Rothenberger Decalcifying pump ROCAL 20 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ESPAÑOL 25
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 26
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 26
1.2 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 26
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 29
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 30
3 Función del aparato ............................................................................................................ 30
3.1 Vista general (A) ............................................................................................................... 30
3.2 Operación ......................................................................................................................... 30
3.3 ROMATIC 20: Pogramación ............................................................................................. 31
4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32
5 Accesorios .......................................................................................................................... 32
6 Atención al cliente .............................................................................................................. 32
7 Eliminación.......................................................................................................................... 32
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
26 ESPAÑOL
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
Desincrustación anticalcárea en calderas, serpentines, intercambiadores de calor, calentadores,
etc.
1.2 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las
siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e
incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las
advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El
desorden puede ser la causa de un accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga
las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las
herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado.
Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado.
No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de
incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con
cuaquier parte del cuerpo, las piezas puestas a tierra (p. ej.,
tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No
permita que terceras personas, especialmente niños, toquen
la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a
utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que
no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco,
alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los
niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas ofrecen mejores prestaciones y son
más seguras trabajando dentro de sus márgenes de
potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice
herramientas de poca potencia para trabajos que requieran
ESPAÑOL 27
mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines
para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra
circular de mano para cortar troncos o leña.
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas,
podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se
trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado
antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de
protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se
genere polvo.
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen
conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de
polvo, cerciórese de que están conectados y de que
funcionan correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha
previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de
la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de
altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice
dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la
pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la
sujeta con la mano.
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure
trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún
momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus
herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo
trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones
para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe
periódicamente el cable de conexión de la herramienta
eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un
especialista homologado. Compruebe los cables de
prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten
dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios
y sin manchas de aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por
ejemplo, cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes
28 ESPAÑOL
de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de
encender la herramienta compruebe que haya retirado la
llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de
que el conmutador está en posición de apagado al acoplar el
conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el
exterior. En el exterior utilice sólo cables homologados y con
el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo.
Realice los trabajos con sentido común. No utilice las
herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el
trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a
posibles daños. Antes de utilizar la herramienta eléctrica se
tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y
los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su
función correctamente. Compruebe que todas las piezas y
componentes móviles funcionen correctamente, que no se
atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y
componentes tienen que estar correctamente montados y
cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que
presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados
pertinentemente en un taller especializado homologado,
siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones
de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen
que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de
encendido y apagado no funcionen correctamente.
21 Atención! Si se utilizan otras herramientas u otros
accesorios se corre el riesgo de sufrir lesiones.
ESPAÑOL 29
22 Atención! La bomba tiene que ser utilizada solo en tuberías
que pueden permitir el acoplamiento perfecto de los acceso-
rios.
23 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de
electricidad o por personal electricista. Esta herramienta
eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista,
utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario
corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
24 Atención! La bomba es idónea para efectuar lavados en frío,
puede operar a una temperature superior a 35°C por un
período máximo de 60 minutos y la solución del lavado no
debe superar la temperatura de 50°C!
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
Para llevar a la bomba eléctrica, que mantenga a ella por su asa.
Nunca tire del cable eléctrico o de las mangueras para mover la bomba.
No permite que niños o personas no capacitadas utilicen la bomba!
Atencion! Utilizar siempre guantes, gafas protectoras, mascarilla de seguridad
y ropa antiácido.
Si el cable de alimentación está dañado debe ser sustituido por el constructor o por el personal
espacializado para evitar posiblies riesgos!
Con el fin de garantizar el buen funcionamiento de la bomba, utilizar únicamente los productos
químicos ROTHENBERGER (ROCAL Acid Multi/-Plus).
No respetar las instrucciones y advertencias de seguridad contenidas en el presente manual y
en las etiquetas puede ocasionar un peligro para las personas y para el medioambiente.
ROTHENBERGER no es responsable de los daños provocados por una mala utilización de la
bomba para desincrustar y de los productos químicos asociados.
No utilizar la bomba si el cable de alimentación y los flexibles están defectuosos.
Si se utiliza un alargador, el enchufe y la toma de corriente deben ser estancos.
Se recomienda leer atentamente la Ficha de Seguridad del producto desincrustante, seguir las
medidas de seguridad específicas y llevar dispositivos de protección individuales previstos.
La utilización de un líquido desincrustante incompatible con los materiales de la instalación
puede dañar esta última.
Coloca las bombas en un lugar seguro, en una superficie plana, posiblemente, a una altura no
superior a 1 metro.
Garantizar el correcto cierre de los herrajes.
El producto debe utilizarse en ambientes bien iluminados.
Este unidad puede ser utilizado por niños desde 8 años y
por personas con limitadas capacidades físicas, sensorial-
es e intelectuales o con falta de experiencia y conocimien-
tos siempre y cuando estén vigilados por una persona re-
sponsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la
30 ESPAÑOL
utilización segura del unidad y entendido los peligros in-
herentes.
Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el
mantenimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con
el unidad.
2 Datos técnicos
Alimentación ...................................
230 V, 50 Hz
Potencia .........................................
150 W
Absorción .......................................
300 W
Caudal máximo. ..............................
40 l/min
Presión ...........................................
1,3 bar
Elevación ........................................
10 m
Capacidad del tanque .....................
15 l
Peso ...............................................
6 kg
Clase de protección ........................
I
Tipo de protección ..........................
IP X4
3 Función del aparato
3.1 Vista general (A)
1
Tapón depósito
4
Interruptor (ROCAL 20)
2
Tanque
5
Tubos flexibles
3
Motor
6
Display (ROMATIC 20)
3.2 Operación
Cortar la presión de agua.
Preparar el producto idóneo para la desincrustación.
Seleccionar el desincrustante ROTHENBERGER apropiado, y diluirlo en el agua en función
de las indicaciones mencionadas en la garrafa de desincrustante
Llene el recipiente con disolvente cal y tanta agua que el cuerpo de la bomba durante el
funcionamiento es siempre bajo el agua.
Atencion! La bomba es idónea para efectuar lavados en frío, puede operar a
una temperature superior a 35°C por un período máximo de 60 minutos y la
solución del lavado no debe superar la temperatura de 50°C!
Separar el tubo de entrada.
Unir a la entrada y salida de la bomba, y salida de agua sanitaria de la instalación.
Conectar el cable de alimentación con un enchufe de 230 V monofásico.
Dejar abierto el tapón de la bomba.
Durante el funcionamiento, dejar abierta la tapa del depósito para permitir la salida de los
gases que se forman durante e l proceso de desincrustación y comprobar que la a ltura de
la espuma no sobrepase el nivel de relleno máximo.
¡Precaución! Durante la desincrustación, controlar que la altura de la espuma
que se forma en el interior del depósito no sobrepase el nivel máximo de
llenado!
Accionar la bomba.
ESPAÑOL 31
ROCAL 20: Accionar de vez en cuando el inversor de flujo. Accionar varias veces el inver-
sor del flujo para atacar el tapón en ambos sentidos. Atacando en efecto las incrustaciones
desde los dos lados se pueden desincrustar cañerías obstruidas casi completamente, re-
duciendo así los tiempos de intervención.
ROMATIC 20: Accionar de vez en cuando el inversor de flujo. Atacando en efecto las in-
crustaciones desde los dos lados se pueden desincrustar cañerías obstruidas casi com-
pletamente, reduciendo así los tiempos de intervención.
La desincrustación puede considerarse terminada cuando en el tubo de retorno no se for-
men más burbujas y la solución se quede t odavía ácida.
¡Precaución! Después de descalcificación en blanco sin solución descalcifi-
cadora en el depósito!
Para eliminar la solución ácida, aflojar las tuercas de entrada y salida y esperar que el liqui-
do contenido en el interior del circuito fluya. Cuidado con los residuos ácidos que puedan
permanecer en el interior del circuito ya que estos pueden dañar el pavimento u otras su-
perficies.
Terminada la desincrustación lavar la instalación con el Neutralizante ROTHENBERGER, a
fin de eliminar la acidez residual. Con el fin de neutralizar la solución desincrustante, verter
en el depósito el Neutralizante apropiado, y diluirlo en función de las indicaciones mencion-
adas en la garrafa del neutralizante
Vaciar el depósito.
Aclarado de la instalación:
En el depósito ahora vacío de la bomba para desincrustar, diluir con agua el neutralizante
(según las indicaciones mencionadas en la garrafa de neutralizante).
Conectar los flexibles al cuerpo de caldeo como anteriormente
Poner en marcha la bomba y hacer circular esta solución durante unos minutos.
Volver a llenar con agua la instalación y aclarar (20 a 30 litros de agua) para eliminar los
eventuales residuos de product.
Nota: El cambio de color de rosa (rojizo) a amarillo-anaranjado indicará que la
capacidad de desincrustación de la solución ácida está agotada.
En el caso que la bomba quede mucho tiempo sin que se utilize, se aconseja efectuar un lavado
de la misma con circulacíon de agua limpia.
¡Precaución! El depósito debe estar siempre vacío y limpio para no dañar el
motor!
Nuestros equipos son realizados con materiales antiácidos de la mejor calidad y son sometidos
a severas pruebas de funcionamiento. La manutención y el funcionamiento no crean problema
alguno si se respetan estas instrucciones.
3.3 ROMATIC 20: Pogramación
La bomba se arranca por medio del interruptor situado en la caja. Al conectar, el led FUN-
CIONAMIENTO HORAS” comienza a parpadear y está en 0; para el arranque manual de la
bomba, pulsar las teclas DX o SX; la pantalla muestra el valor 1.
Para la programación automática, seguir las siguientes instrucciones:
1) Al pulsar la tecla + INTERVALO INV. MIN” la pantalla muestra continuamente el valor 1;
esto significa que cada minuto tiene lugar un cambio de sentido de flujo.
2) Para cambiar el valor, pulsar una vez la tecla +, el valor comienza a parpadear; solamente
entonces, se puede aumentar este valor ( hasta 9) , pulsando la tecla + de nuevo. Este val-
or se confirma después de 3 segundos.
3) El valor de la pantalla disminuye con cada minuto que pasa. Para conocer el valor introduc-
ido al principio, pulsar la tecla + durante 1 minuto y comenzará a parpadear el valor real.
4) Para cambiar el valor de “FUNCIONAMIENTO HORAS” seguir las instrucciones anteriores
de las secciones 2 y 3.
32 ESPAÑOL
5) Durante el funcionamiento automático, para cambiar a modo manual, pulsar sucesivamente
dos veces las teclas SX o DX.
6) Cuando se acaba el tiempo introducido en la pantalla FUNCIONAMIENTO HORAS”, la
bomba se para y la pantalla comienza a parpadear mostrando el valor 0.
7) Para volver a arrancar la bomba, pulsar DX o SX; la bomba arranca en modo manual y la
pantalla FUNCIONAMIENTO HORAS” muestra el valor 1.
4 Cuidado y mantenimiento
En caso de que el cable de alimentación de red de esta herramienta está dañado, sólo el fabri-
cante, su servicio de atención al cliente o una persona debidamente cualificada deberá sustituir-
lo con el propósito de evitar situaciones que entrañen peligro para el usuario.
5 Accesorios
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
ROCAL Acid Multi 5kg
1500000115
ROCAL Acid Multi 10kg
1500000116
ROCAL Acid Multi 30kg
1500000117
ROCAL Acid Plus Cu & FE, 5kg
61105
ROCAL Acid Plus Cu & FE, 10kg
61106
ROCAL Acid Plus Cu & FE, 25kg
1500000914
Neutralizante, 1kg
61115
Neutralizante, 10kg
61120
6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EU
Declarăm pe propria răspundere că acest produs
este
conform cu standardele şi directivele enumerate.
EL VASTAVUSDEKLARATSIOON
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et
nealune toode üh-ildub esitatud normide ja
direktiividega.
EU ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka visus nurodytus standartus ir
direktyvas.
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs uz savu atbildību darām zināmu, ka šī prece
atbilst norādītajiem standartiem un direktīvām
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 06.06.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany

Transcripción de documentos

Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 26 1.1 1.2 1.3 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 26 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 26 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 29 2 Datos técnicos .................................................................................................................... 30 3 Función del aparato ............................................................................................................ 30 3.1 3.2 3.3 Vista general (A) ............................................................................................................... 30 Operación......................................................................................................................... 30 ROMATIC 20: Pogramación ............................................................................................. 31 4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 32 5 Accesorios .......................................................................................................................... 32 6 Atención al cliente .............................................................................................................. 32 7 Eliminación.......................................................................................................................... 32 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales. Requerimiento de actuar ESPAÑOL 25 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados Desincrustación anticalcárea en calderas, serpentines, intercambiadores de calor, calentadores, etc. 1.2 Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios. Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro. Mantenimiento y reparación: 1 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo. Trabajar de forma segura: 1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un accidente. 2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión. 3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos). 4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo. 5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. 6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia. 7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para trabajos que requieran 26 ESPAÑOL mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña. 8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto. 9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se genere polvo. 10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente. 11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de aceite o grasa. 15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes ESPAÑOL 27 de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como pueden ser hojas de corte, brocas o fresas. 16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste. 17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente. 18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior. 19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo. 20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente. Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente. No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente. 21 Atención! Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir lesiones. 28 ESPAÑOL 22 Atención! La bomba tiene que ser utilizada solo en tuberías que pueden permitir el acoplamiento perfecto de los accesorios. 23 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente. 24 Atención! La bomba es idónea para efectuar lavados en frío, puede operar a una temperature superior a 35°C por un período máximo de 60 minutos y la solución del lavado no debe superar la temperatura de 50°C! 1.3 Instrucciones relativas a la seguridad Para llevar a la bomba eléctrica, que mantenga a ella por su asa. Nunca tire del cable eléctrico o de las mangueras para mover la bomba. No permite que niños o personas no capacitadas utilicen la bomba! Atencion! Utilizar siempre guantes, gafas protectoras, mascarilla de seguridad y ropa antiácido. Si el cable de alimentación está dañado debe ser sustituido por el constructor o por el personal espacializado para evitar posiblies riesgos! Con el fin de garantizar el buen funcionamiento de la bomba, utilizar únicamente los productos químicos ROTHENBERGER (ROCAL Acid Multi/-Plus). No respetar las instrucciones y advertencias de seguridad contenidas en el presente manual y en las etiquetas puede ocasionar un peligro para las personas y para el medioambiente. ROTHENBERGER no es responsable de los daños provocados por una mala utilización de la bomba para desincrustar y de los productos químicos asociados. No utilizar la bomba si el cable de alimentación y los flexibles están defectuosos. Si se utiliza un alargador, el enchufe y la toma de corriente deben ser estancos. Se recomienda leer atentamente la Ficha de Seguridad del producto desincrustante, seguir las medidas de seguridad específicas y llevar dispositivos de protección individuales previstos. La utilización de un líquido desincrustante incompatible con los materiales de la instalación puede dañar esta última. Coloca las bombas en un lugar seguro, en una superficie plana, posiblemente, a una altura no superior a 1 metro. Garantizar el correcto cierre de los herrajes. El producto debe utilizarse en ambientes bien iluminados. Este unidad puede ser utilizado por niños desde 8 años y por personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la ESPAÑOL 29 utilización segura del unidad y entendido los peligros inherentes. Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el mantenimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con el unidad. 2 Datos técnicos Alimentación ................................... 230 V, 50 Hz Potencia ......................................... 150 W Absorción ....................................... 300 W Caudal máximo. .............................. 40 l/min Presión ........................................... 1,3 bar Elevación ........................................ 10 m Capacidad del tanque ..................... 15 l Peso ............................................... 6 kg Clase de protección ........................ I Tipo de protección .......................... IP X4 3 Función del aparato 3.1 Vista general (A) 1 Tapón depósito 4 Interruptor (ROCAL 20) 2 Tanque 5 Tubos flexibles Motor Operación 6 Display (ROMATIC 20) 3 3.2  Cortar la presión de agua.  Preparar el producto idóneo para la desincrustación.  Seleccionar el desincrustante ROTHENBERGER apropiado, y diluirlo en el agua en función de las indicaciones mencionadas en la garrafa de desincrustante  Llene el recipiente con disolvente cal y tanta agua que el cuerpo de la bomba durante el funcionamiento es siempre bajo el agua. Atencion! La bomba es idónea para efectuar lavados en frío, puede operar a una temperature superior a 35°C por un período máximo de 60 minutos y la solución del lavado no debe superar la temperatura de 50°C!      Separar el tubo de entrada. Unir a la entrada y salida de la bomba, y salida de agua sanitaria de la instalación. Conectar el cable de alimentación con un enchufe de 230 V monofásico. Dejar abierto el tapón de la bomba. Durante el funcionamiento, dejar abierta la tapa del depósito para permitir la salida de los gases que se forman durante e l proceso de desincrustación y comprobar que la a ltura de la espuma no sobrepase el nivel de relleno máximo. ¡Precaución! Durante la desincrustación, controlar que la altura de la espuma que se forma en el interior del depósito no sobrepase el nivel máximo de llenado!  Accionar la bomba. 30 ESPAÑOL  ROCAL 20: Accionar de vez en cuando el inversor de flujo. Accionar varias veces el inversor del flujo para atacar el tapón en ambos sentidos. Atacando en efecto las incrustaciones desde los dos lados se pueden desincrustar cañerías obstruidas casi completamente, reduciendo así los tiempos de intervención.  ROMATIC 20: Accionar de vez en cuando el inversor de flujo. Atacando en efecto las incrustaciones desde los dos lados se pueden desincrustar cañerías obstruidas casi completamente, reduciendo así los tiempos de intervención.  La desincrustación puede considerarse terminada cuando en el tubo de retorno no se formen más burbujas y la solución se quede t odavía ácida. ¡Precaución! Después de descalcificación en blanco sin solución descalcificadora en el depósito!  Para eliminar la solución ácida, aflojar las tuercas de entrada y salida y esperar que el liquido contenido en el interior del circuito fluya. Cuidado con los residuos ácidos que puedan permanecer en el interior del circuito ya que estos pueden dañar el pavimento u otras superficies.  Terminada la desincrustación lavar la instalación con el Neutralizante ROTHENBERGER, a fin de eliminar la acidez residual. Con el fin de neutralizar la solución desincrustante, verter en el depósito el Neutralizante apropiado, y diluirlo en función de las indicaciones mencionadas en la garrafa del neutralizante  Vaciar el depósito. Aclarado de la instalación:  En el depósito ahora vacío de la bomba para desincrustar, diluir con agua el neutralizante (según las indicaciones mencionadas en la garrafa de neutralizante).  Conectar los flexibles al cuerpo de caldeo como anteriormente  Poner en marcha la bomba y hacer circular esta solución durante unos minutos.  Volver a llenar con agua la instalación y aclarar (20 a 30 litros de agua) para eliminar los eventuales residuos de product. Nota: El cambio de color de rosa (rojizo) a amarillo-anaranjado indicará que la capacidad de desincrustación de la solución ácida está agotada. En el caso que la bomba quede mucho tiempo sin que se utilize, se aconseja efectuar un lavado de la misma con circulacíon de agua limpia. ¡Precaución! El depósito debe estar siempre vacío y limpio para no dañar el motor! Nuestros equipos son realizados con materiales antiácidos de la mejor calidad y son sometidos a severas pruebas de funcionamiento. La manutención y el funcionamiento no crean problema alguno si se respetan estas instrucciones. 3.3 ROMATIC 20: Pogramación La bomba se arranca por medio del interruptor situado en la caja. Al conectar, el led “FUNCIONAMIENTO HORAS” comienza a parpadear y está en 0; para el arranque manual de la bomba, pulsar las teclas DX o SX; la pantalla muestra el valor 1. Para la programación automática, seguir las siguientes instrucciones: 1) Al pulsar la tecla + “INTERVALO INV. MIN” la pantalla muestra continuamente el valor 1; esto significa que cada minuto tiene lugar un cambio de sentido de flujo. 2) Para cambiar el valor, pulsar una vez la tecla +, el valor comienza a parpadear; solamente entonces, se puede aumentar este valor ( hasta 9) , pulsando la tecla + de nuevo. Este valor se confirma después de 3 segundos. 3) El valor de la pantalla disminuye con cada minuto que pasa. Para conocer el valor introducido al principio, pulsar la tecla + durante 1 minuto y comenzará a parpadear el valor real. 4) Para cambiar el valor de “FUNCIONAMIENTO HORAS” seguir las instrucciones anteriores de las secciones 2 y 3. ESPAÑOL 31 5) Durante el funcionamiento automático, para cambiar a modo manual, pulsar sucesivamente dos veces las teclas SX o DX. 6) Cuando se acaba el tiempo introducido en la pantalla “FUNCIONAMIENTO HORAS”, la bomba se para y la pantalla comienza a parpadear mostrando el valor 0. 7) Para volver a arrancar la bomba, pulsar DX o SX; la bomba arranca en modo manual y la pantalla FUNCIONAMIENTO HORAS” muestra el valor 1. 4 Cuidado y mantenimiento En caso de que el cable de alimentación de red de esta herramienta está dañado, sólo el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona debidamente cualificada deberá sustituirlo con el propósito de evitar situaciones que entrañen peligro para el usuario. 5 6 Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER ROCAL Acid Multi 5kg 1500000115 ROCAL Acid Multi 10kg 1500000116 ROCAL Acid Multi 30kg 1500000117 ROCAL Acid Plus Cu & FE, 5kg 61105 ROCAL Acid Plus Cu & FE, 10kg 61106 ROCAL Acid Plus Cu & FE, 25kg 1500000914 Neutralizante, 1kg 61115 Neutralizante, 10kg 61120 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: [email protected] www.rothenberger.com 7 Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. 32 ESPAÑOL EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům. EU-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. EU UYGUNLUK BEYANI Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz. DECLARATION EU DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. DECLARACION DE CONFORMIDAD EU Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. EU-KONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych. EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EU Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele şi directivele enumerate. EL VASTAVUSDEKLARATSIOON Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et kõnealune toode üh-ildub esitatud normide ja direktiividega. EU ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka visus nurodytus standartus ir direktyvas. ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Mēs uz savu atbildību darām zināmu, ka šī prece atbilst norādītajiem standartiem un direktīvām ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EU. Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам. 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Herstellerunterschrift Manufacturer/ authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 06.06.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Rothenberger Decalcifying pump ROCAL 20 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para