Hitachi RWD-2.0-6.0-N-R-W1E-220S-K Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION
MANUAL
YUTAKI S COMBI SERIES
INDOOR UNITS
MODELS
RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
INSTALLATIEHANDLEIDING
INSTALLATIONSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
EN
ES
DE
FR
IT
PT
DA
NL
SV
EL
BG
CS
HU
LT
PL
RO
SK
UK
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NAUDOJIMO VADOVAS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
NÁVOD NA POUŽITIE
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PMML0573 rev.2 - 09/2021
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to
their customers.
Whilst every eort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que Hitachi pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours
orir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les eorts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso anché Hitachi possa orire ai propri clienti
le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η Hitachi να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
български
Спецификациите в това ръководство подлежат на изменения без известяване, така че Hitachi да може да
предоставя на своите клиенти последните иновации.
Полагат се всички усилия, за да се гарантира, че всички спецификации са коректни, но печатните грешки са
извън обсега на контрола на Hitachi и Hitachi не може да носи отговорност за тези грешки.
Čeština
V zájmu toho, aby společnost Hitachi mohla svým zákazníkům nabízet nejnovější inovace, se specikace v tomto
návodu mohou od skutečnosti lišit, a to bez předchozího upozornění.
Přestože vynakládáme maximální úsilí, aby byly všechny specikace správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu
společnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovědnost.
Magyar nyelv
Az alábbi kézikönyvben foglalt előírások előzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a
legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.
Bár minden erőfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden előírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem
állnak a Hitachi ellenőrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehető felelőssé.
Lietuvių
Šio vadovo specikacijos gali būti pakeistos be išankstinio įspėjimo, kad Hitachi galėtų pateikti savo klientams paskutines
naujoves.
Nors dedamos pastangos užtikrinant, kad visos specikacijos būtų teisingos, Hitachi nekontroliuoja spausdinimo klaidų;
Hitachi negali būti laikoma atsakinga už tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obsługi dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze
względu na innowacyjne rozwiązania, jakie rma Hitachi nieustannie wprowadza z myślą o swoich klientach.
Mimo podejmowanych starań, aby zapewnić poprawność wszystkich podanych tutaj informacji, nie można wykluczyć
zaistnienia błędów drukarskich, za które rma Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Română
Specicațiile din acest manual pot  modicate fără noticare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția
clienților noștri ultimele inovații.
Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specicațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc
controlul Hitachi; Hitachi nu poate  tras la răspundere pentru aceste erori.
Slovenčina
Špecikácie uvedené v tejto príručke sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia, pretože spoločnosť Hitachi
chce svojim zákazníkom prinášať najnovšie inovácie.
Zatiaľ čo sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby boli všetky špecikácie správne, chyby tlače sú
mimo kontroly spoločnosti Hitachi. Spoločnosť Hitachi nemôže niesť zodpovednosť za tieto chyby.
Українська
Специфікації цього посібника можуть бути змінені компанією Hitachi без попередження з метою ознайомлення
клієнтів з останніми вдосконаленнями виробу.
Незважаючи на всі зусилля, спрямовані на те, щоб всі специфікації були правильними, компанія Hitachi не несе
відповідальності за помилки друку, які не перебувають під її контролем.
!CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a
professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more
information.
!PRECAUCIÓN
Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en la bomba de calor, su desmontaje debe realizarlo un instalador
profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
!VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, Öls und anderer Komponenten in der Wärmepumpe muss ihr Ausbau von einem professionellen Installateur
entsprechend der aNW1Endbaren Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
!ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que contient la pompe à chaleur, son démontage doit être eectué par un
installateur professionnel conformément aux règlementations en vigueur.
!AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D.Lgs 4 marzo 2014 n.27.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta dierenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta dierenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare eetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
!CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Por causa do refrigerante, do óleo e de outros componentes na bomba de calor, o desmantelamento deve ser realizado por um instalador
prossional em conformidade com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
!ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaald, men skal bortskaes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da varmepumpen indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse
med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
!VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Wegens de aaNW1Ezigheid van koelmiddel, olie en andere componenten in de warmtepomp moet het apparaat volgens de
toepasselijke regelgeving door een professionele installateur worden gedemonteerd. Neem contact op met de betreende
overheidsdienst voor meer informatie.
!FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Eftersom värmepumpen innehåller kylmedel, oljor och andra komponenter, måste den demonteras av en behörig installatör i enlighet
med gällande föreskrifter. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων εξαρτημάτων που περιλαμβάνονται στην αντλία θέρμανσης, η αποσυναρμολόγησή του
πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτημένο επαγγελματία τεχνικό, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες λεπτομέρειες,
επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
!ВНИМАНИЕ
В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се
третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване
на околната среда начин.
Поради охладителя, маслото и останалите компоненти, съдържащи се в затоплящата помпа, разглобяването му задължително
се извършва от професионален техник съгласно приложимите подзаконови нормативни актове. За повече информация се
свържете със съответните органи.
!POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své životnosti likvidován v rámci běžného komunálního odpadu, nýbrž ekologickým způsobem v
souladu s příslušnými místními nebo vnitrostátními předpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalším komponentům obsaženým v tepelném čerpadle musí jeho demontáž provádět odborný instalační
technik v souladu s platnými předpisy. Více informací lze získat od příslušných orgánů.
!FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverendő; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A hőszivattyúban található hűtőfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó előírásoknak megfelelően,
szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
!ĮSPĖJIMAS
Šio produkto negalima maišyti su bendromis buitinėmis atliekomis jo gyvavimo ciklo pabaigoje. Jis turi būti išmetamas laikantis
atitinkamų vietinių ar nacionalinių reglamentų aplinkai tinkamu būdu.
Dėl aušinimo medžiagos, alyvos ir kitų komponentų, esančių šilumos siurblyje, jo išmontavimą turi atlikti profesionalus montuotojas
pagal galiojančias taisykles. Dėl detalesnės informacijos susisiekite su atsakingomis institucijomis.
!OSTROŻNIE
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu, nie należy go wyrzucać z odpadami komunalnymi, lecz dokonać jego usunięcia w
sposób ekologiczny zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Ponieważ pompa ciepła zawiera czynniki chłodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy składowe, jej demontaż należy powierzyć
wskazanemu w obowiązujących przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać,
kontaktując się z właściwymi organami władzy samorządowej.
!PRECAUȚIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfârșitul duratei sale de viață, ci trebuie scos din uz în conformitate cu
reglementările locale sau naționale adecvate și într-un mod corect din punct de vedere al protecției mediului.
Datorită agentului frigoric, a uleiului și a altor componente pompei de căldură, demontarea acestuia trebuie făcută de un instalator
profesionist în conformitate cu reglementările aplicabile. Contactați autoritățile competente pentru mai multe informații.
!UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie byť po skončení jeho životnosti zmiešaný s bežným domovým odpadom a musí byť vyradený podľa príslušných
miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v tepelnom čerpadle, musí byť jeho demontáž vykonaná
odborným inštalatérom podľa platných predpisov. Ďalšie informácie získate od príslušných orgánov.
!ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей виріб не можна викидати разом зі звичайними побутовими відходами після закінчення його терміну служби, він повинен
утилізуватися екологічно безпечним способом відповідно до діючих місцевих та національних законодавчих норм.
В зв’язку з наявністю в тепловому насосі холодоагенту, масла та інших компонентів, його демонтаж повинен виконуватися
кваліфікованими спеціалістами відповідно до чинного законодавства. Для отримання додаткової інформації зверніться до
відповідних органів влади.
English (Only when using R32)
!WARNING
BURST HAZARD
Do not allow air or any gas mixture containing oxygen into
refrigerant cycle (i.e. piping)
RISK OF EXPLOSION
The compressor must be stopped before removing the refrigerant pipes.
All service valves must be fully closed after pumping down operation.
WARNING
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance is
lled with R32, an odourless ammable refrigerant gas with low
burning velocity (A2L class pursuant to ISO 817). If the refrigerant
is leaked, there is a possibility of ignition if it enters in contact with
an external ignition source.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance shall
be handled by authorized service personnel only, referring to the
Installation Manual.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that there is relevant
information included in the Operation Manual and/or Installation
Manual.
Español (Sólo cuando se utiliza R32)
!ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Evite la entrada de aire o cualquier mezcla de gases que contenga
oxígeno en el ciclo de refrigerante, por ejemplo, en las tuberías.
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Antes de retirar las tuberías de refrigerante debe detener el compresor.
Tras recuperar el refrigerante todas las válvulas de servicio deben
estar completamente cerradas.
ADVERTENCIA
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este está cargado
con R32, un gas refrigerante inamable e inodoro con una
velocidad de combustión lenta (Clase A2L de acuerdo con ISO
817). Una fuga de refrigerante puede provocar un incendio si entra
en contacto con una fuente de combustión externa.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este debe ser
manipulado únicamente por personal de un servicio autorizado con
el soporte del manual de instalación.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que los manuales de
funcionamiento y/o de instalación contienen información importante.
Deutsch (Nur bei Verwendung von R32)
!WARNUNG
BERSTGEFAHR
Lassen Sie nicht zu, dass Luft oder eine Sauersto enthaltene
Gasmischung in den Kältemittelkreislauf (z. B. Rohrleitungen)
gelangt.
EXPLOSIONSGEFAHR
Der Kompressor muss abgeschaltet werden, bevor die
Kältemittelleitungen entfernt werden.
Alle Betriebsventile müssen nach dem Abpumpbetrieb vollständig
geschlossen sein.
WARNUNG
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass das Gerät
ist mit dem R32 geruchlosen brennbaren Kältemittel mit niedriger
Brenngeschwindigkeit gefüllt (Klasse A2L gemäß ISO 817). Bei
einem Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn
das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass dieses
Gerät ein entzündbares Kältemittel verwendet. Bei einem
Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn das
Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass wichtige
Informationen im Betriebshandbuch und/oder Installationshandbuch
enthalten sind.
Français (Seulement en utilisant R32)
!AVERTISSEMENT
DANGER D’ÉCLATEMENT
Évitez que de l’air ou un mélange de gaz contenant de l’oxygène ne
pénètre dans le cycle frigorique (c.-à-d. tuyauterie)
RISQUE D’EXPLOSION
Veillez à arrêter le compresseur avant de retirer les tuyauteries
frigoriques.
Veillez à fermer complètement toutes les vannes de service après
la vidange.
AVERTISSEMENT
Ce symbole aché sur l’appareil indique que l’appareil est chargé
avec R32, un gaz frigorigène inammable sans odeur à basse
vitesse de combustion (Classe A2L selon ISO 817). En cas de fuite
de frigorigène, il existe un risque d’incendie si celui-ci est exposé à
une source d’inammation externe.
ATTENTION
Ce symbole aché sur l’appareil indique que seul le personnel de
maintenance autorisé doit manipuler l’équipement, en se reportant
au manuel d’installation.
ATTENTION
Ce symbole aché sur l’appareil indique que le manuel de
fonctionnement et/ou le manuel d’installation contient des
informations importantes.
Italiano (Solo quando si usa R32)
!AVVERTENZA
PERICOLO DI SCOPPIO
Fare in modo che all’interno del ciclo di refrigerazione non entrino aria
o qualsiasi miscela di gas contenente ossigeno (per es. le tubazioni).
RISCHIO DI ESPLOSIONE
Il compressore deve essere arrestato prima di rimuovere i tubi del
refrigerante.
Tutte le valvole di servizio devono essere completamente chiuse
dopo lo svuotamento della pompa.
AVVERTENZA
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità é caricata
con R32, un gas refrigerante inammabile e inodore con una
velocità di combustione lenta (Classe A2L secondo ISO 817).
Una perdita di refrigerante può provocare un incendio se entra a
contatto con una fonte di combustione esterna.
AVVERTENZA
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità deve
essere gestita solo da personale di servizio autorizzato, facendo
riferimento al Manuale di Installazione.
AVVERTENZA
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che ci sono informazioni
rilevanti incluse nel Manuale d’uso e/o nel Manuale di Installazione.
Português (Somente quando usar R32)
!ATENÇÃO
PERIGO DE REBENTAMENTO
Não permitir a entrada de ar ou de qualquer mistura de gás com
oxigénio para o ciclo de refrigeração (isto é, para tubagem).
RISCO DE EXPLOSÃO
O compressor deve ser desligado antes da remoção dos tubos de
refrigerante.
As válvulas de manutenção devem estar completamente fechadas
depois da eliminação do refrigerante.
ATENÇÃO
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade contém
R32, um gás refrigerante inamável e inodoro com uma baixa
velocidade de queima (Classe A2L de acordo com ISO 817). Em
caso de fuga de refrigerante, existe a possibilidade de ignição se
entrar em contacto com uma fonte de ignição externa.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade deve ser
manuseada apenas por pessoal autorizado, mediante consulta do
Manual de Instalação.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que o Manual de
Funcionamento e/ou Instalação inclui informação relevante.
Dansk (Kun ved brug af R32)
!ADVARSEL
BRISTEFARE
Lad ikke luft eller en gasblanding, der indeholder ilt, komme ind i
kølemiddelcyklussen (dvs. rørføringen)
RISIKO FOR EKSPLOSION
Kompressoren skal stoppes, inden kølemiddelrørene fjernes.
Alle serviceventiler skal være helt lukkede, når kølemidlet er blevet
fjernet.
ADVARSEL
Dette symbol vises enheden angiver, at enheden er fyldt med
R32, en brændbar og lugtfri kølemiddelgas med en langsom
forbrændingshastighed (klasse A2L i henhold til ISO 817). Udslip af
kølemiddel kan forårsage brand, hvis kølemidlet kommer i kontakt
med en ekstern antændelseskilde.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden kun skal
håndteres af autoriseret servicepersonale under henvisning til
installationsmanualen.
FORSIGTIG
Dette symbol vises enheden angiver, at der er relevante
oplysninger, der er indeholdt i drifts- og/eller installationsmanualen.
Nederlands (Alleen bij gebruik van R32)
!WAARSCHUWING
BARSTGEVAAR
Laat geen lucht of een gasmengsel dat zuurstof bevat in de
koelmiddelcyclus (d.w.z. leidingen).
EXPLOSIEGEVAAR
De compressor moet worden gestopt alvorens de koelmiddelpijpen
te verwijderen.
Alle onderhoudskranen moeten volledig gesloten zijn na het pompen.
WAARSCHUWING
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat is gevuld
met R32, een geurloos ontvlambaar koelmiddel met een lage
brandsnelheid (klasse A2L volgens ISO 817). Als het koelmiddel
lekt, kan het ontbranden wanneer het in contact komt met een
externe ontstekingsbron.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat alleen door
bevoegd personeel mag worden gebruikt, met verwijzing naar de
installatiehandleiding.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat er relevante informatie is
opgenomen in de gebruiksaanwijzing en / of installatiehandleiding.
Svenska (Endast när du använder R32)
!VARNING
SPRÄNGRISK
Låt ingen luft eller gasblandning innehållande syra komma in i
kylmedelcykeln (t.ex. rörledning)
RISK FÖR EXPLOSION
Kompression måste stängas av innan kylrören avlägsnas.
Alla serviceventiler måste stängas av ordentligt efter nedpumpning.
VARNING
Den här symbolen som visas enheten indikerar att enheten
är fylld med R32, ett luktfritt brandfarligt kylmedel med låg
förbränningshastighet (A2L-klass enligt ISO 817). Om kylmedel
läcker ut nns det risk för antändning om det kommer i kontakt med
en extern antändningskälla.
VARNING
Den här symbolen som visas enheten indikerar att enheten
endast får hanteras av auktoriserad servicepersonal och i enlighet
med installationsmanualen.
VARNING
Den här symbolen som visas enheten indikerar att
användarmanualen/installationsmanualen innehåller viktig
information.
Eλλhnika (Μόνο όταν χρησιμοποιείτε το R32)
!ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ
Μην επιτρέπετε την είσοδο αέρα ή οποιοδήποτε μείγμα αερίου που
περιέχει οξυγόνο στον κύκλο ψυκτικού μέσου (δηλαδή σωλήνωση)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
Ο συμπιεστής πρέπει να έχει σταματήσει προτού αφαιρέσετε τους
σωλήνες ψυκτικού μέσου.
Όλες οι βαλβίδες λειτουργίας πρέπει να είναι πλήρως κλειστές μετά
την λειτουργία άντλησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στη μονάδα δείχνει ότι η μονάδα
είναι γεμάτη με R32, ένα άοσμο εύφλεκτο ψυκτικό με χαμηλή
ταχύτητα καύσης (κλάση A2L σύμφωνα με το πρότυπο ISO 817).
Η διαρροή του ψυκτικού μέσου μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν
έρθει σε επαφή με ένα εξωτερικό μέσο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στη μονάδα δείχνει ότι η μονάδα
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από εγκεκριμένο προσωπικό
σέρβις σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στη μονάδα δείχνει ότι υπάρχουν
σχετικές πληροφορίες στο εγχειρίδιο λειτουργίας και/ή στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης.
Български (само при употреба на R32)
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ИЗБУХВАНЕ
В цикъла на хладилния агент (т.е. в тръбите) не бива да се
допуска проникването на въздух и каквато и да било друга
газова смес
РИСК ОТ ВЗРИВ
Компресорът трябва да е напълно спрял, преди да се
отстраняват тръбите за хладилния агент.
Всички обслужващи клапани трябва да са напълно затворени
след операцията по изпомпване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този символ, изобразен на изделието, показва, че този уред е
запълнен с R32, леснозапалим хладилен газ без мирис и с ниска
скорост на горене (клас A2L по ISO 817). Ако хладилният
агент протече, възниква възможност от запалване, ако
влезе в контакт с външен източник на запалване.
ВНИМАНИЕ
Този символ, изобразен на изделието, показва, че с този уред
може да работят само упълномощени за тази цел сервизни
техници и при спазване указанията от Ръководството за
инсталиране.
ВНИМАНИЕ
Този символ, изобразен на изделието, показва, че в
Ръководството за експлоатация и/или в Ръководството за
инсталиране има съответната информация.
Čeština (Pouze při použití R32)
!VAROVÁNÍ
NEBEZPEČÍ TŘESKU
Nedopusťte, aby vzduch či jakákoli plynná směs obsahující kyslík
pronikly do chladivového okruhu (např. potrubí).
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
Kompresor je třeba před odstraněním chladivového potrubí zastavit.
Veškeré provozní ventily musí být před odčerpáním zcela uzavřené.
VAROVÁNÍ
Tento symbol zobrazený na jednotce označuje, že náplní tohoto
zařízení je R32, hořlavý chladivový plyn bez zápachu s mírnou
hořlavostí (třída A2L podle ISO 817). Pokud chladivo unikne,
existuje možnost vznícení, pokud se dojde ke kontaktu s externím
zápalným zdrojem.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce označuje, že podle Návodu k
instalaci smí toto zařízení obsluhovat pouze autorizovaný technický
personál.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce označuje, že Návod k obsluze
a/nebo v Návod k instalaci obsahuje relevantní informace.
Magyar (Csak R32 használata esetén)
!FIGYELEM
FELSZAKADÁSVESZÉLY
Ne engedje, hogy a hűtőközegbe (pl. a csővezetékekbe) levegő
vagy oxigéntartalmú gázkeverék kerüljön.
ROBBANÁSVESZÉLY
A kompresszort a hűtőközeg csővezetékeinek eltávolítása előtt le
kell állítani.
A szivattyúzás után minden szervizszelepet teljesen el kell zárni.
FIGYELEM
A készüléken megjelenő szimbólum azt jelzi, hogy a berendezés
R32 hűtőközeggel van feltöltve, amely egy szagtalan, gyúlékony,
alacsony égési sebességű (az ISO 817 szabvány értelmében
A2L osztályú) hűtőközeg gáz. A hűtőközeg szivárgása esetén
gyulladásveszély áll fenn, amennyiben a hűtőközeg külső
gyújtóforrással érintkezik.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelenő szimbólum azt jelzi, hogy a berendezést
csak felhatalmazott szervizszemélyzet kezelheti, a Telepítési
útmutató alapján.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelenő szimbólum azt jelzi, hogy az
Üzemeltetési útmutató és/vagy a Telepítési útmutató fontos
információt tartalmaz az adott kérdésre vonatkozóan.
Lietuviškai (tik naudojant R32)
!PERSPĖJIMAS
SPROGIMO PAVOJUS
Neleiskite, kad į aušinimo ciklą (t. y. vamzdynus) patektų oro ar kitų
dujų mišinių, kuriuose yra deguonies.
SPROGIMO RIZIKA
Prieš ištuštinant aušinimo medžiagos vamzdžius turi būti
sustabdytas kompresorius.
Išsiurbus visi eksploatavimo vožtuvai turi būti visiškai uždaryti.
PERSPĖJIMAS
Šis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad šis prietaisas
užpildytas R32, bekvapėmis degiomis aušinimo dujomis,
turinčiomis mažą degimo greitį (A2L klasė pagal ISO 817). Jei
aušinimo medžiaga nutekėjo ir ji liečiasi su išoriniu degimo šaltiniu,
kyla užsidegimo galimybė.
ĮSPĖJIMAS
Šis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad su šiuo prietaisu
gali dirbti tik įgalioti techninės priežiūros darbuotojai, remdamiesi
Montavimo vadovu.
ĮSPĖJIMAS
Šis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad naudojimo vadove
ir (arba) montavimo vadove yra informacijos.
Polski (Tylko w przypadku stosowania czynnika chłodniczego
R32)
!OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE WYBUCHEM
Niedopuszczalne jest przedostanie się powietrza lub mieszaniny
gazowej zawierającej tlen do obiegu (tj. przewodów rurowych)
czynnika chłodniczego.
RYZYKO WYBUCHU
Przed odłączeniem przewodów rurowych czynnika chłodniczego
należy wyłączyć sprężarkę.
Po odzyskaniu chłodziwa, niezbędne jest całkowite zamknięcie
wszystkich zaworów serwisowych.
OSTRZEŻENIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, że jest ona
napełniona czynnikiem chłodniczym R32, bezwonnym i palnym
gazem o niskiej prędkości spalania (klasa A2L zgodnie z normą
ISO 817). Wyciek chłodziwa może spowodować pożar, gdyby
doszło do kontaktu z zewnętrznym źródłem zapłonu.
OSTROŻNIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, że może być
ona obsługiwana wyłącznie przez pracowników autoryzowanego
serwisu w oparciu o informacje zawarte w Instrukcji instalacji.
OSTROŻNIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, że w Instrukcji
obsługi i/lub Instrukcji instalacji znajdują się ważne informacje na
dany temat.
Română (numai când se folosește R32)
!AVERTISMENT
PERICOL DE DEFLAGRAȚIE
Nu permiteți pătrunderea aerului sau oricărui amestec de gaz care
conține oxigen în ciclul agentului frigoric (adică în conducte).
RISC DE EXPLOZIE
Trebuie opriți compresorul înainte de a decupla conductele de
agent frigoric.
Toate supapele de serviciu trebuie e complet închise după
nalizarea operației de evacuare a agentului frigoric.
AVERTISMENT
Această pictogramă așată pe unitate indică faptul că acest aparat
este umplut cu R32, un gaz frigoric inamabil inodor, cu viteză
de ardere redusă (clasa A2L conform standardului ISO 817).
Pierderile de agent frigoric pot cauza pericol de aprindere dacă
intră în contact cu o sursă de aprindere externă.
PRECAUȚIE
Această pictogramă așată pe unitate indică faptul că acest aparat
trebuie e manipulat doar de personal de service autorizat,
respectându-se instrucțiunile din manualul de instalare.
PRECAUȚIE
Această pictogramă așată pe unitate indică faptul că manualul de
operare și/sau manualul de instalare conțin informații importante.
Slovenčina (len v prípade použitia R32)
!VAROVANIE
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
Zabráňte vniknutia vzduchu alebo akejkoľvek zmesi plynov
obsahujúcich kyslík do okruhu chladiva (t.j. do potrubia)
RIZIKO VÝBUCHU
Pre odstránením chladiaceho potrubia musí byť kompresor
zastavený.
Po prečerpaní musia byť všetky servisné ventily úplne zatvorené.
VAROVANIE
Tento symbol zobrazený na jednotke označuje, že je tento spotrebič
naplnený chladivom R32, horľavým plynom bez zápachu s nízkou
rýchlosťou horenia (trieda A2L podľa normy ISO 817). Ak dôjde k
úniku chladiva, v prípade kontaktu s externým zápalným zdrojom
môže dôjsť k vznieteniu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke označuje, že s prístrojom môže
manipulovať iba autorizovaný servisný personál s odkazom na
návod na inštaláciu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke označuje, príslušné informácie
sa nachádzajú v návode na inštaláciu a/alebo návode na prevádzku.
Українська (лише при використанні холодоагенту R32)
!УВАГА
РИЗИК ВИБУХУ
Не допускайте потрапляння повітря або будь-якої іншої
газової суміші, що містить кисень, в контур холодоагенту
(наприклад, в труби).
РИЗИК ВИБУХУ
Перш ніж знімати труби холодоагенту, необхідно зупинити
компресор.
Після відновлення холодоагенту всі робочі клапани повинні
бути повністю закриті.
УВАГА
Цей символ, що відображається на пристрої, означає, що в
цьому пристрої використовується R32, легкозаймистий
холодоагент без запаху з повільною швидкістю горіння (клас
A2L відповідно до стандарту ISO 817). Витік холодоагенту
може спричинити пожежу в разі контакту із зовнішнім
джерелом горіння.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей символ, що відображається на пристрої, вказує на те,
що з цим пристроєм повинен працювати лише уповноважений
технічний персонал, ознайомлений із «Інструкціями з монтажу».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей символ, що відображається на пристрої, вказує на те, що
з важливою інформацією можна ознайомитися в «Посібнику з
експлуатації» та/або «Інструкціях з монтажу»
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat
pump type, how it is abbreviated and referred to in this Instruction Manual. This
Instruction Manual is only related to Indoor Units RWD-(N/R)W1E-S(-K) combined
with Outdoor Units RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODIFICACIÓN DE LOS MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo
de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de
instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado
con unidades interiores RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinadas con unidades
exteriores RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
MODELLCODES
Wichtiger HiNW1Eis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ
der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch
verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich
nur auf RWD-(N/R)W1E-S(-K) Innengeräte in Kombination mit
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E)-Außengeräten.
CODIFICATION DES MODÈLES
Remarque importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est
votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans
ce manuel d’instruction. Ces manuels d’installation et de fonctionnement ne
concernent que les unités intérieures RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinées à des
groupes extérieurs RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODICI DEI MODELLI
Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la
descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo
manuale di installazione e d’uso fa riferimento alla sola combinazione di unità
interne RWD-(N/R)W1E-S(-K) e unità esterne RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota importante: de acordo com o nome do modelo, verique o tipo da sua
bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções.
Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com as
unidades interiores RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinadas com as unidades
exteriores RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til
modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne
vejledning. Denne monteringsog driftsmanual vedrører kun
RWD-(N/R)W1E-S(-K) indendørsenhederne i forbindelse med
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) udendørsenhederne.
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type
warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen
in deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft
alleen betrekking op binnenunits RWD-(N/R)W1E-S(-K) gecombineerd met
buitenunits RAS-WH(V)(N/R)P(E).
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den
förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation
och användning gäller endast för inomhusenheterna RWD-(N/R)W1E-S(-K)
kombinerade med utomhusenheterna RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
ΚΩ∆ΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σηµαντική σηµείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο της
δικής σας αντλίας θέρμανσης και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο
τις εσωτερικές μονάδες RWD-(N/R)W1E-S(-K) με εξωτερικές μονάδες
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
КОДИФИКАЦИЯ НА МОДЕЛИТЕ
Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се
провери какъв е видът на вашата затопляща помпа, какво е съкращението
й в това Ръководство за употреба. Това Ръководство за инсталиране и
експлоатация се отнася само за вътрешни тела RWD-(N/R)W1E-S(-K),
съчетани с външни тела RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
KÓDY MODELŮ
Důležité upozornění: Zkontrolujte na základě názvu modelu typ Vašeho tepelného
čerpadla, jeho zkratku a způsob, kterým je zmiňován v tomto Návodu k instalaci a
obsluze. Tento Návod k obsluze se týká pouze vnitřních jednotek
RWD-(N/R)W1E-S(-K) v kombinaci s venkovními jednotkami
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
MODELLEK KÓDOLÁSA
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenőrizze a
hőszivattyúja típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen
rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi Használati útmutató csak a
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E) kültéri egységekkel kombinált RWD-(N/R)W1E-S(-K)
beltéri egységekre vonatkozik.
MODELIŲ KODIFIKAVIMAS
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinimą savo šilumos siurblio tipą,
kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas šiame naudojimo vadove. Šis instrukcijų
vadovas skirtas tik RWD-(N/R)W1E-S(-K) vidiniams elementams kartu su RAS-
WH(V)(N/R)P(1)(E) išoriniais elementais.
OZNACZENIA KODOWE MODELI
Ważna informacja: Na podstawie nazwy modelu można sprawdzić typ pompy
ciepła, jego zapis skrótowy i odsyłacz stosowany w odniesieniu do niego
w treści tego dokumentu. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy wyłącznie
jednostek wewnętrznych RWD-(N/R)W1E-S(-K) współpracujących z agregatami
zewnętrznymi RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
CODIFICAREA MODELELOR
Observație importantă: Vericați, în funcție de numele modelului, tipul pompei dvs.
de căldură, așa cum este abreviat și menționat în acest manual de instrucțiuni.
Acest manual de instrucțiuni se referă numai la unitățile interioare
RWD-(N/R)W1E-S(-K) combinate cu unități exterioare RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
KODIFIKÁCIA MODELOV
Dôležitá poznámka: Skontrolujte si podľa názvu modelu typ tepelného čerpadla,
jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na použitie. Tento inštalačný
návod sa týka iba vnútorných jednotiek RWD-(N/R)W1E-S(-K) kombinovaných s
vonkajšími jednotkami RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
КОДИФІКАЦІЯ МОДЕЛЕЙ
Важлива примітка: будь ласка, перевірте, відповідно до назви моделі, тип
вашого теплового насоса, скорочення його назви та його згадування в цьому
посібнику з експлуатації. Цей посібник з експлуатації відноситься лише до
внутрішніх блоків RWD-(N/R)W1E-S(-K) в поєднанні із зовнішніми блоками
RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E).
Standard model
INDOOR UNIT - UNIDAD INTERIOR - INNENGERÄT - UNITÉ INTÉRIEURE - UNITÀ INTERNA - UNIDADE INTERIOR -
INDENDØRSENHED - BINNENUNIT - INOMHUSENHET - ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑ∆Α - ВЪТРЕШНОТО ТЯЛО - VNITŘNÍ JEDNOTKA -
BELTÉRI EGYSÉG - VIDINIS ELEMENTAS - JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA - UNITATE INTERIOARĂ - VNÚTONÁ JEDNOTKA -
ВНУТРІШНІЙ БЛОК
SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
() () ()
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit
RWD-2.0RW1E-220S RWD-2.0RW1E-220S
RWD-2.5RW1E-220S RWD-2.5RW1E-220S
RWD-3.0RW1E-220S RWD-3.0RW1E-220S
RWD-4.0NW1E-220S RWD-4.0NW1E-220S
RWD-5.0NW1E-220S RWD-5.0NW1E-220S
RWD-6.0NW1E-220S RWD-6.0NW1E-220S
Model for UK market
INDOOR UNIT - UNIDAD INTERIOR - INNENGERÄT - UNITÉ INTÉRIEURE - UNITÀ INTERNA - UNIDADE INTERIOR -
INDENDØRSENHED - BINNENUNIT - INOMHUSENHET - ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑ∆Α - ВЪТРЕШНОТО ТЯЛО - VNITŘNÍ JEDNOTKA -
BELTÉRI EGYSÉG - VIDINIS ELEMENTAS - JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA - UNITATE INTERIOARĂ - VNÚTONÁ JEDNOTKA -
ВНУТРІШНІЙ БЛОК
SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
() () ()
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit
RWD-2.0RW1E-220S-K RWD-2.0RW1E-220S-K
RWD-2.5RW1E-220S-K RWD-2.5RW1E-220S-K
RWD-3.0RW1E-220S-K RWD-3.0RW1E-220S-K
RWD-4.0NW1E-220S-K RWD-4.0NW1E-220S-K
RWD-5.0NW1E-220S-K RWD-5.0NW1E-220S-K
RWD-6.0NW1E-220S-K RWD-6.0NW1E-220S-K
?NOTE
Icons between brackets mean possible extra operations to the
factory-supplied operations. For cooling operation, refer to the
Cooling kit accessory for YUTAKI S COMBI units.
?NOTA
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones
adicionales con respecto a las operaciones suministradas de fábrica.
Para el funcionamiento en enfriamiento, consulte el accesorio de kit
de enfriamiento para unidades YUTAKI S COMBI.
.
?HINW1EIS
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrieben
in Bezug auf die gelieferten Fabrikbetrieb. Für den Kühlbetrieb,
beziehen Sie sich auf das Cooling Kit Zubehör für YUTAKI S
COMBI-Einheiten.
?REMARQUE
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations
supplémentaires possibles en ce qui concerne les opérations fourni.
Pour l’opération de refroidissement, reportez-vous à l’accessoire
de kit de refroidissement pour les unités YUTAKI S COMBI.
?NOTA
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiuntive
rispetto alle operazioni in dotazione di fabbrica. Per il funzionamento
di rareddamento, fare riferimento al kit di rareddamento
accessorio per unità YUTAKI S COMBI.
?NOTA
Ícones entre parênteses representam possíveis operações
adicionais no que diz respeito às operações fornecidas de fábrica.
Para a operação de arrefecimento, consulte o kit de acessório de
arrefecimento para unidades YUTAKI S COMBI.
?BEMÆRK
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere operationer i
forhold til de medfølgende fabrikken operationer. Para a operação
de refrigeração, consulte o resfriamento acessório de kit para
unidades YUTAKI S COMBI.
?OPMERKING
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra
behandelingen om de fabriek geleverde operaties. Voor koeling,
wordt verwezen naar de accessoire kit voor koeling voor YUTAKI S
COMBI units.
?OBS!
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till
fabrikslevererad verksamhet. För kyldrift, se Cooling sats tillbehör
till YUTAKI S COMBI-enheter.
?ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εικόνες στις παρενθέσεις αντιπροσωπεύουν πιθανές πρόσθετες
λειτουργίες σε σχέση με τις παρεχόμενες εργασίες του εργοστασίου.
Για τη λειτουργία ψύξης, ανατρέξτε στο Ψύξη εξάρτημα κιτ για τις
μονάδες YUTAKI S COMBI.
?ЗАБЕЛЕЖКА
Иконите в скоби означават, че са възможни допълнителни
операции в добавка към предвидените от завода операции. За
охлаждане справка може да се направи с аксесоар Охлаждащ
комплект за изделията YUTAKI S COMBI.
?POZNÁMKA
Ikony v závorkách představují možnosti dodatečných funkcí,
mimo funkce z výrobního nastavení. Informace o režimu chlazení
naleznete u Chladicí sady (příslušenství) pro jednotky YUTAKI S
COMBI.
?MEGJEGYZÉS
A zárójelben lévő ikonok a gyárilag biztosított műveletek melletti
esetleges extra műveleteket jelentik. A hűtési művelethez lásd a
YUTAKI S COMBI egységek hűtőkészlet tartozékát.
?PASTABA
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus papildomus
veikimus neskaitant gamyklinių veikimų. Daugiau informacijos apie
veikimą su vėsinimu rasite Vėsinimo rinkinio priede YUTAKI S
COMBI elementams.
?UWAGA
Ikony w nawiasach oznaczają możliwość wykorzystania
dodatkowych funkcji w stosunku do istniejących w dostarczonym
urządzeniu. W celu zastosowania trybu chłodzenia, można
skorzystać z dodatkowego zespołu chłodzenia dla jednostek
YUTAKI S COMBI.
?NOTĂ
Pictogramele între paranteze înseamnă posibile operații
suplimentare în afară de operațiile furnizate de fabrică. Pentru
răcire, consultați accesoriul setului de răcire pentru unitățile
YUTAKI S COMBI.
?POZNÁMKA
Ikony v zátvorkách znamenajú možné doplnkové operácie k
operácia dodaným výrobcom. Informácie o chladení nájdete v
príslušenstve chladiace súpravy YUTAKI S COMBI.
?ПРИМІТКА
Значки в дужках означають можливі операції на додаток до
передбачених заводом-виробником. Для роботи в режимі
охолодження необхідно використовувати додатковий
аксесуар «Комплект для роботи в режимі охолодження» для
блоків YUTAKI S COMBI.
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 GENERAL DIMENSIONS
4 REFRIGERANT AND WATER PIPING
5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS
6 UNIT INSTALLATION
7 COMISSIONING
8 UNIT CONTROLLER
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 DIMENSIONES GENERALES
4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL
6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
7 PUESTA EN MARCHA
8 CONTROLADOR DE LA UNIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEITSVORKERHUNGEN
3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
6 GERÄTEINSTALLATION
7 INBETRIEBNAHME
8 GERÄTESTEUERUNG
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 DIMENSIONS GÉNÉRALES
4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES
6 INSTALLATION DES UNITÉS
7 MISE EN SERVICE
8 CONTRÔLEUR D’UNITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 DIMENSIONI GENERALI
4 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO
6 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
7 MESSA IN ESERCIZIO
8 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 DIMENSÕES GERAIS
4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
5 DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS
6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE
7 ENTRADA EM SERVIÇO
8 CONTROLADOR DA UNIDADE
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 GENERELLE MÅL
4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG
KONTROLINDSTILLINGER
6 INSTALLATION AF ENHED
7 IDRIFTSÆTTELSE
8 STYREENHED
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 ALGEMENE AFMETINGEN
4 KOELMIDDEL EN WATERLEIDING
5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
6 UNIT INSTALLEREN
7 INBEDRIJFSTELLING
8 BEDIENING VAN DE UNIT
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 ALLMÄNA MÅTT
4 KYL- OCH VATTENRÖR
5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
6 INSTALLATION AV ENHET
7 DRIFTSÄTTNING
8 ENHETENS STYRMODUL
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
4 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ
5 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
8 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ
ИНДЕКС
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТ
3 ОБЩИ РАЗМЕРИ
4 ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ
ТРЪБИ
5 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ
6 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО
7 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
8 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE
2 BEZPEČNOST
3 OBECNÉ ROZMĚRY
4 CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ
5 ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ
6 INSTALACE JEDNOTKY
7 UVEDENÍ DO PROVOZU
8 OVLADAČ JEDNOTKY
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
2 BIZTONSÁG
3 ÁLTALÁNOS MÉRETEK
4 HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE
5 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK
6 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE
7 ÜZEMBE HELYEZÉS
8 EGYSÉG VEZÉRLŐ BERENDEZÉSE
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA
2 SAUGUMAS
3 BENDRIEJI MATMENYS
4 AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI
5 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI
6 ELEMENTO MONTAVIMAS
7 PALEIDIMAS
8 ELEMENTO VALDIKLIS
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
BG Български Преведена версия
CS Čeština Přeložená verze
HU Magyar Lefordított változat
LT Lietuvių Versta versija
PL Polski Tłumaczenie wersji oryginalnej
RO Română Versiune tradusă
SK Slovenčina Preložená verzia
UK Українська Перекладена версія
SPIS TREŚCI
1 INFORMACJE OGÓLNE
2 BEZPIECZEŃSTWO
3 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA
4 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I
WODY
5 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I
STERUJĄCYCH
6 MONTAŻ URZĄDZENIA
7 ROZRUCH INSTALACJI
8 STEROWNIK URZĄDZENIA
INDICE
1 INFORMAȚII GENERALE
2 SIGURANȚĂ
3 DIMENSIUNI GENERALE
4 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ
5 SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL
6 INSTALAREA UNITĂȚII
7 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
8 CONTROLOR UNITATE
INDEX
1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
2 BEZPEČNOSŤ
3 VŠEOBECNÉ ROZMERY
4 POTRUBIE VODY A CHLADIVA
5 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE
6 INŠTALÁCIA JEDNOTKY
7 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
8 OVLÁDAČ JEDNOTKY
ПОКАЖЧИК
1 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
2 БЕЗПЕКА
3 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ
4 ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ
5 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ
6 УСТАНОВКА БЛОКУ
7 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
8 КОНТРОЛЕР БЛОКУ
EN
The English version is the original one; other languages are translated from English. Should any discrepancy occur be-
tween the English and the translated versions, the English version shall prevail.
ES
La versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son traducciones de la inglesa. En caso de discrepan-
cias entre la versión inglesa y las versiones traducidas, prevalecerá la versión inglesa.
DE
Die englische Fassung ist das Original, und die Fassungen in anderen Sprachen werden aus dem Englischen übersetzt.
Sollten die englische und die übersetzten Fassungen voneinander abweichen, so hat die englische Fassung Vorrang.
FR
La version anglaise est la version originale; les autres langues sont traduites de l’anglais. En cas de divergence entre les
versions anglaise et traduite, la version anglaise prévaudra.
IT
La versione inglese è l’originale e le versioni in altre lingue sono traduzioni dall’inglese. In caso di divergenze tra la versione
inglese e quelle tradotte, fa fede la versione inglese.
PT
A versão inglesa é a original; as versões em outras línguas são traduzidas do inglês. Em caso de divergência entre a
versão em língua inglesa e as versões traduzidas, faz fé a versão em língua inglesa.
DA
Den engelske udgave er originalen, og udgaverne på andre sprog er oversat fra engelsk. Hvis der forekommer uoverens-
stemmelser mellem den engelske og den oversatte sprogudgave, vil den engelske udgave være gældende.
NL
De Engelse versie is de originele; andere talen zijn vertaald uit het Engels. In geval van verschillen tussen de Engelse
versie en de vertaalde versies, heeft de Engelse versie voorrang.
SV
Den engelska versionen är originalet, och versionerna på andra språk är från engelska översättningar. I händelse av bris-
tande överensstämmelse mellan den engelska och den översatta versionerna, skall den engelska versionen vara giltig.
EL
Η αγγλική έκδοση είναι το πρωτότυπο και οι εκδόσεις σε άλλες γλώσσες μεταφράζονται από τα αγγλικά. Σε περίπτωση
που διαπιστωθούν διαφορές μεταξύ της αγγλικής και της μεταφρασμένης έκδοσης, η αγγλική έκδοση είναι επικρατέστερη.
BG
Версията на английски език е оригиналната; версиите на останалите езици са в превод от английски език. При
различие между английската версия и преводна версия на друг език за меродавна се счита английската версия.
CS
Originální verze tohoto dokumentu je v angličtině; ostatní jazykové varianty jsou z angličtiny přeložené. Pokud mezi an-
glickou a jakoukoli jinou jazykovou verzí dojde k rozporu, bude převažovat anglická verze.
HU
Az eredeti változat az angol; az egyéb nyelvű változatok angolról lettek fordítva. Amennyiben az angol és a fordított verziók
között bármilyen eltérés mutatkozik, az angol nyelvű változat a mérvadó.
LT
Versija anglų kalba yra originali; versijos kitomis kalbomis yra išverstos anglų kalbos. Jei yra neatitikimų tarp versijos
anglų kalba ir verstinių versijų, pirmenybė teikiama versijai anglų kalba.
PL
Wersja angielska jest wersją oryginalną - wszystkie pozostałe stanowią jej tłumaczenie na odpowiednie języki. W przy-
padku stwierdzenia jakichkolwiek rozbieżności między oryginałem a jego tłumaczeniem, rozstrzygająca jest wersja w
języku angielskim.
RO
Versiunea originală este cea în limba engleză; versiunile în alte limbi sunt traduse din limba engleză. Dacă există vreo
discrepanță între versiunile în limba engleză și versiunea tradusă, prevalează versiunea în limba engleză.
SK
Anglická verzia je pôvodná, ďalšie jazyky sú preložené z angličtiny. V prípade akýchkoľvek nezrovnalostí medzi anglickou
a preloženou verziou, bude rozhodujúca anglická verzia.
UK
Англійська версія є оригінальною; інші мови переведені з англійської. У разі виникнення розбіжностей між
англійською та перекладеною версіями, англійська версія має переважну силу.
1 ALGEMENE INFORMATIE
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden
gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen in
welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van Johnson
Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
In het kader van haar beleid om haar producten continu te
verbeteren, behoudt Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning
Spain, S.A.U. zich het recht voor om op elk moment wijzigingen
aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder de
noodzaak om deze wijzigingen te introduceren in producten die
later worden verkocht. Derhalve kan dit document wijzigingen
hebben ondergaan gedurende de levensduur van het product.
Hitachi probeert correcte en geactualiseerde documentatie
te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden
vermeden door Hitachi en zij neemt daar dan ook geen
verantwoordelijkheid voor.
Tengevolge hiervan verwijzen sommige beelden of gegevens,
opgenomen in dit document ter illustratie, niet altijd naar
specieke modellen. Klachten op basis van gegevens, illustraties
en beschrijvingen in deze handleiding worden niet geaccepteerd.
2 VEILIGHEID
2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN
Tijdens het ontwerpen van warmtepompsystemen of het installeren
van apparaten moet extra aandacht besteed worden aan situaties
die om speciale aandacht vragen, om letsel van personen en
schade aan apparatuur, installaties of gebouwen te voorkomen.
Als er situaties optreden waarbij de veiligheid van nabijzijnde
personen in gevaar wordt gebracht of die nadelig zijn voor het
systeem, dan worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld.
Een aantal speciale symbolen identiceren duidelijk deze situaties.
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie,
want uw eigen veiligheid en die van anderen hangt ervan af.
Het toestel is gevuld met R32, een
geurloos koelmiddel met lage bran-
dingssnelheid. Als het koelmiddel lekt,
kan het ontbranden wanneer het in
contact komt met een externe ontstekingsbron.
!GEVAAR
De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van
rechtstreeks belang voor uw veiligheid.
Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan
dit tot ernstig, zeer ernstig of zelfs dodelijk letsel leiden voor
uzelf en anderen.
De teksten die bij het gevaarsymbool horen bevatten tevens
informatie in verband met veiligheidsprocedures tijdens de
installatie van de unit.
!GEVAAR
Dit symbool laat zien dat de apparatuur een koelmiddel
met lage brandingssnelheid gebruikt. Als het koelmiddel
lekt, kan het ontvlambaar zijn als het in contact komt met
een externe ontstekingsbron.
EXPLOSIEGEVAAR
De compressor moet worden gestopt alvorens de koelmiddelpijpen te
verwijderen.
Alle onderhoudskranen moeten volledig gesloten zijn na het pompen.
!LET OP
De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van rechtstreeks
belang voor uw veiligheid.
Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan dit
tot licht lichamelijk letsel leiden voor uzelf of anderen.
Als u geen rekening houdt met deze aanwijzingen, kan dit tot schade
aan de unit leiden.
De bij het waarschuwingssymbool behorende tekst bevat tevens
informatie voor de veilige installatie van de unit.
?OPMERKING
De tekst bij dit symbool bevat informatie of instructies die nuttig zijn
of extra uitleg bieden.
Zij bevat mogelijk ook aanwijzingen voor de inspectie van onderdelen
of systemen van de units.
Symbool Uitleg
Lees alvorens de installatie de installatie- en
bedieningshandleiding en het bekabelingsblad.
Lees alvorens reiniging en onderhoud de
onderhoudshandleiding.
Meer informatie hierover vindt u in de installatie en
gebruikersgids.
ALGEMENE INFORMATIE
PMML0573 rev.2 - 09/2021
211
NL
2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER
VEILIGHEID
!GEVAAR
VUL EERST DE CIRCUITS VAN DE VERWARMING EN VAN HET
WARM WATER EN CONTROLEER DE WATERDRUK EN OF ER
GEEN LEKKAGE IS VOORDAT U DE BINNENUNIT AANSLUIT OP
DE NETVOEDING.
Giet geen water over de elektrische onderdelen van de
binnenunit. Als de elektrische componenten in contact komen
met water, kan dit een ernstige elektrische schok veroorzaken.
Raak geen beveiligingen in de lucht/water-warmtepomp aan en
pas ze niet aan. Als deze instrumenten worden aangeraakt of
gewijzigd, kan dit leiden tot ernstige ongelukken.
Open de onderhoudsklep of de lucht/water-warmtepomp niet
zonder eerst de netvoeding los te koppelen.
Schakel bij brand de hoofdschakelaar UIT, blus onmiddellijk het
vuur en neem contact op met uw onderhoudsleverancier.
Zorg dat de lucht/water-warmtepomp niet per vergissing zonder
water of zonder lucht in het hydraulische systeem in werking
gesteld kan worden.
!LET OP
Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of andere
brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één meter van
het systeem.
Als de zekeringautomaat of zekering vaak wordt geactiveerd,
schakel het systeem dan uit en neem contact op met uw
onderhoudsleverancier.
Verricht zelf geen onderhouds- of inspectiewerken. Dit werk dient te
worden uitgevoerd door een erkend onderhoudstechnicus.
Dit apparaat mag alleen worden bediend door volwassen en
competente personen die technische informatie of aanwijzingen over
de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met
het apparaat spelen.
Steek geen vreemde materialen in de waterinlaat en -uitlaat van de
lucht/water-warmtepomp.
2.3 BELANGRIJKE MEDEDELING
Aanvullende informatie over het gekochte product is
beschikbaar op een cd-rom, die wordt meegeleverd met de
binnenunit. Als deze cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is,
neem dan contact op met uw Hitachi-dealer of -distributeur.
LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE
CD-ROM ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE
INSTALLATIE VAN DE LUCHT/WATER-WARMTEPOMP
BEGINT. Als u de instructies voor de installatie, het gebruik
en de werking zoals beschreven in deze documentatie
niet opvolgt, kan dit leiden tot een slechte werking van het
systeem, met inbegrip van ernstige storingen en zelfs de
vernieling van het lucht-water-waterpompsysteem.
Controleer met behulp van de handleidingen van de buiten-
en binnenunits of alle informatie die nodig is voor een juiste
installatie van het systeem aanwezig is. Neem contact op
met uw distributeur als dit niet het geval is.
Hitachi streeft ernaar de uitvoering en prestaties van
producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt
Hitachi zich het recht voor specicaties zonder kennisgeving
te wijzigen.
Hitachi kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die
potentieel gevaarlijk zijn.
Deze lucht/water-warmtepomp is uitsluitend bedoeld voor
standaard waterverwarming voor mensen. Gebruik dit
apparaat niet voor andere doeleinden, zoals het drogen
van kleren, het verwarmen van voedsel of voor enig ander
verwarmingsproces (behalve zwembaden).
Deze handleiding of een gedeelte ervan mag niet zonder
schriftelijke toestemming worden vermenigvuldigd.
Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier
van Hitachi.
Controleer of de uitleg in elk deel van deze handleiding
overeenkomt met uw model lucht/water-warmtepomp.
Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste
kenmerken van uw systeem te bevestigen.
Bepaalde woorden (OPMERKING, GEVAAR en LET OP)
duiden op verschillende niveaus van gevaar. De denities
voor het identiceren van de risiconiveaus vindt u in de
eerste pagina's van dit document.
De bedrijfsmodi van deze units worden geregeld door de
bediening van de unit.
U dient deze handleiding te beschouwen als een vast
onderdeel van de lucht/water-warmtepomp. Deze
handleiding bevat informatie over zowel de lucht/water-
warmtepomp die u gebruikt als over andere modellen.
Houd de watertemperatuur van het systeem boven het
vriespunt.
!GEVAAR
Gebruik geen instrumenten anders dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen om het ontdooiingsproces te
versnellen.
Het apparaat moet in een kamer zonder constant ingeschakelde
ontstekingsbronnen (zoals open vlammen, een gaskachel of
elektrische verwarming) worden opgeslagen.
Niet doorboren of branden.
Let er op dat er geen geuren aan de koelmiddellen worden te
gevoegd.
VEILIGHEID
PMML0573 rev.2 - 09/2021
212
3 ALGEMENE AFMETINGEN
3.1 NAAM EN AFMETINGEN VAN ONDERDELEN
3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)
Eenheden in: mm
Vooraanzicht
Aanzicht van A
Zijaanzicht
XEKS2015
?OPMERKING
Richting van de waterstroom
Nr. Naam onderdeel Nr. Naam onderdeel
1 Plaatwarmtewisselaar 20 Aansluiting inlaat warmwater 2,0-6,0 HP: G 1” vrouwelijk
2 Waterpomp 21 Aansluiting inlaat warmwater 2,0-6,0 HP: G 1” vrouwelijk
3 Elektrische waterverwarmer 22 Aansluiting inlaat warmwaterketel - G 3/4” mannelijk
4Expansievat 6 L 23 Aansluiting uitlaat warmwaterketel - G 3/4” mannelijk
5Waterzeef 24 Aansluiting koelmiddelvloeistoeiding
2,0 HP: Ø 6,35 (1/4”) / 2,5~6 HP: Ø 9,52 (3/8”)
6Ontluchtingsklep (x2)
7 Waterdruksensor 25 Aansluiting koelmiddelgasleiding - Ø 15,88 (5/8”)
8 Veiligheidsklep 26 Drainagepoort (voor warm tapwater) - G 3/8”
9Afvoerleiding van veiligheidsklep 27 Afsluitklep (meegeleverd)
10 Koelmiddelzeef (x2) 28 Isolering tank
11 Expansieklep 29 Thermistor warmwaterketel 1
12 3-wegse klep (voor verwarming en DHW) 30 Thermistor warmwaterketel 2
13 Elektrische kast 31 Thermistor voor waterinlaat
14 Schakelaar voor noodwerking warm tapwater 32 Wateruitlaatthermistor
15 Bediening van de unit 33 PHEX-thermistor wateruitlaat
16 Manometer 34 Thermistor leiding koelmiddelvloeistof
17 Warmwaterketel (220 L) 35 Thermistor gasleiding koudemiddel
18 Verwarmingselement warmwaterketel +
thermostaat 36 Druk- en temperatuurafblaasklep
19 Voeten (x4)
ALGEMENE AFMETINGEN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
213
NL
3.2 ONDERHOUDSRUIMTE
3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K)
Bovenaanzicht.
Vooraanzicht
Eenheden in: mm
ALGEMENE AFMETINGEN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
214
4 KOELMIDDEL EN WATERLEIDING
4.1 ALGEMENE OPMERKINGEN OVER HET UITVOEREN VAN LEIDINGSWERKEN
Leg de meegeleverde koperen leidingen klaar
Kies leidingen met de juiste diameter en van het juiste
materiaal die voldoende druk verdragen.
Kies schone, koperen leidingen. Controleer of er geen stof of
vocht in de leiding zit. Blaas de binnenkant van de leidingen
schoon met zuurstofvrije stikstof om eventueel stof en ander
vreemd materiaal te verwijderen voordat u de leidingen op
elkaar aansluit.
?OPMERKING
Een systeem zonder vocht of vervuiling door olie levert optimale prestaties
en een optimale levensduur vergeleken met een slecht voorbereid
systeem. Zorg er vooral goed voor dat alle koperen leidingen van binnen
schoon en droog zijn.
Plaats een kapje op het uiteinde van de leiding wanneer u
de leiding via een gat in de muur moet plaatsen.
Leg de leidingen niet op de vloer zonder dat u een
eindstop of kleefband over de uiteinden van de leiding hebt
aangebracht.
Als u de leidingen niet binnen een dag kunt installeren maar
daar langer voor nodig hebt, soldeert u de uiteinden van de
leiding dicht en vult u de leiding met zuurstofvrije stikstof via
een Schrader-klep om te voorkomen dat de binnenkant van
de leiding vochtig of vuil wordt.
Het is raadzaam de waterleidingen, de verbindingsstukken
en aansluitingen te isoleren, om warmteverlies en
dauwvorming op de leidingen of ongevallen door hete
leidingoppervlakken te voorkomen.
Gebruik geen isolatiemateriaal dat NH3 bevat, omdat dit het
koper van de leiding kan beschadigen waardoor dit later kan
gaan lekken.
We raden aan exibele verbindingsstukken te gebruiken
voor de inlaat- en uitlaatleidingen, om de overdracht van
trillingen te voorkomen.
Het koelmiddelcircuit en het watercircuit moeten door een
erkend technicus worden geïnstalleerd en geïnspecteerd en
moeten voldoen aan alle relevante Europese en nationale
reglementen.
Na het aansluiten van de leidingen moet een geschikte
inspectie worden uitgevoerd om te verzekeren dat er geen
lekkage in het verwarmingscircuit zit.
4.2 R410A KOELMIDDELCIRCUIT
4.2.1 Hoeveelheid koelmiddel
De buitenunit is fabrieksmatig gevuld met het koelmiddel R410A.
?OPMERKING
Raadpleeg de Installatie- en bedieningshandleiding van de buitenunit om
de binnenunit te vullen met R410A-koelmiddel
4.2.2 Veiligheidsmaatregelen bij lekken van
gaskoelmiddel
Installateurs en personen verantwoordelijk voor het opstellen
van specicaties zijn verplicht de lokale veiligheidsnormen en
-reglementen voor koelmiddellekkages op te volgen.
!LET OP
Controleer het systeem zorgvuldig op lekkend koelmiddel. Als er veel
koudemiddel lekt, kan dit ademhalingsproblemen of het ontstaan van
gevaarlijke gassen veroorzaken.
Als de opgetrompte moer te hard wordt aangedraaid, kan de moer na
een tijd afbreken en lekkage van koelmiddel veroorzaken.
Maximaal toegestane concentratie van
hydrouorkoolstoffen (HFC)
Het koelmiddel R410A, waarmee de buitenunit gevuld is, is een
onbrandbaar en niet-giftig gas. Wanneer er lekkage optreedt
en het gas zich door de ruimte verspreidt, bestaat er mogelijk
verstikkingsgevaar.
Overeenkomstig EN378-1 is de maximaal toegestane
concentratie HFC-gas:
Koelmiddel Maximaal toegestane concentratie (kg/m3)
R410A 0,44
Om in geval van lekkage verstikking te voorkomen, moet het
minimumvolume van de gesloten ruimte waarin het systeem
geïnstalleerd wordt, de volgende zijn:
Systeemcombinatie Minimumvolume (m3)
4 HP 7,5
5/6 HP 7,8
De formule die wordt gebruikt voor de berekening van de
maximaal toegestane concentratie koelmiddel in geval van
koelmiddellekkage, is de volgende:
R
— = C
V
R: Totale hoeveelheid koelmiddel (kg)
V: Volume van vertrek (m³)
C: Koelmiddelconcentratie
Als het volume van het vertrek lager dan het minimumvolume is,
dan moeten na de installatiewerken doeltreende maatregelen
worden genomen om verstikking in geval van lekkage te
voorkomen.
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING
PMML0573 rev.2 - 09/2021
215
NL
4.3 R32 KOELMIDDELCIRCUIT
4.3.1 Algemene opmerkingen R32 Koelmiddel
Dit apparaat is gevuld met R32, een geurloos brandbaar
koelmiddelgas met een lage brandingssnelheid (type A2L
dat voldoet aan de ISO 817). Als het koelmiddel lekt, kan
het ontvlambaar zijn als het in contact komt met een externe
ontstekingsbron.
Zorg ervoor dat de installatie van de unit en de leidingen voor
het koelmiddel overeenkomen met de wetgeving uit elk land.
In Europa moet tevens EN378 overeenkomen gezien het de
toepasbare norm is.
4.3.2 Koelmiddelleidingen
Minimale lengte van koelmiddelleiding tussen
buitenunit en binnenunit
De installatie van de unit en de koelmiddelleidingen moeten
zich aan de lokale en nationale wetgeving voor het gewenste
koelmiddel toepassen.
Gezien het R32 koelmiddel en afhankelijk van de uiteindelijke
hoeveelheid koelmiddel, moet er rekening worden gehouden
met een minimale vloeroppervlakte voor de installatie.
Als de totale hoeveelheid koelmiddel <1,84 kg is dan is er
geen extra minimale vloeroppervlakte vereist.
Als de totale hoeveelheid koelmiddel ≥1,84 kg is dan
moet de vereiste extra minimale vloeroppervlakte worden
geverieerd.
Voor de nieuwe YUTAKI R32 series (2~3 HP) gezien de lage
hoeveelheid koelmiddelvulling en de lage nodige hoeveelheid
extra vulling, kan de installatie van de unit zelfs 30m (2/2,5 HP)/
27m (3 HP) halen zonder dat er een minimale vloeroppervlakte
is vereist.
2 HP 2,5 HP 3 HP
Fabrieksvulling kg 1,20 1,30 1,30
Ongevulde pijplengte m 10 10 10
Nodige hoeveelheid extra vulling g/m 15 15 30
Maximale leiding m30 30 27
Maximale totale vulling
koelmiddel kg 1,50 1,60 1,81
Minimale vereiste
kameroppervlakte (Amin) m2Geen vereiste nodig
Minimale leidinglengte tussen
buitenunit en binnenunit (Lmin) m 3
Maximaal hoogteverschil tussen binnenunit en buitenunit (H)
Buitenunit is hoger dan
binnenunit m30 (2/2,5 HP)
27 (3 HP)
Binnenunit is hoger dan
buitenunit m20
In het geval er meer dan 30m (2/2,5 HP)/ 27m (3 HP) zijn
moet er rekening worden gehouden met een minimale
vloeroppervlakte.
2 HP 2,5 HP 3 HP (*)
Fabrieksvulling kg 1,20 1,30 1,30
Ongevulde pijplengte m10 10 10
Nodige hoeveelheid extra
vulling g/m 15 15 30
Maximale leiding m50 50 40
Maximale totale vulling
koelmiddel kg 1,80 1,90 2,20
Minimale vereiste
kameroppervlakte (Amin) m2
Geen
vereiste
nodig
Vereist minimale
oppervlakte
Minimale leidinglengte
tussen buitenunit en
binnenunit (Lmin)
m 3
Maximaal hoogteverschil tussen binnenunit en buitenunit (H)
Buitenunit is hoger
dan binnenunit m30
Binnenunit is hoger
dan buitenunit m20
?OPMERKING
(*) In het geval de 3 HP met een leidinglengte >27m, moet er rekening
worden gehouden met de diameter van de koelmiddelleiding en
hoeveelheid extra vulling.
Vereist minimale oppervlakte
In het geval de hoeveelheid totale koelmiddel ≥1,84 kg moet de
unit in een kamer worden geïnstalleerd, gebruikt en opgeborgen
met een grotere oppervlakte dan de minimale criteria.
Raadpleeg de hieronder aangegeven graek en tabel om deze
minimale vereiste te bepalen:
Hoeveelheid koelmiddel
(kg)
Minimale oppervlakte (m2)
(H:2,2 m)
1,84 28,81
1,9 30,72
2,0 34,09
2,1 37,50
2,2 41,36
2,3 45,00
2,4 49,09
2,5 53,18
2,6 57,73
2,7 61,82
2,8 66,82
2,9 71,36
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING
PMML0573 rev.2 - 09/2021
216
Minimale oppervlakte van de
kamer voor de installatie (m2)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.62.7 2.82.9
Totale hoeveelheid koelmiddel in het systeem (kg)
?OPMERKING
Raadpleeg uw leverancier wanneer u niet aan de vereiste minimale
vloeroppervlakte vooldoet.
Lengte van de koelmiddelleiding
Diameter van leidingaansluiting van buitenunit en binnenunit
Buitenunit
Model Leidinglengte Leidingaansluitingslengte
Gasleiding Vloeistoeiding
2 HP 3~50m Ø 12,7 (1/2”) Ø 6,35 (1/4”)
2,5 HP 3~50m
3 HP 3~27m Ø 15,88 (5/8”) (*) Ø 9,52 (3/8”) (*)
27~40m Ø 15,88 (5/8”) Ø 9,52 (3/8”)
Koelmiddelleidingen
Model Leidinglengte (Tussen de OU en IU)
Gasleiding Vloeistoeiding
2 HP 3~50m Ø 12,7 Ø 6,35
2,5 HP 3~50m
3 HP 3~27m Ø 15,88 Ø 6,35
27~40m Ø 15,88 Ø 9,52
Binnenunit
Model Leidinglengte Leidingaansluitingslengte
Gasleiding Vloeistoeiding
2 HP 3~50m Ø 15,88 (5/8”) (*) Ø 6,35 (1/4”)
2,5 HP 3~50m Ø 9,52 (3/8”) (*)
3 HP 3~27m Ø 15,88 (5/8”) Ø 9,52 (3/8”) (*)
27~40m Ø 15,88 (5/8”) Ø 9,52 (3/8”) (*)
?OPMERKING
(*): De diameter voor het koelmiddelgasleiding en de
koelmiddelvloeistoeiding voor 2/2,5/3 HP zijn verschillend tussen de
buitenunit en de binnenunit daarom zijn er buisadapters nodig. Deze
buisadapters worden standaard meegeleverd met de buitenunit:
Model Buisadapter
Gasleiding Vloeistoeiding
2 HP Ø15,88→Ø12,7 -
2,5 HP Ø15,88→Ø12,7 Ø9,52→Ø6,35
3,0 HP -Ø9,52→Ø6,35 (x2)
4.3.3 Koelmiddelvulling
4.3.3.1 Hoeveelheid koelmiddelvulling
De R32 koelmiddel wordt fabrieksmatig gevuld in de buitenunit
in verband met een hoeveelheid koelmiddel voor 10 m
leidinglengte tussen de buitenunit en de buitenunit.
4.3.3.2 Hoeveelheid koelmiddel vóór levering
(W0 (kg))
Model buitenunit W0 (kg)
RAS-2WHVRP1 1,2
RAS-2.5WHVRP1 1,3
RAS-3WHVRP1 1,3
4.4 VERWARMING EN WARM TAPWATER
!GEVAAR
Vul eerst de circuits van de verwarming en van het warm tapwater
en controleer de waterdruk en of er geen lekkage is voordat u de
binnenunit aansluit op de netvoeding.
4.4.1 Aanvullende hydraulische elementen voor
de verwarming
Aard Nr. Naam onderdeel
Leidingaansluitingen
1 Waterinlaat (ruimteverwarming)
2 Wateruitlaat (ruimteverwarming)
Meegeleverd 3 Afsluitklep (meegeleverd)
Accessoires 4 Terugslagklep
(ATW-WCV-01, meegeleverd)
Niet-meegeleverd 5Afsluitklep
De volgende hydraulische elementen zijn nodig voor een
correcte werking van het watercircuit van de verwarming:
Om de onderhoudswerken te vereenvoudigen moeten
op de binnenunit 2 afsluitkeppen (niet-meegeleverd) (3)
worden geïnstalleerd, namelijk, één aan de waterinlaat (1)
en één aan de wateruitlaat (2).
Er moet voor het vullen van de unit een terugslagklep
(ATW-WCV-01, meegeleverd) (4) met 1 afsluitklep (niet-
meegeleverd) (5) worden aangesloten op het watervulpunt.
De terugslagklep werkt als een beveiliging om de installatie te
beschermen tegen retourdruk, terugslag en het terugstromen
van niet-drinkbaar water in het drinkwaternetwerk.
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING
PMML0573 rev.2 - 09/2021
217
NL
4.4.2 Aanvullende hydraulische elementen voor
warm tapwater
De YUTAKI S COMBI is fabrieksmatig voorzien voor werking
met warmwaterketel (uitgerust met warmwaterketel en 3-wegse
klep). Alleen de volgende elementen zijn nodig voor het
warmwatercircuit:
Aard Nr. Naam onderdeel
Leidingaansluitingen 1 Waterinlaat (DHW)
2 Wateruitlaat (DHW)
Niet-meegeleverd
3
Druk- en temperatuurafblaasklep
3a Afsluitklep
3b Watercontroleventiel
3c Drukontspanningsklep
4 Afsluitklep
5Drainage
1 afsluitklep (niet-meegeleverd): er moet 1 afsluitklep
(4) worden geïnstalleerd na de wateruitlaat van de
warmwaterketel (2), om gemakkelijker onderhoudswerken
uit te kunnen voeren.
Een veiligheidsklep (niet- meegeleverd): dit element (3)
is een druk- en temperatuurafblaasklep die zo dicht mogelijk
bij de waterinlaat van de warmwaterketel (1) moet worden
geïnstalleerd. Dit zorgt voor een correcte afvoer (5) van de
afvoerklep van deze klep. Deze veiligheidsklep moet voor
het volgende zorgen:
-Drukbeveiliging
-Terugslagbeveiliging
-Afsluitklep
-Water bijvoegen
-Drainage
?OPMERKING
De afvoerleiding moet altijd aan de atmosfeer blootgesteld zijn, vorstvrij
zijn en neerwaarts hellen, voor het geval dat er water uitlekt.
4.4.3 Aanvullende hydraulische optionele
elementen (voor warm tapwater)
In geval van een hercirculatiecircuit voor het tapwatercircuit:
Aard Nr. Naam onderdeel
Leidingaansluitingen 1 Waterinlaat (DHW)
2Wateruitlaat (DHW)
Accessoires 3
Terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd)
Niet-meegeleverd 4 Waterpomp
5Afsluitklep
1 hercirculatiewaterpomp (niet-meegeleverd): deze
waterpomp (4) zal het warme tapwater correct doen
hercirculeren naar de tapwaterinlaat.
1 terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd): dit
Hitachi-accessoire (3) wordt na de hercirculatiewaterpomp
(4) aangesloten om ervoor te zorgen dat het water niet
terugstroomt.
2 afsluitkleppen (niet-meegeleverd) (5): de ene net
voor de hercirculatiewaterpomp (4) en de andere na de
terugslagklep (3).
4.4.4 Aanvullende hydraulische elementen voor
de warmwaterketel (alleen voor Verenigd
Koninkrijk)
Aard Nr. Naam onderdeel
Leidingaanslui-
tingen
1Aftapleiding temperatuur- en
drukafblaasklep Ø15 (meegeleverd)
2 Aftapleiding verdeelbak (niet-meegeleverd)
Accessoires 3 Druk- en temperatuurafblaasklep
(meegeleverd)
Niet-meegeleverd 4Verdeelbak (niet-meegeleverd)
5Opvangbak (niet-meegeleverd)
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING
PMML0573 rev.2 - 09/2021
218
De volgende accessoires zijn nodig om ervoor te zorgen dat de
YUTAKI S COMBI voor het Verenigd Koninkrijk voldoet aan de
voorschriften van de Britse wet "Building Regulations 2000”.
1 temperatuur- en drukafblaasklep (meegeleverd),
gemonteerd op het heetste deel van de warmwaterketel. Deze
klep beschermt de unit tegen overmatige temperatuur (>96ºC)
en overmatige druk (>7 bar) in de warmwaterketel. Bovendien
is een leiding met een diameter van Ø15 (meegeleverd)
voorzien op de uitlaat van de afblaasklep om de afvoer naar
de verdeelbak te stuwen (4).
1 verdeelbak (4) (meegeleverd), geinstalleerd in een
verticale stand, met een leiding van niet meer dan 600 mm
tussen de klepuitlaat en de verdeelbak.
1 uitlaatleiding van de verdeelbak (2) (niet-meegeleverd)
met een verticaal stuk van minstens 300 mm lang onder
de verdeelbak (4), voordat er zich enige bochtstukken of
bochten in het leidingswerk bevinden. Deze leiding moet
van metaal zijn of van een ander materiaal waarvan is
aangetoond dat het bestand is tegen de temperaturen en
druk van de wateruitlaat, zoals vastgelegd in de Britse
Building Regulations.
De uitlaatleiding van de verdeelbak (2) moet eindigen op
een veilige plek waar geen risico bestaat voor personen in
de buurt van de uitlaat. De uitlaat bestaat uit heet water en
druk.
4.4.5 Vereisten en aanbevelingen voor het
hydraulische circuit
De maximale leidinglengte hangt af van de beschikbare
maximale druk in de leiding van de wateruitlaat. Controleer
de pompcurven.
De binnenunit is uitgerust met een ontluchtingsklep (
meegeleverd) op de hoogste plaats van de binnenunit. Als
deze locatie niet het hoogste punt in de waterinstallatie
is, kunnen in de waterleidingen luchtbellen ontstaan, die
storing in het systeem kunnen veroorzaken. In dat geval
moeten extra ontluchtingskleppen worden voorzien (niet-
meegeleverd) om te verzekeren dat geen lucht in het
watercircuit dringt.
Bij vloerverwarming moet de ontluchting worden verricht
met behulp van een externe pomp en een open circuit, om
luchtzakken te voorkomen.
Wanneer het apparaat voor een langere periode
uitgeschakeld blijft en de omgevingstemperatuur erg laag
is, kan het water in de leidingen en in de circulatiepomp
bevriezen, wat schade aan de leidingen en de pomp
kan veroorzaken. Daarom moet u als installateur ervoor
zorgen dat de watertemperatuur in de leidingen niet onder
het vriespunt kan zakken. Om dit te vermijden is de unit
uitgerust met een beveiligingsmechanisme dat moet worden
geactiveerd (raadpleeg het hoofdstuk “Optionele functies”
van de onderhoudshandleiding).
Controleer of de waterpomp van het verwarmingscircuit
binnen het bedrijfsbereik werkt en of het waterdebiet boven
het minimum ligt. Als het waterdebiet lager ligt dan 12 liter
per minuut voor units van 4,0/5,0/6,0 HP (voor units van
2,0/2,5/3,0 HP 6 liter per minuut), verschijnt een alarmbericht
in het scherm.
We raden aan een extra waterlter te installeren op de
verwarming (het reeds aanwezige systeem) om eventuele
resterende lasdeeltjes te verwijderen die niet kunnen worden
verwijderd met de lter van de binnenunit.
Tijdens de eerste dagen na de installatie moet er minstens
eenmaal per dag vers water door het watercircuit van de
warmwaterketel stromen. Als er langere tijd geen water heeft
gecirculeerd in de warmwaterketel, moet deze eerst worden
gespoeld met vers water.
Probeer lange leidinglengtes tussen de warmwaterketel
en de warmtapwaterinstallatie te voorkomen, om mogelijk
warmteverlies te reduceren.
Als het druk van de inlaat van het koude tapwater hoger
is dat de ontwerpdruk van het systeem (6 bar), moet een
drukverlager met een nominale waarde van 7 bar worden
geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de installatie voldoet aan de toepasselijke
wetgeving op het vlak van leidingsverbindingen en
materialen, hygiënemaatregelen, testen en het mogelijk
verplichte gebruik van specieke componenten zoals
thermostatische mengkleppen, verschildrukkleppen, etc.
De maximale waterdruk is 3 bar (nominale openingsdruk van
de veiligheidsklep). Zorg voor een gepaste drukverlager op
het waterciruit,om te voorkomen dat de maximumdruk wordt
overschreden.
Controleer of de aftapleidingen die zijn aangesloten op de
veiligheidsklep en op de luchtaaatklep zo zijn gelegd, dat er
geen water in contact komt met de onderdelen van de unit.
Controleer of alle niet-meegeleverde componenten die op
het leidingscircuit zijn aangesloten, bestand zijn tegen de
waterdruk en de watertemperatuur van het werkingsbereik
van de unit.
YUTAKI-units mogen alleen worden gebruikt in een gesloten
watercircuit.
De interne luchtdruk van het expansievat moet
overeenstemmen met het watervolume in de volledige
installatie (fabrieksmatig geleverd met 0,1 MPa interne
luchtdruk).
Het is verboden enige vorm van glycol toe te voegen aan het
watercircuit.
Op alle lage punten van de installatie moeten aftapkranen
worden geïnstalleerd, om het circuit volledig te kunnen
aftappen tijdens onderhoud.
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING
PMML0573 rev.2 - 09/2021
219
NL
4.4.6 Kwaliteit van het water
!LET OP
De waterkwaliteit moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EG.
Water moet worden gelterd of verzacht met chemische producten
vóór het gebruikt kan worden als drinkwater.
Ook dient de kwaliteit van het water gecontroleerd te worden op
pH, elektrisch geleidend vermogen, ammoniak-ionen, zwavel en
andere stoen. Als de resultaten van de analyse niet goed ziijn, is het
raadzaam huishoudwater te gebruiken.
Voeg geen antivriesmiddel toe aan het watercircuit.
Op kalkophopingen op het oppervlak van de warmtewisselaars te
voorkomen, dient een goede waterkwaliteit met lage niveaus van
CaCO3 te worden gebruikt.
Aanbevelingen voor het warmtapwatercircuit
Hieronder vindt u de aanbevolen standaardkwaliteit voor water.
Item
Ruimte voor
de warmwa-
terketel
Inclinatie (1)
Watervoor-
ziening 3Roest Kalkaan-
slag
Elektrische geleiding (mS/m)
(25°C)
{µS/cm} (25°C) (2)
100~2000
Chlorine-ion (mg CI¯/I) max 250
Sulfaat (mg/l) max 250
Combinatie van chloor en
sulfaat (mg/l) max 300
Totale hardheid (mg CaCO3 /I)
60~150
?OPMERKING
(1): De markering “ ” in de tabel duidt op de factor wat betreft de
neiging tot corrosie of kalkophoping.
(2): De waarden tussen “{}” dienen slechts als referentie gebaseerd
op de vorige unit.
(3): De waterwaarden zijn in overeenstemming met s/UNE
112076:2004 IN.
4.4.7 Water bijvullen
Ruimteverwarming
1 Controleer of een terugslagklep (ATW-WCV-01,
meegeleverd) met afsluitklep (niet-meegeleverd) is
aangesloten op het watervulpunt (aansluiting van de
waterinlaat), voor het vullen van het hydraulische circuit van
de verwarming (zie “4.4 Verwarming en warm tapwater”).
2 Controleer of alle kleppen open staan (waterinlaat- en
wateruitlaatkleppen en alle andere kleppen op het
verwarmingssysteem).
3 Controleer of de ontluchtingskleppen van de binnenunit en
van de installatie open staan (draai de ontluchtingsklep van
de binnenunit minstens twee slagen open).
4 Controleer of de afvoerleidingen die aangesloten zijn op de
veiligheidsklep (en op de opvangbak als u de “Koelingkit”
installeert) correct zijn aangesloten op het algemene
afvoersysteem. De veiligheidsklep wordt later gebruikt als een
ontluchtingsysteem tijdens het vullen van het circuit met water.
5 Vul het verwarmingscircuit met water totdat de manometer
een druk van ongeveer 1,8 bar aangeeft.
?OPMERKING
Wanneer de manometer een druk van 1,8 bar aangeeft, stel pin 2
van DSW4 dan in de stand ON. Op die manier wordt de klep van de
warmwaterketel in de AAN-stand geforceerd om de verwarmingsbat-
terij van de warmwaterketel te doen vullen. Wanneer de druk terug
1,8 bar bereikt, stopt u met het vullen van de verwarmingsbatterij.
We raden ten sterkste aan om tijdens het vullen van het systeem
met water de veiligheidsklep handmatig te bedienen om de lucht af
te laten.
6 Ontlucht het watercircuit zo goed mogelijk via
de ontluchtingsklep van de binnenunit of andere
ontluchtingskleppen in de installatie (fan coils, radiators,...).
7 Begin de installatie te testen op luchtdichtheid. Er zijn twee
bedrijfsmodi (handmatig en automatisch), wat nuttig is voor
het volledigvullen van het watercircuit van de binnenunit.
a. Handmatig: Start en stop de unit handmatig met behulp
van de besturing van de unit (start/stop-knop) en met
behulp van de DSW4 pin 2 van PCB1 (ON: geforceerd
overschakelen naar verwarmingsbatterij van warmwater-
ketel; OFF: geforceerd overschakelen naar verwarming).
b. Automatisch: Selecteer de ontluchtingmodus met behulp
van de afstandsbediening. Wanneer de automatische
ontluchtingsmodus ingeschakeld is, dan worden
de pompsnelheid en de stand van de 3-wegse klep
(verwarming of warm tapwater) automatisch aangepast:
Waterpomp
DHW
3Wv
Seconden
Seconden
Herhalen...
Herhalen...
AAN
UIT
8 Gebruik in de beide testprocedures (Handmatig of
Automatisch) de handmatige ontluchtingsklep tussen de
T-aftakking en de inlaat van de verwarmingsbatterij van
de warmwaterketel om zo veel mogelijk lucht uit de unit te
verwijderen tijdens de testprocedure.
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING
PMML0573 rev.2 - 09/2021
220
9 Als er nog een beetje lucht in het systeem blijft zitten, zal de
automatische ontluchtingsklep van de binnenunit dit tijdens
de eerste uren van ingebruikneming verwijderen. Nadat
de lucht uit het systeem is verwijderd, zal de waterdruk
waarschijnlijk dalen. Voeg daarom extra water toe totdat de
waterdruk opnieuw ongeveer 1,8 bar bedraagt.
?OPMERKING
De binnenunit is uitgerust met een automatische ontluchtingsklep
( meegeleverd) op de hoogste plaats van de binnenunit. Als
deze locatie niet het hoogste punt in de waterinstallatie is,
kunnen in de waterleidingen luchtbellen ontstaan, die storing
in het systeem kunnen veroorzaken. In dat geval moeten extra
ontluchtingskleppen worden voorzien (niet-meegeleverd)
om te verzekeren dat geen lucht in het watercircuit dringt. De
ontluchtingskleppen moeten worden gemonteerd op plekken die
gemakkelijk toegankelijk zijn voor onderhoud.
De op de manometer van de binnenunit weergegeven waterdruk
kan variëren volgens de watertemperatuur (hoe hoger de
temperatuur, hoe hoger de druk). De druk moet echter boven 1
bar blijven om te voorkomen dat lucht in het circuit dringt.
Vul het circuit met tapwater. Het water van het verwarmingssysteem
moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EC. Niet-
gecontroleerd water (bv. uit waterputten, rivieren, meren enz.)
wordt niet aanbevolen (zie het hoofdstuk “Waterkwaliteit” op de
cd-rom).
De maximale waterdruk is 3 bar (nominale openingsdruk van
de veiligheidsklep). Zorg voor een gepaste drukverlager op
het waterciruit,om te voorkomen dat de maximumdruk wordt
overschreden.
Bij vloerverwarming moet de ontluchting worden verricht met
behulp van een externe pomp en een open circuit, om luchtzakken
te voorkomen.
Controleer het systeem zorgvuldig op lekken in het watercircuit, in
de aansluitingen en in de onderdelen van het circuit.
Warmwaterketel en warmwatercircuit
1 Open alle uitlaatkleppen van de warmtapwaterinstallatie om
alle lucht uit het watercircuit te halen.
2 Open de hoofdinlaatklep van het tapwater om de
warmwaterketel te vullen. Als er op de warmwateruitlaat
een afsluitklep is geïnstalleerd, draai deze dan open om het
water door de installatie te laten circuleren.
3 Wanneer het water uit de uitlaatkleppen van de installatie
begint te vloeien, sluit u alle kleppen.
4 Sluit ten slotte de primaire inlaatklep van het warm tapwater
wanneer de druk ongeveer 6 bar bedraagt.
!LET OP
Controleer het systeem zorgvuldig op lekken in het watercircuit, in
de aansluitingen en in de onderdelen van het circuit.
Controleer of de waterdruk in het circuit lager dan 7 bar is.
Op de inlaat van de warmwaterketel moet een druk- en
temperatuurafblaasklep geïnstalleerd zijn (zie hoofdstuk
“4.4.3 Aanvullende hydraulische optionele elementen (voor
warm tapwater)”). Bedien handmatig deze afblaasklep om te
controleren of het water vlot door de uitlaatleiding stroomt.
Vul het circuit met tapwater. Het water van het verwarmingssysteem
moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EC. Niet-
gecontroleerd water (bv. uit waterputten, rivieren, meren enz.)
wordt niet aanbevolen.
5 ELEKTRISCHE EN
BESTURINGSINSTELLINGEN
5.1 ALGEMENE CONTROLE
Controleer of de stroomvoorziening aan de volgende eisen
voldoet:
-Het vermogen van de elektrische installatie is voldoende
groot om te voldoen aan de vraag van het YUTAKI-
systeem (buitenunit + binnenunit + warmwaterketel).
-De voedingsspanning ligt binnen ±10% van de nominale
spanning.
-De impedantie van de voedingskabel is zo laag, dat
de spanningsval niet meer dan 15% van de nominale
spanning bedraagt.
In overeenstemming met de Richtlijn 2014/30/EU van de
Raad inzake elektromagnetische compatibiliteit, toont de
volgende tabel de maximaal toegestane systeemimpedantie
Zmax op het aansluitpunt van de netvoeding van de gebruiker,
overeenkomstig de norm EN61000-3-11.
Model Stroom-
voeding Bedrijfsmodus Zmax
(Ω)
RWD-(2.0-3.0)
RW1E-220S(-K)
1~ 230V
50Hz
Zonder elektrische
verwarmingen -
Met elektrische verwarming -
Met verwarmingselement van
warmwaterketel -
Met elektrische
verwarmingselement en
verwarmingselement van
warmwaterketel
0,29
3N~ 400V
50 Hz
Zonder elektrische
verwarmingen -
Met elektrische verwarming -
Met verwarmingselement van
warmwaterketel -
Met elektrische
verwarmingselement en
verwarmingselement van
warmwaterketel
-
RWD-(4.0-6.0)
NW1E-220S(-K)
1~ 230V
50Hz
Zonder elektrische
verwarmingen -
Met elektrische verwarming 0,28
Met verwarmingselement van
warmwaterketel -
Met elektrische
verwarmingselement en
verwarmingselement van
warmwaterketel
0,19
3N~ 400V
50 Hz
Zonder elektrische
verwarmingen -
Met elektrische verwarming -
Met verwarmingselement van
warmwaterketel -
Met elektrische
verwarmingselement en
verwarmingselement van
warmwaterketel
-
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
221
NL
De situatie van de harmonischen van elk model in verband met
de naleving van de norm EN 61000-3-12 is als volgt:
Naleving van de normen
EN 61000-3-12 Modellen
Apparatuur conform EN 61000-3-12
RWD-2.0RW1E-220S(-K)
RWD-2.5RW1E-220S(-K)
RWD-3.0RW1E-220S(-K)
RWD-4.0NW1E-220S(-K)
RWD-5.0NW1E-220S(-K)
RWD-6.0NW1E-220S(-K)
Controleer of de bestaande installatie (hoofdschakelaars,
zekeringautomaten, kabels, verbindingen en aansluitklemmen)
voldoen aan de nationale en lokale reglementen.
Fabrieksmatig is het gebruik van het verwarmingselement
van de warmwaterketel gedeactiveerd. Als het nodig is om
de verwarming van de warmwaterketel in te schakelen terwijl
de binnenunit werkt, zet dan pin 3 van DSW4 op PCB1 in de
stand ON en gebruik de nodige beveiligingen. Raadpleeg
punt “5.6 DIP-switches en draaischakelaars instellen” voor
gedetailleerde informatie.
5.2 BEDRADINGSSCHEMA VAN HET SYSTEEM
Sluit units volgens het onderstaande stroomschema aan:
TB :Aansluitklemplaat :Veldbedrading
CB :Zekeringautomaat :Niet meegeleverd
ELB :Aardlekschakelaar 1,2 :Communicatie binnen/buiten
:Interne bedrading
x
x
x
x
Bedieningskabel
(afgeschermd gevlochten
gedraaid kabelpaar of
afgeschermde gevlochten kabels)
DC5V (niet-polaire transmissie,
H-LINK systeem).
Bedieningskabel
(afgeschermd gevlochten
gedraaid kabelpaar
of afgeschermde
gevlochten kabels)
DC5V (niet-polaire
transmissie, H-LINK
systeem).
Buitenunit
RAS-WHV(N/R)P(1)(E) Buitenunit
RAS-WHV(N/R)P(E)
YUTAKI S COMBI YUTAKI S COMBI
Aarde
Aarde Aarde
Aarde
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
222
5.3 DRAADDIAMETER EN MINIMUMEISEN VOOR DE BEVEILIGINGSVOORZIENINGEN
!LET OP
Controleer of de niet-meegeleverde elektrische onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, draden, aansluitingen en klemmen) voldoen
aan de elektrische specicaties beschreven in dit hoofdstuk en voldoen aan de nationale en lokale reglementen. Neem indien nodig contact op met
de plaatselijke autoriteiten voor informatie over normen, regels, reglementen, enz.
Gebruik een exclusief voedingscircuit voor de binnenunit. Gebruik nooit een circuit dat wordt gedeeld met een buitenunit of een ander apparaat.
Gebruik bedrading die minstens een capaciteit heeft gelijk aan het gebruikelijke, met polychloropreen beklede exibele snoer (code
60245 IEC 57).
Model Stroom-
voeding Bedrijfsmodus
Max.
stroom
(A)
Voedingskabels Transmissie-
kabel CB
(A)
ELB
(aantal
polen/A/mA)
EN60335-1 EN60335-1
RWD-(2.0-3.0)-RW1E-
220S(-K)
1~ 230V
50Hz
Zonder elektrische verwarmingen 0,63 2 x 0,75 mm² + GND
2 x 0,75 mm2
5
2/40/30
Met elektrische verwarming 13,7 2 x 2,5 mm² + GND 16
Met verwarmingselement van
warmwaterketel 12,6 2 x 2,5 mm² + GND 16
Met elektrische verwarmingselement en
verwarmingselement van warmwaterketel 25,6 2 x 6,0 mm² + GND 32
3N~ 400V
50 Hz
Zonder elektrische verwarmingen 0,63 4 x 0,75 mm² + GND 5
4/40/30
Met elektrische verwarming 9,3 4 x 2,5 mm² + GND 15
Met verwarmingselement van
warmwaterketel 12,6 4 x 2,5 mm² + GND 15
Met elektrische verwarmingselement en
verwarmingselement van warmwaterketel 12,6 4 x 2,5 mm² + GND 15
RWD-(4.0-6.0)NW1E-
220S(-K)
1~ 230V
50Hz
Zonder elektrische verwarmingen 0,65 2 x 0,75 mm² + GND 5
2/40/30
Met elektrische verwarming 26,7 2 x 6,0 mm² + GND 32
Met verwarmingselement van
warmwaterketel 12,6 2 x 2,5 mm² + GND 16
Met elektrische verwarmingselement en
verwarmingselement van warmwaterketel 38,7 2 x 10,0 mm² + GND 50 2/63/30
3N~ 400V
50 Hz
Zonder elektrische verwarmingen 0,65 4 x 0,75 mm² + GND 5
4/40/30
Met elektrische verwarming 18,0 4 x 6,0 mm² + GND 25
Met verwarmingselement van
warmwaterketel 12,6 4 x 2,5 mm² + GND 15
Met elektrische verwarmingselement en
verwarmingselement van warmwaterketel 18,0 4 x 6,0 mm² + GND 25
!LET OP
Controleer vooral of er een aardlekschakelaar (ELB) is geïnstalleerd
voor de units (binnen- en buitenunit).
Wanneer er al een aardlekschakelaar (ELB) is opgenomen in de
installatie, controleer dan of de nominale stroom ervan voldoende
groot is voor de stroom van de units (binnenunit en buitenunit).
?OPMERKING
U kunt elektrische zekeringen gebruiken in plaats van magnetische
zekeringautomaten. Kies in dat geval zekeringen met soortgelijke
nominale waarden als de zekeringautomaten.
De in deze handleiding vermelde aardlekschakelaar (ELB) wordt ook
wel dierentieelschakelaar (RCD) of dierentiële zekeringautomaat
(RCCB) genoemd.
De zekeringautomaten (CB) worden ook wel thermo-magnetische
zekeringautomaten of kortweg magnetische zekeringautomaten
(MCB) genoemd.
5.4 TRANSMISSIEKABEL TUSSEN
BUITEN- EN BINNENUNIT
De transmissie is aangesloten op klemmen 1-2.
Het H-LINK II-bedradingssysteem vereist slechts twee
transmissiekabels die de binnen- en de buitenunit verbinden.
1
1
2
2
Binnenunit
Buitenunit
Gebruik een gedraaid kabelpaar (0,75 mm²) voor de
besturingskabel tussen de buitenunit en de binnenunit.
Gebruik kabels met 2 kernen (gebruik geen kabel met meer
dan 3 kernen).
Gebruik afgeschermde kabels met een kabeldikte conform
de lokale voorschriften voor verbindingskabels van minder
dan 300 m, om de units tegen ruis te beschermen.
Als u geen kabelkanaal gebruikt, bevestig dan rubberbussen
op het paneel met behulp van plakband.
!LET OP
Controleer of de transmissiekabels niet verkeerd zijn aangesloten op
delen die onder spanning staan, waardoor de PCB beschadigd zou
kunnen raken.
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
223
NL
5.5 OPTIONELE BINNENUNITSAANSLUITINGEN (ACCESSOIRES)
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
224
Mark. Naam onderdeel Beschrijving
AANSLUITKLEMPLAAT 1 (TB1)
N1~ 230V 50Hz
3N~ 400V 50 Hz Aansluiting voor hoofd stroomvoeding
L1
L2 -
L3
AANSLUITKLEMPLAAT 2 (TB2)
1H-LINK-communicatie De H-LINK-transmissie moet gebeuren tussen de binnenunit en de aansluitklemmen 1-2 van
hetzij de buitenunit, hetzij de ATW-RTU hetzij enig ander centraal apparaat.
2
3H-LINK-communicatie voor
afstandsbediening Aansluitklemmen voor het aansluiten van de YUTAKI-besturing van de unit
4
5Aarde Aarde aansluiting voor de drie-richtingen klep en water-pomp
6Gemeenschappelijk thermistor Gemeenschappelijke klem voor thermistors.
7
Thermistor voor de
wateruitlaattemperatuur van het
tweede circuit
Deze sensor wordt gebruikt voor de tweede temperatuurregeling en moet worden gemonteerd
achter de mengklep en de circulatiepomp.
8
Thermistor voor de
wateruitlaattemperatuur na de
hydraulische afscheider
Watersensor voor de hydraulische afscheider, voor de buertank of voor de boilercombinatie.
9Gemeenschappelijk thermistor Gemeenschappelijke aansluitklem voor thermistors.
10 Thermistor voor
zwembadtemperatuur
De sensor wordt gebruikt voor het regelen van de zwembadtemperatuur en moet in de
plaatwarmtewisselaar van het zwembad worden geïnstalleerd.
11 Thermistor voor tweede
omgevingstemperatuur
De sensor wordt gebruikt als tweede omgevingstemperatuurregeling en moet buiten worden
geïnstalleerd.
12 Aarde Aarde aansluiting voor de drie-richtingen klep en water-pomp
13 Gedeelde leiding Gedeelde aansluitklemleiding voor ingang 1 en 2.
14 Ingang 1 (vraag AAN/UIT) (*)
De lucht/water-warmtepomp is zo ontworpen dat een externe thermostaat kan worden
aangesloten om de temperatuur in de woning eciënt te regelen. Afhankelijk van de
kamertempertuur zal de thermostaat de lucht/water-pomp aan- of uitschakelen.
15 Ingang 2 (ECO-modus) (*) Beschikbare signaal waarmee de ingestelde watertemperatuur van circuit 1, circuit 2 of beide
circuits kan worden gereduceerd.
16 Gedeelde leiding Gedeelde aansluitklemleiding voor ingangen 3, 4, 5, 6, 7.
17 Ingang 3 (zwembad) (*) Alleen voor zwembadinstallaties: Een externe ingang naar de lucht/water-pomp moet worden
aangesloten om een signaal te geven wanneer de waterpomp van het zwembad aan staat.
18 Ingang 4 (zonnepanelen) (*) Beschikbare ingang voor zonnepaneel in combinatie met de warmwaterketel.
19 Ingang 5 (slimme functie) (*)
Voor het aansluiten van een externe tariefomschakelaar om de warmtepomp uit te schakelen
tijdens piekperiodes met hoge stroomvraag. Afhankelijk van de instelling wordt ofwel de
warmtepomp ofwel de warmwaterketel geblokkeerd wanneer het signaal geopend/gesloten
wordt.
20 Ingang 6 (boost voor warm tapwater)
(*)
Beschikbare ingang voor het onmiddellijk verwarmen van het warm tapwater in de
warmwaterketel.
21 Ingang 7 (stroommeter)
Het reële stroomverbruik kan worden gemeten met een externe stroommeter. Het aantal pulsen
van de stroommeter moet worden ingesteld. Op die manier wordt elke puls toegevoegd aan de
betreende bedrijfsmodus (verwarming, koeling, warm tapwater). Twee mogelijke opties:
- één stroommeter voor de hele installatie (buitenunit + binnenunit);
- twee aparte stroommeters (de ene voor de binnenunit en de andere voor de buitenunit).
22 Aquastat-beveiliging voor circuit 1
(WP1)
Aansluitklemmen bedoeld voor het aansluiten van de meegeleverde Aquastat-beveiliging (ATW-
AQT-01) voor het regelen van de watertemperatuur van circuit 1.
23
24(C) Mengklep gesloten
Wanneer een mengsysteem nodig is voor een tweede temperatuurregeling, zijn deze uitgangen
nodig om de mengklep te besturen.
25(O) Mengklep open
26(N) N algemeen
27(L) Waterpomp 2 (WP2) Wanneer er een tweede temperatuurtoepassing aanwezig is, is de tweede pomp de
circulatiepomp voor het tweede verwarmingscircuit.
28 Extra stroom Stroomvoeding voor ATW-RTU en algemeen toestel
29
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
225
NL
Mark. Naam onderdeel Beschrijving
30(N) Uitgang elektrisch
verwarmingselement tapwater
Als de warmwaterketel een elektrisch verwarmingselement bevat, kan de lucht/water-pomp dit
element activeren als de warmtepomp zelf de vereiste temperatuur van warm tapwater niet kan
bereiken.
31(L)
32 Uitgang 9
33(L) L algemeen Stroomvoeding voor kleppen accessoires
34(N) N algemeen Neutrale aansluitklem voor uitgangen 1, 2 en 9.
35(L) Uitgang 1 (3-wegse klep voor
zwembad) (*)
De lucht/water-pomp kan worden gebruikt om het zwembad te verwarmen. Deze uitgang zal
ingeschakeld zijn wanneer de zwembadfunctie geactiveerd is.
36(L) Uitgang 2 (waterpomp 3 (WP3)) (*) Wanneer er een hydraulische afscheider of buertank aanwezig is, is een extra waterpomp
(WP3) nodig.
37
Uitgang 3 (hulpboiler of elektrisch
verwarmingselement) (*)
De boiler kan worden gebruikt wanneer de warmtepomp zelf de vereiste temperatuur niet kan
bereiken.
Een elektrisch verwarmingselement (meegeleverd) kan worden gebruikt om aanvullende
verwarming te leveren op koude dagen.
38
39 Uitgang 4 (zonnepanelen) (*) Beschikbare uitgang voor zonnepaneel in combinatie met de warmwaterketel.
40
?OPMERKING
(*): De in de tabel toegelichte functies van de ingangen en uitgangen zijn fabrieksmatig ingestelde opties. Via de besturing van de unit kunnen enkele
andere functies van de ingangen en uitgangen worden gecongureerd en gebruikt. Raadpleeg de Onderhoudshandleiding voor meer informatie.
5.6 DIP-SWITCHES EN DRAAISCHAKELAARS INSTELLEN
5.6.1 Locatie van DIP-switches en draaischakelaars
5.6.2 Functies van de DIP-switches en draaischakelaars
?OPMERKING
Het symbool “■” geeft de positie van de DIP-switches aan.
Als er geen symbool “■” is, maakt de positie van de pinnen niets uit.
In de afbeeldingen worden de fabrieksinstellingen of de instellingen na selectie weergegeven.
“Niet in gebruik” betekent dat de pin niet mag worden veranderd. Dit zou anders een storing kunnen veroorzaken.
!LET OP
Schakel de voedingsbron UIT voordat u de positie van de dip-schakelaars instelt. Als u de schakelaars instelt terwijl de voeding niet is uitgeschakeld,
zijn de instellingen niet geldig.
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
226
DSW1: Extra instelling 0
Fabrieksinstelling Deze instelling is niet vereist.
Fabrieksinstelling
?OPMERKING
Als u de “Koelingkit” installeert, zet dan pin 4 van DSW1 in de stand ON
om de koelwerking te activeren.
DSW2: Instelling voor het vermogen van de unit
Deze instelling is niet vereist.
2,0 HP 2,5 HP 3,0 HP
4,0 HP 5,0 HP 6,0 HP
DSW3: Extra instelling 1
Fabrieksinstelling
Eénstapsverwarming voor driefase-unit
DSW4: Extra instelling 2
Fabrieksinstelling
87
Ontdooiing tapwater
87
Verwarming geforceerd UIT
87
Antivriesbescherming van unit en
installatieleidingen 8
7
Standaard/ECO-waterpompbediening
8
7
Elektrische ketel of boiler op noodmodus
87
Verwarmingselement warmwaterketel
8
7
3-wegse klep en expansieklep
warmwaterketel geforceerd AAN 87
!LET OP
Zet nooit alle DIP-switches DSW4 op ON. Dat verwijdert namelijk de
software van de unit.
“Activeer nooit de Verwarming geforceerd UIT” en “Elektrisch
verwarmingselement of boiler in noodmodus” tegelijkertijd.
DSW5: Extra instelling 3
Als de buitenunit is geïnstalleerd op een plek waar de sensor
voor de buitentemperatuur geen geschikte temperatuurmeting
aan het systeem kan verstrekken, kan een 2e sensor voor de
buitentemperatuur worden geïnstalleerd. Door DSW1 en DSW2
in te stellen kunt u de preferente sensor voor elk circuit instellen.
Fabrieksinstelling
Buitenunitsensor voor circuits 1 en 2.
Buitenunitsensor voor circuit 1. Hulpsensor
voor circuit 2.
Hulpsensor voor circuit 1. Buitenunitsensor
voor circuit 2.
Hulpsensor in plaats van buitensensor voor
beide circuits.
Gebruik de maximale temperatuurswaarde
tussen Two3 (thermistor boiler /
verwarmingselement) en Two (thermistor
wateruitlaat) voor het regelen van het water
DSW6: Niet gebruikt
Fabrieksinstelling
(niet wijzigen)
DSW7: Extra instelling 4
Fabrieksinstelling
Compatibiliteit met ATW-RTU-04
(wanneer een de werking van de
koelmodus is vereist)
DSW18: Niet gebruikt
Fabrieksinstelling
(niet wijzigen)
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
227
NL
DSW15 en RSW2/ DSW16 en RSW1: Niet gebruikt
Fabrieksinstelling
(niet wijzigen)
SSW1: Afstandsbediening/Lokaal
Fabrieksinstelling
(Bediening van de afstandsbediening)
Afstandsbediening
Lokaal
Lokale bediening
Afstandsbediening
Lokaal
SSW2: Verwarmen/Koelen
Fabrieksinstelling
(Verwarming)
Verwarmen
Koelen
Koeling en verwarming in geval van lokale
bediening
Verwarmen
Koelen
5.6.3 Led-indicatorlampjes
Naam Kleur Indicatie
LED1 Groen Stroomindicatie
LED2 Rood Stroomindicatie
LED3 Rood Warmtepomp (Thermo ON/OFF)
LED4 Geel Alarm (knipperend met 1 seconde tussenpauze)
LED5 Groen Niet gebruikt
LED6 Geel H-LINK-transmissie
LED7 Geel H-LINK-transmissie voor besturing van unit
6 UNIT INSTALLEREN
6.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
6.1.1 Keuze van de installatieplaats
Bij het installeren van het Split-systeem met een lucht/
water-pomp dient u rekening te houden met de volgende drie
basisvereisten:
De binnenunit is bedoeld voor installatie binnenshuis
bij een omgevingstemperatuur van 5 tot 30 ºC. De
omgevingstemperatuur rond de binnenunit moet hoger zijn
dan 5 ºC om te voorkomen dat het water bevriest.
De binnenunit is bedoeld voor vloermontage. Zorg ervoor
dat de vloer vlak is, een onontvlambaar oppervlak heeft en
sterk genoeg is om het gewicht van de binnenunit en van de
vollledig gevulde warmwaterketel te dragen.
Houd rekening met de aanbevolen beweegruimte voor
onderhoud en met voldoende ruimte voor luchtcirculatie
rondom de unit.
Houd er rekening mee dat twee afsluitkleppen (niet-
meegeleverd) moeten worden geïnstalleerd op de inlaat/
uitlaat van de binnenunit.
Houd rekening met de ruimte die nodig is om de druk- en
temperatuurafblaasklep te installeren. Deze moet worden
geïnstalleerd nabij de inlaat van de warmwaterketel (zo dicht
mogelijk bij de warmwaterketel). Ook aan de uitlaat van de
warmwaterketel moet een afsluiter (niet-meegeleverd) worden
geïnstalleerd (zie “4.4 Verwarming en warm tapwater”).
Zorg voor goede waterafvoer. De veiligheidsklep en de
luchtzuivering zijn voorzien van waterafvoerleidingen aan de
onderkant van de unit.
Voor modellen voor het Verenigd Koninkrijk raden we ten
sterkste aan een veilige plaats te zoeken voor het afvoeren
van heet water en stoom onder druk via de druk- en tempe-
ratuurafblaasklep. Raadpleeg de Britse Building Require-
ments voor een correcte afvoer.
Bij installatie van de “Koelingskit” is de installateur
verantwoordelijk voor de juiste installatie en werking ervan.
Bescherm de binnenunit tegen het binnendringen van onge-
dierte (zoals ratten) dat de bedrading, de aftapleiding en de
elektrische onderdelen zou kunnen beschadigen en in het
ergste geval zelfs een brand kunnen veroorzaken.
Installeer de unit in een vorstvrije omgeving.
Installeer de binnenunit niet op een plek met erg hoge
vochtigheid.
Installeer de binnenunit niet op een plek waar de
elektromagnetische golven rechtstreeks naar de elektrische
box worden gezonden.
Installeer de unit op een plek waar de installatie geen
schade kan oplopen in geval van waterlekkage.
Installeer een ruislter wanneer de netvoeding storende
geluiden produceert.
Installeer de unit niet in een brandgevaarlijke omgeving, om
brand en explosies te voorkomen.
De lucht/water-pomp moet worden geïnstalleerd door een
onderhoudstechnicus. De installatie moet voldoen aan de
lokale en Europese voorschriften.
Steek geen voorwerpen of werktuigen in de binnenunit.
UNIT INSTALLEREN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
228
6.1.2 De unit uitpakken
Allle units worden geleverd op een houten basis, verpakt in een
kartonnen doos en plastic zak.
Plaats de unit om hem uit te pakken zo dicht mogelijk bij
de denitieve installatieplek, om schade tijdens transport te
voorkomen. Daar zijn twee personen voor nodig.
1 Snij de staalband door en verwijder de plakband.
Staalbanden
2 Verwijder de kartonnen kap en vervolgens de plastic zak
rond de unit. Verwijder de andere kartonnen elementen.
Kartonnen deksel
Kartonnen onderdelen
3 Schroef de 4 schroeven die de unit op de houten basis
bevestigen, los.
Houten
grondplaat
Schroeven
!LET OP
Wees voorzichtig met de Installatie- en bedieningshandleiding en de
meegeleverde accessoirekit boven op de unit.
4 Haal de binnenunit af de houten basis en plaats hem
voorzichtig op de vloer, zo dicht mogelijk bij de denitieve
installatieplek.
UNIT INSTALLEREN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
229
NL
!LET OP
Wegens het zware gewicht van de unit zijn vier mensen nog om de
unit te heen.
Wees vooral voorzichtig met de montagevoet zodra de unit op de
vloer staat. Vermijd bruuske beweging van de unit, want dit kan de
voet beschadigen.
Elke voet kan tot 30 mm hoogte worden ingesteld, maar houd
de voeten in de fabrieksmatig ingestelde stand tot de unit op zijn
denitieve plek is geïnstalleerd.
6.1.3 Meegeleverde onderdelen voor de
binnenunit
Accessoire Afbeelding
Aantal
Doel
Afsluitklep
(2-3 HP: 1”)
(4-6 HP: 1-1/4”)
2
Om de installatiewerken aan de
inlaat-/uitlaataansluitingen van
de verwarming te versoepelen.
Voor eenvoudiger onderhoud.
Pakking 6
Twee pakkingen voor elke
aansluiting van de inlaat/uitlaat
van de verwarming en twee
pakkingen voor elke aansluiting
van de inlaat/uitlaat van de
warmwaterketel.
CD-ROM 1
Met de gedetailleerde
Installatie- en
bedieningshandleiding
Instructiehandlei-
ding 1Basisinstructies voor de
installatie van het apparaat.
Instructiehandlei-
ding 1
Aanvullende
veiligheidsinformatie voor
R32 koelmiddel voor
airconditioner en warmtepomp
in overeenstemming met
IEC 60335-2-40:2018.
Verklaring van
overeenstemming - 1 -
?OPMERKING
De bovenstaande accessoires bevinden zich bijlevering binnen in
de unit en zijn te bereiken via de bovenkant van de unit, nadat de
kartonnen kap is verwijderd.
Aanvullende koudemiddelleidingen (niet-meegeleverd) voor
aansluiting op de buitenunti zijn nodig.
Als bepaalde accessoires ontbreken of u merkt schade aan de unit,
neem dan contact op met uw distributeur.
6.1.4 Belangrijkste onderdelen binnenunit
(beschrijvingen)
Nr. Onderdeel
1
6
2
3
5
4
1Voorpaneel binnenunit
2 Linkerpaneel binnenunit
3 Rechterpaneel binnenunit
4Bedieningsframe van de
unit
5Bediening van de unit
6Leidingaansluitingen
6.2 DE PANELEN VERWIJDEREN
Als toegang tot de onderdelen van de binnenunit nodig is, volg
dan deze stappen.
6.2.1 De panelen van de binnenunit verwijderen
?OPMERKING
Voor om het even welke taak die binnen in de binnenunit moet
worden uitgevoerd, moet het voorpaneel worden verwijderd.
De achter-, linker- en rechterpanelen moeten niet worden verwijderd.
Het voorpaneel van de binnenunit verwijderen
1 Verwijder de 2 schroeven van de voorkap van de binnenunit.
2 Schuif het onderhoudspaneel een beetje naar boven en trek
het achteruit en eruit.
!LET OP
Laat het onderhoudspaneel niet vallen.
Wees voorzichtig bij het wegnemen van het onderhoudspaneel: de
onderdelen binnen in de unit kunnen heet zijn.
6.2.2 De elektrische box van de binnenunit
verwijderen
!GEVAAR
Schakel de netvoeding naar de unit uit voordat u de onderdelen
aanraakt, om een elektrische schok te voorkomen.
Raak de schakelaar voor het bedienen van de warmwaterketel
niet aan wanneer u de elektrische box hanteert. Houd deze
schakelaar in de fabrieksinstelling (“automatische” modus).
UNIT INSTALLEREN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
230
Schakelaar
(SW1) Informatielabel
Open het deksel van de elektrische box.
1 Verwijder het voorpaneel van de binnenunit.
2 Draai de 2 voorste schroeven van het deksel van de
elektriciteitskast los en open het vervolgens.
!LET OP
Zorg er tijdens het hanteren van de componenten van de elektrische box
ervoor dat u de onderdelen niet beschadigt.
6.3 DE BINNENUNIT INSTALLEREN
?OPMERKING
Voer deze procedure uit in exact dezelfde volgorde als hieronder
beschreven.
Installatieprocedure
1 Aansluiting van de leidingen in de ruimteverwarming
2 Aansluiting van de afvoerleidingen
3 Aansluiting van de leidingen voor de warmwaterketel
4 Aansluiting van de koelmiddelleiding
5 Aansluiting van de stroom- en transmissiebedrading
6 Waterpas maken
7 Controleren
6.3.1 Aansluiting van de leidingen in de
ruimteverwarming
De unit is fabrieksmatig uitgerust met twee afsluitkleppen voor
aansluiting op de waterinlaat- en wateruitlaatleidingen. Dankzij
deze afsluitkleppen kan de binnenunit gemakkelijk worden
aangesloten op het verwarmingssysteem m.b.v. exibele
verbindingsstukken onder de kleppen (2-3 HP: G 1”; 4-6 HP:
G 1-1/4”). Vervolgens kan het verwarmingssysteem worden
geïnstalleerd.
Afsluitkleppen
Pakkingen
6.3.2 Aansluiting van de leidingen voor de
warmwaterketel
Bij het aansluiten van de warmwaterketel en de tapwateraansluitin-
gen van de binnenunit dient u rekening te houden met het volgende
1 Installeer een druk- en temperatuurafblaasklep aan de inlaat
van de warmwaterketel (zo dicht mogelijk bij de ketel) om de
volgende functies te garanderen.
Drukbeveiliging
Terugslagbeveiliging
Afsluitklep
Water bijvoegen
Drainage
Zo niet, dan moet een specieke voorziening voor elk van deze
functies worden geïnstalleerd.
2 Er moet ook een afsluitklep (niet-meegeleverd) worden
geïnstalleerd op de uitlaat van de warmwaterketel, om
gemakkelijker het onderhoudswerk uit te kunnen voeren.
?OPMERKING
Meer details vindt u in het hoofdstuk “7.2.3 Het hydraulische circuit (voor
verwarming en warmwaterketel) controleren”.
UNIT INSTALLEREN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
231
NL
6.3.3 Aansluiting van de afvoerleidingen
Sluit de afvoerleiding van de veiligheidsklep (boven aan de
achterkant van de unit) aan op het algemene afvoersysteem,
om een correcte afvoer te garanderen.
(Voorbeeld voor RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S).
Veiligheidsklep
Temperatuur- en drukafblaasklep
(alleen voor Verenigd Koninkrijk)
?OPMERKING
De veiligheidsklep wordt geactiveerd als de waterdruk 3 bar bereikt.
Op alle lage punten van de installatie moeten aftapkranen worden geïn-
stalleerd, om het circuit volledig te kunnen aftappen tijdens onderhoud.
De druk- en temperatuurafblaasklep wordt geactiveerd wanneer de
waterdruk 7 bar en/of de temperatuur 96ºC bereikt.
De afvoerleiding moet gemaakt zijn van metaal of van een ander
materiaal dat bestand is tegen de hoge druk en temperatuur van de
afblaasklep.
Voor een correcte installatie van de afvoerleiding op modellen voor het
Verenigd Koninkrijk, raadpleegt u de Britse Building Requirements.
6.3.4 Aansluiting van de koelmiddelleiding
Sluit de koelmiddelleidingen aan overeenkomstig de instructies
op de met de unit meegeleverde cd-rom. De verbindingen van
de koelmiddelleidingen zijn moeren met getrompte ensen.
6.3.5 Aansluiting van de stroom- en
transmissiebedrading
Veiligheidsaanwijzingen
?OPMERKING
Controleer of voldaan is aan de eisen en aanbevelingen van het hoofdstuk
“5 Elektrische en besturingsinstellingen”.
!GEVAAR
Vul eerst de circuits van de verwarming en van het warm
tapwater en controleer de waterdruk en of er geen lekkage is
voordat u de binnenunit aansluit op de netvoeding.
Het aansluiten of aanpassen van bedrading of andere
verbindingen mag alleen uitgevoerd worden als de
hoofdschakelaar UIT staat.
Wanneer er meer dan één voeding is, controleer dat alle
voedingen UIT staan alvorens de binnenunit te hanteren.
Zorg ervoor dat de bedrading niet in aanraking komt met
de koudemiddelleidingen, waterleidingen, plaatranden en
elektrische onderdelen in de unit om schade te voorkomen, die
tot elektrische schokken of kortsluiting zou kunnen leiden.
!LET OP
Gebruik een exclusief voedingscircuit voor de binnenunit. Gebruik
nooit een circuit dat wordt gedeeld met een buitenunit of een ander
apparaat.
Controleer dat alle bedrading en beveiligingsapparatuur juist
gekozen, verbonden, geïdenticeerd, en aangesloten zijn op de
bijbehorende aansluitklemmen van de unit, in het bijzonder de
beveiliging (aarde) en de voedingskabels, daarbij rekening houdend
met de van toepassing zijnde nationale en lokale reglementen. Zorg
voor een correcte aarding. Onvolledige aarding kan elektrische schok
veroorzaken.
Zorg ervoor dat er geen kleine dieren (zoals ratten) in de binnenunit
kunnen komen, aangezien die de aftapleiding en inwendige
bedrading of elektrische onderdelen kunnen beschadigen, hetgeen
tot elektrische schokken of kortsluiting kan leiden.
Bewaar voldoende afstand tussen de aansluitklemmen klemmen
en gebruik isolatietape of een isolatiemof zoals weergegeven in de
guur.
Tape of mof
Aansluitingsprocedure
Ga naar de elektrische box voordat u de volgende stappen
uitvoert:
1 Sluit het voedingscircuit met een geschikte kabel aan
op de desbetreende klem zoals weergegeven op het
bedradingslabel en in de onderstaande afbeelding. Sluit de
voedingsdraden aan op de aansluitklemplaat (TB1), en sluit
de aardedraad aan op de aardeschroef in de elektrische
box.
AANSLUITKLEMPLAAT 1 (TB1)
Stroomaansluitklemmen
Aardeklem
Stroomaansluitklemmen
Behuizing 1. Stroomvoeding:
1~ 230V 50Hz
Behuizing 2. Stroomvoeding:
3N~ 400V 50 Hz
2 Sluit de tranmissiekabels tussen de binnen- en buitenunits
aan op de klemmen 1 en 2 van aansluitklemplaat 2 (TB2).
1
1
2
2
Binnenunit
Buitenunit
3 Sluit de optionele accessoires aan op aansluitklemplaat 2
(TB2). Raadpleeg het label voor meer informatie.
?OPMERKING
Raadpleeg het hoofdstuk “5.5 Optionele binnenunitsaansluitingen
(accessoires)”.
UNIT INSTALLEREN
PMML0573 rev.2 - 09/2021
232
4 Steek de elektrische bedrading vanuit de TB1 en TB2 door de
laterale gaten van de elektrische box. Bevestig vervolgens de
draden met behulp van de klemmen op de rechterkant. Steek
de kabels vervolgens door de achterkant van de plaat van de
besturing van de unit en zet ze vast met de twee klemmen
aan de bovenachterkant. Steek ten slotte de kabels door de
kabelgaten aan de bovenachterkant van de binnenunit.
6.3.6 Waterpas maken
Zodra de binnenunit is geplaatst, kunt u de hoogte van de poten
aanpassen zodat de koudemiddelleidingen perfect uitgelijnd zijn
op de installatieleidingen.
?OPMERKING
Deze procedure moet worden uitgevoerd voordat de warmwaterketel
met water wordt gevuld.
Pas alleen die voeten aan, die dat vereisen.
Begin met alle vier voeten zo ver mogelijk dichtgeschroefd (fabrieks-
matig ingestelde stand).
De procedure om het apparaat waterpas te zetten moet met twee
personen uit worden gevoerd.
Ga als volgt te werk:
Draai de voet om hem te verhogen (gebruik de zeshoek of de
sleuf die voor dit doel zijn voorzien op het einde van de schacht).
!LET OP
Zorg ervoor dat u niet aan de lasmoer draait wanneer u de voet draait.
Gebruik een moersleutel met een hoogteproel van minder dan 5 mm.
Werk nooit op meer dan één voet tegelijkertijd. Alle 4 borgmoeren
moeten op het einde stevig vastgedraaid worden.
Voet
Lasmoer
Schacht met
schroefdraad
Zeshoek en
sleuf voor het
verstellen van
de voet
Pas de hoogte
van de voet naar
wens aan
(2 opties)
Verlengen
Verkorten
!
6.3.7 Controleren
Controleer de volgende punten:
Waterlekken
Koudemiddellekken
Elektrische aansluiting
...
?OPMERKING
Raadpleeg de hoofdstukken “4.2.1 Hoeveelheid koelmiddel”, “4.4.7
Water bijvullen” en “7 Inbedrijfstelling” van dit document en raadpleeg
de installatie- en bedieningshandleiding van de buitenunit voor specieke
details over het bijvullen van koudemiddel.
!GEVAAR
Vul eerst de circuits van de verwarming en van het warm tapwater
en controleer de waterdruk en of er geen lekkage is voordat u de
binnenunit aansluit op de netvoeding.
7 INBEDRIJFSTELLING
7.1 VOOR HET EERSTE GEBRUIK
!LET OP
Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het
systeem na een lange stilstandperiode opstart. Start het systeem niet
onmiddellijk nadat u de voeding hebt ingeschakeld. Dit kan namelijk
leiden tot een storing in de compressor omdat de compressor dan
nog niet goed is verwarmd.
Als u het systeem na ongeveer 3 maanden stilstand opnieuw
wilt inschakelen, is het raadzaam het systeem eerst door uw
onderhoudsleverancier te laten nakijken.
Als het systeem langere tijd ongebruikt gaat blijven, schakel dan de
hoofdschakelaar uit. Omdat de olieverwarming altijd ingeschakeld is
zelfs wanneer de compressor niet werkt, wordt er elektriciteit verbruikt
tenzij de hoofdschakelaar wordt uitgeschakeld.
7.2 VOORAFGAANDE CONTROLE
Wanneer de installatie is voltooid, stelt u het systeem volgens de
hierna beschreven procedure in bedrijf en draagt u het systeem
over aan de klant. Voer de inbedrijfstelling systematisch uit en
controleer of de elektrische bedrading en de leidingen correct
zijn aangesloten.
De binnen- en de buitenunit moeten door de installateur worden ge-
congureerd om een correcte instelling en werking te garanderen.
?OPMERKING
Raadpleeg voor de inbedrijfstelling van de buitenunit de installatie- en
bedieningshandleiding van de buitenunit.
7.2.1 De unit controleren
Controleer het externe aanzicht van de unit op schade als
gevolg van het transport of de installatie.
Controleer of alle panelen volledig gesloten zijn.
Controleer of de aanbevolen serviceruimte bewaard
is (zie “3.2 Onderhoudsruimte” en de installatie- en
bedieningshandleiding van de buitenunit).
Controleer of de unit correct is geïnstalleerd en of de vier
voeten correct zijn ingesteld.
7.2.2 Elektriciteit controleren
!LET OP
Gebruik het systeem pas nadat alle controlepunten zijn afgewerkt:
Controleer of de elektrische weerstand groter is dan 1 MΩ door
de weerstand te meten tussen de aarde en de terminal van de
elektrische onderdelen. Gebruik het systeem niet voordat eventuele
elektrische lekken zijn opgespoord en verholpen. Zet geen spanning
op de klemmen van de transmissie en sensors.
Controleer of de schakelaar van de hoofdvoedingsbron minimaal 12
uur AAN heeft gestaan, zodat de olieverwarmer tijd heeft gehad om
de compressor op te warmen.
Bij een driefase-unit dient u de fasevolgordeaansluiting op de
aansluitklemplaat te controleren.
Controleer de netvoedingspanning (±10% van de nominale spanning).
Controleer of de elektrische onderdelen die u apart hebt aangeschaft
(hoofdschakelaars, circuitonderbrekers, kabels, geleidingsaansluitingen
en draadklemmen) overeenkomen met de elektrische gegevens
vermeld in dit document. Controleer ook of de onderdelen voldoen aan
de nationale en lokale voorschriften.
Raak geen elektrische onderdelen aan binnen drie minuten nadat u
de hoofdschakelaar hebt uitgeschakeld.
INBEDRIJFSTELLING
PMML0573 rev.2 - 09/2021
233
NL
Controleer of de DIP-switches van de binnen- en buitenunit zijn
aangesloten zoals weergegeven in het desbetreende hoofdstuk.
Controleer of de elektrische bedrading van de binnen- en buitenunit is
aangesloten zoals wordt afgebeeld in het desbetreende hoofdstuk.
Controleer of de bedrading goed is aangebracht om problemen met
trillingen, ruis en gebroken bedrading te vermijden.
7.2.3 Het hydraulische circuit (voor verwarming
en warmwaterketel) controleren
Controleer of het circuit goed schoongespoeld en met water
gevuld is en dat u de installatie hebt laten leeglopen. De druk
in het verwarmingscircuit moet 1,8 bar zijn.
De druk in het circuit voor warm tapwater van de
warmwaterketel moet lager dan 7 bar zijn.
Controleer of het verwarmingselement van de
warmwaterketel volledig gevuld is.
Controleer het watercircuit op lekkages. Kijk vooral de
aansluitingen van de waterleidingen goed na.
Controleer of het interne watervolume correct is.
Controleer of het interne watervolume van de
warmwaterketel correct is.
Controleer of de kleppen van het hydraulische circuit open zijn.
Controleer of de elektrische verwarming volledig gevuld is
met water door de veiligheidsklep onder druk te zetten.
Controleer of de aanvullende waterpompen (WP2 en/of
WP3) correct aangesloten zijn op het klemmenbord.
!LET OP
Het bedienen van het syteem wanneer de kleppen gesloten zijn, leidt
tot schade aan de unit.
Controleer of de luchtaaatklep open is en of alle lucht uit het
hydraulisch circuit is gelaten. De installateur is verantwoordelijk voor
het volledig aaten van alle lucht uit de installatie.
Controleer of de waterpomp van het verwarmingscircuit binnen het
bedrijfsbereik werkt en of het waterdebiet boven het minimum ligt. Als het
waterdebiet lager ligt dan 12 liter per minuut (voor units van 2,0/2,5/3,0
HP 6 liter per minuut), verschijnt een alarmbericht in het scherm.
Houd er rekening mee dat de wateraansluitingen in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften moeten zijn.
De waterkwaliteit moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EG.
Wanneer u de elektrische verwarming bedient wanneer deze niet
volledig met water is gevuld, raakt de verwarming beschadigd.
7.2.4 Het koudemiddelcircuit controleren
Controleer of de afsluitkleppen van de gas- en
vloeistoeidingen volledig openstaan.
Controleer of de afmetingen van de leiding en
koudemiddelvulling overeenkomen met de aanbevelingen.
Controleer de binnenkant van de unit op lekkage van
koudemiddel. Als u een lekkage ontdekt, neem dan contact
op met de distributeur.
Controleer de handleiding voor de inbedrijfstellingsprocedure
van de buitenunit.
7.3 INBEDRIJFSTELLINGSPROCEDURE
Deze procedure geldt onafhankelijk van de opties van de module.
Wanneer de installatie voltooid is en alle nodig instellingen
(DIP-switches op de PCB's en conguratie van besturing van
de unit) zijn uitgevoerd, sluit u de elektrische box en plaatst u
de box zoals weergegeven in de handleiding.
Congureer in de besturing van de unit de opstartwizard.
Laat de unit proefdraaien zoals beschreven in het hoofdstuk
“7.4 Proefdraaien/ontluchten”.
Nadat het proefdraaien is voltooid, start u of de volledige unit
of het geselecteerde circuit op door op de OK-knop te drukken.
Eerste opstarting bij lage omgevingstemperaturen
Het is belangrijk dat tijdens de inbedrijfstelling en terwijl de
temperatuur nog laag is, dat het water geleidelijk wordt opgewarmd.
Een aanvullende, optionele functie kan worden gebruikt om op te
starten bij lage watertemperatuur: Vloerdroogfunctie:
-De vloerdroogfunctie wordt exclusief gebruikt voor het
drogen van een nieuwe vloerlaag op de vloerverwarming.
Het proces is gebaseerd op EN-1264 deel 4.
-Wanneer u de vloerdroogfunctie activeert, volgt de
watertemperatuur een vooraf bepaald schema:
1 Het wateringestelde waarde wordt constant op 25°C
gehouden gedurende 3 dagen.
2 Het watertempeatuur wordt op de maximale
verwarmingstoevoertemperatuur (maar altijd beperkt tot
≤ 55ºC) ingesteld gedurende 4 dagen.
!LET OP
Verwarmen bij lage watertemperaturen (ongeveer 10ºC tot 15ºC) en
lage buitentemperaturen (<10ºC) kan de warmtepomp beschadigen
bij het ontdooien.
Daarom wordt het verwarmen tot 15ºC bij buitentemperaturen van
minder dan 10ºC gedaan door de elektrische verwarming.
?OPMERKING
Indien 'Verwarming geforceerd UIT' ingeschakeld is (zie optionele DIP-
switch-instellingen) wordt dit niet gedaan en wordt verwarmd met de
warmtepomp. In deze gevallen neemt Hitachi geen verantwoordelijkheid
op voor de correcte werking.
!LET OP
Het is raadzaam de unit voor de eerste keer op te starten met het
verwarmingselement en de compressor geforceerd uitgeschakeld (zie
“5.6 DIP-switches en draaischakelaars instellen”). Zo kan de waterpomp
het water laten circuleren en eventuele lucht uit de verwarming aaten
(controleren of de verwarming volledig gevuld is).
7.4 PROEFDRAAIEN/ONTLUCHTEN
Proefdraaien is een bedrijfsmodus die wordt gebruikt bij het in
bedrijf stellen van de installatie. Sommige instellingen ervan
zijn bedoeld om het de installateur gemakkelijker te maken. De
ontluchtingsfunctie schakelt de pomp in zodat alle luchtbellen uit
de installatie verwijderd worden.
INBEDRIJFSTELLING
PMML0573 rev.2 - 09/2021
234
Dit menu toont het opstarten van de volgende testen:
Proefdraaien van unit
Luchtaating
Vloerdrogen:
Aftoeren pomp procedure
Nadat u “Proefdraaien”, “Ontluchten” of “Afpomp procedure”
hebt geselecteerd, vraagt de YUTAKI-bediening hoe lang de test
moet worden uitgevoerd.
Als u "Proefdraaien" kiest, kunt u ook de bedrijfsmodus van de
test (koelen of verwarmen) kiezen.
Nadat u het proefdraaien of ontluchten hebt bevestigd, stuurt de
YUTAKI-besturing het commando naar de binnenunit.
Tijdens deze test wordt het volgende scherm weergegeven:
Wanneer de test begint, sluit de afstandsbedeining
automatisch de installateursmodus.
U kunt het proefdraaien op elk moment beëindigen,
ongeacht hoeveel tijd er nog overblijft.
Het proefdraaien-icoontje verschijnt in de berichtenbalk,
maar de berichtgeving over het proefdraaien wordt
opgehaald via H-LINK.
Wanneer het proefdraaien voltooid is, verschijn in het scherm
een bevestigingsbericht en wanneer u op "Accepteren" drukt,
schakelt het scherm terug naar het algemene overzicht.
?OPMERKING
Tijdens het installeren en inbedrijfstellen van de unit is het belangrijk
de functie “Luchtaating” te gebruiken, om alle lucht uit het watercir-
cuit te verwijderen. Wanneer de luchtaating wordt opgestart, start
de waterpomp een automatisch ventilatieproces op bestaande uit het
regelen van het waterdebiet en het openen/sluiten van de gecongu-
reerde 3-wegse klep met als doel de lucht uit het systeem te laten.
Voor het proefdraaien van de buitenunit raadpleegt u de installatie-
handleiding van de buitenunit.
Als een verwaming of boiler geïnstalleerd is, schakel deze dan uit
voordat u het proefdraaien opstart.
8 BEDIENING VAN DE UNIT
8.1 DEFINITIE VAN DE KNOPPEN
LCD-scherm
Scherm waarop de besturingssoftware is weergegeven.
OK-knop
BEDIENING VAN DE UNIT
PMML0573 rev.2 - 09/2021
235
NL
Hiermee selecteert u de te bewerken variabelen en bevestigt
u een geselecteerde waarde.
Pijlentoets
Hiermee kunt u door de menu's en de schermen navigeren.
Starten/stoppen-knop
Deze knop werkt voor alle zones als geen enkele zone
geselecteerd is, of alleen voor één zone wanneer die zone
geselecteerd is.
Terug-knop
Om terug te keren naar het vorige scherm.
8.2 HOOFDWEERGAVE
De hoofdweergave van het toestel bestaat uit een onderste
tabbladwidget om door de verschillende weergaven te bewegen:
Home
Modus
Kamer 1 (als de ruimte klein is geeft het R1 weer)
Kamer 2 (als de ruimte klein is geeft het R2 weer)
Circuit 1 (als de ruimte klein is geeft het C1 weer)
Circuit 2 (als de ruimte klein is geeft het C2 weer)
Ventilator 1 (als de ruimte klein is geeft het F1 weer)
Ventilator 2 (als de ruimte klein is geeft het F2 weer)
Warmwaterketel (DHW)
SWP
Menu
8.2.1 Home - Weergave
De Home - Weergave geeft in het midden de datum en tijd weer
Aan de linkerkant geeft het het volgende weer:
Kamertemperatuur (pictogram van een huis):
-Als LCD werkt als Kamer 1 dan heeft het van de
bedienings- of steunsensor genomen.
-Als LCD werkt als Kamer 2 dan heeft het van de
bedienings- of steunsensor genomen.
-Als LCD werkt als Kamer 1+2 dan heeft het van de
bedienings- of steunsensor genomen or de gemiddelde
van de gebruikte per zone.
-Als LCD werkt als de hoofd LCD of waterbediening
maar niet de kamer, dan heeft het het van de ingestelde
Kamers genomen; als er geen is ingesteld dan wordt de
temperatuur niet weergegeven.
Buitentemperatuur (pictogram van een thermometer).
Waterdrukindicatie
8.2.2 Modus - Weergave
De Modus-weergave geeft de geselecteerde modus weer.
Als het om een koelen en verwarmingsunit gaat dan kunnen
de modi ook worden gewijzigd door de boven/onder pijlen te
gebruiken en geeft het de modus spinner weer.
Als het beschikbaar is dat wordt de auto-modus hier ook
weergegeven.
8.2.3 Kamer 1/2 weergave
Kamerthermostaat geeft het volgende weer:
De kamertemperatuur. Deze temperatuur wordt van de
bediening of buitensensor genomen.
Wanneer het wordt bijgewerkt, wordt de ingestelde
temperatuur weergegeven.
Aan de rechterkant heeft het ruimte voor meldingen:
-Volgende timer-actie
-Eco en timer pictogrammen
BEDIENING VAN DE UNIT
PMML0573 rev.2 - 09/2021
236
8.2.4 Ventilatorspoel 1/2 weergave
Kamer 1 of 2 zouden de Ventilatorspoelen kunnen
controleren Zodra u deze hebt ingesteld om ze vanaf het
menu te bedienen, kunnen deze ventilatorspoelen vanaf de
knoppen onderaan worden bedient.
Ventilatorsnelheid: Laag, Middelhoog, Hoog en Auto
Elke ventilator heeft een onafhankelijke aan/uit
8.2.5 Circuit 1/2 weergave
Circuit 1 of 2 geeft het volgende weer:
Feedback van de waterinstellingen
Wanneer het wordt bijgewerkt, wordt de ingestelde
temperatuur weergegeven.
Aan de rechterkant heeft het ruimte voor meldingen:
-Volgende timer-actie
-Eco, doorvoer, zomeruitschakeling, geforceerd uit en
timer pictogrammen
8.2.6 Warmwaterketel - Weergave
De Warmwaterketel geeft het volgende weer:
Feedback van de waterinstellingen
Wanneer het wordt bijgewerkt, wordt de ingestelde
temperatuur weergegeven.
Aan de rechterkant heeft het ruimte voor meldingen:
-Volgende timer-actie
-Boost, doorvoer, comfortwerking en timer pictogrammen
-Tijdens de boost is de veranderde instelling de boost
instelling
8.2.7 SWP - Weergave
De SWP geeft het volgende weer:
Feedback van de waterinstellingen
Wanneer het wordt bijgewerkt, wordt de ingestelde
temperatuur weergegeven.
Aan de rechterkant heeft het ruimte voor meldingen:
-Volgende timer-actie
-Doorvoer en timer pictogrammen
8.2.8 Het volgende programma wordt weergegeven
De indicatie van het volgende programma geeft als prioriteit het
volgende weer:
Datum van terugkomst- of afwezigheidsmodus
Acties van het volgende programma:
-Als er geen verandering zijn gemaakt dan geeft het de
volgende actie weer
-Als er veranderingen zijn dan verieert het de
overgeschreven modus:
-Als de overgeschreven modus Volgende actie is, dan
geeft het de volgende actie weer.
-Als de overgeschreven modus Voor altijd is, dan geeft
het geen informatie weer.
-Als de overgeschreven modus Bepaalde tijd is, dan
geeft het “In afwachting” tekst aan en de nog te komen
minuten.
BEDIENING VAN DE UNIT
PMML0573 rev.2 - 09/2021
237
NL
8.3 BESCHRIJVING VAN DE ICOONTJES
Pictogram Naam Uitleg
Status voor circuit 1, 2,
TW en zwembad.
Circuit I of II is in de stand Vraag-uit
Circuit I of II is in de stand Thermo-OFF
Circuit I of II werkt tussen 0 < X ≤ 33% van de gewenste wateruitlaattemperatuur
Circuit I of II werkt tussen 33 < X ≤ 66% van de gewenste wateruitlaattemperatuur
Circuit I of II werkt tussen 66 < X ≤ 100% van de gewenste wateruitlaattemperatuur
Modus
Verwarmen
Koelen
Automatisch
88 Temperaturen instellen
Waarde Geeft de ingestelde temperatuur van circuit 1, circuit 2, TW en het zwembad weer
Circuit 1, circuit 2, TW of zwembad kunenn worden gestopt met een knop of met de timer.
Alarm Er is een alarm geactiveerd. Dit icoontje verschijnt met de alarmcode.
Timer Wekelijkse timer
Verandering Wanneer er een afwijking van de gecongureerde timer is
Installatiemodus Informeert dat de besturing van de unit in installatiemodus met speciale rechten staat.
Menuvergrendeling Verschijnt wanneer het menu vanuit een centrale besturing geblokkeerd is. Wanneer de communicatie
met de binnenunit wegvalt, dan verdwijnt dit icoontje.
Vakantie
Wanneer bepaalde zones op vakantie staan ingesteld dan hebben deze zones hun eigen vakantie
pictogram.
Het vakantie pictogram wordt ook op het home-scherm weergegeven.
Omgevingstemperatuur De omgevingstemperatuur van Circuit 1 of 2 staat rechts van deze knop vermeld.
Buitentemperatuur De buitentemperatuur staat rechts van deze knop vermeld.
Waterdruk De waterdruk staat rechts van deze knop vermeld.
Pomp
Dit pictogram informeert over de werking van de pomp.
Er zijn drie pompen beschikbaar op het systeem. Elk draagt een nummer, en dit nummer wordt onder het
pomp-icoontje weergegeven als de pomp in bedrijf is.
BEDIENING VAN DE UNIT
PMML0573 rev.2 - 09/2021
238
Pictogram Naam Uitleg
Verwarmingstrap Geeft aan welke van de 3 mogelijke verwarmingsstappen is toegepast op het ruimteverwarming.
TW verwarming Informeert over de werking van het verwarmingselement van de tapwater. (indien ingeschakeld).
Zonnepaneel Combinatie met zonnepanelen
Compressor
Compressor ingeschakeld
Compressors ingeschakeld.
1: R410A/R32
2: R-134a (Niet van toepassing)
Boiler Hulpboiler is in bedrijf.
Tarief Tariefsignaal informeert over kosten van het verbruik van het systeem.
Ontdooien De ontdooifunctie is geactiveerd.
Centraal
Het pictogram van centrale modus wordt gedurende 60 seconden weergegeven nadat
bepaalde centrale ordeningen zijn ontvangen.
Centrale foutmelding
Geforceerd UIT Wanneer de UIT-ingang gecongureerd is en het signaal ervan wordt ontvangen, dan verschijnen alle
gecongureerde items (C1, C2, TW en/of Zwembad) in de UIT-stand, met dit pictogram eronder.
Auto AAN/UIT Wanneer de dagelijkse gemiddelde temperatuur boven de automatische zomeruitschakeltemperatuur ligt,
dan worden circuits 1 en 2 geforceerd uitgeschakeld (alleen als Auto AAN/UIT geactiveerd is)
Proefdraaien Informeert over de activering van de proefdraaifunctie
Anti-legionella Activering van de antilegionella-werking
Impuls TW Het activeerdt de TW verwarming voor een onmiddellijke werking van de warmwaterketel
ECO-modus
- Geen icoontje betekent Comfort-modus
ECO/Comfort-modus voor circuits 1 en 2
Nachtwerking Informeert over de werking van de nachtmodus
CASCADE
CONTROLLER
Informeert over de activering van de “CASCADE” modus.
CASCADE CONTROLLER op alarmtoestand
De ventilator stopt bij
Aanvraag UIT Informeert over het stoppen van ventilator 1 of 2 bij Aanvraag UIT
BEDIENING VAN DE UNIT
PMML0573 rev.2 - 09/2021
239
NL
Printed in Spain
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella
08233 Vacarisses (Barcelona) Spain
© Copyright 2021 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. – All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Hitachi RWD-2.0-6.0-N-R-W1E-220S-K Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario