Transcripción de documentos
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUGSANVISNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATIEHANDLEIDING
MANUEL D’UTILISATION
INSTALLATIONSHANDBOK
MANUALE DI ISTRUZIONI
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
UTOPIA IVX STANDARD Series
RAS-(4-6)H(V)NC1E
English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations
to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb
ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri
clienti le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un
instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades
competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem
Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
! AV V E R T E N Z E
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla
vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! A D VA S E L !
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een
professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i
enlighet med tillämpliga regelverk.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από
επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount
of refrigerant charged on the installation.
Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R410A: =
2088.
Tn of CO2 equivalent of fluorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the product label and
divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada
con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación.
No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases fluorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global (GWP):
= 2088.
Las Tn de CO2 equivalente de gases fluorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado * Carga Total (en kg) indicada en la etiqueta
del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte fluorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät befindet, muss die Gesamtkältemittelmenge
verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird.
Lassen sie R410A nicht in die luft entweichen: R410A sind fluorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treibhauspotential (GWP) R410A: = 2088.
Die Menge an CO2-Äquivalent fluorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP * die auf dem Produktetikett angegebenen Gesamtfüllmenge (in kg)
und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à effet de serre fluorés, il est obligatoire de remplir l'étiquette attachée à l'unité en
indiquant la quantité de fluide frigorigène qui a été chargée à l'installation.
Ne laissez pas le R410A se répandre dans l'atmosphère: le R410A sont des gaz à effet de serre fluorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel
de rechauffement global (PRG) R410A: = 2088.
Les Tn d’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre fluorés contenus est calculé par le PRG * Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé
par 1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC Nº 517/2014 su determinati gas fluorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l'etichetta che si trova sull'unità inserendo la
quantità totale di refrigerante caricato nell'installazione.
Non scaricare R410A nell'atmosfera: R410A sono gas fluorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento
globale (GWP) R410A: = 2088.
Le Tn di CO2 equivalente di gas fluorurati ad effetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato * Carica Totale (in kg) indicato nella etichetta del prodotto e
diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta
afixada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação.
Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do protocolo de Quioto: = 2088.
Tn de CO2 equivalente de gases fluorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado * Carga Total (em kg) indicado no rótulo de produto e dividido
por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse fluorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket,
der er klæbet fast på enheden.
Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A er fluorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale (GWP) R410A:
= 2088.
Tn af CO2-ækvivalent af fluorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde fluorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie.
Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn fluorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global
warming potential (GWP) R410A: = 2088.
Tn van CO2-equivalent van fluorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP * Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label
en gedeeld door 1000.
Svenska
Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa fluorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som
fyllts på under installationen.
Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är fluorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential (GWP) R410A:
= 2088.
Tn av CO2-ekvivalenter fluorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP * Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med
1000.
Eλλhnika
Σύμφωνα με τον Κανονισμό 517/2014/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της επισήμανσης που
επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση.
Μην απελευθερωνετε R410A στην ατμοσφαιρα. Τα R410A ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του κυοτο δυναμικο
θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A/R407C: = 2088
Tn ισοδύναμου CO2 φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου που περιέχονται υπολογίζεται από υποδεικνύεται GWP * Συνολική πλήρωση (σε kg) που αναφέρεται
στην ετικέτα του προϊόντος και χωρίζονται από το 1000.
Protection Plastic Film
Peel-off Paper
Adhesive Surface
Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film
Figure 2. Protection Plastic Film
English
Instructions to fill in the “F-Gas Label”:
1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts: - Factory Charge, - Additional Charge & - Total Charge.
2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual). To see Figure nº 2.
Español
Instrucciones para rellenar la etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote las cantidades en la etiqueta con tinta indeleble: - Carga de Fábrica, - Carga Adicional y - Carga Total.
2.- Coloque el adhesivo plástico de protección (entregado adjunto al Manual). Ver Figura nº 2.
Deutsch
Anleitung zum Ausfüllen des Etiketts “F-Gas Label”:
1.- Schreiben Sie die Mengen mit wischfester Tinte auf das Etikett: - Werksbefüllung, - Zusätzliche Befüllung & - Gesamtfüllmenge.
2.- Bringen Sie den Schutzaufkleb an (zusammen mit dem Handbuch geliefert). Siehe Abbildung Nr. 2.
Français
Instructions pour remplir l’Étiquette “F-Gas Label”:
1.- Annotez les quantités sur l’Étiquette avec de l’encre indélébile: - Charge en usine, - Charge supplémentaire et - Charge totale.
2.- Placez le plastique autocollant de protection (remis avec le Manual). Voir Figure nº 2.
Italiano
Istruzioni per compilare l’Etichetta “F-Gas Label”:
1.- Annotare le quantità sull’etichetta con inchiostro indelebile: - Quantità già caricata, - Carica aggiuntiva e - Carica totale.
2.- Collocare l’adesivo plastico di protezione (consegnato assieme al Manuale). Vedere Figura n. 2.
Português
Instruções para preencher a etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote as quantidades na etiqueta com tinta indelével: - Carga de fábrica, - Carga adicional e - Carga total.
2.- Coloque o adesivo plástico de protecção (fornecido com o Manual). Ver Figura nº 2.
Dansk
Instruktioner til udfyldning af etiketten “F-Gas Label”:
1.- Angiv mængderne på etiketten med uudsletteligt blæk: - Fabrikspåfyldning, - Ekstrapåfyldning & - Samletpåfyldning.
2.- Sæt det beskyttende klæbemærke (der leveres sammen med brugervejledningen) på. Se fig. 2.
Nederlands
Instructies voor het invullen van het label “F-Gas Label”:
1.- Noteer de hoeveelheden met onuitwisbare inkt op het label: - Fabrieksvulling, - Extra vulling & - Totale vulling.
2.- Plaats de plastic beschermband (met de handleiding meegeleverd). Zie Figuur nr. 2.
Svenska
Instruktioner för påfyllning, etiketten “F-Gas Label”:
1.- Anteckna kvantiteterna på etiketten med permanent bläck: - Fabrikspåfyllning, - Ytterligare påfyllning & - Total påfyllning.
2.- Klistra på skyddsfilmen i plast (finns i pärmen till handboken). Se bild nr. 2.
Eλλhnika
Τρόπος συμπλήρωσης της ετικέτας “F-Gas Label”:
1.- Σημειώστε στην ετικέτα τις ποσότητες με ανεξίτηλο μελάνι: - Εργοστασιακή πλήρωση, - Πρόσθετη πλήρωση & - Συνολική πλήρωση.
2.- Τοποθετήστε το πλαστικό, προστατευτικό αυτοκόλλητο (που έχει παραδοθεί με το Εγχειρίδιο). Ανατρέξτε στην εικόνα 2
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your air conditioner type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This
Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units FSN(H)(2/3/4)(E)(i)
(k)(M) combined with Outdoor Units RAS-(4-6)H(V)NC1E.
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de sistema
de aire acondicionado del que dispone, su abreviatura y su referencia en el presente
manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades interiores FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) combinadas con unidades
externas RAS-(4-6)H(V)NC1E.
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Klimaanlagentyp und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel
fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf FSN(H)(2/3/4)(E)
(i)(k)(M)-Innengeräte in Kombination mit RAS-(4-6)H(V)NC1E.
CODIFICATION DES MODÈLES
Note importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre
type de climatiseur et quelle est son abréviation et référence dans le présent manuel
d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) combinées à des groupes extérieurs RAS-(46)H(V)NC1E.
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: in base al nome del modello, verificare il tipo di climatizzatore in possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in questo manuale di istruzioni.
Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla sola combinazione
di unità interne FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) e unità esterne RAS-(4-6)H(V)NC1E.
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: por favor, verifique, de acordo com o nome do modelo, qual é o seu tipo
de ar condicionado, e como este é abreviado e mencionado neste manual de instruções.
Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidade interior
FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) combinada com as unidades exteriores RAS-(4-6)H(V)NC1E.
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontroller modelnavnet på dit klimaanlæg for at se, hvilken type
klimaanlæg du har, hvordan det forkortes, og hvordan der henvises til det i denne vejledning. Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)
(M)-indendørsenheder kombineret med RAS-(4-6)H(V)NC1E.
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type airconditioner u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructie-handleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op
binnenunits FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) gecombineerd met buitenunits RAS-(4-6)H(V)
NC1E.
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av luftkonditionering du har, hur den
förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och
användning gäller endast för inomhusenheter FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) kombinerade
med utomhusenheter RAS-(4-6)H(V)NC1E.
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του δικού σας
κλιματιστικού και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό
το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο τις Εσωτερικές Μονάδες
FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) σε συνδυασμό με Εξωτερικές Μονάδες RAS-(4-6)H(V)NC1E.
IVX Standard series
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA ·
UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR
WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR
MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR
VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP
MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé - Monofase - Three Phase - Trifásico - Dreiphasig - Triphasé -Trifase - Trifásico Monofásico - Enfaset - Eenfasig - En fas - Μονοφασικά
Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά
1~ 230V 50Hz
3N~ 400V 50Hz
Unit
Unit
RAS-4HVNC1E
RAS-4HNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HVNC1E
RAS-6HNC1E
EN
English
Original version
ES
Español
Versión traducida
DE
Deutsch
Übersetzte Version
FR
Français
Version traduite
IT
Italiano
Versione tradotta
PT
Português
Versão traduzidal
DA
Dansk
Oversat version
NL
Nederlands
Vertaalde versie
SV
Svenska
Översatt version
EL
Ελληνικα
Μεταφρασμένη έκδοση
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 IMPORTANT NOTICE
4 TRANSPORTATION AND HANDLING
5 BEFORE OPERATION
6 NAME OF PARTS
7 UNITS INSTALLATION
8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
9 DRAIN PIPING
10 ELECTRIC WIRING
11 COMMMISSIONING
12 MAIN SAFETY DEVICE
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 AVISO IMPORTANTE
4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
6 NOMBRE DE LAS PIEZAS
7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
9 TUBERÍA DE DESAGÜE
10 CABLEADO ELÉCTRICO
11 PUESTA EN MARCHA
12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEIT
3 WICHTIGER HINWEIS
4 TRANSPORT UND BEDIENUNG
5 VOR DEM BETRIEB
6 TEILEBEZEICHNUNG
7 GERÄTEINSTALLATION
8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
9 ABFLUSSLEITUNGEN
10 KABELANSCHLUSS
11 INBETRIEBNAHME
12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 REMARQUES IMPORTANTES
4 TRANSPORT ET MANIPULATION
5 AVANT LE FONCTIONNEMENT
6 NOMENCLATURE DES PIÈCES
7 INSTALLATION DES UNITÉS
8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE
FRIGORIGÈNE
9 TUYAU D'ÉVACUATION
10 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
11 MISE EN SERVICE
12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 NOTA IMPORTANTE
4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
6 NOME DEI COMPONENTI
7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
9 LINEA DI DRENAGGIO
10 COLLEGAMENTI ELETTRICI
11 MESSA IN ESERCIZIO
12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 NOTA IMPORTANTE
4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE
6 NOME DAS PEÇAS
7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
9 TUBAGEM DE DESCARGA
10 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
12 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PRINCIPAL
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 VIGTIG ANMÆRKNING
4 TRANSPORT OG HÅNDTERING
5 FØR DRIFT
6 NAVN PÅ DELE
7 INSTALLATION AF ENHEDER
8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
9 AFLØBSRØR
10 ELECTRISKE LEDNINGER
11 IDRIFTSÆTTELSE
12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 BELANGRIJKE MEDEDELING
4 TRANSPORT EN BEHANDELING
5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
6 NAMEN VAN ONDERDELEN
7 DE UNITS INSTALLEREN
8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
9 AFVOERLEIDING
10 ELEKTRISCHE BEDRADING
11 INBEDRIJFSTELLING
12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
INNEHALLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 VIKTIG ANMÄRKNING
4 TRANSPORT OCH HANTERING
5 FÖRE DRIFT
6 DELARNAS NAMN
7 INSTALLATION AV ENHETER
8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
9 DRÄNERINGSRÖR
10 ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
11 DRIFTSÄTTNING
12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
10 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΙΣ
11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
12 ΣΥΣΚΕΥΈΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL NOTES
No part of this publication may be reproduced, copied, filed
or transmitted in any shape or form without the permission of
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Within the policy of continuous improvement of its products,
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. reserves
the right to make changes at any time without prior notification
and without being compelled to introducing them into products
subsequently sold.
This document may therefore have been subject to
amendments during the life of the product.
HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date
documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled
by HITACHI and are not its responsibility.
As a result, some of the images or data used to illustrate this
document may not refer to specific models. No claims will be
accepted based on the data, illustrations and descriptions
included in this manual.
2 SAFETY
2.1 APPLIED SYMBOLS
During normal air conditioning system design work or unit
installation, greater attention must be paid in certain situations
requiring particular care in order to avoid injuries an damage to
the unit, the installation or the building or property.
Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding
area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in
this manual.
To indicate these situations, a series of special symbols will be
used to clearly identify these situations.
Pay close attention to these symbols and to the messages
following them, as your safety and that of others depends on it.
In the text following the danger symbol you can also find
information on safe procedures during unit installation.
! CAUTION
•
The text following this symbol contains information and instructions
relating directly to your safety and physical wellbeing.
•
Not taking these instructions into account could lead to minor injuries
to you and others in the proximities of the unit.
•
Not taking these instructions into account could lead to unit damage.
In the text following the caution symbol you can also find
information on safe procedures during unit installation.
! DANGER
? NOTE
•
The text following this symbol contains information and
instructions relating directly to your safety and physical
wellbeing.
•
The text following this symbol contains information or instructions that
may be of use or that require a more thorough explanation.
•
Not taking these instructions into account could lead to serious,
very serious or even fatal injuries to you and others in the
proximities of the unit.
•
Instructions regarding inspections to be made on unit parts or
systems may also be included.
1
PMML0395B rev.0 - 11/2015
IMPORTANT NOTICE
2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY
! DANGER
•
Do not pour water into the indoor or outdoor unit. These
products are equipped with electrical parts. If water contacts
with electrical components then it will cause a serious electrical
shock.
•
If circuit breaker or fuse is often activated, stop the system and
contact your service contractor.
•
•
Do not touch or adjust safety devices inside the indoor or
outdoor units. If these devices are touched or adjusted, it may
cause a serious accident.
Do not make service or inspections tasks by yourself. This works
must be performed by qualified service person.
•
•
Do not open the service cover or access the indoor or outdoor
units without disconnecting the main power supply.
Do not put any strange material (sticks, etc...) into the air inlet and
outlet. These units have high speed rotating fans and it is dangerous
that any object touches them.
•
•
In case of fire Turn OFF the main switch, put out the fire at once
and contact your service contractor.
Refrigerant leakage can cause difficulty with breathing due to
insufficient air.
•
This appliance must be used only by adult and capable people,
having received the technical information or instructions to handle
properly and safely this appliance.
•
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
! CAUTION
•
Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair spray or
other flammable gases within approximately one (1) meter from the
system.
? NOTE
It is recommended to ventilate the room every 3 or 4 hours.
3 IMPORTANT NOTICE
•
The supplementary information about the purchased
products is supplied in a CD-ROM, which can be found
bundled with the outdoor unit. In case that the CD-ROM is
missing or it is not readable, please contact your Hitachi
dealer or distributor.
•
PLEASE READ THE MANUAL AND THE FILES ON
THE CD-ROM CAREFULLY BEFORE STARTING WORK
ON THE INSTALLATION OF THE AIR CONDITIONING
SYSTEM. Failure to observe the instructions for installation,
use and operation described in this documentation may
result in operating failure including potentially serious faults,
or even the destruction of the air conditioning system
•
Verify, in accordance with the manuals which appear in the
outdoor and indoor units, that all the information required for
the correct installation of the system is included. If this is not
the case, contact your distributor.
•
HITACHI pursues a policy of continuing improvement
in design and performance of products. The right is therefore
reserved to vary specifications without notice.
•
HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that
might involve a potential hazard.
•
This air conditioner has been designed for standard air
conditioning for human beings. For use in other applications,
please contact your HITACHI dealer or service contractor.
•
No part of this manual may be reproduced without written
permission.
•
If you have any questions, contact your service contractor of
HITACHI.
•
This manual gives a common description and information
for this air conditioner which you operate as well as for other
models.
•
Check and make sure that the explanations of each part of
this manual correspond to your air conditioner model.
•
Refer to the models codification to confirm the main
characteristics of your system.
2
PMML0395B rev.0 - 11/2015
•
Signal words (NOTE, DANGER and CAUTION) are used
to identify levels of hazard seriousness. Definitions for
identifying hazard levels are provided below with their
respective signal words.
•
These operations modes are controlled by the remote
control switch.
•
This manual should be considered as a permanent part of
the air conditioner. This manual gives a common description
and information for this air conditioner which you operate as
well as for other models.
! DANGER
Pressure Vessel and Safety Device: This air conditioner is equipped
with a high pressure vessel under PED (Pressure Equipment
Directive). The pressure vessel has been designed and tested
before shipment according to PED. Also, in order to prevent the
system from an abnormal pressure, a high pressure switch, which
needs no field adjustment, is utilized in the refrigeration system.
Therefore, this air conditioner is protected from abnormal pressures.
However, if abnormally high pressure is applied to the refrigeration
cycle including the high pressure vessel(s), it will result in serious
injury or death due to explosion of the pressure vessel. Do not apply
a pressure higher than the following pressure to the system, by
modifying or changing the high pressure switch.
! CAUTION
This unit is designed for commercial and light industrial application.
If installed in house hold appliance, it could cause electromagnetic
interference.
ENGLISH
TRANSPORTATION AND HANDLING
Start-up and Operation: Check to ensure that all the stop valves are fully opened and no obstacle exists at the inlet/outlet sides
before start-up and during the operation.
Maintenance: Periodically check the high pressure side pressure. If the pressure is higher than the maximum allowable pressure,
stop the system and clean the heat exchanger or remove the cause.
Maximum Allowable Pressure and High Pressure Cut-out Value:
Refrigerant
Maximum Allowable Pressure (MPa)
High Pressure Switch Cut-out Value (MPa)
R410A
4.15
4.00 ~ 4.10
? NOTE
The label for the vessel under PED are attached on the high pressure vessel. The pressure vessel capacity and vessel category are indicated on the
vessel.
Location of High Pressure Switch
Structure of High Pressure Switch
Contact Point
Pressure Detected
Compressor
Connected to the electrical wire
? NOTE
The high pressure switch is indicated on the electrical wiring diagram in
the outdoor unit as PSH connected to printed circuit board (PCB1) in the
outdoor unit.
! DANGER
•
Do not change the high-pressure switch locally or change the
high pressure cut-out set value locally. If changed, it will cause
serious injury or death due to explosion.
•
Do not attempt to turn service valve rod beyond its stop.
4 TRANSPORTATION AND HANDLING
When hanging the unit, ensure a balance of the unit, check
safety and lift it up smoothly
Do not remove any packing materials.
Hang the unit under packing condition with two ropes.
For safety reasons ensure that the outdoor unit is lifted smoothly
and does not lean
Model
Gross Weight (kg)
RAS-4H(V)NC1E
92
RAS(5-6)H(V)NC1E
102
5 BEFORE OPERATION
! CAUTION
•
Supply electrical power to the system for approximately 12 hours
before start-up or a long shutdown. Do not start the system
immediately after power supply, it may cause a compressor failure
because the compressor is not heated well.
•
Turn OFF the main switch when the system is to be stopped for a long
period of time: If the main switch is not turned OFF, electricity will be
used, because the oil heater is always energised during compressor
stopping.
•
When the system is started after a shutdown longer that approximately
3 months, it is recommended to check the system by your service
contractor.
•
Make sure that the outdoor unit is not covered with snow or ice. If
covered, remove it by using hot water (approximately 50°C). If the
water temperature is higher that 50 °C, it will cause damage to plastic
parts.
3
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NAME OF PARTS
6 NAME OF PARTS
6.1 RAS-4H(V)NC1E
21
4
2
12
7
370
21
48
9
20
14
17
13
8
1108
11
10
5
16
15
6
1
12
19
32
1140
5
19
3
410
18
950
Nº
4
Part Name
440
Nº
Part Name
1
Compressor
12
Accumulator
2
Heat exchanger
13
Check Joint
3
Propeller fan
14
Electrical box
4
Fan motor
15
High pressure switch for protection
5
Strainer
16
Pressure switch for control
6
Distributor
17
Silencer
7
Reversing valve
18
Crankcase heater
8
Micro-computer control expansion valve
19
Vibration absorbing rubber (4 pcs.)
9
Solenoid valve
20
Air outlet
10
Stop valve for gas line
21
Air inlet
11
Stop valve for liquid line
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ENGLISH
NAME OF PARTS
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
22
4
2
7
370
22
9
48
5
18
21
15
12
17
16
14
1108
11
10
5
1
19
6
13
32
1140
8
3
410
20
950
Nº
5
Part Name
440
Nº
Part Name
1
Compressor
12
Check valve
2
Heat exchanger
13
Accumulator
3
Propeller fan
14
Check joint
4
Fan motor
15
Electrical box
5
Strainer
16
High pressure switch for protection
6
Distributor
17
Pressure switch for control
7
Reversing Valve
18
Silencer
8
Micro-computer control expansion valve
19
Crankcase heater
9
Solenoid valve
20
Vibration absorbing rubber (4pcs.)
10
Stop valve for gas line
21
Air outlet
11
Stop valve for liquid line
22
Air inlet
PMML0395B rev.0 - 11/2015
UNITS INSTALLATION
7 UNITS INSTALLATION
7.1 OUTDOOR UNITS INSTALLATION
! CAUTION
•
Transport the products as close to the installation location as practical
before unpacking.
•
Do not put any material on the products.
•
Apply four lifting wires on to the outdoor, when lifting it by crane
! CAUTION
•
Cleaning liquid shall be collected after cleaning.
•
Pay attention not to clamp cables when attaching the service cover to
avoid electric shock or fire.
! CAUTION
•
•
Install the outdoor unit with sufficient clearance around it for
operation and maintenance as shown in the next figures.
Install the outdoor unit where good ventilation is available
Keep clearance between the units of more than 100mm, and avoid
obstacles that may hamper air intake, when installing more than one
units together.
•
•
Do not install the outdoor unit where is a high level of oil mist, salty air
or sulphurous atmosphere.
Install the outdoor unit in the shade or not exposed to direct sunshine
or direct radiation from high temperature heat source.
•
•
Install the outdoor unit as far as practical (being at least 3 meters)
from electromagnetic wave radiator (such as medical equipment).
Do not install the Outdoor Unit in a space where a seasonal wind
directly blows to the Outdoor fan.
•
•
For cleaning, use noninflammable and nontoxic cleaning liquid. Use
of inflammable agent may cause explosion or fire.
Check to ensure that the foundation is flat, level and sufficiently
strong.
•
Install the unit in a restricted area not accessible by the general public
•
Work with sufficient ventilation, for working in an enclosed space may
cause oxygen deficiency. Toxic gas may be produced when cleaning
agent is heated to high temperature by, e.g., being exposed to fire.
•
Aluminium fins have very sharp edges. Pay attention to the fins to
avoid injury.
7.1.1 Installation space
(Unit: mm)
Blocked in Inlet Side
Upper Side Open
Single Installation
Front Side
*
Front
Side
Multiple Installation (Two units or more)
*
Front Side
Front Side
Upper Side Blocked
Single Installation
6
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Multiple Installation (Two units or more)
ENGLISH
UNITS INSTALLATION
Blocked in Inlet Side
Outlet Side Blocked
Upper Side Open
Single Installation
Multiple Installation (Two units or more)
Right and Left Blocked
Upper Side Open
Upper Side Blocked
Single Installation
Multi-Row and Multiple Installations
7
PMML0395B rev.0 - 11/2015
UNITS INSTALLATION
Multi-Row and Multiple Installations
When using airflow guide (AG-335A,
optional), check that the discharged air is not
short-circuited to the air inlet side
Mount the airflow guide and provide sufficient space on both right and left sides
A
When L > H use a base for outdoor unit to
make L ≤ H.
Close the base not to allow the outlet air
bypassed.
B
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
Min. 600
Min. 1400
Min. 300
Min. 350
7.1.2 Installation place provision
Concrete Foundation
1
Foundation could be on flat and is recommended be 100300 mm higher than ground level.
2
Install a drainage around foundation for smooth drain
3
When installing the outdoor unit fix the unit by anchor bolts
of M10.
4
When installing the unit on a roof or a veranda, drain water
sometimes turns to ice on a cold morning. Therefore, avoid
draining in an area that people often use because it is
slippery.
5
The whole of the base of the outdoor unit should be installed
on a foundation. When using vibration-proof mat, it should
also be positioned the same way. When installing the
outdoor unit on a field supplied frame, use metal plates to
adjust the frame width for stable installation as shown in
below figure.
INCORRECT
70 mm
Base width of outdoor unit
Outdoor unit
is unstable
Frame
60mm
Frame width (Field supplied)
CORRECT
70 mm
Base width of outdoor unit
Outdoor unit
is stable
* Space for downward piping space
Nº
Frame
100mm or more
Description
Metal plate
Outdoor Unit
Cut this portion of bolt If not, it’s difficult to remove Service Cover
Mortar Hole (Ø100xDepth 150)
-- (Field-Supplied) Material: Hot-Rolled Mild Steel
Anchor Bolt M10 (Ø12.5 Hole)
-- Plate (SPHC) Plate Thickness: 4.5 T
Drainage (Wide 100xDepth 150)
Drainage
Vibration-proof rubber
? NOTE
When the mark * dimension is secured, piping work from bottom side is
easy without interference of foundation.
8
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Recommended Metal Plate Size
ENGLISH
UNITS INSTALLATION
Fix Unit to the wall
Rubber Material
(Field Supplied)
Fix the Unit onto the wall as the figure
indicates. (field supplied stay)
Ensure the foundation so that avoid the
deforming and noise.
In case of prevention from vibration
transfer to the building, use rubber Mat.
Suspended unit
! CAUTION
Suspend the unit as the drawing
indicates.
Wall bracket (*)
Ensure that wall can resist the Outdoor
unit weight indicated in specification label
plate.
It is recommended to select each foot
support to bear the full weight of the unit
(in order to consider stress fatigue applied
when unit is working too).
•
Pay attention to the following for installation:
•
Installation shall ensure that outdoor unit
will not incline, vibrate, make noise or fall
down by a blast of wind or in an earthquake.
Calculate quake-resistance strength to
ensure that installation is strong enough
against falling. Fix the unit with wires (field
supplied) when installing in a location
without walls or windbreak and likely
exposed to a blast of wind.
•
To use a vibration-proof mat, fix four places
to the front and back.
Anchor Bolts (*)
(*) Field supplied
Installing location where the unit will be exposed to strong wind
Follow the instructions below to install
on the rooftop or a location without
surrounding buildings, where strong wind
is expected against the product.
Choose a location where the outlet
or inlet side of the product will not be
exposed to strong wind.
When the outlet is exposed to strong
wind:
Direct strong wind may cause lack of air
flow and adversely affect to the operation.
9
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! CAUTION
Excessive strong wind against the outdoor unit
outlet may cause inverse rotation and damage
the fan and motor.
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
8.1 PIPING MATERIALS
1
Prepare locally-supplied copper pipes.
2
Select the piping size with the correct thickness and correct
material which can have sufficient pressure strength.
3
! CAUTION
•
Cap the end of the pipe when pipe is to be inserted through a hole.
•
Do not put pipes on the ground directly without a cap or vinyl tape at
the end of the pipe
•
If piping installation is not completed until next day or over a longer
period of time, braze off the ends of the piping and charge with
oxygen free nitrogen through a Schrader valve type access fitting to
prevent moisture and particle contamination.
•
Do not use insulation material that contains NH3 because it can
damage cooper pipe material and can be a source of future leakage.
•
Completely insulate both refrigerant gas piping and liquid piping
between the indoor unit(s) and the outdoor unit.
•
If not insulated, dew will ocur on the piping surface
Select clean copper pipes. Make sure there is no dust and
moisture inside. Blow the inside of the pipes with oxygen
free nitrogen to remove any dust and foreign materials
before connecting pipes.
? NOTE
•
A system with no moisture or oil contamination will give maximum
performance and lifecycle compared to that of a poorly prepared
system. Take particular care to ensure all copper piping is clean and
dry internally.
•
There is no refrigerant in the cycle of the indoor unit.
8.2 PIPING CONNECTION FOR OUTDOOR UNIT
1
The pipes can be connected from 4 directions. Make holes
in the piping cover or cabinet for taking out pipes. Take the
piping cover away from the unit, and make holes by cutting
along the guideline at the rear of the cover or punching
with a driver. Remove the burr with a cutter, and place a
insulation (field supplied) to protect cables and pipes.
? NOTE
Hold the cover with a hand to remove screws as the cover may fall down.
Service cover
Clasp (3 places)
(picture as example)
Nº
Description
Rear side piping work
Pipe Cover
Right side piping work
Bottom side piping work (Knock out hole)
Front side piping work
Piping work
Stop Valve
Removing Direction for Service Cover
(picture as example)
! CAUTION
Notes to open/close the service cover:
•
Remove the screws following the instructions to the above figure.
•
Slowly press down the cover.
10
PMML0395B rev.0 - 11/2015
a. For the front and side piping
Front piping hole
Side piping hole
To use racking or conduit tubes, check the size and
remove
part following the slit.
? NOTE
Place insulation (field supplied) to protect cables and pipes from
being damaged by plate edges.
ENGLISH
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
b. For the downward piping
Cables
Outdoor unit stop valve
Spindle Type
Gas piping
Liquid piping
Knock-out hole
Bottom base
? NOTE
Cables shall not contact directly to the pipes.
Spindle valve
Flare nut
Cap
Check joint for service port
Closed upon factory shipping
Tightening Torque (Nm)
c. For the rear side piping
Liquid valve
7-9
33-42
Gas valve
9-11
68-82
Rear Cover
33-42
14-18
Spindle Type
? NOTE
Remove the rear pipe cover under the rear cover and remove
part following the slit.
2
Mount the piping cover in order to avoid water entering into
the unit. Seal the holes where pipes and wires are inserted,
by using a insulation (field-supplied).
3
If the field-supplied piping is connected with stop valves
directly, it is recommended use a tube bender.
4
5
6
7
Nº
Description
Remarks
Cap
Check to ensure that the stop valves are closed completely
before connecting pipes.
Allen wrench
Hex 4 mm
Refrigerant Piping
Field Supplied
Connect the field supplied refrigerant pipes to the indoor unit
and outdoor unit. Apply the oil thinly at the seat flare nut and
pipe before tightening.
Flare nut
Refrigerant
Pressure
To Outdoor Unit
After connecting the refrigerant piping, seal the open space
between knockout hole and refrigerant pipes by using
insulation material.
Seat Surface
Fully closed position
Check Joint
Only the charging those can be
connected
Operation of stop valve should be performed according to
the figure below.
Charge port cap
O-Ring
Spindle valve
Do not apply two
spanners at this
position. If applied,
leakage will occur
Rubber
Open – Counterclockwise
Close – Clockwise
Stop valve
(Spindle type)
Flare nut
11
PMML0395B rev.0 - 11/2015
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
! CAUTION
Do not work with two
spanners here.
•
At the test run, fully open the spindle and ball stop valve.
•
If not fully opened, the devices will be damaged.
•
Do not attempt to turn service valve rod beyond its stop.
•
Do not loosen the stop ring. If the stop ring is loosened, it is dangerous
since the spindle will hop out.
•
An excess or a shortage of refrigerant is the main cause of trouble
to the units. Charge the correct refrigerant quantity according to the
description of label at the inside of service cover.
•
Check for refrigerant leakage in detail. If a large refrigerant leakage
occurs, it will cause difficulty with breathing or harmful gases would
occur if a fire was being used in the room.
•
Use a reducer valve when nitrogen gas blowing is performed during
brazing. The gas pressure should be maintained within 0.03 to 0.05
MPa. If a excessively high pressure is applied to a pipe, it will cause
an explosion.
Do not charge OXYGEN, ACETYLENE, or other flammable and
poisonous gases into the refrigerant because an explosion can occur.
It is recommended that oxygen free nitrogen be charged for these
types of tests cycle when performing a leakage test or an airtight test.
These types of gases are extremely dangerous,
•
Charge refrigerant correctly. Overcharging or insufficient charging
could cause a compressor failure.
•
•
Insulate the unions and flare-nuts at the piping connection part
completely.
Check for refrigerant leakage in detail. If a large refrigerant leakage
occurred, it would cause difficulty with breathing or harmful gases
would occur if a fire were being used in the room.
•
•
Insulate the liquid piping completely to avoid a decrease of
performance; if not, it will cause sweating on the surface of the pipe.
If the flare nut is tigthened too hard, the flare nut may crack after a
long time and cause refrigerant leakage.
Refrigerant leakage
shall occur
Use two spanners here
for pipe connection
8.3 BRAZING WORK
! CAUTION
•
Use nitrogen gas for blowing during pipe brazing. If oxygen, acetylene
or fluorocarbon gas is used, it will cause an explosion or poisonous
gas.
•
A lot of oxidation film will occur inside of tubes if no nitrogen gas
blowing is performed during brazing work. This film will be flecked
off after operation and will circulate in the cycle, resulting in clogged
expansion valves, etc. This will cause bad influence to the compressor.
8.4 REFRIGERANT CHARGE
! CAUTION
•
8.5 CAUTION OF THE PRESSURE BY CHECK JOINT
When the pressure is measured, use the check joint of gas stop
valve (A), and use the check joint of liquid piping (B) in the figure
below.
At that time, connect the pressure gauge according to the
following table because of high pressure side and low pressure
side changes by operation mode.
Cooling
Operation
Heating
Operation
Check Joint for Gas Stop Valve “A”
Low Pressure
High Pressure
Check Joint for Piping “B”
High Pressure
Low Pressure
Check Joint for Liquid Stop Valve “C”
Exclussive for Vacuum Pump
and Refrigerant Charge
? NOTE
Be careful that refrigerant and oil do not splash to the electrical parts at
removing the charge hoses.
12
PMML0395B rev.0 - 11/2015
B
C
A
There may be gas
trapped at the “O-ring
screw” part, which may
produce a sound when
released upon removal
of the cap.
However, this is not a
gas leakage.
ENGLISH
DRAIN PIPING
8.6 REFRIGERANT CHARGING QUANTITY
Outdoor Units has been charged with refrigerant for 30m
of actual piping length. An additional refrigerant charged is
required in systems with actual piping length longer than 30m.
1
2
Determine an additional refrigerant quantity according to the
following procedure, and charge it into the system.
Additional refrigerant charge calculation method
For all UTOPIA units RAS-(4-6)H(V)NC1E use the following
formula: W1 = (L-30) x P
Record the additional refrigerant quantity to facilitate service
activities thereafter.
8.6.1 R
efrigerant charge before shipment
(W0 (kg))
W0 is the outdoor unit refrigerant charge before shipment
explained before, and it’s shown in the following table:
IVX Standard series
Outdoor unit
Refrigerant charge
before shipment
(W0 (kg))
Additional
refrigerant
charge
(g/m)
Maximum
additional
charge
(kg)
RAS-4HVNC1E
3.2
40
1.6
RAS-5HVNC1E
3.2
60
2.7
RAS-6HVNC1E
3.2
60
2.7
RAS-4HNC1E
3.2
40
1.6
RAS-5HNC1E
3.2
60
2.7
RAS-6HNC1E
3.2
60
2.7
Pipe size (mm)
Additional refrigerant charge factor (kg/m)
Ø15.88
x 0.19
Ø12.7
x 0.12
Ø9.52
x 0.065
Ø6.35
x 0.065
Setting of Pipe Length DSW
DSW2 setting will be required only when the refrigerant pipe
length is shorter than 5 m or longer than 30 m. Pipe length
setting shall be performed as shown below.
(The side in the table below shows the DSW location)
DSW2 on Outdoor PCB1
Factory setting
Pipe Length ≤ 5m
Pipe Length ≥ 30m
! CAUTION
•
When charging refrigerant, measure the amount precisely.
•
Overloading or underloading of refrigerant may cause compressor
problems.
•
If the actual piping length is less than 5 m consult your dealer.
9 DRAIN PIPING
9.1 DRAIN DISCHARGING BOSS
When the base of the outdoor unit is temporarily utilized as a
drain receiver and the drain water in it is discharged, this drain
boss is utilized to connect the drain piping.
Model
Applicable Model
DBS-26
All units
Connecting procedure
1
Insert the rubber cap into the drain boss up to the extruded
portions.
2
Insert the boss into the unit base and turn approximately 40
degree counterclockwise.
3
Size of the drain boss is 32 mm (O.D.).
4
A drain pipe should be field-supplied.
? NOTE
•
Do not use this drain boss set in a cold area, because the drain water
may freeze.
13
PMML0395B rev.0 - 11/2015
•
This drain boss is not sufficient to collect all the drain water. If
collecting drain water is completely required, provide a drain-pan that
is bigger than the unit base and install it under the unit with drainage.
Drain pipe
Drain pipe
Extruded portion
Drain hole
of Base
Drain Boss
Rubber cap
Electric wiring
10 ELECTRIC WIRING
10.1 GENERAL CHECK
1
2
3
Ensure that the field-supplied electrical components (mains
power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire
terminals) have been properly selected according to the
electrical data indicated. Make sure that they comply with
national and regional electrical codes.
Following the Council Directive 2004/108/EC(89/336/EEC),
relating to electromagnetic compatibility, next table indicates:
Maximum permissible system impedance Zmax at the
interface point of the user’s supply, in accordance with
EN61000-3-11
MODEL
Zmax (Ω)
MODEL
Zmax (Ω)
RAS-4HVNC1E
-
RAS-4HNC1E
-
RAS-5HVNC1E
-
RAS-5HNC1E
-
RAS-6HVNC1E
-
RAS-6HNC1E
-
Harmonics situation of each model regarding IEC 61000-3-2
and IEC 61000-3-12 is as follows:
MODELS SITUATION REGARDING
IEC 61000-3-2 AND IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
Equipment complying with IEC
61000-3-2
(professional use)
Equipment complying with IEC
61000-3-12
Ssc “xx”
(KVA)
MODELS
RAS-(4-6)HNC1E
RAS-(4-6)HVNC1E
? NOTE
Check and test to ensure that if there is more than one source of power
supply, that all are turned OFF.
! CAUTION
•
Check to ensure that screws for terminal block are tightly tightened.
•
Check to ensure that the indoor fan and the outdoor fan have stopped
before electrical wiring work or periodical check is performed.
•
Protect the wires, drain pipe, electrical parts, from rats or other small
animals. If not protected, rats may damage unprotected parts, and at
the worst, a fire will occur.
•
Wrap the accessory packing around the wires, and plug the wiring
connection hole with the seal material to protect the product from any
condensed water and insects.
•
Tightly secure the wires with the cord clamp inside the indoor unit.
•
Lead the wires through the knockout hole in the side cover when
using conduit.
•
Secure the cable of the remote control switch with the cord clamp
inside the electrical box.
•
Electrical wiring must comply with national and local codes. Contact
your local authority in regards to standards, rules, regulations, etc.
•
Check that the ground wire is securely connected.
•
Connect a fuse of specified capacity.
! DANGER
-
4
Check to ensure that the power supply voltage is within +/10% of the rated voltage.
5
Check to ensure that power supply has an impedance low
enough to warranty not reduce the starting voltage more
than 85% of the rated voltage.
6
Check to ensure that the ground wire is connected.
7
Connect a fuse of specified capacity.
•
Do not connect of adjust any wiring or connections unless the
main power switch is OFF.
•
Check that the earth wire is securely connected, tagged and
locked in accordance with national and local codes.
10.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR OUTDOOR UNITS
The electrical wiring connection for the outdoor unit is shown in figure below:
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Table for Terminal Connection between units
Wiring
Power supply Control cable
1~ 230V
(5V)
14
Power supply
3N~ 400V
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Control cable
(5V)
Units type
Connection of terminals
System
Power Supply
DC inverter
Operating
DC inverter
Remote Control DC inverter
O.U. to O.U.
L1 to L1, L2 to L2, L3 to L3, N to N
I.U. to I.U.
L1 to L1, N to N
O.U. to I.U. or I.U. toI.U.
1 to1, 2 to 2
I.U. to I.U.
A to A, B to B
O.U.: Outdoor Unit; I.U.: Indoor unit
ENGLISH
Electric wiring
10.2.1 Setting of DIP Switches for Outdoor Unit
Quantity and Position of DIP Switches
DSW3: Capacity
The location is as follows:
Factory setting
RAS-(4-6)H(V)NC1E
RAS-4HVNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-6HVNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW4 / RSW1: Refrigerant Cycle No. Setting
(Setting for the last digit).
Factory setting
901
23
Factory setting
456
DSW1: For Test Run
78
Factory setting
(Setting for the ten digit).
DSW5: Transmission Setting of End Terminal
Resistance
DSW2: Optional Function Setting
Factory setting
Factory setting
Cancellation
Piping length ≤ 5m
In the case that the outdoor units quantity in the same H-LINK
is 2 or more, set No. 1 pin of DSW5 at “OFF” side from the 2nd
refrigerant group outdoor unit. If only one outdoor unit is used,
no setting is required.
Piping lenght ≥ 30m
DSW6: Optional function setting
Control to support existing pipes or when using
Ø19,05 gas pipe (soft-annealed), switch ON
DSW2 pin 4 in the outdoor unit PCB
For individual operation
(factory setting position)
For IVX series
ON
Optional function setting mode (The optional
function selection mode become available)
For simultaneous operation
1 2 3 4 5 6
External input/output setting mode (The input
/ output signals selection mode becomes
avaliable).
15
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Electric wiring
10.3 COMMON WIRING
! CAUTION
All the field wiring and electrical components must comply with local codes.
10.3.1 Electrical wiring between indoor unit and outdoor unit
•
Connect the electrical wires between the indoor unit and the
outdoor unit, as shown below.
•
•
•
•
Follow local codes and regulations when performing
electrical wiring.
Open a hole near the connection hole of power source
wiring when multiple outdoor units are connected from one
power source line.
•
If the refrigerant piping and the control wiring are connected
to the units in the same refrigerant cycle.
The recommended breaker sizes are detailed in the Wire
size section.
•
In the case that a conduit tube for field-wiring is not used, fix
rubber bushes with adhesive on the panel.
•
All the field wiring and equipment must comply with local and
international codes.
H-LINK twist pair shielded cable must be grounded in the
outdoor unit side.
Use twist pair wire (more than 0.75 mm²) for operation wiring
between outdoor unit and indoor unit, and operation wiring
between indoor unit and indoor unit.
•
Use 2-core wire for the operating line (Do not use wire with
more than 3 cores).
•
•
Use shielded wires for intermediate wiring to protect the
units from noise obstacle at length of less than 300 m and
size complied with local code.
! CAUTION
Pay attention to the connection of the operating line. Incorrect connection
may cause the failure of PCB.
Power source from the outdoor IVX unit to the indoor unit
(example)
L1 L2 L3
Independent power source of outdoor IVX unit and indoor unit
(example)
Nº 0 System
Outdoor unit
Nº 0 System
Outdoor unit
N
L1 L2 L3
N
Operating Line
(Twisted Shielded
Pair Cable)
Operating Line
(Shielded Pair Cable)
DC5V (Non-Pole
Transmission, H-LINK
System)
DC5V (Non-Pole Transmission,
H-LINK System)
3
3
Indoor Unit
Indoor Unit
Indoor Unit
Indoor Unit
3
Terminal board
Circuit Breaker
Earthleakage Breaker
Field Wiring
Field supplied
Optional Accessory
Remote Control Switch
(Twisted Shielded Pair Cable)
Remote Control Switch
(Twisted Shielded Pair Cable)
Wiring example
Basic combinations (in the case of twin combination)
Operating line
Operating line
Remote control line
DSW6
DSW6
ON
ON
1
2
Individual control
Running ON/OFF individually
Thermo.ON/OFF individually
16
Operating line
Remote control line
Remote control line
PMML0395B rev.0 - 11/2015
1
2
Individual control
Running ON/OFF simultaneously
Thermo.ON/OFF individually
DSW6
ON
1
2
Simultaneous control
Running ON/OFF simultaneously
Thermo.ON/OFF simultaneously
ENGLISH
COMMMISSIONING
10.3.2 Wire size
Connection wiring
Main switch protection
Recommended minimum sizes for field provided wires:
Select the main switches in according to the next table:
Model
All Indoor Units
Power supply
Power source
cable size
Transmitting
cable size
EN60 335-1
EN60 335-1
1~ 230V 50Hz
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz
Model
6.0 mm
4 mm2
0.75 mm²
? NOTE
•
Follow local codes and regulations when selecting field wires, Circuit
breakers and Earth Leakage breakers
•
Use the wires which are not lighter than the ordinary polychloroprene
sheathed flexible cord (code designation H05RN-F)
Max.
current
(A)
All Indoor
1~ 230V 50Hz
5.0
Units
ELB: Earth switch; CB: Circuit braker
0.75 mm²
2
Power supply
CB
(A)
ELB
(nº poles/A/mA)
6
2/40/30
Outdoor unit
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNC1E
28.5
32
RAS-5HVNC1E
28.5
32
RAS-6HVNC1E
28.5
32
RAS-4HNC1E
15.5
20
RAS-5HNC1E
15.5
20
RAS-6HNC1E
15.5
20
ELB
2/40/30
4/40/30
11 COMMMISSIONING
When installation is completed, perform test run according to the following procedure, and hand over the system to the customer.
Perform test run regarding indoor units one by one in order, and confirm that the electrical wiring and the refrigerant piping are
correctly connected.
Test run should be performed according to the “11.1 Test Run procedure by Remote Control Switch (PC-ART example)” on next
page.
! CAUTION
! CAUTION
Do not operate the system until all the check points have been cleared:
Confirm that field-supplied electrical components (main switch fuse, fusefree breaker, earth leakage breakers, wires, conduit connectors and wire
terminals) have been properly selected according to the electrical data
given in the Technical Catalog of the unit and ensure that the components
comply with national and local codes.
•
Check to ensure that the electrical resistance is more than 1 MΩ,
by measuring the resistance between ground and the terminal of the
electrical parts. If not, do not operate the system until the electrical
leakage is found and repaired. Do not impress the voltage on the
terminals for transmission 1 and 2.
•
Check to ensure that the stop valves of the outdoor unit are fully
opened, and then start the system.
? NOTE
•
Check to ensure that the switch on the main power source has been
ON for more than 12 hours, to warm the compressor oil by the oil
heater
•
For twin, triple and quad check the indoor unit outlet air temperature
at test run. If the temperature difference is large (aprox. 10 deg. or
more (cooling) 20 deg. or more (heating) recheck the refrigerant
piping, Installation may have some problem.
•
In the case of anual cooling optional function, cut JP1 out and set
the DSW6-1 to OFF. (Individual control is not available when anual
cooling is selected).
Pay attention to the following items while the system is running:
•
Do not touch any of the parts by hand at the discharge gas side,
since the compressor chamber and the pipes at the discharge side
are heated higher than 90°C.
•
DO NOT PUSH THE BUTTON OF THE MAGNETIC SWITCH(ES), it
will cause a serious accident.
•
Do not touch any electrical components for more than three minutes
after turning OFF the main switch
•
Confirm that the gas line stop valve and the liquid line stop valve are
fully open.
•
Confirm that the leakage of the refrigerant does not exist. The flare
nuts are sometimes loosened by vibration during transportation.
•
Check that the refrigerant piping and the electrical wiring conform to
the same system.
•
Confirm that the dip switch setting on the printed circuit board of the
indoor units and the outdoor units are correct.
•
Check whether or not the electrical wiring of the indoor units and the
outdoor units are connected as shown in the chapter “10 Electric
wiring”.
17
PMML0395B rev.0 - 11/2015
COMMMISSIONING
11.1 TEST RUN PROCEDURE BY REMOTE CONTROL SWITCH (PC-ART EXAMPLE)
Turn ON the power source of the Indoor and Outdoor Units
Set the TEST RUN mode by remote control switch.
Depress the “MODE” and the “
for more than 3 seconds.
Operation lamp
OK” switches simultaneously
05
Counting
number of
connected units
a. If “TEST RUN” and the counting number of the
connected units to the remote control switch (for
example “”) are indicated on the remote control
switch, the connection of remote control cable is
correct.→Go to
b. If no indication appear or the number of the units
indicated is smaller than the actual number of the units,
some abnormalities exist.→Go to
Remote Control
Switch Indication
No indication
Wrong Portions
Inspection Points after Power Source OFF
The power source of Outdoor Unit is not
turned ON.
1
The connection of the remote control cable
is incorrect.
Connecting Points of Remote Control Cable terminal board of Remote
Control switch and indoor unit.
2
Contact of Terminals of Remote Control Cable
The connecting wires of power supply line
are incorrect or loosened.
3
4
Connection Order of each Terminal Board
The operating line wiring between indoor
unit and outdoor unit is not connected.
5
6
Dip Switch Setting on Printed Circuit Board
The connection of control cables between
each indoor units are incorrect. (When
one remote control switch controls multiple
units)
7
This is the same as item 1, 2 , and 3.
Screw Fastening of each Terminal Boards.
The power source of Outdoor Unit is not
turned ON.
Counting number
of connected units
is incorrect
Connecting on the PCB
Back to after checking
Select TEST RUNNING MODE by depressing MODE Switch (COOL OR HEAT)
Depress RUN/STOP switch.
The TEST RUN operation will be started. (The 2 hours OFF-TIMER will be set and the TEST RUN operation will be finished after 2 hours unit
operation or by depressing the RUN/STOP switch again).
? NOTE
•
TEST RUN operation ignores the temperature limitation and ambient temperature during heating operation to have a continuous
operation, but the protections are alive. Therefore, the protection may activate when the heating TEST RUN operation is performed
in high ambient temperature.
•
TEST RUN operation time can be modifyed / increased depressing the time switch in the Remote Control.
If the unit do not start or the operation lamp on the remote control switch is flickered, some abnormalities exist. →Go to
18
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ENGLISH
COMMMISSIONING
Remote Control
Switch Indication
Unit Condition
The operation lamp
flickers. (1 time/1 sec.)
And the Unit Nº and
Alarm Code “03” flicker
The unit does not start.
Inspection Points after Power
Source OFF
Wrong Portions
The power source of Outdoor
Unit in not turned ON.
The connecting wires of operating
line are incorrect or loosened.
1
Connecting Order of each Terminal
Board.
2
Screw fastening of each Terminal
Boards.
? NOTE
Recovering method of FUSE for
operating circuit. There is a fuse
(FUSE4 on Indoor Unit PCB1, EF1
on Outdoor Unit PCB1) to protect
operating circuit on the PCB, when
the power lines are connected to
operating lines. If fuse is melted,
operating circuit can be recovered
once by setting the dip switch on the
PCB as shown in
Remote control cable is broken.
The unit does not start.
Indication of Flicker
except above
The unit does not start, or start once
and then stops
The connection of thermistor or
other connectors are incorrect.
Tripping of protector exists, or
else.
Check by the abnormality mode table
in the Technical Catalogue (Do it by
service people).
The unit does not start.
The connection of the remote
control cable between Indoor
Units is incorrect.
Check by the abnormality mode table in
the Technical Catalog (Do it by service
people).
Unit Nº , Alarm Code
and Unit Code
flicker
Back to after checking
Instructions fot the recovery when the fuse of the transmission
circuit is blown out:
1
2
Correct the wiring to the terminal board.
Set the 1st pin of DSW7 on the indoor unit PCB to ON.
19
This is the same as item 1 and 2
The connection of remote control
cable is incorrect
The operation lamp
Flickers. (1 Time/1s)
Contact of connectors is not
good.
The operation lamp
flickers. (1 time/2 sec.)
PMML0395B rev.0 - 11/2015
MAIN SAFETY DEVICE
12 MAIN SAFETY DEVICE
Compressor Protection
High Pressure Switch:
This switch cuts out the operation of the compressor when the discharge pressure exceeds the setting.
Fan Motor Protection
When the thermistor temperature is reached to the setting, motor output is decreased.
The other way, when the temperature becomes lower, limitation is cancelled.
Model
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
For Compressor
Pressure Switches
High
-
Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each compressor)
Cur Out
MPa
4.15
Cut-In
MPa
3.20
Low
Cut-Out
MPa
0.30
for control
Cut-In
MPa
0.20
Fuse
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A
--
2 X 20
CCP Timer
Setting Time
For Condenser Fan Motor
Internal Thermostat
For Control Circuit
Fuse on PCB
20
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-
Non-Adjustable
min.
3
-
Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each motor)
A
5
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 NOTAS GENERALES
Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducido,
copiado, archivado o transmitido en ninguna forma o medio sin
permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
En el marco de una política de mejora continua de la calidad
de sus productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier
momento, sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación
de introducirlas en los productos vendidos con anterioridad.
Por lo tanto, este documento puede haber sufrido
modificaciones durante la vida del producto.
HITACHI realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer
documentación correcta y actualizada. Pese a ello, los errores
de impresión están fuera del control de HITACHI, que no se
hace responsable de ellos.
En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de
los datos empleados para ilustrar este documento pueden
no corresponder a modelos concretos. No se admitirán
reclamaciones basadas en los datos, ilustraciones y
descripciones de este manual.
2 SEGURIDAD
2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS
Durante los trabajos habituales de diseño de sistemas de aire
acondicionado o de instalación de equipos, es necesario prestar
mayor atención a algunas situaciones que requieren conducirse
de manera especialmente cuidadosa, para evitar daños a
personas, al equipo, a la instalación o al edificio o inmueble.
En este manual se indicarán claramente las situaciones que
pongan en peligro la seguridad de aquellos situados en los
alrededores de la unidad, o a la propia unidad.
Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que
identificarán claramente estas situaciones.
Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que
les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de
los demás.
! PELIGRO
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen información
e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e
integridad física.
•
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones, tanto usted como
otras personas situadas en las cercanías del equipo pueden
sufrir daños graves, muy graves o incluso mortales.
21
PMML0395B rev.0 - 11/2015
En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede
encontrar información sobre los procedimientos de seguridad
durante la instalación de la unidad.
! PRECAUCIÓN
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen información
e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e
integridad física.
•
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones tanto usted como otras
personas que se encuentren cerca del equipo pueden sufrir lesiones
leves.
•
No tener en cuenta estas instrucciones puede provocar daños en el
equipo.
En los textos precedidos del símbolo de precaución también
puede encontrar información sobre los procedimientos de
seguridad durante la instalación de la unidad.
? N O TA
•
Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones
o indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen una
explicación más extensa.
•
También puede incluir indicaciones acerca de comprobaciones que
deben efectuarse sobre elementos o sistemas del equipo.
ESPAÑOL
INFORMACIÓN GENERAL
AVISO IMPORTANTE
2.2 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD
! PELIGRO
•
No vierta agua en la unidad interior ni en la exterior. Estos
productos están equipados con piezas eléctricas. Si el agua
entra en contacto con los componentes eléctricos, se producirá
una descarga eléctrica grave.
•
•
No toque ni ajuste dispositivos de seguridad dentro de las
unidades interior y exterior. En caso contrario, puede provocar
un accidente grave.
•
•
No abra la tapa de servicio ni el panel de acceso de las unidades
interior y exterior sin desconectar la alimentación principal.
•
En caso de incendio, apague el interruptor principal, extinga el
fuego de inmediato y póngase en contacto con su proveedor de
servicios.
•
•
•
Si el disyuntor o el fusible se activan con frecuencia, detenga el
sistema y póngase en contacto con su proveedor de servicios.
No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección. Este
trabajo debe llevarlo a cabo personal de servicio cualificado.
No coloque ningún material extraño (palos, etc.) en la entrada ni en
la salida de aire. Estas unidades disponen de ventiladores con una
rotación de alta velocidad y el contacto de éstos con cualquier objeto
es peligroso.
Las fugas de refrigerante pueden dificultar la respiración por
insuficiencia de aire.
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un adulto o por una
persona responsable que haya recibido formación o instrucciones
técnicas de cómo manipularlo de forma adecuada y segura.
Debe vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo.
! PRECAUCIÓN
•
•
? N O TA
No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o lacas, ni
ningún otro gas inflamable a menos de aproximadamente un (1)
metro del sistema.
Se recomienda ventilar la habitación cada 3 o 4 horas.
3 AVISO IMPORTANTE
•
En el CD-ROM que se incluye con la unidad exterior
encontrará información adicional acerca del producto
adquirido. Si no tiene el CD-ROM o si es ilegible contacte
con su proveedor o distribuidor Hitachi.
•
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL Y EL CONTENIDO
DEL CD-ROM ANTES DE INICIAR LAS TAREAS
DE INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO. El incumplimiento de las instrucciones
de instalación, uso y funcionamiento descritas en este
documento puede provocar fallos de funcionamiento
potencialmente graves, o incluso la destrucción del sistema.
•
Compruebe, en los manuales de las unidades interior y
exterior, que dispone de toda la información necesaria para
la correcta instalación del sistema. Si no es así, póngase en
contacto con su distribuidor.
•
Se utilizan palabras precedidas de señales (NOTA,
PELIGRO y PRECAUCIÓN) para identificar los niveles de
gravedad de los riesgos. Las definiciones empleadas para
identificar estos niveles se indican a continuación junto a las
respectivas palabras que las señalan.
•
Estos modos de funcionamiento se controlan mediante el
mando a distancia.
•
Este manual debe considerarse como una parte permanente
del sistema de aire acondicionado. Este manual proporciona
una descripción e información comunes para este sistema
de aire acondicionado, así como para otros modelos.
! PELIGRO
•
HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño
y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el
derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso.
•
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que
pudieran conllevar un peligro potencial.
•
Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para
suministrar aire acondicionado a las personas. Para otros
usos póngase en contacto con su proveedor o distribuidor
de HITACHI.
Recipiente de presión y dispositivo de seguridad: Este
acondicionador de aire está equipado con un recipiente de alta
presión que cumple la directiva de equipos de presión. El recipiente
ha sido diseñado y comprobado en antes del envío de acuerdo
con dicha directiva. Así mismo, con el fin de evitar una presión
anormal, se utiliza un presostato de alta presión en el sistema de
refrigeración, que no precisa ningún tipo de ajuste en la instalación.
Así pues, el acondicionador de aire está protegido contra presiones
anómalas. No obstante, si se aplica presión anormalmente alta al
ciclo de refrigerante, incluidos el/los recipiente(s) de alta presión,
éstos pueden explotar y provocar lesiones graves o la muerte. No
aplique al sistema una presión superior a la indicada mediante la
modificación o cambio del presostato de alta presión.
•
No se permite la reproducción de ningún fragmento de este
manual sin permiso por escrito.
! PRECAUCIÓN
•
Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con el
proveedor de servicios de HITACHI.
Esta unidad está diseñada para uso comercial y en industria ligera. Si se
instala en una vivienda, podría causar interferencias electromagnéticas.
•
Este manual proporciona una descripción e información
comunes para este sistema de aire acondicionado, así como
para otros modelos.
•
Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los
apartados de este manual se corresponden con su modelo
de aire acondicionado.
•
Consulte la codificación de los modelos para confirmar las
principales características de su sistema.
22
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Puesta en marcha y funcionamiento: Cerciórese de que todas las válvulas de cierre están totalmente abiertas y que no existe
obstáculo alguno en los laterales de entrada/salida antes de la puesta en marcha y durante el funcionamiento.
Mantenimiento: Compruebe periódicamente el lado de alta presión. Si la presión es superior al máximo permitido, detenga el
sistema y limpie el intercambiador de calor o elimine la causa del exceso.
Máxima presión admitida y válvula de desconexión de alta presión:
Refrigerante
Máxima presión permitida (Mpa)
Válvula de desconexión del presostato de alta presión (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? N O TA
La etiqueta del recipiente que cumple la directiva de equipos de presión está colocada en el recipiente de alta presión. La capacidad del recipiente así
como su categoría están indicadas en el recipiente.
Estructura del presostato de alta presión
Punto de contacto
Presión detectada
Ubicación del presostato de alta presión
Compresor
Conectado al cableado eléctrico
? N O TA
! PELIGRO
El presostato de alta presión está indicado en el diagrama de cableado
eléctrico de la unidad exterior como PSH conectado a la tarjeta de
circuitos impresos (PCB1) de la unidad exterior.
•
No modifique localmente el presostato de alta presión ni la
válvula de desconexión de alta presión. Si lo hace, puede
provocar lesiones graves o la muerte a causa de una explosión.
•
No intente girar la varilla de la válvula más allá de su tope.
•
Apague el interruptor principal cuando el sistema vaya a permanecer
parado durante un largo periodo de tiempo: De lo contrario, se
consumirá electricidad, ya que el calentador de aceite permanece
activo mientras el compresor está parado.
•
Asegúrese de que la unidad exterior no está cubierta de hielo
o nieve. Si lo está, quite el hielo o la nieve con agua caliente
(aproximadamente a 50ºC). Si la temperatura del agua es superior a
50ºC, se dañarán las piezas de plástico.
4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
Cuando suspenda la unidad, equilíbrela, compruebe la
seguridad y elévela con suavidad.
No deseche ningún material de embalaje.
Suspenda la unidad con su embalaje utilizando dos cuerdas.
Por razones de seguridad, asegúrese de izar la unidad
suavemente y evite que se incline.
Modelo
Peso bruto (kg)
RAS-4H(V)NC1E
92
RAS(5-6)H(V)NC1E
102
5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
! PRECAUCIÓN
•
Si el sistema ha estado parado durante mucho tiempo enchúfelo
durante 12 horas aproximadamente antes de ponerlo en marcha.
No inicie el sistema inmediatamente después de enchufarlo, ya que
podría causar daños en el compresor por no estar lo suficientemente
caliente.
•
Cuando el sistema se inicie después de haber estado apagado
durante más de 3 meses aproximadamente, se recomienda que el
proveedor de servicios haga una comprobación del mismo.
23
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ESPAÑOL
TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
NOMBRE DE LAS PIEZAS
6 NOMBRE DE LAS PIEZAS
6.1 RAS-4H(V)NC1E
4
21
2
12
7
370
21
48
9
20
14
17
13
8
11
1108
1140
5
10
5
16
15
6
1
12
32
19
19
3
410
18
950
Nº
Nombre del componente
440
Nº
Nombre del componente
1
Compresor
12
Acumulador
2
Intercambiador de calor
13
Toma de presión
3
Ventilador de hélice
14
Caja eléctrica
4
Motor del ventilador
15
Presostato de alta presión para protección
5
Filtro
16
Presostato de control
6
Distribuidor
17
Silenciador
7
Válvula de inversión
18
Calentador del cárter
8
Válvula de expansión controlada por microordenador
19
Caucho antivibración (4 uds.)
9
Válvula de solenoide
20
Salida de aire
10
Válvula de servicio para la línea de gas
21
Entrada de aire
11
Válvula de servicio para la línea de líquido
24
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NOMBRE DE LAS PIEZAS
4
22
ESPAÑOL
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
2
7
370
22
9
48
5
18
21
15
12
17
16
14
11
1108
1140
8
10
5
1
19
6
32
13
3
410
20
950
Nº
Nombre del componente
440
Nº
Nombre del componente
1
Compresor
12
Válvula de retención
2
Intercambiador de calor
13
Acumulador
3
Ventilador de hélice
14
Toma de presión
4
Motor del ventilador
15
Caja eléctrica
5
Filtro
16
Presostato de alta presión para protección
6
Distribuidor
17
Presostato de control
7
Válvula de inversión
18
Silenciador
8
Válvula de expansión controlada por microordenador
19
Calentador del cárter
9
Válvula de solenoide
20
Caucho antivibración (4 uds.)
10
Válvula de servicio para la línea de gas
21
Salida de aire
11
Válvula de servicio para la línea de líquido
22
Entrada de aire
25
PMML0395B rev.0 - 11/2015
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
7.1 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES EXTERIORES
! PRECAUCIÓN
•
Acerque el producto lo más cerca posible de la instalación antes de
desembalarlo.
•
Recoja el líquido de limpieza sobrante cuando haya terminado de
limpiar.
•
No coloque ningún material sobre él.
•
•
Utilice cuatro cables de elevación para la unidad exterior cuando la
levante con una grúa.
Tenga cuidado de no dañar los cables al ajustar la tapa de servicio
para evitar que se produzcan descargas eléctricas o fuego.
! PRECAUCIÓN
•
Instale la unidad exterior dejando espacio suficiente a su alrededor
para su manipulación y mantenimiento, tal y como se muestra en las
siguientes figuras. Instale la unidad exterior donde haya una buena
ventilación.
! PRECAUCIÓN
•
Mantenga una distancia mínima de 100mm entre unidades y evite
que haya obstáculos que puedan afectar a la entrada de aire cuando
instale varias unidades juntas.
•
Coloque la unidad exterior en la sombra o en un lugar donde no esté
expuesta directamente a la luz solar o a las radiaciones directas de
fuentes de calor de alta temperatura.
•
No instale la unidad exterior donde exista un elevado nivel de neblina
de aceite o aire salino, ni en entornos sulfúricos.
•
•
Instale la unidad exterior lo más alejada posible (al menos a 3
metros) de las fuentes de radiación electromagnética (por ejemplo,
las generadas por equipos médicos).
No instale la unidad exterior en una zona en la que el ventilador
de la unidad exterior se vea directamente afectado por vientos
estacionales.
•
•
Utilice líquido de limpieza no tóxico y no inflamable para la limpieza.
El uso de agentes inflamables puede provocar una explosión o fuego.
Asegúrese de que la cimentación esté plana, nivelada y sea lo
suficientemente resistente.
•
•
Trabaje con la ventilación suficiente, ya que si trabaja en un espacio
cerrado puede provocar una falta de oxígeno. Por ejemplo, cuando
se calienta un agente de limpieza a altas temperaturas, pueden
originarse gases tóxicos.
Instale la unidad en una zona restringida a la que no pueda acceder
el público en general.
•
Las aletas de aluminio tienen bordes muy afilados. Tenga cuidado
para evitar daños.
7.1.1 Espacio de instalación
(Unidades: mm)
Obstáculos en el lateral de entrada
Sin obstáculos en la parte superior
Instalación sencilla
Parte
delantera
*
Parte
delantera
Instalación múltiple (dos o más unidades)
*
Parte
delantera
Parte delantera
Obstáculos en la parte superior
Instalación sencilla
26
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Instalación múltiple (dos o más unidades)
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
ESPAÑOL
Obstáculos en el lateral de entrada
Obstáculos en el lateral de salida
Sin obstáculos en la parte superior
Instalación sencilla
Instalación múltiple (dos o más unidades)
Obstáculos en los lados derecho e izquierdo
Sin obstáculos en la parte superior
Obstáculos en la parte superior
Instalación sencilla
Instalaciones múltiples y múltiples filas
27
PMML0395B rev.0 - 11/2015
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
Instalaciones múltiples y múltiples filas
Monte la guía de flujo de aire y deje un espacio suficiente a ambos lados, derecho e izquierdo.
A
B
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
Mín. 600
Mín. 1400
Mín. 300
Mín. 350
Si utiliza una guía de flujo de aire (AG-335A,
opcional), compruebe que el aire expulsado
no está en cortocircuito en el lateral de
entrada de aire.
Si L > H, use una base para la unidad
exterior para lograr que L ≤ H. Cierre la base
para evitar que pase el aire expulsado.
7.1.2 Espacio para la instalación
Cimentación de hormigón
1
La cimentación debe ser plana y se recomienda que esté de
100 a 300 mm por encima del nivel del suelo.
2
Instale un desagüe alrededor de la cimentación para que
éste se realice sin problemas.
3
Fije la unidad exterior con pernos de anclaje M10.
4
Cuando se instala la unidad en un tejado o galería, es
posible que el agua de desagüe se hiele en las mañanas
más frías. Por lo tanto, evite drenar en áreas utilizadas
frecuentemente por personas, ya que resultan resbaladizas.
5
Toda la base de la unidad debe estar asentada en una
base. Cuando utilice una alfombra de caucho a prueba de
vibraciones, también debe colocarse de la misma forma. Si
instala la unidad exterior en el marco suministrado por el
instalador, utilice placas de metal para ajustar el ancho del
marco a fin de conseguir una instalación estable, tal y como
se indica en la siguiente figura.
