidad en página 5-1
Luz de advertencia "Temperatura del aceite hidráulico" (rojo)
Se enciende cuando se alcanza la temperatura máxima admisible del
aceite hidráulico.
Si el testigo se enciende durante el funcionamiento, parar
inmediatamente el motor.
Limpieza del sistema de refrigeración en página 7-30
Indicaciones sobre el sistema hidráulico en página 7-37
Luz de advertencia "Filtro de retorno de aceite hidráulico" (rojo)
Se enciende si la resistencia al flujo de aceite en el filtro de retorno
aumenta excesivamente.
Si el testigo se enciende durante el funcionamiento, parar
inmediatamente el motor y hacer cambiar el filtro de retorno de aceite
hidráulico.
Indicaciones sobre el sistema hidráulico en página 7-37
Testigo "Indicador de dirección" (verde)
Parpadea periódicamente al accionar los intermitentes.
Manejo de los indicadores de dirección (intermitentes) en
página 5-12
Luz de advertencia "Filtro de aire" (rojo)
Se enciende si el filtro de aire está sucio.
Filtro de aire en página 7-32
Lámpara de control
No ocupado
26
27
28
29
30
31
32
33
34
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx] 4-23
Puesta en marcha 4
Testigo "Luz de carretera" (azul)
Se enciende cuando la luz de carretera o el avisador luminoso están
encendidos.
Iluminación de la máquina en página 5-12
Lámpara de control
No ocupado
Luz de advertencia "Freno de estacionamiento" (rojo)
Se enciende cuando está accionado el freno de estacionamiento. Las
velocidades de conducción y la conmutación de las direcciones de
marcha están bloqueadas cuando está accionado el freno de
estacionamiento.
Freno de mano en página 5-2
Indicador del nivel de combustible
Indica el nivel actual en el depósito de diésel.
Al alcanzar el nivel de reserva se enciende el testigo.
Repostar combustible diésel en página 7-23
Indicador de temperatura del motor
Indica la temperatura actual del motor.
Si la luz de advertencia 25 se enciende durante el funcionamiento, parar
inmediatamente el motor.
Indicador de revoluciones
Indica el número de revoluciones actual del motor diésel.
Contador de horas de servicio
Indica las horas de funcionamiento actuales desde la entrega. Los
intervalos de mantenimiento se tienen que planificar en base al contador
de horas de servicio.
35
36
37
38
39
40
41
4-24 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Luz de advertencia "Error en el control del motor“ (amarillo)
No ocupado
Luz de advertencia "Error en el control del motor“ (rojo)
No ocupado
Luz de advertencia "Control ECU" (amarillo)
Se enciende al arrancar el motor para la autocomprobación. Si el testigo
se encendiera durante el funcionamiento:
1. Parar el motor.
2. Información al respecto: Avería en el sistema electrónico de la
máquina (motor 36,3 kW) en página 8-3.
3. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Luz de advertencia "Control ECU“ (rojo)
Se enciende al arrancar el motor para la autocomprobación. Si el testigo
se encendiera durante el funcionamiento:
1. Parar el motor.
2. Información al respecto: Avería en el sistema electrónico de la
máquina (motor 36,3 kW) en página 8-3.
3. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Testigo "Conexión eléctrica I" (verde)
Se enciende si se acciona en la palanca de mando 9 el botón de mando
68.
Testigo "Conexión eléctrica II" (verde)
Se enciende si se acciona en la palanca de mando 9 el botón de mando
64.
!
42
!
43
!
44
!
45
46
47
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx] 4-25
Puesta en marcha 4
Descripción de los testigos y las luces de advertencia
(motor 35,7 kW / 44,7 kW y 55,4 kW)
Information
Los testigos sirven como fuente de información para el operador.
Las luces de advertencia advierten al operador contra daños en la máquina. Si
se enciende una luz de advertencia durante el funcionamiento, parar
inmediatamente la máquina y contactar con un taller especializado y autorizado.
Testigo "Indicador de dirección" (verde)
Parpadea periódicamente al accionar los intermitentes.
“Manejo de los indicadores de dirección (intermitentes)” en
página 5-12
Luz de advertencia "Freno de estacionamiento" (rojo)
Se enciende cuando está accionado el freno de estacionamiento. Las
velocidades de conducción y la conmutación de las direcciones de marcha
están bloqueadas cuando está accionado el freno de estacionamiento.
Freno de mano en página 5-2
Luz de advertencia "Control ECU" (amarillo)
Se enciende para el autocontrol al conectar el encendido. Si el testigo se
enciende durante el funcionamiento, parar el motor.
Si no aparece ningún código de error en el visualizador de la
máquina:
- Arrancar el motor y continuar la marcha.
Si aparece un código de error en el visualizador de la máquina:
- Consultar el capítulo “Avería en el sistema electrónico de la máquina
(motor 36,3 kW)” en página 8-3 para obtener más información.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Luz de advertencia "Control ECU“ (rojo)
Se enciende para el autocontrol al conectar el encendido. Si el testigo se
enciende durante el funcionamiento, parar el motor.
Si no aparece ningún código de error en el visualizador de la
máquina:
- Arrancar el motor y continuar la marcha.
Si aparece un código de error en el visualizador de la máquina:
- Consultar el capítulo “Avería en el sistema electrónico de la máquina
(motor 36,3 kW)” en página 8-3 para obtener más información.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Testigo "Indicación de error del motor“ (amarillo)
Está encendido o parpadea si uno o varios valores de servicio del motor
se encuentran fuera del margen normal - parar el motor..
Si no aparece ningún código de error en el visualizador de la
máquina:
- Arrancar el motor y continuar la marcha.
Si aparece un código de error en el visualizador de la máquina:
- Consultar el capítulo “Avería en el sistema electrónico de la máquina
(motor 36,3 kW)” en página 8-3 para obtener más información.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
48
49
50
!
51
!
!
52
4-26 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Luz de advertencia "Indicación de error del motor“ (rojo)
Se enciende o parpadea si existen uno o varios errores en el sistema electrónico
del motor - parar el motor.
Si no aparece ningún código de error en el visualizador de la máquina:
- Arrancar el motor y continuar la marcha.
Si aparece un código de error en el visualizador de la máquina:
- Consultar el capítulo “Avería en el sistema electrónico de la máquina (motor
36,3 kW)” en página 8-3 para obtener más información. Ponerse en contacto
con un taller autorizado.
Luz de advertencia "Presión de aceite del motor“ (rojo)
Se enciende con el encendido activado pero se apaga después de arrancar el
motor.
Se enciende cuando la presión del aceite motor es insuficiente.
En este caso:
1. Detener la máquina.
2. Parar el motor y comprobar el nivel del aceite
“Sistema de lubricación del motor” en página 7-25
Luz de advertencia "Función de carga del generador" (rojo)
Se enciende con el encendido activado pero se apaga después de
arrancar el motor.
El encendido con el motor en marcha señaliza:
Defecto en la correa trapezoidal del generador o en el circuito de
carga del generador. Ya no se carga la batería.
“Correa trapezoidal / correa dentada” en página 7-35
Testigo "Precalentamiento“ (amarillo)
Está encendido cuando la llave en la cerradura de contacto se encuentra
en la pos. 1.
“Precalentar el motor” en página 4-46
Testigo "Regeneración del filtro de partículas de diésel necesa-
ria" (amarillo)
El indicador ofrece información general sobre la carga de hollín. El
indicador está apagado cuando la carga de hollín es normal.
Si se enciende el testigo es necesario realizar una regeneración del
filtro de partículas de diésel.
La regeneración se puede iniciar manualmente.
Regeneración manual en página 7-59
Testigo "Suprimir regeneración del filtro de partículas de diésel"
(amarillo)
El indicador señala que se ha suprimido la regeneración.
La regeneración se puede iniciar manualmente.
Regeneración manual en página 7-59
Testigo "Temperatura alta de los gases de escape" (amarillo)
Se enciende mientras la regeneración está activa. El indicador señala que
existe la posibilidad de unas temperaturas aumentadas de los gases de
escape.
Testigo "Luz de carretera" (azul)
Se enciende cuando la luz de carretera o el avisador luminoso están
encendidos.
“Iluminación de la máquina” en página 5-12
!
53
54
55
56
57
58
59
60
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx] 4-27
Puesta en marcha 4
Descripción del visualizador de la máquina
AVISO
El visualizador de la máquina emite señales visuales y acústicas.
Suena un tono de intervalo:
Observar la causa en el indicador del visualizador de la máquina.
Suena un tono continuo:
Observar la causa en el indicador del visualizador de la máquina,
estacionar la máquina en un lugar seguro y parar el motor.
Fig. 46
99 100 101 102 104
103
105
106
107
108
Visualizador de la máquina
99
Indicación de la dirección de marcha
100
Indicador para la marcha
101
Indicador para conexión eléctrica (opc.)
102
Indicación del indicador de dirección en el remolque
103
Indicación del funcionamiento continuo 3
er
circuito de mando
104
Indicación del bloqueo de diferencial
105
Indicador para el nivel de llenado del depósito de diésel
106
Indicación de la temperatura del motor
107
Indicación de las horas de funcionamiento
108
Indicación del régimen de revoluciones
4-28 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Indicación de la dirección de marcha
El símbolo mostrado varía en función del cambio de marchas
seleccionado.
- Al conectar el encendido, la pantalla no muestra ningún símbolo.
- Al accionar la rueda de mando 65, la pantalla muestra la dirección de
marcha seleccionada.
Con la dirección de marcha adelante se muestra el símbolo 1.
Con la dirección de marcha atrás se muestra el símbolo 2.
En el punto muerto no se muestra ningún símbolo.
Cambio de marchas en página 5-4
El indicador parpadea cuando el freno de mano está accionado y se ha
activado una dirección de marcha. Después de soltar el freno de mano, la
dirección de marcha seleccionada vuelve a estar activa.
Indicador para la marcha
El símbolo mostrado varía en función de la marcha seleccionada.
- Al conectar el encendido, la pantalla muestra la última marcha selec-
cionada.
- Al accionar el botón de mando 67, la pantalla muestra la marcha
seleccionada.
Si está seleccionada la marcha rápida, se muestra el símbolo 1.
Si está seleccionada la marcha ultralenta, se muestra el símbolo 2.
Cambio de marchas en página 5-5
Indicador para conexión eléctrica (opc.)
Information
Esta posición solo está asignada con la opción "Enchufe en las horquillas
cargadoras".
- Al conectar el encendido, la pantalla no muestra ningún símbolo.
- Al accionar el botón de mando 64 o 68, la pantalla muestra el
símbolo.
Al accionar el botón de mando 68, se muestra el símbolo junto con
la cifra 1.
Al accionar el botón de mando 64, se muestra el símbolo junto con
la cifra 2.
Indicador para indicador de dirección en el remolque (opc.)
- Al conectar el encendido, la pantalla no muestra ningún símbolo.
- Al accionar el conmutador colocado en columna de dirección 2
parpadea el símbolo en pantalla.
Indicación del funcionamiento continuo 3
er
circuito de mando
El símbolo indica que el funcionamiento continuo del 3
er
circuito de
mando está activo. Desactivar el funcionamiento continuo cuando no se
necesite.
Funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas en las
horquillas cargadoras en página 5-25
99
1
2
100
1
2
1
2
101
102
1
103
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx] 4-29
Puesta en marcha 4
Indicación del bloqueo de diferencial
- Al conectar el encendido, la pantalla no muestra ningún símbolo.
- Al pulsar el botón de mando 70 aparece el símbolo en pantalla.
Al pulsar el botón de mando 70 se muestra el símbolo en pantalla.
Al soltar el botón de mando 70, se deja de mostrar el símbolo.
Indicador para la reserva de combustible
Este indicador señala el nivel de llenado del depósito de diésel.
Indicación de la temperatura del motor
Este indicador muestra la temperatura actual del motor.
Indicación de las horas de funcionamiento
Suma el tiempo de funcionamiento de la máquina. Conforme a las horas
de funcionamiento se pueden planificar trabajos de inspección en función
del estado del contador.
Indicación del régimen de revoluciones
Este indicador muestra el número de revoluciones actual del motor.
104
105
106
107
108
4-30 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Mensaje de error en pantalla con símbolo
Information
En caso de un fallo durante el funcionamiento, el indicador para las horas
de funcionamiento y para el número de revoluciones del motor se
sustituye por un símbolo. Los siguientes símbolos pueden aparecer como
aviso de avería.
Fig. 47
109
Visualizador de la máquina Símbolo
109
Indicador para el ensuciamiento del filtro de aire
Indicador para el nivel de líquido refrigerante del
motor
Indicador para agua en el combustible
Indicador para el ensuciamiento del filtro de aceite
hidráulico
Indicador para la temperatura del aceite hidráulico
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx] 4-31
Puesta en marcha 4
Mensaje de error en pantalla con código de error
AVISO
¡Daños técnicos en caso de no observar el código de error! ¡En caso de
no observar los códigos de error se pueden producir graves daños
técnicos!
En caso de un fallo durante el funcionamiento, el indicador para las
horas de funcionamiento y para el número de revoluciones del motor
se sustituye por un código de error.
Ejecutar la medidas según la tabla de códigos de error.
Si el error persiste después de ejecutar la medida correspondiente,
acudir al taller.
Anotar los códigos de error que no figuren en la lista y comunicarlos al
taller.
Medidas en caso de aparición de un código de error
1. Anotar el código de error.
Para la descripción del código de error, ver capítulo Averías en
página 8-1.
2. Contactar al Servicio técnico Wacker Neuson.
Mantener a mano el código de error para el diagnóstico.
3. La máquina solo se debe volver a poner en marcha una vez que se
haya corregido el error.
Fig. 48
4-32 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Descripción de los interruptores basculantes y del conmutador colocado en
columna de dirección
Interruptor para la depuración de gases de escape
El interruptor basculante 73 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 1. El interruptor basculante tiene tres posiciones de
conmutación. Nivel de conmutación 0 = desactivado. El nivel de
conmutación 1 suprime la regeneración del filtro de partículas de diésel.
El nivel de conmutación 2 activa la regeneración del filtro de partículas de
diésel en el momento elegido por el usuario. Sobre el manejo del
interruptor para la depuración de los gases de escape:
Regeneración del filtro de partículas de diésel en página 7-56
Interruptor basculante (opc.)
El interruptor basculante 74 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 1.
Interruptor basculante (opc.)
El interruptor basculante 75 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 2.
Interruptor basculante (opc.)
El interruptor basculante 76 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 2.
Descarga de presión
El interruptor basculante 77 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. Con el interruptor basculante 77 se puede descargar la
presión del 3
er
circuito de mando para modificar las conexiones
hidráulicas para implementos.
Modificación de implementos en página 5-27
73
74
75
76
77
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx] 4-33
Puesta en marcha 4
Posición flotante / amortiguación de vibraciones de las horqui-
llas cargadoras (opc.)
El interruptor basculante 78 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. El interruptor basculante 78 activa la amortiguación de
vibraciones de las horquillas cargadoras.
Manejo de la amortiguación de vibraciones de las horquillas
cargadoras en página 5-50
Si la máquina está equipada con válvulas de freno de descenso
desbloqueables eléctricamente y una amortiguación de vibraciones de las
horquillas cargadoras, el interruptor basculante 78 dispone de dos
posiciones de conmutación. La primera posición de conmutación activa la
posición flotante. La segunda posición de conmutación activa la
amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras.
Activar la posición flotante en página 5-21
3
er
circuito de mando en funcionamiento continuo
El interruptor basculante 79 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. Con el interruptor basculante 79 se puede utilizar el 3
er
circuito de mando en funcionamiento continuo. De esta manera no se
necesita sujetar en la rueda de mando 69.
Funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas en las
horquillas cargadoras en página 5-25
"High Flow" (opc.)
El interruptor basculante 80 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. El interruptor basculante 80 activa la opción "High Flow".
Conexión hidráulica High Flow en página 5-48
Funcionamiento continuo conexiones hidráulicas en la parte tra-
sera (opc.)
El interruptor basculante 81 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3. Con el interruptor basculante 81 se maneja la opción
Funcionamiento continuo conexiones hidráulicas en la parte trasera.
Manejo de las conexiones hidráulicas Funcionamiento continuo en
la parte trasera en página 5-55
Interruptor basculante (opc.)
El interruptor basculante 82 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3.
78
79
80
81
82
4-34 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Conexión eléctrica en la parte trasera (opc.)
El interruptor basculante 83 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 4. Con el interruptor basculante 83 se maneja la caja de
enchufe en la parte trasera.
Caja de enchufe en la parte trasera en página 5-59
Conexiones hidráulicas en la parte trasera (opc.)
El interruptor basculante 84 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 4. Con el interruptor basculante 84 se maneja la opción
Conexiones hidráulicas en la parte trasera.
Manejo de las conexiones hidráulicas en la parte trasera en
página 5-55
Interruptor basculante (opc.)
El interruptor basculante 85 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 4.
Bloqueo de las horquillas cargadoras
El interruptor basculante 86 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 4. Las horquillas cargadoras se pueden asegurar contra el
accionamiento accidental por medio de un bloqueo. Después de activar el
bloqueo se enciende el testigo en el interruptor basculante 86 y no es
posible accionar las horquillas cargadoras.
Bloqueo de las horquillas cargadoras en página 5-22
Interruptor basculante (opc.)
El interruptor basculante 87 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 4.
Conmutación conexiones hidráulicas en la parte trasera (opc.)
El interruptor basculante 88 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 4. Con el interruptor basculante 88 se puede conmutar el
mando de las conexiones hidráulicas en la parte trasera a la rueda de
mando 69 en la palanca de mando 9.
Manejo de las conexiones hidráulicas en la parte trasera con la
rueda de mando en la palanca de mando en página 5-56
83
84
85
86
87
88
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx] 4-35
Puesta en marcha 4
Instalación de climatización (opción)
El interruptor basculante 89 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 5. Con el interruptor basculante se conecta y desconecta la
instalación de climatización.
Instalación de climatización (opción) en página 5-17
Alumbrado
El interruptor basculante 90 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 5. Para el manejo del sistema de alumbrado, el interruptor
basculante 2 se tiene que colocar en la posición I. Entonces es posible el
manejo a través del conmutador colocado en columna de dirección 2.
Iluminación de la máquina en página 5-12
Enclavamiento hidráulico
El interruptor basculante 91 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 6. Con el interruptor basculante se libera el bloqueo
hidráulico para implementos para el desbloqueo.
Modificación de implementos en página 5-27
Intermitentes de emergencia
El interruptor basculante 92 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 6. El interruptor basculante 92 conecta y desconecta los
intermitentes de emergencia.
Intermitentes de emergencia en página 5-14
Faros de trabajo delanteros
El interruptor basculante 93 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 7 (a la derecha en el techo de la cabina). El interruptor
basculante 93 conecta los faros de trabajo delanteros.
Faros de trabajo en página 5-11.
Faros de trabajo traseros
El interruptor basculante 94 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 7 (a la derecha en el techo de la cabina). El interruptor
basculante 94 conecta los faros de trabajo traseros.
Faros de trabajo en página 5-11.
89
90
91
92
93
94
4-36 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Limpiaparabrisas/lavaparabrisas luna posterior
El interruptor basculante 95 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 7 (a la derecha en el techo de la cabina). El interruptor
basculante 95 dispone de dos posiciones de conmutación. La primera
posición del conmutador acciona el limpiaparabrisas en la luna posterior.
La segunda posición del conmutador acciona el lavaparabrisas en la luna
posterior.
Descripción del lavalimpiaparabrisas en página 5-15
Calefacción de luna posterior
El interruptor basculante 96 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 7 (a la derecha en el techo de la cabina). El interruptor
basculante 96 conecta y desconecta la calefacción de luna posterior.
Calefacción de luna posterior en página 5-17
Luz rotativa de advertencia (opción)
El interruptor basculante 97 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 7 (a la derecha en el techo de la cabina). El interruptor
basculante 97 conecta la luz rotativa de advertencia. La luz rotativa de
advertencia solo se debe utilizar conforme a las normativas legales.
Luz rotativa de advertencia (opción) en página 5-13
Interruptor basculante (opc.)
El interruptor basculante 98 se encuentra en la Regleta de
interruptores basculantes 7 (a la derecha en el techo de la cabina).
95
96
97
98
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-3_Warnleuchten_mx.fm * [mx] 4-37
Puesta en marcha 4
Conmutador colocado en columna de dirección
El conmutador colocado en la columna de dirección 2 se encuentra en la
parte izquierda del árbol de dirección. El conmutador colocado en la
columna de dirección permite conmutar las siguientes funciones:
Con un giro: el limpiaparabrisas del parabrisas.
Movimiento hacia abajo, superando la resistencia: conmutación entre
luz de carretera y luz de cruce.
Movimiento hacia delante: indicador de dirección (intermitentes) en
dirección a la derecha.
Movimiento hacia atrás: indicador de dirección (intermitentes) en
dirección a la izquierda.
Pulsando el símbolo de bocina: suena la bocina.
Pulsando el símbolo del lavaparabrisas: se acciona el lavaparabrisas
del parabrisas.
Iluminación de la máquina en página 5-12
Descripción del lavalimpiaparabrisas en página 5-15
Fig. 49
2
4-38 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-4_Vorbereitung_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
4.4 Preparación
Notas sobre la puesta en marcha de la máquina
¡Antes de la puesta en marcha es necesario haber leído y
comprendido el manual de uso!
¡Manejar la máquina únicamente desde el asiento del conductor!
Observar todas las normas de seguridad.
Antes de la primera marcha se requiere una instrucción por personal
especializado. Realizar las pruebas de conducción en un terreno
amplio.
Comprobar el estado de la máquina antes de iniciar la marcha.
Antes de una nueva puesta en marcha después de una parada
prolongada, hacer comprobar la máquina por personal especializado.
Consejos para el desarrollo del rendimiento óptimo
Evitar cargar el motor diésel en el régimen de ralentí.
Evitar el funcionamiento a baja carga (menos del 20% de la carga).
Observar estrictamente los intervalos de mantenimiento y (hacer)
ejecutar los trabajos de mantenimiento prescritos.
Requisitos e indicaciones para el personal operador
La máquina sólo debe ser puesto en marcha por personas instruidas y
autorizadas para este fin.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, el personal operador
debe haber leído y comprendido este manual de uso.
Al entrar y salir de la cabina del conductor solo se deben utilizar los
estribos y asideros.
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
¡En ningún caso utilizar como asideros elementos de mando o
tuberías móviles!
Mantener los estribos y los asideros en estado seguro; eliminar
inmediatamente el ensuciamiento por aceite, grasa, tierra, nieve y
hielo.
La máquina solo se debe poner en marcha desde el asiento del
conductor.
Abrocharse el cinturón de seguridad (cinturón pélvico).
No subir nunca al vehículo en marcha ni saltar del mismo.
Bajar las horquillas cargadoras antes de abandonar la máquina, parar
el motor diésel y apretar el freno de estacionamiento (freno de mano).
No se permite transportar acompañantes en la cabina del conductor y/
o encima de la máquina.
La máquina sólo se debe utilizar si se encuentra en perfecto estado
técnico, así como conforme a lo previsto y consciente de la seguridad
y de los peligros y en cumplimiento del manual de uso.
Los rótulos de advertencia y de aviso, así como los diagramas de
carga (p. ej., instalación de apilamiento) del sistema de carga se
tienen que observar estrictamente.
Los rótulos de advertencia y de aviso dañados o ilegibles se tienen
que (hacer) sustituir inmediatamente por otros nuevos.
Puesta en marcha
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-4_Vorbereitung_mx.fm * [mx] 4-39
Puesta en marcha 4
Puntos a controlar antes de entrar en la máquina
Controlar el estado y la limpieza de los asideros y los estribos.
Controlar el estado y la limpieza de los cristales de la cabina.
Controlar el estado operativo de todos los componentes técnicos de
seguridad.
Controlar la limpieza del varillaje, de los cilindros, de las espigas
articuladas y del radiador.
Controlar el asiento firme de los tornillos, las articulaciones y las
espigas articuladas.
Controlar el estado y la presencia de todos los rótulos de aviso.
Controlar si la máquina muestra pérdidas de aceite, combustible o
líquido refrigerante.
Controlar el nivel de aceite de motor y rellenar si es necesario.
Controlar el nivel de aceite hidráulico y rellenar si es necesario.
Controlar el nivel de líquido refrigerante y rellenar si es necesario.
Controlar el nivel de combustible y rellenar si es necesario.
Controlar la presión de los neumáticos e inflar los neumáticos si es
necesario.
Controlar el estado de los neumáticos, p. ej., cortes o síntomas de
desgaste, y cambiarlos si es necesario.
Controlar la presencia completa y el asiento firme de las cubiertas del
motor y las tapas de los depósitos de combustible y de aceite
hidráulico; montarlas o fijarlas si es necesario.
Controlar el líquido de frenos y rellenar si es necesario.
4-40 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-4_Vorbereitung_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Conducción por vías públicas
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por los brazos de las horquillas porta-palets!
Los brazos de las horquillas porta-palets pueden causar lesiones graves
o mortales durante la circulación por la vía pública.
Antes de circular por la vía pública, desmontar los brazos de las
horquillas porta-palets y transportarlas por separado.
Montar medidas de seguridad en otros implementos (p. ej., protección
para los dientes de las cucharas con dientes).
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de deslumbramiento de los usuarios
de la carretera!
Al circular por la vía pública, los faros de trabajo encendidos pueden
deslumbrar fuertemente a los demás usuarios de la carretera, causando
lesiones graves o la muerte.
Apagar siempre los faros de trabajo al circular por la vía pública.
Observar la normativa nacional para la iluminación de obras.
Preparativos para la circulación por la vía pública
1. Asegurar el implemento.
- Comprobar que la cuchara está vacía y bajada a la posición de
transporte.
- Montar la protección para los dientes en la cuchara.
- Asegurar otros implementos conforme a la normativa para la circu-
lación por la vía pública.
2. Controlar el sistema de alumbrado y, en su caso, el funcionamiento de
la luz rotativa de advertencia.
3. Apagar los faros de trabajo.
4. Colocar todas las válvulas de distribución hidráulicas en la posición
neutra.
5. Activar el bloqueo para la palanca de mando para las horquillas
cargadoras.
6. Abrochar el cinturón de seguridad .
7. Comprobar que el arranque se podrá hacer sin peligro.
Information
Antes de iniciar la marcha, comprobar que la máquina corresponde a las
normativas locales aplicables y se dispone de una certificación de aptitud
técnica / homologación válida.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-4_Vorbereitung_mx.fm * [mx] 4-41
Puesta en marcha 4
Medidas en caso de vuelco de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Mantener bajadas las horquillas cargadoras durante la marcha.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes.
Adaptar la velocidad de marcha al material cargado.
Prestar atención a personas y obstáculos.
Observar el límite de vuelco de la máquina.
Reducir la velocidad de marcha antes de bajar pendientes.
Llevar siempre el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Conducir con precaución la máquina con el sistema de carga elevado.
No sobrepasar las cargas útiles admisibles.
AVISO
En caso de vuelco de la máquina puede entrar aceite de motor en la
cámara de combustión y causar graves daños en el motor.
Si la máquina se inclina extremadamente o vuelca, parar inmediata-
mente el motor.
No arrancar el motor después de enderezar la máquina.
¡Avisar a un taller especializado autorizado! El motor debe ser
comprobado por personal especializado y cualificado que deberá
aprobar su nueva puesta en marcha.
Environment
Peligro de daños medioambientales.
Enderezar la máquina lo antes posible para evitar fugas de aceite o
combustible.
El aceite o combustible derramado se debe recoger inmediatamente
con un aglutinante y eliminar de forma respetuosa con el medio
ambiente, separado de otros residuos.
4-42 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-4_Vorbereitung_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Medidas a tomar con diferentes condiciones meteorológicas
En las distintas condiciones meteorológicas se tienen que observar
diferentes puntos y tomar las medidas oportunas.
Indicaciones en caso de altas temperaturas exteriores
Para evitar daños a altas temperaturas se deben tomar las siguientes
medidas:
Controlar regularmente el sistema de refrigeración
- Mantener limpio el refrigerador de agua y de aceite hidráulico.
- Asegurar siempre el nivel de líquido refrigerante correcto.
- Utilizar la mezcla de líquido refrigerante correcta.
- Controlar regularmente que el sistema de refrigeración no muestra
fugas.
- Controlar regularmente el accionamiento del ventilador.
Utilizar aceite de motor con la clase de viscosidad correcta.
Controlar regularmente el filtro de aire del motor.
Information
Todos los trabajos están descritos en el capítulo Mantenimiento en
página 7-1.
Indicaciones en caso de bajas temperaturas exteriores
ATENCIÔN
¡Precaución al conducir sobre nieve y hielo!
En caso de circular con una velocidad inadecuada por carreteras nevadas
o heladas se pueden producir accidentes con heridos.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones de la carretera.
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones en caso de obstaculización de la visibilidad!
Las superficies de cristales congeladas y/o sucias pueden mermar la
visibilidad y causar accidentes con lesiones.
Limpiar los cristales antes de iniciar la marcha.
Liberar los cristales de hielo.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-4_Vorbereitung_mx.fm * [mx] 4-43
Puesta en marcha 4
AVISO
A temperaturas inferiores a -18°C se requiere un dispositivo auxiliar de
arranque adicional (p. ej., calentadores de combustible, aceite de motor o
líquido refrigerante, baterías adicionales). ¡Solicitar el asesoramiento del
Servicio técnico Wacker Neuson!
¡No se permite conectar dos baterías en serie para generar una
tensión de arranque de 24 V!
Medidas en caso de bajas temperaturas exteriores
Para evitar daños y facilitar el arranque, se deben tomar las siguientes
medidas:
Utilizar la mezcla de líquido refrigerante correcta.
Utilizar aceite de motor con la clase de viscosidad adecuada.
Utilizar combustible diésel para bajas temperaturas.
Llenar el depósito de combustible al finalizar el turno de trabajo.
Prestar atención a que la batería esté siempre completamente
cargada.
Hacer instalar un dispositivo auxiliar para el arranque en frío.
4-44 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-5_Motor_starten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
4.5 Arrancar y parar el motor
Indicaciones para el arranque del motor
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de presencia de personas en el área
de peligro!
Las personas que se encuentran en el área de peligro o entren
repentinamente en el mismo pueden sufrir lesiones por los movimientos
de trabajo.
Prestar siempre atención a que no se encuentren personas en el área
de peligro.
Suspender inmediatamente todos los movimientos de trabajo en caso
de acceso de personas al área de peligro.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de aprisionamiento o resbalamiento!
La presencia de objetos sueltos en la cabina del conductor o suciedad en
la máquina puede causar accidentes.
Fijar o retirar todos los objetos sueltos en la cabina del conductor.
Mantener limpios los elementos de mando.
Observar el plan de mantenimiento diario.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en caso de ausencia de dispositivos de
protección
En caso de ausencia de dispositivos de protección se pueden causar
graves lesiones.
Montar todos los dispositivos de protección.
Retirar todas las herramientas (después de efectuar reparaciones).
Cerrar el capó del motor.
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones en caso de obstaculización de la visibilidad!
Las superficies de cristales congeladas y/o sucias pueden mermar la
visibilidad y causar lesiones.
Limpiar los cristales antes de iniciar la marcha.
Puesta en marcha
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-5_Motor_starten_mx.fm * [mx] 4-45
Puesta en marcha 4
Preparativos para arrancar el motor
ATENCIÔN
Peligro de lesiones
Comprobar que no se encuentran personas en el área de peligro.
No utilizar medios auxiliares para el arranque inflamables (p. ej.,
Startpilot).
Arrancar la máquina únicamente desde el asiento del conductor.
1. Antes de arrancar el motor, realizar los controles descritos en página
4-39.
2. Ajustar el asiento del conductor y el volante en función de las
necesidades individuales.
Ver Ajuste del asiento del conductor en página 4-5.
Ver Ajuste del volante en página 4-7.
3. Ajustar el retrovisor interior y exterior.
Ver Campo visual y retrovisor en página 4-8.
4. Abrochar el cinturón de seguridad .
Ver Cinturón de seguridad en página 4-9.
AVISO
¡Peligro de daños técnicos!
Debido a la mayor viscosidad en el sistema hidráulico y el circuito de
aceite de motor a temperaturas inferiores a 0°C se pueden producir
importantes daños técnicos en caso de aumentar inmediatamente el
número de revoluciones.
No se permite bajo ningún concepto arrancar el motor arrastrando la
máquina. El sistema hidráulico puede sufrir graves daños.
Parar inmediatamente el motor si, con el motor en marcha, las luces de
advertencia se encienden o no se apagan. Asegurar que el fallo sea
eliminado sin demora. No volver a poner en marcha la máquina antes de
que se haya corregido el fallo.
No parar bruscamente el motor desde la plena carga. Para equilibrar la
temperatura, dejar funcionar el motor aprox. 3 minutos más al ralentí
antes de pararlo.
4-46 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-5_Motor_starten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Arrancar el motor
Para arrancar el motor, se procede de la siguiente manera:
Information
¡Para arrancar el motor en máquinas con motor Deutz TCD 2.9 L4 (55,4
kW), pisar a fondo el pedal de freno/inching!
1. Introducir la llave de contacto.
Posición 0 - sin tensión de servicio
2. Colocar la llave de contacto en posición I.
Se encienden los testigos.
3. Colocar la llave de contacto en posición II.
- Apretar contra la presión de resorte.
Posición II - el motor arranca.
4. Soltar la llave de contacto en cuanto arranca el motor.
- La llave de contacto vuelve a la posición I.
Los testigos se apagan.
Precalentar el motor
El proceso de precalentamiento se activa automáticamente en la
posición I.
El testigo en el instrumento indicador se enciende.
El testigo se apaga.
Colocar la llave de contacto en posición II.
Si el motor no arranca
AVISO
Daños en la máquina en caso de arranque por arrastre.
No es posible bajo ningún concepto arrancar el motor arrastrando la
máquina.
No se debe tratar de arrancar ininterrumpidamente durante más de 20
segundos.
Esperar un minuto.
Repetir el proceso de arranque.
Si el motor no arranca después de dos procesos de arranque, localizar
la causa con la ayuda de la tabla de averías o consultar a un taller
especializado autorizado.
Fig. 50
I
II
0
Fig. 51
21
56
BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-5_Motor_starten_mx.fm * [mx] 4-47
Puesta en marcha 4
Evitar cargar el motor en régimen de carga reducida.
El comportamiento de marcha del motor se puede ver influido
negativamente si la máquina funciona a un número de revoluciones alto
con menos del 20% de carga. Esta carga reducida puede tener las
siguientes consecuencias:
la temperatura de servicio es demasiado baja.
el consumo de aceite lubricante aumenta.
el motor se ensucia debido a la presencia de aceite lubricante en el
sistema de escape (gases de escape azulados)
El motor se debe utilizar con una carga superior al 20%.
Parar el motor
1. Bajar las horquillas cargadoras completamente al suelo.
2. Poner el freno de mano.
3. Dejar el motor girar al ralentí por aprox. 3 minutos
4. Parar el motor; girar la llave de contacto a la posición 0.
5. Quitar la llave de contacto.
AVISO
Se pueden causar daños si el motor se para desde la plena carga.
Para equilibrar la temperatura, dejar funcionar el motor aprox. 3
minutos más al ralentí antes de pararlo.
AVISO
Un arranque inmediato del motor después de la parada puede causar
daños en el arrancador.
Antes de un nuevo arranque, esperar al menos 10 segundos.
4-48 BA WL38 * 01/2016 * RL40_4-5_Motor_starten_mx.fm * [mx]
4 Puesta en marcha
Notas:
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-2_Gasbetaetigung_mx.fm * [mx] 5-1
Manejo 5
5 Manejo
5.1 Dirección
Modalidades de dirección
La dirección angular oscilante se realiza a través de unos cilindros hidráulicos de
doble efecto.
Al girar el volante hacia la izquierda, la máquina se articula hacia la izquierda:
La máquina se desplaza hacia la izquierda.
Al girar el volante hacia la derecha, la máquina se articula hacia la derecha:
La máquina se desplaza hacia la derecha.
5.2 Accionamiento del acelerador
Pedal de gas
Con el pedal del acelerador 1, el número de revoluciones del motor se
regula sin escalones. De esta manera es posible influir en los
movimientos de trabajo de las horquillas cargadoras, los implementos, las
funciones hidráulicas de los implementos y la velocidad de marcha.
¡La suciedad, así como objetos olvidados en la zona del pedal de marcha
pueden causar perturbaciones!
Information
La velocidad máxima depende de la selección del margen de velocidad.
Regulación de la velocidad
Velocidades de conducción
la máquina dispone de dos velocidades de conducción.
.
Cambio de la velocidad de conducción
Accionar el pulsador 67:
La velocidad de conducción cambia de la marcha ultralenta a la
marcha rápida o de la marcha rápida a la marcha ultralenta,
respectivamente (– véase "Cambio de marchas" en página 5-5).
Fig. 52
1
Fig. 53
67
Velocidad de
conducción
Velocidad
Recomendada para acti-
vidad
Marcha ultra-
lenta
0 - 7 km/h (0 - 4.35 mph)
Para trabajos que requie-
ren una regulación sensible
de la velocidad
Marcha rápida
Serie:
0 – 20 km/h (0 - 12.4 mph)
Opc.:
0 - 30 km/h (0 - 18.6 mph)
Para largos recorridos de
transporte
Manejo
5-2 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-3_Bremse_mx.fm * [mx]
5 Manejo
5.3 Freno
Freno de mano
Accionando el freno de estacionamiento se asegura la máquina contra el
desplazamiento accidental.
Colocar la palanca de mando 18 en posición I.
- El símbolo en el instrumento indicador se enciende.
El freno de estacionamiento está apretado.
Colocar la palanca de mando 18 en la posición 0.
- El símbolo en el instrumento indicador se apaga.
El freno de estacionamiento está soltado.
Information
Si está accionado el freno de estacionamiento, la transmisión de la
máquina está desconectada (bloqueo de traslación). Este hecho se
señaliza al encenderse el testigo . Con el freno de estacionamiento
accionado y la dirección de marcha activada parpadea el símbolo o
en el instrumento indicador.
Al soltar el freno de estacionamiento se apaga el testigo. Solo entonces
es posible la traslación.
Para soltar el freno de estacionamiento, tirar la palanca de mando 18
ligeramente hacia X y pulsar el botón K con el pulgar.
Freno de servicio
AVISO
¡Para evitar daños en la transmisión y/o en el motor diésel al bajar
pendientes, el efecto de frenado de la transmisión se tiene que apoyar
con el pedal de freno/inching!
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del
acelerador.
Reducir la velocidad de marcha con el pedal de freno/inching.
Frenar con el pedal de freno/inching
Accionar el pedal de freno/inching .
Al cabo de la mitad del recorrido del pedal, a más tardar, se percibe
una firme resistencia.
Se encienden las luces de freno.
Avance lento (inching) con el pedal de freno/inching
En el ámbito de inching del pedal de freno/inching – con el pedal pisado
ligeramente – se puede utilizar el pedal igual al pedal de embrague de un
coche. En este caso, ya no se suministra aceite hidráulico a la
transmisión, con lo cual el sistema hidráulico de trabajo dispone de la
potencia completa del motor y los procesos de elevación con las
horquillas cargadoras se pueden ejecutar más deprisa.
K
X
Fig. 54
I
0
18
P
Fig. 55
1
Manejo
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-4_Fahren_mx.fm * [mx] 5-3
Manejo 5
5.4 Propulsión
Conducción
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Mantener bajadas las horquillas cargadoras durante la marcha.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes.
Adaptar la velocidad de marcha al material cargado.
Prestar atención a personas y obstáculos.
Observar el límite de vuelco de la máquina.
Reducir la velocidad de marcha antes de bajar pendientes.
Llevar siempre el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Conducir con precaución la máquina con el sistema de carga elevado.
No sobrepasar las cargas útiles admisibles.
ATENCIÔN
¡Precaución al conducir sobre nieve y hielo!
En caso de circular con una velocidad inadecuada por carreteras nevadas
o heladas se pueden producir accidentes con heridos.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones de la carretera.
AVISO
Daños en la máquina en caso de fallos.
Interrumpir inmediatamente el trabajo con la máquina en caso de
detectar un fallo en la transmisión, la dirección y/o los frenos.
La máquina solo se debe volver a poner en marcha una vez que se
haya corregido el fallo.
Information
¡El asiento del conductor está equipado con un interruptor de contacto en
el asiento que evita que la transmisión pueda ser activada sin que el
operador se haya sentado en el asiento del conductor!
La transmisión y las funciones hidráulicas se desconectan al cabo de 5
segundos si el asiento del conductor queda descargado con el motor en
marcha.
¡Esto se aplica también durante la marcha!
Manejo
5-4 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-4_Fahren_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Cambio de marchas
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de cambiar la dirección de marcha
durante la marcha!
El cambio de la dirección de marcha durante la marcha puede causar
lesiones graves o incluso la muerte.
La rueda de mando 65 no se debe accionar durante la marcha, dado
que la máquina se mueve inmediatamente en la dirección opuesta.
La dirección de marcha solo se debe conmutar con la máquina
parada.
Con la rueda de mando 65 se conmuta la dirección de marcha de la
máquina. Después de arrancar el motor, el cambio de marchas se
encuentra en el punto muerto, independientemente de la posición de la
rueda de mando 65. A continuación se requiere activar nuevamente la
dirección de marcha.
Manejar el cambio de marchas:
Rueda de mando 65 en posición central 0.
Ningún símbolo en el instrumento indicador.
El cambio de marchas se encuentra en el punto muerto.
Colocar la rueda de mando 65 en la posición I.
El símbolo correspondiente aparece en el instrumento indicador.
La máquina se desplaza hacia adelante.
Colocar la rueda de mando 65 en la posición II.
El símbolo correspondiente aparece en el instrumento indicador.
La máquina se desplaza hacia atrás. Suena un tono de advertencia
(opc.).
Information
Si la máquina está equipada con la opción "Emisor de tono de
advertencia en marcha atrás“, suena un tono de advertencia cuando está
colocada la marcha atrás. Con ésta se pretende advertir a las personas
situadas en la proximidad de la máquina en marcha atrás.
Si está accionado el freno de estacionamiento, la transmisión de la
máquina está desactivada (bloqueo de traslación). Este hecho se
señaliza al encenderse el testigo . El símbolo o parpadea en el
instrumento indicador.
Al soltar el freno de estacionamiento se apagan los testigos y la
transmisión vuelve a estar activada. Solo entonces es posible la
traslación.
Fig. 56
65
II
0
I
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-4_Fahren_mx.fm * [mx] 5-5
Manejo 5
Cambio de marchas
La máquina dispone de una marcha rápida y una marcha ultralenta. Con
el botón de mando 67 se acciona el cambio de marchas de la máquina.
Pulsar el botón de mando 67.
La máquina pasa de la marcha rápida a la marcha ultralenta.
El símbolo correspondiente aparece en el instrumento
indicador.
Volver a pulsar el botón de mando 67.
La máquina pasa de la marcha ultralenta a la marcha rápida.
El símbolo correspondiente aparece en el instrumento
indicador.
Information
Al conectar la máquina está activada automáticamente la última marcha
seleccionada.
Desplazamiento con la máquina
1. Soltar la palanca de mando para el freno de estacionamiento 18
(Fig. 54).
El testigo se apaga.
La máquina está preparada para desplazarse.
2. Seleccionar la dirección de marcha, accionando la rueda de mando
65.
Los símbolos o indican la dirección de marcha.
Es posible emprender la marcha.
3. Accionar el acelerador.
la máquina arranca.
La velocidad de marcha de la máquina es proporcional al desvío del
acelerador.
Número de revoluciones reducido del motor.
Velocidad de marcha reducida.
Número de revoluciones elevado del motor.
Velocidad de marcha elevada.
Fig. 57
67
5-6 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-4_Fahren_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Frenar y detener la máquina
Accionar el pedal de freno/inching 1 (Fig. 58) para cambiar la velocidad
de marcha independientemente del número de revoluciones del motor. La
primera parte del recorrido del pedal regula la transmisión hacia abajo; a
continuación, se acciona el sistema de frenos. Al accionar el pedal de
freno/inching, el caudal de la bomba se puede modificar sin escalones y
sin desgaste del material hasta la parada de la máquina. De esta manera
es posible conducir muy despacio, incluso con un número de
revoluciones elevado del motor.
1. Reducir la velocidad de marcha de la máquina reduciendo el número
de revoluciones del motor.
2. Pisar el pedal de freno/inching para frenar la máquina.
3. Pisar el pedal de freno/inching hasta la parada de la máquina para
detenerla.
4. Colocar la rueda de mando 65 en la posición central (punto muerto).
5. Apretar la palanca de mando para el freno de estacionamiento 18
(Fig. 54).
El testigo se enciende.
Cambiar la dirección de marcha
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de cambiar la dirección de marcha
durante la marcha!
El cambio de la dirección de marcha durante la marcha puede causar
lesiones graves o incluso la muerte.
La rueda de mando 65 no se debe accionar durante la marcha, dado
que la máquina se mueve inmediatamente en la dirección opuesta.
La dirección de marcha solo se debe conmutar con la máquina
parada.
1. Reducir la velocidad de marcha hasta la parada de la máquina.
2. Accionar la rueda de mando 65 en la otra dirección.
3. Accionar el acelerador.
La máquina se desplaza en la dirección opuesta.
Information
Para cambiar de dirección de marcha no es necesario accionar el pedal
de freno/inching.
Fig. 58
1
Fig. 59
65
II
0
I
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-4_Fahren_mx.fm * [mx] 5-7
Manejo 5
Funcionamiento con remolque
Requisitos para el funcionamiento con remolque
El funcionamiento con remolque solo se permite con el acoplamiento de
remolque homologado. En la vía pública solo se permite transportar
remolques agrarios o forestales enganchados con bienes agrarios y
forestales y/o con implementos de la cargadora sobre neumáticos.
El transporte de otro tipo de remolques/mercancías solo se permite con el
tipo de vehículo "vehículo tractor".
Las condiciones correspondientes para el funcionamiento con remolque
figuran en la certificación de aptitud técnica.
Information
El funcionamiento con remolque solo se permite con un implemento
montado en el sistema de carga.
El operador debe cerciorarse de que todas las medidas de seguridad
(bloqueos) hayan sido controlados con resultado positivo. Sin estos
controles se extingue toda responsabilidad.
Controlar las medidas de seguridad
Controlar que el dispositivo de tracción del remolque esté acoplado
horizontalmente en el acoplamiento de remolque.
Realizar los trabajos de mantenimiento periódicos en el acoplamiento
de remolque.
Observar las cargas de remolque y de apoyo antes de acoplar un
remolque.
Carga útil y carga sobre los ejes en página 9-13
- Acerca del manejo de los acoplamientos de remolque posibles
Acoplamientos de remolque en página 5-57.
Parada y estacionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de presencia de personas en el área
de peligro!
Las personas que se encuentran en el área de peligro o entren
repentinamente en el mismo pueden sufrir lesiones por los movimientos
de trabajo.
Prestar siempre atención a que no se encuentren personas en el área
de peligro.
Suspender inmediatamente todos los movimientos de trabajo en caso
de acceso de personas al área de peligro.
Detener el vehículo sin sacudidas soltando el pedal del acelerador o
accionando el pedal de freno/inching 1 (Fig. 32) y asegurarlo según la
descripción en el capítulo Asegurar la máquina en página 5-8.
5-8 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-4_Fahren_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Asegurar la máquina
Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
Poner el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Colocar todos los interruptores basculantes y palancas de mando en el
punto muerto.
Descargar la presión del sistema hidráulico
Asegurar la máquina con una cuña.
Limpiar la máquina.
Comprobar visualmente la estanqueidad.
- Sistema hidráulico
- Sistema de refrigeración
- Sistema de combustible
Realizar una inspección visual para detectar eventuales daños en la
máquina, especialmente en los neumáticos, los implementos y el
bloqueo para el implemento.
Rellenar con combustible diésel.
Comprobar todos los niveles de líquidos y rellenar si es necesario.
Asegurar la máquina contra el uso no autorizado.
- Quitar la llave de contacto.
- Accionar el interruptor principal de la batería y retirarlo.
- Cerrar los cristales de la cabina.
- Cerrar con llave la puerta de la cabina, el tapón del depósito y el
capó del motor.
Information
¡Las instrucciones anteriores son válidas para la parada y el
aparcamiento de la máquina después del uso diario, de transporte de la
máquina, así como todos los trabajos de mantenimiento, inspección y
reparación!
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-4_Fahren_mx.fm * [mx] 5-9
Manejo 5
Interruptor principal de la batería
AVISO
Peligro de daños técnicos
Cubrir el orificio con la tapa protectora para evitar la penetración de
humedad en el interruptor.
Accionar el interruptor principal de la batería nunca bajo carga.
Accionar primero el interruptor principal de la batería e introducir solo
después la llave de contacto.
Retirar primero la llave de contacto y accionar solo después el
interruptor principal de la batería.
En caso de emergencia, el interruptor principal de la batería permite
separar todo el sistema eléctrico rápidamente de la batería. Desconecte
la batería durante la noche para prevenir una posible descarga o un
defecto. También puede utilizar el interruptor principal de la batería como
protección antirrobo adicional, retirando el interruptor principal de la
batería.
Manejo del interruptor principal de la batería
El interruptor principal de la batería se encuentra en la posición B debajo
del capó del motor.
Girar el interruptor principal de la batería hacia la izquierda.
La batería queda separada del sistema eléctrico.
Girar el interruptor principal de la batería hacia la derecha.
La batería está conectado al sistema eléctrico.
Information
Opcionalmente, el interruptor principal de la batería se puede encontrar
en la cabina del conductor (Fig. 61).
Fig. 60
B
Fig. 61
5-10 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-5_Differentialsperre_mx.fm * [mx]
5 Manejo
5.5 Bloqueo diferencial
Descripción del bloqueo de diferencial
ADVERTENCIA
Peligro de accidente con el diferencial bloqueado.
El bloqueo de diferencial activado puede causar accidentes al transitar
por curvas. Aunque se haya apagado el símbolo en el visualizador, el
diferencial puede permanecer bloqueado.
Conectar el bloqueo de diferencial únicamente al circular en línea
recta.
Antes de transitar por curvas, asegurarse de que se ha soltado el
bloqueo de diferencial.
Soltar el bloqueo de diferencial con ligeros movimientos de dirección
en ambos sentidos o alternando la dirección de marcha.
AVISO
Daños en el engranaje por el diferencial bloqueado.
Activar el bloqueo de diferencial solo con las ruedas paradas.
Activar el bloqueo de diferencial únicamente para trabajos de carga en
superficies sueltas o resbaladizas.
El símbolo para el bloqueo de diferencial desaparece en cuanto se
suelte el botón de mando. Aunque se haya apagado el símbolo , el
diferencial puede permanecer bloqueado. Soltar el bloqueo de
diferencial con ligeros movimientos de dirección en ambos sentidos o
alternando la dirección de marcha.
El bloqueo de diferencial permite, si es necesario, bloquear el diferencial
para evitar un resbalamiento irregular de las ruedas. El bloqueo de
diferencial impide el efecto de compensación de los engranajes
diferenciales, es decir que la fuerza de propulsión actúa uniformemente
en todas las ruedas.
Manejar el bloqueo de diferencial con el botón de mando 70 en la palanca
de mando 9 (Fig. 32).
Accionar el bloqueo diferencial
Pulsar el botón de mando 70.
El bloqueo de diferencial está activado.
Soltar el botón de mando 70.
El bloqueo de diferencial está desactivado.
Fig. 62
70
Manejo
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-6_Beleuchtung_mx.fm * [mx] 5-11
Manejo 5
5.6 Alumbrado / sistema de señalización
Faros de trabajo
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de deslumbramiento de los usuarios
de la carretera!
Los faros de trabajo encendidos pueden deslumbrar a otros usuarios de
la carretera.
Apagar los faros de trabajo al circular por la vía pública.
Ajustar los faros de trabajo de manera a no deslumbrar los demás
usuarios de la carretera, también durante el trabajo.
La máquina está equipada con faros de trabajo delanteros y traseros.
Los faros de trabajo se manejan a través de los interruptores basculantes
93 y 94 en la Regleta de interruptores basculantes 7 (a la derecha en el
techo de la cabina).
Manejo de los faros de trabajo delanteros
Colocar el interruptor basculante 93 en la posición I.
Los faros de trabajo delanteros están encendidos.
Colocar el interruptor basculante 93 en la posición 0.
Los faros de trabajo delanteros están apagados.
Manejo del faro de trabajo trasero
Colocar el interruptor basculante 94 en la posición I.
Los faros de trabajo traseros están encendidos.
Colocar el interruptor basculante 94 en la posición 0.
Los faros de trabajo están apagados.
Fig. 63
94
93
I
0
I
0
Manejo
5-12 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-6_Beleuchtung_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Iluminación de la máquina
Encender la iluminación de la máquina
La iluminación de la máquina se maneja a través del interruptor
basculante 90 en la Regleta de interruptores basculantes 5.
Colocar el interruptor basculante 90 en la posición I.
La luz de posición está encendida.
Colocar el interruptor basculante 90 en la posición II.
Las luces de circulación están encendidas.
Colocar el interruptor basculante 90 en la posición 0.
La iluminación de la máquina está apagada.
Information
Cuando el interruptor basculante 90 se encuentra en la posición II, todas
las demás funciones para la iluminación se conmutan con el conmutador
colocado en la columna de dirección 2.
Conmutar entre la luz de cruce y la luz de carretera
Mover el conmutador colocado en la columna de dirección 2 hacia
arriba en dirección 3 hasta percibir una resistencia.
- El testigo se enciende.
Se acciona el avisador luminoso.
Mover el conmutador colocado en la columna de dirección 2 en el
sentido opuesto a la dirección 3, superando la resistencia.
- El testigo se enciende.
Las luces de carretera están encendidas.
Mover el conmutador colocado en la columna de dirección 2 en
dirección 3, superando la resistencia.
- El testigo se apaga.
Las luces de cruce están encendidas.
Manejo de los indicadores de dirección (intermitentes)
Mover el conmutador colocado en la columna de dirección 2 en
dirección 5.
- El testigo parpadea.
El indicador de dirección parpadea hacia la derecha.
Mover el conmutador colocado en columna de dirección 2 en dirección
6.
- El testigo parpadea.
El indicador de dirección parpadea hacia la izquierda.
Fig. 64
90
0
II
I
Fig. 65
2
3
Fig. 66
2
5
6
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-6_Beleuchtung_mx.fm * [mx] 5-13
Manejo 5
Luz rotativa de advertencia (opción)
La luz rotativa de advertencia se monta en la fijación prevista al efecto
(Fig. 67).
Information
¡Utilizar la luz rotativa de advertencia únicamente conforme a las
normativas legales!
Manejo de la luz rotativa de advertencia
El interruptor basculante 97 para la conexión de la luz rotativa de
advertencia se encuentra en la Regleta de interruptores basculantes 7 (a
la derecha en el techo de la cabina).
Colocar el interruptor basculante 97 en la posición I.
La luz rotativa de advertencia está encendida.
Colocar el interruptor basculante 97 en la posición 0.
La luz rotativa de advertencia está apagada.
Replegar la luz rotativa de advertencia
La luz rotativa de advertencia se puede replegar para atravesar pasos
con una altura muy reducida (Fig. 68).
Fig. 67
97
I
0
Fig. 68
5-14 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-6_Beleuchtung_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Intermitentes de emergencia
Manejo de los intermitentes de emergencia
Los intermitentes de emergencia se manejan a través del interruptor
basculante 92 en la Regleta de interruptores basculantes 6.
Colocar el interruptor basculante 92 en la posición I.
- El símbolo en el instrumento indicador parpadea.
El indicador de dirección parpadea en ambos lados.
Colocar el interruptor basculante 92 en la posición 0.
- El símbolo en el instrumento indicador no parpadea.
El indicador de dirección está desconectado.
Bocina
Manejo de la bocina
La bocina se maneja a través del conmutador colocado en la columna de
dirección 2 .
Accionar el interruptor en el conmutador colocado en la columna de
dirección 2.
Se acciona la bocina.
Soltar el interruptor en el conmutador colocado en columna de
dirección 2.
La bocina deja de sonar.
Avisador acústico de marcha atrás (opc.)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente! ¡Al desplazarse en marcha atrás no se debe
confiar en el avisador acústico de marcha atrás!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Antes de cada cambio de la dirección de marcha es necesario
cerciorarse de que no se encuentran personas en el área de peligro de
la máquina.
Cuando está colocada la marcha atrás suena un tono de advertencia.
Con este tono se pretende avisar a las personas situadas en la
proximidad de la máquina cuando está colocada la marcha atrás.
Fig. 69
92
0
I
Fig. 70
2
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-7_Scheibenwisch_mx.fm * [mx] 5-15
Manejo 5
5.7 Lavalimpiaparabrisas
Descripción del lavalimpiaparabrisas
La máquina dispone de un limpiaparabrisas y un lavaparabrisas para el
parabrisas y la luna posterior.
Manejo del limpiaparabrisas delantero
El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas para el parabrisas se manejan con
el conmutador colocado en la columna de dirección 2 .
Girar el interruptor giratorio en la palanca al nivel J.
Limpieza por intervalos.
Girar el interruptor giratorio en la palanca al nivel I.
Limpieza continua lenta.
Girar el interruptor giratorio en la palanca al nivel II.
Limpieza continua rápida.
Girar el interruptor giratorio en la palanca de vuelta al nivel 0.
El limpiaparabrisas delantero vuelve a su posición inicial y queda
desconectado.
Manejo del lavaparabrisas delantero
Apretar el interruptor en la palanca hacia la derecha (A) y mantenerlo
así.
El lavaparabrisas delantero está conectado.
Soltar el interruptor en la palanca.
El lavaparabrisas delantero está desconectado.
Depósito del lavaparabrisas – ver capítulo 7 " Llenar el depósito para el
lavaparabrisas" en página 7-47.
Manejo del limpiaparabrisas posterior
El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas para la luna posterior se manejan
con el interruptor basculante 95 en la Regleta de interruptores
basculantes 7 (a la derecha en el techo de la cabina).
Colocar el interruptor basculante 95 en la posición I.
El limpiaparabrisas posterior está conectado.
Colocar el interruptor basculante 95 en la posición 0.
El limpiaparabrisas posterior y el lavaparabrisas posterior están
desconectados.
Manejo del lavaparabrisas posterior
Apretar el bloqueo (S) en el interruptor basculante 95 en dirección de
la flecha y colocar el interruptor basculante en la posición II.
El lavaparabrisas posterior está conectado.
Colocar el interruptor basculante 95 en la posición 0.
El limpiaparabrisas posterior y el lavaparabrisas posterior están
desconectados.
Depósito del lavaparabrisas – ver capítulo 7 " Llenar el depósito para el
lavaparabrisas" en página 7-47.
Fig. 71
2
A
Fig. 72
II
0
S
95
I
Manejo
5-16 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-8_Heizung_mx.fm * [mx]
5 Manejo
5.8 Calefacción y ventilación
Ventilación
La cabina del conductor se puede ventilar con el soplador o a través de
las ventanillas si está desconectada la calefacción. Bloquear siempre los
cristales laterales o las puertas de la cabina en estado abierto (Fig. 21,
Fig. 22, Fig. 23).
Toberas de ventilación
Las toberas permiten conducir el flujo de aire al interior de la cabina del
conductor. Con tiempo frío, el suministro de aire caliente libera los
cristales de hielo y calienta la cabina del conductor.
Calefacción
La cabina del conductor dispone de una calefacción con soplador. La
calefacción se maneja con el interruptor giratorio 72.
Manejo de la calefacción
Regulación sin escalones de la temperatura a través del interruptor
giratorio 72:
Girar el interruptor giratorio 72 en sentido horario.
La temperatura aumenta.
Girar el interruptor giratorio 72 en sentido antihorario.
La temperatura desciende.
Ventilador
La cabina del conductor dispone de una calefacción con soplador. El
soplador se maneja con el interruptor giratorio 71.
Manejo del soplador
Ajustar el soplador girando el interruptor giratorio 71. La velocidad de giro
del soplador se puede ajustar en cuatro escalones.
Nivel "1“: - Soplador apagado.
Nivel "2“: - Velocidad baja.
Nivel "3“: - Velocidad media.
Nivel "4“: - Velocidad alta.
Fig. 73
Fig. 74
72
Fig. 75
71
Manejo
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-8_Heizung_mx.fm * [mx] 5-17
Manejo 5
Instalación de climatización (opción)
AVISO
Peligro de daños técnicos.
Para evitar perturbaciones del funcionamiento y eventuales pérdidas de
agente frigorífico, la instalación de climatización se debe poner en marcha
por lo menos una vez al día.
Para conseguir el rendimiento óptimo de la instalación de climatización,
se tienen que observar los siguientes puntos:
En caso de una eventual acumulación de calor, ventilar a fondo la
cabina del conductor antes de poner en marcha la instalación de
climatización.
Cerrar las ventanillas y las puertas.
Ajustar el soplador inicialmente al rendimiento máximo e ir dosificando
a continuación.
Para evitar una formación de condensación innecesaria en el evapo-
rador, desconectar la instalación de climatización 5 minutos antes de
terminar la marcha.
Manejo de la instalación de climatización (opc.)
Conectar y desconectar la instalación de climatización con el interruptor
basculante 89.
Colocar el interruptor basculante 89 en la posición I.
La instalación de climatización esta conectada.
Colocar el interruptor basculante 89 en la posición 0.
La instalación de climatización está desconectada.
Regulación sin escalones de la temperatura a través del interruptor
giratorio 72.
Calefacción de luna posterior
La máquina dispone de una luna posterior calefactable. La calefacción de
luna posterior permite mantener la luna posterior libre de hielo con tiempo
frío.
Manejo de la calefacción de luna posterior
La calefacción de luna posterior se maneja con el interruptor basculante
96 en la Regleta de interruptores basculantes 7 (a la derecha en el techo
de la cabina).
Colocar el interruptor basculante 96 en la posición I.
La calefacción de luna posterior está conectada
Colocar el interruptor basculante 96 en la posición 0.
La calefacción de luna posterior está desconectada.
Fig. 76
72 89
0
I
Fig. 77
I
0
96
5-18 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-9_Arbeitshydraulik_mx.fm * [mx]
5 Manejo
5.9 Sistema hidráulico de trabajo
Instrucciones de seguridad para la palanca de mando para las horquillas carga-
doras
PELIGRO
¡Electrocución por tendidos eléctricos aéreos!
¡Riesgo de muerte! En caso de aproximación a tendidos eléctricos aéreos
se producen arcos voltaicos.
Mantener suficiente distancia frente a tendidos eléctricos aéreos.
Consultar a la empresa de suministro de energía antes de trabajar
debajo de tendidos eléctricos aéreos.
Distancias de seguridad frente a tendidos eléctricos aéreos
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de movimientos incontrolados de la
palanca de mando!
Movimientos incontrolados de la palanca de mando pueden causar
lesiones graves e incluso la muerte.
Manejar la máquina únicamente desde el asiento del conductor.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Evitar movimientos rápidos y nerviosos de la palanca de mando.
En caso de interrupciones del trabajo y al terminar la tarea, el sistema
de carga / las horquillas cargadoras se deben bajar siempre al suelo.
Asegurar la palanca de mando antes de circular por la vía pública.
Asegurar la palanca de mando antes de abandonar la máquina.
Tensión nominal Distancia de seguridad
hasta 1000 V 1 m 3,3 ft.
más de 1 kV hasta 110 kV 3 m 9,8 ft.
más de 110 kV hasta 220 kV 4 m 13,1 ft.
más de 220 kV hasta 380 kV 5 m 16,4 ft
Tensión nominal desconocida 5 m 16,4 ft.
Manejo
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-9_Arbeitshydraulik_mx.fm * [mx] 5-19
Manejo 5
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte. Existe
peligro de vuelco, especialmente al transitar por curvas cuando la
máquina está inclinada.
Mantener bajadas las horquillas cargadoras durante la marcha.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes.
Adaptar la velocidad de marcha al material cargado.
Prestar atención a personas y obstáculos.
Observar el límite de vuelco de la máquina.
Reducir la velocidad de marcha antes de bajar pendientes.
Llevar siempre el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Conducir con precaución la máquina con el sistema de carga elevado.
No sobrepasar las cargas útiles admisibles.
5-20 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-9_Arbeitshydraulik_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Caída de objetos
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de caída de la carga con el sistema de
carga elevado!
La caída de la carga (p. ej., pacas grandes o pilas de pacas) puede
causar lesiones graves o incluso mortales.
¡No transportar nunca varias pacas grandes o cajas a la vez!
Se prohibe apilar carga con vehículos sin techo protector para el
operador o cabina.
Los trabajos con el sistema de carga elevado solo se deben realizar
con la máquina parada.
Un implemento con el sistema de carga elevado no se debe bascular
hacia dentro hasta el tope.
Palanca de mando para las horquillas cargadoras
Con la palanca de mando 9 (Fig. 32) se controlan los movimientos de
trabajo de las horquillas cargadoras. La palanca de mando se encuentra a
la derecha del asiento del conductor.
Information
La posición flotante de las horquillas cargadoras se encuentra en la
función "Descenso“. Al soltar la palanca de mando, ésta vuelve por sí sola
a la posición central (salvo si la palanca de mando se encuentra en la
posición flotante ).
Si la máquina está equipada con válvulas de freno de descenso
desbloqueables eléctricamente, accionar primero el interruptor para la
posición flotante 78. ¡De lo contrario, no es posible el funcionamiento con
las horquillas cargadoras en posición flotante!
Brazo cargador
Mover la palanca de mando 9 en dirección H.
Las horquillas cargadoras suben.
Mover la palanca de mando 9 en dirección S.
Las horquillas cargadoras bajan.
Implemento
Mover la palanca de mando 9 en dirección E.
El implemento bascula hacia dentro.
Mover la palanca de mando 9 en dirección A.
El implemento bascula hacia fuera.
Fig. 78:
Fig. 79
9
S
A
H
E
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-9_Arbeitshydraulik_mx.fm * [mx] 5-21
Manejo 5
Posición flotante
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de movimientos incontrolados del
sistema de carga!
Un descenso repentino del sistema de carga puede causar lesiones
graves o incluso mortales.
La posición flotante no se debe activar con el sistema de carga
elevado, sino únicamente con el sistema de carga bajado.
La posición flotante de las horquillas cargadoras se encuentra en la
función "Descenso“ (Fig. 79). Para el trabajo con la posición flotante, ver
5-33.
Activar la posición flotante
1. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
2. Mover la palanca de mando 9 más allá de la resistencia en dirección S
hasta que encaje.
La posición flotante está activada.
3. Mover la palanca de mando 9 más allá de la resistencia de vuelta a la
posición central.
La posición flotante está desactivada.
Activar la posición flotante si la máquina está equipada con vál-
vulas de freno de descenso desbloqueables eléctricamente
(opc.)
La posición flotante se activa con el interruptor basculante 78 en la
Regleta de interruptores basculantes 3.
1. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
2. Conmutar el interruptor basculante 78 al nivel 1 (de lo contrario, no es
posible el funcionamiento del sistema de carga en posición flotante).
3. Mover la palanca de mando 9 más allá de la resistencia en dirección S
hasta que encaje.
La posición flotante está activada.
4. Mover la palanca de mando 9 más allá de la resistencia de vuelta a la
posición central.
La posición flotante está desactivada.
Después del trabajo con la posición flotante, conmutar el Interruptor
basculante 78 al nivel 0.
Fig. 80
S
9
78
I
0
5-22 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-9_Arbeitshydraulik_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Bloqueo de las horquillas cargadoras
ATENCIÔN
¡Peligro de accidente en caso de accionamiento accidental de la
palanca de mando al circular por la carretera!
El accionamiento accidental de la palanca de mando para las horquillas
cargadoras puede causar accidentes con heridos.
Bloquear siempre las horquillas cargadoras para circular por la
carretera.
Bloquear siempre las horquillas cargadoras antes de abandonar la
máquina.
Sentarse primero en el asiento del conductor y desbloquear después
la palanca de mando para las horquillas cargadoras.
La palanca de mando para las horquillas cargadoras se puede asegurar
contra el accionamiento accidental por medio de un bloqueo. Si es
activado el bloqueo no es posible accionar las horquillas cargadoras.
Cuando el bloqueo está activado, el testigo en el interruptor está
encendido..
Manejo del bloqueo de las horquillas cargadoras
El bloqueo se conecta con el interruptor basculante 86 en la Regleta de
interruptores basculantes 4.
Colocar el interruptor basculante 86 en la posición I.
- El testigo en el interruptor se enciende.
El bloqueo está conectado.
Colocar el interruptor basculante 86 en la posición 0.
- El testigo en el interruptor está apagado.
El bloqueo está desconectado.
Fig. 81
86
I
0
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-9_Arbeitshydraulik_mx.fm * [mx] 5-23
Manejo 5
Conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras
AVISO
Si las conexiones hidráulicas están sucias, puede penetrar suciedad en el
sistema hidráulico y causar daños allí.
Evitar el ensuciamiento.
Asegurarse de que las conexiones hidráulicas están limpias.
Manejar las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras
Las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras (Fig. 82) se
manejan con la rueda de mando 69.
Mover la rueda de mando 69 en dirección L y mantenerla.
La conexión L corresponde al lado de impulsión, la conexión R al
retorno.
Mover la rueda de mando 69 en dirección R y mantenerla.
La conexión L corresponde al retorno, la conexión R al lado de
impulsión.
Information
Al soltar la rueda de mando 69, ésta vuelve automáticamente a la
posición central,
Fig. 82
R
L
Fig. 83
R
L
69
5-24 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-9_Arbeitshydraulik_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Bloqueo hidráulico para implementos
Manejar el bloqueo hidráulico para implementos
El bloqueo hidráulico para implementos se maneja con la rueda de mando
69.
1. Mover la rueda de mando 69 en dirección R.
El sistema de enganche rápido está bloqueado.
2. Mantener accionado el interruptor basculante 91.
3. Mover la rueda de mando 69 en dirección L.
El sistema de enganche rápido está desbloqueado.
Fig. 84
69
R
L
91
0
I
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-9_Arbeitshydraulik_mx.fm * [mx] 5-25
Manejo 5
Funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas en las horquillas carga-
doras
AVISO
¡Daños técnicos en caso de sobrecalentamiento del sistema hidráulico!
Conmutar el interruptor basculante
79
siempre al punto muerto cuando no se
necesite el funcionamiento continuo.
Con esta función, las conexiones hidráulicas se pueden utilizar en funcionamiento
continuo. Esta función se necesita para determinados implementos que poseen
un motor oleohidráulico que necesita el funcionamiento continuo (p. ej.,
barredora). Entonces, la rueda de mando
69
no se necesita accionar en
permanencia.
Activar el funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas
El funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas se activa con el
interruptor basculante
79
en la Regleta de interruptores basculantes 3.
1. Apretar el bloqueo (S) en el interruptor basculante
79
en dirección de la flecha
y colocar el interruptor basculante en la posición I.
2. Mover la rueda de mando
69
en dirección L.
3. Soltar la rueda de mando
69
.
Funcionamiento continuo de la conexión izquierda; la conexión derecha
corresponde al retorno.
Information
Si es necesario, el funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas se
puede conmutar también a la conexión derecha. Para este fin, mover la rueda de
mando
69
a la posición R. Funcionamiento continuo de la conexión derecha; la
conexión izquierda corresponde al retorno.
Desactivar el funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas
El funcionamiento continuo se puede desactivar de diferentes maneras.
Para interrumpir solo brevemente el funcionamiento continuo:
Dejar el interruptor basculante
79
en la posición I.
Mover la rueda de mando
69
en dirección L.
El funcionamiento continuo está desactivado durante un breve tiempo.
Al accionar nuevamente la rueda de mando
69
, el funcionamiento
continuo se vuelve a activar.
Information
El funcionamiento continuo también se puede desactivar brevemente, accionando
la rueda de mando en dirección R. Al accionar nuevamente en dirección R, el
funcionamiento continuo se conmuta a la conexión derecha.
Si no se necesita el funcionamiento continuo:
Colocar el interruptor basculante
79
en la posición 0.
El funcionamiento continuo está desactivado.
69
79
Fig. 85
R
L
S
0
I
5-26 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-10_Anbaugeraete_mx.fm * [mx]
5 Manejo
5.10 Implementos
Indicaciones sobre los implementos
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de uso de implementos inadecuados!
¡El uso de implementos inadecuados o no homologados puede causar
accidentes!
Solo los implementos homologados garantizan la estabilidad de la máquina.
Solo los implementos homologados evitan la sobrecarga de la máquina.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por vuelco de la máquina
Con el implemento cargado se modifican las relaciones de peso de la
máquina. Existe peligro de vuelco, especialmente al transitar por curvas
cuando la máquina está inclinada.
Efectuar los traslados con las horquillas cargadoras bajadas.
No sobrepasar las cargas útiles admisibles.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones de entorno y el material a
cargar.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de implementos dañados
Daños en los implementos puede repercutir negativamente en las
características de uso.
No se permite poner en servicio implementos dañados.
Antes de iniciar el trabajo, controlar siempre la ausencia de daños en los
implementos, su bloqueo correcto y su asiento firme.
No trabajar nunca con un alojamiento de implementos / bloqueo defectuoso.
Desacoplar el implemento antes de realizar trabajos en el mismo.
Manejo
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-10_Anbaugeraete_mx.fm * [mx] 5-27
Manejo 5
Information
Solo se deben utilizar implementos homologados por el fabricante de la máquina. El
fabricante no se hace responsable en caso de utilizar implementos no homologados.
Evitar una sobrecarga de la máquina. ¡No utilizar cucharas demasiado grandes
para cargas pesadas!
Si se necesitan instalar nuevos tubos flexibles hidráulicos para un implemento, se
deberá recurrir a un taller especializado autorizado. Solo éste debe instalar
nuevos tubos flexibles hidráulicos.
Se utilizan diferentes mangueras de alta presión. En el pedido de piezas de
recambio, observar la denominación DIN en el tubo flexible o en los accesorios.
¡Observar las instrucciones de seguridad para el cambio de implementos!
Modificación de implementos
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones de personas en el área de peligro
Al trasladarse en marcha atrás, es posible que no se vea a personas
presentes en el área de peligro y se les causen lesiones.
Ajustar correctamente los dispositivos auxiliares para la visibilidad (p. ej.
retrovisores).
Al moverse en marcha atrás, trabajar con una precaución y circunspección
especial.
Interrumpir inmediatamente los trabajos si acceden personas al área de peligro.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de aflojamiento accidental del bloqueo
hidráulico!
Implementos que no estén bloqueados correctamente se pueden soltar
accidentalmente y causar accidentes.
Controlar siempre el bloqueo correcto de los implementos.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por presión
Un chorro fino de aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada
puede atravesar la piel.
Acudir inmediatamente a un médico en caso de penetración de aceite hidráulico
en la piel o los ojos.
Abrir únicamente sistemas hidráulicos que no se encuentren bajo presión.
Llevar ropa protectora.
5-28 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-10_Anbaugeraete_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Acoplamiento con el sistema de enganche rápido hidráulico
Los pernos de bloqueo 3 deben estar retirados para que se pueda acoplar
un implemento.
1. Bajar las horquillas cargadoras.
2. Acercar la máquina al implemento.
3. Colocar los pernos de alojamiento (1) debajo de los ganchos de
alojamiento 2.
4. Elevar las horquillas cargadoras y bascular el implemento hacia
dentro.
5. Mover la rueda de mando 69 en dirección R.
Los pernos de bloqueo salen 3.
6. Controlar el bloqueo correcto.
Ambos pernos de bloqueo 3 se tienen que poder ver en los
agujeros previstos al efecto en el implemento 4.
Desacoplamiento con el sistema de enganche rápido hidráulico
Depositar el implemento únicamente en una superficie firme y plana y
asegurarlo contra el vuelco y el desplazamiento accidental.
El interruptor basculante 91 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 6.
1. Bajar las horquillas cargadoras.
2. Mantener accionado el interruptor basculante 91 y mover la rueda de
mando 69 en dirección L.
Los pernos de bloqueo 3 entran.
3. Bajar las horquillas cargadoras y bascular el implemento hacia fuera.
De esta manera, los pernos de alojamiento 1 se separan de los
ganchos de alojamiento 2.
4. Desplazar la máquina hacia atrás cuando se hayan soltado los
ganchos de alojamiento.
2
1
4
3
Fig. 86
69
R
L
Fig. 87
91
I
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-10_Anbaugeraete_mx.fm * [mx] 5-29
Manejo 5
Acoplar/desacoplar las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por presión
Un chorro fino de aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada
puede atravesar la piel.
Acudir inmediatamente a un médico en caso de penetración de aceite hidráulico
en la piel o los ojos.
Abrir únicamente sistemas hidráulicos que no se encuentren bajo presión.
Llevar ropa protectora.
AVISO
Daños técnicos en caso de ensuciamiento del sistema hidráulico.
Evitar el ensuciamiento.
Asegurarse de que las conexiones hidráulicas están limpias.
Environment
El aceite hidráulico es contaminante.
Al desacoplar, colocar una cubeta debajo de los acoplamientos rápidos.
Eliminar el aceite hidráulico escapado de forma respetuosa con el medio ambiente.
5-30 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-10_Anbaugeraete_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Acoplar:
El interruptor basculante 77 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 3.
1. Accionar el interruptor basculante 77.
Las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras están sin
presión.
2. Quitar los capuchones protectores de las conexiones en las horquillas
cargadoras. Para este fin, apretar las conexiones con la manguera
hidráulica hacia delante.
3. Quitar los capuchones protectores de las conexiones hidráulicas del
implemento.
4. Introducir las conexiones hidráulicas del implemento en el orificio de
las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras.
5. Controlar si las conexiones hidráulicas están encajadas
correctamente.
- Para este fin, tirar de los tubos flexibles hidráulicos del implemento.
Las conexiones hidráulicas no se deben soltar.
6. Controlar si el sistema hidráulico del implemento, así como las
conexiones hidráulicas son estancas. Para este fin, accionar las
conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras cuidadosamente
con la rueda de mando 69.
Desacoplar:
1. Accionar el interruptor basculante 77.
Las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras están sin
presión.
2. Colocar una cubeta debajo de las conexiones hidráulicas para recoger
el aceite que pudiera salir.
3. Soltar las conexiones hidráulicas. Para este fin, apretar las conexiones
en las horquillas cargadoras con la manguera hidráulica hacia delante.
Al mismo tiempo, tirar del tubo flexible hidráulico del implemento.
4. Enchufar los capuchones protectores en las conexiones hidráulicas.
5. Colocar los tubos flexibles hidráulicos sobre el implemento.
Conexiones hidráulicas (opc.)
77
I
Fig. 88
69
R
L
Fig. 89
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx] 5-31
Manejo 5
5.11 Trabajo
Notas para el trabajo
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte. Existe
peligro de vuelco, especialmente al transitar por curvas cuando la
máquina está inclinada.
Mantener bajadas las horquillas cargadoras durante la marcha.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes.
Adaptar la velocidad de marcha al material cargado.
Prestar atención a personas y obstáculos.
Observar el límite de vuelco de la máquina.
Reducir la velocidad de marcha antes de bajar pendientes.
Llevar siempre el cinturón de seguridad.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Conducir con precaución la máquina con el sistema de carga elevado.
No sobrepasar las cargas útiles admisibles.
ATENCIÔN
¡Peligro de accidente en caso de sobrecarga y movimientos a
tirones!
Sobrecargas y movimientos a tirones pueden causar accidentes con
heridos.
Observar las cargas útiles de la máquina.
Accionar la palanca de mando con precaución.
Information
Al entrar en el material a cargar, adaptar la velocidad de marcha a su tipo
y a las condiciones existentes.
Prestar atención a que no se produzca un resbalamiento excesivo de las
ruedas. El desgaste de los neumáticos y el consumo de combustible
aumentan innecesariamente y la potencia de la máquina no se aprovecha
plenamente.
Manejo
5-32 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Este manual de uso describe únicamente el uso de los siguientes
implementos:
Cuchara para material ligero
Cuchara de tierras
Cuchara de tierras con dientes
Cuchara universal
Horquilla para estiércol
Horquilla para estiércol
Horquillas porta-palets
Si se utilizarán implementos adicionales para la máquina, se debe tener
en cuenta lo siguiente:
En caso de utilizar otros implementos, se deberá observar el manual de
uso de los implementos. Los manuales de uso se pueden pedir al
concesionario Wacker Neuson.
Indicador de nivel para implementos
El indicador de nivel para implementos permite al operador de la máquina
evaluar mejor la posición de basculamiento del implemento.
Ajustar el indicador de nivel:
1. Elevar ligeramente el implemento y alinear la parte inferior
paralelamente al suelo.
2. En el cilindro de basculamiento, marcar con pintura o cinta adhesiva
de color el punto en el cual se encuentra el indicador de nivel.
En cada posición de las horquillas cargadoras, la parte inferior del
implemento es paralela al suelo si el indicador de nivel se
encuentra en la marca en el cilindro de basculamiento.
En caso de utilizar diferentes implementos, se puede aplicar para cada
implemento una marca en el cilindro de basculamiento.
Fig. 90
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx] 5-33
Manejo 5
Notas para el trabajo con la cuchara para material ligero/tierra
Information
La cuchara para material ligero se utiliza para materiales ligeros, p. ej.
cereales, maíz y pienso compuesto.
La cuchara de tierras se utiliza para materiales pesados, p. ej., grava,
arena, tierra y piedras.
Utilización apropiada
Los implementos cuchara para material ligero/tierra están destinados al
desprendimiento, la recogida, el transporte y el vertido de materiales.
El transporte de personas en la cuchara para material ligero/tierra no es
conforme a lo previsto.
Montaje de la cuchara para material ligero/tierra
– véase "Modificación de implementos" en página 5-27
Elementos de mando
Manejar la cuchara para material ligero/tierra con la palanca de mando 9.
– véase "Palanca de mando para las horquillas cargadoras" en
página 5-20
Manejo
Al bascular la cuchara para material ligero/tierra y para cargar vehículos
es posible, si es necesario, ejecutar dos movimientos de trabajo a la vez,
p. ej., "Elevación“ y "Basculamiento hacia fuera“ o "Descenso“ y
"Basculamiento hacia dentro“. Para este fin se necesitan superponer los
movimientos en la palanca de mando 9.
H = Elevación
S = Descenso
Sa = Posición flotante
E = Basculamiento hacia dentro
A = Basculamiento hacia fuera
La posición flotante permite el repaso para nivelar una superficie. Para
este fin, bajar el sistema de carga con la cuchara para material ligero/
tierra con la pletina de desgaste al suelo. Enclavar la palanca de mando 9
en la posición Sa. Entonces, la cuchara para material ligero/tierra está
aplicada en el suelo de manera que se puede mover libremente, solo
cargada con el peso de las horquillas cargadoras y su peso propio.
Information
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, ejercitar el manejo de la
cuchara para material ligero/tierra.
Sa
Fig. 91
S
A
H
E
A/S
E/S
A/H
E/H
9
5-34 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Trabajar con la cuchara para material ligero/tierra
Trabajos de carga
Para recoger material suelto, bajar la cuchara para material ligero/tierra
de manera que se encuentre paralela al suelo. Entrar en el material a
cargar. Prestar atención a la velocidad de marcha.
Subir ligeramente las horquillas cargadoras para cargar el eje delantero
de la máquina. Mediante "avance lento" también se puede reducir
manualmente el resbalamiento de las ruedas. Bascular la cuchara para
material ligero/tierra hacia dentro cuando se va llenando. Efectuar el
traslado al punto de descarga con la cuchara para material ligero/tierra
llena.
Si se desea cargar material en el cual resulta difícil la entrada de la
cuchara para material ligero/tierra, se puede producir un movimiento
ascendente y descendente de la pletina de desgaste mediante la palanca
de mando 9. Esto facilita la penetración de la cuchara para material ligero/
tierra en el material.
Fig. 92
Fig. 93
Fig. 94
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx] 5-35
Manejo 5
Trabajos de excavación
Suelo blando:
Para excavar material blando, bajar la cuchara para material ligero/tierra
al suelo. Bascular la cuchara para material ligero/tierra lo suficiente hacia
delante para formar un ángulo de excavación. Avanzar. La cuchara para
material ligero/tierra penetra en el suelo. Ajustar un ángulo de excavación
más plano para retirar una capa uniforme y evitar un resbalamiento
excesivo de las ruedas.
Suelo duro:
Para excavar material duro, bajar la cuchara para material ligero/tierra al
suelo. Bascular la cuchara para material ligero/tierra lo suficiente hacia
delante para formar un ángulo de excavación. Al avanzar, apretar la
cuchara para material ligero/tierra ligeramente hacia abajo para que
pueda penetrar en el suelo. Cuando la pletina de desgaste penetra en el
suelo, ajustar un ángulo de excavación más plano. Producir con la
palanca de mando 9 un movimiento ascendente y descendente para
ayudar al proceso.
Trabajar con el gancho de carga
Al trabajar con el gancho de carga se tienen que observar las normas de
seguridad para el trabajo como equipo elevador – ver capítulo 2 "2.5 Uso
con equipo elevador" en página 2-8.
Para elevar y transportar cargas con el gancho de carga se tienen que
utilizar cadenas. La carga debe estar suspendida libremente en el gancho
de carga. La cadena no debe rozar en el filo de la pletina de desgaste.
Las cargas útiles de los ganchos de carga de la cuchara respectiva
figuran en la placa de características de la cuchara.
1. Enganchar la cadena en el gancho de carga.
2. Subir el sistema de carga a la altura necesaria y bascular la cuchara
hacia fuera.
3. Con la cuchara basculada hacia fuera, pasar por encima de la carga a
elevar.
4. Enganchar la cadena con seguridad en la carga.
La carga se puede elevar y transportar.
Fig. 95
Fig. 96
Fig. 97
Correcto
Incorrecto
5-36 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Trabajar con la cuchara universal
Utilización apropiada
El implemento "cuchara universal" está destinado para cargar, excavar,
sujetar, nivelar, escariar y extender.
Montaje de la cuchara universal
– véase "Modificación de implementos" en página 5-27
– véase "Acoplar/desacoplar las conexiones hidráulicas en las
horquillas cargadoras" en página 5-29
Elementos de mando
Manejar la cuchara universal con la palanca de mando 9.
– véase "Palanca de mando para las horquillas cargadoras" en
página 5-20
– véase "Conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras" en
página 5-23
Manejo
– véase "Manejo" en página 5-33
Information
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, ejercitar el manejo de la
cuchara universal.
Trabajos de carga y de excavación
La cuchara universal cerrada se puede utilizar como una cuchara para
material ligero/tierra. Para descargar a mayores alturas se abre la
cuchara universal en lugar de bascularla.
Recoger objetos voluminosos
1. Abrir la cuchara universal.
2. Posicionar la cuchara universal por encima del objeto a recoger.
3. Bajar el sistema de carga.
4. Cerrar la cuchara universal.
5. Se puede transportar el objeto a recoger.
Recoger material voluminoso
La cuchara universal permite sujetar objetos voluminosos o grandes y
transportarlos con seguridad (Fig. 98).
Retirar y colocar estacas
1. Con la cuchara universal abierta, pasar desde arriba sobre la estaca y
sujetarla con seguridad.
2. Aflojar la estaca ejecutando movimientos ascendentes y
descendentes con precaución..
3. Subir la sistema de carga para retirar la estaca.
Fig. 98
Fig. 99
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx] 5-37
Manejo 5
Nivelar e igualar
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones de personas en el área de peligro.
Al trasladarse en marcha atrás, es posible que no se vea a personas
presentes en el área de peligro y se les causen lesiones.
Ajustar correctamente los dispositivos auxiliares para la visibilidad (p.
ej. retrovisores).
Al moverse en marcha atrás, trabajar con una precaución y
circunspección especial.
Interrumpir inmediatamente los trabajos si acceden personas al área
de peligro.
Nivelado (A)
1. Desplegar hacia arriba la mitad delantera de la cuchara.
2. Bajar la cuchara universal al suelo.
3. Ajustar la profundidad del material excavado.
4. Ajustar el ángulo de ataque de filo cortante trasero.
5. Nivelar la superficie en marcha hacia delante.
Tirar el material hacia atrás (B)
1. Desplegar hacia arriba la mitad delantera de la cuchara.
2. Bajar la cuchara universal al suelo.
3. Ajustar el ángulo de ataque de filo cortante delantero.
4. Al moverse en marcha atrás, la cuchara universal se llena lentamente.
Trabajos de escariado (C)
1. Ajustar un ángulo de excavación plano.
2. Bascular la mitad delantera de la cuchara aproximadamente 10 a 15
cm hacia arriba.
3. Bajar la cuchara universal al suelo.
4. Ajustar la profundidad del material excavado.
5. Recoger material desplazándose hacia delante.
El material entra rodando en la cuchara y se recoge al mismo tiempo.
Esta posición permite, por ej., quitar capas de césped hasta un
espesor de aprox. 8 cm.
Aplicación de capas planas (D)
1. Llenar la cuchara universal con el material a extender.
2. Abrir la cuchara universal según el material y la velocidad de flujo.
3. Aplicar el material uniformemente en la superficie.
Fig. 100
A
B
C
D
5-38 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Trabajar con la horquilla para estiércol
Utilización apropiada
El Implemento "horquilla para estiércol" está destinado para desprender,
recoger, transportar y cargar materiales como, p. ej., silaje, heno, pacas
redondas, forrajes verdes y estiércol.
Montar la horquilla para estiércol
– véase "Modificación de implementos" en página 5-27
Elementos de mando
Manejo de la horquilla para estiércol con la palanca de mando 7
– véase "Palanca de mando para las horquillas cargadoras" en
página 5-20
Manejo
– véase "Manejo" en página 5-33
Information
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, ejercitar el manejo de la
horquilla para estiércol.
Trabajos de carga
1. Bajar la horquilla para estiércol de manera que las dientes de horquilla
sean paralelas al suelo.
2. Entrar en el material a cargar.
- Prestar atención a la velocidad de marcha.
3. Subir ligeramente el sistema de carga.
El eje delantero de la máquina se carga.
- Mediante "avance lento" se puede reducir manualmente el resbala-
miento de las ruedas.
Con materiales sólidos, p. ej., estiércol pisoteado, la carga se puede
desprender basculando la horquilla para estiércol hacia dentro.
1. Para descargar, acercarse al punto de descarga en posición recta.
2. Levantar la horquilla para estiércol solo poco antes del punto de
descarga a la altura necesaria.
3. Avanzar hasta donde sea necesario y bascular la horquilla para
estiércol hacia fuera.
La carga se cae.
Fig. 101
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx] 5-39
Manejo 5
Trabajar con la pinza cocodrilo
Utilización apropiada
El implemento "pinza cocodrilo" está destinado para recoger, transportar,
cargar y distribuir materiales sueltos, p. ej., silaje, heno, paja, forraje
verde y estiércol.
El transporte de troncos de árbol, piedras y materiales similares no es
conforme a lo previsto.
Montar la pinza cocodrilo
– véase "Modificación de implementos" en página 5-27
– véase "Acoplar/desacoplar las conexiones hidráulicas en las
horquillas cargadoras" en página 5-29
Elementos de mando
Manejar la pinza cocodrilo con la palanca de mando 7 .
– véase "Palanca de mando para las horquillas cargadoras" en
página 5-20
– véase "Conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras" en
página 5-23
Manejo
– véase "Manejo" en página 5-33
Information
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, ejercitar el manejo de la pinza
cocodrilo.
Trabajos de carga
1. Abrir la pinza cocodrilo.
2. Bajar la pinza cocodrilo de manera que las dientes de horquilla sean
paralelas al suelo.
3. Entrar en el material a cargar.
- Prestar atención a la velocidad de marcha.
4. Subir ligeramente el sistema de carga.
El eje delantero de la máquina se carga.
- Mediante "avance lento" se puede reducir manualmente el resbala-
miento de las ruedas.
5. Cerrar la pinza cocodrilo.
Con materiales sólidos, p. ej., estiércol pisoteado, la carga se puede
desprender basculando la pinza cocodrilo hacia dentro.
1. Para descargar, acercarse al punto de descarga en posición recta.
2. Levantar la pinza cocodrilo solo poco antes del punto de descarga a la
altura necesaria.
3. Avanzar hasta donde sea necesario y bascular la pinza cocodrilo hacia
fuera.
4. Abrir la pinza cocodrilo.
La carga se cae.
Fig. 102
5-40 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Notas para el trabajo con las horquillas porta-palets
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de caída de la carga con el sistema de
carga elevado y extendido!
La caída de la carga (p. ej., pacas grandes o pilas de pacas) puede
causar lesiones graves o incluso mortales.
Se prohibe apilar carga con vehículos sin techo protector para el
operador o cabina.
Los trabajos con el sistema de carga elevado solo se deben realizar
con la máquina parada.
Un implemento con el sistema de carga elevado no se debe bascular
hacia dentro hasta el tope.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por los brazos de las horquillas porta-palets!
Los brazos de las horquillas porta-palets pueden causar lesiones graves
o mortales durante la circulación por la vía pública.
Antes de circular por la vía pública, desmontar los brazos de las
horquillas porta-palets y transportarlas por separado.
Las horquillas porta-palets plegables se deben replegar antes de
circular por la vía pública.
Utilización apropiada
Las horquillas porta-palets están destinadas para elevar, transportar y
depositar cargas. Cualquier otro uso de las horquillas porta-palets se
considera como no conforme a lo previsto. Las horquillas porta-palets
constan del soporte de horquillas y las horquillas. Las horquillas se tienen
que utilizar siempre por parejas en su estado de entrega. El operador
requiere una formación especial para el uso de las horquillas porta-palets.
Montaje de las horquillas porta-palets
– véase "Modificación de implementos" en página 5-27
Elementos de mando
Manejar las horquillas porta-palets con la palanca de mando 7 .
– véase "Palanca de mando para las horquillas cargadoras" en
página 5-20
Manejo
– véase "Manejo" en página 5-33
Information
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, ejercitar el manejo de las
horquillas porta-palets.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx] 5-41
Manejo 5
Ajustar la distancia entre los brazos de horquilla
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco en caso de ajuste incorrecto de los brazos de
horquilla
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Ajustar la distancia entre los brazos de horquilla de manera que estén
simétricas frente al centro de la máquina.
Ajustar la distancia entre los brazos de horquilla de manera que se
encuentren a la distancia máxima posible.
ATENCIÔN
¡Peligro de aplastamiento en el desplazamiento de los brazos de
horquilla!
Los dedos y las manos pueden quedar aplastados entre el soporte de
horquilla y los brazos de horquilla.
No tocar la superficie de deslizamiento del soporte de horquilla al
desplazar los brazos de horquilla.
Llevar un equipo de protección.
1. Elevar las horquillas porta-palets a 10 - 30 cm del suelo.
2. Colocar el bloqueo de las horquillas en posición 1 (Fig. 104).
El bloqueo está soltado.
3. Desplazar las horquillas a la posición necesaria.
- Sujetar las horquillas de la forma que se muestra en la figura.
4. Colocar el bloqueo de las horquillas en posición 3 (Fig. 104).
5. Desplazar las horquillas hasta que encaja el bloqueo.
- Sujetar las horquillas de la forma que se muestra en la figura.
Bloqueo fijado.
Fig. 103
Fig. 104
1
2
3
5-42 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-11_Arbeitsbetrieb_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Trabajar con la horquilla porta-palets
Recoger la carga (Fig. 105)
1. Comprobar si la capacidad de carga admisible de la máquina y de las
horquillas porta-palets es suficiente para el peso de la carga.
2. Ajustar la distancia entre los brazos y bloquear las horquillas.
3. Acercarse a la carga en línea recta.
4. Colocar las horquillas porta-palets a la altura necesaria (1) y colocarlas
en posición horizontal (2).
5. Avanzar hasta que la carga esté aplicada en el soporte de horquilla
(3).
6. Levantar ligeramente las horquillas porta-palets (4) e inclinarlas hacia
atrás (5).
7. Retroceder con la máquina (6) y colocar la carga a la altura de
transporte (7).
Transportar la carga
1. Transportar la carga a la menor altura posible.
- Elegir la altura de transporte de manera que las horquillas porta-
palets se puedan conducir todavía por eventuales irregularidades
del suelo sin tocarlas.
- Adaptar la altura en el recorrido de transporte.
2. Al transitar por pendientes, llevar la carga en el lado superior.
- En su caso, asegurarla con correas tensoras.
3. En su caso, transportar cargas grandes y voluminosas en marcha
atrás para asegurar una visibilidad suficiente.
Depositar la carga (Fig. 106)
1. Acercarse al punto de descarga en línea recta (1).
2. Elevar la carga solo inmediatamente antes del punto de descarga a la
altura necesaria (2).
3. Avanzar hasta que la carga se encuentre por encima del punto de
descarga (3).
4. Colocar las horquillas porta-palets en posición horizontal (4), bajar las
horquillas cargadoras y depositar la carga (5).
5. Retroceder hasta que las horquillas porta-palets puedan bajar
libremente (6).
Bajar las horquillas porta-palets (7).
6. Alejarse del punto de descarga en marcha atrás.
1
2
3
4
5
7
6
Fig. 105
1
2
3
5
4
7
6
Fig. 106
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-12_Notabsenkung_mx.fm * [mx] 5-43
Manejo 5
5.12 Descenso de emergencia
Notas sobre el descenso de emergencia
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de movimientos incontrolados del
sistema de carga!
Movimientos incontrolados de las horquillas cargadoras pueden causar
accidentes.
Bajar el sistema de carga inmediatamente y con precaución hasta el
suelo si se produce un fallo del suministro de energía en la máquina.
Descargar la presión residual de los circuitos de mando individuales
del sistema hidráulico de trabajo, accionando la palanca de mando.
Bajar el sistema de carga en caso de fallo del motor
1. Conectar el encendido.
Se encienden los testigos.
2. Colocar el interruptor basculante 78 en la posición I.
El testigo en el interruptor basculante 78 se enciende.
3. Bajar el sistema de carga, accionando la palanca de mando 9 en
"Descenso“ (ver Manejo en página 5-33).
El sistema de carga desciende hasta el suelo.
Information
Dado que, en caso de un fallo del motor diésel, el accionamiento del
sistema de carga solo es posible dentro de ciertos límites de tiempo, el
sistema de carga se tiene que bajar inmediatamente después de un fallo
del motor.
Fig. 107
78
I
Manejo
5-44 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-12_Notabsenkung_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Descargar la presión residual en el sistema hidráulico
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por presión
Un chorro fino de aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada
puede atravesar la piel.
Acudir inmediatamente a un médico en caso de penetración de aceite
hidráulico en la piel o los ojos.
Abrir únicamente sistemas hidráulicos que no se encuentren bajo
presión.
Llevar ropa protectora.
Information
¡Si se quiere abrir un sistema hidráulico inmediatamente después de
parar la máquina, se necesita descargar primero la presión del sistema
hidráulico!
El accionamiento del sistema de carga está limitado en el tiempo en caso
de un fallo del motor.
Inmediatamente después de detectar el fallo del motor o del sistema
hidráulico, bajar completamente las horquillas cargadoras y descargar
la presión residual en el sistema hidráulico.
Para descargar la presión residual en el sistema hidráulico, se procede de
la siguiente manera (¡se debe observar la secuencia de las operaciones!):
1. Bajar completamente las horquillas cargadoras.
2. Parar el motor.
3. Inmediatamente después de parar el motor, accionar la palanca de
mando 9 y el interruptor del sistema hidráulico varias veces en todas
las direcciones.
4. Descargar la presión del depósito hidráulico, abriendo la tubuladura de
llenado.
Todos los sistemas hidráulicos están sin presión.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx] 5-45
Manejo 5
5.13 Opciones
Retorno sin presión delante
Para algunos implementos se requiere un retorno sin presión. La
conexión para el retorno sin presión se encuentra en la parte delantera de
las horquillas cargadoras. La conexión está ejecutada de manera que no
sea posible una confusión con las conexiones hidráulicas normales.
Caja de enchufe en las horquillas cargadoras
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras se necesita para
conectar implementos en los cuales determinadas funciones son
accionadas eléctricamente.
Manejar la caja de enchufe en las horquillas cargadoras
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras se maneja con los
botones de mando 64 y 68 en la palanca de mando 9.
Función de enclavamiento:
Pulsar el botón de mando 64.
- El símbolo correspondiente aparece en el instrumento indicador.
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras está conectada.
Volver a pulsar el botón de mando 64.
- El símbolo correspondiente desaparece del instrumento
indicador.
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras está
desconectada.
Función de pulsador
Pulsar y mantener accionado el botón de mando 68.
- El símbolo correspondiente aparece en el instrumento indicador.
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras está conectada.
Soltar el botón de mando 68.
- El símbolo correspondiente desaparece del instrumento
indicador.
La caja de enchufe en las horquillas cargadoras está
desconectada.
Fig. 108
Fig. 109
64
68
1
2
1
2
1
2
1
2
Manejo
5-46 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Conexiones hidráulicas adicionales en las horquillas cargadoras (4º circuito de
mando)
Con esta función se pueden accionar conexiones hidráulicas adicionales
en las horquillas cargadoras. Esta función es necesaria si las conexiones
hidráulicas de serie no son suficientes para determinados implementos.
Manejo de las conexiones hidráulicas adicionales en las horqui-
llas cargadoras
Para acoplar las conexiones hidráulicas adicionales es necesario
descargar primero la presión de ellas. Para este fin se procede como
sigue:
1. Apagar el motor.
2. Conectar el encendido.
3. Mover la rueda de mando 66 varias veces de un lado a otro.
Las conexiones hidráulicas adicionales en las horquillas
cargadoras están sin presión.
El acoplamiento/desacoplamiento de las conexiones hidráulicas
adicionales en las horquillas cargadoras se realiza según la descripción
en página 5-28 "Desacoplamiento con el sistema de enganche rápido
hidráulico".
Las conexiones hidráulicas adicionales se manejan con la rueda de
mando 66 en la palanca de mando 9.
Mover la rueda de mando 66 en dirección L y mantenerla.
La conexión L corresponde al lado de impulsión, la conexión R al
retorno.
Mover la rueda de mando 66 en dirección R y mantenerla.
La conexión L corresponde al retorno, la conexión R al lado de
impulsión.
Information
Las conexiones hidráulicas de serie se pueden seguir manejando como
de costumbre.
66
Fig. 110
L
R
L
R
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx] 5-47
Manejo 5
Conexiones hidráulicas cuádruples acoplamiento rápido múltiple
Las conexiones hidráulicas cuádruples del acoplamiento rápido múltiple
se encuentran en las horquillas cargadoras. Esta opción permite acoplar
de forma sencilla y rápida hasta 4 conexiones hidráulicas a la vez.
Information
El implemento debe disponer de la contrapieza correspondiente a la
conexión hidráulica cuádruple.
1. Accionar el interruptor basculante 77.
Las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras están sin
presión.
2. Para desbloquear el estribo de cierre, pulsar el botón de seguridad
rojo.
3. Abrir la tapa de protección.
4. Colocar la contrapieza del implemento.
5. Para bloquear, conmutar el estribo de cierre hasta que encaje el botón
de seguridad rojo.
Fig. 111
77
5-48 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Conexión hidráulica High Flow
Las conexiones hidráulicas "High Flow" se encuentran en el lado derecho
e izquierdo de las horquillas cargadoras. La conexión derecha (+) es el
lado de alimentación. La conexión izquierda (-) es el lado de retorno.
Information
Esta conexión es necesaria para el funcionamiento de implementos que
funcionan de forma continua y requieren un mayor caudal de aceite.
Para acoplar y desacoplar las conexiones hidráulicas "High Flow" se
procede según la descripción en el capítulo Acoplar/desacoplar las
conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras.
Manejo de las conexiones hidráulicas "High Flow"
AVISO
¡Daños técnicos en caso de sobrecalentamiento del sistema hidráulico!
Conmutar el interruptor basculante 80 siempre al punto muerto cuando
no se necesite el "High Flow".
Las conexiones hidráulicas "High Flow" se manejan con el interruptor
basculante 80 en la Regleta de interruptores basculantes 3.
Conectar la conexión hidráulica "High Flow":
Colocar el interruptor basculante 80 en la posición I.
"High Flow" está conectado.
Desconectar la conexión hidráulica "High Flow":
Colocar el interruptor basculante 80 en la posición 0.
"High Flow" está desconectado.
Caja de enchufe de 7 polos en las horquillas cargadoras
La caja de enchufe de 7 polos en las horquillas cargadoras sirve para la
conexión eléctrica de implementos con iluminación, p. ej., quitanieves,
barredora, etc.
Fig. 112
80
I
0
+
-
Fig. 113
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx] 5-49
Manejo 5
Inching manual
Esta función permite adaptar la velocidad de marcha de forma individual e
independientemente del número de revoluciones del motor sin necesidad
de pisar continuamente el pedal de freno/inching.
Manejo del inching manual
El inching manual se maneja con la palanca de mando 1.
Mover la palanca de mando 1 en dirección .
La velocidad de marcha se reduce.
Mover la palanca de mando 1 en dirección .
La velocidad de marcha aumenta.
Information
El inching manual solo funciona cuando está conectada la marcha
ultralenta.
Regulación del acelerador manual
Esta función permite regular el número de revoluciones del motor sin
escalones sin tener que accionar el pedal del acelerador.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por el número de revoluciones del motor
elevado!
Al accionar el conmutador de marcha con un número de revoluciones del
motor, la máquina se pone inmediatamente en movimiento si el freno de
estacionamiento está soltado.
Antes de arrancar el motor, controlar la regulación del acelerador
manual y reducirla en dirección .
Al finalizar el trabajo con el número de revoluciones del motor elevado,
reducir el ajuste del acelerador manual en dirección .
Al realizar trabajos de carga y maniobras, reducir el ajuste del
acelerador manual en dirección .
Manejo de la regulación del acelerador manual
La regulación del acelerador manual se maneja con la palanca de mando
2.
Mover la palanca de mando 2 en la dirección .
El número de revoluciones del motor aumenta.
Mover la palanca de mando 2 en la dirección .
El número de revoluciones del motor se reduce.
Fig. 114
1
Fig. 115
2
5-50 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras
Con la amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras se
amortiguan choques que se transmiten al vehículo a través de las
horquillas cargadoras al pasar por irregularidades del suelo a una
velocidad elevada. De esta manera se evita la oscilación de la máquina
durante la marcha.
¡Activar la amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras
únicamente para desplazamientos para el transporte! ¡Al realizar trabajos
de carga, la amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras
debe estar desactivada!
Manejo de la amortiguación de vibraciones de las horquillas car-
gadoras
La amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras se maneja
con el interruptor basculante 78 en la Regleta de interruptores
basculantes 3.
1. Bajar las horquillas cargadoras.
2. Subir las horquillas cargadoras aprox. 20 cm (8") (de esta manera, el
implemento mantiene una distancia suficiente frente al suelo como
recorrido de amortiguación elástica).
3. Colocar el interruptor basculante 78 en la posición I.
La amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras está
activada.
4. Colocar el interruptor basculante 78 en la posición 0.
La amortiguación de vibraciones de las horquillas cargadoras está
desactivada.
Information
Si la máquina está equipada con válvulas de freno de descenso
desbloqueables eléctricamente (opc.), el interruptor basculante 78 se
tiene que colocar en posición II. En esta máquina, el interruptor
basculante 78 en posición I está previsto para activar la posición flotante.
Fig. 116
II
0
78
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx] 5-51
Manejo 5
Sistema de lubricación central
Con el sistema de lubricación central, los puntos de engrase de la
máquina se lubrican automáticamente.
Al conectar el encendido, el LED en el sistema de lubricación central se
enciende durante 1,5 segundos e indica la disposición para el
funcionamiento del control. También permanece encendido durante todo
el proceso de lubricación.
El aparato de mando electrónico integrado dispone de una memoria de
datos. Ésta sirve para memorizar los tiempos ajustados o transcurridos.
Si el encendido se interrumpe durante un proceso de lubricación o el
tiempo de pausa, el registro del tiempo se detiene y se guarda. Al volver a
conectar el encendido se leen el tiempo de lubricación o de pausa
restante de la memoria y la secuencia operativa se reanuda en el punto
donde se interrumpió.
Secuencia operativa control del tiempo de lubricación
AVISO
La penetración de agua puede dañar el control del sistema de lubricación
central.
La tapa de cierre se tiene que cerrar siempre correctamente; de lo
contrario puede penetrar agua en el control y destruirlo.
En el control temporizado de un sistema de lubricación central se pueden
ajustar el tiempo de pausa y el tiempo de lubricación. Los tiempos de
pausa corresponden al intervalo de tiempo entre dos tiempos de
lubricación.
Information
Cuando el encendido está conectado, se puede activar en todo momento
una lubricación intermedia, accionando el pulsador A en el lateral de la
bomba. Esta operación sirve también para comprobar el funcionamiento.
En este caso, la bomba inicia inmediatamente un ciclo de lubricación;
el tiempo de lubricación o de pausa transcurrido hasta ese momento se
pone a cero y se reinicia.
Pulsando la tecla de lubricación intermedia también es posible
resetear un fallo del sistema de lubricación; entonces, la bomba vuelve
a iniciar un proceso de lubricación.
Fig. 117
A
5-52 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Tiempos de lubricación y de pausa
El tiempo de pausa y el tiempo de lubricación se ajustan con la ayuda del
interruptor con enclavamiento (S y P) en la mirilla del control.
Para ajustar el tiempo, retirar el marco rojo en la caja de protección del
motor de la bomba con la ayuda de un destornillador plano.
Soltar los cuatro tornillos con cabeza ranurada en cruz.
Se puede quitar la tapa protectora.
Ajustar el tiempo de pausa P y el tiempo de lubricación S con un
destornillador plano.
Ajustar los tiempos de lubricación (S)
1 a 16 minutos (16 muescas de 1 minuto)
2 a 32 minutos (16 muescas de 2 minutos)
Ajustar el tiempo de pausa (P)
0,5 a 8 horas (16 muescas de 0,5 horas)
LED (L)
Sistema de lubricación en marcha.
Ejecución de una lubricación: 0,5 segundos LED ON / 0,5
segundos LED OFF
Después del ajuste, montar la tapa de protección.
Information
¡Observar las instrucciones de servicio originales del sistema de
lubricación central!
Rejilla protectora parabrisas
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de limitación del campo visual en la
circulación por la vía pública!
Un campo visual limitado puede tener el efecto de que no se vean otros
usuarios de la carretera.
Desmontar la rejilla protectora antes de iniciar la circulación por la vía
pública.
La rejilla protectora protege el operador adicionalmente contra la caída de
objetos, así como la penetración de objetos en la cabina del conductor
desde la parte frontal. La rejilla protectora es desmontable.
Montaje de la rejilla protectora
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Montar la rejilla protectora con la ayuda de los tornillos adjuntos.
- El montaje de la rejilla protectora solo se debe realizar entre dos
personas.
Desmontaje de la rejilla protectora
El desmontaje de la rejilla protectora se realiza aflojando los tornillos.
Fig. 118
PS
Indicación de la disposición para el
ndicación del proceso de lubrica-
LED ON
LED ON
LED ON
1,5 segundos
Durante todo el proceso de lubricación
LED OFF
Fig. 119
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx] 5-53
Manejo 5
Precalentamiento del motor y del aceite hidráulico
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descargas eléctricas!
El conector de red funciona con 230 V y puede producir descargas
eléctricas mortales si el cable está defectuoso.
Utilizar el precalentamiento del motor y del aceite hidráulico
únicamente en locales secos.
Cambiar inmediatamente los cables si están defectuosos.
AVISO
En caso de un nivel insuficiente de agua refrigerante y aceite hidráulico, el
cartucho calentador del sistema de precalentamiento puede sufrir daños.
¡El precalentamiento solo se debe utilizar en el arranque en frío y con
la duración de conexión descrita en la tabla (protección contra el
sobrecalentamiento)!
Comprobar el nivel de agua refrigerante y de aceite hidráulico antes de
cada calentamiento; ¡de lo contrario, se puede quemar el cartucho
calentador!
Comprobar la estanqueidad, también con la máquina caliente.
El agua refrigerante debe contener siempre una cantidad suficiente de
anticongelante.
Examinar regularmente el cable para detectar eventuales defectos o
síntomas de envejecimiento. Un cable dañado se tiene que sustituir
inmediatamente.
La máquina puede estar equipada con un sistema de precalentamiento
para el motor y el sistema hidráulico. Éste precalienta el agua refrigerante
/ aceite hidráulico. En función de la temperatura exterior se recomienda la
siguiente duración de conexión:
Temperatura (°C / °F) Duración de conexión en horas (h)
-20 °C / -4 °F 3 h
-10 °C / 14 °F 2 h
-5 °C / 23 °F 1,5 h
0 °C / 32 °F 1 h
+10 °C / 50 °F 1 h
5-54 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Requisitos para la conexión del precalentamiento del motor y del
aceite hidráulico
Red eléctrica de 230 V.
Fusible máx. 16 A.
Interruptor diferencial.
Caja de enchufe con contacto de protección.
Es absolutamente necesario establecer una conexión conductiva entre
la carrocería y el conductor de protección de la caja de enchufe.
Conectar el precalentamiento del motor y del aceite hidráulico
1. Estacionar el vehículo en la proximidad de una caja de enchufe de red
de 230 V con diferencial.
2. Conectar el cable especial suministrado (A) con la caja de enchufe de
la máquina (B).
3. Enchufar el conector en la caja de enchufe de red de 230 V.
El motor y el aceite hidráulico se precalientan.
Antes de arrancar el motor:
1. Retirar el conector de la caja de enchufe de red de 230 V.
2. Desenchufar el cable especial (A) de la caja de enchufe de la máquina
(B).
Caja de enchufe de 230 V en la cabina
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descargas eléctricas!
El conector de red funciona con 230 V y puede producir descargas
eléctricas mortales si el cable está defectuoso.
Solo se deben utilizar aparatos eléctricos seguros que se encuentren
en perfecto estado.
Cambiar inmediatamente los cables si están defectuosos.
Con la opción Precalentamiento del motor y del aceite hidráulico puede
estar instalada adicionalmente una caja de enchufe de 230V en la cabina.
Fig. 120
B
B
A
Fig. 121
C
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx] 5-55
Manejo 5
Conexiones hidráulicas en la parte trasera
Para determinados implementos que se montan en la parte trasera de la
máquina (p. ej., esparcidoras de sal, remolques volquete, etc.) se
requieren conexiones hidráulicas en la parte trasera de la máquina.
Manejo de las conexiones hidráulicas en la parte trasera
Las conexiones hidráulicas en la parte trasera se manejan con el
interruptor basculante 84 en la Regleta de interruptores basculantes 4. Al
soltar el interruptor basculante 84, vuelve por sí solo a la posición 0. Las
conexiones hidráulicas en la parte trasera están dotadas de tapas
protectoras verdes.
Apretar el interruptor basculante 84 a la posición I y mantenerlo
accionado.
La conexión 3 corresponde al lado de impulsión y la conexión 4 al
retorno.
Apretar el interruptor basculante 84 a la posición II y mantenerlo
accionado.
La conexión 4 corresponde al lado de impulsión y la conexión 3 al
retorno.
Interruptor basculante 84 en posición 0.
Las conexiones hidráulicas en la parte trasera están
desconectadas.
Manejo de las conexiones hidráulicas Funcionamiento continuo
en la parte trasera
Las conexiones hidráulicas Funcionamiento continuo en la parte trasera
se manejan con el interruptor basculante pos. 81 en la Regleta de
interruptores basculantes 3. Las conexiones hidráulicas Funcionamiento
continuo en la parte trasera están dotadas de tapas protectoras rojas.
Colocar el interruptor basculante 81 en la posición I.
La conexión 1 corresponde al lado de impulsión y la conexión 2 al
retorno.
Colocar el interruptor basculante 81 en la posición II.
La conexión 2 corresponde al lado de impulsión y la conexión 1 al
retorno.
Colocar el interruptor basculante 81 en la posición 0.
Las conexiones hidráulicas en la parte trasera están
desconectadas.
AVISO
¡Daños técnicos en caso de sobrecalentamiento del sistema hidráulico!
Conmutar el interruptor basculante 81 siempre al punto muerto cuando
no se necesite el funcionamiento continuo.
Fig. 122
81
84
43
1 2
I
0
II
I
II
0
5-56 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Manejo de las conexiones hidráulicas en la parte trasera con la
rueda de mando en la palanca de mando
Función de conmutación: conmutación del manejo de las conexiones
hidráulicas en la parte trasera del interruptor basculante a la rueda de
mando en la palanca de mando.
Con esta función, las conexiones hidráulicas en la parte trasera 1 y 2
(tapas protectoras rojas) se manejan con la rueda de mando 69 en la
palanca de mando 9. La función se activa y desactiva con el interruptor
basculante 88 en la Regleta de interruptores basculantes 4.
Colocar el interruptor basculante 88 en la posición I.
Las conexiones hidráulicas en la parte trasera se pueden manejar,
según la descripción en el apartado Conexiones hidráulicas en las
horquillas cargadoras en página 5-23, con la rueda de mando 69.
- No es posible accionar las conexiones hidráulicas en las horquillas
cargadoras.
Colocar el interruptor basculante 88 en la posición 0.
Las conexiones hidráulicas en las horquillas cargadoras se pueden
manejar con la rueda de mando 69 en la palanca de mando 9.
- No es posible accionar las conexiones hidráulicas en la parte
trasera.
Information
Cuando el interruptor basculante 88 está colocado en posición I, las
conexiones hidráulicas en la parte trasera también se pueden utilizar en
funcionamiento continuo.
Funcionamiento continuo de las conexiones hidráulicas en las
horquillas cargadoras en página 5-25.
Retorno sin presión en la parte trasera
Para algunos implementos se requiere un retorno sin presión. La
conexión para el retorno sin presión se encuentra en la parte trasera de la
máquina. El retorno sin presión en la parte trasera está dotado de una
tapa protectora azul.
Fig. 123
88
1 2
I
0
69
R
L
Fig. 124
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx] 5-57
Manejo 5
Acoplamientos de remolque
Indicaciones de seguridad para el uso de remolques
Observar las instrucciones de seguridad en página 2-10 "Funcionamiento
con remolque".
El uso de remolques solo se permite con el acoplamiento de remolque
aprobado con homologación de tipo.
No se permite el uso de remolques en el dispositivo de remolque del
vehículo.
Observar las normativas nacionales para el uso de remolques.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
No se permite transportar personas en remolques.
Se deberá observar la carga máxima de apoyo y de remolque.
No se permite sobrepasar la velocidad permitida del remolque.
Antes de acoplar y desacoplar el remolque, asegurarlo contra el
desplazamiento accidental con la ayuda del freno de estacionamiento
y unas cuñas.
Durante el acoplamiento de un remolque no se deben encontrar
personas entre el vehículo y el remolque.
Acoplar el remolque correctamente al vehículo.
Controlar si los frenos y el alumbrado funcionan correctamente.
Antes de arrancar, asegurarse de que no se encuentran personas
entre el vehículo y el remolque.
En el funcionamiento con remolque cambia el comportamiento
operativo del vehículo; el operador debe estar familiarizados con este
hecho y actuar en consecuencia.
Observar el modo de dirección del vehículo y el círculo de viraje del
remolque.
Antes de bajar pendientes, reducir la velocidad de marcha o adaptarla
a las condiciones.
Manejo de los acoplamientos de remolque
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
En la operación de acoplamiento y desacoplamiento existe el riesgo de
que el operador no vea a personas situadas entre el vehículo tractor y el
remolque.
Comprobar que no se encuentren personas en el área de peligro entre
el vehículo tractor y el remolque.
Este manual de uso describe el uso y manejo de los siguientes
acoplamientos de remolque:
Acoplamiento de maniobra
Acoplamiento de remolque automático
Los requisitos para el funcionamiento de un acoplamiento de remolque
figuran en Funcionamiento con remolque en página 5-7. Se deberán
observar las cargas útiles y de remolque admisibles que figuran en
"Carga útil y carga sobre los ejes en página 9-13".
5-58 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Acoplamiento de maniobra
Para enganchar se procede de la siguiente manera:
1. Los bulones, presionando el resorte de seguridad 1.
2. Girar los bulones 90° con la palanca 2.
3. Retirar los bulones.
4. Acercar la máquina lentamente en marcha atrás a la lanza del
remolque.
5. Introducir el bulón y girarlo con la palanca en 90°.
Acoplamiento de remolque automático
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de accionamiento accidental del
acoplamiento de remolque!
El cierre brusco del bulón de remolque puede causar lesiones graves.
No se deben colocar partes del cuerpo en el área de acción del
acoplamiento de remolque automático.
El acoplamiento de remolque siempre se debe mantener cerrado
cuando no se necesite.
Para garantizar el ángulo de giro prescrito en estado acoplado, el
acoplamiento de remolque solo se debe utilizar en combinación con
argollas de tracción según DIN 11026, DIN 74053 (ISO 1102) o DIN
74054 (ISO 8755).
En la placa de características en el acoplamiento de remolque
están listadas las argollas de tracción permitidas.
Acoplar el remolque al vehículo
1. Presionar la palanca C completamente hacia arriba.
2. Ajustar la lanza del remolque a la altura correcta.
3. Acercar el vehículo lentamente en marcha atrás a la lanza del
remolque hasta que la argolla de tracción del remolque toque y active
el mecanismo de accionamiento.
4. Comprobar el bloqueo correcto.
5. Retirar los seguros del remolque (cuña, rueda de apoyo).
6. Conectar los conductos de alimentación del remolque con el vehículo.
Desacoplar el remolque de la máquina
1. Estacionar el remolque en una superficie estable, plana y seca.
2. Accionar el freno de estacionamiento y asegurar el remolque (cuña,
rueda de apoyo, etc.).
3. Separar los conductos de alimentación del remolque de la máquina.
4. Presionar la palanca C completamente hacia arriba.
5. Alejar el vehículo lentamente del remolque.
Cerrar el acoplamiento de remolque presionando la palanca D.
Fig. 125
1
2
Fig. 126
D
C
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx] 5-59
Manejo 5
Caja de enchufe en la parte trasera
La caja de enchufe en la parte trasera se necesita para conectar
implementos de montaje trasero o remolques en los cuales determinadas
funciones son accionadas eléctricamente.
Manejo de la caja de enchufe en la parte trasera
La caja de enchufe en la parte trasera se maneja con el interruptor
basculante 83 en la Regleta de interruptores basculantes 4. La conexión
de la caja de enchufe en la parte trasera debe estar adaptada al
implemento trasero en cuestión.
Colocar el interruptor basculante 83 en la posición I o II.
La caja de enchufe en la parte trasera está conectada.
Colocar el interruptor basculante 83 en la posición 0.
La caja de enchufe en la parte trasera está desconectada.
Information
No se señaliza por medio de testigos si la caja de enchufe en la parte
trasera está conectada o desconectada; esto se puede ver por la posición
del interruptor basculante 83.
Caja de enchufe de 7 polos en la parte trasera
El enchufe se utiliza para conectar luces, intermitentes y dispositivos
eléctricos en el remolque o implemento. Siempre se debe montar un
alumbrado adicional en el implemento enganchado si las luces traseras y
demás dispositivos de alumbrado están tapadas.
Fig. 127
83
I
0
II
Fig. 128
5-60 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Telemática
Information
¡La máquina puede estar equipada con un sistema de "telemática“ (para
la transmisión de datos de servicio, ubicación, etc. vía satélite)!
Versión de 30 km/h
Information
Las máquinas cuya construcción implique una velocidad máxima de más
de 20 km/h plantean unos requisitos especiales hacia el operador/
propietario con respecto a los permisos de conducir necesarios y la
obligación de contratar un seguro.
¡Además, puede existir una obligación de homologación y matrícula en
caso de desplazamiento por la vía pública!
¡La responsabilidad del cumplimiento de estos requisitos/obligaciones
corresponde únicamente al propietario de la máquina!
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx] 5-61
Manejo 5
Caja de enchufe de 14 polos en las horquillas cargadoras
El enchufe de 14 polos en las horquillas cargadoras sirve para la
conexión de implementos con funciones con accionamiento eléctrico. En
esta opción están montados un enchufe de 14 polos en las horquillas
cargadoras y un enchufe de 3 polos en la parte trasera. El enchufe de 14
polos en las horquillas cargadoras se maneja con los botones de mando
68 y 64 y con la rueda de mando 38 en la palanca de mando para las
horquillas cargadoras.
Con la opción Enchufe de 14 polos en las horquillas cargadoras, la
palanca de mando para las horquillas cargadoras están equipadas con
funciones ampliadas. Con esta opción, las demás opciones, p. ej.,
conexiones hidráulicas adicionales en las horquillas cargadoras (4º
circuito de mando), no están disponibles.
Con la opción Enchufe de 14 polos en las horquillas cargadoras, la
máquina dispone de las siguientes funciones eléctricas:
Función eléctrica – se dispone de corriente en el enchufe de 14
polos delante y en el enchufe de 3 polos en la parte trasera.
Función eléctrica se dispone de corriente en el enchufe de
14 polos delante a través de las clavijas D y C.
Función eléctrica se dispone de corriente en el enchufe de
14 polos delante a través de las clavijas E y F.
Conexión y desconexión de la función eléctrica
Pulsar el botón de mando 64.
- El símbolo correspondiente aparece en la pantalla .
La función eléctrica del enchufe de 14 polos en las horquillas
cargadoras y del enchufe de 3 polos en la parte trasera está
activada.
Pulsar el botón de mando 64.
- El símbolo correspondiente desaparece en la pantalla.
La función eléctrica del enchufe de 14 polos en las horquillas
cargadoras y del enchufe de 3 polos en la parte trasera está
desactivada.
Fig. 129
64
68
II
III
D
IV
C
III
E
IV
F
II
II
II
II
II
5-62 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Activar la función eléctrica - clavijas D y C
1. Pulsar el botón de mando 68.
- El símbolo correspondiente aparece en la pantalla.
2. Mover la rueda de mando 66 en dirección (1) y mantenerla (Fig. 130).
La función eléctrica y la clavija D están activadas.
3. Mover la rueda de mando 66 en dirección (2) y mantenerla (Fig. 130).
La función eléctrica y la clavija C están activadas.
Switching off the electric function pins D and C
1. Release scroll wheel 66.
Scroll wheel 66 returns to the middle position.
Electric function , and pins D and C are switched off.
The changeover function is active and displayed in the indicating
instrument.
2. Press button 68.
The changeover function is switched off.
Activar y desactivar la función eléctrica clavijas E y F
Information
Para poder utilizar las funciones de la función eléctrica , la
función de conmutación no debe estar activada. Si se muestra la
función de conmutación en el instrumento indicador, accionar el botón
de mando 68.
Mover la rueda de mando 66 en dirección (1) y mantenerla.
La función eléctrica y la clavija E están activadas.
Mover la rueda de mando 66 en dirección (2) y mantenerla.
La función eléctrica y la clavija F están activadas.
Soltar la rueda de mando 66.
La función eléctrica está desactivada.
III
D
IV
C
EF& FR
D
V
C
V
2
1
Fig. 130
68
66
I
III
D
IV
C
III
D
IV
C
III
D
IV
C
I
I
III
E
IV
F
III
E
IV
F
I
I
III
E
IV
F
III
E
IV
F
D
C
E
F
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx] 5-63
Manejo 5
Inmovilizador electrónico con sistema de llave
¡El inmovilizador electrónico está integrado en la cerradura de contacto
de serie y solo se puede desactivar con la llave de contacto azul
suministrada!
Volumen de suministro:
Inmovilizador electrónico incorporado en la máquina
2 llaves (codificadas), azules
1 llave maestra roja (para la programación de una llave azul)
Programación de nuevas llaves de contacto
La programación para nuevas llaves personales se realiza con la ayuda
de la llave maestra (roja). Por este motivo, ésta se tiene que guardar
cuidadosamente fuera de la máquina.
La llave maestra solo se puede utilizar para la programación de nuevas
llaves, no para desactivar el inmovilizador electrónico.
El procedimiento de programación tiene lugar insertando la llave maestra
en la cerradura de contacto y accionándola en posición (1) durante un
máximo de 5 segundos. Después de colocar la llave maestra nuevamente
en posición (0) y retirarla, el sistema electrónico del inmovilizador
electrónico espera en los siguientes 15 segundos la llave a programar.
Ésta se tiene que insertar en la cerradura de contacto y girar a la posición
(1) para que sea registrada como llave válida.
Si no se detecta ninguna llave a programar en los 15 segundos
siguientes, el procedimiento de programación finaliza automática-
mente.
Para la programación de varias llaves, éstas se pueden introducir
sucesivamente en la cerradura de contacto.
Las distintas llaves deben permanecer al menos 1 segundos en la
posición (1).
Es posible la programación de hasta 10 llaves.
Information
¡Para el inmovilizador electrónico solo se dispone de una llave maestra!
En caso de pérdida de la llave maestra, el inmovilizador electrónico
debe ser sustituido por un taller especializado y autorizado.
5-64 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-13_Optionen_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Activar (asegurar) el inmovilizador electrónico
1. Poner el freno de mano.
2. Parar el motor.
3. Colocar la llave de contacto (azul) en la posición 0.
El inmovilizador electrónico se activa al cabo de 5 segundos.
Desactivar (desbloquear) el inmovilizador electrónico)
La desactivación tiene lugar una vez que la llave de contacto (azul)
esté insertada en la cerradura de contacto y se haya girado a la
posición 1.
Arrancar el motor.
Mientras el motor esté en marcha, el inmovilizador electrónico está
desactivado.
Borrar llaves programadas
El borrado de llaves programadas es necesario si se ha perdido una llave
programada:
En el proceso de borrado se borran todas las llaves programadas.
Después del borrado se pueden volver a programar todas las llaves
existentes.
El procedimiento de borrado tiene lugar insertando la llave maestra en
la cerradura de contacto y accionándola en posición (1) durante un
mínimo de 20 segundos.
A continuación, todas las llaves programadas quedan borradas y se
puede proceder a programar de nuevo todas las llaves existentes.
El código de la llave maestra no se borra durante el proceso de
borrado.
Funciones de seguridad
Si se accionan en 1 minuto más de 5 llaves con diferentes códigos
inválidos en la cerradura de contacto, el inmovilizador electrónico
queda activado durante 15 minutos y no acepta llaves válidas durante
este tiempo.
Este procedimiento evita que se vayan "probando" diferentes llaves y
se encuentre por casualidad la correcta.
Las llaves válidas solo se aceptan al cabo de estos 15 minutos y al
detectar la posición (0) del interruptor de contacto. De esta manera se
impide que se puedan probar llaves sin accionar la cerradura de
contacto mecánica, p. ej., si la cerradura de contacto ha sido colocada
a la fuerza en la posición (1).
La interrupción del cable de alimentación o de otros cables de control
no produce la desactivación del inmovilizador electrónico o el borrado
de datos (p. ej., códigos de datos).códigos de datos).
Todos los datos relevantes están guardados en una memoria no
volátil.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-14_Stilllegung_mx.fm * [mx] 5-65
Manejo 5
5.14 Parada y nueva puesta en marcha
Parada de la máquina
Las medidas indicadas se refieren a la parada y la nueva puesta en
servicio de la máquina al cabo de un período de tiempo prolongado.
1. ¡Estacionar la máquina de la manera descrita en el capítulo Asegurar
la máquina!
2. Elevar la máquina sobre caballetes, de manera que los neumáticos ya
no toquen el suelo.
3. Soltar el freno de estacionamiento.
4. Bajar completamente las horquillas cargadoras.
5. Descargar la presión residual en el sistema hidráulico y colocar las
palancas de mando en la posición neutra.
6. Rociar los elementos metálicos brillantes del máquina (p. ej., las bielas
de los cilindros hidráulico, si no están retiradas), con un agente
anticorrosivo.
7. Aplicar una protección anticorrosiva en el motor.
Aplicar una protección anticorrosiva en el motor.
1. Limpiar el motor en un lugar adecuado con un limpiador de alta
presión.
2. Llevar el motor a la temperatura de servicio.
3. Vaciar el aceite de motor y eliminarlo de manera respetuosa con el
medio ambiente.
4. Introducir aceite de protección anticorrosiva en el motor.
5. Vaciar el combustible del depósito.
6. Preparar una mezcla de un 90% de combustible y un 10% de aceite de
protección anticorrosiva y llenar el depósito de combustible con ella.
7. Hacer funcionar el motor 10 minutos al ralentí y pararlo después.
8. Para la protección anticorrosiva del cilindro y la cámara de
combustión, girar el motor varias vueltas a mano.
9. Desmontar la correa del ventilador y embalarlo para el
almacenamiento protegido contra el aire y la luz.
10.Rociar las superficies de rodadura de las poleas con agente
anticorrosivo.
11.Cerrar el orificio de admisión y de escape del motor.
AVISO
Observar el manual de uso del motor.
Manejo
5-66 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-14_Stilllegung_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Almacenamiento de la batería
1. Desmontar la batería.
2. Limpiar la batería.
3. Cargar la batería.
4. Almacenar la batería en un local seco y ventilado a una temperatura
de aprox. 20°C.
5. Controlar una vez al mes el nivel de ácido en la batería.
6. Volver a cargar la batería antes de instalarla.
Eliminación de la protección anticorrosiva del motor
1. Quitar los cierres de los orificios de admisión y de escape del motor.
2. Eliminar el agente anticorrosivo de las poleas.
3. Montar la correa del ventilador.
4. Vaciar el aceite de protección anticorrosiva y llenar con aceite de
motor.
5. Poner en marcha el motor.
6. Controlar la tensión de la correa trapezoidal al cabo de las dos
primeras horas de funcionamiento.
Nueva puesta en marcha de la máquina
1. Eliminar la protección anticorrosiva del motor.
2. Instalar la batería.
3. Controlar la presión de los neumáticos.
4. Eliminar la protección anticorrosiva de las bielas de los cilindros
hidráulicos.
5. Colocar la máquina sobre sus ruedas.
6. Controlar las funciones del sistema eléctrico.
7. Purgar el aire del sistema hidráulico.
8. Controlar las funciones de la dirección y del freno.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-14_Stilllegung_mx.fm * [mx] 5-67
Manejo 5
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva
Indicaciones para la puesta fuera de servicio definitiva
Si la máquina ya no está utilizada conforme al uso previsto, se debe
asegurar su puesta fuera de servicio y eliminación según las
disposiciones vigentes.
Environment
¡Evitar daños ambientales! ¡El aceite y los residuos que contengan aceite
no deben llegar a la tierra ni a cursos de agua! Los distintos materiales,
así como los materiales consumibles y auxiliares se tienen que eliminar
por separado y de forma respetuosa con el medio ambiente.
Antes de la eliminación:
¡Se tienen que cumplir todas las normas de seguridad relativas a la
puesta fuera de servicio de la máquina!
¡Se debe asegurar que la máquina no pueda ser utilizada entre la
puesta fuera de servicio y la eliminación definitiva!
¡Asegurarse de que no puedan escapar medios de servicio y
materiales auxiliares contaminantes y no puedan surgir otros peligros
de la máquina en su lugar de estacionamiento!
¡Asegurar la máquina contra el uso no autorizado! Cerrar todas las
aberturas (puertas, ventanas, capó del motor) y asegurar la máquina
según lo descrito en el capítulo Asegurar la máquina.
¡Montar todos los dispositivos de protección!
¡Reparar fugas en el motor, los depósitos y el sistema hidráulico!
Desmontar la batería.
¡Almacenar la máquina en un lugar asegurado contra el acceso de
personas no autorizadas!
Eliminación de la máquina:
La recuperación posterior de la máquina debe tener lugar conforme al
estado de la técnica actual en el momento de la recuperación y se
deberá realizar observando las normas de prevención de accidentes!
¡Todas las piezas deben ser eliminadas, según el material, en los
sitios previstos al efecto!
¡Eliminar el material separándolo!
¡Prestar atención a la eliminación respetuosa con el medio ambiente
de los medios de servicio y los materiales auxiliares!
5-68 BA WL38 * 01/2016 * RL40_5-14_Stilllegung_mx.fm * [mx]
5 Manejo
Notas:
BA WL38 * 01/2016 * RL40_6-1_Abschleppen_mx.fm * [mx] 6-1
Transporte 6
6 Transporte
6.1 Remolcar la máquina
Indicaciones para remolcar
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al remolcar la máquina!
Al remolcar la máquina, determinadas situaciones pueden causar
accidentes con lesiones graves o mortales.
Solo se permite remolcar la máquina si la dirección y el freno están
completamente operativos.
La máquina solo se debe remolcar con dispositivos de remolque
suficientemente dimensionados.
En el radio de acción del dispositivo de remolque no se deben
encontrar personas durante el remolcado.
Después de remolcar la máquina, ésta se debe asegurar contra el uso
indebido y el desplazamiento accidental.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al arrastrar cargas de remolque!
El arrastre de cargas de remolque puede causar accidentes con lesiones
graves o mortales.
Los dispositivos de remolque no se deben utilizar para arrastrar cargas
de remolque.
Solo se permite enganchar cargas de remolque si la máquina dispone
de un dispositivo de enganche especial.
AVISO
Daños en el sistema hidráulico por sobrecalentamiento.
La máquina solo se debe remolcar la distancia necesaria, pero máx.
500 metros (0,3 millas).
No se permite superar una velocidad máxima de 5 km/h (3.1 mph).
Para recorridos más largos, utilizar un vehículo de transporte o hacer
reparar la máquina in situ.
Transporte
6-2 BA WL38 * 01/2016 * RL40_6-1_Abschleppen_mx.fm * [mx]
6 Transporte
Remolcado
Antes de remolcar
Para remolcar la máquina es necesario conectar en cortocircuito la
transmisión. En este caso, la transmisión se conmuta a marcha libre. Para
este fin, la bomba de caudal variable está equipada con válvulas
limitadoras de alta presión H con una función de bypass.
Conexión en cortocircuito de la transmisión
Information
Después de remolcar, restaurar inmediatamente el ajuste original de las
válvulas limitadoras de alta presión. De lo contrario, no es posible la
traslación.
1. Poner el freno de estacionamiento.
2. Parar el motor diésel.
3. Desconectar el encendido y quitar la llave.
4. Abrir el capó del motor.
5. Bascular la cabina del conductor hacia un lado –véase"Bascular la
cabina del conductor hacia un lado." en página 7-17.
Es posible acceder a las válvulas limitadoras de alta presión.
AVISO
¡Peligro de daños en el sistema hidráulico!
No enroscar los pernos roscados 1 más de lo descrito; ¡de lo contrario,
se destruyen partes importantes de las válvula de la bomba de caudal
variable de émbolos axiales!
¡Después del remolcaje, volver a desenroscar los pernos roscados
hasta el tope y asegurarlos con las tuercas hexagonales 2! De lo
contrario, no es posible la traslación.
1. Aflojar las tuercas hexagonales 2 (SW13) de las válvulas limitadoras
de alta presión.
2. Enroscar los pernos roscados 1 (SW4) hasta que queden enrasados
con las tuercas hexagonales.
3. Para remolcar, inclinar la cabina del conductor hacia atrás, fijarla y
cerrar el capó del motor.
Se puede remolcar la máquina.
Fig. 131
H
Fig. 132
1
H
2
Activar el bypass Desactivar el bypass
SW4
SW13
BA WL38 * 01/2016 * RL40_6-1_Abschleppen_mx.fm * [mx] 6-3
Transporte 6
Remolcado
Instrucciones de seguridad para el remolcado – véase "Remolcado" en
página 2-12.
1. Posicionar un vehículo de tracción con una fuerza de tracción
suficiente y un sistema de frenos seguro.
2. Montar un equipo de remolque adecuado (barra de remolque) en los
dispositivos de remolque (argollas) en la máquina. Observar las
medidas y los pesos de la máquina.
Para remolcar la máquina, utilizar los dispositivos de remolque
(Fig. 133).
3. Remolcar la máquina con una velocidad de máx. 5 km/h (3.1 mph). A
ser posible, dejar en marcha el motor diésel al ralentí.
Después del remolcado
1. Desenroscar el perno roscado 1 hasta el tope.
2. Apretar la tuerca hexagonal 2 con un par de apriete de 22 Nm (16
ft.lbs.).
3. Comprobar el funcionamiento de la transmisión.
Dispositivo de remolque
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al arrastrar cargas de remolque!
Al arrastrar cargas de remolque se pueden causar accidentes.
Los dispositivos de remolque no se deben utilizar para arrastrar cargas
de remolque.
Solo se permite enganchar cargas de remolque el la máquina dispone
de un dispositivo de enganche especial.
Para remolcar la máquina, utilizar los dispositivos de remolque.
Fig. 133
6-4 BA WL38 * 01/2016 * RL40_6-2_Verladen_mx.fm * [mx]
6 Transporte
6.2 Cargar la máquina
Indicaciones para la carga de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
Limpiar la máquina antes de proceder a su carga o transporte.
Utilizar equipos de transporte con una capacidad de carga suficiente.
Observar el peso de servicio de la máquina.
Durante la carga, proceder con una precaución especial si hay nieve o
hielo.
Para evitar accidentes y lesiones, observar los siguientes avisos al cargar
la máquina.
Sobre la carga de la máquina – véase "Transporte" en página 2-14.
El vehículo de transporte debe estar dimensionado suficientemente
grande. No se permite superar la altura total admisible.
- El peso y las dimensiones de la máquina a cargar figuran en el
capítulo Datos técnicos en página 9-1.
Retirar el lodo, la nieve o el hielo de los neumáticos para poder
transitar sin peligro por las rampas.
Asegurar el vehículo de transporte contra movimientos accidentales.
La máquina se tiene que posicionar en la superficie de carga de
manera que, a ser posible, el centro de gravedad de la carga se
encuentre en la línea central longitudinal del vehículo de transporte y
se mantenga lo más bajo posible.
Durante la carga y el transporte no se permite superar el peso total
admisible y la carga de ejes admisible del vehículo de transporte.
No se debe pasar por debajo de la carga mínima sobre los ejes del
vehículo de transporte; de lo contrario, el comportamiento de dirección
se ve perjudicado fuertemente.
Distribuir las cargas parciales de manera que todos los ejes del
vehículo de transporte queden cargados de forma proporcional.
La máquina se debe asegurar con medios auxiliares apropiados, de
manera que, en las condiciones de conducción normales, no se puede
desplazar, rodar, volcar, caer y causar el vuelco.
Frenados bruscos hasta la parada, maniobras de desvío bruscas o
irregularidades de la calzada forman parte de las condiciones
usuales del tráfico.
Los medios a utilizar son, p. ej., bases antideslizantes, correas y
cadenas tensoras, vigas de apriete, cojines protectores, redes,
cantoneras, etc.
Al utilizar correas y cadenas tensoras se tienen que utilizar, por
principio, los puntos de amarre existentes.
La velocidad de marcha se deberá adaptar en función de la carga, las
condiciones de la carretera y del tráfico, así como las propiedades de
conducción del vehículo de transporte.
Transporte
BA WL38 * 01/2016 * RL40_6-2_Verladen_mx.fm * [mx] 6-5
Transporte 6
Cargar la máquina
Antes de la carga
1. Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar su
desplazamiento involuntario.
2. Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo
de subida posible.
No se debe sobrepasar una pendiente de 25°.
Utilizar únicamente rampas de acceso con un revestimiento
antideslizante.
3. Asegurarse de que la superficie de carga está libre y que el acceso no
se vea obstaculizado, p. ej., por superestructuras.
4. Asegurarse de que las rampas de acceso y las ruedas de la máquina
están libres de nieve, hielo, aceite o grasa.
5. Controlar el nivel de aceite del motor.
El nivel de aceite se debe poder ver en la marca máxima de la
varilla indicadora de nivel de aceite.
Preparación
1. Arrancar la máquina.
2. Subir las horquillas cargadoras hasta que quede excluido que entren
en contacto con las rampas de acceso.
3. Asegurarse de que el implemento está bloqueado con seguridad.
Cargar
1. Llevar la máquina con cuidado hasta el centro del vehículo de
transporte.
2. Colocar la transmisión de la máquina en el punto muerto.
3. Poner el freno de estacionamiento.
4. Depositar las horquillas cargadoras en la superficie de carga.
5. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
6. Abandonar la cabina del conductor, cerrar las puertas de la cabina y el
capó del motor, bloquearlos con seguridad y cerrar con llave.
7. Bloquear la articulación angular oscilante véase "Bloquear la
articulación angular oscilante ." en página 6-6.
8. Amarrar la máquina – véase "Amarrar la máquina" en página 6-9.
< 25°
Fig. 134
6-6 BA WL38 * 01/2016 * RL40_6-2_Verladen_mx.fm * [mx]
6 Transporte
Bloquear la articulación angular oscilante .
AVISO
La articulación angular oscilante se tiene que bloquear siempre antes de
amarrar la máquina en un equipo de transporte.
Con la articulación angular oscilante no se debe accionar la dirección.
Después del transporte, soltar primero el bloqueo.
El bloqueo está fijado en la parte delantera en los bulones previstos al
efecto y asegurado con pasadores elásticos.
1. Estacionar la máquina en posición recta.
2. Retirar los pasadores elásticos.
3. Trasladar el bloqueo.
- Aplicar el bloqueo en la parte trasera en el bulón, regulando, en su
caso con el motor apagado, con el volante hasta que el bloqueo esté
aplicado en el bulón en la parte superior.
4. Asegurar el bloqueo con los pasadores elásticos.
Para soltar el bloqueo, se procede en el orden inverso.
Fig. 135
1
BA WL38 * 01/2016 * RL40_6-2_Verladen_mx.fm * [mx] 6-7
Transporte 6
Carga de la máquina con una grúa
Instrucciones de seguridad sobre la carga con grúa
Para evitar riesgo de accidente y lesiones, ¡observar los siguientes avisos
al cargar la máquina!
Vallar ampliamente el área de peligro.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar dimensionados lo
suficientemente grandes.
Observar el peso total de la máquina.
Para la suspensión, utilizar únicamente cables, correas, ganchos y
grilletes homologados (pernos roscados y enchufables con arco para
cerrar).
La fijación de cargas y la orientación del gruista sólo se deben
encargar a personas expertas.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el gruista.
El operador de la grúa debe observar todos los movimientos de la
carga y del medio de suspensión de la carga. Asegurar la máquina
contra movimientos accidentales.
El operador de la grúa solo debe iniciar un movimiento de la carga una
vez que se haya cerciorado que la carga está fijada con seguridad y
no se encuentran personas en el área de peligro y haya recibido la
señal correspondiente del encargado de la fijación.
La fijación de la carga no se debe realizar pasando el cable o la
cadena de elevación alrededor.
Al colocar los medios de suspensión de la carga, prestar atención a la
distribución de la carga (¡tener en cuenta el centro de gravedad!).
La máquina solo se debe cargar con la cuchara estándar vacía y en la
posición de transporte.
No se deben encontrar personas dentro o encima de la máquina.
No se permite colocarse debajo de la carga elevada.
Las instrucciones de seguridad en el capítulo Carga con grúa en
página 2-13 y las indicaciones en el "Merkheft Erdbaumaschinen" de
la Asociación profesional alemana de ingeniería se tienen que
observar estrictamente.
Argollas para grúa
Para enganchar los aparejos de carga solo se deben utilizar los puntos de
fijación marcados con etiquetas adhesivas (Fig. 136).
Fig. 136
6-8 BA WL38 * 01/2016 * RL40_6-2_Verladen_mx.fm * [mx]
6 Transporte
Cargar la máquina con la grúa
PELIGRO
Peligro de lesiones en caso de caída de la máquina o partes de ella.
La caída de objetos puede causar lesiones graves o mortales.
Siempre se debe bloquear la articulación angular oscilante antes de
elevar la máquina con la ayuda de una grúa.
Utilizar medios de sujeción de carga homologados y dimensionados lo
suficientemente grandes.
Controlar la fijación segura de los aparejos de carga.
No se deben encontrar personas debajo de la máquina elevada.
Preparación
1. Montar la cuchara estándar y bloquearla con seguridad, ver capítulo
Modificación de implementos en página 5-27.
2. Vaciar la cuchara estándar, bascularla hacia dentro y bajarla a la
posición de transporte.
3. Colocar todas las palancas de mando e interruptores basculantes en
el punto muerto.
4. Parar el motor y quitar la llave de contacto.
5. Bloquear la articulación angular oscilante.
6. Apretar el freno de estacionamiento, ver capítulo Freno de mano en
página 5-2.
7. Abandonar la cabina del conductor, cerrar la puerta de la cabina y el
capó del motor, bloquearlos con seguridad y cerrar con llave.
Cargar
1. Fijar la máquina con un aparejo de carga en las argollas para grúa,
utilizando medios de sujeción de carga homologados y dimensionados
suficientemente grandes.
2. Elevar la máquina cuidadosamente con la grúa, posicionarla
lentamente por encima del punto de descarga y depositarla con
cuidado.
Fig. 137
BA WL38 * 01/2016 * RL40_6-3_Transportieren_mx.fm * [mx] 6-9
Transporte 6
6.3 Transportar la máquina
Amarrar la máquina
Instrucciones de seguridad para el amarre
El vehículo de transporte debe disponer de una capacidad de carga
suficiente y una superficie de carga apropiada.
La superficie de carga del vehículo de transporte debe estar limpia.
No se deben sobrepasar el peso total admisible y las cargas sobre los
ejes del vehículo de transporte.
Utilizar únicamente medios de sujeción y de fijación homologados;
observar los intervalos de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
Para asegurar la máquina en la superficie de carga sólo se deben
utilizar los puntos de amarre previstos al efecto.
Durante el transporte no se deben encontrar personas dentro del
vehículo ni junto al mismo.
Se deberán observar las normas para el aseguramiento de la carga.
Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., hielo, nieve).
Asegurar que alcance la carga mínima sobre los ejes de dirección del
vehículo de transporte y observar el esquema de distribución de la
carga.
Puntos de amarre en la máquina
Para amarrar la máquina solo se deben utilizar los puntos de fijación
marcados con etiquetas adhesivas (Fig. 138).
Arriostramiento
1. Asegurar la máquina
– véase "Asegurar la máquina" en página 5-8
2. Bloquear la articulación angular oscilante.
3. Asegurar todas las ruedas de la máquina, colocando cuñas por
delante y por detrás.
4. Amarrar la máquina según se muestra en Fig. 139.
5. Cerrar la abertura de salida del silenciador de escape con la ayuda de
una tapa o una cinta adhesiva apropiada si la máquina se transporta
hacia atrás, con el fin de evitar la penetración de agua en caso de
lluvia.
6. Asegurarse de que, antes de iniciar el viaje, el conductor del vehículo
de transporte conozca la altura total, el ancho total y el peso total de su
vehículo de transporte (incluyendo la máquina), así como las
disposiciones legales para el transporte del/de los país(es) en el/los
cual(es) deberá tener lugar el transporte.
Fig. 138
Fig. 139
Transporte
6-10 BA WL38 * 01/2016 * RL40_6-3_Transportieren_mx.fm * [mx]
6 Transporte
Notas:
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx] 7-1
Mantenimiento 7
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento
Competencias y requisitos
El personal de mantenimiento e inspección debe disponer de los
conocimientos técnicos necesarios para los trabajos de mantenimiento
e inspección en la máquina.
Los conocimientos técnicos necesarios se pueden adquirir
mediante cursillos de formación por el Servicio técnico Wacker
Neuson.
Los trabajos de mantenimiento e inspección solo se deben efectuar
con un equipo de protección adecuado.
Llevar una protección auditiva para la protección contra el ruido.
Instrucciones de seguridad
Indicaciones para el mantenimiento
Solo se permite ejecutar trabajos de mantenimiento e inspección en
caso de haber leído y comprendido el manual de uso.
Observar las instrucciones de seguridad básicas, así como todos los
rótulos de advertencia aplicados en la máquina.
El manual de uso describe los trabajos a ejecutar.
- Sin embargo, las descripciones de las secuencias de trabajo solo
ofrecen las indicaciones necesarias para personal especializado y
experto que disponga de los conocimientos técnicos necesarios.
El manual de uso se debe conservar siempre en la máquina en el
lugar previsto al efecto.
Los trabajos que no se encuentran listados en este manual de uso
deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado
autorizado.
Indicaciones sobre la máquina y los implementos
Solo se deben ejecutar los trabajos de mantenimiento e inspección
cuando la máquina está asegurada de la manera descrita en el
capítulo Asegurar la máquina en página 5-8.
Las horquillas cargadoras elevadas pueden descender repentina-
mente y causar graves lesiones.
Si es inevitable trabajar debajo de las horquillas cargadoras elevadas,
éstas se tienen que asegurar con un apoyo apropiado.
Depositar el implemento en el suelo, de manera que no se puedan
producir movimientos al soltar uniones mecánicas o hidráulicas.
Los equipos o componentes que se deberán montar o desmontar o
trasladar a otra posición de montaje se deben asegurar con la ayuda
de equipos elevadores apropiados o dispositivos de suspensión o
apoyo para evitar movimientos accidentales o un desplazamiento o
una caída.
Limpiar los estribos y asideros para garantizar la sujeción segura.
Mantenimiento
7-2 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Indicaciones sobre herramientas
Solo se debe trabajar con herramientas apropiadas que se encuentren
en perfecto estado.
Indicaciones sobre trabajos de limpieza
Limpiar los equipos situados en el área de trabajo antes de iniciar los
trabajos. La elección de los productos de limpieza depende del
material de los elementos a limpiar.
¡No se permite limpiar componentes eléctricos o de goma con disol-
ventes o vapor! ¡En caso de penetración de agua en el sistema
eléctrico se pueden producir cortocircuitos y nuevos peligros!
¡No utilizar productos de limpieza que forman vapores nocivos o fácil-
mente inflamables!
¡Evitar el contacto de los productos de limpieza con la piel!
¡Utilizar un equipo de protección!
Indicaciones sobre el manejo de líquidos inflamables
Durante la manipulación de líquidos inflamables, no fumar y no utilizar
llamas descubiertas.
Incendios en la máquina y líquidos incendiados no se deben extinguir
con agua.
Utilizar medios de extinción apropiados, p. ej., extintores con polvo,
dióxido de carbono o espuma.
En caso de incendio siempre se debe avisar a los bomberos.
Indicaciones sobre el manejo de combustibles, aceites y grasas
Existe peligro de escaldadura por aceite lubricante y aceite hidráulico
caliente.
Evitar el contacto de aceites y grasas con la piel y los ojos.
Llevar un equipo de protección.
No se permite utilizar combustibles y disolventes para la limpieza de la
piel.
Reparar inmediatamente eventuales fugas de aceite y combustible.
¡El aceite y los residuos que contengan aceite no deben llegar a la
tierra ni a cursos de agua!
Eventuales derrames de aceite o combustible se tienen que recoger
inmediatamente con un aglutinante y eliminar de forma respetuosa
con el medio ambiente, separadamente de los demás residuos.
También el aceite biodegradable "ecológico" se tiene que eliminar por
separado, al igual que cualquier otro aceite.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx] 7-3
Mantenimiento 7
Indicaciones sobre la presión residual en el sistema hidráulico
Un chorro fino de aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada
puede atravesar la piel. Acudir inmediatamente a un médico en caso
de penetración de aceite en la piel o los ojos.
Abrir únicamente sistemas hidráulicos que no se encuentren bajo
presión.
Incluso en una máquina aparcada en una superficie horizontal con las
horquillas cargadoras totalmente bajadas y el motor parado puede
existir todavía una considerable presión residual en partes del sistema
hidráulico.
La presión residual solo se va descargando paulatinamente.
Es necesario descargar previamente la presión del sistema
hidráulico si se pretende abrirlo inmediatamente después del
estacionamiento.
En máquinas con válvulas de freno de descenso en el cilindro de
elevación y/o de basculamiento, las lvulas se tienen que abrir para
bajar las horquillas cargadoras; ver capítulo Descargar la presión
residual en el sistema hidráulico en página 5-44
Indicaciones sobre racores, tuberías, tubos flexibles hidráulicos
Los tubos flexibles hidráulicos se tienen que sustituir al cabo de una
duración de uso de seis años.
Hacer reparar inmediatamente eventuales fugas en el sistema de
conductos.
Un chorro fino de aceite hidráulico que sale bajo una presión elevada
puede atravesar la piel. Acudir inmediatamente a un médico en caso
de penetración de aceite en la piel o los ojos.
No tratar de localizar las fugas con las manos.
Para la localización de fugas, utilizar un trozo de cartón o papel en
el cual se puedan distinguir las salpicaduras de aceite.
Las tuberías y los tubos flexibles hidráulicos no se deben reparar; se
tienen que sustituir inmediatamente por otros nuevos.
Indicaciones sobre los gases de escape del motor
Los gases de escape del motor son nocivos.
No inhalar los gases de escape del motor.
Para realizar trabajos de mantenimiento e inspección que se tienen
que ejecutar en locales cerrados con el motor en marcha, aspirar los
gases de escape con un sistema de aspiración y ventilar correcta-
mente el recinto.
7-4 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Indicaciones sobre las baterías
Las baterías emiten gases explosivos.
No fumar y evitar utilizar llamas o luz descubierta en la proximidad
de baterías.
No depositar herramientas encima de las baterías. En caso de corto-
circuito de los polos se generan chispas que producen una ignición de
los gases de ácido de batería.
El ácido de batería es corrosivo. Evitar el contacto con la piel, los ojos,
la boca y la ropa.
Llevar un equipo de protección.
En caso de contacto, lavar la zona contaminada inmediatamente
con abundante agua y acudir a un médico.
Quitarse siempre las joyas y los relojes de metal antes de iniciar
trabajos en la batería o en el sistema eléctrico.
Eliminar las baterías usadas de forma respetuosa con el medio
ambiente y separadamente de los demás residuos.
Indicaciones sobre el sistema eléctrico
Observar siempre la secuencia correcta al desembornar la batería.
Desconectar: primero el polo negativo y después el polo positivo.
Conectar: primero el polo positivo y después el polo negativo.
Desembornar siempre la batería antes de realizar trabajos en el
sistema eléctrico durante los cuales las herramienta, los repuestos,
etc. podrían entrar en contacto con componentes eléctricos o
contactos.
Desembornar siempre la batería antes de realizar trabajos de
soldadura.
Después del mantenimiento
Al finalizar los trabajos de mantenimiento e inspección, volver a
montar correctamente todos los dispositivos de protección.
Solo se debe arrancar el motor si ya no se está trabajando en la
máquina y no se encuentran personas en el área de peligro.
Arrancar el motor únicamente desde el asiento del conductor.
Al finalizar los trabajos de mantenimiento e inspección, ejecutar una
prueba del funcionamiento con la máquina.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx] 7-5
Mantenimiento 7
7.2 Vista general del mantenimiento
Mantenimiento diario / semanal
Actividades a ejecutar por el operador
diaria-
mente
cada semana
Limpiar la máquina
Limpiar el filtro de aire
Examinar la máquina para detectar daños generales
Controlar el nivel del líquido refrigerante
Controlar el nivel del aceite de motor
Controlar si el motor muestra fugas
Controlar el nivel de aceite hidráulico
Controlar el estado y la presión de los neumáticos
Controlar el asiento firme de todos los tornillos
Controlar los tornillos de rueda
Controlar el funcionamiento del sistema de frenos
Controlar el líquido de frenos
Controlar el lavaparabrisas, así como el nivel del agua de lavado
Controlar el cinturón de seguridad
Controlar el funcionamiento de los instrumentos y testigos, así como de los dispo-
sitivos de advertencia acústicos
Controlar el funcionamiento del sistema eléctrico y del alumbrado
Controlar el funcionamiento correcto del pedal de freno/inching
Controlar la dirección
Controlar el funcionamiento de las palancas de mando y los interruptores bascu-
lantes
Controlar los implementos
Controlar el tubo de escape con respecto a defectos y una generación excesiva de
humo
Realizar una lubricación con grasa según el esquema de engrase, también en los
implementos
Controlar la estructura de protección ROPS / FOPS
7-6 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Planes de inspección
Inspección a las 30 horas de funcionamiento
AVISO
El personal de mantenimiento e inspección debe disponer de los
conocimientos técnicos necesarios para los trabajos de mantenimiento e
inspección en la máquina.
Observar el manual de uso del motor.
Information
Para garantizar el funcionamiento correcto de la máquina es necesario
que la primera inspección sea realizada por un taller especializado
autorizado al cabo de 30 horas de funcionamiento, pero a más tardar al
cabo de 3 meses desde la puesta en marcha.
Limpiar el separador previo del filtro de combustible
Controlar la estanqueidad de los ejes de la máquina
Controlar la estanqueidad y la ausencia de suciedad en el aceite hidráulico y el
refrigerador de agua; limpiar si es necesario
Controlar la seguridad y el funcionamiento de los implementos
Controlar la instalación de los tubos flexibles, las tuberías y los cables eléctricos
Controlar el filtro de aire y el tubo flexible de aspiración
Controlar la suspensión del motor y la fijación de los ejes
Examinar las superficies de deslizamiento de las horquillas cargadoras (solo en
máquinas con horquillas cargadoras de extensión telescópica) por daños
Realizar un control general de la seguridad, Control general de seguridad en
página 7-19
Actividades a ejecutar por el operador
diaria-
mente
cada semana
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx] 7-7
Mantenimiento 7
Trabajos a ejecutar (marcar con una X) al cabo de 30 horas de funcionamiento
Examinar el engranaje, el motor y el sistema hidráulico con respecto a fugas
Controlar la limpieza del refrigerador hidráulico, de agua y de aceite de motor
Controlar el nivel del líquido refrigerante y el anticongelante
Comprobar la tensión y el estado de la correa trapezoidal
Comprobar el asiento firme de los tubos flexibles y las tuberías
Comprobar la instalación de los tubos flexibles y las tuberías
Comprobar las bielas de los cilindros hidráulicos
Comprobar la instalación de los cables de tracción Bowden y los cables eléctricos
Reapretar todos los tornillos, prestando una atención especial a la suspensión del motor, así como a
las fijaciones de los ejes y al árbol articulado
Comprobar los instrumentos y los dispositivos de advertencia acústicos
Comprobar el sistema eléctrico
Comprobar el pedal de freno/inching y el freno de estacionamiento y ajustarlos si es necesario
Comprobar la dirección
Comprobar el sistema de alumbrado (si existe)
Comprobar el ralentí
Comprobar el juego de válvulas y ajustarlo si es necesario (solo Perkins 1004-4)
Comprobar el funcionamiento del bloqueo de la puerta de la cabina y del capó del motor
Comprobar el dispositivo de protección ROPS
Comprobar el estado de los neumáticos
Cambiar el aceite y los filtros del motor
Limpiar el filtro de aire y sustituirlo si es necesario
Cambiar el filtro de retorno de aceite hidráulico
Lubricación con grasa según el esquema de engrase
Lubricar el árbol articulado
Lubricación con aceite de todas las palancas, cables de tracción Bowden y bisagras
Comprobar todos los niveles de aceite y rellenar si es necesario.
7-8 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Inspección a las 500 horas de funcionamiento
AVISO
El personal de mantenimiento e inspección debe disponer de los
conocimientos técnicos necesarios para los trabajos de mantenimiento e
inspección en la máquina.
Observar el manual de uso del motor.
Information
Esta inspección se debe realizar una vez al cabo de las 500 primeras
horas de funcionamiento. Si la máquina no alcanzara 500 horas de
funcionamiento durante el primer año de servicio, esta inspección se tiene
que realizar una vez al cabo de 12 meses desde la puesta en marcha.
Trabajos a ejecutar (marcar con una X) al cabo de 500 horas de funcionamiento
Examinar el engranaje, el motor y el sistema hidráulico con respecto a fugas
Controlar la limpieza del motor y del refrigerador de aceite hidráulico
Controlar el nivel del líquido refrigerante y el anticongelante
Comprobar la tensión y el estado de la correa trapezoidal
Comprobar la instalación de los tubos flexibles y las tuberías
Comprobar las bielas de los cilindros hidráulicos
Comprobar el tubo flexible del filtro de aire
Comprobar el silenciador de aspiración con respecto de daños y desgaste inusual
Comprobar la instalación de los cables de tracción Bowden y los cables eléctricos
Reapretar todos los tornillos, prestando una atención especial a la suspensión del motor, así como las
fijaciones de los ejes y al árbol articulado
Comprobar los amortiguadores de goma de la suspensión del motor
Controlar el nivel de ácido de la batería
Controlar los instrumentos, testigos y dispositivos de advertencia acústicos
Comprobar el sistema eléctrico
Comprobar el pedal de freno/inching y el freno de estacionamiento y ajustarlos si es necesario
Comprobar la dirección
Comprobar el sistema de alumbrado (si existe)
Comprobar el sistema de escape
Comprobar las espigas articuladas y los casquillos articulados
Comprobar los pernos y los cojinetes de la articulación central
Comprobar el ralentí
Controlar el funcionamiento del bloqueo del capó de motor y de la puerta de la cabina y ajustarlo si es
necesario
Controlar el estado y la presión de los neumáticos
Cambiar el aceite y los filtros del motor
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx] 7-9
Mantenimiento 7
Intervalos de inspección
AVISO
El personal de mantenimiento e inspección debe disponer de los
conocimientos técnicos necesarios para los trabajos de mantenimiento e
inspección en la máquina.
Observar el manual de uso del motor.
Information
Los trabajos de mantenimiento listados en el plan de inspección se tienen
que ejecutar al alcanzar el número de horas de funcionamiento
especificado o al cabo del tiempo indicado en el plan, según cuál se
alcance antes.
Cambiar el filtro de combustible - limpiar el filtro previo de combustible
Limpiar la bomba de suministro de combustible (solo motores Deutz)
Limpiar el filtro de aire y sustituirlo si es necesario
Ajustar el juego de válvula
Cambiar el aceite hidráulico
Cambiar el filtro de retorno de aceite hidráulico
Cambiar el filtro de presión de aceite hidráulico
Cambio de aceite en el engranaje de distribución
Cambio de aceite en los ejes
Lubricación con grasa según el esquema de engrase
Lubricar el árbol articulado
Lubricación con aceite de todas las palancas, cables de tracción Bowden y bisagras
Controlar todos los niveles de aceite
Después de esta inspección se aplican los siguientes intervalos de inspección:
Trabajos a ejecutar (marcar con una X) al cabo de 500 horas de funcionamiento
7-10 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Trabajos a ejecutar
Horas de funcio-
namiento: 250,
750, 1000, 1250,
1750, 2000, 2250,
2750, 3000, etc.
Horas de fun-
cionamiento:
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
mensualmente
anualmente
Examinar el engranaje, el motor y el sistema hidráulico con res-
pecto a fugas
••
Controlar la limpieza del refrigerador hidráulico y de agua
Controlar el nivel del líquido refrigerante y el anticongelante
Comprobar la tensión y el estado de la correa trapezoidal
Comprobar la instalación de los tubos flexibles y las tuberías
Comprobar las bielas de los cilindros hidráulicos
Comprobar el tubo flexible del filtro de aire
Comprobar el silenciador de aspiración con respecto de daños y
desgaste inusual
Comprobar la instalación de los cables de tracción Bowden y los
cables eléctricos
••
Reapretar todos los tornillos, prestando una atención especial a la
suspensión del motor, así como las fijaciones de los ejes y al árbol
articulado
••
Controlar el nivel de ácido de la batería
Limpiar los bornes de la batería y comprobar la densidad del ácido
Controlar: instrumentos, controles y dispositivos de advertencia
acústicos
••
Controlar el sistema eléctrico
Comprobar el pedal de freno y el freno de estacionamiento y ajus-
tarlos si es necesario
••
Controlar la dirección hidráulica
Comprobar el sistema de alumbrado (si existe)
Comprobar el sistema de escape
Comprobar las espigas articuladas y los casquillos articulados
Comprobar los pernos y los cojinetes de la articulación central
Comprobar las válvulas de sobrepresión del sistema hidráulico
Controlar la velocidad de ralentí
Controlar el número de revoluciones máximo con y sin carga
Comprobar el arrancador y el generador (manual del motor)
Comprobar las bujías de incandescencia y los inyectores (manual
del motor)
••
Comprobar el juego de válvulas y ajustarlo si es necesario
En motores Deutz: comprobar la correa dentada para el control del
motor y, si existe, para la toma de fuerza (no tensar; cambio cada 5
años o al cabo de 4500 horas de funcionamiento)
Comprobar los inyectores (cada 3000 horas de funcionamiento)
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-1_Hinweise_mx.fm * [mx] 7-11
Mantenimiento 7
Controlar el funcionamiento del bloqueo del capó de motor y ajus-
tarlo si es necesario
••
Comprobar los dispositivos de protección ROPS/FOPS
Controlar el estado y la presión de los neumáticos
Cambiar el aceite y los filtros del motor (motores(Perkins y
Deutz:cada 500 horas de funcionamiento)
Cambiar el aceite y los filtros del motor (motor Yanmar: cada 250
horas de funcionamiento)
••
Cambiar el filtro de combustible - limpiar el filtro previo
Limpiar la bomba de suministro de combustible (en motores Deutz)
Limpiar el filtro de aire y sustituirlo si es necesario
Cambiar el aceite hidráulico
Cambiar el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico
Cambiar el filtro de retorno de aceite hidráulico
Filtro de presión (primer cambio al cabo de 500 horas de funciona-
miento, posteriormente según las necesidades*)
Cambio de aceite en el engranaje de distribución
Cambio de aceite en los ejes
Cambiar el líquido refrigerante – cada 2 años
¿Todas las boquillas de engrase lubricadas? lubricar si es necesa-
rio
••
Lubricar los árboles articulados (articulación (articulación cruzada y
deslizante)
••
Lubricación con aceite de todas las palancas, cables de tracción
Bowden y bisagras
••
Controlar todos los niveles de aceite
Limpiar el filtro de aireación de la cabina, cambiarlo si es necesario
Comprobación según el Reglamento sobre seguridad industrial
Cambiar el filtro de partículas de diésel cada 3.000 horas de funcio-
namiento
* Es necesario si se ha producido un defecto en el sistema hidráulico que haga suponer una fuerte abrasión
Juego de válvulas Perkins, serie 400: entrada y salida 0,2 mm con el motor frío
Juego de válvulas Perkins, serie 1000: entrada 0,2 mm y salida 0,45 mm con el motor frío
Juego de válvulas Deutz, serie 2011: entrada 0,3 mm y salida 0,5 mm con el motor frío
Trabajos a ejecutar
Horas de funcio-
namiento: 250,
750, 1000, 1250,
1750, 2000, 2250,
2750, 3000, etc.
Horas de fun-
cionamiento:
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
mensualmente
anualmente
7-12 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-2_Schmierplan_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Esquema de lubricación
Fig. 140
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
15 16 17 18 19 20 21 23 2522
14
24 26
Mantenimiento
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-2_Schmierplan_mx.fm * [mx] 7-13
Mantenimiento 7
Pos. Punto de engrase
Número de
boquillas
1
Acoplamiento de remolque automático (opc.) [1]
2
Bisagra para el basculamiento de la cabina, posterior [1]
3
Alojamiento del pedal de freno (en la cabina)
Alojamiento de la palanca de freno (debajo de la cabina)
[1]
[1]
4
Pedal del acelerador (en la cabina) [1]
5
Bisagra para el basculamiento de la cabina, delantera [1]
6
Cojinete de rótula central superior [1]
7
Cilindro de elevación trasero [2]
8
Alojamiento horquillas cargadoras [2]
9
Cilindro de basculamiento detrás [1]
10
Cilindro de elevación delante [2]
11
Cilindro de basculamiento delante [1]
12
Alojamiento palanca inversora grande [1]
13
Barra de tracción pequeña detrás [1]
14
Barra de tracción pequeña delante [1]
15
Cilindro de basculamiento de la cabina (debajo de la cabina) [2]
16
Árbol articulado trasero [1]
17
Cojinete de rótula central superior
(lubricación remota a la entrada)
[1]
18
Cilindro de dirección trasero
(lubricación remota a la entrada)
[1]
19
Cojinete de rótula central inferior [1]
20
Cilindro de dirección delantero [1]
21
Árbol articulado delantero [1]
22
Barra de tracción grande detrás [1]
23
Barra de tracción grande delante [1]
24
Alojamiento palanca inversora pequeña [1]
25
Punto de giro alojamiento de herramientas [2]
26
Perno para el bloqueo hidráulico para implementos [2]
¡Lubricar todos los puntos de engrase cada 20 horas de funcionamiento con grasa universal resistente al agua!
¡Lubricar todos los demás elementos móviles, tales como la palanca del freno de estacionamiento, los pedales,
los cables de tracción Bowden, etc. con la aceitera!
Más información sobre el engrase Trabajos de engrase en página 7-20.
7-14 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-3_Schmierstoffe_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
7.3 Combustibles y lubricantes
Vista general de medios de servicio y lubricantes
Information
¡El valor determinante para el llenado con aceite es el nivel de aceite
hasta las marcas de las varillas indicadoras de nivel o los tornillos de
control!
La máquina puede estar equipada con diferentes motores. En la placa de
características está indicada la potencia del motor de la máquina
véase "Placa de características" en página 3-11 posición 7.
Motor Perkins 404D-22 (36,3 kW)
Posición Capacidad Fluido Especificación
Eje delantero 4,0 litros (1.0 gal.)
Aceite de engranajes SAE 90
GL 5
API GL5 - MIL2105
Eje trasero 4,7 litros (1.2 gal.)
Sistema hidráulico com-
pleto
61 litros (16.1 gal.)
Aceite hidráulico HLP ISO VG 46
Depósito hidráulico 50 litros (13.2 gal)
Puntos de lubricación con
grasa
Grasa universal resistente al agua
Sistema de frenos 1,0 litros (0.3 gal.) Aceite ATF
Instalación de climatiza-
ción (opción)
1,3 kg (2.86 lbs) Refrigerante R134a
Posición Capacidad Fluido Especificación
Depósito de combustible 70 litros (18.5 gal.) Combustible diésel ASTM D 2896
Aceite motor con filtro 8,0 litros (2.1 gal.)
Aceite de motor SAE 10W40
temperatura ambiente -20°C
a +40°C (-4°F - 104°F)
API CH-4
Contenido del sistema de
refrigeración
10 litros (2.6 gal.)
Agua con un líquido refrige-
rante HD / anticongelante
corriente en el mercado
Refrigerante / anticonge-
lante HD: ASTM D4985
Mantenimiento
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-3_Schmierstoffe_mx.fm * [mx] 7-15
Mantenimiento 7
Motor Perkins 404F-22 (35,7 kW) / 404F-22T (44,7 kW)
Motor Deutz TCD 2.9 L4 (55,4 kW)
Posición Capacidad Fluido Especificación
Depósito de combustible 70 litros (18.5 gal.) Combustible diésel
EN590 (UE)
BS 2869: 2010 clase A2
(GB)
ASTM D 975, clase 2D
S15 (USA)
Aceite motor con filtro 10,6 litros (2.8 gal.)
Aceite de motor SAE 10W40
temperatura ambiente -20°C
a +40°C (-4°F - 104°F)
Aceite de motor "con redu-
cido contenido de ceniza"
API CJ-4
ACEAE9
ECF-3
Contenido del sistema de
refrigeración
10 litros (2.6 gal.)
Agua con un líquido refrige-
rante HD / anticongelante
corriente en el mercado
Refrigerante / anticonge-
lante HD: ASTM D6210
Posición Capacidad Fluido Especificación
Depósito de combustible 70 litros (18.5 gal.) Combustible diésel
EN590 (UE)
BS 2869: 2010 clase A2
(GB)
ASTM D 975, clase 2D
S15 (USA)
Aceite motor con filtro 8,8 litros (2.3 gal.)
Aceite de motor SAE 10W40
temperatura ambiente -20°C
a +40°C (-4°F - 104°F)
Aceite de motor "con redu-
cido contenido de ceniza"
API CJ-4
ACEAE9
ECF-3
Contenido del sistema de
refrigeración
10 litros (2.6 gal.)
Agua con un líquido refrige-
rante HD / anticongelante
corriente en el mercado
Refrigerante / anticonge-
lante HD: ASTM D4985
7-16 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-4_Wartungsoeffnungen_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
7.4 Accesos para el mantenimiento
Orificios de mantenimiento
Abrir el capó del motor
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones por elementos calientes y móviles del motor!
Los elementos calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor con el motor en marcha.
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
AVISO
Daños en el motor por objetos sueltos en el compartimento del motor.
Antes de cerrar el capó del motor, retirar todas las herramientas y
objetos del compartimento del motor.
Abrir el capó del motor con la manija prevista al efecto. La manija se
puede cerrar con llave.
1. Abrir el cierre del capó del motor, pulsando el botón 1.
El capó del motor está desbloqueado.
2. Abrir el capó del motor, tirando de la manija.
El capó del motor es apretado hacia arriba por unos resortes a gas.
Cerrar el capó del motor
1. Sujetar el capó del motor por el estribo 2 en el borde inferior y tirarlo
hacia abajo, superando la presión de los resortes.
2. Encajar el cierre del capó del motor, apretando el capó del motor hacia
abajo.
3. Tirando de la manija, controlar si está enclavado el cierre del capó del
motor.
Fig. 141
1
2
Mantenimiento
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-4_Wartungsoeffnungen_mx.fm * [mx] 7-17
Mantenimiento 7
Bascular la cabina del conductor hacia un lado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de vuelco de la cabina del conductor!
Si los tornillos de fijación no se vuelven a montar correctamente, la cabina
del conductor puede volcar espontáneamente hacia un lado.
Después de bascular la cabina del conductor a su posición original,
volver a montar inmediatamente los tornillos de fijación.
No utilizar la máquina si los tornillos de fijación no están montados.
AVISO
Las puertas de la cabina pueden sufrir daños al inclinar la cabina del
conductor si no están cerradas.
Cerrar las puertas de la cabina antes de inclinar la cabina del
conductor.
Preparativos para la inclinación de la cabina del conductor
1. Retirar los objetos sueltos de la cabina del conductor.
2. Procurar que exista suficiente espacio a la derecha de la máquina.
3. Quitar los tornillos de fijación 1 y 2.
4. Cerrar o desenganchar todas las puertas de la cabina.
5. Abrir el capó del motor.
Inclinar la cabina del conductor
1. Retirar la palanca de bomba 3 del soporte.
2. Insertar la palanca de bomba en el orificio previsto en la bomba
manual.
3. Girar la palanca de conmutación en la bomba manual 4 hacia la
derecha.
4. Bombear para inclinar la cabina del conductor hasta que el seguro de
inclinación encaje audiblemente.
Volver a bascular la cabina del conductor a su posición original.
1. Mover la palanca de conmutación en la bomba manual hacia la
izquierda.
2. Insertar la palanca de bomba en el orificio previsto en la bomba
manual.
3. Tirar de la brida 5 para soltar el seguro antivuelco y, al mismo tiempo,
bombear hasta que el seguro de inclinación ya no pueda encajar.
4. Bombear para bascular la cabina del conductor lo suficiente para que
los apoyos de la cabina estén aplicados.
5. Montar inmediatamente los tornillos de fijación 1 y 2.
Fig. 142
2
1
3
4
5
7-18 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-5_Reinigung_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
7.5 Trabajos de limpieza y conservación
Indicaciones sobre los trabajos de limpieza y conservación
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones en caso de ensuciamiento de la máquina!
Una máquina sucia puede causar lesiones.
Observar el plan de mantenimiento diario.
Sobre todo los asideros, los estribos y los elementos de mando se
tienen que mantener libres de suciedad.
AVISO
Daños en la máquina por trabajos de limpieza.
Al limpiar la máquina, prestar una atención especial a la parte inferior.
No se debe acumular suciedad en el motor y el engranaje.
Asegurarse de que el radiador esté completamente limpio en todas las
partes.
No dañar las aletas del radiador al limpiarlo con un limpiador de alta
presión.
Tapar siempre la tubuladura de aspiración del filtro de aire antes de
lavar el motor.
Los componentes eléctricos (caja de instrumentos, generador,
conector compacto, palanca de mando, etc.) no se deben limpiar con
un limpiador de alta presión.
Environment
Evitar daños ambientales.
Limpiar la máquina en un lugar adecuado donde el agua sucia se
pueda recoger de manera respetuosa con el medio ambiente.
Recoger el agua contaminada y eliminarla correctamente.
Mantenimiento
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-5_Reinigung_mx.fm * [mx] 7-19
Mantenimiento 7
Información sobre la limpieza
Information
Mientras la máquina esté nueva (en los tres primeros meses), solo se
debe limpiar con una esponja. Dado que el fondo de la pintura aún no
está totalmente endurecido, se pueden causar daños a la pintura en caso
de limpieza con un limpiador de alta presión.
Al limpiar la máquina con un limpiador de alta presión, se deberá observar
lo siguiente:
Presión del agua máx. 130 bares.
Temperatura del agua máx 80°C
Para evitar daños en etiquetas adhesivas y otros elementos sensibles, la
boquilla del limpiador de alta presión no se debe acercar demasiado a la
máquina.
Control general de seguridad
Controlar los siguientes puntos:
Controlar todos los elementos de acero, sobre todo la estructura de
protección ROPS/FOPS, en cuanto a daños y uniones atornilladas
flojas.
Controlar el estado del cinturón de seguridad.
Controlar el sistema de enganche rápido para los implementos.
Comprobar la posición correcta de todas las espigas articuladas y su
aseguramiento por los dispositivos de bloqueo correspondientes.
Comprobar el asiento correcto de los elementos auxiliares para entrar
y los asideros.
Comprobar los cristales de la cabina en cuanto a roturas, grietas y
choques de piedra.
Comprobar el estado del alumbrado y de los faros de trabajo.
Controlar si los neumáticos muestran objetivos cortantes penetrados y
daños.
Comprobar el estado de todos los rótulos de aviso y de advertencia.
7-20 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-6_Abschmieren_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
7.6 Trabajos de engrase
Preparación para el engrase
Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
Asegurar la máquina con el freno de estacionamiento y cuñas de
calce.
Extender las horquillas cargadoras y bajarlas hasta que todos los
puntos de engrase sean accesibles desde el suelo.
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Accionar el interruptor principal de la batería y retirarlo.
Information
Lubricar los puntos de engrase cada 20 horas de funcionamiento con
grasa universal resistente al agua. Lubricar todos los demás elementos
móviles, tales como la palanca del freno de estacionamiento, los pedales
(sin engrasadores), los cables de tracción Bowden, etc. con la aceitera.
– véase "Combustibles y lubricantes" en página 7-14.
– véase "Esquema de lubricación" en página 7-12.
Mantenimiento
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-7_Kraftstoffsystem_mx.fm * [mx] 7-21
Mantenimiento 7
7.7 Sistema de combustible
Indicaciones sobre el sistema de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras en caso de deflagración!
Los combustibles desarrollan mezclas explosivas e inflamables de
combustible y aire que pueden causar deflagraciones.
No fumar; evitar fuego y llamas descubiertas.
No utilizar gasolina como aditivo para el combustible diésel.
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones por elementos calientes y móviles del motor!
Los elementos calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor con el motor en marcha.
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
AVISO
Daños en el vehículo en caso de utilizar combustible diésel de baja
calidad.
Efectuar el mantenimiento del sistema de combustible conforme a los
intervalos indicados en este manual de uso.
Utilizar únicamente combustible diésel limpio y de alta calidad con bajo
contenido de azufre (contenido de azufre inferior a 0,0015% = 15 mg/
kg). No utilizar gasóleo de calefacción.
No añadir gasolina.
Después de efectuar trabajos en el sistema de combustible, limpiar el
motor y la suspensión del motor del eventual combustible adherido.
Utilizar un filtro fino en el conducto de llenado del combustible diésel.
Environment
¡Evitar daños ambientales!
Recoger el combustible derramado en un recipiente o con un
aglutinante.
El combustible y/o el aglutinante se deben eliminar de forma
respetuosa con el medio ambiente, separadamente de otros residuos.
Mantenimiento
7-22 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-7_Kraftstoffsystem_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Sistema de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por presión!
En caso de salida de combustible con una presión elevada se pueden
causar lesiones en la piel y los ojos.
Los conductores de combustible entre la bomba de suministro de
combustible y la culata son conductos de combustible de alta presión. En
los conductos de combustible de alta presión existe permanentemente
una presión muy elevada, incluso con el motor parado.
No abrir los conductos de combustible de alta presión.
Information
El combustible fluye desde el depósito por un filtro de combustible con un
separador de agua y es transportado entonces a través de un filtro de
seguridad al sistema de inyección. Los filtros y la bomba de suministro se
encuentran en el compartimento del motor. Quedan accesibles al abrir el
capó del motor.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-7_Kraftstoffsystem_mx.fm * [mx] 7-23
Mantenimiento 7
Repostar combustible diésel
ATENCIÔN
¡Peligro para la salud por combustible diésel!
¡El combustible diésel y sus vapores son peligrosos para la salud!
Evitar el contacto con la piel, los ojos y la boca.
En caso de accidentes con combustible diésel, acudir inmediatamente
a un médico.
Llevar un equipo de protección.
ATENCIÔN
¡Peligro de incendio por combustible diésel!
El combustible diésel forma vapores inflamables.
No fumar; evitar fuego y llamas descubiertas.
Se prohibe mezclar gasolina con el combustible.
Environment
El combustible diésel es contaminante.
Evitar que llegue al medio ambiente.
Recoger el combustible diésel escurrido, rebosado o derramado
inmediatamente con un aglutinante.
El combustible y/o el aglutinante se deben eliminar de forma
respetuosa con el medio ambiente, separadamente de otros residuos.
En caso de vertido de mayores cantidades de combustible diésel se
debe avisar a los organismos competentes (p. ej., autoridades
medioambientales, bomberos).
La tubuladura de llenado se encuentra en la posición D en la máquina.
1. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
2. Parar el motor.
3. Desenroscar la tapa de la tubuladura de llenado.
4. Realizar el repostaje.
5. Después del repostaje, cerrar cuidadosamente la tubuladura de
llenado.
Fig. 143
D
7-24 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-7_Kraftstoffsystem_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Mantenimiento del separador de agua
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones por elementos calientes y móviles del motor!
Los elementos calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor con el motor en marcha.
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
Information
Motor Perkins: el separador de agua se encuentra en el lado izquierdo de
la máquina.
Motor Deutz: el separador de agua se encuentra en el lado derecho de la
máquina.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
5. Abrir el capó del motor.
Evacuar el agua
1. Colocar un recipiente colector debajo del separador de agua W.
2. Separar el tapón de drenaje del filtro.
El agua acumulada se escurre.
3. Volver a apretar firmemente el tapón de drenaje.
Purgar el sistema de combustible
1. Llenar el depósito de combustible.
2. Colocar la llave de contacto en posición I, de manera que trabaja la
bomba eléctrica de suministro de combustible.
3. Esperar un minuto.
- El sistema se purga automáticamente.
¡El motor está listo para arrancar!
Fig. 144
W
W
Motor Perkins
Motor Deutz
Fig. 145
I
II
0
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-8_Motoroel_mx.fm * [mx] 7-25
Mantenimiento 7
7.8 Sistema de lubricación del motor
Notas sobre el control del nivel de aceite de motor
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones por elementos calientes y móviles del motor!
Los elementos calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor con el motor en marcha.
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
AVISO
Peligro de daños técnicos
Antes de cerrar el capó del motor, retirar todas las herramientas y
objetos del motor.
Realizar el mantenimiento del motor conforme a los intervalos de
inspección indicados en este manual de uso, prestando una atención
especial al manual de instrucciones del motor.
Comprobar el nivel del aceite de motor
AVISO
Daños en caso de un nivel incorrecto del aceite de motor.
El nivel de aceite no debe descender por debajo de la marca "Mín.“ en
la varilla indicadora del nivel de aceite.
El nivel de aceite no debe aumentar por encima de la marca "Máx.“ en
la varilla indicadora del nivel de aceite.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Mantenimiento
7-26 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-8_Motoroel_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Controlar el nivel del aceite de motor
Information
Motor Perkins: la varilla indicadora del nivel de aceite de motor y la
tubuladura de llenado de aceite de motor se encuentran en el lado
izquierdo de la máquina.
Motor Deutz: la varilla indicadora del nivel de aceite de motor y la
tubuladura de llenado de aceite de motor se encuentran en el lado
derecho de la máquina.
1. Sacar la varilla indicadora del nivel de aceite M.
2. Limpiar la varilla indicadora del nivel de aceite con un trapo de
limpieza limpio que no suelte pelusa.
3. Volver a introducir la varilla indicadora del nivel de aceite.
4. Sacar nuevamente la varilla indicadora del nivel de aceite.
5. Comprobar el nivel del aceite de motor.
El nivel de aceite del motor se tiene que encontrar entre las marcas
"Mín“ y "Máx“.
6. Volver a introducir la varilla indicadora del nivel de aceite.
Rellenar aceite de motor
AVISO
Peligro de daños técnicos.
En caso de utilizar un aceite de motor inadecuado, el motor puede sufrir
daños. Utilizar el aceite de motor apropiado para el motor concreto.
Clase de aceite de motor véase "Vista general de medios de servicio
y lubricantes" en página 7-14.
Utilizar el embudo con la prolongación del tubo flexible como ayuda
para el llenado.
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca "Máx", se
necesita rellenar aceite de motor.
1. Abrir la tubuladura de llenado de aceite de motor E.
2. Añadir aceite de motor.
3. Comprobar el nivel del aceite de motor.
- En su caso, seguir rellenando con aceite de motor hasta alcanzar la
marca "Máx“.
4. Cerrar la tubuladura de llenado de aceite de motor.
M
E
Fig. 146
M
S
MAX
MIN
Motor Perkins
Motor Deutz
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-9_Kuehlsystem_mx.fm * [mx] 7-27
Mantenimiento 7
7.9 Sistema de refrigeración
Indicaciones sobre el sistema de refrigeración
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones por elementos calientes y móviles del motor!
Los elementos calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor con el motor en marcha.
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
El refrigerador combinado se encuentra en el compartimento del motor.
Consta de dos partes. Una parte refrigera el aceite hidráulico y la
segunda parte está destinada a la refrigeración del motor.
Si la máquina se calentara excesivamente en caso de funcionamiento de
trabajo prolongado o temperaturas exteriores altas, se deben comprobar
los siguientes puntos:
¿Se encuentra suficiente líquido refrigerante en el radiador, y es la
mezcla refrigerante correcta?
¿La correa trapezoidal del ventilador está tensada y se encuentra en
buen estado?
¿Los radiadores están completamente limpios en todas partes?
¿Están montadas todas las hermetizaciones en la zona del radiador?
(¡No debe fluir aire caliente alrededor del radiador y volver a ser
aspirado!)
Indicaciones sobre el líquido refrigerante
ATENCIÔN
Peligro de escaldaduras por el líquido refrigerante caliente
¡El líquido refrigerante caliente puede causar escaldaduras en la piel!
No abrir nunca el sistema de refrigeración cuando el motor esté
caliente o el sistema de refrigeración se encuentre bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
Fig. 147
Mantenimiento
7-28 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-9_Kuehlsystem_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
AVISO
Peligro de daños técnicos
¡El líquido refrigerante debería estar compuesto a partes iguales de
agua y anticongelante! Esta mezcla garantiza una relación óptima
entre la potencia frigorífica y la protección anticorrosiva.
El líquido refrigerante no se debe introducir demasiado deprisa si se
necesita introducir la cantidad completa, p. ej. al cambiar de líquido
refrigerante. Introducir máx. 5 l/min. Si el sistema de refrigeración se
rellena demasiado deprisa se pueden producir inclusiones de aire en el
sistema que causan un sobrecalentamiento del motor.
Environment
Posibilidad de daños medioambientales.
Evitar derramar anticongelante y líquido refrigerante.
Recoger el anticongelante y el líquido refrigerante y eliminarlos de
manera respetuosa con el medio ambiente.
Information
Adaptar la mezcla de agua y agente frigorífico a las condiciones locales y
al lugar de uso de la máquina.
– véase "Vista general de medios de servicio y lubricantes" en
página 7-14.
– véase "Líquido refrigerante" en página 9-11.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-9_Kuehlsystem_mx.fm * [mx] 7-29
Mantenimiento 7
Controlar / rellenar el líquido refrigerante
Controlar el nivel del líquido refrigerante en intervalos regulares. Las
marcas de control "Máx“ y "Mín“ figuran en el depósito B.
Prestar atención a que el líquido refrigerante tenga siempre una
proporción adecuada de anticongelante, incluso en verano, ya que el
anticongelante evita también la corrosión interna del radiador y del motor.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Controlar el nivel del líquido refrigerante
El nivel de líquido refrigerante se tiene que encontrar entre las
marcas "Mín“ y "Máx“.
Rellenar líquido refrigerante
Si el nivel de líquido refrigerante se encuentra por debajo de la marca
"Mín“, se tiene que rellenar líquido refrigerante:
1. Abrir la tubuladura de llenado de líquido refrigerante E.
2. Rellenar líquido refrigerante.
3. Controlar el nivel del líquido refrigerante.
- En su caso, seguir rellenando con líquido refrigerante hasta alcanzar
la marca "Máx“.
4. Cerrar la tubuladura de llenado de líquido refrigerante.
Controlar la mezcla de anticongelante
El anticongelante evita la congelación del líquido refrigerante a
temperaturas bajo cero y protege el bloque de motor y el radiador contra
la corrosión interna. En condiciones normales basta con una protección
contra heladas de - 20°C (- 4°F) a - 30°C (- 22 °F). La protección contra
heladas se puede determinar mediante un instrumento de medición
específico.
Fig. 148
E
B
Fig. 149
7-30 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-9_Kuehlsystem_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Limpieza del sistema de refrigeración
AVISO
Peligro de daños técnicos
Cuanto mayor sea la proporción de polvo en el aire, con más
frecuencia se tienen que controlar y limpiar todos los radiadores.
Antes de cada limpieza se debe tapar la tubuladura de aspiración del
filtro de aire.
Evitar dañar las aletas del radiador al limpiar el radiador.
En caso de deformación de las aletas del radiador, éstas se tienen que
enderezar con cuidado.
Environment
Peligro de daños medioambientales
Limpiar la máquina únicamente en un lugar apropiado donde se pueda
recoger el agua sucia de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recoger el agua contaminada y eliminarla correctamente.
Limpiar los radiadores sucios con aire comprimido. Radiadores muy
sucios también se pueden limpiar con agua de baja presión.
Limpiar el radiador del motor.
Limpiar el refrigerador de aceite hidráulico.
La dínamo solo se debe limpiar con aire comprimido.
Fig. 150
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-9_Kuehlsystem_mx.fm * [mx] 7-31
Mantenimiento 7
Limpieza del sistema de refrigeración con la opción Instalación
de climatización
AVISO
Daños por sobrecalentamiento del motor con la opción Instalación de
climatización.
Si la máquina está equipada con una instalación de climatización, se
tiene que desmontar el condensador para limpiar el radiador y el
condensador de la instalación de climatización.
Tratar el condensador con cuidado. Las láminas del condensador son
muy sensibles y se pueden dañar fácilmente.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Desmontar el condensador de la instalación de climatización
1. Soltar el tornillo 1 (ancho entre caras 17 mm).
2. Apartar el soporte 2.
3. Bascular el condensador K hacia delante.
Se pueden limpiar el radiador y el condensador.
Montar el condensador en la instalación de climatización
1. Bascular el condensador hacia atrás.
2. Volver a girar el soporte 2 hacia atrás.
3. Apretar el tornillo 1 (ancho entre caras 13 mm).
4. Cerrar el capó del motor.
La máquina está preparada para el uso.
Fig. 151
K
1
2
7-32 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-10_Luftfilter_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
7.10 Filtro de aire
Indicaciones sobre el sistema de filtro de aire del motor
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones por elementos calientes y móviles del motor!
Los elementos calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor con el motor en marcha.
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
AVISO
Daños en el motor en caso de ensuciamiento del sistema de admisión de
aire. Si el motor aspira aire contaminado, se pueden causar daños en el
motor.
Efectuar el mantenimiento del filtro de aire conforme a los intervalos
de mantenimiento indicados en este manual de uso.
No hacer funcionar el motor si se han desmontado componentes del
sistema de admisión de aire.
Cambiar inmediatamente los filtros de aire defectuosos.
La máquina está equipada con un filtro de aire del motor para filtrar el aire
de admisión del motor. El filtro de aire del motor consta de un filtro de aire
de motor principal y un filtro de aire de motor de seguridad. El filtro de aire
de motor queda accesible al abrir el capó del motor.
Environment
Evitar daños ambientales.
El filtro de aire del motor principal se debería sustituir a tiempo. En caso
de un ensuciamiento excesivo aumentan las emisiones contaminantes
del motor.
Information
Motor Perkins: el filtro de aire del motor se encuentra en el lado izquierdo
de la máquina.
Motor Deutz: el filtro de aire del motor se encuentra en el lado derecho de
la máquina.
Mantenimiento
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-10_Luftfilter_mx.fm * [mx] 7-33
Mantenimiento 7
Válvula de polvo del filtro de aire del motor
Controlar el ensuciamiento de la rendija de salida en la válvula de polvo
del filtro de aire del motor. Eliminar eventuales acumulaciones de polvo
comprimiendo la válvula de polvo del filtro de aire del motor.
Filtro de aire del motor
Controlar / limpiar / sustituir el filtro de aire del motor principal
AVISO
Daños técnicos en caso de ensuciamiento del filtro de aire del motor.
Limpiar o cambiar el filtro de aire del motor según los intervalos de
mantenimiento indicados en este manual de uso o cuando aparezca
entre los intervalos de mantenimiento el símbolo en el instrumento
indicador.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Desmontar el filtro de aire del motor
1. Soltar los cierres en la tapa.
Quitar la tapa.
2. Extraer el filtro de aire del motor principal H.
El filtro de aire del motor de seguridad S no se desmonta.
3. Efectuar el control de la tubería de aspiración entre el filtro de aire del
motor y el motor.
- controlar la estanqueidad
- controlar el asiento firme
4. Limpiar el filtro de aire del motor principal H sacudiéndolo ligeramente
y aplicando aire comprimido desde dentro hacia fuera.
5. Cambiar el filtro de aire del motor principal H si está excesivamente
sucio.
Fig. 152
Fig. 153
S
H
7-34 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-10_Luftfilter_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Information
Después de limpiar el filtro de aire principal del motor H, el símbolo ya
no debe aparecer en el instrumento indicador cuando el motor está en
marcha. Si esto ocurriera a pesar de todo, cambiar el filtro de aire del
motor principal.
Después de instalar un filtro de aire principal del motor H nuevo, el
símbolo ya no debe aparecer en el instrumento indicador cuando el
motor está en marcha. Si esto ocurriera a pesar de todo, cambiar el filtro
de aire del motor de seguridad S.
Instalar el filtro de aire del motor
La instalación de un filtro de aire del motor nuevo o limpiado se realiza en
el orden inverso.
Controlar / cambiar el filtro de aire del motor de seguridad
AVISO
Daños técnicos en caso de ensuciamiento del filtro de aire del motor.
¡El filtro de aire del motor de seguridad se tiene que cambiar si es
necesario, pero en todo caso después de cada cinco limpiezas del filtro
de aire del motor principal!
Si, durante el mantenimiento del filtro de aire del motor, se constata que
ha existido un error de mantenimiento o el filtro de aire del motor principal
está defectuoso, se tiene que cambiar el filtro de aire del motor de
seguridad.
1. Soltar los cierres en la tapa.
Quitar la tapa.
2. Extraer el filtro de aire del motor principal.
El filtro de aire del motor de seguridad queda a la vista.
3. Extraer el filtro de aire del motor de seguridad.
4. Insertar el nuevo filtro de aire del motor de seguridad.
El montaje del filtro de aire del motor se realiza en el orden inverso.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-11_Riemen_mx.fm * [mx] 7-35
Mantenimiento 7
7.11 Correa trapezoidal / correa dentada
Tensión de la correa trapezoidal
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones por elementos calientes y móviles del motor!
Los elementos calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor con el motor en marcha.
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
AVISO
Peligro de daños técnicos
Las correas trapezoidales agrietadas y muy dilatadas dan lugar a daños
en el motor.
Efectuar el mantenimiento de las correas trapezoidales conforme a los
intervalos de mantenimiento indicados en este manual de uso.
¡Observar el manual de uso del motor!
¡Hacer cambiar las correas trapezoidales únicamente por un taller
especializado autorizado!
Mantenimiento
7-36 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-11_Riemen_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Controlar la tensión de las correas trapezoidales / tensar las correas trapezoida-
les
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Controlar la tensión de la correa trapezoidal
Presionando con el pulgar, controlar si la correa trapezoidal entre las
poleas no se puede oprimir más de aprox. 10 mm(0.4").
Tensar la correa trapezoidal
1. Soltar los tornillos de fijación 2 del generador y el tornillo de ajuste 1.
2. Con un medio auxiliar apropiado, empujar el generador hasta alcanzar
la tensión correcta de la correa trapezoidal.
3. Mantener el generador en esta posición. Mantener el generador en
esta posición y apretar los tornillos 1 y 2.
Fig. 154
Fig. 155
aprox. 10 mm (0.4")
Fig. 156
1
2
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-12_Hydrauliksystem_mx.fm * [mx] 7-37
Mantenimiento 7
7.12 Sistema hidráulico
Indicaciones sobre el sistema hidráulico
ATENCIÔN
¡Peligro de escaldadura por aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede escaldar la piel.
Descargar la presión residual del sistema hidráulico.
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
AVISO
Peligro de daños técnicos.
Efectuar el mantenimiento del sistema hidráulico conforme a los
intervalos de mantenimiento indicados en este manual de uso.
Durante los trabajos de mantenimiento en el sistema hidráulico,
prestar atención a la máxima limpieza.
Una contaminación del aceite hidráulico con suciedad o agua puede
causar el desgaste prematuro o el fallo de todo el sistema hidráulico.
Radiador de aceite hidráulico
El refrigerador de aceite hidráulico está alojado en un radiador
combinado. El radiador está montado en el compartimento del motor.
Una parte refrigera el aceite hidráulico y la segunda parte está destinada
a la refrigeración del motor. Si el sistema hidráulico se calentara
excesivamente en caso de trabajo prolongado o temperaturas exteriores
elevadas, comprobar la tensión y el estado de la correa trapezoidal.
Además, se debe comprobar que el radiador está completamente limpio
en todas las partes.
Fig. 157
Mantenimiento
7-38 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-12_Hydrauliksystem_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Filtro de aireación / tubuladura de llenado de aceite hidráulico
El filtro de aireación B se encuentra en el depósito de aceite hidráulico.
Garantiza la aireación y desaireación del depósito de aceite hidráulico en
caso de variaciones del nivel de aceite hidráulico. El filtro de aireación
contiene un cartucho de filtro que evita la penetración de polvo y suciedad
y la salida de salpicaduras de aceite. En el filtro de aireación se encuentra
una válvula que mantiene la presión en el depósito en aprox. 0,5 bar. Esta
presión sale al abrir la tubuladura de llenado de aceite hidráulico.
Information
¡Cambiar el filtro de aireación al cabo de 1.000 horas de funcionamiento!
En la parte inferior del filtro de aireación se encuentra la varilla medidora
de aceite hidráulico.
Indicaciones sobre el aceite hidráulico
AVISO
Daños en el sistema hidráulico en caso de un nivel incorrecto del aceite
hidráulico.
El nivel de aceite hidráulico no debe descender nunca por debajo de la
marca "Min" en la varilla medidora del aceite hidráulico.
Al introducir el aceite hidráulico, no se debe superar nunca la marca
"Max" en la varilla medidora del aceite hidráulico.
Controlar regularmente el nivel de aceite hidráulico.
No utilizar la máquina si el nivel de aceite hidráulico no es correcto.
Daños en el sistema hidráulico en caso de uso de aceite hidráulico
inadecuado o sucio.
Utilizar un aceite hidráulico según Vista general de medios de servicio
y lubricantes en página 7-14.
Un enturbiamiento del aceite significa que se encuentra agua o aire en
el sistema que puede dañar la bomba de aceite hidráulico. La
corrección del fallo debe ser realizada únicamente por un taller
especializado autorizado. No se debe utilizar el máquina mientras no
se haya corregido el error.
Fig. 158
B
B
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-12_Hydrauliksystem_mx.fm * [mx] 7-39
Mantenimiento 7
Controlar el nivel de aceite hidráulico
El depósito de aceite hidráulico se encuentra en el lado derecho de la
parte trasera de la máquina y queda accesible abriendo el capó del motor.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
5. Esperar un minuto.
6. Abrir el capó del motor.
Controlar el nivel de aceite hidráulico
1. Desenroscar el filtro de aireación.
La presión sale del depósito.
2. Sacar la varilla medidora de aceite hidráulico K.
- La varilla medidora de aceite hidráulico se encuentra en la parte
inferior del filtro de aireación.
3. Limpiar la varilla medidora de aceite hidráulico con un trapo limpio que
no suelte pelusa.
4. Introducir la varilla medidora de aceite hidráulico en el orificio del
depósito de aceite hidráulico.
- ¡El filtro de aireación no se enrosca!
5. Sacar la varilla medidora de aceite hidráulico.
6. Controlar el nivel de aceite hidráulico.
El nivel de aceite hidráulico se tiene que encontrar entre las marcas
"Mín“ y "Máx“.
7. Volver a introducir la varilla medidora de aceite hidráulico y fijar el filtro
de aireación.
Rellenar el aceite hidráulico
AVISO
Peligro de daños técnicos.
Utilizar la clase de aceite correcta;ver capítulo Vista general de medios
de servicio y lubricantes en página 7-14
Abrir la tubuladura de llenado de aceite hidráulico con precaución para
permitir que salga la presión del depósito de aceite hidráulico.
Si el nivel de aceite hidráulico se encuentra por debajo de la marca "Máx",
se necesita rellenar aceite hidráulico.
1. Desenroscar el filtro de aireación.
Se escapa la presión residual en el depósito de aceite hidráulico.
2. Añadir aceite hidráulico.
3. Controlar el nivel de aceite hidráulico.
El nivel de aceite hidráulico se tiene que encontrar entre las marcas
"Mín“ y "Máx“.
4. Enroscar el filtro de aireación.
Fig. 159
K
B
7-40 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-12_Hydrauliksystem_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Purgar el aire del sistema hidráulico.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de movimientos incontrolados de las
horquillas cargadoras!
Si existen inclusiones de aire en el sistema hidráulico, se pueden producir
movimientos incontrolados de las horquillas cargadoras causados por
una caída de la presión.
Después de cada cambio del aceite hidráulico, en caso de fallos del
funcionamiento del sistema de aceite hidráulico, después de
reparaciones o al cabo de tiempos de parada prolongados, el sistema
hidráulico se tiene que purgar completamente.
El proceso de purga solo se debe realizar desde el asiento del
conductor.
Prestar atención a que no se encuentren personas en el área de
peligro de la máquina.
1. Controlar el nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico.
En su caso, rellenar aceite hidráulico hasta que el nivel de aceite se
encuentre entre las marcas "Min" y "Max" en la varilla medidora de
aceite hidráulico.
2. Arrancar el motor.
Hacer funcionar la máquina varios minutos al ralentí.
3. Retirar y extender varias veces las bielas de todos los cilindros
hidráulicos.
4. Virar hacia ambos lados hasta el tope de dirección, hasta que la
dirección funcione perfectamente y sin ruidos.
5. Controlar el nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico.
En su caso, volver a rellenar aceite hidráulico hasta que el nivel de
aceite se encuentra entre las marcas "Min" y "Max" en la varilla
medidora de aceite hidráulico.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-13_Elektrik_mx.fm * [mx] 7-41
Mantenimiento 7
7.13 Sistema eléctrico
Indicaciones sobre el sistema eléctrico
AVISO
Daños en el sistema eléctrico en caso de cortocircuito.
Desembornar siempre la batería antes de realizar trabajos en el
sistema eléctrico durante los cuales las herramienta, los repuestos, etc.
pudieran entrar en contacto con componentes eléctricos o contactos.
Los componentes eléctricos muy sensibles no se deben limpiar con un
limpiador de alta presión.
No tocar las bombillas y los reflectores de los faros con los dedos.
Information
¡Averías del sistema eléctrico deben ser reparadas por personal
especializado y cualificado!
Fusibles
Fusibles principales
En la caja de batería se encuentran diferentes fusibles principales
(Fig. 160). Los fusibles quedan accesibles al abrir el capó del motor y
desmontar la caja guardaobjetos. En caso de que se hubiera fundido uno
de estos fusibles, existe un daño de mayor envergadura en el sistema
eléctrico. ¡En este caso, consulte a un taller especializado y autorizado!
Fusibles
Los circuitos eléctricos están protegidos por fusibles de diferentes
intensidades. Los fusibles están alojados en diferentes cajas de fusibles
en la cabina del conductor y en la caja de batería.
La asignación de los fusibles figura en el capítulo Dotación de los
fusibles en página 9-7.
Fig. 160
Mantenimiento
7-42 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-13_Elektrik_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Indicaciones sobre la batería
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por baterías defectuosas
Las baterías emiten gases explosivos que pueden causar deflagraciones
en caso de ignición.
No fumar; evitar fuego y llamas descubiertas.
No depositar herramientas encima de la batería.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por sustancias químicas!
En caso de contacto con la piel, el ácido de batería puede causar graves
cauterizaciones.
Evitar el contacto del ácido de batería con la piel, los ojos y la boca.
En caso de contacto con ácido de batería, lavar las zonas afectadas
inmediatamente con abundante agua limpiar y llamar enseguida a un
médico.
Llevar un equipo de protección.
Batería
La batería tiene una tensión nominal de 12 V; la capacidad de la batería
es de 77 Ah. La batería se encuentra en el lado izquierdo de la máquina
en la parte posterior y queda accesible al abrir el capó del motor y
desmontar la caja guardaobjetos.
Desmontar la batería
ATENCIÔN
¡Peligro de lesiones por elementos calientes y móviles del motor!
Los elementos calientes y móviles del motor pueden causar lesiones.
No abrir el capó del motor con el motor en marcha.
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
AVISO
Cortocircuito en caso de desembornar la batería en un orden incorrecto.
Para desembornar: desconectar primero el polo negativo y después el
polo positivo.
Para embornar: conectar primero el polo positivo y después el polo
negativo.
Fig. 161
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-13_Elektrik_mx.fm * [mx] 7-43
Mantenimiento 7
Preparación:
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Retirar completamente las horquillas cargadoras y bajarlas al suelo.
4. Parar el motor.
5. Colocar todas las palancas de mando e interruptores basculantes en
el punto muerto.
6. Desconectar todos los consumidores eléctricos y retirar la llave de
contacto.
7. Abrir el capó del motor.
8. Desconectar el interruptor principal de la batería y retirarlo.
Ejecución:
1. Desmontar la caja guardaobjetos. Para este fin, desenroscar los dos
tornillos con empuñadura en estrella S.
2. Destornillar la cubierta de la batería (4 tornillos de 17 mm).
3. Destornillar el cable del polo negativo pos. -.
4. Destornillar el cable del polo positivo pos. +.
5. Destornillar el soporte de la batería.
6. Retirar la batería.
Information
La instalación de la batería se realiza en el orden inverso.
Environment
Evitar daños medioambientales.
Eliminar las baterías usadas de forma respetuosa con el medio
ambiente y separadamente de los demás residuos.
Mantenimiento de la batería
Observar el modo de empleo de la batería. El modo de empleo de la
batería está fijado en el lateral de la batería 1.
Mantener siempre limpias las cabezas de polo de la batería y los
bornes del cable de conexión y untarlos con grasa de protección
anticorrosiva.
Prestar atención a que la cubierta del polo positivo 2 esté siempre
presente y cerrada.
Observar el indicador de control de la batería. El indicador de control
se encuentra en la posición 3.
- Verde = estado de carga de la batería correcto.
- Negro = cargar la batería.
- Blanco = sustituir la batería por otra nueva.
Fig. 162
S
17
Fig. 163
1
2
3
7-44 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-13_Elektrik_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Ayuda de arranque y arranque externo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por baterías defectuosas
Las baterías emiten gases explosivos que pueden causar deflagraciones
en caso de ignición.
No fumar; evitar fuego y llamas descubiertas.
No depositar herramientas encima de la batería.
AVISO
Cortocircuito en el arranque externo de la máquina.
Asegurarse de que el vehículo que suministra la corriente y la máquina
no se toquen.
La máquina no se debe arrancar externamente si la batería está
defectuosa o congelada.
No se permite conectar dos baterías en serie.
Solo se deben utilizar baterías de ayuda de arranque con la misma
tensión.
Solo se deben utilizar cables de ayuda de arranque homologados con
pinzas de polo aisladas y una sección de cable suficiente.
Tender los cables de ayuda de arranque de manera que no puedan
engancharse en elementos rotatorios del motor.
Después del arranque externo, volver a montar la cubierta en el polo
positivo de la máquina.
Antes de la ayuda de arranque, comprobar si la batería de la máquina
está operativa.
1. Colocar todas las palancas de mando e interruptores basculantes en
el punto muerto.
2. Colocar la llave de contacto en posición I.
Los testigos se tienen que encender.
3. Los testigos no se encienden.
- Batería defectuosa.
En este caso no se permite arrancar la máquina externamente.
Instalar una batería operativa.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-13_Elektrik_mx.fm * [mx] 7-45
Mantenimiento 7
Preparación
1. Colocar todas las palancas de mando e interruptores basculantes en
el punto muerto.
2. Colocar la llave de contacto en posición 0.
El sistema eléctrico está sin tensión.
3. Acercar la máquina que suministra la corriente (batería cargada) a la
máquina (batería a cargar), de manera que las dos máquinas no se
toquen, pero las baterías se puedan unir con los cables de ayuda de
arranque.
4. Colocar todas las palancas de mando e interruptores basculantes en
la máquina que suministra la corriente en la posición neutra.
Embornar los cables de ayuda de arranque
¡El orden se tiene que observar estrictamente!
1. Quitar la cubierta del polo positivo L de la máquina.
2. Conectar primero un extremo del cable de ayuda de arranque rojo (+)
al polo positivo de la máquina L y después el otro extremo al polo
positivo de la batería que suministra corriente V.
3. Conectar un extremo del cable de ayuda de arranque negro (-) al polo
negativo de la batería que suministra la corriente V.
4. Conectar el otro extremo del cable de ayuda de arranque negro en un
punto brillante del bloque de motor.
- No se debe conectar al polo negativo de la batería descargada, ya
que existe el riesgo de ignición de vapores explosivos en caso de
formación de chispas.
- Mantener una distancia de mín. 30 cm frente a la batería.
Arrancar el motor para el arranque externo
1. No arrancar el motor de la máquina que suministra la corriente, dado
que los picos de tensión podrían causar daños en el sistema
electrónico de a bordo.
2. Arrancar el motor de la máquina a cargar.
Si el motor de la máquina no arranca al cabo de 15 segundos,
esperar un minuto y repetir la operación.
Desconectar los cables de ayuda de arranque
El orden se tiene que observar obligatoriamente.
1. Desconectar el cable de ayuda de arranque negro primero del bloque
de motor y después del polo negativo de la máquina que suministra la
corriente.
2. Desconectar el cable de ayuda de arranque rojo primero del polo
positivo de la máquina que suministra la corriente y después del polo
positivo de la máquina.
3. Volver a montar la cubierta del polo positivo L de la máquina.
1
2
34
r
s
V
L
V
Fig. 164
L
7-46 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-14_Heizung_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización (opc.)
Mantenimiento de la calefacción
Information
No se requieren trabajos de mantenimiento especiales para esta
calefacción.
Mantenimiento del filtro de aireación de la cabina del conductor
La máquina está equipada con un filtro de aire seco para el filtrado del
aire de aspiración para la ventilación de la cabina del conductor. El filtro
se encuentra en el lado delantero de la cabina del conductor, por encima
de la articulación central de la máquina.
1. Desenroscar la tapa de la caja de filtro 1.
2. Retirar el filtro 2.
3. Insertar el filtro nuevo.
4. Enroscar la tapa de la caja de filtro 1.
Information
Cambiar anualmente el filtro de aireación de la cabina del conductor. La
frecuencia de cambio se deberá aumentar en caso de uso en entornos
polvorientos.
Mantenimiento de la instalación de climatización (opc.)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de tubos flexibles dañados!
Los escapes de agente frigorífico pueden causar graves lesiones o la
muerte.
No abrir los tubos, tubos flexibles u otros componentes que contienen
agente frigorífico.
Evitar todo contacto con el agente frigorífico.
No se deben efectuar trabajos de soldadura en los elementos del
circuito de agente frigorífico ni en la proximidad inmediata de dichos
elementos.
Information
Los trabajos de mantenimiento y reparación requieren unos
conocimientos técnicos especiales y deben ser ejecutados únicamente
por un taller especializado autorizado.
Limpiar el condensador
Limpiar el condensador de la instalación de climatización:
véase "Limpieza del sistema de refrigeración con la opción Instalación de
climatización" en página 7-31.
Fig. 165
1
2
Mantenimiento
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-15_Scheibenwasch_mx.fm * [mx] 7-47
Mantenimiento 7
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Llenar el depósito para el lavaparabrisas
El depósito del lavaparabrisas se encuentra a la izquierda, en la parte
posterior de la cabina. Queda accesible al abrir el capó del motor.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
Ejecución
1. Abrir la tubuladura de llenado.
2. Rellenar agua con producto para lavaparabrisas.
3. Cerrar la tubuladura de llenado.
Information
Asegurarse de que existe siempre suficiente agua en el depósito del
lavaparabrisas. Rellenar únicamente con agua del grifo limpia. En su
caso, se puede añadir algún detergente adecuado para los cristales.
En invierno se debe añadir anticongelante al agua.
Fig. 166
Mantenimiento
7-48 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-16_Achsen_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
7.16 Ejes / transmisión
Mantenimiento de la transmisión
Information
Los trabajos de mantenimiento en la transmisión deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado.
Controlar el nivel de aceite de los ejes
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
Ejecución
1. En los engranajes reductores de rueda, subir las ruedas con un gato
hidráulico y girarlos tal como se muestra en (Fig. 167).
2. Desenroscar los tornillos Allen a, b y c.
El aceite de engranajes debe alcanzar el borde inferior del orificio
de carga.
3. En su caso, rellenar aceite de engranajes.
4. Volver a enroscar los tornillos Allen a, b y c.
Information
Los tornillos de control se encuentran en el mismo punto en el eje
delantero y trasero.
Efectuar el mantenimiento del engranaje y de los ejes conforme a los
intervalos de mantenimiento indicados en este manual de uso.
Fig. 167
A
B
c
Mantenimiento
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-17_Bremse_mx.fm * [mx] 7-49
Mantenimiento 7
7.17 Sistema de frenos
Indicaciones sobre el sistema de frenos
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de frenos defectuosos! ¡Si los frenos
están defectuosos se pueden producir accidentes graves o
mortales!
El freno es un elemento de seguridad de primer orden; un mantenimiento
inadecuado puede causar un fallo del freno. Todos los trabajos de
reparación en el freno deben ser ejecutados por personal formado
de un taller especializado y cualificado.
Controlar diariamente el funcionamiento del freno.
Si el nivel del liquido de freno desciende entre un control y otro, existe
un defecto.
No se permite conducir con los frenos defectuosos.
Hacer controlar el sistema de frenos regularmente en el marco de las
inspecciones por personal especializado y experto.
Controlar el nivel del líquido de freno
El depósito de líquido de freno B se encuentra a la izquierda, debajo del
capó del motor. Las marcas de control "MAX" y "MIN" se encuentran en el
lateral del depósito.
Si el nivel del líquido de freno en el depósito de líquido de freno ha
descendido por debajo de la marca "MÍN" y no se permite conducir la
máquina. El uso solo se permite de nuevo una vez que la máquina haya
sido comprobada y aprobada por un taller especializado autorizado.
Fig. 168
B
B
Mantenimiento
7-50 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-18_Reifen_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
7.18 Neumáticos
Indicaciones sobre los neumáticos
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte en caso de ejecución inadecuada de los trabajos
de montaje!
La ejecución inadecuada de los trabajos de montaje de los neumáticos y
las llantas causa lesiones graves o mortales.
Hacer realizar los trabajos de montaje únicamente por un taller
especializado autorizado.
Se prohibe ejecutar trabajos de soldadura o de corte en las llantas.
Las llantas dañadas se tienen que sustituir por otras nuevas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de resbalamiento de la máquina
durante el cambio de ruedas!
El aprisionamiento debajo de la máquina causa lesiones graves o
mortales.
Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Utilizar únicamente un gato hidráulico seguro y apropiado con una
fuerza de levantamiento suficiente.
Utilizar caballetes de apoyo para asegurar la máquina.
AVISO
Daños en los engranajes de compensación en caso de tamaños
diferentes de las ruedas y los neumáticos.
En la máquina solo se deben montar ruedas y neumáticos del mismo
fabricante, tamaño y estado de desgaste.
Mantenimiento
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-18_Reifen_mx.fm * [mx] 7-51
Mantenimiento 7
Inflar los neumáticos
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de estallido de los neumáticos!
Al inflar los neumáticos se pueden producir accidentes con lesiones
graves o mortales.
Para inflar los neumáticos solo se deben utilizar aparatos con un
manómetro verificado.
Prestar atención a que no se encuentren personas en el área de
peligro al inflar los neumáticos.
Information
Estas instrucciones se refieren al inflado en caso de pérdidas de presión.
Observar la presión de aire prescrita para los neumáticos de la máquina
véase "Tabla de presión neumática" en página 9-4
En caso de pérdida completa de la presión neumática, este trabajo debe
ser ejecutado únicamente por un taller especializado autorizado.
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
Ejecución
1. Desenroscar el capuchón en la válvula del neumático.
2. Colocar la conexión de la válvula del equipo de inflado en la válvula
del neumático de manera que quede firmemente sujetada.
3. Inflar el neumáticos a la presión prescrita.
4. Quitar la conexión de válvula del equipo de inflado de la válvula del
neumático.
5. Enroscar el capuchón en la válvula del neumático.
Tabla de presión neumática
Presiones de aire véase "Tabla de presión neumática" en página 9-4.
7-52 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-18_Reifen_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Cambio de rueda
Preparación
1. Estacionar la máquina en una superficie estable, plana y seca.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Parar el motor.
Ejecución
1. Colocar el gato hidráulico debajo del eje, junto a la rueda a cambiar.
- Prestar atención a que la máquina no se pueda resbalar del gato
hidráulico. En su caso, apoyar adicionalmente la máquina para
asegurarla.
2. Aflojar los tornillos de rueda.
3. Subir el gato hidráulico solo lo suficiente para que la rueda ya no toque
el suelo.
4. Desenroscar los tornillos de rueda.
Se puede quitar la rueda.
5. Aplicar la rueda nueva.
Apretar los tornillos de rueda con fuerza manual.
6. Bajar el gato hidráulico.
7. Apretar alternativamente los tornillos de rueda opuestos con el par de
apriete prescrito.
- Después del cambio de rueda, volver a apretar los tornillos de rueda
al cabo de 2 horas de funcionamiento. En su caso, repetir la
operación hasta que el par de apriete deje de cambiar.
Pares de apriete
Pares de apriete – véase "Pares de apriete especiales" en página 9-10.
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-19_Anbaugeraete_mx.fm * [mx] 7-53
Mantenimiento 7
7.19 Trabajos de mantenimiento y conservación de implementos
Indicaciones sobre los implementos
Esquema de lubricación
El mantenimiento y la conservación correctos son imprescindibles para el
funcionamiento sin perturbaciones y una larga vida útil de los
implementos. Se tienen que observar las indicaciones para la lubricación,
el mantenimiento y la conservación en los manuales de uso
correspondientes de los implementos.
Limpiar los implementos después del uso y controlar si muestran daños.
Hacer reparar los eventuales daños. No se permite trabajar con
implementos defectuosos.
¡Lubricar todos los puntos de engrase cada 20 horas de funcionamiento
con grasa universal resistente al agua! Lubricar todos los demás
elementos móviles con una aceitera.
Fig. 169
Horquilla para estiércol
Cuchara universal
Horquillas porta-palets
Mantenimiento
7-54 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-20_Optionen_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
7.20 Mantenimiento de opciones
Sistema de lubricación central
Trabajos de reparación:
Los trabajos de reparación en el sistema de lubricación central deben ser
ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Llenado del sistema de lubricación central:
AVISO
Daños en el sistema de lubricación central en caso de utilizar una grasa
universal inadecuada.
Para evita daños en el sistema de lubricación o en los puntos de
engrase, solo se permite utilizar una grasa universal corriente en el
mercado.
El sistema de lubricación central se puede llenar a través de
engrasadores cónicos o a través de un acoplamiento de llenado con una
bomba de grasa manual o neumática.
Acoplamiento de remolque automático
Limpiar y lubricar el acoplamiento de remolque
AVISO
Para conservar la capacidad de funcionamiento del acoplamiento de
remolque, el perno de acoplamiento A debe estar cerrado antes de
proceder a la limpieza con un limpiador de alta presión.
1. Cerrar el acoplamiento de remolque.
2. Después de la limpieza, lubricar el perno de acoplamiento A y el anillo
de apoyo B con una grasa tenaz y resistente al agua.
3. Lubricar la boquilla de engrase C en la articulación de giro.
Fig. 170
Fig. 171
A
B
C
Mantenimiento
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-21_Partikelfilter_mx.fm * [mx] 7-55
Mantenimiento 7
7.21 Depuración de gases de escape
Notas sobre la depuración de gases de escape
Motor Perkins 404F-22 (35,7 kW) / 404F-22T (44,7 kW)
El sistema de escape del motor está equipado con un filtro de partículas
de diésel.
ADVERTENCIA
El sistema de escape alcanza temperaturas muy altas; ¡peligro de
quemaduras!
Se pueden causar graves quemaduras. Durante la regeneración se
pueden alcanzar unas temperaturas de los gases de escape de aprox.
600°C (1,112 °F) en el sistema de escape, incluso con el motor al ralentí.
No tocar la zona de la salida de escape.
Mantener una distancia de seguridad frente al sistema de escape.
No abrir el capó del motor con el sistema de escape caliente.
AVISO
El sistema de escape alcanza temperaturas muy altas; ¡peligro de
incendio!
Gases de escape calientes en entornos con materiales fácilmente
inflamables pueden causar incendios con daños materiales
considerables.
En la regeneración del filtro de partículas de diésel, se debe prestar
atención a que no se encuentren materiales fácilmente inflamables en
el entorno directo del sistema de escape (p. ej., papel, hierba seca,
paja, madera, techos de madera, aceite, combustibles, etc.).
La máquina no se debe estacionar con el motor en marcha en el
entorno directo de materiales fácilmente inflamables y combustibles, p.
ej., hierba o paja.
No utilizar productos anticorrosivos para el sistema de escape. Se
pueden inflamar con el sistema de escape caliente.
En entornos con materiales fácilmente inflamables, desactivar el modo
"Regeneración automática".
No iniciar la "regeneración manual" en entornos con materiales
fácilmente inflamables.
Information
Los trabajos de mantenimiento y reparación en el filtro de partículas de
diésel deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado y
autorizado.
El filtro de partículas de diésel es una pieza de desgaste y debe ser
comprobado / limpiado o cambiado cada 3000 horas de funcionamiento
por un taller especializado y autorizado.
Mantenimiento
7-56 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-21_Partikelfilter_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Regeneración del filtro de partículas de diésel
Descripción
El hollín producido en la combustión de combustible diésel se recoge en
el filtro de partículas de diésel (FPD) y se incinera regularmente allí.
Durante este proceso se alcanza una temperatura de los gases de
escape de hasta 600°C (1,112 °F) en la salida del escape. Este proceso
se denomina como regeneración.
La carga de hollín es el grado de colmatación del filtro de partículas de
diésel. El grado de colmatación depende, entre otros, de la carga del
motor diésel:
- Carga elevada del motor = menores depósitos.
- Carga reducida del motor = mayores depósitos.
AVISO
Cuando la carga de hollín del filtro de partículas de diésel alcanza un
valor crítico, se pueden producir daños en el filtro de partículas de diésel /
motor. Cuando la carga de hollín alcanza un valor crítico, se reduce la
potencia del motor.
Cuando se reduce la potencia del motor, iniciar y terminar
inmediatamente una regeneración manual en un entorno seguro
véase "Regeneración manual" en página 7-59.
Testigos
Tres testigos indican el estado de regeneración:
57: Regeneración del filtro de partículas de diésel necesaria.
El testigo se enciende cuando es necesario realizar una regeneración
del filtro de partículas de diésel.
- La regeneración se puede iniciar manualmente.
- La regeneración se inicia automáticamente.
58: Interrumpir la regeneración del filtro de partículas de diésel.
El testigo se enciende si se ha interrumpido una regeneración.
- La regeneración se puede iniciar manualmente.
59: Temperatura elevada de los gases de escape.
El testigo está encendido durante la regeneración. Una vez que la
regeneración haya finalizado y se haya enfriado el sistema de escape,
el testigo se apaga.
FPD
Fig. 172
Fig. 173
57
59
58
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-21_Partikelfilter_mx.fm * [mx] 7-57
Mantenimiento 7
Regeneración automática
Al arrancar el motor está preajustado el modo "Regeneración
automática". La regeneración del filtro de partículas de diésel solo se
inicia cuando el motor ha alcanzado la temperatura de servicio.
Cuando el filtro de partículas de diésel alcanza una determinada carga de
hollín, se enciende el testigo 57 y se inicia una regeneración automática.
Durante la regeneración está encendido adicionalmente el testigo 59.
La máquina se puede utilizar sin limitaciones durante la regeneración
automática, siempre que no se encuentren materiales fácilmente
inflamables en su entorno inmediato. Si se inicia una regeneración
automática mientras la máquina se encuentra en el entorno directo de
materiales fácilmente inflamables, la regeneración se tiene que
interrumpir manualmente con el interruptor basculante 73
véase "Interrumpir manualmente una regeneración automática" en
página 7-58.
En caso de interrumpir manualmente la regeneración o girar la llave de
contacto a la posición 0 durante una regeneración, ésta se detiene. El
resultado es que las partículas de hollín no son eliminadas del filtro de
partículas de diésel. Por este motivo, la siguiente regeneración dura más
tiempo.
AVISO
Una interrupción repetida de la regeneración puede causar daños en el
filtro de partículas de diésel / motor.
A ser posible, las regeneraciones iniciadas se deberán terminar sin
interrupciones.
Una interrupción manual de la regeneración solo se debe realizar en
casos excepcionales, p. ej. si la máquina se encuentra en el entorno
directo de materiales fácilmente inflamables.
Una regeneración iniciada no se debe interrumpir más de una vez.
La regeneración dura unos 30 minutos. Cuando se inicia una
regeneración, el motor debe permanecer en marcha hasta que haya
finalizado la regeneración, aunque el trabajo con la máquina esté
terminado antes.
Cuando se apagan los testigos 57 y 59, la regeneración está terminada
correctamente y el sistema de escape se ha enfriado hasta la temperatura
de servicio.
59
Fig. 174
73
I
0
II
57
58
7-58 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-21_Partikelfilter_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Interrumpir manualmente una regeneración automática
Si se inicia una regeneración automática mientras la máquina se
encuentra en el entorno directo de materiales fácilmente inflamables, la
regeneración se tiene que interrumpir manualmente con el interruptor
basculante 73.
El interruptor basculante 73 se encuentra en la Regleta de interruptores
basculantes 1. El interruptor basculante tiene tres posiciones de
conmutación:
Nivel de conmutación 0 = desactivado.
Nivel de conmutación I = interrumpe la regeneración del filtro de partí-
culas de diésel.
Nivel de conmutación II = inicia una regeneración manual del filtro de
partículas de diésel.
Interrumpir la regeneración:
Mantener accionado el interruptor basculante 73 al menos 3 segundos
en posición I.
La regeneración automática se interrumpe.
- El testigo 58 se enciende.
- El testigo 59 se apaga.
Si una regeneración automática ha sido interrumpida manualmente,
existen las siguientes posibilidades:
Se puede iniciar una regeneración manual – véase "Regeneración
manual" en página 7-59.
Después de un nuevo arranque del motor se vuelve a iniciar una
regeneración automática en cuanto el motor haya alcanzado la tempe-
ratura de servicio.
En caso de interrumpir manualmente la regeneración o girar la llave de
contacto a la posición 0 durante una regeneración, ésta se detiene. El
resultado es que las partículas de hollín no son eliminadas del filtro de
partículas de diésel. Por este motivo, la siguiente regeneración dura más
tiempo.
AVISO
Una interrupción repetida de la regeneración puede causar daños en el
filtro de partículas de diésel / motor.
A ser posible, las regeneraciones iniciadas se deberán terminar sin
interrupciones.
Una interrupción manual de la regeneración solo se debe realizar en
casos excepcionales, p. ej. si la máquina se encuentra en el entorno
directo de materiales fácilmente inflamables.
Una regeneración iniciada no se debe interrumpir más de una vez.
Fig. 175
73
I
0
II
59
57
58
BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-21_Partikelfilter_mx.fm * [mx] 7-59
Mantenimiento 7
Regeneración manual
Si una regeneración ha sido interrumpida manualmente, se vuelve a
iniciar una regeneración automática después del siguiente arranque del
motor en cuanto éste haya alcanzado la temperatura de servicio.
Sin embargo, también es posible iniciar una regeneración de forma
manual en cuanto la máquina ya no se encuentre en el entorno directo de
materiales fácilmente inflamables. Esto es conveniente si se evita así una
interrupción repetida de una regeneración automática, p. ej. si la máquina
se utiliza regularmente en el entorno directo de materiales fácilmente
inflamables.
Requisitos para la regeneración manual:
El motor debe estar a la temperatura de servicio.
El testigo 57 debe estar encendido.
Iniciar manualmente la regeneración:
1. Llevar la máquina a un entorno seguro donde no se hayan materiales
fácilmente inflamables.
2. Poner el freno de estacionamiento.
3. Bajar las horquillas cargadoras al suelo.
4. Mantener accionado el interruptor basculante 73 aprox. 15 - 20
segundos en la posición II hasta que se encienda el testigo 59.
Durante la regeneración están encendidos los testigos 57 y 59.
5. La máquina se puede utilizar sin limitaciones durante la regeneración
manual, siempre que no se encuentren materiales fácilmente
inflamables en su entorno inmediato.
La regeneración dura unos 30 minutos. Esto significa que, cuando se
inicia una regeneración, el motor debe permanecer en marcha hasta que
haya finalizado la regeneración, aunque el trabajo con la máquina esté
terminado antes.
Una vez que haya finalizado la regeneración y se haya enfriado el
sistema de escape, se apagan los testigos 57 y 59.
Interrumpir la regeneración manual
AVISO
En caso de emergencia, se puede interrumpir una regeneración manual.
Una interrupción de la regeneración manual puede causar daños en el
filtro de partículas de diésel / motor.
A ser posible, terminar siempre las regeneraciones manuales.
Interrumpir la regeneración:
Mantener accionado el interruptor basculante 73 al menos 3 segundos
en posición I.
La regeneración manual se interrumpe.
- El testigo 58 se enciende.
- El testigo 59 se apaga.
Fig. 176
73
I
0
II
59
57
58
7-60 BA WL38 * 01/2016 * RL40_7-21_Partikelfilter_mx.fm * [mx]
7 Mantenimiento
Notas sobre la depuración de gases de escape Motor Deutz TCD 2.9 L4 (55,4 kW)
El sistema de escape del motor está equipado con un catalizador de
oxidación de diésel (CAT).
ADVERTENCIA
El sistema de escape alcanza temperaturas muy altas; ¡peligro de
quemaduras!
Se pueden causar graves quemaduras. Durante el funcionamiento se
pueden alcanzar temperaturas elevadas de los gases de escape en el
sistema de escape.
No tocar la zona de la salida de escape.
Mantener una distancia de seguridad frente al sistema de escape.
No abrir el capó del motor con el sistema de escape caliente.
AVISO
El sistema de escape alcanza temperaturas muy altas; ¡peligro de
incendio!
Gases de escape calientes en entornos con materiales fácilmente
inflamables pueden causar incendios con daños materiales
considerables.
Durante el funcionamiento de la máquina, prestar atención a que no se
encuentren materiales fácilmente inflamables en el entorno directo del
sistema de escape.
La máquina no se debe estacionar con el motor en marcha en el
entorno directo de materiales fácilmente inflamables y combustibles, p.
ej., hierba o paja.
No utilizar productos anticorrosivos para el sistema de escape. Se
pueden inflamar con el sistema de escape caliente.
Information
Los trabajos de mantenimiento y reparación en el catalizador de
oxidación de diésel deben ser ejecutados únicamente por un taller
especializado y autorizado.
Cat
Fig. 177
BA WL38 * 01/2016 * RL40_Stoerungen_mx.fm * [mx] 8-1
Averías 8
8 Averías
8.1 Averías, causas y corrección
Indicaciones sobre la ayuda en caso de avería
Las indicaciones en este capítulo sirven para la búsqueda e identificación
rápida y confiable de averías para que puedan ser eliminadas.
Acudir a su concesionario si no es posible eliminar una avería.
Las medidas de reparación solo deben ser ejecutadas por talleres
autorizados y personal cualificado.
Avería en el motor diésel
Error / avería Causa posible Remedio
El motor no arranca
El operador no está sentado en el asiento
del conductor, interruptor de contacto del
asiento defectuoso
Sentarse en el asiento del conductor, hacer
cambiar el interruptor de contacto del
asiento
El funcionamiento continuo de las conexio-
nes hidráulicas está activado y trabaja con-
tra presión
Desactivar el funcionamiento continuo de
las conexiones hidráulicas
Depósito de combustible vacío
Llenar el depósito y purgar el sistema de
combustible si es necesario
Filtro de combustible obstruido, precipita-
ción de parafina en invierno
Cambiar el filtro de combustible, utilizar dié-
sel de invierno
Conducto de combustible tiene fugas Reapretar todos los racores y abrazaderas
Número de revoluciones de arranque
demasiado bajo
Comprobar y cargar la batería, comprobar
el asiento firme de los bornes de la batería
Filtro de partículas de diésel lleno Acudir al taller
El motor se sobreca-
lienta.
El refrigerador del motor está sucio Limpieza
Nivel de líquido refrigerante demasiado
bajo
Rellenar
Termostato defectuoso Acudir al taller
Tensión insuficiente de la correa trapezoi-
dal, correa trapezoidal defectuosa
Controlar la tensión de la correa trapezoidal
/ tensar la correa trapezoidal, cambiar la
correa trapezoidal
Potencia insufi-
ciente del motor
Filtro de aire sucio Limpieza
Regeneración interrumpida demasiadas
veces o imposible (filtro de partículas de
diésel lleno)
Efectuar una regeneración manual
El funcionamiento continuo de las conexio-
nes hidráulicas está activado y trabaja con-
tra presión
Desactivar el funcionamiento continuo de
las conexiones hidráulicas
Averías
8-2 BA WL38 * 01/2016 * RL40_Stoerungen_mx.fm * [mx]
8 Averías
Avería en la transmisión
Avería en el sistema hidráulico
Error / avería Causa posible Remedio
El motor está en
marcha, la máquina
no se mueve
El freno de estacionamiento está accio-
nado
Soltar el freno de estacionamiento
Conmutador del freno de estacionamiento
defectuoso
Hacer comprobar/cambiar el conmutador
del freno de estacionamiento en el taller
El cartucho de inching no se encuentra en
la posición 0
Comprobar y, en su caso, reparar el cartu-
cho de inching
Los imanes en la bomba de traslación no
reciben corriente
Comprobar los fusibles, hacer comprobar
la palanca de mando y el sistema electró-
nico en el taller
El inching manual (opc.) está accionado Desactivar el inching manual
Potencia insufi-
ciente de la máquina
El inching está bloqueado Comprobar, reparar
El inching manual (opc.) está accionado Desactivar el inching manual
Error / avería Causa posible Remedio
El sistema hidráu-
lico se sobrecalienta
El funcionamiento continuo de las conexio-
nes hidráulicas está activado y trabaja con-
tra presión
Desactivar el funcionamiento continuo de
las conexiones hidráulicas
Enfriador de aceite hidráulico sucio Limpieza
Tensión insuficiente de la correa trapezoi-
dal, correa trapezoidal defectuosa
Controlar la tensión de la correa trapezoidal
/ tensar la correa trapezoidal, cambiar la
correa trapezoidal
Nivel de aceite hidráulico incorrecto Corregir el nivel de aceite hidráulico
Carga excesiva
Reducir la carga de la máquina, hacer pau-
sas
BA WL38 * 01/2016 * RL40_Stoerungen_mx.fm * [mx] 8-3
Averías 8
Avería en el sistema electrónico de la máquina (motor 36,3 kW)
Los testigos (Fig. 178) señalizan errores en el sistema electrónico de la
máquina. Los testigos se encienden al arrancar el motor y se vuelven a
apagar. En caso de que algún testigo parpadeara o se encendiera
durante el funcionamiento, parar inmediatamente el motor. El intervalo de
intermitencia ofrece indicios sobre el tipo de error. Es absolutamente
necesario contactar con un taller especializado autorizado.
Avería en el sistema electrónico de la máquina (motores 35,7 kW / 44,7 kW y 55,4
kW)
Los testigos (Fig. 179) señalizan errores en la unidad de mando. Los
testigos se encienden al arrancar el motor y se vuelven a apagar. En caso
de que, durante el funcionamiento, parpadee o se encienda un testigo, se
emite al mismo tiempo un código de error en el visualizador de la
máquina.
Mensaje de error en pantalla con símbolo
Information
En caso de un fallo durante el funcionamiento, el indicador para las horas
de funcionamiento y para el número de revoluciones del motor se
sustituye por un símbolo.
– véase "Mensaje de error en pantalla con símbolo" en página 4-30
Fig. 178
!!
!!
I II
44 45
Fig. 179
52
50
51
53
Abb. 180
8-4 BA WL38 * 01/2016 * RL40_Stoerungen_mx.fm * [mx]
8 Averías
Códigos de error (motores 35,7 kW / 44,7 kW y 55,4 kW)
Si existe un error en el sistema electrónico de la máquina, se emite un
código de error en pantalla. Anote el código de error antes de parar el
motor. Algunos códigos de error ya no aparecen después de desconectar
el encendido, aunque el error persista eventualmente. En caso de que
apareciera un código de error que no figure en la tabla, consulte
inmediatamente a su taller.
AVISO
¡En caso de no observar los códigos de error se pueden producir graves
daños técnicos!
Ejecutar la medidas según la tabla de códigos de error.
Si el error persiste después de ejecutar la medida correspondiente,
acudir al taller.
Anotar los códigos de error que no figuren en la lista y comunicarlos al
taller.
Fig. 181
Código de
error
Descripción del error Remedio
0097 Agua en el combustible Evacuar el agua en página 7-24
0100
Presión de aceite demasiado baja o
alta
Parar el motor en página 4-47
Comprobar el nivel del aceite de motor en página 7-25
0107 Filtro de aire del motor sucio
Controlar / limpiar / sustituir el filtro de aire del motor
principal en página 7-33
0110
Temperatura del líquido refrigerante
demasiado alta
Parar el motor en página 4-47
Controlar el nivel del líquido refrigerante en página 7-29
Limpieza del sistema de refrigeración en página 7-30
5319
Regeneración incompleta del filtro de
partículas de diésel
Regeneración manual en página 7-59
Acudir al taller
BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx] 9-1
Datos técnicos 9
9 Datos técnicos
9.1 Denominación de tipo y comercial
Sinopsis
9.2 Motor
Motores diesel
Information
La máquina puede estar equipada con diferentes motores. En la placa de
características está indicada la potencia del motor de la máquina
véase "Placa de características" en página 3-11 posición 7.
Modelos Denominación comercial
RL40 WL38
Motor Perkins 404D-22 (36,3 kW)
Fabricante Perkins
Ejecución Motor diésel de cuatro cilindros
Tipo 404D-22
Cilindrada cm³
(inch³)
2216 (135)
Refrigeración Agua
Rpm 2800
Rendimiento kW
(CV)
36,3 (48,7)
Motor Perkins 404F-22 (35,7 kW)
Fabricante Perkins
Ejecución Motor diésel de cuatro cilindros
Tipo 404F-22
Cilindrada cm³
(inch³)
2216 (135)
Refrigeración Agua
Rpm 2600
Rendimiento kW
(CV)
35,7 (47,9)
Datos técnicos
9-2 BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx]
9 Datos técnicos
Inclinación admisible
Pendiente máxima admisible
Con las horquillas cargadoras bajadas: 25°
Motor Perkins 404F-22T (44,7KW)
Fabricante Perkins
Ejecución Motor diésel de cuatro cilindros
Tipo 404F-22T
Cilindrada cm³
(inch³)
2216 (135)
Refrigeración Agua
Rpm 2800
Rendimiento kW
(CV)
44,7 (60)
Motor Deutz TCD 2.9 L4 (55,4 kW)
Fabricante Deutz
Ejecución Motor diésel de cuatro cilindros
Tipo TCD 2.9 L4
Cilindrada cm³
(inch³)
2925 (179)
Refrigeración Agua / aire de sobrealimentación
Rpm 2300
Rendimiento kW
(CV)
55,4 (74,3)
Fig. 182
< 25°
BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx] 9-3
Datos técnicos 9
9.3 Transmisión / ejes
Ejes
Hidráulica de traslación
Descripción de los ejes
Eje delantero Eje planetario, rígido, atornillado en el bastidor
Eje trasero Eje planetario, rígido, atornillado en el bastidor
Máquina con motor Perkins 404D-22 (36,3 kW)
Caudal l/m (gal./min) 112 (29.6)
Presión de trabajo bar (PSI) 450 (6527)
Velocidad de marcha km/h (mp/h) 0 - 20 (12.4)
Velocidad de marcha opc. km/h (mp/h) 0 - 28 (17.4)
Máquina con motor Perkins 404F-22 (35,7 kW)
Caudal l/m (gal./min) 104 (27.5)
Presión de trabajo bar (PSI) 450 (6527)
Velocidad de marcha km/h (mp/h) 0 - 20 (12.4)
Velocidad de marcha opc. km/h (mp/h) 0 - 28 (17.4)
Máquina con motor Perkins 404F-22T (44,7 kW)
Caudal l/m (gal./min) 112 (29.6)
Presión de trabajo bar (PSI) 450 (6527)
Velocidad de marcha km/h (mp/h) 0 - 20 (12.4)
Velocidad de marcha opc. km/h (mp/h) 0 - 28 (17.4)
Máquina con motor Deutz TCD 2.9 L4 (55,4 kW)
Caudal l/m (gal./min) 129 (34)
Presión de trabajo bar (PSI) 450 (6527)
Velocidad de marcha km/h (mp/h) 0 - 20 (12.4)
Velocidad de marcha opc. km/h (mp/h) 0 - 28 (17.4)
9-4 BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx]
9 Datos técnicos
9.4 Frenos
Freno de servicio
Freno de estacionamiento
9.5 Neumáticos
Tabla de presión neumática
AVISO
¡Una presión de inflado incorrecta puede causar daños en los
neumáticos!
Observar las indicaciones del fabricante de los neumáticos.
Descripción del freno de servicio
Ejecución
Freno de tambor con accionamiento hidráulico.
Actuando sobre ambos ejes a través del árbol
cardán
Lugar de instalación Eje delantero
Líquido de frenos Aceite ATF
Descripción del freno de estacionamiento
Ejecución
Mecánica a través de cable Bowden con acción
sobre el freno de servicio. Accionamiento con la
palanca de freno de mano
Lugar de instalación Eje delantero
Neumáticos Presión neumática bares (PSI)
31x15.5-15(400/50-15)AS 2,5 (36)
15.5/55-18 3,1 (45)
11.5/80-15 AS 3,0 (44)
12-16,5 TR15 EM 4,5 (65)
15.0/55-17AS 3,5 (51)
31x15.5-15(400/50-15)EM 3,1 (45)
33x15.5-15 3,5 (51)
425/55-17AS 3,5 (51)
505/50-17 3,1 (45)
BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx] 9-5
Datos técnicos 9
9.6 Dirección
Vista general dirección
9.7 Sistema hidráulico de trabajo
Vista general sistema hidráulico de trabajo
Descripción y datos de la dirección
Dirección angular oscilante totalmente hidráulica con cilindro hidráulico
de doble efecto
Caudal l/m (gal./min)
– véase "Vista gene-
ral sistema hidráu-
lico de trabajo" en
página 9-5
Presión de trabajo bar (PSI) 190 (2756)
Ángulo de articulación ° 45
Ángulo de oscilación ° 12
Máquina con motor Perkins 404D-22 (36,3 kW)
Opc. 1 caudal l/m (gal./min) 56 (14.8)
Opc. 2 caudal l/m (gal./min) 63 (16.6)
Opc. 3 caudal l/m (gal./min) 70 (18.5)
Opc. 4 conexiones hidráulicas en la parte trasera
Caudal l/m (gal./min) 36 (9.5)
Opc. 5 conexión hidráulica "High Flow“
Caudal l/m (gal./min) 100 (14.8)
Presión de trabajo bar (PSI) 210 (3046)
Máquina con motor Perkins 404F-22 (35,7 kW)
Opc. 1 caudal l/m (gal./min) 52 (13.7)
Opc. 2 caudal l/m (gal./min) 58 (15.3)
Opc. 3 caudal l/m (gal./min) 65 (17.2)
Opc. 4 conexiones hidráulicas en la parte trasera
Caudal l/m (gal./min) 34 (8.9)
Opc. 5 conexión hidráulica "High Flow“
Caudal l/m (gal./min) 94 (24.8)
Presión de trabajo bar (PSI) 210 (3046)
9-6 BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx]
9 Datos técnicos
Máquina con motor Perkins 404F-22T (44,7 kW)
Opc. 1 caudal l/m (gal./min) 56 (14.8)
Opc. 2 caudal l/m (gal./min) 63 (16.6)
Opc. 3 caudal l/m (gal./min) 70 (18.5)
Opc. 4 conexiones hidráulicas en la parte trasera
Caudal l/m (gal./min) 36 (9.5)
Opc. 5 conexión hidráulica "High Flow“
Caudal l/m (gal./min) 100 (14.8)
Presión de trabajo bar (PSI) 210 (3046)
Máquina con motor Deutz TCD 2.9 L4 (55,4 kW)
Opc. 1 caudal l/m (gal./min) 57 (15.1)
Opc. 2 caudal l/m (gal./min) 74 (19.5)
Opc. 3 caudal l/m (gal./min) 83 (21.9)
Opc. 4 conexiones hidráulicas en la parte trasera
caudal l/m (gal./min) 48 (12.7)
Opc. 5 conexión hidráulica "High Flow“ caudal l/m
(gal./min)
116 (30.6)
Presión de trabajo bar (PSI) 210 (3046)
BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx] 9-7
Datos técnicos 9
9.8 Sistema eléctrico
Fusibles
Cajas de fusibles
Los circuitos eléctricos están protegidos por fusibles de diferentes
intensidades. Los fusibles están alojados en diferentes cajas de fusibles
en la cabina del conductor y en la caja de batería.
1. En el árbol de dirección.
2. En la consola, a la derecha del asiento del conductor.
3. En la caja de batería.
4. Fusibles principales en la caja de batería.
Dotación de los fusibles
Fusibles árbol de dirección [1]
F 1
F 2
F 3
F 4
F 5
F 6
F 7
F 8
F 9
F 16
F 10
F 11
F 12
F 13
F 14
F 15
Fig. 183
1
1
Pos Función asegurada A
F
1
Conmutador de inclinación
(1)
Aparato de mando del motor
(2)
Cabina
(3)
10
F
2
Libre
(1)
Libre
(2)
Conmutador de inclinación
(3)
10
F
3
Iluminación de interruptores, pantalla, relé de alta intensidad 7,5
F
4
Conmutador colocado en columna de dirección (limpiaparabrisas), relé de
intervalos
15
F
5
Conmutador calefacción 15
F
6
Indicador de estabilidad visualizador, funciones FPD 3
F
7
Pulsador bloqueo de cambio rápido, aparato de mando del motor, cabina,
relé de precalentamiento, bomba de combustible
(1)
Pulsador bloqueo de cambio rápido, conmutador de inclinación, cabina
(2)
Pulsador bloqueo de cambio rápido, aparato de mando motor
(3)
10
F
8
Libre 7,5
F
9
Telemática 1
F
10
Intermitentes 7,5
F
11
Intermitentes de emergencia 15
F
12
Luz de freno 10
F
13
Luz de posición izquierda, luz de matrícula 7,5
F
14
Luz de posición derecha 7,5
F
15
Luz de cruce derecha e izquierda 15
F
16
Luz de carretera derecha e izquierda 15
(1) Motor Perkins 404D-22 (36,3 kW)
(2)
Motor Perkins 404F-22 (35,7 kW)
Motor Perkins 404F-22T (44,7KW)
(3) Motor Deutz TCD 2.9 L4 (55,4 kW)
9-8 BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx]
9 Datos técnicos
Fusibles consola lateral [2]
F
24
F
23
F
22
F
21
F
20
F
19
F
18
F
17
F
32
F
31
F
30
F
29
F
28
F
27
F
26
F
25
Fig. 184
2
2
Pos Función asegurada A
F
17
Desconexión de basculamiento hacia dentro, descarga de
presión 3
er
circuito de mando, amortiguación de vibraciones
horquillas cargadoras / posición flotante, High Flow, conexio-
nes hidráulicas en la parte trasera, opciones
15
F
18
Bomba de limpiaparabrisas/ lavaparabrisas parte trasera, luz
rotativa de advertencia, conmutación 3
er
/4º circuito de
mando, conmutación 3
er
circuito de mando / conexiones
hidráulicas en la parte trasera, radio
15
F
19
Faros de trabajo delanteros 15
F
20
Faros de trabajo traseros 15
F
21
Caja de enchufe eléctrica parte trasera, conexiones hidráuli-
cas en la parte trasera (doble efecto)
10
F
22
Interfaz de comunicación diagnóstico, sistema electrónico de
mando, interruptor de contacto de asiento, interruptor de
freno de mano, conmutador funcionamiento continuo 3
er
cir-
cuito de mando
5
F
23
Sistema electrónico de mando, palanca de mando, ilumina-
ción de interruptores consola lateral, alumbrado encendedor
5
F
24
Calefacción de luna posterior 15
F
25
Opción (asiento confort, lubricación centralizada) 15
F
26
Sistema electrónico de mando 15
F
27
Sistema electrónico de mando 15
F
28
Sistema electrónico de mando 15
F
29
Sistema electrónico de mando 2
F
30
Encendedor enchufe 10
F
31
Alumbrado interior cabina 10
F
32
Luz de marcha atrás 10
BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx] 9-9
Datos técnicos 9
Fusibles caja de batería [3]
Ocupados únicamente en el motor Perkins 404F-22 (35,7 kW) / 404F-
22T (44,7 kW)
Fusibles principales baja de batería [4]
Information
En máquinas con motor Deutz TCD 2.9 L4 (55,4 kW) existe un fusible
principal de 150 A adicional en la caja de batería que protege el relé de
precalentamiento.
F
33
F
34
F
35
F
36
F
37
F
38
F
39
F
40
3
3
F
301
F
302
F
303
F
304
F
305
F
306
Fig. 185
4
4
Pos Función asegurada A
F
33
ARD (dispositivo auxiliar de regeneración) 15
F
34
Bomba de combustible 7,5
F
35
Quemador FPD (filtro de partículas de diésel) 7,5
F
36
Libre
F
37
Aparato de mando de motor 5
F
38
Aparato de mando de motor 15
F
39
Aparato de mando de motor 15
F
40
Aparato de mando de motor, relé de precalentamiento 10
Pos Función asegurada A
F 301 Instrumento 40
F 302 Cabina 50
F303
Relé de precalentamiento
(1)
Relé de motor
(2)
Bomba de suministro de combustible
(3)
60
60
20
F304
Libre
(1)
Aparato de mando del motor
(2)
Aparato de mando del motor
(3)
30
F305
Libre
(1)
Relé de precalentamiento
(2)
Libre
(3)
50
F 306 Libre 60
(1) Motor Perkins 404D-22 (36,3 kW)
(2)
Motor Perkins 404F-22 (35,7 kW)
Motor Perkins 404F-22T (44,7KW)
(3) Motor Deutz TCD 2.9 L4 (55,4 kW)
9-10 BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx]
9 Datos técnicos
9.9 Pares de apriete
Pares de apriete generales
Pares de apriete especiales
Medidas de los
tornillos
Pares de apriete en Nm (ft. lbs.)
8,8 10,9 12,9
M4 3 (2.21) 4 (2.95) 5 (3.68)
M5 5,5 (4.06) 8 (5.90) 10 (7.37)
M6 10 (7.37) 14 (10.32) 16 (11.80)
M8 23 (16.96) 34 (25.07) 40 (29.50)
M10 46 (33.92) 67 (49.41) 79 (58.26)
M12 79 (58.26) 115 (84.81) 135 (99.57)
M14 125 (92.19) 185 (136.44) 220 (162.26)
M16 195 (143.82) 290 (213.89) 340 (250.77)
M18 280 (206.51) 400 (295.02) 470 (346.65)
M20 395 (291.33) 560 (413.03) 660 (486.79)
M22 540 (398.28) 760 (560.54) 890 (656.43)
M24 680 (501.54) 970 (715.43) 1150 (848.19)
M27 1000 (737.56) 1450 (1069.46) 1700 (1253.85)
M30 1350 (995.70) 1950 (1438.24) 2300 (1696.39)
Designación
Pares de apriete
Nm (ft. lbs.)
Tuerca de rueda
M18 x 1,5 285 (210)
M20 x 1,5 400 (295)
M22 x 1,5 500 (365)
Válvula limita-
dora de alta pre-
sión
M8 10 (7)
BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx] 9-11
Datos técnicos 9
9.10 Líquido refrigerante
Notas importantes sobre líquidos refrigerantes
Controlar el nivel del líquido refrigerante en intervalos regulares. Las
aletas del radiador deben estar cubiertas por el líquido refrigerante.
Prestar atención a que el líquido refrigerante tenga siempre una adición
suficiente de anticongelante, incluso en verano. El anticongelante evita
también la corrosión interna del radiador y del motor.
Tabla de mezcla para refrigerante
9.11 Emisiones de ruido
Valores característicos de ruido
Motor Perkins
Motor Deutz
Temperatura exterior Agua Anticongelante
Hasta °C % en vol. % en vol.
4 (39,2 °F) 99 -
-10 (14 °F) 79 20
-20 (-4 °F) 65 34
-25 (-13 °F) 59 40
-35 (-31 °F) 55 45
-42 (-43,6 °F) 50 50
Vista general valores característicos de ruido dB(A)
Nivel de potencia acústica promediado LwA 99,3
Nivel de potencia acústica garantizado LwA 101
Nivel de potencia acústica indicado LpA 78
Vista general valores característicos de ruido dB(A)
Nivel de potencia acústica promediado LwA 99,3
Nivel de potencia acústica garantizado LwA 101
Nivel de potencia acústica indicado LpA 78
9-12 BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx]
9 Datos técnicos
9.12 Vibraciones
Información sobre las vibraciones
Vibraciones mano-brazo
Las vibraciones mano-brazo no son superiores a 2,5 m/s² (98.42 in/s²).
Vibraciones en el cuerpo entero
Este máquina está equipado con un asiento del conductor que cumple los
requisitos según EN ISO 7096:2000.
En caso de uso conforme a lo previsto de la máquina, las vibraciones en
el cuerpo entero varían entre menos de 0,5 m/s² (19.69 in/s²) y un valor
máximo de corta duración.
Se recomienda utilizar los valores indicados en la tabla para el cálculo de
los valores de vibración según ISO/TR 25398:2006. Para este fin se
deben tener en cuenta las condiciones de uso reales.
Las cargadoras telescópicas, al igual que las cargadoras sobre
neumáticos, se tienen que clasificar según su peso de servicio.
Tipo de máquina
Condición de servi-
cio típica
Valor medio Desviación estándar (s)
1,4*aw,eqx 1,4*aw,eqy aw,eqz 1,4*sx 1,4*sy sz
Cargadora sobre
neumáticos com-
pacta peso de
servicio < 4.500
kg (9920.8 lbs.)
Load & carry (tra-
bajos de carga y
transporte)
0,94 m / s²
(3.08 ft /
s²)
0,86 m / s²
(2.82 ft /
s²)
0,65 m / s²
(2.13 ft /
s²)
0,27 m / s²
(0.89 ft /
s²)
0,29 m / s²
(0.95 ft /
s²)
0,13 m / s²
(0.43 ft /
s²)
Cargadora sobre
neumáticos peso
de servicio >
4.500 kg
(9920.8 lbs.)
Load & carry (tra-
bajos de carga y
transporte)
0,84 m / s²
(2.76 ft /
s²)
0,81 m / s²
(2.66 ft /
s²)
0,52 m / s²
(1.71 ft /
s²)
0,23 m / s²
(0.76 ft /
s²)
0,20 m / s²
(0.66 ft /
s²)
0,14 m / s²
(0.46 ft /
s²)
Uso en la extrac-
ción (condiciones
de uso duras)
1,27 m / s²
(4.17 ft /
s²)
0,97 m / s²
(3.18 ft /
s²)
0,81 m / s²
(2.66 ft /
s²)
0,47 m / s²
(1.54 ft /
s²)
0,31 m / s²
(1.02 ft /
s²)
0,47 m / s²
(1.54 ft /
s²)
Viaje de traslado
0,76 m / s²
(2.49 ft /
s²)
0,91 m / s²
(2.99 ft /
s²)
0,49 m / s²
(1.61 ft /
s²)
0,33 m / s²
(1.08 ft /
s²)
0,35 m / s²
(1.15 ft /
s²)
0,17 m / s²
(0.56 ft /
s²)
Modo V (trabajos
de carga)
0,99 m / s²
(3.25 ft /
s²)
0,84 m / s²
(2.76 ft /
s²)
0,54 m / s²
(1.77 ft /
s²)
0,29 m / s²
(0.95 ft /
s²)
0,32 m / s²
(1.05 ft /
s²)
0,14 m / s²
(0.46 ft /
s²)
BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx] 9-13
Datos técnicos 9
9.13 Pesos
Peso de la máquina
9.14 Carga útil / capacidad de carga / fuerza de levantamiento
Carga útil y carga sobre los ejes
Datos de peso kg (lbs.)
Peso de servicio (Perkins) 4200 (9259)
Peso de servicio (Deutz) 4300 (9480)
Peso total admisible 4500 (9921)
Datos de peso kg (lbs.)
Cargas sobre los ejes admisible por eje 3400 (7496)
Carga útil admisible con cuchara 1205 (2657)
Capacidad de carga admisible con horquillas porta-
palets
1274 (2809)
Carga de remolque admisible con remolque con freno
(pendiente máx. 10%)
5000 (11023)
Carga de remolque admisible con remolque sin freno
(pendiente máx. 10%)
750 (1654)
Carga de apoyo admisible en el acoplamiento de remol-
que
75 (165)
9-14 BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx]
9 Datos técnicos
9.15 Dimensiones
Dimensiones de la máquina
Fig. 186
BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx] 9-15
Datos técnicos 9
Pos Denominación Unidad Valor
A
Longitud total con cuchara estándar mm (") 5037 (198)
Longitud total con horquillas porta-palets mm (") 5635 (222)
B Longitud total sin implemento mm (") 4281 (169)
C Centro del eje al bulón de la cuchara mm (") 675 (27)
D Batalla mm (") 2045 (81)
E Saliente trasero mm (") 1516 (60)
F* Altura sobre la cabina mm (") 2359 (93)
H* Altura del asiento mm (") 1429 (56)
J*
Altura de trabajo total con cuchara estándar mm (") 3828 (151)
Altura de trabajo total con horquillas porta-palets mm (") 3691 (145)
K* Altura máxima de volteo mm (") 3239 (128)
L*
Altura útil con cuchara estándar mm (") 2950 (116)
Altura útil con horquillas porta-palets mm (") 3011 (119)
M* Altura de vaciado máxima mm (") 2509 (99)
N*
Alcance máximo en M con cuchara estándar mm (") 177 (7)
Alcance máximo en L con horquillas porta-palets mm (") -61 (-2)
O* Profundidad de excavación mm (") 62 (2)
P* Anchura total mm (") 1390 (55)
Q* Ancho de vía mm (") 1113 (44)
R Ancho sobre la cabina mm (") 1210 (48)
S* Distancia del suelo mm (") 270 (11)
T
Radio máximo
(en función del ancho de la cuchara)
mm (") 3523 (139)
U* Radio en la rueda exterior mm (") 3316 (131)
V* Radio interior mm (") 1727 (68)
W Ángulo de articulación ° 45
X Ángulo de retroceso con altura de elevación máx. ° 52
Y Ángulo de basculamiento máximo hacia delante ° 39
Z Ángulo de retroceso en el suelo ° 45
Todas las medidas con neumáticos 11.5/80-15 AS ET+40
*Con neumáticos diferentes o llanta invertida cambian las medidas
9-16 BA WL38 * 01/2016 * RL40_Tech_Data_mx.fm * [mx]
9 Datos técnicos
Notas:
BA WL38 * 01/2016 * RL40SIX.fm * [mx] S-1
Índice alfabético S
A
Abreviaturas ........................................................... 1-3
Ajustar el retrovisor ................................................ 4-8
Ajustar las horquillas porta-palets ........................ 5-41
Ajuste
Asiento del conductor ........................................ 4-5
Asiento del conductor con suspensión neumática ..
4-6
Ajuste del volante ................................................... 4-7
Añadir aceite hidráulico ........................................ 7-39
Arranque del motor .............................................. 4-44
Asiento del conductor ............................................. 4-5
Averías
Motor diésel ....................................................... 8-1
Propulsión ......................................................... 8-2
Sistema hidráulico ............................................. 8-2
Avisador acústico de marcha atrás ...................... 5-14
Ayuda de arranque / arranque externo ................ 7-44
B
Batería
Almacenamiento ............................................. 5-66
Ayuda de arranque / arranque externo ........... 7-44
Bloquear la articulación angular oscilante . ............ 6-6
Bloqueo de las horquillas cargadoras .................. 5-22
Bloqueo diferencial ............................................... 5-10
C
Cabina
Cristal lateral ..................................................... 4-3
Luna posterior ................................................... 4-4
Puertas .............................................................. 4-1
Cambio de implementos ...................................... 5-26
Cambio de marchas .........................................5-4, 5-5
Carga con grúa ...................................................... 6-7
Cinturón de seguridad ............................................ 4-9
Combustibles y lubricantes .................................. 7-14
Comprobar la mezcla de anticongelante .............. 7-29
Condiciones meteorológicas
Altas temperaturas exteriores ......................... 4-42
Bajas temperaturas exteriores
........................ 4-42
Conducción por vías públicas .............................. 4-40
Control general de seguridad ............................... 7-19
Controlar / limpiar / sustituir el filtro de aire del motor ..
7-33
Controlar el nivel de aceite hidráulico .................. 7-39
Controlar el nivel del líquido de freno ................... 7-49
Cristal lateral .......................................................... 4-3
D
Denominación de tipo y comercial ......................... 9-1
Descenso de emergencia .................................... 5-43
Dimensiones de la máquina ................................. 9-14
Dispositivo de remolque ......................................... 6-3
E
Elementos de mando
Sinopsis ........................................................... 4-12
Entrar ...................................................................... 4-2
Exclusión de garantía y responsabilidad ................ 1-5
Explicación de símbolos ......................................... 1-3
F
Faros de trabajo ................................................... 5-11
Freno de estacionamiento ...................................... 5-2
I
Implementos
Acoplamiento ................................................... 5-28
Cuchara ........................................................... 5-33
Cuchara con grapa .......................................... 5-36
Horquilla para estiércol ........................... 5-38, 5-39
Horquillas porta-palets .................................... 5-40
Mantenimiento ................................................. 7-53
Inching manual ..................................................... 5-49
Indicadores de dirección (intermitentes) .............. 5-12
Inflar los neumáticos ............................................ 7-51
Interruptor principal de la batería ........................... 5-9
L
Limpiaparabrisas delantero .................................. 5-15
Limpiaparabrisas posterior ................................... 5-15
Llenado del sistema de lubricación central .......... 7-54
Llenar el lavaparabrisas
....................................... 7-47
Luz rotativa de advertencia .................................. 5-13
Índice alfabético
S-2 BA WL38 * 01/2016 * RL40SIX.fm * [mx]
S Índice alfabético
M
Manejo
Bloqueo de las horquillas cargadoras ............. 5-22
Bloqueo diferencial .......................................... 5-10
Bocina ............................................................. 5-14
Caja de enchufe en las horquillas cargadoras 5-45
Cambio de marchas .......................................... 5-5
Descenso de emergencia ............................... 5-43
Faros de trabajo .............................................. 5-11
Iluminación de la máquina .............................. 5-12
Luz de cruce / luz de carretera ........................ 5-12
Regulación del acelerador de mano ............... 5-49
Regulación del acelerador manual .................. 5-49
Sistema de lubricación central ........................ 5-52
Ventilador ........................................................ 5-16
Mantenimiento
Controlar el nivel del líquido de freno .............. 7-49
Ejes ................................................................. 7-48
Esquema de lubricación .................................. 7-12
Filtro de aire del motor .................................... 7-33
Filtro de aireación de la cabina del conductor .7-46
Implementos .................................................... 7-53
Inflar los neumáticos ....................................... 7-51
Neumáticos ..................................................... 7-50
Separador de agua ......................................... 7-24
Sistema de aire acondicionado ....................... 7-46
Sistema de frenos ........................................... 7-49
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ................. 7-47
Máquina
Carga útil y carga sobre los ejes ..................... 9-13
Dimensiones ................................................... 9-14
Engrasar .......................................................... 7-20
Limpieza .......................................................... 7-19
Nueva puesta en marcha ................................ 5-66
Parada ............................................................. 5-65
Peso
................................................................ 9-13
Puesta en marcha ........................................... 4-38
Puesta fuera de servicio definitiva .................. 5-67
Remolcado ........................................................ 6-1
Modalidades de dirección ....................................... 5-1
Motor
Arranque ......................................................... 4-44
Averías .............................................................. 8-1
Controlar el nivel del aceite de motor .............. 7-25
Eliminación de la protección anticorrosiva ...... 5-66
Precalentamiento ............................................ 5-53
Protección anticorrosiva .................................. 5-65
P
Palanca de mando para las horquillas cargadoras ......
5-18
Pares de apriete ................................................... 9-10
Pedal de freno/inching ............................................ 5-2
Precalentamiento del motor y del aceite hidráulico ......
5-53
Presión residual en el sistema hidráulico ............. 5-44
Puertas de la cabina ............................................... 4-1
Bloquear ............................................................ 4-2
Puesta en marcha de la máquina ......................... 4-38
Puesta fuera de servicio definitiva ........................ 5-67
R
Remolcado ............................................................. 6-2
Repostar combustible diésel ................................ 7-23
Rotulación
Otras placas de características ......................... 3-8
Placa de características .................................... 3-8
S
Salida de emergencia ............................................. 4-4
Separador de agua ............................................... 7-24
Sistema de aire acondicionado
Desmontar el condensador ............................. 7-31
Sistema de lubricación central .............................. 5-51
Sistema de lubricación del motor ......................... 7-25
Sistema de refrigeración
Comprobar / rellenar el líquido refrigerante ..... 7-27
Comprobar la mezcla de anticongelante ......... 7-29
Limpieza
.......................................................... 7-30
Tabla de mezcla para refrigerante .................. 9-11
Sistema eléctrico
Dotación de los fusibles .................................... 9-7
Fusibles y relés ............................................... 7-41
Sistema hidráulico
Aceite hidráulico .............................................. 7-38
Averías .............................................................. 8-2
Filtro de aireación ............................................ 7-38
T
Tablas de conversión ............................................. 1-4
Telemática ............................................................ 5-60
Trabajo ................................................................. 5-31
Trabajos de control ............................................... 4-39
Trabajos de excavación ........................................ 5-35
Trabajos de limpieza y conservación ................... 7-18
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256

Wacker Neuson WL38 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario