EMAK IP 1500S Operators Instruction Book

Tipo
Operators Instruction Book

Este manual también es adecuado para

4
IT
Sommario
GB
Summary
FR
Sommaire
DE
Inhaltsverzeichnis
ES
Sumario
1 INFORMAZIONI GENERALI _________________8
2 CARATTERISTICHE E DATI TECNICI ________9
3 DISIMBALLAGGIO _________________________10
4 INSTALLAZIONE __________________________11
5 FUNZIONAMENTO _________________________12
6 ARRESTO E MESSA A RIPOSO ______________14
7 PULIZIA E MANUTENZIONE ________________14
8 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ___________15
9 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI _________16
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ ____124
CERTIFICATO DI GARANZIA ______________129
1 GENERAL INFORMATION __________________17
2 FEATURES AND TECHNICAL
SPECIFICATIONS __________________________18
3 REMOVING THE APPLIANCE FROM ITS
PACKING MATERIALS _____________________19
4 INSTALLATION ____________________________20
5 OPERATION _______________________________21
6 SWITCHING OFF AND STORAGE____________23
7 CLEANING AND MAINTENANCE ____________24
8 DISMANTLING AND DISPOSAL _____________24
9 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS ______25
EC DECLARATION OF CONFORMITY ______125
WARRANTY CERTIFICATE ________________129
1 INFORMATIONS GENERALES ______________26
2 CARACTERISTIQUES ET DONNEES
TECHNIQUES ______________________________27
3 DEBALLAGE ______________________________28
4 INSTALLATION ____________________________29
5 FONCTIONNEMENT _______________________30
6 ARRET ET MISE AU REPOS _________________32
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN _______________33
8 DEMOLITION ET ELIMINATION ____________33
9 PROBLEMES, CAUSES ET SOLUTIONS ______34
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ ______125
CERTIFICAT DE GARANTIE _______________130
1 ALLGEMEINE HINWEISE __________________35
2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN UND
TECHNISCHE DATEN ______________________36
3 DAS AUSPACKEN __________________________37
4 INSTALLATION ____________________________38
5 BETRIEB __________________________________39
6 AUSSCHALTEN UND RUHESTELLUNG ______41
7 REINIGUNG UND WARTUNG _______________42
8 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG _____43
9 BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN
UND ABHILFE _____________________________43
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG _________125
GARANTIE-ZERTIFICAT __________________130
1 INFORMACIÓN GENERAL __________________44
2 CARACTERÍSTICAS Y DATOSCNICOS ____45
3 DESEMBALAJE ____________________________46
4 INSTALACIÓN _____________________________47
5 FUNCIONAMIENTO ________________________48
6 PARADA Y PUESTA A REPOSO ______________50
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO _____________51
8 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN _____________51
9 INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS __52
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ____126
CERTIFICADO DE GARANTÍA _____________131
ITALIANO
IT
ENGLISH
GB
FRANÇAIS
FR
DEUTSCH
DE
ESPAÑOL
ES
NEDERLANDS
NL
PORTUGUÊS
PT

EL
ČESKY
CZ
SLOVENSKY
SK
POLSKI
PL
SLOVENŠČINA
SL
HECCRBQ
RU
44
1 InformaCIón General
¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado
la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente.
Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y Les invitamos
a la estricta observancia de su contenido.
En particular, lean con cuidado las partes del texto contraseñadas por este símbolo:
CUIDADO
las cuales contienen importantes instrucciones de seguridad para el uso de la hidrolavadora.
El constructor no se considera responsable en caso de daños debidos a:
la no-observancia del contenido de este manual
utilizaciones de la hidrolavadora diferentes de las indicadas en el párrafo “DESTINACIÓN DE USO”.
utilizaciones que no cumplan la normativa vigente en materia de seguridad y prevención de los accidentes durante
el trabajo
instalación no correcta
carencias durante el mantenimiento previsto
modificaciones o intervenciones no autorizadas por el constructor
utilización de piezas de repuesto no originales o no aptas al modelo de hidrolavadora
reparaciones no efectuadas por un Técnico Especializado
1.1 dIreCCIón del ConstruCtor
La dirección del Constructor de la hidrolavadora, a la cual hace falta referirse, se encuentra en la declaración de
conformidad ofrecida al final de esta sección del manual.
1.2 utIlIzaCIón y ConservaCIón del manual de uso y mantenImIento
El manual de uso y mantenimiento tiene que considerarse parte integrante de la hidrolavadora y tiene que ser conservado
para futuras referencias en un lugar protegido, que permita su rápida consultación en caso de necesidad.
En el manual de uso y mantenimiento se ofrecen importantes advertencias finalizadas tanto a la seguridad del operador
y de quienes se encuentran al su rededor como al respeto del medio ambiente.
En caso de deterioración o perdida del manual, hará falta solicitar un nuevo ejemplar al revendedor o al centro de
asistencia autorizado.
En el caso de transferencia de la hidrolavadora a otro usuario, Les rogamos que incluyan también el manual de uso
y mantenimiento.
Hicimos nuestro mejor posible en la redacción de este manual. Sin embargo, al encontrar en él faltas o imprecisiones,
Les rogamos que las comuniquen al Constructor o al centro de asistencia autorizado.
El constructor, además, tiene la facultad de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones necesarias para la
puesta al día y la corrección de esta publicación.
Se prohíbe cualquier reproducción, aun parcial, del presente manual sin la autorización escrita del constructor.
1.3 sImboloGía y defInICIones
1.3.1 Simbología
El símbolo:
CUIDADO
que caracteriza algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de daños a la persona, al no observar las
prescripciones y las indicaciones correspondientes.
El símbolo:
ADVERTENCIA
que caracteriza algunas partes de texto, indica la posibilidad de dañar la hidrolavadora al no observar las instrucciones
correspondientes.
1.3.2 Definiciones
Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, adecuadamente adiestrada
y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones sobre el aparato. Las
intervenciones sobre las partes eléctricas tienen que ser efectuadas tanto por un Técnico Especializado como por
un Electricista Calificado, es decir, una persona profesionalmente habilitada y adiestrada para la verificación, la
instalación y la reparación de aparatos eléctricos a “regla de arte” y conformemente a las normativas vigentes en
el país en el cual el aparato va a ser utilizado.
Total Stop [Paro total]: dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora al soltar la palanca de la
hidropistola.
45
Easy Start: dispositivo che facilita el arranque de la hidrolavadora disminuyendo la presión durante los primeros
instantes de funcionamiento.
2 CaraCterístICas y datos téCnICos
PW 140 - IP 1400 PW 150C - IP 1500S PW 155 - IP 1550
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Red de alimentación
230 V / 1~50 Hz
Potencia absorbida 2,0 kW 2,3 kW
Fusible 16 A
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Máxima temperatura agua de alimentación
50 °C / 122 °F
Mínima temperatura agua de alimentación 5 °C / 41 °F
Caudal mínimo agua de alimentación 500 l/h / 132 US gph 600 l/h / 159 US gph
Presión máxima agua de alimentación 0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Profundidad máxima de cebado 0 m / 0 in
PRESTACIONES
Caudal
410 l/h / 108 US gph 480 l/h / 127 US gph
Presión máxima 14 MPa / 140 bars
2031 psi
14,5 MPa / 145 bars
2103 psi
15 MPa / 150 bars
2175 psi
Fuerza de reacción sobre la hidropistola 14 N 16 N 15 N
Nivel de presión acústica 75 dB (A) 81 dB (A) 77,2 dB (A)
Vibración brazo operador 1,14 m/s
2
2,24 m/s
2
1,77 m/s
2
PESO Y DIMENSIONES
Largo x ancho x alto
38 x 32 x 89 cm / 15 x 13 x 35 in
Peso 17 kg / 37 lb 19 kg / 42 lb 18 kg / 40 lb
Capacidad frasco detergente 0,3 l / 0,08 US gal
Las características y los datos técnicos son indicativos.
El constructor tiene la facultad de efectuar sobre el aparato todas las modicaciones necesarias.
2.1 IdentIfICaCIón de los Componentes
Refiéranse también a las figuras 1 y 2, al comienzo del manual de uso y mantenimiento.
1 Conexión rápida entrada agua
2 Interruptor general
3 Palanca enrolla-tubo (sólo PW 150C - IP 1500S)
4 Enrolla-tubo (solo PW 150C - IP 1500S)
5 Tubo alta presión conexión enrolla-tubo
(sólo PW 150C - IP 1500S)
6 Conexión salida agua
7 Tubo alta presión enrolla-tubo (sólo PW 150C - IP 1500S)
9 Asiento para hidropistola / tubo lanza
10 Tarjeta “Lean el manual antes de...”
11 Enrolla-cable
12 Tarjeta de identicación
13 Tarjeta “No pulvericen sobre personas,...”
14 Cable eléctrico de alimentación
16 Hidropistola
17 Tubo lanza
18 Cabeza porta-boquilla
19 Aguja limpia-boquilla
20 Tubo lanza boquilla rotatoria
(sólo PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550)
21 Lanza para espuma
22 Dispositivo regulación aspiración detergente
23 Frasco detergente
24 Tubo alta presión (sólo PW 140 - PW 155 -
IP 1400 - IP 1550)
25 Conexión rápida tubo alta presión
(sólo PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550)
26 Filtro entrada agua
27 Conexión rápida entrada agua
28 Palanca hidropistola
29 Paro de seguridad palanca hidropistola
30 Manubrio
2.2 dIsposItIvos de seGurIdad
La hidrolavadora está equipada de los siguientes dispositivos de seguridad:
a) Protector térmico
Es un dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora en caso de recalentamiento del motor eléctrico.
En este caso hay que proceder como indicado a continuación:
Lleven el interruptor general (2) a la posición “0” y desenchufen la hidrolavadora de la toma de corriente;
empujen la palanca (28) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual;
esperen 10 ÷15 minutos para que la hidrolavadora se enfríe;
verifiquen que sean respetadas las prescripciones, contenidas en el párrafo “VERIFICACIÓN Y CONEXIÓN A LA
LÍNEA ELÉCTRICA”, con un cuidado particular a la verificación de la extensión, eventualmente empleada;
vuelvan a enchufar el enchufe eléctrico a la toma de corriente y repitan el procedimiento de arranque descrito en
el párrafo “FUNCIONAMIENTO”.
ES
46
CUIDADO
En caso de intervención repetida de uno de los dispositivos de seguridad mencionados arriba, no utilicen, de
ninguna forma, la hidrolavadora sin que ésta haya sido previamente verificada por un Técnico Especializado
b) Válvula de limitación / regulación de la presión
Es una válvula, adecuadamente ajustada, que permite al fluido bombeado volver a la aspiración de la bomba,
impidiendo el verificarse de presiones peligrosas al cerrar la hidropistola o al tratar de programar valores de presión
superiores a los máximos admitidos.
c) Dispositivo de bloqueo de la palanca de la hidropistola
Es un paro de seguridad (29) que permite el bloqueo de la palanca (28) de la hidropistola (16) en posición de cierre,
impidiendo su funcionamiento accidental vean también la Fig. 2, posición S).
2.3 destInaCIón de uso
CUIDADO
La hidrolavadora se destina exclusivamente a los usos indicados a continuación:
- lavado de vehículos, maquinaria, edificios, herramienta, etc. con agua fría, eventualmente adicionada a
detergentes, previstos por el constructor;
- distribución de detergentes previstos por el constructor;
- eliminación de incrustación y atascamiento de tubería, a través de los accesorios correspondientes, previstos
por el Constructor;
- limpiado por chorro de arena a través de los accesorios correspondientes, previstos por el constructor.
La hidrolavadora no tiene que ser utilizada para lavar personas, animales o aparatos bajo tensión, objetos
delicados o la misma hidrolavadora.
La hidrolavadora no es adecuada al uso en ambientes que presentan condiciones particulares, cuales, por ejemplo,
atmósferas corrosivas o explosivas.
Para la utilización sobre vehículos, barcos o aviones, contacten con el servicio de asistencia técnica del Constructor,
puesto que podrían ser necesarias prescripciones ulteriores.
Cualquier otro uso se considera impropio.
El constructor no puede considerarse responsable en caso de daños debidos a uso impropios o incorrectos.
3 desembalaje
CUIDADO
Durante las operaciones de desembalaje, es necesario que lleven guantes y gafas de protección para evitar daños
a las manos y a los ojos.
Los elementos de embalaje (bolsos de plástico, grapas, etc.) no deben de estar nunca al alcance de los niños,
siendo fuente de posibles peligros.
La eliminación de los componentes del embalaje tiene que ser efectuada conformemente a las normativas vigentes
en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada.
Particularmente, sacos y embalajes no deben de abandonarse en el medioambiente, puesto que podrían
contaminarlo.
Tras haber desembalado la hidrolavadora, asegúrense de su integridad. Si quepa alguna duda, no utilicen, de
ninguna forma, la hidrolavadora, sino contacten con un centro de asistencia autorizado para que sea verificada
por un Técnico Especializado.
3.1 tarjeta de IdentIfICaCIón y tarjetas de advertenCIa
Refiéranse también a la figura 1 al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta de identificación (12)
indica el número de serie y las principales características técnicas de la hidrolavadora.
Las placas de advertencia (10) (13) informan acerca de posibles riesgos residuales como: prohibición de utilizar la
hidrolimpiadora sin haber leído antes atentamente el manual; prohibición de utilizar la hidrolimpiadora para lavar
personas, animales, aparatos eléctricos y la misma hidrolimpiadora.
CUIDADO
Tras haber desembalado la hidrolavadora, verifiquen que en ésta se encuentren y sean legibles la tarjeta de
identificación y las tarjetas de aviso. En caso contrario contacten con su revendedor o con un centro de asistencia
autorizado para su restablecimiento.
Si, durante la utilización, la tarjeta de identificación o las tarjetas de aviso se deterioraran, contacten con su
revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento.
47
3.2 dotaCIón estándar
Asegúrense que al interior del embalaje del producto, que acaban de comprar, se encuentren los elementos a
continuación:
hidrolavadora de alta presión;
tubo de envío de alta presión con empalme rápido (sólo PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550);
enrolla-tubo completo de tubo de envío de alta presión (sólo PW 150C - IP 1500S);
hidropistola;
tubo lanza;
tubo lanza boquilla rotatoria (sólo PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550);
lanza para espuma;
manual de istrucciones;
bolsillo de los accesorios que contiene:
- aguja para la limpieza de la boquilla,
- conexión portagoma aspiración agua,
- filtro aspiración agua;
bolsillo que contiene (sólo PW 150C - IP 1500S):
- palanca para enrolla-tubo (3),
- Tubo de alta presión Hidrolavadora / enrolla-tubo (5)
En caso de problemas contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado.
3.3 aCCesorIos opCIonales
Es posible integrar la dotación estándar de la hidrolavadora con una amplia gama de accesorios:
lanza con chorro de arena: diseñada para pulir superficies, eliminando oxidaciones, barnices, incrustaciones, etc.
sonda purga-tubos: diseñada para desatascar tuberías y conductos;
hidrocepillo giratorio: diseñada para la limpieza de superficies delicadas;
hidrocepillo fijo: pensado para la limpieza de superficies delicadas;
tubo lanza boquilla rotatoria (de serie sobre PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): pensado para la remoción
de la suciedad resistente.
CUIDADO
Accesorios opcionales inadecuados podrían perjudicar el funcionamiento de la hidrolavadora y hacerla peligrosa.
Utilicen exclusivamente accesorios opcionales originales, aconsejados por el constructor.
Por lo que se relata a las prescripciones generales, las advertencias de seguridad, la instalación y el mantenimiento
de los accesorios opcionales, refiéranse a la documentación que los acompaña.
4 InstalaCIón
4.1 montaje de los aCCesorIos
a) Conecten el tubo lanza (17) a la hidropistola (16) y atornillen a fondo. Operación A de Fig. 3.
b) Monten el pomo y la palanca (3) sobre el enrolla-tubo (4) (sólo PW 150C - IP 1500S).
c) Monten el tubo (5) entre enrolla-tubo y hidrolavadora, cerrando bien los dos empalmes de conexión rápida.
Operación D de Fig. 3. Desenrollen la cantidad de tubo (7) necesaria, girando el enrolla-tubo con la ayuda de la
palanca correspondiente (3) (sólo PW 150C - IP 1500S).
d) Desenrollen el tubo de alta presión (24), introduzcan la conexión de empalme rápido a la conexión de salida agua
(6), atornillen y cierren (sólo PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550). Operación C de Fig. 3.
e) Atornillen la extremidad del tubo de alta presión (7) ó (24) (lado sin empalme rápido para PW 140 - IP 1400) a la
rosca de la hidropistola (16) y cierren al fondo con loas dos llaves fijas de 17 mm (no incluidas en el suministro).
Operación B de Fig. 3.
f) Introduzcan el filtro de entrada agua (26) en la conexión de aspiración y atornillen bien la conexión rápida de
entrada agua. Vean la Fig. 1.
4.2 verIfICaCIón y ConexIón a la línea hídrICa
ADVERTENCIAS
La alimentación hídrica tiene que asegurar una erogación adecuada de caudal de agua a la hidrolavadora. Para
esta finalidad refiéranse a los valores ofrecidos en la tabla de los datos técnicos.
Si quepan dudas, contacten con un Técnico Especializado.
No alimenten la hidrolavadora con agua de temperatura superior a 50 °C/122 °F o inferior a 5 °C/41 °F.
La presión del agua no tiene que superar los 8 bares/116 psi.
No hagan funcionar la hidrolavadora con una profundidad de cebado superior a 0 m/0 ft.
ES
48
No hagan funcionar la hidrolavadora sin alimentación hídrica.
No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se verificara, hagan funcionar
la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia.
CUIDADO
Observen las prescripciones de conexión a la red hídrica vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser
instalada.
4.3 verIfICaCIón y ConexIón a la línea eléCtrICa
CUIDADO
Hagan verificar por un Técnico Especializado que la alimentación a la planta eléctrica sea conforme a los datos
indicados en la tarjeta de identificación (12) colocada sobre la hidrolavadora. Particularmente la tensión de
alimentación no tiene que diferir de la indicada en la tarjeta de ±5% .
La conexión a la red eléctrica tiene que ser realizada por un Electricista Calificado, cumpliendo con la norma IEC
364 o con las normas equivalentes vigentes en el país en donde la máquina va a ser utilizada. Particularmente,
la toma de corriente a la cual se enchufa la hidrolavadora tiene que ser equipada de un conector de tierra, de un
fusible adecuado (el valor se indica sobre la tarjeta de identificación y en la tabla de los datos técnicos) y tiene
que estar protegida por un interruptor magnetotérmico diferencial de sensibilidad no superior a 30 mA.
Si el cable de alimentación es demasiado corto, es posible utilizar una extensión, asegurándose, de todas formas,
que no supere los 10 m/32,8ft y que la sección de los conductores sea por lo menos igual a 1,5 mm2 y que el
enchufe y la toma sean del tipo hermético. Para respetar todas estas informaciones contacten con un Electricista
Calificado.
Extensiones no adecuadas podrían ser peligrosas.
5 funCIonamIento
CUIDADO
La utilización de la hidrolavadora requiere cuidado y prudencia. No encarguen a otros usuarios ocasionales el
trabajo con la hidrolavadora, sin haberse enterado previamente y bajo su propia responsabilidad si éstos han
leído con cuidado el presente manual y conocen bien el funcionamiento de la hidrolavadora. Las hidrolavadoras
no tienen que ser utilizadas por niños y personal no adiestrado.
Observen las instrucciones de seguridad contenidas en el presente manual de uso y mantenimiento de los accesorios
opcionales que van a ser utilizados.
No utilicen la hidrolavadora si:
- el cable de alimentación u otras partes importantes, cuales el tubo de alta presión, los dispositivos de seguridad,
la hidropistola y la lanza han sufrido daños;
- la hidrolavadora ha volcado o ha chocado con fuerza;
- hay goteos visibles de aguas.
En estos casos la hidrolavadora tiene que ser verificada por un Técnico Especializado.
Pongan un cuidado especial cuando utilizan la hidrolavadora en ambientes en los cuales hay vehículos en
movimiento que pueden aplastar o dañar el cable de alimentación, el tubo de alta presión, la hidropistola, etc.
Durante el funcionamiento mantengan siempre controlada la hidrolavadora y fuera del alcance de los niños.
Particularmente, pongan cuidado durante la utilización en guarderías, hospitales en donde podrían encontrarse
niños, ancianos, o minusválidos, sin vigilancia.
Antes de poner en marcha la hidrolavadora, colóquenla en un lugar seco, llano y en posición estable para evitar
caídas o vuelcos.
Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” antes de desplazar la hidrolavadora.
Antes de poner en marcha la hidrolavadora, lleven trajes que garanticen una protección adecuada contra
maniobras erróneas con el chorro de agua bajo presión. No utilicen la hidrolavadora, cerca de personas, si éstas
no llevan trajes de protección.
Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si utilizados impropiamente. No dirijan el chorro hacia personas,
animales o aparatos eléctricos bajo tensión o hacia la misma hidrolavadora.
Durante el uso empuñen con fuerza la hidropistola, porque, accionando la palanca (28) estarán sujetos a la fuerza
de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la tabla de los datos
técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg).
No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados.
Para la salvaguardia del medioambiente, el lavado de motores de vehículos o maquinaria que contienen circuitos
hidráulicos tiene que ser efectuado sólo en ambientes equipados de un adecuado separador de aceite.
Los neumáticos de los vehículos tienen que ser limpiados a una distancia no inferior de 50 cm / 19 in, para
evitar que el chorro de alta presión los dañe. La primera manifestación de daño sufrido por un neumático es la
49
alteración de su color.
No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas para
su salud.
No utilicen la hidrolavadora bajo la lluvia.
Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”.
Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente”.
Cuando no funciona, no dejen la hidrolavadora enchufada a la toma de corriente y, de todas formas, desenchúfenla
antes de cualquier intervención. De manera más especifica, lleven siempre el interruptor general (2) a la posición
“0”, desconecten el enchufe de la toma de corriente, aprieten la palanca (28) de la hidropistola para descargar
la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (29) (Fig. 2 - Posición S):
- antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve;
- después de la utilización,
además, esperen el completo enfriamiento de la hidrolavadora antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
Durante el uso, no bloqueen la palanca (28) de la hidropistola en posición de siempre abierto.
No extraigan el enchufe de la toma de corriente tirando el cable de alimentación.
No pongan reducciones o adaptadores entre el enchufe eléctrico y la toma de corriente.
Mantengan el cable de alimentación, las eventuales extensiones, los enchufes y las tomas de corriente secas. No
las toquen con las manos mojadas.
Si el cable de alimentación fuese dañado, para su sustitución, evitando los potenciales peligros, contacten con
el Constructor o con un Técnico Especializado.
Durante el funcionamiento no cubran la hidrolavadora y no colóquenla en un lugar en donde la ventilación esté
perjudicada.
Utilizando la hidrolavadora en ambientes cerrados, asegúrense que esté garantizada una ventilación correcta.
5.1 aCtIvIdades prelImInares
Desarrollen completamente el tubo del alta presión (7) ó (24).
Fijen al empalme rápido de entrada del agua (27) un tubo de alimentación utilizando un común empalme rápido de
jardinaje. Operación E de Fig. 3.
Abran el grifo de alimentación agua, cuidando con que no haya goteo de líquidos. Operación F de Fig. 3.
Asegúrense que el interruptor general (2) se encuentre en posición de apagado (posición “0”) y conecten el enchufe
a la toma de corriente eléctrica. Operación G de Fig. 3.
Pulsen el interruptor general (2) en posición “1”.
Empujen la palanca (28) de la hidropistola y esperen que salga un chorro de agua continuo.
Lleven el interruptor general (2) hacia la posición “0” y conecten a la hidropistola (16) el tubo lanza (17).
5.2 funCIonamIento estándar (de alta presIón)
Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (2).
Nota: Durante la puesta en marcha la hidrolavadora se apagará inmediatamente después del momento de arranque,
porque se activa el dispositivo Total Stop.
Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de limpieza, será suficiente accionar la palanca (28)
de la hidropistola.
La regulación del ángulo del chorro es posible utilizando la cabeza (18) (Fig. 2 - Posiciones a y b).
5.3 funCIonamIento Con deterGente
CUIDADO
La hidrolavadora ha sido diseñada para ser utilizada con los detergentes recomendados por el Constructor. La
utilización de otros detergentes o productos químicos puede perjudicar la seguridad del funcionamiento de la
hidrolavadora.
Particularmente, no aspiren nunca líquidos que contienen solventes, gasolina, diluentes, acetona y aceite
combustible porque el producto pulverizado es altamente inflamable, explosivo y tóxico.
Lean con cuidado las prescripciones y las advertencias indicadas en la etiqueta del detergente utilizado.
Guarden los detergentes en un lugar seguro e inaccesible para los niños.
En caso de contacto con los ojos laven inmediatamente con agua y diríjanse enseguida a un médico, llevando
consigo el envase del detergente.
En caso de ingestión, no provoquen vómito y diríjanse a un médico trayendo consigo el envase del detergente.
Los detergentes recomendados son biodegradables por más del 90%.
Para las modalidades de empleo del detergente, refiéranse a lo indicado en la tabla y sobre la etiqueta del envase
del detergente.
ES
50
Rellenen el frasco (23) con el detergente col detergente deseado.
Regulen la capacidad de aspiración del detergente de la siguiente manera:
- desconecten la varilla (22) de la lanza (21);
- hagan colimar el entalle a L de la varilla (22) con uno de los números indicados al interior de la lanza (21) (1:
aspiración mínima, 6: aspiración máxima);
- vuelvan introducir la varilla (22) en la lanza (21).
Empalmen el frasco (23) a la lanza para la espuma (21).
Conecten la lanza (21) de la hidropistola (16), pongan en marcha el aparato y accionen la palanca (28) (la aspiración
y el mezclado se realizan automáticamente al pasar el agua).
5.4 InterrupCIón del funCIonamIento (total stop)
Soltando la palanca (28) de la hidropistola, la hidrolavadora se para automáticamente. La hidrolavadora vuelve a
funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola.
CUIDADO
Acuérdense que cuando la hidrolavadora se encuentra en Total Stop, ella está funcionando a todos los efectos, y
por lo tanto, antes de dejarla sin vigilancia, aun si por un breve plazo, pongan siempre el interruptor general (2)
en la posición “0” desconecten el enchufe de la toma de corriente, accionen la palanca (28) de la hidropistola
para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (29) (Fig. 2 -
Posición S).
6 parada y puesta a reposo
Acabadas las operaciones de limpieza, paren y pongan a reposo la hidrolavadora
6.1 parada
Cierren completamente la válvula de alimentación del agua.
Vacíen la hidrolavadora del agua haciéndola funcionar durante unos segundos, manteniendo la palanca (28) de la
hidropistola pulsada.
Lleven el interruptor general (2) a la posición “0”.
Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (7) ó (24) accionando por unos segundos la palanca (28)
de la hidropistola.
Vuelvan a enrollar el cable de alimentación (14) y cuélguenlo al sostén (11).
Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora.
CUIDADO
Durante el enfriamiento de la hidrolavadora, asegúrense que:
- la hidrolavadora no se encuentre al alcance de los niños, de ancianos o minusválidos sin vigilancia;
- la hidrolavadora se encuentre en un lugar estable sin el peligro de caídas;
- la hidrolavadora no se encuentre en contacto o cerca de materiales inflamables.
6.2 puesta a reposo
Vuelvan a enrollar el tubo de alta presión (7) ó (24) sin doblarlo
Vuelvan a enrollar con cuidado el cable de alimentación (14) con la ayuda del enrolla cable (11).
Coloquen la hidrolavadora en un lugar limpio y seco, poniendo cuidado con no dañar el cable de alimentación y el
tubo de alta presión.
ADVERTENCIA
La hidrolavadora teme el hielo.
En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible, antes de proceder
a la “Parada” aspirar un producto de protección contra el hielo para coches, tras haber consultado un Técnico
Especializado, puesto que el líquido bombeado podría dañar las juntas de la bomba de alta presión.
En ambientes rígidos, si no ha sido posible proteger la hidrolavadora como ilustrado anteriormente, antes de su
nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo suficiente a deshelar el hielo que se ha formado
eventualmente al interior de la máquina.
La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina.
51
7 lImpIeza y mantenImIento
CUIDADO
Todas las intervenciones de limpieza y manutención tienen que ser efectuadas sólo tras haber efectuado todas
las operaciones descritas en el párrafo “Parada”.
Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica.
Para garantizar la seguridad de la hidropistola, utilicen sólo piezas de repuesto originales suministrados por el
Constructor o aprobados por él.
Los tubos de goma, los empalmes y las lanzas de alta presión son importantes al fin de la seguridad: utilicen sólo
aquellos recomendados por el Constructor.
7.1 mantenImIento ordInarIo
Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y observen lo indicado en la tabla correspondiente.
INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN
Todas las veces que van a utilizar la
hidrolavadora
• Controlen el cable de alimentación, el tubo de alta presión, los
empalmes, la hidropistola, el tubo lanza.
Si una o más partes resultaran dañadas, no utilicen la hidrolavadora
y contacten con un Técnico Especializado.
Semanalmente • Limpieza ltro entrada agua (26).
Para su limpieza, es generalmente suciente colocar el ltro bajo el
chorro de agua corriente o soplar en ello con aire comprimido. En
los casos más difíciles utilicen un producto anti-cal o sustitúyanlo,
contactando un centro de asistencia autorizado.
Mensualmente • Limpieza boquilla
Para su limpieza, es generalmente suciente pasar al interior de la
boquilla la aguja (19) incluida en el suministro. En caso de resultados
no sucientemente apreciables, contacten con un centro de asistencia
autorizado.
ADVERTENCIA
Verifiquen que la hidrolavadora, durante su funcionamiento, no emita demasiado ruido y que no haya goteo de
agua o aceite debajo de la misma.
En caso contrario, consulten inmediatamente a un Técnico Especializado.
7.2 mantenImIento extraordInarIo
CUIDADO
Las intervenciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser efectuadas sólo por un Técnico
Especializado.
En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación.
INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN
Cada 50 horas Control circuito hidráulico bomba.
Control jación bomba.
Cada 100 horas. Sustitución del aceite de la bomba.
Control válvulas aspiración / envío bomba.
Control cierre tornillos bomba.
Control válvula de regulación bomba
Control dispositivos de seguridad
ADVERTENCIA
Los datos indicados en la tabla son indicativos.
8 demolICIón y elImInaCIón
La demolición del aparato tiene que ser efectuada exclusivamente por personal Calificado, conformemente a la
legislación vigente en el país en donde éste va a ser utilizado.
ES
52
Particularmente, el símbolo presente en la tarjeta de identificación (12), indica que el producto no tiene que ser
eliminado junto a los desechos domésticos.
Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su revendedor.
CUIDADO
Antes de la demolición del aparato, háganlo inutilizable, por ejemplo cortando el cable de alimentación y hagan
inocuas aquellas partes que podrían constituir un peligro para los niños que lo utilizaran como juguete.
9 InConvenIentes, Causas y remedIos
CUIDADO
Antes de efectuar cualquier intervención, efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Si no es
posible restablecer el correcto funcionamiento de la hidrolavadora con la ayuda de las informaciones contenidas
en la tabla siguiente, contacten con un Técnico Especializado.
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS
Llevando el interruptor (2) a la
posición “1”, la hidrolavadora
no se pone en marcha.
Acuérdense también de
lo indicado en la Nota del
Párrafo “Interrupción del
funcionamiento (Total Stop)”.
Ha intervenido un dispositivo de
seguridad de la instalación a la cual
la hidrolavadora está conectada
(fusible, interruptor diferencial etc.).
El enchufe del cable de
alimentación no ha sido introducido
correctamente.
Restablezcan el dispositivo de protección.
En caso de nueva intervención no utilicen la
hidrolavadora y contacten con un Técnico
Especializado.
Desconecten la enchufe de la toma
de corriente y vuelvan a conectarla
correctamente.
La hidrolavadora vibra y es
muy ruidosa.
El ltro de entrada agua (15) está
sucio.
La alimentación hídrica es
insuciente.
Observen las instrucciones indicadas en el
párrafo “Mantenimiento Ordinario”.
Veriquen que el grifo esté completamente
abierto y que el caudal de la red hídrica
sea conforme a lo indicado en el párrafo
“Características y datos técnicos”
Escasa aspiración del
detergente.
El dispositivo de regulación de la
aspiración detergente (22) no ha
sido congurado correctamente.
Falta del producto en el frasco.
El detergente utilizado es
demasiado viscoso
Procedan según lo indicado en el párrafo
“Funcionamiento con detergente”.
Añadan producto.
Utilicen un detergente recomendado por el
constructor observando las instrucciones de
dilución indicadas en la tarjeta.
No sale agua de la boquilla Falta el agua.
Boquilla agua atascada.
Veriquen que el grifo de la red hídrica esté
completamente abierto.
Limpien y/o sustituyan la boquilla según
lo indicado en el párrafo “Mantenimiento
Ordinario”.
La hidrolavadora se para
durante el funcionamiento.
Ha intervenido un dispositivo de
seguridad de la instalación a la cual
la hidrolavadora está conectada
(fusible, interruptor diferencial etc.).
Ha intervenido el dispositivo de
protección amperimétrica.
Restablezcan el dispositivo de protección.
En caso de nueva intervención no utilicen la
hidrolavadora y contacten con un Técnico
Especializado.
Observen las instrucciones indicadas en el
párrafo “Dispositivos de seguridad”.
Girando el interruptor general
(2) el motor zumba y no
arranca
La instalación eléctrica y/o la
extensión no son adecuados.
Observen las instrucciones indicadas en el
párrafo “Vericación y conexión a la línea
eléctrica”.
126
PT Declaração CE de Conformidade
Conforme as Directivas: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE e sucessivas modificações.
EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia
Detentor da documentação técnica, declara sob a própria responsabilidade que a hidrolimpadora:
PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550
com numero de série conforme a placa de identificaçao:_____________________________________________________
à qual esta declaração se refere está em conformidade com requisitos prescritos nas Directivas acima mencionadas.
Para a verificação da conformidade, foram consultadas as seguintes Normas:
• EN 60335-1 • EN 60335-2-79 • EN 55014-1 • EN 55014-2 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 • EN 50366
• EN ISO 3744 • EN 60704-1 • EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 292-1 • EN 292-2
O nível de potência medida é 93 dB(A) e o nível de potência sonora garantido é 95 dB(A)
Vazão nominal (máxima): 480 l/h
Procedimento de avaliação da conformidade: Anexo V da directiva 2000/14/CE
Bagnolo in Piano (RE), 10/09/2007 Giacomo Ferretti
(Presidente EMAK S.p.A.)EMAK S.p.A.)
NL EG Conformiteitverklaring
krachtens de Richtlijnen: 2006/95/EG, 93/68/EG, 89/336/EG, 98/37/EG, 2000/14/EG en latere wijzigingen.
EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia
Houder van de technische documentatie, verklaart onder de eigen verantwoordelijkheid dat de waterreiniger:
PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550
met serienummer volgens het plaatje met technische gegevens: __________________________________________
waar deze verklaring betrekking op heeft, in overeenstemming is met de vereisten die in bovenstaande Richtlijnen genoemd staan.
Voor de conformiteitcontrole zijn de volgende Normen geraadpleegd:
• EN 60335-1 • EN 60335-2-79 • EN 55014-1 • EN 55014-2 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 • EN 50366
• EN ISO 3744 • EN 60704-1 • EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 292-1 • EN 292-2
Het gemeten vermogensniveau bedraagt 93 dB(A) en het gegarandeerde niveau van het geluidsvermogen bedraagt 95 dB(A)
Nominaal (maximum) vermogen: 480 l/h
Procedure voor de beoordeling van de conformiteit: Bijlage V van de richtlijn 2000/14/EG
Bagnolo in Piano (RE), 10/09/2007 Giacomo Ferretti
(President EMAK S.p.A.)EMAK S.p.A.)
ES CE Declaración de Conformidad
a los efectos de las Directivas: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE y sucesivas modificaciones.
EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia
Posesor de la documentación técnica, declara bajo su propia responsabilidad que la hidrolavadora:
PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550
con numero de matricula segun tarjeta datos tecnicos:__________________________________________________
a las cuales esta declaración se refiere, cumple con los requisitos indicados en las Directivas anteriormente mencionadas.
Para la verificación de la conformidad, se han consultado las normas a continuación:
• EN 60335-1 • EN 60335-2-79 • EN 55014-1 • EN 55014-2 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 • EN 50366
• EN ISO 3744 • EN 60704-1 • EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 292-1 • EN 292-2
El nivel de potencia medida es 93 dB(A) y el nivel de potencia acústica garantizado es 95 dB(A)
Caudal nominal (máximo): 480 l/h
Procedimiento de evaluación de la conformidad: Anexo V de la directiva 2000/14/CE
Bagnolo in Piano (RE), 10/09/2007 Giacomo Ferretti
(Presidente EMAK S.p.A.)EMAK S.p.A.)
" "
131
SERIAL No
MODELO - MODEL
COMPRADOR - GEKOCHT DOOR
DATA - DATUM
DISTRIBUIDOR - VERKOPER
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más
modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses
desdelafechadecompra,siemprequeelusoseaprivado/acionado.
La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante
cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el
material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y
asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del
comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias
de defectos o vicios provocados por el producto vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y
dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar
el certicado de garantía ilustrado a continuación, junto a
la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al
personal autorizado; asimismo, para que el certicado sea
válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar
debidamente timbrado por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
− Faltaevidentedemantenimiento.
− Usoincorrectoomanipulacióndelproducto.
− Usodelubricantesocombustiblesinadecuados.
− Usodepiezasderecambiooaccesoriosnooriginales.
− Intervenciones efectuadas por parte de personal no
autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas
sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización
o mejora del producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento
eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están
cubiertas por la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser
señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación de
la garantía.
9) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales,
directos o indirectos, provocados por averías de laquina o por
la interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la
misma.
Español
CERTIFICADO DE GARANTíA
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24
maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor
privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij
professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De
fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn
aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels
het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt
de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek
tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het
verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de
tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder
de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven
garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het
garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen,
geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de
scaal verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
Onjuist gebruik van het product of sabotage,
Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of
accessoires,
– Werkzaamhedendieverrichtzijndooronbevoegdpersoneel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder
de garantie.
7) Degarantiedektgeenafstel-enonderhoudswerkzaamhedendie
tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe
van verval van de garantie.
9) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen
die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van
defecten of langdurige inactiviteit van de machine.
Nederlands
GARANTIEBEWIJS

Transcripción de documentos

IT Sommario 1 Informazioni Generali__________________ 8 2 Caratteristiche e Dati Tecnici_ ________ 9 3 Disimballaggio__________________________ 10 4 Installazione_ __________________________ 11 5 Funzionamento__________________________ 12 6 Arresto e Messa a Riposo_ ______________ 14 GB Summary 1 General Information___________________ 17 2 Features and Technical Specifications___________________________ 18 3 Removing The Appliance From Its Packing Materials______________________ 19 4 Installation_____________________________ 20 5 Operation________________________________ 21 FR 7 Reinigung und Wartung_ _______________ 42 8 Verschrottung und Entsorgung______ 43 9 Betriebsstörungen, Ursachen und Abhilfe______________________________ 43 EG-Konformitätserklärung__________ 125 Garantie-zertificat_ __________________ 130 Sumario 1 Información General___________________ 44 2 Características y Datos Técnicos_____ 45 3 Desembalaje_____________________________ 46 4 Instalación______________________________ 47 5 Funcionamiento_________________________ 48 6 Parada y Puesta a Reposo_ ______________ 50  7 Nettoyage et Entretien________________ 33 8 Demolition et Elimination_____________ 33 9 Problemes, Causes et Solutions_______ 34 Déclaration CE de Conformité_______ 125 Certificat De Garantie________________ 130 Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Hinweise_ __________________ 35 2 Technische Eigenschaften und Technische Daten_______________________ 36 3 Das Auspacken_ __________________________ 37 4 Installation_____________________________ 38 5 Betrieb___________________________________ 39 6 Ausschalten und Ruhestellung_______ 41 ES 6 Switching Off and Storage____________ 23 7 Cleaning and Maintenance_____________ 24 8 Dismantling and Disposal______________ 24 9 Problems, Causes And Solutions_______ 25 EC Declaration of Conformity_______ 125 Warranty Certificate_________________ 129 Sommaire 1 Informations Generales_______________ 26 2 Caracteristiques et Donnees Techniques_______________________________ 27 3 Deballage_ ______________________________ 28 4 Installation_____________________________ 29 5 Fonctionnement_ _______________________ 30 6 Arret et Mise au Repos__________________ 32 DE 7 Pulizia e Manutenzione_________________ 14 8 Demolizione e Smaltimento____________ 15 9 Inconvenienti, Cause e Rimedi__________ 16 Dichiarazione CE di Conformità_ ____ 124 Certificato di Garanzia_______________ 129 7 Limpieza y Mantenimiento______________ 51 8 Demolición y Eliminación______________ 51 9 Inconvenientes, Causas y Remedios_ __ 52 CE Declaración de Conformidad_____ 126 Certificado de Garantía______________ 131 ITALIANO IT ENGLISH GB FRANÇAIS FR DEUTSCH DE ESPAÑOL ES NEDERLANDS NL PORTUGUÊS PT  EL ČESKY CZ SLOVENSKY SK POLSKI PL SLOVENŠČINA SL HECCRBQ RU 1 Información General ¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente. Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y Les invitamos a la estricta observancia de su contenido. En particular, lean con cuidado las partes del texto contraseñadas por este símbolo: CUIDADO las cuales contienen importantes instrucciones de seguridad para el uso de la hidrolavadora. El constructor no se considera responsable en caso de daños debidos a: • la no-observancia del contenido de este manual • utilizaciones de la hidrolavadora diferentes de las indicadas en el párrafo “DESTINACIÓN DE USO”. • utilizaciones que no cumplan la normativa vigente en materia de seguridad y prevención de los accidentes durante el trabajo • instalación no correcta • carencias durante el mantenimiento previsto • modificaciones o intervenciones no autorizadas por el constructor • utilización de piezas de repuesto no originales o no aptas al modelo de hidrolavadora • reparaciones no efectuadas por un Técnico Especializado 1.1 Dirección Del Constructor La dirección del Constructor de la hidrolavadora, a la cual hace falta referirse, se encuentra en la declaración de conformidad ofrecida al final de esta sección del manual. 1.2 Utilización y Conservación del Manual de Uso Y Mantenimiento El manual de uso y mantenimiento tiene que considerarse parte integrante de la hidrolavadora y tiene que ser conservado para futuras referencias en un lugar protegido, que permita su rápida consultación en caso de necesidad. En el manual de uso y mantenimiento se ofrecen importantes advertencias finalizadas tanto a la seguridad del operador y de quienes se encuentran al su rededor como al respeto del medio ambiente. En caso de deterioración o perdida del manual, hará falta solicitar un nuevo ejemplar al revendedor o al centro de asistencia autorizado. En el caso de transferencia de la hidrolavadora a otro usuario, Les rogamos que incluyan también el manual de uso y mantenimiento. Hicimos nuestro mejor posible en la redacción de este manual. Sin embargo, al encontrar en él faltas o imprecisiones, Les rogamos que las comuniquen al Constructor o al centro de asistencia autorizado. El constructor, además, tiene la facultad de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones necesarias para la puesta al día y la corrección de esta publicación. Se prohíbe cualquier reproducción, aun parcial, del presente manual sin la autorización escrita del constructor. 1.3 Simbología y Definiciones 1.3.1 Simbología El símbolo: CUIDADO que caracteriza algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de daños a la persona, al no observar las prescripciones y las indicaciones correspondientes. El símbolo: ADVERTENCIA que caracteriza algunas partes de texto, indica la posibilidad de dañar la hidrolavadora al no observar las instrucciones correspondientes. 1.3.2 Definiciones 44 • Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, adecuadamente adiestrada y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones sobre el aparato. Las intervenciones sobre las partes eléctricas tienen que ser efectuadas tanto por un Técnico Especializado como por un Electricista Calificado, es decir, una persona profesionalmente habilitada y adiestrada para la verificación, la instalación y la reparación de aparatos eléctricos a “regla de arte” y conformemente a las normativas vigentes en el país en el cual el aparato va a ser utilizado. • Total Stop [Paro total]: dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora al soltar la palanca de la hidropistola. • Easy Start: dispositivo che facilita el arranque de la hidrolavadora disminuyendo la presión durante los primeros instantes de funcionamiento. 2 Características y Datos Técnicos PW 140 - IP 1400 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación Potencia absorbida Fusible CONEXIÓN HIDRÁULICA Máxima temperatura agua de alimentación Mínima temperatura agua de alimentación Caudal mínimo agua de alimentación Presión máxima agua de alimentación Profundidad máxima de cebado PRESTACIONES Caudal Presión máxima PW 150C - IP 1500S PW 155 - IP 1550 230 V / 1~50 Hz 2,0 kW 2,3 kW 16 A 50 °C / 122 °F 5 °C / 41 °F 500 l/h / 132 US gph 600 l/h / 159 US gph 0,8 MPa / 8 bar / 116 psi 0 m / 0 in 410 l/h / 108 US gph 14 MPa / 140 bars 2031 psi 14 N 75 dB (A) 1,14 m/s2 480 l/h / 127 US gph 14,5 MPa / 145 bars 2103 psi 16 N 81 dB (A) 2,24 m/s2 15 MPa / 150 bars 2175 psi 15 N 77,2 dB (A) 1,77 m/s2 ES Fuerza de reacción sobre la hidropistola Nivel de presión acústica Vibración brazo operador PESO Y DIMENSIONES 38 x 32 x 89 cm / 15 x 13 x 35 in Largo x ancho x alto Peso 17 kg / 37 lb 19 kg / 42 lb 18 kg / 40 lb Capacidad frasco detergente 0,3 l / 0,08 US gal Las características y los datos técnicos son indicativos. El constructor tiene la facultad de efectuar sobre el aparato todas las modificaciones necesarias. 2.1 Identificación de los Componentes Refiéranse también a las figuras 1 y 2, al comienzo del manual de uso y mantenimiento. 1 2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 14 16 17 Conexión rápida entrada agua Interruptor general Palanca enrolla-tubo (sólo PW 150C - IP 1500S) Enrolla-tubo (solo PW 150C - IP 1500S) Tubo alta presión conexión enrolla-tubo (sólo PW 150C - IP 1500S) Conexión salida agua Tubo alta presión enrolla-tubo (sólo PW 150C - IP 1500S) Asiento para hidropistola / tubo lanza Tarjeta “Lean el manual antes de...” Enrolla-cable Tarjeta de identificación Tarjeta “No pulvericen sobre personas,...” Cable eléctrico de alimentación Hidropistola Tubo lanza 18 Cabeza porta-boquilla 19 Aguja limpia-boquilla 20 Tubo lanza boquilla rotatoria (sólo PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550) 21 Lanza para espuma 22 Dispositivo regulación aspiración detergente 23 Frasco detergente 24 Tubo alta presión (sólo PW 140 - PW 155 IP 1400 - IP 1550) 25 Conexión rápida tubo alta presión (sólo PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550) 26 Filtro entrada agua 27Conexión rápida entrada agua 28 Palanca hidropistola 29 Paro de seguridad palanca hidropistola 30 Manubrio 2.2 Dispositivos de Seguridad La hidrolavadora está equipada de los siguientes dispositivos de seguridad: a) Protector térmico Es un dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora en caso de recalentamiento del motor eléctrico. En este caso hay que proceder como indicado a continuación: • Lleven el interruptor general (2) a la posición “0” y desenchufen la hidrolavadora de la toma de corriente; • empujen la palanca (28) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual; • esperen 10 ÷15 minutos para que la hidrolavadora se enfríe; • verifiquen que sean respetadas las prescripciones, contenidas en el párrafo “VERIFICACIÓN Y CONEXIÓN A LA LÍNEA ELÉCTRICA”, con un cuidado particular a la verificación de la extensión, eventualmente empleada; • vuelvan a enchufar el enchufe eléctrico a la toma de corriente y repitan el procedimiento de arranque descrito en 45 el párrafo “FUNCIONAMIENTO”. CUIDADO • En caso de intervención repetida de uno de los dispositivos de seguridad mencionados arriba, no utilicen, de ninguna forma, la hidrolavadora sin que ésta haya sido previamente verificada por un Técnico Especializado b) Válvula de limitación / regulación de la presión Es una válvula, adecuadamente ajustada, que permite al fluido bombeado volver a la aspiración de la bomba, impidiendo el verificarse de presiones peligrosas al cerrar la hidropistola o al tratar de programar valores de presión superiores a los máximos admitidos. c) Dispositivo de bloqueo de la palanca de la hidropistola Es un paro de seguridad (29) que permite el bloqueo de la palanca (28) de la hidropistola (16) en posición de cierre, impidiendo su funcionamiento accidental vean también la Fig. 2, posición S). 2.3 Destinación de Uso CUIDADO • La hidrolavadora se destina exclusivamente a los usos indicados a continuación: - lavado de vehículos, maquinaria, edificios, herramienta, etc. con agua fría, eventualmente adicionada a detergentes, previstos por el constructor; - distribución de detergentes previstos por el constructor; - eliminación de incrustación y atascamiento de tubería, a través de los accesorios correspondientes, previstos por el Constructor; - limpiado por chorro de arena a través de los accesorios correspondientes, previstos por el constructor. • La hidrolavadora no tiene que ser utilizada para lavar personas, animales o aparatos bajo tensión, objetos delicados o la misma hidrolavadora. • La hidrolavadora no es adecuada al uso en ambientes que presentan condiciones particulares, cuales, por ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas. • Para la utilización sobre vehículos, barcos o aviones, contacten con el servicio de asistencia técnica del Constructor, puesto que podrían ser necesarias prescripciones ulteriores. Cualquier otro uso se considera impropio. El constructor no puede considerarse responsable en caso de daños debidos a uso impropios o incorrectos. 3 Desembalaje CUIDADO • Durante las operaciones de desembalaje, es necesario que lleven guantes y gafas de protección para evitar daños a las manos y a los ojos. • Los elementos de embalaje (bolsos de plástico, grapas, etc.) no deben de estar nunca al alcance de los niños, siendo fuente de posibles peligros. • La eliminación de los componentes del embalaje tiene que ser efectuada conformemente a las normativas vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada. Particularmente, sacos y embalajes no deben de abandonarse en el medioambiente, puesto que podrían contaminarlo. • Tras haber desembalado la hidrolavadora, asegúrense de su integridad. Si quepa alguna duda, no utilicen, de ninguna forma, la hidrolavadora, sino contacten con un centro de asistencia autorizado para que sea verificada por un Técnico Especializado. 3.1 Tarjeta de Identificación y Tarjetas de Advertencia Refiéranse también a la figura 1 al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta de identificación (12) indica el número de serie y las principales características técnicas de la hidrolavadora. Las placas de advertencia (10) (13) informan acerca de posibles riesgos residuales como: prohibición de utilizar la hidrolimpiadora sin haber leído antes atentamente el manual; prohibición de utilizar la hidrolimpiadora para lavar personas, animales, aparatos eléctricos y la misma hidrolimpiadora. 46 CUIDADO • Tras haber desembalado la hidrolavadora, verifiquen que en ésta se encuentren y sean legibles la tarjeta de identificación y las tarjetas de aviso. En caso contrario contacten con su revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento. • Si, durante la utilización, la tarjeta de identificación o las tarjetas de aviso se deterioraran, contacten con su revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento. 3.2 Dotación Estándar Asegúrense que al interior del embalaje del producto, que acaban de comprar, se encuentren los elementos a continuación: • hidrolavadora de alta presión; • tubo de envío de alta presión con empalme rápido (sólo PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550); • enrolla-tubo completo de tubo de envío de alta presión (sólo PW 150C - IP 1500S); • hidropistola; • tubo lanza; • tubo lanza boquilla rotatoria (sólo PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550); • lanza para espuma; • manual de istrucciones; • bolsillo de los accesorios que contiene: - aguja para la limpieza de la boquilla, - conexión portagoma aspiración agua, - filtro aspiración agua; • bolsillo que contiene (sólo PW 150C - IP 1500S): - palanca para enrolla-tubo (3), - Tubo de alta presión Hidrolavadora / enrolla-tubo (5) En caso de problemas contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado. ES 3.3 Accesorios Opcionales Es posible integrar la dotación estándar de la hidrolavadora con una amplia gama de accesorios: • lanza con chorro de arena: diseñada para pulir superficies, eliminando oxidaciones, barnices, incrustaciones, etc. • sonda purga-tubos: diseñada para desatascar tuberías y conductos; • hidrocepillo giratorio: diseñada para la limpieza de superficies delicadas; • hidrocepillo fijo: pensado para la limpieza de superficies delicadas; • tubo lanza boquilla rotatoria (de serie sobre PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550): pensado para la remoción de la suciedad resistente. CUIDADO • Accesorios opcionales inadecuados podrían perjudicar el funcionamiento de la hidrolavadora y hacerla peligrosa. Utilicen exclusivamente accesorios opcionales originales, aconsejados por el constructor. Por lo que se relata a las prescripciones generales, las advertencias de seguridad, la instalación y el mantenimiento de los accesorios opcionales, refiéranse a la documentación que los acompaña. 4 Instalación 4.1 Montaje de los Accesorios a) Conecten el tubo lanza (17) a la hidropistola (16) y atornillen a fondo. Operación A de Fig. 3. b) Monten el pomo y la palanca (3) sobre el enrolla-tubo (4) (sólo PW 150C - IP 1500S). c) Monten el tubo (5) entre enrolla-tubo y hidrolavadora, cerrando bien los dos empalmes de conexión rápida. Operación D de Fig. 3. Desenrollen la cantidad de tubo (7) necesaria, girando el enrolla-tubo con la ayuda de la palanca correspondiente (3) (sólo PW 150C - IP 1500S). d) Desenrollen el tubo de alta presión (24), introduzcan la conexión de empalme rápido a la conexión de salida agua (6), atornillen y cierren (sólo PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550). Operación C de Fig. 3. e) Atornillen la extremidad del tubo de alta presión (7) ó (24) (lado sin empalme rápido para PW 140 - IP 1400) a la rosca de la hidropistola (16) y cierren al fondo con loas dos llaves fijas de 17 mm (no incluidas en el suministro). Operación B de Fig. 3. f) Introduzcan el filtro de entrada agua (26) en la conexión de aspiración y atornillen bien la conexión rápida de entrada agua. Vean la Fig. 1. 4.2 Verificación y Conexión A la línea Hídrica ADVERTENCIAS • La alimentación hídrica tiene que asegurar una erogación adecuada de caudal de agua a la hidrolavadora. Para esta finalidad refiéranse a los valores ofrecidos en la tabla de los datos técnicos. Si quepan dudas, contacten con un Técnico Especializado. • No alimenten la hidrolavadora con agua de temperatura superior a 50 °C/122 °F o inferior a 5 °C/41 °F. • La presión del agua no tiene que superar los 8 bares/116 psi. 47 • No hagan funcionar la hidrolavadora con una profundidad de cebado superior a 0 m/0 ft. • No hagan funcionar la hidrolavadora sin alimentación hídrica. • No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se verificara, hagan funcionar la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia. CUIDADO • Observen las prescripciones de conexión a la red hídrica vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada. 4.3 Verificación y Conexión a la Línea Eléctrica CUIDADO • Hagan verificar por un Técnico Especializado que la alimentación a la planta eléctrica sea conforme a los datos indicados en la tarjeta de identificación (12) colocada sobre la hidrolavadora. Particularmente la tensión de alimentación no tiene que diferir de la indicada en la tarjeta de ±5% . • La conexión a la red eléctrica tiene que ser realizada por un Electricista Calificado, cumpliendo con la norma IEC 364 o con las normas equivalentes vigentes en el país en donde la máquina va a ser utilizada. Particularmente, la toma de corriente a la cual se enchufa la hidrolavadora tiene que ser equipada de un conector de tierra, de un fusible adecuado (el valor se indica sobre la tarjeta de identificación y en la tabla de los datos técnicos) y tiene que estar protegida por un interruptor magnetotérmico diferencial de sensibilidad no superior a 30 mA. • Si el cable de alimentación es demasiado corto, es posible utilizar una extensión, asegurándose, de todas formas, que no supere los 10 m/32,8ft y que la sección de los conductores sea por lo menos igual a 1,5 mm2 y que el enchufe y la toma sean del tipo hermético. Para respetar todas estas informaciones contacten con un Electricista Calificado. Extensiones no adecuadas podrían ser peligrosas. 5 Funcionamiento 48 CUIDADO • La utilización de la hidrolavadora requiere cuidado y prudencia. No encarguen a otros usuarios ocasionales el trabajo con la hidrolavadora, sin haberse enterado previamente y bajo su propia responsabilidad si éstos han leído con cuidado el presente manual y conocen bien el funcionamiento de la hidrolavadora. Las hidrolavadoras no tienen que ser utilizadas por niños y personal no adiestrado. • Observen las instrucciones de seguridad contenidas en el presente manual de uso y mantenimiento de los accesorios opcionales que van a ser utilizados. • No utilicen la hidrolavadora si: - el cable de alimentación u otras partes importantes, cuales el tubo de alta presión, los dispositivos de seguridad, la hidropistola y la lanza han sufrido daños; - la hidrolavadora ha volcado o ha chocado con fuerza; - hay goteos visibles de aguas. En estos casos la hidrolavadora tiene que ser verificada por un Técnico Especializado. • Pongan un cuidado especial cuando utilizan la hidrolavadora en ambientes en los cuales hay vehículos en movimiento que pueden aplastar o dañar el cable de alimentación, el tubo de alta presión, la hidropistola, etc. • Durante el funcionamiento mantengan siempre controlada la hidrolavadora y fuera del alcance de los niños. Particularmente, pongan cuidado durante la utilización en guarderías, hospitales en donde podrían encontrarse niños, ancianos, o minusválidos, sin vigilancia. • Antes de poner en marcha la hidrolavadora, colóquenla en un lugar seco, llano y en posición estable para evitar caídas o vuelcos. • Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” antes de desplazar la hidrolavadora. • Antes de poner en marcha la hidrolavadora, lleven trajes que garanticen una protección adecuada contra maniobras erróneas con el chorro de agua bajo presión. No utilicen la hidrolavadora, cerca de personas, si éstas no llevan trajes de protección. • Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si utilizados impropiamente. No dirijan el chorro hacia personas, animales o aparatos eléctricos bajo tensión o hacia la misma hidrolavadora. • Durante el uso empuñen con fuerza la hidropistola, porque, accionando la palanca (28) estarán sujetos a la fuerza de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la tabla de los datos técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg). • No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados. • Para la salvaguardia del medioambiente, el lavado de motores de vehículos o maquinaria que contienen circuitos hidráulicos tiene que ser efectuado sólo en ambientes equipados de un adecuado separador de aceite. • Los neumáticos de los vehículos tienen que ser limpiados a una distancia no inferior de 50 cm / 19 in, para evitar que el chorro de alta presión los dañe. La primera manifestación de daño sufrido por un neumático es la alteración de su color. • No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas para su salud. • No utilicen la hidrolavadora bajo la lluvia. • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”. • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente”. • Cuando no funciona, no dejen la hidrolavadora enchufada a la toma de corriente y, de todas formas, desenchúfenla antes de cualquier intervención. De manera más especifica, lleven siempre el interruptor general (2) a la posición “0”, desconecten el enchufe de la toma de corriente, aprieten la palanca (28) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (29) (Fig. 2 - Posición S): - antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve; - después de la utilización, además, esperen el completo enfriamiento de la hidrolavadora antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • Durante el uso, no bloqueen la palanca (28) de la hidropistola en posición de siempre abierto. • No extraigan el enchufe de la toma de corriente tirando el cable de alimentación. • No pongan reducciones o adaptadores entre el enchufe eléctrico y la toma de corriente. • Mantengan el cable de alimentación, las eventuales extensiones, los enchufes y las tomas de corriente secas. No las toquen con las manos mojadas. • Si el cable de alimentación fuese dañado, para su sustitución, evitando los potenciales peligros, contacten con el Constructor o con un Técnico Especializado. • Durante el funcionamiento no cubran la hidrolavadora y no colóquenla en un lugar en donde la ventilación esté perjudicada. • Utilizando la hidrolavadora en ambientes cerrados, asegúrense que esté garantizada una ventilación correcta. ES 5.1 Actividades Preliminares • Desarrollen completamente el tubo del alta presión (7) ó (24). • Fijen al empalme rápido de entrada del agua (27) un tubo de alimentación utilizando un común empalme rápido de jardinaje. Operación E de Fig. 3. • Abran el grifo de alimentación agua, cuidando con que no haya goteo de líquidos. Operación F de Fig. 3. • Asegúrense que el interruptor general (2) se encuentre en posición de apagado (posición “0”) y conecten el enchufe a la toma de corriente eléctrica. Operación G de Fig. 3. • Pulsen el interruptor general (2) en posición “1”. • Empujen la palanca (28) de la hidropistola y esperen que salga un chorro de agua continuo. • Lleven el interruptor general (2) hacia la posición “0” y conecten a la hidropistola (16) el tubo lanza (17). 5.2 Funcionamiento Estándar (de alta presión) • Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (2). Nota: Durante la puesta en marcha la hidrolavadora se apagará inmediatamente después del momento de arranque, porque se activa el dispositivo Total Stop. • Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de limpieza, será suficiente accionar la palanca (28) de la hidropistola. • La regulación del ángulo del chorro es posible utilizando la cabeza (18) (Fig. 2 - Posiciones a y b). 5.3 Funcionamiento con Detergente CUIDADO • La hidrolavadora ha sido diseñada para ser utilizada con los detergentes recomendados por el Constructor. La utilización de otros detergentes o productos químicos puede perjudicar la seguridad del funcionamiento de la hidrolavadora. Particularmente, no aspiren nunca líquidos que contienen solventes, gasolina, diluentes, acetona y aceite combustible porque el producto pulverizado es altamente inflamable, explosivo y tóxico. • Lean con cuidado las prescripciones y las advertencias indicadas en la etiqueta del detergente utilizado. • Guarden los detergentes en un lugar seguro e inaccesible para los niños. • En caso de contacto con los ojos laven inmediatamente con agua y diríjanse enseguida a un médico, llevando consigo el envase del detergente. • En caso de ingestión, no provoquen vómito y diríjanse a un médico trayendo consigo el envase del detergente. Los detergentes recomendados son biodegradables por más del 90%. Para las modalidades de empleo del detergente, refiéranse a lo indicado en la tabla y sobre la etiqueta del envase 49 del detergente. • Rellenen el frasco (23) con el detergente col detergente deseado. • Regulen la capacidad de aspiración del detergente de la siguiente manera: - desconecten la varilla (22) de la lanza (21); - hagan colimar el entalle a L de la varilla (22) con uno de los números indicados al interior de la lanza (21) (1: aspiración mínima, 6: aspiración máxima); - vuelvan introducir la varilla (22) en la lanza (21). • Empalmen el frasco (23) a la lanza para la espuma (21). • Conecten la lanza (21) de la hidropistola (16), pongan en marcha el aparato y accionen la palanca (28) (la aspiración y el mezclado se realizan automáticamente al pasar el agua). 5.4 Interrupción del Funcionamiento (total stop) Soltando la palanca (28) de la hidropistola, la hidrolavadora se para automáticamente. La hidrolavadora vuelve a funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola. CUIDADO • Acuérdense que cuando la hidrolavadora se encuentra en Total Stop, ella está funcionando a todos los efectos, y por lo tanto, antes de dejarla sin vigilancia, aun si por un breve plazo, pongan siempre el interruptor general (2) en la posición “0” desconecten el enchufe de la toma de corriente, accionen la palanca (28) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (29) (Fig. 2 Posición S). 6 Parada y Puesta a Reposo Acabadas las operaciones de limpieza, paren y pongan a reposo la hidrolavadora 6.1 Parada • Cierren completamente la válvula de alimentación del agua. • Vacíen la hidrolavadora del agua haciéndola funcionar durante unos segundos, manteniendo la palanca (28) de la hidropistola pulsada. • Lleven el interruptor general (2) a la posición “0”. • Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente. • Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (7) ó (24) accionando por unos segundos la palanca (28) de la hidropistola. • Vuelvan a enrollar el cable de alimentación (14) y cuélguenlo al sostén (11). • Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora. CUIDADO • Durante el enfriamiento de la hidrolavadora, asegúrense que: - la hidrolavadora no se encuentre al alcance de los niños, de ancianos o minusválidos sin vigilancia; - la hidrolavadora se encuentre en un lugar estable sin el peligro de caídas; - la hidrolavadora no se encuentre en contacto o cerca de materiales inflamables. 6.2 Puesta a Reposo • Vuelvan a enrollar el tubo de alta presión (7) ó (24) sin doblarlo • Vuelvan a enrollar con cuidado el cable de alimentación (14) con la ayuda del enrolla cable (11). • Coloquen la hidrolavadora en un lugar limpio y seco, poniendo cuidado con no dañar el cable de alimentación y el tubo de alta presión. ADVERTENCIA • La hidrolavadora teme el hielo. En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible, antes de proceder a la “Parada” aspirar un producto de protección contra el hielo para coches, tras haber consultado un Técnico Especializado, puesto que el líquido bombeado podría dañar las juntas de la bomba de alta presión. En ambientes rígidos, si no ha sido posible proteger la hidrolavadora como ilustrado anteriormente, antes de su nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo suficiente a deshelar el hielo que se ha formado eventualmente al interior de la máquina. La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina. 50 7 Limpieza y Mantenimiento CUIDADO • Todas las intervenciones de limpieza y manutención tienen que ser efectuadas sólo tras haber efectuado todas las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica. • Para garantizar la seguridad de la hidropistola, utilicen sólo piezas de repuesto originales suministrados por el Constructor o aprobados por él. • Los tubos de goma, los empalmes y las lanzas de alta presión son importantes al fin de la seguridad: utilicen sólo aquellos recomendados por el Constructor. 7.1 Mantenimiento Ordinario Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y observen lo indicado en la tabla correspondiente. INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN Todas las veces que van a utilizar la hidrolavadora • Controlen el cable de alimentación, el tubo de alta presión, los empalmes, la hidropistola, el tubo lanza. Si una o más partes resultaran dañadas, no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado. Semanalmente • Limpieza filtro entrada agua (26). Para su limpieza, es generalmente suficiente colocar el filtro bajo el chorro de agua corriente o soplar en ello con aire comprimido. En los casos más difíciles utilicen un producto anti-cal o sustitúyanlo, contactando un centro de asistencia autorizado. Mensualmente • Limpieza boquilla Para su limpieza, es generalmente suficiente pasar al interior de la boquilla la aguja (19) incluida en el suministro. En caso de resultados no suficientemente apreciables, contacten con un centro de asistencia autorizado. ES ADVERTENCIA • Verifiquen que la hidrolavadora, durante su funcionamiento, no emita demasiado ruido y que no haya goteo de agua o aceite debajo de la misma. En caso contrario, consulten inmediatamente a un Técnico Especializado. 7.2 Mantenimiento Extraordinario CUIDADO • Las intervenciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser efectuadas sólo por un Técnico Especializado. En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación. INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN Cada 50 horas Control circuito hidráulico bomba. Control fijación bomba. Cada 100 horas. Sustitución del aceite de la bomba. Control válvulas aspiración / envío bomba. Control cierre tornillos bomba. Control válvula de regulación bomba Control dispositivos de seguridad ADVERTENCIA • Los datos indicados en la tabla son indicativos. 8 Demolición y Eliminación La demolición del aparato tiene que ser efectuada exclusivamente por personal Calificado, conformemente a la legislación vigente en el país en donde éste va a ser utilizado. 51 Particularmente, el símbolo presente en la tarjeta de identificación (12), indica que el producto no tiene que ser eliminado junto a los desechos domésticos. Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su revendedor. CUIDADO • Antes de la demolición del aparato, háganlo inutilizable, por ejemplo cortando el cable de alimentación y hagan inocuas aquellas partes que podrían constituir un peligro para los niños que lo utilizaran como juguete. 9 Inconvenientes, Causas y Remedios CUIDADO • Antes de efectuar cualquier intervención, efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Si no es posible restablecer el correcto funcionamiento de la hidrolavadora con la ayuda de las informaciones contenidas en la tabla siguiente, contacten con un Técnico Especializado. INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS Llevando el interruptor (2) a la posición “1”, la hidrolavadora no se pone en marcha. Acuérdense también de lo indicado en la Nota del Párrafo “Interrupción del funcionamiento (Total Stop)”. Ha intervenido un dispositivo de seguridad de la instalación a la cual la hidrolavadora está conectada (fusible, interruptor diferencial etc.). Restablezcan el dispositivo de protección. En caso de nueva intervención no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado. El enchufe del cable de alimentación no ha sido introducido correctamente. Desconecten la enchufe de la toma de corriente y vuelvan a conectarla correctamente. La hidrolavadora vibra y es muy ruidosa. El filtro de entrada agua (15) está sucio. Observen las instrucciones indicadas en el párrafo “Mantenimiento Ordinario”. La alimentación hídrica es insuficiente. Verifiquen que el grifo esté completamente abierto y que el caudal de la red hídrica sea conforme a lo indicado en el párrafo “Características y datos técnicos” El dispositivo de regulación de la aspiración detergente (22) no ha sido configurado correctamente. Procedan según lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente”. Falta del producto en el frasco. Añadan producto. El detergente utilizado es demasiado viscoso Utilicen un detergente recomendado por el constructor observando las instrucciones de dilución indicadas en la tarjeta. Falta el agua. Verifiquen que el grifo de la red hídrica esté completamente abierto. Boquilla agua atascada. Limpien y/o sustituyan la boquilla según lo indicado en el párrafo “Mantenimiento Ordinario”. Ha intervenido un dispositivo de seguridad de la instalación a la cual la hidrolavadora está conectada (fusible, interruptor diferencial etc.). Restablezcan el dispositivo de protección. En caso de nueva intervención no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado. Ha intervenido el dispositivo de protección amperimétrica. Observen las instrucciones indicadas en el párrafo “Dispositivos de seguridad”. La instalación eléctrica y/o la extensión no son adecuados. Observen las instrucciones indicadas en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”. Escasa aspiración del detergente. No sale agua de la boquilla La hidrolavadora se para durante el funcionamiento. Girando el interruptor general (2) el motor zumba y no arranca 52 ES CE Declaración de Conformidad a los efectos de las Directivas: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE y sucesivas modificaciones. EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia Posesor de la documentación técnica, declara bajo su propia responsabilidad que la hidrolavadora: PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550 con numero de matricula segun tarjeta datos tecnicos:__________________________________________________ a las cuales esta declaración se refiere, cumple con los requisitos indicados en las Directivas anteriormente mencionadas. Para la verificación de la conformidad, se han consultado las normas a continuación: • EN 60335-1 • EN 60335-2-79 • EN 55014-1 • EN 55014-2 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 • EN ISO 3744 • EN 60704-1 • EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 292-1 • EN 292-2 • EN 50366 El nivel de potencia medida es 93 dB(A) y el nivel de potencia acústica garantizado es 95 dB(A) Caudal nominal (máximo): 480 l/h Procedimiento de evaluación de la conformidad: Anexo V de la directiva 2000/14/CE Bagnolo in Piano (RE), 10/09/2007 NL EG Giacomo Ferretti (Presidente ������������ EMAK S.p.A.) Conformiteitverklaring krachtens de Richtlijnen: 2006/95/EG, 93/68/EG, 89/336/EG, 98/37/EG, 2000/14/EG en latere wijzigingen. EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia Houder van de technische documentatie, verklaart onder de eigen verantwoordelijkheid dat de waterreiniger: PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550 met serienummer volgens het plaatje met technische gegevens: __________________________________________ waar deze verklaring betrekking op heeft, in overeenstemming is met de vereisten die in bovenstaande Richtlijnen genoemd staan. Voor de conformiteitcontrole zijn de volgende Normen geraadpleegd: • EN 60335-1 • EN 60335-2-79 • EN 55014-1 • EN 55014-2 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 • EN ISO 3744 • EN 60704-1 • EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 292-1 • EN 292-2 • EN 50366 Het gemeten vermogensniveau bedraagt 93 dB(A) en het gegarandeerde niveau van het geluidsvermogen bedraagt 95 dB(A) Nominaal (maximum) vermogen: 480 l/h Procedure voor de beoordeling van de conformiteit: Bijlage V van de richtlijn 2000/14/EG Bagnolo in Piano (RE), 10/09/2007 PT Giacomo Ferretti (President ������������ EMAK S.p.A.) Declaração CE de Conformidade Conforme as Directivas: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE e sucessivas modificações. EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia Detentor da documentação técnica, declara sob a própria responsabilidade que a hidrolimpadora: PW 140 - PW 150C - PW 155 - IP 1400 - IP 1500S - IP 1550 com numero de série conforme a placa de identificaçao:_____________________________________________________ à qual esta declaração se refere está em conformidade com requisitos prescritos nas Directivas acima mencionadas. Para a verificação da conformidade, foram consultadas as seguintes Normas: • EN 60335-1 • EN 60335-2-79 • EN 55014-1 • EN 55014-2 • EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 • EN ISO 3744 • EN 60704-1 • EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 292-1 • EN 292-2 • EN 50366 O nível de potência medida é 93 dB(A) e o nível de potência sonora garantido é 95 dB(A) Vazão nominal (máxima): 480 l/h Procedimento de avaliação da conformidade: Anexo V da directiva 2000/14/CE Bagnolo in Piano (RE), 10/09/2007 126 Giacomo Ferretti (Presidente ������������ EMAK S.p.A.) Español Nederlands Certificado de Garantía Garantiebewijs Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik. Condiciones generales de garantía 1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido. 2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización. 3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el vendedor. 4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos: − Falta evidente de mantenimiento. − Uso incorrecto o manipulación del producto. − Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. − Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. − Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado. 5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del producto. 7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía. 8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía. 9) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la misma. " Algemene garantievoorwaarden 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden. 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn. 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum. 4) De garantie vervalt bij: – Overduidelijk gebrek aan onderhoud, – Onjuist gebruik van het product of sabotage, – Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen, – Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires, – Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel. 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage vallen niet onder de garantie. 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie. 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de garantie. 9) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine. " MODELO - MODEL DATA - DATUM SERIAL No DISTRIBUIDOR - VERKOPER COMPRADOR - GEKOCHT DOOR ¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica. Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden. 131
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

EMAK IP 1500S Operators Instruction Book

Tipo
Operators Instruction Book
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas