ESAB CC-11 Plasma Coolant Circulator Manual de usuario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

C C-11
Manual de instrucciones (ES)
0558007524
Circulador de refrigerante de plasma
Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de acom-
pañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar perió-
dicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que están
quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o el
reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito de
servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usu-
ario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incor-
recto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona
con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante.
ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR.
USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB.
Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completa-
mente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco
y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc
welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas
instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta
que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente
estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicio-
nal. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
PRECAUCIÓN
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
ÍNDICE
1.0 Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
2.0 Descripción ........................................................................................299
2.1 Especicaciones ..............................................................................299
3.0 Instalación .........................................................................................301
3.1 Conexiones de energía de entrada ............................................................302
3.2 Conexiones de control ........................................................................304
3.3 Conexiones de refrigeración ..................................................................305
3.4 Ajuste de presión de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
3.5 Funciones/Controles del panel frontal de CC-11 ................................................307
4.0 Mantenimiento ....................................................................................325
4.1 Localización y resolución de problemas .......................................................325
4.2 Procedimiento de prueba .....................................................................326
5.0 Piezas de recambio.................................................................................329
5.1 General ......................................................................................329
5.2 Pedidos ......................................................................................329
Apartado / Título Página
297
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1.0 Precauciones de seguridad
Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas
que trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad.
Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones
abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar.
1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con:
-su operación
-localización de los paros de emergencia
-sus funciones
-precauciones de seguridad
-corte plasma y soldadura
2. El operador debe asegurar que:
-ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina
-ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco
3. La área de trabajo debe:
-estar de acuerdo con el trabajo
-estar libre de corrientes de aire
4. Equipo de seguridad individual:
-siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc.
-no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc.
5. Precauciones generales:
-este seguro que el cable de retorno esta bien conectado
-el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calicado.
-un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina.
-lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación.
El código IP indica la clase de cubierta protectora, por ejemplo, el grado de protección contra la penetración
de objetos sólidos o agua. Se proporciona protección contra toques con dedo, penetración de objetos sólidos
de más de 12 mm y contra la pulverización de agua con una inclinación de hasta 60 grados. El equipo con el
código IP23S puede almacenarse pero no está previsto para su uso en exteriores en caso de lluvia, a no ser que
se cubra.
Clase de cubierta protectora
15°
Inclinación
máxima
permitida
PRECAUCIÓN
Si el equipo se sitúa en una supercie con
una inclinación mayor a 1, es posible que
vuelque, lo cual puede causar daños perso-
nales y/o daños importantes al equipo.
298
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las
precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura.
DESCARGA ELÉCTRICA puede matar.
- Instale un cable tierra de acuerdo con las normas
- No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados.
- Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo.
- Certique que su situación de trabajo es segura
HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud
- Mantenga su cabeza alejada de los humos
- utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo.
RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos.
- Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas.
- Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina
PELIGRO DE INCENDIO
- Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inamables al rededor de
la maquina.
RUIDO El ruido en exceso puede dañar los oídos.
- Proteja sus oídos. utilice protección auricular.
- Avise las personas al rededor sobre el riesgo.
AVERÍAS Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo.
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
ADVERTENCIA
Este producto está diseñado exclusivamente para el corte por
plasma. Cualquier otro uso puede causar daños personales y/o
daños al equipo.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales y/o daños al
equipo, elévelo usando el método y los pun-
tos de agarre que se muestran aquí.
299
APARTADO 2 INTRODUCCIÓN
2.0 Descripción
2.1 Especicaciones
Las presentes instrucciones proporcionan información sobre la instalación, el funcionamiento, la revisión y las
piezas del Circulador de refrigeración de plasma CC-11. Esta unidad hace circular de nuevo el refrigerante para
refrigerar el equipo eléctrico de soldadura y corte de arco.
Dimensiones: 864 mm. altura x 552 mm. anchura x 711 mm. profundidad
Peso: 97,5 kg sequedad / 113 kg humedad
Tipo de bomba: Desplazamiento positivo, tipo de aleta rotativa con válvula de derivación ajustable (13,8 bares máximo),
rotación CW, tal y como se indica en la placa de identicación.
Tipo de radiador: Tubo de cobre, tipo de aire a agua con aleta de aluminio con marco de metal galvanizado.
Voltajes de entrada AC 50 Hz, energía de entrada de 1 fase 60 Hz, energía de entrada de 1 fase
200 / 230 / 400 / 460 / 575 V., +/- 10%
Amperios de entrada AC 9 / 8 / 5 / 4 / 3 Amperios
Capacidad de bomba 1.60 gpm at 175 psi
6,0 l/min a 12 bares
1.60 gpm at 175 psi
6,0 l/min a 12 bares
Capacidad de refrigeración a 6,0 l/min a una 4900 vatios 5900 vatios
diferencia de temperatura 7.2
º
C entre la mayor temperatura de refrigeración y la temperatura del aire ambiente mediante
el refrigerador ESAB P/N 0558004297 (25% de glicol de propileno / 75% de agua destilada).
Presión máx. de suministro 12 bares
Capacidad máx. del depósito 15,2 litros
301
APARTADO 3 INSTALACIÓN
3.0 Instalación
Instale el CC-11 en una ubicación adecuada de modo que se mantenga un ujo de aire adecuado y no
restringido de entrada y salida de los gabinetes. Para un montaje permanente, consulte la Figura 3.1 para
saber las dimensiones del oricio de montaje en la base de esta unidad.
Figura 3.1 Dimensiones de montaje
13,5 mm de oricio de diámetro, típicos, de 8 puestos
495 mm
43 mm
87 mm
452 mm
87 mm
302
Figura 3.2 Enlaces de voltaje
APARTADO 3 INSTALACIÓN
3.1 Conexiones de energía de entrada
Debe instalarse un cable de energía de 3 conductores adecuado para soportar la energía de entrada necesaria.
El cable debe tener terminales con ojales de 6,4 mm. instalados en el extremo de la máquina. Conecte los cables
de alimentación a los terminales L1 y L2 del panel Terminal de energía de entrada TB1 y el cable con toma a tierra
al ojal de tierra en el extremo posterior del panel de soporte del ventilador. Se proporciona un accesorio de
alivio de tensión para alimentar el cable de energía a través del panel posterior de la cabina. Consulte la Figura
3.2 para una colocación correcta del Enlace de Voltaje de Entrada, la Figura 3.2 muestra un enlace en el lugar de
la entrada de 460 voltios. La instalación eléctrica debe ser conforme a los códigos eléctricos locales de este tipo
de equipo.
303
APARTADO 3 INSTALACIÓN
Figura 3.3 Diagrama de conexión de entrada
Instalación típica:
Caja de desconexión de alimentación de fusibles de fase única con
suministro del usuario con un recipiente y enchufe
Cable de energía
de entrada
LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN SER MORTALES! ANTES DE
REALIZAR LAS CONEXIONES DE ENTRADA ELÉCTRICA A LA FUENTE DE
ENERGÍA, DEBEN EMPLEARSE “PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO ELÉC
TRICO DE MAQUINARIA. SI LAS CONEXIONES DEBEN REALIZARSE DES
DE EL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LÍNEA, COLOQUE EL CON
MUTADOR EN LA POSICIÓN DE DESCONEXIÓN Y BLOQUEE PARA EVITAR
DESCONEXIONES INVOLUNTARIAS. SI LA CONEXIÓN SE REALIZA DESDE
UNA CAJA DE FUSIBLES, RETIRE LOS FUSIBLES CORRESPONDIENTES Y
BLOQUEE LA CUBIERTA DE LA CAJA. SI NO SE PUEDE BLOQUEAR, SUJE
TE UNA ETIQUETA ROJA AL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LÍNEA
O CAJA DE FUSIBLES PARA ADVERTIR A OTRAS PERSONAS QUE EL CIR
CUITO ES CONECTADO.
ADVERTENCIA
304
No ponga en funcionamiento intermitentemente el motor de la
bomba, ya que esto provocará un desgaste innecesario de la bomba.
APARTADO 3 INSTALACIÓN
Enchufe hembra de 8 clavijas
3.2 Conexiones de control
Se suministra un recipiente e 8 clavijas en el panel posterior para dotar al CC-11 de un voltaje de control de
115 VAC para el control de contactor de motor de bomba. El CC-11 normalmente se proporciona con este voltaje
de control para que funcionen la bomba y el ventilador. El J-1 también proporciona señales de cierre de contacto
para un conmutador de ujo de 3,8 l/min satisfactorio (clavijas D y C) y conmutador de nivel de refrigeración
satisfactorio (clavijas E y H).
CUIDADO
305
No conecte los tubos a una válvula solenoidal que pueda cerrarse
cuando la bomba esté en funcionamiento, ya que pueden ocasionarse
daños para la bomba.
APARTADO 3 INSTALACIÓN
3.3 Conexiones de refrigeración
Estos conectores están ubicados en la parte posterior de la unidad. Conecte los tubos al CC-11 como corresponda.
Los extremos del tubo del soplete debe ajustarse a un conector de tubo de aire/agua a la izquierda macho de
1,6 cm. - 18 y un conector de tubo de aire/agua a la derecha hembra de 1,6 cm. – 18.
Con el soplete y el CC-11 conectado, rellene el recipiente con el refrigerante de soplete de fórmula especial. No
utilice soluciones anticongelantes normales, como las de automóviles, ya que sus aditivos dañarán la bomba
y el soplete. Se recomienda el ESAB P/N 0558004297 para funcionamiento hasta -11
º
C. Se recomienda el ESAB
P/N 156F05 para funcionamiento desde -11
º
C hasta -36
º
C.
Después de rellenar el recipiente, ponga en funcionamiento la bomba con su tapa retirada para purgar el aire del
radiador, los tubos y el soplete. Vuelva a comprobar el nivel para garantizar que se rellene el recipiente. Coloque
de nuevo la tapa del recipiente después de purgar y comprobar el nivel de refrigerante.
CUIDADO
Conexiones de refrigeración
306
APARTADO 3 INSTALACIÓN
Tornillo de ajuste de presión
3.4 Ajuste de presión de suministro
La presión de suministro se controla con una válvula de alivio montada junto a la bomba en el compartimiento
de la cisterna. Si se gira el tornillo de ajuste de presión en sentido de las agujas del reloj, se aumenta la presión del
resorte y aumenta la presión de suministro. La presión se ajusta en fábrica para proporcionar aproximadamente
12 bares a 5,7 l/min. Esta es una conguración adecuada para el PT-36 en un sistema M3. Normalmente, esto no
debería necesitar más ajustes, a menos que el CC-11 se utilice con una aplicación diferente.
Esta válvula de alivio envía el refrigerante derivado a través de los radiadores y de vuelta a la cisterna. Por
consiguiente, una línea de descarga cerrada no tendría porqué dañar la bomba.
La bomba también tiene una válvula de alivio incorporada. El fabricante congura esta válvula para que esté
totalmente abierta a 17,3 bares. Su única función es proteger la bomba en caso de que la válvula de alivio externa
pudiera fallar. La válvula de alivio no debe ajustar in situ. En el caso improbable de que la válvula de alivio
externa fallara y la línea de descarga se cerrara, un termostato detendrá el motor de la bomba si la temperatura
de la bomba supera los 55
º
C.
307
APARTADO 3 INSTALACIÓN
3.5 Funciones/Controles del panel frontal de CC-11
A. Indicador de presión de la bomba:
Esta es la presión de suministro en el accesorio de
suministro. La presión de suministro se congura en
fábrica en un rango de 11,7 a 12,1 bares a 5,7 l/min.
Los ujos bajos provocarán lecturas de presión
mayores; los ujos altos provocarán lecturas de
presión menores.
La presión se congura con un regulador de
presión posterior ubicado cerca el recipiente del
refrigerante. No tiene porqué ser necesario reajustar
la conguración de presión in situ, a menos que el
regulador de presión se sustituya o a menos que el
CC-11 se utilice en una aplicación que requiera una
presión de suministro menor.
La bomba también tiene una válvula de alivio
congurada previamente en fábrica únicamente para
protección de la bomba. Esta conguración no debe
alterarse.
B. Energía principal activada en la lámpara:
Esta lámpara indica que está presente el voltaje de
suministro de entrada principal.
A
F
E
D
C
B
C. Bomba activada en la lámpara:
Esta lámpara indica que se está proporcionando
alimentación a los motores de la bomba y el
ventilador.
LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN SER
MORTALES. NO CONFÍE ÚNICAMENTE EN ESTA
LÁMPARA PARA DETERMINAR SI HAY PRESENCIA
DE VOLTAJES LETALES ANTES DE RETIRAR UN
PANEL LATERAL O REALIZAR REVISIONES DE ESTA
UNIDAD. DESCONECTE LA UNIDAD DE SU FUENTE
DE ALIMENTACIÓN Y DESCONECTE EL CABLE AL
CONECTOR DE ANFENOL. ESTE CONECTOR SE
UTILIZA PARA SUMINISTRAR 115 VAC A UN RELÉ
EN EL CC-11.
ADVERTENCIA
D. Conmutador automático de prueba:
Cuando se colocan en la posición automática, los
motores de bomba y ventilador del CC-11 se activan
cuando se recibe una señal de 115 VAC desde el
controlador de proceso de plasma. El controlador
de proceso de plasma debe proporcionar esta señal
siempre que la energía de entrada se suministre a la
fuente de energía del corte de plasma.
Cuando se coloquen en posición de prueba, los
motores de bomba y ventilador se activan sin recibir
ninguna señal del controlador de proceso.
308
APARTADO 3 INSTALACIÓN
E. Bomba sobre la lámpara de temperatura:
Si el ujo de refrigerante a través del CC-11 se bloquea sustancialmente, y el regulador de presión posterior no
logra funcionar adecuadamente, la bomba será protegida temporalmente por su válvula interna de alivio. Sin
embargo, tras unos minutos de este funcionamiento, la bomba alcanzará temperaturas que puede provocar el
fallo. Se monta un conmutador térmico cerca de la bomba, que notará la situación de la subida de temperatura
y bloqueará el motor de la bomba antes de que tenga lugar ningún daño. Si se activa este conmutador térmico,
se encenderá también esta lámpara.
F. F1 & F2:
Cada uno de estos fusibles está en una manga del 230 VAC suministrado por el CC-11 a los motores del ventilador
y la bomba.
3.5 Funciones/Controles del panel frontal de CC-11 (continuación)

Transcripción de documentos

CC-11 Circulador de refrigerante de plasma Manual de instrucciones (ES) 0558007524 ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR. USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB. PRECAUCIÓN Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completamente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicional. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de acom­ pañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar perió­ dicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que están quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o el reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito de servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado. Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usu­ ario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incor­ recto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante. LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO. PROTEJA A USTED Y LOS OTROS! ÍNDICE Apartado / Título Página 1.0 Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 2.0 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 2.1 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 3.0 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 3.1 Conexiones de energía de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 3.2 Conexiones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 3.3 Conexiones de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 3.4 Ajuste de presión de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 3.5 Funciones/Controles del panel frontal de CC-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 4.0 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 4.1 Localización y resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 4.2 Procedimiento de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326 5.0 Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 5.2 Pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 Sección 1 1.0 Precauciones de seguridad Precauciones de seguridad Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad. Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar. 1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con: -su operación -localización de los paros de emergencia -sus funciones -precauciones de seguridad -corte plasma y soldadura 2. El operador debe asegurar que: -ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina -ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco 3. La área de trabajo debe: -estar de acuerdo con el trabajo -estar libre de corrientes de aire 4. Equipo de seguridad individual: -siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc. -no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc. 5. Precauciones generales: -este seguro que el cable de retorno esta bien conectado -el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calificado. -un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina. -lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación. Clase de cubierta protectora El código IP indica la clase de cubierta protectora, por ejemplo, el grado de protección contra la penetración de objetos sólidos o agua. Se proporciona protección contra toques con dedo, penetración de objetos sólidos de más de 12 mm y contra la pulverización de agua con una inclinación de hasta 60 grados. El equipo con el código IP23S puede almacenarse pero no está previsto para su uso en exteriores en caso de lluvia, a no ser que se cubra. Inclinación máxima permitida PRECAUCIÓN Si el equipo se sitúa en una superficie con una inclinación mayor a 15°, es posible que vuelque, lo cual puede causar daños personales y/o daños importantes al equipo. 15° 297 Sección 1 Precauciones de seguridad y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las Advertencia Soldadura precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura. DESCARGA ELÉCTRICA puede matar. - Instale un cable tierra de acuerdo con las normas - No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados. - Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo. - Certifique que su situación de trabajo es segura HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud - Mantenga su cabeza alejada de los humos - utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo. RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos. - Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas. - Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina PELIGRO DE INCENDIO - Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inflamables al rededor de la maquina. RUIDO – El ruido en exceso puede dañar los oídos. - Proteja sus oídos. utilice protección auricular. - Avise las personas al rededor sobre el riesgo. AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo. LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO. PROTEJA A USTED Y LOS OTROS! PRECAUCIÓN Este producto está diseñado exclusivamente para el corte por plasma. Cualquier otro uso puede causar daños personales y/o daños al equipo. PRECAUCIÓN Para evitar daños personales y/o daños al equipo, elévelo usando el método y los puntos de agarre que se muestran aquí. 298 APARTADO 2 INTRODUCCIÓN 2.0 Descripción Las presentes instrucciones proporcionan información sobre la instalación, el funcionamiento, la revisión y las piezas del Circulador de refrigeración de plasma CC-11. Esta unidad hace circular de nuevo el refrigerante para refrigerar el equipo eléctrico de soldadura y corte de arco. 2.1 Especificaciones Dimensiones: 864 mm. altura x 552 mm. anchura x 711 mm. profundidad Peso: 97,5 kg sequedad / 113 kg humedad Tipo de bomba: Desplazamiento positivo, tipo de aleta rotativa con válvula de derivación ajustable (13,8 bares máximo), rotación CW, tal y como se indica en la placa de identificación. Tipo de radiador: Tubo de cobre, tipo de aire a agua con aleta de aluminio con marco de metal galvanizado. Voltajes de entrada AC 50 Hz, energía de entrada de 1 fase 60 Hz, energía de entrada de 1 fase 200 / 230 / 400 / 460 / 575 V., +/- 10% Amperios de entrada AC Capacidad de bomba Capacidad de refrigeración a 6,0 l/min a una 9 / 8 / 5 / 4 / 3 Amperios 1.60 gpm at 175 psi 1.60 gpm at 175 psi 6,0 l/min a 12 bares 6,0 l/min a 12 bares 4900 vatios 5900 vatios diferencia de temperatura 7.2 ºC entre la mayor temperatura de refrigeración y la temperatura del aire ambiente mediante el refrigerador ESAB P/N 0558004297 (25% de glicol de propileno / 75% de agua destilada). Presión máx. de suministro 12 bares Capacidad máx. del depósito 15,2 litros 299 APARTADO 3 INSTALACIÓN 3.0 Instalación Instale el CC-11 en una ubicación adecuada de modo que se mantenga un flujo de aire adecuado y no restringido de entrada y salida de los gabinetes. Para un montaje permanente, consulte la Figura 3.1 para saber las dimensiones del orificio de montaje en la base de esta unidad. 13,5 mm de orificio de diámetro, típicos, de 8 puestos 495 mm 43 mm 87 mm 452 mm 87 mm Figura 3.1 Dimensiones de montaje 301 APARTADO 3 3.1 INSTALACIÓN Conexiones de energía de entrada Debe instalarse un cable de energía de 3 conductores adecuado para soportar la energía de entrada necesaria. El cable debe tener terminales con ojales de 6,4 mm. instalados en el extremo de la máquina. Conecte los cables de alimentación a los terminales L1 y L2 del panel Terminal de energía de entrada TB1 y el cable con toma a tierra al ojal de tierra en el extremo posterior del panel de soporte del ventilador. Se proporciona un accesorio de alivio de tensión para alimentar el cable de energía a través del panel posterior de la cabina. Consulte la Figura 3.2 para una colocación correcta del Enlace de Voltaje de Entrada, la Figura 3.2 muestra un enlace en el lugar de la entrada de 460 voltios. La instalación eléctrica debe ser conforme a los códigos eléctricos locales de este tipo de equipo. Figura 3.2 Enlaces de voltaje 302 APARTADO 3 ADVERTENCIA INSTALACIÓN ¡LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN SER MORTALES! ANTES DE REALIZAR LAS CONEXIONES DE ENTRADA ELÉCTRICA A LA FUENTE DE ENERGÍA, DEBEN EMPLEARSE “PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO ELÉCTRICO DE MAQUINARIA”. SI LAS CONEXIONES DEBEN REALIZARSE DESDE EL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LÍNEA, COLOQUE EL CONMUTADOR EN LA POSICIÓN DE DESCONEXIÓN Y BLOQUEE PARA EVITAR DESCONEXIONES INVOLUNTARIAS. SI LA CONEXIÓN SE REALIZA DESDE UNA CAJA DE FUSIBLES, RETIRE LOS FUSIBLES CORRESPONDIENTES Y BLOQUEE LA CUBIERTA DE LA CAJA. SI NO SE PUEDE BLOQUEAR, SUJETE UNA ETIQUETA ROJA AL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LÍNEA (O CAJA DE FUSIBLES) PARA ADVERTIR A OTRAS PERSONAS QUE EL CIRCUITO ESTÁ CONECTADO. Instalación típica: Caja de desconexión de alimentación de fusibles de fase única con suministro del usuario con un recipiente y enchufe Cable de energía de entrada Figura 3.3 Diagrama de conexión de entrada 303 APARTADO 3 3.2 INSTALACIÓN Conexiones de control Se suministra un recipiente e 8 clavijas en el panel posterior para dotar al CC-11 de un voltaje de control de 115 VAC para el control de contactor de motor de bomba. El CC-11 normalmente se proporciona con este voltaje de control para que funcionen la bomba y el ventilador. El J-1 también proporciona señales de cierre de contacto para un conmutador de flujo de 3,8 l/min satisfactorio (clavijas D y C) y conmutador de nivel de refrigeración satisfactorio (clavijas E y H). Enchufe hembra de 8 clavijas CUIDADO No ponga en funcionamiento intermitentemente el motor de la bomba, ya que esto provocará un desgaste innecesario de la bomba. 304 APARTADO 3 3.3 INSTALACIÓN Conexiones de refrigeración Estos conectores están ubicados en la parte posterior de la unidad. Conecte los tubos al CC-11 como corresponda. Los extremos del tubo del soplete debe ajustarse a un conector de tubo de aire/agua a la izquierda macho de 1,6 cm. - 18 y un conector de tubo de aire/agua a la derecha hembra de 1,6 cm. – 18. Con el soplete y el CC-11 conectado, rellene el recipiente con el refrigerante de soplete de fórmula especial. No utilice soluciones anticongelantes normales, como las de automóviles, ya que sus aditivos dañarán la bomba y el soplete. Se recomienda el ESAB P/N 0558004297 para funcionamiento hasta -11 ºC. Se recomienda el ESAB P/N 156F05 para funcionamiento desde -11 ºC hasta -36ºC. Conexiones de refrigeración Después de rellenar el recipiente, ponga en funcionamiento la bomba con su tapa retirada para purgar el aire del radiador, los tubos y el soplete. Vuelva a comprobar el nivel para garantizar que se rellene el recipiente. Coloque de nuevo la tapa del recipiente después de purgar y comprobar el nivel de refrigerante. CUIDADO No conecte los tubos a una válvula solenoidal que pueda cerrarse cuando la bomba esté en funcionamiento, ya que pueden ocasionarse daños para la bomba. 305 APARTADO 3 3.4 INSTALACIÓN Ajuste de presión de suministro La presión de suministro se controla con una válvula de alivio montada junto a la bomba en el compartimiento de la cisterna. Si se gira el tornillo de ajuste de presión en sentido de las agujas del reloj, se aumenta la presión del resorte y aumenta la presión de suministro. La presión se ajusta en fábrica para proporcionar aproximadamente 12 bares a 5,7 l/min. Esta es una configuración adecuada para el PT-36 en un sistema M3. Normalmente, esto no debería necesitar más ajustes, a menos que el CC-11 se utilice con una aplicación diferente. Esta válvula de alivio envía el refrigerante derivado a través de los radiadores y de vuelta a la cisterna. Por consiguiente, una línea de descarga cerrada no tendría porqué dañar la bomba. La bomba también tiene una válvula de alivio incorporada. El fabricante configura esta válvula para que esté totalmente abierta a 17,3 bares. Su única función es proteger la bomba en caso de que la válvula de alivio externa pudiera fallar. La válvula de alivio no debe ajustar in situ. En el caso improbable de que la válvula de alivio externa fallara y la línea de descarga se cerrara, un termostato detendrá el motor de la bomba si la temperatura de la bomba supera los 55 ºC. Tornillo de ajuste de presión 306 APARTADO 3 3.5 INSTALACIÓN Funciones/Controles del panel frontal de CC-11 A A. Indicador de presión de la bomba: Esta es la presión de suministro en el accesorio de suministro. La presión de suministro se configura en fábrica en un rango de 11,7 a 12,1 bares a 5,7 l/min. Los flujos bajos provocarán lecturas de presión mayores; los flujos altos provocarán lecturas de presión menores. B La presión se configura con un regulador de presión posterior ubicado cerca el recipiente del refrigerante. No tiene porqué ser necesario reajustar la configuración de presión in situ, a menos que el regulador de presión se sustituya o a menos que el CC-11 se utilice en una aplicación que requiera una presión de suministro menor. C D E La bomba también tiene una válvula de alivio configurada previamente en fábrica únicamente para protección de la bomba. Esta configuración no debe alterarse. B. Energía principal activada en la lámpara: Esta lámpara indica que está presente el voltaje de suministro de entrada principal. F ADVERTENCIA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN SER MORTALES. NO CONFÍE ÚNICAMENTE EN ESTA LÁMPARA PARA DETERMINAR SI HAY PRESENCIA DE VOLTAJES LETALES ANTES DE RETIRAR UN PANEL LATERAL O REALIZAR REVISIONES DE ESTA UNIDAD. DESCONECTE LA UNIDAD DE SU FUENTE DE ALIMENTACIÓN Y DESCONECTE EL CABLE AL CONECTOR DE ANFENOL. ESTE CONECTOR SE UTILIZA PARA SUMINISTRAR 115 VAC A UN RELÉ EN EL CC-11. D. Conmutador automático de prueba: Cuando se colocan en la posición automática, los motores de bomba y ventilador del CC-11 se activan cuando se recibe una señal de 115 VAC desde el controlador de proceso de plasma. El controlador de proceso de plasma debe proporcionar esta señal siempre que la energía de entrada se suministre a la fuente de energía del corte de plasma. C. Bomba activada en la lámpara: Esta lámpara indica que se está proporcionando alimentación a los motores de la bomba y el ventilador. Cuando se coloquen en posición de prueba, los motores de bomba y ventilador se activan sin recibir ninguna señal del controlador de proceso. 307 APARTADO 3 3.5 INSTALACIÓN Funciones/Controles del panel frontal de CC-11 (continuación) E. Bomba sobre la lámpara de temperatura: Si el flujo de refrigerante a través del CC-11 se bloquea sustancialmente, y el regulador de presión posterior no logra funcionar adecuadamente, la bomba será protegida temporalmente por su válvula interna de alivio. Sin embargo, tras unos minutos de este funcionamiento, la bomba alcanzará temperaturas que puede provocar el fallo. Se monta un conmutador térmico cerca de la bomba, que notará la situación de la subida de temperatura y bloqueará el motor de la bomba antes de que tenga lugar ningún daño. Si se activa este conmutador térmico, se encenderá también esta lámpara. F. F1 & F2: Cada uno de estos fusibles está en una manga del 230 VAC suministrado por el CC-11 a los motores del ventilador y la bomba. 308
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358

ESAB CC-11 Plasma Coolant Circulator Manual de usuario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para