Wacker Neuson 3503RD Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Tipo de vehículo 2503 /3503
Edición 2.3
Nº de pedido 1000188400
Idioma ES
Manual de uso
Excavadora sobre orugas
Leyenda de edición
Edición Publicado
1.0 06 / 2008
1.1 03 / 2009
1.2 10 / 2009
2.0 01 / 2010
2.1 02 / 2010
2.3 05 / 2010
2010Copyright – Wacker Neuson Linz GmbH, Linz-Leonding
Printed in Austria
Se reservan todos los derechos
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Está prohibida su reproduc-
ción, total o parcial, por cualquier medio, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización previa por
escrito.
El vehículo mostrado en la portada puede tener opciones.
Traducción del manual de uso original
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
A-4060 Linz-Leonding
Tel.:
(+43) 732 90 5 90 - 0
www.wackerneuson.com
Documento: BA 25-3503 ES
N° de pedido: 1000188400
Edición: 2.3
Documentación
Designación Idioma N° de pedido
Manual de uso ES 1000188400
Catálogo de piezas de recambio 2503
De/En/Fr
1000179989
3503 1000189534
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * Ba2503_3503es2_3IVZ.fm I-1
índice
índice
Introducción
Observaciones al manual de instrucciones ............................................................. 1-1
Vista global del vehículo .......................................................................................... 1-2
Descripción sinóptica ............................................................................................... 1-3
La transmisión ................................................................................................... 1-3
El sistema hidráulico de trabajo ......................................................................... 1-3
Sistema de refrigeración .................................................................................... 1-3
Cabina ............................................................................................................... 1-3
Ámbitos de aplicación, uso de los implementos ...................................................... 1-4
Uso: implemento ................................................................................................ 1-4
Especificaciones ...................................................................................................... 1-6
Declaración de conformidad CE 2503 ..................................................................... 1-7
Declaración de conformidad CE 3503 ..................................................................... 1-8
Placas de características y números de equipo ...................................................... 1-9
Otros rótulos y símbolos (hasta AG01597) ............................................................ 1-11
Otros rótulos y símbolos (a partir de AG01598) .................................................... 1-15
Vista general pegatinas de seguridad: ............................................................ 1-15
Símbolos .......................................................................................................... 1-16
Pegatina de seguridad ..................................................................................... 1-18
Extintor ................................................................................................................... 1-22
Instrucciones de seguridad
Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro ...................................... 2-1
Garantía ................................................................................................................... 2-1
Eliminación de residuos ........................................................................................... 2-1
Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad ............................................. 2-2
Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad ................................. 2-3
Medidas organizativas ....................................................................................... 2-3
Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas ............................ 2-4
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ................................................ 2-5
Funcionamiento normal ..................................................................................... 2-5
Cabina y estructuras de protección ................................................................... 2-7
Funcionamiento sin cabina / tejadillo ................................................................. 2-7
Control durante la marcha atrás ........................................................................ 2-7
Aparejos de levantamiento ................................................................................ 2-8
Trabajo con implementos .................................................................................. 2-9
Transporte ......................................................................................................... 2-9
Trabajos en el ámbito de conductos y cables subterráneos ............................. 2-9
Trabajo en el ámbito de líneas aéreas ............................................................ 2-10
Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y el cuidado ........................... 2-11
Indicaciones sobre peligros especiales ................................................................. 2-13
Energía eléctrica .............................................................................................. 2-13
Gas, polvo, vapor, humo ................................................................................. 2-13
Sistema hidráulico ........................................................................................... 2-13
Ruido ............................................................................................................... 2-14
Aceites, grasas, y otras sustancias químicas .................................................. 2-14
Batería ............................................................................................................. 2-14
Cadenas .......................................................................................................... 2-14
Estructuras de protección ...................................................................................... 2-15
Operación de martillo ............................................................................................. 2-15
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 2-15
Trabajo con un martillo .................................................................................... 2-16
índice
I
I-2 BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * * Ba2503_3503es2_3IVZ.fm
índice
Manejo
Cabina: sinopsis ....................................................................................................... 3-3
Tablero de instrumentos: sinopsis ........................................................................... 3-5
Puesta en marcha .................................................................................................... 3-6
Instrucciones de seguridad ................................................................................ 3-6
Primera puesta en marcha ................................................................................ 3-6
Rodaje ............................................................................................................... 3-6
Listas de comprobación ..................................................................................... 3-7
Lista de control «Arranque» ............................................................................... 3-7
Lista de control «Funcionamiento» .................................................................... 3-8
Lista de control «Parada del vehículo» .............................................................. 3-8
Conducir la excavadora ........................................................................................... 3-9
Interruptor de precalentamiento y de arranque ................................................. 3-9
Palanca de aceleración ..................................................................................... 3-9
Regulador automático de revoluciones .................................................................. 3-10
Sinopsis de testigos y pilotos ........................................................................... 3-10
Antes de arrancar el motor .................................................................................... 3-12
Generalidades Arrancar el motor ........................................................................... 3-12
Procedimiento .................................................................................................. 3-12
Arranque con inmovilizador electrónico (opción) ................................................... 3-13
Arranque con inmovilizador electrónico - transpondedor interno (opción) ............. 3-14
Arranque a bajas temperaturas ............................................................................. 3-15
Una vez arrancado el motor ... ............................................................................... 3-15
Arranque del motor con cables auxiliares (batería de alimentación) ..................... 3-15
Indicaciones especiales para la circulación por vías públicas ............................... 3-17
Inicio de la marcha ................................................................................................. 3-17
Palanca de maniobra ............................................................................................. 3-17
Marcha rápida ........................................................................................................ 3-18
Freno hidráulico ..................................................................................................... 3-18
Freno mecánico ..................................................................................................... 3-18
Conducción en pendiente ...................................................................................... 3-19
Instrucciones de seguridad específicas ........................................................... 3-19
Marcha en bajadas .......................................................................................... 3-20
Accionamiento de la pala niveladora ..................................................................... 3-21
Poner fuera de servicio el equipo .......................................................................... 3-22
Parada de la máquina en pendientes .............................................................. 3-22
Alumbrado .............................................................................................................. 3-23
Faro de trabajo ................................................................................................ 3-23
Faro del techo (opción) .................................................................................... 3-23
Alumbrado interior ........................................................................................... 3-24
Luz rotativa de advertencia (opción) ................................................................ 3-24
Calefacción y ventilación de la cabina ................................................................... 3-24
Servicio en verano- invierno .................................................................................. 3-25
Sistema lavaparabrisas .......................................................................................... 3-25
Depósito del sistema lavaparabrisas ............................................................... 3-26
Ajuste del asiento ................................................................................................... 3-26
Ajuste del peso ................................................................................................ 3-27
Ajuste longitudinal ............................................................................................ 3-27
Ajuste del respaldo .......................................................................................... 3-27
Cinturón de seguridad ............................................................................................ 3-28
Salida de emergencia ............................................................................................ 3-29
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * Ba2503_3503es2_3IVZ.fm I-3
índice
Salida de emergencia en la estructura de protección Front Guard (opción) ... 3-29
Luna delantera ....................................................................................................... 3-30
Puerta del conductor .............................................................................................. 3-31
Bajada por la puerta de la cabina del conductor ................................................... 3-33
Capó ...................................................................................................................... 3-34
Cubierta del compartimento de válvulas ................................................................ 3-34
Remolcar la excavadora sobre orugas .................................................................. 3-35
Remolcar ......................................................................................................... 3-35
Cargar la máquina con grúa .................................................................................. 3-36
Cargar y transportar el vehículo ............................................................................ 3-37
Amarrar la máquina ............................................................................................... 3-38
Desmontar la cabina/el tejadillo ............................................................................. 3-38
Montar la cabina/el tejadillo ................................................................................... 3-40
Trabajos con el vehículo ........................................................................................ 3-42
Instrucciones generales de seguridad ............................................................. 3-42
Wacker Neuson Vario (opción) .............................................................................. 3-43
Cuadro sinóptico – palanca de mando / mando ISO ............................................. 3-45
Palanca de mando izquierda ........................................................................... 3-46
Sistema hidráulico adicional ............................................................................ 3-46
Mecánica basculante de la pluma ................................................................... 3-47
Operación de martillo ...................................................................................... 3-47
Palanca de mando derecha ............................................................................. 3-48
Descenso de la brazo saliente con el motor parado ...................................... 3-48
Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción) ................................................... 3-49
Palanca de mando izquierda ........................................................................... 3-49
Palanca de mando derecha ............................................................................. 3-49
Posición de la válvula distribuidora ................................................................. 3-50
Válvula distribuidora ........................................................................................ 3-50
Vista general – Palanca de mando en el mando proporcional (opción) ................ 3-51
Función ............................................................................................................ 3-51
Comportamiento en caso de fallo .................................................................... 3-52
Palanca de mando izquierda ........................................................................... 3-52
Sistema hidráulico adicional ............................................................................ 3-53
Mecánica basculante de la pluma ................................................................... 3-53
Operación de martillo ...................................................................................... 3-54
Ajustar sensibilidad de manejo ........................................................................ 3-54
Descenso de la pluma con el motor parado .................................................... 3-55
Girar la plataforma giratoria ................................................................................... 3-56
Freno del mecanismo giratorio ........................................................................ 3-56
Bascular la plataforma giratoria (opción) ............................................................... 3-57
Descarga de presión de la hidráulica de trabajo ................................................... 3-58
Descarga de la presión .................................................................................... 3-58
Alivio de la presión en el mando proporcional (opción) ................................... 3-58
Reequipamiento de los equipos de trabajo ........................................................... 3-59
Instrucciones de seguridad específicas ........................................................... 3-59
Desmontar la cuchara ..................................................................................... 3-60
Montar la cuchara ............................................................................................ 3-60
Sistema de enganche rápido mecánico (opción) ................................................... 3-61
Sistema de enganche rápido hidráulico (opción) ................................................... 3-62
Manejo ............................................................................................................. 3-63
Powertilt 3505 (opción) .......................................................................................... 3-65
Reequipamiento .............................................................................................. 3-66
Montaje de la unidad Powertilt ........................................................................ 3-66
Desmontaje de la unidad Powertilt .................................................................. 3-66
Conexión ......................................................................................................... 3-67
Manejo ............................................................................................................. 3-68
Palanca de mando izquierda (Powertilt) .......................................................... 3-68
I-4 BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * * Ba2503_3503es2_3IVZ.fm
índice
Palanca de mando derecha (con sistema hidráulico adicional con mando
proporcional) .................................................................................................... 3-68
Conexiones para el sistema hidráulico adicional ................................................... 3-69
Trabajo con la mordaza ......................................................................................... 3-69
Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción) ......................................................... 3-70
Trabajos con la excavadora ................................................................................... 3-71
Trabajar con la cuchara estándar .................................................................... 3-71
Trabajos no permitidos .................................................................................... 3-71
Posición de trabajo de la excavadora .............................................................. 3-73
Posición de la cuchara al cavar ....................................................................... 3-73
Excavar zanjas ................................................................................................ 3-74
Cargar .............................................................................................................. 3-74
Nivelación ........................................................................................................ 3-74
Excavación lateral de zanjas ........................................................................... 3-74
Trabajos en zanjas .......................................................................................... 3-75
Pala niveladora detrás ..................................................................................... 3-75
Otras indicaciones prácticas para la excavación ............................................. 3-76
Carga de vehículos .......................................................................................... 3-76
Liberación del vehículo .................................................................................... 3-76
Nivelación .............................................................................................................. 3-77
Nivelación ........................................................................................................ 3-77
Averías
Averías en el motor ................................................................................................. 4-2
Sistema hidráulico .................................................................................................... 4-3
Averías en la unidad Powertilt ................................................................................. 4-3
Mantenimiento
Introducción ............................................................................................................. 5-1
Elementos relevantes para la seguridad .................................................................. 5-1
Sistema de combustible ........................................................................................... 5-1
Sistema de combustible ........................................................................................... 5-2
Repostar combustible ........................................................................................ 5-2
Estaciones de servicio ....................................................................................... 5-2
Vaciar el depósito de combustible ..................................................................... 5-3
Especificación del gasoil .................................................................................... 5-3
Purgar el sistema de combustible ...................................................................... 5-3
Separador de agua ............................................................................................ 5-4
Sistema de engrase del motor ................................................................................. 5-5
Controlar el nivel del aceite ............................................................................... 5-5
Añadir aceite de motor ....................................................................................... 5-6
Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica .............................................. 5-7
Instrucciones de seguridad específicas ............................................................. 5-7
Controlar el nivel del líquido refrigerante/Añadir líquido refrigerante ....................... 5-8
Comprobar el nivel de líquido refrigerante. ........................................................ 5-8
Agregar líquido refrigerante ............................................................................... 5-9
Purgar líquido refrigerante ................................................................................. 5-9
Filtro de aire ........................................................................................................... 5-10
Cambiar el filtro ................................................................................................ 5-11
Correa trapezoidal ................................................................................................. 5-12
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal ................................................ 5-12
Retensado de la correa ................................................................................... 5-13
Sistema hidráulico .................................................................................................. 5-14
Instrucciones de seguridad específicas ........................................................... 5-14
Controlar el nivel del aceite hidráulico ............................................................. 5-15
Añadir aceite hidráulico ................................................................................... 5-16
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable ....................... 5-17
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * Ba2503_3503es2_3IVZ.fm I-5
índice
Comprobar las tuberías de presión hidráulicas ............................................... 5-18
Cadenas ................................................................................................................ 5-19
Comprobar la tensión de la cadena ................................................................. 5-19
Ajuste de la cadena ......................................................................................... 5-20
Transmisión ........................................................................................................... 5-21
Comprobar el nivel de aceite y rellenar ........................................................... 5-21
Purgar aceite ................................................................................................... 5-21
Conservación de los instrumentos de trabajo ................................................. 5-21
Instalación eléctrica ............................................................................................... 5-22
Instrucciones de seguridad específicas ........................................................... 5-22
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ................................... 5-22
Indicaciones sobre componentes especiales .................................................. 5-23
Alternador de corriente trifásica ....................................................................... 5-23
Batería ............................................................................................................. 5-24
Trabajos de conservación y mantenimiento .......................................................... 5-25
Limpieza .......................................................................................................... 5-25
Indicaciones generales para todas las áreas del vehículo. ............................. 5-25
Interior de la cabina. ........................................................................................ 5-26
Limpiar el cinturón de seguridad ..................................................................... 5-26
Parte exterior del vehículo completo ............................................................... 5-26
Compartimento motor ...................................................................................... 5-26
Uniones atornilladas y fijaciones ..................................................................... 5-27
Puntos de rotación y bisagras ......................................................................... 5-27
Plan de puntos de lubricación ................................................................................ 5-27
Puntos de engrase VDS (opción) .................................................................... 5-28
Powertilt (opción) ............................................................................................. 5-28
Puntos de engrase sistema de enganche rápido hidráulico (opción) .............. 5-29
Mantenimiento en caso de parada prolongada ..................................................... 5-30
Preparación para la puesta fuera de servicio .................................................. 5-30
Puesta en marcha después de la parada ........................................................ 5-30
Carburantes y lubricantes ...................................................................................... 5-31
Cambio adicional de aceite y filtro del sistema hidráulico ............................... 5-32
Plan de mantenimiento (resumen completo) ......................................................... 5-35
Datos técnicos
Modelo 2503 ............................................................................................................ 6-1
Motor ................................................................................................................. 6-1
Sistema hidráulico ............................................................................................. 6-1
regulable ............................................................................................................ 6-1
Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................ 6-1
Tipo 3503 ................................................................................................................. 6-2
Motor ................................................................................................................. 6-2
Sistema hidráulico ............................................................................................. 6-2
regulable ............................................................................................................ 6-2
Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................ 6-2
Modelo 3503 VDS .................................................................................................... 6-3
Motor ................................................................................................................. 6-3
Sistema hidráulico ............................................................................................. 6-3
regulable ............................................................................................................ 6-3
Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................ 6-3
Sistema eléctrico ..................................................................................................... 6-4
I-6 BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * * Ba2503_3503es2_3IVZ.fm
índice
Caja de fusibles en la cabina ............................................................................. 6-4
Medición de ruido ..................................................................................................... 6-4
Vibraciones .............................................................................................................. 6-5
Tabla de mezcla del líquido refrigerante ................................................................. 6-5
Powertilt ................................................................................................................... 6-5
Dimensiones modelo 2503 ...................................................................................... 6-6
Dimensiones modelo 3503 ...................................................................................... 6-7
Dimensiones modelo 3503 VDS .............................................................................. 6-8
Tabla de fuerzas de elevación 2503 ........................................................................ 6-9
Tabla de fuerzas de elevación 3503 ...................................................................... 6-10
Tabla de fuerzas de elevación 3503 Vario ............................................................. 6-11
Tabla de fuerza de elevación 3503 VDS ............................................................... 6-12
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * Ba2503_3503es2_3SIX.fm I-7
índice alfabético
A
Abreviaturas ...........................................................................................1-1
Aceite biodegradable ...........................................................................5-17
Ajuste de la altura del cinturón de seguridad .......................................3-28
Ajuste del asiento ................................................................................3-26
Ajuste del peso .............................................................................3-27
Ajuste del respaldo .......................................................................3-27
Ajuste longitudinal .........................................................................3-27
Avisador de sobrecarga .......................................................................3-70
Ayuda de arranque ..............................................................................3-15
B
Bajar el equipo telescópico con el motor parado ....................... 3-48, 3-55
Bascular la plataforma giratoria ...........................................................3-57
C
Calefacción ..........................................................................................3-24
Carga con grúa ....................................................................................3-36
Cinturón de seguridad .........................................................................3-28
Combustibles y lubricantes ..................................................................5-31
Conducción por la vía pública ..............................................................3-17
Conducir la excavadora .........................................................................3-9
Conservación de las cadenas ..............................................................5-19
D
Datos técnicos .......................................................................................6-1
Dimensiones .................................................................... 6-6, 6-7, 6-8
Hidráulica de trabajo ............................................................... 6-2, 6-3
Motor ................................................................................ 6-1, 6-2, 6-3
Ruidos .............................................................................................6-4
Sistema eléctrico ............................................................................6-4
Tabla de mezcla del líquido refrigerante .........................................6-5
Vibraciones .....................................................................................6-5
Descenso de la brazo saliente con el motor parado ............................3-48
Disposiciones legales ............................................................................1-6
E
Extintor .................................................................................................1-22
F
Filtro de aire .........................................................................................5-10
G
Garantía .................................................................................................2-1
I
Iluminación ...........................................................................................3-23
Iluminación interior ...............................................................................3-24
Instrucciones de seguridad ....................................................................2-1
el funcionamiento ............................................................................2-5
Identificación ...................................................................................2-1
Mantenimiento y conservación .....................................................2-11
Normas de conducta de carácter general .......................................2-3
Peligros especiales .......................................................................2-13
Remolques e implementos .............................................................2-9
Transporte ......................................................................................2-9
Interruptor de precalentamiento y de arranque .....................................3-9
L
Listas de control .....................................................................................3-7
Luz rotativa de advertencia ..................................................................3-24
M
Manejo .................................................................................................. 3-1
Ajuste de la altura del cinturón de seguridad ............................... 3-28
Antes de arrancar el motor ........................................................... 3-12
Arrancar el motor .......................................................................... 3-12
Avanzar ........................................................................................ 3-17
Operación de martillo ................................................................... 3-54
Poner fuera de servicio un equipo ................................................ 3-22
Sinopsis de la cabina ..................................................................... 3-3
Sinopsis del tablero de instrumentos ............................................. 3-5
Vario (opción) ............................................................................... 3-43
Mantenimiento
Aceite biodegradable .................................................................... 5-17
Añadir aceite de motor ................................................................... 5-6
Añadir aceite hidráulico ................................................................ 5-16
Añadir líquido refrigerante .............................................................. 5-8
Combustibles y lubricantes .......................................................... 5-31
Comprobar el nivel del aceite hidráulico ...................................... 5-15
Comprobar el nivel del aceite motor ............................................... 5-5
Comprobar el nivel del líquido refrigerante .................................... 5-8
Conservación de las cadenas ...................................................... 5-19
Correas trapezoidales .................................................................. 5-12
Filtro de aire ................................................................................. 5-11
Indicaciones sobre componentes especiales ............................... 5-23
Limpieza ....................................................................................... 5-25
Programa de mantenimiento ........................................................ 5-35
Puntos de rotación y bisagras ...................................................... 5-27
Purgar el sistema de combustible .................................................. 5-3
Sistema de combustible ..........................................................5-1, 5-2
Sistema de engrase del motor ....................................................... 5-5
Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica .................... 5-7
Sistema eléctrico .......................................................................... 5-22
Sistema hidráulico ........................................................................ 5-14
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ............... 5-22
Trabajos generales de conservación y mantenimiento ................ 5-25
Tuberías de presión del sistema hidráulico .................................. 5-18
Uniones roscadas ......................................................................... 5-27
Mantenimiento en caso de parada prolongada ................................... 5-30
Máquina
Ámbitos de aplicación .................................................................... 1-4
Cargar y transportar ..................................................................... 3-37
Descripción sinóptica ..................................................................... 1-3
Vista global ..................................................................................... 1-2
N
Nivel sonoro ............................................................................... 1-11, 1-16
O
Observaciones
Sobre el manual de instrucciones .................................................. 1-1
Operación de martillo .......................................................................... 2-15
P
Powertilt
Manejo .......................................................................................... 3-68
Mantenimiento .....................................................................3-67, 3-68
Puesta en marcha ................................................................................. 3-2
Instrucciones de seguridad ............................................................ 3-6
Listas de control ............................................................................. 3-7
Primera puesta en marcha ............................................................. 3-6
índice alfabético
I
I-8 BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * * Ba2503_3503es2_3SIX.fm
índice alfabético
R
Repostar combustible ............................................................................5-2
Rótulos y símbolos ..............................................................................1-11
S
Seguro contra rotura de mangueras (opc.) ..........................................3-70
Sinopsis del tablero de instrumentos .....................................................3-5
Sistema de enganche rápido hidráulico ...............................................3-62
Sistema lavaparabrisas .......................................................................3-25
Depósito ........................................................................................3-26
T
Testigos y pilotos .................................................................................3-10
Tiempo de rodaje ...................................................................................3-6
Trabajar
Indicaciones prácticas ..................................................................3-76
Liberación del vehículo atascado .................................................3-76
U
Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad ...........................2-2
V
Ventilación ...........................................................................................3-24
Ventilar con aire fresco .................................................................3-24
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-1
Introducción
1 Introducción
1.1 Observaciones al manual de instrucciones
Encontrará el manual de instrucciones en la caja de almacenamiento prevista para ello del
lado posterior del asiento del conductor.
El manual de instrucciones contiene avisos importantes para utilizar el vehículo de forma
segura, adecuada y rentable. Por ello, no está pensado para el personal nuevo o en
aprendizaje, sino también como una obra de consulta para operadores expertos. Contri-
buye a evitar peligros, así como a reducir los costes de reparación y los tiempos impro-
ductivos. Además, aumenta la fiabilidad y la vida útil de la máquina. Por estas razones se
debe conservar siempre el manual de instrucciones en el vehículo.
Su seguridad, así como la de otros, depende fundamentalmente del dominio de la máqui-
na. Por ello, lea detenidamente este manual de instrucciones completo antes de utilizar el
vehículo por vez primera. Con el manual de instrucciones puede usted familiarizarse con
el vehículo con mayor rapidez y utilizarlo, en consecuencia, de forma más segura y eficaz.
Antes de utilizarlo por primera vez, lea también detenidamente el capítulo «Instrucciones
de seguridad», al objeto de estar debidamente informado para solventar eventuales situa-
ciones de peligro. Hacerlo durante el trabajo, es demasiado tarde. Básicamente rige lo
siguiente:
¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes!
La seguridad y disponibilidad operativas de la máquina no dependen sólo de su capaci-
dad, sino también de la conservación y del mantenimiento de la misma. Por eso son
imprescindibles los trabajos de mantenimiento y conservación periódicos. Los trabajos de
mantenimiento y conservación de gran envergadura deben ser encomendados siempre a
personal especializado debidamente formado. Utilice siempre en las reparaciones repues-
tos originales. De esta forma quedará asegurada la conservación de la seguridad y la dis-
ponibilidad operativa del vehículo, así como del valor del mismo.
No se incluyen en estas instrucciones de servicio, los dispositivos especiales y piezas
separadas.
Nos reservamos el derecho de efectuar mejoras en la máquina incluidas en el
desarrollo técnico ulterior sin modificar el manual de instrucciones.
Las modificaciones de los productos Wacker Neuson y su equipamiento con equipos
adicionales y herramientas de trabajo, que no se incluyen en nuestro programa de
entrega, deben ser autorizados por escrito por nosotros. Si esto no se produce, se
anula nuestra garantía y también la responsabilidad del producto ante posibles daños
causados por el mismo.
Se reserva el derecho de realizar modificaciones y errores de impresión.
Su concesionario Wacker Neuson se encuentra en todo momento a su disposición para
cualquier aclaración adicional sobre el vehículo o el manual de instrucciones.
Abreviaturas/símbolos
Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una actividad a realizar
Descripción de las consecuencias de una actividad
Sin ilust. = sin ilustración
Opc.“ = Opción
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos de la máquina montados
opcionalmente.
Indica la dirección de marcha para facilitar la orientación en los croquis y dibu-
jos.
1-2 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
1.2 Vista global del vehículo
1 Faro en el brazo de elevación
2 Brazo de elevación
3 Brazo de la cuchara
4 Cadenas de goma
5 Mecanismo de traslación
6 Pala niveladora
7 Cabina
8 Cubierta de válvula
9 Asidero de sujeción
Fig. 1: Vistas exteriores de la máquina
6
9
14
13
13
15
8
7
1
14
13 Tubo de escape
14 Ojete de soporte/Ojete de enganche
15 Punto de engrase para tensión de
cadena
16 Capó del motor
2
3
4
5
5
7
16
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-3
Introducción
1.3 Descripción sinóptica
Siempre se deben observar las disposiciones nacionales pertinentes.
El vehículo es una máquina con equipos de trabajo como pala para excavación profunda,
cuchara, mordaza para la separación, la recogida, el transporte y la descarga de tierra,
roca y otros materiales, realizándose el transporte de la carga principalmente sin despla-
zar el vehículo.
Por la variedad de los implementos que se pueden emplear, el vehículo se puede utilizar
también en servicio de martillo o de explotación con cuchara. Otras posibilidades de uso
figuran en el capítulo – véase capítulo 1.4 Ámbitos de aplicación, uso de los implementos
en página 1-4.
Los componentes principales de la máquina son:
Chasis
Mecanismo de traslación sobre orugas
Pala niveladora
Corona giratoria
Plataforma giratoria
TOPS (Tip Over Protective Structure) y ROPS (Roll Over Protective Structure),
tejadillo homologado (versión abierta) o
TOPS (Tip Over Protective Structure) y ROPS (Roll Over Protective Structure),
cabina homologada (versión cerrada - opción)
FOPS (Falling Object Protective Structure) - opción
Motores diesel refrigerados con agua
Componentes hidráulicos y eléctricos
Sistema de brazo
La transmisión
El motor diesel impulsa continuamente una bomba de desplazamiento variable axial
doble, cuya corriente de aceite será conducida cada vez a un motor hidráulico.
El sistema hidráulico de trabajo
El motor diesel impulsa también la bomba de engranajes conjunta para el sistema hidráu-
lico de trabajo. El caudal de esta bomba sólo depende del número de revoluciones del
motor diesel.
Sistema de refrigeración
Los testigos en el tablero de instrumentos garantizan el control constante de la tempera-
tura del refrigerante.
Cabina
La modificación y reparación incorrecta de la cabina es peligrosa. La cabina no se debe
modificar. Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por talleres especializados.
En caso de daño de la cabina se debe comprobar éste antes de cualquier uso y reparar si
es necesario. Para las prestaciones de ayuda, póngase en contacto con nuestro conce-
sionario contractual Wacker Neuson. El incumplimiento de estas medidas de precaución
puede dar lugar a lesiones corporales graves o mortales. La cabina se ha desarrollado
especialmente para protegerle en caso de accidente.
Si no lleva el cinturón de seguridad, puede ser lanzado en el interior de la cabina o fuera
de la misma y ser aplastado. Por tanto, siempre se debe usar el cinturón de seguridad
cuando utilice la máquina. Ponga rígido el cinturón antes de poner en funcionamiento la
máquina.
1-4 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
1.4 Ámbitos de aplicación, uso de los implementos
El modo de empleo de la excavadora, se ajusta en primera línea a los implementos de los
que se disponga.
¡Precaución!
Para evitar daños a la máquina, sólo están autorizados para su montaje los
implementos indicados en lo siguiente.
En caso de utilizar otras herramientas auxiliares, póngase en contacto con
el taller contratado Wacker Neuson.
En caso de utilizar herramientas externas, o algunas que se han diseñado para otro tipo
de excavadora, se puede ver perjudicado considerablemente el rendimiento de excava-
ción de la máquina, así como su estabilidad, además puede provocar daños en las perso-
nas y en la máquina.
Comparar siempre el peso de la herramienta correspondiente incl. la carga útil máxima
con los datos de la tabla de fuerzas de elevación. La carga útil máxima según la tabla de
fuerzas de elevación no se deben superar en ningún caso de aplicación.
¡Indicación!
El manejo y mantenimiento de las herramientas de montaje como martillo, mor-
daza, etc., los encontrará en el manual de instrucciones y mantenimiento del fabri-
cante de las herramientas de montaje.
Uso: implemento
Descripción del implemento
Peso
Conte-
nido
Nº de artí-
culo:
Excava-
dora
Observaciones
Horquilla de cambio rápido completa
14 kg - 1000004049 2503 Para el funcionamiento de los sistemas de
enganche rápido Wacker Neuson se necesita
esta horquilla de cambio rápido27 kg - 1000018479 3503
Cuchara hacia abajo B=260 mm
38 kg 36 l 1000093539 2503
42 kg 36 l 1000093543 2503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara hacia abajo B=300 mm
40 kg 43 l 1000093534 2503
44 kg 43 l 1000017122 2503 para horquilla de cambio rápido
56 kg 50 l 1000093755 3503
64 kg 50 l 1000017130 3503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara hacia abajo B=400 mm
48 kg 59 l 1000093536 2503
52 kg 59 l 1000093542 2503 para horquilla de cambio rápido
64 kg 69 l 1000093756 3503
72 kg 69 l 1000017125 3503 para horquilla de cambio rápido
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-5
Introducción
Cuchara hacia abajo B=500 mm
54 kg 75 l 1000093535 2503
58 kg 75 l 1000093541 2503 para horquilla de cambio rápido
74 kg 88 l 1000093757 3503
82 kg 88 l 1000017127 3503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara hacia abajo B=600 mm
63 kg 91 l 1000093537 2503
67 kg 91 l 1000017121 2503 para horquilla de cambio rápido
82 kg 107 l 1000093758 3503
90 kg 107 l 1000017134 3503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara hacia abajo B=700 mm
71 kg 107 l 1000093538 2503
75 kg 107 l 1000093540 2503 para horquilla de cambio rápido
90 kg 127 l 1000093759 3503
99 kg 127 l 1000017128 3503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara giratoria B=850 mm corto LS
92 kg 73 l 1000093462 2503
96 kg 73 l 1000017105 2503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara giratoria B=1000 mm corto
LS
94 kg 87 l 1000096529 2503
100 kg 87 l 1000017106 2503 para horquilla de cambio rápido
135 kg 111 l 1000096567 3503
142 kg 111 l 1000017131 3503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara giratoria B=1400 mm corto
LS
147 kg 158 l 1000096568 3503
155 kg 158 l 1000017132 3503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara giratoria B=850 mm largo LS
92 kg 73 l 1000093546 2503
96 kg 73 l 1000093548 2503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara giratoria B=1000 mm largo
LS
94 kg 87 l 1000096541 2503
100 kg 87 l 1000096542 2503 para horquilla de cambio rápido
135 kg 111 l 1000096569 3503
142 kg 111 l 1000096571 3503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara giratoria B=1400 mm largo
LS
147 kg 158 l 1000096570 3503
155 kg 158 l 1000096572 3503 para horquilla de cambio rápido
Descripción del implemento
Peso
Conte-
nido
Nº de artí-
culo:
Excava-
dora
Observaciones
1-6 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
1.5 Especificaciones
Exigencias al conductor
La maquinaria para el movimiento de tierras sólo debe ser conducida o mantenida por
personas independientes que
sean mayores de 18 años,
sean corporal y psíquicamente idóneas,
hayan sido instruidas en la conducción y mantenimiento de la maquinaria para el
movimiento de tierras y hayan demostrado su capacidad al empresario y
de las cuales se espera que cumplan con fiabilidad las tareas que se le han encargado.
Deben ser designadas por el empresario para la conducción y mantenimiento de la maqui-
naria para el movimiento de tierras.
Se tienen que observar las disposiciones nacionales aplicables en el país en cuestión.
Garantía
Los derechos de garantía sólo serán eficaces en tanto se hayan observado las condicio-
nes de garantía. Éstas están contenidas en las Condiciones generales de venta y de
suministro para máquinas nuevas y repuestos de los distribuidores de Wacker Neuson
Linz GmbH, Linz-Leonding. Además, se han de observar las indicaciones contenidas en
este manual de instrucciones.
Cuchara del limpiazanjas B=850 mm
55 kg 69 l 1000093460 2503
59 kg 69 l 1000093335 2503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara del limpiazanjas B=1000 mm
64 kg 82 l 1000096528 2503
68 kg 82 l 1000096518 2503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara del limpiazanjas B=1000 mm
84 kg 117 l 1000096563 3503
102 kg 116 l 1000096549 3503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara del limpiazanjas B=1200 mm
75 kg 98 l 1000096540 2503
79 kg 98 l 1000096539 2503 para horquilla de cambio rápido
Cuchara del limpiazanjas B=1400 mm
109 kg 166 l 1000096564 3503
130 kg 164 l 1000096550 3503 para horquilla de cambio rápido
Consola alojamiento de martillo
14 kg - 1000020344 2503
27 kg - 1000070743 3503
Descripción del implemento
Peso
Conte-
nido
Nº de artí-
culo:
Excava-
dora
Observaciones
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-7
Introducción
1.6 Declaración de conformidad CE 2503
Declaración de conformidad CE
Según la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
4060 Linz-Leonding
Producto
Denominación de la máquina: Excavadora hidráulica
Modelo de vehículo: 2503
Nº de chasis ___________________
Potencia: 19,4 kW
Nivel de potencia acústica medido:94 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado:94 dB (A)
Procedimiento de evaluación de la conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
Fachausschüsse Bau und Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Landsberger Straße 309
D-80687 München
Número de identificación UE 0036
Organismo notificado según la Directiva 2000/14/CE, Anexo VI:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las siguientes directivas y
normas:
2006/42/CE (anteriormente 98/37 CE), 2004/108/CE (anteriormente 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100-1 und 2, DIN EN 474-1 und 5, DIN EN 14121,
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449
Josef Erlinger,
Gerente
Thomas Köck,
Responsable de la documentación
Leonding,
Lugar, Fecha
1-8 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
1.7 Declaración de conformidad CE 3503
Declaración de conformidad CE
Según la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
4060 Linz-Leonding
Producto
Denominación de la máquina: Excavadora hidráulica
Modelo de vehículo: 3503
Nº de chasis ___________________
Potencia: 23,7 kW
Nivel de potencia acústica medido:93,9 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado:95 dB (A)
Procedimiento de evaluación de la conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
Fachausschüsse Bau und Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Landsberger Straße 309
D-80687 München
Número de identificación UE 0036
Organismo notificado según la Directiva 2000/14/CE, Anexo VI:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las siguientes directivas y
normas:
2006/42/CE (anteriormente 98/37 CE), 2004/108/CE (anteriormente 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100-1 und 2, DIN EN 474-1 und 5, DIN EN 14121,
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449
Josef Erlinger,
Gerente
Thomas Köck,
Responsable de la documentación
Leonding,
Lugar, Fecha
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-9
Introducción
1.8 Placas de características y números de equipo
Número de serie AG00580
El número de serie está impreso en el bastidor del vehículo. Figura además en la placa de
características.
La placa de características se encuentra en la parte anterior derecha del bastidor del vehí-
culo (a la altura de la cabina)
Datos en la placa de identificación
Ejemplo:
Denominación de la máquina: ---------------
Model: (modelo de vehículo) ---------------
Model year: (año de construcción) ---------------
CEE no. (Nº CEE) ---------------
Output: (Potencia) ---------------
Serial no.: (Número de vehículo) ---------------
Max. payload: (Carga útil máx.) ---------------
GWR: (Peso total) ---------------
Operating weight: (Peso de servicio) ---------------
Front GAWR: (Carga admisible sobre el eje delantero)---------------
Transport weight: (Peso de transporte) ---------------
Rear GAWR: (Carga admisible sobre el eje trasero)---------------
Version: (modelo/versión) ---------------
Otros datos – véase capítulo 6 Datos técnicos en página 6-1
Número de la cabina
La placa de características (flecha) se encuentra en el bastidor de la cabina a la izquierda
arriba junto a la puerta.
Número del motor
La placa de características (flecha) se encuentra en el sombrerete de la válvula (motor).
Ejemplo: Yanmar 46557
Fig. 1: Posición de la placa de características
Fig. 2: Placa de características
Fig. 3: Placa de características de la cabina
Fig. 4: Placa de características motor diesel a partir del
número de serie AG00580
1-10 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
Sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
Powertilt (opción)
Fig. 5: Placa de características HSWS
Fig. 6: Placa de características Powertilt
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-11
Introducción
1.9 Otros rótulos y símbolos (hasta AG01597)
A continuación se exponen tan sólo aquellos rótulos o símbolos cuyo significado no es
inequívoco, ni incluyen texto aclarativo ni son explicados en los siguientes capítulos.
Significado
En el ojete de soporte se levanta el vehículo
– véase capítulo 3.35 Cargar la máquina con grúa en página 3-36
Colocación
A la izquierda y a la derecha en la pala niveladora, así como a la izquierda y a la derecha
en el brazo de elevación.
Significado
Señala los puntos para amarrar la máquina.
En el punto de tope se puede sujetar el vehículo al cargar y transportar.
– véase capítulo 3.37 Amarrar la máquina en página 3-38
Colocación
A la izquierda y a la derecha en la pala niveladora, así como a la izquierda y a la derecha
en el chasis.
Significado
Indica el nivel de ruido producido por el vehículo.
L
WA
= nivel acústico
Otros datos – véase capítulo 6.5 Medición de ruido en página 6-4
Colocación
Junto a las puertas de la cabina
Significado
Este adhesivo muestra la dirección de marcha hacia delante.
Colocación
En carro izquierda/derecha
Significado
Indicación de peligro general.
Este símbolo debe advertir de peligros generales a las personas que se encuentran en las
proximidades de la excavadora, que existen dentro del área de peligro alrededor del vehí-
culo.
Colocación
En el sistema de brazo izquierdo/derecho
Significado
La señal CE indica que el vehículo cumple con los requerimientos de la Directiva de
maquinaria y que se efectuó el procedimiento de conformidad. El vehículo así cumple con
todos los requerimientos de sanidad y seguridad estipulados en la directiva de maquina-
ria.
Colocación
En placa de características
Fig. 7: Ojetes de soporte
Fig. 8: Arriostramiento en los puntos de fijación
Fig. 9: Indicación de la emisión de ruido
93
Fig. 10: Indicador de dirección
Fig. 11: Rótulo de peligro
Fig. 12: Señal CE
1-12 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
Significado
No tocar las superficies calientes, primero dejar enfriar las piezas.
Colocación
En el compartimento del motor.
Significado
¡Sólo repostar diesel!
Colocación
Junto al tubo de llenado.
Significado
Se encuentra aceite hidráulico en el depósito.
– véase capítulo 5.6 Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica en página 5-7
Colocación
En el depósito del aceite hidráulico
Significado
¡Antes de trabajar con la máquina, leer el manual de instrucciones!
Colocación
En la cabina en el revestimiento lateral
Significado
Presionar el sistema de brazos y la pala niveladora en el suelo al salir de la máquina, reti-
rar la llave de contacto, colocar cuñas a la derecha y a la izquierda bajo la cadena.
- véase Lista de control «Parada del vehículo» en página 3-8
Colocación
En el revestimiento interior del techo de la cabina
Significado
Representa la función del pedal del acelerador.
- véase Palanca de aceleración en página 3-9
Colocación
Por debajo del pedal del acelerador
Significado
Intervalo para la lubricación de los puntos de engrase.
Colocación
En la plataforma giratoria
Fig. 13: Superficie caliente
Fig. 14: Diesel
Fig. 15: Aceite hidráulico
Fig. 16: Leer el manual de instrucciones
Fig. 17: Estacionamiento correcto de la máquina
Fig. 18: Regulación de velocidad
9705016G
50
10
Fig. 19: Intervalo de lubricación
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-13
Introducción
Significado
No soltar los tornillos de seguridad antes de haber asegurado el lastre.
Colocación
En el equipo giratorio, detrás a la izquierda y a la derecha.
Significado
La pegatina de seguridad indica que el depósito hidráulico se encuentra bajo presión.
Colocación
En el depósito de aceite hidráulico.
¡Indicación!
Es IMPRESCINDIBLE seguir las instrucciones de esta pegatina de seguridad!
Significado
Posición en la cual se tiene que encontrar la llave esférica durante la operación del marti-
llo/la operación normal.
Colocación
En el depósito de aceite hidráulico.
Significado
1 ¡PRECAUCIÓN, peligro de engancharse!
2 ¡Con el motor en marcha, no introducir las manos en el compartimento del motor!.
3. Sólo se deben realizar trabajos en el compartimiento del motor una vez que éste se
haya parado.
Colocación
En el compartimento del motor.
¡Indicación!
¡Es imprescindible seguir las instrucciones de esta pegatina de seguridad!
Significado
Con este cable Bowden se puede abrir la cubierta en el bloque de válvulas.
Colocación
Debajo del asiento del conductor.
Significado
Con este cable Bowden se puede abrir el capó del motor
Colocación
Debajo del asiento del conductor.
Fig. 20: Pegatina de advertencia
reservoir under pressure!
idraulico sotto pressione!
ATTENTION, le réservoir
d'huile hydraulique est sous
ATTENZIONE, serbatoio olio
pression!
9705024
ATTENTION, hydraulic
tank steht unter Druck!
ACHTUNG, Hydrauliköl-
F
I
E
D
Fig. 21: Depósito hidráulico bajo presión
9705591
Fig. 22: Llave esférica
Fig. 23: Pegatina de advertencia ventilador
9705239G
Fig. 24: Abrir la cubierta de válvula
9705276G
Fig. 25: Abrir el capó del motor
1-14 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
Significado
Informa sobre las directivas que cumple esta cabina.
En caso de realizar modificaciones en la cabina ya no se cumplen las directivas
Colocación
En la cabina.
Significado
1 ¡PRECAUCIÓN, peligro por el ventilador en rotación"
2. Antes de abrir el capó del motor, se debe parar siempre el motor.
3 ¡No introducir las manos en el compartimiento del motor mientras el ventilador se
encuentre todavía en marcha!
¡Indicación!
¡Es imprescindible seguir las instrucciones de esta pegatina de seguridad!
Colocación
En el capó del motor y en el compartimento del motor
Significado
1 ¡PRECAUCIÓN, peligro de engancharse!
2.Abrir y cerrar el parabrisas siempre con los asideros de sujeción.
3. ¡Fijar siempre el parabrisas con los dos topes móviles!
Colocación
En el parabrisas.
¡Indicación!
¡Es imprescindible seguir las instrucciones de esta pegatina de seguridad!
Significado
Después de arrancar la excavadora, la función Powertilt está activa.
No asignado.
No asignado.
La unidad se mueve mediante la corredera en la palanca de mando izquierda (palanca
de mando derecha, en el sistema hidráulico adicional con mando proporcional).
Colocación
En el techo interior
– véase capítulo 3.51 Powertilt 3505 (opción) en página 3-65
WARNING: The operator protection provided by a ROPS/FOPS/TOPS is reduced if it altered, subjected to an
upset or has structural damage, and it must be replaced. Any alternations or repairs without the written consent of
the manufacturer will void the warranty and certification of the structure.
ROLLOVER PROTECTIVE STRUCTURE
MADE IN AUSTRIA
BAUMASCHINEN GmbH
Haidfeldstraße 37
4060 Linz-Leonding
R
At the time of installation, when properly installed in
accordance with the manufacturer's instructions on a
machine that has not been altered to exceed the
certification test weight, this structure meets criteria:
ISO 3449 - ISO 3471 - ISO 12117
9705503
2503 - 3003
3503 - 3703
TEST WEIGHT (kg):
LK - 88
MODEL:
FOR USE ON:
8800AR50
4020
Fig. 26: Pegatina ROPS/FPOPS/TOPS
Fig. 27: Pegatina ventilador
Fig. 28: Pegatina parabrisas
Fig. 29: Powertilt
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-15
Introducción
1.10 Otros rótulos y símbolos (a partir de AG01598)
Vista general pegatinas de seguridad:
1-16 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
Símbolos
Los siguientes símbolos aplicados en el vehículo ofrecen al operador información en
forma gráfica. La información, así como las explicaciones se ofrecen para evitar interpre-
taciones erróneas por el operador. Los símbolos fueron definidos para ofrecer información
importante a las personas encargadas del manejo, ajuste, mantenimiento y
reparación del vehículo.
Descripción
Señala los puntos de elevación para la elevación de la excavadora con un equipo eleva-
dor (aparejos, cadenas o cables).
Colocación
A la izquierda y a la derecha en la pala niveladora, así como a la izquierda y a la derecha
en el brazo de elevación.
Descripción
Puntos de fijación.
Puntos de alojamiento para el arriostramiento del vehículo y para evitar movimientos
durante el transporte.
Colocación
A la izquierda y a la derecha en la pala niveladora, así como a la izquierda y a la derecha
en el chasis.
Descripción
Indica el nivel de ruido producido por el vehículo.
L
WA
= nivel acústico
Colocación
En el equipo giratorio junto a la consola giratoria.
Significado
Este adhesivo muestra la dirección de marcha hacia delante.
Colocación
En carro izquierda/derecha
Significado
La señal CE indica que el vehículo cumple con los requerimientos de la Directiva de
maquinaria y que se efectuó el procedimiento de conformidad. El vehículo así cumple con
todos los requerimientos de sanidad y seguridad estipulados en la directiva de maquina-
ria.
Colocación
En placa de características
Significado
Intervalo para la lubricación de los puntos de engrase.
Colocación
En la plataforma giratoria
Fig. 30: Ojetes de soporte
Fig. 31: Puntos de fijación
Fig. 32: Indicación de la emisión de ruido
Fig. 33: Indicador de dirección
Fig. 34: Señal CE
9705016G
50
10
Fig. 35: Intervalo de lubricación
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-17
Introducción
Significado
Posición en la cual se tiene que encontrar la llave esférica durante la operación del marti-
llo/la operación normal.
Colocación
En el depósito de aceite hidráulico.
Significado
Con este cable Bowden se puede abrir la cubierta en el bloque de válvulas.
Colocación
Debajo del asiento del conductor.
Significado
Con este cable Bowden se puede abrir el capó del motor
Colocación
Debajo del asiento del conductor.
Significado
¡Sólo repostar diesel!
Colocación
Junto al tubo de llenado.
Significado
Se encuentra aceite hidráulico en el depósito.
– véase capítulo 5.6 Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica en página 5-7
Colocación
En el depósito de aceite hidráulico.
Descripción
Descripción de las funciones del joystick (esquema de conexión "A"), así como de las fun-
ciones de otros elementos de mando. Si el vehículo está equipado con una "válvula de
inversión", comprobar el esquema de conexión seleccionado antes del arranque.
Colocación
En el techo interior.
9705591
Fig. 36: Llave esférica
9705239G
Fig. 37: Abrir la cubierta de válvula
9705276G
Fig. 38: Abrir el capó del motor
Fig. 39: Diesel
Fig. 40: Aceite hidráulico
Fig. 41: Esquema de conexión A
1-18 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
Descripción
Descripción de las funciones del joystick (esquema de conexión "B").
¡Comprobar el esquema de conexión seleccionado antes de arrancar el vehículo!
Aplicación (opción)
En el techo interior.
Pegatina de seguridad
¡Indicación!
¡Las instrucciones de las pegatinas de seguridad se tienen que seguir siempre!
Descripción
La pegatina incluye la siguiente exposición:
La grasa lubricante puede salir con alta presión del dispositivo de tensado de cadenas.
Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes de tensar o aflojar
las cadenas para evitar posibles lesiones por la salida de grasa lubricante.
Colocación
En el mecanismo de traslación, junto al dispositivo de engrase.
Descripción
Parar el motor antes de abrir o quitar los dispositivos de seguridad (p.ej., capó del motor,
protección del rodete del ventilador ...)
Colocación
En el capó del motor.
Descripción
La pegatina de seguridad indica los siguientes peligros:
1: Ventilador en rotación.
¡No tocar el compartimiento del motor con el ventilador funcionando!
2 ¡Con el motor en marcha, no introducir las manos en el compartimento del motor!.
3: ¡Los radiadores están calientes y se encuentran bajo presión!
¡Deje que se enfríen los radiadores!
Sólo una vez que el radiador se haya enfriado, abra la tapa lentamente y con cuidado
para que pueda escapar la presión.
Lleve gafas protectoras y guantes de protección al abrir la tapa.
Colocación
En el compartimento del motor.
Fig. 42: Esquema de conexión B (opción)
Fig. 43: Tensado de las cadenas
Fig. 44: Parar el motor
Fig. 45: Pegatina de advertencia
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-19
Introducción
Descripción
No tocar las superficies calientes, primero dejar enfriar las piezas.
Colocación
En el compartimento del motor.
Significado
No soltar los tornillos de seguridad antes de haber asegurado el lastre.
Colocación
En el equipo giratorio, detrás a la izquierda y a la derecha.
Descripción
¡El depósito está caliente y se encuentra bajo presión!
¡Deje que se enfríen los fluidos!
Sólo una vez que el radiador se haya enfriado, abra la tapa lentamente y con cuidado
para que pueda escapar la presión.
Lleve gafas protectoras y guantes de protección al abrir la tapa.
Colocación
En el depósito de aceite hidráulico.
Significado
1 ¡PRECAUCIÓN, peligro de engancharse!
2.Abrir y cerrar el parabrisas siempre con los asideros de sujeción.
3. ¡Fijar siempre el parabrisas con los dos topes móviles!
Colocación
En el parabrisas.
¡Indicación!
¡Es imprescindible seguir las instrucciones de esta pegatina de seguridad!
Descripción
Es necesario leer y comprender el manual de instrucciones antes de proceder a la puesta
en marcha, al trabajo, al ajuste, al mantenimiento o a la reparación del vehículo.
Colocación
En la columna B en la cabina.
Fig. 46: Superficie caliente
9705492
Fig. 47: Pegatina de advertencia
Fig. 48: El depósito está bajo presión
Fig. 49: parabrisas dividido
Fig. 50: Leer el manual de instrucciones
1-20 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
Descripción
Este símbolo debe advertir a las personas que se encuentran en las proximidades del
vehículo acerca de un peligro general que existe dentro del área de peligro alrededor del
vehículo. ¡No se permite aproximarse al vehículo!
Colocación
En el brazo de elevación, a la izquierda y a la derecha.
Descripción
Acumulador de presión bajo presión elevada. Es absolutamente necesario leer el manual
de instrucciones antes del mantenimiento o la reparación
Colocación
En la plataforma giratoria junto al acumulador.
Descripción
Indica que, durante el funcionamiento, las demás personas tienen que mantener una dis-
tancia suficiente frente al vehículo. ¡No se permite aproximarse al vehículo!
Colocación
En el sombrerete de válvula y en la equipo giratorio junto a la consola giratoria.
Descripción
Indica que, durante el funcionamiento, las demás personas tienen que mantener una dis-
tancia suficiente frente al vehículo. ¡No se permite aproximarse al vehículo!
Colocación
En la luna posterior.
Descripción
1: Antes de proceder al mantenimiento o a la reparación del vehículo, parar el motor, reti-
rar la llave y leer y comprender las instrucciones de manejo y de mantenimiento.
2: Bajar todos los implementos al suelo antes de abandonar el vehículo, retirar la llave y
bloquear los elementos de mando.
Colocación
En la columna B en la cabina.
Fig. 51: Mantener la distancia
Fig. 52: Bajo presión
Fig. 53: Mantener la distancia
Fig. 54: Mantener la distancia
Fig. 55: Leer las instrucciones antes de proceder a traba-
jos de mantenimiento o reparación
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b110.fm 1-21
Introducción
Descripción
1: Manejar el vehículo únicamente desde el asiento del conductor y abrocharse el cinturón
de seguridad para evitar caerse del vehículo.
2: Observar la estabilidad del vehículo, no sobrecargar el vehículo, utilizar únicamente
implementos autorizados y trabajar solamente en terrenos firmes. Observar el manual de
instrucciones.
Colocación
En la columna B en la cabina.
Significado
Después de arrancar la excavadora, la función Powertilt está activa.
No asignado.
No asignado.
La unidad se mueve mediante la corredera en la palanca de mando izquierda (palanca
de mando derecha, en el sistema hidráulico adicional con mando proporcional).
Colocación
En el techo interior
– véase capítulo 3.51 Powertilt 3505 (opción) en página 3-65
Significado
Se tiene que observar la carga útil o última conforme a la tabla.
– véase capítulo 6.12 Tabla de fuerzas de elevación 2503 en página 6-9
– véase capítulo 6.13 Tabla de fuerzas de elevación 3503 en página 6-10
– véase capítulo 6.15 Tabla de fuerza de elevación 3503 VDS en página 6-12
Colocación
En el techo interior
Fig. 56: Abrochar el cinturón de seguridad
Fig. 57: Powertilt
Fig. 58: Tabla de fuerzas de elevación 3503
Fig. 58: Tabla de fuerzas de elevación 2503
1-22 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b110.fm
Introducción
Significado (opción)
Esta pegatina describe el funcionamiento del sistema de enganche rápido hidráulico.
Colocación
En el techo interior
– véase capítulo 3.50 Sistema de enganche rápido hidráulico (opción) en página 3-62
1.11 Extintor
Se puede montar un extintor detrás a la derecha o a la izquierda en el marco de la cabina.
Fig. 59: Sistema de enganche rápido hidráulico
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b210.fm 2-1
Instrucciones de seguridad
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro
Las indicaciones importantes que afectan a la seguridad del personal operario y del vehí-
culo se resaltan en este manual de instrucciones con las siguientes denominaciones y sig-
nos:
¡Peligro!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para la vida e
integridad física del operario o de sus colaboradores.
Medidas para evitar peligro
¡Precaución!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para la
máquina.
Medidas para evitar peligro para la máquina
¡Indicación!
Identificación de indicaciones que facilitan una utilización más eficaz y productiva
de la máquina.
¡Medio ambiente!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el
medio ambiente. Existe riesgo medioambiental en caso de manipulación
inapropiada de sustancias nocivas para el medio ambiente (por ej., aceite
usado) y/o de su evacuación.
2.2 Garantía
Las eventuales reclamaciones bajo garantía sólo se pueden manifestar frente a su conce-
sionario Wacker Neuson.
Además, observar las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones.
2.3 Eliminación de residuos
Todos los materiales consumibles existentes en el vehículo están sujetos a normas espe-
ciales para su recogida y eliminación. Elimine los distintos materiales, así como los consu-
mibles y medios auxiliares por separado y de forma respetuosa con el medio ambiente.
La eliminación sólo debe ser realizada por un concesionario Wacker Neuson. Asimismo,
se deberán observar las prescripciones legales para la eliminación de residuos vigentes
en su país.
2-2 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b210.fm
Instrucciones de seguridad
¡Medio ambiente!
¡Evite daños al medio ambiente! ¡El aceite y los residuos que contengan
aceite no deben llegar al suelo o al agua!
Si el vehículo ya no está previsto para la utilización apropiada, se tiene que asegurar que
sea parado o puesto fuera de servicio y eliminado conforme a las normativas vigentes.
¡En la eliminación del vehículo se deben cumplir todas las normas de seguridad
vigentes!
El reciclaje del vehículo se tiene que realizar conforme al estado actual de la técnica en el
momento del reciclaje.
2.4 Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad
La utilización de la máquina es apropiada para:
Movimientos de tierra, grava, balasto y escombros, así como
Trabajos con los implementos expuestos en el capítulo Aplicaciones
Cualquier uso distinto de los expuestos anteriormente es considerado inapropiado.
La empresa Wacker Neuson declina cualquier responsabilidad que se derive en este
caso; el usuario exclusivamente asume el riesgo.
Forman parte de una utilización apropiada la observancia de las indicaciones conte-
nidas en el manual de uso, así como de las condiciones de mantenimiento y repara-
ción.
Las modificaciones realizadas por cuenta propia en el vehículo, así como la utilización
de repuestos, accesorios, implementos y equipamientos especiales no probados ni
homologados por la empresa Wacker Neuson pueden repercutir negativamente sobre
la seguridad del vehículo. La empresa Wacker Neuson declina cualquier responsabi-
lidad que se derive en este caso.
La empresa WackerNeuson no asume ninguna responsabilidad en caso de lesiones y /
o daños materiales causados en caso de inobservancia de las instrucciones de
seguridad y del
manual de instrucciones o en caso de vulneración del deber de cuidado en:
la manipulación
el funcionamiento
la conservación y el mantenimiento
las reparaciones del vehículo, incluso si no se indican especialmente estas obliga-
ciones de cuidados en las indicaciones de seguridad, manuales de instrucciones y
de mantenimiento (vehículo/motor).
Leer detenidamente este Manual de instrucciones antes de la puesta en marcha,
mantenimiento o reparación del vehículo. ¡Es imprescindible que se observen todas
las instrucciones de seguridad!
El vehículo no debe ser utilizado en recorridos de transporte por vías públicas
¡En el uso con aparejos de levantamiento, la utilización apropiada sólo está garan-
tizada si los dispositivos prescritos están presentes y se encuentran en estado
operativo!
El sistema de enganche rápido sirve únicamente para el bloqueo con un implemento.
El trabajo con martillo sólo se permite en los ámbitos definidos.
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b210.fm 2-3
Instrucciones de seguridad
2.5 Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad
Medidas organizativas
El vehículo ha sido construido conforme al estado de la técnica y a las reglas técnicas
de seguridad generalmente reconocidas. No obstante, en su utilización pueden sobre-
venir peligros para la vida e integridad física del operador o de terceros, así como
daños en el vehículo u otros bienes materiales
¡Sólo utilizar el vehículo en perfecto estado técnico y sólo para las aplicaciones
apropiadas, con plena consciencia de la seguridad y de los peligros, así como bajo
observancia del manual de instrucciones! ¡Subsanar inmediatamente las averías que
puedan afectar sobre todo a la seguridad!
Normas básicas:
¡Antes de cualquier puesta en marcha se debe comprobar la seguridad de circulación y
de funcionamiento del vehículo!
¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes!
El Manual de instrucciones ha de encontrarse siempre disponible en el lugar de utiliza-
ción del vehículo y ha de ser conservado por ello en el compartimento de la cabina
especialmente previsto al efecto. Un Manual de instrucciones incompleto o ilegible
debe ser completado o reemplazado inmediatamente.
Complementariamente al manual de instrucciones, observar también las regulaciones
legales generales y demás normas de obligado cumplimiento para la prevención de
accidentes y la protección del medio ambiente, de cuyo contenido se debe advertir al
personal operario. Las obligaciones de este tipo pueden referirse también, por ej., a la
manipulación de sustancias peligrosas, a la disponibilidad y utilización de equipa-
miento personal de protección, o a las regulaciones sobre la conducción por vías
públicas
El manual de instrucciones deberá ser oportunamente complementado proporcio-
nando las pertinentes informaciones relacionadas con las particularidades de la
empresa, por ej., en relación con la organización y los procesos de trabajo, o el
personal empleado, incluyendo las obligaciones de vigilancia y de notificación
El personal encargado de atender la maquinaria debe haber leído detenidamente y
entendido el manual de instrucciones antes de iniciar trabajos con el mismo, sobre
todo el capítulo relativo a las indicaciones de seguridad. Esto se refiere especialmente
al personal cuyo servicio en los trabajos de equipamiento o mantenimiento del vehículo
tenga carácter puntual
El usuario/propietario ha de controlar, al menos mediante controles ocasionales, que
los procesos de trabajo se ejecutan de modo seguro y con consciencia del peligro por
parte del personal de servicio y mantenimiento, con observancia del manual de instruc-
ciones
El usuario/propietario está obligado a utilizar el vehículo sólo en perfecto estado y
respetar, en tanto sea necesario o venga legalmente impuesto, las normas relativas a
la indumentaria de seguridad del personal de servicio y mantenimiento
En el caso de modificaciones relevantes en materia de seguridad en un vehículo o en
su comportamiento funcional, se debe detener inmediatamente el vehículo y
comunicar la incidencia inmediatamente al organismo/persona competente.
Daños o averías relevantes para la seguridad del vehículo deberán ser subsanados
inmediatamente.
¡Sin la autorización de la empresa Wacker Neuson no se permiten realizar modifica-
ciones, adiciones y transformaciones que pudieran perjudicar la seguridad en la
máquina y sus estructuras montadas (p.ej., en la cabina, etc.), así como en los imple-
mentos! Lo mismo rige para la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de
seguridad, así como a la soldadura de elementos portantes.
Los repuestos tienen que cumplir los requisitos técnicos de la empresa Wacker-
Neuson. lo cual queda garantizado en todo caso si se utilizan repuestos originales.
2-4 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b210.fm
Instrucciones de seguridad
Las tuberías hidráulicas flexibles deben ser sustituidas periódicamente con arreglo a
los intervalos especificados o en periodos razonables, incluso aunque no se aprecien
deficiencias relevantes en materia de seguridad.
Antes de iniciar el trabajo con/en la máquina, quitarse cualquier tipo de complemento
como anillos, relojes de muñeca, pulseras, etc., evitar llevar el pelo suelto y asegurar
su vestimenta, por ej., chaquetas abiertas, corbatas o pañuelos.
De lo contrario existe peligro de lesiones causadas por atrapamiento o arrastre
Mantener limpia la máquina. De esta forma se evitará el:
peligro de incendio, por ej., a causa de la presencia de trapos empapados de aceite
en las proximidades
peligro de lesiones, por ej., a causa de peldaños sucios, así como el
Peligro de accidentes p. ej. por pedal del acelerador sucio
Observar todos los rótulos de seguridad, advertencia e indicación de la máquina.
¡Respetar siempre los plazos especificados o indicados en el Manual de instrucciones
acerca de las inspecciones y trabajos de mantenimiento periódicos!
Es imprescindible que la práctica de medidas de puesta a punto, así como de trabajos
de inspección, mantenimiento o reparación se efectúen con el equipamiento de taller
apropiado para dichas operaciones.
Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas
Los trabajos en/con el vehículo han de ser efectuados sólo por personal de confianza.
¡No dejar que ninguna persona no autorizada conduzca o trabaje con la máquina!
¡Observar la edad mínima legal!
El vehículo debe ser utilizado sólo por personal debidamente formado o instruido, y
cuyas competencias en relación con el manejo, preparación, mantenimiento y repara-
ción se encuentren clara e inequívocamente definidas
Determinar la responsabilidad del conductor de la máquina - incluso en relación con las
normas de circulación. El operario del vehículo debe disponer de la posibilidad de
rehusar instrucciones de terceros que afecten a la seguridad.
Todo aquel personal que se encuentre en proceso de formación, aprendizaje o instruc-
ción, o en el marco de una formación general, sólo debe utilizar la máquina bajo el
control constante de una persona experimentada
Cualquier trabajo que deba ser efectuado en el equipo eléctrico, en el mecanismo de
avance, en el sistema de frenos o en el mecanismo de dirección debe ser realizado
sólo por personal especializado debidamente formado.
¡En el sistema hidráulico del vehículo sólo debe intervenir personal con conocimientos
específicos y experiencia en hidráulica!
Cuando no se pueda mantener la distancia de seguridad, acotar el área de peligro.
¡Parar el trabajo en caso de que haya personas que no hayan abandonado el área de
peligro a pesar de haber sido advertidas! ¡La permanencia en las áreas de peligro está
prohibida!
Área de peligro:
El área de peligro es definida como la zona en la cual personas se encuentran expuestas
a riesgo a causa de los movimientos de:
Máquina
los dispositivos de trabajo
los implementos adicionales o
el material de carga
Este área abarca también la zona definida por la caída de una carga o de un dispo-
sitivo, así como la alcanzada por un componente expulsado.
Ampliar el área de peligro en 0,5 m en el caso de proximidad inmediata de:
obras
andamiajes u
otros componentes fijos
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b210.fm 2-5
Instrucciones de seguridad
2.6 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
Funcionamiento normal
Puesta en marcha del aditamento sólo con el cinturón de seguridad colocado y
apretado.
Esta prohibido el transporte de personas, aparte del operador.
Antes de desabrochar el cinturón de seguridad, plegar hacia arriba el soporte de la
palanca de mando para excluir una operación errónea no deseada.
¡No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia de
seguridad!
Familiarizarse in situ con los pertinentes detalles del local y entorno de trabajo antes de
iniciarse éste. Forman parte de dicho entorno, por ejemplo: todo obstáculo que haya en
materia de trabajo y circulación, la resistencia del suelo y las respectivas medidas
protectoras del lugar de obras respecto a la vía pública.
¡Tomar las correspondientes medidas para que la máquina sólo sea puesta en funcio-
namiento en condiciones seguras y operativas!
Sólo poner el vehículo en funcionamiento si cuenta con todos los dispositivos de
protección y seguridad en estado operativo, por ejemplo: dispositivos de protección
desmontables, de parada de emergencia, de insonorización o de aspiración
El vehículo ha de ser revisado al menos una vez por jornada/turno para controlar la
presencia de daños o desperfectos exteriores. Comunicar inmediatamente cualquier
variación producida (incluidos los cambios en el funcionamiento) a la sección/persona
competente. ¡Parar y asegurar inmediatamente la máquina en su caso!
En caso de averías funcionales, parar y asegurar la máquina inmediatamente.
¡Subsanar las averías sin demora!
Sólo poner la máquina en marcha y manejarla desde la cabina.
Las operaciones de puesta en marcha y parada deben ser realizadas y los testigos de
control observados con arreglo al Manual de instrucciones
Antes de la puesta en marcha (encendido/inicio de la marcha) del vehículo/imple-
mento, cerciorarse de que nadie corra peligro a consecuencia de la puesta en marcha
del vehículo/implemento
¡Antes de ponerse en marcha, incluso tras las interrupciones del trabajo, compruebe si
funcionan los pedales del acelerador y los dispositivos de señalización y alumbrado!
Antes de trasladar el vehículo se debe controlar siempre que los accesorios e imple-
mentos se encuentren debidamente asegurados
Siempre observar las normas de circulación al conducir por vías públicas. Antes de
entrar en las mismas, el vehículo debe estar en condiciones de cumplir lo establecido
en el reglamento de circulación
En caso de mala visibilidad u oscuridad, siempre encender las luces.
Está prohibido el levantamiento, descenso y transporte de personas en la herramienta
de trabajo/herramienta colgada!
¡Está prohibido el montaje de un cesto de hombre o una plataforma de trabajo!
Al atravesar pasos a nivel, puentes, túneles, tendidos aéreos, etc., comprobar siempre
que exista una distancia suficiente.
Respetar siempre una distancia de seguridad respecto a orillas de obra y taludes
Cuando se realicen trabajos en edificios o recintos cerrados, siempre tener en cuenta
la
altura de la cubierta/paso
anchura de los pasos de entradas
capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
ventilación suficiente - ¡peligro de intoxicación!
2-6 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b210.fm
Instrucciones de seguridad
Evitar cualquier tipo de trabajo que pueda afectar a la estabilidad de la máquina
Cuando se efectúen trabajos en pendientes, procurar trasladar el vehículo y trabajar
con el mismo siempre en sentido ascendente o descendente. Si no se puede evitar
transitar por pendientes en sentido transversal, tener en cuenta el límite de vuelco de
la máquina.
En este caso, los implementos y equipos de trabajo han de moverse siempre cerca del
suelo. ¡Esto es especialmente aplicable en los descensos! Al desplazar el vehículo en
sentido transversal la carga ha de encontrarse siempre en el lateral ascendente
En zonas donde existe un peligro por la caída de objetos desde delante (p.ej. en
trabajos de derribo) tiene que estar montado un Front Guard.
Al bajar pendientes siempre adaptar la velocidad a las circunstancias del terreno.
Nunca reducir de marcha dentro de la pendiente, sino siempre antes.
Al abandonar la cabina, ¡asegurar la máquina para impedir que pueda rodar fortuita-
mente o que sea utilizada por personas no autorizadas!
Depositar los equipos de trabajo/implementos en el suelo
Antes de empezar el trabajo, comprobar si
todos los dispositivos de protección están correctamente montados y operativos
Antes de iniciar la marcha o de comenzar el trabajo:
Observar que haya visibilidad suficiente (¡no olvidar el retrovisor!)
Colocar en la posición correcta el asiento, ¡no cambiar nunca el asiento del
conductor durante la marcha o el trabajo!
Abrochar el cinturón de seguridad
Controlar el entorno próximo (¡niños!)
¡El conductor es el responsable frente a terceros en su ámbito de trabajo!
Se debe guardar la máxima precaución al manipular combustibles – ¡Alto, peligro de
incendio!
Evitar que el combustible entre en contacto con componentes calientes de la
máquina.
No repostar nunca combustible cerca de llamas abiertas o chispas. ¡Antes de
repostar parar la máquina y no fumar!
¡No subir nunca a la máquina en marcha ni saltar de la misma!
Si el alumbrado del vehículo no es suficiente para la ejecución segura de un deter-
minado tipo de trabajo, debe iluminarse adicionalmente el lugar de trabajo
Al conducir por vías públicas, no encender nunca los faros de trabajo instalados. En el
trabajo sólo cuando no resulte previsible que se produzcan deslumbramientos al tráfico
por vías públicas
Hay que acostumbrarse a los pedales del acelerador. Por ello, adaptar la velocidad a
sus capacidades y a las circunstancias del entorno.
examinar los cristales con respecto a rotura y grietas
comprobar el estado y la limpieza de los cristales
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b210.fm 2-7
Instrucciones de seguridad
Cabina y estructuras de protección
El vehículo está equipado como estándar con un ROPS, TOPS y una cabina de seguridad /
un tejadillo.
La estructura de protección opcional FOPS protege al operador contra la caída de mate-
rial desde arriba. La estructura de protección opcional Front Guard protege al operador
contra el material desde delante.
¡Peligro!
¡En caso de trabajos durante los cuales exista un riesgo por caída de material,
el vehículo se debe equipar con estructuras de protección (FOPS, Front
Guard) correctamente montadas!
¡Precaución!
No taladrar, cortar ni rectificar.
No montar soportes.
No ejecutar trabajos de soldadura, enderezado o curvado.
En caso de que la cabina/el tejadillo, FOPS o Front Guard hayan sufrido
daños por deformación y/o se produzcan grietas, siempre se tienen que
cambiar por completo.
En caso de duda se deberá contactar siempre con un concesionario
Wacker Neuson.
Los trabajos de reparación deben ser ejecutados únicamente por un con-
cesionario Wacker Neuson.
Funcionamiento sin cabina / tejadillo
¡Peligro!
Básicamente se prohibe el uso del vehículo sin cabina/tejadillo.
Si la situación lo exige, el funcionamiento sin cabina/tejadillo se permite
temporalmente (p.ej. en caso de una altura de paso reducida), pero sólo si se
cumplen las siguientes condiciones:
¡Peligro de graves aplastamientos del cuerpo y muerte!
Solicitar la autorización de las autoridades nacionales competentes.
El trabajo y la traslación sólo se permiten en una superficie absolutamente
plana.
No se deben producir movimientos de basculamiento del vehículo.
Queda prohibido trabajar en entornos en los cuales exista riesgo de caída
de objetos.
Queda prohibido el trabajo con martillo.
No se permite realizar trabajos por encima de la altura de la cabeza.
No se permite utilizar el cinturón de seguridad.
Control durante la marcha atrás
¡Durante la marcha atrás con el vehículo existe peligro de accidentes!
En el ángulo muerto del vehículo se pueden encontrar personas que no sean vistas por
el operador.
Antes de cualquier cambio de la dirección de marcha es necesario cerciorarse de que
no se encuentran personas en el área de peligro del vehículo.
Fig. 60: Estructura de protección FOPS y Front Guard
Front Guard
FOPS
2-8 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b210.fm
Instrucciones de seguridad
Aparejos de levantamiento
Como "uso con aparejos de levantamiento" se denominan la elevación, el transporte y el
descenso de cargas con la ayuda de un medio de sustentación y un aparejo.
¡El uso con aparejos de levantamiento queda prohibido por principio!
Excepción: si un vehículo en el uso con aparejos de levantamiento tiene una capacidad de
elevación máxima admisible superior a los 1000 kg (2205 lbs.) o un momento de vuelco
superior a los 40000 Nm (29’500 ft. lbs.), se puede utilizar con aparejos de levantamiento
si se cumplen las siguientes condiciones:
Dispositivo de advertencia acústico y óptico
– véase capítulo 3.54 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción) en página 3-70
Un seguro contra la rotura de conductos – véase capítulo Dispositivo de seguridad
"Seguro contra rotura de mangueras" (opción) en página 3-70
Tiene que existir el equipo necesario para fijar y asegurar la carga (barra articulada con
posibilidad de fijación de carga, Powertilt con ganchos de carga).
Se tiene que observar la tabla de fuerza de elevación correspondiente.
– véase capítulo 6 Datos técnicos en página 6-1.
Se tienen que observar las disposiciones nacionales aplicables en el país en
cuestión.
Indicaciones para la fijación
Para fijar y soltar la carga es necesaria la ayuda de una segunda persona.
Las cargas se tienen que fijar de modo que no se puedan desplazar ni caer.
Los medios de sustentación se tienen que montar de tal manera que no sea posible
que se desenganchen accidentalmente.
El medio de sustentación se deberá posicionar de tal modo que el aparejo no quede
desviado de su posición por otros elementos.
No se permite utilizar medios de sustentación y aparejos defectuosos o con dimen-
siones insuficientes.
El medio de sustentación se deberá ejecutar de manera que resista a las solicita-
ciones que puedan producirse en las distintas posiciones del equipo de trabajo o de
partes del brazo saliente. También se deberán tener en cuenta las solicitaciones
laterales y la tracción lateral.
El aparejo debe ser inspeccionado continuamente, pero al menos una vez al año, por
un técnico especializado. Un aparejo defectuoso se tiene que cambiar inmediata-
mente.
Los medios de sustentación y aparejos se tienen que montar de modo que se eviten
puntos de peligro (puntos de aplastamiento o cizallamiento y elementos rotatorios)
para la persona encargada de la fijación. Asimismo, el medio de sustentación no
debe perjudicar las posibilidades de uso del equipo de trabajo, y el funcionamiento
del medio de sustentación no debe verse mermado por influencias externas (p.ej.
fuerte ensuciamiento que no se pueda eliminar con medios sencillos).
El aparejo no se debe conducir por bordes cortantes.
Durante el trabajo con medios de sustentación y aparejos se deben utilizar siempre
guantes de protección y un casco protector.
Las personas encargadas de la fijación sólo se deben acercar al brazo saliente
desde un lado y previa autorización del maquinista. El maquinista sólo debe
conceder la autorización si el vehículo está parado y el equipo de trabajo no se
mueve.
Indicaciones generales
Queda prohibida la estancia debajo de cargas suspendidas, en el área de peligro o
debajo de la herramienta del vehículo.
Tiene que existir un contacto visual entre el maquinista y la persona encargada de la
fijación.
¡Las personas acompañantes para conducir la carga y encargadas de la fijación sólo
se deben encontrar dentro del campo visual del maquinista! Si esto no fuera posible,
se deberá recurrir a una persona adicional como guía.
Fig. 61: Medio de sustentación - barra articulada
Medio de susten-
tación (barra arti-
culada)
Aparejo
Fig. 62: Gancho de carga
Aparejo
Gancho de carga
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b210.fm 2-9
Instrucciones de seguridad
El maquinista deberá conducir las cargas lo más cerca posible del suelo y evitar que
oscilen.
Sólo se permite desplazar el vehículo con la carga fijada si la vía de transporte es
plana.
El maquinista no debe conducir cargas por encima de personas.
El maquinista no debe abandonar el asiento del conductor con la carga elevada.
Trabajo con implementos
Antes de realizar un recorrido por vías públicas, desmontar todos los implementos que
no puedan ser asegurados conforme a las disposiciones legales
¡Los implementos y pesos en lastre influyen en el comportamiento en ruta, así como en
la
capacidad de dirección del vehículo!
¡Montar los implementos sólo con los dispositivos previstos al efecto!
Antes de desacoplar o acoplar mangueras/tuberías hidráulicas (acopladores hidráu-
licos automáticos)
Parar el motor
Desmontar la presión del aceite hidráulico en el sistema hidráulico; para ello mover a
un lado y a otro, varias veces, la palanca de manejo del aparato de mando hidráulico
¡El acoplamiento de implementos requiere una especial precaución!
¡Asegurar los implementos contra su desplazamiento fortuito!
Poner el vehículo en funcionamiento sólo cuando se encuentren instalados y opera-
tivos todos los dispositivos de protección, y conectadas todas las conexiones de freno,
alumbrado y del sistema hidráulico
En caso de equipamientos especiales, deberán estar instalados y encontrarse opera-
tivos todos los dispositivos de alumbrado, testigos etc., adicionales necesarios
Los implementos se deben instalar sólo con el motor parado y la propulsión desco-
nectada
En especial cuando se trate de vehículos con sistema de enganche rápido para los
implementos, es imprescindible asegurarse de que el implemento se encuentre
firmemente enclavado en el sistema de enganche rápido. ¡El perno de enclavamiento
debe resultar visible por ambos lados en los orificios de alojamiento del implemento!
Asegurarse de ello antes de iniciar el trabajo
Antes de montar implementos en el brazo es necesario replegar el soporte de palanca
de mando hacia arriba.
Al acoplar implementos existe peligro de lesiones por puntos de aplastamiento o de
cizallamiento. ¡No se deben encontrar personas entre el vehículo y el implemento!
Transporte
Sólo remolcar, cargar y transportar con arreglo al Manual de instrucciones
Para las operaciones de remolcado se debe respetar la posición de transporte especi-
ficada, la velocidad autorizada y el recorrido indicado
¡Utilizar sólo medios de transporte adecuados con suficiente capacidad de carga/carga
útil!
¡Asegurar la máquina de modo fiable sobre el medio de transporte! Utilizar los puntos
de amarre adecuados
Para la nueva puesta en marcha, proceder conforme al Manual de instrucciones
Antes de cada elevación del vehículo se tienen que controlar el par de apriete de los
tornillos de fijación en la cabina.
Trabajos en el ámbito de conductos y cables subterráneos
Antes de ejecutar cualquier trabajo, el operador se tiene que cerciorar de que no se
encuentran conductos y cables en el área de trabajo prevista.
En caso de duda se deberá contactar a una persona encargada de la empresa de
explotación de los conductos y cables.
Si existen conductos o cables, se deberán tomar las siguientes medidas de precau-
ción:
Identificar claramente el trayecto de los conductos y cables
Fijar, apoyar o asegurar los conductos o cables puestos al descubierto
Fijación segura de conductos o cables sensibles a las vibraciones
2-10 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b210.fm
Instrucciones de seguridad
Trabajo en el ámbito de líneas aéreas
¡Peligro!
¡Peligro de muerte en caso de contacto con líneas aéreas!
¡Peligro de muerte por electrocución!
Mantener siempre la distancia adecuada respecto a los tendidos eléctricos
aéreos.
Cuando se efectúen trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos
aéreos, el equipamiento/implemento no debe aproximarse nunca a los mis-
mos.
Si no fuera posible mantener una distancia suficiente frente a las líneas aéreas, el
operador deberá tomar, en coordinación con el propietario o explotador de las líneas,
otras medidas de precaución, p.ej. desconexión de la corriente.
Si se produjera, a pesar de todo, un contacto con cables que se encuentren bajo
tensión:
No salir de la máquina
Apartar la máquina del área de peligro
Advertir a las personas que se encuentren en las inmediaciones para que eviten
acercarse y tocar la máquina
Requerir el corte de la tensión
El operador no debe tocar los elementos metálicos
¡Salir del vehículo cuando sea seguro que el conducto tocado/dañado ya no está
bajo tensión!
Tensión nominal (V)
Distancia de seguridad
Metros Pies
hasta 1000 V 1 m 3,3 ft
más de 1 kV hasta 110 kV
3 m
9,8 ft
más de 110 kV hasta 220 kV 4 m 13,1 ft
más de 220 kV hasta 380 kV 5 m 16,4 ft
Tensión nominal desconocida 5 m 16,4 ft
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b210.fm 2-11
Instrucciones de seguridad
2.7 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y el cuidado
¡No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia de
seguridad!
¡Observar los trabajos y plazos de ajuste, mantenimiento e inspección prescritos en las
instrucciones de servicio, incluyendo los datos sobre el cambio de piezas / equipos
parciales!
Estas operaciones sólo deben ser realizadas por personal especializado
Las operaciones de mantenimiento y conservación, así como los recorridos de prueba
no deben ser realizados por personas no autorizadas para ello
Antes de iniciar trabajos especiales o de conservación y mantenimiento, informar al
personal de servicio/operador. Encargar a una persona la vigilancia de dicho trabajo.
En todos aquellos trabajos que afecten al funcionamiento, transformación o puesta a
punto del vehículo o a sus dispositivos de seguridad, así como en las inspecciones y
en los trabajos de conservación y mantenimiento, los procesos de puesta en marcha y
parada deben realizarse siempre según el Manual de instrucciones, observando en
todo caso las indicaciones para los trabajos de puesta a punto
Siempre que sea necesario, prever un área protegida lo suficientemente amplia a
efectos de conservación y mantenimiento.
Antes de llevar a cabo los trabajos de conservación, mantenimiento y reparación,
coloque un rótulo de advertencia como p. ej. "Máquina en reparación, no arrancar", en
la cerradura de encendido o en los elementos de manejo.
¡Quitar la llave de contacto!
Sólo realizar los trabajos de mantenimiento, reparación y puesta a punto si
la máquina se encuentra parada en un suelo plano y firme
todos los implementos hidráulicos móviles están depositados en el suelo
el soporte de palanca de mando está plegada hacia arriba
el motor está parado
la llave de contacto está quitada y
el vehículo se encuentra asegurado contra desplazamientos fortuitos
Si es imprescindible realizar trabajos de mantenimiento o reparación con el motor en
marcha:
Trabajar siempre en parejas
Ambas personas deben encontrarse debidamente facultadas para utilizar la máquina
Una persona debe sentarse en el asiento y la otra debe encontrarse siempre dentro
del campo de visión de la primera
Observar las instrucciones de seguridad especiales del respectivo manual de instruc-
ciones
Se debe guardar siempre la distancia respecto a todas las piezas giratorias y en
movimiento, como aspas de ventilador, correas trapezoidales, ejes de transmisión,
ventiladores, etc.
Antes de efectuar trabajos de montaje en el vehículo, asegurarse de que todas las
piezas en movimiento no puedan desplazarse o moverse fortuitamente
Cuando sea necesario sustituir los componentes individuales y los grupos construc-
tivos de mayor tamaño, éstos deben amarrarse y asegurarse con precaución a los
equipos elevadores, de modo que no suponga ningún peligro.
Sólo utilizar equipos elevadores adecuados y en perfecto estado técnico, así como
medios de sujeción de cargas con suficiente capacidad de carga.
No permanecer ni trabajar bajo cargas suspendidas
2-12 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b210.fm
Instrucciones de seguridad
Los trabajos relacionados con la sujeción de cargas y la orientación de gruistas deben
ser realizados sólo por personal experimentado.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en permanente contacto
visual o verbal con el operador
Cuando sea necesario realizar trabajos de montaje por encima de la altura humana,
utilizar las escalerillas y plataformas de trabajo previstas al efecto, las que cumplan con
las normas de seguridad.
No utilizar elementos o implementos del vehículo como medio de ascensión.
Cuando se realicen trabajos a gran altura, utilizar sistemas de seguridad para la
prevención de caídas.
Mantener siempre todos los asideros, apoyapiés, barandillas, descansillos, plata-
formas y escalerillas limpios de suciedad, nieve y hielo
Para iniciar los trabajos de mantenimiento/reparación, limpiar el vehículo, sobre todo
las conexiones y racores, de aceite, combustible o productos de conservación.
¡No utilizar detergentes agresivos!
Utilizar trapos de limpieza que no suelten pelusa
Antes de limpiar el vehículo con chorro de agua o vapor (limpiador de alta presión) u
otros detergentes, tapar/cerrar todas las aberturas por las que no deba entrar agua/
vapores/detergente por motivos de seguridad o de funcionamiento. Corre un riesgo
especial el equipo eléctrico
Tras la limpieza se deben quitar de nuevo completamente las tapas/cierres de las
aberturas
Tras la limpieza, comprobar el buen estado, la ausencia de rozaduras y la estan-
queidad de todas las tuberías de combustible, aceite motor y aceite hidráulico.
¡Subsanar inmediatamente las deficiencias detectadas!
Siempre volver a apretar las uniones atornilladas aflojadas para los trabajos de mante-
nimiento y reparación
Si para el equipamiento, mantenimiento y reparación es necesario desmontar disposi-
tivos de seguridad, inmediatamente después de su finalización se debe remontar y
controlar los dispositivos de seguridad
Es necesario adoptar las medidas oportunas para que la evacuación de combustibles y
medios auxiliares, así como de repuestos sustituidos, se haga de manera compatible
con el medio ambiente.
No utilizar los implementos de trabajo como plataformas elevadoras para personas.
Siempre se deben bloquear/apuntalar de forma estable los puntos de peligro para la
vida y la integridad física de las personas (puntos de corte o aplastamiento) en el
vehículo, antes de acometer trabajos en dichos puntos
Los trabajos de reparación y mantenimiento bajo un vehículo, equipo de trabajo, imple-
mento o equipo suplementario elevado sólo se deben realizar cuando éste se
encuentre apuntalado de forma segura y estable (el empleo exclusivo de gatos hidráu-
licos, plataformas elevadoras, etc. no asegura suficientemente el vehículo/implemento)
Durante el funcionamiento, e incluso durante algún tiempo después, evitar el contacto
con componentes calientes, como el bloque motor o el escape - ¡Peligro de quema-
duras!
Si se golpean con fuerza los pernos de retención, éstos pueden salir disparados o
partirse - ¡Peligro de lesiones!
No utilizar combustibles de arranque (start-pilot). Esto rige especialmente si se está
utilizando a la vez una bujía de precalentamiento y de arranque (precalentamiento del
aire aspirado) – ¡Peligro de explosión!
Precaución en los trabajos en el sistema de combustible - ¡Alto peligro de incendio!
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b210.fm 2-13
Instrucciones de seguridad
2.8 Indicaciones sobre peligros especiales
Energía eléctrica
Utilizar siempre fusibles originales con el amperaje especificado.
En caso de averías en el sistema eléctrico, detener la máquina inmediatamente y
subsanar la avería.
Siempre mantener la distancia adecuada respecto a los tendidos eléctricos aéreos.
Cuando se efectúen trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos aéreos, el
equipamiento/implemento no ha de aproximarse nunca a los mismos. ¡Peligro de
muerte! Informarse sobre la distancia de seguridad pertinente
Tras el contacto de conductos bajo tensión
No salir de la máquina
Apartar la máquina del área de peligro
Advertir a las personas que se encuentren en las inmediaciones para que eviten
acercarse y tocar la máquina
Requerir el corte de la tensión
¡Salir del vehículo cuando sea seguro que el conducto tocado/dañado ya no está
bajo tensión!
Cualquier trabajo que tenga que ser realizado en instalaciones eléctricas deberá ser
encomendado sólo a personal cualificado de acuerdo con las reglas electrotécnicas
El equipamiento eléctrico del vehículo debe ser inspeccionado/revisado regularmente.
Cualquier defecto, como racores sueltos o cables pelados, debe ser subsanado
inmediatamente
¡Tener en cuenta la tensión de servicio del vehículo/implemento!
Cuando se realicen trabajos en el equipo eléctrico o trabajos de soldadura, siempre
desconectar la cinta de masa de la batería
En ciertas circunstancias, el arranque con cables de arranque puede ser peligroso.
¡Observar las instrucciones de seguridad relacionadas con la batería!
Gas, polvo, vapor, humo
¡Sólo poner la máquina en marcha en espacios suficientemente ventilados! Antes de
arrancar el motor de combustión y antes de poner un sistema de calefacción en
marcha alimentado por combustible en espacios cerrados, procurar una ventilación
suficiente.
Observar las disposiciones locales vigentes en cada caso.
Sólo realizar los trabajos de soldadura, oxicorte y rectificación en la máquina si se
encuentran expresamente autorizados. p. Podría sobrevenir peligro de incendio y
explosión
Antes de iniciar cualquier trabajo de soldadura, oxicorte o rectificación, se debe limpiar
el vehículo y su entorno de polvo y sustancias inflamables, así como prever una venti-
lación suficiente – ¡Peligro de explosión!
Sistema hidráulico
¡Los trabajos en los dispositivos hidráulicos del vehículo sólo lo pueden realizar
personas con conocimientos y experiencia específicas en el sistema hidráulico!
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior de todas las
tuberías, mangueras y racores. Subsanar inmediatamente los desperfectos y las
fugas. Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios
En las secciones del sistema y tuberías de presión (hidráulica) que deban ser abiertas,
aliviar la presión antes de iniciar los trabajos de equipamiento o reparación con arreglo
al Manual de instrucciones o la respectiva descripción de los grupos constructivos
2-14 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b210.fm
Instrucciones de seguridad
Tender y montar las tuberías hidráulicas y de aire comprimido de forma reglamentaria.
¡No confundir las conexiones! Los accesorios, la longitud y la calidad de las mangueras
deben responder a las exigencias especificadas
Ruido
Los dispositivos de insonorización del vehículo deben encontrarse en posición de
protección durante el servicio
Utilizar un protector para los oídos, en su caso.
Aceites, grasas, y otras sustancias químicas
En la manipulación de aceites, grasas y otras sustancias químicas (por ej., ácido de la
batería – ácido sulfúrico), observar las normas de seguridad aplicables al producto
(hoja de datos de seguridad).
Precaución al manipular carburantes y medios auxiliares calientes – ¡Peligro de
quemaduras o escaldaduras!
Batería
Tener en cuenta las normas especiales de seguridad y prevención de accidentes al
manipular la batería. Las baterías contienen acido sulfúrico - ¡corrosivo!
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre todo al
recargarlas, así como al utilizarlas normalmente - ¡Peligro de explosión!
Si la batería congelada o tiene un nivel demasiado bajo de acidez, no intentar arrancar
con el cable de puenteo; la batería puede reventarse o explotar
Eliminar de inmediato
Cadenas
¡Los trabajos de reparación en la cadena sólo deben ser llevados a cabo por el
personal especializado o los talleres especializados autorizados!
Las cadenas defectuosas reducen la seguridad operativa del vehículo. Por ello,
compruebe con regularidad las cadenas
Fisuras, cortes u otros daños
Compruebe con regularidad la tensión de la cadena.
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b210.fm 2-15
Instrucciones de seguridad
2.9 Estructuras de protección
¡Peligro!
En zonas en las cuales existe un peligro por la caída de objetos desde arriba o
desde delante debe estar montada una estructura de protección FOPS y/o
una estructura de protección Front Guard.
¡De lo contrario, el uso del vehículo está prohibido!
¡Observe las siguientes instrucciones de seguridad!
– véase capítulo Cabina y estructuras de protección en página 2-7
2.10 Operación de martillo
Conmutar a la operación de martillo. – véase capítulo Operación de martillo en página
3-47
Para la elección del equipo, contactar al concesionario Wacker Neuson.
Instrucciones de seguridad
– véase capítulo 2.5 Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad en
página 2-3
Si existe peligro por la proyección de fragmentos, p.ej. al trabajar con un martillo
hidráulico, tiene que existir una protección adecuada, p.ej. vidrio de seguridad, rejilla
protectora u otro dispositivo de protección apropiado.
Durante el funcionamiento no se deben encontrar personas en el área de trabajo de la
máquina.
Durante la ejecución de trabajos de demolición, la máquina no se debe posicionar
debajo de la zona a derribar, ya que se podrían caer elementos encima o se puede
derrumbar el edificio.
No realizar trabajos de demolición bajo la máquina; ésta podría perder el equilibrio y
volcar.
Al utilizar un martillo u otro equipamiento pesado, la máquina puede desequilibrarse y
volcar. Al realizar los trabajos tanto en superficies planas como en pendientes,
proceder como se indica a continuación:
No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
No extender o retirar bruscamente el brazo de elevación; esto podría causar el
vuelco de la máquina.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos de demolición.
La caída de piezas demolidas podría ocasionar lesiones personales, daños materiales
o daños a los equipos.
Suspender inmediatamente los trabajos si un tubo flexible hidráulico se mueve de un
lado a otro. Esto podría ser una posible causa de un acumulador de presión defec-
tuoso. Contactar con el concesionario Wacker Neuson y hacer reparar inmediatamente
la avería.
Los cristales y las puertas se tienen que cerrar.
La versión con tejadillo sólo se debe utilizar con las estructuras de protección corres-
pondientes.
Si el vehículo se utiliza sin cabina / tejadillo, no se permite realizar trabajos con el
martillo.
Fig. 63: Estructura de protección FOPS y Front Guard
Front Guard
FOPS
2-16 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b210.fm
Instrucciones de seguridad
Trabajo con un martillo
¡Precaución!
Observe los siguientes puntos para el trabajo con el martillo:
Mantener el martillo en ángulo recto frente a la superficie (oscilar máx. 2°
hacia cada lado).
No introducir el martillo en el material y tratar después de hendirlo con
movimientos laterales.
No mover nunca el martillo durante su introducción en el material.
No golpear más de 15 segundos sin interrupción en el mismo punto.
Si la fuerza de percusión aplicada no rompe el material, el martillo se debe
llevar al borde o se tiene que volver a empezar en otro punto para romper
el material.
No se debe poner en marcha el martillo si un cilindro está completamente
extendido o retirado.
No utilizar nunca el martillo en dirección horizontal o hacia arriba.
No utilizar el martillo para retener material.
Aplicar el martillo firmemente contra el material para evitar movimientos en
vacío.
No utilizar el martillo para la elevación de cargas.
No girar el martillo contra piedras, hormigón, etc.
¡Precaución!
Observe los siguientes puntos con respecto al vehículo:
No se permite elevar el vehículo con el sistema de brazo.
Durante el trabajo con martillo no se deben ejecutar movimientos con el
vehículo.
No trabajar con los cilindros y/o el sistema de brazo completamente exten-
didos.
Fig. 64: Posición del martillo
Fig. 65: Posición prohibida del vehículo
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b320.fm 3-1
Manejo
3 Manejo
La descripción de los elementos de mando contiene información sobre la función y el
manejo de cada uno de los testigos de control y elementos de mando en la cabina.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la descripción del corres-
pondiente elemento de mando.
La identificación de los elementos de mando con una combinación de cifras o una combi-
nación de cifras y letras, como por ej. 40/18 ó 40/A, significa:
Figura nº 40 / elemento de mando nº 18 o en figura nº 40, posición A
Si la figura está a la izquierda del texto, no tiene número.
Los símbolos utilizados en la descripción tienen el siguiente significado:
Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una actividad a realizar
Descripción de las consecuencias de una actividad
Sin ilust. = sin ilustración
Opc. = Opción
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos de la máquina montados
opcionalmente.
3-2 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b320.fm
Manejo
2
15
7
17
9
1
16
11
20
23
22
24
25
6
19
21
18
12
14
10
5
3
8
26
28
12
13
27
29
30
31
32
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b320.fm 3-3
Manejo
3.1 Cabina: sinopsis
Pos. Denominación más informaciones en página
1 Palanca de mando - izquierda...........................................................................................................................................3-46
2 Palanca de mando - derecha.............................................................................................................................................3-49
3 Soporte de palanca de mando – izquierda
4 Soporte de palanca de mando – derecha
5 Reposabrazos - izquierdo
6 Reposabrazos - derecho (no dibujado)
7 Palanca – ajuste longitudinal del asiento.............................................................................................................................3-3
8 Toberas de ventilación.........................................................................................................................................................3-3
9 Radio (opción)
10 Asiento - ajuste de inclinación .............................................................................................................................................3-3
11 Cinturón de seguridad - cierre del cinturón..........................................................................................................................3-3
12 Soporte de la caja
13 Caja para documentos (debajo de la consola de asiento)
14 Listón de interruptores derecho...........................................................................................................................................3-3
15 Listón de interruptores izquierdo .........................................................................................................................................3-3
16 Palanca de aceleración .......................................................................................................................................................3-9
17 Palanca de la pala niveladora..............................................................................................................................................3-3
18 Pedal - sistema hidráulico adicional ....................................................................................................................................3-3
19 Conmutador de precalentamiento y de arranque ................................................................................................................3-9
20 Encendedor
21 Elemento indicador redondo................................................................................................................................................3-5
22 Pedal del acelerador - izquierdo..........................................................................................................................................3-3
23 Pedal del acelerador - derecho............................................................................................................................................3-3
24 Palanca de maniobra - izquierda.........................................................................................................................................3-3
25 Palanca de maniobra - derecha...........................................................................................................................................3-3
26 Indicador de estado inmovilizador electrónico (opción).....................................................................................................3-13
27 Unidad emisora/receptora de inmovilizador electrónico....................................................................................................3-13
28 Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción) (debajo de la placa del piso) .................................................................3-49
29 Ajuste del peso en el asiento.............................................................................................................................................3-27
30 Indicador mando proporcional (opción) .............................................................................................................................3-54
31 Palanca para tapa de motor y de válvulas.........................................................................................................................3-34
32 Interruptor de pedal sistema de enganche rápido hidráulico (HSWS) (opción) ................................................................3-62
3-4 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b320.fm
Manejo
34
37
33
35
36
38
39
42
41
48
45
46
43
47
40
Elemento de mando en el lado izquierdo Elemento de mando en el lado derecho
44
49
50
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b320.fm 3-5
Manejo
3.2 Tablero de instrumentos: sinopsis
Pos. Denominación más informaciones en página
33 Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico ..........................................................................................................................3-10
34 Testigo (rojo) – función de carga del alternador ................................................................................................................3-10
35 Testigo (rojo) – presión de aceite del motor......................................................................................................................3-10
36 Testigo (rojo) – temperatura del refrigerante .....................................................................................................................3-11
37 Testigo (amarillo) – dispositivo de arranque en frío...........................................................................................................3-11
38 Testigo (rojo) – dispositivo de aviso de sobrecarga (opción).............................................................................................3-11
39 Indicador del nivel de combustible.....................................................................................................................................3-11
40 Totalizador de horas de servicio ........................................................................................................................................3-11
41 Marcha rápida ....................................................................................................................................................................3-18
42 Ventilación..........................................................................................................................................................................3-24
43 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción) .....................................................................................................................3-70
44 Indicador de estado mando proporcional (opción).............................................................................................................3-54
45 Sistema lavaparabrisas......................................................................................................................................................3-25
46 Faro de trabajo...................................................................................................................................................................3-23
47 Luz rotativa de advertencia (opción)..................................................................................................................................3-24
48 Regulador automático de revoluciones (opción)................................................................................................................3-10
49 Indicador de suciedad del filtro de aire ..............................................................................................................................5-10
50 Sistema de enganche rápido hidráulico (opción)...............................................................................................................3-62
3-6 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b320.fm
Manejo
3.3 Puesta en marcha
Instrucciones de seguridad
¡Utilizar sólo los asideros y peldaños previstos al efecto tanto para subir como para
bajar de la máquina!
¡En ningún caso se han de utilizar como asideros elementos de mando o tuberías
móviles!
¡No subir nunca a la máquina en marcha ni saltar de la misma!
Observe el diagrama de la carga correspondiente para la pluma
Primera puesta en marcha
Indicaciones importantes
El vehículo sólo puede ser puesto en marcha por las personas autorizadas
– véase capítulo Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas en
página 2-4 y
el "– véase capítulo 2 Instrucciones de seguridad en página 2-1 en este manual de
instrucciones.
El personal encargado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes
de poner el vehículo en marcha
¡El vehículo sólo debe ser utilizado en perfecto estado técnico y únicamente para las
aplicaciones apropiadas, con plena consciencia de la seguridad y de los peligros, así
como observando el manual de instrucciones!
Seguir la lista de control «Arranque» en el capítulo siguiente
Rodaje
Durante las primeras 50 horas de servicio aprox. el vehículo debe ser tratado con la
debida precaución.
Si durante el período de rodaje se atiene a las siguientes recomendaciones, estarán sen-
tadas las bases para el pleno rendimiento y larga vida útil del vehículo.
No realizar abruptamente una modificación de la velocidad
Se debe evitar el empleo de la máquina bajo carga pesada y/o altas velocidades.
Se debe evitar la aceleración repentina, frenado brusco y modificación del sentido de
marcha.
No hacer funcionar el motor a altos regímenes de manera constante
Siga rigurosamente los programas de mantenimiento del anexo
– véase capítulo 5.18 Plan de mantenimiento (resumen completo) en página 5-35
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b320.fm 3-7
Manejo
Listas de comprobación
Las siguientes listas de control están pensadas para facilitarle el control y seguimiento de
la máquina antes, durante y después de su utilización.
La lista de comprobación no da derecho a que esté completo; sólo le debe apoyar en el
cumplimiento de obligación de cuidados.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor detalle en los
siguientes capítulos.
Si en alguna de las preguntas se debe responder con un NO, subsanar en primer lugar la
causa de la avería antes de iniciar o proseguir el trabajo.
Lista de control «Arranque»
Antes de poner en marcha el vehículo o de arrancar el motor, compruebe los siguientes
puntos:
Pregunta
1 ¿Hay suficiente combustible en el depósito? ( 5-2)
2 ¿Está en regla el nivel del líquido refrigerante? ( 5-8)
3 ¿Agua en el separador de agua eliminada? ( 5-4)
4 ¿Está en regla el nivel del aceite motor? ( 5-5)
5 ¿Está en regla el nivel del aceite en el depósito de aceite hidráulico? ( 5-15)
6
¿Está en regla el nivel de agua del depósito del sistema lavaparabrisas? (
3-25)
7 ¿Estado y tensado inicial de la correa trapezoidal comprobados? ( 5-12)
8 ¿Puntos de lubricación lubricados? ( 5-31)
9 ¿Se ha comprobado si existen fisuras, cortes, etc. en las cadenas? ( 5-19)
10
¿Están en regla la iluminación, las lámparas señalizadoras, de aviso y de
control? ( 3-12)
11
¿Están limpias las lunas y los retrovisores, los sistemas de iluminación y los
peldaños?
12 ¿Se ha bajado el soporte de palanca de mando? ( 3-33)
13 ¿Se ha bloqueado con seguridad el implemento? ( 3-75)
14 ¿Está correctamente cerrado con llave el capó de motor? ( 3-34)
15
Sobre todo tras realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación:
¿Se han quitado todos los trapos, herramientas y demás objetos
sueltos de los alrededores?
16 ¿Posición del asiento correctamente ajustada? ( 3-26)
17 ¿Está abrochado el cinturón de seguridad? ( 3-28)
18 Cabina / tejadillo montado ( 3-38)
3-8 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b320.fm
Manejo
Lista de control «Funcionamiento»
Una vez arrancado el motor y durante el servicio, comprobar y observar igualmente:
Lista de control «Parada del vehículo»
Una vez parado el vehículo, controlar y observar los siguientes puntos:
Pregunta
1
¿Ha comprobado que no hay personas dentro del área de peligro de la
máquina?
2
¿Apagar testigos para la presión de aceite del motor y la función de carga del
generador? ( 3-10)
3
¿Está dentro del margen normal el indicador de temperatura del líquido refri-
gerante del motor? ( 3-11)
4 ¿Funcionan los pedales del acelerador como es debido? ( 3-17)
Pregunta
1 ¿Depositados los implementos en el suelo? ( 3-48)
2 ¿Se ha levantado el soporte de palanca de mando? ( 3-33)
3
¿Cabina del vehículo cerrada; sobre todo, si el vehículo no se puede vigilar?
( 3-31)
Al aparcar en vías públicas:
4
¿Está suficientemente asegurada la máquina?
¿Se ha asegurado el vehículo además con calces en las cadenas para que no
se desplace?
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
5
¿Se ha asegurado el vehículo además con calces en las cadenas para que no
se desplace?
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b320.fm 3-9
Manejo
3.4 Conducir la excavadora
Interruptor de precalentamiento y de arranque
¡Indicación!
El motor sólo se puede arrancar cuando el soporte de palanca de mando
izquierdo esté bajado.
Palanca de aceleración
El acelerador de mano 16 regula el número de revoluciones sin escalones, de la siguiente
manera:
Apretar el acelerador de mano 16 hacia arriba.
El número de revoluciones se reduce.
Apretar el acelerador de mano 16 hacia abajo.
El número de revoluciones aumenta.
1
0
2
3
Fig. 66: Interruptor de precalentamiento y de arranque
19
Posición Función Consumidores de corriente
0
Introducir o quitar la llave de
contacto
Ninguno
1 Conectado/posición de marcha
Todas las funciones están conectadas
Testigos están encendidos
Suena un ruido agudo
2
Precalentar el motor (10 – 15
seg.)
3 Arrancar el motor
El arrancador será accionado
Los testigos se tienen que
apagar
Fig. 67: Regulación de velocidad
16
3-10 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b320.fm
Manejo
3.5 Regulador automático de revoluciones
A partir del número de serie AG00580
Cuando está activado el regulador automático de revoluciones (opción), el motor diesel se
regula automáticamente
al ralentí al cabo de 5 segundos sin accionamiento hidráulico.
Si se efectúa entonces un accionamiento hidráulico de las palancas de mando, el
motor diesel vuelve a acelerar automáticamente al número de revoluciones ajustado en el
acelerador de mano.
Sinopsis de testigos y pilotos
33 Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico
Señaliza que la presión en la tubería de retorno del aceite al depósito supera el valor
admisible. En este caso:
Comprobar el filtro de retorno del aceite hidráulico, hacer cambiarlo por un taller autori-
zado en su caso
En caso de aceite hidráulico frío, se puede encender poco tiempo el piloto de control y
se apaga al alcanzar la temperatura operativa
34 Testigo (rojo) – función de carga del generador
¡Precaución!
En caso de una correa trapezoidal defectuosa no se accionará la bomba de
refrigerante. ¡Existe el peligro de sobrecalentamiento o avería en el motor!
Si el testigo se ilumina con el motor en marcha:
Para el motor inmediatamente y
Hacer rectificar la causa por un taller autorizado
La iluminación del testigo con el motor en marcha indica un defecto o en la correa trape-
zoidal del alternador, o en el circuito de carga del alternador. Ya no se carga la batería.
35Testigo (rojo) – presión de aceite del motor
Se enciende cuando la presión del aceite motor es insuficiente. En este caso:
Detener la máquina
Parar el motor inmediatamente y comprobar el nivel del aceite
El testigo se enciende con el encendido activado pero se apaga después de arrancar el
motor.
48
Fig. 68: Regulador automático de revoluciones a partir del
número de serie AG00580
Regulador automático de revoluciones (opción)
ENC
ENDI
DO
Presionar el interruptor bascu-
lante 48
hacia abajo
Se enciende el testigo en el
interruptor basculante 48
APA-
GAD
O
Presionar el interruptor bascu-
lante 48
hacia arriba
Se apaga el testigo en el conmutador
basculante 48
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b320.fm 3-11
Manejo
36 Testigo (rojo) - temperatura del refrigerante
¡Peligro!
Nunca abrir o vaciar el radiador cuando el motor está caliente, ya que el
sistema de refrigeración está bajo alta presión
¡Peligro de quemaduras!
¡Aguardar 10 minutos como mínimo tras parar el motor!
Poner guantes y ropa de protección
Abrir la tapa de cierre hasta la primera muesca y dejar escapar la presión
37 Testigo (amarillo) – dispositivo de arranque en frío
Se enciende cuando la llave en el conmutador de precalentamiento y de arranque se
encuentra en posición 2.
El aire en la cámara de combustión se precalentará mediante una bujía de precalenta-
miento.
39 Indicador del nivel de combustible
40 Contador de horas de servicio
Registra las horas de servicio del motor con el motor en marcha.
43 Testigo (rojo) – dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
Este es un dispositivo de aviso óptico que indica al conductor si se ha alcanzado la carga
útil o última o el par de la carga según corresponde a la carga útil o última.
Reducir la carga hasta que se apague el testigo
3-12 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
3.6 Antes de arrancar el motor
¡Sólo poner la máquina en marcha en espacios suficientemente ventilados! ¡En locales
cerrados es necesario prestar atención a una ventilación suficiente!
Ajustar la posición del asiento y del espejo
- véase Ajuste del asiento en página 3-26
¡Indicación!
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables. ¡La palanca de
maniobra se debe poder presionar a su posición final!
Abrochar el cinturón de seguridad
- véase Cinturón de seguridad en página 3-28
Bajar el soporte de palanca de mando izquierda
Compruebe si todas las palancas y pedales están en posición neutra
En caso de motor frío, colocar la palanca de aceleración en la posición media entre el
mínimo y el máximo
3.7 Generalidades Arrancar el motor
El motor de arranque no puede ser accionado si el motor ya está en marcha
(bloqueo de repetición de arranque)
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 10 segundos
Repetir el intento de arranque una vez transcurrido aprox. 1 minuto, para que la batería
se pueda recuperar
Procedimiento
¡Precaución!
En caso de accionar demasiado tiempo la instalación de calentamiento previo,
se puede dañar el precalentador.
No precalentar el motor más de 20 segundos
Tras terminar los preparativos de arranque según :
Introducir la llave de contacto en el conmutador de precalentamiento y de arranque 19
Girar la llave de contacto a la posición «1»
Compruebe si se han encendido todos los testigos:
Sustituir inmediatamente cualquier testigo defectuoso
Girar la llave de contacto a la posición «3» y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque
Si tras 10 segundos no arranca el motor
Interrumpir el proceso de arranque y volver a intentarlo tras aprox. 1 minuto
Si el motor sigue sin arrancar después del segundo intento de arranque
Consultar a un taller de concesionario Wacker Neuson, dado que es necesario deter-
minar la causa del fallo
Si el motor funciona:
Soltar la llave de contacto
1
0
2
3
Fig. 69: Interruptor de precalentamiento y de arranque
19
Fig. 70: Testigos
Manejo
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-13
Manejo
3.8 Arranque con inmovilizador electrónico (opción)
Tras terminar los preparativos de arranque según :
Introducir la llave del respondedor hasta aprox.. 2 cm en la unidad de emisión/recep-
ción 27
Inmovilizador electrónico señaliza la liberación del arranque borrando el indicador lumi-
noso rojo 26
Introducir llave de encendido en 30 segundos en el interruptor de precalentamiento y
arranque19 y
Girar la llave de contacto al menos a la posición "1
Compruebe si se han encendido todos los testigos:
Sustituir inmediatamente cualquier testigo defectuoso
Girar la llave de contacto a la posición «2» y mantenerla en esta posición por unos
cinco segundos
Se precalienta el aire aspirado
Girar la llave de contacto a la posición «3» y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque
Si tras 10 segundos no arranca el motor
Interrumpir el proceso de arranque y volver a intentarlo tras aprox. 1 minuto
Si el motor sigue sin arrancar después del segundo intento de arranque
Consultar a un taller de concesionario Wacker Neuson, dado que es necesario deter-
minar la causa del fallo
Si el motor funciona:
Soltar la llave de contacto
Fig. 71: Inmovilizador electrónico
Fig. 71: Interruptor de precalentamiento y de arranque
Fig. 71: Testigos
1
0
2
3
19
26
27
3-14 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
3.9 Arranque con inmovilizador electrónico - transpondedor interno (opción)
A = llave del operador (llave azul)
Sirve para arrancar el vehículo. El volumen de suministro incluye 2 unidades.
B = llave maestra (llave roja)
¡Indicación!
La llave maestra se tiene que conservar cuidadosamente. La llave maestra sólo
se puede utilizar para el aprendizaje de llaves nuevas.
Si la llave se deja más de 20 segundos en la posición 1, se borran todas las llaves.
El LED intermitente C indica el estado activo de la protección antirrobo.
El proceso de arranque se puede realizar sin necesidad de ajustes adicionales.
Aprendizaje de una llave nueva
Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto
Girar la llave de contacto durante máx. 5 segundos a la posición 1
Girar la llave de contacto a la posición 0 y retirar la llave maestra B
Entonces, la llave nueva o a someter al aprendizaje se tiene introducir en la cerradura
de contacto antes de que hayan transcurrido 15 segundos y colocar en la posición 1
De esta forma, la llave queda registrada
Si, durante los 15 segundos, no se reconoce ninguna llave a someter a aprendizaje, el
proceso se cancela automáticamente. Para el aprendizaje de varias llaves, las llaves se
pueden introducir sucesivamente en la cerradura de contacto. En este caso, las distintas
llaves tienen que permanecer al menos 1 segundo en la posición 1. Es posible el aprendi-
zaje de hasta 10 llaves.
Borrado de llaves aprendidas
El borrado de llaves aprendidas es necesario en caso de pérdida de una llave aprendida.
Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto
Girar la llave de contacto durante mín. 20 segundos a la posición 1
Al cabo de 20 segundos, todas las llaves aprendidas quedan borradas y se puede pro-
ceder a un nuevo aprendizaje de todas las llaves existentes.
El código de la llave maestra no se borra durante el proceso de borrado.
Fig. 72: Llave inmovilizador electrónico - transpondedor
interno
2 x 1 x
A
B
1
0
2
3
Fig. 73: Arranque con inmovilizador electrónico - transpon-
dedor interno
C
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-15
Manejo
3.10 Arranque a bajas temperaturas
Girar la llave de contacto a la posición 2 y mantenerla en esta posición por unos 5
segundos
El motor se calienta previamente
Girar la llave de contacto a la posición «3» y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque
Si tras 10 segundos no arranca el motor
Interrumpir el proceso de arranque y volver a intentarlo tras aprox. 1 minuto
Si el motor sigue sin arrancar después del segundo intento de arranque
Consultar a un taller de concesionario Wacker Neuson, dado que es necesario deter-
minar la causa del fallo
Soltar la llave de contacto
Después de alcanzar un régimen de revoluciones mayor:
¡Indicación!
Ya que una batería por lo general provee menos energía a bajas temperaturas, la
batería siempre debe estar en buen estado de carga.
3.11 Una vez arrancado el motor ...
Compruebe si se han apagado todos los testigos:
Dejar que el motor se caliente
En la estación fría del año:
Subir lentamente el régimen de revoluciones
El motor sólo se puede llevar a plena carga una vez alcanzada la temperatura de servi-
cio
Calentar el motor
Después de arrancar, dejar calentar el motor con una velocidad de marcha en vacío lige-
ramente mayor hasta que haya alcanzado la temperatura de servicio de 70°C (agua de
refrigeración). Durante la fase de calentamiento, utilizar el motor sin carga (subir el
soporte de la palanca de mando izquierda hacia arriba). Durante la fase de calentamiento,
observar si se presentan ruidos no habituales, decoloración del gas de escape, fugas,
averías o daños. Si se presentan averías, daños o fugas, asegurar la máquina, pararla y
determinar la causa de la avería, o reparar el daño.
3.12 Arranque del motor con cables auxiliares (batería de alimentación)
Instrucciones de seguridad
No tratar nunca de arrancar el motor con cables auxiliares si la batería del vehículo
está congelada – ¡Peligro de explosión!
¡Eliminar la batería congelada!
El vehículo de alimentación de corriente y la excavadora no se deben tocar mientras se
hace el puente con los cables auxiliares – ¡peligro de generación de chispas!
La tensión de la fuente de corriente auxiliar debe ser de 12 V; ¡Una tensión de
suministro mayor destruye la instalación eléctrica de los vehículos!
¡Utilizar exclusivamente cables auxiliares homologados, que cumplan los requisitos de
seguridad y se encuentren en buen estado!
3-16 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
El cable auxiliar conectado al polo + de la batería de alimentación no debe entrar en
contacto con componentes del vehículo por los que circule electricidad
– ¡Peligro de cortocircuito!
¡Tender los cables de arranque de tal modo que queden fuera del alcance de los
componentes móviles del compartimento motor!
Procedimiento
Aproximar el vehículo de alimentación a la excavadora, de forma que alcance la longi-
tud de los cables auxiliares para puentear la batería
Dejar en marcha el motor del vehículo de alimentación
Conectar primero un extremo del cable rojo (+) al polo + de la batería descargada,
luego el otro extremo al polo
+ de la batería de alimentación
Conectar un extremo del cable negro () al polo de la batería prestadora de
corriente
Embornar el otro extremo del cable negro () a una pieza maciza de metal, firmemente
atornillada al bloque motor o bien al propio bloque motor. ¡No lo conecte al polo nega-
tivo de la batería descargada, ya que se podría inflamar el gas detonante desprendido
por la batería al generarse chispas!
Arrancar el motor de la máquina con la batería agotada
Una vez arrancado el motor:
Con el motor en marcha, retire los cables auxiliares exactamente en el orden inverso
(primero el polo
, luego el polo +) – ¡de esta forma evitará la generación de chispas
cerca de la batería!
12 V
12 V
34001b710_05.eps
Fig. 74: Ayuda de arranque con cables de arranque
Batería descar-
Batería de ali-
mentación de
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-17
Manejo
3.13 Indicaciones especiales para la circulación por vías públicas
La máquina está sujeta a las
Disposiciones vigentes de su país (p.ej., código de circulación)
Además se deben observar las disposiciones nacionales vigentes para la protección de
accidentes.
3.14 Inicio de la marcha
¡Indicación!
La puesta en marcha del vehículo sólo es posible si el soporte de la palanca de
mando está bajada.
Una vez arrancado el motor:
El testigo de carga se apaga
Accionar lentamente el pedal del acelerador
La máquina avanza
3.15 Palanca de maniobra
¡Peligro!
Si ha realizado un giro de 180° (pala niveladora está ahora detrás), trabaja la
palanca de maniobra al contrario.
¡Peligro de accidente!
Observe la posición de la pala niveladora
– véase capítulo 3.20 Accionamiento de la pala niveladora en página 3-21
El lado con la pala niveladora es el lado anterior.
Elevar la pala excavadora, así como la pala niveladora.
Estos movimientos de avance sólo se pueden realizar con la palanca de maniobra o con
los pedales. En caso de marchas prolongadas, inmovilizar el equipo giratorio.
La velocidad de marcha en las marchas hacia delante y hacia atrás depende de la posi-
ción de la palanca de maniobra o del pedal del acelerador.
¡Indicación!
Al girar procurar que siempre se muevan las dos cadenas, ya que de lo contrario
la fuerza de descenso de la cadena de goma es muy grande.
Fig. 75: Palanca de maniobra/pedal del acelerador
1
2
3
4
Posición Función
•1
•2
Presione hacia delante
Presione hacia delante
La excavadora sobre orugas avanza hacia
delante
•3
•4
Tire hacia atrás
Tire hacia atrás
La excavadora sobre orugas va hacia atrás
•3
•2
Tire hacia atrás
Presione hacia delante
La excavadora sobre orugas gira a la
izquierda
•1
•4
Presione hacia delante
Tire hacia atrás
La excavadora sobre orugas gira hacia la
derecha
3-18 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
3.16 Marcha rápida
Marcha rápida 2503
El vehículo tiene dos velocidades de marcha, se puede seleccionar entre ellas como se
indica a continuación:
Presione el conmutador 41 Marcha rápida 3-18,
- véase Tablero de instrumentos: sinopsis en página 3-5
El vehículo avanza ahora con alta velocidad
o
Pulse y mantenga pulsado el interruptor A en la palanca de maniobra izquierda
Esto permite la conmutación rápida a la marcha rápida durante la marcha
¡Indicación!
En la marcha rápida se pueden producir perjuicios en la conducción en curvas
debido a la menor fuerza de tracción.
Marcha rápida 3503
El vehículo tiene dos velocidades de marcha, se puede seleccionar entre ellas como se
indica a continuación:
Presione el conmutador 41 Marcha rápida 3-18,
- véase Tablero de instrumentos: sinopsis en página 3-5
El vehículo avanza ahora con alta velocidad
Al accionar la marcha rápida, cambia el cambio de marcha a la 2ª marcha, con lo cual
avanza el vehículo con mayor velocidad. Al aumentar la resistencia (nivelado, cambio de
dirección, marcha ascendente), el mecanismo de traslación conmuta al nivel de marcha
inferior. El vehículo cambia automáticamente a la 2ª marcha si no se advierte más resis-
tencia.
3.17 Freno hidráulico
Al soltar los pedales del mecanismo de avance, éstos vuelven automáticamente a la posi-
ción cero. Esto consigue un frenado hidráulico suficiente.
Al transitar por tramos con pendiente, las válvulas de freno hidráulicas
de funcionamiento automático evitan que el equipo se embale. La velocidad de marcha
permitida no se supera.
¡Indicación!
Una reducción deseada de la velocidad de marcha se debe realizar mediante el
pedal del acelerador.
3.18 Freno mecánico
Un freno de discos múltiples confirmado hidráulicamente y construido como fuerza alma-
cenada de muelle sirve de freno de estacionamiento y parada. Este se acciona automáti-
camente con retraso después de soltar la palanca de maniobra o el pedal del acelerador.
Fig. 76: Conmutador palanca de maniobra
A
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-19
Manejo
3.19 Conducción en pendiente
Estas indicaciones de seguridad se deben observar sobre todo en marchas en pendien-
tes, para que no se produzcan accidentes.
Instrucciones de seguridad específicas
Durante el servicio de marcha levantar la cuchara retro aprox. 20 a 30 cm del suelo.
Evitar la marcha atrás al bajar la pendiente.
Al paso de depresiones o cruce de obstáculos
Sostener los equipos de trabajo cerca del suelo y avanzar lentamente.
No girar ni avanzar en transversal a la pendiente.
Para cambiar la dirección de la marcha, moverse siempre en una superficie plana.
Esto requiere más tiempo pero es más seguro.
Conducir la máquina de manera que en todo momento sea posible pararse con seguri-
dad si la máquina empieza a acelerarse o pierde estabilidad.
El giro de los equipos de trabajo en pendientes o su colocación para el empleo, puede
dar lugar a que la máquina pierda el equilibrio y vuelque.
Por tanto, esto se debe evitar.
Sobre todo es peligroso girar la plataforma giratoria en la marcha hacia abajo y con la
cuchara retro cargada.
Si esto es necesario, se debe conseguir una plataforma de tierra, con la que la
máquina pueda trabajar en posición horizontal.
No se debe circular por pendientes con una caída mayor de 15º, ya que la máquina
podría volcar.
Si al subir la pendiente los patines guías patinan y no fuera posible, conseguir el
movimiento hacia delante con la fuerza de las cadenas de oruga
No utilizar la fuerza de presión de la pluma para el movimiento de la máquina, puesto
que de lo contrario existe peligro de vuelco.
3-20 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
Marcha en bajadas
Para evitar el vuelco o derrape lateral de la máquina, proceder de la siguiente manera.
Mantener los equipos de trabajo a una altura del suelo de aprox. 20-30 cm. En caso de
emergencia se deben bajar inmediatamente estos equipos para facilitar la parada de la
máquina.
En la marcha hacia arriba de la pendiente la cabina del conductor se debe colocar con
el lado delantero hacia arriba; En la marcha hacia abajo de la pendiente, la cabina del
conductor se debe colocar con el lado delantero hacia abajo. En la marcha comprobar
continuamente la resistencia del suelo bajo la parte delantera de la máquina.
En superficies en declive se deben extender los equipos de trabajo hacia delante para
mejorar la estabilidad y mantenerlos a una altura del suelo de aprox. 20 - 30 cm; avan-
zar lentamente.
En la marcha hacia abajo de la pendiente, reducir la velocidad del motor, mantener la
palanca de maniobra en la proximidad inmediata de la posición neutra y avanzar lenta-
mente
En la marcha hacia arriba o hacia abajo de la pendiente conducir siempre recto. La
marcha oblicua o angular es muy peligrosa.
En declives no efectuar un cambio de dirección ni conducir en transversal. El cambio
de posición se debe efectuar siempre en una superficie plana, volviendo sólo después
a la pendiente.
En prados, capas de hojas o placas de acero húmedas conducir lentamente. Incluso si
la cuesta no tiene mucha pendiente, la máquina tiene el peligro de derrapar. Si se para
el motor en la marcha de un declive, colocar la palanca de maniobra inmediatamente
en la posición neutra y volver a arrancar el motor.
Fig. 77: Pendiente arriba-pendiente abajo
2
0
-
3
0
c
m
2
0
-
3
0
c
m
Fig. 78: Subir la herramienta de trabajo sobre el suelo
2
0
-
3
0
c
m
Fig. 79: Marcha oblicua y angular
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-21
Manejo
3.20 Accionamiento de la pala niveladora
¡Peligro!
La palanca de la pala niveladora no está bloqueada, existe el peligro de un
accionamiento accidental:
¡Peligro de accidente!
No tocar la palanca de mando de la pala niveladora si no se tienen que rea-
lizar trabajos con la misma.
¡Precaución!
Si la pala niveladora se deja a demasiada profundidad en los trabajos de
nivelación, se puede producir resistencia.
- véase Nivelación en página 3-77
Elevar ligeramente la pala niveladora
¡Indicación!
Antes de que se conduzca la máquina, controlar la posición de la pala niveladora.
Fig. 80: Accionamiento de la pala niveladora
2
1
Posición Función
•1
Presione hacia delante La pala niveladora desciende
•2
Tire hacia atrás La pala niveladora se eleva
3-22 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
3.21 Poner fuera de servicio el equipo
¡Peligro!
No dejar la máquina nunca en una superficie suelta
Peligro de accidentes
Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora
Seleccionar una superficie plana
Proveer la cadena de oruga con el seguro correspondiente. (p. ej.: cuñas)
Detener la máquina
Bajar al suelo la cuchara de la excavadora y la pala niveladora
Bajar totalmente el número de revoluciones.
Apagar el encendido.
Subir el soporte de palanca de mando
¡Precaución!
No parar el motor nunca con carga, esto puede dar lugar a daños al motor por
un recalentamiento. Con excepción de los casos de emergencia se debe
mantener siempre esta fase de descarga.
Dejar funcionar el motor al menos 5 minutos sin carga a velocidad de mar-
cha en vacío y a continuación parar.
¡Indicación!
El equipo se debe asegurar contra una puesta en marcha no autorizada.
Quitar la llave de contacto.
Cerrar la cabina.
Parada de la máquina en pendientes
Se debe evitar parar bruscamente la máquina. Prever siempre suficiente espacio para
parar.
Parar la máquina en una superficie plana capaz de soportarla. No estacionar nunca en
pendientes. Si es necesario estacionar la máquina en una posición en pendiente,
colocar calzas bajo las cadenas de oruga y enganchar los equipos de trabajo en el
suelo, con lo cual no se mueve la máquina.
Si se acciona accidentalmente la palanca de mando, se podrían mover los equipos de
trabajo o toda la máquina, lo que conllevaría también graves accidentes.
Antes de abandonar el asiento del conductor subir siempre el soporte de la palanca
de mando.
Alinear la pala niveladora hacia el lado del valle y bajarla al suelo.
¡Peligro!
En caso de accionamiento accidental de las palancas de mando se pueden
mover los implementos o la excavadora completa, lo cual podría provocar
graves accidentes.
Peligro de accidentes
Antes de abandonar el asiento del conductor subir siempre el soporte de la palanca
de mando.
Fig. 81: Parada de la máquina en pendientes
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-23
Manejo
3.22 Alumbrado
Faro de trabajo
La regleta de conmutación de la instalación de alumbrado se encuentra en el tablero de
instrumentos.
Faro del techo (opción)
¡Peligro!
Los usuarios de las vías públicas pueden quedar deslumbrados por el faro de
trabajo.
¡No encender el faro de trabajo en las carreteras públicas; sólo en la apli-
cación del trabajo, donde no deslumbrará a nadie!
Fig. 82: Interruptor para el alumbrado
46
Faro del brazo de elevación
ENC
ENDI
DO
Presionar el interruptor bascu-
lante 46
hacia abajo
Se enciende el testigo en el
interruptor basculante 46
APA-
GAD
O
Presionar el interruptor bascu-
lante 46
hacia arriba
Se apaga el testigo en el conmutador
basculante 46
Fig. 83: Conmutador para el faro del techo
1
2
46
Faro del techo
ENC
END
IDO
Presionar el interruptor bascu-
lante 46 al nivel 1.
Presionar el interruptor bascu-
lante 46 al nivel 2.
Se enciende el testigo en el
interruptor
APA-
GAD
O
Presionar el interruptor bascu-
lante 46
hacia arriba
Se apaga el testigo en el interruptor
3-24 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
Alumbrado interior
Luz rotativa de advertencia (opción)
¡Indicación!
Se deben observar las disposiciones nacionales correspondientes sobre la opera-
ción de la
luz rotativa de advertencia.
3.23 Calefacción y ventilación de la cabina
¡Indicación!
La cabina está equipada con tres toberas de ventilación. Se puede cerrar y orien-
tar cada abertura por separado. Para conseguir una descongelación óptima del
parabrisas, abrir los dos difusores delanteros derechos y el difusor en el espacio
para los pies.
Alinear los difusores para el parabrisas delantero
Para ventilar o calentar la cabina, abrir y cerrar los difusores según se
encuentre.
No almacenar material inflamable o explosivo en las proximidades de las
aberturas del aire caliente.
Ventilar la cabina de vez en cuando
Fig. 84: Interruptor para la iluminación interior
Alumbrado interior
ENCENDIDO
Mover el conmutador hacia la izquierda o hacia la derecha
APAGADO
Colocar el conmutador en la posición media
Fig. 85: Interruptor para luz rotativa de advertencia
47
Luz rotativa de advertencia (opción)
ENCENDIDO
Presionar el interruptor
basculante 47 hacia abajo
Se enciende el testigo del
interruptor basculante 47
APAGADO
Presionar el interruptor
basculante 47 hacia arriba
Se apaga el testigo del
interruptor basculante 47
Fig. 86: Circulación del aire en la cabina
1
2
42
Ventilar (en servicio de aire del exterior)
1
er
nivel
Presionar el interruptor basculante 42 un
nivel hacia abajo
El soplador requiere poca
cantidad de aire
2º nivel
Presionar el interruptor basculante 42 dos
niveles hacia abajo
El soplador requiere una
alta cantidad de aire
APA-
GADO
Presionar el interruptor basculante 42
totalmente hacia abajo
Soplador APAGADO
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-25
Manejo
3.24 Servicio en verano- invierno
¡Peligro!
Antes de cambiar de servicio en verano o en invierno se debe parar siempre el
motor
¡Peligro de lesiones!
Parar el motor
Abrir el capó del motor una vez se haya parado el motor
Para regular la temperatura del interior proceda como se indica a continuación:
Abrir el compartimento del motor
Gire el grifo esférico H según la descripción a servicio en verano o en invierno
Cierre el compartimento del motor
– véase capítulo 3.32 Capó en página 3-34
¡Indicación!
El servicio en verano o en invierno no se orienta según las estaciones del año,
ajuste el regulador según su situación personal.
3.25 Sistema lavaparabrisas
¡Indicación!
No accione el sistema lavaparabrisas, si la luna delantera está plegada hacia
arriba. No accionar el sistema lavaparabrisas si el depósito de reserva está vacío,
puesto que se puede dañar la bomba eléctrica.
Fig. 87: Regulación de la calefacción
H
A
B
Posición Función
A
Servicio en verano Refrigerar
B
Servicio en invierno Abrir el circuito de agua caliente
Fig. 88: Conmutador – limpiaparabrisas
1
2
Limpiaparabrisas del parabrisas
ENCEN
DIDO
Presionar el interruptor basculante
45
hacia abajo
Limpiaparabrisas en marcha
APA-
GADO
Presionar el interruptor basculante
45
hacia arriba
El limpiaparabrisas vuelve a su
posición inicial
1
er
nivel
Presionar el interruptor basculante
45 hacia abajo al 1
er
nivel
Limpiaparabrisas en marcha
2º nivel
Presione hacia abajo el interruptor
basculante 45 al 2º nivel
El agua de lavado se pulveriza
sobre la luneta
3-26 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
Depósito del sistema lavaparabrisas
El tubo de alimentación del depósito de reserva se encuentra en el compartimento del
motor.
¡Indicación!
Añadir sólo agua limpia del grifo.
En su caso, se puede añadir algún detergente adecuado para los cristales.
En invierno:
Mezclar el agua de lavado con anticongelante para lavaparabrisas.
Se puede consultar la información sobre las proporciones de mezcla en las ins-
trucciones de uso del anticongelante.
En caso de almacenamiento prolongado en seco se adhiere la membrana de
goma en la válvula antirretorno en la caja. Para conseguir que dicha válvula sea
nuevamente utilizable, la válvula antirretorno se tiene que humedecer sumergién-
dola brevemente en agua y secar a continuación con aire comprimido.
3.26 Ajuste del asiento
¡Peligro!
¡El asiento del conductor no se debe regular nunca durante la marcha!
– véase capítulo 3.6 Antes de arrancar el motor en página 3-12
¡Peligro de accidente!
Ajustar el asiento antes de iniciar la marcha
¡Precaución!
En caso de regular la inclinación del respaldo se pueden dañar la luna trasera
y la parte de la luna frontal desmontable.
En caso de regular el respaldo observar que éste no toque ni la luna tra-
sera ni la luna frontal desmontable
Seleccionar la posición de asiento de tal modo que las lunas no se dañen
al operar la máquina
Fig. 89: Depósito del sistema lavaparabrisas
Fig. 90: Ajuste del asiento
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-27
Manejo
Ajuste del peso
¡Indicación!
Sólo se puede conseguir un alto nivel de confort al conducir si la amortiguación del
asiento está adaptada correctamente. La amortiguación del asiento se puede
adaptar con la palanca.
¡El ajuste sólo se debería realizar con el asiento del conductor sin carga!
Ajuste del peso del conductor como sigue:
Menor elasticidad:
Presionar la palanca hacia abajo
Mayor elasticidad:
Presionar la palanca hacia arriba
Ajuste longitudinal
Tomar asiento
Tirar de la palanca 7 hacia arriba y a la vez
Empujar el asiento hacia adelante o hacia atrás
Ajuste del respaldo
Tomar asiento
Tirar del asa 10 hacia delante y, al mismo tiempo,
Colocar el respaldo en la posición deseada, haciendo presión con la espalda
Soltar el asa 10 y hacerla enclavar
Fig. 91: Ajuste del peso
29
Fig. 92: Regulación longitudinal del asiento
7
Fig. 93: Ajuste del respaldo
10
3-28 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
3.27 Cinturón de seguridad
¡Peligro!
Conducir o trabajar sin el cinturón de seguridad abrochado -
¡Peligro de lesiones!
¡Abrocharse el cinturón de seguridad antes de iniciar la marcha o el tra-
bajo!
¡El cinturón no debe estar doblado!
¡El cinturón de seguridad tiene que pasar a la altura de la cadera – y no
sobre el abdomen – y siempre manteniéndose ajustado!
¡No apoyar el cinturón sobre objetos duros, con cantos, o frágiles
(herramientas, metros, gafas, bolígrafos) que se encuentran en la ropa!
¡No abrochar 2 personas (¡niños!) con un cinturón de seguridad!
Comprobar regularmente el estado de su cinturón de seguridad. ¡Susti-
tuir inmediatamente piezas dañadas en un taller autorizado!
¡Siempre mantener limpio el cinturón de seguridad ya que la suciedad
gruesa puede perjudicar la función del cinturón!
¡La hebilla del cinturón no debe ser tapada con cuerpos extraños (papel
o similar) ya que de lo contrario el pasador de ésta no se puede engan-
char!
Después de un accidente el material del cinturón ha sido extendido y queda
inservible.
En caso de un accidente el cinturón de seguridad
¡no ofrece seguridad suficiente!
Sustituir el cinturón de seguridad tras un accidente
¡Hacer controlar la capacidad de carga de los puntos de fijación y del
apoyo del asiento!
El cinturón de seguridad 11 sirve para la seguridad del conductor durante el trabajo en la
obra, así como durante el tránsito por vías públicas.
Abrochar el cinturón de seguridad:
Antes de cada viaje, abrochar el cinturón de seguridad 11 como sigue:
Tirar el pasador A del cinturón lenta y uniformemente a la altura de la cadera hasta la
hebilla B
Insertar el pasador A en la hebilla B hasta escuchar el cierre del mecanismo (probar
tirando)
Tensar el cinturón de seguridad tirando de su extremo
¡El cinturón de seguridad debe permanecer siempre fijo a la altura de la cadera!
Fig. 94: Abrochar el cinturón de seguridad
B
A
11
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-29
Manejo
Soltar el cinturón de seguridad
Soltar el cinturón de seguridad 11 como sigue:
Sujetar el cinturón de seguridad
Presionar el botón rojo C en la hebilla B
El pasador A del cinturón es empujado fuera de la hebilla B por el mecanismo de
un resorte
Llevar el cinturón de seguridad lentamente al dispositivo enrollador
Alargar/acortar el cinturón de cadera:
Alargar el cinturón de cadera como sigue:
Tomar el pasador A en ángulo recto respecto al cinturón y tirar el cinturón hasta
obtener el largo adecuado
Para acortar el cinturón de cadera, sólo tire el extremo libre D del cinturón
3.28 Salida de emergencia
En caso de emergencia, se puede utilizar el parabrisas como acceso y bajada de la
cabina.
¡Peligro!
El lado frontal no tiene ni peldaños de acceso ni agarradera para subir y bajar
con seguridad.
¡Peligro de lesiones!
¡El parabrisas sólo se debe usar para entrar y salir en caso de emergencia!
Para abrir completamente la luna delantera:
- véase Luna delantera en página 3-30
Salida de emergencia en la estructura de protección Front Guard (opción)
Si no fuera posible utilizar la puerta del conductor para salir, la luna posterior sirve como
parada de emergencia. El martillo de emergencia A por encima de la luna posterior sirve
para destruir la luna posterior.
¡Peligro!
¡La destrucción de la luna posterior conlleva un riesgo de lesiones!
¡Peligro de lesiones!
¡La luna posterior sólo se debe utilizar como salida en caso de emergencia!
Antes de salir se tienen que recoger todos los fragmentos de vidrio.
Crear una apertura suficientemente grande para salir.
¡Eliminar todos los fragmentos de vidrio dentro y fuera de la cabina!
Fig. 95: Soltar el cinturón de seguridad
11
B
A
C
Fig. 96: Alargar/acortar el cinturón de seguridad
A
D
Fig. 97: Salida de emergencia con Front Guard
A
3-30 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
3.29 Luna delantera
¡Peligro!
Al abrir el parabrisas existe:
¡Peligro de aplastamiento!
No mantener las partes del cuerpo ni piezas de ropa en el área de la guía
lateral de la ventanilla.
¡Al abrir, cuidar de no chocar la cabeza contra el cristal!
¡Tirar de la luna frontal siempre con los dos tiradores B hacia arriba!
¡Encajar la palanca A en los lados izquierdo y derecho siempre en los
enganches F o C!
¡Indicación!
¡Antes de manipular el parabrisas, plegar hacia arriba el soporte de la palanca de
mando para evitar un accionamiento no deseado de la máquina!
Para abrir el parabrisas proceda como se indica a continuación:
En los lados izquierdo y derecho del parabrisas se encuentran sendos mangos con
una pequeña palanca
Presione las palancas A de los lados izquierdo y derecho hacia arriba
Tire de la luna frontal con los tiradores B hacia arriba
La luna frontal debe encajar en la guía C de los lados izquierdo y derecho
Bloquear las palancas A en los lados izquierdo y derecho en C
para ello presionar la palanca A hacia atrás
Controle si las dos palancas A están realmente bloqueadas en las de las guías C
Pliegue hacia abajo el parabrisas frontal como se indica a continuación:
Presione las palancas A de los lados izquierdo y derecho hacia delante
Tire de la luna frontal en los tiradores B hacia abajo
Bloquee la luna frontal de nuevo en las palancas A en el bloqueo F
para ello presione las palancas A hacia arriba
Controle si las dos palancas A también están realmente bloqueadas en las de las
guías F
Fig. 98: parabrisas dividido
A
B
C
F
B
B
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-31
Manejo
3.30 Puerta del conductor
¡Peligro!
La puerta del conductor y la ventanilla lateral deben estar cerradas durante la
marcha.
¡Peligro de accidente!
Cerrar las puertas del conductor antes de poner en marcha el vehículo
Abrir una puerta desde fuera:
Presionar el cierre de la puerta A
Bloquear la cerradura de la puerta.
Girar la llave en la cerradura de la puerta A hacia la izquierda (L)
Puerta cerrada
Abrir la puerta con llave:
Girar la llave en la cerradura de la puerta A hacia la derecha (R)
Puerta desbloqueada
Abrir la puerta desde dentro:
Presionar hacia abajo en la cerradura de la puerta B interior izquierda
Asegurar la puerta abierta:
Presionar las puertas contra el soporte C del fijador D hasta que se oiga que encaja
Fig. 99: Abrepuerta y enclavamiento, exterior
A
D
l
Fig. 100: Abrepuerta interior izquierdo/derecho
B
Fig. 101: Fijador de la puerta
C
D
3-32 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
Soltar el tirador de la puerta:
Gire el botón E para volver a soltar las puertas del fijador.
Abrir ventanilla lateral:
Presionar hacia arriba el botón F
A la vez, mover la ventanilla a una de las siete posiciones marcadas con flecha.
Fig. 102: Aflojar el fijador de la puerta
E
Fig. 103: Ventanilla lateral
F
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-33
Manejo
3.31 Bajada por la puerta de la cabina del conductor
¡Peligro!
En el acceso o bajada de la cabina del conductor existe
¡Peligro de accidente!
Antes de entrar o salir de la cabina se deben cumplir los siguientes requisi-
tos:
Parar el vehículo y asegurarlo
– véase capítulo 3.21 Poner fuera de servicio el equipo en página 3-22
Bajar la pluma
Parar el motor
Sacar la llave de encendido
Mover la palanca de mando 2 y 3 varias veces en todas direcciones
Elevar el soporte de palanca de mando 4 con el asa A a la posición B
El soporte de la palanca de mando se mantiene arriba mediante el amortiguador
neumático
¡Precaución!
Al volver a subir a la cabina del conductor no se puede utilizar el asa A del
soporte de palanca de mando como ayuda de subida:
¡Utilizar las ayudas de subida de la cabina del conductor!
Tras subir bajar el soporte de la palanca de mando 4 a la posición C
El soporte de la palanca de mando se mantiene abajo mediante el amortiguador
neumático
¡Indicación!
El ajuste de altura del soporte de palanca de mando se puede regular mediante el
tornillo de tope D.
¡Indicación!
Normalmente, el ascenso y descenso de la cabina solo es posible por la puerta
del conductor. En caso de emergencia, utilizar la ventanilla lateral derecha y el
parabrisas frontal como salida de emergencia.
Fig. 104: Soporte de la palanca de mando
A
B
C
1
2
4
4
A
D
3-34 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
3.32 Capó
Abrir:
Tirar del asa inferior A hacia fuera
Abrir el capó hacia arriba
Cerrar:
Empujar el capó fuertemente hacia abajo hasta que se escuche el enganche del cierre
Versión con tejadillo (opción)
Abrir:
Desbloquear la cerradura con la llave de contacto B
Tirar del asa inferior A hacia fuera
Abrir el capó hacia arriba
Cerrar:
Empujar el capó fuertemente hacia abajo hasta que se escuche el enganche del cierre
3.33 Cubierta del compartimento de válvulas
Abrir:
Tirar de la empuñadura C hacia fuera
Abrir la cubierta del compartimento de válvulas hacia arriba
Cerrar:
Apretar la cubierta del compartimento de válvulas fuertemente hacia abajo hasta que la
cerradura enclave audiblemente
Versión con tejadillo (opción)
Abrir:
Desbloquear la cerradura con la llave de contacto B
Tirar de la empuñadura C hacia fuera
Abrir la cubierta del compartimento de válvulas hacia arriba
Cerrar:
Apretar la cubierta del compartimento de válvulas fuertemente hacia abajo hasta que la
cerradura enclave audiblemente
Fig. 105: Cierre del capó
A
Fig. 106: Cerradura del capó del motor con tejadillo
B
A
Fig. 107: Cerradura de la cubierta del compartimento de
válvulas
l
C
Fig. 108: Cerradura de la cubierta del compartimento de
válvulas con tejadillo
B
C
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-35
Manejo
3.34 Remolcar la excavadora sobre orugas
Indicaciones de seguridad:
Asegurarse de que se puede remolcar la excavadora con seguridad
Para remolcar, utilizar la cubrejunta de tracción A de la máquina prevista para ello.
Utilizar la cubrejunta de tracción sólo para remolcar.
Utilizar un pasador de grillete con punta de seguridad.
¡Iniciar la marcha lentamente!
Observe que no haya nadie en el área del estéril (barra de remolque, cable).
Remolcar
¡Peligro!
Está prohibida la permanencia en el área de peligro del vehículo, existe:
¡Peligro de accidente!
Asegurarse de que nadie esté en el área de peligro de la excavadora.
¡Precaución!
Absorción de carga máxima permitida de la cubrejunta de tracción:
1,5 veces el peso propio de la excavadora.
Usar la cubrejunta de tracción A.
Asegurar el grillete B con el pasador de grillete y la punta de seguridad.
Montar una barra de remolque o cable con medida suficiente en el dispositivo de
remolque.
Arrastrar lentamente el vehículo.
¡Indicación!
Es imprescindible observar las siguientes indicaciones:
En caso de defecto o parada del vehículo, no se puede remolcar puesto que se
pueden originar daños en la transmisión
La garantía del fabricante no es válida para daños o accidentes al remolcar.
Está prohibido utilizar la cubrejunta de tracción A para tirar de otra máquina.
Fig. 109: Dispositivo de remolque
A
B
3-36 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
3.35 Cargar la máquina con grúa
Instrucciones de seguridad
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar suficientemente dimensionados
En caso de carga con grúa se necesita un equipo elevador adecuado
¡Asegurar la máquina contra movimientos fortuitos!
Se tiene que examinar la cabina con respecto a eventuales defectos.
¡Peligro!
En caso de carga inadecuada de la máquina con una grúa -
¡Peligro de accidente!
¡No se deben encontrar personas en el área de peligro!
¡No se deben encontrar personas dentro de la máquina!
¡Los trabajos relacionados con la sujeción de cargas y la orientación de
gruistas deben ser realizados sólo por personal experimentado! El instruc-
tor debe estar a la vista del gruista o estar en contacto con él por radio.
¡Observar la capacidad de carga de la grúa y de los mecanismos elevado-
res (cables, cadenas)!
El vehículo sólo debe elevarse con una cuchara estándar vacía
¡No entrar en el área bajo la carga suspendida!
¡Es imprescindible leer las instrucciones de seguridad del principio de este
capítulo y observar las indicaciones de la asociación profesional o de la
mutualidad profesional de obras públicas de su país!
Se deben observar las longitudes prescritas L1 y L2 de los equipos eleva-
dores
Cargar el vehículo como sigue:
Montar la cuchara estándar y bloquearla con seguridad
Vaciar la cuchara estándar
Inclinar la cuchara estándar y bajarla a la posición de transporte
Parar el motor
Plegar hacia arriba el soporte de palanca de mando
Sacar la llave de encendido
Salir de la cabina, cerrar la puerta y el capó del motor
Utilizar equipo elevador, cadenas, etc. adecuados
Montar el equipo elevador en el punto de elevación del brazo de elevación
Montar el equipo elevador en los puntos de elevación de la pala niveladora
Observar las longitudes L1 y L2 de los equipos elevadores
Elevar lentamente el vehículo
Las longitudes prescritas L1 y L2 de los equipos elevadores:
Fig. 110: Carga con grúa
L1
L2
Excavadora Longitudes Medida
2503 L1 2240 mm
2503 L2 3670 mm
3503 L1 2270 mm
3503 L2 4000 mm
Cargas admisibles Fuerza
Argolla brazo de elevación 40 kN
Argolla pala niveladora 40 kN
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-37
Manejo
3.36 Cargar y transportar el vehículo
Instrucciones de seguridad
El vehículo de transporte debe tener el tamaño necesario: ¡la medida y el peso del
vehículo pueden consultarse en Capítulo 6 «Datos técnicos»!
Retirar el lodo, nieve o hielo de las cadenas para poder conducir por las rampas sin
peligro
¡Asegurar el vehículo contra movimientos fortuitos!
– véase capítulo 3.21 Poner fuera de servicio el equipo en página 3-22
¡Peligro!
Carga y transporte inadecuado de la máquina -
¡Peligro de accidente!
¡Es imprescindible leer las instrucciones de seguridad del principio de este
capítulo y observar las indicaciones de la asociación profesional o de la
mutualidad profesional de obras públicas de su país!
Cargar como sigue:
Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calce para evitar que se ruede
Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo de subida
posible. No superar una pendiente de 17° (30%) Utilizar sólo rampas de subida con
piso antiderrapante
Asegúrese de que la superficie de carga está libre y la subida a la misma no queda
obstaculizada, p. ej., por elementos incorporados.
Asegurar que las rampas de acceso y las cadenas de la excavadora no tengan
aceite, grasa o hielo
Arrancar el motor de la excavadora
Elevar la cuchara de modo que se excluya el contacto con la rampa de acceso
Llevar la excavadora con cuidado al centro del vehículo de transporte
Depositar la cuchara sobre la superficie de carga
Parar el motor
Subir el soporte de palanca de mando
Sacar la llave de encendido
Salir de la cabina, cerrar la puerta y el capó del motor
¡Indicación!
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga o trans-
porte.
Fig. 111: Rampas de subida
3-38 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
3.37 Amarrar la máquina
¡Peligro!
Carga y transporte inadecuado de la máquina -
¡Peligro de accidente!
¡Es imprescindible leer las instrucciones de seguridad del principio de este
capítulo y observar las indicaciones de la asociación profesional o de la
mutualidad profesional de obras públicas de su país!
Asegurarse de que no se exceda la altura de carga admisible
Asegurar las cadenas de la excavadoras desde delante, detrás y lateral según
corresponda.
Baje la pala niveladora y el brazo de excavadora
Anclar con firmeza la excavadora en el ojete de soporte A con correa tensora o
cadena de suficiente tamaño en la superficie de carga
Antes de transportar la máquina en lluvia fuerte:
Tapar la salida del tubo de escape con una caperuza simple o una cinta adhesiva
adecuada
¡Asegurarse de que el conductor del vehículo de transporte conoce la altura total, la
anchura total y el peso total de su vehículo (incl. excavadora) antes de salir, así
como las disposiciones de transporte legales del país, en el que debe tener lugar el
transporte!
3.38 Desmontar la cabina/el tejadillo
Observar las instrucciones de seguridad para el montaje.
– véase capítulo 3.36 Cargar y transportar el vehículo en página 3-37
Bajar ligeramente el brazo de elevación.
Parar el motor.
Quitar la llave de contacto.
Bascular la palanca de mando hacia arriba.
Montar el aparejo en los puntos de elevación de la cabina del conductor
Observar las longitudes prescritas L1 de los aparejos.
Subir la cabina del conductor hasta que los aparejos estén tensados.
Fig. 112: Enganchar la excavadora
A
Fig. 113: Montaje del aparejo
L1
L1
Longitudes Medida
L1 1000 mm (39,4”)
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-39
Manejo
Desenchufar el conector central B (X28) del cableado de la cabina.
El conector central B se encuentra detrás a la derecha, junto al asiento del
conductor en la cabina.
Desacoplar la manguera del depósito de lavado en la válvula antirretorno C.
La válvula antirretorno C se encuentra delante a la derecha, debajo del capó del
motor.
¡Indicación!
En la versión con tejadillo se suprime el desmontaje de la válvula antirretorno C.
Según la opción también se deberá desmontar el conector central B.
Desmontar ambos tornillos E.
Replegar la esterilla en ambos lados exteriores hacia arriba.
Desmontar los tornillos F en ambos lados.
Fig. 114: Conector central
B
Fig. 115: Manguera del depósito de lavado
C
B
C
Fig. 116: Fijación de la cabina
E E
Fig. 117: Fijación de la cabina izquierda
F
Fig. 118: Fijación de la cabina derecha
F
3-40 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b330.fm
Manejo
Para elevar el vehículo se procede como sigue:
Salir de la cabina, cerrar la puerta y el capó del motor
Elevar lentamente la cabina del conductor.
¡Precaución!
Durante la elevación, prestar atención a eventuales daños en la cabina.
Depositar la cabina del conductor con seguridad y asegurarla contra el vuelco.
3.39 Montar la cabina/el tejadillo
Montar la cabina con cuidado
¡Precaución!
Durante el montaje, prestar atención a eventuales daños en la cabina.
Acoplar el conector central B (X28) del cableado de la cabina.
Fig. 119: Carga con grúa
Fig. 120: Carga con grúa
Fig. 121: Conector central
B
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b330.fm 3-41
Manejo
Conectar la manguera del depósito de lavado en la válvula antirretorno C.
¡Indicación!
En la versión con tejadillo se suprime el montaje de la válvula antirretorno C.
Apretar ambos tornillos E con un par de apriete de 87 Nm.
Replegar la esterilla en ambos lados exteriores hacia arriba.
Apretar los tornillos F con un par de apriete de 87 Nm.
Extender la esterilla en ambos lados exteriores.
Fig. 122: Manguera del depósito de lavado
C
B
C
Fig. 123: Fijación de la cabina
E E
Fig. 124: Fijación de la cabina izquierda
F
Fig. 125: Fijación de la cabina derecha
F
3-42 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
3.40 Trabajos con el vehículo
Instrucciones generales de seguridad
No aproximarse desde fuera al borde de una excavación – ¡Peligro de derrumba-
miento!
No socavar nunca los cimientos de los muros – ¡Peligro de derrumbamiento!
No excavar bajo voladizos de tierra. Las piedras o las masas de tierra que salten
pueden caer en la máquina.
No efectuar excavaciones profundas bajo el lado delantero de la máquina. La masa de
tierra que hay debajo puede ceder y podría volcar la máquina.
Para facilitar la salida de la máquina bajo circunstancias especialmente difíciles, se
deben mantener las cadenas de oruga al excavar en vertical al borde de la carretera o
a la altura de la pendiente, a la vez que la rueda de accionamiento se deben encontrar
detrás del conductor.
Si se trabaja en el tejado de edificios u otras estructuras especiales, se debe
comprobar la resistencia y la propia estructura antes de iniciar el trabajo; el edificio
podría derrumbarse, lo que podría dar lugar a lesiones y daños graves.
Generalmente es más probable que vuelque la máquina si los equipos de trabajo están
posicionados lateralmente que si se encuentran en la parte delantera o trasera de la
máquina.
No llevar la cuchara por encima de la cabeza de otros trabajadores ni por encima del
asiento del conductor del camión con plataforma basculante u otros medios de trans-
porte. La mercancía podría volcar o la cuchara chocar contra el camión y provocar
graves lesiones o daños.
¡Está prohibido el manejo de implementos por personal no autorizado!
¡En los trabajos de excavación, preste atención a los cables de alta tensión, cables de
tierra, tubos de gas y de agua!
El sistema hidráulico de la máquina sigue bajo presión incluso con el motor parado.
Por esta razón, antes de iniciar trabajos de equipamiento o reparación (tales como
montaje/desmontaje de un implemento con funciones hidráulicas), aliviar presión de
las secciones del sistema y tuberías de presión que se vayan a abrir
- véase Descenso de la brazo saliente con el motor parado en página 3-48
Manejo
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-43
Manejo
3.41 Wacker Neuson Vario (opción)
¡Peligro!
Durante el manejo del Wacker Neuson Vario, el brazo de excavadora se tiene
que apoyar en el suelo; en caso de incumplimiento de esta norma existe
Peligro de accidentes
Apóyese con el brazo de la excavadora en la operación del Vario
Manejo de Wacker Neuson Vario
Para cambiar la posición de la excéntrica es imprescindible observar los siguientes pasos
Se debe apoyar el brazo de excavadora A en el suelo.
Para abrir el bloqueo del Wacker Neuson Vario se tienen que mantener pulsados los
dos interruptores delanteros en el joystick izquierdo B y derecho C.
Mantenga pulsados los dos botones B y C aprox. 5 s sin mover los joysticks para
abrir el bloqueo.
En el WackerNeuson Vario existen cuatro posiciones de bloqueo decaladas en 90° (0°/
360°, 90°, 180°, 270°).
Pulse el joystick izquierdo D hacia la izquierda o derecha para ejecutar un giro de 90° a
la vez mantenga pulsados los botones B y C.
Después de que se mueva la excavadora, se pueden soltar los dos botones B y C.
Después de un giro en 90°, el Wacker Neuson Vario enclava automáticamente.
Para decalar el Wacker Neuson Vario en más de 90°, se tienen que mantener pulsa-
dos los botones B y C más allá del bloqueo de 90°.
En cuanto se sueltan los botones B y C, el Wacker Neuson Vario enclava en la
siguiente posición de bloqueo posible.
¡Indicación!
¡Compruebe siempre si se ha enganchado el bloqueo!
Conducción transversal a la pendiente con el Wacker Neuson
Vario
¡Peligro!
Por razones de seguridad en caso de conducción transversal a la pendiente
sólo se permite seleccionar la posición de la excéntrica mostrada en
Fig. 127.
Fig. 126: Manejo de Neuson Vario
A
C
B
D
3-44 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Para conseguir una mayor estabilidad en la conducción transversal a la pendiente, la
excavadora se debería girar hacia la pendiente según se muestra en Fig. 127.
Para conseguir una mayor capacidad ascensional en subidas, el centro de gravedad se
debería desplazar hacia la pendiente con la ayuda del Wacker Neuson Vario.
Área de peligro del Wacker Neuson Vario
¡Peligro!
Durante el funcionamiento de la excavadora se debe prestar atención al área
de peligro; de lo contrario existe
¡Peligro de muerte!
véase Fig. 129
Según la posición del Vario resulta una mayor o menor estabilidad frente a la excavadora
estándar. En este contexto, observe la tabla de fuerzas de elevación y las áreas de peligro
Fig. 129.
Áreas de peligro:
Fig. 127: Conducir en pendiente
Fig. 128: Marcha ascendente
A B
Excavar por cadenas Excavar en dirección longitudinal
Estabilidad reducida
El equipo giratorio está frente al Vario en un área inco-
rrecta, sin modificaciones en la estabilidad (limitado
hidráulicamente)
Fig. 129: Áreas de peligro
Área de peligro A-
¡Peligro de vuelco!
Área de peligro B
Área de peligro A-
¡Peligro de vuelco!
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-45
Manejo
El trabajo con el Wacker Neuson Vario
Al abrir un pozo el equipo giratorio se puede girar al lado de la pala niveladora. De este
modo se consigue una alta estabilidad al excavar en el lado opuesto de la pala y una
visión completa del pozo.
Aumento del alcance del Wacker Neuson Vario
Con el Wacker Neuson Vario es posible aumentar el alcance.
Al desplazar el equipo giratorio al lado contrario de la pala niveladora, se puede mover la
cuchara hasta la pala.
3.42 Cuadro sinóptico – palanca de mando / mando ISO
¡Indicación!
Si se acciona rápidamente la palanca de mando de los equipos de trabajo, los
equipos de trabajo se mueven con la misma rapidez. Si se acciona la palanca de
mando lentamente, se transmite de la misma manera al movimiento de los equi-
pos de trabajo.
¡Peligro!
En la conducción en la vía pública, el accionamiento accidental de las
palancas de mando puede causar un
¡Peligro de accidente!
Fig. 130: Posición de trabajo
Fig. 131: Alcance de Vario
Fig. 132: Mover el Vario
3-46 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Palanca de mando izquierda
¡Indicación!
Realizar siempre movimientos de mando dosificados.
Sistema hidráulico adicional
¡Precaución!
>Para garantizar la funcionalidad óptima, la llave esférica E se tiene que
encontrar en la posición correcta.
En caso de utilizar el sistema hidráulico adicional, girar el mango de la llave
esférica en
dirección F.
Accionar la hidráulica adicional:
Flujo de aceite en la 1ª dirección:
Apriete el pedal de martillo 18 hacia delante.
Flujo de aceite en la 2ª dirección:
Apriete el pedal de martillo 18 hacia atrás.
Fig. 133: Palanca de mando izquierda
D
C
A
B
1
Posición Palanca Función
•A Hacia delante
Brazo se despliega
•b Hacia la derecha
Equipo giratorio gira a la derecha
•C Hacia atrás
Brazo de la cuchara se pliega
•D Hacia la izquierda
Plataforma giratoria gira a la izquierda
Fig. 134: Llave esférica
E
F
G
Fig. 135: Sistema hidráulico adicional
18
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-47
Manejo
Mecánica basculante de la pluma
Bascular la pluma hacia la izquierda
Mantenga pulsado el botón E de la palanca de mando
Al mismo tiempo, mueva el pedal de martillo 18 hacia delante
Girar la pluma hacia la derecha:
Mantenga pulsado el botón E de la palanca de mando
Al mismo tiempo, mueva el pedal de martillo 18 hacia atrás
Operación de martillo
¡Precaución!
Con el fin de garantizar la funcionalidad óptima y evitar la sobrecarga de la
excavadora, se deberá tomar la siguiente medida:
Girar el mango de la llave esférica E en dirección G.
Conectar la operación de martillo:
Apriete el pedal de martillo 18 hacia delante.
Fig. 136: Girar el brazo saliente
18
E
Fig. 137: Llave esférica
E
G
F
Fig. 138: Operación de martillo
18
3-48 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Palanca de mando derecha
Descenso de la brazo saliente con el motor parado
Bajar el equipo cargador como sigue:
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro
Girar la llave de contacto a la posición ''1’’
Mantener presionadas hacia delante las palancas de mando (A y E),
hasta que el sistema de brazo esté totalmente bajado
Retroceder la palanca de mando de nuevo a la posición neutral
Fig. 139: Palanca de mando derecha
H
G
E
F
Posición Palanca Función
•E Hacia delante
Brazo de elevación desciende
•F Hacia la derecha
Gira hacia fuera el brazo
•G Hacia atrás
Brazo de elevación va hacia arriba
•h Hacia la izquierda
Gira hacia dentro el brazo
Fig. 140: Funciones de la palanca de mando derecha
J
Botón Función
J
Bocina
Fig. 141: Descenso del sistema de brazo con el motor
parado
A
E
1 2
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-49
Manejo
3.43 Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción)
¡Peligro!
Al cambiar la válvula distribuidora se modifica el mando de la palanca de
mando, existe:
¡Peligro de accidente!
Antes del trabajo, asegurarse del tipo de mando que se ha seleccionado
Asegurar la tuerca de mariposa J en la palanca de cambio de la válvula
distribuidora
Palanca de mando izquierda
Palanca de mando derecha
Fig. 142: Palanca de mando izquierda- mando SAE
D
C
A
B
1
Posición Palanca Función
•A Hacia delante
Brazo de elevación desciende
•b Hacia la derecha
Equipo giratorio gira a la derecha
•C Hacia atrás
Brazo de elevación va hacia arriba
•D Hacia la izquierda
Plataforma giratoria gira a la izquierda
Fig. 143: Palanca de mando derecha- mando SAE
H
G
E
F
2
Posición Palanca Función
•E Hacia delante
Brazo se despliega
•F Hacia la derecha
Gira hacia fuera el brazo
•G Hacia atrás
Brazo de la cuchara se pliega
•h Hacia la izquierda
Gira hacia dentro el brazo
3-50 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Posición de la válvula distribuidora
28 La válvula distribuidora se encuentra a la izquierda detrás del asiento.
Válvula distribuidora
La válvula de inversión puede cambiarse entre el mando ISO y SAE.
Apriete la tuerca de mariposa J al cambiar el tipo de mando.
¡Precaución!
¡No está permitida la operación del vehículo con una tuerca de mariposa
defectuosa J!
En caso de que la tuerca de mariposa estuviera defectuosa, adquiera
inmediatamente otra nueva a través de un taller especializado de Wacker
Neuson.
Fig. 144: Posición de la válvula distribuidora
28
Fig. 145: Válvula distribuidora
J
A
B
Posición Función
•A
Mando ISO
•b
Mando SAE
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-51
Manejo
3.44 Vista general – Palanca de mando en el mando proporcional (opción)
¡Indicación!
Si se acciona rápidamente la palanca de mando de los equipos de trabajo, los
equipos de trabajo se mueven con la misma rapidez. Si se acciona la palanca de
mando lentamente, se transmite de la misma manera al movimiento de los equi-
pos de trabajo.
Función
Este mando facilita una puesta en marcha proporcional del circuito adicional en función de
la posición de la corredera
B en el joystick.
Además existe la posibilidad de cambiar la propiedad de la curva característica. Para tra-
bajos de precisión, p. ej. trabajos con la cuchara giratoria, no se necesita el caudal com-
pleto del sistema hidráulico adicional y se recomienda ajustarlo a la curva característica
baja 1 (movimiento lento).
En esta posición no se desvía completamente la corredera de mando y es posible una
puesta en marcha fina. (curva característica plana)
Si se necesita todo el caudal, se recomienda cambiar a la curva característica 2
.( corredera de mando no se presiona completamente)
¡Precaución!
En trabajos con el martillo utilizar siempre el botón C de la palanca de mando.
No operar el martillo conforma a la curva característica 1 puesto que,
según la descripción anterior, la corredera de mando no se desvía comple-
tamente y no se dispone entonces de toda la potencia para la operación
del martillo.
¡Al accionar el botón C, la corredera de mando se desvía siempre por
completo, independientemente de la curva característica ajustada!
Características de corriente
Corriente de vál-
Tensión joystick [V]
3-52 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Comportamiento en caso de fallo
¡Precaución!
Si falla sólo un componente, se puede garantizar un estado del sistema
seguro. ¡En caso de fallar varios componentes, puede ser posible que se
direccione sin control la válvula de regulación de presión!
¡Precaución!
Puesto que no se puede excluir un fallo del sistema, se producen los
siguientes avisos importantes:
¡Antes de manipular la instalación eléctrica, separar el mando eléctrico de
la tensión de suministro!
¡No tocar nunca en el área con peligro de aplastamiento!
¡No colocarse nunca entre componentes hidráulicos móviles y obstáculos
fijos! ¡Peligro de aplastamiento!
El usuario de la instalación debe haber sido instruido sobre las posibilida-
des de fallo de la instalación.
¡Peligro!
En la conducción en la vía pública, el accionamiento accidental de las
palancas de mando puede causar un
¡Peligro de accidente!
Palanca de mando izquierda
¡Indicación!
Realizar siempre movimientos de mando dosificados.
Fig. 146: Palanca de mando izquierda
D
C
A
B
1
Posición Palanca Función
•A Hacia delante
Brazo se despliega
•b Hacia la derecha
Equipo giratorio gira a la derecha
•C Hacia atrás
Brazo de la cuchara se pliega
•D Hacia la izquierda
Plataforma giratoria gira a la izquierda
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-53
Manejo
Sistema hidráulico adicional
¡Precaución!
>Para garantizar la funcionalidad óptima, la llave esférica E se tiene que
encontrar en la posición correcta.
En caso de utilizar el sistema hidráulico adicional, girar el mango de la llave
esférica en
dirección F.
Accionar la hidráulica adicional:
Flujo de aceite en la 1ª dirección:
Mover el pedal de martillo 18 hacia la izquierda
Flujo de aceite en la 2ª dirección:
Mover el pedal de martillo 18 hacia la derecha
Mecánica basculante de la pluma
Bascular la pluma hacia la izquierda
Mantenga pulsado el botón E de la palanca de mando
Al mismo tiempo, mueva el pedal de martillo 18 hacia delante
Girar la pluma hacia la derecha:
Mantenga pulsado el botón E de la palanca de mando
Al mismo tiempo, mueva el pedal de martillo 18 hacia atrás
Fig. 147: Llave esférica
E
F
G
Fig. 148: Sistema hidráulico adicional
18
Fig. 149: Girar el brazo saliente
18
E
3-54 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Operación de martillo
¡Precaución!
Con el fin de garantizar la funcionalidad óptima y evitar la sobrecarga de la
excavadora, se deberá tomar la siguiente medida:
Girar el mango de la llave esférica E en dirección G.
Conectar la operación de martillo:
Mantenga pulsado el botón C de la palanca de mando
Desconectar la operación de martillo:
Deje el botón C de la palanca de mando desconectado
¡Indicación!
Con el mando proporcional y con Powertilt con mando proporcional, el pedal Sis-
tema hidráulico adicional está bloqueado.
Ajustar sensibilidad de manejo
Curva característica 1 (movimiento lento):
Apagar el encendido
A continuación, accionar la corredera B hacia la izquierda D
Mantener la corredera B a la izquierda D y a la vez conectar el encendido
A continuación, soltar la corredera B
El indicador de estado 44 lo confirma parpadeando 1 vez
Curva característica 2 (movimiento rápido - paso máx.):
Apagar el encendido
A continuación, accionar la corredera B hacia la derecha C
Mantener la corredera B a la derecha C y a la vez conectar el encendido
A continuación, soltar la corredera B
El indicador de estado 44 lo confirma parpadeando 2 veces
Curva característica - indicador de estado
Muestra la curva característica seleccionada para el aparato de mando.
Curva característica 1 (movimiento lento):
Testigo 1 en el indicador de estado parpadea 44 1 vez después de conectar el encendido
Curva característica 2 (movimiento rápido - paso máx.):
Testigo 1 en indicador de estado parpadea 442 veces tras conectar el encendido
¡Indicación!
Siempre permanece la última curva característica al arrancar de nuevo.
Fig. 150: Llave esférica
E
G
F
Fig. 151: Operación de martillo
C
Fig. 152: Ajustar sensibilidad de manejo
B
D
C
Fig. 153: Curva característica - Indicador de estado
1
44
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-55
Manejo
Palanca de mando derecha
Descenso de la pluma con el motor parado
Bajar el equipo cargador como sigue:
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro
Girar la llave de contacto a la posición ''1’’
Mantener presionadas hacia delante las palancas de mando (A y E),
hasta que el sistema de brazo esté totalmente bajado
Retroceder la palanca de mando de nuevo a la posición neutral
Fig. 154: Palanca de mando derecha
H
G
E
F
Posición Palanca Función
•E Hacia delante
Brazo de elevación desciende
•F Hacia la derecha
Gira hacia fuera el brazo
•G Hacia atrás
Brazo de elevación va hacia arriba
•h Hacia la izquierda
Gira hacia dentro el brazo
Fig. 155: Funciones de la palanca de mando derecha
H
Botón Función
H
Bocina
Fig. 156: Descenso del sistema de brazo con el motor
parado
A
E
1
2
3-56 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
3.45 Girar la plataforma giratoria
La función de giro del equipo giratorio se describe aquí a continuación con la norma del
mando ISO.
Instrucciones de seguridad especiales:
Si la máquina aún no ha alcanzado la temperatura de servicio, es posible la marcha en
inercia de la plataforma giratoria.
Si se acciona rápidamente la palanca giratoria, el equipo giratorio gira rápidamente; si
la palanca giratoria se acciona lentamente, el equipo giratorio girará lentamente.
Si se debe girar el equipo giratorio en la posición de pendiente, dejar funcionar el motor
en vacío y operar la palanca giratoria muy lentamente. Tener el mayor cuidado y evitar
los movimientos bruscos cuando la cuchara esté cargada.
Para girar la plataforma giratoria a la izquierda proceder como se indica a continuación:
Pulsar la palanca de mando izquierda 1 hacia la izquierda A
El equipo giratorio gira hacia la izquierda
Para girar la plataforma giratoria hacia la derecha proceder como se indica a continuación:
Pulsar la palanca de mando izquierda 1 hacia la derecha B
La plataforma giratoria gira a la derecha
Freno del mecanismo giratorio
Freno del mecanismo giratorio hidráulico
Un frenado suficiente de la plataforma giratoria desde el movimiento de giro se efectúa al
retraer la palanca de mando 1 a la posición cero. Mediante el accionamiento en el sentido
contrario (inversión) se produce el frenado con el rendimiento hidráulico máximo.
Freno de parada mecánico:
Un freno de discos múltiples integrado en la transmisión del giro facilita además una
acción de frenado mecánica demorada. El freno tiene una acción negativa y sirve como
freno de parada y estacionamiento del mecanismo de giro. El equipo giratorio se puede
mantener de este modo en la posición que se desee.
¡Indicación!
El freno no se debe utilizar como puro freno de servicio, sino únicamente como
freno de parada y estacionamiento para el mecanismo de giro.
Fig. 157: Girar la plataforma giratoria hacia la izquierda
A
1
Fig. 158: Girar la plataforma giratoria a la dere-
cha
1
B
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-57
Manejo
3.46 Bascular la plataforma giratoria (opción)
Para permitir la excavación vertical en taludes, la plataforma giratoria se puede bascular
hidráulicamente en 15° por medio del VDS.
Bascular el equipo giratorio:
Pulsar el botón A en la palanca de mando 2 y mantenerla pulsada
Apretar la palanca de mando 2 hacia la derecha
El equipo giratorio bascula
Cuando se haya alcanzado el ángulo de basculamiento deseado, devolver la palanca
de mando 2 al punto muerto y soltar el botón A.
Bajar el equipo giratorio:
Pulsar el botón A en la palanca de mando 2 y mantenerla pulsada
Empujar la palanca de mando 2 hacia la izquierda
La plataforma giratoria desciende
Cuando se haya alcanzado el ángulo de basculamiento deseado, devolver la palanca
de mando 2 al punto muerto y soltar el botón A.
Durante el trabajo se deben observar los siguientes puntos:
¡Peligro!
Peligro de aplastamiento por el proceso de basculamiento del vehículo en la
proximidad inmediata de un muro o de partes de edificios.
¡Peligro de graves aplastamientos del cuerpo!
Durante el basculamiento del vehículo no se deben encontrar personas en
el área de peligro.
¡Precaución!
El basculamiento sólo se debe realizar en una superficie firme.
El basculamiento sólo se debe realizar cuando el vehículo está parado y no
se encuentra material en la herramienta de trabajo.
Durante el basculamiento deben estar cerradas todas las puertas y cubier-
tas.
No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
No extender o retirar bruscamente el brazo de elevación. ¡Existe peligro de
vuelco!
Al trabajar en la proximidad inmediata de un muro o de partes de edificios
se debe prestar atención a que no se produzcan colisiones al bascular la
plataforma giratoria.
El vehículo se debería colocar de tal manera que la plataforma giratoria
bascule hacia la pendiente. ¡Existe peligro de vuelco!
– véase capítulo Instrucciones generales de seguridad en página 3-42
– véase capítulo 2.8 Indicaciones sobre peligros especiales en página 2-13
– véase capítulo 3.55 Trabajos con la excavadora en página 3-71
Fig. 159: Bascular la plataforma giratoria
A
2
3-58 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
3.47 Descarga de presión de la hidráulica de trabajo
¡Precaución!
¡Antes de conectar y desconectar el implemento, prestar atención a que el
sistema hidráulico de trabajo no se encuentre bajo presión!
¡Indicación!
El sistema hidráulico de la máquina sigue bajo presión incluso con el motor
parado. Los acoplamientos rápidos del sistema hidráulico se pueden separar,
pero no se pueden volver a montar debido a la presión residual en los conductos.
Antes de comenzar los trabajos de equipamiento o reparación, por ej., montaje/
desmontaje de un implemento, ¡quitar la presión en las secciones del sistema y
en las tuberías de presión que se vayan a abrir!
Descarga de la presión
Aliviar la presión como sigue:
Parar la máquina en una base horizontal plana.
Bajar el equipo totalmente al suelo.
Parar el motor.
Girar la llave de contacto a la posición "1".
Mover la palanca de mando o el pedal del circuito hidráulico en cuestión varias veces
en todas las direcciones.
La presión se descarga en los segmentos accionados del sistema. Una descarga
positiva se reconoce por el hecho de que las mangueras en cuestión se aflojan (se
mueven brevemente).
El implemento se tiene que desacoplar inmediatamente después de la descarga.
¡De lo contrario se puede volver a establecer presión!
Alivio de la presión en el mando proporcional (opción)
Aliviar la presión como sigue:
Parar la máquina en una base plana y horizontal
¡Bajar el equipo totalmente al suelo!
Parar el motor
Girar la llave de contacto a la posición "1".
Después de conectar el encendido, esperar 2 segundos; ¡sólo después, realizar la
descarga (en caso de accionamiento prematuro sólo se desajusta la curva caracte-
rística sin descargar realmente)!
Descargar la presión del sistema hidráulico adicional, accionando el balancín del joys-
tick proporcional izquierdo y derecho hacia la izquierda y la derecha
La presión se descarga en los segmentos accionados del sistema. Una descarga
positiva se reconoce por el hecho de que las mangueras en cuestión se aflojan (se
mueven brevemente).
El implemento se tiene que desacoplar inmediatamente después de la descarga. ¡De lo
contrario se puede volver a establecer presión!
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-59
Manejo
3.48 Reequipamiento de los equipos de trabajo
El reequipamiento de implementos se describe a continuación con una cuchara hacia
abajo. En el montaje y desmontaje de equipos con función hidráulica adicional, como p. ej.
mordaza o cuchara giratoria, se deben observar indicaciones especiales que se deben
consultar en el manual de instrucciones de cada implemento.
El procedimiento en el montaje de un implemento en un sistema de cambio rápido tam-
bién se debe consultar en su manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad específicas
Al golpear el bulón con un martillo pueden saltar fragmentos que pueden ocasionar
graves lesiones.
Utilizar siempre gafas de protección, guantes y otros equipos de protección.
Al retirar el bulón, no permanecer detrás de la cuchara.
Procurar que no se coloque el pie bajo la cuchara.
Al retirar y volver a colocar el bulón, prestar atención al dedo.
No meter nunca los dedos en los agujeros de los bulones, cuando se alineen.
¡Peligro!
En los trabajos de reequipamiento existe en general
¡Peligro de lesiones!
Se evitarán accidentes y lesiones si observa las siguientes indicaciones:
Parar el motor;
Subir el soporte de palanca de mando
Efectuar el reequipamiento únicamente con las herramientas adecua-
das
No alinear las piezas con los dedos ni las manos, sino con la herra-
mienta adecuada - ¡peligro de aplastamiento!
Después de la modificación del equipo o antes de iniciar el trabajo, asegu-
rar que el equipo de trabajo esté bloqueado firmemente con el brazo y la
barra pivotante o con el sistema de enganche rápido (opción).
3-60 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Desmontar la cuchara
Realizar el reequipamiento como se indica a continuación:
Depositar la cuchara hacia abajo con la parte inferior plana sobre una base plana
Parar el motor
Retirar el pasador A
En primer lugar sacar el bulón B, a continuación el bulón C; sacar con cuidado los
bulones agarrotados con un martillo y punzón de latón
Si el bulón C está agarrotado:
Arrancar el motor
Levantar o bajar ligeramente la pluma para descargar el bulón
Parar el motor
¡Indicación!
Al retirar el bulón colocar la cuchara de tal manera que sólo se apoye ligeramente
en el suelo. Si la cuchara se apoya con gran presión, aumenta la resistencia y
será más difícil desmontar el bulón.
Montar la cuchara
Proceder como sigue:
Depositar la cuchara hacia abajo con la parte inferior plana sobre una base plana
Engrasar el bulón y la articulación, antes de emplearlos
Arrancar el motor
Alinear el brazo de tal manera que los agujeros D y E estén alineados
Aplicar el bulón engrasado F
Apretar el tornillo de seguridad G
Accionar el cilindro del brazo hasta que los agujeros H y I estén alineados
Aplicar el bulón engrasado J
Bloquear el pasador K
Fig. 160: Desmontaje de la cuchara
B
C
A
Fig. 161: Montaje de la cuchara
D
H
I
F
G
K
J
E
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-61
Manejo
3.49 Sistema de enganche rápido mecánico (opción)
¡Peligro!
Si el implemento no se encuentra enclavado completamente en el enganche
rápido –
¡Peligro de accidente!
Convénzase antes de iniciar el trabajo que la herramienta de trabajo/imple-
mento está bloqueada con seguridad mediante el mecanismo de bloqueo
con el sistema de enganche rápido. El bloqueo se debe ver en los dos
lados del agujero de alojamiento en la herramienta de trabajo.
Realizar el reequipamiento como se indica a continuación:
Acercarse con el vehículo al implemento
Coja con la mordaza de sujeción L la cuchara por la barra de sujeción M
Enganche con el mecanismo de bloqueo N en el agujero de sujeción O
Depositar la cuchara en una base plana
Al bloquear proceder como se indica a continuación:
Parar el motor
Encajar el tubo entregado P en el manguito de sujeción Q
Presione el tubo encajado hacia abajo
El bulón de bloqueo debe estar en la posición R
Al desbloquear proceder como se indica a continuación:
Parar el motor
Encajar el tubo entregado P en el manguito de sujeción Q
Presione el tubo encajado hacia arriba
El bulón de bloqueo debe estar en la posición S
Fig. 162: Cuchara retro con sistema de enganche rápido
l
M
N
P
A
Fig. 163: Cuchara retro con sistema de enganche rápido
Q
S
D
3-62 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
3.50 Sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
¡Precaución!
Antes de la puesta en marcha se deberá realizar una formación especial por
personal cualificado y autorizado al efecto, la cual debe ser comprendida por
el operador.. ¡Por razones de seguridad, el sistema de cambio rápido se tiene
que accionar con dos elementos de mando! De este modo se evita la apertura
accidental del sistema de cambio rápido durante el trabajo.
¡Peligro!
Antes de iniciar el trabajo, el operador debe cerciorarse de que la herramienta
se encuentra en perfecto estado y está plenamente operativa.
¡No se deben encontrar personas en el área de peligro!
Por ejemplo, mediante una secuencia rápida y breve de movimientos del
brazo y de la cuchara a poca distancia por encima del suelo.
¡Bajo ningún concepto, el implemento se debe poner en servicio con un
bloqueo incorrecto!
¡Peligro!
Por razones técnicas del sistema, el sistema de cambio rápido hidráulico se
abre/cierra con las funciones Pala niveladora, Sistema hidráulico adicional,
Bascular brazo de elevación y Girar plataforma giratoria.
¡Por razones de seguridad se debe utilizar únicamente la función
Subir pala niveladora para abrir y cerrar!
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-63
Manejo
Manejo
Recogida de un implemento
¡Peligro!
Antes de iniciar el trabajo es necesario cerciorarse si la herramienta se sujeta
correctamente y está plenamente operativa.
¡No se deben encontrar personas en el área de peligro!
Por ejemplo, mediante una secuencia rápida y breve de movimientos del
brazo y de la cuchara a poca distancia por encima del suelo.
¡Bajo ningún concepto, el implemento se debe poner en servicio con un
bloqueo
incorrecto!
Por razones técnicas del sistema, el sistema de cambio rápido hidráulico se
abre/cierra con las funciones Pala niveladora, Sistema hidráulico adicional,
Bascular brazo de elevación y Girar plataforma giratoria.
¡Por razones de seguridad, se debería utilizar, de preferencia,
únicamente la función Elevar pala niveladora para abrir y cerrar!
¡Precaución!
El dispositivo de control óptico K tiene que estar retirado por completo.
Si todavía estuviera visible o si no está seguro si la cuchara está conectada
sin juego con la máquina:
¡Se tiene que averiguar sin demora la causa y corregir el problema!
Proceder como sigue:
Accionar el conmutador 50
Suena el zumbador de advertencia.
El sistema de enganche rápido hidráulico está activado y se puede accionar.
Pulsar el interruptor de pedal 32 y mantenerlo pulsado.
Accionar la pala niveladora (subir hasta el tope).
El sistema de cambio rápido se abre.
Mediante el dispositivo de control óptico K (rojo) se señaliza que el sistema de
cambio rápido está
completamente abierto.
Enganchar el semicojinete en el lado de la excavadora A en el bulón Z del alojamiento
de la cuchara.
Enroscar el implemento accionando el cilindro de cuchara, de modo que también el
segundo bulón D del implemento esté aplicado en el cambiador rápido.
Controlar si la cuchara retro está aplicada con el segundo bulón D en el sistema de
cambio rápido.
Soltar el pedal 32.
Accionar la pala niveladora (subir hasta el tope).
El sistema de cambio rápido se cierra.
Desconectar el conmutador 50.
El zumbador de advertencia se desconecta.
El sistema de enganche rápido hidráulico está desactivado.
¡Comprobar el asiento firme de la cuchara!
Fig. 164: Sistema de cambio rápido
C
K
D
A
32
50
K
3-64 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Colocación del implemento
Proceder como sigue:
Bajar el implemento hasta aprox. 5 - 10 cm por encima del nivel del suelo
Accionar el conmutador 50
Suena el zumbador de advertencia
Pulsar el interruptor de pedal 32 y mantenerlo pulsado.
Accionar la pala niveladora (subir hasta el tope).
El sistema de cambio rápido se abre y desacopla el implemento.
Mediante el dispositivo de control óptico K (rojo) se señaliza que el cambiador está
completamente abierto.
Retirar el cilindro de cuchara
Depositar la cuchara
Subir el sistema de brazo
Soltar el pedal 32.
Accionar la pala niveladora (subir hasta el tope).
El sistema de cambio rápido se cierra.
Desconectar el conmutador 50.
El zumbador de advertencia se desconecta.
Servicio de pala de empuje
Las palas para excavación profunda Wacker Neuson también se pueden utilizar con
reservas para el servicio de pala de empuje.
¡Peligro!
En el servicio de pala de empuje, la cuchara no se debe sacar del todo (ver
Fig. 165), dado que existe el peligro de una rotura del brazo si el fondo de la
cuchara choca contra el brazo.
Fig. 165: Posibles daños
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-65
Manejo
3.51 Powertilt 3505 (opción)
Hay dos versiones disponibles ( Powertilt no está disponible para el modelo 2503):
Powertilt con sistema de enganche rápido hidráulico (opción) – véase capítulo 3.50
Sistema de enganche rápido hidráulico (opción) en página 3-62
Powertilt con posibilidad de soldadura para un equipo de trabajo/implemento.
¡Peligro!
Peligro de aplastamiento por los movimientos giratorios de la unidad Powertilt.
¡Peligro de graves aplastamientos del cuerpo y muerte!
¡No se deben encontrar personas en el área de peligro!
Sólo se permite poner en servicio la unidad Powertilt si
existe un dispositivo de advertencia acústico u óptico
– véase capítulo 3.54 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción) en pági-
na 3-70
existe un seguro contra la rotura de conductos – véase capítulo Dispositivo
de seguridad "Seguro contra rotura de mangueras" (opción) en página 3-70
se ha leído y comprendido y se observa el siguiente capítulo.
– véase capítulo Aparejos de levantamiento en página 2-8
¡Indicación!
El ancho máximo de la cuchara en caso de utilizar una unidad Powertilt no debe
superar 1000 mm.
1 Área de giro 180°
2 Powertilt (opción)
3 Conexión hidráulica 1/4”
4 Conexión hidráulica 1/4”
5 Placa de características
¡Precaución!
¡Los trabajos de soldadura deben ser ejecutados únicamente por un servicio
técnico autorizado o un taller especializado!
Fig. 166: Versiones de Powertilt 3505
1
Fig. 167: Vista general Powertilt
2
4
5
3
3-66 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Reequipamiento
¡Peligro!
En los trabajos de reequipamiento existe en general
¡Peligro de lesiones!
Se tienen que observar las siguientes indicaciones:
Parar el motor
Subir el soporte de palanca de mando
Efectuar el reequipamiento únicamente con las herramientas adecua-
das
No alinear las piezas con los dedos ni las manos, sino con la herra-
mienta adecuada - ¡peligro de aplastamiento!
Después de la modificación del equipo o antes de iniciar el trabajo, asegu-
rar que el equipo de trabajo esté bloqueado firmemente con el brazo y la
barra pivotante o con la unidad Powertilt.
Descargar la presión – véase capítulo 3.47 Descarga de presión de la
hidráulica de trabajo en página 3-58
Observar las instrucciones de seguridad – véase capítulo 3.48 Reequipa-
miento de los equipos de trabajo en página 3-59
Montaje de la unidad Powertilt
Proceda como sigue:
Depositar la unidad Powertilt hacia abajo con la parte inferior plana sobre una base
plana
Engrasar el bulón y la articulación, antes de emplearlos
Arrancar el motor
Alinear el brazo de tal manera que los agujeros D y E estén alineados
Aplicar el bulón engrasado F
Montar el anillo J y apretar los elementos de seguridad G
Accionar el cilindro del brazo hasta que los agujeros H y I estén alineados
Aplicar el bulón engrasado F
Montar el anillo J y apretar los elementos de seguridad G
Desmontaje de la unidad Powertilt
Realizar el reequipamiento como se indica a continuación:
Depositar la unidad Powertilt hacia abajo con la parte inferior plana sobre una base
plana
Parar el motor
Plegar hacia arriba el soporte de palanca de mando
Quitar el anillo y los elementos de seguridad
Extraer en primer lugar el bulón A y después el bulón B; sacar con cuidado los bulones
agarrotados con un martillo y punzón de latón
Si el bulón A está agarrotado:
Arrancar el motor
Levantar o bajar ligeramente la pluma para descargar el bulón
Parar el motor
Fig. 168: Montaje
D
F
E
H
I
G
J
Fig. 169: Desmontaje
A
B
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-67
Manejo
Plegar hacia arriba el soporte de palanca de mando
¡Indicación!
Al retirar el bulón colocar la cuchara de tal manera que sólo se apoye ligeramente
en el suelo. Si la cuchara se apoya con gran presión, aumenta la resistencia y
será más difícil desmontar el bulón.
Conexión
Desmontaje de las cubiertas en las conexiones 1 y 2 en el sistema de brazo y en la
unidad Powertilt
Están disponibles las siguientes posibilidades de conexión:
•3
er
circuito de mando con acoplamiento rápido
Dos tamaños de conexión distintos
Conexión del conducto entre el sistema de brazo 1 y la conexión 1 en la unidad Power-
tilt
Conexión del conducto entre el sistema de brazo 2 y la conexión 2 en la unidad
Powertilt
Instalación del conducto hidráulico mediante abrazaderas de sujeción y ejecución.
¡Indicación!
Antes de la puesta en marcha, la unidad Powertilt se tiene que comprobar en
todas las posiciones para reparar eventuales daños en los conductos.
Fig. 170: Conexión lado izquierdo
1
1
Fig. 171: Conexión lado derecho
2
2
3-68 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Manejo
¡Indicación!
Después de arrancar el vehículo, la función Powertilt está activa. El sistema
hidráulico adicional y Girar brazo saliente están desactivados.
¡Peligro!
Antes de iniciar cualquier trabajo, el operador debe cerciorarse de que la
herramienta se encuentra en perfecto estado y está plenamente operativa.
¡No se deben encontrar personas en el área de peligro!
¡Bajo ningún concepto, el implemento se debe poner en servicio con un
bloqueo incorrecto!
Palanca de mando izquierda (Powertilt)
El manejo de la función Powertilt tiene lugar en la palanca de mando izquierda.
Palanca de mando derecha (con sistema hidráulico adicional con mando proporcional)
El manejo de la función Powertilt tiene lugar en la palanca de mando derecha.
¡Indicación!
El pedal para el sistema hidráulico adicional está bloqueado. El manejo del sis-
tema hidráulico adicional tiene lugar a través de la palanca de mando izquierda.
véase capítulo Palanca de mando izquierda en página 3-52
Fig. 172: Palanca de mando izquierda
A
B
Posición Palanca Función
•A Hacia la
izquierda
Powertilt gira hacia la izquierda
•b Hacia la dere-
cha
Powertilt gira hacia la derecha
Fig. 173: Palanca de mando derecha
A
B
Posición Palanca Función
•A Hacia la
izquierda
Powertilt gira hacia la izquierda
•b Hacia la dere-
cha
Powertilt gira hacia la derecha
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-69
Manejo
3.52 Conexiones para el sistema hidráulico adicional
¡Indicación!
Para conectar el sistema hidráulico adicional a las herramientas de montaje,
observe el manual de instrucciones del fabricante de la herramienta de montaje.
3.53 Trabajo con la mordaza
Trabajo con cuchara:
Colocar las llaves esféricas en posición A
Trabajo con mordaza:
Colocar las llaves esféricas en posición B
Acoplar:
Colocar la máquina en una base horizontal plana.
Extender el cilindro del brazo de la cuchara A hasta la mitad.
Parar el motor.
Colocar las llaves esféricas en posición B
Descargar la presión del sistema hidráulico – véase capítulo 3.47 Descarga de presión
de la hidráulica de trabajo en página 3-58
Entonces, la mordaza se puede acoplar en los acoplamientos C y D.
Desacoplar:
Colocar la máquina en una base horizontal plana.
Extender el cilindro del brazo de la cuchara A hasta la mitad.
Parar el motor.
Descargar la presión del sistema hidráulico – véase capítulo 3.47 Descarga de presión
de la hidráulica de trabajo en página 3-58
Entonces, la mordaza se puede desacoplar en los acoplamientos C y D.
Colocar las llaves esféricas en posición A
Fig. 174: Conexiones para el sistema hidráulico adicional
P
A
Conexión Brazo de cuchara izquierdo Brazo de cuchara derecho
P
Conducto de presión
AB
Conducto de presión
Fig. 175: Llave esférica de la mordaza
A
B
B
A
Fig. 176: Acoplamientos de mordaza
D
C
3-70 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
3.54 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
¡Peligro!
Si el dispositivo de aviso de sobrecarga se desconecta o está mal ajustado,
existe
¡Peligro de accidente!
¡Conectar siempre el dispositivo de aviso de sobrecarga!
Si el dispositivo de aviso de sobrecarga está mal ajustado, busque un taller
de contrato Wacker Neuson
Para conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga proceda como se indica a continua-
ción:
Presione el interruptor 43 del tablero de instrumentos
El testigo 38 del instrumento indicador redondo se enciende en caso de sobrecarga
El dispositivo de aviso de sobrecarga indica al conductor acústicamente y mediante la luz
de control que se ha alcanzado la máxima carga. Puesto que una mayor elevación del par
de la carga en dichas situaciones puede dar lugar al volcado de la máquina, el conductor
debe tomar las medidas mencionadas a continuación para reducir el par de la carga:
reducir el saliente hasta que desaparezca la señal acústica y se apague el testigo en el
elemento indicador redondo
Dispositivo de seguridad "Seguro contra rotura de mangueras"
(opción)
¡Peligro!
En el caso de rotura de manguera o tubo se pone en funcionamiento el dispo-
sitivo de seguridad "Seguro contra rotura de mangueras"; existe
¡Peligro de accidente!
Los daños en la instalación hidráulica y el mismo seguro contra rotura de
manguera deben ser controlados y reparados sin demora por personal téc-
nico instruido.
¡Indicación!
El dispositivo de seguridad "seguro contra rotura de mangueras" evita un descenso sin
freno o una descarga de la brazo saliente en caso de una rotura de manguera o tubo.
En caso de daños proceda como se indica a continuación:
Detener inmediatamente el vehículo
Colocar la pluma en posición de transporte
Subir el soporte de palanca de mando izquierdo
Parar el motor
Sacar la llave de encendido y cerrar el vehículo
Asegurar el vehículo y el implemento
¡Medio ambiente!
Recoger el aceite hidráulico usado en un recipiente adecuado.
Evacuar el aceite hidráulico recogido de forma ecológica.
También antes de la evacuación de aceites biodegradables, es conveniente ponerse
en contacto con el evacuador de aceites usados.
Fig. 177: Indicadores de control del dispositivo de aviso de
sobrecarga
38
43
Fig. 178: Posición de transporte
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-71
Manejo
3.55 Trabajos con la excavadora
Trabajar con la cuchara estándar
El trabajo con el vehículo se describe a continuación con la cuchara estándar.
El campo de aplicación de la cuchara estándar está especialmente en el movimiento de
tierras al soltar, coger, excavar y cargar material suelto o sólido.
Trabajos no permitidos
Trabajo con fuerza giratoria
No utilizar la fuerza de giro del equipo giratorio para compactar el suelo o derrumbar
montones o muros.
Al girar el equipo giratorio, no perforar el suelo con los dientes de la cuchara.
Estos trabajos dañan los equipos de trabajo
Trabajo con la fuerza de maniobra
No perforar el suelo con la cuchara y no realizar excavaciones con el uso de la fuerza
de maniobra de la máquina.
Esto puede dañar la máquina o los equipos de trabajo.
Trabajo con la fuerza de caída por bajada de cuchara
No utilizar la fuerza de caída de la máquina para los trabajos de excavación o la fuerza
de caída de la cuchara como gancho, martillo o martinete.
Esto puede reducir considerablemente la vida útil de la máquina.
Fig. 179: Trabajo con fuerzas giratorias
Fig. 180: Trabajo con la fuerza de maniobra
Fig. 181: Trabajo con la fuerza de caída por la bajada de la
cuchara
3-72 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Trabajo con la fuerza de caída por bajada de la máquina
No utilizar la fuerza de caída de la máquina para trabajos de excavación.
Plegar el equipo de trabajo
Si los equipos de trabajo se pliegan para la marcha o el transporte, procurar que la
cuchara no choque contra la pala niveladora.
Apoyar la pala niveladora a los dos lados
Cuando se utiliza la pala niveladora como soporte de equilibrio, se debe cargar en los
dos lados con todo el peso de la máquina.
No golpear la pala niveladora
No golpear la pala niveladora contra rocas o bloques para no dañar la pala niveladora
o el cilindro.
Fig. 182: Trabajo con la fuerza de caída de la máquina
Fig. 183: Plegar el equipo de trabajo
Fig. 184: Apoyar la pala niveladora a los dos lados
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-73
Manejo
Posición de trabajo de la excavadora
Proceda como sigue:
Alinear la pala niveladora A hacia el lado de excavación
Posición de la cuchara al cavar
Lleve la cuchara al cavar a la posición correspondiente A.
La parte inferior plana de la cuchara debe llevarse paralela al suelo.
¡Indicación!
Posición B lleva la cuchara al suelo. ¡Esto ralentiza el trabajo y sobrecarga el
motor y la bomba hidráulica a largo plazo!
En la posición C se presiona hacia arriba la cuchara y no se llena completamente.
Esto también ralentiza el trabajo.
Al cavar proceda como se indica a continuación:
Pinchar la cuchara retro E en el suelo
Bajar el brazo y a la vez alinear la cuchara E hasta
que se alcanza la profundidad deseada de la zanja y
la parte inferior de la cuchara plana está paralela al suelo (véase posición de la
cuchara)
Tirar de la cuchara E paralela al suelo en dirección a la excavadora;
a la vez, si es posible, simultáneamente:
Mover el brazo F en dirección a la excavadora
Bajar la pluma
Cuando se haya llenado suficiente la cuchara E:
Seguir moviendo el brazo en dirección a la excavadora y a la vez
Bascular el brazo F hacia dentro
Fig. 185: Posición de trabajo de la excavadora
A
Fig. 186: Posición de la cuchara
A
B
C
Fig. 187: Pinchar y alinear la cuchara
E
Fig. 188: Llenar la cuchara
E
F
3-74 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Excavar zanjas
El rendimiento en la excavación de zanjas se puede aumentar
al montar la cuchara adecuada para este trabajo y colocar la cadena de oruga en
paralelo a la línea límite de la zanja que se va a levantar.
al hacer zanjas anchas se debe levantar primero la sección lateral y a continuación la
sección media.
Cargar
Cuando las características espaciales, en que se limita el ángulo de giro, se puede
aumentar el rendimiento
al colocar el volquete de tal manera que el conductor de la excavadora lo vea bien.
La carga de material en el camión se facilitará y será más rápida
si la excavadora hidráulica trabaja al final del volquete y no en los lados.
Nivelación
Utilizar la pala niveladora para cegar las zanjas y nivelar la superficie de tierra.
¡Indicación!
Trabajar en una superficie plana. Si el suelo está inclinado, nivelarlo antes con la
pala niveladora
Excavación lateral de zanjas
La máquina se puede utilizar en zonas estrechas para la excavación lateral de zanjas
al combinar el giro de la plataforma giratoria y el giro del brazo principal.
Fig. 189: Excavar zanjas
Fig. 190: Cargar
Fig. 191: Nivelación
Fig. 192: Excavación lateral de zanjas
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-75
Manejo
Trabajos en zanjas
¡Precaución!
En los trabajos en zanjas, pendientes, etc. existe el peligro de dañar la biela
A del cilindro del brazo de elevación por manejo inadecuado de la pala
niveladora.
En los trabajos de excavación apóyese siempre con la pala niveladora B
Procure que la pala niveladora B no toque nunca la biela A . Fig. 193
En caso de excavación profunda con la pala niveladora B delante, prestar
atención a que la biela A no quede aplicada en la pala niveladora B.
Fig. 193
Pala niveladora detrás
¡Peligro!
Al trabajar en zanjas, pendientes, etc. con la pala niveladora B detrás, un
manejo inadecuado o imprudente del aditamento puede causar un mayor
¡peligro de caída!
Esta posición de trabajo sólo se debe utilizar en caso de emergencia abso-
luta, ya que existe la posibilidad de que la máquina vuelque hacia delante
al interiorde la zanja.
De preferencia, se utilizará la posición de trabajo descrita en primer lugar
(Fig. 193), prestando una mayor atención a evitar que se produzcan coli-
siones entre la biela A y la pala niveladora B.
A
B
Fig. 193: Trabajos en zanjas
Fig. 194: Excavación profunda
3-76 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
Otras indicaciones prácticas para la excavación
Para la planificación y realización de trabajos de excavación recomendamos observar los
siguientes puntos:
La salida del foso de excavación de una obra debe encontrarse fuera de la línea de
excavación y ser lo más plana posible
¡Realizar la excavación en franjas sucesivas lo más juntas posible!
El vehículo con la cuchara totalmente cargada debe poder salir hacia fuera de la zanja
El recorrido de transporte con la cuchara llena por una pendiente escarpada debe reali-
zarse en retroceso
Carga de vehículos
Al cargar la máquina recomendamos observar los siguientes puntos:
A ser posible, el vehículo y la dirección de trabajo de la cuchara retro deberían formar
un ángulo de 45°
La cuchara retro sólo se debería levantar hasta la altura de descarga mientras se vaya
girando en dirección al vehículo
Con de material polvoriento:
A ser posible, efectuar la operación de carga en la dirección del viento, de forma que el
polvo se mantenga alejado de los ojos del operador, los filtros de aire y de los ventila-
dores
Liberación del vehículo
Si el vehículo se queda encajado:
Descargar la cuchara hasta que la regleta de cortar esté vertical sobre el suelo
Descender el sistema de brazos totalmente hacia abajo
Descargar lentamente la cuchara
El vehículo será empujado hacia atrás
Retroceder lentamente
Repetir el proceso hasta que la cadena esté en la base manejable
Retirar el vehículo en retroceso
Carga de vehículos
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b340.fm 3-77
Manejo
3.56 Nivelación
¡Peligro!
En la nivelación existe:
¡Peligro de accidente!
Asegurar que nadie se encuentre en el área de peligro en los trabajos con
la pala niveladora
Nivelación
Depositar la pala niveladora en el suelo
– véase capítulo 3.20 Accionamiento de la pala niveladora en página 3-21
Ajustar la profundidad del material excavado con la palanca de la pala niveladora
La máquina no se debe levantar por la bajada de la pala niveladora
La distancia de la pala niveladora al suelo debe ser de aprox. 1 cm
3-78 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b340.fm
Manejo
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b410.fm 4-1
Averías
4Averías
Las indicaciones en este capítulo sirven al personal operario para la búsqueda de averías,
así como para la identificación rápida y confiable para su eliminación.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo sólo por el personal especializado autori-
zado.
4-2 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b410.fm
Averías
4.1 Averías en el motor
Problema Causas posibles Véase
El motor no arranca o arranca con dificultad
Clase SAE/calidad del aceite motor equivocada 5-31
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-31
Batería defectuosa o no cargada 5-24
Conexiones de cables en el circuito de arranque sueltas u oxidadas
Motor de arranque defectuoso o piñón no encaja
Juego de las válvulas no ajustado correctamente
Válvula de inyección defectuosa
Imán de parada defectuoso
Fusible defectuoso
Motor arranca pero funciona irregularmente o con inte-
rrupciones
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-31
Filtro de combustible muy sucio
Juego de punta de válvula incorrecto
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
El motor se sobrecalienta. La señal de advertencia de
temperatura reacciona
Nivel de aceite demasiado bajo 5-5
Nivel de aceite demasiado alto 5-5
Filtro de aire sucio 5-10
Láminas sucias del radiador
Nivel de agua de refrigeración demasiado bajo
Fuga en el sistema de refrigeración
Ventilador defectuoso, correa trapezoidal suelta o rota 5-12
Resistencia en el sistema de refrigeración demasiado alta, caudal
demasiado bajo
Válvula de inyección defectuosa
Motor con potencia insuficiente
Nivel de aceite demasiado alto 5-5
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-31
Filtro de combustible muy sucio
Filtro de aire sucio 5-10
Juego de punta de válvula incorrecto
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
No funcionan todos los cilindros del motor
Bomba de inyección defectuosa
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
Motor sin o con baja presión de aceite
Nivel de aceite demasiado bajo 5-5
Inclinación excesiva del vehículo
Clase SAE/calidad del aceite de engrase del motor equivocada 5-31
Motor consume demasiado aceite
Nivel de aceite demasiado alto / aceite inadecuado 5-5
Anillo rascador de aceite desgastado
Inclinación excesiva del vehículo
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b410.fm 4-3
Averías
4.2 Sistema hidráulico
4.3 Averías en la unidad Powertilt
El motor echa humo
Azul
Nivel de aceite demasiado alto / aceite inadecuado 5-5
Inclinación excesiva del vehículo
Blanco
No se alcanzó la temperatura límite de arranque
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-31
Juego de punta de válvula incorrecto
Válvula de inyección defectuosa
Junta de culata defectuosa
Negro
Filtro de aire sucio 5-10
Juego de punta de válvula incorrecto
Válvula de inyección defectuosa
Problema Causas posibles Véase
Movimientos a tirones del sistema hidráulico de trabajo. Examinar el filtro de control previo en cuanto a ensuciamiento 5-35
Problema Causas posibles Véase
Powertilt no mantiene su posición.
Una presión de apriete excesiva de la excavadora puede causar un
establecimiento de presión en el dispositivo de giro Powertilt que
activa la válvula de descarga interna.
Sale aceite por la válvula reguladora.
Válvula de descarga defectuosa.
Sale aceite por las juntas.
Powertilt giro solamente en una dirección.
Válvula de descarga interna defectuosa.
Los conductos están conectados ambos a las conexiones P1 o
ambos a las conexiones P2 del dispositivo de giro Powertilt.
Los movimientos laterales de Powertilt son imprecisos.
Aire en el dispositivo de giro Powertilt o en el sistema hidráulico.
El diámetro de los tubos/las mangueras es superior, o éstos son
más largos, de lo recomendado.
Movimientos hacia atrás y hacia delante del árbol en la
caja (juego axial del árbol).
Discos de presión desgastados o ausentes.
Movimiento lateral de la cuchara.
Un ligero juego es normal debido a la distancia necesaria entre el
dentado.
Powertilt no recoge lubricante en las boquillas engrasa-
doras.
La válvula de descarga de grasa del sistema de lubricación está
defectuosa o ha sido sustituida por una boquilla engrasadora o un
tapón.
Problema Causas posibles Véase
4-4 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b410.fm
Averías
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b510.fm 5-1
Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Introducción
La disposición para el servicio y duración de los vehículos están influidos en gran medida
por la conservación y el mantenimiento.
Por ello, el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento prescritos benefician al propie-
tario del vehículo
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación, es indispensable haber leído
detenidamente
el capítulo 2 «INDICACIONES DE SEGURIDAD» del presente Manual de instruc-
ciones así como
las indicaciones del manual de instrucciones de los implementos.
Antes de la puesta en servicio, realizar las inspecciones prescritas y eliminar de inmediato
los defectos encontrados.
El capó del motor y las cubiertas abiertas se deben asegurar lo suficiente. En caso de
pendientes o fuerte viento no se deben abrir las cubiertas ni las tapas.
En caso de usar aire comprimido existe el peligro de que se soplen impurezas y se pue-
dan ocasionar de ese modo lesiones graves. Usar siempre gafas de protección, máscara
de protección y otro equipo de protección.
Los trabajos de mantenimiento y conservación diarios, así como el mantenimiento según
el plan de mantenimiento "A“ deben ser realizados por un conductor instruido para ello,
todos los demás trabajos de mantenimiento deben ser realizados por el personal especia-
lizado formado y cualificado.
Los planes de mantenimiento le indican cuando deben llevarse a cabo los siguientes tra-
bajos de mantenimiento descritos- véase Plan de mantenimiento (resumen completo) en
página 5-35.
5.2 Elementos relevantes para la seguridad
Los trabajos de mantenimiento y conservación deben ser ejecutados por un operador for-
mado al efecto.
Todos los demás trabajos de mantenimiento y los que no se encuentran mencionados
aquí sólo deben ser ejecutados por personal cualificado del taller especializado de Wac-
ker Neuson.
Los siguientes planes de mantenimiento indican los trabajos de mantenimiento a efectuar.
- véase Plan de mantenimiento (resumen completo) en página 5-35.
Esto es necesario para garantizar el estado operativo óptimo.
5.3 Sistema de combustible
¡Peligro!
Al manipular combustibles existe alto
¡Peligro de incendio e intoxicación!
¡Antes de repostar parar el motor y quitar la llave de contacto!
¡No realice nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximida-
des de llamas directas o fuentes de chispas!
¡No repostar en espacios cerrados!
¡Está prohibido fumar y manipular el fuego!
¡No fumar al realizar trabajos en el sistema de combustible ni al repostar!
¡Limpiar inmediatamente el combustible derramado!
¡Mantener limpia la máquina para minimizar el riesgo de incendios!
5-2 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b510.fm
Mantenimiento
5.4 Sistema de combustible
Repostar combustible
El tubo de llenado A del depósito de combustible se encuentra a la derecha en la direc-
ción de marcha, lateralmente detrás de la cabina.
¡Medio ambiente!
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
¡Indicación!
El depósito de combustible no se debe vaciar completamente ya que esto causa-
ría la entrada de aire en el sistema de combustible y se tendría que purgar el
mismo. -véasePurgar el sistema de combustible en página 5-3
¡Indicación!
Al final del día de trabajo llenar el depósito del tipo de combustible correcto. Esto
evita que se forme agua de condensación en el depósito de combustible durante
la noche. No llenar totalmente el depósito, dejar algo de espacio para que el com-
bustible se pueda dilatar.
Estaciones de servicio
Generalidades
Repostar sólo en estaciones de servicio. El combustible procedente de barriles o bidones
suele contener impurezas.
Incluso las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar
un alto grado de desgaste en el motor
averías en el sistema de combustible y
menor eficacia del filtro de combustible
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde un barril, se debe observar lo siguiente (véase fig. 196):
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba de barril con un tamiz fino
Sumergir la boca del tubo de succión de la bomba del barril hasta un máximo de 15 cm
por encima del fondo del barril
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o tubo de llenado)
que cuenten con filtro fino incorporado
Siempre mantener limpios todos los recipientes necesarios para el repostaje
Fig. 195: Tubuladura de llenado de combustible
A
mal
bien
Fig. 196: Repostar combustible desde un barril
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b510.fm 5-3
Mantenimiento
Vaciar el depósito de combustible
¡Peligro!
Al manipular combustibles existe alto
¡Peligro de incendio e intoxicación!
No maniobrar en espacios cerrados
No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximida-
des de llamas directas o fuentes de chispas
¡Está prohibido fumar y manipular el fuego!
¡Medio ambiente!
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
El tubo de llenado A del depósito de combustible se encuentra a la izquierda en el com-
partimento de válvulas, visto en la dirección de marcha.
Proceda como sigue:
Atornillar el tubo de carga A
Sacar el combustible con una bomba adecuada
Recoger el combustible en el recipiente adecuado
Especificación del gasoil
Utilizar sólo combustibles de calidad
Contenido de azufre inferior al 0,05%
Índice de cetano superior a 45
Purgar el sistema de combustible
¡Peligro!
Si el combustible que se derrame alcanza componentes calientes del motor o
del silenciador -
¡Peligro de incendio!
¡Nunca purgar el sistema de combustible cuando el motor está caliente!
Purgar el sistema de combustible en los casos siguientes:
Después de quitar y volver a montar el filtro o prefiltro de combustible, así como las
tuberías del combustible, o
Después de vaciarse el depósito de combustible, o
Fig. 197: Depósito de combustible
A
Calidad Utilización
2-D ASTM D975 - 94
EE.UU.
1-D ASTM D975 - 94
EN 590 : 96
UE
ISO 8217 DMX
Internacional
BS 2869 - A1
Inglaterra
BS 2869 - A2
5-4 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b510.fm
Mantenimiento
Antes de poner el motor en marcha después de una parada prolongada
Purgar el sistema de combustible como sigue:
Repostar el depósito de combustible
Girar la llave de contacto a la primera posición
Mientras el sistema de combustible se purga automáticamente, esperar aprox. 5 min
Arrancar el motor
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para, o no gira
«redondo»:
Parar el motor
Volver a purgar el sistema de combustible tal como se describe arriba
Hacer comprobarlo por personal técnico autorizado en su caso
Separador de agua
Para interrumpir la alimentación de combustible, proceda como se indica a continuación:
Parar el motor.
Gire el grifo esférico B hasta la marca Off
Ahora está interrumpida la alimentación de combustible
Gire el grifo esférico B hasta la marca On
La alimentación de combustible está de nuevo abierta
Compruebe el separador de agua como sigue:
Si el anillo indicador rojo ha subido hasta la posición C:
Parar el motor.
Interrumpir el suministro de combustible.
Desatornillar la rosca A
Entonces sale la mezcla de combustible y agua
Espere hasta que el anillo indicador esté de nuevo en el suelo del separador de
agua
Volver a atornillar la rosca A
¡Medio ambiente!
En la rosca A se encuentra un tubo flexible; recoja la mezcla de combustible y
agua que sale con un recipiente apropiado y elimínela de forma no contami-
nante.
2503 a partir de AG00790:
3503 a partir de AG00593:
Adicionalmente, se debe evacuar la mezcla de combustible y agua directamente en el fil-
tro de combustible.
Esta operación se tiene que hacer en intervalos regulares según el plan de manteni-
miento. – véase capítulo 5.18 Plan de mantenimiento (resumen completo) en página 5-35
Para este fin, se procede como sigue:
Parar el motor.
Colocar un recipiente apropiado debajo del filtro.
Abrir el tornillo A.
La mezcla de combustible y agua sale de la caja de filtro.
Dejar que se escurran aprox. 10ml de la mezcla de combustible y agua.
¡Medio ambiente!
Recoja la mezcla de agua y combustible con un recipiente apropiado y elimí-
nela de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig. 198: Separador de agua
On
Off
B
C
A
Fig. 199: Filtro de combustible (a partir de AG00580)
A
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b510.fm 5-5
Mantenimiento
5.5 Sistema de engrase del motor
¡Precaución!
¡El aceite motor demasiado escaso o gastado da lugar a
daños y pérdida de potencia del motor!
Hacer que un taller autorizado cambie el aceite
– véase capítulo 5.18 Plan de mantenimiento (resumen completo) en pági-
na 5-35
Controlar el nivel del aceite
¡Indicación!
El nivel de aceite se tiene que controlar diariamente.
Le recomendamos realizar los controles antes de arrancar el motor. Tras parar el
motor caliente, realizar la medición después de 5 minutos como mínimo.
Proceder como sigue:
Situar el vehículo en posición horizontal
Parar el motor
Subir el soporte de palanca de mando
Dejar enfriar el motor
Abrir el capó del motor
Limpiar el entorno de la varilla de nivel de aceite con un paño sin pelusas
Extraer la varilla de nivel de aceite A
Sacar
Limpiarla con un trapo sin pelusas
Volver a introducirla hasta el tope
Sacarla y leer el nivel del aceite
No obstante, en caso de necesidad a más tardar cuando el nivel de aceite haya alcan-
zado la marca MIN en la varilla de nivel de aceite A rellenar de aceite
Fig. 200: Control del nivel del aceite de motor
max
min
A
5-6 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b510.fm
Mantenimiento
Añadir aceite de motor
¡Precaución!
¡Un exceso de aceite o el uso de una clase de aceite inadecuada puede
provocar daños en el motor! Por ello:
No cargar aceite de motor por encima de la marca MAX de la varilla 201/A
Utilizar sólo el aceite motor especificado
¡Medio ambiente!
¡Recoger el aceite motor que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
¡Precaución!
Al introducir el aceite de motor demasiado deprisa a través del tubo de llenado
B en el sombrerete de válvula se puede dañar al motor.
Introducir el aceite de motor lentamente para que pueda escurrirse y no
entre en el tramo de aspiración.
Proceder como sigue:
Limpiar el tapón B con un paño que no suelte pelusa
Abrir el tapón B
Levantar ligeramente la varilla de nivel A para que pueda salir el aire eventualmente
acumulado.
Añadir aceite de motor
Esperar un momento (unos 3 minutos) hasta que haya entrado totalmente el aceite
en el depósito de aceite
Comprobar el nivel del aceite
- véase Controlar el nivel del aceite en página 5-5
Añadir más en su caso y volver a comprobar el nivel del aceite
Cerrar el tapón B
Encajar de nuevo la varilla de nivel de aceite A hasta el tope
Limpiar el motor del aceite derramado
Fig. 201: Varilla de nivel de aceite y tapón
A
ACEITE
B
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b510.fm 5-7
Mantenimiento
5.6 Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica
El radiador de aceite/agua está alojado en el compartimento del motor, a la derecha al
lado del motor. Refrigera tanto el motor diesel como el aceite hidráulico de la hidráulica de
traslación y de trabajo.
El depósito de compensación para el agua de refrigeración se encuentra también en el
compartimento del motor delante del radiador de aceite.
Instrucciones de seguridad específicas
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del
radiador! Para evitar esto:
Limpiar regularmente el exterior del radiador. Para la limpieza, utilizar aire compri-
mido no lubricado con máx. 2 bares, manteniendo una cierta distancia frente al refri-
gerador para evitar daños en las láminas de refrigeración. Los intervalos de limpieza
están indicados en los programas de mantenimiento del Apéndice
En entornos de trabajo muy sucios o polvorientos se recomienda limpiarlo con mayor
frecuencia
¡Si el líquido refrigerante es insuficiente se reduce el rendimiento de la refrigeración y
puede causar daños en el motor! Por lo tanto:
Comprobar regularmente el nivel del líquido refrigerante. Los intervalos de control
están indicados en los programas de mantenimiento del Apéndice
¡Si hay que rellenar el líquido refrigerante a menudo, revisar la estanqueidad del sis-
tema de refrigeración y consultar el distribuidor, si necesario!
¡No rellenar nunca con agua/líquido refrigerante frío, cuando el motor está caliente!
Después de llenar el depósito de expansión, realizar una prueba de marcha del
motor y volver a comprobar el nivel del líquido refrigerante cuando el motor está
parado
Un líquido refrigerante inapropiado puede estropear el motor y el radiador, por lo tanto:
Añadir suficiente anticongelante – pero nunca más que un 50 % – al líquido refrige-
rante. Utilizar siempre que sea posible anticongelantes de marca ya que estos ya
incorporan protección anticorrosiva
Observe la tabla de mezcla de líquido refrigerante en
– véase capítulo 6.7 Tabla de mezcla del líquido refrigerante en página 6-5
No utilice agente limpiador del radiador cuando el agua refrigerante contenga anti-
congelante, ya que esto produce sedimentos que causan daños en el motor
Tras rellenar el depósito de expansión:
Hacer una marcha de prueba del motor.
Parar el motor
Dejar enfriar el motor
Controlar de nuevo el nivel del refrigerante
¡Medio ambiente!
¡Recoger el líquido refrigerante que se derrame con un recipiente adecuado y
evacuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
5-8 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b510.fm
Mantenimiento
5.7 Controlar el nivel del líquido refrigerante/Añadir líquido refrigerante
¡Peligro!
Nunca abrir o vaciar el depósito del líquido refrigerante cuando el motor está
caliente, ya que el sistema de refrigeración está bajo alta presión
¡Peligro de quemaduras!
¡Aguardar 15 minutos como mínimo tras parar el motor!
Poner guantes y ropa de protección
Abrir la tapa B hasta la primera muesca y dejar escapar la presión
Asegurar que la temperatura del líquido refrigerante se haya bajado de
modo que los tapones del refrigerador se puedan tocar con las manos
¡Peligro!
El anticongelante es inflamable y venenoso.
¡Peligro de accidente!
Mantener alejado de las llamas
Procurar que el anticongelante no entre en contacto con los ojos
Si el anticongelante se pone en contacto con los ojos
lavar inmediatamente con agua limpia y buscar un médico
Comprobar el nivel de líquido refrigerante.
Proceder como sigue:
Situar el vehículo en posición horizontal
Parar el motor
Subir el soporte de palanca de mando
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor y el refrigerante
Abrir el capó del motor
Controlar el nivel del refrigerante en el depósito de refrigerante transparente A y en el
refrigerador de agua B
Si el nivel del refrigerante está por debajo de la costura del depósito LOW o el refri-
gerante no llega hasta el tubo de alimentación del refrigerador de agua:
Añadir líquido refrigerante
¡Indicación!
Controlar diariamente el nivel del líquido refrigerante.
Le recomendamos realizar los controles antes de arrancar el motor.
¡Precaución!
No se permite mezclar distintas clases de líquido refrigerante.
Utilizar únicamente el líquido refrigerante recomendado por Wacker-Neu-
son.
– véase capítulo 6.7 Tabla de mezcla del líquido refrigerante en página 6-5
FULL
LOW
Fig. 202: Depósito de expansión del líquido refrigerante
A
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b510.fm 5-9
Mantenimiento
Agregar líquido refrigerante
Una vez enfriado el motor:
Reducir la sobrepresión en el radiador
Girar la tapa de cierre con cuidado hasta el primer enganche y dejar salir toda la pre-
sión
Abrir el tapón B
Rellenar el líquido refrigerante hasta el borde inferior del tubo de alimentación (radia-
dor)
Cerrar el tapón B
Arrancar el motor y dejar que se caliente durante aprox. 5 a 10 minutos.
Parar el motor
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor
Comprobar de nuevo el nivel de líquido refrigerante
El nivel del líquido refrigerante debe estar entre la soldadura del depósito LOW y
Full
Rellenar en caso necesario líquido refrigerante y repetir el proceso, hasta que el nivel
de líquido refrigerante permanezca constante
¡Indicación!
Comprobar el anticongelante cada año antes de que empiece el tiempo frío
Purgar líquido refrigerante
¡Peligro!
Al manipular líquido refrigerante caliente existe
¡Peligro de quemaduras!
¡Utilizar siempre el equipo de protección adecuado, p.ej. guantes de
protección!
¡Está prohibido fumar y manipular el fuego!
¡Medio ambiente!
Recoja el líquido refrigerante que se derrame con un recipiente adecuado y
evacúelo de forma compatible con el medio ambiente
Proceda como sigue:
Parar el motor
Dejar que se enfríe el líquido refrigerante
Atornillar el tubo de carga A
Sacar el líquido refrigerante con una bomba adecuada
Recoger el líquido refrigerante en el recipiente adecuado
Fig. 203: Radiador
B
Fig. 204: Aspirar el líquido refrigerante
A
5-10 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b520.fm
Mantenimiento
5.8 Filtro de aire
¡Precaución!
¡El cartucho filtrante quedará dañado al lavarlo o cepillarlo!
¡Observar lo siguiente para evitar un desgaste prematuro del motor!
¡No limpiar el cartucho del filtro!
¡Renovar el cartucho del filtro según el plan de mantenimiento!
En ningún caso volver a utilizar los cartuchos de filtro dañados
¡Al sustituir el cartucho filtrante, fijarse en la limpieza!
¡El filtro de aire se tiene que cambiar según el plan de mantenimiento o cuando se
enciende el indicador de suciedad 49!
El filtro de aire se tiene que cambiar conforme al plan de mantenimiento.
¡Indicación!
Para la protección del motor diesel en caso de daños en el filtro externo, el filtro de
aire está equipado adicionalmente con un filtro interno C . Para prevenir daños en
el motor, el filtro interno C no se debe limpiar, sino que se tiene que cambiar
según el plan de mantenimiento.
¡Precaución!
Los cartuchos de filtro se dañan prematuramente en aplicaciones prolongadas
en aire con contenido ácido. Este peligro existe por ej. en plantas de produc-
ción de ácidos, fábricas de acero o aluminio, plantas químicas así como otras
fábricas de metales no férricos
¡Cambiar el filtro de aire al cabo de máx. 50 horas de servicio!
Mantenimiento del filtro de aire en general:
El filtro se debe almacenar en el envase original y seco
En el montaje del filtro procurar que no golpee contra otros objetos
Comprobar si las fijaciones del filtro de aire, tubos de aspiración de aire y filtro de aire
sufren daños y si es necesario reparar inmediatamente o cambiar
Comprobar el asiento firme de los tornillos en el colector de admisión y las abraza-
deras de manguera
Comprobar el funcionamiento de la válvula de descarga de polvo, si es necesario
cambiar
Fig. 205: Indicador de suciedad del filtro de aire
49
Mantenimiento
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b520.fm 5-11
Mantenimiento
Cambiar el filtro
Al cambiar el filtro externo B proceder como se indica a continuación:
Parar el motor
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor
Abrir el capó del motor
Quitar la suciedad y el polvo del filtro de aire y el entorno
Girar la parte inferior de la caja E hacia la izquierda
Retirar la parte inferior de la caja E
Retirar con cuidado el filtro externo B con un ligero movimiento de giro
Asegurar que todas las impurezas (polvo) del interior de la parte superior de la caja F
y de la parte inferior de la caja E, incluida la válvula de descarga de polvo G se han reti-
rado
Limpiar las piezas con un paño sin hilos limpio, no utilizar aire a presión
Comprobar si los cartuchos del filtro de aire están dañados, sólo se deben instalar fil-
tros en perfecto estado
Aplicar un nuevo filtro externo B con cuidado en la parte superior de la caja F
Colocar la parte inferior de la caja E (procurar que esté correctamente asentada)
Girar la parte inferior de la caja E hacia la derecha
Al cambiar el filtro interior C proceder como se indica a continuación:
Parar el motor
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor
Abrir el capó del motor
Quitar la suciedad y el polvo del filtro de aire y el entorno
Girar la parte inferior de la caja E hacia la izquierda
Retirar la parte inferior de la caja E
Retirar con cuidado el filtro externo B con un ligero movimiento de giro
Sacar con cuidado el filtro interno C
Tapar la conexión de aire del extremo del filtro con un paño sin pelusas limpio para
evitar la entrada de polvo al motor
Asegurar que todas las impurezas (polvo) del interior de la parte superior de la caja F
y de la parte inferior de la caja E, incluida la válvula de descarga de polvo G se han reti-
rado
Limpiar las piezas con un paño sin hilos limpio, no utilizar aire a presión
Volver a retirar el paño de la conexión de aire
Comprobar si los cartuchos del filtro de aire están dañados, sólo se deben instalar fil-
tros en perfecto estado
Aplicar el nuevo filtro interior C con cuidado en la parte interior de la caja F
Aplicar un nuevo filtro externo B con cuidado en la parte superior de la caja F
Colocar la parte inferior de la caja E (procurar que esté correctamente asentada)
Girar la parte inferior de la caja E hacia la derecha
¡Indicación!
¡En el montaje procurar que la válvula de descarga de polvo G mire hacia abajo!
B
Fig. 206: Desmontaje de la parte inferior de la caja
Fig. 207: Desmontaje del elemento filtrante
E
G
Fig. 206: Cambio del filtro interior
F
C
5-12 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b520.fm
Mantenimiento
5.9 Correa trapezoidal
¡Peligro!
Comprobar, retensar o sustituir las correas trapezoidales sólo con el motor
parado –
¡Peligro de lesiones!
¡Parar el motor antes de realizar los trabajos de control en el comparti-
mento del motor!
Desconectar la batería o apagar el interruptor principal de la batería
Dejar enfriar el motor
¡Precaución!
Las correas trapezoidales agrietadas y muy dilatadas dan lugar a daños en el
motor
Hacer cambiar la correa trapezoidal en un taller autorizado
Controlar diariamente la correa trapezoidal o cada 10 h. de servicio y volver a tensar
cuando sea necesario.
Volver a tensar una correa trapezoidal nueva después de aprox. 15 minutos de funciona-
miento.
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal
Comprobar como sigue:
Parar el motor
Subir el soporte de palanca de mando
Retirar la llave y llevársela
Desconectar la batería o apagar el interruptor principal de la batería
Dejar enfriar el motor
Abrir el capó del motor
Comprobar detenidamente si la correa trapezoidal 1 sufre daños, roturas, cortes
La correa también se tiene que cambiar si toca el fondo de la ranura trapezoidal o las
poleas están defectuosas.
Cuando la correa no está en buen estado:
Hacer cambiar la correa trapezoidal por personal especializado autorizado
Con la presión del dedo de unos 100 N comprobar la flexión de la correa trapezoidal
entre el disco del cigüeñal y la rueda del ventilador. En una correa nueva, la flexión
debería ser de 6 a 8 mm, en una correa usada (al cabo de aprox.
5 min de tiempo de marcha) la flexión debe ser de 7 a 9 mm 2
En caso necesario, retensar la correa
Fig. 207: Comprobar la tensión de la correa trapezoidal
aprox. 8 mm
1
2
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b520.fm 5-13
Mantenimiento
Retensado de la correa
¡Precaución!
Una sobretensión puede ocasionar daños de la correa trapezoidal, la guía de
la correa trapezoidal, el alojamiento de la dinamo y el cojinete de la bomba de
agua. En la correa trapezoidal no debe caer aceite, grasa o similar.
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal
- véase Comprobar la tensión de la correa trapezoidal en página 5-12
Retensar como sigue:
Parar el motor
Subir el soporte de palanca de mando
Retirar la llave y llevársela
Desconectar la batería o apagar el interruptor principal de la batería
Dejar enfriar el motor
Abrir el capó del motor
Aflojar los tornillos de fijación 3 y 4 (abajo) del generador trifásico 5
Utilizando un medio auxiliar adecuado, apretar el alternador de corriente trifásica 5
en dirección de la flecha A hasta que se haya alcanzado la tensión correcta de la
correa trapezoidal (Fig. 208)
Mantener el alternador de corriente trifásica 5 en esta posición, volviendo a apretar,
al mismo tiempo, firmemente los tornillos de fijación 3 y 4 (abajo).
Volver a comprobar la tensión de la correa y si es necesario ajustar de nuevo
Conectar la batería y encender el interruptor principal de la batería
Cerrar la tapa trasera
Fig. 208: Retensado de la correa
A
5
3
4
5-14 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b520.fm
Mantenimiento
5.10 Sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad específicas
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, aliviar la presión en todas
las tuberías hidráulicas. Para lo cual:
Depositar todos los implementos hidráulicos en el suelo y
Accionar varias veces todas las palancas de mando de los bloques de mando hidráu-
licos
Subir el soporte de palanca de mando
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar lesiones
graves. ¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de
heridas leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infecciones!
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o aire en el
sistema hidráulico. ¡Ello puede dañar la bomba hidráulica!
Si sale aceite o combustible de los tubos de alta presión, puede provocar incendios o
averías y con ello graves lesiones o daños materiales. Si se establece la existencia de
tuercas sueltas y tubos dañados, se debe interrumpir el trabajo de inmediato.
Póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor Wacker Neuson.
Al establecer uno de los siguientes problemas, cambiar el tubo.
Juntas hidráulicas dañadas o no estancas.
Cubierta gastada o rota o cuerdas de refuerzo sin cubrir.
Cubiertas dilatadas en varios puntos.
Enredos o aplastamiento en piezas móviles.
Cuerpos extraños incrustados en las capas protectoras.
¡Precaución!
En caso de aceite hidráulico contaminado, aceite defectuoso o aceite hidráu-
lico incorrecto
¡Peligro de daños graves en el sistema hidráulico!
¡Trabajar siempre con limpieza!
¡Llenar siempre el aceite hidráulico por el tamiz de llenado!
Utilizar sólo aceites aprobados del mismo tipo
– véase capítulo 5.17 Carburantes y lubricantes en página 5-31
Añada aceite hidráulico siempre a su debido tiempo.
- véase Añadir aceite hidráulico en página 5-16
Si el sistema hidráulico está cargado con aceite biodegradable, añadir sólo
aceite biodegradable del mismo tipo - ¡Tener en cuenta la etiqueta adhe-
siva que figura en el depósito de aceite hidráulico!
¡Si el filtro del sistema hidráulico está sucio con partículas metálicas, es
indispensable entonces avisar al Servicio al Cliente para evitar daños con-
secuentes!
¡Medio ambiente!
¡Recoger el aceite hidráulico usado, incluso los aceites biodegradables, en un
recipiente adecuado!
Eliminar de forma compatible con el medio ambiente el aceite hidráulico reco-
gido y los filtros usados.
También antes de la evacuación de aceites biodegradables, es conveniente
ponerse en contacto con el evacuador de aceites usados.
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b520.fm 5-15
Mantenimiento
Controlar el nivel del aceite hidráulico
¡Precaución!
No rellenar de aceite si el nivel de aceite está sobre la marca MAX puesto que
se dañará el sistema hidráulico y se pueden ocasionar peligrosas salidas de
aceite.
Controlar el nivel de aceite hidráulico antes de cada puesta en marcha o
diariamente
Proceder como sigue:
Parar la máquina sobre una superficie plana
Plegar el cilindro de la cuchara y de la pluma, bajar el brazo de elevación y los
dientes de la cuchara al suelo
Bajar la pala niveladora al suelo
Colocar el brazo saliente en posición recta (cilindro giratorio)
Parar el motor
Subir el soporte de palanca de mando
La mirilla B se encuentra en la esquina posterior izquierda de la máquina, encastrada
en el revestimiento.
Controlar el nivel de aceite en la mirilla B
El nivel de aceite debe estar aprox. 1 cm sobre el centro entre la posición MIN y MAX
como se representa en las flechas de la Fig. 209.
La marca MIN se representa con el alma de unión inferior
La marca MAX se representa con el alma de unión superior
Si el nivel de aceite está más abajo
Añadir aceite hidráulico
El nivel de aceite varía por la temperatura operativa de la máquina:
¡Indicación!
Medir el nivel de aceite del sistema hidráulico si la máquina ha alcanzado la tem-
peratura operativa.
1
Fig. 209: Indicador del nivel de aceite en el depósito de
aceite hidráulico
B
Fig. 209: Parada de la excavadora
MIN
MAX
Estado de la máquina Temperatura Nivel de aceite
Antes de la puesta en
servicio
entre 10 y 30°C Marca LOW
Operación normal
entre 50 y 90°C Marca FULL
5-16 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b520.fm
Mantenimiento
Añadir aceite hidráulico
¡Peligro!
Al retirar el tapón de llenado puede saltar el aceite.
¡Peligro de accidente!
Por tanto, girar lentamente el tapón de modo que la presión se pueda qui-
tar lentamente en el interior del depósito.
Añadir aceite hidráulico sólo con el motor parado. De lo contrario, el aceite hidráulico será
expulsado de la boca de llenado del depósito hidráulico.
Añadir aceite como sigue:
Parar la máquina sobre una superficie plana
Plegar el cilindro de la cuchara y de la pluma, bajar el brazo de elevación y los
dientes de la cuchara al suelo
Parar la hoja bulldozer en el suelo
Colocar el brazo saliente en posición recta (cilindro giratorio)
Parar el motor
Subir el soporte de palanca de mando
Dejar enfriar el motor
Abrir lentamente la tapa del depósito hidráulico C
En caso de juego de criba colocado (filtro):
Añadir aceite hidráulico
Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla B
Añadir aceite en su caso y volver a comprobar
Volver a cerrar la tapa del depósito hidráulico C con fuerza manual
Fig. 210: Depósito hidráulico
C
Fig. 210: Parada de la excavadora
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b520.fm 5-17
Mantenimiento
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable
Utilice únicamente líquidos hidráulicos biodegradables probados y homologados por la
empresa Wacker Neuson. La utilización de productos distintos no recomendados debe
concertarse previamente con la compañía Wacker Neuson. Además, recabar de los
proveedores del aceite una declaración de garantía por escrito. Esta garantía es válida
para el caso en que se presenten daños en los grupos hidráulicos que se pueden
atribuir justificadamente al líquido hidráulico.
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. ¡Para evitar equivo-
caciones, en el depósito hidráulico está colocada o se debe colocar en las proximi-
dades de la boca de llenado una clara indicación sobre el tipo de aceite que se está
usando en este momento!
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar las propiedades
de alguno de ellos. Por tanto, procure que al cambiar el aceite biodegradable, la
cantidad restante que queda del líquido hidráulico original en la instalación hidráulica
no supere 8% (datos del fabricante).
No llenar de aceite mineral - el contenido de aceite mineral no debe superar el 2 % en
peso para evitar problemas de espuma y para no perjudicar la biodegradabilidad del
aceite biodegradable.
Para el servicio con aceites biológicos son válidos los mismos intervalos de cambio de
filtro y aceite que para los aceites minerales – véase capítulo 5.18 Plan de manteni-
miento (resumen completo) en página 5-35
En cualquier caso un taller especializado autorizado debe descargar el agua de
condensación del depósito de aceite hidráulico antes de la estación fría. El contenido
de agua no debe superar 0,1 peso%.
Incluso con el uso de aceites biodegradables son válidas todas las indicaciones
detalladas en este manual del uso sobre la protección del medio ambiente.
Si se montan y operan grupos adicionales hidráulicos, se deben operar con el mismo
tipo de aceites biodegradables, para evitar mezclas en el sistema hidráulico.
El "cambio de aceites" posterior de aceite mineral a aceite biodegradable sólo debe ser
realizado por un taller especializado autorizado o uno de los socios de ventas Wacker
Neuson.
5-18 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b520.fm
Mantenimiento
Comprobar las tuberías de presión hidráulicas
Instrucciones de seguridad específicas
¡Peligro!
Cuidado al comprobar los tubos hidráulicos; sobre todo en el caso de buscar
fugas.
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar
lesiones graves.
¡Peligro de lesiones!
¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de
heridas leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infeccio-
nes!
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
¡Reapretar los racores y empalmes de manguera con fugas sólo cuando
no estén bajo presión; es decir, antes de iniciar los trabajos aliviar la
presión en las tuberías bajo presión!
¡No soldar nunca tuberías de presión o racores defectuosos o inestan-
cos, sustituir las piezas defectuosas por piezas nuevas!
¡No trate nunca de localizar fugas con las manos desnudas, utilice
siempre guantes de seguridad!
Para el control de las fugas mas pequeñas, utilizar papel o madera,
nunca llama o luz directa.
¡Hacer sustituir mangueras defectuosas sólo por talleres autorizados!
Las fugas y las tuberías de presión defectuosas deben ser eliminadas de inmediato por
un servicio al cliente o taller autorizado.
Esto no sólo aumenta la seguridad operativa de su máquina, sino contribuye además a
la protección del medio ambiente
Cambiar las mangueras hidráulicas cada 6 años a partir de la fecha de fabricación,
incluso si no muestran defectos reconocibles
Remitimos en este contextos a las "Normas de seguridad para tuberías hidráulicas", edi-
tado por la oficina central para la prevención de accidentes y medicina del trabajo, así
como a la DIN
20066, Tl. 5.
En cada unión de tubo flexible se encuentra en el prensado el número de artículo y en el
tubo la fecha de fabricación del tubo flexible.
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b530.fm 5-19
Mantenimiento
5.11 Cadenas
El desgaste de la cadena puede variar según las condiciones del trabajo y las características del
suelo.
Por tanto, se recomienda comprobar diariamente el desgaste y la tensión de la cadena.
Comprobar la tensión de la cadena
¡Peligro!
Es muy peligroso trabajar debajo de la máquina si las cadenas no están en el
suelo y la máquina sólo está apoyada por los equipos de trabajo.
¡Peligro de muerte!
¡No se deben encontrar personas en el área de peligro!
Colocar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Sólo se debe apoyar en los elementos de acero del mecanismo de trasla-
ción. No se deben dañar partes de la máquina.
Al comprobar la tensión de la cadena proceder como se indica a continuación:
En la cadena de goma se encuentra una marca B como se representa en Fig. 211
Colocar la excavadora de tal manera que la marca B de la cadena de goma se encuen-
tre entre la rueda de transmisión C y la rueda de tensión de la cadena D
Colocar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Elevar la máquina mediante el brazo de elevación, el brazo y la pala niveladora.
Accionar la palanca de mando lentamente y con cuidado
Parar el motor
Retirar la llave y llevársela
Plegar hacia arriba el soporte de palanca de mando
Utilizar medios adecuados para estabilizar la máquina
El huelgo normalizado entre el talón del patín guía y la superficie de apoyo del segundo
rodillo de soporte desde la rueda de accionamiento es de 20÷25 mm.
Si la tensión no corresponde al valor nominal, se debe ajustar ésta como se detalla a
continuación.
Fig. 211: Marca de la cadena de goma
B
B
D
C
Fig. 212: Elevar la excavadora
Fig. 213: Distancia de medición
20-25mm
Mantenimiento
5-20 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b530.fm
Mantenimiento
Ajuste de la cadena
¡Peligro!
Existe el peligro de que la válvula de lubricación salga por presión debido a la
alta presión de la grasa en el cilindro hidráulico.
¡Peligro de lesiones!
Si se afloja la válvula de lubricación, no girarla más de una vuelta.
No aflojar ninguna otra pieza aparte de la válvula de lubricación.
No mantener la cara ante la conexión de la válvula de lubricación.
Si la tensión del patín guía de goma no se puede reducir de esta
manera, consultar al concesionario Wacker Neuson.
¡Precaución!
Una sobretensión de la cadena da lugar a graves daños en el cilindro y en la
cadena.
Tensar la cadena sólo hasta la distancia de medición prescrita
Tensado de las cadenas
Pulverizar grasa con la bomba por la válvula de lubricación A
Para asegurar que la tensión es correcta, arrancar el motor, dejarlo funcionar en vacío
y mover lentamente hacia delante o hacia atrás la máquina y volver a pararla
Comprobar de nuevo la tensión de la cadena de oruga
Si no es correcta:
Reajustar de nuevo
Si las cadenas de oruga tras otra pulverización de grasa siguen estando flojas se debe
cambiar la cadena o la junta del cilindro. En este caso, se deberá contactar a un taller
contratado de Wacker Neuson
Reducir la tensión
Es peligroso descargar la grasa de otra manera distinta a la descrita a continuación,
observar también las indicaciones de seguridad de esta página
Abrir la válvula de lubricación A lentamente 1 vuelta para dejar salir la grasa.
Colocar debajo recipientes adecuados al que puede salir la grasa
La grasa sale en la ranura de la válvula de lubricación
Volver a apretar la válvula de lubricación A
Para asegurar que la tensión es correcta, arrancar el motor, dejarlo funcionar en vacío
y mover lentamente hacia delante o hacia atrás la máquina y volver a pararla
Comprobar de nuevo la tensión de la cadena de oruga
Si no es correcta:
Reajustar de nuevo
¡Medio ambiente!
Recoger la grasa que sale en un recipiente adecuado y eliminarla de manera
ecológica.
Fig. 214: Tensado de las cadenas
A
Fig. 215: Descargar la grasa
A
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b530.fm 5-21
Mantenimiento
5.12 Transmisión
¡Peligro!
Inmediatamente después de parar el motor tanto las piezas como el aceite
están muy calientes y pueden dar lugar a quemaduras.
Si el interior del cambio de marchas está bajo presión, puede salir aceite o el
tapón.
¡Peligro de escaldadura y lesiones!
Antes de empezar a trabajar, esperar hasta que se haya enfriado el motor.
Abrir lentamente el tapón, para que se pueda quitar la presión en el interior.
Comprobar el nivel de aceite y rellenar
Parar la máquina en una base horizontal plana
Colocar la máquina de tal manera que el tornillo de llenado A esté arriba
Parar el motor
Dejar enfriar el motor
Plegar hacia arriba el soporte de palanca de mando
Desatornillar los tornillos A y B con la herramienta adecuada
El aceite debe salir ligeramente en la abertura B
Si no sale aceite de la abertura B, rellenar de aceite:
Llenar aceite en la abertura A,
hasta que el aceite salga ligeramente de la abertura B
Volver a apretar los tornillos A y B
Mover el vehículo unos metros
Volver a controlar el nivel de aceite
Si el nivel de aceite no es correcto:
Repetir el procedimiento
Purgar aceite
Parar la máquina en una base horizontal plana
Colocar la máquina de tal manera que el tornillo de llenado B esté abajo
Parar el motor
Dejar enfriar el motor
Plegar hacia arriba el soporte de palanca de mando
Desatornillar los tornillos A y B con la herramienta adecuada
El aceite sale ahora de la abertura B
Utilizar un recipiente adecuado para recoger el aceite que sale
¡Medio ambiente!
Recoger el aceite con un recipiente adecuado y eliminarlo de manera ecológi-
ca.
Conservación de los instrumentos de trabajo
¡Indicación!
Para un empleo sin fallos y duración de los instrumentos de trabajo es imprescin-
dible una conservación y mantenimiento adecuados. Observar las indicaciones de
engrase, mantenimiento y conservación en los manuales de instrucciones de los
implementos
Fig. 216: Comprobar el nivel de aceite
A
B
Fig. 217: Vaciar el aceite
A
B
5-22 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b530.fm
Mantenimiento
5.13 Instalación eléctrica
Instrucciones de seguridad específicas
¡La batería contiene ácido sulfúrico! El ácido no debe entrar en contacto con
la piel, los ojos, las prendas de vestir ni la máquina
Por eso, al recargar la batería o realizar trabajos en las proximidades de la misma:
Utilizar siempre gafas protectoras e indumentaria de protección de manga larga.
En caso de salpicaduras de ácido:
¡Enjuagar inmediatamente todas las superficies con agua abundante!
¡Lavar enseguida con agua abundante todas las partes del cuerpo que hayan estado
en contacto con el ácido sulfúrico y acuda inmediatamente a un médico!
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre todo al
recargarlas, así como al utilizarlas normalmente - ¡Peligro de explosión!
Si la batería estuviera congelada o el nivel de ácido demasiado bajo, no intentar
arrancar el vehículo con cables de arranque. ¡La batería podría reventar o explotar!
Cambiar de inmediato la batería
En las proximidades de las celdas de la batería, evitar la luz directa, la formación de
chispas y no fumar - ¡El gas producido por el funcionamiento normal de la batería
podría inflamarse!
Utilizar sólo fuentes de alimentación de 12 V, ya que las tensiones superiores dañarían
los componentes eléctricos
¡Observar que la polaridad sea la correcta al conectar la batería +/-, ya que si la
conexión estuviera invertida se estropearían componentes eléctricos sensibles!
¡No interrumpir los circuitos de corriente por los que circule tensión conectados a los
bornes de la batería, a causa del peligro de la formación de chispas!
¡No dejar nunca herramientas u otros objetos conductores de electricidad sobre la
batería - ¡Peligro de cortocircuito!
Antes de iniciar los trabajos de reparación en la instalación eléctrica, desembornar la
terminal de puente (-) de la batería
¡Evacuar reglamentariamente las baterías usadas!
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos
Antes de iniciar la marcha
Comprobar antes de iniciar la marcha:
¿Está en orden la iluminación?
¿Funcionan los dispositivos señalizadores y de advertencia?
Cada semana
Comprobar cada semana:
Fusibles eléctricos
– véase capítulo Caja de fusibles en la cabina en página 6-4
Conexiones de los cables y a la masa
Estado de carga de la batería- véase Batería en página 5-24
El estado de los bornes de la batería
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b530.fm 5-23
Mantenimiento
Indicaciones sobre componentes especiales
Cables eléctricos, bombillas y fusibles
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Las piezas defectuosas del sistema eléctrico deben ser cambiadas generalmente por
un electricista autorizado. Las bombillas y fusibles también pueden ser sustituidos por
personal no especializado
En los trabajos de mantenimiento en el equipo eléctrico, comprobar sobre todo el buen
contacto de los cables de conexión y de los fusibles
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por ello, comprobar
el equipo eléctrico antes de poner el fusible nuevo
Utilizar sólo fusibles con la capacidad especificada (amperaje)
– véase capítulo Caja de fusibles en la cabina en página 6-4
Alternador de corriente trifásica
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Realizar la prueba de funcionamiento del motor sólo con la batería conectada
Al realizar la conexión a la batería observar la polaridad correcta (+/-)
Desembornar siempre la batería al realizar trabajos de soldadura o antes de conectar
un cargador rápido de baterías.
Las lámparas de control de carga defectuosas se deben sustituir inmediatamente
– véase capítulo 34 Testigo (rojo) – función de carga del alternador 3-10 en página 3-5
5-24 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b530.fm
Mantenimiento
Batería
¡Peligro!
¡El ácido de la batería es muy corrosivo!
¡Peligro de causticación!
Por eso, al recargar la batería y/o realizar trabajos en las proximidades de la
misma:
Utilizar siempre gafas protectoras e indumentaria de protección de manga
larga.
En caso de salpicaduras de ácido:
¡Enjuagar inmediatamente todas las superficies con agua abundante!
¡Lavar enseguida con agua abundante todas las partes del cuerpo que
hayan estado en contacto con el ácido sulfúrico y acudir inmediatamente a
un médico!
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre
todo al recargarlas, así como al utilizarlas normalmente -
¡Peligro de explosión!
¡Evitar la luz descubierta y la formación de chispas en las proximidades de
la batería y no fumar!
Si la batería estuviera congelada o el nivel de ácido demasiado bajo, no
intentar arrancar la máquina con cables de arranque. ¡La batería podría
reventar o explotar!
Cambiar de inmediato la batería
¡Antes de iniciar los trabajos de reparación en el equipo eléctrico, desco-
nectar el polo negativo (-) de la batería!
La batería A se encuentra bajo la cabina directamente delante del depósito de diesel. La
batería no requiere mucho mantenimiento. Sin embargo, se recomienda hacer controlar la
batería regularmente para asegurar que el nivel del líquido se sitúe entre las marcaciones
MIN y MAX.
Sólo se puede controlar la batería cuando está desmontada, lo cual ha de ser efectuado
por un taller autorizado.
¡Es imprescindible que se observen las indicaciones especiales de seguridad sobre la
batería!
¡Indicación!
¡No desconectar la batería con el motor en marcha!
Fig. 218: batería
A
-
+
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b530.fm 5-25
Mantenimiento
5.14 Trabajos de conservación y mantenimiento
Limpieza
En la limpieza de la máquina se distinguen 3 áreas:
Interior de la cabina
Parte exterior de la máquina completa
Compartimento motor
La selección inadecuada de los equipos y productos de limpieza puede afectar a la segu-
ridad de funcionamiento del vehículo y a la salud del personal de limpieza. Por ello es
imprescindible seguir rigurosamente las siguientes indicaciones.
Indicaciones generales para todas las áreas del vehículo.
Si se utilizan soluciones de lavado:
Siempre garantizar una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada
No utilizar líquidos inflamables, como gasolina o gasoil
Si se utiliza aire comprimido
Trabajar con precaución
Llevar protección de los ojos e indumentaria de protección
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras personas
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor
Tapar las piezas eléctricas y material aislante y no exponerlos al chorro directo
Tapar el filtro de ventilación del depósito de aceite hidráulico y el tapón del depósito de
combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
Motor
Componentes eléctricos, tales como el alternador de corriente trifásica, etc.
Dispositivos de mando y aislamientos
Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra la corro-
sión volátiles y fácilmente inflamables:
Siempre garantizar una ventilación suficiente
No utilizar ninguna llama o luz directa
¡No fumar!
5-26 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b530.fm
Mantenimiento
Interior de la cabina.
¡Precaución!
No limpiar nunca el interior de la cabina con limpiadores de alta presión,
chorro de vapor o chorro de agua a presión. El agua a alta presión puede
• penetrar en el sistema eléctrico de la máquina y provocar un cortocircuito
• dañar los aislamientos y dejar fuera de servicio los elementos de mando.
Para la limpieza de la cabina recomendamos los siguientes medios auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo de raíz
Agua con lejía jabonosa suave
Limpiar el cinturón de seguridad
¡Si está instalado, limpiar el cinturón de seguridad únicamente con lejía de jabón
suave; no limpiar en seco, porque puede destruir el tejido!
Parte exterior del vehículo completo
Por regla general son apropiados:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
Compartimento motor
¡Peligro!
Limpiar el motor sólo si está parado –
¡Peligro de lesiones!
Parar el motor antes de comenzar con la limpieza
¡Precaución!
En la limpieza del motor mediante chorro de agua o vapor:
El motor debe haberse enfriado
y los sensores eléctricos, como por ej., el interruptor automático por
aumento de presión del aceite, no se puede poner bajo el chorro directo.
¡La penetración de humedad da lugar a averías de la función de medición y
con ello, a daños en el motor!
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b530.fm 5-27
Mantenimiento
Uniones atornilladas y fijaciones
Se debe controlar con regularidad que todas las uniones atornilladas estén bien apreta-
das, incluso si no se detalla en el plan de mantenimiento.
Tornillos de fijación del motor
Tornillos de fijación en la instalación hidráulica
Dientes de cuchara de líneas y fijaciones de burlones en los dispositivos de trabajo
Las uniones sueltas se deben volver a apretar inmediatamente, acudiendo al taller si es
necesario.
Puntos de rotación y bisagras
Engrasar periódicamente todos los puntos mecánicos de rotación de la máquina, como
por ej., bisagras de puerta, articulaciones, etc., así como herrajes (como por ej., el sujeta-
dor de puerta), incluso aunque no figuren en el programa de mantenimiento.
5.15 Plan de puntos de lubricación
Lubricar semanalmente los puntos de engrase dotados de caperuzas protectoras verdes.
Lubricar diariamente los puntos de engrase dotados de caperuzas protectoras azules.
Bloque de lubricación:
Pala niveladora:
5-28 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b530.fm
Mantenimiento
Puntos de engrase VDS (opción)
Los puntos de engrase D y E se tienen que engrasar semanalmente.
- véase Bascular la plataforma giratoria (opción) en página 3-57
Powertilt (opción)
El mantenimiento de la unidad Powertilt se tiene que efectuar en el marco del manteni-
miento diario de la máquina.
Se deberá realizar una inspección visual con respecto a eventuales defectos, daños o
grietas.
Se tiene que eliminar toda suciedad en elementos móviles.
La lubricación tiene lugar a través de la boquilla engrasadora S.
Fig. 219: Puntos de engrase VDS
E
D
E
D
Fig. 220: Lubricación
S
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b530.fm 5-29
Mantenimiento
Puntos de engrase sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
¡Indicación!
Antes de recoger un implemento, el operador se tiene que cerciorar siempre de
que ambos semicojinetes del sistema de enganche rápido no muestren suciedad
gruesa que pudiera impedir el acoplamiento correcto.
El mantenimiento del sistema de enganche rápido se tiene que efectuar en el
marco del mantenimiento diario de la máquina.
Se deberá realizar una inspección visual con respecto a eventuales defectos, daños o
grietas.
Se tiene que eliminar toda suciedad en elementos móviles.
Los semicojinetes deben estar libres de suciedad y se tienen que engrasar ligeramente.
La lubricación de los bulones tiene lugar a través de la boquilla engrasadora S.
Las superficies de deslizamiento del carro son lubricadas a través de 2 boquillas engrasa-
doras adicionales N, situadas en cada lado del sistema de enganche (ver Fig. 221).
Antes de iniciar el trabajo, comprobar la señal acústica. Al accionar el interruptor 50 se
tiene que poder oír la señal acústica.
Fig. 221: Lubricar
S
S
N
5-30 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b530.fm
Mantenimiento
5.16 Mantenimiento en caso de parada prolongada
¡Precaución!
Durante la parada, la máquina se debería hacer funcionar una vez al mes sin
carga. ¡Retirar previamente la grasa de las bielas!
Preparación para la puesta fuera de servicio
Limpiar y secar a fondo todas las partes de la máquina.
Lubricar todos los puntos de engrase
Cambiar el aceite motor
Engrasar las bielas de los cilindros hidráulicos
Comprobar y, en su caso, completar todos los niveles de aceite en los grupos, p.ej.
engranajes, etc.
Comprobar y, en su caso, completar el nivel de aceite hidráulico
Llenar por completo el depósito de diesel para evitar la corrosión de las paredes
Comprobar el anticongelante en el líquido refrigerante; adaptarlo si es necesario
Controlar si la presión de los neumáticos corresponde al valor prescrito y proteger
los neumáticos contra la luz solar directa
Desconectar el cable de masa de la batería, o desmontar la batería y almacenarla en
un lugar protegido. Efectuar regularmente el mantenimiento y la recarga de la batería.
Cerrar el orificio de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y el orificio de salida
de gases de escape en el tubo de escape
¡Indicación!
Si es posible, no dejar la máquina a la intemperie. Si esto fuera inevitable,
se tiene que colocar sobre tablones y cubrir con una lona.
Puesta en marcha después de la parada
Retirar la grasa de las bielas.
Montar y conectar la batería.
Liberar la aspiración de aire del filtro de aire y el orificio de salida de gases de escape.
Comprobar el estado de los cartuchos del filtro de aire y cambiarlos si es necesario.
Al cabo de un período de parada de más de medio año, se deberán realizar cambios
de aceite en los equipos como engranajes, motor, etc.
También los filtros de aceite hidráulico (filtro de retorno y de aireación) se tienen que
cambiar al cabo de un período de parada de más de medio año.
Lubricar la máquina según el esquema de lubricación.
Rellenar un poco de aceite de motor.
Controlar los niveles.
Desconectar el imán de parada del motor diesel.
Hacer girar el motor diesel durante 10 segundos.
Esperar 1 minuto.
Hacer girar el motor diesel durante 10 segundos más..
Conectar el imán de parada.
Arrancar el motor diesel y dejar que funcione sin carga.
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b530.fm 5-31
Mantenimiento
5.17 Carburantes y lubricantes
Grupo/ aplicación
Combustibles y lubri-
cantes
Especificación
Estación del
año/
temperatura
Cantidades
1
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto
Las cantidades de llenado indicadas no son llenados del sistema
Motor diesel
Aceite de motor
SAE10W-40
API: CF, CF-4, CI-4
-20°C
+40°C
Aprox. 3,4 lACEA: E3, E4, E5
JASO: DH-1
Propulsión
Aceite de engranaje
SAE80W-90
API: GL-4, GL-5 Todo el año
Cada uno aprox.
0,6 l.
Depósito hidráulico
Aceite hidráulico
HVLP46
2
2. según DIN 51524 Parte 3
Todo el año
3
3. En función de las condiciones geográficas, - véase Clase de aceite hidráulico en página 5-33
2503: 27 l
3503: 50 l
HV 46
4
4. según ISO 6743/4
ACEITE BIO
5
5. Aceite hidráulico biodegradable con base de ésteres sintéticos saturados con un índice de iodo de < 10 g/mg, según DIN 51524, parte 3, HVLP, HEES
PANOLIN HLP Synth 46
FINA BIOHYDRAN SE 46
BP BIOHYD SE-46
Grasa lubricante
Rodamiento y cojinete
de deslizamiento
KF2K-25
6
6. KF2K-25 según DIN 51502 Grasa de litio universal con aditivo MoS²
Todo el año Según necesidad
Corona giratoria: roda-
miento de bolas
KF2K-25
7
7. KF2K-25 según DIN 51502 Grasa de litio universal con aditivo MoS²
Dentado de la corona
giratoria
KP2N-20
8
8. KP2N-20 según DIN 51502 EP Grasa de complejo de sulfonato de calcio universal
Boquillas engrasadoras KF2K-25
9
9. KF2K-25 según DIN 51502 Grasa de litio universal con aditivo MoS²
Bornes de la batería Grasa antiácida
10
10. Grasa de protección ácida estándar
FINA Marson L2 Todo el año Según necesidad
Depósito de combustible
Gasoil
11
11. Contenido de azufre inferior a 0,05%, índice de cetano superior a 45
2-D ASTM D975 - 94 (EE.UU.)
2503: 41 l
3503: 52 l
1-D ASTM D975 - 94 (USA)
EN 590 : 96 (UE)
ISO 8217 DMX (Internacional)
BS 2869 - A1 (GB) Según la tempe-
ratura exterior
Diesel de verano
o invierno
BS 2869 - A2 (GB)
Radiador del motor Líquido refrigerante
agua blanda + anticongelante ASTM
D4985
Todo el año Aprox. 4,5 l
agua destilada + anticongelante ASTM
D4985
Sistema lavaparabrisas Solución de lavado Agua + anticongelante Todo el año 1,2 l
5-32 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b530.fm
Mantenimiento
Tipos de aceite para el motor diesel dependiendo de la temperatura
Cambio adicional de aceite y filtro del sistema hidráulico
¡Precaución!
Dependiendo del uso de la máquina se debe realizar un cambio adicional de
aceite y filtro en la instalación hidráulica, un incumplimiento de estos intervalos
de cambio puede dar lugar a daños en los componentes hidráulicos.
Observar los siguientes intervalos
¡Indicación!
Los demás trabajos de mantenimiento se deben consultar en el plan de manteni-
miento de la página 5-35.
Clase de aceite
del motor
Temperatura ambiente (C°)
°C-20-15-10-5 0 5 10152025303540
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-30
API CD, CF, CF-4,
CI-4
ACEA E3, E4, E5
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20
SAE 30
SAE 40
°F-4 5 14233241505968778695104
Aplicación Aceite hidráulico Juego de filtro aceite hidráulico
Trabajo normal (trabajo de excavadora)
cada 1000 horas de servi-
cio
Primer cambio tras 50 horas de servicio, los demás
cada 500 horas de servicio
Parte con trabajo de martillo
20 % cada 800 horas de servicio
300 horas de servicio
40 % cada 400 horas de servicio
60 % cada 300 horas de servicio
100 horas de servicio
más del 80% cada 200 horas de servicio
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b530.fm 5-33
Mantenimiento
Tipos de aceite para el sistema hidráulico, dependiendo de la temperatura
Clase de
aceite
hidráulico
Temperatura ambiente
HVLP
1
°C-20-15-10-5 0 5 1015202530354050
ISO VG32
ISO VG46
ISO VG68
°F-4 5 14233241505968778695104122
1. según DIN 51524 Parte 3
5-34 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b530.fm
Mantenimiento
BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b540.fm 5-35
Mantenimiento
5.18 Plan de mantenimiento (resumen completo)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio
y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Trab. cons.
(diariamente)
Servicio
50 horas de servicio
cada 250 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 horas de servicio
anual
cada 2000 h/s
Cliente
Taller
Taller
Cambio de líquido y filtro ( ):
Realizar los siguientes cambios de aceite y de filtro (comprobar los niveles de aceite tras el recorrido de
prueba):
Aceite de motor
1
●●
Filtro de aceite de motor
2
Filtro de combustible
3
Cartucho de filtro de aire - según el testigo
Líquido de refrigeración
●●
Juego de filtro aceite hidráulico
4
●●
Aceite hidráulico
5
●●
Filtro de ventilación - depósito hidráulico
●●
Aceite de caja de cambios
6
●●
Trabajos de control e inspección ( ):
Comprobar los siguientes líquidos de servicio y añadir, en su caso:
•Aceite motor
●●
Líquido de refrigeración del motor
●●
Combustible
●●
Aceite hidráulico
●●
Aceite de engranaje
●●
Limpiar los canales de agua
7
●●
Controlar el estado de suciedad del radiador del motor y del aceite hidráulico, limpiarlo en su caso
●●
Comprobar la estanqueidad de los sistemas de refrigeración, la calefacción y las mangueras (inspección
visual)
●●
Mantenimiento
5-36 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b540.fm
Mantenimiento
Comprobar (comprobación visual) si el filtro de aire muestra defectos
●●
Controlar el filtro de control previo en cuanto a suciedad;limpiar en su caso
●●
Filtro previo con separador de agua: descargar el agua
●●
Limpiar
●●
Filtro de combustible: a partir de AG00580: evacuar 10ml de mezcla de combustible y agua
●●
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal
●●
Comprobar el estado y daños del sistema de escape
●●
Comprobar el juego de punta de válvula y, dado el caso, ajustar
●●
Ajustar y limpiar la bomba de inyección
8
●●
Comprobar y ajustar la presión de inyección de las toberas de inyección, limpiar la aguja/tobera de inyección
●●
Comprobar y ajustar el momento de inyección
9
●●
Vaciar el depósito de diesel
Controlar el líquido de la batería, si es necesario rellenar de agua destilada
●●
Controlar la dínamo y el arrancado, conexiones eléctricas, juego interno del rodamiento y funcionamiento
●●
Controlar la instalación de precalentamiento, conexiones eléctricas
●●
Comprobar el funcionamiento de los indicadores de contaminación del aire
●●
Aplicación a presión de las válvulas de limitación primarias
●●
Comprobar si las cadenas tienen grietas o cortes
●●
Comprobar la tensión de cadena y si es necesario volver a tensar
●●
Comprobar el juego interno del rodamiento de las ruedas de rodadura, ruedas de soporte y ruedas conducto-
ras
●●
Comprobar si existen daños en la biela
●●
Comprobar el asiento firme de los tornillos
●●
5.18 Plan de mantenimiento (resumen completo)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio
y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Trab. cons.
(diariamente)
Servicio
50 horas de servicio
cada 250 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 horas de servicio
anual
cada 2000 h/s
Cliente
Taller
Taller
BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b540.fm 5-37
Mantenimiento
Comprobar la seguridad del perno
●●
Comprobar las fijaciones de las líneas
●●
Comprobar el funcionamiento de los testigos
●●
Acoplamientos, suciedad de las tapas de polvo en la instalación hidráulica
●●
Comprobar el estado de las esterillas de aislamiento del compartimento del motor y si existen daños
●●
Asegurar la reserva de grasa del sistema de lubricación central (sistema de lubricación central opción)
●●
Comprobar la integridad y estado de la pegatina y del manual de uso
●●
Comprobar el funcionamiento del resorte de presión de gas del capó del motor
●●
Examinar el sistema de enganche rápido hidráulico con respecto a daños
●●
Comprobar si existen daños en Powertilt
●●
Comprobar el juego axial de Powertilt (no debe ser superior a 0,38 mm.)
●●
Accionar el dispositivo de giro Powertilt durante 1 minuto en la posición final
10
●●
Servicio de lubricación ( ):
Engrasar los siguientes grupos constructivos/componentes:
Pala niveladora
●●
Consola giratoria
●●
Brazo de elevación
●●
Brazo de la cuchara
●●
Herramientas de trabajo
●●
Sistema de enganche rápido hidráulico (opción) - véase Sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
en página 3-62
●●
Powertilt
●●
Bascular la plataforma giratoria (VDS)
●●
5.18 Plan de mantenimiento (resumen completo)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio
y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Trab. cons.
(diariamente)
Servicio
50 horas de servicio
cada 250 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 horas de servicio
anual
cada 2000 h/s
Cliente
Taller
Taller
5-38 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b540.fm
Mantenimiento
Regleta de lubricación en el bastidor
●●
Control de funcionamiento ( ):
Comprobar el funcionamiento de los siguientes grupos constructivos/componentes y, en su caso, ponerlos a
punto:
Faro, dispositivo de señalización, dispositivo de advertencia acústica
●●
Sistema de enganche rápido hidráulico (bloqueo)
●●
Comprobar Powertilt
●●
Control de estanqueidad ( ):
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de los tubos, mangueras y uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/compo-
nentes; en su caso, repararlos:
Control a vista
●●
Motor y sistema hidráulico
●●
Refrigeración y circuito de calefacción
●●
Propulsión
●●
Sistema de enganche rápido hidráulico (mangueras, válvula)
●●
1. Primer cambio del aceite del motor tras 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
2. Primer cambio del filtro de aceite del motor tras 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
3. Primer cambio del filtro de combustible al cabo de 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
4. Primer cambio del juego de filtro del aceite hidráulico al cabo de 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
5. Primer cambio del aceite hidráulico al cabo de 50 horas de servicio, después cada 1000 horas de servicio
6. Primer cambio del aceite para engranajes al cabo de 50 horas de servicio, después cada 1000 horas de servicio
7. Limpiar los canales de agua cada segundo servicio de 1000 horas de servicio
8. Ajustar la bomba de inyección y limpiar cada segundo servicio de 1000 horas
9. Comprobar el momento de inyección y ajustar cada segundo servicio de 1000 horas
10. Aclarar el sistema para arrastrar las impurezas. Repetir el proceso con el sentido de flujo inverso.
5.18 Plan de mantenimiento (resumen completo)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio
y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Trab. cons.
(diariamente)
Servicio
50 horas de servicio
cada 250 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 horas de servicio
anual
cada 2000 h/s
Cliente
Taller
Taller
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b610.fm 6-1
Datos técnicos
6 Datos técnicos
6.1 Modelo 2503
Motor
Sistema hidráulico
regulable
Sistema hidráulico de trabajo
Motor Modelo 2503
Marca Motor diesel Yanmar
Modelo Yanmar 3TNV 88-BSNS
Ejecución
Motores diesel refrigera-
dos con agua
Número de cilindros 3 cilindros
Cilindrada 1642 cm³
Diámetro y carrera 88 x 90 mm
potencia 19,4 kW (26,0 CV)
Par motor máximo 107 Nm a 1200 rpm
Número de revoluciones máx. sin carga 2400
Número de revoluciones al ralentí 1100
Sistema de inyección Inyección directa
Ayuda de arranque Espigas de incandescencia
Posición máx. de inclinación (garantía de alimentación de
aceite para el motor)
30°
Emisiones conformes a 97/68/EC , EPA
Sistema hidráulico Modelo 2503
Bomba
Bomba de desplazamiento varia-
ble doble + bomba de engranajes
Capacidad de elevación 28,8 + 28,8 + 19,2l/min
Presión de servicio para sistema hidráulico de trabajo y
marcha
240 bares
Presión de servicio mecanismo giratorio 200 bares
Radiador de aceite hidráulico de serie
Capacidad del depósito hidráulico (llenado del sistema) 27,2 litros
regulable Modelo 2503
Anchura 1370 mm
Altura 340 mm
Carrera máx. encima del plano 390 mm
Carrera máx. debajo del plano 415 mm
Sistema hidráulico de trabajo Modelo 2503
Presión máxima de servicio 240 bares
Limitación de presn principal brazo de elevación / cuchara / brazo de cuchara 240 bares
Límite de presión principal pala niveladora 210 bares
Limitación de presión principal presión control previo 35 bares
Límite de presión principal accionamiento giratorio limitación presión motor 200 bares
Filtro
Filtro de
retorno
Contenido del depósito hidráulico 27,2 litros
6-2 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b610.fm
Datos técnicos
6.2 Tipo 3503
Motor
Sistema hidráulico
regulable
Sistema hidráulico de trabajo
Motor Tipo 3503
Marca Motor diesel Yanmar
Modelo Yanmar 4TNV 88-BWNS
Ejecución Motores diesel refrigerados con agua
Número de cilindros 4 cilindros
Cilindrada 2190 cm³
Diámetro y carrera 88 x 90 mm
potencia 23,7 kW (32,2 CV)
Par motor máx. (intermitente) 143 / 1200
Número de revoluciones máx. sin carga 2025 rpm
Número de revoluciones al ralentí 1100
Sistema de inyección Inyección directa
Ayuda de arranque Espigas de incandescencia
Posición máx. de inclinación (garantía de
alimentación de aceite para el motor)
30°
Emisiones conformes a 97/68/EC / EPA
Sistema hidráulico Tipo 3503
Bomba
Bomba de desplazamiento variable doble
+ bomba de engranajes
Capacidad de elevación 44,5 + 44,5+ 25,0 l/min
Presión de servicio para sistema hidráulico
de trabajo y marcha
240 bares
Presión de servicio mecanismo giratorio 200 bares
Radiador de aceite hidráulico de serie
Capacidad del depósito hidráulico (llenado
del sistema)
50 litros
regulable Tipo 3503
Anchura 1620 mm
Altura 370 mm
Carrera máx. encima del plano 410 mm
Carrera máx. debajo del plano 480 mm
Sistema hidráulico de trabajo Modelo 3503
Presión máxima de servicio 240 bares
Limitación de presión principal brazo de elevación / cuchara / brazo de
cuchara
240 bares
Límite de presión principal pala niveladora 210 bares
Limitación de presión principal presión control previo 35 bares
Límite de presión principal accionamiento giratorio limitación presión motor 200 bares
Filtro Filtro de retorno
Contenido del depósito hidráulico 50 litros
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b610.fm 6-3
Datos técnicos
6.3 Modelo 3503 VDS
Motor
Sistema hidráulico
regulable
Sistema hidráulico de trabajo
Motor Modelo 3503 VDS
Modelo Yanmar 4TNV 88-BWNS
Ejecución Motores diesel refrigerados con agua
Número de cilindros 4 cilindros
Cilindrada 2190 cm³
Diámetro y carrera 88 x 90 mm
potencia 23,7 kW (32,2 CV)
Par motor máx. (intermitente) 143 / 1200
Número de revoluciones máx. sin carga 2025 rpm
Número de revoluciones al ralentí 1100
Sistema de inyección Inyección directa
Ayuda de arranque Espigas de incandescencia
Posición máx. de inclinación (garantía de
alimentación de aceite para el motor)
30°
Emisiones conformes a 97/68/EC / EPA
Modelo Yanmar 4TNV 88-BWNS
Sistema hidráulico Modelo 3503 VDS
Bomba
Bomba de desplazamiento varia-
ble doble + bomba de engranajes
Capacidad de elevación 44,5 + 44,5+ 25,0 l/min
Presión de servicio para sistema hidráulico de tra-
bajo y marcha
240 bares
Presión de servicio mecanismo giratorio 200 bares
Presión de servicio para sistema hidráulico adicional 240 / 210 bares
Radiador de aceite hidráulico de serie
Capacidad del depósito hidráulico (llenado del sistema) 50 litros
regulable Modelo 3503 VDS
Anchura 1620 mm
Altura 370 mm
Carrera máx. encima del plano 410 mm
Carrera máx. debajo del plano 480 mm
Sistema hidráulico de trabajo
Modelo 3503
VDS
Presión máxima de servicio 240 bares
Limitación de presión principal brazo de elevación / cuchara / brazo
de cuchara
240 bares
Límite de presión principal pala niveladora 210 bares
Limitación de presión principal presión control previo 35 bares
Límite de presión principal accionamiento giratorio limitación presión motor 200 bares
Filtro Filtro de retorno
Contenido del depósito hidráulico 50 litros
6-4 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b610.fm
Datos técnicos
6.4 Sistema eléctrico
Caja de fusibles en la cabina
6.5 Medición de ruido
¡Indicación!
Medición del nivel de potencia acústica realizada en base a la Directiva CE 2000/
14 CE y 2005/88/ CE.
Medición de nivel sonoro en la cabina realizada según Directivas CEE 84/532/
CEE, 89/514/CEE y 95/27/CEE.
La superficie del emplazamiento de medición estaba asfaltada.
Fig. 222: Caja de fusibles
2
1
3
4
11
10
9
5
6 7
8
Fusible no.
Corriente
nominal (A)
Circuito protegido
110
Asignación de interruptores, indicaciones de control,
relé de motor
2 15 Alumbrado, brazo de elevación, faro del techo
3 10 12V/15 cabina
4 15 Calefacción, bocina
510Válvulas
6 10 Limpiaparabrisas, cabina
7 10 Excitación dínamo
8 15 Reserva
9 10 Luz giratoria, radio, encendedor, sistema antirrobo
10 15 Toma de corriente
11 10 Reserva
Nivel de emisiones acústicas 2503 3503
Nivel de emisiones acústicas (L
WA
)
1
1. según ISO 6395
94 dB(A) 95 dB(A)
Nivel de presión acústica (L
PA
) en el oído del con-
ductor
2
2. según ISO 6396
75dB (A) 76dB (A)
Inseguridad (K
PA
)
3
3. según EN ISO 4871
0,8 dB(A) 0,8 dB(A)
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b610.fm 6-5
Datos técnicos
6.6 Vibraciones
6.7 Tabla de mezcla del líquido refrigerante
También con temperaturas exteriores más altas se deberá elegir la proporción de mezcla
1 : 1:
Protección contra corrosión, cavitación e incrustaciones
No se permite mezclar distintas clases de líquido refrigerante.
Desde la fábrica, la máquina se llena con refrigerante con las características indicadas.
6.8 Powertilt
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades superiores del
cuerpo
1
1. Mediciones según 2002/44/CE, EN ISO 20643 e ISO/TR 25398 (excavación, traslado y trabajo con el martillo Wacker Neu-
son). Servicio y mantenimiento del equipo y herramientas de montaje conforme al manual de uso.
Inseguridad de medición: mediciones según EN 12096: 1997
< Valor de disparo
< 2,5
Valor de aceleración efectivo del cuerpo
1
< 0,5
Temperatura exte-
rior
Líquido refrigerante Eurolub SF D12 (base de glicol etiléni-
co)
Agua Agente anticorrosivo Anticongelante
hasta °C (°F)
% en
vol.
cm³/l
(in
3
/gal)
% en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 10 (2.6) 1 50
m
s
2
------
m
s
2
------
Powertilt Modelo 2503, 3503
Tamaño del modelo 6
Embolada 525 cm³ (32 in³)
Caudal de aceite necesario 3-6 l/min (0.8- 1.6 gpm)
Conexiones 1/4”
Área de giro 180°
Peso 65 kg (143.3 lbs)
Par motor - con 210 bares (3045 psi) 2990 Nm (2205 ft/ibs)
Par de retención - con 225 bares (3263
psi)
7270 Nm (5362 ft/ibs)
Tamaño mínimo manguera/tubo
Tamaño de la manguera de conexión
10 mm (0.4”)
6 mm (0.23”)
6-6 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b610.fm
Datos técnicos
6.9 Dimensiones modelo 2503
Fig. 223: Dimensiones del vehículo (modelo 2503)
Datos principales Modelo 2503
Peso de servicio con cabina/ Canopy 2620 / 2525 kg
Altura 2370 mm
Anchura 1370 mm
Longitud de transporte 4410 mm
Profundidad de zanjeo máx. 2620 mm
Longitud de brazo de cuchara estándar 1150 mm
Longitud de brazo de cuchara larga 1350 mm
Profundidad de zanjeo máx. brazo de cuchara largo (+ 300 mm) 2825 mm
Profundidad de perforación vertical máx. 1810 mm
Profundidad de perforación vertical máx. con brazo cuchara prolongado 2000 mm
Altura de penetración máx. 4125 mm
Altura de penetración máx. con brazo de cuchara prolongada 4250 mm
Altura de vaciado máx. 2925 mm
Altura de vaciado máx. con brazo de cuchara prolongado 3080 mm
Radio de zanja máx. 4515 mm
Radio de zanja máx. con brazo de cuchara prolongado 4693 mm
Alcance máx. en el suelo 4410 mm
Alcance máx. en el suelo con brazo de cuchara prolongado 4602 mm
Fuerza de arranque máx. en el diente de la cuchara 20 kN
Fuerza de rotura máx. brazo de cuchara estándar 13 kN
Fuerza de rotura máx. brazo de cuchara largo kN
Radio de giro trasero min. 1240 mm
Saliente trasero máx. equipo giratorio girado 90° mm
Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado derecho 653 mm
Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado izquierdo 393 mm
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b610.fm 6-7
Datos técnicos
6.10 Dimensiones modelo 3503
Fig. 224: Dimensiones del vehículo (modelo 3503)
Datos principales Tipo 3503 Vario 3503
Peso de servicio con cabina/ Canopy 3500 / 3405 kg 3775 / 3680 kg
Altura 2405 mm 2508 mm
Anchura 1620 mm 1620 mm
Longitud de transporte 5170 mm 5170 mm
Profundidad de zanjeo máx. 3230 mm 3127 mm
Longitud de brazo de cuchara estándar 1335 mm 1335 mm
Longitud de brazo de cuchara larga 1635 mm 1635 mm
Profundidad de zanjeo máx. brazo de cuchara largo (+ 300 mm) 35030 mm 3427 mm
Profundidad de perforación vertical máx. 2220 mm 2117 mm
Profundidad de perforación vertical máx. con brazo cuchara prolongado 2500 mm 2396 mm
Altura de penetración máx. 4910 mm 5013 mm
Altura de penetración máx. con brazo de cuchara prolongada 5100 mm 5211 mm
Altura de vaciado máx. 3620 mm 3723 mm
Altura de vaciado máx. con brazo de cuchara prolongado 3810 mm 3923 mm
Radio de zanja máx. 5270 mm 5100/5440**
Radio de zanja máx. con brazo de cuchara prolongado 5546 mm 5296/5796**
Alcance máx. en el suelo 5175 mm 5005/5345 mm
Alcance máx. en el suelo con brazo de cuchara prolongado 5456 mm 5206/5706**
Fuerza de arranque máx. en el diente de la cuchara 30,3 kN 30,3kN
Fuerza de rotura máx. brazo de cuchara estándar 20,6 kN 20,6
Fuerza de rotura máx. brazo de cuchara largo 16,8 kN 16,8kN
Radio de giro trasero min. 1400 mm 1400 mm
Saliente trasero máx. equipo giratorio girado 90° 590 mm 420/760** mm
Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado derecho 685 mm 855** mm
Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado izquierdo 415 mm 585** mm
6-8 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b610.fm
Datos técnicos
6.11 Dimensiones modelo 3503 VDS
Fig. 225: Dimensiones del vehículo (modelo 3503 VDS)
Datos principales Modelo 3503 VDS
Peso de servicio con cabina/ Canopy 3734 / 3639 kg
Altura 2520 mm
Anchura 1620 mm
Longitud de transporte 5170 mm
Profundidad de zanjeo máx. 3120 mm
Longitud de brazo de cuchara estándar 1335 mm
Longitud de brazo de cuchara larga 1635 mm
Profundidad de zanjeo máx. brazo de cuchara largo (+ 300 mm) 3417 mm
Profundidad de perforación vertical máx. 2105 mm
Profundidad de perforación vertical máx. con brazo cuchara prolongado 2385 mm
Altura de penetración máx. 5020 mm
Altura de penetración máx. con brazo de cuchara prolongada 5220 mm
Altura de vaciado máx. 3735 mm
Altura de vaciado máx. con brazo de cuchara prolongado 3935 mm
Radio de zanja máx. 5270 mm
Radio de zanja máx. con brazo de cuchara prolongado 5546 mm
Alcance máx. en el suelo 5150 mm
Alcance máx. en el suelo con brazo de cuchara prolongado 5432 mm
Fuerza de arranque máx. en el diente de la cuchara 30,4 kN
Fuerza de rotura máx. brazo de cuchara estándar 20,6 kN
Fuerza de rotura máx. brazo de cuchara largo 16,8 kN
Radio de giro trasero min. 1400 mm
Saliente trasero máx. equipo giratorio girado 90° 590 mm
Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado derecho 686 mm
Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado izquierdo 416 mm
Ángulo de inclinación máx. para VDS 15°
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b610.fm 6-9
Datos técnicos
6.12 Tabla de fuerzas de elevación 2503
Todos los valores de la tabla se indican en kg, en posición horizontal sobre base firme y
sin cuchara.
Siempre que se haya montado una cuchara u otros instrumentos de trabajo, disminuye la
fuerza de levantamiento o carga de volcamiento en su propio peso.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento de la excavadora compacta está limitada por el ajuste de la
válvula de sobrepresión y por la seguridad de volcado.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
A
3,5 m
(11´5“)
3,0 m
(9´8“)
2,5 m
(8´2“)
2,0 m
(6´6“)
B
3,0 m
(9´8“)
415
* (915*)
415
* (915)
400
* (882*)
400
* (882*)
2,0 m
(6´6“)
410
* (904*)
350
(772)
410
* (904*)
380
(838)
420
* (926*)
420
* (926*)
460
* (1014*)
460
* (1014*)
1,0 m
(3´3“)
425
* (937*)
310
(683)
460
* (1014*)
365
(805)
540
* (1190*)
460
(1014)
670
* (1477*)
595
(1312)
1000
* (2205*)
815
(1797)
0,0 m
(0´0“)
450
* (992*)
315
(694)
505
* (1113*)
355
(783)
635
* (1400*)
440
(970)
835
* (1841*)
560
(1235)
1210
* (2668*)
770
(1698)
-1,0 m
(3´3“)
475
* (1047*)
380
(838)
580
* (1279*)
435
(959)
790
* (1742*)
560
(1235)
1030
* (2271*)
775
(1709)
-2,0 m
(6´6“)
445
* (981*)
445
* (981*)
435
* (959*)
435
* (959*)
Fig. 226: Tabla de fuerzas de elevación (modelo 2503)
Máx. Carga permitida con brazo de cuchara extendido
A Descarga de corona giratoria central
b Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
6-10 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b610.fm
Datos técnicos
6.13 Tabla de fuerzas de elevación 3503
Todos los valores de la tabla se indican en kg, en posición horizontal sobre base firme y
sin cuchara.
Siempre que se haya montado una cuchara u otros instrumentos de trabajo, disminuye la
fuerza de levantamiento o carga de volcamiento en su propio peso.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento de la excavadora compacta está limitada por el ajuste de la
válvula de sobrepresión y por la seguridad de volcado.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
A
4,5 m
(14´8“)
3,5 m
(11´5“)
2,5 m
(8´2“)
1,5 m
(4´9“)
B
3,0 m
(9´8“)
800
* (1764*)
545
(1202)
745
* (1642*)
685
(1510)
2,0 m
(6´6“)
840
* (1852*)
480
(1058)
870
* (1918*)
660
(1455)
1110
* (2447*)
1105
(2436)
1,0 m
(3´3“)
890
* (1962*)
415
(915)
900
* (1984*)
1100
* (2425*)
620
(1367)
1795
* (3957*)
1000
(2205)
0,0 m
(0´0“)
955
* (2105*)
420
(926)
955
* (2105*)
1300
* (2866*)
595
(1312)
2130
* (4696*)
930
(2050)
-1,0 m
(3´3“)
1045
* (2304*)
475
(1047)
1310
* (2888*)
590
(1301)
2100
* (4630*)
950
(2094)
4200
* (9259*)
2295
(5060)
-2,0 m
(6´6“)
1150
* (2533*)
675
(1488)
1700
* (3748*)
975
(2150)
3300
* (7275*)
2345
(5170)
Fig. 227: Tabla de fuerzas de elevación (modelo 3503)
Máx. Carga permitida con brazo de cuchara extendido
A Descarga de corona giratoria central
b Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
BA 25-3503 ES - Edición 2.3 * 2503_3503b610.fm 6-11
Datos técnicos
6.14 Tabla de fuerzas de elevación 3503 Vario
Todos los valores de la tabla se indican en kg, en posición horizontal sobre base firme y
sin cuchara.
Siempre que se haya montado una cuchara u otros instrumentos de trabajo, disminuye la
fuerza de levantamiento o carga de volcamiento en su propio peso.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567. La fuerza de levantamiento de la excavadora
compacta está limitada por el ajuste de la válvula de sobrepresión y por la seguridad de
volcado. No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la
fuerza de elevación hidráulica.
A
4,5 m
(14´8“)
3,5 m
(11´5“)
2,5 m
(8´2“)
1,5 m
(4´9“)
B
3,0 m
(9´8“)
800*
(1764*)
760
(1676)
435
(959)
745*
(1642*)
745*
(1642*)
545
(1202)
2,0 m
(6´6“)
840*
(1852*)
670
(1477)
385
(849)
870*
(1918*)
870*
(1918*)
530
(1168)
1110*
(2447*)
1110*
(2447*)
885
(1951)
1,0 m
(3´3“)
890*
(1962*)
580
(1279)
335
(739)
900*
(1984*)
600
(1323)
345
(761)
1100*
(2425*)
870
(1918)
500
(1102)
1795*
(3957*)
1395
(3075)
800
(1764)
0,0 m
(0´0“)
955*
(2105*)
590
(1301)
335
(739)
955’*
(2105*)
590
(1301)
335
(739)
1300*
(2866*)
835
(1841)
475
(1047)
2130*
(4696*)
1330
(2932)
760
(1675)
-1,0 m
(3´3“)
1045*
(2304*)
670
(1477)
380
(838)
1310*
(2888*)
825
(1819)
470
(1036)
2100*
(4630*)
1330
(2932)
520
(1146)
4200*
(9259*)
3215
(7088)
1835
(4045)
-2,0 m
(6´6“)
1150*
(2533*)
940
(2072)
540
(1190)
1700*
(3748*)
1365
(3009)
780
(1720)
3300*
(7275*)
3280
(7231)
1875
(4134)
D
C
Fig. 228: Tabla de fuerza de elevación (modelo 3503 Vario)
Máx. Carga permitida con brazo de cuchara extendido
A Descarga de corona giratoria central
b Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
sin apoyo de pala niveladora 90° en relación a la dirección de marcha
Equipo giratorio desplazado hacia atrás con la opción Vario
Curva característica C
sin apoyo de pala niveladora 90° en relación a la dirección de marcha
Equipo giratorio desplazado hacia delante con la opción Vario
Curva característica D
6-12 BA 25-3503 ES – Edición 2.3 * * 2503_3503b610.fm
Datos técnicos
6.15 Tabla de fuerza de elevación 3503 VDS
Todos los valores de la tabla se indican en kg, en posición horizontal sobre base firme y
sin cuchara.
Siempre que se haya montado una cuchara u otros instrumentos de trabajo, disminuye la
fuerza de levantamiento o carga de volcamiento en su propio peso.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento de la excavadora compacta está limitada por el ajuste de la
válvula de sobrepresión y por la seguridad de volcado.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
A
4,5 m
(14´8“)
3,5 m
(11´5“)
2,5 m
(8´2“)
1,5 m
(4´9“)
B
3,0 m
(9´8“)
800
* (1764*)
650
(1433)
750
* (1653*)
550
* (1213*)
2,0 m
(6´6“)
845
* (1863*)
350
(772)
900
* (1984*)
530
(1168)
1210
* (2668*)
890
(1962)
1,0 m
(3´3“)
900
* (1984*)
340
(750)
900
* (1984*)
340
(750)
1125
* (2480*)
500
(1102)
1850
* (4079*)
800
(1764)
0,0 m
(0´0“)
955
* (2105*)
340
(750)
955
* (2105*)
340
(750)
1300
* (2866*)
460
(1014)
2150
* (4740*)
750
(1653)
-1,0 m
(3´3“)
1050
* (2315*)
395
(871)
1300
* (2866*)
450
(992)
2080
* (4586*)
750
(1653)
4200
* (9259*)
1855
(4090)
-2,0 m
(6´6“)
1150
* (2536*)
575
(1268)
1650
* (3638*)
790
(1742)
3150
* (6945*)
1910
(4211)
Fig. 229: Tabla de fuerza de elevación (modelo 3503 VDS)
Máx. Carga permitida con brazo de cuchara extendido
A Descarga de corona giratoria central
b Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el perfeccionamiento de
sus productos en el curso del desarrollo técnico. Por esta razón, nos reservamos el dere-
cho a introducir modificaciones frente a las figuras y descripciones contenidas en esta
documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas que ya
hayan sido entregadas.
Datos técnicos, medidas y pesos sin compromiso. Salvo errores.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la autorización
escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Reservados todos los derechos según la ley sobre los derechos de autor.
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
A-4060 Linz-Leonding
Austria
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
A-4060 Linz-Leonding
Austria
Tel.: (+43) 732 90 5 90 - 0
Fax: (+43) 732 90 5 90 - 200
E-mail: verkau[email protected]om
www.wackerneuson.com
N° de pedido 1000188400
Idioma ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182

Wacker Neuson 3503RD Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para