INCORRECTO
70 mm Ancho de la base
de la unidad exterior
La unidad
exterior no
es estable
Marco
60mm Ancho del marco
(suministrado por el instalador)
CORRECTO
70 mm Ancho de la base
de la unidad exterior
La unidad
exterior es
estable
* Espacio para tuberías con pendiente descendente
Nº
Descripción
Marco
100 mm o más
Unidad exterior
Corte esta parte del perno. De lo contrario, resultará difícil retirar
la tapa de servicio.
Orificio en el mortero (Ø100 x 150 de fondo)
Perno de anclaje M10 (orificio de Ø12,5)
-- Material (suministrado por el instalador): Placa de acero
blando laminada en caliente
Desagüe (100 de ancho x 150 de fondo)
-- Placa (SPHC), grosor: 4,5 T
Desagüe
Caucho antivibraciones
Placa metálica
? N O TA
Cuando se haya obtenido la dimensión indicada por la marca *, será muy
fácil instalar las tuberías desde la parte inferior, sin la interferencia de la
cimentación.
28
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Tamaño recomendado de la placa de metal
Fijación de la unidad a la pared
Material
de caucho
(suministrado
por el instalador)
Fije la unidad a la pared como se indica
en la figura (soporte suministrado por el
instalador).
Asegure la cimentación para evitar
ruidos y deformaciones.
Para evitar la transferencia de
vibraciones al edificio, utilice una
alfombra de caucho.
Unidad suspendida
! PRECAUCIÓN
Suspenda la unidad como se indica en la
ilustración.
Preste atención a los siguientes aspectos
para la instalación:
•
La instalación debe garantizar que la
unidad exterior no se incline, vibre, haga
ruido o se caiga debido a una ráfaga de
viento o a un temblor. Calcule la resistencia
a la vibración (producida por terremotos)
para garantizar que la instalación sea lo
suficientemente robusta contra caídas. Fije
la unidad con cables (suministrados por el
instalador) cuando realice la instalación
en un lugar que no tenga paredes o
protecciones contra el viento y que tenga
bastante probabilidad de exponerse a
ráfagas de viento.
•
Si va a emplear una alfombra de caucho
a prueba de vibraciones fíjela por cuatro
puntos en la parte delantera y la trasera.
Soporte para pared
(*)
Asegúrese de que la pared puede resistir
el peso de la unidad exterior indicado en
la etiqueta de especificaciones.
Se recomienda que cada pie pueda
soportar todo el peso de la unidad (para
considerar la fatiga de la tensión aplicada
cuando la unidad está funcionando).
•
Pernos de anclaje
(*)
(*) Suministrado por el instalador
Lugar de instalación en el que la unidad estará expuesta a fuertes vientos
Siga las siguientes instrucciones para
instalar la unidad en el tejado o en un
lugar que no esté rodeado de edificios,
donde quede expuesta a fuertes vientos.
Seleccione un lugar donde la entrada o
la salida no quede expuesta a vientos
fuertes.
Si la salida queda expuesta a fuertes
vientos:
Vientos fuertes directos pueden producir
una falta en el caudal de aire y efectos
negativos en el funcionamiento de la
unidad.
29
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! PRECAUCIÓN
Un viento excesivamente fuerte que sople
contra la salida de la unidad exterior puede
producir rotaciones inversas y daños en el
ventilador y en el motor.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
8.1 MATERIALES DE LAS TUBERÍAS
! PRECAUCIÓN
1
Prepare las tuberías de cobre suministradas localmente.
2
Seleccionar un tamaño de tubo con el grosor adecuado y un
material que tenga suficiente resistencia a la presión.
•
Tape el extremo de la tubería cuando tenga que introducirla a través
de un orificio.
3
Seleccione tuberías de cobre limpias. Asegúrese de que no
haya polvo ni humedad en el interior. Inyecte nitrógeno sin
oxígeno en las tuberías antes de conectarlas para eliminar
el polvo y las partículas que pueda haber en su interior.
•
No ponga directamente las tuberías en el suelo sin colocar una tapa
o cinta adhesiva de vinilo en su extremo.
•
Con un sistema sin humedad ni contaminación de aceite se obtiene
el máximo rendimiento y un mayor ciclo de vida útil en comparación
con un sistema mal preparado. Compruebe en concreto que el
interior de la tubería de cobre está limpio y seco.
En caso de no terminar los trabajos de la instalación en el momento,
suelde los extremos de la tubería para cerrarlos y cárguela con
nitrógeno sin oxígeno con una válvula tipo Schrader para evitar la
generación de humedad y la contaminación con partículas extrañas.
•
No emplee material aislante que contenga NH3 ya que puede dañar
la tubería de cobre y convertirse en una futura fuente de fugas.
No hay refrigerante en el ciclo de la unidad interior.
•
Aísle completamente las tuberías de gas y de líquido refrigerante
entre las unidades interiores y la unidad exterior.
•
Si no se aíslan, se formará rocío en la superficie de las tuberías.
? N O TA
•
•
8.2 CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS PARA LA UNIDAD EXTERIOR
1
Las tuberías se pueden conectar desde 4 direcciones.
Practique los orificios en la tapa de las tuberías o en el
exterior de la unidad para sacarlas. Retire la tapa de las
tuberías de la unidad y practique los orificios cortando
a lo largo de la línea en la parte posterior de la tapa o
perforándola con un destornillador. Retire la rebaba con una
cuchilla y aíslelo para proteger cables y tuberías.
? N O TA
Sujete la tapa con una mano para extraer los tornillos, ya que podría
caerse.
Tapa de servicio
Cierre (3 uds.)
(Imagen de ejemplo)
Nº
Descripción
Instalación de la tubería del lado posterior
Tapa de las tuberías
Instalación de tubería en el lateral derecho
Instalación de la tubería en la parte inferior
(orificio perforable)
Instalación de la tubería en la parte delantera
Conexión de la tubería
Válvula de servicio
Dirección para retirar la tapa de servicio
(Imagen de ejemplo)
a. Para las tuberías frontales y laterales
Orificio delantero
para la tubería
Orificio lateral para
la tubería
Para usar tuberías de trasiego o conductos, compruebe
el tamaño y retire la pieza sombreada en la imagen
.
! PRECAUCIÓN
? N O TA
Notas para abrir/cerrar la tapa de servicio:
Coloque el aislante (suministrado por el instalador) para proteger
los cables y tuberías de los daños que se puedan producir en los
extremos de las placas.
•
Retire los tornillos siguiendo las instrucciones de la figura anterior.
•
Presione suavemente la tapa hacia abajo.
30
PMML0395B rev.0 - 11/2015
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
b. Para las tuberías con inclinación descendente
Tubería de
líquido
Válvula de servicio de la unidad exterior
ESPAÑOL
Cables
Válvula de tipo vástago
Tubería de gas
Orificio
perforable
Base inferior
? N O TA
Los cables no deben estar en contacto directo con las tuberías.
Válvula de vástago
Tuerca cónica
Tapón
Toma de presión para puerto de servicio
Se suministra de fábrica cerrada
Par de apriete (Nm)
c. Para la tubería del lado posterior
Tapa
posterior
Válvula de líquido
7-9
33-42
Válvula de gas
9-11
68-82
33-42
14-18
Válvula de tipo vástago
? N O TA
Retire la tapa posterior situada debajo de la tapa trasera y
extraiga la pieza sombreada en la imagen
.
2
Coloque la tapa de las tuberías para evitar que el agua
penetre en la unidad. Selle los orificios en los que haya
introducido tuberías y cables utilizando un aislante
(suministrado por el instalador).
Llave Allen
Hex 4 mm
Tubería de refrigerante
Suministrado por el instalador
Tuerca cónica
Presión del
refrigerante
Hacia la unidad exterior
Superficie del asiento
Posición totalmente cerrada
Toma de presión
Sólo se puede conectar el tubo de
carga
Después de conectar las tuberías de refrigerante, selle los
huecos que queden entre el orificio y la tubería con material
aislante.
Tapón del puerto de
carga
Anillo
El accionamiento de la válvula de servicio debe realizarse
de acuerdo con la figura siguiente.
Válvula de vástago
4
Asegúrese de que las válvulas de servicio están
completamente cerradas antes de realizar la conexión de
las tuberías.
Conecte las tuberías de refrigerante suministradas por el
instalador a la unidad interior y a la exterior. Aplique una
capa fina de aceite a la tuerca cónica y a la tubería antes de
apretarla.
7
Observaciones
Si las tuberías suministradas por el instalador se conectan
directamente con válvulas de servicio, se recomienda utilizar
una dobladora de tubos.
6
Descripción
Tapón
3
5
Nº
No use dos llaves
en esta posición
Si lo hace, puede
producirse una
fuga.
Goma
Abrir – Hacia la izquierda
Cerrar – Hacia la derecha
Válvula de
servicio
(válvula de tipo
vástago)
Tuerca cónica
31
PMML0395B rev.0 - 11/2015
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
! PRECAUCIÓN
No utilice dos llaves
aquí.
Puede producirse una
fuga de refrigerante
Utilice dos llaves aquí
para conectar las
tuberías
•
Cuando realice la prueba de funcionamiento, abra completamente
las válvulas de vástago y de bola.
•
Si no lo hace, se dañarán los dispositivos.
•
No intente girar la varilla de la válvula más allá de su tope.
•
No afloje el anillo de cierre. Si se afloja el anillo de cierre, existe el
peligro de que el vástago salga despedido.
•
El exceso o la escasez de refrigerante es la principal causa de
problemas en las unidades. Cargue la cantidad adecuada de
refrigerante de acuerdo con la descripción indicada en la etiqueta
situada en el interior de la tapa de servicio.
•
Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. En
caso de fuga, puede causar problemas respiratorios o pueden
generarse gases nocivos si se enciende una estufa en la habitación.
•
Utilice una válvula reductora cuando inyecte el nitrógeno durante
la soldadura. La presión del gas se debe mantener entre 0,03 y
0,05 MPa. Si se aplica demasiada presión en una tubería, se
producirá una explosión.
•
Cargue correctamente el refrigerante. Una carga excesiva o
insuficiente podría provocar fallos en el compresor.
•
Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. Si
se produce una fuga importante de refrigerante, podría causar
problemas respiratorios o la formación de gases nocivos si se
enciende una estufa en la habitación.
•
Si se aprieta demasiado la tuerca cónica, es posible que se rompa
con el paso del tiempo y cause fugas de refrigerante.
8.3 SOLDADURA
! PRECAUCIÓN
•
Utilice gas nitrógeno para el soplado durante la soldadura de
las tuberías. Emplear oxígeno, acetileno o hidrocarburo fluorado
producirá una explosión o generará gas tóxico.
•
Si no se realiza el soplado de nitrógeno en el interior de los tubos
durante la soldadura se generarán una gran cantidad de capas
de óxido. Estas capas se desprenderán tras el funcionamiento y
circularán por el ciclo, obstruyendo las válvulas de expansión, etc.
Esto afectará negativamente al compresor.
8.4 CARGA DE REFRIGERANTE
! PRECAUCIÓN
•
No cargue OXÍGENO, ACETILENO ni otros gases inflamables o
tóxicos en el circuito de refrigerante, ya que se podría producir una
explosión. Se recomienda cargar nitrógeno sin oxígeno para este tipo
de pruebas al realizar una comprobación de fugas o de hermeticidad.
Estos tipos de gases son sumamente peligrosos.
•
Aísle totalmente las uniones y las tuercas cónicas en la conexión de
las tuberías.
•
Aísle totalmente las tuberías de líquido para evitar una reducción
del rendimiento. De lo contrario, se producirá condensación en la
superficie de la tubería.
8.5 PRECAUCIONES CON LA TOMA DE PRESIÓN
Cuando se mida la presión, utilice la toma de presión de la
válvula de cierre del gas (A) y la toma de presión de la tubería
de líquido (B) de la figura siguiente.
Conecte el manómetro de presión de acuerdo con lo indicado
en la siguiente tabla, ya que los lados de alta y baja presión
cambian dependiendo del modo de funcionamiento.
Enfriamiento
Calefacción
Toma de presión de la válvula de
cierre del gas “A”
Baja presión
Alta presión
Toma de presión de la tubería “B”
Alta presión
Baja presión
Toma de presión de la válvula de
servicio del líquido “C”
Exclusivo para la bomba de
vacío y carga de refrigerante
? N O TA
Asegúrese de que ni el refrigerante ni el aceite salpican los componentes
eléctricos al retirar los tubos de carga.
32
PMML0395B rev.0 - 11/2015
B
C
A
Puede haber gas
acumulado en la parte de
la “junta del tapón”, que
se libera y puede producir
un ruido al retirar el tapón.
Sin embargo, no se trata
de una fuga de gas.
8.6 CANTIDAD DE REFRIGERANTE CARGADO
Las unidades exteriores se han cargado con refrigerante para
30 m de longitud de tuberías. Se necesita cargar refrigerante
adicional en sistemas con una longitud real de tuberías superior
a 30m.
1
Determine la cantidad adicional de refrigerante de acuerdo
con el siguiente procedimiento y cárguelo en el sistema.
2
Método de cálculo de la carga de refrigerante
adicional
Para todas las unidades UTOPIA RAS-(4-6)H(V)NC1E utilice la
siguiente fórmula: W1 = (L-30) x P
Tamaño de la
tubería (mm)
Factor de carga de refrigerante adicional
(kg/m)
Anote la cantidad adicional de refrigerante para facilitar
posteriormente las tareas de servicio.
Ø15,88
x 0,19
Ø12,7
x 0,12
8.6.1 Carga de refrigerante de fábrica (W0 (kg))
Ø9,52
x 0,065
Ø6,35
x 0,065
La unidad exterior se suministra de fábrica con la carga de
refrigerante W0 que se muestra en la siguiente tabla:
Serie IVX Standard
Ajuste del conmutador DIP para la longitud de la
tubería
El ajuste del DSW2 solo es necesario cuando la longitud de
la tubería de refrigerante es inferior a 5 m. o superior a 30 m.
El ajuste de la longitud de la tubería debe realizarse según se
muestra a continuación.
Unidad
exterior
Carga de
refrigerante
suministrada
de fábrica
(W0 (kg))
Carga de
refrigerante
adicional
(g/m)
Carga máxima
adicional
(kg)
RAS-4HVNC1E
3,2
40
1,6
(La posición de en la siguiente tabla indica la posición del DSW)
RAS-5HVNC1E
3,2
60
2,7
DSW2 en la PCB1 exterior
RAS-6HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-4HNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HNC1E
3,2
60
2,7
Ajuste de fábrica
! PRECAUCIÓN
•
Mida con precisión la cantidad de refrigerante al cargarlo.
•
Un exceso o una escasez de carga de refrigerante podría causar
problemas en el compresor.
•
Si la longitud real de las tuberías es inferior a 5 m, consulte con su
distribuidor.
Longitud de las tuberías Longitud de las tuberías
≤5m
≥ 30 m
9 TUBERÍA DE DESAGÜE
9.1 ACOPLAMIENTO DE DESCARGA DEL DESAGÜE
Cuando la base de la unidad exterior se utiliza temporalmente
como recipiente de desagüe y se descarga el agua contenida
en el mismo, este acoplamiento se utiliza para conectar la
tubería de desagüe.
Modelo
Modelo aplicable
DBS-26
Todas las unidades
? N O TA
•
No utilice este acoplamiento de desagüe en zonas frías, ya que se
podría congelar el agua del desagüe.
•
Este acoplamiento no es suficiente para recoger el agua del desagüe.
Si es necesario recoger el agua, utilice una bandeja de desagüe que
sea mayor que la base de la unidad y colóquela debajo de la misma.
Procedimiento de conexión
1
Introduzca la tapa de caucho en el acoplamiento de
desagüe hasta la parte extruida.
2
Introduzca el acoplamiento en la base de la unidad y gírelo
aproximadamente 40 grados hacia la izquierda.
3
El tamaño del acoplamiento de desagüe es de 32 mm (D.E.).
4
La tubería de desagüe la suministra el instalador.
Tubería de desagüe
Tubería de desagüe
Parte extruída
Acoplamiento
de desagüe
Tapón de caucho
33
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Orificio de
desagüe de la
base
ESPAÑOL
TUBERÍA DE DESAGÜE
Cableado eléctrico
10 CABLEADO ELÉCTRICO
10.1 COMPROBACIONES GENERALES
1
2
3
Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados
por el instalador (interruptores de alimentación principal,
disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) han
sido correctamente seleccionados según los datos eléctricos
indicados. Asegúrese de que cumplen la normativa eléctrica
nacional y regional.
De acuerdo con la directiva 2004/108/EC (89/336/CEE),
relacionada con la compatibilidad electromagnética, la
siguiente tabla indica:
Impedancia máxima Zmax permisible para el sistema en
el punto de conexión al suministro del usuario, según
EN61000-3-11.
MODELO
Zmax (Ω)
MODELO
Zmax (Ω)
RAS-4HVNC1E
-
RAS-4HNC1E
-
RAS-5HVNC1E
-
RAS-5HNC1E
-
RAS-6HVNC1E
-
RAS-6HNC1E
-
La situación de armónicos de cada modelo relacionada con
IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 es la siguiente:
SITUACIÓN DE LOS MODELOS
RESPECTO A IEC 61000-3-2 E IEC
61000-3-12 Ssc “xx”
Equipamiento conforme a
IEC 61000-3-2 (uso profesional)
Equipamiento conforme a IEC
61000-3-12
Ssc “xx”
(KVA)
MODELOS
? N O TA
En caso de existir más de una fuente de alimentación, asegúrese de que
todas están apagadas.
! PRECAUCIÓN
•
Asegúrese de que los tornillos del bloque de terminales estén
firmemente apretados.
•
Asegúrese de que el ventilador de la unidad interior y exterior se
hayan parado antes de realizar cualquier trabajo con el cableado
eléctrico o la comprobación periódica.
•
Proteja los cables, la tubería de desagüe y las piezas eléctricas de
las ratas u otros animales pequeños. De lo contrario, podrían dañar
las piezas no protegidas y, en el peor de los casos, puede producirse
un incendio.
•
Enrolle el material aislante sobrante alrededor de los cables y tape
el orificio de conexión de los mismos con el sellador, de forma que
el producto quede protegido de los insectos y de la condensación
de agua.
•
Fije firmemente los cables dentro de la unidad interior utilizando la
brida.
•
Introduzca los cables a través del orificio perforable de la tapa lateral
cuando utilice un conducto.
•
Sujete el cable del mando a distancia con la abrazadera en el interior
de la caja eléctrica.
•
El cableado eléctrico debe cumplir con la normativa local y nacional.
Póngase en contacto con la autoridad local correspondiente para
obtener información acerca de las normas, leyes, regulaciones, etc.
•
Compruebe que el cable de tierra está conectado firmemente.
•
Conecte un fusible de la capacidad especificada.
RAS-(4-6)HNC1E
RAS-(4-6)HVNC1E
-
4
Compruebe que la tensión de alimentación está dentro de
+/-10% de la tensión nominal.
5
Asegúrese de que la fuente de alimentación tiene una
impedancia lo suficientemente baja como para garantizar
que la tensión inicial no se reduzca más del 85% de la
tensión nominal.
6
Compruebe que el cable de tierra está conectado.
7
Conecte un fusible de la capacidad especificada.
! PELIGRO
•
No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión si el interruptor
principal no está apagado.
•
Compruebe que el cable de tierra esté correctamente conectado,
etiquetado y bloqueado de acuerdo con la normativa nacional y
local.
10.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO DE LAS UNIDADES EXTERIORES
A continuación se muestra la conexión del cableado eléctrico de la unidad exterior:
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Tabla para la conexión de terminales entre unidades
Cableado
Fuente de
alimentación
1~ 230V
Cable de
control (5V)
34
Fuente de
alimentación
3N~ 400V
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Cable de
control (5V)
Sistema
Fuente de
alimentación
DC Inverter
Servicio
DC Inverter
Mando a
distancia
DC Inverter
Tipo de unidad
Conexión de terminales
de UE a UE
de L1 a L1, de L2 a L2, de L3 a L3, de
NaN
de UI a UI
de L1 a L1, de N a N
de UE a UI o de UI a UI
de 1 a 1, de 2 a 2
de UI a UI
de A a A, de B a B
UE: unidad exterior, UI: Unidad interior
10.2.1 Ajuste de los conmutadores DIP DE la unidad exterior
Cantidad y posición de los conmutadores DIP
DSW3: Capacidad
La posición es la siguiente:
Ajuste de fábrica
RAS-(4-6)H(V)NC1E
RAS-4HVNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-6HVNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW4 / RSW1: Ajuste del número de ciclo de
refrigerante
Ajuste de fábrica
(Ajuste para el dígito de las decenas)
456
(Ajuste para el último dígito).
Ajuste de fábrica
901
23
Ajuste de fábrica
78
DSW1: para la prueba de funcionamiento
DSW5: Ajuste de la transmisión de la
DSW2: Ajuste de funciones opcionales
resistencia de terminal final
Ajuste de fábrica
Ajuste de fábrica
Cancelación
Longitud de las tuberías ≤ 5 m
En caso de que haya dos o más unidades exteriores en el
mismo sistema H-LINK, ajuste el pin nº 1 del DSW5 de la
unidad exterior del segundo grupo refrigerante en posición OFF.
Si sólo se está utilizando una unidad exterior, no es necesario
realizar ningún ajuste.
Longitud de las tuberías ≥ 30 m
Control de apoyo a las tuberías actuales
o cuando se utiliza una tubería de gas de
Ø19,05 (recocido blando). Pin 4 del DSW2 de
la PCB de la unidad exterior en posición ON.
Modo de ajuste de funciones opcionales
(estará disponible el modo de selección de
funciones opcionales)
DSW6: Ajuste de funciones opcionales
Para funcionamiento individual
ON
1 2 3 4 5 6
Modo de ajuste de entrada/salida externa
(estará disponible el modo de selección de
señales de entrada/salida)
35
PMML0395B rev.0 - 11/2015
(posición de ajuste de fábrica)
Para serie IVX
Para el funcionamiento simultáneo
ESPAÑOL
Cableado eléctrico
Cableado eléctrico
10.3 CABLEADO COMÚN
! PRECAUCIÓN
Todos los cables y componentes eléctricos suministrados deben cumplir la normativa local.
10.3.1 Cableado eléctrico entre la unidad interior y la exterior
•
Conecte los cables eléctricos entre la unidad interior y la
exterior, tal y como se muestra a continuación.
•
•
•
•
Respete las normativas y reglamentaciones locales cuando
realice conexiones eléctricas.
Realice un orificio cerca de la abertura para la conexión
del cable de alimentación cuando conecte varias unidades
exteriores desde una línea de alimentación.
•
La tubería de refrigerante y el cableado de control están
conectados a las unidades del mismo ciclo de refrigerante.
Los tamaños recomendados del disyuntor se detallan en el
apartado Tamaño del cableado.
•
En caso de que no se use un conducto para el cableado de la
instalación, fije los casquillos de caucho con adhesivo al panel.
•
El cableado y el equipamiento de la instalación
deben respetar los reglamentos y códigos locales e
internacionales.
El cable de par trenzado blindado del H-LINK debe estar
conectado a tierra en el lateral de la unidad exterior.
Utilice un cable de par trenzado (de más de 0,75 mm²) para
el cableado de servicio entre la unidad exterior y la interior, y
el cableado de servicio entre las unidades interiores.
•
Utilice un cable de 2 núcleos para la línea de servicio (no
utilice un cable con más de tres núcleos).
•
•
Utilice cables blindados para el cableado intermedio y
proteger acústicamente las unidades en longitudes inferiores
a 300 m. El tamaño debe respetar la reglamentación local.
! PRECAUCIÓN
Preste atención a la conexión de la línea de servicio. Una conexión
incorrecta podría causar fallos en la PCB.
Alimentación independiente de la unidad exterior IVX y la unidad
interior (ejemplo)
Alimentación desde la unidad exterior IVX a la interior (ejemplo)
L1 L2 L3
Unidad exterior
del sistema nº 0
Unidad exterior
del sistema nº 0
N
L1 L2 L3
N
Línea de servicio
(cable de par
trenzado blindado)
5 V CC (transmisión
no polar, sistema
H-LINK)
Línea de servicio
(cable de par trenzado
blindado)
5 V CC (transmisión no polar,
sistema H-LINK)
3
3
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
3
Cuadro de terminales
Disyuntor
Disyuntor de fuga a tierra
Cableado de la instalación
Suministrado por el instalador
Accesorio opcional
Mando a distancia
(cable de par trenzado blindado)
Mando a distancia
(cable de par trenzado blindado)
Ejemplo de cableado
Combinaciones básicas (en caso de combinación doble)
Línea de servicio
Línea de servicio
Línea de mando a
distancia
Línea de mando a
distancia
DSW6
DSW6
ON
ON
1
2
Control individual
Encendido/apagado individual
Thermo-ON/OFF individual
36
Línea de servicio
Línea de mando a
distancia
PMML0395B rev.0 - 11/2015
1
2
Control individual
Encendido/apagado simultáneo
Thermo-ON/OFF individual
DSW6
ON
1
2
Control simultáneo
Encendido/apagado simultáneo
Thermo-ON/OFF simultáneo
10.3.2 Tamaño del cable
Cableado de conexión
Interruptor principal de protección
Tamaños mínimos recomendados para los cables suministrados
en las instalaciones:
Seleccione los interruptores principales de acuerdo con la tabla
siguiente:
Modelo
Todas las unidades
interiores
RAS-(4-6)
HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Fuente de
alimentación
Tamaño del
cable de
alimentación
Tamaño del
cable de
transmisión
EN60 335-1
EN60 335-1
Modelo
6,0 mm2
3N~ 400V 50Hz
0,75 mm²
Unidad exterior
4 mm2
? N O TA
•
Siga los códigos y reglamentos locales a la hora de seleccionar los
cables, disyuntores y disyuntores de fuga a tierra de la instalación.
•
Utilice cables que no sean más ligeros que el cable normal flexible de
policloropreno forrado (código H05RN-F).
Corriente
máx. (A)
Todas las
unidades
1~ 230V 50Hz
5,0
interiores
ELB: Interruptor de tierra; CB: Disyuntor
0,75 mm²
1~ 230V 50Hz
Fuente de
alimentación
CB
(A)
ELB
(nº de polos/A/mA)
6
2/40/30
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNC1E
28,5
32
RAS-5HVNC1E
28,5
32
RAS-6HVNC1E
28,5
32
RAS-4HNC1E
15,5
20
RAS-5HNC1E
15,5
20
RAS-6HNC1E
15,5
20
ELB
2/40/30
4/40/30
11 PUESTA EN MARCHA
Cuando haya finalizado la instalación, realice una prueba de funcionamiento siguiendo el procedimiento que se describe a
continuación antes de entregar el sistema al cliente. Realice la prueba de funcionamiento en todas las unidades interiores, en orden
y una por una, y asegúrese de que el cableado eléctrico y las tuberías de refrigerante se han conectado correctamente.
La prueba de funcionamiento debe llevarse a cabo de acuerdo con el “11.1 Prueba de funcionamiento mediante mando a distancia
(ejemplo PC-ART)” de la página siguiente.
! PRECAUCIÓN
No ponga en marcha el sistema hasta que se hayan verificado todos los
puntos de comprobación:
•
Mida la resistencia entre la tierra y el terminal de los componentes
eléctricos y asegúrese de que es superior a 1MΩ. Si la resistencia
no es correcta, no utilice el sistema hasta que se haya localizado y
reparado la fuga eléctrica. No aplique tensión en los terminales de
las transmisiones 1 y 2.
•
Compruebe que las válvulas de servicio de la unidad exterior estén
totalmente abiertas y, a continuación, ponga en marcha el sistema.
•
Compruebe que el interruptor de la fuente de alimentación principal
ha estado encendido durante más de 12 horas para calentar el aceite
del compresor mediante el calentador de aceite.
Preste atención a los siguientes aspectos mientras el sistema está
funcionando:
•
No toque con la mano ninguna de las piezas situadas en la zona de
descarga del gas, ya que la cámara del compresor y las tuberías de
dicha zona se calientan hasta alcanzar temperaturas superiores a
90ºC.
•
NO PULSE EL BOTÓN DEL INTERRUPTOR O INTERRUPTORES
MAGNÉTICOS, puede provocar un accidente grave.
•
Deberá esperar como mínimo tres minutos después de apagar el
interruptor principal para poder tocar los componentes eléctricos.
•
Compruebe que las válvulas de servicio de la tubería de gas y de
líquido están completamente abiertas.
•
Compruebe que no existen fugas de refrigerante. Puede ocurrir que
las tuercas cónicas se aflojen debido a las vibraciones durante el
transporte.
•
Compruebe que la tubería del refrigerante y el cableado eléctrico se
ajustan al mismo sistema.
37
PMML0395B rev.0 - 11/2015
•
Confirme si el ajuste del conmutador DIP especificado en la tarjeta
de circuitos impresos de las unidades interiores y las exteriores es
correcto.
•
Compruebe que las conexiones eléctricas de las unidades interiores
y exteriores están realizadas tal como se indica en el capítulo
“10 Cableado eléctrico”.
! PRECAUCIÓN
Confirme que los componentes eléctricos de la instalación (fusible
del interruptor principal, disyuntor sin fusible, disyuntores de fuga a
tierra, cables, conectores de conductos y terminales de cables) se han
seleccionado correctamente, de conformidad con los datos eléctricos
especificados en el catálogo técnico de la unidad. Asegúrese también
de que dichos componentes cumplen los códigos nacionales y locales.
? N O TA
•
Para sistemas dobles, triples y cuádruples, compruebe la temperatura
del aire de salida de la unidad interior durante la prueba de
funcionamiento. Si la diferencia de temperatura es importante (unos
10 grados o más (enfriamiento), 20 grados o más (calefacción)),
vuelva a comprobar la tubería de refrigerante. Es posible que la
instalación presente algún tipo de problema.
•
Para la función opcional de enfriamiento anual, desconecte JP1 y
desactive DSW6-1. (El control individual no está disponible en el
modo de enfriamiento anual).
ESPAÑOL
Puesta en marcha
Puesta en marcha
11.1 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO MEDIANTE MANDO A DISTANCIA (EJEMPLO PC-ART)
Encienda la fuente de alimentación de las unidades interiores y
exteriores.
Ajuste el modo TEST RUN (prueba de funcionamiento) con el
mando a distancia.
Pulse simultáneamente “MODE” y “
Indicador de
funcionamiento
OK” durante 3 segundos.
05
Número de
unidades
conectadas
a. Si en el mando a distancia aparece la indicación
“PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO” y la cantidad de
unidades conectadas al mando a distancia (por ejemplo
“”),
entonces el cable del mando a distancia está
bien conectado. →Vaya a
b. Si no aparece ninguna indicación o si el número de
unidades indicado es inferior al real, significa que existe
alguna anomalía. →Vaya a
Indicación
del mando a
distancia
Puntos conflictivos
Ninguna
indicación
Puntos a inspeccionar tras apagar la fuente de alimentación
La fuente de alimentación de la unidad
exterior no está encendida.
1
La conexión del cable del mando a
distancia no es correcta.
Puntos de conexión del cable del mando a distancia, cuadro de
terminales del mando a distancia y unidad interior.
2
Contacto de los terminales del cable del mando a distancia
Los cables de conexión de la línea de
alimentación no son correctos o están
flojos.
3
4
Orden de conexión de cada cuadro de terminales
5
6
Ajuste del conmutador DIP en la tarjeta de circuitos impresos
7
Igual que en el punto 1, 2 y 3.
Tornillo de sujeción de cada cuadro de terminales.
La fuente de alimentación de la unidad
exterior no está encendida.
El cableado de la línea de servicio entre
la unidad interior y la exterior no está
conectado.
El número
de unidades
conectadas es
incorrecto
La conexión de los cables de control entre
cada unidad interior es incorrecta. (cuando
un mando a distancia controla varias
unidades).
Conexión de la PCB
Vuelva a después de la comprobación.
Seleccione el modo TEST RUN pulsando MODE (COOL O HEAT).
Pulse RUN/STOP.
Se iniciará la prueba de funcionamiento. (Se activará el temporizador de apagado a las 2 horas y la prueba de funcionamiento finalizará
después de las dos horas o al pulsar nuevamente RUN/STOP).
? N O TA
•
La prueba de funcionamiento ignora el límite de temperatura y la temperatura ambiente durante el funcionamiento con calefacción
para que el funcionamiento sea continuo; no obstante, las protecciones permanecen activas. Por lo tanto, es posible que se active
la protección cuando se realiza la prueba de funcionamiento con calefacción y la temperatura ambiente es elevada.
•
La duración de la prueba de funcionamiento se puede modificar/incrementar pulsando el botón de tiempo del mando a distancia.
Si la unidad no se pone en marcha o el indicador de funcionamiento del mando a distancia parpadea, significa que existen anomalías. →Vaya
a
38
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Indicación
del mando a distancia
El indicador de
funcionamiento
parpadea (1 vez por
seg.), así como el
número de unidad y el
código de alarma "03".
Condición de la unidad
La unidad no se pone en marcha.
Puntos conflictivos
La fuente de alimentación
de la unidad exterior no está
encendida.
Los cables de conexión de
la línea de servicio están
defectuosos o flojos.
Puntos a inspeccionar tras apagar la
fuente de alimentación
1
Orden de conexión de cada cuadro
de terminales.
2
Ajuste de los tornillos de cada
cuadro de terminales.
? N O TA
Método de recuperación de los fusibles del circuito de funcionamiento.
Existe un fusible (FUSE4 en la PCB1
de la unidad interior, EF1 en la PCB1
de la unidad exterior) para proteger el
circuito de funcionamiento de la PCB
cuando las líneas de alimentación están conectadas a líneas de servicio.
Si el fusible está fundido, puede recuperar el circuito de funcionamiento
ajustando el conmutador DIP de la
PCB como se indica en .
El cable del mando a distancia
está roto.
El indicador de
funcionamiento
parpadea. (1 vez cada
2 seg.)
La unidad no se pone en marcha.
Parpadeo diferente al
indicado en el punto
anterior.
La unidad no se pone en marcha,
o bien lo hace y a continuación se
detiene.
La conexión del termistor o de
otros conectores es incorrecta.
Salta un protector u otro
elemento.
Comprobar mediante la tabla de
códigos de anomalías del catálogo
técnico (deberá realizarlo el personal
técnico).
La unidad no se pone en marcha.
La conexión del cable del mando
a distancia entre las unidades
interiores es incorrecta.
Compruébelo en la tabla de códigos de
anomalías del catálogo técnico (deberá
realizarlo el personal técnico).
El indicador de
funcionamiento
parpadea
(1 vez cada 1 seg.)
El nº de unidad 00, el
código de alarma
y el código de unidad
parpadean
Instrucciones para la recuperación cuando se desactive el
fusible del circuito de transmisión:
Corrija el cableado del cuadro de terminales.
Ajuste el primer pin de DSW7 de la PCB de la unidad
interior en posición ON.
39
Igual que en el punto 1 y 2.
La conexión del cable del mando
a distancia no es correcta.
Vuelva a después de la comprobación.
1
2
Los conectores no hacen buen
contacto.
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ESPAÑOL
Puesta en marcha
Principales dispositivos de seguridad
12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Protección del compresor
Presostato de alta presión:
Este conmutador detiene el funcionamiento del compresor cuando la presión de descarga supera el valor establecido.
Protección del motor del ventilador
Cuando la temperatura del termistor alcanza el valor especificado, se reduce la potencia de salida del motor.
Y a la inversa, cuando la temperatura es inferior a dicho valor, se cancela el límite de potencia.
Modelo
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Para el compresor
Presostatos
-
Reinicialización automática, no ajustable (uno para cada compresor)
Desconexión
MPa
4,15
Conexión
MPa
3,20
Baja
Desconexión
MPa
0,30
Control
Conexión
MPa
0,20
High
Fusible
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A
--
2 X 20
Temporizador CCP
Ajuste de hora
Para el motor del ventilador del condensador
Termostato interno
Para el circuito de control
Fusible en la PCB
40
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-
No ajustable
min.
3
-
Reinicialización automática, no ajustable (uno para cada motor)
A
5
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige
Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. das Recht
vor, jederzeit Veränderungen ohne vorherige Ankündigung und
ohne die Verpflichtung, diese in die bereits verkauften Produkte
einfügen zu müssen, vornehmen zu können.
An diesem Dokument können daher während der Lebensdauer
des Produkts Änderungen vorgenommen worden sein.
HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige
Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern.
Dennoch unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und
Verantwortlichkeit von HITACHI.
Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten,
die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden,
auf spezifische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten,
Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird
keine Haftung übernommen.
2 SICHERHEIT
2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von
Klimaanlagen gibt es einige Situationen, bei denen besonders
vorsichtig vorgegangen werden muss, um Personenschäden,
Schäden an der Anlage oder am Gebäude zu vermeiden.
Die Situationen, die die Sicherheit in der Umgebung oder das
Gerät an sich gefährden, werden in dieser Anleitung eindeutig
gekennzeichnet.
Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine
Reihe bestimmter Symbole verwendet.
Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten
Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen
davon abhängen kann.
! G E FA H R
•
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und
Wohlbefinden beziehen.
•
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies bei
Ihnen oder anderen Personen, die sich in der Nähe des Geräts
befinden, zu schweren, sehr schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen führen.
41
PMML0395B rev.0 - 11/2015
In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation finden.
! VORSICHT
•
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbefinden
beziehen.
•
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zu
leichten Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen führen, die
sich in der Nähe des Geräts befinden.
•
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zur
Beschädigung des Geräts führen.
In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation finden.
? HINWEIS
•
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren
Erläuterung bedürfen.
•
Es können auch Hinweise über Prüfungen an Gerätebauteilen oder
Systemen gegeben werden.
DEUTSCH
Ohne Genehmigung von HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U. dürfen Teile dieses Dokuments nicht
wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form
übertragen werden.
WICHTIGER HINWEIS
2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT
! G E FA H R
•
Füllen Sie kein Wasser in das Innen- bzw. Außengerät. Diese
Produkte sind mit elektrischen Teilen ausgestattet. Wenn die
elektrischen Komponenten mit Wasser in Berührung kommen,
führt dies zu einem starken Stromschlag.
•
Die Sicherheitsvorrichtungen innerhalb der Innen- oder Außengeräte dürfen nicht berührt oder verstellt werden. Falls sie berührt
oder verstellt werden, können gravierende Unfälle auftreten.
•
Schalten Sie die Hauptstromversorgung unbedingt aus, bevor
Sie Wartungs- oder Montageklappen der Innen- oder Außengeräte öffnen.
•
Schalten Sie den Hauptschalter bei einem Brand AUS, löschen Sie
das Feuer sofort, und wenden Sie sich an den Wartungsdienst.
•
•
•
•
•
Sollte ein Schaltautomat oder eine Sicherung öfter ausgelöst werden,
schalten Sie das System aus und wenden sich an Ihren Wartungsdienst.
Führen Sie keine Wartungsarbeiten selbst aus. Diese Arbeiten dürfen
nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
Führen Sie kein Fremdmaterial (Stäbe o. ä.) in den Luftein- und
-auslass ein. Diese Geräte verfügen über Hochgeschwindigkeitslüfter,
deren Berührung mit anderen Objekten gefährlich ist.
Ein Kältemittelaustritt kann einen Luftmangel bewirken und dadurch
zu Atembeschwerden führen.
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder Instruktionen
zu dessen sachgemäßen und sicheren Handhabung erhalten haben.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
! VORSICHT
•
•
? HINWEIS
Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem (1) Meter jegliche
Anwendung von Sprühmitteln, wie z. B. Insektengift, Lacknebel,
Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen.
Es wird empfohlen, alle 3 bzw. 4 Std. eine Raumdurchlüftung durchzuführen.
3 WICHTIGER HINWEIS
•
•
•
Die ergänzenden Informationen zu den erworbenen Produkten werden auf einer CD-ROM bereitgestellt, die im Paket mit
dem Außengerät zu finden ist. Falls diese CD-ROM fehlen
oder nicht lesbar sein sollte, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Hitachi-Händler oder Vertragspartner in Verbindung.
LESEN SIE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG UND DIE DATEIEN AUF DER CD-ROM SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR
SIE MIT DER INSTALLATION DER KLIMAANLAGE BEGINNEN. Die Nichtbeachtung der in der Produktdokumentation
beschriebenen Installations-, Nutzungs- und Betriebshinweise
kann nicht nur Funktionsstörungen, sondern auch mehr oder
weniger schwere Schäden und im Extremfall sogar einen nicht
zu behebenden Schaden an der Klimaanlage hervorrufen.
Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und Innengeräten
gelieferten Handbüchern, dass alle für die korrekte Installation
des Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind.
Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren HitachiHändler.
•
HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, Design und Leistungskapazitäten seiner Produkte kontinuierlich zu verbessern. Aus
diesem Grund können technische Daten auch ohne Vorankündigung geändert werden.
•
HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen,
die potentielle Gefahrenquellen bergen können.
•
Diese Klimaanlage wurde ausschließlich für die
standardmäßige Klimatisierung von Bereichen, in denen
sich Personen aufhalten, konzipiert. Vor der Verwendung mit
anderen Anwendungen kontaktieren Sie bitte Ihren HITACHIHändler oder Vertragspartner.
•
Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher
Genehmigung vervielfältigt werden.
•
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst
oder HITACHI-Händler.
•
Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen und
Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für andere
Modelle gültig sind.
42
PMML0395B rev.0 - 11/2015
•
Überprüfen Sie, ob die Erläuterungen der einzelnen Abschnitte
dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges Modell zutreffen.
•
Die Haupteigenschaften Ihres Systems finden Sie unter den
Modellcodes.
•
Signalwörter (HINWEIS, GEFAHR und VORSICHT)
kennzeichnen den Gefahrenschweregrad. Die Definitionen
der Gefahrenstufen sind mit den entsprechenden
Signalwörtern unten erläutert.
•
Diese Betriebsarten werden über die Fernbedienung gesteuert.
•
Dieses Handbuch ist ein wichtiger Bestandteil der
Klimaanlage. Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine
Anleitungen und Informationen, die für diese Klimaanlage wie
auch für andere Modelle gültig sind.
! G E FA H R
Druck behälter und Sicherheitsvorrichtung: Diese Klimaanlage
ist mit einem Hochdruckbehälter nach PED-Richtlinie (Pressure
Equipment Directive) ausgerüstet. Der Druckbehälter wurde gemäß
PED entworfen und vor der Auslieferung getestet. Darüber hinaus ist
im Kühlsystem zur Vermeidung abnormer Druckgegebenheiten ein
Hochdruckschalter vorhanden, der werksseitig bereits eingestellt ist.
Die Klimaanlage ist somit vor abnormen Druckgegebenheiten
geschützt. Sollten der Kühlkreislauf und der Hochdruckbehälter
jedoch trotzdem einmal abnormem Druck ausgesetzt sein, kann eine
Explosion des Druckbehälters zu schweren Verletzungen oder gar
zum Tod führen. Setzen Sie den Kreislauf keinem höheren als dem
folgenden Druck aus, wenn Sie den Hochdruckschalter verstellen.
! VORSICHT
Dieses Gerät wurde für die kommerzielle Nutzung und die Nutzung in
der Leichtindustrie entwickelt. In Haushalten kann es elektromagnetische
Störungen verursachen.
TRANSPORT UND BEDIENUNG
Start und Betrieb: Vergewissern Sie sich, dass vor dem Start und während des Betriebs alle Absperrventile vollkommen geöffnet
sind und dass es an der Einlass- bzw. Auslassseite keine Hindernisse gibt.
Wartung: Prüfen Sie regelmäßig den Druck an der Hochdruckseite. Übersteigt er den maximal zulässigen Wert, stoppen Sie das
System und reinigen Sie den Wärmetauscher oder beheben Sie die Störung.
Kältemittel
Max. zulässiger Druck (MPa)
Hochdruckschalter Ausschaltwert (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? HINWEIS
Das PED-Etikett ist am Hochdruckbehälter angebracht. Die Druckbehälterkapazität und die Behälterkategorie sind am Behälter angegeben.
Position des Hochdruckschalters
Aufbau des Hochdruckschalters
Kontaktpunkt
Druck gemessen
Kompressor
Angeschlossen an das elektrische Kabel
? HINWEIS
Auf dem Schaltplan des Außengeräts ist der Hochdruckschalter als PSH
abgebildet, der mit der Leiterplatte (PCB1) des Außengeräts verbunden
ist.
! G E FA H R
•
Verstellen Sie vor Ort weder den Hochdruckschalter noch
ändern Sie den eingestellten Hochdruckausschaltwert. Im Falle
einer Verstellung kann es durch Explosionen zu schweren
Verletzungen oder sogar Todesfällen kommen.
•
Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren
Anschlag hinaus.
4 TRANSPORT UND BEDIENUNG
Wenn das Gerät aufgehängt werden soll, stellen Sie sicher,
dass es im Gleichgewicht ist, überprüfen Sie die Sicherheit und
heben Sie es langsam hoch.
Die Verpackung darf nicht entfernt werden.
Hängen Sie das Gerät im Zustand wie verpackt mit zwei Seilen
auf.
Achten Sie darauf, dass das Außengerät aus Sicherheitsgründen
vorsichtig angehoben wird und nicht in eine Schieflage gerät.
Modell
Bruttogewicht (kg)
RAS-4H(V)NC1E
92
RAS-(5-6)H(V)NC1E
102
5 VOR DEM BETRIEB
! VORSICHT
•
Schließen Sie das System ca. 12 Std. vor der Inbetriebnahme bzw.
nach längerer Nichtnutzung an die Stromversorgung an. Starten
Sie das System nicht unmittelbar nach dem Anschließen an die
Stromversorgung. Dies kann zu einem Kompressorausfall führen, da
er nicht genügend vorgewärmt wurde.
•
Setzen Sie den Hauptschalter in die Position AUS wenn das
System für einen langen Zeitraum ausgeschaltet ist: Wenn sich
der Hauptschalter nicht in der OFF-Position befindet, wird Strom
verbraucht, da das Ölheizmodul auch bei ausgeschaltetem
Kompressor mit Strom versorgt wird.
•
Wenn das System nach mehr als 3 Monaten Stillstand gestartet wird,
sollte es von Ihrem Wartungsdienst überprüft werden.
•
Vergewissern Sie sich, dass das Außengerät nicht mit Schnee oder
Eis bedeckt ist. Sollte dies doch der Fall sein, entfernen Sie den
Schnee bzw. das Eis mit heißem Wasser (ca. 50°C). Beträgt die
Wassertemperatur mehr als 50 °C, führt dies zu einer Beschädigung
der Kunststoffteile.
43
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DEUTSCH
Maximal zulässiger Druck- und Hochdruckausschaltwert:
TEILEBEZEICHNUNG
6 TEILEBEZEICHNUNG
6.1 RAS-4H(V)NC1E
4
21
2
12
7
370
21
48
9
20
14
17
13
8
11
1108
1140
5
10
5
16
15
6
1
12
32
19
19
3
410
18
950
Nr.
Teilebezeichnung
440
Nr.
Teilebezeichnung
1
Kompressor
12
Akkumulator
2
Wärmetauscher
13
Kontrollmuffe
3
Schraubenlüfter
14
Schaltkasten
4
Lüftermotor
15
Hochdruckschalter zum Schutz
5
Sieb
16
Druckschalter zur Steuerung
6
Verteiler
17
Schalldämpfer
7
Umschaltventil
18
Kurbelgehäuseheizung
8
Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil
19
Vibrationsdämpfergummi (4 Stk.)
9
Magnetventil
20
Luftauslass
10
Absperrventil für Gasleitung
21
Lufteinlass
11
Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
44
PMML0395B rev.0 - 11/2015
TEILEBEZEICHNUNG
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
4
22
2
7
DEUTSCH
370
22
9
48
5
18
21
15
12
17
16
14
11
1108
1140
8
10
5
1
19
6
32
13
3
410
20
950
Nr.
Teilebezeichnung
440
Nr.
Teilebezeichnung
1
Kompressor
12
Absperrventil
2
Wärmetauscher
13
Akkumulator
3
Schraubenlüfter
14
Kontrollmuffe
4
Lüftermotor
15
Schaltkasten
5
Sieb
16
Hochdruckschalter zum Schutz
6
Verteiler
17
Druckschalter zur Steuerung
7
Umschaltventil
18
Schalldämpfer
8
Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil
19
Kurbelgehäuseheizung
9
Magnetventil
20
Vibrationsdämpfergummi (4 Stk.)
10
Absperrventil für Gasleitung
21
Luftauslass
11
Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
22
Lufteinlass
45
PMML0395B rev.0 - 11/2015
GERÄTEINSTALLATION
7 GERÄTEINSTALLATION
7.1 INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS
! VORSICHT
•
Packen Sie das Produkt so nahe wie möglich am Installationsort aus.
•
Bitte legen Sie keine Materialien auf die Produkte.
•
Befestigen Sie zwei Hubseile am Außengerät, wenn es mit einem
Kran gehoben wird.
! VORSICHT
•
Installieren Sie das Außengerät wie in den folgenden Abbildungen
dargestellt, sodass um das Gerät genügend Platz für Betrieb
und Wartung bleibt. Installieren Sie das Außengerät an einem gut
belüfteten Ort.
•
Nach den Reinigungsarbeiten darf keine Reinigungsflüssigkeit
zurückbleiben.
•
Klemmen Sie beim Anbringen der Wartungsklappe keine Kabel ein!
Stromschläge oder der Ausbruch eines Brandes könnten die Folge
sein!
! VORSICHT
•
Halten Sie zwischen den Geräten einen Abstand von mehr als
100mm ein. Der Lufteinlass darf nicht behindert werden, wenn
mehrere Geräte gleichzeitig installiert sind.
•
Installieren Sie das Außengerät nicht in einer Umgebung mit einem
hohen Anteil an Öl, Salz oder Schwefel.
•
•
Installieren Sie das Außengerät möglichst weit (mindestens 3 m)
von elektromagnetischen Strahlungsquellen entfernt (beispielsweise
medizinische Geräte).
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der schattig bzw. nicht
direkt Sonnenstrahlen oder Strahlung von einer HochtemperaturWärmequelle ausgesetzt ist.
•
Installieren Sie das Außengerät nicht an einem Ort, an dem
jahreszeitbedingte Winde direkt in den Außenlüfter wehen.
•
Stellen Sie sicher, dass der Untergrund flach, waagerecht und
ausreichend tragfähig ist.
•
Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der nicht öffentlich
zugänglich ist.
•
Aluminiumkühlrippen haben sehr scharfe Kanten. Gehen Sie beim
Umgang mit den Kühlrippen vorsichtig vor, um Verletzungen zu
vermeiden.
•
Verwenden Sie zum Reinigen eine unbrennbare und ungiftige
Reinigungsflüssigkeit. Bei der Verwendung eines brennbaren Mittels
besteht Explosions- oder Brandgefahr.
•
Sorgen Sie bei der Arbeit für ausreichende Belüftung. Das Arbeiten
in geschlossenen Räumen kann zu Sauerstoffmangel führen. Wenn
das Reinigungsmittel hohen Temperaturen ausgesetzt ist (z.B. durch
Feuer), kann es zur Bildung giftiger Gase kommen.
7.1.1 Platzbedarf
(Maßeinheit: mm)
Blockiert in der Einlassseite
Obere Seite offen
Einzelgerät-Einbau
Vorderseite
*
Vorderseite
Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
*
Vorderseite
Vorderseite
Obere Seite blockiert
Einzelgerät-Einbau
46
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
GERÄTEINSTALLATION
Auslassseite blockiert
Obere Seite offen
Einzelgerät-Einbau
Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
Rechts und links blockiert
Obere Seite offen
Obere Seite blockiert
Einzelgerät-Einbau
Mehrere Geräte in Reihe und Installationen mit mehreren Geräten
47
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DEUTSCH
Blockiert in der Einlassseite
GERÄTEINSTALLATION
Mehrere Geräte in Reihe und Installationen mit mehreren Geräten
Montieren Sie die Luftstromhaube und lassen Sie an der rechten und linken Seite ausreichend
Freiraum
A
Wenn L > H ist verwenden Sie für das
Außengerät eine Grundplatte, um L ≤ H zu
machen. In der Nähe der Grundplatte darf
kein Luftauslass vorbeigeleitet werden.
B
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
Min. 600
Min. 1400
Min. 300
Min. 350
Wenn Sie die Luftstromhaube (AG-335A,
optional) verwenden, prüfen Sie, dass
die ausströmende Luft nicht mit der
Lufteinlassseite kurz geschlossen ist.
7.1.2 Voraussetzungen für den Installationsort
Betonfundament
1
Das Fundament kann ebenerdig sein; empfohlen werden
100-300 mm über Bodenniveau.
2
Installieren Sie eine Wasserablaufdrainage um die
Fundamentplatte herum.
3
Wenn Sie das Außengerät installieren, befestigen Sie es mit
Ankerschrauben vom Typ M10.
4
Wenn Sie das Außengerät auf einem Dach oder auf einer
Terrasse installieren, kann das Abflusswasser bei kälteren
Temperaturen gefrieren. Vermeiden Sie deshalb den Abfluss
in Bereichen, die oft betreten werden, da sonst Rutschgefahr
besteht.
5
Der gesamte Fuß des Außengeräts sollte bei der Installation
auf dem Untergrund stehen. Bei der Verwendung einer
Vibrationsdämpfermatte sollte das Gerät genauso platziert
werden. Wenn Sie das Außengerät auf einem Rahmen
(nicht mitgeliefert) installieren, verwenden Sie entsprechend
breite Metallplatten, um, wie in der Abbildung gezeigt, eine
ausreichende Auflagestabilität zu erzielen.
FALSCH
70 mm
Grundplattenbreite
des Außengeräts
Außengerät
liegt nicht
stabil auf
Rahmen
60mm
Rahmenbreite
(nicht mitgeliefert)
RICHTIG
70 mm
Grundplattenbreite
des Außengeräts
Außengerät
liegt stabil auf
Rahmen
100mm oder mehr
Metallplatte
* Abstand für untere Rohrleitungen
Nr.
Beschreibung
Außengerät
Schneiden Sie diesen Teil der Schraube ab. Andernfalls kann die
Wartungsklappe nur schwer entfernt werden.
Mörtelaussparung (Ø100 x Tiefe 150)
Ankerschraube M10 (Bohrung Ø 12,5)
Drainage (100 Breite x 150 Tiefe)
Abfluss
Vibrationsdämpfergummi.
? HINWEIS
Wenn die mit einem * markierten Maße eingehalten werden, ist das
Anschließen der Rohre von unten ohne Störungen durch den Untergrund
leicht möglich.
48
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Empfohlene Metallplattengröße
-- (Nicht mitgeliefert) Material: heiß gewalzte Baustahlplatte
-- (SPHC) Plattenstärke: 4,5 T
GERÄTEINSTALLATION
Gerät an der Wand befestigen
Gummimaterial
(nicht mitgeliefert)
Befestigen Sie das Gerät entsprechend
der Abbildung an der Wand.
(Befestigungsteile vor Ort bereitgestellt)
DEUTSCH
Der Untergrund muss so beschaffen
sein, dass Verformungen und
Störgeräusche vermieden werden.
Verwenden Sie eine Gummimatte, um
die Übertragung von Schwingungen auf
Gebäudeteile zu vermeiden.
Aufhängen des Geräts
! VORSICHT
Hängen Sie das Gerät gemäß der
Abbildung auf.
Stellen Sie sicher, dass die Wand das auf
der Gerätekennzeichnung angegebene
Gewicht des Außengeräts tragen kann.
Die Halterungen sollten so konzipiert
sein, dass sie jeweils das gesamte
Gewicht des Geräts tragen können (unter
Berücksichtigung der Tatsache, dass
sie beim Betrieb des Geräts zusätzlich
einer dynamischen Belastung ausgesetzt
sind).
•
Bitte beachten Sie bei der Installation
Folgendes:
•
Die Installation muss so erfolgen, dass
das Außengerät bei einem Windstoß oder
einem Erdbeben sich nicht neigt, nicht
vibriert und auch keine Geräusche entstehen. Berechnen Sie die Erdbebenwiderstandsfähigkeit, damit das Gerät so befestigt wird, dass es nicht herunterfallen kann.
Befestigen Sie das Gerät mit Kabeln (nicht
mitgeliefert), wenn es an einem Ort ohne
Wände oder Windschutz installiert wird
und dadurch möglicherweise Windstößen
ausgesetzt ist.
•
Bei der Verwendung eines vibrationsbeständigen Untersatzes erfolgt die Befestigung vorne und hinten an vier Stellen.
Wandhalterung (*)
Ankerschrauben
(*)
(*) Nicht mitgeliefert
Installation an Orten, wo das Gerät starkem Wind ausgesetzt ist
Folgen Sie den nachstehenden
Anleitungen bei einer Installation auf
einem Dach oder an einem Ort ohne
umstehende Gebäude, wenn zu erwarten
ist, dass das Gerät starkem Wind
ausgesetzt ist.
Wählen Sie einen Standort, an dem
starker Wind nicht in die Aus- oder
Einlassseite blasen kann.
Wenn der Luftauslass starkem Wind
ausgesetzt ist:
Direkt einfallender starker Wind kann
den Luftstrom beeinträchtigen und sich
nachteilig auf den Betrieb auswirken.
49
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! VORSICHT
Das Einwirken übermäßig starken Windes
auf den Luftauslass des Außengeräts kann
zu einer Umkehrung der Lüfterdrehbewegung
führen und somit den Lüfter und den Motor
beschädigen.
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
8.1 LEITUNGSMATERIAL
1
Vor Ort bereitgestellte Kupferrohrleitungen vorbereiten.
2
Die Rohrleitungsgröße mit korrekter Wandstärke und
korrektem Material auswählen, damit eine ausreichende
Druckfestigkeit gewährleistet ist.
3
Saubere Kupferrohrleitungen auswählen. Sicherstellen, dass
die Innenseiten frei von Staub und Feuchtigkeit sind. Entfernen Sie Staub und Fremdmaterial mit sauerstofffreiem Stickstoff aus dem Inneren der Rohre, bevor Sie diese anschließen.
! VORSICHT
•
•
•
? HINWEIS
•
•
Ein System, das frei von Feuchtigkeit oder Ölverunreinigungen ist,
ergibt maximale Leistungsfähigkeit und Lebensdauer, im Gegensatz
zu einem System, das nur unzureichend vorbereitet ist. Achten
Sie besonders darauf, dass alle Kupferleitungen innen sauber und
trocken sind.
Im Kreislauf des Innengeräts befindet sich kein Kältemittel.
•
•
•
Verschließen Sie das Rohrende mit einer Kappe, wenn es durch eine
Bohrung geführt werden soll.
Legen Sie Rohrleitungen nicht ohne Kappe oder Vinylband über dem
Leitungsende direkt auf den Boden.
Kann die Rohrverlegung am folgenden Tag oder über einen längeren
Zeitraum nicht beendet werden, sollten die Endstücke der Leitungen
verlötet und mit Hilfe eines Schrader-Ventils mit sauerstofffreiem
Stickstoff gefüllt werden, um Feuchtigkeit und Verunreinigung durch
Partikel zu verhindern.
Verwenden Sie kein Isoliermaterial, das NH3 enthält, da dies zu
Schäden und Undichtigkeit am Kupferrohr führen kann.
Isolieren Sie sowohl die Kältemittel- als auch die Flüssigkeitsleitung
zwischen Innengeräten und Außengeräten vollständig.
Fehlt die Isolierung, bildet sich Kondenswasser auf der Oberfläche
der Leitung.
8.2 ROHRLEITUNGSANSCHLUSS BEI AUSSENGERÄTEN
1
Die Leitungsanschlüsse können aus 4 Richtungen zugeführt
werden. Bereiten Sie Öffnungen für den Leitungsaustritt
in der Abdeckung oder am Gehäuse vor. Nehmen Sie die
Rohrleitungsabdeckung ab und bereiten Sie die Öffnungen
vor, indem Sie entlang der Markierung auf der Rückseite
der Abdeckung schneiden oder die Öffnung mit einem
Schraubendreher ausstanzen. Entfernen Sie den Grat mit
einem Schneider und bringen Sie zum Schutz der Kabel und
Rohrleitungen die Isolierung (nicht mitgeliefert) an.
? HINWEIS
Halten Sie die Abdeckung beim Entfernen der Schrauben mit einer Hand
fest, damit sie nicht herunterfällt.
Wartungsklappe
Verschlusszunge (3)
(Die Abbildung ist ein Beispiel)
a. Vordere und seitliche Rohrleitungen
Nr.
Vordere Öffnung
für Rohrleitung
Seitliche Öffnung
für Rohrleitung
Beschreibung
Rohrverlegung an der Rückseite
Rohrabdeckung
Rohrverlegung rechts
Rohrverlegung an der Unterseite (Aussparung)
Rohrverlegung an der Vorderseite
Rohrverlegung
Absperrventil
Ausbaurichtung der Abdeckung zu Wartungszwecken
(Die Abbildung ist ein Beispiel)
! VORSICHT
Hinweise zum Öffnen/Schließen der Wartungsklappe:
•
Entfernen Sie die Schrauben gemäß den Anleitungen in der obigen
Abbildung.
•
Drücken Sie die Abdeckung langsam nach unten.
50
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Überprüfen Sie bei der Verwendung von Einsteck- oder
Führungsrohren deren Durchmesser und entfernen Sie
den mit
gekennzeichneten Teil gemäß dem Schlitz.
? HINWEIS
Bringen Sie zum Schutz von Kabeln und Rohrleitungen vor Beschädigung durch scharfe Kanten Isoliermaterial (nicht mitgeliefert) an.
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
b. Untere Rohrleitungen
Kabel
Absperrventil Außengerät
T-Ventil
Gasleitung
Flüssigkeitsleitung
Bodenplatte
? HINWEIS
Die Kabel dürfen nicht in direktem Kontakt mit den Rohrleitungen
kommen.
T-Ventil
Konusmutter
Kappe
Kontrollmuffe für den Service-Port
Bei Auslieferung verschlossen
Drehmoment (Nm)
c. Rückseitige Rohrleitungen
Hintere
Abdeckung
Flüssigkeitsventil
7-9
33-42
Gasventil
9-11
68-82
33-42
14-18
T-Ventil
? HINWEIS
Entfernen Sie die Abdeckung der rückseitigen Rohre unter
der hinteren Abdeckung und entfernen Sie den mit
gekennzeichneten Teil gemäß dem Schlitz.
2
3
4
5
Setzen Sie die Rohrabdeckung auf, um das Eindringen von
Wasser zu vermeiden. Dichten Sie die Einführungsöffnungen
der Rohrleitungen und Kabel mit Isoliermaterial (nicht
mitgeliefert) ab.
Wenn die vor Ort bereitgestellten Rohrleitungen direkt an
Absperrventile angeschlossen sind, empfiehlt sich der
Einsatz eines Rohrbiegegeräts.
Überprüfen Sie und stellen Sie sicher, dass die
Absperrventile vollkommen geschlossen sind, bevor die
Rohrleitungen angeschlossen werden.
Verbinden Sie die vor Ort bereitgestellten
Kältemittelleitungen mit dem Innen- und Außengerät.
Streichen Sie vor dem Festziehen eine dünne Schicht Öl auf
die Anlageflächen von Konusmutter und Rohr.
6
Dichten Sie nach dem Anschließen der Kältemittelleitung
die freibleibende Öffnung zwischen Aussparung und
Kältemittelleitungen mit Isoliermaterial ab.
7
Die Verwendung des Absperrventils erfolgt gemäß folgender
Abbildung.
Nr.
Beschreibung
Bemerkungen
Kappe
Inbusschlüssel
Hex 4 mm
Kältemittelleitung
Nicht mitgeliefert
Konusmutter
Kältemitteldruck
Zum Außengerät
Dichtungsoberfläche
Vollständig geschlossene Position
Kontrollmuffe
Nur für Füllanschlussstutzen
Aufsatzpunkt-Kappe
O-Ring
T-Ventil
An dieser Stelle keine
zwei Schraubenschlüssel
ansetzen. Es könnte
sonst zu Wasserlecks
kommen.
Gummi
Öffnen gegen den Uhrzeigersinn
Schließen im Uhrzeigersinn
Absperrventil
(T-Ventil)
Konusmutter
51
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DEUTSCH
Aussparung
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
! VORSICHT
Verwenden Sie hier
nicht zwei
Schraubenschlüssel.
Dies könnte einen Kältemittelaustritt verursachen
Verwenden Sie hier zwei
Schraubenschlüssel für
den Anschluss der Leitung
•
Beim Testlauf das T-Ventil und das Kugelabsperrventil vollständig
öffnen.
•
Bei nicht vollständig geöffneten Ventilen kommt es zu Geräteschäden.
•
Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren Anschlag
hinaus.
•
Lösen Sie nicht den Absperrring. Bei gelöstem Absperrring besteht
Gefahr durch Herausspringen der Spindel.
•
Ein Zuviel oder Zuwenig an Kältemittel ist die Hauptursache für
Gerätestörungen. Füllen Sie die erforderliche Kältemittelmenge
gemäß dem Aufkleber auf der Innenseite des Wartungsdeckels ein.
•
Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Beim Austritt größerer
Kältemittelmengen können Atembeschwerden auftreten; bei offenem
Feuer im entsprechenden Raum können sich gesundheitsschädliche
Gase bilden.
•
Verwenden Sie beim Einsatz von Stickstoffgas während des
Lötvorgangs ein Reduzierventil. Der Gasdruck sollte bei 0,03 bis 0,05
MPa gehalten werden. Bei zu hohem Druck auf die Leitung kommt
es zu einer Explosion.
•
Kältemittel korrekt einfüllen. Bei zu großer oder zu kleiner
Kältemittelmenge ist ein Kompressordefekt die Folge.
•
Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Bei umfangreichem Kältemittelaustritt können Atembeschwerden auftreten; bei offenem Feuer
in dem entsprechenden Raum können sich gesundheitsschädliche
Gase bilden.
•
Bei zu festem Anziehen der Konusmutter kann diese nach längerer
Zeit brechen und ein Kältemittelleck zur Folge haben.
8.3 LÖTARBEITEN
! VORSICHT
•
Beim Löten Stickstoffgas zum Blasen einsetzen. Bei Verwendung
von Sauerstoff, Acetylen oder Fluorkohlenstoffgas kommt es zu
Explosionen bzw. zur Bildung giftiger Gase.
•
Wenn beim Löten ohne Stickstoff gearbeitet wird, bildet sich im
Rohr ein starker Oxidierungsfilm. Dieser Film löst sich nach der
Inbetriebnahme ab und zirkuliert im Kühlkreislauf, so dass u.a.
die Expansionsventile verstopfen können und der Kompressor
beeinträchtigt wird.
8.4 KÄLTEMITTELMENGE
! VORSICHT
•
Aufgrund der Explosionsgefahr keinesfalls SAUERSTOFF, ACETYLEN oder sonstige entzündliche oder giftige Gase in den Kühlkreislauf einspeisen. Zur Durchführung von Lecktests oder Luftdichtigkeitstests empfehlen wir die Verwendung von sauerstofffreiem Stickstoff.
Gase dieser Art sind außerordentlich gefährlich.
•
Verbindungen und Konusmuttern an den Rohranschlüssen vollständig isolieren.
•
Die Flüssigkeitsleitung vollständig isolieren, um eine verminderte
Leistung zu vermeiden. Andernfalls kommt es auf der Leitungsoberfläche zu Kondensation.
8.5 VORSICHT! KONTROLLMUFFE STEHT UNTER DRUCK
Verwenden Sie bei der Druckmessung die Kontrollmuffe
des Gasabsperrventils (A) und die Kontrollmuffe der
Flüssigkeitsleitungen (B).
Schließen Sie dann das Druckmessgerät gemäß der folgenden
Tabelle an, da Hoch- und Niederdruckseite je nach Betriebsart
wechseln.
Kontrollmuffe des
Gasabsperrventils “A”
Kontrollmuffe für Rohr “B”
Kontrollmuffe für Absperrventil von
Flüssigkeitsleitung “C”
Kühlbetrieb
Heizbetrieb
Niederdruck
Hochdruck
Hochdruck
Niederdruck
Ausschließlich für Vakuumpumpe
und Kältemittelmenge
? HINWEIS
Achten Sie darauf, dass beim Entfernen der Füllschläuche kein Kühlmittel
und kein Öl auf elektrische Bauteile tropft.
52
PMML0395B rev.0 - 11/2015
B
C
A
Das am Schraubenteil des
O-Rings vorhandene Gas
wird freigesetzt und kann
ein Geräusch verursachen,
wenn die Kappe entfernt
wird. Es handelt sich
hierbei jedoch nicht um ein
Gasleck.
ABFLUSSLEITUNGEN
8.6 KÄLTEMITTELFÜLLMENGE
1
Berechnen Sie die nötige Zusatzmenge an Kältemittel wie
hier beschrieben, und füllen Sie es auf.
2
Notieren Sie die zusätzliche Kältemittelmenge für spätere
Wartungsarbeiten.
Berechnungsweise der zusätzliche
Kältemittelmenge
Für alle UTOPIA-Geräte RAS-(4-6)H(V)NC1E, wird folgende
Formel verwendet: W1 = (L-30) x P
Rohrgröße (mm) Faktor der zusätzliche Kältemittelmenge (kg/m)
8.6.1 K
ältemittel-Füllmenge vor dem Versand
(W0(kg))
W0 ist die wie zuvor erläuterte werkseitige Kältemittelmenge des
Außengerätes und wird in der folgenden Tabelle angegeben:
IVX Standard-Serie
Außengerät
KältemittelFüllmenge vor
dem Versand
(W0 (kg))
Zusätzliche
Kältemittelfüllmenge (g/m)
Maximale
zusätzliche
Menge (kg)
RAS-4HVNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-4HNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HNC1E
3,2
60
2,7
Ø15,88
x 0,19
Ø12,7
x 0,12
Ø9,52
x 0,065
Ø6,35
x 0,065
Einstellung des DIP-Schalters für die Rohrlänge
Eine DSW2-Einstellung ist nur erforderlich, wenn die Länge des
Kältemittelrohrs unter 5 m oder über 30 m liegt. Die Einstellung
der Rohrleitungslänge erfolgt gemäß nachstehender Abbildung.
(Die Seite in der Tabelle zeigt die Position des DSW)
DSW2 der Außengeräte-PCB1
Werksseitige
Einstellung
Rohrlänge ≤ 5m
Rohrlänge ≥ 30m
! VORSICHT
•
Messen Sie beim Einfüllen des Kältemittels die eingefüllte Menge genau.
•
Zu viel oder zu wenig Kältemittel kann zu Kompressorproblemen führen.
•
Beträgt die Leitungslänge weniger als 5 m, konsultieren Sie Ihren
Händler.
9 ABFLUSSLEITUNGEN
9.1 ABFLUSSSTUTZEN
Wird die Platte des Außengeräts vorübergehend als
Abflussaufnahme verwendet und das Abwasser abgeleitet, wird
an diesen Abflussstutzen die Abflussleitung angeschlossen.
Modell
Geeignetes Modell
DBS-26
Alle Geräte
Anschließen
1
Setzen Sie die Gummikappe auf den Abflussstutzen bis zu
den extrudierten Teilen auf.
2
Setzen Sie den Stutzen in die Gerätegrundplatte ein, und
drehen Sie ihn etwa 40º entgegen dem Uhrzeigersinn.
3
Die Größe des Abflussstutzens beträgt 32 mm (AD).
4
Ein Abflussrohr ist im Lieferumfang nicht enthalten.
? HINWEIS
•
Verwenden Sie diesen Abflussstutzen nicht in einer kalten Umgebung,
da das Abwasser gefrieren kann.
•
Mit diesem Abflussstutzen kann nicht das gesamte Abwasser
aufgefangen werden. Ist das Auffangen des gesamten Abwassers
erforderlich, dann stellen Sie eine Abflusswanne bereit, die größer
als das Gerät ist, und bauen Sie diese einschließlich eines Abflusses
unter dem Gerät ein.
Abflussleitung
Abflussleitung
Extrudiertes Teil
Abflussstutzen
Abflussloch der
Grundplatte
Gummikappe
53
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DEUTSCH
Die Außengeräte wurden mit einer Kältemittelmenge für 30m
Leitungslänge befüllt. Eine zusätzliche Befüllung ist erforderlich in
Systemen mit einer tatsächlichen Leitungslänge von über 30m.
Kabelanschluss
10 KABELANSCHLUSS
10.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG
1
2
3
Stellen Sie sicher, dass die vor Ort beschafften elektrischen
Komponenten (Hauptnetzschalter, Stromkreisunterbrecher,
Kabel, Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den
angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Komponenten den
regionalen und nationalen Normen entsprechen.
Befolgen Sie die Ratsrichtlinie 2004/108/EG (89/336/EWG)
bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit, gibt
folgende Tabelle Folgendes an:
Maximal zulässige Systemimpedanz Zmax an der Schnittstelle
mit dem Netzanschluss des Nutzers gem. EN61000-3-11
MODELL
Zmax (Ω)
MODELL
Zmax (Ω)
RAS-4HVNC1E
-
RAS-4HNC1E
-
RAS-5HVNC1E
-
RAS-5HNC1E
-
RAS-6HVNC1E
-
RAS-6HNC1E
-
Der Zustand der Modelle hinsichtlich der Oberschwingungsströme gemäß den Normen IEC 61000-3-2 und
IEC 61000-3-12 sieht folgendermaßen aus:
ZUSTAND DER MODELLE
HINSICHTLICH DER NORMEN IEC
61000-3-2 UND IEC 61000-3-12 Ssc "xx"
Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-2
(professionelle Nutzung)
Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-12
Ssc
“xx”
(KVA)
MODELLE
RAS-(4-6)HNC1E
RAS-(4-6)HVNC1E
-
4
Prüfen Sie, ob die Spannung der Stromversorgung nicht
mehr als +/-10% der Nennspannung liegt.
5
Stellen Sie sicher, dass die Impedanz der Stromversorgung
so gering ist, dass die Spannung beim Einschalten nicht
unter 85% der Nennspannung fällt.
6
Sicherstellen, dass das Erdungskabel angeschlossen ist.
7
Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an.
? HINWEIS
Bei mehreren Stromversorgungsquellen überprüfen und testen Sie
sicherheitshalber, ob alle ausgeschaltet sind.
! VORSICHT
•
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben der Klemmleiste fest
angezogen sind.
•
Stellen Sie sicher, dass die Lüfter des Innen- und des Außengeräts
still stehen, bevor Sie mit der Arbeit an der Verkabelung oder einer
der regelmäßigen Prüfungen beginnen.
•
Schützen Sie Kabel, Abflussleitung und elektrische Bauteile vor Beschädigung durch Ratten oder andere Kleintiere. Ungeschützte Bauteile werden möglicherweise von Ratten beschädigt. Im schlimmsten
Fall kann es zu einem Brand kommen.
•
Wickeln Sie zusätzliche Isolierung um die Kabel, und dichten Sie
die Kabelanschlussaussparungen mit Dichtungsmaterial ab, um das
Produkt vor Kondenswasser und Insekten zu schützen.
•
Sichern Sie die Kabel mit der Kabelklemme im Inneren des
Innengeräts.
•
Führen Sie die Kabel durch die Aussparung in der seitlichen
Abdeckung, wenn Sie eine Kabelführung verwenden.
•
Sichern Sie das Kabel der Fernbedienung mit einer Kabelschelle
innerhalb des Schaltkastens.
•
Die elektrische Verkabelung muss den lokalen und nationalen
Richtlinien entsprechen. Wenden Sie sich im Hinblick auf Normen,
Vorschriften, Verordnungen usw. an die für Sie zuständige Behörde.
•
Überprüfen Sie, ob das Erdungskabel sicher angeschlossen ist.
•
Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an.
! G E FA H R
•
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelanschlüssen arbeiten.
•
Stellen Sie sicher, dass das Erdungskabel sicher und gemäß
den regionalen und nationalen Normen angeschlossen,
gekennzeichnet und befestigt ist.
10.2 KABELANSCHLÜSSE DER AUSSENGERÄTE
Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in nachfolgender Abbildung dargestellt:
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Tabelle der Anschlüsse zwischen Geräten
Verkabelung
System
Stromversorgung DC-Inverter
Stromversorgung Steuerkabel
1~ 230V
(5V)
54
Stromversorgung
3N~ 400V
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Steuerkabel
(5V)
Betriebsart
DC-Inverter
Fernbedienung
DC-Inverter
AG: Außengerät; I.G.: Innengerät
Gerätetyp
Verbindung von Anschlüssen
AG zum AG
L1 zum L1, L2 zum L2, L3 zum L3,
N zum N
IG zum IG
L1 zum L1, N zum N
AG zum AG oder AG zum AG
1 zum 1, 2 zum 2
IG zum IG
A zum A, B zum B
Kabelanschluss
Anzahl und Position der DIP-Schalter
DSW3: Leistung
Sie sind folgendermaßen angeordnet:
Werksseitige Einstellung
RAS-(4-6)H(V)NC1E
RAS-4HVNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-6HVNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW4 / RSW1: Einstellung der Kühlkreislaufnr.
(Einstellung für der letzten Stelle).
Werksseitige Einstellung
901
23
Werksseitige Einstellung
456
DSW1: Für Testlauf
78
Werkseitige Einstellung
(einstellung für die Zehnerstelle)
DSW5: Übertragungseinstellung des
Endklemmenwiderstands
DSW2: Einstellung des optionalen Funktionen
Werksseitige Einstellung
Werksseitige Einstellung
Deaktivieren
Rohrlänge ≤ 5m
Beträgt die Anzahl der Außengeräte in demselben H-LINKSystem 2 oder mehr, stellen Sie den Pin Nummer 1 von DSW5
bei dem zweiten Kühlgruppen-Außengerät auf „OFF“. Wird nur
ein Außengerät benutzt, ist keine Einstellung erforderlich.
Rohrlänge ≥ 30m
DSW6: Einstellung des optionalen Funktionen
Steuerung zur Unterstützung der bestehenden
Rohrleitungen, wenn eine Gasleitung mit
Ø19,05 (weichgeglüht) verwendet wird. Stellen
Sie Pin 4 von DSW2 an der Außengeräte-PCB
auf ON.
Optionaler Funktionseinstellungsmodus (Der
optionale Funktionseinstellungsmodus wird
verfügbar)
Für Einzelbetrieb
(Werkseitig eingestellte Position)
Für IVX-Serie
ON
Für den gleichzeitigen Betrieb
1 2 3 4 5 6
Einstellungsmodus des externen Eingangs/
Ausgangs (Der Signalauswahlmodus des
Eingangs/Ausgangs wird verfügbar).
55
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DEUTSCH
10.2.1 Einstellung der DIP-Schalter für das Aussengerät
Kabelanschluss
10.3 ALLGEMEINE VERKABELUNG
! VORSICHT
Vor Ort beschaffte Kabel und elektrische Komponenten müssen den lokalen Vorschriften entsprechen.
10.3.1 Kabelanschlüsse zwischen Innen- und Außengerät
•
Verbinden Sie die Kabel zwischen Innen- und Außengerät
wie unten dargestellt.
•
Schneiden Sie ein Loch in der Nähe der
Anschlussaussparung für das Stromkabel, wenn mehrere
Außengeräte mit demselben Stromversorgungskabel
verbunden sind.
•
Beachten Sie bei der Verkabelung die lokalen Vorschriften
und Bestimmungen.
•
Wenn die Kältemittelleitungen und Reglerkabel an die
Geräte desselben Kühlkreislaufs angeschlossen werden.
•
Die empfohlenen Trennschaltergrößen werden im
Kabelgrößen-Abschnitt detailliert.
•
Benutzen Sie abgeschirmte paarverseilte Kabel (dicker als
0,75mm²) für die Betriebskabel zwischen Außengerät und
Innengerät sowie zwischen den einzelnen Innengeräten.
•
Wird eine der Kabelführungen nicht für die Außenverkabelung benutzt, kleben Sie Gummihülsen auf die Blende.
•
Vor Ort beschaffte Außenverkabelung und Ausrüstungen
müssen nationalen und internationalen Vorschriften
entsprechen.
•
Das abgeschirmte Torsionskabel des H-LINK muss an der
Außengeräteseite geerdet werden.
•
Benutzen Sie zweiadrige Kabel für die Betriebsleitung
(vermeiden Sie mehr als dreiadrige Kabel).
•
Benutzen Sie bei einer Kabellänge von höchstens 300 m
abgeschirmte Kabel für die Zwischenkabel, um die Geräte
vor Geräuschbeeinträchtigung zu schützen und die örtlichen
Vorschriften zu erfüllen.
! VORSICHT
Beachten Sie den Anschluss des Betriebskabels. Bei fehlerhaftem
Anschluss kann die PCB ausfallen.
Stromversorgung vom IVX-Außengerät zum
Innengerät (Beispiel)
L1 L2 L3
Unabhängige Stromversorgung des IVX-Außengeräts und
des Innengeräts (Beispiel)
System Nr. 0
Außengerät
System Nr. 0
Außengerät
N
L1 L2 L3
N
Betriebsleitung
(Abgeschirmtes
Torsionskabel)
Betriebsleitung
(paarverseiltes Kabel)
5 V GS (ungepolte
Übertragung,
H-LINK System)
5 V GS (ungepolte
Übertragung,
H-LINK System)
3
3
Innengerät
Innengerät
Innengerät
Innengerät
3
Anschlussleiste
Trennschalter
Erdschlussschalter
Vor-Ort-Verkabelung
Nicht mitgeliefert
Optionales Zubehör
Fernbedienung
(abgeschirmtes Torsionskabel)
Fernbedienung
(abgeschirmtes Torsionskabel)
Verkabelungsbeispiel
Basiskombinationen (im Falle einer Twin-Kombination)
Betriebsleitung
Betriebsleitung
Fernbedienungsleitung
Fernbedienungsleitung
Fernbedienungsleitung
DSW6
DSW6
ON
ON
1
2
Einzelsteuerung
Einzelbetrieb ON/OFF
Einzel-Thermo-ON/OFF
56
Betriebsleitung
PMML0395B rev.0 - 11/2015
1
2
Einzelsteuerung
Simultanbetrieb ON/OFF
Einzel-Thermo-ON/OFF
DSW6
ON
1
2
Simultansteuerung
Simultanbetrieb ON/OFF
Simultan-Thermo-ON/OFF
Inbetriebnahme
Anschlusskabel
Hauptschalterschutz
Empfohlener Mindestdurchmesser für Kabel vor Ort:
Wählen Sie die Hauptschalter entsprechend der nachstehenden
Tabelle:
Modell
Stromversorgung
Kabelgröße
der
Stromquelle
Übertragungskabelgröße
EN60 335-1
EN60 335-1
0,75 mm²
Alle Innengeräte
RAS-(4-6)HVNC1E
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
6,0 mm2
RAS-(4-6)HNC1E
3N~ 400V 50Hz
4 mm2
Modell
Stromversorgung
Max.
Stromstärke (A)
Alle
1~ 230V 50Hz
5,0
Innengeräte
ELB: Erdungsschalter; CB: Trennschalter
CB
(A)
ELB
(Anz. der Pole / A
/ mA)
6
2/40/30
? HINWEIS
Außengerät
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNC1E
28,5
32
•
Berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Kabel, Trennschalter und
Erdschlussschalter die vor Ort geltenden lokalen und nationalen
Vorschriften.
RAS-5HVNC1E
28,5
32
RAS-6HVNC1E
28,5
32
Verwenden Sie keine Kabel, die leichter sind als die standardmäßigen Polychloropren-Gummischlauchleitungen (Code-Bezeichnung
H05RN-F).
RAS-4HNC1E
15,5
20
RAS-5HNC1E
15,5
20
RAS-6HNC1E
15,5
20
•
ELB
2/40/30
4/40/30
11 INBETRIEBNAHME
Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie nachstehend beschrieben einen Testlauf durch, und übergeben Sie das
System dann an den Kunden. Führen Sie den Test der Reihe nach für die einzelnen Innengeräte durch, und kontrollieren Sie, dass
die Kabel und Kältemittelleitungen ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Der Testlauf muss entsprechend dem „11.1 Testlaufverfahren über Fernbedienung (Beispiel PC-ART)“ auf der nächsten Seite
durchgeführt werden.
! VORSICHT
! VORSICHT
Das System darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn alle Teile
des Tests erfolgreich durchlaufen wurden:
Kontrollieren Sie, dass die vor Ort bereitgestellten elektrischen Komponenten (Hauptsicherung, Hauptschalter, Erdschlussschalter, Kabel,
Kabelsteckverbinder und Kabelschuhe) gemäß den im Technischen
Handbuch aufgeführten elektrischen Daten ausgewählt wurden und dass
diese allen zu berücksichtigenden Richtlinien entsprechen.
•
Stellen Sie sicher, dass der elektrische Widerstand höher als 1 MΩ
ist, indem Sie den Widerstand zwischen Erdung und den Anschlüssen
der elektrischen Bauteile messen. Ist dies nicht der Fall, lassen
Sie das System erst laufen, wenn der Fehlerstrom gefunden und
repariert wurde. Die Spannung an den Anschlüssen 1 und 2 für die
Signalübertragung darf nicht angelegt werden.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Absperrventile des Außengeräts
vollständig geöffnet sind, und starten Sie dann das System.
•
Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter des Systems zuvor bereits
mindestens 12 Stunden eingeschaltet war, damit das Ölheizmodul das
Kompressoröl anwärmen konnte.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
•
Teile in der Umgebung der Abgasseite dürfen nicht von Hand berührt
werden, da die Kompressorkammer und die Rohre an dieser Seite auf
über 90ºC aufgeheizt werden.
•
NICHT DIE MAGNETSCHALTERTASTE(N) DRÜCKEN! Es könnte zu
einem schweren Unfall kommen.
•
Elektrische Komponenten dürfen frühestens drei Minuten nach dem
Ausschalten des Hauptschalters berührt werden.
•
Stellen Sie sicher, dass die Absperrventile der Gasleitung und der
Flüssigkeitsleitung vollständig geöffnet sind.
•
Kontrollieren Sie, dass keine Kältemittellecks vorliegen. Die Konusmuttern können sich durch Vibrationen beim Transport gelockert haben.
•
Überprüfen Sie, ob die Kältemittelleitungen und die elektrische
Verkabelung an demselben Kühlkreislauf angeschlossen sind.
•
Überprüfen Sie die richtige Einstellungen der DIP-Schalter auf der
Leiterplatte der Innen- und Außengeräte.
•
Kontrollieren Sie, dass die Verkabelung der Innen- und Außengeräte
den Angaben im Kapitel „10 Kabelanschluss“ entspricht.
57
PMML0395B rev.0 - 11/2015
? HINWEIS
•
Prüfen Sie bei Doppel-, Dreifach- und Vierfachsystemen während
des Testlaufs die Auslasslufttemperatur des Innengeräts. Wenn der
Temperaturunterschied groß ist (ca. 10 ºC oder mehr (Kühlbetrieb)
bzw 20 ºC oder mehr (Heizbetrieb)), überprüfen Sie die Kältemittelleitungen. Möglicherweise ist eine Störung in der Anlage aufgetreten.
•
Im Falle einer optionalen, jährlichen Kühlfunktion, trennen Sie JP1
und setzen Sie DSW6-1 auf OFF. (Wenn der jährliche Kühlbetrieb
ausgewählt ist, dann ist die individuelle Steuerung nicht verfügbar).
DEUTSCH
10.3.2 Kabelstärke
Inbetriebnahme
11.1 TESTLAUFVERFAHREN ÜBER FERNBEDIENUNG (BEISPIEL PC-ART)
Schalten Sie die Stromversorgung der Innen- und der
Außengeräte ein.
Betriebsanzeige
Aktivieren Sie mithilfe der Fernbedienung den Modus
TESTLAUF.
Drücken Sie die Tasten „MODE“ und „
als 3 Sekunden.
05
OK“ gleichzeitig länger
Anzahl der
angeschlossenen
Geräte
a. Erscheinen in der Anzeige die Meldung TEST
RUN und die Anzahl der angeschlossenen Geräte
(z. B. “”), so stimmt die Verkabelung des
Fernbedienungskabels.→Weiter mit
b. Wenn keine Anzeige erscheint oder die angezeigte
Anzahl der Geräte geringer als die tatsächliche Anzahl
der Geräte ist, liegt ein Fehler vor.→Weiter mit
Anzeige auf der
Fernbedienung
Keine Anzeige
Fehlerursache
Zu überprüfende Punkte nach dem Ausschalten der Stromversorgung
Die Stromversorgung des Außengeräts ist
nicht eingeschaltet.
1
Der Anschluss des Fernbedienungskabels
ist falsch.
Anschlussstellen des Fernbedienungskabels Anschlussleiste von
Fernbedienung und Innengerät.
2
Kontakt der Anschlüsse des Fernbedienungskabels
Die Stromkabel sind nicht richtig
angeschlossen oder die Verbindungen
haben sich gelockert.
3
4
Anschlussreihenfolge an jeder Anschlussleiste
Die Betriebsleitung zwischen Innengerät
und Außengerät ist nicht angeschlossen.
5
6
Einstellung des DIP-Schalters an der Leiterplatte
Die Verbindung der Steuerkabel zwischen
den Innengeräten ist nicht korrekt. (Wenn
mit einer Fernbedienung mehrere Geräte
bedient werden)
7
Identisch mit den Punkten 1, 2 und 3.
Schraubbefestigung der einzelnen Anschlussleisten.
Die Stromversorgung des Außengeräts ist
nicht eingeschaltet.
Die Anzahl der
angeschlossenen
Innengeräte
stimmt nicht
Anschluss an PCB
Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt fort.
Wählen Sie durch Drücken der Taste MODE den TEST RUNNING MODE (Testlaufmodus) (COOL oder HEAT) aus.
Den Schalter RUN/STOP betätigen.
Nun beginnt der Testlaufbetrieb. (Der AUS-TIMER für 2 Stunden wird aktiviert, und der Betrieb TESTLAUF wird nach 2 Stunden oder durch
nochmaliges Drücken der Taste RUN/STOP beendet.)
? HINWEIS
•
Während des Testlaufs werden Temperaturgrenzwerte und Außentemperatur im Heizbetrieb ignoriert, damit keine Unterbrechung des
Testlaufs auftritt. Die Sicherungseinrichtungen sind jedoch aktiv. Daher sprechen während des Testlaufs im Heizungsbetrieb bei hohen
Außentemperaturen möglicherweise die Sicherungseinrichtungen an.
•
Die Testlaufzeit kann durch Drücken der Zeittaste in der Fernbedienung geändert / erhöht werden.
Sollte das Gerät nicht anlaufen oder sollte die Betriebsanzeige der Fernbedienung blinken, liegt eine Störung vor. →Weiter mit
58
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Inbetriebnahme
Gerätezustand
Die Betriebsanzeige
blinkt. (einmal pro Sek.)
Die Gerätenr. und der
Alarmcode “03” blinken
Das Gerät läuft nicht an.
Zu überprüfende Punkte nach dem
Ausschalten der Stromversorgung
Fehlerursache
Die Stromversorgung des
Außengeräts ist nicht
eingeschaltet.
Die Verbindungskabel der
Serviceleitung sind falsch oder
locker angeschlossen.
1
Polarität der Verbindungen an allen
Anschlussleisten.
2
Fester Sitz der Schrauben an allen
Anschlussleisten.
? HINWEIS
Beheben eines Sicherungsdefekts
in der Steuerschaltung: Die Steuerschaltung wird durch eine Sicherung
(FUSE4 an der Innengeräte-PCB1, EF1
an Außengeräte-PCB1) geschützt,
wenn Stromleitungen an Signalleitungen angeschlossen sind. Wenn
eine Sicherung durchgeschmolzen
ist, kann der Betriebskreislauf einmalig reaktiviert werden, indem der
DIP-Schalter der PCB so eingestellt
wird, wie gezeigt wird in .
Das Kabel der Fernbedienung ist
unterbrochen.
Die Betriebsanzeige
blinkt. (einmal/2 Sek.)
Das Gerät läuft nicht an.
Der Kontakt der Stecker ist
beschädigt.
Identisch mit den Punkten 1 und 2.
Das Fernbedienungskabel ist
falsch angeschlossen.
Blinkende Anzeige, nicht
wie oben erläutert
Das Gerät startet nicht oder es
startet und stoppt anschließend
wieder.
Der Thermistor oder
andere Stecker sind falsch
angeschlossen. Auslösung der
Schutzvorrichtung oder anderer
liegt vor.
Prüfen Sie in der Tabelle im technischen
Handbuch die Art der Störung, und
teilen Sie diese ggf. dem Kundendienst
mit.
Das Gerät läuft nicht an.
Das Fernbedienungskabel
zwischen Innengeräten ist falsch
angeschlossen.
Prüfen Sie in der Tabelle im technischen
Handbuch die Art der Störung, und
teilen Sie diese ggf. dem Kundendienst
mit.
Die Betriebsanzeige
blinkt (einmal pro Sek.).
Gerätenr. 00,
Alarmcode und
Gerätecode
blinken
Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt fort.
Anleitungen zur Sicherungsrückstellung, wenn die Sicherung
des Übertragungskreislaufs ausgelöst hat:
1
2
Korrigieren Sie die Verkabelung der Anschlussleiste.
Stellen Sie den ersten Pin des DSW7 auf der InnengerätePCB auf ON.
59
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DEUTSCH
Anzeige auf der
Fernbedienung
Grundlegende Sicherheitsvorrichtungen
12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Kompressorschutz
Hochdruckschalter:
Dieser Schalter unterbricht den Kompressorbetrieb, wenn der Ausströmdruck den eingestellten Wert überschreitet.
Lüftermotorschutz
Wenn die Thermistortemperatur den eingestellten Wert erreicht, wird die Motorleistung verringert.
Sinkt die Temperatur wieder, wird wieder die volle Leistung zugelassen.
Modell
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Für Kompressor
-
Automatischer Neustart, nicht regulierbar
(jeweils für jedem Kompressor)
Aus
MPa
4,15
Ein
MPa
3,20
Niedrig
Aus
MPa
0,30
Zur Steuerung
Ein
MPa
0,20
Druckschalter
Hoch
Sicherung
-
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A
--
2 X 20
CCP-Timer
Einstellzeit
Für Kondensatorlüftermotor
Integriertes Thermostat
Für Steuerkreis
Sicherung an PCB
60
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-
Nicht regulierbar
Min.
3
-
Automatischer Neustart, nicht regulierbar (jeweils pro Motor)
A
5
INFORMATIONS GÉNÉRALES
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses
produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
se réserve le droit de réaliser des modifications à tout moment
sans avis préalable et sans aucune obligation de les appliquer
aux produits vendus par la suite.
Le présent document peut par conséquent avoir été soumis à
des modifications pendant la durée de la vie utile du produit.
HITACHI fait tout son possible pour offrir une documentation
correcte et à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne
peuvent pas être contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de
sa responsabilité.
Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour
illustrer le présent document pourraient ne pas se référer à
des modèles spécifiques. Aucune réclamation ne sera admise
concernant les données, illustrations et descriptions de ce
manuel.
2 SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE
Durant les travaux habituels de conception de systèmes de
climatisation ou d'installation des équipements, il est nécessaire
de veiller plus particulièrement à certaines situations qui doivent
être gérées avec un soin spécifique afin d'éviter de blesser
des personnes ou d'endommager l'équipement, l'installation, le
bâtiment ou l'immeuble.
Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'équipement.
! AT T E N T I O N
•
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations et
des indications associées directement à votre sécurité et à votre
intégrité physique.
•
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
légères à votre encontre ou à d'autres personnes situées près de
l’unité.
Pour indiquer ces situations, une série de symboles spéciaux
sera utilisée pour les identifier clairement.
•
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages sur
l’unité.
Portez une attention particulière à ces symboles et aux
messages qui les suivent car votre sécurité et celle des autres
en dépendent.
Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous
pouvez également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'unité.
! DANGER
? REMARQUE
•
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations
et des indications associées directement à votre sécurité et à
votre intégrité physique.
•
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations ou
des indications utiles, ou qui méritent une explication plus étendue.
•
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
graves, très graves voire mortelles à votre encontre ou à d'autres
personnes situées près de l’unité.
•
Les instructions concernant les inspections à réaliser sur les pièces
des unités ou sur les systèmes peuvent également apparaître ici.
Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en
danger l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou
l'équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans ce
manuel.
61
PMML0395B rev.0 - 11/2015
FRANÇAIS
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite,
copiée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support
sans l'autorisation de HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U.
REMARQUES IMPORTANTES
2.2 INFORMATIONS SUPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
! DANGER
•
•
Ne laissez pas d’eau pénétrer dans l’unité intérieure ou le groupe
extérieur. Ces appareils contiennent des composants électriques.
Si de l’eau vient à entrer en contact avec des composants électriques, elle peut produire des chocs électriques graves.
Ne touchez pas et n'essayez pas de régler les dispositifs de
sécurité dans les unités intérieures ou les groupes extérieurs.
Toute tentative d'accès ou de réglage de ces dispositifs pourrait
entraîner des accidents graves.
•
N'ouvrez jamais le panneau de branchement et n'accédez pas
aux unités intérieures ou aux groupes extérieurs sans les
avoir préalablement débranchés de l'alimentation électrique
principale.
•
En cas d'incendie, fermez l'interrupteur principal (position OFF),
éteignez immédiatement le feu et contactez votre service de
maintenance.
! AT T E N T I O N
•
Ne pulvérisez pas de produits chimiques (insecticides, laques,
produits coiffants) ou tout autre gaz inflammable à moins d'un (1)
mètre environ du système.
•
•
•
•
•
•
Si le disjoncteur ou le fusible se déclenche fréquemment, arrêtez le
système et contactez votre service de maintenance.
N'effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle
par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du personnel de
maintenance qualifié.
Ne placez aucun matériel étranger (autocollants, etc...) sur la sortie
et la prise d’air. Ces appareils sont équipés de ventilateurs tournant
à grande vitesse ; le contact de tout objet avec ces ventilateurs peut
être dangereux.
Les fuites de frigorigène peuvent provoquer des difficultés
respiratoires dues à l'appauvrissement de la quantité d'air.
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes
et compétentes ayant reçu des informations ou une instruction
technique pour manipuler l'équipement de façon correcte et sûre.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
? REMARQUE
Il est recommandé de ventiler la pièce toutes les 3 ou 4 heures.
3 REMARQUES IMPORTANTES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avec le CD-ROM inclus dans le groupe extérieur vous
trouverez l'information supplémentaire à propos du produit
acquis. Si vous n'avez pas ce CD-ROM où il est illisible
contactez avec votre fournisseur ou distributeur Hitachi.
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL ET LES FICHIERS DU
CD-ROM ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER
LES TRAVAUX D'INSTALLATION DU SYSTÈME DE
CONDITIONNEMENT D'AIR. Le non-respect des instructions
d’installation, d’utilisation et de fonctionnement décrites
dans le présent document peut entraîner des pannes y
compris des défaillances potentiellement graves, ou même la
destruction du système de conditionnement d’air.
Vérifiez, conformément aux instructions des manuels fournis
avec les unités intérieures et les groupes extérieurs, que
toutes les informations nécessaires à la bonne installation
du système vous ont été fournies. Si ce n'est pas le cas,
contactez votre distributeur.
La stratégie de perfectionnement perpétuel d’HITACHI se traduit par l’amélioration constante de la conception et des performances de ses produits. HITACHI se réserve ainsi le droit
de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles
circonstances pouvant entraîner un danger potentiel.
Ce système de climatisation a été conçu pour une
climatisation standard pour les êtres humains. Pour d’autres
applications, veuillez contacter votre distributeur HITACHI ou
votre service de maintenance.
Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite
sans autorisation écrite.
Pour toute question, contactez votre service de maintenance
HITACHI.
Vous trouverez dans ce manuel des descriptions et des
informations communes au climatiseur que vous utilisez et à
d’autres modèles.
62
PMML0395B rev.0 - 11/2015
•
•
•
•
•
Vérifiez et assurez-vous que les explications fournies dans
chaque section de ce manuel correspondent à votre modèle
de climatiseur.
Reportez-vous à la codification des modèles pour vérifier les
caractéristiques principales de votre système.
Les mots d'avertissement (REMARQUE, DANGER ou
ATTENTION) permettent d'identifier différents niveaux
de danger. Les définitions de ces différents niveaux de
danger sont données ci-après et sont précédées des mots
d’avertissement qui leur correspond.
Ces modes de fonctionnement sont commandés au moyen
de la télécommande.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du
climatiseur. Vous trouverez dans ce manuel des descriptions
et des informations communes au climatiseur que vous
utilisez et à d’autres modèles.
! DANGER
Réservoir à pression et dispositif de sécurité : Ce climatiseur est
équipé d'un réservoir à pression conforme à la Directive sur les
équipements sous pression. Le réservoir à pression a été conçu
et testé avant expédition pour garantir sa conformité à la Directive
PED. De plus, afin d'éviter que le système ne soit soumis à une
pression excessive, un pressostat haute pression (qui ne requiert
aucun réglage sur site) a été placé dans le système de réfrigération.
Ce climatiseur est donc protégé des pressions anormales. Toutefois,
si le cycle de réfrigération (le(s) réservoir(s) à pression notamment)
est soumis à une pression anormalement élevée, l'explosion de(s)
réservoir(s) pourrait provoquer des blessures graves ou le décès
des personnes touchées. N'appliquez jamais au système des
pressions supérieures à celles indiquées, ne modifiez et ne changez
jamais le pressostat haute pression.
! AT T E N T I O N
Cette unité est conçue pour des applications en industrie légère et dans
des espaces commerciaux. Si vous l'installez en tant qu'équipement
ménager, il existe un risque d'interférences électromagnétiques.
TRANSPORT ET MANIPULATION
Démarrage et fonctionnement : vérifiez que toutes les soupapes d'arrêt sont entièrement ouvertes et qu'aucun obstacle n'obstrue
les entrées / sorties avant de démarrer le système et pendant son fonctionnement.
Maintenance : Vérifiez régulièrement la pression du côté haute pression. Si la pression est supérieure à la pression maximale
autorisée, arrêtez le système et nettoyez l'échangeur de chaleur ou retirez la cause de l'excès de pression.
Pression maximale autorisée et valeur de déclenchement de haute pression :
Frigorigène
Pression maximale autorisée (MPa)
Valeur de déclenchement du pressostat haute pression (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? REMARQUE
Emplacement du pressostat haute pression
Structure du pressostat haute pression
Point de contact
Pression détectée
Compresseur
Connexion au câble électrique
? REMARQUE
! DANGER
Le pressostat haute pression est indiqué sur le schéma de câblage
électrique du groupe extérieur par l'abréviation PSH ; il est connecté à la
carte à circuits imprimés (PCB1) du groupe extérieur.
•
Ne changez jamais le pressostat haute pression ; ne modifiez
jamais la valeur de déclenchement du pressostat haute pression.
En cas de changement, cela risque de provoquer une explosion
qui pourrait tuer ou blesser grièvement les personnes touchées.
•
N'essayez pas de pousser le robinet de service au-delà de son
point d'arrêt.
4 TRANSPORT ET MANIPULATION
Avant de soulever l'appareil, assurez-vous que la charge est
bien répartie, vérifiez la sécurité de l'ensemble et levez l'appareil
doucement.
Ne retirez pas le matériel d'emballage.
Suspendez l'unité emballé à l'aide de deux cordes.
Pour des raisons de sécurité, veillez à ce que le groupe
extérieur soit hissé doucement et ne repose sur rien.
Modèle
Poids brut (kg)
RAS-4H(V)NC1E
92
RAS(5-6)H(V)NC1E
102
5 AVANT LE FONCTIONNEMENT
! AT T E N T I O N
•
Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son
démarrage ou après un arrêt prolongé. Ne démarrez pas le système
immédiatement après sa mise sous tension ; vous risqueriez de
provoquer une défaillance du compresseur s'il n'est pas assez chaud.
•
Mettez l'interrupteur principal sur OFF si le système doit être arrêté
pendant une période prolongée : S'il n'est pas en position OFF, le
système consomme de l'électricité parce que la résistance du carter
reste sous tension pendant l'arrêt du compresseur.
•
Si vous redémarrez le système après un arrêt de plus de 3 mois, il est
conseillé de le faire vérifier par votre service de maintenance.
•
Assurez-vous que le groupe extérieur n'est pas recouvert de neige ni
de glace. Si c'est le cas, nettoyez-le à l'eau chaude (environ 50 °C). Si
la température de l'eau dépasse 50ºC, vous risquez d'endommager
les éléments en plastique.
63
PMML0395B rev.0 - 11/2015
FRANÇAIS
L'étiquette de conformité à la Directive PED sur les équipements sous pression est attachée au réservoir à pression. La catégorie et la capacité du
réservoir en termes de pression sont indiquées sur le réservoir.
NOMENCLATURE DES PIÈCES
6 NOMENCLATURE DES PIÈCES
6.1 RAS-4(V)NC1E
4
21
2
12
7
370
21
48
9
20
14
17
13
8
11
1108
1140
5
10
5
16
15
6
1
12
32
19
19
3
410
18
950
Nº
Nom de la pièce
440
Nº
Nom de la pièce
1
Compresseur
12
Accumulateur
2
Échangeur de chaleur
13
Clapet anti-retour
3
Ventilateur à hélice
14
Coffret électrique
4
Moteur du ventilateur
15
Pressostat haute pression pour protection
5
Filtre
16
Pressostat de commande
6
Distributeur
17
Silencieux
7
Robinet inverseur
18
Résistance du carter
8
Soupape de sécurité à contrôle par micro-ordinateur
19
Caoutchouc d’absorption des vibrations (4 pièces)
9
Électrovanne
20
Sortie d'air
10
Soupape d'arrêt de conduit de gaz
21
Prise d'air
11
Soupape d'arrêt de conduite de liquide
64
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NOMENCLATURE DES PIÈCES
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
4
22
2
7
370
22
9
48
5
21
15
12
17
16
14
11
1108
1140
8
10
5
1
19
6
32
13
3
410
20
950
Nº
Nom de la pièce
440
Nº
Nom de la pièce
1
Compresseur
12
Clapet anti-retour
2
Échangeur de chaleur
13
Accumulateur
3
Ventilateur à hélice
14
Clapet anti-retour
4
Moteur du ventilateur
15
Coffret électrique
5
Filtre
16
Pressostat haute pression pour protection
6
Distributeur
17
Pressostat de commande
7
Robinet inverseur
18
Silencieux
8
Soupape de sécurité à contrôle par micro-ordinateur
19
Résistance du carter
9
Électrovanne
20
Caoutchouc amortisseur de vibrations (4 pièces)
10
Soupape d'arrêt de conduit de gaz
21
Sortie d'air
11
Soupape d'arrêt de conduite de liquide
22
Prise d'air
65
PMML0395B rev.0 - 11/2015
FRANÇAIS
18
INSTALLATION DES UNITÉS
7 INSTALLATION DES UNITÉS
7.1 INSTALLATION DES GROUPES EXTERIEURS
! AT T E N T I O N
•
Transportez les produits le plus près possible du site d'installation
avant de les déballer.
•
Ne posez rien sur les produits.
•
Si vous utilisez un dispositif de levage pour les soulever, utilisez
quatre câbles.
! AT T E N T I O N
•
Récupérez les produits d'entretien après le nettoyage.
•
Veillez à ne pas coincer de câble en remontant le panneau de
branchement afin d'éviter les décharges électriques et les incendies.
! AT T E N T I O N
•
Lorsque plusieurs groupes sont installés côte à côte, laissez
un espace de plus de 100mm entre eux et évitez les obstacles
susceptibles de gêner la prise d'air.
•
Installez le groupe extérieur à l'ombre ou dans un endroit qui ne soit
directement exposé aux rayons du soleil ou aux radiations provenant
d'une source de forte chaleur.
•
N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit où le vent pourrait
souffler directement sur le ventilateur extérieur.
•
Installez le groupe extérieur dans un espace suffisamment
dégagé pour permettre de bonnes conditions de fonctionnement
et de maintenance, comme illustré sur les figures suivantes.
Installez le groupe extérieur dans un endroit bien ventilé
•
N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit très exposé aux
vapeurs d'huile, dans une atmosphère saline ou sulfureuse.
•
Installez le groupe extérieur aussi loin que possible (au moins 3
mètres) de toute source de radiations électromagnétiques (un
équipement médical, par exemple).
•
Vérifiez que l'assise est plate, nivelée et suffisamment solide.
•
Installez le groupe dans une zone contrôlée inaccessible au grand
public.
•
Pour le nettoyage, utilisez des produits non inflammables et non
toxiques. L'utilisation d'un produit inflammable pourrait provoquer
une explosion ou un incendie.
•
Les ailettes en aluminium possèdent des arêtes vives. Attention aux
risques de blessures.
•
Travaillez sur un site bien ventilé. Un espace trop réduit pourrait
générer un manque d'oxygène. L'exposition des produits d'entretien
à de hautes températures, comme un feu, peut produire des gaz
toxiques.
7.1.1 Espace d'installation
(Unité : mm)
Obstacles sur le côté de l'admission
Sans obstacles à la partie supérieure
Installation d’une seule unité
Face
avant
*
Face
avant
Installation multiple (deux unités ou plus)
*
Face
avant
Face avant
Obstacles à la partie supérieure
Installation d’une seule unité
66
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Installation multiple (deux unités ou plus)
INSTALLATION DES UNITÉS
Obstacles sur le côté de l'admission
Obstacles sur le côté de sortie
Sans obstacles à la partie supérieure
Installation multiple (deux unités ou plus)
FRANÇAIS
Installation d’une seule unité
Obstacles à droite et gauche
Sans obstacles à la partie supérieure
Obstacles à la partie supérieure
Installation d’une seule unité
Installations sur plusieurs files et multiples
67
PMML0395B rev.0 - 11/2015
INSTALLATION DES UNITÉS
Installations sur plusieurs files et multiples
En utilisant le guide du débit d'air (AG-335A,
optionnel), vérifiez que l'air de refoulement
n'est pas court-circuité sur le côté de la prise
d'air
Montez le guide du débit d'air et laissez assez de place à droite et à gauche
A
Lorsque L > H, utilisez un support pour
groupe extérieur pour que L ≤ H.
Fermez le support pour éviter le
contournement de la sortie d'air.
B
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
Min 600
Min 1400
Min 300
Min 350
7.1.2 Sélection de l'espace d'installation
Socle en béton
1
L'assise doit être horizontale et à 100-300 mm au-dessus du
niveau du sol.
2
Prévoyez un canal d’évacuation autour de l’assise.
3
Fixez le groupe extérieur à l'aide de boulons d'ancrage M10.
4
Si vous installez le groupe sur un toit ou une véranda,
l'eau d'écoulement peut se transformer en glace par temps
froid. Évitez donc de laisser l'eau s'écouler dans des zones
passantes à cause des risques de glissade.
5
La totalité de la base du groupe extérieur doit être installée
sur une assise. En cas d'utilisation de tapis antivibrations,
il devrait aussi être installé de la même façon. Si vous
installez le groupe extérieur sur un châssis fourni sur site,
utilisez des plaques métalliques pour ajuster la largeur du
châssis afin de garantir la stabilité de l’installation comme le
montre la figure.
INCORRECT
70 mm
Largeur de la base
du groupe extérieur
Le groupe
extérieur est
instable
Châssis
60mm
Largeur du châssis
(Fourni sur site)
CORRECT
70 mm
Largeur de la base
du groupe extérieur
Le groupe
extérieur est
stable
* Espace pour les tuyauteries orientées vers le bas
Nº
Description
Châssis
100mm ou plus
Plaque métallique
Groupe extérieur
Coupez cette partie du boulon, sans cela, il est difficile de retirer
le panneau de branchement
Embase à remplir de mortier (Ø100 x prof. 150)
-- (Fourni sur site) Matériau : acier doux laminé à chaud
Boulon d'ancrage M10 (Orifice de Ø 12,5)
-- Plaque (SPHC) Épaisseur de la plaque : 4,5 T
Évacuation (largeur 100 x profondeur 150)
Évacuation
Caoutchouc anti-vibrations
? REMARQUE
Si vous respectez la distance indiquée par un *, vous pourrez réaliser les
travaux de tuyauterie par le bas sans être gêné par l’assise.
68
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Taille de plaque métallique recommandée
INSTALLATION DES UNITÉS
Fixation du groupe au mur
Pièce en
caoutchouc
(fourni sur site)
Fixez le groupe au mur comme indiqué
sur la figure. (hauban à prévoir sur site)
Fixez l'assise pour éviter les
déformations et les bruits.
Unité suspendue
! AT T E N T I O N
Suspendez l'unité comme indiqué sur
l'illustration.
Support mural (*)
Vérifiez que le mur peut résister au poids
du groupe extérieur (indiqué sur la plaque
de spécifications).
Chaque support doit pouvoir supporter
seul le poids total du groupe (afin de
prendre en compte la fatigue d'effort due
au fonctionnement de la machine).
(*) Fourni sur site
•
Prêtez attention aux points suivants lors de
l'installation :
•
Assurez-vous que le groupe extérieur ne
pourra pas vibrer, produire un bruit gênant,
ou être déplacé ou emporté lors d'une
éventuelle tempête ou d'un séisme. Calculez
le degré de résistance au séisme pour vous
assurer que l'installation est suffisamment
résistante. En cas d'installation sur un site
sans parois ni brise-vent et exposé aux
coups de vent, fixez fermement l'unité avec
des câbles (fournis sur site).
•
En cas d'utilisation d'un tapis antivibrations,
fixez-le sur quatre points à l'avant et à
l'arrière.
Boulons d'ancrage
(*)
Installation à un emplacement où l’unité sera exposée à un vent violent
Suivez les instructions ci-dessous pour
installer le groupe sur un toit, ou sur
un site non protégé, susceptible d'être
exposé à des vents puissants.
Sélectionnez un emplacement où les
côtés correspondants à l'entrée et à la
sortie ne seront pas exposés à un vent
violent.
Si la sortie est exposée à un vent
violent :
Les fortes rafales de vent directes
peuvent entraîner un manque de débit
d’air et avoir un impact négatif sur le
fonctionnement.
69
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! AT T E N T I O N
Des vents très puissants soufflant contre la
sortie du groupe extérieur pourraient provoquer
l'inversion de la rotation et endommager le
ventilateur et le moteur.
FRANÇAIS
Pour éviter que les vibrations ne soient
transférées au bâtiment, utilisez des
tampons de caoutchouc.
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
8.1 MATÉRIAUX DE TUYAUTERIE
1
Préparez les tuyaux en cuivre fournis sur site.
2
Choisissez les dimensions des tuyaux, leur épaisseur
et leur matériau corrects, pour qu'ils puissent supporter
suffisamment de pression.
3
Choisissez des tuyaux en cuivre propres. Assurez-vous
de l'absence de poussière et d'humidité à l'intérieur. Avant
de faire les raccordements, soufflez de l'azote exempt
d'oxygène à l'intérieur des tuyauteries pour éliminer la
poussière ou les corps étrangers.
? REMARQUE
•
•
Un système sans humidité ni souillé d'huile est plus performant et a
une durée de vie supérieure à un système mal entretenu. Veillez tout
particulièrement à ce que l'intérieur des tuyaux de cuivre soit propre
et sec.
Il n'y a pas de fluide frigorigène dans le cycle de l'unité intérieure.
! AT T E N T I O N
•
Avant de faire passer un tuyau par un orifice, bouchez-en l'extrémité.
•
Ne posez pas les tuyaux directement sur le sol sans avoir
préalablement muni leur extrémité d'un bouchon ou de ruban adhésif
•
Si l'installation de la tuyauterie doit être réalisée sur deux jours ou
plus, soudez les extrémités des tuyaux et remplissez-les d'azote
exempt d'oxygène via une valve Schrader, pour éviter que de
l'humidité ou des souillures ne s'infiltrent.
•
N'utilisez pas de matériaux d'isolation contenant de l'ammoniac ; cela
pourrait endommager le cuivre de la tuyauterie et produire des fuites
par la suite.
•
Isolez complètement les tuyauteries de gaz et de liquide frigorigène,
entre les unités intérieures et le groupe extérieur.
•
Sinon, de la condensation apparaîtra sur la surface de la tuyauterie
8.2 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES POUR UN GROUPE EXTÉRIEUR
1
Le raccordement des tuyauteries peut être réalisé dans 4
directions. Pratiquez des orifices dans le panneau ou la
carrosserie pour faire sortir les tuyauteries. Sur le groupe,
retirez le panneau des tuyauteries et pratiquez des orifices
en découpant le long des lignes de guidage à l'arrière du
panneau ou perforez-les à l'aide d'un outil adéquat. Retirez
les ébarbures avec un cutter, et fixez l'isolant (fourni sur site)
pour protéger les câbles et les tuyauteries.
? REMARQUE
Soutenez le panneau d'une main lorsque vous retirez les vis, pour éviter
sa chute.
Panneau de branchement
Fermoir (3 positions)
(image d'exemple)
a. Pour les tuyauteries avant et latérales
Nº
Orifice de tuyauterie
sur l'avant
Description
Raccordement des tuyauteries à l'arrière
Panneau de protection des tuyauteries
Raccordement des tuyauteries à droite
Raccordement des tuyauteries en bas (orifice pré-défoncé)
Raccordement des tuyauteries à l'avant
Raccordement des tuyauteries
Soupape d'arrêt
Sens de retrait du panneau de branchement
(image d'exemple)
Orifice latéral de
tuyauterie
Pour utiliser des canules ou des tubes, vérifiez la taille
et retirez
la pièce en la faisant coulisser sur la
rainure.
! AT T E N T I O N
? REMARQUE
Pour ouvrir/fermer le panneau de branchement :
Posez l'isolant (fourni sur site) pour que les bords des plaques
n'endommagent pas les câbles et les tuyauteries.
•
Retirez les vis selon les instructions de la figure ci-dessus.
•
Appuyez doucement sur le panneau.
70
PMML0395B rev.0 - 11/2015
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
b. Pour les tuyauteries orientées vers le bas
Câbles
Conduite de
liquide
Soupape d'arrêt du groupe extérieur
Type à tige
Conduite de gaz
Orifice pré-défoncé
Socle de base
Les câbles ne doivent pas entrer en contact direct avec les
tuyauteries.
Soupape à tige
Raccord conique
Bouchon
Clapet anti-retour pour port de maintenance
Elle est fournie par l'usine fermée
Couple de serrage (Nm)
c. Pour les tuyauteries à l'arrière
Panneau
arrière
Vanne de liquide
7-9
33-42
Soupape de gaz
9-11
68-82
33-42
14-18
Type à tige
? REMARQUE
Retirez le panneau arrière des tuyauteries sous le panneau
arrière et retirez
la pièce en la faisant coulisser sur la
rainure.
2
Montez le panneau des tuyauteries afin d'éviter que l'eau ne
pénètre dans le groupe. Étanchéifiez les orifices d'insertion
des tuyauteries et des câbles à l'aide d'un isolant (fourni sur
site).
3
Si la tuyauterie fournie sur site est directement connectée
aux soupapes d'arrêt, il est conseillé d'utiliser une cintreuse.
4
Vérifiez que les soupapes d'arrêt soient entièrement fermées
avant de connecter les tuyauteries.
5
Raccordez l'unité intérieure et le groupe extérieur à la
tuyauterie frigorifique (fournie sur site). Appliquez une fine
couche d'huile sur le raccord conique et le tuyau avant le
serrage.
6
7
Après avoir raccordé la tuyauterie frigorifique, comblez
l'espace entre l'orifice pré-défoncé et les tuyauteries
frigorifiques à l'aide de matériaux d’isolation.
La soupape d'arrêt doit être installée comme l'indique la
figure suivante.
Nº
Description
Bouchon
Clé Allen
Hex 4 mm
Tuyauterie frigorifique
Fournie sur site
Raccord conique
Pression du frigorigène
Vers groupe extérieur
Surface d'assise
Position de fermeture totale
Clapet anti-retour
Réservé au raccordement des
tubulures de charge
Bouchon de l'orifice de
chargement
Bague
Soupape à tige
N'utilisez pas
deux clés dans
cette position.
Vous risquez de
provoquer des
fuites
71
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Remarques
Caoutchouc
Ouverture – Sens inverse des
aiguilles d'une montre
Fermeture – Sens des aiguilles d'une
montre
Soupape d'arrêt
(Type à tige)
Raccord conique
FRANÇAIS
? REMARQUE
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
! AT T E N T I O N
N’utilisez pas deux
clés ici.
Une fuite de
frigorigène se produira
Utilisez deux clés ici
pour le raccordement
du tuyau
•
Pour le test de fonctionnement, ouvrez totalement la soupape à tige
et la soupape d'arrêt à bille.
•
Une ouverture incomplète risque d’endommager les appareils.
•
N'essayez pas de pousser le robinet de service au-delà de son point
d'arrêt.
•
Ne desserrez pas la bague de retenue. La tige pourrait sortir de son
logement et s'avérer dangereuse.
•
La plupart des pannes des unités sont dues à un excès ou à un
manque de frigorigène. Chargez la quantité correcte de fluide
frigorigène, conformément à la description de l'étiquette apposée à
l'intérieur du panneau de branchement.
•
Vérifiez soigneusement que le système ne présente aucune fuite de
frigorigène. Une fuite importante de fluide frigorigène peut entraîner
des problèmes respiratoires ou une émission de gaz nocifs si un feu
est allumé dans la pièce.
•
Utilisez un détendeur pour le soufflage de l'azote durant le brasage.
La pression du gaz doit être maintenue entre 0,03 et 0,05 MPa. Une
pression excessive dans un tuyau peut provoquer une explosion.
•
Chargez correctement le fluide frigorigène. Une charge excessive ou
insuffisante pourrait provoquer une panne de compresseur.
•
Vérifiez soigneusement que le système ne présente aucune fuite de
frigorigène. Une fuite importante de frigorigène peut provoquer des
troubles respiratoires ou l'émanation de gaz toxiques si une flamme
est utilisée dans la pièce.
•
Si le raccord conique est trop serré, il peut se fissurer et provoquer
une fuite de frigorigène.
8.3 BRASAGE
! AT T E N T I O N
•
Utilisez de l'azote comme gaz de soufflage pour le brasage des
tuyauteries. L'utilisation d'oxygène, d'acétylène ou de fluorocarbone
peut provoquer des explosions ou la formation de gaz toxiques.
•
Sans soufflage d'azote durant le brasage, une grande quantité
de dépôts d'oxydation peut se former à l'intérieur des tuyaux. Les
particules de ce dépôt peuvent ensuite se détacher et circuler dans
le circuit, provoquant le colmatage des vannes de dilatation... les
conséquences seraient dommageables pour le compresseur.
8.4 CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE
! AT T E N T I O N
•
Ne chargez jamais d'OXYGÈNE, d'ACÉTYLÈNE ou d'autres gaz
inflammables et toxiques dans le cycle frigorifique ; vous risqueriez
de provoquer une explosion. Il est conseillé de charger de l'azote
sans oxygène lorsque vous effectuez ces types de cycle pour tester
l'étanchéité. Ces types de gaz sont extrêmement dangereux.
•
Isolez totalement les jonctions et les raccords coniques au niveau
des connexions de tuyauteries.
•
Isolez totalement la conduite de liquide afin d'éviter une perte
de performances ; sans isolation, des suintements pourraient se
produire à la surface du tuyau.
8.5 VÉRIFICATION DE LA PRESSION À L'AIDE DU CLAPET ANTI-RETOUR
Pour mesurer la pression, utilisez le clapet anti-retour de la
soupape d'arrêt de gaz (A) ainsi que le clapet anti-retour de la
tuyauterie de liquide (B), sur la figure ci-dessous.
? REMARQUE
Veillez à ne pas répandre de frigorigène et d'huile sur les composants
électriques quand vous retirez les flexibles de charge.
Connectez alors le manomètre conformément au tableau cidessous, car le côté haute pression et le côté basse pression
changent selon le mode de fonctionnement.
Refroidissement
Chauffage
Clapet anti-retour de la soupape
d'arrêt du gaz « A »
Basse pression
Haute pression
Clapet anti-retour de la
tuyauterie « B »
Haute pression
Basse pression
Clapet anti-retour de la soupape
d'arrêt de liquide « C »
72
Exclusivement pour la pompe à vide
et la charge de fluide frigorigène
PMML0395B rev.0 - 11/2015
B
C
A
Il peut y avoir du gaz
accumulé dans le joint
du bouchon qui se libère
et peut produire du bruit
lorsque l'on enlève le
bouchon. Il ne s'agit
cependant pas d'une fuite
de gaz.
TUYAU D'ÉVACUATION
8.6 QUANTITÉ DE CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE
1
Déterminez la quantité supplémentaire de fluide frigorigène à
partir de la méthode suivante et chargez-la dans le système.
2
Notez la quantité supplémentaire de fluide frigorigène chargée pour faciliter les opérations de maintenance ultérieures.
8.6.1 C
harge de fluide frigorigène avant l'envoi
(W0 (kg))
W0 représente la charge de fluide frigorigène du groupe
extérieur avant envoi indiquée précédemment, elle est
présentée dans le tableau suivant :
Charge de fluide Charge de fluide
frigorigène
frigorigène
avant l'envoi
supplémentaire
(W0 (kg))
(g/m)
Pour toutes les unités UTOPIA RAS-(4-6)H(V)NC1E utilisez la
formule suivante : W1 = (L-30) x P
Diamètre du tuyau
(mm)
Facteur de charge de fluide frigorigène
supplémentaire (kg/m)
Ø 15,88
x 0,19
Ø 12,7
x 0,12
Ø 9,52
x 0,065
Ø 6,35
x 0,065
Réglage du commutateur DIP pour la longueur de la
tuyauterie
Le réglage DSW2 n'est nécessaire que si la longueur de la tuyauterie frigorifique est inférieure à 5 m ou supérieure à 30 m. Réglez la longueur de la tuyauterie selon les indications suivantes.
Série IVX Standard
Groupe
extérieur
Méthode de calcul de la charge de fluide frigorigène
supplémentaire
Charge max.
supplémentaire (kg)
RAS-4HVNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-4HNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HNC1E
3,2
60
2,7
(Le symbole du tableau ci-dessous indique l'emplacement de la DSW)
DSW2 sur la PCB1 extérieure
Réglage d'usine
Longueur du tuyau
≤ 5m
Longueur du tuyau
≥ 30m
! AT T E N T I O N
•
Si vous devez charger du fluide frigorigène, mesurez la quantité avec
précision.
•
Une charge excessive ou insuffisante de frigorigène pourrait
provoquer une panne de compresseur.
•
Si la longueur réelle de tuyauterie est inférieure à 5 m, veuillez
contacter votre distributeur.
9 TUYAU D'ÉVACUATION
9.1 BOSSAGE DE PURGE D'ÉVACUATION
Si la base du groupe extérieur est temporairement utilisée
comme réservoir de vidange et que l'eau d'écoulement qu'elle
contient est évacuée, ce bossage de purge sert à connecter le
tuyau d'évacuation.
Modèle
DBS-26
Modèle concerné
Toutes les unités
Procédure de raccordement
1
Insérez le bouchon de caoutchouc dans le bossage de
purge, jusqu'aux portions extrudées.
2
Insérez le bossage dans la base du groupe et faites-le
pivoter de 40 degrès environ dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
3
Le diamètre du bossage de purge est de 32 mm (O.D.).
4
Un tuyau d'évacuation doit être prévu sur site.
73
PMML0395B rev.0 - 11/2015
? REMARQUE
•
N’utilisez pas ce bossage de purge dans une zone froide, car l'eau
d'évacuation pourrait geler.
•
Ce bossage de purge est insuffisant pour collecter toute l'eau
d'évacuation. Si toute l'eau d'évacuation doit être recueillie, prévoyez
un plateau d'évacuation des condensats plus grand que la base de
l'unité et installez-le sous l'unité équipée de l'évacuation.
Tuyau d'évacuation
Tuyau d'évacuation
Portion extrudée
Orifice
d'évacuation
de la base
Bouchon en caoutchouc
Bossage de purge
FRANÇAIS
Les groupes extérieurs sont fournis chargés de suffisamment
de frigorigène pour 30 m de longueur réelle de tuyauterie. Une
charge supplémentaire de frigorigène est nécessaire dans les
systèmes dont la longueur réelle de tuyauterie est supérieure à
30 m.
Câblage électrique
10 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
10.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE
1
2
Assurez-vous que les composants électriques fournis sur
site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs,
câbles, connecteurs et cosses) ont été correctement choisis
en fonction des spécifications électriques indiquées. Veillez
à ce qu'ils soient conformes aux réglementations nationales
et locales en vigueur.
En vertu de la Directive du Conseil 2004/108/CE (89/336/
CEE), concernant la compatibilité électromagnétique, le
tableau ci-dessous indique :
l'impédance maximale autorisée pour le système Zmax
au point d'interface de l'alimentation de l'utilisateur,
conformément à la norme EN61000-3-11.
MODÈLE
3
Zmax (Ω)
MODÈLE
Zmax (Ω)
RAS-4HVNC1E
-
RAS-4HNC1E
-
RAS-5HVNC1E
-
RAS-5HNC1E
-
RAS-6HVNC1E
-
RAS-6HNC1E
-
Courants harmoniques pour chaque modèle selon les
normes IEC 61000-3-2 et IEC 61000-3-12 :
SITUATION DES MODÈLES SELON
LES NORMES IEC 61000-3-2 ET
MODÈLES
IEC 61000-3-12 Ssc « xx »
Équipement conforme à la
norme IEC 61000-3-2 (utilisation
RAS-(4-6)HNC1E
professionnelle)
Équipement conforme à la norme
RAS-(4-6)HVNC1E
IEC 61000-3-12
Ssc
« xx »
(KVA)
-
4
Vérifiez que la source d'alimentation se situe dans une
fourchette de +/-10 % de la tension nominale.
5
Vérifiez que l'impédance de l'alimentation est suffisamment
faible pour garantir une tension de démarrage supérieure à
85 % de la tension nominale.
6
Assurez-vous que le câble de terre est raccordé.
7
Connectez un fusible possédant la puissance spécifiée.
? REMARQUE
Vérifiez (par des tests le cas échéant) que s'il existe plusieurs sources
d'alimentation, elles sont toutes éteintes.
! AT T E N T I O N
•
Vérifiez que les vis du bloc terminal sont bien serrées.
•
Vérifiez que les ventilateurs intérieur et extérieur sont arrêtés avant
toute intervention sur le câblage électrique ou toute intervention
périodique.
•
Protégez les câbles, le tuyau d'évacuation et les composants
électriques des rongeurs ou autres petits animaux. En l'absence de
protection, ces rongeurs risqueraient d'endommager les parties non
protégées, voire de provoquer un incendie.
•
Enveloppez les câbles avec le ruban adhésif en accessoire et
bouchez l'orifice de connexion du câblage à l'aide de matériau isolant
afin de protéger le système des insectes et de l'eau de condensation.
•
Fixez fermement les câbles à l'aide du collier de serrage dans l'unité
intérieure.
•
Insérez les câbles dans l'orifice pré-défoncé du panneau latéral
quand vous utilisez un conduit.
•
Fixez le câble de la télécommande à l'intérieur du coffret électrique à
l'aide du collier de serrage.
•
Le câblage électrique doit respecter les réglementations nationales
et locales en vigueur. Contactez les autorités locales pour connaître
les normes, règles et réglementations en vigueur.
•
Vérifiez que le câble de terre est solidement connecté.
•
Connectez un fusible possédant la puissance spécifiée.
! DANGER
•
Ne faites aucun réglage et aucune connexion si l'appareil n'est
pas hors tension (interrupteur général sur OFF).
•
Vérifiez que le câble de terre est parfaitement connecté, marqué
et fixé, conformément aux réglementations nationales et locales
en vigueur.
10.2 CONNEXION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DES GROUPES EXTÉRIEURS
Le câblage électrique du groupe extérieur est décrit à la figure ci-dessous :
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Tableau pour la connexion des bornes entre unités
Câblage
Source
Câble de
d'alimentation commande (5V)
1~ 230V
74
Source
d'alimentation
3N~ 400V
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Câble de
commande (5V)
Système
Source
d'alimentation
Inverter CC
Fonctionnement
Inverter CC
Télécommande
Inverter CC
Modèles d'unités
Connexion des bornes
de GE à GE
de L1 à L1, de L2 à L2, de L3 à L3,
de N à N
d'UI à UI
de L1 à L1, de N à N
de GE à UI ou d'UI à UI
d'1 à 1, de 2 à 2
d'UI à UI
d'A à A, de B à B
GE : Groupe extérieur ; U.I. : Unité intérieure
Câblage électrique
Quantité et position des commutateurs DIP
DSW3 : Puissance
Ils sont positionnés de la façon suivante :
Réglage d'usine
RAS-(4-6)H(V)NC1E
RAS-4HVNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-6HVNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW4 / RSW1 : réglage du nº du cycle
frigorifique
Réglage d'usine
(Réglage des dizaines)
456
(Réglage du dernier chiffre).
Réglage d'usine
901
23
Réglage d'usine
78
DSW1 : pour test de fonctionnement
DSW5 : Réglage de transmission de la
DSW2 : Réglage des fonctions optionnelles
résistance de la borne d'attache
Réglage d'usine
Réglage d'usine
Annulation
Longueur du tuyau ≤ 5m
Lorsque le nombre de groupes extérieurs dans un même
système H-LINK est égal ou supérieur à 2, réglez la broche n°1
du DSW5 du groupe extérieur du deuxième groupe frigorifique
en position OFF. Si vous n’utilisez qu’un seul groupe extérieur,
aucun réglage n’est nécessaire.
Longueur du tuyau ≥ 30m
Commande pour supporter les tuyaux
existants ou en utilisant une conduite de gaz
de Ø19,05 (recuit), allumez la broche 4 du
DSW2 sur la PCB du groupe extérieur
Mode de réglage de fonction optionnel (le
mode de sélection de fonction optionnel
devient disponible)
DSW6 : Réglage des fonctions optionnelles
Pour fonctionnement individuel
ON
1 2 3 4 5 6
Mode de réglage des entrées/sorties
extérieures (le mode de sélection de signaux
d'entrée et de sortie devient disponible).
75
(position réglée en usine)
Pour la série IVX
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Pour le fonctionnement simultané
FRANÇAIS
10.2.1 Réglage des commutateurs DIP du groupe extérieur
Câblage électrique
10.3 CÂBLAGE COMMUN
! AT T E N T I O N
Les câblages et les composants électriques sur site doivent être conformes aux normes locales.
10.3.1 Câblage électrique entre unité intérieure et groupe extérieur
•
Branchez les câbles reliant l'unité interieure et le groupe
extérieur, comme l'indique la figure ci-dessous.
•
Lors des opérations de câblage électrique, respectez les
normes et les réglementations locales.
•
Si la tuyauterie frigorifique et le câblage du circuit de
commande sont connectés aux unités du même cycle
frigorifique.
•
Utilisez un câble à paire torsadée (de plus de 0,75 mm²)
pour le câblage de service entre un groupe extérieur et une
unité intérieure et entre les unités intérieures.
•
Utilisez un câble à 2 brins pour la ligne de service (n'utilisez
pas de câble à plus de 3 brins).
•
Pour le câblage intermédiaire, utilisez des câbles blindés
d'une longueur inférieure à 300 m et d'un diamètre conforme
à la norme locale, afin de protéger les unités des nuisances
sonores.
•
Lorsque plusieurs groupes extérieurs sont connectés à partir
d'une seule source d'alimentation, percez un trou près de
l'orifice de connexion du câblage d'alimentation.
•
Les calibres de disjoncteur recommandés sont spécifiés
dans la partie Section de câble.
•
Si vous n'utilisez pas de tube pour le câblage sur site, fixez
des bagues en caoutchouc sur le panneau avec de l'adhésif.
•
L'ensemble du câblage et de l'équipement sur site doit être
conforme aux normes locales et internationales.
•
Le câble blindé à paire torsadée du système H-LINK doit
être relié à la terre sur le côté du groupe extérieur.
! AT T E N T I O N
Faites attention à la connexion de la ligne de service. Une connexion
incorrecte pourrait provoquer une panne de la PCB.
Alimentation électrique du groupe extérieur IVX à l'unité intérieure
(exemple)
L1 L2 L3
N
Alimentation électrique indépendante du groupe extérieur IVX à
l'unité intérieure (exemple)
Groupe extérieur
du système Nº 0
Groupe extérieur
du système Nº 0
L1 L2 L3
N
Ligne de service
(câble blindé à paire
torsadée)
Ligne de service
(câble à paire blindé)
5 V CC (transmission non
polaire, système H-LINK)
5 V CC (transmission non
polaire, système H-LINK)
3
3
Unité intérieure
Unité intérieure
Unité intérieure
Unité intérieure
3
Bornier
disjoncteur
Disjoncteur de fuite à la terre
Câblage sur site
Fournis sur site
Accessoire en option
Télécommande
(câble blindé à paire torsadée)
Télécommande
(câble blindé à paire torsadée)
Exemple de câblage
Combinaisons basiques (en cas de combinaison double)
Ligne de service
Ligne de service
Ligne de
télécommande
DSW6
DSW6
ON
ON
1
2
Commande individuelle
Fonctionnement ON/OFF individuel
Thermo-ON/OFF individuel
76
Ligne de service
Ligne de
télécommande
Ligne de
télécommande
PMML0395B rev.0 - 11/2015
1
2
Commande individuelle
Fonctionnement ON/OFF simultané
Thermo-ON/OFF individuel
DSW6
ON
1
2
Commande simultanée
Fonctionnement ON/OFF simultané
Thermo-ON/OFF simultané
Mise en service
10.3.2 Section des câbles
Connexion du câblage
Protection d'interrupteur principal
Dimensions minimales recommandées pour les câbles fournis
sur site :
Pour choisir les interrupteurs principaux, reportez-vous au
tableau suivant :
Source
d'alimentation
Diamètre
Dimension
du câble
du câble de
d'alimentation transmission
Toutes les unités
intérieures
1~ 230 V 50 Hz
RAS-(4-6)HVNC1E
3N~ 400 V
RAS-(4-6)HNC1E
50 Hz
EN60 335-1
Modèle
0,75 mm²
4 mm
2
? REMARQUE
•
•
Intensité
max. (A)
CB
(A)
Toutes
les unités
1~ 230 V 50 Hz
5,0
6
intérieures
ELB : interrupteur à la terre ; CB : Disjoncteur
EN60 335-1
0,75 mm²
6,0 mm2
Source
d'alimentation
Lorsque vous choisissez les câbles à fournir sur site, les disjoncteurs
et les disjoncteurs de fuite à la terre, respectez les normes et
réglementations locales.
Les câbles utilisés ne doivent pas être plus légers que le câble souple
ordinaire gainé de polychloroprène (code de désignation H05RN-F).
Groupe extérieur
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNC1E
28,5
32
RAS-5HVNC1E
28,5
32
RAS-6HVNC1E
28,5
32
RAS-4HNC1E
15,5
20
RAS-5HNC1E
15,5
20
RAS-6HNC1E
15,5
20
ELB
(nº pôles/A/mA)
2/40/30
ELB
2/40/30
4/40/30
11 MISE EN SERVICE
Lorsque l'installation est terminée, exécutez un test de fonctionnement selon la procédure suivante, puis remettez le système
au client. Exécutez le test de fonctionnement sur chaque unité intérieure, dans l’ordre, et vérifiez que le câblage électrique et la
tuyauterie frigorifique ont été raccordés correctement.
Exécutez le test de fonctionnement conformément à la «11.1 Procédure de test de fonctionnement avec la télécommande
(exemple PC-ART)» décrite à la page suivante.
! AT T E N T I O N
Ne faites jamais fonctionner le système avant d'avoir vérifié tous les
points de contrôle :
•
Vérifiez que la résistance électrique est supérieure à 1 MΩ en
mesurant la résistance entre la terre et la borne des composants
électriques. Si ce n'est pas le cas, recherchez la fuite électrique et
réparez-la avant de mettre le système en marche. N'appliquez pas
de tension aux bornes de transmission 1 et 2.
•
Vérifiez que les soupapes d'arrêt du groupe extérieur sont
complètement ouvertes avant de démarrer le système.
•
Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation principale a bien été activé
(ON) depuis plus de 12 heures pour que la résistance du carter
chauffe l’huile du compresseur.
Pendant le fonctionnement du système, observez les consignes
suivantes :
•
Ne touchez aucun composant à main nue du côté du refoulement de
gaz car le carter du compresseur et les tuyaux sont chauffés à plus
de 90 ºC.
•
N'APPUYEZ JAMAIS SUR LE BOUTON D'UN INTERRUPTEUR
MAGNÉTIQUE au risque de provoquer un accident grave.
•
Attendez au moins trois minutes après l'arrêt du système (OFF) avant
de toucher un composant électrique
•
Vérifiez que la soupape d’arrêt de la conduite de gaz et celle de la
conduite de liquide sont complètement ouvertes.
•
Vérifiez qu'il n'existe aucune fuite de fluide frigorigène. Les raccords
coniques se desserrent parfois pendant le transport à cause des
vibrations.
•
Vérifiez que la tuyauterie du fluide frigorigène et que le câblage
électrique sont conformes au même système.
77
PMML0395B rev.0 - 11/2015
•
Confirmez le réglage du commutateur DIP sur la carte de circuits
imprimés des unités intérieures et des groupes extérieurs.
•
Vérifiez que le câblage électrique entre les unités intérieures et
les groupes extérieurs a bien été effectué comme indiqué dans le
chapitre «10 Câblage électrique».
! AT T E N T I O N
Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (fusibles
des interrupteurs principaux, disjoncteurs, disjoncteurs pour fuite à
la terre, câbles, raccords de tube et cosses) ont été correctement
sélectionnés, suivant les caractéristiques électriques spécifiées dans le
Catalogue Technique de l’appareil et vérifiez que les composants sont
conformes aux normes nationales et locales.
? REMARQUE
•
Pour les combinaisons double, triple et quadruple, contrôlez la
température de l'air soufflé de l'unité intérieure lors du test de
fonctionnement. Si l'écart de température est important (10 ºC env.
minimum en mode refroidissement et 20 ºC env. minimum en mode
chauffage), vérifiez la tuyauterie frigorifique. L'installation pourrait
s'avérer défectueuse.
•
Si vous utilisez le mode refroidissement annuel en option, coupez
le JP1 et réglez le DSW6-1 sur OFF. (La commande individuelle
n'est pas disponible lorsque le mode refroidissement annuel est
sélectionné.)
FRANÇAIS
Modèle
Mise en service
11.1 PROCÉDURE DE TEST DE FONCTIONNEMENT AVEC LA TÉLÉCOMMANDE
(EXEMPLE PC-ART)
Mettez les unités intérieures et le groupe extérieur sous tension
(ON).
Lampe-témoin de
fonctionnement
Passez en mode test de fonctionnement sur la télécommande.
Appuyez simultanément sur la touche « MODE » et la touche «
OK » pendant plus de 3 secondes.
05
Comptage
des unités
connectées
a. Si la télécommande affiche « TEST DE
FONCTIONNEMENT » ainsi que le numéro de
comptage des unités connectées à la télécommande
(par exemple « ») la connexion du câble de la
télécommande est correcte.→Passez au point
b. Si aucune indication n'est affichée ou si le nombre
d’unités indiqué est inférieur au nombre réel d’unités,
des anomalies sont présentes.→Passez au point
Indication de
l'interrupteur de
télécommande
Aucune indication
Anomalie
Points de contrôle après mise hors tension (OFF)
Le groupe extérieur n'est pas sous
tension.
1
La connexion du câble de la
télécommande est incorrecte.
Points de connexion du câble de télécommande au bornier de la
télécommande et de l'unité intérieure.
2
Contact des bornes du câble de télécommande
Les câbles de connexion de l'alimentation
sont défaillants ou mal connectés.
3
4
Ordre de connexion de chaque bornier
5
6
Réglage du commutateur DIP sur la carte à circuits imprimés
7
Identique aux points 1, 2, et 3.
Serrage des vis de chaque bornier.
Le groupe extérieur n'est pas sous
tension.
Le câble de la ligne de service entre l'unité
intérieure et le groupe extérieur n'est pas
raccordé.
Nombre d’unités
connectées
incorrect
Les câbles de commande entre les unités
intérieures sont mal connectés (lorsqu’une
télécommande commande plusieurs
unités).
Connexion à la PCB
Retournez au point après la vérification.
Sélectionnez le mode TEST RUNNING en appuyant sur la touche MODE (COOL ou HEAT)
Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop).
Le test de fonctionnement est lancé. (La minuterie d'arrêt est réglée sur 2 heures et le test de fonctionnement se termine après 2 heures de
fonctionnement de l’unité ou en appuyant une nouvelle fois sur l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop).
? REMARQUE
•
•
Le mode test de fonctionnement ne tient pas compte de la limite de température et de la température ambiante quand le chauffage
fonctionne afin d'éviter toute interruption, mais les protections sont en vigueur. La protection peut donc s'activer quand le test de
fonctionnement en mode chauffage est exécuté dans une température ambiante élevée.
La durée du test de fonctionnement peut-être modifiée / augmentée en appuyant sur la touche TIME de la télécommande.
Si l’unité ne se met pas en marche ou si le témoin de fonctionnement de la télécommande clignote, c’est qu’il y a une anomalie. →Passez au
point
78
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Mise en service
Indication de la
télécommande
État de l’unité
Anomalie
Points de contrôle après mise hors
tension (OFF)
1
Ordre de connexion de chaque
bornier de raccordement.
2
Serrage des vis de chaque bornier.
Le témoin de
fonctionnement clignote
(1 fois par seconde)
et le numéro de l’unité
et le code d'alarme 03
clignotent.
L'unité ne se met pas en marche.
Les câbles de connexion de
la ligne de service ne sont pas
branchés correctement ou ne
sont pas bien fixés.
Méthode de récupération du fusible
pour le circuit de fonctionnement.
un fusible (FUSE4 sur la PCB 1 de
l'unité intérieure, EF1 sur la PCB
1 du groupe extérieur) protège le
circuit de fonctionnement sur la PCB,
lorsque les lignes d'alimentation sont
connectées aux lignes de service.
Si le fusible est grillé, vous pouvez
récupérer le circuit de fonctionnement
une fois en réglant le commutateur
DIP de la PCB, comme le montre .
Câble de la télécommande
défaillant.
Le témoin de
fonctionnement clignote
(1 fois/2 sec.)
L'unité ne se met pas en marche.
Autre type de
clignotement que celui
ci-dessus
L’appareil ne démarre pas ou
démarre une fois puis s’arrête.
La connexion des thermistances
ou autres connecteurs est
incorrecte. Le dispositif de
déclenchement du protecteur, ou
autre, existe.
Consultez le tableau de modes
d'anomalies du Catalogue Technique
(intervention effectuée par des
techniciens d'entretien).
L'unité ne se met pas en marche.
Le câble de télécommande entre
les unités intérieures est mal
branché.
Consultez le tableau des modes
d'anomalies du Catalogue Technique
(intervention effectuée par du personnel
de maintenance).
Retournez au point après la vérification.
Instructions de rétablissement du fusible du circuit de
transmission :
1
2
Rectifiez le câblage du bornier.
Sur la PCB de l’unité intérieure, placez la broche n° 1 du
DSW7 sur ON.
79
Identique aux points 1 et 2.
Le câble de la télécommande est
mal branché.
Le témoin de
fonctionnement clignote
(1 fois/1 s).
Le numéro de l'unité
, le code d'alarme
et le code de l'unité
clignotent
Le contact des connecteurs n'est
pas bon.
PMML0395B rev.0 - 11/2015
FRANÇAIS
? REMARQUE
Le groupe extérieur n'est pas
sous tension.
Principaux dispositifs de sécurité
12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Protection du compresseur
Pressostat haute pression :
Cet interrupteur interrompt le fonctionnement du compresseur lorsque la pression de refoulement dépasse la valeur prédéfinie.
Protection du moteur du ventilateur
Quand la température de la thermistance atteint la valeur préréglée, la sortie du moteur diminue.
Par contre, si la température devient insuffisante, la limite est annulée.
Modèle
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Pour le compresseur
Pressostats
-
Réinitialisation automatique, non réglable (une par compresseur)
Interruption du courant
MPa
4,15
Reprise du courant
MPa
3,20
Lente
Interruption du courant
MPa
0,30
pour le contrôle
Reprise du courant
MPa
0,20
Rapide
Fusible
-
1~ 230 V 50 Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400 V 50 Hz
A
--
2 X 20
Temporisateur CCP
Durée programmée
Pour le moteur du ventilateur du condenseur
Thermostat interne
Pour le circuit de commande
Fusible sur PCB
80
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-
Non réglable
min
3
-
Réinitialisation automatique, non réglable (une par moteur)
A
5
INFORMAZIONI GENERALI
1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 NOTA GENERALI
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta,
copiata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo
senza il consenso di HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U.
In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri
prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. si
riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento,
senza previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo di
inserirle nei prodotti precedentemente venduti.
Pertanto, il presente documento può aver subito modifiche
durante la vita del prodotto.
HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una
documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori
di stampa sono al di fuori del controllo di HITACHI che pertanto
non ne può essere considerata responsabile.
Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per
illustrare questo documento possono non corrispondere ai
modelli specifici. Non saranno accolti reclami basati su dati,
immagini e descrizioni del presente manuale.
2 SICUREZZA
Durante gli abituali lavori di progettazione del sistema di aria
condizionata o di installazione dell'unità, è necessario impiegare
estrema cautela in alcune situazioni che richiedono particolare
attenzione, al fine di evitare danni all'unità, all'installazione o
all'edificio o immobile.
Quando vi sono situazioni che possono compromette la
sicurezza delle persone che si trovano nelle vicinanze o mettere
in pericolo l'impianto stesso, verranno chiaramente segnalate in
questo manuale.
Per segnalare tali situazioni vengono utilizzati una serie di
simboli speciali che le identificano in maniera chiara.
Prestare molta attenzione a questi simboli e ai messaggi che
seguono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e
quella degli altri.
! PERICOLO
•
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni
e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità
fisica.
•
Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare
lesioni gravi, molto gravi o mortali, sia per sé stessi che per le
persone che si trovano nei pressi dell'unità.
81
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
! AV V E R T E N Z A
•
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e
indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità fisica.
•
Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare
lesioni minori, sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei
pressi dell'impianto.
•
Non tenere in considerazione indicazioni può comportare danni
all'impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
? N O TA
•
I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o
istruzioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione
più estesa.
•
Inoltre possono contenere istruzioni riguardo alle verifiche da
effettuare sugli elementi o sui sistemi dell'impianto.
ITALIANO
2.1 SIMBOLI UTILIZZATI
NOTA IMPORTANTE
2.2 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA
! PERICOLO
•
•
•
•
Non versare acqua nell'unità interna o esterna. Questi prodotti
sono dotati di componenti elettrici. Se i componenti vengono
a contatto con acqua è possibile che vengano causate forti
scosse elettriche.
•
Se l'interruttore di circuito o il fusibile si attivano spesso, arrestare
l'impianto e contattare il centro di assistenza.
•
Non toccare o regolare i dispositivi di sicurezza nelle unità
interne o esterne. La manomissione o la regolazione di questi
componenti può causare gravi infortuni.
Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da soli.
Queste attività devono essere eseguite da personale di assistenza
qualificato.
•
Non aprire il coperchio di servizio o di accesso alle unità interne
o esterne senza aver prima scollegato l’alimentazione elettrica
generale.
Non introdurre materiale estraneo (stecche o altro materiale)
nell'ingresso e nell'uscita dell’aria. Le unità sono dotate di ventole
che ruotano ad alta velocità e il contatto con esse è pericoloso.
•
In caso di incendio chiudere l’interruttore generale, spegnere
subito l’incendio e contattare il centro di assistenza.
La perdita di refrigerante può provocare difficoltà respiratorie dovute
a insufficienza di aria.
•
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da adulti
competenti, ai quali siano state fornite informazioni tecniche o
istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del dispositivo.
•
Mantenere i bambini fuori dalla portata del dispositivo.
! AV V E R T E N Z A
•
Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per capelli o altri
gas infiammabili entro un’area di circa un (1) metro dal sistema.
? N O TA
Si consiglia di ventilare l’ambiente ogni 3 o 4 ore.
3 NOTA IMPORTANTE
•
•
Le informazioni complete riguardo i prodotti acquistati sono
forniti all'interno di un CD-ROM che può essere trovato
insieme all'unità esterna. Nel caso in cui il CD-ROM non
fosse presente o leggibile, contattare il proprio distributore o
rivenditore Hitachi.
•
Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte di questo
manuale corrispondano al modello di condizionatore d’aria in
possesso.
•
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE
E I FILE CONTENUTI NEL CD-ROM PRIMA DI INIZIARE
LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI
ARIA CONDIZIONATA. Il mancato rispetto delle istruzioni
di installazione, d'uso e di esercizio descritte nel presente
documento potrà provocare errori di funzionamento, inclusi
guasti potenzialmente gravi, o perfino la distruzione del
sistema di aria condizionata.
Per una conferma delle caratteristiche principali del sistema
in possesso, consultare la codificazione dei modelli.
•
Le parole di segnalazione (NOTA, PERICOLO e
AVVERTENZA) vengono utilizzate per identificare i livelli
di gravità dei pericoli. Le definizioni per l'identificazione dei
livelli di pericolo sono fornite di seguito con le rispettive
etichette di segnalazione.
•
Le modalità operative sono controllate mediante un controllo
remoto.
•
Questo manuale deve essere considerato parte integrante
del climatizzatore. In questo manuale vengono fornite la
descrizione e le informazioni necessarie al funzionamento
del condizionatore d’aria acquistato e di altri modelli.
•
In base ai manuali forniti con le unità interne ed esterne,
verificare di disporre di tutte le informazioni necessarie
per l’installazione corretta del sistema. In caso contrario,
contattare il proprio rivenditore.
•
HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo
per quanto attiene alla progettazione e alle prestazioni
dei prodotti. Il produttore si riserva pertanto la facoltà di
apportare modifiche alle specifiche senza preavviso.
! PERICOLO
•
HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che
potrebbero comportare un potenziale pericolo.
•
Questo condizionatore d’aria è stato progettato per la
climatizzazione di ambienti frequentati da persone. Per uso
in altri impianti, si prega di contattare il proprio rivenditore o
fornitore HITACHI.
•
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta
senza un permesso scritto.
Recipiente in pressione e dispositivo di sicurezza: Questo
condizionatore d’aria è dotato di un recipiente in alta pressione
conforme alla direttiva sulle apparecchiature a pressione PED
(Pressure Equipment Directive). Il recipiente è stato progettato e
testato in base alla direttiva PED. Inoltre, per evitare un’alterazione
della pressione, nel sistema di refrigerazione è impiegato un
interruttore di alta pressione, che non richiede regolazione su campo.
Il condizionatore d’aria è pertanto protetto da un’eventuale
alterazione della pressione. Tuttavia, se si applica una pressione
eccessivamente elevata al ciclo di refrigerazione con recipiente/i in
alta pressione, potrebbero verificarsi gravi lesioni fisiche o la morte
a causa dell’esplosione del recipiente. Non applicare una pressione
superiore alla seguente, modificando o cambiando l’interruttore di
alta pressione.
•
Per qualsiasi consulta, contattare il proprio centro di
assistenza HITACHI.
! AV V E R T E N Z A
•
In questo manuale vengono fornite la descrizione e le
informazioni necessarie al funzionamento del condizionatore
d’aria acquistato e di altri modelli.
Questa unità è progettata per essere utilizzata nel settore commerciale
e dell'industria leggera. Se installate in ambiente domestico, potrebbero
causare interferenze elettromagnetiche.
82
PMML0395B rev.0 - 11/2015
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Avvio e funzionamento: Verificare che tutte le valvole di arresto siano aperte e che non siano presenti ostruzioni nell’entrata e
nell’uscita prima di avviare il sistema e durante il funzionamento dello stesso.
Manutenzione: Controllare periodicamente la pressione del lato alto. Se la pressione è superiore al limite massimo consentito,
arrestare il sistema e pulire lo scambiatore di calore o rimuovere la causa del problema.
Pressione massima consentita e valore di chiusura alta pressione:
Refrigerante
Pressione massima consentita (MPa)
Valore di chiusura interruttore alta pressione (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? N O TA
L’etichetta del serbatoio conforme a PED è apposta sul serbatoio in alta pressione. La capacità e la categoria del serbatoio sono indicate sul serbatoio
stesso.
Posizione dell’interruttore di alta pressione
Struttura dell’interruttore di alta pressione
Punto di contatto
Pressione rilevata
Compressore
L’interruttore di alta pressione è indicato nello schema elettrico dell’unità
esterna come PSH ed è collegato al circuito stampato (PCB1) nell’unità
esterna.
! PERICOLO
•
Non modificare l’interruttore di alta pressione o il valore di
chiusura dell’alta pressione. Ciò potrebbe infatti causare lesioni
gravi o la morte a causa dell’esplosione del serbatoio.
•
Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre il
punto di arresto.
4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Durante la sospensione, assicurarsi che l’unità sia bilanciata,
verificare le condizioni di sicurezza e sollevare con cautela.
Non rimuovere l’imballaggio.
Sospendere l’unità imballata con due funi.
Per motivi di sicurezza, controllare che l'unità esterna sia
sollevata con cautela e senza essere inclinata.
Modello
Peso lordo (kg)
RAS-4H(V)NC1E
92
RAS(5-6)H(V)NC1E
102
5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
! AV V E R T E N Z A
•
Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima
dell’avvio o dell’arresto per periodi lunghi. Non avviare il sistema
subito dopo averlo collegato alla rete elettrica: ciò potrebbe provocare
un guasto del compressore perché non ancora ben riscaldato.
•
Spegnere l’interruttore generale quando il sistema non viene utilizzato
per un lungo periodo di tempo: Se l’interruttore non viene spento,
verrà consumata elettricità perché il riscaldatore dell’olio è attivato
sempre durante l’arresto del compressore.
•
Se il sistema viene avviato dopo un periodo di inattività lungo più
di circa 3 mesi, si consiglia di far controllare il sistema dal centro di
assistenza.
•
Accertarsi che l’unità esterna non sia ricoperta di neve o ghiaccio. In
tal caso, provvedere alla rimozione con acqua calda (a circa 50°C).
Se la temperatura dell’acqua fosse superiore ai 50 °C, potrebbe
provocare danni alle parti in plastica.
83
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ITALIANO
Collegamento al cablaggio elettrico
? N O TA
NOME DEI COMPONENTI
6 NOME DEI COMPONENTI
6.1 RAS-4H(V)NC1E
4
21
2
12
7
370
21
48
9
20
14
17
13
8
11
1108
1140
5
10
5
16
15
6
1
12
32
19
19
3
410
18
950
Nº
Nome del componente
440
Nº
Nome del componente
1
Compressore
12
Accumulatore
2
Scambiatore di calore
13
Giunto di ritegno
3
Ventilatore elicoidale
14
Quadro elettrico
4
Motore della ventola
15
Interruttore di alta pressione di protezione
5
Filtro
16
Pressostato di controllo
6
Distributore
17
Silenziatore
7
Valvola di inversione
18
Resistenza carter
8
Valvola di espansione controllata da microcomputer
19
Cuscinetto antivibrazione in gomma (4 pezzi)
9
Valvola solenoide
20
Uscita dell'aria
10
Valvola di arresto linea del gas
21
Ingresso dell'aria
11
Valvola di arresto linea del liquido
84
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NOME DEI COMPONENTI
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
4
22
2
7
370
22
9
48
5
18
21
15
12
17
14
11
1108
1140
8
10
5
1
19
6
32
13
3
410
20
950
Nº
Nome del componente
440
Nº
Nome del componente
1
Compressore
12
Valvola di ritegno
2
Scambiatore di calore
13
Accumulatore
3
Ventilatore elicoidale
14
Giunto di ritegno
4
Motore della ventola
15
Quadro elettrico
5
Filtro
16
Interruttore di alta pressione di protezione
6
Distributore
17
Pressostato di controllo
7
Valvola di inversione
18
Silenziatore
8
Valvola di espansione controllata da microcomputer
19
Resistenza carter
9
Valvola solenoide
20
Cuscinetto antivibrazione in gomma (4 pezzi)
10
Valvola di arresto linea del gas
21
Uscita dell'aria
11
Valvola di arresto linea del liquido
22
Ingresso dell'aria
85
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ITALIANO
16
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
7.1 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ ESTERNE
! AV V E R T E N Z A
•
Trasportare il prodotto il più vicino possibile al luogo di installazione
prima di disimballarlo.
•
Non appoggiare mai nulla sui prodotti.
•
In caso di sollevamento con paranco, applicare quattro fasce di
sollevamento all’esterno.
! AV V E R T E N Z A
•
Dopo la pulizia, i liquidi detergenti devono essere raccolti.
•
Non fissare i cavi mentre si fissa il coperchio di servizio, per evitare
scosse elettriche o incendi.
! AV V E R T E N Z A
•
Se si installano più unità esterne insieme, mantenere uno spazio di
almeno 100mm tra le unità ed evitare che il flusso d’aria in ingresso
possa essere ostacolato in ogni modo.
•
Installare l’unità esterna in una zona d’ombra e non alla diretta
esposizione della luce solare o alla diretta radiazione di una fonte di
calore ad alta temperatura.
•
Non installare l'unità esterna in un luogo in cui i venti periodici soffino
direttamente sulla ventola dell'unità esterna.
•
Installare l’unità esterna avendo cura di lasciare tutto intorno spazio
sufficiente per l’installazione e la manutenzione, come illustrato
nelle figure riportate di seguito. Installare l’unità esterna in un’area
sufficientemente ventilata.
•
Non installare l’unità esterna in aree in cui si rilevano alti livelli di
vapori d’olio, di aria salmastra o solforosa.
•
Installare l’unità esterna ad almeno 3 metri circa da ogni fonte di
onde elettromagnetiche, come ad esempio le apparecchiature
elettromedicali.
•
Accertarsi che il piano di appoggio sia orizzontale, livellato e
sufficientemente resistente.
•
Installare l’unità in un’area riservata non accessibile al pubblico.
•
Per la pulizia, utilizzare liquidi detergenti non infiammabili e atossici.
L’uso di agenti infiammabili può causare esplosioni o incendi.
•
Le alette in alluminio hanno bordi molto taglienti. Fare attenzione a
queste alette per evitare lesioni.
•
Lavorare in un’area sufficientemente ventilata, per evitare carenze
di ossigeno. È possibile che si producano gas tossici a causa del
riscaldamento del detergente, ad esempio a causa dell'esposizione
alle fiamme.
7.1.1 Spazio di installazione
(Unità: mm)
Ostacoli nel lato di ingresso
Lato superiore aperto
Installazione singola
Lato
frontale
*
Lato
frontale
Installazione multipla (Due o più unità)
*
Lato
frontale
Lato frontale
Ostacoli sul lato superiore
Installazione singola
86
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Installazione multipla (Due o più unità)
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
Ostacoli nel lato di ingresso
Ostacoli sul lato dell’uscita
Lato superiore aperto
Installazione multipla (Due o più unità)
ITALIANO
Installazione singola
Ostacoli sul lato destro e sinistro
Lato superiore aperto
Ostacoli sul lato superiore
Installazione singola
Installazioni multiple e multi-fila
87
PMML0395B rev.0 - 11/2015
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
Installazioni multiple e multi-fila
Montare la guida della portata d’aria (elemento opzionale) e aprire il lato destro e quello sinistro.
A
Se L > H utilizzare una base per unità esterna
in modo che L ≤ H.
Chiudere la base per impedire il bypassaggio
dell’aria in uscita.
B
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
Min. 600
Min. 1400
Min. 300
Min. 350
Nell'utilizzare una guida della portata d'aria
(AG-335A, opzionale), verificare che l'aria
espulsa non sia cortocircuitata nel lato di
ingresso dell'aria.
7.1.2 Disposizioni relative al punto di installazione
Base di appoggio in cemento
1
Si consiglia una base di appoggio livellata e 100-300mm al
di sopra del livello del pavimento.
2
Per far scorrere regolarmente il drenaggio, predisporre uno
scolo intorno alla base di appoggio.
3
Per installare l’unità esterna, fissarla con perni di ancoraggio
M10.
4
Nel caso di un’installazione su tetto o su veranda, ricordare
che a volte l’acqua di drenaggio si trasforma in ghiaccio nelle
fredde mattinate. Di conseguenza, evitare di predisporre il drenaggio in un’area frequentata da persone in quanto scivolosa.
5
L’intera base dell’unità esterna deve essere installata su un
piano di appoggio. Se si utilizza un tappeto antivibrazioni,
questo deve essere posizionato nello stesso modo. Se
si installa l’unità esterna su un telaio non in dotazione,
utilizzare piastre di metallo per regolare la larghezza del
telaio e realizzare un’installazione stabile, come mostrato
nella figura di seguito.
ERRATO
70 mm
Larghezza della base
dell'unità esterna
Unità
esterna
instabile
Telaio
60mm
Larghezza del telaio
(non in dotazione)
CORRETTO
70 mm
Larghezza della base
dell'unità esterna
Unità
esterna
stabile
* Spazio per la tubazione verso il basso
Nº
Descrizione
Telaio
100mm o più
Piastra metallica
Unità esterna
Tagliare questa parte di perno. In caso contrario risulta difficile
rimuovere il coperchio di servizio.
Foro in malta (Ø100 x prof. 150)
-- (non in dotazione) Materiale: Piastra d'acciaio omogeneo
laminata a caldo
Perno di ancoraggio M10 (foro Ø12,5)
-- (SPHC) Spessore piastra: 4,5 T
Drenaggio (largh. 100 x prof. 150)
Drenaggio
Gomma antivibrazioni
? N O TA
Una volta accertatisi che sia disponibile uno spazio equivalente alla
dimensione indicata dal simbolo *, sarà possibile eseguire senza
difficoltà la posa della linea dal fondo senza interferenze con il piano di
fondazione.
88
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Dimensioni piastre di metallo consigliate
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
Per fissare l'unità alla parete
Fissare l'unità alla parete come indicato
nella figura. (supporto non in dotazione)
Materiale
isolante (non in
dotazione)
Verificare che la posizione della base di
appoggio sia corretta in modo da evitare
la deformazione delle parti e ridurre la
rumorosità.
Nel caso in cui risulti necessario
prevenire la trasmissione delle vibrazioni
all'edificio, utilizzare l'apposito tappeto
di gomma.
Unità sospesa
! AV V E R T E N Z A
Staffa a parete
(*)
Accertarsi che la parete resista al peso
dell’unità esterna indicato sulla targa
delle specifiche del prodotto.
Si consiglia di selezionare i piedi
d'appoggio affinché siano in grado di
sostenere l’intero peso dell’unità (in
modo da considerare le sollecitazioni
applicate quando l’unità è in funzione).
•
Prestare particolare attenzione
indicazioni riportate di seguito:
•
L'installazione deve garantire che l'unità
esterna non si inclini, non vibri, non faccia
rumore né cada a causa di una raffica
d'aria o di un terremoto. Calcolare la forza
della resistenza ai terremoti per garantire
che l'installazione è sufficientemente
resistente. Fissare l'unità con cavi (non
in dotazione ) nel caso di installazioni
in luoghi privi di pareti o frangivento ed
esposti a possibili raffiche di vento.
•
Per utilizzare un tappetino a prova di
vibrazioni, fissare quattro posizioni sulla
parte anteriore e posteriore.
Perni di
ancoraggio (*)
(*) Non in dotazione
alle
Installazione in zone esposte a forti venti
Seguire le istruzioni indicate di seguito
per un'installazione a tetto o in un luogo
non circondato da edifici, in cui il prodotto
è sottoposto a forti raffiche di vento.
Scegliere il luogo in cui il lato di ingresso
o uscita del prodotto non è esposto a forti
venti.
Quando l’uscita dell’aria è esposta a forti
venti:
Un forte vento diretto può provocare una
mancanza di flusso d'aria e può influire
negativamente sul funzionamento.
89
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! AV V E R T E N Z A
Un vento forte eccessivo contro l'uscita
dell'unità esterna può provocare una rotazione
inversa, e danneggiare motore e ventola.
ITALIANO
Sospendere l’unità come illustrato nella
figura.
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
8.1 MATERIALI PER LA TUBAZIONE
1
Procurarsi tubi in rame reperibili sul mercato.
2
Scegliere le dimensioni dei tubi con il corretto spessore
e materiale, che dispongano di sufficiente resistenza alla
pressione.
3
Scegliere tubi in rame puliti. Assicurarsi che non sia presente
polvere né umidità all'interno. Prima del collegamento,
soffiare all'interno dei tubi azoto anidro per espellere polvere
e corpi estranei.
! AV V E R T E N Z A
•
Tappare l'estremità del tubo prima di farla passare attraverso un foro
nella parete.
•
Non appoggiare mai direttamente a terra estremità di tubi non tappate
o non preventivamente chiuse con nastro.
•
Se l'installazione dei tubi non è completata entro il giorno successivo
o per un lungo periodo di tempo, brasare le estremità dei tubi e
introdurre azoto anidro attraverso un raccordo di accesso a valvola
Schrader per evitare la formazione di umidità e la contaminazione da
particelle.
•
Non utilizzare materiale isolante contenente NH3 in quanto può
danneggiare i tubi in rame e può provocare perdite in futuro.
•
Isolare completamente sia la linea del gas refrigerante sia la linea del
liquido tra l'unità interna e l'unità esterna.
•
In caso contrario, si verificherà la formazione di condensa sulla
superficie della linea.
? N O TA
•
•
Un sistema privo di umidità o contaminazione oleosa fornisce
le migliori prestazioni e la massima durata rispetto a un sistema
preparato in modo approssimativo. Assicurarsi che tutti i tubi in rame
siano puliti e asciutti all'interno.
Assenza di refrigerante nel ciclo dell’unità interna.
8.2 COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI DELL’UNITÀ ESTERNA
1
L’attacco delle tubazioni può essere eseguito da 4 direzioni.
Praticare i fori nell’apposito coperchio o telaio per estrarre i
tubi. Rimuovere il coperchio dei tubi dall’unità e praticare le
aperture tagliando lungo la linea guida sul lato posteriore del
coperchio oppure perforandolo con un cacciavite. Rimuovere
la bavatura con una taglierina, e collocare un isolante (non
in dotazione) per proteggere cavi e tubature.
? N O TA
Sostenere il coperchio con una mano per rimuovere le viti, in quanto il
coperchio potrebbe cadere.
Coperchio di servizio
Gancio (3)
(figura a scopo esemplificativo)
Nº
Descrizione
Linea sul lato posteriore
Coperchio della tubazione
Linea sul lato destro
Linea sul lato inferiore (foro incompleto)
Linea sul lato anteriore
Posa dei tubi
Valvola di arresto
Direzione per la rimozione del coperchio di servizio
(figura a scopo esemplificativo)
a. Tubazioni anteriori e laterali
Foro tubazione
anteriore
Foro tubazione
laterale
Per l'uso di canaline o strutture di raccolta tubi, controllare
le dimensioni e rimuovere la parte ombreggiata
seguendo la fessura.
! AV V E R T E N Z A
? N O TA
Note per aprire/chiudere il coperchio di servizio:
Collocare l'isolante (non in dotazione) per proteggere i cavi e le
tubazioni dai bordi delle piastre.
•
Rimuovere le viti seguendo le istruzioni mostrate nella figura precedente.
•
Premere leggermente il coperchio.
90
PMML0395B rev.0 - 11/2015
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
b. Per la tubazione verso il basso
Cavi
Linea del
liquido
Valvola di arresto dell'unità esterna
Tipo fusiforme
Linea del gas
Foro
incompleto
Base inferiore
? N O TA
I cavi non devono entrare in contatto diretto con le tubazioni.
Valvola fusiforme
Attacco a cartella
Tappo
Giunto di ritegno della porta di servizio
Chiuse al momento della spedizione dalla fabbrica
Coppia di serraggio (Nm)
c. Per tubi sul lato posteriore
Coperchio
posteriore
Valvola del liquido
7-9
33-42
Valvola del gas
9-11
68-82
33-42
14-18
ITALIANO
Tipo fusiforme
? N O TA
Rimuovere il coperchio dei tubi posteriori sotto il coperchio
posteriore e rimuovere la parte
seguendo la fessura.
2
3
4
5
6
7
Montare il coperchio dei tubi per evitare che l’acqua penetri
nell’unità. Sigillare i fori in cui sono inserite le tubazioni e i
cavi utilizzando un isolante (non in dotazione).
Nº
Descrizione
Osservazioni
Se la linea non in dotazione è già collegata direttamente con
valvole di arresto, si consiglia di utilizzare un piegatubi.
Tappo
Chiave di Allen
Esag. 4 mm
Controllare che le valvole di arresto siano chiuse
completamente prima di collegare le tubazioni.
Linea refrigerante
Non in dotazione
Attacco a cartella
Pressione refrigerante
All'unità esterna
Superficie sede
Completamente chiusa
Giunto di ritegno
Collegare solo il flessibile per la
carica
Tappo della porta di
carico
Guarnizione ad anello
Valvola fusiforme
Collegare le tubazioni del refrigerante non in dotazione
all'unità interna e all'unità esterna. Applicare un sottile strato
di olio sulla sede dell’attacco a cartella e del condotto prima
di stringere.
Una volta collegata la linea del refrigerante, sigillare lo
spazio residuo tra il foro incompleto e i tubi con materiale
isolante.
L’innesto della valvola di arresto deve essere eseguito in
base alla figura riportata di seguito.
Non utilizzare due
chiavi in questa
posizione. In
caso contrario, si
verificherà una
perdita
91
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Gomma
Apertura – Senso antiorario
Chiusura – Senso orario
Valvola di arresto
(tipo fusiforme)
Attacco a cartella
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
! AV V E R T E N Z A
Non utilizzare due chiavi in questa posizione.
Potrebbe verificarsi
una perdita di
refrigerante
Utilizzare due chiavi
per il collegamento
della linea
•
Nella prova di funzionamento, aprire completamente la valvola di
arresto fusiforme e a sfera.
•
In caso contrario, i dispositivi verranno danneggiati.
•
Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre il punto di
arresto.
•
Non allentare l'anello di arresto. Se l'anello di arresto viene allentato,
è possibile che si verifichi un pericoloso distacco della valvola
fusiforme.
•
Una quantità eccessiva o insufficiente di refrigerante è la principale
causa di guasti alle unità. Caricare la quantità di refrigerante corretta
in base alla descrizione dell'etichetta posta all'interno del coperchio
di servizio.
•
Verificare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si verifica
una notevole perdita di refrigerante, potrebbero verificarsi problemi di
respirazione o esalazioni di gas nocivi in presenza di fuoco nel locale.
•
Utilizzare una valvola riduttrice nel caso in cui fosse soffiato azoto
durante la brasatura. La pressione del gas deve essere mantenuta
tra 0,03 e 0,05 MPa. L'applicazione di una pressione eccessiva al
tubo provocherà un'esplosione.
•
Caricare correttamente il refrigerante. Un caricamento eccessivo o
insufficiente potrebbe provocare un guasto del compressore.
•
Verificare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si è
verificata una notevole perdita di refrigerante, potrebbero verificarsi
problemi di respirazione o esalazioni di gas nocivi in presenza di
fuoco nell'ambiente.
•
Se l’attacco a cartella è troppo serrato, potrebbe creparsi nel lungo
periodo e provocare una perdita di refrigerante.
8.3 BRASATURA
! AV V E R T E N Z A
•
Soffiare azoto durante la brasatura dei tubi. L'utilizzo di ossigeno,
acetilene o gas fluorocarburi, può provocare esplosioni o formazione
di gas velenosi.
•
Se non è soffiato azoto durante la brasatura, si genererà un ingente
deposito di ossido all’interno dei tubi. Questo deposito verrà ridotto
in polvere dopo il funzionamento e potrà entrare in circolo nel ciclo,
producendo l'intasamento delle valvole di espansione e di altri
componenti, con conseguente danneggiamento del compressore.
8.4 CARICA DI REFRIGERANTE
! AV V E R T E N Z A
•
Non immettere OSSIGENO, ACETILENE o altri gas infiammabili e
nocivi nel refrigerante in quanto potrebbero verificarsi esplosioni. Si
consiglia di immettere azoto anidro per questo tipo di prove idrauliche
o di tenuta ermetica. Questi gas sono estremamente pericolosi.
•
Isolare completamente le giunture e gli attacchi a cartella del
collegamento della linea.
•
Isolare completamente la linea del liquido per evitare una riduzione
delle prestazioni; in caso contrario, si verificherà un trasudamento
sulla superficie dei tubi.
8.5 CONTROLLO DELLA PRESSIONE CON GIUNTO DI RITEGNO
Quando si misura la pressione, utilizzare il giunto di ritegno della
valvola di arresto della linea del gas (A) e il giunto di ritegno
della linea del liquido (B), indicati nella figura sottostante.
Contemporaneamente, collegare il manometro in base alla
seguente tabella poiché i lati alta e bassa pressione cambiano
secondo la modalità di funzionamento.
? N O TA
Fare attenzione a non schizzare refrigerante o olio sulle parti elettriche
durante la rimozione dei flessibili di carica.
Raffreddamento Riscaldamento
Giunto di ritegno valvola di
arresto gas "A"
Bassa pressione
Alta pressione
Giunto di ritegno linea "B"
Alta pressione
Bassa pressione
Giunto di ritegno valvola di
arresto liquido "C"
92
Esclusivamente per pompa a vuoto
e carica di refrigerante
PMML0395B rev.0 - 11/2015
B
C
A
Nella vite ad anello
potrebbe essere
intrappolato del gas e
quando viene rimosso il
tappo potrebbe provocare
un rumore durante la
fuoriuscita. Tuttavia, non si
tratta di una perdita di gas.
LINEA DI DRENAGGIO
8.6 QUANTITÀ DI CARICA DEL REFRIGERANTE
1
Determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo in base
alla procedura seguente e caricarla nel sistema.
2
Registrare la quantità di refrigerante aggiuntivo per facilitare
le successive attività di servizio.
8.6.1 Q
uantità di refrigerante caricata di
fabbrica (W0 (kg))
W0 è la carica di refrigerante dell'unità esterna prima dell'invio,
ed è mostrata nella tabella seguente:
Serie IVX Standard
Quantità di
refrigerante
caricata di fabbrica
(W0 (kg))
Carica
aggiuntiva
di
refrigerante
(g/m)
Carica
massima
aggiuntiva
(kg)
RAS-4HVNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-4HNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HNC1E
3,2
60
2,7
Unità esterna
Metodo di calcolo della carica aggiuntiva di
refrigerante
Per tutte le unità UTOPIA RAS-(4-6)H(V)NC1E utilizzare la
formula seguente: W1 = (L-30) x P
Dimensioni del tubo
(mm)
Ø15,88
Ø12,7
Ø9,52
Ø6,35
Fattore carica aggiuntiva di refrigerante
(kg/m)
x 0,19
x 0,12
x 0,065
x 0,065
Impostazione degli interruttori DIP per la lunghezza
del tubo
L'impostazione DSW2 è necessaria solo quando la lunghezza
della linea refrigerante è inferiore a 5 m o superiore a 30
m. L'impostazione della lunghezza della linea deve essere
realizzata come mostrato di seguito.
(Il lato del simbolo nella tabella che segue mostra la posizione del DSW)
DSW2 su PCB1 esterno
Impostazione di
fabbrica
Lunghezza della
tubazione ≤ 5m
Lunghezza della
tubazione ≥ 30m
! AV V E R T E N Z A
•
Nel caricare il refrigerante, calcolarne con precisione la quantità.
•
Un caricamento eccessivo o insufficiente di refrigerante potrebbe
provocare un guasto del compressore.
•
Se la lunghezza effettiva delle linea è inferiore ai 5 m consultare il
proprio rivenditore.
9 LINEA DI DRENAGGIO
9.1 PROTUBERANZA SCARICO DELLA BACINELLA
Quando la base dell'unità esterna è temporaneamente utilizzata
come collettore di drenaggio e l'acqua di drenaggio in essa
contenuta viene scaricata, la protuberanza di drenaggio viene
utilizzata per collegare la linea di drenaggio.
Modello
Modello idoneo
DBS-26
Tutte le unità
Procedura di collegamento
? N O TA
•
Non utilizzare questo tipo di configurazione della protuberanza del
drenaggio in una zona fredda, poiché l'acqua di drenaggio potrebbe
congelarsi.
•
Questa protuberanza del drenaggio non è sufficiente per la raccolta
di tutta l'acqua di drenaggio. Se è necessaria la raccolta completa
dell'acqua di drenaggio, dotarsi di una bacinella di drenaggio più
grande rispetto alla base dell'unità e installarla al di sotto dell'unità
con drenaggio.
1
Inserire il tappo di gomma nella protuberanza del drenaggio
fino alle parti estruse.
2
Inserire la protuberanza nella base dell'unità e girare di circa
40° in senso antiorario.
3
Il diametro della protuberanza del drenaggio è di 32 mm (D.E.).
Linea di drenaggio
La linea di drenaggio non è in dotazione.
Linea di drenaggio
Parte estrusa
4
Protuberanza
del drenaggio
93
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Tappo di plastica
Foro di
drenaggio
della base
ITALIANO
Nelle unità esterne è necessario caricare una quantità di
refrigerante per 30 m di lunghezza effettiva della linea. Nei
sistemi con una lunghezza effettiva della linea superiore ai 30 m
è necessaria una carica aggiuntiva di refrigerante.
Collegamenti elettricio
10 COLLEGAMENTI ELETTRICIO
10.1 CONTROLLI PRELIMINARI
1
2
Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione
(commutatori, interruttori, cavi, connettori e morsetti)
siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto
precisato nei dati elettrici indicati. Accertarsi che siano
conformi alla normativa elettrica nazionale e regionale in
vigore.
In base alla direttiva 2004/108/CE(89/336/CEE), relativa
alla compatibilità elettromagnetica, nella tabella seguente
vengono indicati:
Impedenza massima ammissibile per il sistema Zmax nel
punto di interfaccia dell'alimentazione utente, in conformità
alla norma EN61000-3-11.
MODELLO
3
? N O TA
Se sono predisposte più fonti di alimentazione elettrica, accertarsi che
siano tutte scollegate.
! AV V E R T E N Z A
•
Verificare che le viti per il blocco dei morsetti siano serrate con forza.
•
Prima di eseguire i collegamenti elettrici o altre operazioni di controllo
periodico, accertarsi che le ventole dell'unità interna e dell'unità
esterna siano del tutto ferme.
•
Proteggere cavi, linea di drenaggio, componenti elettrici da roditori e
da altri animali di piccola taglia. In caso contrario, questi potrebbero
danneggiare cavi e parti non protette provocando, nel peggiore dei
casi, degli incendi.
•
Avvolgere i cavi con il materiale accessorio e tappare il foro dei
collegamenti elettrici con materiale sigillante per evitare l'ingresso di
acqua o di insetti.
Zmax (Ω)
MODELLO
Zmax (Ω)
RAS-4HVNC1E
-
RAS-4HNC1E
-
RAS-5HVNC1E
-
RAS-5HNC1E
-
•
Assicurare i cavi nell’unità interna con le apposite fascette fermacavi.
RAS-6HVNC1E
-
RAS-6HNC1E
-
•
Se si utilizza una canalina, far passare i cavi attraverso il foro
incompleto che si trova sul coperchio laterale.
•
Fissare il cavo del dispositivo di controllo remoto nel quadro elettrico
utilizzando l'apposita fascetta fermacavi.
•
I collegamenti elettrici devono essere conformi alla normativa nazionale e locale in vigore. Per informazioni riguardanti standard, norme,
regolamenti, ecc. in vigore, rivolgersi all'ente locale competente.
•
Controllare che il cavo di terra sia ben collegato.
•
Inserire un fusibile della portata indicata.
La situazione delle armoniche di corrente dei modelli rispetto
alle norme IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 è la seguente:
SITUAZIONE DEI MODELLI IN
CONFORMITÀ ALLE NORME IEC
Ssc “xx”
MODELLI
61000-3-2 E IEC 61000-3-12 Ssc
(KVA)
“xx”
Apparecchiatura conforme alla norma
RAS-(4-6)HNC1E
IEC 61000-3-2 (uso professionale)
Apparecchiatura conforme alla norma
RAS-(4-6)HVNC1E
IEC 61000-3-12
4
Controllare che l’alimentazione elettrica rientri nell'intervallo
+/-10% della tensione nominale.
5
Verificare che l’alimentazione elettrica abbia un'impedenza
sufficientemente bassa da garantire che la tensione iniziale
non scenda mai oltre l'85% della tensione nominale.
6
Assicurarsi che il cavo di terra sia collegato.
7
Inserire un fusibile della portata indicata.
! PERICOLO
•
Non collegare né regolare cavi o collegamenti se non dopo aver
scollegato l'interruttore dell'alimentazione generale.
•
Verificare che il cavo di terra sia stato collegato correttamente e
che sia stato bloccato ed etichettato in conformità alla normativa
nazionale e locale in vigore.
10.2 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO DELLE UNITÀ ESTERNE
I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono illustrati nella figura in basso:
RAS-(4-6)HVNC1E
Alimentazione
elettrica
1~ 230V
Cavo di
controllo (5 V)
94
RAS-(4-6)HNC1E
Alimentazione
elettrica
3N~ 400V
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Tabella dei collegamenti elettrici dei morsetti tra le unità
Cavo di
controllo (5 V)
Cablaggio
Sistema
Alimentazione
DC Inverter
Operativo
DC Inverter
Controllo remoto
DC Inverter
Tipo di unità
Collegamento dei morsetti
UE a UE
L1 a L1, L2 a L2, L3 a L3, N a N
UI a UI
L1 a L1, N a N
UE a UE o UI a UI
1 a1, 2 a 2
UI a UI
A a A, B a B
U.E.: unità esterna; U.I: Unità interna
Collegamenti elettricio
10.2.1 Impostazione degli interruttori DIP dell'unità esterna
Numero e posizione degli interruttori DIP
DSW3: Capacità
La posizione è la seguente:
Impostazione di fabbrica
RAS-(4-6)H(V)NC1E
RAS-4HVNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-6HVNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW4 / RSW1: Impostazione del numero del
Impostazione di fabrica
(Impostazione cifra delle decine).
456
(Impostazione per l’ultimo numero).
Impostazione di fabbrica
901
23
Impostazione di fabbrica
78
DSW1: per la prova di funzionamento
DSW5: impostazione trasmissione della
DSW2: Impostazione della funzione opzionale
resistenza dei morsetti finali
Impostazione di fabbrica
Impostazione di fabbrica
Annullamento
Lunghezza della tubazione ≤ 5m
Se il numero di unità esterne nello stesso H-LINK è pari o
superiore a 2, impostare il pin n. 1 di DSW5 su “OFF” a partire
dalla seconda unità esterna del gruppo di refrigerazione. Se
si utilizza una sola unità esterna, non è necessaria alcuna
impostazione.
Lunghezza della tubazione ≥ 30m
DSW6: Impostazione funzione opzionale
Per supportare i tubi esistenti o se si utilizza
un tubo del gas da Ø19,05 (ricotto), attivare il
pin 4 del DSW2 nel PCB dell'unità esterna.
Per il funzionamento individuale
Modalità di impostazione funzioni opzionali
(la selezione delle funzioni opzionali diventa
disponibile)
ON
1 2 3 4 5 6
Modalità di impostazione ingresso/uscita
esterni (la modalità di selezione dei segnali di
ingresso/uscita diventa disponibile).
95
(posizione impostata di fabbrica)
Per serie IVX
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Per funzionamento simultaneo
ITALIANO
ciclo di refrigerazione
Collegamenti elettricio
10.3 CABLAGGIO COMUNE
! AV V E R T E N Z A
I cavi e i componenti elettrici non in dotazione devono essere conformi alla normativa locale vigente in materia.
10.3.1 Collegamenti elettrici tra l'unità interna e l'unità esterna
•
Collegare i cavi elettrici tra l'unità interna e l'unità esterna
come indicato di seguito.
•
•
•
•
Osservare i codici e i regolamenti locali vigenti al momento
dell'effettuazione dei collegamenti elettrici.
Aprire un foro vicino al foro di connessione del cablaggio di
alimentazione quando più unità esterne sono collegate da
un'unica linea di alimentazione.
•
Se la linea del refrigerante e il cablaggio di comando sono
collegati alle unità nello stesso ciclo di refrigerazione.
Le dimensioni consigliate dell'interruttore sono riportate nella
sezione Dimensioni dei cavi.
•
Qualora non si utilizzino canaline per i cavi non in dotazione,
fissare con adesivo le boccole di gomma al pannello.
•
Tutti i cavi e i componenti elettrici non in dotazione devono
essere conformi alla normativa locale vigente.
I doppini ritorti schermati dell'H-LINK dovranno essere messi
a terra sul lato dell'unità esterna.
Utilizzare un cavo doppino ritorto (superiore a 0,75 mm²)
per il cablaggio di alimentazione tra l'unità esterna e l'unità
interna e il cablaggio di alimentazione tra più unità interne.
•
Utilizzare un cavo bipolare per la linea operativa (non
utilizzare cavi con più di 3 anime).
•
•
Per la protezione delle unità da disturbi elettrici, utilizzare
cavi schermati per il cablaggio intermedio di lunghezza
inferiore a 300 m e di dimensioni conformi alla normativa
locale.
! AV V E R T E N Z A
Fare attenzione al collegamento della linea operativa. Un collegamento
non corretto potrebbe provocare un guasto del PCB.
Alimentazione elettrica indipendente dell’unità esterna IVX e
dell’unità interna (esempio)
Alimentazione dall’unità esterna IVX all’unità interna (esempio)
L1 L2 L3
Unità esterna
del sistema N° 0
Unità esterna
del sistema N° 0
N
L1 L2 L3
N
Linea operativa
(cavo doppino ritorto
schermato)
Linea operativa
(doppino schermato)
5 V CC (trasmissione
senza polarità,
sistema H-LINK)
5 V CC (trasmissione
senza polarità,
sistema H-LINK)
3
3
Unità interna
Unità interna
Unità interna
Unità interna
3
Morsettiera
interruttore di circuito
Interruttore differenziale
Cavi non in dotazione
Non in dotazione
Accessorio opzionale
Controllo remoto
(cavo doppino ritorto schermato)
Controllo remoto
(cavo doppino ritorto schermato)
Esempio di cablaggio
Combinazioni di base (in caso di combinazione doppia)
Linea operativa
Linea operativa
Linea di controllo
remoto
DSW6
DSW6
ON
ON
1
2
Controllo individuale
Funzionamento ON/OFF individuale
Thermo ON/OFF individuale
96
Linea operativa
Linea di controllo
remoto
Linea di controllo
remoto
PMML0395B rev.0 - 11/2015
1
2
Controllo individuale
Funzionamento ON/OFF simultaneo
Thermo ON/OFF individuale
DSW6
ON
1
2
Controllo simultaneo
Funzionamento ON/OFF simultaneo
Thermo ON/OFF simultaneo
MESSA IN ESERCIZIO
10.3.2 Dimensioni dei cavi
Cavi di collegamento
Protezione dell'interruttore generale
Dimensioni minime consigliate per i cavi non in dotazione:
Selezionare gli interruttori principali in base alla tabella riportata
di seguito:
Alimentazione
EN60 335-1
Tutte le unità
interne
1~ 230V 50Hz
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
EN60 335-1
0,75 mm²
4 mm2
? N O TA
•
Osservare la normativa locale vigente per la scelta dei cavi non in
dotazione, degli interruttori di circuito e degli interruttori differenziali.
•
Utilizzare cavi che non siano più leggeri dei cavi flessibili ordinari con
rivestimento in policloroprene (codice H05RN-F).
Alimentazione
Corrente
massima
(A)
CB
(A)
ELB
(n. poli/A/mA)
Tutte le
1~ 230V 50Hz
5,0
6
2/40/30
unità interne
ELB: Interruttore differenziale; CB: Interruttore di circuito
0,75 mm²
6,0 mm2
3N~ 400V 50Hz
Modello
Unità esterna
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNC1E
28,5
32
RAS-5HVNC1E
28,5
32
RAS-6HVNC1E
28,5
32
RAS-4HNC1E
15,5
20
RAS-5HNC1E
15,5
20
RAS-6HNC1E
15,5
20
ELB
2/40/30
4/40/30
11 MESSA IN ESERCIZIO
Al termine dell’installazione, eseguire la prova di funzionamento seguendo la procedura indicata e consegnare il sistema al cliente.
Eseguire il collaudo delle unità interne su ogni singola unità nell’ordine e confermare che i collegamenti dei cavi elettrici e della linea
del refrigerante sono stati effettuati correttamente.
La prova di funzionamento deve essere eseguita in base a quanto indicato nella sezione “11.1 Prova di funzionamento mediante
controllo remoto (esempio PC-ART)”, nella pagina successiva.
! AV V E R T E N Z A
! AV V E R T E N Z A
Non avviare il sistema prima di avere controllato quanto segue:
Accertarsi che i componenti non in dotazione (fusibile dell'interruttore
principale, interruttore senza fusibili, interruttori differenziali, cavi,
connettori e morsetti) siano stati scelti adeguatamente e siano conformi
ai dati elettrici riportati nel Catalogo tecnico dell’unità e alle normative
locali vigenti.
•
Verificare che la resistenza tra la terra e il morsetto della componentistica
elettrica corrisponda almeno a 1 MΩ. In caso contrario, individuare ed
eliminare la dispersione di corrente prima di avviare il sistema. Non
applicare tensione sui morsetti di trasmissione 1 e 2.
•
Verificare che le valvole di arresto dell’unità esterna siano del tutto
aperte, quindi avviare il sistema.
•
Accertarsi che l’apparecchio sia sotto tensione da almeno 12 ore per
garantire l’indispensabile preriscaldamento dell’olio contenuto nel
compressore
? N O TA
•
Per le unità doppie, triple e quadruple, controllare la temperatura
dell'aria in uscita dell'unità interna della prova di funzionamento. Se
la differenza di temperatura è elevata (circa 10 gradi o superiore
(raffreddamento) 20 gradi o superiore (riscaldamento controllare
nuovamente la linea refrigerante; l'installazione può presentare
anomalie.
•
In caso di funzione opzionale di raffreddamento annuale, chiudere
JP1 e impostare DSW6-1 su OFF. (Il controllo individuale non è
disponibile quando viene selezionato il raffreddamento annuale).
Dopo avere messo in funzione l’apparecchio fare attenzione a quanto
segue:
•
Non toccare mai a mani nude i componenti situati sul lato del gas di
scarico in quanto la camera di compressione ed i tubi situati sul lato
di scarico raggiungono temperature superiori a 90°C.
•
NON PREMERE IL PULSANTE DEGLI INTERRUTTORI
MAGNETICI, altrimenti vengono provocati seri incidenti.
•
Non toccare alcun componente elettrico se non dopo almeno tre
minuti dall’interruzione dell’alimentazione.
•
Verificare che la valvola di arresto della linea del gas e quella della
linea del liquido siano completamente aperte.
•
Verificare che non siano presenti perdite di refrigerante. Gli attacchi
a cartella a volte risultano allentati a causa della vibrazione durante
il trasporto.
•
Verificare che linea del refrigerante e i collegamenti elettrici siano
conformi allo stesso sistema.
•
Verificare che le impostazioni dell’interruttore DIP sul circuito
stampato delle unità interne e di quelle esterne siano corrette.
•
Verificare se i collegamenti elettrici delle unità interne e delle unità
esterne siano stati eseguiti nel modo illustrato nel capitolo “10
Collegamenti elettricio”.
97
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ITALIANO
Modello
Sezione
Sezione
del cavo di
del cavo di
alimentazione trasmissione
MESSA IN ESERCIZIO
11.1 PROVA DI FUNZIONAMENTO MEDIANTE CONTROLLO REMOTO (ESEMPIO PC-ART)
Attivare gli interruttori di alimentazione delle unità interna ed
esterna.
Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO per
mezzo del dispositivo di controllo remoto.
Premere gli interruttori “MODE” e “
per più di 3 secondi.
Spia di
funzionamento
OK” contemporaneamente
05
Numero di unità
collegate
a. Se sul controllo remoto vengono visualizzati
l’indicazione TEST RUN e il numero di unità collegate al
controllo remoto (ad esempio “”), la connessione del
cavo di controllo remoto è corretta.→ Andare al punto
b. Se non viene visualizzata alcuna indicazione o se
il numero di unità indicate è inferiore al numero
effettivo di unità installate, significa che sono presenti
anomalie.→ Andare al punto
Indicazione del
dispositivo di
controllo remoto
Nessuna
Indicazione
Aree di errore
Punti da controllare dopo lo spegnimento
L’alimentazione dell’unità esterna non è
stata attivata.
1
La connessione del cavo del controllo
remoto è errata.
Punti di connessione del cavo del controllo remoto Morsettiera del
controllo remoto e dell'unità interna.
2
Contatto dei morsetti del cavo del controllo remoto.
I cavi di alimentazione non sono stati
installati correttamente o sono allentati.
3
4
Ordine di connessione di ciascuna morsettiera.
I cavi della linea operativa tra l'unità
interna e l'unità esterna non sono collegati.
5
6
Impostazione degli interruttori DIP sul circuito stampato
La connessione dei cavi di controllo tra
ciascuna unità interna non è corretta (nel
caso di un unico controllo remoto per più
unità)
7
Lo stesso vale per le voci 1, 2 e 3 .
Serraggio delle viti di ogni morsettiera.
L’alimentazione dell’unità esterna non è
stata attivata.
Il numero di unità
collegate è errato
Collegamenti sul PCB
Ritornare al punto dopo il controllo.
Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO premendo MODE (COOL o HEAT).
Premere il tasto RUN/STOP.
Verrà avviata la PROVA DI FUNZIONAMENTO. (l'interruttore OFF-TIMER sarà impostato su 2 ore e la PROVA DI FUNZIONAMENTO verrà
completata dopo 2 ore di funzionamento oppure premendo di nuovo il tasto RUN/STOP).
? N O TA
•
Nonostante la prova di funzionamento ignori i limiti di temperatura e la temperatura ambiente durante il riscaldamento per
consentire il funzionamento continuo, le protezioni sono attive. È possibile pertanto che la protezione si attivi se la prova di
funzionamento del riscaldamento viene eseguita con una temperatura ambiente elevata.
•
La durata della prova di funzionamento può essere modificata/aumentata premendo l'interruttore del tempo sul controllo remoto.
Se l'unità non viene avviata o la spia dell'attività sul dispositivo di controllo remoto lampeggia, significa che si sono verificate delle anomalie.
→Andare al punto
98
PMML0395B rev.0 - 11/2015
MESSA IN ESERCIZIO
Stato dell'unità
La spia di funzionamento
lampeggia. (1 volta/1
sec.) Lampeggiano
L'unità non si avvia.
anche il numero di unità
e il codice di allarme
"03".
L’alimentazione dell’unità esterna
non è stata attivata.
I cavi di alimentazione della linea
operativa non sono stati installati
correttamente o sono allentati.
La spia di funzionamento
lampeggia. (1 volta/2
L'unità non si avvia.
sec.)
La spia indicativa
lampeggia in modo
diverso rispetto ai casi
già descritti
Serraggio delle viti di ciascuna
morsettiera.
? N O TA
Metodo di ripristino del fusibile per
il circuito di funzionamento. La presenza di un fusibile (FUSE4 sull'unità
interna PCB1, EF1 sull'unità esterna
PCB1) consente di proteggere il circuito operativo del PCB quando le
linee elettriche sono collegate alle linee operative. Se il fusibile si fonde, il
circuito di funzionamento può essere
ripristinato una volta impostando l’interruttore DIP sul PCB come indicato
.
Il cavo del controllo remoto è
rotto.
Contatto dei connettori non
corretto.
Lo stesso vale per le voci 1 e 2
Il collegamento del cavo del
controllo remoto non è corretto.
L'unità non si avvia.
Il collegamento del cavo del
controllo remoto tra unità interne
è errato.
Verificare la tabella dei codici di allarme
nel Catalogo tecnico (operazione
riservata al personale di manutenzione).
Correggere lo schema della morsettiera.
Attivare il primo pin del DSW7 sul PCB dell’unità interna.
99
2
Verificare la tabella dei codici di allarme
nel Catalogo tecnico (operazione
riservata al personale di manutenzione).
Istruzioni per il recupero di un fusibile del circuito di
trasmissione bruciato:
1
2
Ordine di connessione di ciascuna
morsettiera.
La connessione del termistore
o degli altri connettori non è
corretta. Scatta l'elemento di
protezione, o altro.
Ritornare al punto dopo il controllo.
1
L'unità non viene avviata oppure
viene avviata una volta e poi
arrestata.
La spia di funzionamento
lampeggia.
(1 volta/1sec).
Lampeggiano anche il
numero di unità 00, il
codice di allarme e il
codice di unità .
Punti da controllare dopo lo
spegnimento
Aree di errore
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ITALIANO
Indicazione del
controllo remoto
PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Protezione del compressore
Interruttore alta pressione:
Questo interruttore arresta il funzionamento del compressore quando la pressione di scarico supera quella impostata.
Protezione del motore della ventola
Quando la temperatura del termistore raggiunge la soglia impostata, il rendimento del motore viene ridotto.
Allo stesso modo, quando la temperatura si abbassa, il limite viene annullato.
Modello
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Per compressore
Pressostati
-
Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun compressore)
Chiusura
MPa
4,15
Apertura
MPa
3,20
Bassa
Chiusura
MPa
0,30
per controllo
Apertura
MPa
0,20
Alta
Fusibile
-
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A
--
2 X 20
Timer CCP
Tempo di impostazione
Per motore della ventola condensatore
Termostato interno
Per circuito di controllo
Fusibile PCB
100
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-
Non regolabile
min.
3
-
Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun motore)
A
5
INFORMAÇÃO GERAL
1 INFORMAÇÃO GERAL
1.1 OBSERVAÇÕES GERAIS
Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida,
copiada, arquivada ou transmitida sob forma alguma sem a
autorização da HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U.
No âmbito da sua política de melhoramento contínuo dos
produtos, a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
reserva-se o direito de fazer alterações em qualquer momento
sem aviso prévio e sem a obrigatoriedade de as introduzir nos
produtos vendidos posteriormente.
Este documento pode, portanto, ter sido sujeito a revisões
durante a vida útil do produto.
A HITACHI empreende todos os esforços para oferecer
documentação correta e atualizada. Não obstante, os erros
impressos não podem ser controlados pela HITACHI e não são
da sua responsabilidade.
Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados
para ilustrar este documento podem não se referir a modelos
específicos. Não serão aceites reclamações com base em
dados, ilustrações e descrições incluídos neste manual.
2 SEGURANÇA
2.1 SIMBOLOGIA APLICADA
Quando surgem situações que podem comprometer a
integridade das pessoas que possam encontrar-se nas
imediações, ou pôr em perigo o próprio equipamento, estas
serão assinaladas claramente neste manual.
Estas situações serão assinaladas por uma série de símbolos
especiais que irão identificá-las claramente.
Preste muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os
seguem, pois disso depende a sua segurança e a de terceiros.
! PERIGO
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e
indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e a
integridade física.
•
Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem
ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais, tanto
no utilizador, como em terceiros que se encontrem nas
proximidades do equipamento.
101
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Nos textos precedidos do símbolo de Perigo também pode
ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a
adotar durante a instalação do equipamento.
! CUIDADO
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações
relacionadas diretamente com a sua segurança e a integridade física.
•
Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem ocorrer
ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador como em terceiros
que se encontrem nas proximidades do equipamento.
•
Não ter em conta estas indicações pode provocar danos na unidade.
Nos textos precedidos do símbolo de Cuidado também pode
ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a
adotar durante a instalação da unidade.
? N O TA
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou
indicações que podem ser úteis ou que merecem uma explicação
mais detalhada.
•
Também podem incluir indicações sobre verificações que devem ser
efetuadas em elementos ou sistemas do equipamento.
PORTUGUÊS
Durante os trabalhos habituais de conceção de sistemas de
climatização ou de instalação de equipamentos, é necessário
prestar maior atenção em algumas situações que requerem
uma abordagem especialmente cuidadosa, para evitar danos
em pessoas, no equipamento, na instalação ou no edifício ou
imóvel.
NOTA IMPORTANTE
2.2 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA
! PERIGO
•
Não verta água na unidade interior nem na exterior. Estes
produtos estão equipados com peças elétricas. Se os
componentes elétricos forem molhados, ocorrerá um choque
elétrico grave.
•
Não altere nem ajuste os dispositivos de segurança que estão
dentro da unidade interior ou da exterior. Se estes dispositivos
forem tocados ou ajustados podem ocorrer acidentes graves.
•
•
Não abra a tampa de manutenção ou de acesso das unidades
interiores ou exteriores sem desligar a fonte de alimentação
principal.
Em caso de incêndio, desligue o interruptor principal, apague
imediatamente o incêndio e entre em contacto com o seu
prestador de assistência técnica.
! CUIDADO
•
Não utilize quaisquer pulverizadores tais como inseticida, tinta, laca
de cabelo ou outros gases inflamáveis a menos de aproximadamente
um (1) metro do sistema.
•
Se o disjuntor ou fusível do circuito for ativado frequentemente,
desligue o sistema e entre em contacto com o seu prestador de
assistência técnica.
•
Não efetue você mesmo quaisquer tarefas de serviço ou manutenção.
Estes trabalhos devem ser efetuados por pessoal qualificado.
•
Não coloque quaisquer materiais estranhos (paus, etc.) na entrada
ou na saída de ar. Estas unidades têm ventiladores rotativos de alta
velocidade, sendo perigoso tocar-lhes com qualquer objeto.
•
As fugas de refrigerante podem provocar dificuldades de respiração
devido a insuficiência de ar.
•
Este equipamento deve ser utilizado somente por adultos e pessoas
habilitadas que tenham recebido as informações ou instruções
técnicas para o manejar de forma adequada e segura.
•
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não tocam no
equipamento.
? N O TA
Recomenda-se ventilar o espaço de trabalho cada 3 ou 4 horas.
3 NOTA IMPORTANTE
•
A informação suplementar sobre os produtos adquiridos é
providenciada num CD-ROM, fornecido juntamente com a
unidade exterior. Contacte o seu distribuidor ou revendedor
Hitachi, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível.
•
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL E OS FICHEIROS NO
CD-ROM ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR NA
INSTALAÇÃO DO SISTEMA DE AR CONDICIONADO.
A inobservância das instruções de instalação, utilização e
funcionamento descritas neste documento pode ter como
consequência falhas no funcionamento, incluindo danos
potencialmente graves, ou mesmo a destruição do sistema
de ar condicionado.
•
Verifique, de acordo com os manuais das unidades exterior
e interior, que está incluída toda a informação necessária
para a instalação correta do sistema. Caso contrário, entre
em contacto com o seu distribuidor.
•
A HITACHI melhora continuamente a conceção e o
desempenho dos seus produtos. É por esta razão que a
HITACHI se reserva o direito de alterar as especificações
sem aviso prévio.
•
A HITACHI não pode prever todas as possíveis
circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais.
•
Esta máquina de ar condicionado foi concebida para ar
condicionado normal para pessoas. Para outras aplicações,
entre em contacto com o seu distribuidor HITACHI ou com o
prestador de assistência técnica.
•
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem
autorização por escrito.
•
Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o seu
prestador de serviços da HITACHI.
•
Este manual apresenta uma descrição e informações
comuns para o seu modelo de máquina de ar condicionado,
assim como para outros modelos.
102
PMML0395B rev.0 - 11/2015
•
Certifique-se de que as explicações de cada parte deste
manual correspondem ao seu modelo de máquina de ar
condicionado.
•
Consulte a codificação dos modelos para confirmar as
características principais do seu sistema.
•
As palavras de advertência (NOTA, PERIGO e CUIDADO)
são usadas para indicar o nível de perigo. Abaixo são
apresentadas definições para identificar os níveis de perigo
com os seus símbolos respetivos.
•
Estes modos de operação são controlados pelo controlo
remoto.
•
Este manual deve ser considerado parte integrante e
permanente da máquina de ar condicionado. Este manual
apresenta uma descrição e informações comuns para o seu
modelo de máquina de ar condicionado, assim como para
outros modelos.
! PERIGO
Vaso de pressão e Dispositivo de segurança: Esta máquina de ar
condicionado está equipada com um recipiente sob alta pressão,
em conformidade com a PED (directiva sobre equipamentos de
pressão). O recipiente sob pressão foi concebido e testado na fábrica,
em conformidade com a PED. Além disso, a fim de evitar anomalias
de pressão no sistema, é utilizado um interruptor de alta pressão,
que não necessita de ajuste em campo, no sistema de refrigeração.
Consequentemente, esta máquina de ar condicionado está
protegida contra anomalias de pressão. Contudo, se for aplicada
alta pressão anómala no ciclo de refrigeração, incluindo o recipiente
ou recipientes sob alta pressão, poderão ocorrer ferimentos graves
ou morte devido à explosão de um recipiente sob pressão. Não
deve ser aplicada uma pressão superior à indicada ao sistema,
modificando ou alterando o ajuste do interruptor de alta pressão.
! CUIDADO
Esta unidade foi concebida para aplicações comerciais e industriais.
Se forem instaladas perto de aparelhos domésticos, poderão provocar
interferências eletromagnéticas.
TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
Arranque e Funcionamento: Verifique que todas as válvulas de retenção estão totalmente abertas e que não existem obstáculos
nas entradas/saídas antes do arranque e durante o funcionamento.
Manutenção: Verifique periodicamente a pressão no circuito de alta pressão. Se a pressão for superior à pressão máxima
admissível, pare o sistema e limpe o permutador de calor ou elimine a causa que provoca a anomalia de pressão.
Pressão máxima admissível e valor de desligamento de alta pressão:
Refrigerante
Pressão máxima admissível (MPa)
Valor do desligamento do interruptor de alta pressão (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? N O TA
A etiqueta do recipiente em conformidade com a PED está colocada no recipiente sob alta pressão. A potência do recipiente sob pressão e a categoria
do recipiente estão indicadas no recipiente.
Localização do interruptor de alta pressão
Estrutura do interruptor de alta pressão
Ponto de contacto
Pressão detectada
Compressor
Ligação a cabo elétrico
O interruptor de alta pressão está indicado no diagrama de ligações
elétricas da unidade exterior como PSH, estando ligado à placa de
circuito impresso (PCB1) da unidade exterior.
! PERIGO
•
Não altere o ajuste do interruptor de alta pressão ou do valor de
desligamento de alta pressão no local de instalação. A alteração
destes ajustes pode provocar ferimentos graves ou morte
devido a explosão.
•
Não tente girar o manípulo da válvula de manutenção para além
do respetivo ponto de paragem.
•
Desligue a unidade no interruptor principal quando pretender parar o
sistema durante um longo período de tempo: Se o interruptor principal
não for desligado é consumida eletricidade, porque a resistência de
óleo está sempre ativada quando o compressor está parado.
•
Certifique-se de que a unidade exterior não está coberta com neve
ou gelo. Se estiver coberta, remova a neve e o gelo usando água
quente (aproximadamente 50°C). Se a temperatura da água for
superior a 50ºC, podem ocorrer danos nas peças plásticas.
4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
Quando suspender a unidade, assegure-se de que a mesma
está bem equilibrada e considere a segurança da operação,
elevando-a devagar.
Utilize a embalagem e os seus materiais originais.
Suspenda a unidade embalada com duas cordas.
Por motivos de segurança, certifique-se de que a unidade
exterior é elevada devagar e que não está inclinada.
Modelo
Peso bruto (kg)
RAS-4H(V)NC1E
92
RAS(5-6)H(V)NC1E
102
5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE
! CUIDADO
•
Forneça energia elétrica ao sistema durante aproximadamente 12
horas antes do arranque ou após uma paragem prolongada. Não
arranque o sistema imediatamente após lhe fornecer energia elétrica,
porque pode ocorrer uma falha do compressor, uma vez que, antes,
o compressor tem que aquecer.
•
Quando se arranca o sistema após uma paragem de mais de cerca
de 3 meses, recomenda-se que o sistema seja verificado pelo seu
prestador de serviços.
103
PMML0395B rev.0 - 11/2015
PORTUGUÊS
? N O TA
NOME DAS PEÇAS
6 NOME DAS PEÇAS
6.1 RAS-4H(V)NC1E
4
21
2
12
7
370
21
48
9
20
14
17
13
8
11
1108
1140
5
10
5
16
15
6
1
12
32
19
19
3
410
18
950
N.º
Nome de peça
440
N.º
Nome de peça
1
Compressor
12
Acumulador
2
Permutador de calor
13
Junta de verificação
3
Ventoinha do ventilador
14
Caixa elétrica
4
Motor do ventilador
15
Interruptor de alta pressão para proteção
5
Filtro de rede
16
Pressóstato para controlo
6
Distribuidor
17
Silenciador
7
Válvula de inversão
18
Aquecimento do cárter
8
Válvula de expansão controlada por micro-computador
19
Apoios anti-vibrações em borracha (4 peças)
9
Válvula de solenoide
20
Saída de ar
10
Válvula de retenção para linha de gás
21
Entrada de ar
11
Válvula de retenção para linha de líquido
104
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NOME DAS PEÇAS
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
4
22
2
7
370
22
9
48
5
18
21
15
12
17
16
14
11
1108
1140
8
10
19
6
32
13
3
410
20
950
N.º
Nome de peça
440
N.º
Nome de peça
1
Compressor
12
Válvula de verificação
2
Permutador de calor
13
Acumulador
3
Ventoinha do ventilador
14
Junta de verificação
4
Motor do ventilador
15
Caixa elétrica
5
Filtro de rede
16
Interruptor de alta pressão para proteção
6
Distribuidor
17
Pressóstato para controlo
7
Válvula de inversor
18
Silenciador
8
Válvula de expansão controlada por micro-computador
19
Aquecimento do cárter
9
Válvula de solenoide
20
Apoios anti-vibrações em borracha (4 peças)
10
Válvula de retenção para linha de gás
21
Saída de ar
11
Válvula de retenção para linha de líquido
22
Entrada de ar
105
PMML0395B rev.0 - 11/2015
PORTUGUÊS
5
1
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
7.1 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES EXTERIORES
! CUIDADO
•
Transporte os produtos até o mais perto possível do local de
instalação antes de os desembalar.
•
O líquido de limpeza deve ser totalmente removido depois de
utilizado para limpeza.
•
Não coloque nada em cima dos produtos.
•
•
Utilize quatro cabos para içar a unidade exterior, ao levantá-la com
um guincho.
Tenha cuidado para não entalar cabos ao instalar a tampa de
manutenção, de modo a evitar choques elétricos ou incêndios.
! CUIDADO
•
Instale as unidades exteriores com um espaço envolvente apropriado
em torno delas, de forma a assegurar um espaço de funcionamento e
de manutenção adequado, tal como se mostra nas figuras seguintes.
Instale as unidades exteriores onde estiver disponível boa ventilação.
•
Não instale as unidades exteriores em locais com níveis altos de
vapores de óleo, ou em atmosferas salgadas ou sulfurosas.
•
Instale a unidade exterior o mais longe possível, ou a pelo menos
3 metros, de fontes de radiação de ondas electromagnéticas (tais
como equipamento médico).
•
Para limpeza, utilize um líquido não inflamável e não tóxico. A
utilização de um produto inflamável pode provocar explosão ou
incêndio.
•
Trabalhe com ventilação suficiente de modo a que não exista qualquer
insuficiência de oxigénio. Podem ser produzidos gases tóxicos
quando os produtos de limpeza são aquecidos a uma temperatura
elevada, por exemplo, devido à exposição ao fogo.
! CUIDADO
•
Instale as unidades com um espaço entre si de mais de 100mm e
evite os obstáculos que possam impedir a entrada de ar, ao instalar
duas ou mais unidades em conjunto.
•
Instale a unidade exterior onde possa ficar à sombra ou onde não
seja exposta à luz direta do sol ou à radiação direta de uma fonte de
calor de alta temperatura.
•
Não instale a unidade exterior num local onde um vento direto
sazonal possa atingir diretamente o ventilador exterior.
•
Assegure-se de que a fundação é plana, nivelada e suficientemente
forte.
•
Instale a unidade numa área de acesso restrito, não acessível ao
público em geral.
•
As alhetas de alumínio têm bordos muito afiados. Tenha cuidado
com as pás para evitar ferimentos.
7.1.1 Espaço de instalação
(Unidades: mm)
Obstáculos no lado da entrada
O lado superior está aberto
Instalação de uma única unidade
Lado
frontal
*
Lado
frontal
Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
*
Lado frontal
Lado frontal
Obstáculos no lado superior
Instalação de uma única unidade
106
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
Obstáculos no lado da entrada
Obstáculos no lado da saída
O lado superior está aberto
Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
Obstáculos nos lados direito e esquerdo
O lado superior está aberto
Obstáculos no lado superior
Instalação de uma única unidade
Instalações múltiplas ou com várias filas de unidades
107
PMML0395B rev.0 - 11/2015
PORTUGUÊS
Instalação de uma única unidade
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
Instalações múltiplas ou com várias filas de unidades
Ao usar a guia do fluxo de ar (AG-335A,
opcional), certifique-se de que o ar evacuado
não forma um curto-circuito no lado da saída
de ar.
Monte a guia do fluxo de ar e providencie espaço suficiente no lado direito e esquerdo.
A
Quando L > H, utilize uma base para a
unidade exterior de forma a que L ≤ H. Feche
a base para não permitir que o ar de saída
se desvie.
B
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
Mín. 600
Mín. 1400
Mín. 300
Mín. 350
7.1.2 Provisão do local de instalação
Fundação em betão
1
A fundação deve ser plana e recomenda-se que esteja entre
100 e 300 mm acima do nível do chão.
2
Instale uma drenagem em torno da fundação para que o
escoamento seja fácil.
3
Ao instalar a unidade exterior, fixe a unidade com cavilhas
de escora M10.
4
Se a temperatura ambiente for suficientemente fria, a
água de esgoto das unidades instaladas em telhados
ou varandas, por exemplo, pode gelar. Por isso, evite o
escoamento em locais onde passam pessoas, porque é
escorregadio.
5
Toda a base da unidade exterior deve ser instalada sobre
uma fundação. Se utilizar material antivibratório, também
deve posicioná-lo da mesma forma. Quando instalar a
unidade exterior numa estrutura fornecida em campo, utilize
chapas de metal para ajustar a largura da estrutura para
uma instalação estável, como mostrado na figura seguinte.
INCORRETO
70 mm
Largura da base
da unidade exterior
A unidade
exterior está
instável
Estrutura
60mm
Largura da estrutura
(não fornecida)
CORRETO
70 mm
Largura da base da
unidade exterior
A unidade
exterior está
estável
Estrutura
* Espaço para tubagem com inclinação descendente
N.º
Descrição
Unidade exterior
Corte esta parte da cavilha; caso contrário, será difícil retirar a
tampa de manutenção
Furo para encher com betão (Ø100 mm X Profundidade 150 mm)
Perno de ancoragem M10 (furo de Ø12,5)
Drenagem (Largura de 100 mm X Profundidade de 150 mm)
Drenagem
Apoios à prova de vibrações
? N O TA
Quando são asseguradas as dimensões marcadas com *, o trabalho de
tubagem no lado de baixo da unidade pode ser efetuado sem interferência
da fundação.
108
PMML0395B rev.0 - 11/2015
100 mm ou mais
Chapa de metal
Dimensões recomendadas da chapa metálica
-- Material (não fornecido): Chapa de aço macio laminado
a quente
-- Espessura da chapa de aço macio laminado a quente:
4,5 T
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
Fixação da unidade à parede
Bucha de
borracha (não
fornecida)
Fixe a unidade à parede como indicado
na figura. (apoio não fornecido)
Certifique-se de que a fundação não se
deforma nem provoca ruído.
Para evitar a transferência de vibrações
para o edifício, utilize calços em
borracha.
Unidade suspensa
Suspenda a unidade conforme as
indicações do desenho.
Preste atenção aos seguintes pontos
durante a instalação:
•
A instalação deve assegurar que a unidade
exterior não fique inclinada, não vibre, não
faça ruído nem tombe devido a rajadas de
vento ou terramotos. Calcule a resistência
da fixação de modo a assegurar que
é suficientemente forte e que não cai
em caso de terramoto. Fixe a unidade
com cabos (fornecidos no local) quando
pretender instalar a unidade num local
sem paredes ou quebra-ventos, quando
a unidade possa ser exposta a rajadas de
vento.
•
Se utilizar material à prova de vibrações,
fixe-o em quatro pontos, à frente e atrás.
Suporte para
parede (*)
Certifique-se de que a parede resiste ao
peso da unidade exterior, indicado na
placa de especificações.
Recomenda-se selecionar o suporte
de cada apoio de modo a que possa
suportar o peso total da unidade (de
modo a considerar a tensão de fadiga
devido ao funcionamento da unidade).
•
Pernos de
ancoragem (*)
(*) Fornecido no local
Instalação em locais em que a unidade será exposta a ventos fortes
Siga as instruções apresentadas abaixo
para instalar a unidade em telhados ou
em locais desprotegidos, onde a unidade
fique exposta a ventos fortes.
Escolha um local onde a entrada e a
saída da unidade não fiquem expostas a
ventos fortes.
Se a saída da unidade ficar exposta a
ventos fortes:
Os ventos fortes directos podem
provocar uma insuficiência de fluxo
de ar e prejudicar o funcionamento da
unidade.
109
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! CUIDADO
O excesso de vento forte contra a saída da
unidade exterior pode provocar a inversão do
sentido de rotação do ventilador e do motor,
produzindo danos.
PORTUGUÊS
! CUIDADO
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
8.1 MATERIAIS DE TUBAGENS
1
Prepare os tubos de cobre fornecidos no local.
2
Selecione as tubagens com a espessura adequada e o
material corretos, de modo a que resistam à pressão de
funcionamento.
3
Utilize tubos de cobre limpos. Certifique-se de que não há
nenhuma poeira nem humidade dentro das tubagens. Sopre
o interior das tubagens com azoto livre de oxigénio para
remover toda a poeira e materiais estranhos, antes de as
ligar.
! CUIDADO
•
Tape a extremidade da tubagem quando a tubagem tiver que ser
passada através de um furo.
•
Não coloque as tubagens diretamente sobre o chão sem que os
extremos estejam tapados com fita adesiva ou tampões.
•
Se a instalação da tubagem não for efetuada até ao dia seguinte,
tape as extremidades mediante soldadura e encha-a com azoto
isento de oxigénio através de uma válvula do tipo Schrader para
evitar a contaminação com partículas e humidade.
•
Não utilize material de isolamento que contenha NH3, porque este
pode danificar o material da tubagem de cobre e, posteriormente,
originar fugas.
•
Isole totalmente as tubagens de líquido e de gás entre a ou as
unidades interiores e a unidade exterior.
•
Se as tubagens não forem isoladas, ocorrerá a formação de orvalho
nas superfícies das tubagens.
? N O TA
•
•
Um sistema sem contaminação por humidade ou óleo vai proporcionar
um melhor desempenho e ciclo de vida alargado em comparação
com um sistema preparado de forma inadequada. Tenha particular
cuidado em assegurar que o interior de todas as tubagens de cobre
está limpo e seco.
Não existe refrigerante no ciclo da unidade interior.
8.2 LIGAÇÃO DE TUBOS PARA UNIDADE EXTERIOR
1
As tubagens podem ser ligadas em 4 sentidos. Faça furos
na tampa ou armário de tubagens para possibilitar a saída
das tubagens. Primeiro remova a tampa de tubagem da
unidade e depois faça os furos cortando ao longo de uma
marcação efetuada na parte traseira da tampa ou batendo
com uma chave de parafusos. Remova as rebarbas com
um x-ato e instale o isolamento (fornecido no local) para
proteger os cabos e os tubos.
? N O TA
Ao remover os parafusos, segure a tampa com uma mão, para evitar a
queda da tampa.
Tampa de manutenção
3 Patilhas
(Esta imagem é um exemplo)
a. Para a tubagem frontal e lateral
N.º
Descrição
Trabalho de tubagem no lado traseiro
Tampa do tubo
Trabalho de tubagem no lado direito
Trabalho de tubagem no lado de baixo (furo knockout)
Trabalho de tubagem no lado frontal
Trabalho de instalação de tubagem
Válvula de retenção
Sentido de remoção da tampa de serviço
(Esta imagem é um exemplo)
! CUIDADO
Notas para abrir/fechar a tampa de manutenção:
•
Retire os parafusos, seguindo as instruções apresentadas na figura
acima.
•
Pressione lentamente a tampa para baixo.
110
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Furo frontal para
tubagem
Furo lateral para
tubagem
Para utilizar tubos de condução ou de suporte, verifique
as dimensões e retire a parte
junto ao corte.
? N O TA
Coloque o material de isolamento (fornecido no local) para evitar
que os cabos e a tubagem sejam danificados pelas extremidades
das placas.
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
b. Para tubagem com inclinação descendente
Cabos
Tubagem de
líquido
Válvula de retenção da unidade exterior
Tipo de fuso
Tubagem de gás
Furo knockout
Base inferior
? N O TA
Os cabos não devem estar em contacto directo com a tubagem.
Válvula de fuso
Porca cónica
Tampão
Junta de verificação para a porta de manutenção
Fechado com a expedição de fábrica
Binário de aperto (N.m)
c. Para tubagem no lado traseiro
Válvula de líquido
7-9
33-42
Válvula de gás
9-11
68-82
Tampa traseira
33-42
14-18
Tipo de fuso
Retire a tampa de tubagem no lado traseiro e retire a parte
junto ao corte.
2
Monte a tampa da tubagem a fim de evitar que entre água
na unidade. Vede os furos de passagem de tubagem e de
cabos, utilizando material de isolamento (não fornecido).
3
Se a tubagem fornecida no local for ligada diretamente a
válvulas de retenção, recomenda-se a utilização de um
dobrador de tubos.
N.º
Descrição
Observações
Tampão
Chave Allen
Tubagem de
Hex. 4 mm
4
Verifique que as válvulas de retenção estão bem fechadas,
antes de ligar a tubagem.
refrigerante
5
Ligue a unidade interior e a unidade exterior à tubagem de
refrigerante fornecida no local. Aplique o óleo, em camada
fina, no ponto de contacto entre porca cónica e o tubo, antes
de apertar.
refrigerante
Para unidade exterior
Superfície de contacto
Totalmente fechada
Junta de verificação
Apenas pode ser ligada à mangueira de
carga
6
7
Após a ligação da tubagem de refrigerante, vede o espaço
entre o furo knockout e as tubagens de refrigerante, usando
material de isolamento.
O funcionamento da válvula de retenção deve ser realizado
de acordo com a figura abaixo.
Fornecido no local
Porca cónica
Pressão de
Tampa do orifício de
carga
Junta tórica
Válvula de fuso
Não aplique duas
chaves nesta
posição. Caso
contrário, pode
ocorrer uma fuga.
Em borracha
Abrir – Sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio
Fechar – Sentido dos ponteiros do
relógio
Válvula de retenção
(tipo fuso)
Porca cónica
111
PMML0395B rev.0 - 11/2015
PORTUGUÊS
? N O TA
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
! CUIDADO
Não utilize duas
chaves de boca aqui.
•
No teste de funcionamento, abra totalmente a válvula de retenção
de fuso e de bola.
•
Se a válvula não estiver totalmente aberta, os dispositivos podem
ficar danificados.
•
Não tente girar o manípulo da válvula de manutenção para além do
respetivo ponto de paragem.
•
Não afrouxe o anel de bloqueio. É perigoso afrouxar o anel de
bloqueio porque o fuso pode saltar.
•
Um excesso ou uma falta de refrigerante são a principal causa de
problemas nas unidades. Carregue a quantidade adequada de
refrigerante de acordo com a descrição apresentada na etiqueta no
interior da tampa de serviço.
•
Verifique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se
ocorrer uma grande fuga de refrigerante, esta poderá provocar
dificuldades respiratórias ou o aparecimento de gases nocivos, se
existir fogo no espaço envolvente.
•
Use uma válvula redutora quando for soprado azoto durante a
soldadura. A pressão do azoto deve ser mantida entre 0,03 e
0,05MPa. Se for usada uma pressão maior no tubo, existe o risco
de explosão.
Não carregue OXIGÉNIO, ACETILENO ou outros gases inflamáveis
ou venenosos no circuito de refrigeração, porque poderá ocorrer
uma explosão. Recomendamos que seja carregado azoto livre de
oxigénio para este tipo de ciclo de testes ao efetuar um teste de fugas
ou uma prova de estanqueidade. Este tipo de gases é extremamente
perigoso.
•
Carregue o refrigerante corretamente. A sobrecarga ou a subcarga
podem causar avarias no compressor.
•
•
Isole totalmente as uniões e as porcas cónicas nas peças de ligação.
Verifique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se
ocorrer uma fuga importante de refrigerante, esta poderá provocar
dificuldades respiratórias ou o aparecimento de gases venenosos,
se existir fogo no espaço envolvente.
•
Isole totalmente a tubagem de líquido para evitar uma diminuição do
desempenho; caso contrário, a superfície da tubagem "suará".
•
Se a porca cónica estiver demasiado apertada, após um período
prolongado, pode ficar com fissuras e provocar uma fuga de
refrigerante.
Poderia ocorrer uma
fuga de refrigerante.
Utilize duas chaves de
boca para ligar a tubagem
8.3 TRABALHO DE SOLDADURA
! CUIDADO
•
Use azoto soprado durante a soldadura dos tubos. Nunca use
oxigénio, acetileno ou fluorcarboneto, porque podem provocar uma
explosão ou a formação de gases venenosos.
•
Formar-se-á uma película de óxido bastante espessa dentro dos
tubos se não for soprado azoto durante os trabalhos de soldagem.
Esta película acabará por soltar-se durante o funcionamento e
circulará no ciclo, provocando a obstrução das válvulas de expansão,
etc., o que causará danos no compressor.
8.4 CARGA DE REFRIGERANTE
! CUIDADO
•
8.5 VERIFICAÇÕES DE PRESSÃO MEDIANTE AS JUNTAS DE VERIFICAÇÃO
Quando a pressão é medida, use a junta de verificação da
válvula de retenção de gás (A) e a junta de verificação da
tubagem de líquido (B), apresentadas na figura abaixo.
? N O TA
Tenha cuidado para não salpicar as peças elétricas com refrigerante e
óleo ao retirar as mangueiras de carga.
Nesse momento, ligue o manómetro cumprindo as indicações
da tabela seguinte, para ter em conta as alterações no lado de
pressão alta e no lado de pressão baixa, provocadas pelo modo
de funcionamento.
Junta de verificação para a válvula
de retenção de gás “A”
Junta de verificação para a
tubagem “B”
Junta de verificação da válvula de
retenção de líquido em “C”
112
Arrefecimento
Aquecimento
Baixa pressão
Alta pressão
Alta pressão
Baixa pressão
Somente para bomba de vácuo e
carga de refrigerante
PMML0395B rev.0 - 11/2015
B
C
A
O gás na secção
roscada da junta tórica
liberta-se e pode
fazer ruído ao retirar
o tampão. Contudo,
isto não indica fugas
de gás.
TUBAGEM DE DESCARGA
8.6 QUANTIDADE DE CARGA DE REFRIGERANTE
As unidades exteriores são fornecidas carregadas com
refrigerante para um comprimento real de tubagem de 30 m.
Em sistemas com um comprimento real de tubagem maior do
que 30m é necessário carga adicional de refrigerante.
1
Determine a quantidade de refrigerante adicional de
acordo com o procedimento apresentado seguidamente e
carregue-o no sistema.
2
Registe a quantidade adicional de refrigerante para facilitar
os trabalhos de assistência técnica posteriores.
Método de cálculo da carga de refrigerante adicional
Para todas as unidades RAS-(4-6)H(V)NC1E use a fórmula
seguinte: W1 = (L-30) x P
Dimensão do tubo
(mm)
Ø15,88
Ø12,7
Ø9,52
Ø6,35
Fator de carga de refrigerante adicional
(kg/m)
x 0,19
x 0,12
x 0,065
x 0,065
8.6.1 V
alores de fábrica da carga do
refrigerante (W0 (kg))
Ajuste do comutador DIP do comprimento da
tubagem
W0 é o valor de fábrica anteriormente explicado da carga do
refrigerante da unidade exterior, conforme se pode ver na tabela
seguinte:
Apenas é necessário ajustar o DSW2 quando o comprimento
da tubagem de refrigerante for inferior a 5 m ou superior a 30 m.
O ajuste devido ao comprimento de tubagem deve ser efetuado
como se indica abaixo.
Unidade
exterior
Valores de fábrica
da carga de
refrigerante
(W0 (kg))
Carga de
refrigerante
adicional
(g/m)
Carga
adicional
máxima
(kg)
RAS-4HVNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-4HNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HNC1E
3,2
60
2,7
(O lado na tabela abaixo indica a localização do comutador DIP)
DSW2 em PCB1 exterior
Ajuste de fábrica
Comprimento do tubo
≤5m
Comprimento do tubo
≥30m
PORTUGUÊS
Série IVX Standard
! CUIDADO
•
Quando carregar o refrigerante, meça a quantidade com precisão.
•
A sobrecarga ou a subcarga de refrigerante podem provocar
problemas no compressor.
•
Se o comprimento real da tubagem for inferior a 5 m, consulte o seu
revendedor.
9 TUBAGEM DE DESCARGA
9.1 ACOPLAMENTO DE DESCARGA
Quando a base da unidade exterior é utilizada temporariamente
como um recetor de descarga e a água de descarga que aí se
encontra for descarregada; este acoplamento de descarga é
utilizado para ligar a tubagem de descarga.
Modelo
Modelo aplicável
DBS-26
Todas as unidades
? N O TA
•
Não use esta saída de esgoto numa zona fria, porque a água de
descarga pode gelar.
•
Esta saída de esgoto não é suficiente para recolher toda a água de
descarga. Se for necessário recolher totalmente a água de descarga,
instale um tabuleiro de descarga, que seja maior que a base da
unidade, por baixo da unidade, com drenagem.
Procedimento de ligação
1
Insira um tampão de borracha no acoplamento de descarga
até aos troços extrudidos.
2
Insira o acoplamento na base da unidade e gire aprox. 40º
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3
O tamanho do acoplamento de descarga é de 32 mm.
4
A tubagem de descarga deve ser fornecida no local.
Tubagem de descarga
Tubagem de descarga
Troço extrudido
Acoplamento
de descarga
Furo de
descarga da
base
Tampão de borracha
113
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Ligações elétricas
10 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
10.1 VERIFICAÇÃO GERAL
1
2
3
Certifique-se de que os componentes elétricos fornecidos
no local (interruptores de alimentação da rede, disjuntores,
cabos, conectores e terminais de cabos) foram selecionados
corretamente de acordo com os dados elétricos
indicados. Certifique-se de que os componentes estão em
conformidade com as normas elétricas em vigor.
De acordo com a Diretiva 2004/108/CE(89/336/CEE) do
Conselho, relativa à compatibilidade eletromagnética, o
seguinte quadro indica:
Impedância máxima admissível no sistema, Zmax, no ponto
de interface com o fornecimento de energia ao utilizador, de
acordo com a EN61000-3-11
MODELO
Zmax (Ω)
MODELO
Zmax (Ω)
RAS-4HVNC1E
-
RAS-4HNC1E
-
RAS-5HVNC1E
-
RAS-5HNC1E
-
RAS-6HVNC1E
-
RAS-6HNC1E
-
As características de harmónicos de cada modelo, em
relação a IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12, são as
seguintes:
CARACTERÍSTICAS DOS
MODELOS EM RELAÇÃO A IEC
61000-3-2 E A IEC 61000-3-12 Ssc
“xx”
Equipamento em conformidade
com a IEC 61000-3-2 (utilização
profissional)
Equipamento em conformidade com
a norma IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
(kVA)
MODELOS
RAS-(4-6)HNC1E
RAS-(4-6)HVNC1E
-
4
Certifique-se de que a tensão da fonte de alimentação não
apresenta uma variação superior a +/-10% em relação à
tensão nominal.
5
Certifique-se de que a fonte de alimentação tem uma
impedância suficientemente baixa para garantir que a
tensão de arranque não é inferior a 85% da tensão nominal.
6
Certifique-se de que o cabo de terra está ligado.
7
Instale um fusível com a potência especificada.
? N O TA
Verifique se não há mais do que uma fonte de alimentação e que todas
estão desligadas.
! CUIDADO
•
Certifique-se de que os parafusos do bloco de terminais estão bem
apertados.
•
Certifique-se de que o ventilador interior e o exterior estão parados
antes de efetuar qualquer trabalho de ligação ou verificação periódica.
•
Proteja os cabos, a tubagem de descarga e as peças elétricas de
ratos ou outros animais pequenos. Se as peças não forem protegidas,
os ratos podem danificá-las e, no pior dos casos, pode ocorrer um
incêndio.
•
Envolva os cabos com a embalagem dos acessórios e vede o furo de
ligação dos cabos elétricos com material de vedação para proteger o
produto contra qualquer água condensada e insetos.
•
Fixe firmemente os cabos com a abraçadeira dentro da unidade
interior.
•
Conduza os cabos através do orifício específico da tampa lateral
para efetuar as ligações.
•
Fixe o cabo do controlo remoto, com a abraçadeira, dentro da caixa
elétrica.
•
As ligações elétricas devem estar em conformidade com as normas
locais e nacionais. Consulte a sua autoridade local para mais
informação acerca de normas, regras, regulamentos, etc.
•
Certifique-se de que o cabo de terra está ligado firmemente.
•
Instale um fusível com a potência especificada.
! PERIGO
•
Não efetue qualquer trabalho nas ligações elétricas, exceto se o
interruptor de alimentação principal estiver desligado.
•
Verifique se o cabo de ligação à terra está bem apertado,
marcado e protegido e em conformidade com as normas
elétricas em vigor.
10.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS PARA UNIDADES EXTERIORES
As ligações elétricas para a unidade exterior são mostradas na figura abaixo:
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Tabela para a ligação de terminais entre unidades
Ligação
Alimentação
1~ 230V
Cabo de
controlo (5 V)
Alimentação
3N~ 400V
Cabo de
controlo (5 V)
Sistema
Fonte de
alimentação
Inversor de
CC
Em
funcionamento
Controlo
remoto
Inversor de
CC
Inversor de
CC
Tipo de unidade
Ligação dos terminais
UE para UE
L1 para L1, L2 para L2, L3 para L3, N
para N
UI para UI
L1 para L1, N para N
UE para UE. ou UI para UI
1 para 1, 2 para 2
UI para UI
A para A, B para B
U.E.: Unidade exterior; U.I.: Unidade interior
114
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Ligações elétricas
10.2.1 Ajuste dos comutadores DIP das unidades exteriores
Quantidade e posição dos comutadores DIP
DSW3: Potência
A localização é a seguinte:
Ajuste de fábrica
RAS-(4-6)H(V)NC1E
RAS-4HVNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-6HVNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW4 / RSW1: Ajuste do n.º do ciclo de
refrigeração
Ajuste de fábrica
(Ajuste do dígito das dezenas).
Micro interruptor n.º 5: Ajuste de transmissão
DSW2: Ajuste das funções opcionais
da resistência do terminal final
Ajuste de fábrica
Ajuste de fábrica
Cancelamento
Comprimento do tubo ≤ 5m
Se o número de unidades exteriores no mesmo sistema H-LINK
for dois ou mais, coloque o pino n.º 1 do DSW5 em OFF a partir
da segunda unidade do grupo refrigerante. Se for usada apenas
uma unidade exterior, não é necessário nenhum ajuste.
Comprimento do tubo ≥ 30m
DSW6: Ajuste das funções opcionais
Para suportar tubos existentes ou na utilização
de tubagem de gás Ø19,05 (recozido macio),
coloque o pino 4 do DSW2 em ON na PCB da
unidade exterior.
Modo de ajuste das funções opcionais (o
modo de seleção da função opcional fica
disponível)
Para funcionamento individual
ON
1 2 3 4 5 6
Modo de ajuste de entrada/saída externa (o
modo de seleção dos sinais de entrada / saída
fica disponível)
115
PMML0395B rev.0 - 11/2015
(Posição do ajuste de fábrica)
Para a série IVX
Para funcionamento simultâneo
PORTUGUÊS
456
(Ajuste do último dígito).
Ajuste de fábrica
901
23
Ajuste de fábrica
78
DSW1: teste de funcionamento
Ligações elétricas
10.3 LIGAÇÕES COMUNS
! CUIDADO
Todos os componentes e ligações elétricas de campo devem estar em conformidade com as normas locais.
10.3.1 Ligações elétricas entre as unidades interior e exterior
•
Ligue os cabos elétricos entre a unidade interior e a unidade
exterior, como mostrado abaixo.
•
Quando várias unidades exteriores forem ligadas a uma
linha comum da fonte da alimentação, faça um furo próximo
do furo de ligação da cablagem da fonte de alimentação.
•
Siga as normas e os regulamentos locais ao executar as
ligações elétricas.
•
Se a tubagem do refrigerante e as ligações de controlo
estiverem ligadas às unidades no mesmo ciclo de
refrigeração.
•
As potências recomendadas dos disjuntores são mostradas
na secção Dimensões dos cabos.
•
Se não usar um tubo de condução da cablagem no local,
fixe os casquilhos de borracha ao painel com fita adesiva.
Use cabo de dois condutores, torcido (com mais de
0,75mm²) para a cablagem de alimentação entre a unidade
exterior e a unidade interior, e a cablagem de alimentação
entre a unidade interior e a unidade interior.
•
Toda a cablagem e equipamento do local devem estar em
conformidade com as normas locais e internacionais.
•
O cabo de par torcido blindado H-LINK deve ser ligado à
terra pela parte lateral da unidade exterior.
•
Utilize cabos de 2 núcleos para a linha de comando (não
use cabo com mais de 3 núcleos).
! CUIDADO
•
Use cabos blindados para as ligações intermédias, para
proteger as unidades do ruído elétrico, em comprimentos
inferiores a 300 m, e com dimensão em conformidade com
as normas locais.
Preste atenção à ligação da linha de comando. Uma ligação incorreta
pode danificar a PCB.
•
Alimentação da unidade exterior IVX para a
unidade interior (exemplo)
L1 L2 L3
Alimentação independente da unidade exterior IVX e a
unidade interior (exemplo)
Unidade exterior
do sistema N.º 0
Unidade exterior
do sistema N.º 0
N
L1 L2 L3
N
Linha de comando
(cabo de par torcido
blindado)
Linha de comando
(cabo de par blindado)
CC 5 V (transmissão não
polar, sistema H-LINK)
CC 5 V (transmissão não
polar, sistema H-LINK)
3
3
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
3
Controlo remoto
(cabo de par torcido blindado)
Placa de terminais
Disjuntor
Disjuntor de fuga de terra
Ligações elétricas da instalação
Fornecido no local
Acessório opcional
Controlo remoto
(cabo de par torcido blindado)
Exemplos de ligações elétricas
Combinações básicas (no caso das combinações duplas)
Linha de comando
Linha de comando
Linha do controlo
remoto
Linha do controlo
remoto
Linha do controlo
remoto
DSW6
DSW6
ON
ON
1
2
Controlo individual
Funcionamento ON/OFF individual
Thermo-ON/OFF individual
116
Linha de comando
PMML0395B rev.0 - 11/2015
1
2
Controlo individual
Funcionamento ON/OFF em simultâneo
Thermo-ON/OFF individual
DSW6
ON
1
2
Controlo simultâneo
Funcionamento ON/OFF em simultâneo
Thermo-ON/OFF em simultâneo
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
10.3.2 Dimensões dos cabos
Cablagem de ligação
Proteção do interruptor principal
Dimensões mínimas recomendadas para cabos fornecidos no
local:
Selecione os interruptores principais de acordo com a tabela
seguinte:
Modelo
Alimentação
Todas as unidades
interiores
RAS-(4-6)
HVNC1E
1~ 230V 50Hz
RAS-(4-6)HNC1E
3N~ 400V 50
Hz
Dimensão
do cabo da
fonte de
alimentação
Dimensão
do cabo de
transmissão
EN60 335-1
EN60 335-1
Modelo
0,75 mm²
4 mm2
? N O TA
•
Siga as normas e os regulamentos locais ao selecionar os cabos
elétricos, os disjuntores e os disjuntores de fuga de terra fornecidos
no local.
•
Utilize cabos que não sejam mais leves do que o cabo normal flexível
revestido com policloropreno (código de referência H05RN-F)
Corrente
máx. (A)
Todas as
unidades
1~ 230V 50Hz
5,0
interiores
ELB: Interruptor de terra; CB: Disjuntor
0,75 mm²
6,0 mm2
Alimentação
CB
(A)
ELB
(n.º polos/A/mA)
6
2/40/30
Unidade exterior
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNC1E
28,5
32
RAS-5HVNC1E
28,5
32
RAS-6HVNC1E
28,5
32
RAS-4HNC1E
15,5
20
RAS-5HNC1E
15,5
20
RAS-6HNC1E
15,5
20
ELB
2/40/30
4/40/30
Quando a instalação estiver terminada, realize o teste de funcionamento de acordo com o seguinte procedimento e entregue o
sistema ao cliente. Execute o teste de funcionamento das unidades interiores uma a uma, e confirme que as ligações elétricas e a
tubagem refrigerante estão ligadas corretamente.
O teste de funcionamento deve ser executado de acordo com o “11.1 Procedimento do teste de funcionamento com controlo remoto
(exemplo PC-ART)” na página seguinte.
! CUIDADO
Não ponha o sistema em funcionamento até verificar todos os pontos
apresentados abaixo:
•
Comprove que a resistência elétrica é superior a 1 MΩ, medindo
a resistência entre a terra e o terminal das peças elétricas. Caso
contrário, não ponha o sistema em funcionamento até localizar e
reparar a fuga elétrica. Não marque a tensão nos terminais para a
transmissão 1 e 2.
•
Certifique-se de que as válvulas de retenção da unidade exterior
estão totalmente abertas e depois ligue o sistema.
•
Certifique-se que o interruptor da fonte de alimentação principal
esteve ligado durante mais de 12 horas, para aquecer o óleo do
compressor através da resistência de óleo.
Preste atenção aos seguintes itens quando o sistema estiver em
funcionamento:
•
Não toque em quaisquer peças com a mão no lado da descarga de
gás, uma vez que a câmara do compressor e as tubagens no lado da
descarga estão a uma temperatura superior a 90 °C.
•
NÃO PRIMA O BOTÃO DO OU DOS DISJUNTORES MAGNÉTICOS;
poderá provocar um acidente grave.
•
Não toque em quaisquer componentes elétricos antes de passarem
três minutos após desligar o interruptor principal.
•
Confirme que a válvula de retenção da linha de gás e a válvula de
retenção da linha de líquido estão totalmente abertas.
•
Confirme que não existem fugas de refrigerante. Por vezes, durante
o transporte, as porcas cónicas afrouxam devido a vibrações.
•
Verifique que a tubagem refrigerante e as ligações elétricas estão em
conformidade com o sistema.
117
PMML0395B rev.0 - 11/2015
•
Confirme que o ajuste do comutador DIP nas placas de circuito
impresso das unidades interiores e exteriores está correto.
•
Verifique que ligações elétricas das unidades interiores e exteriores
estão de acordo com as instruções do respetivo capítulo”10 Ligações
elétricas”.
! CUIDADO
Confirme que os componentes elétricos fornecidos no local (fusível do
interruptor principal, disjuntor sem fusível, disjuntores de fuga de terra,
cabos, ligações de condução e terminais de cabos) foram selecionados
corretamente, de acordo com os dados elétricos apresentados no
catálogo técnico da unidade e assegure-se de que os componentes
estão em conformidade com as normais nacionais e locais.
? N O TA
•
Em sistemas duplos, triplos e quádruplos, verifique a temperatura da
saída de ar da unidade interior durante a prova de funcionamento.
Se a diferença de temperatura for grande (aprox. 10 graus ou mais
(arrefecimento) ou 20 graus ou mais (aquecimento)) verifique a
tubagem de refrigerante, porque pode existir algum problema na
instalação.
•
No caso da função opcional de arrefecimento anual, corte o JP1 e
coloque o DSW6-1 em OFF. (O controlo individual não está disponível
quando está selecionado o arrefecimento anual).
PORTUGUÊS
11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
11.1 PROCEDIMENTO DO TESTE DE FUNCIONAMENTO COM CONTROLO REMOTO
(EXEMPLO PC-ART)
Ligue a fonte de alimentação das unidades interiores e
exteriores
Lâmpada de
funcionamento
Selecione o modo TESTE DE FUNCIONAMENTO com o
controlo remoto.
Prima simultaneamente os botões “MODE” e "
mais de 3 s.
OK" durante
05
Contagem
do número
de unidades
ligadas
a. Se “TESTE DE FUNCIONAMENTO” e o número de
unidades ligadas ao controlo remoto (por exemplo,
“”) forem indicados no controlo remoto, a ligação do
cabo do controlo remoto é correta.→Aceda a
b. Se não aparecer nenhuma indicação ou se o número
de unidades indicado for inferior ao número real de
unidades, há alguma anomalia.→Aceda a
Indicação do
controlo remoto
Anomalias
Pontos de inspeção após desligar a fonte de alimentação
A fonte de alimentação da unidade exterior
1
não está ligada.
Nenhuma
indicação
Pontos de ligação do cabo do controlo remoto, placa de terminais do
controlo remoto e da unidade interior.
A ligação do cabo do controlo remoto está
incorreta.
2
Contacto dos terminais do cabo do controlo remoto.
Os cabos de ligação da linha da fonte de
alimentação estão em mau estado ou mal
apertados.
3
4
Ordem de ligação de cada placa de terminais
5
6
Ajuste do comutador DIP na placa de circuito impresso.
Aperto dos parafusos de cada placa de terminais.
A fonte de alimentação da unidade exterior
não está ligada.
A contagem
do número das
unidades ligadas
está incorreto
O circuito da linha de comando entre a
unidade interior e a unidade exterior não
está ligado.
7
A ligação dos cabos de controlo entre
as unidades interiores está incorreta.
(Quando um interruptor do controlo remoto
controla múltiplas unidades).
Ligação na PCB
É igual ao item 1, 2 e 3.
Volte a depois da verificação
Selecione o modo teste de funcionamento premindo o botão MODE (COOL ou HEAT)
Prima o botão RUN/STOP.
Será iniciado o teste de funcionamento. (O temporizador será ajustado para desligar após 2 horas e o teste de funcionamento terminará após
2 horas de funcionamento da unidade ou premindo o botão RUN/STOP novamente).
? N O TA
•
O teste de funcionamento ignora a limitação de temperatura e a temperatura ambiente durante o funcionamento de aquecimento
para que o funcionamento seja contínuo, mas as proteções mantêm-se ativas. Consequentemente, a proteção pode ser ativada
quando o teste de funcionamento for executado a uma temperatura ambiente elevada.
•
O tempo de teste de funcionamento pode ser modificado/aumentado premindo o botão Time no controlo remoto.
Se a unidade não arrancar ou a lâmpada de funcionamento do controlo remoto piscar, existem anomalias. →Aceda a
118
PMML0395B rev.0 - 11/2015
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Indicação do
controlo remoto
Condição da unidade
Anomalias
Pontos de inspeção após desligar a
fonte de alimentação
1
Ordem de ligação de cada placa de
terminais.
2
Aperto dos parafusos das placas de
terminais.
? N O TA
A lâmpada de
funcionamento fica a
piscar. (1 vez/1 seg.).
O n.º de unidade e o
código de alarme 03
ficam a piscar.
A fonte de alimentação da
unidade exterior não está ligada.
A unidade não arranca.
Os cabos de ligação da linha de
comando estão em mau estado
ou mal apertados.
Método de recuperação do FUSÍVEL
do circuito de funcionamento.
Existe um fusível (FUSE4 na PCB1
da unidade interior, EF1 na PCB1
da unidade exterior) para proteger o
circuito de funcionamento na PCB,
quando as linhas de alimentação
estão ligadas às linhas de comando.
Se o fusível fundir, o circuito de
comando pode ser recuperado uma
vez ajustando o comutador DIP da
PCB conforme mostrado em .
O cabo do controlo remoto está
partido.
A lâmpada de
funcionamento fica a
piscar. (1 vez/2 seg.)
A unidade não arranca.
A indicação fica a piscar,
exceto como indicado
acima.
A unidade não arranca, ou arranca
e para
Defeito na ligação ao termístor
ou noutras ligações. Disparo da
proteção ou outro.
Consulte a tabela de modos anómalos
no Catálogo Técnico (deverá ser
efetuado por pessoal de assistência
técnica).
A unidade não arranca.
A ligação do cabo do controlo
remoto entre as unidades
interiores não está em boas
condições.
Consulte a tabela de modos anómalos
no Catálogo Técnico (deverá ser
efetuado por pessoal de assistência
técnica).
Volte a depois da verificação
Instruções para recuperação quando o fusível do circuito de
transmissão fundir:
Corrija as ligações elétricas na placa de terminais.
Ajuste o 1º pino do DSW7 na PCB da unidade interior para
ON.
PMML0395B rev.0 - 11/2015
PORTUGUÊS
Unidade número ,
código de alarme e
código de unidade
a piscar.
119
É igual ao item 1 e 2.
A ligação do cabo do controlo
remoto está incorreta.
A lâmpada de
funcionamento fica a
piscar. (1 vez/1 seg.)
1
2
O contacto dos conetores não
está em boas condições.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PRINCIPAL
12 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PRINCIPAL
Proteção do compressor
Interruptor de alta pressão:
Este interruptor corta o funcionamento do compressor quando a pressão de descarga exceder o ajuste.
Proteção do motor do ventilador
Quando o ajuste de temperatura do termístor é alcançado, a saída do motor é diminuída.
Por outro lado, quando a temperatura baixa, a limitação é cancelada.
Modelo
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Para o compressor
Pressóstatos
-
Inicialização automática, não ajustável (para cada compressor)
Desligar
MPa
4,15
Ligar
MPa
3,20
Baixa
Desligar
MPa
0,30
para controlo
Ligar
MPa
0,20
Alta
Fusível
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50 Hz
A
--
2 X 20
Temporizador CCP
Ajuste de tempo
Para o motor do ventilador do condensador
Termóstato interno
Para o circuito de controlo
Fusível na PCB
120
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-
Não ajustável
min
3
-
Inicialização automática, não ajustável (para cada motor)
A
5
GENEREL INFORMATION
1 GENEREL INFORMATION
1.1 GENERELLE MEDDELELSER
Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres,
kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående
tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter
forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. sig retten til at foretage ændringer til enhver tid, uden
at give forudgående besked herom eller være nødsaget til at
implementere ændringerne i produkter solgt herefter.
Denne vejledning kan derfor være blevet ændret under
produktets levetid.
HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og ajourført
dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI
kan derfor ikke tage ansvar herfor.
Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller
informationer, der er brugt i denne vejledning, ikke svarer helt
til visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret på
baggrund af information, billeder eller beskrivelser i denne
vejledning.
2 SIKKERHED
2.1 ANVENDTE SYMBOLER
Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne
eller udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i
denne vejledning.
En række særlige symboler vil blive anvendt til at angive disse
situationer tydeligt.
Vær særligt opmærksom på disse symboler og de efterfølgende
meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf.
! FA R E
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger
og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit
fysiske velbefindende.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til alvorlig
eller meget alvorlig personskade eller være direkte livstruende
for dig og andre i nærheden af enheden.
121
PMML0395B rev.0 - 11/2015
I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også finde
oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af
enheden.
! FORSIGTIG
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og
anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske
velbefindende.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre
personskade for dig og andre i nærheden af enheden.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beskadigelse
af enheden.
I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også
finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af
enheden.
? BEMÆRK
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller
anvisninger, der kan være nyttige, eller som kræver en mere grundig
forklaring.
•
Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på enhedsdele
eller systemer, kan også være inkluderet.
DANSK
Under normalt designarbejde af klimaanlægget eller
enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed
i visse situationer, der kræver særlig omhu for at undgå
beskadigelse af enheden, installationen, bygningen eller anden
ejendom.
VIGTIG ANMÆRKNING
2.2 EKSTRA OPLYSNINGER OM SIKKERHED
! FA R E
•
Hæld ikke vand i indendørs- eller udendørsenheden. Disse
produkter er forsynet med elektriske dele. Hvis de elektriske
dele kommer i berøring med vand, er der risiko for elektrisk stød.
•
Rør eller juster ikke sikkerhedsmekanismerne i indendørsog udendørsenhederne. Hvis du rører eller justerer disse
mekanismer, kan det medføre alvorlige skader.
•
•
•
Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for eftersyn.
Eftersyn skal foretages af en kvalificeret servicetekniker.
•
Undgå at indføre fremmede objekter (pinde osv.) i luftindtaget og
-udtaget. Enhederne indeholder hurtigt roterende ventilatorer, og det
er forbundet med fare, hvis de kommer i berøring med fremmede
objekter.
Afbryd forbindelsen til hovedstrømforsyningen, inden du åbner
servicedækslet eller forsøger at få adgang til enhederne.
•
Lækage af kølemiddel kan give vejrtrækningsproblemer pga.
iltmangel.
I tilfælde af brand: Slå hovedafbryderen fra, sluk branden og
kontakt serviceafdelingen.
•
Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der
har modtaget den tekniske information eller instruktioner i korrekt og
sikker håndtering af dette apparat.
•
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
! FORSIGTIG
•
Brug ikke spray såsom insektgift, lak, hårlak eller andre brændbare
gasarter inden for en radius af ca. en (1) meter fra anlægget.
? BEMÆRK
•
Hvis afbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du slukke anlægget
og kontakte serviceteknikeren.
Det anbefales at lufte ud i rummet hver 3. eller 4. time.
3 VIGTIG ANMÆRKNING
•
Alt supplerende informationsmaterialer om de anskaffede
produkter findes på en CD-ROM, som ligger pakket sammen
med udendørsenheden. I tilfælde af, at CD-ROMMEN
mangler, eller hvis den ikke er læsbar, bedes du kontakte
Hitachis forhandler eller leverandør.
•
Signalordene (BEMÆRK, FARE og FORSIGTIG) anvendes
til at angive risikoniveauet. Beskrivelser til at identificere
fareniveauer gives herunder, med deres respektive
signalord.
•
LÆS VENLIGST VEJLEDNINGEN OG FILERNE PÅ CDROMMEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR DU PÅBEGYNDER
INSTALLATIONEN AF KLIMAANLÆGGET. Manglende
overholdelse af anvisningerne vedrørende installation,
brug og betjening beskrevet i denne dokumentation kan
medføre driftsfejl, alvorlige defekter eller ødelæggelse af
klimaanlægget.
•
Disse betjeningstilstande styres via fjernbetjeningen.
•
Vejledningen bør altid opbevares sammen med
klimaanlægget. Beskrivelsen og oplysningerne i denne
vejledning gælder såvel for dette klimaanlæg som for andre
modeller.
•
Kontroller, at alle de oplysninger, der er nødvendige for
en korrekt montering af systemet, findes i manualerne
til indendørs- og udendørsenhederne. Hvis dette ikke er
tilfældet, skal du kontakte din distributør.
•
HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes
design og ydeevne. Derfor forbeholder HITACHI sig retten til
at ændre specifikationer uden varsel.
•
HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre
potentielle farer.
•
Dette klimaanlæg er beregnet til standardafkøling for
mennesker. Kontakt venligst din HITACHI-forhandler eller
-serviceafdeling ved anvendelse under andre forhold.
•
Der må ikke kopieres fra denne manual uden forudgående
skriftlig tilladelse.
•
Kontakt HITACHI-serviceafdelingen, hvis du har spørgsmål.
•
Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder
såvel for dette klimaanlæg som for andre modeller.
•
Kontroller, at forklaringerne i hvert kapitel i vejledningen
passer til din model.
•
Se modelkodificeringen for at kontrollere anlæggets
hovedegenskaber.
122
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! FA R E
Trykenhed og sikkerhedsmekanisme: Dette klimaanlæg er
udstyret med en højtryksbeholder i henhold til PED (direktiv vedr.
trykbærende udstyr). Denne trykenhed er udviklet og testet til brug
i henhold til PED. For at forhindre unormalt tryk i systemet er der
monteret en højtryksafbryder i kølesystemet, som ikke skal justeres.
Dette klimaanlæg er derfor beskyttet mod unormalt tryk. Hvis
der anvendes for højt tryk under kølecyklussen, herunder også
i højtryksbeholderen, kan højtryksbeholderen eksplodere og
dermed forårsage alvorlig personskade eller dødsfald. Anvend ikke
tryk i systemet, der er højere end nedenstående, ved at ændre på
højtryksafbryderen.
! FORSIGTIG
Denne enhed er udviklet til kommerciel og lettere industriel anvendelse.
Hvis de installeres i husholdningsmaskiner, vil det kunne forårsage
elektromagnetisk interferens.
TRANSPORT OG HÅNDTERING
Start og drift: Kontroller, om alle stopventiler er åbnet helt, og at indløbs-/afløbssiderne ikke er blokeret før start og under drift.
Vedligeholdelse: Kontroller trykket i højtrykssiden med jævne mellemrum. Hvis trykket overstiger det maksimalt tilladte tryk, skal
systemet afbrydes, og varmeveksleren skal udskiftes eller årsagen fjernes.
Maksimalt tilladt tryk og afbrydelsesværdi ved højt tryk:
Kølemiddel
Maksimalt tilladt tryk (MPa)
Deaktiveringsværdi til højtryk (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? BEMÆRK
Mærkaten for enheden i henhold til PED er placeret på højtryksbeholderen. Højtryksbeholderens kapacitet og kategori er angivet på beholderen.
Placering af højtryksafbryder
Højtryksafbryderens opbygning
Kontaktpunkt
Registreret tryk
Kompressor
Forbundet til den elektriske afbryder
? BEMÆRK
Højtryksafbryderen, der er anført i ledningsdiagrammet på udendørsenheden som PSH, er tilsluttet printkort (PCB1) på udendørsenheden.
! FA R E
•
Højtryksafbryderen og afbrydelsesværdien for højt tryk må ikke
ændres på installationsstedet. Ændringer kan medføre alvorlige
personskader eller dødsfald på grund af eksplosion.
•
Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over
spærreanordningen
4 TRANSPORT OG HÅNDTERING
Kontroller ved ophængning af enheden, at enheden er i
balance, at sikkerheden er i orden, og at der løftes jævnt.
Fjern ikke emballagen.
Ophæng enheden emballeret med to reb.
Model
DANSK
Af sikkerhedshensyn skal du kontrollere, at udendørsenheden
løftes i en jævn bevægelse, og at den ikke hælder under løftet.
Totalvægt (kg)
RAS-4H(V)NC1E
92
RAS(5-6)H(V)NC1E
102
5 FØR DRIFT
! FORSIGTIG
•
Tilfør strøm til systemet ca. 12 timer før igangsættelse eller efter en
længere driftsstandsning. Start ikke anlægget umiddelbart efter, at
der er tilført strøm, da der kan opstå fejl i kompressoren, fordi den
ikke er varm.
•
Afbryd hovedkontakten, når anlægget skal standses i en længere
periode: Hvis hovedkontakten ikke er afbrudt, vil anlægget bruge
strøm, da olievarmeren altid er strømførende, når kompressoren er
standset.
•
Hvis anlægget har været ude af drift i over 3 måneder, anbefales det,
at anlægget kontrolleres af en servicetekniker, inden det startes.
•
Kontrollér, at udendørsenheden ikke er dækket af sne eller is. Hvis
enheden er dækket af sne eller is, skal den fjernes med varmt vand
(ca. 50°C). Hvis vandets temperatur er over 50 °C, vil plasticdelene i
enheden blive beskadiget.
123
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NAVN PÅ DELE
6 NAVN PÅ DELE
6.1 RAS-4H(V)NC1E
21
4
2
12
7
370
21
48
9
20
14
17
13
8
1108
11
10
5
16
15
6
1
12
19
32
1140
5
19
3
410
18
950
Nr.
124
Delens navn
440
Nr.
Delens navn
1
Kompressor
12
Akkumulator
2
Varmeveksler
13
Kontrolmuffe
3
Propelventilator
14
Elboks
4
Ventilatormotor
15
Højtrykskontakt (beskyttelse)
5
Si
16
Trykafbryder til kontrol
6
Strømfordeler
17
Støjdæmper
7
Omskifterventil
18
Varmelegeme til bundkar
8
Computerstyret ekspansionsventil
19
Vibrationsdæmpende gummi (4 stk.)
9
Magnetventil
20
Luftudtag
10
Stopventil til gasrør
21
Luftindtag
11
Stopventil til væskeledning
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NAVN PÅ DELE
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
22
4
2
7
370
22
9
48
5
18
21
15
12
17
16
14
1108
11
10
5
1
19
6
13
32
3
410
20
950
Nr.
125
Delens navn
440
Nr.
Delens navn
1
Kompressor
12
Kontraventil
2
Varmeveksler
13
Akkumulator
3
Propelventilator
14
Kontrolmuffe
4
Ventilatormotor
15
Elboks
5
Si
16
Højtrykskontakt (beskyttelse)
6
Strømfordeler
17
Trykafbryder til kontrol
7
Omskifterventil
18
Støjdæmper
8
Computerstyret ekspansionsventil
19
Varmelegeme til bundkar
9
Magnetventil
20
Vibrationsdæmpende gummi (4 stk.)
10
Stopventil til gasrør
21
Luftudtag
11
Stopventil til væskeledning
22
Luftindtag
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DANSK
1140
8
INSTALLATION AF ENHEDER
7 INSTALLATION AF ENHEDER
7.1 MONTERING AF UDENDØRSENHED
! FORSIGTIG
•
Transporter produkterne så tæt på monteringsstedet som praktisk
muligt inden udpakning.
•
Anbring ikke nogen form for materiale oven på produkterne.
•
Anbring fire løftekabler udendørsenheden, hvis den skal løftes med
kran.
! FORSIGTIG
•
Monter udendørsenheden med tilpas meget luft omkring den,
således at der er plads til drifts- og vedligeholdelsesarbejde som vist
på nedenstående figurer. Monter udendørsenheden, hvor der er god
ventilation.
•
Monter ikke udendørsenheden på steder med olietåger eller saltholdig
eller svovlholdig luft.
•
Monter udendørsenheden så langt væk som det er praktisk muligt
(mindst 3 meter) fra kilder til elektromagnetiske bølger såsom
medicinsk udstyr.
•
Til rengøring anvendes et ikke-brændbart og ikke-giftigt rengøringsmiddel. Brug af brændbare rengøringsmidler kan forårsage eksplosion eller brand.
•
Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der ved arbejde i lukkede rum
kan opstå iltmangel. Rengøringsmidler kan afgive giftige dampe ved
opvarmning til høje temperaturer, f.eks. i tilfælde af brand.
•
Efter endt rengøring fjernes eventuelle rester af rengøringsmiddel.
•
Kontrollér, at ledningerne ikke sidder i klemme, når servicedækslet
lukkes, da dette kan forårsage elektrisk stød eller brand.
! FORSIGTIG
•
Hold en afstand på over 100mm mellem enhederne, og undgå
genstande, som kan hindre luftindtag, når flere enheder monteres
sammen.
•
Monter udendørsenheden i skyggen, og undgå direkte sol eller
direkte stråling fra en højtemperaturvarmekilde.
•
Monter ikke udendørsenheden, hvor den er udsat for vindstød direkte
mod udendørsventilatoren.
•
Kontrollér, at fundamentet er plant, i niveau og tilstrækkeligt solidt.
•
Monter enheden et sted, der ikke er offentligt tilgængeligt.
•
Aluminiumslameller har meget skarpe kanter. Vær opmærksom på
lamellerne for at undgå skader.
7.1.1 Monteringsafstand
(Måleenhed: mm)
Blokeret i indtagssiden
Overside åben
Montering af enkelt enhed
Forside
*
Forside
Montering af flere enheder (to enheder eller flere)
*
Forside
Forside
Overside blokeret
Montering af enkelt enhed
126
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Montering af flere enheder (to enheder eller flere)
INSTALLATION AF ENHEDER
Blokeret i indtagssiden
Udtagsside blokeret
Overside åben
Montering af enkelt enhed
Montering af flere enheder (to enheder eller flere)
Højre side og venstre side blokeret
Overside åben
Overside blokeret
DANSK
Montering af enkelt enhed
Flere installationer og installationer i flere rækker
127
PMML0395B rev.0 - 11/2015
INSTALLATION AF ENHEDER
Flere installationer og installationer i flere rækker
Når luftflowskinnen anvendes (AG-335A,
tilbehør) skal man sikre sig, at afgangsluften
ikke kortsluttes til siden med luftindtaget.
Monter luftflowskinnen og sørg for tilstrækkelig plads ved både højre og venstre side.
A
Når L > H, bruges en understøttelse til
udendørsenheden til at gøre L ≤ H. Luk
understøttelsen for ikke at tillade luftudtaget
at blive omløbet.
B
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
Min. 600
Min. 1400
Min. 300
Min. 350
7.1.2 Monteringsplads
Betonfundament
1
Fundamentet bør være plant, og det anbefales at hæve det
100-300 mm over jordniveau.
2
Monter et afløb rundt om fundamentet for at sikre et effektivt
afløb.
3
Ved montering skal udendørsenheden fastgøres med M10ankerbolte.
4
Når enheden monteres på et tag eller en veranda, kan
afløbsvandet på kolde morgener fryse til is. Undgå derfor
afløb på steder, hvor der ofte færdes mennesker, fordi det
kan være glat.
5
Hele udendørsenhedens understøtning skal monteres på
et fundament. Hvis der anvendes et vibrationsdæmpende
underlag, skal det placeres på samme måde. Hvis
udendørsenheden installeres på en ramme (medfølger ikke),
skal du bruge metalplader til at justere rammens bredde for
at opnå en stabil montering som vist på figuren nedenfor.
FORKERT
70 mm
Understøtningsbredde på
undendørsenhed
Udendørsenheden
er ustabil
Ramme
60mm
Rammebredde
(medfølger ikke)
RIGTIGT
70 mm
Understøtningsbredde på
undendørsenhed
Udendørsenhed
er stabil
Ramme
* Plads til nedløbsrør
Nr.
100 mm eller mere
Metalplade
Beskrivelse
Udendørsenhed
Skær dette stykke af møtrikken, da servicedækslet ellers kan
være svært at fjerne
Mørtelhul (Ø 100 x dybde 150)
M10-ankerbolt (Ø12,5 hul)
Afløb (bredde 100 x dybde 150)
Afløb
Vibrationssikkert gummi
Anbefalet metalpladestørrelse
? BEMÆRK
Når dimensionen * er sikret, vil det være nemt at udføre rørarbejde fra
undersiden, uden at fundamentet er i vejen.
128
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-- (medfølger ikke): Varmvalset jernplade
-- (SPHC) Pladetykkelse: 4,5 T
INSTALLATION AF ENHEDER
Fastgør enheden til væggen
Gummimateriale
(medfølger)
Fastgør enheden til væggen som vist i
figuren. (stiver leveres på stedet)
Kontroller, at fundamentet er lavet
på en sådan måde, at enheden ikke
beskadiges eller frembringer støj.
For at undgå at der overføres vibrationer
til bygningen, skal der bruges en
gummimåtte.
Ophængt enhed
! FORSIGTIG
•
Sørg for at opfylde følgende krav ved
montering:
•
Ved montering sikres det, at udendørsenheden ikke kan falde ned eller begynde at
vibrere eller støje, hvis den udsættes for
blæst eller jordskælv. Udregn modstandsdygtigheden over for jordskælv for at sikre,
at installationen er stærk nok til at modstå
den eksisterende fare. Fastgør enheden
med wirer (ekstraudstyr), når den monteres
et sted, hvor der ikke er mure eller læskærme til at beskytte den mod kraftige vindstød.
•
For at bruge vibrationsdæmpende underlag,
fastgøres det fire steder foran og bagpå.
Enheden hænges op som vist i figuren.
Vægbeslag (*)
Sørg for, at væggen kan modstå
udendørsenhedens vægt, som er angivet
på datapladen.
Det anbefales at lade hver enkelt
fodstøtte bære enhedens fulde vægt
(for at tage højde for belastningen, når
enheden kører).
Ankerbolte (*)
(*) Medfølger ikke
Ved montering på hustage eller steder
uden omkringliggende bygninger,
hvor stærke vindstød kan forventes
at forekomme, følges nedenstående
instruktioner.
Vælg et sted, hvor produktets luftindtag
eller -udtag ikke udsættes for stærke
vindstød.
Hvis luftudtaget udsættes for stærke
vindstød:
Stærke vindstød kan forårsage
variationer i luftstrømmen og påvirke
driften negativt.
129
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! FORSIGTIG
Hvis udendørsenhedens luftudtag udsættes
for alt for stærke vindstød, risikerer man at luftstrømmen vender og beskadiger ventilatoren
og motoren.
DANSK
Montering på steder, hvor enheden vil blive udsat for stærke vindstød
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
8.1 RØRMATERIALER
1
Klargør lokalt leverede kobberrør.
2
Vælg en rørstørrelse med den korrekte tykkelse og
det korrekte materiale, der har tilstrækkelig styrke ved
trykpåvirkning.
3
Vælg rene kobberrør. Kontrollér, at der ikke forekommer
støv eller fugt på indersiden. Blæs rørene igennem med
iltfri nitrogen for at fjerne eventuelle støvpartikler eller
fremmedlegemer, før rørene forbindes.
? BEMÆRK
•
Et anlæg uden fugt eller olieforurening giver den maksimale ydeevne
og levetid sammenlignet med et dårligt klargjort anlæg. Sørg
omhyggeligt for, at alle kobberrør er rene og tørre indvendigt.
•
Der er ikke kølemiddel i indendørsenhedens kredsløb.
! FORSIGTIG
•
Sæt låg på enden af røret, når røret skal indsættes gennem et hul.
•
Anbring ikke rørene direkte på jorden uden en prop eller vinyltape for
enden af røret.
•
Hvis monteringen af rørene ikke afsluttes før dagen efter eller på
et senere tidspunkt, skal rørenderne loddes til og fyldes med iltfri
nitrogen gennem en Schraderventil for at forhindre forurening fra fugt
og støv.
•
Brug ikke isoleringsmateriale, som indeholder NH3, da dette kan
beskadige kobberrørene og forårsage lækager på et senere tidspunkt.
•
Udfør en fuldstændig isolering af kølerørene til gas og væske mellem
indendørs- og udendørsenheden.
•
Hvis rørene ikke isoleres, vil der opstå dugdannelse på rørenes
overflader
8.2 RØRTILSLUTNING FOR UDENDØRSENHEDEN
1
Rørene kan tilsluttes fra 4 forskellige retninger. Lav
huller til rørene i rørføringsdækslet eller kabinettet. Fjern
rørføringsdækslet fra enheden, og lav huller ved at skære
langs linjen på bagsiden af dækslet, eller ved at perforere
med en skruetrækker. Fjern eventuelle skarpe kanter med
en skæremaskine, og beskyt kabler og rør med tilstrækkelig
isolering (tilbehør).
? BEMÆRK
Hold fast i dækslet med den ene hånd, så det ikke falder af, når skruerne
fjernes.
Servicedæksel
Tapperne (3 steder)
(dette billede er et eksempe)
Nr.
Beskrivelse
Rørføring på bagsiden
Rørdæksel
Rørføring på højre side
Rørføring på undersiden (udpresningshul)
Rørføring på forsiden
Rørføring
Stopventil
Aftagningsretning for servicedækslet
(dette billede er et eksempe)
! FORSIGTIG
Bemærkninger vedrørende åbning/lukning af servicedækslet:
•
Fjern skruerne ved at følge instruktionerne i ovenstående figur.
•
Skub langsomt dækslet ned.
130
PMML0395B rev.0 - 11/2015
a. Rørføring på forsiden og i siden
Hul til forreste rør
Hul til siderør
Ved brug af forbindelsesrør eller -slanger, kontrolleres
størrelsen og -delen fjernes
ved at følge rillen.
? BEMÆRK
Beskyt kabler og rør med tilstrækkelig isolering (tilbehør), så de
ikke beskadiges af pladens kanter.
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
b. Rørføring på undersiden
Kabler
Udendørsenhedens stopventil
Spindeltype
Gasrør
Væskerør
Udtrykningshul
Understøttelse
? BEMÆRK
Sørg for, at kablerne ikke er i direkte kontakt med rørene.
Spindelventil
Kravemøtrik
Hætte
Kontrolmuffe ved serviceport
Lukket ved forsendelse fra fabrikken
Tilspændingsmoment (Nm)
c. Rørføring på bagsiden
Væskeventil
7-9
33-42
Gasventil
9-11
68-82
Bageste dæksel
33-42
14-18
Spindeltype
? BEMÆRK
Tag bagrørets dæksel under det bagerste dæksel af, og fjern
-delen ved at følge rillen.
Monter rørdækslet for at forhindre, at der løber vand ind i
enheden. Forsegl hullerne, hvorigennem rørene og kablerne
blev trukket, med tilstrækkelig isolering (tilbehør).
3
Hvis de rør, der leveres på stedet, tilsluttes direkte med
stopventiler, anbefales det at bruge en rørbukker.
4
Kontroller, at stopventilerne er helt lukkede, før rørene
samles.
5
Tilslut rørene, der leveres på stedet, til inden- og
udendørsenheden. Smør et tyndt lag olie på
omløbsmøtrikken og røret, før delene skrues fast.
6
7
Når kølerørene er tilsluttet, skal det åbne område mellem
hullet og kølerørene forsegles med isoleringsmateriale:
Stopventilen anvendes som vist på nedenstående figur.
Nr.
Beskrivelse
Bemærkninger
Hætte
Sekskantnøgle
Sekskantet 4 mm
Kølemiddelrør
Medfølger ikke
Kravemøtrik
Kølemiddeltryk
Til udendørsenhed
Lejeoverflade
Helt lukket indstilling
Kontrolmuffe
Kun de strømførende dele kan
forbindes
Hætte til
påfyldningsport
O-ring
Spindelventil
Brug ikke to
skruenøgler i
denne position.
Ellers kan der
opstå lækage.
Gummi
Åben – mod uret
Lukket – med uret
Stopventil
(spindeltype)
Kravemøtrik
131
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DANSK
2
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
! FORSIGTIG
Brug ikke to
skruenøgler her.
•
Ved testkørslen skal spindel- og kugleventilen åbnes helt.
•
Hvis den ikke er helt åben, vil enhederne blive beskadiget.
•
Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over spærreanordningen
•
Undgå at løsne stopringen. Det er farligt at løsne stopringen, da
spindlen så vil hoppe ud.
•
For meget eller for lidt kølevæske er hovedårsagen til problemer med
enhederne. Påfyld den korrekte mængde kølevæske i henhold til
beskrivelsen på mærkaten på indersiden af servicedækslet.
•
Kontrollér omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet.
Store lækager i kølerørssystemet kan give vejrtrækningsproblemer
pga. iltmangel eller medføre dannelse af giftige gasarter ved brug af
åben ild i rummet.
•
Brug en reduktionsventil, når der blæses med nitrogengas under
slaglodning. Gastrykket bør holdes inden for området 0,03 til
0,05 MPa. Hvis der bruges alt for højt tryk i røret, medfører det
eksplosionsfare.
Fyld ikke ILT, ACETYLEN eller andre brandfarlige og giftige gasser
i kølemidlet, da dette medfører eksplosionsfare. Det anbefales
at benytte iltfri nitrogen ved denne form for test, hvor systemet
kontrolleres for utætheder eller lufttæthed. Disse typer gasser er
ekstremt farlige.
•
Påfyld kølemidlet korrekt. For stor eller for lille påfyldning kan medføre
funktionsfejl i kompressoren.
•
•
Udfør en fuldstændig isolering af samlestykkerne og kravemøtrikkerne
ved rørtilslutningen.
Kontrollér omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet.
Større lækager i kølerørsystemet kan give vejrtrækningsproblemer,
eller der kan dannes giftige gasarter ved brug af åben ild i rummet.
•
•
Udfør en fuldstændig isolering af væskerørene for undgå nedsat
ydeevne, idet der ellers vil dannes kondensvand på rørenes overflade.
Hvis kravemøtrikken er spændt for hårdt, er det muligt, at den revner
efter længere tids brug og dermed forårsager lækage af kølemiddel.
Dette vil medføre
kølemiddellækage
Brug to skruenøgler
her for tilslutning af rør
8.3 SLAGLODNINGSARBEJDE
! FORSIGTIG
•
Anvend nitrogengas under slaglodning. Hvis der bruges ilt, acetylen
eller fluorcarbongas, vil dette forårsage eksplosion eller danne giftige
gasser.
•
Der dannes meget oxyderingsfilm på rørenes inderside, hvis der
ikke blæses nitrogengas gennem dem under slaglodningsarbejdet.
Denne film vil senere falde af i flager og føres rundt i kredsløbet,
hvilket medfører tilstoppede ekspansionsventiler osv. Dette kan
skade kompressoren.
8.4 PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
! FORSIGTIG
•
8.5 KONTROL AF TRYKKET VED KONTROLLEDDET
Trykket måles ved hjælp af gasstopventilens kontrolmuffe (A) og
væskerørets kontrolmuffe (B) som vist i figuren nedenfor.
Efterfølgende tilsluttes trykmåleren i overensstemmelse med
følgende tabel, idet højtrykssiden og lavtrykssiden skifter
afhængig af den valgte driftstilstand.
Køledrift
Varmedrift
Kontrolmuffe ved gasstopventil “A”
Lavtryk
Højtryk
Kontrolmuffe ved rør “B”
Højtryk
Lavtryk
Kontrollér samling for væskerørets
stopventil “C”
Kun for vakuumpumpe og
kølemiddelpåfyldning
? BEMÆRK
Pas på, at der ikke kommer kølemiddel eller olie på de elektriske dele, når
påfyldningsslangerne fjernes.
132
PMML0395B rev.0 - 11/2015
B
C
A
Der kan stå gas ved
"O-ringens skruedel",
som kan generere en
lyd, idet den slipper
ud, når hætten tages
af. Eller er der ikke
gaslækager.
AFLØBSRØR
8.6 KØLEMIDDEL - PÅFYLDNINGSMÆNGDE
Der er påyldt kølemiddel på udendørsenheden svarende til
30m faktisk rørlængde. Ekstra kølemiddelpåfyldning kræves i
systemer med rørlængder på over 30 m.
1
2
Fastslå den nødvendige kølemiddelmængde i henhold
til følgende fremgangsmåde, og påfyld systemet denne
mængde.
Beregningsmetode til bestemmelse af ekstra
kølemiddelpåfyldning
Til alle UTOPIA-enheder RAS-(4-6)H(V)NC1E skal følgende
formel anvendes: W1 = (L-30) x P
Noter denne ekstra kølemiddelmængde af hensyn til senere
servicearbejder.
8.6.1 P
åfyldt kølemiddelmængde før levering
(W0 (kg))
W0 er den påfyldte kølemiddelmængde i udendørsenheden før
levering som forklaret ovenfor, og den vises i den pågældende
tabel:
IVX Standard serier
Udendørsenhed
Påfyldt kølemiddelmængde
før levering
(W0 (kg))
Ekstra
kølemiddelpåfyldning
(g/m)
Maksimal
ekstra
kølemiddelpåfyldning (kg)
RAS-4HVNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-4HNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HNC1E
3,2
60
2,7
Rørstørrelse (mm)
Ekstra kølemiddelpåfyldningsfaktor (kg/m)
Ø 15,88
x 0,19
Ø 12,7
x 0,12
Ø 9,52
x 0,065
Ø 6,35
x 0,065
Indstilling af DSW i følge rørlængde
DSW2 skal kun indstilles, hvis kølerørene er kortere end 5 m
eller længere end 30 m. Rørlængden indstilles efter følgende
fremgangsmåde.
(Siden i tabellen nedenfor viser DSW-placeringen)
DSW2 på udendørsenhedens printkort1
Fabriksindstilling
Rørlængde ≤ 5m
Rørlængde ≥ 30m
•
Mål den nøjagtige kølemiddelmængde ved påfyldning.
•
Overpåfyldning eller utilstrækkelig påfyldning af kølemiddel kan
medføre driftsfejl i kompressoren.
•
Kontakt din forhandler, hvis den faktiske rørlængde er under 5 m.
DANSK
! FORSIGTIG
9 AFLØBSRØR
9.1 AFLØBSSTUDS
Når udendørsenhedens understøtning midlertidigt benyttes
til opsamling for afløbet, og vandet i understøtningen vand
bortledes, kan afløbsstudsen benyttes til tilslutning af
afledningsrøret.
Model
Anvendelig model
DBS-26
Alle enheder
? BEMÆRK
•
Benyt ikke denne afløbsstuds på kolde steder, da afløbsvandet kan
fryse til is.
•
Afløbsstudsen er ikke tilstrækkelig til at opsamle alt afløbsvandet. Hvis
det er nødvendigt at opsamle alt afløbsvandet, skal der fremskaffes
en afløbsbeholder, som er større end enhedens understøtning, som
monteres under enheden med afløb.
Fremgangsmåde for tilslutning
1
Indsæt gummihætten i afløbsstudsen frem til de
ekstruderede dele
2
Indsæt afløbsstudsen i enhedens understøtning, og drej den
ca. 40 grader mod uret.
3
Afløbsstudsens størrelse er 32 mm (U.D.).
4
Et aftapningsrør skal leveres lokalt.
Afløbsrør
Afløbsrør
Ekstruderet del
Aftapningshul i
understøtningen
Afløbsstuds
Gummihætte
133
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Electriske ledninger
10 ELECTRISKE LEDNINGER
10.1 ALMINDELIG KONTROL
1
2
3
Sørg for, at de elektriske komponenter, der leveres på
stedet, (hovedkontakter, kredsløbsafbrydere, ledninger,
forbindelsesstik, og ledningsklemmer) er valgt ud fra de
angivne elektriske data. Sørg for, at de overholder nationale
og lokale regler vedrørende el.
I henhold til Rådets direktiv 2004/108/EC (89/336/EEC)
vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet, angiver
nedenstående tabel:
Maksimalt tilladte impedans i systemet Zmax ved brugerens
forsyningsinterface i overensstemmelse med EN61000-3-11
MODEL
Zmax (Ω)
MODEL
Zmax (Ω)
RAS-4HVNC1E
-
RAS-4HNC1E
-
RAS-5HVNC1E
-
RAS-5HNC1E
-
RAS-6HVNC1E
-
RAS-6HNC1E
-
Harmoniske situationer for hver model med hensyn til
IEC 61000-3-2 og IEC 61000-3-12 er som følger:
MODELSTATUS VEDRØRENDE
IEC 61000-3-2 OG IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-2
(til professionel brug)
Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
(KVA)
MODELLER
RAS-(4-6)HNC1E
RAS-(4-6)HVNC1E
-
4
Kontrollér, at forsyningsspændingen ligger inden for +/-10 %
af den nominelle spænding.
5
Kontrollér, at strømforsyningens impedans er tilstrækkelig
lav til at garantere, at startspændingen ikke reduceres med
mere end 85 % af den nominelle spænding.
6
Kontrollér, at jordledningen er tilsluttet korrekt.
7
Tilslut en sikring med den angivne kapacitet.
? BEMÆRK
Kontrollér og test, om der er mere end én strømkilde, og om alle
strømkilder er slukket.
! FORSIGTIG
•
Kontrollér, at skruerne til klemmebrættet er skruet godt fast.
•
Kontroller, at ventilatorerne i indendørsenheden og udendørsenheden
er standset, før der udføres elektrisk ledningsføring eller periodisk
kontrol.
•
Beskyt ledninger, afløbsrør, elektriske dele osv. mod rotter og andre
skadedyr. Hvis disse dele ikke beskyttes, kan rotter beskadige
ubeskyttede dele, og der kan i værste fald opstå brand.
•
Pak emballagen til tilbehøret rundt om ledningerne, og sæt forseglingsmaterialet i ledningsstikket for at beskytte produktet mod kondensvand og insekter.
•
Stram hårdt til for at fastgøre ledningerne med ledningsholderen
inden i indendørsenheden.
•
Før ledningerne ud gennem hullet i siden ved brug af et ledningsrør.
•
Fastgør kablet til fjernbetjeningskontakten ved hjælp af ledningsholderen i elboksen.
•
Elektrisk ledningsføring skal overholde de nationale og lokale bestemmelser. Kontakt de lokale myndigheder vedrørende standarder,
regler, bestemmelser osv.
•
Kontrollér, at jordledningen er tilsluttet korrekt.
•
Tilslut en sikring med den angivne kapacitet.
! FA R E
•
Tilslut og juster kun ledninger og tilslutninger, når hovedafbryderen er SLUKKET.
•
Kontrollér, at jordledningen er korrekt forbundet, mærket og
afsluttet i overensstemmelse med nationale og lokale bestemmelser.
10.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING FOR UDENDØRSENHEDER
Nedenstående figur viser, hvordan de elektriske ledninger skal forbindes til udendørsenheden.
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Tabel over terminalforbindelser mellem enheder
Ledningsføring
System
Strømforsyning Vekselretter
Strømforsyning
1~ 230V
Kontrolkabel
(5V)
134
Strømforsyning
3N~ 400V
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Kontrolkabel
(5V)
Drift
Vekselretter
Fjernbetjening
Vekselretter
Enhedstype
Forbindelse af terminaler
O.U. til O.U.
L1 til L1, L2 til L2, L3 til L3, N til N
I.U. til I.U.
L1 til L1, N til N
O.U. til I.U. eller I.U. til I.U.
1 til 1, 2 til 2
I.U. til I.U.
A til A, B til B
O.U.: Udendørsenhed; I.U.: Indendørs enhed
Electriske ledninger
10.2.1 Indstilling af udendørsenhedens DIP-omskifter
Antal og indstilling af DIP-omskiftere
DSW3: Kapacitet
Placeringen er som følger:
Fabriksindstilling
RAS-(4-6)H(V)NC1E
RAS-4HVNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-6HVNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW4 / RSW1: Indstilling for
kølekredsløbsnummer
Fabriksindstilling
(Indstilling af tiere)
456
(Indstilling for det sidste tal).
Fabriksindstilling
901
23
Fabriksindstilling
78
DSW1: Til prøvekørsel
DSW5: Overførselsindstilling af
DSW2: Indstilling af valgfrie funktioner
slutterminalmodstand
Fabriksindstilling
Annullering
Rørlængde ≤ 5m
Hvis antallet af udendørsenheder i samme H-LINK er 2 eller
flere, indstilles kontakt 1 i DSW5 til “OFF” fra 2. enhed i
kølemiddelgruppen. Hvis der kun benyttes én udendørsenhed,
er indstillingen ikke nødvendig.
Rørlængde ≥ 30m
DSW6: Indstilling af valgfrie funktioner
Kontrol for at støtte eksisterende rør, eller når
der bruges Ø 19,05 gasrør (blødgjort), slå
DSW2-pinnen til ON på udendørsenhedens
printkort.
For individuel drift
ON
(position indstillet fra fabrikken)
For IVX serien
Indstilling af valgfrie funktioner (tilstanden
valgfrie funktioner bliver tilgængelig)
1 2 3 4 5 6
Indstilling af input/output (tilstanden valg af
input/output bliver tilgængelig).
135
PMML0395B rev.0 - 11/2015
For samtidig drift
DANSK
Fabriksindstilling
Electriske ledninger
10.3 GENERELT OM LEDNINGSFØRING
! FORSIGTIG
Al ledningsføring tillige med alle anvendte el-komponenter på monteringsstedet skal være i overensstemmelse med lokale bestemmelser.
10.3.1 Elektrisk ledningsføring mellem indendørsenheden og udendørsenheden
•
Forbind ledningerne mellem indendørsenheden og
udendørsenheden som vist nedenfor.
•
•
•
•
Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer, når du
udfører kabelarbejde.
Lav en åbning i nærheden af strømforsyningsledningernes
tilslutningsåbning, når der forbindes flere udendørsenheder
til den samme strømforsyningskilde.
•
Hvis kølerør og kontrolledninger er forbundet til enhederne i
det samme kølemiddelcyklus.
De anbefalede sikringsstørrelser fremgår af afsnittet om
ledningstykkelse.
•
Hvis der ikke benyttes forbindelsesrør til ledningsføringen,
fastgøres gummibøsningerne til panelet med klæbemiddel.
•
Al ledningsføring tillige med alt udstyr, der anvendes på
monteringsstedet skal være i overensstemmelse med
internationale og lokale bestemmelser.
•
H-LINK afskærmet parsnoet kabel skal være fastgjort på
udendørsenhedens side.
Benyt parsnoet kabel (over 0,75 mm²) til driftskablerne
mellem udendørs- og indendørsenhederne og til
driftskablerne mellem indendørsenhederne indbyrdes.
•
Benyt totrådet kabel til driftsledningerne (Undgå kabler med
over 3 tråde).
•
Benyt afskærmede kabler til mellemkredsløbets
ledningsføring for at beskytte enhederne imod
elektromagnetisk støj fra afstande på under 300 m og i
øvrigt i henhold til lokale bestemmelser.
! FORSIGTIG
Vær opmærksom på tilslutningen af driftsledningen. Fejlagtig tilslutning
kan medføre funktionssvigt af printkort.
Strømforsyning fra IVX udendørs- til
indendørsenheden (eksempel)
L1 L2 L3
N
Uafhængig strømkilde for IVX udendørs- og
indendørsenhed (eksempel)
Nr. 0 udendørsenhed i systemet
Nr. 0 udendørsenhed i systemet
L1 L2 L3
N
Driftslinie
(afskærmet
parsnoet kabel)
Driftslinie
(afskærmet kabelpar)
DC5V
(ikke-polær
transmission,
H-LINK-system)
DC5V (ikke-polær
transmission,
H-LINK-system)
3
3
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
3
Klemmebræt
Afbryder
Fejlstrømsafbryder
Ledningsføring på monteringsstedet
Medfølger ikke
Ekstra tilbehør
Fjernbetjening
(afskærmet parsnoet kabel)
Fjernbetjening
(afskærmet parsnoet kabel)
Eksempel på ledningsføring
Grundkombinationer (i tilfælde af dobbelt kombination)
Driftslinie
Driftslinie
Fjernbetjeningsledning
DSW6
DSW6
ON
ON
1
2
Individuel styring
Anvender ON/OFF individuelt
Thermo-ON/OFF individuelt
136
Driftslinie
Fjernbetjeningsledning
Fjernbetjeningsledning
PMML0395B rev.0 - 11/2015
1
2
Individuel styring
Anvender ON/OFF samtidigt
Thermo-ON/OFF individuelt
DSW6
ON
1
2
Samtidig styring
Anvender ON/OFF samtidigt
Thermo-ON/OFF individuelt
Idriftsættelse
10.3.2 Ledningstørrelse
Ledningstilslutning
Beskyttelse af hovedafbryder
Anbefalede minimumtykkelser for kabler, der leveres på stedet:
Vælg hovedafbrydere i henhold til følgende tabel:
Strømforsyning
Model
Kabeltykkelse
til strømforsyning
Tykkelse på
transmissionskabel
EN60 335-1
EN60 335-1
Alle
indendørsenheder 1~ 230 V 50 Hz
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz
Model
Maks.
strøm (A)
Alle inden1~ 230 V 50 Hz
dørsenheder
ELB: Jordomskifter; CB: Afbryder
0,75 mm²
6,0 mm2
4 mm2
Strømforsyning
0,75 mm²
? BEMÆRK
5,0
CB
(A)
ELB
(antal poler/A/mA)
6
2/40/30
Udendørsenhed
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNC1E
28,5
32
RAS-5HVNC1E
28,5
32
RAS-6HVNC1E
28,5
32
•
Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer ved valg af ledninger,
afbrydere and fejlstrømsafbrydere
RAS-4HNC1E
15,5
20
RAS-5HNC1E
15,5
20
•
Anvend kabler, der ikke er lettere end almindelige fleksible ledninger
med polychloroprenkappe (kodebetegnelse H05RN-F)
RAS-6HNC1E
15,5
20
ELB
2/40/30
4/40/30
11 IDRIFTSÆTTELSE
Når monteringen er udført, skal anlægget testes ved at følge nedenstående procedure, hvorefter det kan leveres til kunden. Udfør
testen, mens du kontrollerer indendørsenhederne enkeltvis for at se, at alle ledninger og kølerør er korrekt tilsluttet.
Testkørsel bør udføres i henhold til ”11.1 Procedure for testkørsel med fjernbetjeningen (eksempel med PC-ART)” på næste side.
! FORSIGTIG
! FORSIGTIG
Sæt ikke systemet i drift, før alle kontrolpunkterne er gennemgået og
accepteret:
Kontroller, at det er de korrekte elektriske komponenter (hovedsikring,
sikringsløs afbryder, fejlstrømsafbrydere, ledninger, rørforbindere og
ledningsklemmer) i overensstemmelse med de elektriske data i enhedens
tekniske katalog, der er blevet leveret, samt at komponenterne overholder
nationale og lokale bestemmelser.
Kontrollér, at den elektriske modstand er mere end 1 MΩ ved at måle
modstanden mellem jord og de elektriske deles klemmer. Hvis dette
ikke er tilfældet, må anlægget ikke sættes i drift, før den elektriske
lækage er fundet og udbedret. Påtryk ikke spænding på terminalerne
til transmission 1 og 2.
•
Kontrollér, at stopventilerne på udendørsenheden er helt åbne, og
start derefter anlægget.
•
Kontroller, at kontakten på hovedstrømkilden har været tændt i
mere end 12 timer for at sikre opvarmning af kompressorolien ved
olievarmelegemet.
Vær opmærksom på følgende punkter, når anlægget er i drift:
•
Rør ikke nogen del af anlægget på gasudladningssiden med
hænderne, da kompressionskammeret og rørene på udladningssiden
opvarmes til over 90°C.
•
TRYK IKKE PÅ KNAPPEN TIL DEN MAGNETISKE KONTAKT, da
det kan medføre alvorlige skader.
•
Vent i tre minutter, efter at anlægget er slukket, før du rører ved nogen
af de elektriske komponenter.
•
Kontroller, at stopventilerne til gasrøret og væskerøret er helt åbne.
•
Kontroller, at der ikke er lækage på rørene til kølevæsken.
Omløbsmøtrikkerne løsnes af og til på grund af vibrationer under
transport.
•
Kontroller, at kølerørene og elledningerne passer til det samme
anlæg.
•
Kontroller, at indstillingen af DIP-omskifteren på printkortet i
indendørs- og udendørsenhederne er korrekt.
•
Kontroller, at ledningerne til indendørs- og udendørsenhederne er
korrekt tilsluttet som anført i det pågældende afsnit ”10 Electriske
ledninger”.
137
PMML0395B rev.0 - 11/2015
? BEMÆRK
•
På dobbelte, tredobbelte og firedobbelte systemer kontrolleres
temperaturen på indendørsenhedens udgangsluft under testkørlsen.
Hvis temperaturforskellen er stor (ca. 10 grader eller mere (afkøling),
20 grader eller mere (opvarmning), tjekkes kølerørene en ekstra
gang, da der kan være en fejl i installationen.
•
Hvis den valgfri årlige kølefunktion er valgt, afbrydes JP1, og DSW61 indstilles til OFF. (Individuel styring er ikke tilgængelig, når den
årlige kølefunktion er valgt).
DANSK
•
Idriftsættelse
11.1 PROCEDURE FOR TESTKØRSEL MED FJERNBETJENINGEN (EKSEMPEL MED PC-ART)
Tænd indendørs- og udendørsenhederne.
Driftsindikator
Angiv modus TEST RUN på fjernbetjeningen.
Tryk knapperne "MODE" og “
sekunder.
OK" ned samtidigt i mere end 3
05
Tæller antallet
af tilsluttede
enheder
a. Hvis der vises "TEST RUN" samt tallet for det antal
enheder, der er tilsluttet fjernbetjeningen, (f.eks. “”)
på fjernbetjeningen, er fjernbetjeningsledningen korrekt
tilsluttet.→Gå til
b. Hvis der ikke vises nogen indikation, eller hvis antallet
af viste enheder er mindre end det faktiske antal, er der
en fejl et sted.→Gå til
Indikation på
fjernbetjeningen
Ingen indikation
Forkerte dele
Udendørsenhedens strømforsyning er ikke
tændt.
1
Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen er
ikke korrekt.
Fjernbetjeningskablets tilslutningspunkter, klemmebræt for
fjernbetjeningspanelet og indendørsenheden.
2
Fjernbetjeningskablets tilslutningsklemmer
Tilslutningen af strømforsyningsledningen
er ikke korrekt, eller ledningen sidder løst.
3
4
Tilslutningsrækkefølgen på hvert klemmebræt
5
6
Indstilling af DIP-omskifter på printkort.
7
Dette er det samme som 1, 2 og 3.
Udendørsenhedens strømforsyning er ikke
tændt.
Tallet for antallet
af tilsluttede
enheder er ikke
korrekt
Eftersynssteder efter at strømmen er afbrudt
Driftsledningen mellem indendørsenheden
og udendørsenheden er ikke forbundet.
Tilslutningen af styreledninger mellem
indendørsenhederne er ikke korrekt. (Når
en fjernbetjening styrer flere enheder)
Skrueforbindelsen på hvert klemmebræt.
Tilslutning på PCB
Gå tilbage til efter kontrol
Vælg TEST RUNNING MODE ved at trykke på knappen MODE (COOL eller HEAT)
Tryk på knappen RUN/STOP.
Der udføres en test (TEST RUN vises på LCD-displayet). (Den 2 timers OFF-TIMER indstilles, og testen afsluttes, efter at enheden har kørt i 2
timer, eller ved at der trykkes på knappen RUN/STOP igen).
? BEMÆRK
•
Under testkørslen ignoreres temperaturbegrænsningen og den omgivende temperatur under opvarmningen for at få en løbende
drift, men beskyttelsesmekanismerne er stadig i kraft. Derfor kan beskyttelsen træde i kraft, når testkørslen af opvarmningen
udføres med en høj omgivende temperatur.
•
Testkørselstiden kan ændres/øges ved at trykke tidsknappen ned på fjernbetjeningen.
Hvis enheden ikke starter, eller betjeningsindikatoren på fjernbetjeningskontakten blinker, er der en fejl et sted. →Gå til
138
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Idriftsættelse
Indikation på
fjernbetjeningen
Enhedens tilstand
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/1 sek.)
Enhedsnummeret og
alarmkoden "03" blinker
også.
Forkerte dele
Udendørsenhedens
strømforsyning er ikke tændt.
Enheden starter ikke.
Tilslutningen af ledningen til
fjernbetjeningen er ikke korrekt,
eller ledningen sidder løst.
Eftersynssteder efter at strømmen er
afbrudt
1
Tilslutningsrækkefølgen på hvert
enkelt klemmebræt.
2
Skrueforbindelsen på alle
klemmebræt.
? BEMÆRK
Genindkobling af sikring (FUSE) for
driftsenhed. Der findes en sikring
(FUSE4 på indendørsenhed PCB1,
EF1 på udendørsenhed PCB1) til
beskyttelse af driftsenheden på PCB,
når strømledninger er forbundet med
driftslinjer. Hvis der går en sikring,
kan strømmen til driftsenheden
gendannes ved at indstille DIPomskifteren på printkortet som vist i
.
Fjernbetjeningskablet er knækket.
Tilslutningernes kontaktpunkter
er defekte.
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/2 sek.)
Enheden starter ikke.
Betjeningsindikatoren
blinker undtagen som
ovenfor
Enheden starter ikke, eller den
starter og standser igen.
Tilslutningen af termostaten
eller andre stik er ikke korrekt.
Der er sket en udløsning af en
beskyttelsesmekanisme.
Kontroller anormalitetstabellen i det
tekniske katalog (skal udføres af en
servicetekniker).
Enheden starter ikke.
Tilslutningen af
fjernbetjeningsledningen imellem
indendørsenhederne er ikke
korrekt.
Kontroller anormalitetstabellen i det
tekniske katalog (skal udføres af en
servicetekniker).
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/1 s)
Enhedsnr. 00,
alarmkode og
enhedskode
blinker.
Tilslutningen af
fjernbetjeningsledningen er ikke
korrekt.
Dette er det samme som 1 og 2.
Instruktioner i gendannelse, når der går en sikring i
transmissionskredsløbet:
1
2
Start med at udbedre ledningsføringen til klemmebrættet.
Indstil den første kontakt i DSW7 på indendørsenheden
PCB til ON.
139
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DANSK
Gå tilbage til efter kontrol
Primære sikkerhedsanordninger
12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
Kompressorbeskyttelse
Højtryksafbryder:
Denne afbryder standser kompressoren, når afledningstrykket overstiger indstillingen.
Beskyttelse af ventilatormotor
Når termostattemperaturen når indstillingen, reduceres motoroutputtet.
Og omvendt, når temperaturen falder, annulleres begrænsningen.
Model
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Til kompressor
Trykafbrydere
-
Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver kompressor)
Slå fra
MPa
4,15
Slå til
MPa
3,20
Lav
Slå fra
MPa
0,30
for kontrol
Slå til
MPa
0,20
Høj
Sikring
1~ 230 V 50 Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A
--
2 X 20
CCP-timer
Indstillingstid
Til kondensorventilatormotor
Intern termostat
Til styrekreds
Sikringen på printkortet
140
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-
Ikke-justerbar
min.
3
-
Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver motor)
A
5
ALGEMENE INFORMATIE
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden
gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen
in welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
In het kader van haar beleid om haar producten continu te
verbeteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. zich het recht voor om op elk moment wijzigingen aan
te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder
verplicht te zijn om deze wijzigingen ook te introduceren in later
verkochte producten.
Derhalve kan dit document wijzigingen hebben ondergaan
gedurende de levensduur van het product.
HITACHI probeert correcte en geactualiseerde documentatie
te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden
vermeden door HITACHI en zij neemt daar dan ook geen
verantwoordelijkheid voor.
Tengevolge hiervan verwijzen sommige beelden of gegevens,
opgenomen in dit document ter illustratie, niet altijd naar
specifieke modellen. Klachten op basis van gegevens,
illustraties en beschrijvingen in deze handleiding worden niet
geaccepteerd.
2 VEILIGHEID
2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN
Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen
die zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in
gevaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem,
dan worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld.
Deze omstandigheden worden met een aantal speciale
symbolen aangeduid.
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie,
want uw eigen veiligheid en die van anderen hangt ervan af.
! G E VA A R
•
De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van
rechtstreeks belang voor uw veiligheid en welzijn.
•
Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan
dit tot ernstig, zeer ernstig of zelfs dodelijk letsel leiden voor
uzelf of anderen in de nabijheid van de unit.
141
PMML0395B rev.0 - 11/2015
De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het
airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden
aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
! LET OP
•
De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van rechtstreeks
belang voor uw veiligheid en welzijn.
•
Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan dit
tot licht lichamelijk letsel leiden voor uzelf of anderen in de nabijheid
van de unit.
•
Als u geen rekening houdt met deze aanwijzingen, kan dit tot schade
aan de unit leiden.
De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het
airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden
aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
? OPMERKING
•
De tekst bij dit symbool bevat informatie of instructies die nuttig zijn
of extra uitleg bieden.
•
Zij bevat mogelijk ook aanwijzingen voor de inspectie van onderdelen
of deelsystemen van de units.
NEDERLANDS
Tijdens het ontwerpen van klimaatsystemen of het installeren
van apparaten moet extra aandacht besteed worden aan
situaties die om speciale aandacht vragen, om letsel van
personen en schade aan apparatuur, installaties of gebouwen te
voorkomen.
BELANGRIJKE MEDEDELING
2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
! G E VA A R
•
Giet geen water in de binnen- of buitenunit. Deze producten
zijn uitgerust met elektrische onderdelen. Als water in contact
komt met elektrische onderdelen, zal dit een ernstige elektrische
schok veroorzaken.
•
Als de zekeringautomaat of zekering herhaaldelijk springt, schakel
het systeem dan uit en neem contact op met uw serviceleverancier.
•
•
Raak de veiligheidsinstallaties in de binnen- of buitenunits niet
aan en breng hierin geen wijzigingen aan. Als u deze installaties
aanraakt of er wijzigingen in aanbrengt, kan dit een ernstig
ongeluk veroorzaken.
Verricht zelf geen onderhouds- of inspectiewerken. Deze moeten
worden verricht door een bevoegd onderhoudstechnicus.
•
Steek geen vreemde materialen (stokjes en dergelijke) in de luchtinen uitlaat. Deze units zijn uitgerust met zeer snel draaiende
ventilatoren en het is gevaarlijk als hier iets tegenaan komt.
•
Open de onderhoudsklep of de binnen- of buitenunits niet
zonder eerst de netvoeding los te koppelen.
•
Lekkend koudemiddel kan ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken
door een gebrek aan zuurstof.
•
Schakel bij brand de hoofdschakelaar UIT, blus onmiddellijk het
vuur en neem contact op met uw onderhoudsleverancier.
•
Dit apparaat mag alleen worden bediend door volwassen en
competente personen die technische informatie of aanwijzingen over
de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen.
! LET OP
•
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze
spelen met het apparaat.
•
? OPMERKING
Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of andere
brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één (1) meter van
het systeem.
Het verdient aanbeveling de ruimte elke 3 à 4 uur te ventileren.
3 BELANGRIJKE MEDEDELING
•
•
Aanvullende informatie over het gekochte product is
beschikbaar op een cd-rom, die wordt meegeleverd met de
buitenunit. Als deze cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is,
neem dan contact op met uw Hitachi-distributeur.
LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE
CD-ROM ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE
INSTALLATIE VAN HET AIRCONDITIONINGSSYSTEEM
BEGINT. Als u de instructies voor de installatie, het gebruik
en de werking zoals beschreven in deze documentatie
niet opvolgt, kan dit leiden tot een slechte werking van het
systeem, met inbegrip van ernstige storingen en zelfs de
vernieling van het systeem.
•
Controleer met behulp van de handleidingen van de buitenen binnenunits of alle informatie die nodig is voor een juiste
installatie van het systeem aanwezig is. Neem contact op
met uw distributeur als dit niet het geval is.
•
HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van
producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt
HITACHI zich het recht voor specificaties te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien
die potentieel gevaarlijk zijn.
•
Deze airconditioner is uitsluitend bedoeld als standaard
airconditioning voor mensen. Voor andere toepassingen
dient u contact op te nemen met uw HITACHI distributeur of
serviceleverancier.
•
Deze handleiding of een gedeelte ervan mag niet zonder
schriftelijke toestemming worden vermenigvuldigd.
•
Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier
van HITACHI.
•
Deze handleiding geeft een beschrijving en aanvullende
informatie die gelden voor zowel de airconditioner die u
gebruikt als voor andere modellen.
•
Controleer goed of de uitleg in de verschillende delen van
deze handleiding overeenkomt met uw model airconditioner.
142
PMML0395B rev.0 - 11/2015
•
Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste
kenmerken van uw systeem te bevestigen.
•
Bepaalde woorden (OPMERKING, GEVAAR en LET OP)
duiden op verschillende niveaus van gevaar. De definities
voor deze aanduidingen worden hieronder gegeven.
•
De bedrijfsmodi worden geregeld via de afstandsbediening.
•
U dient deze handleiding te beschouwen als een vast
onderdeel van de airconditioner. Deze handleiding geeft een
beschrijving en aanvullende gegevens die gelden voor zowel
de door u gebruikte airconditioner als voor andere modellen.
! G E VA A R
Drukvat en veiligheidsvoorziening: Deze airconditioner is voorzien
van een hogedrukvat dat voldoet aan de Europese Richtlijn
Drukapparatuur (PED). Het drukvat is ontworpen en getest volgens
deze richtlijn. Om te voorkomen dat de druk in het systeem abnormaal
hoog wordt, is in het koelsysteem een hogedrukschakelaar
opgenomen. Ter plekke afstellen van deze schakelaar is niet nodig.
De airconditioner is hiermee beveiligd tegen abnormale druk. Als
de druk in het koelsysteem, inclusief het drukvat, echter abnormaal
hoog wordt, kan het drukvat exploderen. Dit kan leiden tot ernstig,
mogelijk dodelijk letsel. Wijzig de hogedrukschakelaar niet, zodat
de druk in het systeem niet hoger wordt dan de druk die verderop
is vermeld.
! LET OP
Deze unit is ontworpen voor commercieel en licht industrieel gebruik.
Indien geïnstalleerd voor huishoudelijk gebruik, kan elektromagnetische
interferentie optreden.
TRANSPORT EN BEHANDELING
Opstarten en gebruik: Controleer voordat het systeem wordt opgestart en wanneer het systeem in gebruik is of alle sluitventielen
volledig zijn geopend en er geen obstakel in de in-/uitlaat zit.
Onderhoud: controleer regelmatig de hoge druk. Als de druk hoger is dan de maximaal toegestane druk, stopt u het systeem en
maakt u de warmtewisselaar schoon of verwijdert u de oorzaak.
Maximaal toegestane druk en uitschakelwaarde voor hoge druk:
Koudemiddel
Maximaal toegestane druk (MPa)
Uitschakelwaarde hogedrukschakelaar (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? OPMERKING
Op het hogedrukvat is een label geplaatst dat aangeeft dat het vat voldoet aan de Richtlijn Drukapparatuur. De capaciteit van het drukvat en de
categorie van het vat zijn op het vat vermeld.
Locatie van hogedrukschakelaar
Structuur van hogedrukschakelaar
Contactpunt
Gemeten druk
Compressor
Aangesloten op de elektrische bedrading
? OPMERKING
De hogedrukschakelaar is in het schema van de elektrische bedrading
in de buitenunit aangegeven als “PSH” en aangesloten op de printplaat
(PCB1) in de buitenunit.
! G E VA A R
•
Wijzig de hogedrukschakelaar of de ingestelde waarde van
de hogedrukschakelaar niet. Als u dat wel doet, kan het vat
exploderen. Dit kan leiden tot ernstig, mogelijk dodelijk letsel.
•
Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar
deze niet verder gedraaid kan worden.
4 TRANSPORT EN BEHANDELING
Zorg dat de unit tijdens het ophangen in evenwicht is, controleer
de beveiligingen en til de unit gelijkmatig op.
Verwijder geen verpakkingsmaterialen.
Hang de unit in de oorspronkelijke verpakking aan twee touwen.
Controleer uit veiligheidsoverwegingen of de buitenunit
gelijkmatig wordt opgetild en niet overhelt.
Brutogewicht (kg)
RAS-4H(V)NC1E
92
RAS(5-6)H(V)NC1E
102
5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
! LET OP
•
Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het
systeem start of voor een lange periode uitschakelt. Start het
systeem nooit onmiddellijk nadat u de voeding hebt ingeschakeld,
dit kan namelijk leiden tot een storing in de compressor omdat de
compressor dan nog niet goed opgewarmd is.
•
Schakel de hoofdschakelaar UIT wanneer het systeem voor een
lange periode wordt niet wordt gebruikt. Als de hoofdschakelaar
niet is uitgeschakeld, wordt elektriciteit verbruikt omdat het
verwarmingselement voor de olie ingeschakeld blijft terwijl de
compressor uitschakeld is.
•
Wanneer u het systeem na een stilstand van ongeveer 3 maanden
of langer weer inschakelt, is het raadzaam het systeem door uw
onderhoudsleverancier te laten nakijken.
•
Zorg ervoor dat de buitenunit niet is bedekt door sneeuw of ijs. Als
er sneeuw of ijs op de unit ligt, verwijdert u dit door er warm water
(ongeveer 50ºC) over te gieten. Als de temperatuur van het water
hoger is dan 50ºC, worden de plastic onderdelen beschadigd.
143
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NEDERLANDS
Model
NAMEN VAN ONDERDELEN
6 NAMEN VAN ONDERDELEN
6.1 RAS-4H(V)NC1E
21
4
2
12
7
370
21
48
9
20
14
17
13
8
1108
11
10
5
16
15
6
1
12
19
32
1140
5
19
3
410
18
950
Nr.
144
Naam onderdeel
440
Nr.
Naam onderdeel
1
Compressor
12
Accumulator
2
Warmtewisselaar
13
Terugslagverbinding
3
Schroefventilator
14
Elektrische box
4
Ventilatormotor
15
Hogedrukschakelaar ter beveiliging
5
Zeef
16
Drukschakelaar voor besturing
6
Distributiesysteem
17
Geluiddemper
7
Omkeerklep
18
Krukkastverwarming
8
Expansieklep microcomputerregeling
19
Trillingsabsorberend rubber (4 stuks)
9
Elektromagnetische klep
20
Luchtuitlaat
10
Afsluiter voor gasleiding
21
Luchtinlaat
11
Afsluiter voor vloeistofleiding
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NAMEN VAN ONDERDELEN
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
22
4
2
7
370
22
9
48
5
18
21
15
12
17
16
14
1108
11
10
5
1
19
6
13
32
3
410
20
950
Nr.
145
Naam onderdeel
440
Nr.
Naam onderdeel
1
Compressor
12
Terugslagklep
2
Warmtewisselaar
13
Accumulator
3
Schroefventilator
14
Terugslagverbinding
4
Ventilatormotor
15
Elektrische box
5
Zeef
16
Hogedrukschakelaar ter beveiliging
6
Distributiesysteem
17
Drukschakelaar voor besturing
7
Omkeerklep
18
Geluiddemper
8
Expansieklep microcomputerregeling
19
Krukkastverwarming
9
Elektromagnetische klep
20
Trillingsabsorberend rubber (4 stuks)
10
Afsluiter voor gasleiding
21
Luchtuitlaat
11
Afsluiter voor vloeistofleiding
22
Luchtinlaat
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NEDERLANDS
1140
8
DE UNITS INSTALLEREN
7 DE UNITS INSTALLEREN
7.1 BUITENUNITS INSTALLEREN
! LET OP
•
Zet de producten zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie voordat
u ze uitpakt.
•
Leg niets op de producten.
•
Bevestig vier hijsbanden aan de buitenunit voordat u deze met een
kraan optilt.
! LET OP
•
Houd bij installatie van de buitenunits voldoende ruimte vrij rondom
de unit voor bediening en onderhoud zoals weergegeven in de
volgende afbeeldingen. Installeer de buitenunit op een locatie met
voldoende ventilatie.
•
Installeer de buitenunit niet op een locatie met veel oliedampen,
zoute lucht of een zwavelhoudende atmosfeer.
•
Installeer de buitenunit zover mogelijk (minimaal 3 meter) van een
zender van elektromagnetische golven (zoals medische apparatuur).
•
Gebruik voor reiniging niet-ontvlambare en gifvrije reinigingsvloeistof.
Gebruik van ontvlambare middelen kan brand- of ontploffingsgevaar
opleveren.
•
Werk met voldoende ventilatie; werken in gesloten ruimtes kan
leiden tot zuurstofgebrek. Giftig gas kan vrijkomen wanneer
reinigingsmiddelen worden verhit, bijv. bij blootstelling aan vuur.
•
Verwijder na reiniging alle reinigingsvloeistof.
•
Zorg ervoor dat u geen kabels afklemt bij de bevestiging van de
onderhoudsklep, om elektrische schokken of brand te voorkomen.
! LET OP
•
Bewaar tussen de units een afstand van minimaal 100mm, en
voorkom dat obstakels de luchtinlaat kunnen belemmeren wanneer u
meerdere units bij elkaar installeert.
•
Installeer de buitenunit in de schaduw of op een locatie die niet
blootstaat aan rechtstreeks zonlicht of directe straling van een
warmtebron die hoge temperaturen afgeeft.
•
Installeer de buitenunit niet op een locatie waar de wind rechtstreeks
op de buitenventilator kan blazen.
•
Controleer of de ondergrond vlak, waterpas en sterk genoeg is.
•
Installeer de unit in een afgesloten ruimte die niet voor iedereen
toegankelijk is.
•
De randen van de aluminium vinnen zijn zeer scherp. Let erop dat de
vinnen geen letsel kunnen veroorzaken.
7.1.1 Installatieruimte
(Eenheid: mm)
Geblokkeerd in inlaatzijde
Bovenzijde open
Installatie van één unit
Voorzijde
*
Voorzijde
Meervoudige installatie (twee of meer units)
*
Voorzijde
Voorzijde
Bovenzijde geblokkeerd
Installatie van één unit
146
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Meervoudige installatie (twee of meer units)
DE UNITS INSTALLEREN
Geblokkeerd in inlaatzijde
Uitlaatzijde geblokkeerd
Bovenzijde open
Installatie van één unit
Meervoudige installatie (twee of meer units)
Rechts en links geblokkeerd
Bovenzijde open
Bovenzijde geblokkeerd
NEDERLANDS
Installatie van één unit
Installaties van meerdere units en in meerdere rijen
147
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DE UNITS INSTALLEREN
Installaties van meerdere units en in meerdere rijen
Controleer bij gebruik van een
luchtstroomgeleider (AG-335A, optioneel) of
de uitlaatlucht niet wordt kortgesloten naar de
inlaatlucht.
Bevestig de luchstroomleiding en open zowel rechts en links.
A
B
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
Min. 600
Min. 1400
Min. 300
Min. 350
Wanneer L > H, gebruikt u een basis voor het
buitenunit om L ≤ H te maken. Sluit de basis
af zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild.
7.1.2 Voorziening van de installatielocatie
Betonnen fundering
1
De unit kan op een verhoog worden gemonteerd dat bij
voorkeur 100 - 300 mm boven het vloeroppervlak ligt.
2
Installeer een afvoerkanaal rondom de fundering voor een
probleemloze afvoer
3
Wanneer u de buitenunit installeert, zet u de unit vast met
M10-ankerbouten.
4
Wanneer u de unit installeert op een dak of balkon, kan
het afvoerwater op koude ochtenden bevriezen. Voorkom
daarom dat het water wordt afgevoerd op een gedeelte
dat vaak wordt gebruikt, om ongelukken door gladheid te
voorkomen.
5
De volledige basis van de buitenunit moet op een fundering
worden geïnstalleerd. Wanneer een trillingsbestendige mat
wordt gebruikt, moet deze ook op dezelfde manier worden
geplaatst. Maak bij de installatie van de buitenunit op een
niet-meegeleverd frame gebruik van metalen platen om de
framebreedte aan te passen voor stabiele installatie zoals
getoond in de figuur.
FOUT
70 mm
Breedte grondplaat
van buitenunit
De
buitenunit is
niet stabiel
Frame
60mm
Framebreedte
(niet meegeleverd)
GOED
70 mm
Breedte grondplaat
van buitenunit
Buitenunit is
stabiel
Frame
* Ruimte voor benedenwaartse leidingen
Nr.
Beschrijving
Buitenunit
Verwijder dit gedeelte van de bout. Anders kan de
onderhoudsklep niet goed worden geopend.
Mortelgat (Ø 100 x diepte 150)
Ankerbout M10 (Ø12,5 opening)
Afvoer (breedte 100 x diepte 150)
Afvoer
Trillingsvrij rubber
? OPMERKING
Wanneer de met een * gemarkeerde dimensie vastzit, is het aanleggen
van de leidingen via de onderzijde eenvoudig uit te voeren zonder dat de
fundering hoeft te worden doorbroken.
148
PMML0395B rev.0 - 11/2015
100 mm of meer
Metalen plaat
Aanbevolen afmetingen metalen plaat
-- (Niet meegeleverd) materiaal: Warmgewalste vloeistalen
-- Plaat (SPHC) plaatdikte: 4,5 T
DE UNITS INSTALLEREN
De unit aan de wand bevestigen
Rubber
materiaal (niet
meegeleverd)
Bevestig de unit aan de wand zoals in
de figuur wordt aangegeven. (steun niet
meegeleverd)
Zorg ervoor dat de fundering dusdanig
is dat vervorming en lawaai worden
voorkomen.
Gebruik een rubbermat om te
voorkomen dat trillingen worden
overgebracht op het gebouw.
Opgehangen unit
! LET OP
Hang de unit op zoals in de tekening
wordt aangegeven.
Controleer of de muur het gewicht van de
buitenunit kan dragen dat is aangegeven
op de plaat met de specificaties.
Het is raadzaam elke steun zo te
selecteren dat deze het volledige gewicht
van de unit kan dragen (in verband met
spanningsvermoeidheid die optreedt
wanneer de unit ook werkt).
•
Neem de volgende installatie-instructies in
acht:
•
Zorg er bij installatie voor dat de buitenunit
niet voorover kan hellen, trillen, geluid kan
maken of kan vallen bij harde windstoten
of tijdens een aardbeving. Bereken de
aardbevingbestendigheid om er zeker
van te zijn dat de installatie sterk genoeg
is en niet kan vallen. Zet de unit vast met
ijzerdraad (niet-meegeleverd) bij installatie
op een onbeschermde locatie zonder
muren die kan worden blootgesteld aan
windvlagen.
•
Om een trillingsbestendige mat te
gebruiken, bevestigt u ze op vier plaatsen
aan zowel de voor- en achterkant.
Muurbeugel (*)
Ankerbouten (*)
(*) Niet-meegeleverd
Installatieplaats waar de unit is blootgesteld aan harde wind
Kies een locatie waar de in- of uitlaat van
het product niet wordt blootgesteld aan
harde wind.
Wanneer de uitlaat is blootgesteld aan
harde wind:
Directe, harde wind kan de luchtstroom
verhinderen en de normale werking
nadelig beïnvloeden.
149
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! LET OP
Harde wind op de uitlaat van de buitenunit kan
de ventilator de andere kant doen draaien en
daarbij de rotor en motor beschadigen.
NEDERLANDS
Volg de onderstaande instructies
voor installatie op het dak of een
onbeschermde locatie waar het product
is blootgesteld aan sterke wind.
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
8.1 LEIDINGMATERIAAL
! LET OP
1
Bereid de koperen leidingen (niet-meegeleverd) voor.
2
Kies de afmeting voor de leidingen met de juiste dikte en
van het juiste materiaal dat voldoende druk verdraagt.
•
Plaats een kapje op het uiteinde van de leiding wanneer u de leiding
via een gat moet plaatsen.
3
Kies schone, koperen leidingen. Controleer of er geen stof
of vocht in zit. Blaas de binnenkant van de leidingen schoon
met zuurstofvrije stikstof om eventueel stof en ander vreemd
materiaal te verwijderen voordat u de leidingen op elkaar
aansluit.
•
Leg leidingen niet meteen op de vloer zonder dat u een kapje of wat
plakband over het eind van de leiding heeft aangebracht.
•
Als u de leidingen niet binnen een dag kunt installeren maar daar
langer voor nodig hebt, soldeert u de uiteinden van de leiding dicht en
vult u de leiding met zuurstofvrije stikstof via een Schrader-klep om
te voorkomen dat de binnenkant van de leiding vochtig of vuil wordt.
•
Gebruik geen isolatiemateriaal dat NH3 bevat, omdat dit het koper
van de leiding kan beschadigen waardoor dit later kan gaan lekken.
•
Zorg ervoor dat de koelgasleiding en vloeistofleiding tussen de
binnen- en buitenunit volledig zijn geïsoleerd.
•
Als deze leidingen niet zijn geïsoleerd, kan zich dauw vormen op het
leidingoppervlak.
? OPMERKING
•
•
Een systeem zonder vocht of vervuiling door olie levert optimale
prestaties en een optimale levensduur vergeleken met een slecht
voorbereid systeem. Zorg er vooral goed voor dat alle koperen
leidingen van binnen schoon en droog zijn.
Er bevindt zich geen koudemiddel in de cyclus van de binnenunit.
8.2 LEIDINGEN AANSLUITEN VOOR BUITENUNIT
1
De leidingen kunnen aan vier kanten worden aangesloten.
Maak gaten in de leidingklep of de behuizing waar de
leidingen uit kunnen. Neem de leidingklep weg van de
unit en maak gaten door langs de lijn aan de achterkant
van de klep te snijden of door gaten te prikken met een
schroevendraaier. Verwijder de scherpe rand met een slijper
en breng isolatiemateriaal (niet-meegeleverd) aan om de
kabels en slangen te beschermen.
? OPMERKING
Houd de klep met een hand vast om de schroeven te verwijderen omdat
deze anders kan vallen.
Onderhoudsklep
Klem (3 stuks)
(afbeelding ter illustratie)
a. Voor de leidingen aan de voor- en zijkant
Nr.
Gat voorste
koudemiddelleiding
Gat laterale
koudemiddelleiding
Beschrijving
Leidingen aan de achterzijde
Leidingklep
Leidingen aan de rechterzijde
Leidingen aan de onderzijde (uitdrijfgat)
Leidingen aan de voorzijde
Leidingen
Afsluiter
Richting waarin de onderhoudsklep wordt verwijderd
(afbeelding ter illustratie)
Bij gebruik van beugels of geleidebuizen, controleer de
afmetingen en verwijder
het onderdeel langs de
spleet.
! LET OP
? OPMERKING
Opmerkingen over het openen en sluiten van de onderhoudsklep:
Breng isolatie aan (niet-meegeleverd) om kabels en slangen te
beschermen tegen beschadiging door scherpe randen.
•
Verwijder de schroeven volgens de instructies in bovenstaande
afbeelding.
•
Druk de klep langzaam omlaag.
150
PMML0395B rev.0 - 11/2015
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
b. Voor benedenwaartse leidingen
Kabels
Sluitventiel buitenunit
Spindelmodel
Gasleiding
Vloeistofleiding
Uitdrijfgat
Basis
? OPMERKING
Zorg ervoor dat de kabels niet direct contact maken met de
leidingen.
Spindelafsluiter
Opgetrompte moer
Kap
Controlekoppeling voor uitlaat
Gesloten bij levering
Aanhaalmoment (Nm)
c. Voor leidingen aan de achterkant
Achterdeksel
Vloeistofklep
7-9
33-42
Gasklep
9-11
68-82
33-42
14-18
Spindelmodel
? OPMERKING
Verwijder de klep van de achterste leiding onder de achterklep en
verwijder
het onderdeel langs de spleet.
Bevestig de leidingklep om te voorkomen dat water in de
unit loopt. Dicht de gaten af waar leidingen en bedrading
doorheen lopen met een isolatiemiddel (niet meegeleverd).
3
Als de niet-meegeleverde leidingen rechtstreeks op de
sluitventielen worden aangesloten, is het raadzaam een
buizenbuiger te gebruiken.
Opmerkingen
Zeskantsleutel
Hex 4 mm
Koudemiddelleiding
Niet-meegeleverd
Opgetrompte moer
Druk koelmiddel
Naar buitenunit
Oppervlak steun
Volledig gesloten positie
Terugslagverbinding
Dicht de opening tussen het uitdrijfgat en de
koudemiddelleidingen af met isolatiemateriaal, nadat u de
koudemiddelleiding hebt aangesloten.
Alleen de vulslang kan worden
aangesloten
Inlaatkap
O-ring
Bedien het sluitventiel overeenkomstig de onderstaande
afbeelding.
Spindelafsluiter
Controleer of de sluitventielen volledig zijn gesloten voordat
u de leidingen aansluit.
5
Sluit de niet-meegeleverde koudemiddelleidingen aan op de
binnen- en buitenunit. Breng een dunne laag olie aan op het
oppervlak van de opgetrompte moer en de leiding voordat u
de moer vastdraait.
7
Beschrijving
Kap
4
6
Nr.
Geen twee spanners
aanbrengen op deze
positie. Anders kan
lekkage ontstaan
Rubber
Openen - tegen de wijzers van de klok in
Sluiten - met de wijzers van de klok mee
Afsluiter
(spindelmodel)
Opgetrompte
moer
151
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NEDERLANDS
2
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
! LET OP
Hier niet twee
steeksleutels
gebruiken.
Dit leidt tot lekkage
van koelmiddel
•
Draai bij het proefdraaien de spindelafsluiter en de kogelklep volledig
open.
•
Als u de as niet volledig uitdraait, worden de apparaten beschadigd.
•
Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar
deze niet verder gedraaid kan worden.
•
Draai de stopring niet los. Het is gevaarlijk om de stopring los te
draaien omdat dan de as eruit springt.
•
Gebruik van te veel of te weinig koudemiddel is de belangrijkste
oorzaak van problemen met de units. Vul de juiste hoeveelheid
koudemiddel bij volgens de omschrijving op het plaatje aan de
binnenzijde van de onderhoudsklep.
•
Controleer het systeem zorgvuldig op lekkage. Lekkage van grote
hoeveelheden koudemiddel leidt tot ademhalingsproblemen of tot
gevaarlijke gassen bij gebruik van open vuur in de ruimte.
•
Gebruik een reductieklep wanneer u tijdens het solderen met
stikstofgas blaast. Houd de gasdruk op een niveau tussen 0,03 en
0,05 MPa. Bij een te hoge druk kan de leiding ontploffen.
Vul geen ZUURSTOF, ACETYLEEN of andere brandbare en
giftige gassen in de koudemiddelcyclus, omdat er een explosie kan
plaatsvinden. Het verdient aanbeveling met zuurstofvrije stikstof
te vullen voor dergelijke tests, tijdens een test op lekkage en/of
luchtdichtheid. Deze gassoorten zijn uiterst gevaarlijk.
•
Voeg het koelmiddel op correcte manier toe. Als u te veel of te weinig
koudemiddel bijvoegt, kan de compressor uitvallen.
•
•
Isoleer zorgvuldig de koppelingen en flare-moeren van de leidingen.
Controleer het systeem zorgvuldig op lekkage. Als er veel
koudemiddel lekt, kan dit ademhalingsproblemen of het ontstaan van
gevaarlijke gassen veroorzaken als een vuur in de kamer brandt.
•
Isoleer de vloeistofleidingen volledig om te voorkomen dat de
prestaties afnemen: als u dat niet doet, kan het oppervlak van de
leiding beslaan.
•
Als de flare-moer te hard wordt aangedraaid, kan hij na enige tijd
afbreken en lekkage van koudemiddel veroorzaken.
Gebruik hier twee
steeksleutels voor de
leidingaansluiting
8.3 SOLDEERWERK
! LET OP
•
Gebruik tijdens het solderen stikstofgas om de leiding schoon te
blazen. Als u zuurstof, acetyleen of fluorkoolwaterstoffen gebruikt,
kan dit explosies of giftige gassen veroorzaken.
•
Er kan oxidatie optreden binnen in de leidingen als u deze tijdens het
solderen niet schoonblaast met stikstofgas. Deze laag verbrokkelt na
afloop en komt in de cyclus terecht, waardoor de expansiekleppen
en dergelijke verstopt raken. Dit heeft nadelige gevolgen voor de
compressor.
8.4 HOEVEELHEID KOELMIDDEL
! LET OP
•
8.5 DE DRUK METEN VIA DE OVERDRUKKLEP
Bij het meten van de druk gebruikt u de controlekoppeling van
de sluitventiel van de gasleiding (A) en de controlekoppeling van
de vloeistofleiding (B) in de onderstaande afbeelding.
Sluit dan de drukmeter aan. Houd daarbij de onderstaande
tabel aan omdat de hogedrukzijde en de lagedrukzijde per
bedrijfsmodus verschillen.
Koeling
Verwarming
Controlekoppeling voor gasstopklep
"A"
Lage druk
Hoge druk
Controlekoppeling voor leiding "B"
Hoge druk
Lage druk
Controlekoppeling voor
vloeistofstopklep "C"
Uitsluitend voor vacuümpomp en
koelmiddelvulling
? OPMERKING
Zorg ervoor dat tijdens het verwijderen van de bijvulslangen geen
koudemiddel of olie terechtkomt op de elektrische onderdelen.
152
PMML0395B rev.0 - 11/2015
B
C
A
Het gas dat rond de
O-ring of schroef blijft
hangen kan een geluid
maken wanneer u de
kap van de spindelklep
verwijdert. Dit is echter
geen gaslek.
Afvoerleiding
8.6 HOEVEELHEID KOELMIDDELVULLING
De buitenunits zijn voor 30 m werkelijke leidinglengte gevuld
met koelmiddel. Een extra koelmiddelvulling is vereist in
systemen met een werkelijke leidinglengte langer dan 30 m.
1
2
Bereken de extra hoeveelheid koelmiddel aan de hand
van de onderstaande procedure. Vul deze hoeveelheid
vervolgens bij in het systeem.
Berekeningsmethode extra koudemiddelvulling
Gebruik voor alle UTOPIA-units RAS-(4-6)H(V)NC1E de
volgende formule: W1 = (L-30) x P
Noteer de extra hoeveelheid koelmiddel voor toekomstige
servicewerkzaamheden.
8.6.1 H
oeveelheid fabrieksmatig gevuld
koudemiddel (W0 (kg))
W0 is de hoeveelheid koelmiddel in de buitenunit voordat deze
wordt geleverd, zoals vermeld in de volgende tabel:
IVX Standard-reeks
Buitenunit
Hoeveelheid
koelmiddel
vóór levering
(W0 (kg))
Hoeveelheid
extra
koelmiddel
(kg/m)
Maximale
hoeveelheid
extra
koelmiddel
(kg)
RAS-4HVNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-4HNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HNC1E
3,2
60
2,7
Diameter (mm)
Factor voor extra koudemiddel (kg/m)
Ø 15,88
x 0,19
Ø 12,7
x 0,12
Ø 9,52
x 0,065
Ø 6,35
x 0,065
De DIP-switch voor de leidinglengte instellen
De instelling voor DSW2 is alleen nodig wanneer de lengte
van de koelmiddelleiding korter is dan 5 m of langer dan 30
m. De instelling van de pijplengte moet volgens onderstaande
voorbeeld worden uitgevoerd.
(De kant in onderstaande tabel toont de DSW-locatie)
DSW2 op buitenunit-PCB1
Fabrieksinstelling
Leidinglengte ≤ 5m
Leidinglengte ≥ 30m
! LET OP
•
Wanneer u koudemiddel toevoegt, moet u de hoeveelheid nauwkeurig
afmeten.
•
Als u te veel of te weinig koudemiddel bijvult, kunnen er problemen
met de compressor ontstaan.
•
Als de leiding korter is dan 5 meter, raadpleeg dan uw verdeler.
9.1 AFTAPONTKOPPELINGSKRAAN
Wanneer de onderplaat van de buitenunit tijdelijk wordt
gebruikt als een aftapreservoir, en het aftapwater hierin wordt
afgetapt, wordt deze aftapontkoppelingskraan gebruikt voor de
aansluiting met de aftapleiding.
Model
Toepasbaar model
DBS-26
Alle units
? OPMERKING
•
Gebruik deze afvoernaafset niet in een koude omgeving, omdat het
afvoerwater dan kan bevriezen.
•
Deze afvoernaaf kan niet al het afvoerwater opvangen. Als al het
aftapwater moet worden opgevangen, moet u voor een aftapreservoir
zorgen dat groter is dan de bodemplaat van de unit en dit aftapreservoir
onder de unit plaatsen.
Aansluitprocedure
1
Steek het rubberen kapje in de aftapkraan tot aan het
uitspringende deel.
2
Steek de aftapkraan in de onderplaat van de unit en draai
hem ongeveer 40 graden linksom.
3
De aftapkraan is 32 mm (buitendiameter).
4
Een aftapeiding wordt niet meegeleverd.
Afvoerleiding
Afvoerleiding
Uitspringend
gedeelte
Afvoernaaf
Afvoergat
van basis
Rubberen afdekkapje
153
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NEDERLANDS
9 AFVOERLEIDING
Elektrische bedrading
10 ELEKTRISCHE BEDRADING
10.1 ALGEMENE CONTROLE
1
2
3
Controleer of de ter plekke gekozen elektrische
onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaat, draden,
geleidingsaansluitingen en klemmen) overeenkomen met
de vermelde elektrische specificaties. Controleer of deze
onderdelen voldoen aan de nationale en regionale normen
op gebied van elektriciteit.
Volgens de Richtlijn 2004/108/EC (89/336/EEC) van de
Raad inzake elektromagnetische compatibiliteit, toont de
volgende tabel:
Maximaal toegestane systeemimpedantie Zmax op
het raakvlakpunt met de toevoer van de gebruiker,
overeenkomstig de normen EN61000-3-11.
MODEL
Zmax (Ω)
MODEL
Zmax (Ω)
RAS-4HVNC1E
-
RAS-4HNC1E
-
RAS-5HVNC1E
-
RAS-5HNC1E
-
RAS-6HVNC1E
-
RAS-6HNC1E
-
De harmonische situatie van ieder model met betrekking tot
IEC 61000-3-2 en IEC 61000-3-12 is als volgt:
MODELSITUATIE MET
BETREKKING TOT IEC 61000-3-2
EN IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
Apparatuur conform IEC 61000-3-2
(professioneel gebruik)
Apparatuur conform IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
(KVA)
MODELLEN
RAS-(4-6)HNC1E
RAS-(4-6)HVNC1E
-
4
Controleer of de netvoedingspanning binnen +/-10% van de
nominale spanning ligt.
5
Controleer of de impedantie van de netvoeding laag genoeg
is om ervoor te zorgen dat de aanloopspanning niet onder
de 85% van de nominale spanning zakt.
6
Controleer of de aardedraad goed is aangesloten.
7
Gebruik zekeringen met het vermelde vermogen.
? OPMERKING
Controleer bij meerdere voedingsbronnen of deze allemaal zijn
uitgeschakeld.
! LET OP
•
Controleer of de schroeven van het klemmenblok stevig zijn
vastgedraaid.
•
Controleer of de binnen- en buitenventilatoren zijn stopgezet voordat
u aan de elektrische bedrading werkt of een periodieke controle
uitvoert.
•
Bescherm de draden, aftapleiding, elektrische onderdelen en
dergelijke tegen ratten en andere kleine dieren. Ratten kunnen
onbeschermde onderdelen beschadigen en zo kan in het ergste
geval brand ontstaan.
•
Wikkel de meegeleverde pakking rond de bedrading en vul het
kabeldoorvoergat met behulp het afdichtmateriaal, om de unit te
beschermen tegen condenswater of insecten.
•
Zet de draden goed met de snoerklem vast aan de binnenkant van
de binnenunit.
•
Leid de draden door het uitdrijfgat in het zijpaneel wanneer u een
geleiding gebruikt.
•
Zet de kabel van de afstandsbediening met de snoerklem vast in de
elektrische box.
•
De elektrische bedrading moet voldoen aan de nationale en lokale
normen. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor
informatie over normen, regels, reglementen etc.
•
Controleer of de aardkabel goed is aangesloten.
•
Gebruik zekeringen met het vermelde vermogen.
! G E VA A R
•
Voer aansluitingswerken of aanpassingswerken uitsluitend uit
wanneer de hoofdschakelaar uitgeschakeld staat.
•
Controleer of de aardedraad goed aangesloten, gemarkeerd
en afgesloten is, in overeenstemming met nationale en lokale
normen.
10.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING VOOR BUITENUNITS
In de onderstaande afbeelding wordt de aansluiting van de elektrische bedrading voor de buitenunit weergegeven:
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Tabel voor het aansluiten van de aansluitklemmen tussen units
Bedrading
Netspanning
Systeem
Type unit
Aansluiting van aansluitklemmen
DComvormer
DComvormer
DCAfstandsbediening
omvormer
Bediening
Netvoeding
1~ 230V
Bedieningskabel
(5 V)
Voedingsspanning
3N~ 400V
Bedieningskabel
(5 V)
O.U.: Buitenunit; I.U.: Binnenunit
154
PMML0395B rev.0 - 11/2015
OU naar OU
L1 naar L1, L2 naar L2, L3 naar L3,
N naar N
IU naar IU
L1 naar L1, N naar N
OU naar IU of IU naar IU
1 naar 1, 2 naar 2
IU naar IU
A naar A, B naar B
Elektrische bedrading
10.2.1 DIP-schakelaars instellen voor buitenunit
Aantal en positie van dip-schakelaars
DSW3: Capaciteit
Deze bevinden zich op de volgende locaties:
Fabrieksinstelling
RAS-(4-6)H(V)NC1E
RAS-4HVNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-6HVNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW4 / RSW1: Instelling koudemiddelcyclusnummer
Fabrieksinstelling
(Instelling van de decimaal)
456
(Instelling voor het laatste cijfer)
Fabrieksinstelling
901
23
Fabrieksinstelling
78
DSW1: voor proefdraaien
DSW5: Transmissie-instelling van weerstand
DSW2: Optionele functies instellen
eindklem
Fabrieksinstelling
Fabrieksinstelling
Annulering
Als er 2 of meer buitenunits op één H-LINK zijn aangesloten,
zet u pin nr. 1 van DSW5 van de tweede unit van de
koelmiddelgroep in de OFF-stand. Als slechts één buitenunit
wordt gebruikt, hoeft u de instelling niet te wijzigen.
Leidinglengte ≥ 30m
DSW6: Optionele functies instellen
Controle ter ondersteuning van de bestaande
leidingen of wanneer een gasleiding van
Ø19,05 (een gelaste leiding) is gebruikt; zet
DSW2 pin 4 van de PCB van de buitenunit op
ON.
Optionele functies instellen (de modus voor
het selecteren van optionele functies wordt
beschikbaar)
Voor bediening van individuele units
ON
1 2 3 4 5 6
Externe ingang/uitgang instellen (de
modus voor het selecteren van ingang-/
uitgangssignalen wordt beschikbaar)
155
PMML0395B rev.0 - 11/2015
(fabrieksinstelling)
Voor de IVX-reeks
Voor simultaan bedrijf
NEDERLANDS
Leidinglengte ≤ 5m
Elektrische bedrading
10.3 ALGEMENE BEDRADING
! LET OP
Alle aanwezige bedrading en elektrische onderdelen moeten voldoen aan lokale bepalingen.
10.3.1 Elektrische bedrading tussen binnen- en buitenunit
•
Sluit de elektrische bedrading tussen de binnen- en
buitenunit aan, zoals hieronder weergegeven.
•
Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het aanbrengen
van elektrische bedrading.
Als u meerdere buitenunits wilt aansluiten vanuit één
voedingskabel, brengt u een extra gat aan bij het aansluitgat
voor de voedingskabels.
•
•
•
Wanneer de koelmiddelleiding en de bedieningskabels aan
de units gekoppeld zijn in dezelfde koelmiddelcyclus.
Het aanbevolen vermogen van de circuitonderbrekers staat
vermeld in het hoofdstuk "Kabeldiameters".
•
Gebruik een gevlochten kabel (minimaal 0,75 mm²) voor de
bedieningskabel tussen de buitenunit en de binnenunit, en
voor de bedieningskabel tussen de binnenunits.
Als er voor de aanwezige bedrading geen kabelkanaal is
gebruikt, bevestig dan rubberen bussen met kleefmiddel op
het paneel.
•
•
Gebruik een kabel met 2 kernen voor de bedieningskabel
(gebruik geen kabel met meer dan 3 kernen).
Alle tussenbedrading en apparatuur moeten voldoen aan
lokale en internationale bepalingen.
•
•
Gebruik voor de tussenliggende bedrading ter voorkoming
van ruisvorming bij de units bij lengten van minder dan 300
m afgeschermde kabels, met een kabeldikte conform de
lokale voorschriften.
Het afgeschermde gedraaide kabelpaar van de H-LINK moet
geaard zijn aan de kant van de buitenunit.
•
! LET OP
Let op de aansluiting van de besturingsleiding. Een onjuiste aansluiting
kan een storing in de PCB veroorzaken.
Voedingsbron van de IVX-buitenunit naar de binnenunit
(voorbeeld)
L1 L2 L3
Individuele voedingsbron van de IVX-buitenunit en binnenunit
(voorbeeld)
Nr. 0 systeem
voor buitenunit
Nr. 0 systeem
voor buitenunit
N
L1 L2 L3
N
Bedrijfslijn
(afgeschermde
gedraaid
kabelpaar)
Bedrijfslijn
(afgeschermd kabelpaar)
5 V DC
(niet-polaire
transmissie,
H-LINK-systeem)
5 V DC (niet-polaire
transmissie,
H-LINK-systeem)
3
3
Binnenunit
Binnenunit
Binnenunit
Binnenunit
3
Aansluitklemplaat
Zekeringautomaat
Aardlekschakelaar
Veldbedrading
Niet-meegeleverd
Optionele accessoire
Afstandsbediening
(afgeschermde gedraaid kabelpaar)
Afstandsbediening
(afgeschermde gedraaid kabelpaar)
Voorbeeld van bedrading
Basiscombinaties (in geval van tweeledige combinatie)
Bedieningskabel
Bedieningskabel
Afstandsbedieningskabel
DSW6
DSW6
ON
ON
1
2
Individuele besturing
Individuele aan/uit-schakeling
Individuele thermo aan/uit-schakeling
156
Bedieningskabel
Afstandsbedieningskabel
Afstandsbedieningskabel
PMML0395B rev.0 - 11/2015
1
2
Individuele besturing
Simultane aan/uit-schakeling
Individuele thermo aan/uit-schakeling
DSW6
ON
1
2
Simultane besturing
Simultane aan/uit-schakeling
Simultane thermo aan/uit-schakeling
INBEDRIJFSTELLING
10.3.2 Kabeldiameter
Aansluitingsbedrading
Beveiliging met hoofdschakelaar
Minimale aanbevolen grootte voor draden:
Kies de hoofdschakelaars met behulp van de volgende tabel:
Model
Netvoeding
Diameter van
voedingskabel
Diameter
transmissiekabel
EN60 335-1
EN60 335-1
0,75 mm²
Alle binnenunits
RAS-(4-6)HVNC1E
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
6,0 mm2
RAS-(4-6)HNC1E
3N~ 400V 50Hz
4 mm2
Model
Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het kiezen van kabels,
zekeringautomaten en aardlekschakelaars.
•
Gebruik bedrading die niet lichter is dan het gebruikelijke met
polychloropreen beklede flexibele snoer (code H05RN-F).
Max.
stroom
(A)
CB
(A)
Alle
1~ 230V 50Hz
5,0
6
binnenunits
ELB: Aardeschakelaar; CB: Zekeringautomaat
? OPMERKING
•
Netvoeding
Buitenunit
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNC1E
28,5
32
RAS-5HVNC1E
28,5
32
RAS-6HVNC1E
28,5
32
RAS-4HNC1E
15,5
20
RAS-5HNC1E
15,5
20
RAS-6HNC1E
15,5
20
ELB
(aantal polen/A/mA)
2/40/30
ELB
2/40/30
4/40/30
11 INBEDRIJFSTELLING
Wanneer de installatie is voltooid, laat u het systeem volgens de hierna beschreven procedure proefdraaien en overhandigt u het
systeem aan de klant. Laat de binnenunits één voor één op volgorde proefdraaien en controleer of de elektrische bedrading en de
koudemiddelleidingen correct zijn aangesloten.
! LET OP
! LET OP
Gebruik het systeem pas nadat alle controlepunten zijn afgewerkt:
Controleer of de elektrische onderdelen die u apart hebt aangeschaft
(hoofdschakelaars, zekeringautomaten, kabels, geleidingsaansluitingen
en draadklemmen) overeenkomen met de vermelde elektrische gegevens
in de technische catalogus van de unit. Controleer ook of de onderdelen
voldoen aan de nationale en lokale voorschriften.
•
Controleer of de elektrische weerstand groter is dan 1MΩ door de
weerstand te meten tussen de aarde en de klem van de elektrische
onderdelen. Gebruik het systeem niet voordat eventuele elektrische
lekken zijn opgespoord en verholpen. Druk de spanning op de
klemmen niet af voor transmissie 1 en 2.
•
Controleer of de afsluiters van de buitenunit volledig zijn geopend en
start vervolgens het systeem.
? OPMERKING
•
Controleer of de schakelaar van de hoofdvoedingsbron minimaal 12
uur AAN staat, zodat de compressorolie kan zijn verwarmd door het
verwarmingselement voor de olie.
•
Voor dubbele, drievoudige en viervoudige toepassing, controleer
tijdens het proefdraaien de temperatuur van de uitlaatlucht voor de
binnenunit. Als er een groot temperatuurverschil is, ongeveer 10
graden of meer (koeling) 20 graden of meer (verwarming), controleer
de koelmiddelleidingen opnieuw; er zijn mogelijk problemen
opgetreden tijdens de installatie.
•
Voor de jaarlijkse, optionele koelfunctie, verwijder JP1 en zet de
DSW6-1 op OFF (afzonderlijke bediening is niet beschikbaar in de
jaarlijkse koelmodus).
Let op het volgende terwijl het systeem werkt:
•
Raak geen onderdelen aan de zijde van de uitlaatgassen aan met
uw hand. De compressorkamer en de leidingen aan de uitlaatzijde
bereiken een temperatuur van meer dan 90ºC.
•
DRUK NIET OP DE KNOP VAN DE MAGNEETSCHAKELAAR(S), dit
veroorzaakt ernstige ongelukken.
•
Raak geen elektrische onderdelen aan binnen drie minuten nadat u
de hoofdschakelaar hebt uitgezet.
•
Controleer of de sluitventielen van de gasleiding en de vloeistofleiding
volledig zijn geopend.
•
Controleer of er geen koudemiddel lekt. De opgetrompte moeren
raken soms los door trillingen tijdens het transport.
•
Controleer of de koudemiddelleidingen en de elektrische bedrading
overeenkomen met hetzelfde systeem.
•
Controleer of de DIP-switches op de printplaat van de binnen- en
buitenunits correct zijn ingesteld.
•
Controleer of de elektrische bedrading van de binnen- en buitenunits
is aangesloten zoals wordt afgebeeld in het hoofdstuk “10 Elektrische
bedrading”.
157
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NEDERLANDS
Laat het systeem proefdraaien volgens de beschrijving onder “11.1 Procedure voor proefdraaien met de afstandsbediening (PC-ART
voorbeeld)” op de volgende pagina.
INBEDRIJFSTELLING
11.1 PROCEDURE VOOR PROEFDRAAIEN MET DE AFSTANDSBEDIENING (PC-ART VOORBEELD)
Schakel de voedingsbron voor de binnen- en buitenunits IN.
Stel de modus PROEFDRAAIEN in met de afstandsbediening.
Houd tegelijkertijd de knoppen “MODE” en “
meer dan 3 seconden in.
Bedrijfslampje
OK” gedurende
05
a. Als de tekst "TEST RUN" en het aantal units dat is
Aantal
aangesloten
units
aangesloten op de afstandsbediening (bijvoorbeeld
worden aangegeven op de afstandsbediening,
is de kabel van de afstandsbediening correct
aangesloten.→Ga naar
“”)
a. Als er niets wordt weergegeven of als het aantal units
dat wordt aangegeven minder is dan het werkelijke
aantal units, klopt er iets niet. →Ga naar
Weergave op
afstandsbediening
Geen
Mogelijke fouten
Controlepunten nadat de voeding UIT is
De voedingsbron van de buitenunit is niet
ingeschakeld.
1
De kabel van de afstandsbediening is niet
goed aangesloten.
Aansluitingspunten van de aansluitklemplaat van de afstandsbediening
en van de binnenunit.
2
Contact van de klemmen van de kabel voor de afstandsbediening.
De aansluitingsdraden van het netsnoer
zijn niet goed of zitten los.
3
4
Aansluitingsvolgorde van elke aansluitklemplaat.
5
6
Instelling van DIP-switch op printplaat.
7
Dit is gelijk aan items 1, 2 en 3.
Schroefbevestiging van elke aansluitklemplaat.
De voedingsbron van de buitenunit is niet
ingeschakeld.
Aantal aangesloten
units is niet correct.
De bedieningskabel tussen de binnenunit
en de buitenunit is niet aangesloten.
De verbinding van de besturingskabels
tussen de binnenunits is niet juist
(wanneer één afstandsbediening wordt
gebruikt voor het besturen van meerdere
units).
Aansluiting op de PCB.
Terug naar na controle
Selecteer TEST RUNNING MODE door op de schakelaar "MODE" (COOL of HEAT) te drukken.
Druk op de knop RUN/STOP.
De actie "PROEFDRAAIEN" wordt gestart (de OFF-TIMER van 2 uur wordt ingesteld en het proefdraaien wordt beëindigd nadat de unit twee
uur in bedrijf is geweest, of wanneer u nogmaals op de knop RUN/STOP drukt).
? OPMERKING
•
Tijdens het proefdraaien wordt geen rekening gehouden met de temperatuurlimiet en de omgevingstemperatuur tijdens het
verwarmen, zodat de procedure ononderbroken kan worden afgewerkt; de beveiligingen blijven echter intact. Daarom kan de
beveiliging in werking worden gezet tijdens het proefdraaien van de verwarming in een hoge omgevingstemperatuur.
•
De werkingstijd van het proefdraaien kan worden gewijzigd / verhoogd door op de tijdschakelaar in de afstandsbediening te
drukken.
Als de unit niet wordt gestart of het aan/uit-lampje op de afstandsbediening knippert, klopt er iets niet. →Ga naar
158
PMML0395B rev.0 - 11/2015
INBEDRIJFSTELLING
Weergave op
afstandsbediening
Toestand van de unit
Controlepunten nadat de voeding
UIT is
Mogelijke fouten
1
Aansluitingsvolgorde van elke
aansluitklemplaat.
2
Schroefbevestiging van elke
aansluitklemplaat.
? OPMERKING
Het bedrijfslampje
knippert. (1 keer/sec).
Bovendien knippert het
unitnummer en knippert
alarmcode "03".
De unit start niet.
De voedingsbron van de
buitenunit is niet ingeschakeld.
De draden van de bedrijfslijn zijn
niet correct of zijn losgeraakt.
De herstelmethode van zekering
voor het bedrijfscircuit. Er is een
zekering ("FUSE4" op de binnenunit
PCB1, "EF1" op de buitenunit
PCB1) ter bescherming van het
bedrijfscircuit op de PCB, wanneer
de netsnoeren zijn aangesloten
op de bedieningskabels. In geval
van een gesmolten zekering kan
het bedrijfscircuit eenmaal worden
hersteld wanneer de DIP-switch
op de PCB wordt ingesteld zoals
aangegeven in .
De kabel van de
afstandsbediening is defect.
Slechte contacten bij
aansluitingen.
Het bedrijfslampje
knippert. (1 maal/2 sec.)
De unit start niet.
Andere knipperende
weergaves
De unit wordt niet gestart of start
eenmaal en stopt weer.
De verbinding van de thermistor
of andere aansluitingen is
niet correct. De beveiliging of
een ander onderdeel wordt
uitgeschakeld.
Controleer deze storing met behulp
van de storingentabel in de technische
catalogus (laat dit doen door
onderhoudstechnici).
De unit start niet.
De kabel van de
afstandsbediening tussen
de binnenunits is niet correct
aangesloten.
Controleer deze storing met behulp
van de storingentabel in de technische
catalogus (laat dit doen door
onderhoudstechnici).
Het bedrijfslampje
knippert. (1 keer/1 sec).
Unitnr. 00, alarmcode
en unitcode
knipperen
Dit is gelijk aan items 1 en 2.
De kabel van de
afstandsbediening is niet correct
aangesloten.
Terug naar na controle
Instructies voor herstel indien de zekering van het
transmissiecircuit is doorgebrand:
Zorg dat de bedrading naar de aansluitklemplaat in orde is.
Plaats de eerste pen van de DSW7 op de binnenunit PCB
in de stand ON.
159
PMML0395B rev.0 - 11/2015
NEDERLANDS
1
2
Belangrijkste veiligheidsvoorzieningen
12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Beveiliging van de compressor
Hogedrukschakelaar:
Met deze schakelaar wordt de werking van de compressor uitgeschakeld wanneer de uitlaatdruk hoger wordt dan is ingesteld.
Beveiliging van de ventilatormotor
Wanneer de temperatuur van de thermistor de instelling bereikt, neemt de uitvoer van de motor af.
Andersom geldt dat wanneer de temperatuur lager wordt, de beperking wordt opgeheven.
Model
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Voor compressor
-
Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op
elke compressor)
Uitschakelen
MPa
4,15
Drukschakelaars
High
Inschakelen
MPa
3,20
Laag
Uitschakelen
MPa
0,30
Voor bediening
Inschakelen
MPa
0,20
Zekering
-
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A
--
2 X 20
CCP-timer
Insteltijd
Voor motor condensorventilator
Interne thermostaat
Voor besturingscircuit
Zekering op PCB
160
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-
Niet-instelbaar
min.
3
-
Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op
elke motor)
A
5
ALLMÄN INFORMATION
1 ALLMÄN INFORMATION
1.1 ALLMÄNNA ANTECKNINGAR
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras,
arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI
Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter
förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst,
utan förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i
produkter som därefter säljs.
Detta dokument kan därför ha varit föremål för ändringar under
produktens livslängd.
HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell
dokumentation. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera
tryckfel och är ej ansvarig för dessa.
Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och
information som används för att illustrera detta dokument
till särskilda modeller. Inga fordringar som grundar sig på
information, illustrationer och beskrivningar i denna manual
kommer att godkännas.
2 SÄKERHET
2.1 ANVÄNDA SYMBOLER
Under normal drift av luftkonditioneringssystemet eller
enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa
situationer som kräver särskild hantering för att undvika
personskador och skada på enheten, installationen, byggnaden
eller egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i
omgivningen eller som kan skada själva enheten anges tydligt i
denna manual.
För att indikera dessa situationer används en serie av särskilda
symboler för att tydligt identifiera dessa.
Var uppmärksam på dessa symboler och på följande
meddelanden, då din egen och andras säkerhet kan äventyras.
! FA R A
Texten efter denna symbol innehåller information och
anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan detta leda till allvarliga,
mycket allvarliga eller till och med livshotande skador på dig
och andra personer som befinner sig i närheten av enheten.
! VA R N I N G
•
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar
som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador
på dig och andra personer som befinner sig i närheten av enheten.
•
Om du inte följer dessa anvisningar kan det leda till skador på
enheten.
I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
? OBS!
•
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar
som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring.
•
Anvisningar gällande inspektioner som bör utföras av enhetsdelar
eller system kan också inkluderas.
SVENSKA
•
I text efter farosymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
161
PMML0395B rev.0 - 11/2015
VIKTIG ANMÄRKNING
2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
! FA R A
•
Häll inte vatten i inomhus- eller utomhusenheten. Produkterna
innehåller elektriska delar. Om vatten kommer i kontakt med
dessa kan det orsaka allvarliga elstötar.
•
Rör eller ändra inte säkerhetsanordningar inuti någon av
enheterna. Detta kan orsaka allvarliga personskador.
•
•
•
Utför inga service- eller undersökningsåtgärder på egen hand. Detta
arbete måste utföras av en kvalificerad servicetekniker.
•
För inte in främmande föremål (pinnar och dylikt) i luftintaget
eller luftutloppet. Dessa enheter är försedda med snurrande
höghastighetsfläktar och fara uppstår om något föremål vidrör dem.
Öppna inte serviceluckan och gör inte ingrepp i någon av
enheterna utan att koppla ur huvudströmmen.
•
Läckande kylmedel kan orsaka andningssvårigheter på grund av
syrebrist.
Om brand uppstår slår du AV huvudströmbrytaren och släcker
elden. Kontakta sedan en servicetekniker.
•
Denna apparat ska endast användas av vuxna och kunniga personer
som har fått den tekniska information eller de instruktioner som är
nödvändiga för att kunna hantera den säkert.
•
Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med apparaten.
! VA R N I N G
•
Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray eller
andra brandfarliga gaser inom cirka en (1) meter från systemet.
•
Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du stänga
av systemet och kontakta en servicetekniker.
? OBS!
Du bör ventilera rummet var tredje eller var fjärde timme.
3 VIKTIG ANMÄRKNING
•
Ytterligare information om den förvärvade produkten finns på
en CD-ROM som medföljer utomhusenheten. Om CD-ROM
saknas eller är oläslig, vänligen kontakta er Hitachi-handlare
eller återförsäljare.
•
Signalord (OBS, FARA och VARNING) används för att ange
risknivåer. Definitionerna för att identifiera risknivåerna ges
nedan med deras respektive signalord.
•
LÄS IGENOM HANDBOKEN NOGGRANT
INNAN DU PÅBÖRJAR INSTALLATIONEN AV
LUFTKONDITIONDSYSTEMET. Om inte instruktionerna
för installation, användning och drift som beskrivs i
denna dokumentation följs kan det leda till driftfel,
inklusive eventuellt allvarliga fel, eller till och med att
luftkonditioneringssystemet förstörs.
•
Dessa driftlägen styrs med fjärrkontrollen.
•
Denna handbok tillhör aggregatet. I handboken ges en
allmän beskrivning samt information om både detta aggregat
och andra modeller.
•
Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och
utomhusenheterna, att all information som krävs för att
utföra installationen av systemet korrekt finns med. Om så
inte är fallet kontaktar du distributören.
•
HITACHI förbättrar ständigt produkternas utformning och
prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra
specifikationer utan föregående meddelande.
•
HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan
medföra en risk.
•
Detta luftkonditioneringsaggregat har konstruerats för att
användas av människor. För andra tillämpningsområden,
vänligen kontakta er HITACHI-handlare eller
servicerepresentant.
•
Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt
tillstånd.
•
Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några
frågor.
•
I handboken ges en allmän beskrivning samt information om
både detta aggregat och andra modeller.
•
Kontrollera att förklaringarna i handboken gäller för den
modell som du använder.
•
Du kan hitta egenskaperna för ditt system under Modeller.
162
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! FA R A
Tryckkärl och skyddsanordning: Det här luftkonditioneringsaggregatet är utrustat med ett tryckkärl, enligt villkoren i PED (direktiv
om tryckutrustning). Tryckkärlet har utformats och testats innan det
levererades enligt bestämmelserna i PED. För att förhindra att onormala tryck uppstår i systemet är kylsystemet dessutom utrustat med
en högtrycksvakt, som inte behöver justeras på installationsplatsen.
Luftkonditioneringsaggregatet är därför skyddat mot onormala
tryck. Om onormalt högt tryck ändå tillämpas i kylningscykeln som
omfattar tryckkärlet/tryckkärlen, kan det leda till svår personskada
eller dödsfall p.g.a. explosion i tryckkärlet. Använd aldrig ett tryck i
systemet, t.ex. genom att ändra eller justera högtrycksvakten, som
överstiger de rekommenderade trycken nedan.
! VA R N I N G
Enheten har utformats för kommersiell och lättare industriell användning.
Om den installeras för hushållsbruk kan den orsaka elektromagnetiska
störningar.
TRANSPORT OCH HANTERING
Start och drift: Kontrollera att alla avstängningsventiler är helt öppna och att inget hindrar in- och utflödet på sidorna. Detta ska
göras både innan du startar aggregatet och under drift.
Underhåll: Kontrollera regelbundet sidan för högt tryck. Om trycket överstiger högsta tillåtna tryck ska systemet stängas av. Rengör
sedan värmeväxlaren eller avlägsna orsaken till att trycket är för högt.
Högsta tillåtna tryck och högtrycksavstängningsvärden:
Kylmedel
Högsta tillåtna tryck (MPa)
Avstängningsvärde för högtrycksvakt (MPa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? OBS!
En etikett med information om att tryckkärlet följer villkoren i PED finns på tryckkärlet. Information om tryckkärlets kapacitet och kategori finns på
tryckkärlet.
Högtrycksvaktens placering
Högtrycksvaktens konstruktion
Kontaktpunkt
Identifierat tryck
Kompressor
Anslutna till den elektriska kabeln
? OBS!
Högtrycksvakten visas som PSH i kopplingsschemat i utomhusenheten,
och är ansluten till tryckt kretskort (PCB1) i utomhusenheten.
! FA R A
•
Ändra inte högtrycksvakten eller avstängningsvärdena för
högtrycksvakten lokalt. Om högtrycksvakten eller värdena
ändras kan det leda till svår personskada eller dödsfall p.g.a.
explosion.
•
Försök inte att vrida serviceventilstången längre än till stoppet
•
Stäng av huvudströmbrytaren när systemet inte ska användas
under en längre tid. Om huvudströmbrytaren står på OFF kommer
strömförbrukningen att fortsätta eftersom oljevärmaren alltid förses
med ström när kompressorn har stoppats.
•
Kontrollera att utomhusenheten inte är täckt med snö eller is. Ta
bort eventuell snö och is med varmt vatten (ca 50ºC). Om vattnet är
varmare än så kan enhetens plastdelar ta skada.
4 TRANSPORT OCH HANTERING
Kontrollera vid lyft av enheten att den är i balans, att
säkerhetsföreskrifter följs och att den lyfts upp mjukt.
Ta inte bort något förpackningsmaterial.
Häng enheten i emballerat tillstånd med två linor.
Av säkerhetsskäl bör du se till att utomhusenheten lyfts varsamt
och inte lutar.
Modell
Bruttovikt (kg)
RAS-4H(V)NC1E
92
RAS(5-6)H(V)NC1E
102
5 FÖRE DRIFT
•
Låt strömförsörjningen vara inkopplad i cirka 12 timmar innan du
startar systemet eller ska stänga av det för en längre tid. Starta inte
systemet omedelbart efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det
kan leda till kompressor fel eftersom kompressorn inte är ordentligt
uppvärmd.
•
När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än cirka tre
månader bör det kontrolleras av en servicetekniker.
163
PMML0395B rev.0 - 11/2015
SVENSKA
! VA R N I N G
DELARNAS NAMN
6 DELARNAS NAMN
6.1 RAS-4H(V)NC1E
4
21
2
12
7
370
21
48
9
20
14
17
13
8
1108
11
10
5
16
15
6
1
12
19
32
1140
5
19
3
410
18
950
Nr
164
Del
440
Nr
Del
1
Kompressor
12
Ackumulator
2
Värmeväxlare
13
Fog
3
Propellerfläkt
14
Ellåda
4
Fläktmotor
15
Högtrycksvakt för skydd
5
Sil
16
Tryckvakt för kontroll
6
Fördelare
17
Ljuddämpare
7
Omkastningsventil
18
Vevhusvärmare
8
Mikrodatorstyrd expansionsventil
19
Vibrationsdämpande gummi (4 st.)
9
Magnetventil
20
Luftutlopp
10
Stoppventil för gasrör
21
Luftintag
11
Stoppventil för vätskerör
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DELARNAS NAMN
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
4
22
2
7
370
22
9
48
5
18
21
15
12
17
16
14
1108
11
10
5
1
19
6
13
32
3
410
20
950
Nr
165
Del
440
Nr
Del
1
Kompressor
12
Backventil
2
Värmeväxlare
13
Ackumulator
3
Propellerfläkt
14
Fog
4
Fläktmotor
15
Ellåda
5
Sil
16
Högtrycksvakt för skydd
6
Fördelare
17
Tryckvakt för kontroll
7
Omkastningsventil
18
Ljuddämpare
8
Mikrodatorstyrd expansionsventil
19
Vevhusvärmare
9
Magnetventil
20
Vibrationsdämpande gummi (4 st.)
10
Stoppventil för gasrör
21
Luftutlopp
11
Stoppventil för vätskerör
22
Luftintag
PMML0395B rev.0 - 11/2015
SVENSKA
1140
8
INSTALLATION AV ENHETER
7 INSTALLATION AV ENHETER
7.1 INSTALLATION AV UTOMHUSENHETER
! VA R N I N G
•
Packa upp produkten så nära installationsplatsen som möjligt.
•
Rengöringsmedel ska torkas bort efter rengöring.
•
Lägg inte någonting på produkten
•
•
Använd fyra lyftselar när du lyfter utomhusenheten med kran
Se upp så att du inte klämmer några kablar när du sätter fast
serviceluckan. Det kan orsaka en elektrisk stöt eller eldsvåda.
! VA R N I N G
! VA R N I N G
•
Placera enheterna minst 100mm från varandra, och undvik att
blockera luftintaget när du installerar mer än en enhet.
•
Installera utomhusenheten i skuggan, eller där den inte utsätts för
direkt solsken eller direkt strålning från en stark värmekälla.
Installera inte utomhusenheten där det finns höga halter av oljedimma,
salt eller svavel i luften.
•
Installera inte utomhusenheten där vinden kan blåsa direkt in i
utomhusfläkten.
Installera utomhusenheten så långt det går (minst 3 meter) från källor
till elektromagnetisk strålning (till exempel medicinsk utrustning).
•
Kontrollera att underlaget är jämnt, plant och tillräckligt hållbart.
•
Installera enheten på ett avspärrat område där allmänheten inte kan
komma åt den.
•
Aluminiumkylflänsarna har mycket vassa kanter. Var försiktig så att
du inte skär dig på dem.
•
Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt utomhusenheten för
drift och underhåll enligt nedan. Installera utomhusenheten där det
finns god tillgång till ventilation.
•
•
•
•
Använd brandsäkert och ogiftigt flytande rengöringsmedel för
rengöring. Användning av lättantändliga medel kan orsaka explosion
eller eldsvåda.
Se till att ventilationen är tillräcklig där du arbetar. Arbete i ett utrymme
med bristande ventilation kan orsaka syrebrist. Giftig gas kan
produceras om rengöringsmedlet värms upp till en hög temperatur,
genom att t. ex. utsättas för eld.
7.1.1 Installationsplats
(Enhet: mm)
Hinder på inloppssidan
Inga hinder på ovansidan
Enskild installation
Framsida
*
Framsida
Installation av flera enheter (Två enheter eller mer)
*
Framsida
Framsida
Hinder på ovansidan
Enskild installation
166
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Installation av flera enheter (Två enheter eller mer)
INSTALLATION AV ENHETER
Hinder på inloppssidan
Hinder på utloppssidan
Inga hinder på ovansidan
Enskild installation
Installation av flera enheter (Två enheter eller mer)
Hinder på höger och vänster sida
Inga hinder på ovansidan
Hinder på ovansidan
Installation av flera enheter i rader
167
PMML0395B rev.0 - 11/2015
SVENSKA
Enskild installation
INSTALLATION AV ENHETER
Installation av flera enheter i rader
Vid användning ar flödesriktaren (AG-335A,
tillval), ska du kontrollera att utsläppsluften till
luftintagssidan inte hindras.
Montera flödesriktaren och lämna tillräckligt med utrymme på både vänster och höger sida.
A
B
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
Minst 600
Minst 1400
Minst 300
Minst 350
När L > H, använd en bas för en
utomhusenhet för att göra L ≤ H. Slut basen
så att ingen utloppsluft kan passera.
7.1.2 Bestämmelser för installationsplatsen
Cementgrund
1
Grunden bör finnas på plant underlag och vara 100–300 mm
över marknivå.
2
Dika ut runt grunden för att underlätta avledning av vatten
3
När du installerar utomhusenheten fäster du den med
ankarbultar av typ M10.
4
När du installerar på ett tak eller en veranda kan
dräneringsvattnet frysa till is på kalla morgnar. Eftersom
det kan bli halt bör du undvika att leda dräneringsvattnet till
platser som ofta används.
5
Hela utomhusenhetens bottenplatta ska installeras på
en plattform. Om du använder en vibrationssäker matta
ska även den placeras på samma sätt. Om du installerar
utomhusenheten på en ram som inte medföljer ska du
använda fästjärn och justera ramens bredd för att få en
stabil installation. Se figuren nedan.
FEL
70 mm
Basbredd på utomhusenhet
Utomhusenheten
är ostadig
Bas
60mm
Basbredd (medföljer ej)
RÄTT
70 mm
Basbredd på utomhusenhet
Utomhusenheten
är stabil
* Utrymme för nedåtlutande rör
Nr
Beskrivning
Utomhusenhet
Kapa den här delen av bulten. Annars är det svårt att ta bort
serviceluckan
Murbrukshål (Ø100 x djup 150)
Ankarbult M10 (Ø12,5 hål)
Dränering (100 brett x 150 djupt)
Dränering
Vibrationsisolerande gummi
? OBS!
Om dimensionen som har markerats med * är säkrad kan rördragning
enkelt utföras från undersidan utan att fundamentet är i vägen.
168
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Bas
100mm eller mer
Fästjärn
Rekommenderad storlek på fästjärn
-- Material som inte medföljer: Varmvalsat mjukt stål
-- Fästjärn (SPHC) med tjockleken: 4,5 T
INSTALLATION AV ENHETER
Fäst enheten vid väggen
Gummi
(Medföljer ej)
Fäst enheten vid väggen enligt bilden
(stöd medföljer ej)
Skydda underlaget för att undvika
deformeringar och störningar.
Använd gummimatta för att förebygga
vibrationsöverföring till byggnaden.
Upphängd enhet
! VA R N I N G
Häng upp enheten enligt följande bild.
Vägghållare (*)
Se till att väggen håller för den vikt som
anges på utomhusenhetens märkplatta.
Du bör se till att varje fotstöd kan
bära upp enhetens fulla vikt (så att
påfrestningarna under enhetens drift
klaras av).
•
Följ nedanstående installationsprocedur
noggrant:
•
Se till att utomhusenheten inte fästs i
sned vinkel, skakar, låter eller ramlar
ner vid blåst eller jordbävning. Beräkna
motståndsstyrkan mot jordbävning för
att garantera att installationen är stark
nog att stå emot. Fäst enheten med linor
(medföljer ej) när du installerar den på
en plats utan väggar eller vindskydd som
sannolikt utsätts för vind.
•
För användning av en vibrationsfri matta
ska du fästa fyra platser till framsidan och
baksidan.
Ankarbultar (*)
(*) Medföljer ej
Installation på en plats där enheten utsätts för stark vind
Följ instruktionerna nedan för att
installera enheten på taket eller på en
plats utan omgivande byggnader, där
produkten kan förväntas utsättas för
stark vind.
Välj en plats där produktens frånluft- eller
tilluftsida inte utsätts för stark vind.
! VA R N I N G
Om utomhusenheten utsätts för alltför kraftig
vind kan rotationsriktningen rubbas och fläkten
och motorn skadas.
SVENSKA
När luftutloppet utsätts för stark vind:
Direkt stark vind kan minska luftflödet
och orsaka driftstörningar.
169
PMML0395B rev.0 - 11/2015
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
8.1 RÖRMATERIAL
1
Förbered kopparrör (medföljer ej).
2
Välj en rörstorlek med lämplig tjocklek och rätt material så
att de klarar trycket.
3
! VA R N I N G
•
Täck för röränden när röret förs genom ett hål.
•
Lägg inga rör direkt på marken utan att täcka för änden med ett lock
eller med tejp
•
Om rörarbetet inte slutförs förrän nästa dag, eller om det tar lång
tid, ska du hårdlöda rörändarna och fylla dem med syrefritt kväve
med hjälp av ett rensrör av schrader-typ för att förhindra fukt och
förorening.
Välj rena kopparrör. Se till att det inte finns damm eller fukt
i dem. Blås rent insidan av rören med syrefritt kväve för att
avlägsna damm och främmande föremål innan du ansluter
rören.
? OBS!
•
Om systemet är fritt från fukt och oljeföroreningar ger det maximal
prestanda och livslängd jämfört med slarvigt förberedda system. Var
särskilt noga med att alla kopparrör ska vara rena och torra inuti.
•
Använd inte isoleringsmaterial som innehåller NH3 eftersom det kan
skada ledningsmaterialet och orsaka läckage längre fram.
•
Det finns inget kylmedel i inomhusenhetens cykel.
•
Isolera noggrant både kylgasrör och
inomhusenheterna och utomhusenheten.
•
Om de inte isoleras bildas kondens på rören
vätskerör
mellan
8.2 RÖRANSLUTNING FÖR UTOMHUSENHETEN
1
Rören kan anslutas från fyra håll. Gör hål i rörskyddet eller
höljet för att kunna föra igenom rören. Ta bort rörskyddet
från enheten och gör hål genom att skära bort längs linjerna
på baksidan, eller med hjälp av en skruvmejsel. Ta bort
ojämnheter med en avbitare och fäst isolering (medföljer ej)
för att skydda rör och kablar.
? OBS!
Håll fast luckan med en hand när du tar bort skruvarna, annars kan den
slå igen.
Servicelucka
låsning (3 platser)
(Denna bild visar ett exempel)
Nr
Beskrivning
Röranslutning på baksidan
Rörhölje
Röranslutning på den högra sidan
Röranslutningens undersida (utbrytning)
Röranslutning på den främre sidan
Röranslutning
Stoppventil
Avlägsna serviceluckan i denna riktning
(Denna bild visar ett exempel)
a. För rören på framsidan och sidorna
Hål för röranslutning
framifrån
Hål för röranslutning
från sidan
Om du använder kuggstång eller kabelrör kontrollerar du
storleken och tar bort
delen efter öppningen.
! VA R N I N G
? OBS!
Anmärkningar ang. att öppna/stänga serviceluckan:
Fäst isolering (medföljer ej) för att skydda kablar och rör från att
skadas av plåtkanter.
•
Ta bort skruvarna enligt instruktionerna i figuren ovan.
•
Tryck sakta ner luckan.
170
PMML0395B rev.0 - 11/2015
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
b. När det gäller de nedåtlutande rören
Kablar
Stoppventil för utomhusenheten
Spindeltyp
Gasrör
Vätskerör
Utbrytningshål
Fundament
? OBS!
Kablarna ska inte ha direktkontakt med rören.
Spindelventil
Flänsmutter
Lock
Fog för serviceport
Stängd vid leverans från fabrik
Vridmoment (Nm)
c. För röranslutning på baksidan
Vätskeventil
7-9
33-42
Gasventil
9-11
68-82
Bakre hölje
33-42
14-18
Spindeltyp
? OBS!
Ta bort det rörskyddet på baksidan under det bakre höljet och ta
bort
delen efter öppningen.
Fäst rörskyddet så att vatten inte kan komma in i enheten.
Förslut hålen där rör och ledningar infogas med hjälp av
isolering (medföljer ej).
3
Om rören du använder är anslutna direkt med stoppventiler
bör du använda en rörtång.
4
Kontrollera att stoppventilerna är helt stängda innan du
ansluter rören.
5
Anslut kylrören (medföljer ej) till inomhusenheten och
utomhusenheten. Stryk ett tunt lager olja på flänsmuttern
och röret innan åtdragning.
6
När du anslutit kylrören förseglar du mellanrummet
mellan utbrytningen och kylrören genom att använda
isoleringsmaterial.
7
Stoppventilen bör användas enligt nedan.
Nr
Beskrivning
Kommentarer
Lock
Nyckel för insexhål
Hex 4 mm
Kylrör
Medföljer ej
Flänsmutter
Kylmediumtryck
Till utomhusenhet
Stödyta
Helt stängd position
Fog
Endast påfyllningsslangen kan anslutas.
Påfyllningslock
O-Ring
Spindelventil
Använd inte två
skiftnycklar vid den
här positionen. Då
läcker kylmedium ut
Gummi
Öppna – motsols
Stäng – medsols
Stoppventil
(spindeltyp)
Flänsmutter
171
PMML0395B rev.0 - 11/2015
SVENSKA
2
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
! VA R N I N G
Använd inte dubbla
skiftnycklar här.
•
Vid provkörning ska man öppna spindelventilen och kulventilen helt.
Kylmedium läcker ut
•
Annars kan enheterna skadas.
•
Försök inte att vrida serviceventilstången längre än till stoppet
•
Lossa inte på stoppringen. Det kan vara farligt att lossa den eftersom
spindeln hoppar ut.
•
För mycket eller för lite kylmedium är den vanligaste felkällan för
enheterna. Fyll på korrekt mängd kylmedium enligt beskrivningen på
etiketten på insidan av serviceluckan.
•
Kontrollera noga att det inte finns några läckor. Om en större mängd
kylmedium läcker ut kan det leda till andningssvårigheter, och giftiga
gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet.
•
Använd en reducerventil när du blåser rent med kvävgas under
hårdlödningen. Gastrycket bör hållas mellan 0,03 och 0,05 MPa. Om
trycket är för högt kan röret explodera.
Använd inte SYRE, ACETYLEN eller andra brandfarliga och/eller
giftiga gaser i kylmediet. Det kan leda till en explosion. Du bör
använda syrefritt kväve när du genomför sådana tester, när du utför
ett läcktest eller test av lufttätheten. Dessa gastyper är mycket farliga
eftersom de kan leda till en explosion.
•
Fyll på rätt mängd kylmedel. Om du fyller på för mycket eller för lite
kan kompressorfel uppstå.
•
•
Isolera skarvarna och flänsmuttrarna i röranslutningen helt.
Kontrollera noga att det inte finns några läckor. Om en större mängd
kylmedel läcker ut kan det leda till andningssvårigheter, och giftiga
gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet.
•
Isolera vätskerören helt för att undvika försämrade prestanda, annars
bildas fukt på rörens yta.
•
Om flänsmuttern dras åt för hårt kan den spricka efter en tid och
orsaka kylvätskeläckage.
Använd två skiftnycklar
här för röranslutning
8.3 LÖDNINGSARBETE
! VA R N I N G
•
Använd kvävgas för att blåsa rent under hårdlödning. Om du använder
syrgas, acetylen- eller fluorkolgas kan det leda till en explosion eller
att giftig gas uppstår.
•
Det bildas en oxidhinna inuti rören om du inte blåser rent med kvävgas
under hårdlödningen. Denna film lossnar under driften och cirkulerar
i systemet, vilket innebär att expansionsventiler och liknande sätts
igen. Detta leder till att kompressorn fungerar sämre.
8.4 PÅFYLLNING AV KYLMEDEL
! VA R N I N G
•
8.5 VAR FÖRSIKTIG MED TRYCKET VID KONTROLLFOGEN
När trycket mäts används fogen för gasstoppventilen (A) och
fogen för vätskerören (B) i figuren nedan.
Anslut samtidigt tryckmätaren i enlighet med följande tabell
eftersom sidan för högt tryck och sidan för lågt tryck ändras med
driftläget.
Nedkylning
Uppvärmning
Kontrollera fog för gasstoppventil
”A”
Lågtryck
Högtryck
Fog för rör ”B”
Högtryck
Lågtryck
Kontrollera fog för vätskestoppventil
“C”
Endast för vakuumpump
och påfyllning av kylmedel
? OBS!
Var försiktig så att inte kylmedel och olja spills på de elektriska delarna
när påfyllningsslangarna avlägsnas.
172
PMML0395B rev.0 - 11/2015
B
C
A
Gasen som är kvar
i O-ringen eller
skruvdelen kan avge
ett ljud när locket tas
bort från spindeln.
Detta är emellertid inte
gasläckage.
DRÄNERINGSRÖR
8.6 PÅFYLLNINGSMÄNGD FÖR KYLMEDEL
Utomhusenheter är påfyllda med kylmedium för upp till 30m av
den egentlig rörlängden. Extra påfyllning av kylmedium krävs i
system där den faktiska rörlängden är längre än 30m.
1
Beräkna mängden ytterligare kylmedium enligt följande
procedur och fyll på den i systemet.
2
Anteckna mängden för att underlätta senare service.
Beräkningsmetod för extra påfyllningsmängd av
kylmedium
För alla UTOPIA -enheter använder RAS-(4-6)H(V)NC1E
följande formel: W1 = (L-30) x P
Rörstorlek (mm) Faktor för extra påfyllning av kylmedium (kg/m)
8.6.1 K
ylmedelspåfyllning innan leverans
(W0 (kg))
W0 är utomhusenhetens kylmedelspåfyllning innan leverans
som förklarades innan och som visas i följande tabell:
IVX Standard-serier
Kylmedelspåfyllning innan
leverans (W0
(kg))
Extra
påfyllning av
kylmedium
(g/m)
Maximal
ytterligare
påfyllning av
kylmedium
(kg)
3,2
40
1,6
RAS-5HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-4HNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HNC1E
3,2
60
2,7
Utomhusenhet
RAS-4HVNC1E
Ø 15,88
x 0,19
Ø 12,7
x 0,12
Ø9,52
x 0,065
Ø6,35
x 0,065
Inställning av DIP-brytare för rörlängd
DSW2-inställning krävs endast om kylrörets längd är kortare än
5 m eller längre än 30 m. Inställningen av rörlängden ska utföras
enligt nedan.
(-sidan i tabellen nedan visar DSW-läget)
DSW2 på utomhus-PCB1
Fabriksinställning
Rörlängd ≤ 5m
Rörlängd ≥ 30m
! OBS
•
Mät exakt mängd vid påfyllning av kylmedium.
•
Om du fyller på för mycket eller för lite kylmedium kan detta orsaka
kompressorproblem.
•
Om den faktiska rörlängden är kortare än 5 m bör du fråga din
återförsäljare om råd.
9 DRÄNERINGSRÖR
9.1 DRÄNERINGSKLACK FÖR AVTAPPNING
Modell
Gäller modell
DBS-26
Alla enheter
Anslutningsprocedur
1
För in gummihylsan i dräneringsklacken upp till de
utskjutande delarna.
2
Infoga klacken i enhetens bas och vrid cirka 40 grader
motsols.
3
Storleken på dräneringsklacken är 32 mm (O.D.).
4
Dräneringsrör medföljer ej.
? OBS!
•
Använd inte den här dräneringsklacken i ett kallt område eftersom
dräneringsvattnet kan frysa till is.
173
PMML0395B rev.0 - 11/2015
•
Den här dräneringsklacken räcker inte till för att samla upp allt
dräneringsvatten. Om du behöver samla upp allt dräneringsvatten
skaffar du ett dräneringskar som är större än enhetens bas och
installerar det under enheten med dränering.
Dräneringsrör
Dräneringsrör
Utskjutande del
Dräneringshål
i basen
Dräneringsklack
Gummihylsa
SVENSKA
När basen på utomhusenheten tillfälligt används för att samla
upp dränering, och dräneringsvattnet i den tappas av, används
den här dräneringsklacken för att ansluta dräneringsrören.
Elektriska anslutningar
10 ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
10.1 ALLMÄN KONTROLL
1
2
3
Se till att alla ej-medföljande elektriska komponenter
(huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och
kabelanslutningar) har valts enligt angivna elektriska
uppgifter. Kontrollera att de följer nationella och regionala
elektriska bestämmelser.
I enlighet med EMC-direktivet 2004/108/EC(89/336/
EEC) angående elektromagnetisk kompatibilitet, anger
nedanstående tabell:
Maximalt tillåten systemimpedans Zmax för användarens
försörjning enligt EN61000-3-11.
MODELL
Zmax (Ω)
MODELL
Zmax (Ω)
RAS-4HVNC1E
-
RAS-4HNC1E
-
RAS-5HVNC1E
-
RAS-5HNC1E
-
RAS-6HVNC1E
-
RAS-6HNC1E
-
Övertonssituation för varje modell gällande IEC 61000-3-2
och IEC 61000-3-12 är som följer:
MODELLSITUATION GÄLLANDE
IEC 61000-3-2 OCH IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
Utrustning som uppfyller
IEC 61000-3-2 (professionell bruk)
Utrustning som uppfyller
IEC 61000-3-12
Ssc ”xx”
(KVA)
MODELLER
RAS-(4-6)HNC1E
RAS-(4-6)HVNC1E
-
4
Se till att spänningen ligger inom +/-10 % av
märkspänningen.
5
Kontrollera att strömkällan har tillräckligt låg impedans för
att säkerhetsställa att startströmmen inte går under 85 % av
märkspänningen.
6
Kontrollera att jordledningen är ansluten.
7
Anslut en säkring med angiven kapacitet.
? OBS!
Om det finns fler än en strömkälla måste du kontrollera att alla är
avstängda.
! VA R N I N G
•
Kontrollera att skruvar till anslutningsplintar är ordentligt åtdragna.
•
Kontrollera att inomhusfläkten och utomhusfläkten har stoppats före
arbete med elektriska ledningar eller översyn.
•
Skydda kablarna, dräneringsröret, elektriska delarna och dylikt från
råttor och andra smådjur. Annars kan djur skada oskyddade delar och
i värsta fall kan brand uppstå.
•
Linda det medföljande tätningsmaterialet runt kablarna och täta
kabelanslutningshålet med tätningsmaterial för att skydda produkten
mot kondensvatten och insekter.
•
Fäst kablarna ordentligt med kabelklämman inuti inomhusenheten.
•
Led kablarna genom utbrytningshålet på sidoskyddet när en kanal
används.
•
Fäst fjärrkontrollens kabel med kabelklämman inuti kopplingslådan.
•
De elektriska ledningarna måste uppfylla nationella och lokala
bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende
standard, regler, bestämmelser och dylikt.
•
Kontrollera att jordkabeln sitter fast ordentligt.
•
Anslut en säkring med angiven kapacitet.
! FA R A
•
Anslut eller ändra inga kablar eller anslutningar förrän
huvudströmbrytaren är avstängd.
•
Kontrollera att jordkabeln är ordentligt ansluten, märkt och
fastsatt enligt nationella och lokala bestämmelser.
10.2 ANSLUTNING AV ELKABLAR FÖR UTOMHUSENHETER
Anslutning av de elektriska ledningarna till utomhusenheten visas här nedan:
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Tabell för kontaktanslutning mellan enheter
Kabeldragning
Strömförsörjning
1~ 230V
Kontrollkabel
(5 V)
174
Strömförsörjning
3N~ 400V
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Kontrollkabel
(5 V)
System
Strömförsörjning
DC-inverter
Drift
DC-inverter
Fjärrkontroll
DC-inverter
Enhetstyp
Terminalanslutning
OU till OU
L1 till L1, L2 till L2, L3 till L3, N till N
IU till IU
L1 till L1, N till N
OU till IU eller IU till IU
1 till 1, 2 till 2
IU till IU
A till A, B till B
O.U.: Utomhusenhet, I.E.: Inomhusenhet
Elektriska anslutningar
10.2.1 Inställning av DIP-brytare för utomhusenheten
Antal och läge för DIP-brytare
DSW3: Kapacitet
De är placerade enligt följande:
Fabriksinställning
RAS-(4-6)H(V)NC1E
RAS-4HVNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-6HVNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW4 / RSW1: Inställning för kylmediecykelnummer
Inställningsläge
(Inställning för tiotalssiffran).
456
(Inställning för den sista siffran).
Fabriksinställning
901
23
Fabriksinställning
78
DSW1: För provkörning
DSW5: Distributionsinställning för slutmotstånd
DSW2: Extra funktionsinställningar
Fabriksinställning
Fabriksinställning
Annullering
Rörlängd ≤ 5m
Om antalet utomhusenheter som befinner sig i samma H-LINK
är 2 eller mer, skall stift nr 1 på DSW5 ställas på ”OFF”-sidan
från den andra gruppen av kylenheter utomhus. Om endast en
utomhusenhet används krävs ingen inställning.
Rörlängd ≥ 30m
DSW6: Extra funktionsinställningar
Kontrollera att det är tillräckligt högt för att
stödja de existerande rören eller användning
av gasrör Ø19,05 (mjukglödgat). Slå PÅ
DSW2 (stift 4) på utomhusenhetens kretskort.
(fabriksinställning)
För IVX-serier
ON
1 2 3 4 5 6
Inställning av extern ingång-/utgångsläge
(inställningsläget för extern ingångs/
utgångssignaler blir tillgängligt).
175
PMML0395B rev.0 - 11/2015
För samtidig drift
SVENSKA
Inställningsläge för extrafunktioner
(inställningsläget för extrafunktioner blir
tillgängligt)
För individuell drift
Elektriska anslutningar
10.3 GEMENSAMMA KABLAR
! VA R N I N G
Alla kablar och elektriska komponenter måste uppfylla lokala bestämmelser.
10.3.1 Anslutning av elektriska ledningar mella inomhus- och utomhusenheten
•
Anslut de elektriska ledningarna mellan inomhus- och
utomhusenheten enligt nedanstående bild.
•
Ta upp ett hål i närheten av anslutningshålet för
elkablar när flera utomhusenheter är anslutna från en
strömförsörjningskabel.
•
Följ gällande bestämmelser vid dragning av elkablar.
•
Om kylrören och kontrollkabeln är anslutna till enheterna i
samma kylmediecykel.
•
Rekommenderade säkringsstorlek anges i
kabelstorleksavsnittet.
•
Använd tvinnad parkabel (över 0,75 mm²) för styrkablar
mellan utomhusenhet och inomhusenhet samt för styrkablar
mellan inomhusenhet och inomhusenhet.
•
Om inget kabelrör används till kablarna fästs
gummibussningar med lim på panelen.
•
Alla kablar och all utrustning måste överensstämma med
lokal och internationell standard.
H-LINK par-tvinnad skärmad kabel måste fästas i
utomhusenhetens sida.
•
Använd 2-trådig kabel för driftslinan (använd inte kabel med
fler än 3 trådar).
•
•
Använd avskärmade kablar för anslutningar för att skydda
enheterna mot störningar vid längder på under 300 m och
dimensioner i enlighet med lokala bestämmelser.
! VA R N I N G
Var noga med driftslinans anslutning. Felaktig anslutning kan orsaka fel i
det tryckta kretskortet.
Strömkälla från utomhusenhet IVX till inomhusenhet
(exempel)
L1 L2 L3
N
Oberoende strömkälla för utomhusenhet IVX och inomhusenhet
(exempel)
Antal utomhusenheter i system 0
Antal utomhusenheter i system 0
L1 L2 L3
N
Driftsledning
(skärmad parkabel)
Driftsledning
(Tvinnad skärmad
parkabel)
DC5V (Icke-polär
överföring,
H-LINK-system)
DC5V (Ickepolär överföring,
H-LINK-system)
3
3
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
3
Uttagspanel
Kretsbrytare
Jordfelsbrytare
Kablar
Medföljer ej
Extra tillbehör
Fjärrkontroll
(tvinnad skärmad parkabel)
Fjärrkontroll
(tvinnad skärmad parkabel)
Kabeldragning exempel
Baskombinationer (vid dubbelkombination)
Driftkabel
Driftkabel
Fjärrkontrolledning
Fjärrkontrolledning
DSW6
DSW6
ON
ON
1
2
Individuell styrning
Individuell AV/PÅ -drift
Thermo AV/PÅ individuellt
176
Driftkabel
Fjärrkontrolledning
PMML0395B rev.0 - 11/2015
1
2
Individuell styrning
Simultan AV/PÅ -drift
Thermo AV/PÅ individuellt
DSW6
ON
1
2
Simultanstyrning
Simultan AV/PÅ -drift
Thermo AV/PÅ simultan
DRIFTSÄTTNING
10.3.2 Ledningsstorlek
Anslutningskablar
Skydd för huvudströmbrytare
Rekommenderade minsta storlekar för egna kablar:
Välj huvudströmbrytare enligt nedanstående tabell:
Strömförsörjning
Modell
Alla
inomhusenheter
1~ 230V 50Hz
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz
Strömkällans
kabelstorlek
Kommunikationskabelns
storlek
EN60 335-1
EN60 335-1
Modell
0,75 mm²
? OBS!
•
Följ lokala lagar och bestämmelser när du väljer kablar, krets- och
jordfelsbrytare
•
Använd kablar som inte är lättare än vanlig neoprenklädd flexibel
kabel (kod H05RN-F)
Max.
CB
ELB
ström (A) (A) (antal poler/A/mA)
Alla inomhu1~ 230V 50Hz
5,0
senheter
ELB: Jordfelsbrytare, AS: Kretsbrytare
0,75 mm²
6,0 mm2
4 mm2
Strömförsörjning
6
Utomhusenhet
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNC1E
28,5
32
RAS-5HVNC1E
28,5
32
RAS-6HVNC1E
28,5
32
RAS-4HNC1E
15,5
20
RAS-5HNC1E
15,5
20
RAS-6HNC1E
15,5
20
2/40/30
Jordfelsbrytare
(ELB)
2/40/30
4/40/30
11 DRIFTSÄTTNING
När installationen är klar genomför du en provkörning enligt följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Genomför
provkörningen med en inomhusenhet i taget och kontrollera att de elektriska ledningarna och kylrören är korrekt anslutna.
Provkörningen bör genomföras enligt ”11.1 Provkörning med fjärrkontroll (exempel för PC-ART)” på nästa sida.
! VA R N I N G
! VA R N I N G
Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom:
Kontrollera att de elektriska komponenter (huvudsäkring, säkringsfri
brytare, jordfelsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) du valt
stämmer med elektriska data i enhetens tekniska katalog, samt att de
följer nationella och lokala bestämmelser.
Kontrollera att det elektriska motståndet är större än 1 MΩ genom
att mäta motståndet mellan jord och de elektriska delarna. Om inte
så ska systemet inte användas förrän du har funnit och åtgärdat
det elektriska läckaget. Anslut inte spänningen till kontakterna för
anslutning 1 och 2.
•
Kontrollera att stoppventilerna för utomhusenheterna är helt öppnade
och starta sedan systemet.
•
Kontrollera att omkopplaren för huvudströmkällan har varit påslagen i
mer än 12 timmar, så att oljan till kompressorn har hunnit bli uppvärmd
av oljevärmaren
Var uppmärksam på följande när systemet körs:
•
Vidrör inte vid någon av delarna på den sida där gasutblåset finns
med handen, eftersom kompressorkammaren och rören på den sidan
har en temperatur av mer än 90 °C
•
TRYCK INTE PÅ KNAPPEN FÖR MAGNETOMKOPPLARNA, det
kan leda till en allvarlig olycka.
•
Rör inte vid de elektriska komponenterna förrän tre minuter efter att
du slagit AV huvudströmbrytaren.
•
Kontrollera att gasledningens och vätskeledningens stoppventiler är
helt öppna.
•
Kontrollera att inget kylmedium läcker ut. Flänsmuttrarna kan ibland
lossna på grund av vibrationer under transporten.
•
Kontrollera att kylrören och de elektriska ledningarna tillhör samma
system.
•
Kontrollera att inställningen av dipkontakterna på det tryckta
kretskortet för inomhusenheten och utomhusenheten är korrekt.
•
Kontrollera att de elektriska ledningarna för inomhus- och
utomhusenheterna är anslutna som beskrivs i kapitlet ”10 Elektriska
anslutningar”.
177
PMML0395B rev.0 - 11/2015
? OBS!
•
Kontrollera lufttemperaturen vid inomhusenhetens luftutlopp under
testkörningen för dubbelt, tredubbelt och fyrdubbelt system. Om
temperaturskillnaden är stor (ca 10 grader eller mer för kylning och
20 grader eller mer för uppvärmning) kontrollerar du kylrören igen.
Det kan ha uppstått problem med installationen.
•
Om en extra kylfunktion används tar du bort JP1 och stänger av
DSW6-1. (Individuell kontroll är inte möjlig när årlig kylfunktion har
valts.)
SVENSKA
•
DRIFTSÄTTNING
11.1 PROVKÖRNING MED FJÄRRKONTROLL (EXEMPEL FÖR PC-ART)
Slå PÅ strömkällan för inomhus- och utomhusenheterna
Driftlampa
Ställ in TEST RUN-läget med fjärrkontrollen.
Tryck på knapparna “MODE” och “
än tre sekunder.
05
OK” samtidigt under mer
Antal anslutna
enheter
a. Om TEST RUN och antalet enheter som är anslutna
till fjärrkontrollen (t.ex “”)) visas på fjärrkontrollen är
anslutningen av fjärrkontrollkabeln korrekt. →Gå till
b. Om inget visas eller om antalet enheter som visas är
lägre än det faktiska antalet är det något som är fel.
→Gå till
Indikation på
fjärrkontrollen
Ingen indikation
Fel
Strömkällan för utomhusenheten är inte
påslagen.
1
Anslutningspunkter för fjärrkontrollkabeln och uttagspanel för
fjärrkontroll och inomhusenhet.
Anslutningen av fjärrkontrollen är felaktig.
2
Att kontakterna för fjärrkontrollkabeln är anslutna
Anslutningstrådarna i
strömförsörjningskabeln är felaktigt
anslutna eller har lossnat.
3
4
Anslutningsordningen för alla uttagspanel
5
6
Inställningen av DIP-brytare på det tryckta kretskortet
7
Gör samma som vid 1, 2 , och 3.
Strömkällan för utomhusenheten är inte
påslagen.
Felaktigt antal
anslutna enheter
indikeras
Kontrollera följande när strömkällan är avstängd
Styrkablarna mellan inomhusenheten och
utomhusenheten har inte anslutits.
Anslutningen av styrkablarna mellan
inomhusenheterna är felaktig. (När en
fjärrkontroll styr flera enheter)
Att fästskruvarna på varje uttagspanel är åtdragna
Anslutning på kretskort
Tillbaka till efter kontroll
Välj TEST RUNNING MODE genom att trycka på MODE (COOL eller HEAT)
Tryck på RUN/STOP
Provkörningen (TEST RUN) startas. (Timern anges till att stänga av efter 2 timmar. Provkörningen avslutas efter två timmars drift eller när
RUN/STOP trycks ned igen.)
? OBS!
•
Provkörningen ignorerar temperaturbegränsningen och den omgivande temperaturen vid uppvärmning för att inte driften ska
avbrytas. Alla skydd fungerar emellertid. Därför kan skydd aktiveras när provkörningen av uppvärmningen utförs i en hög
omgivande temperatur.
•
Provkörningen kan ändras eller utökas om du trycker på tidsknappen på fjärrkontrollen.
Om enheten inte startas eller om driftslampan på fjärrkontrollen blinkar är det något som är fel. →Gå till
178
PMML0395B rev.0 - 11/2015
DRIFTSÄTTNING
Indikation på
fjärrkontrollen
Enhetens status
Fel
Strömkällan för utomhusenheten
är inte påslagen.
Driftlampan blinkar.
(En gång per sekund).
Dessutom blinkar
enhetsnumret samt
larmkoden ”03”
Enheten startar inte.
Distributionskabelns
anslutningsledningar är felaktigt
anslutna eller har lossnat.
Kontrollera följande när strömkällan
är avstängd
1
Anslutningsordningen för alla
uttagspaneler.
2
Fästskruvarna på varje uttagspanel
är åtdragna.
? OBS!
Återställningsmetod för styrkretsens
säkring. Det finns en säkring (FUSE4
på PCB1 på inomhusenheten; EF1
på PCB1 på utomhusenheten) för att
skydda styrkretsen på kretskortet
när strömledningarna har anslutits
till styrkablarna. Om säkringen har
utlösts kan styrkretsen återställas en
gång genom att ställa in DIP-brytaren
på kretskortet enligt .
Fjärrkontrollkabeln är defekt.
Driftlampan blinkar.
(varannan sekund)
Enheten startar inte.
Annan
blinkningsfrekvens än
ovan
Enheten startar inte, eller startar en
gång och stannar sedan
Anslutningen av termistorn eller
andra kontakter är felaktig.
Det kan också bero på att
skyddsanordningarna aktiverats.
Kontrollera felfunktionstabellen i
den tekniska katalogen (ta hjälp av
servicepersonal).
Enheten startar inte.
Anslutningen av
fjärrkontrollkabeln mellan
inomhusenheterna är felaktig.
Kontrollera felfunktionstabellen i
den tekniska katalogen (tag hjälp av
servicepersonal).
Driftlampan blinkar.
(en gång i sekunden)
Enhet nr. , larmkod
och enhetskod
blinkar
Bristande kontakt.
Fjärrkontrollens kontrollkabel är
felaktigt ansluten.
Gör samma som vid 1 och 2.
Tillbaka till efter kontroll
Instruktioner för återställning när säkringen för
överföringskretsen har löst ut:
Anslut kablarna till uttagspanelen.
Ställ det första stiftet på DSW7 på inomhusenhetens
kretskort på ON.
SVENSKA
1
2
179
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Huvudsakliga säkerhetsanordningar
12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
Kompressorskydd
Högtrycksvakt:
Denna brytare avbryter kompressordriften när utloppstrycket överstiger det inställda.
Fläktmotorskydd
När termistortemperaturen uppgår till inställningen minskas motorprestanda.
Begränsningen hävs sedan när temperaturen sjunker.
Modell
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
För kompressor
Tryckvakter
-
Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje kompressor)
Frånkoppling
MPa
4,15
Tillkoppling
MPa
3,20
Låg
Frånkoppling
MPa
0,30
för kontroll
Tillkoppling
MPa
0,20
Hög
Säkring
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A
--
2 X 20
CCP-timer
Inställningstid
För kondensorfläktmotor
Intern termostat
För kontrollkrets
Säkringen på PCB
180
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-
Ej justerbar
min.
3
-
Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje motor)
A
5
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση
ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και
σε οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air
Conditioning Products Europe, S.A.U.
Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της,
η HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. διατηρεί
το δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς
προειδοποίηση και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις
εισάγει στα προϊόντα που έχουν πουληθεί στη συνέχεια.
Αυτό το έγγραφο, επομένως, υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά
τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Η HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή
και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η HITACHI δεν
μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν
φέρει καμία ευθύνη.
Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που
χρησιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί
να μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με
βάση τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που
περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά.
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
2.1 ΣΎΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΌΖΟΝΤΑΙ
Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις
που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον
περιβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε
κίνδυνο.
Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια
σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν
λόγω καταστάσεις.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα
που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας και η ασφάλεια των
γύρω σας εξαρτώνται από αυτά.
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη
σωματική ακεραιότητά σας.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς
και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε σοβαρούς, πολύ
σοβαρούς ή ακόμη και μοιραίους τραυματισμούς.
181
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη σωματική
ακεραιότητά σας.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και
όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε ασήμαντους τραυματισμούς.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
μονάδα.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο προσοχή, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο
ενδελεχή εξήγηση.
•
Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις
επιθεωρήσεις που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή τα
συστήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατά τη διάρκεια του σχεδιασμού του συστήματος κλιματισμού
και της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται μεγάλη
προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα
προκειμένου να μην προκληθούν ζημιέςς στη μονάδα, στην
εγκατάσταση, στο κτίριο ή στην περιουσία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
2.2 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Μην ρίχνετε νερό μέσα στην εσωτερική ή εξωτερική μονάδα.
Τα προϊόντα αυτά περιέχουν ηλεκτρικά μέρη. Εάν το νερό έρθει
σε επαφή με τα ηλεκτρικά μέρη υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
•
Μην αγγίζετε και μην ρυθμίζετε τις συσκευές ασφαλείας που
βρίσκονται στις εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες. Αν τις αγγίξετε
ή προσπαθήσετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις τους, μπορεί να πάθετε
σοβαρό ατύχημα.
•
•
Μην ανοίγετε το κάλυμμα συντήρησης και μην εργάζεστε στις
εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες αν δεν αποσυνδέσετε πρώτα
την κύρια παροχή ρεύματος.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας
γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση), σβήστε τη
φωτιά και επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, λακ μαλλιών
ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός (1) μέτρου από το
σύστημα.
•
Αν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια,
σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης.
•
Μην εκτελείτε οι ίδιοι εργασίες συντήρησης ή επιθεώρησης. Τις εργασίες
αυτές πρέπει να εκτελεί ειδικευμένο προσωπικό συντήρησης.
•
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα (ξύλα κτλ...) στην είσοδο και έξοδο
αέρα. Οι μονάδες αυτές έχουν ανεμιστήρες με υψηλές ταχύτητες
περιστροφής και είναι πολύ επικίνδυνο εάν κάποια αντικείμενα έρθουν
σε επαφή με αυτούς.
•
Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία στην
αναπνοή εξαιτίας της ανεπαρκούς ροής αέρα.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και ικανό
άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες για τον
σωστό χειρισμό αυτής της συσκευής.
•
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται και να μην παίζουν με τη συσκευή.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συνιστάται να αερίζετε το χώρο κάθε 3 ή 4 ώρες.
3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
•
•
Όλες οι βοηθητικές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα που
έχετε αγοράσει περιλαμβάνονται στο CD-ROM μαζί με την
εξωτερική μονάδα. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει το CDROM ή δεν είναι αναγνώσιμο, επικοινωνήστε με τον διανομέα
ή παροχέα της Hitachi.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ
ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΟΥ CD-ROM ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ.
Αν δεν λάβετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και
λειτουργίας που περιγράφονται σε αυτή την τεκμηρίωση,
μπορεί να προκληθεί σφάλμα λειτουργίας, σημαντικά δυνητικά
σφάλματα, ή ακόμη καταστροφή του συστήματος κλιματισμού.
•
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο του
εγχειριδίου αφορούν το μοντέλο του δικού σας κλιματιστικού.
•
Ανατρέξτε στην κωδικοποίηση των μοντέλων για να
επιβεβαιώσετε τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματός σας.
•
Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων
σοβαρότητας του κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ και ΠΡΟΣΟΧΗ). Παρακάτω,
δίνονται ορισμοί για τα επίπεδα επικινδυνότητας, καθώς και οι
αντίστοιχες λέξεις σήματα.
•
Αυτές οι λειτουργίες ελέγχονται από το διακόπτη
τηλεχειριστηρίου.
•
Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
του κλιματιστικού. Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μία γενική
περιγραφή και πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό,
καθώς και για άλλα μοντέλα.
•
Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων των εξωτερικών
και εσωτερικών μονάδων, ότι περιλαμβάνονται όλες οι
απαιτούμενες πληροφορίες για τη σωστή εγκατάσταση του
συστήματος. Αν δεν περιλαμβάνονται, επικοινωνήστε με το
διανομέα σας.
•
Η HITACHI ακολουθεί πολιτική συνεχών βελτιώσεων στο
σχεδιασμό και την απόδοση των προϊόντων της. Για το λόγω
αυτό, διατηρεί το δικαίωμα της μεταβολής των προδιαγραφών
χωρίς προειδοποίηση.
•
Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή
κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο
κίνδυνο.
•
Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί για τον κλιματισμό
αέρα σε χώρους όπου ζουν άνθρωποι. Για χρήση σε
άλλες εφαρμογές, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον
προμηθευτή της HITACHI ή με τον υπεύθυνο συντήρησης.
•
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του
παρόντος εγχειριδίου χωρίς πρότερη γραπτή άδεια.
•
Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης της HITACHI.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Στο εγχειρίδο περιλαμβάνεται μια γενική περιγραφή και
πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό καθώς και για
άλλα μοντέλα.
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για εμπορικές εφαρμογές και εφαρμογές
σε ελαφρά βιομηχανία. Εάν εγκατασταθεί σε οικιακή συσκευή, μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή.
182
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Δοχείο πίεσης και συσκευή ασφαλείας: Αυτό το κλιματιστικό
είναι εξοπλισμένο με ένα δοχείο υψηλής πίεσης σύμφωνα με το
πιστοποιητικό PED (Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης). Το δοχείο
πίεσης έχει σχεδιαστεί και έχει υποστεί ελέγχους πριν από την
παράδοση από το εργοστάσιο σύμφωνα με το πιστοποιητικό PED.
Επίσης, για να αποφευχθεί η ανάπτυξη μη φυσιολογικής πίεσης
στο σύστημα, χρησιμοποιείται στο σύστημα ψύξης ένας διακόπτης
υψηλής πίεσης, για τον οποίο δεν απαιτείται ρύθμιση στο χώρο
εγκατάστασης. Με αυτόν τον τρόπο, το κλιματιστικό προφυλάσσεται
από μη φυσιολογικές πιέσεις. Ωστόσο, εάν εμφανιστεί μη φυσιολογική
υψηλή πίεση στον κύκλο ψύξης συμπεριλαμβανομένου του δοχείου
(ή δοχείων) υψηλής πίεσης, θα έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο λόγω έκρηξης του δοχείου πίεσης. Μην
ασκείτε υψηλότερη πίεση στο σύστημα από αυτήν που ακολουθεί,
τροποποιώντας ή αλλάζοντας το διακόπτη υψηλής πίεσης.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Εκκίνηση και λειτουργία: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες διακοπής είναι τελείως ανοικτές και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στις
πλευρές εισόδου/εξόδου πριν την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Συντήρηση: Να ελέγχετε κατά τακτά χρονικά διαστήματα για υψηλή πίεση. Εάν η πίεση είναι υψηλότερη από τη μέγιστη επιτρεπτή
πίεση, διακόψτε τη λειτουργία του συστήματος και καθαρίστε τον εναλλάκτη θερμότητας ή εντοπίστε και διορθώστε την αιτία.
Μέγιστη επιτρεπτή πίεση και τιμή αποκοπής υψηλής πίεσης:
Ψυκτικό μέσο
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (MPa)
Τιμής αποκοπής διακόπτη υψηλής πίεσης (Mpa)
R410A
4,15
4,00 ~ 4,10
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ετικέτα για το δοχείο με πιστοποιητικό PED βρίσκεται στο δοχείο υψηλής πίεσης. Η χωρητικότητα του δοχείου πίεσης και η κατηγορία δοχείου
επισημαίνονται πάνω στο δοχείο.
Θέση του διακόπτη υψηλής πίεσης
Δομή του διακόπτη υψηλής πίεσης
Σημείο επαφής
Εντοπισμός πίεσης
Συμπιεστής
Σύνδεση με το ηλεκτρικό καλώδιο
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο διακόπτης υψηλής πίεσης επισημαίνεται στο διάγραμμα ηλεκτρικής
καλωδίωσης στην εξωτερική μονάδα ως PSH, συνδεδεμένος στο
τυπωμένο κύκλωμα (PCB1) στην εξωτερική μονάδα.
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Μην αλλάζετε τοπικά το διακόπτη υψηλής πίεσης ή μην
αλλάζετε τοπικά τη ρύθμιση της τιμής αποκοπής υψηλής πίεσης.
Διαφορετικά, θα προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή θάνατος
λόγω έκρηξης.
•
Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας
λειτουργίας πέραν του ορίου αναστολής της κίνησής της.
4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Κατά την ανάρτηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι ισορροπεί και
είναι ασφαλής και ανεβάστε την σιγά-σιγά.
Μην αφαιρέσετε τα υλικά συσκευασίας.
Αναρτήστε τη μονάδα συσκευασμένη με δύο σχοινιά.
Για λόγους ασφαλείας βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα
ανυψώνεται ομαλά και δεν παίρνει κλίση.
Μοντέλο
Μεικτό βάρος (kg)
RAS-4H(V)NC1E
92
RAS(5-6)H(V)NC1E
102
5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
•
Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για 12 ώρες περίπου
πριν τη λειτουργία του ή μετά από παρατεταμένη διακοπή. Μην θέτετε
σε λειτουργία το σύστημα αμέσως μετά την τροφοδοσία ηλεκτρικής
ισχύος γιατί μπορεί να προκληθεί βλάβη στο συμπιεστή επειδή δεν
έχει προλάβει να ζεσταθεί.
•
Κλείστε τον κύριο διακόπτη γυρίζοντας τον στη θέση OFF όταν
το σύστημα θα παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό
διάστημα: Αν δεν κλείσετε τον κύριο διακόπτη, θα υπάρχει ηλεκτρικό
ρεύμα στο κύκλωμα γιατί ο θερμαντήρας λαδιού ενεργοποιείται όταν
σταματά να λειτουργεί ο συμπιεστής.
•
Όταν το σύστημα τίθεται ξανά σε λειτουργία μετά από πάροδο 3
περίπου μηνών, συνιστάται να ελέγχεται πρώτα από τον υπεύθυνο
συντήρησης.
•
Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα δεν καλύπτεται με χιόνι ή πάγο.
Εάν υπάρχει χιόνι ή πάγος, αφαιρέστε το χρησιμοποιώντας ζεστό
νερό (περίπου 50°C). Αν η θερμοκρασία του νερού είναι υψηλότερη
από 50 °C, θα προκληθεί ζημιά στα πλαστικά μέρη.
183
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
6.1 RAS-4H(V)NC1E
4
21
2
12
7
370
21
48
9
20
14
17
13
8
11
1108
1140
5
10
5
16
15
6
1
12
32
19
19
3
410
18
950
Αρ.
Όνομα εξαρτήματος
440
Αρ.
Όνομα εξαρτήματος
1
Συμπιεστής
12
Συλλέκτης
2
Εναλλάκτης θερμότητας
13
Σύνδεση ελέγχου
3
Ανεμιστήρας
14
Ηλεκτρικό κουτί
4
Μοτέρ ανεμιστήρα
15
Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία
5
Φίλτρο
16
Διακόπτης πίεσης ελέγχου
6
Διανομέας
17
Σιγαστήρας
7
Βαλβίδα αντιστροφής
18
Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
8
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή
19
Αντικραδασμική ελαστική μόνωση (4 τεμ.)
9
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα
20
Έξοδος αέρα
10
Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
21
Είσοδος αέρα
11
Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
184
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
4
22
2
7
370
22
9
48
5
18
21
15
12
17
16
14
11
1108
1140
8
10
5
1
19
6
32
13
410
20
950
Αρ.
Όνομα εξαρτήματος
440
Αρ.
Όνομα εξαρτήματος
1
Συμπιεστής
12
Βαλβίδα ελέγχου
2
Εναλλάκτης θερμότητας
13
Συλλέκτης
3
Ανεμιστήρας
14
Σύνδεση ελέγχου
4
Μοτέρ ανεμιστήρα
15
Ηλεκτρικό κουτί
5
Φίλτρο
16
Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία
6
Διανομέας
17
Διακόπτης πίεσης ελέγχου
7
Βαλβίδα αντιστροφής
18
Σιγαστήρας
8
Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή
19
Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
9
Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα
20
Αντικραδασμική ελαστική μόνωση (4 τεμ.)
10
Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου
21
Έξοδος αέρα
11
Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
22
Είσοδος αέρα
185
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Πριν βγάλετε τα προϊόντα από τη συσκευασία, μεταφέρετέ τα όσο πιο
κοντά γίνεται στη θέση εγκατάστασης.
•
Το καθαριστικό υγρό θα πρέπει να απομακρύνεται μετά την
ολοκλήρωση του καθαρισμού.
•
Μην τοποθετήσετε κανένα υλικό επάνω στα προϊόντα.
•
•
Αν πρόκειται να μετακινήσετε την εξωτερική μονάδα με ανυψωτικό
γερανό, χρησιμοποιήστε τέσσερα συρματόσχοινα
Προσέξτε να μην «πιάσετε» τα καλώδια κατά την προσάρτηση του
καλύμματος συντήρησης για να αποφύγετε κινδύνους ηλεκτροπληξίας
ή πυρκαγιάς.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα αφήνοντας επαρκή ελεύθερο
χώρο γύρω από αυτή ώστε να διευκολύνεται η λειτουργία
και η συντήρησή της, όπως βλέπετε στις επόμενες εικόνες.
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα σε χώρο με καλό εξαερισμό.
•
Φροντίστε η απόσταση μεταξύ των μονάδων να είναι μεγαλύτερη
από 100 χιλιοστά και αποφύγετε εμπόδια που παρεμποδίζουν την
εισαγωγή αέρα, όταν εγκαθιστάτε μαζί περισσότερες από μία μονάδες.
•
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο αέρας έχει
υψηλή περιεκτικότητα σε ατμούς λαδιού, αλάτι ή θείο.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα στη σκιά ή σε σημείο όπου δεν
είναι άμεσα εκτεθειμένη στο φως του ήλιου ή σε ακτινοβολία από πηγή
θερμότητας υψηλής θερμοκρασίας.
•
Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα όσο πιο μακριά γίνεται
(τουλάχιστον 3 μέτρα) από συσκευές εκπομπής ηλεκτρομαγνητικής
ακτινοβολίας (όπως ιατρικά μηχανήματα).
•
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο φυσικός
αέρας φυσά απευθείας στον ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας.
•
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιήστε μη εύφλεκτο και μη τοξικό υγρό
καθαρισμού. Η χρήση εύφλεκτου παράγοντα ενδέχεται να προκαλέσει
έκρηξη ή πυρκαγιά.
•
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι επίπεδη, οριζόντια και αρκετά ανθεκτική.
•
Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο όπου απαγορεύεται η πρόσβαση
στο ευρύ κοινό.
•
Λειτουργήστε τη μονάδα σε χώρο με επαρκή εξαερισμό διότι η
λειτουργία σε κλειστό χώρο ενδέχεται να προκαλέσει αισθητή μείωση
οξυγόνου. Ενδέχεται να παραχθούν τοξικά αέρια εάν κάποια δραστική
καθαριστική ουσία θερμανθεί σε υψηλή θερμοκρασία όπως π.χ. εάν
εκτεθεί σε φλόγες.
•
Τα πτερύγια από αλουμίνιο έχουν πολύ κοφτερά άκρα. Προσέξτε
ιδιαίτερα τα πτερύγια για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς.
7.1.1 Χώρος εγκατάστασης
(Μονάδες: mm)
Εμπόδια στην πλευρά εισόδου
Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη
Εγκατάσταση μίας μονάδας
Μπροστινή
πλευρά
*
Μπροστινή
πλευρά
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (Δυο ή περισσότερες μονάδες)
*
Μπροστινή
πλευρά
Μπροστινή πλευρά
Εμπόδια στην πάνω πλευρά
Εγκατάσταση μίας μονάδας
186
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (Δυο ή περισσότερες μονάδες)
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
Εμπόδια στην πλευρά εισόδου
Εμπόδια στην εξωτερική πλευρά
Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη
Εγκατάσταση μίας μονάδας
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (Δυο ή περισσότερες μονάδες)
Εμπόδια στη δεξιά και την αριστερά πλευρά
Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη
Εμπόδια στην πάνω πλευρά
Εγκατάσταση μίας μονάδας
187
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων και πολλαπλές σειρές
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων και πολλαπλές σειρές
Τοποθετήστε τον οδηγό για τη ροή αέρα και αφήστε αρκετό ελεύθερο χώρο στη δεξιά και αριστερή
πλευρά.
A
Όταν L > H χρησιμοποιείστε μια βάση για
την εξωτερική μονάδα για να κάνετε το L ≤ H.
Κλείστε τη βάση για να μην επιτρέψετε την
παρακαμπτόμενη έξοδο αέρα.
B
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
0 < L ≤ 1/2H
1/2H < L≤ H
Ελάχ. 600
Ελάχ. 1400
Ελάχ. 300
Ελάχ. 350
Όταν χρησιμοποιείται ο οδηγός για τη ροή
αέρα (AG-335A, προαιρετικό), βεβαιωθείτε ότι
ο αποβαλλόμενος αέρας δεν βραχυκυκλώνεται
στην πλευρά της εισόδου αέρα.
7.1.2 Προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης
Βάσεις από τσιμέντο
1
Οι βάσεις πρέπει να είναι επίπεδες και συνιστάται να είναι
100-300 mm ψηλότερα από το επίπεδο του εδάφους.
2
Γύρω από τη βάση, κατασκευάστε κανάλι για τη σωστή
αποχέτευση.
3
Κατά την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας, στερεώστε
τη μονάδα με ντίζες στερέωσης Μ10.
4
Αν η εγκατάσταση της μονάδας γίνει στη στέγη ή στη
βεράντα, το νερό αποχέτευσης μερικές φορές παγώνει όταν
κάνει πολύ κρύο. Επομένως, εμποδίστε τη ροή του νερού
της αποχέτευσης σε περιοχή που χρησιμοποιούν συχνά
άνθρωποι γιατί γλιστράει.
5
Ολόκληρη η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να εγκατασταθεί
σε μία βάση. Όταν χρησιμοποιείτε αντικραδασμική
επίστρωση, θα πρέπει να τοποθετηθεί με τον ίδιο τρόπο.
Όταν εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε ένα πλαίσιο του
πελάτη, να χρησιμοποιείτε μεταλλικές πλάκες για τη ρύθμιση
του πλάτους του πελάτη, προκειμένου η εγκατάσταση να
είναι σταθερή, όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΛΑΘΟΣ
70 mm
Πλάτος βάσης
εξωτερικής μονάδας
Η εξωτερική
μονάδα
είναι
ασταθής
Πλαίσιο
60mm
Πλάτος πλαισίου (δεν παρέχεται)
ΣΩΣΤΟ
70 mm
Πλάτος βάσης
εξωτερικής μονάδας
Η εξωτερική
μονάδα είναι
σταθερή
Πλαίσιο
* Κενό διάστημα για χώρο κατιούσας σωλήνωσης
Αρ.
Περιγραφή
100 χιλιοστά ή
περισσότερο
Μεταλλική πλάκα
Συνιστώμενο μέγεθος μεταλλικής πλάκας
Εξωτερική μονάδα
Κόψτε αυτό το τμήμα της βίδας, διαφορετικά είναι δύσκολη η
μετακίνηση του καλύμματος συντήρησης
-- (Μη παρεχόμενο) Υλικό: Θερμά εξελασμένη πλάκα
μαλακού
Οπή (Ø100 x Βάθος 150)
-- χάλυβα (SPHC) Πάχος πλάκας: 4,5 T
Ντίζα αγκίστρωσης M10 (Οπή Ø12,5)
Αποχέτευση (Πλάτος 100 x Βάθος 150)
Αποχέτευση
Αντικραδασμικό ελαστικό
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν καταφέρετε να διατηρήσετε την διάσταση με το σύμβολο *, οι
εργασίες σωληνώσεων από την κάτω πλευρά θα είναι εύκολες χωρίς να
παρεμβάλλεται η βάση.
188
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
Στερέωση της μονάδας στον τοίχο
Στερεώστε τη μονάδα στον τοίχο, όπως
φαίνεται στην εικόνα. (μη παρεχόμενο
ενισχυτικό στήριγμα)
Ελαστικό υλικό
(μη παρεχόμενο)
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι
κατασκευασμένη κατά τρόπον ώστε να
αποφεύγεται η παραμόρφωση και η
δημιουργία θορύβων.
Για την πρόληψη της μεταφοράς των
κραδασμών στο κτίριο, χρησιμοποιήστε
ελαστικό τάπητα.
Ανάρτηση της μονάδας
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Αναρτήστε τη μονάδα σύμφωνα με το
σχέδιο.
Βεβαιωθείτε ότι ο τοίχος μπορεί να
αντέξει το βάρος εξωτερικής μονάδας
που υποδεικνύεται στην πινακίδα
προδιαγραφών.
Συνιστάται το κάθε πέλμα υποστήριξης
που θα επιλέξετε να είναι ικανό να φέρει
το πλήρες βάρος της μονάδας (ώστε
να ληφθεί υπόψη και η καταπόνηση
που προέρχεται όταν η μονάδα είναι σε
λειτουργία).
•
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις ακόλουθες
διαδικασίες εγκατάστασης:
•
Η εγκατάσταση θα πρέπει να εξασφαλίζει
ότι η εξωτερική μονάδα δεν θα αποκτήσει
κλίση, δε θα ταλαντεύεται και δε θα
καταποντιστεί εξαιτίας ισχυρού ανέμου
ή σεισμού. Υπολογίστε την αντισεισμική
δύναμη για να βεβαιωθείτε ότι η
εγκατάσταση είναι αρκετά σταθερή για να
αποφευχθεί ενδεχόμενη πτώση. Στερεώστε
τη μονάδα με καλώδια (μη παρεχόμενα)
όταν η εγκατάσταση γίνεται σε μέρος χωρίς
τοίχους ή αντιανεμικό φράγμα και είναι
εκτεθειμένη σε μεγάλο βαθμό σε δυνατά
ρεύματα και ανέμους.
•
Για τη χρήση αντικραδασμικής επίστρωσης,
στερεώστε τη σε τέσσερα σημεία μπροστά
και πίσω από τη μονάδα.
Άγκιστρο τοίχου (*)
Ντίζες
αγκίστρωσης (*)
(*) Μη παρεχόμενο
Τοποθεσία εγκατάστασης στην οποία η μονάδα είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους
Επιλέξτε μία τοποθεσία όπου η πλευρά
του προϊόντος στην οποία βρίσκεται
η έξοδος ή η είσοδος δεν θα είναι
εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους.
Όταν η έξοδος της μονάδας είναι
εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους:
Οι ισχυροί άνεμοι ενδέχεται να
προκαλέσουν ελλιπή ροή αέρα και
αντιστοίχως βλάβες στη λειτουργία της
μονάδας.
189
PMML0395B rev.0 - 11/2015
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Η έκθεση της εξωτερικής μονάδας σε ισχυρούς
ανέμους για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται
να προκαλέσει αντίστροφη περιστροφή και να
προκαλέσει φθορές στον ανεμιστήρα και το
μοτέρ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για
να εγκαταστήσετε τη μονάδα σε στέγη ή
σε τοποθεσία η οποία δεν περιβάλλεται
από άλλα κτίσματα και όπου το προϊόν
είναι εκτεθειμένο σε ισχυρούς ανέμους.
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
8.1 ΥΛΙΚΆ ΣΩΛΉΝΩΣΗΣ
1
Ετοιμάστε τους χαλκοσωλήνες που προμηθευτήκατε.
2
Επιλέξτε μέγεθος σωληνώσεων με το σωστό πάχος και
από το κατάλληλο υλικό, οι οποίες να μπορούν να αντέχουν
ικανοποιητικά στην πίεση.
3
Επιλέξτε καθαρούς χαλκοσωλήνες. Βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν σκόνη ή υγρασία. Προτού συνδέσετε τους
σωλήνες, φυσήξτε με αποξυγονωμένο άζωτο το εσωτερικό
των σωλήνων για να απομακρύνετε σκόνες και ξένα υλικά.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
•
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
•
•
Ένα σύστημα χωρίς υγρασία και μόλυνση από λάδια θα έχει μέγιστη
απόδοση και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής από ένα σύστημα που δεν
έχει προετοιμαστεί κατάλληλα. Πρέπει να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή
στους χαλκοσωλήνες οι οποίοι πρέπει να είναι καθαροί και στεγνοί
στο εσωτερικό τους.
•
Δεν υπάρχει ψυκτικό στον κύκλο της εσωτερικής μονάδας.
•
•
Εάν πρόκειται να περάσετε του σωλήνα από κάποια οπή, καλύψτε
την άκρη του.
Μην τοποθετείτε τους σωλήνες στο έδαφος χωρίς να έχετε καλύψει τις
άκρες τους με τάπα ή με μονωτική ταινία
Αν η εγκατάσταση της σωλήνωσης δεν πρόκειται να ολοκληρωθεί εντός
της επόμενης ημέρας ή για μεγάλο χρονικό διάστημα, συγκολλήστε τις
άκρες των σωλήνων και πληρώστε τους με αποξυγονωμένο άζωτο μέσω
ενός μηχανισμού πρόσβασης με βαλβίδα Schrader, ώστε να αποφύγετε
την υγρασία ή την εισχώρηση ξένων σωματιδίων στους σωλήνες.
Μην χρησιμοποιείτε μονωτικό υλικό που περιέχει NH3 επειδή μπορεί
να καταστρέψει τους χαλκοσωλήνες και να προκαλέσει μελλοντικές διαρροές.
Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού αερίου και οι σωληνώσεις
υγρού ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα/ες και την εξωτερική μονάδα
είναι εντελώς μονωμένες.
Σε αντίθετη περίπτωση, θα εμφανιστεί υγρασία στην επιφάνεια των σωληνώσεων.
8.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΓΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
1
Οι σωλήνες μπορούν να συνδεθούν από 4 κατευθύνσεις.
Κάντε τρύπες στο κάλυμμα των σωληνώσεων ή στο κέλυφος
για να περάσετε τους σωλήνες. Αφαιρέστε το κάλυμμα σωληνώσεων από τη μονάδα και κάντε τρύπες χαράζοντας κατά
μήκος της γραμμής-οδηγού στην πίσω πλευρά του καλύμματος ή τρυπώντας με ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε το κομμάτι που
χαράξατε με έναν κόφτη και τοποθετήστε μόνωση (μη παρεχόμενη) για να προστατεύσετε τα καλώδια και τους σωλήνες.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να αφαιρέσετε τις βίδες, κρατήστε το κάλυμμα με το ένα σας χέρι
καθώς υπάρχει κίνδυνος πτώσης του καλύμματος.
Κάλυμμα συντήρησης
Αγκιστρο (3 σημεία)
(παράδειγμα εικόνα)
a. Για την μπροστινή και την πλευρική σωλήνωση
Αρ.
Μπροστινή οπή
σωλήνωσης
Πλευρική οπή
σωλήνωσης
Περιγραφή
Εργασίες σωληνώσεων στην πίσω πλευρά
Κάλυμμα σωλήνα
Εργασίες σωληνώσεων στη δεξιά πλευρά
Εργασίες σωληνώσεων στην κάτω πλευρά (έτοιμη οπή)
Εργασίες σωληνώσεων στη μπροστινή πλευρά
Εργασίες σωληνώσεων
Βαλβίδα διακοπής
Κατεύθυνση αφαίρεσης καλύμματος συντήρησης
(παράδειγμα εικόνα)
Για να χρησιμοποιήσετε σχάρες ή αγώγιμους σωλήνες,
ελέγξτε το μέγεθος και αφαιρέστε το
μέρος που
βρίσκεται μετά τη σχισμή.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σημειώσεις για το άνοιγμα/κλείσιμο του καλύμματος συντήρησης:
Τοποθετήστε μόνωση (μη παρεχόμενη) για να προστατεύσετε τα
καλώδια και τους σωλήνες από ενδεχόμενες φθορές από τα άκρα
των πλακών.
•
Αφαιρέστε τις βίδες σύμφωνα με τις οδηγίες του παραπάνω σχήματος.
•
Πιέστε αργά προς τα κάτω το κάλυμμα.
190
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
b. Για την κατιούσα σωλήνωση
Καλώδια
Σωληνώσεις
υγρού
Βαλβίδα διακοπής εξωτερικής μονάδας
Με στέλεχος
Σωληνώσεις
αερίου
Έτοιμη οπή
Κάτω βάση
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα καλώδια δεν πρέπει να έρχονται σε άμεση επαφή με τους
σωλήνες.
Βαλβίδα με στέλεχος
Ρακόρ
Τάπα
Σύνδεση ελέγχου για θύρα συντήρησης
Κλειστό κατά τη μεταφορά
Ροπή σφιξίματος (Nm)
c. Για τη σύνδεση σωλήνωσης στην πίσω πλευρά
Πίσω κάλυμμα
Βαλβίδα υγρού
7-9
33-42
Βαλβίδα αερίου
9-11
68-82
33-42
14-18
Με στέλεχος
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αφαιρέστε το κάλυμμα της πίσω σωλήνωσης το οποίο βρίσκεται
κάτω από το κάλυμμα της πίσω πλευράς και αφαιρέστε το
μέρος που είναι μετά τη σχισμή.
3
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα σωληνώσεων για να μην μπει
νερό στη μονάδα. Στεγανοποιήστε τις οπές στις οποίες έχουν
εισαχθεί σωλήνες και καλώδια με τη βοήθεια μόνωσης (μη
παρεχόμενη).
Εάν συνδέσετε τους σωλήνες εμπορίου απευθείας με
βαλβίδες διακοπής, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε ένα
εργαλείο για το λύγισμα των σωλήνων.
4
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής έχουν
κλείσει τελείως προτού συνδέσετε τους σωλήνες.
5
Συνδέστε τους μη παρεχόμενους σωλήνες ψυκτικού με την
εσωτερική και την εξωτερική μονάδα. Εφαρμόστε μικρή
ποσότητα λαδιού στη επαφή του ρακόρ και του σωλήνα,
πριν από το σφίξιμο.
6
7
Αφού συνδέσετε τις σωληνώσεις ψυκτικού, σφραγίστε το
κενό μεταξύ της έτοιμης οπής και των σωλήνων ψυκτικού με
μονωτικό υλικό.
Η λειτουργία της βαλβίδας διακοπής πρέπει να γίνει
σύμφωνα με την παρακάτω εικόνα.
Αρ.
Περιγραφή
Παρατηρήσεις
Τάπα
Κλειδί Allen
Hex 4 mm
Σωληνώσεις ψυκτικού
Μη παρεχόμενο
Ρακόρ
Πίεση ψυκτικού
Προς εξωτερική μονάδα
Επιφάνεια έδρασης
Πλήρως κλειστή θέση
Σύνδεση ελέγχου
Μόνο ο σωλήνας πλήρωσης μπορεί
να συνδεθεί
Καπάκι εισόδου
πλήρωσης
Δακτύλιος O
Βαλβίδα με στέλεχος
Μην χρησιμοποιείτε
δύο κλειδιά σε αυτή
τη θέση Εάν κάνετε
κάτι τέτοιο, θα
προκύψει διαρροή
Ελαστικό
Ανοιχτό - Αριστερόστροφα
Κλειστό - Δεξιόστροφα
Βαλβίδα αναστολής
(Με στέλεχος)
Ρακόρ
191
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε
δύο κλειδιά σε αυτό το
σημείο.
Μπορεί να προκληθεί
διαρροή ψυκτικού
•
Στον έλεγχο λειτουργίας, ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα με στέλεχος και
τη δικλείδα.
•
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά στις συσκευές.
•
Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας λειτουργίας
πέραν του ορίου αναστολής της κίνησής της.
•
Μην λασκάρετε το δακτύλιο αναστολής. Αν λασκάρει ο δακτύλιος
αναστολής, είναι επικίνδυνο γιατί η βαλβίδα με στέλεχος μπορεί να
πεταχτεί έξω.
•
Πλεόνασμα ή έλλειμμα στην ποσότητα του ψυκτικού είναι η κύρια αιτία
για τυχόν προβλήματα με τις μονάδες. Πραγματοποιήστε την πλήρωση
με τη σωστή ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με την περιγραφή που
υπάρχει στην ετικέτα στο εσωτερικό του καλύμματος συντήρησης.
•
Ελέγξτε σχολαστικά για τυχόν διαρροή ψυκτικού. Αν υπάρχει εκτεταμένη διαρροή ψυκτικού, θα προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή ή αποδέσμευση επικίνδυνων αερίων εάν υπάρχει στο χώρο εστία φλόγας.
•
Όταν εμφυσάτε αέριο άζωτο μέσα στους σωλήνες κατά τη χαλκοκόλληση,
χρησιμοποιήστε ένα ρυθμιστήρα πίεσης. Η πίεση του αερίου πρέπει να
διατηρηθεί μεταξύ 0,03 και 0,05 Mpa. Αν στους σωλήνες εφαρμοστεί
πολύ υψηλή πίεση, θα προκληθεί έκρηξη.
Μην πραγματοποιήσετε πλήρωση με ΟΞΥΓΟΝΟ, ΑΣΕΤΙΛΙΝΗ ή άλλα
εύφλεκτα ή δηλητηριώδη αέρια στις σωληνώσεις ψυκτικού διότι ενδέχεται
να προκληθεί έκρηξη. Για αυτά τα είδη ελέγχων, συνιστάται η χρήση
αποξυγονωμένου αέριου αζώτου όταν εκτελείται έλεγχος διαρροής ή
στεγανότητας. Αυτά τα είδη αερίων είναι εξαιρετικά επικίνδυνα,
•
Πραγματοποιήστε την πλήρωση σωστά. Η υπερπλήρωση ή ελλειμματική
πλήρωση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο συμπιεστή.
•
•
Μονώστε πλήρως τις ενώσεις και τα ρακόρ στο κομμάτι της σύνδεσης
σωλήνωσης.
Ελέγξτε σχολαστικά για τυχόν διαρροή ψυκτικού. Εκτεταμένη διαρροή
ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή ή
αποδέσμευση επικίνδυνων αερίων αν υπάρχει στο χώρο εστία φλόγας.
•
•
Μονώστε καλά τους σωλήνες υγρού για να επιτύχετε μέγιστη απόδοση.
Διαφορετικά, θα σχηματιστεί υγρασία στην εξωτερική επιφάνεια των
σωλήνων.
Αν το ρακόρ σφιχτεί υπερβολικά, μπορεί να ραγίσει μετά από μεγάλο
χρονικό διάστημα και να προκληθεί διαρροή ψυκτικού.
Χρησιμοποιήστε δύο
κλειδιά σε αυτό το σημείο
για τη σύνδεση σωλήνα
8.3 ΧΑΛΚΟΚΟΛΛΉΣΕΙΣ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Πραγματοποιήστε εμφύσηση αερίου αζώτου στο σωλήνα κατά τη χαλκοκόλληση. Αν χρησιμοποιήσετε οξυγόνο, ασετιλίνη ή φθορισμένο ανθρακούχο αέριο, θα προκληθεί έκρηξη ή έκλυση δηλητηριώδους αερίου.
•
Αν δεν πραγματοποιήσετε εμφύσηση αερίου αζώτου μέσα στους
σωλήνες κατά τη χαλκοκόλληση, θα σχηματιστεί μεμβράνη οξείδωσης
στο εσωτερικό των σωλήνων. Αυτή η μεμβράνη θα ξεφλουδίσει κατά τη
λειτουργία του συστήματος και θα κυκλοφορήσει στον κύκλο ψύξης, με
αποτέλεσμα να φράξουν οι βαλβίδες εκτόνωσης και άλλα εξαρτήματα.
Κάτι τέτοιο θα έχει άσχημη επίδραση στο συμπιεστή.
8.4 ΠΛΉΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΌ ΜΈΣΟ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
8.5 ΈΛΕΓΧΟΣ ΠΊΕΣΗΣ ΜΕ ΧΡΉΣΗ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΕΛΈΓΧΟΥ
Όταν μετρήσετε την πίεση, χρησιμοποιήστε τη σύνδεση ελέγχου
της βαλβίδας διακοπής της γραμμής αερίου (Α) και τη σύνδεση
ελέγχου της σωλήνωσης υγρού (Β) στο παρακάτω σχήμα.
Στη συνέχεια, συνδέστε το μανόμετρο πίεσης σύμφωνα με τον
ακόλουθο πίνακα, εξαιτίας διακύμανσης υψηλής και χαμηλής
πίεσης κατά τη λειτουργία του συστήματος.
Ψύξης
Θέρμανση
Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα
διακοπής γραμμής αερίου “A”
Χαμηλή πίεση
Υψηλή πίεση
Σύνδεση ελέγχου για σωλήνωση “B”
Υψηλή πίεση
Χαμηλή πίεση
Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα
διακοπής γραμμής υγρού “C”
Αποκλειστικά για αντλία κενού
και πλήρωση ψυκτικού
192
PMML0395B rev.0 - 11/2015
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προσέξτε να μην ρίξετε ψυκτικό και λάδι στα ηλεκτρικά εξαρτήματα κατά
την αφαίρεση των σωλήνων πλήρωσης.
B
C
A
Μπορεί να έχει παγιδευτεί
αέριο στο τμήμα της "βίδας
O-ρινγκ", το οποίο μπορεί
να προκαλέσει έναν ήχο
όταν απομακρύνεται από το
καπάκι. Ωστόσο, αυτό δεν
αποτελεί ένδειξη διαρροής
αερίου.
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
8.6 ΠΟΣΌΤΗΤΑ ΠΛΉΡΩΣΗΣ ΨΥΚΤΙΚΟΎ
Οι εξωτερικές μονάδες έχουν πληρωθεί με ψυκτικό για 30m
πραγματικού μήκους σωλήνωσης. Απαιτείται πρόσθετη
πλήρωση ψυκτικού σε συστήματα με πραγματικό μήκος
σωληνώσεων μεγαλύτερο από 30m.
1
Προσδιορίστε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού
σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία και στη συνέχεια
πραγματοποιήστε πλήρωση του συστήματος.
2
Καταγράψτε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού για να διευκολύνετε τις εργασίες συντήρησης της μονάδας αργότερα.
Μέθοδος υπολογισμού πρόσθετης πλήρωσης
ψυκτικού
Χρησιμοποιήστε την παρακάτω εξίσωση για όλες τις UTOPIA
μονάδες RAS-(4-6)H(V)NC1E: W1 = (L-30) x P
Μέγεθος σωλήνα (mm)
Ø15,88
Ø12,7
Ø9,52
Ø6,35
Πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού (kg/m)
x 0,19
x 0,12
x 0,065
x 0,065
8.6.1 Π
λήρωση ψυκτικού πριν την αποστολή
(W0 (kg))
Ρύθμιση του μήκους σωλήνα για διακόπτη εναλλαγής
W0 είναι η πλήρωση ψυκτικού στη εξωτερική μονάδα πριν την
αποστολή που περιγράφεται παραπάνω και παρουσιάζεται στον
παρακάτω πίνακα:
Η ρύθμιση DSW2 είναι απαραίτητη μόνο όταν το μήκος του
σωλήνα ψυκτικού είναι μικρότερο από 5 m ή μεγαλύτερο από 30
m. Η ρύθμιση του μήκους σωλήνα θα εκτελεστεί σύμφωνα με τις
παρακάτω υποδείξεις.
Σειρά IVX Standard
(Η πλευρά του τραπεζιού που φαίνεται παρακάτω δείχνει τη θέση του DSW)
Εξωτερική
μονάδα
Πλήρωση ψυκτικού
πριν την αποστολή
(W0 (kg))
Πρόσθετη
πλήρωση
ψυκτικού
(g/m)
Μέγιστη
πρόσθετη
πλήρωση
(kg)
RAS-4HVNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HVNC1E
3,2
60
2,7
RAS-4HNC1E
3,2
40
1,6
RAS-5HNC1E
3,2
60
2,7
RAS-6HNC1E
3,2
60
2,7
DSW2 σε εξωτερική μονάδα PCB1
Εργοστασιακή
ρύθμιση
Μήκος σωλήνα ≤ 5m
Μήκος σωλήνα ≥ 30m
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Κατά την πλήρωση ψυκτικού, μετρήστε επακριβώς την ποσότητα.
•
Η πλήρωση μεγαλύτερης ή μικρότερης ποσότητας ψυκτικού ενδέχεται
να δημιουργήσει προβλήματα στον συμπιεστή.
•
Αν το πραγματικό μήκος της σωλήνωσης δεν υπερβαίνει τα 5 m,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.
9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
9.1 ΠΡΟΕΞΟΧΉ ΑΠΟΧΈΤΕΥΣΗΣ
Όταν η βάση της εξωτερικής μονάδας λειτουργεί προσωρινά
ως παραλήπτης των υγρών αποχέτευσης και τα υγρά αυτά
απορρίπτονται, η συγκεκριμένη προεξοχή αποχέτευσης
χρησιμοποιείται για τη σύνδεση των σωληνώσεων αποχέτευσης.
Μοντέλο
Εφαρμόσιμο μοντέλο
DBS-26
Όλες οι μονάδες
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Μην χρησιμοποιείτε την προεξοχή αποχέτευσης σε ψυχρές περιοχές,
διότι ενδέχεται να παγώσει το νερό της αποχέτευσης.
•
Η προεξοχή αποχέτευσης δεν αρκεί για τη συλλογή όλου του νερού
αποχέτευσης. Αν η συλλογή του νερού αποχέτευσης είναι απολύτως
απαραίτητη, χρησιμοποιήστε μια λεκάνη με μεγαλύτερη χωρητικότητα
από τη βάση της μονάδας και τοποθετήστε τη κάτω από τη μονάδα.
Διαδικασία σύνδεσης
Τοποθετήστε τον ελαστικό δακτύλιο στην προεξοχή αποχέτευσης και σπρώξτε τον μέχρι το άκρο της προεξοχής (χείλος).
2
Τοποθετήστε την προεξοχή αποχέτευσης στη βάση της
μονάδας και γυρίστε την αριστερόστροφα κατά περίπου 40º.
3
Το μέγεθος της προεξοχής αποχέτευσης είναι 32 mm (O.D.)
4
Οι σωλήνες αποχέτευσης είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο.
Σωλήνας αποχέτευσης
Σωλήνας αποχέτευσης
Χείλος
Προεξοχή
αποχέτευσης
Οπή
αποχέτευσης
στη βάση
Ελαστικό καπάκι
193
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1
Ηλεκτρική καλωδίωση
10 ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ
10.1 ΓΕΝΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ
1
2
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα
(κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος,
καλώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων)
έχουν επιλεχθεί σύμφωνα με τις προτεινόμενες
προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι συμμορφώνονται με τους
ηλεκτρολογικούς κανονισμούς σε εθνικό και τοπικό επίπεδο.
Δυνάμει της Οδηγίας του Συμβουλίου 2004/108/ΕΚ (89/336/
ΕΟΚ), σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, στον
επόμενο πίνακα παρατίθενται:
Μέγιστες επιτρεπόμενες τιμές αντίστασης του συστήματος
Zmax στο σημείο της παροχής ρεύματος του περιβάλλοντος
χρήστη, σύμφωνα με το πρότυπο EN61000-3-11.
ΜΟΝΤΕΛΟ
3
Zmax (Ω)
ΜΟΝΤΕΛΟ
Zmax (Ω)
RAS-4HVNC1E
-
RAS-4HNC1E
-
RAS-5HVNC1E
-
RAS-5HNC1E
-
RAS-6HVNC1E
-
RAS-6HNC1E
-
Η ιδανική κατάσταση κάθε μοντέλου αναφορικά με τις
απαιτήσεις των κανονισμών IEC 61000-3-2 και IEC 610003-12 είναι ως εξής:
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ
ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ IEC
Ssc “xx”
ΜΟΝΤΕΛΑ
61000-3-2 ΚΑΙ IEC 61000-3-12 Ssc
(KVA)
“xx”
Εξοπλισμός σύμφωνα με τον
κανονισμό IEC 61000-3-2
RAS-(4-6)HNC1E
(επαγγελματική χρήση)
Εξοπλισμός σύμφωνα με τον
RAS-(4-6)HVNC1E
κανονισμό IEC 61000-3-12
4
Βεβαιωθείτε ότι η τάση της τροφοδοσίας ισχύος βρίσκεται
στο εύρος του +/- 10% της ονομαστικής τάσης.
5
Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας έχει χαμηλή σύνθετη
αντίσταση ώστε να εγγυάται ότι η τάση εκκίνησης δεν θα
πέφτει κάτω από το 85% της ονομαστικής τάσης.
6
Ελέγξτε ότι η γείωση είναι συνδεδεμένη σωστά.
7
Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης ικανότητας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν υπάρχουν περισσότερες από μία πηγές παροχής ρεύματος,
βεβαιωθείτε ότι όλες είναι κλειστές.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες της τερματικής μονάδας είναι καλά σφιγμένες.
•
Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας της εσωτερικής και της εξωτερικής
μονάδας έχει σταματήσει προτού πραγματοποιήσετε την ηλεκτρική
καλωδίωση ή κάποιο περιοδικό έλεγχο.
•
Προστατεύστε τα καλώδια, τα ηλεκτρικά μέρη και τους σωλήνες
αποχέτευσης από ποντίκια και άλλα μικρά ζώα. Σε αντίθετη
περίπτωση, τα ποντίκια μπορούν να καταστρέψουν τα απροστάτευτα
μέρη ή ακόμη και να προκαλέσουν πυρκαγιά.
•
Τυλίξτε τα καλώδια με το παρεχόμενο περίβλημα και φράξτε την
οπή σύνδεσης των καλωδίων με το υλικό σφραγίσματος για να
προστατεύσετε το προϊόν από συμπυκνωμένο νερό ή έντομα.
•
Ασφαλίστε τα καλώδια με το πλαστικό σφιγκτήρα (λεγκράν) μέσα στην
εσωτερική μονάδα.
•
Εάν χρησιμοποιείτε αγωγό καλωδίων, περάστε τα καλώδια μέσα από
την έτοιμη οπή στο πλαϊνό κάλυμμα.
•
Ασφαλίστε το καλώδιο του χειριστηρίου μέσα στο ηλεκτρικό κουτί με
το σφιγκτήρα καλωδίων.
•
Η ηλεκτρική καλωδίωση πρέπει να ακολουθεί τους κανονισμούς που
ισχύουν σε εθνικό και τοπικό επίπεδο. Επικοινωνήστε με τους τοπικούς
φορείς όσον αφορά τα πρότυπα, τους κανόνες, κανονισμούς, κλπ.
•
Βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
•
Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης ικανότητας.
! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίων
εάν δεν έχετε κλείσει τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας.
•
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο της γείωσης είναι σωστά
συνδεδεμένο, σεσημασμένο και στερεωμένο σύμφωνα με τους
εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
10.2 ΣΎΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΚΑΛΩΔΙΏΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ
Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδιώσεων της εξωτερικής μονάδας περιγράφεται στην παρακάτω εικόνα:
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Πίνακας σύνδεσης ακροδεκτών μεταξύ των μονάδων
Τύπος μονάδων
Σύνδεση ακροδεκτών
Εξωτ.Μον. προς Εξωτ.Μον.
L1 προς L1, L2 προς L2, L3 προς L3, N
Τροφοδοσία
Μετατροπέας
προς N
ηλεκτρικού
DC
ρεύματος
Εσ.Μον. προς Εσ.Μον.
L1 προς L1, N προς N
Εξωτ.Μον. προς Εσ.Μον. ή Εσ.Μον.
Μετατροπέας
Σε λειτουργία
προς Εσ.Μον.
DC
1 προς 1, 2 προς 2
Μετατροπέας
Εσ.Μον. προς Εσ.Μον.
Χειριστήριο
DC
A προς A, B προς B
Καλωδίωση
Παροχή
ρεύματος
1~ 230V
Καλώδιο
ελέγχου (5V)
194
Παροχή
ρεύματος
3N~ 400V
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Καλώδιο
ελέγχου (5V)
Σύστημα
Εξωτ.Μον.: Εξωτερική μονάδα, Εσ.Μον.: Εσωτερική μονάδα
Ηλεκτρική καλωδίωση
10.2.1 Ρύθμιση διακοπτών εναλλαγής DIP για τις εξωτερικές μονάδες
Ποσότητα και θέση των διακοπτών εναλλαγής
DSW3: Ικανότητα
Η θέση τους έχει ως εξής:
Εργοστασιακή ρύθμιση
RAS-(4-6)H(V)NC1E
RAS-4HVNC1E
RAS-5HVNC1E
RAS-6HVNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
RAS-4HNC1E
RAS-5HNC1E
RAS-6HNC1E
ON
ON
ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
DSW4 / RSW1: Ρύθμιση αρ. κύκλου ψύξης
(Ρύθμιση για το τελευταίο ψηφίο)
Εργοστασιακή ρύθμιση
901
23
Εργοστασιακή ρύθμιση
456
DSW1: Για έλεγχο λειτουργίας
78
Εργοστασιακή ρύθμιση
(Ρύθμιση του ψηφίου σε δεκάδες)
DSW5: Ρύθμιση μετάδοσης της τελικής
αντίστασης ακροδέκτη
DSW2: Ρύθμιση των προαιρετικών λειτουργιών
Εργοστασιακή ρύθμιση
Εργοστασιακή ρύθμιση
Ακύρωση
Μήκος σωλήνα ≤ 5m
Σε περίπτωση που έχετε συνδέσει 2 ή περισσότερες εξωτερικές
μονάδες στο ίδιο σύστημα H-LINK, ρυθμίστε την 1η ακίδα του
DSW5 στη θέση «OFF» από την εξωτερική μονάδα της 2ης
ομάδας ψυκτικού μέσου. Αν χρησιμοποιείτε μόνο μία εξωτερική
μονάδα, δεν χρειάζεται καμία ρύθμιση.
Μήκος σωλήνα ≥ 30m
DSW6: Ρύθμιση των προαιρετικών λειτουργιών
Έλεγχος στήριξης στους υπάρχοντες σωλήνες
ή όταν χρησιμοποιείται σωλήνας αερίου
Ø19,05 (μαλακή ανόπτηση), διακόπτης ON
DSW2 ακίδα 4 στην PCB της εξωτερικής
μονάδας.
Κατάσταση ρύθμισης της προαιρετικής
λειτουργίας (είναι διαθέσιμη η κατάσταση
επιλογής προαιρετικής λειτουργίας).
Για μεμονωμένη λειτουργία
ON
1 2 3 4 5 6
(Θέση ρύθμιση εργοστασίου)
Για σειρά IVX
Για ταυτόχρονη λειτουργία
195
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατάσταση ρύθμισης της εξωτερικής εισόδου/
εξόδου (είναι διαθέσιμη η κατάσταση επιλογής
σημάτων εισόδου/εξόδου).
Ηλεκτρική καλωδίωση
10.3 ΚΟΙΝΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει να είναι σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
10.3.1 Ηλεκτρική καλωδίωση μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας
•
Συνδέστε τα ηλεκτρικά καλώδια ανάμεσα στην εσωτερική και
εξωτερική μονάδα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
•
•
•
•
Ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την επιλογή των
ηλεκτρικών καλωδίων.
Ανοίξτε μια οπή κοντά στην οπή σύνδεσης των καλωδίων
τροφοδοσίας όταν πολλαπλές εξωτερικές μονάδες είναι
συνδεδεμένες σε μία γραμμή τροφοδοσίας.
•
Σε περίπτωση σύνδεσης των σωληνώσεων ψύξης και των
καλωδίων ελέγχου σε μονάδες ίδιων κύκλων ψύξης.
Τα προτεινόμενα μεγέθη διακοπτών περιγράφονται στην
ενότητα καλωδίωσης.
•
Αν δεν χρησιμοποιείται αγωγός καλωδίων για τις μη
παρεχόμενες καλωδιώσεις, στερεώστε τους ελαστικούς
δακτυλίους με κόλλα πάνω στο πλαίσιο.
•
Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει
να είναι σύμφωνα με τους τοπικούς και τους διεθνείς
κανονισμούς.
Το θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους H-LINK
πρέπει να είναι γειωμένο στην πλευρά της εξωτ. μονάδας.
Χρησιμοποιήστε περιελιγμένο ζεύγος καλωδίων (διαμέτρου
μεγαλύτερης από 0,75 mm²) για τις καλωδιώσεις λειτουργίας
ανάμεσα στην εξωτερική και την εσωτερική μονάδα καθώς
για τις καλωδιώσεις λειτουργίας ανάμεσα σε εσωτερικές
μονάδες.
•
Χρησιμοποιείστε δίκλωνο καλώδιο για τη γραμμή λειτουργίας
(Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο με πάνω από 3 κλώνους).
•
•
Χρησιμοποιείστε θωρακισμένα καλώδια στις καλωδιώσεις
σύνδεσης για προστασία των μονάδων από το θόρυβο,
με μήκος μικρότερο από 300 μ και μέγεθος που πληροί τις
προδιαγραφές των τοπικών κανονισμών.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε τη σύνδεση της γραμμής λειτουργίας. Μια λανθασμένη σύνδεση
θα έχει ως αποτέλεσμα βλάβη στην πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος.
Τροφοδοσία από την εξωτερική μονάδα IVX στην εσωτερική
μονάδα (παράδειγμα)
L1 L2 L3
Ανεξάρτητη τροφοδοσία της εξωτερικής μονάδας IVX και της
εσωτερικής μονάδας (παράδειγμα)
Εξωτερική μονάδα
συστήματος Αρ. 0
Εξωτερική μονάδα
συστήματος Αρ. 0
N
L1 L2 L3
N
Γραμμή λειτουργίας
(Θωρακισμένο
καλώδιο
συνεστραμμένου
ζεύγους)
Γραμμή λειτουργίας
(θωρακισμένο καλώδιο ζεύγους)
DC5V (μετάδοση
χωρίς πολικότητα,
σύστημα H-LINK)
DC5V (μετάδοση χωρίς
πολικότητα, σύστημα H-LINK)
3
3
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική μονάδα
3
Πίνακας ακροδεκτών
Διακόπτης κυκλώματος
Διακόπτης διαρροής γείωσης
Μη παρεχόμενη καλωδίωση
Μη παρεχόμενο
Προαιρετικό εξάρτημα
Tηλεχειριστήριο
(Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους)
Tηλεχειριστήριο
(Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους)
Παράδειγμα καλωδίωσης
Βασικοί συνδυασμοί (Στην περίπτωση διπλού συνδυασμού)
Γραμμή λειτουργίας
Γραμμή λειτουργίας
Γραμμή
τηλεχειριστηρίου
Γραμμή
τηλεχειριστηρίου
DSW6
DSW6
ON
1
196
Γραμμή
τηλεχειριστηρίου
ON
2
Μεμονωμένος έλεγχος
Μεμονωμένη λειτουργία ON/OFF
Μεμονωμένο Thermo-ON/OFF
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Γραμμή λειτουργίας
1
2
Μεμονωμένος έλεγχος
Ταυτόχρονη λειτουργία ON/OFF
Μεμονωμένο Thermo-ON/OFF
DSW6
ON
1
2
Ταυτόχρονος έλεγχος
Ταυτόχρονη λειτουργία ON/OFF
Ταυτόχρονο Thermo-ON/OFF
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
10.3.2 Μέγεθος καλωδίων
Καλωδίωση σύνδεσης
Προστασία γενικού διακόπτη
Συνιστώμενα ελάχιστα μεγέθη για τα μη παρεχόμενα καλώδια:
Επιλέξτε τους κύριους διακόπτες σύμφωνα με τον επόμενο
πίνακα:
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μοντέλο
Όλες οι εσωτερικές
μονάδες
1~ 230 V 50Hz
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz
Μέγεθος
καλωδίου
τροφοδοσίας
Μέγεθος
καλωδίου
μετάδοσης
EN60 335-1
EN60 335-1
Μοντέλο
0,75 mm²
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
•
Μέγ.
ρεύμα
(Α)
CB
(A)
ELB
(αρ. πόλων/A/mA)
Όλες οι
εσωτερικές 1~ 230 V 50Hz
5,0
6
μονάδες
ELB: Διακόπτης γείωσης, CB: Διακόπτης κυκλώματος
0,75 mm²
6,0 mm2
4 mm2
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Ακολουθείτε τους τοπικούς κώδικες και κανονισμούς για την επιλογή
των καλωδίων, διακοπτών κυκλώματος και διακοπτών διαρροής
γείωσης που προμηθεύεστε από το εμπόριο.
Χρησιμοποιείτε καλώδια που δεν είναι ελαφρύτερα από το σύνηθες
θωρακισμένο εύκαμπτο καλώδιο πολυχλωροπρενίου (τύπου
H05RN-F)
Εξωτερική μονάδα
MC (A)
CB (A)
RAS-4HVNC1E
28,5
32
RAS-5HVNC1E
28,5
32
RAS-6HVNC1E
28,5
32
RAS-4HNC1E
15,5
20
RAS-5HNC1E
15,5
20
RAS-6HNC1E
15,5
20
2/40/30
ELB
2/40/30
4/40/30
11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, εκτελέστε τον έλεγχο λειτουργίας σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε
το σύστημα στον πελάτη. Ο έλεγχος λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων πρέπει να γίνεται για κάθε μία ξεχωριστά και να
επιβεβαιώνεται ότι οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις και οι σωληνώσεις ψυκτικού έχουν γίνει σωστά.
Ο έλεγχος της λειτουργίας πρέπει να γίνει σύμφωνα με τη «11.1 Διαδικασία ελέγχου λειτουργίας από το τηλεχειριστηρίου (PC-ART
Παράδειγμα)» που βρίσκεται στην επόμενη σελίδα.
•
Μην εκκινήσετε τη λειτουργία του συστήματος εάν δεν ολοκληρώσετε τους
παρακάτω ελέγχους:
•
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική αντίσταση είναι μεγαλύτερη από 1 MΩ,
μετρώντας την αντίσταση μεταξύ της γείωσης και του ακροδέκτη
των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Αν δεν είναι, μην θέσετε το σύστημα
σε λειτουργία μέχρι να βρεθεί και να επιδιορθωθεί η διαρροή του
ρεύματος. Μην υπερβείτε την τάση στους ακροδέκτες για τη μετάδοση
1 και 2.
•
Ελέγξτε ότι οι βαλβίδες διακοπής της εξωτερικής μονάδας είναι τελείως
ανοιχτές και μετά θέστε το σύστημα σε λειτουργία.
•
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας έχει μείνει ανοιχτός για
περισσότερο από 12 ώρες, προκειμένου να ζεσταθεί το λάδι του
συμπιεστή από το θερμαντήρα ψυκτελαίου.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά μέρη (κύριοι διακόπτες
τροφοδοσίας, διακόπτες χωρίς ασφάλεια, διακόπτες διαρροής γείωσης,
καλώδια, αγωγοί και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεχθεί σωστά
σύμφωνα με τις προδιαγραφές του Τεχνικού Καταλόγου της μονάδας και
ότι τηρούνται οι κανονισμοί σε εθνικό και τοπικό επίπεδο.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Για διπλά, τριπλά και τετραπλά συστήματα, ελέγξτε τη θερμοκρασία
εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας κατά τη διαδικασία ελέγχου
λειτουργίας. Εάν η διαφορά θερμοκρασίας είναι μεγάλη (περίπου
10 βαθμοί ή και περισσότερο (ψύξη) 20 βαθμοί και περισσότερο
(θέρμανση) διενεργήστε νέο έλεγχο στις σωληνώσεις ψυκτικού, διότι
ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα στην εγκατάσταση.
•
Σε περίπτωση ετήσιας προαιρετική λειτουργίας ψύξης, διακόψτε το
JP1 και ρυθμίστε το DSW6-1 στη θέση OFF. (Ο μεμονωμένος έλεγχος
δεν είναι διαθέσιμος όταν επιλέγεται η ετήσια ψύξη).
Κατά τη λειτουργία του συστήματος, δώστε προσοχή στα παρακάτω.
•
Μην αγγίζετε με γυμνά χέρια κανένα εξάρτημα της πλευράς
κατάθλιψης του αερίου, γιατί ο θάλαμος του συμπιεστή και οι σωλήνες
της πλευράς κατάθλιψης έχουν θερμοκρασία υψηλότερη από 90°C.
•
ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΤΟΥ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ/ΩΝ,
διότι θα προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
•
Μην αγγίζετε κανένα ηλεκτρικό εξάρτημα αν δεν περάσουν τουλάχιστον
τρία λεπτά αφότου κλείσετε τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας.
•
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα διακοπής της γραμμής αερίου και η βαλβίδα
διακοπής της γραμμής υγρού είναι εντελώς ανοιχτές.
•
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή ψυκτικού. Οι συνδέσεις με ρακόρ
μερικές φορές λασκάρουν από τους κραδασμούς κατά τη μεταφορά.
•
Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού και οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις
έχουν γίνει σωστά.
•
Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής στον πίνακα
τυπωμένου κυκλώματος των εσωτερικών μονάδων και των εξωτερικών
μονάδων είναι σωστή.
197
PMML0395B rev.0 - 11/2015
Ελέγξτε αν οι συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων των εσωτερικών
και των εξωτερικών μονάδων έχουν γίνει σύμφωνα με την περιγραφή
του κεφαλαίου «10 Ηλεκτρική καλωδίωση».
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
11.1 ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΕΛΈΓΧΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΑΠΌ ΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (PC-ART ΠΑΡΆΔΕΙΓΜΑ)
Ανοίξτε το διακόπτη τροφοδοσίας των εσωτερικών και
εξωτερικών μονάδων.
Επιλέξτε TEST RUN από το τηλεχειριστηρίου.
Ένδειξη
λειτουργίας
Πατήστε τα κουμπιά “MODE” και “ OK” ταυτόχρονα για
περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα.
05
Υπολογισμός
αριθμού
συνδεδεμένων
μονάδων
a. Αν στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου εμφανιστεί η
ένδειξη "TEST RUN" και το πλήθος των συνδεδεμένων
στο τηλεχειριστήριο (για παράδειγμα “”), η
σύνδεση του καλωδίου του τηλεχειριστηρίου έχει γίνει
σωστά.→Ανατρέξτε στο
b. Αν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη ή
το πλήθος των μονάδων που εμφανίζεται είναι
μικρότερο από τον πραγματικό αριθμό, τότε υπάρχει
πρόβλημα.→Ανατρέξτε στο
Ένδειξη
τηλεχειριστηρίου
Καμία ένδειξη
Πιθανή αιτία σφάλματος
Σημεία ελέγχου μετά από τη διακοπή της τροφοδοσίας
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας
δεν έχει ενεργοποιηθεί.
1
Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου
δεν είναι σωστή.
Σημεία σύνδεσης του πίνακα ακροδεκτών του καλωδίου του
χειριστηρίου στο χειριστήριο και την εσωτερική μονάδα.
2
Επαφή ακροδεκτών του καλωδίου του τηλεχειριστηρίου
Τα καλώδια της γραμμής τροφοδοσίας
δεν είναι σωστά συνδεδεμένα ή έχουν
λασκάρει.
3
4
Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα ακροδεκτών
Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα ακροδεκτών.
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας
δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Το πλήθος των
συνδεδεμένων
μονάδων δεν είναι
σωστό
Τα καλώδια της γραμμής λειτουργίας
5
μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας
6
δεν έχουν συνδεθεί.
Οι συνδέσεις των καλωδίων ελέγχου
μεταξύ των εσωτερικών μονάδων δεν είναι
σωστές. (Όταν ένα τηλεχειριστήριο ελέγχει
πολλαπλές μονάδες)
7
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής στην πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων
Σύνδεση στην PCB
Το ίδιο με τα στοιχεία 1, 2 και 3.
Επιστρέψτε στο μετά από τον έλεγχο
Επιλέξτε TEST RUNNING MODE πατώντας το κουμπί MODE (COOL ή HEAT).
Πατήστε το κουμπί RUN/STOP.
Θα ξεκινήσει η λειτουργία TEST RUN (έλεγχος λειτουργίας). (Θα ενεργοποιηθεί ο μετρητής OFF-TIMER και η λειτουργία ΕΛΕΓΧΟ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ θα ολοκληρωθεί μετά από 2 ώρες λειτουργίας της μονάδας ή πατώντας ξανά το κουμπί RUN/STOP).
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ αγνοείται ο περιορισμός θερμοκρασίας και η θερμοκρασία περιβάλλοντος
για να επιτευχθεί η συνεχής λειτουργία. Η προστασία όμως παραμένει ενεργοποιημένη. Συνεπώς, οι λειτουργίες προστασίας μπορεί να
ενεργοποιηθούν όταν η λειτουργία ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ θέρμανσης πραγματοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
•
Μπορείτε να τροποποιήσετε / αυξήσετε το χρόνο της λειτουργίας TEST RUN πατώντας το διακόπτη χρόνου στο χειριστήριο.
Αν η μονάδα δεν εκκινήσει ή αν αναβοσβήνει η ένδειξη λειτουργίας στο χειριστήριο, έχει παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα. → Ανατρέξτε στο
198
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ένδειξη
τηλεχειριστηρίου
Κατάσταση μονάδας
Πιθανή αιτία σφάλματος
Σημεία ελέγχου μετά από τη διακοπή
της τροφοδοσίας
1
Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα
ακροδεκτών.
2
Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα
ακροδεκτών.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει. (1 φορά/1
sec.) Αναβοσβήνουν
επίσης ο Αρ. μονάδας
και ο Κωδικός
προειδοποίησης "03".
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής
μονάδας δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Τα καλώδια της γραμμής
τροφοδοσίας δεν είναι σωστά
συνδεδεμένα ή έχουν λασκάρει.
Το καλώδιο του χειριστηρίου
κόπηκε.
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/2 sec.)
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει με
διαφορετικό τρόπο
Η σύνδεση του θερμίστορ ή
Η μονάδα δεν αρχίζει να λειτουργεί ή άλλων ακροδεκτών δεν είναι
αρχίζει και σταματά.
σωστή. Υπάρχει ρελέ προστασίας
ή άλλη προστατευτική διάταξη.
Οι επαφές των ακροδεκτών δεν
είναι σωστές.
Το ίδιο με τα στοιχεία 1 και 2.
Η σύνδεση του καλωδίου του
χειριστηρίου δεν είναι σωστή
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/1s)
Ο αριθμός μονάδας.
00, ο Κωδικός
προειδοποίησης
και ο Κωδικός μονάδας
αναβοσβήνουν
Μέθοδος ενεργοποίησης ασφάλειας
για το κύκλωμα λειτουργίας. Υπάρχει
μία ασφάλεια (FUSE4 στην πλακέτα
PCB1 της εσωτερικής μονάδας, EF1
στην πλακέτα PCB1 της εξωτερικής
μονάδας) για την προστασία του
κυκλώματος
λειτουργίας
στην
PCB, όταν οι γραμμές τροφοδοσίας
συνδεθούν στις γραμμές λειτουργίας.
Εάν η ασφάλεια καεί, το κύκλωμα
λειτουργίας μπορεί να ενεργοποιηθεί
μία φορά πραγματοποιώντας τη
ρύθμιση στην πλακέτα PCB, όπως
φαίνεται στο .
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Η σύνδεση του καλωδίου
του χειριστηρίου μεταξύ των
Εσωτερικών μονάδων δεν είναι
σωστή.
Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά
προβλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με
τον υπεύθυνο συντήρησης).
Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά
προβλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με
τον υπεύθυνο συντήρησης).
Επιστρέψτε στο μετά από τον έλεγχο
Οδηγίες αποκατάστασης όταν καεί η ασφάλεια του κυκλώματος
μετάδοσης:
2
Διορθώστε τη σύνδεση της καλωδίωσης στον πίνακα
ακροδεκτών.
Ρυθμίστε την 1η ακίδα του DSW7 στην PCB εσωτερικής
μονάδας στη θέση ON.
199
PMML0395B rev.0 - 11/2015
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1
Συσκευές ασφαλείας
12 ΣΥΣΚΕΥΈΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Προστασία συμπιεστή
Διακόπτης υψηλής πίεσης:
Ο διακόπτης αυτός διακόπτει τη λειτουργία του συμπιεστή όταν η πίεση κατάθλιψης υπερβαίνει την καθορισμένη ρύθμιση.
Προστασία του κινητήρα του ανεμιστήρα
Όταν η θερμοκρασία του θερμίστορ υπερβεί την τιμή της ρύθμισης, η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται.
Επίσης, όταν η θερμοκρασία ελαττωθεί, ο περιορισμός ακυρώνεται.
Μοντέλο
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Για το συμπιεστή
Διακόπτες πίεσης
-
Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (η κάθε μια για κάθε συμπιεστή)
Διακοπή
MPa
4,15
Έναρξη
MPa
3,20
Χαμηλή
Διακοπή
MPa
0,30
Για τον έλεγχο
Έναρξη
MPa
0,20
Υψηλή
Ασφάλεια
-
1~ 230 V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A
--
2 X 20
Χρονοδιακόπτης CCP (προστασία περιστροφής
συμπιεστή)
Χρόνος ρύθμισης
Για μοτέρ ανεμιστήρα πυκνωτή
Εσωτερικός θερμοστάτης
Για το κύκλωμα ελέγχου
Ασφάλεια στην PCB
200
PMML0395B rev.0 - 11/2015
-
Χωρίς δυνατότητα ρύθμισης
λεπτά
3
-
Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (η κάθε μια για κάθε μοτέρ)
A
5
00000
Hitachi Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella
08233 Vacarisses (Barcelona) Spain
© Copyright 2015 HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. – All rights reserved.
Printed in Spain