Wacker Neuson EZ38 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de uso
Excavadora sobre orugas
Modelo E07-02
Edición 1.0
Nº de pedido documento 1000305640
Idioma es
A partir del número de serie WNCE0702NPAL00160
Copyright - 2013 Wacker Neuson Linz GmbH, Hörsching
Impreso en Austria
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor vigentes en el mundo entero, el derecho a la
reproducción y el derecho a la divulgación.
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Sin nuestra previa autorización
escrita no se permite su reproducción o traducción, tanto íntegra como parcial, y por cualquier medio.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la autorización escrita de Wacker
Neuson Linz GmbH.
Cualquier infracción de las disposiciones legales, particularmente relativas a la protección de los derechos de
autor, será perseguida por la vía civil y penal.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el perfeccionamiento de sus productos en el
curso del desarrollo técnico. Por esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a las
figuras y descripciones contenidas en esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas que ya
hayan sido entregadas.
Datos técnicos, medidas y pesos sin compromiso. Salvo errores.
El vehículo que figura en la portada puede mostrar equipamientos especiales (opciones).
El manual de uso y sus eventuales suplementos deben estar disponibles en permanencia en el lugar de uso del
vehículo. Eventuales suplementos se encuentran al final del manual de uso.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
E-mail: office.lin[email protected]
www.wackerneuson.com
Documentación Idioma Nº de pedido
Manual de uso es 1000305640
Cuaderno de mantenimiento
de 1000146850
en 1000148392
fr 1000148394
it 1000148395
pl 1000157934
es 1000148393
ru 1000269976
Catálogo de piezas de recambio EZ38 (E07-02) de/en/fr 1000304453
Catálogo de piezas de recambio EZ38 (E07-02) de/it/es 1000304454
Leyenda de ediciones
Manual de uso original x
Traducción del manual de uso original
Edición 1.0
Fecha 11/2013
Documento impreso BA EZ38 es*
BA EZ38 es* 1.0 * ez38es1_0IVZ.fm I-1
Índice
Índice
Declaración de conformidad CE.......................................................................................................... EG-1
Declaración de conformidad sin marca CE en la placa de características ......................................... EG-2
1Prefacio
1.1 Manual de uso ...................................................................................................................................... 1-1
1.2 Garantía y responsabilidad................................................................................................................... 1-5
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización.............................................................................. 2-1
2.2 Cualificación del personal operador ..................................................................................................... 2-2
2.3 Normas de comportamiento ................................................................................................................. 2-3
2.4 el funcionamiento ................................................................................................................................. 2-4
2.5 Uso con equipo elevador...................................................................................................................... 2-8
2.6 Funcionamiento con remolque ........................................................................................................... 2-10
2.7 Funcionamiento de implementos........................................................................................................ 2-10
2.8 Remolcado, carga y transporte .......................................................................................................... 2-11
2.9 Mantenimiento .................................................................................................................................... 2-13
2.10 Medidas para evitar riesgos ............................................................................................................... 2-17
3 Introducción
3.1 Vista global del vehículo....................................................................................................................... 3-1
3.2 Descripción resumida del vehículo....................................................................................................... 3-2
3.3 Indicaciones y normas para el uso ....................................................................................................... 3-4
3.4 Rotulación............................................................................................................................................. 3-7
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando............................................................................................. 4-1
4.2 Vista general elementos de mando .................................................................................................... 4-33
4.3 Sinopsis de testigos y pilotos ............................................................................................................. 4-38
4.4 Preparativos ....................................................................................................................................... 4-41
4.5 Arrancar y parar el motor.................................................................................................................... 4-45
5Manejo
5.1 Dirección............................................................................................................................................... 5-1
5.2 Accionamiento del acelerador .............................................................................................................. 5-1
5.3 Freno .................................................................................................................................................... 5-2
5.4 Conducción........................................................................................................................................... 5-3
5.5 Bloqueo diferencial ............................................................................................................................... 5-8
5.6 Alumbrado / sistema de señalización ................................................................................................... 5-8
5.7 Lavalimpiaparabrisas.......................................................................................................................... 5-10
5.8 Calefacción, ventilación e instalación de climatización ...................................................................... 5-11
5.9 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................. 5-13
5.10 Implementos ....................................................................................................................................... 5-38
5.11 Trabajo ............................................................................................................................................... 5-42
5.12 Descenso de emergencia................................................................................................................... 5-47
5.13 Opciones ............................................................................................................................................ 5-48
5.14 Parada y nueva puesta en marcha..................................................................................................... 5-56
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva...................................................................................................... 5-58
6 Transporte
6.1 Remolcar el vehículo ............................................................................................................................ 6-1
6.2 Cargar el vehículo ................................................................................................................................ 6-3
6.3 Transportar el vehículo......................................................................................................................... 6-6
Índice
I-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38es1_0IVZ.fm
Índice
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento ..................................................................................................... 7-1
7.2 Vista general del mantenimiento .......................................................................................................... 7-2
7.3 Combustibles y lubricantes................................................................................................................. 7-10
7.4 Accesos para el mantenimiento.......................................................................................................... 7-14
7.5 Trabajos de limpieza y conservación.................................................................................................. 7-19
7.6 Trabajos de engrase........................................................................................................................... 7-22
7.7 Sistema de combustible...................................................................................................................... 7-27
7.8 Sistema de lubricación del motor........................................................................................................ 7-33
7.9 Sistema de refrigeración..................................................................................................................... 7-35
7.10 Filtro de aire........................................................................................................................................ 7-38
7.11 Correa trapezoidal / correa dentada ................................................................................................... 7-41
7.12 Sistema hidráulico .............................................................................................................................. 7-42
7.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................................ 7-47
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización ...................................................................... 7-49
7.15 Lavaparabrisas ................................................................................................................................... 7-49
7.16 Ejes / transmisión ............................................................................................................................... 7-50
7.17 Sistema de frenos............................................................................................................................... 7-50
7.18 Neumáticos / orugas........................................................................................................................... 7-50
7.19 Mantenimiento y conservación de implementos................................................................................. 7-53
7.20 Mantenimiento de opciones................................................................................................................ 7-53
7.21 Depuración de gases de escape ........................................................................................................ 7-54
7.22 Protección anticorrosiva del vehículo ................................................................................................. 7-54
8 Averías
8.1 Averías en el motor diesel .................................................................................................................... 8-1
8.2 Averías en el mecanismo de traslación ................................................................................................ 8-2
8.3 Averías en el sistema hidráulico ........................................................................................................... 8-2
8.4 Averías en el sistema eléctrico ............................................................................................................. 8-3
8.5 Fallos en la instalación de climatización............................................................................................... 8-4
8.6 Averías en implementos ....................................................................................................................... 8-4
9 Datos técnicos
9.1 Modelos y denominación comercial...................................................................................................... 9-1
9.2 Motor..................................................................................................................................................... 9-1
9.3 Transmisión / ejes................................................................................................................................. 9-1
9.4 Freno .................................................................................................................................................... 9-1
9.5 Orugas .................................................................................................................................................. 9-1
9.6 Dirección............................................................................................................................................... 9-1
9.7 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................... 9-2
9.8 Sistema eléctrico .................................................................................................................................. 9-3
9.9 Pares de apriete ................................................................................................................................... 9-5
9.10 Líquido refrigerante............................................................................................................................... 9-6
9.11 Emisiones de ruido ............................................................................................................................... 9-6
9.12 Vibraciones ........................................................................................................................................... 9-7
9.13 Peso.................................................................................................................................................... 9-10
9.14 Carga útil / capacidad de carga / estabilidad...................................................................................... 9-12
Índice alfabético
Índice alfabético .............................................................................................................................................S-1
BA EZ38 es* 1.0 * ez38konf.fm EG-1
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad CE
Declaración de conformidad CE
Según la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Producto
Denominación del vehículo: Excavadora hidráulica
Modelo de vehículo: EZ38
Nº de chasis: ___________________
Potencia: 21,4 kW
Nivel de potencia acústica medido: 94 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 95 dB (A)
Procedimiento de evaluación de la conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
DGUV Test
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachbereich Bauwesen
Landsberger Straße 309
D-80687 München
Número de identificación UE 0515
Organismo notificado según la Directiva 2000/14/CE, Anexo VI:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009, DIN EN 474-5:2012,
DIN EN ISO 3471:2010, DIN EN ISO 3744:2010, DIN EN ISO 3449:2008, DIN EN ISO 13849-2:2012
Director técnico
Responsable de la
documentación
Hörsching,
Lugar, Fecha
Declaración de conformidad
EG-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38konf.fm
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad sin marca CE en la placa de características
Declaración de conformidad
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Producto
Denominación del vehículo: Excavadora hidráulica
Modelo de vehículo: EZ38
Nº de chasis: ___________________
Potencia: 21,4 kW
Nivel de potencia acústica medido: 94 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 95 dB (A)
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009 (excepto 7.3), DIN EN 474-5:2012,
DIN EN ISO 3471:2010, DIN EN ISO 3744:2010, DIN EN ISO 3449:2008, DIN EN ISO 13849-2:2012
Director técnicoResponsable de la
documentación
Hörsching,
Lugar, Fecha
BA EZ38 es* 1.0 * ez38v100.fm 1-1
Prefacio 1
1 Prefacio
1.1 Manual de uso
Indicaciones sobre el manual de uso
En la cabina del conductor existe un compartimento detrás del asiento
para guardar el manual de uso.
En la versión con tejadillo existe un compartimento debajo del asiento
para guardar el manual de uso.
Como opción para la cabina del conductor se ofrece una caja de
documentos para el techo interior.
Este manual de uso contiene indicaciones importantes para el uso
seguro, correcto y rentable del vehículo. Por ello, no está pensado para el
personal nuevo o en aprendizaje, sino también como una obra de
consulta para operadores expertos.
Además, aumenta la fiabilidad y alarga la vida útil del vehículo. Por estos
motivos, el manual de uso debe estar disponible en el vehículo.
Antes de la puesta en marcha, del mantenimiento o de la reparación del
vehículo, el operador debe leer atentamente y comprender el manual de uso.
El manual de uso permite familiarizarse antes con el vehículo y garantiza
así un uso más seguro y eficiente.
Este manual de uso no trata las eventuales estructuras superpuestas
especiales.
El distribuidor le atenderá en todo momento en caso de consultas sobre el
vehículo o el manual de uso.
Prefacio
Índice
Índice alfabético
1-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38v100.fm
1 Prefacio
Explicación de símbolos y abreviaturas
Explicación de símbolos
Identificación de una enumeración
- Identificación de una enumeración secundaria
Descripción de un resultado
1. Identificación de una actividad a ejecutar
¡Se tiene que observar la secuencia!
2. Continuación de una actividad a ejecutar
¡Se tiene que observar la secuencia!
A Identificación de una enumeración alfabética
B Continuación de una enumeración alfabética
Referencias cruzadas: ver página 1-1 (página)
Referencias cruzadas: 7 (nº pos. o nº tabla)
Referencias cruzadas: Fig. 3 (Fig. nº 1)
Referencias cruzadas: – véase capítulo "5Manejo" en página 5-1
(ver capítulo)
Referencias cruzadas: – véase "Manejo" en página 5-1 (-ver texto)
Información
Designa una información cuyo cumplimiento contribuye a un uso más
eficiente y rentable del vehículo.
Medio ambiente
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el
medio ambiente.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38v100.fm 1-3
Prefacio 1
Abreviaturas
TOPS =
Tip Over Protective Structure (estructura de protección
antivuelco)
ROPS =
Roll Over Protective Structure (estructura de protección
contra vueltas de campana sin pérdida del contacto con el
suelo)
FOPS =
Falling Objects Protective Structure (estructura de protec-
ción contra la caída de objetos)
FGPS =
Front Guard Protective Structure (estructura de protección
contra objetos desde delante)
AUX = Circuito hidráulico adicional
B = Anchura
NE = Diámetro nominal
PS = Pala niveladora
LS = Brazo de la cuchara
VDS = Vertical Digging System
HSWS = Sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock
HS = Horas de servicio
Pos. = Posición
Fig. = Figura
p. ej. = por ejemplo
aprox. = aproximadamente
ev. = eventualmente
Máx. = máximo
Mín. = mínimo
1-4 BA EZ38 es* 1.0 * ez38v100.fm
1 Prefacio
Tabla de conversión
Los valores entre paréntesis representan unidades de medida imperiales
redondeadas, p. ej. 1060 cm³ (64.7 in³).
Unidad de volumen
1 cm³ (0.061 in³)
1 m³ (35.31 ft³)
1 ml (0.034 US fl.oz.)
1 l (0.26 gal)
1 l/min (0.26 gal / min)
Unidad de longitud
1 mm (0.039")
1 m (3.28 ft)
Peso
1 kg (2.2 lbs)
1 g (0.035 oz)
Presión
1 bar (14.5 psi)
1 kg/cm² (14.22 lbs /in²)
Fuerza / potencia
1 kN (224.81 lbf)
1 kW (1.34 hp)
1 CV (0.986 hp)
Par de apriete
1 Nm (0.74 ft.lbs.)
Velocidad
1 km/h (0.62 mph)
Aceleración
1 m / s² (3.28 ft / s²)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38v100.fm 1-5
Prefacio 1
1.2 Garantía y responsabilidad
Exclusión de garantía y responsabilidad
Garantía
Sólo se podrán manifestar reclamaciones de garantía si se cumplen las
condiciones de garantía. Éstas están contenidas en las Condiciones
generales de venta y suministro de vehículos nuevos y repuestos de los
concesionarios de Wacker Neuson Linz GmbH. Asimismo, se tienen que
observar todas las instrucciones contenidas en este manual de uso.
Para el reconocimiento de reclamaciones bajo garantía es necesario
hacer ejecutar los trabajos de mantenimiento, la inspección a la entrega y
las entradas en el libro de mantenimiento por un taller especializado
autorizado.
Exclusión de responsabilidad
Cualquier modificación en productos Wacker Neuson, así como el
montaje de equipamientos adicionales e implementos que no estén
contenidos en nuestro programa de suministro necesitan de la
aprobación de la empresa Wacker Neuson. Si esto no se produce, se
anula nuestra garantía y también la responsabilidad del producto ante
posibles daños causados por el mismo.
La ejecución de modificaciones no autorizadas en el vehículo, así
como el uso de repuestos, accesorios, implementos y equipamientos
especiales que no hayan sido verificados y aprobados por la empresa
Wacker Neuson pueden repercutir negativamente en la seguridad del
vehículo. Se extinguen la garantía y la responsabilidad por productos
en caso de daños.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH no se hace responsable de
las lesiones y/o daños materiales que se deriven de la inobservancia
de las indicaciones de seguridad, el manual de instrucciones o la
infracción de la obligación de diligencia en relación con:
- la manipulación
- el funcionamiento
- la conservación y el mantenimiento
- Las reparaciones del vehículo se deberán realizar incluso si no se indican
especialmente estas obligaciones de cuidados en las indicaciones de
seguridad, manuales de instrucciones y de mantenimiento.
- Leer el manual de uso antes de proceder a la puesta en marcha, al
mantenimiento o a la reparación del vehículo. Todas las instruc-
ciones de seguridad se tienen que observar estrictamente.
1-6 BA EZ38 es* 1.0 * ez38v100.fm
1 Prefacio
Notas:
BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm 2-1
Seguridad 2
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización
Explicación
El siguiente símbolo identifica las instrucciones de seguridad. Se utiliza
para la advertencia de posibles riesgos personales.
PELIGRO
PELIGRO identifica una situación que causa la muerte y
lesiones graves si no se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA identifica una situación que puede causar la
muerte y lesiones graves si no se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN identifica una situación que puede causar
lesiones si no se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones.
AVIS O
AVISO identifica una situación en la cual se causan daños
materiales en el vehículo si no se observa la indicación.
Prevención de daños materiales.
Seguridad
2-2 BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm
2 Seguridad
2.2 Cualificación del personal operador
Obligaciones del propietario
El manejo, la conducción y el mantenimiento del vehículo está
reservado a personas cualificadas y expertas que hayan sido autori-
zadas al efecto.
Las personas en formación deben ser formadas o instruidas única-
mente por una persona experta y autorizada al efecto.
Las personas en formación deberán ejercitarse bajo supervisión hasta
que estén familiarizadas con el vehículo y su comportamiento (p. ej.,
comportamiento de dirección y de frenado).
El acceso al vehículo y el manejo del mismo no es permitido a niños,
así como a personas que se encuentren bajo los efectos de alcohol,
drogas o medicamentos.
Las competencias del personal de operación y de mantenimiento se
tienen que establecer de forma clara y unívoca.
La responsabilidad en el puesto de trabajo, también con vistas a las
normas de tráfico, se tienen que establecer de forma clara y unívoca.
Se deberá conceder al operador la facultad de rechazar instrucciones
contrarias a la seguridad por parte de terceros.
El mantenimiento y la reparación del vehículo deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado.
Conocimientos necesarios del operador
El operador es responsable frente a los terceros.
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o
peligroso en materia de seguridad.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
El vehículo debe ser utilizado únicamente por operadores autorizados
que sean conscientes de la seguridad y de los peligros.
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar el vehículo
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
Todas las personas encargadas de trabajos en o con el vehículo
deben haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual de uso antes de iniciar su trabajo.
Se deberán observar y hacer cumplir las regulaciones legales y otras
disposiciones vinculantes para la prevención de accidentes.
Se deberán observar y hacer cumplir las regulaciones legales para la
circulación y la protección del medio ambiente.
Utilizar únicamente los accesos definidos para subir y bajar.
Familiarizarse con la salida de emergencia del vehículo.
Medidas preparatorias del operador
Comprobar el vehículo antes de arrancar para asegurar la conducción
y el trabajo seguros.
No llevar cabellos largos sueltos ni joyas.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite la libertad de movimiento.
BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm 2-3
Seguridad 2
2.3 Normas de comportamiento
Requisitos para el funcionamiento
El vehículo ha sido construido conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas.
No obstante, en su uso pueden surgir riesgos para el operador o para
terceros o daños en el vehículo.
Conservar este manual de uso en el lugar previsto en el vehículo. Un
manual de uso defectuoso o ilegible y sus eventuales complementos
se tienen que sustituir inmediatamente.
El vehículo sólo se debe utilizar conforme a lo previsto y observando
este manual de uso.
El operador y el propietario se comprometen a no poner en servicio o
utilizar un vehículo que muestre defectos o errores.
- En caso de que surgiera algún defecto o error durante el funciona-
miento, poner el vehículo inmediatamente fuera de servicio y asegu-
rarlo contra una nueva puesta en servicio.
- Cualquier fallo que amenace la seguridad del operador o de terceros
debe ser eliminado inmediatamente por un taller especializado
autorizado.
Después de un accidente, el vehículo no se debe poner en servicio o
utilizar. Es necesario que sea inspeccionado por un taller especia-
lizado autorizado para detectar eventuales defectos.
- Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser susti-
tuido por un taller especializado autorizado, aunque no muestre
daños visibles.
- Cabina y estructuras de protección
Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
El propietario es responsable de imponer al personal de operación y
de mantenimiento el uso de ropa protectora y equipos de protección
según las necesidades.
2-4 BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm
2 Seguridad
2.4 el funcionamiento
Medidas preparatorias
El funcionamiento sólo se permite con la estructura de protección
correctamente montada e intacta.
Mantener limpio el vehículo. De esta manera se reduce el riesgo de
lesiones, accidentes e incendios.
En caso de llevar objetos, guardarlos con seguridad en los lugares
previstos al efecto (p. ej. compartimento portaobjetos, portabebidas).
No llevar objetos que sobresalgan al área de trabajo del operador.
Éstos pueden representar un peligro adicional en caso de accidente.
Observar todos los rótulos de seguridad, de advertencia y de aviso.
Arrancar y manejar el vehículo únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
Controlar el estado del cinturón de seguridad y de la fijación. Hacer
sustituir los cinturones de seguridad y elementos de fijación defec-
tuosos por un taller especializado autorizado.
Antes de iniciar el trabajo, ajustar la posición del asiento de manera
que todos los elementos de mando sean accesibles y se puedan
accionar completamente.
Los ajustes personales sólo se deben realizar con el vehículo parado
(p. ej. asiento del conductor, árbol de dirección).
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los
dispositivos de protección estén montados correctamente y se
encuentren en estado operativo.
Antes de iniciar el trabajo o después de una interrupción del mismo, se
debe asegurar que los dispositivos de freno, de dirección, de señali-
zación y de alumbrado se encuentran en estado operativo.
Antes de la puesta en marcha del vehículo se debe comprobar que no
se encuentran personas en el área de peligro.
BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm 2-5
Seguridad 2
Entorno de trabajo
El operador es responsable frente a los terceros.
Familiarizarse con el entorno de trabajo antes de iniciar el trabajo.
Esto rige, p. ej., para:
- obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
- vallados de entorno de trabajo frente a la vía pública
- capacidad de carga del suelo
- líneas aéreas y subterráneas existentes
- condiciones de aplicación particulares (p. ej. polvo, vapor, humo,
amianto)
El operador debe conocer las dimensiones máximas del vehículo y del
implemento; ver Datos técnicos.
Mantener una distancia suficiente (p. ej. frente a edificios o al borde
del foso de obra).
Al trabajar en el interior de edificios / en locales cerrados, prestar
atención a los siguientes puntos:
- altura de la cubierta/paso
- ancho de accesos/pasos
- capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
- ventilación suficiente del recinto (p. ej., peligro de intoxicación por
monóxido de carbono)
Utilizar los dispositivos auxiliares para la visibilidad existentes para
mantener el área de peligro a la vista.
En caso de mala visibilidad y oscuridad, encender las luces de trabajo
existentes y asegurarse de que no deslumbren a los usuarios de la vía
pública.
Si el sistema de luces existente del vehículo no es suficiente para la
ejecución segura del trabajo, el área de trabajo se tiene que iluminar
adicionalmente.
Debido a los elementos calientes de la máquina, mantener una
distancia suficiente frente a materiales fácilmente inflamables (p. ej.
heno, hojas secas).
Área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos del vehículo y del implemento y / o por el material.
El área de peligro comprende también las zonas que pueden ser
alcanzadas en caso de caída de material o de un equipo o proyección
de objetos.
El área de peligro se deberá ampliar adecuadamente en la proximidad
inmediata de edificios, andamios y otros elementos fijos.
Vallar el área de peligro si no es posible mantener una distancia de
seguridad suficiente.
Suspender inmediatamente el trabajo en caso de presencia de
personas en el área de peligro.
Transporte de personas
NO se permite transportar personas con el vehículo.
NO se permite transportar personas encima/dentro de implementos /
herramientas.
NO se permite transportar personas en remolques.
2-6 BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm
2 Seguridad
Perfecto estado mecánico
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar el vehículo
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
El vehículo sólo se debe utilizar si todos los dispositivos de protección
y de seguridad (p. ej. estructuras de protección como cabina o barra
antivuelco, dispositivos de protección desmontables) están montados
y se encuentran en estado operativo.
Examinar el vehículo con respecto a daños y defectos visibles desde
el exterior.
En caso de un defecto y/o un comportamiento inusual del vehículo,
éste se debe poner inmediatamente fuera de servicio y asegurar
contra la nueva puesta en marcha.
Cualquier fallo que amenace la seguridad del operador o de terceros
debe ser eliminado inmediatamente por un taller especializado
autorizado.
Arrancar el motor del vehículo
Arrancar el motor únicamente según el manual de uso.
Observar todas las luces de advertencia y testigos.
No utilizar productos auxiliares líquidos o gaseosos para facilitar el
arranque (p. ej. éter, Startpilot).
Funcionamiento del vehículo
Arrancar y manejar el vehículo únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
El vehículo sólo se debe poner en servicio si existe una visibilidad
suficiente (en su caso, recurrir a un guía).
En caso de uso en pendientes:
- conducir / trabajar solamente en subida o bajada.
- Evitar el desplazamiento transversal; observar la inclinación
admisible del vehículo (y, en su caso, del remolque).
- Conducir la carga en el lado de la subida y lo más cerca posible del
vehículo.
- Conducir los implementos / equipos de trabajo en la proximidad del suelo.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones (p. ej. condiciones
del suelo, condiciones meteorológicas).
En la marcha atrás existe un mayor riesgo. En el ángulo muerto del
vehículo se pueden encontrar personas que no sean vistas por el
operador.
- Cerciorarse antes de cada cambio de la dirección de marcha de que
no se encuentran personas en el área de peligro.
No subir nunca a un vehículo en marcha ni saltar del mismo.
BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm 2-7
Seguridad 2
Conducción por la vía pública
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
En la conducción por la vía pública se deben observar las normas
nacionales (p. ej., código de circulación).
Asegurarse de que el vehículo cumple la normativa nacional.
Para evitar deslumbrar a los demás usuarios de la vía pública, no se
permite utilizar las luces de trabajo durante la conducción por la vía
pública.
Al atravesar, p. ej., pasos subterráneos, puentes, túneles, etc., prestar
atención a que exista una altura y anchura de paso suficiente.
El implemento montado debe estar homologado para la conducción
por la vía pública (ver, p. ej., la documentación de matrícula).
El implemento montado debe estar vaciado y colocado en la posición
de transporte.
En el implemento montado deben estar instalados los dispositivos de
alumbrado y de protección prescritos.
Tomar las medidas oportunas para evitar el accionamiento accidental
del sistema hidráulico de trabajo.
En vehículos con diferentes modos de dirección, asegurarse de que
está seleccionado el modo de dirección prescrito.
Parar el motor del vehículo
Parar el motor únicamente según el manual de uso.
Antes de parar el motor, bajar el equipo de trabajo / implemento al suelo.
Parar y asegurar el vehículo
Desabrochar el cinturón de seguridad sólo una vez que el motor esté
parado.
Antes de abandonar el vehículo, asegurarlo contra el desplazamiento
accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces apropiados).
Retirar la llave de contacto y asegurar el vehículo con la puesta en
marcha indebida.
2-8 BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm
2 Seguridad
2.5 Uso con equipo elevador
Requisitos
Encargar la fijación de la carga y la guía del operador a una persona
cualificada que disponga de los conocimientos necesarios en el uso de
equipos elevadores y las señales de mano usuales.
La persona que ofrece indicaciones al operador debe mantenerse
dentro del campo de visión del operador durante las operaciones de
fijar, conducir y soltar la carga (mantener contacto visual).
Si esto no fuera posible, se deberá recurrir a una persona adicional
con las mismas cualificaciones que pueda actuar como guía.
El operador no debe abandonar el asiento del conductor mientras la
carga esté elevada.
Fijar, conducir y soltar cargas
Para fijar, conducir y soltar una carga se deben observar las norma-
tivas específicas vigentes.
Para fijar, conducir y soltar cargas, llevar ropa protectora y un equipo
de protección (p. ej., casco protector, gafas protectoras, guantes de
seguridad, calzado de seguridad).
No pasar los medios de sustentación y de fijación por cantos cortantes
y elementos rotatorios. Las cargas se tienen que fijar de tal manera
que no puedan desplazarse ni caer.
Desplazar la carga en una superficie horizontal, estable y plana.
Conducir la carga en la proximidad del suelo.
Para evitar la oscilación de la carga:
- Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con el vehículo.
- Utilizar cables para conducir la carga (sin conducción manual).
- Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., fuerza del viento).
- Mantener una distancia de seguridad suficiente frente a los objetos.
El operador sólo debe conceder la autorización para fijar y soltar la
carga cuando no se mueven el vehículo y su equipo de trabajo.
No se deben solapar áreas de peligro con otros vehículos que se
encuentren en uso.
BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm 2-9
Seguridad 2
Uso con equipo elevador
El vehículo debe estar homologado para el uso con aparejos de levan-
tamiento.
Observar las normas nacionales para el uso con aparejos de levanta-
miento.
Como uso con aparejos de levantamiento se denominan la elevación,
el transporte y la bajada de cargas con la ayuda de un medio de
sustentación y de fijación.
Para fijar, conducir y soltar la carga se precisa la colaboración de un
acompañante.
No se deben encontrar personas debajo de la carga.
Detener inmediatamente el vehículo y parar el motor si entran
personas en el área de peligro.
El vehículo SÓLO se debe emplear en el uso con aparejos de levanta-
miento si los medios de elevación prescritos (p. ej., barra articulada y
gancho de carga) y los dispositivos de seguridad están presentes y
operativos (p. ej., dispositivo de advertencia ópticos y acústicos,
seguro contra la rotura de productos, tabla de estabilidad).
Utilizar únicamente medios de suspensión y de fijación homologados
por un organismo de verificación y certificación y observar los inter-
valos de comprobación (utilizar únicamente cadenas y grilletes, No
usar correas, eslingas o cables).
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
No interrumpir el proceso de trabajo con la carga fijada.
2-10 BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm
2 Seguridad
2.6 Funcionamiento con remolque
Funcionamiento con remolque
El vehículo debe estar homologado para el funcionamiento con
remolque.
Observar las normas nacionales para el funcionamiento con remolque.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
NO se permite transportar personas en remolques.
Observar la carga de apoyo y de remolque máxima admisible.
No superar la velocidad admisible del remolque.
No se permite el funcionamiento con un remolque en el dispositivo de
remolcaje del vehículo.
En el funcionamiento con remolque cambia el comportamiento
operativo del vehículo; el operador debe estar familiarizados con este
hecho y actuar en consecuencia.
Observar el modo de dirección del vehículo y el círculo de viraje del
remolque.
Antes de acoplar y desacoplar el remolque, asegurarlo contra el
desplazamiento accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces
apropiados).
Durante el acoplamiento de un remolque no se deben encontrar
personas entre el vehículo y el remolque.
Acoplar el remolque correctamente al vehículo.
Comprobar que todos los dispositivos funcionan correctamente (p. ej.
frenos, dispositivos de alumbrado).
Antes de arrancar, asegurarse de que no se encuentran personas
entre el vehículo y el remolque.
2.7 Funcionamiento de implementos
Implementos
Sólo se deben utilizar implementos homologados para el vehículo o su
dispositivo de protección (p. ej. protección contra astillas).
Todos los demás implementos precisan de una autorización del fabri-
cante del vehículo.
El área de peligro, así como el área de trabajo dependen del imple-
mento utilizado - ver el manual de uso del implemento.
Asegurar el material.
No sobrecargar los implementos.
Comprobar el asiento correcto del bloqueo.
el funcionamiento
Se prohibe transportar personas en/encima de un implemento.
Se prohibe instalar una plataforma de trabajo.
- Excepción: el vehículo está equipado con los dispositivos de
seguridad necesarios y homologado para este fin.
Los implementos y los pesos de lastre modifican el comportamiento de
marcha, así como la capacidad de dirección y de frenado del vehículo.
El operador debe estar familiarizado con estos cambios y actuar en
consecuencia.
Antes de iniciar el trabajo, asegurarse del funcionamiento correcto del
implemento, accionándolo a título de prueba.
Antes de la puesta en marcha del implemento, cerciorarse de que no
pueda poner en peligro a personas.
Antes de abandonar el asiento del conductor, bajar el implemento al suelo.
BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm 2-11
Seguridad 2
Cambio de equipo
Antes de acoplar o desacoplar las conexiones hidráulicas:
- Parar el motor
- Descarga de presión de la hidráulica de trabajo
Al recoger y depositar implementos se necesita proceder con una
precaución especial:
- Recoger el implemento según el manual de uso y bloquearlo con
seguridad.
- Depositar el implemento únicamente en una superficie firme y plana
y asegurarlo contra el vuelco y el desplazamiento accidental.
El vehículo y el implemento sólo se deben poner en funcionamiento si
- los dispositivos de protección están montados y operativos.
- las conexiones hidráulicas y de alumbrado están establecidas y
operativas.
Después de bloquear el implemento, realizar un control visual del
bloqueo.
Durante las operaciones de recoger y depositar un implemento no se
deben encontrar personas entre el vehículo y el implemento.
2.8 Remolcado, carga y transporte
Remolcado
Vallar ampliamente el área de peligro.
No se deben encontrar personas en la zona de la barra o del cable de
remolque. Como distancia des seguridad se considera el 150 % de la
longitud del medio de remolcaje.
Observar la posición de transporte prescrita, la velocidad admisible y
el recorrido.
Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga al menos
la misma clase de peso. Asimismo, el vehículo de tracción debe estar
dotado de una sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de
tracción suficiente.
Utilizar únicamente barras o cables de remolque aprobados por un
organismo de verificación y certificación; observar los intervalos de
comprobación.
No utilizar barras o cables de remolque sucios, dañados o de dimen-
siones insuficientes.
Montar las barras o cables de remolque únicamente en los puntos
definidos para este fin.
Remolcar únicamente conforme a este manual de uso para evitar
daños en el vehículo.
Al remolcar por la vía pública se deben observar las normas nacio-
nales (p. ej., normas sobre el alumbrado).
2-12 BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm
2 Seguridad
Carga con grúa
Vallar ampliamente el área de peligro.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar dimensionados lo
suficientemente grandes.
Observar el peso total del vehículo - ver Datos técnicos.
Para fijar, conducir y soltar el vehículo, llevar ropa protectora y un
equipo de protección (p. ej., casco protector, guantes de seguridad,
calzado de seguridad).
Utilizar únicamente medios de sustentación y de fijación homologados
por un organismo de verificación y certificación (p. ej. cables, correas,
ganchos, grilletes). Observar los intervalos de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
Cerciorarse mediante una inspección visual de que los puntos de
amarre no están dañados o desgastados (p. ej., sin ensanchamientos,
bordes cortantes, grietas).
La fijación de cargas y la orientación del gruista sólo se deben
encargar a personas expertas.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el gruista.
Observar todos los movimientos del vehículo y del medio de susten-
tación de carga.
Asegurar el vehículo contra movimientos accidentales.
Elevar el vehículo tan sólo una vez que esté fijado con seguridad y la
persona encargada de la fijación haya concedido la autorización.
Para colocar los medios de sustentación (p. ej. cables, correas),
utilizar únicamente los puntos de amarre previstos al efecto.
No fijar el vehículo pasando el medio de sustentación (p. ej. cables,
correas) alrededor.
Al colocar los medios de sustentación y el medio de suspensión de la
carga, prestar atención a la distribución de la carga (¡centro de
gravedad!).
Durante el proceso de carga no se deben encontrar personas dentro,
encima ni debajo del vehículo.
Observar las normas nacionales (p. ej. "Merkheft Erdbaumaschinen"
de la Asociación profesional alemana ingeniería civil).
Cargar únicamente conforme a este manual de uso para evitar daños
en el vehículo.
No se permite elevar un vehículo bloqueado (p. ej. atascado,
congelado).
Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., fuerza del viento,
condiciones de visibilidad).
BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm 2-13
Seguridad 2
Transporte
Para el transporte seguro del vehículo:
- el vehículo de transporte debe disponer de una capacidad de carga
y superficie de carga suficiente – ver Datos técnicos
- no se debe superar el peso total admisible del vehículo de trans-
porte.
Utilizar únicamente medios de sustentación y de fijación aprobados
por un organismo de verificación y certificación; observar los intervalos
de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
Para asegurar el vehículo en la superficie de carga sólo se deben
utilizar los puntos de amarre previstos al efecto.
Durante el transporte no se deben encontrar personas dentro del
vehículo ni junto al mismo.
Observar las normas nacionales (p. ej. "Merkheft Erdbaumaschinen"
de la Asociación profesional alemana ingeniería civil).
Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., hielo, nieve).
Asegurar que alcance la carga mínima sobre los ejes de dirección del
vehículo de transporte y prestar atención a la distribución uniforme de
la carga.
2.9 Mantenimiento
Mantenimiento
Observar los plazos legales e indicados en este manual de uso para las
comprobaciones/inspecciones periódicas y los trabajos de mantenimiento.
Para los trabajos de inspección y mantenimiento, asegurar que todas
las herramientas y equipamientos de taller sean apropiados para la
ejecución de las actividades descritas en este manual de uso.
No utilizar herramientas dañadas o defectuosas.
Hacer sustituir los tubos flexibles hidráulicos en los intervalos de
tiempo indicados aunque no muestren defectos visibles.
Durante la ejecución de los trabajos de mantenimiento, el vehículo
debe estar fuera de servicio.
Los dispositivos de seguridad desmontados se tienen que volver a
montar correctamente al finalizar los trabajos de mantenimiento.
Dejar que el vehículo se enfríe antes de tocar elementos del mismo.
2-14 BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm
2 Seguridad
Medidas de seguridad personales
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o
peligroso en materia de seguridad.
Llevar ropa protectora y un equipo de protección (p. ej., casco
protector, guantes de seguridad, calzado de seguridad).
No llevar cabellos largos sueltos ni joyas.
Si es inevitable ejecutar trabajos de mantenimiento con el motor en marcha:
- Trabajar únicamente en pareja.
- Ambas personas deben estar autorizadas y formadas para el uso del
vehículo.
- Una persona debe colocarse en el asiento del conductor y mantener
contacto con la segunda persona.
- Mantener una distancia suficiente frente a elementos rotatorios (p.
ej. paletas de ventilador, correas).
- Mantener una distancia suficiente frente a elementos calientes (p.
ej., sistema de escape).
- Ejecutar el mantenimiento únicamente en locales con una buena
ventilación o un sistema de aspiración de gases de escape.
Antes de iniciar los trabajos, bloquear / apoyar con seguridad los
componentes del vehículo.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido al elevado
peligro de incendio.
BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm 2-15
Seguridad 2
Medidas preparatorias
Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Vehículo en mantenimiento, no arrancar).
Antes de ejecutar trabajos de montaje en el vehículo, apoyar los puntos en
cuestión y prever unos dispositivos de elevación y apoyo apropiados para
la sustitución de piezas con un peso superior a 9 kg (20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento solo se deben ejecutar si:
- el vehículo se encuentra estacionado sobre un suelo plano y firme
- el vehículo está asegurado contra el desplazamiento accidental (p.
ej. freno de estacionamiento, cuñas de calce) y todos los imple-
mentos / el equipo de trabajo están depositados en el suelo
- el motor está parado
- la llave de contacto está quitada
- se ha descargado la presión del sistema hidráulico de trabajo
Si se necesitan ejecutar trabajos de mantenimiento debajo de un
vehículo / implemento elevado, éste se tiene que apoyar de forma
segura y estable (p. ej. plataforma elevadora, caballetes de apoyo).
El uso exclusivo del cilindro hidráulico o de un gato hidráulico no
aseguran lo suficiente un vehículo / implemento elevado.
Medidas para la ejecución
Sólo se deben ejecutar los trabajos de mantenimiento que se
encuentran descritos en este manual de uso.
Todos los trabajos que no están descritos deben ser ejecutados por
personal especializado, cualificado y autorizado al efecto.
Observar el plan de mantenimiento – ver plan de mantenimiento.
Al ejecutar trabajos de mantenimiento por encima de la altura del
cuerpo, utilizar los dispositivos previstos al efecto u otras escalerillas y
plataformas de trabajo seguras. No utilizar los elementos del vehículo
o los implementos para trepar.
No utilizar los implementos / el equipo de trabajo como plataforma
elevadora para personas.
Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
Antes de iniciar trabajos en el sistema eléctrico, desembornar el polo
negativo de la batería.
2-16 BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm
2 Seguridad
Modificaciones y repuestos
No se permite realizar modificaciones en el vehículo, así como en el
equipo de trabajo / implemento (p. ej. dispositivos de seguridad,
alumbrado, neumáticos, trabajos de enderezado o de soldadura).
Las eventuales modificaciones deben ser aprobadas por el fabricante
y ejecutadas por un taller especializado autorizado.
Utilizar únicamente repuestos originales.
Estructuras de protección
La cabina del conductor, la barra antivuelco y la rejilla protectora son
estructuras de protección homologadas y no se deben modificar (p. ej.
por perforación, curvado, soldadura).
Ejecutar un control visual según el plan de mantenimiento (p. ej.
fijaciones, examinar con respecto a daños).
En caso de detectar defectos o daños, éstos deben ser examinados y
reparados inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Hacer realizar los trabajos de equipamiento posterior únicamente por
un taller especializado autorizado.
Después del desmontaje, sustituir los elementos de fijación autoblo-
cantes (p. ej., tuercas autoblocantes) por otros nuevos.
BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm 2-17
Seguridad 2
2.10 Medidas para evitar riesgos
Neumáticos
Los trabajos de reparación en neumáticos deben ser ejecutados
únicamente por personal especializado y cualificado.
Comprobar la presión correcta de los neumáticos y examinarlos con
respecto a defectos visibles desde el exterior (p. ej. grietas, cortes).
Comprobar el asiento firme de las tuercas de rueda.
Utilizar únicamente neumáticos homologados.
El vehículo debe mostrar neumáticos uniformes (p. ej. perfil, circunfe-
rencia de rodadura).
Orugas
Los trabajos de reparación en orugas deben ser ejecutados única-
mente por personal especializado y cualificado.
Comprobar la tensión correcta de las orugas y examinarlas con
respecto a defectos visibles desde el exterior (p. ej. grietas, cortes).
En superficies resbaladizas (p. ej., placas de acero, hielo) se deberá
proceder con una precaución especial; existe un elevado peligro de
resbalamiento.
Utilizar únicamente orugas homologados.
Sistema hidráulico y neumático
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior
de todas las tuberías, mangueras y racores.
La proyección de aceite puede causar lesiones e incendios.
En caso de fugas en conductos hidráulicos y neumáticos se puede
perder completamente el efecto de frenado.
Eventuales daños y fugas deben ser reparados inmediatamente por
un taller especializado autorizado.
Hacer sustituir los tubos flexibles hidráulicos en los intervalos de
tiempo indicados por un taller especializado autorizado, aunque no
muestren defectos visibles.
Sistema eléctrico
Utilizar únicamente fusibles con la intensidad prescrita.
Si se produce algún defecto o error en el sistema eléctrico:
- Poner el vehículo inmediatamente fuera de servicio y asegurarla
contra la nueva puesta en marcha
- Desembornar la batería o accionar el seccionador de batería
- Hacer eliminar el fallo
Cerciorarse de que los trabajos en el sistema eléctrico sean ejecu-
tados únicamente por personal especializado y cualificado.
Comprobar regularmente el sistema eléctrico y hacer reparar inmedia-
tamente los eventuales defectos (p. ej. conexiones flojas, cables
fundidos).
La tensión de servicio del vehículo, del implemento y del remolque
debe coincidir (p. ej. 12V).
2-18 BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm
2 Seguridad
Batería
Las baterías contienen sustancias corrosivas (p. ej. ácido sulfúrico).
En el manejo de la batería, observar las normas especiales para la
seguridad y la prevención de accidentes.
Durante el uso normal y, sobre todo, durante la carga se forma una
mezcla volátil de hidrógeno y aire en las baterías. Para trabajar en
baterías, llevar siempre guantes y una protección ocular.
No efectuar el mantenimiento de la batería en la proximidad de luces
descubiertas o fuego.
El mantenimiento de la batería sólo se debe realizar en una zona bien
ventilada (p. ej. debido a los vapores nocivos y el riesgo de explosión).
El arranque del vehículo con cables de arranque es peligroso si no se
ejecuta correctamente. Observar las instrucciones de seguridad
relacionadas con la batería.
Instrucciones de seguridad para motores de combustión interna
Los motores de combustión interna plantean unos riesgos especiales
durante el funcionamiento y el repostaje.
En caso de no observar las advertencias y las normas de seguridad se
pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales inflamables.
Examinar el motor y el sistema de combustible para detectar
eventuales fugas (p. ej. conductos de combustible flojos). Si existen
fugas, no se permite arrancar o hacer funcionar el motor.
En caso de inhalación, los gases de escape del motor causan la
muerte en muy poco tiempo.
Los gases de escape del motor contienen gases invisibles e inodoros
(p. ej. monóxido y dióxido de carbono).
- No utilizar el vehículo nunca en locales o zonas cerrados (p. ej. fosos
de obra) si no está garantizada la ventilación y evacuación del aire
apropiada (p. ej. filtro de gases de escape, sistema de aspiración).
No utilizar el vehículo en áreas con riesgo de explosión.
No tocar el motor, el sistema de escape y el sistema de refrigeración
mientras el motor esté en marcha o no se haya enfriado todavía.
No quitar el cierre del radiador con el motor en marcha o caliente.
El líquido refrigerante está caliente, se encuentra bajo presión y puede
causar graves quemaduras.
Repostaje y purga de aire del sistema de combustible
No repostar ni purgar en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
El repostaje y la purga de aire sólo se deben realizar en una zona bien
ventilada (p. ej. debido a los vapores nocivos y el riesgo de explosión).
Retirar inmediatamente el combustible derramado (p. ej. debido al
riesgo de incendio o de resbalamiento).
Cerrar firmemente el tapón del depósito de combustible; sustituir un
tapón defectuoso.
BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm 2-19
Seguridad 2
Manejo de aceites, grasas y otras sustancias
Para el manejo de aceites, grasas y otras sustancias químicas (p. ej.
ácido de baterías, líquido refrigerante), observar la ficha de datos de
seguridad.
Utilizar el equipo de protección adecuado (p. ej. guantes de seguridad,
gafas protectoras).
Precaución en el manejo de lubricantes y materiales auxiliares
calientes; peligro de quemaduras y escaldaduras.
En entornos contaminados (p. ej. polvo, vapor, humo, amianto) sólo se
debe trabajar con el equipo de protección personal correspondiente (p.
ej. protección respiratoria).
Riesgo de incendio
Los combustibles, los lubricantes y los líquidos refrigerantes son infla-
mables.
No se permite poner en marcha el vehículo si existe un riesgo de incendio.
No utilizar productos de limpieza inflamables.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales inflamables.
Debido a los elementos calientes de la máquina, mantener una
distancia suficiente frente a materiales fácilmente inflamables (p. ej.
heno, hojas secas).
- Estacionar y aparcar el vehículo únicamente en lugares protegidos
contra incendios.
En caso de equipar el vehículo con un extintor, éste se debe hacer
instalar en el punto definido para este fin.
Mantener limpio el vehículo; esto reduce el riesgo de incendio.
Trabajos en el ámbito de líneas de suministro eléctricas
Antes de realizar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran líneas de suministro eléctricas en el área de trabajo
prevista.
Si existen líneas de suministro eléctricas, sólo se debe utilizar un
vehículo con cabina del conductor (jaula de Faraday).
Si existen líneas de suministro eléctricas, se debe mantener una
distancia suficiente.
Si esto no fuera posible, el operador deberá disponer otras medidas
de seguridad en coordinación con el propietario o explotador de las
líneas de suministro (p. ej., desconexión de la electricidad).
En caso de poner al descubierto líneas de suministro, éstas se deben
fijar, apoyar y asegurar adecuadamente.
Si se produjera, a pesar de todo, un contacto con líneas de suministro
bajo tensión:
- No abandonar / tocar la cabina del conductor (jaula de Faraday)
- A ser posible, conducir el vehículo fuera del área de peligro
- Advertir a terceros para evitar que se acerquen y toquen el vehículo
- Requerir el corte de la tensión
- Sólo se debe abandonar el vehículo si está garantizado que la línea
de suministro tocada / dañada ya no se encuentra bajo tensión
2-20 BA EZ38 es* 1.0 * Sicherheit_12072013.fm
2 Seguridad
Trabajos en el ámbito de líneas de suministro no eléctricas
Antes de realizar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran líneas de suministro no eléctricas en el área de trabajo prevista.
Si existen líneas de suministro no eléctricas, el operador deberá
disponer las medidas de seguridad oportunas en coordinación con el
propietario o explotador de las líneas de suministro (p. ej., desco-
nexión de la línea de suministro).
En caso de poner al descubierto líneas de suministro, éstas se deben
fijar, apoyar y asegurar adecuadamente.
Comportamiento en caso de tormenta
Cuando se aproxime una tormenta, suspender el trabajo, estacionar,
asegurar y abandonar el vehículo y evitar acercarse al mismo.
Ruido
Observar las normas sobre el ruido (p. ej. en caso de uso en locales
cerrados).
Tener en cuenta las fuentes de ruido externas (p. ej. martillo
hidráulico, sierra para hormigón).
No retirar los dispositivos de aislamiento acústico del vehículo / implemento.
Hacer sustituir inmediatamente los dispositivos de aislamiento
acústico dañados (p. ej. esterilla aislante, silenciador).
Antes de iniciar el trabajo con un vehículo / implemento, averiguar el
nivel de ruido (p. ej. pegatina) - llevar una protección auditiva.
No se permite llevar una protección auditiva al conducir por la vía pública.
Limpieza
Existe peligro de lesiones al utilizar aire comprimido y limpiadores de
alta presión.
- Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar productos de limpieza peligrosos y agresivos.
- Llevar ropa de protección adecuada.
Utilizar el vehículo únicamente en estado limpio.
- Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
- Mantener limpios el acristalamiento de la cabina y los dispositivos
auxiliares para la visibilidad.
- Mantener limpios los dispositivos de alumbrado y los reflectores.
- Mantener limpios los elementos de mando y testigos.
- Mantener limpios los rótulos de seguridad, advertencia y aviso y
sustituir rótulos dañados o perdidos por otros nuevos.
Realizar los trabajos de limpieza únicamente con el motor parado y
enfriado.
Prestar atención a componentes sensibles y protegerlos adecuada-
mente (p. ej. aparatos de mando electrónicos, relés).
BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm 3-1
Introducción 3
3Introducción
3.1 Vista global del vehículo
Fig.:1
Posi-
ción
Denominación
1 Faro de trabajo en el sistema de brazo
2
Faro del techo (opción)
3
Armellas
4
Luz rotativa de advertencia (opción)
5
Fijador de la puerta
6
Capó del motor
7
Tubo de llenado del depósito de
combustible
8
Tubo de escape
9
Armella de fijación
10
Pala niveladora
11
Mecanismo de traslación
12
Asidero
13
Sistema hidráulico adicional
14
Manija de puerta y bloqueo
15
Cubierta del depósito
1
6
3
3
8
2
3
4
9
9
10
11
12
13
15
5
14
13
2
7
Introducción
3-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm
3 Introducción
Vista general de modelos y denominación comercial
3.2 Descripción resumida del vehículo
El vehículo del modelo EZ38 es un vehículo de trabajo autopropulsado.
Siempre se deben observar las disposiciones nacionales pertinentes.
El vehículo no sólo es un ayudante flexible y productivo en la obra para
realizar movimientos de tierra, grava y escombros. Por la variedad de los
implementos que se pueden emplear, el vehículo se puede utilizar
también en servicio de martillo o de explotación con cuchara. Al utilizar
este tipo de implementos se deberán observar las disposiciones legales
vigentes de todo momento y el vehículo debe estar equipado con todos
los dispositivos de seguridad necesarios. Otras posibilidades de
aplicación se indican en el capítulo 1.4 Campos de aplicación y uso de
implementos en página 3-5.
Los componentes principales del vehículo son:
Chasis
- Mecanismo de traslación
- Pala niveladora
- Corona giratoria
Plataforma giratoria
- Cabina
- Motores diesel refrigerados con agua
- Componentes hidráulicos y eléctricos
Sistema de brazo
Información
¡El vehículo puede estar equipado con la opción "Telematic" (para la
transmisión de datos de servicio, ubicación, etc. vía satélite)!
El motor diesel acciona continuamente una bomba de caudal variable
cuyo caudal de aceite se conduce al bloque de control. Según el
accionamiento, la bomba abastece a los motores hidráulicos o al sistema
hidráulico de trabajo.
Cartuchos de choque sistema hidráulicoadicional(opción)
El sistema hidráulico adicional está equipado con cartuchos de choque
que compensan los picos de presión en el sistema hidráulico.
Zero Tail
Al girar, la plataforma giratoria (sin lastre posterior/opción) no sobresale
del ancho del vehículo.
Sistema de refrigeración
Unos testigos en el tablero de instrumentos del vehículo garantizan que
se pueda controlar en permanencia la temperatura del líquido
refrigerante.
Modelo de vehículo / denominación del
vehículo
Denominación comercial
E07-02 EZ38
BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm 3-3
Introducción 3
Notas:
Cabina del conductor/tejadillo
La cabina/el tejadillo han sido desarrollados especialmente para
protegerle en caso de accidente.
Tejadillo ROPS/TOPS homologado (versión abierta).
Cabina del conductor ROPS/TOPS homologada (versión cerrada/opción).
Estructura de protección FOPS (opción) para cabina del conductor/
tejadillo; estructura de protección contra la caída de objetos.
Front Guard (opción) para cabina del conductor/tejadillo; Estructura de
protección contra objetos desde delante (p. ej. tubos, troncos de árbol).
Protección contra astillas (opción) para tejadillo; estructura de
protección contra la proyección de fragmentos desde delante.
Definición de las categorías de FOPS/Front Guard
Categoría I:
Resistencia contra la penetración para la protección contra la caída
(FOPS) o la penetración en cabina del conductor desde delante (Front
Guard) de objetos pequeños (p.ej. ladrillos, trozos de hormigón
pequeños, herramientas manuales) para máquinas que se utilizan, p.ej.,
para el mantenimiento de carreteras, trabajos paisajísticos y trabajos en
otras obras.
Categoría II:
Resistencia a la penetración para la protección contra la caída de objetos
pesados (p. ej., árboles, rocas) (FOPS) o su penetración desde delante
en la cabina del conductor (Front Guard) para máquinas utilizadas, p. ej.,
en trabajos de desescombro o de derribo y en la silvicultura.
3-4 BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm
3 Introducción
3.3 Indicaciones y normas para el uso
Utilización apropiada
El vehículo se utiliza conforme a su destino para:
- Movimientos de tierras, gravilla, grava y escombros y trabajos con
martillo, así como
- Uso únicamente con los implementos indicados en el capítulo
Campos de aplicación y uso de implementos en página 3-5.
- Cualquier uso distinto de los expuestos anteriormente es consi-
derado inapropiado. La empresa Wacker Neuson declina cualquier
responsabilidad en caso de daños producidos en este caso; el
riesgo corresponde únicamente al usuario/explotador.
Forman parte de una utilización apropiada la observancia de las
indicaciones contenidas en el manual de uso, así como de las condi-
ciones de mantenimiento y reparación.
El vehículo no debe ser utilizado en recorridos de transporte por vías
públicas
¡En el uso con aparejos de levantamiento, la utilización apropiada sólo
está garantizada si los dispositivos prescritos están presentes y se
encuentran en estado operativo!
El sistema de enganche rápido sirve únicamente para el bloqueo con
un implemento apropiado.
Por principio rige un área de trabajo limitada para los trabajos con un
implemento (p. ej. martillo, etc.) que puede producir una proyección de
fragmentos.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm 3-5
Introducción 3
Campos de aplicación y uso de implementos
AVIS O
Daños en el vehículo en caso de uso de implementos no autorizados.
Utilizar únicamente los implementos según la tabla.
El uso de implementos de otros fabricantes o previstos para otros
modelos de vehículo puede perjudicar considerablemente el rendimiento
de excavación del vehículo, así como su estabilidad, así como provocar
daños personales y en el vehículo.
Comparar el peso de todos los implementos, incluyendo la carga útil
máxima, con los datos contenidos en la tabla de fuerzas de elevación/
tabla de estabilidad. La carga útil máxima según la tabla de fuerza de
elevación/tabla de estabilidad no se debe superar en ningún caso de
aplicación.
Información
El manejo y mantenimiento de implementos, tales como martillo,
mordaza, sistema de enganche rápido hidráulico, etc. se describe en las
instrucciones de servicio y mantenimiento del fabricante del implemento.
EZ38 sin sistema de enganche rápido
Tipo de cuchara Anchura Peso Contenido
Pala para excavación profunda 400 mm (16") 53 kg (117 lbs) 0,069 m
3
(2.44 ft
3
)
Pala para excavación profunda 600 mm (24") 70 kg (154 lbs) 0,107 m3 (3.8 ft
3
)
Pala para excavación profunda 700 mm (28") 78 kg (172 lbs) 0,127 m3 (4.5 ft
3
)
Cuchara limpiazanjas 1000 mm (39") 87 kg (192 lbs) 0.117 m3 (4.1 ft
3
)
Cuchara limpiazanjas 1400 mm (55") 130 kg (287 lbs)) 0,166 m3 (5.9 ft
3
)
EZ38 con sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock
Tipo de cuchara Anchura Peso Contenido
Pala para excavación profunda 300 mm (12") 56 kg (123 lbs) 0,051 m3 (1.8 ft
3
)
Pala para excavación profunda 400 mm (16") 64 kg (141 lbs) 0.083 m
3
(2,9ft
3
)
Pala para excavación profunda 500 mm (20") 75 kg (165 lbs) 0,086 m3 (3.0 ft
3
)
Pala para excavación profunda 600 mm (24") 85 kg (187 lbs) 0,103 m3 (3.6 ft
3
)
Pala para excavación profunda 700 mm (28") 92 kg (203 lbs) 0,120 m3 (4.2 ft
3
)
Pala para excavación profunda 800 mm (31") 103 kg (227 lbs) 0,136 m3 (4.8 ft
3
)
Cuchara limpiazanjas 1000 mm (39") 92 kg (203 lbs) 0,113 m3 (4.0 ft
3
)
Cuchara limpiazanjas 1200 mm (47") 106 kg (234 lbs) 0,135 m3 (4.8 ft
3
)
3-6 BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm
3 Introducción
Cuchara limpiazanjas 1400 mm (55") 121 kg (267 lbs) 0,158 m3 (5.6 ft
3
)
Cuchara giratoria 1200 mm (47") 142 kg (313 lbs) 0,129 m3 (4.6 ft
3
)
Cuchara giratoria 1400 mm (55") 153 kg (337 lbs) 0,150 m3 (5.3 ft
3
)
EZ38 con sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock
Tipo de cuchara Anchura Peso Contenido
EZ38 Accesorios
Herramientas adicionales Peso
Consola de enganche rápido hidráulica Easy Lock (HS 03) 33 kg (73 lbs)
Consola de martillo HS 03/NE 16 27 kg (60 lbs)
Consola de martillo HS 03/NE 22 30 kg (66 lbs)
Martillo NE 16 150 kg (331 lbs)
Martillo NE 22 220 kg (485 lbs)
Consola de enganche rápido hidráulica Easy Lock (HS 03) con Powertilt 104 kg (229 lbs)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm 3-7
Introducción 3
tttt
3.4 Rotulación
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de rotulación inexistente o dañada!
Una señalización insuficiente de puntos de peligro puede causar graves
lesiones o incluso la muerte.
No quitar los rótulos de advertencia y de aviso.
Sustituir inmediatamente los rótulos de advertencia y de aviso
dañados.
Placa de características
Número de serie
El número de serie está impreso en el bastidor del vehículo. Figura
además en la placa de características.
Placa de características
La placa de características se encuentra arriba a la izquierda en la
plataforma giratoria.
Fig.:2
Fig.:3
Descripción del implemento EXCAVADORA HIDRÁULICA
Fahrzeug Seriennummer / serial no. / no. de
série
Número de serie del vehículo
Fahrzeug Modell / model / modèle: Denominación del vehículo
Leistung / performance: Potencia del motor
Typ / version: Modelo del vehículo
Betriebsgewicht / operating weight / poids en
charge:
Peso en servicio
Transportgewicht/ transport weight/ poids en
transport:
Peso de transporte
G. Gew. / GWR / PTAC: Peso total (admisible)
Max. Nutzlast / max. payload / max. charge
utile:
Carga útil máxima
Zul. Achslast vorne / front GAWR / PNBE AV:
Carga admisible sobre el eje
delantero
Zul. Achslast hinten / rear GAWR / PNBE AR:
Carga admisible sobre el eje
trasero
EWG Nr. / CEE no.:
Número de comprobación
CEE
Baujahr / model year / année fabr.: Año de construcción
3-8 BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm
3 Introducción
Número de la cabina
La placa de características se encuentra en el montante C izquierdo.
Número del motor
La placa de características se encuentra en el sombrerete de válvula (motor).
Sistema de enganche rápido hidráulico
El número de serie se encuentra en la placa de características.
La placa de características se encuentra en la horquilla de HSWS.
Powertilt con sistema de enganche rápido hidráulico
El número de serie de Powertilt está grabado en la caja en la zona de las
conexiones hidráulicas.
El número de serie del sistema de enganche rápido hidráulico figura en la
placa de características.
La placa de características se encuentra en la horquilla de HSWS.
Fig.:4
Fig.:5
Fig.:6
Fig.:7
BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm 3-9
Introducción 3
Placa de características FOPS - rejilla grande
La placa de características se encuentra delante en el centro del bastidor.
Placa de características FOPS - rejilla pequeña
La placa de características se encuentra delante a la izquierda del
bastidor.
Placa de características Front Guard
La placa de características se encuentra arriba a la derecha en el
bastidor.
Fig.:8
Fig.:9
Fig.:10
3-10 BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm
3 Introducción
Rótulos de advertencia
Fig.:11
BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm 3-11
Introducción 3
Significado
Peligro de aplastamiento.
No se permite la estancia de personas debajo de cargas suspendidas o
en el área de peligro.
Posición
A la izquierda y a la derecha en el sistema de brazo.
Significado
Peligro de lesiones en caso de escapes de grasa bajo presión.
Leer el manual de uso antes de realizar trabajos en el tensor de oruga.
Posición
En el mecanismo de traslación, junto al dispositivo de engrase.
Significado
Peligro de aplastamiento.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia en el área de peligro
del vehículo.
Posición
En la parte delantera del chasis, junto a la consola giratoria.
Significado
Peligro de explosión en caso de conexión incorrecta de cables de ayuda
de arranque.
Posición
Al lado de la batería.
Significado
Peligro de aplastamiento.
Durante el funcionamiento se prohibe la estancia en el área de giro del
vehículo.
Posición
En la luna posterior.
Significado
La ejecución de modificaciones en la estructura (p. ej. soldadura,
taladrado), transformaciones, así como reparaciones inadecuadas
perjudican el efecto de protección de la cabina/del tejadillo y pueden
causar lesiones graves e incluso mortales.
Posición
En la luna posterior.
Fig.:12
Fig.:13
Fig.:14
Fig.:15
Fig.:16
Fig.:17
3-12 BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm
3 Introducción
Significado
Peligro de aplastamiento.
1. Utilizar los asideros para abrir y cerrar el parabrisas.
2. Encajar el cristal.
Posición
En el parabrisas.
Significado
Acumulador de presión bajo presión elevada. El mantenimiento o la
reparación deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado
autorizado.
Posición
En el compartimento del motor, en la tapa de la caja de relés.
Significado (opción)
Con la opción Front Guard, esta etiqueta adhesiva indica la salida de
emergencia.
Posición
En la cabina, en el borde superior de la luna posterior.
Significado (opción)
En caso de superar el valor de peso o de masa indicado existe el peligro
de graves aplastamientos que causan graves lesiones e incluso la
muerte.
Peligro de graves daños en el vehículo.
Posición
En el techo interior.
Fig.:18
Fig.:19
Fig.:20
Fig.:21
BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm 3-13
Introducción 3
Significado
Leer el manual de uso antes de la puesta en servicio del vehículo.
Durante el funcionamiento, el cinturón de seguridad debe estar
abrochado.
Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
Retirar y guardar la llave de contacto.
Subir el soporte de palanca de mando.
Peligro de aplastamiento.
Graves daños en el vehículo.
Mantener la distancia necesaria frente al sistema de brazo.
Peligro de aplastamiento.
Graves daños en el vehículo.
Al transitar por pendientes, observar el ángulo de pendiente máximo y el
ángulo de inclinación lateral máximo.
No conducir en marcha rápida.
Mantener una distancia suficiente entre el vehículo y las líneas aéreas
eléctricas.
Peligro de muerte por electrocución.
Posición
Tejadillo: en el montante C, a la izquierda visto en la dirección de marcha.
Cabina: en el montante B, a la izquierda visto en la dirección de marcha.
Significado (opción)
Al efectuar operaciones de elevación o en el uso como equipo elevador,
conectar siempre el dispositivo de aviso de sobrecarga. Si no se observa
esta norma, el vehículo puede volcar, causando graves lesiones con
consecuencias potencialmente mortales.
Leer el manual de uso.
Posición
En el montante B, a la izquierda en la dirección de marcha.
Fig.:22
Fig.:23
3-14 BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm
3 Introducción
Significado
Leer el manual de uso antes de la puesta en servicio del vehículo.
Retirar y guardar la llave de contacto.
Peligro de lesiones por elementos rotatorios.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
Peligro de quemaduras por elementos calientes.
Dejar enfriar el motor.
Peligro de escaldadura por líquidos calientes.
Peligro de lesiones en caso de escapes de líquido bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Descargar la presión del sistema hidráulico y abrir después con
cuidado los cierres.
Posición
En el capó del motor.
Significado
Peligro de quemaduras por elementos calientes en el sistema de brazo
(conductos, conexiones de enchufe, racores, cilindros hidráulicos,
acoplamientos, etc.).
Posición
A la izquierda y a la derecha en el sistema de brazo.
Significado
Reflector en la parte posterior.
Posición
En ambos lados en la parte posterior.
Fig.:24
Fig.:25
Fig.:26
BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm 3-15
Introducción 3
Rótulos de aviso
Fig.:27
3-16 BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm
3 Introducción
Significado
Repostar únicamente combustible diesel con un contenido de azufre de
<15 mg/kg (=0,0015%) .
Posición
En el tubo de llenado del depósito de combustible.
Significado (opción)
Se encuentra aceite hidráulico biodegradable en el depósito.
Según el aceite hidráulico biodegradable está recortado el triángulo en el
lateral.
1. BP Biohyd SE-S 46
2. Panolin HLP Synth 46
3. Otro aceite hidráulico biodegradable
Posición
En el tubo de llenado del depósito de aceite hidráulico.
Significado
Indica los puntos de elevación del vehículo.
Posición
A la izquierda y a la derecha en la pala niveladora, así como a la izquierda
y a la derecha en el brazo de elevación.
Significado (opción)
Indica los puntos de amarre para el amarre del vehículo.
Posición
A la izquierda y a la derecha en la pala niveladora, así como a la izquierda
y a la derecha en el chasis.
Significado
Emisión del nivel de potencia acústica generado por el vehículo.
L
WA
= nivel de potencia acústica.
Posición
Delante en el chasis.
Fig.:28
Fig.:29
1
2
3
Fig.:30
Fig.:31
Fig.:32
BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm 3-17
Introducción 3
Significado
Indica en qué intervalos se tienen que lubricar los puntos de engrase.
Boquillas engrasadoras verdes significan: lubricación cada 50 horas o
semanalmente.
Boquillas engrasadoras azules significan: lubricación cada 10 horas o
diariamente.
Posición
En la plataforma giratoria, delante a la izquierda en la dirección de
marcha.
Significado (opción)
Muestra los puntos de engrase de la consola de inclinación VDS.
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Significado
Esta pegatina indica en qué posición están bloqueadas las palancas de
mando.
Posición
En el soporte de palanca de mando izquierdo.
Significado
Fusibles.
Posición
Debajo del asiento del conductor a la izquierda.
Fig.:33
Fig.:34
Fig.:35
Fig.:36
3-18 BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm
3 Introducción
Significado (opción)
Antes de arrancar el vehículo, comprobar el esquema de conexión
elegido. Esta pegatina indica en qué posición de la palanca está
seleccionado el mando ISO o SAE, respectivamente.
Posición
En la plataforma giratoria, delante a la izquierda en la dirección de
marcha.
Significado (opción)
Indica los procesos de operación que difieren de la norma ISO cuando
está seleccionado el mando SAE.
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Significado
El líquido refrigerante debe soportar temperaturas de mín. -30°C (-22°F).
Posición
En el compartimento del motor, en el depósito de compensación.
Fig.:37
Esquema de
conexiones
Tiempo de calenta-
miento
A Mando ISO Operating Pattern A
B Mando SAE Operating Pattern B
Fig.:38
Fig.:39
BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm 3-19
Introducción 3
Significado
Esta pegatina describe las funciones de los pedales y las palancas de
mando (esquema de conexión A: mando ISO / Operating Pattern A).
Antes de arrancar el vehículo, comprobar el esquema de conexión
elegido.
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Significado
Esta etiqueta adhesiva describe las funciones de los pedales y las
palancas de mando y del sistema hidráulico adicional con mando
proporcional (esquema de conexión A: mando ISO / Operating Pattern A).
Antes de arrancar el vehículo, comprobar el esquema de conexión elegido.
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Significado
Esta etiqueta adhesiva describe las funciones de los pedales y las
palancas de mando y del 3
er
circuito de mando/Powertilt con mando
proporcional (esquema de conexión A: mando ISO / Operating Pattern A).
Antes de arrancar el vehículo, comprobar el esquema de conexión elegido.
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Fig.:40
Fig.:41
Fig.:42
3-20 BA EZ38 es* 1.0 * ez38e300.fm
3 Introducción
Significado
Indicación de los intervalos de mantenimiento.
Posición
En la ventana en el techo, a la izquierda visto en la dirección de marcha.
Significado
Esta pegatina describe el funcionamiento del sistema de enganche rápido
hidráulico Easy Lock.
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Significado
Esta etiqueta adhesiva describe el repostaje con la bomba de repostaje.
Posición
En la zona de la bomba de repostaje.
Fig.:43
Fig.:44
Fig.:45
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-1
Puesta en marcha 4
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando
Instrucciones de seguridad entrada y salida
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caídas al entrar y salir!
Un procedimiento inadecuado al entrar y salir puede causar lesiones.
Mantener limpias las escalerillas prescritas A y utilizarlas para subir y bajar.
Entrar y salir mirando hacia el vehículo.
Hacer cambiar las escalerillas defectuosas.
Entrada y salida tejadillo
Estacionar el vehículo (ver el capítulo Manejo del vehículo - estacionar).
Entrada y salida cabina del conductor (opción)
Estacionar el vehículo (ver el capítulo Manejo del vehículo - estacionar).
Información
Al entrar y salir, la puerta debe estar encajada en el fijador .
Fig.:46
A
Fig.:47
A
Puesta en marcha
4-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Bloquear y desbloquear la puerta de la cabina
Abrir la puerta desde el exterior:
Tirar del tirador A hacia fuera.
Bloquear la cerradura de la puerta:
1. Girar la llave en la cerradura de la puerta B hacia la derecha (R).
2. La puerta está bloqueada.
Desbloquear la cerradura de la puerta:
1. Girar la llave en la cerradura de la puerta B hacia la izquierda (L).
2. La puerta está desbloqueada.
Abrir la puerta desde el interior:
Apretar la palanca A en la cerradura de la puerta hacia abajo.
Fig.:48
B
A
R
L
Fig.:49
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-3
Puesta en marcha 4
Asegurar la puerta de cabina abierta
Apretar el soporte A contra el fijador B hasta que encaje audiblemente.
Aflojar el fijador de la puerta
Tirar del botón A para separar la puerta del fiador.
Fig.:50
B
A
Fig.:51
A
4-4 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Abrir/cerrar el parabrisas
PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento por la puerta de la cabina sin bloquear!
Al cerrar, la puertas de la cabina pueden causar aplastamientos.
Bloquear siempre las puertas de la cabina.
Utilizar los asideros previstos para cerrar.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones al abrir o cerrar el parabrisas!
Al abrir o cerrar el parabrisas se pueden causar lesiones.
Sujetar ambos asideros.
Bajar la cabeza.
Encajar ambos bloqueos.
No colocar partes del cuerpo ni prendas en el hueco de la ventana.
Abrir el parabrisas
1. Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y
tirar el parabrisas por ambos tiradores B hacia arriba.
Fig.:52
Fig.:53
A
B
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-5
Puesta en marcha 4
2. Soltar las palancas A y encajarlas en los dos bloqueos C.
Cerrar el parabrisas
1. Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el
parabrisas por ambos tiradores B hacia abajo.
2. Presionar las palancas A en ambos lados y encajarlas en el bloqueo.
Fig.:54
C
A
Fig.:55
A
B
Fig.:56
A
4-6 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Abrir el parabrisas inferior
1. Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el
parabrisas por ambos tiradores B hacia arriba.
2. Encajar las palancas A en los dos bloqueos C.
Cerrar el parabrisas inferior
1. Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y
tirar el parabrisas inferior por los tiradores B hacia abajo.
2. Soltar las palancas A y encajarlas en los dos bloqueos C.
Fig.:57
Fig.:58
B
C
A
Fig.:59
A
B
C
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-7
Puesta en marcha 4
Abrir el parabrisas completo
1. Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el
parabrisas inferior por ambos tiradores B hacia arriba.
2. Encajar las palancas A en los dos bloqueos C .
3. Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y
tirar el parabrisas completo por ambos tiradores B hacia arriba.
4. Soltar las palancas A y encajarlas en los dos bloqueos C.
Fig.:60
Fig.:61
A
B
C
Fig.:62
A
B
Fig.:63
A
C
4-8 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Cerrar el parabrisas completo
1. Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el
parabrisas por ambos tiradores B hacia abajo.
2. Presionar las palancas B en ambos lados y encajarlas.
3. Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y
tirar el parabrisas inferior por los tiradores B hacia abajo.
4. Soltar las palancas A y encajarlas en ambos bloqueos C.
Fig.:64
B
A
Fig.:65
A
Fig.:66
A
B
C
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-9
Puesta en marcha 4
Bascular el parabrisas (posición de ventilación)
Abrir
1. Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar del
parabrisas hacia el interior.
2. Soltar las palancas A y encajarlas en los dos bloqueos B.
Cerrar
1. Apretar las palancas A en el lado izquierdo y derecho.
2. Apretar el parabrisas hacia delante y encajarlo.
Abrir / cerrar el cristal lateral
Abrir
Apretar la palanca D hacia arriba y encajar el cristal lateral en la
escotadura deseada.
Cerrar
Apretar la palanca D hacia arriba y cerrar.
Fig.:67
Fig.:68
B
A
Fig.:69
D
4-10 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Salida de emergencia
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en la salida de emergencia a través del
parabrisas o del cristal lateral derecho!
Peligro de aplastamiento de partes del cuerpo.
La salida de emergencia en el lado frontal y el cristal lateral derecho
no tienen estribos ni asideros para bajar con seguridad.
En caso de emergencia se pueden utilizar el parabrisas o el cristal lateral
derecho para salir de la cabina.
Salida de emergencia en la estructura de protección Front Guard (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en la salida de emergencia a través del
cristal lateral derecho!
Peligro de aplastamiento de partes del cuerpo.
La salida de emergencia en el cristal lateral derecho no tiene estribos
ni asideros para bajar con seguridad.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones por astillas de vidrio!
Al romper el cristal con el martillo de emergencia existe peligro de
lesiones por astillas de vidrio.
Proteger los ojos y la cara contra la proyección de astillas de vidrio.
Si no es posible utilizar la puerta de la cabina para salir, la luna posterior o
el cristal lateral derecho sirven como salida de emergencia.
El martillo de emergencia A por encima de la luna posterior sirve para
romper la luna posterior.
Fig.:70
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-11
Puesta en marcha 4
Ajuste del asiento del conductor
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al ajustar el asiento del conductor durante el
funcionamiento!
El ajuste del asiento del conductor durante el funcionamiento puede
causar graves lesiones o la muerte.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en marcha el vehículo.
Asegurarse de que las palancas del ajuste del asiento están
enclavadas.
Ajuste del peso
PRECAUCIÓN
¡Lesiones en la columna vertebral en caso de ajuste incorrecto del
asiento del conductor!
En caso de un ajuste incorrecto del peso se pueden causar lesiones en la
columna vertebral.
Antes del uso del vehículo, ajustar el asiento del conductor al peso
correcto.
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Girar la palanca A en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Ajustar un peso más alto.
3. Girar la palanca A en el sentido de las agujas del reloj.
Ajustar un peso más bajo.
Ajuste del respaldo
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar de la palanca B hacia arriba y colocar al mismo tiempo el
respaldo en la posición deseada, presionando con la espalda.
3. Encajar la palanca B.
Fig.:71
70 kg
A
Fig.:72
B
4-12 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Ajuste longitudinal
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar de la palanca C hacia arriba y, al mismo tiempo, deslizar el
asiento del conductor hacia delante o hacia atrás.
Fig.:73
C
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-13
Puesta en marcha 4
Ajuste del cinturón de regazo
PELIGRO
¡Peligro de lesiones en caso de omisión del uso o colocación
incorrecta del cinturón de seguridad!
En caso de no utilizar el cinturón de seguridad o colocarlo de manera
incorrecta se pueden causar graves lesiones e incluso la muerte.
Abrocharse el cinturón de seguridad antes del uso.
El cinturón de seguridad no se debe colocar torcido.
No pasar el cinturón de seguridad por encima de objetos duros,
angulosos o frágiles en la ropa.
Aplicar el cinturón de seguridad firmemente por encima de la pelvis.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de cinturón de seguridad defectuoso o
sucio!
Un cinturón de seguridad defectuoso o sucio puede causar graves
lesiones e incluso la muerte.
Mantener limpios el cinturón de seguridad y la hebilla y controlar que
no muestran defectos.
En caso de daños, hacer cambiar el cinturón de seguridad y la hebilla
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Después de cada accidente, hacer cambiar el cinturón de seguridad
por un taller especializado autorizado y hacer comprobar los puntos de
anclaje, así como la fijación del asiento para determinar que
conservan su capacidad de carga.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de ajustar el cinturón de seguridad
durante el funcionamiento!
El ajuste del cinturón de seguridad durante el funcionamiento puede
causar graves lesiones o incluso la muerte.
Ajustar el cinturón de seguridad antes del uso.
Cerciorarse de que la hebilla está enclavada (prueba de tracción).
4-14 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Abrochar el cinturón de regazo
1. Introducir el pasador A en la hebilla B hasta que encaja audiblemente.
2. Tensar el cinturón de regazo C tirando del extremo.
Quitarse el cinturón de regazo
1. Pulsar la tecla roja D en la hebilla B hasta que salte el pasador.
2. Apartar el cinturón de regazo C hacia un lado.
Alargar/acortar el cinturón de regazo
Alargar
Sujetar el pasador A en ángulo recto al cinturón y pasar el cinturón hasta
la longitud necesaria.
Acortar
Tirar del extremo libre del cinturón de regazo y acortarlo a la longitud
necesaria.
Fig.:74
A
B
C
Fig.:75
C
B
D
Fig.:76
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-15
Puesta en marcha 4
Ajuste del cinturón de regazo enrollable (opción)
PELIGRO
¡Peligro de lesiones en caso de omisión del uso o colocación
incorrecta del cinturón de seguridad!
En caso de no utilizar el cinturón de seguridad o colocarlo de manera
incorrecta se pueden causar graves lesiones e incluso la muerte.
Abrocharse el cinturón de seguridad antes del uso.
El cinturón de seguridad no se debe colocar torcido.
No pasar el cinturón de seguridad por encima de objetos duros,
angulosos o frágiles en la ropa.
Aplicar el cinturón de seguridad firmemente por encima de la pelvis.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de cinturón de seguridad defectuoso o
sucio!
Un cinturón de seguridad defectuoso o sucio puede causar graves
lesiones e incluso la muerte.
Mantener limpios el cinturón de seguridad y la hebilla y controlar que
no muestran defectos.
En caso de daños, hacer cambiar el cinturón de seguridad y la hebilla
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Después de cada accidente, hacer cambiar el cinturón de seguridad
por un taller especializado autorizado y hacer comprobar los puntos de
anclaje, así como la fijación del asiento para determinar que
conservan su capacidad de carga.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de ajustar el cinturón de seguridad
durante el funcionamiento!
El ajuste del cinturón de seguridad durante el funcionamiento puede
causar graves lesiones o incluso la muerte.
Ajustar el cinturón de seguridad antes del uso.
Cerciorarse de que la hebilla está enclavada (prueba de tracción).
4-16 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Abrochar el cinturón de regazo enrollable
Introducir el pasador A en la hebilla B hasta que encaja audiblemente.
Quitarse el cinturón de regazo enrollable
1. Pulsar la tecla roja D en la hebilla B hasta que salte el pasador.
El cinturón de regazo enrollable C se enrolla automáticamente.
Fig.:77
A
B
Fig.:78
D
B
C
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-17
Puesta en marcha 4
Ajuste del retrovisor (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Al conducir en marcha atrás es posible que no se vean personas que se
encuentren en el área de peligro y les cause lesiones.
Ajustar correctamente los dispositivos auxiliares para la visibilidad (p.
ej. retrovisores).
Interrumpir inmediatamente los trabajos si acceden personas al área
de peligro.
Se deberán observar eventuales cambios de posición y movimientos
de implementos y personas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de restricción del campo visual en el
área de trabajo!
¡Debido al campo visual restringido se pueden producir accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
En su caso, utilizar dispositivos auxiliares para la visibilidad
apropiados (p. ej., cámara, retrovisor, guía).
No se permite montar equipos adicionales o implementos si limitan las
condiciones de visibilidad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de ajuste incorrecto de los
dispositivos auxiliares para la visibilidad
Un ajuste incorrecto de los dispositivos auxiliares para la visibilidad puede
causar graves lesiones o la muerte.
Ajustar los dispositivos auxiliares para la visibilidad antes de utilizar el
vehículo.
Sustituir inmediatamente los dispositivos auxiliares para la visibilidad
que estén rotos o dañados.
Los retrovisores abombados amplían, reducen o distorsionan el
campo visual. Al ajustar y utilizar este tipo de retrovisores se deben
tener en cuenta estas circunstancias.
Antes de cada uso del vehículo o antes de iniciar cualquier trabajo, así
como al cambiar de operador se tiene que comprobar que todas las
ayudas para la visibilidad (p. ej. retrovisores) funcionan correctamente,
están limpios y han sido ajustados según las instrucciones contenidas en
este manual de uso. El usuario debe observar la normativa local.
Para ejecutar trabajos de ajuste en el vehículo se tienen que utilizar
escalerillas y plataformas de trabajo apropiadas.
No se deben utilizar partes del vehículo o implementos para trepar.
4-18 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Ajustar los retrovisores
Los retrovisores se tienen que ajustar de manera que:
exista suficiente visión sobre el área de desplazamiento y de trabajo
desde el asiento del conductor.
el campo visual se extienda el máximo posible hacia atrás.
el borde posterior izquierdo del vehículo se pueda ver en el retrovisor
izquierdo.
el borde posterior derecho del vehículo se pueda ver en el retrovisor
derecho.
Información
Antes de ajustar los retrovisores, colocar el vehículo en la posición de
marcha – véase "Posición de marcha" en página 5-3.
Información
Recomendamos hacer realizar el ajuste de los retrovisores por una
segunda persona.
Información
No se permite realizar cambios / modificaciones que conlleven una
restricción de la visibilidad. De lo contrario se extinguen la conformidad y
la homologación.
Fig.:79
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-19
Puesta en marcha 4
Soporte de la palanca de mando
Después de parar el motor, subir el soporte de palanca de mando 4.
Soporte de palanca de mando subido:
Todas las funciones hidráulicas están bloqueadas.
La plataforma giratoria está asegurada para impedir su giro. (El freno
del mecanismo de giro está activado.)
El motor sólo se puede arrancar con el soporte de palanca de mando
subido.
Soporte de palanca de mando bajado:
Todas las funciones hidráulicas están activas.
Es posible girar la plataforma giratoria.
No se puede arrancar el motor.
Prueba de funcionamiento soporte de palanca de mando
Antes de cada arranque del vehículo se tiene que ejecutar una prueba de
funcionamiento del soporte de palanca de mando.
1. Arrancar el vehículo.
2. Bajar el soporte de palanca de mando.
3. Transitar por un terreno amplio.
4. Asegurar el área de peligro.
5. Detener el vehículo.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Mover todas las palancas de mando y pedales en todas las
direcciones.
Los elementos activados no se deben mover.
Se puede trabajar con el vehículo.
8. Los elementos activados se mueven:
Suspender inmediatamente el funcionamiento.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
Fig.:80
4
4-20 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Reposabrazos
1. Sujetar el reposabrazos, soltar el botón A y extraerlo.
2. Colocar el reposabrazos en la posición deseada.
3. Encajar el botón A y apretarlo.
Extintor
El extintor no se ofrece de serie ni como opción.
La eventual instalación de un extintor según DIN-EN 3 debe ser realizada
por un taller especializado autorizado.
El soporte correspondiente para la cabina del conductor o el tejadillo se
tiene que fijar detrás del asiento del conductor en el bastidor de la cabina.
Información
El extintor se tiene que asegurar de manera que quede anclado
firmemente durante el funcionamiento del vehículo. La fijación y el extintor
se tienen que controlar regularmente. Observar las indicaciones del
fabricante.
Fig.:81
A
Fig.:82
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-21
Puesta en marcha 4
Estructuras de protección
Las estructuras de protección son elementos adicionales que protegen al
operador o usuario contra peligros. Estos elementos pueden estar
instalados de serie o montarse posteriormente.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes en caso de modificación de la cabina o las
estructuras de protección!
Una modificación (p. ej. perforación, etc.) debilita la estructura y puede
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No taladrar, cortar ni rectificar.
No montar soportes.
No realizar trabajos de soldadura, enderezado o curvado.
En caso de daños, deformaciones o grietas, se debe cambiar la
estructura de protección completa.
En caso de duda, contactar a un taller especializado autorizado.
Los trabajos de equipamiento posterior, montaje y reparación deben
ser ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Renovar los elementos de fijación autoblocantes.
Información
El funcionamiento del vehículo solo se permite con la cabina del
conductor correctamente montada e intacta o el tejadillo correctamente
montado o intacto.
Como protección adicional se deberán utilizar únicamente estructuras de
protección Wacker Neuson correctamente montadas e intactas que estén
previstas para el vehículo y homologadas.
Responsabilidad del equipamiento con estructuras de protección
La decisión sobre el uso de estructuras de protección y su tipo (clase o
categoría I o II) debe ser tomada por el explotador del vehículo y depende
de la situación de trabajo concreta.
El explotador deberá observar las normativas nacionales e informar al
operador sobre las estructuras de protección a utilizar en la situación de
trabajo concreta.
4-22 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Estructura de protección FOPS / rejilla pequeña nivel I (opción)
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de caída de objetos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un peligro por caída de objetos debe estar
montada una estructura de protección FOPS.
Está prohibido utilizar el vehículo sin la estructura de protección FOPS.
Información
La estructura de protección FOPS corresponde al nivel I según ISO
3449:1992
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación
de peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos
que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad
de accidentes no se puede excluir por completo.
Montaje
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Desmontar los faros y retrovisores (opción), si existen.
3. Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
4. Montar las tuercas de seguridad y los tornillos en ambos lados.
5. Apretar los tornillos A (M10) y las tuercas de seguridad a la izquierda y
la derecha con 45 Nm (33 ft.lbs).
6. Apretar los tornillos B (M12) y las tuercas de seguridad a la izquierda y
la derecha con 87 Nm (64 ft.lbs).
Fig.:83
Fig.:84
B
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-23
Puesta en marcha 4
7. Montar los faros en el punto C (opción).
8. Montar los retrovisores en los puntos D (opción).
Fig.:85
C D
4-24 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Estructura de protección FOPS / rejilla grande nivel I (opción)
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de caída de objetos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un peligro por caída de objetos debe estar
montada una estructura de protección FOPS.
Está prohibido utilizar el vehículo sin la estructura de protección
FOPS.
Información
La estructura de protección FOPS corresponde al nivel I según ISO
3449:2008
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación
de peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos
que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad
de accidentes no se puede excluir por completo.
Montaje
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Desmontar los faros (opción), si existen.
3. Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
4. Montar las tuercas de seguridad y los tornillos en ambos lados.
5. Puntos de fijación A delante y detrás.
6. Apretar los tornillos B y las tuercas de seguridad a la izquierda y la
derecha con 65 Nm (48 ft.lbs.).
Fig.:86
Fig.:87
A
B
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-25
Puesta en marcha 4
7. Punto de montaje cabina del conductor/tejadillo: C
Fig.:88
C
C
4-26 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Estructura de protección Front Guard nivel I (opción)
PELIGRO
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un riesgo desde delante (p. ej. tubos, troncos de
árbol, etc.) debe estar montada una estructura de protección Front Guard.
Está prohibido utilizar el vehículo sin estructura de protección Front Guard.
Información
La estructura de protección Front Guard corresponde al nivel I según ISO
10262:1998
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación
de peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos
que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad
de accidentes no se puede excluir por completo.
Montaje
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Desmontar los faros y retrovisores (opción), si existen.
3. Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
4. Montar las tuercas de seguridad y los tornillos en ambos lados.
5. Punto de montaje estructura de protección: A (arriba).
Fig.:89
Fig.:90
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-27
Puesta en marcha 4
6. Punto de montaje estructura de protección: B (abajo).
7. Punto de montaje cabina del conductor/tejadillo: C (arriba) / D (abajo).
8. Apretar las tuercas de bloqueo y los tornillos E con 65 Nm (48 ft.lbs.).
9. Montar los retrovisores en los dos puntos F (opción).
10.Montar los faros en el punto G (opción).
Fig.:91
B
Fig.:92
C
D
Fig.:93
F
E
G
Fig.:94
E
4-28 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Protección contra astillas (opción)
PELIGRO
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Al ejecutar trabajos durante los cuales existe riesgo de penetración /
atravesamiento de objetos desde delante, se pueden producir accidentes
con graves lesiones o incluso la muerte.
Si un implemento (p. ej. martillo) produce la proyección de fragmentos, se
debe montar una protección contra astillas en caso de utilizar un tejadillo.
Ésta ejerce la función de un parabrisas. En la versión con cabina del
conductor, el parabrisas debe estar cerrado al trabajar con el martillo.
Trabajar únicamente en el área de trabajo prevista.
Está prohibido utilizar el tejadillo sin protección contra astillas.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes en caso de limitación de visibilidad por lluvia,
nieve, polvo u otras influencias meteorológicas!
Una limitación de la visión puede causar graves lesiones o incluso la muerte.
Sólo se permite reanudar el trabajo una vez que se haya eliminado la
limitación de la visibilidad.
AVIS O
Para limpiar el cristal de policarbonato no se deben utilizar cepillos, lana
de acero u otros medios abrasivos. El polvo no se debe eliminar en seco.
Información
La protección contra astillas (opción Tejadillo) protege al usuario contra la
proyección de fragmentos desde delante.
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación
de peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos
que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad
de accidentes no se puede excluir por completo.
La combinación de protección contra astillas y estructura de protección
Front Guard es posible en la versión con tejadillo.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-29
Puesta en marcha 4
Área de trabajo
Altura del área de trabajo A: 120 cm (47").
Las figuras 95 y 96 se refieren al trabajo con un martillo hidráulico Wacker
Neuson.
Información
Del uso de un implemento diferente puede resultar una modificación de la
altura del área de trabajo.
Montaje
1. Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
2. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
3. Montar/desmontar la protección contra astillas A desde delante y
fijarla/soltarla, utilizando el material de fijación adjunto en los puntos
de fijación B.
4. Apretar los tornillos C con un par de 25 Nm (18 ft.lbs) en los puntos de
fijación B.
Fig.:95
A
Fig.:96
Fig.:97
B
B
A
Fig.:98
C
4-30 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Comprobar las uniones atornilladas en la cabina del conductor
1. Replegar la esterilla en el lado exterior izquierdo.
2. Apretar el tornillo A con 85 Nm (63 ft.lbs).
3. Replegar la esterilla en el lado exterior derecho.
4. Apretar la tuerca de seguridad B con 85 Nm (63 ft.lbs).
5. Apretar el tornillo C con 85 Nm (63 ft.lbs).
6. Apretar el tornillo D con 85 Nm (63 ft.lbs).
7. Apretar el tornillo E con 85 Nm (63 ft.lbs).
8. Apretar el tornillo F con 85 Nm (63 ft.lbs).
Fig.:99
A
Fig.:100
B
C
Fig.:101
D E
Fig.:102
F
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-31
Puesta en marcha 4
Caja para documentos (opción)
Como opción para la cabina del conductor se ofrece una caja de
documentos para el techo interior.
Enchufe
Un enchufe de 12V se encuentra delante a la izquierda en el bastidor del
vehículo.
Fig.:103
4-32 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Notas:
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-33
Puesta en marcha 4
4.2 Vista general elementos de mando
La descripción de los a elementos de mando contiene información sobre
el funcionamiento y el manejo de los distintos indicadores de control y
elementos de mando en la cabina del conductor.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la
descripción del correspondiente elemento de mando.
4-34 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Cabina
2
1
3
6
12
23
8
9
10
15
17
14
19
18
21
4
6
5
22
13
Fig.:104Vista general elementos de mando - mando proporcional
Fig.:104 Vista general elementos de mando
16
20
11
7
21
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-35
Puesta en marcha 4
Denominación ver página
1 Pedal del acelerador / palanca de maniobra
5-15
2 Pedal Bascular brazo saliente / sistema hidráulico adicional (AUX I)
5-26, 5-25
3 Interruptor de pedal sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
5-32
4 Soporte de la palanca de mando
4-19
5Bocina
5-9
6 Palanca de mando
5-13
7 Conmutación velocidad de marcha
5-1
8 Palanca de la pala niveladora
5-20
9 Elemento indicador
4-38
10 Selector de caudal AUX I (mando proporcional)
5-21
11 Cerradura de contacto
4-45
12 Listón de interruptores derecho
4-36
13 Encendedor (opción Cabina del conductor)
--
14 Regulador de temperatura (opción cabina del conductor)
5-11
15 Radio (opción)
--
16 Conmutación ISO/SAE
5-19
17 Asiento del conductor
4-11
18 Palanca de aceleración
5-1
19 Selector caudal AUX II (mando proporcional)
5-21
20 Panel de conexiones soporte de palanca de mando izquierda
4-36
21 Conmutación pedal Bascular brazo saliente
--
22 Manejo Powertilt (AUX II) o 3
er
circuito de mando (AUX II) (mando proporcional - opción)
5-30, 5-29
23 Manejo Bascular brazo saliente,
sistema hidráulico adicional (AUX I) (mando proporcional - opción)
5-26,
5-25
24 Pedal Bascular brazo saliente (mando proporcional - opción)
4-36 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Elemento indicador y conmutador
Fig.:105
Panel de conexiones soporte de palanca de
mando izquierda
Regleta de interruptores
derecha - cabina del
conductor
26
27
25
28 29
30
31
32
3435
39 40 41 42
43
33
36
48 49 50
44
45
46
47
44
47
Regleta de interruptores
derecha - tejadillo
38
36
37
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-37
Puesta en marcha 4
Denominación ver página
25 Marcha rápida (2ª marcha)
5-1
26 Indicador del nivel de combustible
4-39
27 Temperatura del líquido refrigerante
4-39
28 Control de carga
4-38
29 Presión del aceite motor
4-38
30 Precalentamiento
4-38
31 Testigo de advertencia de sobrecarga
4-38
32 Temperatura del líquido refrigerante
4-39
33 Para el taller especializado autorizado
--
34 Contador de horas de servicio / contador de mantenimiento
4-40
35 Conmutación contador de horas de servicio / contador de mantenimiento
4-39
36 No ocupado
--
37 Vigilancia filtro de aceite hidráulico
4-39
38 Vigilancia filtro de aire
4-39
39 Inclinar plataforma giratoria (Vertical Digging System) (opción)
5-53
40 Faro de trabajo
5-8
41 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
5-48
42 Sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
5-32
43 Lavalimpiaparabrisas (cabina del conductor)
5-10
44 Luz rotativa de advertencia (opción)
5-9
45 Ventilación / calefacción (cabina del conductor)
5-11
46 Sistema de climatización
5-12
47 Regulador automático de revoluciones (opción)
5-2
48 Contador de mantenimiento
4-40
49 Horas de servicio
4-40
50 Horas
--
4-38 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
4.3 Sinopsis de testigos y pilotos
Elemento indicador
El elemento indicador informa al operador sobre el estado de
funcionamiento.
Con la ayuda de los elementos indicadores también se señalizan posibles
defectos al operador.
Información
Al conectar el encendido se realiza en los primeros 2 segundos una
comprobación de los testigos. Durante este tiempo se indica el estado
actual del contador de mantenimiento. A continuación, se indican
automáticamente las horas de servicio.
Símbolo Denominación
Marcha rápida (2ª marcha)
El testigo (verde) se enciende cuando la marcha rápida está activa.
Control de carga
El testigo (rojo) se enciende cuando existe una disfunción de la instala-
ción eléctrica. La batería ya no se carga, o sólo de forma insuficiente.
Nota: El testigo también se enciende cuando la llave de contacto se gira
a la posición 2. El testigo se apaga después de arrancar el motor.
Aumentar el número de revoluciones del motor cuando se enciende el
testigo. Si el testigo para el sistema eléctrico se apaga en un minuto, el
sistema eléctrico funciona.
Presión del aceite de motor
El testigo (rojo) se enciende y suena el zumbador.
Parar inmediatamente el motor y controlar el nivel de aceite.
Si el nivel del aceite de motor es correcto, contactar con un taller
especializado autorizado.
Nota: El testigo se enciende con el encendido conectado, pero se apaga
en cuanto haya arrancado el motor.
En caso de bajas temperaturas, el testigo se puede encender durante
unos segundos después de arrancar el motor.
Precalentamiento
El testigo (amarillo) se enciende cuando la llave de contacto se encuen-
tra en posición 2. Al cabo de 4 segundos se apaga el testigo y se puede
arrancar el motor. (El aire se precalienta.)
Si el testigo permanece encendido, contactar con un taller especializado
autorizado.
Testigo de advertencia de sobrecarga
El dispositivo de aviso de sobrecarga advierte al operador de forma
visual (rojo) y acústica si se alcanzan o sobrepasan los valores de la
tabla de estabilidad.
Reducir el saliente o la carga de elevación hasta que desaparezca la
señal acústica y se apague el testigo en el elemento indicador.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-39
Puesta en marcha 4
Temperatura del refrigerante
Cuando el segmento Temperatura del líquido refrigerante alcanza la
zona verde, se enciende el testigo (rojo) y suena el zumbador.
Hacer girar el motor sin carga al ralentí.
Esperar hasta que la temperatura haya descendido y el testigo se
haya apagado.
Parar el motor.
Comprobar el nivel de líquido refrigerante .
Vigilancia filtro de aceite hidráulico
El testigo (rojo) se enciende cuando se necesita cambiar el filtro de
aceite hidráulico.
En caso de tiempo frío, se puede encender el testigo inmediatamente
después de arrancar el motor. Calentar el vehículo con un bajo número
de revoluciones del motor y una carga reducida.
Si el testigo permanece encendido, contactar con un taller especializado
autorizado.
Vigilancia filtro de aire
El testigo (rojo) se enciende cuando el filtro de aire está sucio y se tiene
que cambiar.
• Detener y estacionar el vehículo.
• Contactar con un taller especializado autorizado.
Conmutación entre el contador de horas de servicio y el conta-
dor de mantenimiento
Indicador del nivel de combustible
Indica el volumen de combustible en el depósito.
Cuando los segmentos alcanzan la zona roja, repostar combustible.
Temperatura del refrigerante
Indica la temperatura actual del líquido refrigerante del motor.
Cuando los segmentos alcanzan la zona roja se enciende el testigo.
Hacer girar el motor sin carga al ralentí.
Esperar hasta que la temperatura haya descendido y el testigo se
haya apagado.
Parar el motor.
Comprobar el nivel de líquido refrigerante .
Símbolo Denominación
4-40 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Contador de horas de servicio / contador de mantenimiento
Registra las horas de servicio del motor con el motor en marcha.
Contador de horas de servicio
El contador funciona en cuanto se apaga el control de carga. El contador de
horas de servicio sirve para establecer los intervalos de mantenimiento.
Contador de mantenimiento (horas de servicio hasta la
siguiente revisión)
El contador de mantenimiento se inicia a 500,0 horas. Efectúa la cuenta
atrás hasta 0,0 horas. Cuando el contador de mantenimiento alcanza
este valor, empieza a parpadear un símbolo con una llave de horquilla.
El contador continúa la cuenta atrás (-0,1 horas, -0,2 horas, etc.).
Símbolo Denominación
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-41
Puesta en marcha 4
4.4 Preparativos
Indicaciones importantes antes de la puesta en marcha del vehículo
Antes de la puesta en marcha del vehículo se debe ejecutar un control
visual para asegurarse de que
- no existen fugas.
- no hay elementos defectuosos o sueltos.
- no se encuentran personas u objetos
- ni otras fuentes de peligro alrededor del vehículo.
Antes de la puesta en marcha del vehículo, el operador se tiene que
familiarizar con la posición de los diferentes controles e instrumentos y
memorizarla.
El vehículo sólo se debe manejar desde el asiento del conductor y con el
cinturón de seguridad abrochado.
Antes de que el operador utilice el vehículo por primera vez para el
trabajo, recomendamos que efectúe unos primeros intentos de manejo en
un terreno amplio y libre de obstáculos.
Durante el uso del vehículo se debe controlar continuamente el entorno
para detectar a tiempo los peligros potenciales.
Antes de cada uso del vehículo o antes de iniciar cualquier trabajo, así
como al cambiar de operador se tiene que comprobar que todas las
ayudas para la visibilidad (p. ej. retrovisores) funcionan correctamente,
están limpios y han sido ajustados según las instrucciones contenidas en
este manual de uso. El usuario debe observar la normativa local.
Realizar la prueba de funcionamiento del soporte de palanca de mando.
Realizar la prueba de funcionamiento del dispositivo de aviso de
sobrecarga (opción).
No se permite realizar cambios / modificaciones que conlleven una
restricción de la visibilidad. De lo contrario se extinguen la conformidad y
la homologación.
Observar las instrucciones de seguridad en el capítulo Seguridad 2.4.
Requisitos e indicaciones para el personal operador
Éste y todos los demás manuales de uso suministrados con el vehículo
deben ser leídos, comprendidos y cumplidos.
El vehículo sólo debe ser puesto en marcha por personas instruidas y
autorizadas para este fin. Ver el capítulo Seguridad 2.3.
El operador necesita conocer y tener en cuenta los requisitos y los
riesgos en el puesto de trabajo.
Ejecutar el mantenimiento diario según el plan de lubricación y de
mantenimiento (ver el capítulo Mantenimiento 7.2)
Entrar y salir mirando hacia el vehículo.
Mantener los estribos y asideros en un estado seguro. Eliminar
inmediatamente las impurezas, p. ej. aceite, grasa, suciedad, nieve y hielo.
Utilizar las escalerillas prescritas para entrar y salir.
No subir nunca a un vehículo en marcha ni saltar del mismo.
4-42 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Listas de comprobación
Las siguientes listas de comprobación serán útiles para la comprobación
y el control del vehículo antes, durante y después del uso. No pretenden
ser exhaustivas.
En caso de contestar una de las preguntas con No, se debe (hacer)
eliminar la causa del fallo antes de iniciar o reanudar el trabajo.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor
detalle en los siguientes capítulos.
Lista de comprobación arranque
Antes de poner el vehículo en marcha o arrancar el motor, comprobar y
observar los siguientes puntos:
Pregunta Página
1
¿Hay suficiente combustible en el depósito? 7-27
2
¿Se ha controlado y, en su caso, vaciado el agua en
el separador de agua y el filtro de combustible?
7-31
7-32
3
¿Nivel de aceite de motor correcto? 7-33
4
¿Está en regla el nivel del líquido refrigerante? 7-35
5
¿Nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico
correcto?
7-43
6
¿Limpiacristales en el depósito de reserva del lava-
parabrisas en orden?
7-49
7
¿Puntos de lubricación lubricados? 7-6
8
Se han examinado las orugas con relación a grietas,
cortes, etc.?
--
9
¿Sistema de luces, luces de señalización y de adver-
tencia y testigos operativos?
--
10
¿Están limpios las lunas, los retrovisores, los disposi-
tivos de alumbrado, los estribos, todos los pedales y
las palancas de mando?
--
11
¿Se encuentran todas las palancas de mando y
pedales en el punto muerto?
--
12
¿Se han subido los soportes de palanca de mando? 4-19
13
¿Se ha bloqueado con seguridad el implemento?
5-32
5-41
14
¿Está bloqueado el capó del motor?
¿Tapa del depósito apretada?
¿Tapa del depósito enroscada firmemente?
7-14
15
Especialmente después de trabajos de limpieza,
mantenimiento o reparación: ¿se han retirado los tra-
pos, las herramientas y otros objetos sueltos?
--
16
¿Posición del asiento correctamente ajustada? 4-11
17
¿Todos los retrovisores están operativos y ajustados
correctamente?
4-17
18
¿Está abrochado el cinturón de seguridad? 4-13
19
¿Está asegurado antes de la puesta en marcha del
vehículo que no se encuentran personas en el área
de peligro?
--
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-43
Puesta en marcha 4
Lista de comprobación funcionamiento
Comprobar y observar los siguientes puntos durante el funcionamiento,
así como después del arranque:
Lista de comprobación estacionamiento del vehículo
Comprobar y observar los siguientes puntos al estacionar el vehículo:
Pregunta
Págin
a
1
¿No se encuentran personas en el área de peligro del
vehículo?
--
2
¿Se han apagado los testigos para la presión de
aceite del motor y el control de carga ?
4-38
3
¿La temperatura del líquido refrigerante del motor se
encuentra en el margen normal?
4-39
4
¿Los testigos para el filtro de aceite hidráulico y el fil-
tro de aire no se encienden?
4-39
5
¿Los pedales y las palancas de mando funcionan
correctamente?
5-13
6
¿Se ha realizado la prueba de funcionamiento de los
soportes de palanca de mando?
4-19
Pregunta
Págin
a
1
¿El implemento está depositado en el suelo?
5-34
5-39
2
¿Pala niveladora bajada al suelo? 5-20
3
¿Se han subido los soportes de palanca de mando? 4-19
4
¿La cabina del conductor está cerrada con llave,
sobre todo, si el vehículo no se puede vigilar?
4-2
Al aparcar en vías públicas:
5
¿Está suficientemente asegurada la máquina?
¿El vehículo está asegurado adicionalmente con
cuñas de calce en las orugas para evitar el desplaza-
miento accidental?
5-7
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
6
¿El vehículo está asegurado adicionalmente con
cuñas de calce en las orugas para evitar el desplaza-
miento accidental?
5-7
4-44 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Primera puesta en marcha y rodaje
Antes de la primera puesta en marcha, el vehículo se tiene que someter a
una inspección visual con respecto a defectos externos causados durante
el transporte; asimismo, se tiene que comprobar si el equipamiento
suministrado está completo.
Comprobar los niveles de líquidos según el capítulo Mantenimiento.
Cada vehículo es ajustado y controlado exactamente por el proveedor.
Durante los primeras 50 horas de servicio se debería conducir y trabajar
suavemente con el vehículo.
No cargar el motor en estado frío.
Dejar que el vehículo se caliente a un bajo número de revoluciones del
motor y con una carga reducida; no calentarlo en estado parado.
No se deben realizar variaciones bruscas del número de revoluciones.
Evitar el uso del vehículo con cargas pesadas y/o velocidades elevadas.
Se debe evitar la aceleración repentina, frenado brusco y modificación
del sentido de marcha.
No dejar que funcione el motor continuamente a la velocidad máxima.
Observar estrictamente los planes de mantenimiento y (hacer)
ejecutar los trabajos de mantenimiento prescritos –véase
capítulo "7.2Vista general del mantenimiento" en página 7-2.
Conducción por la vía pública
Información
El vehículo no está homologado para la conducción por la vía pública.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-45
Puesta en marcha 4
4.5 Arrancar y parar el motor
Preparativos para arrancar el motor
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de manejo incontrolable del vehículo!
Un manejo incontrolable puede causar lesiones graves o la muerte.
El vehículo solo se debe manejar desde el asiento del conductor y con
el cinturón de seguridad abrochado.
Con el motor frío, colocar el acelerador de mano en la posición central.
No se puede accionar el arrancador si el motor ya está en marcha
(bloqueo de repetición del arranque).
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 10 segundos
Repetir el intento de arranque sólo al cabo de aprox. 1 minuto para permitir que
se recupere la batería y evitar el sobrecalentamiento del arrancador.
Información
Antes de utilizar el vehículo en espacios cerrados, se debe asegurar una
ventilación suficiente.
Información
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables. Las
palancas de maniobra se tienen que poder apretar hasta su posición final.
Cerradura de contacto
Fig.:106
0
1
2
3
P
Posición Función
P
Posición de estacio-
namiento
No ocupado
0 Posición de parada
Introducir o retirar la llave de con-
tacto
1 Posición de marcha
Todas las funciones eléctricas
están activadas
2 Precalentar el motor Precalentador activo
3 Arrancar el motor El arrancador será accionado
4-46 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
Arrancar el motor
AVIS O
Daños materiales en caso de arranque inmediato del motor después de
su parada.
Esperar al menos 10 segundos antes de volver a arrancar el motor.
AVIS O
Daños materiales en el precalentador en caso de accionamiento
excesivamente prolongado del sistema de precalentamiento.
No precalentar el motor nunca más de 3 - 5 segundos.
1. Introducir la llave de contacto.
2. Girar la llave de contacto a la posición 1
3. Todos los testigos se encienden durante 2 segundos.
Sustituir inmediatamente cualquier testigo defectuoso
4. Girar la llave de contacto a la posición 2 y mantenerla así hasta que se
apague el testigo 31 Precalentamiento.
El testigo 29 Control de carga está encendido.
El testigo 30 Presión de aceite del motor se enciende.
5. Girar la llave de encendido a la posición "3" y mantenerla en esta
posición hasta que el motor arranque.
Todos los testigos se apagan.
Si el motor no arranca al cabo de 10 segundos:
Interrumpir el proceso de arranque y repetirlo al cabo de aprox. 1
minuto.
Si el motor no arranca después de varios intentos, contactar con un
taller especializado autorizado para el análisis del error.
6. En cuanto el motor esté en marcha:
Soltar la llave de contacto.
Información
El motor solo se deja arrancar si el soporte de palanca de mando
izquierdo está replegado.
Fase de calentamiento del vehículo
Después de arrancar el motor, dejar que se caliente a una velocidad de
ralentí ligeramente aumentada hasta que haya alcanzado su temperatura
de servicio de aprox. 80°C (176°F) (agua refrigerante).
Sin embargo, el vehículo no se debe calentar en estado parado.
Durante la fase de calentamiento, observar si se presentan ruidos
inusuales, decoloración del gas de escape, escapes, averías o daños.
En caso de fallos, daños o fugas, asegurar y parar el vehículo y
determinar la causa de la avería o reparar el defecto.
Fig.:107
0
1
2
3
P
Fig.:108
30 3129
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-47
Puesta en marcha 4
Arrancar el motor con la ayuda de arranque
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión en caso de manejo incorrecto de la batería!
Un manejo inadecuado de la batería puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se permite aplicar una ayuda de arranque en baterías defectuosas
o congeladas.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por partes calientes del motor!
Se pueden causar graves quemaduras.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar lesiones graves o la muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
AVIS O
Daños en el vehículo en caso de cortocircuito eléctrico o sobretensión.
El polo positivo de la batería que suministra la corriente no debe entrar
en contacto con partes conductivas del vehículo.
AVIS O
Daños en el vehículo en caso de tensión excesiva de las baterías.
Utilizar únicamente baterías con la misma tensión (12 V).
AVIS O
Daños en el sistema eléctrico del vehículo.
Los dos vehículos no se deben tocar durante la ayuda de arranque.
4-48 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
AVIS O
Daños en los consumidores del vehículo con la batería descargada en
caso de picos de tensión.
Desconectar todos los consumidores.
AVIS O
Daños en los cables de ayuda de arranque en caso de instalación en la
zona de elementos rotatorios.
El cable de ayuda de arranque no se debe tender en la proximidad de
elementos rotatorios.
Utilizar únicamente cables de ayuda de arranque homologados que
cumplan los requisitos de seguridad.
1. Acercar el vehículo que suministra la corriente para que sea suficiente
la longitud de los cables de ayuda de arranque.
2. Dejar en marcha el motor del vehículo que suministra la corriente.
3. Abrir el capó del motor del vehículo con la batería descargada.
4. Quitar el capuchón de plástico en la parte posterior del seccionador de
batería A .
5. Fijar primero un extremo del cable de ayuda de arranque rojo (+) en el
lado posterior del seccionador de batería A y después el otro extremo
en el polo positivo de la batería que suministra la corriente.
6. Fijar un extremo del cable de ayuda de arranque negro (-) al polo
negativo de la batería que suministra la corriente.
7. Fijar el otro extremo del cable de ayuda de arranque negro (-) en la
pieza metálica B.
8. Esperar al menos 5 minutos hasta que la batería vacía se haya
cargado un poco.
9. Arrancar el motor del vehículo con la batería descargada.
Una vez arrancado el motor:
Con el motor en marcha, quitar ambos cables de ayuda de arranque
exactamente en el orden inverso (primero el polo negativo (-), después el
polo positivo (+)).
De esta manera se evita la formación de chispas.
Fig.:109
Batería de alimenta-
ción de corriente
A
B
BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm 4-49
Puesta en marcha 4
Funcionamiento a carga reducida
AVIS O
Daños en el motor en caso de funcionamiento a carga reducida.
Hacer funcionar el motor al ralentí o en el margen de revoluciones alto
con un 20 % de la carga del motor.
Las posibles consecuencias del funcionamiento a carga reducida son:
Mayor consumo de aceite de motor.
Ensuciamiento del motor por aceite de motor en el sistema de escape.
humo azul en los gases de escape.
Parar el motor
AVIS O
Daños en el motor en caso de parada desde la plena carga del motor.
Para evitar una acumulación de calor, dejar funcionar el motor al
menos 5 minutos sin carga al ralentí y pararlo después.
Girar la llave de contacto a la posición 0 y retirar la llave de contacto.
Fig.:110
0
1
2
3
P
4-50 BA EZ38 es* 1.0 * ez38i400.fm
4 Puesta en marcha
interruptor principal de la batería
AVIS O
Daños en el sistema electrónico del motor al accionar el seccionador de
batería.
No accionar el seccionador de batería con el motor en marcha.
Interrumpir la alimentación eléctrica:
Girar la llave a la posición B y retirarla.
Establecer la alimentación eléctrica:
Introducir la llave y girarla a la posición A .
Fig.:111
A
B
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm 5-1
Manejo 5
5 Manejo
5.1 Dirección
ver Palancas de maniobra y pedal del acelerador
5.2 Accionamiento del acelerador
Gas manual
La velocidad se puede regular sin escalones con el acelerador de mano
18.
Posición A: número de revoluciones máximo del motor
Posición B: ralentí
Marcha rápida
El vehículo tiene dos velocidades que se pueden seleccionar en la
palanca de la pala niveladora 25.
Marcha normal
El símbolo (verde) para la marcha rápida no se enciende.
Conmutador en posición 0.
Marcha rápida
El símbolo (verde) para la marcha rápida no enciende.
Conmutador en posición 1.
Con una mayor resistencia al desplazamiento (p. ej., conducción en
curvas) se conmuta automáticamente a la marcha más lenta. Cuando se
reduce la resistencia al desplazamiento, el vehículo vuelve a conmutar
automáticamente a la marcha rápida.
Fig.:112
A
B
18
Fig.:113
25
I
0
Fig.:114
25
I
0
Manejo
5-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm
5 Manejo
Regulador automático de revoluciones (opción)
El interruptor se encuentra en el panel de conexiones derecho.
Si está activado el regulador automático de revoluciones, el motor diesel
se regula automáticamente al ralentí al cabo de 5 segundos sin que se
accione una función hidráulica.
Si se ejecuta entonces una maniobra hidráulica con las palancas/los
pedales de mando, el motor diesel vuelve a acelerar automáticamente a
la velocidad ajustada en el acelerador de mano.
5.3 Freno
Freno hidráulico
Al soltar las palancas de maniobra/los pedales, el vehículo se frena.
Al subir pendientes, las válvulas de freno hidráulicas de funcionamiento
automático impiden que se sobrepase la velocidad de marcha admisible.
Información
La reducción deseada de la velocidad de marcha se tiene que realizar a
través de las palancas de maniobra/los pedales, no a través de la
regulación de velocidad del motor.
Freno mecánico
La pala niveladora sirve como freno de estacionamiento. Apretar la pala
niveladora contra el suelo.
Fig.:115
47
Posición Función
ENCEN-
DIDO
Presionar el interruptor
basculante 47 hacia
abajo
El regulador automático de
revoluciones está activado, el
testigo en el interruptor bascu-
lante 47 se enciende
APAGADO
Apretar el interruptor bas-
culante 47 hacia arriba
El regulador automático de
revoluciones está desactivado,
el testigo en el interruptor bas-
culante 47 se apaga
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm 5-3
Manejo 5
5.4 Conducción
Posición de marcha
Posicionar el vehículo de la manera mostrada.
Centrar el sistema de brazo y levantarlo aprox. 20 a 30 cm (8 - 12 in)
del suelo.
Información
Para el desplazamiento, levantar la pala niveladora de manera que quede
una distancia suficiente frente al suelo para que la pala no toque el suelo
en terrenos accidentados.
Arranque y parada
Puesta en marcha
Una vez arrancado el motor:
•Los testigos 28 (Control de carga) y 29 (Presión de aceite del motor)
se apagan.
Accionar lentamente la palanca de maniobra.
El vehículo arranca.
Información
Sólo es posible arrancar el vehículo si los soportes de palanca de mando
están bajados.
Parada
– véase capítulo "Freno hidráulico" en página 5-2
Margen de temperatura de servicio
Para garantizar el rendimiento óptimo y una larga vida útil del vehículo, se
tienen que cumplir las siguientes condiciones de servicio.
No utilizar el vehículo a temperaturas ambientes superiores a +45°C
(+104°F) o inferiores a -15°C (-5°F).
Fig.:116
20 a 30 cm
(8 - 12 in)
5-4 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm
5 Manejo
Conducción en pendiente
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco del vehículo!
El vuelco del vehículo puede causar lesiones graves o la muerte.
Colocar el vehículo en la posición de marcha. En caso de emergencia
se debe bajar inmediatamente el sistema de brazo para aumentar la
estabilidad.
Sólo se debe transitar por pendientes en superficies estables y planas.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes.
Prestar atención a personas y obstáculos.
Tener en cuenta los límites de estabilidad del vehículo (pendiente
máxima 15°, ángulo de inclinación lateral máximo 10°).
No accionar la marcha rápida al subir y bajar pendientes.
No bajar pendientes en marcha atrás.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir del vehículo.
No sobrepasar las cargas útiles admisibles.
La plataforma giratoria y el sistema de brazo no se deben girar ni
bascular al subir y bajar pendientes con un implemento cargado.
Se prohibe la conducción oblicua.
La presencia de piedras y humedad en la capa superior del suelo puede
perjudicar drásticamente la tracción y la estabilidad del vehículo.
El vehículo puede derrapar lateralmente en suelos pedregosos. En
terreno accidentado, el vehículo puede perder la estabilidad.
Suelos recién colocados o lodosos pueden hundirse bajo el peso del
vehículo, o las orugas se pueden introducir en el suelo y aumentar el
ángulo del vehículo (ángulo de pendiente máximo y ángulo de inclinación
lateral máximo).
Si el motor se cala al subir o bajar pendientes, posicionar las palancas de
mando inmediatamente en el punto muerto y volver a arrancar el motor.
Al subir y bajar pendientes se tienen que observar estrictamente los
siguientes puntos:
Mantener las palancas de maniobra en la proximidad inmediata del
punto muerto.
Ejecutar movimientos de desplazamiento lentos y dosificados.
Evitar movimientos de desplazamiento abruptos.
Reducir el número de revoluciones del motor.
El vehículo puede deslizarse incluso en pendientes reducidas si se coloca
sobre hierba, hojas, superficies metálicas, suelo helado o hielo.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm 5-5
Manejo 5
Preparativos para la conducción por pendientes
Conducir siempre en línea recta al subir o bajar pendientes.
En caso de un cambio de posición no se debe sobrepasar el ángulo de
pendiente máximo de 15° y el ángulo de inclinación lateral máximo de 10°.
Realizar el cambio de posición en terreno plano y entrar después en la
pendiente en línea recta.
Subir pendientes
Al subir pendientes, el lado frontal debe apuntar hacia la pendiente.
La pala niveladora se tiene que orientar hacia arriba.
El sistema de brazo se tiene que levantar 20 a 30 cm (8 - 12 in) del suelo
y colocar en una posición centrada hacia delante.
No se debe sobrepasar el ángulo de subida máximo de 15°.
Bajar pendientes
Al bajar pendientes, el lado frontal debe apuntar hacia abajo.
La pala niveladora se tiene que orientar hacia abajo.
El sistema de brazo se tiene que levantar 20 a 30 cm (8 - 12 in) del suelo
y colocar en una posición centrada hacia delante.
No se debe sobrepasar el ángulo de bajada máximo de 15°.
Fig.:117
< 10°
Fig.:118
<15°
2
0
-
3
0
c
m
(
8
-
1
2
i
n
)
Fig.:119
2
0
-
3
0
c
m
(
8
-
1
2
i
n
)
Fig.:120
<15°
5-6 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm
5 Manejo
Ángulo de inclinación lateral
No se debe sobrepasar el ángulo de inclinación lateral máximo de 10°.
En caso de inclinaciones laterales de más de 10° se debe amontonar
material para crear una superficie horizontal, estable y plana que se
pueda utilizar como plataforma para el vehículo.
Fig.:121
< 10°
Fig.:122
>10°
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm 5-7
Manejo 5
Estacionar el vehículo
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de desplazamiento del vehículo
después del estacionamiento!
Un vehículo sin asegurar puede causar lesiones graves o la muerte.
Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
Colocar los seguros correspondientes en el vehículo (p. ej., cuñas de
calce).
1. Estacionar el vehículo en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
3. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Retirar y guardar la llave de contacto.
7. Subir el soporte de palanca de mando.
8. Cerrar las ventanas y puertas.
9. Cerrar y bloquear todas las cubiertas y puertas.
10.Aplicar los seguros necesarios en las orugas (p. ej. cuñas de calce,
tacos), según se muestra en Fig. 123.
Información
Para prevenir la formación de condensación, llenar casi por completo el
depósito de combustible al finalizar cada día de trabajo.
Estacionamiento en pendientes
Si es inevitable aparcar en pendientes, se deben observar adicionalmente
los siguientes puntos:
Orientar el sistema de brazo hacia abajo e introducir el implemento
firmemente en el suelo.
Apretar la pala niveladora contra el suelo.
Aplicar los seguros necesarios en las orugas (p. ej. cuñas de calce,
tacos), según se muestra en Fig. 124.
Fig.:123
Fig.:124
5-8 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm
5 Manejo
5.5 Bloqueo diferencial
No disponible.
5.6 Alumbrado / sistema de señalización
Faro de trabajo
El conmutador se encuentra en el soporte de palanca de mando izquierdo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de deslumbramiento de los usuarios
de la carretera!
Los faros de trabajo encendidos pueden deslumbrar a los usuarios de la vía
pública, con la posible consecuencia de graves lesiones o incluso la muerte.
Los faros de trabajo solo se deben encender si no cabe esperar que
se deslumbre a los usuarios de la vía pública.
En caso de deslumbramiento de usuarios de la vía pública se debe
suspender el trabajo.
Solo se permite reanudar el trabajo si se puede garantizar el
alumbrado suficiente del área de trabajo sin deslumbrar a otros
usuarios de la vía pública.
Información
En caso de alumbrado insuficiente se tienen que encender los faros de
trabajo. Si el alumbrado sigue siendo insuficiente, utilizar un alumbrado
externo. Si esto tampoco fuera suficiente para alumbrar adecuadamente
el área de trabajo, suspender el trabajo y reanudarlo solo una vez que se
pueda garantizar un alumbrado suficiente.
Fig.:125
40
Posición Función
ENCEN-
DIDO
Presionar el interruptor
basculante 40 hacia abajo
Faro de trabajo encendido, tes-
tigo en el interruptor basculante
40 se encendido
APAGADO
Apretar el interruptor bas-
culante 40 hacia arriba
Faro de trabajo apagado, tes-
tigo en el interruptor basculante
40 se apaga
Fig.:126
A
B
Posición Denominación
A Faro de trabajo (estándar)
B Faro de trabajo delante y detrás (opción)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm 5-9
Manejo 5
Alumbrado interior
Conexión:
Apretar el conmutador hacia la izquierda.
Desconexión:
Apretar el conmutador a la posición central o hacia la derecha.
Bocina
Para accionar la bocina, pulsar el botón 5 en la palanca de mando derecha.
Luz rotativa de advertencia (opción)
El interruptor se encuentra en el panel de conexiones derecho.
Información
Se tienen que observar las disposiciones nacionales correspondientes
para el uso de la luz rotativa de advertencia.
Fig.:127
Fig.:128
5
Fig.:129
44
Posición Función
ENCEN-
DIDO
Presionar el interruptor bas-
culante 44 hacia abajo
Luz rotativa de advertencia encen-
dida, testigo en el interruptor bas-
culante 44 se enciende
APA-
GADO
Apretar el interruptor bas-
culante 44 hacia arriba
Luz rotativa de advertencia apa-
gada, testigo en el interruptor
basculante 44 se apaga
5-10 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm
5 Manejo
Señal de marcha (opción)
La señal de marcha suena en cuanto se mueva al menos una de las dos
orugas.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes al avanzar y retroceder!
¡Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves!
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
No se debe confiar nunca únicamente en la señal de marcha.
Si no suena la señal de marcha, suspender inmediatamente el trabajo
y contactar con un taller especializado autorizado (observar las
disposiciones nacionales aplicables).
5.7 Lavalimpiaparabrisas
Limpiaparabrisas delante
El interruptor se encuentra en el panel de conexiones derecho.
AVIS O
Daños en el limpiaparabrisas con el parabrisas replegado hacia arriba.
No accionar el limpiaparabrisas cuando el parabrisas está replegado
hacia arriba.
Lavaparabrisas
AVIS O
Daños en la bomba eléctrica con el depósito de reserva vacío.
No accionar el lavaparabrisas con el depósito de reserva vacío.
Fig.:130
43
Posición Función
APAGADO
Apretar el interruptor bas-
culante 43 hacia arriba
El limpiaparabrisas vuelve a
su posición inicial
1
er
nivel
Presionar el interruptor
basculante 43 hacia abajo
al 1
er
nivel
Limpiaparabrisas en marcha
Fig.:131
43
Posición Función
2º nivel
Apretar el interruptor bascu-
lante 43 hacia abajo al 2º
nivel y mantenerlo pulsado
Se rocía líquido de limpieza
sobre el parabrisas
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm 5-11
Manejo 5
5.8 Calefacción, ventilación e instalación de climatización
Ventilación / calefacción (opción)
El interruptor se encuentra en el panel de conexiones derecho.
Regulación de temperatura
El regulador de temperatura se encuentra en el lado derecho, debajo del
asiento del conductor.
Ventilar
Girar el regulador de temperatura 14 en sentido horario.
Calentar
Girar el regulador de temperatura 14 en sentido antihorario.
Fig.:132
45
Posición Función
1
er
nivel
Presionar el interruptor
basculante 45 un nivel
hacia abajo
El soplador requiere poca
cantidad de aire
2º nivel
Presionar el interruptor
basculante 45 dos niveles
hacia abajo
El soplador requiere una alta
cantidad de aire
APAGADO
Presionar el interruptor
basculante 45 completa-
mente hacia arriba
El soplador está desconectado
Fig.:133
1
2
Posición Función
1
Soltar el tornillo y deslizar
hacia la izquierda
Ventilación cerrada
2
Soltar el tornillo y deslizar
hacia la derecha
Ventilación abierta
Fig.:134
14
5-12 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b500.fm
5 Manejo
Instalación de climatización
Información
Hacer funcionar la instalación de climatización una vez al mes durante un
mínimo de 10-15 minutos para alcanzar el pleno rendimiento.
Fig.:135
46
Posición Función
ENCEN-
DIDO
Presionar el interruptor
basculante 46 hacia abajo
La instalación de climatiza-
ción está conectada
APAGADO
Apretar el interruptor bas-
culante 46 hacia arriba
La instalación de climatiza-
ción está desconectada
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-13
Manejo 5
5.9 Sistema hidráulico de trabajo
Vista general pedales y palancas de mando (Operating Pattern A)
Símbolo Denominación Símbolo Denominación
Oruga izquierda adelante Oruga derecha adelante
Oruga izquierda atrás Oruga derecha atrás
Extender brazo
Girar la plataforma giratoria hacia la
derecha
Retirar brazo
Girar la plataforma giratoria hacia la
izquierda
Girar la pluma hacia la derecha Bascular la pluma hacia la izquierda
Bajar el brazo de elevación Gira hacia fuera el brazo
Elevar el brazo de elevación Girar hacia dentro el brazo
Bajar pala niveladora Subir pala niveladora
Mando ISO
Estándar
Mando proporcional (opción)
Manejo
5-14 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Vista general pedales y palancas de mando (Operating Pattern B)
Símbolo Denominación Símbolo Denominación
Oruga izquierda adelante Oruga derecha adelante
Oruga izquierda atrás Oruga derecha atrás
Extender brazo
Girar la plataforma giratoria hacia la
derecha
Retirar brazo
Girar la plataforma giratoria hacia la
izquierda
Girar la pluma hacia la derecha Bascular la pluma hacia la izquierda
Bajar el brazo de elevación Gira hacia fuera el brazo
Elevar el brazo de elevación Girar hacia dentro el brazo
Bajar pala niveladora Subir pala niveladora
Mando SAE
Estándar
Mando proporcional (opción)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-15
Manejo 5
Palanca de maniobra / pedales del acelerador
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes en caso de manejo incorrecto del vehículo! Si
la plataforma giratoria ha sido girada en 180°, el vehículo se mueve
en la dirección opuesta al accionar las palancas de maniobra.
En caso de manejo incorrecto del vehículo pueden causar graves lesiones.
Accionar la palanca de mando lentamente y con cuidado.
AVIS O
Para evitar una abrasión excesiva de la oruga.
Al virar, prestar atención a que ambas orugas se encuentran en
movimiento.
El lado con la pala niveladora es el lado delantero (dirección de marcha
principal).
Subir el sistema de brazo y la pala niveladora.
Para conducir se pueden utilizar las palancas de maniobra, así como los
pedales de marcha.
La velocidad de marcha depende de la posición de las palancas de
maniobra o los pedales de marcha.
Fig.:136
1
2
3
4
1
2
4
3
Posición Función
1
2
Accionar hacia delante
Accionar hacia delante
El vehículo avanza
3
4
Accionar hacia atrás
Accionar hacia atrás
El vehículo retrocede
3
2
Accionar hacia atrás
Accionar hacia delante
El vehículo gira hacia la
izquierda
1
4
Accionar hacia delante
Accionar hacia atrás
El vehículo gira hacia la derecha
5-16 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Girar plataforma giratoria
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por un posible movimiento posterior de la
plataforma giratoria en estado frío!
El movimiento posterior de la plataforma giratoria puede causar lesiones
graves o la muerte.
Mientras no se haya alcanzado la temperatura de servicio del fluido
hidráulico es posible un movimiento posterior de la plataforma
giratoria. En estado frío, la palanca de mando se tiene que accionar
con precaución.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en el área de giro del vehículo!
Las personas que se encuentran en el área de giro del vehículo pueden
sufrir graves lesiones.
No se deben encontrar personas en el área de giro.
En la opción con peso adicional, la plataforma giratoria sobresale por
las orugas. Se debe tener en cuenta el ancho aumentado del vehículo.
AVIS O
El vehículo puede sufrir daños al trabajar en la proximidad inmediata de
un muro, de partes de un edificio o de otros obstáculos.
No se deben encontrar obstáculos en el área de giro del vehículo.
En la opción con peso adicional, la plataforma giratoria sobresale por
las orugas cuando se encuentra en estado girado. Se debe tener en
cuenta el ancho aumentado del vehículo.
Girar la plataforma giratoria hacia la izquierda
Apretar la palanca de mando izquierda hacia la izquierda.
Fig.:137
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-17
Manejo 5
Girar la plataforma giratoria a la derecha
Apretar la palanca de mando izquierda hacia la derecha.
Freno automático del mecanismo giratorio
Al finalizar la función Girar plataforma giratoria, el freno del mecanismo
giratorio se activa automáticamente y asegura la plataforma giratoria en
cualquier posición contra el giro.
El freno del mecanismo giratorio se desactiva automáticamente al volver
a accionar la función de giro.
Freno hidráulico del mecanismo giratorio
Un frenado suficiente de la plataforma giratoria del movimiento de giro se
produce por el retroceso de la palanca de mando izquierda a la posición
cero. Al accionar en el sentido opuesto se produce un frenado con la
máxima potencia hidráulica.
Prueba de funcionamiento del mecanismo giratorio
La prueba de funcionamiento se tiene que realizar diariamente al finalizar
el trabajo, a la temperatura de servicio.
En la nueva puesta en servicio, al cabo de un tiempo de parada
prolongado (a partir de dos semanas), la prueba de funcionamiento se
tiene que realizar una vez antes de iniciar el trabajo.
1. Estacionar el vehículo en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Subir el vehículo mediante la pala niveladora hasta el tope.
Fig.:138
Fig.:139
5-18 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
3. Girar el sistema de brazo hasta el tope hacia la izquierda.
4. Girar la plataforma giratoria de manera que el sistema de brazo esté
posicionado en un ángulo de 90° frente al mecanismo de traslación.
5. Posicionar el sistema de brazo de la manera mostrada en Fig. 142.
6. Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
7. Subir el soporte de palanca de mando.
8. Esperar un minuto.
9. Aplicar un trozo de madera A en el implemento (ver figura).
10.Esperar un minuto.
Si el implemento no se ha alejado del trozo de madera:
El vehículo se encuentra en estado operativo.
Si el implemento se ha alejado del trozo de madera:
Suspender inmediatamente el funcionamiento.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
Fig.:140
Fig.:141
90°
Fig.:142
10 cm (4")
Fig.:143
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-19
Manejo 5
Mando ISO/SAE (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes debido al cambio del manejo de las palancas
de mando!
En caso de operación cambiada se puede producir un manejo erróneo
que puede causar graves lesiones o incluso la muerte.
Antes de iniciar el trabajo, cerciorarse del tipo de mando seleccionado.
Asegurar siempre la tuerca de mariposa en la palanca de conmutación
de la válvula distribuidora.
El vehículo no se debe utilizar si la tuerca de mariposa está
defectuosa. Contactar con un taller especializado autorizado y sustituir
la tuerca de mariposa defectuosa.
La válvula de conmutación se encuentra delante a la izquierda, debajo del
mecanismo de traslación.
La válvula de inversión se puede conmutar entre Operating Pattern A
(mando ISO) y Operating Pattern B (mando SAE).
Las pegatinas con las funciones del mando se encuentran en la ventanilla
en el techo.
Fig.:144
Fig.:145
A
B
Esquema de
conexiones
Tiempo de calenta-
miento
A Mando ISO Operating Pattern A
B Mando SAE Operating Pattern B
5-20 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Pala niveladora
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de accionamiento accidental!
Un accionamiento accidental puede causar graves lesiones o la muerte.
Subir el soporte de palanca de mando.
Al finalizar los trabajos, bajar la pala niveladora al suelo.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
1. El control de la pala niveladora tiene lugar a través de la palanca 8.
Información
Si la pala niveladora se baja demasiado al suelo al efectuar trabajos de
nivelación, se puede producir una resistencia elevada.
Levantar ligeramente la pala niveladora.
La distancia entre la pala niveladora y el suelo debería ser de aprox. 1
cm (0.4").
Subir la pala niveladora antes del desplazamiento.
Información
La pala niveladora sirve también como freno de estacionamiento.
Apretar la pala niveladora contra el suelo.
Información
Para conseguir la máxima estabilidad al ejecutar trabajos:
Bajar la pala niveladora.
Fig.:146
1
2
8
Posición Función
1 Bajar la pala niveladora.
2 Subir la pala niveladora.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-21
Manejo 5
Mando proporcional (opción)
El mando proporcional permite influir en la velocidad con la cual se mueve
el equipo de trabajo. Si la corredera se acciona despacio, el movimiento
de los equipos de trabajo también será lento.
Este mando permite el arranque proporcional del sistema hidráulico adicional
en función de la posición de la corredera A en la palanca de mando.
Si, al ejecutar trabajos finos (p. ej.: trabajos con la cuchara giratoria), no
se necesita el caudal completo para el sistema hidráulico adicional (AUX I
y AUX II), el caudal se puede ajustar sin escalones mediante el selector.
Cuando se necesite el caudal completo, girar el selector hacia la derecha
(MAX).
A
Fig.:147
Fig.:148 (soporte de palanca de mando izquierdo)
Fig.:149 (soporte de palanca de mando derecho)
5-22 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Trabajo con el martillo (opción)
Indicaciones importantes sobre el trabajo con el martillo
Al trabajar con el martillo, la versión con tejadillo sólo se debe utilizar con
una protección contra astillas.
En la versión con cabina (opción), el parabrisas debe estar cerrado.
– véase capítulo "Protección contra astillas (opción)" en página 4-28
ADVERTENCIA
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Al ejecutar trabajos durante los cuales existe riesgo de penetración /
atravesamiento de objetos desde delante, se pueden producir accidentes
con graves lesiones o incluso la muerte.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el
área de trabajo del vehículo.
Al ejecutar trabajos de derribo, el vehículo no se debe posicionar
debajo del punto de derribo, ya que podrían caer elementos encima o
se podría derrumbar el edificio.
Trabajar únicamente en el área de trabajo prevista.
La versión con tejadillo solo se debe utilizar con la protección contra astillas.
En la versión con cabina (opción), el parabrisas debe estar cerrado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de vuelco del vehículo!
El vuelco del vehículo puede causar lesiones graves o la muerte.
No ejecutar trabajos de derribo debajo del vehículo; éste podría volcar.
Al utilizar un martillo u otro equipamiento pesado, el vehículo puede
desequilibrarse y volcar.
No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
No extender o retirar bruscamente el brazo de elevación.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos de
demolición. La rotura o caída de elementos podría causar graves lesiones.
Durante el trabajo con martillo no se permite el desplazamiento con el
vehículo.
Información
Si hay varios tamaños de martillo hidráulico disponibles para el vehículo,
se aplica, en caso de utilizar una unidad Powertilt:
utilizar siempre el martillo hidráulico más pequeño posible.
contactar un concesionario a la hora de elegir el equipamiento.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-23
Manejo 5
Trabajo con un martillo hidráulico
AVIS O
Para evitar daños en el vehículo y en el martillo hidráulico, se tienen que
observar los siguientes puntos.
Observar el manual de uso del martillo hidráulico.
No utilizar nunca el martillo en dirección horizontal o hacia arriba.
No utilizar el martillo para la elevación de cargas.
No girar el martillo contra piedras, hormigón, etc.
No golpear más de 15 segundos sin interrupción en el mismo punto.
No se permite elevar el vehículo con el sistema de brazo.
No se permite trabajar con los cilindros o el sistema de brazo
completamente extendidos.
Durante el trabajo con el martillo, la unidad Powertilt no se debe girar
más de 30°, dado que la carga sobre el sistema de brazo aumenta
enormemente.
Suspender inmediatamente el trabajo si un tubo flexible hidráulico se
mueve de forma llamativa de un lado a otro. El acumulador de presión
podría estar defectuoso. Contactar a un taller especializado autorizado
y hacer corregir el error inmediatamente.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos
de demolición. La rotura o caída de elementos pueden causar daños
en los equipos.
5-24 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Pedal de martillo - AUX I (opción)
Conectar la operación de martillo:
Accionar el pedal 2 hacia atrás.
Desconectar la operación de martillo:
Soltar el pedal 2.
Martillo con mando proporcional AUX I (opción)
1. Girar el selector en el soporte de palanca de mando derecho al caudal
máximo.
Conectar la operación de martillo:
Accionar la corredera 23 en el palanca de mando derecho hacia la
izquierda.
Desconectar la operación de martillo:
Soltar la corredera 23 en la palanca de mando derecha.
Fig.:150
2
Fig.:151
Fig.:152
23
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-25
Manejo 5
Circuito de mando adicional - AUX I (opción)
Accionar el circuito de mando adicional
Flujo de aceite hacia el conducto derecho:
Accionar el pedal 2 hacia delante.
Flujo de aceite hacia el conducto izquierdo:
Accionar el pedal 2 hacia atrás.
Circuito de mando adicional con mando proporcional - AUX I (opción)
1. Girar el selector en el soporte de palanca de mando derecho a la
posición deseada.
Accionar el circuito de mando adicional
Flujo de aceite hacia el conducto izquierdo:
Accionar la corredera 23 en el palanca de mando derecho hacia la
izquierda.
Flujo de aceite hacia el conducto derecho:
Accionar la corredera 23 en el palanca de mando derecho hacia la
derecha.
2
Fig.:153
Fig.:154
Fig.:155
23
5-26 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Bascular el brazo saliente
Mantener pulsado el botón A en el soporte de palanca de mando
izquierdo.
Girar la pluma hacia la derecha:
Accionar el pedal 2 hacia delante.
Girar la pluma hacia la izquierda
Accionar el pedal 2 hacia atrás.
Bascular brazo saliente con mando proporcional
1. Girar el selector en el soporte de palanca de mando derecho a la
posición deseada.
2. Mantener pulsado el botón A en el soporte de palanca de mando
izquierdo.
Bascular el brazo saliente
Girar la pluma hacia la derecha:
Accionar la corredera 23 en el palanca de mando derecho hacia la derecha.
Girar la pluma hacia la izquierda
Accionar la corredera 23 en el palanca de mando derecho hacia la izquierda.
Fig.:156
A
Fig.:157
2
Fig.:158
A
Fig.:159
23
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-27
Manejo 5
Uso con equipo elevador
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco del vehículo!
El vuelco del vehículo causa lesiones graves o la muerte.
No se permite bajo ningún concepto sobrepasar los valores de peso o
masa indicados en la tabla de estabilidad.
Si está montada una barra articulada o unidad Powertilt con gancho de
carga, el peso del implemento en cuestión se tiene que restar del valor
de peso o masa indicado en la tabla.
El vehículo solo se debe utilizar en el uso con aparejos de
levantamiento si los equipos elevadores prescritos (p. ej. barra
articulada) y los dispositivos de seguridad (p. ej. dispositivos de
advertencia visuales y acústicos (dispositivo de aviso de sobrecarga),
tabla de estabilidad, seguros contra rotura de conductos) están
presentes, operativos y activados.
AVIS O
En caso de superar el valor de peso o de masa existe el riesgo de daños
materiales por vuelco del vehículo.
No se permite bajo ningún concepto sobrepasar los valores de peso o
masa indicados en la tabla de estabilidad.
El uso con aparejos de levantamiento solo se permite con los dos
siguientes equipos elevadores de Wacker Neuson:
Barra articulada con armella
Unidad Powertilt con gancho de carga
Fig.:160 (Representación simbólica)
5-28 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
En el uso con aparejos de levantamiento, el conmutador 41 para el
dispositivo de aviso de sobrecarga se tiene que conectar siempre.
En cuanto se encienda el testigo 31 y suene la señal acústica de
advertencia:
Reducir la carga hasta que se apague el testigo y desaparezca la
señal acústica de advertencia.
Deben existir los equipamientos necesarios para fijar y asegurar la carga.
– véase capítulo "Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)" en
página 5-48
Fig.:161
41
Fig.:162
31
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-29
Manejo 5
Circuitos de mando adicionales
3
er
circuito de mando - AUX II (opción)
Girar el selector en el soporte de palanca de mando izquierdo a la
posición deseada.
Accionar el circuito de mando adicional
Flujo de aceite hacia el conducto izquierdo:
Accionar la corredera 22 en el palanca de mando izquierdo hacia la
izquierda.
Flujo de aceite hacia el conducto derecho:
Accionar la corredera 22 en el palanca de mando izquierdo hacia la
derecha.
Fig.:163
Fig.:164
22
5-30 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Powertilt - AUX II (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento por los movimientos de giro de la unidad
Powertilt!
El movimiento giratorio de la unidad Powertilt puede causar graves
lesiones o la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Información
Para más información, ver el manual de uso Easy Lock / Powertilt con
Easy Lock.
Información
El montaje y desmontaje de la unidad Powertilt debe ser ejecutado
únicamente por un taller especializado autorizado!
Ajustar el caudal deseado a través del selector en el soporte de palanca
de mando izquierdo.
Accionar la unidad Powertilt
Fig.:165
Fig.:166
22
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-31
Manejo 5
Girar la unidad Powertilt hacia la izquierda:
Accionar la corredera 22 en el palanca de mando izquierdo hacia la
izquierda.
Girar la unidad Powertilt hacia la derecha:
Accionar la corredera 22 en el palanca de mando izquierdo hacia la
derecha.
Fig.:167
girar hacia la
izquierda
girar hacia la
derecha
5-32 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Sistema de enganche rápido hidráulico- Easy Lock (opción)
Antes de la puesta en marcha debe tener lugar una formación especial
por personal especializado y autorizado al efecto. Ésta debe ser
comprendida por el operador.
Por motivos de seguridad, el sistema de cambio rápido se tiene que
accionar con dos elementos de accionamiento. De este modo se evita
la apertura accidental del sistema de cambio rápido durante el trabajo.
Antes de la recogida, ambos semicojinetes deben estar libres de
suciedad.
Para más información, ver el manual de uso Easy Lock / Powertilt
con Easy Lock.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al recoger implementos!
Un implemento que no está bloqueado correctamente se puede soltar y
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
No se permite utilizar implementos defectuosos.
Después de montar el implemento o antes de iniciar el trabajo, se
debe asegurar que el bloqueo está conectado de forma segura con el
alojamiento.
El dispositivo de control K debe haber entrado por completo. De lo
contrario, el proceso de bloqueo se tiene que repetir hasta que el
dispositivo de control K esté retirado.
Asegurar el bloqueo correcto mediante una secuencia corta y rápida
de movimientos del brazo o de la cuchara a poca distancia del nivel
del suelo.
Información
Por motivos técnicos del sistema, el sistema de enganche rápido
hidráulico se abre o cierra con cada función. Por motivos del manejo, solo
se debe utilizar la función Subir pala niveladora para abrir y cerrar.
Recogida de un implemento
1. Desbloquear y accionar el interruptor 42.
Suena el zumbador de advertencia.
El sistema de enganche rápido hidráulico está activado y se puede
accionar.
Fig.:168
42
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-33
Manejo 5
2. Pulsar el interruptor de pedal 3 y mantenerlo pulsado.
3. Retirar la palanca de la pala niveladora 8 hasta el tope y mantenerla allí.
El sistema de cambio rápido se abre.
El dispositivo de control K (rojo) extendido indica que el sistema de
cambio rápido está completamente abierto.
4. Después de abrir el sistema de cambio rápido se puede soltar la
palanca de la pala niveladora.
5. Enganchar el semicojinete en el lado del vehículo A en el bulón Z del
alojamiento de implementos.
6. Extender el cilindro de cuchara para que el segundo bulón D del
implemento esté aplicado en el sistema de cambio rápido.
7. Controlar si el implemento está aplicado con el segundo bulón D en el
sistema de cambio rápido.
8. Soltar el interruptor de pedal 3.
9. Retirar la palanca de la pala niveladora 8 hasta el tope y mantenerla allí.
El sistema de cambio rápido se cierra.
10.Soltar la palanca de la pala niveladora 8.
11.Desconectar el conmutador 42.
El zumbador de aviso se desconecta.
Fig.:169
3
8
Fig.:170
K
Fig.:171
D
A
Z
8
Fig.:172
5-34 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
El dispositivo de control K debe haber entrado por completo.
Descarga de un implemento
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al depositar implementos!
Un implemento que no esté depositado correctamente puede volcar y
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Depositar el implemento en posición estable en una superficie plana y
firme.
1. Bajar el implemento hasta aprox. 5 - 10 cm (2 - 4") del nivel del suelo.
2. Accionar el conmutador 42
Suena el zumbador de advertencia.
3. Pulsar el interruptor de pedal 3 y mantenerlo pulsado.
4. Retirar la palanca de la pala niveladora 8 hasta el tope y mantenerla allí.
El sistema de cambio rápido se abre y desbloquea el implemento.
Fig.:173
K
Fig.:174
42
3
8
Fig.:175
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-35
Manejo 5
El dispositivo de control K (rojo) extendido indica que el sistema de
cambio rápido está completamente abierto.
5. Soltar la palanca de la pala niveladora.
6. Retraer el cilindro de cuchara.
7. Depositar el implemento.
8. Subir el sistema de brazo.
9. Soltar el interruptor de pedal 3.
10.Retirar la palanca de la pala niveladora 8 hasta el tope y mantenerla allí.
El sistema de cambio rápido se cierra.
11.Soltar la palanca de la pala niveladora.
12.Desconectar el conmutador 42.
El zumbador de aviso se desconecta.
Fig.:176
K
Fig.:177
5-36 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Circuito de mando mordaza (opción)
La conmutación se realiza en ambos lados del brazo.
Ajustar el trabajo con la mordaza:
1. Colocar ambas palancas A en la llave esférica en la posición B.
La muesca C simboliza el sentido de flujo.
Ajustar el trabajo con la cuchara:
1. Colocar ambas palancas A en la llave esférica en la posición C.
Fig.:178
Fig.:179
B
A
C
Fig.:180
C
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-37
Manejo 5
Conexión y desconexión de acoplamientos hidráulicos
1. Estacionar el vehículo. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
3. Bajar la pala niveladora al suelo.
4. Girar la llave de contacto a la posición 1
5. Mover la palanca de mando o el pedal del circuito hidráulico en
cuestión varias veces en todas las direcciones.
6. Retirar y guardar la llave de contacto.
Entonces, los acoplamientos de los tubos flexibles de la mordaza se
pueden acoplar y desacoplar.
Conexiones hidráulicas
Información
Para la conexión del sistema hidráulico al implemento, observar el
manual de instrucciones del fabricante del implemento.
Fig.:181 Brazo de cuchara izquierdo
A B C
Conexión Brazo izquierdo/derecho
A Circuito de mando mordaza (opción)
B 3
er
circuito de mando o Powertilt (opción)
C Sistema hidráulico adicional
D Tubo de retorno del martillo
Fig.:182 Brazo de cuchara derecho
D C
AB
5-38 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
5.10 Implementos
Recoger
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de líquido bajo presión!
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Antes de conectar y desconectar el implemento, prestar atención a
que el sistema hidráulico no se encuentre bajo presión. Realizar la
descarga de presión.
Llevar ropa protectora.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al recoger implementos!
La recogida inadecuada de implementos puede causar graves lesiones o
la muerte.
Al montar los bulones de conexión se debe llevar siempre un equipo
de protección.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Utilizar únicamente implementos que se encuentren en perfecto estado.
Colocar el sistema de brazo con las palancas de mando en la posición
correcta y alinearlo.
Alinear los agujeros de fijación en el implemento con un mandril para
facilitar la inserción del bulón en los agujeros correspondientes.
Después de montar el implemento o antes de iniciar el trabajo, se
debe asegurar que el bloqueo y los bulones están conectados de
forma segura con el alojamiento.
Asegurar el bloqueo correcto mediante una secuencia corta y rápida
de movimientos del brazo o de la cuchara a poca distancia del nivel
del suelo.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-39
Manejo 5
Depositar
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al depositar implementos!
Un implemento que no esté depositado correctamente puede volcar y
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Depositar el implemento en posición estable en una superficie plana y
firme.
Solo se debe retirar el bulón del implemento cuando éste está
colocado de forma segura.
Depositar el implemento en el suelo sin ejercer una presión excesiva.
De lo contrario, la resistencia al desmontar los bulones será
demasiado alta.
El reequipamiento de implementos se describe a continuación con una
cuchara hacia abajo.
Al montar y desmontar equipos con una función hidráulica adicional, p. ej.
una cuchara giratoria, se deben observar indicaciones especiales que
figuran en el manual de uso del implemento en cuestión.
Información
Incluso con el motor parado, el sistema hidráulico del vehículo se encuentra
bajo presión. Debido a la presión hidráulica residual, los acoplamientos rápidos
hidráulicos se pueden soltar, pero no volver a montar.
Realizar la descarga de presión.
5-40 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Descarga de presión del sistema hidráulico de trabajo
1. Colocar el vehículo en un suelo horizontal, estable y plano.
2. Bajar el equipo totalmente al suelo.
3. Bajar la pala niveladora al suelo.
4. Parar el motor.
5. Girar la llave de contacto a la posición 1
6. Bajar el soporte de palanca de mando.
7. Mover la palanca de mando, la corredera en el mando proporcional o
el pedal del circuito hidráulico en cuestión varias veces en todas las
direcciones.
La presión se descarga en los segmentos accionados del sistema.
Una descarga se reconoce por el hecho de que las mangueras en
cuestión se aflojan (se mueven brevemente).
El implemento se tiene que desacoplar inmediatamente después
de la descarga. ¡De lo contrario, se puede volver a establecer
presión!
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-41
Manejo 5
Modificación a una cuchara
Desmontaje
1. Depositar la cuchara montada con el lado inferior plano en una
superficie plana
2. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
3. Retirar el pasador abatible A.
4. Retirar primero el bulón B y después el bulón C; expulsar los bulones
bloqueados con cuidado mediante un martillo y un mandril de latón.
Si el bulón C está agarrotado:
1. Arrancar el motor.
2. Elevar o bajar ligeramente el sistema de brazo para descargar el bulón.
3. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
4. Subir el soporte de palanca de mando.
5. Retirar y guardar la llave de contacto.
Información
Al retirar el bulón colocar la cuchara de tal manera que sólo se apoye
ligeramente en el suelo. Si la cuchara se apoya con gran presión,
aumenta la resistencia y será más difícil desmontar el bulón.
Montaje
1. Montar únicamente una cuchara colocada con su lado inferior plano en
una superficie plana
2. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
3. Antes de insertar los bulones y las articulaciones, éstos se tienen que
engrasar
4. Arrancar el motor.
5. Alinear el brazo de manera que los agujeros D y E están alineados.
6. Parar el motor. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Insertar el bulón F.
8. Accionar el cilindro del brazo de la cuchara hasta que los agujeros H y
I estén alineados.
9. Parar el motor. Subir el soporte de palanca de mando.
10.Insertar el bulón J.
Montar el pasador abatible K.
Fig.:183
A
C
B
Fig.:184
D
K
F
E
H
I
J
K
5-42 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
5.11 Trabajo
Trabajos no permitidos
Trabajar con fuerza de giro
La fuerza de giro de la plataforma giratoria no se debe utilizar para
derribar paredes ni para nivelar superficies.
Al bascular la plataforma giratoria, el implemento no se debe introducir
bajo ningún concepto a la fuerza en el suelo.
Esto puede causar daños en el vehículo o el implemento.
Trabajo con la fuerza de maniobra
Durante la marcha, el implemento no se debe introducir bajo ningún
concepto en el suelo para excavar.
Esto puede causar daños en el vehículo o el implemento.
Retracción del implemento
Al retraer el implemento, prestar atención a que éste no choque contra
la pala niveladora.
Trabajar con fuerza de caída por descenso del implemento
La fuerza de caída del implemento no se debe utilizar como pico,
martillo o martinete hincapilotes.
Esto puede reducir considerablemente la vida útil del vehículo.
Fig.:185
Fig.:186
Fig.:187
Fig.:188
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-43
Manejo 5
Trabajar con fuerza de caída por descenso del vehículo
Bajo ningún concepto se debe utilizar el peso propio del vehículo para
trabajar.
Únicamente se permite utilizar la fuerza hidráulica de los cilindros.
Apoyar la pala niveladora a los dos lados
Si la pala niveladora se utiliza como estabilizador, se tiene que cargar
con todo el peso del vehículo en todo el ancho.
Proteger la pala niveladora contra choques
La pala niveladora o el cilindro de la pala niveladora pueden sufrir
daños en caso de choques contra rocas, etc.
Trabajo en pendientes
En caso de excavación profunda con una pala niveladora posicionada
delante, prestar atención a que el cilindro del brazo de elevación o el
implemento no choquen con la pala niveladora.
A ser posible, posicionar la pala niveladora hacia atrás.
Fig.:189
Fig.:190
Fig.:191
Fig.:192
5-44 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Indicaciones generales para el trabajo
Conducción
Al superar obstáculos (piedras, troncos de árbol, etc.), el chasis puede
sufrir fuertes solicitaciones que pueden causar daños. Evitar dentro de lo
posible superar obstáculos.
Si esto no fuera posible, bajar el sistema de brazo a la proximidad del
suelo y superar el obstáculo a velocidad reducida con la oruga.
Conducción en marcha rápida
Conducir lentamente en terreno accidentado y evitar arranques, paradas
y cambios de dirección bruscos.
Durante el desplazamiento en marcha rápida, la pala niveladora se tiene
que encontrar en el lado delantero.
Uso en el agua
La parte trasera del vehículo no se debe sumergir en el agua. Esto se
debe tener en cuenta especialmente en vados para evitar daños en el
vehículo.
Queda prohibido el uso en agua salada.
El vehículo sólo se debe encontrar en el agua hasta el borde superior de
la rueda tensora.
Reengrasar los puntos de engrase que estaban sumergidos de forma
prolongada para expulsar la grasa usada.
La corona giratoria y la plataforma giratoria no se deben sumergir bajo
ningún concepto en el agua.
Fig.:193
Fig.:194
Fig.:195
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-45
Manejo 5
Trabajo con la cuchara
El trabajo con el vehículo se describe a continuación en el ejemplo de la
pala para excavación profunda 400 mm (16"). El campo de aplicación de
la cuchara se encuentra principalmente en el movimiento de tierras,
principalmente en la excavación, el desprendimiento, la recogida y la
carga de materiales sueltos o sólidos.
Como estándar, la pala niveladora se tiene que orientar hacia el lado de
excavación.
Posición de la cuchara al cavar
Ejecutar movimientos de excavación largos y planos con el brazo y la
cuchara. La fuerza de excavación es más alta con un ángulo de 80° a
120° entre el brazo de elevación y el brazo de la cuchara.
1. Introducir la cuchara en el suelo.
2. Bajar el brazo y alinear al mismo tiempo la cuchara hasta que el lado
inferior plano de la cuchara esté paralela al suelo.
3. Mover el brazo en dirección al vehículo, girando la cuchara al mismo
tiempo hacia dentro.
Trabajos en zanjas
Para un trabajo eficiente:
- Montar una cuchara apropiada.
- Alinear las orugas paralelamente a la zanja.
Para zanjas anchas, excavar primero las partes laterales y después el
centro.
El vehículo se puede utilizar en espacios restringidos para la
excavación lateral.
- Para este fin, se combinan las operaciones de girar la plataforma
giratoria y bascular el sistema de brazo.
Fig.:196
Fig.:197
Fig.:198
5-46 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Cargar material
La carga de material en camiones es más sencilla y eficiente si:
- el vehículo se posiciona al final del camión.
- la superficie de carga se carga se llena empezando desde atrás.
- el ángulo de giro se mantiene lo más reducido posible.
Nivelación
Utilizar la pala niveladora para:
- rellenar zanjas.
- nivel superficies de tierra.
Para realizar trabajos de nivelación, bajar la pala niveladora al suelo.
Ajustar la profundidad de desmonte con la palanca de la pala niveladora.
El vehículo no se debe elevar al bajar la pala niveladora.
La distancia entre la pala niveladora y el suelo debería ser de aprox. 1 cm
(0,4").
Fig.:199
Fig.:200
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-47
Manejo 5
5.12 Descenso de emergencia
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento al bajar el sistema de brazo!
Causa aplastamientos graves o lesiones con consecuencias
potencialmente mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Suspender inmediatamente todos los movimientos de trabajo si entran
personas en el área de peligro.
En el descenso de emergencia se tienen que observar los siguientes puntos:
1. Girar la llave de contacto a la posición 1
2. Bajar el soporte de palanca de mando.
3. Apretar la palanca de mando derecha hacia delante hasta que el
sistema de brazo esté bajado completamente.
4. Devolver la palanca de mando al punto muerto.
Información
El sistema de brazo se tiene que bajar inmediatamente cuando se haya
parado el motor.
5-48 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
5.13 Opciones
Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
El dispositivo de aviso de sobrecarga advierte al operador de forma visual
(rojo) y acústica si se sobrepasan los valores de la tabla de estabilidad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco del vehículo en caso de no observar el dispositivo
de aviso de sobrecarga!
El vuelco del vehículo puede causar lesiones graves o la muerte.
Reducir el saliente o la carga de elevación hasta que desaparezca la
señal acústica y se apague el testigo en el elemento indicador.
Observar la tabla de estabilidad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de desconexión o defecto del
dispositivo de aviso de sobrecarga!
El vuelco del vehículo puede causar lesiones graves o la muerte.
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga durante el uso con
aparejos de levantamiento.
Se prohibe trabajar con un dispositivo de aviso de sobrecarga defectuoso.
Hacer reparar el fallo por un taller especializado autorizado.
Prueba de funcionamiento interruptor de presión dispositivo de
aviso de sobrecarga
Antes de cada uso como equipo elevador se tiene que comprobar el
funcionamiento del dispositivo de aviso de sobrecarga.
1. Arrancar el vehículo.
2. Transitar por un terreno amplio.
3. Asegurar el área de peligro.
4. Detener el vehículo.
5. Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga.
6. Levantar el brazo de elevación hasta el tope y mantener la palanca de
mando en esta posición.
Debe sonar el aviso acústico y encenderse el testigo.
El vehículo se puede utilizar como equipo elevador.
7. El aviso acústico no suena o el testigo no se enciende.
El vehículo no se debe utilizar como equipo elevador.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
Realizar la prueba de funcionamiento del soporte de palanca de
mando.
– véase capítulo "Prueba de funcionamiento soporte de palanca de
mando" en página 4-19
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-49
Manejo 5
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga
El conmutador para el dispositivo de aviso de sobrecarga se encuentra en
el soporte de palanca de mando izquierdo.
1. Apretar el conmutador 41 en el tablero de instrumentos hacia abajo.
El testigo 31 en el elemento indicador sirve para la supervisión. En
cuanto se alcancen o superen los valores admisibles, se enciende el
testigo 31 y suena un aviso acústico.
Desconectar el dispositivo de aviso de sobrecarga
1. Apretar el conmutador 41 en el tablero de instrumentos hacia delante.
Fig.:201
41
Fig.:202
31
Fig.:203
41
5-50 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Seguro contra rotura de mangueras (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de líquido bajo presión!
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
En caso de rotura de mangueras, las palancas de mando se tienen
que colocar en el punto muerto.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de escaldadura por aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede escaldar la piel.
En caso de rotura de mangueras, las palancas de mando se tienen
que colocar en el punto muerto.
Cilindro de la pala niveladora
En caso de rotura de mangueras en el cilindro de la pala niveladora, la
pala niveladora se mantiene en su posición gracias al seguro contra
rotura de mangueras de serie.
Sobrecarga Basic (opción)
El brazo de elevación y el brazo de la cuchara están equipados con una válvula
de rotura de tubo. De esta manera, el brazo de elevación y el brazo de la
cuchara se mantienen en su posición en caso de rotura de manguera.
La válvula de rotura de tubo está ajustada en fábrica y asegurada con un
precinto.
En caso de retirar el precinto o manipular el seguro contra rotura de
mangueras, ya no queda garantizado el funcionamiento correcto y se
extingue la garantía.
Sobrecarga Advanced (opción)
El brazo de elevación y el brazo de la cuchara están equipados con una
válvula de rotura de tubo y la pala niveladora con una válvula de frenada
de descenso. De esta manera, el brazo de elevación, el brazo de la
cuchara y la pala niveladora se mantienen en su última posición en caso
de rotura de manguera.
La válvula de rotura de tubo (brazo de elevación y brazo de la cuchara)
está ajustada en fábrica y asegurada con un precinto.
En caso de retirar el precinto o manipular el seguro contra rotura de
mangueras, ya no está garantizado el funcionamiento correcto y se
extingue la garantía.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-51
Manejo 5
En caso de defecto, se procede de la siguiente manera:
1. Parar inmediatamente el vehículo.
2. Parar el motor.
3. A ser posible, efectuar un descenso de emergencia. – véase
capítulo "5.12Descenso de emergencia" en página 5-47
4. Subir el soporte de palanca de mando.
5. Retirar la llave de contacto y cerrar el vehículo.
6. Asegurar el vehículo y el implemento.
7. Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el error.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
5-52 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
Inmovilizador electrónico (opción)
A = llave del operador (llave azul)
Sirve para arrancar el vehículo. El volumen de suministro incluye 2 unidades.
B = llave maestra (llave roja)
Información
La llave maestra se tiene que conservar cuidadosamente. La llave
maestra sólo se puede utilizar para el aprendizaje de llaves nuevas.
Si la llave permanece más de 20 segundos en la posición 1, se borran
todas las llaves aprendidas.
Si se pierde la llave maestra se necesita instalar un nuevo inmovilizador
electrónico.
El proceso de arranque se puede realizar sin necesidad de ajustes
adicionales.
Aprendizaje de una llave nueva
1. Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto.
2. Girar la llave de contacto durante máx. 5 segundos a la posición 1.
3. Girar la llave de contacto a la posición 0 y retirar la llave maestra B.
4. Entonces, la llave nueva o a someter al aprendizaje se tiene introducir
en la cerradura de contacto antes de que hayan transcurrido 15
segundos y colocar en la posición 1.
5. De esta manera, la llave queda registrada.
Si el sistema no detecta ninguna llave para el aprendizaje durante 15
segundos, el proceso se cancela automáticamente. Para el aprendizaje
de varias llaves, éstas se pueden introducir sucesivamente en la
cerradura de contacto. En este caso, las distintas llaves tienen que
permanecer al menos 1 segundo en la posición 1. Es posible el
aprendizaje de hasta 10 llaves.
Borrado de llaves aprendidas
El borrado de llaves aprendidas es necesario en caso de pérdida de una
llave aprendida.
El código de la llave maestra no se borra durante el proceso de borrado.
1. Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto.
2. Girar la llave de contacto durante mín. 20 segundos a la posición 1.
3. Al cabo de 20 segundos, todas las llaves aprendidas quedan borradas
y se puede proceder a un nuevo aprendizaje de todas las llaves
existentes.
Fig.:204
B
A
Fig.:205
0
1
2
3
P
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-53
Manejo 5
Inclinar plataforma giratoria (Vertical Digging System) (opción)
Para posibilitar la excavación vertical, se pueden compensar inclinaciones de
hasta 15° (27%) con el Vertical Digging System (VDS).
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco del vehículo!
¡Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves!
Colocar el vehículo de manera que la plataforma giratoria queda
inclinada hacia la pendiente.
El basculamiento solo se debe ejecutar en una superficie firme.
Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con el vehículo
El basculamiento solo se debe ejecutar cuando el vehículo está
parado y no se encuentra material en el implemento.
No bajar, girar ni parar repentinamente el implemento.
No extender ni retirar bruscamente el sistema de brazo.
No se debe sobrepasar un ángulo de inclinación lateral de la
pendiente de máx. 10°.
El ángulo de subida o bajada de la pendiente no debe superar un
máximo de 15°.
– véase capítulo "Conducción en pendiente" en página 5-4
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por el proceso de basculamiento del vehículo
en la proximidad inmediata de un muro o de partes de edificios.
Peligro de aplastamiento grave que puede causar la muerte o lesiones graves.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir del vehículo.
Durante el basculamiento del vehículo no se deben encontrar
personas en el área de peligro.
No se permite subir ni bajar del vehículo en estado inclinado.
5-54 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
AVIS O
Peligro de vuelco del vehículo. Daños en el vehículo por puertas y
cubiertas abiertas.
Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con el vehículo
Durante el basculamiento deben estar cerradas todas las puertas y
cubiertas.
El basculamiento solo se debe ejecutar en una superficie firme.
El basculamiento solo se debe ejecutar cuando el vehículo está
parado y no se encuentra material en el implemento.
No bajar, girar ni parar repentinamente el implemento.
No extender ni retirar bruscamente el sistema de brazo.
No se debe sobrepasar un ángulo de inclinación lateral de la
pendiente de máx. 10°.
No se debe sobrepasar un ángulo de subida de la pendiente de máx. 15°.
No se debe sobrepasar un ángulo de bajada de la pendiente de máx. 15°.
Colocar el vehículo de manera que la plataforma giratoria queda
inclinada hacia la pendiente.
– véase capítulo "Conducción en pendiente" en página 5-4
AVIS O
Posible colisión del vehículo con un muro o partes de un edificio.
Al ejecutar trabajos en la proximidad inmediata de un muro o de partes
de un edificio se debe prestar atención a que no se produzca ninguna
colisión al bascular la plataforma giratoria.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-55
Manejo 5
Bascular el equipo giratorio:
1. Apretar el conmutador 1 hacia atrás y mantenerlo presionado.
2. Apretar la palanca de mando derecha 2 hacia la derecha.
La plataforma giratoria bascula.
3. Cuando se haya alcanzado el ángulo de inclinación deseado, devolver
la palanca de mando 2 al punto muerto y soltar el botón 1.
Bajar la plataforma giratoria:
1. Apretar el conmutador 1 hacia atrás y mantenerlo presionado.
2. Apretar la palanca de mando derecha 2 hacia la izquierda.
La plataforma giratoria baja.
3. Cuando se haya alcanzado el ángulo de inclinación deseado, devolver
la palanca de mando 2 al punto muerto y soltar el botón 1.
Servicio de pala de empuje
AVIS O
Daños en el brazo si el fondo de la cuchara choca contra el brazo.
En el servicio de pala de empuje, la cuchara no se debe girar
completamente hacia fuera.
Funcionamiento con remolque
¡El vehículo no está homologado para el funcionamiento con remolque!
Fig.:206
1 2
Fig.:207
5-56 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
5.14 Parada y nueva puesta en marcha
Las medidas indicadas se refieren a la parada y la nueva puesta en
servicio del vehículo al cabo de más de 30 días.
Parada temporal
El almacenamiento del vehículo debería tener lugar en un local cerrado.
Si es necesario estacionar el vehículo al aire libre, se debería colocar, a
ser posible, en un suelo afirmado (p. ej., hormigón) y cubrir con una lona
impermeable para protegerlo contra la humedad.
1. Estacionar el vehículo – véase "Estacionar el vehículo" en página 5-7.
2. Limpiar el motor en un lugar adecuado con un limpiador de alta
presión – véase capítulo "7.5Trabajos de limpieza y conservación" en
página 7-19.
3. Controlar el vehículo con respecto a fugas de líquidos o tuercas,
tornillos y conexiones flojas.
4. Limpiar y secar cuidadosamente todo el vehículo.
5. Rociar los elementos metálicos desnudos del vehículo (p.ej., las bielas
de los cilindros hidráulicos) con un agente anticorrosivo.
6. Lubricar todos los puntos de engrase.
7. Llenar completamente el depósito de combustible.
8. Controlar el nivel del aceite hidráulico y del líquido refrigerante y
completarlos si es necesario.
9. Cambiar el aceite de motor.
10.Desmontar la batería y almacenarla en un lugar protegido. Efectuar
regularmente el mantenimiento y la recarga de la batería.
11.Colocar el filtro de combustible en OFF.
12.Cerrar los orificios de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y
la cola de escape.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm 5-57
Manejo 5
Nueva puesta en marcha
Información
Si el vehículo ha estado parado durante un tiempo prolongado sin que se
hubieran ejecutado los citados pasos, se debe contactar con un taller
especializado autorizado antes de proceder a la nueva puesta en servicio.
1. Eliminar el agente anticorrosivo de los elementos metálicos desnudos.
2. Cargar, instalar y conectar la batería.
3. Liberar los orificios de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y
la cola de escape.
4. Comprobar el estado de los cartuchos de filtro y aire y renovarlos si es
necesario.
5. Comprobar la válvula de descarga de polvo.
6. Colocar el filtro de combustible en ON.
7. Girar la llave de contacto durante 2 minutos a la posición 1 para
suministrar combustible al motor.
8. Examinar el vehículo para detectar eventuales fugas de líquido.
9. Lubricar el vehículo conforme al esquema de lubricación.
10.Controlar todos los consumibles y líquidos en los grupos y depósitos y
rellenarlos si es necesario.
11.Después de un tiempo de parada superior a 6 meses, se tiene que
efectuar un depósito de aceite hidráulico en los grupos como caja de
cambios, motor, depósito de aceite hidráulico, etc.
12.Cambiar el filtro de aceite hidráulico (filtro de retorno y de aireación)
después de un tiempo de parada de 6 meses.
13.Retirar la llave de contacto, quitar el fusible F3 y guardarlo.
14.Introducir la llave de contacto y hacer girar el motor 15 segundos.
15.Esperar 15 segundos.
16.Volver a hacer girar el motor durante 15 segundos.
17.Retirar la llave de contacto y volver a colocar el fusible F3.
18.Arrancar el motor.
19.Dejar que el motor funcione al menos 15 minutos sin carga al ralentí.
20.Parar el motor.
21.Comprobar todos los niveles de aceite en los grupos y completarlos si
es necesario.
22.Examinar el vehículo para detectar eventuales fugas de líquido.
23.Arrancar el vehículo y asegurarse de que todas las funciones y
dispositivos de advertencia trabajan correctamente.
Durante un intervalo de una hora se debería evitar un funcionamiento
prolongado con el número de velocidades máximo o la carga máxima.
5-58 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b510.fm
5 Manejo
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva
Eliminación de residuos
Todos los consumibles utilizados en el vehículo están sujetos a unas
normas especiales. Los distintos materiales, así como los combustibles y
materiales auxiliares se tienen que eliminar por separado y de forma
respetuosa con el medio ambiente.
La eliminación sólo debe ser realizada por un taller especializado
autorizado. Observar las disposiciones nacionales aplicables para la
eliminación.
Medio ambiente
Evitar daños medioambientales. El aceite y los residuos que contengan
aceite no deben llegar al suelo o al agua y se tienen que eliminar de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Si el vehículo ya no está previsto para la utilización apropiada , se tiene
que asegurar que sea parado o puesto fuera de servicio y eliminado
conforme a las normativas vigentes.
Cumplir todas las normas de seguridad vigentes en la eliminación del
vehículo.
El reciclaje del vehículo se debe realizar conforme al estado de la
técnica vigente en el momento en cuestión.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t600.fm 6-1
Transporte 6
6 Transporte
6.1 Remolcar el vehículo
Indicaciones importantes para el remolcaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de ejecución inadecuada del proceso
de remolcaje!
Un remolcaje inadecuado puede causar accidentes con lesiones graves o
mortales.
El vehículo sólo se debe remolcar con medios de remolque apropiados
(barra o cuerda de remolque) en combinación con dispositivos de
remolque apropiados, tales como acoplamiento de remolque,
ganchos, armellas.
Durante el remolcaje no se deben encontrar personas entre los vehículos.
No se deben encontrar personas en la zona de la barra o del cable de
remolque. Como distancia de seguridad lateral se considera 1,5 veces
la longitud del medio de remolcaje.
AVIS O
Daños en el vehículo o en la transmisión durante el remolcaje.
El vehículo sólo se debe remolcar con medios de remolque apropiados
(barra o cuerda de remolque) en combinación con dispositivos de remolque
apropiados, tales como acoplamiento de remolque, ganchos, armellas.
La capacidad de carga máxima admisible para la armella es de 1,5
veces el peso máximo del vehículo.
Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga, al
menos, la misma clase de peso.
Asimismo, el vehículo de tracción debe estar dotado de una sistema
de frenos seguro y disponer de una fuerza de tracción suficiente.
El vehículo sólo se debe remolcar con el motor en marcha y la
transmisión en estado operativo. Un vehículo defectuoso se tiene que
cargar con la ayuda de una grúa (encargar a una empresa de grúas o
un taller especializado autorizado).
1. – véase capítulo "Remolcado" en página 2-11
2. Asegurarse de que el remolcaje del vehículo se puede realizar con
seguridad.
3. Utilizar la armella de remolcaje A prevista al efecto en el vehículo.
4. Utilizar la armella de remolcaje A únicamente para remolcar.
5. Asegurar el grillete B con el pasador de grillete y la punta de
seguridad.
6. Montar un medio de remolcaje dimensionado lo suficientemente
grande en el grillete.
7. Arrancar y remolcar lentamente.
8. El vehículo sólo se debe remolcar hasta que pueda desplazarse por sí solo.
Fig.:208
B
A
Transporte
6-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t600.fm
6 Transporte
Información
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes causados durante
el remolcaje.
Queda prohibido utilizar la armella de remolcaje A para arrastrar otro
vehículo o para enganchar otros equipos.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t600.fm 6-3
Transporte 6
6.2 Cargar el vehículo
Subida al vehículo de transporte
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Leer el peso de transporte en la placa de características. El peso de
eventuales accesorios instalados con posterioridad se tiene que sumar
al peso del vehículo.
Preparación
1. – véase capítulo "Transporte" en página 2-13
2. Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar su
desplazamiento accidental.
3. Montar las rampas de acceso con el ángulo de subida más pequeño
posible. No se permite superar una pendiente de 15° (27%).
4. Utilizar sólo rampas de subida con piso antiderrapante
5. Cerciorarse de que la superficie de carga está libre y el acceso no se
ve obstaculizado, p. ej. por superestructuras.
Subida
1. Arrancar el motor del vehículo.
2. Subir el implemento y la pala niveladora para evitar el contacto con las
rampas de acceso.
3. Llevar el vehículo con cuidado hasta el centro del vehículo de transporte.
4. Colocar el vehículo en la posición de transporte.
5. Parar el motor.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Retirar y guardar la llave de contacto.
8. Salir de la cabina del conductor y cerrar y bloquear las puertas y
ventanas del vehículo, acomo todas las cubiertas.
9. Asegurar y amarrar el vehículo.
Fig.:209
<15°
Fig.:210
6-4 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t600.fm
6 Transporte
Carga con grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Leer el peso de transporte en la placa de características. El peso de
eventuales accesorios instalados con posterioridad se tiene que sumar al
peso del vehículo. Utilizar medios de fijación adecuados para la elevación.
1. Montar la cuchara vaciada y bloquearla con seguridad.
2. Eliminar toda la suciedad en el vehículo.
3. Estacionar el vehículo en una superficie horizontal, estable y plana.
4. Girar la cuchara hacia dentro.
5. Subir completamente el brazo de elevación.
6. Acercar el brazo.
7. Subir la pala niveladora.
Centrar el si stema de braz o hacia delante.
8. Parar el motor.
9. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
10.Subir el soporte de palanca de mando.
11.Retirar y guardar la llave de contacto.
12.Guardar con seguridad todos los objetos sueltos en el interior del vehículo.
13.Salir de la cabina del conductor y cerrar y bloquear las puertas y
ventanas del vehículo, así como todas las cubiertas.
14.Montar medios de fijación apropiados en los puntos de elevación.
15.Subir el vehículo lentamente lo suficiente para que ya no exista
contacto con el suelo.
16.Esperar hasta que el vehículo haya dejado de oscilar.
17.Si el equilibrio, así como el estado y la posición de los medios de
fijación son satisfactorios, subir el vehículo lentamente a la altura
necesaria y cargarlo.
Las longitudes prescritas L1 y L2 de los medios de elevación:
Fig.:211
L1
L2
Longitud Medidas
L1 1910 mm (75")
L2 3150 mm (10'-4'')
Cargas admisibles Fuerza
Argolla brazo de elevación 40 kN (8992 lbs)
Argolla pala niveladora 40 kN (8992 lbs)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t600.fm 6-5
Transporte 6
Información
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga
o transporte.
6-6 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t600.fm
6 Transporte
6.3 Transportar el vehículo
Indicaciones importantes para el transporte
El freno automático del mecanismo giratorio asegura la plataforma
giratoria contra el giro.
Arriostramiento
1. Asegurarse de que no se supera la altura total permitida.
2. Asegurar el vehículo en los puntos de amarre.
3. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
4. Bajar el sistema de brazo y la pala niveladora.
5. Amarrar el vehículo firmemente en la superficie de carga por los
puntos de amarre A y con unos medios de fijación dimensionados lo
suficientemente grandes (observar las normas legales).
6. Antes de un transporte prolongado con lluvia fuerte:
cerrar el orificio de la cola de escape con un capuchón sencillo o una
cinta adhesiva apropiada.
7. ¡Asegurarse de que el conductor del vehículo de transporte conoce la
altura total, la anchura total y el peso total de su vehículo de transporte
(incl. vehículo) antes de salir, así como las disposiciones de transporte
legales de los países en el que tendrá lugar el transporte!
Fig.:212
A
Fig.:213
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-1
Mantenimiento 7
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento
Competencias y requisitos
La disposición para el servicio y duración de los vehículos están influidos
en gran medida por la conservación y el mantenimiento.
Los trabajos de mantenimiento y conservación diarios y semanales deben
ser realizados por personal formado al efecto.
Para el reconocimiento de reclamaciones bajo garantía es necesario hacer
ejecutar los trabajos de mantenimiento, la inspección a la entrega y las
entradas en el libro de mantenimiento por un taller especializado autorizado.
Por ello, el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento prescritos
benefician al propietario del vehículo
Esto garantiza una funcionalidad óptima. Si los elementos ya mostraran
averías antes del momento previsto para su sustitución, se tienen que
reparar o cambiar inmediatamente.
La reparación y la sustitución de piezas relevantes para la seguridad
deben ser ejecutadas únicamente por un taller especializado autorizado.
En caso de reparaciones solo se deben utilizar repuestos originales.
El fabricante no se hace responsable en caso de daños en el vehículo o
lesiones a personas que resulten del incumplimiento de las indicaciones y
descripciones correspondientes
Instrucciones de seguridad importantes para los trabajos de conservación y
mantenimiento
Observar todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual de uso.
Observar el capítulo Seguridad, Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento y Cualificación del personal operador y de mante-
nimiento en este manual de uso.
Observar las instrucciones de mantenimiento y de seguridad en los
manuales de uso de los implementos.
Utilizar guantes y ropa de protección.
Observar las advertencias de peligro y las instrucciones de seguridad
en los trabajos de mantenimiento respectivos.
Para evitar el peligro de lesiones, no se permite ejecutar trabajos en el
motor caliente o en marcha.
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Vehículo en mantenimiento, no arrancar).
Estacionar el vehículo (ver Preparativos para la lubricación).
Mantenimiento
7-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
7.2 Vista general del mantenimiento
Programa de mantenimiento
Mantenimiento diario (operador)
Trabajos de control e inspección
(Comprobar los siguientes medios de servicio después de la prueba de marcha, controlar los
niveles de aceite y rellenar si es necesario)
Página
Comprobar los consumibles (aceite de motor, líquido refrigerante del motor, aceite hidráulico)
7-33, 7-35,
7-43
Comprobar si el radiador (p. ej. agua, aceite hidráulico) está sucio y limpiarlo si es necesario 7-37
Comprobar si el refrigerador de diésel está sucio y limpiarlo si es necesario 7-37
Lubricar el vehículo según el esquema de lubricación 7-6
Comprobar el separador de agua y el filtro de combustible: evacuar el agua si es necesario
(ver la mirilla)
7-30, 7-32
Comprobar la tensión de las cadenas y tensarlas si es necesario 7-50, 7-51
Comprobar la aspiración de aire del motor 7-40
Comprobar la seguridad del perno --
Comprobar las fijaciones de las líneas --
Comprobar los testigos y el dispositivo de advertencia acústico 4-38, 5-9
Comprobar el freno del mecanismo giratorio 5-17
Comprobar el estado de ensuciamiento de los acoplamientos hidráulicos --
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas de las estructuras de protección (p. ej.
cabina del conductor)
--
Limpiar los faros/el sistema de luces y el dispositivo de señalización --
Opción
Comprobar el dispositivo de aviso de sobrecarga 5-48
Comprobar el sistema de enganche rápido hidráulico (Easy Lock) y el dispositivo de
advertencia acústico
5-32
Lubricar el Powertilt según el esquema de lubricación 7-6
Ajustar correctamente los retrovisores, limpiarlos, comprobar si muestran daños, controlar los
tornillos de fijación y apretarlos si es necesario
4-17
Comprobar si el condensador de climatización está sucio y limpiarlo si es necesario 7-6
Control de estanqueidad
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de los tubos, mangueras y unio-
nes roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; repararlos si es necesario
Página
Motor y sistema hidráulico --
Transmisión --
Sistemas de refrigeración, calefacción y mangueras (inspección visual) --
Opción
Sistema de enganche rápido hidráulico (Easy Lock) y Powertilt (tubos flexibles, válvula) --
Control visual
Estado operativo, deformaciones, defectos, grietas superficiales, desgaste y corrosión Página
Comprobar si existen daños en el sistema de escape --
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-3
Mantenimiento 7
Comprobar si existen daños en las esteras aislantes en el compartimento del motor --
Comprobar si existen daños en la cabina del conductor y en la estructura de protección (p. ej.
Front Guard, FOPS)
--
Comprobar si existen daños en las orugas --
Comprobar si existen daños en el mecanismo de traslación (p. ej. roldanas de oruga, roda-
miento bajo carga)
--
Comprobar si existen daños en las bielas de los cilindros --
Comprobar si existen daños en el cinturón de seguridad --
Opción
Comprobar el gancho de carga, la barra articulada, las armellas 7-53
Comprobar si el sistema de enganche rápido hidráulico (Easy Lock) muestra daños --
Comprobar si existen daños en Powertilt --
Mantenimiento semanal (cada 50 horas de servicio) (operador) Página
Lubricar el vehículo según el esquema de lubricación 7-6
Opción
Accionar el dispositivo de giro Powertilt durante 1 minuto en la posición final
1
--
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento anteriores --
Cada 1000 horas de servicio (operador) Página
Comprobar el anticongelante --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento anteriores --
1. Aclarar el sistema para arrastrar las impurezas. Repetir el proceso con el sentido de flujo inverso.
Mantenimiento diario (operador)
Por primera vez al cabo de las primeras 50 horas de servicio (taller especializado autorizado)
Cambiar el aceite de motor --
Cambiar el filtro de aceite de motor --
Cambiar el cartucho de filtro de aceite hidráulico --
Cambiar el aceite de engranaje de la transmisión --
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal --
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas --
Comprobar la integridad y estado de la pegatina y del manual de uso --
Comprobación de la presión de las válvulas limitadoras de presión primaria --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales --
7-4 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Cada 500 horas de servicio o anualmente (taller especializado autorizado)
Cambiar el aceite de motor --
Cambiar el filtro de aceite de motor --
Cambiar el filtro de combustible --
Limpiar el separador de agua (cartucho de filtro previo) --
Cambiar el cartucho de filtro de aceite hidráulico --
Cambiar la correa trapezoidal --
Vaciar el agua condensada del depósito de aceite hidráulico --
Controlar el aceite de engranaje de la transmisión --
Limpiar la válvula de polvo --
Comprobar el juego interno del rodamiento de las ruedas de rodadura, ruedas de
soporte y ruedas conductoras
--
Comprobar los cables eléctricos y los conectores (conexiones de cables y de masa, etc.) --
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas --
Limpiar el filtro de aire de la cabina (cambiarlo si es necesario) --
Poner a cero el contador de mantenimiento --
Opción
Comprobar el nivel de aceite del compresor de climatización y el asiento firme de la
unión atornillada
--
Comprobar el secador colectivo de la instalación de climatización (comprobación visual) --
Comprobar el juego axial del Powertilt (no debe superar 0,38 mm (0.015").) --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales --
Cada 1000 horas de servicio (taller especializado autorizado)
Cambiar el líquido refrigerante --
Cambiar el aceite hidráulico --
Cambiar el filtro de aireación del depósito hidráulico --
Cambiar el aceite de engranaje de la transmisión --
Cambiar el cartucho de filtro de aire
1
--
Comprobar el juego de válvulas, ajustarlo si es necesario --
Cambiar filtro de aire de la cabina --
Prueba de presión de las válvulas limitadoras de presión primaria --
Comprobar el estado de la batería (estado de carga, polos, etc.) --
Opción
Desgaste gancho de carga y barra articulada (comprobación al menos una vez al año) --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales (así como
todos los puntos de los intervalos de mantenimiento de 500 horas de servicio)
--
1. Cambio del filtro de aire según el testigo, pero a más tardar cada 1000 horas de servicio / anualmente. (En caso de uso prolongado en aire con contenido de
ácido, p. ej. en plantas de producción de ácidos, fábricas de acero o de aluminio, plantas químicas y otras fábricas de metales no férricos, cambio al cabo de
50 horas de servicio, independientemente del testigo)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-5
Mantenimiento 7
Información
Los trabajos de mantenimiento con la nota taller especializado
autorizado deben ser ejecutados únicamente por personal formado y
cualificado de un taller especializado autorizado.
Información
El contador de mantenimiento se inicia a 500,0 horas. Efectúa la cuenta
atrás hasta 0,0 horas. Cuando el contador de mantenimiento alcanza este
valor, empieza a parpadear un símbolo con una llave de horquilla.
Cada 1500 horas de servicio (taller especializado autorizado)
Comprobar las toberas de inyección y limpiarlas si es necesario --
Comprobar la purga de aire de la carcasa del cigüeñal --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales (así como
todos los puntos de los intervalos de mantenimiento de 500 horas de servicio)
--
Cada 2000 horas de servicio o cada 2 años (taller especializado autorizado)
Comprobar el acumulador de burbuja --
Opción
Cambiar el secador colectivo de la instalación de climatización --
Cambiar el agente frigorífico de la instalación de climatización --
Cambiar el aceite del compresor de climatización --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales (así como
todos los puntos de los intervalos de mantenimiento de 500 y 1000 horas de servicio)
--
Cada 3000 horas de servicio o cada 3 años (taller especializado autorizado)
Comprobar la bomba de agua (inspección visual) --
Comprobar la tapa del radiador --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales (así como
todos los puntos de los intervalos de mantenimiento 500, 1000 y 2000 horas de servicio)
--
7-6 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Esquema de lubricación
14
14
15
15
Powertilt con sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock
(opción)
Vertical Digging System - VDS (opción)
13
9
4
5
8
1
1
2
2
3
6
8
10
12
3
6
7
11
Fig.:214
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-7
Mantenimiento 7
Verde significa: lubricación cada 50 horas o semanalmente.
Azul significa: lubricación cada 10 horas o diariamente.
16
18
17
19
Fig.:215
Posición Punto de engrase Intervalo Número
1 Brazo de elevación diariamente 2
2
Cilindro del brazo diariamente 2
3
Cilindro de cuchara diariamente 2
4
Cilindro del brazo de elevación diariamente 2
5
Barra articulada diariamente 1
6
Brazo de la cuchara diariamente 2
7
Consola giratoria diariamente 2
8
Cilindro basculante diariamente 2
9
Pala niveladora/cilindro de pala niveladora diariamente 4
10
Pista de bolas corona giratoria cada semana 1
11
Dentado de la corona giratoria 1000 horas de servicio 1
12
Dentado de la corona giratoria (VDS) (opción) cada semana 1
13
Vertical Digging System (VDS) (opción) cada semana 2
14
Sistema de enganche rápido hidráulico (opción) diariamente 2
1
Semicojinete sistema de enganche rápido hidráulica cada semana --
15
Powertilt (opción) diariamente 4
16
Bisagras de puerta (opción Cabina del conductor) cada semana 2
17
Bulón, enclavamiento y bloqueo (opción Cabina del
conductor)
cada semana 4
18
Carril parabrisas (opción Cabina del conductor) cada semana 2
19
Soporte de la palanca de mando cada semana 3
1. 2 veces al día en caso de uso en el agua; después del uso en el agua, lubricar las boquillas engrasadoras para que no queden restos de agua.
7-8 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Pegatina de mantenimiento
Determinados trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado (ver el plan de
mantenimiento).
Fig.:216
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-9
Mantenimiento 7
Explicación de los símbolos pegatina de mantenimiento
Símbolo Grupo constructivo Explicación
General Control visual
General Control visual vehículo (inspección)
General Puntos de engrase
General
Limpiar las aletas de refrigeración, el separador de
agua y el filtro de aire de la cabina de la calefacción
Sistema de combustible Sustituir el filtro de combustible
Radiador Comprobar el líquido refrigerante
Radiador Cambiar el líquido refrigerante
Motor Comprobación del nivel del aceite de motor
Motor Cambiar el aceite de motor
Motor Sustituir el filtro de aceite motor
Motor Comprobar la tensión de la correa trapezoidal
Motor Cambiar la correa trapezoidal
Motor Cambio del cartucho de filtro de aire
Motor Comprobar el juego de válvulas
Transmisión
Comprobar el aceite de engranaje del mecanismo de
traslación
Transmisión
Cambiar el aceite de engranaje del mecanismo de tras-
lación
Mecanismo de traslación Comprobar la tensión de las orugas
Sistema hidráulico Comprobar el nivel de aceite del sistema hidráulico
Sistema hidráulico Cambiar el aceite hidráulico
Sistema hidráulico Cambiar el cartucho de filtro de aceite hidráulico
Sistema hidráulico Cambiar el filtro de aireación del depósito hidráulico
Cabina Comprobar los testigos
Cabina Poner a cero el contador de mantenimiento
7-10 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
7.3 Combustibles y lubricantes
Combustibles y lubricantes
Grupo
Combustibles y lubrican-
tes
Especificación
Estación del
año/ temperatura
Cantidades
1
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto.
Las cantidades de llenado indicadas no son llenados del sistema
Motor diesel Aceite de motor
2
2. según DIN 51511 (API CF, CF-4, CI-4; ACEA E3, E4, E5; JASO DH-1)
SAE10W-40
-15°C (-5°F)
+45°C (+104°F)
aprox. 7,1 litros
(1.9 gal)
Depósito hidráulico
Aceite hidráulico Eurolub HVLP 46
3
3. Según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46.
Todo el año
4
4. En función de las condiciones geográficas, – véase "Tipos de aceite para el motor diesel (en función de la temperatura)" en página 7-11.
36.5 litros
(9.6 gal)
Aceite biodegradable
5
5. Aceite hidráulico biodegradable basado en ésteres sintéticos saturados con un índice de iodo de <10, según DIN 51524, Parte 3, HVLP, HEES.
Panolin HLP Synth 46
BP BIOHYD SE-S 46
Grasa lubricante
Rodamientos y cojinetes
de deslizamiento
KPF 2 K-20
6
ISO-L-X-BCEB 2
7
6. KPF 2 K-20 según DIN 51502, grasa lubricante saponificada al litio.
7. ISO-L-X-BCEB 2 según DIN ISO 6743-9, grasa lubricante saponificada al litio.
Todo el año Según necesidad
Engranajes abiertos
corona giratoria: roda-
mientos de bolas
Dentado de la corona gira-
toria
Boquillas engrasadoras
Bornes de la batería Grasa antiácida
8
8. Grasa protectora contra ácidos estándar NGLI clase 2.
FINA Marinos L2 Todo el año Según necesidad
Combustible
9
9. Contenido de azufre inferior a 0,05%, índice de cetano superior a 45
Gasoil
10
10. En países donde rigen las normas de gases de escape nivel IIIA o III se deben utilizar combustibles diésel con una proporción de azufre de máx. 0,0015% (= 15 mg/
kg).
.
ASTM D975 - 94: 1D,
2D (USA)
según la tempe-
ratura exterior,
diesel de verano
o de invierno
44 litros
(11.6 gal)
EN 590 (UE)
ISO 8217 DMX (Inter-
nacional)
BS 2869 - A1, A2 (GB)
JIS K2204 (Japón)
KSM-2610 (Corea)
GB252 (China)
Biodiesel
EN 14214
ASTM D-6751
Sistema de refrige-
ración del motor
Líquido refrigerante
Agua blanda y anticon-
gelante SF D12 Plus
(ASTM D4985)
Todo el año
5 litros
(1.3 gal)
Soporte de la
palanca de mando
Grasa fluida adherente Förch S401 Todo el año Según necesidad
Lavaparabrisas Solución de lavado
Líquido de parabrisas y
anticongelante
Todo el año
1,2 litros
(0.3 gal)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-11
Mantenimiento 7
Tipos de aceite para el motor diesel (en función de la temperatura)
Cambio adicional de aceite y filtro del sistema hidráulico
AVIS O
Según el uso del vehículo se deberá realizar un cambio de aceite y de filtros
adicional en el sistema hidráulico. El incumplimiento de estos intervalos de
cambio puede causar daños en los componentes hidráulicos.
Observar los siguientes intervalos.
Clase de aceite del
motor
Temperatura ambiente (C°)
API CF, CF-4, CI-4;
ACEA E3, E4, E5;
JASO DH-1
°
C
-20-15-10-5 0 5 10152025303540
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20
SAE 30
SAE 40
°F-4 5 14233241505968778695104
Aplicación Aceite hidráulico Juego de filtro aceite hidráulico
Trabajo normal cada 1000 horas de servicio
Primer cambio al cabo de 50 horas de servicio,
después cada 500 horas de servicio
Parte con tra-
bajo de martillo
20% cada 800 horas de servicio
300 horas de servicio
40% cada 400 horas de servicio
60% cada 300 horas de servicio
100 horas de servicio
más del 80% cada 200 horas de servicio
7-12 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Tipos de aceite para el sistema hidráulico (en función de la temperatura)
Clase de
aceite
hidráulico
Temperatura ambiente (C°)
HVLP 46
1
1. Según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46.
°
C
-20-15-10-5 0 5 10152025303540 50
ISO VG32
ISO VG46
ISO VG68
°F-4 5 14233241505968778695104122
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-13
Mantenimiento 7
Notas importantes para el funcionamiento con aceite biodegradable
Se deben utilizar únicamente los aceites biodegradables ensayados y
aprobados por la empresa Wacker Neuson. El uso de otros productos
no aprobados se debe acordar con un concesionario Wacker Neuson.
Además, se deberá solicitar de los proveedores del aceite una decla-
ración de garantía por escrito. Esta garantía es válida para el caso en
que se presenten daños en los grupos hidráulicos que se pueden
atribuir justificadamente al aceite hidráulico.
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. Para
evitar malentendidos, se encuentra (o se debe aplicar) en el depósito
de aceite hidráulico, en la proximidad del tubo de llenado, un aviso
claro con respecto a la clase de aceite que está siendo actualmente.
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar
las propiedades de alguno de ellos. Por tanto, procure que al cambiar
el aceite biodegradable, la cantidad restante que queda del líquido
hidráulico original en la instalación hidráulica no supere 8% (observe
las indicaciones del fabricante).
No llenar de aceite mineral - el contenido de aceite mineral no debe
superar el 2 % en peso para evitar problemas de espuma y para no
perjudicar la biodegradabilidad del aceite biodegradable.
Para el funcionamiento con aceites biodegradables rigen los mismos inter-
valos de cambio de aceite y de filtros que para los aceites minerales.
El agua condensada en el depósito de aceite hidráulico debe ser evacuada
en todo caso antes de la estación fría por un taller especializado y
autorizado. El contenido de agua no debe superar 0,1 % en peso.
También en caso de utilizar aceites biodegradables se aplican todas
las indicaciones para la protección del medio ambiente que figuran en
este manual de uso.
Si se montan y operan grupos adicionales hidráulicos, se deben
operar con el mismo tipo de aceites biodegradables, para evitar
mezclas en el sistema hidráulico.
El "cambio de aceites" posterior de aceite mineral a aceite biodegra-
dable sólo debe ser realizado únicamente por un taller especializado
autorizado.
7-14 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
7.4 Accesos para el mantenimiento
Capó del motor
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por partes calientes del motor!
Se pueden causar graves quemaduras.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar lesiones graves o la muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones con el capó del motor abierto!
Se pueden causar lesiones.
Con el capó del motor abierto, prestar atención a no chocar contra el
mismo con la cabeza.
Abrir:
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor, pulsando el botón A.
El capó del motor queda sujetado por un muelle a gas.
Cerrar:
Apretar el capó del motor fuertemente hacia abajo.
Cerrar y abrir con llave:
El capó del motor se bloquea con la llave de contacto.
Girar la llave de contacto en la cerradura A hacia la derecha R.
El capó del motor está bloqueado.
Girar la llave de contacto en la cerradura A hacia la izquierda L.
El capó del motor está desbloqueado.
Fig.:217
A
R
L
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-15
Mantenimiento 7
Caja de fusibles
Abrir:
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Soltar los tornillos A y desmontar la tapa.
Cerrar:
1. Montar la tapa y apretar los tornillos A .
2. Cerrar el capó del motor.
Inclinar la cabina
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al inclinar la cabina del conductor!
Al inclinar y enderezar la cabina del conductor se pueden causar lesiones
graves o incluso mortales.
Al inclinar o enderezar la cabina del conductor no se deben encontrar
personas debajo de la misma.
Guardar con seguridad todos los objetos sueltos en el interior del vehículo.
Antes de inclinar la cabina del conductor, cerrar y bloquear siempre la
puerta y las ventanas.
AVIS O
Daños en la bomba de elevación por válvulas no cerradas.
Girar la válvula de la bomba de elevación en sentido horario.
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Replegar la estera en el lado exterior derecho en la cabina.
3. Soltar la tuerca de seguridad A.
Fig.:218
A
Fig.:219
A
7-16 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
4. Soltar el tornillo B.
5. Enchufar la barra para bascular C en la válvula D. La barra para
bascular se encuentra en el compartimento del motor.
6. Girar la barra para bascular C en sentido horario.
7. Enchufar la barra para bascular C en la guía E y bombear hasta el tope.
La cabina se eleva hasta el tope de la bomba elevadora.
8. Colocarse en un lado del vehículo y tirar del asidero de la cabina hasta
que ésta esté totalmente volcada en torno al punto de giro.
La cabina queda sujeta con un cable de seguridad.
Fig.:220
B
Fig.:221
C
D
Fig.:222
C
E
Fig.:223
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-17
Mantenimiento 7
9. Retirar la barra para bascular F del soporte G.
10.Introducir la barra para bascular F en la guía H.
11.Asegurar la barra para bascular F con el pasador de aletas en la guía H.
Información
Examinar la barra para bascular, el pasador de aletas, el cable de seguridad y
la fijación del cable de seguridad con respecto a grietas y cortes.
Hacer cambiar los elementos defectuosos inmediatamente por un taller
especializado autorizado.
Inclinar la cabina hacia abajo
1. Asegurarse de que el émbolo de la bomba de elevación esté
completamente extendido.
2. Girar la válvula D en sentido horario.
3. Retirar el pasador de aletas de la guía H.
4. Introducir la barra para bascular F en el soporte G.
5. Por medio del asidero, empujar la cabina hacia atrás hasta que esté
apoyada en la bomba de elevación.
6. Enchufar la barra para bascular C en la válvula D.
7. Girar la barra para bascular C lentamente en sentido antihorario.
La cabina desciende por su propio peso.
AVIS O
Daños en el apoyo de la cabina en caso de no cerrar la válvula.
Después de bajar la cabina, dejar la válvula abierta.
Fig.:224
G
F
H
Fig.:225
C
D
Fig.:226
G
F
H
Fig.:227
C
D
7-18 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Información
Después del desmontaje, sustituir los elementos de fijación autoblocantes
(p. ej., tuercas autoblocantes) por otros nuevos.
8. Apretar la tuerca de seguridad A con 85 Nm (63 ft.lbs).
9. Apretar el tornillo B con 85 Nm (63 ft.lbs).
Fig.:228
A
Fig.:229
B
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-19
Mantenimiento 7
7.5 Trabajos de limpieza y conservación
Indicaciones importantes para los trabajos de limpieza y conservación
En la limpieza de la máquina se distinguen 3 áreas:
Interior de la cabina.
Parte exterior del vehículo completo.
Compartimento del motor.
Una elección inadecuada de los equipos y productos de limpieza puede
perjudicar la seguridad operativa del vehículo y poner en peligro la salud
del personal de limpieza. Observar las siguientes indicaciones.
En caso de utilizar soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada.
¡No utilizar líquidos inflamables, como gasolina o gasoil.
Si se utiliza aire comprimido
Trabajar con precaución.
Llevar gafas e indumentaria de protección.
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras personas.
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa.
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor
Cubrir los elementos eléctricos.
Los elementos eléctricos y el material aislante no se deben exponer a
un chorro directo.
Cubrir el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico y el tapón
del depósito de combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
- Elementos eléctricos, p. ej. dínamo.
- Dispositivos de control y hermetización.
- Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra la corro-
sión volátiles y fácilmente inflamables:
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Medio ambiente
Para evitar daños medioambientales, efectuar la limpieza del vehículo
únicamente en un puesto de lavado previsto al efecto o en una nave de lavado.
7-20 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Uso de disolventes
AVIS O
Daños en elementos de goma y componentes eléctricos en caso de
limpieza con disolventes.
No utilizar disolventes, gasolina u otras sustancias químicas agresivas.
Limpieza interior de la cabina del conductor
AVIS O
Daños en el vehículo por trabajos de limpieza.
No limpiar el interior con un limpiador de alta presión, un chorro de vapor o
un chorro de agua fuerte. El agua puede penetrar en el sistema eléctrico del
vehículo y causar un cortocircuito, así como dañar la hermetización y poner
fuera de servicio los elementos de mando.
Para la limpieza de la cabina del conductor se recomienda utilizar los
siguientes medios auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo
Agua con lejía jabonosa suave
Limpieza exterior del vehículo
Para la limpieza del vehículo se recomienda utilizar los siguientes medios
auxiliares:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
Limpieza del compartimento del motor
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por partes calientes del motor!
Se pueden causar graves quemaduras.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar lesiones graves o la muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-21
Mantenimiento 7
AVIS O
Daños en el motor o en el sistema electrónico por chorros de agua o vapor.
Todos los transductores de medición eléctricos, p. ej., interruptores de
temperatura y de presión de aceite, aparatos de control, etc., no se
deben exponer a un chorro de agua directo.
Proteger todos los elementos eléctricos, tales como dínamo,
conectores de enchufe de cables, relés, etc. contra la humedad.
En caso de que los componentes eléctricos hubieran entrado en
contacto con agua, se deben secar con aire comprimido. y rociar con
aerosol de contacto.
Realizar la limpieza del compartimento del motor de la siguiente manera:
1. Estacionar el vehículo en una nave de lavado o en un puesto de lavado.
2. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
3. Realizar la limpieza del vehículo.
Limpieza del cinturón de seguridad
Mantener el cinturón de seguridad siempre limpio, ya que un
ensuciamiento fuerte podría perjudicar el funcionamiento de la hebilla.
El cinturón de seguridad sólo se debe limpiar en estado montado con una
solución jabonosa suave. ¡No se debe someter a una limpieza química;
ya que ésta puede destruir el tejido!
Limpieza de la protección contra astillas
El cristal de policarbonato sólo se debe limpiar con agua y una lejía
jabonosa suave.
¡No utilizar detergentes agresivos!
No se permite utilizar cepillos, lana de acero u otros elementos abrasivos.
El polvo no se debe eliminar nunca en seco.
Uniones atornilladas y fijaciones
Se debe controlar regularmente el asiento firme de todas las uniones
atornilladas.
Tornillos de fijación del motor
Tornillos de fijación en la instalación hidráulica
Dientes de cuchara, fijaciones de cables y pernos en el dispositivo de
trabajo
Eventuales uniones flojas deben ser reapretadas inmediatamente y
sustituidas, en su caso, sin demora por un taller especializado autorizado.
7-22 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
7.6 Trabajos de engrase
Preparativos para la lubricación
1. Colocar el vehículo en un suelo horizontal, estable y plano.
2. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
3. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Retirar y guardar la llave de contacto.
8. Guardar con seguridad todos los objetos sueltos en el interior del vehículo.
9. Cerrar las ventanas y puertas.
10.Cerrar y bloquear todas las cubiertas.
11.Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Vehículo en mantenimiento, no arrancar).
12.¡Aguardar 10 minutos como mínimo tras parar el motor!
Fig.:230
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-23
Mantenimiento 7
Pista de bolas corona giratoria
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento durante el proceso de lubricación!
Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves.
Estacionar el vehículo según las indicaciones en Fig. 230.
No girar la plataforma giratoria.
No bascular la plataforma giratoria.
1. Estacionar el vehículo en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
3. Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
4. Lubricar el punto de engrase 10 con dos emboladas de la bomba de
grasa manual.
5. Arrancar el motor y subir el sistema de brazo y la pala niveladora.
6. Girar el equipo giratorio en 90°.
7. Repetir tres veces los puntos 2 - 6 hasta que la plataforma giratoria se
vuelva a encontrar en su posición inicial.
8. Girar el equipo giratorio varias veces en 360°.
Información
Los puntos de engrase se tienen que mantener limpios, retirando los
escapes de grasa lubricante.
10
Fig.:231
Fig.:232
7-24 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Dentado de la corona giratoria
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento durante el proceso de lubricación!
Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves.
Estacionar el vehículo según las indicaciones en Fig. 230.
No girar la plataforma giratoria.
No bascular la plataforma giratoria.
El punto de engrase se encuentra en la parte inferior del mecanismo de
traslación.
1. Colocar el vehículo encima del foso de montaje.
2. Bajar la pala niveladora al suelo.
3. Bajar y apoyar el sistema de brazo para evitar que descienda al foso
de montaje.
4. Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
Desmontar la cubierta A mediante seis tornillos B en la parte inferior.
5. Lubricar el punto de engrase 11 con cinco emboladas de la bomba de
grasa manual.
6. Arrancar el motor y subir el sistema de brazo y la pala niveladora.
7. Girar el equipo giratorio en 90°.
8. Repetir tres veces los puntos 2 - 7 hasta que la plataforma giratoria se
vuelva a encontrar en su posición inicial.
9. Montar la cubierta A.
Fig.:233
A
B
B
11
Fig.:235
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-25
Mantenimiento 7
Dentado de la corona giratoria Vertical Digging System (opción)
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento durante el proceso de lubricación!
Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves.
Estacionar el vehículo según las indicaciones en Fig. 230.
No girar la plataforma giratoria.
No bascular la plataforma giratoria.
El punto de engrase se encuentra en el lado derecho de la consola.
1. Estacionar el vehículo en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Bajar la pala niveladora al suelo.
3. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
4. Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
5. Lubricar el punto de engrase 12 con cinco emboladas de la bomba de
grasa manual.
6. Arrancar el motor y subir el sistema de brazo y la pala niveladora.
7. Girar el equipo giratorio en 90°.
8. Repetir tres veces los puntos 2 - 7 hasta que la plataforma giratoria se
vuelva a encontrar en su posición inicial.
9. Montar la cubierta A.
Fig.:236
12
Fig.:237
7-26 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Soporte de la palanca de mando
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento en la zona de los elementos móviles del
soporte de la palanca de mando.
En la zona de los elementos móviles se pueden causar graves lesiones.
No se deben introducir partes del cuerpo ni prendas en el área de los
elementos móviles.
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Subir el soporte de palanca de mando.
3. Rociar la palanca guía A con grasa fluida.
4. Rociar el resorte doble B en ambos lados con grasa fluida.
5. Subir y bajar varias veces el soporte de palanca de mando.
Información
Los puntos de engrase se tienen que mantener limpios, retirando los
escapes de grasa lubricante.
Powertilt / Powertilt con Easy Lock (opción) - Uso en el agua
Antes del uso en el agua, lubricar los puntos de engrase afectados.
Después del uso en agua, lubricar los puntos de engrase para que no
quede agua.
Fig.:238
A
B
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-27
Mantenimiento 7
7.7 Sistema de combustible
Indicaciones importantes sobre el sistema de combustible
Información
Para prevenir la formación de condensación, llenar casi por completo el
depósito de combustible al finalizar cada día de trabajo.
Información
El depósito de combustible no se debe vaciar por completo, dado que, en
este caso, se aspira aire al sistema de combustible, lo cual hace
necesario realizar una purga de aire del sistema.
Especificación del combustible diesel
AVIS O
Daños en el motor en caso de utilizar combustible diesel inadecuado o
contaminado.
Utilizar únicamente combustible diesel limpio según el apartado
Combustibles y lubricantes.
No se permite utilizar combustible diesel con aditivos (productos
adicionales o auxiliares).
– véase "Combustibles y lubricantes" en página 7-10
Repostaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras en caso de deflagración!
Los combustibles desarrollan mezclas de combustible y aire explosivas e
inflamables que pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Mantener limpia la zona de mantenimiento.
¡No se permite repostar en espacios cerrados!
No utilizar gasolina como aditivo para el combustible diesel.
Dejar enfriar el motor.
7-28 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
PRECAUCIÓN
¡Peligro para la salud por combustible diesel!
¡El combustible diesel y sus vapores son peligrosos para la salud!
Evitar el contacto con la piel, los ojos y la boca.
En caso de accidentes con combustible diesel, acudir inmediatamente
a un médico.
Llevar un equipo de protección.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de incendio por combustible diesel!
El combustible diesel forma vapores inflamables.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Se prohibe mezclar gasolina con el combustible.
AVIS O
Para evitar la contaminación del combustible, no se permite repostar con
un bidón.
El tubo de llenado del depósito de combustible se encuentra en el
compartimento del motor, en el lado izquierdo.
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Quitar la tapa del depósito A .
4. Realizar el repostaje.
5. Cerrar la tapa del depósito A .
6. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Estaciones de servicio
Incluso partículas de suciedad minúsculas aumentan el desgaste del
motor, causan fallos en el sistema de combustible y merman la eficacia
de los filtros de combustible.
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde un barril, se deben observar los siguientes
puntos:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba de barril con un
tamiz fino
Sumergir la boca del tubo de succión de la bomba de barril hasta una
distancia de máx. 15 cm (5,85") del fondo del barril
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o
tubo de llenado) que cuenten con filtro fino incorporado
Mantener limpios todos los recipientes para el repostaje
Fig.:239
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-29
Mantenimiento 7
Repostar con la bomba de repostaje (opción)
El tubo de llenado del depósito de combustible se encuentra a la
izquierda en el compartimento del motor.
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Quitar la tapa del depósito A .
4. Desarrollar el tubo flexible B de la bomba de repostaje. La lanza se
encuentra en la parte derecha del compartimento del motor.
5. Enganchar la lanza en el depósito con combustible.
6. Conectar el conmutador C de la bomba de repostaje.
7. Cuando el depósito está lleno, se enciende el LED rojo D.
8. Desconectar la bomba de repostaje con el conmutador C .
9. Cerrar la tapa del depósito A .
10.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig.:240
A
Fig.:241
B
C
Fig.:242
D
7-30 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Purgar el sistema de combustible
Purgar el sistema de combustible en los casos siguientes:
Después de haber sacado el filtro de combustible o prefiltro y los tubos
de combustible y se han montado de nuevo
Después de vaciarse el depósito de combustible
Si el vehículo se pone en marcha después de un tiempo de parada de
más de 30 días.
Purgar el sistema de combustible como sigue:
1. Subir el soporte de palanca de mando.
2. Quitar la llave de contacto.
3. Llenar el depósito de combustible y cerrar el depósito.
4. Girar la llave de contacto a la primera posición.
5. Mientras el sistema de combustible se purga automáticamente,
esperar aprox. 5 min.
6. Arrancar el motor.
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para, o
no gira «redondo»:
1. Parar el motor.
2. Subir el soporte de palanca de mando.
3. Retirar y guardar la llave de contacto.
4. Volver a purgar el sistema de combustible como se ha descrito arriba.
5. Después del arranque del motor, comprobar la estanqueidad.
6. En su caso, hacerlo comprobar por un taller especializado autorizado.
Información
La purga de aire automática del sistema de combustible también se
puede realizar con el motor a temperatura de servicio.
Comprobar el separador de agua
Separador de agua
Vaciar el separador de agua cuando el anillo indicador rojo A sube hasta
la posición B.
Fig.:243
A
B
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-31
Mantenimiento 7
Vaciar el separador de agua
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Preparar un recipiente apropiado para recoger la mezcla de
combustible y agua.
3. Abrir el capó del motor.
4. Montar un tubo flexible para el vaciado en la conexión C. Tender el
tubo flexible hasta el recipiente en el suelo.
5. Girar la llave esférica D hasta la marca Off.
El suministro de combustible está interrumpido.
6. Abrir la conexión C.
Esperar hasta que el anillo indicador A esté colocado de nuevo en
el fondo del separador de agua.
7. Volver a cerrar la conexión C.
8. Girar la llave esférica D hasta la marca On.
El suministro de combustible está abierto.
9. Desmontar el tubo flexible.
10.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.:244
D
Off
C
On
7-32 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Vaciar el filtro de combustible
Adicionalmente, se debe evacuar la mezcla de combustible y agua
directamente en el filtro de combustible.
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Preparar un recipiente apropiado para recoger la mezcla de
combustible y agua.
3. Abrir el capó del motor.
4. Montar un tubo flexible para el vaciado en la conexión A. Tender el
tubo flexible hasta el recipiente en el suelo.
5. Abrir el tornillo B.
6. Recoger la mezcla de combustible y agua en un recipiente apropiado.
7. Cerrar el tornillo B.
8. Desmontar el tubo flexible.
9. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Información
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.:245
B
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-33
Mantenimiento 7
7.8 Sistema de lubricación del motor
Indicaciones importantes sobre el sistema de lubricación del motor
AVIS O
Daños en el motor en caso de nivel incorrecto del aceite de motor.
El nivel de aceite se tiene que encontrar entre las marcas MIN y MAX.
AVIS O
Daños en caso de uso de un aceite de motor inadecuado.
Utilizar aceite de motor según Combustibles y lubricantes.
Hacer realizar el cambio de aceite únicamente por un taller
especializado autorizado.
AVIS O
Daños en caso de introducción demasiado rápida del aceite de motor.
Introducir el aceite de motor lentamente para que pueda escurrirse y
no entre en el tramo de aspiración.
Información
El nivel de aceite se tiene que controlar diariamente. Recomendamos
realizar el control antes de arrancar el motor. Tras parar el motor caliente,
realizar la medición después de 5 minutos como mínimo.
Controlar el nivel del aceite del motor
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Limpiar el entorno de la varilla de nivel de aceite con un paño que no
suelte pelusa.
4. Retirar la varilla de nivel de aceite A.
5. Limpiarla con un trapo sin pelusas.
6. Volver a introducir la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
7. Sacarla y controlar el nivel de aceite.
El nivel de aceite se tiene que encontrar entre las marcas MIN y MAX.
En su caso, rellenar el aceite de motor.
8. Volver a introducir la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
9. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig.:246
A
MAX
MIN
A
7-34 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Añadir aceite de motor
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Limpiar el entorno del tapón con un paño que no suelte pelusa.
4. Abrir el tapón B.
5. Levantar ligeramente la varilla de nivel A para que pueda salir el aire
que se pudiera haber acumulado.
6. Introducir aceite de motor.
7. Esperar unos 5 minutos hasta que el aceite se haya escurrido
completamente al cárter de aceite.
8. Comprobar el nivel del aceite .
9. Añadir más si es necesario y volver a comprobar el nivel del aceite.
10.Cerrar el tapón B.
11.Volver a introducir la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
12.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.:247
B
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-35
Mantenimiento 7
7.9 Sistema de refrigeración
Indicaciones importantes sobre el sistema de refrigeración
El refrigerador de agua y el refrigerador de aceite hidráulico se
encuentran en el compartimento del motor en el lado derecho, a la
derecha del motor. Refrigera tanto el motor diesel como el aceite
hidráulico de la hidráulica de traslación y de trabajo.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de escaldadura por líquido refrigerante caliente!
El sistema de refrigeración se encuentra bajo presión a altas
temperaturas y puede causar escaldaduras en la piel.
Llevar un equipo de protección.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el cierre del radiador con cuidado.
AVIS O
Daños en el motor en caso de uso de un líquido refrigerante inadecuado.
Observar la tabla de combustibles y lubricantes y la tabla de mezcla de
líquido refrigerante.
AVIS O
Daños en el motor en caso de un nivel insuficiente del líquido refrigerante.
Comprobar diariamente el nivel de líquido refrigerante.
Controlar el nivel del líquido refrigerante
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Controlar el nivel del líquido refrigerante en el depósito de
compensación A y en el refrigerador de agua B.
4. Si el nivel del refrigerante está por debajo de la marcas MIN o el
refrigerante no llega hasta el tubo de alimentación del refrigerador de agua:
Agregar líquido refrigerante.
5. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Información
Controlar el nivel del líquido refrigerante diariamente antes de arrancar el
motor.
Fig.:248
A
MAX
MIN
B
7-36 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm
7 Mantenimiento
Rellenar líquido refrigerante
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Enroscar con cuidado la tapa de cierre B y dejar que se escape la
presión
4. Abrir el tapón B.
5. Rellenar líquido refrigerante hasta la marca MAX.
6. Cerrar el tapón B.
7. Arrancar el motor y dejar que se caliente durante aprox. 5 a 10 minutos.
8. Parar el motor.
9. Retirar y guardar la llave de contacto.
10.Dejar enfriar el motor.
11.Comprobar de nuevo el nivel de líquido refrigerante.
12.Rellenar en caso necesario líquido refrigerante y repetir el proceso,
hasta que el nivel de líquido refrigerante permanezca constante.
13.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Medio ambiente
El líquido refrigerante usado se tiene que eliminar de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Fig.:249
MAX
MIN
B
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w700.fm 7-37
Mantenimiento 7
Limpiar el radiador
PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras al ejecutar trabajos de mantenimiento en el
radiador!
El radiador caliente puede causar quemaduras.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
AVIS O
Daños en el motor diesel y en el sistema hidráulico por acumulaciones de
suciedad en el radiador.
Comprobar diariamente el radiador y limpiarlo si es necesario.
En entornos de trabajo más polvorientos se recomienda limpiarlo con
mayor frecuencia
AVIS O
Daños en las aletas del radiador durante la limpieza.
Durante la limpieza, mantener una distancia suficiente frente al radiador.
Para la limpieza, utilizar aire comprimido sin lubricación con una
presión de máx. 2 bares (29 psi).
El refrigerador de agua A, el enfriador de aceite hidráulico B y el
refrigerador de diésel C se encuentran en el compartimento del motor.
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Eliminar el polvo y otros cuerpos extraños de las aletas del radiador
con la ayuda de aire comprimido
4. Cerrar y bloquear el capó del motor.
5. Condensador de climatización D (opción).
Fig.:250
A
B
C
Fig.:251
D
7-38 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm
7 Mantenimiento
7.10 Filtro de aire
Indicaciones importantes sobre el filtro de aire
Los filtros se tienen que almacenar en su embalaje original y en un
lugar seco.
Comprobar las fijaciones del filtro de aire, los tubos flexibles de aspiración
de aire y el cartucho de filtro de aire para detectar eventuales daños; en su
caso, repararlos o cambiarlos inmediatamente.
Comprobar el asiento firme de los tornillos en el colector de admisión y
las abrazaderas de manguera.
Vigilancia filtro de aire
AVIS O
Daños en el motor diesel en caso de filtro de aire sucio.
Los cartuchos de filtro de aire se tienen que cambiar cuando el testigo
Filtro de aire se enciende de color rojo.
Los cartuchos de filtro de aire no se pueden limpiar; se tienen que sustituir.
No utilizar cartuchos de filtro de aire defectuosos.
Los cartuchos de filtro de aire se tienen que cambiar cuando el testigo
Filtro de aire 38 se enciende de color rojo.
Fig.:252
38
Mantenimiento
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm 7-39
Mantenimiento 7
Cambiar el filtro de aire
AVIS O
Daños en los cartuchos de filtro de aire en caso de uso prolongado en
aire con contenido de ácidos.
Cambiar los cartuchos de filtro de aire conforme al indicador de
colmatación, pero a más tardar cada 1000 horas de servicio o anualmente.
(En caso de uso prolongado en aire con contenido de ácido, p. ej. en
plantas de producción de ácidos, fábricas de acero o de aluminio,
plantas químicas y otras fábricas de metales no férricos, cambio al
cabo de 50 horas de servicio, independientemente del testigo)
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Retirar y guardar la llave de contacto.
3. Abrir el capó del motor.
4. Eliminar la suciedad y el polvo de la caja del filtro de aire y su entorno.
5. Abatir el gancho elástico A en la parte inferior de la caja B.
6. Quitar la parte inferior de la caja B.
7. Quitar el filtro externo C con cuidado, ejerciendo ligeros movimientos
giratorios.
8. Eliminar todas las impurezas (polvo) del interior de la parte superior de la
caja y la parte inferior de la caja, incluyendo la válvula de descarga de
polvo.
9. Limpiar las piezas con un paño limpio que no suelte pelusa; no utilizar
aire comprimido.
10.Quitar el filtro interno D con cuidado, ejerciendo ligeros movimientos
giratorios.
11.Comprobar si el filtro interior nuevo D y el filtro externo C muestran
daños e insertarlos con cuidado en la carcasa.
12.Colocar la parte inferior de la caja B.
13.Cerrar el gancho elástico A.
14.Resetear el indicador de colmatación.
15.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Información
En el montaje, prestar atención a que la válvula de descarga de polvo E
apunta hacia abajo.
Fig.:253
A
B E
Fig.:254
C
Fig.:255
D
7-40 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm
7 Mantenimiento
Comprobar la aspiración de aire
AVIS O
Para evitar daños en el motor.
Comprobar la limpieza diariamente antes de la puesta en marcha.
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Retirar y guardar la llave de contacto.
3. Abrir el capó del motor.
4. Comprobar la aspiración de aire A y limpiarla si es necesario.
5. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig.:256
A
Fig.:257
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm 7-41
Mantenimiento 7
7.11 Correa trapezoidal / correa dentada
El control de la tensión de la correa trapezoidal y su tensado deben ser
ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
7-42 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm
7 Mantenimiento
7.12 Sistema hidráulico
Indicaciones importantes sobre el sistema hidráulico
ADVERTENCIA
¡Peligro de escaldadura por aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede causar escaldaduras en la piel y
graves lesiones o incluso la muerte.
Descargar la presión del sistema hidráulico
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de líquido bajo presión!
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones o incluso la muerte.
El vehículo no se debe utilizar si existen componentes defectuosos o
con fugas en el sistema hidráulico.
Abrir con precaución el filtro de aireación para que la presión en el
interior del depósito se pueda descargar lentamente.
Llevar un equipo de protección. En caso de contacto con aceite hidráulico,
lavar los ojos inmediatamente con agua limpia y acudir al médico.
Racores, empalmes de manguera y conductos a presión defectuosos
o con fugas deben ser reparados inmediatamente por un taller
especializado autorizado (localización de las fugas hidráulicas con un
trozo de cartón).
AVIS O
Daños en caso de uso de un aceite hidráulico inadecuado.
Utilizar aceite hidráulico según Combustibles y lubricantes.
Hacer realizar el cambio de aceite hidráulico únicamente por un taller
especializado autorizado.
AVIS O
Daños en el sistema hidráulico en caso de nivel incorrecto del aceite hidráulico.
Con el motor a temperatura de servicio, el aceite hidráulico se debe
ver aprox. a la mitad de la mirilla.
Controlar diariamente el nivel de aceite hidráulico.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm 7-43
Mantenimiento 7
AVIS O
Daños en el sistema hidráulico en caso de uso de aceite hidráulico sucio.
Introducir el aceite hidráulico siempre a través del tamiz de llenado.
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o
aire en el sistema hidráulico. Contactar con un taller especializado
autorizado.
Si el filtro del sistema hidráulico está sucio, contactar con un taller
especializado autorizado.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico
1. Estacionar el vehículo en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Alinear el sistema de brazo en posición centrada hacia delante (ver figura).
3. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Retirar y guardar la llave de contacto.
7. La mirilla A se encuentra en el lado izquierdo de la cubierta del
depósito.
8. Controlar el nivel de aceite en la mirilla A.
Con el motor a temperatura de servicio, el nivel de aceite se debe
encontrar aproximadamente a la mitad de la mirilla.
Si el nivel de aceite no alcanza las marcas descritas, rellenar el aceite
hidráulico.
Añadir aceite hidráulico
1. Abrir el capó del motor.
2. Abrir la aireación del depósito B para descargar la presión.
Fig.:258
Fig.:259
A
Fig.:260
B
7-44 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm
7 Mantenimiento
3. Abrir lentamente el tapón de llenado C .
4. Introducir aceite hidráulico hasta que se alcance la marca
correspondiente.
5. Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla A.
6. Rellenar en caso necesario y realizar de nuevo la comprobación.
7. Enroscar firmemente el tapón de llenado C y cerrar el filtro de
aireación B con fuerza manual.
8. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.:261
C
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm 7-45
Mantenimiento 7
Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico
AVIS O
Eventuales fugas y defectos en los conductos de presión deben
ser reparados inmediatamente por un taller especializado
autorizado. Esto no sólo aumenta la seguridad del vehículo;
también contribuye a la protección del medio ambiente.
Eventuales fugas y defectos en los conductos de presión
deben ser reparados inmediatamente por un taller
especializado autorizado.
Hacer cambiar las mangueras hidráulicas cada 6 años a
partir de la fecha de fabricación, incluso si no muestran
defectos reconocibles.
El vehículo no se debe utilizar si existen componentes defectuosos o
con fugas en el sistema hidráulico.
Racores y uniones de mangueras inestancas solo se deben reapretar
en estado sin presión. Descargar la presión antes de iniciar trabajos
en conductos a presión.
No se permite soldar conductos a presión y racores con fugas; los
elementos defectuosos se tienen que sustituir.
Llevar un equipo de protección.
7-46 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm
7 Mantenimiento
Controlar el estado y la antigüedad de los tubos flexibles hidráulicos
AVIS O
Eventuales fugas y defectos en los conductos de presión deben ser
reparados inmediatamente por un taller especializado autorizado. Esto no
sólo aumenta la seguridad del vehículo; también contribuye a la
protección del medio ambiente.
Eventuales fugas y defectos en los conductos de presión deben ser
reparados inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Hacer cambiar las mangueras hidráulicas cada 6 años a partir de la
fecha de fabricación, incluso si no muestran defectos reconocibles.
Observe a este respecto las disposiciones de seguridad para tuberías
hidráulicas publicadas por la Oficina central alemana de higiene y
seguridad en el trabajo y prevención de accidentes, así como la norma
DIN 20066, sección 5.
En cada unión de tubo flexible se encuentra en el prensado el número de
artículo y en el tubo la fecha de fabricación del tubo flexible.
Sustituir el conducto correspondiente en caso de detectar uno de los
siguientes problemas:
Juntas hidráulicas dañadas o no estancas.
Cubierta gastada o rota o cuerdas de refuerzo sin cubrir.
Cubiertas dilatadas en varios puntos.
Enredos o aplastamiento en piezas móviles.
Cuerpos extraños incrustados en las capas protectoras.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm 7-47
Mantenimiento 7
7.13 Sistema eléctrico
Indicaciones importantes sobre el sistema eléctrico
¡Los trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema eléctrico
deben ser ejecutados únicamente por especialistas cualificados o por un
taller especializado autorizado!
Las piezas defectuosas del sistema eléctrico deben ser cambiados por
un taller especializado autorizado.
Las bombillas y los fusibles pueden ser sustituidos por el usuario.
Dínamo
El motor sólo se debe poner en marcha con la batería conectada.
Al realizar la conexión a la batería, observar la polaridad correcta.
Hacer cambiar inmediatamente el testigo de control de carga si está
defectuoso.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por baterías defectuosas!
Las baterías emiten gases explosivos que pueden causar deflagraciones
en caso de ignición.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
No depositar herramientas encima de la batería.
Utilizar guantes y gafas de protección.
Si la batería está congelada o el nivel de líquido es suficiente, no se
debe tratar de arrancar con un cable de arranque.
Antes de iniciar trabajos de reparación en el sistema eléctrico,
desembornar el cable de masa de la batería.
AVIS O
Daños en componentes eléctricos o en el sistema electrónico del motor.
Al conectar los cables de la batería, observar la polaridad correcta.
No depositar herramientas u otros objetos conductivos encima de la
batería – peligro de cortocircuito.
No interrumpir los circuitos de corriente por los que circule tensión
conectados a los bornes de la batería debido al peligro de formación
de chispas.
No desembornar la batería con el motor en marcha.
Medio ambiente
Eliminar las baterías usadas de forma respetuosa con el medio ambiente.
7-48 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm
7 Mantenimiento
Fusibles y relés
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito.
Hacer comprobar el sistema eléctrico por un taller especializado
autorizado.
Utilizar únicamente fusibles con el amperaje prescrito.
– véase capítulo "Relés" en página 9-4
– véase capítulo "Fusibles" en página 9-3
Estado de carga de la batería
Debe ser comprobada únicamente por un taller especializado autorizado.
Cargar la batería
Ejecución únicamente por un taller especializado autorizado.
Cambiar la batería
Para poder acceder a la batería es necesario inclinar la cabina.
– véase capítulo "Inclinar la cabina" en página 7-15
La batería precisa poco mantenimiento. No obstante, la batería se
debería hacer comprobar regularmente para asegurar que el nivel de
líquido se encuentre entre las marcas MIN y MAX.
Sólo se puede controlar la batería cuando está desmontada, lo cual ha de
ser efectuado por un taller autorizado.
Se deben observar estrictamente las instrucciones de seguridad
especiales para la batería.
AVIS O
Para evitar daños en el sistema electrónico del motor, no desembornar la
batería con el motor en marcha.
Fig.:262
+
-
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm 7-49
Mantenimiento 7
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización
Controlar / cambiar el filtro de aire de la cabina
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.15 Lavaparabrisas
Indicaciones importantes sobre el lavaparabrisas
Utilizar únicamente líquido de limpiaparabrisas (en su caso, con
anticongelante) para rellenar.
Controlar el nivel de líquido y rellenar
El tubo de llenado del depósito de reserva se encuentra en el
compartimento del motor, en el lado izquierdo.
1. Estacionar el vehículo. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Controlar el nivel de líquido en el depósito de reserva A y rellenar si es
necesario.
4. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig.:263
A
7-50 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm
7 Mantenimiento
7.16 Ejes / transmisión
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.17 Sistema de frenos
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.18 Neumáticos / orugas
Notas importantes sobre las orugas
El desgaste de la oruga puede variar según las condiciones del trabajo y
las características del suelo.
Comprobar la tensión de las orugas
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al ejecutar trabajo debajo del vehículo!
Al ejecutar trabajos debajo de la oruga se pueden producir graves
aplastamientos o lesiones con consecuencias mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
1. Estacionar el vehículo en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Elevar el vehículo de manera uniforme y horizontal mediante el
sistema de brazo y la pala niveladora.
3. Posicionar la oruga de manera que la marca A esté centrada entre la
rueda motriz B y la rueda tensora de la oruga C.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
Fig.:264
Fig.:265
C
B
A
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm 7-51
Mantenimiento 7
7. Retirar y guardar la llave de contacto.
8. Si el juego entre la roldana de oruga y la oruga no es de 20 - 25 mm
(0,8-1"), ajustar correctamente la tensión de la oruga.
Corregir la tensión de las orugas
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de grasa bajo presión!
La grasa que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar graves
lesiones o incluso la muerte.
La válvula de lubricación sólo se debe abrir con precaución, y no más
de una vuelta.
Utilizar guantes y gafas de protección.
La grasa sólo se debe evacuar de la forma que se describe a continuación.
Si no es posible reducir de esta manera la tensión de la oruga, se debe
contactar a un taller especializado autorizado.
AVIS O
Daños en la oruga en caso de tensión excesiva. En este caso se
producen graves daños en el cilindro y en la oruga.
Tensar la oruga únicamente hasta la distancia de medición prescrita.
Tensar la oruga
1. Estacionar el vehículo en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Elevar el vehículo de manera uniforme y horizontal mediante el
sistema de brazo y la pala niveladora.
3. Parar el motor.
4. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
5. Bombear grasa con la bomba manual por la válvula de lubricación A.
6. Bajar el vehículo al suelo.
7. Para asegurar que la tensión es la correcta:
- Arrancar el motor,
- hacerlo funcionar sin carga al ralentí
- Mover el vehículo lentamente hacia delante o hacia atrás y volver a
estacionarlo.
8. Volver a comprobar la tensión de la oruga.
Si no es correcta:
Fig.:266
20-25 mm
(0,8-1")
Fig.:267
A
7-52 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm
7 Mantenimiento
9. Repetir los puntos 2-8. Si las oruga siguen mostrando una tensión
insuficiente después de introducir grasa, contactar con un taller
especializado autorizado.
Reducir la tensión
1. Colocar un recipiente apropiado debajo.
2. Abrir la válvula de lubricación A lentamente máx. una vuelta en sentido
antihorario para que salga la grasa.
La grasa sale en la ranura de la válvula de lubricación.
3. Volver a apretar la válvula de lubricación A.
4. Para asegurar que la tensión es la correcta:
- Bajar el vehículo al suelo, arrancar el motor, dejar que gire sin carga
al ralentí, mover el vehículo lentamente hacia adelante o atrás y
volver a pararlo. Volver a elevar el vehículo mediante el sistema de
brazo y la pala niveladora
5. Volver a comprobar la tensión de la oruga.
Si no es correcta:
6. Volver a ajustar.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.:268
A
BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm 7-53
Mantenimiento 7
7.19 Mantenimiento y conservación de implementos
Indicaciones importantes sobre el mantenimiento y la conservación de implementos
Para el funcionamiento sin perturbaciones y una larga vida útil de los
implementos es imprescindible observar un cuidado y mantenimiento
correcto. Se tienen que observar las instrucciones de lubricación,
mantenimiento y conservación en los manuales de uso correspondientes
de los implementos.
7.20 Mantenimiento de opciones
Barra articulada (armella) y gancho de carga
Desgaste de la barra articulada (armella)
Las armellas que muestren un desgaste excesivo (p. ej., superación de la
tolerancia máxima), defectos, deformación, grietas superficiales y
corrosión se tienen que sustituir inmediatamente.
El desgaste frente a la medida nominal no debe superar el 5% (tolerancia
máx.). Para la medición basta con la precisión de un pie de rey.
¡No se permite soldar!
Desgaste del gancho de carga
Los ganchos de carga (Powertilt, Powertilt para Easy Lock) que muestren
un desgaste excesivo (p. ej., superación de la tolerancia máxima),
defectos, deformación, grietas superficiales y corrosión deben ser
sustituidos inmediatamente por un taller especializado autorizado.
El desgaste frente a la medida nominal no debe superar el 10% (tolerancia
máx.). Para la medición basta con la precisión de un pie de rey.
¡No se permite soldar!
Si el mecanismo de resorte del enclavamiento C ya no se cierra
automáticamente, suspender los trabajos con el gancho de carga y hacer
reparar el fallo por un taller especializado autorizado.
A
B
Fig.:269 (Representación simbólica)
Barra articulada (armella) Medida nominal A Tolerancia máx. B
EZ38 30 mm (1 1/8") 31,5 mm (1 1/4")
Fig.:270 (Representación simbólica)
B
A
C
C
Gancho de
carga
Medida
nominal A
Tolerancia máx. A
Medida nomi-
nal B
Tolerancia máx.
B
Medida
nominal C
Tolerancia máx.
C
EZ38
105 mm (4
1/8")
115,5 mm (4 1/2") 32 mm (1 1/4") 28,8 mm (1 1/8")
30 mm (1 1/
8")
33 mm (1 1/4")
7-54 BA EZ38 es* 1.0 * ez38w710.fm
7 Mantenimiento
7.21 Depuración de gases de escape
No disponible
7.22 Protección anticorrosiva del vehículo
Cada vehículo recibe en fábrica una protección anticorrosiva parcial (p. ej.
en el compartimento del motor). No se permite el uso de medios
agresivos (p. ej., yacimientos de sal).
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b800.fm 8-1
Averías 8
8 Averías
AVIS O
En caso de averías o síntomas que no estén listados en las siguientes
tablas o que persistan después de la ejecución correcta de los trabajos de
mantenimiento se debe contactar con un taller especializado autorizado.
8.1 Averías en el motor diesel
Avería / síntoma Testigo Causa posible Remedio Véase
El motor no arranca o
arranca con dificultad
-- Depósito de combustible vacío Repostar 7-27
--
Batería defectuosa o descar-
gada
Sustituir la batería 7-48
-- Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-3
--
Soporte de palanca de mando
no subido
Subir el soporte de palanca de
mando
4-19
El motor arranca pero
funciona irregularmente
o con interrupciones
--
Aire en el sistema de combusti-
ble
Hacer funcionar el motor 7-30
--
Agua en el sistema de combusti-
ble
Vaciar el separador de agua 7-30
El motor se sobreca-
lienta.
--
Nivel de aceite de motor insufi-
ciente
Rellenar aceite de motor 7-34
Filtro de aire sucio
Contactar a un taller especializado,
Cambiar el filtro de aire
--
-- Láminas sucias del radiador Limpiar el radiador 7-37
--
Nivel de agua de refrigeración
demasiado bajo
Rellenar el líquido refrigerante 7-36
--
Correa trapezoidal defectuoso o
con tensión insuficiente
Contactar a un taller especializado --
El motor se sobreca-
lienta.
Correa trapezoidal rota
Suspender inmediatamente el fun-
cionamiento, hacer corregir el error
por un taller especializado autori-
zado
--
Potencia insuficiente del
motor
Filtro de aire sucio
Contactar a un taller especializado,
Cambiar el filtro de aire
--
Motor sin o con baja pre-
sión de aceite
--
Nivel de aceite de motor insufi-
ciente
Rellenar aceite de motor 7-34
El motor produce humo
negro
-- Filtro de aire sucio
Contactar a un taller especializado,
Cambiar el filtro de aire
--
El motor produce humo
azul
--
Nivel de aceite de motor exce-
sivo
Contactar a un taller especializado --
El testigo Temperatura
del líquido refrigerante
se enciende (rojo) y
suena el zumbador
Temperatura del líquido refrige-
rante demasiado alta
Hacer girar el motor sin carga al
ralentí,
Esperar hasta que la temperatura
haya descendido y el testigo se
haya apagado,
Parar el motor,
Controlar el nivel del líquido
refrigerante
4-39
Averías
8-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b800.fm
8 Averías
8.2 Averías en el mecanismo de traslación
8.3 Averías en el sistema hidráulico
Avería / síntoma Causa posible Remedio Véase
El vehículo muestra desviacio-
nes de la vía; se desvía hacia
la derecha o la izquierda
Tensión de las orugas ajustada
incorrectamente
Corregir la tensión de las orugas 7-51
Se han quedado bloqueado cuerpos
extraños (p. ej. piedras) en la oruga
Eliminar el cuerpo extraño --
Desgaste irregular de la oruga Contactar a un taller especializado --
Avería / síntoma Testigo Causa posible Remedio Véase
El sistema hidráulico se sobre-
calienta
--
Enfriador de aceite hidráu-
lico sucio
Limpiar el enfriador de
aceite hidráulico
7-37
--
Nivel de aceite hidráulico
demasiado bajo
Añadir aceite hidráulico 7-43
--
Correa trapezoidal defec-
tuoso o con tensión insufi-
ciente
Contactar a un taller espe-
cializado
--
El elemento indicador emite un
zumbido uniforme
--
Interruptor de presión del
dispositivo de aviso de
sobrecarga defectuoso
Suspender inmediata-
mente el trabajo, hacer
corregir el error por un
taller especializado autori-
zado
--
El control no funciona
--
Soporte de palanca de
mando subido
Bajar el soporte de
palanca de mando
4-19
-- Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-3
Cambiar el filtro de aceite
hidráulico
Filtro aceite hidráulico sucio
Contactar a un taller espe-
cializado
--
BA EZ38 es* 1.0 * ez38b800.fm 8-3
Averías 8
8.4 Averías en el sistema eléctrico
Avería / síntoma Testigo Causa posible Remedio Véase
No es posible conmutar a la
marcha rápida o normal.
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-3
El faro de trabajo o la bocina no
funcionan.
-- Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-3
El control de carga (rojo) no se
apaga cuando el motor está en
marcha
Batería defectuosa,
dínamo defectuosa
Suspender inmediata-
mente el trabajo,
hacer reparar el fallo por
un taller especializado
autorizado
--
El testigo Precalentamiento
(amarillo) permanece encen-
dido cuando el motor está en
marcha
Cerradura de contacto
defectuosa,
indicador defectuoso
El testigo Presión de aceite del
motor (rojo) está encendido y
suena el zumbador con el motor
en marcha
Caída de presión en el cir-
cuito de aceite de motor
El testigo Temperatura del
líquido refrigerante se enciende
(rojo) y suena el zumbador
Temperatura del líquido
refrigerante demasiado
alta
Hacer girar el motor sin
carga al ralentí,
Esperar hasta que la
temperatura haya
descendido y el testigo se
haya apagado,
Parar el motor,
Controlar el nivel del
líquido refrigerante
4-39
El testigo Presión de aceite del
motor (rojo) y/o el testigo Control
de carga (rojo) no se encienden
cuando el motor está parado y el
encendido está conectado (posi-
ción 1).
Testigo defectuoso
Suspender inmediata-
mente el trabajo,
hacer sustituir el testigo
por un taller especiali-
zado autorizado
--
8-4 BA EZ38 es* 1.0 * ez38b800.fm
8 Averías
8.5 Fallos en la instalación de climatización
8.6 Averías en implementos
No se indican averías.
Avería / síntoma Causa posible Remedio Véase
Soplador no funciona
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-3
Error eléctrico
Hacer reparar el fallo por un
taller especializado autorizado
--
Potencia frigorífica nula o mermada
Condensador de climatiza-
ción muy sucio
Hacer reparar el fallo por un
taller especializado autorizado
--
Demasiado poco refrigerante
en la instalación
Correa trapezoidal defec-
tuoso o con tensión insufi-
ciente
Condensador de climatiza-
ción sucio
Limpiar el condensador de cli-
matización
7-37
Regulador de temperatura
ajustado a Calentar
Ajustar el regulador de tempe-
ratura a Ventilar
5-11
Sin potencia calorífica o insuficiente
Condensador de climatiza-
ción muy sucio
Hacer reparar el fallo por un
taller especializado autorizado
--
Termostato defectuoso
Regulador de temperatura
ajustado a Ventilar
Ajustar el regulador de tempe-
ratura a Calentar
5-11
Escapes de medio refrigerante
Empalme de manguera aflojado
Hacer reparar el fallo por un
taller especializado autorizado
--
Fuga en el sistema
Instalación muy ruidosa
Correa trapezoidal defec-
tuoso o con tensión insufi-
ciente
Hacer reparar el fallo por un
taller especializado autorizado
--Compresor de climatización
defectuoso
Motor del ventilador defec-
tuoso
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-1
Datos técnicos 9
9 Datos técnicos
9.1 Modelos y denominación comercial
9.2 Motor
9.3 Transmisión / ejes
9.4 Freno
Ver palanca de maniobra
9.5 Orugas
9.6 Dirección
Ver palanca de maniobra
Modelo de vehículo / denominación del vehí-
culo
Denominación comer-
cial
E07-02 EZ38
Motor EZ38
Marca Motor diesel Yanmar
Modelo 3TNV88-BPNS
Ejecución Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado por agua
Número de cilindros 3
Cilindrada 1642 cm
3
(100.2 in3)
Diámetro y carrera 88 x 90 mm (3.5 x 3.5")
Potencia
21,4 kW a 2400 rpm
(28.7 hp a 2400 rpm)
Par motor máximo
106,6 Nm a 1440 rpm
(78.6 ft.lbs. / 1440 rpm)
Número de revolucio-
nes máx. sin carga
2500 +/- 25 rpm
Número de revolucio-
nes al ralentí
1100 +/- 25 rpm
Sistema de inyección Inyección directa
Ayuda de arranque
Espigas de precalentamiento (tiempo de preca-
lentamiento 15 seg.)
Depósito de combusti-
ble
44 litros (11.6 gal)
Emisiones conformes a 97/68/EC stage 3A, EPA - Tier IV interim
Transmisión EZ38
Versión Motor de émbolos axiales
Cadena de goma EZ38
Anchura de la oruga 300 mm (12")
Número de roldanas de oruga 4
Datos técnicos
9-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
9.7 Sistema hidráulico de trabajo
Velocidad
Sistema hidráulico de trabajo EZ38
Bomba
Bomba de desplazamiento
variable doble + bomba de
engranajes doble
16 + 16 + 10,5 + 4,5 cm
3
(0.98 + 0.98 + 0.64 + 0.27 in
3
)
Capacidad de elevación
40 (P1) + 40 (P2) + 26,3 (P3) +
11,3 (P4) l/min
a 2500 rpm
(10.6 + 10.6 + 6.9 + 3 gal/min a
2500 rpm)
Número / tipo de bombas 4
Caudales bombas de caudal variable
(P1 + P2)
40 l/min (10.6 gal/min)
Caudales bomba de engranajes 1
(P3) (3
er
circuito de mando o Powertilt)
26,3 l/min (6.9 gal/min)
Caudales bomba de engranajes 2
(P4)
11,3 l/min (3 gal/min)
Presión de servicio para el sistema
hidráulico de trabajo y de traslación
240 bares (3263 psi)
Presión de servicio mecanismo giratorio 210 bares (3046 psi)
Contenido del depósito hidráulico 38,5 litros (10.2 gal)
Volumen de aceite hidráulico (llenado
del sistema)
63 litros (16.6 gal)
EZ38
2 velocidades de marcha 2,8 / 4,6 km/h (1.7 / 2.9 mph)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-3
Datos técnicos 9
9.8 Sistema eléctrico
Componentes eléctricos
Fusibles
La caja de fusibles principal se encuentra arriba a la izquierda en el
compartimento del motor.
Los fusibles se encuentran a la izquierda debajo del asiento del
conductor.
EZ38
Dínamo 12 V 55 A
Motor de arranque 12 V 1,7 kW (2.3 hp)
Batería (según DIN EN 50342,
DIN IEC 60095-2)
12 V 74 Ah
F1
Fig.:271
F2
Fusibles
Corriente nomi-
nal (A)
EZ38
F1 40 A3
Arranque, precalentamiento, imán
de parada
F2 50 A3
Cerradura de contacto, bomba de
repostaje
Fig.:272
F5
F3
F4
F7
F8
F10
F9
F6
Fusibles
Corriente nomi-
nal (A)
EZ38
F3 10 A3 Pantalla, imán de parada, relés
F4 10 A3
Faro de trabajo del brazo de eleva-
ción
F5 10 A3 Faro de trabajo cabina
F6 10 A3
Válvulas, bocina, sistema hidráulico
adicional proporcional (AUX I)
3
er
circuito de mando proporcional
(AUX II)
F7 15 A3
Calefacción, climatización, señal de
marcha
F8 10 A3 Limpiaparabrisas, alumbrado interior
F9 10 A3
Luz rotativa de advertencia, radio,
encendedor
F10 15 A3 Enchufe
9-4 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
Relés
Los relés se encuentran arriba a la izquierda en el compartimento del
motor.
Bombillas
Powertilt (opción)
V1
K8
K9
Fig.:273
K6
K5
Fig.:273
K58
K17
K7
Relés EZ38
K5 Precalentamiento
K6 Relé temporizador precalentamiento
K7 Relé de arranque
K8 Relé temporizador del imán de parada
K9 Relé imán de parada contacto de tracción
K17 Relé sistema de enganche rápido hidráulico
K58 Relé marcha rápida
V1 Diodo de bloqueo
EZ38
Faro de trabajo / faro del techo Lámpara halógena 12V-55 W H3
Alumbrado interior Lámpara de techo 10x38 12V/5W
Luz rotativa de advertencia Lámpara halógena 12V-55 W H1
EZ38
Tamaño del modelo 6
Caudal de aceite necesario 3-6 l/min (0.8-1.6 gal/min)
Área de giro 180°
1
1. El ángulo efectivo puede diferir ligeramente de los datos contenidos aquí.
Peso 65 kg (143.3 lbs)
Par motor - con 210 bares
(3045 psi)
2990 Nm (2205 ft.lbs.)
Par de retención - con 225
bares (3263 psi)
7270 Nm (5362 ft.lbs.)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-5
Datos técnicos 9
9.9 Pares de apriete
Pares de apriete generales
Clase de resis-
tencia
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Medidas de los
tornillos
Tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, etc. Tornillos conforme a DIN 7984
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M5 5,5 (4) 8 (6) 10 (7) 5 (4) 7 (5)
M6 10 (7) 14 (10) 17 (13) 8,5 (6) 12 (9)
M8 25 (18) 35 (26) 42 (31) 20 (15) 30 (22)
M10 45 (33) 65 (48) 80 (59) 40 (30) 59 (44)
M12 87 (64) 110 (81) 147 (108) 69 (51) 100 (74)
M14 135 (100) 180 (133) 230 (170) 110 (81) 160 (118)
M16 210 (155) 275 (203) 350 (258) 170 (125) 250 (184)
M18 280 (207) 410 (302) 480 (354) 245 (181) 345 (254)
M20 410 (302) 570 (420) 690 (509) 340 (251) 490 (361)
M22 550 (406) 780 (575) 930 (686) 460 (339) 660 (487)
M24 710 (524) 1000 (738) 1190 (878) 590 (435) 840 (620)
M27 1040 (767) 1480 (1092) 1770 (1305) 870 (642) 1250 (922)
M30 1420 (1047) 2010 (1482) 2400 (1770) 1200 (885) 1700 (1254)
Pares de apriete / rosca fina
Clase de resis-
tencia
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Medidas de los
tornillos
Tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, etc. Tornillos conforme a DIN 7984
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M8X1,0 25 (18) 37 (28) 43 (32) 22 (16) 32 (24)
M10X1,0 50 (37) 75 (55) 88 (65) 43 (32) 65 (48)
M10X1,25 49 (36) 71 (52) 83 (61) 42 (31) 62 (46)
M12X1,25 87 (64) 130 (96) 150 (111) 75 (55) 110 (81)
M12X1,5 83 (61) 125 (92) 145 (107) 72 (53) 105 (77)
M14X1,5 135 (100) 200 (148) 235 (173) 120 (89) 175 (129)
M16X1,5 210 (155) 310 (229) 360 (266) 180 (133) 265 (195)
M18X1,5 315 (232) 450 (332) 530 (391) 270 (199) 385 (284)
M20X1,5 440 (325) 630 (465) 730 (538) 375 (277) 530 (391)
M22X1,5 590 (435) 840 (620) 980 (723) 500 (369) 710 (524)
M24X2,0 740 (546) 1070 (789) 1250 (922) 630 (465) 900 (664)
M27X2,0 1100 (811) 1550 (1143) 1800 (1328) 920 (679) 1300 (959)
M30X2,0 1500 (1106) 2150 (1586) 2500 (1844) 1300 (959) 1850 (1364)
9-6 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
9.10 Líquido refrigerante
Tabla de mezcla
9.11 Emisiones de ruido
Información
La superficie del emplazamiento de medición estaba asfaltada.
Temperatura exterior
1
1. Incluso con temperaturas exteriores superiores se deberá elegir una proporción de mezcla de 1:1 para
garantizar la protección contra corrosión, cavitación e incrustaciones.
Agua Anticongelante
2
2. No se permite mezclar anticongelantes diferentes.
hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 50
EZ38
Nivel de potencia acústica medido LwA
1
1. Según ISO 6395 (Directivas CE 2000/14/CE y 2005/88/CE)
94 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado LwA
1
95 dB(A)
Factor de inseguridad KpA
2
2. Según EN ISO 4871 (Directivas CE 2000/14/CE y 2005/88/CE)
0,8
Nivel de presión acústica en el oído del
operador LpA (sin cabina del conductor)
3
3. Según ISO 6394 (Directivas CE 84/532/CEE, 89/514/CEE, 95/27/CEE)
78 dB(A)
Nivel de presión acústica en el oído del
operador LpA (con cabina del conductor)
3
77 dB(A)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-7
Datos técnicos 9
9.12 Vibraciones
Los valores de vibración se indican en m/s².
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las
disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas a brazos y manos
En caso de uso correcto del vehículo, las vibraciones transmitidas a
brazos y manos son menores de 2,5 m/s².
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero
En caso de uso correcto del vehículo, las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero son menores de 0,5 m/s².
La inseguridad de medición K ha sido considerada en los valores indicados.
El grado de vibración queda influido por diferentes parámetros.
Algunos de ellos se indican a continuación.
Formación del operador, comportamiento, modo de trabajo y carga.
Lugar de uso, organización, preparación, entorno, condiciones meteo-
rológicas y material.
Vehículo, versión, calidad del asiento, calidad del sistema de
suspensión, equipos de trabajo y estado del equipo.
No se pueden ofrecer datos precisos sobre los grados de vibración para
el vehículo.
Determinación del nivel de vibración para los tres ejes de vibración.
En las condiciones de aplicación típicas, utilizar los valores de
vibración medidos en promedio.
Para obtener el valor de vibración estimado para un operador experto
en terreno plano, restar los factores del valor medio de vibración.
En caso de un modo de trabajo agresivo y terreno difícil, los factores
de entorno se suman al nivel medio de vibración para obtener el nivel
de vibración estimado.
Nota:
Más datos sobre vibraciones: ver las indicaciones en ISO/TR 25398
Vibraciones mecánicas - Directrices para evaluación de la exposición a la
vibración transmitida al cuerpo humano por equipos para movimientos de
tierra y construcción. En esta publicación se utilizan valores de
instituciones, organizaciones y fabricantes internacionales. El documento
contiene información sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero para
operadores de equipos para movimientos de tierra y construcción. Para
más información sobre los valores de vibración del vehículo, ver la
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las
disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores a los riesgos derivados de los agentes físicos
(vibraciones).
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades
superiores (vibraciones transmitidas a brazos y
manos)
< Valor de activa-
ción
< 2,5 m/s
2
Valor de aceleración efectivo para el cuerpo
(vibraciones transmitidas al cuerpo entero)
< 0,5 m/s
2
9-8 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
Ésta contiene valores para vibraciones verticales en condiciones de uso
pesadas.
Directrices para la reducción de los valores de vibración en
equipos para movimientos de tierra y construcción:
Efectuar correctamente el ajuste y el mantenimiento del vehículo.
Evitar movimientos bruscos durante el uso del vehículo.
Mantener el terreno en perfecto estado.
Las siguientes directrices permiten reducir las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero:
Utilizar el vehículo, el equipamiento y los implementos en la versión y
en el tamaño correctos.
Observar las recomendaciones del fabricante para el mantenimiento.
- Presión de los neumáticos.
- Sistemas de freno y dirección.
- Elementos de mando, sistema hidráulico y varillajes.
Mantener el terreno en buen estado:
- Retirar rocas y obstáculos.
- Rellenar zanjas y agujeros.
- Facilitar el vehículo y planificar el tiempo necesario para mantener el
terreno de uso en buen estado.
Utilizar un asiento del conductor según los requisitos de ISO 7096.
Mantener el asiento en buen estado y ajustarlo correctamente:
- Ajustar el asiento y la suspensión al peso y a la altura del conductor.
- Controlar la suspensión del asiento y mantener el ajuste.
Ejecutar las siguientes actividades sin sacudidas.
- Dirección
- Frenado
-Aceleración
- Cambio de marcha
Mover los equipos de trabajo sin sacudidas.
Adaptar la velocidad de marcha y el trayecto para reducir las vibra-
ciones al mínimo:
- Eludir obstáculos e irregularidades.
- Reducir la velocidad al atravesar terreno accidentado.
En caso de ciclos de trabajo o trayectos largos, limitar las vibraciones
al mínimo:
- Utilizar un vehículo con suspensión (p. ej., asiento del conductor).
- En vehículos con orugas, activar la amortiguación hidráulica de
vibraciones.
- Si no se dispone de una amortiguación hidráulica de vibraciones,
reducir la velocidad para evitar choques.
- Cargar el vehículo entre los distintos lugares de uso.
Otros factores de riesgo pueden mermar el nivel de confort. Las
siguientes medidas pueden optimizar el nivel de confort:
- Ajustar el asiento y los elementos de mando para conseguir una
postura relajada.
- Ajustar el retrovisor para una visión óptima, de manera que se puede
mantener una postura sentada recta.
- Prever descansos para evitar estar sentado demasiado tiempo.
- No saltar desde la cabina del conductor.
- Limitar al mínimo la recogida y elevación repetida de cargas.
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-9
Datos técnicos 9
Fuente:
Los valores de vibración y los cálculos están basados en los datos
contenidos en ISO/TR 25398 Vibraciones mecánicas - Directrices para
evaluación de la exposición a la vibración transmitida al cuerpo humano
por equipos para movimiento de tierra y construcción.
Los datos armonizados corresponden a mediciones de instituciones,
organizaciones y fabricantes internacionales. La presente publicación
ofrece información sobre el cálculo de las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero para operadores de equipos para movimientos de tierra y
construcción. El método está basado en la medición de vibraciones en
condiciones de servicio reales para todos los vehículos. Leer las
directrices originales. Este capítulo resume una parte de las disposiciones
legales. Sin embargo, no pretende sustituir las fuentes originales. Otras
partes de este documento se basan en información del United Kingdom
Health and Safety Executive.
Para más información sobre vibraciones, ver la Directiva 2002/44/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de
seguridad y de salud relativas a la exposición de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
El concesionario Wacker-Neuson le informará sobre otras funciones del
vehículo para la reducción de vibraciones. El concesionario Wacker
Neuson le informará sobre el uso seguro.
9-10 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
9.13 Peso
Peso del vehículo
Información
El peso efectivo del vehículo depende de las opciones elegidas y se tiene
que leer en la placa de características.
El peso de todos los accesorios instalados posteriormente se debe sumar
al peso del vehículo.
Los datos de peso se pueden desviar en +/- 2%.
Peso implementos
– véase "Campos de aplicación y uso de implementos" en página 3-5
Peso EZ38
Peso de transporte
1
1. Peso de transporte: vehículo base + 10 % contenido del depósito de combustible.
Tejadillo
3594 kg
(7,923 lbs)
Tejadillo VDS
3818 kg
(8,417 lbs)
Cabina
3711 kg
(8,181 lbs)
Cabina VDS
3935 kg
(8,675 lbs)
Peso en servicio
2
2. Peso de servicio: vehículo base + depósito de combustible lleno + pala para excavación profunda (400
mm / 16") + operador (75 kg / 165 lbs).
Tejadillo
3765 kg
(8,300 lbs)
Tejadillo VDS
3989 kg
(8,794 lbs)
Cabina
3882 kg
(8,558 lbs)
Cabina VDS
4106 kg
(9,052 lbs)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-11
Datos técnicos 9
Fuerzas de excavación
según ISO 6015
Altura sobre el suelo / presión sobre el suelo
EZ 38
Máx. fuerza de rotura
(brazo corto)
17,8 kN (4,002 lbf)
Máx. fuerza de rotura
(brazo largo)
15,8 kN (3,552 lbf)
Máx. fuerza de arran-
que en el diente de la
cuchara
32 kN (7,194 lbf)
EZ38 EZ38 VDS
Distancia del suelo 280 mm (11") 225 mm (9")
Presión contra el suelo > 0,34 kg/cm² (4.8 lbs / in²)
Número de revolucio-
nes plataforma giratoria
8,8 rpm (8.8 rpm)
9-12 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
9.14 Carga útil / capacidad de carga / estabilidad
Instrucciones de seguridad tabla de fuerza de elevación
En caso de funcionamiento normal (p. ej., excavación), se aplican los
valores de la tabla de fuerzas de elevación.
Durante el uso con aparejos de levantamiento se aplican los valores de la
tabla de estabilidad.
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco del vehículo!
El vuelco del vehículo causa lesiones graves o la muerte.
Si está montado un implemento (p. ej., cuchara, etc.), el peso y la
capacidad del implemento se tienen que restar del valor de peso o de
masa indicado en la tabla. Asimismo, se deberá tener en cuenta la
densidad del material a cargar.
No se permite bajo ningún concepto sobrepasar los valores de peso o
masa indicados en la tabla.
AVIS O
En caso de superar el valor de peso o de masa existe el riesgo de daños
materiales por vuelco del vehículo.
No se permite bajo ningún concepto sobrepasar los valores de peso o
masa indicados en la tabla.
Información
Para giros de 360° se deben observar el valor más bajo de la columna en
cuestión y la posición correspondiente del vehículo.
Información
Los datos son únicamente orientativos. Los equipos de trabajo, un suelo
irregular y condiciones de suelo malas o blandas repercuten en la
estabilidad y, en consecuencia, en los valores de peso o de masa que se
puedan manipular. El operador debe tener en cuenta estas influencias.
Fig.:274 (Representación simbólica)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-13
Datos técnicos 9
Leyenda
Todos los valores de tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal
sobre una base sólida y plana, sin cuchara o equipo de trabajo (p. ej.
martillo, etc.).
La fuerza de levantamiento del vehículo está limitada por la potencia
hidráulica y la seguridad contra el vuelco.
Denominación Explicación
A Saliente del centro de la corona giratoria
B Altura gancho de carga
MAX
Capacidad de levantamiento admisible con el sistema
de brazo extendido
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Con o sin apoyo de pala niveladora en 90° frente a la
dirección de marcha
Pala niveladora abajo
Pala niveladora arriba
9-14 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87%
de la fuerza de elevación hidráulica.
Base de cálculo: según ISO 10567.
Presión de ajuste en el cilindro del brazo de elevación: 22500 kPa (3263 psi)
La capacidad de carga es válida para vehículos en las siguientes condiciones:
Lubricantes y combustibles con los niveles prescritos.
Depósito de combustible lleno.
Cabina o tejadillo.
Vehículo a la temperatura de servicio.
Peso del operador: 75 kg (165 lbs).
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-15
Datos técnicos 9
Tabla de fuerza de elevación EZ38
Tabla de fuerza de elevación EZ38 (brazo corto)
Tabla de fuerza de elevación EZ38 brazo largo (opción)
4,0 m (13-1)3,0 m (9-10) 2,0 m (79")
3,0 m
(9-10)
753
(1,660)
492
(1,085)
412
(908)
736
(1,623)
499
(1,100)
420
(926)
-- -- -- -- -- --
2,0 m (79")
773
(1,704)
403
(888)
332
(732)
768
(1,693)
490
(1,080)
410
(904)
862
(1,900)
776
(1,711)
665
(1,466)
-- -- --
1,0 m (39")
811
(1,788)
371
(818)
303
(668)
894
(1,971)
466
(1,027)
386
(851)
1235
(2,723)
710
(1,565)
598
(1,318)
-- -- --
0,0 m (0.0")
861
(1,898)
378
(833)
308
(679)
995
(2,94)
446
(983)
365
(805)
1478
(3,258)
666
(1,468)
553
(1,219)
2891
(6,374)
1228
(2,707)
1042
(2,297)
-1,0 m (-39")
919
(2,026)
435
(959)
356
(785)
958
(2,12)
442
(974)
362
(798)
1472
(3,245)
656
(1,446)
544
(1,99)
2623
(5,783)
1238
(2,729)
1052
(2,319)
-2,0 m (-79")
950
(2,094)
640
(1,411)
535
(1,179)
-- -- --
1104
(2,434)
680
(1,499)
568
(1,252)
1938
(4,273)
1279
(2,820)
1094
(2,412)
4,0 m (13-1) 3,0 m (9-10) 2,0 m (79")
3,0 m
(9-10)
688
(1,517)
443
(977)
363
(800)
637
(1,404)
509
(1,122)
424
(935)
-- -- -- -- -- --
2,0 m (79")
712
(1,570)
370
(816)
297
(655)
699
(1,541)
495
(1,091)
409
(902)
-- -- -- -- - --
1,0 m (39")
750
(1,653)
343
(756)
272
(600)
841
(1,854)
468
(1,032)
381
(840)
1135
(2,502)
720
(1,587)
600
(1,323)
-- -- --
0,0 m (0.0")
798
(1,759)
348
(767)
274
(604)
968
(2,134)
445
(981)
356
(785)
1433
(3,159)
668
(1,473)
545
(1,202)
2921
(6,440)
1226
(2,703)
1020
(2,249)
-1,0 m (-39")
887
(1,955)
392
(864)
311
(686)
988
(2,178)
436
(961)
346
(763)
1493
(3,291)
651
(1,435)
527
(1,162)
2763
(6,091)
1226
(2,703)
1020
(2,249)
-2,0 m
(-79")
947
(2,088)
556
(1,226)
451
(994)
-- -- --
1169
(2,577)
594
(1,310)
465
1,025
2208
(4,868)
1259
(2,776)
1055
(2,326)
9-16 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
Tabla de fuerza de elevación EZ38 brazo corto y lastre (opción)
Tabla de fuerza de elevación EZ38 brazo largo (opción) y lastre (opción)
4,0 m (13-1) 3,0 m (9-10) 2,0 m (79")
3,0 m
(9-10)
753
(1,660)
550
(1,213)
473
(1,043)
736
(1,623)
558
(1,230)
481
(1,060)
-- -- -- -- -- --
2,0 m (79")
773
(1,704)
454
(1,001)
385
(849)
768
(1,693)
549
(1,210)
471
(1,038)
862
(1,900)
860
(1,896)
754
(1,662)
-- -- --
1,0 m (39")
811
(1,788)
420
(926)
354
(780)
894
(1,971)
524
(1,155)
447
(985)
1235
(2,723)
795
(1,753)
687
(1,515)
-- -- --
0,0 m (0.0")
861
(1,898)
429
(946)
361
(796)
995
(2,194)
504
(1,111)
426
(939)
1478
(3,258)
751
(1,656)
642
(1,415)
2891
(6,374)
1381
(3,045)
1204
(2,654)
-1,0 m (-
39")
919
(2,026)
492
(1,085)
416
(917)
958
(2,112)
501
(1,105)
423
(933)
1472
(3,245)
741
(1,634)
632
(1,393)
2623
(5,783)
1391
(3,067)
1215
(2,679)
-2,0 m
(-79")
950
(2,094)
720
(1,587)
618
(1,362)
-- -- --
1104
(2,434)
765
(1,687)
657
(1,448)
1938
(4,273)
1432
(3,157)
1257
(2,771)
4,0 m (13-1)3,0 m (9-10) 2,0 m (79")
3,0 m
(9-10)
688
(1,517)
496
(1,093)
425
(937)
637
(1,404)
567
(1,250)
490
(1,080)
-- -- -- -- -- --
2,0 m (79")
712
(1,570)
418
(922)
353
(778)
699
(1,541)
553
(1,219)
476
(1,049)
-- -- -- -- -- --
1,0 m (39")
750
(1,653)
389
(858)
327
(721)
841
(1,854)
527
(1,162)
449
(990)
1135
(2,502)
805
(1,775)
697
(1,537)
-- -- --
0,0 m (0.0")
798
(1,759)
396
(873)
331
(730)
968
(2,134)
503
(1,109)
425
(937)
1433
(3,159)
753
(1,660)
644
(1,420)
2921
(6,440)
1379
(3,040)
1202
(2,650)
-1,0 m (-
39")
887
(1,955)
445
(981)
374
(825)
988
(2,178)
494
(1,089)
416
(917)
1493
(3,291)
736
(1,623)
627
(1,382)
2763
(6,091)
1379
(3,040)
1202
(2,650)
-2,0 m
(-79")
947
(2,088)
627
(1,382)
535
(1,179)
-- -- --
1169
(2,577)
679
(1,497)
569
(1,254)
2208
(4,868)
1412
(3,113)
1236
(2,725)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-17
Datos técnicos 9
Tabla de fuerza de elevación EZ38 VDS (brazo corto)
Tabla de fuerza de elevación EZ38 brazo largo VDS (opción)
4,0 m (13-1) 3,0 m (9-10) 2,0 m (79")
3,0 m
(9-10)
740
(1,631)
529
(1,166)
454
(1,001)
730
(1,609)
546
(1,204)
470
(1,036)
-- -- -- -- -- --
2,0 m
(79")
769
(1,695)
440
(970)
373
(822)
777
(1,713)
535
(1,179)
458
(1,010)
890
(1,962)
838
(1,847)
732
(1,614)
-- -- --
1,0 m
(39")
811
(1,788)
409
(902)
344
(758)
904
(1,993)
510
(1,124)
433
(955)
1263
(2,784)
772
(1,702)
665
(1,466)
-- -- --
0,0 m
(0.0")
866
(1,909)
421
(928)
353
(778)
999
(2,202)
491
(1,082)
414
(913)
1487
(3,278)
731
(1,612)
624
(1,376)
2879
(6,347)
1349
(2,974)
1174
(2,588)
-1,0 m (-
39")
934
(2,059)
488
(1,076)
411
(906)
940
(2,072)
490
(1,080)
413
(911)
1460
(3,219)
724
(1,596)
616
(1,358)
2588
(5,706)
1361
(3,000)
1186
(2,615)
-2,0 m
(-79")
998
(2,200)
737
(1,625)
632
(1,393)
-- -- --
1033
(2,277)
752
(1,658)
645
(1,422)
1848
(4,074)
1405
(3,097)
1232
(2,716)
4,0 m (13-1) 3,0 m (9-10) 2,0 m (79")
3,0 m
(9-10)
672
(1,482)
473
(1,043)
403
(888)
631
(1,391)
549
(1,210)
473
(1,043)
-- -- -- -- -- --
2,0 m
(79")
701
(1,545)
399
(880)
336
(741)
702
(1,548)
533
(1,175)
457
(1,008)
-- -- -- -- -- --
1,0 m
(39")
742
(1,636)
372
(820)
311
(686)
845
(1,863)
505
(1,113)
428
(944)
1156
(2,549)
772
(1,702)
666
(1,468)
-- -- --
0,0 m
(0.0")
794
(1,750)
380
(838)
316
(697)
965
(2,127)
481
(1,060)
404
(891)
1434
(3,161)
721
(1,590)
614
(1,354)
2899
(6,391)
1326
(2,923)
1150
(2,535)
-1,0 m (-
39")
860
(1,896)
432
(952)
361
(796)
971
(2,141)
473
(1,043)
396
(873)
1473
(3,247)
706
(1,556)
598
(1,318)
2713
(5,981)
1329
(2,930)
1154
(2,544)
-2,0 m
(-79")
936
(2,064)
602
(1,327)
511
(1,127)
-- -- --
1199
(2,643)
724
(1,596)
616
(1,358)
2115
(4,663)
1366
(3,012)
1192
(2,628)
9-18 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
Tabla de fuerza de elevación EZ38 VDS y lastre (brazo corto)
Tabla de fuerza de elevación EZ38 brazo largo VDS y lastre (opción)
4,0 m (13-1)3,0 m (9-10)2,0 m (79")
3,0 m
(9‘10”)
740
(1,631)
587
(1,294)
514
(1,133)
730
(1,609)
605
(1,334)
531
(1,171)
-- -- -- -- -- --
2,0 m
(79")
769
(1,695)
491
(1,082)
426
(939)
777
(1,713)
593
(1,307)
519
(1,144)
890
(1,962)
890
(1,962)
821
(1,810)
-- -- --
1,0 m
(39")
811
(1,788)
458
(1,010)
395
(871)
904
(1,993)
569
(1,254)
494
(1,089)
1263
(2,784)
856
(1,887)
754
(1,662)
-- -- --
0,0 m
(0.0")
866
(1,909)
472
(1,041)
406
(895)
999
(2,202)
549
(1,210)
475
(1,047)
1487
(3,278)
816
(1,799)
712
(1,570)
2879
(6,347)
1502
(3,311)
1337
(2,948)
-1,0 m (-
39")
934
(2,059)
546
(1,204)
472
(1,041)
940
(2,072)
548
(1,208)
474
(1,045)
1460
(3,219)
808
(1,781)
705
(1,554)
2588
(5,706)
1514
(3,338)
1349
(2,974)
-2,0 m
(-79")
998
(2,200)
820
(1,808)
719
(1,585)
-- -- --
1033
(2,277)
837
(1,845)
734
(1,618)
1848
(4,074)
1558
(3,435)
1395
(3,075)
4,0 m (13-1)3,0 m (9-10)2,0 m (79")
3,0 m
(9‘10”)
672
(1,482)
525
(1,157)
458
(1,010)
631
(1,391)
608
(1,340)
534
(1,177)
-- -- -- -- -- --
2,0 m
(79")
701
(1,545)
447
(985)
385
(849)
702
(1,548)
591
(1,303)
517
(1,140)
-- -- -- -- -- --
1,0 m
(39")
742
(1,636)
419
(924)
359
(791)
845
(1,863)
563
(1,241)
489
(1,078)
1156
(2,549)
857
(1,889)
755
(1,664)
-- -- --
0,0 m
(0.0")
794
(1,750)
428
(944)
366
(807)
965
(2,127)
539
(1,188)
465
(1,025)
1434
(3,161)
806
(1,777)
702
(1,548)
2899
(6,391)
1479
(3,261)
1313
(2,895)
-1,0 m (-
39")
860
(1896)
485
(1,069)
416
(917)
971
(2,141)
532
(1,173)
457
(1,008)
1473
(3,247)
791
(1,744)
687
(1,515)
2713
(5,981)
1482
(3,267)
1316
(2,901)
-2,0 m
(-79")
936
(2,064)
674
(1,486)
585
(1,290)
-- -- --
1199
(2,643)
808
(1,781)
705
(1,554)
2115
(4,663)
1519
(3,349)
1355
(2,987)
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-19
Datos técnicos 9
Instrucciones de seguridad tabla de estabilidad
En el uso con aparejos de levantamiento se aplican los valores de la tabla
de estabilidad (tabla de capacidad de carga).
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco del vehículo!
El vuelco del vehículo causa lesiones graves o la muerte.
No se permite bajo ningún concepto sobrepasar los valores de peso o
masa indicados en la tabla de estabilidad.
Si está montada una barra articulada o unidad Powertilt con gancho de
carga, el peso del implemento en cuestión se tiene que restar del valor
de peso o masa indicado en la tabla.
El vehículo solo se debe utilizar en el uso con aparejos de
levantamiento si los equipos elevadores prescritos (p. ej. barra
articulada) y los dispositivos de seguridad (p. ej. dispositivos de
advertencia visuales y acústicos (dispositivo de aviso de sobrecarga),
tabla de estabilidad, seguros contra rotura de conductos) están
presentes, operativos y activados.
AVIS O
En caso de superar el valor de peso o de masa existe el riesgo de daños
materiales por vuelco del vehículo.
No se permite bajo ningún concepto sobrepasar los valores de peso o
masa indicados en la tabla de estabilidad.
Información
Los datos son únicamente orientativos. Los equipos de trabajo, un suelo
irregular y condiciones de suelo malas o blandas repercuten en la
estabilidad y, en consecuencia, en los valores de peso o de masa que se
puedan manipular. El operador debe tener en cuenta estas influencias.
9-20 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
Leyenda
La fuerza de levantamiento admisible es válida para todo el área de giro
de 360°.
Todos los valores de tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal
sobre una base sólida y plana, sin cuchara o con un implemento
intercambiable.
La fuerza de levantamiento del vehículo también está limitada por el
ajuste de las válvulas de sobrepresión y la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87%
de la fuerza de elevación hidráulica.
Base de cálculo: según ISO 10567. Presión de ajuste en el cilindro del
brazo de elevación 22500 kPa (3263 psi).
Las fuerzas de levantamiento son válidas para vehículos en las siguientes
condiciones:
Lubricantes y medios de servicio con los niveles prescritos
Depósito de combustible lleno
Cabina o tejadillo
Vehículo a la temperatura de servicio
Peso del operador 75 kg (165 lbs)
Denominación Explicación
X Saliente del centro de la corona giratoria
Z Altura del gancho de carga en la zona correspondiente
MAX
Fuerza de levantamiento admisible con el sistema de
brazo extendido
L Brazo corto / largo
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-21
Datos técnicos 9
Cabina o tejadillo, sin lastre
Cabina o tejadillo, con lastre
9-22 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
VDS cabina o tejadillo, sin lastre
VDS cabina o tejadillo, con lastre
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-23
Datos técnicos 9
Notas:
9-24 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
Dimensiones
Vista general EZ38
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-25
Datos técnicos 9
EZ38
AAltura 2500 mm (98")
B1 Ancho cabina del conductor 990 mm (39")
B2 Ancho plataforma giratoria 1600 mm (63")
B3 Ancho mecanismo de traslación 1740 mm (68")
C1 Longitud de transporte (brazo corto) 4800 mm (15'-9'')
C2 Longitud de transporte (brazo corto) 4825 mm (15'-10'')
D1 Máx. profundidad de excavación (brazo corto) 3110 mm (10'-2'')
D2 Máx. profundidad de excavación (brazo largo) 3360 mm (11'-0'')
E1 Máx. profundidad de perforación vertical (brazo corto) 2385 mm (94")
E2 Máx. profundidad de perforación vertical (brazo largo) 2625 mm (8'-7'')
F1 Máx. altura de penetración (brazo corto) 4530 mm (14'-10'')
F2 Máx. altura de penetración (brazo largo) 4660 mm (15'-3'')
G1 Máx. altura de vaciado (brazo corto) 3320 mm (10'-11'')
G2 Máx. altura de vaciado (brazo largo) 3445 mm (11'-4'')
H1 Máx. alcance en el suelo (brazo corto) 5190 mm (17'-0'')
H2 Máx. alcance en el suelo (brazo largo) 5430 mm (17'-10'')
K1 Máx. radio de zanja (brazo corto) 5300 mm (17'-5'')
K2 Máx. radio de zanja (brazo largo) 5535 mm (18'-2'')
M Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado derecho 740 mm (29")
N Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado izquierdo 590 mm (23")
O Máx. altura de elevación pala niveladora sobre el nivel del suelo 380 mm (15")
P Máx. profundidad de erosión pala niveladora debajo del nivel del suelo 460 mm (18")
Q1 Distancia cuchara pala niveladora (brazo corto) 260 mm (10")
Q2 Distancia cuchara pala niveladora (brazo largo) 120 mm (5")
R1 Mín. radio de giro de la parte posterior 870 mm (34")
R2 Radio de giro del brazo saliente, centro 2380 mm (94")
R3 Radio de giro del brazo saliente, derecha 2220 mm (87")
R4 Radio giro del brazo saliente, izquierda 1985 mm (78")
S Longitud total mecanismo de traslación 2060 mm (81")
T Longitud mecanismo de traslación rueda directriz Turas 1605 mm (63")
W1 Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la derecha 55°
W2 Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la izquierda 70°
X Anchura de la oruga 300 mm (12")
Y1 Ancho pala niveladora 1740 mm (69")
Z Altura pala niveladora 355 mm (14")
9-26 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
Vista general EZ38 VDS
BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm 9-27
Datos técnicos 9
EZ38 VDS
AAltura 2570 mm (8'-5''))
B1 Ancho cabina del conductor 990 mm (39")
B2 Ancho plataforma giratoria 1600 mm (63")
B3 Ancho mecanismo de traslación 1740 mm (68")
C1 Longitud de transporte (brazo corto) 4750 mm (15'-7'')
C2 Longitud de transporte (brazo corto) 4790 mm (15'-9'')
D1 Máx. profundidad de excavación (brazo corto) 3040 mm (9'-12'')
D2 Máx. profundidad de excavación (brazo largo) 3290 mm (10'-10'')
E1 Máx. profundidad de perforación vertical (brazo corto) 2310 mm (91")
E2 Máx. profundidad de perforación vertical (brazo largo) 2550 mm (8'-7'')
F1 Máx. altura de penetración (brazo corto) 4600 mm (15'-1'')
F2 Máx. altura de penetración (brazo largo) 4730 mm (15'-6'')
G1 Máx. altura de vaciado (brazo corto) 3390 mm (11'-1'')
G2 Máx. altura de vaciado (brazo largo) 3520 mm (11'-7'')
H1 Máx. alcance en el suelo (brazo corto) 5135 mm (16'-10'')
H2 Máx. alcance en el suelo (brazo largo) 5350 mm (17'-7'')
K1 Máx. radio de zanja (brazo corto) 5300 mm (17'-5'')
K2 Máx. radio de zanja (brazo largo) 5535 mm (18'-2'')
M Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado derecho 740 mm (29")
N Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado izquierdo 590 mm (23")
O Máx. altura de elevación pala niveladora sobre el nivel del suelo 380 mm (15")
P Máx. profundidad de erosión pala niveladora debajo del nivel del suelo 460 mm (18")
Q1 Distancia cuchara pala niveladora (brazo corto) 240 mm (9")
Q2 Distancia cuchara pala niveladora (brazo largo) 100 mm (4")
R1 Mín. radio de giro de la parte posterior 870 mm (34")
R2 Radio de giro del brazo saliente, centro 2380 mm (94")
R3 Radio de giro del brazo saliente, derecha 2220 mm (87")
R4 Radio giro del brazo saliente, izquierda 1985 mm (78")
S Longitud total mecanismo de traslación 2060 mm (81")
T Longitud mecanismo de traslación rueda directriz Turas 1605 mm (63")
V Ángulo de inclinación VDS 15°
W1 Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la derecha 55°
W2 Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la izquierda 70°
X Anchura de la oruga 300 mm (12")
Y1 Ancho pala niveladora 1740 mm (69")
Z Altura pala niveladora 355 mm (14")
9-28 BA EZ38 es* 1.0 * ez38t900.fm
9 Datos técnicos
Notas:
BA EZ38 es* 1.0 * ez38es1_0SIX.fm S-1
Índice alfabético
Índice alfabético
Índice alfabético
Numerisch
3er circuito de mando - AUX II ............................. 5-29
A
Abreviaturas ........................................................... 1-3
Abrir / cerrar el cristal lateral .................................. 4-9
Abrir el capó del motor ......................................... 7-14
Abrir el parabrisas completo .................................. 4-7
Abrir el parabrisas inferior ...................................... 4-6
Abrir/cerrar el parabrisas ........................................ 4-4
Accesos para el mantenimiento ........................... 7-14
Accionamiento del acelerador .............................. 5-15
Aflojar el fijador de la puerta .................................. 4-3
Ajuste del peso asiento del conductor ................. 4-11
Ajuste del respaldo del asiento del conductor ...... 4-11
Ajuste longitudinal del asiento del conductor ....... 4-12
Alumbrado .............................................................. 5-8
Alumbrado interior .................................................. 5-9
Añadir aceite hidráulico ........................................ 7-43
Ángulo de inclinación lateral .................................. 5-6
Ángulo de subida ................................................... 5-5
Área de trabajo protección contra astillas ............ 4-29
Arrancar el motor ................................................. 4-46
Arrancar el motor con la ayuda de arranque ........ 4-47
Arrancar y parar el motor ..................................... 4-45
Arriostramiento ....................................................... 6-6
Asegurar la puerta de cabina abierta ..................... 4-3
Asiento del conductor ........................................... 4-11
Aspiración de aire ................................................ 7-40
Averías ................................................................... 8-1
Averías en el mecanismo de traslación .................. 8-2
Averías en el motor diesel ...................................... 8-1
Averías en el sistema hidráulico ......................8-2, 8-3
Averías en implementos ......................................... 8-4
Averías en la unidad Powertilt
................................ 8-4
Avisador de sobrecarga ....................................... 5-48
B
Barra articulada y gancho de carga ..................... 7-53
Bascular brazo saliente con mando proporcional 5-26
Bascular el brazo saliente .................................... 5-26
Bascular la plataforma giratoria ........................... 5-53
Bascular parabrisas ............................................... 4-9
Batería .................................................................. 7-48
Bloquear y desbloquear la puerta izquierda de la cabi-
na ......................................................................... 4-41
Bloqueo diferencial ................................................. 5-8
Bocina .................................................................... 5-9
Bomba de repostaje ............................................. 7-29
Bombillas ................................................................ 9-4
C
Cabina ...................................................4-1, 4-19, 4-34
Caja de documentos ............................................ 4-31
Caja de fusibles .................................................... 7-15
Calefacción .................................................. 5-11, 7-49
Calentar el motor .................................................. 4-46
Cambiar el filtro de aire ........................................ 7-39
Cambiar filtro de aire de la cabina ........................ 7-49
Campos de aplicación y uso de implementos ........ 3-5
Carga con grúa ....................................................... 6-4
Carga de vehículos .............................................. 5-46
Carga útil / capacidad de carga / fuerza de levantami-
ento ...................................................................... 9-12
Cargar .................................................................... 6-3
Cargar el vehículo .................................................. 6-3
Cargar material ..................................................... 5-46
Cerradura de contacto .......................................... 4-45
Cinturón de regazo ............................................... 4-13
Cinturón de regazo enrollable .............................. 4-15
Cinturón enrollable ............................................... 4-14
Circuito de mando adicional - AUX I
.................... 5-25
Circuito de mando adicional con mando proporcional -
AUX I .................................................................... 5-25
Circuito de mando mordaza ................................. 5-36
Circuitos de mando adicionales ........................... 5-29
Climatizador ................................................ 5-12, 7-49
Combustibles y lubricantes .................................. 7-10
Componentes eléctricos ......................................... 9-3
Comprobar el filtro de combustible ....................... 7-32
Comprobar el separador de agua ........................ 7-30
Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico ....
7-45
Comprobar la tensión de las orugas .................... 7-50
Conducción ............................................................ 5-3
Conducción en pendiente ....................................... 5-4
Conducción por la vía pública .............................. 4-44
Conducción y parada ............................................. 5-3
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga ... 5-49
Conexiones hidráulicas ........................................ 5-37
Conmutador .......................................................... 4-36
Contador de horas de servicio / contador de manteni-
miento ................................................................... 4-40
Control de carga ................................................... 4-38
Controlar el nivel de aceite hidráulico .................. 7-43
Controlar el nivel de líquido .................................. 7-49
Controlar el nivel del aceite de motor ................... 7-33
Controlar el nivel del líquido refrigerante .............. 7-35
Controlar la tensión de la correa .......................... 7-42
Controlar los tubos flexibles hidráulicos ............... 7-46
Correa trapezoidal ................................................ 7-41
Corregir la tensión de las orugas ......................... 7-51
Índice alfabético
S-2 BA EZ38 es* 1.0 * ez38es1_0SIX.fm
Índice alfabético
D
Datos del motor ...................................................... 9-1
Datos técnicos ........................................................ 9-1
Tablas de fuerza de elevación ........................ 9-15
Declaración de conformidad ................................ EG-1
sin marca CE .................................................. EG-2
Declaración de conformidad CE .......................... EG-1
Dentado de la corona giratoria ............................. 7-24
Dentado de la corona giratoria VDS ..................... 7-25
Descarga de presión del sistema hidráulico de trabajo
5-40
Descenso de emergencia ..................................... 5-47
Desconectar el dispositivo de aviso de sobrecarga .....
5-49
Descripción resumida del vehículo ......................... 3-2
Dimensiones ......................................................... 9-24
Dirección ......................................................... 5-1, 9-1
Distancia del suelo ............................................... 9-11
E
Easy Lock ............................................................. 5-32
Ejes ...................................................................... 7-50
Elemento indicador ...................................... 4-36, 4-38
Eliminación de residuos ....................................... 5-58
Emisiones de ruido ................................................. 9-6
Enchufe ................................................................ 4-31
Entrada y salida ...................................................... 4-1
Especificación del combustible diesel .................. 7-27
Esquema de lubricación ......................................... 7-6
Estacionamiento en pendientes ............................. 5-7
Estacionar el vehículo ............................................ 5-7
Estructuras de protección ..................................... 4-21
Explicación de símbolos ......................................... 1-2
Extintor ................................................................. 4-20
F
Fallos en la instalación de climatización ................ 8-4
Faro de trabajo ....................................................... 5-8
Filtro de aire
......................................................... 7-38
Freno ............................................................... 5-2, 9-1
Freno de parada mecánico .................................. 5-19
Freno del mecanismo giratorio ............................. 5-17
Freno hidráulico ...................................................... 5-2
Freno hidráulico del mecanismo giratorio ............ 5-17
Freno mecánico ...................................................... 5-2
Front Guard .......................................................... 4-26
Fuerzas de excavación ........................................ 9-11
Funcionamiento a carga reducida ........................ 4-49
Fusibles .................................................................. 9-3
Fusibles y relés .................................................... 7-48
G
Garantía y responsabilidad .................................... 1-5
Gas manual ............................................................ 5-1
Girar plataforma giratoria ..................................... 5-16
I
Implementos ......................................................... 5-38
Depositar ......................................................... 5-39
Recoger ........................................................... 5-38
Inclinar la cabina ................................................... 7-15
Indicaciones antes de la puesta en marcha ......... 4-41
Indicaciones sobre el manual de uso ..................... 1-1
Indicaciones y normas para el uso ......................... 3-4
Indicador del nivel de combustible ....................... 4-39
Inmovilizador electrónico ...................................... 5-52
interruptor principal de la batería .......................... 4-50
Introducción ............................................................ 3-1
L
Lavalimpiaparabrisas ............................................ 5-10
Lavaparabrisas ............................................ 5-10, 7-49
Limpiaparabrisas delante ..................................... 5-10
Limpiar el radiador ................................................ 7-37
Limpieza de la protección contra astillas .............. 7-21
Limpieza del cinturón de seguridad
...................... 7-21
Limpieza del compartimento del motor ................. 7-20
Limpieza exterior del vehículo .............................. 7-20
Limpieza interior de la cabina ............................... 7-20
Lista de comprobación arranque .......................... 4-42
Lista de comprobación estacionamiento del vehículo .
4-43
Lista de comprobación funcionamiento ................ 4-43
Listas de comprobación ........................................ 4-42
Lubricar ................................................................. 7-22
Luz rotativa de advertencia .................................... 5-9
M
Mando proporcional .............................................. 5-47
Mando SAE / ISO ................................................. 5-19
Manejo .................................................................... 5-1
Mantenimiento del sistema eléctrico .................... 7-47
Mantenimiento y conservación de implementos ... 7-53
Mantenimiento, competencias y requisitos ............. 7-1
Marcha rápida ......................................................... 5-1
Marcha rápida (2ª marcha) ................................... 4-38
Martillo con mando proporcional .......................... 5-24
Modelos y denominación comercial ....................... 9-1
Modelos y denominaciones comerciales ................ 3-2
Modificación a la pala para excavación profunda .5-41
Montaje/desmontaje de la protección contra astillas ...
4-29
N
Nivelación ............................................................. 5-46
Notas para el funcionamiento con aceite biodegradable
.............................................................................. 7-13
Nueva puesta en marcha ..................................... 5-57
Número de la cabina .............................................. 3-8
Número de serie ..................................................... 3-7
Número del motor ................................................... 3-8
BA EZ38 es* 1.0 * ez38es1_0SIX.fm S-3
Índice alfabético
O
Opciones .............................................................. 5-48
Operating Pattern A / B ........................................ 5-19
Orugas ...........................................................7-50, 9-1
P
Pala niveladora .................................................... 5-20
Palanca de maniobra ............................................. 5-1
Palanca de maniobra/pedal del acelerador .......... 5-15
Parada temporal ................................................... 5-56
Parar el motor ...................................................... 4-49
Pares de apriete ..................................................... 9-5
Pedal de martillo .................................................. 5-22
Pedal de martillo - AUX I ...................................... 5-24
Pedales y palancas de mando ISO ...................... 5-13
Pedales y palancas de mando SAE ..................... 5-14
Pegatina de mantenimiento ................................... 7-8
Peso del vehículo ................................................. 9-10
Peso implementos ................................................ 9-10
Pista de bolas ....................................................... 7-23
Placa de características ......................................... 3-7
Placa de características FOPS .............................. 3-9
Placa de características Front Guard ..................... 3-9
Placa de características HSWS ............................. 3-8
Placa de características Powertilt .......................... 3-8
Posición de la cuchara al cavar ........................... 5-45
Posición de marcha ................................................ 5-3
Posición de trabajo del vehículo .......................... 5-45
Powertilt ................................................................. 9-4
Powertilt - AUX II .................................................. 5-30
Precalentamiento ................................................. 4-38
Prefacio .................................................................. 1-1
Preparativos para arrancar el motor ..................... 4-45
Preparativos para la lubricación ........................... 7-22
Preparativos para la puesta en marcha ............... 4-41
Presión contra el suelo
......................................... 9-11
Presión del aceite motor ...................................... 4-38
Primera puesta en marcha y rodaje ..................... 4-44
Programa de mantenimiento .................................. 7-2
Protección anticorrosiva del vehículo ................... 7-54
Protección contra astillas ..................................... 4-28
Prueba de funcionamiento del mecanismo giratorio ....
5-17
Puesta en marcha .................................................. 4-1
Puesta fuera de servicio definitiva ....................... 5-58
Purgar el sistema de combustible ........................ 7-30
R
Reducir la tensión de la oruga .............................. 7-52
Regulación de la velocidad .................................... 5-3
Regulador automático de revoluciones .................. 5-2
Rejilla protectora FOPS ........................................ 4-24
Relés ...................................................................... 9-4
Rellenar aceite de motor ...................................... 7-34
Rellenar el líquido refrigerante ............................. 7-36
Rellenar el nivel de líquido ................................... 7-49
Remolcaje .............................................................. 6-1
Reposabrazos ...................................................... 4-20
Repostar ............................................................... 7-27
Requisitos hacia el personal operador ................. 4-41
Retrovisor ............................................................. 4-17
Rotulación .............................................................. 3-7
Rótulos de advertencia ......................................... 3-10
Rótulos de aviso ................................................... 3-15
S
Salida de emergencia ........................................... 4-10
Salida de emergencia Front Guard ...................... 4-10
Seguro contra rotura de mangueras .................... 5-50
Señal de marcha .................................................. 5-10
Servicio de pala de empuje .................................. 5-55
Sinopsis de testigos y pilotos ............................... 4-38
Sistema de combustible ....................................... 7-27
Sistema de enganche rápido hidráulico
............... 5-32
Depositar los implementos .............................. 5-34
Recoger implementos ..................................... 5-32
Sistema de frenos ................................................ 7-50
Sistema de lubricación del motor ......................... 7-33
Sistema de refrigeración ...................................... 7-35
Sistema eléctrico .................................................. 7-47
Sistema hidráulico ......................................... 7-42, 8-2
Sistema hidráulico de trabajo ........................ 5-13, 9-2
Sobrecarga Advanced .......................................... 5-50
Sobrecarga Basic ................................................. 5-50
Soporte de la palanca de mando ................ 4-19, 7-26
S-4 BA EZ38 es* 1.0 * ez38es1_0SIX.fm
Índice alfabético
T
Tabla de conversión ............................................... 1-4
Tabla de estabilidad ............................................. 9-19
Tabla de fuerza de elevación ............................... 9-12
Tabla de mezcla líquido refrigerante ...................... 9-6
Tablas de fuerza de elevación ............................. 9-15
Temperatura del líquido refrigerante .................... 4-39
Tensar la oruga .................................................... 7-51
Testigo de advertencia de sobrecarga ................. 4-38
Trabajo ................................................................. 5-42
Trabajo con la cuchara ......................................... 5-36
Trabajo con la mordaza ........................................ 5-36
Trabajo con un martillo ......................................... 5-23
Trabajo en pendientes .......................................... 5-43
Trabajos con la pala niveladora detrás ................ 5-46
Trabajos de limpieza y conservación ................... 7-19
Trabajos en zanjas ...................................... 5-45, 5-46
Trabajos no permitidos ......................................... 5-42
Transmisión .......................................................... 7-50
Transmisión / ejes .................................................. 9-1
Transportar el vehículo ........................................... 6-6
Transporte .............................................................. 6-1
U
Uniones atornilladas y fijaciones .......................... 7-21
Uso con equipo elevador ............................. 5-27, 5-56
Uso de disolventes ............................................... 7-20
Uso en el agua ............................................ 5-44, 7-26
Utilización apropiada .............................................. 3-4
V
Vaciar el filtro de combustible .............................. 7-32
Vaciar el separador de agua ................................ 7-31
Velocidad ................................................................ 9-2
Ventilación ................................................... 5-11, 7-49
Vertical Digging System ....................................... 5-53
Vibraciones ............................................................. 9-7
Vigilancia filtro de aceite hidráulico ...................... 4-39
Vigilancia filtro de aire .......................................... 4-39
Vista general de tipos de aceite ........................... 7-11
Vista general elementos de mando ............. 4-33, 5-10
Vista global del vehículo ......................................... 3-1
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el
perfeccionamiento de sus productos en el curso del desarrollo técnico. Por
esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a
las figuras y descripciones contenidas en esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas
que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, medidas y pesos sin compromiso. Salvo errores.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la
autorización escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Reservados todos los derechos según la ley sobre los derechos de autor.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Austria
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
www.wackerneuson.com
N° de pedido 1000305640
Idioma es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258

Wacker Neuson EZ38 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario