Rothenberger Vacuum pump ROAIRVAC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
ROAIRVAC R32 1.5, ROAIRVAC R32 6.0:
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 50581
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl i. A. Maximilian Gottschalk
Director Corporate Teamleader Product
Technology Approval & Patents
Kelkheim, 13.08.2018
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
26
ESPAÑOL
Índice
Página
1
Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27
1.1
Indicaciones generales de seguridad ............................................................................... 27
1.2
Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 28
2
Material Incluido ................................................................................................................. 29
3
Datos técnicos .................................................................................................................... 29
4
Función del aparato ............................................................................................................ 30
4.1
Descripción (A-B) ............................................................................................................. 30
4.2
Vista general (C) .............................................................................................................. 30
4.3
Instalación ........................................................................................................................ 30
4.4
Uso de la bomba .............................................................................................................. 31
5
Mantenimiento ordinario .................................................................................................... 31
6
Mantenimiento extraordinario ............................................................................................ 32
7
Resolución de problemas .................................................................................................. 32
8
Atención al cliente .............................................................................................................. 33
9
Eliminación ......................................................................................................................... 33
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL
27
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las
siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e
incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las
advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que
la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde
exista peligro de incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto
o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para
los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o
leña.
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de
aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan
correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas
temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la
mano.
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la
lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la
28
ESPAÑOL
herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista
homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando
resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de
aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con
sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los
componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente.
Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no
se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar
correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser
sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y
cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores
dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no
funcionen correctamente.
21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones.
22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios
originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
1.2 Instrucciones relativas a la seguridad
Este aparato no está previsto para la utilización por niños y
personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este
aparato puede ser utilizado por niños desde 8 años y por
personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e
intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos
siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable
de su seguridad o hayan sido instruidos en la utilización segura
del aparato y entendido los peligros inherentes. En caso
contrario, existe el peligro de un manejo erróneo y lesiones.
Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el
mantenimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con el
aparato.
ESPAÑOL
29
El aparato sólo debe ser accionado por personal especializado!
Este aparato está destinado exclusivamente para operarios profesionalmente preparados que
han de conocer los fundamentos de la refrigeración, los sistemas frigoríficos, los gases
refrigerantes y los posible daños que pueden provocar los aparatos bajo presión.
Leer atentamente el presente manual, el seguimiento riguroso de los pasos aquí indicados es
condición indispensable para la seguridad del usuario y la integridad de la maquinaria, así como
para el mantenimiento de las prestaciones declaradas.
Se aconseja utilizar las correspondientes protecciones, como gafas y guantes; el contacto con
el refrigerante puede provocar ceguera y otros daños físicos al usuario.
Trabaje a distancia de llamas y superficies calientes; a altas temperaturas, el gas refrigerante se
decompone, liberando sustancias tóxica y agresivas, dañinas para el usuario y para el
ambiente.
Evite el contacto con la piel; la baja temperatura de ebullición del refrigerante (unos -18°C / -
3ºF), puede provocar congelaciones.
Evite la inhalación de los vapores del gas refrigerantes. Efecto narcótico.
Compruebe siempre que la bomba se halla conectada a una red eléctrica de alimentación con
la línea de tierra.
Aunque la temperatura de la bomba no alcanza nunca valores elevados, asegúrese de que,
durante el funcionamiento, la bomba se halla en una posición que no cause daños como
pequeños quemaduras a personas.
La bomba sólo puede ser operado en un área bien ventilada con cambios de aire adecuados.
Desconectar la bomba de la alimentación eléctrica de la red si no se tiene previsto un uso
inmediato de la misma.
2 Material Incluido
1 x Bomba de vacío
1 x Cable de alimentación
1 x Bote de aceite lubricante mineral
1 x Conexión 1/4” SAE – Hembra – 5/16” SAE – Macho
1 x Conexión 1/4” SAE – Hembra – 3/8” SAE – Macho
1 x Manual de instrucciones en distintos idiomas
3 Datos técnicos
ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0
Voltaje ............................................................... 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz
Flujo la velocidad .........................
50 Hz ............
1,2 cfm/ 34 l/min 5,0 cfm/ 142 l/min
60 Hz ............
1,5 cfm/ 42 l/min 6,0 cfm/ 170 l/min
Vacío Final ........................................................ 15 micron 15 micron
Consumo de potencia ....................................... 190 W ¾ PS/ 0,55 kW
Clases de refrigerantes......................................
A1, A2L, A2
A1, A2L, A2
Conducto de admisión ....................................... ¼“ SAE ¼“ SAE
La capacidad de aceite ...................................... 250 ml 580 ml
Dimensiones (Long.xAnch.xAlt., mm) ................ 310 x 150 x 220 395 x 170 x 270
Peso .................................................................. aprox. 10,1 Kg aprox. 17,3 Kg
Tipo de protección ............................................. IP 44 IP 44
Nivel de presión sonora dB (A) L
pA
¦ K
pA
............. 60 ¦ 3 68 ¦ 3
Nivel de potencia acústica dB (A) L
WA
¦ K
WA
....... 71 ¦ 3 79 ¦ 3
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
30
ESPAÑOL
Valores de medición determinados según la norma EN 60335-1.
4 Función del aparato
4.1 Descripción (A-B)
Bomba de vacío que se utiliza para evacuar aire de depósitos cerrados. Este equipo en
particular, está diseñado especialmente para sistemas de aire acondicionado, climatización y
refrigeración (HVAC&R).
Es un equipo de doble etapa que alcanza un nivel de vacío idóneo para este tipo de
instalaciones. Además, cuenta con una electroválvula solenoide antirretorno para evitar la
mezcla de aceites lubricantes de la bomba con los de la instalación.
4.2 Vista general (C)
1
Válvula de lastre de gas
6
C
onexión 1/4” SAE
2
Tapón del aceite lubricante con filtro
7
Interruptor ON/OFF
3
Visor de nivel de aceite
8
Ventilador
4
Tapón para vaciado de aceite
9
Chapa de características
5
Vacuómetro y válvula solenoide anti-retorno
integrada
4.3 Instalación
La bomba se suministra sin carga de aceite lubricante; antes de ponerla en funcionamiento hay
que efectuar la carga de aceite en la cantidad exacta sugerida.
Carga de aceite lubricante
Todas las operaciones de carga de aceite lubricante y de control del nivel se realizan con la
bomba parada.
La bomba se suministra con una botella de aceite lubricante pero sin aceite lubricante en el
interior de la bomba; por lo tanto, antes de ponerla en funcionamiento, hay que introducir en el
cárter de la bomba, aceite lubricante hasta alcanzar el nivel indicado en el visor de nivel.
Además el aceite lubricante deberá ser aceite lubricante ROTHENBERGER, ya que el uso de
lubricantes distintos al aceite lubricante ROTHENBERGER puede disminuir las prestaciones y
causar daños irreversibles a las piezas mecánicas. La garantía no cubre fallos en el caso de
utilizar otro aceite lubricante.
Para efectuar la carga de aceite lubricante siga el procedimiento que describimos a
continuación:
Desenrosque el tapón del aceite lubricante situado en la parte superior de la bomba
Vierta lentamente el aceite lubricante hasta que el nivel alcance la mitad del visor
Enrosque el tapón del aceite lubricante
Para evitar un llenado excesivo, y que la bomba no funcione correctamente ,sugerimos en
primer lugar que vierta el aceite en un recipiente graduado para poder comprobar con exactitud
la cantidad; en caso de haber llenado en exceso, hay que vaciar la bomba y repetir las
operaciones de carga.
ATENCION: El aceite lubricante utilizado no ha de ser vertido en el ambiente; es un
deshecho especial y como tal ha de ser eliminado siguiendo las normas y directivas
locales en vigor.
Conexiones de la aspiración
Para reducir el tiempo de vaciado, hay que reducir en la medida de lo posible la longitud de la
manguera de aspiración, aumentar su diámetro interno y mantener su recorrido lo más
rectilíneo posible.
Las bombas de vacío ROTHENBERGER cuentan con electroválvula solenoide anti-retorno para
evitar el reflujo de aceite lubricante desde la bomba al circuito evacuado en caso de que se
produjera una repentina interrupción de la alimentación eléctrica.
Conexión eléctrica
ESPAÑOL
31
Compruebe que las características de la red eléctrica de alimentación son compatibles con las
indicadas en la etiqueta de la bomba.
La bobina eléctrica del motor de la bomba cuenta con protector térmico de rearme automático
que interrumpe la alimentación eléctrica al alcanzar una temperatura de +130°C / 266ºF.
Precauciones generales
Compruebe siempre que la bomba se halla conectada a una red eléctrica de alimentación que
cuente con una eficaz línea de masa a tierra.
Aunque la temperatura no alcance nunca valores elevados, asegúrese de que, durante el
funcionamiento, la bomba se encuentra en una posición que no cause daños, como leves
quemaduras a personas.
En caso de que la bomba se instale sobre otras estructuras o instalaciones, el instalador ha de
encargarse de comprobar que la sujeción resulte segura y que no sea fuente de peligros para el
usuario.
El enfriamiento del motor de la bomba se realiza por circulación forzada de aire; la bomba ha de
funcionar en un ambiente suficientemente aireado y cualquier pared u obstáculo ha de quedar
al menos a 4 - 5 cm (2”) de la tapa del ventilador.
4.4 Uso de la bomba
Para garantizar eficacia y un elevado nivel cualitativo, cada bomba es sometida a escrupulosas
pruebas y es sometida al adecuado rodaje preliminar.
La constancia en las prestaciones de la bomba y su larga vida de trabajo quedan garantizadas
si se siguen escrupulosamente los siguientes procedimientos.
Puesta en marcha
En la primera puesta en marcha es indispensable:
Cargar la bomba de aceite lubricante (ver “Carga de aceite lubricante”).
Para las puestas en marcha siguientes, será suficiente controlar el nivel de aceite
lubricante.
Comprobar que el sistema a evacuar no tiene presión previamente. En el caso de tener
presión, el vacuómetro se romperá. El vacuómetro es un elemento de medida de presiones
negativas por lo que una presión positiva lo dañará y no lo cubrirá la garantía.
Conectar la bomba al sistema para evacuar mediante el equipo necesario (mangueras de
calidad, grupos manométricos de calidad, etc.). El correcto conexionado harán posible el
perfecto funcionamiento de la bomba. Por el contrario, equipo no adecuado y conexiones
incorrectas pueden hacer que la bomba no funcione de manera correcta.
En caso de irregularidades, pare la bomba y diríjase a su Servicio de Asistencia Técnica.
Paro de la bomba
La mezcla entre aceites lubricantes no compatibles (aceite lubricante de la bomba y aceite
lubricante del compresor frigorífico) perjudicaría el buen funcionamiento del compresor, por lo
que es indispensable disponer de válvula solenoide anti-retorno.
En caso de frecuentes ciclos del tipo marcha-paro, aconsejamos no detener la bomba.
5 Mantenimiento ordinario
El metódico y correcto mantenimiento de la bomba de alto vacío garantiza para ella una larga
vida de trabajo y que las prestaciones declaradas se mantendrán constantes.
Lubricación
El aceite lubricante suministrado ha sido particularmente realizado para la lubricación de las
bombas de alto vacío; se caracteriza por una variación minima de su viscosidad en un campo
de temperatura muy amplio.
La clase de aceite lubricante incluido con la bomba sirve para la evacuación de los circuitos de
refrigeración. Solo debe trabajarse con aceites lubricantes ROTHENBERGER sintéticos.
La cantidad necesaria de aceite lubricante depende del tamaño de la bomba indicado en el
apartado “Datos técnicos” y debe corresponder a la cantidad necesaria hasta alcanzar el valor
de la mirilla de control.
32
ESPAÑOL
La primera carga de aceite lubricante ha de sustituirse tras unas 20 horas de funcionamiento.
El lubricante se puede contaminar por la mezcla de distintos aceites lubricantes, impurezas,
humedad, refrigerantes, etc. Es imprescindible la utilización del aceite lubricante en perfectas
condiciones para garantizar el correcto funcionamiento de la bomba.
Sustitución del aceite lubricante
Sustituir el aceite lubricante de la bomba periódicamente o en cuanto el contenido de
contaminantes lo vuelva turbio; el aceite contaminado, además de impedir que la bomba
alcance valores aceptables de vacío, daña de modo irreversible las piezas mecánicas.
Todas las operaciones de vacío y su consiguiente recarga se realizan con la bomba parada.
Para realizar la sustitución del aceite lubricante siga el siguiente procedimiento:
Desenrosque el tapón de desagüe situado en la parte inferior de la bomba
Deje que salga completamente el aceite
Enrosque bien el tapón de desagüe
Efectúe la carga de aceite lubricante (ver “Carga de aceite lubricante”)
AVISO: El aceite lubricante utilizado no ha de ser vertido en el ambiente; es un
deshecho especial y como tal ha de ser eliminado siguiendo las normas y directivas
locales en vigor.
6 Mantenimiento extraordinario
Habrá de realizarse intervenciones de mantenimiento extraordinario siempre que se produzcan
graves anomalías, como: recalentamientos de la bomba, un inaceptable grado de vacío, ruido
persistente, bloqueo de la bomba y cualquier otro fenómeno ajeno al funcionamiento regular de
la bomba.
En dichas situaciones hay que desmontar la bomba, lavar con cuidado sus piezas y si fuera el
caso reparar o sustituir las dañadas.
La intervención sobre la bomba ha de ser realizada por personal cualificado, sólo de este modo
será posible identificar exactamente la pieza que ha de pedirse como recambio y su correcta
colocación. De otra forma, se perderá la garantía.
En todo caso póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia.
7 Resolución de problemas
Problema Solución
La bomba no
funciona
Compruebe que la bomba está enchufada.
Compruebe que el enchufe y el cable están en perfecto estado.
Compruebe que las características de la red eléctrica de
alimentación son compatibles con las indicadas en la etiqueta de la
bomba.
Compruebe que la bomba tiene aceite lubricante hasta la medida
indicada en el visor de nivel.
Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
Recalentamiento
excesivo de la
bomba
Compruebe que la bomba tiene aceite lubricante suficiente.
Compruebe que la bomba no está tapada y está ventilada.
Compruebe la fuente de alimentación.
Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
ESPAÑOL
33
Vacío inaceptable, no
alcanza los valores
indicados
Compruebe que la bomba ha estado trabajando durante el tiempo
necesario. El nivel de vacío final no se alcanza instantáneamente,
habrá que estimar el tiempo en función del volumen a evacuar.
Compruebe que no existe fuga en las conexiones o en el sistema a
evacuar. Apagar la bomba y comprobar que el nivel de vacío no
baja.
Compruebe que todas las conexiones y el equipo utilizado son
adecuados.
Compruebe que la conexión está realizada correctamente.
Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
Ruido persistente o
elevado
Compruebe que la bomba no ha recibido ningún impacto en la zona
del ventilador que dificulte el movimiento.
Compruebe que los tornillos no están desajustados.
Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
Bloqueo de la bomba Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
Consumo de aceite
lubricante excesivo
Asegúrese de que el aceite lubricante sea de la marca
ROTHENBERGER.
Compruebe que el tapón (tuerca) inferior de evacuación del aceite
lubricante esté bien cerrado y no pierda aceite lubricante.
Asegúrese de que el sistema a evacuar y las conexiones no tengan
fugas. Un sistema abierto aumentaría el consumo de aceite
lubricante de la bomba.
Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
El vacuómetro no se
mueve y el motor
está en
funcionamiento
Asegúrese de que la bomba tenga capacidad de aspiración. Si la
tiene, es que el vacuómetro está dañado y no indica el nivel de
vacío. De lo contrario el problema puede ser debido a un fallo de la
electroválvula solenoide anti-retorno.
Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
8 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice RoService+ online:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
9 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

Transcripción de documentos

Intro EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EU-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver. EU-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. EU-FÖRSÄKRAN Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. DECLARATION EU DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. DECLARACION DE CONFORMIDAD EU Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen. DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych. EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům. ROAIRVAC R32 1.5, ROAIRVAC R32 6.0: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581 Herstellerunterschrift Manufacturer/ authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Director Corporate Technology i. A. Maximilian Gottschalk Teamleader Product Approval & Patents Kelkheim, 13.08.2018 Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27 1.1 1.2 Indicaciones generales de seguridad ............................................................................... 27 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 28 2 Material Incluido ................................................................................................................. 29 3 Datos técnicos .................................................................................................................... 29 4 Función del aparato............................................................................................................ 30 4.1 4.2 4.3 4.4 Descripción (A-B) ............................................................................................................. 30 Vista general (C) .............................................................................................................. 30 Instalación ........................................................................................................................ 30 Uso de la bomba .............................................................................................................. 31 5 Mantenimiento ordinario .................................................................................................... 31 6 Mantenimiento extraordinario............................................................................................ 32 7 Resolución de problemas .................................................................................................. 32 8 Atención al cliente .............................................................................................................. 33 9 Eliminación ......................................................................................................................... 33 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.  26 Requerimiento de actuar ESPAÑOL 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios. Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro. Mantenimiento y reparación: 1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica. 2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo. Trabajar de forma segura: 1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un accidente. 2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión. 3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos). 4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo. 5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. 6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia. 7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña. 8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto. 9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se genere polvo. 10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente. 11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la ESPAÑOL 27 herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de aceite o grasa. 15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como pueden ser hojas de corte, brocas o fresas. 16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste. 17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente. 18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior. 19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo. 20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente. Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente. No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente. 21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir lesiones. 22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente. 1.2 Instrucciones relativas a la seguridad Este aparato no está previsto para la utilización por niños y personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este aparato puede ser utilizado por niños desde 8 años y por personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la utilización segura del aparato y entendido los peligros inherentes. En caso contrario, existe el peligro de un manejo erróneo y lesiones. Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el mantenimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con el aparato. 28 ESPAÑOL El aparato sólo debe ser accionado por personal especializado! 2 Este aparato está destinado exclusivamente para operarios profesionalmente preparados que han de conocer los fundamentos de la refrigeración, los sistemas frigoríficos, los gases refrigerantes y los posible daños que pueden provocar los aparatos bajo presión. Leer atentamente el presente manual, el seguimiento riguroso de los pasos aquí indicados es condición indispensable para la seguridad del usuario y la integridad de la maquinaria, así como para el mantenimiento de las prestaciones declaradas. Se aconseja utilizar las correspondientes protecciones, como gafas y guantes; el contacto con el refrigerante puede provocar ceguera y otros daños físicos al usuario. Trabaje a distancia de llamas y superficies calientes; a altas temperaturas, el gas refrigerante se decompone, liberando sustancias tóxica y agresivas, dañinas para el usuario y para el ambiente. Evite el contacto con la piel; la baja temperatura de ebullición del refrigerante (unos -18°C / 3ºF), puede provocar congelaciones. Evite la inhalación de los vapores del gas refrigerantes. Efecto narcótico. Compruebe siempre que la bomba se halla conectada a una red eléctrica de alimentación con la línea de tierra. Aunque la temperatura de la bomba no alcanza nunca valores elevados, asegúrese de que, durante el funcionamiento, la bomba se halla en una posición que no cause daños como pequeños quemaduras a personas. La bomba sólo puede ser operado en un área bien ventilada con cambios de aire adecuados. Desconectar la bomba de la alimentación eléctrica de la red si no se tiene previsto un uso inmediato de la misma. Material Incluido 3 1 x Bomba de vacío 1 x Cable de alimentación 1 x Bote de aceite lubricante mineral 1 x Conexión 1/4” SAE – Hembra – 5/16” SAE – Macho 1 x Conexión 1/4” SAE – Hembra – 3/8” SAE – Macho 1 x Manual de instrucciones en distintos idiomas Datos técnicos ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0 Voltaje ............................................................... 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz Flujo la velocidad......................... 50 Hz ............ 1,2 cfm/ 34 l/min 5,0 cfm/ 142 l/min 60 Hz ............ 1,5 cfm/ 42 l/min 6,0 cfm/ 170 l/min Vacío Final ........................................................ 15 micron 15 micron Consumo de potencia ....................................... 190 W ¾ PS/ 0,55 kW Clases de refrigerantes...................................... A1, A2L, A2 A1, A2L, A2 Conducto de admisión ....................................... ¼“ SAE ¼“ SAE La capacidad de aceite...................................... 250 ml 580 ml Dimensiones (Long.xAnch.xAlt., mm) ................ 310 x 150 x 220 395 x 170 x 270 Peso .................................................................. aprox. 10,1 Kg aprox. 17,3 Kg Tipo de protección ............................................. IP 44 IP 44 Nivel de presión sonora dB (A) LpA ¦ KpA ............. ≤ 60 ¦ 3 ≤ 68 ¦ 3 Nivel de potencia acústica dB (A) LWA ¦ KWA ....... ≤ 71 ¦ 3 ≤ 79 ¦ 3 El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! ESPAÑOL 29 4 Valores de medición determinados según la norma EN 60335-1. Función del aparato 4.1 Descripción (A-B) Bomba de vacío que se utiliza para evacuar aire de depósitos cerrados. Este equipo en particular, está diseñado especialmente para sistemas de aire acondicionado, climatización y refrigeración (HVAC&R). Es un equipo de doble etapa que alcanza un nivel de vacío idóneo para este tipo de instalaciones. Además, cuenta con una electroválvula solenoide antirretorno para evitar la mezcla de aceites lubricantes de la bomba con los de la instalación. 4.2 Vista general (C) 1 Válvula de lastre de gas 6 Conexión 1/4” SAE 2 Tapón del aceite lubricante con filtro 7 Interruptor ON/OFF 3 Visor de nivel de aceite 8 Ventilador 4 Tapón para vaciado de aceite 9 Chapa de características 5 4.3 Vacuómetro y válvula solenoide anti-retorno integrada Instalación La bomba se suministra sin carga de aceite lubricante; antes de ponerla en funcionamiento hay que efectuar la carga de aceite en la cantidad exacta sugerida. Carga de aceite lubricante Todas las operaciones de carga de aceite lubricante y de control del nivel se realizan con la bomba parada. La bomba se suministra con una botella de aceite lubricante pero sin aceite lubricante en el interior de la bomba; por lo tanto, antes de ponerla en funcionamiento, hay que introducir en el cárter de la bomba, aceite lubricante hasta alcanzar el nivel indicado en el visor de nivel. Además el aceite lubricante deberá ser aceite lubricante ROTHENBERGER, ya que el uso de lubricantes distintos al aceite lubricante ROTHENBERGER puede disminuir las prestaciones y causar daños irreversibles a las piezas mecánicas. La garantía no cubre fallos en el caso de utilizar otro aceite lubricante. Para efectuar la carga de aceite lubricante siga el procedimiento que describimos a continuación:  Desenrosque el tapón del aceite lubricante situado en la parte superior de la bomba  Vierta lentamente el aceite lubricante hasta que el nivel alcance la mitad del visor  Enrosque el tapón del aceite lubricante Para evitar un llenado excesivo, y que la bomba no funcione correctamente ,sugerimos en primer lugar que vierta el aceite en un recipiente graduado para poder comprobar con exactitud la cantidad; en caso de haber llenado en exceso, hay que vaciar la bomba y repetir las operaciones de carga. ATENCION: El aceite lubricante utilizado no ha de ser vertido en el ambiente; es un deshecho especial y como tal ha de ser eliminado siguiendo las normas y directivas locales en vigor. Conexiones de la aspiración Para reducir el tiempo de vaciado, hay que reducir en la medida de lo posible la longitud de la manguera de aspiración, aumentar su diámetro interno y mantener su recorrido lo más rectilíneo posible. Las bombas de vacío ROTHENBERGER cuentan con electroválvula solenoide anti-retorno para evitar el reflujo de aceite lubricante desde la bomba al circuito evacuado en caso de que se produjera una repentina interrupción de la alimentación eléctrica. Conexión eléctrica 30 ESPAÑOL Compruebe que las características de la red eléctrica de alimentación son compatibles con las indicadas en la etiqueta de la bomba. La bobina eléctrica del motor de la bomba cuenta con protector térmico de rearme automático que interrumpe la alimentación eléctrica al alcanzar una temperatura de +130°C / 266ºF. Precauciones generales Compruebe siempre que la bomba se halla conectada a una red eléctrica de alimentación que cuente con una eficaz línea de masa a tierra. Aunque la temperatura no alcance nunca valores elevados, asegúrese de que, durante el funcionamiento, la bomba se encuentra en una posición que no cause daños, como leves quemaduras a personas. En caso de que la bomba se instale sobre otras estructuras o instalaciones, el instalador ha de encargarse de comprobar que la sujeción resulte segura y que no sea fuente de peligros para el usuario. El enfriamiento del motor de la bomba se realiza por circulación forzada de aire; la bomba ha de funcionar en un ambiente suficientemente aireado y cualquier pared u obstáculo ha de quedar al menos a 4 - 5 cm (2”) de la tapa del ventilador. 4.4 Uso de la bomba 5 Para garantizar eficacia y un elevado nivel cualitativo, cada bomba es sometida a escrupulosas pruebas y es sometida al adecuado rodaje preliminar. La constancia en las prestaciones de la bomba y su larga vida de trabajo quedan garantizadas si se siguen escrupulosamente los siguientes procedimientos. Puesta en marcha En la primera puesta en marcha es indispensable:  Cargar la bomba de aceite lubricante (ver “Carga de aceite lubricante”).  Para las puestas en marcha siguientes, será suficiente controlar el nivel de aceite lubricante.  Comprobar que el sistema a evacuar no tiene presión previamente. En el caso de tener presión, el vacuómetro se romperá. El vacuómetro es un elemento de medida de presiones negativas por lo que una presión positiva lo dañará y no lo cubrirá la garantía.  Conectar la bomba al sistema para evacuar mediante el equipo necesario (mangueras de calidad, grupos manométricos de calidad, etc.). El correcto conexionado harán posible el perfecto funcionamiento de la bomba. Por el contrario, equipo no adecuado y conexiones incorrectas pueden hacer que la bomba no funcione de manera correcta. En caso de irregularidades, pare la bomba y diríjase a su Servicio de Asistencia Técnica. Paro de la bomba La mezcla entre aceites lubricantes no compatibles (aceite lubricante de la bomba y aceite lubricante del compresor frigorífico) perjudicaría el buen funcionamiento del compresor, por lo que es indispensable disponer de válvula solenoide anti-retorno. En caso de frecuentes ciclos del tipo marcha-paro, aconsejamos no detener la bomba. Mantenimiento ordinario El metódico y correcto mantenimiento de la bomba de alto vacío garantiza para ella una larga vida de trabajo y que las prestaciones declaradas se mantendrán constantes. Lubricación El aceite lubricante suministrado ha sido particularmente realizado para la lubricación de las bombas de alto vacío; se caracteriza por una variación minima de su viscosidad en un campo de temperatura muy amplio. La clase de aceite lubricante incluido con la bomba sirve para la evacuación de los circuitos de refrigeración. Solo debe trabajarse con aceites lubricantes ROTHENBERGER sintéticos. La cantidad necesaria de aceite lubricante depende del tamaño de la bomba indicado en el apartado “Datos técnicos” y debe corresponder a la cantidad necesaria hasta alcanzar el valor de la mirilla de control. ESPAÑOL 31 La primera carga de aceite lubricante ha de sustituirse tras unas 20 horas de funcionamiento. El lubricante se puede contaminar por la mezcla de distintos aceites lubricantes, impurezas, humedad, refrigerantes, etc. Es imprescindible la utilización del aceite lubricante en perfectas condiciones para garantizar el correcto funcionamiento de la bomba. Sustitución del aceite lubricante Sustituir el aceite lubricante de la bomba periódicamente o en cuanto el contenido de contaminantes lo vuelva turbio; el aceite contaminado, además de impedir que la bomba alcance valores aceptables de vacío, daña de modo irreversible las piezas mecánicas. Todas las operaciones de vacío y su consiguiente recarga se realizan con la bomba parada. Para realizar la sustitución del aceite lubricante siga el siguiente procedimiento:  Desenrosque el tapón de desagüe situado en la parte inferior de la bomba  Deje que salga completamente el aceite  Enrosque bien el tapón de desagüe  Efectúe la carga de aceite lubricante (ver “Carga de aceite lubricante”) AVISO: El aceite lubricante utilizado no ha de ser vertido en el ambiente; es un deshecho especial y como tal ha de ser eliminado siguiendo las normas y directivas locales en vigor. 6 Mantenimiento extraordinario 7 Habrá de realizarse intervenciones de mantenimiento extraordinario siempre que se produzcan graves anomalías, como: recalentamientos de la bomba, un inaceptable grado de vacío, ruido persistente, bloqueo de la bomba y cualquier otro fenómeno ajeno al funcionamiento regular de la bomba. En dichas situaciones hay que desmontar la bomba, lavar con cuidado sus piezas y si fuera el caso reparar o sustituir las dañadas. La intervención sobre la bomba ha de ser realizada por personal cualificado, sólo de este modo será posible identificar exactamente la pieza que ha de pedirse como recambio y su correcta colocación. De otra forma, se perderá la garantía. En todo caso póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia. Resolución de problemas 32 Problema Solución La bomba no funciona Compruebe que la bomba está enchufada. Compruebe que el enchufe y el cable están en perfecto estado. Compruebe que las características de la red eléctrica de alimentación son compatibles con las indicadas en la etiqueta de la bomba. Compruebe que la bomba tiene aceite lubricante hasta la medida indicada en el visor de nivel. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. Recalentamiento excesivo de la bomba Compruebe que la bomba tiene aceite lubricante suficiente. Compruebe que la bomba no está tapada y está ventilada. Compruebe la fuente de alimentación. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. ESPAÑOL Vacío inaceptable, no alcanza los valores indicados Compruebe que la bomba ha estado trabajando durante el tiempo necesario. El nivel de vacío final no se alcanza instantáneamente, habrá que estimar el tiempo en función del volumen a evacuar. Compruebe que no existe fuga en las conexiones o en el sistema a evacuar. Apagar la bomba y comprobar que el nivel de vacío no baja. Compruebe que todas las conexiones y el equipo utilizado son adecuados. Compruebe que la conexión está realizada correctamente. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. Ruido persistente o elevado Compruebe que la bomba no ha recibido ningún impacto en la zona del ventilador que dificulte el movimiento. Compruebe que los tornillos no están desajustados. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. Bloqueo de la bomba Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. Consumo de aceite lubricante excesivo Asegúrese de que el aceite lubricante sea de la marca ROTHENBERGER. Compruebe que el tapón (tuerca) inferior de evacuación del aceite lubricante esté bien cerrado y no pierda aceite lubricante. Asegúrese de que el sistema a evacuar y las conexiones no tengan fugas. Un sistema abierto aumentaría el consumo de aceite lubricante de la bomba. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. El vacuómetro no se mueve y el motor está en funcionamiento Asegúrese de que la bomba tenga capacidad de aspiración. Si la tiene, es que el vacuómetro está dañado y no indica el nivel de vacío. De lo contrario el problema puede ser debido a un fallo de la electroválvula solenoide anti-retorno. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. 8 Atención al cliente 9 Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RoService+ online: Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: [email protected] www.rothenberger.com Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. ESPAÑOL 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Rothenberger Vacuum pump ROAIRVAC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario