ESAB PLASMARC™ Air Curtain Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
0558007341 08/2011
Instruksjonshåndbok (NO)
Manual de instruções (PT)
 (RU)
Manual de Instrucciones (ES)
Bruksanvisning (SV)
Uživatelská příručka (CS)
Instruction Manual (EN)
Manuel d’instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
plasmarc™ air curtain
For use with m3 Plasma System
and PT-36 Plasma Torch
ESAB Assembly Number: 37440 (0004485845)
2
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompa-
nying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instruc-
tions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced imme-
diately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a ser-
vice facility designated by the manufacturer.
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the
principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge
you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and
Gouging,Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain
this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions,
contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions be-
fore installing or operating this equipment.
CAUTION
USER RESPONSIBILITY
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
3
TABLE OF CONTENTS
Language Page
Uživatelská příručka (CS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Instruction Manual (EN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Manuel d'instruction (FR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bedienungsanleitung (DE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Használati útmutató (HU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Manuale di istruzioni (IT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Instruksjonshåndbok (NO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Manual de Instruções (PT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
   (RU). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Manual de instrucciones (ES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Instruktionshandbok (SV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
4
TABLE OF CONTENTS
Vzduchová clona je zařízení, které se používá pro zlepšení výkonu řezacích hořáků Plasmarc™ při řezání pod vodou.
Zařízení se montuje na hořák a vytváří vzduchovou clonu. Plazmový oblouk tak může pracovat v relativně suchém prostředí,
i když je hořák kvůli snížení hluku, kouře a záření ponořen.
VZDucHOVÁ clOna plasmarc™
Pro použití s plazmovým systémem m3
a plazmovým hákem PT-36
Číslo sestavy ESAB: 37440
Uživatelská příručka (CS)
0558007341
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob-
sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí t pravidelně kontrolováno.
Nefunkční nebo nedostatečudržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo-
vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nez-
bytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného
distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchoho písemného souhlasu výrobce.
Uživatel zařízenese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž-
by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása-
dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám
prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování,
řezání a drážkování,formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení ob-
sluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat
bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste íručce
neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
UPOZORNĚNÍ
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
OBSAH
1.0 Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.0 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.0 NÁHRADNÍ DÍLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
8
OBSAH
9
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
1.0 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý,
kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní
opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího
zařízení. Následující doporučení by měla t dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají
pracoviště.
Veškeré práce musí provádět kvalikovaní pracovníci dobře obeznámes obsluhou svařovacího nebo plazmo-
vého řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za
následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení.
1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s:
- jeho obsluhou
- umístěním nouzových vypínačů
- jeho funkcí
- příslušnými bezpečnostními opatřeními
- svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím
2. Obsluha musí zajistit, aby:
- se nikdo neoprávněný nenacházel i spuštění zařízení v jeho pracovním prostoru.
- nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany.
3. Pracoviště musí:
- být vhodné pro daný účel
- být chráněno před průvanem
4. Pomůcky osobní ochrany:
- Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý
oděv a ochranné rukavice.
- Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli
zachytit nebo si způsobit popáleniny.
5. Obecná opatření:
- Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen.
- Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalikovaný elektrotechnik.
- Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce.
- Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.
10
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM
I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ. VÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST-
NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH
VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný.
- Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým
oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujiste se, že je Váš pracovní postoj bezpečný.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné.
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin.
- Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti
dýchacích
cest a okolního prostoru.
ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky.
- Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné
hořla
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
VÝSTRAHA
11
Instalace sestavy vzducho clony na plazmový hák
1. Nasuňte, podle obrázku, dělenou objímku na nerezové
tělo hořáku.
2. Nasuňte na nerezové tělo hořáku pochromované tělo
vzduchové clony, P/N 37438. Mírně utáhněte pojistný
šroubek na le vzduchové clony. Konečná poloha clony
se nastaví až nakonec.
POZNÁMKA:
Montáž bude snadnější, pokud budou všechny
o-kroužky těla vzduchové clony mírně potřené siliko-
novým mazivem.
3. Namontujte kuželovou objímku trysky, P/N 37431.
4. Štít vložte do držáku štítu zvlášť, aby byl zajištěn správ
kontakt „kov na kov“.
5. Sestavu štítu a držáku našroubujte na hořák a utáhněte
rukou. Dvakrát zkontrolujte, zda je štít v držáku správně
usazen.
6. Na kompletně sestavený hořák nasaďte pouzdro vzdu-
chové clony, P/N 37436. Nasuňte ho na tělo clony na
doraz.
7. Pouzdro zajistěte pomocí držáku vzduchové clony, P/N
37435. Otočením držáku zamknete nebo odemknete
pojistné kolíky.
8. Polohu vzduchové clony vůči hořáku upravte tak, aby
byla mezi štítem a vnitřním povrchem pouzdra clony
mezera 1,5 mm (0,06 inch), viz nákres. Polohu vzdu-
chové clony pak zajistěte utažením šroubku s vnitřním
šestihranem na cloně.
POZNÁMKA:
Pouzdro vzduchové clony (37436) musí zcela dosedat
na tělo clony, aby bylo nastavení správné.
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ!
NEŽ SE DOTKNETE VZDUCHOVÉ CLONY NA HOŘÁKU NEBO ZAČNETE
S JEJÍ ÚDRŽBOU, ODPOJTE NAPÁJENÍ PLAZMOVÉHO ZDROJE.
PŘED ÚDRŽBOU ODPOJTE NAPÁJENÍ OVLÁDACÍ SKŘÍNĚ.
POZNÁMKA:
ed montáží vzduchové clony odstraňte stávající
kuželovou objímku trysky.
5
4
2
6
3
7
1
Tělo plazmového hořáku
VÝSTRAHA
ODDÍL 2 INSTALACE
P/N referenční
Tělo hořáku
P/N 21380
lená objímka
P/N 37438
Tělo
P/N 37431
Kuželová objímka trysky
P/N referenční
Štít
P/N 0558009395
Držák štítu
P/N 37436
Pouzdro
P/N 37435
Držák
0.06" (1.5mm)
8
2.0 INSTALACE
12
Skříň plazmového plynu
Skříň ochranného plynu
Hadice vzduchové clony
Sestava vzduchové clony
37440
Hadice vzduchové clony
25mikronový
ltr
Uzemnění
Pracovní stůl
Přívod
hořáku
Řezaný díl
Plazmový hořák PT-36
Poznámka:
Kompletní seznam dostupných délek
sestav hadic ke vzduchové cloně spolu
s katalogovými čísly naleznete v uživa-
telské příručce k plazmovému systému
m3.
Viz detail „A
Viz detail „D“
Viz detail „C“
Viz detail „B“
Umístění regulátoru/ukazatele tla-
ku vzduchu naleznete na detailu D.
ODDÍL 2 INSTALACE
Přívod stlačeného vzduchu
(vzduchová clona)
Zdroj: 5,5 bar při 34 m
3
/h
(80 psi při 1200 cfh)
Používejte čistý, suchý průmys-
lový vzduch prostý oleje.
13
Skříň plazmového plynu 0560941491
Detail „A
Detail „B“
Přívody hořáku
Připojení
vzduchové clony
Poznámka:
Podrobnosti o přípojce sestavy hadice ke
vzduchové cloně naleznete v uživatelské
příručce k plazmovému systému m3.
Podrobnosti o připojení ívodů ho-
řáku naleznete v uživatelské příručce
kplazmovému systému m3.
Připojení vzduchové clony
(k sestavě vzduchové clony)
ODDÍL 2 INSTALACE
14
Detail „D“
Detail „C“
Skříň ochranného plynu 0560941536
Připojení vzduchové clony
Připojení vzduchové clony
(přívod vzduchu)
Poznámka:
Podrobnosti o přípojce sestavy hadice ke
vzduchové cloně naleznete v uživatelské
příručce k plazmovému systému m3.
Regulátor tlaku vzduchu
Sundejte vnější krytku a na-
stavte ho v rozmezí 1,2 až 1,5
bar (18 - 22 psi).
Ukazatel
tlaku vzduchu
ODDÍL 2 INSTALACE
15
Náhradní díly ke vzduchové cloně - P/N 37440
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6
Položka Katalogové číslo Popis
1 21380 Dělená objímka
2 37438 Tělo vzduchové clony
3 37435 Držák vzduchové clony
4 37431 Sestava kuželové objímky trysky
5 0558009395 Držák štítu, izolovaný
6 37436 Pouzdro vzduchové clony
7 996528 O-kroužek, neoprénový
8 519369 O-kroužek - používejte POUZE s vodním tlumičem
9 443315 O-kroužek, neoprénový
10 2221978 O-kroužek, silikonová pryž
11 92114581 O-kroužek, neoprénový
O-kroužek (položka
7) není dodáván se
sestavou. Je zobrazen
pouze pro informaci.
ODDÍL 3 HRADNÍ DÍLY
3.0 HRADNÍ DÍLY
The Air Curtain is a device used to improve the performance of Plasmarc™ cutting torches when cutting underwater.
The device mounts onto the torch and produces a curtain of air. This allows the plasma arc to operate in a relatively dry
zone, even though the torch has been submerged to reduce noise, fume, and arc radiation.
plasmarc™ air curtain
For use with m3 Plasma System
and PT-36 Plasma Torch
ESAB Assembly Number: 37440
Instruction Manual (EN)
0558007341
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompa-
nying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instruc-
tions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced imme-
diately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a ser-
vice facility designated by the manufacturer.
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the
principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge
you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and
Gouging,Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain
this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions,
contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions be-
fore installing or operating this equipment.
CAUTION
USER RESPONSIBILITY
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
TABLE OF CONTENTS
1.0 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
2.0 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.0 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
20
TABLE OF CONTENTS
21
SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS
1.0 Safety Precautions
Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone
who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet
the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations
should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace.
All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma
cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in
injury to the operator and damage to the equipment.
1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with:
- its operation
- location of emergency stops
- its function
- relevant safety precautions
- welding and / or plasma cutting
2. The operator must ensure that:
- no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up.
- no one is unprotected when the arc is struck.
3. The workplace must:
- be suitable for the purpose
- be free from drafts
4. Personal safety equipment:
- Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, ame proof
clothing, safety gloves.
- Do not wear loose tting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become
trapped or cause burns.
5. General precautions:
- Make sure the return cable is connected securely.
- Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualied electrician.
- Appropriate re extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand.
- Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation.
22
SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND
OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR
YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON
MANUFACTURERS’ HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK - Can kill.
- Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
- Insulate yourself from earth and the workpiece.
- Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health.
- Keep your head out of the fumes.
- Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
- Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and lter lens and wear
protective clothing.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause re. Make sure therefore that there are no inammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing.
- Protect your ears. Use earmus or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING
23
Installation of Air Curtain Assembly on plasma torch
1. Slide Split Bushing on to stainless steel body of torch
as shown.
2. Slide the chrome plated Air Curtain Body, P/N 37438,
onto the stainless steel body of the torch. Snug locking
collar screw on air curtain body. Final positioning of air
curtain will be done as a last step.
NOTE:
It will ease assembly if all o-rings in the air curtain
body are lightly lubricated with silicone grease.
3. Install Nozzle Retaining Cup, P/N 37431,
4. Assemble shield in shield retainer separately to assure
proper metal to metal contact.
5. Hand tighten shield and retainer assembly on torch.
Double check shield / retainer for proper seating.
6. Install an Air Curtain Sleeve, P/N 37436, over the com-
pletely assembled torch and push it into the air curtain
body until fully seated.
7. Secure the sleeve by installing the Air Curtain Retainer,
P/N 37435. The retainer turns to engage or disengage
with the locking pins.
8. Adjust the position of the Air Curtain Assembly on the
torch until the shield gas cup clearance is 0.06 inch from
the inside surface of the air curtain sleeve as illustrated.
Lock the air curtain in place by tightening the Allen
screw on the air curtain.
NOTE:
The Air Curtain Sleeve (37436) must remain com-
pletely bottomed in the Air Curtain Body for adjust-
ment to be correct.
ELECTRIC SHOCK CAN KILL!
DISCONNECT POWER TO PLASMA POWER SOURCE BEFORE TOUCH-
ING OR SERVICING THE AIR CURTAIN AT THE TORCH.
DISCONNECT POWER TO CONTROL BOX BEFORE SERVICING.
NOTE:
Remove existing Nozzle Retaining Cup before install-
ing air curtain.
0.06" (1.5mm)
5
4
2
6
3
7
1
Plasma Torch Body
WARNING
SECTION 2 INSTALLATION
P/N Reference
Torch Body
P/N 21380
Split Level Bushing
P/N 37438
Body
P/N 37431
Nozzle Retaining Cup
P/N Reference
Shield
P/N 0558004616
Shield Retainer
P/N 37436
Sleeve
P/N 37435
Retainer
8
2.0 Installation
24
Plasma Gas Box
Shield Gas Box
Air Curtain Hose
Air Curtain Assembly
37440
Air Curtain Hose
25 Micron
Filter
Earth
Ground
Work Table
Torch
Lead
Workpiece
PT-36 Plasma Torch
Note:
For a complete listing of all available
lengths and part numbers for air curtain
hose assemblies refer to m3 plasma sys-
tem instruction manual.
See Detail "A"
See Detail "D"
See Detail "C"
See Detail "B"
See Detail D for location of air
pressure regulator / gauge
SECTION 2 INSTALLATION
Compressed Air Supply
(Air Curtain)
Source: 80 psi @ 1200cfh
(5.5 bar @ 34 m
3
h)
Use clean, dry, oil free shop air
25
Plasma Gas Box 0560941491
Detail "A"
Detail "B"
Torch Leads
Air Curtain
Connection
Note:
For air curtain hose assembly connec-
tor details refer to m3 plasma system
instruction manual.
For torch lead connection details re-
fer to m3 plasma system instruction
manual.
Air Curtain Connection
(to air curtain assembly)
SECTION 2 INSTALLATION
26
Detail "D"
Detail "C"
Shield Gas Box 0560941536
Air Curtain Connection
Air Curtain Connection
(air supply)
Note:
For air curtain hose assembly connec-
tor details refer to m3 plasma system
instruction manual.
Air Pressure Regulator
Remove outer enclosure and
adjust between 18-22 psi
(1.2-1.5 bar)
Air Pressure
Gauge
SECTION 2 INSTALLATION
27
Replacement Parts for Air Curtain - P/N 37440
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6
Item Part Number Description
1 21380 Split Bevel Bushing
2 37438 Air Curtain Body
3 37435 Air Curtain Retainer
4 37431 Nozzle Retaining Cup Assembly
5 0558004616 Shield Retainer, Insulated
6 37436 Air Curtain Sleeve
7 85W87 O-ring, Neoprene
8 519369 O-ring - use with Water Muer ONLY
9 443315 O-ring, Neoprene
10 2221978 O-ring, Silicone Rubber
11 92114581 O-ring, Neoprene
O-ring (Item 7) not
supplied with as-
sembly. Shown for
reference only
SECTION 3 REPLACEMENT PARTS
3.0 Replacement Parts
La barrière à bulles d'air est un mécanisme utilipour améliorer le rendement des torches Plasmarc™ de découpe lors des
découpes sous l'eau.
Ce mécanisme est installé sur la torche et produit une barrière à bulles d'air. Bien que la torche soit submergée pour réduire
la fumée, le bruit et les rayonnements de l'arc, ceci permet à l'arc au plasma de fonctionner dans une zone relativement
sèche.
barrière à bulles D'air plasmarc
À utiliser avec le système au plasma m3
et la torche au plasma PT-36
N° d'assemblage ESAB : 37440
Manuel d'instruction (FR)
0558007341
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérication périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. Lutilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modication par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZVOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et léquipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cut-
ting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
ATTENTION
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
TABLE DES MATIÈRES
1.0 Précautions de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
2.0 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
3.0 Pièces de Rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
32
TABLE DES MATIÈRES
33
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
1.0 Précautions de sécurité
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabiliultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.
Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou
de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui
s'appliquent au lieu de travail.
Tous les travaux doivent être eectués par un personnel qualié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel
peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au
matériel.
1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître :
- son fonctionnement;
- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;
- sa fonction;
- les précautions de sécurité pertinentes;
- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.
2. L'opérateur doit assurer que :
- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
marche de lquipement;
- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé.
3. Le lieu de travail doit être :
- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;
- libre de courants d'air.
4. Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les
vêtement ininammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension doit être eectuée par un électricien qualié
seulement.
- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrication ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
34
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.
RISQUE D'INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inammable à proximité de l'appareil.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualiée.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES
SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS
DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES
LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE.
DEMANDEZ À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES
DE SÉCURITÉ QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES
DONNÉES DES RISQUE DU FABRICANT.
35
Installation de la barrière à bulles d'air sur la torche au
plasma
1. Faire glisser la bague fendue sur le corps en inox de la
torche selon l'illustration.
2. Faire glisser le corps de la barrière à bulles d'air chromé
(réf. 37438) sur le corps en inox de la torche. Ajuster la
vis du collier de verrouillage sur le corps de la barrière à
bulles. Le positionnement nal de la barrière est eectué
en phase nale.
REMARQUE :
Pour faciliter l'assemblage légèrement lubrier les
joints toriques avec de la graisse de silicone.
3. Installer la coupelle de retenue de la tuyère (réf. 37431),
4. Assembler l'écran séparément dans son système de ré-
tention pour assurer un bon contact entre les métaux.
5. Serrer l'écran et son système de rétention manuellement
sur la torche. Vérier qu'ils sont bien en place.
6. Installer un manchon de barrière à bulles d'air (réf. 37436)
sur la torche entièrement assemblée, et le pousser dans
le corps de la barrière jusqu'à ce qu'il soit bien logé.
7. Fixer solidement le manchon en installant le système de
rétention de la barrière (réf. 37435). Ce système pivote
pour engager ou libérer les goupilles de verrouillage.
8.
Positionnez la barrière à bulles d’air sur la torche
de façon à ce que le dégagement de la coupelle de
retenue du gaz d’écran soit à 1,52 mm de la surface
intérieure du manchon de la barrière (voir l’illustra-
tion). Fixez solidement la barrière à bulles dair en
serrant la vis creuse à six pans (Allen) située sur la
barrière.
REMARQUE :
Le manchon de barrière à bulles d'air (réf. 37436) doit
rester entièrement à la base du corps de la barrière à
bulles d'air pour obtenir un réglage correct.
TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE !
COUPEZ TOUTE ALIMENTATION À LA SOURCE D'ÉNERGIE POUR
PLASMA AVANT DE TOUCHER OU DE DÉMARRER L'ENTRETIEN DE LA
BARRIÈRE À BULLES D'AIR SUR LA TORCHE.
COUPEZ TOUTE ALIMENTATION AU BOÎTIER DE COMMANDE AVANT
DE DÉMARRER L'ENTRETIEN.
REMARQUE :
Retirer la coupelle de retenue de la tuyère existante
avant d'installer la barrière à bulles d'air.
5
4
2
6
3
7
1
Corps de la torche au plasma
DANGER
SECTION 2 INSTALLATION
N° de réf.
Corps de la tuyère
f. 21380
Bague fendue
f. 37438
Corps
f. 37431
Coupelle de retenue de la tuyère
N° de réf.
Écran
f. 0558009395
Système de rétention de l'écran
f. 37436
Manchon
f. 37435
Système de
rétention
0.06" (1.5mm)
8
2.0 Installation
36
Module de gaz
plasma
Module de gaz
d'écran
Tuyau de la barrière à
bulles d'air
Barrière à bulles d'air
37440
Tuyau de la barrière à
bulles d'air
Filtre de
25 Micron
Prise de
terre
Table de travail
Fils conducteurs
de la torche
Pièce à travailler
Torche au plasma
PT-36
Remarque :
Pour obtenir la liste complète des lon-
gueurs disponibles et des numéros de
pièces de la tuyauterie de barrière à
bulles d'air, consulter le manuel d'ins-
tructions du système au plasma m3.
Voir détails « A »
Voir détails « D »
Voir détails « C »
Voir détails « B »
Voir détail D pour l'emplacement
du régulateur et de la jauge de
pression d'air.
SECTION 2 INSTALLATION
Alimentation d'air comprimé
(Barrière à bulles d'air)
Source : 80 psi à 1200 cfh (5,5
bar à 34 m
3
h)
Utiliser de l'air propre, sec et sans
huile
37
Module de gaz plasma 0560941491
Détails « A »
Détails « B »
Fils conducteurs de la torche
Connexion de la bar-
rière à bulles d'air
Remarque :
Pour des détails sur la connexion de la
tuyauterie de la barrière à bulles d'air,
consulter le manuel d'instructions du
système au plasma m3.
Pour des détails sur la connexion des ls
conducteurs, consulter le manuel d'ins-
tructions du système au plasma m3.
Connexion de la barrière à bulles d'air.
(à l'ensemble de la barrière)
SECTION 2 INSTALLATION
38
Détails « D »
Détails « C »
Module de gaz d'écran 0560941536
Connexion de la barrière
à bulles d'air.
Connexion de la bar-
rière à bulles d'air.
(arrivée d'air)
Remarque :
Pour des détails sur la connexion de la
tuyauterie de la barrière à bulles d'air,
consulter le manuel d'instructions du
système au plasma m3.
Régulateur de pression d’air.
Retirer le boîtier extérieur et
régler entre 18 et 22 psi (1,2 à
1,5 bar)
Jauge de
pression
d'air
SECTION 2 INSTALLATION
39
Pièces de rechange pour barrière à bulles d'air (réf. 37440)
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6
Article Réf. Description
1 21380 Bague fendue
2 37438 Corps de barrière à bulles d'air
3 37435 Système de rétention de la barrière
4 37431 Coupelle de retenue de la tuyère
5 0558009395 Dispositif de retenue de l'écran (isolé)
6 37436 Manchon de barrière à bulles d'air
7 996528 Joint torique en néoprène
8 519369 Joint torique (utiliser uniquement avec l'atténuateur à eau)
9 443315 Joint torique en néoprène
10 2221978 Joint torique en caoutchouc silicone
11 92114581 Joint torique en néoprène
Le joint torique (n° 7)
n'est pas livré avec
l'ensemble. Indiqué ici
uniquement à titre de
référence
SECTION 3 PIÈCES DE RECHANGE
3.0 Pièces de Rechange
40
Der Luftvorhang ist ein Gerät, das eingesetzt wird, um die Leistung von Plasmarc-Schneidbrennern zu verbessern, wenn unter
Wasser geschnitten wird.
Das Gerät wird auf dem Brenner angebracht und bildet einen Druckluftvorhang. Dies ermöglicht, dass der Plasmalicht-
bogen in einem relativ trockenen Bereich betrieben werden kann, auch wenn der Brenner untergetaucht wird, um Lärm,
Rauch und Lichtbogenstrahlung zu verringern.
plasmarc™ luftVOrHang
Für den Einsatz mit einem m3 Plasmasystem
und PT-36 Plasmabrenner
ESAB Baugruppennummer: 37440
Bedienungsanleitung (DE)
0558007341
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VORSICHT
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
INHALTSVERZEICHNIS
1.0 Sicherheitsvorkehrungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.0 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
3.0 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
44
INHALTSVERZEICHNIS
45
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
1.0 Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede
an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet. Diese Si-
cherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung anzuwen-
dende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen Regeln, die
auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder Plasmaschnei-
dausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu Gefahrsituationen
führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen
vertraut sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung bendet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere
Kleidung, Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
46
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den
gültigen Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus
Ihrem Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschne
idschild und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
WARNUNG
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN
ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAH
RDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
47
Installation der Luftvorhangbaugruppe auf dem Plas-
mabrenner
1. Die geschlitzte Hülse wie dargestellt auf das Edelstahlgehäuse des
Brenners schieben.
2. Das verchromte Luftvorhanggehäuse, TEILENR. 37438, auf das Edels-
tahlgehäuse des Brenners schieben. Das Luftvorhanggehäuse mithilfe
der Schraube des Spannrings anziehen. Die Endpositionierung des
Luftvorhangs wird als letzter Schritt durchgeführt.
HINWEIS:
Der Zusammenbau wird erleichtert,
wenn alle O-Ringe im Luftvorhangge-
häuse leicht mit Siliconfett geschmiert
werden.
3. Düsenhalter einbauen, TEILENR. 37431.
4. Den Schild getrennt in den Schildhalter einsetzen, um einen korrek-
ten Metall-auf-Metall-Kontakt zu gewährleisten.
5. Die Schild- und Halterbaugruppe mit der Hand auf dem Brenner fest-
ziehen. Noch einmal überprüfen, dass Schild / Halter richtig sitzen.
6. Die Luftvorhanghülse, TEILENR. 37436, über dem vollständig zusam-
mengebauten Brenner einbauen und diese in das Luftvorhanggehäuse
schieben, bis sie ganz anliegt.
7. Die Hülse durch Einbau des Luftvorhanghalters, TEILENR. 37435, befe-
stigen. Der Halter dreht sich, um in die Haltestifte einrasten oder aus-
rasten zu können.
8. Die Position der Luftvorhangbaugruppe auf dem Schneidbrenner
entsprechend einstellen bis der Abstand zwischen Schutzgaskappe und
Innenäche der Luftvorhanghülse, wie dargestellt, 1,52 mm (0,06 Zoll)
beträgt. Den Luftvorhang durch Festziehen der Inbusschraube auf den
Luftvorhang arretieren.
HINWEIS:
Die Luftvorhanghülse (37436) muss die
ganze Zeit vollständig im Luftvorhang-
gehäuse aufsitzen, damit die Einstellung
korrekt ist.
EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN!
DIE STROMQUELLE VOM NETZANSCHLUSS VOR BERÜHREN ODER
WARTUNG DES LUFTVORHANGS AM BRENNER ABKLEMMEN.
DIE STROMVERSORGUNG ZUM STEUERKASTEN VOR DER WARTUNG
ABKLEMMEN.
HINWEIS:
Den vorhandenen Düsenhalter vor Ein-
bau des Luftvorhangs entfernen.
5
4
2
6
3
7
1
Plasmabrennerkörper
WARNUNG
ABSCHNITT 2 INSTALLATION
TEILENR. siehe
Brennerkörper
TEILENR. 21380
geschlitzte lse
mit Schräge
TEILENR. 37438
Gehäuse
TEILENR. 37431
Düsenhalter
TEILENR. siehe
Schild
TEILENR. 0558009395
Schildhalter
TEILENR. 37436
Hülse
TEILENR. 37435
Halter
0.06" (1.5mm)
8
2.0 Installation
48
Plasmagas-Regeleinheit
Schutzgas-
Regeleinheit
Luftvorhangschlauch
Luftvorhangbaugruppe
37440
Luftvorhangschlauch
25 Mikron
Filter
Erdung
Arbeitstisch
Bre nn e r-
kabel
Werkstück
PT-36 Plasmabrenner
Hinweis:
r eine vollständige Aui-
stung aller erhältlichen Längen
und Teilenummern für Luft-
vorhangschlauchbaugruppen
siehe die m3 Plasmasystem Be-
dienungsanleitung.
Siehe Detailansicht „A
Siehe Detailansicht „D”
Siehe Detailansicht „C”
Siehe Detailansicht „B”
Siehe Detailansicht D zur Position des
Druckreglers / Druckanzeigers
ABSCHNITT 2 INSTALLATION
Druckluftversorgung
(Luftvorhang)
Quelle: 80 psi bei 1200
Kubikfuß/h
(5,5 bar bei 34 m
3
h)
Saubere, trockene und ölfreie
Werksluft verwenden
49
Plasmagas-Regeleinheit 0560941491
Detailansicht „A
Detailansicht „B”
Brenneranschlüsse
Hinweis:
Für Details über den
Luftvorhangschlauchpa-
ketanschluss siehe die
m3 Plasmasystem Bedie-
nungsanleitung.
Für Details über den Brenneranschluss
siehe die m3 Plasmasystem Bedie-
nungsanleitung.
Luftvorhanganschluss
(zur Luftvorhangbaugruppe)
ABSCHNITT 2 INSTALLATION
Luftvorhang-
anschluss
50
Detailansicht „D”
Detailansicht „C”
Schutzgas-Regeleinheit 0560941536
Luftvorhanganschluss
Luftvorhanganschluss
(Druckluftversorgung)
Hinweis:
Für Details über den
Luftvorhangschlauchpa-
ketanschluss siehe die
m3 Plasmasystem Bedie-
nungsanleitung.
Druckregler
Außengehäuse abnehmen
und zwischen 18-22 psi
(1,2-1,5 bar) einstellen
Druck-
anzeiger
ABSCHNITT 2 INSTALLATION
51
Ersatzteile für den Luftvorhang - TEILENR. 37440
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6
Artikelnr. Teilenummer Beschreibung
1 21380 geschlitzte Hülse mit Schräge
2 37438 Luftvorhanggehäuse
3 37435 Luftvorhanghalter
4 37431 Düsenhalterbaugruppe
5 0558009395 Schildhalter, isoliert
6 37436 Luftvorhanghülse
7 996528 O-Ring, Neopren
8 519369 O-Ring - NUR mit Wasserdämpfer benutzen
9 443315 O-Ring, Neopren
10 2221978 O-Ring, Silikonkautschuk
11 92114581 O-Ring, Neopren
O-Ring (Artikelnr. 7) wird
nicht mit Baugruppe gelie-
fert. Nur aus Informations-
gründen dargestellt
ABSCHNITT 3 ERSATZTEILE
3.0 Ersatzteile
A légfüggöny növeli a Plasmarc™ vágópisztolyok teljesítményét víz alatti vágás esetén.
A készüléket a vágópisztolyra kell szerelni, ahol légfüggönyt képez. Ez lehetővé teszi, hogy a plazmaív viszonylag száraz
környezetben működjön annak ellenére, hogy a vágópisztoly vízbe van merítve a hang, a gázok és az ívsugárzás csökken-
tése érdekében.
plasmarc™ lÉgfÜgnY
m3 plazmarendszerhez és 37440. ESAB terkszámú
PT-36 plazmaíves vágópisztolyhoz
Használati útmutató (HU)
0558007341
Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően
fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően törnik a berendezés összeszerelése, működtetése és
karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan műkö, vagy elégtelenül kar-
bantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne
fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől
a berendezést vásárolta.
A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyárírásos beleegyezése szük-
ges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karban-
tartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a beren-
dezés működtetője felel.
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS
KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztő-
és vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen
olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírása
című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a be-
rendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés
összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna a
vetkezőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük fordul-
jon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének
megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FIGYELEM
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
TARTALOMJEGYZÉK
1.0 Biztonsági óvintézkedések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.0 Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
3.0 Tartalék alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
56
TARTALOMJEGYZÉK
57
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.0 Biztonsági óvintézkedések
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék
zelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük
az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen
érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani.
Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves
vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely
a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben.
1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket:
- a készülék működését
- a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését
- azok működését
- a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket
- hegesztést és / vagy plazmaíves vágást
2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket:
- nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor
- senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után
3. A munkahely követelményei:
- a célnak való alkalmasság
- huzatmentes környezet
4. Személyes biztonsági készülékek:
- Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű.
- Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkö, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak,
vagy égési sérüléseket okozhatnak.
5. Általános óvintézkedések:
- Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve.
- Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat.
- Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen.
- Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben.
58
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT
OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS
VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT,
AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet.
- A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze,
és lássa el földeléssel.
- Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához.
- Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól.
- Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van.
FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet.
- Tartsa fejét füstöktől távol.
- Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési
és az általános területről.
ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak.
- Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve
viseljen megfelelő védőruházatot.
- Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel.
TŰZVESZÉLY
- A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag.
ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást.
- Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket.
- Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat.
MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
FIGYELEM
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
59
A gfüggöny szerelvény felszerelése a plazmaíves
gópisztolyra
1. Csúsztassa az osztott átvezetőt a vágópisztoly rozsda-
mentes acél testére az ábra szerint.
2. Csúsztassa a krómozott légfüggöny testet (P/N 37438)
a vágópisztoly rozsdamentes acél testére. Húzza meg
a peremes csavart a légfüggöny testen. A légfüggöny
végleges beállítása az utolsó lépésben történik.
MEGJEGYZÉS:
Megkönnyíti az összeszerelést, ha a légfüggöny test
minden gyűrűje enyhén be van kenve szilikonzsírral.
3. Szerelje fel a fúvókatartót (P/N 37431)
4. A pajzsot külön szerelje a pajzstartóban a megfelelő
fém-fém kapcsolat biztosítása érdekében.
5. Húzza meg kézzel a pajzsot és a pajzstartót a vágópisz-
tolyon. Ellenőrizze ismét a pajzs / pajzstarmegfelelő
illeszkedését.
6. Szerelje a légfüggöny hüvelyét (P/N 37436) a teljesen
összeszerelt vágópisztolyra, majd tolja a légfüggöny
testbe, amíg az teljesen illeszkedik.
7. Biztosítsa a hüvelyt a légfüggöny tar(P/N 37435)
felszerelésével. A tartó a rögzítőcsapok által nyitható
és zárható.
8.
Állítsa be a légfüggöny szerelvény pozícióját a
gópisztolyon úgy, hogy a fúvóka 15 mm-re álljon
ki a légfüggöny szerelvény végéből, amint az az
ábrán látható. Rögzítse a gfüggöny pozícióját
az imbuszcsavarral.
MEGJEGYZÉS:
A légfüggöny hüvelynek (37436) teljesen a légfüg-
göny test alján kell lennie a helyes beállítás érdeké-
ben.
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS LEHET!
SZÜNTESSE MEG AZ ÁRAMELLÁTÁSÁT MIELŐTT MEGÉRINTENÉ
VAGY SZERVIZELNÉ A LÉGFÜGGÖNYT A VÁGÓPISZTOLYON!
SZÜNTESSE MEG AZ ELLENŐRZŐ DOBOZ ÁRAMELLÁTÁSÁT!
MEGJEGYZÉS:
Távolítsa el a meglévő fúvókatartót a légfüggöny
felszerelése előtt!
5
4
2
6
3
7
1
Vágópisztoly test
FIGYELEM
2. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
P/N Hivatkozás
Pisztolytest
P/N 21380
Osztott átvezető
P/N 37438
Test
P/N 37431
Fúvókatar
P/N Hivatkozás
Pajzs
P/N 0558009395
Pajzstar
P/N 37436
Hüvely
P/N 37435
Tar
0.06" (1.5mm)
8
2.0 Összeszerelés
60
Plazmagáz doboz
Védőgáz doboz
Légfüggöny tömlő
Légfüggöny szerelvény
37440
Légfüggöny tömlő
25 mikronos
szűrő
Földelés
Munkaasztal
Vágópisztoly
vezeték
Munkadarab
PT-36 plazmaíves vágópisztoly
Megjegyzés:
A légfüggöny tömlőszerelvények ren-
delkezésre álló hosszait és termékszámait
tartalmazó teljes lista az m3 plazmarend-
szer használati útmutatójában található.
Lásd "A" részlet
Lásd "D" részlet
Lásd "C" részlet
Lásd "B" részlet
A légnyomás szabályozó / mérő
elhelyezkedéséről lásd a D részletet!
2. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
Sűrített levegő ellátás
(légfüggöny)
Fottás: 80 psi , 1200cfh
(5,5 bar , 34 m
3
h)
Tiszta, száraz, olajmentes levegőt
használjon!
61
0560941491. plazmagáz doboz
"A" részlet
"B" részlet
Vágópisztoly vezetékek
Légfüggöny
csatlakozás
Megjegyzés:
A légfüggöny tömlő csatlakozásainak
részleteiről tekintse át az m3 plazmar-
endszer használati útmutatóját.
A vágópisztoly vezetékeinek csatlakoz-
tatásának részleteiről tekintse át az m3
plazmarendszer használati útmutatóját.
Légfüggöny csatlakozás
(légfüggöny szerelvényre)
2. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
62
"D" részlet
"C" részlet
0560941536. védőgáz doboz
Légfüggöny csatlakozás
Légfüggöny
csatlakozás
(levegőellátás)
Megjegyzés:
A légfüggöny tömlő csatlakozásainak
részleteiről tekintse át az m3 plazma-
rendszer használati útmutatóját.
Légnyomás-szabályozó
Távolítsa el a külső burkolatot,
majd állítsa 18-22 psi
(1,2-1,5 bar) értékre
Légnyomás
mérőműszer
2. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
63
A légfüggöny (P/N 37440) tartalék alkatrészei
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6
Tétel Cikkszám Leírás
1 21380 Osztott átvezető
2 37438 Légfüggöny test
3 37435 Légfüggöny tar
4 37431 Fúvókatartó szerelvény
5 0558009395 Pajzstar, szigetelt
6 37436 Légfüggöny hüvely
7 996528 Gyűrű, neoprén
8 519369 Gyűrű - CSAK vízdobbal használható!
9 443315 Gyűrű, neoprén
10 2221978 Gyűrű, szilikon
11 92114581 Gyűrű, neoprén
A gyűrű (7. tétel)
nem képezi a
szerelvény részét.
Csak
hivakozásként.
3. SZAKASZ TARTALÉK ALKATRÉSZEK
3.0 Tartalék alkatrészek
La cortina d'aria è un dispositivo utilizzato per migliorare le prestazioni delle torce da taglio Plasmarc™ durante il taglio sott'ac-
qua.
Questo dispositivo si monta sulla torcia e produce un cortina d'aria. Ciò consente all'arco al plasma di operare in una zona
relativamente asciutta anche se la torcia è stata sommersa per ridurre il rumore, i fumi e le radiazioni dell'arco.
cOrtina D'aria plasmarc
Da usare con il sistema al plasma m3
e la torcia al plasma PT-36
Codice gruppo ESAB 37440
Manuale di istruzioni (IT)
0558007341
Questo dispositivo funzione in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a ma-
nutenzione insuciente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata lattrezzatura.
Non modicare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
Lutente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e
la manutenzione devono essere eettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
ATTENZIONE
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE LATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
INDICE
1.0 Indicazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.0 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
2.0 Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
68
INDICE
69
SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
1.0 Indicazioni per la sicurezza
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2. Loperatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere eettuato sono da parte di tecnici qualicati;
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non eettuare lavori di lubricazione e manutenzione.
70
SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE
PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO
ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE
LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI
SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE
SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI
DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applica-
bili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla pro-
pria zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELLARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
ltro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali inammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cue antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE LATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
AVVERTENZA
71
Installazione del gruppo cortina d'aria sulla torcia al pla-
sma
1. Far scorrere la boccola spaccata sul corpo della torcia in
acciaio inox.
2. Far scorrere il corpo della cortina d'aria cromato, P/N
37438, sul corpo in acciaio inox della torcia. Avvitare la vite
del collare di bloccaggio sul corpo della cortina d'aria. Il
posizionamento nale della cortina d'aria avviene come
ultimo passaggio.
NOTA:
Il montaggio verrà facilitato se tutti gli o-ring nel corpo
della cortina d'aria vengono leggermente lubricati con
grasso al silicone.
3. Montare il tappo di ritegno dell'ugello, P/N 37431,
4. Montare lo schermo separatamente nel sostegno dello
schermo per garantire il corretto contatto metallo-
metallo.
5. Serrare a mano lo schermo e il gruppo nel sostegno sulla
torcia. Controllare bene che lo schermo e il sostegno siano
ben alloggiati.
6. Montare il manicotto della cortina d'aria, P/N 37436, sulla
torcia interamente montata spingerlo nel corpo della cor-
tina d'aria nché non risulti perfettamente alloggiato.
7. Fermare il manicotto montando il sostegno della cortina
d'aria, P/N 37435. Il sostegno ruota per impegnarsi o
disimpegnarsi dai perni di bloccaggio.
8.
Regolare la posizione del Gruppo Cortina d’aria
sul cannello, no a quando la coppa del gas di
schermo sia a 0,06 pollici (1,52 mm) di distanza
dalla supercie interna del manicotto della cortina
d’aria, come indicato dall’illustrazione. Bloccare la
cortina d’aria in posizione serrando la vite a testa
vuota sulla cortina stessa.
NOTA:
Il manicotto della cortina d'aria (37436) deve rimanere
completamente appoggiato sul fondo nel corpo della
cortina anché l'allineamento sia corretto.
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI!
SCOLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALLA FONTE DI ALIMENTAZIONE
DEL PLASMA PRIMA DI TOCCARE O DI INTERVENIRE SULLA CORTINA
D'ARIA DELLA TORCIA.
SCOLEGAR EL'ALIMENTRAZIONE ALLA CENTRALINA PRIMA DELLA
MANUTENZIONE.
NOTA:
Rimuovere il tappo di ritegno dell'ugello prima di mon-
tare la cortina d'aria.
5
4
2
6
3
7
1
Corpo torcia al plasma
AVVERTENZA
SEZIONE 2 INSTALLAZIONE
P/N Riferimento
Corpo torcia
P/N 21380
Boccola spaccata
P/N 37438
Corpo
P/N 37431
Tappo di ritegno ugello
P/N Riferimento
Schermo
P/N 0558009395
Sostegno schermo
P/N 37436
Manicotto
P/N 37435
Sostegno
0.06" (1.5mm)
8
2.0 Installazione
72
Cassetta del gas
plasma
Cassetta del gas
di schermatura
Flessibile cortina d'aria
Gruppo cortina d'aria
37440
Flessibile cortina d'aria
25 Micron
Filtro
Terra
Massa
Banco di lavoro
Torcia
Elettrodo
Pezzo lavorato
Torcia al plasma PT-36
Nota:
Per un elenco completo di tutte le lun-
ghezze disponibili e numeri di pezzo per
i gruppi essibile della cortina d'aria fare
riferimento al manuale di istruzioni del
sistema plasma m3.
Vedere dettaglio A
Vedere dettaglio “D”
Vedere dettaglio C
Vedere dettaglio “B”
Vedere dettaglio D per la posizio-
ne del regolatore di pressione/
manometro
SEZIONE 2 INSTALLAZIONE
Alimentazione aria com-
pressa
(Cortina d'aria)
Fonte: 80 psi a 1200cfh
(5,5 bar a 34 m
3
h)
Utilizzare aria pulita, asciutta e
priva di componenti oleosi
73
Cassetta del gas plasma 0560941491
DETTAGLIO A
Dettaglio “B”
Elettrodi torcia
Cortina d'aria
Collegamento
Nota:
Per il connettore del gruppo del essibi-
le della cortina d'aria fare riferimento al
manuale di istruzioni del sistema m3.
Per i dettagli relativi al collegamento
dell'elettrodo della torcia fare riferi-
mento al manuale di istruzioni del si-
stema m3.
Collegamento cortina d'aria
(al gruppo cortina d'aria)
SEZIONE 2 INSTALLAZIONE
74
Dettaglio "D"
Dettaglio "C"
Cassetta del gas di schermatura 0560941536
Collegamento cortina d'aria
Collegamento cortina d'aria
(alimentazione aria)
Nota:
Per il connettore del gruppo del essibi-
le della cortina d'aria fare riferimento al
manuale di istruzioni del sistema m3.
Regolatore pressione dell’aria
Rimuovere l’alloggiamento esterno
e regolare tra 18-22 psi
(1,2-1,5 bar)
Pressione dell’aria
Manometro
SEZIONE 2 INSTALLAZIONE
75
Pezzi di ricambio per la cortina d'aria - P/N 37440
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6
Elemento Numero di codice Descrizione
1 21380 Boccola spaccata
2 37438 Corpo cortina d'aria
3 37435 Sostegno cortina d'aria
4 37431 Gruppo tappo di ritegno ugello
5 0558009395 Sostegno schermo, isolato
6 37436 Manicotto cortina d'aria
7 996528 O-ring, Neoprene
8 519369 O-ring - utilizzare esclusivamente con silenziatore ad acqua
9 443315 O-ring, Neoprene
10 2221978 O-ring, gomma al silicone
11 92114581 O-ring, Neoprene
O-ring (elemento 7)
non in dotazione con il
gruppo Illustrato solo
come riferimento
SEZIONE 3 PEZZI DI RICAMBIO
2.0 Pezzi di ricambio
Luftgardinen brukes til å forbedre ytelsen til Plasmarc™-skjærebrennere ved skjæring under vann.
Utstyret monteres på brenneren og skaper en luftfylt gardin. Luftgardinen lar plasmabuen operere i en relativt tørr sone,
selv om brenneren er blitt nedsenket i vann for å redusere støy, røyk, og buestråling
plasmarc™ luftgarDin
For bruk med plasmasystem m3
og plasmaskjærebrenner PT-36
ESAB sammenstillingsnummer: 37440
Instruksjonshåndbok (NO)
0558007341
Dette utstyret vil gi ytelse i samsvar med beskrivelsene som nnes i denne håndboken og på merkelapper og/
eller tilleggsdokumentasjon når utstyret installeres, brukes, vedlikeholdes og repareres i henhold til de gitte
instruksene. Dette utstyret inspiseres med jevne mellomrom. Feilfunksjonerende eller dårlig vedlikeholdt
utstyr må ikke brukes. Komponenter som er ødelagt, manglende, utslitt, bøyd eller tilsmusset må utskiftes med
én gang. Skulle det bli nødvendig med slik reparasjon eller utskifting, anbefaler produsenten at den autoriserte
forhandleren som solgte utstyret forespørres skriftlig eller via telefon om råd vedrørende service.
Dette utstyret, eller noen som helst av dets komponenter, må ikke endres uten at det forhånd er innhentet
skriftlig godkjenning fra produsenten. Brukeren av dette utstyret er helt ut selv ansvarlig for enhver feilfunksjon-
ering som skyldes uriktig bruk, feilaktig vedlikehold, skade, uriktig reparasjon eller endring foretatt av enhver
annen enn produsenten eller et serviceverksted som er utpekt av produsenten.
SØRG FOR OPERATØREN FÅR DENNE INFORMASJONEN.
DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER FRA DIN FORHANDLER.
Disse INSTRUKSENE er for erfarne operatører. Hvis du ikke fullt ut kjenner prinsippene
for bruk av utstyr for buesveising og buekutting, og hvordan utstyret brukes en sik-
ker måte, ber vi deg innstendig om å lese vårt hefte “Precautions and Safe Practices for
Arc Welding, Cutting, and Gouging” Dokument 52-529. IKKE la personer uten opplæring
inspisere, rense eller reparere dette utstyret. Forsøk IKKE å installere eller bruke dette
utstyret før du har lest og fullt ut forstår instruksene i denne håndboken. Hvis du ikke fullt
ut forstår disse instruksene, kontakt din forhandler for ytterligere informasjon. Sørg for å
lese sikkerhetsforholdsreglene før dette utstyret installeres og brukes.
FORSIKTIG
BRUKERANSVAR
LES OG FORSTÅ INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR INSTALLASJON OG BRUK.
BESKYTT DEG SELV OG ANDRE!
INNHOLD
1.0 Sikkerhetsforholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
2.0 Installasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.0 Reservedeler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
80
INNHOLD
81
KAPITTEL 1 SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
1.0 Sikkerhetsforholdsregler
Brukere av ESAB-utstyr for sveising og plasmaskjæring har det endelige ansvaret for å forsikre seg om at enhver
som arbeider med eller er i nærheten av utstyret tar hensyn til alle relevante sikkerhetsforholdsregler. Sikker-
hetsforholdsreglene må oppfylle kravene som gjelder for denne typen utstyr for sveising eller plasmaskjæring. I
tillegg til standardforskriftene som gjelder for arbeidsstedet, må det tas hensyn de følgende anbefalingene.
Alt arbeid utføres av opplært personell som har god kjennskap til bruken av utstyr for sveising og plasma-
skjæring. Ukorrekt bruk av utstyret kan føre til farlige situasjoner som kan resultere i personskade på operatøren
og ødeleggelse av utstyret.
1. Alle som bruker utstyr for sveising eller plasmaskjæring må kjenne til:
- riktig bruk
- hvor nødstopp nnes
- hvordan utstyret fungerer
- relevante sikkerhetsforholdsregler
- sveising og/eller plasmaskjæring
2. Operatøren må forsikre seg om at:
- ingen uvedkommende person benner seg innenfor utstyrets arbeidsområde når det startes opp.
- ingen er uten beskyttelse når buen tennes.
3. Arbeidsstedet må:
- være passende for formålet
- være fritt for trekk
4. Personlig verneutstyr:
- Bruk alltid personlig verneutstyr, slik som beskyttelsesbriller, ammesikker
bekledning og sveisehansker.
- Ikke bruk noe som er løstsittende, slik som skjerf, armbånd, ringer osv., fordi dette kan settes
fast eller forårsake brannskader.
5. Generelle forholdsregler:
- Bring på det rene at returkabelen er godt tilkoplet.
- Arbeid på høyspenningsutstyr kan bare utføres av en kvalisert elektriker.
- Egnet brannslukkingsutstyr må være tydelig merket og må nnes like i nærheten.
- Smøring og vedlikehold må ikke utføres på utstyret mens det brukes.
82
SVEISING OG PLASMAKUTTING KAN FØRE TIL SKADE PÅ DEG SELV OG
ANDRE. TA FORHOLDSREGLER VED SVEISING OG KUTTING. SPØR ETTER
DIN ARBEIDSGIVERS SIKKERHETSFORSKRIFTER SOM SKAL VÆRE BASERT
PÅ PRODUSENTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØT - Kan drepe.
- Enheten for sveising eller plasmakutting installeres og tilkoples jordledning i henhold til gjeldende
forskrifter.
- Ikke berør spenningssatte elektriske komponenter med bar hud, våte hansker eller vår bekledning.
- Isoler deg selv fra jord og fra arbeidsstykket.
- Vær sikker på at du har en sikker arbeidsstilling.
SVEISERØYK OG GASSER - Kan gi helseskade.
- Hold hodet vekk fra sveiserøyk.
- Bruk ventilasjon, avsug ved lysbuen, eller begge deler, for å hindre at du puster inn røyk og gasser,
og for å holde røyk og gasser borte fra området.
LYSBUESTRÅLER - Kan skade øynene og brenne huden.
- Beskytt øynene og kroppen. Bruk riktig type sveisemaske og beskyttelsesglass for sveising/plasmakut-
ting
og bruk vernebekledning.
- Bruk egnede avskjermingsmidler og gardiner for å beskytte personer i nærheten.
BRANNFARE
- Gnister (sveisesprut) kan forårsake brann. Bring derfor på det rene at det ikke nnes antennbare materialer
i nærheten.
STØY - Kraftig støy kan gi hørselsskade.
- Beskytt ørene. Bruk hørselsvern.
- Advar personer i nærheten om risikoen.
FUNKSJONSSVIKT - Be om ekspertassistanse ved funksjonssvikt.
LES OG FORSTÅ INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR INSTALLASJON OG BRUK.
BESKYTT DEG SELV OG ANDRE!
ADVARSEL
KAPITTEL 1 SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
83
Montering av luftgardinutstyret på plasmabrenneren.
1. Skyv den splittede avstandshylsen inn på den rustfrie
brennerkroppen, slik som vist.
2. Skyv den krombelagte luftgardinkroppen, P/N 37438,
inn den rustfrie brennerkroppen. Stram til låseskruen
luftgardinkroppen. Endelig plassering av luftgardin-
utstyret blir utført som siste trinn.
MERKNAD:
Monteringen blir enklere dersom alle O-ringene i
luftgardinkroppen blir smurt med silikonfett.
3. Monter dyseholderkoppen, P/N 37431.
4. For å sikre god kontakt metall til metall, monter hete-
kappen i hetekappeholderen separat.
5. Skru fast hetekappen og holderen for hånd brenne-
ren. Dobbeltsjekk at hetekappen og holderen bunner
godt.
6. Plasser en luftgardinhylse, P/N 37436, over den fullsten-
dig sammenstilte brenneren, og skyv luftgardinhylsen
så langt den går inn i luftgardinkroppen.
7. Fest hylsen ved å montere luftgardinholderen, P/N
37435. Holderen dreies over låsepinnene for å låse/
løsne.
8. Juster posisjonen for luftgardinutstyret på brenneren
inntil kjølegasskoppen er plassert 1,5 mm fra den indre
aten luftgardinhylsen, slik som vist i guren. Lås
posisjonen ved å trekke til unbrakoskruen luftgar-
dinutstyret.
MERKNAD:
Luftgardinhylsen, P/N 37436, må hele tiden bunne
fullstendig i luftgardinkroppen for at justeringen skal
forbli korrekt.
ELEKTRISK STØT KAN DREPE!
FRAKOPLE NETTSTRØMMEN TIL PLASMASTRØMFORSYNINGEN FØR
DU BERØRER ELLER FORETAR VEDLIKEHOLD PÅ LUFTGARDINUT-
STYRET PÅ BRENNEREN.
FRAKOPLE STRØMMEN TIL KONTROLLBOKSEN FØR VEDLIKEHOLD
UTFØRES.
MERKNAD:
Fjern eksisterende skjæremunnstykkeholderkopp før
luftgardinutstyret monteres.
5
4
2
6
3
7
1
Plasmabrennerkropp
ADVARSEL
KAPITTEL 2 INSTALLASJON
P/N-referanse
Brennerkropp
P/N 21380
Splittet avstandshylse
P/N 37438
Luftgardinkropp
P/N 37431
Skjæremunnstykkeholderkopp
P/N-referanse
Hetekappe
P/N 0558009395
Hetekappeholder
P/N 37436
Hylse
P/N 37435
Holder
0.06" (1.5mm)
8
2.0 Installasjon
84
Plasmagassboks
Kjølegassboks
Luftgardinslange
Luftgardinutstyr
37440
Luftgardinslange
25 mikrometer lter
Jord-
tilkopling
Arbeidsbord
Brenner-
kabel
Arbeidsstykke
Plasmabrenner PT-36
Merknad:
For komplett opplisting av alle tilgjen-
gelige lengder og delenumre for luft-
gardinslanger, se instruksjonshåndbo-
ken for plasmasystem m3.
Se detalj "A"
Se detalj "D"
Se detalj "C"
Se detalj "B"
Se detalj D for plassering av trykk-
regulator/trykkmåler
KAPITTEL 2 INSTALLASJON
Trykkluftleveranse
(luftgardin)
Tilførsel:
5,5 bar med 34 m
3
h
(80 psi med 1200 cfh)
Bruk ren, tørr, oljefri luft
85
Plasmagassboks 0560941491
Detalj "A"
Detalj "B"
Brennerkabler
Luftgardin-
tilkopling
Merknad:
For detaljer vedrørende konnektorer
for slangetilkopling til luftgardinut-
styret, se instruksjonshåndboken for
plasmasystem m3.
For detaljer vedrørende tilkopling av
brennerkabler, se instruksjonshånd-
boken for plasmasystem m3.
Luftgardintilkopling
(til luftgardinutstyr)
KAPITTEL 2 INSTALLASJON
86
Detalj "D"
Detalj "C"
Kjølegassboks 0560941536
Luftgardintilkopling
Luftgardintilkopling
(lufttilførsel)
Merknad:
For detaljer vedrørende konnektorer
for slangetilkopling til luftgardinut-
styret, se instruksjonshåndboken for
plasmasystem m3.
Lufttrykksregulator
Fjern ytre deksel og juster til
mellom 1,2-1,5 bar
(18-22 psi)
Lufttrykks-
måler
KAPITTEL 2 INSTALLASJON
87
Reservedeler for luftgardin - P/N 37440
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6
Post Partnummer Beskrivelse
1 21380 Splittet avstandshylse
2 37438 Luftgardinkropp
3 37435 Luftgardinholder
4 37431 Skjæremunnstykkeholderkopp
5 0558009395 Kappeholder, isolert
6 37436 Luftgardinhylse
7 996528 O-ring, neopren
8 519369 O-ring - brukes BARE sammen med vannlyddemper
9 443315 O-ring, neopren
10 2221978 O-ring, silikongummi
11 92114581 O-ring, neopren
O-ring (post 7),
ikke medlevert,
bare henvisning
KAPITTEL 3 RESERVEDELER
3.0 Reservedeler
A Cortina de Ar é um dispositivo utilizado para melhorar o desempenho das tochas de corte Plasmarc™ em operações de
corte subaquáticas.
O dispositivo instala-se na tocha e produz uma cortina de ar. Desta forma, permite que o arco de plasma funcione numa
área relativamente seca, mesmo que a tocha esteja submersa para reduzir os níveis de ruído, gases e radiação do arco.
cOrtina De ar plasmarc
Para utilização com o Sistema de Plasma m3
e a Tocha de Plasma PT-36
Número de referência ESAB 37440
Manual de Instruções (PT)
0558007341
Este equipamento após ser instalado, operado, feito a manutenção e reparado de acordo com as instruções for-
necidas, operará conforme a descrição contida neste manual acompanhando os rótulos e/ou folhetos e deve ser
vericado periodicamente. O equipamento que não estiver operando de acordo com as características contidas
neste manual ou sofrer manutenção inadequada não deve ser utilizado. As partes que estiverem quebradas,
ausentes, gastas, alteradas ou contaminadas devem ser substituídas imediatamente. Para reparos e substituição,
recomenda-se que se faça um pedido por telefone ou por escrito para o Distribuidor Autorizado do qual foi
comprado o produto.
Este equipamento ou qualquer uma de suas partes não deve ser alterado sem a autorização do fabricante. O
usuário deste equipamento se responsabilizará por qualquer mal funcionamento que resulte em uso impróprio,
manutenção incorreta, dano, ou alteração que sejam feitas por qualquer outro que não seja o fabricante ou de
um serviço designado pelo fabricante.
CERTIFIQUESE DE QUE ESTAS INFORMAÇÕES CHEGUEM
ATÉ O OPERADOR.
VOCÊ PODE OBTER MAIS CÓPIAS ATRAVÉS DE SEU FORNECEDOR.
Estas INSTRUÇÕES são para operadores com experiência. Caso não esteja familiarizado
com as normas de operação e práticas de segurança para solda elétrica e equipamento de
corte, recomendamos que leia nosso folheto, “Formulário 52-529 de Precauções e Práticas
de Segurança para Solda Elétrica, Corte e Goivagem”. O permita que pessoas sem trei-
namento façam a instalação, operação ou a manutenção deste equipamento. NÃO tente
instalar ou operar este equipamento até que tenha lido e compreendido completamente
as instruções. Caso não as compreenda, contate seu fornecedor para maiores informações.
Certique-se de ter lido as Precauções de Segurança antes de instalar ou operar este equi-
pamento.
CUIDADO
RESPONSABILIDADE DO USUÁRIO
LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR
A MÁQUINA.
PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO!
ÍNDICE
1.0 Medidas de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.0 Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.0 Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
92
ÍNDICE
93
SEÇÃO 1 MEDIDAS DE SEGURANÇA
1.0 Medidas de Segurança
Todos aqueles que utilizam equipamentos de solda e corte da ESAB devem certicar-se de que todas as pessoas
que trabalhem ou estiverem perto da máquina de solda ou corte tenha conhecimento das medidas de segurança.
Estas medidas de segurança devem estar de acordo com os requerimentos que se aplicam às máquinas de solda
e corte. Leia atentamente as recomendações a seguir. As recomendações em relação ao seu local de trabalho
relativas à segurança também devem ser seguidas.
Uma pessoa com experiência em equipamentos de solda e corte deve ser responsável pelo trabalho. A operação
incorreta da máquina pode danicar o equipamento e causar riscos à sua saúde.
1. Todos aqueles que utilizarem os equipamentos de solda e corte devem estar familiarizados com:
- sua operação.
- localização das chaves de emergência.
- sua função.
- medidas de segurança relevantes.
- processo de solda e/ou corte
2. O operador deve certicar-se de que:
- somente pessoas autorizadas mexam no equipamento.
- todos estejam protegidos quando o equipamento for utilizado.
3. A área de trabalho deve ser:
- apropriada para esta aplicação.
- sem ventilação excessiva.
4. Equipamentos de segurança pessoal:
- sempre use equipamentos de segurança como óculos de proteção, luvas e roupas especiais.
- não utilize acessórios que não sejam adequados à operação de solda ou corte, como colar, pulseira, etc.
5. Precauções gerais:
- certique-se de que o cabo de trabalho esteja rmemente conectado.
- o trabalho em equipamentos de alta voltagem deve ser feito por pessoas qualicadas.
- tenha um extintor perto da área onde a máquina esteja situada.
- não faça a manutenção ou lubricação do equipamento durante a operação de corte.
94
SEÇÃO 1 MEDIDAS DE SEGURANÇA
O PROCESSO DE SOLDA E CORTE PODE CAUSAR DANOS À SUA SAÚDE
E A DE OUTROS. TOME AS MEDIDAS DE SEGURANÇA APROPRIADAS AO
SOLDAR OU CORTAR. PEÇA AO SEU EMPREGADOR PARA TER ACESSO ÀS
NORMAS DE SEGURANÇA.
CHOQUE ELÉTRICO - pode ser fatal!
- instale e aterre o equipamento de solda ou corte de acordo com a norma de segurança local.
- não toque as partes elétricas ou o eletrodo sem proteção adequada, com luvas molhadas ou com pano
molhado.
- não encoste no aterramento nem na peça de trabalho.
- certique-se de que a área de trabalho é segura.
FUMOS E GASES - podem ser nocivos à saúde.
- mantenha a cabeça longe dos fumos.
- utilize ventilação e/ou extração de fumos na zona de trabalho.
RAIOS DO ARCO - podem causar queimaduras e danicar a sua visão.
- proteja os olhos e o corpo. Use a lente de solda/corte correta e roupas apropriadas.
- proteja as outras pessoas com cortinas apropriadas.
FOGO
- fagulhas podem causar fogo. Certique-se que nenhum produto inamável não esteja na área de tra-
balho.
RUÍDO - ruído em excesso pode prejudicar a sua audição.
- proteja o seu ouvido. Use protetor auricular.
- informe as pessoas na área de trabalho dos riscos de ruído em excesso e da necessidade de se usar protetor
auricular.
MALFUNÇÃO - caso a máquina não opere como esperado, chame uma pessoa especializada.
LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR
A MÁQUINA.
PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO!
ATENÇÃO
95
Instalação da cortina de ar na tocha de plasma
1. Faça deslizar a anilha dividida no corpo de aço inoxidáv-
el da tocha, como se mostra.
2. Faça deslizar o corpo da cortina de ar cromado, de
referência 3738, no corpo em aço inoxidável da tocha.
Enrosque o parafuso do colar no corpo da cortina de ar.
O posicionamento nal da cortina de ar é conseguido no
último passo.
NOTA:
A montagem é facilitada se os o-rings do corpo da
cortina de ar forem ligeiramente lubricados com
massa lubricante à base de silicone.
3. Instale o Receptáculo de xação do bico, de referên-
cia 37431.
4. Monte a protecção na xação da protecção separada-
mente para garantir o correcto contacto metálico.
5. Aperte manualmente a protecção e a xação na tocha.
Verique novamente o correcto encaixe da protecção/
xação.
6. Instale a manga da cortina de ar, nº de referência 37436,
sobre a tocha completamente montada e empurre-a so-
bre o corpo da cortina de ar até obter o correcto encaixe.
7. Fixe a manga através da instalação da Fixação da cortina
de ar , nº de referência 37435. A xação roda para engrenar
ou desengrenar os pernos de xação.
8. Ajuste a posição do Conjunto da Cortina de Ar na tocha
até que a folga do receptáculo do gás de protecção seja de
cerca de 1,52 mm (0,06 pol.) a partir da superfície interior
da manga da cortina de ar, conforme se mostra na ima-
gem. Fixe a cortina de ar na respectiva posição, apertan-
do o parafuso na cortina de ar.
NOTA:
A manga da cortina de ar (37436) tem de car
completamente encaixada no corpo da cortina de ar
para que se obtenha um ajuste correcto.
OS CHOQUES ELÉCTRICOS PODEM MATAR!
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO DO
PLASMA ANTES DE TOCAR OU REPARAR A CORTINA DE AR NA TOCHA.
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA DA CAIXA DE CONTROLO ANTES DE
EFECTUAR REPARAÇÕES.
NOTA:
Retire o Receptáculo de xação do bico antes de
instalar a cortina de ar.
5
4
2
6
3
7
1
Corpo da tocha de plasma
AVISO
SECÇÃO 2 INSTALAÇÃO
Nº de referência
Corpo da tocha
Nº de referência 21380
Anilha de nível dividida
Nº de referência 37438
Corpo
Nº de referência 37431
Receptáculo de xação do bico
Nº de referência
Protecção
Nº de referência 0558009395
Retenção da protecção
Nº de referência 37436
Manga
Nº de
referên-
cia
37435
Fixação
0.06" (1.5mm)
8
2.0 Instalação
96
Caixa de Gás de Plasma
Caixa de Gás
de Protecção
Tubo da cortina de ar
Conjunto da cortina
de ar 37440
Tubo da cortina de ar
Filtro de
25 Microns
Ligação
à terra
Bancada de trabalho
Cabo da
tocha
Peça de trabalho
Tocha de Plasma PT-36
Nota:
Para obter uma listagem completa dos
tamanhos e números de referência das
peças disponíveis para conjuntos de
cortinas de ar, consulte o manual de ins-
truções do Sistema de Plasma m3.
Ver detalhe A
Ver detalhe “D”
Ver detalhe C”
Ver detalhe “B”
Ver o Detalhe D para obter a
posição do manómetro/regulador
de pressão
SECÇÃO 2 INSTALAÇÃO
Abastecimento de ar
comprimido (cortina de ar)
Fonte: 80 psi a 1200cfh
(5.5 bares a m
3
h)
Utilize ar de ocina limpo,
seco e sem óleo
97
Caixa de gás de plasma 0560941491
Detalhe A
Detalhe “B”
Cabos da tocha
Ligação da
cortina de ar
Nota:
Para obter os detalhes do conector
do tubo da cortina de ar, consulte
o manual de instruções do Sistema
de Plasma m3.
Para obter detalhes de ligação dos ca-
bos, consulte o manual de instruções
do Sistema de Plasma m3.
Ligação da cortina de ar
(para o conjunto da cortina de ar)
SECÇÃO 2 INSTALAÇÃO
98
Detalhe “D”
Detalhe C
Caixa de gás de protecção 0560941536
Ligação da cortina de ar
Ligação da cortina de ar
(abastecimento de ar)
Nota:
Para obter os detalhes do conector
do tubo da cortina de ar, consulte
o manual de instruções do Sistema
de Plasma m3.
Regulador da pressão do ar
Retire a caixa exterior e ajuste
entre 18 e 22 psi
(1.2-1.5 bares)
Manómetro
da pressão
do ar
SECÇÃO 2 INSTALAÇÃO
99
Peças sobressalentes para a cortina de ar – Nº de ref.ª 37440
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6
Item Nº de referência Descrição
1 21380 Anilha Biselada Dividida
2 37438 Corpo da cortina de ar
3 37435 Fixação da cortina de ar
4 37431 Receptáculo de xação do bico
5 0558009395 Fixação da protecção, isolado
6 37436 Manga da cortina de ar
7 996528 O-ring, Neopreno
8 519369 O-ring - utilizar APENAS com abafador a água
9 443315 O-ring, Neopreno
10 2221978 O-ring, Borracha de silicone
11 92114581 O-ring, Neopreno
O-ring (Item 7)
não fornecido
com o conjunto.
Apresentado apenas
como referência
SECÇÃO 3 PEÇAS SOBRESSALENTES
3.0 Peças sobressalentes
   «Air Curtain»       Plasmarc™.
        .    
,    ,        
        .
Генератор воздушной
завесы для plasmarc™
Для использования с
плазменной системой "m3"
и плазменным резаком PT-36
Номер ESAB: 37440
   (RU)
0558007341
Данная установка соответствует описанию, содержащемуся в данном руководстве и в сопроводительных этикетках и/или вложениях, при
условии, что ее монтаж, эксплуатация, обслуживание и ремонт выполняются в соответствии с данным руководством. Установка должна
периодически проверяться. Не следует пользоваться установкой при ее неправильной работе или ненадлежащем техническом обслуживании.
Детали, которые поломаны, пропали, изношены, погнуты или загрязнены, должны быть немедленно заменены. В случае необходимости
такого ремонта или замены изготовитель рекомендует обратиться с письменным или телефонным запросом к уполномоченному
дистрибьютору, у которого была приобретена данная установка.
Данная установка или любая из ее деталей не должны подвергаться модификациям без предварительного письменного одобрения
изготовителя. Пользователь данной установки несет единоличную ответственность за любое нарушение в ее работе, произошедшее по
причине неправильного использования или технического обслуживания, повреждения, несоответствующего ремонта или модификации
любым лицом, кроме изготовителя или сервисного центра, уполномоченного изготовителем.
     .
     
 .
     .       
       ,  
   “      
,  ”,  52-529.       
   .        
  ,         .    
  ,       
.       ,   
 .

 
       .
   !

1.0  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
2.0  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.0  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
104

105
 1  
1.0  
Пользователи сварочного оборудования ESAB отвечают за выполнение правил техники безопасности лицами, работающими на оборудовании
и рядом с ним. Правила техники безопасности должны отвечать требованиям к безопасной эксплуатации сварочного оборудования этого типа.
Помимо стандартных правил техники безопасности и охраны труда на рабочем месте рекомендуется следующее.
Все работы должны выполняться подготовленными лицами, знакомыми с эксплуатацией сварочного оборудования. Неправильная
эксплуатация оборудования может вызвать опасные ситуации, приводящие к травмам персонала и повреждению оборудования.
1. Bсе лица, использующие сварочное оборудование, должны знать:
- правила эксплуатации
- расположение органов аварийного останова
- функции оборудования
- правила техники безопасности
- технологию сварки и/или плазменной резки
2. Оператор должен обеспечить:
- удаление посторонних лиц из рабочей зоны оборудования при его запуске
- защиту всех лиц от воздействия сварочной дуги
3. Рабочее место должно:
- отвечать условиям эксплуатации
- не иметь сквозняков
4. Средства защиты персонала:
- Во всех случаях рекомендуется использовать индивидуальные средства защиты, например, защитные очки, огнестойкую
спецодежду и защитные рукавицы.
- При сварке запрещается носить свободную одежду и украшения, например, шарфы, браслеты, кольца, которые могут
попасть в сварочное оборудование или вызвать ожоги.
5. Общие меры предосторожности:
- Проверьте надежность подключения обратного кабеля.
- Работы на оборудовании с высоким напряжением должны производиться только квалифицированным электриком.
- В рабочей зоне должны находиться средства пожаротушения, имеющие ясную маркировку.
- Запрещается проводить смазку и техническое обслуживание оборудование во время эксплуатации.
106
        ,   
 .   .   
 ,   .   
   ,   .
 опасно для жизни.
- Сварочный агрегат должен устанавливаться и заземляться в соответствии с действующими нормами и правилами.
- Не допускайте контакта находящихся под напряжением деталей и электродов с незащищенными частями тела, мокрыми
рукавицами и мокрой одеждой.
- Обеспечьте электрическую изоляцию от земли и свариваемых деталей.
- Обеспечьте соблюдение безопасных рабочих расстояний.
   опасны для человека
- Избегайте вдыхания дыма и газов.
- Во избежание отравления дымом или газами во время сварки обеспечьте общую вентиляцию помещения, а также вытяжную
вентиляцию зоны сварки.
  может вызвать поражение глаз и ожоги кожи.
- Защитите глаза и кожу. Для этого используйте защитные щитки, цветные линзы и защитную спецодежду.
- Для защиты посторонних лиц применяются защитные экраны или занавеси.

- Искры (брызги металла) могут вызвать пожар. Убедитесь в отсутствии горючих материалов поблизости от места сварки.
 может привести к повреждению органов слуха
- Примите меры для защиты слуха. Используйте затычки для ушей или другие средства защиты слуха.
- Предупредите посторонних лиц об опасности.
 - При обнаружении неисправностей обратитесь к специалисту по сварочному оборудованию.
       .
   !

 1  
107
  

1.       
,    .
2.    
 (/ 37438),     .
      
 .  
      
 .
:
  
,   
    
  .
3.    (/ 37431).
4.     ,
    
.
5.      
 .     
   .
6.     
 (/ 37436)    
     
 .
7.      
  (/ 37435).   
  .
8.      
 ,    
     -
 1,5 (. ).   
,      -
 .
:
   ,
   
 (/37436)   
  .
     !
     
  .
      ,
,     
  .
:
    
,     .
5
4
2
6
3
7
1
!
 2 
/ - ( )
  
/ 21380
 
/ 37438

/ 37431
 
/ - ( )

/ 0558009395
 
/ 37436
 
/ 37435

0.06" (1.5mm)
8
2.0 
108
  
 

  
 
 37440
  
 
25 

 
 
 
 
PT-36
:
   
  
 ,  
  
  
 "m3".
. . 
. . D
. . C
. . B
 
  
   D.
 2 
  
( )
: 80 ./
2

1 200 
3
/ (5,5   34 
3
/)
   
   .
109
   0560941491
. A
. B
 

 
:
   
 
   
  
"m3".
  
  
 
  "m3".
  
(   )
 2 
110
. D
. C
 

 

( )
:
   
 
   
  
"m3".
  
  
  
18 - 22 /
2
(1,2 - 1,5 )



 2 
   0560941536
111
      - / 37440
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6

 .
   
1 21380   
2 37438    
3 37435    
4 37431    
5 0558009395   ()
6 37436     
7 996528  , 
8 519369   (    "Water Muer")
9 443315  , 
10 2221978     
11 92114581  , 
 
( 7)  
  
   
 .
 3  
3.0  
La cortina de aire es un dispositivo que sirve para mejorar el rendimiento de los sopletes de corte Plasmarca la hora de
realizar cortes bajo el agua.
Este dispositivo se instala en el soplete y genera una cortina de aire que posibilita que el arco de plasma trabaje en una zona
relativamente seca, incluso cuando se haya sumergido el soplete bajo el agua con el n de reducir la emisión de ruidos,
gases y radiación del arco.
cOrtina De aire plasmarc
Para utilizar conjuntamente con el sistema
de plasma m3 y el soplete de plasma PT-36
ESAB número de pieza: 37440
Manual de instrucciones (ES)
0558007341
Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de acom-
pañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar perió-
dicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que están
quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o el
reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito de
servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usu-
ario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incor-
recto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona
con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante.
ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR.
USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB.
Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completa-
mente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco
y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, precautions and safe practices for arc
welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas
instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta
que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente
estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicio-
nal. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
PRECAUCIÓN
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
ÍNDICE
1.0 Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
2.0 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
3.0 PIEZAS DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
116
ÍNDICE
117
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1.0 Precauciones de seguridad
Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que
trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad.
Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones
abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar.
1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con:
-su operación
-localización de los paros de emergencia
-sus funciones
-precauciones de seguridad
-corte plasma y soldadura
2. El operador debe asegurar que:
-ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina
-ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco
3. La área de trabajo debe:
-estar de acuerdo con el trabajo
-estar libre de corrientes de aire
4. Equipo de seguridad individual:
-siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc.
-no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc.
5. Precauciones generales:
-este seguro que el cable de retorno esta bien conectado
-el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calicado.
-un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina.
-lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación.
118
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las
precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura.
DESCARGA ELÉCTRICA puede matar.
- Instale un cable tierra de acuerdo con las normas
- No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados.
- Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo.
- Certique que su situación de trabajo es segura
HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud
- Mantenga su cabeza alejada de los humos
- utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo.
RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos.
- Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas.
- Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina
PELIGRO DE INCENDIO
- Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inamables al rededor de
la maquina.
RUIDO – El ruido en exceso puede dañar los oídos.
- Proteja sus oídos. utilice protección auricular.
- Avise las personas al rededor sobre el riesgo.
AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo.
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
ADVERTENCIA
119
Instalación del conjunto de la cortina de aire
en el soplete de plasma
1. Deslice el collarín de bloqueo en el cuerpo de acero
inoxidable del soplete tal y como se indica en la
ilustración.
2. Deslice el cuerpo cromado de la cortina de aire,
N/P 37438, en el cuerpo de acero inoxidable del so-
plete. Ajuste el tornillo de sujeción en el cuerpo de la
cortina de aire. La colocación denitiva de la cortina de
aire se realizará en último lugar.
NOTA:
Se facilitará el montaje si todas las juntas tóricas
del cuerpo de la cortina de aire están
ligeramente lubricadas con grasa de silicona.
3. Instale el retén de sujeción de la boquilla del soplete,
N/P 37431,
4. Monte el protector en el ren del protector por
separado para garantizar que se establece un contacto
adecuado entre metales.
5. Apriete a mano el protector y el retén en el soplete.
Vuelva a comprobar que el protector / retén están bien
encajados.
6. Instale una funda para la cortina de aire, N/P 37436
sobre el soplete completamente montado e introdúz-
cala en el cuerpo de la cortina de aire hasta que encaje
correctamente.
7. Fije la funda instalando el retén de la cortina de aire,
N/P 37435. El retén se gira para encajarse o desencajarse
con las clavijas de bloqueo.
8.
Ajuste la posición del montaje de la cortina de
aire en el soplete hasta que el espacio de retén del
gas de protección sea de 0,06 pulgadas desde la
supercie interior de la pieza tubular de la cortina
de aire, tal y como se muestra en la ilustración.
Cierre la cortina de aire en su lugar ajustando la
llave Allen en la cortina de aire.
NOTA:
La funda de la cortina de aire (37436) debe estar
totalmente introducida en el cuerpo de la cortina
de aire para que se efectúe un ajuste correcto.
¡LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN PROVOCAR LA MUERTE!
DESCONECTE LA TENSIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DEL SOPLETE DE
PLASMA ANTES DE TOCARLO O DE REALIZAR TAREA DE MANTENIMIENTO O
REPARACIÓN ALGUNA EN EL MISMO.
DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE LA CAJA DE CONTROL ANTES DE REALIZAR
TAREA DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN ALGUNA EN LA MISMA
.
NOTA:
Retire el retén de sujeción de la boquilla del
soplete antes de instalar la cortina de aire.
5
4
2
6
3
7
1
Cuerpo del soplete de plasma
ADVERTENCIA
SECCIÓN 2 INSTALACIÓN
N/P referencia
Cuerpo del soplete
N/P 21380
Collarín de bloqueo
N/P 37438
Cuerpo
N/P 37431
Retén de sujeción de la boquilla
del soplete
N/P referencia
Protector
N/P 0558009395
Retén del protector
N/P 37436
Funda
N/P 37435
Retén
0.06" (1.5mm)
8
2.0 INSTALACIÓN
120
Caja del gas de plasma
Caja del gas
de protección
Manguito de la cortina de aire
Conjunto de la cortina
de aire 37440
Manguito de la cortina de aire
Filtro de
25 micrones
Toma de
tierra
Mesa de trabajo
Cable del
soplete
Pieza de trabajo
Soplete de plasma PT-36
Nota:
Si desea obtener un listado completo de
todas las longitudes disponibles y de los
números de pieza de los accesorios del
manguito de la cortina de aire consulte
el manual de instrucciones del sistema
de plasma m3.
Véase el Detalle A
Véase el Detalle “D”
Véase el Detalle C”
Véase el Detalle “B”
Consulte el Detalle D para conocer
la ubicación del indicador / regular
de la presión de aire
SECCIÓN 2 INSTALACIÓN
Suministro de aire
comprimido (cortina de aire)
Fuente: 80 psi @ 1200 cfh
(5,5 bares @ 34 m
3
h)
Utilizar aire industrial limpio,
seco y sin aceite
121
Caja del gas de plasma 0560941491
Detalle A
Detalle “B”
Cables del soplete
Conexión de la
cortina de aire
Nota:
Para obtener información sobre el co-
nector del manguito de la cortina de
aire consulte el manual de instrucciones
del sistema de plasma m3.
Para obtener información sobre la
conexión del cable del soplete con-
sulte el manual de instrucciones del
sistema de plasma m3.
Conexión de la cortina de aire
(a la cortina de aire)
SECCIÓN 2 INSTALACIÓN
122
Detalle “D”
Detalle C
Caja del gas de protección 0560941536
Conexión de la cortina de aire
Conexión de la cortina de aire
(suministro de aire)
Nota:
Para obtener información sobre el co-
nector del manguito de la cortina de
aire consulte el manual de instrucciones
del sistema de plasma m3.
Regulador de la presión del aire
Retire el cerramiento exterior
y ajústelo entre 18 – 22 psi
(entre 1,2 y 1,5 bares)
Indicador de
la presión
del aire
SECCIÓN 2 INSTALACIÓN
123
Piezas de repuesto para la cortina de aire – N/P 37440
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6
Elemento N
º
de pieza Descripción
1 21380 Collarín de bloqueo
2 37438 Cuerpo de la cortina de aire
3 37435 Retén de la cortina de aire
4 37431 Conjunto del retén de sujeción de la boquilla
5 0558009395 Retén del protector, asilado
6 37436 Funda de la cortina de aire
7 996528 Junta tórica, neopreno
8 519369 Junta tórica, utilizar ÚNICAMENTE con silenciador de agua
9 443315 Junta tórica, neopreno
10 2221978 Junta tórica, goma de silicona
11 92114581 Junta tórica, neopreno
Junta tórica (elemento 7)
no suministrada con el
conjunto. Se muestra
únicamente como
elemento de referencia
SECCIÓN 3 PIEZAS DE REPUESTO
3.0 PIEZAS DE REPUESTO
Luftgardinen är en enhet som användsr att förbättra prestandan för Plasmarc™ blåslampor när man skär under vatten.
Enheten monteras blåslampan och producerar en luftfardin. Detta möjliggör för plasma arc att arbeta i en relativt torr
zon, även om blåslampan har blivit övertäckt för att reducera ljud, ånga och bågstrålning.
plasmarc™ luftgarDin
Används till m3 Plasmasystem
och PT-36 Plasma blåslampa
ESAB Monteringsnummer: 37440
Instruktionshandbok (SV)
0558007341
Utrustningen fungerar enligt denna bruksanvisning och enligt medföljande etiketter och skyltar om den mon-
teras, används, underhålls och repareras enligt instruktionerna. Utrustningen bör kontrolleras regelbundet. Felak-
tig eller dåligt underhållen utrustning får inte användas. Trasiga, saknade, slitna, skeva eller nersmutsade delar
ska omedelbart bytas ut. Om reparation eller utbyte är nödvändig, rekommenderar tillverkaren att en begäran
om reparation görs per telefon eller skriftligt till den auktoriserade återförsäljare produkten köptes från.
Utrustningen eller delar av utrustningen bör inte ändras utan skriftligt godkännande från tillverkaren. Använ-
daren av utrustningen är ensam ansvarig för alla funktionsfel som orsakats av felanvändning, felaktig service
eller reparation, skador eller ändringar som är utförda av någon annan än tillverkaren eller en reparationsrma
som är utvald av tillverkaren.
SE TILL ATT OPERATÖREN FÅR DEN HÄR INFORMATIONEN.
DU KAN FÅ EXTRA KOPIOR FRÅN ÅTERFÖRSÄLJAREN.
Instruktionerna vänder sig till erfarna operatörer. Om du inte är förtrogen med metoder
och säkerhetsrutiner vid drift av bågsvetsnings- och skärutrustningar, läs vårt häfte ”Försik-
tighetsåtgärder och säkerhetsrutiner vid bågsvetsning, skärning och mejsling”, dokument
52-529. Personer utan utbildning får inte installera, använda eller underhålla utrustningen.
Försök INTE att installera eller använda utrustningen innan du har läst och förstått instruk-
tionerna. Om du inte förstår instruktionerna helt, kontakta din leverantör för mera informa-
tion. Läs säkerhetsföreskrifterna innan du installerar eller använder utrustningen.
FÖRSIKTIGHET
ANVÄNDARENS AVSVAR
LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN INNAN DU INSTALLERAR ELLER ANVÄNDER ENHETEN
SKYDDA DIG SJÄLV OCH ANDRA!
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1.0 Säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2.0 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
3.0 Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
128
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
129
AVSNITT 1 SÄKERHETSÅTGÄRDER
1.0 Säkerhetsåtgärder
De som använder svets- och plasmaskärutrustning från ESAB är ansvariga för att alla som arbetar med eller i
närheten av utrustningen följer alla tillämpliga säkerhetsföreskrifter. Säkerhetsföreskrifterna måste uppfylla
kraven som gäller denna typ av svets- eller skärutrustning. Följande rekommendationer ska följas, utöver de
standardregler som gäller på arbetsplatsen.
Allt arbete måste utföras av utbildad personal som är väl förtrogen med svets- eller skärutrustningen.
Felaktig användning av utrustningen kan leda till farliga situationer som kan orsaka personskador och skada
utrustningen.
1. Alla som använder svets- eller skärutrustning måste känna till följande:
- användningen
- nödstoppens placering
- funktionen
- tillämpliga säkerhetsåtgärder
- svetsning och/eller plasmaskärning
2. Operatören måste kontrollera följande:
- det får inte nnas några obehöriga personer inom utrustningens arbetsområdet när den startas.
- ingen är oskyddad när bågen tänds.
3. Arbetsplatsen måste uppfylla följande:
- vara lämplig för ändamålet
- vara fri från drag
4. Personlig säkerhetsutrustning:
- Använd alltid rekommenderad personlig säkerhetsutrustning, till exempel skyddsglasögon,
brandhärdiga kläder, säkerhetshandskar.
- Använd inte löst sittande kläder, till exempel halsdukar, armband eller ringar, som kan
fastna eller orsaka brännskador.
5. Allmänna försiktighetsåtgärder:
- Kontrollera att återledaren är ordentligt fastsatt.
- Arbeten på elektriska utrustningar får bara utföras av behörig elektriker.
- Det ska nnas tydligt märkt brandsläckningsutrustning till hands.
- Smörjning och underhåll kan inte utföras på utrustningen under drift.
130
AVSNITT 1 SÄKERHETSÅTGÄRDER
GSVETSNING OCH SKÄRNING KAN VARA FARLIGT FÖR DIG SJÄLV OCH
ANDRA. VIDTA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER NÄR DU SVETSAR OCH SKÄR.
DIN ARBETSGIVARE BÖR UTFORMA SÄKERHETSREGLER SOM SKA VARA
BASERADE PÅ TILLVERKARENS RISKINFORMATION.
ELEKTRISKA STÖTAR är livsfarliga.
- Installera och jorda svets- eller plasmaskärutrustningen enligt gällande bestämmelser.
- Berör inte elektriska delar eller elektroder som är igång med bara händer, våta handskar eller våta kläder.
- Se till att du är isolerad mot marken och arbetsstycket.
- Se till att din arbetsställning är säker.
ÅNGOR OCH GASER - kan vara hälsovådliga.
- Undvik att andas in röken.
- Använd allmänventilation eller punktutsug, eller båda, för att ta bort rök och gaser från arbetsområdet
och hela lokalen.
GSTRÅLAR - kan skada ögon och bränna huden.
- Skydda ögon och hud. Använd rätt utrustning för svetsning/plasmaskärning, till exempel skärm med l-
ter
och skyddskläder.
- Skydda personer i omgivningen med lämpliga skärmar eller draperier.
BRANDFARA
- Gnistor (stänk) kan orsaka eldsvåda. Kontrollera att det inte nns antändliga material i närheten.
BULLER - Kraftigt buller kan skada din hörsel.
- Skydda öronen. Använd öronproppar eller hörselskydd.
- Varna personer i närheten för bullerrisken.
FUNKTIONSFEL - tillkalla experthjälp vid funktionsfel.
LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN INNAN DU INSTALLERAR ELLER ANVÄNDER ENHETEN
SKYDDA DIG SJÄLV OCH ANDRA!
VARNING
131
Installation av luftgardinsmontering på en plasma
blåslampa
1. r över den delade bussningen på den rostfria
karossen av blåslampan enligt anvisning.
2. r över den krompläterade luftgardinskarossen,
P/N 37438 den rostfria blåslampans kaross. Fäst
stoppringen lufgardinen. Slutlig positionering av
luftgardinen utförs som sista steg.
OBS:
Det underlättar monteringen om alla
o-ringar på luftgardinen är lätt insmorda med
silikonsmörjmedel.
3. Installera munstyckskåpan, P/N 37431
4. Montera skärmen i skärmfästet separat för att
säkerställa korrekt metall till metallkontakt.
5. Fäst skärmen och fästesanordningen blåslampan för
hand. Dubbelkolla skärm/fäste att de sitter korrekt.
6. Installera en luftgardinshylsa, P/N 37436 över den
komplett monterade blåslampan och tryck in den i
luftgardinen tills den sitter helt fast.
7. Säkerställ hylsan genom att installera luftgardinsfästet,
P/N 37435. Fästet vrider sig för att koppla ihop och
koppla ur med låsbultarna.
8.
Justera positionen för luftgardinsmonteringen
brännaren tills gasskyddet är 1.5 mm från den inre
sidan av luftgardinens hylsa, enligt illustration.
Lås luftgardinen plats genom att spänna fast
allenskruven på luftgardinen.
OBS:
Luftgardinshylsan (37436) måste sitta helt i botten på
luftgardinen så att anpassningsförmågan blir korrekt.
ELEKTRISKA STÖTAR KAN DÖDA!
KOPPLA IFRÅN ELUTTAGET TILL PLASMA STRÖMUTTAG INNAN DU
VIDRÖR ELLER SERVAR LUFTGARDINEN VID BLÅSLAMPAN.
KOPPLA IFRÅN ELUTTAGET TILL KONTROLLBOXEN INNAN DU
SERVAR ENHETEN.
OBS:
Ta bort existerande munstyckskåpa innan du
installerar luftgardinen.
5
4
2
6
3
7
1
Plasma blåslampkaross
VARNING!
AVSNITT 2 INSTALLATION
P/N Referens
Blåslampkaross
P/N 21380
Delad bussning
P/N 37438
Kaross
P/N 37431
Munstyckskåpa
P/N Referens
Skärm
P/N 0558009395
Skärmfäste
P/N 37436
Hylsa
P/N 37435
Fäste
0.06" (1.5mm)
8
2.0 Installation
132
Plasma gasbox
Skärmgasbox
Luftgardinsslang
Luftgardinsmontering
37440
Luftgardinsslang
25 Mikron
Filter
Jordad kontakt
Mark
Arbetsbord
Blåslampa
Ledare
Arbetsdel
PT-36 Plasma blåslampa
Obs:
För en komplett lista av alla
tillgängliga längder och partinummer
för montering av luftgardinsslang,
referera till m3 plasmasystems
instruktionshandbok.
Se specicering "A"
Se specicering "D"
Se specicering "C"
Se specicering "B"
Se specicering D för luftplats
tryckregulator/mätare
AVSNITT 2 INSTALLATION
Komprimerad lufttillförsel
(Luftgardin)
Källa: 80 psi @ 1200cfh
(5,5 bar @ 34 m
3
h)
Använd ren, torr, oljefri
tryckluft
133
Plasma gasbox 0560941491
Specicering "A"
Specicering "B"
Ledningar till blåslampa
Luftgardin
Anslutning
Obs:
För mer detaljerade instruktioner
för montering av anslutning till
luftgardinsslang, referera till
m3 plasmasystems
instruktionshandbok.
För mer detaljerade instruktioner för
anslutning av blåslampans ledare,
referera till m3 plasmasystems
instruktionshandbok.
Luftgardinsanslutning
(till luftgardinsmontering)
AVSNITT 2 INSTALLATION
134
Specicering "D"
Specicering "C"
Skärmgasbox 0560941536
Luftgardinsanslutning
Luftgardinsanslutning
(lufttillförsel)
Obs:
För mer detaljerade instruktioner
för montering av anslutning till
luftgardinsslang, referera till
m3 plasmasystems
instruktionshandbok.
Lufttrycksregulator, ta bort
det yttre skyddet och justera
mellan 18-22 psi
(1,2-1,5 bar)
Lyfttrycksmätare
AVSNITT 2 INSTALLATION
135
Reservdelar till luftgardin - P/N 37440
1
2
4
3
5
7
8
9
10
11
6
Artikel Artikelnummer Beskrivning
1 21380 Delad bussning
2 37438 Luftgardinskaross
3 37435 Luftgardinsfäste
4 37431 Montering av munstyckskåpa
5 0558009395 Skärmfäste, isolerad
6 37436 Luftgardinshylsa
7 996528 O-ring, Neopren
8 519369 O-ring – använd ENDAST med vattenljuddämpare
9 443315 O-ring, Neopren
10 2221978 O-ring, Silikongummi
11 92114581 O-ring, Neopren
O-ring (Artikel 7)
kommer ej med
monteringen.
Visas endast som
referens
AVSNITT 3 RESERVDELAR
3.0 Reservdelar
REVISION HISTORY
Revision 01/2008 - Changed Shield Retainer p/n from: 37081 to: 0558004616.
Revision 03/2008 - Updated illustration for adjusting Air Curtain / Shield clearance.
Revision 08/2011 - Updated BOM to Rev C from smarteam per request of ccares.
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
041227
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com

Transcripción de documentos

plasmarc™ air curtain For use with m3 Plasma System and PT-36 Plasma Torch ESAB Assembly Number: 37440 (0004485845) Uživatelská příručka (CS) Instruction Manual (EN) Manuel d’instruction (FR) Bedienungsanleitung (DE) Használati útmutató (HU) Manuale di istruzioni (IT) 0558007341 08/2011 Instruksjonshåndbok (NO) Manual de instruções (PT) Руководство (RU) Manual de Instrucciones (ES) Bruksanvisning (SV) Be sure this information reaches the operator. You can get extra copies through your supplier. caution These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompa­ nying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instruc­ tions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced imme­ diately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a ser­ vice facility designated by the manufacturer. READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! 2 table of contents Language Page Uživatelská příručka (CS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Instruction Manual (EN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Manuel d'instruction (FR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Bedienungsanleitung (DE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Használati útmutató (HU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Manuale di istruzioni (IT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Instruksjonshåndbok (NO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Manual de Instruções (PT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Руководство по эксплуатации (RU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Manual de instrucciones (ES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Instruktionshandbok (SV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 3 table of contents 4 VZDUCHOVÁ CLONA plasmarc™ Pro použití s plazmovým systémem m3 a plazmovým hořákem PT-36 Číslo sestavy ESAB: 37440 Uživatelská příručka (CS) Vzduchová clona je zařízení, které se používá pro zlepšení výkonu řezacích hořáků Plasmarc™ při řezání pod vodou. Zařízení se montuje na hořák a vytváří vzduchovou clonu. Plazmový oblouk tak může pracovat v relativně suchém prostředí, i když je hořák kvůli snížení hluku, kouře a záření ponořen. 0558007341 SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ. DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA. UPOZORNĚNÍ Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása­ dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování, řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení obsluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny. ODPOVĚDNOST UŽIVATELE Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob­ sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno. Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo­ vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nez­ bytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno. Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce. Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž­ by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným. PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK, ABYSTE JÍ ROZUMĚLI. CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ! OBSAH 1.0 2.0 3.0 Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 NÁHRADNÍ DÍLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 OBSAH 8 ODDÍL 1 1.0 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Bezpečnostní opatření Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý, kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají pracoviště. Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmo­ vého řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení. 1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s: - jeho obsluhou - umístěním nouzových vypínačů - jeho funkcí - příslušnými bezpečnostními opatřeními - svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím 2. Obsluha musí zajistit, aby: - se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění zařízení v jeho pracovním prostoru. - nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany. 3. Pracoviště musí: - být vhodné pro daný účel - být chráněno před průvanem 4. Pomůcky osobní ochrany: - Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý oděv a ochranné rukavice. - Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli zachytit nebo si způsobit popáleniny. 5. Obecná opatření: - Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen. - Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik. - Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce. - Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu. 9 ODDÍL 1 VÝSTRAHA BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST­ NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM. ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný. - Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy. - Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým oděvem. - Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu. - Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný. KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné. - Držte hlavu stranou od plynných zplodin. - Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích cest a okolního prostoru. ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky. - Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv. - Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami. NEBEZPEČÍ POŽÁRU - Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé materiály. HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch. - Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu. - Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím. PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc. PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK, ABYSTE JÍ ROZUMĚLI. CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ! 10 ODDÍL 2 instalace ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ! VÝSTRAHA NEŽ SE DOTKNETE VZDUCHOVÉ CLONY NA HOŘÁKU NEBO ZAČNETE S JEJÍ ÚDRŽBOU, ODPOJTE NAPÁJENÍ PLAZMOVÉHO ZDROJE. PŘED ÚDRŽBOU ODPOJTE NAPÁJENÍ OVLÁDACÍ SKŘÍNĚ. 2.0 Instalace POZNÁMKA: Před montáží vzduchové clony odstraňte stávající kuželovou objímku trysky. Tělo plazmového hořáku Instalace sestavy vzduchové clony na plazmový hořák P/N referenční Tělo hořáku 1 1. Nasuňte, podle obrázku, dělenou objímku na nerezové tělo hořáku. 2. Nasuňte na nerezové tělo hořáku pochromované tělo vzduchové clony, P/N 37438. Mírně utáhněte pojistný šroubek na těle vzduchové clony. Konečná poloha clony se nastaví až nakonec. 2 P/N 21380 Dělená objímka P/N 37438 Tělo POZNÁMKA: Montáž bude snadnější, pokud budou všechny o‑kroužky těla vzduchové clony mírně potřené siliko­ novým mazivem. 3 P/N 37431 Kuželová objímka trysky P/N referenční Štít P/N 0558009395 Držák štítu 4 5 P/N 37436 Pouzdro 3. Namontujte kuželovou objímku trysky, P/N 37431. 4. Štít vložte do držáku štítu zvlášť, aby byl zajištěn správný kontakt „kov na kov“. 5. Sestavu štítu a držáku našroubujte na hořák a utáhněte rukou. Dvakrát zkontrolujte, zda je štít v držáku správně usazen. 6. Na kompletně sestavený hořák nasaďte pouzdro vzdu­ chové clony, P/N 37436. Nasuňte ho na tělo clony až na doraz. 7. Pouzdro zajistěte pomocí držáku vzduchové clony, P/N 37435. Otočením držáku zamknete nebo odemknete pojistné kolíky. 8. Polohu vzduchové clony vůči hořáku upravte tak, aby byla mezi štítem a vnitřním povrchem pouzdra clony mezera 1,5 mm (0,06 inch), viz nákres. Polohu vzdu­ chové clony pak zajistěte utažením šroubku s vnitřním šestihranem na cloně. 6 P/N 37435 Držák 7 8 POZNÁMKA: Pouzdro vzduchové clony (37436) musí zcela dosedat na tělo clony, aby bylo nastavení správné. 0.06" (1.5mm) 11 ODDÍL 2 instalace Poznámka: Kompletní seznam dostupných délek sestav hadic ke vzduchové cloně spolu s katalogovými čísly naleznete v uživa­ telské příručce k plazmovému systému m3. 25mikronový filtr Viz detail „D“ Přívod stlačeného vzduchu (vzduchová clona) Zdroj: 5,5 bar při 34 m3/h (80 psi při 1200 cfh) Používejte čistý, suchý průmys­ lový vzduch prostý oleje. Skříň ochranného plynu Umístění regulátoru/ukazatele tla­ ku vzduchu naleznete na detailu D. Viz detail „C“ Hadice vzduchové clony Viz detail „B“ Skříň plazmového plynu Viz detail „A“ Hadice vzduchové clony Přívod hořáku Sestava vzduchové clony 37440 Plazmový hořák PT-36 Řezaný díl Pracovní stůl Uzemnění 12 ODDÍL 2 instalace Poznámka: Podrobnosti o přípojce sestavy hadice ke vzduchové cloně naleznete v uživatelské příručce k plazmovému systému m3. Detail „A“ Přívody hořáku Podrobnosti o připojení přívodů ho­ řáku naleznete v uživatelské příručce k plazmovému systému m3. Připojení vzduchové clony (k sestavě vzduchové clony) Skříň plazmového plynu 0560941491 Detail „B“ Připojení vzduchové clony 13 ODDÍL 2 instalace Poznámka: Podrobnosti o přípojce sestavy hadice ke vzduchové cloně naleznete v uživatelské příručce k plazmovému systému m3. Detail „C“ Připojení vzduchové clony Skříň ochranného plynu 0560941536 Regulátor tlaku vzduchu Sundejte vnější krytku a na­ stavte ho v rozmezí 1,2 až 1,5 bar (18 - 22 psi). Ukazatel tlaku vzduchu Připojení vzduchové clony (přívod vzduchu) Detail „D“ 14 ODDÍL 3 NÁHRADNÍ DÍLY Náhradní díly ke vzduchové cloně - P/N 37440 1 2 O-kroužek (položka 7) není dodáván se sestavou. Je zobrazen pouze pro informaci. 7 3 8 9 4 10 5 11 6 3.0 NÁHRADNÍ DÍLY Položka 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Katalogové číslo 21380 37438 37435 37431 0558009395 37436 996528 519369 443315 2221978 92114581 Popis Dělená objímka Tělo vzduchové clony Držák vzduchové clony Sestava kuželové objímky trysky Držák štítu, izolovaný Pouzdro vzduchové clony O-kroužek, neoprénový O-kroužek - používejte POUZE s vodním tlumičem O-kroužek, neoprénový O-kroužek, silikonová pryž O-kroužek, neoprénový 15 plasmarc™ air curtain For use with m3 Plasma System and PT-36 Plasma Torch ESAB Assembly Number: 37440 Instruction Manual (EN) The Air Curtain is a device used to improve the performance of Plasmarc™ cutting torches when cutting underwater. The device mounts onto the torch and produces a curtain of air. This allows the plasma arc to operate in a relatively dry zone, even though the torch has been submerged to reduce noise, fume, and arc radiation. 0558007341 Be sure this information reaches the operator. You can get extra copies through your supplier. caution These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompa­ nying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instruc­ tions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced imme­ diately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a ser­ vice facility designated by the manufacturer. READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! table of contents 1.0 2.0 3.0 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 table of contents 20 section 1 1.0 safety precautions Safety Precautions Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace. All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in injury to the operator and damage to the equipment. 1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with: - its operation - location of emergency stops - its function - relevant safety precautions - welding and / or plasma cutting 2. The operator must ensure that: - no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up. - no one is unprotected when the arc is struck. 3. The workplace must: - be suitable for the purpose - be free from drafts 4. Personal safety equipment: - Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof clothing, safety gloves. - Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become trapped or cause burns. 5. General precautions: - Make sure the return cable is connected securely. - Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified electrician. - Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand. - Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation. 21 section 1 WARNING safety precautions WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON MANUFACTURERS’ HAZARD DATA. ELECTRIC SHOCK - Can kill. - Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards. - Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing. - Insulate yourself from earth and the workpiece. - Ensure your working stance is safe. FUMES AND GASES - Can be dangerous to health. - Keep your head out of the fumes. - Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone and the general area. ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin. - Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear protective clothing. - Protect bystanders with suitable screens or curtains. FIRE HAZARD - Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. NOISE - Excessive noise can damage hearing. - Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! 22 Section 2 installation ELECTRIC SHOCK CAN KILL! WARNING DISCONNECT POWER TO PLASMA POWER SOURCE BEFORE TOUCHING OR SERVICING THE AIR CURTAIN AT THE TORCH. DISCONNECT POWER TO CONTROL BOX BEFORE SERVICING. 2.0 Installation NOTE: Remove existing Nozzle Retaining Cup before install­ ing air curtain. Plasma Torch Body P/N Reference Torch Body Installation of Air Curtain Assembly on plasma torch 1 1. Slide Split Bushing on to stainless steel body of torch as shown. 2. Slide the chrome plated Air Curtain Body, P/N 37438, onto the stainless steel body of the torch. Snug locking collar screw on air curtain body. Final positioning of air curtain will be done as a last step. 2 P/N 21380 Split Level Bushing P/N 37438 Body P/N 37431 Nozzle Retaining Cup NOTE: It will ease assembly if all o-rings in the air curtain body are lightly lubricated with silicone grease. 3 P/N Reference Shield P/N 0558004616 Shield Retainer 4 3. Install Nozzle Retaining Cup, P/N 37431, 4. Assemble shield in shield retainer separately to assure proper metal to metal contact. 5. Hand tighten shield and retainer assembly on torch. Double check shield / retainer for proper seating. 5 P/N 37436 Sleeve P/N 37435 Retainer 6 6. Install an Air Curtain Sleeve, P/N 37436, over the com­ pletely assembled torch and push it into the air curtain body until fully seated. 7. Secure the sleeve by installing the Air Curtain Retainer, P/N 37435. The retainer turns to engage or disengage with the locking pins. 7 8. 8 Adjust the position of the Air Curtain Assembly on the torch until the shield gas cup clearance is 0.06 inch from the inside surface of the air curtain sleeve as illustrated. Lock the air curtain in place by tightening the Allen screw on the air curtain. NOTE: The Air Curtain Sleeve (37436) must remain com­ pletely bottomed in the Air Curtain Body for adjust­ ment to be correct. 0.06" (1.5mm) 23 Section 2 installation 25 Micron Filter Note: For a complete listing of all available lengths and part numbers for air curtain hose assemblies refer to m3 plasma sys­ tem instruction manual. See Detail "D" Compressed Air Supply (Air Curtain) Source: 80 psi @ 1200cfh (5.5 bar @ 34 m3h) Use clean, dry, oil free shop air Shield Gas Box See Detail D for location of air pressure regulator / gauge See Detail "C" Air Curtain Hose See Detail "B" Plasma Gas Box See Detail "A" Air Curtain Hose Torch Lead Air Curtain Assembly 37440 PT-36 Plasma Torch Workpiece Earth Ground Work Table 24 Section 2 installation Note: For air curtain hose assembly connec­ tor details refer to m3 plasma system instruction manual. Detail "A" Torch Leads For torch lead connection details re­ fer to m3 plasma system instruction manual. Air Curtain Connection (to air curtain assembly) Plasma Gas Box 0560941491 Detail "B" Air Curtain Connection 25 Section 2 installation Note: For air curtain hose assembly connec­ tor details refer to m3 plasma system instruction manual. Detail "C" Air Curtain Connection Shield Gas Box 0560941536 Air Pressure Regulator Remove outer enclosure and adjust between 18-22 psi (1.2-1.5 bar) Air Pressure Gauge Air Curtain Connection (air supply) Detail "D" 26 Section 3 replacement parts Replacement Parts for Air Curtain - P/N 37440 1 2 O-ring (Item 7) not supplied with as­ sembly. Shown for reference only 7 3 8 9 4 10 5 11 6 3.0 Replacement Parts Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Part Number 21380 37438 37435 37431 0558004616 37436 85W87 519369 443315 2221978 92114581 Description Split Bevel Bushing Air Curtain Body Air Curtain Retainer Nozzle Retaining Cup Assembly Shield Retainer, Insulated Air Curtain Sleeve O-ring, Neoprene O-ring - use with Water Muffler ONLY O-ring, Neoprene O-ring, Silicone Rubber O-ring, Neoprene 27 barrière à bulles d'air plasmarc™ À utiliser avec le système au plasma m3 et la torche au plasma PT-36 N° d'assemblage ESAB : 37440 Manuel d'instruction (FR) La barrière à bulles d'air est un mécanisme utilisé pour améliorer le rendement des torches Plasmarc™ de découpe lors des découpes sous l'eau. Ce mécanisme est installé sur la torche et produit une barrière à bulles d'air. Bien que la torche soit submergée pour réduire la fumée, le bruit et les rayonnements de l'arc, ceci permet à l'arc au plasma de fonctionner dans une zone relativement sèche. 0558007341 ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR. VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. aTTENTION Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement. RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone chez le Distributeur Autorisé de votre équipement. Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant. ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES ! Table des matières 1.0 2.0 3.0 Précautions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Pièces de Rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Table des matières 32 section 1 1.0 précautions de sécurité Précautions de sécurité Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes. Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui s'appliquent au lieu de travail. Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au matériel. 1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître : - son fonctionnement; - l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence; - sa fonction; - les précautions de sécurité pertinentes; - les procédures de soudage et/ou de coupage plasma. 2. L'opérateur doit assurer que : - seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en marche de l'équipement; - toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé. 3. Le lieu de travail doit être : - aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité; - libre de courants d'air. 4. Équipement de sécurité personnelle - Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les vêtement ininflammables et des gants de protection. - Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures. 5. Précautions générales : - Assurez-vous que le câble de retour est bien branché. - La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié seulement. - Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit être clairement indiqué. - Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche. 33 section 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES RISQUE DU FABRICANT. CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel. - Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément aux normes applicables. - Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides. - Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter. - Assurez-vous que votre position de travail est sécure. VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé. - Gardez votre tête éloignée des vapeurs. - Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre zone respiratoire. RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau. - Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de lentilles teintées et portez des vêtements de protection. - Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur convenable. RISQUE D'INCENDIE - Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel inflammable à proximité de l'appareil. BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive. - Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive. - Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque. FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une personne qualifiée. ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES ! 34 Section 2 installation TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE ! COUPEZ TOUTE ALIMENTATION À LA SOURCE D'ÉNERGIE POUR PLASMA AVANT DE TOUCHER OU DE DÉMARRER L'ENTRETIEN DE LA BARRIÈRE À BULLES D'AIR SUR LA TORCHE. COUPEZ TOUTE ALIMENTATION AU BOÎTIER DE COMMANDE AVANT DE DÉMARRER L'ENTRETIEN. DANGER 2.0 Corps de la torche au plasma N° de réf. Corps de la tuyère Installation de la barrière à bulles d'air sur la torche au plasma 1 2 Réf. 21380 Bague fendue 1. Faire glisser la bague fendue sur le corps en inox de la torche selon l'illustration. 2. Faire glisser le corps de la barrière à bulles d'air chromé (réf. 37438) sur le corps en inox de la torche. Ajuster la vis du collier de verrouillage sur le corps de la barrière à bulles. Le positionnement final de la barrière est effectué en phase finale. Réf. 37438 Corps REMARQUE : Pour faciliter l'assemblage légèrement lubrifier les joints toriques avec de la graisse de silicone. 3 Réf. 37431 Coupelle de retenue de la tuyère N° de réf. Écran Réf. 0558009395 Système de rétention de l'écran 4 5 Réf. 37436 Manchon 3. Installer la coupelle de retenue de la tuyère (réf. 37431), 4. Assembler l'écran séparément dans son système de ré­ tention pour assurer un bon contact entre les métaux. 5. Serrer l'écran et son système de rétention manuellement sur la torche. Vérifier qu'ils sont bien en place. 6. Installer un manchon de barrière à bulles d'air (réf. 37436) sur la torche entièrement assemblée, et le pousser dans le corps de la barrière jusqu'à ce qu'il soit bien logé. 7. Fixer solidement le manchon en installant le système de rétention de la barrière (réf. 37435). Ce système pivote pour engager ou libérer les goupilles de verrouillage. 8. Positionnez la barrière à bulles d’air sur la torche de façon à ce que le dégagement de la coupelle de retenue du gaz d’écran soit à 1,52 mm de la surface intérieure du manchon de la barrière (voir l’illustra­ tion). Fixez solidement la barrière à bulles d’air en serrant la vis creuse à six pans (Allen) située sur la barrière. 6 Réf. 37435 Système de rétention Installation 7 8 0.06" (1.5mm) REMARQUE : Retirer la coupelle de retenue de la tuyère existante avant d'installer la barrière à bulles d'air. 35 REMARQUE : Le manchon de barrière à bulles d'air (réf. 37436) doit rester entièrement à la base du corps de la barrière à bulles d'air pour obtenir un réglage correct. Section 2 installation Filtre de 25 Micron Remarque : Pour obtenir la liste complète des lon­ gueurs disponibles et des numéros de pièces de la tuyauterie de barrière à bulles d'air, consulter le manuel d'ins­ tructions du système au plasma m3. Voir détails « D » Alimentation d'air comprimé (Barrière à bulles d'air) Source : 80 psi à 1200 cfh (5,5 bar à 34 m3h) Utiliser de l'air propre, sec et sans huile Module de gaz d'écran Voir détail D pour l'emplacement du régulateur et de la jauge de pression d'air. Voir détails « C » Tuyau de la barrière à bulles d'air Voir détails « B » Module de gaz plasma Voir détails « A » Tuyau de la barrière à bulles d'air Fils conducteurs de la torche Barrière à bulles d'air 37440 Torche au plasma PT-36 Prise de terre Pièce à travailler Table de travail 36 Section 2 installation Remarque : Pour des détails sur la connexion de la tuyauterie de la barrière à bulles d'air, consulter le manuel d'instructions du système au plasma m3. Détails « A » Fils conducteurs de la torche Pour des détails sur la connexion des fils conducteurs, consulter le manuel d'ins­ tructions du système au plasma m3. Connexion de la barrière à bulles d'air. (à l'ensemble de la barrière) Module de gaz plasma 0560941491 Détails « B » Connexion de la bar­ rière à bulles d'air 37 Section 2 installation Remarque : Pour des détails sur la connexion de la tuyauterie de la barrière à bulles d'air, consulter le manuel d'instructions du système au plasma m3. Détails « C » Connexion de la barrière à bulles d'air. Module de gaz d'écran 0560941536 Régulateur de pression d’air. Retirer le boîtier extérieur et régler entre 18 et 22 psi (1,2 à 1,5 bar) Jauge de pression d'air Connexion de la bar­ rière à bulles d'air. (arrivée d'air) Détails « D » 38 Section 3 pièces de rechange Pièces de rechange pour barrière à bulles d'air (réf. 37440) 1 2 Le joint torique (n° 7) n'est pas livré avec l'ensemble. Indiqué ici uniquement à titre de référence 7 3 8 9 4 10 5 11 6 3.0 Pièces de Rechange Article 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Réf. 21380 37438 37435 37431 0558009395 37436 996528 519369 443315 2221978 92114581 Description Bague fendue Corps de barrière à bulles d'air Système de rétention de la barrière Coupelle de retenue de la tuyère Dispositif de retenue de l'écran (isolé) Manchon de barrière à bulles d'air Joint torique en néoprène Joint torique (utiliser uniquement avec l'atténuateur à eau) Joint torique en néoprène Joint torique en caoutchouc silicone Joint torique en néoprène 39 40 Plasmarc™ Luftvorhang Für den Einsatz mit einem m3 Plasmasystem und PT-36 Plasmabrenner ESAB Baugruppennummer: 37440 Bedienungsanleitung (DE) Der Luftvorhang ist ein Gerät, das eingesetzt wird, um die Leistung von Plasmarc-Schneidbrennern zu verbessern, wenn unter Wasser geschnitten wird. Das Gerät wird auf dem Brenner angebracht und bildet einen Druckluftvorhang. Dies ermöglicht, dass der Plasmalicht­ bogen in einem relativ trockenen Bereich betrieben werden kann, auch wenn der Brenner untergetaucht wird, um Lärm, Rauch und Lichtbogenstrahlung zu verringern. 0558007341 SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN. VORSICHT Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen. Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage. VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden. Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben. Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden. LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN! Inhaltsverzeichnis 1.0 2.0 3.0 Sicherheitsvorkehrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Inhaltsverzeichnis 44 ABSCHNITT 1 1.0 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Sicherheitsvorkehrungen Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet. Diese Si­ cherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung anzuwen­ dende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden. Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder Plasmaschnei­ dausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können. 1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut sein: - seiner Bedienung - der Standort des Notstops - seiner Bedienung - den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen - Schweißen und/oder Plasmaschneiden 2. Der Benutzer muss versichern dass: - keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet. - niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird. 3. Der Arbeitsplatz muss: - für den Zweck geeignet sein - frei von Zugluft sein 4. Persönliche Sicherheitsausrüstung: - Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung, Sicherheitshandschuhe. - Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen könnten oder Brände hervorrufen. 5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen: - Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist. - Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden. - Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein. - Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden. 45 ABSCHNITT 1 WARNUNG SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN. ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein. - Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen Normen. - Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen oder nasser Kleidung. - Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück. - Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein. RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden. - Halten Sie den Kopf aus dem Rauch. - Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten. LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen. - Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschne idschild und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung. - Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen. FEIUERGEFAHR - Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien in der Nähe sind. LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen. - Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz. - Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko. PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne. LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN! 46 Abschnitt 2 Installation EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN! WARNUNG DIE STROMQUELLE VOM NETZANSCHLUSS VOR BERÜHREN ODER WARTUNG DES LUFTVORHANGS AM BRENNER ABKLEMMEN. DIE STROMVERSORGUNG ZUM STEUERKASTEN VOR DER WARTUNG ABKLEMMEN. 2.0 HINWEIS: Installation Den vorhandenen Düsenhalter vor Ein­ bau des Luftvorhangs entfernen. Plasmabrennerkörper TEILENR. siehe Brennerkörper Installation der Luftvorhangbaugruppe auf dem Plas­ mabrenner 1 1. Die geschlitzte Hülse wie dargestellt auf das Edelstahlgehäuse des Brenners schieben. 2 2. Das verchromte Luftvorhanggehäuse, TEILENR. 37438, auf das Edels­ tahlgehäuse des Brenners schieben. Das Luftvorhanggehäuse mithilfe der Schraube des Spannrings anziehen. Die Endpositionierung des Luftvorhangs wird als letzter Schritt durchgeführt. TEILENR. 21380 geschlitzte Hülse mit Schräge HINWEIS: TEILENR. 37438 Gehäuse TEILENR. 37431 Düsenhalter Der Zusammenbau wird erleichtert, wenn alle O-Ringe im Luftvorhangge­ häuse leicht mit Siliconfett geschmiert werden. 3 TEILENR. siehe Schild TEILENR. 0558009395 Schildhalter 3. Düsenhalter einbauen, TEILENR. 37431. 4 4. Den Schild getrennt in den Schildhalter einsetzen, um einen korrek­ ten Metall-auf-Metall-Kontakt zu gewährleisten. 5 TEILENR. 37436 Hülse TEILENR. 37435 Halter 5. Die Schild- und Halterbaugruppe mit der Hand auf dem Brenner fest­ ziehen. Noch einmal überprüfen, dass Schild / Halter richtig sitzen. 6 6. Die Luftvorhanghülse, TEILENR. 37436, über dem vollständig zusam­ mengebauten Brenner einbauen und diese in das Luftvorhanggehäuse schieben, bis sie ganz anliegt. 7. Die Hülse durch Einbau des Luftvorhanghalters, TEILENR. 37435, befe­ stigen. Der Halter dreht sich, um in die Haltestifte einrasten oder aus­ rasten zu können. 7 8. Die Position der Luftvorhangbaugruppe auf dem Schneidbrenner entsprechend einstellen bis der Abstand zwischen Schutzgaskappe und Innenfläche der Luftvorhanghülse, wie dargestellt, 1,52 mm (0,06 Zoll) beträgt. Den Luftvorhang durch Festziehen der Inbusschraube auf den Luftvorhang arretieren. 8 HINWEIS: Die Luftvorhanghülse (37436) muss die ganze Zeit vollständig im Luftvorhang­ gehäuse aufsitzen, damit die Einstellung korrekt ist. 0.06" (1.5mm) 47 Abschnitt 2 Installation 25 Mikron Filter Hinweis: Für eine vollständige Aufli­ stung aller erhältlichen Längen und Teilenummern für Luft­ vorhangschlauchbaugruppen siehe die m3 Plasmasystem Be­ dienungsanleitung. Siehe Detailansicht „D” Druckluftversorgung (Luftvorhang) Quelle: 80 psi bei 1200 Kubikfuß/h (5,5 bar bei 34 m3h) Saubere, trockene und ölfreie Werksluft verwenden SchutzgasRegeleinheit Siehe Detailansicht D zur Position des Druckreglers / Druckanzeigers Siehe Detailansicht „C” Luftvorhangschlauch Siehe Detailansicht „B” Plasmagas-Regeleinheit Siehe Detailansicht „A” Luftvorhangschlauch B re nn e r­ kabel Luftvorhangbaugruppe 37440 PT-36 Plasmabrenner Werkstück Arbeitstisch Erdung 48 Abschnitt 2 Installation Hinweis: Für Details über den Luftvorhangschlauchpa­ ketanschluss siehe die m3 Plasmasystem Bedie­ nungsanleitung. Detailansicht „A” Brenneranschlüsse Für Details über den Brenneranschluss siehe die m3 Plasmasystem Bedie­ nungsanleitung. Luftvorhanganschluss (zur Luftvorhangbaugruppe) Plasmagas-Regeleinheit 0560941491 Detailansicht „B” Luftvorhanganschluss 49 Abschnitt 2 Installation Hinweis: Für Details über den Luftvorhangschlauchpa­ ketanschluss siehe die m3 Plasmasystem Bedie­ nungsanleitung. Detailansicht „C” Luftvorhanganschluss Schutzgas-Regeleinheit 0560941536 Druckregler Außengehäuse abnehmen und zwischen 18-22 psi (1,2-1,5 bar) einstellen Druckanzeiger Luftvorhanganschluss (Druckluftversorgung) Detailansicht „D” 50 Abschnitt 3 Ersatzteile Ersatzteile für den Luftvorhang - TEILENR. 37440 1 2 O-Ring (Artikelnr. 7) wird nicht mit Baugruppe gelie­ fert. Nur aus Informations­ gründen dargestellt 7 3 8 9 4 10 5 11 6 3.0 Ersatzteile Artikelnr. Teilenummer Beschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 21380 37438 37435 37431 0558009395 37436 996528 519369 443315 2221978 92114581 geschlitzte Hülse mit Schräge Luftvorhanggehäuse Luftvorhanghalter Düsenhalterbaugruppe Schildhalter, isoliert Luftvorhanghülse O-Ring, Neopren O-Ring - NUR mit Wasserdämpfer benutzen O-Ring, Neopren O-Ring, Silikonkautschuk O-Ring, Neopren 51 plasmarc™ LÉGFÜGGÖNY m3 plazmarendszerhez és 37440. ESAB termékszámú PT-36 plazmaíves vágópisztolyhoz Használati útmutató (HU) A légfüggöny növeli a Plasmarc™ vágópisztolyok teljesítményét víz alatti vágás esetén. A készüléket a vágópisztolyra kell szerelni, ahol légfüggönyt képez. Ez lehetővé teszi, hogy a plazmaív viszonylag száraz környezetben működjön annak ellenére, hogy a vágópisztoly vízbe van merítve a hang, a gázok és az ívsugárzás csökken­ tése érdekében. 0558007341 BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET. FIGYELEM Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai» című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna a következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük forduljon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket. FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül kar­ bantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől a berendezést vásárolta. A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szüksé­ ges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karban­ tartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a beren­ dezés működtetője felel. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT! TARTALOMJEGYZÉK 1.0 2.0 3.0 Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Tartalék alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 TARTALOMJEGYZÉK 56 1. SZAKASZ 1.0 BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Biztonsági óvintézkedések Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani. Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben. 1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket: - a készülék működését - a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését - azok működését - a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket - hegesztést és / vagy plazmaíves vágást 2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket: - nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor - senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után 3. A munkahely követelményei: - a célnak való alkalmasság - huzatmentes környezet 4. Személyes biztonsági készülékek: - Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű. - Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak, vagy égési sérüléseket okozhatnak. 5. Általános óvintézkedések: - Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve. - Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat. - Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen. - Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben. 57 1. SZAKASZ FIGYELEM BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT, AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK. ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet. - A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze, és lássa el földeléssel. - Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához. - Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól. - Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van. FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet. - Tartsa fejét füstöktől távol. - Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési és az általános területről. ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak. - Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve viseljen megfelelő védőruházatot. - Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel. TŰZVESZÉLY - A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag. ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást. - Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket. - Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat. MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT! 58 2. szakasz összeszerelés AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS LEHET! figyelem SZÜNTESSE MEG AZ ÁRAMELLÁTÁSÁT MIELŐTT MEGÉRINTENÉ VAGY SZERVIZELNÉ A LÉGFÜGGÖNYT A VÁGÓPISZTOLYON! SZÜNTESSE MEG AZ ELLENŐRZŐ DOBOZ ÁRAMELLÁTÁSÁT! 2.0 összeszerelés MEGJEGYZÉS: Távolítsa el a meglévő fúvókatartót a légfüggöny felszerelése előtt! Vágópisztoly test P/N Hivatkozás Pisztolytest A légfüggöny szerelvény felszerelése a plazmaíves vágópisztolyra 1 2 P/N 21380 Osztott átvezető 1. Csúsztassa az osztott átvezetőt a vágópisztoly rozsda­ mentes acél testére az ábra szerint. 2. Csúsztassa a krómozott légfüggöny testet (P/N 37438) a vágópisztoly rozsdamentes acél testére. Húzza meg a peremes csavart a légfüggöny testen. A légfüggöny végleges beállítása az utolsó lépésben történik. P/N 37438 Test MEGJEGYZÉS: Megkönnyíti az összeszerelést, ha a légfüggöny test minden gyűrűje enyhén be van kenve szilikonzsírral. 3 P/N 37431 Fúvókatartó P/N Hivatkozás Pajzs P/N 0558009395 Pajzstartó 3. 4 4. A pajzsot külön szerelje a pajzstartóban a megfelelő fém-fém kapcsolat biztosítása érdekében. 5 P/N 37436 Hüvely 5. 6 P/N 37435 Tartó Szerelje fel a fúvókatartót (P/N 37431) Húzza meg kézzel a pajzsot és a pajzstartót a vágópisz­ tolyon. Ellenőrizze ismét a pajzs / pajzstartó megfelelő illeszkedését. 6. Szerelje a légfüggöny hüvelyét (P/N 37436) a teljesen összeszerelt vágópisztolyra, majd tolja a légfüggöny testbe, amíg az teljesen illeszkedik. 7 7. Biztosítsa a hüvelyt a légfüggöny tartó (P/N 37435) felszerelésével. A tartó a rögzítőcsapok által nyitható és zárható. 8 8. 0.06" (1.5mm) 59 Állítsa be a légfüggöny szerelvény pozícióját a vágópisztolyon úgy, hogy a fúvóka 15 mm-re álljon ki a légfüggöny szerelvény végéből, amint az az ábrán látható. Rögzítse a légfüggöny pozícióját az imbuszcsavarral. MEGJEGYZÉS: A légfüggöny hüvelynek (37436) teljesen a légfüg­ göny test alján kell lennie a helyes beállítás érdeké­ ben. 2. szakasz összeszerelés 25 mikronos szűrő Megjegyzés: A légfüggöny tömlőszerelvények ren­ delkezésre álló hosszait és termékszámait tartalmazó teljes lista az m3 plazmarend­ szer használati útmutatójában található. Lásd "D" részlet Sűrített levegő ellátás (légfüggöny) Fottás: 80 psi , 1200cfh (5,5 bar , 34 m3h) Tiszta, száraz, olajmentes levegőt használjon! Védőgáz doboz A légnyomás szabályozó / mérő elhelyezkedéséről lásd a D részletet! Lásd "C" részlet Légfüggöny tömlő Lásd "B" részlet Plazmagáz doboz Lásd "A" részlet Légfüggöny tömlő Vágópisztoly vezeték Légfüggöny szerelvény 37440 PT-36 plazmaíves vágópisztoly Munkadarab Földelés Munkaasztal 60 2. szakasz összeszerelés Megjegyzés: A légfüggöny tömlő csatlakozásainak részleteiről tekintse át az m3 plazmar­ endszer használati útmutatóját. "A" részlet Vágópisztoly vezetékek A vágópisztoly vezetékeinek csatlakoz­ tatásának részleteiről tekintse át az m3 plazmarendszer használati útmutatóját. Légfüggöny csatlakozás (légfüggöny szerelvényre) 0560941491. plazmagáz doboz "B" részlet Légfüggöny csatlakozás 61 2. szakasz összeszerelés Megjegyzés: A légfüggöny tömlő csatlakozásainak részleteiről tekintse át az m3 plazmarendszer használati útmutatóját. "C" részlet Légfüggöny csatlakozás 0560941536. védőgáz doboz Légnyomás-szabályozó Távolítsa el a külső burkolatot, majd állítsa 18-22 psi (1,2-1,5 bar) értékre Légnyomás mérőműszer Légfüggöny csatlakozás (levegőellátás) "D" részlet 62 3. szakasz tartalék alkatrészek A légfüggöny (P/N 37440) tartalék alkatrészei 1 A gyűrű (7. tétel) nem képezi a szerelvény részét. Csak hivakozásként. 2 7 3 8 9 4 10 5 11 6 3.0 Tartalék alkatrészek Tétel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Cikkszám 21380 37438 37435 37431 0558009395 37436 996528 519369 443315 2221978 92114581 Leírás Osztott átvezető Légfüggöny test Légfüggöny tartó Fúvókatartó szerelvény Pajzstartó, szigetelt Légfüggöny hüvely Gyűrű, neoprén Gyűrű - CSAK vízdobbal használható! Gyűrű, neoprén Gyűrű, szilikon Gyűrű, neoprén 63 cortina d'aria plasmarc™ Da usare con il sistema al plasma m3 e la torcia al plasma PT-36 Codice gruppo ESAB 37440 Manuale di istruzioni (IT) La cortina d'aria è un dispositivo utilizzato per migliorare le prestazioni delle torce da taglio Plasmarc™ durante il taglio sott'ac­ qua. Questo dispositivo si monta sulla torcia e produce un cortina d'aria. Ciò consente all'arco al plasma di operare in una zona relativamente asciutta anche se la torcia è stata sommersa per ridurre il rumore, i fumi e le radiazioni dell'arco. 0558007341 ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI. È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE. ATTENZIONE Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare o utilizzare questo dispositivo. RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a ma­ nutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura. Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore. L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! indice 1.0 2.0 2.0 Indicazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 indice 68 seZionE 1 1.0 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Indicazioni per la sicurezza Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma. Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro. Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso. 1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente: - il funzionamento - la posizione degli arresti di emergenza - la funzione - le idonee misure di sicurezza - la saldatura e/o il taglio al plasma 2. L’operatore deve accertarsi che: - nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in funzione. - tutti siano protetti quando si esegue l’arco. 3. Il luogo di lavoro deve essere: - idoneo allo scopo - privo di correnti d’aria 4. Attrezzature per la sicurezza personale: - indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza, abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza. - non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere intrappolati o causare ustioni. 5. Precauzioni generali: - accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente; - il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati; - i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano; - durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione. 69 seZionE 1 AVVERTENZA INDICAZIONI PER LA SICUREZZA LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE. SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale - Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applica­ bili. - Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato. - Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione. - Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura. FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute. - Tenere la testa lontano dai fumi. - Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla pro­ pria zona di respirazione e dall’area in genere. I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle. - Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione. - Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee. PERICOLO DI INCENDIO - Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre senti materiali infiammabili. RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito. - Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito. - Informare le persone circostanti del rischio. GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! 70 Sezione 2 installazione LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI! AVVERTENZA 2.0 SCOLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALLA FONTE DI ALIMENTAZIONE DEL PLASMA PRIMA DI TOCCARE O DI INTERVENIRE SULLA CORTINA D'ARIA DELLA TORCIA. SCOLEGAR EL'ALIMENTRAZIONE ALLA CENTRALINA PRIMA DELLA MANUTENZIONE. Installazione Installazione del gruppo cortina d'aria sulla torcia al plasma Corpo torcia al plasma P/N Riferimento Corpo torcia 1 2 1. Far scorrere la boccola spaccata sul corpo della torcia in acciaio inox. 2. Far scorrere il corpo della cortina d'aria cromato, P/N 37438, sul corpo in acciaio inox della torcia. Avvitare la vite del collare di bloccaggio sul corpo della cortina d'aria. Il posizionamento finale della cortina d'aria avviene come ultimo passaggio. P/N 21380 Boccola spaccata P/N 37438 Corpo NOTA: Il montaggio verrà facilitato se tutti gli o-ring nel corpo della cortina d'aria vengono leggermente lubrificati con grasso al silicone. 3 P/N 37431 Tappo di ritegno ugello 3. P/N Riferimento Schermo 4. Montare lo schermo separatamente nel sostegno dello schermo per garantire il corretto contatto metallometallo. 4 P/N 0558009395 Sostegno schermo 5 P/N 37436 Manicotto 5. 6 P/N 37435 Sostegno Montare il tappo di ritegno dell'ugello, P/N 37431, Serrare a mano lo schermo e il gruppo nel sostegno sulla torcia. Controllare bene che lo schermo e il sostegno siano ben alloggiati. 6. Montare il manicotto della cortina d'aria, P/N 37436, sulla torcia interamente montata spingerlo nel corpo della cor­ tina d'aria finché non risulti perfettamente alloggiato. 7 7. Fermare il manicotto montando il sostegno della cortina d'aria, P/N 37435. Il sostegno ruota per impegnarsi o disimpegnarsi dai perni di bloccaggio. 8 8. 0.06" (1.5mm) Regolare la posizione del Gruppo Cortina d’aria sul cannello, fino a quando la coppa del gas di schermo sia a 0,06 pollici (1,52 mm) di distanza dalla superficie interna del manicotto della cortina d’aria, come indicato dall’illustrazione. Bloccare la cortina d’aria in posizione serrando la vite a testa vuota sulla cortina stessa. NOTA: Il manicotto della cortina d'aria (37436) deve rimanere completamente appoggiato sul fondo nel corpo della cortina affinché l'allineamento sia corretto. NOTA: Rimuovere il tappo di ritegno dell'ugello prima di mon­ tare la cortina d'aria. 71 Sezione 2 installazione 25 Micron Filtro Nota: Per un elenco completo di tutte le lun­ ghezze disponibili e numeri di pezzo per i gruppi flessibile della cortina d'aria fare riferimento al manuale di istruzioni del sistema plasma m3. Vedere dettaglio “D” Alimentazione aria compressa (Cortina d'aria) Fonte: 80 psi a 1200cfh (5,5 bar a 34 m3h) Utilizzare aria pulita, asciutta e priva di componenti oleosi Cassetta del gas di schermatura Vedere dettaglio D per la posizio­ ne del regolatore di pressione/ manometro Vedere dettaglio “C” Flessibile cortina d'aria Vedere dettaglio “B” Cassetta del gas plasma Vedere dettaglio “A” Flessibile cortina d'aria Torcia Elettrodo Gruppo cortina d'aria 37440 Torcia al plasma PT-36 Pezzo lavorato Terra Massa Banco di lavoro 72 Sezione 2 installazione Nota: Per il connettore del gruppo del flessibi­ le della cortina d'aria fare riferimento al manuale di istruzioni del sistema m3. DETTAGLIO “A” Elettrodi torcia Per i dettagli relativi al collegamento dell'elettrodo della torcia fare riferi­ mento al manuale di istruzioni del si­ stema m3. Collegamento cortina d'aria (al gruppo cortina d'aria) Cassetta del gas plasma 0560941491 Dettaglio “B” Cortina d'aria Collegamento 73 Sezione 2 installazione Nota: Per il connettore del gruppo del flessibi­ le della cortina d'aria fare riferimento al manuale di istruzioni del sistema m3. Dettaglio "C" Collegamento cortina d'aria Cassetta del gas di schermatura 0560941536 Regolatore pressione dell’aria Rimuovere l’alloggiamento esterno e regolare tra 18-22 psi (1,2-1,5 bar) Pressione dell’aria Manometro Collegamento cortina d'aria (alimentazione aria) Dettaglio "D" 74 Sezione 3 pezzi di ricambio Pezzi di ricambio per la cortina d'aria - P/N 37440 1 2 O-ring (elemento 7) non in dotazione con il gruppo Illustrato solo come riferimento 7 3 8 9 4 10 5 11 6 2.0 Pezzi di ricambio Elemento 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Numero di codice 21380 37438 37435 37431 0558009395 37436 996528 519369 443315 2221978 92114581 Descrizione Boccola spaccata Corpo cortina d'aria Sostegno cortina d'aria Gruppo tappo di ritegno ugello Sostegno schermo, isolato Manicotto cortina d'aria O-ring, Neoprene O-ring - utilizzare esclusivamente con silenziatore ad acqua O-ring, Neoprene O-ring, gomma al silicone O-ring, Neoprene 75 plasmarc™ luftgardin For bruk med plasmasystem m3 og plasmaskjærebrenner PT-36 ESAB sammenstillingsnummer: 37440 Instruksjonshåndbok (NO) Luftgardinen brukes til å forbedre ytelsen til Plasmarc™-skjærebrennere ved skjæring under vann. Utstyret monteres på brenneren og skaper en luftfylt gardin. Luftgardinen lar plasmabuen operere i en relativt tørr sone, selv om brenneren er blitt nedsenket i vann for å redusere støy, røyk, og buestråling 0558007341 Sørg for operatøren får denne informasjonen. Du kan få ekstra kopier fra din forhandler. forsiktig Disse INSTRUKSENE er for erfarne operatører. Hvis du ikke fullt ut kjenner prinsippene for bruk av utstyr for buesveising og buekutting, og hvordan utstyret brukes på en sikker måte, ber vi deg innstendig om å lese vårt hefte “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging” Dokument 52-529. IKKE la personer uten opplæring inspisere, rense eller reparere dette utstyret. Forsøk IKKE å installere eller bruke dette utstyret før du har lest og fullt ut forstår instruksene i denne håndboken. Hvis du ikke fullt ut forstår disse instruksene, kontakt din forhandler for ytterligere informasjon. Sørg for å lese sikkerhetsforholdsreglene før dette utstyret installeres og brukes. BRUKERANSVAR Dette utstyret vil gi ytelse i samsvar med beskrivelsene som finnes i denne håndboken og på merkelapper og/ eller tilleggsdokumentasjon når utstyret installeres, brukes, vedlikeholdes og repareres i henhold til de gitte instruksene. Dette utstyret må inspiseres med jevne mellomrom. Feilfunksjonerende eller dårlig vedlikeholdt utstyr må ikke brukes. Komponenter som er ødelagt, manglende, utslitt, bøyd eller tilsmusset må utskiftes med én gang. Skulle det bli nødvendig med slik reparasjon eller utskifting, anbefaler produsenten at den autoriserte forhandleren som solgte utstyret forespørres skriftlig eller via telefon om råd vedrørende service. Dette utstyret, eller noen som helst av dets komponenter, må ikke endres uten at det på forhånd er innhentet skriftlig godkjenning fra produsenten. Brukeren av dette utstyret er helt ut selv ansvarlig for enhver feilfunksjon­ ering som skyldes uriktig bruk, feilaktig vedlikehold, skade, uriktig reparasjon eller endring foretatt av enhver annen enn produsenten eller et serviceverksted som er utpekt av produsenten. LES OG FORSTÅ INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR INSTALLASJON OG BRUK. BESKYTT DEG SELV OG ANDRE! INNHOLD 1.0 2.0 3.0 Sikkerhetsforholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 INNHOLD 80 KAPITTEL 1 1.0 sikkerhetsforholdsregler Sikkerhetsforholdsregler Brukere av ESAB-utstyr for sveising og plasmaskjæring har det endelige ansvaret for å forsikre seg om at enhver som arbeider med eller er i nærheten av utstyret tar hensyn til alle relevante sikkerhetsforholdsregler. Sikker­ hetsforholdsreglene må oppfylle kravene som gjelder for denne typen utstyr for sveising eller plasmaskjæring. I tillegg til standardforskriftene som gjelder for arbeidsstedet, må det tas hensyn de følgende anbefalingene. Alt arbeid må utføres av opplært personell som har god kjennskap til bruken av utstyr for sveising og plasma­ skjæring. Ukorrekt bruk av utstyret kan føre til farlige situasjoner som kan resultere i personskade på operatøren og ødeleggelse av utstyret. 1. Alle som bruker utstyr for sveising eller plasmaskjæring må kjenne til: - riktig bruk - hvor nødstopp finnes - hvordan utstyret fungerer - relevante sikkerhetsforholdsregler - sveising og/eller plasmaskjæring 2. Operatøren må forsikre seg om at: - ingen uvedkommende person befinner seg innenfor utstyrets arbeidsområde når det startes opp. - ingen er uten beskyttelse når buen tennes. 3. Arbeidsstedet må: - være passende for formålet - være fritt for trekk 4. Personlig verneutstyr: - Bruk alltid personlig verneutstyr, slik som beskyttelsesbriller, flammesikker bekledning og sveisehansker. - Ikke bruk noe som er løstsittende, slik som skjerf, armbånd, ringer osv., fordi dette kan settes fast eller forårsake brannskader. 5. Generelle forholdsregler: - Bring på det rene at returkabelen er godt tilkoplet. - Arbeid på høyspenningsutstyr kan bare utføres av en kvalifisert elektriker. - Egnet brannslukkingsutstyr må være tydelig merket og må finnes like i nærheten. - Smøring og vedlikehold må ikke utføres på utstyret mens det brukes. 81 KAPITTEL 1 ADVARSEL sikkerhetsforholdsregler SVEISING OG PLASMAKUTTING KAN FØRE TIL SKADE PÅ DEG SELV OG ANDRE. TA FORHOLDSREGLER VED SVEISING OG KUTTING. SPØR ETTER DIN ARBEIDSGIVERS SIKKERHETSFORSKRIFTER SOM SKAL VÆRE BASERT PÅ PRODUSENTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØT - Kan drepe. - Enheten for sveising eller plasmakutting må installeres og tilkoples jordledning i henhold til gjeldende forskrifter. - Ikke berør spenningssatte elektriske komponenter med bar hud, våte hansker eller vår bekledning. - Isoler deg selv fra jord og fra arbeidsstykket. - Vær sikker på at du har en sikker arbeidsstilling. SVEISERØYK OG GASSER - Kan gi helseskade. - Hold hodet vekk fra sveiserøyk. - Bruk ventilasjon, avsug ved lysbuen, eller begge deler, for å hindre at du puster inn røyk og gasser, og for å holde røyk og gasser borte fra området. LYSBUESTRÅLER - Kan skade øynene og brenne huden. - Beskytt øynene og kroppen. Bruk riktig type sveisemaske og beskyttelsesglass for sveising/plasmakut­ ting og bruk vernebekledning. - Bruk egnede avskjermingsmidler og gardiner for å beskytte personer i nærheten. BRANNFARE - Gnister (sveisesprut) kan forårsake brann. Bring derfor på det rene at det ikke finnes antennbare materialer i nærheten. STØY - Kraftig støy kan gi hørselsskade. - Beskytt ørene. Bruk hørselsvern. - Advar personer i nærheten om risikoen. FUNKSJONSSVIKT - Be om ekspertassistanse ved funksjonssvikt. LES OG FORSTÅ INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR INSTALLASJON OG BRUK. BESKYTT DEG SELV OG ANDRE! 82 Kapittel 2 installasjon ELEKTRISK STØT KAN DREPE! FRAKOPLE NETTSTRØMMEN TIL PLASMASTRØMFORSYNINGEN FØR DU BERØRER ELLER FORETAR VEDLIKEHOLD PÅ LUFTGARDINUTSTYRET PÅ BRENNEREN. FRAKOPLE STRØMMEN TIL KONTROLLBOKSEN FØR VEDLIKEHOLD UTFØRES. ADVARSEL 2.0 Installasjon MERKNAD: Fjern eksisterende skjæremunnstykkeholderkopp før luftgardinutstyret monteres. Plasmabrennerkropp Montering av luftgardinutstyret på plasmabrenneren. P/N-referanse Brennerkropp 1 1. Skyv den splittede avstandshylsen inn på den rustfrie brennerkroppen, slik som vist. 2. Skyv den krombelagte luftgardinkroppen, P/N 37438, inn på den rustfrie brennerkroppen. Stram til låseskruen på luftgardinkroppen. Endelig plassering av luftgardin­ utstyret blir utført som siste trinn. 2 P/N 21380 Splittet avstandshylse P/N 37438 Luftgardinkropp MERKNAD: Monteringen blir enklere dersom alle O-ringene i luftgardinkroppen blir smurt med silikonfett. 3 P/N 37431 Skjæremunnstykkeholderkopp P/N-referanse Hetekappe P/N 0558009395 Hetekappeholder 4 5 P/N 37436 Hylse 6 P/N 37435 Holder 7 8 3. Monter dyseholderkoppen, P/N 37431. 4. For å sikre god kontakt metall til metall, monter hete­ kappen i hetekappeholderen separat. 5. Skru fast hetekappen og holderen for hånd på brenne­ ren. Dobbeltsjekk at hetekappen og holderen bunner godt. 6. Plasser en luftgardinhylse, P/N 37436, over den fullsten­ dig sammenstilte brenneren, og skyv luftgardinhylsen så langt den går inn i luftgardinkroppen. 7. Fest hylsen ved å montere luftgardinholderen, P/N 37435. Holderen dreies over låsepinnene for å låse/ løsne. 8. Juster posisjonen for luftgardinutstyret på brenneren inntil kjølegasskoppen er plassert 1,5 mm fra den indre flaten på luftgardinhylsen, slik som vist i figuren. Lås posisjonen ved å trekke til unbrakoskruen på luftgar­ dinutstyret. MERKNAD: Luftgardinhylsen, P/N 37436, må hele tiden bunne fullstendig i luftgardinkroppen for at justeringen skal forbli korrekt. 0.06" (1.5mm) 83 Kapittel 2 installasjon 25 mikrometer filter Merknad: For komplett opplisting av alle tilgjen­ gelige lengder og delenumre for luft­ gardinslanger, se instruksjonshåndbo­ ken for plasmasystem m3. Se detalj "D" Trykkluftleveranse (luftgardin) Tilførsel: 5,5 bar med 34 m3h (80 psi med 1200 cfh) Bruk ren, tørr, oljefri luft Kjølegassboks Se detalj D for plassering av trykk­ regulator/trykkmåler Se detalj "C" Luftgardinslange Se detalj "B" Plasmagassboks Se detalj "A" Luftgardinslange Brennerkabel Luftgardinutstyr 37440 Plasmabrenner PT-36 Arbeidsstykke Jordtilkopling Arbeidsbord 84 Kapittel 2 installasjon Merknad: For detaljer vedrørende konnektorer for slangetilkopling til luftgardinut­ styret, se instruksjonshåndboken for plasmasystem m3. Detalj "A" Brennerkabler For detaljer vedrørende tilkopling av brennerkabler, se instruksjonshånd­ boken for plasmasystem m3. Luftgardintilkopling (til luftgardinutstyr) Plasmagassboks 0560941491 Detalj "B" Luftgardintilkopling 85 Kapittel 2 installasjon Merknad: For detaljer vedrørende konnektorer for slangetilkopling til luftgardinut­ styret, se instruksjonshåndboken for plasmasystem m3. Detalj "C" Luftgardintilkopling Kjølegassboks 0560941536 Lufttrykksregulator Fjern ytre deksel og juster til mellom 1,2-1,5 bar (18-22 psi) Lufttrykksmåler Luftgardintilkopling (lufttilførsel) Detalj "D" 86 Kapittel 3 reservedeler Reservedeler for luftgardin - P/N 37440 1 2 O-ring (post 7), ikke medlevert, bare henvisning 7 3 8 9 4 10 5 11 6 3.0 Reservedeler Post 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Partnummer 21380 37438 37435 37431 0558009395 37436 996528 519369 443315 2221978 92114581 Beskrivelse Splittet avstandshylse Luftgardinkropp Luftgardinholder Skjæremunnstykkeholderkopp Kappeholder, isolert Luftgardinhylse O-ring, neopren O-ring - brukes BARE sammen med vannlyddemper O-ring, neopren O-ring, silikongummi O-ring, neopren 87 Cortina de ar plasmarc™ Para utilização com o Sistema de Plasma m3 e a Tocha de Plasma PT-36 Número de referência ESAB 37440 Manual de Instruções (PT) A Cortina de Ar é um dispositivo utilizado para melhorar o desempenho das tochas de corte Plasmarc™ em operações de corte subaquáticas. O dispositivo instala-se na tocha e produz uma cortina de ar. Desta forma, permite que o arco de plasma funcione numa área relativamente seca, mesmo que a tocha esteja submersa para reduzir os níveis de ruído, gases e radiação do arco. 0558007341 CERTIFIQUE-SE DE QUE ESTAS INFORMAÇÕES CHEGUEM ATÉ O OPERADOR. VOCÊ PODE OBTER MAIS CÓPIAS ATRAVÉS DE SEU FORNECEDOR. cuidado Estas INSTRUÇÕES são para operadores com experiência. Caso não esteja familiarizado com as normas de operação e práticas de segurança para solda elétrica e equipamento de corte, recomendamos que leia nosso folheto, “Formulário 52-529 de Precauções e Práticas de Segurança para Solda Elétrica, Corte e Goivagem”. NÃO permita que pessoas sem treinamento façam a instalação, operação ou a manutenção deste equipamento. NÃO tente instalar ou operar este equipamento até que tenha lido e compreendido completamente as instruções. Caso não as compreenda, contate seu fornecedor para maiores informações. Certifique-se de ter lido as Precauções de Segurança antes de instalar ou operar este equipamento. RESPONSABILIDADE DO USUÁRIO Este equipamento após ser instalado, operado, feito a manutenção e reparado de acordo com as instruções for­ necidas, operará conforme a descrição contida neste manual acompanhando os rótulos e/ou folhetos e deve ser verificado periodicamente. O equipamento que não estiver operando de acordo com as características contidas neste manual ou sofrer manutenção inadequada não deve ser utilizado. As partes que estiverem quebradas, ausentes, gastas, alteradas ou contaminadas devem ser substituídas imediatamente. Para reparos e substituição, recomenda-se que se faça um pedido por telefone ou por escrito para o Distribuidor Autorizado do qual foi comprado o produto. Este equipamento ou qualquer uma de suas partes não deve ser alterado sem a autorização do fabricante. O usuário deste equipamento se responsabilizará por qualquer mal funcionamento que resulte em uso impróprio, manutenção incorreta, dano, ou alteração que sejam feitas por qualquer outro que não seja o fabricante ou de um serviço designado pelo fabricante. LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR A MÁQUINA. PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO! Índice 1.0 2.0 3.0 Medidas de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Índice 92 seÇÃO 1 1.0 MEDIDAS DE SEGURANÇA Medidas de Segurança Todos aqueles que utilizam equipamentos de solda e corte da ESAB devem certificar-se de que todas as pessoas que trabalhem ou estiverem perto da máquina de solda ou corte tenha conhecimento das medidas de segurança. Estas medidas de segurança devem estar de acordo com os requerimentos que se aplicam às máquinas de solda e corte. Leia atentamente as recomendações a seguir. As recomendações em relação ao seu local de trabalho relativas à segurança também devem ser seguidas. Uma pessoa com experiência em equipamentos de solda e corte deve ser responsável pelo trabalho. A operação incorreta da máquina pode danificar o equipamento e causar riscos à sua saúde. 1. Todos aqueles que utilizarem os equipamentos de solda e corte devem estar familiarizados com: - sua operação. - localização das chaves de emergência. - sua função. - medidas de segurança relevantes. - processo de solda e/ou corte 2. O operador deve certificar-se de que: - somente pessoas autorizadas mexam no equipamento. - todos estejam protegidos quando o equipamento for utilizado. 3. A área de trabalho deve ser: - apropriada para esta aplicação. - sem ventilação excessiva. 4. Equipamentos de segurança pessoal: - sempre use equipamentos de segurança como óculos de proteção, luvas e roupas especiais. - não utilize acessórios que não sejam adequados à operação de solda ou corte, como colar, pulseira, etc. 5. Precauções gerais: - certifique-se de que o cabo de trabalho esteja firmemente conectado. - o trabalho em equipamentos de alta voltagem deve ser feito por pessoas qualificadas. - tenha um extintor perto da área onde a máquina esteja situada. - não faça a manutenção ou lubrificação do equipamento durante a operação de corte. 93 seÇÃO 1 ATENÇÃO MEDIDAS DE SEGURANÇA O PROCESSO DE SOLDA E CORTE PODE CAUSAR DANOS À SUA SAÚDE E A DE OUTROS. TOME AS MEDIDAS DE SEGURANÇA APROPRIADAS AO SOLDAR OU CORTAR. PEÇA AO SEU EMPREGADOR PARA TER ACESSO ÀS NORMAS DE SEGURANÇA. CHOQUE ELÉTRICO - pode ser fatal! - instale e aterre o equipamento de solda ou corte de acordo com a norma de segurança local. - não toque as partes elétricas ou o eletrodo sem proteção adequada, com luvas molhadas ou com pano molhado. - não encoste no aterramento nem na peça de trabalho. - certifique-se de que a área de trabalho é segura. FUMOS E GASES - podem ser nocivos à saúde. - mantenha a cabeça longe dos fumos. - utilize ventilação e/ou extração de fumos na zona de trabalho. RAIOS DO ARCO - podem causar queimaduras e danificar a sua visão. - proteja os olhos e o corpo. Use a lente de solda/corte correta e roupas apropriadas. - proteja as outras pessoas com cortinas apropriadas. FOGO - fagulhas podem causar fogo. Certifique-se que nenhum produto inflamável não esteja na área de tra­ balho. RUÍDO - ruído em excesso pode prejudicar a sua audição. - proteja o seu ouvido. Use protetor auricular. - informe as pessoas na área de trabalho dos riscos de ruído em excesso e da necessidade de se usar protetor auricular. MALFUNÇÃO - caso a máquina não opere como esperado, chame uma pessoa especializada. LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR OU OPERAR A MÁQUINA. PROTEJA OS OUTROS E A SI MESMO! 94 Secção 2 Instalação OS CHOQUES ELÉCTRICOS PODEM MATAR! DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO DO PLASMA ANTES DE TOCAR OU REPARAR A CORTINA DE AR NA TOCHA. AVISO 2.0 DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA DA CAIXA DE CONTROLO ANTES DE EFECTUAR REPARAÇÕES. Instalação NOTA: Retire o Receptáculo de fixação do bico antes de instalar a cortina de ar. Corpo da tocha de plasma Instalação da cortina de ar na tocha de plasma Nº de referência Corpo da tocha 1 1. Faça deslizar a anilha dividida no corpo de aço inoxidáv­ el da tocha, como se mostra. 2 2. Faça deslizar o corpo da cortina de ar cromado, nº de referência 3738, no corpo em aço inoxidável da tocha. Enrosque o parafuso do colar no corpo da cortina de ar. O posicionamento final da cortina de ar é conseguido no último passo. Nº de referência 21380 Anilha de nível dividida Nº de referência 37438 Corpo Nº de referência 37431 Receptáculo de fixação do bico NOTA: A montagem é facilitada se os o-rings do corpo da cortina de ar forem ligeiramente lubrificados com massa lubrificante à base de silicone. 3 3. Instale o Receptáculo de fixação do bico, nº de referên­ cia 37431. Nº de referência Protecção Nº de referência 0558009395 Retenção da protecção 4 4. Monte a protecção na fixação da protecção separada­ mente para garantir o correcto contacto metálico. 5 Nº de referência 37436 Manga Nº de referên­ cia 37435 Fixação 5. Aperte manualmente a protecção e a fixação na tocha. Verifique novamente o correcto encaixe da protecção/ fixação. 6 6. Instale a manga da cortina de ar, nº de referência 37436, sobre a tocha completamente montada e empurre-a so­ bre o corpo da cortina de ar até obter o correcto encaixe. 7. Fixe a manga através da instalação da Fixação da cortina de ar , nº de referência 37435. A fixação roda para engrenar ou desengrenar os pernos de fixação. 7 8. Ajuste a posição do Conjunto da Cortina de Ar na tocha até que a folga do receptáculo do gás de protecção seja de cerca de 1,52 mm (0,06 pol.) a partir da superfície interior da manga da cortina de ar, conforme se mostra na ima­ gem. Fixe a cortina de ar na respectiva posição, apertan­ do o parafuso na cortina de ar. 8 NOTA: A manga da cortina de ar (37436) tem de ficar completamente encaixada no corpo da cortina de ar para que se obtenha um ajuste correcto. 0.06" (1.5mm) 95 Secção 2 INSTALAÇÃO Filtro de 25 Microns Nota: Para obter uma listagem completa dos tamanhos e números de referência das peças disponíveis para conjuntos de cortinas de ar, consulte o manual de ins­ truções do Sistema de Plasma m3. Ver detalhe “D” Abastecimento de ar comprimido (cortina de ar) Fonte: 80 psi a 1200cfh (5.5 bares a m3h) Utilize ar de oficina limpo, seco e sem óleo Caixa de Gás de Protecção Ver o Detalhe D para obter a posição do manómetro/regulador de pressão Ver detalhe “C” Tubo da cortina de ar Ver detalhe “B” Caixa de Gás de Plasma Ver detalhe “A” Tubo da cortina de ar Cabo da tocha Conjunto da cortina de ar 37440 Tocha de Plasma PT-36 Peça de trabalho Ligação à terra Bancada de trabalho 96 Secção 2 INSTALAÇÃO Nota: Para obter os detalhes do conector do tubo da cortina de ar, consulte o manual de instruções do Sistema de Plasma m3. Detalhe “A” Cabos da tocha Para obter detalhes de ligação dos ca­ bos, consulte o manual de instruções do Sistema de Plasma m3. Ligação da cortina de ar (para o conjunto da cortina de ar) Caixa de gás de plasma 0560941491 Detalhe “B” Ligação da cortina de ar 97 Secção 2 INSTALAÇÃO Nota: Para obter os detalhes do conector do tubo da cortina de ar, consulte o manual de instruções do Sistema de Plasma m3. Detalhe “C” Ligação da cortina de ar Caixa de gás de protecção 0560941536 Regulador da pressão do ar Retire a caixa exterior e ajuste entre 18 e 22 psi (1.2-1.5 bares) Manómetro da pressão do ar Ligação da cortina de ar (abastecimento de ar) Detalhe “D” 98 Secção 3 Peças sobressalentes Peças sobressalentes para a cortina de ar – Nº de ref.ª 37440 1 O-ring (Item 7) não fornecido com o conjunto. Apresentado apenas como referência 2 7 3 8 9 4 10 5 11 6 3.0 Peças sobressalentes Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Nº de referência 21380 37438 37435 37431 0558009395 37436 996528 519369 443315 2221978 92114581 Descrição Anilha Biselada Dividida Corpo da cortina de ar Fixação da cortina de ar Receptáculo de fixação do bico Fixação da protecção, isolado Manga da cortina de ar O-ring, Neopreno O-ring - utilizar APENAS com abafador a água O-ring, Neopreno O-ring, Borracha de silicone O-ring, Neopreno 99 Генератор воздушной завесы для Plasmarc™ Для использования с плазменной системой "m3" и плазменным резаком PT-36 Номер ESAB: 37440 Руководство по эксплуатации (RU) Генератор воздушной завесы «Air Curtain» повышает эффективность подводной работы резаков системы Plasmarc™. Это устройство устанавливается на резак и образует воздушную завесу. Использование резака под водой понижает шум, ультрафиолетовое излучение и дым, но подводная работа с резаком требует использования воздушной завесы для сохранения дуги под водой в относительно сухой зоне. 0558007341 ОБЕСПЕЧЬТЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ДАННОЙ ИНФОРМАЦИИ СРЕДИ пользователей. за ДОПОЛНИТЕЛЬНЫми ЭКЗЕМПЛЯРами обращайтесь к ПОСТАВЩИКу вашего оборудования. внимание Данное руководство предназначено для опытных пользователей. Если вы не знакомы с принципами действия и техникой безопасности при работе с устройствами электродуговой сварки и резки, настоятельно рекомендуем прочитать нашу брошюру “Предостережения и практические приемы техники безопасности при электродуговой сварке, резке и напылении”, стандарт 52-529. Необученным лицам ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать на таких установках монтировать или обслуживать их. ЗАПРЕЩАЕТСЯ приступать к монтажу или эксплуатации таких установок до тех пор, пока вы не прочитаете и полностью не поймете данную инструкцию. Если вы понимаете даннуое руководство не полностью, свяжитесь с поставщиком вашего оборудования для получения дополнительных сведений. Прежде чем устанавливать данный агрегат или работать на нем, обязательно прочтите правила техники безопасности. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Данная установка соответствует описанию, содержащемуся в данном руководстве и в сопроводительных этикетках и/или вложениях, при условии, что ее монтаж, эксплуатация, обслуживание и ремонт выполняются в соответствии с данным руководством. Установка должна периодически проверяться. Не следует пользоваться установкой при ее неправильной работе или ненадлежащем техническом обслуживании. Детали, которые поломаны, пропали, изношены, погнуты или загрязнены, должны быть немедленно заменены. В случае необходимости такого ремонта или замены изготовитель рекомендует обратиться с письменным или телефонным запросом к уполномоченному дистрибьютору, у которого была приобретена данная установка. Данная установка или любая из ее деталей не должны подвергаться модификациям без предварительного письменного одобрения изготовителя. Пользователь данной установки несет единоличную ответственность за любое нарушение в ее работе, произошедшее по причине неправильного использования или технического обслуживания, повреждения, несоответствующего ремонта или модификации любым лицом, кроме изготовителя или сервисного центра, уполномоченного изготовителем. Перед началом монтажа и эксплуатации внимательно изучите инструкции. ЗАЩИТИТЕ СЕБЯ И ДРУГИХ! содержание 1.0 2.0 3.0 Техника безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 запасные части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 содержание 104 раздел 1 техника безопасности 1.0 Техника безопасности Пользователи сварочного оборудования ESAB отвечают за выполнение правил техники безопасности лицами, работающими на оборудовании и рядом с ним. Правила техники безопасности должны отвечать требованиям к безопасной эксплуатации сварочного оборудования этого типа. Помимо стандартных правил техники безопасности и охраны труда на рабочем месте рекомендуется следующее. Все работы должны выполняться подготовленными лицами, знакомыми с эксплуатацией сварочного оборудования. Неправильная эксплуатация оборудования может вызвать опасные ситуации, приводящие к травмам персонала и повреждению оборудования. 1. Bсе лица, использующие сварочное оборудование, должны знать: - правила эксплуатации - расположение органов аварийного останова - функции оборудования - правила техники безопасности - технологию сварки и/или плазменной резки 2. Оператор должен обеспечить: - удаление посторонних лиц из рабочей зоны оборудования при его запуске - защиту всех лиц от воздействия сварочной дуги 3. Рабочее место должно: - отвечать условиям эксплуатации - не иметь сквозняков 4. Средства защиты персонала: - Во всех случаях рекомендуется использовать индивидуальные средства защиты, например, защитные очки, огнестойкую спецодежду и защитные рукавицы. - При сварке запрещается носить свободную одежду и украшения, например, шарфы, браслеты, кольца, которые могут попасть в сварочное оборудование или вызвать ожоги. 5. Общие меры предосторожности: - Проверьте надежность подключения обратного кабеля. - Работы на оборудовании с высоким напряжением должны производиться только квалифицированным электриком. - В рабочей зоне должны находиться средства пожаротушения, имеющие ясную маркировку. - Запрещается проводить смазку и техническое обслуживание оборудование во время эксплуатации. 105 раздел 1 техника безопасности ДУГОВАЯ СВАРКА И РЕЗКА ОПАСНЫ КАК ДЛЯ ИСПОЛНИТЕЛЯ РАБОТ, ТАК И ДЛЯ ПОСТОРОННИХ ЛИЦ. СОБЛЮДАЙТЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ. ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПРАВИЛАМИ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРИНЯТЫМИ ВАШИМ РАБОТОДАТЕЛЕМ. ЭТИ ПРАВИЛА ДОЛЖНЫ УЧИТЫВАТЬ ДАННЫЕ О РИСКЕ, СОБРАННЫМИ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ОБОРУДОВАНИЯ. осторожно ЭЛЕКТРИЧЕСТВО опасно для жизни. - Сварочный агрегат должен устанавливаться и заземляться в соответствии с действующими нормами и правилами. - Не допускайте контакта находящихся под напряжением деталей и электродов с незащищенными частями тела, мокрыми рукавицами и мокрой одеждой. - Обеспечьте электрическую изоляцию от земли и свариваемых деталей. - Обеспечьте соблюдение безопасных рабочих расстояний. ДЫМ И ГАЗЫ опасны для человека - Избегайте вдыхания дыма и газов. - Во избежание отравления дымом или газами во время сварки обеспечьте общую вентиляцию помещения, а также вытяжную вентиляцию зоны сварки. ИЗЛУЧЕНИЕ ДУГИ может вызвать поражение глаз и ожоги кожи. - Защитите глаза и кожу. Для этого используйте защитные щитки, цветные линзы и защитную спецодежду. - Для защиты посторонних лиц применяются защитные экраны или занавеси. ПОЖАРООПАСНОСТЬ - Искры (брызги металла) могут вызвать пожар. Убедитесь в отсутствии горючих материалов поблизости от места сварки. ШУМ может привести к повреждению органов слуха - Примите меры для защиты слуха. Используйте затычки для ушей или другие средства защиты слуха. - Предупредите посторонних лиц об опасности. НЕИСПРАВНОСТИ - При обнаружении неисправностей обратитесь к специалисту по сварочному оборудованию. Перед началом монтажа и эксплуатации внимательно изучите инструкции. ЗАЩИТИТЕ СЕБЯ И ДРУГИХ! 106 раздел 2 установка ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ГИБЕЛИ! Не притрагивайтесь к генератору воздушной завесы при включенном источнике питания. Прежде чем проводить технический осмотр и обслуживание, удостоверьтесь, что источник питания коробки управления обесточен и силовой кабель отключен. внимание! 2.0 установка Н/Д - (для ознакомления) Корпус плазменного резака Установка системы воздушной завесы на плазменный резак 1. Наденьте разъемную втулку на стальную часть корпуса резака, как показано на рисунке. 1 2. Наденьте хромированный корпус генератора воздушной завесы (Н/Д 37438), на стальную часть корпуса резака. Затяните винт запорного кольца на корпусе генератора воздушной завесы. Окончательное позиционирование генератора воздушной завесы будет проводиться в самом конце установки. 2 Н/Д 21380 Разъемная втулка ПРИМЕЧАНИЕ: Н/Д 37438 Корпус Н/Д 37431 Фиксатор наконечника Установка генератора значительно упроститься, если все кольцевые прокладки внутри его корпуса будут смазаны силиконовой смазкой. 3 Н/Д - (для ознакомления) Теплоизолятор Н/Д 0558009395 Фиксатор теплоизолятора 3. Установите фиксатор наконечника (Н/Д 37431). 4 4. Отдельно соберите теплоизолятор и его держатель, чтобы обеспечить надлежащий контакт металлических поверхностей. 5 Н/Д 37436 Коническая муфта 5. Вручную затяните сборку теплоизолятора и его держателя на резаке. Еще раз удостоверьтесь в правильной установке теплоизолятора и его держателя. 6 Н/Д 37435 Фиксатор 6. Наденьте коническую муфту генератора воздушной завесы (Н/Д 37436) сверху полностью собранного резака и введите ее в корпус генератора воздушной завесы до полной установки. 7 7. Закрепите муфту при помощи фиксатора генератора воздушной завесы (Н/Д 37435). Фиксатор крепится при помощи стопорных штифтов. 8 8. Отрегулируйте положение воздушного экрана на резаке таким образом, чтобы зазор между защитным наконечником и внутренней поверхностью рукава воздушного экрана со­ ставлял 1,5 мм (см. рисунок). Надежно закрепите воздушный экран, затянув крепежный винт экрана шестигранным тор­ цовым ключом. ПРИМЕЧАНИЕ: 0.06" (1.5mm) Правильная сборка достигается тогда, когда муфта генератора воздушной завесы (Н/Д 37436) вставлена по всей длине его корпуса. ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем устанавливать генератор воздушной завесы, снимите фиксатор наконечника с резака. 107 раздел 2 установка Примечание: Полный список деталей для подсоединения шлангов к генератору воздушной завесы, а также все существующие размеры шлангов указаны в руководстве к плазменной системе "m3". Фильтр на 25 микрон См. рис. D Подача сжатого воздуха (Воздушная завеса) Источник: 80 фунт./дюйм2 при 1 200 фут3/час (5,5 бар при 34 м3/час) Используйте чистый сухой промышленный воздух без масляных примесей. Блок экранирующего газа Расположение регулятора и датчика давления воздуха показаны на рисунке D. См. рис. C Шланг воздушной завесы См. рис. B Блок плазменного газа См. рис. А Шланг воздушной завесы Кабель резака Сборка воздушной завесы 37440 Плазменный резак PT-36 Обрабатываемая деталь Заземление Рабочее место 108 раздел 2 установка Примечание: Полный список деталей для подсоединения шлангов к генератору воздушной завесы указан в руководстве к плазменной системе "m3". Рис. A Провода резака Детальное описание процесса подсоединения проводов резака содержится в руководстве к плазменной системе "m3". Соединение воздушной завесы (к сборке воздушной завесы) Блок плазменного газа 0560941491 Рис. B Соединение воздушной завесы 109 раздел 2 установка Примечание: Полный список деталей для подсоединения шлангов к генератору воздушной завесы указан в руководстве к плазменной системе "m3". Рис. C Соединение воздушной завесы Блок экранирующего газа 0560941536 Регулятор давления воздуха Снимите крышку и установите давление на 18 - 22 фунт/дюйм2 (1,2 - 1,5 бар) Датчик давления воздуха Соединение воздушной завесы (подача воздуха) Рис. D 110 раздел 3 запасные части Запасные детали для генератора воздушной завесы - Н/Д 37440 1 Уплотнительное кольцо (деталь 7) не включается в комплект поставки и показано только в ознакомительных целях. 2 7 3 8 9 4 10 5 11 6 3.0 запасные части Номер на рис. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Номер детали Название детали 21380 37438 37435 37431 0558009395 37436 996528 519369 443315 2221978 92114581 Разъемная скошенная втулка Корпус генератора воздушной завесы Фиксатор генератора воздушной завесы Сборка фиксатора наконечника резака Фиксатор теплоизолятора (изотермический) Коническая муфта генератора воздушной завесы Уплотнительное кольцо, неопреновое Уплотнительное кольцо (использовать ТОЛЬКО с системой "Water Muffler") Уплотнительное кольцо, неопреновое Уплотнительное кольцо из силиконового каучука Уплотнительное кольцо, неопреновое 111 CORTINA DE AIRE plasmarc™ Para utilizar conjuntamente con el sistema de plasma m3 y el soplete de plasma PT-36 ESAB número de pieza: 37440 Manual de instrucciones (ES) La cortina de aire es un dispositivo que sirve para mejorar el rendimiento de los sopletes de corte Plasmarc™ a la hora de realizar cortes bajo el agua. Este dispositivo se instala en el soplete y genera una cortina de aire que posibilita que el arco de plasma trabaje en una zona relativamente seca, incluso cuando se haya sumergido el soplete bajo el agua con el fin de reducir la emisión de ruidos, gases y radiación del arco. 0558007341 ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR. USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB. PRECAUCIÓN Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completamente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicional. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de acom­ pañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar perió­ dicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que están quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o el reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito de servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado. Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usu­ ario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incor­ recto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante. LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO. PROTEJA A USTED Y LOS OTROS! ÍNDICE 1.0 2.0 3.0 Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 PIEZAS DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 ÍNDICE 116 Sección 1 1.0 Precauciones de seguridad Precauciones de seguridad Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad. Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar. 1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con: -su operación -localización de los paros de emergencia -sus funciones -precauciones de seguridad -corte plasma y soldadura 2. El operador debe asegurar que: -ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina -ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco 3. La área de trabajo debe: -estar de acuerdo con el trabajo -estar libre de corrientes de aire 4. Equipo de seguridad individual: -siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc. -no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc. 5. Precauciones generales: -este seguro que el cable de retorno esta bien conectado -el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calificado. -un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina. -lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación. 117 Sección 1 Advertencia Precauciones de seguridad Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura. DESCARGA ELÉCTRICA puede matar. - Instale un cable tierra de acuerdo con las normas - No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados. - Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo. - Certifique que su situación de trabajo es segura HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud - Mantenga su cabeza alejada de los humos - utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo. RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos. - Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas. - Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina PELIGRO DE INCENDIO - Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inflamables al rededor de la maquina. RUIDO – El ruido en exceso puede dañar los oídos. - Proteja sus oídos. utilice protección auricular. - Avise las personas al rededor sobre el riesgo. AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo. LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO. PROTEJA A USTED Y LOS OTROS! 118 SECCIÓN 2 INSTALACIÓN ¡LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN PROVOCAR LA MUERTE! DESCONECTE LA TENSIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DEL SOPLETE DE PLASMA ANTES DE TOCARLO O DE REALIZAR TAREA DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN ALGUNA EN EL MISMO. DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE LA CAJA DE CONTROL ANTES DE REALIZAR TAREA DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN ALGUNA EN LA MISMA. ADVERTENCIA 2.0 NOTA: Retire el retén de sujeción de la boquilla del soplete antes de instalar la cortina de aire. INSTALACIÓN Instalación del conjunto de la cortina de aire en el soplete de plasma Cuerpo del soplete de plasma N/P referencia Cuerpo del soplete 1 1. 2 2. N/P 21380 Collarín de bloqueo N/P 37438 Cuerpo N/P 37431 Retén de sujeción de la boquilla del soplete NOTA: Se facilitará el montaje si todas las juntas tóricas del cuerpo de la cortina de aire están ligeramente lubricadas con grasa de silicona. 3 3. N/P referencia Protector N/P 0558009395 Retén del protector 4 4. 5 N/P 37436 Funda N/P 37435 Retén Deslice el collarín de bloqueo en el cuerpo de acero inoxidable del soplete tal y como se indica en la ilustración. Deslice el cuerpo cromado de la cortina de aire, N/P 37438, en el cuerpo de acero inoxidable del so­ plete. Ajuste el tornillo de sujeción en el cuerpo de la cortina de aire. La colocación definitiva de la cortina de aire se realizará en último lugar. 5. 6 6. 7 7. 8. 8 Instale el retén de sujeción de la boquilla del soplete, N/P 37431, Monte el protector en el retén del protector por separado para garantizar que se establece un contacto adecuado entre metales. Apriete a mano el protector y el retén en el soplete. Vuelva a comprobar que el protector / retén están bien encajados. Instale una funda para la cortina de aire, N/P 37436 sobre el soplete completamente montado e introdúz­ cala en el cuerpo de la cortina de aire hasta que encaje correctamente. Fije la funda instalando el retén de la cortina de aire, N/P 37435. El retén se gira para encajarse o desencajarse con las clavijas de bloqueo. Ajuste la posición del montaje de la cortina de aire en el soplete hasta que el espacio de retén del gas de protección sea de 0,06 pulgadas desde la superficie interior de la pieza tubular de la cortina de aire, tal y como se muestra en la ilustración. Cierre la cortina de aire en su lugar ajustando la llave Allen en la cortina de aire. NOTA: La funda de la cortina de aire (37436) debe estar totalmente introducida en el cuerpo de la cortina de aire para que se efectúe un ajuste correcto. 0.06" (1.5mm) 119 SECCIÓN 2 INSTALACIÓN Nota: Si desea obtener un listado completo de todas las longitudes disponibles y de los números de pieza de los accesorios del manguito de la cortina de aire consulte el manual de instrucciones del sistema de plasma m3. Filtro de 25 micrones Véase el Detalle “D” Suministro de aire comprimido (cortina de aire) Fuente: 80 psi @ 1200 cfh (5,5 bares @ 34 m3h) Utilizar aire industrial limpio, seco y sin aceite Caja del gas de protección Consulte el Detalle D para conocer la ubicación del indicador / regular de la presión de aire Véase el Detalle “C” Manguito de la cortina de aire Véase el Detalle “B” Caja del gas de plasma Véase el Detalle “A” Manguito de la cortina de aire Cable del soplete Conjunto de la cortina de aire 37440 Soplete de plasma PT-36 Pieza de trabajo Toma de tierra Mesa de trabajo 120 SECCIÓN 2 INSTALACIÓN Nota: Para obtener información sobre el co­ nector del manguito de la cortina de aire consulte el manual de instrucciones del sistema de plasma m3. Detalle “A” Cables del soplete Para obtener información sobre la conexión del cable del soplete con­ sulte el manual de instrucciones del sistema de plasma m3. Conexión de la cortina de aire (a la cortina de aire) Caja del gas de plasma 0560941491 Detalle “B” Conexión de la cortina de aire 121 SECCIÓN 2 INSTALACIÓN Nota: Para obtener información sobre el co­ nector del manguito de la cortina de aire consulte el manual de instrucciones del sistema de plasma m3. Detalle “C” Conexión de la cortina de aire Caja del gas de protección 0560941536 Regulador de la presión del aire Retire el cerramiento exterior y ajústelo entre 18 – 22 psi (entre 1,2 y 1,5 bares) Indicador de la presión del aire Conexión de la cortina de aire (suministro de aire) Detalle “D” 122 SECCIÓN 3 PIEZAS DE REPUESTO Piezas de repuesto para la cortina de aire – N/P 37440 1 Junta tórica (elemento 7) no suministrada con el conjunto. Se muestra únicamente como elemento de referencia 2 7 3 8 9 4 10 5 11 6 3.0 PIEZAS DE REPUESTO Elemento 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Nº de pieza 21380 37438 37435 37431 0558009395 37436 996528 519369 443315 2221978 92114581 Descripción Collarín de bloqueo Cuerpo de la cortina de aire Retén de la cortina de aire Conjunto del retén de sujeción de la boquilla Retén del protector, asilado Funda de la cortina de aire Junta tórica, neopreno Junta tórica, utilizar ÚNICAMENTE con silenciador de agua Junta tórica, neopreno Junta tórica, goma de silicona Junta tórica, neopreno 123 plasmarc™ luftgardin Används till m3 Plasmasystem och PT-36 Plasma blåslampa ESAB Monteringsnummer: 37440 Instruktionshandbok (SV) Luftgardinen är en enhet som används för att förbättra prestandan för Plasmarc™ blåslampor när man skär under vatten. Enheten monteras på blåslampan och producerar en luftfardin. Detta möjliggör för plasma arc att arbeta i en relativt torr zon, även om blåslampan har blivit övertäckt för att reducera ljud, ånga och bågstrålning. 0558007341 Se till att operatören får den här informationen. Du kan få extra kopior från återförsäljaren. Försiktighet Instruktionerna vänder sig till erfarna operatörer. Om du inte är förtrogen med metoder och säkerhetsrutiner vid drift av bågsvetsnings- och skärutrustningar, läs vårt häfte ”Försiktighetsåtgärder och säkerhetsrutiner vid bågsvetsning, skärning och mejsling”, dokument 52-529. Personer utan utbildning får inte installera, använda eller underhålla utrustningen. Försök INTE att installera eller använda utrustningen innan du har läst och förstått instruktionerna. Om du inte förstår instruktionerna helt, kontakta din leverantör för mera information. Läs säkerhetsföreskrifterna innan du installerar eller använder utrustningen. ANVÄNDARENS AVSVAR Utrustningen fungerar enligt denna bruksanvisning och enligt medföljande etiketter och skyltar om den mon­ teras, används, underhålls och repareras enligt instruktionerna. Utrustningen bör kontrolleras regelbundet. Felak­ tig eller dåligt underhållen utrustning får inte användas. Trasiga, saknade, slitna, skeva eller nersmutsade delar ska omedelbart bytas ut. Om reparation eller utbyte är nödvändig, rekommenderar tillverkaren att en begäran om reparation görs per telefon eller skriftligt till den auktoriserade återförsäljare produkten köptes från. Utrustningen eller delar av utrustningen bör inte ändras utan skriftligt godkännande från tillverkaren. Använ­ daren av utrustningen är ensam ansvarig för alla funktionsfel som orsakats av felanvändning, felaktig service eller reparation, skador eller ändringar som är utförda av någon annan än tillverkaren eller en reparationsfirma som är utvald av tillverkaren. LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN INNAN DU INSTALLERAR ELLER ANVÄNDER ENHETEN SKYDDA DIG SJÄLV OCH ANDRA! innehållsförteckning 1.0 2.0 3.0 Säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 innehållsförteckning 128 Avsnitt 1 1.0 Säkerhetsåtgärder Säkerhetsåtgärder De som använder svets- och plasmaskärutrustning från ESAB är ansvariga för att alla som arbetar med eller i närheten av utrustningen följer alla tillämpliga säkerhetsföreskrifter. Säkerhetsföreskrifterna måste uppfylla kraven som gäller denna typ av svets- eller skärutrustning. Följande rekommendationer ska följas, utöver de standardregler som gäller på arbetsplatsen. Allt arbete måste utföras av utbildad personal som är väl förtrogen med svets- eller skärutrustningen. Felaktig användning av utrustningen kan leda till farliga situationer som kan orsaka personskador och skada utrustningen. 1. Alla som använder svets- eller skärutrustning måste känna till följande: - användningen - nödstoppens placering - funktionen - tillämpliga säkerhetsåtgärder - svetsning och/eller plasmaskärning 2. Operatören måste kontrollera följande: - det får inte finnas några obehöriga personer inom utrustningens arbetsområdet när den startas. - ingen är oskyddad när bågen tänds. 3. Arbetsplatsen måste uppfylla följande: - vara lämplig för ändamålet - vara fri från drag 4. Personlig säkerhetsutrustning: - Använd alltid rekommenderad personlig säkerhetsutrustning, till exempel skyddsglasögon, brandhärdiga kläder, säkerhetshandskar. - Använd inte löst sittande kläder, till exempel halsdukar, armband eller ringar, som kan fastna eller orsaka brännskador. 5. Allmänna försiktighetsåtgärder: - Kontrollera att återledaren är ordentligt fastsatt. - Arbeten på elektriska utrustningar får bara utföras av behörig elektriker. - Det ska finnas tydligt märkt brandsläckningsutrustning till hands. - Smörjning och underhåll kan inte utföras på utrustningen under drift. 129 Avsnitt 1 VARNING Säkerhetsåtgärder BÅGSVETSNING OCH SKÄRNING KAN VARA FARLIGT FÖR DIG SJÄLV OCH ANDRA. VIDTA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER NÄR DU SVETSAR OCH SKÄR. DIN ARBETSGIVARE BÖR UTFORMA SÄKERHETSREGLER SOM SKA VARA BASERADE PÅ TILLVERKARENS RISKINFORMATION. ELEKTRISKA STÖTAR är livsfarliga. - Installera och jorda svets- eller plasmaskärutrustningen enligt gällande bestämmelser. - Berör inte elektriska delar eller elektroder som är igång med bara händer, våta handskar eller våta kläder. - Se till att du är isolerad mot marken och arbetsstycket. - Se till att din arbetsställning är säker. ÅNGOR OCH GASER - kan vara hälsovådliga. - Undvik att andas in röken. - Använd allmänventilation eller punktutsug, eller båda, för att ta bort rök och gaser från arbetsområdet och hela lokalen. BÅGSTRÅLAR - kan skada ögon och bränna huden. - Skydda ögon och hud. Använd rätt utrustning för svetsning/plasmaskärning, till exempel skärm med fil­ ter och skyddskläder. - Skydda personer i omgivningen med lämpliga skärmar eller draperier. BRANDFARA - Gnistor (stänk) kan orsaka eldsvåda. Kontrollera att det inte finns antändliga material i närheten. BULLER - Kraftigt buller kan skada din hörsel. - Skydda öronen. Använd öronproppar eller hörselskydd. - Varna personer i närheten för bullerrisken. FUNKTIONSFEL - tillkalla experthjälp vid funktionsfel. LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN INNAN DU INSTALLERAR ELLER ANVÄNDER ENHETEN SKYDDA DIG SJÄLV OCH ANDRA! 130 Avsnitt 2 installation ELEKTRISKA STÖTAR KAN DÖDA! VARNING! 2.0 KOPPLA IFRÅN ELUTTAGET TILL PLASMA STRÖMUTTAG INNAN DU VIDRÖR ELLER SERVAR LUFTGARDINEN VID BLÅSLAMPAN. KOPPLA IFRÅN ELUTTAGET TILL KONTROLLBOXEN INNAN DU SERVAR ENHETEN. Installation OBS: Ta bort existerande munstyckskåpa innan du installerar luftgardinen. Plasma blåslampkaross P/N Referens Blåslampkaross Installation av luftgardinsmontering på en plasma blåslampa 1 2 P/N 21380 Delad bussning 1. För över den delade bussningen på den rostfria karossen av blåslampan enligt anvisning. 2. För över den krompläterade luftgardinskarossen, P/N 37438 på den rostfria blåslampans kaross. Fäst stoppringen på lufgardinen. Slutlig positionering av luftgardinen utförs som sista steg. P/N 37438 Kaross OBS: Det underlättar monteringen om alla o-ringar på luftgardinen är lätt insmorda med silikonsmörjmedel. 3 P/N 37431 Munstyckskåpa P/N Referens Skärm 4 P/N 0558009395 Skärmfäste 5 P/N 37436 Hylsa 6 P/N 37435 Fäste 3. Installera munstyckskåpan, P/N 37431 4. Montera skärmen i skärmfästet separat för att säkerställa korrekt metall till metallkontakt. 5. Fäst skärmen och fästesanordningen på blåslampan för hand. Dubbelkolla skärm/fäste att de sitter korrekt. 6. Installera en luftgardinshylsa, P/N 37436 över den komplett monterade blåslampan och tryck in den i luftgardinen tills den sitter helt fast. 7. Säkerställ hylsan genom att installera luftgardinsfästet, P/N 37435. Fästet vrider sig för att koppla ihop och koppla ur med låsbultarna. 8. Justera positionen för luftgardinsmonteringen på brännaren tills gasskyddet är 1.5 mm från den inre sidan av luftgardinens hylsa, enligt illustration. Lås luftgardinen på plats genom att spänna fast allenskruven på luftgardinen. 7 8 OBS: Luftgardinshylsan (37436) måste sitta helt i botten på luftgardinen så att anpassningsförmågan blir korrekt. 0.06" (1.5mm) 131 Avsnitt 2 installation 25 Mikron Filter Obs: För en komplett lista av alla tillgängliga längder och partinummer för montering av luftgardinsslang, referera till m3 plasmasystems instruktionshandbok. Se specificering "D" Komprimerad lufttillförsel (Luftgardin) Källa: 80 psi @ 1200cfh (5,5 bar @ 34 m3h) Använd ren, torr, oljefri tryckluft Skärmgasbox Se specificering D för luftplats tryckregulator/mätare Se specificering "C" Luftgardinsslang Se specificering "B" Plasma gasbox Se specificering "A" Luftgardinsslang Blåslampa Ledare Luftgardinsmontering 37440 PT-36 Plasma blåslampa Arbetsdel Jordad kontakt Mark Arbetsbord 132 Avsnitt 2 installation Obs: För mer detaljerade instruktioner för montering av anslutning till luftgardinsslang, referera till m3 plasmasystems instruktionshandbok. Specificering "A" Ledningar till blåslampa För mer detaljerade instruktioner för anslutning av blåslampans ledare, referera till m3 plasmasystems instruktionshandbok. Luftgardinsanslutning (till luftgardinsmontering) Plasma gasbox 0560941491 Specificering "B" Luftgardin Anslutning 133 Avsnitt 2 installation Obs: För mer detaljerade instruktioner för montering av anslutning till luftgardinsslang, referera till m3 plasmasystems instruktionshandbok. Specificering "C" Luftgardinsanslutning Skärmgasbox 0560941536 Lufttrycksregulator, ta bort det yttre skyddet och justera mellan 18-22 psi (1,2-1,5 bar) Lyfttrycksmätare Luftgardinsanslutning (lufttillförsel) Specificering "D" 134 Avsnitt 3 reservdelar Reservdelar till luftgardin - P/N 37440 1 O-ring (Artikel 7) kommer ej med monteringen. Visas endast som referens 2 7 3 8 9 4 10 5 11 6 3.0 Reservdelar Artikel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Artikelnummer 21380 37438 37435 37431 0558009395 37436 996528 519369 443315 2221978 92114581 Beskrivning Delad bussning Luftgardinskaross Luftgardinsfäste Montering av munstyckskåpa Skärmfäste, isolerad Luftgardinshylsa O-ring, Neopren O-ring – använd ENDAST med vattenljuddämpare O-ring, Neopren O-ring, Silikongummi O-ring, Neopren 135 REVISION HISTORY Revision 01/2008 - Changed Shield Retainer p/n from: 37081 to: 0558004616. Revision 03/2008 - Updated illustration for adjusting Air Curtain / Shield clearance. Revision 08/2011 - Updated BOM to Rev C from smarteam per request of ccares. ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 745 11 28 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 218 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 2485 377 Fax: +31 30 2485 260 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.zo.o. Katowice Tel: +48 32 351 11 00 Fax: +48 32 351 11 20 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 8 310 960 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) Tel: +34 91 878 3600 Fax: +34 91 802 3461 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 Asia/Pacific CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 5308 9922 Fax: +86 21 6566 6622 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. ESABindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 0188 Fax: +62 21 461 2929 JAPAN ESAB Japan Tokyo Tel: +81 3 5296 7371 Fax: +81 3 5296 8080 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Shah Alam Selangor Tel: +60 3 5511 3615 Fax: +60 3 5512 3552 SINGAPORE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 6861 43 22 Fax: +65 6861 31 95 Representative offices BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 EGYPT ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA-- CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyungnam Tel: +82 55 269 8170 Fax: +82 55 289 8864 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East FZE Dubai Tel: +971 4 887 21 11 Fax: +971 4 887 22 63 BRAZIL ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 2191 4333 Fax: +55 31 2191 4440 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 57 48 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 www.esab.com 041227
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

ESAB PLASMARC™ Air Curtain Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario