Oleo-Mac PW 300 HC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

54
E
ATENCIÓN
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE
INSTRUCCIONES  ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD.
1 INFORMACIÓN GENERAL
¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en
máximo cuidado la seguridad del operador, la eciencia de su trabajo y la protección del medioambiente.
Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y
Les invitamos a la estricta observancia de su contenido.
En particular, lean con cuidado las partes del texto contraseñadas por este símbolo:
CUIDADO
las cuales contienen importantes instrucciones de seguridad para el uso de la hidrolavadora.
El constructor no se considera responsable en caso de daños debidos a:
• la no-observancia del contenido de este manual
• utilizaciones de la hidrolavadora diferentes de las indicadas en el párrafo
DESTINACIÓN DE USO
”.
utilizaciones que no cumplan la normativa vigente en materia de seguridad y prevención de los accidentes
durante el trabajo
• instalación no correcta
• carencias durante el mantenimiento previsto
• modicaciones o intervenciones no autorizadas por el constructor
• utilización de piezas de repuesto no originales o no aptas al modelo de hidrolavadora
• reparaciones no efectuadas por un Técnico Especializado
1.1 Dirección Del Constructor
La dirección del Constructor de la hidrolavadora, a la cual hace falta referirse, se encuentra en la declaración
de conformidad ofrecida al nal de esta sección del manual.
1.2 Utilización y Conservación del Manual de Uso Y Mantenimiento
El manual de uso y mantenimiento tiene que considerarse parte integrante de la hidrolavadora y tiene
que ser conservado para futuras referencias en un lugar protegido, que permita su rápida consultación
en caso de necesidad.
En el manual de uso y mantenimiento se ofrecen importantes advertencias nalizadas tanto a la seguridad
del operador y de quienes se encuentran al su rededor como al respeto del medio ambiente.
En caso de deterioración o perdida del manual, hará falta solicitar un nuevo ejemplar al revendedor o al
centro de asistencia autorizado.
En el caso de transferencia de la hidrolavadora a otro usuario, Les rogamos que incluyan también el manual
de uso y mantenimiento.
Hicimos nuestro mejor posible en la redacción de este manual. Sin embargo, al encontrar en él faltas o
imprecisiones, Les rogamos que las comuniquen al Constructor o al centro de asistencia autorizado.
El constructor, además, tiene la facultad de efectuar, sin previo aviso, todas las modicaciones necesarias
para la puesta al día y la corrección de esta publicación.
Se prohíbe cualquier reproducción, aun parcial, del presente manual sin la autorización escrita del
constructor.
1.3 Simbología y Deniciones
1.3.1 Simbología
El símbolo:
CUIDADO
que caracteriza algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de daños a la persona, al no observar
las prescripciones y las indicaciones correspondientes.
El símbolo:
ADVERTENCIA
que caracteriza algunas partes de texto, indica la posibilidad de dañar la hidrolavadora al no observar las
55
instrucciones correspondientes.
1.3.2 Deniciones
Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, adecuadamente
adiestrada y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones
sobre el aparato. Las intervenciones sobre las partes eléctricas tienen que ser efectuadas tanto por un
Técnico Especializado como por un Electricista Calicado, es decir, una persona profesionalmente
habilitada y adiestrada para la vericación, la instalación y la reparación de aparatos eléctricos a regla
de arte” y conformemente a las normativas vigentes en el país en el cual el aparato va a ser utilizado.
Total Stop [Paro total] dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora al soltar la palanca
de la hidropistola.
Easy Start dispositivo che facilita el arranque de la hidrolavadora disminuyendo la presión durante los
primeros instantes de funcionamiento.
2 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
PW 300 HC - IP 3000 HS
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Red de alimentación
Potencia absorbida
Fusible
230 V / 1~50 Hz
2,7 kW
16 A
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Máxima temperatura agua de alimentación
Mínima temperatura agua de alimentación
Caudal mínimo agua de alimentación
Presión máxima agua de alimentación
Profundidad máxima de cebado
40 °C / 98 °F
5 °C / 41 °F
700 l/h / 185 US gph
0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
0 m / 0 ft
PRESTACIONES
Caudal máximo
Presión máxima
Máxima temperatura de salida agua
Fuerza de reacción sobre la hidropistola
Nivel de presión acústica
Vibración brazo operador
540 l/h / 143 US gph
15 MPa / 150 bars / 2176 psi
90 °C - 194 °F
21,4 N
82 dB (A)
1,7 m/s²
PESO Y DIMENSIONES
Largo x ancho x alto
Peso
890 x 500 x 820 mm - 35 x 19,7 x 32,3 in
87 kg / 191,8 lb
Capacidad tanque gasóleo 20 l / 5,3 US gal
Capacidad tanque detergente 4,5 l / 1,2 US gal
Las características y los datos técnicos son indicativos.
El constructor tiene la facultad de efectuar sobre el aparato todas las modicaciones necesarias.
2.1 Identicación de los Componentes
Reéranse también a las guras 1 y 2, al comienzo del manual de uso y mantenimiento.
1. Conexión de entrada agua
2. Interruptor general
3. Virola enrolla-tubo
4. Enrolla-tubo
5. Pomo enrolla-tubo
7. Tubo alta presión
9. Asiento para hidropistola / tubo lanza
10. Tarjeta “Lean el manual antes...
12. Tarjeta de identicación
13. Tarjeta “No dirijan el chorro hacia las personas,...
14. Cable eléctrico de alimentación
16. H idropistola
17. Tubo lanza
18. Cabeza porta-boquilla
19. Aguja para limpieza boquilla
20. B oquilla
21. Apoyo para lanza
24. Palanca hidropistola
25. Paro de seguridad de la palanca hidropistola
26. M anubrio
(sigue en la página siguiente)
E
56
2.2 Dispositivos de Seguridad
a) Protector amperimétrico
Es un dispositivo integrado en el interruptor (2) que interrumpe el funcionamiento de la hidrolavadora
en caso de superabsorpción de corriente eléctrica, causando el disparo del mismo interruptor en
posición“0”.
En caso de su intervención hace falta:
- desconectar el enchufe de la toma de corriente;
- oprimir la palanca (24) de la hidropistola, de manera que se descargue la eventual presión residual;
- esperar 10÷15 minutos para que la hidrolavadora se enfríe;
- veriquen que sean respetadas las prescripciones contenidas en el párrafo “Vericaciones y Conexión
a la línea eléctrica” y, particularmente, por lo que se reere a la vericación de la prolongación
eventualmente empleada;
- vuelvan a conectar el enchufe eléctrico a la toma y repitan el procedimiento de puesta en marcha
descrito en el párrafo “Funcionamiento”.
b) Válvula de seguridad.
Es una válvula de máxima presión, oportunamente calibrada por el Constructor, que descarga el exceso
de presión en caso de anomalía en el sistema de regulación de la presión y/o de la temperatura.
CUIDADO
En caso de intervención repetida de uno de los dispositivos de seguridad mencionados arriba, no utilicen,
de ninguna forma, la hidrolavadora sin que ésta haya sido previamente vericada por un Técnico
Especializado.
c) Válvula de limitación / regulación de la presión.
Es una válvula, oportunamente calibrada por el Constructor, que impide el ocurrir de presiones superiores
a las consentidas, haciendo diuir a la aspiración de la bomba el caudal de uido en exceso.
d) Termóstato de limitación / regulación de la temperatura.
Es un dispositivo que impide la superación de la temperatura máxima.
e) Seguridad falta de agua.
Es un dispositivo que impide el funcionamiento del quemador en caso de ausencia de agua.
f) Dispositivo de bloqueo de la palanca de la hidropistola.
Es un dispositivo de paro de seguridad (25) que permite bloquear la palanca (24) de la hidropistola(16)
en posición de cierre, evitando los funcionamientos accidentales (vean la Fig. 1, posiciónS).
2.3 Destinación de Uso
CUIDADO
La hidrolavadora se destina exclusivamente a los usos indicados a continuación:
- lavado de vehículos, maquinaria, edicios, herramienta, etc. con agua fría, eventualmente adicionada
a detergentes, previstos por el constructor;
- distribución de detergentes previstos por el constructor;
- eliminación de incrustación y atascamiento de tubería, a través de los accesorios correspondientes,
previstos por el Constructor;
- limpiado por chorro de arena a través de los accesorios correspondientes, previstos por el constructor.
La hidrolavadora no tiene que ser utilizada para lavar personas, animales o aparatos bajo tensión, objetos
delicados o la misma hidrolavadora.
27. Pomo de regulación del agua
28. Chimenea
29. Tarjeta “Cuidado: supercies calientes”
30. Indicador de presión
31. Tapón tanque detergente
32. tapón tanque gasóleo
33. Filtro / junta aspiración agua
34. Panel de mando
35. Conexión aspiración agua
Identicación de los Componentes (sigue)
57
La hidrolavadora no es adecuada al uso en ambientes que presentan condiciones particulares, cuales, por
ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas.
Para la utilización sobre vehículos, barcos o aviones, contacten con el servicio de asistencia técnica del
Constructor, puesto que podrían ser necesarias prescripciones ulteriores.
Cualquier otro uso se considera impropio.
El constructor no puede considerarse responsable en caso de daños debidos a uso impropios o
incorrectos.
3 DESEMBALAJE
CUIDADO
Durante las operaciones de desembalaje, es necesario que lleven guantes y gafas de protección para evitar
daños a las manos y a los ojos.
Los elementos de embalaje (bolsos de plástico, grapas, etc.) no deben de estar nunca al alcance de los niños,
siendo fuente de posibles peligros.
La eliminación de los componentes del embalaje tiene que ser efectuada conformemente a las normativas
vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada.
Particularmente, sacos y embalajes no deben de abandonarse en el medioambiente, puesto que podrían
contaminarlo.
Tras haber desembalado la hidrolavadora, asegúrense de su integridad. Si quepa alguna duda, no utilicen,
de ninguna forma, la hidrolavadora, sino contacten con un centro de asistencia autorizado para que sea
vericada por un Técnico Especializado.
3.1 Tarjeta de Identicación y Tarjetas de Advertencia
Reéranse también a la gura 1 al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta de
identicación (12) indica el número de serie y las principales características técnicas de la hidrolavadora.
Las placas de advertencia (10,13) informan acerca de posibles riesgos residuales como: prohibición de utilizar
la hidrolimpiadora sin haber leído antes atentamente el manual; prohibición de utilizar la hidrolimpiadora
para lavar personas, animales, aparatos eléctricos y la misma hidrolimpiadora. Tarjeta de advertencia (29):
informa sobre el peligro de ustiones debidas al contacto con las partes calientes situadas cerca de la
misma tarjeta.
CUIDADO
• Tras haber desembalado la hidrolavadora, veriquen que en ésta se encuentren y sean legibles la tarjeta
de identicación y las tarjetas de aviso. En caso contrario contacten con su revendedor o con un centro de
asistencia autorizado para su restablecimiento.
• Si, durante la utilización, la tarjeta de identicación o las tarjetas de aviso se deterioraran, contacten con
su revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento.
3.2 Dotación Estándar
Asegúrense que al interior del embalaje del producto, que acaban de comprar, se encuentren los elementos
a continuación:
• hidrolavadora de alta presión;
• enrolla-tubo completo de tubo de envío de alta presión;
• hidropistola;
• tubo lanza;
• bolsillo de los accesorios que contiene:
- boquilla;
- aguja para la limpieza boquilla;
- conexión aspiración agua;
- ltro / junta aspiración agua;
- manual de uso y mantenimiento;
En caso de problemas contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado.
E
58
3.3 Accesorios Opcionales
CUIDADO
Accesorios opcionales inadecuados podrían perjudicar el funcionamiento de la hidrolavadora y hacerla
peligrosa. Utilicen exclusivamente accesorios opcionales originales, aconsejados por el constructor.
Por lo que se relata a las prescripciones generales, las advertencias de seguridad, la instalación y el
mantenimiento de los accesorios opcionales, reéranse a la documentación que los acompaña.
Algunos accesorios tienen una temperatura máxima de utilización inferior a aquella máxima que la
hidrolavadora puede alcanzar: con dichos accesorios hace falta limitar siempre la temperatura gracias
por medio del pomo correspondiente (27).
Es posible integrar la dotación estándar dela hidrolavadora con una rica gama de accesorios.
Para su compra contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado.
3.3.1 Accesorios opcionales con temperatura máxima de utilización inferior a 90 °C/194 °F
• Sonda purga-tubos: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F.
Tubo lanza boquilla rotatoria: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F (existe también una versión
profesional, con una temperatura de utilización de 100 °C/212 °F).
• Lanza lava-suelos: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F.
• Hidrocepillo rotatorio: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F.
4 INSTALACIÓN
4.1 Montaje de los Accesorios
a) Atornillen la extremidad del tubo alta presión (7) a la rosca de la hidropistola (16) y cierren completamente
con dos llaves jas de 17 mm (no incluidas en el suministro). Operación B de Fig. 2.
b) Empalmen el tubo lanza (17) sobre la hidropistola (16) y atornillen completamente. OperaciónG de
Fig. 2.
c) Introduzcan el ltro / junta aspiración agua (33) en la conexión de entrada agua (1), cuidando con
posicionar el lado que sobresale del ltro al interior de la conexión y atornillen completamente la
conexión de aspiración agua (35). Operación D de Fig. 2
4.2 Vericación y Conexión a la línea Hídrica
ADVERTENCIAS
• La alimentación hídrica tiene que asegurar una erogación adecuada de caudal de agua a la
hidrolavadora. Para esta nalidad reéranse a los valores ofrecidos en la tabla de los datos técnicos.
Si quepan dudas, contacten con un Técnico Especializado.
• No alimenten la hidrolavadora con agua de temperatura superior a 40 °C/98 °F o inferior a 5°C/41°F.
• La presión del agua no tiene que superar los 8 bares/116psi.
• No hagan funcionar la hidrolavadora con una profundidad de cebado superior a 0 m/0 ft.
• No hagan funcionar la hidrolavadora sin alimentación hídrica.
No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se vericara, hagan
funcionar la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia.
CUIDADO
Observen las prescripciones de conexión a la red hídrica vigentes en el país en donde la hidrolavadora va
a ser instalada.
4.3 Vericación y Conexión a la Línea Eléctrica
CUIDADO
• Hagan vericar por un Técnico Especializado que la alimentación a la planta eléctrica sea conforme a
los datos indicados en la tarjeta de identicación (12) colocada sobre la hidrolavadora. Particularmente
59
la tensión de alimentación no tiene que diferir de la indicada en la tarjeta de ±5% .
La conexión a la red eléctrica tiene que ser realizada por un Electricista Calicado, cumpliendo con la
norma IEC364 o con las normas equivalentes vigentes en el país en donde la máquina va a ser utilizada.
Particularmente, la toma de corriente a la cual se enchufa la hidrolavadora tiene que ser equipada de
un conector de tierra, de un fusible adecuado (el valor se indica sobre la tarjeta de identicación y en la
tabla de los datos técnicos) y tiene que estar protegida por un interruptor magnetotérmico diferencial de
sensibilidad no superior a 30 mA.
Si el cable de alimentación es demasiado corto, es posible utilizar una extensión, asegurándose, de todas
formas, que no supere los 10m/32,8ft y que la sección de los conductores sea por lo menos igual a 1,5mm²
y que el enchufe y la toma sean del tipo hermético. Para respetar todas estas informaciones contacten con
un Electricista Calicado.
Extensiones no adecuadas podrían ser peligrosas.
5 FUNCIONAMIENTO
CUIDADO
La utilización de la hidrolavadora requiere cuidado y prudencia. No encarguen a otros usuarios ocasionales
el trabajo con la hidrolavadora, sin haberse enterado previamente y bajo su propia responsabilidad si
éstos han leído con cuidado el presente manual y conocen bien el funcionamiento de la hidrolavadora.
Las hidrolavadoras no tienen que ser utilizadas por niños y personal no adiestrado.
Observen las instrucciones de seguridad contenidas en el presente manual de uso y mantenimiento de los
accesorios opcionales que van a ser utilizados.
No utilicen la hidrolavadora si:
- el cable de alimentación u otras partes importantes, cuales el tubo de alta presión, los dispositivos de
seguridad, la hidropistola y la lanza han sufrido daños;
- la hidrolavadora ha volcado o ha chocado con fuerza;
- hay goteos visibles de aguas.
En estos casos la hidrolavadora tiene que ser vericada por un Técnico Especializado.
Pongan un cuidado especial cuando utilizan la hidrolavadora en ambientes en los cuales hay vehículos en
movimiento que pueden aplastar o dañar el cable de alimentación, el tubo de alta presión, la hidropistola,etc.
Durante el funcionamiento mantengan siempre controlada la hidrolavadora y fuera del alcance de los
niños. Particularmente, pongan cuidado durante la utilización en guarderías, hospitales en donde podrían
encontrarse niños, ancianos, o minusválidos, sin vigilancia.
Antes de poner en marcha la hidrolavadora, colóquenla en un lugar seco, llano y en posición estable para
evitar caídas o vuelcos.
Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” antes de desplazar la hidrolavadora.
Antes de poner en marcha la hidrolavadora, lleven trajes que garanticen una protección adecuada contra
maniobras erróneas con el chorro de agua bajo presión. No utilicen la hidrolavadora, cerca de personas, si
éstas no llevan trajes de protección.
• Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si utilizados impropiamente. No dirijan el chorro hacia
personas, animales o aparatos eléctricos bajo tensión o hacia la misma hidrolavadora.
Durante el uso empuñen con fuerza la hidropistola, porque, accionando la palanca (24) estarán sujetos
a la fuerza de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la
tabla de los datos técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg).
No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados.
Para la salvaguardia del medioambiente, el lavado de motores de vehículos o maquinaria que contienen
circuitos hidráulicos tiene que ser efectuado sólo en ambientes equipados de un adecuado separador de
aceite.
Los neumáticos de los vehículos tienen que ser limpiados a una distancia no inferior de 50 cm / 19 in, para
evitar que el chorro de alta presión los dañe. La primera manifestación de daño sufrido por un neumático
es la alteración de su color.
No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas
para su salud.
No utilicen la hidrolavadora bajo la lluvia.
E
60
Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo Vericación y conexión a la línea eléctrica”.
Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente.
Cuando no funciona, no dejen la hidrolavadora enchufada a la toma de corriente y, de todas formas,
desenchúfenla antes de cualquier intervención. De manera más especica, lleven siempre el interruptor
general (2) a la posición “0”, desconecten el enchufe de la toma de corriente, aprieten la palanca (24) de
la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de
seguridad (25) (Fig. 1 - Posición S):
- antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve;
- después de la utilización, además, esperen el completo enfriamiento de la hidrolavadora antes de
cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Durante el uso, no bloqueen la palanca (24) de la hidropistola en posición de siempre abierto.
No extraigan el enchufe de la toma de corriente tirando el cable de alimentación.
No pongan reducciones o adaptadores entre el enchufe eléctrico y la toma de corriente.
Mantengan el cable de alimentación, las eventuales extensiones, los enchufes y las tomas de corriente
secas. No las toquen con las manos mojadas.
Si el cable de alimentación fuese dañado, para su sustitución, evitando los potenciales peligros, contacten
con el Constructor o con un Técnico Especializado.
Utilicen sólo gasóleo para vehículos. La utilización de otro combustible puede ser causa de peligro.
Durante el funcionamiento, no cubran la hidrolavadora y no la coloquen, en lugares donde se perjudique
la ventilación; nunca cubran la chimenea (28) de salida del gas de escape de la caldera.
Cuando se utiliza la hidrolavadora en ambiente cerrados, asegúrense que los gases de escape sean
descargados de manera adecuada y que se garantice una ventilación correcta (peligro de intoxicación).
No se inclinen sobre la chimenea (28), no lo toquen nunca con las manos (peligro de ustiones).
ADVERTENCIA
En caso de utilización de la hidrolavadora a una temperatura ambiente superior a 40 °C/104 °F, no la
dejen directamente expuestas a los rayos del sol.
En caso de utilización de la hidrolavadora a una altitud superior a 1000 m/3280 ft, contacten con un
Técnico Especializado para un control y una eventual regulación de la combustión.
5.1 Actividades Preliminares
• Desarrollen completamente el tubo del alta presión (7).
Si disponen de un modelo con enrolla-tubo (4), desbloqueen el dispositivo girando a la izquierda la
virola(3); desenrollen la cantidad de tubo necesaria girando el enrolla-tubo a través del pomo (5); bloqueen
el dispositivo, girando a la derecha la virola (3).
Fijen a la conexión de aspiración del agua (35) un tubo de alimentación con diámetro interno de
18mm/0,7in, cerrándolo con el correspondiente collar. OperaciónD di Fig. 2.
Abran la válvula de alimentación del agua, cuidando con que no se veriquen goteos. OperaciónE de
Fig.2.
Asegúrense que el interruptor general (2) y el pomo de regulación de la temperatura (27) estén en posición
de apagado (posición “0”) y conecten el enchufe a la toma de corriente eléctrica. OperaciónF de Fig. 2.
• Lleven el interruptor general (2) a la posición “1”.
• Empujen la palanca (24) de la hidropistola y esperen que salga un chorro de agua continuo.
• Lleven el interruptor general (21) hacia la posición “0” y conecten a la hidropistola (16) el tubo lanza (17).
5.2 Funcionamiento Estándar (de alta presión) con Agua Fría
Veriquen que el pomo de regulación de la temperatura (27) se encuentre en posición de apagado
(posición “0”) y que la cabeza porta-boquilla (18) no se encuentre en posición de erogación detergente
(vean el párrafo “Funcionamiento con detergente” también).
• Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (2).
Nota: Durante la puesta en marcha la hidrolavadora se apagará inmediatamente después del momento
de arranque, porque se activa el dispositivo Total Stop.
Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de limpieza, será suciente accionar
la palanca (24) de la hidropistola.
• El valor de la presión se puede leer en el indicador de presión (30).
61
5.3 Funcionamiento Estándar (de alta presión) con Agua Caliente
CUIDADO
Durante las operaciones de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no confundir los tanques. Si,
por error, van a verter gasóleo en el tanque del detergente, no utilicen la hidrolavadora y contacten con
un Técnico Especializado.
Durante la operación de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no verter líquido sobre la
hidrolavadora. En el caso de que ocurra esto, esperen por lo menos 24 horas antes de poner en marcha la
hidrolavadora, para permitir la evaporación del líquido eventualmente penetrado al interior del aparato.
Quiten el tapón (32) cuidando con que el líquido no se derrame (Les aconsejamos que utilicen un embudo,
sólo para este empleo), llenen el tanque (capacidad máxima 20 l/5,3 US gal) con gasóleo para vehículos;
Vuelvan a cerrar el tanque.
ADVERTENCIA
La utilización de gasóleo para la agricultura, para calefacción o sucio determina depósitos excesivos
en el quemador que pueden perjudicar el buen funcionamiento del equipo.
Veriquen que la cabeza porta-boquilla (18) no se encuentre en posición de erogación detergente (vean
también el párrafo “Funcionamiento con detergente).
• Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (2).
Nota: durante la puesta en marcha la hidrolavadora se parará inmediatamente después del estado inicial
de arranque, cuando se active el dispositivo Total Stop.
• Giren el pomo de regulación temperatura (27) para seleccionar la temperatura deseada.
Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de lavado, será suciente accionar la
palanca(24) de la hidropistola
• El valor de la presión se puede leer en el indicador de presión (30).
Para pasar del funcionamiento con agua caliente al funcionamiento con agua fría, lleven el pomo de
regulación de la temperatura (27) a la posición “0”.
ADVERTENCIA
Veriquen periódicamente el nivel de gasóleo en el tanque y rellénenlo antes de su vaciado completo.
El quemador entra en función después de aproximadamente tres segundos de la abertura de la
hidropistola o cuando se alcance la temperatura programada.
5.4 Funcionamiento con Detergente
CUIDADO
La hidrolavadora ha sido diseñada para ser utilizada con los detergentes recomendados por el Constructor.
La utilización de otros detergentes o productos químicos puede perjudicar la seguridad del funcionamiento
de la hidrolavadora.
Particularmente, no aspiren nunca líquidos que contienen solventes, gasolina, diluentes, acetona y aceite
combustible porque el producto pulverizado es altamente inamable, explosivo y tóxico.
Lean con cuidado las prescripciones y las advertencias indicadas en la etiqueta del detergente utilizado.
Guarden los detergentes en un lugar seguro e inaccesible para los niños.
En caso de contacto con los ojos laven inmediatamente con agua y diríjanse enseguida a un médico,
llevando consigo el envase del detergente.
En caso de ingestión, no provoquen vómito y diríjanse a un médico trayendo consigo el envase del
detergente.
Durante el relleno del tanque detergente pongan cuidado con no derramar el líquido sobre la hidrolavadora.
Si esto se vericara, esperen por lo menos 24 horas antes de volver a poner en marcha la hidrolavadora
para permitir la evaporación del líquido eventualmente penetrado al interior del aparato
Los detergentes recomendados son biodegradables por más del 90%.
Quiten el tapón (31) cuidando con que el líquido no se derrame (Les aconsejamos que utilicen un
E
62
embudo, sólo para este empleo), llenen el tanque (capacidad máxima 4,5 l/1,2 US gal) respetando las
recomendaciones relativas a la dosicación, indicadas sobre la tarjeta del envase del detergente; vuelvan
a cerrar el tanque.
ADVERTENCIA
Durante las operaciones de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no confundir los tanques.
Si, por error, van a verter gasóleo en el tanque del detergente, no utilicen la hidrolavadora y contacten
con un Técnico Especializado.
• Para las modalidades de empleo, reéranse a lo indicado sobre el envase del detergente.
Giren la virola de la cabeza porta-boquilla (18) como indicado en el esquema de la Fig. 1-a y luego
accionen la palanca (24) de la hidropistola y empiecen la operación de erogación del detergente. Giren
la virola de la cabeza porta-boquilla (18) como indicado en el esquema de la Fig. 1-b para restablecer
el funcionamiento de alta presión.
5.5 Interrupción del Funcionamiento (Total Ttop)
Soltando la palanca (24) de la hidropistola, la hidrolavadora se para automáticamente. La hidrolavadora
vuelve a funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola.
CUIDADO
Acuérdense que cuando la hidrolavadora se encuentra en Total Stop, ella está funcionando a todos los
efectos, y por lo tanto, antes de dejarla sin vigilancia, aun si por un breve plazo, pongan siempre el interruptor
general(2) en la posición “0” desconecten el enchufe de la toma de corriente, accionen la palanca (24) de
la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de
seguridad (25) (Fig. 1 - Posición S).
6 PARADA Y PUESTA A REPOSO
Acabadas las operaciones de limpieza, paren y pongan a reposo la hidrolavadora
6.1 Parada
• Hagan funcionar la hidrolavadora por un par de minutos con agua fría.
• Cierren completamente la válvula de alimentación del agua.
Vacíen la hidrolavadora del agua haciéndola funcionar durante unos segundos, manteniendo la
palanca(24) de la hidropistola pulsada.
• Lleven el interruptor general (2) a la posición “0”.
• Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (7) accionando por unos segundos la
palanca(24) de la hidropistola.
• Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora.
CUIDADO
Durante el enfriamiento de la hidrolavadora, asegúrense que:
- la hidrolavadora no se encuentre al alcance de los niños, de ancianos o minusválidos sin vigilancia;
- la hidrolavadora se encuentre en un lugar estable sin el peligro de caídas;
- la hidrolavadora no se encuentre en contacto o cerca de materiales inamables.
6.2 Puesta a Reposo
• Vuelvan a enrollar el tubo de alta presión (7) sin doblarlo.
Si se dispone de un modelo equipado enrolla-tubo (4), desbloqueen el dispositivo girando ala virola a la
izquierda (3); enrollen el tubo, girando el enrolla-tubo a la derecha con la ayuda del pomo (5); bloqueen
el dispositivo girando la virola (3) a la derecha.
• Vuelvan a enrollar con cuidado el cable eléctrico de alimentación (14)
Coloquen la hidrolavadora en un lugar limpio y seco, poniendo cuidado con no dañar el cable de
alimentación y el tubo de alta presión.
63
ADVERTENCIA
• La hidrolavadora teme el hielo.
En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible, antes
de proceder a la “Parada” aspirar un producto de protección contra el hielo para coches, tras haber
consultado un Técnico Especializado, puesto que el líquido bombeado podría dañar las juntas de
la bomba de alta presión.
En ambientes rígidos, si no ha sido posible proteger la hidrolavadora como ilustrado anteriormente,
antes de su nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo suciente a deshelar
el hielo que se ha formado eventualmente al interior de la máquina.
La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina.
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
CUIDADO
• Todas las intervenciones de limpieza y manutención tienen que ser efectuadas sólo tras haber efectuado
todas las operaciones descritas en el párrafo “Parada”.
Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica.
• Para garantizar la seguridad de la hidropistola, utilicen sólo piezas de repuesto originales suministrados
por el Constructor o aprobados por él.
Los tubos de goma, los empalmes y las lanzas de alta presión son importantes al n de la seguridad: utilicen
sólo aquellos recomendados por el Constructor.
7.1 Mantenimiento Ordinario
Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y observen lo indicado en la tabla correspondiente.
INTERVENCIÓN DE
MANTENIMIENTO
INTERVENCIÓN
Todas las veces
que van a utilizar la
hidrolavadora
Controlen el cable de alimentación, el tubo de alta presión, los empalmes, la
hidropistola, el tubo lanza.
Si una o más partes resultaran dañadas, no utilicen la hidrolavadora y
contacten con un Técnico Especializado.
Semanalmente • Limpieza ltro / junta aspiración agua (33).
Para su limpieza, es generalmente suciente colocar el ltro bajo el chorro de
agua corriente o soplar en ello con aire comprimido. En los casos más difíciles
utilicen un producto anti-cal o sustitúyanlo, contactando un centro de asistencia
autorizado. La limpieza del ltro de entrada agua interno tiene que ser efectuada
por un Técnico Especializado (vean también el párrafo Mantenimiento
Extraordinario).
Mensualmente • Limpieza boquilla (20)
Para su limpieza, es generalmente suciente pasar al interior de la boquilla la
aguja (19) incluida en el suministro. En el caso de que no se obtengan resultados
apreciables, sustituyan la boquilla, contacten con un centro de asistencia
autorizado para su adquisición. Para la sustitución utilicen una llave de tubo
de 14 mm (excluida del suministro).
ADVERTENCIA
Veriquen que la hidrolavadora, durante su funcionamiento, no emita demasiado ruido y que no haya
goteo de agua o aceite debajo de la misma.
En caso contrario, consulten inmediatamente a un Técnico Especializado.
E
64
7.2 Mantenimiento Extraordinario
CUIDADO
Las intervenciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser efectuadas sólo por un Técnico
Especializado.
En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación.
INTERVENCIÓN DE
MANTENIMIENTO
INTERVENCIÓN
Cada 100 horas • Control circuito hidráulico bomba.
• Control jación bomba.
• Regulación electrodos.
• Limpieza boquilla gasóleo.
Control / sustitución del filtro
gasóleo.
Control / sustitución del filtro
entrada agua interno.
Cada 200 horas. • Sustitución del aceite de la bomba.
Control válvulas aspiración/envío bomba.
• Control cierre tornillos bomba.
Control válvula de regulación
bomba
• Control dispositivos de seguridad
Cada 500 horas • Sustitución electrodos.
• Sustitución boquilla gasóleo.
• Limpieza caldera.
Eliminación de las incrustaciones
de la serpentina
ADVERTENCIA
Los datos indicados en la tabla son indicativos.
8 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
La demolición del aparato tiene que ser efectuada exclusivamente por personal Calicado, conformemente
a la legislación vigente en el país en donde éste va a ser utilizado.
Particularmente, el símbolo
presente en la tarjeta de identicación (12), indica que el producto no
tiene que ser eliminado junto a los desechos domésticos.
Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su revendedor.
CUIDADO
• Antes de la demolición del aparato, háganlo inutilizable, por ejemplo cortando el cable de alimentación
y hagan inocuas aquellas partes que podrían constituir un peligro para los niños que lo utilizaran como
juguete.
9 INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS
CUIDADO
Antes de efectuar cualquier intervención, efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada. Si no
es posible restablecer el correcto funcionamiento de la hidrolavadora con la ayuda de las informaciones
contenidas en la tabla siguiente, contacten con un Técnico Especializado.
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS
Llevando el interruptor (2) a la
posición “1”, la hidrolavadora no
se pone en marcha.
Acuérdense también de
lo indicado en la Nota del
Párrafo “Interrupción del
funcionamiento (Total Stop)”.
Ha intervenido un dispositivo de
seguridad de la instalación a la cual
la hidrolavadora está conectada
(fusible, interruptor diferencial
etc.).
Restablezcan el dispositivo de
protección.
En caso de nueva intervención no
utilicen la hidrolavadora y contacten
con un Técnico Especializado.
El enchufe del cable de
alimentación no ha sido
introducido correctamente.
Desconecten la enchufe de la toma
de corriente y vuelvan a conectarla
correctamente.
(sigue en la página siguiente)
65
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS
La hidrolavadora vibra y es muy
ruidosa.
El filtro /junta de aspiración del
agua (33) y/o el ltro entrada agua
interno es sucio.
Respeten las indicaciones contenidas
en los párrafos “Mantenimiento
Ordinario y “Mantenimiento
Extraordinario.
La alimentación hídrica es
insuciente.
Verifiquen que el grifo esté
completamente abierto y que
el caudal de la red hídrica sea
conforme a lo indicado en el párrafo
Características y datos técnicos.
La hidrolavadora no alcanza la
presión máxima.
La cabeza porta-boquilla (18) se
encuentra en posición de baja
presión (Fig. 1-a).
Giren la cabeza porta-boquilla según
las indicaciones de la Fig. 1-b.
La boquilla del agua (20) está
desgastada
Sustituyan la boquilla según
lo indicado en el párrafo
“Mantenimiento Ordinario”.
Escasa aspiración del
detergente.
La cabeza porta-boquilla (18) no
se encuentra en posición de baja
presión (Fig. 1-b).
Giren la cabeza porta-boquilla según
las indicaciones de la Fig. 1-a.
El detergente utilizado es
demasiado viscoso
Utilicen un detergente recomendado
por el constructor observando las
instrucciones de dilución indicadas
en la tarjeta.
Falta del producto en el tanque. Añadan producto en el tanque.
De la boquilla del agua (20) no
sale agua.
Falta el agua. Verifiquen que el grifo de la red
hídrica esté completamente abierto.
Boquilla agua atascada. Limpien y/o sustituyan la boquilla
según lo indicado en el párrafo
“Mantenimiento Ordinario”.
La hidrolavadora se para
durante el funcionamiento.
Ha intervenido un dispositivo de
seguridad de la instalación a la cual
la hidrolavadora está conectada
(fusible, interruptor diferencial
etc.).
Restablezcan el dispositivo de
protección.
En caso de nueva intervención no
utilicen la hidrolavadora y contacten
con un Técnico Especializado.
Ha intervenido el dispositivo de
protección amperimétrica.
Observen las instrucciones indicadas
en el párrafo “Dispositivos de
seguridad”.
Girando el interruptor general
(2) el motor zumba y no arranca
La instalación eléctrica y/o la
extensión no son adecuados.
Observen las instrucciones indicadas
en el párrafo “Verificación y
conexión a la línea eléctrica.
La hidrolavadora no eroga
agua.
El nivel del gasóleo se encuentra
por debajo del mínimo.
Añadan gasóleo.
El ltro del gasóleo está atascado. Respeten las indicaciones contenidas
en los párrafos “Mantenimiento
Extraordinario.
E
162
" "
SERIAL No
MODELO - MODEL
COMPRADOR - GEKOCHT DOOR
DATA - DATUM
DISTRIBUIDOR - VERKOPER
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas
más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante
24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea
privado/acionado. La garantía se limita a 12 meses en caso de
uso profesional.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante
cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el
material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y
asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del
comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias
de defectos o vicios provocados por el producto vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible
y dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar
el certicado de garantía ilustrado a continuación, junto a
la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al
personal autorizado; asimismo, para que el certicado sea
válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar
debidamente timbrado por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
Falta evidente de mantenimiento.
Uso incorrecto o manipulación del producto.
Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
Intervenciones efectuadas por parte de personal no
autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas
sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización
o mejora del producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento
eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no
están cubiertas por la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser
señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación
de la garantía.
9) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o
personales, directos o indirectos, provocados por averías de
la máquina o por la interrupción forzada y prolongada del
funcionamiento de la misma.
Español
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24
maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor
privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij
professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De
fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten
zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie
middels het distributienet en de technische service. De
garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten
uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt
worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de
tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder
de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven
garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het
garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen,
geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of
de scaal verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
Onjuist gebruik van het product of sabotage,
Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoen,
Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of
accessoires,
Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn
aan normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder
de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden
die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn
veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden
gemeld op strae van verval van de garantie.
9) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte
beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden
aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit
van de machine.
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555
[email protected] - www.emak.it
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
H FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
Mod. 3056404 - Ott/2014
1610.1626.00 - 10/2014 - Rev. 00

Transcripción de documentos

TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES E ATENCIÓN Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. 1 INFORMACIÓN GENERAL ¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente. Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y Les invitamos a la estricta observancia de su contenido. En particular, lean con cuidado las partes del texto contraseñadas por este símbolo: CUIDADO las cuales contienen importantes instrucciones de seguridad para el uso de la hidrolavadora. El constructor no se considera responsable en caso de daños debidos a: • la no-observancia del contenido de este manual • utilizaciones de la hidrolavadora diferentes de las indicadas en el párrafo “DESTINACIÓN DE USO”. • utilizaciones que no cumplan la normativa vigente en materia de seguridad y prevención de los accidentes durante el trabajo • instalación no correcta • carencias durante el mantenimiento previsto • modificaciones o intervenciones no autorizadas por el constructor • utilización de piezas de repuesto no originales o no aptas al modelo de hidrolavadora • reparaciones no efectuadas por un Técnico Especializado 1.1 Dirección Del Constructor La dirección del Constructor de la hidrolavadora, a la cual hace falta referirse, se encuentra en la declaración de conformidad ofrecida al final de esta sección del manual. 1.2 Utilización y Conservación del Manual de Uso Y Mantenimiento El manual de uso y mantenimiento tiene que considerarse parte integrante de la hidrolavadora y tiene que ser conservado para futuras referencias en un lugar protegido, que permita su rápida consultación en caso de necesidad. En el manual de uso y mantenimiento se ofrecen importantes advertencias finalizadas tanto a la seguridad del operador y de quienes se encuentran al su rededor como al respeto del medio ambiente. En caso de deterioración o perdida del manual, hará falta solicitar un nuevo ejemplar al revendedor o al centro de asistencia autorizado. En el caso de transferencia de la hidrolavadora a otro usuario, Les rogamos que incluyan también el manual de uso y mantenimiento. Hicimos nuestro mejor posible en la redacción de este manual. Sin embargo, al encontrar en él faltas o imprecisiones, Les rogamos que las comuniquen al Constructor o al centro de asistencia autorizado. El constructor, además, tiene la facultad de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones necesarias para la puesta al día y la corrección de esta publicación. Se prohíbe cualquier reproducción, aun parcial, del presente manual sin la autorización escrita del constructor. 1.3 Simbología y Definiciones 1.3.1 Simbología 54 CUIDADO El símbolo: que caracteriza algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de daños a la persona, al no observar las prescripciones y las indicaciones correspondientes. El símbolo: ADVERTENCIA que caracteriza algunas partes de texto, indica la posibilidad de dañar la hidrolavadora al no observar las instrucciones correspondientes. 1.3.2 Definiciones • Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, adecuadamente adiestrada y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones sobre el aparato. Las intervenciones sobre las partes eléctricas tienen que ser efectuadas tanto por un Técnico Especializado como por un Electricista Calificado, es decir, una persona profesionalmente habilitada y adiestrada para la verificación, la instalación y la reparación de aparatos eléctricos a “regla de arte” y conformemente a las normativas vigentes en el país en el cual el aparato va a ser utilizado. • Total Stop [Paro total] dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora al soltar la palanca de la hidropistola. • Easy Start dispositivo che facilita el arranque de la hidrolavadora disminuyendo la presión durante los primeros instantes de funcionamiento. 2 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS PW 300 HC - IP 3000 HS CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación Potencia absorbida Fusible CONEXIÓN HIDRÁULICA Máxima temperatura agua de alimentación Mínima temperatura agua de alimentación Caudal mínimo agua de alimentación Presión máxima agua de alimentación Profundidad máxima de cebado PRESTACIONES Caudal máximo Presión máxima Máxima temperatura de salida agua Fuerza de reacción sobre la hidropistola Nivel de presión acústica Vibración brazo operador PESO Y DIMENSIONES Largo x ancho x alto Peso Capacidad tanque gasóleo Capacidad tanque detergente E 230 V / 1~50 Hz 2,7 kW 16 A 40 °C / 98 °F 5 °C / 41 °F 700 l/h / 185 US gph 0,8 MPa / 8 bar / 116 psi 0 m / 0 ft 540 l/h / 143 US gph 15 MPa / 150 bars / 2176 psi 90 °C - 194 °F 21,4 N 82 dB (A) 1,7 m/s² 890 x 500 x 820 mm - 35 x 19,7 x 32,3 in 87 kg / 191,8 lb 20 l / 5,3 US gal 4,5 l / 1,2 US gal Las características y los datos técnicos son indicativos. El constructor tiene la facultad de efectuar sobre el aparato todas las modificaciones necesarias. 2.1 Identificación de los Componentes Refiéranse también a las figuras 1 y 2, al comienzo del manual de uso y mantenimiento. 1. Conexión de entrada agua 2. Interruptor general 3. Virola enrolla-tubo 4. Enrolla-tubo 5. Pomo enrolla-tubo 7. Tubo alta presión 9. Asiento para hidropistola / tubo lanza 10. Tarjeta “Lean el manual antes...” 12. Tarjeta de identificación 13. Tarjeta“No dirijan el chorro hacia las personas,...” 14. Cable eléctrico de alimentación 16. Hidropistola 17. Tubo lanza 18. Cabeza porta-boquilla 19. Aguja para limpieza boquilla 20. Boquilla 21. Apoyo para lanza 24. Palanca hidropistola 25. Paro de seguridad de la palanca hidropistola 26. Manubrio (sigue en la página siguiente) 55 Identificación de los Componentes (sigue) 27. Pomo de regulación del agua 28. Chimenea 29. Tarjeta “Cuidado: superficies calientes” 30. Indicador de presión 31. Tapón tanque detergente 32. tapón tanque gasóleo 33. Filtro / junta aspiración agua 34. Panel de mando 35. Conexión aspiración agua 2.2 Dispositivos de Seguridad a) Protector amperimétrico Es un dispositivo integrado en el interruptor (2) que interrumpe el funcionamiento de la hidrolavadora en caso de superabsorpción de corriente eléctrica, causando el disparo del mismo interruptor en posición “0”. En caso de su intervención hace falta: - desconectar el enchufe de la toma de corriente; - oprimir la palanca (24) de la hidropistola, de manera que se descargue la eventual presión residual; - esperar 10÷15 minutos para que la hidrolavadora se enfríe; - verifiquen que sean respetadas las prescripciones contenidas en el párrafo “Verificaciones y Conexión a la línea eléctrica” y, particularmente, por lo que se refiere a la verificación de la prolongación eventualmente empleada; - vuelvan a conectar el enchufe eléctrico a la toma y repitan el procedimiento de puesta en marcha descrito en el párrafo “Funcionamiento”. b) Válvula de seguridad. Es una válvula de máxima presión, oportunamente calibrada por el Constructor, que descarga el exceso de presión en caso de anomalía en el sistema de regulación de la presión y/o de la temperatura. CUIDADO • En caso de intervención repetida de uno de los dispositivos de seguridad mencionados arriba, no utilicen, de ninguna forma, la hidrolavadora sin que ésta haya sido previamente verificada por un Técnico Especializado. c) Válvula de limitación / regulación de la presión. Es una válvula, oportunamente calibrada por el Constructor, que impide el ocurrir de presiones superiores a las consentidas, haciendo difluir a la aspiración de la bomba el caudal de fluido en exceso. d) Termóstato de limitación / regulación de la temperatura. Es un dispositivo que impide la superación de la temperatura máxima. e) Seguridad falta de agua. Es un dispositivo que impide el funcionamiento del quemador en caso de ausencia de agua. f) Dispositivo de bloqueo de la palanca de la hidropistola. Es un dispositivo de paro de seguridad (25) que permite bloquear la palanca (24) de la hidropistola (16) en posición de cierre, evitando los funcionamientos accidentales (vean la Fig. 1, posición S). 2.3 Destinación de Uso CUIDADO 56 • La hidrolavadora se destina exclusivamente a los usos indicados a continuación: - lavado de vehículos, maquinaria, edificios, herramienta, etc. con agua fría, eventualmente adicionada a detergentes, previstos por el constructor; - distribución de detergentes previstos por el constructor; - eliminación de incrustación y atascamiento de tubería, a través de los accesorios correspondientes, previstos por el Constructor; - limpiado por chorro de arena a través de los accesorios correspondientes, previstos por el constructor. • La hidrolavadora no tiene que ser utilizada para lavar personas, animales o aparatos bajo tensión, objetos delicados o la misma hidrolavadora. • La hidrolavadora no es adecuada al uso en ambientes que presentan condiciones particulares, cuales, por ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas. • Para la utilización sobre vehículos, barcos o aviones, contacten con el servicio de asistencia técnica del Constructor, puesto que podrían ser necesarias prescripciones ulteriores. Cualquier otro uso se considera impropio. El constructor no puede considerarse responsable en caso de daños debidos a uso impropios o incorrectos. 3 DESEMBALAJE CUIDADO • Durante las operaciones de desembalaje, es necesario que lleven guantes y gafas de protección para evitar daños a las manos y a los ojos. • Los elementos de embalaje (bolsos de plástico, grapas, etc.) no deben de estar nunca al alcance de los niños, siendo fuente de posibles peligros. • La eliminación de los componentes del embalaje tiene que ser efectuada conformemente a las normativas vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada. Particularmente, sacos y embalajes no deben de abandonarse en el medioambiente, puesto que podrían contaminarlo. • Tras haber desembalado la hidrolavadora, asegúrense de su integridad. Si quepa alguna duda, no utilicen, de ninguna forma, la hidrolavadora, sino contacten con un centro de asistencia autorizado para que sea verificada por un Técnico Especializado. E 3.1 Tarjeta de Identificación y Tarjetas de Advertencia Refiéranse también a la figura 1 al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta de identificación (12) indica el número de serie y las principales características técnicas de la hidrolavadora. Las placas de advertencia (10,13) informan acerca de posibles riesgos residuales como: prohibición de utilizar la hidrolimpiadora sin haber leído antes atentamente el manual; prohibición de utilizar la hidrolimpiadora para lavar personas, animales, aparatos eléctricos y la misma hidrolimpiadora. Tarjeta de advertencia (29): informa sobre el peligro de ustiones debidas al contacto con las partes calientes situadas cerca de la misma tarjeta. CUIDADO • Tras haber desembalado la hidrolavadora, verifiquen que en ésta se encuentren y sean legibles la tarjeta de identificación y las tarjetas de aviso. En caso contrario contacten con su revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento. • Si, durante la utilización, la tarjeta de identificación o las tarjetas de aviso se deterioraran, contacten con su revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento. 3.2 Dotación Estándar Asegúrense que al interior del embalaje del producto, que acaban de comprar, se encuentren los elementos a continuación: • hidrolavadora de alta presión; • enrolla-tubo completo de tubo de envío de alta presión; • hidropistola; • tubo lanza; • bolsillo de los accesorios que contiene: - boquilla; - aguja para la limpieza boquilla; - conexión aspiración agua; - filtro / junta aspiración agua; - manual de uso y mantenimiento; En caso de problemas contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado. 57 3.3 Accesorios Opcionales CUIDADO • Accesorios opcionales inadecuados podrían perjudicar el funcionamiento de la hidrolavadora y hacerla peligrosa. Utilicen exclusivamente accesorios opcionales originales, aconsejados por el constructor. Por lo que se relata a las prescripciones generales, las advertencias de seguridad, la instalación y el mantenimiento de los accesorios opcionales, refiéranse a la documentación que los acompaña. • Algunos accesorios tienen una temperatura máxima de utilización inferior a aquella máxima que la hidrolavadora puede alcanzar: con dichos accesorios hace falta limitar siempre la temperatura gracias por medio del pomo correspondiente (27). Es posible integrar la dotación estándar dela hidrolavadora con una rica gama de accesorios. Para su compra contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado. 3.3.1 Accesorios opcionales con temperatura máxima de utilización inferior a 90 °C/194 °F • Sonda purga-tubos: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F. • Tubo lanza boquilla rotatoria: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F (existe también una versión profesional, con una temperatura de utilización de 100 °C/212 °F). • Lanza lava-suelos: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F. • Hidrocepillo rotatorio: temperatura máxima de utilización 60 °C/140 °F. 4 INSTALACIÓN 4.1 Montaje de los Accesorios a) Atornillen la extremidad del tubo alta presión (7) a la rosca de la hidropistola (16) y cierren completamente con dos llaves fijas de 17 mm (no incluidas en el suministro). Operación B de Fig. 2. b) Empalmen el tubo lanza (17) sobre la hidropistola (16) y atornillen completamente. Operación G de Fig. 2. c) Introduzcan el filtro / junta aspiración agua (33) en la conexión de entrada agua (1), cuidando con posicionar el lado que sobresale del filtro al interior de la conexión y atornillen completamente la conexión de aspiración agua (35). Operación D de Fig. 2 4.2 Verificación y Conexión a la línea Hídrica ADVERTENCIAS • La alimentación hídrica tiene que asegurar una erogación adecuada de caudal de agua a la hidrolavadora. Para esta finalidad refiéranse a los valores ofrecidos en la tabla de los datos técnicos. Si quepan dudas, contacten con un Técnico Especializado. • No alimenten la hidrolavadora con agua de temperatura superior a 40 °C/98 °F o inferior a 5°C/41°F. • La presión del agua no tiene que superar los 8 bares/116psi. • No hagan funcionar la hidrolavadora con una profundidad de cebado superior a 0 m/0 ft. • No hagan funcionar la hidrolavadora sin alimentación hídrica. • No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se verificara, hagan funcionar la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia. CUIDADO • Observen las prescripciones de conexión a la red hídrica vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada. 4.3 Verificación y Conexión a la Línea Eléctrica CUIDADO 58 • Hagan verificar por un Técnico Especializado que la alimentación a la planta eléctrica sea conforme a los datos indicados en la tarjeta de identificación (12) colocada sobre la hidrolavadora. Particularmente la tensión de alimentación no tiene que diferir de la indicada en la tarjeta de ± 5% . • La conexión a la red eléctrica tiene que ser realizada por un Electricista Calificado, cumpliendo con la norma IEC 364 o con las normas equivalentes vigentes en el país en donde la máquina va a ser utilizada. Particularmente, la toma de corriente a la cual se enchufa la hidrolavadora tiene que ser equipada de un conector de tierra, de un fusible adecuado (el valor se indica sobre la tarjeta de identificación y en la tabla de los datos técnicos) y tiene que estar protegida por un interruptor magnetotérmico diferencial de sensibilidad no superior a 30 mA. • Si el cable de alimentación es demasiado corto, es posible utilizar una extensión, asegurándose, de todas formas, que no supere los 10 m/32,8 ft y que la sección de los conductores sea por lo menos igual a 1,5 mm² y que el enchufe y la toma sean del tipo hermético. Para respetar todas estas informaciones contacten con un Electricista Calificado. Extensiones no adecuadas podrían ser peligrosas. 5 FUNCIONAMIENTO CUIDADO • La utilización de la hidrolavadora requiere cuidado y prudencia. No encarguen a otros usuarios ocasionales el trabajo con la hidrolavadora, sin haberse enterado previamente y bajo su propia responsabilidad si éstos han leído con cuidado el presente manual y conocen bien el funcionamiento de la hidrolavadora. Las hidrolavadoras no tienen que ser utilizadas por niños y personal no adiestrado. • Observen las instrucciones de seguridad contenidas en el presente manual de uso y mantenimiento de los accesorios opcionales que van a ser utilizados. • No utilicen la hidrolavadora si: - el cable de alimentación u otras partes importantes, cuales el tubo de alta presión, los dispositivos de seguridad, la hidropistola y la lanza han sufrido daños; - la hidrolavadora ha volcado o ha chocado con fuerza; - hay goteos visibles de aguas. En estos casos la hidrolavadora tiene que ser verificada por un Técnico Especializado. • Pongan un cuidado especial cuando utilizan la hidrolavadora en ambientes en los cuales hay vehículos en movimiento que pueden aplastar o dañar el cable de alimentación, el tubo de alta presión, la hidropistola, etc. • Durante el funcionamiento mantengan siempre controlada la hidrolavadora y fuera del alcance de los niños. Particularmente, pongan cuidado durante la utilización en guarderías, hospitales en donde podrían encontrarse niños, ancianos, o minusválidos, sin vigilancia. • Antes de poner en marcha la hidrolavadora, colóquenla en un lugar seco, llano y en posición estable para evitar caídas o vuelcos. • Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” antes de desplazar la hidrolavadora. • Antes de poner en marcha la hidrolavadora, lleven trajes que garanticen una protección adecuada contra maniobras erróneas con el chorro de agua bajo presión. No utilicen la hidrolavadora, cerca de personas, si éstas no llevan trajes de protección. • Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si utilizados impropiamente. No dirijan el chorro hacia personas, animales o aparatos eléctricos bajo tensión o hacia la misma hidrolavadora. • Durante el uso empuñen con fuerza la hidropistola, porque, accionando la palanca (24) estarán sujetos a la fuerza de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la tabla de los datos técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg). • No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados. • Para la salvaguardia del medioambiente, el lavado de motores de vehículos o maquinaria que contienen circuitos hidráulicos tiene que ser efectuado sólo en ambientes equipados de un adecuado separador de aceite. • Los neumáticos de los vehículos tienen que ser limpiados a una distancia no inferior de 50 cm / 19 in, para evitar que el chorro de alta presión los dañe. La primera manifestación de daño sufrido por un neumático es la alteración de su color. • No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas para su salud. • No utilicen la hidrolavadora bajo la lluvia. E 59 • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”. • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente”. • Cuando no funciona, no dejen la hidrolavadora enchufada a la toma de corriente y, de todas formas, desenchúfenla antes de cualquier intervención. De manera más especifica, lleven siempre el interruptor general (2) a la posición “0”, desconecten el enchufe de la toma de corriente, aprieten la palanca (24) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (25) (Fig. 1 - Posición S): - antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve; - después de la utilización, además, esperen el completo enfriamiento de la hidrolavadora antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • Durante el uso, no bloqueen la palanca (24) de la hidropistola en posición de siempre abierto. • No extraigan el enchufe de la toma de corriente tirando el cable de alimentación. • No pongan reducciones o adaptadores entre el enchufe eléctrico y la toma de corriente. • Mantengan el cable de alimentación, las eventuales extensiones, los enchufes y las tomas de corriente secas. No las toquen con las manos mojadas. • Si el cable de alimentación fuese dañado, para su sustitución, evitando los potenciales peligros, contacten con el Constructor o con un Técnico Especializado. • Utilicen sólo gasóleo para vehículos. La utilización de otro combustible puede ser causa de peligro. • Durante el funcionamiento, no cubran la hidrolavadora y no la coloquen, en lugares donde se perjudique la ventilación; nunca cubran la chimenea (28) de salida del gas de escape de la caldera. • Cuando se utiliza la hidrolavadora en ambiente cerrados, asegúrense que los gases de escape sean descargados de manera adecuada y que se garantice una ventilación correcta (peligro de intoxicación). • No se inclinen sobre la chimenea (28), no lo toquen nunca con las manos (peligro de ustiones). ADVERTENCIA • En caso de utilización de la hidrolavadora a una temperatura ambiente superior a 40 °C/104 °F, no la dejen directamente expuestas a los rayos del sol. • En caso de utilización de la hidrolavadora a una altitud superior a 1000 m/3280 ft, contacten con un Técnico Especializado para un control y una eventual regulación de la combustión. 5.1 Actividades Preliminares • Desarrollen completamente el tubo del alta presión (7). Si disponen de un modelo con enrolla-tubo (4), desbloqueen el dispositivo girando a la izquierda la virola (3); desenrollen la cantidad de tubo necesaria girando el enrolla-tubo a través del pomo (5); bloqueen el dispositivo, girando a la derecha la virola (3). • Fijen a la conexión de aspiración del agua (35) un tubo de alimentación con diámetro interno de 18 mm/0,7 in, cerrándolo con el correspondiente collar. Operación D di Fig. 2. • Abran la válvula de alimentación del agua, cuidando con que no se verifiquen goteos. Operación E de Fig. 2. • Asegúrense que el interruptor general (2) y el pomo de regulación de la temperatura (27) estén en posición de apagado (posición “0”) y conecten el enchufe a la toma de corriente eléctrica. Operación F de Fig. 2. • Lleven el interruptor general (2) a la posición “1”. • Empujen la palanca (24) de la hidropistola y esperen que salga un chorro de agua continuo. • Lleven el interruptor general (21) hacia la posición “0” y conecten a la hidropistola (16) el tubo lanza (17). 5.2 Funcionamiento Estándar (de alta presión) con Agua Fría 60 • Verifiquen que el pomo de regulación de la temperatura (27) se encuentre en posición de apagado (posición “0”) y que la cabeza porta-boquilla (18) no se encuentre en posición de erogación detergente (vean el párrafo “Funcionamiento con detergente” también). • Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (2). Nota: Durante la puesta en marcha la hidrolavadora se apagará inmediatamente después del momento de arranque, porque se activa el dispositivo Total Stop. • Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de limpieza, será suficiente accionar la palanca (24) de la hidropistola. • El valor de la presión se puede leer en el indicador de presión (30). 5.3 Funcionamiento Estándar (de alta presión) con Agua Caliente CUIDADO • Durante las operaciones de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no confundir los tanques. Si, por error, van a verter gasóleo en el tanque del detergente, no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado. • Durante la operación de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no verter líquido sobre la hidrolavadora. En el caso de que ocurra esto, esperen por lo menos 24 horas antes de poner en marcha la hidrolavadora, para permitir la evaporación del líquido eventualmente penetrado al interior del aparato. • Quiten el tapón (32) cuidando con que el líquido no se derrame (Les aconsejamos que utilicen un embudo, sólo para este empleo), llenen el tanque (capacidad máxima 20 l/5,3 US gal) con gasóleo para vehículos; Vuelvan a cerrar el tanque. ADVERTENCIA • La utilización de gasóleo para la agricultura, para calefacción o sucio determina depósitos excesivos en el quemador que pueden perjudicar el buen funcionamiento del equipo. E • Verifiquen que la cabeza porta-boquilla (18) no se encuentre en posición de erogación detergente (vean también el párrafo “Funcionamiento con detergente”). • Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (2). Nota: durante la puesta en marcha la hidrolavadora se parará inmediatamente después del estado inicial de arranque, cuando se active el dispositivo Total Stop. • Giren el pomo de regulación temperatura (27) para seleccionar la temperatura deseada. • Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de lavado, será suficiente accionar la palanca (24) de la hidropistola • El valor de la presión se puede leer en el indicador de presión (30). • Para pasar del funcionamiento con agua caliente al funcionamiento con agua fría, lleven el pomo de regulación de la temperatura (27) a la posición “0”. ADVERTENCIA • Verifiquen periódicamente el nivel de gasóleo en el tanque y rellénenlo antes de su vaciado completo. • El quemador entra en función después de aproximadamente tres segundos de la abertura de la hidropistola o cuando se alcance la temperatura programada. 5.4 Funcionamiento con Detergente CUIDADO • La hidrolavadora ha sido diseñada para ser utilizada con los detergentes recomendados por el Constructor. La utilización de otros detergentes o productos químicos puede perjudicar la seguridad del funcionamiento de la hidrolavadora. Particularmente, no aspiren nunca líquidos que contienen solventes, gasolina, diluentes, acetona y aceite combustible porque el producto pulverizado es altamente inflamable, explosivo y tóxico. • Lean con cuidado las prescripciones y las advertencias indicadas en la etiqueta del detergente utilizado. • Guarden los detergentes en un lugar seguro e inaccesible para los niños. • En caso de contacto con los ojos laven inmediatamente con agua y diríjanse enseguida a un médico, llevando consigo el envase del detergente. • En caso de ingestión, no provoquen vómito y diríjanse a un médico trayendo consigo el envase del detergente. • Durante el relleno del tanque detergente pongan cuidado con no derramar el líquido sobre la hidrolavadora. Si esto se verificara, esperen por lo menos 24 horas antes de volver a poner en marcha la hidrolavadora para permitir la evaporación del líquido eventualmente penetrado al interior del aparato Los detergentes recomendados son biodegradables por más del 90%. • Quiten el tapón (31) cuidando con que el líquido no se derrame (Les aconsejamos que utilicen un 61 embudo, sólo para este empleo), llenen el tanque (capacidad máxima 4,5 l/1,2 US gal) respetando las recomendaciones relativas a la dosificación, indicadas sobre la tarjeta del envase del detergente; vuelvan a cerrar el tanque. ADVERTENCIA • Durante las operaciones de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no confundir los tanques. Si, por error, van a verter gasóleo en el tanque del detergente, no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado. • Para las modalidades de empleo, refiéranse a lo indicado sobre el envase del detergente. • Giren la virola de la cabeza porta-boquilla (18) como indicado en el esquema de la Fig. 1-a y luego accionen la palanca (24) de la hidropistola y empiecen la operación de erogación del detergente. Giren la virola de la cabeza porta-boquilla (18) como indicado en el esquema de la Fig. 1-b para restablecer el funcionamiento de alta presión. 5.5 Interrupción del Funcionamiento (Total Ttop) Soltando la palanca (24) de la hidropistola, la hidrolavadora se para automáticamente. La hidrolavadora vuelve a funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola. CUIDADO • Acuérdense que cuando la hidrolavadora se encuentra en Total Stop, ella está funcionando a todos los efectos, y por lo tanto, antes de dejarla sin vigilancia, aun si por un breve plazo, pongan siempre el interruptor general (2) en la posición “0” desconecten el enchufe de la toma de corriente, accionen la palanca (24) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (25) (Fig. 1 - Posición S). 6 PARADA Y PUESTA A REPOSO Acabadas las operaciones de limpieza, paren y pongan a reposo la hidrolavadora 6.1 Parada • Hagan funcionar la hidrolavadora por un par de minutos con agua fría. • Cierren completamente la válvula de alimentación del agua. • Vacíen la hidrolavadora del agua haciéndola funcionar durante unos segundos, manteniendo la palanca (24) de la hidropistola pulsada. • Lleven el interruptor general (2) a la posición “0”. • Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente. • Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (7) accionando por unos segundos la palanca (24) de la hidropistola. • Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora. CUIDADO • Durante el enfriamiento de la hidrolavadora, asegúrense que: - la hidrolavadora no se encuentre al alcance de los niños, de ancianos o minusválidos sin vigilancia; - la hidrolavadora se encuentre en un lugar estable sin el peligro de caídas; - la hidrolavadora no se encuentre en contacto o cerca de materiales inflamables. 6.2 Puesta a Reposo 62 • Vuelvan a enrollar el tubo de alta presión (7) sin doblarlo. Si se dispone de un modelo equipado enrolla-tubo (4), desbloqueen el dispositivo girando ala virola a la izquierda (3); enrollen el tubo, girando el enrolla-tubo a la derecha con la ayuda del pomo (5); bloqueen el dispositivo girando la virola (3) a la derecha. • Vuelvan a enrollar con cuidado el cable eléctrico de alimentación (14) • Coloquen la hidrolavadora en un lugar limpio y seco, poniendo cuidado con no dañar el cable de alimentación y el tubo de alta presión. ADVERTENCIA • La hidrolavadora teme el hielo. En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible, antes de proceder a la “Parada” aspirar un producto de protección contra el hielo para coches, tras haber consultado un Técnico Especializado, puesto que el líquido bombeado podría dañar las juntas de la bomba de alta presión. En ambientes rígidos, si no ha sido posible proteger la hidrolavadora como ilustrado anteriormente, antes de su nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo suficiente a deshelar el hielo que se ha formado eventualmente al interior de la máquina. La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina. 7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CUIDADO • Todas las intervenciones de limpieza y manutención tienen que ser efectuadas sólo tras haber efectuado todas las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica. • Para garantizar la seguridad de la hidropistola, utilicen sólo piezas de repuesto originales suministrados por el Constructor o aprobados por él. • Los tubos de goma, los empalmes y las lanzas de alta presión son importantes al fin de la seguridad: utilicen sólo aquellos recomendados por el Constructor. E 7.1 Mantenimiento Ordinario Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y observen lo indicado en la tabla correspondiente. INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN To d a s l a s v e c e s • Controlen el cable de alimentación, el tubo de alta presión, los empalmes, la que van a utilizar la hidropistola, el tubo lanza. hidrolavadora Si una o más partes resultaran dañadas, no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado. Semanalmente • Limpieza filtro / junta aspiración agua (33). Para su limpieza, es generalmente suficiente colocar el filtro bajo el chorro de agua corriente o soplar en ello con aire comprimido. En los casos más difíciles utilicen un producto anti-cal o sustitúyanlo, contactando un centro de asistencia autorizado. La limpieza del filtro de entrada agua interno tiene que ser efectuada por un Técnico Especializado (vean también el párrafo “Mantenimiento Extraordinario”). Mensualmente • Limpieza boquilla (20) Para su limpieza, es generalmente suficiente pasar al interior de la boquilla la aguja (19) incluida en el suministro. En el caso de que no se obtengan resultados apreciables, sustituyan la boquilla, contacten con un centro de asistencia autorizado para su adquisición. Para la sustitución utilicen una llave de tubo de 14 mm (excluida del suministro). ADVERTENCIA • Verifiquen que la hidrolavadora, durante su funcionamiento, no emita demasiado ruido y que no haya goteo de agua o aceite debajo de la misma. En caso contrario, consulten inmediatamente a un Técnico Especializado. 63 7.2 Mantenimiento Extraordinario CUIDADO • Las intervenciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser efectuadas sólo por un Técnico Especializado. En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación. INTERVENCIÓN DE INTERVENCIÓN MANTENIMIENTO Cada 100 horas • Control circuito hidráulico bomba. • Control / sustitución del filtro • Control fijación bomba. gasóleo. • Regulación electrodos. • Control / sustitución del filtro • Limpieza boquilla gasóleo. entrada agua interno. Cada 200 horas. • Sustitución del aceite de la bomba. • Control válvula de regulación • Control válvulas aspiración/envío bomba. bomba • Control cierre tornillos bomba. • Control dispositivos de seguridad Cada 500 horas • Sustitución electrodos. • Eliminación de las incrustaciones • Sustitución boquilla gasóleo. de la serpentina • Limpieza caldera. ADVERTENCIA • Los datos indicados en la tabla son indicativos. 8 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN La demolición del aparato tiene que ser efectuada exclusivamente por personal Calificado, conformemente a la legislación vigente en el país en donde éste va a ser utilizado. presente en la tarjeta de identificación (12), indica que el producto no Particularmente, el símbolo tiene que ser eliminado junto a los desechos domésticos. Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su revendedor. CUIDADO • Antes de la demolición del aparato, háganlo inutilizable, por ejemplo cortando el cable de alimentación y hagan inocuas aquellas partes que podrían constituir un peligro para los niños que lo utilizaran como juguete. 9 INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS CUIDADO • Antes de efectuar cualquier intervención, efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Si no es posible restablecer el correcto funcionamiento de la hidrolavadora con la ayuda de las informaciones contenidas en la tabla siguiente, contacten con un Técnico Especializado. INCONVENIENTES Llevando el interruptor (2) a la posición “1”, la hidrolavadora no se pone en marcha. Acuérdense también de lo indicado en la Nota del Párrafo “Interrupción del funcionamiento (Total Stop)”. 64 CAUSAS Ha intervenido un dispositivo de seguridad de la instalación a la cual la hidrolavadora está conectada (fusible, interruptor diferencial etc.). El enchufe del cable de alimentación no ha sido introducido correctamente. REMEDIOS Restablezcan el dispositivo de protección. En caso de nueva intervención no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado. Desconecten la enchufe de la toma de corriente y vuelvan a conectarla correctamente. (sigue en la página siguiente) INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS La hidrolavadora vibra y es muy El filtro /junta de aspiración del Respeten las indicaciones contenidas ruidosa. agua (33) y/o el filtro entrada agua en los párrafos “Mantenimiento interno es sucio. Ordinario” y “Mantenimiento Extraordinario”. La alimentación hídrica es Verifiquen que el grifo esté insuficiente. completamente abierto y que el caudal de la red hídrica sea conforme a lo indicado en el párrafo “Características y datos técnicos”. La hidrolavadora no alcanza la La cabeza porta-boquilla (18) se Giren la cabeza porta-boquilla según presión máxima. encuentra en posición de baja las indicaciones de la Fig. 1-b. presión (Fig. 1-a). La boquilla del agua (20) está Sustituyan la boquilla según desgastada lo indicado en el párrafo “Mantenimiento Ordinario”. E E s c a s a a s p i r a c i ó n d e l La cabeza porta-boquilla (18) no Giren la cabeza porta-boquilla según detergente. se encuentra en posición de baja las indicaciones de la Fig. 1-a. presión (Fig. 1-b). El detergente utilizado es Utilicen un detergente recomendado demasiado viscoso por el constructor observando las instrucciones de dilución indicadas en la tarjeta. Falta del producto en el tanque. De la boquilla del agua (20) no Falta el agua. sale agua. Boquilla agua atascada. La hidrolavadora se para Ha intervenido un dispositivo de durante el funcionamiento. seguridad de la instalación a la cual la hidrolavadora está conectada (fusible, interruptor diferencial etc.). Añadan producto en el tanque. Verifiquen que el grifo de la red hídrica esté completamente abierto. Limpien y/o sustituyan la boquilla según lo indicado en el párrafo “Mantenimiento Ordinario”. Restablezcan el dispositivo de protección. En caso de nueva intervención no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado. Ha intervenido el dispositivo de Observen las instrucciones indicadas protección amperimétrica. en el párrafo “Dispositivos de seguridad”. Girando el interruptor general La instalación eléctrica y/o la Observen las instrucciones indicadas (2) el motor zumba y no arranca extensión no son adecuados. en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”. La hidrolavadora no eroga El nivel del gasóleo se encuentra Añadan gasóleo. agua. por debajo del mínimo. El filtro del gasóleo está atascado. Respeten las indicaciones contenidas en los párrafos “Mantenimiento Extraordinario”. 65 Español Nederlands CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik. Condiciones generales de garantía 1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido. 2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización. 3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el vendedor. 4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos: − Falta evidente de mantenimiento. − Uso incorrecto o manipulación del producto. − Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. − Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. − Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado. 5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del producto. 7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía. 8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía. 9) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la misma. Algemene garantievoorwaarden 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden. 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn. 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum. 4) De garantie vervalt bij: – Overduidelijk gebrek aan onderhoud, – Onjuist gebruik van het product of sabotage, – Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen, – Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires, – Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel. 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage vallen niet onder de garantie. 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie. 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de garantie. 9) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine. " " MODELO - MODEL DATA - DATUM SERIAL No DISTRIBUIDOR - VERKOPER COMPRADOR - GEKOCHT DOOR 162 ¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica. Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden. I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje. RUS UK ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. H FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. 1610.1626.00 - 10/2014 - Rev. 00 Mod. 3056404 - Ott/2014 PL EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555 [email protected] - www.emak.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Oleo-Mac PW 300 HC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para