Makita DVP180 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EN
Cordless Vacuum Pump Instruction Manual 4
FR
Pompe À Vide Sans Fil Manuel d’instructions 11
DE
Akku-Vakuumpumpe Bedienungsanleitung 18
IT
Pompa per vuoto senza li Istruzioni per l’uso 25
NL
Accuvacuümpomp Gebruiksaanwijzing 32
ES
Bomba de Vacío Inalámbrica Manual de instrucciones 39
PT
Bomba de Vácuo a Bateria Manual de instruções 46
DA
Akku vakuumpumpe Brugsanvisning 53
DVP180
39 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DVP180
Cartucho de batería (capacidad) BL1860B (6,0 Ah)
BL1850 / BL1850B (5,0 Ah)
BL1840 / BL1840B (4,0 Ah)
BL1830 / BL1830B (3,0 Ah)
Tensión nominal CC 18 V
Bomba Bomba rotativa monoetápica
Desplazamiento de aire libre 50 L/min
Vacío máximo 20 Pa
Capacidad de aceite 100 – 115 ml
Admisión Abocinado macho de 5/16"
Dimensiones 263 mm (La) × 93 mm (An) × 172 mm (Al)
Peso neto (con la batería BL1850) 3,5 kg
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas
a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Bomba de vacío para evacuación de aire de sistemas cerrados (acondicionadores de aire, depósitos, etc.).
Este equipo está diseñado especialmente para sistemas de climatización (HVAC&R por sus siglas en inglés).
El diseño monoetápico de estas bombas hace que sea factible lograr el nivel de vacío nal demandado.
El diseño de un vidrio de nivel grande y un bajo nivel de aceite evita un funcionamiento sin aceite y garantiza una
utilización able.
Además, la válvula de control evita cualquier mezcla de aceite debido al reujo tras una interrupción de la alimentación
o cualquier otra interrupción del proceso.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
el equipo.
Asegúrese de entender sus signicados antes de la
utilización.
Lea el manual de instrucciones.
Advertencia: ¡supercie caliente!
No toque alrededor de este símbolo.
Tocar la supercie podrá ocasionar
quemaduras o heridas.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Solo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
o baterías junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y baterías y
acumuladores y residuos de baterías
y acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, los
aparatos eléctricos y pilas y baterías
cuya vida útil haya llegado a su n
deberán ser recogidos por separado y
trasladados a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
DECLARACIÓN CE DE
CONFORMIDAD
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. No seguir
las advertencias e instrucciones puede resultar en una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se reere a su herramienta eléctrica alimentada con
corriente de la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras son
una invitación a accidentes.
40 ESPAÑOL
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y transeúntes alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionarle la pérdida del
control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de las herramientas eléctricas
tienen que coincidir con la toma de corriente.
No modique nunca la clavija de ninguna forma.
No utilice ningún adaptador de clavija con
herramientas puestas a tierra (conectadas a
tierra). Las clavijas no modicadas y que coincidan
con la toma de corriente reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
5. Evite cualquier contacto con supercies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Hay un mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo es conectado a tierra o puesto a tierra.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o condiciones húmedas. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de una descarga eléctrica.
7. No haga mal uso del cable de alimentación.
No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar, arrastrar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable de
alimentación alejado de calor, aceite, bordes
cortantes o partes móviles. Los cables de
alimentación dañados o enredados aumentan el
riesgo de una descarga eléctrica.
8. Cuando opere una herramienta eléctrica
en exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización
de un cable de alimentación apropiado para uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
9. Si resulta inevitable operar una herramienta
eléctrica en un lugar mojado, utilice un
suministro eléctrico protegido con un
interruptor diferencial (ID). La utilización de un ID
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Esté alerta, observe lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica estando cansado o bajo
la inuencia de drogas, alcohol o medicación.
Un momento de inatención mientras está operando
herramientas eléctricas puede resultar en heridas
personales graves.
11. Utilice equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
de protección tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco, o
protección para los oídos utilizado para condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Evite las puestas en marcha no intencionadas.
Asegúrese de que el interruptor está en la
posición desactivada antes de conectar la
fuente de alimentación y/o la batería, y recoger
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor activado es una invitación a accidentes.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o llave de ajuste colocada en una
parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
resultar en heridas personales.
14. No trabaje donde no alcance. Mantenga los
pies sobre suelo rme y el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
15. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada o joyas. Mantenga el cabello, ropa
y guantes alejados de las partes móviles. Las
ropas holgadas, las joyas o el cabello largo se
pueden enganchar en las partes móviles.
16. Si se proveen dispositivos para la conexión
de medios de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estos están conectados y son
utilizados debidamente. La utilización de recogida
de polvo puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
realizará mejor y de forma más segura el trabajo al
régimen para el que ha sido diseñada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no se pueda controlar con
el interruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de
alimentación y/o la batería de la herramienta
eléctrica antes de hacer cualquier ajuste,
cambio de accesorios, o almacenar las
herramientas eléctricas. Tales medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta eléctrica pueda ser puesta en marcha
por accidente.
20. Almacene las herramientas eléctricas que no
esté utilizando alejadas de niños y no permita
que operen la herramienta eléctrica personas
no familiarizadas con la herramienta eléctrica
o con estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios no
adiestrados.
21. Haga el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las partes móviles, rotura de partes
y cualquier otra condición que pueda afectar a
la operación de la herramienta eléctrica. Si está
dañada, haga que la herramienta eléctrica sea
reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por un mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
41 ESPAÑOL
22. Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte debidamente
mantenidas con los bordes de corte alados son
menos propensas a bloquearse y más fáciles de
controlar.
23. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y los implementos, etc., de acuerdo con
estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a
realizar. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las previstas podrá
resultar en una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
24. Recargue solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra
batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal
y otro. Si se cortocircuitan entre los terminales
de la batería se podrán producir quemaduras o un
incendio.
27. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto
con él. Si se produce un contacto accidental,
enjuague con agua. Si el líquido entra en los
ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia
médica. El líquido expulsado de la batería puede
ocasionar irritación y quemaduras.
Servicio
28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por un reparador técnico cualicado utilizando
solamente piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará que se mantendrá la seguridad de la
herramienta eléctrica.
29. Siga la instrucción para lubricar y cambiar los
accesorios.
30. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa.
Advertencias de seguridad para la
bomba de vacío inalámbrica
Lea atentamente las instrucciones en el texto; la
observación estricta de los procedimientos es la
condición principal para la seguridad del operario.
1. La bomba de vacío es una máquina utilizada
para evacuar equipos de refrigeración y aire
acondicionado y de naves de salvamento. No la
utilice para otras aplicaciones. Si lo hace podrá
resultar en accidentes.
2. Inspeccione siempre la bomba de vacío por si
tiene fugas antes de utilizarla. Si no lo hace podrá
resultar en un incendio.
3. Compruebe el nivel de aceite y la condición
(deterioro, etc.) para permitir un trabajo seguro
y eciente.
4. Póngase gafas de seguridad y guantes cuando
maneje refrigerante; evite el contacto con
refrigerante, podrá resultar en ceguera o
heridas al operario.
5. En ambientes extremadamente cálidos o fríos
puede que no se obtenga un rendimiento
adecuado.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar heridas personales graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones y marcas de precaución
sobre (1) el cargador de batería, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se vuelve
excesivamente más corto, detenga la operación
inmediatamente. Podrá resultar en un riesgo
de recalentamiento, posibles quemaduras e
incluso una explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos
con agua limpia y solicite atención médica
inmediatamente. Podrá resultar en la pérdida de
su visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite almacenar el cartucho de batería
en un contenedor con otros objetos
metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua
o la lluvia.
Un cortocircuito de la batería puede ocasionar
un gran ujo de corriente, recalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una rotura.
6. No almacene la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. No incinere el cartucho de batería aunque esté
severamente dañado o ya no sirva. El cartucho
de batería puede explotar en un fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear la
batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Siga los reglamentos locales en relación con el
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
42 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías
no genuinas de Makita, o baterías que han sido
alteradas, puede resultar en una explosión de la
batería ocasionando incendios, heridas personales y
daños. También anulará la garantía de Makita para la
herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre la
operación de la herramienta y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No recargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acorta la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10°C - 40°C. Deje que un cartucho
de batería caliente se enfríe antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo largo (más de seis
meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS
PARTES
Fig. 1:
1. Vidrio de nivel
2. Tapón de llenado de
aceite/escape
3. Válvula de cierre de la
admisión
4. Empuñadura
5. Portabatería
6. Batería
7. Interruptor de
alimentación
8. Lámpara LED
9. Motor
10. Base
11. Depósito de aceite
12. Tapón de drenaje
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la bomba está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de ajustar o comprobar la función
de la bomba.
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la bomba
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la bomba y el cartucho
de batería rmemente cuando instale o retire
el cartucho de batería. Si no sujeta la bomba y el
cartucho de batería rmemente podrán caérsele de las
manos y resultar en daños a la bomba y cartucho de
batería y heridas personales.
Fig. 2:
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la bomba
mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura en el alojamiento y
deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo
a fondo hasta que se bloquee en su sitio con un leve
chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado
superior del botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de
batería completamente hasta que no pueda verse
el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la bomba y ocasionarle heridas a
usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se
desliza al interior fácilmente, será porque no está
siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería
Fig. 3:
1. Marca de estrella
La bomba está equipada con un sistema de protección
de la batería. Este sistema corta automáticamente
la alimentación al motor para alargar la vida útil de la
batería.
La bomba se detendrá automáticamente durante la
operación si la bomba y/o la batería son puestas en una
de las condiciones siguientes:
Sobrecargada:
La bomba está siendo operada de una manera que
ocasiona que absorba una corriente anormalmente alta.
En esta situación, apague la bomba y detenga la tarea
que ocasiona la sobrecarga de la bomba. Después
encienda la bomba para volver a empezar.
Si la bomba no se pone en marcha, la batería estará
recalentada.
En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de
encender la bomba otra vez.
Poca tensión de batería:
La capacidad de batería restante es demasiado baja y la
bomba no funcionará. En esta situación, retire y recargue
la batería.
43 ESPAÑOL
NOTA: La protección contra el recalentamiento
funcionará solamente con un cartucho de batería que
tenga la marca de estrella.
Indicación de la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con “B” al nal
del número de modelo
Fig. 4:
1. Lámparas de
indicación
2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación del cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante. Las
lámparas de indicación se iluminan durante unos pocos
segundos.
Lámparas de indicación Capacidad
restante
Encendida Apagada
Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la batería.
Puede que la
batería haya
funcionado mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización
y la temperatura ambiente, puede que la indicación
varíe ligeramente de la capacidad real.
OPERACN
La bomba no contiene aceite cuando se compra nueva.
Consulte “Para añadir aceite” y añada aceite.
ADVERTENCIA: La operación de la bomba
en la condición sin añadir aceite dañará la bomba.
Además, el depósito de aceite se calentará y podrá
resultar en quemaduras y otros accidentes.
Para añadir aceite
Fig. 5:
1. Tapón de llenado de
aceite/escape
2. Línea de nivel
3. Vidrio de nivel
4. Depósito de aceite
1. Retire el tapón de llenado de aceite/escape y
añada el aceite suministrado a través de la boca de
llenado.
AVISO: Utilice siempre aceite genuino de Makita para
mantener el rendimiento de la bomba.
2. Añada aceite hasta que el nivel de aceite esté entre
las líneas de nivel superior e inferior del vidrio de
nivel.
AVISO: El nivel de aceite es importante. La operación
de la bomba en la condición con el nivel de aceite no
estando entre las líneas de nivel superior e inferior
podrá resultar en un mal funcionamiento.
Comprobación del rendimiento
Fig. 6:
1. Admisión
2. Válvula del lado
inferior
3. Bomba de vacío
4. Colector
1. Conecte la válvula del lado inferior del colector y el
oricio de admisión de la bomba con una manguera
de carga.
2. Cierre la válvula del lado inferior del colector.
3. Abra la válvula de cierre de la admisión.
4. Abra la válvula de entrada.
5. Encienda la bomba. Si la presión del colector indica
un vacío de -0,09 a -0,1 MPa dentro de 30 segundos,
la bomba estará operando debidamente.
6. Apague la bomba.
Operación
Fig. 7:
1. Bomba de vacío
2. Válvula de cierre de la
admisión
3. Manguera de carga
(amarilla)
4. Colector
5. Válvula del lado
inferior
6. Medidor de baja
presión
7. Válvula del lado
superior
8. Manguera de carga
(azul)
9. Lumbrera de servicio
(Lado de baja presión)
10. Unidad exterior
1. Conecte la bomba, el colector y la unidad exterior
con mangueras.
NOTA: Cuando el tamaño de la lumbrera de servicio de
la unidad sea de 1/4", utilice el adaptador de diámetro
diferente suministrado.
2. Compruebe que las válvulas del lado superior y
lado inferior del colector están cerradas.
3. Instale la batería en la bomba. (Consulte “Instalación
o desmontaje del cartucho de batería” para ver el
método de instalación).
4. Encienda la bomba. La lámpara LED (verde) se
ilumina.
5. Abra la válvula de cierre de la admisión de la bomba
y la válvula del lado inferior del colector.
44 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: La bomba se vuelve caliente
durante la operación e inmediatamente después
de su parada. No toque la bomba mientras esté
caliente. Si lo hace podrá resultar en quemaduras y
otros accidentes.
NOTA: El motor podrá no poderse operar cuando esté
frío (5°C o menos). En estos casos, traslade la bomba
a interiores y deje que se caliente.
6. Cuando se alcance el vacío especicado (consulte
el manual suministrado por el fabricante del
acondicionador de aire), cierre la válvula del lado
inferior del colector.
7. Cierre la válvula de cierre de la admisión y apague
la bomba.
Test de hermeticidad
No habrá fugas si la presión del colector no sube durante
5 minutos o más después de dejar la bomba y el colector.
NOTA: Cuando la capacidad de batería restante sea
baja, la lámpara LED se apagará y al mismo tiempo
comenzará a sonar un pitido de alarma largo. Unos
dos minutos después el motor se parará. Y después
el pitido de alarma cambiará a un pitido de intervalo
corto repetido que avisa de la parada del motor y
30 segundos después el pitido cesará. Sin embargo,
no espere hasta que el motor se pare (o a que la alarma
cambie a un pitido corto), y en su lugar, cierre la válvula
de entrada de la bomba y la válvula del lado de baja
presión del colector.
Compruebe que la bomba está apagada, retire la
betería, y cárguela o reemplácela con una batería de
repuesto.
Consulte la tabla siguiente para ver los tiempos de
operación de la batería.
Tiempos de operación (directriz)
Batería Tiempos de operación
BL1860B 75 min
BL1850 / BL1850B 50 min
BL1840 / BL1840B 40 min
BL1830 / BL1830B 30 min
Después de terminar el trabajo, retire la batería y
coloque la cubierta suministrada.
AVISO: Cuando transporte, opere y almacene
la bomba, no la ponga nunca sobre su costado
o cabeza abajo. Esto puede ocasionar fugas de
aceite por el tapón de llenado de aceite/ventilación.
Transporte y almacenamiento
Drene siempre todos los uidos de su bomba
de vacío antes de enviarla para evitar dañar el
contenedor.
Tape siempre oricio de admisión con el tapón para
evitar que entre polvo en la bomba.
Asegúrese de que la bomba es mantenida en
posición horizontal.
La bomba se almacena en interiores a una
temperatura ambiente de 5°C – 40°C .
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la bomba está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de intentar hacer una inspección o
mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina,
diluyente, alcohol o similar. Podrá resultar en
decoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Detenga la bomba:
Para alargar la vida útil de la bomba y conseguir un
arranque suave, se deberán seguir estos procedimientos
para detener la bomba.
1. Cierre la válvula del colector entre la bomba y el
sistema.
2. Retire la manguera del oricio de entrada de la
bomba.
Tape la abertura del oricio de admisión para evitar
cualquier contaminación o que entren partículas extrañas
en el oricio.
Comprobación del aceite
Fig. 8:
1. Línea de nivel 2. Vidrio de nivel
Compruebe siempre el nivel y la condición del
aceite (deterioro, etc.) antes de utilizar la bomba.
NOTA: Añada aceite hasta que el nivel de aceite esté
entre las líneas de nivel superior e inferior del vidrio
de nivel.
Reemplazo del aceite
Fig. 9:
1. Válvula de cierre de la
admisión
2. Tapón de drenaje
1. Abra la válvula de cierre de la admisión.
2. Opere la bomba durante 1 o 2 minutos para calentar
el aceite.
3. Apague la bomba.
4. Retire el tapón de drenaje y drene el aceite.
5. Consulte “Para añadir aceite” y añada aceite nuevo.
Deseche el aceite usado de acuerdo con los
reglamentos locales.
NOTA: Se recomienda cambiar el aceite después de
20 horas de utilización para proteger los componentes
de la bomba de contaminantes que entran en la bomba.
Cuando realice el vacío de sistemas de refrigeración
viejos, cambie el aceite después de cada utilización.
45 ESPAÑOL
Aceite de bomba de vacío:
La condición y el tipo del aceite usado en cualquier
bomba de vacío de alto rendimiento son muy importantes
en la determinación del vacío máximo obtenible. Se
recomienda utilizar el aceite de bomba de vacío de alto
rendimiento, que está especícamente mezclada para
mantener la máxima viscosidad a temperaturas normales
y para mejorar el arranque en climas fríos.
Limpieza de la bomba
1. Cuando el aceite esté muy sucio, reemplace el
aceite y después opere la bomba durante 3 a
5 minutos.
2. Drene el aceite y añada aceite nuevo.
Si el aceite drenado todavía está sucio, repita este
procedimiento de limpieza dos o tres veces.
Solución de problemas
Condición Causa posible Solución
La bomba no se pone en marcha. 1. La batería no está colocada
debidamente.
2. La temperatura ambiente es muy baja.
3. Mala conexión del cableado.
4. La bomba está bloqueada.
5. Fallo del motor.
1. Coloque la batería debidamente.
2. Caliente al bomba en interiores.
3. Repare.
4. Repare.
5. Repare.
La bomba no produce vacío suciente. 1. Fugas en el sistema.
2. Aceite insuciente.
3. Aceite sucio.
4. Piezas de la bomba desgastadas.
5. Guarniciones, juntas obturadoras y
sellos dañados.
6. Fallo del motor.
1. Repare el sistema.
2. Rellene o cambie el aceite.
3. Limpie el depósito y cambie el aceite.
4. Repare.
5. Repare.
6. Repare.
Fuga de aceite. 1. Juntas obturadoras y sellos del eje
dañados.
2. Junta tórica del tapón de drenaje de
aceite dañada.
3. Tapón de drenaje de aceite ojo.
1. Repare.
2. Reemplace la junta tórica.
3. Apriete el tapón de drenaje de aceite.
Ruido anormal. 1. Fallo del motor.
2. Fallo de rodamiento.
3. Pernos ojos.
4. Fallo de la bomba.
5. Se succiona aire.
1. Repare.
2. Repare.
3. Apriete los pernos.
4. Repare.
5. Apriete los tapones y las conexiones.
Reemplace las juntas obturadoras y
juntas tóricas.
Reemplace las guarniciones o
reséllelas.
Observación: Si estos procedimientos no resuelven el problema, póngase en contacto con el distribuidor autorizado de
Makita más cercano o envíe su bomba a nuestro centro de servicio.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o
acoplamientos están recomendados para utilizar
con su herramienta Makita especicada en este
manual. La utilización de cualquier otro accesorio o
acoplamiento puede presentar un riesgo de heridas
a personas. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para conocer más detalles
en relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Baterías y cargadores genuinos de Makita
Aceite de bomba de vacío 150 ml
Caja de aluminio de bomba de vacío
Manguera de bomba de vacío
Válvula con medidor de bomba de vacío
NOTA: Algunos de los elementos de la lista pueden
estar incluidos en el paquete como accesorios
estándar. Estos pueden variar de un país a otro.

Transcripción de documentos

EN Cordless Vacuum Pump Instruction Manual 4 FR Pompe À Vide Sans Fil Manuel d’instructions 11 DE Akku-Vakuumpumpe Bedienungsanleitung 18 IT Pompa per vuoto senza fili Istruzioni per l’uso 25 NL Accuvacuümpomp Gebruiksaanwijzing 32 ES Bomba de Vacío Inalámbrica Manual de instrucciones 39 PT Bomba de Vácuo a Bateria Manual de instruções 46 DA Akku vakuumpumpe Brugsanvisning 53 DVP180 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DVP180 Cartucho de batería (capacidad) BL1860B (6,0 Ah) BL1850 / BL1850B (5,0 Ah) BL1840 / BL1840B (4,0 Ah) BL1830 / BL1830B (3,0 Ah) Tensión nominal CC 18 V Bomba Bomba rotativa monoetápica Desplazamiento de aire libre 50 L/min Vacío máximo 20 Pa Capacidad de aceite 100 – 115 ml Admisión Abocinado macho de 5/16" Dimensiones 263 mm (La) × 93 mm (An) × 172 mm (Al) Peso neto (con la batería BL1850) • • • 3,5 kg Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de un país a otro. Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Bomba de vacío para evacuación de aire de sistemas cerrados (acondicionadores de aire, depósitos, etc.). Este equipo está diseñado especialmente para sistemas de climatización (HVAC&R por sus siglas en inglés). El diseño monoetápico de estas bombas hace que sea factible lograr el nivel de vacío final demandado. El diseño de un vidrio de nivel grande y un bajo nivel de aceite evita un funcionamiento sin aceite y garantiza una utilización fiable. Además, la válvula de control evita cualquier mezcla de aceite debido al reflujo tras una interrupción de la alimentación o cualquier otra interrupción del proceso. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de entender sus significados antes de la utilización. Cd Ni-MH Li-ion • Lea el manual de instrucciones. • Advertencia: ¡superficie caliente! No toque alrededor de este símbolo. Tocar la superficie podrá ocasionar quemaduras o heridas. • Solo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su fin deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 39 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de este manual de instrucciones. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. No seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica alimentada con corriente de la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica a batería (inalámbrica). Seguridad en el área de trabajo 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras son una invitación a accidentes. ESPAÑOL No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos. 3. Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionarle la pérdida del control. Seguridad eléctrica 4. Las clavijas de las herramientas eléctricas tienen que coincidir con la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de ninguna forma. No utilice ningún adaptador de clavija con herramientas puestas a tierra (conectadas a tierra). Las clavijas no modificadas y que coincidan con la toma de corriente reducirán el riesgo de descarga eléctrica. 5. Evite cualquier contacto con superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Hay un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo es conectado a tierra o puesto a tierra. 6. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. La entrada de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgo de una descarga eléctrica. 7. No haga mal uso del cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar, arrastrar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable de alimentación alejado de calor, aceite, bordes cortantes o partes móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica. 8. Cuando opere una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable de alimentación apropiado para uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 9. Si resulta inevitable operar una herramienta eléctrica en un lugar mojado, utilice un suministro eléctrico protegido con un interruptor diferencial (ID). La utilización de un ID reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Seguridad personal 10. Esté alerta, observe lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica estando cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Un momento de inatención mientras está operando herramientas eléctricas puede resultar en heridas personales graves. 11. Utilice equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo de protección tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco, o protección para los oídos utilizado para condiciones apropiadas reducirá las heridas personales. 2. 40 Evite las puestas en marcha no intencionadas. Asegúrese de que el interruptor está en la posición desactivada antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, y recoger o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas que tienen el interruptor activado es una invitación a accidentes. 13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o llave de ajuste colocada en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede resultar en heridas personales. 14. No trabaje donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 15. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa holgada o joyas. Mantenga el cabello, ropa y guantes alejados de las partes móviles. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo se pueden enganchar en las partes móviles. 16. Si se proveen dispositivos para la conexión de medios de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estos están conectados y son utilizados debidamente. La utilización de recogida de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica 17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta realizará mejor y de forma más segura el trabajo al régimen para el que ha sido diseñada. 18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor será peligrosa y deberá ser reparada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios, o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica pueda ser puesta en marcha por accidente. 20. Almacene las herramientas eléctricas que no esté utilizando alejadas de niños y no permita que operen la herramienta eléctrica personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios no adiestrados. 21. Haga el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las partes móviles, rotura de partes y cualquier otra condición que pueda afectar a la operación de la herramienta eléctrica. Si está dañada, haga que la herramienta eléctrica sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por un mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. 12. ESPAÑOL Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte debidamente mantenidas con los bordes de corte afilados son menos propensas a bloquearse y más fáciles de controlar. 23. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y los implementos, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las previstas podrá resultar en una situación peligrosa. Utilización y cuidado de la herramienta a batería 24. Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería. 25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 26. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería se podrán producir quemaduras o un incendio. 27. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras. Servicio 28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por un reparador técnico cualificado utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica. 29. Siga la instrucción para lubricar y cambiar los accesorios. 30. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. 22. Advertencias de seguridad para la bomba de vacío inalámbrica Lea atentamente las instrucciones en el texto; la observación estricta de los procedimientos es la condición principal para la seguridad del operario. 1. La bomba de vacío es una máquina utilizada para evacuar equipos de refrigeración y aire acondicionado y de naves de salvamento. No la utilice para otras aplicaciones. Si lo hace podrá resultar en accidentes. 2. Inspeccione siempre la bomba de vacío por si tiene fugas antes de utilizarla. Si no lo hace podrá resultar en un incendio. 3. Compruebe el nivel de aceite y la condición (deterioro, etc.) para permitir un trabajo seguro y eficiente. 41 4. 5. Póngase gafas de seguridad y guantes cuando maneje refrigerante; evite el contacto con refrigerante, podrá resultar en ceguera o heridas al operario. En ambientes extremadamente cálidos o fríos puede que no se obtenga un rendimiento adecuado. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar heridas personales graves. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones y marcas de precaución sobre (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se vuelve excesivamente más corto, detenga la operación inmediatamente. Podrá resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y solicite atención médica inmediatamente. Podrá resultar en la pérdida de su visión. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite almacenar el cartucho de batería en un contenedor con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia. Un cortocircuito de la batería puede ocasionar un gran flujo de corriente, recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura. No almacene la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. No incinere el cartucho de batería aunque esté severamente dañado o ya no sirva. El cartucho de batería puede explotar en un fuego. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear la batería. No utilice una batería dañada. Siga los reglamentos locales en relación con el desecho de la batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ESPAÑOL PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación de la herramienta y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No recargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C - 40°C. Deje que un cartucho de batería caliente se enfríe antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo largo (más de seis meses). PRECAUCIÓN: Apague siempre la bomba antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la bomba y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la bomba y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la bomba y cartucho de batería y heridas personales. ► Fig. 2: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la bomba mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura en el alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo a fondo hasta que se bloquee en su sitio con un leve chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la bomba y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. ► Fig. 1: 1. Vidrio de nivel 2. Tapón de llenado de aceite/escape 3. Válvula de cierre de la admisión 4. Empuñadura 5. Portabatería 6. Batería Instalación o desmontaje del cartucho de batería 7. Interruptor de alimentación 8. Lámpara LED 9. Motor 10. Base 11. Depósito de aceite 12. Tapón de drenaje Sistema de protección de la batería ► Fig. 3: 1. Marca de estrella La bomba está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida útil de la batería. La bomba se detendrá automáticamente durante la operación si la bomba y/o la batería son puestas en una de las condiciones siguientes: DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la bomba está apagada y el cartucho de batería retirado antes de ajustar o comprobar la función de la bomba. Sobrecargada: La bomba está siendo operada de una manera que ocasiona que absorba una corriente anormalmente alta. En esta situación, apague la bomba y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la bomba. Después encienda la bomba para volver a empezar. Si la bomba no se pone en marcha, la batería estará recalentada. En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de encender la bomba otra vez. Poca tensión de batería: La capacidad de batería restante es demasiado baja y la bomba no funcionará. En esta situación, retire y recargue la batería. 42 ESPAÑOL NOTA: La protección contra el recalentamiento funcionará solamente con un cartucho de batería que tenga la marca de estrella. 2. Botón de comprobación Presione el botón de comprobación del cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas de indicación se iluminan durante unos pocos segundos. Encendida Apagada AVISO: Utilice siempre aceite genuino de Makita para 2. Solamente para cartuchos de batería con “B” al final del número de modelo ► Fig. 4: Lámparas de indicación Capacidad restante de la bomba en la condición con el nivel de aceite no estando entre las líneas de nivel superior e inferior podrá resultar en un mal funcionamiento. Comprobación del rendimiento ► Fig. 6: 1. Admisión 2. Válvula del lado inferior 1. Parpadeando 2. 3. 4. 5. 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Puede que la batería haya funcionado mal. Añada aceite hasta que el nivel de aceite esté entre las líneas de nivel superior e inferior del vidrio de nivel. AVISO: El nivel de aceite es importante. La operación 75% a 100% 6. 3. Bomba de vacío 4. Colector Conecte la válvula del lado inferior del colector y el orificio de admisión de la bomba con una manguera de carga. Cierre la válvula del lado inferior del colector. Abra la válvula de cierre de la admisión. Abra la válvula de entrada. Encienda la bomba. Si la presión del colector indica un vacío de -0,09 a -0,1 MPa dentro de 30 segundos, la bomba estará operando debidamente. Apague la bomba. Operación ► Fig. 7: NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y la temperatura ambiente, puede que la indicación varíe ligeramente de la capacidad real. OPERACIÓN 1. Bomba de vacío 2. Válvula de cierre de la admisión 3. Manguera de carga (amarilla) 4. Colector 5. Válvula del lado inferior 6. Medidor de baja presión 1. La bomba no contiene aceite cuando se compra nueva. Consulte “Para añadir aceite” y añada aceite. ADVERTENCIA: La operación de la bomba en la condición sin añadir aceite dañará la bomba. Además, el depósito de aceite se calentará y podrá resultar en quemaduras y otros accidentes. 2. 3. 4. ► Fig. 5: 3. Vidrio de nivel 4. Depósito de aceite 5. 43 7. Válvula del lado superior 8. Manguera de carga (azul) 9. Lumbrera de servicio (Lado de baja presión) 10. Unidad exterior Conecte la bomba, el colector y la unidad exterior con mangueras. NOTA: Cuando el tamaño de la lumbrera de servicio de la unidad sea de 1/4", utilice el adaptador de diámetro diferente suministrado. Para añadir aceite 1. Tapón de llenado de aceite/escape 2. Línea de nivel Retire el tapón de llenado de aceite/escape y añada el aceite suministrado a través de la boca de llenado. mantener el rendimiento de la bomba. Indicación de la capacidad de batería restante 1. Lámparas de indicación 1. Compruebe que las válvulas del lado superior y lado inferior del colector están cerradas. Instale la batería en la bomba. (Consulte “Instalación o desmontaje del cartucho de batería” para ver el método de instalación). Encienda la bomba. La lámpara LED (verde) se ilumina. Abra la válvula de cierre de la admisión de la bomba y la válvula del lado inferior del colector. ESPAÑOL MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: La bomba se vuelve caliente durante la operación e inmediatamente después de su parada. No toque la bomba mientras esté caliente. Si lo hace podrá resultar en quemaduras y otros accidentes. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la bomba está apagada y el cartucho de batería retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. NOTA: El motor podrá no poderse operar cuando esté frío (5°C o menos). En estos casos, traslade la bomba a interiores y deje que se caliente. 6. 7. Cuando se alcance el vacío especificado (consulte el manual suministrado por el fabricante del acondicionador de aire), cierre la válvula del lado inferior del colector. Cierre la válvula de cierre de la admisión y apague la bomba. Test de hermeticidad No habrá fugas si la presión del colector no sube durante 5 minutos o más después de dejar la bomba y el colector. NOTA: Cuando la capacidad de batería restante sea baja, la lámpara LED se apagará y al mismo tiempo comenzará a sonar un pitido de alarma largo. Unos dos minutos después el motor se parará. Y después el pitido de alarma cambiará a un pitido de intervalo corto repetido que avisa de la parada del motor y 30 segundos después el pitido cesará. Sin embargo, no espere hasta que el motor se pare (o a que la alarma cambie a un pitido corto), y en su lugar, cierre la válvula de entrada de la bomba y la válvula del lado de baja presión del colector. Compruebe que la bomba está apagada, retire la betería, y cárguela o reemplácela con una batería de repuesto. • Consulte la tabla siguiente para ver los tiempos de operación de la batería. • Batería Tiempos de operación 75 min BL1850 / BL1850B 50 min BL1840 / BL1840B 40 min BL1830 / BL1830B 30 min Después de terminar el trabajo, retire la batería y coloque la cubierta suministrada. Transporte y almacenamiento • • Detenga la bomba: Para alargar la vida útil de la bomba y conseguir un arranque suave, se deberán seguir estos procedimientos para detener la bomba. 1. Cierre la válvula del colector entre la bomba y el sistema. 2. Retire la manguera del orificio de entrada de la bomba. Tape la abertura del orificio de admisión para evitar cualquier contaminación o que entren partículas extrañas en el orificio. Comprobación del aceite ► Fig. 8: 1. Línea de nivel • 2. Vidrio de nivel Compruebe siempre el nivel y la condición del aceite (deterioro, etc.) antes de utilizar la bomba. Reemplazo del aceite la bomba, no la ponga nunca sobre su costado o cabeza abajo. Esto puede ocasionar fugas de aceite por el tapón de llenado de aceite/ventilación. • Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita, empleando siempre repuestos Makita. ► Fig. 9: AVISO: Cuando transporte, opere y almacene • diluyente, alcohol o similar. Podrá resultar en decoloración, deformación o grietas. NOTA: Añada aceite hasta que el nivel de aceite esté entre las líneas de nivel superior e inferior del vidrio de nivel. Tiempos de operación (directriz) BL1860B AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, Drene siempre todos los fluidos de su bomba de vacío antes de enviarla para evitar dañar el contenedor. Tape siempre orificio de admisión con el tapón para evitar que entre polvo en la bomba. Asegúrese de que la bomba es mantenida en posición horizontal. La bomba se almacena en interiores a una temperatura ambiente de 5°C – 40°C . 44 1. Válvula de cierre de la admisión 1. 2. 3. 4. 5. • 2. Tapón de drenaje Abra la válvula de cierre de la admisión. Opere la bomba durante 1 o 2 minutos para calentar el aceite. Apague la bomba. Retire el tapón de drenaje y drene el aceite. Consulte “Para añadir aceite” y añada aceite nuevo. Deseche el aceite usado de acuerdo con los reglamentos locales. NOTA: Se recomienda cambiar el aceite después de 20 horas de utilización para proteger los componentes de la bomba de contaminantes que entran en la bomba. Cuando realice el vacío de sistemas de refrigeración viejos, cambie el aceite después de cada utilización. ESPAÑOL Aceite de bomba de vacío: La condición y el tipo del aceite usado en cualquier bomba de vacío de alto rendimiento son muy importantes en la determinación del vacío máximo obtenible. Se recomienda utilizar el aceite de bomba de vacío de alto rendimiento, que está específicamente mezclada para mantener la máxima viscosidad a temperaturas normales y para mejorar el arranque en climas fríos. Limpieza de la bomba 1. 2. Cuando el aceite esté muy sucio, reemplace el aceite y después opere la bomba durante 3 a 5 minutos. Drene el aceite y añada aceite nuevo. Si el aceite drenado todavía está sucio, repita este procedimiento de limpieza dos o tres veces. Solución de problemas Condición La bomba no se pone en marcha. Causa posible 1. 1. 2. 3. 4. 5. Coloque la batería debidamente. Caliente al bomba en interiores. Repare. Repare. Repare. Fugas en el sistema. Aceite insuficiente. Aceite sucio. Piezas de la bomba desgastadas. Guarniciones, juntas obturadoras y sellos dañados. Fallo del motor. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Repare el sistema. Rellene o cambie el aceite. Limpie el depósito y cambie el aceite. Repare. Repare. Repare. 1. 2. 3. Repare. Reemplace la junta tórica. Apriete el tapón de drenaje de aceite. 3. Juntas obturadoras y sellos del eje dañados. Junta tórica del tapón de drenaje de aceite dañada. Tapón de drenaje de aceite flojo. 1. 2. 3. 4. 5. Fallo del motor. Fallo de rodamiento. Pernos flojos. Fallo de la bomba. Se succiona aire. 1. 2. 3. 4. 5. Repare. Repare. Apriete los pernos. Repare. Apriete los tapones y las conexiones. Reemplace las juntas obturadoras y juntas tóricas. Reemplace las guarniciones o reséllelas. 2. 3. 4. 5. La bomba no produce vacío suficiente. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Fuga de aceite. 1. 2. Ruido anormal. Solución La batería no está colocada debidamente. La temperatura ambiente es muy baja. Mala conexión del cableado. La bomba está bloqueada. Fallo del motor. Observación: Si estos procedimientos no resuelven el problema, póngase en contacto con el distribuidor autorizado de Makita más cercano o envíe su bomba a nuestro centro de servicio. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para conocer más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. 45 • • • • • Baterías y cargadores genuinos de Makita Aceite de bomba de vacío 150 ml Caja de aluminio de bomba de vacío Manguera de bomba de vacío Válvula con medidor de bomba de vacío NOTA: Algunos de los elementos de la lista pueden estar incluidos en el paquete como accesorios estándar. Estos pueden variar de un país a otro. ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita DVP180 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario