Transcripción de documentos
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
INSTALLATIONS- OCH DRIFTHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D’INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT
MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO
WIRELESS RECEIVER KIT
PC-ALHZF
EMERGENCY
RUN
COOL
DEF
FILTER
TIMER
HEAT
English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations
to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb
ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri clienti le
ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per
eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Русский
Технические характеристики, содержащиеся в данном руководстве, могут быть изменены HITACHI без
предварительного уведомления, по причине постоянного внедрения последних инноваций. Несмотря на то, что
мы принимаем все возможные меры для актуализации технических данных, при публикации возможны ошибки,
которые HITACHI не может контролировать, и за которые не несет ответственности.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional
installer according to the applicable regulations.
Contact to the corresponding authorities for more information.
PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa
con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe
realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable.
Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern
entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem
Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par
un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
AV V E R T E N Z E
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti
elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il
riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui
all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve
ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por
um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis.
Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
A D VA S E L !
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op
een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering
door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden.
Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i
enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en
fackman i enlighet med tillämpliga regelverk.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και
θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να
γίνει από επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
DANGER – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injuries or death.
PELIGRO – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN producir lesiones personales e incluso la muerte.
GEFAHR – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
DANGER – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer de sévères blessures personnelles ou la mort.
PERICOLO – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni fisiche gravi o il decesso.
PERIGO – Riesgos o prácticas poco seguras que PUEDEN producir lesiones personales e incluso la muerte
FARE – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i alvorlig personskade eller dødsfald.
GEVAAR – Gevaren of onveilige praktijken die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg KUNNEN hebben.
FARA – Risker eller osäkra tillvägagångssätt som KAN leda till svåra personskador eller dödsfall.
KINAYNO – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα σοβαρές σωµατικές
βλάβες ή θάνατο.
CAUTION – Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal injury or product or property damage.
PRECAUCIÓN – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN provocar lesiones personales de menor importancia o daños en el producto u otros bienes.
VORSICHT – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die geringfügigen Personen-, Produkt- oder Sachschaden
verursachen kann.
PRECAUTION – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer des blessures mineures
ou des dommages au produit ou aux biens.
ATTENZIONE – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni fisiche minori o danni al
prodotto o ad altri beni.
CUIDADO – Perigos e procedimentos perigosos que PODERÃO PROVOCAR danos pessoais ligeiros ou danos em
produtos e bens.
FORSIGTIG – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i mindre skade på personer, produkt eller ejendom.
LET OP – Gevaren of onveilige praktijken die licht persoonlijk letsel of beschadiging van het product of eigendommen tot gevolg KUNNEN hebben.
VARSAMHET – Risker eller farliga tillvägagångssätt som KAN leda till mindre personskador eller skador på produkten eller på egendom.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα την πρόκληση
ελαφρών σωµατικών βλαβών ή καταστροφή περιουσίας.
NOTE – The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more
thorough explanation.
NOTA – El texto que sigue a este símbolo contiene información o instrucciones que pueden ser de utilidad o requeridas para ampliar una explicación.
HINWEIS – Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen, die nützlich sein können oder eine tiefergehende Erklärung benötigen.
REMARQUE – Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations ou des indications qui peuvent être
utiles, ou qui méritent une explication plus étendue.
NOTA – I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o indicazioni che possono risultare utili o che
meritano una spiegazione più estesa.
NOTA – Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma explicação mais detalhada.
BEMÆRK – Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være til nytte,
eller som kræver en mere grundig forklaring.
OPMERKING – De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige informatie en aanwijzingen, of informatie en
aanwijzingen meer uitleg behoeven.
OBS – Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver
en noggrannare förklaring.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν
χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση.
INDEX
1. SAFETY SUMMARY
2. BEFORE INSTALLATION AND OPERATION
3. NAME OF PARTS
4. INSTALLATION
5. OPERATION
6. OPTIONAL FUNCTIONS
7. ELECTRICAL WIRING
8. DIP SWITCH SETTING ON INDOOR UNIT SIDE
9. IDENTIFYING INDOOR UNITS INSTALLED SIDE BY SIDE
OPERATION
10. SIMULTANEOUS OPERATION
11. TROUBLESHOOTING
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSÜBERSICHT
2. VOR INSTALLATION UND BETRIEB
3. TEILEBEZEICHNUNG
4. INSTALLATION
5. BETRIEB
6. OPTIONALE FUNKTIONEN
7. KABELANSCHLUSS
8. DIP-SCHALTEREINSTELLUNG AM INNENGERÄT
9. KENNZEICHNUNG ZUM BETRIEB VON
NEBENEINANDER INSTALLIERTEN INNENGERÄTEN
10. SIMULTANBETRIEB
11. FEHLERBEHEBUNG
INDICE
1. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
2. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE E DEL FUNZIONAMENTO
3. NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
4. INSTALLAZIONE
5. FUNZIONAMENTO
6. FUNZIONI OPZIONALI
7. COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
8. IMPOSTAZIONE DELL’INTERRUTTORE DIP SUL LATO
DELL’UNITÀ INTERNA
9. INDIVIDUAZIONE DEL FUNZIONAMENTO DI UNITÀ
INTERNE INSTALLATE IN PARALLELO
10. FUNZIONAMENTO SIMULTANEO
11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ÍNDICE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
RESUMEN DE SEGURIDAD
ANTES DE LA INSTALACIÓN Y EL FUNCIONAMIENTO
NOMBRE DE LAS PIEZAS
INSTALACIÓN
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONES OPCIONALES
CABLEADO ELÉCTRICO
AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP SITUADOS DEL
LATERAL DE LA UNIDAD INTERIOR
9. IDENTIFICACIÓN DE UNIDADES INTERIORES
INSTALADAS EN PARALELO
10. FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEO
11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
INDEX
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2. AVANT L’INSTALLATION ET LE FONCTIONNEMENT
3. NOMENCLATURE DES PIÈCES
4. INSTALLATION
5. FONCTIONNEMENT
6. FONCTIONS OPTIONNELLES
7. CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
8. RÉGLAGE COMMUTATEUR DIP SUR CÔTÉ D’UNITÉ
INTÉRIEURE
9. IDENTIFICATION DU FONCTIONNEMENT D’UNITÉS
INTÉRIEURES INSTALLÉES CÔTE À CÔTE
10. FONCTIONNEMENT SIMULTANÉ
11. DÉPANNAGE
ÍNDICE
1. RESUMO DA SEGURANÇA
2. ANTES DA INSTALAÇÃO E DA ENTRADA EM
FUNCIONAMENTO
3. NOME DAS PEÇAS
4. INSTALAÇÃO
5. FUNCIONAMENTO
6. FUNÇÕES OPCIONAIS
7. LIGAÇÕES ELÉTRICAS
8. AJUSTE DE COMUTADOR DIP NA PARTE LATERAL DA
UNIDADE INTERIOR
9. IDENTIFICAÇÃO DE UNIDADES INTERIORES
INSTALADAS LADO A LADO
10. FUNCIONAMENTO SIMULTÂNEO
11. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
INDHOLDSFORTEGNELSE
INHOUDSOPGAVE
1. OVERSIGT OVER SIKKERHED
2. FØR MONTERING OG IBRUGTAGNING
3. NAVN PÅ DELE
4. MONTERING
5. DRIFT
6. VALGFRI FUNKTIONER
7. ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
8. INDSTILLING DIP-OMSKIFTER PÅ
INDENDØRSENHEDENS SIDE
9. IDENTIFIKATION AF INDENDØRSENHEDER MONTERET
VED SIDEN AF HINANDEN
10. SAMTIDIG DRIFT
11. FEJLFINDING
1. VEILIGHEIDSSAMENVATTING
2. VÓÓR DE INSTALLATIE EN BEDIENING
3. NAMEN VAN ONDERDELEN
4. INSTALLATIE
5. BEDIENING
6. OPTIONELE FUNCTIES
7. ELEKTRISCHE BEDRADING
8. DIP-SWITCH AAN DE KANT VAN DE BINNENUNIT
INSTELLEN
9. IDENTIFICEREN VAN BINNENUNITS DIE NAAST ELKAAR
ZIJN GEÏNSTALLEERD
10. SIMULTANE WERKING
11. PROBLEMEN OPLOSSEN
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1. SÄKERHETSSAMMANFATTNING
2. FÖRE INSTALLATION OCH DRIFT
3. DELARNAS NAMN
4. INSTALLATION
5. DRIFT
6. TILLVALSFUNKTIONER
7. ELEKTRISKA KABLAR
8. INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE PÅ
INOMHUSENHETENS SIDA
9. IDENTIFIERING AV INOMHUSENHETER SOM
INSTALLERATS BREDVID VARANDRA
10. SIMULTANDRIFT
11. FELSÖKNING
1. ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
2. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
3. ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
6. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
7. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
9. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΌΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΏΝ ΜΟΝΆΔΩΝ ΠΟΥ ΈΧΟΥΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΊ ΔΊΠΛΑ
10. ΤΑΥΤΌΧΡΟΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
11. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
EN
English
Original version
ES
Español
Versión traducida
DE
Deutsch
Übersetzte Version
FR
Français
Version traduite
IT
Italiano
Versione tradotta
PT
Português
Versão traduzidal
DA
Dansk
Oversat version
NL
Nederlands
Vertaalde versie
SV
Svenska
Översatt version
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μεταφρασμένη έκδοση
ENGLISH
Safety summary
1 SAFETY SUMMARY
HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that
might involve a potential hazard.
NOTE
•
The installer and system specialist shall comply with local regulations or standards for the safety. The following standards
may be applicable, if local regulations are not available. International Organization for Standardization, ISO5149 or European Standard, EN378 or Japan Standard, KHKS0010.
•
Perform electrical work according to the Installation Manual.
As for the electrical wiring work and check, turn OFF the main
power supply before opening/closing the service cover of indoor unit. If service cover is opened with main power supply
left on, it may result in an electrical shock.
•
It is assumed that this control remote will be operated and
serviced by English speaking people. If this is not the case,
the customer should add safety such as and operating signs
in the native language for non English speakers.
•
This manual should be considered as a permanent part of
the air conditioning equipment and should remain with the air
conditioning equipment.
•
This appliance must be used only by adult and capable
people, having received the technical information or instructions to handle this appliance properly and safely.
•
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
•
Important: read and understand this manual before using this
remote controller.
DANGER
•
DO NOT pour water into the remote controller. This product is equipped with electrical parts. If poured, it will
cause a serious electrical shock.
•
DO NOT perform installation work and electrical wiring
connection by yourself. Contact your HITACHI distributor
or dealer and ask them for installation work and electrical
wiring by service person.
CAUTION
•
DO NOT install the indoor unit, outdoor unit, controller and
cable at such places as;
- Where there is oil vapor and the oil is dispersed.
- Where the hot springs are near (in a sulfuric environment).
- Where generation, flowing, staying or leaking of flammable
gas is detected.
- Where the sea is near (in the salty environment).
- An acid or alkaline environment.
•
DO NOT install the indoor unit, outdoor unit, controller and
cable within approximately 3 meters from strong electro
magnetic wave radiators such as medical equipment. In case
that the controller is installed in a place where there is electromagnetic wave radiation, shield the controller and cables
by covering with the steel box and running the cable through
the metal conduit tube.
•
In case that there is electric noise at the power source for the
indoor unit, provide a noise filter.
•
Use specified cables to connect between indoor unit and remote control switch. Selecting incorrect cables may lead to
fire or electrical shock.
If you have any questions, contact your HITACHI distributor or
dealer.
2 BEFORE INSTALLATION AND OPERATION
Item
Description
Model
PC-ALHZF
Applicable indoor unit model
General-Purpose
Applicable wireless remote control switch
PC-LH3B
Check to ensure that the following accessories are packed with the receiver kit.
No.
Accesory
Q’ty
Remark
1
Receiver kit PC-ALHZF
1
with connecting wire
2
Plastic band
1
for clamping cable
3
Fixing screw
4
for fixing receiver kit
4
Fixing screw
2
for fixing cord clamp
5
Cord clamp
2
for fixing cable
6
Installation and operation manual
1
1
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
-
Name of parts
3 NAME OF PARTS
Dip Switch
(Inside of receiver kit)
for function selection setting
Indicator Lamp
The indicator lamps are
turned ON and flash for the
conditions of “RUN”, “DEF”
(defrost), “FILTER”, “TIMER”
and receiving.
EMERGENCY
RUN
(This switch is for installer.)
COOL
DEF
Switch for emergency
operation
HEAT
FILTER
TIMER
Receiver
4 INSTALLATION
DANGER
NOTE
•
Turn OFF the power source completely before performing the dip switch setting, installation work and
electrical wiring work for receiver kit. If not, it may cause
an electric shock.
•
•
Perform securely the installation work referring to this
installation manual. If the installation is not completed, it
may cause injury by falling down the receiver kit.
When the receiver kit is attached near electronic type lighting
which generates the ambient light, it may not receive the
signal from the wireless remote control. Pay attention to the
installation position of receiver kit.
•
•
Do not install the receiver kit where the flammable gases
may generate or enter. It may cause heat generation or
a fire.
Do not run the connecting cable for receiver kit and the power
source cable (220-240V) in parallel. It may cause malfunction
of receiver kit by noise.
•
Perform securely the electrical wiring work. If the electrical work is not completed, heat generation at the connection, a fire or an electric shock may occur.
•
Make sure that the electrical wires are securely fixed
in order not to apply an external force to the terminal
connections of the wirings. If fixing is not completed, it
may cause heat generation or a fire.
2
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ENGLISH
Installation
Installation
1
Perform the installation work for receiver kit while the indoor
unit is being mounted.
2
Turn OFF the power source of indoor unit if the receiver kit is
attached after the indoor unit is installed.
3
Install the receiver kit within the length of connecting cable
(accessory). (The cable length is approximately 5m.)
4
Open the receiver kit cover. Push the slotted screwdriver
which tip width is approximately 6mm into the slot of receiver
kit cover and rotate it to open the receiver kit cover as shown
in the right figure.
Receiver kit
cover
Install the receiver kit onto the wall or the ceiling surface as
followings.
5
Slot
Slotted screwdriver
(Tip width: approx. 6mm
Case A
Case B
1
1
Fix the fixing bracket.
Fix the fixing bracket by 4
accessory fixing screws.
Rotate
Fixing bracket
Prepare the field-supplied implanted switch box (JIS Box).
(JIS C8340)
Following switch boxes can be utilized.
¡¡ Switch box for 1 switch
(Without cover)
¡¡ Small switch Box for 1 switch
(Without cover)
¡¡ Switch box for 1 switch
(With cover)
Fixing screw
(Accessory)
2
Select the connecting cable outlet direction and cut one of the 2
knockout holes at the cover.
•
Metal conduit (larger than I.D. Ø20)
•
2 fixing screws (M4, field-supplied)
Run the connecting cable into the metal conduit.
The connecting cable is not
exposed. Lead it through the
metal conduit in the wall.
Select the connecting
cable outlet direction
and cut one of the
knockout holes ( ) by
a cutter.
3
Push and rotate
Lead the connecting cable through the knockout hole.
Connecting
cable
Connecting
cable
3
Fix the fixing bracket.
Cover
Connecting cable
Fixing screw
(M4, Field-supplied)
3
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installation
4
Attach the receiver kit. Do not bite the cable between the fixing bracket and the receiver kit cover when the receiver kit is attached. Attach the receiver kit cover with correct direction.
Hook projections of the
cover to catches on the left
side of fixing bracket.
Case A
Case B
Fixing bracket
Fixing bracket
Click sound is heard
when the cover is
completely hooked
onto the fixing bracket.
Cover
Hook the left side of
cover to the fixing
bracket. Push the
right side of cover to
the fixing bracket.
4
Click sound is heard
when the cover is
completely hooked
onto the fixing bracket.
Cover
Hook the left side of cover
to the fixing bracket. Push
the right side of cover to
the fixing bracket.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Do not loosen the
connecting cable for
receiver kit. Otherwise,
it is bitten so that may
cause malfunction of
indoor unit.
ENGLISH
Operation
5 OPERATION
5.1 OPERATIONS WITH PC-LH3B WIRELESS REMOTE CONTROL
CAUTION
NOTE
•
Turn ON the power supply to the system for approximately 12
hours before start-up after long shutdown.
•
•
Do not start the system immediately after the power supply.
It may cause a compressor failure, because the compressor
is not heated well. Do not turn OFF the power supply during
the seasons.
The “
“ lamp (yellow) is turned ON with the beep sound
for receipt confirmation.
•
The beep sound may not be heard by surrounding noise.
•
” lamp (yellow) on the receiver of the indoor unit flashes
“
(0.25 seconds ON 0.25 seconds OFF), and then turns OFF.
While the “
” lamp is flashing, the unit will not operate
because it is initializing.
5.1.1 Basic operation
Temperature, fan speed and air flow direction setting
Start operation
Once the setting is confirmed, the setting condition will be stored.
Therefore the daily setting is not required. In case that the setting
change is required, refer to the item Setting Method.
Press “MODE” switch. By repeatedly pressing “MODE” switch,
the unit cycles through the different operating modes in the order
of HEAT, DRY, COOL and FAN.
Cooling mode is
under operating
Stop Operation
Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/
STOP” switch again. The RUN indicator (red) on receiver is turned OFF and the operation is stopped.
COOL
The indications of setting temperature, fan speed and air flow
angle may be turned ON depending on the condition of control.
COOL
The indications of setting temperature, fan speed and air flow
angle are turned OFF.
NOTE
Refer about automatic cooling/heating operation mode to the
item Automatic cooling/heating operation
Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/
STOP” switch. When the transmitting indication “
” flashes on
the LCD of wireless remote control switch, the “
” lamp (yellow) on the receiver will be turned on briefly. The RUN indicator
(red) on receiver is turned ON when the operation is started.
The indications of setting temperature, fan
speed and air flow angle are turned ON.
°C
COOL
Me
NOTE
Do not press “RUN/STOP” switch repeatedly (less than 3 seconds). If the switch is pressed frequently, the controller may not
work correctly.
5
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
NOTE
After the heating operation is stopped, the fan mode may be
operated for approximately 2 minutes.
5.1.2 Operation Mode (Cooling, Heating, Dry,
Automatic Cooling/Heating and Fan Operation)
Function
•
Cooling operation (COOL): to decrease the room temperature.
•
Heating operation (HEAT): to increase the room temperature.
•
Dry operation (DRY): to decrease the humidity in the room.
•
Automatic cooling/heating operation (AUTO): to cooling and
heating automatic changeover.
•
Fan operation (FAN): to circulate the air in the room.
NOTE
The recommendable set temperature is as follows;
* Cooling operation:
27 to 29ºC
* Heating operation:
18 to 20ºC
* Dry operation:
23 to 25ºC
Operation
5.1.3 Setting method
NOTE
•
The fan speed is not displayed during the stoppage. In the
case that the fan speed is set during the stoppage, the fan
speed indication is turned ON temporally. It is automatically
turned OFF after setting.
Temperature setting
•
Point the transmitter towards the receiver kit and press “TEMP.”
switch to set the temperature.
The fan speed can be set for each operation mode. However,
the fan speed will be fixed at “Lo” in dry operation.
Air flow direction
NOTE
To adjust the air flow angle, refer to the installation and operation
manual of indoor unit.
By pressing “
”, the temperature is increased by 1ºC.
By pressing “
”, the temperature is decreased by 1ºC.
°C
COOL
Point the transmitter towards the receiver kit and press
“LOUVER” switch to set the louver angle.
Me
COOL
The set temperature is set to 28ºC
in the cooling operation
°C
Hi
The louver angle is set
to 1 step at “Hi” in the
cooling operation.
By pressing “LOUVER” switch, the louver angle will be changed
as follows.
Step
LCD indication COOL, DRY HEAT, FAN
NOTE
•
The temperature is not displayed during the stoppage. In the
case that the temperature is set during the stoppage, the temperature indication is turned ON temporally. It is automatically
turned OFF after setting.
•
The temperature can be set for each operation mode.
•
The setting temperature is available from 17ºC to 30ºC by
the wireless remote control switch. However, for indoor unit
which setting temperature range is 19~30ºC, the temperature
settings of 17ºC and 18ºC are not available.
-
1
3
Point the transmitter towards the receiver kit and press “FAN”
switch to set the fan speed.
°C
4
6
The fan speed is set to “Hi”
in the cooling operation.
Angle
range
Recommended angle
7
: Auto swing operation will be started. At this time, the louver
will swing repeatedly on LCD.
NOTE
Hi2
Hi
•
The louver angle is not displayed during the stoppage.
Me
•
The louver setting are only available from 1 step through 5
step and auto swing at the cooling and dry operation modes.
•
The louver angle may be changed automatically during the
heating operation. (Refer to the installation and operation manual of indoor unit about detail.)
•
The louver may NOT stop immediately right after the switch
is pressed.
•
The auto louver mechanism is not available for In-the-Ceiling type.
Lo
6
Angle
range
5
Hi
By repeatedly pressing the switch, the setting will change sequentially through Hi2, Hi, Me and Lo.
Recommended angle
2
Fan Speed
COOL
Auto-swing
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ENGLISH
Operation
5.1.4 Automatic Cooling/Heating Operation
Stop operation
This function is only available for DC Inverter UTOPIA series (single combination) and SET-FREE series (heat recovery system).
Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/
STOP” switch again. The RUN indicator (red) of receiver is turned
OFF and the operation is stopped.
Function
AUTO
Automatic cooling/heating operation is automatically switched
cooling and heating based on the set temperature as following
inlet air temperature conditions.
The cooling operation is performed when the inlet air temperature
is approximately 3ºC higher than set temperature.
The heating operation is performed when the inlet air temperature is approximately 3ºC lower than set temperature.
NOTE
The indications of setting temperature, fan speed and air flow
angle are turned OFF.
5.1.5 Timer Setting Method
Function
•
If the fan speed is set to “Lo” during the heating operation,
the operation tends to be stopped by activating the protection
devices, etc. In this case, set to “Me”, “Hi” or “Hi2”.
•
The heating operation is not available when the ambient temperature is higher than approximately 21ºC.
The timer setting is available for “ON TIME” and “OFF TIME”.
•
The threshold of switching temperature against the setting
temperature is + 3ºC in case of using this function. Therefore,
this function should not be utilized in the room where the accurate temperature and humidity controls are required.
•
ON TIME: The operation is started after the set time is passed.
•
OFF TIME: The operation is stopped after the set time is passed.
Start operation
This function is used to start or stop the unit operation at the
setting time.
Press “ON TIME” or “OFF TIME”. By repeatedly pressing “ON
TIME” or “OFF TIME”, the indication of setting time is changed.
The setting time is available at half hour intervals up to 10 hours
and at one hour interval up to 23 hours after 10 hours.
Press and hold the “MODE” switch for more than 3 seconds.
The indication “AUTO” (automatic cooling/heating operation) will
appear.
“AUTO” is set
Flashing
COOL
AUTO
TIMER
ON
The setting time for “ON TIMER”
is set to 6 hours.
The indications of setting temperature, fan speed and air flow
angle are turned ON depending on the condition of control.
Point the transmitter towards the receiver kit and press “SET”
switch. The TIMER indicator (green) on receiver is turned ON.
NOTE
•
The automatic cooling/heating operation is required other setting. Contact your distributor and contractor for details.
•
When the “MODE” switch is pressed at “AUTO”, the fan operation is started.
Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/
STOP” switch. When the transmitting indication “
“ flashes,
the “
” lamp (yellow) on the receiver will be turned on briefly.
The RUN indicator (red) on receiver is turned ON and the operation is started.
The indications of setting temperature, fan
speed and air flow angle are turned ON.
AUTO
7
°C
Me
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
COOL
TIMER
ON
Stop flashing
Operation
5.2 SENDING COMMANDS FROM CONTROLLER
•
The operation commands are sent by pressing the required
operation switch by facing the transmitter of the wireless remote control switch toward the receiver of the indoor unit.
•
When commands are sent from the wireless remote control
switch, it should face vertically and be as close as possible to
the receiver kit. The capable distance for transmitting will get
shorter in case that the transmitting angle is not vertical to the
receiver or an electronic type light is used in the room, etc.
•
The wireless remote control switch has directivity against the
receiver.
•
The distance for transmitting will get shorter due to battery
consumption. In this case, replace the battery.
Receiver kit
(Receiver
part)
COOL
HEAT
Capable Distance for
Transmitting: Max. 5m
Wireless remote
control switch
(The figure shows for the wall type indor unit (RPK).)
5.3 RECEIPT CONFIRMATION OF RECEIVER KIT
The “
“ lamp (yellow) on the receiver part of the indoor unit
is turned ON for an instant when the receiver kit receives the
commands from the wireless remote control switch. In the case
“ lamp (yellow) is not turned ON, the controls may
that the “
not have reached the receiver. Send the commands again.
Beep
NOTE
•
•
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
The “
“ lamp (yellow) is turned ON with the beep sound for
receipt confirmation.
COOL
DEF
FILTER
HEAT
TIMER
Wireless remote
control switch
The beep sound may not be heard by surrounding noise.
Instantly turning ON
(yellow)
Receiver
part
5.4 INDICATION OF RECEIVER KIT
5.4.1 In Normal Condition
Central Control
Defrost
When “
“ lamp (yellow) remains turning ON, the indoor unit
is under the centralized control. In this case, “RESET” and “RUN/
STOP” switches are only available to control from the wireless
remote control switch.
•
Defrost operation: DEF indicator (green) is turned ON during
the defrosting. The indoor fan is stopped. The louver is fixed
at the horizontal position. However, the louver indication of
LCD continues to activate.
•
Operation stoppage during defrosting operation: The RUN
indicator (red) is turned OFF when the operation is stopped
during the defrosting. However, the operation continues with
turning ON DEF indicator (green), and the unit is stopped after the defrost operation is finished.
Periodic check (only for gas heat pump air conditioner)
For the gas heat pump air conditioning, the periodic check is
required because the engine is equipped.
If the indication lamp flashes in follows, the periodic check shall
be performed.
Contact your distributor or contractor to request the maintenance.
Filter sign
The cleaning period for air filter is notified by turning ON the
FILTER indicator (yellow)
(The detail of cleaning method and filter cleaning time should be
referred to the installation and operation manual of the indoor
unit.)
After cleaning, point the transmitter towards the receiver kit and
press “RESET” switch to turn OFF the FILTER indicator.
8
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
•
When the FILTER indicator (yellow) and the TIMER indicator
(green) flash slowly (2 seconds ON/ 2 seconds OFF cycle),
it is notified that the periodic check for outdoor unit is nearby.
•
When the FILTER indicator (yellow) and the TIMER indicator
(green) flash quickly (0.5 seconds ON/ 0.5 seconds OFF cycle), it is notified that the periodic check time for outdoor unit
is passed. Contact beforehand your distributor or contractor
to request the maintenance.
ENGLISH
Operation
5.4.2 In Abnormal Condition
Abnormality
Power failure
•
•
All the indications are OFF.
•
Once the unit is stopped by the power failure, the unit will not
be started again although the power recovers. Perform the
starting procedures again.
•
In case of instantaneous power failure within 2 seconds, the
unit will be started again automatically.
•
When some troubles occur such as safety device actuation,
etc. during the test run or the normal operation, “RUN” (red
lamp) flashes (0.5 second ON / 0.5 second OFF).
The alarm codes are indicated by the flashing times of “DEF”
(green lamp) and “FILTER” (yellow lamp).
“DEF” (green): The number of flashing is shown at the tens digit
of alarm code.
“FILTER” (yellow): The number of flashing is shown at the units
digit of alarm code.
Example
Alarm
Electric noise
There could be a case that all the indications are OFF and the
unit is stopped. This is occurred by the activation of the micro
computer for the unit protection from the electric noise.
Perform the starting procedures again.
35
“FILTER” (yellow lamp)
“DEF” (green lamp)
“DEF” flashes 3 times
(0.5 second ON/0.5 second OFF)
“FILTER” flashes 5 times
(0.5 second ON/0.5 second OFF)
These indications are repeated until the alarm is reset.
5.5 EMERGENCY OPERATION
NOTE
•
•
The setting temperature and the fan speed for cooling/heating
operation are the same as before starting emergency operation.
During the emergency operation, “
(0.5 second ON / 0.5 second OFF).
” lamp (yellow) flashes
Function
“COOL” and “HEAT” switches are used for emergency operation
when the batteries for wireless remote control switch are shortage.
EMERGENCY
RUN
COOL
Switch “COOL”
DEF
FILTER
TIMER
HEAT
Switch “HEAT”
Switch “COOL”: Press “COOL” so that the cooling operation is
started. Press “COOL” again so that the cooling operation is
stopped.
Switch “HEAT”: Press “HEAT” so that the heating operation is
started. Press “HEAT” again so that the heating operation is
stopped.
9
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Optional functions
6 OPTIONAL FUNCTIONS
DANGER
Turn OFF the power source completely before performing
the dip switch setting for receiver kit. If not, it may cause an
electric shock.
NOTE
When the case is closed, pay attention to the outlet position for
connecting cable.
The following switches are on the receiver kit.
(1) Remove the fixing bracket.
(2) Remove 2 fixing screws to
open the case.
Switch “COOL” Outlet for
connecting cable
EMERGENCY
RUN
Switch “HEAT”
COOL
DEF
FILTER
ON
HEAT
1 2
TIMER
3 4 5 6
Dip switch (DSW1)
(Factory-setting)
Cover
PCB
Case
Fixing braket
The dip switch (DSW1) is for the optional function selection. If the optional function selection is required, set the dip switch as follows.
Dip switch setting (DSW1)
Optional function
Details
1
2
3
4
5
6
Main/sub setting
O
X
X
X
X
X
Change main (OFF setting)/ sub (ON setting) remote control switches for 2 remote control system.
Identifying of indoor unit
X
O
X
X
X
X
It functions as B Mode (identifying of indoor unit) of
wireless remote control switch when it sets to “ON”.
Invalidity of emergency operation
X
X
X
O
X
X
The switches for emergency operation are invalid.
NOTE
Pay attention to the following optional function settings when the function for receiver kit is selected from the remote control switch or
the centralized controller.
•
The optional functions “Cooling lower limit for setting temperature” and “Heating upper limit for setting temperature” are not available. The setting is available beyond the upper and lower limit for setting temperature from the wireless remote control switch
(PC-ARF).
•
The optional function setting “Fixing of setting temperature” is not available. When the operation mode is changed from the wireless remote control switch, the indicated temperature on the wireless remote control switch becomes set temperature of the wired
remote control switch.
7 ELECTRICAL WIRING
The details of wiring connection method should be refered to “Installation and operation manual” of indoor unit.
8 DIP SWITCH SETTING ON INDOOR UNIT SIDE
The details of dip switch setting on indoor unit side should be refered to “Installation and operation manual” of indoor unit.
10
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ENGLISH
Identifying indoor units installed side by side operation
9 IDENTIFYING INDOOR UNITS INSTALLED SIDE BY SIDE OPERATION
DANGER
Turn OFF the power source completely before performing the dip switch setting for receiver kit. If not, it may cause an electric shock.
Setting of identifying of indoor units installed side by side
1
2
Receiver kit setting
Set number 2 pin of the receiver kit dip switch (DSW1) at the
indoor unit B (“Identified” unit) “ON” side.
Wireless remote control switch (PC-LH3B)
Set the wireless remote control switch according to its corresponding Installation and Operation Manual.
Cancellation of identifying of indoor units installed side by
side
1
2
Receiver kit setting
Set number 2 pin of the receiver kit dip switch (DSW1) “OFF”
side for cancellation.
Wireless remote control switch (PC-LH3B)
Cancel the wireless remote control switch setting according to
its corresponding Installation and Operation Manual
10 SIMULTANEOUS OPERATION
10.1 INSTALLATION OF RECEIVER KIT
In case of simultaneous operation of multiple (up to 16 ) indoor units by the wireless remote control switch, install the receiver kit only to
the unit to be operated. Other units should be the standard units without the receiver kit. If multiple receiver kits are required to install,
2 receiver kits are available at a maximum.
Indoor unit with receiver kit
(PC-ALHZF)
Standard
indoor unit
Standard
indoor unit
Standard indoor units must be installed.
Wireless remote
control switch
DANGER
•
Turn OFF the power source completely before performing the dip switch setting and electrical wiring work for
receiver kit. If not, it may cause an electric shock.
•
Perform securely the electrical wiring work. If the electrical work is not completed, heat generation at the connection, a fire or an electric shock may occur.
•
Make sure that the electrical wires are securely fixed
in order not to apply an external force to the terminal
connections of the wirings. If fixing is not completed, it
may cause heat generation or a fire.
11
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Standard indoor unit or
indoor unit with receiver
kit (PC-ALHZF)
The indoor unit is
available to install
receiver kit.
NOTE
Do not run the connecting cable for receiver kit and the power
source cable (220-240V) in parallel. It may cause malfunction of
receiver kit by noise.
Troubleshooting
11 TROUBLESHOOTING
11.1 THIS IS NOT ABNORMAL
Refer to the operation manual of the indoor unit together.
Phenomenon
Cause and action
All indication lamps on the receiver kit are
turned OFF.
Stopped operation
Power failure occurs.
The micro-computer is activated to protect the device from electromagnetic waves.
The operation can be recovered if it is started from the beginning.
Start the operation from the beginning.
11.2 BEFORE CONTACT
Check the items before contacting a contractor.
Refer to the operation manual of the indoor unit together.
Trouble
Not Operated
12
Checking point
Action
Is the transmitter of wireless remote control
switch pointed towards the receiver kit?
Point the transmitter towards the receiver kit.
Is the receiver surface covered by dust?
Wipe the receiver part by soft, dry cloth.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
1 RESUMEN DE SEGURIDAD
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudieran
conllevar un peligro potencial.
N O TA
•
El instalador y el técnico del sistema deberán cumplir con
la normativa local y de seguridad. En caso de que no exista
reglamento local se podrán aplicar las siguientes normas:
Organización Internacional de Normalización, ISO5149 o
Norma Europea, EN378 o Norma Japonesa, KHKS0010.
•
Realice los trabajos eléctricos de acuerdo a las instrucciones
del Manual de Instalación. Desconecte la alimentación principal antes de abrir la tapa de servicio de la unidad interior para
realizar cualquier tipo de trabajo eléctrico. Si abre la tapa de
servicio sin haber desconectado la alimentación puede provocar una descarga eléctrica.
•
Se presupone que este mando a distancia lo utilizarán
personas angloparlantes. En caso contrario, el cliente debe
incorporar señales de seguridad y funcionamiento en el
idioma del personal.
- En las proximidades de aguas termales (en entornos sulfúricos).
•
- Donde se detecte generación, acumulación o fugas de gas
inflamable.
Este manual debe considerarse parte integrante del aire
acondicionado y deberá permanecer junto con el mismo.
•
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un adulto
o por una persona responsable que haya recibido formación
o instrucciones técnicas de cómo manipularlo de forma adecuada y segura.
•
Es preciso vigilar a los niños para que no jueguen con el
dispositivo.
•
Importante: lea atentamente el presente manual antes de
utilizar el mando a distancia.
PELIGRO
•
NO vierta agua sobre el mando a distancia. El producto está equipado con componentes eléctricos. Si vierte
agua, se puede producir una descarga eléctrica grave.
•
NO realice tareas de instalación ni de cableado eléctrico.
Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor de
HITACHI para solicitar que personal de servicio cualificado
realice los trabajos de instalación y de cableado eléctrico.
•
NO instale la unidad interior, la unidad exterior, el controlador
ni el cableado en los siguientes lugares:
PRECAUCIÓN
- Donde haya vapores de aceite y el aceite se disperse.
- Cercanos al mar (entornos salinos).
- En entornos ácidos o alcalinos.
•
NO instale la unidad interior, la unidad exterior, el controlador
ni el cable a menos de 3 metros aproximadamente de radiaciones fuertes de ondas electromagnéticas (por ejemplo, las
generadas por equipos médicos). En caso de que el controlador se instale en un lugar en el que se produzcan radiaciones
de ondas electromagnéticas deberá protejerlo cubriéndolo con
la caja de acero y pasando el cable a través del tubo metálico.
•
Si se producen ruidos eléctricos en la fuente de alimentación
de la unidad interior, instale un filtro de ruido.
•
Use los cables especificados para conectar la unidad interior
y el mando a distancia. El uso incorrecto de los cables puede
provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con su
proveedor o distribuidor de HITACHI.
2 ANTES DE LA INSTALACIÓN Y EL FUNCIONAMIENTO
Elemento
Descripción
Modelo
PC-ALHZF
Modelo de unidad interior al que se aplica
Generalmente para las series:
Mando a distancia inalámbrico al que se aplica
PC-LH3B
Compruebe que los siguientes accesorios se han incluido con el kit del receptor.
Nº
Accesorio
Cant.
Observaciones
1
Kit del receptor PC-ALHZF
1
con cable de conexión
2
Brida de plástico
1
para sujeción del cable
3
Tornillo de fijación
4
para fijar el kit del receptor
4
Tornillo de fijación
2
para fijar la abrazadera del cable
5
Abrazadera para cable
2
para fijación de cables
6
Manual de instalación y funcionamiento
1
13
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
-
ESPAÑOL
Resumen de seguridad
Nombre de las piezas
3 NOMBRE DE LAS PIEZAS
Conmutador DIP
(En el interior del kit
del receptor)
Indicadores
Los indicadores se
encienden y parpadean en
los estados “RUN”, “DEF”
(descarche), “FILTER”,
“TIMER” y durante la
recepción.
EMERGENCY
RUN
Para ajustar la selección de
funciones
(para el instalador).
COOL
DEF
Conmutador para el
funcionamiento de emergencia
HEAT
FILTER
TIMER
Receptor
4 INSTALACIÓN
PELIGRO
N O TA
•
Apague la alimentación antes de ajustar los conmutadores DIP o de realizar cualquier tarea de instalación o de
cableado eléctrico del kit del receptor. De lo contrario,
puede provocar descargas eléctricas o fuego.
•
•
Consulte este manual para realizar los trabajos de instalación de manera segura. Si no se completa la instalación
el kit del receptor puede caer y provocar lesiones.
Si el kit del receptor se instala cerca de iluminación eléctrica
ambiental, puede que no reciba la señal del mando a distancia inalámbrico. Preste atención a la posición de instalación
del kit del receptor.
•
•
No instale el kit del receptor donde puedan generarse o
entrar gases inflamables. Puede generar calor o incluso
fuego.
No instale en paralelo el cable del kit del receptor y el cable
de la fuente de alimentación (220-240 V). Podría causar un
funcionamiento anómalo del kit del receptor provocado por
el ruido.
•
Realice los trabajos de cableado eléctrico de manera segura. Si los trabajos eléctricos no se completan puede
generarse calor en la conexión, fuego o una descarga
eléctrica.
•
Asegúrese de que todos los cables están sujetos correctamente de forma que las conexiones del cableado
al terminal no estén sometidas a fuerzas externas. Si la
sujeción no es correcta, puede producirse calor o un incendio.
14
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Instalación
1
Realice los trabajos de instalación del kit del receptor mientras se monta la unidad interior.
2
Desconecte la fuente de alimentación de la unidad interior
si el kit del receptor se coloca después de instalar la unidad
interior.
Ranura
Destornillador
(Anchura: aprox. 6mm)
3
Instale el kit del receptor dentro del alcance del cable de conexión (accesorio). (La longitud del cable es de 5m. aproximadamente)
4
Abra la tapa del kit del receptor. Inserte un destornillador de
una anchura aproximada de 6mm en la ranura de la tapa del Tapa del kit
kit del receptor y gírelo para abrirla tal y como se muestra en del receptor
la figura de la derecha.
5
Instale el kit del receptor en la pared o en el techo, tal y como
se indica a continuación.
Caso A
Caso B
1
1
Sujete el soporte de fijación.
Sujete el soporte de fijación con
los cuatro tornillos accesorios.
Seleccione la dirección de salida del cable de conexión y
corte uno de los orificios perforables de la tapa.
Prepare la caja de interruptores (caja JIS) suministrada por
el instalador. (JIS C8340)
•
Conducto metálico (más de Ø20 D.I.)
•
2 tornillos de fijación M4 (suministrados por el instalador)
2
Pase el cable a través del conducto metálico.
Seleccione la dirección
de salida del cable de
conexión y corte con un
cutter uno de los orificios
perforables de la tapa
( ).
3
Soporte de fijación
Se pueden utilizar las siguientes cajas
de interruptores:
¡¡ Caja para 1 interruptor
(sin tapa)
¡¡ Caja pequeña para 1 interruptor
(sin tapa)
¡¡ Caja para 1 interruptor
(con tapa)
Tornillo de fijación
(accesorio).
2
Presionar y rotar
Rotar
El cable de conexión no debe
quedar expuesto. Páselo a
través del conducto metálico de
la pared.
Conduzca el cable a través del orificio perforable.
Cable de
conexión
Cable de conexión
Tapa
3
Sujete el soporte de fijación.
Cable de conexión
Tornillos de fijación M4
(suministrados por el
instalador)
15
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ESPAÑOL
Instalación
Instalación
4
Instale el kit del receptor. Procure no pinzar el cable entre el tornillo de fijación y la tapa del kit durante la instalación. Coloque
la tapa en la dirección correcta.
Enganche las pestañas de la tapa a
las ranuras situadas en la parte
izquierda del soporte de fijación.
Caso A
Caso B
Soporte de fijación
Soporte de fijación
Oirá un click cuando la
tapa esté completamente
enganchada al soporte
de fijación.
Tapa
Enganche la parte izquierda de la tapa al
soporte de fijación. Presione la parte derecha de
la tapa contra el soporte
de fijación.
16
Oirá un click cuando la
tapa esté completamente
enganchada al soporte
de fijación.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Tapa
Enganche la parte izquierda
de la tapa al soporte de
fijación. Presione la parte
derecha de la tapa contra el
soporte de fijación.
El cable de conexión del
kit del receptor no se
debe aflojar. Si ocurre
es porque está pinzado
y podría causar un mal
funcionamiento de la
unidad interior.
5 FUNCIONAMIENTO
5.1 FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA INALÁMBRICO PC-LH3B
PRECAUCIÓN
•
Conecte el sistema durante aproximadamente 12 horas
antes de ponerlo en marcha si ha estado apagado durante
mucho tiempo.
•
No lo ponga en marcha inmediatamente. Podría provocar un
fallo en el compresor porque no se haya calentado bien. No
lo desconecte durante los períodos de uso.
N O TA
•
El indicador “
“ (amarillo) se enciende con un pitido para
confirmar la recepción.
•
Si hay ruido ambiental puede que el pitido no se oiga.
•
El indicador (amarillo) del receptor de la unidad interior "
"
parpadea (0,25 segundos encendido 0,25 segundos apagado)
y después se apaga. Mientras el indicador “
” parpadea, la
unidad no funciona porque se está inicializando.
5.1.1 Funcionamiento básico
Ajuste de la temperatura, de la velocidad del ventilador y
Puesta en marcha
Una vez que el ajuste se confirme se guardará. Por lo tanto no
será necesario que se ajuste a diario. Para modificar el ajuste
consulte el apartado Método de ajuste.
de la dirección del flujo de aire
Pulse “MODE”. Al pulsar repetidamente el botón “MODE”, la unidad va cambiando entre los distintos modos de funcionamiento:
HEAT, DRY, COOL y FAN.
Está funcionando el
modo de enfriamiento
COOL
Detener el funcionamiento
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/
STOP” de nuevo. El indicador de marcha (rojo) del receptor se
apagará cuando se detenga el funcionamiento.
Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventilador y ángulo del flujo de aire pueden encenderse según el estado
del control.
COOL
Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventilador y ángulo del caudal de aire se apagarán.
N O TA
Para el funcionamiento automático de enfriamiento/calefacción
consulte el apartado Funcionamiento automático de enfriamiento/calefacción
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/
STOP”. Cuando la indicación de transmisión “
” parpadee en
la pantalla LCD del mando a distancia inalámbrico, el indicador
“
” (amarillo) del receptor se encenderá por un momento. El
indicador de marcha (rojo) del receptor se encenderá cuando se
inicie el funcionamiento.
Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad
del ventilador y ángulo del flujo de aire se encienden.
N O TA
Después de detener el funcionamiento con calefacción, se puede
poner en marcha el ventilador durante 2 minutos aproximadamente.
5.1.2 Modo de funcionamiento (enfriamiento,
calefacción, deshumidificación, auto enfriamiento/
calefacción y ventilación)
Función
•
•
•
COOL
°C
Me
•
•
Funcionamiento con enfriamiento (COOL): para reducir la
temperatura de la habitación.
Funcionamiento con calefacción (HEAT): para aumentar la
temperatura de la habitación.
Funcionamiento con deshumidificación (DRY): para reducir la
humedad en la habitación.
Funcionamiento con auto enfriamiento/calefacción (AUTO):
para cambiar automáticamente entre enfriamiento y calefacción.
Funcionamiento del ventilador (FAN): para hacer circular el
aire de la habitación.
N O TA
N O TA
No pulse repetidamente la tecla “RUN/STOP” (durante menos de
3 segundos). Si se pulsa a menudo puede que el controlador no
funcione bien.
17
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Las temperaturas recomendables son las siguientes;
* Funcionamiento con enfriamiento:
27 a 29ºC
* Funcionamiento con calefacción:
18 a 20ºC
* Funcionamiento con deshumidificación :
23 a 25ºC
ESPAÑOL
Funcionamiento
Funcionamiento
5.1.3 Método de ajuste
N O TA
N O TA
•
La velocidad del ventilador no se muestra durante una parada. Si la velocidad del ventilador se ajusta durante una
parada, la indicación se mostrará de manera temporal. Se
apagará automáticamente después del ajuste.
•
Puede ajustar la velocidad del ventilador para cada modo de
funcionamiento. No obstantante, la velocidad del ventilador se
fijará en "Lo" para el funcionamiento con deshumidificación.
Para ajustar el ángulo del caudal de aire consulte el manual de
instalación y de funcionamiento de la unidad interior.
Ajuste de la temperatura
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “TEMP.”
para ajustar la temperatura.
Pulsando “
”, la temperatura aumentará 1ºC.
Pulsando “
”, la temperatura disminuirá 1ºC.
°C
COOL
Dirección del flujo de aire
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “LOUVER”
para ajustar el ángulo del deflector.
Me
COOL
La temperatura de ajuste se establece en
28ºC en funcionamiento con enfriamiento
Paso
La temperatura no se muestra durante una parada. Si la
temperatura se ajusta durante una parada, la indicación se
mostrará de manera temporal. Se apagará automáticamente
después del ajuste.
-
•
Puede ajustar la temperatura para cada modo de funcionamiento.
1
•
La temperatura puede ajustarse entre 17ºC y 30ºC con el
mando a distancia inalámbrico. Sin embargo, para la unidad
interior, cuyo rango de temperatura es de 19ºC a 30ºC, no se
permiten ajustes de 17ºC y 18ºC.
3
4
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “FAN” para
ajustar la velocidad del ventilador.
°C
6
COOL
DRY
HEAT,
FAN
Autooscilante
Ángulo
recomendado
Ángulo
Ángulo
Ángulo
recomendado
7
La velocidad del ventilador se establece en
"Hi" en funcionamiento con enfriamiento.
: Se iniciará el funcionamiento oscilante automático. El deflector oscilará repetidamente en la pantalla.
N O TA
Hi2
Hi
•
El ángulo del deflector no se muestra durante una parada.
Me
•
Puede ajustar el deflector sólo de 1 a 5 y en automático en los
modos de enfriamiento y deshumidificación.
•
El ángulo del deflector puede cambiar automáticamente durante
el funcionamiento con calefacción. (Para más detalles consulte
el manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior.)
•
El deflector NO se detendrá inmediatamente al pulsar el botón.
•
El mecanismo del deflector automático no está disponible
para unidades de tipo conducto.
Lo
18
Indicación
de la LCD
5
Hi
Al pulsarlo repetidamente, el ajuste cambia de forma secuencial
entre Hi2, Hi, Me y Lo.
El ángulo del deflector se establece
en posición 1 en "Hi", en funcionamiento con enfriamiento.
2
Velocidad del ventilador
COOL
Hi
Pulsando “LOUVER” irá cambiando la dirección del deflector de
la siguiente manera:
N O TA
•
°C
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
5.1.4 Funcionamiento con enfriamiento/calefacción
automático
Esta función está sólo disponible para unidades DC Inverter de
la serie UTOPIA (combinación simple) y de la serie SET-FREE
(sistema de recuperación de calor).
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/
STOP”. Cuando la indicación de transmisión “
” parpadee, el
indicador “
” (amarillo) del receptor se encenderá por un momento. El indicador de marcha (rojo) del receptor se encenderá y
se iniciará el funcionamiento.
Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad
del ventilador y ángulo del flujo de aire se encienden.
Función
El funcionamiento con enfriamiento/calefacción automático
cambia entre enfriamiento y calefacción basándose en la
temperatura fijada según las siguientes condiciones de temperatura del aire de entrada:
El funcionamiento con enfriamiento se inicia cuando la temperatura del aire de entrada es aproximadamente 3ºC superior a la
temperatura ajustada.
El funcionamiento con calefacción se inicia cuando la temperatura del aire de entrada es aproximadamente 3ºC inferior a la
temperatura ajustada.
AUTO
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/
STOP” de nuevo. El indicador de marcha (rojo) del receptor se
apagará cuando se detenga el funcionamiento.
AUTO
Si la velocidad del ventilador está ajustada en "Lo" durante
el funcionamiento con calefacción, éste tenderá a detenerse
debido a la activación de los dispositivos de protección. En
ese caso ajuste la velocidad en “Me”, “Hi” o “Hi2”.
•
El funcionamiento con calefacción no está disponible si la
temperatura ambiente es superior a 21ºC.
•
El umbral del cambio de temperatura respecto a la temperatura de ajuste es +3ºC en caso de utilizar esta función. Por
lo tanto esta función no debe utilizarse en habitaciones en
las que se requiera una temperatura exacta y controles de
humedad.
Puesta en marcha
Mantenga pulsada la tecla “MODE” durante 3 segundos. Aparecerá la indicación "AUTO" (funcionamiento con enfriamiento/
calefacción automático).
Está ajustado
"AUTO"
AUTO
Las indicaciones de temperatura de ajuste, velocidad del ventilador y ángulo del caudal de aire se encenderán según el estado
del control.
Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventilador y ángulo del caudal de aire se apagarán.
5.1.5 Método de ajuste del temporizador
Función
Esta función se utiliza para poner en marcha la unidad a la hora
ajustada.
El ajuste del temporizador está disponible para “ON TIME” y
“OFF TIME”.
•
ON TIME: Se pone en marcha a la hora ajustada.
•
OFF TIME: Se detiene a la hora ajustada.
Pulse “ON TIME” u “OFF TIME”. Pulsando repetidamente “ON
TIME” u “OFF TIME”, cambia la indicación de la hora ajustada.
Puede configurar el valor de la hora de ajuste en intervalos de
media hora hasta 10 horas y después de las 10 horas, en intervalos de una hora hasta 23 horas.
Parpadea
COOL
N O TA
•
Me
Detener el funcionamiento
N O TA
•
•
°C
TIMER
ON
El funcionamiento con enfriamiento/calefacción automático
requiere otro ajuste. Para más detalles contacte con su distribuidor o con su proveedor.
La ajuste del tiempo para "ON TIMER"
está establecida en 6 horas.
Si pulsa la tecla "MODE" en modo "AUTO", se podrá en marcha el funcionamiento del ventilador.
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “SET”. El indicador verde TIMER (temporizador) del receptor se encenderá.
COOL
19
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
TIMER
ON
No parpadea
ESPAÑOL
Funcionamiento
Funcionamiento
5.2 ENVÍO DE COMANDOS DESDE EL CONTROLADOR
•
Los comandos de funcionamiento se envían pulsando el
botón correspondiente y dirigiendo el transmisor del mando a
distancia inalámbrico hacia el receptor de la unidad interior.
•
Si los comandos se envían desde el mando a distancia inalámbrico, éste debe estar enfrentado verticalmente al kit del
receptor y lo más cerca posible. La distancia de transmisión
adecuada se reducirá en caso de que el ángulo de transmisión no sea vertical en relación con el receptor o si existe una
iluminación de tipo electrónico en la habitación.
•
El mando a distancia inalámbrico se dirige al receptor.
•
La distancia de transmisión se acortará debido al consumo
de las pilas. En tal caso, cambie las pilas.
COOL
HEAT
Kit del receptor
(receptor)
Distancia adecuada para la
transmisión: Máx. 5m
Mando a distancia
inalámbrico
(La imagen muestra una unidad interior de tipo mural (RPK).)
5.3 CONFIRMACIÓN DE RECEPCIÓN DEL KIT DEL RECEPTOR
El indicador “
“ (amarillo) del receptor de la unidad interior se
enciende un instante cuando éste recibe los comandos del mando a distancia inalámbrico. Si el indicador amarillo "
" no se
enciende, puede que los comandos no hayan llegado al receptor.
Vuelva a enviarlos.
Pitido
N O TA
•
•
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
El indicador “
“ (amarillo) se enciende con un pitido para
confirmar la recepción.
COOL
DEF
FILTER
HEAT
TIMER
Mando a distancia
inalámbrico
Si hay ruido ambiental puede que el pitido no se oiga.
Se enciende instantáneamente
(amarillo)
Receptor
5.4 INDICACIÓN DEL KIT DEL RECEPTOR
5.4.1 En condiciones normales
Control central
Descarche
Cuando el indicador amarillo "
" permanece encendido, la
unidad interior está bajo el control centralizado. En ese caso los
botones “RESET” y “RUN/STOP” están solo disponibles para el
control desde el mando a distancia inalámbrico.
•
Funcionamiento con descarche: Durante el descarche se
encenderá el indicador verde DEF. El ventilador interior se
detiene. El deflector se fija en posición horizontal. No obstante, la indicación en la pantalla LCD sigue activada.
•
Parada durante el funcionamiento con descarche: El indicador de marcha (rojo) se apaga cuando se detiene el funcionamiento durante el descarche. Sin embargo, sigue funcionando con el indicador verde DEF encendido; la unidad se
detiene una vez finalizado el descarche.
Señal de filtro
Cuando es necesario limpiar el filtro de aire se enciende el
indicador amarillo "FILTER".
(Los detalles sobre el método y el momento para la limpieza del
filtro puede consultarlos en el manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior.)
Después de la limpieza oriente el transmisor hacia el kit del
receptor y pulse “RESET” para apagar el indicador de filtro.
20
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Comprobación periódica (sólo para acondicionadores de aire
con bomba de calor a gas)
Para acondicionadores de aire con bomba de calor a gas se requiere una comprobación periódica ya que poseen el motor incorporado.
Si la indicación parpadea deberá efectuar una comprobación
periódica.
Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para solicitar mantenimiento.
•
Si el indicador amarillo "FILTER" y el verde "TIMER" parpadean lentamente (2 segundos encendido / 2 segundos
apagado), notifican que la comprobación periódica de la unidad exterior está próxima.
•
Si el indicador amarillo "FILTER" y el verde "TIMER" parpadean
rápidamente (0,5 segundos encendido / 0,5 segundos apagado), notifican que ya debería haber realizado la comprobación
periódica de la unidad exterior. Póngase en contacto previamente con su distribuidor o proveedor para solicitar mantenimiento.
5.4.2 En condiciones anómalas
Fallo de alimentación
Anomalía
•
•
Cuando aparecen problemas, como por ejemplo el accionamiento del dispositivo de seguridad, durante la prueba de
funcionamiento o durante el funcionamiento normal, el indicador rojo "RUN" parpadea (0,5 segundos encendido / 0,5
segundos apagado).
Los códigos de alarma se indican mediante el número de
parpadeos de "DEF" (indicador verde) y "FILTER" (indicador
amarillo).
"DEF" (verde): el número de parpadeos se muestra en el dígito
de las decenas del código de alarma.
"FILTER" (amarillo): el número de parpadeos se muestra en el
dígito de las unidades del código de alarma.
•
Todas las indicaciones están apagadas.
•
Cuando la unidad se para debido a un fallo de alimentación,
no se iniciará de nuevo aunque se restablezca la alimentación.
Realice de nuevo los procedimientos de puesta en marcha.
•
En caso de un fallo de alimentación de 2 segundos, la unidad
se iniciará de nuevo automáticamente.
Ruido eléctrico
Puede darse el caso de que todas las indicaciones estén apagadas y la unidad detenida. Esto se debe a que el microordenador
se ha activado para proteger la unidad del ruido eléctrico.
Realice de nuevo los procedimientos de puesta en marcha.
Ejemplo
Alarma
35
"FILTER" (indicador amarillo)
"DEF" (indicador verde)
“DEF” parpadea 3 veces
(0,5 segundos encendido/0,5 segundos apagado).
“FILTER” parpadea 5 veces
(0,5 segundos encendido/0,5 segundos apagado)
Estas indicaciones se repiten hasta que se restablece la alarma.
5.5 FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
N O TA
•
•
La temperatura de ajuste y la velocidad del ventilador para el
funcionamiento con enfriamiento/calefacción son las mismas
que antes de iniciarse el funcionamiento de emergencia.
”
Durante el funcionamiento de emergencia, el indicador “
(amarillo) parpadea (0,5 segundos encendido / 0,5 segundos
apagado).
Función
EMERGENCY
RUN
COOL
Tecla "COOL"
DEF
FILTER
TIMER
HEAT
Tecla "HEAT"
Las teclas “COOL” y “HEAT” se utilizan para el funcionamiento
de emergencia si se han agotado las pilas del mando a distancia
inalámbrico.
Tecla "COOL": Pulse "COOL" para poner en marcha el funcionamiento con enfriamiento. Pulse "COOL" de nuevo para detener
el funcionamiento con enfriamiento.
Tecla "HEAT": Pulse "HEAT" para poner en marcha el funcionamiento con calefacción. Pulse "HEAT" de nuevo para detener el
funcionamiento con calefacción.
21
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ESPAÑOL
Funcionamiento
Funciones opcionales
6 FUNCIONES OPCIONALES
PELIGRO
Apague la alimentación antes de ajustar los conmutadores
DIP del kit del receptor. De lo contrario, puede provocar descargas eléctricas o fuego.
N O TA
Cuando la caja está cerrada, preste atención a la posición de
salida del cable de conexión.
En el kit del receptor encontrará los siguientes botones.
(1) Retire el soporte de fijación.
Tecla "COOL"
EMERGENCY
RUN
(2) Retire los dos tornillos de
fijación y abra la caja.
Tecla "HEAT"
COOL
DEF
FILTER
Salida del cable
de conexión
ON
HEAT
1 2
TIMER
3 4 5 6
Conmutador DIP (DSW1)
(Ajuste de fábrica)
Tapa
PCB
Caja
Soporte de fijación
El conmutador DIP (DSW1) es para la selección de la función opcional. Si necesita seleccionar una función opcional ajuste el
conmutador DIP de la siguiente forma:
Ajuste del conmutador DIP (DSW1)
Función opcional
Detalles
1
2
3
4
5
6
Ajuste principal/secundario
O
X
X
X
X
X
En sistemas con dos mandos a distancia alterna
entre principal si está ajustado en OFF y secundario si está ajustado en ON.
Identificación de la unidad interior
X
O
X
X
X
X
Cuando está ajustado en "ON" la unidad funciona
como unidad B en la identificación de la unidad
interior desde el mando a distancia inalámbrico.
Anulación del funcionamiento de
emergencia
X
X
X
O
X
X
Los conmutadores para el funcionamiento de
emergencia no son válidos.
N O TA
Preste atención a los siguientes ajustes opcionales cuando seleccione la función del kit del receptor desde el mando a distancia o
desde el controlador centralizado.
•
Las funciones opcionales de "límite inferior de enfriamiento para el ajuste de la temperatura" y "límite superior de calefacción para
el ajuste de la temperatura" no están disponibles. El ajuste está disponible una vez pasados los límites superior e inferior para la
temperatura de ajuste desde el mando a distancia inalámbrico (PC-ARF).
•
El ajuste de la función opcional “Fijación de la temperatura de ajuste” no está disponible. Si se cambia el modo de funcionamiento
desde el mando a distancia inalámbrico la temperatura indicada se convierte en temperatura de ajuste.
7 CABLEADO ELÉCTRICO
Los detalles de las conexiones del cableado se deben consultar en el "Manual de instalación y funcionamiento" de la unidad interior.
8 AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP SITUADOS DEL LATERAL DE LA
UNIDAD INTERIOR
El ajuste de los conmutadores DIP situados en el lateral de la unidad interior, debe consultarse en el "Manual de instalación y
funcionamiento".
22
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
9 IDENTIFICACIÓN DE UNIDADES INTERIORES INSTALADAS EN PARALELO
PELIGRO
Apague la alimentación antes de ajustar los conmutadores DIP del kit del receptor. De lo contrario, puede provocar descargas eléctricas o fuego.
Ajuste de la identificación de unidades interiores instaladas
en paralelo
Cancelación de la identificación de unidades interiores instaladas en paralelo
1
1
2
Ajuste del kit del receptor
Ajuste el pin número 2 del conmutador dip del kit del receptor (DSW1) de la unidad interior B (unidad "identificada") en
posición ON.
Mando a distancia inalámbrico (PC-LH3B)
Ajuste el mando a distancia inalámbrico según las instrucciones del Manual de instalación y funcionamiento.
2
Ajuste del kit del receptor
Ajuste el pin número 2 del conmutador DIP del kit del receptor
(DSW1) en posición OFF para cancelar.
Mando a distancia inalámbrico (PC-LH3B)
Cancele los ajustes del mando a distancia inalámbrico según
las instrucciones del Manual de instalación y funcionamiento.
10 FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEO
10.1 INSTALACIÓN DEL KIT DEL RECEPTOR
Cuando varias unidades interiores (hasta 16) funcionan simultáneamente con un solo mando a distancia inalámbrico, debe instalar
el kit del receptor solo en la unidad en la que se va a utilizar el mando. El resto serán unidades standard, sin kit del receptor. Si fuera
necesario puede instalar hasta 2 kits del receptor.
Unidad interior con kit del
receptor (PC-ALHZF)
Unidad
interior
estándar
Unidad
interior
estándar
Deben instalarse unidades estándar.
Mando a distancia
inalámbrico
PELIGRO
•
Desconecte la fuente de alimentación antes de ajustar los
conmutadores DIP o de realizar cualquier tarea de cableado eléctrico en el kit del receptor. De lo contrario,
puede provocar descargas eléctricas o fuego.
•
Realice los trabajos de cableado eléctrico de manera segura. Si los trabajos eléctricos no se completan puede
generarse calor en la conexión, fuego o una descarga
eléctrica.
•
Asegúrese de que todos los cables están sujetos correctamente de forma que las conexiones del cableado
al terminal no estén sometidas a fuerzas externas. Si la
sujeción no es correcta, puede producirse calor o un incendio.
23
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Unidad interior estándar o
unidad interior con kit del
receptor (PC-ALHZF)
La unidad interior está
preparada para instalar el kit del receptor.
N O TA
No instale en paralelo el cable del kit del receptor y el cable de la
fuente de alimentación (220-240 V). Podría causar un funcionamiento anómalo del kit del receptor provocado por el ruido.
ESPAÑOL
Identificación de unidades interiores instaladas en paralelo
Resolución de problemas
11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11.1 ES NORMAL.
Consulte el Manual de funcionamiento de la unidad interior.
Fenómeno
Se detiene el funcionamiento
Causa y acción
Todos los indicadores del kit del receptor
están apagados.
Fallo de alimentación.
El microordenador está activado para proteger el dispositivo de las
ondas electromagnéticas.
La operación se puede recuperar si se inicia desde el principio.
Arranque el funcionamiento desde el principio.
11.2 ANTES DE PONERSE EN CONTACTO
Consulte los items antes de ponerse en contacto con su servicio técnico.
Consulte el Manual de funcionamiento de la unidad interior.
Problema
No funciona
24
Punto de comprobación
Acción
Compruebe que el transmisor del mando a
distancia inalámbrico apunta hacia el kit del
receptor.
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor.
Compruebe si hay polvo en la superficie del
receptor.
Límpielo con un paño suave y seco.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Sicherheitsübersicht
1 SICHERHEITSÜBERSICHT
HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen, die
potentielle Gefahrenquellen bergen können.
•
Lassen Sie KEIN Wasser in die Fernbedienung eindringen.
Dieses Gerät enthält elektrische Komponenten. Das Eindringen von Wasser verursacht ernsthafte Stromschläge.
•
Führen Sie Installationsarbeiten und die Kabelanschlüsse NICHT selbst aus. Die Installationsarbeit und der
Kabelanschluss werden auf Anfrage bei Ihrem HITACHIFach- oder Vertragshändler von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt.
•
Installieren Sie Innengerät, Außengerät, Fernbedienung und
Verkabelungen NICHT an den folgenden Orten:
•
Der Installateur und Systemexperte sollte die örtlichen
Vorschriften oder Sicherheitsnormen erfüllen. Die folgenden
Normen können ggf. angewandt werden, wenn örtliche Vorschriften nicht verfügbar sind. Internationale Organisation für
Standardisierung, ISO5149 oder Europäische Norm, EN378
oder Japanische Norm, KHKS0010.
•
Führen Sie die Verkabelung gemäß dem Installationshandbuch aus. Schalten Sie wie bei den Arbeiten an der
Verkabelung und Prüfung die elektrische Stromversorgung
AUS, bevor Sie die Wartungsklappe des Innengeräts öffnen/
schließen. Wenn die Wartungsklappe bei angeschalteter
Stromversorgung geöffnet ist, kann dies zu Stromschlägen
führen.
•
Es wird davon ausgegangen, dass diese Fernbedienung von
Deutsch sprechendem Personal bedient und gewartet wird.
Sollte dies nicht der Fall sein, muss der Kunde Hinweise
bezüglich Sicherheit und Bedienung in der jeweiligen Muttersprache für nicht Deutsch sprechendes Personal hinzufügen.
•
Dieses Handbuch sollte als ständiger Bestandteil der Ausstattung der Klimaanlage betrachtet werden und bei dieser
verbleiben.
•
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten
Personen betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder Instruktionen zur dessen sachgemäßen und
sicheren Handhabung erhalten haben.
•
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
•
Wichtig: Lesen Sie dieses Handbuch gründlich durch, bevor
Sie die Fernbedienung benutzen.
VORSICHT
- In Umgebungen mit Ölnebel oder verdunstendem Öl.
- In der Nähe von Thermalquellen (schwefelhaltige Umgebung).
-
An Orten, an denen entzündbare Gase vorhanden sind
(Herstellung, Zirkulation, Lagerung oder Leckagen).
- In Meeresnähe (salzhaltige Luft).
- In saurer oder alkalischer Umgebung.
•
Installieren Sie Innengeräte, Außengeräte, Fernbedienung und Kabel mindestens 3 m von elektromagnetischen
Strahlungsquellen, wie z.B. medizinischem Gerät, entfernt.
Falls die Fernbedienung in einer Umgebung installiert wird,
in der sie elektromagnetischen Strahlungen ausgesetzt ist,
schirmen Sie die Fernbedienung mithilfe des Stahlgehäuses
ab und verlegen Sie die Kabel durch die Metallkabelführung.
•
Installieren Sie einen Störschutzfilter an der Stromversorgung
für das Innengerät, wenn dort Elektrorauschen auftritt.
•
Verwenden Sie die spezifizierten Kabel zum Anschluss
zwischen Innengerät und der Fernbedienung. Die Wahl der
falschen Kabel kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst oder
HITACHI-Händler.
2 VOR INSTALLATION UND BETRIEB
Element
Beschreibung
Modell
PC-ALHZF
Anwendbares Innengerätemodell
Allgemeiner Verwendungszweck
Anwendbare kabellose Fernbedienung
PC-LH3B
Überprüfen Sie, ob folgendes Zubehör mit dem Empfänger-Set geliefert worden ist.
Nr.
Zubehör
Mge
Bemerkungen
1
Empfänger-Set PC-ALHZF
1
mit Anschlusskabel
2
Kunststoffband
1
für Klemmkabel
3
Befestigungsschraube
4
zur Befestigung des Empfänger-Sets
4
Befestigungsschraube
2
zur Befestigung der Kabelklemme
5
Kabelklemme
2
zum Befestigen des Kabels
6
Installations- und Betriebshandbuch
1
25
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
-
DEUTSCH
G E FA H R
HINWEIS
Teilebezeichnung
3 TEILEBEZEICHNUNG
Dip-Schalter
(Im Empfänger-Set)
Anzeigelampe
Die Anzeigelampen werden
eingeschaltet und blinken
für die Bedingungen "RUN",
"DEF" (entfrosten ),
"FILTER", "TIMER" und
Empfang.
EMERGENCY
RUN
zur Einstellung der Auswahl
optionaler Funktionen
(Dieser Schalter ist für den
Installateur.)
COOL
DEF
Schalter für
Notbetrieb
HEAT
FILTER
TIMER
Empfänger
4 INSTALLATION
G E FA H R
•
Bevor Sie die Dip-Schalter-Einstellung, Installationsarbeit
und Arbeiten an der Verkabelung für das Empfänger-Set
durchführen, schalten Sie die Stromzufuhr vollständig
aus. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen.
•
•
HINWEIS
•
Führen Sie die Installationsarbeiten sicher gemäß dem
Installationshandbuch durch. Wenn die Installation nicht
korrekt beendet wird, kann das Empfänger-Set herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Wenn das Empfänger-Set in der Nähe der elektronischen
Beleuchtung installiert wird, die das Umgebungslicht erzeugt,
kann der Empfänger möglicherweise nicht das Signal von der
Fernbedienung empfangen. Beachten Sie die Installationsposition des Empfänger-Sets.
•
Das Empfänger-Set nicht in einer Umgebung installieren,
wo entzündliche Gase erzeugt oder eintreten können. Es
kann sonst zu Wärmeerzeugung oder zu einem Brand
kommen.
Verlegen Sie das Anschlusskabel für das Empfänger-Set
nicht neben dem Stromversorgungskabel (220-240V).
Dies kann zu Fehlfunktionen des Empfänger-Sets durch
Störgeräusche führen.
•
Nehmen Sie die Arbeiten an der Verkabelung sicher
vor. Wenn die Verkabelung nicht korrekt beendet wird,
besteht die Gefahr von Wärmeerzeugung, Brand oder
Stromschlägen.
•
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kabel sicher
befestigt sind, dass keine äußeren Kräfte auf die
Anschlüsse der Kabel einwirken können. Wenn die
Befestigung nicht korrekt beendet wird, kann es zu
Wärmeerzeugung oder zu einem Brand kommen.
26
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installation
1
2
3
4
5
Führen Sie die Installationsarbeit für das Empfänger-Set
Schlitz
durch, während das Innengerät installiert wird.
Schalten Sie die Stromversorgung des Innengeräts aus, wenn
das Empfänger-Set nach dem Innengerät installiert wird.
Installieren Sie das Empfänger-Set innerhalb der Länge des
Schlitzschraubendreher
Anschlusskabels (Zubehör). (Die Kabellänge ist ungefähr 5
(Spitzenbreite: ca. 6mm)
Meter.)
Öffnen Sie die Abdeckung des Empfänger-Kits. Stecken Sie
den Schlitzschraubenzieher, dessen Spitze ungefähr 6mm
Drücken und drehen
Drehen
breit ist, in den Schlitz das Empfänger-Set-Abdeckung und
drehen Sie ihn, um diese wie in der rechten Abbildung gezeigt
Abdeckung des Befestigungshalterung
zu öffnen.
Installieren Sie das Empfänger-Set folgendermaßen an Wand Empfänger-Sets
oder Decke.
Fall A
Fall B
1
1
Befestigen Sie die Befestigungshalterung.
Befestigen Sie die Befestigungshalterung mit den 4 Befestigungsschrauben (Zubehör).
Präparieren Sie den vor Ort bereitgestellten Schaltkasten
(JIS-Kasten). (JIS C8340)
Folgende Schalterkästen können verwendet
werden.
¡¡ Schaltkasten für 1 Schalter
(ohne Abdeckung)
¡¡ Kleiner Schaltkasten für 1 Schalter
(ohne Abdeckung)
¡¡ Schaltkasten für 1 Schalter
(mit Abdeckung)
Befestigungsschraube
(Zubehör)
2
Wählen Sie die Richtung des Anschlusskabelausgangs schneiden Sie die Aussparungen an der Abdeckung aus.
•
2
Wählen Sie die Richtung
des Anschlusskabelausgangs schneiden Sie die
Aussparungen ( ) mit
einem Cutter an der Abdeckung aus.
3
Metallführung (länger als I.D. Ø20)
• 2 Befestigungsschrauben (M4, vor Ort bereitgestellt)
Verlegen Sie das Anschlusskabel in der Metallführung.
Das Anschlusskabel liegt nicht
offen. Führen Sie es durch die
Metallführung in der Wand.
Führen Sie das Anschlusskabel durch die Aussparung.
Anschlusskabel
Anschlusskabel
Abdeckung
3
Befestigen Sie die Befestigungshalterung.
Anschlusskabel
Befestigungsschraube
(M4, vor Ort bereitgestellt)
27
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DEUTSCH
Installation
Installation
4
Befestigen Sie das Empfänger-Set. Klemmen Sie das Kabel nicht zwischen der Befestigungshalterung und der Abdeckung des
Empfänger-Sets ein, wenn das Empfänger-Set befestigt wird. Befestigen Sie die Abdeckung des Empfänger-Sets in der korrekten Richtung.
Verhaken Sie die Auskragungen der
Abdeckung an den Haken auf der
linken Seite der Befestigungshalterung.
Fall A
Fall B
Befestigungshalterung
Befestigungshalterung
Wenn die Abdeckung
vollständig in der Befestigungshalterung verhakt
ist, ist ein Klicken zu
hören.
Abdeckung
Verhaken Sie die linke Seite
der Abdeckung in der
Befestigungshalterung.
Drücken Sie die rechte
Seite der Abdeckung in die
Befestigungshalterung.
28
Wenn die Abdeckung
vollständig in der Befestigungshalterung verhakt ist,
ist ein Klicken zu hören.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Abdeckung
Verhaken Sie die linke Seite
der Abdeckung in der Befestigungshalterung. Drücken Sie
die rechte Seite der Abdeckung in die Befestigungshalterung.
Lösen Sie nicht das Anschlusskabel für das Empfänger-Set. Andernfalls wird es
eingeklemmt, und es kann
somit zu Fehlfunktionen im
Innengerät führen.
Betrieb
5 BETRIEB
VORSICHT
HINWEIS
•
Schalten Sie die Stromversorgung des Systems ca. 12 Std.
vor der Inbetriebnahme bzw. nach längerem Stillstand ein.
•
•
Die Anlage darf nicht unmittelbar nach Einschalten der
Stromversorgung gestartet werden. Dies kann eine Kompressor-Störung verursachen, da der Kompresser nicht korrekt
aufgeheizt ist. Schalten Sie die Stromversorgung des Geräts
während der Jahreszeiten nicht AUS.
Die Anzeigediode "
" (gelb) leuchtet mit einem Piep-Ton
als Zeichen der erhaltenen Bestätigung auf.
•
Der Piep-Ton kann aufgrund der Umgebungsgeräusche
überhört werden.
•
" Leuchte (gelb) am Empfänger des Innengeräts
“
leuchtet auf (0,25 Sekunden AN, 0,25 Sekunden AUS) und
geht dann AUS. Während des Aufleuchtens der “
” Lampe
läuft das Gerät nicht, weil die Initialisierung im Gange ist.
5.1.1 Basisbetrieb
Einstellung von Temperatur, Lüfterdrehzahl und
Luftstromrichtung
Betrieb starten
Drücken Sie die Taste “MODE”. Bei mehrmaligem Drücken der
Taste "MODE" ändern sich die verschiedenen Betriebsarten der
Reihe nach zu HEAT, DRY, COOL und FAN.
Kühlbetrieb ist in
Betrieb
Das Testlaufmenü wird angezeigt, nachdem die Einstellung
bestätigt ist.. Daher ist die tägliche Einstellung nicht erforderlich.
Falls eine Einstellungsänderung vorgenommen werden muss,
siehe das Kapitel Einstellverfahren.
Betrieb ausschalten
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie erneut die Taste "RUN/STOP". Die Betriebsanzeige (rot) am
Empfänger wird ausgeschaltet, wenn der Betrieb gestoppt wird.
COOL
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und Luftstromwinkel können - abhängig von der Steuerungsbedingung eingeschaltet werden.
HINWEIS
Details zum automatischen Kühl-/Heizbetriebs finden Sie im
Punkt Automatischer Kühl-/Heizbetrieb
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie die Taste "RUN/STOP". Wenn die Übertragungsanzeige “
”
an der LCD der kabellose Fernbedienung blinkt, leuchtet die “
”
Lampe (gelb) auf dem Empfänger kurz auf. Die Betriebsanzeige (rot)
wird eingeschaltet, wenn der Betrieb gestartet wird.
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl
und Luftstromwinkel werden eingeschaltet.
COOL
Die Anzeigen der Einstelltemperatur,
Luftstromwinkel werden ausgeschaltet.
Lüfterdrehzahl
und
HINWEIS
Nachdem der Heizbetrieb gestoppt ist, wird der Lüftermodus
möglicherweise eventuell ca. 2 Minuten lang aktiviert.
5.1.2 Betriebsart (Kühlen, Heizen, Trocknen,
automatischer Kühl-/Heiz- und Lüfterbetrieb)
Funktion
COOL
°C
Me
•
Kühlbetrieb (COOL): zur Verminderung der Raumtemperatur.
•
Heizbetrieb (HEAT): zur Erhöhung der Raumtemperatur.
•
Trockenbetrieb (DRY): zur Verminderung der Feuchtigkeit im
Raum.
•
Automatischer Kühl-/Heizbetrieb (AUTO): zum automatischen Umschalten des Kühl-/Heizmodus
•
Lüfterbetrieb (FAN): zirkuliert die Luft im Raum.
HINWEIS
Drücken Sie die Taste "RUN/STOP" nicht wiederholt (weniger als
3 Sekunden). Wenn die Taste wiederholt gedrückt wird, funktioniert die Steuerung möglicherweise nicht korrekt.
29
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
HINWEIS
Die empfehlbare Einstelltemperatur ist wie folgt;
* Kühlbetrieb:
27 bis 29ºC
* Heizbetrieb:
18 bis 20ºC
* Trockenbetrieb:
23 bis 25ºC
DEUTSCH
5.1 BETRIEB MIT DER KABELLOSEN FERNBEDIENUNG PC-LH3B
Betrieb
5.1.3 Einstellungsverfahren
HINWEIS
HINWEIS
•
Die Lüfterdrehzahl wird während des Stopps nicht angezeigt.
Wenn die Lüfterdrehzahl während des Stopps eingestellt
wird, wird die Lüfterdrehzahlanzeige vorübergehend ausgeschaltet. Nach Einstellung wird sie automatisch ausgeschaltet.
•
Die Lüfterdrehzahl kann für jeden Betriebsmodus eingestellt
werden. Die Lüfterdrehzahl wird allerdings im Trockenbetrieb
auf "Lo" eingestellt.
Informationen zur Einstellung des Luftstromwinkels finden Sie im
Installations- und Betriebshandbuch des Innengeräts.
Temperatureinstellung
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie die Taste "TEMP." zur Einstellung der Temperatur.
Durch Drücken auf “
” wird die Temperatur um 1ºC erhöht.
Durch Drücken auf “
” wird die Temperatur um 1ºC gesenkt.
°C
COOL
Luftstromrichtung
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie die Taste "LOUVER" zur Einstellung des Luftklappenwinkels.
°C
Me
COOL
Die Einstelltemperatur ist auf
28ºC im Kühlbetrieb eingestellt.
Hi
Der Luftklappenwinkel ist auf
Stufe 1 bei "Hi" im Kühlbetrieb eingestellt.
Durch Drücken der Taste "LOUVER" wird der Luftklappenwinkel
wird wie folgt geändert.
Stufe LCD-Anzeige
HINWEIS
•
Die Temperatureinstellung wird während des Stopps nicht
angezeigt. Wenn die Temperatur während des Stopps
eingestellt wird, wird die Temperaturanzeige vorübergehend
ausgeschaltet. Nach Einstellung wird sie automatisch ausgeschaltet.
•
Die Temperatur kann für jeden Betriebsmodus eingestellt
werden.
•
Die Einstelltemperatur ist mit der kabellosen Fernbedienung zwischen 17ºC und 30ºC möglich. Für das Innengerät,
dessen Einstelltemperatur zwischen 19~30ºC liegt, sind
allerdings die Temperatureinstellungen für 17ºC und 18ºC
nicht verfügbar.
-
1
3
4
5
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie die Taste "FAN" zur Einstellung der Lüfterdrehzahl.
6
°C
Hi
Automatik-Schwing
Empfohlener
Winkel
Winkelbereich
Winkelbereich
Empfohlener
Winkel
7
: Auto-Schwingbetrieb wird gestartet. Zu diesem Zeitpunkt
schwingt die Luftklappe wiederholt an der LCD.
Die Lüfterdrehzahl ist auf "Hi" im
Kühlbetrieb eingestellt.
Bei mehrmaligem Drücken der Taste ändert sich die Einstellung
der Reihe nach zu Hi2, Hi, Me und Lo.
Hi2
HINWEIS
•
Der Luftklappenwinkel wird während des Stopps nicht angezeigt.
•
Die Luftklappeneinstellung ist nur von Stufe 1 bis Stufe 5 und
der Auto-Schwingbetrieb nur im Kühlbetrieb und im Trockenbetrieb verfügbar.
•
Der Luftklappenwinkel kann automatisch während des Heizbetriebs geändert werden. (Detaillierte Informationen finden
Sie im Installations- und Betriebshandbuch des Innengeräts.)
•
Die Luftklappe stoppt möglicherweise NICHT sofort richtig
nach Drücken des Schalters.
•
Der automatische Schwingmechanismus ist im Decken-Modell nicht verfügbar.
Hi
Me
Lo
30
HEAT,
FAN
2
Lüfterdrehzahl
COOL
COOL,
DRY
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Betrieb
5.1.4 Automatischer Kühl- / Heizbetrieb
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl
und Luftstromwinkel werden eingeschaltet.
AUTO
°C
Funktion
Der automatische Kühl-/Heizbetrieb wird automatisch auf Basis
der Einstelltemperatur und der folgenden Lufteinlasstemperaturbedingungen umgeschaltet.
Der Kühlbetrieb wird durchgeführt, wenn die Lufteinlasstemperatur ungefähr 3ºC höher ist als die Einstelltemperatur.
Der Heizbetrieb wird durchgeführt, wenn die Lufteinlasstemperatur ungefähr 3ºC niedriger ist als die Einstelltemperatur.
Me
Betrieb anhalten
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie erneut die Taste "RUN/STOP". Die Betriebsanzeige (rot) am
Empfänger wird ausgeschaltet, wenn der Betrieb gestoppt wird.
AUTO
HINWEIS
•
Wenn die Lüfterdrehzahl im Heizbetrieb auf “Lo” eingestellt
ist, wird der Betrieb durch Aktivierung der Schutzvorrichtungen abgeschaltet. Stellen Sie die Lüfterdrehzahl auf “Me”,
“Hi” oder “Hi2” ein.
•
Der Heizbetrieb ist nicht verfügbar, wenn die Umgebungstemperatur über ca. 21ºC liegt.
•
Der Schwellenwert der Umschalttemperatur gegenüber der
Einstelltemperatur ist +3ºC, wenn diese Funktion verwendet
wird. Daher darf diese Funktion nicht in dem Raum verwendet werden, für den eine genaue Temperatur- und Feuchtigkeitssteuerung erforderlich ist.
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und Luftstromwinkel werden ausgeschaltet.
5.1.5 Timer-Einstellverfahren
Funktion
Diese Funktion dient dem Starten und Stoppen des Gerätebetriebs zur eingestellten Zeit.
Die Timer-Einstellung ist für “ON TIME” und “OFF TIME” verfügbar.
Betrieb starten
Drücken Sie die Taste "MODE" länger als 3 Sekunden. Die Anzeige "AUTO" (automatischer Kühl-/Heizbetrieb) erscheint.
"AUTO" ist
eingestellt
AUTO
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und
Luftstromwinkel werden - abhängig von der Steuerungsbedingung - eingeschaltet.
•
ON TIME: Der Betrieb wird gestartet, nachdem die eingestellte Zeit erreicht wird.
•
OFF TIME: Der Betrieb wird gestoppt, nachdem die eingestellte Zeit erreicht wird.
Drücken Sie “ON TIME” oder “OFF TIME”. Durch wiederholtes
Drücken von “ON TIME” oder “OFF TIME” wird die Anzeige der
eingestellten Zeit verändert. Die Einstellzeit ist in halbstündigen
Intervallen bis zu 10 Stunden und in stündlichen Intervallen bis zu
23 Stunden nach 10 Stunden verfügbar.
Blinken
COOL
HINWEIS
•
Der automatische Kühl-/Heizbetrieb oder die Einstellung ist
erforderlich Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem
Vertragspartner oder Händler.
•
Wenn die Taste "MODE" bei "AUTO" gedrückt wird, wird der
Lüfterbetrieb gestartet.
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie die Taste "RUN/STOP". Wenn die Übertragungsanzeige
“
“ blinkt, wird die “
” Lampe (gelb) am Empfänger kurz
eingeschaltet. Die Betriebsanzeige (rot) wird eingeschaltet, und
der Betrieb wird gestartet.
31
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
TIMER
ON
Die Timer-Einstellung ist für “ON TIMER”
auf 6 Stunden eingestellt.
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie die Taste "SET". Die TIMER-Anzeige (grün) am Empfänger
wird eingeschaltet.
COOL
TIMER
ON
Blinken stoppt
DEUTSCH
Diese Funktion ist nur für den DC-Inverter UTOPIA (Einzelkombination) und die SET-FREE-Serie (Wärmerückgewinnungssystem) verfügbar.
Betrieb
5.2 BEFEHLE ÜBER DIE STEUERUNG SENDEN
•
Die Betriebsbefehle werden bei Druck der entsprechenden
Betriebstaste und den auf den Empfänger des Innengeräts
gerichteten Transmitter der kabellosen Fernbedienung übertragen.
•
Wenn die Befehle von der kabellose Fernbedienung gesendet werden, sollte diese vertikal und so nahe wie möglich auf
das Empfänger-Set gerichtet werden. Der Höchstabstand
für die Übertragung wird kürzer, wenn die Übertragung nicht
senkrecht zum Empfänger ausgerichtet wird oder wenn ein
elektronisches Licht im Raum verwendet wird usw.
•
Die kabellose Fernbedienung hat gegenüber dem Empfänger
Richtwirkung.
•
Der Abstand für die Übertragung wird mit dem Batterieverbrauch kürzer. In diesem Fall muss die Batterie ausgetauscht
werden.
COOL
HEAT
Empfänger-Set
(Empfängerteil)
Übertragungsreichweite: Max. 5m
Kabellose
Fernbedienung
(Die Abbildung zeigt die Wandgerät-Ausführung des Innengeräts
(RPK).)
5.3 EMPFANG DER BESTÄTIGUNG DES EMPFÄNGER-SETS
Wenn die Empfangseinheit des Innengeräts von der kabellosen
Fernbedienung Befehle empfängt, leuchtet die “
“ Lampe
(gelb) an das Empfänger-Set für einen Moment auf. Wenn die
“ Lampe (gelb) nicht angeht, kann dies bedeuten, dass die
“
Befehle nicht beim Empfangsgerät angekommen sind. Die Befehle erneut senden.
PiepTon
COOL
HEAT
HINWEIS
EMERGENCY
RUN
COOL
DEF
•
Die Anzeigediode "
" (gelb) leuchtet mit einem Piep-Ton
als Zeichen der erhaltenen Bestätigung auf.
•
Der Piep-Ton kann aufgrund der Umgebungsgeräusche
überhört werden.
FILTER
HEAT
TIMER
Kabellose
Fernbedienung
Sofort eingeschaltet Empfängerteil
(gelb)
5.4 ANZEIGE DES EMPFÄNGER-SETS
5.4.1 In Normalzustand
Zentralisierte Steuerungen
Entfrosten
Wenn die “
“ Lampe (gelb) eingeschaltet bleibt, wird das
Innengerät von der Zentralsteuerung gesteuert. In diesem Fall
sind die Tasten “RESET” und “RUN/STOP” nur an der kabellosen
Fernbedienung zur Steuerung verfügbar.
•
Entfrosterbetrieb: Die "DEF"-Anzeige (grün) wird während
dem Entfrosten eingeschaltet. Der Innenlüfter wird gestoppt.
Die Luftklappe wird in horizontaler Position festgestellt. Die
Luftklappenanzeige des LCD bleibt jedoch aktiv.
•
Betriebsstopp während des Entfrosterbetriebs: Die Betriebsanzeige (rot) wird ausgeschaltet, wenn der Betrieb während
des Entfrostens gestoppt wird. Der Betrieb wird mit Einschalten der Anzeige “DEF” (grün) fortgesetzt, und das Gerät wird
nach Beendigung der Entfrostung gestoppt.
Filtersymbol
Die Reinigungsperiode für den Luftfilter wird durch Einschalten
der FILTER-Anzeige (gelb) angezeigt
(Die Details zur Reinigungsmethode und der Filterreinigungszeit
finden Sie im Installations- und Betriebshandbuch des Innengeräts.)
Richten Sie nach der Reinigung den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie die Taste "RESET" zum Ausschalten der
FILTER-Anzeige.
32
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Regelmäßige
Klimaanlage)
Prüfung
(nur
für
Gaswärmepumpen-
Für die Gaswärmepumpen-Klimaanlage ist die regelmäßige
Prüfung erforderlich, da diese mit einem Motor ausgestattet ist.
Wenn die Anzeigelampe in Folge blinkt, muss die regelmäßige
Prüfung durchgeführt werden.
Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder Vertragspartner in
Verbindung, um die Wartung anzufordern.
•
Wenn die FILTER-Anzeige (gelb) und die TIMER-Anzeige
(grün) langsam blinken (2 Sekunden AN / 2 Sekunden AUS),
ist dies ein Zeichen, dass die regelmäßige Prüfung des
Außengeräts bevor steht.
•
Wenn die FILTER-Anzeige (gelb) und die TIMER-Anzeige (grün)
schnell blinken (0,5 Sekunden AN / 0,5 Sekunden AUS), ist dies
ein Zeichen, dass die regelmäßige Prüfung des Außengeräts
bevor steht. Setzen Sie sich vorher mit Ihrem Händler oder
Vertragspartner in Verbindung, um die Wartung anzufordern.
Betrieb
5.4.2 In Fehlerbedingungen
•
Wenn Störungen wie durch die Aktivierung einer Sicherheitsvorrichtung, usw. während dem Testlauf oder Normalbetrieb
auftreten, blinkt die rote RUN-Lampe (0,5 Sekunden AN/0,5
Sekunden AUS).
•
Die Alarmcodes werden durch die Anzahl des Aufleuchtens
der grünen "DEF"-Lampe und der gelben "FILTER"-Lampe
angezeigt.
"DEF" (grün): Die Anzahl des Blinkens erscheint in der Zehnerstelle des Alarmcodes.
"FILTER" (gelb): Die Anzahl des Blinkens erscheint in der Einerstelle des Alarmcodes.
Beispiel
Alarm
•
Alle Anzeigen sind ausgeschaltet.
•
Wenn das Gerät auf Grund eines Stromausfalls ausgeschaltet wurde, wird es trotz Wiederherstellung der Stromzufuhr
nicht wieder eingeschaltet. Führen Sie alle zum Starten des
Geräts erforderlichen Schritte noch einmal aus.
•
Findet innerhalb von 2 Sekunden ein plötzlicher Stromausfall
statt, wird das Gerät automatisch neu gestartet.
Elektrorauschen
Es kann vorkommen, dass alle Anzeigen ausgeschaltet sind und
das Gerät gestoppt wird. Dies geschieht durch die Aktivierung
des Mikrocomputers zum Schutz des Systems vor Elektrorauschen.
Führen Sie alle zum Starten des Geräts erforderlichen Schritte
noch einmal aus.
35
"FILTER" (gelbe Lampe)
"DEF" (grüne Lampe)
"DEF" blinkt dreimal
(0,5 Sekunden EIN/ 0,5 Sekunde AUS)
"FILTER" blinkt fünfmal
(0,5 Sekunden EIN/ 0,5 Sekunde AUS)
Diese Anzeigen werden wiederholt bis der Alarm zurückgesetzt wird.
5.5 NOTBETRIEB
HINWEIS
•
•
Die Einstelltemperatur und die Lüfterdrehzahl für den Kühl-/
Heizbetrieb sind gleich wie vor dem Start des Notbetriebs.
Während des Notbetriebs blinkt die “
(0,5 Sekunden EIN/ 0,5 Sekunden AUS).
” Lampe (gelb)
EMERGENCY
RUN
COOL
Taste "COOL"
DEF
Funktion
FILTER
Die Tasten "COOL" und "HEAT" werden für den Notbetrieb
verwendet, wenn die Batterien für die Fernbedienung leer sind.
TIMER
HEAT
Taste "HEAT"
Taste "COOL": "COOL” drücken, um Kühlbetrieb zu starten.
"COOL" erneut drücken, um Kühlbetrieb zu stoppen.
Taste "HEAT": "HEAT" drücken, um Heizbetrieb zu starten.
"HEAT" erneut drücken, um Heizbetrieb zu stoppen.
33
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DEUTSCH
Stromausfall
Fehler
Optionale funktionen
6 OPTIONALE FUNKTIONEN
G E FA H R
Bevor Sie die Dip-Schalter für das Empfänger-Set einstellen,
schalten Sie die Stromzufuhr vollständig aus. Andernfalls
besteht die Gefahr von Stromschlägen.
HINWEIS
Wenn das Gehäuse geschlossen wird, achten Sie auf die Ausgangsposition des Anschlusskabels.
Die folgenden Tasten befinden sich am Empfänger-Set.
Ausgang für
Anschlusskabel
Taste "COOL"
EMERGENCY
RUN
Taste "HEAT"
COOL
DEF
FILTER
(1) Entfernen Sie die Befestigungshalterung.
(2) Entfernen Sie zwei Befestigungsschrauben und öffnen
sie das Gehäuse.
ON
HEAT
1 2
TIMER
3 4 5 6
DIP-Schalter (DSW1)
(Werkseitige Einstellung)
PCB
Abdeckung
Gehäuse
Befestigungshalterung
Der Dip-Schalter (DSW1) dient zur Auswahl der optionalen Funktionen. Wenn die Auswahl der optionalen Funktionen erforderlich ist,
stellen Sie den Dip-Schalter folgendermaßen ein.
DIP-Schaltereinstellung (DSW1)
Optionale Funktion
Details
1
2
3
4
5
6
Haupt-/Nebeneinstellung
O
X
X
X
X
X
Die Haupt-(AUS-Einstellung) und Neben-(EINEinstellung) Fernbedienungstasten für 2 Fernbedienungssysteme.
Erkennung des Innengeräts
X
O
X
X
X
X
Es arbeitet im B-Modus (Erkennung des Innengeräts) der Fernbedienung, wenn es auf "EIN"
eingestellt ist.
Unwirksamkeit des Notbetriebs
X
X
X
O
X
X
Die Tasten für den Notbetrieb sind unwirksam.
HINWEIS
Beachten Sie folgende Einstellungen der optionalen Funktion, wenn die Funktion für das Empfänger-Set mit der Fernbedienung oder
der Zentralsteuerung gewählt wird.
•
Die optionalen Funktionen "Kühlung Untergrenze für Temperatureinstellung" und "Heizung Obergrenze für Temperatureinstellung"
sind nicht verfügbar. Die Einstellung über der oberen und unteren Grenze für die Einstelltemperatur ist über die Fernbedienung
(PC-ARF) verfügbar.
•
Die optionale Funktion "Festlegung der Einstelltemperatur" ist nicht verfügbar. Wenn der Betriebsmodus an der kabellosen
Fernbedienung gewechselt wird, wird die an der kabellosen Fernbedienung angezeigte Temperatur zur Einstelltemperatur der
verkabelten Fernbedienung.
7 KABELANSCHLUSS
Details zum Kabelanschlussverfahren finden Sie im "Installations- und Betriebshandbuch" des Innengeräts.
8 DIP-SCHALTEREINSTELLUNG AM INNENGERÄT
Details zur Dip-Schaltereinstellung am Innengerät finden Sie im "Installations- und Betriebshandbuch" des Innengeräts.
34
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Kennzeichnung zum betrieb von nebeneinander installierten innengeräten
9 KENNZEICHNUNG ZUM BETRIEB VON NEBENEINANDER INSTALLIERTEN
INNENGERÄTEN
Bevor Sie die Dip-Schalter für das Empfänger-Set einstellen, schalten Sie die Stromzufuhr vollständig aus. Andernfalls
besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Einstellung der Kennzeichnung von nebeneinander installierten Innengeräten
Abbrechen der Kennzeichnung von nebeneinander installierten Innengeräten
1
1
2
Einstellung des Empfänger-Sets
Stellen Sie Pin Nummer 2 des Dip-Schalters (DSW1) des
Innengeräts B ("Erkanntes" Gerät) auf "EIN".
Kabellose Fernbedienung (PC-LH3B)
Stellen Sie die kabellose Fernbedienung gemäß ihres entsprechenden Installations- und Betriebshandbuchs ein.
2
Einstellung des Empfänger-Sets
Stellen Sie Pin Nummer 2 des Dip-Schalters (DSW1) auf
"AUS".
Kabellose Fernbedienung (PC-LH3B)
Löschen Sie Sie die Einstellung der kabellosen Fernbedienung gemäß ihres entsprechenden Installations- und Betriebshandbuchs.
DEUTSCH
G E FA H R
10 SIMULTANBETRIEB
10.1 INSTALLATION DES EMPFÄNGER-SETS
Bei gleichzeitigem Betrieb von mehreren (bis zu 16) Innengeräten über die kabellose Fernbedienung installieren Sie das Empfänger-Set nur am betriebenen Innengerät. Die anderen Geräte sollten Standardgeräte ohne das Empfänger-Set sein. Wenn mehrere
Empfänger-Sets installiert werden müssen, sind maximal 2 Empfänger-Sets verfügbar.
Innengerät mit Empfänger-Set
(PC-ALHZF)
StandardInnengerät
StandardInnengerät
Standard-Innengeräte müssen installiert werden.
Kabellose
Fernbedienung
G E FA H R
•
Bevor Sie die Dip-Schalter-Einstellung und Verkabelung
für das Empfänger-Set durchführen, schalten Sie die
Stromzufuhr vollständig aus. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen.
•
Nehmen Sie die Arbeiten an der Verkabelung sicher
vor. Wenn die Verkabelung nicht korrekt beendet wird,
besteht die Gefahr von Wärmeerzeugung, Brand oder
Stromschlägen.
•
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kabel sicher befestigt sind, dass keine äußeren Kräfte auf die Anschlüsse der Kabel einwirken können. Wenn die Befestigung
nicht korrekt beendet wird, kann es zu Wärmeerzeugung
oder zu einem Brand kommen.
35
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Standard-Innengerät oder
Innengerät mit Empfänger-Set (PC-ALHZF)
Das Innengerät ist
zur Installation des
Empfänger-Sets
verfügbar.
HINWEIS
Verlegen Sie das Anschlusskabel für das Empfänger-Set nicht
neben dem Stromversorgungskabel (220-240V). Dies kann
zu Fehlfunktionen des Empfänger-Sets durch Störgeräusche
führen.
Fehlerbehebung
11 FEHLERBEHEBUNG
11.1 DAS IST KEINE FEHLFUNKTION.
Informationen finden Sie im Betriebshandbuch des Innengeräts.
Fehlerfall
Ursache und Maßnahme
Alle Anzeigeleuchten am Empfänger-Set
sind ausgeschaltet.
Betrieb gestoppt
Stromausfall tritt auf
Der Mikrocomputer wird zum Schutz des Geräts vor elektromagnetischen Wellen aktiviert.
Der Betrieb kann wieder hergestellt werden, indem ein Neustart
durchgeführt wird.
Neustart durchführen
11.2 VOR DEM KONTAKTIEREN
Prüfen Sie die Elemente, bevor Sie sich mit einem Vertragshändler in Verbindung setzen.
Informationen finden Sie im Betriebshandbuch des Innengeräts.
Fehler
Das System funktioniert nicht
36
Prüfpunkt
Maßnahme
Ist der Transmitter der kabellosen Fernbedienung auf das Empfänger-Set ausgerichtet?
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set.
Ist die Empfänger-Oberfläche mit Staub
bedeckt?
Wischen Sie den Empfänger mit einem
weichen und trockenem Tuch ab.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Consignes de sécurité
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles circonstances
pouvant entraîner un danger potentiel.
•
Ne versez JAMAIS d’eau sur la télécommande. Cet appareil contient des composants électriques. L’infiltration
d’eau provoque de graves décharges électriques.
•
N'effectuez JAMAIS vous-même les travaux d’installation
et la connexion du câblage électrique. Contactez votre
distributeur ou revendeur HITACHI et demandez-lui de
vous mettre en contact avec du personnel de maintenance qui réalisera les travaux d’installation et la connexion
du câblage électrique.
•
N’installez JAMAIS l’unité intérieure, le groupe extérieur, le
contrôleur ou le câble aux emplacements suivants :
AT T E N T I O N
•
L’installateur et le technicien spécialisé devront respecter les
réglementations locales et normes de sécurité. En l’absence
de réglementations locales, les normes suivantes doivent
être respectées. Organisation Internationale de Normalisation, ISO5149 ou les Normes Européennes EN378 ou Normes Japonaises KHKS0010.
•
Réalisez l’installation électrique conformément au Manuel
d’Installation. Pour l'intervention sur le câblage électrique et
sa vérification, METTEZ HORS TENSION l'alimentation principale avant d’ouvrir/de fermer le panneau de branchement
de l’unité intérieure. Si le panneau de branchement est ouvert
et la source d’alimentation sous tension, cela pourrait entraîner une décharge électrique.
•
Il est entendu que cette télécommande sera utilisée et entretenue par des personnes anglophones. Si ce n'est pas le cas,
le client devra ajouter des panneaux relatifs à la sécurité et au
fonctionnement du système dans leur langue maternelle pour
les personnes non anglophones.
•
Le présent manuel doit être considéré comme une partie permanente de l’appareil de conditionnement d'air et ne doit pas
être éloigné de cet appareil.
•
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes
adultes et compétentes ayant reçu des informations ou instructions techniques pour manipuler l'équipement de façon
sûre et correcte.
•
Il faut surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
•
Important : lisez ce manuel pour bien le comprendre avant
d'installer cette télécommande.
- À proximité de vapeur d’huile et d’huile répandue.
- À proximité de sources thermales (environnement soufré).
- À proximité de gaz inflammable (génération, circulation,
stockage ou fuite).
- À proximité de la mer (dans un environnement salin).
- Dans un environnement acide ou alcalin.
•
N'installez JAMAIS l'unité intérieure, le groupe extérieur, le
contrôleur ou le câble à moins de 3 mètres d’une source de
radiations électromagnétiques élevées, comme un appareil
médical. Si vous devez installer le contrôleur à proximité
d’une source de radiations électromagnétiques, blindez le
contrôleur en l’introduisant dans le boîtier en acier, et en passant les câbles dans le tube métallique.
•
Si l'alimentation de l’unité intérieure émet des bruits électriques, montez un filtre antiparasite.
•
Utilisez les câbles indiqués pour raccorder l’unité intérieure et
la télécommande. L'utilisation de câbles inadaptés peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Pour toute question, contactez votre distributeur ou revendeur
HITACHI.
2 AVANT L'INSTALLATION ET LE FONCTIONNEMENT
Élément
Description
Modèle
PC-ALHZF
Modèle d'unité intérieure applicable
But général
Télécommande sans fil applicable
PC-LH3B
Assurez-vous que les accessoires suivants sont livrés avec le kit de réception.
Nº
Accessoire
Qté
Remarque
1
Kit de réception PC-ALHZF
1
avec câble de connexion
2
Collier en plastique
1
pour serrer le câble
3
Vis de fixation
4
pour fixer le kit de réception
4
Vis de fixation
2
pour fixer le collier de serrage
5
Collier de serrage
2
pour fixer le câble
6
Manuel d'installation et de fonctionnement
1
37
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
-
FRANÇAIS
DANGER
REMARQUE
Nomenclature des pièces
3 NOMENCLATURE DES PIÈCES
Commutateur DIP
(à l'intérieur du kit de réception)
Voyant indicateur
Les voyants indicateurs sont
allumés et clignotent pour les
conditions « RUN », « DEF »
(dégivrage), « FILTER » et
« TIMER » réception.
EMERGENCY
RUN
pour réglage de sélection
de fonction
(Cet interrupteur sert à
l'installateur.)
COOL
DEF
Touche pour le
fonctionnement de secours
HEAT
FILTER
TIMER
Récepteur
4 INSTALLATION
DANGER
REMARQUE
•
Mettez l'appareil complètement hors tension avant
d'effectuer le réglage du commutateur DIP, les travaux
d'installation et l'intervention sur le câblage électrique du
kit de réception. Dans le cas contraire, il existe un risque
de décharge électrique.
•
•
Veuillez réaliser les travaux d'installation en vous
référant au présent manuel d'installation. Si l'installation
n'est pas terminée, des blessures pourraient être
provoquées par la chute du kit de réception.
Quand le kit de réception est attaché à proximité d'un éclairage de type électronique générant de la lumière ambiante,
il peut ne pas recevoir le signal de la télécommande sans
fil. Veuillez faire attention à la position d'installation du kit de
réception.
•
•
N'installez pas le kit de réception dans des endroits où
des gaz inflammables pourraient se former ou entrer.
Dans le cas contraire, il existe un risque d'incendie ou de
génération de chaleur.
N'installez pas le câble de connexion du kit de réception et
le câble d'alimentation (220-240 V) en parallèle. Cela risque
de provoquer un dysfonctionnement du kit de réception dû
au bruit.
•
Veuillez réaliser l'intervention sur le câblage électrique
en respectant les conditions de sécurité. Si les travaux
de câblage électrique ne sont pas terminés, il existe
un risque de génération de chaleur au branchement,
d'incendie ou de décharge électrique.
•
Assurez-vous que les câbles électriques sont correctement
fixés afin de ne pas exercer de force extérieure sur les connexions des bornes des câbles. S'ils ne sont pas bien fixés,
il existe un risque d'incendie ou de génération de chaleur.
38
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installation
Installation
2
3
4
5
Réalisez les travaux d'installation du kit de réception pendant
le montage de l'unité intérieure.
Coupez l'alimentation de l'unité intérieure si le kit de réception
est installé après avoir installé l'unité intérieure.
Installez le kit de réception dans la limite de la longueur du
câble de connexion (accessoire). (La longueur du câble est
d'environ 5 m.)
Ouvrez le panneau du kit de réception. Poussez le tournevis
plat dont la largeur de la pointe est d'environ 6 mm dans la
fente du panneau du kit de réception et faites-le tourner pour
ouvrir le panneau du kit de réception comme illustré sur la
Panneau du kit
figure de droite.
de réception
Installez le kit de réception au mur ou au plafond en procédant comme suit.
Cas A
Cas B
1
1
Fixez la patte de fixation.
Fixez la patte de fixation avec
les 4 vis de fixation accessoires.
Fente
Tournevis plat
(Largeur de pointe :
environ 6 mm
Pivoter
Patte de fixation
Préparez la boîte de commutation intégrée fournie sur site
(Boîte JIS). (JIS C8340)
Les boîtes de commutation suivantes peuvent
être utilisées.
¡¡ Boîte de commutation pour 1 interrupteur
(sans panneau)
¡¡ Petite boîte de commutation pour 1 interrupteur (sans panneau)
¡¡ Boîte de commutation pour 1 interrupteur
(avec panneau)
Vis de fixation
(accessoire)
2
Sélectionnez la direction de sortie du câble de connexion et
découpez un des orifices pré-défoncés du panneau.
2
Sélectionnez la direction
de sortie du câble de
connexion et découpez un
des orifices pré-défoncés
( ) à l'aide d'un cutter.
3
Pousser et pivoter
•
Tube métallique (plus large que D.I. Ø20)
•
2 vis de fixation (M4, fournies sur site)
Faites passer le câble de connexion dans le tube métallique.
Le câble de connexion n'est pas
apparent. Passez-le par le tube
métallique dans le mur.
Guidez le câble de connexion à travers l'orifice pré-défoncé.
Câble de
connexion
Panneau
Câble de
connexion
3
Fixez la patte de fixation.
Câble de connexion
Vis de fixation
(M4, fournies sur site)
39
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
FRANÇAIS
1
Installation
4
Fixez le kit de réception. Ne coincez pas le câble entre la patte de fixation et le panneau du kit de réception quand le kit de réception est installé. Installez le panneau du kit de réception dans le bon sens.
Accrochez les projections du
panneau aux fixations du côté
gauche de la patte de fixation.
Cas A
Cas B
Patte de fixation
Patte de fixation
Vous devriez entendre un
déclic quand le panneau
est complètement fixé à
la patte de fixation.
Panneau
Accrochez le côté gauche
du panneau à la patte de
fixation. Poussez le côté
droit du panneau à la patte
de fixation.
40
Vous devriez entendre un
déclic quand le panneau
est complètement fixé à la
patte de fixation.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Panneau
Accrochez le côté gauche du
panneau à la patte de fixation. Poussez le côté droit du
panneau à la patte de fixation.
Ne desserrez pas le câble de
connexion du kit de réception.
Dans le cas contraire, il sera
coincé et cela pourra provoquer un dysfonctionnement de
l'unité intérieure.
Fonctionnement
5 FONCTIONNEMENT
5.1 FONCTIONNEMENTS AVEC TÉLÉCOMMANDE SANS FIL PC-LH3B
AT T E N T I O N
Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son
démarrage après un arrêt prolongé.
•
•
Ne démarrez pas le système immédiatement après la mise
sous tension. Cela pourrait provoquer une défaillance du
compresseur, car il n'est pas bien chauffé. Ne mettez pas
hors tension pendant les saisons d’utilisation du climatiseur.
Le voyant «
» (jaune) est ALLUMÉ avec un bip de confirmation de réception.
•
Le bip peut passer inaperçu en raison de bruit environnant.
•
Le voyant «
» (jaune) du récepteur de l'unité intérieure clignote (allumé pendant 0,25 seconde, éteint pendant 0,25 seconde), puis s'éteint. Pendant que le voyant «
» clignote,
l'unité ne fonctionne pas car elle est en cours d'initialisation.
5.1.1 Fonctionnement de base
Opération de démarrage
Appuyez sur la touche "MODE". En appuyant plusieurs fois sur
la touche « MODE », l’unité passe successivement par les différents modes de fonctionnement : HEAT, DRY, COOL et FAN.
Mode refroidissement en
cous de fonctionnement
Réglage de température, vitesse de ventilation et
direction du débit d'air
Une fois le réglage confirmé, la condition du réglage sera
stockée. Il n'est donc pas nécessaire de le reprogrammer tous
les jours. Si la modification du réglage est requise, reportez-vous
au paragraphe Méthode de réglage.
Arrêt de fonctionnement
COOL
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez de nouveau sur “RUN/STOP”. L'indicateur de fonctionnement (rouge) du
récepteur s'éteint et l'opération s'arrête.
Les indications de température de consigne, de vitesse de ventilation et d'angle du débit d'air peuvent être activées en fonction
des conditions de contrôle.
REMARQUE
Pour en savoir plus sur le mode de fonctionnement automatique refroidissement/chauffage, veuillez consulter le paragraphe
Mode automatique refroidissement/chauffage.
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur “RUN/
STOP”. Quand le témoin de transmission «
» clignote sur
le LCD de la télécommande sans fil, le voyant «
» (jaune)
du récepteur sera brièvement allumé. L'indicateur de fonctionnement (rouge) du récepteur s'allume quand l'opération démarre.
Les indications de température de consigne, de vitesse
de ventilation et d'angle de débit d'air sont allumées.
°C
COOL
Me
REMARQUE
N'appuyez pas plusieurs fois sur “RUN/STOP” (moins de 3 secondes). Si vous appuyez fréquemment sur l'interrupteur, le
contrôleur peut ne pas fonctionner correctement.
41
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
COOL
Les indications de température de consigne, de vitesse de ventilation et d'angle de débit d'air sont éteintes.
REMARQUE
Après l’arrêt du chauffage, il est possible d'activer le mode de
ventilation pendant environ 2 minutes.
5.1.2 Mode de fonctionnement (refroidissement,
chauffage, déshumidification, mode automatique
refroidissement/chauffage et ventilation)
Fonction
•
Fonctionnement en refroidissement (COOL) : pour abaisser
la température de la pièce.
•
Fonctionnement en chauffage (HEAT) : pour augmenter la
température de la pièce.
•
Déshumidification (DRY) : pour réduire l’humidité de la pièce.
•
Mode automatique refroidissement/chauffage (AUTO) : pour
la permutation automatique du refroidissement au chauffage.
•
Fonctionnement du ventilateur (FAN) : pour faire circuler l'air
dans la pièce.
REMARQUE
Les réglages de température conseillés sont les suivants ;
* Fonctionnement en refroidissement :
27 à 29 ºC
* Fonctionnement chauffage :
18 à 20 ºC
* Déshumidification :
23 à 25 ºC
FRANÇAIS
REMARQUE
•
Fonctionnement
5.1.3 Méthode de réglage
REMARQUE
REMARQUE
•
La vitesse de ventilation n'est pas affichée pendant l'arrêt. Si
la vitesse de ventilation est réglée pendant l'arrêt, l'indication
de la vitesse de ventilation est temporairement activée. Elle
est automatiquement désactivée après le réglage.
•
La vitesse de ventilation peut être réglée pour chaque mode
de fonctionnement. Toutefois, la vitesse de ventilation sera
réglée sur « Lo » pendant la déshumidification.
Pour ajuster l'angle du débit d'air, reportez-vous au manuel
d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure.
Réglage de la température
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur
« TEMP. » pour régler la température.
En appuyant sur «
», la température augmente de 1 ºC.
En appuyant sur «
», la température diminue de 1 ºC.
°C
COOL
Direction du débit d'air
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur la touche « LOUVER » pour régler l'angle du déflecteur.
°C
Me
La temperature est réglée à 28 ºC pendant le
fonctionnement en refroidissement
COOL
Hi
L'angle du déflecteur est réglé sur
1 cran, « Hi » pendant le fonctionnement en refroidissement.
En appuyant sur la touche « LOUVER », l'angle du déflecteur
sera modifié comme suit.
Cran
Indication LCD
REMARQUE
•
La température n'est pas affichée pendant l'arrêt. Si la température est réglée pendant l'arrêt, l'indication de la température
est temporairement activée. Elle est automatiquement désactivée après le réglage.
•
La température peut être réglée pour chaque mode de
fonctionnement.
1
•
La température de consigne peut être réglée de 17 ºC à 30 ºC
à l'aide de la télécommande sans fil. Toutefois, pour les unités
intérieures dont la plage de température de consigne est de
19 à 30 ºC, les réglages de température de 17 ºC et 18 ºC ne
sont pas disponibles.
2
-
3
4
Vitesse de ventilation
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur la touche « FAN » pour régler la vitesse de ventilation.
COOL
°C
HEAT,
FAN
Balayage automatique
Angle
recommandé
Plage
angulaire
Plage
angulaire
5
6
Hi
Angle
recommandé
7
La vitesse de ventilation est réglée sur « “Hi »
pendant le fonctionnement en refroidissement.
En appuyant plusieurs fois sur cette touche, le réglage passe
successivement sur Hi2, Hi, Me et Lo.
Hi2
: le fonctionnement du déflecteur automatique sera démarré. À
ce moment-là, le déflecteur se balancera plusieurs fois sur le LCD.
REMARQUE
•
L'angle du déflecteur n'est pas affiché pendant l'arrêt.
•
Le réglage du déflecteur n'est disponible que pour les étapes
1 à 5 et le balayage automatique pendant les modes de refroidissement et de déshumidification.
•
L'angle du déflecteur peut être changé automatiquement pendant le chauffage (reportez-vous au manuel d'installation et de
fonctionnement de l'unité intérieure pour plus d'informations.)
•
Il est possible que le déflecteur NE s’arrête PAS automatiquement après avoir appuyé sur la touche.
•
Le mécanisme de déflecteur automatique n'est pas disponible pour les installations de type gainable.
Hi
Me
Lo
42
COOL,
DRY
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Fonctionnement
5.1.4 Mode automatique refroidissement/chauffage
Les indications de température de consigne, de vitesse
de ventilation et d'angle de débit d'air sont allumées.
AUTO
Fonction
°C
Me
Le mode automatique refroidissement/chauffage passe automatiquement du refroidissement au chauffage en se basant sur la
température réglée, selon les conditions de température de l’air
entrant.
Arrêt du fonctionnement
Le fonctionnement en refroidissement s'active quand la température de l'air entrant a environ 3 ºC de plus que la température
réglée.
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez de nouveau sur “RUN/STOP”. L'indicateur de fonctionnement (rouge) du
récepteur s'éteint et l'opération s'arrête.
Le fonctionnement en chauffage s'active quand la température
de l'air entrant a environ 3 ºC de moins que la température réglée.
AUTO
REMARQUE
•
Si la vitesse de ventilation est réglée sur « Lo » pendant le
chauffage, le fonctionnement aura tendance à s'arrêter en
activant l'organe de protection... Dans ce cas, réglez-la sur
« Me », « Hi » ou « Hi2 ».
•
Le fonctionnement en chauffage n'est pas disponible quand
la température ambiante est supérieure d'environ 21 ºC.
•
Si cette fonction est utilisée, le seuil de changement de
température par rapport à la température de consigne est de
+ 3 ºC. Cette fonction ne peut donc pas être utilisée dans une
pièce nécessitant un contrôle précis de la température et de
l'humidité.
Opération de démarrage
Appuyez sur la touche « MODE » et maintenez-la pendant
plus de 3 secondes. L'indication « AUTO » (mode automatique
refroidissement/chauffage) apparaîtra.
« AUTO » est réglé
AUTO
Les indications de température de consigne, de vitesse de ventilation et d'angle de débit d'air sont éteintes.
5.1.5 Méthode de réglage du programmateur
Fonction
Cette fonction est utilisée pour démarrer ou arrêter le fonctionnement de l’unité à l’heure fixée.
Le réglage du programmateur est disponible pour « ON TIME »
et « OFF TIME ».
•
ON TIME : le fonctionnement commence après que l'heure
réglée soit passée.
•
OFF TIME : le fonctionnement s'arrête après que l'heure réglée soit passée.
Appuyez sur « ON TIME » ou « OFF TIME ». En appuyant
plusieurs fois sur « ON TIME » ou « OFF TIME », l'indication du
réglage d'heure est modifiée. Le réglage d'heure est disponible
par intervalles d'une demi heure jusqu'à 10 heures et par intervalles d'une heure jusqu'à 23 heures après 10 heures.
Les indications de température de consigne, de vitesse de
ventilation et d'angle du débit d'air sont activées en fonction des
conditions de contrôle.
Clignote
COOL
REMARQUE
•
Le mode automatique refroidissement/chauffage est nécessaire pour d'autres réglages. Contactez votre distributeur et le service de maintenance pour plus d'informations.
•
En appuyant sur la touche « MODE » sur « AUTO », le
fonctionnement du ventilateur démarre.
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur
“RUN/STOP”. Quand le témoin de transmission «
» clignote, le voyant «
» (jaune) du récepteur s'allume brièvement.
L'indicateur de fonctionnement (rouge) du récepteur s'allume et
le fonctionnement démarre.
43
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
TIMER
ON
Le réglage de durée pour « ON
TIMER »” est réglé sur 6 heures.
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur
la touche « SET ». L'indicateur TIMER (vert) du récepteur est
allumé.
COOL
TIMER
ON
Arrête de clignoter
FRANÇAIS
Cette fonction n'est disponible que pour la série DC Inverter
UTOPIA (combinaison simple) et la série SET-FREE (système
de récupération de chaleur).
Fonctionnement
5.2 ENVOYER DES COMMANDES DEPUIS LE CONTRÔLEUR
•
Les instructions de fonctionnement sont envoyées en
appuyant sur la touche de la fonction voulue et en orientant
l'émetteur de la télécommande sans fil vers le récepteur de
l’unité intérieure.
•
Quand des commandes sont envoyées depuis la télécommande sans fil, elle doit être positionnée à la verticale et
placée aussi près que possible du kit de réception. La portée efficace de transmission peut être inférieure si l’angle de
transmission par rapport au récepteur n’est pas vertical, si un
éclairage de type électronique est utilisé dans la pièce...
•
La télécommande sans fil est dans la direction du récepteur.
•
La portée de transmission sera réduite en fonction de la
consommation des piles. Dans ce cas, remplacez les piles.
Kit de réception
(récepteur)
COOL
HEAT
Portée efficace de
transmission : 5 m max.
Télécommande
sans fil
(La figure décrit une unité intérieure de type mural (RPK).)
5.3 CONFIRMATION DE RÉCEPTION DU KIT DE RÉCEPTION
Le voyant «
» (jaune) sur la partie du récepteur de l'unité
intérieure est allumé pendant un instant quand le kit de réception
reçoit les commandes de la télécommande sans fil. Si le voyant
» (jaune) n'est pas allumé, il est probable que les comman«
des ne soient pas parvenues au récepteur. Envoyez de nouveau
les commandes.
Bip
COOL
HEAT
EMERGENCY
REMARQUE
RUN
COOL
DEF
FILTER
•
Le voyant «
» (jaune) est ALLUMÉ avec un bip de
confirmation de réception.
•
Le bip peut passer inaperçu en raison de bruit environnant.
HEAT
TIMER
Télécommande
sans fil
S'allume immédiatement Partie
(jaune)
réceptrice
5.4 INDICATION DU KIT DE RÉCEPTION
5.4.1 Dans des conditions normales
Commande centrale
Dégivrage
Quand le voyant «
» (jaune) reste allumé, l'unité intérieure est sous commande centralisée. Dans ce cas, la touche
« RESET » et « RUN/STOP » ne sont disponibles que pour le
contrôle depuis la télécommande sans fil.
•
Dégivrage : l'indicateur DEF (vert) est allumé pendant le
dégivrage. Le ventilateur intérieur est arrêté. Le déflecteur
prend une position horizontale fixe. L’indication du déflecteur
reste néanmoins affichée sur le LCD.
•
Arrêt du fonctionnement pendant le dégivrage : l’indicateur de
fonctionnement (rouge) est éteint lorsque le fonctionnement
est arrêté pendant le dégivrage. Toutefois, le fonctionnement
continue en allumant l'indicateur DEF (vert), et l'unité s'arrête
une fois le dégivrage terminé.
Témoin du filtre
La période de nettoyage du filtre à air est indiquée en allumant
l'indicateur FILTER (jaune).
(Les détails sur la méthode de nettoyage et le moment du nettoyage du filtre doivent être indiqués dans le manuel d'installation
et de fonctionnement de l'unité intérieure.)
Après le nettoyage, orientez l'émetteur vers le kit de réception
et appuyez sur la touche « RESET » pour éteindre l'indicateur
FILTRE.
44
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Vérification périodique (seulement pour les systèmes de climatisation avec pompe à chaleur à gaz)
Pour le système de climatisation avec pompe à chaleur à gaz, la
vérification périodique est nécessaire car le dispositif est équipé.
Si le voyant d'indication clignote ensuite, la vérification périodique devra être réalisée.
Contactez votre distributeur ou service de maintenance pour
réclamer l'entretien.
•
Lorsque l'indicateur FILTER (jaune) et l'indicateur TIMER (vert)
clignotent lentement (allumé pendant 2 secondes / éteint pendant 2 secondes), il est indiqué que la vérification périodique
du groupe extérieur approche.
•
Lorsque l'indicateur FILTER (jaune) et l'indicateur TIMER
(vert) clignotent lentement (allumé pendant 0,5 seconde /
éteint pendant 0,5 seconde), il est indiqué que la vérification
périodique du groupe extérieur est passée. Contactez au
préalable votre distributeur ou service de maintenance pour
réclamer l'entretien.
Fonctionnement
5.4.2 Dans des conditions anormales
Coupure de courant
Anomalie
•
Quand des problèmes se produisent comme l'activation du
dispositif de sécurité... pendant le test de fonctionnement ou
le fonctionnement normal, le voyant « RUN » (rouge) clignote
(allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant 0,5 seconde).
•
Toutes les indications disparaissent.
•
Si une unité s’arrête à cause d’une coupure de courant,
elle ne redémarre pas, même après le rétablissement de
l’alimentation. Relancez les procédures de démarrage.
•
Les codes d'alarme sont indiqués par le nombre de clignotements du voyant « DEF » (vert) et du voyant « FILTER »
(jaune).
•
S’il s’agit d’une coupure de courant brève (moins de 2 secondes), l’unité redémarre automatiquement.
« FILTER » (jaune) : le nombre de clignotements est indiqué par
le chiffre des unités du code d'alarme.
Exemple
Alarme
Bruits électriques
Dans certains cas, toutes les indications disparaissent et l’unité
s’arrête. Ceci est dû à l’activation du micro-ordinateur qui protège
l'unité contre les bruits électriques.
Relancez les procédures de démarrage.
FRANÇAIS
« DEF » (vert) : le nombre de clignotements est indiqué par le
chiffre des dizaines du code d'alarme.
35
Voyant « FILTER » (jaune)
Voyant « DEF » (vert)
« DEF » clignote 3 fois
(allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant
0,5 seconde)
« FILTER » clignote 5 fois
(allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant
0,5 seconde)
Ces indications sont répétées jusqu'à ce que l'alarme soit
réinitialisée.
5.5 FONCTIONNEMENT DE SECOURS
REMARQUE
•
•
La température de consigne et la vitesse de ventilation pour
le mode refroidissement/chauffage sont les mêmes qu'avant
le début du fonctionnement de secours.
»
Pendant le fonctionnement de secours, le voyant «
(jaune) clignote (allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant
0,5 seconde).
Fonction
EMERGENCY
RUN
COOL
Touche « COOL »
DEF
FILTER
TIMER
HEAT
Touche « HEAT »
Les touches « COOL » et « HEAT » sont utilisées pour le fonctionnement de secours quand les piles de la télécommande sans
fil sont épuisées.
Touche « COOL » : appuyez sur la touche « COOL » pour lancer
le fonctionnement en refroidissement. Appuyez de nouveau sur la
touche « COOL » pour arrêter le fonctionnement en refroidissement.
Touche « HEAT » : appuyez sur la touche « HEAT » pour lancer le
fonctionnement en chauffage. Appuyez de nouveau sur la touche
« HEAT » pour arrêter le fonctionnement en chauffage.
45
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Fonctions optionnelles
6 FONCTIONS OPTIONNELLES
DANGER
Mettez l'appareil complètement hors tension avant d'effectuer
le réglage du commutateur DIP pour le kit de réception. Dans
le cas contraire, il existe un risque de décharge électrique.
REMARQUE
Quand la boîte est fermée, faites attention à la position de sortie
du câble de connexion.
Les touches suivantes sont sur le kit de réception.
(1) Retirez la patte de fixation.
Touche « COOL » Sortie du câble de
connexion
EMERGENCY
RUN
Touche « HEAT »
COOL
DEF
FILTER
(2) Retirez les 2 vis de fixation
et ouvrez le boîtier.
ON
HEAT
1 2
TIMER
3 4 5 6
Commutateur DIP (DSW1)
(réglage d'usine)
PCB
Panneau
Boîtier
Patte de fixation
Le commutateur DIP (DSW1) sert à la sélection de fonction optionnelle. Si la sélection de fonction optionnelle est requise, réglez le
commutateur DIP comme décrit ci-dessous.
Réglage commutateur DIP (DSW1)
Fonction optionnelle
Détails
1
2
3
4
5
6
Réglage principal/secondaire
O
X
X
X
X
X
Changer les télécommandes principal (réglage
OFF) / secondaire (réglage ON) pour le système à
2 télécommandes.
Identification d'unité intérieure
X
O
X
X
X
X
Fonctionne comme le mode B (identification des
unités intérieures) de la télécommande sans fil
quand réglée sur « ON ».
Invalidité de fonctionnement de
secours
X
X
X
O
X
X
Les touches pour le fonctionnement de secours
sont invalides.
REMARQUE
Faites attention aux réglages de fonction optionnelle suivants quand la fonction du kit de réception est sélectionnée depuis la télécommande
ou le contrôleur centralisé.
•
Les fonctions optionnelles "Limite inférieure de refroidissement pour réglage de température" et la "Limite supérieure de chauffage
pour réglage de température" ne sont pas disponibles. Le réglage est disponible au-delà de la limite supérieure et inférieure de
température de consigne sur la télécommande sans fil (PC-ARF).
•
Le réglage de fonction optionnelle "Réglage fixe de la température de consigne" n'est pas disponible. Quand le mode de fonctionnement est changé depuis la télécommande sans fil, la température indiquée sur la télécommande sans fil devient la température
fixée sur la télécommande câblée.
7 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Les détails sur la méthode de connexion du câblage doivent être décrits dans le "Manuel d'installation et de fonctionnement" de l'unité
intérieure.
8 RÉGLAGE COMMUTATEUR DIP SUR CÔTÉ D’UNITÉ INTÉRIEURE
Les détails du réglage du commutateur DIP sur le côté de l'unité intérieure doivent être décrits dans le "Manuel d'installation et de
fonctionnement" de l'unité intérieure.
46
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Identification du fonctionnement d'unités intérieures installées côte à côte
9 IDENTIFICATION DU FONCTIONNEMENT D'UNITÉS INTÉRIEURES INSTALLÉES
CÔTE À CÔTE
DANGER
Réglage de l'identification des unités intérieures installées
côte à côte
Annulation de l'identification des unités intérieures installées
côte à côte
1
Réglage du kit de réception
Réglez la broche numéro 2 du commutateur DIP du kit de
réception (DSW1) de l'unité intérieure B (unité « identifiée »)
sur « ON ».
1
Réglage du kit de réception
Réglez la broche numéro 2 du commutateur DIP du kit de
réception (DSW1) sur « OFF » pour annuler.
2
Télécommande sans fil (PC-LH3B)
Réglez la télécommande sans fil en fonction du Manuel
d'installation et de fonctionnement correspondant.
2
Télécommande sans fil (PC-LH3B)
Annulez le réglage de la télécommande sans fil en fonction
du Manuel d'installation et de fonctionnement correspondant.
10 FONCTIONNEMENT SIMULTANÉ
10.1 INSTALLATION DU KIT DE RÉCEPTION
Lors du fonctionnement simultané de plusieurs unités intérieures (jusqu'à 16 unités) à partir de la télécommande sans fil, n'installez le
kit de réception que sur l'unité à faire fonctionner. Les autres unités doivent être des unités standard sans kit de réception. Si plusieurs
kits de réception doivent être installés, au maximum 2 kits de réception sont disponibles.
Unité intérieure avec kit de
réception (PC-ALHZF)
Unité intérieure
standard
Unité intérieure
standard
Des unités intérieures standard doivent être installées.
Unité intérieure standard ou
unité intérieure avec kit de
réception (PC-ALHZF)
L'unité intérieure est
disponible pour installer
le kit de réception.
Télécommande sans fil
DANGER
•
Mettez l'appareil complètement hors tension avant
d'effectuer le réglage du commutateur DIP et l'intervention
sur le câblage électrique du kit de réception. Dans le cas
contraire, il existe un risque de décharge électrique.
•
Veuillez réaliser l'intervention sur le câblage électrique
en respectant les conditions de sécurité. Si les travaux
de câblage électrique ne sont pas terminés, il existe
un risque de génération de chaleur au branchement,
d'incendie ou de décharge électrique.
•
Assurez-vous que les câbles électriques sont correctement
fixés afin de ne pas exercer de force extérieure sur les connexions des bornes des câbles. S'ils ne sont pas bien fixés,
il existe un risque d'incendie ou de génération de chaleur.
47
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
REMARQUE
N'installez pas le câble de connexion du kit de réception et le
câble d'alimentation (220-240 V) en parallèle. Cela risque de provoquer un dysfonctionnement du kit de réception dû au bruit.
FRANÇAIS
Mettez l'appareil complètement hors tension avant d'effectuer le réglage du commutateur DIP pour le kit de réception. Dans
le cas contraire, il existe un risque de décharge électrique.
Dépannage
11 DÉPANNAGE
11.1 CECI N’EST PAS ANORMAL
Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure.
Phénomène
Problèmes et solutions
Tous les voyants d'indication du kit de
réception sont éteints.
Fonctionnement arrêté
Coupure de courant.
Le micro-ordinateur est activé pour protèger le dispositif des ondes
électromagnétiques.
Le fonctionnement peut être récupéré s'il est démarré depuis le
début.
Démarrez le fonctionnement depuis le début.
11.2 AVANT LE CONTACT
Vérifiez les éléments avant de contacter le service de maintenance.
Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure.
Problème
Ne fonctionne pas
48
Point de vérification
Action
L'émetteur de la télécommande sans fil est-il
en direction du kit de réception ?
Orientez l'émetteur vers le kit de réception.
La surface du récepteur est-elle couverte de
poussière ?
Nettoyez le récepteur à l'aide d'un chiffon doux
et sec.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Precauzioni per la sicurezza
1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che
potrebbero comportare un potenziale pericolo.
•
NON versare acqua sul controllo remoto. Questo prodotto
è dotato di componenti elettrici. Versando acqua su questi
componenti è possibile provocare forti scosse elettriche.
•
NON eseguire da soli l’installazione e i collegamenti elettrici. Contattare il proprio distributore o concessionario
HITACHI di fiducia e richiedere l'installazione ed i collegamenti elettrici da parte del personale di assistenza.
•
NON installare l'unità interna, l'unità esterna, il dispositivo di
controllo ed i cavi nei seguenti punti:
•
L'installatore e gli specialisti del sistema dovranno rispettare
le normative o gli standard locali in materia di sicurezza. Qualora non fossero previste normative locali specifiche, saranno
applicate le seguenti norme. Organizzazione Internazionale
per la Standardizzazione, ISO5149 o Norma Europea, EN378
o Norma Giapponese, KHKS0010.
•
Effettuare i lavori elettrici in conformità a quanto previsto nel
Manuale di installazione. Come nel caso di lavori e controllo
dei collegamenti elettrici, scollegare l'alimentazione principale prima di aprire/chiudere il coperchio di servizio dell'unità
interna. Nel caso in cui il coperchio di servizio fosse aperto
con l'alimentazione inserita, ciò potrebbe provocare scosse
elettriche.
•
Si presuppone che questo controllo remoto venga utilizzato
e mantenuto da personale in grado di comprendere la lingua
inglese. In caso contrario, il cliente è tenuto ad apporre segnali di sicurezza e indicazioni di funzionamento nella lingua
madre del personale non anglofono.
•
Il presente manuale dovrà essere considerato come parte
integrante dell'impianto di climatizzazione e dovrà essere
custodito insieme all'impianto di climatizzazione.
•
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da
persone adulte competenti, alle quali siano state fornite informazioni tecniche o istruzioni atte a garantire un uso corretto
e sicuro del dispositivo.
•
Mantenere i bambini fuori dalla portata dei dispositivi elettrici.
•
Importante: leggere e comprendere il presente manuale
prima di utilizzare il controllo remoto.
AV V E R T E N Z A
- in aree in cui sono presenti vapori e dispersione d'olio.
- in prossimità di sorgenti di calore (in un ambiente sulfureo).
- in punti in cui si riscontra la generazione, il flusso, la permanenza o la perdita di gas infiammabili.
- in prossimità del mare (in ambiente salino).
- in ambiente acido o alcalino.
•
NON installare l’unità interna, l’unità esterna, il dispositivo di
controllo ed il cavo a meno di 3 metri da qualsiasi fonte di
onde elettromagnetiche, come ad esempio apparecchiature
elettromedicali. Nel caso di installazione in un luogo con presenza di radiazioni elettromagnetiche, proteggere il dispositivo di controllo ed i cavi per mezzo della scatola in acciaio e
facendo passare i cavi attraverso la canalina metallica.
•
Nel caso in cui si rilevasse un disturbo elettrico in prossimità
dell’alimentazione dell’unità interna, applicare un filtro antidisturbi.
•
Utilizzare i cavi specificati per il collegamento tra l'unità interna ed il dispositivo di controllo remoto. La selezione di cavi
sbagliati può causare incendi o scosse elettriche.
Per qualsiasi quesito, contattare il proprio distributore o concessionario HITACHI.
2 PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E DEL FUNZIONAMENTO
Elemento
Descrizione
Modello
PC-ALHZF
Modello unità interna applicabile
Obiettivo generale
Controllo remoto senza fili applicabile
PC-LH3B
Accertarsi che l’imballaggio del kit ricevente contenga gli accessori di seguito indicati.
Nº
Accessorio
Q.tà
Nota
1
Kit ricevente PC-ALHZF
1
Con cavo di collegamento
2
Fascetta di plastica
1
Per fissare il cavo
3
Vite di fissaggio
4
Per fissare il kit ricevente
4
Vite di fissaggio
2
Per fissare la fascetta fermacavi
5
Fascetta fermacavi
2
Per fissare il cavo
6
Manuale d'installazione e d'uso
1
49
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
-
ITALIANO
PERICOLO
N O TA
Nomenclatura dei componenti
3 NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
Interruttore DIP
(all'interno del kit ricevente)
Spia
Le spie sono accese e lampeggiano nelle condizioni di
“RUN”, “DEF” (sbrinamento),
“FILTER”, “TIMER” e
ricezione.
EMERGENCY
RUN
Per l'impostazione della
selezione funzione
(Questo interruttore è riservato
all'installatore.)
COOL
DEF
Tasto di funzionamento di
emergenza
HEAT
FILTER
TIMER
Ricevente
4 INSTALLAZIONE
PERICOLO
N O TA
•
Scollegare completamente l'alimentazione prima di
impostare gli interruttori DIP e di effettuare l'installazione
ed i collegamenti elettrici del kit ricevente. In caso
contrario, potrebbero verificarsi scosse elettriche.
•
•
Eseguire l'installazione in modo sicuro facendo riferimento a questo manuale di installazione. Qualora
l'installazione non fosse completa, ciò potrebbe provocare lesioni dovute alla caduta del kit ricevente.
Se il kit ricevente è situato in prossimità di illuminazione
elettronica che genera la luce ambientale, potrebbe non
ricevere il segnale dal controllo remoto senza fili. Prestare
attenzione alla posizione di istallazione del kit ricevente.
•
•
Non installare il kit ricevente in luoghi in cui possano
essere generati o possano penetrare gas infiammabili.
Ciò potrebbe generare calore o provocare un incendio.
Non far scorrere il cavo di collegamento del kit ricevente ed il
cavo di alimentazione (220-240V) in parallelo. Ciò potrebbe
provocare il malfunzionamento del kit ricevente a causa del
rumore.
•
Effettuare in modo sicuro i collegamenti elettrici. Qualora
le operazioni elettriche non fossero complete, potrebbe
generarsi calore nel collegamento, potrebbero verificarsi
incendi o scosse elettriche.
•
Assicurarsi che i cavi elettrici siano fissati saldamente al
fine di non esercitare una forza esterna sui collegamenti
terminali dei cavi. Se il fissaggio non fosse completo, ciò
potrebbe provocare generare calore o provocare incendi.
50
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installazione
Installazione
2
3
4
5
Effettuare l'installazione del kit ricevente durante il montaggio
dell'unità interna.
Scollegare l'alimentazione dell'unità interna se il kit ricevente
è collegato in seguito all'installazione dell'unità interna.
Installare il kit ricevente entro i limiti della lunghezza del cavo
di collegamento (accessorio). (La lunghezza del cavo è di
all'incirca 5m.)
Aprire il coperchio del kit ricevente. Spingere il cacciavite a
punta piatta delle dimensioni di all'incirca 6 mm nella fessura
del coperchio del kit ricevente e ruotarlo per aprire il coperchio del kit ricevente come mostrato nella figura di destra.
Installare il kit ricevente sulla parete o sul soffitto come illus- Coperchio kit
ricevente
trato di seguito.
Caso A
Caso B
1
1
Fissare la staffa di fissaggio.
Fissare la staffa di fissaggio
per mezzo delle 4 viti di fissaggio accessorie.
Fessura
Cacciavite con intaglio
(Larghezza punta: circa 6mm)
Ruotare
Staffa di fissaggio
Preparare la scatola degli interruttori non in dotazione
(Scatola JIS).
(JIS C8340)
Possono essere utilizzate le seguenti scatole
di interruttori.
¡¡ Scatola di interruttori per 1 interruttore
(senza coperchio)
¡¡ Scatola di interruttori piccola per 1
interruttore
(senza coperchio)
¡¡ Scatola di interruttori per 1 interruttore
(con coperchio)
Vite di fissaggio
(accessorio)
2
Selezionare la direzione di uscita del cavo di collegamento e
tagliare uno dei fori incompleti sul coperchio.
Selezionare la direzione
di uscita del cavo di collegamento e tagliare uno
dei fori incompleti ( )
con un taglierino.
3
Spingere e ruotare
2
•
Canalina metallica (D.I superiore a Ø20)
•
2 viti di fissaggio (M4, non in dotazione)
Far scorrere il cavo di collegamento nella canalina metallica.
Il cavo di collegamento non è
esposto. Farlo passare
attraverso la canalina metallica
nella parete.
Far passare il cavo di collegamento attraverso il foro incompleto.
Cavo di
collegamento
Coperchio
Cavo di collegamento
3
Fissare la staffa di fissaggio.
Cavo di collegamento
Vite di fissaggio
(M4, non in dotazione)
51
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ITALIANO
1
Installazione
4
Attaccare il kit ricevente. Non piegare il cavo tra la staffa di fissaggio ed il coperchio del kit ricevente durante l'installazione del
kit. Attaccare il coperchio del kit ricevente nella direzione corretta.
Agganciare le sporgenze del
coperchio ai ganci situati sul lato
sinistro della staffa di fissaggio.
Caso A
Caso B
Staffa di fissaggio
Staffa di fissaggio
È udibile un click quando il
coperchio è completamente agganciato alla staffa di
fissaggio.
Coperchio
Agganciare il lato sinistro
del coperchio alla staffa
di fissaggio. Spingere il
lato destro del coperchio
verso la staffa di fissaggio.
52
È udibile un click quando il
coperchio è completamente agganciato alla staffa di
fissaggio.
Coperchio
Agganciare il lato sinistro del
coperchio alla staffa di fissaggio. Spingere il lato destro del
coperchio verso la staffa di fissaggio.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Non allentare il cavo di collegamento del kit ricevente.
In caso contrario, esso si
piegherebbe, provocando il
malfunzionamento dell'unità
interna.
Funzionamento
5 FUNZIONAMENTO
5.1 OPERAZIONI CON CONTROLLO REMOTO SENZA FILI PC-LH3B
AV V E R T E N Z A
N O TA
•
Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore
prima dell’avvio dopo un lungo periodo di inattività.
•
•
Non mettere in funzione l'impianto immediatamente dopo
il collegamento dell'alimentazione. Potrebbe provocare un
guasto del compressore, in quanto il compressore non è
sufficientemente riscaldato. Non scollegare l'alimentazione
nel corso delle stagioni.
La spia "
" (gialla) si accende con il segnale acustico
confermando la ricezione.
•
Il segnale acustico può non essere udito a causa del rumore
ambientale.
•
" sul ricevente dell'unità interna lampeLa spia (gialla) "
ggerà (0,25 secondi su ON, 0,25 secondi su OFF), quindi
si spegnerà. Quando la spia “
” lampeggia, l’unità non
funziona in quanto è in fase di avvio.
Avvio
Premere il tasto "MODE". Azionando ripetutamente il tasto
"MODE", l'unità passa da una modalità all'altra secondo l'ordine
HEAT, DRY, COOL e FAN.
Il raffreddamento
è in funzione
Impostazione di temperatura, velocità della ventola e
direzione del flusso dell'aria
Una volta che l'impostazione è confermata, essa sarà salvata.
Pertanto non è necessario effettuare l'impostazione ogni giorno.
Nel caso in cui fosse necessario modificare l'impostazione, fare
riferimento alla sezione Metodo di impostazione.
Arresto
COOL
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere di nuovo
il tasto "RUN/STOP". L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si
spegne e si arresta il funzionamento.
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità
della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria possono essere
attivate a seconda dello stato di controllo.
N O TA
Per la modalità di raffreddamento/riscaldamento automatico, fare
riferimento alla sezione Raffreddamento/riscaldamento automatico
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto "RUN/STOP". Durante la trasmissione, l'indicazione “
”
lampeggia sull'LCD del controllo remoto senza fili, la spia (gialla) “
” situata sul ricevente si accenderà per un breve periodo. L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si accende quando è
avviato il funzionamento.
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria sono attivate.
COOL
°C
Me
COOL
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità
della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria sono disattivate.
N O TA
Una volta che il riscaldamento è arrestato, la modalità della
ventola potrebbe attivarsi per all'incirca 2 minuti.
5.1.2 Modalità di funzionamento (raffreddamento,
riscaldamento, deumidificazione, raffreddamento/
riscaldamento automatico e funzionamento ventola)
Funzione
•
Raffreddamento (COOL): per diminuire la temperatura ambiente.
•
Riscaldamento (HEAT): per aumentare la temperatura ambiente.
•
Deumidificazione (DRY): per diminuire l'umidità nella stanza.
•
Raffreddamento/riscaldamento automatico (AUTO): per commutazione automatica raffreddamento/riscaldamento.
•
Funzionamento ventola (FAN): per far circolare aria nell'ambiente.
N O TA
N O TA
Non premere il tasto "RUN/STOP ripetutamente (meno di 3
secondi). Se il tasto è premuto con frequenza, il dispositivo di
controllo potrebbe non funzionare correttamente.
53
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
La temperatura di impostazione consigliata è la seguente;
* Raffreddamento:
da 27 a 29ºC
* Riscaldamento:
da 18 a 20ºC
* Deumidificazione:
da 23 a 25ºC
ITALIANO
5.1.1 Funzionamento di base
Funzionamento
5.1.3 Metodo di impostazione
N O TA
N O TA
•
La velocità della ventola non viene visualizzata durante l'arresto.
Se la velocità della ventola è impostata durante l'arresto,
l'indicazione della velocità della ventola è attivata temporaneamente. È disattivata automaticamente in seguito all'impostazione.
•
La velocità della ventola può essere impostata per ogni modalità di funzionamento. Tuttavia, la velocità della ventola è
impostata su “Lo” in modalità deumidificazione.
Per regolare l'angolo del flusso dell'aria, fare riferimento al
manuale di installazione e d'uso dell'unità interna.
Impostazione di temperatura
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto
"TEMP" per impostare la temperatura.
Premendo “
”, la temperatura aumenta di 1ºC.
Premendo “
”, la temperatura diminuisce di 1ºC.
°C
COOL
Direzione del flusso dell’aria
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto
"LOUVER" per impostare l'angolo della feritoia.
°C
Me
COOL
La temperatura impostata è di 28ºC nella
modalità di raffreddamento
N O TA
La temperatura non viene visualizzata durante l'arresto. Se la
temperatura è impostata durante l'arresto, l'indicazione della
temperatura è attivata temporaneamente. È disattivata automaticamente in seguito all'impostazione.
•
La temperatura può essere impostata per ogni modalità di
funzionamento.
•
L'impostazione della temperatura è disponibile da 17ºC a
30ºC utilizzando un dispositivo di controllo remoto senza fili.
Tuttavia, per l'unità interna il cui intervallo di temperatura di
impostazione è di 19ºC~30ºC, le impostazioni di temperatura
di 17ºC e 18ºC non sono disponibili.
-
1
3
4
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto
"FAN" per impostare la velocità della ventola.
°C
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Inclinazione
automatica
Angolo
consigliato
Ampiezza
angolo
Ampiezza
angolo
5
6
Hi
Angolo
consigliato
7
La velocità della ventola è impostata su "Hi"
nella modalità di raffreddamento.
: L'inclinazione automatica avrà inizio. A questo punto, la
feritoia si inclinerà ripetutamente sull'LCD.
Azionando ripetutamente il pulsante, l'impostazione passa in maniera sequenziale a Hi2, Hi, Me e Lo.
Hi2
N O TA
•
L'angolo della feritoia non viene visualizzato durante l'arresto.
•
L'impostazione della feritoia è disponibile solo dallo step 1
allo step 5 e la regolazione automatica nelle modalità di raffreddamento e riscaldamento.
•
L'angolo della feritoia potrebbe cambiare automaticamente
durante il riscaldamento. (Per maggiori informazioni fare riferimento al manuale di installazione e d'uso dell'unità interna.)
•
La feritoia potrebbe non arrestarsi immediatamente dopo
aver premuto il tasto.
•
Il meccanismo di regolazione automatica della feritoia non è
disponibile per la tipologia a soffitto.
Hi
Me
Lo
54
Indicazione
display LCD
2
Velocità della ventola
COOL
L'angolo della feritoia è impostato nello step 1 su "Hi" nella modalità di raffreddamento.
Premendo il tasto "LOUVER", l'angolo della feritoia cambierà
come segue.
Fase
•
Hi
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funzionamento
5.1.4 Raffreddamento/riscaldamento automatico
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità
della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria sono attivate.
Questa funzione è disponibile unicamente per le serie UTOPIA
con Inverter DC (combinazione singola) e per le serie SET-FREE
(sistema recupero calore).
AUTO
Funzione
Il raffreddamento/riscaldamento automatico attiva automaticamente il raffreddamento ed il riscaldamento in base alla temperatura impostata in conformità alle condizioni della temperatura
dell'aria di ingresso.
Il raffreddamento è avviato quando la temperatura dell'aria di ingresso è di all'incirca 3ºC superiore alla temperatura impostata.
Il riscaldamento è avviato quando la temperatura dell'aria di ingresso è di all'incirca 3ºC inferiore alla temperatura impostata.
°C
Me
Arresto
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere di nuovo
il tasto "RUN/STOP". L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si
spegne e si arresta il funzionamento.
AUTO
Se la velocità della ventola è impostata su “Lo” durante il
riscaldamento, il funzionamento tende ad arrestarsi attivando
i dispositivi di protezione, ecc. In questo caso, impostare su
“Me”, “Hi” o “Hi2”.
•
Il riscaldamento non è disponibile quando la temperatura
ambiente è superiore di all'incirca 21ºC.
•
La soglia di cambio della temperatura rispetto alla temperatura di impostazione è di + 3ºC nel caso in cui fosse utilizzata questa funzione. Di conseguenza, non si deve utilizzare
questa funzionalità in un locale in cui è necessario un preciso
controllo di temperatura e umidità.
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità
della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria sono disattivate.
5.1.5 Metodo di impostazione del timer
Funzione
Questa funzione è utilizzata per avviare o arrestare il funzionamento dell'unità all'ora impostata.
L'impostazione del timer è disponibile per "ON TIME" e "OFF
TIME".
Avvio
Mantenere premuto il tasto "MODE" per più di 3 secondi.
Comparirà l'indicazione "AUTO" (raffreddamento/riscaldamento
automatico).
"AUTO" è
impostato
AUTO
•
ON TIME: Il funzionamento ha inizio una volta trascorso il
tempo impostato.
•
OFF TIME: Il funzionamento è arrestato una volta trascorso il
tempo impostato.
Premere “ON TIME” o “OFF TIME”. Premendo ripetutamente “ON
TIME” o “OFFTIME”, l'indicazione del tempo di impostazione cambia.
Il tempo di impostazione è disponibile ad intervalli di mezz'ora
fino a 10 ore e ad intervalli di un'ora fino a 23 ore dopo 10 ore.
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità
della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria sono attivate a seconda dello stato di controllo.
Lampeggiante
COOL
N O TA
•
Il raffreddamento/riscaldamento automatico richiede altre impostazioni. Per ottenere informazioni dettagliate, contattare il
proprio distributore.
•
Premendo il tasto "MODE" su "AUTO", la ventola è avviata.
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto
"RUN/STOP". Durante la trasmissione, l'indicazione “
” lampeggia, la spia (gialla) “
” situata sul ricevente si accenderà
per un breve periodo. L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si
accende quando è avviato il funzionamento.
55
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
TIMER
ON
Il tempo di impostazione di "ON
TIMER" è impostato su 6 ore.
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto
"SET". L'indicatore TIMER (verde) sul ricevente si accende.
COOL
TIMER
ON
Arresto del
lampeggiamento
ITALIANO
N O TA
•
Funzionamento
5.2 INVIARE COMANDI DAL DISPOSITIVO DI CONTROLLO
•
I comandi di funzionamento vengono inviati premendo il
pulsante corrispondente all'operazione richiesta, orientando il
trasmettitore del controllo remoto senza fili verso il ricevente
dell'unità interna.
•
Quando i comandi sono inviati dal controllo remoto senza fili,
questo dovrà essere collocato verticalmente e trovarsi il più
vicino possibile al kit ricevente. La distanza di trasmissione si
riduce nel caso in cui l'angolo di trasmissione non sia verticale
rispetto al ricevente, nel caso in cui una luce di tipo elettronico
venga utilizzata nella stessa stanza, ecc.
•
Il controllo remoto senza fili è diretto verso il ricevente.
•
La distanza di trasmissione si accorcerà con il consumo della
batteria. In questo caso sostituire la batteria.
COOL
HEAT
Kit ricevente
(ricevitore)
Distanza di trasmissione:
Max. 5m
Controllo remoto
senza fili
(La figura mostra l'unità interna a parete (RPK).)
5.3 CONFERMA RICEZIONE DEL KIT RICEVENTE
La spia di segnalazione (gialla) “
“ sul ricevente dell'unità
interna si accende per un instante quando il kit ricevente riceve i
comandi dal controllo remoto senza fili. Se la spia “
“ (gialla)
non si accende, i controlli potrebbero non aver raggiunto il ricevente. Inviare di nuovo i comandi.
Beep
COOL
HEAT
N O TA
•
•
EMERGENCY
RUN
La spia "
" (gialla) si accende con il segnale acustico confermando la ricezione.
COOL
DEF
FILTER
HEAT
TIMER
Controllo remoto
senza fili
Il segnale acustico può non essere udito a causa del rumore
ambientale.
Attivazione istantanea
(giallo)
Ricevitore
5.4 INDICAZIONE DEL KIT RICEVENTE
5.4.1 In condizione normale
Controllo centrale
Sbrinamento
Se la spia “
“ (gialla) rimane accesa, l'unità interna è controllata in modo centralizzato. In questo caso, i tasti “RESET” e
“RUN/STOP” possono essere controllati solo dal controllo remoto
senza fili.
•
Modalità di sbrinamento: L'indicatore DEF (verde) è acceso durante lo sbrinamento. La ventola interna è arrestata.
La feritoia viene fissata in posizione orizzontale. Tuttavia,
l’indicazione della feritoia sul display LCD resta accesa.
•
Arresto del funzionamento durante sbrinamento: L'indicatore
RUN (rosso) è spento quando il funzionamento è arrestato
durante lo sbrinamento. Tuttavia, il funzionamento continua
attivando l'indicatore DEF (verde) e l’unità è arrestata al
termine dello sbrinamento.
Segnale filtro
Controllo periodico (solo per climatizzatori a pompa di calore
a gas)
Nel caso dei climatizzatori a pompa di calore a gas, il controllo
periodico è richiesto in quanto il motore è equipaggiato.
Se la spia lampeggia in continuazione, dovrà essere effettuato il
controllo periodico.
Per richiedere la manutenzione, contattare il proprio distributore.
Il periodo di pulizia del filtro dell'aria è notificato attivando
l'indicatore FILTER (giallo).
(Per informazioni dettagliate riguardo al metodo di pulizia ed ai
tempi di pulizia del filtro, consultare il manuale di installazione e
funzionamento dell'unità interna.)
In seguito alla pulizia, orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto "RESET" per spegnere l'indicatore FILTER.
56
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
•
Se l'indicatore FILTER (giallo) e l'indicatore TIMER (verde)
lampeggiano lentamente (2 secondi acceso/2 secondi spento),
ciò notifica che il controllo periodico dell'unità interna è vicino.
•
Se l'indicatore FILTER (giallo) e l'indicatore TIMER (verde)
lampeggiano velocemente (0,5 secondi acceso/0,5 secondi spento), ciò notifica che il tempo per il controllo periodico
dell'unità interna è stato superato. Per richiedere la manutenzione, contattare il proprio distributore o rivenditore.
Funzionamento
5.4.2 In condizione anomala
Interruzione di alimentazione
Anomalia
•
In caso di problemi come avviamento del dispositivo di
sicurezza, ecc., durante la prova di funzionamento o il
funzionamento normale, la spia “RUN” (rossa) lampeggia (0,5
secondi accesa / 0,5 secondi spenta)
•
Tutti gli indicatori sono spenti.
•
Una volta arrestata a causa di un guasto dell'alimentazione,
l’unità non verrà riavviata nonostante l'alimentazione sia ripristinata. Eseguire di nuovo le procedure di avvio.
•
I codici di allarme sono indicati dai tempi di lampeggiamento
di “DEF” (spia verde) e “FILTER” (spia gialla).
•
Se l'interruzione dell’alimentazione non supera i 2 secondi,
l’unità verrà riavviata automaticamente.
“DEF” (verde): Il numero di lampeggiamenti viene mostrato dai
decimali del codice di allarme.
“FILTER” (gialla): Il numero di lampeggiamenti viene mostrato
dalle unità del codice di allarme.
Esempio
Allarme
Disturbi elettrici
A volte può verificarsi che tutte le spie siano spente e che
l’unità sia arrestata. Questa situazione si verifica a seguito
dell’attivazione del microcomputer per la protezione dell’unità dai
disturbi elettrici.
Eseguire di nuovo le procedure di avvio.
35
“FILTER” (spia gialla)
ITALIANO
“DEF” (spia verde)
“DEF” lampeggia 3 volte
(0,5 secondi acceso/ 0,5 secondi spento)
“FILTER” lampeggia 5 volte
(0,5 secondi acceso/ 0,5 secondi spento)
Queste indicazioni si ripetono fino a quando l'allarme non è
reimpostato.
5.5 FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA
N O TA
•
•
La temperatura di impostazione e la velocità della ventola
per raffreddamento/riscaldamento è uguale a quella previa
all'avvio del funzionamento di emergenza.
Durante il funzionamento di emergenza, la spia (gialla)
“
lampeggia (0,5 secondi ON/ 0,5 secondi OFF).
Funzione
I tasti "COOL" e "HEAT" sono utilizzati per il funzionamento di
emergenza quando le batterie del controllo remoto senza fili sono
scariche.
EMERGENCY
RUN
COOL
Tasto "COOL"
DEF
FILTER
TIMER
HEAT
Tasto "HEAT"
Tasto "COOL": Premere "COOL" per avviare il raffreddamento.
Premere "COOL" di nuovo per arrestare il raffreddamento.
Tasto "HEAT": Premere "HEAT" per avviare il riscaldamento. Premere "HEAT" di nuovo per arrestare il riscaldamento.
57
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funzioni opzionali
6 FUNZIONI OPZIONALI
PERICOLO
Scollegare l'alimentazione prima di impostare gli interruttori
dip del kit ricevente. In caso contrario, potrebbero verificarsi
scosse elettriche.
N O TA
Quando la scatola è chiusa, fare attenzione alla posizione di uscita del cavo di collegamento.
I seguenti tasti si trovano sul kit ricevente.
Tasto "COOL"
EMERGENCY
RUN
Uscita del cavo
di collegamento
Tasto "HEAT"
COOL
DEF
FILTER
(1) Rimuovere la staffa di
fissaggio.
(2) Rimuovere 2 viti di fissaggio
per aprire l'alloggiamento.
ON
HEAT
1 2
TIMER
3 4 5 6
Interruttore dip (DSW1)
(Impostazione di fabbrica)
Coperchio
PCB
Alloggiamento
Staffa di fissaggio
L'interruttore DIP (DSW1) è utilizzato per selezionare le funzioni opzionali. Se si desidera selezionare una funzione opzionale, impostare l'interruttore dip nel modo seguente.
Impostazione interruttore dip (DSW1)
Funzione opzionale
Dettagli
1
2
3
4
5
6
Impostazione principale/secondaria
O
X
X
X
X
X
Cambiare i controllo remoto principali (impostazione
OFF) / secondario (impostazione ON) per 2 sistemi
di controllo remoto.
Individuazione dell’unità interna
X
O
X
X
X
X
Funziona come modalità B (identificazione dell'unità
interna) del controllo remoto senza fili quando è
impostata su "ON".
Invalidità del funzionamento di
emergenza
X
X
X
O
X
X
I tasti del funzionamento di emergenza sono
invalidi.
N O TA
Prestare attenzione alle impostazioni delle funzioni opzionali seguenti quando la funzione del kit ricevente è selezionata dal controllo
remoto o dal dispositivo di controllo centralizzato.
•
Le funzioni opzionali "Limite inferiore di raffreddamento della temperatura di impostazione" e "Limite superiore di riscaldamento della temperatura di impostazione" non sono disponibili. L'impostazione è disponibile oltre il limite superiore e inferiore della
temperatura di impostazione dal controllo remoto senza fili (PC-ARF).
•
L'impostazione della funzione opzionale "Definizione della temperatura di impostazione" non è disponibile. Quando la modalità di
funzionamento è modificata dal controllo remoto senza fili, la temperatura indicata sul dispositivo diventa la temperatura di impostazione del controllo remoto cablato.
7 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
Per informazioni dettagliate riguardo al metodo di collegamento dei cavi, consultare il "Manuale di installazione e d'uso" dell'unità
interna.
8 IMPOSTAZIONE DELL’INTERRUTTORE DIP SUL LATO DELL’UNITÀ INTERNA
Per informazioni dettagliate riguardo all'impostazione dell'interruttore DIP sul lato dell'unità interna, consultare il "Manuale di installazione e d'uso" dell'unità interna.
58
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Individuazione del funzionamento di unità interne installate in parallelo
9 INDIVIDUAZIONE DEL FUNZIONAMENTO DI UNITÀ INTERNE INSTALLATE IN
PARALLELO
PERICOLO
Scollegare l'alimentazione prima di impostare gli interruttori dip del kit ricevente. In caso contrario, potrebbero verificarsi
scosse elettriche.
Impostazione dell'individuazione delle unità interne installate
in parallelo
Annullamento dell'individuazione delle unità interne installate
in parallelo
1
1
2
Impostazione del kit ricevente
Impostare il pin 2 dell'interruttore dip del kit ricevente (DSW1)
sul lato "ON" dell'unità interna B (unità "identificata").
Controllo remoto senza fili (PC-LH3B)
Impostare il controllo remoto senza fili in conformità al rispettivo Manuale d'installazione e d'uso.
2
Impostazione del kit ricevente
Impostare il pin 2 dell'interruttore dip del kit ricevente (DSW1)
sul lato "OFF" per l'annullamento.
Controllo remoto senza fili (PC-LH3B)
Annullare l'impostazione del controllo remoto senza fili in
conformità al rispettivo Manuale d'installazione e d'uso.
10.1 INSTALLAZIONE DEL KIT RICEVENTE
In caso di funzionamento simultaneo di diverse unità interne (fino a 16) per mezzo del controllo remoto, installare il kit ricevente solo
nell'unità da avviare. Le altre unità saranno le unità standard senza kit ricevente. Se fosse necessario installare diversi kit riceventi, è
ammesso un numero massimo di due.
Unità interna con kit ricevente
(PC-ALHZF)
Unità interna
standard
Unità interna
standard
È necessario installare unità interne standard.
Controllo remoto
senza fili
PERICOLO
•
Scollegare completamente l'alimentazione prima di
impostare gli interruttori DIP e di effettuare i collegamenti
elettrici del kit ricevente. In caso contrario, potrebbero
verificarsi scosse elettriche.
•
Effettuare in modo sicuro i collegamenti elettrici. Qualora
le operazioni elettriche non fossero complete, potrebbe
generarsi calore nel collegamento, potrebbero verificarsi
incendi o scosse elettriche.
•
Assicurarsi che i cavi elettrici siano fissati saldamente al
fine di non esercitare una forza esterna sui collegamenti
terminali dei cavi. Se il fissaggio non fosse completo, ciò
potrebbe provocare generare calore o provocare incendi.
59
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Unità interna standard o
unità interna con kit ricevente (PC-ALHZF)
L'unità interna è pronta
per l'installazione del kit
ricevente.
N O TA
Non far scorrere il cavo di collegamento del kit ricevente ed il
cavo di alimentazione (220-240V) in parallelo. Ciò potrebbe provocare il malfunzionamento del kit ricevente a causa del rumore.
ITALIANO
10 FUNZIONAMENTO SIMULTANEO
Risoluzione dei problemi
11 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
11.1 NON SI TRATTA DI UN’ANOMALIA
Fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna.
Fenomeno
Arresto del funzionamento
Causa e azione
Tutti gli indicatori nel kit ricevente sono
spenti.
Guasto dell'alimentazione.
Il microcomputer è attivato per proteggere il dispositivo da onde
elettromagnetiche.
Il funzionamento può essere ripristinato se è avviato dall'inizio.
Riavviare il funzionamento.
11.2 PRIMA DI CONTATTARCI
Verificare le voci indicate prima di contattare il centro di assistenza.
Fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna.
Problema
Non funzionante
60
Punto di verifica
Azione
Il trasmettitore del dispositivo di controllo remoto senza fili è orientato verso il kit ricevente?
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente.
La superficie del ricevente è coperta di
polvere?
Strofinare il ricevente con un panno morbido e
asciutto.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Resumo da segurança
1 RESUMO DA SEGURANÇA
A HITACHI não pode prever todas as possíveis circunstâncias
que podem conduzir a perigos potenciais.
•
O instalador e o especialista do sistema deverão agir em
conformidade com os regulamentos locais ou as normas de
segurança. As seguintes normas podem ser aplicáveis se
não estiverem disponíveis regulamentos locais. Organização
Internacional para a Normalização ISO5149, ou Norma
Europeia EN378, ou Norma Japonesa KHKS0010.
•
Realize os trabalhos elétricos de acordo com o Manual de
instalação. No que diz respeito ao trabalho e verificação das
ligações elétricas, desligue a fonte de alimentação principal
antes de abrir/fechar a tampa de manutenção da unidade
interior. Se a tampa de manutenção estiver aberta e a fonte
de alimentação principal ligada, poderá decorrer um choque
eléctrico.
•
Assume-se que este controlo remoto será operado e assistido por pessoas que falam inglês. Se este não for o caso, o
cliente deve providenciar sinais de advertência e de comando na língua nativa das pessoas que vão utilizar o controlo
remoto.
•
Este manual deve ser considerado parte integrante do
equipamento de ar condicionado e deve permanecer junto ao
equipamento de ar condicionado.
•
Este equipamento só deverá ser utilizado por adultos e
pessoas capacitadas que tenham recebido as informações
ou instruções técnicas para o manejar de forma adequada
e segura.
•
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não
tocam no equipamento.
•
Importante: leia e compreenda este manual antes de utilizar
este controlo remoto.
PERIGO
•
NÃO molhe o controlo remoto. Este produto está equipado com peças elétricas. Se as mesmas forem molhadas,
ocorrerá um choque elétrico grave.
•
NÃO faça você mesmo qualquer trabalho de instalação
nem de ligações elétricas. Contacte o seu distribuidor
ou revendedor HITACHI e solicite que a instalação e as
ligações elétricas sejam feitas por pessoal qualificado.
CUIDADO
•
NÃO instale a unidade interior, a unidade exterior, o controlador e o cabo nos seguintes locais:
- Onde exista vapor de óleo ou óleo disperso.
- Perto de nascentes de água quente (num ambiente sulfúreo).
- Onde se detete geração, fluxo, acumulação ou fuga de gás
inflamável.
- Perto do mar (num ambiente salino).
- Num ambiente ácido ou alcalino.
•
NÃO instale a unidade interior, a unidade exterior, o controlador e o cabo a menos de, aproximadamente, 3 metros de
fortes fontes de radiação eletromagnética, tais como equipamentos médicos. Se o controlador for instalado num local
onde exista radiação eletromagnética, proteja o controlador
e os cabos cobrindo-os com a caixa em aço e passando os
cabos através de um eletroduto metálico.
•
Se existir ruído elétrico na fonte de alimentação da unidade
interior instale um filtro de ruído.
•
Utilize os cabos especificados para a ligação entre a unidade
interior e o interruptor do controlo remoto. A escolha de cabos
incorretos poderá provocar um fogo ou choque elétrico.
Em caso de dúvidas ou questões, contacte o seu distribuidor ou
revendedor HITACHI.
2 ANTES DA INSTALAÇÃO E DA ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
Item
Descrição
Modelo
PC-ALHZF
Modelo de unidade interior aplicável
Finalidade geral
Interruptor do controlo remoto sem-fios aplicável
PC-LH3B
Certifique-se de que os acessórios seguintes estão embalados com o jogo do recetor.
N.º
Acessório
Qtd.
Nota
1
Jogo do recetor PC-ALHZF
1
com cabo de ligação
2
Braçadeira de plástico
1
para fixação do cabo
3
Parafuso de fixação
4
para fixação do jogo do recetor
4
Parafuso de fixação
2
para fixação da abraçadeira de cabo
5
Abraçadeira de cabo
2
para fixação de cabo
6
Manual de instalação e funcionamento
1
61
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
-
PORTUGUÊS
N O TA
Nome das peças
3 NOME DAS PEÇAS
Comutador DIP
(dentro do jogo do recetor)
para ajuste de seleção de funções
Lâmpada de indicação
As lâmpadas de indicação
estão ligadas e piscam para
os estados de "RUN", "DEF"
(descongelação), "FILTER" e
"TIMER" durante a receção.
EMERGENCY
RUN
(Este interruptor é para
o instalador.)
COOL
DEF
Botão de funcionamento
de emergência
HEAT
FILTER
TIMER
Recetor
4 INSTALAÇÃO
PERIGO
N O TA
•
Desligue completamente a fonte de alimentação antes de
fazer o ajuste do comutador DIP, o trabalho de instalação
e de ligações elétricas para o jogo do recetor. Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico.
•
•
Faça o trabalho de instalação de forma segura, consultando este manual de instalação. Se a instalação não estiver completa, poderão ocorrer lesões devido à queda
do jogo do recetor.
Quando o jogo do recetor estiver montado perto do aparelho
elétrico de iluminação que gera a luz ambiente, pode não receber o sinal do controlo remoto sem fios. Preste atenção ao
local de instalação do jogo do recetor.
•
•
Não instale o jogo do recetor em locais onde entrem ou
sejam gerados gases inflamáveis. Fazê-lo poderá gerar
calor ou fogo.
Não ponha em funcionamento o cabo do jogo do recetor e
um cabo da fonte de alimentação (de 220-240V) em paralelo.
Fazê-lo poderá provocar uma avaria do jogo do recetor devido a ruído.
•
Faça o trabalho de ligação elétrica de forma segura. Se o
trabalho de ligação elétrica não estiver completo, poderá gerar-se calor na ligação, ou provocar-se um fogo ou
choque elétrico.
•
Certifique-se de que os cabos elétricos estão firmemente fixados de forma a não aplicar uma força externa às
ligações terminais dos cabos. Se a fixação não estiver
completa, poderá gerar-se calor ou um fogo.
62
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Instalação
Instalação
2
3
4
5
Realize o trabalho de instalação do jogo do recetor quando a
unidade interior estiver a ser montada.
Desligue a fonte de alimentação da unidade interior se o
jogo do recetor estiver fixado, depois de instalada a unidade
interior.
Instale o jogo do recetor dentro da distância de alcance do
cabo de ligação (acessório). (O comprimento do cabo é de
aproximadamente 5m.)
Abra a tampa do jogo do recetor. Empurre a chave de fendas,
cuja ponta é de aproximadamente 6mm, para a ranhura da
tampa do jogo do recetor e rode-a, de forma a abrir a tampa
do jogo do recetor, tal como demonstrado na figura da direita. Tampa do jogo
Instale o jogo do recetor na parede ou no teto, conforme se do recetor
indica de seguida.
Caso A
Caso B
1
1
Fixe o suporte de fixação.
Fixe o suporte de fixação
utilizando os 4 parafusos de
fixação acessórios.
Rodar
Empurrar e rodar
Suporte de fixação
Podem ser utilizadas as seguintes caixas de
interruptores.
¡¡ Caixa de interruptores para 1 interruptor
(sem tampa)
¡¡ Caixa de interruptor pequena para 1
interruptor
(sem tampa)
¡¡ Caixa de interruptor para 1 interruptor
(com tampa)
Selecione a direção de saída do cabo de ligação e corte um
dos knockout holes na tampa.
2
Selecione a direção de
saída do cabo de ligação
e corte um dos knockout
holes na tampa ( ) com
um cortador.
3
Chave de fendas (Largura da
extremidade: aprox. 6 mm)
Prepare a caixa de interruptores implantada não fornecida
(caixa JIS). (JIS C8340)
Parafuso de fixação
(acessório)
2
Ranhura
•
Eletroduto metálico (maior do que I.D. Ø20)
•
2 parafusos de fixação (M4, fornecidos no local)
Insira o cabo de ligação através do eletroduto metálico.
O cabo de ligação não está
exposto. Conduza-o através do
eletroduto metálico na parede.
Conduza o cabo de ligação através do knockout hole.
Cabo de ligação
Tampa
Cabo de ligação
3
Fixe o suporte de fixação.
Cabo de ligação
Parafuso de fixação
(M4, fornecido no local)
63
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
PORTUGUÊS
1
Instalação
4
Fixe o jogo do recetor. Não comprima o cabo entre o suporte de fixação e a tampa do jogo do recetor quando o jogo do recetor
estiver fixado. Fixe a tampa do jogo do recetor na direção correta.
Enganche as extremidades da
tampa nos engates do lado esquerdo do suporte de fixação.
Caso A
Caso B
Suporte de fixação
Suporte de fixação
É ouvido um ruído de
clique quando a tampa
está completamente
enganchada no suporte
de fixação.
Tampa
Enganche o lado esquerdo da tampa no suporte
de fixação. Empurre
o lado direito da tampa para o suporte de
fixação.
64
É ouvido um ruído de
clique quando a tampa
está completamente
enganchada no suporte
de fixação.
Tampa
Enganche o lado esquerdo
da tampa no suporte de
fixação. Empurre o lado
direito da tampa para o
suporte de fixação.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Não afrouxe o cabo de
ligação do jogo do recetor.
Pelo contrário, se estiver
muito comprimido, poderá
causar avaria da unidade
interior.
Funcionamento
5 FUNCIONAMENTO
5.1 FUNCIONAMENTO COM O CONTROLO REMOTO SEM FIOS PC-LH3B
CUIDADO
•
Ligue a fonte de alimentação ao sistema durante aproximadamente 12 horas antes do arranque, após uma paragem
prolongada.
•
Não ligue imediatamente o sistema após este ter sido alimentado. Isto poderá provocar uma falha no compressor por não
estar suficientemente bem aquecido. Não desligue a fonte de
alimentação durante os períodos de funcionamento.
N O TA
•
A lâmpada “
“ (amarela) acende-se com o som de um bip
para confirmar a receção.
•
O som do bip pode não ser percecionado devido ao ruído
ambiente.
•
" (amarela) no recetor da unidade interior
A lâmpada "
pisca (0,25 segundos ON, 0,25 segundos OFF), e depois
desliga-se. Enquanto a lâmpada “
” estiver a piscar, a
unidade não funcionará porque estará a inicializar-se.
5.1.1 Funcionamento básico
Ajuste da temperatura, da velocidade do ventilador e da
Início do funcionamento
Quando o ajuste é confirmado, a condição de ajuste é armazenada.
Portanto, não é necessário o ajuste diário. No caso de ser preciso
uma mudança de ajuste, consulte o capítulo Método de Ajuste.
direção do fluxo de ar
Prima o botão "MODE". Ao carregar repetidamente no botão
"MODE", a unidade passa em ciclo através dos diferentes modos
de operação nesta ordem: HEAT, DRY, COOL e FAN.
O modo de arrefecimento
está em funcionamento
As indicações da temperatura de ajuste, da velocidade do ventilador e do ângulo do fluxo de ar podem acender-se consoante o
estado do controlo.
N O TA
Para o modo de funcionamento de arrefecimento/aquecimento
automático, consulte o capítulo Arrefecimento/aquecimento automático
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão
"RUN/STOP". Quando o indicador de transmissão “
” pisca
no LCD do controlo remoto sem fios, a lâmpada “
” (amarela)
no recetor acende-se durante breves instantes. O indicador de
serviço (vermelho) no recetor acende-se ao iniciar o funcionamento.
As indicações da temperatura de ajuste, velocidade
do ventilador e ângulo do fluxo de ar ligam-se.
COOL
Me
N O TA
Não carregue repetidamente na tecla "RUN/STOP" (durante menos de 3 segundos). Se se carregar frequentemente no botão, o
controlador pode não funcionar corretamente.
65
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
COOL
As indicações da temperatura de ajuste, velocidade do ventilador
e ângulo do fluxo de ar desligam-se.
N O TA
Depois de o funcionamento de aquecimento parar, o modo de
ventilação pode ser ligado durante aproximadamente 2 minutos.
5.1.2 Modo de operação (arrefecimento,
aquecimento, desumidificação, arrefecimento/
aquecimento automático e ventilação)
Função
•
Funcionamento do arrefecimento (COOL): para diminuir a
temperatura ambiente.
•
Funcionamento do aquecimento (HEAT): para aumentar a
temperatura ambiente.
•
Funcionamento a seco (DRY): para diminuir a humidade ambiente.
•
Arrefecimento/aquecimento automático (AUTO): para comutação automática do arrefecimento e do aquecimento.
•
Funcionamento do ventilador (FAN): para fazer circular o ar
no espaço.
N O TA
As temperaturas de ajuste recomendáveis são as seguintes;
* Funcionamento do arrefecimento: 27 a 29ºC
* Funcionamento do aquecimento: 18 a 20ºC
* Funcionamento a seco:
23 a 25ºC
PORTUGUÊS
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue de novo
no botão "RUN/STOP”. O indicador de serviço (vermelho) no recetor desliga-se e o funcionamento para.
COOL
°C
Paragem
Funcionamento
5.1.3 Método de ajuste
N O TA
N O TA
•
A velocidade do ventilador não é exibida durante a paragem.
No caso de a velocidade do ventilador ser ajustada durante a
paragem, o indicador de velocidade do ventilador fica temporariamente ligado. Depois do ajuste, apaga-se automaticamente.
•
A velocidade do ventilador pode ser ajustada para cada modo
de operação. No entanto, a velocidade do ventilador será
fixada em "Lo" no funcionamento a seco.
Para ajustar o ângulo do fluxo de ar, consulte o manual de instalação e funcionamento da unidade interior.
Ajuste de temperatura
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão
"TEMP." para ajustar a temperatura.
Ao carregar em “
”, a temperatura aumenta 1ºC.
Ao carregar em “
”, a temperatura diminui 1ºC.
°C
COOL
Direção do fluxo de ar
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão
"LOUVER" para ajustar ângulo do defletor.
°C
Me
COOL
A temperatura de ajuste está ajustada para
28ºC no funcionamento do arrefecimento
N O TA
A temperatura não é exibida durante a paragem. No caso de
a temperatura ser ajustada durante a paragem, o indicador
de temperatura fica temporariamente ligado. Depois do ajuste, apaga-se automaticamente.
•
A temperatura pode ser ajustada para cada modo de operação.
•
O ajuste de temperatura está disponível entre 17 e 30ºC, utilizando o controlo remoto sem fios. Contudo, para a unidade
interior cujo intervalo de temperatura de ajuste se encontra
entre 19~30ºC, os ajustes de temperatura de 17ºC e 18ºC
não estão disponíveis.
-
1
3
4
6
Hi
A velocidade do ventilador está ajustada para "Hi" no arrefecimento.
Ao carregar repetidamente no botão, a configuração irá alternar
sucessivamente através de Hi2, Hi, Me e Lo.
Ângulo recomendado
Ângulos
possíveis
Ângulos
possíveis
Ângulo recomendado
N O TA
•
O ângulo do defletor não é exibido durante a paragem.
•
O ajuste do defletor só está disponível dos passos 1 ao 5 e a
oscilação automática no modo de funcionamento de arrefecimento e a seco.
•
O ângulo do defletor pode ser modificado automaticamente
durante o funcionamento do aquecimento. (Para mais pormenores, consulte o manual de instalação e funcionamento da
unidade interior).
•
O defletor poderá não parar imediatamente quando se carrega no interruptor.
•
O mecanismo automático do defletor não está disponível no
tipo de unidade de encastrar no teto.
Lo
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Auto-oscilante
: O funcionamento com defletor oscilante automático é iniciado. Neste momento, o defletor oscilará repetidamente no LCD.
Me
66
HEAT,
FAN
7
Hi2
Hi
COOL,
DRY
5
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão
"FAN" para ajustar a velocidade do ventilador.
°C
Indicação no
LCD
2
Velocidade do ventilador
COOL
O ângulo do defletor está ajustado para "Hi" (passo 1) no funcionamento do arrefecimento.
Ao carregar no botão "LOUVER", o ângulo do defletor modificarse-á como se segue:
Etapa
•
Hi
Funcionamento
5.1.4 Arrefecimento/aquecimento automático
As indicações da temperatura de ajuste, velocidade
do ventilador e ângulo do fluxo de ar ligam-se.
Esta função só está disponível para a série DC Inverter UTOPIA
(combinação simples) e a série SET-FREE (sistema de recuperação do calor).
AUTO
°C
Função
Me
O funcionamento com arrefecimento/aquecimento automático
muda entre arrefecimento e aquecimento com base na temperatura de ajuste consoante as seguintes condições de temperatura
do ar de entrada.
Paragem
O funcionamento de arrefecimento começa quando a temperatura do ar de entrada é aproximadamente 3ºC superior à temperatura de ajuste.
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue de novo
no botão "RUN/STOP”. O indicador de serviço (vermelho) no
recetor desliga-se e o funcionamento para.
O funcionamento de aquecimento começa quando a temperatura do ar de entrada é aproximadamente 3ºC inferior à temperatura de ajuste.
AUTO
N O TA
Se a velocidade do ventilador for ajustada para "Lo" durante
o funcionamento de aquecimento, o funcionamento tende a
parar, ativando dispositivos de proteção, entre outros. Neste
caso, ajuste para “Me”, “Hi” ou “Hi2”.
•
O funcionamento de aquecimento não está disponível quando a temperatura ambiente está acima de aproximadamente
21ºC.
•
O limiar para mudança de temperatura relativamente à
temperatura de ajuste é de + 3ºC no caso de se utilizar esta
função. Portanto, esta função não deverá ser utilizada em
divisões onde seja necessário uma temperatura exata e o
controlo da humidade.
As indicações da temperatura de ajuste, velocidade do ventilador
e ângulo do fluxo de ar desligam-se.
5.1.5 Método de ajuste do temporizador
Função
Esta função é usada para iniciar ou parar o funcionamento da
unidade na hora definida.
O ajuste do temporizador está disponível para “ON TIME” e “OFF
TIME”.
•
ON TIME: O funcionamento começa à hora ajustada.
Início do funcionamento
•
OFF TIME: O funcionamento para à hora ajustada.
Prima o botão "MODE" durante mais de 3 segundos. A indicação
"AUTO" (arrefecimento/aquecimento automático) aparece.
Carregue em “ON TIME” ou “OFF TIME”. Carregando repetidamente em “ON TIME” ou em “OFF TIME”, a indicação da hora
ajustada é modificada. A hora ajustada está disponível em intervalos de meia hora até 10 horas e em intervalos de 1 a 23 horas
depois de 10 horas.
Está definido
"AUTO"
AUTO
A piscar
As indicações da temperatura de ajuste, da velocidade do ventilador e do ângulo do fluxo de ar acendem-se consoante o estado
do controlo.
COOL
TIMER
ON
O tempo de ajuste para "ON TIMER"
está definido para 6 horas.
N O TA
•
O funcionamento com arrefecimento/aquecimento automático requer outro ajuste. Para mais informações, entre em
contacto com o seu distribuidor ou prestador de serviços.
•
Se carregar na tecla "MODE" no modo "AUTO", o ventilador
começa a funcionar.
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no
botão "RUN/STOP". Quando a indicação de transmissão “
”
pisca, a lâmpada “
” (amarela) do recetor liga-se durante breves
instantes. O indicador de serviço (vermelho) no recetor acendese e inicia-se o funcionamento.
67
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão
"SET". O indicador TIMER (verde) do recetor fica ligado.
COOL
TIMER
ON
Não pisca
PORTUGUÊS
•
Funcionamento
5.2 ENVIAR COMANDOS A PARTIR DO CONTROLADOR
•
Os comandos de funcionamento são enviados premindo o
botão do funcionamento pretendido, apontando o transmissor do controlo remoto sem fios para o recetor da unidade
interior.
•
Quando os comandos são enviados a partir do controlo remoto sem fios, este deve apontar verticalmente e estar o mais
perto possível do jogo do recetor. A distância máxima para
transmissão será menor no caso de o ângulo de transmissão não ser perpendicular em relação ao recetor ou de existir
uma lâmpada de tipo eletrónico no espaço envolvente, etc.
•
O controlo remoto sem fios dirige-se ao recetor.
•
A distância de transmissão fica mais pequena devido ao
consumo da pilha. Neste caso, substitua a pilha.
COOL
HEAT
Jogo do recetor
(peça do recetor)
Distância de transmissão
possível: Máx. 5m
Controlo remoto
sem fios
(A figura é relativa à unidade interior de parede (RPK).)
5.3 CONFIRMAÇÃO DE RECEÇÃO DO JOGO DO RECETOR
A lâmpada "
" (amarela) na parte do recetor da unidade interior fica ligada por uns instantes quando o jogo do recetor recebe
os comandos do controlo remoto sem fios. No caso de a lâmpa" (amarela) não ficar ligada, os comandos podem não ter
da "
alcançado o recetor. Envie os comandos novamente.
Bip
N O TA
•
•
COOL
HEAT
EMERGENCY
A lâmpada “
“ (amarela) acende-se com o som de um bip
para confirmar a receção.
RUN
COOL
DEF
Controlo remoto
sem fios
O som do bip pode não ser percecionado devido ao ruído
ambiente.
FILTER
HEAT
TIMER
Acende-se instantaneamente
(amarelo)
Peça do
recetor
5.4 INDICAÇÃO DO JOGO DO RECETOR
5.4.1 Em condições normais
Controlo Centralizado
Descongelação
Quando a lâmpada (amarela) "
" permanece acesa, a unidade interior está sob o controlo centralizado. Neste caso, os
botões "RESET" e "RUN/STOP" só estão disponíveis para
controlo a partir do controlo remoto sem fios.
•
Funcionamento da descongelação: O indicador DEF (verde)
está ligado durante a descongelação. O ventilador interior
pára. O defletor é fixado na posição horizontal. Contudo, a
indicação do defletor no LCD continua a estar ativa.
•
Paragem do funcionamento durante a descongelação: O
indicador de serviço (vermelho) está desligado quando o funcionamento pára durante a descongelação. Contudo, o funcionamento continua ligando o indicador DEF (verde) e a unidade
pára depois de o funcionamento da descongelação terminar.
Verificação periódica (apenas para máquinas de ar condicionado com bomba de calor a gás)
Para máquinas de ar condicionado com bomba de calor a gás, é
necessária uma verificação periódica devido ao facto de estarem
equipadas com motor.
Sinal do filtro
Se a lâmpada de indicação piscar, deverá ser feita uma verificação periódica.
O período de limpeza do filtro de ar é assinalado quando o
indicador FILTER (amarelo) se acende.
Entre em contacto com o seu distribuidor ou prestador de serviços para pedir o serviço de manutenção.
(Mais pormenores sobre o método de limpeza e sobre o tempo
de limpeza do filtro deverão ser consultados no manual de instalação e funcionamento da unidade interior).
Depois da limpeza, aponte o transmissor na direção do jogo do
recetor e carregue no botão "RESET" para desligar o indicador
do filtro.
68
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
•
Quando o indicador FILTER (amarelo) e o indicador TIMER
(verde) piscarem lentamente (2 segundos ligado / 2 segundos desligado), significa que a verificação periódica da unidade exterior está próxima.
•
Quando o indicador FILTER (amarelo) e o indicador TIMER
(verde) piscarem rapidamente (0,5 segundos ligado / 0,5 segundos desligado) significa que a data da verificação periódica da unidade exterior já passou. Entre em contacto com o
seu distribuidor ou prestador de serviços para pedir o serviço
de manutenção.
Funcionamento
5.4.2 Em condições anómalas
Anomalia
Falha de alimentação
•
•
Todas as indicações estão desligadas.
•
Se a unidade parar devido a uma falha de alimentação, a
unidade não voltará a arrancar quando a alimentação for
recuperada. Execute novamente os procedimentos de arranque.
•
No caso de uma falha de alimentação instantânea não superior a 2 segundos, a unidade arrancará, outra vez, automaticamente.
•
Quando aparecem problemas como, por exemplo, o acionamento do dispositivo de segurança durante o funcionamento
de teste ou o funcionamento normal, a lâmpada vermelha
"RUN" pisca (0,5 segundos ligado / 0,5 segundos desligado).
Os códigos de alarme são indicados pelo número de vezes
que a lâmpada verde "DEF" e a lâmpada amarela "FILTER"
piscam.
"DEF" (verde): O número de vezes em que piscam é mostrado
no dígito das dezenas do código de alarme.
"FILTER" (amarela): O número de vezes em que piscam é mostrado no dígito das unidades do código de alarme.
Exemplo
Alarme
Ruído elétrico
Pode dar-se o caso de que todas as indicações estejam desligadas e a unidade pare. Isto ocorre devido à ativação do microcomputador, para proteção da unidade contra o ruído elétrico.
Execute novamente os procedimentos de arranque.
35
"FILTER" (lâmpada amarela)
"DEF" (lâmpada verde)
"DEF" pisca 3 vezes
(0,5 segundos ligada / 0,5 segundos desligada)
PORTUGUÊS
"FILTER" pisca 5 vezes
(0,5 segundos ligada / 0,5 segundos desligada)
Estas indicações repetem-se até o alarme ser reajustado.
5.5 FUNCIONAMENTO DE EMERGÊNCIA
N O TA
•
•
A temperatura de ajuste e a velocidade do ventilador para
o arrefecimento/aquecimento são as mesmas que antes do
funcionamento de emergência começar.
”
Durante o funcionamento de emergência, a lâmpada “
(amarela) pisca (0,5 segundos ligado / 0,5 segundos desligado).
Função
EMERGENCY
RUN
COOL
Botão "COOL"
DEF
FILTER
TIMER
HEAT
Botão "HEAT"
Os botões "COOL" e "HEAT" são usados no funcionamento de
emergência quando as pilhas do controlo remoto sem fios se
esgotam.
Botão “COOL”: Carregue em "COOL" para o funcionamento do
arrefecimento começar. Carregue em "COOL" de novo para o
arrefecimento parar.
Botão “HEAT”: Carregue em "HEAT" para o aquecimento começar. Carregue em "HEAT" de novo para o aquecimento parar.
69
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funções opcionais
6 FUNÇÕES OPCIONAIS
PERIGO
Desligue totalmente a fonte de alimentação antes de fazer
o ajuste do comutador DIP para o jogo do recetor. Caso
contrário, poderá ocorrer um choque elétrico.
N O TA
Quando a caixa estiver fechada, preste atenção à posição de
saída do cabo de ligação.
Os seguintes interruptores encontram-se no jogo do recetor.
Botão "COOL"
EMERGENCY
RUN
Saída para cabo
de ligação
Botão "HEAT"
COOL
DEF
FILTER
(1) Retire o suporte de
fixação.
(2) Retire os 2 parafusos
e abra a caixa.
ON
HEAT
1 2
TIMER
3 4 5 6
Comutador DIP (DSW1)
(ajuste de fábrica)
Tampa
PCB
Caixa
Suporte de fixação
O comutador DIP (DSW1) serve para a seleção de funções opcionais. Se for necessário selecionar uma função opcional, ajuste o
comutador DIP como se segue.
Ajuste do comutador DIP (DSW1)
Função opcional
Especificações
1
2
3
4
5
6
Ajuste principal/secundário
O
X
X
X
X
X
Em sistemas com 2 controlos remotos, alterna entre
principal se estiver ajustado em OFF e secundário
se estiver ajustado em ON.
Identificação de unidade interior
X
O
X
X
X
X
Quando está ajustado para "ON", a unidade funciona como unidade B na identificação da unidade
interior a partir do controlo remoto sem fios.
Anulação do funcionamento de
emergência
X
X
X
O
X
X
Os interruptores para o funcionamento de emergência não são válidos.
N O TA
Preste atenção aos ajustes opcionais seguintes quando selecionar o funcionamento do jogo do recetor a partir do controlo remoto ou
do controlador centralizado.
•
As funções opcionais "Limite inferior de arrefecimento para ajuste de temperatura" e "Limite superior de aquecimento para ajuste
de temperatura", para a temperatura de ajuste, não estão disponíveis. O ajuste está disponível para além dos limites superior e
inferior da temperatura de ajuste a partir do controlo remoto sem fios (PC-ARF).
•
O ajuste da função opcional "Fixação da temperatura de ajuste" não está disponível. Quando o modo de funcionamento é modificado a partir do controlo remoto sem fios, a temperatura indicada no controlo remoto sem fios torna-se na temperatura de ajuste
do controlo remoto com fios.
7 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
As informações acerca do método de ligação dos cabos elétricos devem ser consultadas no Manual de instalação e funcionamento
da unidade interior.
8 AJUSTE DE COMUTADOR DIP NA PARTE LATERAL DA UNIDADE INTERIOR
As informações acerca do ajuste do comutador DIP que se encontra na parte lateral da unidade interior devem ser consultadas no
Manual de instalação e funcionamento da unidade interior.
70
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Identificação de unidades interiores instaladas lado a lado
9 IDENTIFICAÇÃO DE UNIDADES INTERIORES INSTALADAS LADO A LADO
PERIGO
Desligue totalmente a fonte de alimentação antes de fazer o ajuste do comutador DIP para o jogo do recetor. Caso contrário,
poderá ocorrer um choque elétrico.
Ajuste de identificação de unidades interiores instaladas lado
a lado
Cancelamento de identificação de unidades interiores instaladas lado a lado
1
1
2
Ajuste do jogo do recetor
Ajuste o pino número 2 do comutador DIP do jogo do recetor (DSW1) da unidade interior B (unidade "identificada") na
posição "ON".
Interruptor do controlo remoto sem fios (PC-LH3B)
Ajuste o controlo remoto sem fios de acordo com o Manual de
instalação e funcionamento correspondente.
2
Ajuste do jogo do recetor
Ajuste o pino número 2 do comutador DIP do jogo do recetor
(DSW1) na posição "OFF" para cancelar.
Interruptor do controlo remoto sem fios (PC-LH3B)
Cancele o ajuste do controlo remoto sem fios de acordo com
o Manual de instalação e funcionamento correspondente.
10 FUNCIONAMENTO SIMULTÂNEO
10.1 INSTALAÇÃO DO JOGO DO RECETOR
Jogo do recetor da unidade
interior (PC-ALHZF)
Unidade
interior
padrão
Unidade
interior
padrão
Devem ser instaladas unidades interiores padrão.
Controlo remoto
sem fios
PERIGO
•
Desligue completamente a fonte de alimentação antes de
fazer o ajuste do comutador DIP e o trabalho de ligação
elétrica para o jogo do recetor. Caso contrário, poderá
ocorrer um choque elétrico.
•
Faça o trabalho de ligação elétrica de forma segura. Se o
trabalho de ligação elétrica não estiver completo, poderá gerar-se calor na ligação, ou provocar-se um fogo ou
choque elétrico.
•
Certifique-se de que os cabos elétricos estão firmemente fixados de forma a não aplicar uma força externa às
ligações terminais dos cabos. Se a fixação não estiver
completa, poderá gerar-se calor ou um fogo.
71
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Unidade interior padrão ou
unidade interior com jogo
do recetor (PC-ALHZF)
É possível instalar
o jogo do recetor
na unidade interior.
N O TA
Não ponha em funcionamento o cabo do jogo do recetor e um
cabo da fonte de alimentação (de 220-240V) em paralelo. Fazêlo poderá provocar uma avaria do jogo do recetor devido a ruído.
PORTUGUÊS
Em caso de funcionamento simultâneo de múltiplas unidades interiores (até 16) através do controlo remoto sem fios, instale o jogo do
recetor apenas na unidade em que o mesmo irá funcionar. As outras unidades deverão ser unidades padrão, sem o jogo do recetor.
Se para a instalação forem necessários vários jogos do recetor, apenas estarão disponíveis um máximo de 2 jogos do recetor.
Resolução de problemas
11 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
11.1 ISTO NÃO É ANÓMALO
Consulte o Manual de funcionamento da unidade interior.
Fenómeno
Paragem do funcionamento
Causa e ação
Todas as lâmpadas de indicação do jogo
do recetor estão desligadas.
Surgimento de uma falha de alimentação.
O microcomputador é ativado para proteger o dispositivo das ondas
eletromagnéticas.
O funcionamento pode ser recuperado se for iniciado por completo
novamente.
Inicie o funcionamento por completo novamente.
11.2 ANTES DE CONTACTAR
Verifique os items antes de contactar o prestador de serviços.
Consulte o Manual de funcionamento da unidade interior.
Problema
Não funciona
72
Ponto de verificação
Ação
O transmissor do controlo remoto sem fios
está orientado no sentido do jogo do recetor?
Oriente o transmissor no sentido do jogo do
recetor.
A superfície do recetor está coberta com pó?
Limpe-o com um pano suave e seco.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Oversigt over sikkerhed
1 OVERSIGT OVER SIKKERHED
HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre potentielle farer.
BEMÆRK
•
Installations- og systemteknikeren skal overholde de lokale
sikkerhedsbestemmelser eller -standarder. Følgende standarder kan være gældende, hvis der ikke findes lokale bestemmelser. Den Internationale Standardiseringsorganisation, ISO5149 eller Europæisk Standard, EN378 eller Japansk
Standard, KHKS0010.
•
Udfør elektrisk arbejde i overensstemmelse med installationsvejledningen. Før åbning/lukning af servicedækslet på
indendørsenheden for at udføre elektrisk ledningsføringsarbejde og kontrol, skal strømforsyningen afbrydes. Hvis servicedækslet er åbnet, når strømforsyningen er tændt, kan det
medføre elektrisk stød.
•
Det forudsættes, at denne fjernbetjening betjenes og vedligeholdes af engelsktalende personer. Hvis det ikke er tilfældet,
skal kunden mærke enheden med sikkerheds- og betjeningsmærkater på personalets modersmål.
- Steder med varme kilder i nærheden (dvs. svovlsure miljøer).
•
-S
teder, hvor der udvikles, forekommer eller udsiver brændbar
gas.
Denne manual bør betragtes som en permanent del af klimaanlægget og bør opbevares sammen med dette.
•
Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der har modtaget den tekniske information eller vejledning i korrekt og sikker håndtering af dette apparat.
•
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
•
Vigtigt: læs denne vejledning grundigt, inden du tager fjernbetjeningen i brug.
FA R E
Hæld IKKE vand i fjernbetjeningen. Produktet indeholder
elektriske dele. Hvis der hældes vand i, vil det forårsage
et kraftigt elektrisk stød.
•
Udfør IKKE selv monteringsarbejde og elektrisk ledningstilslutning. Kontakt din HITACHI-distributør eller -forhandler, og bed en servicemedarbejder om hjælp til udførelse
af monteringsarbejdet og ledningstilslutningen.
FORSIGTIG
•
Monter IKKE indendørsenheden, udendørsenheden, styreenheden og ledningen på følgende steder;
- Steder med oliedampe, eller hvor der forekommer olie.
- I havnære områder (dvs. i saltholdige miljøer).
- Steder med sure eller alkaliske miljøer.
•
Monter IKKE indendørsenheden, udendørsenheden, styreenheden og ledningen inden for ca. 3 meter fra stærke
elektromagnetisk strålingskilder som f.eks. medicinsk udstyr.
Hvis styreenheden monteres et sted, hvor der er en elektromagnetisk strålingskilde, skal styreenheden og ledningerne
afskærmes med stålkassen, og ledningerne skal føres igennem metalrøret.
•
Hvis der er elektrisk støj ved strømkilden til indendørsenheden, skal der monteres et støjfilter.
•
Brug specifikke kabler til at forbinde indendørsenheden og
fjernbetjeningen. Valg af de forkerte kabler kan føre til brand
eller elektrisk stød.
Kontakt HITACHI-leverandøren eller -forhandleren, hvis du har
nogen spørgsmål.
DANSK
•
2 FØR MONTERING OG IBRUGTAGNING
Genstand
Beskrivelse
Model
PC-ALHZF
Anvendelige indendørsenhedsmodeller
Universal
Anvendelig trådløs fjernbetjening
PC-LH3B
Kontroller, at følgende tilbehør leveres sammen med modtagersættet.
Nr.
Tilbehør
Antal
Bemærkning
1
Modtagersæt PC-ALHZF
1
med forbindelseskabel
2
Plastbånd
1
til fastgørelse af kabel
3
Monteringsskrue
4
til fastgørelse af modtagersæt
4
Monteringsskrue
2
til fastgørelse af ledningsholder
5
Ledningsholder
2
til fastgørelse af kabel
6
Installations- og betjeningsvejledning
1
73
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
-
Navn på dele
3 NAVN PÅ DELE
DIP-omskifter
(inden i modtagersættet)
til indstilling for funktionsvalg
Indikatorlampe
Indikatorlampen er tændt
og blinker for tilstandene
“RUN”, “DEF” (afrimning),
“FILTER”, “TIMER” og
modtagelse.
EMERGENCY
RUN
(Denne knap er forbeholdt
installatøren.)
COOL
DEF
Nødbetjeningsknap
HEAT
FILTER
TIMER
Modtager
4 MONTERING
FA R E
BEMÆRK
•
Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifterne samt før monteringsarbejde og elektrisk ledningstilslutning for modtagersættet. I modsat fald er der fare for
elektrisk stød.
•
•
Udfør monteringsarbejde på sikker vis ved at følge denne
monteringsvejledning. Hvis monteringen ikke er fuldført,
kan det forårsage personskade, hvis modtagersættet
falder ned.
Hvis modtagersættet er opsat nær en elektronisk lyskilde,
som genererer stemningslys, må det ikke modtage signalet
fra den trådløse fjernbetjening. Vær opmærksom på placeringen af modtagersættet.
•
Før ikke forbindelseskablet til modtagersættet og strømforsyningskablet (220-240V) parallelt. Dette kan medføre, at
modtagersættet ikke fungerer korrekt på grund af støj.
•
Installer ikke modtagersættet på et sted, hvor brændbar
gas kan dannes eller sive ind. Dette kan forårsage varmedannelse eller brand.
•
Udfør elektrisk ledningsføringsarbejde grundigt. Hvis
elarbejdet ikke er fuldført, kan der dannes varme i forbindelsen, og der kan forekomme brand eller elektrisk stød.
•
Sørg for, at ledningerne er godt fastgjort for at undgå
skade på terminalforbindelserne forårsaget af ydre
påvirkninger. Hvis fastgøringen ikke er fuldført, kan det
forårsage varmedannelse eller brand.
74
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Montering
Montering
1
Udfør monteringsarbejdet til modtagersættet, mens indendørsenheden monteres.
2
Sluk for strømforsyningen til indendørsenheden, hvis modtagersættet fastgøres, efter indendørsenheden er monteret.
3
Monter modtagersættet inden for forbindelseskablets længde
(tilbehør). (Kabellængden er cirka 5m.)
(Spids bredde: ca. 6 mm
4
Åbn modtagersættets dæksel. Tryk den flade skruetrækker
hvis spids er cirka 6mm bred ind i sprækken på modtagersættets dæksel og drej den for at åbne modtagersættes dæksel
som vist på figuren til højre.
Drej
5
Fastgør modtagersættet til væggen eller loftsoverfladen som
vist i det følgende.
Sprække
Flad skruetrækker
Modtagersættets
dæksel
Placering A
Placering B
1
1
Fastgør monteringsbeslaget.
Fastgør monteringsbeslaget
med de 4 tilhørende
fastgørelsesskruer.
Tryk og drej
Monteringsbeslag
Forbered ikke medfølgende implanteret kontaktskab (JIS Box).
(JIS C8340)
Følgende kontaktskabe kan anvendes.
¡¡ Kontaktskab til 1 kontakt
(uden dæksel)
¡¡ Lille Kontaktskab til 1 kontakt
Fastgørelsesskrue
(tilbehør)
(med dæksel)
Vælg udgangsretning for forbindelseskablet og tryk en af
dækslets udsparinger fri.
•
•
2
Vælg udgangsretning
for forbindelseskablet og
tryk et af udsparinger fri
( ) med en kniv.
3
Metalrør (større end I.D. Ø20)
2 fastgørelsesskruer (M4, medfølger ikke)
Før forbindelseskablet gennem metalrøret.
Forbindelseskablet er ikke udsat.
Før det ud gennem metalrøret i
væggen.
Træk forbindelseskablet gennem udsparingen.
Forbindelseskabel
Dæksel
Forbindelseskabel
3
Fastgør monteringsbeslaget.
Forbindelseskabel
Fastgørelsesskruer
(M4, medfølger ikke)
75
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DANSK
2
(uden dæksel)
¡¡ Kontaktskab til 1 kontakt
Montering
4
Fastgør modtagersættet. Sørg for, at kablet ikke kommer i klemme mellem monteringsbeslaget og modtagersættet, når modtagersættet fastgøres. Fastgør modtagersættets dæksel, så det vender rigtigt.
Hægt dækslets tapper på
låseanordningerne på monteringsbeslagets venstre side.
Placering A
Placering B
Monteringsbeslag
Monteringsbeslag
Der høres et klik, når
dækslet er fuldstændigt
fastgjort på
monteringsbeslaget.
Dæksel
Hægt dækslets venstre
side på monteringsbeslaget. Tryk dækslets
højre side fast på
monteringsbeslaget.
76
Der høres et klik, når
dækslet er fuldstændigt
fastgjort på
monteringsbeslaget.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Dæksel
Hægt dækslets
venstre side på
monteringsbeslaget. Tryk
dækslets højre side fast
på monteringsbeslaget.
Løsn ikke forbindelseskablet til modtagersættet.
Ellers kan det komme i
klemme, og der kan opstå
funktionsfejl på
indendørsenheden.
Drift
5 DRIFT
5.1 DRIFT MED PC-LH3B TRÅDLØS FJERNBETJENING
FORSIGTIG
•
Tænd for strømforsyningen til anlægget i ca. 12 timer, før det
tages i brug efter en længere periode, hvor det ikke har været
i drift.
•
Start ikke anlægget øjeblikkeligt efter strømforsyningen er
slået til. Dette kan medføre kompressorfejl, fordi kompressoren ikke er tilstrækkeligt opvarmet. Sluk IKKE for strømforsyningen under årstider.
5.1.1 Grundlæggende drift
BEMÆRK
•
“
“ lampen (gul) er tændt, og der lyder en biplyd for
modtagebekræftelse.
•
Biplyden kan muligvis ikke høres pga. omgivelsesstøj.
•
Den gule lampe (gul) "
" på modtageren for indendørsenheden blinker (tændt i 0,25 sekunder, slukket i 0,25 sekunder),
og derefter slukkes den. Enheden fungerer ikke, mens "
"
lampen blinker, fordi den initialiserer.
Indstilling af temperatur, ventilatorhastighed og
luftstrømsretning
Tryk på knappen “MODE”. Ved at trykke gentagne gange på
knappen "MODE" kører enheden gennem de forskellige driftstilstande i rækkefølgen HEAT, DRY, COOL og FAN.
Afkølingstilstand
kører
COOL
Når indstillingen er bekræftet, vil den være gemt. Derfor er det
ikke nødvendigt at indstille dette hver dag. I tilfælde af at en
indstillingsændring er nødvendig, se kapitlet Indstillingsmetode.
Stop drift
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “RUN/STOP” igen. Driftsindikatoren (rød) på modtageren
slukkes, når driften er afbrudt.
Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftspjældets vinkel kan tændes afhængig af kontroltilstand.
BEMÆRK
Læs om automatisk køle-/opvarmningsfunktion tilstand i kapitlet
Automatisk køle-/opvarmningsfunktion
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på
knappen “RUN/STOP”. Når sendesymbolet “
” blinker på
LCD-skærmen på den trådløse fjernbetjening, tændes “
”
lampen (gul) på modtageren kortvarigt. Driftsindikatoren (rød) på
modtageren tændes, når driften er i igangsat.
Indikatorerne for temperaturindstilling, ventilatorhastighed
og luftstrømmens vinkel er tændt.
COOL
°C
Me
BEMÆRK
Tryk ikke på knappen “RUN/STOP” gentagne gange (indenfor
mindre end 3 sekunder). Hvis der trykkes flere gange efter hinanden på denne kontakten, virker fjernbetjeningen muligvis ikke
korrekt.
77
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
COOL
Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftstrømmens vinkel er slukket.
BEMÆRK
Efter opvarmningsfunktionen er stoppet, kan ventilatortilstanden
indstilles i cirka 2 minutter.
5.1.2 Driftstilstand (Afkøling, Opvarmning, Befugtning,
Automatisk Afkøling/Opvarmning og ventilation)
Funktion
•
Køledrift (COOL): til at sænke rumtemperaturen.
•
Varmefunktion (HEAT): til at hæve rumtemperaturen.
•
Drift uden befugtning (DRY): til at hæve fugtigheden i rummet.
•
Automatisk køle-/opvarmningsfunktion (AUTO): til automatisk
omskiftning af køling og opvarmning.
•
Ventilatordrift (FAN): til at cirkulere luften i rummet.
BEMÆRK
Den anbefalede indstillede temperatur er som følger;
* Køledrift:
27 til 29ºC
* Varmedrift:
18 til 20ºC
* Drift uden befugtning:
23 til 25ºC
DANSK
Start drift
Drift
5.1.3 Indstillingsmetode
BEMÆRK
BEMÆRK
•
Ventilatorhastigheden vises ikke, hvis anlæggets drift er stoppet. Hvis ventilatorhastigheden indstilles, mens anlægget er
stoppet, tændes ventilatorhastigheds-indikationen midlertidigt. Den slukkes automatisk efter indstilling.
•
Ventilatorhastigheden kan indstilles for hver driftstilstand.
Men ventilatorhastigheden er indstillet til “Lo” under drift uden
befugtning.
Se monterings- & betjeningsvejledningen for indendørsenheder
med hensyn til justering af luftstrømmens retning.
Temperaturindstilling
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “TEMP.” for at indstille temperaturen.
Temperaturen øges med 1ºC ved at trykke på “
Temperaturen sænkes med 1ºC ved at trykke på “
COOL
°C
Luftstrømmens retning
”.
”.
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “LOUVER” for at indstille spjældvinklen.
Me
Temperaturindstillingen er indstillet til 28ºC,
når afkølingstilstanden kører
°C
COOL
LCD-visning
BEMÆRK
Temperaturen vises ikke, hvis anlæggets drift er stoppet. Hvis
temperaturen indstilles, mens anlægget er stoppet, tændes
temperaturindstillingen midlertidigt. Den slukkes automatisk
efter indstilling.
•
Temperaturen kan indstilles for hver driftstilstand.
1
•
Ved brug af den trådløse fjernbetjening kan temperaturen
indstilles til mellem 17ºC og 30ºC. Men hvad angår indendørsenheder, hvis temperaturindstilling spænder fra 19~30ºC, er
temperaturindstillingen på 17ºC and 18ºC ikke mulig.
2
3
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “FAN” for at indstille ventilatorhastigheden.
4
Anbefalet
vinkel
Vinkelområde
Vinkelområde
5
Hi
6
Ventilatorhastigheden er indstillet til “Hi” i
afkølingstilstanden.
Anbefalet
vinkel
7
: Automatisk spjældfunktion startes. På dette tidspunkt, vil
spjældet svinge gentagne gang på LCD-displayet.
Hi2
BEMÆRK
Hi
•
Spjældvinklen vises ikke, hvis anlæggets drift er stoppet.
Me
•
Indstilling af spjældet kan kun ske fra 1 trin til 5 trin og automatisk spjældfunktion i afkølings- og befugtningstilstande.
•
Spjældvinklen kan ændres automatisk under varmefunktion.
(Læs monterings- og driftsmanualen til indendørsenheden for
at få yderligere oplysninger.)
•
Det er muligt, at spjældet ikke stopper omgående, når der
trykkes på kontakten.
•
Den automatiske spjældfunktion er ikke mulig ved montering
i loft.
Lo
78
HEAT,
FAN
-
Ventilatorhastighed
Tryk gentagne gange på knappen for at skifte mellem indstillingerne i rækkefølgen Hi2, Hi, Me og Lo.
COOL,
DRY
Auto-spjældfunktion
•
°C
Spjældvinklen er indstillet på trin 1 på “Hi” i
afkølingstilstanden.
Ved at trykke på knappen “LOUVER”, ændres spjældvinklen som
følger.
Trin
COOL
Hi
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Drift
5.1.4 Automatisk køle-/opvarmningsfunktion
Stop drift
Denne funktion er kun mulig for DC Inverter i UTOPIA-serien (enkelt kombination) og SET-FREE-serien (varmegenvindingsanlæg).
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “RUN/STOP” igen. Driftsindikatoren (rød) på modtageren
slukkes, når driften er afbrudt.
AUTO
Automatisk køle-/opvarmningsfunktion tænder automatisk for
kølning eller opvarmning afhængig af den indstillede temperatur
og luftindtagstemperatur.
Køledrift udføres, når luftindtagstemperaturen er cirka 3ºC højere
end den indstillede temperatur.
Varmefunktion udføres, når luftindtagstemperaturen er cirka 3ºC
lavere end den indstillede temperatur.
BEMÆRK
•
Hvis ventilatorhastigheden er indstillet på “Lo” under varmefunktion, har driften det med at stoppe, fordi beskyttelsesmekanismerne, etc. aktiveres. I dette tilfælde, indstillet til “Me”,
“Hi” eller “Hi2”.
•
Varmefunktion ikke disponibel, hvis udendørstemperaturen er
over ca. 21ºC.
•
Tærsklen mellem temperaturskift i forhold til den indstillede
temperatur er + 3ºC, hvis denne funktion anvendes. Derfor
bør denne funktion ikke anvendes i rum, hvor der kræves en
nøjagtig kontrol med temperatur og luftfugtighed.
Start drift
Hold knappen "MODE" nede i mere end 3 sekunder. Indikationen
“AUTO” (automatisk køle-/opvarmningsfunktion) vises.
“AUTO” er indstillet
Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftstrømmens vinkel er slukket.
5.1.5 Metode til indstilling af timeren
Funktion
Denne funktion bruges til at starte eller stoppe drift på et indstillet
tidspunkt.
Timeren kan indstilles til, “ON TIME” og “OFF TIME”.
•
ON TIME: driften startes, når det indstillede tidspunkt er passeret.
•
OFF TIME: driften stoppes, når det indstillede tidspunkt er
passeret.
Tryk på knappen “ON TIME” eller “OFF TIME”. Hvis du trykker
flere gange på knappen “ON TIME” eller “OFF TIME”, ændres
tidsindstillingen. Tidsindstilling er mulig i intervaller på en halv
time op til 10 timer, og i intervaller på en time op til 23 timer efter
10 timer.
AUTO
Blinker
COOL
Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftspjældets vinkel tændes afhængig af kontroltilstand.
BEMÆRK
•
Den automatiske køle-/opvarmningsfunktion kræver en anden indstilling. Kontakt distributøren eller servicetekniker for
yderligere oplysninger.
•
Når du trykker på knappen "MODE" ved “AUTO”, går ventilatoren i gang.
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på
knappen “RUN/STOP”. Når sendesymbolet “
” blinker, lyser
“
” lampen (gul) på modtageren kort. Driftsindikatoren (rød) på
modtageren tændes og driften starter.
Indikatorerne for temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftstrømmens vinkel er tændt.
AUTO
79
°C
Me
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
TIMER
ON
Tidsindstillingen for “ON TIMER”
er indstillet til 6 timer.
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på
knappen “SET”. TIMER-indikatoren (grøn) på modtageren
tændes.
COOL
TIMER
ON
Stop med at blinke
DANSK
Funktion
Drift
5.2 AFSENDELSE AF KOMMANDOER FRA STYREENHEDEN
•
Driftskommandoerne sendes ved at trykke på den ønskede
funktionsknap og vende senderen for den trådløse fjernbetjening mod modtageren for indendørsenheden.
•
Når der sendes kommandoer fra den trådløse fjernbetjening,
skal den vendes lodret i forhold til modtagersættet og være
så tæt som muligt herpå. Den mulige transmissionsafstand er
kortere, hvis transmissionsvinklen ikke er lodret på modtageren, eller hvis rummet er oplyst med lysstofrør, etc.
•
Den trådløse fjernbetjening har retningsvirkning mod modtageren.
•
Transmissionsafstanden bliver kortere efterhånden som
batteriet opbruges. I så fald skal batterierne skiftes.
COOL
HEAT
Modtagersæt
(modtagerdel)
Mulig transmissionsafstand:
Maks. 5m
Trådløs fjernbetjening
(Figuren en vægmonteret indendørsenhed (RPK).)
5.3 MODTAGEBEKRÆFTELSE FOR MODTAGERSÆTTET
Den gule kontrollampe “
“ på modtageren for indendørsenheden tændes (står på ON) i et øjeblik, når indendørsenheden modtager kommandoerne fra den trådløse fjernbetjening. Hvis den
“ ikke tændes, er det muligt, at kontrolsignalerne
gule lampe “
ikke har nået frem til modtageren. Send kommandoerne igen.
Bip
BEMÆRK
•
•
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
“
“ lampen (gul) er tændt, og der lyder en biplyd for modtagebekræftelse.
COOL
DEF
FILTER
HEAT
TIMER
Trådløs fjernbetjening
Biplyden kan muligvis ikke høres pga. omgivelsesstøj.
Tænder øjeblikkeligt
(gul)
Modtagersæt
5.4 INDIKATION AF MODTAGERSÆT
5.4.1 Under normale forhold
Central kontrol
Afrimning
Når “
“ lampen (gul) forbliver tændt, er indendørsenheden
under central kontrol. I så fald kan knapperne “RESET” og “RUN/
STOP” kun betjenes fra den trådløse fjernbetjening.
•
•
Afrimningsdrift: Indikatoren DEF (grøn) er tændt under afrimning. Indendørsventilatoren stoppes. Spjældet låses i den horisontale position. Spjældindikationen er dog fortsat aktiv på
LCD-displayet.
Afbrydelse af drift under afrimningsdrift: Driftsindikatoren
(rød) er slukket, når driften er stoppet under afrimning. Imidlertid, fortsætter driften med indikationen ON DEF (grøn), og
enheden stopper, efter at afrimningen er afsluttet.
Periodisk eftersyn (kun for klimaanlæg med gasvarmepumpe)
For klimaanlæg med gasvarmepumpe, kræves periodisk
eftersyn, fordi motoren er udstyret.
Hvis indikatorlampen blinker i ryk, skal der foretages et periodisk
eftersyn.
Filtersymbol
Kontakt distributøren eller servicetekniker for at bestille vedligeholdelse.
Rengøringsperiode for luftfilteret angives ved at indikatoren FILTER tændes (gul).
•
Når indikatoren FILTER (gul) og indikatoren TIMER (grøn)
blinker langsomt (2 sekunder ON/ 2 sekunder OFF), er det
en angivelse af, at et periodisk eftersyn snart er nødvendigt.
•
Når indikatoren FILTER (gul) og indikatoren TIMER (grøn)
blinker hurtigt (0,5 sekunder ON/ 0,5 sekunder OFF), er det
en angivelse af, at tidspunktet for et periodisk eftersyn er passeret. Kontakt distributøren eller servicetekniker på forhånd
for at bestille vedligeholdelse.
(Yderligere oplysninger om rengøringsmetoden og rengøring af
filter findes i installations- og betjeningsvejledningen for indendørsenheden.)
Efter rengøring, peg med senderen i retning af modtagersættet
og tryk på knappen “RESET” for at slukke indikatoren FILTER.
80
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Drift
5.4.2 Under unormale forhold
Unormal drift
Strømsvigt
•
•
Alle indikatorer er slukket.
•
Når enheden standser pga. strømsvigt, vil den ikke starte
igen, selvom strømmen kommer tilbage. Udfør opstartsproceduren igen.
•
Hvis strømsvigtet varer under 2 sekunder, vil enheden starte
automatisk igen.
•
Når der opstår et problem som f.eks. aktivering af sikkerhedsmekanismen, etc. under testkørsel eller normal drift, blinker
“RUN” (0,5 sekunder ON/ 0,5 sekunder OFF).
Alarmkoderne angives af blinketiderne for “DEF” (grøn
lampe) og “FILTER” (gul lampe).
“DEF” (grøn): Antallet af blinketider vises ved det 10. tal i alarmkoden.
“FILTER” (gul): Antallet af blinketider vises ved tallet for enerne i
alarmkoden.
Eksempel
Alarm
Elektrisk støj
Det kan forekomme, at alle indikatorer er slukket, og at enheden
er standset. Hvis det sker, skyldes det, at mikrocomputeren, der
beskytter enheden mod elektrisk støj, er blevet aktiveret.
Udfør opstartsproceduren igen.
35
“FILTER” (gul lampe)
“DEF” (grøn lampe)
“DEF” blinker 3 gange
(0,5 sekunder ON/0,5 sekunder OFF)
“FILTER” blinker 5 gange
(0,5 sekunder ON/0,5 sekunder OFF)
Disse indikatorer gentages, indtil alarmen nulstilles.
DANSK
5.5 NØDDRIFT
BEMÆRK
•
•
Indstillingstemperaturen og ventilatorhastigheden for afkølings-/opvarmningsfunktion er de samme som inden nødbetjeningen startede.
Når enheden er indstillet til nøddrift, blinker lampen (gul), “
(0,5 sekunder ON / 0,5 sekunder OFF).
”
Funktion
Knapperne “COOL” og “HEAT” bruges til nødbetjening, når den
trådløse fjernbetjenings batterier er ved at være lave.
EMERGENCY
RUN
COOL
Knappen “COOL”
DEF
FILTER
TIMER
HEAT
Knappen “HEAT”
Knappen “COOL”: Tryk på “COOL”, afkølingsfunktionen starter.
Tryk på “COOL” igen, afkølingsfunktionen stopper.
Knappen “HEAT”: Tryk på “HEAT”, opvarmningsfunktionen starter.
Tryk på “HEAT” igen, opvarmningsfunktionen stopper.
81
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Valgfri funktioner
6 VALGFRI FUNKTIONER
FA R E
Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifterne for
modtagersættet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
BEMÆRK
Vær opmærksom på forbindelseskablets udgangsplacering, når
kabinettet er lukket.
Følgende kontakter findes på modtagersættet.
(1) Fjern monteringsbeslaget.
Knappen
“COOL”
EMERGENCY
RUN
COOL
Knappen
“HEAT”
DEF
FILTER
(2) Fjern de 2 fastgørelsesskruer,
og åbn kabinettet.
Udgang til
forbindelseskabel
ON
HEAT
1 2
TIMER
3 4 5 6
Dip-omskifter (DSW1)
(fabriksindstilling)
Dæksel
PCB
Kabinet
Monteringsbeslag
DIP-omskifteren (DSW1) er til indstilling af valgfri funktioner. Hvis du ønsker at indstille valgfri funktioner, skal DIP-omskifteren
indstilles på følgende måde:
Indstilling DIP-omskifter (DSW1)
Valgfri funktioner
Forklaring
1
2
3
4
5
6
Hoved-/underindstilling
O
X
X
X
X
X
Når den står på "ON", fungerer enheden som enhed B i identificeringen af indendørsenheden på den trådløse fjernbetjening.
Identifikation af
indendørsenhed
X
O
X
X
X
X
Fungerer som B-tilstand (identificerer indendørsenheden) af den
trådløse fjernbetjening, når den er sat på “ON”.
Ugyldig nøddrift
X
X
X
O
X
X
Kontakterne for nøddrift kan ikke bruges.
BEMÆRK
Vær opmærksom på følgende valgfrie indstillinger, når funktionen for modtagersæt er valgt fra fjernbetjeningen eller den centraliserede styreenhed.
•
De valgfrie funktioner "Nedre grænse for indstillingstemperatur for afkøling" og "Øvre grænse for indstillingstemperatur for opvarmning" er ikke mulige. Indstillingen er mulig ud over den øvre og nedre indstillingstemperatur ved hjælp af den trådløse fjernbetjening
(PC-ARF).
•
Indstilling af den valgfri funktion "Bestemmelse af indstillingstemperatur" er ikke mulig. Når driftstilstanden ændres fra den trådløse
fjernbetjening, bliver den viste temperatur på den trådløse fjernbetjening den indstillede temperatur på den trådløse fjernbetjening.
7 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
For detaljer om ledningsføringsmetode, se “Installations- og betjeningsvejledning” for udendørsenheden.
8 INDSTILLING DIP-OMSKIFTER PÅ INDENDØRSENHEDENS SIDE
For detaljer om indstilling af DIP-omskifter, se “Installations- og betjeningsvejledning” for udendørsenheden.
82
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Identifikation af indendørsenheder monteret ved siden af hinanden
9 IDENTIFIKATION AF INDENDØRSENHEDER MONTERET VED SIDEN AF HINANDEN
FA R E
Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifterne for modtagersættet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
Indstilling af identifikation af indendørsenheder monteret ved
siden af hinanden
Annullering af identifikation af indendørsenheder monteret
ved siden af hinanden
1
1
2
Indstilling af modtagersæt
Indstil nummer 2 kontakt på modtagersættets DIP-omskifter
(DSW1) ved indendørsenhed B ("Identificeret" enhed) “ON”siden.
Trådløs fjernbetjening (PC-LH3B)
Indstil den trådløse fjernbetjening ifølge Installations- og betjeningsvejledningen til fjernbetjening.
2
Indstilling af modtagersæt
Indstil nummer 2 kontakt på modtagersættets dip-omskifter
(DSW1) på “OFF”-siden for at annullere.
Trådløs fjernbetjening (PC-LH3B)
Annuller indstillingen på den trådløse fjernbetjening ifølge Installations- og betjeningsvejledningen til fjernbetjening.
10 SAMTIDIG DRIFT
10.1 MONTERING AF MODTAGERSÆT
Itilfælde af samtidig drift med flere (op til 16 ) indendørsenheder med den trådløse fjernbetjening, skal modtagersættet kun installeres
til enheden, der skal betjenes. Andre enheder skal være standardenheder uden modtagersættet. Hvis det er nødvendigt at montere
flere modtagersæt, er højst 2 modtagersæt mulige.
Standard
indendørsenhed
Standard
indendørsenhed
Standard indendørsenheder skal monteres.
Trådløs fjernbetjening
FA R E
•
Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifterne samt før elektrisk ledningstilslutning for modtagersættet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
•
Udfør elektrisk ledningsføringsarbejde grundigt. Hvis
elarbejdet ikke er fuldført, kan der dannes varme i forbindelsen, og der kan forekomme brand eller elektrisk stød.
•
Sørg for, at ledningerne er godt fastgjort for at undgå
skade på terminalforbindelserne forårsaget af ydre
påvirkninger. Hvis fastgøringen ikke er fuldført, kan det
forårsage varmedannelse eller brand.
83
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Standard indendørsenhed
eller indendørsenhed med
modtagersæt (PC-ALHZF)
Indendørsenheden er
tilgængelig til montering
af modtagersæt.
BEMÆRK
Før ikke forbindelseskablet til modtagersættet og strømforsyningskablet (220-240V) parallelt. Dette kan medføre, at modtagersættet ikke fungerer korrekt på grund af støj.
DANSK
Indendørsenhed med modtagersæt
(PC-ALHZF)
Fejlfinding
11 FEJLFINDING
11.1 DETTE ER IKKE UNORMALT.
Se i betjeningsvejledning til indendørsenheden.
Fænomen
Årsag og handling
Alle kontrollamper på modtagersættet er
slukkede.
Stoppet funktion
Der opstår strømsvigt.
Mikro-computeren er aktiveret for at beskytte enheden mod elektromagnetiske bølger.
Funktionen kan genoprettes, hvis den genstartes fra begyndelsen.
Start funktionen fra begyndelsen.
11.2 INDEN SERVICETEKNIKEREN KONTAKTES
Kontroller delene, inden du kontakter serviceteknikeren.
Se i betjeningsvejledning til indendørsenheden.
Problem
Ikke tændt
84
Kontrolpunkt
Handling
Er senderen for den trådløse fjernbetjening
vendt mod modtagersætter?
Peg med senderen i retning af modtagersættet.
Er modtagerens overflade dækket af støv?
Tør modtagerdelen af med en tør, blød klud.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Veiligheidssamenvatting
1 VEILIGHEIDSSAMENVATTING
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die
potentieel gevaarlijk zijn.
OPMERKING
•
De installateur en de systeemdeskundige moeten alle lokale veiligheidsreglementen en -normen naleven. De volgende
normen zijn eventueel van toepassing als er geen plaatselijke
regelgeving beschikbaar is. Internationale organisatie voor
normalisering, ISO5149 van de Europese norm EN378, of de
Japanse norm KHK0010.
•
Voer elektriciteitswerken uit in overeenstemming met de
installatiehandleiding. Voor werkzaamheden en controles aan
de elektrische bedrading moet u de netvoeding uitschakelen
voordat u de serviceafdekkap van de binnenunit opent/sluit.
Als de serviceafdekkap wordt geopend wanneer de netvoeding nog is ingeschakeld, kan dit leiden tot elektrische schok.
•
- in de buurt van warmwaterbronnen (in een zwavelhoudende
omgeving).
Er wordt verondersteld dat dit product door Engelssprekende mensen wordt bediend en onderhouden. Als dat niet het
geval is, dient de klant veiligheids- en bedieningsaanduidingen in de moedertaal van de desbetreffende persoon toe te
voegen.
•
- waar het ontstaan, de toevoer, het achterblijven of lekken
van brandbaar gas wordt gedetecteerd.
Deze handleiding vormt een onderdeel van het airconditioningsysteem en dient bij het systeem te blijven.
•
Dit apparaat mag enkel worden bediend door volwassen en
competente personen die technische informatie of aanwijzingen over de juiste en veilige bediening van het apparaat
hebben ontvangen.
•
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat
ze spelen met het apparaat.
•
Belangrijk: lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u
de afstandsbediening gebruikt.
G E VA A R
•
Giet GEEN water in het afstandsbediening. Dit product
is uitgerust met elektrische onderdelen. Water kan een
ernstige elektrische schok veroorzaken.
•
Verricht zelf GEEN installatiewerkzaamheden en sluit de
elektrische bedrading niet zelf aan. Neem contact op met
uw HITACHI-distributeur en laat het installatiewerk en het
aanleggen van de bedrading verrichten door een erkend
installateur.
•
Installeer de binnenunit, de buitenunit, de bediening en de
bedrading NIET op de volgende plaatsen:
LET OP
- waar oliedampen optreden en olie in de lucht wordt verspreid.
- dicht bij zee (in een zilte omgeving).
- in een zure of basische omgeving.
•
Installeer de binnenunit, de buitenunit, de bediening en de
kabel NIET binnen een straal van circa 3 meter van zenders
van sterke elektromagnetische golven, zoals medische apparaten. Wanneer de afstandsbediening op een locatie is geïnstalleerd waar sprake is directe elektromagnetische straling,
schermt u de afstandsbediening en de kabels af door deze
af te dekken met een stalen kast en door de kabel door de
metalen geleidebuis te leiden.
•
Als er sprake is van elektrische ruis bij de voedingsbron voor
de binnenunit, plaatst u een ruisfilter.
•
Gebruik de aanbevolen kabels om de binnenunit en de
afstandsbediening te verbinden. Als u verkeerde kabels
gebruikt, kan dit brand of elektrische schok veroorzaken.
Neem bij vragen contact op met de HITACHI-distributeur.
Item
NEDERLANDS
2 VÓÓR DE INSTALLATIE EN BEDIENING
Beschrijving
Model
Model van binnenunit
Draadloze afstandsbediening
PC-ALHZF
Algemeen gebruik
PC-LH3B
Controleer of de volgende accessoires met de ontvangerset zijn meegeleverd.
Nr.
Accessoire
Aantal
Opmerking
1
Ontvangerset PC-ALHZF
1
Met aansluitingsdraad
2
Plastic band
1
voor vastklemmen van kabel
3
Bevestigingsschroef
4
voor bevestigen van ontvangerset
4
Bevestigingsschroef
2
voor bevestigen van kabelklem
5
Snoerklem
2
voor bevestigen van kabel
6
Installatie- en bedieningshandleiding
1
85
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
-
Namen van onderdelen
3 NAMEN VAN ONDERDELEN
DIP-switch
(binnen in ontvangerset)
voor het selecteren van functies
Indicatorlampje
De indicatorlampjes branden
of knipperen om de bedrijfsmodi “RUN”, “TIMER”, “DEF”
(ontdooien), “FILTER” en de
ontvangst van commando's
weer te geven.
EMERGENCY
RUN
(deze schakelaar is bedoeld
voor de installateur).
COOL
DEF
Schakelaar voor
noodwerking
HEAT
FILTER
TIMER
Ontvanger
4 INSTALLATIE
G E VA A R
OPMERKING
•
Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIPswitch instelt, de ontvanger installeert en de bedrading
aansluit. Zo niet, dan bestaat gevaar op een elektrische
schok.
•
•
Voer de installatiewerken op een veilige manier uit en
raadpleeg daarbij deze installatiehandleiding. Als de installatie niet volledig afgewerkt is, kan de ontvanger neervallen en verwondingen veroorzaken.
Als de ontvangerset wordt geïnstalleerd nabij een elektronische verlichting die de omgeving verlicht, kan hij eventueel het
signaal van de draadloze afstandsbediening niet ontvangen.
Let op de installatieplek van de ontvangerset.
•
•
Installeer de ontvangerset niet in een omgeving waar
ontvlambare gassen kunnen ontstaan of binnenstromen.
Dit kan hitte of een brand veroorzaken.
Installeer de aansluitingskabel voor de ontvangerset en de
voedingskabel (220-240V) niet parallel naast elkaar. Dit kan
namelijk een storing veroorzaken in de ontvangerset als gevolg van ruis.
•
Voer de elektriciteitswerken op een veilige manier uit. Als
de elektriciteitswerken niet volledig zijn afgewerkt, dan
kan de verbinding hitte afgeven, of er kan zich een brand
of een elektrische stoot voordoen.
•
Zorg ervoor dat de elektrische bedrading veilig bevestigd
is, zodat er geen externe kracht wordt uitgeoefend op de
klemmen van de bedrading. Als de draden niet goed zijn
bevestigd, kan dit hitte of brand veroorzaken.
86
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installatie
Installatie
2
3
4
5
Voer de installatiewerken voor de ontvangerset uit terwijl u de
binnenunit installeert.
Schakel de voeding van de binnenunit UIT als de ontvangerset wordt gemonteerd nadat de binnenunit is geïnstalleerd.
Installeer de ontvangerset binnen de reikwijdte van de aansluitkabel (meegeleverd) (de lengte van de kabel is ongeveer
5 meter).
Open het deksel van de ontvangerset. Duw een platte
schroevendraaier met een breedte van ongeveer 6mm in de
gleuf van het deksel van de ontvangerset en draai eraan om
het deksel te openen, zoals afgebeeld.
Installeer de ontvangerset aan de muur of het plafond zoals Deksel van
ontvangerset
hieronder beschreven.
Situatie A
1
1
Bevestig de bevestigingsbeugel.
Duwen en draaien
Draaien
Bevestigingsbeugel
Bereid de niet-meegeleverde schakelkast box (JIS-kast) voor.
(JIS C8340)
De volgende schakelkasten kunnen worden
gebruikt.
¡¡ Schakelkast voor 1 schakelaar
(zonder klep)
¡¡ Kleine schakelkast voor 1 schakelaar
(zonder klep)
¡¡ Schakelkast voor 1 schakelaar
(met klep)
Bevestigingsschroef
(accessoire)
Selecteer de juiste richting voor de kabelopening en snij het
desbetreffende gat uit het deksel.
2
Selecteer de juiste richting voor de kabelopening en snij het desbetreffende gat uit ( ) met
behulp van een cutter.
3
Platte schroevendraaier
(breedte: ca. 6mm
Situatie B
Bevestig de bevestigingsbeugel met behulp van de vier
meegeleverde schroeven.
2
Gleuf
•
Metalen geleiding (binnendiameter groter dan Ø20)
•
2 bevestigingsschroeven (M4, niet-meegeleverd)
Voer de aansluitkabel door de metalen geleiding.
De aansluitingskabel ligt niet
bloot. Voer de kabel door de
metalen geleiding in de muur.
Voer de kabels door het uitgesneden kabelgat.
Verbindingskabel
Deksel
NEDERLANDS
1
Verbindingskabel
3
Bevestig de bevestigingsbeugel.
Verbindingskabel
Bevestigingsschroef
(M4, niet-meegeleverd)
87
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installatie
4
Bevestig de ontvangerset. Knel de kabel niet zutten de montagebeugel en het ontvangerdeksel tijdens het monteren van de
ontvangerset. Bevestig het deksel van de ontvangerset in de juiste richting.
Haak de uitspringende delen van
het deksel aan de grepen op de
linkerkant van de bevestigingsbeugel.
Situatie A
Situatie B
Bevestigingsbeugel
Bevestigingsbeugel
Wanneer het deksel
correct op de bevestigingsbeugel zit, hoort u
een klikgeluid.
Deksel
Haak de linkerkant van
het deksel aan de bevestigingsbeugel. Duw de
rechterkant van het deksel op de bevestigingsbeugel.
88
Wanneer het deksel
correct op de bevestigingsbeugel zit, hoort u
een klikgeluid.
Deksel
Haak de linkerkant van
het deksel aan de bevestigingsbeugel. Duw de rechterkant van het deksel
op de bevestigingsbeugel.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Maak de aansluitkabel van
de ontvangerset niet los.
Anders kan hij knel raken
en een storing in de binnenunit veroorzaken.
Bediening
5 BEDIENING
5.1 BEDIENING MET DE PC-LH3B DRAADLOZE AFSTANDSBEDIENING
LET OP
•
Wanneer het airconditioningsysteem langere tijd uitgeschakeld is geweest, laat dan de voeding van het systeem
ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u de airconditioner
start.
Start de airconditioner niet onmiddellijk in na het inschakelen
van de voeding. Dit kan een storing in de compressor veroorzaken omdat de compressor niet voldoende opgewarmd is.
Schakel NOOIT de voeding uit tussen de seizoenen.
5.1.1 Basisfuncties
OPMERKING
•
Het lampje “
•
De pieptoon is eventueel niet hoorbaar wegens omgevingslawaai.
“ (geel) brandt en geeft een pieptoon bij ontvangst.
•
"-lampje (geel) op de ontvanger van de binnenuHet "
nit knippert (0,25 seconden AAN, 0,25 seconden UIT) en
schakelt dan UIT. Terwijl het "
"-lampje knippert, werkt de
unit niet omdat hij wordt opgestart.
Temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting
instellen
Opstarten
Druk op de knop “MODE”. Door meermaals op de knop “MODE”
te drukken, schakelt de unit door de verschillende bedrijfsmodi,
achtereenvolgens HEAT, DRY, COOL en FAN.
Koelmodus is
ingeschakeld
Zodra de instelling is bevestigd, wordt de instelling opgeslagen.
Op die manier moet de instelling niet elke dag worden uitgevoerd.
Als u de instellingen wilt wijzigen, raadpleeg dan het hoofdstuk
De modus instellen.
Stoppen
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP".
Het draai-indicator (rood) op de ontvangerset dooft wanneer de
werking is uitgeschakeld.
COOL
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid
en luchtstroomhoek kan worden ingeschakeld.
OPMERKING
Voor meer details over de automatische koel-/verwarmingsmodus, raadpleegt u automatische koel/verwarmingswerking
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP".
Wanneer het bericht “
” knippert op het scherm van de draadloze afstandsbediening, gaat het lampje “
” (geel) op de
ontvanger kort aan. Het draai-indicator (rood) op de ontvangerset
begint te branden wanneer de werking is ingeschakeld.
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomhoek is ingeschakeld.
COOL
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid
en luchtstroomhoek is uitgeschakeld.
OPMERKING
Nadat u het verwarmen hebt gestopt, kan het zijn dat de warme
lucht nog ongeveer 2 minuten blijft doorblazen.
5.1.2 Bedrijfsmodus (koelen, verwarmen, ontvochtigen,
automatisch koelen/verwarmen, ventilatie)
Functie
COOL
°C
Me
OPMERKING
Druk niet herhaaldelijk op “RUN/STOP” (minder dan 3 seconden
na elkaar). Als de schakelaar herhaaldelijk wordt ingedrukt, kan
dit een storing in de controller veroorzaken.
•
Koelwerking (COOL): Om de kamertemperatuur te doen zakken.
•
Verwarmingswerking (HEAT): Om de kamertemperatuur te
doen stijgen.
•
Droogwerking (DRY): Om de vochtigheid in de kamer te doen
dalen.
•
Automatische koeling/verwarming (AUTO): Om automatisch
te schakelen tussen verwarmen en koelen.
•
Ventilator (FAN): Om de lucht in de kamer te doen circuleren.
OPMERKING
De aanbevolen temperatuur is als volgt:
* Koelwerking:
27 tot 29ºC
* Verwarmingswerking:
18 tot 20ºC
* Droogwerking:
23 tot 25ºC
89
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
NEDERLANDS
•
Bediening
5.1.3 De modus instellen
OPMERKING
OPMERKING
•
Als de unit is uitgeschakeld, wordt de ventilatorsnelheid niet
weergegeven. Als de ventilatorsnelheid wordt ingesteld terwijl
de unit is uitgeschakeld, verschijnt de ventilatorsnelheid slechts tijdelijk. De weergave verdwijnt automatisch nadat de
gewenste waarde is ingesteld.
•
De ventilatorsnelheid kan worden ingesteld voor elke bedrijfsmodus. Voor de droogwerking is de ventilatorsnelheid echter
vastgelegd op "Lo".
Om de hoek van de luchtstroom in te stellen, raadpleegt u de
installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit.
Temperatuurinstelling
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op “TEMP.” om de
temperatuur in te stellen.
Als u op “
” drukt, stijgt de temperatuur met 1ºC.
Luchtstroomrichting
Als u op “
” drukt, stijgt de temperatuur met 1ºC.
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op “LOUVER” om
de hoek van de lamellen in te stellen.
°C
COOL
Me
De temperatuur is ingesteld op
28°C in koelwerking
Stap Weergave op
LCD-scherm
Als de unit is uitgeschakeld, wordt de temperatuur niet
weergegeven. Als de temperatuur wordt ingesteld terwijl de
unit is uitgeschakeld, verschijnt de temperatuursweergave
slechts tijdelijk. De weergave verdwijnt automatisch nadat de
gewenste waarde is ingesteld.
•
De temperatuur kan worden ingesteld voor elke bedrijfsmodus.
•
Met de draadloze afstandsbediening kan de temperatuur
worden ingesteld op 17ºC-30ºC. Bij binnenunits met een
temperatuurbereik van 19~30ºC kan de temperatuur echter
niet worden ingesteld op 17ºC of 18ºC.
-
1
3
4
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op “FAN” om de
ventilatorsnelheid in te stellen.
5
°C
6
Hi
De ventilatorsnelheid is ingesteld
op "Hi" in koelwerking.
Als u meermaals op de knop drukt, verandert de instelling achtereenvolgens in Hi2, Hi, Me en Lo.
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Auto-swing
Aanbevolen
hoek
2
Ventilatorsnelheid
COOL
De hoek van de lamellen is
ingesteld op stap 1 bij een
koelwerking ingesteld op "Hi".
Als u op de knop “LOUVER” drukt, zal de hoek van de lamellen
als volgt veranderen.
OPMERKING
•
°C
COOL
Hi
Mogelijke
hoeken
Mogelijke
hoeken
Aanbevolen
hoek
7
: Het automatisch bewegen van de lamellen begint. Tijdens
het bewegen van de lamellen, beweegt ook het icoontje op het
LCD-scherm.
OPMERKING
Hi2
Hi
Me
•
Als de unit is uitgeschakeld, wordt de hoek van de lamellen
niet weergegeven.
•
De lamellen kunnen enkel worden ingesteld in de koel- en
verwarmingsmodus, en dit in stappen 1 tot 5, plus auto-swing.
•
In verwarmingswerking kan de hoek van de lamellen automatisch veranderen (raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit voor meer details).
•
Het kan zijn dat de lamellen niet onmiddellijk stoppen nadat
op de knop is gedrukt.
•
Het automatische bewegen van de lamellen is niet beschikbaar voor ingebouwde plafondmodellen.
Lo
90
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Bediening
5.1.4 Automatische koel/verwarmingswerking
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomhoek is ingeschakeld.
Deze functie is enkel beschikbaar voor de DC-inverter-aangedreven UTOPIA-serie (enkelvoudige units) en de SET-FREE-serie
(warmteterugwinning).
AUTO
°C
Functie
In de automatische koel-/koel/verwarmingswerking schakelt de
unit automatisch tussen koeling en verwarming, op basis van de
ingestelde temperatuur en de temperatuur van de inlaatlucht.
De koeling wordt ingeschakeld waneer de temperatuur van de inlaatlucht ongeveer 3°C hoger ligt dan de ingestelde temperatuur.
De verwarmingswerking wordt ingeschakeld waneer de temperatuur van de inlaatlucht ongeveer 3ºC lager ligt dan de ingestelde
temperatuur.
Me
Stoppen
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP".
Het draai-indicator (rood) op de ontvanger dooft wanneer de werking is uitgeschakeld.
AUTO
OPMERKING
•
Als de ventilatorsnelheid in de verwarmingswerking op “Lo”
wordt gezet, stopt de unit soms omdat de beveiligingen
worden geactiveerd. Stel in dat geval de snelheid in op “Me”,
“Hi” of “Hi2”.
•
De verwarmingswerking is niet beschikbaar wanneer de
omgevingstemperatuur hoger is dan ongeveer 21ºC.
•
In deze modus is de tolerantie voor de temperatuur waarop
de modus wordt geschakeld + 3°C tegenover de ingestelde
temperatuur. Daarom mag deze functie niet worden gebruikt
in ruimtes waar een nauwkeurige regeling van de temperatuur en vochtigheid vereist is.
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid
en luchtstroomhoek is uitgeschakeld.
5.1.5 Timer instellen
Functie
Deze functie is bedoeld voor het starten en stoppen van de unit
op een vooraf ingestelde tijd.
De timer kan worden ingesteld met de “ON TIME” en “OFF TIME”.
Opstarten
Houd de knop “MODE” langer dan 3 seconden ingedrukt. De indicatie “AUTO” (automatische koel/verwarmingswerking) verschijnt.
“AUTO” is
ingesteld
AUTO
•
ON TIME: De unit wordt ingeschakeld wanneer de ingestelde
tijd is bereikt.
•
OFF TIME: De unit wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde tijd is bereikt.
Druk op “ON TIME” of “OFF TIME”. De tijdsweergave kan worden
gewijzigd door herhaaldelijk op “ON TIME” of “OFF TIME” te drukken.
De tijd kan worden ingesteld met intervallen van een half uur en
dit tot 10 uur lang, en met intervallen van één uur tot maximaal
23 uur na 10 uur.
Knippert
OPMERKING
•
•
COOL
Voor automatische koel/verwarmingswerking is een andere
instelling vereist. Neem contact op met uw verdeler en aannemer voor details.
Wanneer u de knop“MODE” op “AUTO” zet, schakelt dit de
ventilator in.
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP".
Wanneer de zendindicator “
“ knippert, gaat het “
”-lampje
(geel) op de ontvanger kort branden. Het draai-indicator (rood)
op de ontvanger begint te branden wanneer de werking is ingeschakeld.
91
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
TIMER
ON
De stand “ON TIMER” is
ingesteld op 6 uur.
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "SET". Het
TIMER-lampje (groen) op de ontvangerset begint te branden.
COOL
TIMER
ON
Knippert niet
NEDERLANDS
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid
en luchtstroomhoek worden eventueel ingeschakeld.
Bediening
5.2 COMMANDO'S VERZENDEN MET DE AFSTANDSBEDIENING
•
De commando's worden verzonden door op de desbetreffende knop te drukken en de zender op de draadloze afstandsbediening te richten naar de ontvanger op de binnenunit.
•
Wanneer commando's worden verzonden vanuit de draadloze afstandsbediening, moet deze verticaal en zo dicht mogelijk bij de ontvangerset worden gehouden. Deze afstand neemt af als de zendhoek ten opzichte van de ontvangerset niet
verticaal is, als er kunstlicht in de ruimte wordt gebruikt, enz.
•
De draadloze afstandsbediening moet direct op de ontvangerset worden gericht.
•
Als de batterij leeg raakt, wordt de aan te houden afstand
kleiner. Vervang in dat geval de batterij.
COOL
HEAT
Ontvangerset
(ontvanger)
Afstand voor verzenden
van commando's: max. 5m
Draadloze
afstandsbediening
(de afbeelding toont het wandmodel van de binnenunit (RPK)).
5.3 ONTVANGSTBEVESIGING VAN ONTVANGERSET
Het lampje “
“ (geel) op de ontvanger van de binnenunits licht
even op wanneer de ontvangerset de commando's van de draadloze afstandsbediening ontvangt. Als het "
"-lampje (geel) niet
begint te branden, kan het zijn dat de commando's de ontvangerset niet hebben bereikt. Verzend de commando's opnieuw.
Piep
toon
OPMERKING
•
•
Het lampje “
ontvangst.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
“ (geel) brandt en geeft een pieptoon bij
COOL
DEF
Draadloze
afstandsbediening
De pieptoon is eventueel niet hoorbaar wegens omgevingslawaai.
FILTER
HEAT
TIMER
Schakelt even in (geel)
Ontvanger
5.4 INDICATORLAMPJE OP ONTVANGERSET
5.4.1 Bij normaal bedrijf
Centrale besturing
Ontdooien
Wanneer het “
“-lampje (geel) continu brandt, dan wordt de
binnenunit bediend via de centrale besturing. In dat geval zijn
op de draadloze afstandbediening enkl de knoppen “RESET” en
“RUN/STOP” beschikbaar.
•
Ontdooiwerking: Tijdens het ontdooien brandt het DEF-lampje (groen). De ventilator is uitgeschakeld. De lamellen worden
vastgezet op de horizontale positie. De lamellenindicator op
het LCD-scherm blijft geactiveerd.
•
De unit uitschakelen tijdens het ontdooiwerking: Het draaiindicator (rood) gaat uit wanneer de unit wordt uitgeschakeld
tijdens het ontdooien. Het systeem blijft echter werken en het
DEF-lampje (groen) blijft aan, en de unit wordt gestopt nadat
het ontdooiwerking is beëindigd.
Filtersymbool
Wanneer het FILTER-lampje (geel) begint te branden, moet de
luchtfilter worden gereinigd
Periodieke controle (alleen voor airconditioners met gaswarmtepomp)
Airconditioners met gaswarmtepomp moeten regelmatig worden
gecontroleerd.
Als het indicatorlampje knippert, moet de periodieke controle
worden uitgevoerd.
Neem contact op met uw verdeler of aannemer om een onderhoud te organiseren.
•
Wanneer het FILTER-lampje (geel) en het TIMER-lampje
(groen) traag knipperen (2 seconden aan, 2 seconden uit),
dan betekent dit dat het bijna tijd is voor een periodieke controle van de buitenunit.
•
Wanneer het FILTER-lampje (geel) en het TIMER-lampje
(groen) snel knipperen (0,5 seconden aan, 0,5 seconden uit),
dan betekent dit dat de tijd voor een periodieke controle van
de buitenunit is verlopen. Neem contact op met uw distributeur of aannemer om een onderhoud te organiseren.
(details over de reinigingsmethode en -interval vind u in de installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit).
Richt na de reiniging de zender naar de ontvangerset en druk op
"RESET" om het filterlampje uit te schakelen.
92
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Bediening
5.4.2 Abnormale bedrijfsomstandigheden
Stroomstoring
Storing
•
In geval van storing, bv. bij de activering van de zekering,
tijdens het proefdraaien of tijdens normaal bedrijf, knippert
het "RUN"-lampje (rood) (0,5 seconde aan, 0,5 seconde uit).
•
De alarmcode wordt weergegeven door het aantal knipperingen van het "DEF"-lampje (groen) en het "FILTER"-lampje
(geel).
“DEF” (groen): Het aantal knipperingen geeft het eerste cijfer van
de alarmcode weer.
•
Geen van de lampjes branden.
•
Als de unit is gestopt als gevolg van stroomuitval, wordt de
unit niet opnieuw gestart als de stroom weer wordt ingeschakeld. Voer de opstartprocedures opnieuw uit.
•
Bij een stroomuitval van 2 seconden of minder wordt de unit
automatisch opnieuw gestart.
Elektrische ruis
“FILTER” (geel): Het aantal knipperingen geeft het laatste cijfer
van de alarmcode weer.
Het kan gebeuren dat geen van de lampjes branden en dat de
unit is gestopt. Dit komt door de activering van de micro-computer voor de beveiliging van de unit tegen elektrische ruis.
Voorbeeld
Voer de opstartprocedures opnieuw uit.
Alarm
35
“FILTER” (geel lampje)
“DEF”(groen lampje)
“DEF” knippert 3 keer
(0,5 seconde AAN / 0,5 seconde UIT)
“FILTER” knippert 5 keer
(0,5 seconde AAN / 0,5 seconde UIT)
Deze indicatie wordt herhaald tot het alarm wordt teruggesteld.
5.5 NOODBEDIENING
OPMERKING
•
De ingestelde temperatuur en de ventilatorsnelheid in
de koel-/verwarmingsmodus zijn dezelfde als voordat de
noodbediening is opgestart.
Tijdens de noodwerking knippert het "
(0,5 seconde AAN / 0,5 seconde UIT).
"-lampje (geel)
Functie
De knoppen “COOL” en “HEAT” worden gebruikt voor noodwerking als de batterijen van de draadloze afstandsbediening leeg
zijn.
EMERGENCY
RUN
COOL
Knop "COOL"
DEF
FILTER
TIMER
HEAT
Knop "HEAT"
Schakelaar "COOL" (KOELING): Druk op “COOL” om de koelwerking te starten. Druk op “COOL” om de koelwerking te stoppen.
Knop "HEAT": Druk op “HEAT” om de verwarmingswerking te
starten. Druk op “HEAT” om de verwarmingswerking te stoppen.
93
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
NEDERLANDS
•
Optionele functies
6 OPTIONELE FUNCTIES
G E VA A R
Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIPswitch van de ontvangerset instelt. Zo niet, dan bestaat gevaar op een elektrische schok.
OPMERKING
Wanneer het deksel gesloten is, let dan op de positie van de
aansluitkabel.
De ontvangerset is voorzien van de volgende schakelaars.
Knop "COOL"
EMERGENCY
RUN
Kabelopening
voor aansluitkabel
Knop "HEAT"
COOL
DEF
FILTER
(1) Verwijder de bevestigingsbeugel.
(2) Verwijder 2 schroeven
en open de behuizing.
ON
HEAT
1 2
TIMER
3 4 5 6
DIP-switch (DSW1)
(fabrieksinstelling)
Deksel
PCB
Bevestigingsbeugel
Kastje
De DIP-switch (DSW1) is bedoeld voor het selecteren van de optionele functies. Als optionele functies moeten worden geselecteerd,
stel dan de dip-schakelaar als volgt in.
Optionele functie
Instelling dip-schakelaar (DSW1)
Details
1
2
3
4
5
6
Instelling primair/secundair
O
X
X
X
X
X
De primaire (OFF)/ secundaire (ON) instellingen
van 2 afstandsbedieningen wijzigen.
Aanduiden van binnenunit
X
O
X
X
X
X
Functioneert als B-modus (identificeren van binnenunit) van draadloze afstandsbediening wanneer
ingesteld op "ON".
Noodwerking niet geldig
X
X
X
O
X
X
De schakelaars voor noodwerking zijn niet geldig.
OPMERKING
Let op de volgende optionele instellingen wanneer de functie voor de ontvangerset wordt geselecteerd via de afstandsbediening of
via de centrale controller.
•
De optionele functies 'Onderlimiet afkoelen voor temperatuurinstelling' en 'Hoogste instelbare verwarmingstemperatuur' kunnen
niet worden ingesteld. Deze kunnen worden ingesteld via de draadloze afstandsbediening (PC-ARF).
•
De optionele functie 'Temperatuurinstelling vastleggen' is niet beschikbaar. Wanneer de bedrijfsmodus via de bedrade afstandsbediening wordt gewijzigd, wordt op de afstandsbediening de ingestelde tijd weergegeven.
7 ELEKTRISCHE BEDRADING
Details over de bedradingsmethode vindt u in de Installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit.
8 DIP-SWITCH AAN DE KANT VAN DE BINNENUNIT INSTELLEN
Details over de instelling van de DIP-switches van de binnenunit vindt u in de installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit.
94
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Identificeren van binnenunits die naast elkaar zijn geïnstalleerd
9 IDENTIFICEREN VAN BINNENUNITS DIE NAAST ELKAAR ZIJN GEÏNSTALLEERD
G E VA A R
Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIP-switch van de ontvangerset instelt. Zo niet, dan bestaat gevaar op
een elektrische schok.
De identificatie van naast elkaar geïnstalleerde
binnenunits instellen
De
identificatie
van
binnenunits annuleren
1
1
2
Ontvangerset instellen
Zet pin 2 van de DIP-switch van de ontvanger (DSW1) op de
kant van binnenunit B (“geïdentificeerde” unit") op “ON”.
Draadloze afstandsbediening (PC-LH3B)
Stel de draadloze afstandsbediening in volgens de instructies in de Installatie- en bedieningshandleiding.
2
naast
elkaar
geïnstalleerde
Ontvangerset instellen
Zet pin 2 van de DIP-switch van de ontvangerset (DSW1) op
“OFF”.
Draadloze afstandsbediening (PC-LH3B)
Annuleer de instellingen van de draadloze afstandsbediening volgens de instructies in de Installatie- en bedieningshandleiding.
10 SIMULTANE WERKING
10.1 DE ONTVANGERSET INSTALLEREN
Wanneer meerdere (tot 16) binnenunits tegelijkertijd worden bediend met de draadloze afstandsbediening, installeer dan de ontvangerset op slechts één binnenunit. De andere binnenunits moeten standaardunits zonder ontvangerset zijn. Er kunnen indien nodig
maximaal 2 ontvangers worden geïnstalleerd.
Standaard
binnenunit
Standaard
binnenunit
De binnenunit is klaar
voor installatie van
ontvangerset.
Standaard binnenunits vereist.
Draadloze
afstandsbediening
G E VA A R
•
Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIPswitch instelt, de ontvanger installeert en de bedrading
aansluit. Zo niet, dan bestaat gevaar op een elektrische
schok.
•
Voer de elektriciteitswerken op een veilige manier uit. Als
de elektriciteitswerken niet volledig zijn afgewerkt, dan
kan de verbinding hitte afgeven, of er kan zich een brand
of een elektrische stoot voordoen.
•
Zorg ervoor dat de elektrische bedrading veilig bevestigd
is, zodat er geen externe kracht wordt uitgeoefend op de
klemmen van de bedrading. Als de draden niet goed zijn
bevestigd, kan dit hitte of brand veroorzaken.
95
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Standaard binnenunit of
binnenunit met ontvangerset (PC-ALHZF)
OPMERKING
Installeer de aansluitingskabel voor de ontvangerset en de voedingskabel (220-240V) niet parallel naast elkaar. Dit kan namelijk
een storing veroorzaken in de ontvangerset als gevolg van ruis.
NEDERLANDS
Binnenunit met ontvangerset
(PC-ALHZF)
Problemen oplossen
11 PROBLEMEN OPLOSSEN
11.1 DIT IS NIET ABNORMAAL
Raadpleeg de bedieningshandleiding van de buitenunit.
Situatiebeschrijving
Oorzaak en maatregelen
Alle lampjes op de ontvangerset zijn uitgeschakeld.
Werking gestopt
Stroomstoring.
De micro-computer is geactiveerd om het apparaat te beschermen
tegen elektromagnetische golven.
De unit kan terug worden opgestart door het systeem van begin af
terug op te starten.
Start de unit op vanaf het begin.
11.2 VOORDAT U CONTACT OPNEEMT
Controleer de volgende punten voordat u contact opneemt met een technicus.
Raadpleeg de bedieningshandleiding van de buitenunit.
Probleem
Geen werking
96
Te controleren
Maatregel
Is de zender van de draadloze bediening naar
de ontvangerset gericht?
Richt de zender naar de ontvangerset.
Ligt er stof op de ontvangerset?
Veeg hem schoon met een zachte, droge doek.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Säkerhetssammanfattning
1 SÄKERHETSSAMMANFATTNING
HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan
medföra en risk.
FA R A !
•
Låt INTE fjärrkontrollen komma i kontakt med vatten.
Denna produkt innehåller strömförande komponenter.
Om dessa delar kommer i kontakt med vatten uppstår
fara för starka elektriska stötar.
•
Utför INTE installationsarbete eller elektriska anslutningar själv. Kontakta din HITACHI-återförsäljare för mer
information om installations- och anslutningsarbeten
som måste utföras av en fackman.
OBS!
•
Installatören och systemspecialisten ska följa lokala säkerhetsregler eller standarder. Följande standarder kan gälla
om det inte finns lokala föreskrifter tillgängliga. Internationella standardiseringskommissionen, ISO5149 eller Europeisk
standard, EN378 eller Japansk standard, KHKS0010.
•
Utför elektriska arbeten enligt installationshandboken. Vid
elektriskt kabelarbete och kontroll ska man stänga AV huvudströmförsörjningen innan serviceluckan på inomhusenheten öppnas/stängs. Om serviceluckan är öppen med huvudströmförsörjningen påslagen kan detta orsaka elchock.
•
Det förutsätts att denna fjärrkontrollen används och underhålls av engelskspråkig personal. Om så inte är fallet bör
kunden lägga till säkerhets- och funktionsskyltar till personalen som inte har engelska som sitt modersmål.
•
Denna handbok bör betraktas som en permanent del av
luftkonditioneringsutrustningen och förvaras i närheten av
den.
•
Denna apparat får endast användas av vuxna och kunniga personer som har fått den tekniska information eller de
instruktioner som är nödvändiga för att kunna hantera den
säkert.
VA R N I N G
•
Installera INTE inomhusenheten, utomhusenheten, fjärrkontrollen eller kablarna på följande platser:
- Där det finns oljedimma och oljan dispergeras.
- I närheten av heta källor (i en svavelrik miljö).
- Där bildning, flöde, kvarvarande eller läckage av lättantändlig gas har upptäckts.
- I närheten av hav (i salthaltiga miljöer).
- I en sur eller alkalisk miljö.
•
Anslut INTE inomhusenheten, utomhusenheten, fjärrkontrollen och kabeln inom cirka tre meter från stark elektromagnetisk strålning, som till exempel medicinsk utrustning. Om
fjärrkontrollen installeras på en plats där det finns elektromagnetisk strålning, avskärmar du fjärrkontrollen och kablarna genom att täcka över fjärrkontrollen med en stållåda och
genom att dra kabeln genom ett stålrör.
•
Montera ett störningsfilter om det uppstår elektriska störningar vid inomhusenhetens strömkälla.
•
Använd specificerade kablar för anslutningen mellan inomhusenheten och fjärrkontrollen. Användning av fel kablar kan
orsaka brand eller elchock.
•
Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med installationen.
•
Viktigt: läs denna handbok noga innan fjärrkontrollen
används.
Om du har några frågor kan du kontakta din HITACHI-distributör
eller återförsäljare.
2 FÖRE INSTALLATION OCH DRIFT
Objekt
Beskrivning
Modell
PC-ALHZF
Modell av inomhusenhet som tillämpas
Allmänt syfte
Trådlös fjärrkontroll som tillämpas
PC-LH3B
Nr.
Tillbehör
Antal
Anmärkningar
1
Mottagarsats PC-ALHZF
1
med anslutningskabel
2
Buntband
1
för att binda samma kablar
3
Fästskruv
4
för fastsättning av mottagarsats
4
Fästskruv
2
för fixering av kabelklämma
5
Kabelklämma
2
för fastsättning av kabel
6
Installations- och drifthandbok
1
97
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
-
SVENSKA
Kontrollera att följande tillbehör medföljer mottagarsatsen.
Delarnas namn
3 DELARNAS NAMN
DIP-brytare
(inuti mottagarsatsen)
för inställning av funktionsval
Indikatorlampa
Indikatorlamporna lyser och
blinkar i driftlägena “RUN”,
“DEF” (avfrostning),
”FILTER”, “TIMER” och
mottagning.
EMERGENCY
RUN
(denna brytare är för installatören.)
COOL
DEF
Nödomkopplare
HEAT
FILTER
TIMER
Mottagare
4 INSTALLATION
FA R A !
•
Stäng av alla strömkällor innan du ställer in dip-brytarna,
utför installationsarbete eller elektrisk ledningsdragning
på mottagarsatsen. Annars kan det orsaka elchocker.
•
Följ anvisningarna i installationshandboken för att utföra
installationsarbetet på ett säkert sätt. Om installationen
inte är fullständig kan mottagarsatsen falla ned och orsaka skada.
•
Installera inte mottagarsatsen där brandfarliga gaser
kan skapas eller komma in. Annars kan eldsvåda eller
värmealstring uppstå.
•
Utför det elektriska ledningsdragningen på ett säkert
sätt. Om den elaktriska ledningen inte är fullständig kan
värme alstras vilket kan leda till eldsvåda.
•
Se till att de elektriska kablarna är ordentligt monterade
så att ingen yttre kraft tillämpas på kabelanslutningarna.
Om monteringen inte är fullständig kan eldsvåda eller
värmealstring uppstå.
98
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
OBS!
•
Om mottagarsatsen har installerats i närheten av elektronisk
belysning som skapar omgivningsljuset är det möjligt att den
inte tar emot trådlösa fjärrkontrollens signal. Var noga med
mottagarsatsens placering.
•
Dra inte anslutningsledningen för mottagarsatsen och
strömkällans kabel (220-240V) parallellt. Det kan leda till att
mottagarensatsen får funktionsstörningar på grund av ljud.
Installation
Installation
1
Utför installationsarbetet för mottagarsatsen när inomhusenheten monteras.
2
Slå AV inomhusenhetens strömkälla om mottagarsatsen fästs
efter det att inomhusenheten installerats
3
Installera mottagarsatsen inom anlutningskabelns räckhåll
(tillbehör) (Kabelns längd är ungefär 5 m.)
4
Öppna mottagarsatsens hölje. För in skruvmejselns spets, ca
6 mm bred, i skåran på mottagarsatsens hölje och vrid den
för att öppna mottagarsatsens hölje enligt den högra figuren.
Installera mottagarsatsen på väggen eller innertaket enligt
följande.
Flat skruvmejsel
(Spetsens bredd: Ca 6 mm)
Rotera
Fall B
1
1
Fixera fästkonsolen.
Fästkonsol
Hölje mottagarsats
Fall A
Fixera fästkonsolen med 4
skruvar (tillbehör)
Förbered den inbyggda kopplingsdosan (JIS-låda).
(JIS C8340)
Följande kopplingsdosor kan användas.
¡¡ Kopplingsdosa för 1 brytare
(utan hölje)
¡¡ Liten kopplingsdosa för 1 brytare
(utan hölje)
¡¡ Kopplingsdosa för 1 brytare
(med hölje)
Skruvar
(tillbehör)
2
Välj riktning på anslutningskabelns utgång och skär ut ett av
utbrytningshålen på höljet.
•
•
2
Välj riktning på anslutningskabelns utgång
och skär ut ett av
utbrytningshålen ( )
med en cutter.
3
Tryck och rotera
Metallrör (större än Ø20)
2 skruvar (M4, medföljer ej)
För in anslutningskabeln i metallröret.
Anslutningskabeln är inte
frilagd. Drag den genom
metallröret i väggen.
Drag anslutningskabeln genom utbrytningshålet.
Anslutningskabel
Anslutningskabel
Hölje
3
Fixera fästkonsolen.
Anslutningskabel
Skruv
(M4, medföljer ej)
99
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
SVENSKA
5
Spår
Installation
4
Fäst mottagarsatsen. Kläm inte kabeln mellan fästkonsolen och mottagarsatsens hölje när mottagarsatsen fästs. Fäst mottagarsatsens hölje i rätt riktning.
Haka i piggarna på höljet i
fästkonsolens vänstra sida.
Fall A
Fall B
Fästkonsol
Fästkonsol
Ett klickande ljud hörs
när höljet är ordentligt
fäst på fästkonsolen.
Hölje
Haka i höljets vänstra
sida i fästkonsolen.
Tryck fast höljets
högra sida mot fästkonsolen.
100
Ett klickande ljud hörs
när höljet är ordentligt
fäst på fästkonsolen.
Hölje
Haka i höljets vänstra
sida i fästkonsolen. Tryck
fast höljets högra sida
mot fästkonsolen.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Lossa inte
anslutningskablarna för
mottagarsatsen. Om
de kläms så kan detta
orsaka en felfunktion i
inomhusenheten.
Drift
5 DRIFT
5.1 DRIFT MED TRÅDLÖS FJÄRRKONTROLL PC-LH3B
VA R N I N G
OBS!
•
Slå på strömförsörjningen cirka 12 timmar innan du startar
systemet efter en längre tids avstängning.
•
•
Starta inte systemet direkt efter att du har slagit på strömmen.
Det kan leda till kompressorfel eftersom kompressorn inte är
ordentligt uppvärmd. Stäng inte av strömförsörjningen under
säsongerna.
Indikatorn “
mottagning.
•
Det kanhända att pipljudet inte hörs på grund av omgivande ljud.
•
” på inomhusenhetens mottagare blinkar
Lampan (gul) “
(0,25 sekunder PÅ 0,25 sekunder AV) ,och stängs sedan AV.
Medan “
” lampan blinkar håller enheten på att starta och
kan inte användas.
5.1.1 Vanlig drift
“ (gul) tänds med ett pipljud som bekräftar
Ställa in temperatur, fläkthastighet och luftspjällens
riktning.
Driftstart
Tryck på knappen ”MODE”. Genom att trycka upprepade gånger
på MODE-knappen ändras driftlägena i nämnd ordning: HEAT,
DRY, COOL och FAN.
Nedkylningsläge
är aktiverat
COOL
När inställningen har bekräftats sparas installationsläget. Därför
krävs ingen daglig inställning. Se kapitel Inställningsmetod om du
behöver ändra inställningarna.
Stoppa driften
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “RUN/STOP”knappen igen. När driften avbryts släcks körningsindikator (röd)
på mottagaren.
Indikatorerna för att ställa in temperatur, fläkthastighet och luftflödesvinkeln kan vara påslagna beroende på fjärrkontrollens
status.
COOL
Indikatorerna för att ställa in temperatur, fläkthastighet och luftflödesvinkeln släcks.
Se driftlägena för automatisk kylning/uppvärmning i Automatisk
kylning/uppvärmning.
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “RUN/STOP”knappen. När sändningsindikatorn “
” blinkar på fjärrkontrollens LCD-skärm, lyser “
” lampan (gul) på mottagaren en kort
stund. Körningsindikatorn (röd) tänds på mottagaren när systemet är aktiverat.
Indikatorerna för att ställa in temperatur,
fläkthastighet och luftflödesvinkeln lyser.
°C
COOL
Me
OBS!
Efter att uppvärmningen stoppats kan fläkten köras under cirka
2 minuter.
5.1.2 Driftläge (kylning, uppvärmning, avfuktning,
automatisk kylning/uppvärmning och fläkt)
Funktion
•
Nedkylning (COOL): för att sänka rumstemperaturen.
•
Uppvärmning (HEAT): för att höja rumstemperaturen.
•
Torr drift (DRY): för att minska luftfuktigheten i rummet.
•
Automatisk kylning/uppvärmning (AUTO): för automatiskt
skifte mellan kylning och uppvärmning.
•
Fläktdrift (FAN): för att cirkulera luften i rummet.
OBS!
OBS!
Tryck inte på “RUN/STOP” -knappen flera gånger (under mindre
än 3 sekunder). Om knappen trycks ned för ofta kan fjärrkontrollen sluta fungera som den ska.
101
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
De rekommenderade temperaturinställningarna är följande ;
* Nedkylning:
27 till 29ºC
* Uppvärmning:
18 till 20ºC
* Torr drift:
23 till 25ºC
SVENSKA
OBS!
Drift
5.1.3 Inställningsmetod
OBS!
OBS!
Se inomhusenhetens installations- och driftshandbok för justering av luftflödets riktning.
•
Fläkthastigheten visas inte under driftstopp. Om fläkthastigheten ställs in under driftstop, lyser temperaturindikatorn en
kort stund. Efter inställning släcks den automatiskt.
•
Fläkthastigheten kan ställas in för varje driftläge. Men vid
avfuktning fastställs fläkthastigheten på “Lo”.
Temperaturinställning
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “TEMP.”-knappen för att ställa in temperaturen.
Genom att trycka på “
”, höjs temperaturen med 1oC.
Genom att trycka på “
”, sänks temperaturen med 1ºC.
°C
COOL
Luftflödets riktning
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “LOUVER”knappen för att ställa in spjällvinkeln.
COOL
Me
Temperaturen ställs på 28ºC
under kylning
När du trycker på
enligt följande.
Position
OBS!
•
°C
-
Temperaturen visas inte under driftstopp. Om temperaturen
ställs in under driftstop, tänds temperaturindikatorn en kort
stund. Efter inställning släcks den automatiskt.
•
Temperaturen kan ställas in för varje driftläge.
•
Temperaturinställningen har ett intervall på 17ºC till 30ºC via
den trådlösa fjärrkontrollen. För inomhusenheten så är temperaturinställningen emellertid 19~30ºC, temperaturinställningar för 17ºC och 18ºC är inte tillgängliga.
1
3
LCD-indikator
COOL,
DRY
Automatisk
spjällrörelse
Rekommenderad vinkel
Vinkelintervall
Hi
Om du trycker på knappen flera gånger kommer inställningarna
ändras i ordningsföljden Hi2, Hi, Me och Lo.
HEAT,
FAN
Vinkelintervall
5
6
Rekommenderad vinkel
7
Fläkthastigheten ställs på
“Hi” under kylning
: Automatisk spjällrörelse startas. Spjället på LCD-skärmen
kommer att röra sig.
Hi2
OBS!
Hi
•
Spjällvinkeln visas inte under driftstopp.
Me
•
Spjällinställningarna är endast tillgängliga för steg 1 till steg
5 och för automatisk spjällrörelse vid kylning och avfuktning.
•
Spjällvinkeln kan ändras automatiskt under uppvärmningsläget. (Mer information finns i inomhusenhetens drifthandbok.)
•
Spjället kanske inte stannar omedelbart efter det att knappen
trycks in.
•
Det automatiska spjällmekanismen finns inte tillgänglig för
takmodellen.
Lo
102
“LOUVER” -knappen ändras spjällvinkeln
4
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “FAN”-knappen
för att ställa in fläkthastigheten.
COOL
Spjällvinkeln ställs på position 1
på “Hi” under kylning.
2
Fläkthastighet
°C
Hi
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Drift
5.1.4 Automatisk kylning/uppvärmning
Stoppa driften
Den här funktionen är endast tillgänglig för DC-inverter UTOPIAserien (singelkombination) och SET-FREE-serien (värmeåtervinnande system).
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “RUN/STOP”knappen igen. När driften avbryts släcks körningsindikator (röd)
på mottagaren.
Funktion
AUTO
Den automatiska kylningen/uppvärmningen ändras automatiskt
till kylning eller uppvärmning beroende på den inställda luftintagstemperaturen enligt nedan.
Nedkylningen startas när luftintagstemperaturen är cirka 3ºC mer
än den inställda temperaturen.
Uppvärmningen startas när luftintagstemperaturen är cirka 3ºC
lägre än den inställda temperaturen.
Indikatorerna för att ställa in temperatur, fläkthastighet och luftflödesvinkeln släcks.
5.1.5 Inställning av timer
Funktion
OBS!
•
Om fläkthastigheten är inställd på “Lo” under uppvärmningen
brukar driften stoppas när skyddsenheterna aktiveras, osv. I
det här fallet när den ställs in på “Me”, “Hi” eller “Hi2”.
Denna funktion används för att starta eller stoppa enheten vid
inställd tid.
•
Uppvärmningen inte tillgänglig om utomhustemperaturen är
högre än cirka. 21ºC.
•
ON TIME: Driften startar när den inställda tiden har löpt ut.
•
OFF TIME: Driften avbryts när den inställda tiden har löpt ut.
•
Tröskelvärdet för temperaturändring mot den inställda temperaturen är + 3ºC om denna funktion används. Funktionen
kan därför inte användas i rummet där noggrann kontroll av
temperatur och luftfuktighet krävs.
Driftstart
Timerinställningen är tillgänglig för "ON TIME" och "OFF TIME".
Tryck på “ON TIME” eller “OFF TIME”. Genom att trycka på “ON
TIME” or “OFF TIME” upprepade gånger ändras den inställda tiden.
Det går att ställa in tiden i halvtimmesintervaller upp till 10 timmar
och efter 10 timmar i entimmesintervaller upp till 23 timmar .
Tryck ned “MODE”-knappen i mer än tre sekunder. Indikatorn
“AUTO” (automatisk kylning/uppvärmning ) kommer att visas.
”AUTO” är
inställd
Blinkar
COOL
AUTO
TIMER
ON
Inställningstiden för “ON TIMER”
är inställd på 6 timmar.
OBS!
•
För automatisk kylning/uppvärmning behövs en annan
inställning. Kontakta din återförsäljare eller leverantör för mer
information.
•
Fläkten startar när “MODE” -knappen trycks ner på “AUTO”.
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “RUN/STOP”knappen. När sändningsindikatorn “
” blinkar, lyser “
” lampan (gul) på mottagaren en kort stund. Körningsindikatorn (röd)
på mottagaren tänds och driften startas.
Indikatorerna för att ställa in temperatur,
fläkthastighet och luftflödesvinkeln lyser.
AUTO
103
°C
Me
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “SET”-knappen.
TIMER-indikatorn (grön) på mottagaren lyser.
COOL
TIMER
ON
Blinkar inte
SVENSKA
Indikatorerna för att ställa in temperatur, fläkthastighet och luftflödesvinkeln kan vara påslagna beroende på fjärrkontrollens
inställningsläge.
Drift
5.2 SKICKA KOMMANDON FRÅN FJÄRRKONTROLLEN
•
För att skicka driftkommandon trycker du på omkopplaren för
det kommando du vill använda medan du riktar fjärrkontrollen
mot inomhusenhetens mottagare.
•
När kommandon skickas från den trådlösa fjärrkontrollen
bör den vara så nära mottagarsatsen som möjligt och riktas
vertikalt mot den. Avståndet blir kortare om enheterna inte är
direkt vända mot varandra eller om elektronisk belysning används i rummet, etc..
•
Den trådlösa fjärrkontrollen sändning är optimal när den riktas
mot mottagaren.
•
Sändningsavståndet blir kortare vid batteriförbrukning. Byt i
så fall ut batterierna.
COOL
HEAT
Mottagarsats
(mottagardel)
Lämpligt sändningsavstånd: Max. 5m
Trådlös
fjärrkontroll
(figuren visar inomhusenhet av väggtyp (RPK).)
5.3 MOTTAGARSATSENS MOTTAGNINGSBEKRÄFTELSE
Indikatorlampan "
" (gul) på inomhusenhetens mottagardel
lyser en kort stund när mottgarasatsen tar emot kommandon från
trådlös fjärrkontrollen. Om “
“ lampan (gul) inte lyser är det
möjligt att mottagaren inte har tagit emot kommandona. Skicka
kommandona igen.
Pip
OBS!
•
•
Indikatorn “
mottagning.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
“ (gul) tänds med ett pipljud som bekräftar
COOL
DEF
FILTER
Trådlös
fjärrkontroll
Det kanhända att pipljudet inte hörs på grund av omgivande
ljud.
HEAT
TIMER
Tänds direkt (gul)
Mottagardel
5.4 INSTALLATION AV MOTTAGARSATS
5.4.1 I normalt läge
Central styrenhet
Avfrostning
När "
"-lampan (gul) fortsätter att lysa styrs inomhusenheten
av den centrala styrenheten. I detta fall kan endast "RESET" och
"RUN/STOP"-knapparna användas på trådlös fjärrkontrollen.
•
•
Avfrostningsdrift: DEF-indikatorn (grön) lyser under avfrostning. Inomhusfläkten stoppas. Spjället fixeras i vågrätt läge.
Indikeringen av spjället på LCD-skärmen fortsätter att vara
tänd.
Driften stoppas under avfrostning: Körningsindikator (röd)
släcks när driften avbryts under avfrostning. Enheten fortsätter att arbeta med DEF-indikatorn tänd och stannar när
avfrostningen är klar.
Filtertecken
Periodisk kontroll (endast luftkonditioneringsanläggningar
med värmepump)
Luftkonditioneringsanläggningar med värmepump måste kontrolleras regelbundet eftersom de är utrustade med motor.
Om indikatorlampan blinkar kontinuerligt behövs en periodisk
kontroll.
Kontakta din distributör eller återförsäljare för underhållsservice.
När luftfiltret behöver rengöras lyser FILTER-indikatorn (gul)
(Information angående rengöringsmetod och när det är dags för
filterrengöring hittar du i inomhusenhetens installationshandbok.)
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “RESET”knappen för att stänga av FILTER-indikatorn.
104
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
•
När FILTER-indikatorn (gul) och TIMER-indikatorn (grön)
blinkar sakta (2 sekunder tänd/ 2 sekunder släckt) betyder
det att inomhusenhetens periodiska kontroll närmar sig.
•
När FILTER-indikatorn (gul) och TIMER-indikatorn (grön)
blinkar snabbt (0,5 sekunder tänd/ 0,5 sekunder släckt)
betyder det att tidpunkten för inomhusenhetens periodiska
kontroll har löpt ut. Kontakta din distributör eller återförsäljare
för underhållsservice i förhand.
Drift
5.4.2 Onormala förhållanden
Strömavbrott
Onormal drift
•
Om det uppstår några problem som till exempel aktivering
av säkerhetsanordning under provkörning eller normal drift,
blinkar den röda körningsindikator (0,5 sekunder tänd och 0,5
sekunder släckt).
•
Alla indikatorer är släckta.
•
När enheten stoppas på grund av strömavbrott startas inte
enheten igen när strömmen återkommer. Genomför startprocessen igen.
•
Alarmkoden signaleras genom antalet gånger som indikatorerna ”DEF” (grön) ”FILTER” (gul) blinkar.
•
Om strömavbrottet varar kortare tid än 2 sekunder startas enheten om automatiskt.
”DEF” (grön): Antalet blinkningar visas på larmkodens tionde
siffra.
Elektriska störningar
”FILTER” (gul): Antalet blinkningar visas på alarmkodens enhetssiffror.
Det kan hända att alla indikatorer släcks och enheten stängs av.
Detta beror på att mikrodatorn stänger av enheten för att skydda
den mot elektriska störningar.
Exempel
Genomför startprocessen igen.
Larm
35
”FILTER” (gul lampa)
”DEF” (grön lampa)
“DEF” blinkar 3 gånger
(0,5 sekunder tänd, 0,5 sekunder släckt)
“FILTER” blinkar 5 gånger
(0,5 sekunder tänd, 0,5 sekunder släckt)
Dessa indikatorer upprepas tills alarmet återställs.
5.5 NÖDDRIFT
OBS!
•
Temperaturinställningen och fläkthastigheten för avkylning/
uppvärmning är desamma som innan nöddrift.
Under nöddrift blinkar “
0,5 sekunder släckt).
” lampan (gul), (0,5 sekunder tänd,
EMERGENCY
RUN
COOL
”COOL”-knappen
DEF
Funktion
FILTER
“COOL” och “HEAT”-knapparna används vid nöddrift när batterierna för den trådlösa fjärrkontrollen har tagit slut.
TIMER
HEAT
”HEAT”-knappen
”COOL”-knappen: Tryck på “COOL” för att starta nedkylning.
Tryck på “COOL” igen för att avbryta nedkylning.
”HEAT”-knappen: Tryck på “HEAT” för att starta uppvärmningen.
Tryck på “HEAT” igen för att avbryta uppvärmningen.
105
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
SVENSKA
•
Tillvalsfunktioner
6 TILLVALSFUNKTIONER
FA R A !
OBS!
Stäng av alla strömkällor innan du ställer in mottagarsatsens
dip-brytare. Annars kan det orsaka elchocker.
Kontrollera anslutningskabelns utgångsposition när höljet är
stängt.
Följande knappar finns på mottagarsatsen.
(1) Ta bort fästkonsolen.
”COOL”-knappen Utgång för anslutningskabel
EMERGENCY
RUN
”HEAT”-knappen
COOL
DEF
FILTER
(2) Ta bort de 2 skruvarna och öppna höljet.
ON
HEAT
1 2
TIMER
3 4 5 6
DIP-brytare (DSW1)
(Fabriksinställning)
Hölje
PCB
Låda
Fästkonsol
DIP-brytaren (DSW1) används vid val av tillvalsfunktioner. Ställ in dip-brytaren enligt följande för att välja en tillvalsfunktion.
Inställning för DIP-brytare (DSW1)
Tillvalsfunktion
Information
1
2
3
4
5
6
Primärinställning/sekundärinställning
O
X
X
X
X
X
Ändrar från primär (OFF-inställningen) till
sekundär (ON-inställning) i system med två
fjärrkontroller.
Identifiering av inomhusenhet
X
O
X
X
X
X
När den ställs på “ON” fungerar den på samma
sätt som den trådlösa fjärrkontrollens B-läge
(identifiering av inomhusenhet)
Annullera nöddrift
X
X
X
O
X
X
Nöddrift knapparna avaktiveras
OBS!
Var uppmärksam på följande valfria funktionsinställningar när mottagarsatsens funktioner väljs från fjärrkontrollen eller den centrala
styrenheten.
•
De valfria funktionerna "Nedre kylningsgräns för temperaturinställning" och "Övre uppvärmningsgräns för temperaturinställning" är
inte tillgängliga. Temperaturinställning är endast möjlig när den trådlösa fjärrkontrollens övre och undre gräns för temperaturinställning har överskridits (PC-ARF).
•
Tillvalsfunktionen "Fixering av inställningstemperatur" är inte tillgänglig. När driftläget ändras på den trådlösa fjärrkontrollen blir
temperaturen som anges på fjärrkontrollen den inställda temperaturen på den kablade fjärrkontrollen.
7 ELEKTRISKA KABLAR
Detaljer för kabelanslutningsmetod bör konsulteras i inomhusenhetens "Installations- och drifthandbok".
8 INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE PÅ INOMHUSENHETENS SIDA
Detaljer för DIP-brytare på inomhusenheten bör konsulteras i inomhusenhetens "Installations- och drifthandbok".
106
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Identifiering av inomhusenheter som installerats bredvid varandra
9 IDENTIFIERING AV INOMHUSENHETER SOM INSTALLERATS BREDVID
VARANDRA
FA R A !
Stäng av alla strömkällor innan du ställer in mottagarsatsens dip-brytare. Annars kan det orsaka elchocker.
Inställning eller identifiering av inomhusenheter som installerats bredvid varandra
Avbryta identifiering av inomhusenheter som installerats bredvid varandra
1
1
2
Inställningar för mottagarsats
Ställ in stift 2 på mottagarstatsens dip-brytare (DSW1) på inomhusenheten B ( "identifierad" enhet) i läget "ON".
Trådlös fjärrkontroll (PC-LH3B)
Ställ in den trådlösa fjärrkontrollen enligt motsvarande Installations- och drifthandbok.
2
Inställningar för mottagarsats
För att avbryta ställer du in stift 2 på mottagarstatsens dipbrytare (DSW1) i läget "OFF".
Trådlös fjärrkontroll (PC-LH3B)
Avbryta inställning i den trådlösa fjärrkontrollen enligt motsvarande Installations- och drifthandbok.
10 SIMULTANDRIFT
10.1 INSTALLATION AV MOTTAGARSATS
Vid simultandrift av flera (upp till 16) inomhusenheter via den trådlösa fjärrkontrollen så ska mottagarsatsen endast installeras på den
enhet som ska styras. Övriga enheter ska vara standardenheter utan mottagarsats. Om installation av flera mottagarsatser krävs så
är 2 mottagarsatser maximum.
Standardinomhusenhet
Standardinomhusenhet
Standarinomhusenheter måste installeras.
Trådlös fjärrkontroll
FA R A !
•
Stäng av alla strömkällor innan du ställer in dip-brytarna
och utför elektrisk ledningsdragning på mottagarsatsen.
Annars kan det orsaka elchocker.
•
Utför det elektriska ledningsdragningen på ett säkert
sätt. Om den elaktriska ledningen inte är fullständig kan
värme alstras vilket kan leda till eldsvåda.
•
Se till att de elektriska kablarna är ordentligt monterade
så att ingen yttre kraft tillämpas på kabelanslutningarna.
Om monteringen inte är fullständig kan eldsvåda eller
värmealstring uppstå.
107
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Standardinomhusenhet
eller inomhusenhet med
mottagarsats (PC-ALHZF)
Mottagarsats kan
installeras på
inomhusenheten.
OBS!
Dra inte anslutningsledningen för mottagarsatsen och strömkällans kabel (220-240V) parallellt. Det kan leda till att mottagarensatsen får funktionsstörningar på grund av ljud.
SVENSKA
Inomhusenhet med mottagarsats
(PC-ALHZF)
Felsökning
11 FELSÖKNING
11.1 DETTA ÄR NORMALT.
Mer information finns i inomhusenhetens drifthandbok.
Fenomen
Orsak och åtgärd
Alla indikationslampor på mottagarsatsen
släcks.
Driftstopp
Vid strömavbrott.
Mikrodatorn aktiveras för att skydda enheten från elektromagnetiska
vågor.
Driften återställs vid omstart.
Sätt på enheten igen.
11.2 INNAN KONTAKT
Kontrollera posterna innan ni kontaktar en tekniker.
Mer information finns i inomhusenhetens drifthandbok.
Problem
Ingen drift
108
Kontrollpunkter
Åtgärd
Är den trådlösa fjärrkontrollens sändare riktad
mot mottagarsatsen?
Rikta sändaren mot mottagarsatsen.
Är mottagarens yta täckt med damm?
Torka av mottagardelen med en mjuk och torr
trasa.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Συνοπτικεσ προφυλαξεισ ασφαλειασ
1 ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή
κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Ο εγκαταστάτης και ο ειδικός συστήματος πρέπει να τηρούν
τους τοπικούς κανονισμούς και τα πρότυπα ασφαλείας. Εάν
δεν υπάρχουν τοπικοί κανονισμοί, ενδέχεται να ισχύουν τα
ακόλουθα πρότυπα. Διεθνής Οργανισμός Τυποποίησης,
ISO5149 ή Ευρωπαϊκό Πρότυπο, EN378 ή Ιαπωνικό
Πρότυπο, KHKS0010.
•
Εκτελέστε τις ηλεκτρολογικές εργασίες σύμφωνα με το
εγχειρίδιο εγκατάστασης. Κατά τη διάρκεια των εργασιών
ηλεκτρικής καλωδίωσης και ελέγχου, αποσυνδέστε την
τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος προτού ανοίξετε/κλείσετε το
κάλυμμα συντήρησης της εσωτερικής μονάδας. Αν το κάλυμμα
συντήρησης είναι ανοιχτό με συνδεδεμένη την τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύματος, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
•
- Όπου υπάρχουν θερμές πηγές (περιβάλλον με περιεκτικότητα
σε θείο).
Θεωρείται δεδομένο ότι αυτό το τηλεχειριστήριο θα
χρησιμοποιείται και θα επισκευάζεται από αγγλόφωνους
χρήστες. Σε αντίθετη περίπτωση, ο πελάτης πρέπει να
μεταφράσει και να αναρτήσει τις λέξεις-σήματα για την ασφάλεια,
τις προειδοποιήσεις και τη λειτουργία στην τοπική γλώσσα.
•
- Όπου υπάρχει ένδειξη παραγωγής, παροχής, παραμονής ή
διαρροής εύφλεκτων αερίων.
Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί βασικό μέρος του εξοπλισμού του
κλιματιστικού και δεν πρέπει να αποσπαστεί από αυτό.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα
και ικανό άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή
οδηγίες για τον σωστό και ασφαλή χειρισμό αυτής της συσκευής.
•
Εάν υπάρχουν μικρά παιδιά στο χώρο λειτουργίας της μονάδας
θα πρέπει να επιτηρούνται προκειμένου να αποφευχθεί
ενδεχόμενη επαφή τους με τη συσκευή.
•
Σημαντική παρατήρηση: διαβάστε προσεκτικά αυτό το
εγχειρίδιο προτού χρησιμοποιήσετε το τηλεχειριστήριο.
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Φροντίστε να ΜΗΝ χυθεί νερό στο τηλεχειριστήριο. Το
προϊόν αυτό διαθέτει ηλεκτρικά εξαρτήματα. Εάν χυθεί
νερό, θα προκληθεί βραχυκύκλωμα με σοβαρό κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
•
ΜΗΝ εκτελείτε τις εργασίες εγκατάστασης και τις
συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων μόνοι σας.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή τον έμπορο σας
της HITACHI και ζητήστε έναν τεχνικό, για να διεξαγάγει
τις εργασίες εγκατάστασης και την ηλεκτρική καλωδίωση.
•
ΜΗΝ εγκαθιστάτε την εσωτερική μονάδα, την εξωτερική
μονάδα, το χειριστήριο και το καλώδιο σε μέρη:
ΠΡΟΣΟΧΗ
- Όπου υπάρχουν ατμοί λαδιού, οι οποίοι διαχέονται στον αέρα.
- Κοντά στη θάλασσα (περιβάλλον με περιεκτικότητα αλατιού).
- Σε όξινο ή αλκαλικό περιβάλλον.
•
ΜΗΝ εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα, την εξωτερική
μονάδα, το χειριστήριο και το καλώδιο σε απόσταση
μικρότερη των 3 μέτρων από συσκευές εκπομπής ισχυρών
ηλεκτρομαγνητικών κυμάτων, όπως ιατρικές συσκευές. Εάν το
χειριστήριο εγκατασταθεί σε περιβάλλον με ηλεκτρομαγνητική
ακτινοβολία, θωρακίστε το χειριστήριο και τα καλώδια
καλύπτοντάς τα με το κουτί από χάλυβα και περνώντας το
καλώδιο μέσα από το μεταλλικό αγωγό καλωδίων.
•
Εάν υπάρχει ηλεκτρικός θόρυβος στην πηγή τροφοδοσίας της
εσωτερικής μονάδας, τοποθετήστε ένα φίλτρο θορύβου.
•
Χρησιμοποιείτε τα ειδικά καλώδια για να συνδέσετε την
εσωτερική μονάδα και το διακόπτη τηλεχειριστηρίου μεταξύ
τους. Αν επιλέξετε λάθος καλώδια μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Εάν έχετε απορίες, επικοινωνήστε με τον έμπορο σας της HITACHI ή τον αντιπρόσωπο.
2 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Στοιχείο
Μοντέλο
Ισχύον μοντέλο εσωτερικής μονάδας
Ισχύον διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου
Περιγραφή
PC-ALHZF
Γενική χρήση
PC-LH3B
Ελέγξτε εάν τα παρακάτω εξαρτήματα περιλαμβάνονται στη συσκευασία με το κιτ δέκτη.
Εξάρτημα
Ποσ.
Παρατήρηση
1
Κιτ δέκτη PC-ALHZF
1
με καλώδιο σύνδεσης
2
Πλαστικός σφιγκτήρας
1
για στερέωση καλωδίου
3
Βίδα στήριξης
4
για τη στερέωση του κιτ δέκτη
4
Βίδα στήριξης
2
για στερέωση σφιγκτήρα καλωδίου
5
Σφιγκτήρες καλωδίου
2
για στερέωση καλωδίου
6
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
1
109
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
-
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αρ.
Ονοματα εξαρτηματων
3 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Διακόπτης εναλλαγής
(Μέσα στο κιτ δέκτη)
Λυχνία ένδειξης
Οι λυχνίες ένδειξης ανάβουν και αναβοσβήνουν
για τις συνθήκες “RUN”,
“DEF”(απόψυξη), “FILTER”,
“TIMER” και τη λήψη.
EMERGENCY
RUN
για ρύθμιση της επιλογής
λειτουργίας
(Ο διακόπτης είναι για τον
εγκαταστάτη.)
COOL
DEF
Κουμπί για τη λειτουργία
εκτάκτου ανάγκης
HEAT
FILTER
TIMER
Δέκτης
4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη
εναλλαγής, τις εργασίες εγκατάστασης και ηλεκτρικής
καλωδίωσης για το κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
•
Εκτελέστε με ασφάλεια τις εργασίες εγκατάστασης που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης. Αν η
εγκατάσταση δεν ολοκληρωθεί, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός από πτώση του κιτ δέκτη.
•
Μην εγκαθιστάτε το κιτ δέκτη σε χώρο όπου μπορεί να
παραχθούν ή να εισχωρήσουν εύφλεκτα αέρια. Μπορεί
να δημιουργηθεί θερμότητα ή πυρκαγιά.
•
Εκτελέστε με ασφάλεια τις εργασίες ηλεκτρικής
καλωδίωσης. Αν οι εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης δεν
ολοκληρωθούν, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα στη
σύνδεση, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
•
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια έχουν στερεωθεί
με ασφάλεια για να μην ασκηθεί εξωτερική δύναμη στις
συνδέσεις καλωδίωσης του τερματικού. Αν η τοποθέτηση
δεν ολοκληρωθεί, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα ή
πυρκαγιά.
110
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Όταν το κιτ δέκτη προσαρμόζεται κοντά σε φωτισμό
ηλεκτρονικού τύπου που παράγει διάχυτο φως, μπορεί να μην
λαμβάνει το σήμα από το ασύρματο τηλεχειριστήριο. Δώστε
προσοχή στη θέση εγκατάστασης του κιτ δέκτη.
•
Μην τοποθετείτε παράλληλα το καλώδιο του κιτ δέκτη και
το καλώδιο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος (220-240V).
Μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία στο κιτ δέκτη λόγω
θορύβου.
Εγκατασταση
Εγκατάσταση
2
3
4
5
Εκτελέστε τις εργασίες εγκατάστασης για το κιτ δέκτη ενώ
συναρμολογείτε την εσωτερική μονάδα.
Απενεργοποιείστε την τροφοδοσία της εσωτερικής μονάδας
αν το κιτ δέκτη έχει τοποθετηθεί μετά την εγκατάσταση της
εσωτερικής μονάδας.
Εγκαταστήστε το κιτ δέκτη εντός του μήκους του καλωδίου
σύνδεσης (εξάρτημα). (Το μήκος καλωδίου είναι περίπου 5μ.)
Ανοίξτε το κάλυμμα του κιτ δέκτη. Σπρώξτε το μονοκατσάβιδο
του οποίου το πλάτος της μύτης είναι περίπου 6 χιλ μέσα στη
σχισμή του καλύμματος του κιτ δέκτη και στρίψτε το για να
ανοίξτε το κάλυμμα του κιτ δέκτη όπως παρουσιάζεται στη
Κάλυμμα κιτ
δεξιά εικόνα.
δέκτη
Τοποθετήστε το κιτ δέκτη στον τοίχο ή στην οροφή ως εξής.
Περίπτωση Α
Περίπτωση Β
1
1
Στερέωση του άγκιστρου στήριξης.
Στερεώστε το άγκιστρο στήριξης
με τις 4 βίδες στήριξης.
Περιστροφή
Ώθηση και
περιστροφή
Άγκιστρο στήριξης
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα ακόλουθα
κουτιά διακοπτών.
¡¡ Κουτί διακοπτών για 1 διακόπτη
(χωρίς κάλυμμα)
¡¡ Μικρό κουτί διακοπτών για 1 διακόπτη
(χωρίς κάλυμμα)
¡¡ Κουτί διακοπτών για 1 διακόπτη
(Χωρίς κάλυμμα)
Επιλέξτε την εξωτερική κατεύθυνση του καλωδίου σύνδεσης
και κόψτε μια από τις έτοιμες οπές στο κάλυμμα.
•
2
Επιλέξτε την εξωτερική
κατεύθυνση του
καλωδίου σύνδεσης
και κόψτε μια από τις
έτοιμες οπές ( ) με
έναν κόπτη.
3
Μονοκατσάβιδο
(Πλάτος μύτης: περίπου 6χιλ)
Ετοιμάστε το εμφυτευόμενο κουτί διακοπτών (JIS Κουτί) που
θα προμηθευτείτε από το εμπόριο. (JIS C8340)
Βίδες στήριξης
(Εξάρτημα)
2
Θύρα
Μεταλλικός αγωγός (μεγαλύτερο από I.D. Ø20)
• 2 βίδες στήριξης (M4, μη παρεχόμενες)
Περάστε το καλώδιο σύνδεσης μέσα στον μεταλλικό αγωγό.
Το καλώδιο σύνδεσης δεν
εκτίθεται. Περάστε το μέσα
από το μεταλλικό αγωγό στον
τοίχο.
Οδηγήστε το καλώδιο σύνδεσης μέσα από την έτοιμη οπή.
Καλώδιο
σύνδεσης
Καλώδιο σύνδεσης
Κάλυμμα
3
Στερέωση του άγκιστρου στήριξης.
Καλώδιο σύνδεσης
Βίδα στήριξης
(M4, μη παρεχόμενη)
111
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1
Εγκατασταση
4
Προσαρμόστε το κιτ δέκτη. Μην εγκλωβίζετε το καλώδιο μεταξύ του άγκιστρου στήριξης και το κάλυμμα του κιτ δέκτη ενώ έχει
τοποθετηθεί το κιτ δέκτη. Προσαρμόστε το κάλυμμα του κιτ δέκτη με τη σωστή κατεύθυνση.
Αγκιστρώστε τις προεξοχές του
καλύμματος ώστε να πιαστεί στην
αριστερή πλευρά του άγκιστρου
στήριξης.
Περίπτωση Α
Περίπτωση Β
Άγκιστρο στήριξης
Άγκιστρο στήριξης
Ο ήχος κλικ ακούγεται όταν
έχει αγκιστρωθεί πλήρως
το κάλυμμα στο άγκιστρο
στήριξης.
Κάλυμμα
Αγκιστρώστε την αριστερή
πλευρά του καλύμματος
στο άγκιστρο στήριξης.
Σπρώξτε τη δεξιά πλευρά
του καλύμματος στο
άγκιστρο στήριξης.
112
Ο ήχος κλικ ακούγεται
όταν έχει αγκιστρωθεί
πλήρως το κάλυμμα στο
άγκιστρο στήριξης.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Κάλυμμα
Αγκιστρώστε την αριστερή
πλευρά του καλύμματος
στο άγκιστρο στήριξης.
Σπρώξτε τη δεξιά πλευρά του
καλύμματος στο άγκιστρο
στήριξης.
Μην χαλαρώνετε το καλώδιο
σύνδεσης για το κιτ δέκτη.
Διαφορετικά, μπορεί να
εγκλωβιστεί και να προκληθεί
δυσλειτουργία στην εσωτερική
μονάδα.
Λειτουργια
5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
5.1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΕ ΤΟ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ PC-LH3B
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Συνδέστε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στο σύστημα
για 12 ώρες περίπου πριν από την εκκίνηση μετά από
παρατεταμένη διακοπή.
•
Μην εκκινείτε αμέσως το σύστημα μετά την τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύματος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο
συμπιεστή επειδή ο συμπιεστής δεν έχει θερμανθεί καλά.
ΜΗΝ αποσυνδέετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος κατά
τη διάρκεια των εποχών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Η λυχνία "
" (κίτρινο) ανάβει με τον ήχο μπιπ ως
επιβεβαίωση λήψης.
•
Ο ήχος μπιπ μπορεί να μην ακουστεί λόγω του περιβάλλοντος
ήχου.
•
” λυχνία (κίτρινο) στο κιτ δέκτη της εσωτερικής μονάδας
“
αναβοσβήνει (0,25 δευτερόλεπτα ενεργοποίηση 0,25 δευτερόλεπτα απενεργοποίηση), και έπειτα απενεργοποιείται. Ενώ
αναβοσβήνει η λυχνία "
", η μονάδα δεν θα λειτουργεί διότι εκτελείται η διαδικασία εκκίνησης.
5.1.1 Βασική λειτουργία
Ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και
Έναρξη λειτουργίας
Μόλις επιβεβαιωθεί η ρύθμιση, η συνθήκη ρύθμισης θα αποθηκευτεί. Έτσι δεν απαιτείται η καθημερινή ρύθμιση. Σε περίπτωση
που πρέπει να πραγματοποιηθεί αλλαγή ρύθμισης, ανατρέξτε
στο κεφάλαιο Τρόπος ρύθμισης.
κατεύθυνση ροής αέρα
Πατήστε το κουμπί “MODE”. Πατώντας επανειλημμένα το κουμπί
“MODE”, η κατάσταση λειτουργίας της μονάδας θα αλλάζει
διαδοχικά σε HEAT, DRY, COOL και FAN.
Λειτουργία διακοπής
Η κατάσταση ψύξης λειτουργεί
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε ξανά το κουμπί
“RUN/STOP”. Η ένδειξη λειτουργίας (κόκκινο) στο δέκτη σβήνει
και η λειτουργία διακόπτεται.
COOL
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα
και γωνία ροής αέρα μπορεί να ενεργοποιηθούν ανάλογα με τη
συνθήκη ελέγχου.
COOL
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και
γωνία ροής αέρα σβήνουν.
Ανατρέξτε στην κατάσταση λειτουργίας αυτόματη ψύξη/θέρμανση
στο κεφάλαιο Λειτουργία αυτόματη ψύξη/θέρμανση
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“RUN/STOP”. Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη μετάδοσης “
”
στην οθόνη LCD του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου, η
λυχνία “
” (κίτρινο) στο δέκτη θα σβήσει για λίγο. Η ένδειξη
λειτουργίας (κόκκινο) ανάβει όταν εκκινείται η λειτουργία.
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα
ανεμιστήρα και γωνία ροής αέρα ανάβουν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά τη διακοπή της λειτουργίας θέρμανση, η λειτουργία ανεμιστήρα θα ενεργοποιηθεί για περίπου 2 λεπτά.
5.1.2 Κατάσταση λειτουργίας (Ψύξη, θέρμανση,
αφύγρανση, αυτόματη ψύξη/θέρμανση και λειτουργία
ανεμιστήρα)
Λειτουργία
•
•
•
COOL
°C
Me
•
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην πατάτε επανειλημμένα το κουμπί “RUN/STOP” (λιγότερο
από 3 δευτερόλεπτα). Αν πατάτε συχνά το κουμπί, το χειριστήριο
μπορεί να μην λειτουργεί σωστά.
113
•
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Λειτουργία ψύξης: για να μειώσετε τη θερμοκρασία δωματίου.
Λειτουργία θέρμανσης: για να αυξήσετε τη θερμοκρασία δωματίου.
Λειτουργία αφύγρανσης: για να μειώσετε την υγρασία δωματίου.
Λειτουργία αυτόματη ψύξη/θέρμανση: για την αυτόματη αλλαγή ψύξης και θέρμανσης.
Λειτουργία ανεμιστήρα: για την κυκλοφορία του αέρα στο δωμάτιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η προτεινόμενη ρύθμιση θερμοκρασίας είναι ως εξής:
* Λειτουργία ψύξης:
27 έως 29ºC
* Λειτουργία θέρμανσης:
18 έως 20ºC
* Λειτουργία αφύγρανσης:
23 έως 25ºC
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Λειτουργια
5.1.3 Τρόπος ρύθμισης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν εμφανίζεται κατά τη διακοπή
λειτουργίας. Στην περίπτωση όπου η ταχύτητα ανεμιστήρα
ρυθμίζεται κατά τη διακοπή λειτουργίας, η ένδειξη ταχύτητα
ανεμιστήρα ανάβει προσωρινά. Σβήνει αυτόματα μετά τη ρύθμιση.
•
Η ταχύτητα ανεμιστήρα μπορεί να ρυθμιστεί για κάθε
κατάσταση λειτουργίας. Ωστόσο, η ταχύτητα ανεμιστήρα θα
σταθεροποιηθεί σε “Lo” στη λειτουργία αφύγρανσης.
Για ρύθμιση της γωνίας ροή αέρα, ανατρέξτε το εγχειρίδιο
εγκατάστασης και λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“TEMP.” για τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Πατώντας “
”, η θερμοκρασία αυξάνεται ανά 1ºC.
Πατώντας “
”, η θερμοκρασία μειώνεται ανά 1ºC.
°C
COOL
Κατεύθυνση ροής αέρα
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“LOUVER” για ρύθμισης της γωνίας περσίδων.
°C
Me
Η ρύθμιση θερμοκρασίας καθορίζεται
στους 28ºC στη λειτουργία ψύξης
COOL
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Η θερμοκρασία δεν εμφανίζεται κατά τη διακοπή λειτουργίας.
Στην περίπτωση όπου η θερμοκρασία ρυθμίζεται κατά
τη διακοπή λειτουργίας, η ένδειξη θερμοκρασίας ανάβει
προσωρινά. Σβήνει αυτόματα μετά τη ρύθμιση.
•
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί για κάθε κατάσταση
λειτουργίας.
1
•
Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι διαθέσιμη από τους 17ºC έως
τους 30ºC με το διακόπτη του ασύρματου τηλεχειριστηρίου.
Ωστόσο, για εσωτερική μονάδα όπου η ρύθμιση θερμοκρασίας
κυμαίνεται στους 19~30ºC, δεν είναι διαθέσιμη η ρύθμιση
θερμοκρασία για 17ºC και 18ºC.
2
3
4
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“FAN” για ρύθμιση της ταχύτητας ανεμιστήρα.
5
Hi
6
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Αυτόματη κίνηση
Συνιστώμενη
γωνία
Εύρος
γωνίας
Εύρος
γωνίας
Συνιστώμενη
γωνία
7
Η ταχύτητα ανεμιστήρα καθορίζεται
στο “Hi” στη λειτουργία ψύξης.
Πατώντας επανειλημμένα αυτό το κουμπί, η ρύθμιση θα αλλάζει
διαδοχικά σε Hi2, Hi, Me και Lo.
: Θα εκκινηθεί η λειτουργία αυτόματης κίνησης. Την ίδια
στιγμή, η περσίδα θα μετακινείται συνεχόμενα στην οθόνη LCD
(Οθόνη Υγρών Κρυστάλλων).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Hi2
•
Η γωνία περσίδων δεν εμφανίζεται κατά τη διακοπή λειτουργίας.
Hi
•
Η ρύθμιση περσίδων είναι διαθέσιμη από το βήμα 1 έως το βήμα
5 και η αυτόματη κίνηση στις λειτουργίες ψύξης και αφύγρανσης.
•
Η γωνία περσίδων μπορεί να αλλάξει αυτόματα κατά τη
λειτουργία θέρμανσης. (Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης
και λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας για τις λεπτομέρειες.)
•
Οι περσίδες μπορεί να ΜΗΝ σταματήσουν άμεσα μετά το πάτημα
του κουμπιού.
•
Ο μηχανισμός αυτόματων περσίδων δεν είναι διαθέσιμος για τον
τύπο κρυφού οροφής.
Me
Lo
114
Ένδειξη
οθόνης LCD
-
Ταχύτητα ανεμιστήρα
°C
Η γωνία περσίδων καθορίζεται
στο βήμα 1 σε “Hi” στη λειτουργία ψύξης.
Πατώντας το κουμπί “LOUVER”, η γωνία περσίδων αλλάζει ως εξής.
Βήμα
COOL
Hi
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Λειτουργια
5.1.4 Αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα
ανεμιστήρα και γωνία ροής αέρα ανάβουν.
Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο για DC Inverter σειρά
UTOPIA (μονός συνδυασμός) και σειρά SET-FREE (σύστημα
ανάκτηση θερμότητας).
AUTO
°C
Λειτουργία
Η αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης αλλάζει αυτόματα την
ψύξη και τη θέρμανση βάσει της θερμοκρασίας ρύθμισης όπως οι
ακόλουθες συνθήκες θερμοκρασίας εισόδου αέρα.
Η λειτουργία ψύξης εκτελείται όταν η θερμοκρασία εισόδου αέρα
είναι περίπου 3ºC υψηλότερη από τη θερμοκρασία ρύθμισης.
Η λειτουργία θέρμανσης εκτελείται όταν η θερμοκρασία εισόδου
αέρα είναι περίπου 3ºC μικρότερη από τη θερμοκρασία ρύθμισης
Me
Λειτουργία διακοπής
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε ξανά το κουμπί
“RUN/STOP”. Η ένδειξη λειτουργίας (κόκκινο) στο δέκτη σβήνει
και η λειτουργία διακόπτεται.
AUTO
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν η ταχύτητα ανεμιστήρα ρυθμίζεται σε “Lo” κατά τη λειτουργία
θέρμανσης, η λειτουργία διακόπτεται ενεργοποιώντας τις
συσκευές προστασίας, κ.λπ. Σε αυτή την περίπτωση, ρυθμίστε
σε “Me”, “Hi” ή “Hi2”.
•
Η λειτουργία θέρμανσης δεν είναι διαθέσιμη όταν η
θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεγαλύτερη από 21ºC
περίπου.
•
Το όριο για αλλαγή θερμοκρασίας κατά τη θερμοκρασία
ρύθμισης είναι + 3ºC σε περίπτωση που χρησιμοποιείται αυτή
η λειτουργία. Επομένως, αυτή η λειτουργία δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σε δωμάτιο όπου χρειάζονται ακριβείς έλεγχοι
θερμοκρασίας και υγρασίας.
Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε και κρατήστε το κουμπί “MODE” για περισσότερο από
3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη “AUTO”(αυτόματη λειτουργία ψύξης/
θέρμανσης) θα εμφανιστεί.
“AUTO” έχει
ρυθμιστεί
AUTO
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και
γωνία ροής αέρα σβήνουν.
5.1.5 Τρόπος ρύθμισης χρονοδιακόπτη
Λειτουργία
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για την εκκίνηση ή διακοπή της
λειτουργίας μονάδας στο ρυθμιζόμενο χρόνο.
Η ρύθμιση χρονοδιακόπτη είναι διαθέσιμη για “ON TIME” και
“OFF TIME”.
•
ON TIME: Η λειτουργία εκκινείται μόλις παρέλθει ο χρόνος
ρύθμισης.
•
OFF TIME: Η λειτουργία διακόπτεται μόλις παρέλθει ο χρόνος
ρύθμισης.
Πατήστε “ON TIME” ή “OFF TIME”. Πατώντας επανειλημμένα “ON
TIME” ή “OFF TIME”, αλλάζει η ένδειξη του χρόνου ρύθμισης.
Ο χρόνος ρύθμισης είναι διαθέσιμος σε διαστήματα μισής ώρας
έως 10 ώρες και σε διάστημα μιας ώρας έως 23 ώρες μετά από
10 ώρες.
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα
και γωνία ροής αέρα ενεργοποιούνται ανάλογα της συνθήκης
ελέγχου.
Αναλαμπή
COOL
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Η αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης χρειάζεται
διαφορετική ρύθμιση. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο και
τον υπεύθυνο για τις λεπτομέρειες.
•
Όταν το κουμπί “MODE” έχει πατηθεί σε “AUTO”, εκκινείται η
λειτουργία ανεμιστήρα.
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“RUN/STOP”. Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη μετάδοσης "
" η
λυχνία “
” (κίτρινο) στο κιτ δέκτη ανάβει για λίγο. Η ένδειξη
λειτουργίας (κόκκινο) στο δέκτη ανάβει και η λειτουργία εκκινείται.
115
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
TIMER
ON
Η ρύθμιση χρόνου για το “ON
TIMER” ρυθμίζεται σε 6 ώρες.
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“SET”. Η ένδειξη TIMER (πράσινο) στο δέκτη ανάβει.
COOL
TIMER
ON
Διακοπή
αναλαμπής
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
Λειτουργια
5.2 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΝΤΟΛΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
•
Οι εντολές λειτουργίας αποστέλλονται πατώντας τον
απαιτούμενο κουμπί λειτουργίας, έχοντας στραμμένο τον
πομπό του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου προς το
δέκτη της εσωτερικής μονάδας.
•
Όταν οι εντολές αποστέλλονται από το διακόπτη ασύρματου
τηλεχειριστηρίου, πρέπει να βλέπει κάθετα και να βρίσκεται
όσο πιο κοντά στο κιτ δέκτη. Η ικανή απόσταση μετάδοσης
είναι μικρότερη σε περίπτωση που η μετάδοση δεν γίνεται με
κάθετη γωνία προς το δέκτη ή σε περίπτωση που στο χώρο
υπάρχει κάποιο είδος ηλεκτρονικού φωτισμού, κ.λπ.
•
Ο διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου έχει κατεύθυνση
κατά του δέκτη.
•
Η απόσταση μετάδοσης θα μικρύνει λόγω της κατανάλωσης
μπαταρίας. Σε αυτή τη περίπτωση αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Κιτ δέκτη
(Τμήμα δέκτη)
COOL
HEAT
Διακόπτης ασύρματου
τηλεχειριστηρίου
Κατάλληλη απόσταση
για μετάδοση: Μεγ. 5μ
(Η εικόνα παρουσιάζει την εσωτερική μονάδα τύπου τοίχου (RPK).)
5.3 ΕΠΙΒΕΒΑΊΩΣΗ ΛΉΨΗΣ ΤΟΥ ΚΙΤ ΔΈΚΤΗ
Η λυχνία "
" (κίτρινο) στο τμήμα δέκτη της εσωτερικής μονάδας
ανάβει για μια στιγμή όταν το κιτ δέκτη λαμβάνει τις εντολές από
το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου. Σε περίπτωση που δεν
", (κίτρινο) οι έλεγχοι μπορεί να μην φθάνουν
ανάβει η λυχνία "
στο δέκτη. Στείλτε ξανά τις εντολές.
Μπιπ
COOL
HEAT
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
•
EMERGENCY
RUN
Η λυχνία "
" (κίτρινο) ανάβει με τον ήχο μπιπ ως
επιβεβαίωση λήψης.
COOL
DEF
FILTER
HEAT
TIMER
Διακόπτης ασύρματου
τηλεχειριστηρίου
Άμεση ενεργοποίηση
(κίτρινο)
Ο ήχος μπιπ μπορεί να μην ακουστεί λόγω του περιβάλλοντος
ήχου.
Δέκτης
5.4 ΕΝΔΕΙΞΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΔΕΚΤΗ
5.4.1 Σε κανονικές συνθήκες
Κεντρικός έλεγχος
Απόψυξη
Όταν η λυχνία "
" (κίτρινο) παραμένει αναμμένη, η εσωτερική
μονάδα βρίσκεται υπό κεντρικό έλεγχο. Σ'αυτή την περίπτωση,
τα κουμπιά “RESET” και “RUN/STOP” είναι διαθέσιμα μόνο για
έλεγχο από το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου.
•
Λειτουργία απόψυξης: Η ένδειξη DEF (πράσινο) ανάβει κατά
την απόψυξη. Ο εσωτερικός ανεμιστήρας σταματάει. Οι
περσίδες σταθεροποιούνται σε οριζόντια θέση. Ωστόσο, η
ένδειξη περσίδων στην οθόνη LCD παραμένει αναμμένη.
•
Λειτουργία διακοπής κατά τη λειτουργία απόψυξης: Η ένδειξη
λειτουργίας (κόκκινο) σβήνει όταν η λειτουργία διακόπτεται
κατά την απόψυξη. Ωστόσο, η λειτουργία συνεχίζει με την
ένδειξη DEF (πράσινο) αναμμένη, και η μονάδα διακόπτεται
αφού ολοκληρωθεί η λειτουργία απόψυξης.
Ένδειξη φίλτρου
Η περίοδος καθαρισμού για το φίλτρο αέρα επισημαίνεται
ενεργοποιώντας την ένδειξη FILTER (κίτρινο)
(Οι λεπτομέρειες για τον τρόπο καθαρισμού και το χρόνο
καθαρισμού του φίλτρου αναφέρονται στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης και λειτουργία της εσωτερικής μονάδας.)
Μετά τον καθαρισμό, στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και
πατήστε το κουμπί “RESET” για να σβήσει η ένδειξη FILTER.
116
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Περιοδικός έλεγχος (μόνο για κλιματιστικό που λειτουργεί με
αντλία θερμότητας αερίου)
Για το κλιματιστικό που λειτουργεί με αντλία θερμότητας αερίου, ο
περιοδικός έλεγχος χρειάζεται γιατί είναι εξοπλισμένο με μηχανή.
Αν η λυχνία ένδειξης αναβοσβήνει συνεχόμενα, πρέπει να
εκτελείται ο περιοδικός έλεγχος.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή τον υπεύθυνο για να
ζητήσετε συντήρηση.
•
Όταν η ένδειξη FILTER (κίτρινο) και η ένδειξη TIMER (πράσινο)
αναβοσβήνει αργά (2 δευτερόλεπτα ON / 2 δευτερόλεπτα
OFF ο κύκλος), γίνεται ενημέρωση ότι ο περιοδικός έλεγχος
για την εξωτερική μονάδα είναι κοντά.
•
Όταν η ένδειξη FILTER (κίτρινο) και η ένδειξη TIMER (πράσινο)
αναβοσβήνει γρήγορα (0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα
OFF ο κύκλος), γίνεται ενημέρωση ότι ο περιοδικός έλεγχος για
την εξωτερική μονάδα έχει παρέλθει. Επικοινωνήστε πρώτα με
τον αντιπρόσωπο ή τον υπεύθυνο για να ζητήσετε συντήρηση.
Λειτουργια
5.4.2 Σε μη φυσιολογικές συνθήκες
Διακοπή τροφοδοσία ρεύματος
Σφάλμα
•
Όταν παρουσιαστεί πρόβλημα όπως η ενεργοποίηση
της συσκευής ασφάλειας, κ.λπ. κατά την λειτουργία ή την
κανονική λειτουργία, το “RUN” (κόκκινη λυχνία) αναβοσβήνει
(0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF).
•
Οι κωδικοί προειδοποίησης υποδεικνύονται από τις φορές
που θα αναβοσβήσει το “DEF” (πράσινη λυχνία) και “FILTER”
(κίτρινη λυχνία).
“DEF” (πράσινο): Ο αριθμός των φορών που αναβοσβήνει
παρουσιάζεται στα δέκα ψηφία του κωδικού προειδοποίησης.
“FILTER” (κίτρινο): Ο αριθμός των φορών που αναβοσβήνει
παρουσιάζεται στο ψηφίο των μονάδων του κωδικού
προειδοποίησης.
Παράδειγμα
Προειδοποίηση
•
Όλες οι ενδείξεις ΣΒΗΝΟΥΝ.
•
Όταν η λειτουργία της μονάδας σταματήσει λόγω διακοπής της
παροχής ρεύματος, η μονάδα δεν θα τεθεί ξανά σε λειτουργία
όταν αποκατασταθεί η παροχή. Πρέπει να εκτελέσετε ξανά τη
διαδικασία εκκίνησης.
•
Σε περίπτωση πολύ σύντομης διακοπής ρεύματος, διάρκειας
2 δευτερολέπτων, η μονάδα τίθεται ξανά αυτόματα σε
λειτουργία.
Ηλεκτρικός θόρυβος
Υπάρχει περίπτωση όλες οι ενδείξεις να σβήσουν και η μονάδα
να σταματήσει να λειτουργεί. Αυτό οφείλεται στην ενεργοποίηση
του μικροϋπολογιστή για την προστασία της μονάδας από τον
ηλεκτρικό θόρυβο.
Πρέπει να εκτελέσετε ξανά τη διαδικασία εκκίνησης.
35
“FILTER” (κίτρινη λυχνία)
“DEF” (πράσινη λυχνία)
“DEF” αναβοσβήνει 3 φορές
(0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF)
“FILTER” αναβοσβήνει 5 φορές
(0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF)
Αυτές οι ενδείξεις επαναλαμβάνονται μέχρι την επανεκκίνηση της
προειδοποίησης.
5.5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΚΤΑΚΤΟΥ ΑΝΑΓΚΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
•
Η ρύθμιση θερμοκρασίας και ταχύτητα ανεμιστήρα για τη
λειτουργία ψύξης/θέρμανσης είναι ίδια όπως προτού εκκινηθεί
η λειτουργία εκτάκτου ανάγκης.
Κατά τη λειτουργία εκτάκτου ανάγκης, αναβοσβήνει η λυχνία
“
” (κίτρινο) (0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα
OFF).
Λειτουργία
EMERGENCY
RUN
COOL
Κουμπί “COOL”
DEF
FILTER
TIMER
HEAT
Κουμπί “HEAT”
Τα κουμπιά “COOL” και “HEAT” χρησιμοποιούνται για λειτουργία
εκτάκτου ανάγκης όταν έχουν εξαντληθεί οι μπαταρίες για το
διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου.
Κουμπί “HEAT”: Πατήστε “HEAT” έτσι ώστε να εκκινηθεί η
λειτουργία θέρμανσης. Πατήστε ξανά “HEAT” έτσι ώστε να
διακοπεί η λειτουργία θέρμανσης.
117
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κουμπί “COOL”: Πατήστε “COOL” έτσι ώστε να εκκινηθεί η
λειτουργία ψύξης. Πατήστε ξανά “COOL” έτσι ώστε να διακοπεί η
λειτουργία ψύξης.
Προαιρετικεσ λειτουργιεσ
6 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος
προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής για το
κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν η θήκη είναι κλειστή, δώστε προσοχή στην εξωτερική θέση
για το καλώδιο σύνδεσης.
Τα παρακάτω κουμπιά είναι στο κιτ δέκτη.
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου
στήριξης.
(2) Αφαιρέστε τις 2 βίδες
στήριξης και ανοίξτε τη θήκη.
Κουμπί “COOL” Έξοδος για καλώδιο σύνδεσης
EMERGENCY
RUN
Κουμπί “HEAT”
COOL
DEF
FILTER
ON
HEAT
1 2
3 4 5 6
Διακόπτης εναλλαγής
(DSW1)
(Εργοστασιακή ρύθμιση)
TIMER
Κάλυμμα PCB
Θήκη
κάλυψης
Άγκιστρο στήριξης
Ο διακόπτης εναλλαγής (DSW1) είναι για την προαιρετική επιλογή λειτουργίας. Αν χρειάζεται η προαιρετική επιλογή λειτουργίας,
ρυθμίστε το διακόπτη εναλλαγής ως εξής.
Προαιρετική λειτουργία
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής (DSW1)
Λεπτομέρειες
1
2
3
4
5
6
Ρύθμιση κύριου/δευτερεύοντος
O
X
X
X
X
X
Στη ρύθμιση "ON" η μονάδα λειτουργεί ως μονάδα
Β στον προσδιορισμό της εσωτερικής μονάδας από
το τηλεχειριστήριο.
Προσδιορισμός εσωτερικών
μονάδων
X
O
X
X
X
X
Λειτουργεί σαν κατάσταση λειτουργίας B
(προσδιορισμός εσωτερικής μονάδας) του διακόπτη
ασύρματου τηλεχειριστηρίου όταν ρυθμίζεται στο
“ON”.
Ακύρωση λειτουργίας εκτάκτου
ανάγκης
X
X
X
O
X
X
Τα κουμπιά της λειτουργίας εκτάκτου ανάγκης δεν
είναι έγκυρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Δώστε προσοχή στις παρακάτω ρυθμίσεις προαιρετικής λειτουργίας όταν η λειτουργία για το κιτ δέκτη επιλέγεται από το διακόπτη
τηλεχειριστηρίου ή από το κεντρικό τηλεχειριστήριο.
•
Οι προαιρετικές λειτουργίες για "Κατώτερο όριο ψύξης για τη ρύθμιση θερμοκρασίας" και "Ανώτερο όριο θέρμανσης για τη ρύθμιση
θερμοκρασίας" δεν είναι διαθέσιμες. Η ρύθμιση είναι διαθέσιμη πέρα από το ανώτερο και κατώτερο όριο για τη ρύθμιση θερμοκρασίας
από το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου (PC-ARF).
•
Η ρύθμιση προαιρετικής λειτουργίας “Σταθεροποίηση της ρύθμισης θερμοκρασίας” δεν είναι διαθέσιμη. Όταν η κατάσταση λειτουργία
αλλάζει από το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου, η ενδεικνυόμενη θερμοκρασία στο διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου
γίνεται ρύθμιση θερμοκρασίας του διακόπτη ενσύρματου τηλεχειριστηρίου.
7 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
Οι λεπτομέρειες για τη μέθοδο σύνδεση καλωδίωσης πρέπει να αναφέρονται στο "Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας" της
εσωτερικής μονάδας.
8 ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
Οι λεπτομέρειες για τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής στην πλευρά την εσωτερικής μονάδας πρέπει να αναφέρονται στο "Εγχειρίδιο
εγκατάστασης και λειτουργίας" της εσωτερικής μονάδας.
118
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Προσδιορισμός εσωτερικών μονάδων που έχουν εγκατασταθεί δίπλα
9 ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΌΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΏΝ ΜΟΝΆΔΩΝ ΠΟΥ ΈΧΟΥΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΊ ΔΊΠΛΑ
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής για το
κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Ρύθμιση του προσδιορισμού εσωτερικών μονάδων που
έχουν εγκατασταθεί δίπλα-δίπλα
Ακύρωση του προσδιορισμού εσωτερικών μονάδων που
έχουν εγκατασταθεί δίπλα-δίπλα
1
1
2
Ρύθμιση κιτ δέκτη
Ρυθμίστε τον ακροδέκτη αριθμός 2 του διακόπτης εναλλαγής
(DSW1) κιτ δέκτη στην εσωτερική μονάδα Β (μονάδα "προσδιορισμού") στην πλευρά “ON”.
Διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου (PC-LH3B)
Ρυθμίστε το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου σύμφωνα με το αντίστοιχο εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας.
2
Ρύθμιση κιτ δέκτη
Ρυθμίστε τον ακροδέκτη αριθμός 2 του διακόπτη εναλλαγής
(DSW1) κιτ δέκτη στην πλευρά “OFF” για ακύρωση.
Διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου (PC-LH3B)
Ρυθμίστε το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου σύμφωνα με το αντίστοιχο εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
10 ΤΑΥΤΌΧΡΟΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
10.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΔΕΚΤΗ
Σε περίπτωση ταυτόχρονης λειτουργίας πολλαπλών (έως 16) εσωτερικών μονάδων μέσω του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου,
εγκαταστήστε το κιτ δέκτη μόνο στη μονάδα που θα λειτουργήσει. Οι άλλες μονάδες θα είναι είναι τυπικές μονάδες χωρίς κιτ δέκτη. Αν
χρειάζονται πολλαπλά κιτ δέκτη για την εγκατάσταση, είναι διαθέσιμα το μέγιστο 2 κιτ δέκτη.
Εσωτερική μονάδα με κιτ
δέκτη (PC-ALHZF)
Τυπική
εσωτερική
μονάδα
Τυπική
εσωτερική
μονάδα
Πρέπει να είναι εγκατεστημένες οι τυπικές εσωτερικές μονάδες.
Τυπική εσωτερική μονάδα
ή εσωτερική μονάδα με
κιτ δέκτη (PC-ALHZF)
Η εσωτερική μονάδα είναι
διαθέσιμη για την εγκατάσταση του κιτ δέκτη.
Διακόπτης ασύρματου
τηλεχειριστηρίου
Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη
εναλλαγής και τις εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης
για το κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί
ηλεκτροπληξία.
•
Εκτελέστε με ασφάλεια τις εργασίες ηλεκτρικής
καλωδίωσης. Αν οι εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης δεν
ολοκληρωθούν, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα στη
σύνδεση, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
•
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια έχουν στερεωθεί
με ασφάλεια για να μην ασκηθεί εξωτερική δύναμη στις
συνδέσεις καλωδίωσης του τερματικού. Αν η τοποθέτηση
δεν ολοκληρωθεί, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα ή
πυρκαγιά.
119
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην τοποθετείτε παράλληλα το καλώδιο του κιτ δέκτη και το
καλώδιο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος (220-240V). Μπορεί
να προκληθεί δυσλειτουργία στο κιτ δέκτη λόγω θορύβου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Αντιμετωπιση προβληματων
11 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
11.1 ΑΥΤΌ ΔΕΝ ΑΠΟΤΕΛΕΊ ΈΝΔΕΙΞΗ ΒΛΆΒΗΣ
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας.
Πρόβλημα
Αιτία και λύση
Όλες οι λυχνίες ένδειξης στο κιτ δέκτη είναι
σβηστές.
Λειτουργία διακοπής
Διακοπή τροφοδοσία ρεύματος.
Ενεργοποιείται ο μικροϋπολογιστής για να προστατεύσει τη μονάδα
από ηλεκτρομαγνητικά κύματα.
Μπορεί να γίνει επαναφορά της λειτουργίας εάν εκκινηθεί από την
αρχή.
Εκκινήστε από την αρχή τη λειτουργία.
11.2 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΊΑ
Ελέγξτε τα στοιχεία προτού επικοινωνήσετε με τον υπεύθυνο συντήρησης.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας.
Πρόβλημα
Δεν έχουν τεθεί σε λειτουργία
120
Σημείο ελέγχου
Ενέργεια
Είναι είναι στραμμένος προς το κιτ δέκτη
ο πομπός του διακόπτη ασύρματου
τηλεχειριστηρίου;
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη.
Είναι καλυμμένη με σκόνη η επιφάνεια του
δέκτη;
Καθαρίστε το τμήμα του δέκτη με ένα μαλακό
και στεγνό πανί.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
© 2015 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Technology (Hong Kong) Ltd.
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Printed in Japan