Grundfos DTS Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
DTS
Dosing tank station
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Further languages
http://net.grundfos.com/qr/i/98446198
2
Table of contents
3
DTS
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
bPolski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Русский (RU)
Руководство по монтажу и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Declaration of conformity EAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
English (GB)
4
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
CONTENTS
Page
1. Safety instructions
1.1 Purpose of this manual
These installation and operating instructions, along with the
relevant component instructions, contain all the information
needed to commission and operate the DTS dosing tank station.
If you require further information or should problems arise which
are not described in detail in this manual, please contact your
nearest Grundfos branch.
1.2 Identification of notices
Information on the system itself, e.g. identification of fluid
connections, must be clearly legible at all times.
1.2.1 Symbols used in this document
1.3 Qualification and training of personnel
The personnel responsible for operation, maintenance, inspection
and installation must be suitably qualified for this work. Areas of
responsibility, responsibilities and supervision of personnel must
be strictly controlled by the operating company.
If the personnel do not have the necessary knowledge, they must
be trained and instructed accordingly. If necessary, the training
can be provided by the manufacturer/supplier at the request of
the operator of the pump. The operating company must ensure
that personnel understand the content of this manual.
1.4 Safety notices for the operating company/operator
Dangerous hot or cold system parts must be protected to prevent
accidental contact.
Any protection against accidental contact used for moving parts
must not be removed when the system is operated.
Escaping hazardous media (e.g. hot, toxic) must be diverted such
that they do not represent a hazard to people's health or the
environment. Statutory regulations must be observed.
1. Safety instructions
4
1.1 Purpose of this manual
4
1.2 Identification of notices
4
1.3 Qualification and training of personnel
4
1.4 Safety notices for the operating company/operator
4
1.5 Safety notices for maintenance, inspection and
installation work
5
2. Product introduction
5
2.1 Intended use
5
2.2 Identification
5
3. Technical data
7
3.1 Operating conditions
7
3.2 Electrical data
7
3.3 Hydraulic data
7
3.4 Dimensions
7
3.5 Materials in contact with media
10
4. Structure and function
11
4.1 Product overview
11
5. Commissioning
12
5.1 Transport and storage
12
5.2 Installation
12
5.3 Tightness check
13
5.4 Electrical connection
13
6. Operation
13
7. Maintenance
13
7.1 Cleaning
13
7.2 Service
13
8. Accessories, spare parts
14
9. Disposal
14
10. Appendix
14
10.1 Documentation enclosed
14
10.2 Other documentation
14
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
Read the installation and operating instructions of
the components used.
Warning
If these safety instructions are not observed, it may
result in personal injury.
Caution
If these safety instructions are not observed, it may
result in malfunction or damage to the equipment.
Note
Notes or instructions that make the job easier and
ensure safe operation.
English (GB)
5
1.5 Safety notices for maintenance, inspection and
installation work
The operating company must ensure that all maintenance,
inspection and installation work is carried out by authorised,
qualified personnel who have been appropriately trained.
All work on the system may only be undertaken with the system
stopped. The procedures described in this manual for bringing
the system to a stop must be followed.
System parts which contain media hazardous to health must be
decontaminated.
All safety and protection equipment must be put back into
operation as soon as work is completed.
Observe the points described in Section 5. Commissioning prior
to recommissioning.
2. Product introduction
DTS dosing tank stations comprise of a tank with optional
equipment and optional preparation for the specified Grundfos
dosing pump, see 2.2.2 Type key.
2.1 Intended use
DTS dosing tank stations are intended for storing and dosing
certain liquid dosing media.
The operating safety of DTS dosing tank stations is only
ensured, if used in accordance with the values mentioned in
section 3. Technical data. The specified limit values must not
be exceeded.
DTS dosing tank stations may only be operated by technical
personnel in accordance with the installation and operating
instructions.
Modifications or changes to DTS dosing tank stations are only
permitted with the consent of the manufacturer. Original spare
parts and accessories approved by the manufacturer are safe
to use.
2.1.1 Foreseeable misuse
DTS dosing tank stations are not intended for dosing
explosive, gaseous, highly viscous, solid media, or media with
abrasive or long-fibre components. Observe the
characteristics of the dosing medium under operating
conditions.
DTS dosing tank stations are not intended for operation in
other conditions than described in section 3. Technical data.
2.2 Identification
2.2.1 Nameplate
Fig. 1 DTS nameplate
* DTS with electric stirrers
Warning
Ensure that the system is suitable for the dosing
medium used.
Observe the safety regulations provided by the
manufacturer of the chemicals used.
Warning
Repairs must be carried out by authorised and
qualified personnel.
Wear protective clothing (gloves and goggles) when
working on the system, connections or lines.
Caution
The resistance of the parts that come into contact
with media depends on the medium, media
temperature and operating pressure.
Ensure that parts in contact with the media are
chemically resistant to the dosing medium under
operating conditions.
Warning
Any usage other than that described here is not
intended. Grundfos accept no liability for any
damage resulting from incorrect use.
TM06 1043 1414
Item Description
1 Type designation
2 Serial number
3*
Voltage [V]
Frequency [Hz]
Power rating [kW]
4 Product number
5 Country of manufacture
6 Code for year and week
7* Marks of approval, CE mark, etc.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
English (GB)
6
2.2.2 Type key
2.2.3 Material key
Example DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Product type Multi-function valve
DTS Dosing Tank Station A Without
G Multi-function valve PV/V
Tank size H Multi-function valve PV/E
60 60 litres I Multi-function valve PV/T
100 100 litres
200 200 litres Filling device
300 300 litres 0 Without
500 500 litres 1 Filling armature PVC/E with ball valve
1000 1000 litres 2 Dissolving hopper
Tank colour Drain valve
T Transparent A Without
BBlack B Drain valve PVC/E
Collecting tray Injection unit with G1/2" process connection
0 Without 0 Without
1 Collecting tray 1 Injection unit PVC/V/C
2 Injection unit PP/V/C
Screw cover 3 Injection unit PVC/E/C
0 Black screw cover without lock 4 Injection unit PP/E/C
5 Injection unit PVC/T/C
Mixer or stirrer
0 Without Discharge line
1 Handheld mixer PE A Without
2 Electric stirrer, stainless steel B 10 m PE-hose 4/6 mm (up to 7.5 l/h)
3 Electric stirrer, PP, with sealing flange C 10 m braided PVC-hose 6/12 mm (up to 30 l/h)
D 10 m PE-hose 9/12 mm (up to 60 l/h)
Preparation for dosing pump E 10 m PE-hose 6/9 mm (up to 30 l/h)
0 Without
1 Preparation for DMX 221 up to 50 l/h Suction line
3 Preparation for DDI 60-10 WO Without
4 Preparation for Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Rigid suction lance (RSL) PE/V
RE Rigid suction lance (RSL) PE/E
RT Rigid suction lance (RSL) PE/T
FV Flexible suction line with foot valve (FV) PE/V
FE Flexible suction line with foot valve (FV) PE/E
FT Flexible suction line with foot valve (FV) PE/T
Pos. Description
PVC Polyvinyl chloride
PP Polypropylene
PE Polyethylene
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Ceramic
PV PVDF
English (GB)
7
3. Technical data
3.1 Operating conditions
3.1.1 Dosing tank
Min. /Max. storage temperature: -20 °C to +50 °C
Min. /Max. ambient temperature: -20 °C to +45 °C
Min. /Max. liquid temperature: -20 °C to +45 °C
– Dosing medium must be in the liquid phase.
Thin (max. 200 mPas), non-explosive dosing media without
abrasive or long-fibre components. The dosing medium must not
chemically attack the materials of the DTS dosing tank station.
3.1.2 Components
Min. /Max. storage temperature
Min. /Max. ambient temperature
Min. /Max. liquid temperature
Max. relative humidity (non-condensing)
Max. altitude above sea level
3.2 Electrical data
Electric stirrer for tanks of 60 l and 100 l
– single-phase, 220-240 V, 50/60 Hz
Electric stirrer for tanks of 200 l, 300 l, 500 l and 1000 l
– single-phase, 230 V, 50 Hz (standard),
or
– single-phase, 240 V, 50 Hz
For more details, refer to the installation and operating
instructions for the electric stirrer and dosing pump.
3.3 Hydraulic data
3.3.1 Process connection
with injection unit: G 1/2
without injection unit: see hydraulic connection of the dosing
pump
3.3.2 Suction line
Suction hose PE 6/9 mm (9/12 mm for DDI 60-10) with included
connection for the suction side of the dosing pump.
3.4 Dimensions
Fig. 2 Dosing tank station 60 / 100 l
* A: height of pump up to discharge connection
** B: height of pump housing or motor
Caution
The resistance of the parts that come into contact
with media depends on the medium, media
temperature and operating pressure.
Ensure that parts in contact with the media are
chemically resistant to the dosing medium under
operating conditions.
Note
For the below mentioned operating conditions, refer
to the installation and operating instructions of the
components used.
TM05 9268 3613
Pump type
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7.5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200.8
DDE 6-10 196 161.5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200.5 200.8
DDE 15-4 200.5 161.5
DDA 30-4 204.5 200.8
DMX 221, p
max.
= 3 bar 197 319
DMX 221, p
max.
= 4 bar 192 319
DMX 221, p
max.
= 10 / 16 bar 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
English (GB)
8
Fig. 3 Dosing tank station 200 / 300 l
Fig. 4 Dosing tank station 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
English (GB)
9
Fig. 5 Dosing tank station 1000 l
Measurements in mm
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
English (GB)
10
3.5 Materials in contact with media
Fig. 6 Components that come into contact with media
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Pos. Description Material
1 Dosing tank PE
2 Collecting tray PE
3 Mixer or stirrer
3.1 Handheld mixer PE
3.2 Electric stirrer
3.2.1 Shaft SS 1.4571, PP
3.2.2 Propeller PP
3.3
Level switch for electric
stirrer
PE
4 Installation material
4.1 Screws and washers
Tank sizes 60-500 l:
SS 1.4541 (screws),
SS 1.4301 (washers);
Tank size 1000 l: PP
4.2
Connection kits (only
DDI and DMX)
PP, PVC
4.3
Mounting plate (only
DDA,DDC,DDE)
PPO/PS 20 % GF
5 Suction line
5.1
Rigid suction lance with
suction line
5.1.1 Rigid suction lance PE
5.1.2 Valve ball Ceramic Al
2
O
3
99.5 %
5.1.3 Valve seat PTFE
5.1.4 Gasket FKM, EPDM or PTFE
5.1.5 Suction line PE
5.2
Flexible suction line
with foot valve
5.2.1 Foot valve PE
5.2.2 Valve ball Ceramic Al
2
O
3
99.5 %
5.2.3 Valve seat PTFE
5.2.4 Gasket FKM, EPDM or PTFE
5.2.5 Suction line PE
6 Discharge line PE or braided PVC
7 Injection unit
7.1 Body PVC or PP
7.2 Gaskets FKM, EPDM or PTFE
7.3 Spring Tantal
7.4 Ball Ceramic Al
2
O
3
99.5 %
8 Drain valve PVC/EPDM
9 Filling device
9.1 Filling armature PVC/EPDM
9.2 Dissolving hopper PVC/EPDM
10 Multi-function valve
10.1 Body PVDF
10.2 Gaskets FKM, EPDM or PTFE
10.3 Diaphragm PTFE
10.4 Relief line PE
Note
For more details, refer to the installation and
operating instructions of the components.
Pos. Description Material
English (GB)
11
4. Structure and function
4.1 Product overview
DTS dosing tank stations can comprise the following modules
(selection depending on model key):
Chemically resistant tank
– UV-stabilised semi-transparent or black PE
– 6 sizes between 60 and 1000 litres
– threaded M 6 inserts and/or adapter plate for installing a
dosing pump
– embossed litre scale
– screw cover, PE
Collecting tray, PE, in various sizes for dosing tanks of 60 to
1000 litres
Handheld mixer or electric stirrer with level switch
Flexible or rigid suction line, PE, with foot valve and 2-step
level switch for idling protection
Injection unit, PVC or PP, with G 1/2 screw-in thread
10 m discharge line, PE or PVC
•Drain valve
Filling device
Multi-function valve
The components for the discharge side of the pump are prepared
for subsequent installation and enclosed with the delivery
packaged separately.
4.1.1 Dosing pump
Depending on the application requirements, the dosing pump can
be selected from the following series and ordered separately.
DDA, DDE, DDC up to 30 l/h
DMX 221 up to 50 l/h
•DDI 60-10
4.1.2 Components of a DTS dosing tank station
Fig. 7 DTS dosing tank station (example)
TM05 9322 3713
Pos. Description
1 Dosing tank
2 Collecting tray
3 Mixer or stirrer
3.1 Handheld mixer
3.2 Electric stirrer
3.3 Level switch for electric stirrer
4 Installation material
5 Suction line
5.1 Rigid suction lance
5.2 Flexible suction line with foot valve
6 Discharge line
7 Injection unit
8 Drain valve
9 Filling device
9.1 Filling armature with ball valve
9.2 Dissolving hopper
10 Multi-function valve
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
English (GB)
12
5. Commissioning
5.1 Transport and storage
5.1.1 Unpacking
Check the DTS dosing tank station for visible transport
damage immediately after receipt.
Dispose of the packaging in accordance with local regulations.
5.2 Installation
5.2.1 Installation site
The installation site must be horizontal, even, frost-free and
suitable for the corresponding loads.
The DTS dosing tank station must be easily accessible.
Avoid direct sunlight. The materials of the DTS dosing tank
station may be damaged by sunlight.
When installing the DTS dosing tank station outdoors, provide
protection from rain and weathering.
5.2.2 Hydraulic connection
Depending on the scope of supply, the customer must install the
components.
Refer to the installation and operating instructions for the
components used.
5.2.3 Installation of the dosing pump
Mount the dosing pump with the suitable installation material
directly on the dosing tank or adapter plate.
Refer to the installation and operating instructions for the dosing
pump.
5.2.4 Installation of the multi-function valve
Fit the multi-function valve directly on the pressure valve of the
dosing pump.
Refer to the installation and operating instructions for the multi-
function valve.
5.2.5 Installation of the dosing lines
Connect the suction line to the suction valve of the dosing pump.
Connect the discharge line to the discharge valve or to the multi-
function valve of the dosing pump.
1. Cut the hose ends to length (straight cut).
2. Pull the union nut and the clamp ring over the hose.
3. Slide the hose end over the connector until the stop, widen if
necessary. Depending on the type of connection, secure it
with a counterpiece or a hose clip.
4. Fit gasket.
– Ensure that the O-ring or flat gasket is positioned correctly
in the counterpiece (pump valve/injection unit).
5. Use the union nut to screw the hose on the valve.
Refer to the installation and operating instructions for the dosing
pump.
5.2.6 Installation of the injection unit
Screw the injection unit into the coupling thread (provided by
the customer) of the process line vertically from above.
Refer to the installation and operating instructions for the injection
unit.
Caution
Do not throw or drop the DTS dosing tank station.
Only transport the DTS dosing tank station, if the
dosing pump is disassembled.
Note
The DTS dosing tank station may contain water from
the check carried out in the factory.
Caution
Some media react with water.
If you dose a medium that reacts with water, remove
the water from the DTS dosing tank station first.
Caution
Before starting work, check if all technical conditions
required at the installation site comply with the data
on the nameplate of the DTS dosing tank station.
Warning
The dosing medium is pressurised and can be
harmful. Observe the maximum permissible
pressure.
When working with chemicals, apply the accident
prevention regulations at the installation site and the
technical rules for working with chemicals (e.g.
wearing of protective clothing).
Warning
Before working on the dosing pump and system,
mains cables must be disconnected and secured to
prevent them being switched on again. Before
switching the supply voltage back on, the dosing
lines must be connected such that any chemicals in
the dosing system cannot spray out and put people
at risk.
Warning
Overflowing dosing medium must always be returned
to a tank.
Media such as peracetic acid and hydrogen
peroxide must be returned to a separate tank.
Other media can be returned to the dosing tank.
The overflow hose provided with the multi-function
valve must be connected and routed to the
corresponding tank or the cap of the suction lance or
foot valve.
Warning
When changing chemicals, check the chemical
resistance of the materials used. If there is a risk of a
chemical reaction between the chemicals, clean the
DTS dosing tank station thoroughly before dosing the
new chemical.
Note
The installation material for the dosing pump
(screws, nuts, washers) is delivered with DTS dosing
tank stations that have the "Preparation for dosing
pump" option.
Caution
Route hoses free from mechanical tension and
bends.
Only use the clamp rings and hose connectors
intended for the hose diameter in question.
Only use original hoses with the required dimensions
and wall thickness.
Observe the maximum permissible operating
pressure.
English (GB)
13
5.3 Tightness check
1. Before filling the dosing tank, check that the following
requirements are fulfilled:
– the suction lance is connected
– the optional drain valve is fully closed
2. Only with drain valve: Fill the dosing tank with water and
check for leaks.
5.4 Electrical connection
Fuse the motor with a motor overload switch of the appropriate
rating.
5.4.1 Electrical connection of the dosing pump
Refer to the installation and operating instructions for the dosing
pump.
5.4.2 Electrical connection of the electric stirrer
Refer to the installation and operating instructions for the electric
stirrer.
5.4.3 Electrical connection of the level switch
The suction unit and the electric stirrer are each fitted with a level
switch.
Plug the connector of the level switch of the suction line into
the corresponding connector of the dosing pump.
The separate level control of the electric stirrer can be used via
an external control unit to deactivate the electric stirrer when the
tank is running empty.
5.4.4 Inputs and outputs
Refer to the installation and operating instructions for the dosing
pump and the suction line.
6. Operation
The dosing tank is not operated. Within the system, it simply
serves as a reservoir for storage and dosing of the medium.
7. Maintenance
The dosing tank requires no maintenance.
7.1 Cleaning
Clean the dosing tank and components, if necessary.
7.2 Service
Should a fault arise please provide an accurate description of the
problem.
Please refer to the nameplate for the technical data.
Caution
Some media react with water.
If you dose a medium that reacts with water, use a
suitable other medium for the tightness check.
Warning
Electrical connections must be established by trained
personnel.
Observe the local safety regulations.
Protect the cable connections and plugs against
corrosion and humidity.
Caution
Before connecting the mains cables, check whether
the supply voltage stated on the nameplates of the
dosing pump and electric stirrer matches the local
figures (permissible mains frequency deviation: ± 5
%). An incorrect mains voltage may destroy the
components.
Caution
All the system components must be ready for
operation.
Follow the installation and operating instructions for
the components and the dosing pump used.
Warning
Never reach into the dosing tank when the electric
stirrer is running.
The rotating propeller and mixing shaft may result in
serious injuries.
Caution
Before switching on the electric stirrer, fill the dosing
tank with dosing medium to at least 20 cm above the
propeller.
If this is not done, turbulence may occur when
stirring and the mixing shaft may be damaged.
Caution
The point at the top of suction unit where the suction
line and level cable emerge must not be blocked or
sealed.
Air must enter there, in order to compensate for
pressure in the dosing tank.
Caution
Observe the installation and operating instructions
for the components used.
Warning
When dosing dangerous media, observe the
corresponding safety precautions.
Wear protective clothing (gloves and goggles).
Warning
All service work must be carried out by authorised
and qualified personnel.
English (GB)
14
8. Accessories, spare parts
Replace faulty accessories by new ones. Information on
accessories is available on www.grundfos.com or in the data
booklets:
Accessories for dosing pumps
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Pumps and accessories
9. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
See also end-of-life information at www.grundfos.com/product-
recycling.
The crossed-out wheelie bin symbol on a product
means that it must be disposed of separately from
household waste. When a product marked with this
symbol reaches its end of life, take it to a collection
point designated by the local waste disposal
authorities. The separate collection and recycling of such
products will help protect the environment and human health.
10. Appendix
10.1 Documentation enclosed
The DTS dosing tank station is supplied together with the DTS
installation and operating instructions.
Depending on the scope of supply, separate installation and
operating instructions are provided for the following components:
electric stirrer
suction line (suction unit) (quick guide)
multi-function valve.
10.2 Other documentation
Separate installation and operating instructions are available on
the CD supplied or on www.grundfos.com for the following
components:
injection unit
suction line (suction unit).
Čeština (CZ)
15
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
Překlad originální anglické verze
OBSAH
Strana
1. Bezpečnostní pokyny
1.1 Účel tohoto návodu
Tento montážní a provozní návod a pokyny k příslušným
součástem obsahují všechny informace potřebné pro uvedení do
provozu a obsluhu stanice dávkovací nádrže DTS.
Pokud požadujete další informace nebo pokud se setkáte
s problémem nepopsaným v tomto návodu, kontaktujte prosím
nejbližší pobočku Grundfos.
1.2 Identifikace oznámení
Informace o samotném systému, například identifikace přípojek
kapalin, musí být vždy jasně viditelná.
1.2.1 Symboly použité v tomto návodu
1.3 Kvalifikace a školení pracovníků
Personál odpovědný za provoz, údržbu, kontrolu a instalaci musí
být pro tuto práci řádně kvalifikován. Oblasti odpovědnosti,
povinnosti a dozor personálu musejí být přesně řízeny
provozovatelem.
Pokud personál nemá potřebné znalosti, musí být odpovídajícím
způsobem vyškolen a instruován. V případě potřeby může toto
školení provádět výrobce/dodavatel na žádost provozovatele
čerpadla. Provozovatel musí zajistit, aby personál pochopil obsah
tohoto návodu.
1.4 Bezpečnostní upozorně pro provozovatele
Nebezpečné horké nebo studené části systému musí být
chráněny, aby se zabránilo náhodnému kontaktu.
Ochrana proti náhodnému kontaktu používaná u pohyblivých
částí nesmí být během provozu systému odstraněna.
Unikající nebezpečná média (např. horká nebo toxická) musí být
odkloněna tak, aby neohrožovala zdraví osob a životní prostředí.
Musejí být dodržovány zákonné předpisy.
1. Bezpečnostní pokyny
15
1.1 Účel tohoto návodu
15
1.2 Identifikace oznámení
15
1.3 Kvalifikace a školení pracovníků
15
1.4 Bezpečnostní upozornění pro provozovatele
15
1.5 Bezpečnostní pokyny pro údržbu, kontrolu a instalaci
16
2. Představení výrobku
16
2.1 Účel použití
16
2.2 Identifikace
16
3. Technické údaje
18
3.1 Provozní podmínky
18
3.2 Elektrické údaje
18
3.3 Hydraulické údaje
18
3.4 Rozměry
18
3.5 Materiály ve styku s médiem
21
4. Struktura a funkce
22
4.1 Přehled výrobků
22
5. Uvádění do provozu
23
5.1 Přeprava a skladování
23
5.2 Instalace
23
5.3 Kontrola těsnosti
24
5.4 Elektrická přípojka
24
6. Provoz
24
7. Údržba
24
7.1 Čiště
24
7.2 Servis
24
8. Příslušenství, náhradní díly
25
9. Likvidace výrobku
25
10. Dodatek
25
10.1 Průvodní dokumentace
25
10.2 Další dokumentace
25
Varování
Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte
tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz
provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se
zavedenou osvědčenou praxí.
Varování
Přečtěte si montážní a provozní návod pro použité
součásti.
Varování
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a
provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit
ohrožení osob.
Pozor
Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodrženy,
mohlo by dojít k poruše nebo poškození zařízení.
Pokyn
Doporučení nebo pokyny, které mají usnadnit práci a
zajišťovat bezpečný provoz.
Čeština (CZ)
16
1.5 Bezpečnostní pokyny pro údržbu, kontrolu
a instalaci
Provozovatel musí zajistit, aby byly údržba, kontroly a instalace
prováděny oprávněným a způsobilým personálem
s odpovídajícím školením.
Veškeré práce na systému lze provádět, pouze když je systém
zastavený. Je nutné dodržovat postupy zastavení systému
popsané v tomto návodu.
Součásti systému, které obsahují média škodlivá zdraví, musí být
dekontaminovány.
Po dokončení práce musejí být okamžitě znovu spuštěna nebo
vrácena do provozu veškerá bezpečnostní a ochranná zařízení.
Před opětovným uvedením do provozu dodržujte body popsané
v části 5. Uvádění do provozu.
2. Představení výrobku
Stanice dávkovacího čerpadla DTS zahrnují nádrž s volitelným
vybavením a volitelnou přípravu pro určené dávkovací čerpadlo
Grundfos, viz 2.2.2 Typový klíč.
2.1 Účel použití
Stanice dávkovací nádrže DTS jsou určeny k uchovává
a dávkování určitých médií pro dávkování kapalin.
Bezpečnost provozu stanic dávkovací nádrže DTS je
zajištěna, pouze pokud je stanice používána v souladu
s hodnotami uvedenými v části 3. Technické údaje.
Uvedené mezní hodnoty nesmí být překročeny.
Stanice dávkovací nádrže DTS může obsluhovat pouze
technický personál v souladu s montážním a provozním
návodem.
Modifikace nebo změny na dávkovacích nádržích DTS jsou
povoleny jen po konzultaci s výrobcem. Používání originálních
náhradních dílů a příslušenství schváleného výrobcem je
bezpečné.
2.1.1 Předvídatelné zneužití
Stanice dávkovací nádrže DTS nejsou určeny pro dávkování
výbušných, plynných, vysoce viskózních, pevných médií nebo
médií s abrazivními a dlouhovlákennými součástmi.
Za provozního stavu dodržujte charakteristiky dávkovacího
média.
Stanice dávkovací nádrže DTS nejsou určeny k provozu
v jiných podmínkách než podmínkách popsaných v části
3. Technické údaje.
2.2 Identifikace
2.2.1 Typový štítek
Obr. 1 typový štítek DTS
* DTS s elektrická míchadla
Varování
Ověřte, zda je systém vhodný pro používané
dávkovací médium.
Dodržujte bezpečnostní předpisy poskytnuté
výrobcem používaných chemikálií.
Varování
Opravy smějí provádět pouze oprávně
a způsobilí pracovníci.
Při práci na systému, přípojkách nebo potrubí
používejte ochranný oděv (rukavice a brýle).
Pozor
Odolnost součástí, které přicházejí do styku
s médiem, závisí na médiu, teplotě a provozním tlaku
média.
Ověřte, že části, které jsou ve styku s médiem, jsou
chemicky odolné vůči dávkovanému médiu při
provozních podmínkách.
Varování
Jiné než zde popsané použití není zamýšleno.
Společnost Grundfos nepřijímá žádnou odpovědnost
za škody v důsledku nesprávného použití.
TM06 1043 1414
Položka Popis
1 Typové označení
2Sériové číslo
3*
Napětí [V]
Frekvence [Hz]
Jmenovitý výkon [kW]
4 Objednací číslo
5Země výroby
6 Kód roku a týdne
7* Schvalovací značka, značka CE, atd.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Čeština (CZ)
17
2.2.2 Typový klíč
2.2.3 Klíč materiálu
Příklad DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Typ výrobku Multifunkční ventil
DTS Stanice dávkovací nádrže A Bez
G Multifunkční ventil PV/V
Velikost nádrže H Multifunkční ventil PV/E
60 60 litrů I Multifunkční ventil PV/T
100 100 litrů
200 200 litrů Plnicí zařízení
300 300 litrů 0Bez
500 500 litrů 1 Plnicí armatura s kuličkovým ventilem PVC/E
1000 1000 litrů 2 Rozpouštěcí násypník
Barva nádrže Vypouštěcí ventil
T Transparentní A Bez
B Černá B Vypouštěcí ventil PVC/E
Záchytná vana Vstřikovací jednotka G1/2" s provozní přípojkou
0Bez 0Bez
1 Záchytná vana 1 Vstřikovací jednotka PVC/V/C
2Vstřikovací jednotka PP/V/C
Šroubovací víčko 3Vstřikovací jednotka PVC/E/C
0 Černé šroubovací víčko bez zámku 4 Vstřikovací jednotka PP/E/C
5Vstřikovací jednotka PVC/T/C
Míchadlo nebo míchač
0Bez Výtlakové potrubí
1Ruční míchadlo PE A Bez
2 Elektrický míchač, korozivzdorná ocel B 10m hadice z PE 4/6 mm (až 7,5 l/h)
3 Elektrický míchač, PP verze, s těsnicí přírubou C 10m opletená hadice z PVC 6/12 mm (až 30 l/h)
D 10m hadice z PE 9/12 mm (až 60 l/h)
Příprava pro dávkovací č
erpadlo E 10m hadice z PE 6/9 mm (až 30 l/h)
0Bez
1Příprava pro DMX 221 až 50 l/h Sací potrubí
3Příprava pro DDI 60-10 WO Bez
4Příprava pro Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Pevné sací vedení (RSL) PE/V
RE Pevné sací vedení (RSL) PE/E
RT Pevné sací vedení (RSL) PE/T
FV Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/V
FE Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/E
FT Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/T
Pol. Popis
PVC Polyvinylchlorid
PP Polypropylén
PE polyetylén
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Keramika
PV PVDF
Čeština (CZ)
18
3. Technické údaje
3.1 Provozní podmínky
3.1.1 Dávkovací nádrž
Min. /max. Teplota při skladování: -20 °C až +50 °C
Min. /max. Okolní teplota: -20 °C až +45 °C
Min. /max. Teplota kapaliny: -20 °C až +45 °C
– Dávkované médium musí být v kapalné fázi.
Tenká (max. 200 mPa) nevýbušná dávkovací média bez
abrazivních nebo dlouhovlákenných složek Dávkovací médium
nesmí chemicky reagovat s materiály stanice dávkovací nádrže
DTS.
3.1.2 Součásti
Min. /max. Teplota při skladování
Min. /max. Okolní teplota
Min. /max. Teplota kapaliny
Max. relativní vlhkost (nekondenzující)
Max. nadmořská výška
3.2 Elektrické údaje
Elektrický míchač pro nádrže 60 a 100 l
– jednofázový, 220 až 240 V, 50/60 Hz
Elektrický míchač pro nádrže 200 l, 300 l, 500 l a 1000 l
– jednofázový, 230 V, 50 Hz (standardní)
nebo
– jednofázový, 240 V, 50 Hz
Další informace naleznete v montážním a provozním návodu
pro elektrický míchač a dávkovací čerpadlo.
3.3 Hydraulické údaje
3.3.1 Procesní připojení
•se vstřikovací jednotkou: G 1/2
•bez vstřikovací jednotky: viz hydraulické připojení
dávkovacího čerpadla
3.3.2 Sací potrubí
Sací hadice z PE 6/9 mm (9/12 mm pro DDI 60-10) s přípojkou
pro sací stranu dávkovacího čerpadla.
3.4 Rozměry
Obr. 2 Stanice dávkovacího čerpadla 60 / 100 l
* A: výška čerpadla do výtlačné přípojky
** B: výška tělesa čerpadla nebo motoru
Pozor
Odolnost součástí, které přicházejí do styku
s médiem, závisí na médiu, teplotě a provozním tlaku
média.
Ověřte, že části, které jsou ve styku s médiem, jsou
chemicky odolné vůči dávkovanému médiu při
provozních podmínkách.
Pokyn
Níže uvedené provozní stavy naleznete
v montážním a provozním návodu použitých
komponent.
TM05 9268 3613
Typ čerpadla
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
max.
= 3 bary 197 319
DMX 221, p
max.
= 4 bary 192 319
DMX 221, p
max.
= 10 / 16 bar 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Čeština (CZ)
19
Obr. 3 Stanice dávkovacího čerpadla 200 / 300 l
Obr. 4 Stanice dávkovacího čerpadla 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Čeština (CZ)
20
Obr. 5 Stanice dávkovacího čerpadla 1000 l
Rozměry v mm
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Čeština (CZ)
21
3.5 Materiály ve styku s médiem
Obr. 6 Součásti, které přicházejí do kontaktu s médiem
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Pol. Popis Materiál
1 Dávkovací nádrž PE
2 Záchytná vana PE
3 Míchadlo nebo míchač
3.1 Ruční míchadlo PE
3.2 Elektrický míchač
3.2.1 Hřídel SS 1,4571, PP
3.2.2 Vrtule PP
3.3
Hladinový spínač
elektrického míchače
PE
4Instalační materiál
4.1 Šrouby a podložky
Velikost nádrže 60 až 500 l:
SS 1,4541 (šrouby),
SS 1,4301 (podložky);
Velikost nádrže 1000 l: PP
4.2
Soupravy pro připojení
(pouze DDI a DMX)
PP, PVC
4.3
Montážní deska (pouze
DDA, DDC, DDE)
PPO/PS 20 % GF
5 Sací potrubí
5.1
Pevné sací vedení se
sacím potrubím
5.1.1 Pevné sací vedení PE
5.1.2 Kulička ventilu Keramická Al
2
O
3
99,5 %
5.1.3 Sedlo ventilu PTFE
5.1.4 Těsně FKM, EPDM nebo PTFE
5.1.5 Sací potrubí PE
5.2
Flexibilní sací potrubí
s patním ventilem
5.2.1 Patní ventil PE
5.2.2 Kulička ventilu Keramická Al
2
O
3
99,5 %
5.2.3 Sedlo ventilu PTFE
5.2.4 Těsně FKM, EPDM nebo PTFE
5.2.5 Sací potrubí PE
6 Výtlakové potrubí PE nebo oplétané PVC
7Vstřikovací jednotka
7.1 Těleso PVC nebo PP
7.2 Těsně FKM, EPDM nebo PTFE
7.3 Pružina Tantal
7.4 Kulička Keramická Al
2
O
3
99,5 %
8 Vypouštěcí ventil PVC/EPDM
9 Plnicí zařízení
9.1 Plnicí armatura PVC/EPDM
9.2 Rozpouštěcí násypník PVC/EPDM
10 Multifunkční ventil
10.1 Těleso PVDF
10.2 Těsně FKM, EPDM nebo PTFE
10.3 Membrána PTFE
10.4 Odvzdušňovací vedení PE
Pokyn
Další informace naleznete v montážním
a provozním návodu pro dané součásti.
Pol. Popis Materiál
Čeština (CZ)
22
4. Struktura a funkce
4.1 Přehled výrobků
Stanice dávkovací nádrže DTS mohou zahrnovat následující
moduly (výběr závisí na označení modelu):
Nádrž odolná vůči chemikáliím
– Poloprůhledný nebo černý UV stabilizovaný PE
– 6 velikostí od 60 do 1000 litrů
– M6 podložky se závitem anebo deska adaptéru pro instalaci
dávkovacího čerpadla
– vyražené litrové měřítko
– šroubovací víčko, PE
Záchytná vana, PE, různé velikosti pro dávkovací nádrže 60
až 1000 litrů
•Ruční míchadlo nebo elektrický míchač s hladinovým
spínačem
Flexibilní nebo pevné sací potrubí, PE, s patním ventilem
a dvoustupňovým hladinovým spínačem pro ochranu
v případě běhu naprázdno
•Vstřikovací jednotka, PVC nebo PP se šroubovacím závitem
G 1/2
10m výtlačné potrubí, PE nebo PVC
Vypouštěcí ventil
Plnicí zařízení
Multifunkční ventil
Komponenty na výtlačné straně čerpadla jsou připraveny pro
instalaci a pro doručení jsou baleny samostatně.
4.1.1 Dávkovací čerpadlo
V závislosti na požadavcích aplikace lze dávkovací čerpadlo
vybrat z následujících řad a objednat samostatně.
DDA, DDE, DDC až 30 l/h
DMX 221 až 50 l/h
•DDI 60-10
4.1.2 Komponenty stanice dávkovací nádrže DTS
Obr. 7 Stanice dávkovací nádrže DTS (př
íklad)
TM05 9322 3713
Pol. Popis
1 Dávkovací nádrž
2 Záchytná vana
3 Míchadlo nebo míchač
3.1 Ruční míchadlo
3.2 Elektrický míchač
3.3 Hladinový spínač elekrického míchače
4Instalační materiál
5 Sací potrubí
5.1 Pevné sací vedení
5.2 Flexibilní sací potrubí s patním ventilem
6 Výtlakové potrubí
7Vstřikovací jednotka
8 Vypouštěcí ventil
9 Plnicí zařízení
9.1 Plnicí armatura s kuličkovým ventilem
9.2 Rozpouštěcí násypník
10 Multifunkční ventil
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Čeština (CZ)
23
5. Uvádění do provozu
5.1 Přeprava a skladování
5.1.1 Vybalení
Ihned po přijetí ověřte, zda během přepravy nedošlo
k viditelným poškozením stanice čerpací nádrže DTS.
Balení zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
5.2 Instalace
5.2.1 Místo instalace
Místo instalace musí být vodorovné, hladké, nesmí na něm hrozit
nebezpečí zamrznutí a musí být vhodné pro příslušnou zátěž.
Stanice čerpací nádrže DTS musí být snadno přístupná.
Zamezte přímému slunečnímu svitu. Sluneční svit může poškodit
materiály stanice dávkovací nádrže DTS.
Při instalaci stanice dávkovací nádrže DTS venku zajistěte
ochranu před deštěm a povětrnostními vlivy.
5.2.2 Hydraulické připojení
V závislosti na rozsahu dodávky musí zákazník nainstalovat
součásti.
Postupujte podle pokynů v montážním a provozním návodu
použitých součástí.
5.2.3 Instalace dávkovacího čerpadla
Nainstalujte dávkovací čerpadlo s vhodným instalačním
materiálem přímo na dávkovací čerpadlo nebo desku
adaptéru.
Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo.
5.2.4 Instalace multifunkčního ventilu
•Nasaďte multifunkční ventil přímo na výtlačný ventil
dávkovacího čerpadla.
Viz montážní a provozní návod pro multifunkční ventil.
5.2.5 Instalace dávkovacího vedení
Sací potrubí připojte k sacímu ventilu dávkovacího čerpadla.
Připojte výtlačné vedení k armatuř
e na výtlaku čerpadla nebo
multifunkčnímu ventilu dávkovacího čerpadla.
1. Konce hadice seřízněte na požadovanou délku (čistý řez).
2. Přes hadici přetáhněte spojovací matici a svorku.
3. Nasuňte konec hadice přes konektor až nadoraz; v případě
potřeby ji rozšiřte. V závislosti na typu připojení hadici
zajistěte připojenou součástí nebo hadicovou sponou.
4. Nasaďte těsnění.
– Zkontrolujte, zda je o-kroužek těsnění v připojené součásti
umístěn správně (ventil čerpadla/vstřikovací jednotka).
5. Našroubujte hadici na ventil pomocí spojovací matice.
Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo.
5.2.6 Instalace vstřikovací jednotky
Našroubujte vstřikovací jednotku do spojovacího závitu
(musí zajistit zákazník) pracovního vedení svisle shora dolů.
Viz montážní a provozní návod pro vstřikovací jednotku.
Pozor
S nádrží DTS neházejte a nepouštějte ji z výšky.
Dávkovací nádrž DTS přepravujte pouze
s demontovaným dávkovacím čerpadlem.
Pokyn
Stanice čerpací nádrže DTS může obsahovat vodu
z kontroly provedené ve výrobě.
Pozor
Některá média reagují s vodou.
Pokud dávkujete médium, které reaguje s vodou,
nejprve vodu ze stanice čerpací nádrže DTS
vypusťte.
Pozor
Před zahájením prací zkontrolujte, zda všechny
technické podmínky vyžadované v místě instalace
odpovídají údajům na typovém štítku stanice
dávkovací nádrže DTS.
Varování
Dávkované médium je pod tlakem a může být
škodlivé lidskému zdraví. Dodržujte maximální
přípustný tlak.
Při práci s chemikáliemi dodržujte předpisy pro
předcházení nehodám platné v místě instalace
a technická pravidla pro práci s chemikáliemi (např.
nošení ochranných oděvů).
Varování
Před zahájením prací na dávkovacím čerpadle
a systému je nutné odpojit síťové kabely
a zajistit, aby nemohly být znovu připojeny.
Před opětovným zapnutím přívodu napájecího napě
musí být dávkovací potrubí připojeno tak, aby
chemické látky v dávkovacím systému nemohly
vystříknout ven a vystavit lidi ohrožení.
Varování
Přetečené dávkované médium musí být vždy
vráceno do nádrže.
Média jako kyselina peroctová a peroxid vodíku
musejí být vrácena do oddělené nádrže.
Ostatní média lze vrátit do dávkovacího čerpadla.
Přepadová hadice dodaná s multifunkčním ventilem
musí být připojena a vedena do příslušné nádrže,
krytu sacího vedení nebo patního ventilu.
Varování
Při výměně chemikálií zkontrolujte odolnost
použitých materiálů. Pokud existuje riziko chemic
reakce mezi chemikáliemi, stanici dávkovacího
čerpadla DTS před dávkováním nové chemikálie
důkladně vyčistěte.
Pokyn
Instalační materiál pro dávkovací čerpadlo (šrouby,
matice, podložky) je dodáván se stanicemi dávkovací
nádrže DTS s volbou přípravy pro dávkovací
čerpadlo.
Pozor
Hadice veďte tak, aby nebyly mechanicky napnuté
ani ohnuté.
Používejte pouze svorky a konektory hadic určené
pro daný průměr hadice.
Používejte pouze originální hadice
s požadovanými rozměry a tloušťkou stěny.
Dodržujte maximální přípustný provozní tlak.
Čeština (CZ)
24
5.3 Kontrola těsnosti
1. Před naplněním dávkovací nádrže přezkoušejte, zda jsou
splněny následující požadavky:
– sací přívodní trubka je připojena,
– volitelný vypouštěcí ventil je plně uzavřený.
2. Pouze u vypouštěcího ventilu: Dávkovací nádrž naplňte
vodou a zkontrolujte těsnost.
5.4 Elektrická přípojka
•Chraňte motor pomocí ochranného jističe příslušné hodnoty.
5.4.1 Elektrické připojení dávkovacího čerpadla
Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo.
5.4.2 Elektrické připojení elektrického míchače
Viz montážní a provozní návod pro elektrický míchač.
5.4.3 Elektrické připojení hladinového spínače
Sací jednotka a míchač jsou vybaveny hladinovým spínačem.
Zapojte konektor hladinového spínače sacího potrubí do
přislušného konektoru dávkovacího čerpadla.
Oddělené řízení hladiny míchače lze použít prostřednictvím
externí řídicí jednotky k deaktivaci míchače, když je nádrž téměř
prázdná.
5.4.4 Vstupy a výstupy
Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo a sa
potrubí.
6. Provoz
Dávkovací nádrž není v provozu. V rámci systému prostě slouží
jako zásobník pro skladování a dávkování média.
7. Údržba
Dávkovací nádrž nevyžaduje údržbu.
7.1 Čiště
Dávkovací nádrž a součásti vyčistěte, je-li to potřeba.
7.2 Servis
V případě závady podrobně popište problém.
Technické údaje naleznete na typovém štítku.
Pozor
Některá média reagují s vodou.
Pokud dávkujete médium, které reaguje s vodou,
použijte pro kontrolu těsnosti jiné vhodné médium.
Varování
Elektrická připojení musí být provedena vyškoleným
personálem.
Dodržujte místní bezpečnostní předpisy.
Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi
a vlhkosti.
Pozor
Před připojením hlavního síťového kabelu
zkontrolujte, zda napájecí napětí uvedené na
typových štítcích dávkovacího čerpadla
a míchače odpovídá místním hodnotám (povolená
odchylka frekvence sítě: ± 5 %). Nesprávné síťové
napětí může zničit součásti.
Pozor
Všechny součásti systému musí být připraveny
k provozu.
Postupujte podle montážního a provozního návodu
pro použité součásti a dávkovací čerpadlo.
Varování
Nikdy nesahejte do dávkovací nádrže, když je
elektrický míchač v provozu.
Rotující vrtule a míchací hřídel mohou způsobit
vážná zranění.
Pozor
Před zapnutím elektrického míchače naplňte
dávkovací nádrž médiem na úroveň minimálně
20 cm nad vrtulí.
Pokud tak neučiníte, může při míchání nastat
turbulence a míchací hřídel může být poškozena.
Pozor
Místo v horní části sací jednotky, kde se spojuje sací
potrubí a hladinový kabel, nesmí být blokované ani
utěsněné.
V tomto bodě musí do jednotky vnikat vzduch, aby
vyrovnával tlak v dávkovací nádrži.
Pozor
Dodržujte montážní a provozní návod pro příslušné
součásti.
Varování
Při dávkování nebezpečného média dodržujte
odpovídající bezpečnostní zásady.
Noste ochranné oděvy (rukavice a ochranné brýle).
Varování
Veškeré servisní práce musí být provedeny
oprávněnými pracovníky.
Čeština (CZ)
25
8. Příslušenství, náhradní díly
Vyměňte vadné příslušenství za nové. Informace o příslušenství
naleznete na webu www.grundfos.com nebo v katalozích:
•Příslušenství k dávkovacím čerpadlům
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, čerpadla a příslušenství
9. Likvidace výrobku
Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho
životnosti ekologicky zlikvidovány:
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace,
zabývající se sběrem a zpracováním odpadů.
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje,
kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní
středisko.
Viz také informace o konci životnosti na stránkách
www.grundfos.com/product-recycling.
Symbol přeškrtnuté popelnice na výrobku znamená,
že musí být likvidován odděleně od domovního
odpadu. Pokud výrobek označený tímto symbolem
dosáhne konce životnosti, vezměte jej do sběrného
místa určeného místními úřady pro likvidaci odpadu.
Oddělený sběr a recyklace těchto výrobků pomůže chránit životní
prostředí a lidské zdraví.
10. Dodatek
10.1 Průvodní dokumentace
Stanice dávkovacího čerpadla DTS je dodávána společně
s montážním a provozním návodem DTS.
V závislosti na rozsahu dodávky jsou pro následující součásti
poskytnuty samostatné montážní a provozní návody:
elektrický míchač
sací potrubí (sací jednotka) (stručná příručka)
multifunkční ventil.
10.2 Další dokumentace
Samostatné montážní a provozní návody pro následující součásti
jsou k dispozici na dodaném disku CD nebo na webu
www.grundfos.com.
vstřikovací jednotka
sací potrubí (sací jednotka).
Deutsch (DE)
26
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Sicherheitshinweise
1.1 Zweck dieser Anleitung
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält, zusammen mit
den betreffenden Anleitungen der Komponenten, alle Informatio-
nen, die für Inbetriebnahme und Bedienung der DTS Dosierbe-
hälter-Station erforderlich sind.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder im Fall von Prob-
lemen, die nicht ausführlich in dieser Anleitung beschrieben sind,
wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung.
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen
Informationen auf der Anlage selbst, z. B. die Kennzeichnung der
Fluidanschlüsse, müssen jederzeit in gut lesbarem Zustand
gehalten werden.
1.2.1 Verwendete Symbole
1.3 Qualifikation und Schulung des Personals
Das für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage verantwort-
liche Personal muss für diese Aufgabe entsprechend qualifiziert
sein. Verantwortungsbereiche, Zuständigkeiten und Überwa-
chung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt
sein.
Verfügt das Personal nicht über die notwendigen Kenntnisse, so
ist es entsprechend zu schulen und zu unterweisen. Die Schu-
lung kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Pumpe
vom Hersteller/Lieferanten durchgeführt werden. Der Betreiber
hat sicherzustellen, dass der Inhalt dieser Anleitung vom Perso-
nal verstanden wird.
1.4 Sicherheitshinweise für Betreiber und Anwender
Gefährliche heiße oder kalte Anlagenteile müssen geschützt wer-
den, um zufällige Berührung zu verhindern.
Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewegende Teile darf
bei Betrieb der Anlage nicht entfernt werden.
Entweichende gefährliche Stoffe (z. B. heiße, giftige) müssen so
abgeleitet werden, dass sie für Personen oder Umwelt nicht
gesundheitsschädlich sind. Gesetzliche Vorschriften müssen
beachtet werden.
1. Sicherheitshinweise
26
1.1 Zweck dieser Anleitung
26
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen
26
1.3 Qualifikation und Schulung des Personals
26
1.4 Sicherheitshinweise für Betreiber und Anwender
26
1.5 Sicherheitshinweise zu Wartungs-, Inspektions und
Montagearbeiten
27
2. Produktbeschreibung
27
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
27
2.2 Produktidentifikation
27
3. Technische Daten
29
3.1 Betriebsbedingungen
29
3.2 Elektrische Daten
29
3.3 Hydraulische Daten
29
3.4 Abmessungen
29
3.5 Medienberührte Werkstoffe
32
4. Aufbau und Funktion
33
4.1 Produktübersicht
33
5. Inbetriebnahme
34
5.1 Transport und Lagerung
34
5.2 Installation
34
5.3 Dichtigkeitsprüfung
35
5.4 Elektrischer Anschluss
35
6. Bedienung
35
7. Wartung
35
7.1 Reinigen
35
7.2 Service
35
8. Zubehör, Ersatzteile
36
9. Entsorgung
36
10. Anhang
36
10.1 Beiliegende Dokumentation
36
10.2 Weitere Dokumentation
36
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor
der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den
örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln
der Technik erfolgen.
Warnung
Lesen Sie die Montage- und Betriebsanleitung der
eingebauten Komponenten.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
zu Personenschäden führen.
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleich-
tern und einen sicheren Betrieb gewährleisten.
Deutsch (DE)
27
1.5 Sicherheitshinweise zu Wartungs-, Inspektions
und Montagearbeiten
Der Betreiber muss sicherstellen, dass alle Wartungs-, Inspek-
tions- und Montagearbeiten von autorisiertem, qualifiziertem Per-
sonal ausgeführt werden, das angemessen geschult ist.
Alle Arbeiten an der Anlage dürfen nur bei Stillstand ausgeführt
werden. Die in dieser Anleitung beschriebene Vorgehensweise,
um die Anlage zum Stillstand zu bringen, muss eingehalten wer-
den.
Anlagenteile, die gesundheitsschädliche Medien enthalten, müs-
sen dekontaminiert werden.
Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen müssen sofort nach
Abschluss der Arbeiten wieder in Betrieb genommen werden.
Vor Wiederinbetriebnahme sind die in Kapitel 5. Inbetriebnahme
aufgeführten Punkte zu beachten.
2. Produktbeschreibung
DTS Dosierbehälter-Stationen bestehen aus einem Behälter mit
optionaler Ausrüstung und optionaler Vorbereitung für die aufge-
führten Grundfos Dosierpumpen, siehe 2.2.2 Typenschlüssel.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
DTS Dosierbehälter-Stationen sind zum Lagern und zur Dosie-
rung bestimmter flüssiger Dosiermedien bestimmt.
Die Betriebssicherheit der DTS Dosierbehälter-Station ist nur
bei Verwendung entsprechend der in Kapitel 3. Technische
Daten angegebenen Werte gewährleistet. Die angegebenen
Grenzwerte dürfen nicht überschritten werden.
Die DTS Dosierbehälter-Station darf nur von sachkundigem
Personal unter Beachtung der Montage- und Betriebsanleitun-
gen betrieben werden.
Umbau oder Veränderung der DTS Dosierbehälter-Station
sind nur mit Einverständnis des Herstellers erlaubt.
Originalersatzteile und vom Hersteller genehmigtes Zubehör
sind sicher in der Anwendung.
2.1.1 Vorhersehbare Fehlanwendungen
DTS Dosierbehälter-Stationen sind nicht für die Dosierung von
explosiven, gasförmigen, hochviskosen, festen Medien oder
Medien mit abrasiven oder langfaserigen Bestandteilen
bestimmt. Beachten Sie die Eigenschaften des Dosiermedi-
ums unter Betriebsbedingungen.
DTS Dosierbehälter-Station sind nicht für den Betrieb außer-
halb der in Kapitel 3. Technische Daten Daten beschriebenen
Bedingungen bestimmt.
2.2 Produktidentifikation
2.2.1 Typenschild
Abb. 1 DTS Typenschild
* DTS mit Elektrorührwerken
Warnung
Stellen Sie sicher, dass die Anlage für das einge-
setzte Dosiermedium geeignet ist!
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften des Chemi-
kalien-Herstellers!
Warnung
Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi-
ziertem Personal durchgeführt werden!
Beim Arbeiten an der Anlage, an Anschlüssen oder
Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz-
brille) tragen!
Achtung
Die Beständigkeit der medienberührten Teile ist
abhängig von Medium, Medientemperatur und
Betriebsdruck.
Stellen Sie sicher, dass medienberührte Teile unter
Betriebsbedingungen beständig gegen das Dosier-
medium sind!
Warnung
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet Grundfos nicht.
TM06 1043 1414
Pos. Beschreibung
1 Typenbezeichnung
2 Seriennummer
3*
Spannung [V]
Frequenz [Hz]
Bemessungsleistung [kW]
4 Produktnummer
5 Herstellungsland
6 Code für Jahr und Woche
7* Prüfzeichen, CE-Zeichen...
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Deutsch (DE)
28
2.2.2 Typenschlüssel
2.2.3 Werkstoffschlüssel
Beispiel DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Produkttyp Multifunktionsventil
DTS Dosierbehälter-Station A ohne
G Multifunktionsventil PV/V
Größe Dosierbehälter H Multifunktionsventil PV/E
60 60 Liter I Multifunktionsventil PV/T
100 100 Liter
200 200 Liter Befüllelement
300 300 Liter 0 ohne
500 500 Liter 1 Befüllarmatur PVC/E mit Kugelhahn
1000 1000 Liter 2 Einfülltrichter
Farbe Dosierbehälter Entleerungsventil
T Transparent A ohne
B Schwarz B Entleerungsventil PVC/E
Auffangwanne Impfarmatur (G1/2 Prozessanschluss)
0 ohne 0 ohne
1 Auffangwanne 1 Impfarmatur PVC/V/C
2 Impfarmatur PP/V/C
Schraubdeckel 3 Impfarmatur PVC/E/C
0 Schwarzer Schraubdeckel ohne Schloss 4 Impfarmatur PP/E/C
5 Impfarmatur PVC/T/C
Mischer oder Rührwerk
0 ohne Druckleitung
1 Handmischer PE A ohne
2 Elektrisches Rührwerk, Edelstahl B 10 m PE Schlauch 4/6 mm (bis 7,5 l/h)
3 Elektrisches Rührwerk, PP, mit Dichtflansch C 10 m gewebeverstärkter PVC Schlauch 6/12 mm (bis 30 l/h)
D 10 m PE Schlauch 9/12 mm (bis 60 l/h)
Vorbereitung für Dosierpumpe E 10 m PE Schlauch 6/9 mm (bis 30 l/h)
0 ohne
1 Vorbereitung für DMX 221 bis 50 l/h Saugleitung
3 Vorbereitung für DDI 60-10 WO ohne
4 Vorbereitung für Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Sauglanze (RSL) PE/V
RE Sauglanze (RSL) PE/E
RT Sauglanze (RSL) PE/T
FV Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/V
FE Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/E
FT Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/T
Pos. Beschreibung
PVC Polyvinylchlorid
PP Polypropylen
PE Polyethylen
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Keramik
PV PVDF
Deutsch (DE)
29
3. Technische Daten
3.1 Betriebsbedingungen
3.1.1 Dosierbehälter
Min./Max. Lagerungstemperatur: -20 °C / +50 °C
Min./Max. Umgebungstemperatur: -20 °C / +45 °C
Min./Max. Medientemperatur: -20 °C / +45 °C
– Dosiermedium muss in flüssiger Phase sein.
Dünnflüssige (max. 200 mPas), nicht-explosive Dosiermedien
ohne abrasive oder langfaserige Bestandteile. Das Dosierme-
dium darf die Werkstoffe der DTS Dosierbehälter-Station che-
misch nicht angreifen.
3.1.2 Komponenten
Min./Max. Lagerungstemperatur
Min./Max. Umgebungstemperatur
Min./Max. Medientemperatur
Max. rel. Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend)
Max. Höhe über Meereshöhe (Normalnull)
3.2 Elektrische Daten
Elektrische Rührwerke für Behälter von 60 l und 100 l
– 1-phasig, 220-240 V, 50/60 Hz
Elektrische Rührwerke für Behälter von 200 l, 300 l, 500 l,
1000 l
– 1-phasig, 230 V, 50 Hz (Standard),
oder
– 1-phasig, 240 V, 50 Hz
Für weitere Daten beachten Sie die Montage- und Betriebsanlei-
tungen von elektrischem Rührwerk und Dosierpumpe.
3.3 Hydraulische Daten
3.3.1 Prozessanschluss
mit Impfarmatur: G 1/2
ohne Impfarmatur: siehe hydraulischer Anschluss der Dosier-
pumpe
3.3.2 Abmessung Saugleitung
Saugleitung PE 6/9 mm (9/12 mm für DDI 60-10) mit Anschluss
für die Saugseite der Dosierpumpe.
3.4 Abmessungen
Abb. 2 DTS Dosierbehälter-Station, 60 / 100 l
* A: Höhe der Pumpe bis zum druckseitigen Anschluss
** B: Höhe Pumpengehäuse oder Motor
Achtung
Die Beständigkeit der medienberührten Teile ist
abhängig von Medium, Medientemperatur und
Betriebsdruck.
Stellen Sie sicher, dass medienberührte Teile unter
Betriebsbedingungen beständig gegen das Dosier-
medium sind!
Hinweis
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen
der Komponenten für die folgenden Betriebsbedin-
gungen.
TM05 9268 3613
Pumpentyp
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7.5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
max.
= 3 bar 197 319
DMX 221, p
max.
= 4 bar 192 319
DMX 221, p
max.
= 10 / 16 bar 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Deutsch (DE)
30
Abb. 3 DTS Dosierbehälter-Station, 200 / 300 l
Abb. 4 DTS Dosierbehälter-Station, 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Deutsch (DE)
31
Abb. 5 DTS Dosierbehälter-Station, 1000 l
Maße in mm
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Deutsch (DE)
32
3.5 Medienberührte Werkstoffe
Abb. 6 Medienberührte Komponenten
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Pos. Beschreibung Material
1 Dosierbehälter PE
2 Auffangwanne PE
3 Mischer oder Rührwerk
3.1 Handmischer PE
3.2 Elektrisches Rührwerk
3.2.1 Rührwelle SS 1.4571, PP
3.2.2 Propeller PP
3.3
Niveauschalter für
elektrisches Rührwerk
PE
4 Befestigungsmaterial
4.1
Schrauben und
Unterlegscheiben
Behältergröße 60-500 l:
SS 1.4541 (Schrauben),
SS 1.4301 (Unterlegschei-
ben)
Behältergröße 1000 l: PP
4.2
Anschlussset (nur bei
DDI und DMX)
PP, PVC
4.3
Montageplatte (nur bei
DDA,DDC,DDE)
PPO/PS 20 % GF
5 Saugleitung
5.1
Sauglanze mit Sauglei-
tung
5.1.1 Sauglanze PE
5.1.2 Ventilkugel Keramik Al
2
O
3
99.5 %
5.1.3 Ventilsitz PTFE
5.1.4 Dichtung FKM, EPDM oder PTFE
5.1.5 Saugleitung PE
5.2
Flexible Saugleitung
mit Fußventil
5.2.1 Fußventil PE
5.2.2 Ventilkugel Keramik Al
2
O
3
99.5 %
5.2.3 Ventilsitz PTFE
5.2.4 Dichtung FKM, EPDM oder PTFE
5.2.5 Saugleitung PE
6 Druckleitung
PE oder gewebeverstärktes
PVC
7 Impfarmatur
7.1 Körper PVC oder PP
7.2 Dichtungen FKM, EPDM oder PTFE
7.3 Feder Tantal
7.4 Kugel Keramik Al
2
O
3
99.5 %
8 Entleerungsventil PVC/EPDM
9 Befüllelement
9.1 Befüllarmatur PVC/EPDM
9.2 Einfülltrichter PVC/EPDM
10 Multifunktionsventil
10.1 Körper PVDF
10.2 Dichtungen FKM, EPDM oder PTFE
10.3 Membran PTFE
10.4 Überströmleitung PE
Hinweis
Für weitere Daten beachten Sie die Montage- und
Betriebsanleitungen der Komponenten.
Pos. Beschreibung Material
Deutsch (DE)
33
4. Aufbau und Funktion
4.1 Produktübersicht
DTS Dosierbehälter-Stationen können aus folgenden Komponen-
ten zusammengesetzt sein (Auswahl nach Typenschlüssel):
Chemikalienbeständiger Behälter
– UV-stabilisiertes, halbtransparentes oder schwarzes PE
– 6 Größen von 60 bis 1000 Liter
– M 6 Gewindebuchsen bzw. Adapterplatte zur Montage einer
Dosierpumpe
– eingeprägte Literskala
– Schraubdeckel, PE
Auffangwanne, PE, in verschiedenen Größen für Dosierbehäl-
ter von 60 bis 1000 Liter
Handmischer oder elektrisches Rührwerk mit Niveauschalter
Flexible oder starre Saugleitung aus PE mit Fußventil und 2-
stufigem Niveauschalter als Leerlaufschutz
Impfarmatur, PVC oder PP, G 1/2 Einschraubgewinde
10 m Druckleitung, PE oder PVC
Entleerungsventil
Befüllelement
Multifunktionsventil
Die Komponenten für die Druckseite der Pumpe sind für die spä-
tere Installation vorbereitet und werden der Lieferung separat
verpackt beigelegt.
4.1.1 Dosierpumpe
Die Dosierpumpe kann, den Erfordernissen der Anwendung ent-
sprechend, aus folgenden Baureihen ausgewählt und separat
bestellt werden.
DDA, DDE, DDC bis 30 l/h
DMX 221 bis 50 l/h
•DDI 60-10
4.1.2 Komponenten einer DTS Dosierbehälter-Station
Abb. 7 DTS Dosierbehälter-Station (Beispiel)
TM05 9322 3713
Pos. Beschreibung
1 Dosierbehälter
2 Auffangwanne
3 Mischer oder Rührwerk
3.1 Handmischer
3.2 Elektrisches Rührwerk
3.3 Niveauschalter für elektrisches Rührwerk
4 Befestigungsmaterial
5 Saugleitung
5.1 Sauglanze
5.2 Flexible Saugleitung mit Fußventil
6 Druckleitung
7Impfarmatur
8 Entleerungsventil
9 Befüllelement
9.1 Befüllarmatur mit Kugelventil
9.2 Einfülltrichter
10 Multifunktionsventil
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Deutsch (DE)
34
5. Inbetriebnahme
5.1 Transport und Lagerung
5.1.1 Auspacken
Die DTS Dosierbehälter-Station sofort nach Erhalt auf äußerli-
che, erkennbare Transportschäden prüfen.
Verpackung nach den örtlichen Vorschriften entsorgen.
5.2 Installation
5.2.1 Aufstellungsort
Der Aufstellungsort muss waagerecht, eben, frostsicher und für
die Belastung geeignet sein.
Die DTS Dosierbehälter-Station muss gut zugänglich sein.
Direkte Sonnenbestrahlung vermeiden, da Werkstoffe der DTS
Dosierbehälter-Station durch Sonneneinwirkung beschädigt wer-
den können.
Sorgen Sie für Schutz vor Regen und Witterungseinflüssen bei
Montage der DTS Dosierbehälter-Station im Freien.
5.2.2 Hydraulischer Anschluss
Je nach Lieferumfang müssen die Komponenten vom Kunden
installiert werden.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Kompo-
nenten.
5.2.3 Installation der Dosierpumpe
Die Dosierpumpe mit dem passenden Befestigungsmaterial
direkt auf den Dosierbehälter bzw. auf die Adapterplatte mon-
tieren.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosier-
pumpe.
5.2.4 Installation des Multifunktionsventils
Das Multifunktionsventil direkt auf das Druckventil der Dosier-
pumpe montieren.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung des Multifunkti-
onsventils.
5.2.5 Installation der Dosierleitungen
Saugleitung an das Saugventil der Dosierpumpe anschließen.
Druckleitung an das Druckventil oder das Multifunktionsventil der
Dosierpumpe anschließen.
1. Schlauchenden gerade ablängen.
2. Die Überwurfmutter und den Klemmring über den Schlauch
ziehen.
3. Das Schlauchende bis zum Anschlag über die Tülle schieben,
wenn nötig weiten. Je nach Verbindungsart mit einem Gegen-
stück oder einer Schlauchschelle sichern.
4. Die Dichtung anbringen.
– Darauf achten, dass der O-Ring bzw. Flachdichtung richtig
im Gegenstück (Pumpenventil/Impfarmatur) sitzt.
5. Den Schlauch mittels Überwurfmutter auf das Ventil auf-
schrauben.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosier-
pumpe.
5.2.6 Installation der Impfarmatur
Die Impfarmaturen senkrecht von oben in das bauseitige Muf-
fengewinde der Prozessleitung einschrauben.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Impfarma-
tur.
Achtung
Die DTS Dosierbehälter-Station nicht werfen oder fal-
len lassen.
Die DTS Dosierbehälter-Station nur transportieren,
wenn die Dosierpumpe demontiert ist.
Hinweis
Die DTS Dosierbehälter-Station kann Wasser von
der werkseitigen Prüfung enthalten.
Achtung
Manche Medien reagieren mit Wasser.
Wenn Sie ein Medium dosieren, das mit Wasser
reagiert, entfernen Sie zuerst das Wasser aus der
DTS Dosierbehälter-Station.
Achtung
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeit, ob die techni-
schen Bedingungen am Aufstellungsort mit den
Angaben auf dem Typenschild der DTS Dosierbehäl-
ter-Station übereinstimmen.
Warnung
Das Dosiermedium steht unter Druck und kann
schädlich sein. Beachten Sie den maximal zulässi-
gen Druck!
Beim Arbeiten mit Chemikalien sind die am Einsatz-
ort geltenden Unfallverhütungsvorschriften und die
technischen Regeln beim Umgang mit Chemikalien
anzuwenden (z. B. Tragen von Schutzkleidung).
Warnung
Bevor an der DTS Dosierbehälter-Station gearbeitet
wird, müssen Netzleitungen spannungsfrei geschal-
tet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
Vor Wiedereinschalten der Versorgungsspannung
müssen die Dosierleitungen angeschlossen sein, so
dass in der Dosieranlage vorhandene Chemikalie
nicht herausspritzen kann und Menschen gefährdet
werden.
Warnung
Überströmendes Dosiermedium muss unbedingt in
einen Behälter zurückgeführt werden.
Medien wie Peressigsäure und Wasserstoffperoxid
müssen in einen separaten Behälter geleitet wer-
den.
Andere Medien können in den Dosierbehälter
zurückgeführt werden.
Dazu muss der dem Multifunktionsventil beiliegende
Überströmschlauch angeschlossen und in den ent-
sprechenden Behälter bzw. in den Deckel von Sau-
glanze oder Fußventil verlegt werden.
Warnung
Bei Wechsel der Chemikalie ist eine Überprüfung der
chemischen Beständigkeit der eingesetzten Werk-
stoffe erforderlich. Wenn die Gefahr einer chemi-
schen Reaktion zwischen den Chemikalien besteht,
reinigen Sie die DTS Dosierbehälter-Station vor dem
Einsatz der neuen Chemikalie gründlich.
Hinweis
Das Befestigungsmaterial für die Dosierpumpe
(Schrauben, Muttern, Unterlegscheiben) wird DTS
Dosierbehälter-Stationen mit Option "Vorbereitung
für Dosierpumpe" beigelegt.
Achtung
Schlauchleitungen mechanisch spannungsfrei und
knickfrei verlegen!
Nur die zum jeweiligen Schlauchdurchmesser vorge-
sehenen Klemmringe und Schlauchtüllen verwen-
den!
Nur Originalschläuche mit den vorgeschriebenen
Schlauchabmessungen und Wandstärken verwen-
den!
Maximal zulässigen Betriebsdruck einhalten!
Deutsch (DE)
35
5.3 Dichtigkeitsprüfung
1. Vor dem Befüllen des Dosierbehälters prüfen, ob folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– die Saugleitung ist angeschlossen,
– das optionale Entleerungsventil ist ganz geschlossen.
2. Nur mit Entleerungsventil: Dosierbehälter mit Wasser füllen
und auf Lecks untersuchen.
5.4 Elektrischer Anschluss
Motor mit entsprechend ausgelegtem Motorschutzschalter
absichern.
5.4.1 Elektrischer Anschluss der Dosierpumpe
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosier-
pumpe.
5.4.2 Elektrischer Anschluss des elektrischen Rührwerks
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung des elektri-
schen Rührwerks.
5.4.3 Anschluss Niveauschalter
Sauggarnitur und Rührwerk sind jeweils mit einem Niveauschal-
ter ausgestattet.
Den Stecker des Niveauschalters der Saugleitung in die ent-
sprechende Buchse der Dosierpumpe einstecken.
Die separate Niveauüberwachung kann über eine externe Steue-
rung zur Abschaltung des Rührwerkes bei leerwerdendem Behäl-
ter verwendet werden.
5.4.4 Eingänge und Ausgänge
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Dosier-
pumpe und der Saugleitung.
6. Bedienung
Der Dosierbehälter wird nicht bedient. Er dient in der Anlage als
Vorratsbehälter zur Abdosierung das Dosiermedium.
7. Wartung
Der Dosierbehälter ist wartungsfrei.
7.1 Reinigen
Reinigen Sie den Dosierbehälter und das Zubehör bei Bedarf.
7.2 Service
Im Fall einer Störung geben Sie uns bitte eine genaue Schilde-
rung des Problems.
Die technischen Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Achtung
Manche Medien reagieren mit Wasser.
Wenn Sie ein Medium dosieren, das mit Wasser
reagiert, verwenden Sie ein geeignetes anderes
Medium für die Dichtigkeitsprüfung.
Warnung
Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem
Personal gelegt werden!
Lokale Sicherheitsbestimmungen beachten!
Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und
Feuchtigkeit schützen.
Achtung
Vor Anschließen der Netzleitungen prüfen, ob die auf
den Typenschildern der Dosierpumpe und des Rühr-
werkes angegebene Netzspannung mit den örtlichen
Gegebenheiten übereinstimmt (zulässige Netzfre-
quenzabweichung: ± 5 %).
Eine falsche Netzspannung kann zur Zerstörung der
Komponenten führen!
Achtung
Bei Inbetriebnahme müssen alle Komponenten der
Anlage betriebsbereit sein.
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung für
die verwendeten Komponenten und die Dosier-
pumpe.
Warnung
Bei laufendem elektrischem Rührwerk nicht in den
Dosierbehälter greifen!
Der drehende Propeller und die Rührwelle können zu
schweren Verletzungen führen!
Achtung
Vor dem Einschalten des elektrischen Rührwerks
den Dosierbehälter mindestens 20 cm über den Pro-
peller mit Dosiermedium füllen!
Andernfalls können beim Rühren Turbulenzen ent-
stehen und die Rührwelle kann einen Schlag bekom-
men.
Achtung
Die Stelle, an der oben aus der Sauggarnitur die
Saugleitung und das Niveaukabel austreten,
darf nicht verstopft oder abgedichtet werden!
Hier muss Luft zum Druckausgleich in den Dosierbe-
hälter eintreten können!
Achtung
Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung für
die verwendeten Komponenten und die Dosier-
pumpe.
Warnung
Beim Dosieren gefährlicher Stoffe die entsprechen-
den Sicherheitsdatenblätter beachten!
Schutzkleidung (Handschuhe und Schutzbrille) tra-
gen!
Warnung
Alle Servicearbeiten müssen von autorisiertem und
qualifiziertem Personal durchgeführt werden!
Deutsch (DE)
36
8. Zubehör, Ersatzteile
Ersetzen Sie defekte Zubehörteile durch neue. Informationen
über Zubehör finden sie auf www.grundfos.com und in den
Datenheften:
Zubehör für Dosierpumpen
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Pumpen und Zubehör
9. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht
entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungs-
gesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an eine Grundfos-
Niederlassung oder eine von Grundfos anerkannte Service-
werkstatt in Ihrer Nähe.
Siehe auch die Informationen zur Entsorgung auf
www.grundfos.com/product-recycling.
Das Symbol mit einer durchgestrichenen Mülltonne
weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Wenn ein Pro-
dukt, das mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, das
Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, bringen Sie es
zu einer geeigneten Sammelstelle. Weitere Informationen hierzu
erhalten Sie von den zuständigen Behörden vor Ort. Die separate
Entsorgung und das Recycling dieser Produkte trägt dazu bei, die
Umwelt und die Gesundheit der Menschen zu schützen.
10. Anhang
10.1 Beiliegende Dokumentation
Die DTS Dosierbehälter-Station wird zusammen mit der DTS
Montage- und Betriebsanleitung ausgeliefert.
Abhängig vom Lieferumfang wird für die folgenden Komponenten
eine separate Montage- und Betriebsanleitung mitgeliefert:
Elektrisches Rührwerk
Saugleitung (Sauggarnitur) (Quick Guide)
Multifunktionsventil.
10.2 Weitere Dokumentation
Für die folgenden Komponenten sind separate Montage- und
Betriebsanleitungen auf der mitgelieferten CD und auf
www.grundfos.com verfügbar:
•Impfarmatur
Saugleitung (Sauggarnitur).
Dansk (DK)
37
Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion
Oversættelse af den originale engelske udgave
INDHOLDSFORTEGNELSE
Side
1. Sikkerhedsanvisninger
1.1 Formålet med denne manual
Denne monterings- og driftsinstruktion indeholder, sammen med
instruktionen til de relevante komponenter, alle de nødvendige
oplysninger til idriftsætning og betjening af DTS-doseringstanken.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger, eller hvis der opstår
problemer som ikke er beskrevet udførligt i denne instruktion,
kontakt da venligst nærmeste Grundfos-afdeling.
1.2 Mærkning af henvisninger
Oplysninger på selve anlægget, fx mærkning af væsketilslutnin-
ger, skal altid være læsbare.
1.2.1 Symboler brugt i dette dokument
1.3 Kvalifikation og uddannelse af personale
Det personale som er ansvarligt for drift, service, kontrol og
installation, skal være tilstrækkeligt kvalificeret til disse opgaver.
Ansvarsområder, beslutningsniveauer og tilsyn med personalet
skal kontrolleres nøje af den driftsansvarlige virksomhed.
Hvis personellet ikke har den påkrævede viden, skal de uddan-
nes og instrueres efter behov. Uddannelse kan om nødvendigt
udføres af fabrikanten/leverandøren på anmodning fra den
driftsansvarlige for pumpen. Den driftsansvarlige virksomhed skal
sikre at personalet har forstået indholdet i denne manual.
1.4 Sikkerhedsanvisninger for den driftsansvarlige
virksomhed/brugeren
Farlige varme eller kolde dele af anlægget skal afskærmes for at
forhindre utilsigtet berøring.
Ingen beskyttelse mod uforvarende berøring af bevægelige dele
må fjernes under drift af anlægget.
Farlige medier som slipper ud (fx varme eller giftige), skal ledes
bort på en sådan måde at de ikke er sundhedsskadelige for per-
soner eller miljøet. Lovbestemte forskrifter skal overholdes.
1. Sikkerhedsanvisninger
37
1.1 Formålet med denne manual
37
1.2 Mærkning af henvisninger
37
1.3 Kvalifikation og uddannelse af personale
37
1.4 Sikkerhedsanvisninger for den driftsansvarlige virk-
somhed/brugeren
37
1.5 Sikkerhedshenvisninger om vedligeholdelses-, kontrol-
og installationsarbejde
38
2. Produktintroduktion
38
2.1 Tilsigtet brug
38
2.2 Identifikation
38
3. Tekniske data
40
3.1 Driftsbetingelser
40
3.2 Elektriske data
40
3.3 Hydrauliske data
40
3.4 Mål
40
3.5 Medieberørte materialer
43
4. Konstruktion og funktion
44
4.1 Produktoversigt
44
5. Idriftsætning
45
5.1 Transport og opbevaring
45
5.2 Installation
45
5.3 Tæthedskontrol
46
5.4 Eltilslutning
46
6. Drift
46
7. Vedligeholdelse
46
7.1 Rengøring
46
7.2 Service
46
8. Tilbehør, reservedele
47
9. Bortskaffelse
47
10. Appendiks
47
10.1 Vedlagt dokumentation
47
10.2 Anden dokumentation
47
Advarsel
Læs denne monterings- og driftsinstruktion før instal-
lation. Følg lokale forskrifter og gængs praksis ved
installation og drift.
Advarsel
Læs monterings- og driftsinstruktionen til de
anvendte komponenter.
Advarsel
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes,
kan det medføre personskade.
Forsigtig
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes,
kan det medføre funktionsfejl eller skade på materiel-
let.
Bemærk
Råd og anvisninger som letter arbejdet og sikrer påli-
delig drift.
Dansk (DK)
38
1.5 Sikkerhedshenvisninger om vedligeholdelses-,
kontrol- og installationsarbejde
Den driftsansvarlige virksomhed skal sørge for at alt installations-
, kontrol- og vedligeholdelsesarbejde udføres af autoriseret og
kvalificeret personale der er tilstrækkeligt uddannet.
Alt arbejde på anlægget må kun udføres under driftsstop.
De beskrevne fremgangsmåder i denne manual til at bringe
anlægget i driftsstop skal overholdes.
Anlægsdele som indeholder sundhedsskadelige medier, skal ren-
ses.
Alt sikkerheds- og beskyttelsesudstyr skal reaktiveres straks
arbejdet er afsluttet.
Følg anvisningerne i afsnit 5. Idriftsætning før en efterfølgende
opstart.
2. Produktintroduktion
DTS-doseringstankanlæg består af en tank med valgfrit udstyr,
ligesom der er valgfrihed med hensyn til hvilken Grundfos-dose-
ringspumpe anlægget er forberedt til (se 2.2.2 Typenøgle).
2.1 Tilsigtet brug
DTS-doseringstankanlæg er beregnet til lagring og dosering af
visse flydende doseringsmedier.
Driftssikkerheden for DTS-doseringstankanlægget er kun
garanteret hvis det anvendes i henhold til afsnit 3. Tekniske
data. De angivne grænseværdier må ikke overskrides.
DTS-doseringstankanlæg må kun betjenes af teknisk perso-
nale i henhold til monterings- og driftsinstruktionen.
Ændringer af doseringstanken må kun foretages efter forudgå-
ende godkendelse fra producenten. Originale reservedele og
tilbehør der er godkendt af fabrikanten, er forsvarlige at bruge.
2.1.1 Forudsigelig forkert brug
DTS-doseringstankanlæg er ikke beregnet til dosering af eks-
plosionsfarlige, luftformige, højviskose, faste medier eller
medier med slidende eller langfibrede bestanddele.
Doseringsmediets egenskaber skal iagttages under driftsbetin-
gelser.
DTS-doseringstankanlæg er kun beregnet til drift under de
betingelser der er angivet i afsnit 3. Tekniske data.
2.2 Identifikation
2.2.1 Typeskilt
Fig. 1 DTS-typeskilt
* DTS med elektriske omrørere
Advarsel
Kontrollér at anlægget er egnet til det anvendte
doseringsmedie.
Overhold sikkerhedsforskrifterne fra kemikalieprodu-
centen.
Advarsel
Reparationer skal udføres af autoriseret og kvalifice-
ret personale.
Brug beskyttelsesdragt (handsker og briller) når der
arbejdes med anlægget, tilslutninger og slanger eller
rørledninger.
Forsigtig
De medieberørte deles bestandighed afhænger af
mediet, medietemperaturen og driftstrykket.
Kontrollér at de medieberørte dele er bestandige
over for doseringsmediet under driftsbetingelser.
Advarsel
Enhver anden anvendelse end den her beskrevne er
ikke tilsigtet. Grundfos påtager sig ikke noget ansvar
for skader som skyldes forkert brug.
TM06 1043 1414
Punkt Beskrivelse
1 Typebetegnelse
2 Serienummer
3*
Spænding [V]
Frekvens [Hz]
Effektstørrelse [kW]
4 Produktnummer
5 Produktionsland
6 Års- og ugekode
7* Godkendelsesmærke, CE-mærke osv.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Dansk (DK)
39
2.2.2 Typenøgle
2.2.3 Materialenøgle
Eksempel DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Produkttype Multifunktionsventil
DTS Doseringstankanlæg A Uden
G Multifunktionsventil PV/V
Tankstørrelse H Multifunktionsventil PV/E
60 60 l I Multifunktionsventil PV/T
100 100 l
200 200 l Påfyldningsenhed
300 300 l 0 Uden
500 500 l 1 Påfyldningsarmatur, PVC/E med kugleventil
1000 1000 l 2 Opløsningstragt
Tankfarve Tømmeventil
T Gennemsigtig A Uden
BSort B Tømmeventil PVC/E
Opsamlingskar Indsprøjtningsenhed med G1/2" procestilslutning
0Uden 0 Uden
1 Opsamlingskar 1 Indsprøjtningsenhed PVC/V/C
2 Indsprøjtningsenhed PP/V/C
Skruelåg 3 Indsprøjtningsenhed PVC/E/C
0 Sort skruelåg uden lås 4 Indsprøjtningsenhed PP/E/C
5 Indsprøjtningsenhed PVC/T/C
Mixer eller omrører
0Uden Afgangsledning
1 Håndholdt mixer PE A Uden
2 Elektrisk omrører, rustfrit stål B 10-m PE-slange, 4/6 mm (op til 7,5 l/t)
3 Elektrisk omrører, PP-udgave, med tætningsflange C 10-m PVC-slange m. flet, 6/12 mm (op til 30 l/)
D 10-m PE-slange, 9/12 mm (op til 60 l/t)
Forberedt til doseringspumpe E 10-m PE-slange, 6/9 mm (op til 30 l/t)
0 Ikke forberedt
1 Forberedt til DMX 221 op til 50 l/t Sugeledning
3 Forberedt til DDI 60-10 WO Uden
4 Forberedt til SMART Digital, DDA, DDC, DDE RV Stiv sugelanse (RSL) PE/V
RE Stiv sugelanse (RSL) PE/E
RT Stiv sugelanse (RSL) PE/T
FV Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/V
FE Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/E
FT Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/T
Pos. Beskrivelse
PVC Polyvinylklorid
PP Polypropylen
PE Polyethylen
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Keramik
PV PVDF
Dansk (DK)
40
3. Tekniske data
3.1 Driftsbetingelser
3.1.1 Doseringstank
Min./maks. opbevaringstemperatur -20 °C til +50 °C
Min./maks. omgivelsestemperatur: -20 °C til +45 °C.
Min./maks. medietemperatur: -20 °C til +45 °C.
– Doseringsmediet skal være flydende.
Tyndtflydende (maks. 200 mPas.), ikke-eksplosivt doseringsme-
die uden slidende eller langfibrede bestanddele. Doseringsmediet
må ikke kemisk angribe materialerne i DTS-doseringstankanlæg-
get.
3.1.2 Komponenter
Min./maks. opbevaringstemperatur
Min./maks. omgivelsestemperatur
Min./maks. medietemperatur
Maks. relativ luftfugtighed (ikke kondenserende)
Maks. højde over havoverfladen
3.2 Elektriske data
Elektrisk omrører til tanke på 60 l og 100 l
– 1-faset, 220-240 V, 50/60 Hz
Elektrisk omrører til tanke på 200 l, 300 l, 500 l og 1000 l
– 1-faset, 220-240 V, 50 Hz (standard)
eller
– 1-faset, 220-240 V, 50 Hz
Se monterings- og driftsinstruktionen for oplysninger om den
elektriske omrører og doseringspumpen.
3.3 Hydrauliske data
3.3.1 Procestilslutning
med indsprøjtningsenhed: G 1/2
uden indsprøjtningsenhed: se doseringspumpens hydrauliske
tilslutning
3.3.2 Sugeledning
Sugeslange PE 6/9 mm (9/12 mm til DDI 60-10), inkl. tilslutning til
doseringspumpens sugeside.
3.4 Mål
Fig. 2 Doseringstankanlæg 60 l/100 l
* A: pumpens højde op til afgangstilslutningen
** B: pumpehuset eller motorens højde
Forsigtig
De medieberørte deles bestandighed afhænger af
mediet, medietemperaturen og driftstrykket.
Kontrollér at de medieberørte dele er bestandige
over for doseringsmediet under driftsbetingelser.
Bemærk
Se monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte
komponenter for oplysninger om de nedenfor nævnte
driftsbetingelser.
TM05 9268 3613
Pumpetype
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
maks.
= 3 bar 197 319
DMX 221, p
maks.
= 4 bar 192 319
DMX 221, p
maks.
= 10/16 bar 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Dansk (DK)
41
Fig. 3 Doseringstankanlæg 200 l/300 l
Fig. 4 Doseringstankanlæg 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Dansk (DK)
42
Fig. 5 Doseringstankanlæg 1000 l
Mål i mm
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Dansk (DK)
43
3.5 Medieberørte materialer
Fig. 6 Medieberørte komponenter
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Pos. Beskrivelse Materiale
1 Doseringstank PE
2 Opsamlingskar PE
3 Mixer eller omrører
3.1 Håndholdt mixer PE
3.2 Elektrisk omrører
3.2.1 Aksel SS 1,4571, PP
3.2.2 Propel PP
3.3
Niveauafbryder til
elektrisk omrører
PE
4 Installationsmateriale
4.1 Skruer og skiver
Tankstørrelse 60-500 l:
SS 1,4541 (skruer),
SS 1,4301 (skiver);
Tankstørrelse 1000 l: PP
4.2
Tilslutningssæt
(kun DDI og DMX)
PP, PVC
4.3
Monteringsplade
(kun DDA, DDC, DDE)
PPO/PS 20 % GF
5 Sugeledning
5.1
Stiv sugelanse med
sugeledning
5.1.1 Stiv sugelanse PE
5.1.2 Ventilkugle Keramik Al
2
O
3
99,5 %
5.1.3 Ventilsæde PTFE
5.1.4 Pakning FKM, EPDM eller PTFE
5.1.5 Sugeledning PE
5.2
Fleksibel sugeledning
med bundventil
5.2.1 Bundventil PE
5.2.2 Ventilkugle Keramik Al
2
O
3
99,5 %
5.2.3 Ventilsæde PTFE
5.2.4 Pakning FKM, EPDM eller PTFE
5.2.5 Sugeledning PE
6 Afgangsledning PE eller PVC med flet
7 Indsprøjtningsenhed
7.1 Hus PVC eller PP
7.2 Pakninger FKM, EPDM eller PTFE
7.3 Fjeder Tantalum
7.4 Kugle Keramik Al
2
O
3
99,5 %
8 Tømmeventil PVC/EPDM
9 Påfyldningsenhed
9.1 Påfyldningsarmatur PVC/EPDM
9.2 Opløsningstragt PVC/EPDM
10 Multifunktionsventil
10.1 Hus PVDF
10.2 Pakninger FKM, EPDM eller PTFE
10.3 Membran PTFE
10.4 Aflastningsledning PE
Bemærk
Se monterings- og driftsinstruktionen til komponenter
for yderligere oplysninger.
Pos. Beskrivelse Materiale
Dansk (DK)
44
4. Konstruktion og funktion
4.1 Produktoversigt
DTS-doseringstankanlæg kan sammensættes af følgende modu-
ler (valg i henhold til typenøgle):
Kemikaliebestandig tank
– UV-stabiliseret, halvgennemsigtig eller sort PE
– seks størrelser fra 60 til 1000 l
– M6-bøsninger med gevind og/eller adapterplade til installa-
tion af doseringspumpe
– præget literskala
– skruelåg, PE
Opsamlingskar, PE, i forskellige størrelser til doseringstanke
på 60 til 1000 l
Håndholdt mixer eller elektrisk omrører med niveauafbryder
Fleksibel eller stiv sugeledning, PE, uden bundventil og totrins
niveauafbryder som tomløbssikring
Indsprøjtningsenhed, PVC eller PP, med G 1/2" indskrunings-
gevind
10-m afgangsledning, PE eller PVC
Tømmeventil
Påfyldningsenhed
Multifunktionsventil
Komponenterne til pumpens afgangsside er klargjort til senere
installation og vedlægges separat indpakket ved levering.
4.1.1 Doseringspumpe
Afhængigt af de krav anvendelsen stiller, kan doseringspumpen
vælges blandt følgende programmer og bestilles særskilt.
DDA, DDE, DDC op til 30 l/t
DMX 221 op til 50 l/t
•DDI 60-10
4.1.2 Komponenter til et DTS-doseringstankanlæg
Fig. 7 Doseringstankanlæg (eksempel)
TM05 9322 3713
Pos. Beskrivelse
1 Doseringstank
2 Opsamlingskar
3 Mixer eller omrører
3.1 Håndholdt mixer
3.2 Elektrisk omrører
3.3 Niveauafbryder til elektrisk omrører
4 Installationsmateriale
5 Sugeledning
5.1 Stiv sugelanse
5.2 Fleksibel sugeledning med bundventil
6 Afgangsledning
7 Indsprøjtningsenhed
8 Tømmeventil
9 Påfyldningsenhed
9.1 Påfyldningsarmatur med kugleventil
9.2 Opløsningstragt
10 Multifunktionsventil
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Dansk (DK)
45
5. Idriftsætning
5.1 Transport og opbevaring
5.1.1 Udpakning
DTS-doseringstankanlægget skal omgående efter modtagel-
sen efterses for udvendige, synlige transportskader.
Emballagen skal bortskaffes i henhold til lokale forskrifter.
5.2 Installation
5.2.1 Installationssted
Installationsstedet skal være vandret, jævnt, frostsikkert og egnet
til de pågældende belastninger.
DTS-doseringstanken skal være lettilgængeligt.
Undgå direkte sollys da doseringsanlæggets materialer kan
beskadiges af solens påvirkning.
Ved udendørs montering skal doseringsanlægget beskyttes mod
regn og andre vejrpåvirkninger.
5.2.2 Hydraulisk tilslutning
Afhængigt af leveringsomfanget skal komponenterne installeres
af kunden.
Se monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte komponen-
ter.
5.2.3 Installation af doseringspumpen
Montér doseringspumpen direkte på tanken eller adapterpla-
den vha. de passende fastgørelsesmaterialer.
Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen.
5.2.4 Installation af multifunktionsventil
Montér multifunktionsventilen direkte på doseringspumpens
trykventil.
Se monterings- og driftsinstruktionen til multifunktionsventilen.
5.2.5 Installation af doseringsledninger
Slut sugeledningen til doseringspumpens sugeventil.
Slut afgangsledningen til doseringspumpens afgangs- eller multi-
funktionsventil.
1. Afkort slangeenderne med et lige snit.
2. Træk omløbermøtrikken og klemringen over slangen.
3. Skub slangeenden på studsen til anslag. Sæt den om nødven-
digt og afhængigt af forbindelsestypen fast med et modstykke
eller et spændebånd.
4. Anbring tætningen.
– Sørg for at O-ringen eller pladepakningen sidder rigtigt i
modstykket (pumpeventil/indsprøjtningsenhed).
5. Skru slangen på ventilen vha. omløbermøtrikken.
Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen.
5.2.6 Installation af indsprøjtningsenhed
Skru indsprøjtningsenheden lodret oppefra ind i proceslednin-
gens muffegevind (leveres af kunden).
Se monterings- og driftsinstruktionen til indsprøjtningsenheden.
Forsigtig
Undlad at kaste eller tabe DTS-doseringstankanlæg-
get.
DTS-doseringstankanlægget må kun transporteres
hvis doseringspumpen er afmonteret.
Bemærk
DTS-doseringstankanlægget kan indeholde vand fra
fabrikkens kontrol.
Forsigtig
Visse medier må ikke komme i berøring med vand.
Hvis der anvendes et sådant medie, skal vandet fjer-
nes fra doseringstankanlægget først.
Forsigtig
Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, om alle teknisk
krævede betingelser på installationsstedet samt for
anlægget (se typeskilt) er opfyldt.
Advarsel
Doseringsmediet står under tryk og kan være skade-
ligt. Overhold de maksimalt tilladte trykværdier.
Ved arbejde med kemikalier skal de gældende for-
skrifter til forebyggelse af ulykker på anvendelsesste-
det og de tekniske regler ved omgang med kemika-
lier følges (fx anvendelse af beskyttelsesdragt).
Advarsel
Før arbejde på doseringspumpen og -anlægget skal
netkabler frakobles og sikres mod tilkobling. Før for-
syningsspændingen sluttes til igen, skal doserings-
ledninger tilsluttes på en dan måde at kemikalier i
doseringsanlægget ikke kan sprøjte ud og skabe
risiko for personskade.
Advarsel
Doseringsmedie som løber over, skal altid føres til-
bage til en tank.
Medier som pereddikesyre og hydrogenperoxid
skal ledes til en separat tank.
Andre medier kan ledes tilbage til doseringstan-
ken.
Det gøres ved at tilslutte overløbsslangen, som er
vedlagt multifunktionsventilen, og føre den ind i den
pågældende tank, sugelansen eller bundventilen.
Advarsel
Ved skift af kemikalie skal de anvendte materialer
kontrolleres for kemisk bestandighed. Hvis der er
fare for en kemisk reaktion mellem de forskellige
kemikalier, skal doseringsanlægget rengøres grun-
digt før dosering af det nye kemikalie.
Bemærk
Fastgørelsesmaterialer til doseringspumpen (skruer,
møtrikker og spændeskiver) vedlægges DTS-dose-
ringstankanlæg med valgmuligheden "Forberedt til
doseringspumpe".
Forsigtig
Slanger skal føres uden mekaniske spændinger og
knæk.
Brug kun klemringe og slangestudser som passer til
slangens diameter.
Anvend kun originale slanger med de foreskrevne
slangedimensioner og tykkelse.
Overhold det maksimalt tilladte driftstryk.
Dansk (DK)
46
5.3 Tæthedskontrol
1. Kontroller at følgende krav er opfyldt før doseringstanken fyl-
des:
– Sugelansen er tilsluttet.
– Den valgfri tømmeventil er helt lukket.
2. Kun med tømmeventil: Fyld doseringstanken med vand, og
tjek for utætheder.
5.4 Eltilslutning
Forsyn motoren med en overbelastningssikring med korrekt
dimensionering.
5.4.1 Elektriske tilslutning af doseringspumpen
Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen.
5.4.2 Eltilslutning af elektrisk omrører
Se monterings- og driftsinstruktionen til den elektriske omrører.
5.4.3 Eltilslutning af niveauafbryderen
Sugeenhed og omrører er udstyret med hver sin niveauafbryder.
Sæt stikket til sugeledningens niveauafbryder i det tilsvarende
stik på doseringspumpen.
Den separate niveauovervågning kan anvendes til frakobling af
omrøreren ved tom tank via en ekstern styring.
5.4.4 Indgange og udgange
Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen og
sugeledningen.
6. Drift
Der er ingen betjening af doseringstanken. Inden for anlægget
fungerer den kun som et reservoir til opbevaring og dosering af
mediet.
7. Vedligeholdelse
Doseringstanken kræver ingen vedligeholdelse.
7.1 Rengøring
Rengør om nødvendigt doseringstank og komponenter.
7.2 Service
Hvis der opstår en fejl, bedes du give en præcis beskrivelse af
problemet.
Se typeskiltet for tekniske oplysninger.
Forsigtig
Visse medier må ikke komme i berøring med vand.
Hvis der anvendes et sådant medie, skal der anven-
des et medie der er egnet til tæthedskontrollen.
Advarsel
Elektriske tilslutninger skal foretages af uddannet
personale.
Overhold lokale sikkerhedsbestemmelser.
Beskyt kabeltilslutninger og stik mod tæring og fugt.
Forsigtig
Før tilslutning til strømforsyningsledningerne skal det
kontrolleres at den angivne netspænding på dose-
ringspumpens og omrørerens typeskilt stemmer
overens med de lokale forhold (tilladt afvigelse fra
netfrekvensen: ± 5 %). Forkert netspænding kan
medføre at komponenterne ødelægges.
Forsigtig
Alle systemkomponenterne skal være klar til brug.
Følg monterings- og driftsinstruktionen til de
anvendte komponenter og doseringspumpen.
Advarsel
Ræk aldrig ind i doseringsbeholderen mens den
elektriske omrører kører.
Den roterende propel og røreakslen kan medføre
alvorlige håndkvæstelser.
Forsigtig
Før den elektriske omrører tændes, skal doserings-
tanken fyldes med doseringsmedie til mindst 20 cm
over propellen.
Ellers kan der opstå turbulens ved omrøring, og røre-
akslen kan blive beskadiget.
Forsigtig
Det sted øverst på sugeenheden hvor sugeslangen
og niveaukablet kommer ud, må ikke blive tilstoppet
eller tildækket.
Der skal kunne trænge luft ind i doseringstanken til
trykudligning.
Forsigtig
Følg monterings- og driftsinstruktion for de anvendte
komponenter.
Advarsel
Ved dosering af farlige medier skal de relevante sik-
kerhedsanvisninger overholdes.
Brug beskyttelsesdragt (handsker og briller).
Advarsel
Alt servicearbejde skal udføres af autoriseret og kva-
lificeret personel.
Dansk (DK)
47
8. Tilbehør, reservedele
Udskift defekt tilbehør med nyt. Se www.grundfos.com eller data-
hæfterne for oplysninger om tilbehør:
Tilbehør til doseringspumper
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pumper og tilbehør.
9. Bortskaffelse
Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig
måde:
1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovations-
ordninger.
2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab
eller -serviceværksted.
Se også produktafslutningsoplysninger på www.grundfos.com/
product-recycling.
Symbolet med den overstregede skraldespand på et
produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra hus-
holdningsaffald. Når et produkt som er mærket med
dette symbol, er udtjent, aflevér det da på en opsam-
lingsstation som er udpeget af de lokale affaldsmyn-
digheder. Særskilt indsamling og genbrug af sådanne produkter
medvirker til at beskytte miljøet og menneskers sundhed.
10. Appendiks
10.1 Vedlagt dokumentation
DTS-doseringstankanlægget leveres med denne monterings- og
driftsinstruktion.
Afhængigt af leveringsomfang leveres der separate monterings-
og driftsinstruktioner til følgende komponenter:
elektrisk omrører
sugeledning (sugeenhed) (quickguide)
multifunktionsventil.
10.2 Anden dokumentation
De separate monterings- og driftsinstruktionen findes på den ved-
lagte cd og på www.grundfos.com.
indsprøjtningsenhed
sugeledning (sugeenhed).
Español (ES)
48
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés
CONTENIDO
Página
1. Instrucciones de seguridad
1.1 Objetivo de este manual
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento, en conjunto
con las instrucciones de los componentes correspondientes, con-
tienen toda la información necesaria para poner en servicio y
usar la estación de tanque dosificador DTS.
Si desea obtener más información o se enfrenta a algún pro-
blema que no se describa con detalle en este manual, póngase
en contacto con su distribuidor de Grundfos más cercano.
1.2 Identificación de avisos
La información que figura directamente sobre el sistema, como
las etiquetas de las conexiones para fluidos, debe ser claramente
legible en todo momento.
1.2.1 Símbolos utilizados en este documento
1.3 Cualificación y formación del personal
El personal responsable del funcionamiento, el mantenimiento, la
inspección y la instalación debe estar debidamente cualificado
para realizar tales labores. La empresa operadora debe controlar
estrictamente las áreas de responsabilidad, las responsabilida-
des y la supervisión del personal.
Si el personal no dispone de los conocimientos necesarios,
deberá recibir la instrucción y formación correspondiente. Si
fuera necesario, la formación puede ser impartida por el fabri-
cante/proveedor a petición de la empresa operadora de la
bomba. La empresa operadora debe asegurarse de que el perso-
nal comprenda el contenido de este manual.
1.4 Avisos de seguridad para la empresa operadora/el
operario
Las piezas frías o calientes del sistema deben protegerse para
evitar el contacto accidental con las mismas.
Las cubiertas destinadas a la protección frente al contacto acci-
dental con las piezas móviles no deben desmontarse durante el
funcionamiento del sistema.
Los escapes de carácter peligroso (por su temperatura o toxici-
dad) deben desviarse de tal modo que no representen un peligro
para la salud de las personas o el medio ambiente. Deben respe-
tarse los reglamentos exigidos por la legislación en vigor.
1. Instrucciones de seguridad
48
1.1 Objetivo de este manual
48
1.2 Identificación de avisos
48
1.3 Cualificación y formación del personal
48
1.4 Avisos de seguridad para la empresa operadora/el
operario
48
1.5 Instrucciones de seguridad en materia de manteni-
miento, inspección e instalación
49
2. Introducción de producto
49
2.1 Uso previsto
49
2.2 Identificación
49
3. Datos técnicos
51
3.1 Condiciones de funcionamiento
51
3.2 Datos eléctricos
51
3.3 Datos hidráulicos
51
3.4 Dimensiones
51
3.5 Materiales en contacto con el medio
54
4. Estructura y funciones
55
4.1 Resumen de producto
55
5. Puesta en servicio
56
5.1 Transporte y almacenamiento
56
5.2 Instalación
56
5.3 Prueba de estanqueidad
57
5.4 Conexión eléctrica
57
6. Funcionamiento
57
7. Mantenimiento
57
7.1 Limpieza
57
7.2 Servicio
57
8. Accesorios y piezas de repuesto
58
9. Eliminación
58
10. Anexo
58
10.1 Documentación adjunta
58
10.2 Otra documentación
58
Advertencia
Leer estas instrucciones de instalación y funciona-
miento antes de realizar la instalación. La instalación
y el funcionamiento deben cumplir con las normati-
vas locales en vigor.
Advertencia
Lea las instrucciones de instalación y funcionamiento
de los componentes empleados.
Advertencia
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Precaución
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad
podrían producirse problemas o daños en el equipo.
Nota
Notas o instrucciones que facilitan el trabajo y garan-
tizan un funcionamiento seguro.
Español (ES)
49
1.5 Instrucciones de seguridad en materia de
mantenimiento, inspección e instalación
La empresa operadora debe garantizar que las labores de man-
tenimiento, inspección e instalación sean llevadas a cabo por
personal cualificado, autorizado y debidamente formado.
Las labores relacionadas con el sistema sólo deben llevarse a
cabo con el sistema detenido. Deben respetarse los procedimien-
tos descritos en este manual en relación con la detención del sis-
tema.
Las partes del sistema que contienen medios peligrosos para la
salud deben ser descontaminadas.
Una vez finalizadas las labores correspondientes, deberán volver
a ponerse en funcionamiento inmediatamente todos los equipos
de seguridad y protección.
Respete los puntos descritos en la sección 5. Puesta en servicio
al llevar a cabo una puesta en servicio.
2. Introducción de producto
Las estaciones de tanque dosificador DTS se componen de un
tanque opcionalmente equipado y preparado para la bomba dosi-
ficadora Grundfos especificada (consulte la sección
2.2.2 Nomenclatura).
2.1 Uso previsto
Las estaciones de tanque dosificador DTS están destinadas al
almacenamiento y la dosificación de ciertos medios dosifica-
dores líquidos.
La seguridad de las estaciones de tanque dosificador DTS
sólo está garantizada si su uso tiene lugar de acuerdo con los
valores indicados en la sección 3. Datos técnicos. Los límites
especificados no deben superarse en ningún caso.
Las estaciones de tanque dosificador DTS sólo deben ser
usadas por personal técnico, de acuerdo con las instrucciones
de instalación y funcionamiento.
Las modificaciones o los cambios aplicados a las estaciones
de tanque dosificador DTS deben ser autorizados por el fabri-
cante. El uso de piezas de repuesto y accesorios originales
homologados por el fabricante se considera seguro.
2.1.1 Usos indebidos previsibles
Las estaciones de tanque dosificador DTS no están destina-
das a la dosificación de medios explosivos, gaseosos, alta-
mente viscosos o sólidos, o que contengan componentes
abrasivos o fibras largas. Respete las características del
medio dosificador, descritas como parte de las condiciones de
funcionamiento.
Las estaciones de tanque dosificador DTS no han sido diseña-
das para el funcionamiento en condiciones diferentes de las
descritas en la sección 3. Datos técnicos.
2.2 Identificación
2.2.1 Placa de características
Fig. 1 Placa de características de una estación de tanque
dosificador DTS
* DTS con mezcladores eléctricos
Advertencia
Asegúrese de que el sistema sea apto para la dosifi-
cación del medio que corresponda.
Respete los reglamentos proporcionados por el fabri-
cante de los compuestos químicos empleados.
Advertencia
Las operaciones de reparación deben ser llevadas a
cabo exclusivamente por personal autorizado.
Use prendas protectoras (guantes y gafas de protec-
ción) cuando trabaje con el sistema, las conexiones
o las líneas.
Precaución
La resistencia de las piezas que entran en contacto
con el medio depende del medio, su temperatura y la
presión de funcionamiento.
Asegúrese de que las piezas en contacto con el
medio sean químicamente resistentes al medio dosi-
ficador en las condiciones de funcionamiento.
Advertencia
Los usos ajenos a los aquí descritos se consideran
inadecuados. Grundfos rechaza toda responsabili-
dad derivada de los daños resultantes de cualquier
uso incorrecto.
TM06 1043 1414
Elemento Descripción
1 Denominación de tipo
2 Número de serie
3*
Tensión [V]
Frecsuencia [Hz]
Clasificación de potencia [kW]
4 Referencia
5 País de fabricación
6 Código de año y semana
7* Marca aprobación, marca CE, etc.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Español (ES)
50
2.2.2 Nomenclatura
2.2.3 Códigos de los materiales
Ejemplo DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Tipo de producto Válvula multifunción
DTS Estación de tanque dosificador A Ausente
G Válvula multifunción PV/V
Tamaño del tanque H Válvula multifunción PV/E
60 60 litros I Válvula multifunción PV/T
100 100 litros
200 200 litros Dispositivo de llenado
300 300 litros 0 Ausente
500 500 litros 1 Armadura de llenado de PVC/E con válvula de bola
1000 1000 litros 2 Tolva de disolución
Color del tanque Válvula de drenaje
T Transparente A Ausente
B Negro B Válvula de drenaje de PVC/E
Bandeja de recogida Unidad de inyección con conexión de proceso de G 1/2"
0 Ausente 0 Ausente
1 Bandeja de recogida 1 Unidad de inyección de PVC/V/C
2 Unidad de inyección de PP/V/C
Tapón roscado 3 Unidad de inyección de PVC/E/C
0 Tapón roscado negro, sin bloqueo 4 Unidad de inyección de PP/E/C
5 Unidad de inyección de PVC/T/C
Mezclador o agitador
0 Ausente Línea de descarga
1 Mezclador portátil de PE A Ausente
2 Agitador eléctrico, acero inoxidable B Manguera de PE de 10 m, 4/6 mm (hasta 7,5 l/h)
3 Agitador eléctrico, PP, con brida de sellado C Manguera de PVC trenzado de 10 m, 6/12 mm (hasta 30 l/h)
D Manguera de PE de 10 m, 9/12 mm (hasta 60 l/h)
Preparación para bomba dosificadora E Manguera de PE de 10 m, 6/9 mm (hasta 30 l/h)
0 Ausente
1 Preparación para DMX 221, hasta 50 l/h Línea de aspiración
3 Preparación para DDI 60-10 WO Ausente
4 Preparación para SMART Digital DDA, DDC y DDE RV Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/V
RE Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/E
RT Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/T
FV Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) PE/V
FE Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) de PE/E
FT Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) de PE/T
Pos. Descripción
PVC Cloruro de polivinilo
PP Polipropileno
PE Polietileno
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Cerámica
PV PVDF
Español (ES)
51
3. Datos técnicos
3.1 Condiciones de funcionamiento
3.1.1 Tanque dosificador
Temperatura de almacenamiento mín./máx.: -20 °C a +50 °C
Temperatura ambiente mín./máx.: -20 °C a +45 °C
Temperatura del líquido mín./máx.: -20 °C a +45 °C
– El medio dosificador debe ser líquido.
Medios ligeros (200 mPa, máx.), no explosivos, sin componentes
abrasivos ni fibras largas. El medio dosificador no debe atacar
químicamente los materiales de la estación de tanque dosificador
DTS.
3.1.2 Componentes
Temperatura de almacenamiento mín./máx.
Temperatura ambiente mín./máx.
Temperatura del líquido mín./máx.
Humedad relativa máx. (sin condensación)
Altitud máx. sobre el nivel del mar
3.2 Datos eléctricos
Agitador eléctrico para tanques de 60 l y 100 l:
– monofásico, 200-240 V, 50/60 Hz.
Agitador eléctrico para tanques de 200 l, 300 l, 500 l y 1000 l:
– monofásico, 230 V, 50 Hz (estándar);
o
– monofásico, 240 V, 50 Hz.
Si desea obtener más información, consulte las instrucciones
de instalación y funcionamiento del agitador eléctrico y la
bomba dosificadora.
3.3 Datos hidráulicos
3.3.1 Conexión de proceso
con unidad de inyección: G 1/2
sin unidad de inyección: consulte la conexión hidráulica de la
bomba dosificadora
3.3.2 Línea de aspiración
Manguera de aspiración de PE de 6/9 mm (9/12 mm para
DDI 60-10), con conexión para el lado de aspiración de la bomba
dosificadora.
3.4 Dimensiones
Fig. 2 Estación de tanque dosificador de 60/100 l
* A: altura de la bomba hasta la conexión de descarga.
** B: altura de la carcasa de la bomba o el motor.
Precaución
La resistencia de las piezas que entran en contacto
con el medio depende del medio, su temperatura y la
presión de funcionamiento.
Asegúrese de que las piezas en contacto con el
medio sean químicamente resistentes al medio dosi-
ficador en las condiciones de funcionamiento.
Nota
Si desea conocer las condiciones de funcionamiento
indicadas a continuación, consulte las instrucciones
de instalación y funcionamiento de los componentes
empleados.
TM05 9268 3613
Tipo de bomba
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
máx.
= 3 bar 197 319
DMX 221, p
máx.
= 4 bar 192 319
DMX 221, p
máx.
= 10/16 bar 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Español (ES)
52
Fig. 3 Estación de tanque dosificador de 200/300 l
Fig. 4 Estación de tanque dosificador de 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Español (ES)
53
Fig. 5 Estación de tanque dosificador de 1000 l
Medidas en mm.
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Español (ES)
54
3.5 Materiales en contacto con el medio
Fig. 6 Componentes que entran en contacto con el medio
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Pos. Descripción Material
1 Tanque dosificador PE
2 Bandeja de recogida PE
3 Mezclador o agitador
3.1 Mezclador portátil PE
3.2 Agitador eléctrico
3.2.1 Eje SS 1,4571, PP
3.2.2 Hélice PP
3.3
Interruptor de nivel para
agitador eléctrico
PE
4 Material de instalación
4.1 Tornillos y arandelas
Tanques de 60-500 l:
SS 1,4541 (tornillos)
SS 1,4301 (arandelas)
Tanque de 1000 l: PP
4.2
Kits de conexión (sólo DDI
y DMX)
PP, PVC
4.3
Placa de montaje (sólo
DDA, DDC y DDE)
PPO/PS 20 % GF
5 Línea de aspiración
5.1
Lanza de aspiración rígida
con línea de aspiración
5.1.1 Lanza de aspiración rígida PE
5.1.2 Bola de válvula Cerámica, Al
2
O
3
99,5 %
5.1.3 Asiento de válvula PTFE
5.1.4 Junta FKM, EPDM o PTFE
5.1.5 Línea de aspiración PE
5.2
Línea de aspiración flexi-
ble con válvula de pie
5.2.1 Válvula de pie PE
5.2.2 Bola de válvula Cerámica, Al
2
O
3
99,5 %
5.2.3 Asiento de válvula PTFE
5.2.4 Junta FKM, EPDM o PTFE
5.2.5 Línea de aspiración PE
6 Línea de descarga PE o PVC trenzado
7 Unidad de inyección
7.1 Cuerpo PVC o PP
7.2 Juntas FKM, EPDM o PTFE
7.3 Muelle Tántalo
7.4 Bola Cerámica, Al
2
O
3
99,5 %
8 Válvula de drenaje PVC/EPDM
9 Dispositivo de llenado
9.1 Armadura de llenado PVC/EPDM
9.2 Tolva de disolución PVC/EPDM
10 Válvula multifunción
10.1 Cuerpo PVDF
10.2 Juntas FKM, EPDM o PTFE
10.3 Membrana PTFE
10.4 Línea de alivio PE
Nota
Si desea obtener más información, consulte las ins-
trucciones de instalación y funcionamiento de los
componentes.
Pos. Descripción Material
Español (ES)
55
4. Estructura y funciones
4.1 Resumen de producto
Las estaciones de tanque dosificador DTS pueden incorporar los
siguientes módulos (la selección depende de la clave del
modelo):
Tanque químicamente resistente:
– semitransparente o negro, con estabilización UV, de PE;
– 6 capacidades comprendidas entre 60 y 1000 litros;
– orificios con rosca M6 y/o placa adaptadora para la instala-
ción de una bomba dosificadora;
– escala en litros estampada;
– tapón roscado de PE.
Bandeja de recogida de PE en varios tamaños para tanques
dosificadores de capacidades comprendidas entre 60 y
1000 litros.
Mezclador portátil o agitador eléctrico con interruptor de nivel.
Línea de aspiración flexible o rígida de PE, con válvula de pie
e interruptor de nivel de 2 pasos para protección contra inacti-
vidad.
Unidad de inyección de PVC o PP, con rosca interior G 1/2.
Línea de descarga de 10 m, de PE o PVC.
Válvula de drenaje
Dispositivo de llenado
Válvula multifunción
Los componentes para el lado de descarga de la bomba se entre-
gan preparados para su instalación como parte del paquete de
entrega, embalados por separado.
4.1.1 Bomba dosificadora
Dependiendo de los requisitos de la aplicación, puede adquirirse
por separado cualquier bomba dosificadora perteneciente a las
siguientes series.
DDA, DDE y DDC, hasta 30 l/h
DMX 221, hasta 50 l/h
•DDI 60-10
4.1.2 Componentes de una estación de tanque dosificador
DTS
Fig. 7 Estación de tanque dosificador DTS (ejemplo)
TM05 9322 3713
Pos. Descripción
1 Tanque dosificador
2 Bandeja de recogida
3 Mezclador o agitador
3.1 Mezclador portátil
3.2 Agitador eléctrico
3.3 Interruptor de nivel para agitador eléctrico
4 Material de instalación
5 Línea de aspiración
5.1 Lanza de aspiración rígida
5.2 Línea de aspiración flexible con válvula de pie
6 Línea de descarga
7 Unidad de inyección
8 Válvula de drenaje
9 Dispositivo de llenado
9.1 Armadura de llenado con válvula de bola
9.2 Tolva de disolución
10 Válvula multifunción
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Español (ES)
56
5. Puesta en servicio
5.1 Transporte y almacenamiento
5.1.1 Desembalaje
Compruebe si la estación de tanque dosificador DTS presenta
daños de transporte visibles inmediatamente después de reci-
birla.
Elimine el material de embalaje respetando los reglamentos
locales al respecto.
5.2 Instalación
5.2.1 Lugar de instalación
El lugar de instalación debe ser horizontal y uniforme, no presen-
tar riesgo de heladas y ser apto para las cargas correspondien-
tes.
La estación de tanque dosificador DTS debe ser fácilmente acce-
sible.
Evite la incidencia directa de la luz solar. La luz solar puede cau-
sar daños a los materiales que componen la estación de tanque
dosificador DTS.
Si la instalación de la estación de tanque dosificador DTS tiene
lugar al aire libre, proteja el equipo de la lluvia y las condiciones
adversas.
5.2.2 Conexión hidráulica
Dependiendo del pedido, puede que el cliente deba instalar los
componentes.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de los
componentes empleados.
5.2.3 Instalación de la bomba dosificadora
Monte la bomba dosificadora empleando el material adecuado
y directamente en el tanque dosificador o la placa adaptadora.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
bomba dosificadora.
5.2.4 Instalación de la válvula multifunción
Instale la válvula multifunción directamente en la válvula de
presión de la bomba dosificadora.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
válvula multifunción.
5.2.5 Instalación de las líneas dosificadoras
Conecte la línea de aspiración a la válvula de aspiración de la
bomba dosificadora. Conecte la línea de descarga a la válvula de
descarga o a la válvula multifunción de la bomba dosificadora.
1. Corte los extremos de la manguera a la medida que corres-
ponda (corte recto).
2. Tire de la tuerca de unión y el anillo de sujeción por la man-
guera.
3. Pase el extremo de la manguera sobre el conector hasta el
tope, ensanchando si es necesario. Dependiendo del tipo de
conexión, fíjela con un acoplamiento hembra o una fijación
para manguera.
4. Instale la junta.
– Asegúrese de que la junta tórica o plana se encuentre bien
colocada en el acoplamiento hembra (válvula de bomba/
unidad de inyección).
5. Use la tuerca de unión para enroscar la manguera a la vál-
vula.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
bomba dosificadora.
Precaución
No arroje ni deje caer la estación de tanque dosifica-
dor DTS.
Transporte la estación de tanque dosificador DTS
sólo si la bomba dosificadora está desmontada.
Nota
Puede que la estación de tanque dosificador DTS
contenga agua residual como resultado de las prue-
bas llevadas a cabo en la fábrica.
Precaución
Algunos medios reaccionan con el agua.
Si es preciso dosificar un medio que reaccione con el
agua, elimine el agua de la estación de tanque dosifi-
cador DTS en primer lugar.
Precaución
Antes de comenzar a trabajar, compruebe si las con-
diciones técnicas del lugar de instalación cumplen
los requisitos especificados en la placa de caracte-
rísticas de la estación de tanque dosificador DTS.
Advertencia
El medio dosificador está presurizado y puede ser
perjudicial. Respete la presión máxima permitida.
Al trabajar con compuestos químicos, tome las medi-
das de prevención de accidentes que correspondan
en el lugar de instalación según los reglamentos y
normas técnicas en materia de manipulación de
compuestos químicos
(por ejemplo, en cuanto al uso de prendas protecto-
ras).
Advertencia
Antes de trabajar con la bomba dosificadora y el sis-
tema, desconecte los cables de alimentación y blo-
quéelos para impedir que vuelvan a ser conectados.
Antes de volver a conectar la tensión de alimenta-
ción, conecte las líneas dosificadoras de tal modo
que no pulvericen los compuestos químicos que pue-
dan contener para evitar poner en peligro a la gente.
Advertencia
Los excesos de medio dosificador siempre deben
retornar a un tanque.
Los medios como el ácido peracético y el peróxido
de hidrógeno deben retornar a un tanque indepen-
diente.
Todos los demás medios pueden retornar al tan-
que dosificador.
La manguera de desbordamiento suministrada con la
válvula multifunción debe conectarse al tanque
correspondiente o al tapón de la lanza de aspiración
o la válvula de pie.
Advertencia
Al repostar los compuestos químicos, debe compro-
barse la resistencia química de los materiales
empleados. Si existe riesgo de reacción química
entre los compuestos químicos, limpie bien la esta-
ción de tanque dosificador DTS antes de dosificar los
compuestos químicos nuevos.
Nota
El material de instalación de la bomba dosificadora
(tornillos, tuercas y arandelas) se entrega con las
estaciones de tanque dosificador DTS con la opción
"Preparación para bomba dosificadora".
Precaución
Instale las mangueras de modo que no sufran ten-
sión mecánica ni presenten dobleces.
Use sólo anillos de sujeción y conectores de man-
guera aptos para el diámetro de la manguera en
cuestión.
Use sólo mangueras originales con las dimensiones
y el grosor necesarios.
Respete la presión de funcionamiento máxima per-
mitida.
Español (ES)
57
5.2.6 Instalación de la unidad de inyección
Enrosque la unidad de inyección en la rosca de acoplamiento
(proporcionada por el cliente) de la línea de proceso vertical-
mente desde arriba.
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
unidad de inyección.
5.3 Prueba de estanqueidad
1. Antes de llenar el tanque dosificador, compruebe que se cum-
plan los siguientes requisitos:
– la lanza de aspiración debe estar conectada;
– la válvula de drenaje opcional debe estar completamente
cerrada.
2. Sólo con válvula de drenaje: llene el tanque dosificador de
agua y compruebe que no presente fugas.
5.4 Conexión eléctrica
Dote el motor de fusibles con un disyuntor de sobrecarga de la
clase adecuada.
5.4.1 Conexión eléctrica de la bomba dosificadora
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
bomba dosificadora.
5.4.2 Conexión eléctrica del agitador eléctrico
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del
agitador eléctrico.
5.4.3 Conexión eléctrica del interruptor de nivel
La unidad de aspiración y el agitador están equipados con un
interruptor de nivel cada uno.
Conecte el conector del interruptor de nivel de la línea de
aspiración al conector correspondiente de la bomba dosifica-
dora.
El control de nivel independiente del agitador se puede usar, por
medio de una unidad de control externa, para desactivar el agita-
dor cuando el tanque se esté quedando vacío.
5.4.4 Entradas y salidas
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
bomba dosificadora y la línea de aspiración.
6. Funcionamiento
El tanque dosificador no funciona por sí solo. Como parte del sis-
tema, su única función es almacenar y dosificar el medio.
7. Mantenimiento
El tanque dosificador no necesita mantenimiento.
7.1 Limpieza
Limpie el tanque dosificador y los componentes, si es necesario.
7.2 Servicio
Si se produce alguna avería, proporcione una descripción precisa
del problema.
Consulte la placa de características, que recoge los datos técni-
cos.
Precaución
Algunos medios reaccionan con el agua.
Si es preciso dosificar un medio que reaccione con el
agua, use un medio adecuado de otro tipo para llevar
a cabo la prueba de estanqueidad.
Advertencia
Las conexiones eléctricas deben ser llevadas a cabo
por personal debidamente formado.
Deben respetarse los reglamentos locales en mate-
ria de seguridad.
Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la
corrosión y la humedad.
Precaución
Antes de conectar el cable de alimentación, com-
pruebe si los valores de tensión de alimentación indi-
cados en las placas de características de la bomba
dosificadora y el agitador coinciden con los de la red
eléctrica local (desviación permitida de la frecuencia
de la red eléctrica: ± 5 %).
La conexión del equipo a una red eléctrica que sumi-
nistre una tensión incorrecta puede dar lugar a la
destrucción de los componentes.
Precaución
Todos los componentes del sistema deben estar pre-
parados para el funcionamiento.
Siga las instrucciones de instalación y funciona-
miento de los componentes y la bomba dosificadora
empleada.
Advertencia
No actúe en el tanque dosificador con el agitador
eléctrico en funcionamiento.
La hélice giratoria y el eje de mezcla pueden provo-
car lesiones graves.
Precaución
Antes de conectar el agitador eléctrico, llene el tan-
que dosificador con medio dosificador hasta, al
menos, 20 cm por encima de la hélice.
Si no lo hace, pueden producirse turbulencias al agi-
tar y el eje de mezcla podría resultar dañado.
Precaución
El punto situado en la parte superior de la unidad de
aspiración del que salen la línea de aspiración y el
cable de nivel no debe bloquearse ni sellarse.
El aire debe poder penetrar a través de él para com-
pensar la presión acumulada en el tanque dosifica-
dor.
Precaución
Respete las instrucciones de instalación y funciona-
miento de los componentes empleados.
Advertencia
Si se dosifican medios peligrosos, deberán tenerse
en cuenta las instrucciones de seguridad correspon-
dientes.
Use prendas protectoras (guantes y gafas).
Advertencia
Las labores de mantenimiento deben ser llevadas a
cabo por personal autorizado y cualificado.
Español (ES)
58
8. Accesorios y piezas de repuesto
Sustituya los accesorios defectuosos por otros nuevos.
Encontrará información acerca de los accesorios en
www.grundfos.com y en los catálogos:
Accesorios para bombas dosificadoras
Bombas SMART Digital, DDA, DDC y DDE, y accesorios
9. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc-
nico Grundfos más cercano.
Consulte también la información disponible en
www.grundfos.com/product-recycling en relación con el final de la
vida útil del producto.
El símbolo con el contenedor tachado que aparece en
el producto significa que este no debe eliminarse junto
con la basura doméstica. Cuando un producto mar-
cado con este símbolo alcance el final de su vida útil,
debe llevarse a un punto de recogida selectiva desig-
nado por las autoridades locales competentes en materia de ges-
tión de residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo
de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud
de las personas.
10. Anexo
10.1 Documentación adjunta
La estación de tanque dosificador DTS se entrega junto con las
instrucciones de instalación y funcionamiento correspondientes.
Dependiendo del pedido, se entregarán instrucciones de instala-
ción y funcionamiento independientes para los siguientes compo-
nentes:
agitador eléctrico;
línea de aspiración (unidad de aspiración; guía rápida);
válvula multifunción.
10.2 Otra documentación
Las instrucciones de instalación y funcionamiento de los siguien-
tes componentes están disponibles en el CD suministrado y en
www.grundfos.com:
unidad de inyección;
línea de aspiración (unidad de aspiración).
Français (FR)
59
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale
SOMMAIRE
Page
1. Consignes de securite
1.1 Objectifs de ce manuel
Cette notice d'installation et de fonctionnement contient toutes
les informations nécessaires à la mise en service et à l'utilisation
de la station de dosage DTS.
Pour toute autre information ou en cas de problèmes non traités
en détails dans cette notice, veuillez prendre contact avec la
société Grundfos la plus proche.
1.2 Symboles utilisés dans cette notice
Toute information sur le système lui-même (identification des rac-
cordements, par exemple) doit être toujours parfaitement lisible.
1.2.1 Symboles utilisés dans cette notice
1.3 Qualification et formation du personnel
Le personnel responsable de l'installation, de l'exploitation, de la
maintenance et de l'inspection doit être parfaitement qualifié pour
ce type de tâches. Les domaines de responsabilité, les compé-
tences et la surveillance du personnel doivent être strictement
contrôlés par l'exploitant.
Si le personnel ne dispose pas des connaissances nécessaires, il
doit être formé à cet effet. Cette formation peut être dispensée
par le fabricant/fournisseur, à la demande de l'exploitant de la
pompe. L'exploitant doit s'assurer que le personnel comprend le
contenu du présent manuel.
1.4 Consignes de sécurité pour l'exploitant/
l'utilisateur
Les pièces chaudes ou froides de la pompe présentant un danger
doivent être protégées de manière à éviter tout contact acciden-
tel.
Toute protection visant à éviter un contact accidentel lors de
déplacement de pièces doit être retirée lorsque l'installation est
en service.
La fuite de substances dangereuse (ex. : substances chaudes ou
toxiques) doit être dérivée de façon à ne pas représenter de dan-
ger pour la santé du personnel ou le respect de l'environnement.
Il convient de respecter la réglementation.
1. Consignes de securite
59
1.1 Objectifs de ce manuel
59
1.2 Symboles utilisés dans cette notice
59
1.3 Qualification et formation du personnel
59
1.4 Consignes de sécurité pour l'exploitant/l'utilisateur
59
1.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'installation,
d'inspection et de maintenance
60
2. Introduction au produit
60
2.1 Usage prévu
60
2.2 Identification
60
3. Caractéristiques techniques
62
3.1 Conditions de fonctionnement
62
3.2 Données électriques
62
3.3 Caractéristiques hydrauliques
62
3.4 Dimensions
62
3.5 Matériaux en contact avec le produit
65
4. Structure et fonction
66
4.1 Aperçu produit
66
5. Mise en service
67
5.1 Transport et stockage
67
5.2 Installation
67
5.3 Contrôle d'étanchéité
68
5.4 Connexion électrique
68
6. Fonctionnement
68
7. Maintenance
68
7.1 Nettoyage
68
7.2 Entretien
68
8. Pièces détachées, accessoires
69
9. Mise au rebut
69
10. Annexe
69
10.1 Documentation jointe
69
10.2 Autres documentations disponibles
69
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de fonc-
tionnement. L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglementations locales
et faire l'objet d'une bonne utilisation.
Avertissement
Lire les notices d'installation et de fonctionnement
des composants utilisés.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
Précautions
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
Français (FR)
60
1.5 Consignes de sécurité pour les travaux
d'installation, d'inspection et de maintenance
L'exploitant doit s'assurer que tous les travaux de maintenance,
d'inspection et d'installation sont effectués par du personnel qua-
lifié et agréé et dûment formé.
Toutes les interventions sur l'installation doivent être menées
alors que l'installation est à l'arrêt. Pour ce faire, il convient de
suivre scrupuleusement les procédures décrites dans ce manuel.
Les pièces de l'installation contenant des substances dange-
reuses doivent être décontaminées.
Dès la fin des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de pro-
tection doivent être immédiatement remis en fonction et opéra-
tionnels.
Avant d'effectuer la remise en service, suivre les points indiqués
au paragraphe 5. Mise en service.
2. Introduction au produit
Les stations de dosage DTS comportent un réservoir doté d'un
équipement en option et d'une préparation en option pour la
pompe doseuse Grundfos spécifiée, voir 2.2.2 Désignation.
2.1 Usage prévu
Les stations de dosage DTS sont prévues pour le stockage et
le dosage de certains produits de dosage liquides.
La sécurité des stations de dosage DTS n'est garantie que si
leur mise en service est conforme aux valeurs indiquées au
paragraphe 3. Caractéristiques techniques. Les valeurs limites
spécifiées ne doivent pas être dépassées.
Les techniciens doivent faire fonctionner les stations de
dosage DTS conformément à la notice d'installation et de
fonctionnement.
Toute modification apportée à la station de dosage doit obtenir
le consentement du fabricant. Les pièces détachées d'origine
et les accessoires autorisés par le fabricant peuvent être utili-
sés en toute sécurité.
2.1.1 Utilisation non conforme
Les stations de dosage DTS ne sont pas prévues pour traiter
des produits explosifs, gazeux, à haute viscosité, solides ou
encore des produits avec des constituants abrasifs ou à fibre
longue. Observer les caractéristiques du produit de dosage
dans des conditions normales d'utilisation.
Les stations de dosage DTS ne sont pas prévues pour fonc-
tionner dans d'autres conditions que celles décrites au para-
graphe 3. Caractéristiques techniques.
2.2 Identification
2.2.1 Plaque signalétique
Fig. 1 Plaque signalétique DTS
* DTS avec agitateurs électriques
Avertissement
Assurez-vous que l'installation est adaptée au pro-
duit de dosage utilisé.
Respecter les consignes de sécurité stipulées par le
fabricant des produits chimiques utilisés.
Avertissement
Les réparations doivent être effectuées par un per-
sonnel qualifié et autorisé.
Porter des vêtements protecteurs (gants, lunettes)
pour toute intervention sur l'installation, les raccorde-
ments et la tuyauterie.
Précautions
La résistance des pièces en contact avec le produit
dépend du produit, de sa température et de la pres-
sion de service.
S'assurer que les pièces en contact avec le produit
résistent chimiquement au produit de dosage, pen-
dant le fonctionnement.
Avertissement
Tout usage non mentionné dans la notice ne fait pas
partie de l'usage prévu. Grundfos décline toute res-
ponsabilité pour tout dommage résultant d'une utili-
sation non conforme.
TM06 1043 1414
Composant Description
1 Désignation
2 Numéro de série
3*
Tension [V]
Fréquence [Hz]
Puissance [kW]
4 Code article
5 Pays de fabrication
6 Code année et semaine
7* Homologations, marquage CE, etc.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Français (FR)
61
2.2.2 Désignation
2.2.3 Légende des matériaux
Exemple DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Type de produit Vanne multifonction
DTS Station de dosage A Sans
G Vanne multifonction PV/V
Capacité du réservoir H Vanne multifonction PV/E
60 60 litres I Vanne multifonction PV/T
100 100 litres
200 200 litres Dispositif de remplissage
300 300 litres 0 Sans
500 500 litres 1 Garniture de remplissage PVC/E avec robinet à bille
1000 1000 litres 2 Cône de dissolution
Couleur du réservoir Vanne de purge
T Transparent A Sans
BNoir B Vanne de purge PVC/E
Bac de rétention Canne d'injection avec raccord process G1/2"
0 Sans 0 Sans
1 Bac de rétention 1 Canne d'injection PVC/V/C
2 Canne d'injection PP/V/C
Couvercle vissé 3 Canne d'injection PVC/E/C
0 Couvercle noir vissé sans verrou 4 Canne d'injection PP/E/C
5 Canne d'injection PVC/T/C
Agitateur
0 Sans Conduit de refoulement
1 Agitateur manuel PE A Sans
2 Agitateur électrique, inox B 10 m PE 4/6 mm (jusqu'à 7,5 l/h)
3 Agitateur électrique, PP, avec bride d'étanchéité C 10 m PVC tressé 6/12 mm (jusqu'à 30 l/h)
D 10 m PE 9/12 mm (jusqu'à 60 l/h)
Préparation pour la pompe doseuse E 10 m PE 6/9 mm (jusqu'à 30 l/h)
0 Sans
1 Préparation pour DMX 221 jusqu'à 50 l/h Tuyauterie d'apiration
3 Préparation pour DDI 60-10 WO Sans
4
Préparation pour pompes numériques SMART
DDA, DDC, DDE
RV Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/V
RE Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/E
RT Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/T
FV Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/V
FE Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/E
FT Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/T
Pos. Description
PVC Polychlorure de vinyle
PP Polypropylène
PE Polyéthylène
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Céramique
PV PVDF
Français (FR)
62
3. Caractéristiques techniques
3.1 Conditions de fonctionnement
3.1.1 Réservoir de dosage
Min. /Max. Température de stockage : -20 °C à +50 °C
Min. /Max. Température ambiante : -20 °C to +45 °C
Min. /Max. Température du liquide : -20 °C to +45 °C
– Le produit à doser doit être liquide.
Produit à doser fluide (200 mPas maxi), non explosif, sans consti-
tuants abrasifs ou à fibre longue. Le liquide à doser ne doit pas
attaquer chimiquement les matériaux de la station de dosage
DTS.
3.1.2 Composants
Température de stockage mini /maxi
Température ambiante mini /maxi
Température du liquide mini /maxi
Humidité relative maxi (hors condensation)
Altitude maxi
3.2 Données électriques
Agitateur électrique pour réservoirs de 60 l et 100 l
– monophasé, 220-240 V, 50/60 Hz
Agitateur électrique pour réservoirs de 200 l, 300 l, 500 l et
1 000 l
– monophasé, 230 V, 50 Hz (standard)
ou
– monophasé, 240 V, 50 Hz
Pour plus de détails, se reporter à la notice d'installation et de
fonctionnement de l'agitateur électrique et de la pompe
doseuse.
3.3 Caractéristiques hydrauliques
3.3.1 Raccord process
avec canne d'injection : G 1/2
avec canne d'injection : voir Branchement électrique de la
pompe doseuse
3.3.2 Tuyauterie d'apiration
Flexible d'aspiration PE 6/9 mm (9/12 mm pour DDI 60-10) avec
raccord inclus côté aspiration de la pompe doseuse.
3.4 Dimensions
Fig. 2 Station de dosage 60 l / 100 l
* A : hauteur de la pompe jusqu'au raccord de refoulement
** B : hauteur du corps de la pompe ou du moteur
Précautions
La résistance des pièces en contact avec le produit
dépend du produit, de sa température et de la pres-
sion de service.
S'assurer que les pièces en contact avec le produit
résistent chimiquement au produit de dosage, pen-
dant le fonctionnement.
Nota
Dans les conditions d'utilisation figurant ci-dessous,
se reporter à la notice d'installation et de fonctionne-
ment des composants utilisés.
TM05 9268 3613
Type de pompe
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
max.
= 3 bars 197 319
DMX 221, p
max.
= 4 bars 192 319
DMX 221, p
max.
= 10 / 16 bars 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Français (FR)
63
Fig. 3 Station de dosage 200 l / 300 l
Fig. 4 Station de dosage 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Français (FR)
64
Fig. 5 Station de dosage 1 000 l
Cotes en mm
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Français (FR)
65
3.5 Matériaux en contact avec le produit
Fig. 6 Éléments en contact avec le produit
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Pos. Description Matériau
1 Réservoir de dosage PE
2 Bac de rétention PE
3 Agitateur
3.1 Agitateur manuel PE
3.2 Agitateur électrique
3.2.1 Arbre SS 1,4571, PP
3.2.2 Hélice PP
3.3
Capteur de niveau de
l'agitateur électrique
PE
4 Matériel de fixation
4.1 Rondelles et écrous
Volumes de réservoir
60-500 l :
SS 1,4541 (vis),
SS 1,4301 (rondelles) ;
Volumes de réservoir 1 000 l :
PP
4.2
Kits de raccordement
(DDI et DMX unique-
ment)
PP, PVC
4.3
Plaque de montage
(DDA,DDC,DDE uni-
quement)
PPO/PS 20 % GF
5 Tuyauterie d'apiration
5.1
Crépine d'aspiration
rigide avec conduite
d'aspiration
5.1.1
Crépine d'aspiration
rigide
PE
5.1.2 Bille robinet Céramique Al
2
O
3
99,5 %
5.1.3 Siège de soupape PTFE
5.1.4 Joint FKM, EPDM ou PTFE
5.1.5 Tuyauterie d'apiration PE
5.2
Conduite d'apiration
souple avec clapet de
pied
5.2.1 Clapet de pied PE
5.2.2 Bille clapet Céramique Al
2
O
3
99,5 %
5.2.3 Siège du clapet PTFE
5.2.4 Joint FKM, EPDM ou PTFE
5.2.5 Tuyauterie d'apiration PE
6
Tuyauterie de refoule-
ment
PE ou PVC tressé
7 Canne d'injection
7.1 Corps PVC ou PP
7.2 Joints FKM, EPDM ou PTFE
7.3 Ressort Tantale
7.4 Bille Céramique Al
2
O
3
99,5 %
8 Vanne de purge PVC/EPDM
9
Dispositif de remplis-
sage
9.1
Garniture de remplis-
sage
PVC/EPDM
9.2 Cône de dissolution PVC/EPDM
10 Vanne multifonction
10.1 Corps PVDF
10.2 Joints FKM, EPDM ou PTFE
10.3 Membrane PTFE
10.4
Conduite de décom-
pression
PE
Nota
Pour plus d'informations, se reporter à la notice d'ins-
tallation et de fonctionnement des composants.
Pos. Description Matériau
Français (FR)
66
4. Structure et fonction
4.1 Aperçu produit
Les stations de dosage DTS peuvent comporter les modules sui-
vants (choix selon le code de modèle) :
Réservoir résistant aux attaques chimiques
– PE semi transparent ou noir stabilisé contre les UV
– 6 volumes de 60 à 1 000 litres
– Vis M6 filetées et/ou plaque d'adaptation pour montage de la
pompe doseuse
– Graduation en relief
– Couvercle vissé en PE
Bac de rétention, PE, divers volumes pour les réservoirs de
dosage de 60 à 1 000 litres
Agitateur manuel ou électrique avec capteur de niveau
Tuyauterie d'aspiration souple ou rigide en PE avec clapet de
pied et capteur de niveau à 2 niveaux comme protection
contre la marche à sec
Canne d'injection en PVC ou PP avec filetage de taille 1/2"
Conduite de refoulement de 10 m en PE ou PVC
Vanne de purge
Dispositif de remplissage
Vanne multifonction
Ces éléments sont préparés pour une installation ultérieure et
joints à la livraison sous un emballage séparé.
4.1.1 Pompe doseuse
Selon les conditions requises par l'application, la pompe doseuse
peut être sélectionnée parmi la série suivante et commandée
séparément.
DDA, DDE, DDC jusqu'à 30 l/h
DMX 221 jusqu'à 50 l/h
•DDI 60-10
4.1.2 Éléments d'une station de dosage DTS
Fig. 7 Station de dosage DTS (exemple)
TM05 9322 3713
Pos. Description
1 Réservoir de dosage
2 Bac de rétention
3 Agitateur
3.1 Agitateur manuel
3.2 Agitateur électrique
3.3 Capteur de niveau de l'agitateur électrique
4 Matériel de fixation
5 Tuyauterie d'apiration
5.1 Crépine d'aspiration rigide
5.2 Conduite d'apiration souple avec clapet de pied
6 Tuyauterie de refoulement
7 Canne d'injection
8 Vanne de purge
9 Dispositif de remplissage
9.1 Garniture de remplissage avec clapet à bille
9.2 Cône de dissolution
10 Vanne multifonction
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Français (FR)
67
5. Mise en service
5.1 Transport et stockage
5.1.1 Déballage
Immédiatement après réception, vérifier l'absence de dom-
mages visibles liés au transport sur la station de dosage DTS.
Éliminer l'emballage selon la réglementation locale.
5.2 Installation
5.2.1 Lieu d'installation
Le système de dosage doit être installé dans un endroit suppor-
tant les charges, horizontal, plan et à l'abri du gel.
La station de dosage doit être facilement accessible.
Éviter les rayons directs du soleil. Ils peuvent endommager les
matériaux.
En cas de montage de l'installation de dosage à l'air libre, il faut
prévoir une protection afin de protéger l'installation de la pluie et
d'autres intempéries.
5.2.2 Raccordement hydraulique
En fonction du contenu de la livraison, le client doit installer les
modules.
Se reporter aux notices d'installation et de fonctionnement des
composants utilisés.
5.2.3 Montage de la pompe doseuse
Monter la pompe doseuse à l'aide du matériel de fixation adé-
quat directement sur le réservoir ou sur la plaque d'ajustage.
Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe doseuse.
5.2.4 Installation de la vanne multifonction
Monter la vanne multifonction directement sur la soupape de
pression de la pompe doseuse.
Lire la notice d'installation et de fonctionnement de la vanne mul-
tifonction.
5.2.5 Installation des tuyauteries de dosage
Raccorder la tuyauterie d'aspiration à la soupape d'aspiration de
la pompe doseuse. Raccorder la tuyauterie de refoulement à la
vanne de refoulement ou la vanne multifonction de la pompe
doseuse.
1. Couper droit les extrémités du flexible.
2. Faire glisser l'écrou-raccord et le collier de serrage sur le
flexible.
3. Enficher l'extrémité du flexible jusqu'en butée sur le connec-
teur, l'élargir si nécessaire. Selon le type de connexion, fixer
le tout à l'aide d'un pendant ou d'une attache.
4. Placer le joint.
– Veiller à ce que le joint torique ou le joint plat soit positionné
correctement dans le pendant (vanne de pompe/canne
d'injection).
5. Visser le flexible sur la vanne au moyen de l'écrou-raccord.
Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe doseuse.
5.2.6 Montage de la canne d'injection
Visser la canne d'injection verticalement par le haut dans le
manchon fileté (fourni par le client) de la tuyauterie de traitement.
Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la
canne d'injection.
Précautions
Ne pas jeter ou laisser tomber la station de dosage
DTS.
Ne transporter la station de dosage DTS qu'avec la
pompe doseuse démontée.
Nota
La station peut contenir de l'eau provenant du
contrôle en usine.
Précautions
Certains produits peuvent réagir à l'eau.
Lors du dosage de liquides ne devant pas entrer en
contact avec de l'eau, éliminer l'eau de l'installation.
Précautions
Avant la mise en service, vérifier si toutes les condi-
tions techniques requises (voir plaque signalétique)
sont remplies.
Avertissement
Le liquide à doser est sous pression et peut être dan-
gereux. Respecter les températures maximales
admissibles.
Lors de tout travail avec des produits chimiques,
appliquer les prescriptions en matière de prévention
des accidents en vigueur sur le lieu d'utilisation et les
règles techniques relatives à la manipulation des
produits chimiques (exemple : port de vêtements de
protection).
Avertissement
Avant d'intervenir sur la pompe doseuse et l'installa-
tion, débrancher les câbles d'alimentation et les pro-
téger contre tout réenclenchement accidentel. Avant
de reconnecter l'alimentation, les tuyauteries de
dosage doivent être raccordées de sorte que le pro-
duit chimique présent dans l'installation de dosage
ne puisse pas jaillir et blesser quiconque.
Avertissement
En cas de débordement du liquide à doser, ce der-
nier doit impérativement être refoulé dans un réser-
voir.
Des liquides comme l'acide peracétique et le
peroxyde d'hydrogène doivent être acheminés
dans un bac séparé.
Les autres liquides peuvent être refoulés dans le
réservoir de dosage.
À cet effet, le flexible de refoulement inclus avec la
vanne multifonction doit être raccordé et posé dans
le réservoir correspondant ou dans la crépine d'aspi-
ration ou le clapet à pied.
Avertissement
En cas de changement du produit chimique, contrô-
ler la résistance chimique des matériaux. En cas de
risque de réaction chimique entre les différents
liquides, nettoyer méticuleusement la station de
dosage DTS avant l'utilisation du nouveau produit
chimique.
Nota
Le matériel de fixation de la pompe doseuse (vis,
écrous, rondelles) est livré avec la station de dosage
DTS avec l'option "Préparation pour pompe
doseuse".
Précautions
Poser les flexibles sans contrainte mécanique, ni
coude.
Utiliser uniquement les colliers de serrage et les
douilles de flexibles prévus pour le diamètre du
flexible en question.
Utiliser uniquement les flexibles d'origine correspon-
dant aux dimensions et épaisseurs indiquées.
Respecter la pression de service maximale admis-
sible.
Français (FR)
68
5.3 Contrôle d'étanchéité
1. Avant de remplir le réservoir, vérifier les points suivants :
– connexion de la crépine d'aspiration,
– fermeture complète de l'éventuelle vanne de purge.
2. Avec la vanne de purge seulement : Remplir le réservoir avec
de l'eau et vérifier les fuites éventuelles.
5.4 Connexion électrique
Équiper le moteur d'un interrupteur de surcharge adapté.
5.4.1 Branchement électrique de la pompe de dosage
Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe doseuse.
5.4.2 Branchement électrique de l'agitateur électrique
Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de l'agi-
tateur électrique.
5.4.3 Branchement électrique du capteur de niveau
L'unité d'aspiration et l'agitateur sont chacun équipés d'un cap-
teur de niveau.
Enfichez le connecteur du capteur de niveau de la canne
d'aspiration dans le connecteur prévu à cet effet sur la pompe
doseuse.
La surveillance de niveau séparée peut être utilisée par une com-
mande externe dans le but de désactiver l'agitateur en cas de
réservoir presque vide.
5.4.4 Entrées et sorties
Se reporter aux notices d'installation et de fonctionnement de la
pompe doseuse et de la tuyauterie d'aspiration.
6. Fonctionnement
Le réservoir sert simplement de réservoir de stockage et de
dosage.
7. Maintenance
Le réservoir ne nécessite aucune maintenance particulière.
7.1 Nettoyage
Nettoyer le réservoir et les composants, si nécessaire.
7.2 Entretien
En cas de panne, fournir une description détaillée du problème.
Consulter les caractéristiques techniques sur la plaque signalé-
tique.
Précautions
Certains produits peuvent réagir à l'eau.
Si vous effectuez le dosage d'un liquide qui réagit à
l'eau, utiliser un autre liquide adapté pour vérifier
l'étanchéité.
Avertissement
Les branchements électriques ne doivent être effec-
tués que par un personnel qualifié.
Se conformer aux réglementations locales de sécu-
rité.
Protéger les branchements de câbles et les prises
contre la corrosion et l'humidité.
Précautions
Avant de brancher le câble secteur, vérifier que la
tension indiquée sur les plaques signalétiques de la
pompe doseuse et de l'agitateur correspond bien aux
conditions locales (différence admissible de fré-
quence secteur : ± 5 %). Une tension d'alimentation
incorrecte peut détruire les composants.
Précautions
Tous les composants du système doivent être opéra-
tionnels.
Consulter les notices d'installation et de fonctionne-
ment des composants utilisés et de la pompe
doseuse.
Avertissement
Ne jamais mettre la main dans le réservoir de
dosage lorsque l'agitateur électrique est en marche.
L'hélice en en rotation et l'arbre agitateur peuvent
entraîner de graves blessures de la main.
Précautions
Avant d'allumer l'agitateur électrique, remplir le
réservoir de dosage de liquide à doser à au moins 20
cm au-dessus de l'hélice.
Sinon, des turbulences peuvent se former lors de
l'agitation entraînant des dommages au niveau de
l'arbre agitateur.
Précautions
L'endroit dans la partie supérieure où la tuyauterie
d'aspiration et le câble de niveau sortent de l'unité
d'aspiration ne doit pas être bouché, ni étanchéifié.
L'air doit pouvoir entrer à cet endroit dans le réser-
voir de dosage afin d'égaliser la pression.
Précautions
Voir aussi les notices d'installation et de fonctionne-
ment des composants utilisés.
Avertissement
Lors du dosage de produits dangereux, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Porter des vêtements de protection (lunettes, gants).
Avertissement
Les travaux de maintenance ne doivent être effec-
tués que par un personnel agréé.
Français (FR)
69
8. Pièces détachées, accessoires
Remplacer les pièces défectueuses. Les informations sur les
accessoires sont disponibles sur www.grundfos.com ou dans les
livrets :
Accessoires pour pompes doseuses
Pompes numériques SMART DDA, DDC, DDE et accessoires
9. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des
déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Voir également les informations relatives à la fin de vie du produit
sur www.grundfos.com/product-recycling.
Le pictogramme représentant une poubelle à roulettes
barrée apposé sur le produit signifie que celui-ci ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Lorsqu'un produit marqué de ce pictogramme atteint
sa fin de vie, l'apporter à un point de collecte désigné
par les autorités locales compétentes. Le tri sélectif et le recy-
clage de tels produits participent à la protection de l'environne-
ment et à la préservation de la santé des personnes.
10. Annexe
10.1 Documentation jointe
La station de dosage DTS est livrée avec cette notice.
Selon les modules livrés, une notice d'installation et de fonction-
nement séparée est fournie avec les composants suivants :
Agitateur électrique
Tuyauterie d'aspiration (unité d'aspiration) (guide rapide)
Vanne multifonction.
10.2 Autres documentations disponibles
Une notice distincte est disponible pour les éléments suivants,
sur le CD livré et sur le site figurant à l'adresse
www.grundfos.com :
Canne d'injection
Tuyauterie d'aspiration (unité d'aspiration).
Magyar (HU)
70
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
Az eredeti angol változat fordítása
TARTALOMJEGYZÉK
Oldal
1. Biztonsági utasítások
1.1 A dokumentum célja, rendeltetése
Ezek a telepítési és üzemeltetési utasítások, a vonatkozó
komponensek utasításaival együtt, a DTS tartályos
adagolóállomások üzembe helyezéséhez és kezeléséhez
szükséges minden információt tartalmaznak.
Ha további információkra van szüksége, vagy felmerül valamilyen
probléma, amely nincs részletesen ismertetve ebben
a kézikönyvben, akkor lépjen kapcsolatba a legközelebbi
Grundfos vállalattal.
1.2 A figyelmezetetések felismerhetősége
Magára a rendszerre vonatkozó információk, pl.
a folyadékvezetékek csatlakozásai mindenkor tisztán olvashatók
legyenek.
1.2.1 A dokumentumban alkalmazott jelölések
1.3 A személyzet oktatása és minősítése
A kezelésért, karbantartásért, ellenőrzésért és teleptésért felelős
személyzet legyen megfelelően képzett ezen munkák
elvégzésére. Az üzemeltetőnek a felelősségi területeket,
a személyzet fölötti felügyeletet és a személyzet kötelezettségeit
pontosan meg kell határoznia.
Ha a személyzetnek nincsenek meg a szükséges ismeretei,
akkor megfelelő képzésben és oktatásban kell részesíteni. Ha
szükséges, az oktatást a szivattyú üzemeltetőjének kérésére
a gyártó vagy a forgalmazó is megadhatja. Az üzemeltetőnek
gondoskodnia kell arról, hogy a személyzet megértse ennek
a kézikönyvnek a tartalmát.
1.4 Biztonsági figyelmeztetések az üzemeltető/kezelő
számára
A rendszer veszélyesen forró vagy hideg részeit védeni kell
a véletlen érintéstől.
Semmilyen, a mozgó részek véletlen érintése elleni védelmet
nem szabad eltávolítani, ha a rendszer üzemel.
Az elszivárgó veszélyes közeget (pl. forró, mérgező) úgy kell
elterelni, hogy az ne jelenthessen veszélyt az emberek
egészségére és a környezetre. A törvényi előírásokat be kell
tartani.
1. Biztonsági utasítások
70
1.1 A dokumentum célja, rendeltetése
70
1.2 A figyelmezetetések felismerhetősége
70
1.3 A személyzet oktatása és minősítése
70
1.4 Biztonsági figyelmeztetések az üzemeltető/kezelő
számára
70
1.5 A telepítési, ellenőrzési és karbantartási munkákra
vonatkozó biztonsági feliratok
71
2. Termékismertetö
71
2.1 Rendeltetésszerű használat
71
2.2 Azonosítás
71
3. Műszaki adatok
73
3.1 Üzemeltetési körülmények
73
3.2 Elektromos adatok
73
3.3 Hidraulikus adatok
73
3.4 Méretek
73
3.5 A közeggel érintkező anyagok
76
4. Szerkezet és funkció
77
4.1 Termék áttekintés
77
5. Üzembe helyezés
78
5.1 Szállítás és tárolás
78
5.2 Telepítés
78
5.3 Tömörség-ellenőrzés
79
5.4 Elektromos csatlakozás
79
6. Működtetés
79
7. Karbantartás
79
7.1 Tisztítás
79
7.2 Szerviz
79
8. Tartozékok, pótalkatrészek
80
9. Hulladékkezelés
80
10. Függelék
80
10.1 Mellékelt dokumentáció
80
10.2 Egyéb dokumentáció
80
Figyelmeztetés
A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és
üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés
során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és
szakmai ajánlásokat.
Figyelmeztetés
Olvassa el a felhasznált komponensekre vonatkozó
telepítési és üzemeltetési utasításokat.
Figyelmeztetés
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen
kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az
általános Veszély-jellel jelöljük.
Vigyázat
Ha ezeket a biztonsági utasításokat nem tartják be,
az a berendezés hibás működését vagy sérülését
okozhatja.
Megjegyz.
A megjegyzések és utasítások egyszerűbbé, és
biztonságosabbá teszik az üzemeltetést.
Magyar (HU)
71
1.5 A telepítési, ellenőrzési és karbantartási munkákra
vonatkozó biztonsági feliratok
Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell arról, hogy minden
karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkát arra jogosult és
megfelelően képzett olyan személyek végezzenek el, akik
megfelelő oktatásban részesültek.
A rendszeren bármilyen munkavégzést csak akkor szabad
megkezdeni, ha a rendszert leállították. A rendszer leállítása
során a jelen kézikönyvben ismertetett eljárásokat kell követni.
A rendszer egészségre veszélyeszeget tartalmazó részeit
meg kell tisztítani.
Minden biztonsági és védelmi berendezést azonnal vissza kell
kapcsolni, amint a munkát befejezték.
Olvassa el az újraindítás előtt az 5. Üzembe helyezés című
részben ismertetett pontokat.
2. Termékismertetö
A DTS tartályos adagolóállomások egy opcionális berendezéssel
ellátott tartályból és a megadott Grundfos adagolószivattyúhoz
való opcionális előkészítésből állnak. Lásd a 2.2.2 Típus című
részt.
2.1 Rendeltetésszerű használat
A DTS tartályos adagolóállomások célja bizonyos folyadék
állapotú közegek tárolása és adagolása.
A DTS tartályos adagolóállomások működési biztonsága csak
akkor biztosított, ha azokat a 3. Műszaki adatok című részben
megadott értékeknek megfelelően használják.
A meghatározott határértékeket átlépni tilos.
A DTS tartályos adagolóállomásokat csak a műszaki
személyzet üzemeltetheti, a telepítési és üzemeltetési
útmutatónak megfelelően.
A DTS tartályos adagolóállomásokon változtatásokat és
átalakításokat kizárólag a gyártó beleegyezésével szabad
elvégezni. A gyártó által jóváhagyott eredeti pótalkatrészek és
tartozékok használata biztonságos.
2.1.1 Előre látható rendellenes használat
A DTS tartályos adagolóállomások rendeltetésszerűen nem
használhatók robbanékony, gáznemű, nagy viszkozitású,
szilárd közeg, vagy koptató hatású illetve hosszú szálú
komponenseket tartalmazózegek adagolására. Kísérje
figyelemmel az adagolt közeg jellemzőit üzemi körülmények
között.
A DTS tartályos adagolóállomásokat nem tervezték
a 3. Műszaki adatok című részben ismertetett feltételektől
eltérő üzemi körülmények közötti működésre.
2.2 Azonosítás
2.2.1 Adattábla
1. ábra DTS adattábla
* DTS elektromos keverők
Figyelmeztetés
Gondoskodjon arról, hogy a rendszer alkalmas
legyen a felhasznált adagolt közeg kezelésére.
Tartsa be a felhasznált vegyszerek gyártója által
megadott biztonsági szabályokat.
Figyelmeztetés
Javítást kiképzett és felhatalmazott szakember
végezhet.
Viseljen védőöltözetet (kesztyűt és szemüveget),
amikor a rendszeren, a csatlakozásokon vagy
a csővezetéken végez munkát.
Vigyázat
A közeggel érintkező alkatrészek vegyszerállósága,
függ magától a közegtől,
a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól.
Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek
vegyileg ellenállóak legyenek az adagolt közeggel
szemben, az adott működési feltételek mellett.
Figyelmeztetés
Az itt ismertetettől eltérő használat nem
rendeltetésszerű. A Grundfos a nem megfelelő
használatból származó károkért nem tehető
felelőssé.
TM06 1043 1414
Tétel Leírás
1 Típuskód
2 Gyártási szám
3*
Feszültség [V]
Frekvencia [Hz]
Teljesítmény [kW]
4 Cikkszám
5 Gyártó ország
6 Az év és hét kódja
7* A minősítés jele, CE jelölés, stb.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Magyar (HU)
72
2.2.2 Típus
2.2.3 Anyagkód
Példa DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
A termék típusa Többfunkciós szelep
DTS Tartályos adagolóállomás A Nélkül
G Többfunkciós szelep PV/V
Tartályméret H Többfunkciós szelep PV/E
60 60 liter I Többfunkciós szelep PV/T
100 100 liter
200 200 liter Feltöltőkészlet
300 300 liter 0 Nélkül
500 500 liter 1 Feltöltő armatúra PVC/E golyósszeleppel
1000 1000 liter 2 Oldó garat
A tartály színe Leeresztő szelep
ttetsző ANélkül
B Fekete B Leeresztő szelep PVC/E
Felfogó tálca Befecskendező egység G1/2"-os csatlakozással a folyamathoz
0 Nélkül 0 Nélkül
1 Felfogó tálca 1 Befecskendező egység PVC/V/C
2 Befecskendező egység PP/V/C
Csavarfedél 3 Befecskendező egység PVC/E/C
0 Fekete csavarfedél zár nélkül 4 Befecskendező egység PP/E/C
5 Befecskendező egység PVC/T/C
Keverő vagy keverőgép
0Nélkül Nyomóág
1 Kézi keverő PE A Nélkül
2 Eletromos keverőgép, rozsdamentes acél B 10 m PE-tömlő 4/6 mm ( 7,5 l/h-ig)
3 Elektromos keverőgép, PP, szigetelő peremmel C 10 m fonatolt betétű PVC-tömlő 6/12 mm (30 l/h-ig)
D 10 m PE-tömlő 9/12 mm (60 l/h-ig)
Előkészítés az adagolószivattyúhoz E 10 m PE-tömlő 6/9 mm (30 l/h-ig)
0Nélkül
1Előkészítés a DMX 221-hez 50 l/h-ig Szívócső
3Előkészítés a DDI 60-10-hez WO Nélkül
4Előkészítés a Smart Digital DDA, DDC, DDE-hez RV Merev szívólándzsa (RSL) PE/V
RE Merev szívólándzsa (RSL) PE/E
RT Merev szívólándzsa (RSL) PE/T
FV Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/V
FE Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/E
FT Hajlékony szívócső
lábszeleppel (FV) PE/T
Poz. Leírás
PVC Polivinil-klorid
PP Polipropilén
PE Polietilén
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Kerámia
PV PVDF
Magyar (HU)
73
3. Műszaki adatok
3.1 Üzemeltetési körülmények
3.1.1 Adagolótartály
Min. /Max. tárolási hőmérséklet: -20 °C ... +50 °C
Min. /Max. környezeti hőmérséklet: -20 °C ... +45 °C
Min. /Max. közeghőmérséklet: -20 °C ... +45 °C
– Az adagolt közegnek folyékony halmazállapotúnak kell
lennie.
Híg folyós (max. 200 mPas), nem robbanásveszélyes koptató
vagy hosszú szálas komponensektől mentes adagolt közeg. Nem
szabad, hogy az adagolt közeg vegyileg megtámadja a DTS
tartályos adagolóállomás anyagait.
3.1.2 Komponensek
Min. /Max. tárolási hőmérséklet
Min. /Max. környezeti hőmérséklet
Min. /Max. közeghőmérséklet
Max. relatív páratartalom (nem lecsapódó)
Max. tengerszint feletti magasság
3.2 Elektromos adatok
Elektromos keverőgép 60 l-es és 100 l-es tartályokhoz
– egyfázisú, 220-240 V, 50/60 Hz
Elektromos keverőgép 200 l, 300 l, 500 l és 1000 l méretű
tartályokhoz
– egyfázisú, 230 V, 50 Hz (normál),
vagy
– egyfázisú, 240 V, 50 Hz
•Erről bővebben az elektromos keverőgép és az
adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési útmutatójában
olvashat.
3.3 Hidraulikus adatok
3.3.1 Folyamat csatlakozó
befecskendező egységgel G 1/2
befecskendező egység nélkül: lásd az adagolószivattyú
hidraulikus csatlakozóját
3.3.2 Szívócső
Szívócső PE 6/9 mm (9/12 mm a DDI 60-10-hez) ellátva
csatlakozóval az adagolószivattyú szívóoldalához.
3.4 Méretek
2. ábra Tartályos adagolóállomás 60 / 100 l
* A: a szivattyú magassága a nyomócsonkig
** B: a szivattyú magassága a szivattyúházig vagy a motorig
Vigyázat
A közeggel érintkező alkatrészek vegyszerállósága,
függ magától a közegtől,
a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól.
Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek
vegyileg ellenállóak legyenek az adagolt közeggel
szemben, az adott működési feltételek mellett.
Megjegyz.
Az alábbiakban felsorolt üzemállapotokra
vonatkozóan, lásd a felhasznált komponensek
telepítési és üzemeltetési útmutatóit.
TM05 9268 3613
Szivattyútípus
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
max.
= 3 bar 197 319
DMX 221, p
max.
= 4 bar 192 319
DMX 221, p
max.
= 10 / 16 bar 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Magyar (HU)
74
3. ábra Tartályos adagolóállomás 200 / 300 l
4. ábra Tartályos adagolóállomás 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Magyar (HU)
75
5. ábra Tartályos adagolóállomás 1000 l
Méretek mm-ben
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Magyar (HU)
76
3.5 A közeggel érintkező anyagok
6. ábra A közeggel érintkező részek
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Poz. Leírás Anyag
1 Adagolótartály PE
2 Felfogó tálca PE
3 Keverő vagy keverőgép
3.1 Kézi keverő PE
3.2 Elektromos keverőgép
3.2.1 Tengely SS 1,4571, PP
3.2.2 Propeller PP
3.3
Szintkapcsoló az
elektromos keverőgéphez
PE
4 Telepítési anyagok
4.1 Csavarok és alátétek
Tartályméretek 60-500 l:
SS 1,4541 (csavarok),
SS 1,4301 (alátétek);
Tartályméret 1000 l: PP
4.2
Csatlakozó készletek
(csak a DDI és a DMX
esetében)
PP, PVC
4.3
Szerelőlap (csak
DDA,DDC,DDE esetében)
PPO/PS 20 % GF
5 Szívócső
5.1
Merev szívólándzsa
szívócsővel
5.1.1 Merev szívólándzsa PE
5.1.2 Szelepgolyó Kerámia Al
2
O
3
99,5 %
5.1.3 Szelepülés PTFE
5.1.4 Tömítés FKM, EPDM vagy PTFE
5.1.5 Szívócső PE
5.2
Hajlékony szívócső
lábszeleppel
5.2.1 Lábszelep PE
5.2.2 Szelepgolyó Kerámia Al
2
O
3
99,5 %
5.2.3 Szelepülés PTFE
5.2.4 Tömítés FKM, EPDM vagy PTFE
5.2.5 Szívócső PE
6 Nyomóág
PE vagy fonatolt betétű
PVC
7 Befecskendező egység
7.1 Test PVC vagy PP
7.2 Tömítések FKM, EPDM vagy PTFE
7.3 Rugó Tantál
7.4 Golyó Kerámia Al
2
O
3
99,5 %
8 Leeresztő szelep PVC/EPDM
9Feltöltőkészlet
9.1 Feltöltő armatúra PVC/EPDM
9.2 Oldó garat PVC/EPDM
10 Többfunkciós szelep
10.1 Test PVDF
10.2 Tömítések FKM, EPDM vagy PTFE
10.3 Membrán PTFE
10.4 Mentesítő csővezeték PE
Megjegyz.
Erről bővebben, lásd a tartozékok telepítési és
üzemeltetési útmutatóit.
Poz. Leírás Anyag
Magyar (HU)
77
4. Szerkezet és funkció
4.1 Termék áttekintés
A DTS tartályos adagolóállomások az alábbi modulokat
tartalmazhatják (a választék típuskód függő):
Vegyi hatásoknak ellenálló tartály
– UV stabilizált, félig átlátszó vagy fekete PE
– 6 méret 60 és 1000 liter között
– M6 menetű betétek illetve felfogó lap egy adagolószivattyú
felszereléséhez
– dombornyomott, literes skálabeosztás
– csavarfedél, PE
•Gyűjtőtálca, PE, különféle méretben a 60 ... 1000 literes
tartályokhoz
Kézi keverő vagy elektromos keverőgép szintkapcsolóval
Rugalmas vagy merev szívócső, PE, lábszeleppel és
2-fokozatú szintkapcsolóval az üresjárat védelemhez
Befecskendező egység, PVC vagy PPP, G 1/2 csavarmenettel
10 m nyomóág, PE vagy PVC
Leeresztő szelep
•Feltöltőkészlet
Többfunkciós szelep
A szivattyú nyomóoldalán elhelyezett alkatrészek későbbi
telepítésre vannak előkészítve és külön vannak lezárva egy
szállítási csomagban.
4.1.1 Adagolószivattyú
Az alklamazás követelményeitől függően, az adagolószivattyút az
alábbi sorozatok közül lehet kiválasztani és külön rendelni.
DDA, DDE, DDC 30 l/h-ig
DMX 221 50 l/h-og
•DDI 60-10
4.1.2 Egy DTS tartályos adagolóállomás komponensei
7. ábra DTS tartályos adagolóállomás (példa)
TM05 9322 3713
Poz. Leírás
1 Adagolótartály
2 Felfogó tálca
3 Keverő vagy keverőgép
3.1 Kézi keverő
3.2 Elektromos keverőgép
3.3 Szintkapcsoló az elektromos keverőgéphez
4 Telepítési anyagok
5 Szívócső
5.1 Merev szívólándzsa
5.2 Hajlékony szívócső lábszeleppel
6 Nyomóoldali csővezeték
7 Befecskendező egység
8 Leeresztő szelep
9Feltöltőkészlet
9.1 Feltöltő armatúra golyósszeleppel
9.2 Oldó garat
10 Többfunkciós szelep
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Magyar (HU)
78
5. Üzembe helyezés
5.1 Szállítás és tárolás
5.1.1 Kicsomagolás
Érkezés után haladéktalanul ellenőrizze a DTS tartályos
adagolóállomást, hogy nem keletkeztek-e rajta szállítási
sérülések.
A csomagolást a helyi előírásoknak megfelelően kell
elhelyezni.
5.2 Telepítés
5.2.1 A telepítés helyszíne
A telepítés helyszíne legyen vízszintes, sík, fagymentes és képes
legyen felvenni a jelentkező terheléseket.
A DTS tartályos adagolóállomás legyen könnyen hozzáférhető.
Kerülje a közvetlen napfényt. A DTS tartályos adagolóállomás
anyagait károsíthatja a napfény.
Ha a DTS tartályos adagolóállomást a szabadba telepíti,
gondoskodjon az eső és az időjárás elleni védelemről.
5.2.2 Hidraulikus csatlakozás
A szállítási terjedelemtől függően, az üzemeltetőnek fel kell
szerelnie a tartozékokat.
Lásd a felhasznált komponensekre vonatkozó telepítési és
használati utasításokat.
5.2.3 Az adagolószivattyú telepítése
Az alkalmas telepítési anyagokkal szerelje fel az
adagolószivattyút közvetlenül az adagolótartályra vagy
a felfogó lapra.
Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását.
5.2.4 A többfunkciós szelep telepítése
A többfunkciós szelepet közvetlenül az adagolószivattyú
nyomásszabályzó szelepére szerelje fel.
Lásd a multifunkciós szelep telepítési és üzemeltetési utastását.
5.2.5 Az adagoló csövek telepítése
Csatlakoztassa a szívóoldali csövet az adagolószivatt
szívószelepéhez. Csatlakoztassa a nyomóágat a kiömlő
szelephez vagy az adagolószivattyú többfunkciós szelepéhez.
1. Vágja le méretre a tömlővégeket (egyenes vágás).
2. Húzza fel a hollandi anyát és a rögzítőbilincset a tömlőre.
3. Csúsztassa a tömlővéget a csatlkozóhoz ütközésig, bővítse
ki, ha szükséges. A csatlakozás típusától függően, rögzítse
egy ellendarabbal vagy egy tömlőbilinccsel.
4. Helyezze el a tömítést.
– Ügyeljen arra, hogy az O-gyűrű vagy a lapos tömítőgyűrű
megfelelően helyezkedjen el az ellendarabban
(szivattyú szelep/befecskendező egység).
5. A hollandi anyával csavarozza fel a tömlőt a szelepre.
Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását.
5.2.6 A befecskendező egység telepítése
Csavarozza fel a befecskendező
egységet felülről az eljárás
csővezetékének (a felhasználó által elkészített) menetes
csatlakozójára.
Lásd a befecskendező egységre vonatkozó telepítési és
üzemeltetési utasításokat.
Vigyázat
Ne dobja és ne ejtse le a DTS tartályos
adagolóállomást.
Csak akkor szállítsa a DTS tartályos
adagolóállomást, ha az adagolószivattyú nincs
rászerelve.
Megjegyz.
A DTS tartályos adagolóállomás a gyári ellenőrzés
maradványaként vizet tartalmazhat.
Vigyázat
Némelyik szállított közeg reakcióba léphet
a vízzel.
Ha olyan közeget adagol, amely reakcióba lép
a vízzel, akkor előbb távolítsa el a vizet a DTS
tartályos adagolóállomásból.
Vigyázat
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy
a telepítés helyszínén minden szükséges műszaki
feltétel megfelel-e a DTS tartályos adagolóállomás
adatlapján látható adatoknak.
Figyelmeztetés
Az adagolt közeg nyomás alatt van és ártalmas lehet
. Ügyeljen a maximálisan megengedhető nyomásra.
Vegyszerekkel végzett munkák során alkalmazza
a telepítés helyszínén érvényes balaesetmegelőzési
előírásokat és
a vegyszerekkel való munkákra vonatkozó technikai
előírásokat (pl. védőruházat viselése).
Figyelmeztetés
Az adagolószivattyún és a rendszeren végzendő
munka előtt a tápkábeleket ki kell kötni és biztosítani
kell, hogy ne lehessen azokat visszakapcsolni.
A tápfeszültség visszakapcsolása elött az adagoló
csöveket úgy kell csatlakoztatni, hogy az
adagolórendszerből semmilyen vegyszer ne
spriccelhessen ki, ezzel személyi sérülést okozva.
Figyelmeztetés
A túlfolyó adagolt közeget mindig egy tartályba kell
visszajuttatni.
Az olyan közegeket mint a perecetsav és
a hidrogén-peroxid külön tartályba kell
visszajuttatni.
Más közegeket vissza lehet juttatni az
adagolótartályba.
A többfunkciós szelephez mellékelt túlfolyó tömlőt
csatlakoztatni kell, és el kell vezetni
a megfelelő tartályhoz, vagy a szívólándzsa vagy
a lábszelep fedeléhez.
Figyelmeztetés
Amikor átáll egyik vegyszerről egy másikra,
ellenőrizze a felhasznált anyagok vegyszerállóságát.
Ha fennáll a vegyszerek közötti kémiai reakciók
kockázata, akkor tisztítsa meg alaposan a DTS
tartályos adagolóállomást az új vegyszer adagolása
előtt.
Megjegyz.
Az adagolószívattyú telepítési anyagait (csavarok,
anyák, alátétek) azokhoz a DTS tartályos
adagolótartályokhoz mellékelve szállítjuk,
amelyekhez megrendelték
a "Előkészítés az adagolószivattyúhoz" opciót.
Vigyázat
A tömlőket mechnikai feszültségektől és hajlítástól
mentesen vezesse.
Csak a kérdéses tömlőátmérőnek megfelelő
rögzítőbilincseket és tömlőcsatlakozókat használjon.
Csak a szükséges méretű és falvastagságú, eredeti
tömlőket használja.
Ne lépje túl a maximálisan megengedhető üzemi
nyomást.
Magyar (HU)
79
5.3 Tömörség-ellenőrzés
1. Az adagolótartály feltöltése előtt ellenőrizze az alábbi
követelmények teljesülését:
– a szívólándzsa csatlakoztatva van-e
– az opcionális leeresztő szelep teljesen el van-e zárva
2. Csak ha van leeresztő szelep: Töltse fel vízzel az
adagolótartályt és ellenőrizze, hogy vannak-e szivárgások.
5.4 Elektromos csatlakozás
A motort lássa el megfelelő terhelhetőségű motorvédő
kapcsolóval.
5.4.1 Az adagolószivattyú villamos bekötése
Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását.
5.4.2 Az elektromos keverőgép villamos bekötése
Lásd az elektromos keverőgépre vonatkozó telepítési és
üzemeltetési utasításokat.
5.4.3 A szintkapcsoló villamos bekötése
A szívóegység és a keverőmű is fel van szerelve
szintkapcsolóval.
Dugja be a szívócső szintkapcsolójának csatlakozóját az
adagolószivattyú megfelelő csatlakozójába.
A keverőmű külön szintszabályozója felhasználható egy külső
vezérlőegységen keresztül a keverőmű kikapcsolására, amikor
a tartály már majdnem üres.
5.4.4 Bemenetek és kimenetek
Lásd az adagolószivattyú és a szívócső telepítési és üzemeltetési
utasítását.
6. Működtetés
Az adagolótartályt nem működtetik. A rendszeren belül
egyszerűen tartályként, az adagolt közeg tárolására szolgál.
7. Karbantartás
Az adagolótartály nem igényel karbantartást.
7.1 Tisztítás
Szükség esetén tisztítsa az adagolótartályt és a komponenseket.
7.2 Szerviz
Ha hiba jelenkezik, kérjük pontosan írja le a problémát.
Tekintse meg az adattáblán szereplő műszaki adatokat.
Vigyázat
Némelyik szállított közeg reakcióba léphet
a vízzel.
Ha olyan közeget adagol, amely reakcióba lép
a vízzel, akkor használjon más, alkalmas közeget
a tömörség ellenőrzéséhez.
Figyelmeztetés
Villamos bekötést csak szakképzett személyzet
végezhet.
Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat.
Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó
dugókat a korróziótól és a nedvességtől.
Vigyázat
A tápkábelek csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy
az adagolószivattyú és a keverőmű adattábláin
megadott tápfeszültség számai megegyezik
a hálózati feszültséggel (megengedett hálózati
frekvencia ingadozás):
± 5 %). A nem megfelelőpfeszültség tönkreteheti
az alkatrészeket.
Vigyázat
A rendszer minden elemének használatra késznek
kell lennie.
Kövesse a felhasznált elemekre és
adagolószivattyúra vonatkozó telepítési és
üzemeltetési utasításokat.
Figyelmeztetés
Soha ne nyúljon bele az adagolótartályba, amikor az
elektromos keverőgép üzemel.
A forgó propeller és a keverőtengely súlyos
sérüléseket okozhat.
Vigyázat
Az elektromos keverőgép bekapcsolása előtt töltse
fel az adagolótartályt adagolt közeggel úgy, hogy
a folyadék szintje legalább 20 cm-rel magasabban
legyen, mint a propeller.
Ha nem így tesz, akkor keverés közben turbulenciák
léphetnek fel és a keverőtengely károsodhat.
Vigyázat
A szívóegység tetejének azt a pontját, ahol
a szívócső és a szintkábel előbukkan, nem szabad
lezárni vagy eltömíteni.
Ott levegőnek kell bejutnia, hogy kompenzálja az
adagolótartályban a nyomást.
Vigyázat
A felhasznált komponensek telepítési és
üzemeltetési utasításait is vegye figyelembe.
Figyelmeztetés
Veszélyes közeg adagolásakor, tartsa be
a vonatkozó biztonsági előírásokat.
Viseljen védőfelszerelést (kesztyűt és
védőszemüveget).
Figyelmeztetés
Bármilyen szervizelési munkát csak megfelelően
szakképzett és felhatalmazott személy végezhet.
Magyar (HU)
80
8. Tartozékok, pótalkatrészek
A hibás tartozékokat cserélje ki újakra. A tartozékokról ismertetés
található a www.grundfos.com honlapon vagy az katalógusokban:
Tartozékok adagolószivattyúkhoz
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Szivattyúk és tartozékok
9. Hulladékkezelés
A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés
a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen:
1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását.
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos
vállalattal vagy szervizzel.
A használati idő végére vonatkozóan lásd a www.grundfos.com/
product-recycling honlapot is.
Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt
a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni.
Amikor egy ilyen jellel ellátott termék életciklusának
végéhez ér, vigye azt a helyi hulladékkezelő intézmény
által kijelölt gyűjtőhelyre. Az ilyen termékek elkülönített
gyűjtése és újrahasznosítása segít megóvni a környezetet és az
emberek egészségét.
10. Függelék
10.1 Mellékelt dokumentáció
A DTS tartályos adagolóállomáshoz mellékelünk DTS telepítési
és üzemeltetési utasítást is.
A szálltási terjedelemtől függően, külön telepítési és üzemeltetési
utasításokat adunk az alábbi komponensek mellé:
elektromos keverőp
szívócső (szívóegység) (gyors áttekintés)
többfunkciós szelep.
10.2 Egyéb dokumentáció
Külön telepítési és üzemeltetési utasítások találhatók a mellékelt
CD-n, vagy a www.grundfos.com honlapon az alábbi
komponensekhez:
befecskendező egység
szívócső (szívóegység).
Italiano (IT)
81
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Traduzione della versione originale inglese
INDICE
Pagina
1. Istruzioni di sicurezza
1.1 Scopo del manuale
Queste istruzioni di installazione e funzionamento, insieme alle
relative istruzioni del componente, contengono tutte le informa-
zioni necessarie alla messa in funzione e l'uso della stazione di
dosaggio DTS del serbatoio.
In caso siano necessarie ulteriori informazioni o si verifichino pro-
blemi che non sono descritti dettagliatamente in questo manuale,
contattare la sede Grundfos più vicina.
1.2 Identificazione delle indicazioni
Le informazioni relative all'impianto, ad esempio l'identificazione
dei collegamenti del fluido, devono essere sempre leggibili.
1.2.1 Simboli utilizzati in questo documento
1.3 Qualificazione e formazione del personale
Il personale addetto all'uso, alla manutenzione, all'ispezione e al
montaggio deve essere adeguatamente qualificato. Ambiti di
responsabilità, competenze e controllo del personale devono
essere definiti con precisione dal gestore.
Se il personale non dispone delle conoscenze necessarie, deve
essere opportunamente addestrato e istruito. Se necessario, i
corsi possono essere organizzati dal produttore/fornitore dietro
incarico del gestore della pompa. È compito del gestore assicu-
rarsi che il contenuto di questo manuale venga compreso dal per-
sonale.
1.4 Indicazioni di sicurezza per il gestore/l'operatore
Proteggere le parti calde o fredde della pompa che rappresen-
tano un pericolo per evitare un contatto accidentale.
La protezione dal contatto con parti in movimento non deve
essere rimossa durante il funzionamento dell'impianto.
Le sostanze pericolose che fuoriescono (ad esempio, sostanze
calde, nocive) devono essere allontanate in modo da non nuo-
cere alle persone o all'ambiente. Osservare le disposizioni di
legge.
1. Istruzioni di sicurezza
81
1.1 Scopo del manuale
81
1.2 Identificazione delle indicazioni
81
1.3 Qualificazione e formazione del personale
81
1.4 Indicazioni di sicurezza per il gestore/l'operatore
81
1.5 Indicazioni di sicurezza per interventi di manutenzione,
ispezione e montaggio
82
2. Introduzione al prodotto
82
2.1 Uso previsto
82
2.2 Identificazione
82
3. Caratteristiche tecniche
84
3.1 Condizioni di funzionamento
84
3.2 Caratteristiche elettriche
84
3.3 Dati idraulici
84
3.4 Dimensioni
84
3.5 Materiali a contatto con i fluidi
87
4. Struttura e funzione
88
4.1 Panoramica prodotto
88
5. Messa in funzione
89
5.1 Trasporto e immagazzinamento
89
5.2 Installazione
89
5.3 Controllo dello spessore
90
5.4 Collegamento elettrico
90
6. Marcia
90
7. Manutenzione
90
7.1 Pulizia
90
7.2 Assistenza
90
8. Accessori e pezzi di ricambio
91
9. Smaltimento
91
10. Appendice
91
10.1 Documenti allegati
91
10.2 Altra documentazione
91
Avvertimento
Prima dell'installazione leggere attentamente
le presenti istruzioni di installazione e funziona-
mento. Per il corretto montaggio e funzionamento,
rispettare le disposizioni locali e la pratica della
regola d'arte.
Avvertenza
Leggere le istruzioni di installazione e funzionamento
dei componenti utilizzati.
Avvertenza
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a infortuni.
Attenzione
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicu-
rezza può provocare danni alle apparecchiature o
funzionamento irregolare.
Nota
Queste note o istruzioni rendono più semplice
il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
Italiano (IT)
82
1.5 Indicazioni di sicurezza per interventi di
manutenzione, ispezione e montaggio
Il gestore deve assicurarsi che tutti gli interventi di manutenzione,
ispezione e montaggio siano eseguiti da personale autorizzato e
qualificato, opportunamente formato.
Eseguire gli interventi sull'impianto solo quando questo è fermo.
Per spegnere l'impianto, seguire le procedure descritte in questo
manuale.
Le parti dell'impianto contenenti fluidi nocivi per la salute devono
essere decontaminate.
Tutto l'equipaggiamento di sicurezza e di protezione deve essere
immediatamente ripristinato al completamento dell'intervento.
Prima di rimettere in funzione l'impianto, osservare i punti elen-
cati sezione 5. Messa in funzione.
2. Introduzione al prodotto
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio comprendono un ser-
batoio dotato di apparecchiatura e preparazione opzionali per la
pompa di dosaggio Grundfos specificata.
Vedi 2.2.2 Codice modello.
2.1 Uso previsto
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio servono per la con-
servazione e il dosaggio di prodotti chimici in forma liquida.
La sicurezza di funzionamento delle stazioni di dosaggio DTS
del serbatoio è garantita solo se vengono utilizzati con i valori
menzionati nella sezione 3. Caratteristiche tecniche. I valori
limite specificati non devono essere superati.
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio possono essere
azionate esclusivamente da personale tecnico in osservanza
delle istruzioni di installazione e funzionamento.
Modifiche o cambi sul serbatoio di dosaggio DTS del serbatoio
sono consentiti solamente con il consenso del produttore.
L'uso dei ricambi e degli accessori originali forniti dal produt-
tore è sicuro.
2.1.1 Uso non conforme prevedibile
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio non sono destinate
al dosaggio di fluidi esplosivi, gassosi, estremamente viscosi o
solidi oppure fluidi con componenti abrasivi o a fibra lunga.
Osservare le caratteristiche del fluido di dosaggio in condizioni
di funzionamento.
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio non sono destinate
all'uso in condizioni diverse da quelle descritte nella sezione
3. Caratteristiche tecniche.
2.2 Identificazione
2.2.1 Targhetta di identificazione
Fig. 1 Targhetta di identificazione DTS
* DTS con agitatori elettrici
Avvertenza
Assicurarsi che l'impianto sia adatto per il fluido di
dosaggio utilizzato.
Ssservare le disposizioni di sicurezza del produttore
dei prodotti chimici utilizzati.
Avvertenza
Le riparazioni devono essere eseguite solo da perso-
nale qualificato e autorizzato.
Indossare indumenti di protezione (guanti e occhiali)
per eseguire interventi sull'impianto, su raccordi o
condotti.
Attenzione
La resistenza delle parti a contatto con il fluido
dipende dal fluido, dalla temperatura del fluido e
dalla pressione d'esercizio.
Assicurarsi che le parti a contatto con il fluido in con-
dizioni d'esercizio siano resistenti al fluido di dosag-
gio.
Avvertenza
Non è previsto l'uso di componenti diversi da quelli
descritti qui. Grundfos declina ogni responsabilità per
i danni eventualmente derivanti da uso non corretto.
TM06 1043 1414
Elemento Descrizione
1 Designazione modello
2 Numero di serie
3*
Tensione [V]
Frequenza [Hz]
Potenza nominale [kW]
4 Codice prodotto
5 Paese di produzione
6 Codice anno e settimana
7* Marchi di approvazione, CE, ecc.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Italiano (IT)
83
2.2.2 Codice modello
2.2.3 Codice materiale
Esempio DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Tipo di prodotto Valvola multifunzione
DTS
Stazione di dosaggio del
serbatoio
A Senza
G Valvola multifunzione PV/V
Dimensioni serbatoio H Valvola multifunzione PV/E
60 60 litri I Valvola multifunzione PV/T
100 100 litri
200 200 litri Dispositivo di riempimento
300 300 litri 0 Senza
500 500 litri 1 Armatura di riempimento PVC/E con valvola a sfera
1000 1000 litri 2 Serbatoio con scarico di scioglimento
Colore serbatoio Valvola di drenaggio
T Trasparente A Senza
BNero B Valvola di drenaggio PVC/E
Serbatoio di raccolta Unità di iniezione con connessione lato processo G1/2"
0 Senza 0 Senza
1 Serbatoio di raccolta 1 Unità di iniezione PVC/V/C
2 Unità di iniezione PP/V/C
Coperchio a vite 3 Unità di iniezione PVC/E/C
0 Coperchio a vite nero senza blocco 4 Unità di iniezione PP/E/C
5 Unità di iniezione PVC/T/C
Miscelatore o agitatore
0 Senza Condotto di mandata
1 Miscelatore manuale PE A Senza
2 Agitatore elettrico, acciaio inox B Flessibile PE da 10 m 4/6 mm (fino a 7,5 l/h)
3 Miscelatore elettrico, PP, con flangia di tenuta C Flessibile intrecciato PVC da 10 m 6/12 mm (fino a 30 l/h)
D Flessibile PE da 10 m 9/12 mm (fino a 60 l/h)
Preparazione della pompa di dosaggio E Flessibile PE da 10 m 6/9 mm (fino a 30 l/h)
0 Senza
1 Preparazione per DMX 221 fino a 50 l/h Condotto di aspirazione
3 Preparazione per DDI 60-10 WO Senza
4 Preparazione per DDA, DDC, DDE RV Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/V
RE Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/E
RT Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/T
FV Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/V
FE Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/E
FT Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/T
Pos. Descrizione
PVC Polivinilcloruro
PP Polipropilene
PE Polietilene
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Ceramica
PV PVDF
Italiano (IT)
84
3. Caratteristiche tecniche
3.1 Condizioni di funzionamento
3.1.1 Serbatoio di dosaggio
Min. /Max. temperatura di immagazzinamento: da -20 °C a
+50 °C
Min. /Max. temperatura ambiente: da -20 °C a +45 °C
Min. /Max. temperatura del liquido: da -20 °C a +45 °C
– Il fluido di dosaggio deve essere in forma liquida.
Fluido di dosaggio chiaro (max 200 mPas), non esplosivo senza
componenti abrasivi o a fibra lunga. Il fluido di dosaggio non deve
essere chimicamente aggressivo per i materiali della stazione di
dosaggio DTS del serbatoio.
3.1.2 Componenti
Min. /Max. temperatura di immagazzinamento
Min. /Max. temperatura ambiente
Min. /Max. temperatura del liquido
Max. umidità relativa (senza condensa)
Max. altitudine s/l del mare
3.2 Caratteristiche elettriche
Agitatore elettrico per serbatoi da 60 l e 100 l
– monofase, 220-240 V, 50/60 Hz
Agitatore elettrico per serbatoi da 200 l, 300 l, 500 l e 1000 l
– monofase, 230 V, 50 Hz (standard),
oppure
– monofase, 240 V, 50 Hz
Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni di installa-
zione e funzionamento dell'agitatore elettrico e della pompa di
dosaggio.
3.3 Dati idraulici
3.3.1 Connessione lato processo
con unità di iniezione: G 1/2
senza unità di iniezione: vedi collegamento idraulico della
pompa di dosaggio
3.3.2 Condotto di aspirazione
Flessibile di aspirazione PE 6/9 mm (9/12 mm per DDI 60-10) con
collegamento incluso del lato aspirazione della pompa di dosag-
gio.
3.4 Dimensioni
Fig. 2 Stazione di dosaggio del serbatoio da 60 / 100 l
* A: altezza della pompa fino all'attacco di mandata
** B: altezza del corpo pompa o del motore
Attenzione
La resistenza delle parti a contatto con il fluido
dipende dal fluido, dalla temperatura del fluido e
dalla pressione d'esercizio.
Assicurarsi che le parti a contatto con il fluido in con-
dizioni d'esercizio siano resistenti al fluido di dosag-
gio.
Nota
Per le condizioni di funzionamento menzionate di
seguito, fare riferimento alle istruzioni di installazione
e funzionamento dei componenti usati.
TM05 9268 3613
Tipo di pompa
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
max.
= 3 bar 197 319
DMX 221, p
max.
= 4 bar 192 319
DMX 221, p
max.
= 10 / 16 bar 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Italiano (IT)
85
Fig. 3 Stazione di dosaggio del serbatoio da 200 / 300 l
Fig. 4 Stazione di dosaggio del serbatoio da 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Italiano (IT)
86
Fig. 5 Stazione di dosaggio del serbatoio da 1000 l
Misure in mm.
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Italiano (IT)
87
3.5 Materiali a contatto con i fluidi
Fig. 6 Componenti che vengono a contatto con i fluidi
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Pos. Descrizione Materiale
1 Serbatoio di dosaggio PE
2 Serbatoio di raccolta PE
3 Miscelatore o agitatore
3.1 Miscelatore manuale PE
3.2 Agitatore elettrico
3.2.1 Albero SS 1,4571, PP
3.2.2 Elica PP
3.3
Livellostato per agitatore
elettrico
PE
4 Materiale di installazione
4.1 Viti e rondelle
Dimensioni del serbatoio
da 60-500 l:
SS 1,4541 (viti),
SS 1,4301 (rondelle);
Dimensioni del serbatoio
da 1000 l: PP
4.2
Kit di collegamento
(solo DDI e DMX)
PP, PVC
4.3
Piastra di montaggio
(solo DDA,DDC,DDE)
PPO/PS 20 % GF
5 Condotto di aspirazione
5.1
Lancia di aspirazione
rigida con condotto di
aspirazione
5.1.1
Lancia di aspirazione
rigida
PE
5.1.2 Sfera della valvola Ceramica Al
2
O
3
99,5 %
5.1.3 Sede valvola PTFE
5.1.4 Guarnizione FKM, EPDM o PTFE
5.1.5 Condotto di aspirazione PE
5.2
Condotto di aspirazione
flessibile con valvola di
fondo
5.2.1 Valvola di fondo PE
5.2.2 Sfera della valvola Ceramica Al
2
O
3
99,5 %
5.2.3 Sede valvola PTFE
5.2.4 Guarnizione FKM, EPDM o PTFE
5.2.5 Condotto di aspirazione PE
6 Condotto di mandata PE o PVC intrecciato
7 Unità di iniezione
7.1 Corpo PVC o PP
7.2 Guarnizioni FKM, EPDM o PTFE
7.3 Molla Tantalio
7.4 Sfera Ceramica Al
2
O
3
99,5 %
8 Valvola di drenaggio PVC/EPDM
9
Dispositivo di riempi-
mento
9.1 Armatura di riempimento PVC/EPDM
9.2
Serbatoio con scarico di
scioglimento
PVC/EPDM
10 Valvola multifunzione
10.1 Corpo PVDF
10.2 Guarnizioni FKM, EPDM o PTFE
10.3 Membrana PTFE
10.4 Condotto di scarico PE
Nota
Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni di
installazione e funzionamento dei componenti.
Pos. Descrizione Materiale
Italiano (IT)
88
4. Struttura e funzione
4.1 Panoramica prodotto
Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio possono comprendere
i seguenti moduli (la selezione dipende dal codice modello):
Serbatoio resistente ai prodotti chimici
– PE semitrasparente o nero stabilizzato UV,
– in 6 dimensioni da 60 a 1000 litri,
– boccole filettate M 6 e/o piastra adattatrice per l'installazione
di una pompa di dosaggio,
– scala volumetrica impressa,
– coperchio a vite, PE
Vasca di raccolta, PE, in diverse dimensioni per serbatoi di
dosaggio da 60 a 1000 litri
Miscelatore manuale o agitatore elettrico con livellostato
Condotto di aspirazione flessibile o rigido, PE, con valvola di
fondo e livellostato a 2 fasi come protezione contro il funziona-
mento a vuoto
Unità di iniezione, PVC o PP, con filetto di avvitamento G 1/2
Condotto di mandata da 10 m, PE o PVC
Valvola di drenaggio
Dispositivo di riempimento
Valvola multifunzione
I componenti del lato di mandata della pompa sono predisposti
per la successiva installazione e consegnati in un imballaggio
separato.
4.1.1 Pompa di dosaggio
In base ai requisiti dell'applicazione, la pompa di disaggio può
essere selezionata dalle seguenti serie e ordinata separata-
mente.
DDA, DDE, DDC fino a 30 l/h
DMX 221 fino a 50 l/h
•DDI 60-10
4.1.2 Componenti di una stazione di dosaggio DTS del
serbatoio
Fig. 7 Stazione di dosaggio DTS del serbatoio (esempio)
TM05 9322 3713
Pos. Descrizione
1 Serbatoio di dosaggio
2 Serbatoio di raccolta
3 Miscelatore o agitatore
3.1 Miscelatore manuale
3.2 Agitatore elettrico
3.3 Livellostato per agitatore elettrico
4 Materiale di installazione
5 Condotto di aspirazione
5.1 Lancia di aspirazione rigida
5.2
Condotto di aspirazione flessibile con valvola di
fondo
6 Condotto di mandata
7 Unità di iniezione
8 Valvola di drenaggio
9 Dispositivo di riempimento
9.1 Armatura di riempimento con valvola a sfera
9.2 Serbatoio con scarico di scioglimento
10 Valvola multifunzione
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Italiano (IT)
89
5. Messa in funzione
5.1 Trasporto e immagazzinamento
5.1.1 Disimballaggio
Alla consegna della stazione di dosaggio DTS del serbatoio,
verificare immediatamente l'assenza di danni esterni visibili
dovuti al trasporto.
L'imballaggio deve essere smaltito secondo le normative
locali.
5.2 Installazione
5.2.1 Luogo di installazione
Il luogo di installazione deve essere orizzontale, piano, protetto
dal gelo e in grado di sostenere i relativi carichi.
La stazione di dosaggio DTS del serbatoio deve essere facil-
mente accessibile.
Evitare la luce solare diretta. I materiali della stazione di dosaggio
DTS del serbatoio potrebbero essere danneggiati dalla luce
solare.
In caso di installazione della stazione di dosaggio DTS del serba-
toio all'aperto, occorre proteggerla dalla pioggia e da altri agenti
atmosferici.
5.2.2 Collegamento idraulico
A seconda del contenuto della fornitura, il cliente deve installare i
componenti.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
dei componenti usati.
5.2.3 Installazione della pompa di dosaggio
Montare la pompa di dosaggio con l'opportuno materiale di
installazione direttamente sul serbatoio di dosaggio o sulla
piastra adattatrice.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa di dosaggio.
5.2.4 Installazione della valvola multifunzione
Montare la valvola multifunzione direttamente sulla valvola di
mandata della testa della pompa di dosaggio.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
della valvola multifunzione.
5.2.5 Installazione dei condotti di dosaggio
Collegare il condotto di aspirazione alla valvola di aspirazione
della pompa di dosaggio. Collegare il condotto di mandata alla
valvola di mandata o alla valvola multifunzione della pompa di
dosaggio.
1. Tagliare (taglio dritto) a misura le estremità dei tubi flessibili.
2. Far scorrere il dado di raccordo e l'anello di arresto lungo il
tubo flessibile.
3. Far scivolare l'estremità del tubo flessibile sul connettore fino
all'arresto. Se necessario, allargare. In base al tipo di collega-
mento, assicurare con un pezzo corrispondente o un collare.
4. Applicare la guarnizione.
– Accertarsi che l'O-ring o la guarnizione piana si trovino esat-
tamente sul pezzo corrispondente (valvola della pompa/
unità di iniezione).
5. Avvitare il tubo flessibile sulla valvola mediante il dado di rac-
cordo.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa di dosaggio.
Attenzione
Non lanciare o lasciar cadere la stazione di dosaggio
DTS del serbatoio.
Trasportare la stazione di dosaggio DTS del serba-
toio solo dopo aver smontato la pompa di dosaggio.
Nota
La stazione di dosaggio DTS del serbatoio può con-
tenere acqua residua del controllo di fabbrica.
Attenzione
Alcuni fluidi reagiscono con l'acqua.
Se si effettua il dosaggio di un fluido che reagisce
con l'acqua, prima eliminare l'acqua dalla stazione di
dosaggio DTS del serbatoio.
Attenzione
Prima di iniziare l'intervento, verificare se sono sod-
disfatti tutti i requisiti tecnici necessari per il luogo di
installazione indicati nella targhetta di identificazione
della stazione di dosaggio DTS del serbatoio.
Avvertenza
Il fluido di dosaggio è sotto pressione e può essere
pericoloso. Osservare i valori di pressione massimi
consentiti.
Negli interventi che prevedono l'uso di prodotti chi-
mici, applicare le disposizioni locali per la preven-
zione degli infortuni nel luogo di installazione e le
regole tecniche per l'impiego di tali prodotti (ad
esempio, indossare indumenti di protezione).
Avvertenza
Prima di eseguire interventi sulla pompa di dosaggio
e sull'impianto, scollegare i cavi elettrici ed assicu-
rarsi che rimangano disinseriti. Prima di riattivare la
tensione di alimentazione, occorre collegare i con-
dotti di dosaggio, in modo che i prodotti chimici pre-
senti nell'impianto di dosaggio non possa fuoriuscire
e costituire un pericolo per le persone.
Avvertenza
Il fluido di dosaggio in eccesso deve essere neces-
sariamente ricondotto nel serbatoio.
Fluidi come l'acido paracetico e il perossido di
idrogeno devono essere fatti affluire in un serba-
toio separato.
Gli altri fluidi possono essere ricondotti nel serba-
toio di dosaggio.
Collegare il tubo flessibile per il fluido in eccesso in
dotazione con la valvola multifunzione e collocarlo
nel serbatoio corrispondente o nel coperchio della
lancia di aspirazione o della valvola di fondo.
Avvertenza
Se si cambia il prodotto chimico, verificare la resi-
stenza alle sostanze chimiche dei materiali impiegati.
Se sussiste il pericolo di una reazione chimica tra i
diversi fluidi, pulire a fondo la stazione di dosaggio
DTS del serbatoio prima di dosare il nuovo prodotto
chimico.
Nota
Il materiale di installazione della pompa di dosaggio
(viti, dadi, rondelle) viene fornito separatamente dalle
stazioni di dosaggio DTS del serbatoio con l'opzione
"Predisposto per la pompa di dosaggio".
Attenzione
Posare i tubi flessibili meccanicamente senza ten-
derli e senza piegarli.
Utilizzare solo gli anelli di arresto e i raccordi per tubi
flessibili previsti per il diametro del flessibile corri-
spondente.
Utilizzare solo tubi flessibili originali con le dimen-
sioni e lo spessore di parete prescritti.
Mantenere la pressione di esercizio massima con-
sentita.
Italiano (IT)
90
5.2.6 Installazione dell'unità di iniezione
Avvitare l'unità di iniezione verticalmente dall'alto nel filetto del
manicotto (fornito dal cliente) del condotto di processo.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
dell'unità di iniezione.
5.3 Controllo dello spessore
1. Prima di riempire il serbatoio di dosaggio, controllare che i
seguenti requisiti siano soddisfatti:
– la lancia di aspirazione è collegata
– la valvola di drenaggio opzionale è completamente chiusa
2. Solo con valvola di drenaggio: Riempire il serbatoio di dosag-
gio con acqua e verificare la presenza di eventuali perdite.
5.4 Collegamento elettrico
Dotare il motore di un salvamotore di capacità adeguata.
5.4.1 Collegamenti elettrici della pompa di dosaggio
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa di dosaggio.
5.4.2 Collegamenti elettrici dell'agitatore elettrico
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
dell'agitatore elettrico.
5.4.3 Collegamenti elettrici del livellostato
Il dispositivo di aspirazione e l'agitatore sono rispettivamente
dotati di un livellostato.
Inserire il connettore del livellostato del condotto di aspira-
zione nel connettore corrispondente della pompa di dosaggio.
Il monitoraggio separato del livello può essere utilizzato mediante
un comando esterno per disattivare l'agitatore in caso di serba-
toio quasi vuoto.
5.4.4 Ingressi e uscite
Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa di dosaggio e del condotto di aspirazione.
6. Marcia
Il serbatoio di dosaggio non è azionato. In un impianto, serve
semplicemente come contenitore per la conservazione e il dosag-
gio del liquido.
7. Manutenzione
Il serbatoio di dosaggio non richiede manutenzione.
7.1 Pulizia
Pulire il serbatoio di dosaggio e i componenti, se necessario.
7.2 Assistenza
In caso di guasto, fornire una descrizione precisa del problema.
Per i dati tecnici, fare riferimento alla targhetta di identificazione.
Attenzione
Alcuni fluidi reagiscono con l'acqua.
Se si effettua il dosaggio di un fluido che reagisce
con acqua, utilizzare un altro fluido adeguato per il
controllo della tenuta.
Avvertenza
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da
personale qualificato.
Osservare le disposizioni di sicurezza locali.
Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da
corrosione e umidità.
Attenzione
Prima di collegare i cavi elettrici, verificare che la
tensione di rete indicata sulla targhetta di identifica-
zione della pompa di dosaggio e dell'agitatore corri-
sponda alle condizioni locali (tolleranza ammessa
per la frequenza di rete: ± 5 %). Una tensione di rete
errata può causare la distruzione dei componenti.
Attenzione
Tutti i componenti dell'impianto devono essere pronti
al funzionamento.
Seguire le istruzioni di installazione e funzionamento
per i componenti e la pompa di dosaggio utilizzati.
Avvertenza
Nnon mettere le mani nel serbatoio di dosaggio
quando l'agitatore elettrico è in funzione.
L'elica rotante e l'albero di miscelazione possono
causare gravi lesioni.
Attenzione
Prima di attivare l'agitatore elettrico, riempire il ser-
batoio con il fluido di dosaggio a un livello di almeno
20 cm sopra l'elica.
In caso contrario, durante il funzionamento possono
generarsi turbolenze e l'albero di miscelazione
potrebbe danneggiarsi.
Attenzione
L'uscita superiore del dispositivo di aspirazione, in
cui emergono il condotto di aspirazione e il cavo di
livello, non deve essere ostruita o chiusa.
Questo punto serve per l'ingresso dell'aria nel serba-
toio di dosaggio per la compensazione della pres-
sione.
Attenzione
Osservare le istruzioni di installazione e funziona-
mento dei componenti utilizzati.
Avvertenza
In caso di dosaggio di sostanze pericolose, rispettare
le relative misure di sicurezza.
Indossare abbigliamento protettivo
(guanti e occhiali).
Avvertenza
Tutti gli interventi di manutenzione devono essere
effettuati da personale autorizzato e qualificato.
Italiano (IT)
91
8. Accessori e pezzi di ricambio
Sostituire gli accessori guasti con accessori nuovi. Le informa-
zioni sugli accessori sono disponibili sul sito www.grundfos.com o
nei fascicoli dati:
Accessori per pompe di dosaggio
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompe e accessori
9. Smaltimento
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere
effettuato in modo consono:
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.
2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos
o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Vedi anche le informazioni fine vita di ciclo utile sul sito
www.grundfos.com/product-recycling.
Il simbolo del bidone della spazzatura sbarrato sul pro-
dotto indica che deve essere smaltito separatamente
dai rifiuti domestici. Quando un contrassegnato con
questo simbolo raggiunge la fine della vita utile, con-
segnarlo presso un punto di raccolta designato dagli
enti locali per lo smaltimento. La raccolta differenziata ed il riciclo
di tali prodotti consentono di tutelare la salute umana e
l'ambiente.
10. Appendice
10.1 Documenti allegati
La stazione di dosaggio DTS del serbatoio viene fornita con istru-
zioni di installazione e funzionamento DTS.
A seconda del contenuto della fornitura, per i seguenti compo-
nenti allegate istruzioni di installazione e funzionamento a parte:
agitatore elettrico
condotto di aspirazione (dispositivo di aspirazione)
(guida rapida)
valvola multifunzione.
10.2 Altra documentazione
Le istruzioni di installazione e funzionamento a parte dei seguenti
componenti sono disponibili sul CD e sul sito Internet
www.grundfos.com:
unità di iniezione
condotto di aspirazione (dispositivo di aspirazione).
Nederlands (NL)
92
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie
INHOUD
Pagina
1. Veiligheidsinstructies
1.1 Doel van deze handleiding
Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten, samen met
de instructies voor de relevante componenten, alle informatie die
nodig is voor de inbedrijfstelling en bediening van het DTS
doseertankstation.
Neem contact op met Grundfos voor meer informatie, of in geval
van problemen die niet in detail in deze handleiding beschreven
zijn.
1.2 Identificatie van meldingen
Informatie op het systeem zelf, bijvoorbeeld identificatie van
vloeistofaansluitingen, moet te allen tijde duidelijk leesbaar zijn.
1.2.1 Symbolen die in dit document gebruikt worden
1.3 Kwalificatie en training van het personeel
Het personeel dat verantwoordelijk is voor het bedienen, onder-
houden, inspecteren en installeren moet op passende wijze
gekwalificeerd zijn voor dit werk. De verantwoordelijkheden,
bevoegdheden en toezicht op het personeel moeten streng wor-
den gecontroleerd door het bedrijf dat de werkzaamheden uit-
voert.
Als de medewerkers niet de noodzakelijke kennis bezitten, moe-
ten ze getraind en geïnstrueerd worden. Indien nodig kan een
training worden verzorgd door de producent/ leverancier op ver-
zoek van de operator van de pomp. Het bedrijf dat de werkzaam-
heden uitvoert moet controleren of het personeel de inhoud van
deze handleiding begrijpt.
1.4 Veiligheidsmeldingen voor het bedrijf/de operator
Gevaarlijke hete of koude delen van het systeem moeten worden
afgeschermd om onopzettelijk contact te voorkomen.
Een eventuele bescherming tegen onopzettelijk contact met
bewegende onderdelen mag niet worden verwijderd als het
systeem in werking is.
Ontsnappende gevaarlijke stoffen (bijv. hete, giftige dampen)
moeten zodanig worden omgeleid dat zij geen gevaar voor de
gezondheid van mensen of voor het milieu opleveren. Wettelijke
regelgeving moet nageleefd worden.
1. Veiligheidsinstructies
92
1.1 Doel van deze handleiding
92
1.2 Identificatie van meldingen
92
1.3 Kwalificatie en training van het personeel
92
1.4 Veiligheidsmeldingen voor het bedrijf/de operator
92
1.5 Veiligheidsmeldingen voor onderhoud, inspectie en
installatie
93
2. Productintroductie
93
2.1 Bedoeld gebruik
93
2.2 Identificatie
93
3. Technische specificaties
95
3.1 Bedrijfscondities
95
3.2 Elektrische gegevens
95
3.3 Hydraulische gegevens
95
3.4 Afmetingen
95
3.5 Materialen die in contact komen met media
98
4. Structuur en functie
99
4.1 Productoverzicht
99
5. Inbedrijfstelling
100
5.1 Transport en opslag
100
5.2 Installatie
100
5.3 Aansluitcontrole
101
5.4 Elektrische aansluiting
101
6. Bedrijf
101
7. Onderhoud
101
7.1 Reinigen
101
7.2 Service
101
8. Toebehoren, reserveonderdelen
102
9. Afvalverwijdering
102
10. Bijlage
102
10.1 Bijgesloten documentatie
102
10.2 Andere documentatie
102
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en bedienings-
instructies door. De installatie en bediening dienen
bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften
en regels plaats te vinden.
Waarschuwing
Lees de installatie- en bedieningsinstructies voor de
gebruikte onderdelen.
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel.
Voorzichtig
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit resulteren in technische fouten en
schade aan de installatie.
N.B.
Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger
maken en zorgen voor een veilige werking.
Nederlands (NL)
93
1.5 Veiligheidsmeldingen voor onderhoud, inspectie
en installatie
Het bedrijf moet waarborgen dat alle onderhoud-, inspectie- en
installatiewerk is uitgevoerd door geautoriseerd en gekwalificeerd
personeel, dat adequaat is getraind.
Alle werk aan het systeem mag uitsluitend worden uitgevoerd ter-
wijl het systeem is gestopt. De procedures die in deze handlei-
ding worden beschreven om het systeem te stoppen moeten wor-
den gevolgd.
Systeemonderdelen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor
de gezondheid moeten worden gereinigd en ontsmet.
Alle veiligheids- en beschermingsapparatuur moet direct opnieuw
in bedrijf worden gesteld nadat de werkzaamheden voltooid zijn.
Houd de punten aan die zijn omschreven in paragraaf
5. Inbedrijfstelling voordat het systeem opnieuw in bedrijf wordt
genomen.
2. Productintroductie
DTS doseertankstations bestaan uit een tank met optionele appa-
ratuur en optionele voorbereiding voor de gespecificeerde
doseerpomp van Grundfos, zie 2.2.2 Typesleutel.
2.1 Bedoeld gebruik
DTS doseertankstations zijn bedoeld voor het opslaan en
doseren van bepaalde vloerbare doseermedia.
De bedrijfsveiligheid van DTS doseertankstations is alleen
gewaarborgd bij gebruik in overeenstemming met de waarde
die worden genoemd in paragraaf 3. Technische specificaties.
De opgegeven grenswaarden dienen niet te worden over-
schreden.
DTS doseertankstations mogen uitsluitend worden bediend
door technisch personeel in overeenstemming met de installa-
tie- en bedrijfsinstructies.
Modificaties of veranderingen aan DTS doseertankstations
zijn alleen toegestaan met toestemming van de fabrikant.
Originele reservedelen en accessoires die zijn goedgekeurd
door de producent kunnen veilig worden gebruikt.
2.1.1 Te voorzien misbruik
DTS doseertankstations zijn niet bedoeld voor het doseren
van explosieve, gasvormige, sterk visceuze, vaste media of
media met schurende bestanddelen of componenten met
lange vezels. Observeer de kenmerken van het doseerme-
dium onder bedrijfsomstandigheden.
DTS doseertankstations zijn niet bedoeld om te worden
gebruikt onder andere omstandigheden dan beschreven in
paragraaf 3. Technische specificaties.
2.2 Identificatie
2.2.1 Typeplaatje
Afb. 1 DTS typeplaatje
* DTS met elektrische mengers
Waarschuwing
Controleer of het systeem geschikt is voor het
gebruikte doseringsmedium.
Houd u aan de veiligheidsvoorschriften die worden
verstrekt door de fabrikant van de gebruikte chemi-
caliën.
Waarschuwing
Reparaties moeten worden uitgevoerd door bevoegd
en gekwalificeerd personeel.
Draag beschermende kleding (handschoenen en vei-
ligheidsbril) bij werkzaamheden aan systeem, aan-
sluitingen of leidingen.
Voorzichtig
De bestendigheid van de delen die in contact komen
met het medium hangt af van het medium, de medi-
umtemperatuur en de werkdruk.
Zorg er voor dat de delen die in contact komen met
het medium chemisch bestand zijn tegen het doseer-
medium onder bedrijfsomstandigheden.
Waarschuwing
Elk gebruik anders dan hier beschreven is niet
beoogd. Grundfos accepteert geen aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit uit onjuist gebruik.
TM06 1043 1414
Item Beschrijving
1 Typeaanduiding
2 Serienummer
3*
Spanning [V]
Frequentie [Hz]
Vermogen [kW]
4 Productnummer
5 Productieland
6 Jaar- en weekcode
7* Goedkeuring, CE-markering etc.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Nederlands (NL)
94
2.2.2 Typesleutel
2.2.3 Materiaalsleutel
Voorbeeld DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Producttype Multifunctioneel ventiel
DTS Doseertankstation A Zonder
G Multifunctioneel ventiel PV/V
Inhoud tank H Multifunctioneel ventiel PV/E
60 60 liter I Multifunctioneel ventiel PV/T
100 100 liter
200 200 liter Vulapparaat
300 300 liter 0 Zonder
500 500 liter 1 Vularmatuur PVC/E met kogelventiel
1000 1000 liter 2 Oplosser/menger
Tankkleur Aftapventiel
T Doorzichtig A Zonder
BZwart B Aftapventiel PVC/E
Lekbak Injectie-eenheid met G1/2" procesaansluiting
0 Zonder 0 Zonder
1 Lekbak 1 Injectie-eenheid PVC/V/C
2 Injectie-eenheid PP/V/C
Afdekkap schroef 3 Injectie-eenheid PVC/E/C
0 Zwarte afdekkap voor schroef zonder slot 4 Injectie-eenheid PP/E/C
5 Injectie-eenheid PVC/T/C
Menger of roerapparaat
0 Zonder Persleiding
1 Handbediende menger PE A Zonder
2 Elektrisch roerapparaat, roestvrij staal B 10 m PE-slang 4/6 mm (tot 7,5 l/u)
3 Elektrisch roerapparaat, PP, met afdichtingsflens C 10 m met nylon versterkte PVC-slang 6/12 mm (tot 30 l/u)
D 10 m PE-slang 9/12 mm (tot 60 l/u)
Voorbereiding voor doseerpomp E 10 m PE-slang 6/9 mm (tot 30 l/u)
0 Zonder
1 Voorbereiding voor DMX 221 tot 50 l/u Zuigleiding
3 Voorbereiding voor DDI 60-10 WO Zonder
4 Voorbereiding voor Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Starre zuiglans (RSL) PE/V
RE Starre zuiglans (RSL) PE/E
RT Starre zuiglans (RSL) PE/T
FV Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/V
FE Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/E
FT Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/T
Pos. Beschrijving
PVC Polyvinylchloride
PP Polypropyleen
PE Polyethyleen
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Keramiek
PV PVDF
Nederlands (NL)
95
3. Technische specificaties
3.1 Bedrijfscondities
3.1.1 Doseertank
Min. /Max. opslagtemperatuur: -20 °C tot +50 °C
Min. /Max. omgevingstemperatuur: -20 °C tot +45 °C
Min. /Max. vloeistoftemperatuur: -20 °C tot +45 °C
– Het doseermedium moet in de vloeibare toestand zijn.
Dun (max. 200 mPas), niet-explosief doseermedium zonder schu-
rende bestanddelen of componenten met lange vezels.
Het doseermedium mag de materialen van het DTS doseertank-
station niet chemisch aantasten.
3.1.2 Componenten
Min. /Max. opslagtemperatuur
Min. /Max. omgevingstemperatuur
Min. /Max. vloeistoftemperatuur
Max. relatieve luchtvochtigheid (niet-condenserend)
Max. hoogte boven zeeniveau
3.2 Elektrische gegevens
Elektrisch roerapparaat voor tanks van 60 l en 100 l
– eenfasig, 220-240 V, 50/60 Hz
Elektrisch roerapparaat voor tanks van 200 l, 300 l, 500 l en
1000 l
– eenfasig, 230 V, 50 Hz (standaard),
of
– eenfasig, 240 V, 50 Hz
Raadpleeg voor nadere details de installatie- en bedrijfsin-
structies voor het elektrische roerapparaat en de doseerpomp.
3.3 Hydraulische gegevens
3.3.1 Procesaansluiting
met injectie-eenheid: G 1/2
zonder injectie-eenheid: zie hydraulische aansluiting van de
doseerpomp
3.3.2 Zuigleiding
Zuigslang PE 6/9 mm (9/12 mm voor DDI 60-10) met inbegrepen
aansluiting voor de zuigzijde van de doseerpomp.
3.4 Afmetingen
Afb. 2 Doseertankstation 60 l/100 l
* A: hoogte van pomp tot aan persaansluiting
** B: hoogte van pomphuis of motor
Voorzichtig
De bestendigheid van de delen die in contact komen
met het medium hangt af van het medium, de medi-
umtemperatuur en de werkdruk.
Zorg er voor dat de delen die in contact komen met
het medium chemisch bestand zijn tegen het doseer-
medium onder bedrijfsomstandigheden.
N.B.
Raadpleeg voor de hieronder genoemde bedrijfsom-
standigheden de installatie- en bedrijfsinstructies van
de gebruikte componenten.
TM05 9268 3613
Pomptype
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
max.
= 3 bar 197 319
DMX 221, p
max.
= 4 bar 192 319
DMX 221, p
max.
= 10 / 16 bar 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Nederlands (NL)
96
Afb. 3 Doseertankstation 200 l/300 l
Afb. 4 Doseertankstation 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Nederlands (NL)
97
Afb. 5 Doseertankstation 1000 l
Maten in mm
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Nederlands (NL)
98
3.5 Materialen die in contact komen met media
Afb. 6 Componenten die in contact komen met media
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Pos. Beschrijving Materiaal
1 Doseertank PE
2 Lekbak PE
3 Menger of roerapparaat
3.1 Handbediende menger PE
3.2 Elektrisch roerapparaat
3.2.1 As SS 1,4571, PP
3.2.2 Propeller PP
3.3
Niveauschakelaar voor
elektrisch roerapparaat
PE
4 Installatiemateriaal
4.1
Schroeven en borgrin-
gen
Tankinhoud 60-500 l:
SS 1,4541 (schroeven),
SS 1,4301 (borgringen);
Tankinhoud 1000 l: PP
4.2
Aansluitsets (alleen DDI
en DMX)
PP, PVC
4.3
Montageplaat (alleen
DDA,DDC,DDE)
PPO/PS 20 % GF
5 Zuigleiding
5.1
Starre zuiglans met
zuigleiding
5.1.1 Starre zuiglans PE
5.1.2 Kogelklep Keramiek Al
2
O
3
99,5 %
5.1.3 Klepzitting PTFE
5.1.4 Pakking FKM, EPDM of PTFE
5.1.5 Zuigleiding PE
5.2
Flexibele zuigleiding
met voetklep
5.2.1 Voetklep PE
5.2.2 Kogelklep Keramiek Al
2
O
3
99,5 %
5.2.3 Klepzitting PTFE
5.2.4 Pakking FKM, EPDM of PTFE
5.2.5 Zuigleiding PE
6 Persleiding
PE of met nylon versterkte
PVC
7 Injectie-eenheid
7.1 Huis PVC of PP
7.2 Afdichtingen FKM, EPDM of PTFE
7.3 Veer Tantal
7.4 Kogel Keramiek Al
2
O
3
99,5 %
8 Aftapventiel PVC/EPDM
9 Vulapparaat
9.1 Vularmatuur PVC/EPDM
9.2 Oplosser/menger PVC/EPDM
10 Multifunctioneel ventiel
10.1 Huis PVDF
10.2 Afdichtingen FKM, EPDM of PTFE
10.3 Membraan PTFE
10.4 Aflaatleiding PE
N.B.
Raadpleeg voor nadere details de installatie- en
bedrijfsinstructies van de componenten.
Pos. Beschrijving Materiaal
Nederlands (NL)
99
4. Structuur en functie
4.1 Productoverzicht
DTS doseertankstations kunnen de volgende modules bevatten
(selectie afhankelijk van modelsleutel):
Chemicaliebestendige tank
– UV-gestabiliseerde halfdoorzichtige of zwarte PEV
– 6 maten tussen 60 en 1000 liter
– M 6 inzetstukken met schroefdraad en/of adapterplaat voor
installeren van doseerpomp
– voorzien van maatverdeling
– afdekkap schroef, PE
Lekbak, PE, in verschillende maten voor doseertanks van 60
tot 1000 liter
Handbediende menger of elektrisch roerapparaat met
niveauschakelaar
Flexibele of onbuigbare zuigleiding, PE, met voetklep en 2-
staps niveauschakelaar voor bescherming bij leegloop
Injectie-eenheid, PVC of PP, met G 1/2 buitendraad
10 m persleiding, PE of PVC
Aftapventiel
Vulapparaat
Multifunctioneel ventiel
De componenten voor de perszijde van de pomp worden voorbe-
reid voor de installatie en apart in het verzendpakket opgenomen.
4.1.1 Doseerpomp
Afhankelijk van de vereisten van de toepassing, kan de doseer-
pomp worden geselecteerd uit de volgende reeks en apart wor-
den besteld.
DDA, DDE, DDC tot 30 l/u
DMX 221 tot 50 l/u
•DDI 60-10
4.1.2 Componenten van een DTS doseertankstation
Afb. 7 DTS doseertankstation (voorbeeld)
TM05 9322 3713
Pos. Beschrijving
1 Doseertank
2 Lekbak
3 Menger of roerapparaat
3.1 Handbediende menger
3.2 Elektrisch roerapparaat
3.3 Niveauschakelaar voor elektrisch roerapparaat
4 Installatiemateriaal
5 Zuigleiding
5.1 Starre zuiglans
5.2 Flexibele zuigleiding met voetklep
6 Persleiding
7 Injectie-eenheid
8 Aftapventiel
9 Vulapparaat
9.1 Vularmatuur met kogelventiel
9.2 Oplosser/menger
10 Multifunctioneel ventiel
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Nederlands (NL)
100
5. Inbedrijfstelling
5.1 Transport en opslag
5.1.1 Uitpakken
Controleer het DTS doseertankstation onmiddellijk na ont-
vangst op zichtbare transportschade.
Het verpakkingsmateriaal dient in overeenstemming met de
lokale voorschriften te worden afgevoerd.
5.2 Installatie
5.2.1 Installatielocatie
De installatielocatie moet horizontaal, vlak, vorstvrij en geschikt
voor de overeenkomstige lasten zijn.
Het DTS doseertankstation moet gemakkelijk toegankelijk zijn.
Vermijd direct zonlicht. De materialen van het DTS doseertank-
station worden mogelijk beschadigd door zonlicht.
Bij het installeren van het DTS doseertankstation in de buiten-
lucht, moet u bescherming bieden tegen regen en andere weers-
omstandigheden.
5.2.2 Hydraulische aansluiting
Afhankelijk van de omvang van de levering, moet de klant de
componenten installeren.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
gebruikte componenten.
5.2.3 Installatie van de doseerpomp
Monteer de doseerpomp met het geschikte installatiemateriaal
rechtstreeks op de doseertank of adapterplaat.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
doseerpomp.
5.2.4 Installatie van het multifunctionele ventiel
Bevestig het multifunctionele ventiel rechtstreeks op de druk-
klep van de doseerpomp.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor het multi-
functionele ventiel.
5.2.5 Installatie van de doseerleidingen
Sluit de zuigleiding aan op de zuigklep van de doseerpomp. Sluit
de persleiding aan op de persklep of op het multifunctionele ven-
tiel van de doseerpomp.
1. Snijd de slanguiteinden op lengte (rechte snede).
2. Trek de wartelmoer en klemring over de slang.
3. Schuif het uiteinde van de slang over de aansluiting tot aan de
stop. Maak het zo nodig wijder. Bevestig het, afhankelijk van
het type aansluiting, met een tegenstuk of een slangklem.
4. Monteer pakking.
– Controleer of de O-ring of platte pakking correct in het
tegenstuk is geplaatst (pompklep/injectie-eenheid).
5. Gebruik de wartelmoer om de slang aan het ventiel te schroe-
ven.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
doseerpomp.
5.2.6 Installatie van de injectie-eenheid
Schroef de injectie-eenheid verticaal van bovenaf in de koppe-
lingdraad (door de klant geleverd) van de procesleiding.
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de injec-
tie-eenheid.
Voorzichtig
Gooi niet met het DTS doseertankstation en laat het
niet vallen.
Vervoer het DTS doseertankstation alleen als de
doseerpomp is gedemonteerd.
N.B.
Het DTS doseertankstation bevat mogelijk water van
de controle die is uitgevoerd in de fabriek.
Voorzichtig
Sommige media reageren met water.
Als u een medium doseert dat reageert met water,
verwijdert u eerst het water uit het DTS doseertank-
station.
Voorzichtig
Controleer voordat u begint met werken of aan alle
technische voorwaarden die op het typeplaatje van
het DTS doseertankstation staan vermeld wordt vol-
daan op de installatielocatie.
Waarschuwing
Het doseermedium staat onder druk en kan schade-
lijk zijn. Houd de maximale toegestane druk aan.
Pas bij het werken met chemicaliën de voorschriften
voor ongevallenpreventie op de installatielocatie en
de technische regels voor werken met chemicaliën
(zoals het dragen van beschermende kleding) toe.
Waarschuwing
Voordat u gaat werken aan de doseerpomp en aan
het systeem, moet u de voedingskabels loskoppelen
en vastzetten om te voorkomen dat deze weer kun-
nen worden aangesloten. Voordat u de voedingspan-
ning opnieuw inschakelt moeten de doseerleidingen
zodanig zijn aangesloten dat eventuele chemicaliën
in het doseersysteem niet naar buiten kunnen spui-
ten en gevaar opleveren voor mensen.
Waarschuwing
Overstromend doseermedium moet altijd worden
teruggevoerd naar een tank.
Media zoals perazijnzuur en waterstofperoxide
moeten worden teruggeleid naar een aparte tank.
Andere media kunnen worden teruggeleid naar de
doseertank.
De overstroomslang die wordt meegeleverd met het
multifunctionele ventiel moet worden aangesloten en
naar de overeenkomstige tank of de dop van de
zuiglans of voetklep worden geleid.
Waarschuwing
Controleer bij het vervangen van chemicaliën of de
gebruikte materialen chemicaliebestendig zijn. Als er
een risico bestaat van een chemische reactie tussen
de chemicaliën, reinigt u het DTS doseertankstation
grondig voordat u de nieuwe chemische stof doseert.
N.B.
Het installatiemateriaal voor de doseerpomp (schroe-
ven, bouten, borgringen) wordt meegeleverd met
DTS doseertankstations die over de optie "Voorberei-
ding voor doseerpomp" beschikken.
Voorzichtig
Leid slangen zodanig dat zij niet onder mechanische
spanning staan en niet zijn gebogen.
Gebruik uitsluitend de klemringen en slangaansluitin-
gen die bedoeld zijn voor de desbetreffende slangdi-
ameter.
Gebruik uitsluitend originele slangen met de vereiste
afmetingen en wanddikte.
Houd de maximale toegestane bedrijfsdruk aan.
Nederlands (NL)
101
5.3 Aansluitcontrole
1. Voordat de doseertank wordt gevuld moet worden gecontro-
leerd dat aan de volgende eisen is voldaan:
– de zuiglans is aangesloten
– het optionele afvoerventiel is volledig gesloten
2. Alleen bij afvoerventiel: Vul de doseertank met water en con-
troleer op lekken.
5.4 Elektrische aansluiting
Zeker de motor met een overbelastingschakelaar van de juiste
grootte.
5.4.1 Elektrische aansluiting van de doseerpomp
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
doseerpomp.
5.4.2 Elektrische aansluiting van het elektrische roerapparaat
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor het elek-
trische roerapparaat.
5.4.3 Elektrische aansluiting van de niveauschakelaar
De zuigeenheid en het roerapparaat zijn beide uitgerust met een
niveauschakelaar.
Steek de connector van de niveauschakelaar van de zuiglei-
ding in de overeenkomstige connector van de doseerpomp.
De aparte niveaucontrole van het roerapparaat kan worden
gebruikt via een externe regelaar om het roerapparaat uit te scha-
kelen als de tank leegraakt.
5.4.4 Ingangen en uitgangen
Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
doseerpomp en de zuigleiding.
6. Bedrijf
De doseertank wordt niet bediend. Binnen het systeem dient de
tank simpelweg als een reservoir voor opslag en dosering van het
medium.
7. Onderhoud
De doseertank heeft geen onderhoud nodig.
7.1 Reinigen
Reinig de doseertank en componenten zo nodig.
7.2 Service
Als zich een fout voordoet, geef dan een nauwkeurige beschrij-
ving van het probleem.
Raadpleeg het typeplaatje voor de technische gegevens.
Voorzichtig
Sommige media reageren met water.
Als u een medium doseert dat reageert met water,
gebruikt u een geschikt ander medium voor de con-
trole of de aansluitingen vastzitten.
Waarschuwing
Elektrische aansluitingen moeten tot stand worden
gebracht door getraind personeel.
Houd de lokale veiligheidsregelgeving aan.
Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren
tegen corrosie en vochtigheid.
Voorzichtig
Controleer voordat u de netvoedingskabels aansluit
of de voedingsspanning die staat vermeld op de
typeplaatjes van de doseerpomp en het roerapparaat
overeenkomen met de lokale cijfers (toegestane
afwijking van netspanning: ± 5 %). Door een ver-
keerde netspanning kunnen de componenten
beschadigd raken.
Voorzichtig
Alle systeemcomponenten moeten bedrijfsklaar zijn.
Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan
voor de gebruikte componenten en doseerpomp.
Waarschuwing
Reik nooit in de doseertank als het elektrische roer-
apparaat in werking is.
De draaiende propeller en mengas kunnen ernstige
verwondingen veroorzaken.
Voorzichtig
Vul, voordat u het elektrische roerapparaat inscha-
kelt, de doseertank met doseermedium tot minimaal
20 cm boven de propeller.
Als dit niet gebeurt, kan er turbulentie optreden tij-
dens het roeren en kan de mengas beschadigd
raken.
Voorzichtig
Het punt boven aan de zuigeenheid waar de zuiglei-
ding en niveaukabel tevoorschijn komen mag niet
worden geblokkeerd of afgedicht.
Hier moet lucht binnendringen om te compenseren
voor de druk in de doseertank.
Voorzichtig
Volg de installatie- en bedieningsinstructies voor de
gebruikte componenten op.
Waarschuwing
Houd bij het doseren van gevaarlijke media de bijbe-
horende veiligheidsmaatregelen in acht.
Draag beschermende kleding (handschoenen en vei-
ligheidsbril).
Waarschuwing
Alle servicewerkzaamheden mogen uitsluitend wor-
den uitgevoerd door bevoegd en gekwalificeerd per-
soneel.
Nederlands (NL)
102
8. Toebehoren, reserveonderdelen
Vervang defect toebehoren door nieuwe onderdelen. Informatie
over toebehoren is beschikbaar op www.grundfos.com of in de
boekjes:
Toebehoren voor doseerpompen
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompen en accessoires
9. Afvalverwijdering
Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een
milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden:
1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot.
2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw
Grundfos leverancier.
Zie ook informatie over het einde van de productlevensduur op
www.grundfos.com/product-recycling.
Het doorkruiste symbool van een afvalbak op een pro-
duct betekent dat het gescheiden van het normale
huishoudelijke afval moet worden verwerkt en afge-
voerd. Als een product dat met dit symbool is gemar-
keerd het einde van de levensduur heeft bereikt,
brengt u het naar een inzamelpunt dat hiertoe is aangewezen
door de plaatselijke afvalverwerkingsautoriteiten. De gescheiden
inzameling en recycling van dergelijke producten helpt het milieu
en de menselijke gezondheid te beschermen.
10. Bijlage
10.1 Bijgesloten documentatie
Het DTS doseertankstation wordt geleverd met de DTS installa-
tie- en bedieningsinstructies.
Afhankelijk van de omvang van levering, worden aparte installa-
tie- en bedieningsinstructies verstrekt voor de volgende compo-
nenten:
elektrisch roerapparaat
zuigleiding (zuigeenheid) (snelgids)
multifunctioneel ventiel.
10.2 Andere documentatie
Aparte installatie- en bedieningsinstructies zijn beschikbaar op de
meegeleverde cd of op www.grundfos.com voor de volgende
componenten:
injectie-eenheid
zuigleiding (zuigeenheid).
Polski (PL)
103
bPolski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
SPIS TREŚCI
Strona
1. Zasady bezpieczeństwa
1.1 Cel wydania niniejszej instrukcji
Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji oraz instrukcje
dołączone do komponentów zawierają wszystkie informacje
potrzebne do uruchomienia i pracy zbiornikowej stacji dozującej
(DTS).
Jeżeli wymagane są informacje szczegółowe lub pojawił się inny
problem, który nie jest opisany w tej instrukcji, prosimy o kontakt
z najbliższym przedstawicielstwem firmy Grundfos.
1.2 Identyfikacja symboli ostrzegawczych
Informacje umieszczane bezpośrednio na urządzeniach, np.
oznaczenia przyłączeń płynów, muszą być czytelne przez cały
czas.
1.2.1 Symbole stosowane w tej instrukcji
1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu
Członkowie personelu odpowiedzialni za obsługę, konserwację,
przeglądy i montaż muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje do
wykonywania takich prac. Zakres odpowiedzialności,
obowiązków i nadzór personelu muszą być ściśle kontrolowane
przez firmę użytkującą system.
Niedostatecznie wykwalifikowany personel powinien przejść
odpowiednie szkolenie. Jeśli będzie to konieczne, szkolenie
może być przeprowadzone przez producenta/dostawcę na
prośbę użytkownika pompy. Obowiązkiem firmy użytkującej
system jest dopilnowanie, aby członkowie personelu rozumieli
treść niniejszej instrukcji.
1.4 Wskazówki bezpieczeństwa dla firmy użytkującej
system/operatora
Niebezpieczne, gorące lub zimne części systemu muszą być
chronione przed przypadkowym dotknięciem.
Po uruchomieniu systemu nie należy zdejmować żadnych
zabezpieczeń chroniących przed przypadkowym kontaktem
z ruchomymi częściami.
Odprowadzane na zewnątrz niebezpieczne media (np. gorące,
toksyczne) należy kierować tak, aby nie stanowiły one zagrożenia
dla zdrowia ludzkiego ani otoczenia. Należy przestrzegać
przepisów ustawowych.
1. Zasady bezpieczeństwa
103
1.1 Cel wydania niniejszej instrukcji
103
1.2 Identyfikacja symboli ostrzegawczych
103
1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu
103
1.4 Wskazówki bezpieczeństwa dla firmy użytkującej
system/operatora
103
1.5 Wskazówki bezpieczeństwa dot. prac
konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych
104
2. Opis ogólny produktu
104
2.1 Przeznaczenie
104
2.2 Identyfikacja
104
3. Dane techniczne
106
3.1 Warunki pracy
106
3.2 Dane elektryczne
106
3.3 Dane hydrauliczne
106
3.4 Wymiary
106
3.5 Materiały mające kontakt z mediami
109
4. Budowa i działanie
110
4.1 Przegląd produktu
110
5. Uruchamianie
111
5.1 Transport i składowanie
111
5.2 Montaż
111
5.3 Kontrola szczelności
112
5.4 Podłączenie elektryczne
112
6. Praca
112
7. Konserwacja
112
7.1 Czyszczenie
112
7.2 Serwis
112
8. Osprzęt, części zamienne
113
9. Utylizacja
113
10. Dodatek
113
10.1 Dołączona dokumentacja
113
10.2 Inna dokumentacja
113
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać niniejszą
instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i
eksploatacja muszą być zgodne z przepisami
lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki.
Ostrzeżenie
Przeczytać instrukcje montażu i eksploatacji
wykorzystywanych komponentów.
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa
może być przyczyną wadliwego działania lub
uszkodzenia urządzenia.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę
lub zwiększające pewność eksploatacji.
Polski (PL)
104
1.5 Wskazówki bezpieczeństwa dot. prac
konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych
Firma użytkująca system powinna zadbać o to, aby wszystkie
prace konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były
wykonywane przez upoważniony, wykwalifikowany i odpowiednio
przeszkolony personel.
Wszelkie prace można przeprowadzać wyłącznie po zatrzymaniu
pracy systemu. Należy przestrzegać opisanych w niniejszej
instrukcji procedur dotyczących zatrzymywania pracy systemu.
Części systemu zawierające media niebezpieczne dla zdrowia
należy odkazić.
Po zakończeniu pracy należy natychmiast ponownie uruchomić
wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne.
Przed kolejnym uruchomieniem należy zastosować się do
wskazówek podanych w rozdziale 5. Uruchamianie.
2. Opis ogólny produktu
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) składają się ze zbiornika oraz
opcjonalnych elementów wyposażenia umożliwiających
przygotowanie i dostosowanie systemu do określonej pompy
Grundfos, zob. 2.2.2 Klucz oznaczenia typu.
2.1 Przeznaczenie
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) przeznaczone są do
przechowywania i dozowania pewnych rodzajów cieczy
(mediów).
Bezpieczeństwo działania zbiornikowych stacji dozujących
(DTS) zapewnione jest tylko pod warunkiem użytkowania ich
zgodnie z wartościami podanymi w rozdziale 3. Dane
techniczne. Nie należy przekraczać podanych wartości
granicznych.
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) może obsługiwać personel
techniczny zgodnie z wytycznymi instrukcji montażu
i eksploatacji.
Modyfikacje i zmiany w zbiornikowych stacjach dozujących
(DTS) są dozwolone tylko po uzgodnieniu z producentem.
Bezpieczne w użyciu są tylko oryginalne części zamienne
i osprzęt zalecany przez producenta.
2.1.1 Przewidywalne niewłaściwe korzystanie
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) nie są przeznaczone do
dozowania mediów wybuchowych, gazowych, o dużej
lepkości, stałych lub zawierających cząstki ścierne bądź
włókniste. Należy zwrócić uwagę na charakterystyki
dozowanego medium w warunkach roboczych.
Zbiornikowe stacje dozuj
ące (DTS) są przeznaczone do
użytkowania wyłącznie w warunkach opisanych w rozdziale
3. Dane techniczne.
2.2 Identyfikacja
2.2.1 Tabliczka znamionowa
Rys. 1 Tabliczka znamionowa DTS
* DTS z mieszadła elektryczne
Ostrzeżenie
Upewnić się, że system jest odpowiedni do
dozowania wykorzystywanego medium.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
dostarczonych przez producenta wykorzystywanych
substancji chemicznych.
Ostrzeżenie
Naprawy może wykonywać autoryzowany
i wykwalifikowany personel.
Prace przy systemie, przyłączach lub przewodach
należy wykonywać w odzieży ochronnej (rękawice
i okulary).
UWAGA
Odporność elementów mających kontakt
z mediami zależy od ich typu, temperatury
i ciśnienia roboczego.
Upewnić się, że części, które stykają się
z mediami, są chemoodporne w stosunku do medium
dozowanego w danych warunkach pracy.
Ostrzeżenie
Systemu nie należy stosować w celach innych niż
opisane poniżej. Firma Grundfos nie przyjmuje
odspowiedzialności za jakiekolwiek szkody
wynikające z niewłaściwego użytkowania.
TM06 1043 1414
Poz. Opis
1 Oznaczenie typu
2Numer seryjny
3*
Napięcie [V]
Częstotli-wość [Hz]
Moc nominalna [kW]
4 Numer katalogowy
5 Kraj produkcji
6 Kod roku i tygodnia produkcji
7* Znak aprobaty, CE, itd.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Polski (PL)
105
2.2.2 Klucz oznaczenia typu
2.2.3 Wyjaśnienie nazw materiałów
Przykład DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Typ produktu Zawór wielofunkcyjny
DTS Zbiornikowa stacja dozująca A Bez
G Zawór wielofunkcyjny PV/V
Pojemność zbiornika H Zawór wielofunkcyjny PV/E
60 60 litrów I Zawór wielofunkcyjny PV/T
100 100 litrów
200 200 litrów Urządzenie napełniające
300 300 litrów 0 Bez
500 500 litrów 1 Armatura napełniająca PVC/E z zaworem kulowym
1000 1000 litrów 2 Lejek do rozpuszczania proszku
Kolor zbiornika Zawór spustowy
T Przezroczysty A Bez
B Czarny B Zawór spustowy PVC/E
Pojemnik zbiorczy Zawór dozujący z przyłączem po stronie instalacji G 1/2"
0Bez 0Bez
1 Pojemnik zbiorczy 1 Zawór dozujący PVC/V/C
2 Zawór dozujący PP/V/C
Zakrętka 3 Zawór dozujący PVC/E/C
0 Czarna zakrętka bez blokady 4 Zawór dozujący PP/E/C
5 Zawór dozujący PVC/T/C
Mieszadło
0Bez Przewód tłoczny
1Mieszadło ręczne PE A Bez
2Mieszadło elektryczne, stal nierdzewna B Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 4/6 mm (do 7,5 l/h)
3
Mieszadło elektryczne, PP, z kołnierzem
uszczelniającym
C Przewód elastyczny oplatany o dł. 10 m PVC 6/12 mm (do 30 l/h)
D Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 9/12 mm (do 60 l/h)
Dostosowanie do pompy dozującej E Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 6/9 mm (do 30 l/h)
0Bez
1 Dopasowanie do pompy DMX 221 do 50 l/h Przewód ssawny
3 Dopasowanie do pompy DDI 60-10 WO Bez
4
Dopasowanie do pompy Smart Digital DDA, DDC,
DDE
RV Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/V
RE Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/E
RT Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/T
FV Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/V
FE Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/E
FT Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/T
Poz. Opis
PVC Polichlorek winylu
PP Polipropylen
PE Polietylen
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Ceramika
PV PVDF
Polski (PL)
106
3. Dane techniczne
3.1 Warunki pracy
3.1.1 Zbiornik dozujący
Min./maks. temperatura przechowywania: -20 °C do +50 °C
Min./maks. temperatura otoczenia: -20 °C do +45 °C
Min./maks. temperatura cieczy: -20 °C do +45 °C
– Dozowane medium musi mieć postać ciekłą.
Rzadkie (maks. 200 mPas), niewybuchowe media bez cząstek
ściernych ani włóknistych. Właściwości chemiczne dozowanego
medium nie mogą prowadzić do uszkodzenia przez nie
materiałów, z których wykonana została zbiornikowa stacja
dozująca (DTS).
3.1.2 Komponenty
Min./maks. temperatura przechowywania
Min./maks. temperatura otoczenia
Min./maks. temperatura cieczy
Maks. wilgotność względna (bez kondensacji)
Maks. wysokość n.p.m.
3.2 Dane elektryczne
•Mieszadło elektryczne do zbiorników o pojemności 60 l i 100 l
– jednofazowe, 220-240 V, 50/60 Hz
•Mieszadło elektryczne do zbiorników o pojemności 200 l,
300 l, 500 l oraz 1000 l
– jednofazowe, 230 V, 50 Hz (norma)
lub
– jednofazowe, 240 V, 50 Hz
•Więcej szczegółowych informacji znajduje się w instrukcjach
montażu i eksploatacji mieszadła elektrycznego i pompy
dozującej.
3.3 Dane hydrauliczne
3.3.1 Przyłącze procesowe
z zaworem dozującym: G 1/2
bez zaworu dozującego: zob. złącze hydrauliczne pompy
dozującej
3.3.2 Przewód ssawny
Przewód elastyczny ssawny PE 6/9 mm (9/12 mm dla DDI 60-10)
z wbudowanym złączem dla strony ssawnej pompy dozującej.
3.4 Wymiary
Rys. 2 Zbiornikowa stacja dozująca 60/100 l
* A: wysokość pompy do króćca tłocznego
** B: wysokość korpusu lub silnika pompy
UWAGA
Odporność elementów mających kontakt
z mediami zależy od ich typu, temperatury
i ciśnienia roboczego.
Upewnić się, że części, które stykają się
z mediami, są chemoodporne w stosunku do medium
dozowanego w danych warunkach pracy.
RADA
Więcej informacji na temat opisanych poniżej
warunków pracy znajduje się w instrukcjach montażu
i eksploatacji wykorzystywanych komponentów.
TM05 9268 3613
Typ pompy
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
maks.
= 3 bar 197 319
DMX 221, p
maks.
= 4 bar 192 319
DMX 221, p
maks.
= 10/16 bar 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Polski (PL)
107
Rys. 3 Zbiornikowa stacja dozująca 200/300 l
Rys. 4 Zbiornikowa stacja dozująca 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Polski (PL)
108
Rys. 5 Zbiornikowa stacja dozująca 1000 l
Wymiary w mm
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Polski (PL)
109
3.5 Materiały mające kontakt z mediami
Rys. 6 Komponenty wchodzące w kontakt z mediami
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Poz. Opis Materiał
1 Zbiornik dozujący PE
2 Pojemnik zbiorczy PE
3Mieszadło
3.1 Mieszadło ręczne PE
3.2 Mieszadło elektryczne
3.2.1 Wał SS 1,4571, PP
3.2.2 ŚmigłoPP
3.3
Łącznik poziomu
mieszadła elektrycznego
PE
4Materiały montażowe
4.1 Śruby i podkładki
Zbiorniki o pojemnościach
60-500 l:
SS 1,4541 (śruby),
SS 1,4301 (podkładki);
Zbiornik o pojemności 1000 l:
PP
4.2
Zestawy złączy
(tylko DDI i DMX)
PP, PVC
4.3
Płytka montażowa
(tylko DDA, DDC, DDE)
PPO/PS 20 % GF
5 Przewód ssawny
5.1
Sztywny zestaw ssący
z przewodem ssawnym
5.1.1 Sztywny zestaw ssący PE
5.1.2 Kula zaworu Ceramika Al
2
O
3
99,5 %
5.1.3 Gniazdo zaworu PTFE
5.1.4 Uszczelka FKM, EPDM lub PTFE
5.1.5 Przewód ssawny PE
5.2
Elastyczny zestaw ssący
z zaworem stopowym
5.2.1 Zawór stopowy PE
5.2.2 Kula zaworu Ceramika Al
2
O
3
99,5 %
5.2.3 Gniazdo zaworu PTFE
5.2.4 Uszczelka FKM, EPDM lub PTFE
5.2.5 Przewód ssawny PE
6 Przewód tłoczny PE lub oplatany PVC
7 Zawór dozujący
7.1 Korpus PVC lub PP
7.2 Uszczelki FKM, EPDM lub PTFE
7.3 Sprężyna Tantal
7.4 Kula Ceramika Al
2
O
3
99,5 %
8 Zawór spustowy PVC/EPDM
9Urządzenie napełniające
9.1 Armatura napełniająca PVC/EPDM
9.2
Lejek do rozpuszczania
proszku
PVC/EPDM
10 Zawór wielofunkcyjny
10.1 Korpus PVDF
10.2 Uszczelki FKM, EPDM lub PTFE
10.3 Membrana PTFE
10.4 Przewód upustowy PE
RADA
Więcej szczegółów zawierają instrukcje montażu
i eksploatacji poszczególnych komponentów.
Poz. Opis Materiał
Polski (PL)
110
4. Budowa i działanie
4.1 Przegląd produktu
Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) mogą obejmować
następujące moduły (ich dobór zależy od modelu):
Zbiornik odporny chemicznie
– stabilizowany UV, półprzezroczysty lub czarny PE
– 6 pojemności od 60 do 1000 litrów
– wkładki gwintowane M6 i/lub wspornik do montażu pompy
dozującej
– wytłoczona podziałka w litrach
– zakrętka, PE
Pojemnik zbiorczy, PE, w żnych rozmiarach, do zbiorników
dozujących o pojemności od 60 do 1000 litrów
•Ręczne lub elektryczne mieszadło z łącznikiem poziomu
Elastyczny lub sztywny zestaw ssący, PE, z zaworem
stopowym i dwustopniowym łącznikiem poziomu do
zabezpieczenia przed jałową pracą
Zawór dozujący, PVC lub PP, z gwintem mocującym G 1/2
Przewód tłoczny o dł. 10 m, PE lub PVC
Zawór spustowy
•Urządzenie napełniające
Zawór wielofunkcyjny
Komponenty strony tłocznej pompy przeznaczone są do
źniejszego montażu i stanowią element dostawy, lecz są
zapakowane osobno.
4.1.1 Pompa dozują
ca
W zależności od wymogów danego zastosowania pompę
dozującą można zamówić osobno, wybierając wymienione
poniżej modele.
DDA, DDE, DDC do 30 l/h
DMX 221 do 50 l/h
•DDI 60-10
4.1.2 Komponenty zbiornikowej stacji dozującej (DTS)
Rys. 7 Zbiornikowa stacja dozująca DTS (przykład)
TM05 9322 3713
Poz. Opis
1 Zbiornik dozujący
2 Pojemnik zbiorczy
3Mieszadło
3.1 Mieszadło ręczne
3.2 Mieszadło elektryczne
3.3 Łącznik poziomu mieszadła elektrycznego
4 Materiały montażowe
5 Przewód ssawny
5.1 Sztywny zestaw ssący
5.2 Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym
6 Przewód tłoczny
7 Zawór dozujący
8 Zawór spustowy
9Urządzenie napełniające
9.1 Armatura napełniająca z zaworem kulowym
9.2 Lejek do rozpuszczania proszku
10 Zawór wielofunkcyjny
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Polski (PL)
111
5. Uruchamianie
5.1 Transport i składowanie
5.1.1 Rozpakowanie
Natychmiast po otrzymaniu skontrolować zbiornikową stację
dozującą (DTS) pod kątem widocznych uszkodzeń powstałych
na skutek transportu.
Opakowanie zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
5.2 Montaż
5.2.1 Miejsce montażu
Stację należy zamontować w miejscu o orientacji poziomej,
równym, nienarażonym na działanie temperatur poniżej zera
stopni i odpowiednim dla związanych z nią obciążeń.
Zbiornikowa stacja dozująca (DTS) musi być łatwo dostępna.
Unikać bezpośredniego oddziaływania promieni słonecznych.
Materiały, z których wykonana jest zbiornikowa stacja dozująca
(DTS), mogą zostać uszkodzone przez promienie słoneczne.
W przypadku montażu zbiornikowej stacji dozującej na zewnątrz
należy odpowiednio zabezpieczyć ją przed działaniem deszczu
i innych warunków atmosferycznych.
5.2.2 Przyłącze hydrauliczne
W zależności od zakresu dostawy montaż komponentów
przeprowadza klient.
Zachować zgodność z instrukcjami montażu i eksploatacji
zastosowanych komponentów.
5.2.3 Montaż pompy dozującej
•Pompę dozuj
ącą zamontować bezpośrednio na zbiorniku
dozującym lub wsporniku montażowym, stosując odpowiednie
materiały.
Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu
i eksploatacji pompy dozującej.
5.2.4 Montaż zaworu wielofunkcyjnego
Zawór wielofunkcyjny zamontować bezpośrednio na zaworze
ciśnieniowym pompy dozującej.
Postępować zgodnie z instrukcją montażu i eksploatacji zaworu
wielofunkcyjnego.
5.2.5 Montaż przewodów dozujących
Przyłączyć zestaw ssący do zaworu ssawnego pompy dozującej.
Podłączyć przewód tłoczny do zaworu tłocznego lub zaworu
wielofunkcyjnego pompy dozującej.
1. Przyciąć końce przewodów elastycznych do odpowiedniej
długości (cięcie prostoliniowe).
2. Nałożyć nakrę
tkę łączącą oraz pierścień zaciskowy na
przewód elastyczny.
3. Wsuwać koniec przewodu elastycznego na przyłącze do
oporu, w razie konieczności poszerzyć. W zależności od
rodzaju przyłącza zabezpieczyć je odpowiadającym
elementem lub opaską zaciskową.
4. Włożyć uszczelkę.
– Upewnić się, że O-ring lub płaska uszczelka są dobrze
osadzone w odpowiadającym elemencie (zawór pompy/
zawór dozujący).
5. Za pomocą nakrętki łączącej przykręcić przewód elastyczny
do zaworu.
Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu
i eksploatacji pompy dozującej.
UWAGA
Nie rzucać zbiornikową stacją dozującą (DTS)
i zabezpieczyć ją przed upadkiem.
Zbiornikową stację dozującą (DTS) transportować
tylko po wymontowaniu pompy dozującej.
RADA
W wyniku testów przeprowadzanych w zakładzie
produkcyjnym w zbiornikowej stacji dozującej (DTS)
może pozostawać woda.
UWAGA
Niektóre media wchodzą w reakcje z wodą.
W przypadku dozowania medium reagującego
z wodą najpierw należy usunąć wodę ze zbiornikowej
stacji dozującej (DTS).
UWAGA
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
wszystkie warunki techniczne w miejscu montażu są
spełnione i zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej zbiornikowej stacji dozującej (DTS).
Ostrzeżenie
Medium jest dozowane pod ciśnieniem i może być
szkodliwe. Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej
wartości ciśnienia.
W przypadku stosowania środków chemicznych
postępować zgodnie z przepisami bezpieczeństwa
w miejscu montażu oraz wytycznymi technicznymi
związanymi ze stosowaniem środków chemicznych
(np. noszenie odzieży ochronnej).
Ostrzeżenie
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności na
pompie dozującej i systemie przewody zasilające
należy odłączyć i zabezpieczyć, aby zapobiec
ponownemu uruchomieniu urządzenia.
Przed ponownym doprowadzeniem zasilania
przewody dozujące muszą zostać przyłączone
w taki sposób, aby uniemożliwić wydostanie się
strumienia rozpylonych chemikaliów z głowicy
dozującej i uniknąć powstania zagrożenia dla ludzi.
Ostrzeżenie
Nadmiar dozowanego medium należy zawsze
kierować do zbiornika.
Media takie jak kwas nadoctowy i nadtlenek
wodoru należy umieścić w osobnym zbiorniku.
Pozostałe media można umieścić z powrotem
w zbiorniku dozującym.
Przewód przelewowy dołączony do zaworu
wielofunkcyjnego należy podłączyć i skierować do
odpowiedniego zbiornika lub zakrętki zestawu
ssącego lub zaworu stopowego.
Ostrzeżenie
Przed zmianą chemikaliów sprawdzić odporność
chemiczną używanych materiałów. Jeżeli istnieje
ryzyko reakcji chemicznej, należy dokładnie
wyczyścić zbiornikową stację dozującą (DTS) przed
wlaniem nowej substancji chemicznej.
RADA
Materiały do montażu pompy dozującej
(śruby, nakrętki, podkładki) dostarczane są ze
zbiornikowymi stacjami dozującymi (DTS)
posiadającymi opcję „Przygotowania do montażu
pompy dozującej”.
UWAGA
Dopilnować, aby na przewody elastyczne nie
oddziaływało napięcie mechaniczne i aby nie były
one zgięte.
Używać wyłącznie pierścieni zaciskowych
i przyłączy przeznaczonych do przewodów
elastycznych o danej średnicy.
Używać wyłącznie oryginalnych przewodów
elastycznych o wymaganych wymiarach
i grubości ścianek.
Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej wartości
ciśnienia roboczego.
Polski (PL)
112
5.2.6 Montaż zaworu dozującego
•Wkręcić zawór dozujący do gwintu złącza (dostarczonego
przez klienta) przewodu procesowego, kierując go pionowo od
góry.
Zachować zgodność z instrukcją montażu i eksploatacji zaworu
dozującego.
5.3 Kontrola szczelności
1. Przed napełnieniem zbiornika dozującego należy sprawdzić,
czy spełnione są następujące wymagania:
– zestaw ssący jest podłączony
– opcjonalny zawór spustowy jest całkowicie zamknięty
2. Tylko zawór spustowy: Napełnić zbiornik dozujący wodą
i sprawdzić szczelność.
5.4 Podłączenie elektryczne
Zabezpieczyć silnik wyłącznikiem przeciążeniowym
o odpowiednim zakresie.
5.4.1 Przyłącze elektryczne pompy dozującej
Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu
i eksploatacji pompy dozującej.
5.4.2 Przyłącze elektryczne mieszadła elektrycznego
Zachować zgodność z instrukcją montażu i eksploatacji
mieszadła elektrycznego.
5.4.3 Przyłącze elektryczne łącznika poziomu
Układ ssący i mieszadło wyposażone są w łącznik poziomu.
•Podłączyć przyłącze łącznika poziomu zestawu ssącego do
odpowiadającego przyłącza pompy dozującej.
Za pomocą osobnej regulacji poziomu mieszadła, podłączonej do
zewnętrznej jednostki sterowania, można wyłączyć mieszadło
w przypadku prawie całkowitego opró
żnienia zbiornika.
5.4.4 Wejścia i wyjścia
Postępować według zaleceń zawartych w instrukcjach montażu
i eksploatacji pompy dozującej i zestawu ssącego.
6. Praca
Zbiornik dozujący nie jest obsługiwany. W instalacji służy on po
prostu jako zbiornik do przechowywania i dozowania medium.
7. Konserwacja
Zbiornik dozujący nie wymaga przeglądów.
7.1 Czyszczenie
W razie konieczności wyczyścić zbiornik dozujący i komponenty.
7.2 Serwis
Wszelkie awarie należy dokładnie opisać.
Dane techniczne podane są na tabliczce znamionowej.
UWAGA
Niektóre media wchodzą w reakcje z wodą.
W przypadku medium, które reaguje z wodą,
do kontroli szczelności należy wykorzystać inne
medium.
Ostrzeżenie
Połączenia elektryczne musi wykonać przeszkolony
personel.
Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa.
Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją
i zawilgoceniem.
UWAGA
Przed podłączeniem kabla zasilającego należy
sprawdzić, czy wartości napięcia zasilającego na
tabliczkach znamionowych pompy dozującej
i mieszadła są zgodne z lokalnymi wymogami
(dopuszczalne odchylenie częstotliwości zasilania:
± 5 %). Niewłaściwe napięcie zasilania może
zniszczyć komponenty.
UWAGA
Wszystkie elementy systemu muszą być gotowe do
pracy.
Postępować zgodnie z instrukcjami montażu
i eksploatacji zastosowanych komponentów
i pompy dozującej.
Ostrzeżenie
Nie wkładać rąk do zbiornika dozującego,
kiedy mieszadło elektryczne jest uruchomione.
Obracające się śmigło i wał mieszadła mogą
skutkować odniesieniem poważnych obrażeń.
UWAGA
Przed uruchomieniem elektrycznego mieszadła
napełnić zbiornik dozujący medium tak, aby jego
poziom znajdował się co najmniej 20 cm powyżej
poziomu śmigła.
Pominięcie tej czynności może skutkować
wystąpieniem turbulencji podczas mieszania
i uszkodzeniem wału mieszadła.
UWAGA
Miejsce w górnej części układu ssącego,
w którym widoczne są zestaw ssący i przewód
pomiaru poziomu, nie może być zablokowane ani
zaklejone.
Otwór ten musi zapewniać dopływ powietrza
równoważącego ciśnienie w zbiorniku dozującym.
UWAGA
Postępować zgodnie z instrukcjami montażu
i eksploatacji zastosowanych komponentów.
Ostrzeżenie
Podczas dozowania mediów niebezpiecznych
przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności.
Należy nosić odzież ochronną (rękawice i okulary
ochronne).
Ostrzeżenie
Wszelkie prace serwisowe mogą być wykonywane
tylko przez upoważniony
i wykwalifikowany personel.
Polski (PL)
113
8. Osprzęt, części zamienne
Uszkodzony osprzęt zastąpić nowym. Informacje dotyczące
osprzętu dostępne są na stronie www.grundfos.com lub
w broszurach z danymi:
•Osprzęt do pomp dozujących
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompy i osprzęt
9. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw
lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się
utylizacją odpadów i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować
się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy
Grundfos.
Należy również zapoznać się z informacjami dotyczącymi
zakończenia okresu eksploatacji zamieszczonymi na stronie
www.grundfos.com/product-recycling.
Symbol przekreślonego pojemnika na odpady
oznacza, że produktu nie należy składować razem z
odpadami komunalnymi. Po zakończeniu eksploatacji
produktu oznaczonego tym symbolem należy
dostarczyć go do punktu selektywnej zbiórki odpadów
wskazanego przez władze lokalne. Selektywna zbiórka i recykling
takich produktów pomagają chronić środowisko naturalne i
zdrowie ludzi.
10. Dodatek
10.1 Dołączona dokumentacja
Zbiornikowa stacja dozująca (DTS) dostarczana jest razem
z instrukcjami montażu i eksploatacji.
W zależności od zakresu dostawy dołączane są osobne
instrukcje montażu i eksploatacji dotyczące następujących
komponentów:
•mieszadło elektryczne
•zestaw ssący (układ ssący) (instrukcja skrócona)
zawór wielofunkcyjny.
10.2 Inna dokumentacja
Na dostarczonej płycie CD lub na stronie www.grundfos.com
dostępne są osobne instrukcje montażu i eksploatacji dotyczące
następujących komponentów:
zawór dozujący
•zestaw ssący (układ ssący).
Русский (RU)
114
Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации
Перевод оригинального документа на английском языке
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
1. Указания по технике безопасности
1.1 Назначение данного руководства
Наряду с указаниями по соответствующим компонентам в
данном Паспорте, руководстве по монтажу и эксплуатации
содержится вся необходимая информация для ввода в
эксплуатацию и использования дозирующей станции с баком
DTS.
Для получения дополнительной информации, а также при
возникновении любых проблем, не рассмотренных подробно
в данном документе, обратитесь в представительство
компании Grundfos.
1.2 Маркировка
Информация о самой станции, например, маркировка
подвода жидкости, должна быть хорошо видимой в любое
время.
1.2.1 Значение символов и надписей в документе
1.3 Подготовка и обучение персонала
Персонал, выполняющий эксплуатацию, техническое
обслуживание и контрольные осмотры, а также монтаж
оборудования должен иметь соответствующую выполняемой
работе квалификацию. Круг вопросов, за которые персонал
несет ответственность и которые он должен контролировать,
а также область его компетенции должны точно определяться
потребителем.
Персонал, не обладающий необходимыми знаниями, обязан
пройти соответствующий инструктаж и обучение. При
необходимости, по требованию ответственного лица,
отвечающего за эксплуатацию насоса, обучение может быть
проведено изготовителем или поставщиком.
Эксплуатирующая организация должна убедиться в том, что
персонал понимает содержание данного руководства.
1.4 Указания по технике безопасности для
эксплуатирующей организации/оператора
Опасные горячие или холодные части системы должны быть
защищены от случайного прикосновения к ним.
Во время эксплуатации нельзя снимать средства защиты от
случайного прикосновения к движущимся частям.
Предотвращение контакта с опасными жидкостями
(например, горячими, токсичными) должно осуществляться
таким образом, чтобы оно не представляло угрозы для
здоровья людей или окружающей среды.
Необходимо
соблюдать местные нормы и правила.
1. Указания по технике безопасности
114
1.1 Назначение данного руководства
114
1.2 Маркировка
114
1.3 Подготовка и обучение персонала
114
1.4 Указания по технике безопасности для
эксплуатирующей организации/оператора
114
1.5 Указания по технике безопасности при выполнении
технического обслуживания, проверок и монтажа
115
2. Общие сведения
115
2.1 Назначение
115
2.2 Маркировка
115
3. Технические данные
117
3.1 Условия эксплуатации
117
3.2 Данные электрооборудования
117
3.3 Гидравлические характеристики
117
3.4 Размеры
117
3.5 Материалы, контактирующие со средой
120
4. Конструкция
121
4.1 Описание продукта
121
5. Ввод в эксплуатацию
122
5.1 Транспортировка и хранение
122
5.2 Монтаж
122
5.3 Проверка герметичности
123
5.4 Электрические подключения
123
6. Эксплуатация
123
7. Техническое обслуживание
123
7.1 Очистка
123
7.2 Сервис
123
8. Принадлежности и запасные части
124
9. Утилизация отходов
124
10. Гарантии изготовителя
124
11. Приложение
124
11.1 Прилагаемая документация
124
11.2 Прочая
документация
124
Предупреждение
Прежде чем приступать к работам по монтажу
оборудования, необходимо внимательно изучить
данный документ. Монтаж и эксплуатация
оборудования должны проводиться в
соответствии с требованиями данного документа,
а также в соответствии с местными нормами и
правилами.
Предупреждение
Ознакомьтесь с руководствами по монтажу и
эксплуатации используемых компонентов.
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам и
несчастным случаям.
Внимание
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Указание
Примечания или указания, упрощающие работу и
гарантирующие безопасную эксплуатацию.
Русский (RU)
115
1.5 Указания по технике безопасности при
выполнении технического обслуживания,
проверок и монтажа
Потребитель должен обеспечить выполнение всех работ по
техническому обслуживанию, контрольным осмотрам и
монтажу квалифицированными специалистами,
допущенными к выполнению этих работ и в достаточной мере
ознакомленными с ними в ходе подробного изучения
руководства по монтажу и эксплуатации.
Все работы должны проводиться при выключенном
оборудовании. Должен безусловно соблюдаться порядок
действий при останове оборудования
, описанный в
руководстве по монтажу и эксплуатации.
Части системы, содержащие среду, опасную для здоровья,
должны быть полностью от неё очищены.
Сразу же по окончании работ должны быть снова
установлены или включены все демонтированные защитные
и предохранительные устройства.
Перед последующим запуском выполните требования,
описанные в разделе 5. Ввод в эксплуатацию.
2. Общие сведения
Станции состоят из бака с дополнительным оборудованием и
дополнительной подготовки под указанный дозирующий
насос компании Grundfos, см. 2.2.2 Условное типовое
обозначение.
2.1 Назначение
Станции предназначены для хранения и дозирования
определённой жидкой дозируемой среды.
Эксплуатационная безопасность станций обеспечивается
только при условии их использования с учетом значений,
приведенных в разделе 3. Технические данные.
Запрещается превышать указанные предельные значения.
Станции могут эксплуатироваться только техническим
персоналом в соответствии с данным Паспортом,
Руководством по монтажу и эксплуатации.
Переоборудование или модификацию Станций
разрешается выполнять только по согласованию с
изготовителем. Фирменные запасные узлы и детали,
а также разрешенные к использованию фирмой-
изготовителем комплектующие призваны обеспечить
надежность эксплуатации.
2.1.1 Примеры неправильного использования
Станции не предназначены для дозирования
взрывоопасных, газообразных, высоковязких, твёрдых
сред или сред с абразивными либо длинноволокнистыми
компонентами. Контролируйте характеристики
дозируемой
среды в условиях эксплуатации.
Станции не предназначены для эксплуатации в условиях,
отличных от описанных в разделе 3. Технические данные.
2.2 Маркировка
2.2.1 Фирменная табличка
Рис. 1 Фирменная табличка DTS
* DTS с Электрические мешалки
Предупреждение
Убедитесь в том, что станция подходит для
используемой дозируемой среды.
Соблюдайте правила техники безопасности,
предусмотренные изготовителем используемых
химреагентов.
Предупреждение
Ремонт должен выполняться уполномоченным и
квалифицированным персоналом!
Для работы со станцией, соединениями или
трубопроводными линиями необходимо надевать
защитную одежду (перчатки и очки)!
Внимание
Стойкость материала, контактирующего со
средой, зависит от свойств самой среды, её
температуры и рабочего давления.
Убедитесь в том, что химическая устойчивость
деталей, контактирующих со средой при
дозировании, соответствует условиям
эксплуатации.
Предупреждение
Использование изделия в целях, не указанных в
данном документе, запрещено. Компания
Grundfos не несет ответственности за любые
повреждения в результате ненадлежащего
использования.
TM06 1043 1414
Поз. Описание
1 Типовое обозначение
2Cерийный номер
3*
Напряжение [V(В)]
Частота [Hz(Гц)]
Номинальная мощность [kW(кВт)]
4 Номер продукта
5 Страна изготовления
6 Код недели и года
7* Соответствие стандартам, символ СЕ и т. д.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Русский (RU)
116
2.2.2 Условное типовое обозначение
2.2.3 Обозначение материалов
Пример DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Тип продукта Многофункциональный клапан
DTS Станция дозирования с баком A Отсут.
G Многофункциональный клапан PV/V
Объём бака H Многофункциональный клапан PV/E
60 60 литров I Многофункциональный клапан PV/T
100 100 литров
200 200 литров Заправочное устройство
300 300 литров 0 Отсут.
500 500 литров 1 Заправочный клапан PVC/E с шаровым клапаном
1000 1000 литров 2 Загрузочная воронка для сыпучих сред
Окраска бака Дренажный клапан
T Прозрачный A Отсут.
B Чёрный B Дренажный клапан PVC/E
Сборный поддон Инжекционный клапан с
технологическим соединением G1/2"
0 Отсут.0Отсут.
1 Сборный поддон 1 Инжекционный клапан PVC/V/C
2 Инжекционный клапан PP/V/C
Резьбовая крышка 3 Инжекционный клапан PVC/E/C
0 Чёрная резьбовая крышка без замка 4 Инжекционный клапан PP/E/C
5 Инжекционный клапан PVC/T/C
Мешалка
0 Отсут. Напорная линия
1 Ручная мешалка PE A Отсут.
2 Электрическая мешалка, нержавеющая сталь B10 м шланг из полиэтилена 4/6 мм (до 7,5 л/ч)
3
Электрическая мешалка, исполнение из
полипропилена,
фланец с уплотнением
C10 м шланг из ПВХ в оплетке 6/12 м (до 30 л/ч)
D10 м шланг из полиэтилена 9/12 м (до 60 л/ч)
Подготовка для подключения дозирующего
насоса
E10 м шланг из полиэтилена 6/9 мм (до 30 л/ч)
0 Отсут.
1 Подготовка DMX 221 до 50 л/ч Линия всасывания
3 Подготовка к DDI 60-10 WO Отсут.
4 Подготовка Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/V
RE Жёсткая
всасывающая линия (RSL) PE/E
RT Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/T
FV Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/V
FE Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/E
FT Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/T
Поз. Описание
PVC Поливинилхлорид
PP Полипропилен
PE Полиэтилен
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Керамика
PV PVDF
Русский (RU)
117
3. Технические данные
3.1 Условия эксплуатации
3.1.1 Дозировочный бак
Мин. /Макс. температура хранения: от -20 °C до +50 °C.
Мин. /Макс. температура окружающей среды: от -20 °C до
+45 °C
Мин. /Макс. температура дозируемой жидкости: от -20 °C
до +45 °C
Дозируемая среда должна быть жидкой.
Жидкая (макс. 200 мПа·с), вззрывобезопасная дозируемая
среда без абразивных или длинноволокнистых компонентов.
Дозируемая среда не должна химически воздействовать на
материалы станции.
3.1.2 Компоненты
Мин. /Макс. температура хранения
Мин. /Макс. температура окружающей среды
Мин. /Макс. температура жидкости
Макс. относительная влажность
(без образования конденсата)
Макс. высота над уровнем моря
3.2 Данные электрооборудования
Электрическая мешалка для баков объёмом 60 л и 100 л
однофазный, 220-240 В, 50/60 Гц
Электрическая мешалка для баков объёмом 200 л, 300 л,
500 л и 1000 л
однофазный, 230 В, 50 Гц (стандартный),
или
однофазный, 240 В, 50 Гц
Более подробные сведения приведены в Паспортах,
Руководствах по монтажу и эксплуатации на
электрическую мешалку и дозирующий насос.
3.3 Гидравлические характеристики
3.3.1 Технологическое соединение
с инжекционным клапаном: G 1/2
без инжекционного клапана: см. гидравлическое
соединение дозирующего насоса
3.3.2 Линия всасывания
Шланг линии всасывания PE 6/9 мм (9/12 мм для DDI 60-10) в
комплекте с соединением для стороны всасывания
дозирующего насоса.
3.4 Размеры
Рис. 2 Станция 60 / 100 л
*A: высота насоса до нагнетательного патрубка
** B: высота корпуса насоса или электродвигателя
Внимание
Стойкость материала, контактирующего со
средой, зависит от свойств самой среды, ее
температуры и рабочего давления.
Убедитесь в том, что химическая устойчивость
деталей, контактирующих со средой при
дозировании, соответствует условиям
эксплуатации.
Указание
Информация о нижеприведенных условиях
эксплуатации представлена в руководствах по
монтажу и эксплуатации на используемые
компоненты.
TM05 9268 3613
Тип насоса
A*
[мм]
B**
[мм]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
макс.
= 3 бар 197 319
DMX 221, p
макс.
= 4 бар 192 319
DMX 221, p
макс.
= 10 / 16 бар 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Русский (RU)
118
Рис. 3 Станция 200 / 300 л
Рис. 4 Станция 500 л
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Русский (RU)
119
Рис. 5 Станция 1000 л
Размеры в мм
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Русский (RU)
120
3.5 Материалы, контактирующие со средой
Рис. 6 Компоненты, которые находятся в контакте со средой
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Поз. Описание Материал
1 Дозировочный бак PE
2 Сборный поддон PE
3 Мешалка
3.1 Ручная мешалка PE
3.2 Электрическая мешалка
3.2.1 Вал SS 1,4571, PP
3.2.2 Пропеллер PP
3.3
Реле контроля уровня
электрической мешалки
PE
4 Материал монтажа
4.1 Винты и шайбы
Размеры баков 60-500 л:
SS 1,4541 (винты),
SS 1,4301 (шайбы);
Раззмер бака 1000 л: PP
4.2
Комплекты подключения
(только DDI и DMX)
PP, PVC
4.3
Монтажная пластина
(только DDA, DDC, DDE)
PPO/PS 20 % GF
5 Линия всасывания
5.1
Жёсткая всасывающая
линия с
линией
всасывания
5.1.1
Жёсткая всасывающая
линия
PE
5.1.2 Шаровой клапан Керамика Al
2
O
3
99,5 %
5.1.3 Гнездо клапана PTFE
5.1.4 Прокладка FKM, EPDM или тефлон
5.1.5 Линия всасывания PE
5.2
Гибкая всасывающая
линия с нижним клапаном
5.2.1 Нижний клапан PE
5.2.2 Шаровой клапан Керамика Al
2
O
3
99,5 %
5.2.3 Гнездо клапана PTFE
5.2.4 Прокладка FKM, EPDM или тефлон
5.2.5 Линия всасывания PE
6 Напорная линия
Полиэтилен или ПВХ с
оплёткой
7 Инжекционный клапан
7.1 Корпус ПВХ или полипропилен
7.2 Прокладки FKM, EPDM или тефлон
7.3 Пружина Тантал
7.4 Шарик Керамика Al
2
O
3
99,5 %
8 Дренажный клапан PVC/EPDM
9 Заправочное устройство
9.1 Заправочный клапан PVC/EPDM
9.2
Загрузочная воронка для
сыпучих сред
PVC/EPDM
10
Многофункциональный
клапан
10.1 Корпус PVDF
10.2 Прокладки FKM, EPDM или тефлон
10.3 Мембрана PTFE
10.4 Разгрузочная линия PE
Указание
Более подробная информация приведена в
руководствах по монтажу и эксплуатации на
используемые компоненты.
Поз. Описание Материал
Русский (RU)
121
4. Конструкция
4.1 Описание продукта
Станции могут включать в себя следующие модули
(состав определяется обозначением модели изделия):
Химически стойкий бак
УФ-стабилизированный полупрозрачный или черный
полиэтилен
– 6 размеров между 60 и 1000 литров
резьбовые вставки M 6 и/или промежуточная пластина
для монтажа дозирующего насоса
тиснённая шкала (л)
резьбовая крышка, полиэтилен
Сборный поддон из полиэтилена различных размеров для
дозировочных
баков от 60 до 1000 литров
Ручная или электрическая мешалка с реле контроля
уровня
Гибкая или жёсткая линия всасывания из полиэтилена с
нижним клапаном и двухступенчатым реле контроля
уровня для защиты от холостого хода
Инжекционный клапан из ПВХ или полипропилена с
вворачиваемой резьбой G 1/2
Напорная линия из полиэтилена или ПВХ длиной 10 м
Дренажный
клапан
Заправочное устройство
Многофункциональный клапан
Компоненты стороны нагнетания насоса подготовлены к
последующему монтажу и при поставке упаковываются по
отдельности.
4.1.1 Дозирующий насос
В зависимости от требований области применения
дозирующий насос может быть выбран из следующих серий и
заказан отдельно.
DDA, DDE, DDC до 30 л/ч
DMX 221 до 50 л/ч
•DDI 60-10
4.1.2 Компоненты станции
Рис. 7 Станция (пример)
TM05 9322 3713
Поз. Описание
1 Дозировочный бак
2 Сборный поддон
3 Мешалка
3.1 Ручная мешалка
3.2 Электрическая мешалка
3.3 Реле контроля уровня электрической мешалки
4 Монтажная плита
5 Линия всасывания
5.1 Жёсткая всасывающая линия
5.2 Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном
6 Напорная линия
7 Инжекционный клапан
8 Дренажный клапан
9 Заправочное устройство
9.1 Заправочный клапан с шаровым клапаном
9.2
Загрузочная воронка для растворения сыпучих
сред
10 Многофункциональный клапан
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Русский (RU)
122
5. Ввод в эксплуатацию
5.1 Транспортировка и хранение
5.1.1 Вскрытие упаковки
Проверьте станцию на наличие видимых повреждений от
транспортировки сразу же после её получения.
Упаковку необходимо утилизировать в соответствии с
местными нормами и правилами.
5.2 Монтаж
5.2.1 Место установки
Место установки должно быть горизонтальным, ровным,
непромерзающим и подходящим для соответствующих
нагрузок.
Должен обеспечиваться свободный доступ к станции.
Избегайте воздействия прямых солнечных лучей. Материалы
станции могут быть повреждены воздействием прямых
солнечных лучей.
При монтаже станции вне помещений необходимо обеспечить
защиту от дождя и воздействия окружающей среды.
5.2.2 Гидравлическое соединение
В
зависимости от объёма поставки заказчик должен
смонтировать те или иные компоненты.
См. руководства по монтажу и эксплуатации на используемые
компоненты.
5.2.3 Монтаж дозирующего насоса
Установите дозирующий насос с использованием
соответствующих монтажных материалов
непосредственно на дозирующем баке или промежуточной
пластине.
См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации
дозирующего насоса.
5.2.4 Монтаж многофункционального
клапана
Установите мультифункциональный клапан
непосредственно на нагнетательный клапан дозирующего
насоса.
См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации
многофункционального клапана.
5.2.5 Монтаж дозирующих линий
Подсоедините линию всасывания к всасывающему клапану
дозирующего насоса. Подсоедините напорную линию к
напорному клапану дозирующего насоса или
многофункциональному клапану.
1. Отрежьте шланг необходимой длины. Рез должен быть
прямым.
2. Установите
накидную гайку и зажимное кольцо на шланг.
3. Натяните конец шланга на соединитель до упора, при
необходимости расширьте его. В зависимости от типа
соединения закрепите его с помощью контровочной
детали или шлангового хомута.
4. Вставьте уплотнение.
Убедитесь в том, что кольцевое уплотнение или плоская
прокладка установлены правильно в контровочной
детали (клапан
насоса/инжекционный клапан).
5. Соедините шланг с клапаном с помощью накидной гайки.
См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации
дозирующего насоса.
Внимание
Запрещается бросать или ронять станцию.
Транспортировка станции разрешается, только
если дозирующий насос разобран.
Указание
Станция может содержать воду после проверки,
проведенной на заводе изготовителем.
Внимание
Некоторые среды вступают в реакцию с водой.
Если вы дозируете среду, вступающую в реакцию
с водой, предварительно удалите воду из
станции.
Внимание
Перед началом работ убедитесь в том, что все
технические условия, необходимые на месте
установки, соответствуют данным на фирменной
табличке станции.
Предупреждение
Дозируемая среда находится под давлением и
может быть опасной. Соблюдайте максимально
допустимое давление.
При работе с химреагентами необходимо
применять правила техники безопасности на
месте установки и технические правила работы с
химреагентами (например, использование
защитной спецодежды).
Предупреждение
Перед эксплуатацией дозирующего насоса и
станции необходимо отключить и зафиксировать
кабель питания во избежание случайного
включения станции. Перед тем как снова
включить напряжение питания, необходимо
подключить дозирующие линии таким образом,
чтобы химреагенты, находящиеся в дозирующей
системе, не разбрызгивались и не подвергали
людей опасности.
Предупреждение
Сбрасываемая во время заполнения дозирующей
головки или с многофункционального клапана
дозируемая среда дожна всегда возвращаться в
бак.
Среды, такие как перуксусная кислота и
перекись водорода, должны собираться в
отдельный бак.
Другие среды могут возвращаться в
дозировочный бак.
Шланг перелива многофункционального клапана
должен подключаться и прокладываться к
соответствующему баку или
крышке жесткой
всасывающей линии или нижнего клапана.
Предупреждение
При замене химреагентов проверьте химическую
стойкость используемых материалов. При
наличии угрозы химических реакций между
химреагнетами тщательно очистите станцию
перед дозированием нового химреагента.
Указание
Материалы для монтажа дозирующего насоса
(винты, гайки, шайбы) поставляются в комплекте
со станциями, имеющими опцию "Подготовка
дозирующего насоса".
Внимание
Необходимо прокладывать шланги, не допуская
механического натяжения и изгибов.
Допускается использование только зажимных
колец и шланговых соединителей,
соответствующих диаметру шланга.
Допускается использование только фирменных
шлангов с необходимыми размерами и толщиной
стенок.
Соблюдайте максимально допустимое рабочее
давление.
Русский (RU)
123
5.2.6 Установка инжекционного клапана
Прикрутите инжекционный клапан к резьбе муфты
(не входит в комплект поставки) технологической линии
вертикально сверху.
См. Паспорт, руководства по монтажу и эксплуатации на
инжекционный клапан.
5.3 Проверка герметичности
1. Перед наполнением дозировочного бака убедитесь в
выполнении следующих требований:
всасывающая линия подсоединена,
дополнительный дренажный клапан полностью закрыт.
2. Только для станций с дренажным клапаном: Наполните
дозировочный бак водой и убедитесь в отсутствии утечек.
5.4 Электрические подключения
Необходимо предохранить электродвигатель при помощи
реле защиты от перегрузки электродвигателя
соответствующей мощности.
5.4.1 Електрическое соединение дозирующего насоса
См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации
дозирующего насоса.
5.4.2 Электрическое соединение электрической мешалки
См. Паспорт, руководства по монтажу и эксплуатации
электрической мешалки.
5.4.3 Электрическое соединение реле контроля уровня.
Всасывающее устройство и мешалка оснащаются реле
контроля
уровня.
Установите разъём реле контроля уровня линии
всасывания в соответствующий разъём дозирующего
насоса.
Отдельный датчик уровня может использоваться через
внешний блок управления для выключения мешалки, когда
уровень жидкости в баке снизится ниже установленного
уровня..
5.4.4 Входы и выходы
См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации
дозирующего насоса и всасывающей линии.
6. Эксплуатация
Дозировочный бак внимания обслуживающего персонала во
время эксплуатации станции. Он служит для хранения и
обеспечения дозирования среды в системе.
7. Техническое обслуживание
Дозировочный бак не требует специального технического
обслуживания.
7.1 Очистка
При необходимости проводите чистку дозировочного бака и
компонентов.
7.2 Сервис
В случае возникновения неисправности предоставьте точное
описание проблемы.
Технические данные приведены на фирменной табличке.
Внимание
Некоторые среды вступают в реакцию с водой.
Если вы дозируете среду, вступающую в реакцию
с водой, используйте другую подходящую среду
для проверки герметичности.
Предупреждение
Подключение электрооборудования должно
выполняться только специалистом-электриком в
соответствии с местными нормами и правилами.
Соблюдайте местные правила техники
безопасности.
Защищайте кабельные соединения и вилки от
коррозии и влаги.
Внимание
Перед подключением силовых кабелей убедитесь
в том, что напряжение питания, указанное на
фирменных табличках дозирующего насоса и
мешалки, соответствует местным значениям
напряжения (допустимое отклонение частоты
сети: ± 5 %). Неправильное напряжение сети
может повредить оборудование!
Внимание
Все компоненты системы должны быть готовы к
работе.
Соблюдайте указания Паспортов, Руководств по
монтажу и эксплуатации используемых
компонентов и дозирующего насоса.
Предупреждение
Запрещается наклоняться над дозировочным
баком при открытой крышке, когда работает
электрическая мешалка.
Вращающийся пропеллер и вал смесителя могут
нанести серьезные травмы.
Внимание
Перед включением электрической мешалки
заполните дозировочный бак дозируемой средой,
по крайней мере, на 20 см выше пропеллера.
Если этого не сделать, может возникнуть
вихревое движение при смешивании и вал
смесителя, а также подшипник электродвигателя
могут быть повреждены.
Внимание
Запрещается блокировать или закрывать
отверстие в верхней части всасывающего
устройства, в которой соединяются линия
всасывания и кабель уровня.
Отверстие служит для компенсации давления в
дозировочном баке.
Внимание
Соблюдайте правила, приведенные в
Руководстве по монтажу и эксплуатации
используемых компонентов.
Предупреждение
При дозировании опасных сред всегда
соблюдайте соответствующие меры
безопасности.
Надевайте средства индивидуальной защиты
(перчатки и защитные очки).
Предупреждение
Всё сервисное обслуживание должно
выполняться только уполномоченным и
квалифицированным персоналом.
Русский (RU)
124
8. Принадлежности и запасные части
Заменяйте неисправные принадлежности новыми.
Информация о принадлежностях имеется на сайте
www.grundfos.ru и в каталогах:
Дозировочные насосы и принадлежности
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, насосы и принадлежности
9. Утилизация отходов
Основным критерием предельного состояния является:
1. отказ одной или нескольких составных частей, ремонт или
замена которых не предусмотрены;
2. увеличение затрат на ремонт и техническое
обслуживание, приводящее к экономической
нецелесообразности эксплуатации.
Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и
утилизироваться в соответствии с требованиями местного
законодательства в области экологии.
Сведения
об истечении срока службы даны по адресу
www.grundfos.com/product-recycling.
Изображение перечеркнутого мусорного ведра на
изделии означает, что его необходимо
утилизировать отдельно от бытовых отходов. Когда
продукт с таким обозначением достигнет конца
своего срока службы, доставьте его в пункт сбора,
указанный местным учреждением по вывозу и утилизации
отходов. Раздельный сбор и переработка такой
продукции
поможет защитить окружающую среду и здоровье человека.
10. Гарантии изготовителя
Специальное примечание для Российской Федерации:
Срок службы оборудования составляет 10 лет.
Предприятие-изготовитель:
Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"*
Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Дания
* точная страна изготовления указана на фирменной
табличке.
По всем вопросам на территории РФ просим обращаться:
ООО "Грундфос"
РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39
Телефон +7 (495) 737-30-00
Факс +7 (495) 737-75-36.
На все оборудование предприятие-изготовитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи.
При
продаже оборудования, покупателю выдается Гарантийный
талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см.
в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются вСервисный центр Grundfos (адреса
указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо
предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.
11. Приложение
11.1 Прилагаемая документация
Станция поставляется вместе с Паспортом, Руководством по
монтажу и эксплуатации станции.
В зависимости от объёма поставки для следующих
компонентов предоставляются отдельные Паспорта,
руководства по монтажу и эксплуатации:
электрическая мешалка
линия всасывания (всасывающее устройство)
(краткое руководство (Quick Guide))
многофункциональный клапан.
11.2 Прочая документация
Отдельные Паспорта, руководства по монтажу и
эксплуатации доступны на поставляемом диске CD или на
сайте www.grundfos.ru на следующие компоненты:
инжекционный клапан
линия всасывания (всасывающее устройство).
Slovensko (SI)
125
Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje
Prevod originalne angleške verzije Navodil za montažo in
obratovanje
VSEBINA
Stran
1. Varnostna navodila
1.1 Namen priročnika
Ta navodila za namestitev in obratovanje skupaj z ustreznimi
navodili za dele vsebujejo informacije, ki so potrebne za naročilo
in uporabo postaje dozirne posode DTS.
Če potrebujete dodatne informacije ali če naletite na probleme, ki
niso podrobno opisani v tem priročniku, se obrnite na najbližjo
poslovalnico Grundfos.
1.2 Označbe obvestil
Informacije o sistemu, npr. označbe povezav tekočine, morajo biti
vedno razločne.
1.2.1 Simboli, uporabljeni v tem dokumentu
1.3 Kvalificiranje in usposabljanje osebja
Osebje, odgovorno za delovanje, vzdrževanje, inšpekcijo in
namestitev, mora biti ustrezno usposobljeno za to delo.
Obratovalno podjetje mora strogo nadzorovati področja
odgovornosti, odgovornost in nadzor osebja.
Če osebje nima potrebnega znanja, mora prestati ustrezno
usposabljanje in prejeti ustrezna navodila. Po potrebi lahko na
zahtevo obratovalca črpalke usposabljanje zagotovi proizvajalec/
dobavitelj. Obratovalno podjetje mora zagotoviti, da osebje
razume vsebino tega priročnika.
1.4 Varnostna opozorila za obratovalno podjetje/
obratovalca
Nevarni vroči ali mrzli deli sistema morajo biti zaščiteni, da je
preprečena možnost nenamernega stika.
Ko sistem obratuje, ne sme biti odstranjena nobena zaščita proti
nenamernemu stiku za premikajoče se dele.
Uhajajoči nevarni mediji (npr. vroči, strupeni mediji) morajo biti
preusmerjeni tako, da ne predstavljajo nevarnosti za človeško
zdravje ali okolje. Treba je upoštevati zakonske predpise.
1. Varnostna navodila
125
1.1 Namen priročnika
125
1.2 Označbe obvestil
125
1.3 Kvalificiranje in usposabljanje osebja
125
1.4 Varnostna opozorila za obratovalno podjetje/
obratovalca
125
1.5 Varnostna opozorila za vzdrževalna, inšpekcijska in
namestitvena dela
126
2. Predstavitev izdelka
126
2.1 Namen uporabe
126
2.2 Identifikacija
126
3. Tehnični podatki
128
3.1 Delovni pogoji
128
3.2 Električni podatki
128
3.3 Hidravlični podatki
128
3.4 Dimenzije
128
3.5 Materiali v stiku z mediji
131
4. Struktura in delovanje
132
4.1 Pregled izdelka
132
5. Priprava na zagon
133
5.1 Prevoz in skladiščenje
133
5.2 Montaža
133
5.3 Preverjanje pričvrstitve
134
5.4 Električna priključitev
134
6. Obratovanje
134
7. Vzdrževanje
134
7.1 Ččenje
134
7.2 Servis
134
8. Pripomočki, rezervni deli
135
9. Odstranitev
135
10. Priloga
135
10.1 Priložena dokumentacija
135
10.2 Druga dokumentacija
135
Opozorilo
Pred montažo preberite navodila za montažo in
obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti
skladna z lokalnimi predpisi.
Opozorilo
Preberite navodila za namestitev in obratovanje
uporabljenih delov.
Opozorilo
Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči
telesne poškodbe.
Opozorilo
Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko povzroči
okvaro ali poškodbo opreme.
Nasvet
Opombe in navodila olajšajo delo ter zagotavljajo
varno delovanje.
Slovensko (SI)
126
1.5 Varnostna opozorila za vzdrževalna, inšpekcijska
in namestitvena dela
Obratovalno podjetje mora zagotoviti, da vsa vzdrževalna,
inšpekcijska in namestitvena dela izvaja pooblaščeno,
usposobljeno osebje, ki je opravilo ustrezno usposabljanje.
Vsa dela na sistemu lahko izvajate, ko je sistem ustavljen. Slediti
morate postopkom za zaustavitev sistema, ki so opisani v tem
priročniku.
Dele sistema, ki vsebujejo medije, nevarne za zdravje, je treba
dekontaminirati.
Takoj ko je delo končano, mora biti vsa varnostna in zaščitna
oprema postavljena nazaj v obratovanje.
Pred ponovnim zagonom obratovanja upoštevajte točke, opisane
v razdelku 5. Priprava na zagon.
2. Predstavitev izdelka
Postaje dozirne posode DTS vključujejo posodo z opremo po
izbiri in pripravo po izbiri za določeno dozirno črpalko Grundfos,
glejte 2.2.2 Razložitev kode.
2.1 Namen uporabe
Postaje dozirne posode DTS so namenjene za shranjevanje in
doziranje določenih tekočih dozirnih medijev.
Obratovalna varnost postaj dozirnih posod DTS je
zagotovljena le, če jo uporabljate v skladu z vrednostmi,
navedenimi v razdelku 3. Tehnični podatki. Določenih
omejitvenih vrednosti ne smete preseči.
S postajami dozirne posode DTS lahko obratuje le tehnično
osebje v skladu z navodili za obratovanje in namestitev.
Prilagoditve ali spremembe postaj dozirne posode DTS so
dovoljene le, če pridobite dovoljenje proizvajalca. Originalni
rezervni deli in dodatki, ki imajo potrditev proizvajalca, so varni
za uporabo.
2.1.1 Predvidena nepravilna uporaba
Postaje dozirne posode DTS niso namenjene za doziranje
eksplozivnih, plinastih, visoko viskoznih, trdnih medijev ali
medijev z abrazivnimi deli ali z deli z dolgimi vlakni.
Upoštevajte lastnosti dozirnega medija pod delovnimi pogoji.
Postaje dozirne posode DTS niso namenjene za obratovanje
pod drugimi pogoji, ki niso opisani v razdelku 3. Tehnični
podatki.
2.2 Identifikacija
2.2.1 Napisna tablica
Slika 1 Tipska ploščica DTS
* DTS z električna mešala
Opozorilo
Prepričajte se, da je sistem primeren za uporabljen
dozirni medij.
Upoštevajte varnostne predpise, ki jih dobavi
proizvajalec uporabljenih kemičnih snovi.
Opozorilo
Popravila mora opraviti pooblaščeno in usposobljeno
osebje.
Ko delate na sistemu, povezavah ali vodih, nosite
zaščitna oblačila (rokavice in očala).
Opozorilo
Odpornost delov ki pridejo v stik z dozirno tekočino,
je odvisna od tekočine, temperature tekočine ter
tlaka delovanja.
Prepričajte se, da so deli, ki pridejo v stik s tekočino,
kemično odporni na dozirno tekočino pri delovnih
pogojih.
Opozorilo
Izdelek ni namenjen za nobeno drugo rabo, ki ni
opisana tukaj. Družba Grundfos ne prevzema
odgovornosti za kakršne koli poškodbe,
ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe.
TM06 1043 1414
Predmet Opis
1 Tipska oznaka
2 Serijska številka
3*
Napetost [V]
Frekvenca [Hz]
Nazivna moč [kW]
4 Številka izdelka
5 Država proizvodnje
6 Koda za leto in teden
7* Odobr. oznaka, oznaka CE itd.
Made in Germany
DTS 60T 0034RVE1A0G
98382347
S/N:00458725
220-240V 50/60Hz 0,09 kW
98382347P11072200458725
1
3
4
5
7
6
2
Slovensko (SI)
127
2.2.2 Razložitev kode
2.2.3 Materialni ključ
Primer DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H
Vrsta izdelka Večnamenski ventil
DTS Postaja dozirne posode A Brez
GVečnamenski ventil PV/V
Velikost posode HVečnamenski ventil PV/E
60 60 litrov I Večnamenski ventil PV/T
100 100 litrov
200 200 litrov Polnilna naprava
300 300 litrov 0 Brez
500 500 litrov 1 Polnilna armatura PVC/E s krogličnim ventilom
1000 1000 litrov 2 Lijak za raztapljanje
Barva posode Izpustni ventil
T Prozorna A Brez
B Črna B Izpustni ventil PVC/E
Zbirni pladenj Vbrizgalna enota s priključkom G1/2"
0Brez 0Brez
1 Zbirni pladenj 1 Vbrizgalna enota PVC/V/C
2 Vbrizgalna enota PP/V/C
Pokrov za vijake 3 Vbrizgalna enota PVC/E/C
0 Črni pokrov za vijake brez zaklepa 4 Vbrizgalna enota PP/E/C
5 Vbrizgalna enota PVC/T/C
Mešalnik ali mešalec
0Brez Izpustni vod
1Ročni mešalnik PE A Brez
2Električni mešalec iz nerjavečega jekla B 10-meterska PE-cev 4/6 mm (do 7,5 l/h)
3Električni mešalec, PP, s tesnilno prirobnico C 10-meterska spletena PVC-cev 6/12 mm (do 30 l/h)
D 10-meterska PE-cev 9/12 mm (do 60 l/h)
Priprava za dozirno črpalko E 10-meterska PE-cev 6/9 mm (do 30 l/h)
0Brez
1 Priprava za DMX 221 do 50 l/h Sesalni vod
3 Priprava za DDI 60-10 WO Brez
4 Priprava za Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/V
RE Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/E
RT Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/T
FV Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/V
FE Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/E
FT Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/T
Pol. Opis
PVC Polivinil klorid
PP Polipropilen
PE Polietilen
VFKM
EEPDM
TPTFE
C Keramika
PV PVDF
Slovensko (SI)
128
3. Tehnični podatki
3.1 Delovni pogoji
3.1.1 Dozirna posoda
Min./maks. temperatura skladiščenja: -20 °C do +50 °C
Min./maks. temperatura okolja: -20 °C do +45 °C
Min./maks. temperatura tekočine: -20 °C do +45 °C
– Dozirni medij mora biti v tekoči fazi.
Redki (maks. 200 mPas), neeksplozivni dozirni mediji brez
abrazivnih delov ali delo z dolgimi vlakni. Dozirni mediji ne smejo
kemično vplivati na materiale postaje dozirne posode DTS.
3.1.2 Sestavni deli
Min./maks. temperatura skladiščenja
Min./maks. temperatura okolja
Min./maks. temperatura tekočine
Maks. relativna vlažnost (brez kondenzacije)
Najv. nadmorska višina
3.2 Električni podatki
•Električni mešalec za posode z velikostjo 60 l in 100 l
– enofazne, 220-240 V, 50/60 Hz
•Električni mešalec za posode z velikostjo 200 l, 300 l, 500 l in
1000 l
– enofazne, 230 V, 50 Hz (standardno),
ali
– enofazne, 240 V, 50 Hz
•Za več podrobnosti si oglejte navodila za namestitev in
obratovanje za električni mešalec in dozirno črpalko.
3.3 Hidravlični podatki
3.3.1 Priključek
z vbrizgalno enoto: G 1/2
brez vbrizgalne enote: glejte hidravlične priključke dozirne
črpalke
3.3.2 Sesalni vod
Sesalna cev PE 6/9 mm (9/12 mm za DDI 60-10) s priloženim
priključkom za sesalno stran dozirne črpalke.
3.4 Dimenzije
Slika 2 Postaja dozirne posode z velikostjo 60/100 l
* A: višina črpalke do izpustnega priključka
** B: višina ohišja črpalke ali motorja
Opozorilo
Odpornost delov, ki pridejo v stik z dozirno tekočino,
je odvisna od tekočine, temperature tekočine ter
tlaka delovanja.
Prepričajte se, da so deli, ki pridejo v stik s tekočino,
kemično odporni na dozirno tekočino pri delovnih
pogojih.
Nasvet
Za spodaj navedene obratovalne pogoje si oglejte
navodila za namestitev in obratovanje za uporabljene
dele.
TM05 9268 3613
Tip črpalke
A*
[mm]
B**
[mm]
DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8
DDE 6-10 196 161,5
DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8
DDE 15-4 200,5 161,5
DDA 30-4 204,5 200,8
DMX 221, p
maks.
= 3 bare 197 319
DMX 221, p
maks.
= 4 bare 192 319
DMX 221, p
maks.
= 10 / 16 barov 179 319
DDI 60-10 252 230
210
528/790
80
200
460
573/837
40
188
A
B
Slovensko (SI)
129
Slika 3 Postaja dozirne posode z velikostjo 200/300 l
Slika 4 Postaja dozirne posode z velikostjo 500 l
TM05 9269 3613
295
45
50
130
670
795/1075
26050/75
770/1040
191
A
1021/1301
B
TM05 9270 3613
330
5
250
80
790
80
285
1235
A
1461
B
1198
191
Slovensko (SI)
130
Slika 5 Postaja dozirne posode 1000 l
Mere v mm
TM05 9271 3613
A
1473
B
140
140
1260
360140
1080
1290
231
Slovensko (SI)
131
3.5 Materiali v stiku z mediji
Slika 6 Deli, ki pridejo v stik z mediji
TM05 9321 3713
4.2
6
7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4)
9.2
10.4
3.2
3.2.1
3.1
3.2.2
8
5.1.2, 5.1.3
3.3
5.1
(5.1.1)
10 (10.1, 10.2, 10.3)
1
4 (4.3)
2
5.1.5
9.1
4.1
5.1.4
5.2.2,
5.2.3
5.2.1
5.2.4
5.2.5
5.2
Pol. Opis Material
1 Dozirna posoda PE
2 Zbirni pladenj PE
3 Mešalnik ali mešalec
3.1 Ročni mešalec PE
3.2 Električni mešalec
3.2.1 Gred SS 1,4571, PP
3.2.2 Propeler PP
3.3
Stikalo za vzvod na
električnem mešalcu
PE
4 Namestitveni material
4.1 Vijaki in podložke
Velikosti posod 60-500 l:
SS 1,4541 (vijaki),
SS 1,4301 (podložke);
Velikost posode 1000 l: PP
4.2
Kompleti priključkov (le
za DDI in DMX)
PP, PVC
4.3
Montažna plošča (le za
DDA, DDC, DDE)
PPO/PS 20 % GF
5 Sesalni vod
5.1
Neprožno sesalno kopje
s sesalnim vodom
5.1.1 Neprožno sesalno kopje PE
5.1.2 Kroglica ventila Karamični Al
2
O
3
99,5 %
5.1.3 Ležišče ventila PTFE
5.1.4 Tesnilo FKM, EPDM ali PTFE
5.1.5 Sesalni vod PE
5.2
Prilagodljiv sesalni vod
z nožnim ventilom
5.2.1 Sesalni ventil PE
5.2.2 Kroglica ventila Karamični Al
2
O
3
99,5 %
5.2.3 Ležišče ventila PTFE
5.2.4 Tesnilo FKM, EPDM ali PTFE
5.2.5 Sesalni vod PE
6 Izpustni vod PE ali spleteni PVC
7 Vbrizgalna enota
7.1 Telo PVC ali PP
7.2 Tesnila FKM, EPDM ali PTFE
7.3 Vzmet Tantal
7.4 Krogla Karamični Al
2
O
3
99,5 %
8 Izpustni ventil PVC/EPDM
9 Polnilna naprava
9.1 Polnilna armatura PVC/EPDM
9.2 Lijak za raztapljanje PVC/EPDM
10 Večnamenski ventil
10.1 Telo PVDF
10.2 Tesnila FKM, EPDM ali PTFE
10.3 Membrana PTFE
10.4 Reliefni vod PE
Nasvet
Za več podrobnosti si oglejte navodila za namestitev
in obratovanje za dele.
Pol. Opis Material
Slovensko (SI)
132
4. Struktura in delovanje
4.1 Pregled izdelka
Postaje dozirne posode DTS lahko zajemajo naslednje module
(izbor glede na ključ modela):
•Kemično odporna posoda
– UV-stabiliziran polprozoren ali črn PE
– 6 velikosti med 60 in 1000 litri
– navojni vložki M 6 in/ali adapterska plošča za namestitev
dozirne črpalke
– reliefna litrska lestvica
– pokrov za vijake, PE
Zbirni pladenj, PE, v različnih velikostih za dozirne posode od
60 do 1000 litrov
•Ročni mešalnik ali električni mešalec s stikalom za vzvod
Prilagodljiv ali neprožen sesalni vod, PE, z nožnim ventilom in
2-stopenjskim stikalom za vzvod za zaščito v prostem teku
Vzbrizgalna enota, PVC ali PP, z navojom za privitje G 1/2
10-meterski izpustni vod, PE ali PVC
Izpustni ventil
Polnilna naprava
•Večnamenski ventil
Deli za izpustno stran črpalke so pripravljeni za poznejšo
namestitev in priloženi v ločenem paketu.
4.1.1 Dozirna črpalka
Glede na zahteve za uporabo lahko dozirno črpalko izberete iz
naslednjih serij in jo naročite posebej.
DDA, DDE, DDC do 30 l/h
DMX 221 do 50 l/h
•DDI 60-10
4.1.2 Deli postaje dozirne posode DTS
Slika 7 postaja dozirne posode DTS (primer)
TM05 9322 3713
Pol. Opis
1 Dozirna posoda
2 Zbirni pladenj
3 Mešalnik ali mešalec
3.1 Ročni mešalec
3.2 Električni mešalec
3.3 Stikalo za vzvod za električni mešalec
4 Namestitveni material
5 Sesalni vod
5.1 Neprožno sesalno kopje
5.2 Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom
6 Izpustni vod
7 Vbrizgalna enota
8 Izpustni ventil
9 Polnilna naprava
9.1 Polnilna armatura s krogličnim ventilom
9.2 Lijak za raztapljanje
10 Večnamenski ventil
67
9.2
3.2
3.1
8
3.3
5.1
10
1
2
9.1
4
5.2
Slovensko (SI)
133
5. Priprava na zagon
5.1 Prevoz in skladiščenje
5.1.1 Odstranjevanje embalaže
Takoj po prejemu preglejte postajo dozirne posode DTS za
vidne poškodbe, ki bi nastale med prevozom.
Emabalažo odvrzite v skladu z lokalnimi predpisi.
5.2 Montaža
5.2.1 Mesto namestitve
Mesto namestitve mora biti vodoravno, ravno, brez zmrzali in
primerno za zadevna bremena.
Postaja dozirne posode DTS mora biti lahko dostopna.
Preprečite neposredno sončno svetlobo. Sončna svetloba lahko
poškoduje materiale postaje dozirne posode DTS.
Kadar postajo dozirne posode DTS namestite zunaj, ji zagotovite
zaščito pred dežjem in slabim vremenom.
5.2.2 Hidravlična priključitev
Stranka mora namestiti dele, glede na obseg zaloge.
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za uporabljene dele.
5.2.3 Namestitev dozirne črpalke
Dozirno črpalko namestite z ustrezim namestitvenim
materialom neposredno na dozirno posodo ali adaptersko
ploščo.
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko.
5.2.4 Namestitev večnamenskega ventila.
•Večnamenski ventil namestite neposredno na tlačni ventil
dozirne črpalke.
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za večnamenski
ventil.
5.2.5 Namestitev dozirnih vodov
Sesalni vod priključite na sesalni ventil dozirne črpalke. Izpustni
vod priključite na izpustni ventil ali večnamenski ventil dozirne
črpalke.
1. Konce cevi odrežite na želeno dolžino (ravni rez).
2. Povlecite spojno matico in spojni obroč čez cev.
3. Konec cevi podrsajte čez priključek do zaustavitve in po
potrebi razširite. Glede na vrsto priključka, priključek zavarujte
s protiutežjo ali s cevno sponko.
4. Namestite tesnilo.
– Prepričajte se, da je O-obroč ali sploščeno tesnilo pravilno
položeno v protiutež (črpalni ventil/vbrizgalna enota).
5. S spojno matico privijte cev na ventil.
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko.
5.2.6 Namestitev vbrizgalne enote
Vbrizgalno enoto privijte v spojni navoj (dobavi stranka)
procesnega voda navpično od zgoraj.
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za vbrizgalno enoto.
Opozorilo
Postaje dozirne posode DTS ne smete vreči na tla.
Postajo dozirne posode DTS prevračajte le, če je
razstavljena.
Nasvet
V postaji dozirne posode DTS je lahko voda,
ki je ostala od tovarniškega preskusa.
Opozorilo
Nekateri mediji reagirajo z vodo.
Če dozirate medij, ki reagira z vodo, najprej
odstranite vodo iz postaje dozirne posode DTS.
Opozorilo
Pred začetkom del preverite, ali so vsi tehnični
pogoji, ki so zahtevani pri namestitvi, v skladu s
podatki na tipski ploščici postaje dozirne posode
DTS.
Opozorilo
Dozirni medij je pod tlakom in je lahko škodljiv.
Upoštevajte največji dovoljeni tlak.
Med delom s kemičnimi snovmi upoštevajte predpise
za preprečevanje nesreč na mestu namestitve in
tehnična pravila za delo s kemičnimi snovmi (npr.
nošenje zaščitnih oblačil).
Opozorilo
Pred začetkom del na dozirni črpalki in sistemu
morajo biti napajalni kabli izklopljeni in zavarovani,
da ne bi prišlo do ponovnega vklopa. Preden
ponovno vklopite napajalno napetost, morajo biti
dozirni vodi priključeni tako, da nobena kemična
snov v dozirnem sistemu ne more škropiti navzven in
ogrožati ljudi.
Opozorilo
Preliti dozirni medij je vedno treba vrniti v posodo.
Medije, kot sta perocetna kislina in vodikov
peroksid, je treba vrniti v ločeno posodo.
Druge medije lahko vrnete nazaj v dozirno posodo.
Cev za prelitje, ki je dobavljena z večnamenskim
ventilom, morate priključiti in speljati na ustrezno
posodo ali pokrov sesalnega kopja ali nožnega
ventila.
Opozorilo
Ko menjate kemične snovi, preverite kemično
odpornost uporabljenega materiala. Če obstaja
tveganje kemične reakcije med kemičnimi snovmi,
postajo dozirne posode DTS natančno očistite,
preden dodate novo kemično snov.
Nasvet
Namestitveni material za dozirno črpalko
(vijaki, matice, podložke) je dobavljen s postajami
dozirne posode DTS, ki imajo na voljo možnost
"priprava za dozirno črpalko".
Opozorilo
Cevi speljite stran od mehanskih napetosti in krivin.
Uporabljajte le spojne obroče in cevne priključke za
premer zadevne cevi.
Uporabljajte le originalne cevi z zahtevanimi
dimenzijami in debelino sten.
Upoštevajte največji dovoljeni delovni tlak.
Slovensko (SI)
134
5.3 Preverjanje pričvrstitve
1. Pred polnjenjem dozirne posode, preverite, ali so izpolnjeni
naslednji pogoji:
– sesalno kopje je priključeno,
– izbirni izpustni ventil je v celoti zaprt.
2. Le pri izpustnem ventilu: Napolnite dozirno posodo z vodo in
preverite za morebitna puščanja.
5.4 Električna priključitev
Spojite motor skupaj s stikalom za preobremenitev motorja
primerne stopnje.
5.4.1 Električni priključek dozirne črpalke
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko.
5.4.2 Električni priključek električnega mešalca
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za električni
mešalec.
5.4.3 Električni priključek stikala za vzvod
Sesalna enota in mešalnik imata oba nameščena stikala za
vzvod.
Priključek stikala za vzvod na sesalnem vodu priključite na
ustrezen priključek dozirne črpalke.
Z ločenim krimljenjem vzvoda na mešalniku lahko prek zunanje
krmilne enote deaktivirate mešalnik, kadar je posoda skoraj
prazna.
5.4.4 Vhodi in izhodi
Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko in
sesalni vod.
6. Obratovanje
Dozirna posoda ne deluje. Znotraj sistema služi preprosto kot
rezervoar za skladiščenje in doziranje medija.
7. Vzdrževanje
Dozirna posoda ne potrebuje nobenega vzdrževanja.
7.1 Ččenje
Po potrebi očistite dozirno posodo in dele.
7.2 Servis
Če pride do okvare, zagotovite pravilen opis problema.
Za tehnične podatke glejte tipsko ploščicom.
Opozorilo
Nekateri mediji reagirajo z vodo.
Če dozirate medij, ki reagira z vodo, uporabite
ustrezen drug medij za preverjanje pričvrstitve.
Opozorilo
Električne povezave mora opraviti usposobljeno
osebje.
Upoštevajte lokalne varnostne redpise.
Priključke kablov in vtičev zaščitite pred rjavenjem in
vlago.
Opozorilo
Preden povežete napajalne kable, preverite, ali se
napajalna napetost, ki je navedena na tipskih
ploščicah dozirne črpalke in mešalnika, ujema z
lokalnimi vrednostmi (dovoljen odklon napajalne
frekvence: ± 5 %). Nepravilna napajalna napetost
lahko uniči dele.
Opozorilo
Vsi sistemski deli morajo biti pripravljeni na
delovanje.
Sledite navodilom za namestitev in obratovanje za
uporabljene dele in uporabljeno dozirno črpalko.
Opozorilo
Nikoli ne segajte v dozirno posodo, ko električni
mešalec še deluje.
Vrteči propeler in mešalna gred lahko povzročita
resne poškodbe.
Opozorilo
Preden vklopite električni mešalec, napolnite dozirno
posodo z dozirnim medijem, tako da ta sega najmanj
20 cm nad propelerjem.
Če tega ne storite, lahko pride do turbulence in
poškodbe gredi mešalnika in mešalca.
Opozorilo
Točka na vrhu sesalne enote, kjer se združita sesalni
vod in vzvodni kabel, ne sme biti blokirana ali zaprta.
Na tej točki mora vstopati zrak, ki nadomešča tlak v
dozirni posodi.
Opozorilo
Upoštevajte navodila za namestitev in obratovanje
za uporabljene dele.
Opozorilo
Če dozirate nevarne tekočine, upoštevajte ustrezne
varnostne ukrepe.
Nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala).
Opozorilo
Vsa servisna dela mora opraviti pooblaščeno in
usposobljeno osebje.
Slovensko (SI)
135
8. Pripomočki, rezervni deli
Okvarjene pripomočke zamenjajte z novimi. Informacije o
pripomočkih so na voljo na www.grundfos.com ali v podatkovnih
knjižicah:
•Pripomočki za dozirne črpalke
SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Črpalke in pripomočki
9. Odstranitev
Proizvod in njegovi deli morajo biti odstranjeni na okolju prijazen
način:
1. Uporabite javna ali zasebna podjetja za odvoz odpadkov.
2. Če to ni mogoče, stopite v stik z najbližjo Grundfosovo
izpostavo ali servisno delavnico.
Glejte tudi informacije o življenjski dobi na spletnem mestu
www.grundfos.com/product-recycling.
Simbol prečrtanega smetnjaka na izdelku označuje, da
morate izdelek zavreči ločeno od gospodinjskih
odpadkov. Ko izdelek, ki je označen s tem simbolom,
doseže konec življenjske dobe, ga odnesite na zbirno
mesto, ki ga določijo lokalni organi za odstranjevanje
odpadkov. Z ločenim zbiranjem in recikliranjem teh izdelkov
pomagate opri varovanju okolja in zdravju ljudi.
10. Priloga
10.1 Priložena dokumentacija
Postaja dozirne posode DTS je dobavljena skupaj z navodili za
namestitev in obratovanje DTS.
Glede na obseg zaloge so na voljo posebna navodila za
namestitev in obratovanje za naslednje dele:
•električni mešalec,
sesalni vod (sesalna enota) (hitri vodič),
•večnamenski ventil.
10.2 Druga dokumentacija
Na dobavljenem CD-ju ali na www.grundfos.com so na voljo
posebna navodila za namestitev in obratovanje za naslednje
dele:
vbrizgalna enota,
sesalni vod (sesalna enota).
Declaration of conformity
136
Declaration of conformity 1
GB: EU declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product DTS
with electric stirrers, to which the declaration below relates, is in
conformity with the Council Directives listed below on the approximation
of the laws of the EU member states.
CZ: Prohlášení o shodě EU
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek
DTS s elektrická míchadla, na který se toto prohlášení vztahuje, je
v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení
právních předpisů členských států Evropského společenství.
DE: EU-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
DTS mit Elektrorührwerken, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit
den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt.
DK: EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet DTS med elektriske
omrørere som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse
med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse
til EU-medlemsstaternes lovgivning.
ES: Declaración de conformidad de la UE
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto
DTS con mezcladores eléctricos al que hace referencia la siguiente
declaración cumple lo establecido por las siguientes Directivas del
Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados
miembros de la UE.
FR: Déclaration de conformité UE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le
produit DTS avec agitateurs électriques, auquel se réfère cette
déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le
rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux
normes énoncées ci-dessous.
HU: EU megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) DTS
elektromos keverők termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik,
megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló
tanács alábbi előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto
DTS con agitatori elettrici, al quale si riferisce questa dichiarazione, è
conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE.
NL: EU-conformiteitsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
product DTS met elektrische mengers, waarop de onderstaande
verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de onderstaande
Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de
wetgeving van de EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz
produkt DTS z mieszadła elektryczne, którego deklaracja niniejsza
dotyczy, jest zgodny z następującymi dyrektywami Rady w sprawie
zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделие DTS с Электрические мешалки, к которому относится
нижеприведённая декларация, соответствует нижеприведённым
Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов
стран-членов ЕС.
SI: Izjava o skladnosti EU
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek DTS z
električna mešala,na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s
spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje
pravnih predpisov držav članic EU.
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standards used: EN 60034-1:2015-02, EN 60204-1:2007-06.
RoHS Directives (2011/65/EU and 2015/863/EU).
Standard used: EN 50581:2012
EMC Directive (2014/30/EU).
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions.
Pfinztal, 1st March 2018
Ulrich Stemick
Technical Director
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EU declaration of conformity.
Operating manual EAC
137
Declaration of conformity EAC 2
Установки дозировочные типа DTS сертифицированы на соответствие требованиям Технических
регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР
ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная
совместимость технических средств».
Сертификат соответствия:
TC RU C-DK.АИ30.B.01118, срок действия до 20.11.2019 г.
Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации».
Адрес
: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1.
Истра, 01 марта 2016 г.
Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188
138
Grundfos companies
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 - Garin Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: minsk@grundfos.com
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Shanghai) Water Technology
Co. Ltd.
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Process-
ing Zone
Pudong New Area
Shanghai, 201206
Phone: +86 21 5055 1012
Telefax: +86 21 5032 0596
E-mail: grundfosalldos-CN@grundfos.com
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86-21 6122 5222
Telefax: +86-21 6122 5333
COLOMBIA
GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero
Chico,
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.
1A.
Cota, Cundinamarca
Phone: +57(1)-2913444
Telefax: +57(1)-8764586
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and
Slovakia s.r.o.
Čapkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0)207 889 500
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS Water Treatment GmbH
Reetzstraße 85
D-76327 Pfinztal (Söllingen)
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
E-mail: g[email protected]om
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland:
E-mail: kundendienst@grundfos.de
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O . B o x 7 1
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Tópark u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 097
Phone: +91-44 4596 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku
Hamamatsu
431-2103 Japan
Phone: +81 53 428 4760
Telefax: +81 53 428 5005
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romani[email protected]
Russia
ООО Грундфос Россия
ул. Школьная, 39-41
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 0619
E-mail: tehnika-si@grundfos.com
South Africa
Grundfos (PTY) Ltd.
16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate
1609 Germiston, Johannesburg
Tel.: (+27) 10 248 6000
Fax: (+27) 10 248 6002
E-mail: lgradidge@grundfos.com
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
9300 Loiret Blvd.
Lenexa, Kansas 66219
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses revised 15.01.2019
98446198 0519
ECM: 1261658
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.
www.grundfos.com

Transcripción de documentos

GRUNDFOS INSTRUCTIONS DTS Dosing tank station Installation and operating instructions Further languages http://net.grundfos.com/qr/i/98446198 2 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 bPolski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Declaration of conformity EAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 3 Table of contents DTS English (GB) English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions 1. Safety instructions CONTENTS 1.1 Purpose of this manual Page 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Safety instructions Purpose of this manual Identification of notices Qualification and training of personnel Safety notices for the operating company/operator Safety notices for maintenance, inspection and installation work 4 4 4 4 4 2. 2.1 2.2 Product introduction Intended use Identification 5 5 5 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Technical data Operating conditions Electrical data Hydraulic data Dimensions Materials in contact with media 7 7 7 7 7 10 4. 4.1 Structure and function Product overview 11 11 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Commissioning Transport and storage Installation Tightness check Electrical connection 12 12 12 13 13 6. Operation 13 7. 7.1 7.2 Maintenance Cleaning Service 13 13 13 8. Accessories, spare parts 14 9. Disposal 14 10. Appendix 10.1 Documentation enclosed 10.2 Other documentation Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. Warning Read the installation and operating instructions of the components used. 4 5 14 14 14 These installation and operating instructions, along with the relevant component instructions, contain all the information needed to commission and operate the DTS dosing tank station. If you require further information or should problems arise which are not described in detail in this manual, please contact your nearest Grundfos branch. 1.2 Identification of notices Information on the system itself, e.g. identification of fluid connections, must be clearly legible at all times. 1.2.1 Symbols used in this document Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. Caution Note If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 1.3 Qualification and training of personnel The personnel responsible for operation, maintenance, inspection and installation must be suitably qualified for this work. Areas of responsibility, responsibilities and supervision of personnel must be strictly controlled by the operating company. If the personnel do not have the necessary knowledge, they must be trained and instructed accordingly. If necessary, the training can be provided by the manufacturer/supplier at the request of the operator of the pump. The operating company must ensure that personnel understand the content of this manual. 1.4 Safety notices for the operating company/operator Dangerous hot or cold system parts must be protected to prevent accidental contact. Any protection against accidental contact used for moving parts must not be removed when the system is operated. Escaping hazardous media (e.g. hot, toxic) must be diverted such that they do not represent a hazard to people's health or the environment. Statutory regulations must be observed. All work on the system may only be undertaken with the system stopped. The procedures described in this manual for bringing the system to a stop must be followed. System parts which contain media hazardous to health must be decontaminated. DTS dosing tank stations comprise of a tank with optional equipment and optional preparation for the specified Grundfos dosing pump, see 2.2.2 Type key. 2.1 Intended use • DTS dosing tank stations are intended for storing and dosing certain liquid dosing media. • The operating safety of DTS dosing tank stations is only ensured, if used in accordance with the values mentioned in section 3. Technical data. The specified limit values must not be exceeded. • DTS dosing tank stations may only be operated by technical personnel in accordance with the installation and operating instructions. • Modifications or changes to DTS dosing tank stations are only permitted with the consent of the manufacturer. Original spare parts and accessories approved by the manufacturer are safe to use. All safety and protection equipment must be put back into operation as soon as work is completed. Observe the points described in Section 5. Commissioning prior to recommissioning. Warning Ensure that the system is suitable for the dosing medium used. Observe the safety regulations provided by the manufacturer of the chemicals used. Warning Any usage other than that described here is not intended. Grundfos accept no liability for any damage resulting from incorrect use. Warning Repairs must be carried out by authorised and qualified personnel. Wear protective clothing (gloves and goggles) when working on the system, connections or lines. Caution 2.1.1 Foreseeable misuse • DTS dosing tank stations are not intended for dosing explosive, gaseous, highly viscous, solid media, or media with abrasive or long-fibre components. Observe the characteristics of the dosing medium under operating conditions. • DTS dosing tank stations are not intended for operation in other conditions than described in section 3. Technical data. The resistance of the parts that come into contact with media depends on the medium, media temperature and operating pressure. Ensure that parts in contact with the media are chemically resistant to the dosing medium under operating conditions. English (GB) The operating company must ensure that all maintenance, inspection and installation work is carried out by authorised, qualified personnel who have been appropriately trained. 2. Product introduction 2.2 Identification 2.2.1 Nameplate 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Fig. 1 DTS nameplate Item Description 1 Type designation 2 Serial number TM06 1043 1414 1.5 Safety notices for maintenance, inspection and installation work Voltage [V] 3* Frequency [Hz] 4 Product number 5 Country of manufacture Power rating [kW] * 6 Code for year and week 7* Marks of approval, CE mark, etc. DTS with electric stirrers 5 2.2.2 Type key English (GB) Example DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Product type DTS Dosing Tank Station Multi-function valve A Without G Multi-function valve PV/V Tank size H Multi-function valve PV/E 60 60 litres I Multi-function valve PV/T 100 100 litres 200 200 litres Filling device 300 300 litres 0 Without 500 500 litres 1 Filling armature PVC/E with ball valve 1000 1000 litres 2 Dissolving hopper Tank colour Drain valve T Transparent A Without B Black B Drain valve PVC/E Collecting tray Injection unit with G1/2" process connection 0 Without 0 1 Collecting tray 1 Injection unit PVC/V/C 2 Injection unit PP/V/C 3 Injection unit PVC/E/C Screw cover 0 Black screw cover without lock Without 4 Injection unit PP/E/C 5 Injection unit PVC/T/C Mixer or stirrer 0 Without Discharge line 1 Handheld mixer PE A Without 2 Electric stirrer, stainless steel B 10 m PE-hose 4/6 mm (up to 7.5 l/h) 3 Electric stirrer, PP, with sealing flange C 10 m braided PVC-hose 6/12 mm (up to 30 l/h) D 10 m PE-hose 9/12 mm (up to 60 l/h) E 10 m PE-hose 6/9 mm (up to 30 l/h) Preparation for dosing pump 0 Without 1 Preparation for DMX 221 up to 50 l/h 3 Preparation for DDI 60-10 WO Without 4 Preparation for Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Rigid suction lance (RSL) PE/V 2.2.3 Material key Pos. PVC Polyvinyl chloride PP Polypropylene PE Polyethylene V FKM E EPDM T PTFE C Ceramic PV 6 Description PVDF Suction line RE Rigid suction lance (RSL) PE/E RT Rigid suction lance (RSL) PE/T FV Flexible suction line with foot valve (FV) PE/V FE Flexible suction line with foot valve (FV) PE/E FT Flexible suction line with foot valve (FV) PE/T 3.4 Dimensions English (GB) 3. Technical data Min. /Max. storage temperature: -20 °C to +50 °C • Min. /Max. ambient temperature: -20 °C to +45 °C • Min. /Max. liquid temperature: -20 °C to +45 °C B 210 – Dosing medium must be in the liquid phase. Thin (max. 200 mPas), non-explosive dosing media without abrasive or long-fibre components. The dosing medium must not chemically attack the materials of the DTS dosing tank station. 40 TM05 9268 3613 • 573/837 3.1.1 Dosing tank 80 200 Ensure that parts in contact with the media are chemically resistant to the dosing medium under operating conditions. 188 528/790 Caution The resistance of the parts that come into contact with media depends on the medium, media temperature and operating pressure. A 3.1 Operating conditions 460 Fig. 2 Dosing tank station 60 / 100 l 3.1.2 Components Note For the below mentioned operating conditions, refer to the installation and operating instructions of the components used. Pump type A* [mm] B** [mm] DDA 7.5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200.8 DDE 6-10 196 161.5 • Min. /Max. storage temperature • Min. /Max. ambient temperature DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200.5 200.8 • Min. /Max. liquid temperature DDE 15-4 200.5 161.5 • Max. relative humidity (non-condensing) DDA 30-4 204.5 200.8 • Max. altitude above sea level DMX 221, pmax. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmax. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 3.2 Electrical data • Electric stirrer for tanks of 60 l and 100 l – single-phase, 220-240 V, 50/60 Hz • Electric stirrer for tanks of 200 l, 300 l, 500 l and 1000 l * A: height of pump up to discharge connection – single-phase, 230 V, 50 Hz (standard), or ** B: height of pump housing or motor – single-phase, 240 V, 50 Hz • For more details, refer to the installation and operating instructions for the electric stirrer and dosing pump. 3.3 Hydraulic data 3.3.1 Process connection • with injection unit: G 1/2 • without injection unit: see hydraulic connection of the dosing pump 3.3.2 Suction line Suction hose PE 6/9 mm (9/12 mm for DDI 60-10) with included connection for the suction side of the dosing pump. 7 Fig. 4 8 285 1235 80 250 330 790 Dosing tank station 500 l TM05 9270 3613 80 B A 191 Fig. 3 1198 1461 260 TM05 9269 3613 50/75 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 English (GB) 670 295 45 Dosing tank station 200 / 300 l 5 English (GB) B A 231 1080 Fig. 5 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Dosing tank station 1000 l Measurements in mm 9 3.5 Materials in contact with media English (GB) 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.1 (5.1.1) 5.2 5.2.5 5.2.4 5.2.1 3.3 5.2.2, 5.2.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Fig. 6 Pos. Components that come into contact with media Description Material Pos. Description Material Suction line PE PE or braided PVC 1 Dosing tank PE 5.2.5 2 Collecting tray PE 6 Discharge line 3 Mixer or stirrer 7 Injection unit 3.1 Handheld mixer 3.2 PE Electric stirrer 7.1 Body PVC or PP 7.2 Gaskets FKM, EPDM or PTFE 3.2.1 Shaft SS 1.4571, PP 7.3 Spring Tantal 3.2.2 Propeller PP 7.4 Ball Ceramic Al2O3 99.5 % Level switch for electric stirrer PE 8 Drain valve PVC/EPDM 9 Filling device 3.3 4 4.1 Installation material Screws and washers 4.2 Connection kits (only DDI and DMX) 4.3 Mounting plate (only DDA,DDC,DDE) 5 5.1 Tank sizes 60-500 l: SS 1.4541 (screws), SS 1.4301 (washers); Tank size 1000 l: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF Suction line Rigid suction lance with suction line Rigid suction lance PE 5.1.2 Valve ball Ceramic Al2O3 99.5 % 5.1.3 Valve seat PTFE 5.1.4 Gasket FKM, EPDM or PTFE 5.1.5 Suction line PE Flexible suction line with foot valve 5.2.1 Foot valve PE 5.2.2 Valve ball Ceramic Al2O3 99.5 % 5.2.3 Valve seat PTFE 5.2.4 Gasket FKM, EPDM or PTFE 10 Filling armature PVC/EPDM 9.2 Dissolving hopper PVC/EPDM 10 Multi-function valve 10.1 Body PVDF 10.2 Gaskets FKM, EPDM or PTFE 10.3 Diaphragm PTFE 10.4 Relief line PE Note 5.1.1 5.2 9.1 For more details, refer to the installation and operating instructions of the components. 4.1.2 Components of a DTS dosing tank station 4.1 Product overview 9.2 DTS dosing tank stations can comprise the following modules (selection depending on model key): • Chemically resistant tank – UV-stabilised semi-transparent or black PE English (GB) 4. Structure and function 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 sizes between 60 and 1000 litres 4 – threaded M 6 inserts and/or adapter plate for installing a dosing pump – embossed litre scale – screw cover, PE Collecting tray, PE, in various sizes for dosing tanks of 60 to 1000 litres • Handheld mixer or electric stirrer with level switch • Flexible or rigid suction line, PE, with foot valve and 2-step level switch for idling protection • Injection unit, PVC or PP, with G 1/2 screw-in thread • 10 m discharge line, PE or PVC • Drain valve • Filling device • Multi-function valve The components for the discharge side of the pump are prepared for subsequent installation and enclosed with the delivery packaged separately. 4.1.1 Dosing pump Depending on the application requirements, the dosing pump can be selected from the following series and ordered separately. • DDA, DDE, DDC up to 30 l/h 2 5.2 5.1 3.3 8 Fig. 7 DTS dosing tank station (example) Pos. Description 1 Dosing tank 2 Collecting tray 3 Mixer or stirrer Handheld mixer • DMX 221 up to 50 l/h 3.1 • DDI 60-10 3.2 Electric stirrer 3.3 Level switch for electric stirrer 4 Installation material 5 Suction line 5.1 5.2 Rigid suction lance Flexible suction line with foot valve 6 Discharge line 7 Injection unit 8 Drain valve 9 TM05 9322 3713 • Filling device 9.1 Filling armature with ball valve 9.2 Dissolving hopper 10 Multi-function valve 11 English (GB) 5. Commissioning Warning Overflowing dosing medium must always be returned to a tank. 5.1 Transport and storage Do not throw or drop the DTS dosing tank station. Caution • Media such as peracetic acid and hydrogen peroxide must be returned to a separate tank. • Other media can be returned to the dosing tank. The overflow hose provided with the multi-function valve must be connected and routed to the corresponding tank or the cap of the suction lance or foot valve. Only transport the DTS dosing tank station, if the dosing pump is disassembled. 5.1.1 Unpacking • Check the DTS dosing tank station for visible transport damage immediately after receipt. • Dispose of the packaging in accordance with local regulations. Warning 5.2 Installation Note When changing chemicals, check the chemical resistance of the materials used. If there is a risk of a chemical reaction between the chemicals, clean the DTS dosing tank station thoroughly before dosing the new chemical. The DTS dosing tank station may contain water from the check carried out in the factory. Some media react with water. Caution If you dose a medium that reacts with water, remove the water from the DTS dosing tank station first. 5.2.3 Installation of the dosing pump 5.2.1 Installation site Note The installation site must be horizontal, even, frost-free and suitable for the corresponding loads. The DTS dosing tank station must be easily accessible. Avoid direct sunlight. The materials of the DTS dosing tank station may be damaged by sunlight. When installing the DTS dosing tank station outdoors, provide protection from rain and weathering. Caution Before starting work, check if all technical conditions required at the installation site comply with the data on the nameplate of the DTS dosing tank station. 5.2.2 Hydraulic connection Depending on the scope of supply, the customer must install the components. • Mount the dosing pump with the suitable installation material directly on the dosing tank or adapter plate. Refer to the installation and operating instructions for the dosing pump. 5.2.4 Installation of the multi-function valve • Fit the multi-function valve directly on the pressure valve of the dosing pump. Refer to the installation and operating instructions for the multifunction valve. 5.2.5 Installation of the dosing lines Route hoses free from mechanical tension and bends. Refer to the installation and operating instructions for the components used. Warning Caution The dosing medium is pressurised and can be harmful. Observe the maximum permissible pressure. When working with chemicals, apply the accident prevention regulations at the installation site and the technical rules for working with chemicals (e.g. wearing of protective clothing). The installation material for the dosing pump (screws, nuts, washers) is delivered with DTS dosing tank stations that have the "Preparation for dosing pump" option. Only use the clamp rings and hose connectors intended for the hose diameter in question. Only use original hoses with the required dimensions and wall thickness. Observe the maximum permissible operating pressure. Connect the suction line to the suction valve of the dosing pump. Connect the discharge line to the discharge valve or to the multifunction valve of the dosing pump. Warning 1. Cut the hose ends to length (straight cut). Before working on the dosing pump and system, mains cables must be disconnected and secured to prevent them being switched on again. Before switching the supply voltage back on, the dosing lines must be connected such that any chemicals in the dosing system cannot spray out and put people at risk. 2. Pull the union nut and the clamp ring over the hose. 3. Slide the hose end over the connector until the stop, widen if necessary. Depending on the type of connection, secure it with a counterpiece or a hose clip. 4. Fit gasket. – Ensure that the O-ring or flat gasket is positioned correctly in the counterpiece (pump valve/injection unit). 5. Use the union nut to screw the hose on the valve. Refer to the installation and operating instructions for the dosing pump. 5.2.6 Installation of the injection unit • Screw the injection unit into the coupling thread (provided by the customer) of the process line vertically from above. Refer to the installation and operating instructions for the injection unit. 12 6. Operation 1. Before filling the dosing tank, check that the following requirements are fulfilled: The dosing tank is not operated. Within the system, it simply serves as a reservoir for storage and dosing of the medium. – the suction lance is connected – the optional drain valve is fully closed 2. Only with drain valve: Fill the dosing tank with water and check for leaks. Caution Some media react with water. Caution Never reach into the dosing tank when the electric stirrer is running. The rotating propeller and mixing shaft may result in serious injuries. 5.4 Electrical connection Warning Observe the local safety regulations. Caution Caution • Fuse the motor with a motor overload switch of the appropriate rating. 5.4.1 Electrical connection of the dosing pump Refer to the installation and operating instructions for the dosing pump. 5.4.2 Electrical connection of the electric stirrer Refer to the installation and operating instructions for the electric stirrer. 5.4.3 Electrical connection of the level switch The suction unit and the electric stirrer are each fitted with a level switch. • Plug the connector of the level switch of the suction line into the corresponding connector of the dosing pump. The separate level control of the electric stirrer can be used via an external control unit to deactivate the electric stirrer when the tank is running empty. 5.4.4 Inputs and outputs Refer to the installation and operating instructions for the dosing pump and the suction line. Before switching on the electric stirrer, fill the dosing tank with dosing medium to at least 20 cm above the propeller. If this is not done, turbulence may occur when stirring and the mixing shaft may be damaged. Protect the cable connections and plugs against corrosion and humidity. Before connecting the mains cables, check whether the supply voltage stated on the nameplates of the dosing pump and electric stirrer matches the local figures (permissible mains frequency deviation: ± 5 %). An incorrect mains voltage may destroy the components. Follow the installation and operating instructions for the components and the dosing pump used. Warning If you dose a medium that reacts with water, use a suitable other medium for the tightness check. Electrical connections must be established by trained personnel. All the system components must be ready for operation. Caution The point at the top of suction unit where the suction line and level cable emerge must not be blocked or sealed. Air must enter there, in order to compensate for pressure in the dosing tank. 7. Maintenance The dosing tank requires no maintenance. Caution Observe the installation and operating instructions for the components used. 7.1 Cleaning Clean the dosing tank and components, if necessary. Warning When dosing dangerous media, observe the corresponding safety precautions. Wear protective clothing (gloves and goggles). 7.2 Service Warning All service work must be carried out by authorised and qualified personnel. Should a fault arise please provide an accurate description of the problem. Please refer to the nameplate for the technical data. 13 English (GB) 5.3 Tightness check English (GB) 8. Accessories, spare parts Replace faulty accessories by new ones. Information on accessories is available on www.grundfos.com or in the data booklets: • Accessories for dosing pumps • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Pumps and accessories 9. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. See also end-of-life information at www.grundfos.com/productrecycling. The crossed-out wheelie bin symbol on a product means that it must be disposed of separately from household waste. When a product marked with this symbol reaches its end of life, take it to a collection point designated by the local waste disposal authorities. The separate collection and recycling of such products will help protect the environment and human health. 10. Appendix 10.1 Documentation enclosed The DTS dosing tank station is supplied together with the DTS installation and operating instructions. Depending on the scope of supply, separate installation and operating instructions are provided for the following components: • electric stirrer • suction line (suction unit) (quick guide) • multi-function valve. 10.2 Other documentation Separate installation and operating instructions are available on the CD supplied or on www.grundfos.com for the following components: • injection unit • suction line (suction unit). 14 Překlad originální anglické verze 1. Bezpečnostní pokyny OBSAH 1.1 Účel tohoto návodu Strana 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Bezpečnostní pokyny Účel tohoto návodu Identifikace oznámení Kvalifikace a školení pracovníků Bezpečnostní upozornění pro provozovatele Bezpečnostní pokyny pro údržbu, kontrolu a instalaci 15 15 15 15 15 16 2. 2.1 2.2 Představení výrobku Účel použití Identifikace 16 16 16 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Technické údaje Provozní podmínky Elektrické údaje Hydraulické údaje Rozměry Materiály ve styku s médiem 18 18 18 18 18 21 4. 4.1 Struktura a funkce Přehled výrobků 22 22 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Uvádění do provozu Přeprava a skladování Instalace Kontrola těsnosti Elektrická přípojka 23 23 23 24 24 6. Provoz 24 7. 7.1 7.2 Údržba Čištění Servis 24 24 24 8. Příslušenství, náhradní díly 25 9. Likvidace výrobku 25 10. Dodatek 10.1 Průvodní dokumentace 10.2 Další dokumentace 25 25 25 Varování Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se zavedenou osvědčenou praxí. Varování Tento montážní a provozní návod a pokyny k příslušným součástem obsahují všechny informace potřebné pro uvedení do provozu a obsluhu stanice dávkovací nádrže DTS. Pokud požadujete další informace nebo pokud se setkáte s problémem nepopsaným v tomto návodu, kontaktujte prosím nejbližší pobočku Grundfos. 1.2 Identifikace oznámení Informace o samotném systému, například identifikace přípojek kapalin, musí být vždy jasně viditelná. 1.2.1 Symboly použité v tomto návodu Varování Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob. Pozor Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodrženy, mohlo by dojít k poruše nebo poškození zařízení. Pokyn Doporučení nebo pokyny, které mají usnadnit práci a zajišťovat bezpečný provoz. 1.3 Kvalifikace a školení pracovníků Personál odpovědný za provoz, údržbu, kontrolu a instalaci musí být pro tuto práci řádně kvalifikován. Oblasti odpovědnosti, povinnosti a dozor personálu musejí být přesně řízeny provozovatelem. Pokud personál nemá potřebné znalosti, musí být odpovídajícím způsobem vyškolen a instruován. V případě potřeby může toto školení provádět výrobce/dodavatel na žádost provozovatele čerpadla. Provozovatel musí zajistit, aby personál pochopil obsah tohoto návodu. 1.4 Bezpečnostní upozornění pro provozovatele Nebezpečné horké nebo studené části systému musí být chráněny, aby se zabránilo náhodnému kontaktu. Ochrana proti náhodnému kontaktu používaná u pohyblivých částí nesmí být během provozu systému odstraněna. Unikající nebezpečná média (např. horká nebo toxická) musí být odkloněna tak, aby neohrožovala zdraví osob a životní prostředí. Musejí být dodržovány zákonné předpisy. Přečtěte si montážní a provozní návod pro použité součásti. 15 Čeština (CZ) Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Provozovatel musí zajistit, aby byly údržba, kontroly a instalace prováděny oprávněným a způsobilým personálem s odpovídajícím školením. Veškeré práce na systému lze provádět, pouze když je systém zastavený. Je nutné dodržovat postupy zastavení systému popsané v tomto návodu. Součásti systému, které obsahují média škodlivá zdraví, musí být dekontaminovány. 2. Představení výrobku Stanice dávkovacího čerpadla DTS zahrnují nádrž s volitelným vybavením a volitelnou přípravu pro určené dávkovací čerpadlo Grundfos, viz 2.2.2 Typový klíč. 2.1 Účel použití • Stanice dávkovací nádrže DTS jsou určeny k uchovávání a dávkování určitých médií pro dávkování kapalin. • Bezpečnost provozu stanic dávkovací nádrže DTS je zajištěna, pouze pokud je stanice používána v souladu s hodnotami uvedenými v části 3. Technické údaje. Uvedené mezní hodnoty nesmí být překročeny. • Stanice dávkovací nádrže DTS může obsluhovat pouze technický personál v souladu s montážním a provozním návodem. • Modifikace nebo změny na dávkovacích nádržích DTS jsou povoleny jen po konzultaci s výrobcem. Používání originálních náhradních dílů a příslušenství schváleného výrobcem je bezpečné. Po dokončení práce musejí být okamžitě znovu spuštěna nebo vrácena do provozu veškerá bezpečnostní a ochranná zařízení. Před opětovným uvedením do provozu dodržujte body popsané v části 5. Uvádění do provozu. Varování Ověřte, zda je systém vhodný pro používané dávkovací médium. Dodržujte bezpečnostní předpisy poskytnuté výrobcem používaných chemikálií. Varování Jiné než zde popsané použití není zamýšleno. Společnost Grundfos nepřijímá žádnou odpovědnost za škody v důsledku nesprávného použití. Varování Opravy smějí provádět pouze oprávnění a způsobilí pracovníci. Při práci na systému, přípojkách nebo potrubí používejte ochranný oděv (rukavice a brýle). Pozor 2.1.1 Předvídatelné zneužití • Stanice dávkovací nádrže DTS nejsou určeny pro dávkování výbušných, plynných, vysoce viskózních, pevných médií nebo médií s abrazivními a dlouhovlákennými součástmi. Za provozního stavu dodržujte charakteristiky dávkovacího média. • Stanice dávkovací nádrže DTS nejsou určeny k provozu v jiných podmínkách než podmínkách popsaných v části 3. Technické údaje. Odolnost součástí, které přicházejí do styku s médiem, závisí na médiu, teplotě a provozním tlaku média. Ověřte, že části, které jsou ve styku s médiem, jsou chemicky odolné vůči dávkovanému médiu při provozních podmínkách. 2.2 Identifikace 2.2.1 Typový štítek 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Obr. 1 Položka typový štítek DTS Popis 1 Typové označení 2 Sériové číslo Napětí [V] 3* Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [kW] * 16 4 Objednací číslo 5 Země výroby 6 Kód roku a týdne 7* Schvalovací značka, značka CE, atd. DTS s elektrická míchadla TM06 1043 1414 Čeština (CZ) 1.5 Bezpečnostní pokyny pro údržbu, kontrolu a instalaci Příklad DTS 100 Čeština (CZ) 2.2.2 Typový klíč T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Typ výrobku Multifunkční ventil DTS A Stanice dávkovací nádrže Bez G Multifunkční ventil PV/V Velikost nádrže H Multifunkční ventil PV/E I Multifunkční ventil PV/T 60 60 litrů 100 100 litrů 200 200 litrů Plnicí zařízení 300 300 litrů 0 Bez 500 500 litrů 1 Plnicí armatura s kuličkovým ventilem PVC/E 1000 1000 litrů 2 Rozpouštěcí násypník Barva nádrže Vypouštěcí ventil T Transparentní A Bez B Černá B Vypouštěcí ventil PVC/E Záchytná vana Vstřikovací jednotka G1/2" s provozní přípojkou 0 Bez 0 Bez 1 Záchytná vana 1 Vstřikovací jednotka PVC/V/C 2 Vstřikovací jednotka PP/V/C Šroubovací víčko 3 Vstřikovací jednotka PVC/E/C 0 4 Vstřikovací jednotka PP/E/C 5 Vstřikovací jednotka PVC/T/C Černé šroubovací víčko bez zámku Míchadlo nebo míchač 0 Bez 1 Ruční míchadlo PE A Bez 2 Elektrický míchač, korozivzdorná ocel B 10m hadice z PE 4/6 mm (až 7,5 l/h) 3 Elektrický míchač, PP verze, s těsnicí přírubou C 10m opletená hadice z PVC 6/12 mm (až 30 l/h) Příprava pro dávkovací čerpadlo 0 Bez 1 Příprava pro DMX 221 až 50 l/h Výtlakové potrubí D 10m hadice z PE 9/12 mm (až 60 l/h) E 10m hadice z PE 6/9 mm (až 30 l/h) Sací potrubí 3 Příprava pro DDI 60-10 WO Bez 4 Příprava pro Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Pevné sací vedení (RSL) PE/V RE Pevné sací vedení (RSL) PE/E RT Pevné sací vedení (RSL) PE/T FV Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/V FE Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/E FT Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/T 2.2.3 Klíč materiálu Pol. PVC Popis Polyvinylchlorid PP Polypropylén PE polyetylén V FKM E EPDM T PTFE C Keramika PV PVDF 17 3.4 Rozměry • Min. /max. Teplota při skladování: -20 °C až +50 °C • Min. /max. Okolní teplota: -20 °C až +45 °C • Min. /max. Teplota kapaliny: -20 °C až +45 °C 3.1.2 Součásti Pokyn Níže uvedené provozní stavy naleznete v montážním a provozním návodu použitých komponent. B 210 – Dávkované médium musí být v kapalné fázi. Tenká (max. 200 mPa) nevýbušná dávkovací média bez abrazivních nebo dlouhovlákenných složek Dávkovací médium nesmí chemicky reagovat s materiály stanice dávkovací nádrže DTS. 40 TM05 9268 3613 3.1.1 Dávkovací nádrž 573/837 Ověřte, že části, které jsou ve styku s médiem, jsou chemicky odolné vůči dávkovanému médiu při provozních podmínkách. 188 80 200 Pozor Odolnost součástí, které přicházejí do styku s médiem, závisí na médiu, teplotě a provozním tlaku média. A 3.1 Provozní podmínky 528/790 Čeština (CZ) 3. Technické údaje 460 Obr. 2 Stanice dávkovacího čerpadla 60 / 100 l Typ čerpadla A* [mm] B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 • Min. /max. Teplota při skladování DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 • Min. /max. Okolní teplota DDE 15-4 200,5 161,5 • Min. /max. Teplota kapaliny DDA 30-4 204,5 200,8 • Max. relativní vlhkost (nekondenzující) 197 319 • Max. nadmořská výška DMX 221, pmax. = 3 bary DMX 221, pmax. = 4 bary 192 319 3.2 Elektrické údaje DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 • DDI 60-10 252 230 • Elektrický míchač pro nádrže 60 a 100 l – jednofázový, 220 až 240 V, 50/60 Hz * A: výška čerpadla do výtlačné přípojky Elektrický míchač pro nádrže 200 l, 300 l, 500 l a 1000 l ** B: výška tělesa čerpadla nebo motoru – jednofázový, 230 V, 50 Hz (standardní) nebo – jednofázový, 240 V, 50 Hz • Další informace naleznete v montážním a provozním návodu pro elektrický míchač a dávkovací čerpadlo. 3.3 Hydraulické údaje 3.3.1 Procesní připojení • se vstřikovací jednotkou: G 1/2 • bez vstřikovací jednotky: viz hydraulické připojení dávkovacího čerpadla 3.3.2 Sací potrubí Sací hadice z PE 6/9 mm (9/12 mm pro DDI 60-10) s přípojkou pro sací stranu dávkovacího čerpadla. 18 Obr. 4 285 1235 80 250 330 790 TM05 9270 3613 80 B A 191 Obr. 3 1198 1461 260 TM05 9269 3613 50/75 670 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 295 Čeština (CZ) 45 Stanice dávkovacího čerpadla 200 / 300 l 5 Stanice dávkovacího čerpadla 500 l 19 B A 231 Čeština (CZ) 1080 Obr. 5 Stanice dávkovacího čerpadla 1000 l Rozměry v mm 20 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Čeština (CZ) 3.5 Materiály ve styku s médiem 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.1 (5.1.1) 5.2 5.2.5 5.2.4 5.2.1 3.3 5.2.2, 5.2.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Obr. 6 Pol. 1 Součásti, které přicházejí do kontaktu s médiem Popis Materiál Pol. Popis Materiál Dávkovací nádrž PE 5.2.5 Sací potrubí PE PE 6 Výtlakové potrubí PE nebo oplétané PVC 7 Vstřikovací jednotka PE 7.1 Těleso PVC nebo PP 7.2 Těsnění FKM, EPDM nebo PTFE Tantal 2 Záchytná vana 3 Míchadlo nebo míchač 3.1 3.2 Ruční míchadlo Elektrický míchač 3.2.1 Hřídel SS 1,4571, PP 7.3 Pružina 3.2.2 Vrtule PP 7.4 Kulička Keramická Al2O3 99,5 % Vypouštěcí ventil PVC/EPDM 3.3 4 4.1 Hladinový spínač elektrického míchače Instalační materiál Šrouby a podložky 4.2 Soupravy pro připojení (pouze DDI a DMX) 4.3 Montážní deska (pouze DDA, DDC, DDE) 5 5.1 PE Velikost nádrže 60 až 500 l: SS 1,4541 (šrouby), SS 1,4301 (podložky); Velikost nádrže 1000 l: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF Sací potrubí 9 Plnicí zařízení 9.1 Plnicí armatura PVC/EPDM 9.2 Rozpouštěcí násypník PVC/EPDM 10 Multifunkční ventil 10.1 Těleso PVDF 10.2 Těsnění FKM, EPDM nebo PTFE 10.3 Membrána PTFE 10.4 Odvzdušňovací vedení PE Pokyn Pevné sací vedení se sacím potrubím 5.1.1 Pevné sací vedení PE 5.1.2 Kulička ventilu Keramická Al 2O3 99,5 % 5.1.3 Sedlo ventilu PTFE 5.1.4 Těsnění FKM, EPDM nebo PTFE 5.1.5 Sací potrubí PE 5.2 8 Další informace naleznete v montážním a provozním návodu pro dané součásti. Flexibilní sací potrubí s patním ventilem 5.2.1 Patní ventil PE 5.2.2 Kulička ventilu Keramická Al 2O3 99,5 % 5.2.3 Sedlo ventilu PTFE 5.2.4 Těsnění FKM, EPDM nebo PTFE 21 4.1.2 Komponenty stanice dávkovací nádrže DTS 4.1 Přehled výrobků 9.2 Stanice dávkovací nádrže DTS mohou zahrnovat následující moduly (výběr závisí na označení modelu): • Nádrž odolná vůči chemikáliím – Poloprůhledný nebo černý UV stabilizovaný PE 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 velikostí od 60 do 1000 litrů 4 – M6 podložky se závitem anebo deska adaptéru pro instalaci dávkovacího čerpadla – vyražené litrové měřítko – šroubovací víčko, PE • Záchytná vana, PE, různé velikosti pro dávkovací nádrže 60 až 1000 litrů • Ruční míchadlo nebo elektrický míchač s hladinovým spínačem • Flexibilní nebo pevné sací potrubí, PE, s patním ventilem a dvoustupňovým hladinovým spínačem pro ochranu v případě běhu naprázdno • Vstřikovací jednotka, PVC nebo PP se šroubovacím závitem G 1/2 • 10m výtlačné potrubí, PE nebo PVC • Vypouštěcí ventil • Plnicí zařízení • Multifunkční ventil Komponenty na výtlačné straně čerpadla jsou připraveny pro instalaci a pro doručení jsou baleny samostatně. 2 5.2 5.1 3.3 8 Obr. 7 Pol. Stanice dávkovací nádrže DTS (příklad) Popis 1 Dávkovací nádrž 4.1.1 Dávkovací čerpadlo 2 Záchytná vana V závislosti na požadavcích aplikace lze dávkovací čerpadlo vybrat z následujících řad a objednat samostatně. 3 Míchadlo nebo míchač 3.1 Ruční míchadlo • DDA, DDE, DDC až 30 l/h • DMX 221 až 50 l/h 3.2 Elektrický míchač • DDI 60-10 3.3 Hladinový spínač elekrického míchače 4 Instalační materiál 5 Sací potrubí 5.1 5.2 22 Pevné sací vedení Flexibilní sací potrubí s patním ventilem 6 Výtlakové potrubí 7 Vstřikovací jednotka 8 Vypouštěcí ventil 9 Plnicí zařízení 9.1 Plnicí armatura s kuličkovým ventilem 9.2 Rozpouštěcí násypník 10 Multifunkční ventil TM05 9322 3713 Čeština (CZ) 4. Struktura a funkce Varování Přetečené dávkované médium musí být vždy vráceno do nádrže. 5.1 Přeprava a skladování S nádrží DTS neházejte a nepouštějte ji z výšky. Pozor • Média jako kyselina peroctová a peroxid vodíku musejí být vrácena do oddělené nádrže. • Ostatní média lze vrátit do dávkovacího čerpadla. Přepadová hadice dodaná s multifunkčním ventilem musí být připojena a vedena do příslušné nádrže, krytu sacího vedení nebo patního ventilu. Dávkovací nádrž DTS přepravujte pouze s demontovaným dávkovacím čerpadlem. 5.1.1 Vybalení • Ihned po přijetí ověřte, zda během přepravy nedošlo k viditelným poškozením stanice čerpací nádrže DTS. • Balení zlikvidujte v souladu s místními předpisy. Varování Při výměně chemikálií zkontrolujte odolnost použitých materiálů. Pokud existuje riziko chemické reakce mezi chemikáliemi, stanici dávkovacího čerpadla DTS před dávkováním nové chemikálie důkladně vyčistěte. 5.2 Instalace Pokyn Stanice čerpací nádrže DTS může obsahovat vodu z kontroly provedené ve výrobě. Některá média reagují s vodou. Pozor Pokud dávkujete médium, které reaguje s vodou, nejprve vodu ze stanice čerpací nádrže DTS vypusťte. 5.2.3 Instalace dávkovacího čerpadla Pokyn 5.2.1 Místo instalace Místo instalace musí být vodorovné, hladké, nesmí na něm hrozit nebezpečí zamrznutí a musí být vhodné pro příslušnou zátěž. • Stanice čerpací nádrže DTS musí být snadno přístupná. Zamezte přímému slunečnímu svitu. Sluneční svit může poškodit materiály stanice dávkovací nádrže DTS. Při instalaci stanice dávkovací nádrže DTS venku zajistěte ochranu před deštěm a povětrnostními vlivy. Pozor Před zahájením prací zkontrolujte, zda všechny technické podmínky vyžadované v místě instalace odpovídají údajům na typovém štítku stanice dávkovací nádrže DTS. Instalační materiál pro dávkovací čerpadlo (šrouby, matice, podložky) je dodáván se stanicemi dávkovací nádrže DTS s volbou přípravy pro dávkovací čerpadlo. Nainstalujte dávkovací čerpadlo s vhodným instalačním materiálem přímo na dávkovací čerpadlo nebo desku adaptéru. Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo. 5.2.4 Instalace multifunkčního ventilu • Nasaďte multifunkční ventil přímo na výtlačný ventil dávkovacího čerpadla. Viz montážní a provozní návod pro multifunkční ventil. 5.2.5 Instalace dávkovacího vedení Hadice veďte tak, aby nebyly mechanicky napnuté ani ohnuté. 5.2.2 Hydraulické připojení V závislosti na rozsahu dodávky musí zákazník nainstalovat součásti. Pozor Postupujte podle pokynů v montážním a provozním návodu použitých součástí. Používejte pouze svorky a konektory hadic určené pro daný průměr hadice. Používejte pouze originální hadice s požadovanými rozměry a tloušťkou stěny. Dodržujte maximální přípustný provozní tlak. Varování Dávkované médium je pod tlakem a může být škodlivé lidskému zdraví. Dodržujte maximální přípustný tlak. Sací potrubí připojte k sacímu ventilu dávkovacího čerpadla. Připojte výtlačné vedení k armatuře na výtlaku čerpadla nebo multifunkčnímu ventilu dávkovacího čerpadla. Při práci s chemikáliemi dodržujte předpisy pro předcházení nehodám platné v místě instalace a technická pravidla pro práci s chemikáliemi (např. nošení ochranných oděvů). 1. Konce hadice seřízněte na požadovanou délku (čistý řez). Varování Před zahájením prací na dávkovacím čerpadle a systému je nutné odpojit síťové kabely a zajistit, aby nemohly být znovu připojeny. Před opětovným zapnutím přívodu napájecího napětí musí být dávkovací potrubí připojeno tak, aby chemické látky v dávkovacím systému nemohly vystříknout ven a vystavit lidi ohrožení. 2. Přes hadici přetáhněte spojovací matici a svorku. 3. Nasuňte konec hadice přes konektor až nadoraz; v případě potřeby ji rozšiřte. V závislosti na typu připojení hadici zajistěte připojenou součástí nebo hadicovou sponou. 4. Nasaďte těsnění. – Zkontrolujte, zda je o-kroužek těsnění v připojené součásti umístěn správně (ventil čerpadla/vstřikovací jednotka). 5. Našroubujte hadici na ventil pomocí spojovací matice. Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo. 5.2.6 Instalace vstřikovací jednotky • Našroubujte vstřikovací jednotku do spojovacího závitu (musí zajistit zákazník) pracovního vedení svisle shora dolů. Viz montážní a provozní návod pro vstřikovací jednotku. 23 Čeština (CZ) 5. Uvádění do provozu Čeština (CZ) 5.3 Kontrola těsnosti 6. Provoz 1. Před naplněním dávkovací nádrže přezkoušejte, zda jsou splněny následující požadavky: Dávkovací nádrž není v provozu. V rámci systému prostě slouží jako zásobník pro skladování a dávkování média. – sací přívodní trubka je připojena, – volitelný vypouštěcí ventil je plně uzavřený. 2. Pouze u vypouštěcího ventilu: Dávkovací nádrž naplňte vodou a zkontrolujte těsnost. Pozor Některá média reagují s vodou. Pozor Nikdy nesahejte do dávkovací nádrže, když je elektrický míchač v provozu. Rotující vrtule a míchací hřídel mohou způsobit vážná zranění. 5.4 Elektrická přípojka Varování Dodržujte místní bezpečnostní předpisy. Pozor Pozor • Chraňte motor pomocí ochranného jističe příslušné hodnoty. 5.4.1 Elektrické připojení dávkovacího čerpadla Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo. Před zapnutím elektrického míchače naplňte dávkovací nádrž médiem na úroveň minimálně 20 cm nad vrtulí. Pokud tak neučiníte, může při míchání nastat turbulence a míchací hřídel může být poškozena. Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi a vlhkosti. Před připojením hlavního síťového kabelu zkontrolujte, zda napájecí napětí uvedené na typových štítcích dávkovacího čerpadla a míchače odpovídá místním hodnotám (povolená odchylka frekvence sítě: ± 5 %). Nesprávné síťové napětí může zničit součásti. Postupujte podle montážního a provozního návodu pro použité součásti a dávkovací čerpadlo. Varování Pokud dávkujete médium, které reaguje s vodou, použijte pro kontrolu těsnosti jiné vhodné médium. Elektrická připojení musí být provedena vyškoleným personálem. Všechny součásti systému musí být připraveny k provozu. Pozor Místo v horní části sací jednotky, kde se spojuje sací potrubí a hladinový kabel, nesmí být blokované ani utěsněné. V tomto bodě musí do jednotky vnikat vzduch, aby vyrovnával tlak v dávkovací nádrži. 7. Údržba Dávkovací nádrž nevyžaduje údržbu. Pozor 5.4.2 Elektrické připojení elektrického míchače Dodržujte montážní a provozní návod pro příslušné součásti. Viz montážní a provozní návod pro elektrický míchač. 7.1 Čištění 5.4.3 Elektrické připojení hladinového spínače Dávkovací nádrž a součásti vyčistěte, je-li to potřeba. Sací jednotka a míchač jsou vybaveny hladinovým spínačem. Varování • Při dávkování nebezpečného média dodržujte odpovídající bezpečnostní zásady. Zapojte konektor hladinového spínače sacího potrubí do přislušného konektoru dávkovacího čerpadla. Oddělené řízení hladiny míchače lze použít prostřednictvím externí řídicí jednotky k deaktivaci míchače, když je nádrž téměř prázdná. 5.4.4 Vstupy a výstupy Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo a sací potrubí. Noste ochranné oděvy (rukavice a ochranné brýle). 7.2 Servis Varování Veškeré servisní práce musí být provedeny oprávněnými pracovníky. V případě závady podrobně popište problém. Technické údaje naleznete na typovém štítku. 24 Čeština (CZ) 8. Příslušenství, náhradní díly Vyměňte vadné příslušenství za nové. Informace o příslušenství naleznete na webu www.grundfos.com nebo v katalozích: • Příslušenství k dávkovacím čerpadlům • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, čerpadla a příslušenství 9. Likvidace výrobku Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány: 1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů. 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. Viz také informace o konci životnosti na stránkách www.grundfos.com/product-recycling. Symbol přeškrtnuté popelnice na výrobku znamená, že musí být likvidován odděleně od domovního odpadu. Pokud výrobek označený tímto symbolem dosáhne konce životnosti, vezměte jej do sběrného místa určeného místními úřady pro likvidaci odpadu. Oddělený sběr a recyklace těchto výrobků pomůže chránit životní prostředí a lidské zdraví. 10. Dodatek 10.1 Průvodní dokumentace Stanice dávkovacího čerpadla DTS je dodávána společně s montážním a provozním návodem DTS. V závislosti na rozsahu dodávky jsou pro následující součásti poskytnuty samostatné montážní a provozní návody: • elektrický míchač • sací potrubí (sací jednotka) (stručná příručka) • multifunkční ventil. 10.2 Další dokumentace Samostatné montážní a provozní návody pro následující součásti jsou k dispozici na dodaném disku CD nebo na webu www.grundfos.com. • vstřikovací jednotka • sací potrubí (sací jednotka). 25 Deutsch (DE) Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments 1. Sicherheitshinweise INHALTSVERZEICHNIS 1.1 Zweck dieser Anleitung Seite 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Sicherheitshinweise Zweck dieser Anleitung Kennzeichnung von Hinweisen Qualifikation und Schulung des Personals Sicherheitshinweise für Betreiber und Anwender Sicherheitshinweise zu Wartungs-, Inspektions und Montagearbeiten 26 26 26 26 26 2. 2.1 2.2 Produktbeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Produktidentifikation 27 27 27 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Technische Daten Betriebsbedingungen Elektrische Daten Hydraulische Daten Abmessungen Medienberührte Werkstoffe 29 29 29 29 29 32 4. 4.1 Aufbau und Funktion Produktübersicht 33 33 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Inbetriebnahme Transport und Lagerung Installation Dichtigkeitsprüfung Elektrischer Anschluss 34 34 34 35 35 6. Bedienung 35 7. 7.1 7.2 Wartung Reinigen Service 35 35 35 8. Zubehör, Ersatzteile 36 9. Entsorgung 36 10. Anhang 10.1 Beiliegende Dokumentation 10.2 Weitere Dokumentation 27 36 36 36 Warnung Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen. Warnung Lesen Sie die Montage- und Betriebsanleitung der eingebauten Komponenten. 26 Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält, zusammen mit den betreffenden Anleitungen der Komponenten, alle Informationen, die für Inbetriebnahme und Bedienung der DTS Dosierbehälter-Station erforderlich sind. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder im Fall von Problemen, die nicht ausführlich in dieser Anleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung. 1.2 Kennzeichnung von Hinweisen Informationen auf der Anlage selbst, z. B. die Kennzeichnung der Fluidanschlüsse, müssen jederzeit in gut lesbarem Zustand gehalten werden. 1.2.1 Verwendete Symbole Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen. Achtung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben. Hinweis Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten. 1.3 Qualifikation und Schulung des Personals Das für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage verantwortliche Personal muss für diese Aufgabe entsprechend qualifiziert sein. Verantwortungsbereiche, Zuständigkeiten und Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Verfügt das Personal nicht über die notwendigen Kenntnisse, so ist es entsprechend zu schulen und zu unterweisen. Die Schulung kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Pumpe vom Hersteller/Lieferanten durchgeführt werden. Der Betreiber hat sicherzustellen, dass der Inhalt dieser Anleitung vom Personal verstanden wird. 1.4 Sicherheitshinweise für Betreiber und Anwender Gefährliche heiße oder kalte Anlagenteile müssen geschützt werden, um zufällige Berührung zu verhindern. Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewegende Teile darf bei Betrieb der Anlage nicht entfernt werden. Entweichende gefährliche Stoffe (z. B. heiße, giftige) müssen so abgeleitet werden, dass sie für Personen oder Umwelt nicht gesundheitsschädlich sind. Gesetzliche Vorschriften müssen beachtet werden. Der Betreiber muss sicherstellen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem, qualifiziertem Personal ausgeführt werden, das angemessen geschult ist. Alle Arbeiten an der Anlage dürfen nur bei Stillstand ausgeführt werden. Die in dieser Anleitung beschriebene Vorgehensweise, um die Anlage zum Stillstand zu bringen, muss eingehalten werden. 2. Produktbeschreibung DTS Dosierbehälter-Stationen bestehen aus einem Behälter mit optionaler Ausrüstung und optionaler Vorbereitung für die aufgeführten Grundfos Dosierpumpen, siehe 2.2.2 Typenschlüssel. 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung • DTS Dosierbehälter-Stationen sind zum Lagern und zur Dosierung bestimmter flüssiger Dosiermedien bestimmt. • Die Betriebssicherheit der DTS Dosierbehälter-Station ist nur bei Verwendung entsprechend der in Kapitel 3. Technische Daten angegebenen Werte gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte dürfen nicht überschritten werden. • Die DTS Dosierbehälter-Station darf nur von sachkundigem Personal unter Beachtung der Montage- und Betriebsanleitungen betrieben werden. • Umbau oder Veränderung der DTS Dosierbehälter-Station sind nur mit Einverständnis des Herstellers erlaubt. Originalersatzteile und vom Hersteller genehmigtes Zubehör sind sicher in der Anwendung. Anlagenteile, die gesundheitsschädliche Medien enthalten, müssen dekontaminiert werden. Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen müssen sofort nach Abschluss der Arbeiten wieder in Betrieb genommen werden. Vor Wiederinbetriebnahme sind die in Kapitel 5. Inbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beachten. Warnung Stellen Sie sicher, dass die Anlage für das eingesetzte Dosiermedium geeignet ist! Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften des Chemikalien-Herstellers! Warnung Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet Grundfos nicht. Warnung Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden! Beim Arbeiten an der Anlage, an Anschlüssen oder Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutzbrille) tragen! • Die Beständigkeit der medienberührten Teile ist abhängig von Medium, Medientemperatur und Betriebsdruck. DTS Dosierbehälter-Stationen sind nicht für die Dosierung von explosiven, gasförmigen, hochviskosen, festen Medien oder Medien mit abrasiven oder langfaserigen Bestandteilen bestimmt. Beachten Sie die Eigenschaften des Dosiermediums unter Betriebsbedingungen. • Stellen Sie sicher, dass medienberührte Teile unter Betriebsbedingungen beständig gegen das Dosiermedium sind! DTS Dosierbehälter-Station sind nicht für den Betrieb außerhalb der in Kapitel 3. Technische Daten Daten beschriebenen Bedingungen bestimmt. 2.2 Produktidentifikation 2.2.1 Typenschild 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Abb. 1 DTS Typenschild Pos. Beschreibung 1 Typenbezeichnung 2 Seriennummer TM06 1043 1414 Achtung 2.1.1 Vorhersehbare Fehlanwendungen Spannung [V] 3* Frequenz [Hz] Bemessungsleistung [kW] 4 * Produktnummer 5 Herstellungsland 6 Code für Jahr und Woche 7* Prüfzeichen, CE-Zeichen... DTS mit Elektrorührwerken 27 Deutsch (DE) 1.5 Sicherheitshinweise zu Wartungs-, Inspektions und Montagearbeiten 2.2.2 Typenschlüssel Deutsch (DE) Beispiel DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Produkttyp Multifunktionsventil DTS A Dosierbehälter-Station ohne G Multifunktionsventil PV/V Größe Dosierbehälter H Multifunktionsventil PV/E 60 60 Liter I Multifunktionsventil PV/T 100 100 Liter 200 200 Liter Befüllelement 300 300 Liter 0 ohne 500 500 Liter 1 Befüllarmatur PVC/E mit Kugelhahn 1000 1000 Liter 2 Einfülltrichter Farbe Dosierbehälter Entleerungsventil T Transparent A ohne B Schwarz B Entleerungsventil PVC/E Auffangwanne Impfarmatur (G1/2 Prozessanschluss) 0 ohne 0 1 Auffangwanne 1 Impfarmatur PVC/V/C 2 Impfarmatur PP/V/C Schraubdeckel 3 Impfarmatur PVC/E/C 0 4 Impfarmatur PP/E/C 5 Impfarmatur PVC/T/C Schwarzer Schraubdeckel ohne Schloss ohne Mischer oder Rührwerk 0 ohne Druckleitung 1 Handmischer PE A ohne 2 Elektrisches Rührwerk, Edelstahl B 10 m PE Schlauch 4/6 mm (bis 7,5 l/h) 3 Elektrisches Rührwerk, PP, mit Dichtflansch C 10 m gewebeverstärkter PVC Schlauch 6/12 mm (bis 30 l/h) D 10 m PE Schlauch 9/12 mm (bis 60 l/h) E 10 m PE Schlauch 6/9 mm (bis 30 l/h) Vorbereitung für Dosierpumpe 0 ohne 1 Vorbereitung für DMX 221 bis 50 l/h Saugleitung 3 Vorbereitung für DDI 60-10 WO 4 Vorbereitung für Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Sauglanze (RSL) PE/V RE Sauglanze (RSL) PE/E RT Sauglanze (RSL) PE/T FV Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/V FE Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/E FT Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/T 2.2.3 Werkstoffschlüssel Pos. PVC Polyvinylchlorid PP Polypropylen PE Polyethylen V FKM E EPDM T PTFE C Keramik PV 28 Beschreibung PVDF ohne Stellen Sie sicher, dass medienberührte Teile unter Betriebsbedingungen beständig gegen das Dosiermedium sind! – Dosiermedium muss in flüssiger Phase sein. Dünnflüssige (max. 200 mPas), nicht-explosive Dosiermedien ohne abrasive oder langfaserige Bestandteile. Das Dosiermedium darf die Werkstoffe der DTS Dosierbehälter-Station chemisch nicht angreifen. 460 Abb. 2 3.1.2 Komponenten Hinweis Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Komponenten für die folgenden Betriebsbedingungen. • Min./Max. Lagerungstemperatur • Min./Max. Umgebungstemperatur • Min./Max. Medientemperatur • Max. rel. Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) • Max. Höhe über Meereshöhe (Normalnull) 3.2 Elektrische Daten • Elektrische Rührwerke für Behälter von 60 l und 100 l – 1-phasig, 220-240 V, 50/60 Hz • Elektrische Rührwerke für Behälter von 200 l, 300 l, 500 l, 1000 l – 1-phasig, 230 V, 50 Hz (Standard), oder TM05 9268 3613 Min./Max. Medientemperatur: -20 °C / +45 °C 80 200 Min./Max. Umgebungstemperatur: -20 °C / +45 °C • 40 528/790 Min./Max. Lagerungstemperatur: -20 °C / +50 °C • 573/837 188 3.1.1 Dosierbehälter • B Die Beständigkeit der medienberührten Teile ist abhängig von Medium, Medientemperatur und Betriebsdruck. 210 Achtung 3.4 Abmessungen A 3.1 Betriebsbedingungen Deutsch (DE) 3. Technische Daten DTS Dosierbehälter-Station, 60 / 100 l Pumpentyp A* [mm] B** [mm] DDA 7.5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmax. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmax. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: Höhe der Pumpe bis zum druckseitigen Anschluss ** B: Höhe Pumpengehäuse oder Motor – 1-phasig, 240 V, 50 Hz Für weitere Daten beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen von elektrischem Rührwerk und Dosierpumpe. 3.3 Hydraulische Daten 3.3.1 Prozessanschluss • mit Impfarmatur: G 1/2 • ohne Impfarmatur: siehe hydraulischer Anschluss der Dosierpumpe 3.3.2 Abmessung Saugleitung Saugleitung PE 6/9 mm (9/12 mm für DDI 60-10) mit Anschluss für die Saugseite der Dosierpumpe. 29 45 50/75 670 B A DTS Dosierbehälter-Station, 200 / 300 l 191 Abb. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 Deutsch (DE) 295 5 790 Abb. 4 30 DTS Dosierbehälter-Station, 500 l TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 Deutsch (DE) B A 231 1080 Abb. 5 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 DTS Dosierbehälter-Station, 1000 l Maße in mm 31 3.5 Medienberührte Werkstoffe Deutsch (DE) 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Abb. 6 Medienberührte Komponenten Pos. Beschreibung Material Pos. Beschreibung 1 Dosierbehälter PE 5.2.4 Dichtung FKM, EPDM oder PTFE 2 Auffangwanne PE 5.2.5 Saugleitung PE 3 Mischer oder Rührwerk 6 Druckleitung PE oder gewebeverstärktes PVC 7 Impfarmatur 3.1 Handmischer 3.2 Elektrisches Rührwerk PE 3.2.1 Rührwelle SS 1.4571, PP 3.2.2 Propeller PP Niveauschalter für elektrisches Rührwerk PE 3.3 4 4.1 Befestigungsmaterial Schrauben und Unterlegscheiben 4.2 Anschlussset (nur bei DDI und DMX) 4.3 Montageplatte (nur bei DDA,DDC,DDE) 5 5.1 Behältergröße 60-500 l: SS 1.4541 (Schrauben), SS 1.4301 (Unterlegscheiben) Behältergröße 1000 l: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF Sauglanze mit Saugleitung Körper PVC oder PP 7.2 Dichtungen FKM, EPDM oder PTFE 7.3 Feder Tantal 7.4 Kugel Keramik Al2O3 99.5 % 8 Entleerungsventil PVC/EPDM 9 Befüllelement 9.1 Befüllarmatur PVC/EPDM 9.2 Einfülltrichter PVC/EPDM 10 Multifunktionsventil 10.1 Körper 10.2 Dichtungen FKM, EPDM oder PTFE 10.3 Membran PTFE 10.4 Überströmleitung PE Hinweis Sauglanze 5.1.2 Ventilkugel Keramik Al2O3 99.5 % 5.1.3 Ventilsitz PTFE 5.1.4 Dichtung FKM, EPDM oder PTFE 5.1.5 Saugleitung PE PE Flexible Saugleitung mit Fußventil 5.2.1 Fußventil PE 5.2.2 Ventilkugel Keramik Al2O3 99.5 % 5.2.3 Ventilsitz PTFE 32 7.1 PVDF Saugleitung 5.1.1 5.2 Material Für weitere Daten beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Komponenten. 4.1.2 Komponenten einer DTS Dosierbehälter-Station 4.1 Produktübersicht 9.2 DTS Dosierbehälter-Stationen können aus folgenden Komponenten zusammengesetzt sein (Auswahl nach Typenschlüssel): • Chemikalienbeständiger Behälter – UV-stabilisiertes, halbtransparentes oder schwarzes PE Deutsch (DE) 4. Aufbau und Funktion 6 3.2 7 9.1 3.1 10 1 – 6 Größen von 60 bis 1000 Liter 4 – M 6 Gewindebuchsen bzw. Adapterplatte zur Montage einer Dosierpumpe – eingeprägte Literskala – Schraubdeckel, PE Auffangwanne, PE, in verschiedenen Größen für Dosierbehälter von 60 bis 1000 Liter • Handmischer oder elektrisches Rührwerk mit Niveauschalter • Flexible oder starre Saugleitung aus PE mit Fußventil und 2stufigem Niveauschalter als Leerlaufschutz • Impfarmatur, PVC oder PP, G 1/2 Einschraubgewinde • 10 m Druckleitung, PE oder PVC • Entleerungsventil • Befüllelement • Multifunktionsventil Die Komponenten für die Druckseite der Pumpe sind für die spätere Installation vorbereitet und werden der Lieferung separat verpackt beigelegt. 4.1.1 Dosierpumpe Die Dosierpumpe kann, den Erfordernissen der Anwendung entsprechend, aus folgenden Baureihen ausgewählt und separat bestellt werden. 2 5.2 5.1 3.3 8 Abb. 7 DTS Dosierbehälter-Station (Beispiel) Pos. Beschreibung 1 Dosierbehälter 2 Auffangwanne 3 Mischer oder Rührwerk • DDA, DDE, DDC bis 30 l/h 3.1 Handmischer • DMX 221 bis 50 l/h 3.2 Elektrisches Rührwerk • DDI 60-10 3.3 Niveauschalter für elektrisches Rührwerk 4 Befestigungsmaterial 5 Saugleitung 5.1 Sauglanze 5.2 Flexible Saugleitung mit Fußventil 6 Druckleitung 7 Impfarmatur 8 Entleerungsventil 9 TM05 9322 3713 • Befüllelement 9.1 Befüllarmatur mit Kugelventil 9.2 Einfülltrichter 10 Multifunktionsventil 33 Deutsch (DE) 5. Inbetriebnahme Warnung Überströmendes Dosiermedium muss unbedingt in einen Behälter zurückgeführt werden. 5.1 Transport und Lagerung Achtung Die DTS Dosierbehälter-Station nicht werfen oder fallen lassen. • Medien wie Peressigsäure und Wasserstoffperoxid müssen in einen separaten Behälter geleitet werden. • Andere Medien können in den Dosierbehälter zurückgeführt werden. Dazu muss der dem Multifunktionsventil beiliegende Überströmschlauch angeschlossen und in den entsprechenden Behälter bzw. in den Deckel von Sauglanze oder Fußventil verlegt werden. Die DTS Dosierbehälter-Station nur transportieren, wenn die Dosierpumpe demontiert ist. 5.1.1 Auspacken • Die DTS Dosierbehälter-Station sofort nach Erhalt auf äußerliche, erkennbare Transportschäden prüfen. • Verpackung nach den örtlichen Vorschriften entsorgen. 5.2 Installation Hinweis Warnung Bei Wechsel der Chemikalie ist eine Überprüfung der chemischen Beständigkeit der eingesetzten Werkstoffe erforderlich. Wenn die Gefahr einer chemischen Reaktion zwischen den Chemikalien besteht, reinigen Sie die DTS Dosierbehälter-Station vor dem Einsatz der neuen Chemikalie gründlich. Die DTS Dosierbehälter-Station kann Wasser von der werkseitigen Prüfung enthalten. Manche Medien reagieren mit Wasser. Achtung Wenn Sie ein Medium dosieren, das mit Wasser reagiert, entfernen Sie zuerst das Wasser aus der DTS Dosierbehälter-Station. 5.2.3 Installation der Dosierpumpe 5.2.1 Aufstellungsort Der Aufstellungsort muss waagerecht, eben, frostsicher und für die Belastung geeignet sein. Hinweis Die DTS Dosierbehälter-Station muss gut zugänglich sein. Das Befestigungsmaterial für die Dosierpumpe (Schrauben, Muttern, Unterlegscheiben) wird DTS Dosierbehälter-Stationen mit Option "Vorbereitung für Dosierpumpe" beigelegt. Direkte Sonnenbestrahlung vermeiden, da Werkstoffe der DTS Dosierbehälter-Station durch Sonneneinwirkung beschädigt werden können. • Sorgen Sie für Schutz vor Regen und Witterungseinflüssen bei Montage der DTS Dosierbehälter-Station im Freien. Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe. Achtung Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeit, ob die technischen Bedingungen am Aufstellungsort mit den Angaben auf dem Typenschild der DTS Dosierbehälter-Station übereinstimmen. 5.2.2 Hydraulischer Anschluss Je nach Lieferumfang müssen die Komponenten vom Kunden installiert werden. Die Dosierpumpe mit dem passenden Befestigungsmaterial direkt auf den Dosierbehälter bzw. auf die Adapterplatte montieren. 5.2.4 Installation des Multifunktionsventils • Das Multifunktionsventil direkt auf das Druckventil der Dosierpumpe montieren. Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung des Multifunktionsventils. 5.2.5 Installation der Dosierleitungen Schlauchleitungen mechanisch spannungsfrei und knickfrei verlegen! Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Komponenten. Warnung Das Dosiermedium steht unter Druck und kann schädlich sein. Beachten Sie den maximal zulässigen Druck! Beim Arbeiten mit Chemikalien sind die am Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften und die technischen Regeln beim Umgang mit Chemikalien anzuwenden (z. B. Tragen von Schutzkleidung). Warnung Bevor an der DTS Dosierbehälter-Station gearbeitet wird, müssen Netzleitungen spannungsfrei geschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Vor Wiedereinschalten der Versorgungsspannung müssen die Dosierleitungen angeschlossen sein, so dass in der Dosieranlage vorhandene Chemikalie nicht herausspritzen kann und Menschen gefährdet werden. Achtung Nur die zum jeweiligen Schlauchdurchmesser vorgesehenen Klemmringe und Schlauchtüllen verwenden! Nur Originalschläuche mit den vorgeschriebenen Schlauchabmessungen und Wandstärken verwenden! Maximal zulässigen Betriebsdruck einhalten! Saugleitung an das Saugventil der Dosierpumpe anschließen. Druckleitung an das Druckventil oder das Multifunktionsventil der Dosierpumpe anschließen. 1. Schlauchenden gerade ablängen. 2. Die Überwurfmutter und den Klemmring über den Schlauch ziehen. 3. Das Schlauchende bis zum Anschlag über die Tülle schieben, wenn nötig weiten. Je nach Verbindungsart mit einem Gegenstück oder einer Schlauchschelle sichern. 4. Die Dichtung anbringen. – Darauf achten, dass der O-Ring bzw. Flachdichtung richtig im Gegenstück (Pumpenventil/Impfarmatur) sitzt. 5. Den Schlauch mittels Überwurfmutter auf das Ventil aufschrauben. Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe. 5.2.6 Installation der Impfarmatur • Die Impfarmaturen senkrecht von oben in das bauseitige Muffengewinde der Prozessleitung einschrauben. Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Impfarmatur. 34 6. Bedienung 1. Vor dem Befüllen des Dosierbehälters prüfen, ob folgende Bedingungen erfüllt sind: Der Dosierbehälter wird nicht bedient. Er dient in der Anlage als Vorratsbehälter zur Abdosierung das Dosiermedium. – die Saugleitung ist angeschlossen, Bei Inbetriebnahme müssen alle Komponenten der Anlage betriebsbereit sein. – das optionale Entleerungsventil ist ganz geschlossen. 2. Nur mit Entleerungsventil: Dosierbehälter mit Wasser füllen und auf Lecks untersuchen. Achtung Manche Medien reagieren mit Wasser. Achtung Wenn Sie ein Medium dosieren, das mit Wasser reagiert, verwenden Sie ein geeignetes anderes Medium für die Dichtigkeitsprüfung. Warnung Bei laufendem elektrischem Rührwerk nicht in den Dosierbehälter greifen! Der drehende Propeller und die Rührwelle können zu schweren Verletzungen führen! 5.4 Elektrischer Anschluss Warnung Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Personal gelegt werden! Lokale Sicherheitsbestimmungen beachten! Achtung Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen. Achtung • Vor Anschließen der Netzleitungen prüfen, ob die auf den Typenschildern der Dosierpumpe und des Rührwerkes angegebene Netzspannung mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt (zulässige Netzfrequenzabweichung: ± 5 %). Eine falsche Netzspannung kann zur Zerstörung der Komponenten führen! Motor mit entsprechend ausgelegtem Motorschutzschalter absichern. Achtung Vor dem Einschalten des elektrischen Rührwerks den Dosierbehälter mindestens 20 cm über den Propeller mit Dosiermedium füllen! Andernfalls können beim Rühren Turbulenzen entstehen und die Rührwelle kann einen Schlag bekommen. Die Stelle, an der oben aus der Sauggarnitur die Saugleitung und das Niveaukabel austreten, darf nicht verstopft oder abgedichtet werden! Hier muss Luft zum Druckausgleich in den Dosierbehälter eintreten können! 7. Wartung Der Dosierbehälter ist wartungsfrei. 5.4.1 Elektrischer Anschluss der Dosierpumpe Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe. Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung für die verwendeten Komponenten und die Dosierpumpe. Achtung Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung für die verwendeten Komponenten und die Dosierpumpe. 5.4.2 Elektrischer Anschluss des elektrischen Rührwerks 7.1 Reinigen Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung des elektrischen Rührwerks. Reinigen Sie den Dosierbehälter und das Zubehör bei Bedarf. 5.4.3 Anschluss Niveauschalter Sauggarnitur und Rührwerk sind jeweils mit einem Niveauschalter ausgestattet. • Den Stecker des Niveauschalters der Saugleitung in die entsprechende Buchse der Dosierpumpe einstecken. Die separate Niveauüberwachung kann über eine externe Steuerung zur Abschaltung des Rührwerkes bei leerwerdendem Behälter verwendet werden. 5.4.4 Eingänge und Ausgänge Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Dosierpumpe und der Saugleitung. Warnung Beim Dosieren gefährlicher Stoffe die entsprechenden Sicherheitsdatenblätter beachten! Schutzkleidung (Handschuhe und Schutzbrille) tragen! 7.2 Service Warnung Alle Servicearbeiten müssen von autorisiertem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden! Im Fall einer Störung geben Sie uns bitte eine genaue Schilderung des Problems. Die technischen Daten finden Sie auf dem Typenschild. 35 Deutsch (DE) 5.3 Dichtigkeitsprüfung Deutsch (DE) 8. Zubehör, Ersatzteile Ersetzen Sie defekte Zubehörteile durch neue. Informationen über Zubehör finden sie auf www.grundfos.com und in den Datenheften: • Zubehör für Dosierpumpen • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Pumpen und Zubehör 9. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden: 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an eine GrundfosNiederlassung oder eine von Grundfos anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. Siehe auch die Informationen zur Entsorgung auf www.grundfos.com/product-recycling. Das Symbol mit einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Wenn ein Produkt, das mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, bringen Sie es zu einer geeigneten Sammelstelle. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von den zuständigen Behörden vor Ort. Die separate Entsorgung und das Recycling dieser Produkte trägt dazu bei, die Umwelt und die Gesundheit der Menschen zu schützen. 10. Anhang 10.1 Beiliegende Dokumentation Die DTS Dosierbehälter-Station wird zusammen mit der DTS Montage- und Betriebsanleitung ausgeliefert. Abhängig vom Lieferumfang wird für die folgenden Komponenten eine separate Montage- und Betriebsanleitung mitgeliefert: • Elektrisches Rührwerk • Saugleitung (Sauggarnitur) (Quick Guide) • Multifunktionsventil. 10.2 Weitere Dokumentation Für die folgenden Komponenten sind separate Montage- und Betriebsanleitungen auf der mitgelieferten CD und auf www.grundfos.com verfügbar: • Impfarmatur • Saugleitung (Sauggarnitur). 36 Oversættelse af den originale engelske udgave 1. Sikkerhedsanvisninger INDHOLDSFORTEGNELSE 1.1 Formålet med denne manual Side 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Denne monterings- og driftsinstruktion indeholder, sammen med instruktionen til de relevante komponenter, alle de nødvendige oplysninger til idriftsætning og betjening af DTS-doseringstanken. Sikkerhedsanvisninger Formålet med denne manual Mærkning af henvisninger Kvalifikation og uddannelse af personale Sikkerhedsanvisninger for den driftsansvarlige virksomhed/brugeren Sikkerhedshenvisninger om vedligeholdelses-, kontrolog installationsarbejde 37 1.2 Mærkning af henvisninger 38 2. 2.1 2.2 Produktintroduktion Tilsigtet brug Identifikation 38 38 38 Oplysninger på selve anlægget, fx mærkning af væsketilslutninger, skal altid være læsbare. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Tekniske data Driftsbetingelser Elektriske data Hydrauliske data Mål Medieberørte materialer 40 40 40 40 40 43 4. 4.1 Konstruktion og funktion Produktoversigt 44 44 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Idriftsætning Transport og opbevaring Installation Tæthedskontrol Eltilslutning 45 45 45 46 46 6. Drift 46 7. 7.1 7.2 Vedligeholdelse Rengøring Service 46 46 46 8. Tilbehør, reservedele 47 9. Bortskaffelse 47 1.5 10. Appendiks 10.1 Vedlagt dokumentation 10.2 Anden dokumentation 37 37 37 37 47 47 47 Advarsel Læs denne monterings- og driftsinstruktion før installation. Følg lokale forskrifter og gængs praksis ved installation og drift. Advarsel Læs monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte komponenter. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, eller hvis der opstår problemer som ikke er beskrevet udførligt i denne instruktion, kontakt da venligst nærmeste Grundfos-afdeling. 1.2.1 Symboler brugt i dette dokument Advarsel Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan det medføre personskade. Forsigtig Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan det medføre funktionsfejl eller skade på materiellet. Bemærk Råd og anvisninger som letter arbejdet og sikrer pålidelig drift. 1.3 Kvalifikation og uddannelse af personale Det personale som er ansvarligt for drift, service, kontrol og installation, skal være tilstrækkeligt kvalificeret til disse opgaver. Ansvarsområder, beslutningsniveauer og tilsyn med personalet skal kontrolleres nøje af den driftsansvarlige virksomhed. Hvis personellet ikke har den påkrævede viden, skal de uddannes og instrueres efter behov. Uddannelse kan om nødvendigt udføres af fabrikanten/leverandøren på anmodning fra den driftsansvarlige for pumpen. Den driftsansvarlige virksomhed skal sikre at personalet har forstået indholdet i denne manual. 1.4 Sikkerhedsanvisninger for den driftsansvarlige virksomhed/brugeren Farlige varme eller kolde dele af anlægget skal afskærmes for at forhindre utilsigtet berøring. Ingen beskyttelse mod uforvarende berøring af bevægelige dele må fjernes under drift af anlægget. Farlige medier som slipper ud (fx varme eller giftige), skal ledes bort på en sådan måde at de ikke er sundhedsskadelige for personer eller miljøet. Lovbestemte forskrifter skal overholdes. 37 Dansk (DK) Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion Den driftsansvarlige virksomhed skal sørge for at alt installations, kontrol- og vedligeholdelsesarbejde udføres af autoriseret og kvalificeret personale der er tilstrækkeligt uddannet. Alt arbejde på anlægget må kun udføres under driftsstop. De beskrevne fremgangsmåder i denne manual til at bringe anlægget i driftsstop skal overholdes. 2. Produktintroduktion DTS-doseringstankanlæg består af en tank med valgfrit udstyr, ligesom der er valgfrihed med hensyn til hvilken Grundfos-doseringspumpe anlægget er forberedt til (se 2.2.2 Typenøgle). 2.1 Tilsigtet brug • DTS-doseringstankanlæg er beregnet til lagring og dosering af visse flydende doseringsmedier. • Alt sikkerheds- og beskyttelsesudstyr skal reaktiveres straks arbejdet er afsluttet. Driftssikkerheden for DTS-doseringstankanlægget er kun garanteret hvis det anvendes i henhold til afsnit 3. Tekniske data. De angivne grænseværdier må ikke overskrides. • Følg anvisningerne i afsnit 5. Idriftsætning før en efterfølgende opstart. DTS-doseringstankanlæg må kun betjenes af teknisk personale i henhold til monterings- og driftsinstruktionen. • Ændringer af doseringstanken må kun foretages efter forudgående godkendelse fra producenten. Originale reservedele og tilbehør der er godkendt af fabrikanten, er forsvarlige at bruge. Anlægsdele som indeholder sundhedsskadelige medier, skal renses. Advarsel Kontrollér at anlægget er egnet til det anvendte doseringsmedie. Advarsel Overhold sikkerhedsforskrifterne fra kemikalieproducenten. Enhver anden anvendelse end den her beskrevne er ikke tilsigtet. Grundfos påtager sig ikke noget ansvar for skader som skyldes forkert brug. Advarsel Reparationer skal udføres af autoriseret og kvalificeret personale. 2.1.1 Forudsigelig forkert brug • DTS-doseringstankanlæg er ikke beregnet til dosering af eksplosionsfarlige, luftformige, højviskose, faste medier eller medier med slidende eller langfibrede bestanddele. Doseringsmediets egenskaber skal iagttages under driftsbetingelser. De medieberørte deles bestandighed afhænger af mediet, medietemperaturen og driftstrykket. • DTS-doseringstankanlæg er kun beregnet til drift under de betingelser der er angivet i afsnit 3. Tekniske data. Kontrollér at de medieberørte dele er bestandige over for doseringsmediet under driftsbetingelser. 2.2 Identifikation Brug beskyttelsesdragt (handsker og briller) når der arbejdes med anlægget, tilslutninger og slanger eller rørledninger. Forsigtig 2.2.1 Typeskilt 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Fig. 1 Punkt DTS-typeskilt Beskrivelse 1 Typebetegnelse 2 Serienummer Spænding [V] 3* Frekvens [Hz] Effektstørrelse [kW] 4 * 38 Produktnummer 5 Produktionsland 6 Års- og ugekode 7* Godkendelsesmærke, CE-mærke osv. DTS med elektriske omrørere TM06 1043 1414 Dansk (DK) 1.5 Sikkerhedshenvisninger om vedligeholdelses-, kontrol- og installationsarbejde Eksempel DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Produkttype Multifunktionsventil DTS A Doseringstankanlæg Uden G Multifunktionsventil PV/V Tankstørrelse H Multifunktionsventil PV/E 60 60 l I Multifunktionsventil PV/T 100 100 l 200 200 l Påfyldningsenhed 300 300 l 0 Uden 500 500 l 1 Påfyldningsarmatur, PVC/E med kugleventil 1000 1000 l 2 Opløsningstragt Tankfarve Tømmeventil T Gennemsigtig A Uden B Sort B Tømmeventil PVC/E Opsamlingskar Indsprøjtningsenhed med G1/2" procestilslutning 0 Uden 0 1 Opsamlingskar 1 Indsprøjtningsenhed PVC/V/C 2 Indsprøjtningsenhed PP/V/C 3 Indsprøjtningsenhed PVC/E/C Skruelåg 0 Dansk (DK) 2.2.2 Typenøgle Sort skruelåg uden lås Uden 4 Indsprøjtningsenhed PP/E/C 5 Indsprøjtningsenhed PVC/T/C Mixer eller omrører 0 Uden 1 Håndholdt mixer PE A Uden 2 Elektrisk omrører, rustfrit stål B 10-m PE-slange, 4/6 mm (op til 7,5 l/t) 3 Elektrisk omrører, PP-udgave, med tætningsflange C 10-m PVC-slange m. flet, 6/12 mm (op til 30 l/) D 10-m PE-slange, 9/12 mm (op til 60 l/t) E 10-m PE-slange, 6/9 mm (op til 30 l/t) Forberedt til doseringspumpe Afgangsledning 0 Ikke forberedt 1 Forberedt til DMX 221 op til 50 l/t Sugeledning 3 Forberedt til DDI 60-10 WO Uden 4 Forberedt til SMART Digital, DDA, DDC, DDE RV Stiv sugelanse (RSL) PE/V RE Stiv sugelanse (RSL) PE/E RT Stiv sugelanse (RSL) PE/T FV Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/V FE Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/E FT Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/T 2.2.3 Materialenøgle Pos. PVC Beskrivelse Polyvinylklorid PP Polypropylen PE Polyethylen V FKM E EPDM T PTFE C Keramik PV PVDF 39 3.4 Mål Min./maks. medietemperatur: -20 °C til +45 °C. – Doseringsmediet skal være flydende. Tyndtflydende (maks. 200 mPas.), ikke-eksplosivt doseringsmedie uden slidende eller langfibrede bestanddele. Doseringsmediet må ikke kemisk angribe materialerne i DTS-doseringstankanlægget. 3.1.2 Komponenter Bemærk Se monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte komponenter for oplysninger om de nedenfor nævnte driftsbetingelser. • Min./maks. opbevaringstemperatur • Min./maks. omgivelsestemperatur • Min./maks. medietemperatur • Maks. relativ luftfugtighed (ikke kondenserende) • Maks. højde over havoverfladen 3.2 Elektriske data • Elektrisk omrører til tanke på 60 l og 100 l • Elektrisk omrører til tanke på 200 l, 300 l, 500 l og 1000 l – 1-faset, 220-240 V, 50/60 Hz – 1-faset, 220-240 V, 50 Hz (standard) eller – 1-faset, 220-240 V, 50 Hz • Se monterings- og driftsinstruktionen for oplysninger om den elektriske omrører og doseringspumpen. 3.3 Hydrauliske data 3.3.1 Procestilslutning • med indsprøjtningsenhed: G 1/2 • uden indsprøjtningsenhed: se doseringspumpens hydrauliske tilslutning 3.3.2 Sugeledning Sugeslange PE 6/9 mm (9/12 mm til DDI 60-10), inkl. tilslutning til doseringspumpens sugeside. 40 TM05 9268 3613 Min./maks. omgivelsestemperatur: -20 °C til +45 °C. • 80 200 Min./maks. opbevaringstemperatur -20 °C til +50 °C • 573/837 3.1.1 Doseringstank • B 210 188 Kontrollér at de medieberørte dele er bestandige over for doseringsmediet under driftsbetingelser. 40 Forsigtig De medieberørte deles bestandighed afhænger af mediet, medietemperaturen og driftstrykket. A 3.1 Driftsbetingelser 528/790 Dansk (DK) 3. Tekniske data 460 Fig. 2 Doseringstankanlæg 60 l/100 l Pumpetype A* [mm] B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmaks. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmaks. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmaks. = 10/16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: pumpens højde op til afgangstilslutningen ** B: pumpehuset eller motorens højde Fig. 4 285 1235 80 250 330 790 TM05 9270 3613 80 B A 191 Fig. 3 1198 1461 260 TM05 9269 3613 50/75 670 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 295 Dansk (DK) 45 Doseringstankanlæg 200 l/300 l 5 Doseringstankanlæg 500 l 41 B A 231 Dansk (DK) 1080 Fig. 5 Mål i mm 42 Doseringstankanlæg 1000 l TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Dansk (DK) 3.5 Medieberørte materialer 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.1 (5.1.1) 5.2 5.2.5 5.2.4 5.2.1 3.3 5.2.2, 5.2.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Fig. 6 Pos. 1 2 3 Medieberørte komponenter Beskrivelse Materiale Pos. Beskrivelse Materiale Doseringstank PE 5.2.5 Sugeledning PE PE 6 Afgangsledning PE eller PVC med flet 7 Indsprøjtningsenhed Opsamlingskar Mixer eller omrører 3.1 Håndholdt mixer 7.1 Hus 3.2 Elektrisk omrører 7.2 Pakninger FKM, EPDM eller PTFE 3.2.1 Aksel SS 1,4571, PP 7.3 Fjeder Tantalum 3.2.2 Propel PP 7.4 Kugle Keramik Al2O3 99,5 % Niveauafbryder til elektrisk omrører PE 8 Tømmeventil PVC/EPDM 9 Påfyldningsenhed 3.3 4 4.1 PE Installationsmateriale Skruer og skiver Tankstørrelse 60-500 l: SS 1,4541 (skruer), SS 1,4301 (skiver); Tankstørrelse 1000 l: PP 4.2 Tilslutningssæt (kun DDI og DMX) PP, PVC 4.3 Monteringsplade (kun DDA, DDC, DDE) PPO/PS 20 % GF 5 5.1 5.1.1 Sugeledning Stiv sugelanse Ventilkugle Keramik Al2O3 99,5 % 5.1.3 Ventilsæde PTFE 5.1.4 Pakning FKM, EPDM eller PTFE 5.1.5 Sugeledning PE 5.2.1 Påfyldningsarmatur PVC/EPDM 9.2 Opløsningstragt PVC/EPDM 10 Multifunktionsventil 10.1 Hus PVDF 10.2 Pakninger FKM, EPDM eller PTFE 10.3 Membran PTFE 10.4 Aflastningsledning PE Se monterings- og driftsinstruktionen til komponenter for yderligere oplysninger. PE 5.1.2 5.2 9.1 Bemærk Stiv sugelanse med sugeledning PVC eller PP Fleksibel sugeledning med bundventil Bundventil PE 5.2.2 Ventilkugle Keramik Al2O3 99,5 % 5.2.3 Ventilsæde PTFE 5.2.4 Pakning FKM, EPDM eller PTFE 43 4.1.2 Komponenter til et DTS-doseringstankanlæg 4.1 Produktoversigt 9.2 DTS-doseringstankanlæg kan sammensættes af følgende moduler (valg i henhold til typenøgle): • Kemikaliebestandig tank – UV-stabiliseret, halvgennemsigtig eller sort PE 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – seks størrelser fra 60 til 1000 l 4 – M6-bøsninger med gevind og/eller adapterplade til installation af doseringspumpe – præget literskala – skruelåg, PE • Opsamlingskar, PE, i forskellige størrelser til doseringstanke på 60 til 1000 l • Håndholdt mixer eller elektrisk omrører med niveauafbryder • Fleksibel eller stiv sugeledning, PE, uden bundventil og totrins niveauafbryder som tomløbssikring • Indsprøjtningsenhed, PVC eller PP, med G 1/2" indskruningsgevind • 10-m afgangsledning, PE eller PVC • Tømmeventil • Påfyldningsenhed • Multifunktionsventil Komponenterne til pumpens afgangsside er klargjort til senere installation og vedlægges separat indpakket ved levering. 4.1.1 Doseringspumpe Afhængigt af de krav anvendelsen stiller, kan doseringspumpen vælges blandt følgende programmer og bestilles særskilt. • DDA, DDE, DDC op til 30 l/t 2 5.2 5.1 3.3 8 Fig. 7 Pos. Doseringstankanlæg (eksempel) Beskrivelse 1 Doseringstank 2 Opsamlingskar 3 Mixer eller omrører • DMX 221 op til 50 l/t 3.1 • DDI 60-10 3.2 Elektrisk omrører 3.3 Niveauafbryder til elektrisk omrører 4 Installationsmateriale 5 Sugeledning 5.1 5.2 44 Håndholdt mixer Stiv sugelanse Fleksibel sugeledning med bundventil 6 Afgangsledning 7 Indsprøjtningsenhed 8 Tømmeventil 9 Påfyldningsenhed 9.1 Påfyldningsarmatur med kugleventil 9.2 Opløsningstragt 10 Multifunktionsventil TM05 9322 3713 Dansk (DK) 4. Konstruktion og funktion Advarsel Doseringsmedie som løber over, skal altid føres tilbage til en tank. 5.1 Transport og opbevaring Forsigtig Undlad at kaste eller tabe DTS-doseringstankanlægget. • Medier som pereddikesyre og hydrogenperoxid skal ledes til en separat tank. • Andre medier kan ledes tilbage til doseringstanken. Det gøres ved at tilslutte overløbsslangen, som er vedlagt multifunktionsventilen, og føre den ind i den pågældende tank, sugelansen eller bundventilen. DTS-doseringstankanlægget må kun transporteres hvis doseringspumpen er afmonteret. 5.1.1 Udpakning • DTS-doseringstankanlægget skal omgående efter modtagelsen efterses for udvendige, synlige transportskader. • Emballagen skal bortskaffes i henhold til lokale forskrifter. Advarsel Ved skift af kemikalie skal de anvendte materialer kontrolleres for kemisk bestandighed. Hvis der er fare for en kemisk reaktion mellem de forskellige kemikalier, skal doseringsanlægget rengøres grundigt før dosering af det nye kemikalie. 5.2 Installation Bemærk DTS-doseringstankanlægget kan indeholde vand fra fabrikkens kontrol. Visse medier må ikke komme i berøring med vand. Forsigtig Hvis der anvendes et sådant medie, skal vandet fjernes fra doseringstankanlægget først. 5.2.3 Installation af doseringspumpen 5.2.1 Installationssted Installationsstedet skal være vandret, jævnt, frostsikkert og egnet til de pågældende belastninger. DTS-doseringstanken skal være lettilgængeligt. Undgå direkte sollys da doseringsanlæggets materialer kan beskadiges af solens påvirkning. Ved udendørs montering skal doseringsanlægget beskyttes mod regn og andre vejrpåvirkninger. Forsigtig Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, om alle teknisk krævede betingelser på installationsstedet samt for anlægget (se typeskilt) er opfyldt. Bemærk • Montér doseringspumpen direkte på tanken eller adapterpladen vha. de passende fastgørelsesmaterialer. Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen. 5.2.4 Installation af multifunktionsventil • Montér multifunktionsventilen direkte på doseringspumpens trykventil. Se monterings- og driftsinstruktionen til multifunktionsventilen. 5.2.5 Installation af doseringsledninger 5.2.2 Hydraulisk tilslutning Slanger skal føres uden mekaniske spændinger og knæk. Afhængigt af leveringsomfanget skal komponenterne installeres af kunden. Forsigtig Se monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte komponenter. Ved arbejde med kemikalier skal de gældende forskrifter til forebyggelse af ulykker på anvendelsesstedet og de tekniske regler ved omgang med kemikalier følges (fx anvendelse af beskyttelsesdragt). Advarsel Før arbejde på doseringspumpen og -anlægget skal netkabler frakobles og sikres mod tilkobling. Før forsyningsspændingen sluttes til igen, skal doseringsledninger tilsluttes på en sådan måde at kemikalier i doseringsanlægget ikke kan sprøjte ud og skabe risiko for personskade. Brug kun klemringe og slangestudser som passer til slangens diameter. Anvend kun originale slanger med de foreskrevne slangedimensioner og tykkelse. Advarsel Doseringsmediet står under tryk og kan være skadeligt. Overhold de maksimalt tilladte trykværdier. Fastgørelsesmaterialer til doseringspumpen (skruer, møtrikker og spændeskiver) vedlægges DTS-doseringstankanlæg med valgmuligheden "Forberedt til doseringspumpe". Overhold det maksimalt tilladte driftstryk. Slut sugeledningen til doseringspumpens sugeventil. Slut afgangsledningen til doseringspumpens afgangs- eller multifunktionsventil. 1. Afkort slangeenderne med et lige snit. 2. Træk omløbermøtrikken og klemringen over slangen. 3. Skub slangeenden på studsen til anslag. Sæt den om nødvendigt og afhængigt af forbindelsestypen fast med et modstykke eller et spændebånd. 4. Anbring tætningen. – Sørg for at O-ringen eller pladepakningen sidder rigtigt i modstykket (pumpeventil/indsprøjtningsenhed). 5. Skru slangen på ventilen vha. omløbermøtrikken. Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen. 5.2.6 Installation af indsprøjtningsenhed • Skru indsprøjtningsenheden lodret oppefra ind i procesledningens muffegevind (leveres af kunden). Se monterings- og driftsinstruktionen til indsprøjtningsenheden. 45 Dansk (DK) 5. Idriftsætning Dansk (DK) 5.3 Tæthedskontrol 6. Drift 1. Kontroller at følgende krav er opfyldt før doseringstanken fyldes: Der er ingen betjening af doseringstanken. Inden for anlægget fungerer den kun som et reservoir til opbevaring og dosering af mediet. – Sugelansen er tilsluttet. – Den valgfri tømmeventil er helt lukket. 2. Kun med tømmeventil: Fyld doseringstanken med vand, og tjek for utætheder. Alle systemkomponenterne skal være klar til brug. Forsigtig Visse medier må ikke komme i berøring med vand. Forsigtig Advarsel Hvis der anvendes et sådant medie, skal der anvendes et medie der er egnet til tæthedskontrollen. Ræk aldrig ind i doseringsbeholderen mens den elektriske omrører kører. Den roterende propel og røreakslen kan medføre alvorlige håndkvæstelser. 5.4 Eltilslutning Advarsel Elektriske tilslutninger skal foretages af uddannet personale. Overhold lokale sikkerhedsbestemmelser. Forsigtig Forsigtig • Forsyn motoren med en overbelastningssikring med korrekt dimensionering. 5.4.1 Elektriske tilslutning af doseringspumpen Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen. 5.4.2 Eltilslutning af elektrisk omrører Før den elektriske omrører tændes, skal doseringstanken fyldes med doseringsmedie til mindst 20 cm over propellen. Ellers kan der opstå turbulens ved omrøring, og røreakslen kan blive beskadiget. Beskyt kabeltilslutninger og stik mod tæring og fugt. Før tilslutning til strømforsyningsledningerne skal det kontrolleres at den angivne netspænding på doseringspumpens og omrørerens typeskilt stemmer overens med de lokale forhold (tilladt afvigelse fra netfrekvensen: ± 5 %). Forkert netspænding kan medføre at komponenterne ødelægges. Følg monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte komponenter og doseringspumpen. Forsigtig Det sted øverst på sugeenheden hvor sugeslangen og niveaukablet kommer ud, må ikke blive tilstoppet eller tildækket. Der skal kunne trænge luft ind i doseringstanken til trykudligning. 7. Vedligeholdelse Doseringstanken kræver ingen vedligeholdelse. Forsigtig Følg monterings- og driftsinstruktion for de anvendte komponenter. Se monterings- og driftsinstruktionen til den elektriske omrører. 7.1 Rengøring 5.4.3 Eltilslutning af niveauafbryderen Rengør om nødvendigt doseringstank og komponenter. Sugeenhed og omrører er udstyret med hver sin niveauafbryder. Advarsel • Ved dosering af farlige medier skal de relevante sikkerhedsanvisninger overholdes. Sæt stikket til sugeledningens niveauafbryder i det tilsvarende stik på doseringspumpen. Den separate niveauovervågning kan anvendes til frakobling af omrøreren ved tom tank via en ekstern styring. 5.4.4 Indgange og udgange Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen og sugeledningen. Brug beskyttelsesdragt (handsker og briller). 7.2 Service Advarsel Alt servicearbejde skal udføres af autoriseret og kvalificeret personel. Hvis der opstår en fejl, bedes du give en præcis beskrivelse af problemet. Se typeskiltet for tekniske oplysninger. 46 Dansk (DK) 8. Tilbehør, reservedele Udskift defekt tilbehør med nyt. Se www.grundfos.com eller datahæfterne for oplysninger om tilbehør: • Tilbehør til doseringspumper • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pumper og tilbehør. 9. Bortskaffelse Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde: 1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Se også produktafslutningsoplysninger på www.grundfos.com/ product-recycling. Symbolet med den overstregede skraldespand på et produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra husholdningsaffald. Når et produkt som er mærket med dette symbol, er udtjent, aflevér det da på en opsamlingsstation som er udpeget af de lokale affaldsmyndigheder. Særskilt indsamling og genbrug af sådanne produkter medvirker til at beskytte miljøet og menneskers sundhed. 10. Appendiks 10.1 Vedlagt dokumentation DTS-doseringstankanlægget leveres med denne monterings- og driftsinstruktion. Afhængigt af leveringsomfang leveres der separate monteringsog driftsinstruktioner til følgende komponenter: • elektrisk omrører • sugeledning (sugeenhed) (quickguide) • multifunktionsventil. 10.2 Anden dokumentation De separate monterings- og driftsinstruktionen findes på den vedlagte cd og på www.grundfos.com. • indsprøjtningsenhed • sugeledning (sugeenhed). 47 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés 1. Instrucciones de seguridad CONTENIDO 1.1 Objetivo de este manual Página 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Estas instrucciones de instalación y funcionamiento, en conjunto con las instrucciones de los componentes correspondientes, contienen toda la información necesaria para poner en servicio y usar la estación de tanque dosificador DTS. Instrucciones de seguridad Objetivo de este manual Identificación de avisos Cualificación y formación del personal Avisos de seguridad para la empresa operadora/el operario Instrucciones de seguridad en materia de mantenimiento, inspección e instalación 49 2. 2.1 2.2 Introducción de producto Uso previsto Identificación 49 49 49 La información que figura directamente sobre el sistema, como las etiquetas de las conexiones para fluidos, debe ser claramente legible en todo momento. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Datos técnicos Condiciones de funcionamiento Datos eléctricos Datos hidráulicos Dimensiones Materiales en contacto con el medio 51 51 51 51 51 54 1.2.1 Símbolos utilizados en este documento 4. 4.1 Estructura y funciones Resumen de producto 55 55 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Puesta en servicio Transporte y almacenamiento Instalación Prueba de estanqueidad Conexión eléctrica 56 56 56 57 57 6. Funcionamiento 57 7. 7.1 7.2 Mantenimiento Limpieza Servicio 57 57 57 8. Accesorios y piezas de repuesto 58 9. Eliminación 58 1.5 10. Anexo 10.1 Documentación adjunta 10.2 Otra documentación 48 48 48 48 48 58 58 58 Advertencia Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. Advertencia Lea las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes empleados. 48 Si desea obtener más información o se enfrenta a algún problema que no se describa con detalle en este manual, póngase en contacto con su distribuidor de Grundfos más cercano. 1.2 Identificación de avisos Advertencia Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. Precaución Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo. Nota Notas o instrucciones que facilitan el trabajo y garantizan un funcionamiento seguro. 1.3 Cualificación y formación del personal El personal responsable del funcionamiento, el mantenimiento, la inspección y la instalación debe estar debidamente cualificado para realizar tales labores. La empresa operadora debe controlar estrictamente las áreas de responsabilidad, las responsabilidades y la supervisión del personal. Si el personal no dispone de los conocimientos necesarios, deberá recibir la instrucción y formación correspondiente. Si fuera necesario, la formación puede ser impartida por el fabricante/proveedor a petición de la empresa operadora de la bomba. La empresa operadora debe asegurarse de que el personal comprenda el contenido de este manual. 1.4 Avisos de seguridad para la empresa operadora/el operario Las piezas frías o calientes del sistema deben protegerse para evitar el contacto accidental con las mismas. Las cubiertas destinadas a la protección frente al contacto accidental con las piezas móviles no deben desmontarse durante el funcionamiento del sistema. Los escapes de carácter peligroso (por su temperatura o toxicidad) deben desviarse de tal modo que no representen un peligro para la salud de las personas o el medio ambiente. Deben respetarse los reglamentos exigidos por la legislación en vigor. Las labores relacionadas con el sistema sólo deben llevarse a cabo con el sistema detenido. Deben respetarse los procedimientos descritos en este manual en relación con la detención del sistema. Las partes del sistema que contienen medios peligrosos para la salud deben ser descontaminadas. Las estaciones de tanque dosificador DTS se componen de un tanque opcionalmente equipado y preparado para la bomba dosificadora Grundfos especificada (consulte la sección 2.2.2 Nomenclatura). 2.1 Uso previsto • Las estaciones de tanque dosificador DTS están destinadas al almacenamiento y la dosificación de ciertos medios dosificadores líquidos. • La seguridad de las estaciones de tanque dosificador DTS sólo está garantizada si su uso tiene lugar de acuerdo con los valores indicados en la sección 3. Datos técnicos. Los límites especificados no deben superarse en ningún caso. • Las estaciones de tanque dosificador DTS sólo deben ser usadas por personal técnico, de acuerdo con las instrucciones de instalación y funcionamiento. • Las modificaciones o los cambios aplicados a las estaciones de tanque dosificador DTS deben ser autorizados por el fabricante. El uso de piezas de repuesto y accesorios originales homologados por el fabricante se considera seguro. Una vez finalizadas las labores correspondientes, deberán volver a ponerse en funcionamiento inmediatamente todos los equipos de seguridad y protección. Respete los puntos descritos en la sección 5. Puesta en servicio al llevar a cabo una puesta en servicio. Advertencia Asegúrese de que el sistema sea apto para la dosificación del medio que corresponda. Respete los reglamentos proporcionados por el fabricante de los compuestos químicos empleados. Advertencia Los usos ajenos a los aquí descritos se consideran inadecuados. Grundfos rechaza toda responsabilidad derivada de los daños resultantes de cualquier uso incorrecto. Advertencia Las operaciones de reparación deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal autorizado. Use prendas protectoras (guantes y gafas de protección) cuando trabaje con el sistema, las conexiones o las líneas. Precaución 2.1.1 Usos indebidos previsibles • Las estaciones de tanque dosificador DTS no están destinadas a la dosificación de medios explosivos, gaseosos, altamente viscosos o sólidos, o que contengan componentes abrasivos o fibras largas. Respete las características del medio dosificador, descritas como parte de las condiciones de funcionamiento. • Las estaciones de tanque dosificador DTS no han sido diseñadas para el funcionamiento en condiciones diferentes de las descritas en la sección 3. Datos técnicos. La resistencia de las piezas que entran en contacto con el medio depende del medio, su temperatura y la presión de funcionamiento. Asegúrese de que las piezas en contacto con el medio sean químicamente resistentes al medio dosificador en las condiciones de funcionamiento. 2.2 Identificación 2.2.1 Placa de características 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Fig. 1 Placa de características de una estación de tanque dosificador DTS Elemento Descripción 1 Denominación de tipo 2 Número de serie Tensión [V] 3* Frecsuencia [Hz] 4 Referencia 5 País de fabricación Clasificación de potencia [kW] * 6 Código de año y semana 7* Marca aprobación, marca CE, etc. DTS con mezcladores eléctricos 49 Español (ES) La empresa operadora debe garantizar que las labores de mantenimiento, inspección e instalación sean llevadas a cabo por personal cualificado, autorizado y debidamente formado. 2. Introducción de producto TM06 1043 1414 1.5 Instrucciones de seguridad en materia de mantenimiento, inspección e instalación 2.2.2 Nomenclatura Español (ES) Ejemplo DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Tipo de producto Válvula multifunción DTS A Estación de tanque dosificador Ausente G Válvula multifunción PV/V Tamaño del tanque H Válvula multifunción PV/E 60 60 litros I Válvula multifunción PV/T 100 100 litros 200 200 litros Dispositivo de llenado 300 300 litros 0 Ausente 500 500 litros 1 Armadura de llenado de PVC/E con válvula de bola 1000 1000 litros 2 Tolva de disolución Color del tanque Válvula de drenaje T Transparente A Ausente B Negro B Válvula de drenaje de PVC/E Bandeja de recogida Unidad de inyección con conexión de proceso de G 1/2" 0 Ausente 0 1 Bandeja de recogida 1 Unidad de inyección de PVC/V/C 2 Unidad de inyección de PP/V/C 3 Unidad de inyección de PVC/E/C Tapón roscado 0 Tapón roscado negro, sin bloqueo Ausente 4 Unidad de inyección de PP/E/C 5 Unidad de inyección de PVC/T/C Mezclador o agitador 0 Ausente Línea de descarga 1 Mezclador portátil de PE A Ausente 2 Agitador eléctrico, acero inoxidable B Manguera de PE de 10 m, 4/6 mm (hasta 7,5 l/h) 3 Agitador eléctrico, PP, con brida de sellado C Manguera de PVC trenzado de 10 m, 6/12 mm (hasta 30 l/h) D Manguera de PE de 10 m, 9/12 mm (hasta 60 l/h) E Manguera de PE de 10 m, 6/9 mm (hasta 30 l/h) Preparación para bomba dosificadora 0 Ausente 1 Preparación para DMX 221, hasta 50 l/h Línea de aspiración 3 Preparación para DDI 60-10 WO Ausente 4 Preparación para SMART Digital DDA, DDC y DDE RV Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/V 2.2.3 Códigos de los materiales Pos. Descripción PVC Cloruro de polivinilo PP Polipropileno PE Polietileno V FKM E EPDM T PTFE C Cerámica PV 50 PVDF RE Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/E RT Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/T FV Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) PE/V FE Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) de PE/E FT Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) de PE/T 3.4 Dimensiones Español (ES) 3. Datos técnicos Temperatura de almacenamiento mín./máx.: -20 °C a +50 °C • Temperatura ambiente mín./máx.: -20 °C a +45 °C • Temperatura del líquido mín./máx.: -20 °C a +45 °C 3.1.2 Componentes Nota Si desea conocer las condiciones de funcionamiento indicadas a continuación, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes empleados. B 210 – El medio dosificador debe ser líquido. Medios ligeros (200 mPa, máx.), no explosivos, sin componentes abrasivos ni fibras largas. El medio dosificador no debe atacar químicamente los materiales de la estación de tanque dosificador DTS. 40 TM05 9268 3613 • 573/837 3.1.1 Tanque dosificador 80 200 Asegúrese de que las piezas en contacto con el medio sean químicamente resistentes al medio dosificador en las condiciones de funcionamiento. 188 528/790 Precaución La resistencia de las piezas que entran en contacto con el medio depende del medio, su temperatura y la presión de funcionamiento. A 3.1 Condiciones de funcionamiento 460 Fig. 2 Estación de tanque dosificador de 60/100 l Tipo de bomba DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 DDE 6-10 A* [mm] B** [mm] 196 200,8 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 200,5 161,5 204,5 200,8 • Temperatura de almacenamiento mín./máx. DDE 15-4 • Temperatura ambiente mín./máx. DDA 30-4 • Temperatura del líquido mín./máx. DMX 221, pmáx. = 3 bar 197 319 • Humedad relativa máx. (sin condensación) DMX 221, pmáx. = 4 bar 192 319 • Altitud máx. sobre el nivel del mar DMX 221, pmáx. = 10/16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 3.2 Datos eléctricos • Agitador eléctrico para tanques de 60 l y 100 l: * A: altura de la bomba hasta la conexión de descarga. – monofásico, 200-240 V, 50/60 Hz. ** B: altura de la carcasa de la bomba o el motor. • Agitador eléctrico para tanques de 200 l, 300 l, 500 l y 1000 l: – monofásico, 230 V, 50 Hz (estándar); o – monofásico, 240 V, 50 Hz. • Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del agitador eléctrico y la bomba dosificadora. 3.3 Datos hidráulicos 3.3.1 Conexión de proceso • con unidad de inyección: G 1/2 • sin unidad de inyección: consulte la conexión hidráulica de la bomba dosificadora 3.3.2 Línea de aspiración Manguera de aspiración de PE de 6/9 mm (9/12 mm para DDI 60-10), con conexión para el lado de aspiración de la bomba dosificadora. 51 45 50/75 670 B A Estación de tanque dosificador de 200/300 l 191 Fig. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 Español (ES) 295 5 790 Fig. 4 52 Estación de tanque dosificador de 500 l TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 Español (ES) B A 231 1080 Fig. 5 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Estación de tanque dosificador de 1000 l Medidas en mm. 53 3.5 Materiales en contacto con el medio Español (ES) 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.1 (5.1.1) 5.2 5.2.5 5.2.4 5.2.1 3.3 5.2.2, 5.2.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Fig. 6 Componentes que entran en contacto con el medio Descripción Material Pos. Descripción Material 1 Tanque dosificador PE 5.2.5 Línea de aspiración PE 2 Bandeja de recogida PE 6 Línea de descarga PE o PVC trenzado 7 Unidad de inyección Pos. 3 Mezclador o agitador 3.1 Mezclador portátil 3.2 Agitador eléctrico PE 7.1 Cuerpo PVC o PP 7.2 Juntas FKM, EPDM o PTFE 3.2.1 Eje SS 1,4571, PP 7.3 Muelle Tántalo 3.2.2 Hélice PP 7.4 Bola Cerámica, Al2O3 99,5 % Válvula de drenaje PVC/EPDM 3.3 4 4.1 Interruptor de nivel para agitador eléctrico Material de instalación Tornillos y arandelas 4.2 Kits de conexión (sólo DDI y DMX) 4.3 Placa de montaje (sólo DDA, DDC y DDE) 5 5.1 PE Tanques de 60-500 l: SS 1,4541 (tornillos) SS 1,4301 (arandelas) Tanque de 1000 l: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF Línea de aspiración Lanza de aspiración rígida con línea de aspiración Lanza de aspiración rígida PE 5.1.2 Bola de válvula Cerámica, Al2O3 99,5 % 5.1.3 Asiento de válvula PTFE 5.1.4 Junta FKM, EPDM o PTFE 5.1.5 Línea de aspiración PE Línea de aspiración flexible con válvula de pie 5.2.1 Válvula de pie PE 5.2.2 Bola de válvula Cerámica, Al2O3 99,5 % 5.2.3 Asiento de válvula PTFE 5.2.4 Junta FKM, EPDM o PTFE 54 9 Dispositivo de llenado 9.1 Armadura de llenado PVC/EPDM 9.2 Tolva de disolución PVC/EPDM 10 Válvula multifunción 10.1 Cuerpo PVDF 10.2 Juntas FKM, EPDM o PTFE 10.3 Membrana PTFE 10.4 Línea de alivio PE Nota 5.1.1 5.2 8 Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes. 4.1.2 Componentes de una estación de tanque dosificador DTS Español (ES) 4. Estructura y funciones 4.1 Resumen de producto Las estaciones de tanque dosificador DTS pueden incorporar los siguientes módulos (la selección depende de la clave del modelo): • Tanque químicamente resistente: – semitransparente o negro, con estabilización UV, de PE; 9.2 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 capacidades comprendidas entre 60 y 1000 litros; 4 – orificios con rosca M6 y/o placa adaptadora para la instalación de una bomba dosificadora; – escala en litros estampada; – tapón roscado de PE. 2 Bandeja de recogida de PE en varios tamaños para tanques dosificadores de capacidades comprendidas entre 60 y 1000 litros. • Mezclador portátil o agitador eléctrico con interruptor de nivel. • Línea de aspiración flexible o rígida de PE, con válvula de pie e interruptor de nivel de 2 pasos para protección contra inactividad. • Unidad de inyección de PVC o PP, con rosca interior G 1/2. • Línea de descarga de 10 m, de PE o PVC. • Válvula de drenaje • Dispositivo de llenado • Válvula multifunción Los componentes para el lado de descarga de la bomba se entregan preparados para su instalación como parte del paquete de entrega, embalados por separado. 4.1.1 Bomba dosificadora Dependiendo de los requisitos de la aplicación, puede adquirirse por separado cualquier bomba dosificadora perteneciente a las siguientes series. • DDA, DDE y DDC, hasta 30 l/h • DMX 221, hasta 50 l/h • DDI 60-10 5.2 5.1 3.3 8 Fig. 7 Pos. Estación de tanque dosificador DTS (ejemplo) Descripción 1 Tanque dosificador 2 Bandeja de recogida 3 Mezclador o agitador 3.1 Mezclador portátil 3.2 Agitador eléctrico 3.3 Interruptor de nivel para agitador eléctrico 4 5 Material de instalación Línea de aspiración 5.1 Lanza de aspiración rígida 5.2 Línea de aspiración flexible con válvula de pie 6 TM05 9322 3713 • Línea de descarga 7 Unidad de inyección 8 Válvula de drenaje 9 Dispositivo de llenado 9.1 Armadura de llenado con válvula de bola 9.2 Tolva de disolución 10 Válvula multifunción 55 Español (ES) 5. Puesta en servicio Advertencia Los excesos de medio dosificador siempre deben retornar a un tanque. 5.1 Transporte y almacenamiento No arroje ni deje caer la estación de tanque dosificador DTS. • Compruebe si la estación de tanque dosificador DTS presenta daños de transporte visibles inmediatamente después de recibirla. • Los medios como el ácido peracético y el peróxido de hidrógeno deben retornar a un tanque independiente. • Todos los demás medios pueden retornar al tanque dosificador. La manguera de desbordamiento suministrada con la válvula multifunción debe conectarse al tanque correspondiente o al tapón de la lanza de aspiración o la válvula de pie. • Elimine el material de embalaje respetando los reglamentos locales al respecto. Advertencia Precaución Transporte la estación de tanque dosificador DTS sólo si la bomba dosificadora está desmontada. 5.1.1 Desembalaje Al repostar los compuestos químicos, debe comprobarse la resistencia química de los materiales empleados. Si existe riesgo de reacción química entre los compuestos químicos, limpie bien la estación de tanque dosificador DTS antes de dosificar los compuestos químicos nuevos. 5.2 Instalación Nota Puede que la estación de tanque dosificador DTS contenga agua residual como resultado de las pruebas llevadas a cabo en la fábrica. Algunos medios reaccionan con el agua. Precaución Si es preciso dosificar un medio que reaccione con el agua, elimine el agua de la estación de tanque dosificador DTS en primer lugar. 5.2.3 Instalación de la bomba dosificadora Nota 5.2.1 Lugar de instalación El lugar de instalación debe ser horizontal y uniforme, no presentar riesgo de heladas y ser apto para las cargas correspondientes. La estación de tanque dosificador DTS debe ser fácilmente accesible. • El material de instalación de la bomba dosificadora (tornillos, tuercas y arandelas) se entrega con las estaciones de tanque dosificador DTS con la opción "Preparación para bomba dosificadora". Monte la bomba dosificadora empleando el material adecuado y directamente en el tanque dosificador o la placa adaptadora. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora. Evite la incidencia directa de la luz solar. La luz solar puede causar daños a los materiales que componen la estación de tanque dosificador DTS. 5.2.4 Instalación de la válvula multifunción Si la instalación de la estación de tanque dosificador DTS tiene lugar al aire libre, proteja el equipo de la lluvia y las condiciones adversas. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la válvula multifunción. Antes de comenzar a trabajar, compruebe si las condiciones técnicas del lugar de instalación cumplen Precaución los requisitos especificados en la placa de características de la estación de tanque dosificador DTS. 5.2.2 Conexión hidráulica Dependiendo del pedido, puede que el cliente deba instalar los componentes. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes empleados. Advertencia El medio dosificador está presurizado y puede ser perjudicial. Respete la presión máxima permitida. Al trabajar con compuestos químicos, tome las medidas de prevención de accidentes que correspondan en el lugar de instalación según los reglamentos y normas técnicas en materia de manipulación de compuestos químicos (por ejemplo, en cuanto al uso de prendas protectoras). Advertencia Antes de trabajar con la bomba dosificadora y el sistema, desconecte los cables de alimentación y bloquéelos para impedir que vuelvan a ser conectados. Antes de volver a conectar la tensión de alimentación, conecte las líneas dosificadoras de tal modo que no pulvericen los compuestos químicos que puedan contener para evitar poner en peligro a la gente. 56 • Instale la válvula multifunción directamente en la válvula de presión de la bomba dosificadora. 5.2.5 Instalación de las líneas dosificadoras Instale las mangueras de modo que no sufran tensión mecánica ni presenten dobleces. Use sólo anillos de sujeción y conectores de manguera aptos para el diámetro de la manguera en Precaución cuestión. Use sólo mangueras originales con las dimensiones y el grosor necesarios. Respete la presión de funcionamiento máxima permitida. Conecte la línea de aspiración a la válvula de aspiración de la bomba dosificadora. Conecte la línea de descarga a la válvula de descarga o a la válvula multifunción de la bomba dosificadora. 1. Corte los extremos de la manguera a la medida que corresponda (corte recto). 2. Tire de la tuerca de unión y el anillo de sujeción por la manguera. 3. Pase el extremo de la manguera sobre el conector hasta el tope, ensanchando si es necesario. Dependiendo del tipo de conexión, fíjela con un acoplamiento hembra o una fijación para manguera. 4. Instale la junta. – Asegúrese de que la junta tórica o plana se encuentre bien colocada en el acoplamiento hembra (válvula de bomba/ unidad de inyección). 5. Use la tuerca de unión para enroscar la manguera a la válvula. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora. 6. Funcionamiento • Enrosque la unidad de inyección en la rosca de acoplamiento (proporcionada por el cliente) de la línea de proceso verticalmente desde arriba. El tanque dosificador no funciona por sí solo. Como parte del sistema, su única función es almacenar y dosificar el medio. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la unidad de inyección. Todos los componentes del sistema deben estar preparados para el funcionamiento. Precaución 5.3 Prueba de estanqueidad 1. Antes de llenar el tanque dosificador, compruebe que se cumplan los siguientes requisitos: Advertencia – la lanza de aspiración debe estar conectada; No actúe en el tanque dosificador con el agitador eléctrico en funcionamiento. – la válvula de drenaje opcional debe estar completamente cerrada. La hélice giratoria y el eje de mezcla pueden provocar lesiones graves. 2. Sólo con válvula de drenaje: llene el tanque dosificador de agua y compruebe que no presente fugas. Algunos medios reaccionan con el agua. Precaución Si es preciso dosificar un medio que reaccione con el agua, use un medio adecuado de otro tipo para llevar a cabo la prueba de estanqueidad. Antes de conectar el agitador eléctrico, llene el tanque dosificador con medio dosificador hasta, al Precaución menos, 20 cm por encima de la hélice. Si no lo hace, pueden producirse turbulencias al agitar y el eje de mezcla podría resultar dañado. 5.4 Conexión eléctrica Advertencia Las conexiones eléctricas deben ser llevadas a cabo por personal debidamente formado. Precaución Deben respetarse los reglamentos locales en materia de seguridad. Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la corrosión y la humedad. Antes de conectar el cable de alimentación, compruebe si los valores de tensión de alimentación indicados en las placas de características de la bomba dosificadora y el agitador coinciden con los de la red Precaución eléctrica local (desviación permitida de la frecuencia de la red eléctrica: ± 5 %). La conexión del equipo a una red eléctrica que suministre una tensión incorrecta puede dar lugar a la destrucción de los componentes. • Dote el motor de fusibles con un disyuntor de sobrecarga de la clase adecuada. 5.4.1 Conexión eléctrica de la bomba dosificadora Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora. 5.4.2 Conexión eléctrica del agitador eléctrico Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del agitador eléctrico. 5.4.3 Conexión eléctrica del interruptor de nivel La unidad de aspiración y el agitador están equipados con un interruptor de nivel cada uno. • Conecte el conector del interruptor de nivel de la línea de aspiración al conector correspondiente de la bomba dosificadora. Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes y la bomba dosificadora empleada. El punto situado en la parte superior de la unidad de aspiración del que salen la línea de aspiración y el cable de nivel no debe bloquearse ni sellarse. El aire debe poder penetrar a través de él para compensar la presión acumulada en el tanque dosificador. 7. Mantenimiento El tanque dosificador no necesita mantenimiento. Precaución Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes empleados. 7.1 Limpieza Limpie el tanque dosificador y los componentes, si es necesario. Advertencia Si se dosifican medios peligrosos, deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad correspondientes. Use prendas protectoras (guantes y gafas). 7.2 Servicio Advertencia Las labores de mantenimiento deben ser llevadas a cabo por personal autorizado y cualificado. Si se produce alguna avería, proporcione una descripción precisa del problema. Consulte la placa de características, que recoge los datos técnicos. El control de nivel independiente del agitador se puede usar, por medio de una unidad de control externa, para desactivar el agitador cuando el tanque se esté quedando vacío. 5.4.4 Entradas y salidas Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora y la línea de aspiración. 57 Español (ES) 5.2.6 Instalación de la unidad de inyección Español (ES) 8. Accesorios y piezas de repuesto Sustituya los accesorios defectuosos por otros nuevos. Encontrará información acerca de los accesorios en www.grundfos.com y en los catálogos: • Accesorios para bombas dosificadoras • Bombas SMART Digital, DDA, DDC y DDE, y accesorios 9. Eliminación La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Consulte también la información disponible en www.grundfos.com/product-recycling en relación con el final de la vida útil del producto. El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica. Cuando un producto marcado con este símbolo alcance el final de su vida útil, debe llevarse a un punto de recogida selectiva designado por las autoridades locales competentes en materia de gestión de residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. 10. Anexo 10.1 Documentación adjunta La estación de tanque dosificador DTS se entrega junto con las instrucciones de instalación y funcionamiento correspondientes. Dependiendo del pedido, se entregarán instrucciones de instalación y funcionamiento independientes para los siguientes componentes: • agitador eléctrico; • línea de aspiración (unidad de aspiración; guía rápida); • válvula multifunción. 10.2 Otra documentación Las instrucciones de instalación y funcionamiento de los siguientes componentes están disponibles en el CD suministrado y en www.grundfos.com: • unidad de inyección; • línea de aspiración (unidad de aspiración). 58 Traduction de la version anglaise originale 1. Consignes de securite SOMMAIRE 1.1 Objectifs de ce manuel Page 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Consignes de securite Objectifs de ce manuel Symboles utilisés dans cette notice Qualification et formation du personnel Consignes de sécurité pour l'exploitant/l'utilisateur Consignes de sécurité pour les travaux d'installation, d'inspection et de maintenance 59 59 59 59 59 2. 2.1 2.2 Introduction au produit Usage prévu Identification 60 60 60 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Caractéristiques techniques Conditions de fonctionnement Données électriques Caractéristiques hydrauliques Dimensions Matériaux en contact avec le produit 62 62 62 62 62 65 4. 4.1 Structure et fonction Aperçu produit 66 66 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Mise en service Transport et stockage Installation Contrôle d'étanchéité Connexion électrique 67 67 67 68 68 6. Fonctionnement 68 7. 7.1 7.2 Maintenance Nettoyage Entretien 68 68 68 8. Pièces détachées, accessoires 69 9. Mise au rebut 69 10. Annexe 10.1 Documentation jointe 10.2 Autres documentations disponibles 60 69 69 69 Avertissement Avant de commencer l'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. Avertissement Lire les notices d'installation et de fonctionnement des composants utilisés. Cette notice d'installation et de fonctionnement contient toutes les informations nécessaires à la mise en service et à l'utilisation de la station de dosage DTS. Pour toute autre information ou en cas de problèmes non traités en détails dans cette notice, veuillez prendre contact avec la société Grundfos la plus proche. 1.2 Symboles utilisés dans cette notice Toute information sur le système lui-même (identification des raccordements, par exemple) doit être toujours parfaitement lisible. 1.2.1 Symboles utilisés dans cette notice Avertissement Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels. Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel. Nota Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. 1.3 Qualification et formation du personnel Le personnel responsable de l'installation, de l'exploitation, de la maintenance et de l'inspection doit être parfaitement qualifié pour ce type de tâches. Les domaines de responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel doivent être strictement contrôlés par l'exploitant. Si le personnel ne dispose pas des connaissances nécessaires, il doit être formé à cet effet. Cette formation peut être dispensée par le fabricant/fournisseur, à la demande de l'exploitant de la pompe. L'exploitant doit s'assurer que le personnel comprend le contenu du présent manuel. 1.4 Consignes de sécurité pour l'exploitant/ l'utilisateur Les pièces chaudes ou froides de la pompe présentant un danger doivent être protégées de manière à éviter tout contact accidentel. Toute protection visant à éviter un contact accidentel lors de déplacement de pièces doit être retirée lorsque l'installation est en service. La fuite de substances dangereuse (ex. : substances chaudes ou toxiques) doit être dérivée de façon à ne pas représenter de danger pour la santé du personnel ou le respect de l'environnement. Il convient de respecter la réglementation. 59 Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement L'exploitant doit s'assurer que tous les travaux de maintenance, d'inspection et d'installation sont effectués par du personnel qualifié et agréé et dûment formé. Toutes les interventions sur l'installation doivent être menées alors que l'installation est à l'arrêt. Pour ce faire, il convient de suivre scrupuleusement les procédures décrites dans ce manuel. Les pièces de l'installation contenant des substances dangereuses doivent être décontaminées. Dès la fin des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être immédiatement remis en fonction et opérationnels. 2. Introduction au produit Les stations de dosage DTS comportent un réservoir doté d'un équipement en option et d'une préparation en option pour la pompe doseuse Grundfos spécifiée, voir 2.2.2 Désignation. 2.1 Usage prévu • Les stations de dosage DTS sont prévues pour le stockage et le dosage de certains produits de dosage liquides. • La sécurité des stations de dosage DTS n'est garantie que si leur mise en service est conforme aux valeurs indiquées au paragraphe 3. Caractéristiques techniques. Les valeurs limites spécifiées ne doivent pas être dépassées. • Les techniciens doivent faire fonctionner les stations de dosage DTS conformément à la notice d'installation et de fonctionnement. • Toute modification apportée à la station de dosage doit obtenir le consentement du fabricant. Les pièces détachées d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant peuvent être utilisés en toute sécurité. Avant d'effectuer la remise en service, suivre les points indiqués au paragraphe 5. Mise en service. Avertissement Assurez-vous que l'installation est adaptée au produit de dosage utilisé. Respecter les consignes de sécurité stipulées par le fabricant des produits chimiques utilisés. Avertissement Tout usage non mentionné dans la notice ne fait pas partie de l'usage prévu. Grundfos décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d'une utilisation non conforme. Avertissement Les réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié et autorisé. Porter des vêtements protecteurs (gants, lunettes) pour toute intervention sur l'installation, les raccordements et la tuyauterie. Précautions La résistance des pièces en contact avec le produit dépend du produit, de sa température et de la pression de service. S'assurer que les pièces en contact avec le produit résistent chimiquement au produit de dosage, pendant le fonctionnement. 2.1.1 Utilisation non conforme • Les stations de dosage DTS ne sont pas prévues pour traiter des produits explosifs, gazeux, à haute viscosité, solides ou encore des produits avec des constituants abrasifs ou à fibre longue. Observer les caractéristiques du produit de dosage dans des conditions normales d'utilisation. • Les stations de dosage DTS ne sont pas prévues pour fonctionner dans d'autres conditions que celles décrites au paragraphe 3. Caractéristiques techniques. 2.2 Identification 2.2.1 Plaque signalétique 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Fig. 1 Plaque signalétique DTS Composant Description 1 Désignation 2 Numéro de série Tension [V] 3* Fréquence [Hz] 4 Code article 5 Pays de fabrication Puissance [kW] * 60 6 Code année et semaine 7* Homologations, marquage CE, etc. DTS avec agitateurs électriques TM06 1043 1414 Français (FR) 1.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'installation, d'inspection et de maintenance Exemple DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Type de produit Vanne multifonction DTS A Station de dosage Sans G Vanne multifonction PV/V Capacité du réservoir H Vanne multifonction PV/E 60 60 litres I Vanne multifonction PV/T 100 100 litres 200 200 litres Dispositif de remplissage 300 300 litres 0 500 500 litres 1 Garniture de remplissage PVC/E avec robinet à bille 1000 1000 litres 2 Cône de dissolution Sans Couleur du réservoir Vanne de purge T Transparent A Sans B Noir B Vanne de purge PVC/E Bac de rétention Canne d'injection avec raccord process G1/2" 0 Sans 0 Sans 1 Bac de rétention 1 Canne d'injection PVC/V/C 2 Canne d'injection PP/V/C 3 Canne d'injection PVC/E/C Couvercle vissé 0 Français (FR) 2.2.2 Désignation Couvercle noir vissé sans verrou 4 Canne d'injection PP/E/C 5 Canne d'injection PVC/T/C Agitateur 0 Sans Conduit de refoulement 1 Agitateur manuel PE A 2 Agitateur électrique, inox B 10 m PE 4/6 mm (jusqu'à 7,5 l/h) 3 Agitateur électrique, PP, avec bride d'étanchéité C 10 m PVC tressé 6/12 mm (jusqu'à 30 l/h) D 10 m PE 9/12 mm (jusqu'à 60 l/h) E 10 m PE 6/9 mm (jusqu'à 30 l/h) Préparation pour la pompe doseuse Sans 0 Sans 1 Préparation pour DMX 221 jusqu'à 50 l/h Tuyauterie d'apiration 3 Préparation pour DDI 60-10 WO Sans 4 Préparation pour pompes numériques SMART DDA, DDC, DDE RV Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/V RE Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/E RT Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/T FV Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/V FE Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/E FT Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/T 2.2.3 Légende des matériaux Pos. Description PVC Polychlorure de vinyle PP Polypropylène PE Polyéthylène V FKM E EPDM T PTFE C Céramique PV PVDF 61 3.4 Dimensions Min. /Max. Température ambiante : -20 °C to +45 °C • Min. /Max. Température du liquide : -20 °C to +45 °C – Le produit à doser doit être liquide. 460 Produit à doser fluide (200 mPas maxi), non explosif, sans constituants abrasifs ou à fibre longue. Le liquide à doser ne doit pas attaquer chimiquement les matériaux de la station de dosage DTS. 3.1.2 Composants Nota Dans les conditions d'utilisation figurant ci-dessous, se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement des composants utilisés. TM05 9268 3613 Min. /Max. Température de stockage : -20 °C à +50 °C • 80 200 3.1.1 Réservoir de dosage 40 S'assurer que les pièces en contact avec le produit résistent chimiquement au produit de dosage, pendant le fonctionnement. • B 210 188 573/837 Précautions La résistance des pièces en contact avec le produit dépend du produit, de sa température et de la pression de service. A 3.1 Conditions de fonctionnement 528/790 Français (FR) 3. Caractéristiques techniques Fig. 2 Station de dosage 60 l / 100 l Type de pompe A* [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 Température du liquide mini /maxi DDA 30-4 204,5 200,8 Humidité relative maxi (hors condensation) DMX 221, pmax. = 3 bars 197 319 Altitude maxi DMX 221, pmax. = 4 bars 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bars 179 319 DDI 60-10 252 230 • Température de stockage mini /maxi • Température ambiante mini /maxi • • • 3.2 Données électriques • Agitateur électrique pour réservoirs de 60 l et 100 l – monophasé, 220-240 V, 50/60 Hz * • Agitateur électrique pour réservoirs de 200 l, 300 l, 500 l et 1 000 l ** B : hauteur du corps de la pompe ou du moteur – monophasé, 230 V, 50 Hz (standard) ou – monophasé, 240 V, 50 Hz • Pour plus de détails, se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de l'agitateur électrique et de la pompe doseuse. 3.3 Caractéristiques hydrauliques 3.3.1 Raccord process • avec canne d'injection : G 1/2 • avec canne d'injection : voir Branchement électrique de la pompe doseuse 3.3.2 Tuyauterie d'apiration Flexible d'aspiration PE 6/9 mm (9/12 mm pour DDI 60-10) avec raccord inclus côté aspiration de la pompe doseuse. 62 B** [mm] A : hauteur de la pompe jusqu'au raccord de refoulement Fig. 4 285 1235 80 250 330 790 TM05 9270 3613 80 B A 191 Fig. 3 1198 1461 260 TM05 9269 3613 50/75 670 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 295 Français (FR) 45 Station de dosage 200 l / 300 l 5 Station de dosage 500 l 63 B A 231 Français (FR) 1080 Fig. 5 Station de dosage 1 000 l Cotes en mm 64 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Français (FR) 3.5 Matériaux en contact avec le produit 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Fig. 6 Pos. Éléments en contact avec le produit Description Matériau 1 Réservoir de dosage PE 2 Bac de rétention PE 3 Agitateur 3.1 Agitateur manuel 3.2 Agitateur électrique PE 3.2.1 Arbre SS 1,4571, PP 3.2.2 Hélice PP Capteur de niveau de l'agitateur électrique PE 3.3 4 4.1 Matériel de fixation Rondelles et écrous Volumes de réservoir 60-500 l : SS 1,4541 (vis), SS 1,4301 (rondelles) ; Volumes de réservoir 1 000 l : PP 4.2 Kits de raccordement (DDI et DMX uniquement) PP, PVC 4.3 Plaque de montage (DDA,DDC,DDE uniquement) PPO/PS 20 % GF 5 Tuyauterie d'apiration 5.1 Crépine d'aspiration rigide avec conduite d'aspiration 5.1.1 Crépine d'aspiration rigide PE 5.1.2 Bille robinet Céramique Al2O3 99,5 % 5.1.3 Siège de soupape PTFE 5.1.4 Joint FKM, EPDM ou PTFE 5.1.5 Tuyauterie d'apiration PE Pos. 5.2 Description Matériau Conduite d'apiration souple avec clapet de pied 5.2.1 Clapet de pied PE 5.2.2 Bille clapet Céramique Al2O3 99,5 % 5.2.3 Siège du clapet PTFE 5.2.4 Joint FKM, EPDM ou PTFE 5.2.5 Tuyauterie d'apiration PE 6 Tuyauterie de refoulePE ou PVC tressé ment 7 Canne d'injection 7.1 Corps PVC ou PP 7.2 Joints FKM, EPDM ou PTFE 7.3 Ressort Tantale 7.4 Bille Céramique Al2O3 99,5 % 8 Vanne de purge PVC/EPDM 9 Dispositif de remplissage 9.1 Garniture de remplissage PVC/EPDM 9.2 Cône de dissolution PVC/EPDM 10 Vanne multifonction 10.1 Corps 10.2 Joints FKM, EPDM ou PTFE 10.3 Membrane PTFE 10.4 Conduite de décompression PE Nota PVDF Pour plus d'informations, se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement des composants. 65 4.1.2 Éléments d'une station de dosage DTS 4.1 Aperçu produit 9.2 Les stations de dosage DTS peuvent comporter les modules suivants (choix selon le code de modèle) : • Réservoir résistant aux attaques chimiques – PE semi transparent ou noir stabilisé contre les UV 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 volumes de 60 à 1 000 litres 4 – Vis M6 filetées et/ou plaque d'adaptation pour montage de la pompe doseuse – Graduation en relief – Couvercle vissé en PE • Bac de rétention, PE, divers volumes pour les réservoirs de dosage de 60 à 1 000 litres • Agitateur manuel ou électrique avec capteur de niveau • Tuyauterie d'aspiration souple ou rigide en PE avec clapet de pied et capteur de niveau à 2 niveaux comme protection contre la marche à sec • Canne d'injection en PVC ou PP avec filetage de taille 1/2" • Conduite de refoulement de 10 m en PE ou PVC • Vanne de purge • Dispositif de remplissage • Vanne multifonction Ces éléments sont préparés pour une installation ultérieure et joints à la livraison sous un emballage séparé. 4.1.1 Pompe doseuse Selon les conditions requises par l'application, la pompe doseuse peut être sélectionnée parmi la série suivante et commandée séparément. 2 5.2 5.1 3.3 8 Fig. 7 Station de dosage DTS (exemple) Pos. Description 1 Réservoir de dosage 2 Bac de rétention 3 Agitateur • DDA, DDE, DDC jusqu'à 30 l/h 3.1 • DMX 221 jusqu'à 50 l/h 3.2 Agitateur électrique • DDI 60-10 3.3 Capteur de niveau de l'agitateur électrique 4 Matériel de fixation 5 Tuyauterie d'apiration 5.1 Crépine d'aspiration rigide 5.2 Conduite d'apiration souple avec clapet de pied 6 Tuyauterie de refoulement 7 Canne d'injection 8 Vanne de purge 9 66 Agitateur manuel Dispositif de remplissage 9.1 Garniture de remplissage avec clapet à bille 9.2 Cône de dissolution 10 Vanne multifonction TM05 9322 3713 Français (FR) 4. Structure et fonction Avertissement En cas de débordement du liquide à doser, ce dernier doit impérativement être refoulé dans un réservoir. 5.1 Transport et stockage Précautions Ne pas jeter ou laisser tomber la station de dosage DTS. • Des liquides comme l'acide peracétique et le peroxyde d'hydrogène doivent être acheminés dans un bac séparé. • Les autres liquides peuvent être refoulés dans le réservoir de dosage. À cet effet, le flexible de refoulement inclus avec la vanne multifonction doit être raccordé et posé dans le réservoir correspondant ou dans la crépine d'aspiration ou le clapet à pied. Ne transporter la station de dosage DTS qu'avec la pompe doseuse démontée. 5.1.1 Déballage • Immédiatement après réception, vérifier l'absence de dommages visibles liés au transport sur la station de dosage DTS. • Éliminer l'emballage selon la réglementation locale. 5.2 Installation Nota Avertissement La station peut contenir de l'eau provenant du contrôle en usine. En cas de changement du produit chimique, contrôler la résistance chimique des matériaux. En cas de risque de réaction chimique entre les différents liquides, nettoyer méticuleusement la station de dosage DTS avant l'utilisation du nouveau produit chimique. Certains produits peuvent réagir à l'eau. Précautions Lors du dosage de liquides ne devant pas entrer en contact avec de l'eau, éliminer l'eau de l'installation. 5.2.1 Lieu d'installation Le système de dosage doit être installé dans un endroit supportant les charges, horizontal, plan et à l'abri du gel. 5.2.3 Montage de la pompe doseuse La station de dosage doit être facilement accessible. Nota Éviter les rayons directs du soleil. Ils peuvent endommager les matériaux. En cas de montage de l'installation de dosage à l'air libre, il faut prévoir une protection afin de protéger l'installation de la pluie et d'autres intempéries. Avant la mise en service, vérifier si toutes les condiPrécautions tions techniques requises (voir plaque signalétique) sont remplies. • Le matériel de fixation de la pompe doseuse (vis, écrous, rondelles) est livré avec la station de dosage DTS avec l'option "Préparation pour pompe doseuse". Monter la pompe doseuse à l'aide du matériel de fixation adéquat directement sur le réservoir ou sur la plaque d'ajustage. Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe doseuse. 5.2.4 Installation de la vanne multifonction • 5.2.2 Raccordement hydraulique Monter la vanne multifonction directement sur la soupape de pression de la pompe doseuse. En fonction du contenu de la livraison, le client doit installer les modules. Lire la notice d'installation et de fonctionnement de la vanne multifonction. Se reporter aux notices d'installation et de fonctionnement des composants utilisés. 5.2.5 Installation des tuyauteries de dosage Poser les flexibles sans contrainte mécanique, ni coude. Avertissement Utiliser uniquement les colliers de serrage et les douilles de flexibles prévus pour le diamètre du Précautions flexible en question. Utiliser uniquement les flexibles d'origine correspondant aux dimensions et épaisseurs indiquées. Le liquide à doser est sous pression et peut être dangereux. Respecter les températures maximales admissibles. Lors de tout travail avec des produits chimiques, appliquer les prescriptions en matière de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'utilisation et les règles techniques relatives à la manipulation des produits chimiques (exemple : port de vêtements de protection). Avertissement Avant d'intervenir sur la pompe doseuse et l'installation, débrancher les câbles d'alimentation et les protéger contre tout réenclenchement accidentel. Avant de reconnecter l'alimentation, les tuyauteries de dosage doivent être raccordées de sorte que le produit chimique présent dans l'installation de dosage ne puisse pas jaillir et blesser quiconque. Respecter la pression de service maximale admissible. Raccorder la tuyauterie d'aspiration à la soupape d'aspiration de la pompe doseuse. Raccorder la tuyauterie de refoulement à la vanne de refoulement ou la vanne multifonction de la pompe doseuse. 1. Couper droit les extrémités du flexible. 2. Faire glisser l'écrou-raccord et le collier de serrage sur le flexible. 3. Enficher l'extrémité du flexible jusqu'en butée sur le connecteur, l'élargir si nécessaire. Selon le type de connexion, fixer le tout à l'aide d'un pendant ou d'une attache. 4. Placer le joint. – Veiller à ce que le joint torique ou le joint plat soit positionné correctement dans le pendant (vanne de pompe/canne d'injection). 5. Visser le flexible sur la vanne au moyen de l'écrou-raccord. Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe doseuse. 5.2.6 Montage de la canne d'injection • Visser la canne d'injection verticalement par le haut dans le manchon fileté (fourni par le client) de la tuyauterie de traitement. Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la canne d'injection. 67 Français (FR) 5. Mise en service Français (FR) 5.3 Contrôle d'étanchéité 6. Fonctionnement 1. Avant de remplir le réservoir, vérifier les points suivants : Le réservoir sert simplement de réservoir de stockage et de dosage. – connexion de la crépine d'aspiration, – fermeture complète de l'éventuelle vanne de purge. 2. Avec la vanne de purge seulement : Remplir le réservoir avec de l'eau et vérifier les fuites éventuelles. Tous les composants du système doivent être opérationnels. Précautions Consulter les notices d'installation et de fonctionne- ment des composants utilisés et de la pompe doseuse. Certains produits peuvent réagir à l'eau. Si vous effectuez le dosage d'un liquide qui réagit à Précautions l'eau, utiliser un autre liquide adapté pour vérifier l'étanchéité. Avertissement Ne jamais mettre la main dans le réservoir de dosage lorsque l'agitateur électrique est en marche. 5.4 Connexion électrique L'hélice en en rotation et l'arbre agitateur peuvent entraîner de graves blessures de la main. Avertissement Les branchements électriques ne doivent être effectués que par un personnel qualifié. Se conformer aux réglementations locales de sécurité. Précautions Protéger les branchements de câbles et les prises contre la corrosion et l'humidité. Avant de brancher le câble secteur, vérifier que la tension indiquée sur les plaques signalétiques de la pompe doseuse et de l'agitateur correspond bien aux Précautions conditions locales (différence admissible de fréquence secteur : ± 5 %). Une tension d'alimentation incorrecte peut détruire les composants. • Équiper le moteur d'un interrupteur de surcharge adapté. 5.4.1 Branchement électrique de la pompe de dosage Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe doseuse. 5.4.2 Branchement électrique de l'agitateur électrique Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de l'agitateur électrique. 5.4.3 Branchement électrique du capteur de niveau L'unité d'aspiration et l'agitateur sont chacun équipés d'un capteur de niveau. • Enfichez le connecteur du capteur de niveau de la canne d'aspiration dans le connecteur prévu à cet effet sur la pompe doseuse. La surveillance de niveau séparée peut être utilisée par une commande externe dans le but de désactiver l'agitateur en cas de réservoir presque vide. 5.4.4 Entrées et sorties Se reporter aux notices d'installation et de fonctionnement de la pompe doseuse et de la tuyauterie d'aspiration. 68 Avant d'allumer l'agitateur électrique, remplir le réservoir de dosage de liquide à doser à au moins 20 cm au-dessus de l'hélice. Sinon, des turbulences peuvent se former lors de l'agitation entraînant des dommages au niveau de l'arbre agitateur. L'endroit dans la partie supérieure où la tuyauterie d'aspiration et le câble de niveau sortent de l'unité Précautions d'aspiration ne doit pas être bouché, ni étanchéifié. L'air doit pouvoir entrer à cet endroit dans le réservoir de dosage afin d'égaliser la pression. 7. Maintenance Le réservoir ne nécessite aucune maintenance particulière. Précautions Voir aussi les notices d'installation et de fonctionnement des composants utilisés. 7.1 Nettoyage Nettoyer le réservoir et les composants, si nécessaire. Avertissement Lors du dosage de produits dangereux, respecter les consignes de sécurité correspondantes. Porter des vêtements de protection (lunettes, gants). 7.2 Entretien Avertissement Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par un personnel agréé. En cas de panne, fournir une description détaillée du problème. Consulter les caractéristiques techniques sur la plaque signalétique. Français (FR) 8. Pièces détachées, accessoires Remplacer les pièces défectueuses. Les informations sur les accessoires sont disponibles sur www.grundfos.com ou dans les livrets : • Accessoires pour pompes doseuses • Pompes numériques SMART DDA, DDC, DDE et accessoires 9. Mise au rebut Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Voir également les informations relatives à la fin de vie du produit sur www.grundfos.com/product-recycling. Le pictogramme représentant une poubelle à roulettes barrée apposé sur le produit signifie que celui-ci ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Lorsqu'un produit marqué de ce pictogramme atteint sa fin de vie, l'apporter à un point de collecte désigné par les autorités locales compétentes. Le tri sélectif et le recyclage de tels produits participent à la protection de l'environnement et à la préservation de la santé des personnes. 10. Annexe 10.1 Documentation jointe La station de dosage DTS est livrée avec cette notice. Selon les modules livrés, une notice d'installation et de fonctionnement séparée est fournie avec les composants suivants : • Agitateur électrique • Tuyauterie d'aspiration (unité d'aspiration) (guide rapide) • Vanne multifonction. 10.2 Autres documentations disponibles Une notice distincte est disponible pour les éléments suivants, sur le CD livré et sur le site figurant à l'adresse www.grundfos.com : • Canne d'injection • Tuyauterie d'aspiration (unité d'aspiration). 69 Magyar (HU) Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása 1. Biztonsági utasítások TARTALOMJEGYZÉK 1.1 A dokumentum célja, rendeltetése Oldal 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Biztonsági utasítások A dokumentum célja, rendeltetése A figyelmezetetések felismerhetősége A személyzet oktatása és minősítése Biztonsági figyelmeztetések az üzemeltető/kezelő számára A telepítési, ellenőrzési és karbantartási munkákra vonatkozó biztonsági feliratok 71 2. 2.1 2.2 Termékismertetö Rendeltetésszerű használat Azonosítás 71 71 71 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Műszaki adatok Üzemeltetési körülmények Elektromos adatok Hidraulikus adatok Méretek A közeggel érintkező anyagok 73 73 73 73 73 76 4. 4.1 Szerkezet és funkció Termék áttekintés 77 77 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Üzembe helyezés Szállítás és tárolás Telepítés Tömörség-ellenőrzés Elektromos csatlakozás 78 78 78 79 79 6. Működtetés 79 7. 7.1 7.2 Karbantartás Tisztítás Szerviz 79 79 79 8. Tartozékok, pótalkatrészek 80 9. Hulladékkezelés 80 10. Függelék 10.1 Mellékelt dokumentáció 10.2 Egyéb dokumentáció 80 80 80 1.5 70 70 70 70 70 Figyelmeztetés A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és szakmai ajánlásokat. Ezek a telepítési és üzemeltetési utasítások, a vonatkozó komponensek utasításaival együtt, a DTS tartályos adagolóállomások üzembe helyezéséhez és kezeléséhez szükséges minden információt tartalmaznak. Ha további információkra van szüksége, vagy felmerül valamilyen probléma, amely nincs részletesen ismertetve ebben a kézikönyvben, akkor lépjen kapcsolatba a legközelebbi Grundfos vállalattal. 1.2 A figyelmezetetések felismerhetősége Magára a rendszerre vonatkozó információk, pl. a folyadékvezetékek csatlakozásai mindenkor tisztán olvashatók legyenek. 1.2.1 A dokumentumban alkalmazott jelölések Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Vigyázat Megjegyz. Ha ezeket a biztonsági utasításokat nem tartják be, az a berendezés hibás működését vagy sérülését okozhatja. A megjegyzések és utasítások egyszerűbbé, és biztonságosabbá teszik az üzemeltetést. 1.3 A személyzet oktatása és minősítése A kezelésért, karbantartásért, ellenőrzésért és teleptésért felelős személyzet legyen megfelelően képzett ezen munkák elvégzésére. Az üzemeltetőnek a felelősségi területeket, a személyzet fölötti felügyeletet és a személyzet kötelezettségeit pontosan meg kell határoznia. Ha a személyzetnek nincsenek meg a szükséges ismeretei, akkor megfelelő képzésben és oktatásban kell részesíteni. Ha szükséges, az oktatást a szivattyú üzemeltetőjének kérésére a gyártó vagy a forgalmazó is megadhatja. Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell arról, hogy a személyzet megértse ennek a kézikönyvnek a tartalmát. 1.4 Biztonsági figyelmeztetések az üzemeltető/kezelő számára Figyelmeztetés A rendszer veszélyesen forró vagy hideg részeit védeni kell a véletlen érintéstől. Olvassa el a felhasznált komponensekre vonatkozó telepítési és üzemeltetési utasításokat. Semmilyen, a mozgó részek véletlen érintése elleni védelmet nem szabad eltávolítani, ha a rendszer üzemel. Az elszivárgó veszélyes közeget (pl. forró, mérgező) úgy kell elterelni, hogy az ne jelenthessen veszélyt az emberek egészségére és a környezetre. A törvényi előírásokat be kell tartani. 70 A rendszeren bármilyen munkavégzést csak akkor szabad megkezdeni, ha a rendszert leállították. A rendszer leállítása során a jelen kézikönyvben ismertetett eljárásokat kell követni. A rendszer egészségre veszélyes közeget tartalmazó részeit meg kell tisztítani. A DTS tartályos adagolóállomások egy opcionális berendezéssel ellátott tartályból és a megadott Grundfos adagolószivattyúhoz való opcionális előkészítésből állnak. Lásd a 2.2.2 Típus című részt. 2.1 Rendeltetésszerű használat • A DTS tartályos adagolóállomások célja bizonyos folyadék állapotú közegek tárolása és adagolása. • A DTS tartályos adagolóállomások működési biztonsága csak akkor biztosított, ha azokat a 3. Műszaki adatok című részben megadott értékeknek megfelelően használják. A meghatározott határértékeket átlépni tilos. • A DTS tartályos adagolóállomásokat csak a műszaki személyzet üzemeltetheti, a telepítési és üzemeltetési útmutatónak megfelelően. • A DTS tartályos adagolóállomásokon változtatásokat és átalakításokat kizárólag a gyártó beleegyezésével szabad elvégezni. A gyártó által jóváhagyott eredeti pótalkatrészek és tartozékok használata biztonságos. Minden biztonsági és védelmi berendezést azonnal vissza kell kapcsolni, amint a munkát befejezték. Olvassa el az újraindítás előtt az 5. Üzembe helyezés című részben ismertetett pontokat. Figyelmeztetés Gondoskodjon arról, hogy a rendszer alkalmas legyen a felhasznált adagolt közeg kezelésére. Tartsa be a felhasznált vegyszerek gyártója által megadott biztonsági szabályokat. Figyelmeztetés Az itt ismertetettől eltérő használat nem rendeltetésszerű. A Grundfos a nem megfelelő használatból származó károkért nem tehető felelőssé. Figyelmeztetés Javítást kiképzett és felhatalmazott szakember végezhet. Viseljen védőöltözetet (kesztyűt és szemüveget), amikor a rendszeren, a csatlakozásokon vagy a csővezetéken végez munkát. Vigyázat 2.1.1 Előre látható rendellenes használat • A DTS tartályos adagolóállomások rendeltetésszerűen nem használhatók robbanékony, gáznemű, nagy viszkozitású, szilárd közeg, vagy koptató hatású illetve hosszú szálú komponenseket tartalmazó közegek adagolására. Kísérje figyelemmel az adagolt közeg jellemzőit üzemi körülmények között. • A DTS tartályos adagolóállomásokat nem tervezték a 3. Műszaki adatok című részben ismertetett feltételektől eltérő üzemi körülmények közötti működésre. A közeggel érintkező alkatrészek vegyszerállósága, függ magától a közegtől, a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól. Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek vegyileg ellenállóak legyenek az adagolt közeggel szemben, az adott működési feltételek mellett. 2.2 Azonosítás 2.2.1 Adattábla 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 1. ábra Tétel DTS adattábla Leírás 1 Típuskód 2 Gyártási szám Feszültség [V] 3* Frekvencia [Hz] 4 Cikkszám 5 Gyártó ország 6 Az év és hét kódja 7* A minősítés jele, CE jelölés, stb. Teljesítmény [kW] * DTS elektromos keverők 71 Magyar (HU) Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell arról, hogy minden karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkát arra jogosult és megfelelően képzett olyan személyek végezzenek el, akik megfelelő oktatásban részesültek. 2. Termékismertetö TM06 1043 1414 1.5 A telepítési, ellenőrzési és karbantartási munkákra vonatkozó biztonsági feliratok 2.2.2 Típus Magyar (HU) Példa DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H A termék típusa DTS Tartályos adagolóállomás Többfunkciós szelep A Nélkül G Többfunkciós szelep PV/V Tartályméret H Többfunkciós szelep PV/E 60 60 liter I Többfunkciós szelep PV/T 100 100 liter 200 200 liter 300 300 liter 0 Nélkül 500 500 liter 1 Feltöltő armatúra PVC/E golyósszeleppel 1000 1000 liter 2 Oldó garat A tartály színe Feltöltőkészlet Leeresztő szelep T Áttetsző A Nélkül B Fekete B Leeresztő szelep PVC/E Felfogó tálca Befecskendező egység G1/2"-os csatlakozással a folyamathoz 0 Nélkül 0 Nélkül 1 Felfogó tálca 1 Befecskendező egység PVC/V/C Csavarfedél 0 Fekete csavarfedél zár nélkül 2 Befecskendező egység PP/V/C 3 Befecskendező egység PVC/E/C 4 Befecskendező egység PP/E/C 5 Befecskendező egység PVC/T/C Keverő vagy keverőgép 0 Nélkül 1 Kézi keverő PE A Nélkül 2 Eletromos keverőgép, rozsdamentes acél B 10 m PE-tömlő 4/6 mm ( 7,5 l/h-ig) 3 Elektromos keverőgép, PP, szigetelő peremmel Előkészítés az adagolószivattyúhoz Nyomóág C 10 m fonatolt betétű PVC-tömlő 6/12 mm (30 l/h-ig) D 10 m PE-tömlő 9/12 mm (60 l/h-ig) E 10 m PE-tömlő 6/9 mm (30 l/h-ig) 0 Nélkül 1 Előkészítés a DMX 221-hez 50 l/h-ig Szívócső 3 Előkészítés a DDI 60-10-hez WO 4 Előkészítés a Smart Digital DDA, DDC, DDE-hez RV Merev szívólándzsa (RSL) PE/V RE Merev szívólándzsa (RSL) PE/E RT Merev szívólándzsa (RSL) PE/T FV Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/V FE Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/E FT Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/T 2.2.3 Anyagkód Poz. Leírás PVC Polivinil-klorid PP Polipropilén PE Polietilén V FKM E EPDM T PTFE C Kerámia PV 72 PVDF Nélkül 3.4 Méretek Magyar (HU) 3. Műszaki adatok Min. /Max. tárolási hőmérséklet: -20 °C ... +50 °C Min. /Max. környezeti hőmérséklet: -20 °C ... +45 °C • Min. /Max. közeghőmérséklet: -20 °C ... +45 °C 3.1.2 Komponensek Megjegyz. Az alábbiakban felsorolt üzemállapotokra vonatkozóan, lásd a felhasznált komponensek telepítési és üzemeltetési útmutatóit. B 210 – Az adagolt közegnek folyékony halmazállapotúnak kell lennie. Híg folyós (max. 200 mPas), nem robbanásveszélyes koptató vagy hosszú szálas komponensektől mentes adagolt közeg. Nem szabad, hogy az adagolt közeg vegyileg megtámadja a DTS tartályos adagolóállomás anyagait. 40 TM05 9268 3613 • • 573/837 3.1.1 Adagolótartály 80 200 Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek vegyileg ellenállóak legyenek az adagolt közeggel szemben, az adott működési feltételek mellett. 188 528/790 Vigyázat A közeggel érintkező alkatrészek vegyszerállósága, függ magától a közegtől, a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól. A 3.1 Üzemeltetési körülmények 460 2. ábra Tartályos adagolóállomás 60 / 100 l Szivattyútípus A* [mm] B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 • Min. /Max. tárolási hőmérséklet DDE 15-4 200,5 161,5 • Min. /Max. környezeti hőmérséklet DDA 30-4 204,5 200,8 • Min. /Max. közeghőmérséklet • Max. relatív páratartalom (nem lecsapódó) DMX 221, pmax. = 3 bar 197 319 • Max. tengerszint feletti magasság DMX 221, pmax. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 3.2 Elektromos adatok • Elektromos keverőgép 60 l-es és 100 l-es tartályokhoz – egyfázisú, 220-240 V, 50/60 Hz • Elektromos keverőgép 200 l, 300 l, 500 l és 1000 l méretű tartályokhoz * A: a szivattyú magassága a nyomócsonkig ** B: a szivattyú magassága a szivattyúházig vagy a motorig – egyfázisú, 230 V, 50 Hz (normál), vagy – egyfázisú, 240 V, 50 Hz • Erről bővebben az elektromos keverőgép és az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési útmutatójában olvashat. 3.3 Hidraulikus adatok 3.3.1 Folyamat csatlakozó • befecskendező egységgel G 1/2 • befecskendező egység nélkül: lásd az adagolószivattyú hidraulikus csatlakozóját 3.3.2 Szívócső Szívócső PE 6/9 mm (9/12 mm a DDI 60-10-hez) ellátva csatlakozóval az adagolószivattyú szívóoldalához. 73 4. ábra 74 285 1235 80 250 330 790 Tartályos adagolóállomás 500 l TM05 9270 3613 80 B A 191 3. ábra 1198 1461 260 TM05 9269 3613 50/75 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 Magyar (HU) 670 295 45 Tartályos adagolóállomás 200 / 300 l 5 Magyar (HU) B A 231 1080 5. ábra TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Tartályos adagolóállomás 1000 l Méretek mm-ben 75 3.5 A közeggel érintkező anyagok Magyar (HU) 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 6. ábra Poz. 1 A közeggel érintkező részek Leírás Anyag Poz. Adagolótartály PE PE 2 Felfogó tálca 3 Keverő vagy keverőgép 3.1 Kézi keverő 3.2 Elektromos keverőgép PE 3.2.1 Tengely SS 1,4571, PP 3.2.2 Propeller PP Szintkapcsoló az elektromos keverőgéphez PE 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 Csatlakozó készletek (csak a DDI és a DMX esetében) Tartályméretek 60-500 l: SS 1,4541 (csavarok), SS 1,4301 (alátétek); Tartályméret 1000 l: PP PP, PVC Szerelőlap (csak PPO/PS 20 % GF DDA,DDC,DDE esetében) Merev szívólándzsa szívócsővel 5.1.1 Merev szívólándzsa PE 5.1.2 Szelepgolyó Kerámia Al2O3 99,5 % 5.1.3 Szelepülés PTFE 5.1.4 Tömítés FKM, EPDM vagy PTFE 5.1.5 Szívócső PE Tömítés FKM, EPDM vagy PTFE 5.2.5 Szívócső PE 6 Nyomóág PE vagy fonatolt betétű PVC 7 Befecskendező egység 7.1 Test PVC vagy PP 7.2 Tömítések FKM, EPDM vagy PTFE 7.3 Rugó Tantál 7.4 Golyó Kerámia Al2O3 99,5 % Leeresztő szelep PVC/EPDM 9 Feltöltőkészlet 9.1 Feltöltő armatúra PVC/EPDM 9.2 Oldó garat PVC/EPDM 10 Többfunkciós szelep 10.1 Test PVDF 10.2 Tömítések FKM, EPDM vagy PTFE 10.3 Membrán PTFE 10.4 Mentesítő csővezeték PE Megjegyz. Hajlékony szívócső lábszeleppel 5.2.1 Lábszelep PE 5.2.2 Szelepgolyó Kerámia Al2O3 99,5 % 5.2.3 Szelepülés PTFE 76 5.2.4 Szívócső 5.1 5.2 Anyag 8 Telepítési anyagok Csavarok és alátétek Leírás Erről bővebben, lásd a tartozékok telepítési és üzemeltetési útmutatóit. 4.1.2 Egy DTS tartályos adagolóállomás komponensei 4.1 Termék áttekintés 9.2 A DTS tartályos adagolóállomások az alábbi modulokat tartalmazhatják (a választék típuskód függő): • Vegyi hatásoknak ellenálló tartály – UV stabilizált, félig átlátszó vagy fekete PE Magyar (HU) 4. Szerkezet és funkció 6 3.2 7 9.1 3.1 10 1 – 6 méret 60 és 1000 liter között 4 – M6 menetű betétek illetve felfogó lap egy adagolószivattyú felszereléséhez – dombornyomott, literes skálabeosztás – csavarfedél, PE Gyűjtőtálca, PE, különféle méretben a 60 ... 1000 literes tartályokhoz • Kézi keverő vagy elektromos keverőgép szintkapcsolóval • Rugalmas vagy merev szívócső, PE, lábszeleppel és 2-fokozatú szintkapcsolóval az üresjárat védelemhez • Befecskendező egység, PVC vagy PPP, G 1/2 csavarmenettel • 10 m nyomóág, PE vagy PVC • Leeresztő szelep • Feltöltőkészlet • Többfunkciós szelep A szivattyú nyomóoldalán elhelyezett alkatrészek későbbi telepítésre vannak előkészítve és külön vannak lezárva egy szállítási csomagban. 4.1.1 Adagolószivattyú Az alklamazás követelményeitől függően, az adagolószivattyút az alábbi sorozatok közül lehet kiválasztani és külön rendelni. • DDA, DDE, DDC 30 l/h-ig 2 5.2 5.1 3.3 8 7. ábra Poz. DTS tartályos adagolóállomás (példa) Leírás 1 Adagolótartály 2 Felfogó tálca 3 Keverő vagy keverőgép • DMX 221 50 l/h-og 3.1 • DDI 60-10 3.2 Elektromos keverőgép 3.3 Kézi keverő Szintkapcsoló az elektromos keverőgéphez 4 Telepítési anyagok 5 Szívócső 5.1 Merev szívólándzsa 5.2 Hajlékony szívócső lábszeleppel 6 Nyomóoldali csővezeték 7 Befecskendező egység 8 Leeresztő szelep 9 TM05 9322 3713 • Feltöltőkészlet 9.1 Feltöltő armatúra golyósszeleppel 9.2 Oldó garat 10 Többfunkciós szelep 77 Magyar (HU) 5. Üzembe helyezés Figyelmeztetés A túlfolyó adagolt közeget mindig egy tartályba kell visszajuttatni. 5.1 Szállítás és tárolás Ne dobja és ne ejtse le a DTS tartályos adagolóállomást. Vigyázat • Az olyan közegeket mint a perecetsav és a hidrogén-peroxid külön tartályba kell visszajuttatni. • Más közegeket vissza lehet juttatni az adagolótartályba. A többfunkciós szelephez mellékelt túlfolyó tömlőt csatlakoztatni kell, és el kell vezetni a megfelelő tartályhoz, vagy a szívólándzsa vagy a lábszelep fedeléhez. Csak akkor szállítsa a DTS tartályos adagolóállomást, ha az adagolószivattyú nincs rászerelve. 5.1.1 Kicsomagolás • Érkezés után haladéktalanul ellenőrizze a DTS tartályos adagolóállomást, hogy nem keletkeztek-e rajta szállítási sérülések. • A csomagolást a helyi előírásoknak megfelelően kell elhelyezni. Figyelmeztetés Amikor átáll egyik vegyszerről egy másikra, ellenőrizze a felhasznált anyagok vegyszerállóságát. Ha fennáll a vegyszerek közötti kémiai reakciók kockázata, akkor tisztítsa meg alaposan a DTS tartályos adagolóállomást az új vegyszer adagolása előtt. 5.2 Telepítés Megjegyz. A DTS tartályos adagolóállomás a gyári ellenőrzés maradványaként vizet tartalmazhat. Némelyik szállított közeg reakcióba léphet a vízzel. Vigyázat 5.2.3 Az adagolószivattyú telepítése Ha olyan közeget adagol, amely reakcióba lép a vízzel, akkor előbb távolítsa el a vizet a DTS tartályos adagolóállomásból. Megjegyz. 5.2.1 A telepítés helyszíne A telepítés helyszíne legyen vízszintes, sík, fagymentes és képes legyen felvenni a jelentkező terheléseket. • A DTS tartályos adagolóállomás legyen könnyen hozzáférhető. Kerülje a közvetlen napfényt. A DTS tartályos adagolóállomás anyagait károsíthatja a napfény. Ha a DTS tartályos adagolóállomást a szabadba telepíti, gondoskodjon az eső és az időjárás elleni védelemről. Vigyázat A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a telepítés helyszínén minden szükséges műszaki feltétel megfelel-e a DTS tartályos adagolóállomás adatlapján látható adatoknak. Az adagolószívattyú telepítési anyagait (csavarok, anyák, alátétek) azokhoz a DTS tartályos adagolótartályokhoz mellékelve szállítjuk, amelyekhez megrendelték a "Előkészítés az adagolószivattyúhoz" opciót. Az alkalmas telepítési anyagokkal szerelje fel az adagolószivattyút közvetlenül az adagolótartályra vagy a felfogó lapra. Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását. 5.2.4 A többfunkciós szelep telepítése • A többfunkciós szelepet közvetlenül az adagolószivattyú nyomásszabályzó szelepére szerelje fel. Lásd a multifunkciós szelep telepítési és üzemeltetési utastását. 5.2.5 Az adagoló csövek telepítése 5.2.2 Hidraulikus csatlakozás A tömlőket mechnikai feszültségektől és hajlítástól mentesen vezesse. A szállítási terjedelemtől függően, az üzemeltetőnek fel kell szerelnie a tartozékokat. Csak a kérdéses tömlőátmérőnek megfelelő rögzítőbilincseket és tömlőcsatlakozókat használjon. Vigyázat Lásd a felhasznált komponensekre vonatkozó telepítési és használati utasításokat. Ne lépje túl a maximálisan megengedhető üzemi nyomást. Figyelmeztetés Az adagolt közeg nyomás alatt van és ártalmas lehet . Ügyeljen a maximálisan megengedhető nyomásra. Vegyszerekkel végzett munkák során alkalmazza a telepítés helyszínén érvényes balaesetmegelőzési előírásokat és a vegyszerekkel való munkákra vonatkozó technikai előírásokat (pl. védőruházat viselése). Figyelmeztetés Az adagolószivattyún és a rendszeren végzendő munka előtt a tápkábeleket ki kell kötni és biztosítani kell, hogy ne lehessen azokat visszakapcsolni. A tápfeszültség visszakapcsolása elött az adagoló csöveket úgy kell csatlakoztatni, hogy az adagolórendszerből semmilyen vegyszer ne spriccelhessen ki, ezzel személyi sérülést okozva. Csak a szükséges méretű és falvastagságú, eredeti tömlőket használja. Csatlakoztassa a szívóoldali csövet az adagolószivattyú szívószelepéhez. Csatlakoztassa a nyomóágat a kiömlő szelephez vagy az adagolószivattyú többfunkciós szelepéhez. 1. Vágja le méretre a tömlővégeket (egyenes vágás). 2. Húzza fel a hollandi anyát és a rögzítőbilincset a tömlőre. 3. Csúsztassa a tömlővéget a csatlkozóhoz ütközésig, bővítse ki, ha szükséges. A csatlakozás típusától függően, rögzítse egy ellendarabbal vagy egy tömlőbilinccsel. 4. Helyezze el a tömítést. – Ügyeljen arra, hogy az O-gyűrű vagy a lapos tömítőgyűrű megfelelően helyezkedjen el az ellendarabban (szivattyú szelep/befecskendező egység). 5. A hollandi anyával csavarozza fel a tömlőt a szelepre. Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását. 5.2.6 A befecskendező egység telepítése • Csavarozza fel a befecskendező egységet felülről az eljárás csővezetékének (a felhasználó által elkészített) menetes csatlakozójára. Lásd a befecskendező egységre vonatkozó telepítési és üzemeltetési utasításokat. 78 6. Működtetés 1. Az adagolótartály feltöltése előtt ellenőrizze az alábbi követelmények teljesülését: Az adagolótartályt nem működtetik. A rendszeren belül egyszerűen tartályként, az adagolt közeg tárolására szolgál. – a szívólándzsa csatlakoztatva van-e A rendszer minden elemének használatra késznek kell lennie. – az opcionális leeresztő szelep teljesen el van-e zárva 2. Csak ha van leeresztő szelep: Töltse fel vízzel az adagolótartályt és ellenőrizze, hogy vannak-e szivárgások. Vigyázat Némelyik szállított közeg reakcióba léphet a vízzel. Vigyázat Figyelmeztetés Ha olyan közeget adagol, amely reakcióba lép a vízzel, akkor használjon más, alkalmas közeget a tömörség ellenőrzéséhez. Soha ne nyúljon bele az adagolótartályba, amikor az elektromos keverőgép üzemel. A forgó propeller és a keverőtengely súlyos sérüléseket okozhat. 5.4 Elektromos csatlakozás Figyelmeztetés Villamos bekötést csak szakképzett személyzet végezhet. Vigyázat Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat. Vigyázat • A motort lássa el megfelelő terhelhetőségű motorvédő kapcsolóval. 5.4.1 Az adagolószivattyú villamos bekötése Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását. 5.4.2 Az elektromos keverőgép villamos bekötése Lásd az elektromos keverőgépre vonatkozó telepítési és üzemeltetési utasításokat. 5.4.3 A szintkapcsoló villamos bekötése A szívóegység és a keverőmű is fel van szerelve szintkapcsolóval. • Dugja be a szívócső szintkapcsolójának csatlakozóját az adagolószivattyú megfelelő csatlakozójába. A keverőmű külön szintszabályozója felhasználható egy külső vezérlőegységen keresztül a keverőmű kikapcsolására, amikor a tartály már majdnem üres. 5.4.4 Bemenetek és kimenetek Lásd az adagolószivattyú és a szívócső telepítési és üzemeltetési utasítását. Az elektromos keverőgép bekapcsolása előtt töltse fel az adagolótartályt adagolt közeggel úgy, hogy a folyadék szintje legalább 20 cm-rel magasabban legyen, mint a propeller. Ha nem így tesz, akkor keverés közben turbulenciák léphetnek fel és a keverőtengely károsodhat. Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó dugókat a korróziótól és a nedvességtől. A tápkábelek csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy az adagolószivattyú és a keverőmű adattábláin megadott tápfeszültség számai megegyezik a hálózati feszültséggel (megengedett hálózati frekvencia ingadozás): ± 5 %). A nem megfelelő tápfeszültség tönkreteheti az alkatrészeket. Kövesse a felhasznált elemekre és adagolószivattyúra vonatkozó telepítési és üzemeltetési utasításokat. Vigyázat A szívóegység tetejének azt a pontját, ahol a szívócső és a szintkábel előbukkan, nem szabad lezárni vagy eltömíteni. Ott levegőnek kell bejutnia, hogy kompenzálja az adagolótartályban a nyomást. 7. Karbantartás Az adagolótartály nem igényel karbantartást. Vigyázat A felhasznált komponensek telepítési és üzemeltetési utasításait is vegye figyelembe. 7.1 Tisztítás Szükség esetén tisztítsa az adagolótartályt és a komponenseket. Figyelmeztetés Veszélyes közeg adagolásakor, tartsa be a vonatkozó biztonsági előírásokat. Viseljen védőfelszerelést (kesztyűt és védőszemüveget). 7.2 Szerviz Figyelmeztetés Bármilyen szervizelési munkát csak megfelelően szakképzett és felhatalmazott személy végezhet. Ha hiba jelenkezik, kérjük pontosan írja le a problémát. Tekintse meg az adattáblán szereplő műszaki adatokat. 79 Magyar (HU) 5.3 Tömörség-ellenőrzés Magyar (HU) 8. Tartozékok, pótalkatrészek A hibás tartozékokat cserélje ki újakra. A tartozékokról ismertetés található a www.grundfos.com honlapon vagy az katalógusokban: • Tartozékok adagolószivattyúkhoz • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Szivattyúk és tartozékok 9. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. A használati idő végére vonatkozóan lásd a www.grundfos.com/ product-recycling honlapot is. Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni. Amikor egy ilyen jellel ellátott termék életciklusának végéhez ér, vigye azt a helyi hulladékkezelő intézmény által kijelölt gyűjtőhelyre. Az ilyen termékek elkülönített gyűjtése és újrahasznosítása segít megóvni a környezetet és az emberek egészségét. 10. Függelék 10.1 Mellékelt dokumentáció A DTS tartályos adagolóállomáshoz mellékelünk DTS telepítési és üzemeltetési utasítást is. A szálltási terjedelemtől függően, külön telepítési és üzemeltetési utasításokat adunk az alábbi komponensek mellé: • elektromos keverőgép • szívócső (szívóegység) (gyors áttekintés) • többfunkciós szelep. 10.2 Egyéb dokumentáció Külön telepítési és üzemeltetési utasítások találhatók a mellékelt CD-n, vagy a www.grundfos.com honlapon az alábbi komponensekhez: • befecskendező egység • szívócső (szívóegység). 80 Traduzione della versione originale inglese 1. Istruzioni di sicurezza INDICE 1.1 Scopo del manuale Pagina Queste istruzioni di installazione e funzionamento, insieme alle relative istruzioni del componente, contengono tutte le informazioni necessarie alla messa in funzione e l'uso della stazione di dosaggio DTS del serbatoio. 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Istruzioni di sicurezza Scopo del manuale Identificazione delle indicazioni Qualificazione e formazione del personale Indicazioni di sicurezza per il gestore/l'operatore Indicazioni di sicurezza per interventi di manutenzione, ispezione e montaggio 81 81 81 81 81 2. 2.1 2.2 Introduzione al prodotto Uso previsto Identificazione 82 82 82 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Caratteristiche tecniche Condizioni di funzionamento Caratteristiche elettriche Dati idraulici Dimensioni Materiali a contatto con i fluidi 84 84 84 84 84 87 4. 4.1 Struttura e funzione Panoramica prodotto 88 88 Attenzione 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Messa in funzione Trasporto e immagazzinamento Installazione Controllo dello spessore Collegamento elettrico 89 89 89 90 90 Nota 6. Marcia 90 7. 7.1 7.2 Manutenzione Pulizia Assistenza 90 90 90 8. Accessori e pezzi di ricambio 91 9. Smaltimento 91 10. Appendice 10.1 Documenti allegati 10.2 Altra documentazione 82 91 91 91 In caso siano necessarie ulteriori informazioni o si verifichino problemi che non sono descritti dettagliatamente in questo manuale, contattare la sede Grundfos più vicina. 1.2 Identificazione delle indicazioni Le informazioni relative all'impianto, ad esempio l'identificazione dei collegamenti del fluido, devono essere sempre leggibili. 1.2.1 Simboli utilizzati in questo documento Avvertenza La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni. La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle apparecchiature o funzionamento irregolare. Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro. 1.3 Qualificazione e formazione del personale Il personale addetto all'uso, alla manutenzione, all'ispezione e al montaggio deve essere adeguatamente qualificato. Ambiti di responsabilità, competenze e controllo del personale devono essere definiti con precisione dal gestore. Se il personale non dispone delle conoscenze necessarie, deve essere opportunamente addestrato e istruito. Se necessario, i corsi possono essere organizzati dal produttore/fornitore dietro incarico del gestore della pompa. È compito del gestore assicurarsi che il contenuto di questo manuale venga compreso dal personale. Avvertimento 1.4 Indicazioni di sicurezza per il gestore/l'operatore Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte. Proteggere le parti calde o fredde della pompa che rappresentano un pericolo per evitare un contatto accidentale. Avvertenza Leggere le istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti utilizzati. La protezione dal contatto con parti in movimento non deve essere rimossa durante il funzionamento dell'impianto. Le sostanze pericolose che fuoriescono (ad esempio, sostanze calde, nocive) devono essere allontanate in modo da non nuocere alle persone o all'ambiente. Osservare le disposizioni di legge. 81 Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Il gestore deve assicurarsi che tutti gli interventi di manutenzione, ispezione e montaggio siano eseguiti da personale autorizzato e qualificato, opportunamente formato. Eseguire gli interventi sull'impianto solo quando questo è fermo. Per spegnere l'impianto, seguire le procedure descritte in questo manuale. Le parti dell'impianto contenenti fluidi nocivi per la salute devono essere decontaminate. 2. Introduzione al prodotto Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio comprendono un serbatoio dotato di apparecchiatura e preparazione opzionali per la pompa di dosaggio Grundfos specificata. Vedi 2.2.2 Codice modello. 2.1 Uso previsto • Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio servono per la conservazione e il dosaggio di prodotti chimici in forma liquida. • La sicurezza di funzionamento delle stazioni di dosaggio DTS del serbatoio è garantita solo se vengono utilizzati con i valori menzionati nella sezione 3. Caratteristiche tecniche. I valori limite specificati non devono essere superati. • Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio possono essere azionate esclusivamente da personale tecnico in osservanza delle istruzioni di installazione e funzionamento. • Modifiche o cambi sul serbatoio di dosaggio DTS del serbatoio sono consentiti solamente con il consenso del produttore. L'uso dei ricambi e degli accessori originali forniti dal produttore è sicuro. Tutto l'equipaggiamento di sicurezza e di protezione deve essere immediatamente ripristinato al completamento dell'intervento. Prima di rimettere in funzione l'impianto, osservare i punti elencati sezione 5. Messa in funzione. Avvertenza Assicurarsi che l'impianto sia adatto per il fluido di dosaggio utilizzato. Ssservare le disposizioni di sicurezza del produttore dei prodotti chimici utilizzati. Avvertenza Avvertenza Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato e autorizzato. Non è previsto l'uso di componenti diversi da quelli descritti qui. Grundfos declina ogni responsabilità per i danni eventualmente derivanti da uso non corretto. Indossare indumenti di protezione (guanti e occhiali) per eseguire interventi sull'impianto, su raccordi o condotti. Attenzione 2.1.1 Uso non conforme prevedibile • Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio non sono destinate al dosaggio di fluidi esplosivi, gassosi, estremamente viscosi o solidi oppure fluidi con componenti abrasivi o a fibra lunga. Osservare le caratteristiche del fluido di dosaggio in condizioni di funzionamento. • Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio non sono destinate all'uso in condizioni diverse da quelle descritte nella sezione 3. Caratteristiche tecniche. La resistenza delle parti a contatto con il fluido dipende dal fluido, dalla temperatura del fluido e dalla pressione d'esercizio. Assicurarsi che le parti a contatto con il fluido in condizioni d'esercizio siano resistenti al fluido di dosaggio. 2.2 Identificazione 2.2.1 Targhetta di identificazione 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Fig. 1 Targhetta di identificazione DTS Elemento Descrizione 1 Designazione modello 2 Numero di serie Tensione [V] 3* Frequenza [Hz] 4 Codice prodotto 5 Paese di produzione 6 Codice anno e settimana 7* Marchi di approvazione, CE, ecc. Potenza nominale [kW] * 82 DTS con agitatori elettrici TM06 1043 1414 Italiano (IT) 1.5 Indicazioni di sicurezza per interventi di manutenzione, ispezione e montaggio Esempio DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Tipo di prodotto DTS Stazione di dosaggio del serbatoio Valvola multifunzione A Senza G Valvola multifunzione PV/V Dimensioni serbatoio H Valvola multifunzione PV/E 60 60 litri I Valvola multifunzione PV/T 100 100 litri 200 200 litri Dispositivo di riempimento 300 300 litri 0 500 500 litri 1 Armatura di riempimento PVC/E con valvola a sfera 1000 1000 litri 2 Serbatoio con scarico di scioglimento Senza Colore serbatoio Valvola di drenaggio T Trasparente A Senza B Nero B Valvola di drenaggio PVC/E Serbatoio di raccolta Unità di iniezione con connessione lato processo G1/2" 0 Senza 0 1 Serbatoio di raccolta 1 Unità di iniezione PVC/V/C 2 Unità di iniezione PP/V/C 3 Unità di iniezione PVC/E/C Coperchio a vite 0 Italiano (IT) 2.2.2 Codice modello Coperchio a vite nero senza blocco Senza 4 Unità di iniezione PP/E/C 5 Unità di iniezione PVC/T/C Miscelatore o agitatore 0 Senza Condotto di mandata 1 Miscelatore manuale PE A Senza 2 Agitatore elettrico, acciaio inox B Flessibile PE da 10 m 4/6 mm (fino a 7,5 l/h) 3 Miscelatore elettrico, PP, con flangia di tenuta C Flessibile intrecciato PVC da 10 m 6/12 mm (fino a 30 l/h) D Flessibile PE da 10 m 9/12 mm (fino a 60 l/h) E Flessibile PE da 10 m 6/9 mm (fino a 30 l/h) Preparazione della pompa di dosaggio 0 Senza 1 Preparazione per DMX 221 fino a 50 l/h Condotto di aspirazione 3 Preparazione per DDI 60-10 WO Senza 4 Preparazione per DDA, DDC, DDE RV Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/V RE Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/E RT Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/T FV Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/V FE Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/E FT Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/T 2.2.3 Codice materiale Pos. Descrizione PVC Polivinilcloruro PP Polipropilene PE Polietilene V FKM E EPDM T PTFE C Ceramica PV PVDF 83 3.4 Dimensioni • Min. /Max. temperatura di immagazzinamento: da -20 °C a +50 °C • Min. /Max. temperatura ambiente: da -20 °C a +45 °C • Min. /Max. temperatura del liquido: da -20 °C a +45 °C 3.1.2 Componenti Nota Per le condizioni di funzionamento menzionate di seguito, fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti usati. B 210 40 460 – Il fluido di dosaggio deve essere in forma liquida. Fluido di dosaggio chiaro (max 200 mPas), non esplosivo senza componenti abrasivi o a fibra lunga. Il fluido di dosaggio non deve essere chimicamente aggressivo per i materiali della stazione di dosaggio DTS del serbatoio. TM05 9268 3613 3.1.1 Serbatoio di dosaggio 573/837 Assicurarsi che le parti a contatto con il fluido in condizioni d'esercizio siano resistenti al fluido di dosaggio. 188 80 200 Attenzione La resistenza delle parti a contatto con il fluido dipende dal fluido, dalla temperatura del fluido e dalla pressione d'esercizio. A 3.1 Condizioni di funzionamento 528/790 Italiano (IT) 3. Caratteristiche tecniche Fig. 2 Stazione di dosaggio del serbatoio da 60 / 100 l Tipo di pompa A* [mm] B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 • Min. /Max. temperatura di immagazzinamento DDE 15-4 200,5 161,5 • Min. /Max. temperatura ambiente DDA 30-4 204,5 200,8 • Min. /Max. temperatura del liquido • Max. umidità relativa (senza condensa) DMX 221, pmax. = 3 bar 197 319 • Max. altitudine s/l del mare DMX 221, pmax. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 3.2 Caratteristiche elettriche • Agitatore elettrico per serbatoi da 60 l e 100 l – monofase, 220-240 V, 50/60 Hz • Agitatore elettrico per serbatoi da 200 l, 300 l, 500 l e 1000 l – monofase, 230 V, 50 Hz (standard), oppure – monofase, 240 V, 50 Hz • Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dell'agitatore elettrico e della pompa di dosaggio. 3.3 Dati idraulici 3.3.1 Connessione lato processo • con unità di iniezione: G 1/2 • senza unità di iniezione: vedi collegamento idraulico della pompa di dosaggio 3.3.2 Condotto di aspirazione Flessibile di aspirazione PE 6/9 mm (9/12 mm per DDI 60-10) con collegamento incluso del lato aspirazione della pompa di dosaggio. 84 * A: altezza della pompa fino all'attacco di mandata ** B: altezza del corpo pompa o del motore Italiano (IT) 45 50/75 670 B A Stazione di dosaggio del serbatoio da 200 / 300 l 191 Fig. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 295 5 790 Fig. 4 TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 Stazione di dosaggio del serbatoio da 500 l 85 B A 231 Italiano (IT) 1080 Fig. 5 Stazione di dosaggio del serbatoio da 1000 l Misure in mm. 86 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Italiano (IT) 3.5 Materiali a contatto con i fluidi 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.1 (5.1.1) 5.2 5.2.5 5.2.4 5.2.1 3.3 5.2.2, 5.2.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Fig. 6 Pos. Componenti che vengono a contatto con i fluidi Descrizione Materiale Pos. Descrizione Materiale PE 1 Serbatoio di dosaggio PE 5.2.1 Valvola di fondo 2 Serbatoio di raccolta PE 5.2.2 Sfera della valvola Ceramica Al2O3 99,5 % 5.2.3 Sede valvola PTFE 5.2.4 Guarnizione FKM, EPDM o PTFE 5.2.5 Condotto di aspirazione PE Condotto di mandata PE o PVC intrecciato 3 Miscelatore o agitatore 3.1 Miscelatore manuale 3.2 Agitatore elettrico PE 3.2.1 Albero SS 1,4571, PP 3.2.2 Elica PP 3.3 Livellostato per agitatore elettrico 4 Materiale di installazione 4.1 Viti e rondelle PE 6 7 7.1 Unità di iniezione Corpo PVC o PP 7.2 Guarnizioni FKM, EPDM o PTFE 7.3 Molla Tantalio Dimensioni del serbatoio da 60-500 l: SS 1,4541 (viti), SS 1,4301 (rondelle); Dimensioni del serbatoio da 1000 l: PP 7.4 9.1 Armatura di riempimento PVC/EPDM 9.2 Serbatoio con scarico di scioglimento PVC/EPDM 10 Valvola multifunzione 4.2 Kit di collegamento (solo DDI e DMX) PP, PVC 4.3 Piastra di montaggio (solo DDA,DDC,DDE) PPO/PS 20 % GF Sfera Ceramica Al2O3 99,5 % 8 Valvola di drenaggio PVC/EPDM 9 Dispositivo di riempimento 10.1 Corpo PVDF Condotto di aspirazione 10.2 Guarnizioni FKM, EPDM o PTFE 5.1 Lancia di aspirazione rigida con condotto di aspirazione 10.3 Membrana PTFE 10.4 Condotto di scarico PE 5.1.1 Lancia di aspirazione rigida PE 5.1.2 Sfera della valvola Ceramica Al2O3 99,5 % 5.1.3 Sede valvola PTFE 5.1.4 Guarnizione FKM, EPDM o PTFE 5.1.5 Condotto di aspirazione PE 5.2 Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo 5 Nota Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti. 87 4.1.2 Componenti di una stazione di dosaggio DTS del serbatoio 4.1 Panoramica prodotto Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio possono comprendere i seguenti moduli (la selezione dipende dal codice modello): • 9.2 – PE semitrasparente o nero stabilizzato UV, – in 6 dimensioni da 60 a 1000 litri, 6 3.2 Serbatoio resistente ai prodotti chimici 7 9.1 3.1 10 1 – boccole filettate M 6 e/o piastra adattatrice per l'installazione di una pompa di dosaggio, 4 – scala volumetrica impressa, – coperchio a vite, PE • Vasca di raccolta, PE, in diverse dimensioni per serbatoi di dosaggio da 60 a 1000 litri • Miscelatore manuale o agitatore elettrico con livellostato • Condotto di aspirazione flessibile o rigido, PE, con valvola di fondo e livellostato a 2 fasi come protezione contro il funzionamento a vuoto • Unità di iniezione, PVC o PP, con filetto di avvitamento G 1/2 • Condotto di mandata da 10 m, PE o PVC • Valvola di drenaggio • Dispositivo di riempimento • Valvola multifunzione I componenti del lato di mandata della pompa sono predisposti per la successiva installazione e consegnati in un imballaggio separato. 4.1.1 Pompa di dosaggio In base ai requisiti dell'applicazione, la pompa di disaggio può essere selezionata dalle seguenti serie e ordinata separatamente. • 2 5.2 5.1 3.3 8 Fig. 7 Pos. Stazione di dosaggio DTS del serbatoio (esempio) Descrizione 1 Serbatoio di dosaggio 2 Serbatoio di raccolta 3 Miscelatore o agitatore DDA, DDE, DDC fino a 30 l/h 3.1 Miscelatore manuale • DMX 221 fino a 50 l/h 3.2 Agitatore elettrico • DDI 60-10 3.3 Livellostato per agitatore elettrico 4 Materiale di installazione 5 Condotto di aspirazione 5.1 Lancia di aspirazione rigida 5.2 Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo 6 Condotto di mandata 7 Unità di iniezione 8 Valvola di drenaggio 9 88 Dispositivo di riempimento 9.1 Armatura di riempimento con valvola a sfera 9.2 Serbatoio con scarico di scioglimento 10 Valvola multifunzione TM05 9322 3713 Italiano (IT) 4. Struttura e funzione Avvertenza Il fluido di dosaggio in eccesso deve essere necessariamente ricondotto nel serbatoio. 5.1 Trasporto e immagazzinamento Non lanciare o lasciar cadere la stazione di dosaggio DTS del serbatoio. • Alla consegna della stazione di dosaggio DTS del serbatoio, verificare immediatamente l'assenza di danni esterni visibili dovuti al trasporto. • Fluidi come l'acido paracetico e il perossido di idrogeno devono essere fatti affluire in un serbatoio separato. • Gli altri fluidi possono essere ricondotti nel serbatoio di dosaggio. Collegare il tubo flessibile per il fluido in eccesso in dotazione con la valvola multifunzione e collocarlo nel serbatoio corrispondente o nel coperchio della lancia di aspirazione o della valvola di fondo. • L'imballaggio deve essere smaltito secondo le normative locali. Avvertenza Attenzione Trasportare la stazione di dosaggio DTS del serbatoio solo dopo aver smontato la pompa di dosaggio. 5.1.1 Disimballaggio Se si cambia il prodotto chimico, verificare la resistenza alle sostanze chimiche dei materiali impiegati. Se sussiste il pericolo di una reazione chimica tra i diversi fluidi, pulire a fondo la stazione di dosaggio DTS del serbatoio prima di dosare il nuovo prodotto chimico. 5.2 Installazione Nota La stazione di dosaggio DTS del serbatoio può contenere acqua residua del controllo di fabbrica. Alcuni fluidi reagiscono con l'acqua. Attenzione Se si effettua il dosaggio di un fluido che reagisce con l'acqua, prima eliminare l'acqua dalla stazione di dosaggio DTS del serbatoio. 5.2.3 Installazione della pompa di dosaggio 5.2.1 Luogo di installazione Il luogo di installazione deve essere orizzontale, piano, protetto dal gelo e in grado di sostenere i relativi carichi. La stazione di dosaggio DTS del serbatoio deve essere facilmente accessibile. Nota • Il materiale di installazione della pompa di dosaggio (viti, dadi, rondelle) viene fornito separatamente dalle stazioni di dosaggio DTS del serbatoio con l'opzione "Predisposto per la pompa di dosaggio". Montare la pompa di dosaggio con l'opportuno materiale di installazione direttamente sul serbatoio di dosaggio o sulla piastra adattatrice. Evitare la luce solare diretta. I materiali della stazione di dosaggio DTS del serbatoio potrebbero essere danneggiati dalla luce solare. Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento della pompa di dosaggio. In caso di installazione della stazione di dosaggio DTS del serbatoio all'aperto, occorre proteggerla dalla pioggia e da altri agenti atmosferici. • Attenzione Prima di iniziare l'intervento, verificare se sono soddisfatti tutti i requisiti tecnici necessari per il luogo di installazione indicati nella targhetta di identificazione della stazione di dosaggio DTS del serbatoio. 5.2.4 Installazione della valvola multifunzione Montare la valvola multifunzione direttamente sulla valvola di mandata della testa della pompa di dosaggio. Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento della valvola multifunzione. 5.2.5 Installazione dei condotti di dosaggio Posare i tubi flessibili meccanicamente senza tenderli e senza piegarli. 5.2.2 Collegamento idraulico A seconda del contenuto della fornitura, il cliente deve installare i componenti. Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti usati. Avvertenza Il fluido di dosaggio è sotto pressione e può essere pericoloso. Osservare i valori di pressione massimi consentiti. Negli interventi che prevedono l'uso di prodotti chimici, applicare le disposizioni locali per la prevenzione degli infortuni nel luogo di installazione e le regole tecniche per l'impiego di tali prodotti (ad esempio, indossare indumenti di protezione). Avvertenza Prima di eseguire interventi sulla pompa di dosaggio e sull'impianto, scollegare i cavi elettrici ed assicurarsi che rimangano disinseriti. Prima di riattivare la tensione di alimentazione, occorre collegare i condotti di dosaggio, in modo che i prodotti chimici presenti nell'impianto di dosaggio non possa fuoriuscire e costituire un pericolo per le persone. Attenzione Utilizzare solo gli anelli di arresto e i raccordi per tubi flessibili previsti per il diametro del flessibile corrispondente. Utilizzare solo tubi flessibili originali con le dimensioni e lo spessore di parete prescritti. Mantenere la pressione di esercizio massima consentita. Collegare il condotto di aspirazione alla valvola di aspirazione della pompa di dosaggio. Collegare il condotto di mandata alla valvola di mandata o alla valvola multifunzione della pompa di dosaggio. 1. Tagliare (taglio dritto) a misura le estremità dei tubi flessibili. 2. Far scorrere il dado di raccordo e l'anello di arresto lungo il tubo flessibile. 3. Far scivolare l'estremità del tubo flessibile sul connettore fino all'arresto. Se necessario, allargare. In base al tipo di collegamento, assicurare con un pezzo corrispondente o un collare. 4. Applicare la guarnizione. – Accertarsi che l'O-ring o la guarnizione piana si trovino esattamente sul pezzo corrispondente (valvola della pompa/ unità di iniezione). 5. Avvitare il tubo flessibile sulla valvola mediante il dado di raccordo. Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento della pompa di dosaggio. 89 Italiano (IT) 5. Messa in funzione Italiano (IT) 5.2.6 Installazione dell'unità di iniezione 6. Marcia • Il serbatoio di dosaggio non è azionato. In un impianto, serve semplicemente come contenitore per la conservazione e il dosaggio del liquido. Avvitare l'unità di iniezione verticalmente dall'alto nel filetto del manicotto (fornito dal cliente) del condotto di processo. Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dell'unità di iniezione. 5.3 Controllo dello spessore 1. Prima di riempire il serbatoio di dosaggio, controllare che i seguenti requisiti siano soddisfatti: Attenzione – la lancia di aspirazione è collegata Nnon mettere le mani nel serbatoio di dosaggio quando l'agitatore elettrico è in funzione. 2. Solo con valvola di drenaggio: Riempire il serbatoio di dosaggio con acqua e verificare la presenza di eventuali perdite. Alcuni fluidi reagiscono con l'acqua. L'elica rotante e l'albero di miscelazione possono causare gravi lesioni. Se si effettua il dosaggio di un fluido che reagisce con acqua, utilizzare un altro fluido adeguato per il controllo della tenuta. Prima di attivare l'agitatore elettrico, riempire il serbatoio con il fluido di dosaggio a un livello di almeno 20 cm sopra l'elica. 5.4 Collegamento elettrico Attenzione Avvertenza I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato. Osservare le disposizioni di sicurezza locali. Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità. Attenzione • Seguire le istruzioni di installazione e funzionamento per i componenti e la pompa di dosaggio utilizzati. Avvertenza – la valvola di drenaggio opzionale è completamente chiusa Attenzione Tutti i componenti dell'impianto devono essere pronti al funzionamento. Prima di collegare i cavi elettrici, verificare che la tensione di rete indicata sulla targhetta di identificazione della pompa di dosaggio e dell'agitatore corrisponda alle condizioni locali (tolleranza ammessa per la frequenza di rete: ± 5 %). Una tensione di rete errata può causare la distruzione dei componenti. Attenzione In caso contrario, durante il funzionamento possono generarsi turbolenze e l'albero di miscelazione potrebbe danneggiarsi. L'uscita superiore del dispositivo di aspirazione, in cui emergono il condotto di aspirazione e il cavo di livello, non deve essere ostruita o chiusa. Questo punto serve per l'ingresso dell'aria nel serbatoio di dosaggio per la compensazione della pressione. 7. Manutenzione Il serbatoio di dosaggio non richiede manutenzione. Attenzione Dotare il motore di un salvamotore di capacità adeguata. Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti utilizzati. 5.4.1 Collegamenti elettrici della pompa di dosaggio 7.1 Pulizia Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento della pompa di dosaggio. Pulire il serbatoio di dosaggio e i componenti, se necessario. 5.4.2 Collegamenti elettrici dell'agitatore elettrico Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dell'agitatore elettrico. 5.4.3 Collegamenti elettrici del livellostato Il dispositivo di aspirazione e l'agitatore sono rispettivamente dotati di un livellostato. • Inserire il connettore del livellostato del condotto di aspirazione nel connettore corrispondente della pompa di dosaggio. Il monitoraggio separato del livello può essere utilizzato mediante un comando esterno per disattivare l'agitatore in caso di serbatoio quasi vuoto. 5.4.4 Ingressi e uscite Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento della pompa di dosaggio e del condotto di aspirazione. 90 Avvertenza In caso di dosaggio di sostanze pericolose, rispettare le relative misure di sicurezza. Indossare abbigliamento protettivo (guanti e occhiali). 7.2 Assistenza Avvertenza Tutti gli interventi di manutenzione devono essere effettuati da personale autorizzato e qualificato. In caso di guasto, fornire una descrizione precisa del problema. Per i dati tecnici, fare riferimento alla targhetta di identificazione. Italiano (IT) 8. Accessori e pezzi di ricambio Sostituire gli accessori guasti con accessori nuovi. Le informazioni sugli accessori sono disponibili sul sito www.grundfos.com o nei fascicoli dati: • Accessori per pompe di dosaggio • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompe e accessori 9. Smaltimento Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono: 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Vedi anche le informazioni fine vita di ciclo utile sul sito www.grundfos.com/product-recycling. Il simbolo del bidone della spazzatura sbarrato sul prodotto indica che deve essere smaltito separatamente dai rifiuti domestici. Quando un contrassegnato con questo simbolo raggiunge la fine della vita utile, consegnarlo presso un punto di raccolta designato dagli enti locali per lo smaltimento. La raccolta differenziata ed il riciclo di tali prodotti consentono di tutelare la salute umana e l'ambiente. 10. Appendice 10.1 Documenti allegati La stazione di dosaggio DTS del serbatoio viene fornita con istruzioni di installazione e funzionamento DTS. A seconda del contenuto della fornitura, per i seguenti componenti allegate istruzioni di installazione e funzionamento a parte: • agitatore elettrico • condotto di aspirazione (dispositivo di aspirazione) (guida rapida) • valvola multifunzione. 10.2 Altra documentazione Le istruzioni di installazione e funzionamento a parte dei seguenti componenti sono disponibili sul CD e sul sito Internet www.grundfos.com: • unità di iniezione • condotto di aspirazione (dispositivo di aspirazione). 91 Nederlands (NL) Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie 1. Veiligheidsinstructies INHOUD 1.1 Doel van deze handleiding Pagina 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Veiligheidsinstructies Doel van deze handleiding Identificatie van meldingen Kwalificatie en training van het personeel Veiligheidsmeldingen voor het bedrijf/de operator Veiligheidsmeldingen voor onderhoud, inspectie en installatie 92 92 92 92 92 2. 2.1 2.2 Productintroductie Bedoeld gebruik Identificatie 93 93 93 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Technische specificaties Bedrijfscondities Elektrische gegevens Hydraulische gegevens Afmetingen Materialen die in contact komen met media 95 95 95 95 95 98 4. 4.1 Structuur en functie Productoverzicht 99 99 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Inbedrijfstelling Transport en opslag Installatie Aansluitcontrole Elektrische aansluiting 100 100 100 101 101 6. Bedrijf 101 7. 7.1 7.2 Onderhoud Reinigen Service 101 101 101 8. Toebehoren, reserveonderdelen 102 9. Afvalverwijdering 102 10. Bijlage 10.1 Bijgesloten documentatie 10.2 Andere documentatie 102 102 102 93 Waarschuwing Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften en regels plaats te vinden. Waarschuwing Lees de installatie- en bedieningsinstructies voor de gebruikte onderdelen. 92 Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten, samen met de instructies voor de relevante componenten, alle informatie die nodig is voor de inbedrijfstelling en bediening van het DTS doseertankstation. Neem contact op met Grundfos voor meer informatie, of in geval van problemen die niet in detail in deze handleiding beschreven zijn. 1.2 Identificatie van meldingen Informatie op het systeem zelf, bijvoorbeeld identificatie van vloeistofaansluitingen, moet te allen tijde duidelijk leesbaar zijn. 1.2.1 Symbolen die in dit document gebruikt worden Waarschuwing Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel. Voorzichtig Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie. N.B. Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking. 1.3 Kwalificatie en training van het personeel Het personeel dat verantwoordelijk is voor het bedienen, onderhouden, inspecteren en installeren moet op passende wijze gekwalificeerd zijn voor dit werk. De verantwoordelijkheden, bevoegdheden en toezicht op het personeel moeten streng worden gecontroleerd door het bedrijf dat de werkzaamheden uitvoert. Als de medewerkers niet de noodzakelijke kennis bezitten, moeten ze getraind en geïnstrueerd worden. Indien nodig kan een training worden verzorgd door de producent/ leverancier op verzoek van de operator van de pomp. Het bedrijf dat de werkzaamheden uitvoert moet controleren of het personeel de inhoud van deze handleiding begrijpt. 1.4 Veiligheidsmeldingen voor het bedrijf/de operator Gevaarlijke hete of koude delen van het systeem moeten worden afgeschermd om onopzettelijk contact te voorkomen. Een eventuele bescherming tegen onopzettelijk contact met bewegende onderdelen mag niet worden verwijderd als het systeem in werking is. Ontsnappende gevaarlijke stoffen (bijv. hete, giftige dampen) moeten zodanig worden omgeleid dat zij geen gevaar voor de gezondheid van mensen of voor het milieu opleveren. Wettelijke regelgeving moet nageleefd worden. Alle werk aan het systeem mag uitsluitend worden uitgevoerd terwijl het systeem is gestopt. De procedures die in deze handleiding worden beschreven om het systeem te stoppen moeten worden gevolgd. DTS doseertankstations bestaan uit een tank met optionele apparatuur en optionele voorbereiding voor de gespecificeerde doseerpomp van Grundfos, zie 2.2.2 Typesleutel. 2.1 Bedoeld gebruik • DTS doseertankstations zijn bedoeld voor het opslaan en doseren van bepaalde vloerbare doseermedia. • De bedrijfsveiligheid van DTS doseertankstations is alleen gewaarborgd bij gebruik in overeenstemming met de waarde die worden genoemd in paragraaf 3. Technische specificaties. De opgegeven grenswaarden dienen niet te worden overschreden. • DTS doseertankstations mogen uitsluitend worden bediend door technisch personeel in overeenstemming met de installatie- en bedrijfsinstructies. • Modificaties of veranderingen aan DTS doseertankstations zijn alleen toegestaan met toestemming van de fabrikant. Originele reservedelen en accessoires die zijn goedgekeurd door de producent kunnen veilig worden gebruikt. Systeemonderdelen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid moeten worden gereinigd en ontsmet. Alle veiligheids- en beschermingsapparatuur moet direct opnieuw in bedrijf worden gesteld nadat de werkzaamheden voltooid zijn. Houd de punten aan die zijn omschreven in paragraaf 5. Inbedrijfstelling voordat het systeem opnieuw in bedrijf wordt genomen. Waarschuwing Controleer of het systeem geschikt is voor het gebruikte doseringsmedium. Houd u aan de veiligheidsvoorschriften die worden verstrekt door de fabrikant van de gebruikte chemicaliën. Waarschuwing Elk gebruik anders dan hier beschreven is niet beoogd. Grundfos accepteert geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit onjuist gebruik. Waarschuwing Reparaties moeten worden uitgevoerd door bevoegd en gekwalificeerd personeel. • De bestendigheid van de delen die in contact komen met het medium hangt af van het medium, de mediumtemperatuur en de werkdruk. DTS doseertankstations zijn niet bedoeld voor het doseren van explosieve, gasvormige, sterk visceuze, vaste media of media met schurende bestanddelen of componenten met lange vezels. Observeer de kenmerken van het doseermedium onder bedrijfsomstandigheden. • Zorg er voor dat de delen die in contact komen met het medium chemisch bestand zijn tegen het doseermedium onder bedrijfsomstandigheden. DTS doseertankstations zijn niet bedoeld om te worden gebruikt onder andere omstandigheden dan beschreven in paragraaf 3. Technische specificaties. 2.2 Identificatie Draag beschermende kleding (handschoenen en veiligheidsbril) bij werkzaamheden aan systeem, aansluitingen of leidingen. Voorzichtig 2.1.1 Te voorzien misbruik 2.2.1 Typeplaatje 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Afb. 1 DTS typeplaatje Item Beschrijving 1 Typeaanduiding 2 Serienummer Spanning [V] 3* Frequentie [Hz] 4 Productnummer 5 Productieland Vermogen [kW] * 6 Jaar- en weekcode 7* Goedkeuring, CE-markering etc. DTS met elektrische mengers 93 Nederlands (NL) Het bedrijf moet waarborgen dat alle onderhoud-, inspectie- en installatiewerk is uitgevoerd door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel, dat adequaat is getraind. 2. Productintroductie TM06 1043 1414 1.5 Veiligheidsmeldingen voor onderhoud, inspectie en installatie 2.2.2 Typesleutel Nederlands (NL) Voorbeeld DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Producttype Multifunctioneel ventiel DTS A Doseertankstation Zonder G Multifunctioneel ventiel PV/V Inhoud tank H Multifunctioneel ventiel PV/E 60 60 liter I Multifunctioneel ventiel PV/T 100 100 liter 200 200 liter Vulapparaat 300 300 liter 0 Zonder 500 500 liter 1 Vularmatuur PVC/E met kogelventiel 1000 1000 liter 2 Oplosser/menger Tankkleur Aftapventiel T Doorzichtig A Zonder B Zwart B Aftapventiel PVC/E Lekbak Injectie-eenheid met G1/2" procesaansluiting 0 Zonder 0 Zonder 1 Lekbak 1 Injectie-eenheid PVC/V/C 2 Injectie-eenheid PP/V/C Afdekkap schroef 3 Injectie-eenheid PVC/E/C 0 4 Injectie-eenheid PP/E/C 5 Injectie-eenheid PVC/T/C Zwarte afdekkap voor schroef zonder slot Menger of roerapparaat 0 Zonder Persleiding 1 Handbediende menger PE A Zonder 2 Elektrisch roerapparaat, roestvrij staal B 10 m PE-slang 4/6 mm (tot 7,5 l/u) 3 Elektrisch roerapparaat, PP, met afdichtingsflens C 10 m met nylon versterkte PVC-slang 6/12 mm (tot 30 l/u) D 10 m PE-slang 9/12 mm (tot 60 l/u) E 10 m PE-slang 6/9 mm (tot 30 l/u) Voorbereiding voor doseerpomp 0 Zonder 1 Voorbereiding voor DMX 221 tot 50 l/u Zuigleiding 3 Voorbereiding voor DDI 60-10 WO 4 Voorbereiding voor Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Starre zuiglans (RSL) PE/V RE Starre zuiglans (RSL) PE/E RT Starre zuiglans (RSL) PE/T FV Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/V FE Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/E FT Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/T 2.2.3 Materiaalsleutel Pos. PVC Polyvinylchloride PP Polypropyleen PE Polyethyleen V FKM E EPDM T PTFE C Keramiek PV 94 Beschrijving PVDF Zonder 3.4 Afmetingen Nederlands (NL) 3. Technische specificaties Min. /Max. opslagtemperatuur: -20 °C tot +50 °C • Min. /Max. omgevingstemperatuur: -20 °C tot +45 °C • Min. /Max. vloeistoftemperatuur: -20 °C tot +45 °C 3.1.2 Componenten N.B. Raadpleeg voor de hieronder genoemde bedrijfsomstandigheden de installatie- en bedrijfsinstructies van de gebruikte componenten. B 210 – Het doseermedium moet in de vloeibare toestand zijn. Dun (max. 200 mPas), niet-explosief doseermedium zonder schurende bestanddelen of componenten met lange vezels. Het doseermedium mag de materialen van het DTS doseertankstation niet chemisch aantasten. 40 TM05 9268 3613 • 573/837 3.1.1 Doseertank 80 200 Zorg er voor dat de delen die in contact komen met het medium chemisch bestand zijn tegen het doseermedium onder bedrijfsomstandigheden. 188 528/790 Voorzichtig De bestendigheid van de delen die in contact komen met het medium hangt af van het medium, de mediumtemperatuur en de werkdruk. A 3.1 Bedrijfscondities 460 Afb. 2 Doseertankstation 60 l/100 l Pomptype A* [mm] B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 • Min. /Max. opslagtemperatuur DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 • Min. /Max. omgevingstemperatuur DDE 15-4 200,5 161,5 • Min. /Max. vloeistoftemperatuur DDA 30-4 204,5 200,8 • Max. relatieve luchtvochtigheid (niet-condenserend) 197 319 • Max. hoogte boven zeeniveau DMX 221, pmax. = 3 bar DMX 221, pmax. = 4 bar 192 319 3.2 Elektrische gegevens DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 • DDI 60-10 252 230 • Elektrisch roerapparaat voor tanks van 60 l en 100 l – eenfasig, 220-240 V, 50/60 Hz * A: hoogte van pomp tot aan persaansluiting Elektrisch roerapparaat voor tanks van 200 l, 300 l, 500 l en 1000 l ** B: hoogte van pomphuis of motor – eenfasig, 230 V, 50 Hz (standaard), of – eenfasig, 240 V, 50 Hz • Raadpleeg voor nadere details de installatie- en bedrijfsinstructies voor het elektrische roerapparaat en de doseerpomp. 3.3 Hydraulische gegevens 3.3.1 Procesaansluiting • met injectie-eenheid: G 1/2 • zonder injectie-eenheid: zie hydraulische aansluiting van de doseerpomp 3.3.2 Zuigleiding Zuigslang PE 6/9 mm (9/12 mm voor DDI 60-10) met inbegrepen aansluiting voor de zuigzijde van de doseerpomp. 95 Afb. 4 96 285 1235 80 250 330 790 Doseertankstation 500 l TM05 9270 3613 80 B A 191 Afb. 3 1198 1461 260 TM05 9269 3613 50/75 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 Nederlands (NL) 670 295 45 Doseertankstation 200 l/300 l 5 1080 Afb. 5 TM05 9271 3613 140 360 1473 1260 1290 140 B A 231 Nederlands (NL) 140 Doseertankstation 1000 l Maten in mm 97 3.5 Materialen die in contact komen met media 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.1 (5.1.1) 5.2 5.2.5 5.2.4 5.2.1 3.2.2 3.3 5.2.2, 5.2.3 TM05 9321 3713 Nederlands (NL) 9.2 5.1.2, 5.1.3 8 Afb. 6 Componenten die in contact komen met media Beschrijving Materiaal Pos. Beschrijving Materiaal 1 Doseertank PE 5.2.5 Zuigleiding PE 2 Lekbak PE 6 Persleiding PE of met nylon versterkte PVC 7 Injectie-eenheid Pos. 3 Menger of roerapparaat 3.1 Handbediende menger 3.2 Elektrisch roerapparaat PE 3.2.1 As SS 1,4571, PP 3.2.2 Propeller PP Niveauschakelaar voor elektrisch roerapparaat PE 3.3 4 4.1 Installatiemateriaal Schroeven en borgringen Tankinhoud 60-500 l: SS 1,4541 (schroeven), SS 1,4301 (borgringen); Tankinhoud 1000 l: PP 4.2 Aansluitsets (alleen DDI PP, PVC en DMX) 4.3 Montageplaat (alleen DDA,DDC,DDE) 5 5.1 PPO/PS 20 % GF PVC of PP Afdichtingen FKM, EPDM of PTFE 7.3 Veer Tantal Kogel Keramiek Al2O3 99,5 % 8 Aftapventiel PVC/EPDM 9 Vulapparaat 9.1 Vularmatuur PVC/EPDM 9.2 Oplosser/menger PVC/EPDM 10 Multifunctioneel ventiel 7.4 10.1 Huis PVDF 10.2 Afdichtingen FKM, EPDM of PTFE 10.3 Membraan PTFE 10.4 Aflaatleiding PE N.B. Starre zuiglans met zuigleiding Starre zuiglans PE 5.1.2 Kogelklep Keramiek Al 2O3 99,5 % 5.1.3 Klepzitting PTFE 5.1.4 Pakking FKM, EPDM of PTFE 5.1.5 Zuigleiding PE Flexibele zuigleiding met voetklep 5.2.1 Voetklep PE 5.2.2 Kogelklep Keramiek Al2O3 99,5 % 5.2.3 Klepzitting PTFE 5.2.4 Pakking FKM, EPDM of PTFE 98 Huis 7.2 Zuigleiding 5.1.1 5.2 7.1 Raadpleeg voor nadere details de installatie- en bedrijfsinstructies van de componenten. 4.1.2 Componenten van een DTS doseertankstation 4.1 Productoverzicht 9.2 DTS doseertankstations kunnen de volgende modules bevatten (selectie afhankelijk van modelsleutel): • Chemicaliebestendige tank – UV-gestabiliseerde halfdoorzichtige of zwarte PEV Nederlands (NL) 4. Structuur en functie 6 3.2 7 9.1 3.1 10 1 – 6 maten tussen 60 en 1000 liter 4 – M 6 inzetstukken met schroefdraad en/of adapterplaat voor installeren van doseerpomp – voorzien van maatverdeling – afdekkap schroef, PE Lekbak, PE, in verschillende maten voor doseertanks van 60 tot 1000 liter • Handbediende menger of elektrisch roerapparaat met niveauschakelaar • Flexibele of onbuigbare zuigleiding, PE, met voetklep en 2staps niveauschakelaar voor bescherming bij leegloop • Injectie-eenheid, PVC of PP, met G 1/2 buitendraad • 10 m persleiding, PE of PVC • Aftapventiel • Vulapparaat • Multifunctioneel ventiel De componenten voor de perszijde van de pomp worden voorbereid voor de installatie en apart in het verzendpakket opgenomen. 4.1.1 Doseerpomp Afhankelijk van de vereisten van de toepassing, kan de doseerpomp worden geselecteerd uit de volgende reeks en apart worden besteld. 2 5.2 5.1 3.3 8 Afb. 7 Pos. DTS doseertankstation (voorbeeld) Beschrijving 1 Doseertank 2 Lekbak 3 Menger of roerapparaat • DDA, DDE, DDC tot 30 l/u 3.1 Handbediende menger • DMX 221 tot 50 l/u 3.2 Elektrisch roerapparaat • DDI 60-10 3.3 Niveauschakelaar voor elektrisch roerapparaat 4 Installatiemateriaal 5 Zuigleiding 5.1 Starre zuiglans 5.2 Flexibele zuigleiding met voetklep 6 Persleiding 7 Injectie-eenheid 8 Aftapventiel 9 TM05 9322 3713 • Vulapparaat 9.1 Vularmatuur met kogelventiel 9.2 Oplosser/menger 10 Multifunctioneel ventiel 99 Nederlands (NL) 5. Inbedrijfstelling Waarschuwing Overstromend doseermedium moet altijd worden teruggevoerd naar een tank. 5.1 Transport en opslag Gooi niet met het DTS doseertankstation en laat het niet vallen. • Controleer het DTS doseertankstation onmiddellijk na ontvangst op zichtbare transportschade. • Media zoals perazijnzuur en waterstofperoxide moeten worden teruggeleid naar een aparte tank. • Andere media kunnen worden teruggeleid naar de doseertank. De overstroomslang die wordt meegeleverd met het multifunctionele ventiel moet worden aangesloten en naar de overeenkomstige tank of de dop van de zuiglans of voetklep worden geleid. • Het verpakkingsmateriaal dient in overeenstemming met de lokale voorschriften te worden afgevoerd. Waarschuwing Voorzichtig Vervoer het DTS doseertankstation alleen als de doseerpomp is gedemonteerd. 5.1.1 Uitpakken Controleer bij het vervangen van chemicaliën of de gebruikte materialen chemicaliebestendig zijn. Als er een risico bestaat van een chemische reactie tussen de chemicaliën, reinigt u het DTS doseertankstation grondig voordat u de nieuwe chemische stof doseert. 5.2 Installatie N.B. Het DTS doseertankstation bevat mogelijk water van de controle die is uitgevoerd in de fabriek. Sommige media reageren met water. Voorzichtig Als u een medium doseert dat reageert met water, verwijdert u eerst het water uit het DTS doseertankstation. 5.2.3 Installatie van de doseerpomp N.B. 5.2.1 Installatielocatie De installatielocatie moet horizontaal, vlak, vorstvrij en geschikt voor de overeenkomstige lasten zijn. Het DTS doseertankstation moet gemakkelijk toegankelijk zijn. Vermijd direct zonlicht. De materialen van het DTS doseertankstation worden mogelijk beschadigd door zonlicht. Bij het installeren van het DTS doseertankstation in de buitenlucht, moet u bescherming bieden tegen regen en andere weersomstandigheden. Controleer voordat u begint met werken of aan alle technische voorwaarden die op het typeplaatje van Voorzichtig het DTS doseertankstation staan vermeld wordt voldaan op de installatielocatie. • 5.2.4 Installatie van het multifunctionele ventiel • 5.2.5 Installatie van de doseerleidingen Leid slangen zodanig dat zij niet onder mechanische spanning staan en niet zijn gebogen. Gebruik uitsluitend de klemringen en slangaansluitingen die bedoeld zijn voor de desbetreffende slangdiVoorzichtig ameter. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de gebruikte componenten. Gebruik uitsluitend originele slangen met de vereiste afmetingen en wanddikte. Waarschuwing Waarschuwing Voordat u gaat werken aan de doseerpomp en aan het systeem, moet u de voedingskabels loskoppelen en vastzetten om te voorkomen dat deze weer kunnen worden aangesloten. Voordat u de voedingspanning opnieuw inschakelt moeten de doseerleidingen zodanig zijn aangesloten dat eventuele chemicaliën in het doseersysteem niet naar buiten kunnen spuiten en gevaar opleveren voor mensen. Bevestig het multifunctionele ventiel rechtstreeks op de drukklep van de doseerpomp. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor het multifunctionele ventiel. Afhankelijk van de omvang van de levering, moet de klant de componenten installeren. Pas bij het werken met chemicaliën de voorschriften voor ongevallenpreventie op de installatielocatie en de technische regels voor werken met chemicaliën (zoals het dragen van beschermende kleding) toe. Monteer de doseerpomp met het geschikte installatiemateriaal rechtstreeks op de doseertank of adapterplaat. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de doseerpomp. 5.2.2 Hydraulische aansluiting Het doseermedium staat onder druk en kan schadelijk zijn. Houd de maximale toegestane druk aan. Het installatiemateriaal voor de doseerpomp (schroeven, bouten, borgringen) wordt meegeleverd met DTS doseertankstations die over de optie "Voorbereiding voor doseerpomp" beschikken. Houd de maximale toegestane bedrijfsdruk aan. Sluit de zuigleiding aan op de zuigklep van de doseerpomp. Sluit de persleiding aan op de persklep of op het multifunctionele ventiel van de doseerpomp. 1. Snijd de slanguiteinden op lengte (rechte snede). 2. Trek de wartelmoer en klemring over de slang. 3. Schuif het uiteinde van de slang over de aansluiting tot aan de stop. Maak het zo nodig wijder. Bevestig het, afhankelijk van het type aansluiting, met een tegenstuk of een slangklem. 4. Monteer pakking. – Controleer of de O-ring of platte pakking correct in het tegenstuk is geplaatst (pompklep/injectie-eenheid). 5. Gebruik de wartelmoer om de slang aan het ventiel te schroeven. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de doseerpomp. 5.2.6 Installatie van de injectie-eenheid • Schroef de injectie-eenheid verticaal van bovenaf in de koppelingdraad (door de klant geleverd) van de procesleiding. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de injectie-eenheid. 100 6. Bedrijf 1. Voordat de doseertank wordt gevuld moet worden gecontroleerd dat aan de volgende eisen is voldaan: De doseertank wordt niet bediend. Binnen het systeem dient de tank simpelweg als een reservoir voor opslag en dosering van het medium. – de zuiglans is aangesloten – het optionele afvoerventiel is volledig gesloten 2. Alleen bij afvoerventiel: Vul de doseertank met water en controleer op lekken. Alle systeemcomponenten moeten bedrijfsklaar zijn. Voorzichtig Sommige media reageren met water. Voorzichtig Waarschuwing Als u een medium doseert dat reageert met water, gebruikt u een geschikt ander medium voor de controle of de aansluitingen vastzitten. Reik nooit in de doseertank als het elektrische roerapparaat in werking is. De draaiende propeller en mengas kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. 5.4 Elektrische aansluiting Waarschuwing Elektrische aansluitingen moeten tot stand worden gebracht door getraind personeel. Voorzichtig Houd de lokale veiligheidsregelgeving aan. Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren tegen corrosie en vochtigheid. Controleer voordat u de netvoedingskabels aansluit of de voedingsspanning die staat vermeld op de typeplaatjes van de doseerpomp en het roerapparaat Voorzichtig overeenkomen met de lokale cijfers (toegestane afwijking van netspanning: ± 5 %). Door een verkeerde netspanning kunnen de componenten beschadigd raken. • Zeker de motor met een overbelastingschakelaar van de juiste grootte. 5.4.1 Elektrische aansluiting van de doseerpomp Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de doseerpomp. 5.4.2 Elektrische aansluiting van het elektrische roerapparaat Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor het elektrische roerapparaat. Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan voor de gebruikte componenten en doseerpomp. Vul, voordat u het elektrische roerapparaat inschakelt, de doseertank met doseermedium tot minimaal 20 cm boven de propeller. Als dit niet gebeurt, kan er turbulentie optreden tijdens het roeren en kan de mengas beschadigd raken. Het punt boven aan de zuigeenheid waar de zuigleiding en niveaukabel tevoorschijn komen mag niet Voorzichtig worden geblokkeerd of afgedicht. Hier moet lucht binnendringen om te compenseren voor de druk in de doseertank. 7. Onderhoud De doseertank heeft geen onderhoud nodig. Voorzichtig Volg de installatie- en bedieningsinstructies voor de gebruikte componenten op. 7.1 Reinigen Reinig de doseertank en componenten zo nodig. Waarschuwing 5.4.3 Elektrische aansluiting van de niveauschakelaar Houd bij het doseren van gevaarlijke media de bijbehorende veiligheidsmaatregelen in acht. De zuigeenheid en het roerapparaat zijn beide uitgerust met een niveauschakelaar. Draag beschermende kleding (handschoenen en veiligheidsbril). • Steek de connector van de niveauschakelaar van de zuigleiding in de overeenkomstige connector van de doseerpomp. De aparte niveaucontrole van het roerapparaat kan worden gebruikt via een externe regelaar om het roerapparaat uit te schakelen als de tank leegraakt. 5.4.4 Ingangen en uitgangen Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de doseerpomp en de zuigleiding. 7.2 Service Waarschuwing Alle servicewerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegd en gekwalificeerd personeel. Als zich een fout voordoet, geef dan een nauwkeurige beschrijving van het probleem. Raadpleeg het typeplaatje voor de technische gegevens. 101 Nederlands (NL) 5.3 Aansluitcontrole Nederlands (NL) 8. Toebehoren, reserveonderdelen Vervang defect toebehoren door nieuwe onderdelen. Informatie over toebehoren is beschikbaar op www.grundfos.com of in de boekjes: • Toebehoren voor doseerpompen • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompen en accessoires 9. Afvalverwijdering Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden: 1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Zie ook informatie over het einde van de productlevensduur op www.grundfos.com/product-recycling. Het doorkruiste symbool van een afvalbak op een product betekent dat het gescheiden van het normale huishoudelijke afval moet worden verwerkt en afgevoerd. Als een product dat met dit symbool is gemarkeerd het einde van de levensduur heeft bereikt, brengt u het naar een inzamelpunt dat hiertoe is aangewezen door de plaatselijke afvalverwerkingsautoriteiten. De gescheiden inzameling en recycling van dergelijke producten helpt het milieu en de menselijke gezondheid te beschermen. 10. Bijlage 10.1 Bijgesloten documentatie Het DTS doseertankstation wordt geleverd met de DTS installatie- en bedieningsinstructies. Afhankelijk van de omvang van levering, worden aparte installatie- en bedieningsinstructies verstrekt voor de volgende componenten: • elektrisch roerapparaat • zuigleiding (zuigeenheid) (snelgids) • multifunctioneel ventiel. 10.2 Andere documentatie Aparte installatie- en bedieningsinstructies zijn beschikbaar op de meegeleverde cd of op www.grundfos.com voor de volgende componenten: • injectie-eenheid • zuigleiding (zuigeenheid). 102 Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego 1. Zasady bezpieczeństwa SPIS TREŚCI 1.1 Cel wydania niniejszej instrukcji Strona 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji oraz instrukcje dołączone do komponentów zawierają wszystkie informacje potrzebne do uruchomienia i pracy zbiornikowej stacji dozującej (DTS). Zasady bezpieczeństwa Cel wydania niniejszej instrukcji Identyfikacja symboli ostrzegawczych Kwalifikacje i szkolenie personelu Wskazówki bezpieczeństwa dla firmy użytkującej system/operatora Wskazówki bezpieczeństwa dot. prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych 104 2. 2.1 2.2 Opis ogólny produktu Przeznaczenie Identyfikacja 104 104 104 Informacje umieszczane bezpośrednio na urządzeniach, np. oznaczenia przyłączeń płynów, muszą być czytelne przez cały czas. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Dane techniczne Warunki pracy Dane elektryczne Dane hydrauliczne Wymiary Materiały mające kontakt z mediami 106 106 106 106 106 109 1.2.1 Symbole stosowane w tej instrukcji 4. 4.1 Budowa i działanie Przegląd produktu 110 110 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Uruchamianie Transport i składowanie Montaż Kontrola szczelności Podłączenie elektryczne 111 111 111 112 112 6. Praca 112 7. 7.1 7.2 Konserwacja Czyszczenie Serwis 112 112 112 8. Osprzęt, części zamienne 113 9. Utylizacja 113 1.5 10. Dodatek 10.1 Dołączona dokumentacja 10.2 Inna dokumentacja Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Ostrzeżenie Przeczytać instrukcje montażu i eksploatacji wykorzystywanych komponentów. 103 103 103 103 103 113 113 113 Jeżeli wymagane są informacje szczegółowe lub pojawił się inny problem, który nie jest opisany w tej instrukcji, prosimy o kontakt z najbliższym przedstawicielstwem firmy Grundfos. 1.2 Identyfikacja symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. UWAGA Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. RADA Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Członkowie personelu odpowiedzialni za obsługę, konserwację, przeglądy i montaż muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje do wykonywania takich prac. Zakres odpowiedzialności, obowiązków i nadzór personelu muszą być ściśle kontrolowane przez firmę użytkującą system. Niedostatecznie wykwalifikowany personel powinien przejść odpowiednie szkolenie. Jeśli będzie to konieczne, szkolenie może być przeprowadzone przez producenta/dostawcę na prośbę użytkownika pompy. Obowiązkiem firmy użytkującej system jest dopilnowanie, aby członkowie personelu rozumieli treść niniejszej instrukcji. 1.4 Wskazówki bezpieczeństwa dla firmy użytkującej system/operatora Niebezpieczne, gorące lub zimne części systemu muszą być chronione przed przypadkowym dotknięciem. Po uruchomieniu systemu nie należy zdejmować żadnych zabezpieczeń chroniących przed przypadkowym kontaktem z ruchomymi częściami. Odprowadzane na zewnątrz niebezpieczne media (np. gorące, toksyczne) należy kierować tak, aby nie stanowiły one zagrożenia dla zdrowia ludzkiego ani otoczenia. Należy przestrzegać przepisów ustawowych. 103 Polski (PL) bPolski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Firma użytkująca system powinna zadbać o to, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były wykonywane przez upoważniony, wykwalifikowany i odpowiednio przeszkolony personel. Wszelkie prace można przeprowadzać wyłącznie po zatrzymaniu pracy systemu. Należy przestrzegać opisanych w niniejszej instrukcji procedur dotyczących zatrzymywania pracy systemu. Części systemu zawierające media niebezpieczne dla zdrowia należy odkazić. 2. Opis ogólny produktu Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) składają się ze zbiornika oraz opcjonalnych elementów wyposażenia umożliwiających przygotowanie i dostosowanie systemu do określonej pompy Grundfos, zob. 2.2.2 Klucz oznaczenia typu. 2.1 Przeznaczenie • Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) przeznaczone są do przechowywania i dozowania pewnych rodzajów cieczy (mediów). • Bezpieczeństwo działania zbiornikowych stacji dozujących (DTS) zapewnione jest tylko pod warunkiem użytkowania ich zgodnie z wartościami podanymi w rozdziale 3. Dane techniczne. Nie należy przekraczać podanych wartości granicznych. • Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) może obsługiwać personel techniczny zgodnie z wytycznymi instrukcji montażu i eksploatacji. • Modyfikacje i zmiany w zbiornikowych stacjach dozujących (DTS) są dozwolone tylko po uzgodnieniu z producentem. Bezpieczne w użyciu są tylko oryginalne części zamienne i osprzęt zalecany przez producenta. Po zakończeniu pracy należy natychmiast ponownie uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne. Przed kolejnym uruchomieniem należy zastosować się do wskazówek podanych w rozdziale 5. Uruchamianie. Ostrzeżenie Upewnić się, że system jest odpowiedni do dozowania wykorzystywanego medium. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa dostarczonych przez producenta wykorzystywanych substancji chemicznych. Ostrzeżenie Ostrzeżenie Naprawy może wykonywać autoryzowany i wykwalifikowany personel. Systemu nie należy stosować w celach innych niż opisane poniżej. Firma Grundfos nie przyjmuje odspowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania. Prace przy systemie, przyłączach lub przewodach należy wykonywać w odzieży ochronnej (rękawice i okulary). UWAGA Odporność elementów mających kontakt z mediami zależy od ich typu, temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że części, które stykają się z mediami, są chemoodporne w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy. 2.1.1 Przewidywalne niewłaściwe korzystanie • Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) nie są przeznaczone do dozowania mediów wybuchowych, gazowych, o dużej lepkości, stałych lub zawierających cząstki ścierne bądź włókniste. Należy zwrócić uwagę na charakterystyki dozowanego medium w warunkach roboczych. • Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) są przeznaczone do użytkowania wyłącznie w warunkach opisanych w rozdziale 3. Dane techniczne. 2.2 Identyfikacja 2.2.1 Tabliczka znamionowa 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Rys. 1 Poz. Tabliczka znamionowa DTS Opis 1 Oznaczenie typu 2 Numer seryjny Napięcie [V] 3* Częstotli-wość [Hz] Moc nominalna [kW] * 104 4 Numer katalogowy 5 Kraj produkcji 6 Kod roku i tygodnia produkcji 7* Znak aprobaty, CE, itd. DTS z mieszadła elektryczne TM06 1043 1414 Polski (PL) 1.5 Wskazówki bezpieczeństwa dot. prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Przykład DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Typ produktu Zawór wielofunkcyjny DTS A Zbiornikowa stacja dozująca Bez G Zawór wielofunkcyjny PV/V Pojemność zbiornika H Zawór wielofunkcyjny PV/E 60 60 litrów I Zawór wielofunkcyjny PV/T 100 100 litrów 200 200 litrów Urządzenie napełniające 300 300 litrów 0 Bez 500 500 litrów 1 Armatura napełniająca PVC/E z zaworem kulowym 1000 1000 litrów 2 Lejek do rozpuszczania proszku Kolor zbiornika Zawór spustowy T Przezroczysty A Bez B Czarny B Zawór spustowy PVC/E Pojemnik zbiorczy Zawór dozujący z przyłączem po stronie instalacji G 1/2" 0 Bez 0 Bez 1 Pojemnik zbiorczy 1 Zawór dozujący PVC/V/C Zakrętka 0 Polski (PL) 2.2.2 Klucz oznaczenia typu Czarna zakrętka bez blokady 2 Zawór dozujący PP/V/C 3 Zawór dozujący PVC/E/C 4 Zawór dozujący PP/E/C 5 Zawór dozujący PVC/T/C Mieszadło 0 Bez Przewód tłoczny 1 Mieszadło ręczne PE A Bez 2 Mieszadło elektryczne, stal nierdzewna B Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 4/6 mm (do 7,5 l/h) 3 Mieszadło elektryczne, PP, z kołnierzem uszczelniającym C Przewód elastyczny oplatany o dł. 10 m PVC 6/12 mm (do 30 l/h) D Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 9/12 mm (do 60 l/h) E Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 6/9 mm (do 30 l/h) Dostosowanie do pompy dozującej 0 Bez 1 Dopasowanie do pompy DMX 221 do 50 l/h Przewód ssawny 3 Dopasowanie do pompy DDI 60-10 WO Bez 4 Dopasowanie do pompy Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/V RE Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/E RT Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/T FV Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/V FE Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/E FT Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/T 2.2.3 Wyjaśnienie nazw materiałów Poz. Opis PVC Polichlorek winylu PP Polipropylen PE Polietylen V FKM E EPDM T PTFE C Ceramika PV PVDF 105 3.4 Wymiary • Min./maks. temperatura przechowywania: -20 °C do +50 °C • Min./maks. temperatura otoczenia: -20 °C do +45 °C • Min./maks. temperatura cieczy: -20 °C do +45 °C 3.1.2 Komponenty RADA Więcej informacji na temat opisanych poniżej warunków pracy znajduje się w instrukcjach montażu i eksploatacji wykorzystywanych komponentów. B 210 – Dozowane medium musi mieć postać ciekłą. Rzadkie (maks. 200 mPas), niewybuchowe media bez cząstek ściernych ani włóknistych. Właściwości chemiczne dozowanego medium nie mogą prowadzić do uszkodzenia przez nie materiałów, z których wykonana została zbiornikowa stacja dozująca (DTS). 40 TM05 9268 3613 3.1.1 Zbiornik dozujący 573/837 Upewnić się, że części, które stykają się z mediami, są chemoodporne w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy. 188 80 200 UWAGA Odporność elementów mających kontakt z mediami zależy od ich typu, temperatury i ciśnienia roboczego. A 3.1 Warunki pracy 528/790 Polski (PL) 3. Dane techniczne 460 Rys. 2 Zbiornikowa stacja dozująca 60/100 l A* [mm] Typ pompy B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 • Min./maks. temperatura przechowywania DDE 15-4 200,5 161,5 • Min./maks. temperatura otoczenia DDA 30-4 204,5 200,8 • Min./maks. temperatura cieczy • Maks. wilgotność względna (bez kondensacji) DMX 221, pmaks. = 3 bar 197 319 • Maks. wysokość n.p.m. DMX 221, pmaks. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmaks. = 10/16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 3.2 Dane elektryczne • Mieszadło elektryczne do zbiorników o pojemności 60 l i 100 l – jednofazowe, 220-240 V, 50/60 Hz • Mieszadło elektryczne do zbiorników o pojemności 200 l, 300 l, 500 l oraz 1000 l – jednofazowe, 230 V, 50 Hz (norma) lub – jednofazowe, 240 V, 50 Hz • Więcej szczegółowych informacji znajduje się w instrukcjach montażu i eksploatacji mieszadła elektrycznego i pompy dozującej. 3.3 Dane hydrauliczne 3.3.1 Przyłącze procesowe • z zaworem dozującym: G 1/2 • bez zaworu dozującego: zob. złącze hydrauliczne pompy dozującej 3.3.2 Przewód ssawny Przewód elastyczny ssawny PE 6/9 mm (9/12 mm dla DDI 60-10) z wbudowanym złączem dla strony ssawnej pompy dozującej. 106 * A: wysokość pompy do króćca tłocznego ** B: wysokość korpusu lub silnika pompy Rys. 4 285 1235 80 250 330 790 TM05 9270 3613 80 B A 191 Rys. 3 1198 1461 260 TM05 9269 3613 50/75 670 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 295 Polski (PL) 45 Zbiornikowa stacja dozująca 200/300 l 5 Zbiornikowa stacja dozująca 500 l 107 B A 231 Polski (PL) 1080 Rys. 5 Zbiornikowa stacja dozująca 1000 l Wymiary w mm 108 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Polski (PL) 3.5 Materiały mające kontakt z mediami 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Rys. 6 Poz. 1 Komponenty wchodzące w kontakt z mediami Opis Materiał Poz. Zbiornik dozujący PE 5.2.3 Gniazdo zaworu PTFE PE 5.2.4 Uszczelka FKM, EPDM lub PTFE 5.2.5 Przewód ssawny PE 6 Przewód tłoczny PE lub oplatany PVC 7 Zawór dozujący 2 Pojemnik zbiorczy 3 Mieszadło 3.1 Mieszadło ręczne 3.2 Mieszadło elektryczne 3.2.1 3.2.2 3.3 4 7.1 Korpus PVC lub PP PP 7.2 Uszczelki FKM, EPDM lub PTFE Łącznik poziomu PE mieszadła elektrycznego 7.3 Sprężyna Tantal 7.4 Kula Ceramika Al2O3 99,5 % 8 Zawór spustowy PVC/EPDM 9 Urządzenie napełniające Śmigło Materiały montażowe Śruby i podkładki 4.2 Zestawy złączy (tylko DDI i DMX) 4.3 Płytka montażowa (tylko DDA, DDC, DDE) Zbiorniki o pojemnościach 60-500 l: SS 1,4541 (śruby), SS 1,4301 (podkładki); Zbiornik o pojemności 1000 l: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF Przewód ssawny 5.1 Sztywny zestaw ssący z przewodem ssawnym 5.1.1 Sztywny zestaw ssący 9.1 Armatura napełniająca PVC/EPDM 9.2 Lejek do rozpuszczania proszku PVC/EPDM 10 Zawór wielofunkcyjny 10.1 Korpus 10.2 Uszczelki FKM, EPDM lub PTFE 10.3 Membrana PTFE 10.4 Przewód upustowy PE RADA PVDF Więcej szczegółów zawierają instrukcje montażu i eksploatacji poszczególnych komponentów. PE 5.1.2 Kula zaworu Ceramika Al2O3 99,5 % 5.1.3 Gniazdo zaworu PTFE 5.1.4 Uszczelka FKM, EPDM lub PTFE 5.1.5 Przewód ssawny PE 5.2 Materiał SS 1,4571, PP Wał 4.1 5 PE Opis Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym 5.2.1 Zawór stopowy PE 5.2.2 Kula zaworu Ceramika Al2O3 99,5 % 109 4.1.2 Komponenty zbiornikowej stacji dozującej (DTS) 4.1 Przegląd produktu 9.2 Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) mogą obejmować następujące moduły (ich dobór zależy od modelu): • Zbiornik odporny chemicznie – stabilizowany UV, półprzezroczysty lub czarny PE 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 pojemności od 60 do 1000 litrów 4 – wkładki gwintowane M6 i/lub wspornik do montażu pompy dozującej – wytłoczona podziałka w litrach – zakrętka, PE • Pojemnik zbiorczy, PE, w różnych rozmiarach, do zbiorników dozujących o pojemności od 60 do 1000 litrów • Ręczne lub elektryczne mieszadło z łącznikiem poziomu • Elastyczny lub sztywny zestaw ssący, PE, z zaworem stopowym i dwustopniowym łącznikiem poziomu do zabezpieczenia przed jałową pracą • Zawór dozujący, PVC lub PP, z gwintem mocującym G 1/2 • Przewód tłoczny o dł. 10 m, PE lub PVC • Zawór spustowy • Urządzenie napełniające • Zawór wielofunkcyjny Komponenty strony tłocznej pompy przeznaczone są do późniejszego montażu i stanowią element dostawy, lecz są zapakowane osobno. 2 5.2 5.1 3.3 8 Rys. 7 Poz. Zbiornikowa stacja dozująca DTS (przykład) Opis 4.1.1 Pompa dozująca 1 Zbiornik dozujący W zależności od wymogów danego zastosowania pompę dozującą można zamówić osobno, wybierając wymienione poniżej modele. 2 Pojemnik zbiorczy 3.1 Mieszadło ręczne • DDA, DDE, DDC do 30 l/h • DMX 221 do 50 l/h 3.2 Mieszadło elektryczne • DDI 60-10 3 3.3 Łącznik poziomu mieszadła elektrycznego 4 Materiały montażowe 5 Przewód ssawny 5.1 Sztywny zestaw ssący 5.2 Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym 6 Przewód tłoczny 7 Zawór dozujący 8 Zawór spustowy 9 110 Mieszadło Urządzenie napełniające 9.1 Armatura napełniająca z zaworem kulowym 9.2 Lejek do rozpuszczania proszku 10 Zawór wielofunkcyjny TM05 9322 3713 Polski (PL) 4. Budowa i działanie Ostrzeżenie Nadmiar dozowanego medium należy zawsze kierować do zbiornika. 5.1 Transport i składowanie UWAGA Nie rzucać zbiornikową stacją dozującą (DTS) i zabezpieczyć ją przed upadkiem. • Media takie jak kwas nadoctowy i nadtlenek wodoru należy umieścić w osobnym zbiorniku. • Pozostałe media można umieścić z powrotem w zbiorniku dozującym. Przewód przelewowy dołączony do zaworu wielofunkcyjnego należy podłączyć i skierować do odpowiedniego zbiornika lub zakrętki zestawu ssącego lub zaworu stopowego. Zbiornikową stację dozującą (DTS) transportować tylko po wymontowaniu pompy dozującej. 5.1.1 Rozpakowanie • Natychmiast po otrzymaniu skontrolować zbiornikową stację dozującą (DTS) pod kątem widocznych uszkodzeń powstałych na skutek transportu. • Opakowanie zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Ostrzeżenie Przed zmianą chemikaliów sprawdzić odporność chemiczną używanych materiałów. Jeżeli istnieje ryzyko reakcji chemicznej, należy dokładnie wyczyścić zbiornikową stację dozującą (DTS) przed wlaniem nowej substancji chemicznej. 5.2 Montaż RADA W wyniku testów przeprowadzanych w zakładzie produkcyjnym w zbiornikowej stacji dozującej (DTS) może pozostawać woda. Niektóre media wchodzą w reakcje z wodą. UWAGA 5.2.3 Montaż pompy dozującej W przypadku dozowania medium reagującego z wodą najpierw należy usunąć wodę ze zbiornikowej stacji dozującej (DTS). RADA 5.2.1 Miejsce montażu Stację należy zamontować w miejscu o orientacji poziomej, równym, nienarażonym na działanie temperatur poniżej zera stopni i odpowiednim dla związanych z nią obciążeń. Zbiornikowa stacja dozująca (DTS) musi być łatwo dostępna. Unikać bezpośredniego oddziaływania promieni słonecznych. Materiały, z których wykonana jest zbiornikowa stacja dozująca (DTS), mogą zostać uszkodzone przez promienie słoneczne. W przypadku montażu zbiornikowej stacji dozującej na zewnątrz należy odpowiednio zabezpieczyć ją przed działaniem deszczu i innych warunków atmosferycznych. UWAGA Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy wszystkie warunki techniczne w miejscu montażu są spełnione i zgodne z danymi na tabliczce znamionowej zbiornikowej stacji dozującej (DTS). • Pompę dozującą zamontować bezpośrednio na zbiorniku dozującym lub wsporniku montażowym, stosując odpowiednie materiały. Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji pompy dozującej. 5.2.4 Montaż zaworu wielofunkcyjnego • Zawór wielofunkcyjny zamontować bezpośrednio na zaworze ciśnieniowym pompy dozującej. Postępować zgodnie z instrukcją montażu i eksploatacji zaworu wielofunkcyjnego. 5.2.5 Montaż przewodów dozujących Dopilnować, aby na przewody elastyczne nie oddziaływało napięcie mechaniczne i aby nie były one zgięte. 5.2.2 Przyłącze hydrauliczne W zależności od zakresu dostawy montaż komponentów przeprowadza klient. Zachować zgodność z instrukcjami montażu i eksploatacji zastosowanych komponentów. Ostrzeżenie Medium jest dozowane pod ciśnieniem i może być szkodliwe. Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia. W przypadku stosowania środków chemicznych postępować zgodnie z przepisami bezpieczeństwa w miejscu montażu oraz wytycznymi technicznymi związanymi ze stosowaniem środków chemicznych (np. noszenie odzieży ochronnej). Ostrzeżenie Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności na pompie dozującej i systemie przewody zasilające należy odłączyć i zabezpieczyć, aby zapobiec ponownemu uruchomieniu urządzenia. Przed ponownym doprowadzeniem zasilania przewody dozujące muszą zostać przyłączone w taki sposób, aby uniemożliwić wydostanie się strumienia rozpylonych chemikaliów z głowicy dozującej i uniknąć powstania zagrożenia dla ludzi. Materiały do montażu pompy dozującej (śruby, nakrętki, podkładki) dostarczane są ze zbiornikowymi stacjami dozującymi (DTS) posiadającymi opcję „Przygotowania do montażu pompy dozującej”. UWAGA Używać wyłącznie pierścieni zaciskowych i przyłączy przeznaczonych do przewodów elastycznych o danej średnicy. Używać wyłącznie oryginalnych przewodów elastycznych o wymaganych wymiarach i grubości ścianek. Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia roboczego. Przyłączyć zestaw ssący do zaworu ssawnego pompy dozującej. Podłączyć przewód tłoczny do zaworu tłocznego lub zaworu wielofunkcyjnego pompy dozującej. 1. Przyciąć końce przewodów elastycznych do odpowiedniej długości (cięcie prostoliniowe). 2. Nałożyć nakrętkę łączącą oraz pierścień zaciskowy na przewód elastyczny. 3. Wsuwać koniec przewodu elastycznego na przyłącze do oporu, w razie konieczności poszerzyć. W zależności od rodzaju przyłącza zabezpieczyć je odpowiadającym elementem lub opaską zaciskową. 4. Włożyć uszczelkę. – Upewnić się, że O-ring lub płaska uszczelka są dobrze osadzone w odpowiadającym elemencie (zawór pompy/ zawór dozujący). 5. Za pomocą nakrętki łączącej przykręcić przewód elastyczny do zaworu. Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji pompy dozującej. 111 Polski (PL) 5. Uruchamianie Polski (PL) 5.2.6 Montaż zaworu dozującego 6. Praca • Zbiornik dozujący nie jest obsługiwany. W instalacji służy on po prostu jako zbiornik do przechowywania i dozowania medium. Wkręcić zawór dozujący do gwintu złącza (dostarczonego przez klienta) przewodu procesowego, kierując go pionowo od góry. Zachować zgodność z instrukcją montażu i eksploatacji zaworu dozującego. Wszystkie elementy systemu muszą być gotowe do pracy. UWAGA 5.3 Kontrola szczelności 1. Przed napełnieniem zbiornika dozującego należy sprawdzić, czy spełnione są następujące wymagania: Ostrzeżenie – zestaw ssący jest podłączony Nie wkładać rąk do zbiornika dozującego, kiedy mieszadło elektryczne jest uruchomione. – opcjonalny zawór spustowy jest całkowicie zamknięty 2. Tylko zawór spustowy: Napełnić zbiornik dozujący wodą i sprawdzić szczelność. Obracające się śmigło i wał mieszadła mogą skutkować odniesieniem poważnych obrażeń. Niektóre media wchodzą w reakcje z wodą. UWAGA W przypadku medium, które reaguje z wodą, do kontroli szczelności należy wykorzystać inne medium. UWAGA Ostrzeżenie Połączenia elektryczne musi wykonać przeszkolony personel. Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa. UWAGA • Przed podłączeniem kabla zasilającego należy sprawdzić, czy wartości napięcia zasilającego na tabliczkach znamionowych pompy dozującej i mieszadła są zgodne z lokalnymi wymogami (dopuszczalne odchylenie częstotliwości zasilania: ± 5 %). Niewłaściwe napięcie zasilania może zniszczyć komponenty. Zabezpieczyć silnik wyłącznikiem przeciążeniowym o odpowiednim zakresie. 5.4.1 Przyłącze elektryczne pompy dozującej Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji pompy dozującej. 5.4.2 Przyłącze elektryczne mieszadła elektrycznego Zachować zgodność z instrukcją montażu i eksploatacji mieszadła elektrycznego. 5.4.3 Przyłącze elektryczne łącznika poziomu Przed uruchomieniem elektrycznego mieszadła napełnić zbiornik dozujący medium tak, aby jego poziom znajdował się co najmniej 20 cm powyżej poziomu śmigła. Pominięcie tej czynności może skutkować wystąpieniem turbulencji podczas mieszania i uszkodzeniem wału mieszadła. 5.4 Podłączenie elektryczne Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. Postępować zgodnie z instrukcjami montażu i eksploatacji zastosowanych komponentów i pompy dozującej. UWAGA Miejsce w górnej części układu ssącego, w którym widoczne są zestaw ssący i przewód pomiaru poziomu, nie może być zablokowane ani zaklejone. Otwór ten musi zapewniać dopływ powietrza równoważącego ciśnienie w zbiorniku dozującym. 7. Konserwacja Zbiornik dozujący nie wymaga przeglądów. UWAGA Postępować zgodnie z instrukcjami montażu i eksploatacji zastosowanych komponentów. 7.1 Czyszczenie W razie konieczności wyczyścić zbiornik dozujący i komponenty. Ostrzeżenie Podczas dozowania mediów niebezpiecznych przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności. Należy nosić odzież ochronną (rękawice i okulary ochronne). 7.2 Serwis Układ ssący i mieszadło wyposażone są w łącznik poziomu. Ostrzeżenie • Wszelkie prace serwisowe mogą być wykonywane tylko przez upoważniony i wykwalifikowany personel. Podłączyć przyłącze łącznika poziomu zestawu ssącego do odpowiadającego przyłącza pompy dozującej. Za pomocą osobnej regulacji poziomu mieszadła, podłączonej do zewnętrznej jednostki sterowania, można wyłączyć mieszadło w przypadku prawie całkowitego opróżnienia zbiornika. 5.4.4 Wejścia i wyjścia Postępować według zaleceń zawartych w instrukcjach montażu i eksploatacji pompy dozującej i zestawu ssącego. 112 Wszelkie awarie należy dokładnie opisać. Dane techniczne podane są na tabliczce znamionowej. Polski (PL) 8. Osprzęt, części zamienne Uszkodzony osprzęt zastąpić nowym. Informacje dotyczące osprzętu dostępne są na stronie www.grundfos.com lub w broszurach z danymi: • Osprzęt do pomp dozujących • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompy i osprzęt 9. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Należy również zapoznać się z informacjami dotyczącymi zakończenia okresu eksploatacji zamieszczonymi na stronie www.grundfos.com/product-recycling. Symbol przekreślonego pojemnika na odpady oznacza, że produktu nie należy składować razem z odpadami komunalnymi. Po zakończeniu eksploatacji produktu oznaczonego tym symbolem należy dostarczyć go do punktu selektywnej zbiórki odpadów wskazanego przez władze lokalne. Selektywna zbiórka i recykling takich produktów pomagają chronić środowisko naturalne i zdrowie ludzi. 10. Dodatek 10.1 Dołączona dokumentacja Zbiornikowa stacja dozująca (DTS) dostarczana jest razem z instrukcjami montażu i eksploatacji. W zależności od zakresu dostawy dołączane są osobne instrukcje montażu i eksploatacji dotyczące następujących komponentów: • mieszadło elektryczne • zestaw ssący (układ ssący) (instrukcja skrócona) • zawór wielofunkcyjny. 10.2 Inna dokumentacja Na dostarczonej płycie CD lub na stronie www.grundfos.com dostępne są osobne instrukcje montażu i eksploatacji dotyczące następujących komponentów: • zawór dozujący • zestaw ssący (układ ssący). 113 Русский (RU) Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации Перевод оригинального документа на английском языке 1. Указания по технике безопасности СОДЕРЖАНИЕ 1.1 Назначение данного руководства Стр. 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Указания по технике безопасности Назначение данного руководства Маркировка Подготовка и обучение персонала Указания по технике безопасности для эксплуатирующей организации/оператора Указания по технике безопасности при выполнении технического обслуживания, проверок и монтажа 114 114 114 114 2. 2.1 2.2 Общие сведения Назначение Маркировка 115 115 115 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Технические данные Условия эксплуатации Данные электрооборудования Гидравлические характеристики Размеры Материалы, контактирующие со средой 117 117 117 117 117 120 4. 4.1 Конструкция Описание продукта 121 121 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Ввод в эксплуатацию Транспортировка и хранение Монтаж Проверка герметичности Электрические подключения 122 122 122 123 123 6. Эксплуатация 123 7. 7.1 7.2 Техническое обслуживание Очистка Сервис 123 123 123 8. Принадлежности и запасные части 124 9. Утилизация отходов 124 10. Гарантии изготовителя 124 1.5 11. Приложение 11.1 Прилагаемая документация 11.2 Прочая документация 114 115 124 124 124 Предупреждение Прежде чем приступать к работам по монтажу оборудования, необходимо внимательно изучить данный документ. Монтаж и эксплуатация оборудования должны проводиться в соответствии с требованиями данного документа, а также в соответствии с местными нормами и правилами. Предупреждение Ознакомьтесь с руководствами по монтажу и эксплуатации используемых компонентов. 114 Наряду с указаниями по соответствующим компонентам в данном Паспорте, руководстве по монтажу и эксплуатации содержится вся необходимая информация для ввода в эксплуатацию и использования дозирующей станции с баком DTS. Для получения дополнительной информации, а также при возникновении любых проблем, не рассмотренных подробно в данном документе, обратитесь в представительство компании Grundfos. 1.2 Маркировка Информация о самой станции, например, маркировка подвода жидкости, должна быть хорошо видимой в любое время. 1.2.1 Значение символов и надписей в документе Предупреждение Несоблюдение данных правил техники безопасности может привести к травмам и несчастным случаям. Внимание Несоблюдение данных правил техники безопасности может вызвать отказ или повреждение оборудования. Указание Примечания или указания, упрощающие работу и гарантирующие безопасную эксплуатацию. 1.3 Подготовка и обучение персонала Персонал, выполняющий эксплуатацию, техническое обслуживание и контрольные осмотры, а также монтаж оборудования должен иметь соответствующую выполняемой работе квалификацию. Круг вопросов, за которые персонал несет ответственность и которые он должен контролировать, а также область его компетенции должны точно определяться потребителем. Персонал, не обладающий необходимыми знаниями, обязан пройти соответствующий инструктаж и обучение. При необходимости, по требованию ответственного лица, отвечающего за эксплуатацию насоса, обучение может быть проведено изготовителем или поставщиком. Эксплуатирующая организация должна убедиться в том, что персонал понимает содержание данного руководства. 1.4 Указания по технике безопасности для эксплуатирующей организации/оператора Опасные горячие или холодные части системы должны быть защищены от случайного прикосновения к ним. Во время эксплуатации нельзя снимать средства защиты от случайного прикосновения к движущимся частям. Предотвращение контакта с опасными жидкостями (например, горячими, токсичными) должно осуществляться таким образом, чтобы оно не представляло угрозы для здоровья людей или окружающей среды. Необходимо соблюдать местные нормы и правила. Потребитель должен обеспечить выполнение всех работ по техническому обслуживанию, контрольным осмотрам и монтажу квалифицированными специалистами, допущенными к выполнению этих работ и в достаточной мере ознакомленными с ними в ходе подробного изучения руководства по монтажу и эксплуатации. 2. Общие сведения Станции состоят из бака с дополнительным оборудованием и дополнительной подготовки под указанный дозирующий насос компании Grundfos, см. 2.2.2 Условное типовое обозначение. 2.1 Назначение • Станции предназначены для хранения и дозирования определённой жидкой дозируемой среды. Все работы должны проводиться при выключенном оборудовании. Должен безусловно соблюдаться порядок действий при останове оборудования, описанный в руководстве по монтажу и эксплуатации. • Эксплуатационная безопасность станций обеспечивается только при условии их использования с учетом значений, приведенных в разделе 3. Технические данные. Запрещается превышать указанные предельные значения. Части системы, содержащие среду, опасную для здоровья, должны быть полностью от неё очищены. • Станции могут эксплуатироваться только техническим персоналом в соответствии с данным Паспортом, Руководством по монтажу и эксплуатации. • Переоборудование или модификацию Станций разрешается выполнять только по согласованию с изготовителем. Фирменные запасные узлы и детали, а также разрешенные к использованию фирмойизготовителем комплектующие призваны обеспечить надежность эксплуатации. Перед последующим запуском выполните требования, описанные в разделе 5. Ввод в эксплуатацию. Предупреждение Убедитесь в том, что станция подходит для используемой дозируемой среды. Предупреждение Использование изделия в целях, не указанных в данном документе, запрещено. Компания Grundfos не несет ответственности за любые повреждения в результате ненадлежащего использования. Соблюдайте правила техники безопасности, предусмотренные изготовителем используемых химреагентов. Предупреждение Ремонт должен выполняться уполномоченным и квалифицированным персоналом! Для работы со станцией, соединениями или трубопроводными линиями необходимо надевать защитную одежду (перчатки и очки)! Стойкость материала, контактирующего со средой, зависит от свойств самой среды, её температуры и рабочего давления. Внимание Убедитесь в том, что химическая устойчивость деталей, контактирующих со средой при дозировании, соответствует условиям эксплуатации. 2.1.1 Примеры неправильного использования • Станции не предназначены для дозирования взрывоопасных, газообразных, высоковязких, твёрдых сред или сред с абразивными либо длинноволокнистыми компонентами. Контролируйте характеристики дозируемой среды в условиях эксплуатации. • Станции не предназначены для эксплуатации в условиях, отличных от описанных в разделе 3. Технические данные. 2.2 Маркировка 2.2.1 Фирменная табличка 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Рис. 1 Поз. TM06 1043 1414 Сразу же по окончании работ должны быть снова установлены или включены все демонтированные защитные и предохранительные устройства. Фирменная табличка DTS Описание 1 Типовое обозначение 2 Cерийный номер Напряжение [V(В)] 3* Частота [Hz(Гц)] Номинальная мощность [kW(кВт)] * 4 Номер продукта 5 Страна изготовления 6 Код недели и года 7* Соответствие стандартам, символ СЕ и т. д. DTS с Электрические мешалки 115 Русский (RU) 1.5 Указания по технике безопасности при выполнении технического обслуживания, проверок и монтажа 2.2.2 Условное типовое обозначение Русский (RU) Пример DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Тип продукта Многофункциональный клапан DTS A Станция дозирования с баком Отсут. G Многофункциональный клапан PV/V Объём бака H Многофункциональный клапан PV/E I Многофункциональный клапан PV/T 60 60 литров 100 100 литров 200 200 литров Заправочное устройство 300 300 литров 0 Отсут. 500 500 литров 1 Заправочный клапан PVC/E с шаровым клапаном 1000 1000 литров 2 Загрузочная воронка для сыпучих сред Окраска бака Дренажный клапан T Прозрачный A Отсут. B Чёрный B Дренажный клапан PVC/E Сборный поддон Инжекционный клапан с технологическим соединением G1/2" 0 Отсут. 0 Отсут. 1 Сборный поддон 1 Инжекционный клапан PVC/V/C 2 Инжекционный клапан PP/V/C Резьбовая крышка 3 Инжекционный клапан PVC/E/C 0 4 Инжекционный клапан PP/E/C 5 Инжекционный клапан PVC/T/C Чёрная резьбовая крышка без замка Мешалка 0 Отсут. 1 Ручная мешалка PE A Отсут. 2 Электрическая мешалка, нержавеющая сталь B 10 м шланг из полиэтилена 4/6 мм (до 7,5 л/ч) 3 Электрическая мешалка, исполнение из полипропилена, фланец с уплотнением C 10 м шланг из ПВХ в оплетке 6/12 м (до 30 л/ч) D 10 м шланг из полиэтилена 9/12 м (до 60 л/ч) E 10 м шланг из полиэтилена 6/9 мм (до 30 л/ч) Подготовка для подключения дозирующего насоса Напорная линия 0 Отсут. 1 Подготовка DMX 221 до 50 л/ч 3 Подготовка к DDI 60-10 WO Отсут. 4 Подготовка Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/V RE Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/E RT Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/T 2.2.3 Обозначение материалов Поз. Описание PVC Поливинилхлорид PP Полипропилен PE Полиэтилен V FKM E EPDM T PTFE C Керамика PV 116 PVDF Линия всасывания FV Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/V FE Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/E FT Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/T 3.4 Размеры Русский (RU) 3. Технические данные • Мин. /Макс. температура хранения: от -20 °C до +50 °C. • Мин. /Макс. температура окружающей среды: от -20 °C до +45 °C • Мин. /Макс. температура дозируемой жидкости: от -20 °C до +45 °C – Дозируемая среда должна быть жидкой. Жидкая (макс. 200 мПа·с), вззрывобезопасная дозируемая среда без абразивных или длинноволокнистых компонентов. Дозируемая среда не должна химически воздействовать на материалы станции. 3.1.2 Компоненты Указание Информация о нижеприведенных условиях эксплуатации представлена в руководствах по монтажу и эксплуатации на используемые компоненты. 210 B 40 TM05 9268 3613 3.1.1 Дозировочный бак 573/837 Убедитесь в том, что химическая устойчивость деталей, контактирующих со средой при дозировании, соответствует условиям эксплуатации. 80 200 Внимание 188 528/790 Стойкость материала, контактирующего со средой, зависит от свойств самой среды, ее температуры и рабочего давления. A 3.1 Условия эксплуатации 460 Рис. 2 Станция 60 / 100 л Тип насоса A* [мм] B** [мм] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 • Мин. /Макс. температура хранения DMX 221, pмакс. = 3 бар 197 319 • Мин. /Макс. температура окружающей среды DMX 221, pмакс. = 4 бар 192 319 • Мин. /Макс. температура жидкости DMX 221, pмакс. = 10 / 16 бар 179 319 • Макс. относительная влажность (без образования конденсата) DDI 60-10 252 230 • Макс. высота над уровнем моря 3.2 Данные электрооборудования • Электрическая мешалка для баков объёмом 60 л и 100 л • Электрическая мешалка для баков объёмом 200 л, 300 л, 500 л и 1000 л * A: высота насоса до нагнетательного патрубка ** B: высота корпуса насоса или электродвигателя – однофазный, 220-240 В, 50/60 Гц – однофазный, 230 В, 50 Гц (стандартный), или – однофазный, 240 В, 50 Гц • Более подробные сведения приведены в Паспортах, Руководствах по монтажу и эксплуатации на электрическую мешалку и дозирующий насос. 3.3 Гидравлические характеристики 3.3.1 Технологическое соединение • с инжекционным клапаном: G 1/2 • без инжекционного клапана: см. гидравлическое соединение дозирующего насоса 3.3.2 Линия всасывания Шланг линии всасывания PE 6/9 мм (9/12 мм для DDI 60-10) в комплекте с соединением для стороны всасывания дозирующего насоса. 117 Рис. 4 118 Станция 500 л 285 1235 80 250 330 790 TM05 9270 3613 80 B A 191 Рис. 3 1198 1461 260 TM05 9269 3613 50/75 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 Русский (RU) 670 295 45 Станция 200 / 300 л 5 1080 Рис. 5 TM05 9271 3613 140 360 1473 1260 1290 140 B A 231 Русский (RU) 140 Станция 1000 л Размеры в мм 119 3.5 Материалы, контактирующие со средой Русский (RU) 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Рис. 6 Компоненты, которые находятся в контакте со средой Описание Материал Поз. 1 Дозировочный бак PE 5.2.3 Гнездо клапана 2 Сборный поддон PE 5.2.4 Прокладка FKM, EPDM или тефлон 5.2.5 Линия всасывания PE Поз. 3 Мешалка 3.1 Ручная мешалка 3.2 Электрическая мешалка PE 3.2.1 Вал SS 1,4571, PP 3.2.2 Пропеллер PP 3.3 4 4.1 Реле контроля уровня электрической мешалки PE Материал монтажа Винты и шайбы Размеры баков 60-500 л: SS 1,4541 (винты), SS 1,4301 (шайбы); Раззмер бака 1000 л: PP 4.2 Комплекты подключения (только DDI и DMX) PP, PVC 4.3 Монтажная пластина (только DDA, DDC, DDE) PPO/PS 20 % GF 5 5.1 5.1.1 Линия всасывания Жёсткая всасывающая линия с линией всасывания Жёсткая всасывающая линия Керамика Al2O3 99,5 % 5.1.3 Гнездо клапана PTFE 5.1.4 Прокладка FKM, EPDM или тефлон 5.1.5 Линия всасывания PE Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном 5.2.1 Нижний клапан PE 5.2.2 Шаровой клапан Керамика Al2O3 99,5 % 120 6 Напорная линия 7 Инжекционный клапан 7.1 Корпус Материал PTFE Полиэтилен или ПВХ с оплёткой ПВХ или полипропилен 7.2 Прокладки FKM, EPDM или тефлон 7.3 Пружина Тантал 7.4 Шарик Керамика Al2O3 99,5 % 8 Дренажный клапан PVC/EPDM 9 Заправочное устройство 9.1 Заправочный клапан PVC/EPDM 9.2 Загрузочная воронка для сыпучих сред PVC/EPDM 10 Многофункциональный клапан 10.1 Корпус 10.2 Прокладки FKM, EPDM или тефлон 10.3 Мембрана PTFE 10.4 Разгрузочная линия PE PE 5.1.2 Шаровой клапан 5.2 Описание Указание PVDF Более подробная информация приведена в руководствах по монтажу и эксплуатации на используемые компоненты. 4.1.2 Компоненты станции 4.1 Описание продукта 9.2 Станции могут включать в себя следующие модули (состав определяется обозначением модели изделия): • Химически стойкий бак – УФ-стабилизированный полупрозрачный или черный полиэтилен Русский (RU) 4. Конструкция 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 4 – 6 размеров между 60 и 1000 литров – резьбовые вставки M 6 и/или промежуточная пластина для монтажа дозирующего насоса – тиснённая шкала (л) 2 – резьбовая крышка, полиэтилен Сборный поддон из полиэтилена различных размеров для дозировочных баков от 60 до 1000 литров • Ручная или электрическая мешалка с реле контроля уровня • Гибкая или жёсткая линия всасывания из полиэтилена с нижним клапаном и двухступенчатым реле контроля уровня для защиты от холостого хода • Инжекционный клапан из ПВХ или полипропилена с вворачиваемой резьбой G 1/2 • Напорная линия из полиэтилена или ПВХ длиной 10 м • Дренажный клапан • Заправочное устройство • Многофункциональный клапан Компоненты стороны нагнетания насоса подготовлены к последующему монтажу и при поставке упаковываются по отдельности. 5.2 5.1 TM05 9322 3713 • 3.3 8 Рис. 7 Поз. Станция (пример) Описание 1 Дозировочный бак 2 Сборный поддон 3 Мешалка 4.1.1 Дозирующий насос 3.1 Ручная мешалка В зависимости от требований области применения дозирующий насос может быть выбран из следующих серий и заказан отдельно. 3.2 Электрическая мешалка 3.3 Реле контроля уровня электрической мешалки • DDA, DDE, DDC до 30 л/ч 4 • DMX 221 до 50 л/ч 5 • DDI 60-10 Монтажная плита Линия всасывания 5.1 Жёсткая всасывающая линия 5.2 Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном 6 Напорная линия 7 Инжекционный клапан 8 Дренажный клапан 9 Заправочное устройство 9.1 Заправочный клапан с шаровым клапаном 9.2 Загрузочная воронка для растворения сыпучих сред 10 Многофункциональный клапан 121 Русский (RU) 5. Ввод в эксплуатацию Предупреждение Сбрасываемая во время заполнения дозирующей головки или с многофункционального клапана дозируемая среда дожна всегда возвращаться в бак. 5.1 Транспортировка и хранение Запрещается бросать или ронять станцию. Внимание Транспортировка станции разрешается, только если дозирующий насос разобран. • Среды, такие как перуксусная кислота и перекись водорода, должны собираться в отдельный бак. • Другие среды могут возвращаться в дозировочный бак. Шланг перелива многофункционального клапана должен подключаться и прокладываться к соответствующему баку или крышке жесткой всасывающей линии или нижнего клапана. 5.1.1 Вскрытие упаковки • Проверьте станцию на наличие видимых повреждений от транспортировки сразу же после её получения. • Упаковку необходимо утилизировать в соответствии с местными нормами и правилами. 5.2 Монтаж Указание Станция может содержать воду после проверки, проведенной на заводе изготовителем. Предупреждение При замене химреагентов проверьте химическую стойкость используемых материалов. При наличии угрозы химических реакций между химреагнетами тщательно очистите станцию перед дозированием нового химреагента. Некоторые среды вступают в реакцию с водой. Внимание Если вы дозируете среду, вступающую в реакцию с водой, предварительно удалите воду из станции. 5.2.1 Место установки 5.2.3 Монтаж дозирующего насоса Место установки должно быть горизонтальным, ровным, непромерзающим и подходящим для соответствующих нагрузок. Указание Должен обеспечиваться свободный доступ к станции. Избегайте воздействия прямых солнечных лучей. Материалы станции могут быть повреждены воздействием прямых солнечных лучей. При монтаже станции вне помещений необходимо обеспечить защиту от дождя и воздействия окружающей среды. Внимание Перед началом работ убедитесь в том, что все технические условия, необходимые на месте установки, соответствуют данным на фирменной табличке станции. 5.2.2 Гидравлическое соединение • Материалы для монтажа дозирующего насоса (винты, гайки, шайбы) поставляются в комплекте со станциями, имеющими опцию "Подготовка дозирующего насоса". Установите дозирующий насос с использованием соответствующих монтажных материалов непосредственно на дозирующем баке или промежуточной пластине. См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации дозирующего насоса. 5.2.4 Монтаж многофункционального клапана • Установите мультифункциональный клапан непосредственно на нагнетательный клапан дозирующего насоса. В зависимости от объёма поставки заказчик должен смонтировать те или иные компоненты. См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации многофункционального клапана. См. руководства по монтажу и эксплуатации на используемые компоненты. 5.2.5 Монтаж дозирующих линий Предупреждение Необходимо прокладывать шланги, не допуская механического натяжения и изгибов. Дозируемая среда находится под давлением и может быть опасной. Соблюдайте максимально допустимое давление. Допускается использование только зажимных колец и шланговых соединителей, соответствующих диаметру шланга. При работе с химреагентами необходимо применять правила техники безопасности на месте установки и технические правила работы с химреагентами (например, использование защитной спецодежды). Предупреждение Перед эксплуатацией дозирующего насоса и станции необходимо отключить и зафиксировать кабель питания во избежание случайного включения станции. Перед тем как снова включить напряжение питания, необходимо подключить дозирующие линии таким образом, чтобы химреагенты, находящиеся в дозирующей системе, не разбрызгивались и не подвергали людей опасности. Внимание Допускается использование только фирменных шлангов с необходимыми размерами и толщиной стенок. Соблюдайте максимально допустимое рабочее давление. Подсоедините линию всасывания к всасывающему клапану дозирующего насоса. Подсоедините напорную линию к напорному клапану дозирующего насоса или многофункциональному клапану. 1. Отрежьте шланг необходимой длины. Рез должен быть прямым. 2. Установите накидную гайку и зажимное кольцо на шланг. 3. Натяните конец шланга на соединитель до упора, при необходимости расширьте его. В зависимости от типа соединения закрепите его с помощью контровочной детали или шлангового хомута. 4. Вставьте уплотнение. – Убедитесь в том, что кольцевое уплотнение или плоская прокладка установлены правильно в контровочной детали (клапан насоса/инжекционный клапан). 5. Соедините шланг с клапаном с помощью накидной гайки. См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации дозирующего насоса. 122 6. Эксплуатация Дозировочный бак внимания обслуживающего персонала во время эксплуатации станции. Он служит для хранения и обеспечения дозирования среды в системе. Прикрутите инжекционный клапан к резьбе муфты (не входит в комплект поставки) технологической линии вертикально сверху. См. Паспорт, руководства по монтажу и эксплуатации на инжекционный клапан. 5.3 Проверка герметичности Все компоненты системы должны быть готовы к работе. Внимание 1. Перед наполнением дозировочного бака убедитесь в выполнении следующих требований: – всасывающая линия подсоединена, Предупреждение – дополнительный дренажный клапан полностью закрыт. Запрещается наклоняться над дозировочным баком при открытой крышке, когда работает электрическая мешалка. 2. Только для станций с дренажным клапаном: Наполните дозировочный бак водой и убедитесь в отсутствии утечек. Вращающийся пропеллер и вал смесителя могут нанести серьезные травмы. Некоторые среды вступают в реакцию с водой. Внимание Если вы дозируете среду, вступающую в реакцию с водой, используйте другую подходящую среду для проверки герметичности. 5.4 Электрические подключения Перед включением электрической мешалки заполните дозировочный бак дозируемой средой, по крайней мере, на 20 см выше пропеллера. Внимание Предупреждение Подключение электрооборудования должно выполняться только специалистом-электриком в соответствии с местными нормами и правилами. Соблюдайте местные правила техники безопасности. Защищайте кабельные соединения и вилки от коррозии и влаги. Внимание • Перед подключением силовых кабелей убедитесь в том, что напряжение питания, указанное на фирменных табличках дозирующего насоса и мешалки, соответствует местным значениям напряжения (допустимое отклонение частоты сети: ± 5 %). Неправильное напряжение сети может повредить оборудование! Необходимо предохранить электродвигатель при помощи реле защиты от перегрузки электродвигателя соответствующей мощности. 5.4.1 Електрическое соединение дозирующего насоса См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации дозирующего насоса. 5.4.2 Электрическое соединение электрической мешалки См. Паспорт, руководства по монтажу и эксплуатации электрической мешалки. 5.4.3 Электрическое соединение реле контроля уровня. Всасывающее устройство и мешалка оснащаются реле контроля уровня. • Установите разъём реле контроля уровня линии всасывания в соответствующий разъём дозирующего насоса. Соблюдайте указания Паспортов, Руководств по монтажу и эксплуатации используемых компонентов и дозирующего насоса. Внимание Если этого не сделать, может возникнуть вихревое движение при смешивании и вал смесителя, а также подшипник электродвигателя могут быть повреждены. Запрещается блокировать или закрывать отверстие в верхней части всасывающего устройства, в которой соединяются линия всасывания и кабель уровня. Отверстие служит для компенсации давления в дозировочном баке. 7. Техническое обслуживание Дозировочный бак не требует специального технического обслуживания. Внимание Соблюдайте правила, приведенные в Руководстве по монтажу и эксплуатации используемых компонентов. 7.1 Очистка При необходимости проводите чистку дозировочного бака и компонентов. Предупреждение При дозировании опасных сред всегда соблюдайте соответствующие меры безопасности. Надевайте средства индивидуальной защиты (перчатки и защитные очки). 7.2 Сервис Предупреждение Всё сервисное обслуживание должно выполняться только уполномоченным и квалифицированным персоналом. Отдельный датчик уровня может использоваться через внешний блок управления для выключения мешалки, когда уровень жидкости в баке снизится ниже установленного уровня.. В случае возникновения неисправности предоставьте точное описание проблемы. 5.4.4 Входы и выходы Технические данные приведены на фирменной табличке. См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации дозирующего насоса и всасывающей линии. 123 Русский (RU) 5.2.6 Установка инжекционного клапана • Русский (RU) 8. Принадлежности и запасные части Заменяйте неисправные принадлежности новыми. Информация о принадлежностях имеется на сайте www.grundfos.ru и в каталогах: • Дозировочные насосы и принадлежности • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, насосы и принадлежности 9. Утилизация отходов Основным критерием предельного состояния является: 1. отказ одной или нескольких составных частей, ремонт или замена которых не предусмотрены; 2. увеличение затрат на ремонт и техническое обслуживание, приводящее к экономической нецелесообразности эксплуатации. Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и утилизироваться в соответствии с требованиями местного законодательства в области экологии. Сведения об истечении срока службы даны по адресу www.grundfos.com/product-recycling. Изображение перечеркнутого мусорного ведра на изделии означает, что его необходимо утилизировать отдельно от бытовых отходов. Когда продукт с таким обозначением достигнет конца своего срока службы, доставьте его в пункт сбора, указанный местным учреждением по вывозу и утилизации отходов. Раздельный сбор и переработка такой продукции поможет защитить окружающую среду и здоровье человека. 10. Гарантии изготовителя Специальное примечание для Российской Федерации: Срок службы оборудования составляет 10 лет. Предприятие-изготовитель: Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"* Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Дания * точная страна изготовления указана на фирменной табличке. По всем вопросам на территории РФ просим обращаться: ООО "Грундфос" РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39 Телефон +7 (495) 737-30-00 Факс +7 (495) 737-75-36. На все оборудование предприятие-изготовитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже оборудования, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. 124 11. Приложение 11.1 Прилагаемая документация Станция поставляется вместе с Паспортом, Руководством по монтажу и эксплуатации станции. В зависимости от объёма поставки для следующих компонентов предоставляются отдельные Паспорта, руководства по монтажу и эксплуатации: • электрическая мешалка • линия всасывания (всасывающее устройство) (краткое руководство (Quick Guide)) • многофункциональный клапан. 11.2 Прочая документация Отдельные Паспорта, руководства по монтажу и эксплуатации доступны на поставляемом диске CD или на сайте www.grundfos.ru на следующие компоненты: • инжекционный клапан • линия всасывания (всасывающее устройство). 1. Varnostna navodila Prevod originalne angleške verzije Navodil za montažo in obratovanje 1.1 Namen priročnika VSEBINA Stran 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Varnostna navodila Namen priročnika Označbe obvestil Kvalificiranje in usposabljanje osebja Varnostna opozorila za obratovalno podjetje/ obratovalca Varnostna opozorila za vzdrževalna, inšpekcijska in namestitvena dela 125 125 125 125 2. 2.1 2.2 Predstavitev izdelka Namen uporabe Identifikacija 126 126 126 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Tehnični podatki Delovni pogoji Električni podatki Hidravlični podatki Dimenzije Materiali v stiku z mediji 128 128 128 128 128 131 4. 4.1 Struktura in delovanje Pregled izdelka 132 132 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Priprava na zagon Prevoz in skladiščenje Montaža Preverjanje pričvrstitve Električna priključitev 133 133 133 134 134 6. Obratovanje 134 7. 7.1 7.2 Vzdrževanje Čiščenje Servis 134 134 134 8. Pripomočki, rezervni deli 135 9. Odstranitev 135 1.5 10. Priloga 10.1 Priložena dokumentacija 10.2 Druga dokumentacija Opozorilo Pred montažo preberite navodila za montažo in obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti skladna z lokalnimi predpisi. 125 126 135 135 135 Ta navodila za namestitev in obratovanje skupaj z ustreznimi navodili za dele vsebujejo informacije, ki so potrebne za naročilo in uporabo postaje dozirne posode DTS. Če potrebujete dodatne informacije ali če naletite na probleme, ki niso podrobno opisani v tem priročniku, se obrnite na najbližjo poslovalnico Grundfos. 1.2 Označbe obvestil Informacije o sistemu, npr. označbe povezav tekočine, morajo biti vedno razločne. 1.2.1 Simboli, uporabljeni v tem dokumentu Opozorilo Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči telesne poškodbe. Opozorilo Nasvet Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko povzroči okvaro ali poškodbo opreme. Opombe in navodila olajšajo delo ter zagotavljajo varno delovanje. 1.3 Kvalificiranje in usposabljanje osebja Osebje, odgovorno za delovanje, vzdrževanje, inšpekcijo in namestitev, mora biti ustrezno usposobljeno za to delo. Obratovalno podjetje mora strogo nadzorovati področja odgovornosti, odgovornost in nadzor osebja. Če osebje nima potrebnega znanja, mora prestati ustrezno usposabljanje in prejeti ustrezna navodila. Po potrebi lahko na zahtevo obratovalca črpalke usposabljanje zagotovi proizvajalec/ dobavitelj. Obratovalno podjetje mora zagotoviti, da osebje razume vsebino tega priročnika. 1.4 Varnostna opozorila za obratovalno podjetje/ obratovalca Nevarni vroči ali mrzli deli sistema morajo biti zaščiteni, da je preprečena možnost nenamernega stika. Ko sistem obratuje, ne sme biti odstranjena nobena zaščita proti nenamernemu stiku za premikajoče se dele. Uhajajoči nevarni mediji (npr. vroči, strupeni mediji) morajo biti preusmerjeni tako, da ne predstavljajo nevarnosti za človeško zdravje ali okolje. Treba je upoštevati zakonske predpise. Opozorilo Preberite navodila za namestitev in obratovanje uporabljenih delov. 125 Slovensko (SI) Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Obratovalno podjetje mora zagotoviti, da vsa vzdrževalna, inšpekcijska in namestitvena dela izvaja pooblaščeno, usposobljeno osebje, ki je opravilo ustrezno usposabljanje. Vsa dela na sistemu lahko izvajate, ko je sistem ustavljen. Slediti morate postopkom za zaustavitev sistema, ki so opisani v tem priročniku. Dele sistema, ki vsebujejo medije, nevarne za zdravje, je treba dekontaminirati. 2. Predstavitev izdelka Postaje dozirne posode DTS vključujejo posodo z opremo po izbiri in pripravo po izbiri za določeno dozirno črpalko Grundfos, glejte 2.2.2 Razložitev kode. 2.1 Namen uporabe • Postaje dozirne posode DTS so namenjene za shranjevanje in doziranje določenih tekočih dozirnih medijev. • Obratovalna varnost postaj dozirnih posod DTS je zagotovljena le, če jo uporabljate v skladu z vrednostmi, navedenimi v razdelku 3. Tehnični podatki. Določenih omejitvenih vrednosti ne smete preseči. • S postajami dozirne posode DTS lahko obratuje le tehnično osebje v skladu z navodili za obratovanje in namestitev. • Prilagoditve ali spremembe postaj dozirne posode DTS so dovoljene le, če pridobite dovoljenje proizvajalca. Originalni rezervni deli in dodatki, ki imajo potrditev proizvajalca, so varni za uporabo. Takoj ko je delo končano, mora biti vsa varnostna in zaščitna oprema postavljena nazaj v obratovanje. Pred ponovnim zagonom obratovanja upoštevajte točke, opisane v razdelku 5. Priprava na zagon. Opozorilo Prepričajte se, da je sistem primeren za uporabljen dozirni medij. Upoštevajte varnostne predpise, ki jih dobavi proizvajalec uporabljenih kemičnih snovi. Opozorilo Izdelek ni namenjen za nobeno drugo rabo, ki ni opisana tukaj. Družba Grundfos ne prevzema odgovornosti za kakršne koli poškodbe, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe. Opozorilo Popravila mora opraviti pooblaščeno in usposobljeno osebje. Ko delate na sistemu, povezavah ali vodih, nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala). Opozorilo Odpornost delov ki pridejo v stik z dozirno tekočino, je odvisna od tekočine, temperature tekočine ter tlaka delovanja. Prepričajte se, da so deli, ki pridejo v stik s tekočino, kemično odporni na dozirno tekočino pri delovnih pogojih. 2.1.1 Predvidena nepravilna uporaba • Postaje dozirne posode DTS niso namenjene za doziranje eksplozivnih, plinastih, visoko viskoznih, trdnih medijev ali medijev z abrazivnimi deli ali z deli z dolgimi vlakni. Upoštevajte lastnosti dozirnega medija pod delovnimi pogoji. • Postaje dozirne posode DTS niso namenjene za obratovanje pod drugimi pogoji, ki niso opisani v razdelku 3. Tehnični podatki. 2.2 Identifikacija 2.2.1 Napisna tablica 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Slika 1 Tipska ploščica DTS Predmet Opis 1 Tipska oznaka 2 Serijska številka Napetost [V] 3* Frekvenca [Hz] 4 Številka izdelka 5 Država proizvodnje Nazivna moč [kW] * 126 6 Koda za leto in teden 7* Odobr. oznaka, oznaka CE itd. DTS z električna mešala TM06 1043 1414 Slovensko (SI) 1.5 Varnostna opozorila za vzdrževalna, inšpekcijska in namestitvena dela Primer DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Vrsta izdelka Večnamenski ventil DTS A Postaja dozirne posode Brez G Večnamenski ventil PV/V Velikost posode H Večnamenski ventil PV/E 60 60 litrov I Večnamenski ventil PV/T 100 100 litrov 200 200 litrov 300 300 litrov 0 Brez 500 500 litrov 1 Polnilna armatura PVC/E s krogličnim ventilom 1000 1000 litrov 2 Lijak za raztapljanje Barva posode Polnilna naprava Izpustni ventil T Prozorna A Brez B Črna B Izpustni ventil PVC/E Zbirni pladenj Vbrizgalna enota s priključkom G1/2" 0 Brez 0 1 Zbirni pladenj 1 Vbrizgalna enota PVC/V/C 2 Vbrizgalna enota PP/V/C 3 Vbrizgalna enota PVC/E/C Pokrov za vijake 0 Slovensko (SI) 2.2.2 Razložitev kode Črni pokrov za vijake brez zaklepa Brez 4 Vbrizgalna enota PP/E/C 5 Vbrizgalna enota PVC/T/C Mešalnik ali mešalec 0 Brez Izpustni vod 1 Ročni mešalnik PE A 2 Električni mešalec iz nerjavečega jekla B 10-meterska PE-cev 4/6 mm (do 7,5 l/h) 3 Električni mešalec, PP, s tesnilno prirobnico C 10-meterska spletena PVC-cev 6/12 mm (do 30 l/h) D 10-meterska PE-cev 9/12 mm (do 60 l/h) E 10-meterska PE-cev 6/9 mm (do 30 l/h) Priprava za dozirno črpalko Brez 0 Brez 1 Priprava za DMX 221 do 50 l/h Sesalni vod 3 Priprava za DDI 60-10 WO 4 Priprava za Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/V RE Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/E RT Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/T FV Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/V FE Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/E FT Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/T Brez 2.2.3 Materialni ključ Pol. Opis PVC Polivinil klorid PP Polipropilen PE Polietilen V FKM E EPDM T PTFE C Keramika PV PVDF 127 3.4 Dimenzije • Min./maks. temperatura skladiščenja: -20 °C do +50 °C • Min./maks. temperatura okolja: -20 °C do +45 °C • Min./maks. temperatura tekočine: -20 °C do +45 °C B 210 – Dozirni medij mora biti v tekoči fazi. Redki (maks. 200 mPas), neeksplozivni dozirni mediji brez abrazivnih delov ali delo z dolgimi vlakni. Dozirni mediji ne smejo kemično vplivati na materiale postaje dozirne posode DTS. 40 TM05 9268 3613 3.1.1 Dozirna posoda 573/837 Prepričajte se, da so deli, ki pridejo v stik s tekočino, kemično odporni na dozirno tekočino pri delovnih pogojih. 188 80 200 Opozorilo Odpornost delov, ki pridejo v stik z dozirno tekočino, je odvisna od tekočine, temperature tekočine ter tlaka delovanja. A 3.1 Delovni pogoji 528/790 Slovensko (SI) 3. Tehnični podatki 460 Slika 2 Postaja dozirne posode z velikostjo 60/100 l 3.1.2 Sestavni deli Nasvet Za spodaj navedene obratovalne pogoje si oglejte navodila za namestitev in obratovanje za uporabljene dele. Tip črpalke A* [mm] B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 • Min./maks. temperatura skladiščenja • Min./maks. temperatura okolja DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 200,5 161,5 • Min./maks. temperatura tekočine DDE 15-4 • Maks. relativna vlažnost (brez kondenzacije) DDA 30-4 204,5 200,8 • Najv. nadmorska višina DMX 221, pmaks. = 3 bare 197 319 DMX 221, pmaks. = 4 bare 192 319 DMX 221, pmaks. = 10 / 16 barov 179 319 DDI 60-10 252 230 3.2 Električni podatki • Električni mešalec za posode z velikostjo 60 l in 100 l – enofazne, 220-240 V, 50/60 Hz • Električni mešalec za posode z velikostjo 200 l, 300 l, 500 l in 1000 l – enofazne, 230 V, 50 Hz (standardno), ali – enofazne, 240 V, 50 Hz • Za več podrobnosti si oglejte navodila za namestitev in obratovanje za električni mešalec in dozirno črpalko. 3.3 Hidravlični podatki 3.3.1 Priključek • z vbrizgalno enoto: G 1/2 • brez vbrizgalne enote: glejte hidravlične priključke dozirne črpalke 3.3.2 Sesalni vod Sesalna cev PE 6/9 mm (9/12 mm za DDI 60-10) s priloženim priključkom za sesalno stran dozirne črpalke. 128 * A: višina črpalke do izpustnega priključka ** B: višina ohišja črpalke ali motorja Slovensko (SI) 45 50/75 670 B A Postaja dozirne posode z velikostjo 200/300 l 191 Slika 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A 191 295 5 790 Slika 4 TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 Postaja dozirne posode z velikostjo 500 l 129 B A 231 Slovensko (SI) 1080 Slika 5 Mere v mm 130 Postaja dozirne posode 1000 l TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Slovensko (SI) 3.5 Materiali v stiku z mediji 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.1 (5.1.1) 5.2 5.2.5 5.2.4 5.2.1 3.3 5.2.2, 5.2.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Slika 6 Pol. 1 2 3 Deli, ki pridejo v stik z mediji Opis Material Pol. Opis Material Dozirna posoda PE 5.2.5 Sesalni vod PE PE 6 Izpustni vod PE ali spleteni PVC 7 Vbrizgalna enota Zbirni pladenj Mešalnik ali mešalec 3.1 Ročni mešalec 3.2 Električni mešalec PE 7.1 Telo PVC ali PP 7.2 Tesnila FKM, EPDM ali PTFE SS 1,4571, PP 7.3 Vzmet Tantal Propeler PP 7.4 Krogla Karamični Al2O3 99,5 % 3.3 Stikalo za vzvod na električnem mešalcu PE 8 Izpustni ventil PVC/EPDM 9 Polnilna naprava 4 Namestitveni material 9.1 Polnilna armatura PVC/EPDM 9.2 Lijak za raztapljanje PVC/EPDM 10 Večnamenski ventil 3.2.1 3.2.2 4.1 Gred Vijaki in podložke Velikosti posod 60-500 l: SS 1,4541 (vijaki), SS 1,4301 (podložke); Velikost posode 1000 l: PP 4.2 Kompleti priključkov (le za DDI in DMX) PP, PVC 4.3 Montažna plošča (le za DDA, DDC, DDE) PPO/PS 20 % GF 5 5.1 5.1.1 Sesalni vod Neprožno sesalno kopje s sesalnim vodom PVDF Tesnila FKM, EPDM ali PTFE 10.3 Membrana PTFE 10.4 Reliefni vod PE Za več podrobnosti si oglejte navodila za namestitev in obratovanje za dele. Neprožno sesalno kopje PE 5.1.2 Kroglica ventila Karamični Al2O3 99,5 % Ležišče ventila PTFE 5.1.4 Tesnilo FKM, EPDM ali PTFE 5.1.5 Sesalni vod PE 5.2.1 Telo 10.2 Nasvet 5.1.3 5.2 10.1 Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom Sesalni ventil PE 5.2.2 Kroglica ventila Karamični Al2O3 99,5 % 5.2.3 Ležišče ventila PTFE 5.2.4 Tesnilo FKM, EPDM ali PTFE 131 4.1.2 Deli postaje dozirne posode DTS 4.1 Pregled izdelka 9.2 Postaje dozirne posode DTS lahko zajemajo naslednje module (izbor glede na ključ modela): • Kemično odporna posoda – UV-stabiliziran polprozoren ali črn PE 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 velikosti med 60 in 1000 litri 4 – navojni vložki M 6 in/ali adapterska plošča za namestitev dozirne črpalke – reliefna litrska lestvica – pokrov za vijake, PE • Zbirni pladenj, PE, v različnih velikostih za dozirne posode od 60 do 1000 litrov • Ročni mešalnik ali električni mešalec s stikalom za vzvod • Prilagodljiv ali neprožen sesalni vod, PE, z nožnim ventilom in 2-stopenjskim stikalom za vzvod za zaščito v prostem teku • Vzbrizgalna enota, PVC ali PP, z navojom za privitje G 1/2 • 10-meterski izpustni vod, PE ali PVC • Izpustni ventil • Polnilna naprava • Večnamenski ventil Deli za izpustno stran črpalke so pripravljeni za poznejšo namestitev in priloženi v ločenem paketu. 4.1.1 Dozirna črpalka Glede na zahteve za uporabo lahko dozirno črpalko izberete iz naslednjih serij in jo naročite posebej. • DDA, DDE, DDC do 30 l/h • DMX 221 do 50 l/h • DDI 60-10 2 5.2 5.1 3.3 8 Slika 7 Pol. Opis 1 Dozirna posoda 2 Zbirni pladenj 3 Mešalnik ali mešalec 3.1 Ročni mešalec 3.2 Električni mešalec 3.3 Stikalo za vzvod za električni mešalec 4 Namestitveni material 5 Sesalni vod 5.1 Neprožno sesalno kopje 5.2 Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom 6 Izpustni vod 7 Vbrizgalna enota 8 Izpustni ventil 9 132 postaja dozirne posode DTS (primer) Polnilna naprava 9.1 Polnilna armatura s krogličnim ventilom 9.2 Lijak za raztapljanje 10 Večnamenski ventil TM05 9322 3713 Slovensko (SI) 4. Struktura in delovanje Opozorilo 5.1 Prevoz in skladiščenje Preliti dozirni medij je vedno treba vrniti v posodo. • Medije, kot sta perocetna kislina in vodikov peroksid, je treba vrniti v ločeno posodo. • Druge medije lahko vrnete nazaj v dozirno posodo. Cev za prelitje, ki je dobavljena z večnamenskim ventilom, morate priključiti in speljati na ustrezno posodo ali pokrov sesalnega kopja ali nožnega ventila. Postaje dozirne posode DTS ne smete vreči na tla. Opozorilo Postajo dozirne posode DTS prevračajte le, če je razstavljena. 5.1.1 Odstranjevanje embalaže • Takoj po prejemu preglejte postajo dozirne posode DTS za vidne poškodbe, ki bi nastale med prevozom. • Emabalažo odvrzite v skladu z lokalnimi predpisi. Opozorilo Ko menjate kemične snovi, preverite kemično odpornost uporabljenega materiala. Če obstaja tveganje kemične reakcije med kemičnimi snovmi, postajo dozirne posode DTS natančno očistite, preden dodate novo kemično snov. 5.2 Montaža Nasvet V postaji dozirne posode DTS je lahko voda, ki je ostala od tovarniškega preskusa. Nekateri mediji reagirajo z vodo. Opozorilo Če dozirate medij, ki reagira z vodo, najprej odstranite vodo iz postaje dozirne posode DTS. 5.2.3 Namestitev dozirne črpalke 5.2.1 Mesto namestitve Mesto namestitve mora biti vodoravno, ravno, brez zmrzali in primerno za zadevna bremena. Postaja dozirne posode DTS mora biti lahko dostopna. Preprečite neposredno sončno svetlobo. Sončna svetloba lahko poškoduje materiale postaje dozirne posode DTS. Kadar postajo dozirne posode DTS namestite zunaj, ji zagotovite zaščito pred dežjem in slabim vremenom. Opozorilo Pred začetkom del preverite, ali so vsi tehnični pogoji, ki so zahtevani pri namestitvi, v skladu s podatki na tipski ploščici postaje dozirne posode DTS. 5.2.2 Hidravlična priključitev Nasvet • Namestitveni material za dozirno črpalko (vijaki, matice, podložke) je dobavljen s postajami dozirne posode DTS, ki imajo na voljo možnost "priprava za dozirno črpalko". Dozirno črpalko namestite z ustrezim namestitvenim materialom neposredno na dozirno posodo ali adaptersko ploščo. Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko. 5.2.4 Namestitev večnamenskega ventila. • Večnamenski ventil namestite neposredno na tlačni ventil dozirne črpalke. Glejte navodila za namestitev in obratovanje za večnamenski ventil. 5.2.5 Namestitev dozirnih vodov Stranka mora namestiti dele, glede na obseg zaloge. Cevi speljite stran od mehanskih napetosti in krivin. Glejte navodila za namestitev in obratovanje za uporabljene dele. Uporabljajte le spojne obroče in cevne priključke za premer zadevne cevi. Opozorilo Opozorilo Dozirni medij je pod tlakom in je lahko škodljiv. Upoštevajte največji dovoljeni tlak. Uporabljajte le originalne cevi z zahtevanimi dimenzijami in debelino sten. Upoštevajte največji dovoljeni delovni tlak. Med delom s kemičnimi snovmi upoštevajte predpise za preprečevanje nesreč na mestu namestitve in tehnična pravila za delo s kemičnimi snovmi (npr. nošenje zaščitnih oblačil). Sesalni vod priključite na sesalni ventil dozirne črpalke. Izpustni vod priključite na izpustni ventil ali večnamenski ventil dozirne črpalke. Opozorilo 2. Povlecite spojno matico in spojni obroč čez cev. Pred začetkom del na dozirni črpalki in sistemu morajo biti napajalni kabli izklopljeni in zavarovani, da ne bi prišlo do ponovnega vklopa. Preden ponovno vklopite napajalno napetost, morajo biti dozirni vodi priključeni tako, da nobena kemična snov v dozirnem sistemu ne more škropiti navzven in ogrožati ljudi. 3. Konec cevi podrsajte čez priključek do zaustavitve in po potrebi razširite. Glede na vrsto priključka, priključek zavarujte s protiutežjo ali s cevno sponko. 1. Konce cevi odrežite na želeno dolžino (ravni rez). 4. Namestite tesnilo. – Prepričajte se, da je O-obroč ali sploščeno tesnilo pravilno položeno v protiutež (črpalni ventil/vbrizgalna enota). 5. S spojno matico privijte cev na ventil. Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko. 5.2.6 Namestitev vbrizgalne enote • Vbrizgalno enoto privijte v spojni navoj (dobavi stranka) procesnega voda navpično od zgoraj. Glejte navodila za namestitev in obratovanje za vbrizgalno enoto. 133 Slovensko (SI) 5. Priprava na zagon Slovensko (SI) 5.3 Preverjanje pričvrstitve 6. Obratovanje 1. Pred polnjenjem dozirne posode, preverite, ali so izpolnjeni naslednji pogoji: Dozirna posoda ne deluje. Znotraj sistema služi preprosto kot rezervoar za skladiščenje in doziranje medija. – sesalno kopje je priključeno, – izbirni izpustni ventil je v celoti zaprt. 2. Le pri izpustnem ventilu: Napolnite dozirno posodo z vodo in preverite za morebitna puščanja. Opozorilo Nekateri mediji reagirajo z vodo. Opozorilo Nikoli ne segajte v dozirno posodo, ko električni mešalec še deluje. Vrteči propeler in mešalna gred lahko povzročita resne poškodbe. 5.4 Električna priključitev Opozorilo Upoštevajte lokalne varnostne redpise. Opozorilo Opozorilo • Spojite motor skupaj s stikalom za preobremenitev motorja primerne stopnje. 5.4.1 Električni priključek dozirne črpalke Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko. 5.4.2 Električni priključek električnega mešalca Glejte navodila za namestitev in obratovanje za električni mešalec. Opozorilo Z ločenim krimljenjem vzvoda na mešalniku lahko prek zunanje krmilne enote deaktivirate mešalnik, kadar je posoda skoraj prazna. 5.4.4 Vhodi in izhodi Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko in sesalni vod. 134 Na tej točki mora vstopati zrak, ki nadomešča tlak v dozirni posodi. Dozirna posoda ne potrebuje nobenega vzdrževanja. Opozorilo Upoštevajte navodila za namestitev in obratovanje za uporabljene dele. 7.1 Čiščenje Po potrebi očistite dozirno posodo in dele. Opozorilo Če dozirate nevarne tekočine, upoštevajte ustrezne varnostne ukrepe. Sesalna enota in mešalnik imata oba nameščena stikala za vzvod. Priključek stikala za vzvod na sesalnem vodu priključite na ustrezen priključek dozirne črpalke. Točka na vrhu sesalne enote, kjer se združita sesalni vod in vzvodni kabel, ne sme biti blokirana ali zaprta. 7. Vzdrževanje 5.4.3 Električni priključek stikala za vzvod • Preden vklopite električni mešalec, napolnite dozirno posodo z dozirnim medijem, tako da ta sega najmanj 20 cm nad propelerjem. Če tega ne storite, lahko pride do turbulence in poškodbe gredi mešalnika in mešalca. Priključke kablov in vtičev zaščitite pred rjavenjem in vlago. Preden povežete napajalne kable, preverite, ali se napajalna napetost, ki je navedena na tipskih ploščicah dozirne črpalke in mešalnika, ujema z lokalnimi vrednostmi (dovoljen odklon napajalne frekvence: ± 5 %). Nepravilna napajalna napetost lahko uniči dele. Sledite navodilom za namestitev in obratovanje za uporabljene dele in uporabljeno dozirno črpalko. Opozorilo Če dozirate medij, ki reagira z vodo, uporabite ustrezen drug medij za preverjanje pričvrstitve. Električne povezave mora opraviti usposobljeno osebje. Vsi sistemski deli morajo biti pripravljeni na delovanje. Nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala). 7.2 Servis Opozorilo Vsa servisna dela mora opraviti pooblaščeno in usposobljeno osebje. Če pride do okvare, zagotovite pravilen opis problema. Za tehnične podatke glejte tipsko ploščicom. Slovensko (SI) 8. Pripomočki, rezervni deli Okvarjene pripomočke zamenjajte z novimi. Informacije o pripomočkih so na voljo na www.grundfos.com ali v podatkovnih knjižicah: • Pripomočki za dozirne črpalke • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Črpalke in pripomočki 9. Odstranitev Proizvod in njegovi deli morajo biti odstranjeni na okolju prijazen način: 1. Uporabite javna ali zasebna podjetja za odvoz odpadkov. 2. Če to ni mogoče, stopite v stik z najbližjo Grundfosovo izpostavo ali servisno delavnico. Glejte tudi informacije o življenjski dobi na spletnem mestu www.grundfos.com/product-recycling. Simbol prečrtanega smetnjaka na izdelku označuje, da morate izdelek zavreči ločeno od gospodinjskih odpadkov. Ko izdelek, ki je označen s tem simbolom, doseže konec življenjske dobe, ga odnesite na zbirno mesto, ki ga določijo lokalni organi za odstranjevanje odpadkov. Z ločenim zbiranjem in recikliranjem teh izdelkov pomagate opri varovanju okolja in zdravju ljudi. 10. Priloga 10.1 Priložena dokumentacija Postaja dozirne posode DTS je dobavljena skupaj z navodili za namestitev in obratovanje DTS. Glede na obseg zaloge so na voljo posebna navodila za namestitev in obratovanje za naslednje dele: • električni mešalec, • sesalni vod (sesalna enota) (hitri vodič), • večnamenski ventil. 10.2 Druga dokumentacija Na dobavljenem CD-ju ali na www.grundfos.com so na voljo posebna navodila za namestitev in obratovanje za naslednje dele: • vbrizgalna enota, • sesalni vod (sesalna enota). 135 Declaration of conformity Declaration of conformity 1 GB: EU declaration of conformity CZ: Prohlášení o shodě EU We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product DTS with electric stirrers, to which the declaration below relates, is in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states. My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek DTS s elektrická míchadla, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. DE: EU-Konformitätserklärung DK: EU-overensstemmelseserklæring Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt DTS mit Elektrorührwerken, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt. Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet DTS med elektriske omrørere som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EU-medlemsstaternes lovgivning. ES: Declaración de conformidad de la UE FR: Déclaration de conformité UE Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto DTS con mezcladores eléctricos al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE. Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit DTS avec agitateurs électriques, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. HU: EU megfelelőségi nyilatkozat IT: Dichiarazione di conformità UE Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) DTS elektromos keverők termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto DTS con agitatori elettrici, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE. NL: EU-conformiteitsverklaring PL: Deklaracja zgodności UE Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat product DTS met elektrische mengers, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten. My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz produkt DTS z mieszadła elektryczne, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. RU: Декларация о соответствии нормам ЕС SI: Izjava o skladnosti EU Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделие DTS с Электрические мешалки, к которому относится нижеприведённая декларация, соответствует нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС. V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek DTS z električna mešala,na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU. — — — Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 60034-1:2015-02, EN 60204-1:2007-06. RoHS Directives (2011/65/EU and 2015/863/EU). Standard used: EN 50581:2012 EMC Directive (2014/30/EU). This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions. Pfinztal, 1st March 2018 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity. 136 2 Установки дозировочные типа DTS сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств». Сертификат соответствия: № TC RU C-DK.АИ30.B.01118, срок действия до 20.11.2019 г. Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации». Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1. Истра, 01 марта 2016 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 137 Operating manual EAC Declaration of conformity EAC 138 Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosnia and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: [email protected] China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 COLOMBIA GRUNDFOS Colombia S.A.S. Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico, Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A. Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark Korea Slovakia GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Latvia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 0619 E-mail: [email protected] GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Estonia Lithuania Slovenia South Africa GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Grundfos (PTY) Ltd. 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate 1609 Germiston, Johannesburg Tel.: (+27) 10 248 6000 Fax: (+27) 10 248 6002 E-mail: [email protected] Finland Malaysia Spain GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: [email protected] Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: [email protected] Service in Deutschland: E-mail: [email protected] Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Tópark u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 New Zealand Thailand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 Russia U.S.A. ООО Грундфос Россия ул. Школьная, 39-41 Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 8811 E-mail [email protected] GRUNDFOS Pumps Corporation 9300 Loiret Blvd. Lenexa, Kansas 66219 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Singapore Addresses revised 15.01.2019 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Grundfos companies Argentina ECM: 1261658 www.grundfos.com Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. 98446198 0519 © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Grundfos DTS Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

en otros idiomas