Comet X-Star Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Xstar
IDROPULITRICI ELETTRICHE
ELECTRIC HIGH-PRESSURE WATER CLEANERS
NETTOYEURS HAUTE PRESSION ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE WASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLAVADORA ELÉCTRICAS
HIDROLIMPADORAS ELÉCTRICAS
  
(I) MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
(GB) USE AND MAINTENANCE MANUAL
(F) MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
(D) BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
(E) MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
(P) MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
(GR)    
«
ATTENZIONE. Non usare l’apparecchio senza avere letto il foglio di istruzioni.
WARNING.Donotusethedevicewithoutthepreviousreadingoftheinstructionleaflet.
ATTENTION. Ne pas utiliser l’appareil sans avoir lu la notice d’utilisation.
ACHTUNG. Das Get nicht benutzen, ohne die vorliegende Gebrauchsanweisung gelesen zu haben.
CUIDADO. No utilicen el aparato sin haber previamente leído el folleto de instrucciones.
ATENÇÃO. Não usar o aparelho sem antes ter lido a folha de instruções.
.           
6
2
5
4
7
3
8
1
1
9 10 11 12
22
13
17
14
16
19
18
23
3
1
D
B
C
E
F
G
2
H
I
2
1
3
1
2
12
2
20
S 921
11/22
a
b
5
4
6
1
2
8
24
5
ITALIANO ___________________________________________ 6
ENGLISH
___________________________________________ 20
FRANÇAIS _________________________________________ 34
DEUTSCH
__________________________________________ 49
ESPAÑOL
__________________________________________ 64
PORTUGUÊS
_______________________________________ 79
 _______________________________________ 94
6
ITALIANO
Sommario
1 INFORMAZIONI GENERALI _____________________________________7
1.1 C
ondizioni di Garanzia ...................................................................................7
1.2 indirizzo del Costruttore ..............................................................................8
1.3 utilizzo e Conservazione del Manuale di uso e Manutenzione ...................8
1.4 siMboloGia e definizioni .................................................................................8
1.4.1 Simbologia .................................................................................................................. 8
1.4.2Denizioni ................................................................................................................... 8
2 CARATTERISTICHE E DATI TECNICI ____________________________
9
2.1 i
dentifiCazione dei CoMponenti .......................................................................9
2.2 dispositivi di siCurezza .................................................................................10
2.3 destinazione d’uso .......................................................................................10
3 DISIMBALLAGGIO ____________________________________________
11
3.1 t
arGhetta di identifiCazione e tarGhette di avvertenza ...........................11
3.2 dotazione standard ......................................................................................11
3.3 aCCessori opzionali ......................................................................................12
4 INSTALLAZIONE ______________________________________________
12
4.1 M
ontaGGio deGli aCCessori...........................................................................12
4.2 verifiChe ed allaCCiaMento alla rete idriCa .............................................12
4.3 verifiChe ed allaCCiaMento alla linea elettriCa ......................................13
5 FUNZIONAMENTO
_____________________________________________13
5.1 M
oviMentazione ............................................................................................14
5.2 attività preliMinari .....................................................................................14
5.3 funzionaMento standard (ad alta pressione) ..............................................15
5.4 funzionaMento Con deterGente ...................................................................15
5.5 interruzione del funzionaMento (total stop) .............................................15
6 ARRESTO E MESSA A RIPOSO __________________________________
15
6.1 a
rresto .........................................................................................................15
6.2 Messa a riposo ..............................................................................................16
7 PULIZIA E MANUTENZIONE ___________________________________
16
7.1 M
anutenzione ordinaria ..............................................................................16
7.2 Manutenzione straordinaria .......................................................................17
8 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ______________________________
17
9 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI ____________________________
18
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ _________________________19
7
1 InformazIonI GeneralI
Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito
e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’operatore, all’efcienza del suo
lavoro ed alla protezione dell’ambiente.
Al ne di preservare queste caratteristiche nel tempo, raccomandiamo la lettura attenta di questo
manuale ed invitiamo ad attenersi scrupolosamente a quanto in esso contenuto.
Particolare attenzione deve essere riservata alla lettura delle parti di testo contrassegnate dal simbolo:
fi« ATTENZIONE
in quanto contengono importanti istruzioni di sicurezza per l’uso dell’idropulitrice.
Il Costruttore non è da considerarsi responsabile dei danni derivanti da:
inosservanza di quanto contenuto nel presente manuale;
utilizzi dell’idropulitrice differenti da quelli esposti nel paragrafo DESTINAZIONE D’USO;
utilizzi in contrasto alle normative vigenti in materia di sicurezza e prevenzione degli infortuni
sul lavoro;
installazione non corretta;
carenze nella manutenzione prevista;
modiche od interventi non autorizzati dal Costruttore;
uso di pezzi di ricambio non originali o non adeguati al modello di idropulitrice;
riparazioni non effettuate da un Tecnico Specializzato.
1.1 Condizioni di Garanzia
La garanzia ha una validità di 24 mesi, a partire dalla data riportata sul documento scale di vendita
(scontrino scale, fattura, ecc.), purché il certicato di garanzia allegato alla documentazione
dell’idropulitrice sia ritornato al Costruttore, interamente compilato, entro 10 giorni dalla data di
acquisto.
L’acquirente ha diritto esclusivamente alla sostituzione delle parti che, a giudizio del Costruttore
o di un suo rappresentante a ciò autorizzato, presentino difetti di materiale o di fabbricazione, con
esclusione di ogni diritto al risarcimento di qualsiasi danno, diretto o indiretto, di qualsiasi natura.
Il prodotto recapitato al Costruttore per riparazioni in garanzia, deve pervenire completo di ogni
suo componente di origine e non manomesso. In caso contrario verrà respinta ogni richiesta di
garanzia.
Le parti sostituite divengono di proprietà del Costruttore.
Eventuali guasti o rotture che dovessero vericarsi durante e dopo il periodo di garanzia, non danno
diritto alla sospensione del pagamento, né ad ulteriori dilazioni.
La garanzia non prevede la sostituzione dell’idropulitrice e cessa automaticamente nel momento
in cui non vengono rispettati i termini di pagamento convenuti.
Si intendono esclusi dalla garanzia :
i danni diretti od indiretti, di qualsiasi natura, derivati da cadute, da utilizzo scorretto
dell’idropulitrice e dalla inosservanza delle norme di sicurezza, di installazione, di uso e di
manutenzione contenute nel presente manuale;
i danni conseguenti alla immobilizzazione dell’idropulitrice per riparazioni;
tutte quelle parti che durante il loro normale impiego sono soggette ad usura;
tutte quelle parti che risultassero difettose a causa di negligenza o trascuratezza durante l’uso;
i danni derivanti dall’utilizzo di pezzi di ricambio od accessori non originali o non espressamente
approvati dal Costruttore e dalle riparazioni non effettuate da un Tecnico Specializzato;
i danni provocati da errata alimentazione elettrica.
Qualsiasi manomissione all’idropulitrice, in special modo ai dispositivi di sicurezza, farà decadere
la garanzia e malleverà il Costruttore da ogni responsabilità.
Il Costruttore si riserva la facoltà di apportare, in qualsiasi momento, tutte le modiche ritenute
8
necessarie per migliorare il prodotto, senza rendersi obbligato ad applicare tali modiche sugli
apparecchi prodotti in precedenza, consegnati od in corso di consegna.
Quanto espresso nel presente paragrafo esclude ogni condizione preesistente, espressa od
implicita.
1.2 Indirizzo del Costruttore
Per quanto concerne l’indirizzo del Costruttore dell’idropulitrice, fa fede quanto riportato sulla
dichiarazione di conformità riportata alla ne di questa sezione del manuale.
1.3 Utilizzo e Conservazione del Manuale di Uso e Manutenzione
Il manuale di uso e manutenzione è da considerare parte integrante dell’idropulitrice e deve essere
conservato per futuri riferimenti in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in
caso di necessità.
Sul manuale di uso e manutenzione sono riportati importanti avvertenze per la sicurezza
dell’operatore e di chi lo circonda, nonché per il rispetto dell’ambiente.
In caso di deterioramento o smarrimento dovrà esserne richiesta una nuova copia al proprio
rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.
Nel caso di passaggio dell’idropulitrice ad un altro utilizzatore, si prega di accludere anche il
manuale di uso e manutenzione.
Abbiamo fatto del nostro meglio per curare la stesura del presente manuale. Se tuttavia dovessero
essere riscontrati degli errori, si prega di segnalarli al Costruttore o ad un centro di assistenza
autorizzato.
Il Costruttore si riserva inoltre di apportare, senza preavviso, tutte le modiche necessarie per
l’aggiornamento e la correzione di questa pubblicazione.
È vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale, del presente manuale, senza l’autorizzazione
scritta del Costruttore.
1.4SimbologiaeDenizioni
1.4.1 Simbologia
Il simbolo:
fi« ATTENZIONE
che contraddistingue certe parti di testo, indica la forte possibilità di danni alla persona se non
vengono seguite le relative prescrizioni ed indicazioni.
Il simbolo:
AVVERTENZA
che contraddistingue certe parti di testo, indica la possibilità di danneggiare l’idropulitrice, se non
vengono seguite le relative istruzioni.
1.4.2 Denizioni
Tecnico Specializzato: persona, generalmente del centro di assistenza, appositamente addestrata
ed autorizzata ad effettuare sull’idropulitrice interventi di manutenzione straordinaria e riparazioni.
Gli interventi sulle parti elettriche devono essere effettuati da un Tecnico Specializzato che
sia anche un ElettricistaQualicato, vale a dire una persona professionalmente abilitata ed
addestrata alla verica, installazione e riparazione di apparati elettrici, a “regola d’arte” ed in
accordo con le normative vigenti nel paese in cui l’idropulitrice è installata.
Total Stop: dispositivo che arresta il funzionamento dell’idropulitrice ogni qualvolta si rilascia
la leva dell’idropistola.
Easy Start: dispositivo che agevola l’avviamento dell’idropulitrice abbassando la pressione nei
primi istanti di funzionamento.
9
2 CaratterIstIChe e DatI teCnICI
Xstar
Classic Extra
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Rete di alimentazione 230 V
1~50 Hz
Potenza assorbita 1,6 kW
Fusibile 16 A
COLLEGAMENTO IDRAULICO
Massima temperatura acqua di alimentazione 40 °C
98 °F
Minima temperatura acqua di alimentazione 5 °C
41 °F
Minima portata acqua di alimentazione 450 l/h
120 US gph
Massima pressione acqua di alimentazione 0,8 MPa
8 bar
116 psi
Massima profondità di adescamento 0 m
0 in
PRESTAZIONI
Portata 360 l/h
95 US gph
Pressione massima 12 MPa
120 bar
1740 psi
Forza di reazione sull'idropistola 11 N
Livello di pressione sonora 76,2 dB(A)
Vibrazione braccio operatore 0,73 m/s
2
MASSA E DIMENSIONI
Lunghezza x larghezza x altezza 210 x 210 x 440 mm
8 x 8 x 17 in
Massa 11 kg
24 lb
Capacità boccetta detergente 0,35 l
0,09 US gal
Le caratteristiche ed i dati sono indicativi. Il Costruttore si riserva il diritto di
apportare all'apparecchio tutte le modiche ritenute opportune.
2.1IdenticazionedeiComponenti
Si faccia anche riferimento alle figure 1, 4 e 6 collocate all’inizio del manuale di uso e
manutenzione.
10
1 Cavo elettrico di alimentazione
2 Interruttore generale
3
Targhetta di avvertenza
4
Targhetta di identicazione
5
Raccordo uscita acqua
6 Maniglia
7
Targhetta di attenzione
8
Raccordo rapido ingresso acqua
9
Idropistola
10
Tubo lancia versione Classic
11
Testina portaugello versione Classic
12
Spillo pulizia ugello
13 Testina ugello rotante (solo EXTRA)
14 Lancia schiumogena
16 Boccetta detergente
17 Idrospazzola (solo EXTRA)
18 Tubo alta pressione
19 Attacco rapido tubo alta pressione
20 Fermo di sicurezza leva idropistola
21 Leva idropistola
22 Testina portaugello versione EXTRA
23 Tubo lancia versione EXTRA
24 Filtro ingresso acqua
2.2 Dispositivi di Sicurezza
L’idropulitrice è corredata dei dispositivi di sicurezza illustrati di seguito.
a) Protettore termico
È un dispositivo che arresta il funzionamento dell’idropulitrice in caso di surriscaldamento del
motore elettrico.
In tal caso occorre procedere come segue:
portare l’interruttore generale (2) in posizione “0” e staccare la spina dalla presa di corrente;
• premere la leva (21) dell’idropistola, in modo da scaricare la eventuale pressione residua;
• attendere 10÷15 minuti, in modo da far raffreddare l’idropulitrice;
• vericare che siano rispettate le prescrizioni contenute nel paragrafo VERIFICHE ED
ALLACCIAMENTO ALLA LINEA ELETTRICA”, con particolare riferimento alla verica della
prolunga eventualmente impiegata;
• ricollegare la spina elettrica alla presa e ripetere la procedura di avviamento descritta al paragrafo
“FUNZIONAMENTO”.
fi« ATTENZIONE
Incasodiripetuto intervento di taledispositivo disicurezza,nonutilizzareassolutamente
l’idropulitricesenzaaverlaprimafattavericaredaunTecnicoSpecializzato.
b) Valvola di limitazione/regolazione della pressione.
È una valvola, opportunamente regolata, che consente al uido pompato di ritornare all’aspirazione
della pompa, impedendo l’insorgere di pressioni pericolose, quando si chiude l’idropistola o si
cerca di impostare valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti.
c) Dispositivo di bloccaggio della leva dell’idropistola.
È un fermo di sicurezza (20) che, premuto, consente di bloccare la leva (21) dell’idropistola (9)
in posizione di chiusura, prevenendone funzionamenti accidentali (Fig. 4, posizione S).
2.3 Destinazione d’Uso
fi« ATTENZIONE
L’idropulitriceèesclusivamentedestinataaiseguentiusi:
- lavaggio di veicoli, macchinari, edici, utensili, ecc. con acqua fredda, eventualmente
addizionata di detergenti previsti dal Costruttore;
- distribuzione di detergenti previsti dal Costruttore;
- disincrostazione e disotturazione di tubazioni, tramite appositi accessori previsti dal
Costruttore;
- idrosabbiatura di oggetti, tramite appositi accessori previsti dal Costruttore.
L’idropulitricenondeveessereutilizzataperlavarepersone,animali,apparecchiatureelettriche
sottotensione,oggettidelicatiol’idropulitricestessa.
11
L’idropulitricenonèidoneaadessereutilizzatainambientichepresentinocondizioniparticolari
come,peresempio,atmosferecorrosiveodesplosive.
Perl’utilizzoabordodiveicoli,naviodaerei,rivolgersialserviziodiassistenzatecnicadel
Costruttore,inquantopossonoesserenecessarieprescrizioniaggiuntive.
Ogni altro uso è da ritenersi improprio.
Il Costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri od erronei.
3 DIsImballaGGIo
fi« ATTENZIONE
Duranteleoperazionididisimballaggiooccorreindossareguantiedocchialidiprotezione,
alnedievitaredanniallemaniedagliocchi
Glielementidell’imballo(sacchettidiplastica,graffette,ecc.)nondebbonoesserelasciati
allaportatadeibambini,inquantopotenzialifontidipericolo.
Lo smaltimento dei componenti dell’imballaggio deve essereeseguito in conformità alle
normativevigentinelpaesedovel’idropulitriceèstatainstallata.
Inparticolare,sacchettiedimballaggiinmaterialeplasticonondebbonoessereabbandonati
nell’ambiente,inquantolodanneggiano.
Dopoaverdisimballatol’idropulitrice,occorreassicurarsidellasuaintegrità.
Incasodidubbio,nonsideveassolutamenteutilizzarel’idropulitrice,maoccorrerivolgersi
aduncentrodiassistenzaautorizzato,chelafaràvericaredaunTecnicoSpecializzato.
3.1TarghettadiIdenticazioneeTarghettediAvvertenza
Si faccia riferimento alla Fig. 1, collocata all’inizio del manuale di uso e manutenzione.
La targhetta di identicazione (4) riporta il numero di serie e le principali caratteristiche tecniche
dell’idropulitrice.
Le targhette di avvertenza informano sugli eventuali rischi residui che possono nascere nell’utilizzo
dell’idropulitrice ed il loro signicato è chiarito di seguito.
Targhetta di avvertenza (3): informa del divieto di utilizzo dell’idropulitrice se prima non si è
letto attentamente il manuale d’uso e manutenzione.
Targhetta di attenzione (7): informa del divieto di utilizzo dell’idropulitrice per lavare persone,
animali, apparecchiature elettriche e l’idropulitrice stessa.
fi« ATTENZIONE
Dopoaverdisimballatol’idropulitrice,vericarechelatarghettadiidenticazioneeletarghette
diavvertenzasianopresentieleggibili.Incasocontrariorivolgersialrivenditoreoadun
centrodiassistenzaautorizzatoperillororipristino.
Sedurantel’usolatarghettadiidenticazioneoletarghettediavvertenzadovesserodeteriorarsi,
rivolgersialrivenditoreoaduncentrodiassistenzaautorizzatoperillororipristino.
3.2 Dotazione Standard
Accertarsi che nella confezione del prodotto che è stato acquistato siano contenuti i seguenti
elementi:
idropulitrice ad alta pressione Xstar;
tubo di mandata ad alta pressione con attacco rapido;
idrospazzola (solo EXTRA);
tubo lancia versione Classic completo di testina portaugello (solo Classic);
tubo lancia versione EXTRA (solo EXTRA);
testina ugello rotante (solo EXTRA);
testina portaugello versione EXTRA (solo EXTRA)
lancia schiumogena;
12
manuale di uso e manutenzione;
certicato di garanzia;
libretto centri assistenza;
spillo pulizia ugello.
Qualora dovessero esservi problemi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza
autorizzato.
3.3 Accessori Opzionali
È possibile integrare la dotazione standard dell’idropulitrice con la seguente ricca gamma di
accessori:
lancia sabbiante: ideata per levigare superci, eliminando ruggine, vernice, incrostazioni, ecc.;
sonda spurgatubi: ideata per disotturare tubazioni e condutture;
idrospazzola rotante: ideata per la pulizia di superci delicate;
lancia lavapavimenti.
fi« ATTENZIONE
Accessoriopzionalinonadeguatipregiudicanoilfunzionamentodell’idropulitriceelapossono
renderepericolosa.Utilizzareesclusivamenteaccessoriopzionalioriginaliraccomandatidal
Costruttore.
Perquantoriguardaleprescrizionigenerali,leavvertenzedisicurezza,l’installazioneela
manutenzionedegliaccessoriopzionali,occorrefareriferimentoalladocumentazionecheli
accompagna.
4 InstallazIone
4.1 Montaggio degli Accessori
a) La versione EXTRA è fornita di un tubo lancia (23) sul quale può essere inserita, tramite un
innesto a baionetta, una testina portaugello standard (22), oppure una testina con ugello rotante
(13).
In funzione del lavoro che si intende svolgere, procedere al montaggio di una delle due testine,
inserendola nel tubo lancia e ruotandola in senso orario no al completo bloccaggio dell'innesto.
Operazione I di Fig. 2.
Per lo smontaggio della testina, mantenerla premuta nella sede del tubo lancia e ruotarla in senso
antiorario no al suo sblocco, quindi slarla completamente. Operazione H di Fig. 2.
b) Srotolare il tubo alta pressione (18), collegare il raccordo ad attacco rapido (19) con il raccordo
di uscita acqua (5), avvitare e serrare. Operazione C di Fig. 3.
c) Avvitare l’estremidel tubo alta pressione (18) (lato senza attacco rapido) al letto dell’idropistola
(9) e serrare a fondo con due chiavi da 17 mm (non in dotazione). Operazione D di Fig. 3.
4.2VericheedAllacciamentoallaReteIdrica
AVVERTENZA
L’alimentazione idrica deve essere tale da poter garantire una adeguata erogazione di portata d’acqua
per l’idropulitrice, a questo scopo fare riferimento ai valori riportati nella tabella dati tecnici.
In caso di dubbi rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
Non alimentare l’idropulitrice con acqua a temperatura superiore a 40 ºC/98 ºF od inferiore a
5ºC/41ºF.
La pressione dell’acqua di alimentazione non deve essere superiore a 8 bar/116 psi.
Non far funzionare l’idropulitrice con profondità di adescamento superiori a 0 m/0 ft.
Non far funzionare l’idropulitrice senza alimentazione idrica.
Non alimentare l’idropulitrice con acqua salmastra o contenente impurità. Qualora ciò dovesse
accadere, far funzionare l’idropulitrice per alcuni minuti con acqua pulita.
13
fi« ATTENZIONE
Attenersialleprescrizionidicollegamentoallareteidricavigentinelpaeseincuivieneinstallata
l’idropulitrice.
4.3VericheedAllacciamentoallaLineaElettrica
fi« ATTENZIONE
FarevericaredaunTecnicoSpecializzatochel’alimentazionedell’impiantoelettricosia
conformeaidatiriportati sullatarghetta di identicazione(4)apposta sull’idropulitrice.
Inparticolarmodolatensionedialimentazionenondevedifferiredaquellariportatanella
targhettadi±5%.
IlcollegamentoallareteelettricadeveesserepredispostodaunElettricistaQualicato,in
ottemperanzaalla norma IEC364 oda normeequivalentiin vigorenelpaese doveviene
utilizzatal’idropulitrice.Inparticolarelapresadicorrenteallaqualesicollegal’idropulitrice
deveesseremunita diconduttoredi terra,diadeguato fusibile(il valoreèriportatosulla
targhettadiidenticazioneedintabelladatitecnici)edeveessereprotettadauninterruttore
magnetotermicodifferenzialedisensibilitànonsuperiorea30mA.
Qualora il cavo dialimentazione fosse troppo corto, è possibile utilizzare una prolunga,
assicurandosichenonsuperii10m/32,8ft,chelasezionedeiconduttorisiadialmeno1,5mm²
echelaspinaelapresasianodeltipoatenutastagna.Perrispettaretuttequesteprescrizioni
occorreràrivolgersiadunElettricistaQualicato.
Leprolunghenonadeguatepossonoesserepericolose.
5 funzIonamento
fi« ATTENZIONE
L’utilizzodell’idropulitricerichiedeattenzioneeprudenza.Nonafdareadaltril’idropulitrice
senzaesserciaccertati,sottolapropriadirettaresponsabilità,chel’utenteoccasionaleabbia
letto attentamentequesto manuale e conosca l’uso dell’idropulitrice. Le idropulitrici non
devonoessereusatedabambiniodapersonalenonaddestrato.
Rispettareleavvertenze di sicurezza contenute nel manuale di uso e manutenzionedegli
eventualiaccessoriopzionalichevengonoutilizzati.
Nonutilizzarel’idropulitricenelcasoincui:
-ilcavodialimentazioneodaltrepartiimportanticomeiltuboaltapressione,idispositividi
sicurezza,l’idropistolaelalanciasianodanneggiati;
-l’idropulitricesisiarovesciataodabbiasubitofortiurti;
-visianoevidentiperditediacqua.
Intalicasifatecontrollarel’idropulitricedaunTecnicoSpecializzato.
Particolareattenzionedeve essereriservata all’uso dell’idropulitricein ambientiincuivi
sianoveicoliinmovimento,chepossonoschiacciareolesionareilcavodialimentazione,il
tuboaltapressione,l’idropistola,ecc..
Duranteilfunzionamentoteneresempresottosorveglianzal’idropulitriceefuoridallaportata
deibambini.Inparticolareprestaregrandeattenzionenell’usopressoasilinido,casedicura
ecasediriposo,inquantointaliluoghipossonoesservibambini,personeanzianeodisabili
senzasorveglianza.
Primadifarfunzionarel’idropulitrice,curaredidisporlainunluogoasciutto,inpianoedin
posizionestabile,ondeevitarecaduteoribaltamenti.
Eseguireleoperazionidescrittenelparagrafo“Arresto”primadispostarel’idropulitrice.
Primadell’avviamentodell’idropulitrice,indossareindumentichegarantiscanounaadeguata
protezionedaerratemanovreconilgettod’acquainpressione.Nonusarel’idropulitricein
prossimitàdipersone,sequestenonindossanoindumentiprotettivi.
Igettiadaltapressionepossonoesserepericolosiseusatiimpropriamente.Nondirigereilgetto
14
versopersone,animali,apparecchiatureelettrichesottotensioneoversol’idropulitricestessa.
Durantel’usoimpugnaresaldamentel’idropistola,perchéquandosiagiscesullaleva(21),si
èsottopostiallaforzadireazionedelgettoadaltapressione.L’entitàditaleforzadirinculo
èriportataintabelladatitecnici(laforzadirinculoèespressainN,ove1N=0,1kg).
Nondirigereilgettocontrosestessiodaltrepersoneperpulireindumentiocalzature.
Asalvaguardiadell’ambiente,illavaggiodimotoridiveicoliodimacchinaricontenenticircuiti
idraulicideveessereeffettuatosolamenteinambientidotatidiadeguatoseparatored’olio.
Ipneumaticideiveicolidebbonoesserelavatidaunadistanzanoninferiorea50cm/19in,per
evitarecheilgettoadaltapressionelidanneggi.Primamanifestazionedeldannoapportato
adunopneumaticoèlasuaalterazionedicolore.
Nondirigereilgettoadaltapressioneversomaterialicontenentiamiantoodaltresostanze
dannoseperlasalute.
Nonusarel’idropulitricesottolapioggia.
PrestareparticolareattenzioneaquantoespostonelparagrafoVericheedallacciamento
allalineaelettrica”.
Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo Funzionamento con
detergente”.
Quando non infunzione,non lasciarel’idropulitrice conlaspina inserita nellapresa di
correnteecomunquedisinserirlaprimadiqualsiasiintervento.Piùspecicamenteportare
semprel’interruttoregenerale(2)inposizione“0”,toglierelaspinadallapresadicorrente,
premerelaleva(21)dell’idropistolaperscaricarelaeventualepressioneresiduaeportarein
posizionedibloccoilfermodisicurezza(20)(Fig.4-PosizioneS):
-primadilasciaresenzasorveglianza,ancheseperbrevetempo,l’idropulitrice;
- dopol’uso;aspettareinoltrechel'idropulitricesisiaanchecompletamenteraffreddataprima
diognipuliziaomanutenzione.
Durantel’uso,nonbloccarelaleva(21)dell’idropistolainposizionedisempreaperto.
Nonestrarrelaspinadallapresadicorrentetirandoilcavodialimentazione.
Noninterporreriduzioniodadattatorifraspinaelettricaepresadicorrente.
Mantenereilcavodialimentazione,leeventualiprolunghe,lespineelepreseasciutti.Non
toccarliconlemanibagnate.
Qualorailcavodialimentazionefossedanneggiato,perlasuasostituzione,ondeevitareun
pericolo,rivolgersialCostruttoreoadunTecnicoSpecializzato.
Duranteilfunzionamentononcoprirel’idropulitriceenoncollocarladovenesiapregiudicata
laventilazione.
Quandosiutilizzal’idropulitriceinambientichiusi,assicurarsichesiagarantitaunacorretta
ventilazione.
5.1 Movimentazione
Per il sollevamento ed il trasporto utilizzare la maniglia (6).
5.2 Attività Preliminari
Srotolare completamente il tubo alta pressione (18).
Fissare al raccordo rapido d’ingresso acqua (8) un tubo di alimentazione, utilizzando un comune
raccordo rapido da giardinaggio. Operazione E di Fig. 3.
Aprire il rubinetto di alimentazione acqua, facendo attenzione a che non vi siano gocciolamenti.
Operazione F di Fig. 3.
Accertarsi che l’interruttore generale (2) sia in posizione di spento (posizione “0”) ed innestare
la spina nella presa di corrente elettrica. Operazione G di Fig. 3
.
Portare l’interruttore generale (2), in posizione “1”.
Premere la leva (21) dell’idropistola ed attendere che fuoriesca un getto d’acqua continuo.
Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0” e collegare allidropistola (9) il tubo lancia (10) o
15
(23), serrando a fondo. Operazione B di Fig. 3.
L'idropulitrice può funzionare indifferentemente sia in verticale, sia in orizzontale (Fig. 5).
5.3 Funzionamento Standard (ad alta pressione)
Riavviare l’idropulitrice portando in posizione “1” l’interruttore generale (2).
Nota: durante tale avvio l’idropulitrice si arresterà immediatamente dopo lo spunto di partenza
in quanto viene attivato il dispositivo Total Stop.
Per far entrare in funzione l’idropulitrice, iniziando così le operazioni di lavaggio, sarà sufciente
azionare la leva (21) dell’idropistola.
La regolazione angolare del getto è possibile agendo sulla testina (11) o (22) (Fig. 4 - Posizioni
a e b).
5.4 Funzionamento con Detergente
fi« ATTENZIONE
L’idropulitriceèstataprogettataperessereusataconidetergentiraccomandatidalCostruttore.
L’uso di altri detergenti o prodotti chimici p inuenzare negativamente la sicurezza
dell’idropulitrice.
Inparticolarenonaspiraremailiquidicontenentisolventi,benzina,diluenti,acetoneedolio
combustibile,inquantoilprodottonebulizzatoèaltamenteinammabile,esplosivoetossico.
Leggereattentamenteleprescrizioniedavvertenzeriportatesulletichettadeldetergenteutilizzato.
Conservareidetergentiinunluogosicuroedinaccessibileaibambini.
Incasodicontattocongliocchilavareimmediatamenteconacquaerivolgersisubitoadun
medicoportandoconsélaconfezionedidetergente.
Incasodiingestione,nonindurreilvomitoerivolgersisubitoadunmedicoportandoconsé
laconfezionedidetergente.
I detergenti raccomandati, sono biodegradabili oltre il 90 %.
Per le modalità di impiego del detergente, fare riferimento a quanto riportato sull’etichetta della
confezione di detergente.
Riempire la boccetta (16) col detergente desiderato.
Innestare la boccetta (16) nella lancia schiumogena (14).
Portare linterruttore generale (2) in posizione 0 e collegare la lancia (14) all’idropistola (9).
Riavviare l'idropulitrice, portando l'interruttore generale (2) in posizione "1" ed azionare la leva
(21) (l’aspirazione e la miscelazione avvengono automaticamente al passaggio dell’acqua).
5.5 Interruzione del Funzionamento (total stop)
Rilasciando la leva (21) dell’idropistola, l’idropulitrice si arresta automaticamente.
Lidropulitrice riprende a funzionare regolarmente alla successiva pressione della leva
dell’idropistola.
fi« ATTENZIONE
•Siricordiche quandol’idropulitriceèinTotalStop èatuttiglieffettiinfunzione, quindi
primadilasciarlasenzasorveglianza,ancheseperbrevetempo,portaresemprel’interruttore
generale(2)inposizione“0”,toglierelaspinadallapresadicorrente,premerelaleva(21)
dell’idropistolaperscaricarelaeventualepressioneresiduaeportareinposizionediblocco
ilfermodisicurezza(20)(Fig.4-PosizioneS).
6 arresto e messa a rIposo
Ultimate le operazioni di lavaggio, procedere all’arresto ed alla messa a riposo dell’idropulitrice.
6.1 Arresto
Chiudere completamente il rubinetto di alimentazione dell’acqua.
Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (21)
16
dell’idropistola premuta.
Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0”.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
Eliminare l’eventuale pressione residua rimasta nel tubo alta pressione (18), tenendo premuta
per alcuni secondi la leva (21) dell’idropistola.
Attendere che l’idropulitrice si sia raffreddata.
fi« ATTENZIONE
•Quandovienefattaraffreddarel’idropulitrice,prestareattenzione:
-a non lasciare incustodita l’idropulitrice se vi sono bambini, anziani o disabili senza
sorveglianza;
-adisporrel’idropulitriceinunaposizionestabilesenzapericolodicadute;
-a non mettere lidropulitrice a contatto o nelle immediate vicinanze di materiali
inammabili.
6.2 Messa a Riposo
Riavvolgere il tubo alta pressione (18) con cura, evitando piegature.
Riavvolgere con cura il cavo di alimentazione (1).
Riporre con cura l’idropulitrice in un luogo asciutto e pulito, facendo attenzione a non danneggiare
il cavo di alimentazione ed il tubo alta pressione.
AVVERTENZA
L’idropulitrice teme il gelo.
In ambienti rigidi, al ne di evitare formazioni di ghiaccio all’interno dell’idropulitrice, è
possibile, prima di procedere alla procedura di Arresto”, fare aspirare all’idropulitrice un
prodotto antigelo automobilistico, dopo aver consultato un Tecnico Specializzato, in quanto
il liquido pompato potrebbe danneggiare le guarnizioni della pompa ad alta pressione.
In ambienti rigidi, se non è stato possibile proteggere l’idropulitrice come illustrato in
precedenza, prima di avviarla portarla in un ambiente caldo per un tempo sufciente a far
sciogliere l’eventuale ghiaccio formatosi al suo interno.
Il mancato rispetto di queste semplici prescrizioni può comportare seri danni
all’idropulitrice.
7 pulIzIa e manutenzIone
fi« ATTENZIONE
Ogniinterventodipuliziaemanutenzionedeveessereeffettuatosolodopoavereseguitole
operazionidescrittenelparagrafo“Arresto”.
Inparticolarmodooccorrericordarediscollegaresemprel’alimentazioneelettrica.
Per garantirela sicurezza dell’idropulitrice utilizzare solo ricambi originali forniti dal
Costruttoreodaluiapprovati.
Itubidigomma,iraccordielelanceadaltapressionesonoimportantiperlasicurezza:
utilizzareesclusivamentequelliraccomandatidalCostruttore.
7.1 Manutenzione Ordinaria
Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo Arresto ed attenersi a quanto riportato nella
tabella seguente.
17
INTERVALLO DI MANUTENZIONE INTERVENTO
Ad ogni uso Controllo cavo di alimentazione, tubo alta pressione, raccordi, idropistola,
tubo lancia.
Qualora uno o più particolari risultassero danneggiati, non
utilizzare assolutamente l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico
Specializzato.
Settimanalmente Pulizia ltro ingresso acqua (24).
Smontare il raccordo di entrata acqua (8) e con una pinza estrarre il ltro
(24), (si veda la Fig. 6). Per la pulizia, in genere è sufciente passare il
ltro sotto un getto d’acqua corrente, o sofarlo con aria compressa. Nei
casi più difcili, usare un prodotto anticalcare o sostituirlo, rivolgendosi
per lacquisto del ricambio ad un centro assistenza autorizzato.
Rimontare il ltro e serrare a fondo il raccordo.
Mensilmente Pulizia ugello.
Per la pulizia, in genere è sufciente passare entro il foro dell’ugello lo
spillo (12) in dotazione. Qualora non si ottengano risultati apprezzabili
rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
AVVERTENZA
Durante il funzionamento, l’idropulitrice non deve essere troppo rumorosa e sotto di essa non
vi devono essere evidenti gocciolamenti di acqua o di olio.
Qualora ciò dovesse accadere, fare controllare la macchina da un Tecnico Specializzato.
7.2 Manutenzione Straordinaria
fi« ATTENZIONE
GliinterventidimanutenzionestraordinariadebbonoessereeseguitisolamentedaunTecnico
Specializzato.
Per la manutenzione straordinaria attenersi a quanto riportato nella tabella seguente.
INTERVALLO DI MANUTENZIONE INTERVENTO
Ogni 50 ore Controllo circuito idraulico pompa.
Controllo ssaggio pompa.
Ogni 100 ore Sostituzione olio pompa.
Controllo valvole aspirazione/mandata pompa.
Controllo serraggio viti pompa.
Controllo valvola di regolazione pompa.
Verica dei dispositivi di sicurezza.
AVVERTENZA
I dati riportati in tabella sono indicativi.
8 DemolIzIone e smaltImento
La demolizione dell’idropulitrice va eseguita solamente da personale qualicato ed in conformità
alla legislazione vigente nel paese in cui è stata installata.
In particolare, il simbolo
presente sulla targhetta di identicazione (4), indica che il prodotto
non deve essere smaltito assieme ai riuti domestici.
Per ulteriori indicazioni rivolgetevi al locale servizio di smaltimento rifiuti od al vostro
rivenditore.
fi« ATTENZIONE
•Primadi rottamare l’idropulitrice,renderlainservibile,adesempiotagliandone ilcavodi
alimentazioneerendereinnocuequellepartichepotrebberocostituireunpericoloperdei
bambinichesiservisserodell’idropulitriceperilorogiochi.
18
9 InConvenIentI, Cause e rImeDI
fi« ATTENZIONE
•Primadieffettuareogniinterventoeseguireleoperazionidescrittenelparagrafo“Arresto”.
Qualoranonsiriescaaripristinareilcorrettofunzionamentodell’idropulitriceconl’ausilio
delleinformazionicontenutenellatabellaseguente,rivolgersiadunTecnicoSpecializzato
.
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
Portando linterruttore (2) in
posizione “1”, l’idropulitrice non
si avvia.
Si ricordi anche quanto riportato
nella Not a d e l p aragrafo
“Interruzione del funzionamento
(Total Stop)”.
È intervenuto un dispositivo di sicurezza
dell’impianto a cui è collegata l’idropulitrice
(fusibile, interruttore differenziale ecc.).
La spina del cavo di alimentazione non è
inserita correttamente.
Ripristinare il dispositivo di protezione.
In caso di nuovo intervento non utilizzare
lidropulitrice e rivolgersi ad un Tecn ic o
Specializzato.
Scollegare la spina dalla presa e ricollegarla
correttamente.
L’idropulitrice vibra molto ed è
rumorosa.
Il ltro ingresso acqua (Fig. 6) è sporco.
L’alimentazione idrica è insufciente.
Attenersi a quanto riportato nel paragrafo
“Manutenzione ordinaria”.
Vericare che il rubinetto sia completamente
aperto e che la portata della rete idrica sia
conforme a quanto riportato nel paragrafo
“Caratteristiche e dati tecnici”.
Scarsa aspirazione detergente. Mancanza di prodotto nella boccetta.
Il detergente utilizzato è troppo viscoso.
Aggiungere prodotto.
Utilizzare un detergente raccomandato dal
costruttore, attenendosi alle diluizioni riportate
sulla targhetta.
Dall’ugello non esce acqua. Manca l’acqua.
Ugello acqua otturato.
Vericare che il rubinetto della rete idrica sia
completamente aperto.
Pulire e/o sostituire l’ugello secondo quanto
riporta t o nel p a ragrafo Manutenzione
ordinaria”.
L’idropulitrice si arresta durante
il funzionamento.
È intervenuto un dispositivo di sicurezza
dell’impianto a cui è collegata l’idropulitrice
(fusibile, interruttore differenziale, ecc).
È intervenuto il dispositivo termico di
protezione.
Ripristinare il dispositivo di protezione.
In caso di nuovo intervento non utilizzare
lidropulitrice e rivolgersi ad un Tecn ic o
Specializzato.
Attenersi a quanto riportato nel paragrafo
“Dispositivi di sicurezza”.
Ruotando l’interruttore generale
(2) il motore ronza, ma non
parte.
L’impianto elettrico e/o la prolunga non
sono adeguati.
Attenersi a quanto riportato nel paragrafo
“Veriche ed allacciamento alla linea elettrica”.
20
ENGLISH
Summary
1 GENERAL INFORMATION ______________________________________21
1.1 t
erMs of the Guarantee ...............................................................................21
1.2 address of the ManufaCturer .....................................................................22
1.3 use and Conservation of these operatinG and MaintenanCe Manual ........22
1.4 syMbols and terMs .......................................................................................22
1.4.1 Symbols .............................................................................................................22
1.4.2 Terms .................................................................................................................22
2 FEATURES AND TECHNICAL SPECIFICATIONS __________________23
2.1 i
dentifiCation of CoMponents .......................................................................24
2.2 safety deviCes ..............................................................................................24
2.3 intended use .................................................................................................24
3 REMOVING THE APPLIANCE FROM ITS PACKING MATERIALS __
25
3.1 i
dentifiCation label and WarninG labels ...................................................25
3.2 standard aCCessories ...................................................................................25
3.3 optional aCCessories ....................................................................................26
4 INSTALLATION ________________________________________________
26
4.1 a
sseMblinG the aCCessories ..........................................................................26
4.2 CheCks and ConneCtion to the Mains Water supply ..................................26
4.3 CheCks and ConneCtion to the Mains eleCtriCity supply ..........................27
5 OPERATION ___________________________________________________
27
5.1 h
andlinG .......................................................................................................28
5.2 preliMinary proCedures ................................................................................28
5.3 standard operation (hiGh pressure) ............................................................29
5.4 use With deterGents .....................................................................................29
5.5 interruptinG use (total stop) .......................................................................29
6 SWITCHING OFF AND STORAGE _______________________________
29
6.1 s
WitChinG off ................................................................................................30
6.2 storaGe..........................................................................................................30
7 CLEANING AND MAINTENANCE _______________________________
30
7.1 r
outine MaintenanCe ...................................................................................30
7.2 speCial MaintenanCe ....................................................................................31
8 DISMANTLING AND DISPOSAL _________________________________
31
9 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS __________________________
32
EC DECLARATION OF CONFORMITY ___________________________
33
21
1 General InformatIon
Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the
safety of the operator, the efciency of its use and the protection of the environment into great
consideration when designing and manufacturing this product.
In order to preserve its features over time, please read and follow these instructions carefully.
Particular attention must be awarded to the parts with the following symbol:
fi«WARNING
as they contain important instructions regarding safety when using the water cleaner.
The Manufacturer is not liable for damage caused by:
• failure to comply with these instructions;
• use of the water cleaner not included in the “INTENDED USE” section;
• failure to comply with current safety regulations and regulations for the prevention of accidents
in the workplace;
• incorrect installation;
• failure to carry out the prescribed maintenance;
• modications or actions without the authorisation by the Manufacturer;
• use of non-original or unsuitable spare parts for this model of water cleaner;
• repairs which were not carried out by a Skilled Technician.
1.1 Terms Of The Guarantee
The guarantee is valid for a period of 24 months from the date on the sales document (receipt,
invoice etc.) provided the guarantee certicate included with the documents for the water cleaner
was sent back to the Manufacturer within 10 days of the purchase date with all its parts lled in.
The purchaser has sole right to the replacement of the parts which the Manufacturer, or his
authorised representative, deems faulty as regards their material or manufacture. This does not
imply any right to compensation for any type of direct or indirect damage. Should the product be
sent to the Manufacturer for repairs under this guarantee, it must be complete with all its original
parts and not be tampered with upon arrival. Any request under this guarantee will be denied if
this is not the case.
All replaced parts become a property of the Manufacturer.
Any faults or failures which occur during or after the period of the guarantee do not imply the right
to suspend payment or to any further extension.
This guarantee does not cover the replacement of the water cleaner and automatically becomes
void should the agreed terms of payment not be abided by.
The following are not covered by the guarantee:
• direct or indirect damage, of any type, caused by falls, incorrect use of the water cleaner and
failure to observe regulations regarding safety, installation, operation and maintenance which
are contained in these instructions;
• damage caused by the inactivity of the water cleaner for repairs;
• any parts which are subject to wear during normal use;
• any parts which are deemed faulty due to negligence or carelessness during use;
• damage caused by the use of non-original spare parts or accessories or not expressly authorised
by the Manufacturer, and by repairs not completed by a Skilled Technician
• damage caused by incorrect electrical power supply.
The guarantee becomes void should the water cleaner, and especially its safety devices, be tampered
with and the Manufacturer is no longer liable.
The Manufacturer reserves the right to make any modication at any time which it deems
to improve the product and is not liable to make these modications to previously manufactured
products, be they delivered or under delivery.
22
The conditions in this section exclude any previous explicit or implicit condition.
1.2 Address of the Manufacturer
The address of the manufacturer is given in the declaration of conformity at the end of this part
of the instruction manual.
1.3 Use And Conservation of these Operating and Maintenance Manual
The operating and maintenance instructions are an integral part of the water cleaner and they must
be kept in a safe place for future reference so that they may be readily consulted in case of need.
The operating and maintenance instructions contain important information for the safety of the
operator and of any people near him and for the protection of the environment.
In case of deterioration or loss, a new copy should be requested from the dealer or from an authorised
service centre.
If the water cleaner is passed on to a third party, please make sure these operating and maintenance
instructions are also given to the new owner.
We take great care when drawing up our instructions. If you note any mistakes, please do inform
the Manufacturer or an authorised service centre.
The Manufacturer reserves the right to modify, update and correct these instructions without
notice.
It is illegal to copy these instructions, even partially, without prior authorisation by the
Manufacturer.
1.4 Symbols and Terms
1.4.1 Symbols
The symbol:
fi«WARNING
next to certain parts of the text, is to indicate that there is the rm possibility of injury to persons
if the relative instructions and indications are not followed.
The symbol:
CAUTION
next to certain parts of the text is to indicate that there is the possibility of damaging the water
cleaner if the relative instructions are not followed.
1.4.2 Terms
• Skilled Technician: a person, generally from the service centre, who has received appropriate
training and is authorised to carry out special maintenance and repairs on the water cleaner. Any
work on is electrical parts must be carried out by a Skilled Technician who is also a Qualied
Eletrician, i.e. a person with professional training who is authorised to check, install and repair
electrical equipment correctly and according to current regulations in the country where the
water cleaner is installed.
• Total Stop: this stops operation of the water cleaner every time the control lever on the cleaner
gun is released.
• Easy Start: this aids starting up the water cleaner by lowering the pressure for the rst moments
of its operation.
23
2 features anD teChnICal speCIfICatIons
Xstar
Classic Extra
ELECTRICAL CONNECTION
Mains power supply
Absorbed power
Fuse
HYDRAULIC CONNECTION
Maximum inlet water temperature
Minimum inlet water temperature
Minimum inlet water ow
Maximum inlet water pressure
Maximum priming depth
230 V
1~50 Hz
1,6 kW
16 A
40 °C
98 °F
5 °C
41 °F
450 l/h
120 US gph
0,8 MPa
8 bar
116 psi
0 m
0 in
PERFORMANCE
Water ow
Maximum pressure
Recoil of cleaner gun
Sound level
Operator arm vibrations
360 l/h
95 US gph
12 MPa
120 bar
1740 psi
11 N
76,2 dB (A)
0,73 m/s
2
WEIGHT AND DIMENSION
Lenght x width x height
210 x 210 x 440 mm
8 x 8 x 17 in
Weight 11 kg
24 lb
Detergent bottle capacity 0,35 l
0,09 US gal
All features and technical specications are only indications. The Manufacturer reserves
the right to modify the appliance as it deems necessary.
24
2.1IdenticationofComponents
Please also refer to gures 1,4 to 6, which are located at the start of these operating and maintenance
instructions.
1 Electric power cord
2 Main switch
3 Warning notice
4 Identication plate
5 Water outlet connector
6 Handle
7 Attention notice
8 Water inlet quick-t connector
9 Water gun
10 Lance hose
Classic version
11 Nozzle support head Classic version
12 Nozzle cleaning pin
13 Rotating nozzle head (EXTRA only)
14 Foaming lance
16 Opening for detergent
17 Water brush (EXTRA only)
18 High pressure hose
19 Quick t connector for high-pressure hose
20 Safety catch on water gun lever
21 Water gun lever
22 Nozzle support head EXTRA version
23 Lance hose EXTRA version
24 Water inlet lter
2.2 Safety Devices
This water cleaner is provided with the following safety devices:
a) Thermal protector
It’s a device that stops the water cleaner operation in case of motor overheating.
In this case, proceed as follows:
- switch the main switch (2) to position “0” and remove the plug from the power outlet;
- press the lever (21) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure;
- wait 10 to 15 minutes until the water cleaner cools down;
- check that the instructions in the CHECKS AND CONNECTION TO THE MAINS ELECTRICITY
SUPPLY section have been followed, particularly regarding any extension cord used;
- replace the electric plug in the power outlet and repeat the start-up procedure described in the
OPERATION” section.
fi«WARNING
•Ifthissafetydevicecutsinrepeatedly,donotusethewatercleaneruntilithasbeenchecked
byaSkilledTechnician.
b) Pressure limit/adjustment valve
When this valve has been correctly set, the pumped uid is able to return to the pump’s suction
unit, thus preventing the creation of dangerous levels of pressure when the cleaner gun is stopped
or should pressure be set that is above allowed levels.
c) Safety stop on cleaner gun lever
This is a safety catch (25) which, when pressed, lets you block the lever (21) on the cleaner
gun (9) to prevent the possibility of it being started by accident (see also Fig. 4, pos. S)
2.3 Intended Use
fi«WARNING
•Thiswatercleaneristobeusedexclusivelyfor:
- cleaningvehicles,machinery,buildings,toolsetcwithcoldwater,possiblywiththeaddition
ofdetergentsaspertheManufacturer’sinstructions;
25
- distributingdetergentsaspertheManufacturer’sinstructions;
- removinglime scale andunblocking pipe workusing the appropriatetools asper the
Manufacturersinstructions;
- water sanding objects using the appropriate tools as per the Manufacturers
instructions;
•Thewatercleanermustnotbeusedtowashpeople,animals,energizedelectricalappliances,
delicateobjectsorthehighpressurecleaneritself.
•Thehighpressurecleanerisnotsuitableforuseincertainsituationssuchasincorrosiveor
explosiveatmospheres.
•ContacttheManufacturer’sservicecentrebeforeuseonboardvehicles,shipsorairplanes,
astheremaybeadditionalinstructionsforuse.
Anyotheruseisconsideredimproper.
TheManufacturerisnotliableforanydamagecausedbyimproperorincorrectuse.
3 removInG the applIanCe from Its paCkInG materIals
fi«WARNING
•Protectiveglovesandglassesmustbewornwhenremovingtheappliancefromthepacking
materialstopreventinjurytothehandsandeyes.
•Thepackingmaterials(plasticbags,staplesetc.)mustnotbeleftinreachofchildren,asthey
arepotentiallydangerous.
•Thepackingmaterialsmustbedisposedofaccordingtocurrentregulationsinthecountry
wherethewatercleanerisinstalled.
Inparticular,plasticbagsandpackagingmustneverbeabandoned,astheyareharmfulto
theenvironment.
•Afterremovingtheappliancefromthepackingmaterials,checkthatnopartsaremissing.
Incaseofdoubt,donotusethewatercleanerbutcontactanauthorisedservicecentresothat
a SkilledTechniciancanchecktheappliance.
3.1IdenticationLabelandWarningLabels
See Fig. 1 at the front of these operating and maintenance instructions.
The identication label (4) contains the serial number and the main technical specications of the
water cleaner.
The warning labels contain information regarding any further risks that may exist when using the
water cleaner and their meaning is explained below.
• Warning plate (3): indicates that the water cleaner must not be used unless the operating and
maintenance instructions have been read carefully beforehand.
• Caution plate (7): indicates that the water cleaner must not be used to wash people, animals,
electrical appliances or the high pressure cleaner itself.
fi«WARNING
•Afterremovingtheappliancefromthepackingmaterials,checkthattheidenticationlabel
andthewarninglabelsarepresentandarelegible.Ifthisisnotthecase,contactyourdealer
oranauthorisedservicecentresotheycanbereplaced.
•Iftheidenticationlabelandthewarninglabelsdeteriorateduringuse,contactyourdealer
oranauthorisedservicecentresotheycanbereplaced.
3.2 Standard Accessories
Make sure that in the product package that was bought there are the following elements:
high-pressure water cleaner (Xstar);
high-pressure delivery pipe with fast coupling;
water brush (EXTRA only);
26
lance hose Classic version complete with nozzle support head (Classic only);
lance hose EXTRA version (EXTRA only);
rotating nozzle head (EXTRA only);
nozzle support head EXTRA version (EXTRA only)
foaming lance;
use and maintenance manual;
guarantee certicate;
customer care booklet;
nozzle cleaning pin;
In case of problems, apply to the dealer or to an authorised service centre.
3.3 Optional Accessories
The standard accessories for the high pressure cleaner can be integrated with the following vast
range of accessories:
• Sandblasting lance: designed for smoothing down surfaces, eliminating rust, paint, deposits etc.
• Pipe-draining probe: designed for unblocking pipes and ducts.
Rotating water jet brush: designed for cleaning delicate surfaces.
oor cleaning lance.
fi«WARNING
• Theoperationofthewatercleanermaybeimpairedifunsuitableaccessoriesareusedandthey
mayevenmakeitdangerous.OnlyuseoriginalaccessoriesendorsedbytheManufacturer.
Refertothedocumentsprovidedwiththeoptionalaccessoriesforinformationregardingtheir
generaluse,safetywarnings,installationandmaintenance.
4 InstallatIon
4.1 Assembling the Accessories
a) The EXTRA version is supplied with a lance hose (23) which can be tted with a standard
nozzle support head (22), or a head with a swivel nozzle (13), using a bayonet mount.
Depending on the job to be done, t one of the two nozzle types, by inserting it into the lance
hose and turning it clockwise until it is secured tightly. Operation I in Fig. 2.
To remove the head, keep it pressed down into the lance hose housing and turn it anticlockwise
until it is released, then remove it completely. Operation H in Fig. 2.
b) Unroll the high-pressure hose (18), connect the quick-t connector (19) to the water outlet
connector (5), screw down and secure. Operation C in Fig. 3.
c) Screw the end of the high pressure hose (18) (the end without the quick t connector) onto the
thread of the spray gun (9) and secure it tightly using two 17 mm socket keys (not supplied).
Operation D in Fig. 3.
4.2 Controls and Connection to the Mains Water Supply
CAUTION
•The water supply must be able to guarantee the adequate delivery of water ow to the high
pressure cleaner; refer to the table of technical specications.
In case of doubt, contact a Skilled Technician.
•Do not supply the water cleaner with water at a temperature in excess of 40°C /98°F or below
5°C/41°F.
•The pressure of the water supply must not be in excess of 8 bar/116 psi.
•Do not operate the high pressure cleaner with a priming depth in excess of 0 m/0 ft.
•Do not operate the high pressure cleaner if it is not connected to a water supply.
27
•Do not supply the high pressure cleaner with salt water or water containing impurities. In this
event, run the high pressure cleaner for a few minutes with clean water.
fi«WARNING
•Followcurrentregulationsforconnectiontothemainswatersupplyinthecountrywherethe
watercleanerisinstalled.
4.3 Checks and Connection to the Mains Electricity Supply
fi«WARNING
•A SkilledTechnicianmustcheckthattheelectricalsupplycomplieswiththedataindicated
ontheidenticationlabel(7)onthehighpressurecleaner.Itisespeciallyimportantthatthe
supplyvoltagedoesnotdiffermorethan±5%fromthatindicatedonthelabel.
•AllconnectionstomainselectricitymustbecarriedoutbyaQualiedEletricianaccordingto
IEC364regulationsortheequivalentstandardinthecountrywherethehighpressurecleaner
istobeused.Itisespeciallyimportantthatthecurrentoutletwherethehighpressurecleaneris
connectedisprovidedwithanearthconductorandasuitablefuse(accordingtothesizeindicated
ontheidenticationlabelandinthetableoftechnicalspecications),andmustbeprotectedby
amagneto-thermaldifferentialcircuitbreaker,whosesensitivityisnotinexcessof30mA.
•Ifthepowersupplycableistooshort,anextensioncordcanbeusedprovideditisnotlonger
than10m/32.8ft,thesectionofthewiresisatleast1,5mm²andtheplugandthesocketare
waterproof.ContactaQualiedEletriciansothatalltheserequirementsarefollowed.
Theuseofunsuitableextensioncordscanbedangerous.
5 operatIon
fi«WARNING
•Thehighpressurecleanermustbeusedwithcareandattention.Itisyourresponsibilityto
makesurethatanyinfrequentusershavereadtheseinstructionsandareacquaintedwiththe
operationofthewatercleaner;otherwisedonotallowotherstousethehighpressurecleaner.
Watercleanersmustnotbeusedbychildrenorbyunauthorisedpersonnel.
•Complywiththesafetywarningsintheoperatingandmaintenanceinstructionsofanyoptional
accessoriestobeused.
•Donotusethehighpressurecleanerif:
- thepowersupplycableorotherimportantpartssuchasthehighpressurepipe,thesafety
devices,thecleanergunandthelancearedamaged;
- thehighpressurecleanerhasbeentippedoverorhasbeenbumped;
- thereareobviousleaksofwater.
Inthesecircumstances,thewatercleanershouldbetestedbyaSkilledTechnician.
•Itisespeciallyimportanttopaygreatattentionwhenthehighpressurecleanerisusedinareas
wheretherearemovingvehiclesasthesecancrushordamagethepowersupplycable,the
highpressurepipe,thecleanergunetc.
•Duringoperation,neverleavethewatercleanerunattendedandmakesureitisoutofchildren’s
reach.Payparticularattentionwhenusingitinkindergartens,nursinghomesandoldpeople’shomes,
asunsupervisedchildren,elderlypeopleanddisabledpeoplemaybepresentinsuchplaces.
•Beforeusingthewatercleaner,makesureitisinadryplaceandthatitisinaatandstable
positioninordertoavoidaccidentsandpreventitfromfallingover.
•Beforemovingthewatercleaner,followtheinstructionsinthe“Switchingoff”section.
•Beforestartingthewatercleaner,putonclothingwhichguaranteesadequateprotectionagainst
thepossibilityofincorrectmanoeuvresofthejetofpressurisedwater.Donotoperatethewater
28
cleanernearpeopleunlesstheyarealsowearingprotectiveclothing.
•High-pressurejetsofwatercanbedangerousiftheyarenotusedproperly.Donotpointthejet
inthedirectionofpeople,animals,andenergizedelectricalappliancesortowardsthewater
cleaneritself.
•Holdthecleanergunrmlyduringuse:whenoperatingthelever(21),theoperatorissubjected
tothebacklashofthehighpressure.Thepowerofthisrecoilisindicatedinthetableoftechnical
specications(recoilisexpressedinN,where1N=0.1kg).
•Do not point the jet towards oneself or other people in order to clean off clothing or
footwear.
•Toprotecttheenvironment,vehicleenginesandmachinerywithoil-pressurecircuitsmustonly
becleanedinareaswithasuitableoiltrap.
•Vehicletyresmustbecleanedatadistanceofatleast50cm/19intosafeguardthemfrombeing
damagedbythehigh-pressurejet.Therstevidenceofdamagetoatyreisachangeincolour.
•Donotpointthehigh-pressurejettowardsmaterials,whichcontainasbestosorotherharmful
substances.
•Donotusethewatercleanerintherain.
•Payparticular attention to the instructions in theChecks andconnectionto themains
electricitysupply”section.
•Payparticularattentiontotheinstructionsinthe“Usewithdetergents”section.
•Whenthewatercleanerisnotinuse,donotleaveitspluginthepoweroutletanddisconnectit
beforeanyactivity.Moreprecisely,makesurethatthemainsswitch(2)isinposition0”,remove
theplugfromthepoweroutlet,pressthelever(21)onthecleanerguntoeliminateanyremaining
pressureandbringthesafetycatchinitslockedposition(20)(Fig.4-positionS):
- beforeleavingthehighpowercleanerunattended,evenforonlyashorttime;
- afteruse;
Inaddition,waituntilthehighpressurecleanerhascompletelycooleddownbeforecleaning
ormaintenance.
•Duringuse,donotlockthelever(26)onthecleanergunintheopenposition.
•Donotremovetheplugfromthepoweroutletbypullingonthepowersupplycable.
•Donotputanyreducersoradaptorsbetweentheelectricplugandthepoweroutlet.
•Keepthepowersupplycable,anyextensioncords,theplugsandtheoutletsdry.Donottouch
themwithwethands.
•If the supply cord is damaged, it mustbereplacedby the Manufacturer or by a Skilled
Technician,inordertoavoidahazard.
•Donotcoverthehighpressurecleanerduringoperationanddonotplaceitwherethereis
inadequateventilation.
•Whenthehighpressurecleanerisusedinenclosedspaces,makesurethatthereisadequate
ventilation.
5.1 Handling
Use the handle (6) for lifting and transportation.
5.2 Preliminary Procedures
Unroll the high-pressure pipe (18) completely.
• Attach a supply pipe to the water inlet’s quick connection (8) using a normal garden connector
Operation E - Fig. 3.
• Open the tap to the water supply and make sure that there are no drips. Operation F - Fig. 3.
• Make sure that the main switch (2) is in the off position (the “0” position) and put the plug into
the electric current outlet. Operation G - Fig. 3.
• Put the main switch (2) to position “1”.
• Press the cleaner gun’s control lever (21) and wait for a continuous jet of water to be issued.
29
Put the main switch (2) to position “0” and connect up the lance hose (9) and the spray gun (10)
or (23), securing it tightly. Operation B in Fig. 3.
The high pressure cleaner can be operated either vertically or horizontally (g. 5).
5.3 Standard Operation (high pressure)
Restart the high pressure cleaner by turning the main switch (2) to position “1”.
Note: during this restart phase, the high pressure cleaner will immediately stop operating after
the initial peak, as the Total Stop device will take effect.
Use the cleaner gun’s lever (21) to start operation of the high pressure cleaner and thus start
cleaning.
You can alter the angle of the jet by adjusting the head (11) or (22) (Fig. 4 - Positions a and b).
5.4 Use with Detergents
fi«WARNING
Thehighpressurecleanerwasdesignedtobeusedwiththedetergentsrecommended by the
Manufacturer. Use of other detergents or chemicals can affect the safety of the high pressure
cleaner.
Neversuckupliquids,whichcontainsolvents,petrol,diluents,acetoneandfueloil,asthese
productsarehighlyinammable,explosiveandtoxicwhennebulized.
•Carefullyreadtheinstructionsandwarningsonthelabelofthedetergenttobeused.
•Storedetergentsinasafeplaceoutofchildren’sreach.
• Shoulddetergentcomeintocontactwithyoureyes,washimmediatelywithwater.Contacta
doctorwithoutdelayandremembertotakethecontainerofdetergentwithyou.
• Ifdetergent is swallowed, donot provoke vomiting. Contact a doctor without delayand
remembertotakethecontainerofdetergentwithyou.
The recommended detergents, are over 90% biodegradable.
For information on how to use the detergents, refer to the instructions on the label on the container
of detergent.
Fill the bottle (16) with the desired detergent
Insert the bottle (16) in the foam lance (14).
Put the main switch (2) to position “0” and connect up the lance (14) and the spray gun (9).
Start up the high pressure again, by putting the main switch (2) to position “1” and operating its
lever (21) (suction and mixing will start automatically when water goes through).
5.5 Interrupting Use (total stop)
Release the lever (21) on the cleaner gun and the water cleaner will automatically stop.
The water cleaner starts operating normally again when the lever on the cleaner gun is pressed
again.
fi«WARNING
•ItisimportanttorememberthatthehighpressurecleanerisstilloperationalwhenitisinTotal
Stopmode.Therefore,alwaysputthemainswitch(2)inposition“0”,removetheplugfrom
thepoweroutlet,pressthelever(21)onthecleanerguntoeliminateanyremainingpressure
andlockthesafetyprotectiondevice(20)(Fig.4-positionS),beforeleavingitunattended,
evenforashorttime.
6 swItChInG off anD storaGe
After cleaning, switch the water cleaner off and prepare it for storage.
30
6.1 Switching Off
• Close the tap for the water supply securely.
• Empty the water out of the water cleaner by pressing the lever (21) on the cleaner gun for a few
seconds.
• Put the main switch (2) in position “0”
• Remove the plug from the power outlet.
• Press the lever (18) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure in the high-pressure
pipe (21).
• Wait for the high pressure cleaner to cool down.
fi«WARNING
•Whenthewatercleanerislefttocooldown,takecarethat:
- donotleavethehighpressurecleanerunattendedifthereareanychildren,elderlyor
disabledpersonsinthevicinitywithoutsupervision;
- thewatercleanerisinastablepositionandnotatriskoffallingover.
- the water cleaner is notin contact with inammablematerials,or in their immediate
vicinity.
6.2 storaGe
• Wind up the high-pressure pipe (18) carefully and avoid bending it.
• Wind up the electric power supply cable (1).
• Put the water cleaner in a clean and dry place making sure that the electric power supply cable
and the high-pressure pipe are not damaged.
CAUTION
•The water cleaner is not frost proof.
In order to prevent the formation of ice inside the water cleaner in cold areas, it is possible to
make the high pressure cleaner take up a motor vehicle grade anti freeze before starting the
Switch off” procedures. Contact a Skilled Technician before attempting this as the pumped
liquid could damage the seals in the high-pressure pump.
If it is not possible to protect the high pressure cleaner in cold areas as described above, it must
be brought into a warm room for the time required to melt any ice which may have formed
inside it before attempting to start it up again.
If these instructions are not followed, the high pressure cleaner may be seriously damaged.
7 CleanInG anD maIntenanCe
fi«WARNING
•OnlystartcleaningandmaintenanceoncetheinstructionsintheSwitchingoff”sectionhave
beencompleted.
Itisparticularlyimportanttoalwaysdisconnecttheelectricitysupply.
•Tosafeguardthesafetyofthehighpressurecleaner,onlyusetheoriginalsparepartssupplied
bytheManufacturerorthoseendorsedbyhim.
•Therubberpipes,thecouplingandthehigh-pressurelancesareimportantforsafety:onlyuse
thoseendorsedbytheManufacturer.
7.1 Routine Maintenance
Follow the instructions in the “Switching off” section and abide by the recommendations in the
table below.
31
INTERVAL FOR
MAINTENANCE
ACTION
Each time used
Check the supply cable, high-pressure pipe, couplings, cleaner gun, lance pipe.
Should any of these parts appear to be damaged, do not use the high pressure
cleaner and contact a Skilled Technician.
Weekly
Cleaning the water inlet lter (24).
Remove the water inlet tting (8) and remove the lter (24) with pliers (see Fig. 6).
Cleaning the lter under running water or a burst of compressed air is usually sufcient.
For tougher dirt, use a product for removing lime scale or replace it. Contact an authorised
service centre to make sure you get the right spare part. Replace the lter and secure the
coupling fully.
Monthly
Clean the nozzle.
For cleaning, it is generally enough to pass the supplied pin (12) inside the nozzle hole. In
case you do not obtain any appreciable result, apply to an authorised service centre.
CAUTION
•During use, the high pressure cleaner should not be too noisy and large amounts of water or
oil should not drip from underneath it.
In this event, a Skilled Technician should test the appliance.
7.2 speCIal maIntenanCe
fi«WARNING
•OnlySkilledTechniciansareauthorisedtocarryoutspecialmaintenance.
Follow the instructions in the table below for special maintenance.
INTERVAL FOR MAINTENANCE ACTION
Every 50 hours Check the pump hydraulic circuit.
Check the pump xing.
Every 100 hours Replace the pump oil.
Check the pump suction/delivery valves.
Check the pump screws are tightened.
Check the pump adjustment valve.
Check the safety devices.
CAUTION
The data in the table are indications.
8 DIsmantlInG anD DIsposal
Only trained personnel are allowed to dismantle the high pressure cleaner in accordance with the
current regulations in the country where it is installed.
In particular, the symbol
on the identication plate (4) indicates the product must not be disposed
of together with normal household waste.
For further information, contact your local authority’s waste disposal service or your local
retailer.
fi«WARNING
•Beforedisposingofthehighpressurecleaner,makesureitisnolongerpossibletooperateit,
bycuttingthepowersupplycableforexample.Makesureallitspartsareinoffensive,asthey
couldprovetodangeroustochildrenplaying.
32
9 problems, Causes anD solutIons
fi«WARNING
•Beforeundertakinganyaction,followtheinstructionsinthe“Switchingoff”section.Ifitis
notpossibletorestorecorrectoperationofthehighpressurecleanerusingtheinformationin
thetablebelow,contactaSkilledTechnician.
FAILURES CAUSES SOLUTIONS
By setting the switch (2) to
“1”, the water cleaner does
not start.
Remember also what
mentioned in the note of
section «Interrupting the
use (Total Stop)».
A safety device of the system
to which the water cleaner is
connected (fuse, differential switch,
etc.) has triggered.
The plug of the power supply cable
is not inserted correctly.
Reset the protection device.
In case of a new triggering, do not use
the water cleaner and apply to a Skilled
Technician.
Disconnect the plug from the socket and
reconnect it correctly.
The water cleaner vibrates
a lot and is noisy.
The water inlet lter (Fig.6) is dirty.
The water supply is not enough.
Observe what mentioned in the section
«Routine maintenance».
Check that the tap is completely opened
and that the capacity of the hydraulic
network conforms with what mentioned
in the section “Features and technical
specications”.
Insufcient detergent
suction.
No detergent in the bottle.
Detergent used is too thick.
Add detergent
Use a detergent recommended by the
manufacturer, diluting it according to
the name plate.
No water comes out from
the nozzle.
Water missing.
Water nozzle clogged.
Check that the tap of the water network is
completely opened.
Clean and/or replace the nozzle according
to what mentioned in the section “Features
and technical specications”.
The water cleaner stops
during the operation.
A safety device of the system
to which the water cleaner is
connected (fuse, differential switch,
etc.) has triggered.
The thermal safety cut-off device
has been triggered.
Reset the protection device.
In case of a new triggering, do not use
the water cleaner and apply to a Skilled
Technician.
Observe what mentioned in the section
“Safety devices”.
Rotating the main switch
(2), the motor hums but
does not start.
The electrical system and/or the
extension are not suitable.
Observe what mentioned in the section
“Checks and connection to mains
electricity supply”.
34
FRANÇAIS
Sommaire
1 INFORMATIONS GENERALES __________________________________35
1.1 C
onditions de Garantie ................................................................................35
1.2 adresse du FabriCant ...................................................................................36
1.3 utilisation et Conservation du Manuel d’utilisation et d’entretien .......36
1.4 syMboles et deFinitions ................................................................................36
1.4.1 Symboles .............................................................................................................36
1.4.2Dénitions ..........................................................................................................
36
2 CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES _______________37
2.1 i
dentiFiCation des eleMents ..........................................................................38
2.2 dispositiFs de seCurite ..................................................................................38
2.3 destination d’usaGe .....................................................................................39
3 DEBALLAGE __________________________________________________39
3.1 p
laque siGnaletique et plaques d’avertisseMent .......................................39
3.2 equipeMent standard ....................................................................................40
3.3 aCCessoires en option ...................................................................................40
4 INSTALLATION ________________________________________________40
4.1 M
ontaGe des aCCessoires ..............................................................................40
4.2 Controles et raCCordeMent Hydraulique ..................................................41
4.3 Controles et branCHeMent eleCtrique .......................................................41
5 FONCTIONNEMENT ___________________________________________41
5.1 M
anutention .................................................................................................43
5.2 aCtivites preliMinaires .................................................................................43
5.3 FonCtionneMent standard (a Haute pression) .............................................43
5.4 FonCtionneMent aveC deterGent ..................................................................43
5.5 interruption du FunCtionneMent (total stop) .............................................44
6 ARRET ET MISE AU REPOS _____________________________________
44
6.1 a
rret .............................................................................................................44
6.2 Mise au repos ................................................................................................45
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ___________________________________
45
7.1 e
ntretien ordinaire ......................................................................................45
7.2 entretien extraordinaire ............................................................................46
8 DEMOLITION ET ELIMINATION ________________________________
46
9 PROBLEMES, CAUSES ET SOLUTIONS __________________________
47
DECLARATION CE DE CONFORMITE __________________________
48
35
1 InformatIons Generales
Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué
en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la
protection de l’environnement.
An de préserver longtemps ces caractéristiques, nous vous prions de lire attentivement ce manuel
et d’en respecter scrupuleusement le contenu.
Lire avec une attention particulière les parties de texte accompagnées du symbole suivant:
fi«ATTENTION
car elles contiennent des consignes de sécurité importantes pour lutilisation du nettoyeur haute pression.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant de:
• inobservation du contenu du présent manuel;
• usages du nettoyeur haute pression différents de ceux exposés au paragraphe DESTINATION
D’USAGE”;
• utilisations contraires aux réglementations en vigueur en matière de sécurité et de prévention
des accidents du travail;
• installation incorrecte;
• négligences dans l’entretien prévu;
• modications ou interventions non autorisées par le Fabricant;
• utilisation de pièces de rechange non d’origine ou inadaptées au modèle de nettoyeur haute
pression;
• réparations non effectuées par un Technicien Spécialisé.
1.1 CondItIons de GarantIe
La garantie a une validité de 24 mois, à compter de la date gurant sur le justicatif scal de vente
(ticket de caisse, facture, etc.), à condition que le certicat de garantie joint à la documentation
du nettoyeur haute pression soit retourné au Fabricant, intégralement rempli, dans un délai de dix
jours à compter de la date d’achat.
L’acquéreur a droit exclusivement au remplacement des pièces qui, à l’appréciation du Fabricant ou
de son représentant agréé, présentent des défauts de matériel ou de fabrication, avec exclusion de
tout droit au dédommagement des préjudices, directs ou indirects, de quelque nature que ce soit.
Le produit remis au Fabricant pour réparations sous garantie doit parvenir avec tous ses éléments
d’origine et sans modication. Dans le cas contraire, toute demande de garantie sera rejetée.
Les pièces remplacées deviennent propriété du Fabricant.
Toute panne ou rupture se produisant pendant et après la période de garantie ne donne pas droit à
l’interruption du paiement, ni à d’autres échelonnements.
La garantie ne prévoit pas le remplacement du nettoyeur haute pression et cesse automatiquement
dès que les délais de paiement convenus ne sont pas respectés.
Sont exclus de la garantie:
• les dommages directs ou indirects, de quelque nature que ce soit, résultant de chutes, d’une
utilisation incorrecte du nettoyeur haute pression et de l’inobservation des normes de sécurité,
d’installation, d’utilisation et d’entretien contenues dans ce manuel;
• les préjudices résultant de l’immobilisation du nettoyeur haute pression pour réparations;
• toutes les pièces qui, pendant leur utilisation normale, sont sujettes à usure;
• toutes les pièces résultant défectueuses en raison de négligence pendant l’utilisation;
• les dommages dérivant de l’utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non d’origine ou
non approuvés expressément par le Fabricant, et de réparations non effectuées par un Technicien
Spécialisé;
• les dommages provoqués par une alimentation électrique incorrecte.
Toute modication du nettoyeur haute pression, en particulier des dispositifs de sécurité, fera cesser
36
la garantie et la responsabilité du Fabricant ne pourra être engagée.
Le Fabricant se réserve le droit d’apporter, à tout moment, toutes les modications jugées nécessaires
pour améliorer le produit, sans l’obligation d’appliquer ces modications aux appareils produits
antérieurement, livrés ou en cours de livraison.
Les dispositions du présent paragraphe excluent toute condition préexistante, expresse ou
implicite.
1.2 adresse du fabrICant
En ce qui concerne l’adresse du Fabricant du nettoyeur haute pression, les indications contenues
dans la Déclaration de conformité, à la n de ce manuel, font foi.
1.3 utIlIsatIon et ConservatIon du manuel d’utIlIsatIon et d’entretIen
Le manuel d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante du nettoyeur haute pression et doit être
conservé pour des références futures dans un lieu protégé, permettant sa consultation rapide en
cas de besoin.
Sur le manuel d’utilisation et d’entretien, gurent d’importants avertissements pour la sécurité de
l’opérateur et de ceux qui l’entourent, ainsi que pour le respect de l’environnement.
En cas de détérioration ou de perte, en demander un nouvel exemplaire au revendeur ou à un centre
d’assistance agréé.
En cas de transfert du nettoyeur haute pression à un autre utilisateur, veuillez également joindre le
manuel d’utilisation et d’entretien.
Nous avons fait de notre mieux pour la rédaction du présent manuel. Si toutefois vous remarquez
des erreurs, veuillez les signaler au Fabricant ou à un centre d’assistance agréé.
Le Fabricant se réserve, par ailleurs, le droit d’apporter, sans avis préalable, toutes les modications
nécessaires pour la mise à jour et la correction de ce manuel.
Toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite sans l’autorisation écrite du
Fabricant.
1.4 symboles et defInItIons
1.4.1 Symboles
Le symbole:
fi«ATTENTION
qui accompagne certaines parties de texte, indique la forte possibilité de dommages à la personne
si les prescriptions et les indications correspondantes ne sont pas respectées.
Le symbole:
AVERTISSEMENT
qui accompagne certaines parties de texte, indique la possibilité d’endommager le nettoyeur haute
pression si les instructions correspondantes ne sont pas respectées.
1.4.2 Dénitions
• Technicien Spécialisé: personne, généralement du centre d’assistance, spécialement formée et
autorisée à effectuer sur le nettoyeur haute pression les interventions d’entretien extraordinaire
et les réparations. Les interventions sur les parties électriques doivent être effectuées par un
Technicien Spécialisé
qui est également un Electricien Qualié, c’est-à-dire une personne
habilitée et formée professionnellement au contrôle, à l’installation et à la réparation d’appareils
électriques, conformément aux règles de l’art et aux réglementations en vigueur dans le pays
le nettoyeur haute pression est installé.
• Total Stop: dispositif qui arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression à chaque fois
37
que l’on relâche la gâchette du pistolet haute pression.
• Easy Start: dispositif qui facilite la mise en marche du nettoyeur haute pression en abaissant la
pression dans les premiers instants de fonctionnement.
2 CaraCterIstIques et donnees teChnIques
Xstar
Classic Extra
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Réseau d’alimentation
Puissance absorbée
Fusible
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Température maximale de l’eau d’alimentation
Température minimale de l’eau d’alimentation
Débit minimal de l’eau d’alimentation
Pression maximale de l’eau d’alimentation
Profondeur maxi d’amorçage
230 V
1~50 Hz
1,6 kW
16 A
40 °C
98 °F
5 °C
41 °F
450 l/h
20 US gph
0,8 MPa
8 bar
116 psi
0 m
0 in
PERFORMANCES
Débit
Pression maximale
Force de réaction sur le pistolet haute pression
Niveau de pression sonore
Vibration du bras de l’opérateur
360 l/h
95 US gph
12 MPa
120 bar
1740 psi
11 N
76,2 dB (A)
0,73 m/s
2
POIDS ET DIMENSIONS
Longueur x largeur x hauteur
210 x 210 x 440 mm
8 x 8 x 17 in
Poids 11 kg
24 lb
Capacité acon de détergent 0,35 l
0,09 US gal
Les caractéristiques et les données techniques sont fournies à titre indicatif.
Le Fabricant se réserve le droit d’apporter à l’appareil toutes les modications jugées opportunes.
38
2.1 IdentIfICatIon des elements
Faire également référence aux gures 1, 4 et 6, en début de manuel.
1 Câble électrique d’alimentation
2 Interrupteur général
3 Plaque d’avertissement
4 Plaque signalétique
5 Raccord de sortie d’eau
6 Poignée
7 Plaque attention
8 Raccord rapide entrée de l’eau
9 Pistolet haute pression
10 Tube lance version Classic
11 Tête porte-buse version Classic
12 Pointe pour le nettoyage de la buse
13 Tête buse rotative
(uniquement version EXTRA)
14 Lance agent moussant
16 Flacon détergent
17 Brosse haute pression
(uniquement version
EXTRA)
18 Tuyau haute pression
19 Raccord rapide tuyau haute pression
20 Arrêt de sécurité gâchette pistolet haute pression
21 Gâchette pistolet haute pression
22
Tête porte-buse version EXTRA
23
Tube lance version EXTRA
24 Filtre entrée eau
2.2 dIsposItIfs de seCurIte
Le nettoyeur haute pression est équipé des dispositifs de sécurité illustrés ci-après.
a) Disjoncteur thermique
Ce dispositif arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression en cas de surchauffe du moteur
électrique.
Dans ce cas, il faut procéder comme suit:
•mettre l’interrupteur général (2) en position “0” et débrancher la che de la prise de courant;
•appuyer sur la gâchette (21) du pistolet haute pression an de décharger la pression résiduelle
éventuellement présente;
•attendre 10-15 minutes, an de laisser refroidir le nettoyeur haute pression;
•rier que les prescriptions du paragraphe CONTLES ET BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
sont respectées, contrôler tout particulièrement la rallonge éventuellement employée;
•rebrancher la che électrique dans la prise et répéter la procédure de mise en marche décrite
au paragraphe “FONCTIONNEMENT”.
fi«ATTENTION
•Encasdedéclenchementrépétédecedispositifdesécurité,nepasutiliserlenettoyeurhaute
pressionsansl’avoirfaitcontrôleraupréalableparun Technicien Spécialisé.
b) Soupape de limitation/réglage de la pression
Il s’agit d’une soupape, réglée opportunément, qui permet au uide pompé de retourner à
l’aspiration de la pompe, empêchant la survenue de pressions dangereuses, quand on ferme
le pistolet haute pression ou quand on cherche à dénir des valeurs de pression au-dessus des
valeurs maximales admises.
c) Dispositif de blocage de la gâchette du pistolet haute pression
Il s’agit d’une sûreté (20) qui, pressé, permet de bloquer la gâchette (21) du pistolet haute
pression (9) en position de fermeture, prévenant ainsi tout fonctionnement accidentel (voir
également la Fig. 4, position S).
39
2.3 destInatIon d’usaGe
fi«ATTENTION
•Lenettoyeurhautepressionestdestinéexclusivementauxusagessuivants:
-lavagedevéhicules,machines,bâtiments,outils,etc.avecdel’eaufroide,additionnée
éventuellementdedétergentsindiquésparleFabricant;
- distributiondedétergentsindiquésparleFabricant;
- désincrustationet désobstructiondetuyauteries, aumoyen desaccessoiresappropriés
prévusparleFabricant;
- hydrosablaged’objets,aumoyendesaccessoiresappropriésprévusparleFabricant.
•Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé pour laver des personnes, animaux,
appareillagesélectriquessoustension,objetsdélicatsoulenettoyeurhautepressionlui-même.
•Lenettoyeurhautepressionn’estpasadaptéàuneutilisationenenvironnementsprésentant
desconditionsparticulièrescomme,parexemple,lesatmosphèrescorrosivesouexplosives.
•Pourl’utilisationàborddevéhicules,bateauxouavions,s’adresserauserviced’assistance
techniqueduFabricant,cardesprescriptionssupplémentairespeuventêtrenécessaires.
Un tout autre usage est réputé impropre.
Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’usages impropres
et incorrects.
3 deballaGe
fi«ATTENTION
•Pendantlesopérationsdedéballage,porterdesgantsetdeslunettesdeprotection,and’éviter
desdommagesauxmainsetauxyeux.
•Nepaslaisserlesélémentsdel’emballage(sachetsenplastique,agrafes,etc.)àlaportéedes
enfants,carilsreprésententdepotentiellessourcesdedanger.
•L’éliminationdesélémentsdel’emballagedoitsefaireconformémentauxréglementationsen
vigueurdanslepaysoùlenettoyeurhautepressionestinstallé.
Nepasabandonnerlessachetsetlesemballagesenmatièreplastiquedanslanature,an
d’évitertoutepollution.
•Aprèsavoirdéballélenettoyeurhautepression,s’assurerdesonintégrité.
Encasdedoute,nepasutiliserlenettoyeurhautepressionets’adresseràuncentred’assistance
agrééquileferacontrôlerparun
Technicien Spécialisé.
3.1 plaque sIGnaletIque et plaques d’avertIssement
Faire également référence à la Fig. 1, en début de manuel. La plaque signalétique (4) contient le
numéro de série et les principales caractéristiques techniques du nettoyeur haute pression.
Les plaques d’avertissement informent des risques résiduels éventuels pouvant naître au cours de
l’utilisation du nettoyeur haute pression et leur signication est précisée ci-après.
• Plaque d’avertissement (3): informe de l’interdiction d’utiliser le nettoyeur haute pression avant
d’avoir lu attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien.
Plaque attention (7): informe de l’interdiction d’utiliser le nettoyeur haute pression pour laver
des personnes, animaux, appareillages électriques et le nettoyeur lui-même.
fi«ATTENTION
•Aprèsavoirdéballélenettoyeurhautepression,vérierlaprésenceetlalisibilitédelaplaque
signalétiqueetdesplaquesd’avertissement.Danslecascontraire,s’adresseraurevendeur
ouàuncentred’assistanceagréépourleurremiseenétat.
•Si,pendantl’utilisation,laplaquesignalétiqueou lesplaquesd’avertissementdevaientse
détériorer,s’adresseraurevendeurouàuncentred’assistanceagréépourleurremiseenétat.
40
3.2 equIpement standard
Vérier que les éléments suivants sont contenus dans l’emballage du produit acheté:
nettoyeur haute pression Xstar;
tuyau de refoulement haute pression avec raccord à xation rapide;
pistolet haute pression (uniquement EXTRA);
tube lance version Classic avec tête porte-buse (uniquement version Classic);
tube lance version EXTRA (uniquement version EXTRA);
tête buse rotative (uniquement EXTRA);
tête porte-buse version EXTRA (uniquement version EXTRA);
lance agent moussant;
manuel d’utilisation et d’entretien;
certicat de garantie;
livret Centres Assistance;
pointe pour le nettoyage de la buse;
En cas de problèmes, s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
3.3 aCCessoIres en optIon
Il est possible de compléter l’équipement standard du nettoyeur haute pression avec la gamme
riche d’accessoires suivante:
• lance de sablage: conçue pour décaper les surfaces, en éliminant la rouille, la peinture, les
incrustations, etc.;
• sonde débouche-canalisations: conçue pour déboucher les tuyauteries et canalisations;
• brosse rotative haute pression: conçue pour le nettoyage de surfaces délicates;
lance pour le nettoyage des sols.
fi«ATTENTION
•Lesaccessoiresenoptioninappropriéscompromettentlefonctionnementdunettoyeurhaute
pressionetpeuvent le rendredangereux.Utiliserexclusivement des accessoiresenoption
d’origine,recommandésparleFabricant.
Encequiconcernelesprescriptionsgénérales,lesavertissementsdesécurité,l’installation
etl’entretiendesaccessoiresenoption,sereporteràladocumentationquilesaccompagne.
4 InstallatIon
4.1 montaGe des aCCessoIres
a) La version EXTRA est dotée d’un tube lance (23) sur lequel il est possible d’insérer, à travers un
embout à baïonnette, une tête porte-buse standard (22) ou une tête avec buse rotative (13).
En fonction du travail à accomplir, monter une des deux têtes ; pour ce faire, l’insérer dans le
tube lance et la tourner dans le sens horaire jusqu’au blocage complet de l’embout.
Opération I de la Fig. 2.
Pour le démontage de la tête, la maintenir enfoncée dans le logement du tube lance et la tourner
dans le sens anti-horaire jusqu’à son déblocage, puis l’enlever totalement. Opération H de la
Fig. 2.
b) Dérouler le tuyau haute pression (18), insérer le raccord à xation rapide (19) dans le raccord
de sortie de l’eau (5), visser et serrer. Opération C de la Fig. 3.
c) Visser l’extrémité du tuyau haute pression (18) (côté sans raccord rapide) sur le let du pistolet
haute pression (9) et serrer à fond à l’aide de deux_clés plates de 17 mm (non livrées). Opération
D de la Fig. 3.
41
4.2 Controles et raCCordement hydraulIque
AVERTISSEMENT
•L’alimentation en eau doit garantir un débit d’eau adéquat pour le nettoyeur haute pression
(faire référence aux valeurs indiquées dans le tableau des données techniques).
En cas de doute, s’adresser à un Technicien Spécialisé.
•Ne pas alimenter le nettoyeur haute pression avec de l’eau à une température supérieure à 40°
C/98° F ou inférieure à 5° C/41° F.
•La pression de l’eau d’alimentation ne doit pas être supérieure à 8 bars/116 psi.
•Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute pression avec des profondeurs d’amorçage
supérieures à 0 m/0 ft.
•Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute pression sans alimentation en eau.
•Ne pas alimenter le nettoyeur haute pression avec de l’eau saumâtre ou contenant des impuretés.
Si cela devait se produire, faire fonctionner le nettoyeur haute pression pendant quelques
minutes avec de l’eau propre.
fi«ATTENTION
•Respecterlesprescriptionsderaccordementauréseaudedistributiondel’eauenvigueur
danslepaysoùlenettoyeurhautepressionestinstallé.
4.3 Controles et branChement eleCtrIque
fi«ATTENTION
•FairecontrôlerparunTechnicien Spécialisélaconformitédel’alimentationdel’installation
électriqueauxdonnéesgurantsurlaplaquesignalétique(4)apposéesurlenettoyeurhaute
pression.Notamment,latensiond’alimentationnedoitpasdifférerdecelleindiquéesurla
plaquede±5%.
•LebranchementausecteurdoitêtreeffectuéparunElectricien Qualié,conformément
àlanormeIEC364ouauxnormeséquivalentesenvigueurdanslepayslenettoyeur
hautepressionestutilisé.Enparticulier,laprisedecourant,àlaquelleserabranchéle
nettoyeurhautepression,doitêtremunied’unconducteurdeterre,d’unfusibleadéquat(la
valeurguresurlaplaquesignalétiqueetdansletableaudesdonnéestechniques)etdoit
êtreprotégéeparundisjoncteurmagnétothermiquedifférentieldesensibiliténedépassant
pas30mA.
•Silecâbled’alimentationesttropcourt,ilestpossibled’utiliserunerallonge,ens’assurant
qu’ellenedépassepas10m/32,8ft,quelasectiondesconducteursestd’aumoins1,5mm²et
quelacheetlaprisesontdutypeétanche.Pourrespectertoutescesprescriptions,s’adresser
àunElectricien Qualié.
Lesrallongesinadaptéespeuventêtredangereuses.
5 fonCtIonnement
fi«ATTENTION
•L’utilisationdunettoyeurhautepressionrequiertattentionetprudence. Ne pasconerle
nettoyeurhautepressionàd’autrespersonnessanss’êtreassuré,souslapropreresponsabilité
directe,quel’utilisateuroccasionnelaluattentivementcemanueletqu’ilconnaîtl’utilisation
dunettoyeurhautepression.Lesnettoyeurshautepressionnedoiventpasêtreutiliséspardes
enfantsouparunpersonnelnonqualié.
•Respecterlesconsignesdesécuritécontenuesdanslemanueld’utilisationetd’entretiendes
accessoiresenoptionéventuellementutilisés.
42
•Nepasutiliserlenettoyeurhautepressionsi:
- lecâbled’alimentationoud’autrespartiesimportantescommeletuyauhautepression,
lesdispositifsdesécurité,lepistolethautepressionetlalancesontendommagés;
- lenettoyeurhautepressions’estrenverséouasubideviolentschocs;
- ilyad’évidentesfuitesd’eau.
Danscescas,fairecontrôlerlenettoyeurhautepressionparunTechnicien Spécialisé.
•Faireparticulièrementattentionlorsdel’utilisationdunettoyeurhautepressionenprésence
devéhiculesenmouvementquipourraientécraserouabîmerlecâbled’alimentation,letuyau
hautepression,lepistolethautepression,etc.
•Pendantlefonctionnement,maintenirtoujourslenettoyeurhautepressionsoussurveillanceet
horsdelaportéedesenfants.Fairenotammentattentionlorsd’utilisationdansdescrèches,
desmaisonsdesoinetdesmaisonsderepos,cardansceslieuxdesenfants,despersonnes
âgéesoudeshandicapéssanssurveillancepeuventêtreprésents.
•Avantdefairefonctionnerlenettoyeurhautepression,lemettredansunlieusec,planeten
positionstableand’éviterleschutesourenversements.
•ExécuterlesopérationsdécritesauparagrapheArrêt”avantdedéplacerlenettoyeurhaute
pression.
•Avantdemettremarchelenettoyeurhautepression,mettredesvêtementsgarantissantune
protectionappropriéeencasdefaussesmanœuvresaveclejetd’eausouspression.Nepasutiliser
lenettoyeurhautepressionàproximidepersonnesneportantpasdetementsdeprotection.
•Lesjetsàhautepressionpeuventêtredangereuxsiutilisésdefaçonimpropre.Nepasdiriger
lejetversdespersonnes,desanimaux,desappareillagesélectriquessoustensionouversle
nettoyeurhautepressionlui-même.
Pendantl’utilisation,empoignersolidementlepistolethautepression,carlorsquel’onagit
surlagâchette(21),onestsoumisàlaforcederéactiondujetàhautepression.Lavaleurde
cetteforcedereculguredans le tableau des données techniques (la force de recul est exprimée
en N, où 1 N = 0,1 kg).
•Nepasdirigerlejetcontresoioudautrespersonnespournettoyerlesvêtementsouleschaussures.
•Pourladéfensedel’environnement,lelavagedemoteursdevéhiculesoudemachinescontenant
descircuitshydrauliquesdoitsefaireexclusivementdansdeslieuxdotésd’unséparateur
d’huileapproprié.
•Lespneusdesvéhiculesdoiventêtrelavésàunedistanced’aumoins50cm/19in,and’éviter
quelejetàhautepressionnelesendommage.Lapremièremanifestationdudommageprovoqué
àunpneuestsonaltérationdecouleur.
•Nepasdirigerlejetàhautepressionversdesmatériauxcontenantdel’amianteoud’autres
substancesnuisiblesàlasanté.
•Nepasutiliserlenettoyeurhautepressionsouslapluie.
•Prêterune attention particulièreau contenu du paragraphe Contrôles et branchement
électrique”.
•Prêter une attention particulière au contenu du paragraphe Fonctionnement avec
détergent”.
Lorsqu’iln’estpasenfonctionnement,nepaslaisserlenettoyeurhautepressionaveclache
inséréedanslaprisedecourantet,entoutcas,ladébrancheravanttouteintervention.Plus
spéciquement,mettretoujoursl’interrupteurgénéral(2)enposition“0”,débrancherlache
delaprisedecourant,appuyersurlagâchette(21)dupistolethautepressionpourdécharger
toutepressionrésiduelleetmettreenpositiondeblocagelasûreté(20)(Fig.4-PositionS):
- avantdelaisserlenettoyeurhautepressionsanssurveillance,neserait-cequepourun
courtinstant;
-aprèsutilisation;
enoutre,attendrequelenettoyeurhautepressionsoitégalementcomplètementrefroidiavant
43
toutnettoyageouentretien.
•Pendantl’utilisation,nepasbloquerlagâchette(21)dupistolethautepressionenposition
detoujoursouvert.
• Nepasdébrancherlachedelaprisedecourantentirantsurlecâbled’alimentation.
•Nepasinterposerdeductionsoud’adaptateursentrelacheélectriqueetlaprisedecourant.
•Maintenirlecâbled’alimentation,leséventuellesrallonges,leschesetlesprisessecs.Ne
paslestoucheraveclesmainsmouillées.
•Silecâbled’alimentationestabîmé,s’adresserauFabricantouàunTechnicien spécialisé
poursonremplacement,and’évitertoutdanger.
•Pendantlefonctionnement,nepascouvrirlenettoyeurhautepressionetnepasleplacerdans
unendroitcompromettantsaventilation.
•Encasd’utilisationdunettoyeurhautepressiondansunlocalfermé,s’assurerqu’uneaération
correcteestgarantie.
5.1 manutentIon
• Pour le levage et le transport, utiliser la poignée (6).
5.2 aCtIvItes prelImInaIres
• Dérouler entièrement le tuyau haute pression (18).
Fixer au raccord rapide d’entrée de l’eau (8) un tuyau d’alimentation, en utilisant un raccord
rapide ordinaire de jardinage. Opération E de la Fig. 3.
Ouvrir le robinet d’alimentation de l’eau et contrôler l’absence de dégouttements. Opération
F de la Fig. 3.
• S’assurer que l’interrupteur général (2) est en position éteint (position “0”) et brancher la che
dans la prise de courant électrique. Opération G de la Fig. 3.
Mettre l’interrupteur général (2), en position « 1 ».
• Appuyer sur la gâchette (21) du pistolet haute pression et attendre qu’un jet d’eau continu
sorte.
Mettre l’interrupteur général (2) sur «0», raccorder le tube lance (9) ou (10) au pistolet haute
pression (23) et serrer à fond. Opération B de la Fig. 3.
Le nettoyeur haute pression peut fonctionner indifféremment à la verticale et à l’horizontale
(Fig. 5).
5.3 fonCtIonnement standard (a haute pressIon)
Redémarrer le nettoyeur haute pression en mettant l’interrupteur général (2) en position “1”.
Nota: durant cette mise en marche, le nettoyeur haute pression s’arrêtera immédiatement après
l’accélération de départ, car le dispositif Total Stop est activé.
Pour faire fonctionner le nettoyeur haute pression et commencer ainsi les opérations de lavage,
il suft d’actionner la gâchette (21) du pistolet haute pression.
Le réglage angulaire du jet est possible en agissant sur la tête (11) ou (22) (Fig. 2 – Positions a
et b).
5.4 fonCtIonnement aveC deterGent
fi«ATTENTION
•Lenettoyeurhautepressionaétéconçupourêtreutiliséaveclesdétergentsrecommandésparle
Fabricant.L’emploid’autresdétergentsoudeproduitschimiquespeutinuencernégativement
lasécuritédunettoyeurhautepression.
Nejamaisaspirerdeliquidescontenantsolvants,essence,diluants,acétoneetoul,carle
produitpulvériséesthautementinammable,explosifettoxique.
•Lireattentivement les prescriptionset avertissements gurantsurl’étiquette du détergent
44
utilisé.
•Conserverlesdétergentsdansunlieusûrethorsdelaportéedesenfants.
•Encasdecontactaveclesyeux,laverimmédiatementavecdel’eauets’adressersansplus
attendreàunmédecinenapportantl’emballagedudétergent.
•Encasd’ingestion,nepasprovoquerdevomissementets’adresserimmédiatementàunmédecin
enapportantl’emballagedudétergent.
Les détergents recommandés, sont biodégradables à plus de 90 %.
Pour le mode d’emploi du détergent, se reporter aux indications gurant dans le tableau et sur
l’étiquette de l’emballage du détergent.
Remplir le acon (16) avec le détergent désiré.
Introduire le acon (16) dans la lance agent moussant (14).
Mettre l’interrupteur général (2) sur «et raccorder la lance (14) au pistolet haute pression (9).
Redémarrer le nettoyeur haute pression, en mettant l’interrupteur général (2) sur «1» et actionner
le levier (21) (l’aspiration et le mélange ont lieu automatiquement au passage de l’eau).
5.5 InterruptIon du fonCtIonnement (total stop)
En relâchant la gâchette (21) du pistolet haute pression, le nettoyeur haute pression s’arrête
automatiquement.
Le nettoyeur haute pression recommence à fonctionner gulièrement lorsque l’on appuie de
nouveau sur la gâchette du pistolet haute pression.
fi«ATTENTION
•IlestrappeléquelorsquelenettoyeurhautepressionestenTotalStop,ilest,àtousleseffets,
enfonctionnement;parconséquent,avantdelelaissersanssurveillance,mêmepourunbref
instant,mettretoujoursl’interrupteurgénéral(2)enposition“0”,débrancherlachedela
prisedecourant,appuyersurlagâchette(21)dupistolethautepressionpourdéchargertoute
pressionrésiduelleetmettreenpositiondeblocagelasûreté(20)(Fig.4-PositionS).
6 arret et mIse au repos
Après avoir achevé les opérations de lavage, procéder à l’arrêt et à la mise au repos du nettoyeur
haute pression.
6.1 arret
• Fermer complètement le robinet d’alimentation de l’eau.
• Vider l’eau du nettoyeur haute pression en le faisant fonctionner pendant quelques secondes
avec la gâchette (21) du pistolet haute pression appuyée.
• Mettre l’interrupteur général (2) en position “0”.
• Débrancher la che d’alimentation de la prise de courant.
• Eliminer toute pression résiduelle présente dans le tuyau haute pression (18) en maintenant
appuyée pendant quelques secondes la gâchette (21) du pistolet haute pression.
• Attendre que le nettoyeur haute pression se soit refroidi.
fi«ATTENTION
•Lorsquelenettoyeurhautepressionestenphasederefroidissement,veillerà:
- nepas laisserle nettoyeurhaute pressionsanssurveillance enprésence d’enfants,de
personnesâgéesouhandicapéessanssurveillance;
- mettrelenettoyeurhautepressionenpositionstable,sansdangerdechute;
- ne pas mettre le nettoyeur haute pression au contact ou à proximité de matières
inammables.
45
6.2 mIse au repos
Enrouler le tuyau haute pression (18) avec soin, en évitant les pliures.
Réenrouler soigneusement le câble d’alimentation (1).
• Mettre le nettoyeur haute pression dans un lieu sec et propre, en veillant à ne pas endommager
le câble d’alimentation et le tuyau haute pression.
AVERTISSEMENT
•Le nettoyeur haute pression craint le gel.
Pour éviter la formation de glace à l’intérieur du nettoyeur haute pression en climat rigoureux,
faire aspirer au nettoyeur haute pression, avant la procédure d’“Arrêt”, un produit antigel
pour automobile, après avoir consulté un Technicien Spécialisé, car le liquide pompé pourrait
endommager les joints de la pompe à haute pression.
En climat rigoureux, s’il n’a pas été possible de protéger le nettoyeur haute pression comme
illust précédemment, avant de le mettre en marche, placer le nettoyeur dans un lieu
chaud pendant un temps sufsant à faire fondre la glace qui s’est éventuellement formée à
l’intérieur.
L’inobservation de ces quelques règles simples peut gravement compromettre le fonctionnement
du nettoyeur haute pression.
7 nettoyaGe et entretIen
fi«ATTENTION
•Touteinterventiondenettoyageetd’entretiennedoitêtreeffectuéequ’aprèsavoirexécutéles
opérationsdécritesauparagraphe“Arrêt”.
Notamment, se rappeler qu’il faut toujours débrancher l’alimentation électrique.
•Andegarantirlasécuritédunettoyeurhautepression,n’utiliserquedespiècesderechange
d’originefourniesparleFabricantouapprouvéesparcedernier.
•Lestuyauxencaoutchouc,lesraccordsetleslancesàhautepressionsontimportantspourla
sécurité:utiliserexclusivementceuxrecommandésparleFabricant.
7.1 entretIen ordInaIre
Exécuter les opérations décrites au paragraphe “Arrêt” et suivre les indications contenues dans
le tableau suivant.
INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION
A chaque utilisation Contrôle du câble d’alimentation, tuyau haute pression, raccords,
pistolet haute pression, tube lance
Si une ou plusieurs pièces sont endommagées, ne pas utiliser le
nettoyeur haute pression et s’adresser à un Technicien Spécialisé.
Une fois par semaine • Nettoyage ltre entrée de l’eau (24).
Démonter le raccord d’entrée d’eau (8) et extraire le ltre (24) à l’aide
d’une pince (voir Fig. 6). Pour le nettoyage, il suft en général de
passer le ltre sous un jet d’eau courante, ou de soufer dessus
avec de l’air comprimé. Dans les cas plus difciles, utiliser un produit
anticalcaire ou le remplacer, en vous adressant pour l’achat de la pièce
de rechange à un centre d’assistance agréé. Remonter le ltre et serrer
à fond le raccord.
46
Une fois par mois Nettoyage buse
Pour le nettoyage, il suft en général de passer dans le trou de la buse
la pointe (12) livrée. Si le résultat n’est pas satisfaisant s’adresser à un
centre d’assistance agréé.
AVERTISSEMENT
•Pendant le fonctionnement, le nettoyeur haute pression ne doit pas être trop bruyant et il ne
doit pas y avoir en dessous d’évidentes fuites d’eau ou d’huile.
Si cela devait se produire, faire contrôler la machine par un Technicien Spécialisé.
7.2 entretIen extraordInaIre
fi«ATTENTION
•Lesinterventionsd’entretienextraordinairenedoiventêtreeffectuéesqueparunTechnicien
Spécialisé.
Pour l’entretien extraordinaire, suivre les indications contenues dans le tableau suivant.
INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION
Toutes les 50 heures Contrôler le circuit hydraulique de la pompe.
Contrôler la xation de la pompe.
Toutes les 100 heures Vidanger l’huile de la pompe.
Contrôler les clapets aspiration/refoulement de la pompe.
Contrôler le serrage des vis de la pompe.
Contrôler le clapet de régulation de la pompe.
Contrôler les dispositifs de sécurité.
AVERTISSEMENT
•Les données gurant dans ce tableau sont fournies à titre indicatif.
8 demolItIon et elImInatIon
La démolition du nettoyeur haute pression ne doit être exécutée que par un personnel qualié et
conformément à la législation en vigueur dans le pays où il est installé.
En particulier, le symbole , présent sur la plaque signalétique (4), indique que le produit ne doit
pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Pour plus d’informations, adressez-vous au service local d’élimination des déchets ou à votre
revendeur.
47
fi«ATTENTION
•Avantd’envoyeràlacasselenettoyeurhautepression,faireensortequ’ilsoitinutilisable,par
exempleencoupantlecâbled’alimentation,etrendreinoffensiveslespartiesquipourraient
constituerundangerpourdesenfantsquiseserviraientdunettoyeurhautepressionpourleurs
jeux.
9 problemes, Causes et solutIons
fi«ATTENTION
•Avantd’effectuertouteintervention,exécuterlesopérationsdécritesauparagrapheArrêt”.
S’ilestimpossiblederétablirlefonctionnementcorrectdunettoyeurhautepressionàl’aide
desinformationscontenuesdansletableausuivant,s’adresseràunTechnicien Spécialisé.
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
En mettant l’interrupteur (2)
sur “1”, le nettoyeur haute
pression ne se met pas en
marche.
Voir également les
indications de la Note du
paragraphe “Interruption du
fonctionnement (Total Stop)”.
Un dispositif de sécurité de l’installation,
auquel le nettoyeur haute pression est relié
(fusible, disjoncteur différentiel, etc.), s’est
déclenché.
La che du câble d’alimentation n’est pas
branchée correctement.
Réarmer le dispositif de protection.
En cas de nouveau déclenchement, ne
pas utiliser le nettoyeur haute pression et
s’adresser à un Technicien spécialisé.
Débrancher la che de la prise et la
rebrancher correctement.
Le nettoyeur haute pression
vibre beaucoup et il est très
bruyant.
Le ltre entrée eau (FIG.6) est sale.
L’alimentation en eau est insufsante.
Suivre les indications du paragraphe
“Entretien ordinaire”.
Vérier que le robinet est complètement
ouvert et que le débit du réseau de
distribution de l’eau est conforme aux
indications du paragraphe “Caractéristiques
et données techniques”.
Faible aspiration détergent. Il manque du produit dans le acon.
Le détergent utilisé est trop visqueux.
Ajouter du produit
Utiliser un détergent recommandé par le
Fabricant et respecter les dilutions indiquées
sur l’étiquette.
L’eau ne sort pas de la buse. Manque d’eau.
Buse eau bouchée.
Vérier que le robinet du réseau de
distribution de l’eau est complètement
ouvert.
Nettoyer et/ou remplacer la buse selon les
indications gurant au paragraphe “Entretien
ordinaire”.
Le nettoyeur haute
pression s’arrête durant le
fonctionnement.
Un dispositif de sécurité de l’installation,
auquel le nettoyeur haute pression est relié
(fusible, disjoncteur différentiel, etc.), s’est
déclenché.
Le dispositif thermique de protection s’est
déclenché.
Réarmer le dispositif de protection.
En cas de nouveau déclenchement, ne
pas utiliser le nettoyeur haute pression et
s’adresser à un Technicien spécialisé.
Suivre les indications gurant au paragraphe
“Dispositifs de sécurité”.
En tournant l’interrupteur
général (2), le moteur vrombit,
mais ne se met pas en marche.
L’installation électrique et/ou la rallonge ne
sont pas appropriées.
Suivre les indications gurant au paragraphe
“Contrôles et branchement électrique”.
49
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1 ALLGEMEINE HINWEISE ______________________________________50
1.1 G
arantiebedinGunGen....................................................................................50
1.2 HerstelleranscHrift .....................................................................................51
1.3 VerwendunG und aufbewaHrunG der bedienunGs -
und wartunGsanweisunG ..............................................................................51
1.4 symbolik und definition ...............................................................................51
1.4.1 Symbolik .............................................................................................................51
1.4.2Denitionen ........................................................................................................51
2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN ______52
2.1 k
ennzeicHnunG der bestandteile .................................................................53
2.2 sicHerHeitsVorricHtunGen ............................................................................53
2.3 VerwendunGszweck .......................................................................................54
3 AUSPACKEN __________________________________________________54
3.1 k
ennzeicHnunGs - und HinweisscHilder ........................................................54
3.2 standardausstattunG....................................................................................55
3.3 sonderzubeHör ..............................................................................................55
4 INSTALLATION ________________________________________________55
4.1 m
ontaGe der zubeHörteile ...........................................................................55
4.2 ÜberprÜfunG und anscHluss an das wasserVersorGunGsnetz ....................56
4.3 ÜberprÜfunG und anscHluss an das stromVersorGunGsnetz .......................56
5 BETRIEB ______________________________________________________57
5.1 H
andlinG .......................................................................................................58
5.2 VorbereitunGen .............................................................................................58
5.3 standardbetrieb (mit HocHdruck) ................................................................58
5.4 betrieb mit reiniGunGsmittel ......................................................................59
5.5 betriebsunterbrecHunG (total stop) ............................................................59
6 AUSSCHALTEN UND RUHESTELLUNG __________________________
59
6.1 a
usscHalten ...................................................................................................59
6.2 ruHestellunG .................................................................................................60
7 REINIGUNG UND WARTUNG ___________________________________
60
7.1 r
eGelmässiGe wartunG .................................................................................60
7.2 ausserordentlicHe wartunG ........................................................................61
8 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG _________________________
61
9 BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE ______________
62
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ______________________________63
50
1 Allgemeine Hinweise
Wir beglückwünschen sie zur Wahl eines unserer Produkte und möchten Sie daran erinnern, dass
dieses unter größter Aufwendung, bezüglich Sicherheit für den Benutzer, Arbeitsefzienz und
Umweltschutz konzipiert und hergestellt worden ist.
Um alle diese Eigenschaften r lange Zeit zu bewahren, empfehlen wir das aufmerksame
Durchlesen und ein gewissenhaftes Befolgen dieses Handbuchs.
Besondere Aufmerksamkeit ist dem Text, welcher mit nachfolgendem Symbol gekennzeichnet ist:
fi« ACHTUNG
Diese enthalten wichtige Anweisungen bezüglich der Sicherheit und Verwendung des
Hochdruckreinigers.
Der Hersteller ist nicht haftbar für Schäden, welche auf nachfolgend aufgeführte Gründe
zurückzuführen sind:
• Nichtbeachten der Hinweise der vorliegenden Gebrauchsanweisung;
• Anderweitige Verwendung des Hochdruckreinigers, als unter Abschnitt VERWENDUNGSZWECK
aufgeführt;
• Verwendung zu Zwecken, welche nicht den rechtsgültigen Normen, betreffend Sicherheit und
Arbeitsunfallverhütung entsprechen;
• Nicht korrekte Installation;
• Nachlässigkeit hinsichtlich der vorgesehenen Wartungseingriffe;
• Änderungen oder Eingriffe, welche vom Hersteller nicht genehmigt sind;
• Das Benutzen von nicht Originalersatzteilen oder von Teilen, die für das Modell des
Hochdruckreinigers ungeeignet sind;
• Reparaturen, die nicht durch einen spezialisierten Techniker durchgeführt worden sind.
1.1 gArAntiebedingungen
Die Garantie hat eine Gültigkeitsdauer von 24 Monaten. Diese gilt ab dem Datum, welches sich auf
dem Kassenbeleg (Kassenzettel, Rechnung etc.) bendet, vorausgesetzt, dass das Garantiezertikat,
welches der Dokumentation des Hochdruckreinigers beiliegt, komplett ausgefüllt binnen 10 Tagen
nach dem Kauf, an den Hersteller gelangt.
Der Käufer hat das ausschließliche Anrecht, auf den Ersatz von Teilen, welche nach dem Ermessen
des Herstellers oder eines durch ihn ermächtigten Vertreters, Material- oder Fabrikationsfehler
aufweisen, unter Ausschluss des Rechtes auf Schadenersatzes für direkte oder indirekte Schäden
jeglicher Natur. Das an den Hersteller, zur Reparatur unter Garantie, gesandte Produkt, muss an
diesen, versehen mit allen Originalteilen und im Originalzustand, gelangen.
Im gegenteiligen Fall wird jegliche Garantieforderung abgewiesen.
Die ausgetauschten Teile werden Eigentum des Herstellers. Eventuelle Störungen oder Defekte die
sich während oder nach der Garantiezeit einstellen könnten, ermächtigen weder zur Einstellung
der Zahlung, noch zu einem Zahlungsaufschub.
Die Garantie sieht nicht den Ersatz des Hochdruckreinigers vor und erlischt automatisch im Moment,
in welchem die vereinbarten Zahlungsbedingungen nicht eingehalten werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
• Scden direkter oder indirekter Natur, welche von Srzen, unsachgeßem Gebrauch,
Nichtbeachtung der Sicherheitsnormen, der Installation, sowie das Nichtbeachten der Verwendung
und Wartung des vorliegenden Handbuchs;
• Schäden, welche durch den Stillstand des sich in Reparatur bendlichen Hochdruckreinigers
entstehen;
• alle Teile, die sich bei normalem Gebrauch abnutzen;
• alle Teile, die auf Grund falscher Handhabung oder Fahrlässigkeit hrend des Gebrauchs
beschädigt werden;
51
• Schäden die durch Verwendung von nicht Originalersatzteilen oder durch nicht ausdrücklich vom
Hersteller genehmigte Teile, sowie Reparaturen, die nicht von einem spezialisierten Techniker
ausgeführt worden sind, entstanden sind;
• Schäden hervorgerufen durch eine falsche Stromzufuhr.
Jegliche Verletzung am Hochdruckreiniger, insbesondere an den Sicherheitsvorrichtungen, führt
zur Ungültigkeit der Garantie und enthebt den Hersteller von jeglicher Haftung.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt Änderungen zur Verbesserung
des Produkts anzubringen. Er ist nicht dazu verpichtet, diese Änderungen an den vorgängig
hergestellten, gelieferten oder auszuliefernden Produkten anzubringen.
Diese Klausel schließt alle vorgängig mündlich ausgesprochenen oder schriftlichen Bedingungen aus.
1.2 HerstellerAnscHrift
Was die Anschrift des Herstellers vom Hochdruckreiniger anbelangt, gilt die auf der
Konformitätserklärung aufgeführte, welche sich am Schluss dieses Handbuchs bendet.
1.3 Verwendung und AufbewAHrung der betriebs - und wArtungsAnleitung
Die Dokumentation die dem Hochdruckreiniger beiliegt, ist als wesentlicher Bestandteil derselben
zu betrachten und muss für zukünftige Konsultationen an einem sicheren Ort, welcher bei Bedarf
einen schnellen Zugriff garantiert, aufbewahrt werden.
In der Betriebs- und Wartungsanleitung benden sich besondere wichtige Hinweise r die Sicherheit
des Benutzers, sowie die Sicherheit Dritter und zum Schutz der Umwelt.
Bei Verlust oder Zerstörung desselben, muss beim Vertragshändler oder dem Kundendienst eine
Kopie angefragt werden.
Wir bitten Sie bei Eigentumsübertragung unbedingt die Dokumentation des Hochdruckreinigers
dem neuen Besitzer zu übergeben.
Bei der Abschrift dieses Handbuchs, haben wir uns große Mühe gegeben. Sollten sie trotzdem
Fehler bemerken, teilen sie dies bitte dem Hersteller oder dem Vertragshändler mit.
Der Hersteller belt sich außerdem das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtigung, alle
notwendigen Änderungen, um das Handbuch auf den aktuellen Stand zu bringen, sowie Korrekturen
an dieser Ausgabe, anzubringen.
Jegliche Reproduktion der vorliegenden “Betriebs- und Wartungsanleitung”, auch nur teilweise,
ohne schriftliche Zustimmung des Herstellers, ist verboten.
1.4 symbolik und definition
1.4.1 Symbolik
Das Symbol
fi« ACHTUNG
Weist auf einige im Text gekennzeichnete Abschnitte hin, welche bei Nichtbefolgung der
entsprechenden Vorschriften und Hinweise zu Personenschäden führen kann.
Das Symbol
WARNUNG
Weist auf einige im Text gekennzeichnet Abschnitte hin, welche bei Nichtbefolgung der
entsprechenden Anweisungen zu Schäden am Hochdruckreiniger führen kann.
1.4.2 Denitionen
• Spezialisierter Techniker: ist normalerweise eine ausgebildete Fachkraft vom Servicedienst
und welche vom Vertragshändler befugt ist, außerordentliche Wartung und Reparaturen am
Hochdruckreiniger vorzunehmen. Die Eingriffe an den elektrischen Teilen, müssen durch einen
spezialisierten Techniker, welcher auch ein qualizierter Elektriker ist, durchgeführt werden.
52
Mit anderen Worten, eine fähige und ausgebildete Person, welche in der Lage ist, “nach allen
Regeln der Kunst” und im Einvernehmen mit den geltenden Rechtsvorschriften des Landes in
welchem der Hochdruckreiniger installiert ist, zu überprüfen, installieren und reparieren.
• Total-Stop: Vorrichtung welche die Funktion des Hochdruckreiniger, bei jedem Loslassen des
Hebels der Spritzpistole, zum Stillstand bringt.
• Easy-Start: Vorrichtung welche das Anlassen des Hochdruckreinigers erleichtert und zwar durch
Vermindern des Drucks in den ersten Betriebsmomenten.
2 tecHniscHe eigenscHAften und tecHniscHe dAten
Xstar
Classic Extra
STROMANSCHLUSS
Versorgungsnetz
Aufgenommene Leistung
Sicherung
WASSERANSCHLUSS
Max. Temperatur der Wasserzufuhr
Minimale Temperatur der Wasserzufuhr
Minimale Förderleistung der Wasserzufuhr
Max. Druck der Wasserzufuhr
Max. Füllungs-Tiefe
230 V
1~50 Hz
1,6 kW
16 A
40 °C
98 °F
5 °C
41 °F
450 l/h
120 US gph
0,8 MPa
8 bar
116 psi
0 m
0 in
LEISTUNGEN
Förderleistung
Max. Druck
Reaktionskraft auf Spritzpistole
Niveau des Schalldrucks
Vibrationen, die auf die Arme des Bedieners
übertragen werden
360 l/h
95 US gph
12 MPa
120 bar
1740 psi
11 N
76,2 dB (A)
0,73 m/s
2
GEWICHT UND ABMESSUNGEN
Länge x Breite x Höhe
210 x 210 x 440 mm
8 x 8 x 17 in
Gewicht 11 kg
24 lb
Fassungsvermögen vom Reinigungsmittelbehälter 0,35 l
0,09 US gal
Die Eigenschaften und technischen Daten sind rein hinweisend. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle
Abänderungen am Gerät vorzunehmen, die ihm zweckmäßig erscheinen.
53
2.1 kennzeicHnung der bestAndteile
Bitte auch die Abbildungen 1, 4 und 6, welche sich am Anfang der Betriebs - und Wartungsanleitung
benden, beachten.
1 Elektrokabel zur Speisung
2 Hauptschalter
3 Warnschild
4 Identikationsschild
5 Fitting Wasserausgang
6 Griff
7 Warnschild
8 Schnellanschluss Wassereingang
9 Wasserpistole
10 Sprühlanzenschlauch
Version Classic
11 Düsenkopf Version Classic
12 Zapfen zur Düsenreinigung
13 Kopf der Rotationsdüse
(nur EXTRA)
14 Schaumsprühlanze
16 Reinigungsmitteläschchen
17 Wasserbürste
(nur EXTRA)
18 Hochdruckschlauch
19 Schnellanschluss Hochdruckschlauch
20 Sicherheitssperre Wasserpistolenhebel
21 Wasserpistolenhebel
22 Düsenträgerkopf Version EXTRA
23 Strahlrohr Version EXTRA
24 Wasereingangslter
2.2 sicHerHeitsVorricHtungen
Der Hochdruckreiniger ist mit den nachfolgend aufgezeigten Sicherheitsvorrichtungen
ausgestattet.
a) Wärmeschutzschalter
Hierbei handelt es sich um eine Vorrichtung, welche die Funktionstätigkeit des Hochdruckreinigers
im Falle eines Heißlaufens des Elektromotors unterbricht.
In diesem Fall wie folgt vorgehen:
•den Hauptschalter (2) auf Pos. “0” bringen und den Stecker aus der Steckdose ziehen;
•den Hebel der Spritzpistole (21) drücken, um den eventuellen Restdruck abzulassen.:
•10÷15 Min. zuwarten, damit der Hochdruckreiniger abkühlen kann;
•Überprüfen, ob die vorgeschriebenen Anweisungen, unter Abschnitt ÜBERPRÜFUNG UND
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ”
eingehalten worden sind. Vor allem hinsichtlich der
eventuell benutzten Verlängerung.
•Den Stecker wieder in die Steckdose einstecken und den Vorgang zur Inbetriebsetzung, siehe
Abschnitt BETRIEB, wiederholen.
fi« ACHTUNG
•ImFallevonmehrmaligemEingreifendieserSicherungsvorrichtungdarfderHochdruckreinigerauf
keinenFallbenutztwerden,bevorerdurcheinenspezialisiertenTechnikerüberprüftwordenist.
b) Begrenzungsventil/Druckreglerventil
Hierbei handelt es sich um ein Ventil, welches zweckmäßig vom Hersteller geeicht wird.
Dieses ermöglicht das Einstellen des Betriebsdrucks und erlaubt der gepumpten Flüssigkeit
zur Ansaugvorrichtung der Pumpe zurückzulaufen, so dass das Auftreten von gefährlichen
Druckverltnissen verhindert wird, wenn man die Spritzpistole schließt oder versucht,
Druckwerte vorzugeben, die den maximal zulässigen Wert überschreiten.
c) Sicherheitsvorrichtung zur Blockierung des Spritzpistolenhebels
Es handelt sich hierbei um eine Sicherheitssperre (20), die bei Drücken den Hebel blockt
(21) der Spritzpistole (9) in geschlossener Position zu blockieren und somit unbeabsichtigte
Funktionstätigkeiten verhindert (siehe auch Abb. 4, Position S).
54
2.3 Verwendungszweck
fi« ACHTUNG
•Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich zum Gebrauch von nachfolgend aufgeführten
Eingriffenvorgesehen:
- Reinigung mit kaltem Wasser von Fahrzeugen, Geräten, Gebäuden, Werkzeugenetc.,
eventuellmitvomHerstellervorgesehenenReinigungsmittelnversetzt;
- VerteilungdervomHerstellervorgesehenenReinigungsmittel;
- EntkalkungundBefreiungvonverstopftenRohrleitungen,mittelsderextravomHersteller
vorgesehenenZubehörteilen;
- Hydro-Sandstrahlung von Gegensnden, mittels des vom Hersteller vorgesehenen
Zubehörs;
•DerHochdruckreinigerdarfniezurReinigungvonPersonen,Tieren,unterSpannungstehenden
Elektrogeräten,empndlichen Gegenständen, oderzur Reinigung desHochdruckreinigers
selbst,eingesetztwerden.
•DerHochdruckreinigeristnichtfürdenGebrauchinUmgebungenbesondererArt,diez.B.
korrodierendeoderexplosionsgefährdeteBedingungenaufweisen,geeignet.
•BeiVerwendunganBordvonFahrzeugen,SchiffenoderFlugzeugen,wendensiesichanden
ServicedienstdesHerstellers,dazusätzlicheAnordnungennotwendigseinkönnen.
Jegliche anderweitige Verwendung ist als unzulässig zu betrachten.
Der Hersteller kann für unzweckmäßige oder fehlerhafte Verwendung nicht haftbar gemacht
werden.
3. dAs AuspAcken
fi« ACHTUNG
•WährenddenAuspackungsarbeiten,umVerletzungenanHändenundAugenzuvermeiden,
Schutzhandschuhe,sowieSchutzbrilletragen.
•DieTeilederVerpackung(Plastiktüten,Klammernusw.)dürfennichtinReichweitevonKindern
zurückgelassenwerden,dadieseeineGefahrenquelledarstellen.
•DieBeseitigungderVerpackungsteilemussmannachdengeltendenRechtsvorschriftendes
jeweiligenLandes,inwelchemderHochdruckreinigerinstalliertist,durchgeführtwerden.
InsbesonderedürfendiePlastiktütenunddasVerpackungsmaterialausPlastiknichtinder
Umweltzurückgelassenwerden,dadieszuUmweltverschmutzungführt.
•VergewissernsiesichnachdemAuspackendesHochdruckreinigers,obdieservollständigist.
ImZweifelsfalledenHochdruckreinigernichtverwenden,sondernsichandenVertragshändler
wenden,derihnvoneinemSpezialisierten Technikerprüfenlassenwird.
3.1 kennzeicHnungs - und HinweisscHilder
Beachten sie bitte auch die Abbildung 1, die sich am Anfang der Betriebs- und Wartungsanleitung
bendet
Das Kennzeichnungsschild (4) trägt die Seriennummer und die technischen Haupteigenschaften
des Hochdruckreinigers.
Die Hinweisschilder informieren über eventuellen Gefahren während des Gebrauchs des
Hochdruckreinigers und ihre Bedeutung wird weiter erklärt.
• Das Hinweisschild (3) informiert über das Anwendungsverbots des Hochdruckreinigers, vor
dem aufmerksamen Durchlesen der Betriebs- und Wartungsanleitung.
Das Achtungsschild (7) informiert über das Anwendungsverbots des Hochdruckreinigers zur
Reinigung von Personen, Tieren, Elektrogeräten und dem Hochdruckreiniger selbst.
55
fi« ACHTUNG
•NachdemAuspackendesHochdruckreinigersüberprüfen,obdasKennzeichnungsschildund
dieHinweisschildervorhandenundlesbarsind.ImgegenteiligenFallwendensiesich,für
derenWiederanbringungandenVertragshändleroderaneineermächtigeServicestelle.
•SolltenwährendderVerwendungdasKennzeichnungsschildoderdieWarnschilderbeschädigt
oderunleserlichwerden,wendensiesichbitte,zurWiederanbringungandenVertragshändler
oderaneineermächtigeServicestelle.
3.2 stAndArdAusstAttung
Vergewissern Sie sich, daß in der Verpackung des erworbenen Produktes die folgenden Elementen
enthalten sind:
Hochdruckreiniger Xstar;
Hochdruck-Auslassrohr mit Schnellanschluss
Wasserpistole (nur EXTRA);
Strahlrohr Version Classic, vollständig mit Düsenträgerkopf (nur Classic);
Strahlrohr Version EXTRA (nur EXTRA);
Kopf der Rotationsdüse (nur EXTRA);
Düsenträgerkopf Version EXTRA (nur EXTRA)
Schaumerzeugendes Strahlrohr;
Betriebs - und Wartungsanweisung;
Garantieschein;
Heft mit allen Kundendienste;
Nadel zum Reinigen der Düse;
Bei jeglichen Problemen wenden sie sich an den Vertragshändler oder an eine ermächtige
Servicestelle.
3.3 sonderzubeHör
Es ist möglich, die Standardausstattung des Hochdruckreinigers mit der nachfolgend aufgeführten
reichhaltigen Produktpalette zu bereichern:
• Sandstrahler: gedacht um Oberächen zu schleifen, wobei man Rost, Lackierungen, Verkrustungen,
usw. entfernt;
• Rohr-Reinigungssonde: gedacht um Rohre und Leitungen von Verstopfungen zu befreien;
• Rotierende Waschbürste: gedacht für die Reinigung von empndlichen Oberächen;
Lanze zur Bodenreinigung.
fi« ACHTUNG
•UngeeigneteZubehörteilebeeintchtigendenBetriebdesHochdruckreinigersundkönnendasGet
gefährlichmachen.NurOriginal-Zubehörteilebenutzen,dievomHerstellerempfohlenwerden.
FürAllgemeineHinweise,Sicherheitshinweise,MontageundWartungvonZubehörteilensiehe
entsprechendeUnterlagen.
4 instAllAtion
4.1 montAge der zubeHörteile
a) Die Version EXTRA ist mit einem Strahlrohr (23) ausgestattet, auf dem man mittels
Bajonettverschluss einen Standard-Düsenträgerkopf (22) einsetzen kann, oder einen Kopf mit
rotierender Düse (13).
In Abhängigkeit der Arbeit, die man durchzuführen beabsichtigt, hrt man mit der Montage einer
der zwei Köpfe fort, indem man ihn in das Strahlrohr einsetzt und bis zu seiner vollständigen
Blockierung der Kupplung im Uhrzeigersinn dreht. Tätigkeit I auf Abb. 2.
56
Um den Kopf abzumontieren, hält man ihn in seiner Unterbringung im Strahlrohr gedrückt
und dreht ihn bis zu seiner Freigabe gegen den Uhrzeigersinn, um ihn dann vollständig
herauszuziehen. Tätigkeit H auf Abb. 2.
b) Den Hochdruckschlauch (18) abrollen und mit dem Fitting zum Wasseraustritt (19) am
Schnellanschluss (5) anschließen, dann anschrauben und anziehen. Tätigkeit C auf Abb. 3.
c) Das Ende des Hochdruckschlauchs (18) (die Seite ohne Schnellverbindung) auf dem Gewinde
der Spritzpistole (9) festschrauben und mit den zwei festen 17 mm Schlüsseln (nicht in der
Ausstattung enthalten) bis zum Anschlag anziehen. Tätigkeit D auf Abb.3.
4.2 ÜberprÜfung und AnscHluss An dAs wAsserVersorgungsnetz
WARNUNG
•Die Wasserversorgung muss so ausgelegt sein, dass eine geeignete rderleistung des
Hochdruckreinigers gewährleistet wird. Siehe dazu die Werte die in der Tabelle der technischen
Daten angegeben sind.
Im Zweifelsfall einen spezialisierten Techniker kontaktieren.
•Den Hochdruckreiniger nicht mit Wasser von einer Temperatur über 40°C/98°F oder unter
5°C/41°F speisen.
•Der Speisewasserdruck darf niemals 8 bar/116 psi überschreiten.
•Den Hochdruckreiniger nicht mit einerllungstiefe die höher als 0 m/0 ft liegt laufen lassen.
•Den Hochdruckreiniger nicht ohne Wasserversorgung laufen lassen.
•Den Hochdruckreiniger niemals mit Brackwasser bzw. verunreinigtem Wasser speisen. Sollte
dieses passieren, muß man den Hochdruckreiniger einige Minuten lang mit sauberem Wasser
laufen lassen.
fi« ACHTUNG
•DieimInstallationslanddesHochdruckreinigersgültigenVorschriftenüberdenAnschlussan
dasWassernetzbeachten.
4.3 ÜberprÜfung und AnscHluss An dAs stromVersorgungsnetz
fi« ACHTUNG
•Durcheinenspezialisierten Techniker überprüfenlassen,obdieStromversorgungdenDaten
desTypenschildes (4)am Hochdruckreiniger entspricht. Insbesondere darf der auf dem
TypenschildangegebeneSpannungswertnichtmehrals±5%abweichen.
•DerHochdruckreinigermussvoneinemqualizierten FachelektrikerunterBeachtungderNorm
IEC364oderäquivalenterimVerwendungslandgültigenNormenandasStromnetzangeschlossen
werden.InsbesonderemussdieSteckdose,andiederHochdruckreinigerangeschlossenwird,über
eineErdungsleitung,eineangemesseneSicherung(sieheWertaufdemTypenschildunddieWerte,
dieinderTabelleuntertechnischenDatenangegebensind)verfügen,undvoneinemMagnet-
Thermo-DifferentialschaltermitEmpndlichkeitnichtüber30mAabgesichertwerden.
•BeieinemzukurzenVersorgungskabelkanneinVerlängerungskabelverwendetwerden.Dabei
daraufachten,dassdasKabelnichtlängerals10m/32,8ftist,derQuerschnittderLeiter
zumindest1,5mm²beträgtundSteckerundDosewasserdichtsind.DamitalledieseVorschriften
beachtetwerden,musseinqualizierter Fachelektrikerkontaktiertwerden.
UngeeigneteVerlängerungskabelkönnengefährlichsein.
57
5 betrieb
fi« ACHTUNG
•Den Hochdruckreiniger sorgfältig und vorsichtig bedienen. Vor dem Bedienen des
Hochdruckreinigers von einem gelegentlichen Benutzer, unter eigener Verantwortung
sicherstellen,dassderBenutzerdieseBedienungsanleitungaufmerksamdurchgelesen,unddie
BedienungdesHochdruckreinigersverstandenhat.DenHochdruckreinigernichtvonKindern
oderunqualiziertemPersonalbedienenlassen.
•Die Sicherheitshinweise in der Betriebs - und Wartungsanweisung derevt. verwendeten
Zubehörteilebeachten.
•DenHochdruckreinigernichtbenutzen,wenn:
- die Versorgungsleitung oder andere wichtige Teile, z.B. derHochdruckschlauch, die
Sicherheitsvorrichtungen,dieSpritzpistoleundderStrahlerBeschädigungenaufweisen;
- derHochdruckreinigerheruntergefallenoderstarkenStößenausgesetztwordenist;
- deutlicheWasserverlustesichtbarsind.
IndiesenFällendenHochdruckreinigervoneinemspezialisierten Techniker kontrollierenlassen.
•DenHochdruckreinigermitbesondererVorsichtinRäumenbetreiben,wosichFahrzeuge,
diedieZuleitung,denHochdruckschlauch,dieSpritzpistoleusw.quetschenoderbeschädigen
können,bewegen.
•Den Hochdruckreiniger nur unterAufsicht undaußer Reichweite von Kindern benutzen.
InsbesonderedenHochdruckreinigerinKindergärten,Privatkliniken,Altenwohnheimen,wo
sich unüberwachte Kinder, ältereMenschen, oder Behinderte benden können, vorsichtig
benutzen.
•VordemEinschaltendenHochdruckreinigerineinemtrockenenRaumstabilaufeineache
Oberächestellen,damitdasGerätnichtherunterfallenoderumkippenkann.
•DieimAbschnittAusschaltenbeschriebenenAktionenaushren,bevorderHochdruckreiniger
verstelltwird.
•VordemEinschaltendesHochdruckreinigersSchutzkleideranziehen,diegegeneinfalsches
ManövrierendesHochdruckstrahlesangemessenschützenkönnen.DenHochdruckreiniger
nichtinderNähevonPersonen,diekeineSchutzkleidertragen,benutzen.
•Hochdruckstrahlen können gefährlich sein, wenn sie falsch benutzt werden. Den
Wasserstrahlnichtauf Personen,Tiere, elektrische unter Spannung stehende Geräte oder
denHochdruckreinigerselbstrichten.
•BeidemBetriebdieSpritzpistoleinderHandfesthalten,dabeimBetätigendesHebels(21)die
RückstosskraftdesHochdruckstrahleswirkt.DieGrößedieserckstosskraftistinderTabelle
dertechnischeDatenaufgehrt(dieRückstosskraftistinNausgedrückt,wo1N=0,1Kg).
•DenWasserstrahlnichtgegensichselbstoderanderePersonenrichten,umKleidungsstücke
oderSchuhwerkzureinigen.
•ZumSchutzederUmwelt,darfdasReinigenvonFahrzeug-MotorenoderGeräten,welcheeinen
hydraulischenKreislaufenthalten,nurinRäumlichkeitenmiteinemgeeignetenÖlabscheider
durchgeführtwerden.
•DieFahrzeug-ReifenmüssenmiteinemMindestabstandvon50cm/19ingereinigtwerden,
umeszuvermeiden,dassderHochdruckwasserstrahldiesebeschädigt.DasersteAnzeichen
beieinerBeschädigungdesReifenserkenntmanamFarbwechselvondiesem.
•DenWasserstrahlnichtgegenMaterialien,dieAsbestoderandererdieGesundheitschädliche
Substanzenenthalten,richten.
•DenHochdruckreinigernichtimRegenbenutzen.
•Auf dieAnweisungen im AbschnittÜberprüfungen und Anschluss an das Stromnetz
besondersachten.
•AufdieAnweisungenimAbschnitt“Betrieb mit Reinigungsmittel”besondersachten.
58
•WennderHochdruckreinigernichtbenutzt,diesennichtamStromnetzangeschlossenlassen
unddenSteckeraufjedenFallvorjeglichemEingriffamHochdruckreinigerziehen.Genauer
gesagt,denHauptschalter(2)indieStellung0”bringen,denSteckerausderSteckdoseziehen
unddenHebel(21)derSpritzpistoledrücken,umeineneventuellenRestdruckablassen.Dann
indieVerriegelungsstellung(20)bringen(Abb.4-PositionS):
- bevor der Hochdruckreiniger - wenn auch nur kurzzeitig - unbeaufsichtigt gelassen
wird;
- nachdemGebrauch.
Vor jeder Reinigungs- bzw. Wartungsarbeit ferner warten, bis sich der Hochdruckreiniger
vollständig abgekühlt hat.
•WährendderBenutzungdenHebel(21)derSpritzpistolenichtständigingeöffneterStellung
blockieren.
•DenSteckernichtanderZuleitungausderSteckdoseziehen.
•KeineReduzierstückeoderAdapterzwischenSteckerundSteckdoselegen.
•ZuleitungeventuelleVerlängerungskabel,SteckerundSteckdosentrockenhalten.Diesenicht
mitnassenHändenberühren.
•SolltedasZuleitungskabelbeschädigtsein,solltenSiesichfürdenAustauschandenHersteller
odereinenspezialisierten Techniker wenden,umGefahrenzuvermeiden.
•BeiBetriebdenHochdruckreinigernichtbedeckenoderaneinemOrtpositionieren,woeine
korrekteLüftungnichtgewährleistetwird.
•BeiderVerwendungdesHochdruckreinigersingeschlossenenRäumensicherstellen,dass
einekorrekteLüftunggewährleistetwird.
5.1 HAndling
Zum Anheben und für den Transport ist der Griff (6) zu benutzen.
5.2 Vorbereitungen
Den Hochdruckschlauch (18) völlig abwickeln.
Am Schnellanschluss des Wassereinlasses (8) ein Zuführungsrohr befestigen. Dafür einen ganz
normalen Schnellanschluss für den Gartenbau verwenden. Tätigkeit E auf Abb. 3.
Den Wasserhahn öffnen. Dabei achten, dass kein Tropfen vorliegt. Tätigkeit F auf Abb. 3.
Sicherstellen, dass der Hauptschalter (2) auf Position AUS ist (Position “0”) und den Stecker in
die Steckdose einstecken. Tätigkeit G auf Abb. 3.
Den Hauptschalter (2) auf Pos. „1“ bringen.
Den Hebel (21) der Spritzpistole betätigen und warten, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl
ausießt.
Den Hauptschalter (2) in die Position “0” bringen und das Strahlrohr (9) oder_ an die Spritzpistole
(10) anschließen (23), indem man es bis zum Anschlag anzieht. Tätigkeit B auf Abb. 3.
Der Hochdruckreiniger funktioniert unterschiedslos sowohl in vertikaler, als auch in horizontaler
Stellung (Abb. 5).
5.3 stAndArdbetrieb (mit HocHdruck)
Den Hochdruckreiniger wieder anlassen, indem man den Hauptschalter (2) auf Position “1 bringt.
Anmerkung: während diesem Anlassen wird sich der Hochdruckreiniger nach dem Start sofort
abstellen, da die Vorrichtung Total Stop aktiviert wird.
Um den Hochdruckreiniger wieder in Betrieb setzen zu können und um mit den
Reinigungsvorgängen beginnen zu können, genügt es den Hebel (21) der Spritzpistole zu
bedienen.
Man kann den Strahlwinkel regulieren, indem man auf den Kopf (11) (22) einwirkt (Abb. 2
- Positionen a und b).
59
5.4 betrieb mit reinigungsmittel
fi« ACHTUNG
•Der Hochdruckreiniger ist entwickelt worden, um mit den vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmitteln bedient zu werden. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder
ChemikalienkanndieSicherheitdesHochdruckreinigersbeeinträchtigen.
InsbesondereFssigkeiten,dieLösungsmittel,Benzin,Verdünner,AzetonundBrennölenthalten,
niemalsansaugen,dadasSprühproduktstarkentammbar,explosionsfähigundgiftigist.
•DieVorschriftenundHinweiseaufdemEtikettdesverwendetenReinigungsmittelsaufmerksam
durchlesen.
•ReinigungsmittelineinemsicherenundKindernunzugänglichenRaumaufbewahren.
•ImFallevonKontaktmitdenAugensofortmitWasserspülenundmitderReinigungsmittel-
PackungumgehendeinenArztaufsuchen.
•BeiAufnahme kein Erbrechen herbeiführen, sondern mit der Reinigungsmittel-Packung
umgehendeinenArztaufsuchen.
Die empfohlenen Reinigungsmittel sind über 90% biologisch abbaubar.
Für die Anwendungsmodalitäten des Reinigungsmittels sollte man sich nach den Angaben in der
Tabelle richten, oder nach den, auf der Verpackung des Reinigungsmittels angebrachten Etikette.
Den Behälter (16) mit dem gewünschten Reinigungsmittel füllen.
Den Behälter (16) in die Schaumsprühlanze (14) einstecken.
Den Hauptschalter (2) in die Position “0” bringen und das Strahlrohr (14) oder an die Spritzpistole
(9) anschließen.
Den Wasser-Hochdruckreiniger erneut starten, indem man den Hauptschalter (2) in die Position
„1“ bringt und den Hebel (21) betätigt (das Ansaugen und das Mischen vollzieht sich automatisch
während des Wasserdurchgangs).
5.5 betriebsunterbrecHung (totAl stop)
Durch Loslassen des Hebels (21) der Spritzpistole stellt sich der Hochdruckreiniger automatisch ab.
Der Hochdruckreiniger startet wieder im Normalbetrieb beim nächsten Druck auf den Hebel der
Spritzpistole.
fi« ACHTUNG
•DenkenSiedaran,dassderHochdruckreinigerunterderBedingungvonTotalStopinjeder
Hinsichtfunktionstüchtigist,vondahermussmandenHauptschalter(2)immeraufPosition
“0”stellen,denSteckerausderSteckdoseziehenunddenHebel(21)derSpritzpistolebetätigen,
umsomiteventuellenRestdruckabzulassenunddenSicherheitsverschluss(20)blockieren,
bevormandiesen,auchnurkurzzeitig, unbeaufsichtigtläßt(Abb.4-PositionS).
6 AusscHAlten und ruHestellung
Nach beendigtem Reinigungsvorgang mit dem Ausschalten und der Aufbewahrung des
Hochdruckreinigers fortfahren.
6.1 AusscHAlten
• Den Wasserhahn der Wasserversorgung völlig schließen.
• Das Wasser aus dem Hochdruckreiniger ganz abießen lassen. Dazu den Hebel (21) der
Spritzpistole für einige Sekunden gedrückt halten.
• Den Hauptschalter (2) in die Stellung “0” bringen.
• Den Versorgungsstecker aus der Steckdose ziehen.
• Den im Hochdruckschlauch (18) eventuell zurückgebliebenen Restdruck ablassen. Dazu den
Hebel (21) der Spritzpistole für einige Sekunden gedrückt halten.
• Warten, bis sich der Hochdruckreiniger abgekühlt hat.
60
fi« ACHTUNG
•BeiderAbkühlungdesHochdruckreinigersdaraufachten,dass:
- der Hochdruckreiniger darf nicht unbeaufsichtigt gelassenwerden, wenn unbewachte
Kinder,AlteoderBehinderteinderNähesind;
- derHochdruckreinigerstabilpositioniertist,damitdiesernichtherunterfallenkann;
- derHochdruckreinigerinnichtBerührungmitentammbarenMaterialienkommtoderin
derenNähesteht.
6.2 ruHestellung
• Den Hochdruckschlauch (18) sorgfältig aufrollen und dabei die Bildung von Falten
vermeiden.
• Das Versorgungskabel (1) sorgfältig aufwickeln.
• Den Hochdruckreiniger in einem sauberen und trockenen Raum abstellen und darauf achten,
dass die elektrische Versorgungsleitung und der Hochdruckschlauch nicht beschädigt werden.
WARNUNG
•Der Hochdruckreiniger ist frostempndlich.
Bei strenger Wetterlage den Hochdruckreiniger ein Frostschutzmittel r Kraftfahrzeuge
ansaugen lassen, bevor die Prozedur Ausschaltengestartet wird, damit sich im Inneren des
Gerätes kein Eis bilden kann.
Zuerst einen spezialisierten Techniker kontaktieren, da die gepumpte Flüssigkeit die
Dichtungen der Hochdruckpumpe beschädigen könnte.
Konnte der Hochdruckreiniger bei strenger Wetterlage nicht wie oben beschrieben gegen Frost
geschützt werden, muss man den Hochdruckreiniger vor Einschalten in einen warmen Raum
bringen und so lange darin lassen, bis das eventuell im Inneren entstandene Eis schmilzt.
Bei Nichtbeachtung dieser einfachen Vorschriften kann der Hochdruckreiniger schwere Schäden
erleiden.
7 reinigung und wArtung
fi« ACHTUNG
•JederReinigungs-bzw.WartungseingriffistnachAusführungderimAbschnittAusschalten
beschriebenenTätigkeitendurchzuführen.
Insbesondere ist daran zu denken, stets als erstes die Stromversorgung zu unterbrechen.
•UmdieSicherheitdesHochdruckreinigerszugewährleisten,ausschließlichvomHersteller
gelieferteodergenehmigteOriginalersatzteilebenutzen.
•DieHochdruckschläuche,AnschlußstückeundStrahlersindsehrwichtigfürdieSicherheit:
ausschließlichdie,vomHerstellerempfohlenenErsatzteilebenutzen.
7.1 regelmässige wArtung
Die im Abschnitt Ausschaltenbeschriebenen Tätigkeiten durchführen und die Anweisungen
folgender Tabelle beachten.
61
WARTUNGSINTERVALL WARTUNGSARBEIT
Bei jeder Verwendung Versorgungsleitung, Hochdruckschlauch, Verbindungsstücke, Spritzpistole und
Strahlerrohr kontrollieren.
Sollte(n) ein oder mehrere Teil(e) beschädigt sein, den Hochdruckreiniger keinesfalls
benutzen und einen spezialisierten Techniker kontaktieren.
Wöchentlich
• ReinigungslterWassereingang(24).
Das Anschlußstück am Wassereingang (8) abmontieren und den Filter (24) mit einer
Zange herausziehen (siehe Abb. 6)
. Im Allgemeinen genügte es, den Filter unter einem
Strahl laufenden Wasser bzw. mit Druckluft zu reinigen. Bei schwierigeren Fällen
benützen Sie ein Kalkschutzmittel bzw. wechseln Sie den Filter. Wenden Sie sich bei
Kauf des Ersatzteils an einen befähigten Kundendienst. Den Filter wieder einbauen und
den Anschluss ganz anziehen.
Monatlich Reinigung der Düsen.
FürdieReinigungistes normalerweiseausreichend,dieinder Ausstattungbendliche
Nadel (12) in die Düsenöffnung einzuführen. Sollte man kein zufriedenstellendes Resultat
erzielen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienst.
WARNUNG
•Während des Betriebs darf der Hochdruckreiniger nicht übermäßig geräuschvoll sein und es
dürfen unterseitig keine deutlichen Öl- oder Wasserverluste sichtbar sein. Sollte das geschehen,
die Maschine von einem spezialisierten Techniker prüfen lassen.
7.2 AusserordentlicHe wArtung
fi« ACHTUNG
•Die außerordentlichen Wartungseingriffe sind ausschlilich von einem spezialisierten
Techniker auszuführen.
Für die außerordentliche Wartung die Anweisungen folgender Tabelle beachten.
WARTUNGSINTERVALL WARTUNGSARBEIT
Alle 50 Stunden Den Pumpen-Hydraulikkreislauf kontrollieren.
Die Pumpenbefestigung kontrollieren.
Alle 100 Stunden Das Pumpenöl wechseln.
Die Ansaug-/Druckventile der Pumpe kontrollieren.
Das Anziehen der Pumpenschrauben kontrollieren.
Das Pumpenregelventil kontrollieren.
Die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen.
WARNUNG
•Die in der Tabelle angegebenen Daten sind rein hinweisend zu verstehen.
8 VerscHrottung und entsorgung
Das Verschrotten des Hochdruckreinigers darf ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal
unter Beachtung der im Installationsland gültigen Vorschriften durchgeführt werden.
Im Einzelnen weist das, auf dem Typenschild (4) abgebildete Symbol darauf hin, dass das Produkt
nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Für nähere Anweisungen wenden Sie
sich bitte an die lokale Dienststelle für Müllentsorgung oder an ihren Vertragshändler.
fi« ACHTUNG
•Vor der Verschrottung den Hochdruckreiniger unbrauchbar machen. Dazu ist z. B. die
Versorgungsleitung durchzutrennen und die Teile, die für Kinder beim Spielen mit dem
Hochdruckreinigergefährlichseinkönnen,sindunschädlichzumachen.
62
9 betriebsstörungen, ursAcHen und AbHilfe
fi« ACHTUNG
•VorjedemEingrifftdieimAbschnittAusschalten”beschriebenenTätigkeitenausführen.Sollte
esauchanhandderInformationeninfolgenderTabelleunmöglichsein,denHochdruckreiniger
wiederkorrektzubetreiben,einen
spezialisierten Techniker kontaktieren.
BETRIEBSSTÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE
Wenn man den Schalter (2) auf
Position “1” stellt, startet der
Hochdruckreiniger nicht.
Denken Sie auch an
die Angaben unter der
Bemerkung im Paragraphen
“Funktionsunterbrechung
(Total Stop)”.
Eine Sicherheitsvorrichtung der
Anlage, an die der Hochdruckreiniger
angeschlossen ist, hat sich
eingeschaltet (Sicherungsdraht,
Differentialschalter usw.).
Der Stecker des Versorgungskabels
ist nicht korrekt eingefügt.
Die Schutzvorrichtung wieder herstellen.
Sollte diese erneut einschreiten, darf
der Hochdruckreiniger nicht benutzt
werden und Sie müssen sich an einen
spezialisierten Techniker wenden.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen
und erneut korrekt verbinden.
Der Hochdruckreiniger vibriert
stark und ist geräuschvoll.
DerWassereingangslter(Abb.6)ist
verschmutzt.
Die Wasserversorgung ist
unzureichend.
Die Anweisungen unter dem
Paragraphen “Regelmäßige Wartung”
befolgen.
Sich vergewissern, dass der Hahn
vollständig geöffnet ist und die
DurchussleistungausdemWassernetz
den Werten in der Tabelle “Eigenschaften
und technische Daten” entspricht.
Unzureichende Reinigungsmittel-
Ansaugung.
Produktmangel im Behälter
Das verwendete Reinigungsmittel ist
zudicküssig.
Produkt ergänzen
Ein vom Hersteller empfohlenes
Reinigungsmittel verwenden und wie auf
dem Schild vorgeschrieben verdünnen.
AusderDüseießtkeinWasser
aus.
Keine Wasserversorgung.
Wasserdüse verstopft.
Sich vergewissern, dass der Hahn vom
Wassernetz vollständig geöffnet ist.
Die Düse entsprechend der Angaben
unter Paragraph “Regelmäßige Wartung”
reinigen und/oder austauschen
Der Hochdruckreiniger stoppt
während der Funktionstätigkeit.
Eine Sicherheitsvorrichtung der
Anlage, an die der Hochdruckreiniger
angeschlossen ist, hat sich
eingeschaltet (Sicherungsdraht,
Differentialschalter usw.).
Die Wärmeschutzvorrichtung hat sich
eingeschaltet.
Die Schutzvorrichtung wieder herstellen.
Sollte diese erneut einschreiten, darf
der Hochdruckreiniger nicht benutzt
werden und Sie müssen sich an einen
spezialisierten Techniker wenden.
Beachten Sie die Angaben unter
Paragraph “Sicherheitsvorrichtungen”.
Wenn man den Hauptschalter
(2) dreht, summt der Motor,
startet aber nicht
Die elektrische Anlage und/oder die
Verlängerung ist nicht angemessen.
Beachten Sie die Angaben unter
Paragraph “Überprüfungen und
Anschluss an das Stromnetz”.
64
ESPAÑOL
Sumario
1 INFORMACIÓN GENERAL _____________________________________65
1.1 C
ondiCiones de Garantía ..............................................................................65
1.2 direCCión del ConstruCtor ..........................................................................66
1.3 utilizaCión y ConservaCión del Manual de uso y ManteniMiento ............66
1.4 siMboloGía y definiCiones .............................................................................66
1.4.1 Simbología .........................................................................................................66
1.4.2Deniciones .......................................................................................................66
2 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS _______________________67
2.1 i
dentifiCaCión de los CoMponentes ...............................................................68
2.2 dispositivos de seGuridad ..............................................................................68
2.3 destinaCión de uso ........................................................................................69
3 DESEMBALAJE ________________________________________________69
3.1 t
arjeta de identifiCaCión y tarjetas de advertenCia .................................69
3.2 dotaCión estándar .......................................................................................70
3.3 aCCesorios opCionales .................................................................................70
4 INSTALACIÓN _________________________________________________70
4.1 M
ontaje de los aCCesorios ...........................................................................70
4.2 verifiCaCión y Conexión a la línea HídriCa ................................................71
4.3 verifiCaCión y Conexión a la línea eléCtriCa ............................................71
5 FUNCIONAMIENTO ____________________________________________71
5.1 M
oviMentaCión ..............................................................................................73
5.2 aCtividades preliMinares .............................................................................73
5.3 funCionaMiento estándar (de alta presión) ................................................73
5.4 funCionaMiento Con deterGente ..................................................................73
5.5 interrupCión del funCionaMiento (total stop) ............................................74
6 PARADA Y PUESTA A REPOSO __________________________________
74
6.1 p
arada ............................................................................................................74
6.2 puesta a reposo .............................................................................................74
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ________________________________
75
7.1 M
anteniMiento ordinario .............................................................................75
7.2 ManteniMiento extraordinario ....................................................................76
8 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN _________________________________
76
9 INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS ______________________
77
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ____________________________
78
65
1 INFOrMACIóN GENErAl
¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo
en máximo cuidado la seguridad del operador, la eciencia de su trabajo y la protección del
medioambiente.
Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este
manual y Les invitamos a la estricta observancia de su contenido.
En particular, lean con cuidado las partes del texto contraseñadas por este símbolo:
fi« CUIDADO
las cuales contienen importantes instrucciones de seguridad para el uso de la hidrolavadora.
El constructor no se considera responsable en caso de daños debidos a:
• la no-observancia del contenido de este manual
• utilizaciones de la hidrolavadora diferentes de las indicadas en el párrafo “DESTINACIÓN DE
USO”.
• utilizaciones que no cumplan la normativa vigente en materia de seguridad y prevención de los
accidentes durante el trabajo
• instalación no correcta
• carencias durante el mantenimiento previsto
• modicaciones o intervenciones no autorizadas por el constructor
• utilización de piezas de repuesto no originales o no aptas al modelo de hidrolavadora
• reparaciones no efectuadas por un Técnico Especializado
1.1 CONdICIONEs dE GArANTíA
La garantía vence dentro de los 24 meses a partir de la fecha indicada en el documento scal de
venta (talón scal, factura, etc.) puesto que el certicado de garantía adjunto a la documentación
de la hidrolavadora se devuelva al Constructor, compilado en todas sus partes, dentro de 10 días
de la fecha de adquisición.
El adquiridor tiene derecho exclusivamente a la sustitución de las partes que, según juzgue el
Constructor o su representante autorizado, tengan defectos de material o de fabricacn, con exclusn
de cualquier derecho a la indemnización de los daños directos o indirectos, de todo género.
El producto devuelto al Constructor para las reparaciones previstas por la garantía, tiene que
entregarse completo de todos sus componentes originales y sin manumisiones. En caso contrario,
cualquier solicitud de garantía será rechazada.
Las partes sustituidas se convierten en propiedad del constructor.
Eventuales daños o rupturas, que podrían vericarse durante y después el periodo de garantía, no
coneren el derecho a la suspensión del pago o a ulteriores dilaciones.
La garantía no prevé la sustitución de la hidrolavadora y vence automáticamente cuando no se
respeten los términos de pago concordados.
Se entienden excluidos de la garantía:
• Los daños directos e indirectos, de cualquier natura, debidos a caídas, utilización incorrecta
de la hidrolavadora y a la no-observancia de las normas de seguridad, de instalación, de uso y
mantenimiento contenidas en el presente manual;
• los daños debidos a la inmovilización de la hidrolavadora para efectuar las reparaciones;
• todas las partes que, durante la normal utilización, están sujetas a desgaste;
• todas las partes que resultaran defectuosas por negligencia o falta de cuidado durante el uso;
• los dos debidos a la utilizacn de piezas de repuesto o accesorios no originales o no
expresamente aprobados por el constructor y a las reparaciones no efectuadas por un Técnico
Especializado;
• los daños provocados por una alimentación eléctrica incorrecta.
Cualquier manumisn a la hidrolavadora, y particularmente a los dispositivos de seguridad, provocará
66
el vencimiento de la garantía y no comportará ninguna responsabilidad del Constructor.
El constructor tiene la facultad de efectuar, en cualquier momento, todas las modicaciones necesarias
para el amejoramiento del producto, sin la obligación de efectuar estas mismas modicaciones en los
aparatos producidos anteriormente, suministrados o en curso de suministro.
Lo enunciado en el presente rrafo excluye cualquier condición preexistente, expresada o implícita.
1.2 dIrECCIóN dEl CONsTrUCTOr
La dirección del Constructor de la hidrolavadora, a la cual hace falta referirse, se encuentra en la
declaración de conformidad ofrecida al nal de esta sección del manual.
1.3 UTIlIzACIóN y CONsErvACIóN dEl MANUAl dE UsO y MANTENIMIENTO
El manual de uso y mantenimiento tiene que considerarse parte integrante de la hidrolavadora
y tiene que ser conservado para futuras referencias en un lugar protegido, que permita su rápida
consultación en caso de necesidad.
En el manual de uso y mantenimiento se ofrecen importantes advertencias nalizadas tanto a la seguridad
del operador y de quienes se encuentran al su rededor como al respeto del medio ambiente.
En caso de deterioración o perdida del manual, hará falta solicitar un nuevo ejemplar al revendedor
o al centro de asistencia autorizado.
En el caso de transferencia de la hidrolavadora a otro usuario, Les rogamos que incluyan también
el manual de uso y mantenimiento.
Hicimos nuestro mejor posible en la redacción de este manual. Sin embargo, al encontrar en él faltas o
imprecisiones, Les rogamos que las comuniquen al Constructor o al centro de asistencia autorizado.
El constructor, además, tiene la facultad de efectuar, sin previo aviso, todas las modicaciones
necesarias para la puesta al día y la corrección de esta publicación.
Se prohíbe cualquier reproducción, aun parcial, del presente manual sin la autorización escrita
del constructor.
1.4 sIMbOlOGíA y dEFINICIONEs
1.4.1 Simbología
El símbolo:
fi« CUIDADO
que caracteriza algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de daños a la persona, al no
observar las prescripciones y las indicaciones correspondientes.
El símbolo:
ADVERTENCIA
que caracteriza algunas partes de texto, indica la posibilidad de dañar la hidrolavadora al no observar
las instrucciones correspondientes.
1.4.2 Deniciones
• Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia,
adecuadamente adiestrada y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento
extraordinario y reparaciones sobre el aparato. Las intervenciones sobre las partes eléctricas tienen
que ser efectuadas tanto por un Técnico Especializado como por un Electricista Calicado, es
decir, una persona profesionalmente habilitada y adiestrada para la vericación, la instalación y
la reparación de aparatos eléctricos a “regla de arte” y conformemente a las normativas vigentes
en el país en el cual el aparato va a ser utilizado.
• Total Stop [Paro total] dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora al soltar la
palanca de la hidropistola.
• Easy Start dispositivo che facilita el arranque de la hidrolavadora disminuyendo la presión
durante los primeros instantes de funcionamiento.
67
2 CArACTErísTICAs y dATOs TéCNICOs
Xstar
Classic Extra
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Red de alimentación
Potencia absorbida
Fusible
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Máxima temperatura agua de alimentación
Mínima temperatura agua de alimentación
Caudal mínimo agua de alimentación
Presión máxima agua de alimentación
Profundidad máxima de cebado
230 V
1~50 Hz
1,6 kW
16 A
40 °C
98 °F
5 °C
41 °F
450 l/h
120 US gph
0,8 MPa
8 bar
116 psi
0 m
0 in
PRESTACIONES
Caudal
Presión máxima
Fuerza de reacción sobre la hidropistola
Nivel de presión acústica
Vibración brazo operador
360 l/h
95 US gph
12 MPa
120 bar
1740 psi
11 N
76,2 dB (A)
0,73 m/s
2
PESO Y DIMENSIONES
Largo x ancho x alto
210 x 210 x 440 mm
8 x 8 x 17 in
Peso 11 kg
24 lb
Capacidad frasco detergente 0,35 l
0,09 US gal
Las características y los datos técnicos son indicativos.
68
El constructor tiene la facultad de efectuar sobre el aparato todas las modicaciones necesarias.
2.1 IdENTIFICACIóN dE lOs COMpONENTEs
Reéranse también a las guras 1, 4 y 6, al comienzo del manual de uso y mantenimiento.
1 Cable eléctrico de alimentación
2 Interruptor general
3 Placa de advertencia
4 Placa de identicación
5 Racores salida agua
6 Manija
7 Placa de atención
8 Racor rápido entrada agua
9 Hidro-pistola
10 Tubo lanza
versión Classic
11 Cabezal porta-boquilla versión Classic
12 Aguja limpieza boquilla
13 Cabezal boquilla rotatoria
(sólo EXTRA)
14 Lanza espumógena
16 Frasco detergente
17 Hidro-cepillo
(sólo EXTRA)
18 Tubo alta presión
19 Enlace rápido tubo alta presión
20 Tope de seguridad palanca hidro-pistola
21 Palanca hidro-pistola
22
Cabeza portaboquilla versión EXTRA
23
Tubo lanza versión EXTRA
24 Filtro ingreso agua
2.2 dIspOsITIvOs dE sEGUrIdAd
La hidrolavadora está equipada de los siguientes dispositivos de seguridad:
a) Protector térmico
Es un dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora en caso de recalentamiento
del motor eléctrico.
En este caso hay que proceder como indicado a continuación:
- Lleven el interruptor general (2) a la posición “0” y desenchufen la hidrolavadora de la toma
de corriente;
- empujen la palanca (21) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual;
- esperen 10 ÷15 minutos para que la hidrolavadora se enfríe;
- veriquen que sean respetadas las prescripciones, contenidas en el párrafo “VERIFICACIÓN
Y CONEXIÓN A LA LÍNEA ELÉCTRICA”, con un cuidado particular a la vericación de la
extensión, eventualmente empleada;
- vuelvan a enchufar el enchufe eléctrico a la toma de corriente y repitan el procedimiento de
arranque descrito en el párrafo “FUNCIONAMIENTO”.
fi« CUIDADO
•Encasodeintervenciónrepetidadeunodelosdispositivosdeseguridadmencionadosarriba,
noutilicen,deningunaforma,lahidrolavadorasinqueéstahayasidopreviamentevericada
porunTécnicoEspecializado
b) Válvula de limitación / regulación de la presión
Es una válvula, adecuadamente ajustada, que permite al uido bombeado volver a la aspiración
de la bomba, impidiendo el vericarse de presiones peligrosas al cerrar la hidropistola o al
tratar de programar valores de presión superiores a los máximos admitidos.
c) Dispositivo de bloqueo de la palanca de la hidropistola
Es un tope de seguridad (20) que, presionado, permite de bloquear la palanca (21) de la
hidropistola (9) en posición de cierre, impidiendo su funcionamiento accidental vean también
69
la Fig. 4, posición S).
2.3 dEsTINACIóN dE UsO
fi« CUIDADO
•Lahidrolavadorasedestinaexclusivamentealosusosindicadosacontinuación:
- lavadodevehículos,maquinaria,edicios,herramienta,etc.conaguafría,eventualmente
adicionadaadetergentes,previstosporelconstructor;
- distribucióndedetergentesprevistosporelconstructor;
- eliminacn de incrustación y atascamiento de tubería, a tras de los accesorios
correspondientes,previstosporelConstructor;
- limpiadoporchorrodearenaatravésdelosaccesorioscorrespondientes,previstospor
elconstructor.
•Lahidrolavadoranotienequeserutilizadaparalavarpersonas,animalesoaparatosbajo
tensión,objetosdelicadosolamismahidrolavadora.
•Lahidrolavadoranoesadecuadaalusoenambientesquepresentancondicionesparticulares,
cuales,porejemplo,atmósferascorrosivasoexplosivas.
•Paralautilizaciónsobrevehículos,barcosoaviones,contactenconelserviciodeasistencia
técnicadelConstructor,puestoquepodríansernecesariasprescripcionesulteriores.
Cualquier otro uso se considera impropio.
El constructor no puede considerarse responsable en caso de daños debidos a uso impropios
o incorrectos.
3 dEsEMbAlAjE
fi« CUIDADO
•Durantelasoperacionesdedesembalaje,esnecesarioquellevenguantesygafasdeprotección
paraevitardañosalasmanosyalosojos.
•Loselementosdeembalaje(bolsosdeplástico,grapas,etc.)nodebendeestarnuncaalalcance
delosniños,siendofuentedeposiblespeligros.
•Laeliminacióndeloscomponentesdelembalajetienequeserefectuadaconformementealas
normativasvigentesenelpaísendondelahidrolavadoravaaserinstalada.
Particularmente,sacosyembalajesnodebendeabandonarseenelmedioambiente,puesto
quepodríancontaminarlo.
•Trashaberdesembaladolahidrolavadora,asegúrensedesuintegridad.Siquepaalgunaduda,
noutilicen,deningunaforma,lahidrolavadora,sinocontactenconuncentrodeasistencia
autorizadoparaqueseavericadaporunTécnico Especializado.
3.1 TArjETA dE IdENTIFICACIóN y TArjETAs dE AdvErTENCIA
Reéranse también a la gura 1 al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta
de identicación (4) indica el número de serie y las principales características técnicas de la
hidrolavadora.
Las tarjetas de aviso informan sobre los eventuales riesgos residuales que pueden vericarse
utilizando la hidrolavadora, cuyo signicado se explica a continuación.
• Tarjeta de advertencia (3): Les informa de la prohibición en utilizar la hidrolavadora en caso no
hayan leído anteriormente y con cuidado el manual de uso y mantenimiento.
Tarjeta de atención (7): Les informa de la prohibición en utilizar la hidrolavadora para lavar
personas, animales, dispositivos eléctricos y la misma hidrolavadora.
fi« CUIDADO
•Trashaberdesembaladolahidrolavadora,veriquenqueenéstaseencuentrenyseanlegibles
70
latarjetadeidenticaciónylastarjetasdeaviso.Encasocontrariocontactenconsurevendedor
oconuncentrodeasistenciaautorizadoparasurestablecimiento.
•Si,durantelautilización,latarjetadeidenticaciónolastarjetasdeavisosedeterioraran,contacten
consurevendedoroconuncentrodeasistenciaautorizadoparasurestablecimiento.
3.2 dOTACIóN EsTáNdAr
Asegúrense que al interior del embalaje del producto, que acaban de comprar, se encuentren los
elementos a continuación:
hidrolavadora de alta presión Xstar;
tubo de envío de alta presión con empalme rápido;
hidro-cepillo (solo EXTRA);
tubo lanza versión Classic completo de cabeza portaboquilla (sólo Classic);
tubo lanza versión EXTRA (sólo EXTRA);
cabezal boquilla rotatoria (solo EXTRA);
cabeza portaboquilla versión EXTRA (sólo EXTRA);
lanza para espuma;
manual de uso y mantenimiento;
certicado de garantía;
manual centros de asistencia;
aguja para la limpieza de la boquilla;
En caso de problemas contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado.
3.3 ACCEsOrIOs OpCIONAlEs
Es posible integrar la dotación estándar de la hidrolavadora con una amplia gama de accesorios:
• lanza con chorro de arena: diseñada para pulir supercies, eliminando oxidaciones, barnices,
incrustaciones, etc.
• sonda purga-tubos: diseñada para desatascar tuberías y conductos;
hidrocepillo giratorio: diseñada para la limpieza de supercies delicadas;
lanza lava-pavimentos.
fi« CUIDADO
•Accesoriosopcionalesinadecuadospodríanperjudicarelfuncionamientodelahidrolavadora
yhacerlapeligrosa.Utilicenexclusivamenteaccesoriosopcionalesoriginales,aconsejados
porelconstructor.
Porloqueserelataalasprescripcionesgenerales,lasadvertenciasdeseguridad,lainstalaciónyel
mantenimientodelosaccesoriosopcionales,reéransealadocumentacnquelosacompa.
4 INsTAlACIóN
4.1 MONTAjE dE lOs ACCEsOrIOs
a) La versión EXTRA está equipada con un tubo lanza (23) sobre el cual puede ser acoplado
un empalme be bayoneta, una cabeza portaboquilla estándar (22), o una cabeza con boquilla
rotatoria (13).
En función del trabajo que hace falta efectuar, monten una de las dos cabezas, introduciéndolas
en el tubo lanza y girándola a derechas hasta obtener el bloqueo completo de la conexión.
Operación I de Fig. 2.
Para desmontar la cabeza, manténganla apretada sobre el asiento del tubo lanza, gírenla a
izquierdas hasta desbloquearla y suéltenla completamente. Operación H de Fig. 2.
b) Desenrollar el tubo alta presión (18), conectar el racor de enlace rápido (19) con el racor de
salida agua (5), enroscar y apretar. Operación C de Fig. 3.
c) Atornillen la extremidad del tubo de alta presión (18) (lado sin empalme rápido) a la rosca de
71
la hidropistola y cierren completamente utilizando las dos llaves jas de 17 mm (no incluidas
en el suministro). Operación D de Fig. 3.
4.2 vErIFICACIóN y CONExIóN A lA líNEA HídrICA
ADVERTENCIAS
•La alimentación hídrica tiene que asegurar una erogación adecuada de caudal de agua a la hidrolavadora.
Para esta nalidad reéranse a los valores ofrecidos en la tabla de los datos cnicos.
Si quepan dudas, contacten con un Técnico Especializado.
•No alimenten la hidrolavadora con agua de temperatura superior a 40°C/98°F o inferior a
5°C/41°F.
•La presión del agua no tiene que superar los 8 bares/116psi.
•No hagan funcionar la hidrolavadora con una profundidad de cebado superior a 0 m/0 ft.
•No hagan funcionar la hidrolavadora sin alimentación hídrica.
•No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se vericara,
hagan funcionar la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia.
fi« CUIDADO
•Observenlasprescripcionesdeconexiónala redhídrica vigentes enelpaísendondela
hidrolavadoravaaserinstalada.
4.3 vErIFICACIóN y CONExIóN A lA líNEA EléCTrICA
fi« CUIDADO
•Hagan vericar por un Técnico Especializadoquelaalimentacióna la planta eléctrica
sea conforme alos datos indicados en la tarjeta deidenticación (4) colocada sobrela
hidrolavadora.Particularmentelatensióndealimentaciónnotienequediferirdelaindicada
enlatarjetade±5%.
•LaconexiónalaredeléctricatienequeserrealizadaporunElectricista Calicado,cumpliendo
conlanormaIEC364oconlasnormasequivalentesvigentesenelpaísendondelamáquina
vaaserutilizada.Particularmente,latomadecorrientealacualseenchufalahidrolavadora
tienequeserequipadadeunconectordetierra,deunfusibleadecuado(elvalorseindica
sobrelatarjetadeidenticaciónyenlatabladelosdatostécnicos)ytienequeestarprotegida
poruninterruptormagnetotérmicodiferencialdesensibilidadnosuperiora30mA.
•Sielcabledealimentaciónesdemasiadocorto,esposibleutilizarunaextensión,asegurándose,
detodasformas,quenosuperelos10m/32,8ftyquelaseccióndelosconductoresseapor
lomenosiguala1,5mm
2
yqueelenchufeylatomaseandeltipohermético.Pararespetar
todasestasinformacionescontactenconunElectricista Calicado.
Extensionesnoadecuadaspodríanserpeligrosas.
5 FUNCIONAMIENTO
fi« CUIDADO
•La utilización de la hidrolavadora requiere cuidado y prudencia. No encarguen a otros
usuariosocasionaleseltrabajoconlahidrolavadora,sinhaberseenteradopreviamentey
bajosupropiaresponsabilidadsiéstoshanleídoconcuidadoelpresentemanualyconocen
bienelfuncionamientodelahidrolavadora.Lashidrolavadorasnotienenqueserutilizadas
porniñosypersonalnoadiestrado.
•Observen las instrucciones de seguridad contenidas en el presente manual de uso y
mantenimientodelosaccesoriosopcionalesquevanaserutilizados.
•Noutilicenlahidrolavadorasi:
- elcabledealimentaciónuotraspartesimportantes,cualeseltubodealtapresión,los
72
dispositivosdeseguridad,lahidropistolaylalanzahansufridodaños;
- lahidrolavadorahavolcadoohachocadoconfuerza;
- haygoteosvisiblesdeaguas.
EnestoscasoslahidrolavadoratienequeservericadaporunTécnico Especializado.
•Ponganuncuidadoespecialcuandoutilizanlahidrolavadoraenambientesenloscualeshay
vehículosenmovimientoquepuedenaplastarodañarelcabledealimentación,eltubode
altapresión,lahidropistola,etc.
•Duranteelfuncionamientomantengansiemprecontroladalahidrolavadorayfueradelalcance
delosniños.Particularmente,pongancuidadodurantelautilizaciónenguarderías,hospitales
endondepodríanencontrarseniños,ancianos,ominusválidos,sinvigilancia.
•Antesdeponerenmarchalahidrolavadora,colóquenlaenunlugarseco,llanoyenposición
estableparaevitarcaídasovuelcos.
•EfectúenlasoperacionesdescritasenelpárrafoParadaantesdedesplazarlahidrolavadora.
•Antesdeponerenmarchalahidrolavadora,lleventrajesquegaranticenunaprotección
adecuada contramaniobraserróneas con elchorrode aguabajo presión.No utilicen la
hidrolavadora,cercadepersonas,siéstasnollevantrajesdeprotección.
•Loschorrosdealtapresiónpuedenserpeligrosossiutilizadosimpropiamente.Nodirijan
el chorrohacia personas, animales oaparatos eléctricos bajo tensión ohacia la misma
hidrolavadora.
Duranteelusoempuñenconfuerzalahidropistola,porque,accionandolapalanca(21)estarán
sujetosalafuerzadereaccióndelchorrodealtapresión.Laentidaddedichafuerzadereculadase
indicaenlatabladelosdatostécnicos(lafuerzadereculadaseexpresaenN,donde1N=0,1kg).
•Nodirijanelchorrohaciasimismosuotraspersonasparalimpiartrajesocalzados.
• Paralasalvaguardiadelmedioambiente,ellavadodemotoresdevehículosomaquinariaque
contienencircuitoshidráulicostienequeserefectuadosóloenambientesequipadosdeunadecuado
separadordeaceite.
•Losneumáticosdelosvehículostienenqueserlimpiadosaunadistancianoinferiorde50cm
/19in,paraevitarqueelchorrodealtapresiónlosdañe.Laprimeramanifestacióndedaño
sufridoporunneumáticoeslaalteracióndesucolor.
•Nodirijanelchorrodealtapresiónhaciamaterialesquecontienenamiantouotrassustancias
peligrosasparasusalud.
•Noutilicenlahidrolavadorabajolalluvia.
•PonganuncuidadoespecialaloindicadoenelpárrafoVericación y conexión a la línea
eléctrica”.
•Ponganuncuidadoespecialaloindicadoenelpárrafo“Funcionamiento con detergente”.
Cuandonofunciona,nodejenlahidrolavadoraenchufadaalatomadecorrientey,detodas
formas,desenchúfenla antesde cualquierintervención. Demanera másespecica, lleven
siempreelinterruptorgeneral(2)alaposición“0”,desconectenelenchufedelatomade
corriente,aprieten lapalanca (21) dela hidropistolapara descargarla eventual presión
residualyllevenalaposicióndebloqueoelparodeseguridad(20)(Fig.4-PosiciónS):
- antesdedejarlasinvigilancia,aúnsiporunplazobreve;
- despuésdelautilización.
además,esperenelcompletoenfriamientodelahidrolavadoraantesdecualquieroperación
delimpiezaomantenimiento.
Duranteeluso,nobloqueenlapalanca(21)delahidropistolaenposicióndesiempreabierto.
• Noextraiganelenchufedelatoma de corriente tirando el cable de alimentación.
•Noponganreduccionesoadaptadoresentreelenchufeeléctricoylatomadecorriente.
•Mantenganelcabledealimentación,laseventualesextensiones,losenchufesylastomasde
corrientesecas.Nolastoquenconlasmanosmojadas.
•Sielcabledealimentaciónfuesedañado,parasusustitución,evitandolospotencialespeligros,
73
contactenconelConstructoroconunTécnico Especializado.
•Duranteelfuncionamientonocubranlahidrolavadoraynocolóquenlaenunlugarendonde
laventilaciónestéperjudicada.
•Utilizandola hidrolavadoraenambientescerrados, asegúrensequeesté garantizadauna
ventilacióncorrecta.
5.1 MOvIMENTACIóN
Para la elevación y el transporte utilizar la manija (6).
5.2 ACTIvIdAdEs prElIMINArEs
• Desarrollen completamente el tubo del alta presión (18).
Fijen al empalme rápido de entrada del agua (8) un tubo de alimentación utilizando un común
empalme rápido de jardinaje. Operación E de Fig. 3.
Abran el grifo de alimentación agua, cuidando con que no haya goteo de líquidos. Operación
F de Fig. 3.
Asegúrense que el interruptor general (2) se encuentre en posición de apagado (posición “0”) y
conecten el enchufe a la toma de corriente eléctrica. Operación G de Fig. 3.
Lleven el interruptor general (2) en posición “1”.
Empujen la palanca (21) de la hidropistola y esperen que salga un chorro de agua continuo.
Pongan el interruptor general (2) en posición “0” y conectan la hidropistola (9) el tubo lanza
(10) o (23), cerrando completamente. Operación B de Fig. 3.
La hidrolavadora puede funcionar indiferentemente sea en vertical, que en horizontal (Fig. 5).
5.3 FUNCIONAMIENTO EsTáNdAr (dE AlTA prEsIóN)
Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (2).
Nota: Durante la puesta en marcha la hidrolavadora se apagará inmediatamente después del
momento de arranque, porque se activa el dispositivo Total Stop.
Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de limpieza, será suciente
accionar la palanca (21) de la hidropistola.
La regulación del ángulo del chorro es posible utilizando la cabeza (11) o (22) (Fig. 2 - Posiciones
a y b).
5.4 FUNCIONAMIENTO CON dETErGENTE
fi« CUIDADO
•Lahidrolavadorahasidodiseñadaparaserutilizadaconlosdetergentesrecomendadospor
elConstructor.Lautilizacióndeotrosdetergentesoproductosquímicospuedeperjudicarla
seguridaddelfuncionamientodelahidrolavadora.
Particularmente,noaspirennuncalíquidosquecontienensolventes,gasolina,diluentes,acetonay
aceitecombustibleporqueelproductopulverizadoesaltamenteinamable,explosivoytóxico.
•Leanconcuidadolasprescripcionesylasadvertenciasindicadasenlaetiquetadeldetergente
utilizado.
•Guardenlosdetergentesenunlugarseguroeinaccesibleparalosniños.
•Encasodecontactoconlosojoslaveninmediatamenteconaguaydiríjanseenseguidaaun
médico,llevandoconsigoelenvasedeldetergente.
•Encasodeingestión,noprovoquenvómitoydiríjanseaunmédicotrayendoconsigoelenvase
deldetergente.
Los detergentes recomendados son biodegradables por más del 90%.
Para las modalidades de empleo del detergente, reéranse a lo indicado en la tabla y sobre la
etiqueta del envase del detergente.
74
Rellenen el frasco (16) con el detergente col detergente deseado.
Empalmen el frasco (16) a la lanza para la espuma (14).
Pongan el interruptor general (2) en posición “0” y conectan la lanza (14) a la hidropistola (9).
Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora, poniendo el interruptor general (2) en posición
“1” y accionen la palanca (21) (la aspiración y el mezclado ocurren automáticamente al pasar
el agua).
5.5 INTErrUpCIóN dEl FUNCIONAMIENTO (TOTAl sTOp)
Soltando la palanca (21) de la hidropistola, la hidrolavadora se para autoticamente. La hidrolavadora
vuelve a funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola.
fi« CUIDADO
AcuérdensequecuandolahidrolavadoraseencuentraenTotalStop,ellaestáfuncionando
atodoslosefectos,yporlotanto,antesdedejarlasinvigilancia,aunsiporunbreveplazo,
pongansiempreelinterruptorgeneral(2)enlaposición“0”desconectenelenchufedelatoma
decorriente,accionenlapalanca(21)delahidropistolaparadescargarlaeventualpresión
residualyllevenalaposicióndebloqueoelparodeseguridad(20)(Fig.4-PosiciónS).
6 pArAdA y pUEsTA A rEpOsO
Acabadas las operaciones de limpieza, paren y pongan a reposo la hidrolavadora
6.1 pArAdA
• Cierren completamente la válvula de alimentación del agua.
• Vacíen la hidrolavadora del agua haciéndola funcionar durante unos segundos, manteniendo la
palanca (21) de la hidropistola pulsada.
• Lleven el interruptor general (2) a la posición “0”.
• Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
• Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (18) accionando por unos segundos
la palanca (21) de la hidropistola.
• Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora.
fi« CUIDADO
•Duranteelenfriamientodelahidrolavadora,asegúrenseque:
- lahidrolavadoranoseencuentrealalcancedelosniños,deancianosominusválidossin
vigilancia;
- lahidrolavadoraseencuentreenunlugarestablesinelpeligrodecaídas;
- lahidrolavadoranoseencuentreencontactoocercadematerialesinamables.
6.2 pUEsTA A rEpOsO
Vuelvan a enrollar el tubo de alta presión (18) con cuidado, evitando plegaduras.
Vuelvan a enrollar con cuidado el cable de alimentación (1).
Coloquen la hidrolavadora en un lugar limpio y seco, poniendo cuidado con no dañar el cable
de alimentación y el tubo de alta presión.
ADVERTENCIA
•La hidrolavadora teme el hielo.
En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible,
antes de proceder a la Paradaaspirar un producto de protección contra el hielo para coches,
tras haber consultado un Técnico Especializado, puesto que el líquido bombeado podría dañar
las juntas de la bomba de alta presión.
En ambientes gidos, si no ha sido posible proteger la hidrolavadora como ilustrado
75
anteriormente, antes de su nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo
suciente a deshelar el hielo que se ha formado eventualmente al interior de la máquina.
La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina.
7 lIMpIEzA y MANTENIMIENTO
fi« CUIDADO
•Todaslasintervencionesdelimpiezaymanutencióntienenqueserefectuadassólotrashaber
efectuadotodaslasoperacionesdescritasenelpárrafo“
Parada”.
Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica.
•Paragarantizarlaseguridaddelahidropistola,utilicensólopiezasderepuestooriginales
suministradosporelConstructoroaprobadosporél.
•Lostubosdegoma,losempalmesylaslanzasdealtapresiónsonimportantesalndela
seguridad:utilicensóloaquellosrecomendadosporelConstructor.
7.1 MANTENIMIENTO OrdINArIO
Efectúen las operaciones descritas en el párrafo Parada y observen lo indicado en la tabla
correspondiente.
INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN
Todas las veces que van a utilizar la
hidrolavadora
Controlen el cable de alimentación, el tubo de alta presión,
los empalmes, la hidropistola, el tubo lanza.
Si una o más partes resultaran dañadas, no utilicen la
hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado.
Semanalmente Limpieza ltro entrada agua (24).
Desmonten la conexión de entrada agua (8) y con una pinza
extraigan el ltro (24), (vean la Fig. 6). Para la limpieza, en
general es suciente pasar el ltro bajo un chorro de agua
corriente, o soplarlo con aire comprimido. En los casos
más difíciles, usar un producto anti-calcáreo o sustituirlo,
dirigiéndose para la adquisición del repuesto a un centro de
asistencia autorizado.
Remontar el ltro y apretar a fondo el racor.
Mensualmente Limpieza boquilla
Para su limpieza, es generalmente suciente pasar al interior
de la boquilla la aguja (12) incluida en el suministro. En caso de
resultados no sucientemente apreciables, contacten con un
centro de asistencia autorizado.
76
ADVERTENCIA
•Veriquen que la hidrolavadora, durante su funcionamiento, no emita demasiado ruido y que
no haya goteo de agua o aceite debajo de la misma.
En caso contrario, consulten inmediatamente a un Técnico Especializado
.
7.2 MANTENIMIENTO ExTrAOrdINArIO
fi« CUIDADO
•Lasintervencionesdemantenimientoextraordinariotienenqueserefectuadassóloporun
Técnico Especializado.
En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación.
INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN
Cada 50 horas Control circuito hidráulico bomba.
Control jación bomba.
Cada 100 horas. Sustitución del aceite de la bomba.
Control válvulas aspiración / envío bomba.
Control cierre tornillos bomba.
Control válvula de regulación bomba
Control dispositivos de seguridad
ADVERTENCIA
•Los datos indicados en la tabla son indicativos.
8 dEMOlICIóN y ElIMINACIóN
La demolición del aparato tiene que ser efectuada exclusivamente por personal Calicado,
conformemente a la legislación vigente en el país en donde éste va a ser utilizado.
Particularmente, el símbolo presente en la tarjeta de identicación (4), indica que el producto
no tiene que ser eliminado junto a los desechos domésticos.
Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su
revendedor.
77
fi« CUIDADO
•Antesdelademolicióndelaparato,háganloinutilizable,porejemplocortandoelcablede
alimentaciónyhaganinocuasaquellaspartesquepodríanconstituirunpeligroparalosniños
queloutilizarancomojuguete.
9 INCONvENIENTEs, CAUsAs y rEMEdIOs
fi« CUIDADO
•Antesdeefectuarcualquierintervención,efectúenlasoperacionesdescritasenelpárrafoParada.
Sinoesposiblerestablecerelcorrectofuncionamientodelahidrolavadoraconlaayudadelas
informacionescontenidasenlatablasiguiente,contactenconunTécnico Especializado.
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS
Llevando el interruptor
(2) a la posición “1”, la
hidrolavadora no se pone
en marcha.
Acuérdense también de
lo indicado en la Nota
del Párrafo “Interrupción
del funcionamiento (Total
Stop)”.
Ha intervenido un dispositivo de
seguridad de la instalación a la cual
la hidrolavadora está conectada
(fusible, interruptor diferencial etc.).
El enchufe del cable de
alimentación no ha sido introducido
correctamente.
Restablezcan el dispositivo de protección.
En caso de nueva intervención no utilicen
la hidrolavadora y contacten con un
Técnico Especializado.
Desconecten la enchufe de la toma
de corriente y vuelvan a conectarla
correctamente.
La hidrolavadora vibra y es
muy ruidosa.
El ltro de entrada agua (Fig.6) está
sucio.
La alimentación hídrica es
insuciente.
Observen las instrucciones indicadas en
el párrafo “Mantenimiento Ordinario”.
Veriquen que el grifo esté
completamente abierto y que el caudal de
la red hídrica sea conforme a lo indicado
en el párrafo “Características y datos
técnicos”
Escasa aspiración del
detergente.
Falta del producto en el frasco.
El detergente utilizado es
demasiado viscoso
Añadan producto.
Utilicen un detergente recomendado
por el constructor, observando las
instrucciones de dilución indicadas en la
tarjeta.
No sale agua de la boquilla Falta el agua.
Boquilla agua atascada.
Veriquen que el grifo de la red hídrica
esté completamente abierto.
Limpien y/o sustituyan la boquilla según
lo indicado en el párrafo “Mantenimiento
Ordinario”.
La hidrolavadora se para
durante el funcionamiento.
Ha intervenido un dispositivo de
seguridad de la instalación a la cual
la hidrolavadora está conectada
(fusible, interruptor diferencial etc.).
Ha intervenido el dispositivo térmico
de protección.
Restablezcan el dispositivo de protección.
En caso de nueva intervención no utilicen
la hidrolavadora y contacten con un
Técnico Especializado.
Observen las instrucciones indicadas en
el párrafo “Dispositivos de seguridad”.
Girando el interruptor
general (2) el motor zumba
y no arranca
La instalación eléctrica y/o la
extensión no son adecuados.
Observen las instrucciones indicadas en
el párrafo “Vericación y conexión a la
línea eléctrica”.
79
PORTUGUÊS
Sumário
1 INFORMAÇÕES GERAIS _______________________________________80
1.1 C
ondições de Garantia .................................................................................80
1.2 endereço do FabriCante ...............................................................................81
1.3 Utilização e Conservação do ManUal de Uso e ManUtenção ....................81
1.4 siMboloGia e deFinições ................................................................................81
1.4.1 Simbologia .........................................................................................................81
1.4.2Denições ...........................................................................................................
81
2 CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS _______________________82
2.1 i
dentiFiCação dos CoMponentes ....................................................................83
2.2 dispositivos de seGUrança ............................................................................83
2.3 destinação de Uso ........................................................................................84
3 DESEMBALAGEM _____________________________________________
84
3.1 p
laCa de identiFiCação e plaCas de advertênCia ........................................84
3.2 dotação padrão ............................................................................................85
3.3 aCessórios opCionais ....................................................................................85
4 INSTALAÇÃO
__________________________________________________85
4.1 M
ontaGeM dos aCessórios ............................................................................85
4.2 veriFiCações e Conexão CoM a rede HidráUliCa .........................................86
4.3 veriFiCações e Conexão CoM a linHa eléCtriCa ..........................................86
5 FUNCIONAMENTO ____________________________________________
86
5.1 M
oviMentação ...............................................................................................88
5.2 aCtividades preliMinares .............................................................................88
5.3 FUnCionaMento padrão (a alta pressão) ......................................................88
5.4 FUnCionaMento CoM deterGente ...................................................................88
5.5 interrUpção do FUnCionaMento (total stop) ................................................89
6 PARADA E COLOCAÇÃO EM REPOUSO _________________________
89
6.1 p
arada ...........................................................................................................89
6.2 ColoCação eM repoUso .................................................................................89
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO ____________________________________
90
7.1 M
anUtenção ordinária .................................................................................90
7.2 ManUtenção extraordinária ........................................................................91
8 SUCATEAMENTO E DESPEJO __________________________________
91
9 INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES ______________________
92
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE ________________________
93
80
1 Informações GeraIs
Cumprimentando-os pela vossa escolha de um produto COMET, desejamos lembrar-lhes que
este produto foi projectado e construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à
eciência de seu trabalho e à protecção do ambiente.
A m de preservar estas características no tempo, recomendamos a cuidadosa leitura deste manual
e convidamos a seguir escrupulosamente tudo quanto se encontra nele escrito.
Uma atenção especial deve ser reservada à leitura das partes de texto indicadas com o símbolo:
fi« ATENÇÃO
já que contém importantes instruções de segurança para o uso da hidrolimpadora.
O fabricante não deve ser considerado responsável pelos danos derivantes de:
• Inobservância de quanto contido no presente manual;
• Utilizações da hidrolimpadora diferentes daquelas expostas no parágrafo DESTINAÇÃO DE
USO”;
• Utilizações em contraste com as normativas vigentes em matéria de segurança e prevenção dos
acidentes de trabalho.
• Instalação incorrecta:
• Carência na manutenção prevista:
• Modicações ou intervenções não autorizadas pelo Fabricante.
• Uso de peças de reposição não originais ou não adequadas ao modelo de hidrolimpadora;
• Reparos não efectuados por um Técnico Especializado.
1.1 CondIções de GarantIa
A garantia tem uma validade de 24 meses, a partir da data indicada no documento scal de
venda (nota scal, factura, etc.), desde que o certicado de garantia anexo à documentação da
hidrolimpadora tenha sido devolvido ao Fabricante, inteiramente preenchido, dentro de 10 dias a
partir da data de compra.
O adquirente tem exclusivamente direito à substituição das partes que, no juízo do Fabricante ou de um
seu representante autorizado para tanto, apresentem defeitos de material ou de fabricação, com exclusão
de qualquer direito ao ressarcimento de qualquer dano, directo ou indirecto, de qualquer natureza.
O produto entregue ao Fabricante para reparos em garantia, deve chegar completo de todos os seus
componentes de origem e inviolado. Caso contrário será rejeitado qualquer pedido de garantia.
As partes substituídas tornar-se-ão propriedade do Fabricante.
Eventuais defeitos ou rupturas que venham a ocorrer durante e após o período de garantia, não dão
direito à suspensão do pagamento, nem a ulteriores prorrogações.
A garantia não prevê a substituição da hidrolimpadora e cessa automaticamente no momento em
que não forem respeitados os termos de pagamento combinados.
Estão excluídos da garantia:
• Os danos directos ou indirectos, de qualquer natureza, derivantes de quedas, da utilização
incorrecta da hidrolimpadora e da inobservância das normas de segurança, de instalação, de uso
e de manutenção contidas no presente manual;
• Os danos consequentes à imobilização da hidrolimpadora para reparos;
• Todas aquelas partes que, durante o seu uso normal, estão sujeitas a desgaste;
• Todas aquelas partes que venham a resultar defeituosas devido a negligência ou falta de cuidado
durante o uso;
• Os danos derivantes da utilização de peças de reposição ou acessórios não originais ou não
expressamente aprovados pelo Fabricante e dos reparos o efectuados por um Técnico
Especializado;
• Os danos provocados por uma errada alimentação eléctrica.
Qualquer violação na hidrolimpadora, em especial modo aos dispositivos de segurança, fará decair
81
a garantia e isentará o Fabricante de qualquer responsabilidade.
O Fabricante se reserva o direito de executar, em qualquer momento, todas as modicações
consideradas necessárias para melhorar o produto, sem ter a obrigação de aplicar tais modicações
às aparelhagens anteriormente produzidas, já entregues ou em curso de entrega.
O quanto expresso no presente parágrafo exclui qualquer condição preexistente, expressa ou
implícita.
1.2 endereço do fabrICante
No que diz respeito ao endereço do Fabricante da hidrolimpadora, faz quanto indicado na
declaração de conformidade presente no nal desta secção do manual.
1.3 UtIlIzação e Conservação do manUal de Uso e manUtenção
O manual de uso e manutenção deve ser considerado parte integrante da hidrolimpadora e deve
ser conservado, para futuras referências, em um lugar protegido, que permita sua pronta consulta
em caso de necessidade.
No manual de uso e manutenção encontram-se indicadas importantes advertências para a segurança
do operador e de quem o circunda, bem como para o respeito do ambiente.
Em caso de deterioração ou perda, deverá ser solicitada uma nova cópia ao próprio revendedor ou
a um centro de assistência autorizado.
Em caso de passagem de propriedade da hidrolimpadora para outro utilizador, solicita-se a gentileza
de incluir também o manual de uso e manutenção.
Procuramos fazer o melhor trabalho possível na elaboração do texto do presente manual. Todavia,
caso fossem encontrados erros, solicitamos a gentileza de sinalizá-los ao Fabricante ou a um centro
de assistência autorizado.
Além disso, o Fabricante se reserva o direito de executar, sem aviso prévio, todas as modicações
necessárias para a actualização e a correcção desta publicação.
É proibida qualquer reprodução, mesmo que parcial, do presente manual, sem a autorização escrita
do Fabricante.
1.4 sImboloGIa e defInIções
1.4.1 Simbologia
O símbolo:
fi« ATENÇÃO
que contra distingue certas partes de texto, indica a forte possibilidade de danos à pessoa se não
forem seguidas as respectivas prescrições e indicações.
O símbolo:
ADVERTÊNCIA
que contra distingue certas partes de texto, indica a possibilidade de danicar a hidrolimpadora,
se não forem seguidas as respectivas instruções.
1.4.2 Denições
• Técnico Especializado: pessoa geralmente do centro de assistência, especialmente treinada e
autorizada a efectuar intervenções de manutenção extraordinária e reparos na hidrolimpadora.
As intervenções nas partes eléctricas devem serem efectuadas por um Técnico Especializado
que seja também um Electricista Qualicado, ou seja, uma pessoa prossionalmente habilitada
e treinada na vericação, instalação e reparos de aparelhos eléctricos, dentro das normas da boa
técnica e, de acordo com as normativas vigentes no país no qual a hidrolimpadora está instalada.
• Total Stop: dispositivo que pára o funcionamento da hidrolimpadora toda vez que a alavanca
82
da hidropistola é solta.
• Easy Start: dispositivo que facilita a partida da hidrolimpadora abaixando a pressão nos primeiros
instantes de funcionamento.
2 CaraCterístICas e dados téCnICos
Xstar
Classic Extra
CONEXÃO ELÉCTRICA
Rede de alimentação
Potência absorvida
Fusível
CONEXÃO HIDRÁULICA
Máxima temperatura água de alimentação
Mínima temperatura água de alimentação
Mínima vazão água de alimentação
Máxima pressão água de alimentação
Máxima pressão água de alimentação
230 V
1~50 Hz
1,6 kW
16 A
40 °C
98 °F
5 °C
41 °F
450 l/h
120 US gph
0,8 MPa
8 bar
116 psi
0 m
0 in
PERFORMANCE
Vazão
Pressão máxima
Força de reacção na hidropistola
Nível de pressão sonora
Vibração braço operador
360 l/h
95 US gph
12 MPa
120 bar
1740 psi
11 N
76,2 dB (A)
0,73 m/s
2
PESO E DIMENSÕES
Comprimento x largura x altura
210 x 210 x 440 mm
8 x 8 x 17 in
Peso 11 kg
24 lb
Capacidade reservatório detergente 0,35 l
0,09 US gal
As características e os dados técnicos são indicativos.
O Fabricante se reserva o direito de executar todas as modicações consideradas oportunas no aparelho.
83
2.1 IdentIfICação dos Componentes
Fazer também referência às guras 1, 4 e 6, colocadas no início do manual de uso e manutenção.
1 Cabo eléctrico de alimentação
2 Interruptor geral
3 Placa de advertência
4 Placa de identicação
5 União saída água
6 Alça
7 Placa de atenção
8 Engate rápido entrada água
9 Hidropistola
10 Tubo lança
versão Classic
11 Cabeça porta bico injector versão Classic
12 Agulha para limpeza do bico injector
13 Cabeça bico injector rotativo (somente EXTRA)
14 Lança de espuma
16 Recipiente detergente
17 Hidroescova (somente EXTRA)
18 Tubo de alta pressão
19 Engate rápido tubo de alta pressão
20 Trava de segurança alavanca hidropistola
21 Alavanca hidropistola
22 Cabeça porta bico injector versão EXTRA
23
Tubo lança versão EXTRA
24 Filtro entrada água
2.2 dIsposItIvos de seGUrança
A hidrolimpadora é dotada dos dispositivos ilustrados a seguir:
a) Protector térmico
É um dispositivo que pára o funcionamento da hidrolimpadora em caso de super aquecimento
do motor eléctrico.
Em tal caso é necessário proceder como segue:
- Levar o interruptor geral (2) para a posão 0” e desligar a tomada do ponto de
corrente;
- Pressionar a alavanca (21) da hidropistola de maneira a descarregar a eventual pressão
residual;
- Aguardar 10-15 minutos de maneira que a hidrolimpadora esfrie;
- Vericar que tenham sido respeitadas as prescrões contidas no parágrafo VERIFICAÇÕES
E CONEXÃO COM A LINHA ELÉCTRICA, com referência especial à vericação da
extensão eventualmente empregada;
- Conectar novamente a tomada eléctrica ao ponto de corrente e repetir o procedimento de
partida descrito no parágrafo FUNCIONAMENTO.
fi« ATENÇÃO
•Nocasodeintervençãorepetitivadetaldispositivodesegurança,nãoutilizar,emhipótese
alguma,a hidrolimpadorasem quea mesma tenha sidoantes vericada por umTécnico
Especializado.
b) Válvula de limitação/regulação da pressão.
É uma lvula, oportunamente regulada, que permite ao uido bombeado retornar para
a aspiração da bomba, impedindo o surgimento de pressões perigosas, quando se fecha a
hidropistola ou se procura ajustar valores de pressão acima daqueles máximos permitidos.
c) Dispositivo de bloqueio da alavanca da hidropistola.
É uma trava de segurança (20) que, pressionada, permite bloquear a alavanca (21) da hidropistola
(9) na posição de fechamento, prevenindo funcionamentos acidentais (ver também a Fig. 4,
posição S).
84
2.3 destInação de Uso
fi« ATENÇÃO
•Ahidrolimpadoraéexclusivamentedestinadaaosseguintesusos:
- lavagemdeveículos,maquinarias,edifícios,ferramentas,etc.comáguafria,eventualmente
adicionadadedetergentesprevistospeloFabricante;
- distribuiçãodedetergentesprevistospeloFabricante;
- desincrustaçãoedesobstruçãodetubulações,pormeiodeacessóriosespeciaisprevistos
peloFabricante;
- hidrojacteamentodeareiadeobjectos,pormeiodeacessóriosespeciaisprevistospelo
Fabricante.
•Ahidrolimpadoranãodeveserutilizadaparalavarpessoas,animais,aparelhoseléctricos
sobtensão,objectosdelicadosouaprópriahidrolimpadora.
•Ahidrolimpadoranãoéadequadaparaserutilizadaemambientesqueapresentemcondições
particularescomo,porexemplo,atmosferascorrosivasouexplosivas
•Paraautilizaçãoabordodeveículos,naviosouaviões,dirigir-seaoserviçodeassistência
técnicadoFabricante,jáquepodemseremnecessáriasprescriçõesadicionais.
Qualquer outro uso é considerado impróprio.
O Fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivantes de usos
impróprios ou errados.
3 desembalaGem
fi« ATENÇÃO
•Duranteasoperaçõesdedesembalagem,énecessáriovestirluvaseóculosdeprotecção,a
mdeevitardanosàsmãoseaosolhos.
•Oselementosdaembalagem(sacosdeplástico,grampos,etc.)nãodevemserdeixadosao
alcancedascrianças,jáquesãopotenciaisfontesdeperigo.
•Aeliminaçãodoscomponentesdaembalagemdeveserexecutadaemconformidadecomas
normativasvigentesnopaísondeahidrolimpadorafoiinstalada.
Emespecial,sacoseembalagensdematerialplásticonãodevemserabandonadosnoambiente,
jáquedanicamomesmo.
•Apósterdesembaladoahidrolimpadora,énecessáriocerticar-sedasuaintegridade.Em
casodedúvida,ahidrolimpadoranãodeveserutilizadaemhipótesealguma,tornando-se
necessáriodirigir-seaumcentrodeassistênciaautorizado,quefarácomqueamesmaseja
vericadaporum
Técnico Especializado.
3.1 plaCa de IdentIfICação e plaCas de advertênCIa
Fazer também refencia à gura 1, presente no inicio do manual de uso e manutenção. A placa de
identicação (4) indica o número de série e as principais características técnicas da hidrolimpadora.
As placas de advertência informam sobre os eventuais riscos residuais que podem surgir na utilizão
da hidrolimpadora e seu signicado é esclarecido a seguir.
• Placa de advertência (3): informa da proibição da utilização da hidrolimpadora sem que antes o
manual de uso e manutenção não tenha sido cuidadosamente lido.
Placa atenção (7): informa da proibição da utilização da hidrolimpadora para lavar pessoas,
animais, aparelhagens eléctricas e a própria hidrolimpadora.
fi« ATENÇÃO
•Apósterdesembaladoahidrolimpadora,vericarqueaplacadeidenticaçãoeasplacas
deadvertênciaestejampresenteselegíveis.Casocontráriodirigir-seaorevendedorouaum
85
centroassistênciaautorizadoparaasuatroca.
•Seduranteousoaplacadeidenticaçãoouasplacasdeadvertênciavieremasedeteriorar,
dirigir-seaorevendedorouaumcentrodeassistênciaautorizadoparaasuatroca.
3.2 dotação padrão
Certicar-se que os seguintes elementos estejam contidos na embalagem do produto que foi
adquirido:
Hidrolimpadora de alta pressão Xstar;
Tubo de descarga de alta pressão com engate rápido
Hidroescova (somente EXTRA);
Tubo lança versão Classic completo de cabeça porta bico injector (somente Classic);
Tubo lança versão EXTRA (somente EXTRA);
Cabeça bico injector rotativo (somente EXTRA);
Cabeça porta bico injector versão EXTRA (somente EXTRA)
Lança de espuma;
Manual de uso e manutenção;
Certicado de garantia;
Livrete centros de assistência;
Agulha de limpeza do bico injector;
Caso haja problemas, dirigir-se ao revendedor ou a um centro de assistência autorizado.
3.3 aCessórIos opCIonaIs
É possível integrar a dotação padrão da hidrolimpadora com a rica gama de acessórios a seguir:
• Laa jacto de areia: projectada para polir superfícies eliminando ferrugem, tintas, incrustações, etc.;
• Sonda purga tubos: projectada para desobstruir tubulações e condutos;
Hidroescova giratória: projectada para a limpeza de superfícies delicadas;
Lança para lavagem pisos.
fi« ATENÇÃO
•Acessóriosopcionaisnãoadequadosprejudicamofuncionamentodahidrolimpadoraeatornam
perigosa.UtilizarexclusivamenteacessóriosopcionaisoriginaisrecomendadospeloFabricante.
Noquedizrespeitoàsprescriçõesgerais,asadvertênciasdesegurança,ainstalaçãoeamanuteão
dosacessóriosopcionais,énecessáriofazerreferênciaàdocumentãoqueosacompanha.
4 Instalação
4.1 montaGem dos aCessórIos
a) A versão EXTRA é fornecida com um tubo lança (23) no qual pode ser inserida, por meio
de um engate baioneta, uma cabeça porta bico injector padrão (22), ou uma cabeça com bico
injector rotativo (13).
Em função do trabalho que se deseja desenvolver, proceder com a montagem de uma das duas
cabeças, inserindo-a no tubo lança e girando-a em sentido horário até o bloqueio completo do
engate. Operação I da Fig. 2.
Para a desmontagem da cabeça, mantê-la pressionada na sede do tubo lança e girá-la em sentido
anti-horário até seu desbloqueio, então, puxá-la completamente. Operação H da Fig. 2.
b) Desenrolar o tubo de alta pressão (18), conectar o engate rápido (19) com a união de saída de
água (5), aparafusar e apertar. Operação C da Fig. 3.
c) Aparafusar a extremidade do tubo de alta pressão (18) (lado sem engate rápido) ao lete da
hidropistola (9) e apertar rmemente com duas chaves xas de 17 mm (não em dotação).
Operação D da Fig. 3.
86
4.2 verIfICações e Conexão Com a rede HIdráUlICa
ADVERTÊNCIA
•A alimentação hidráulica deve ser tal a poder garantir uma adequada alimentação de água para
a hidrolimpadora, para tanto fazer referência aos valores indicados na tabela dados técnicos.
Em caso de dúvidas dirigir-se a um Técnico Especializado.
•Não alimentar a hidrolimpadora com água a temperatura superior a 40°C/98 ºF ou inferior a
5°C/41ºF.
•A pressão da água de alimentação não deve ser superior a 8 bar/116 psi.
•Não fazer a hidrolimpadora funcionar com profundidades de pesca superiores a 0 m/0 ft.
•Não fazer a hidrolimpadora funcionar sem alimentação hidráulica.
•Não alimentar a hidrolimpadora com água salmourada ou contendo impurezas. Caso isso venha
a acontecer, fazer a hidrolimpadora funcionar por alguns minutos com água limpa.
fi« ATENÇÃO
•Ater-seàsprescriçõesdeconexãoàredehidráulicavigentesnopaísnoqualahidrolimpadora
forinstalada.
4.3 verIfICações e Conexão Com a lInHa eléCtrICa
fi« ATENÇÃO
• Fazer um cnico Especializado verificar que a alimentação da instalão eléctrica
esteja em conformidadecom os dados indicados na placa de identicação(4) posta na
hidrolimpadora.
• Emespecial,atensãodealimentaçãonãodevediferirde+5%daquelaindicadanaplaca.
• AconeoàredeectricadeveserpredispostaporumElectricista Qualicado,ematendimento
ànormaIEC364 ouanormasequivalentes emvigornopaísonde ahidrolimpadorafor
utilizada.Emespecial,atomadadecorrenteàqualseligaahidrolimpadoradevesermunida
decondutordeterra,defusíveladequado(ovalorestáindicadonaplacadeidenticaçãoe
natabeladadostécnicos)edeveserprotegidaporuminterruptormagnetotérmicodiferencial
desensibilidadenãosuperiora30mA.
• Casoocabodealimentaçãosejamuitocurto,épossívelutilizarumaextensão,certicando-se
queestanãoultrapasse10m/32,8ft.,queasecçãodoscondutoressejamdepelomenos1,5
mm²equeatomadaeopontodecorrentesejamdotipoestanque.Pararespeitartodasestas
prescriçõesseránecessáriodirigir-seaumElectricista Qualicado.
Asextensõesinadequadaspodemseremperigosas.
5 fUnCIonamento
fi« ATENÇÃO
•Autilizaçãodahidrolimpadorarequeratençãoeprudência.Nãoconarahidrolimpadoraa
terceirossemteracerteza,sobreaprópriaedirectaresponsabilidade,queousuárioocasional
tenhalidocuidadosamenteestemanualeconhaousodahidrolimpadora.Ashidrolimpadoras
nãodevemserusadasporcriançasoupessoasnãotreinadas.
•Respeitarasadvertênciasdesegurançacontidasnomanualdeusoemanutençãodoseventuais
acessóriosopcionaisquesãoutilizados.
•Nãoutilizarahidrolimpadoranocasoemque:
- Ocabodealimentação ououtraspartesimportantescomo o tubodealtapressão,os
dispositivosdesegurança,ahidropistolaealançaestejamdanicados;
- Ahidrolimpadoratenhatombadooutenhasofridoforteschoques;
87
- Existamevidentesvazamentosdeágua
EmtaiscasosfazercomqueumTécnico Especializadoveriqueahidrolimpadora.
•Atençãoespecialdeveserreservadaaousodahidrolimpadoraemambientesnosquaishaja
veículosemmovimento,quepodemamassaroulesionarocabodealimentação,otubode
altapressão,ahidropistola,etc.
•Duranteofuncionamento,mantersempreahidrolimpadorasobvigilânciaeforadoalcance
dascrianças.Emespecial,prestargrandeatençãoquandoforutilizadapróximoacreches,
casasdesaúdeecasaderepousojáque,emtaislocaispodehavercrianças,pessoasidosas
oudecientesfísicossemvigilância.
•Antesdefazerahidrolimpadorafuncionar,terocuidadodecolocá-laemumlugarseco,no
planoeemposiçãoestável,demodoaevitarquedasoutombamentos.
•Executar as operações descritas no parágrafo Parada antes de deslocar a
hidrolimpadora.
•Antesdapartidadahidrolimpadora,vestirindumentosquegarantamumaadequadaprotecção
contramanobraserradascomojactodeáguasobpressão.Nãousarahidrolimpadoraem
proximidadedepessoas,seestasnãoestiveremvestindoindumentosdeprotecção.
•Osjactos de altapressãopodemseremperigososse usadosimpropriamente.Nãodirigir
ojactocontrapessoas,animais, aparelhagens eléctricas sob tensão ou contra aprópria
hidrolimpadora.
•Duranteouso,empunharrmementeahidropistolapois,quandoseagesobreaalavanca
(21),ca-sesubmetidoàforçadereacçãodojactodealtapressão.Aentidadedetalforça
dereacçãoestáindicadanatabeladadostécnicos(aforçadereacçãoestáexpressaemN.,
onde1N=0,1kg).
Nãodirigirojactocontrasipprioououtraspessoasparalimparindumentosoucalçados.
Paraasalvaguardadoambiente,alavagemdosmotoresdeveículosoudemaquinariasque
contenhamcircuitoshidráulicossomentedeveserefectuadaemambientesdotadosdeadequado
separadordeóleo.
•Ospneumáticosdosveículosdevemserlavadosdeumadistâncianãoinferiora50cm/19
in,paraevitarqueojactodealtapressãoosdanique.Aprimeiramanifestaçãododanofeito
emumpneumáticoéaalteraçãodesuacor.
•Nãodirigir o jactode alta pressãocontra materiais que contenham amianto ou outras
substânciasdanosasparaasaúde.
•Nãousarahidrolimpadoradebaixodechuva.
•Prestarumaatençãoespecialaoquantoexpostonoparágrafo“Vericações e conexão com
a rede eléctrica”.
•Prestar uma atenção especial ao quanto exposto no parágrafo Funcionamento com
detergente”.
Quando a hidrolimpadora não estiver em função, o deixá-la com a tomada introduzida
no ponto de corrente eléctrica e, todavia, desligá-la antes de qualquer intervenção. Mais
especicamentesempreposicionarointerruptorgeral(2)emposição“0”,tiraratomadado
pontodecorrente,pressionaraalavanca(21)dahidropistolaparadescarregaraeventual
pressãoresidualeposicionaratravadesegurança(20)naposiçãodebloqueio(Fig.4
-PosiçãoS):
- antes de deixar a hidrolimpadora sem vigilância, mesmo que por breve período de
tempo;
- depoisdouso;
esperar,alémdisso,queahidrolimpadoratenhaesfriadocompletamenteantesdecadalimpeza
oumanutenção.
•Duranteouso,nãobloquearaalavanca(21)dahidropistolaemposiçãodesempreaberto.
•Nãoextrairatomadadopontodecorrentepuxandopelocabodealimentação.
88
•Nãointerporreduçõesouadaptadoresentreatomadaeléctricaeopontodecorrente.
•Manterocabodealimentação,aseventuaisextensões,astomadaseospontosdecorrente
secos.Nãotocaressaspartescomasmãosmolhadas.
•Caso o cabo de alimentação esteja danicadodirigir-se ao fabricante ouaum Técnico
Especializado paraasuasubstituição,demodoaevitarperigos.
•Duranteo funcionamentonão cobrira hidrolimpadorae nãocolocar amesma ondesua
ventilaçãopossaserprejudicada.
•Quandoseutilizaahidrolimpadoraemambientesfechados,certicar-sequesejagarantida
umacorrectaventilação.
5.1 movImentação
Para o içamento e o transporte utilizar a alça (6).
5.2 aCtIvIdades prelImInares
• Desenrolar completamente o tubo de alta pressão (18).
Fixar um tubo de alimentação ao engate rápido de entrada (8) utilizando um simples engate
rápido de jardinagem. Operação E da Fig. 3.
Abrir a torneira de alimentação de água prestando atenção para que não haja vazamentos.
Operação F da Fig. 3.
• Certicar-se de que o interruptor geral (2) esteja em posição de desligado (posição “0”) e ligar
a tomada no ponto de corrente eléctrica. Operação G da Fig. 3.
Levar o interruptor geral (2) para a posição “1”.
Pressionar a alavanca (21) da hidropistola e esperar que saia um jacto de água contínuo.
Levar o interruptor geral (2) para a posição “0” e conectar o tubo lança (9) ou (10) à hidropistola
(23), apertando rmemente. Operação B da Fig. 3.
A hidrolimpadora pode funcionar indiferentemente tanto na vertical quanto na horizontal (Fig. 5).
5.3 fUnCIonamento padrão (a alta pressão)
Partir novamente a hidrolimpadora levando o interruptor geral (2) para a posição “1”.
Nota:
durante tal partida, a hidrolimpadora parará imediatamente após o arranque que é
activado o dispositivo Total Stop.
Para fazer a hidrolimpadora entrar em funcionamento, iniciando assim as operações de lavagem,
será suciente accionar a alavanca (21) da hidropistola.
A possível regular o ângulo do jacto agindo-se na cabeça (11) (22) (Fig.4 - Posições a e b).
5.4 fUnCIonamento Com deterGente
fi« ATENÇÃO
•Ahidrolimpadorafoi projectada para ser usada com osdetergentes recomendados pelo
Fabricante.Ousodeoutrosdetergentesouprodutosquímicospodeinuenciarnegativamente
nasegurançadahidrolimpadora.
Emparticular,nuncaaspirarlíquidosquecontenhamsolventes,gasolina,diluentes,acetonas
eóleocombustível,jáqueoprodutonebulizadoéaltamenteinamável,explosivoetóxico.
•Ler cuidadosamente as prescrições e advertências indicadas na etiqueta do detergente
utilizado.
•Conservarosdetergentesemumlocalseguroeinacessívelàscrianças.
•Emcasodecontactocomosolhoslavarimediatamentecomáguaedirigir-selogoaummédico
levandoconsigoaconfecçãodedetergente.
•Emcasodeingestão,nãoinduzirovómitoedirigir-seimediatamenteaummédicolevando
consigoaconfecçãodedetergente.
89
Os detergentes recomendados, são biodegradáveis além de 90%.
Para as modalidades de emprego do detergente, fazer referência a quanto indicado na tabela e na
etiqueta da embalagem de detergente.
Encher o reservatório (16) com o detergente desejado.
Engatar o reservatório (16) na lança espuma (14).
Levar o interruptor geral (2) para a posição “0” e conectar a lança (14) à hidropistola (9).
Partir novamente a hidrolimpadora, levando o interruptor geral (2) para a posição “1” e accionar
a alavanca (21) (a aspiração e a mistura ocorrem automaticamente com a passagem da água).
5.5 InterrUpção do fUnCIonamento (total stop)
Soltando a alavanca (21) da hidropistola, a hidrolimpadora pára automaticamente.
A hidrolimpadora retoma o funcionamento regularmente na sucessiva pressão da alavanca da
hidropistola.
fi« ATENÇÃO
Lembrarque,quandoahidrolimpadoraestáemTotalStopelaestá,paratodososefeitos,em
funcionamento,portanto,antesdedeixá-lasemvigilância,posicionarsempreointerruptor
geral(2)naposição“0”,tiraratomadadopontodecorrente,pressionaraalavanca(21)
dahidropistolaparadescarregaraeventualpressãoresidualecolocaratravadesegurança
(20)naposiçãodebloqueio(Fig.4-PosiçãoS).
6 parada e ColoCação em repoUso
Terminadas as operações de lavagem, proceder à parada e à colocação em repouso da
hidrolimpadora.
6.1 parada
Fechar completamente a torneira de alimentação da água.
Esvaziar a água da hidrolimpadora fazendo-a funcionar por alguns segundos com a alavanca
(21) da hidropistola pressionada.
Levar o interruptor geral (2) para a posição “0”.
Tirar a tomada de alimentação do ponto de corrente.
Eliminar a eventual pressão residual que tenha permanecido no tubo alta pressão (18), mantendo
a alavanca (21) da hidropistola pressionada por alguns segundos.
Aguardar que a hidrolimpadora esfrie.
fi« ATENÇÃO
•Quandoahidrolimpadoraestiveresfriando,prestaratenção:
- paranãodeixarahidrolimpadorasemvigilânciasehouvercrianças,anciãosoudecientes
físicosdesacompanhados;
- emdisporahidrolimpadoraemumaposiçãoestável,semperigodequedas;
- emnãocolocarahidrolimpadoraemcontactoounasimediatasproximidadesdemateriais
inamáveis.
6.2 ColoCação em repoUso
Enrolar cuidadosamente o tubo de alta pressão (18) evitando dobraduras.
Tornar a enrolar com cuidado o cabo de alimentação (1).
• Guardar com cuidado a hidrolimpadora em um local seco e limpo, prestando atenção em não
danicar o cabo de alimentação e o tubo de alta pressão.
90
ADVERTÊNCIA
•A hidrolimpadora teme o gelo.
Em ambientes frios, a m de evitar formação de gelo no interior da hidrolimpadora, é possível,
antes de iniciar o procedimento de Parada”, fazer com que a hidrolimpadora aspire um
produto automobilístico anti gelo, após ter consultado um Técnico Especializado, que o
líquido bombeado poderá danicar as vedações da bomba de alta pressão.
Em ambientes frios, se não tiver sido possível proteger a hidrolimpadora como anteriormente
ilustrado, antes de dar a partida, levá-la para um ambiente quente por um tempo suciente
para que o eventual gelo formado em seu interior derreta.
O não atendimento destas simples prescrições pode comportar sérios danos à
hidrolimpadora.
7. lImpeza e manUtenção
fi« ATENÇÃO
•Qualquerintervençãodelimpezaemanutençãodeveserefectuadasomenteapósteremsido
executadasasoperaçõesdescritasnoparágrafo“Parada”.
Em especial, é sempre necessário lembrar de desconectar a alimentação eléctrica.
•Paragarantirasegurançadahidrolimpadorautilizarsomentepeçasdereposiçãooriginais
fornecidaspeloFabricanteouporeleaprovadas.
•Ostubosdeborracha,asjunçõeseaslançasdealtapressãosãoimportantesparaasegurança:
utilizarexclusivamenteaquelesrecomendadospeloFabricante.
7.1 manUtenção ordInárIa
Executar as operações descritas no parágrafo Parada e seguir quanto indicado na tabela a
seguir:
INTERVALO DE MANUTENÇÃO INTERVENÇÃO
Sempre que for utilizada. Controlar o cabo de alimentação, o tubo de alta pressão, as junções,
a hidropistola, o tubo lança.
Caso um ou mais itens resultarem danificados, não utilizar, em
hipótese alguma, a hidrolimpadora e dirigir-se a um Técnico
Especializado.
Semanalmente Limpeza do ltro de entrada de água (24).
Desmontar a união de entrada de água (8) e, com uma pinça, extrair
o ltro (24), (ver a Fig. 6). Em geral, para a limpeza basta passar o
ltro sob um jacto de água corrente ou soprá-lo com ar comprimido.
Nos casos mais difíceis usar um produto anti calcário ou substituí-lo
dirigindo-se, para a compra da peça de reposição, a um centro de
assistência autorizado.
Remontar o ltro e apertar rmemente a união.
Mensalmente Limpeza injector
Para a limpeza, em geral é suciente passar a agulha (12) em dotação
pelo furo do injector. Caso não se obtenham resultados satisfatórios
dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
ADVERTÊNCIA
•Durante o funcionamento, a hidrolimpadora não deve ser muito ruidosa e não deve haver
evidentes vazamentos de água ou de óleo sob a mesma.
Caso isso ocorra, fazer com que a máquina seja vericada por um Técnico Especializado.
91
7.2 manUtenção extraordInárIa
fi« ATENÇÃO
•As intervenções de manutenção extraordinária somente devemseremexecutadas porum
Técnico Especializado.
Para a manutenção extraordinária seguir quanto indicado na tabela a seguir.
INTERVALO DE MANUTENÇÃO INTERVENÇÃO
Cada 50 horas. Controlar o circuito hidráulico da bomba.
Controlar xação da bomba.
Cada 100 horas. Substituição do óleo da bomba.
Controlar as válvulas de aspiração/descarga da bomba.
Controlar o aperto dos parafusos da bomba.
Controlar a válvula de regulação da bomba.
Vericar os dispositivos de segurança.
ADVERTÊNCIA
•Os dados constantes da tabela são indicativos.
8. sUCateamento e despejo
O sucateamento da hidrolimpadora deve ser executado apenas por pessoal qualicado e em
conformidade com a legislação vigente no país na qual foi instalada.
Em especial, o símbolo presente na placa de identicação (4), indica que o produto não deve
ser despejado junto com o lixo doméstico.
Para maiores informações dirigir-se ao serviço local de colecta de lixo ou ao seu revendedor.
fi« ATENÇÃO
•Antesdesucatearahidrolimpadorainutilizá-lacortando,porexemplo,ocabodealimentação
etornarinócuasaquelaspartesquepossamconstituirumperigoparacriançasqueviessem
autilizarahidrolimpadoraparabrincar.
92
9 InConvenIentes, CaUsas e solUções
fi« ATENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer intervenção executar as operações descritas no pagrafo
Parada”.
Casonãoseconsigarestabelecerocorrectofuncionamentodahidrolimpadoracomoauxílio
dasinformaçõescontidasnatabelaaseguir,dirigir-seaumTécnico Especializado.
INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES
Levando o interruptor (2) para a
posição “1”, a hidrolimpadora
não parte.
Lembrar também quanto
indicado na Nota do parágrafo
“Interrupção do funcionamento
(Total Stop)”.
Um dispositivo de segurança da
instalação à qual a hidrolimpadora
(fusível, interruptor diferencial etc.)
interveio.
A tomada do cabo de alimentação não
está correctamente inserida.
Restabelecer o dispositivo de protecção.
Em caso de nova intervenção não utilizar
a hidrolimpadora e dirigir-se a um Técnico
Especializado.
Desconectar a tomada do ponto de corrente e
reconectá-la correctamente.
A hidrolimpadora vibra muito e
é muito ruidosa.
O ltro entrada água (Fig.6) está sujo.
A alimentação hidráulica é insuciente.
Ater-se a quanto indicado no parágrafo
“Manutenção ordinária”.
Vericar que a torneira esteja completamente
aberta e que a vazão da rede hidráulica esteja
em conformidade com quanto indicado no
parágrafo “Características e dados técnicos”.
Pouca aspiração detergente.
Falta de produto no reservatório.
O detergente utilizado é muito viscoso
Acrescentar produto.
Utilizar um detergente recomendado pelo
fabricante, atendo-se às diluições indicadas
na placa.
Do bico injector não sai água. Falta água.
Bico injector água obstruído.
Vericar que a torneira da rede hidráulica esteja
completamente aberta.
Limpar e/ou substituir o bico injector conforme
quanto indicado no parágrafo “Manutenção
ordinária”.
A hidrolimpadora pára durante
o funcionamento.
Um dispositivo de segurança da
instalação à qual a hidrolimpadora está
ligada (fusível, interruptor diferencial,
etc.) interveio.
O dispositivo térmico de protecção
interveio.
Restabelecer o dispositivo de protecção.
Em caso de nova intervenção não utilizar
a hidrolimpadora e dirigir-se a um Técnico
Especializado.
Ater-se a quanto indicado no parágrafo
“Dispositivos de segurança”.
Girando o interruptor geral( 2) o
motor ronca, mas não parte.
A instalação eléctrica e/ou a extensão
não são adequados.
Ater-se a quanto indicado no parágrafo
“Vericações e ligações à linha eléctrica”.
94


1 ____________________________________________ 95
1.1 ...........................................................................................................95
1.2........................................................................
96
1.3...........
96
1.4............................................................................................
96
1.4.1....................................................................................................................96
1.4.2.....................................................................................................................96
2  __________________________ 97
2.1....................................................................................98
2.2..........................................................................................
98
2.3................................................................................................
98
3  ___________________________________________________ 99
3.1 ..................99
3.2 ..........................................................................................
100
3.3 ........................................................................................
100
4 _____________________________________________________ 100
4.1 .............................................................................. 100
4.2 .........................................
101
4.3 ......................................
101
5 ________________________________________________________ 101
5.1 .............................................................................................................103
5.2 .................................................................................
103
5.3 ().......................................................
103
5.4 ......................................................................
103
5.5 (
TOTAL STOP) .......................................................................104
6  ___________________________________ 104
6.1 ..................................................................................104
6.2 ......................................................................................................104
7 ____________________________________ 105
7.1 ............................................................................................. 105
7.2 ............................................................................................
106
8 
___________________________________________________ 106
9 ,_________________________________
107
 ______________________________________
108
95
1 
        ,       
           
 ,          .
            ,
            
   .
            
  :
fi« 
          
.
:
•         ,
•          
 “”,
•              
     ,
•  
•      ,
•        ,
•      
 ,
•        .
1.1
    24          
( , , .),      , 
            
   10     .
            
       ’ , 
    ,    
 ,   ,  .
          ,    
            .   
         .
          .
             
  ,       ,    .
          
            .
     :
•   ,  ,    ,  
       ,
,        .
•
.
•             .
•              
  .
•          
            
 .
•       .
96
   ,     
             .
        ,   
       ,      
           ,    
       .
      
.
1.2
        ,  
            
.
1.3
         
             
       .
          
            
             
       .
       ,  
 ’       .
           .  
   ,        
  .
      ,  ,  
          .
  ,   ,   ,  
   .
1.4
1.4.1
 :
fi« 
      ,     
  ,      .
 :

      ,      
 ,      .
1.4.2 
• : ,      ,   
        
 .           
        ,   
       ,   
 ,  “ ”         
     .
• Total Stop:         
     
• Easy Start:         
        .
97
2 
Xstar
Classic Extra
 
 
 

 
   
   
   
   
  
230 V
1~50 Hz
1,6 kW
16 A
40 °C
98 °F
5 °C
41 °F
450 l/h
120 US gph
0,8 MPa
8 bar
116 psi
0 m
0 in


 
   
  
  
360 l/h
95 US gph
12 MPa
120 bar
1740 psi
11 N
76,2 dB (A)
0,73 m/s
2
  
 x  x 
210 x 210 x 440 mm
8 x 8 x 17 in

11 kg
24 lb
  
0,35 l
0,09 US gal
      .         
     .
98
2.1
    1, 4  6,         

1   
2  
3  
4  
5   
6 
7  
8    
9 
10  
 Classic
11       Classic
12    
13   Rotojet
( EXTRA)
14   
16  
17 
( EXTRA)
18   
19     
20    
21  
22
      EXTRA
23
   EXTRA
24   
2.2
       :
a) 
           
   .
         :
•     (2)   0”       
,
   (21)  ,      
,
 10÷15 ,       ,
          
”,       
      ,
            
   “”.
fi« 
       , 

.
b) 
     ,       
    ,     ,
              
      .
c) 
   (20) ,  ,      (21) 
 (9)   ,     (. 4,  S).
2.3
fi« 
  
:
- , , , , .   ,   
,
99
-,
 -     ,      
.
-    ,         
.
• ,,
,.
•           
.
• ,,
,.
      ,
          
   .
3 
fi« 

,
• (,,.)
,.
• 
.
, 
,’.
• ,
.
,
,
.
3.1
   . 1,         .
   (4),        
   .
           
           
:
•   (3):      
         
.
  (7):       
  , ,  ,      
.
fi« 
           
          .  

.
•             
 ,       
     .
100
3.2
           
:
•     Xstar;
      ;
 ( EXTRA);
  Classic  ( Classic);
   EXTRA ( EXTRA);
   ( EXTRA);
      EXTRA ( EXTRA);
•  ;
•    ;
•  ;
•   ;
  ;
    ,      
  .
3.3
           
  :
•   :       ,
,  , .,
•   :        ,
•  :       ,
     .
fi« 

.
.
,,

.
4 
4.1 
a)  EXTRA     (23)      ,
   ,        (22),   
   (13).        , 
      ,      
        . .2.
    ,       
       ,   
 . .2.
b)      (18),      (19)  
   (5),   . C.3.
c)        (18) (   )  
  (9)          17 mm ( ).
D.3.
101
4.2

•           
             
      .
         .
•            
 40ºC/98ºF       5ºC/41ºF.
•           8 bar/116 psi.
•            0 m/0 ft.
•         .
•           .
    ,          
.
fi« 
• 
.
4.3 
fi« 
•  
(4)
.
±5%.
 ,
IEC364,
.,
          , 
()

30mA.
        ,   
 ,       10 m/32,8 ft,  
    1,5 mm
2
     .
,
.
.
5 
fi« 
•         .   
.
,
.
.
• 
.
• :
-          , 
,,
- ,
- .
102
.
• 
,
,,.
• 
’.
,,
,.
• 
,.
•  ”
.

    . 
  ,   
.
• .
,,.
• ,(21),
,
(1=0,1kg).
• .
• ,
           
.
• 50cm / 19 in,
.
.
• 
.
• ,
• o     
”.
• “  ”.
             
.
(2)“0”,,(21)

(20)(.4-S):
-,,
-,
, ,          
.
•     ,     (21)     
.
• .
• .
• ,.
.
• ,,
, .
• 
.
,
.
103
5.1
         (6).
5.2
•       (18).
      (8),   ,   
          . 
.3.
    ,     . 
F
.3.
•     (2)     ( “0”)   
    . G.3.
    (2),   “1”.
   (21)          
.
    (2)   “0”     (9)  
 (10) (23),   . .3.
          , 
 (.5).
5.3()
           “1”  
 (2).
:        
       Total Stop.
           
,      (21)  .
             (11)
(22) (. 4 -  a  b).
5.4
fi« 

.
.
,,,
,.
•           
.
• .
• 
,.
• ,,,
.
       90%.
      ,       
      .
   (16)     .
   (16)    (14).
   (2)   0”     (14) 
 (9).
      ,     (2)
  “1”     (21) (      
   ).
104
5.5(TOTALSTOP)
   (21)  ,     .
           
.
fi« 

Total Stop ,
,,
(2)“0”,,
(21)
(20)(.4-S).
6
   ,     
   .
6.1
•      .
•            
    (21)   .
•     (2)   “0”.
•       .
•             
(18),        (21)  .
•      .
fi« 
,:
- ,
,
- ,,
- .
6.2
       (18)  ,   .
       (1).
•           ,
           
 .

•       .
    ,     
   ,  ,     
”,           
   ,     
,           
    .
            
     ,      
             
           .
       ,      
 .
105
7
fi« 
•             

”.
           a.
• 
,.
• ,
:.
7.1
        
       .
  
   •   ,   , ,
,  .
          

.
 
    (24).
     (8)    
   (24), (  . 6).   , 
          , 
     .    ,
        ,
        
 .
        .
  •  .
  ,       
  (12)  .     
 ,   
.

•   , 
   .
     ,        
.
106
7.2
fi« 


.
         
.
  
 50       .
    .
 100    .
   /  .
     .
   .
   .

•        .
8 
        
              
.
,        (4),     
       .
             
 .
fi« 
            , 

.
107
9 ,
fi« 

 ”.
,
 .
  
  
(2)   “1”, 
 
 .
   
  
  “
  (Total Stop)”.
   
    
   
 (, 
, .).
     
  .
   .
     
  
    
 .
    .
 
  
  
.
    (6) 
.
    .
    
 “ ”.
     
      
     
  
“   ”.
 
.
   
  
   
.
  
   
  , 
     

   
 .
  .
  .
     
   .
 / 
     
   “
”.
 
   
  
.
   
    
   
 (, 
, .).
   
.
   .
    
   
    
 .
    
 “ ”.
  
 (2)  
,   
   / 
   .
    
 “    
 ”.
COMET S.p.A. - Via G. Dorso, 4 - 42100 Reggio Emilia - ITALY - P.O. BOX n. 7060
Tel. +39 0522 38.61.11
E-Mail Italia: [email protected] - fax +39 0522 38.63.00
E-Mail Export: expor[email protected] - fax +39 0522 38.62.86
www.comet.re.it
1610 1040 - 07/2006 - Rev. 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Comet X-Star Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario