MasterCool 90067-220-SV Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

8 www.mastercool.com
INSTRUCCIONES DE USO
1. LLENADO ACEITE
La Bomba de Vacío ha sido comprobada en fábrica y embarcada con muy poco aceite. Debe añadir
aceite antes de ponerla en marcha! Al no añadir aceite dañaría la bomba y anularía la garantía!
a. Asegúrese que el tapón de vaciado de aceite esté bien cerrado antes de añadir aceite.
(Ver Ref. #4 en deterioración de piezas)
b. Retirar el tapón de latón grande de llenado de arriba de la Bomba y añadir el aceite necesario
(Ver Ref. #5 en deterioración de piezas)
c. Añadir lentamente el aceite hasta llegar al nivel marcado. No sobrellenar!
d. Recolocar el tapón de llenado de aceite.
CAPACIDAD: 42 LIT/MIN = 10 oz.
142 LIT/MIN = 16 oz.
213 LIT/MIN = 22 oz.
2. VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
a. Abrir de un giro la válvula de lastre (pequeño tornillo de latón situado junto a la empuñadura). No
quitarlo!
b. Hacer funcionar la bomba con la toma de aspiración cerrada por un tapón, durante aproximadamente
dos minutos. Observar el nivel de aceite durante el funcionamiento de la Bomba. El nivel de aceite
debe estar alineado con la línea de nivel marcado a través de la mirilla.
c. Si el nivel es bajo, abrir el puerto de aspiración y haga girar la Bomba durante 15 segundos. Parar la
Bomba y observar de nuevo el nivel de aceite. Si fuera necesario añadir una pequeña cantidad de
aceite.
3. VÁLVULA DE LASTRE
Para la primera parte del proceso de evacuación, la Válvula de Lastre debe estar abierta de entre 1/4 de
vuelta a completamente abierta. Después de aproximadamente dos minutos cierre la válvula y continuar
el proceso de evacuación hasta obtener el máximo vacío. Daños importantes podrían ser causados al no
abrir la Válvula de Lastre. El no cerrar la válvula durante la evacuación daría un pobre rendimiento.
Durante las primeras fases de evacuación, los vapores están muy concentrados. Lamentablemente,
algunos de estos vapores se condensarán en líquido y se mezclarán con el aceite, reduciendo la
capacidad del aceite en producir el vacío. La Válvula de Lastre emite una cantidad controlada de aire




















NO PONERLO EN MARCHA SIN ACEITE!!!
A fin de hacer un mejor uso de su inversión, familiarícese
con las nuevas características y instrucciones de uso antes
de hacer funcionar la bomba. Un mantenimiento y cuidados
regulares de su bomba de vacío le dará años de fiabilidad y
buen servicio.
Guarde la caja de expedición y sus embalajes, para usarlos
si necesitara el servicio de garantÌa de fábrica.
Importante!: Utilizar aceite específicamente refinado
para Bombas de Vacío. El uso de aceite no refinado para
Bombas de Vacío y / o trabajando con aceite contaminado,
anularía la garantía.
Cada Bomba de Vacío ha sido comprobada en fábrica para CMF
y rendimiento al micrón. El numero de serie es registrado.
Rellene y envíe la garantía para validarla!
Español
9www.mastercool.com
seco en la Bomba durante la compresión para minimizar este efecto y así conservar el aceite
relativamente limpio durante la primera parte de la evacuación. Periódicamente retirar la Aguja de la
Válvula de Lastre y limpiar o sustituir la junta tórica. Limpiar las superficies de unión y dar una ligera
capa de aceite para bomba de vacío antes de apretar.
4. CAMBIO DE ACEITE
Para poder alcanzar el vacío requerido, su Bomba de Vacío necesita un aceite limpio y sin humedad
durante su evacuación. El aceite sucio proviene de la mezcla de ácidos corrosivos y del agua que afecta
la capacidad de la Bomba en hacer el vacío. El depósito de estos residuos oxidarán y corroerán las pare
des interiores, acortando la vida de la Bomba.
Evitar todo contacto del aceite en la piel o ojos. EL ACEITE PUEDE ESTAR CALIENTE! El aceite
usado debe ser recogido en un depósito hermético y resistente a la corrosión, según las leyes y
regulaciones del país donde es utilizado el producto.
a. Después de cada vaciado cuando la Bomba esta caliente y el aceite es menos denso tomar una
pequeña muestra de aceite del puerto de drenaje.
b. Si el aceite esta contaminado, drenar el aceite poniendo la Bomba sobre una superficie horizontal
y abriendo la válvula de drenaje . Recoger el aceite residual en un depósito y eliminarlo según las leyes
vigentes del país.
c. Si la Bomba ha estado parada por mas de un mes, el aceite es considerado como contaminado sin
tener en cuenta su apariencia y debe ser cambiado como arriba indicado.
d. Para añadir aceite, cerrar el drenaje, quitar el tapón de llenado de aceite y llenar con aceite nuevo
hasta el nivel indicado.
5. CONEXIONES DE ASPIRACIÓN
Reemplazar todos los tapones apretándolos a mano. No usar tapones con daños o sin juntas tóricas y
siempre guardar la Bomba de Vacío con sus puertos taponados para evitar la contaminación de polvo y
humedad.
6. MOTOR DE LA BOMBA
La Bomba y el Aceite deben estar en una temperatura por encima de -1˚C (30˚F). La línea de corriente
debe ser igual a las indicaciones de la placa del motor +/- 10%. La temperatura normal de
funcionamiento es de aproximadamente 70˚C (160˚F), lo cual es caliente al tocar! La línea de corriente
y la temperatura ambiente afectara un poco a la temperatura normal de funcionamiento. Su Bomba de
Vacío esta diseñada para un uso continuo y funcionara sin recalentarse durante mucho tiempo. El motor
esta provisto de una protección automática contra sobrecarga. Si el motor no volviera a arrancar la
Bomba después del paro, podría ser debido al protector térmico. Desconectar la Bomba del sistema,
esperar unos 15 minutos a que el motor se refrigere y luego pruebe de nuevo.
DEVOLUCIÓN DE LA BOMBA A FÁBRICA
Rogamos envíen un fax solicitando un número de Autorización de Devolución al: 00 1 - 973-252-2455.
Este procedimiento afecta tanto a los productos en garantía como los que no estén en garantía!
Las Bombas devueltas para mantenimiento sin número de autorización de devolución no serán aceptadas.
En su fax, rogamos incluyan su Nombre, Dirección y Número de Teléfono y una descripción detallada del
problema. Nos pondremos en contacto con usted para tratar del problema y determinar si debe devolver
su Bomba o si podemos resolver la avería por teléfono. En caso de que tuviera que devolver su Bomba,
le haríamos llegar un No RMA. Entonces, rogamos sigua las siguientes instrucciones:
• Drenar el aceite, taponar todos los puertos y ponga cinta adhesiva sobre el puerto d escape situado al
final de a empuñadura de la Bomba. Si faltara hacer lo indicado, su Bomba no seria admitida y le sería
devuelta!!
• Usar la caja original de expedición y sus embalajes si son disponibles. Daños de expedición son imposible
de reclamar en maquinaria usada.
13www.mastercool.com
REF N
o
DESCRIPTION Piece N
o
REF N
o
DESCRIPTION Piece N
o
1. Carter pour pompe 142 LIT/MIN
90062-12
10. Sphère flottante
90052-20
Carter pour pompe 213 LIT/MIN
90067-12
11. Vanne de ballastage, vis et joint torique
90052-29
2. Voyant de contrôle de l’huile
90052-14
12. Patte en caoutchouc et vis
90052-38
3. Vis pour caisson de protection (1 pc.)
90052-33
13. Joint pour arbre de la pompe
90052-06
4. Bouchon de vidange
90052-28
14. Petit joint torique sur caisson
90052-23
5. Capsule de rempliss d’huile et Joint Tor.
90052-30
15. Joint tor. pour caisson de pompe
90052-13-R
6. Kit-cartouche 142 LIT/MIN
90165-R
16. Poignée de pompe
90052-40
Kit-cartouche 213 LIT/MIN
90167-R
17. Assemblage coupleur - arbre
90052-02-R
7. Carter de pompe
90062-11
18.
Moteur-115V (Pompes 142 LIT/MIN)
90052-01-R1
8. Assemblage de la vanne manuelle (2 Etapes)
90056-01
Moteur-115V (Pompes 213 LIT/MIN)
90057-01-R1
9. T pour aspiration (étape simple)
90052-31
LISTE DES PIECES
(Pour commander des moteurs de 220V, ajoutez -220 au No de la pièce)
Ref. DESCRIPCIÓN REF# Ref. DESCRIPCIÓN REF#
1. Carter para Bomba 142 LIT/MIN
90062-12
10. Esfera flotante
90052-20
Carter para Bomba 213 LIT/MIN
90067-12
11. Husillo válvula lastre/ junta tórica
90052-29
2. Conjunto mirilla nivel
90052-14
12. Pata de goma y tuerca
90052-38
3. Tornillo carcasa protec. (1 pza)
90052-33
13. Junta del eje
90052-06
4. Válvula drenaje
90052-28
14. Pequeña junta tórica sobre el bloque
90052-23
5. Tapón llenado aceite/ junta Tórica
90052-30
15. Junta tórica del carter del la Bomba
90052-13-R
6. Kit cartucho de 142 LIT/MIN
90165-R
16. Empuñadura de la bomba
90052-40
Kit cartucho de 213 LIT/MIN
90167-R
17. Conjunto conexión eje
90052-02-R
7. Carter de la Bomba
90062-11
18. MOTOR-115V (Bombas 142 LIT/MIN)
90052-01-R1
8. Conjunto de Válvula manual (2 etapas)
90056-01
MOTOR-115V (Bombas 213 LIT/MIN)
90057-01-R1
9. “T” de admisión (simple etapa)
90052-31
LISTA DE PIEZAS
(PARA PEDIR MOTORES A 220 V, AÑADIR -222 AL No DE REF.)
NR. OMSCHRIJVING ARTIKELNR. NR. OMSCHRIJVING ARTIKELNR.
1. Afkapping pomp 142/119 lit/min
90062-12
10. Afsluit bal
90052-20
Afkapping pomp 213/178 lit
90067-12
11. Gasballastventiel
90052-29
2. Kijkglas
90052-14
12. Rubberen voet&schroef
90052-38
3. Schroef afkapping (1)
90052-33
13. Sluiting as
90052-06
4. Aftapkraantje
90052-28
14. Kleine O-ring Huls
90052-23
5. Schroefdop – olie
90052-30
15. O-ring afkapping
90052-13-R
6. Patroon 142/119 lit/min
90165-R
16. Handvat
90052-40
Patroon 213/178 lit/min
90167-R
17. Koppeling as
90052-02-R
7. Huls pomp
90062-11
18. Motor 220 V (142)
90052-01-R1-220
8. Handkraantje
90056-01
Motor 220 V (213)
90057-01-R1-220
9. Inlaat T
90052-31
LIJST VAN ONDERDELEN
14 www.mastercool.com
LIMITED WARRANTY INFORMATION
Mastercool Inc. warranties their Vacuum Pumps against defects in material and workmanship for a period of
one year. This warranty does not cover failure due to abuse, improper usage, or progressive wear and tear.
Warranty becomes valid to the original owner and is effective on the purchase date.
WARRANTY SERVICE IS PROVIDED THROUGH THE FACTORY ONLY.
Please contact the service department toll free for parts, service concerns, or to obtain a return
authorization number for warranty repair.
TOLL FREE Warranty Service 1-888-825-6989
BESCHRÄNKTE GARANTIE INFORMATION
Vakuumpumpen von Mastercool haben ein Jahr Garantie auf Material und Verarbeitung. Die Garantie erlischt
bei Veränderung des Gerätes, unbefügter oder falscher Benutzung oder progressive Abnutzung. Die Garantie
gilt ab Verkaufsdatum für den Erstkäufer.
DER GARANTIE-SERVICE WIRD AUSSCHLIESSLICH VOM WERK DURCHGEFÜHRT
Bitte rufen Sie unsere “Service-Abteilung an, um eine Rücksendungsnummer für die Reparatur unter
Garantie zu erhalten.
“TOLL FREE” Gebührenfreier Anruf bei Garantie Service 1-888-825-6989
GARANTIE LIMITEE
Mastercool Inc. garantit pendant un an ses pompes à vide contre tout défaut de pièces et main d’œuvre.
Cette garantie ne couvre pas un défaut dû à l’abus ou usage de manière incorrecte, ou encore une usure
progressive. La garantie ne couvre que le propriétaire d’origine et prend effet à la date de l’acquisition.
LA GARANTIE DE SERVICE NE PEUT- ETRE OBTENUE QUE PAR L’USINE
Veuillez s’il vous plait contacter le service après-vente afin d’obtenir un numéro d’autorisation pour
retourner la pompe en réparation sous garantie.
Appel gratuit concernant la garantie au no 1-888-825-6989
GARANTÍA LIMITADA
Mastercool Inc. Garantiza durante un año sus Bombas de Vacío contra todo defecto de piezas o mano de
obra. Esta garantía no cubre los fallos debidos a abusos, uso impropio o deterioro progresivo y rotura. La
garantía tan solo cubre al propietario original y es efectiva en la fecha de compra.
EL SERVICIO DE GARANTÍA ES PROPORCIONADO ÚNICAMENTE POR FÁBRICA.
Rogamos contactar con el departamento posventa para recambios o para obtener el número autorización de
devolución para una reparación en garantía.
Llamada gratuita al servicio de garantía 1-888-825-6989
BEPERKTE GARANTIE INFORMATIE
Mastercool Inc. garandeert dat zijn vacuümpompen vrij zijn van defecten in materiaal en werk gedurende
een periode van 1 jaar. Uitgesloten van de garantie zijn slecht gebruik of overmatige slijtage. De
garantieperiode gaat in op de dag dat de gebruiker deze pomp aankoopt.

Transcripción de documentos

������� ������ ������������������� Español NO PONERLO EN MARCHA SIN ACEITE!!! ������� A fin de hacer un mejor uso de su inversión, familiarícese con las nuevas características y instrucciones de uso antes de hacer funcionar la bomba. Un mantenimiento y cuidados regulares de su bomba de vacío le dará años de fiabilidad y buen servicio. ������ ����������������������������� Guarde la caja de expedición y sus embalajes, para usarlos si necesitara el servicio de garantÌa de fábrica. Importante!: Utilizar aceite específicamente refinado para Bombas de Vacío. El uso de aceite no refinado para Bombas de Vacío y / o trabajando con aceite contaminado, anularía la garantía. ����������� ������������������������� Cada Bomba de Vacío ha sido comprobada en fábrica para CMF y rendimiento al������� micrón. El numero de serie es registrado. Rellene y envíe la garantía para validarla! INSTRUCCIONES DE USO 1. LLENADO ACEITE La Bomba de Vacío ha sido comprobada en fábrica y embarcada con muy poco aceite. Debe añadir ������� aceite antes de ponerla en marcha! Al no añadir aceite dañaría la bomba y anularía la garantía! a. Asegúrese que el tapón de vaciado de aceite esté bien cerrado antes de añadir aceite. ������������������� (Ver Ref. #4 en deterioración de piezas) b. Retirar el tapón de latón grande de llenado de arriba de la Bomba y añadir el aceite necesario (Ver Ref. #5 en deterioración de piezas) c. Añadir lentamente el aceite hasta llegar al nivel marcado. No sobrellenar! ����������� d. Recolocar el tapón de llenado de aceite. CAPACIDAD: 42 LIT/MIN = 10 oz. ������������������������������� 142 LIT/MIN = 16 oz. 213 LIT/MIN = 22 oz. ������� 2. VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE a. Abrir �������� de un giro la válvula de lastre (pequeño tornillo de latón situado junto a la empuñadura). No quitarlo! b. Hacer���������������������� funcionar la bomba con la toma de aspiración cerrada por un tapón, durante aproximadamente ������� dos minutos. Observar el nivel de aceite durante el funcionamiento de la Bomba. El nivel de aceite debe estar alineado con la línea de nivel marcado a través de la mirilla. c. Si el nivel es bajo, abrir el puerto de aspiración y haga girar la Bomba durante 15 segundos. Parar la Bomba y observar de nuevo el nivel de aceite. Si fuera necesario añadir una pequeña cantidad de �������� aceite. ����� 3. VÁLVULA DE LASTRE ������������������������� Para la primera parte del proceso de evacuación, la Válvula de Lastre debe estar abierta de entre 1/4 de vuelta a completamente abierta. Después de aproximadamente dos minutos cierre la válvula y continuar el proceso de evacuación hasta obtener el máximo vacío. Daños importantes podrían ser causados al no abrir la Válvula de Lastre. El no cerrar la válvula durante la evacuación daría un pobre rendimiento. Durante las primeras fases de evacuación, los vapores están muy concentrados. Lamentablemente, algunos de estos vapores se condensarán en líquido y se mezclarán con el aceite, reduciendo la capacidad del aceite en producir el vacío. La Válvula de Lastre emite una cantidad controlada de aire 8 www.mastercool.com seco en la Bomba durante la compresión para minimizar este efecto y así conservar el aceite relativamente limpio durante la primera parte de la evacuación. Periódicamente retirar la Aguja de la Válvula de Lastre y limpiar o sustituir la junta tórica. Limpiar las superficies de unión y dar una ligera capa de aceite para bomba de vacío antes de apretar. 4. CAMBIO DE ACEITE Para poder alcanzar el vacío requerido, su Bomba de Vacío necesita un aceite limpio y sin humedad durante su evacuación. El aceite sucio proviene de la mezcla de ácidos corrosivos y del agua que afecta la capacidad de la Bomba en hacer el vacío. El depósito de estos residuos oxidarán y corroerán las pare des interiores, acortando la vida de la Bomba. Evitar todo contacto del aceite en la piel o ojos. EL ACEITE PUEDE ESTAR CALIENTE! El aceite usado debe ser recogido en un depósito hermético y resistente a la corrosión, según las leyes y regulaciones del país donde es utilizado el producto. a. Después de cada vaciado cuando la Bomba esta caliente y el aceite es menos denso tomar una pequeña muestra de aceite del puerto de drenaje. b. Si el aceite esta contaminado, drenar el aceite poniendo la Bomba sobre una superficie horizontal y abriendo la válvula de drenaje . Recoger el aceite residual en un depósito y eliminarlo según las leyes vigentes del país. c. Si la Bomba ha estado parada por mas de un mes, el aceite es considerado como contaminado sin tener en cuenta su apariencia y debe ser cambiado como arriba indicado. d. Para añadir aceite, cerrar el drenaje, quitar el tapón de llenado de aceite y llenar con aceite nuevo hasta el nivel indicado. 5. CONEXIONES DE ASPIRACIÓN Reemplazar todos los tapones apretándolos a mano. No usar tapones con daños o sin juntas tóricas y siempre guardar la Bomba de Vacío con sus puertos taponados para evitar la contaminación de polvo y humedad. 6. MOTOR DE LA BOMBA La Bomba y el Aceite deben estar en una temperatura por encima de -1˚C (30˚F). La línea de corriente debe ser igual a las indicaciones de la placa del motor +/- 10%. La temperatura normal de funcionamiento es de aproximadamente 70˚C (160˚F), lo cual es caliente al tocar! La línea de corriente y la temperatura ambiente afectara un poco a la temperatura normal de funcionamiento. Su Bomba de Vacío esta diseñada para un uso continuo y funcionara sin recalentarse durante mucho tiempo. El motor esta provisto de una protección automática contra sobrecarga. Si el motor no volviera a arrancar la Bomba después del paro, podría ser debido al protector térmico. Desconectar la Bomba del sistema, esperar unos 15 minutos a que el motor se refrigere y luego pruebe de nuevo. DEVOLUCIÓN DE LA BOMBA A FÁBRICA Rogamos envíen un fax solicitando un número de Autorización de Devolución al: 00 1 - 973-252-2455. Este procedimiento afecta tanto a los productos en garantía como los que no estén en garantía! Las Bombas devueltas para mantenimiento sin número de autorización de devolución no serán aceptadas. En su fax, rogamos incluyan su Nombre, Dirección y Número de Teléfono y una descripción detallada del problema. Nos pondremos en contacto con usted para tratar del problema y determinar si debe devolver su Bomba o si podemos resolver la avería por teléfono. En caso de que tuviera que devolver su Bomba, le haríamos llegar un No RMA. Entonces, rogamos sigua las siguientes instrucciones: • Drenar el aceite, taponar todos los puertos y ponga cinta adhesiva sobre el puerto d escape situado al final de a empuñadura de la Bomba. Si faltara hacer lo indicado, su Bomba no seria admitida y le sería devuelta!! • Usar la caja original de expedición y sus embalajes si son disponibles. Daños de expedición son imposible de reclamar en maquinaria usada. www.mastercool.com 9 LISTE DES PIECES (Pour commander des moteurs de 220V, ajoutez -220 au No de la pièce) REF No DESCRIPTION 1. Carter pour pompe 142 LIT/MIN Carter pour pompe 213 LIT/MIN 2. Voyant de contrôle de l’huile 3. Vis pour caisson de protection (1 pc.) 4. Bouchon de vidange 5. Capsule de rempliss d’huile et Joint Tor. 6. Kit-cartouche 142 LIT/MIN Kit-cartouche 213 LIT/MIN 7. Carter de pompe 8. Assemblage de la vanne manuelle (2 Etapes) 9. T pour aspiration (étape simple) LISTA DE PIEZAS Ref. DESCRIPCIÓN 1. Carter para Bomba 142 LIT/MIN Carter para Bomba 213 LIT/MIN 2. Conjunto mirilla nivel 3. Tornillo carcasa protec. (1 pza) 4. Válvula drenaje 5. Tapón llenado aceite/ junta Tórica 6. Kit cartucho de 142 LIT/MIN Kit cartucho de 213 LIT/MIN 7. Carter de la Bomba 8. Conjunto de Válvula manual (2 etapas) 9. “T” de admisión (simple etapa) Piece No REF No 90062-12 10. 90067-12 11. 90052-14 12. 90052-33 13. 90052-28 14. 90052-30 15. 90165-R 16. 90167-R 17. 90062-11 18. 90056-01 90052-31 DESCRIPTION Sphère flottante Vanne de ballastage, vis et joint torique Patte en caoutchouc et vis Joint pour arbre de la pompe Petit joint torique sur caisson Joint tor. pour caisson de pompe Poignée de pompe Assemblage coupleur - arbre Moteur-115V (Pompes 142 LIT/MIN) Moteur-115V (Pompes 213 LIT/MIN) Piece No 90052-20 90052-29 90052-38 90052-06 90052-23 90052-13-R 90052-40 90052-02-R 90052-01-R1 90057-01-R1 (PARA PEDIR MOTORES A 220 V, AÑADIR -222 AL No DE REF.) REF# Ref. DESCRIPCIÓN 90062-12 10. Esfera flotante 90067-12 11. Husillo válvula lastre/ junta tórica 90052-14 12. Pata de goma y tuerca 90052-33 13. Junta del eje 90052-28 14. Pequeña junta tórica sobre el bloque 90052-30 15. Junta tórica del carter del la Bomba 90165-R 16. Empuñadura de la bomba 90167-R 17. Conjunto conexión eje 90062-11 18. MOTOR-115V (Bombas 142 LIT/MIN) 90056-01 MOTOR-115V (Bombas 213 LIT/MIN) 90052-31 REF# 90052-20 90052-29 90052-38 90052-06 90052-23 90052-13-R 90052-40 90052-02-R 90052-01-R1 90057-01-R1 LIJST VAN ONDERDELEN NR. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. OMSCHRIJVING Afkapping pomp 142/119 lit/min Afkapping pomp 213/178 lit Kijkglas Schroef afkapping (1) Aftapkraantje Schroefdop – olie Patroon 142/119 lit/min Patroon 213/178 lit/min Huls pomp Handkraantje Inlaat T ARTIKELNR. NR. OMSCHRIJVING 90062-12 10. Afsluit bal 90067-12 11. Gasballastventiel 90052-14 12. Rubberen voet&schroef 90052-33 13. Sluiting as 90052-28 14. Kleine O-ring Huls 90052-30 15. O-ring afkapping 90165-R 16. Handvat 90167-R 17. Koppeling as 90062-11 18. Motor 220 V (142) 90056-01 Motor 220 V (213) 90052-31 www.mastercool.com ARTIKELNR. 90052-20 90052-29 90052-38 90052-06 90052-23 90052-13-R 90052-40 90052-02-R 90052-01-R1-220 90057-01-R1-220 13 LIMITED WARRANTY INFORMATION Mastercool Inc. warranties their Vacuum Pumps against defects in material and workmanship for a period of one year. This warranty does not cover failure due to abuse, improper usage, or progressive wear and tear. Warranty becomes valid to the original owner and is effective on the purchase date. WARRANTY SERVICE IS PROVIDED THROUGH THE FACTORY ONLY. Please contact the service department toll free for parts, service concerns, or to obtain a return authorization number for warranty repair. TOLL FREE Warranty Service 1-888-825-6989 BESCHRÄNKTE GARANTIE INFORMATION Vakuumpumpen von Mastercool haben ein Jahr Garantie auf Material und Verarbeitung. Die Garantie erlischt bei Veränderung des Gerätes, unbefügter oder falscher Benutzung oder progressive Abnutzung. Die Garantie gilt ab Verkaufsdatum für den Erstkäufer. DER GARANTIE-SERVICE WIRD AUSSCHLIESSLICH VOM WERK DURCHGEFÜHRT Bitte rufen Sie unsere “Service-Abteilung an, um eine Rücksendungsnummer für die Reparatur unter Garantie zu erhalten. “TOLL FREE” Gebührenfreier Anruf bei Garantie Service 1-888-825-6989 GARANTIE LIMITEE Mastercool Inc. garantit pendant un an ses pompes à vide contre tout défaut de pièces et main d’œuvre. Cette garantie ne couvre pas un défaut dû à l’abus ou usage de manière incorrecte, ou encore une usure progressive. La garantie ne couvre que le propriétaire d’origine et prend effet à la date de l’acquisition. LA GARANTIE DE SERVICE NE PEUT- ETRE OBTENUE QUE PAR L’USINE Veuillez s’il vous plait contacter le service après-vente afin d’obtenir un numéro d’autorisation pour retourner la pompe en réparation sous garantie. Appel gratuit concernant la garantie au no 1-888-825-6989 GARANTÍA LIMITADA Mastercool Inc. Garantiza durante un año sus Bombas de Vacío contra todo defecto de piezas o mano de obra. Esta garantía no cubre los fallos debidos a abusos, uso impropio o deterioro progresivo y rotura. La garantía tan solo cubre al propietario original y es efectiva en la fecha de compra. EL SERVICIO DE GARANTÍA ES PROPORCIONADO ÚNICAMENTE POR FÁBRICA. Rogamos contactar con el departamento posventa para recambios o para obtener el número autorización de devolución para una reparación en garantía. Llamada gratuita al servicio de garantía 1-888-825-6989 BEPERKTE GARANTIE INFORMATIE Mastercool Inc. garandeert dat zijn vacuümpompen vrij zijn van defecten in materiaal en werk gedurende een periode van 1 jaar. Uitgesloten van de garantie zijn slecht gebruik of overmatige slijtage. De garantieperiode gaat in op de dag dat de gebruiker deze pomp aankoopt. 14 www.mastercool.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

MasterCool 90067-220-SV Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para