JB ELIMINATOR DV-6E-250SP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

JB INDUSTRIES
OPERATING MANUAL
ELIMINATOR
®
DV-6E-250SP
Spark-Proof
DV-6E
ELIMINATOR 2-STAGE DIRECT DRIVE
VACUUM PUMP SERIES
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Motor Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Pump Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Adding Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Changing Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Flushing Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ELIMINATOR® Pump Models . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Cord Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Keeping the Life in Your Pump—Tech Tips From the Pros . . 4
Using Charging and Testing Hoses for Evacuation . . . . . . 5
Digital Micron Gauges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inaccurate Readings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Erratic Readings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Breaking Vacuum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cross Reference of Vacuum Measurements . . . . . . . . 7
Troubleshooting and Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Repair Parts for DV-3E, DV-4E and DV-6E Series Pumps . 9
Flexible Couplers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Replacing Coupler (Motor Removed) . . . . . . . . . . .10
Sight Glass Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Tethered Safety Exhaust Caps . . . . . . . . . . . . . . .10
Cartridge Repair and Replacement . . . . . . . . . . . . .10
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Return for Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
WARNING: UNIT DRAINED OF OIL
FOR SHIPMENT. DO NOT OPERATE
WITHOUT ADDING OIL.
2JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
INTRODUCTION
Each ELIMINATOR® vacuum pump has been factory tested to guarantee 25
microns (25,400 Microns = 1 Inch of Hg) or better, and listed CFM performance.
The serial number has been recorded. Complete and mail the enclosed Warranty
Registration Card or register online at www.jbind.com to validate your warranty.
NOTE: ELIMINATOR® pumps are not to be used on Ammonia or Lithium Bromide
(salt water) systems. Pump maintenance is the responsibility of the owner.
MOTOR SPECIFICATIONS
Pump and oil must be above 30°F. Line voltage must be equal to motor nameplate
±10%. Normal operating temperature is approximately 160°F, which is hot to
the touch. Line voltage and ambient conditions can slightly affect this. Motor has
automatic resetting thermal overload protection.
The ELIMINATOR® is designed for continuous duty and will run for extended
periods without overheating.
International Dual Voltage Pump
ELIMINATOR® -250 Series models feature a dual voltage motor with switch and
removable, interchangeable power cord. Specify US, EU, UK, AU or BR plug type.
Spark-Proof Pump
ELIMINATOR® -250SP Series models feature a spark-proof, dual voltage
motor with switch and removable, interchangeable power cord for use with A2L
refrigerant gases such as R32 and 1234yf, DV-6E-250SP.
OPERATION
The following procedures will prevent oil from being drawn into the pump cartridge
and creating hard start-up.
Start-up: Close both sides of manifold and make connection to vacuum pump or
auxiliary blank-off equipment. Start pump.
Shutdown: Crack open unused port to break vacuum. Allow pump to run 2-3
seconds. Shutdown and remove hose connections and cap intakes.
PUMP MAINTENANCE
In order to make the best use of your investment, familiarize yourself with the
features and operating instructions before starting pump. With routine care and
following proper maintenance guidelines, your ELIMINATOR® will give you years
of reliable service. ELIMINATOR® pumps are designed for deep vacuum work in air
conditioning and refrigeration systems.
For a complete overview of proper care and pump maintenance, refer to the
Keeping the Life in your Pump section on page 4.
Adding Oil
Step 1: Slowly add oil until level rises to the top of the oil level line. (Figure 1)
Step 2: Replace oil fill plug.
If oil level is too low, you will hear air out of the exhaust. If oil level is too high,
excess oil will be blown out of the exhaust.
IMPORTANT: Use oil specifically refined for deep vacuum pumps. Using oil
not refined for deep vacuum pumps and/or operating with contaminated oil will
void warranty.
Pump oil should be changed after each use. If system is heavily contaminated,
oil may have to be changed several times during evacuation. After initial fill up,
it is best to check oil level with pump running.
After evacuation, oil contains rust forming water and corrosive acids. Drain
immediately while pump is warm.
Changing Oil
To reach deep vacuum, ELIMINATOR® pumps need clean, moisture-free oil
throughout evacuation. Care should be taken to avoid contact on skin and clothing
when changing oil. Used oil should be disposed of in the DV-T1 TANK Oil Caddy
after every evacuation while the pump is warm and the oil is thin.
Step 1: Place the TANK on a level surface. Unscrew black plug in drain base
to open.
Step 2: Place vacuum pump in the cradle and drain pump.
Step 3: When pump has finished draining, replace black plug. The TANK can hold
up to five oil changes.
Step 4: Close oil drain valve on pump. Remove oil fill plug and fill to top of oil
level line with BLACK GOLD Pump Oil (Figure 1). Replace oil fill plug.
Flushing Oil
Step 1: Always drain pump before flushing. If the oil is badly contaminated,
flushing may be necessary.
Step 2: Slowly pour 1/3 to 1/2 cup of BLACK GOLD Pump Oil into the intake
connection while pump is running.
Step 3: Repeat as required until contamination is removed from oil reservoir,
pump rotors, vanes and housing.
Step 4: Dispose of all oil used in flushing of pump.
WARNING: DO NOT START PUMP BEFORE ADDING OIL
Black Gold Pump Oil
Acts as a coolant, lubricant and
sealant—simultaneously.
DV-T1 Tank Pump Oil Caddy
• Change oil between jobs
• No more mess and spills
• Easy, convenient, and portable
• Capacity for five oil changes
WARNING: UNIT DRAINED OF OIL FOR SHIPMENT.
DO NOT OPERATE WITHOUT ADDING OIL.
IMPORTANT
Figure 1
IMPORTANT: OIL LEVEL MUST BE ABOVE
HALF WAY IN SIGHT GLASS
3
JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
ELIMINATOR® PUMP MODELS
*Specify plug type when ordering; -250 for US, -250EU for EU, -250UK for UK.
ELIMINATOR® DUAL VOLTAGE AND SPARK-PROOF
DV-3E-250 DV-4E-250 DV-6E-250 DV-6E-250SP
MOTOR 1/2 HP, 1725/1425 RPM 1/2 HP, 1725/1425 RPM 1/2 HP, 1725/1425 RPM 1/2 HP, 1725/1425 RPM
VOLTAGE 115v/60Hz, 230v/50Hz 115v/60Hz, 230v/50Hz 115v/60Hz, 230v/50Hz 115v/60Hz, 230v/50Hz
PLUG US 220v US 220v US 220v US 220v
PLUG OPTIONS* US/EU/UK/AU/BR US/EU/UK/AU/BR US/EU/UK/AU/BR US/EU/UK/AU/BR
ELIMINATOR® PUMPS
DV-3E DV-4E DV-6E
CFM 3 CFM (85 l/m) 4 CFM (113 l/m) 6 CFM (170 l/m)
MOTOR 1/2 HP, 1725 RPM 1/2 HP, 1725 RPM 1/2 HP, 1725 RPM
VOLTAGE 115v/60Hz 115v/60Hz 115v/60Hz
INTAKE PORT 1/4" x 3/8" 1/4" x 3/8" 1/4" x 3/8"
OIL CAPACITY 28oz (828cc) 25oz (739cc) 25oz (739cc)
SHIPPING DIMS 17-5/8" x 9-1/8" x 14" 17-5/8" x 9-1/8" x 14" 17-5/8" x 9-1/8" x 14"
WEIGHT 29lbs (13.2kg) 30lbs (13.6kg) 30lbs (13.6kg)
Exhaust
Intake
Oil Fill Plug
(Do not wrench down
or use sealant on threads)
Oil Drain Valve
(Close drain finger-tight)
DV-6E Model Shown
US Cord
PR-110 (110v)
PR-230 (230v)
EU Cord
PR-136 UK Cord
PR-236 AU Cord
PR-336 BR Cord
PR-436
Cord Options
4JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
KEEPING THE LIFE IN YOUR PUMP—
TECH TIPS FROM THE PROS
Remember to change the oil. JB recommends changing oil after every evacuation
and for larger jobs, it may need to be changed a few times. Hydrofluoric and
hydrochloric acids and moisture collect in the oil. Left sitting in a pump, they act
as an abrasive on internal surfaces, rusting and corroding them.
Cleaning and Testing Your Vacuum Pump
One of the easiest ways to spot if your pump is in need of a good cleaning is to
look at the sight glass. If the oil looks milky, rusty, or full of debris, then the inside
of the pump is in worse shape (Figure 2).
To clean, start the vacuum pump and allow it to run for about 15 minutes to warm
up the oil. Make sure that you have allowed enough working room to safely drain
and capture the oil. After the oil has stopped dripping, tilt the pump forward to
remove any remaining excess oil (Figure 3). Let sit for a few minutes and return
the pump to its normal running position. Repeat tilting forward. Close drain valve.
Dispose of contaminated oil properly.
Once the oil has been completely removed, stand the pump on the nose of the
cover (Figure 4) and remove either the two rubber feet from the bottom of the
pump or remove pump base (depends on the age of the pump which option
is available).
Next, turn the pump on to the motor end (Figure 5) and remove the 6 socket
head cover screws holding the cover in place (Figure 6). Remove the cover from
the pump and wipe the inside surface with a dry, clean rag. The sight glass is more
difficult to clean. Try pouring in some solvent and using a pipe cleaner.
Next, remove the oil deflector which is held in place with a socket head screw
(Figure 7). Wipe with a clean, dry rag. If needed, a wire brush can be used
to clean any discoloration to metal parts (this will not affect the pump’s
performance once the cleaning is complete). Remove the cover seal and clean
cover seal (Figure 8). Wipe the outside of the cartridge’s surfaces with a clean,
dry rag. A wire brush can be used on all surfaces including the exhaust valve and
the intake relief valve. If they are discolored, they will still perform fine.
DO NOT
Disturb the four cartridge bolts or the two smaller hex head screws
(Figure 8). These are the setting screws.
If the intake relief valve set or the exhaust valve set is damaged and needs
replacing, these items can be ordered through your local wholesaler under JB Part
Number PR-18. It is best to replace after completing the cleaning of the cartridge.
Pay attention to the order in which they are assembled for correct re-installation.
Reassemble the oil deflector (Figure 9). Clean out the channel for the cover seal
with a clean, dry rag and smear some grease into the channel. This will help hold
the cover seal in place for reinstallation of the cover. If the cover seal seems a little
tight, stretch the seal a little and try again. All seals in JB pumps are designed
to be reused. Reset the cover in place and replace the cover screws. Tighten in a
crisscross pattern. Reattach feet or base.
Next, return the pump to its normal running position and place where you drained
the oil. Open the drain valve, the top port on the intake, and the isolation valve.
Have 1/3 cup of clean oil ready. Start the pump and pour the clean oil into the
intake port. Let the pump run for 5 to 6 seconds and then shut the pump off. Drain
the oil, tipping the pump forward (Figure 3) to completely drain. Close the drain
valve and dispose of spent oil properly after the flushing is complete.
Figure 2
Figure 4
Figure 6
Figure 8
Figure 3
Figure 5
Figure 7
Figure 9
JB PUMPS ARE NOT TO BE USED ON AMMONIA OR LITHIUM BROMIDE (SALT WATER)
SYSTEMS. PUMP MAINTENANCE IS THE RESPONSIBILITY OF THE OWNER.
IMPORTANT
5
JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Now, fill the pump to the proper oil level and allow the pump to run with the
isolation valve closed for 3 or 4 minutes to warm up the oil. Check all o-ring caps
for dirt and proper seal. Connect a vacuum gauge (JB recommends the DV-22N,
DV-41 or DV-40S) directly to the 1/4" port on the intake tee (Figure 8). Do not
use a charging line. Open the isolation valve.
DO NOT
USE A CHARGING LINE
A charging line, especially a new line, will give you a higher
micron reading because you are reading the environment
inside the hose (Figure 11).
Figures 11 and 12 are the same, but (Figure 10) is a direct connection hook-up
and (Figure 11) is a connection through a new charging line. Both hook-ups are
allowed to run the same length of time, but (Figure 10) is at 20 microns while
(Figure 11) is at 297. If left on, the charging line hook-up will come down in its
micron reading, but it will take a much greater period of time. If the hose is cleaned
out with alcohol and vacuumed for a long period of time, the micron reading will
go lower.
USING CHARGING AND TESTING
HOSES FOR EVACUATION
If a leak is suspected: An evacuation/dehydration hook-up requires a leak-proof
design in all of the components. Only soft copper tubing, pure rubber hoses, or
flexible metal hoses are absolutely vacuum tight. Charging hoses are designed for
positive pressure. Even with the advanced technology of today’s hoses, permeation
through the hose compound still exists (Figure 12).
If you have blanked-off your pump to check pressure rise and your hoses and
connections are not leak-free, the atmosphere will permeate to the lower pressure
in the hoses. Your reading will slowly rise and you will spend time looking for
system leaks.
PUMP CONNECTIONS
Moving to the connections on the pump, the factory intake is loctited into place
and each pump is tested for leaks. If this is not disturbed, the chances of a leak are
virtually non-existent. Any leak would come from the connection at the port being
used and to the connection to the system.
One of the most common errors with both the o-ring and the gasket couplers is
the wrenching down of these couplers with a pair of pliers or channel locks
(Figure 13). Please refer to our Principles of Deep Vacuum article. This article
can be found at www.jbind.com under Product Support.
DO NOT
Wrench down on coupler (Figure 13).
The article, Principles of Deep Vacuum, shows there is a need for sealing with a
vacuum tight o-ring (Figure 14). Gaskets, like those used in charging lines, are
made for pressure. What wrenching of the coupler does is to smash the brass cup
that holds the gasket or o-ring against the male flare fitting. This causes the brass
cup to expand outward against the threads of the coupler and makes it tight to turn.
This causes the o-ring to fall out of the cup that is holding the o-ring or gasket
in place.
Another error seen is that technicians have a brass adapter fitting on the intake of
the pump with no copper gasket. The first time you wrench the adapter into place,
it might seal. But, as soon as you break the seal and re-tighten, there is a chance
for a leak. The best hook-up that guarantees there are no leaks in the system is by
using JB’s valve core removal tools (Figure 15).
Figure 10
Figure 11
Figure 12
CHARGING SYSTEM
Gas under pressure in the
hose will permeate to the lower
pressure of the atmosphere.
EVACUATION
The atmosphere which has a
higher pressure permeates to
the lower pressure in the hose.
Figure 13 Figure 14
Figure 15
Flare
Fitting
Specially
Designed Groove
Locks O-Ring
In Place
45° Positiv
e
Stop
DEEP VACUUM
O-RING COUPLER CUT-AWAY
6JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Charging lines have been used for many years for the vacuum end of air
conditioning and refrigeration servicing. Charging line use stretches back as far as
when inches of Mercury (inHg) was the way measuring of a vacuum on a system
was taught. A charging line hose can be vacuumed to 50 microns if it is clean. New
environmental hoses, fresh off of the shelf, will only reach about 300 microns until
they are cleaned out with alcohol and vacuumed out for a while. Why is this? First,
the charging lines are mostly gaskets made for positive pressure. Second, they are
permeated. See page 7 for how permeation occurs.
The only vacuum tight hose is a flexible metal hose. Third, the compound of
the hose inside will out-gas when under a vacuum until it is cleaned out, as
discussed earlier.
If you are used to using a compound gauge when testing for a leak or holding
a vacuum, using a digital gauge will be a little tricky the first time you use it. JB
digital vacuum gauges will display microns jumping up and down in measure.
You might think that the gauge is erratic or that there is a leak in the system. The
reason for the changing microns is due to a whole other area of understanding the
environment inside a system being vacuumed. We will discuss this event in the
next section on Digital Micron Gauges.
To help show the difference of a digital and analog displays in microns, and a
compound gauge display in inches of mercury (inHg) as it relates to their displays
of vacuum, we need to hook them up. Take a compound gauge and a digital micron
gauge, and an empty refrigerant tank. This hook-up is illustrated on the next page
(Figure16). This allows you to demonstrate the four components in holding a
vacuum: the connections, the volume, the depth of vacuum, and the length of time
that volume is in deep vacuum.
Link both gauges together by solid brass adapters and o-ring couplers and couple
to the tank. The tank is connected by an o-ring coupler to one of the intake ports
of the pump by way of braided metal hose with o-ring connections. Then, with
the isolation valve in the open position, we can begin to vacuum this hook-up
and watch the readings on the various gauges move into deep vacuum. Within
seconds, the compound gauge’s needle should be nearing 27-29" while the digital
and analog gauge readings are still heading into deeper microns.
After the digital gauge reaches 500-600 microns, close the isolation valve. You will
see the digital reading start a pretty rapid rise in micron readings. Notice that the
compound gauge’s needle has not moved.
NOTE: If the compound gauge’s needle does move toward zero on the scale, you
have an air leak in your connections. Open the isolation valve again and this time
let the hook-up vacuum for 5 minutes. Then close the isolation valve again and
watch. Open the isolation valve for about a minute, then move the valve to the
pause position for about 5 seconds, then close the valve completely. This removes
that trapped air around the isolation valve. You will still see a rise in pressure, but
not as rapid. The readings will start to stabilize the longer this hook-up is allowed
to vacuum down and use the pause position of the isolation valve the slower and
lower the rise in pressure.
If you increase the volume of the cylinder and follow the same procedure, you will
notice a slower and lower rise. If you watch your compound gauge, you will notice
there is no movement.
DIGITAL MICRON GAUGES
Inaccurate Readings
NOTE: For the JB digital vacuum gauges we have a stated accuracy that references
AVERAGE accuracy. Thus, between 250 and 6000 microns the unit is +/-10%
AVERAGE accuracy and between 50 to 250 microns it is +/-15% AVERAGE
accuracy. This does not mean our gauge has a large accuracy discrepancy.
The term AVERAGE is an important part of this accuracy description. The
number of increments displayed on the JB digital micron gauge between 50 and
250 microns are 97. Between 250 microns and 6000 microns, there are 232
increments. If you take a comparison reading between the JB digital vacuum
gauges and the MKS Baratron master gauge at each of the increments displayed
on the digital micron gauge the average accuracy would be +/-10% in one range
and +/-15% the average in the other range. Also, the number of increments
decrease from the lower micron readings to the higher micron readings.
For example, from 250 to 300 microns there are 16 increments, from 650-700
microns there are only 7 increments, between 1000 and 1050 there are
4 increments, and between 4000 and 4500 there are 4 increments. So at 650
to 700 microns the gauge has the ability to show 650-658-667-675-680-685-690-
695. But at the micron range of 4000 to 4500, the gauge only displays 4125-
4250-4375. This is important because when the system has an actual micron
level of 4260, the digital micron gauge will show a reading of 4375 because the
threshold for the lower value that the gauge displays, 4250, has not been reached.
Once that threshold has been reached, the gauge will display that lower value of
4250. Because the readings in these higher micron ranges only need to show the
movement through them , the difference between 4375 and 4250 is of no concern
in reaching the ultimate vacuum desired. This is why the JB digital vacuum gauges
are designed with the most increments in range that are going to be the most
critical in determining if the system is ready for charging.
If you understand the size of a micron, then small differences in ranges is nothing
to be concerned about (Figure 16).
MICRON RANGE MICRON DIFFERENCE
60-100 10-20
200-350 30-40
500-700 50-60
900-1500 80-100
2500-4000 200-300
When a JB digital vacuum gauge comes in for repair, it is compared to a secured
system set up with a N.I.S.T. traceable master gauge. Usually starting around
(1) 60-100 microns, then (2) 200-350 microns, then (3) 500-700 microns, then
(4) 900-1000 microns. These ranges of vacuum are the most common that people
work with to determine deep vacuum.
Erratic Readings
There are three issues involved in the discussion of erratic readings. One is the
understanding of the gauge’s displayed micron increments that was just discussed.
The second involves the re-sampling period. The third is the environment inside
the system being evacuated. When JB digital vacuum gauges are turned on,
the display will show “JB” and the sensor will start to calculate the ambient
temperature.
Once the gauge has finished calculating the ambient temperature, it will display
“OOOOOO” indicating over-range if it is not introduced to a vacuum level of
100,000 microns or less.
There is also instability inside the system being evacuated. Liquids (moisture) are
being turned into gases and molecules are moving at different rates of collision
with other molecules at different areas of the system at different times between the
high and low sides. The deeper the vacuum, the further apart these molecules get
Figure 16
7
JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
and the less rubbing together. This decrease in friction changes the temperature
around those molecules and the JB digital vacuum gauge is registering those
changes by way of temperature changes at the sensor’s filament. The environment
inside a system being evacuated has more instability at higher micron levels (9000
to 1000) than at lower micron levels (700 to 50). This is evidenced when testing
JB digital vacuum gauges at the different ranges on a secured system. When in the
range of 4000 microns, the gauge display will show 4000 microns, then jump to
4350, then regress to 3875, then jump back to 4000. After being blanked-off at this
level for a period of time, the changing back and forth will level out to changing
from the incremental display of 4000 microns and the next incremental display up
or down of either 4125 or 3875. But, when in a deeper vacuum like 350 microns,
the changes in display on increments may be from 350 to 357 and back down to
350 or even 329 as the environment inside the system becomes more stable and
the time period of these changes will be less as most of the out gassing has been
done. (Figure 17).
Breaking Vacuum
Breaking vacuum prior to shut down is important on larger CFM pumps. This
procedure relieves the stress on the flexible coupler on the next start up. When a
pump is shut down without breaking vacuum, the oil in the cover is pulled back
into the cartridge and intake chamber of the pump trying to fill the vacuum there.
Upon the next start up the pump has to clear the oil out of these areas and all the
stress is on the flexible part of the coupler, especially if the oil is cold. You can see
this occurring by shutting down the pump and watching the sight glass. The oil
will start to drop down and appears as if you are low on oil. Then when you restart
the pump the oil level returns to normal.
To break vacuum on the PLATINUM® vacuum pumps, simply close the isolation
valve with the pump still running and open the gas ballast valve all the way and
allow the pump to run 2-3 seconds with the gas ballast valve opened and then shut
pump off and close the valve.
To break vacuum on the Eliminator vacuum pumps. After blanking off at the
manifold or an external isolation valve, if used, crack open the unused intake port
on the pump and allow to run 2-3 seconds and shut pump off.
CROSS REFERENCE OF
VACUUM MEASUREMENTS
Boiling temperature of water at converted pressures (Figure 18).
TEMP. F° MICRONS INCHES OF HG
VACUUM
PRESSURE POUNDS
SQ. IN.
212 759,968 0.00 14.696
205 535,000 4.92 12.279
194 525,526 9.23 10.162
176 355,092 15.94 6.866
158 233,680 20.72 4.519
140 149,352 24.04 2.888
122 92,456 26.28 1.788
104 55,118 27.75 1.066
86 31,750 28.67 0.614
80 25,400 28.92 0.491
76 22,860 29.02 0.442
72 20,320 29.12 0.393
69 17,780 29.22 0.344
64 15,240 29.32 0.295
59 12,700 29.42 0.246
53 10,160 29.52 0.196
45 7,620 29.62 0.147
32 4,572 29.74 0.088
21 2,540 29.82 0.049
6 1,270 29.87 0.0245
-24 254 29.91 0.0049
-35 127 29.915 0.00245
-60 25.4 29.919 0.00049
-70 12.7 29.9195 0.00024
-90 2.5 29.9199 0.00005
--- 0.00 29.92 0.00000
MEASURING VACUUM IN
MICRONS OR INCHES?
Figure 17
Figure 18
8JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
TROUBLESHOOTING AND REPAIR
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE(S) CORRECTIVE ACTION
Pump hard to start A. Power cord not plugged in securely
B. Motor switch not on
C. Pump temperature below 30°F
D. Inconsistent line voltage
E. Pump has not been shut down properly
F. Low Battery (DV-142-FLEX or
DV-85-FLEX)
A. Plug power cord in securely
B. Turn motor switch to ON position
C. Warm up pump to 30°F and turn motor switch on
D. Line voltage must be within 10% of 115v
E. Follow proper start up and shut down procedures
F. Check battery charge; re-charge if neccessary
Step 1: Remove 1/4" cap
Step 2: Move blank-off valve to OPEN position
Step 3: Turn pump on
Step 4: Run 2 to 3 seconds and close blank-off valve
PROPER START UP AND SHUT DOWN PROCEDURES:
Step 1: Close blank-off valve
Step 2: Open gas ballast valve
Step 3: Run 2 to 3 seconds
Step 4: Shut pump off
Step 5: Close gas ballast valve
NOTE: See previously discussed topic Breaking Vacuum
Pump won’t pull deep vacuum
In order for your pump to pull to a near
perfect vacuum, oil must be clean and
moisture-free throughout evacuation.
A. Contaminated oil
B. Oil level too low
C. Air leak in system being evacuated
D. Pump inlet fittings missing or not tightened
E. Coupler slipping
F. Missing or damaged seals or o-rings
A. Change oil
B. Add oil
C. Locate and repair leak(s)
D. Clean or replace o-ring
E. Tighten coupler set screws to flats of cartridge and motor
F. Replace damaged seals or o-rings
Step 1: With isolation valve closed, start pump. Oil level should be to the top
of the oil level line embossed on the front of the pump’s cover. Just a
teaspoon low can affect the ultimate vacuum.
Step 2: Flush pump and refill with fresh oil. See Cleaning and Testing Pump
on page 4 for review.
Step 3: Check all connections to pump and system for damaged or missing
o-rings. If brass adapters are being used, make sure copper gaskets
are in place.
Oil drips from point where
shaft enters the pump housing
Damaged shaft seal Replace shaft seal
Pump shuts down and will
not start
A. Thermal overload may be open A. Step 1: Disconnect pump from system
Step 2: Wait approximately 15 minutes for motor to cool
Step 3: Turn pump on
Step 4: If it cycles off again, return for repair
Pump cycles on and off from a
completely cold start and then
runs smoothly
A. Oil backed up into cartridge and was being
cleared out
B. Pump has not been shutdown properly
Step 1: Remove 1/4" cap
Step 2: Turn pump on
Motor just hums If pump has been dropped, the armature in
motor may be out of alignment with the motor’s
bell housing
Step 1: Set pump on bench with motor standing up
Step 2: Loosen the four motor bolts
Step 3: Shake motor and re-tighten motor bolts
Step 4: Start pump
If this doesn’t work, the pump most likely will need to be sent in for repair.
Motor runs, but no suction A. Flexible coupler is either broken or loose Step 1: Set pump on bench with motor standing up
Step 2: Look between motor and pump housing from the bottom to see if the
flexible part of the coupler is split or broken. If it is broken, see Flexible
Coupler section of this booklet. If the coupler is not broken, the coupler
may be spinning on either the shaft to motor or cartridge.
Step 3: Go to product support at www.jbind.com for cartridge replacement
instructions. These instructions are good for replacing: flexible couplers,
motors, shaft seals, and cartridges.
9
JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Repair Parts for V-3E, DV-4E and DV-6E Series Pumps
Repair parts can be ordered from your local JB wholesaler.
When ordering please provide the following information:
• Model number
• Serial number
• Part number and description Current chrome cover will fit older black
ELIMINATOR models
Black hammertone cover
no longer available
18
3 2
1
3 2
1
13
12
20
17 21
11 8
14
15
16
18
19
10 9 7
5
6
4
ELIMINATOR SERIES REPAIR PARTS
REF.NO. PART NO. DESCRIPTION
11
PR-206 1/2 HP, 115v/60Hz motor w/line cord and switch
PR-207 1/2 HP, 115/230v, 50/60Hz dual voltage motor w/line cord
and switch (not shown)
PR-307 1/2 Hp, 115/230v, 50/60 Hz Spark Proof Motor
(not shown)
12 PR-31 6' Line cord (Emerson® motor)
PR-58 6' Line cord (Marathon® motor)
13 PR-35 Rocker-switch 115v Marathon Motor (prongs)
PR-54 Rocker-switch 115v Emerson Motor (wire leads)
14 PR-63 Intake tee w/cap
15 NFT5-4 1/4" O-ring cap
16 NFT5-6 3/8" O-ring cap
17 PR-500 3/8" Rubber grip and cap
PR-501 1/2" Rubber grip and cap
18 PR-22 Oil fill plug w/o-ring
19 PR-40 Stainless steel splash guard w/screw
20 DV-EP6 3/8" Red tethered safety exhaust cap
DV-EP8 1/2" Red tethered safety exhaust cap
21 PR-205 3/8" Cushioned handle
PR-65 1/2" Cushioned handle
ELIMINATOR SERIES REPAIR PARTS
REF.NO. PART NO. DESCRIPTION
1PR-1 Sight glass*
2PR-2 Oil drain valve*
3PR-10 DV-3E, DV-4E and DV-6E cover assembly w/sight glass, drain
valve and oil fill plug
4
PR-403 DV-3E Cartridge complete w/o-rings and cover seal
PR-404 DV-4E Cartridge complete w/o-rings and cover seal
PR-406 DV-6E Cartridge complete w/o-rings and cover seal
5 PR-217 Cover seal
6PR-3 Shaft seal
7PR-315 Trap intake o-ring
8
PR-208 2-1/2” Flexible coupler*
PR-308 7/8" Middle section; used w/PR-208 2-1/2" Flexible coupler*
PR-6 2-1/4" Flexible coupler*
PR-77 1-5/8" Middle section; used w/PR-6 flexible coupler*
9PR-62 Pump base w/rubber feet and screws (4)
10 PR-59 Rubber pump foot (1)
Not Shown PR-18 Cartridge valve repair kit
Emerson® is a registered trademark of US Motors. Marathon® is a registered trademark of Marathon Electric.
* Coat with thread sealant when replacing.
10 JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Flexible Couplers
Flexible couplers are a three part assembly
(Figure 19). Two metal hubs that look like gears
and a flexible middle section. The one hub is
attached to the shaft of the motor and the other is
attached to the shaft of the cartridge. NOTE: The
color of the flexible middle section can be black,
yellow or green. The middle sections of the PR-208
and the PR-6 can be ordered separately. The PR-208
has a “D” bore in the metal hubs to prevent hubs
from spinning on shafts.
1994 and older = PR-6
1995 and newer = PR-208
Prior to 2001 -250 models after serial#0198 and
dual pumps prior to 1988 = PR-53
Replacing Coupler
(Motor Removed)
Coat setscrew threads with removable thread sealant.
Align coupler setscrew with flat surface of cartridge
shaft. Tighten screw so coupler slides on to shaft but
stops at the bottom of the flat. (Figure 20) Tighten
until screw head is flush with coupler surface
(approx. 40 in-lbs).
Cartridge Valve Repair Kit
PR-18
Tethered Safety Exhaust Caps
Red tethered safety exhaust caps for handles help
prevent oil leakage out handles if pump is overturned
during transportation.
DV-EP-6 3/8" NPT
DV-EP-8 1/2" NPT
Sight Glass Repair
Step 1: With cover off of the pump, lay on two
blocks of wood. Pop out the sight glass
using a broom handle or other object
as a punch. For DV-85 series, DV-142
series, or DV-200 series use a 1" diameter
punch (Figure 21).
Step 2: Clean the surface with acetone or nail
polish remover. Put loctite on the inside
surface of the hole.
Step 3: Install the new sight glass from the outside.
The hole position does not matter with the
new style sight glass.
Step 4: With the wood block covering the sight
glass, tap the sight glass into place.
Replace the cover on the pump.
CARTRIDGE REPAIR AND
REPLACEMENT
The cartridge kit contains two new o-rings, one
cover gasket and shaft seal. Before replacing
cartridge, be thoroughly familiar with replacing
pump cartridge procedures.
Tools required:
• Hammer
• Medium screwdriver
• 5/32" and/or 1/8" and 3/16" allen wrench
• 11/16" socket head
• 3/8" or 7/16" wrench or socket
• Thread sealant
• Petroleum jelly or grease
NOTE: Instructions pertain to all pump series.
Pump styles may vary from illustrations.
Draining Oil And
Removing Motor
Step 1: Stand pump on oil cover. If pump has
foot mounting bracket, remove unit by
loosening foot screws (Figure 22).
Step 2: Turn coupling until set screws are facing
you. With 5/32” or 1/8” allen wrench
(depending on model) loosen set screw
on motor shaft (Figure 23). Loosen four
motor bolts (Figure 24). Remove motor.
DO NOT REMOVE BOLTS FROM MOTOR
AT ANY TIME. If old cartridge is frozen,
i.e. coupler will not turn, remove oil cover
(Figure 25) and four cartridge bolts
(Figure 26). By turning cartridge, coupler
will rotate into position.
Step 3: Loosen set screws on coupler and remove
coupling (Figure 23).
Removing Oil Cover
Using 3/16" allen wrench remove six socket head
cap screws from oil cover (Figure 25).
PR-53
2-3/4"
PR-6
2-1/4"
PR-208
1-1/2"
Figure 20
Figure 19
Figure 21
Trap
Loosen Coupler
Set Screw
on Motor Shaft
Figure 22
(Models with foot mounting bracket only)
Figure 23
Loosen 4 Motor Bolts. Lift Motor Off.
(Do Not Remove Bolts)
Trap
Loosen Coupler
Setscrew
On Motor Shaft
Figure 24
Figure 25
OIL LEVEL
1
2
3 4
5
6
1/8"
Bottom
Of Flat
Bottom of Flat Correct Incorrect
11
JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Removing Cartridge
Remove four cartridge screws with 7/16" or 3/8"
wrench (Figure 26). Discard old gasket seal and
two o-rings along with cartridge and bolts.
Replacing Shaft Seal
and O-rings
Step 1: Insert screwdriver blade under shaft seal
and pry the seal from the housing being
careful not to damage the walls or face of
the trap (Figure 27).
Step 2: With clean rag, remove all oil and residue
from inside hole and front and back of trap.
Step 3: Lay trap on flat surface with handle
toward you. Press new shaft seal with
flat side down into opening by hand. To
seat, tap seal with 11/16" socket. Seal is
properly seated 1/8" down from top edge
(Figure 28). Apply petroleum jelly or
grease to inside edges of seal.
Step 4: Insert intake and gas ballast o-rings in
trap (Figure 29). Gasket replaced after
cartridge is installed.
Replacing Pump Cartridge
Read section carefully before attempting
replacement.
Step 1: Keep trap flat on bench. Remove holding
nuts from cartridge, keeping all
parts in alignment. (Four nuts can
be discarded.) Cartridge is held with
shaft down and flutter valves facing intake
fitting. Center shaft with seal opening
(Figure 30). Align with threaded holes and
place in position. Hand tighten four bolts.
Cross tighten with 7/16" wrench.
Step 2: Check alignment by rotating shaft with
coupler. If shaft moves freely continue
assembly. If shaft binds, loosen bolts
and turn shaft until shaft rotates freely.
Retighten bolts. Shaft should be concentric
with shaft hole when viewed from backside
(Figure 31).
Step 3: Replace gasket (Figure 26) and reinstall
oil cover to trap (Figure 25).
Step 4: Remove set screws on coupler. Coat set
screw threads with thread sealant. Reinstall
coupling to pump cartridge with set screw
facing flat side of shaft. Tighten screw so
coupler slides on shaft but stops at bottom
of flat. Tighten until screw head is flush with
coupler. Coupler should be approximately
1/8" off trap surface (Figure 32).
Replacing Motor
Step 1: With pump standing on oil cover, rotate
coupling so set screws are facing trap
assembly opening. Reinstall motor while
aligning flat side of motor shaft with set
screw. IMPORTANT: Assemble in
This Order:
a. Tighten four motor screws.
b. Tightened coupler set screw on
motor shaft.
Step 2: Reinstall foot mounting bracket and
rubber feet.
Before Operating
Step 1: Be sure pump switch is in OFF position and
plug in.
Step 2: Open oil drain and intake cap. While pump
is running, immediately place two to three
ounces of fresh oil into intake and run
pump for three to four seconds. Repeat
procedure at least two times. Allow oil to
drain out.
Step 3: Close oil drain and replace intake cap.
Step 4: Fill with new JB BLACK GOLD Vacuum
Pump Oil to top edge of oil level line. For
those pumps without line, the correct level
is 1/8” below top of sight glass. Replace oil
fill plug.
Step 5: Run vacuum test.
Do not disturb
hex setting
screws
1 2
4 3
Figure 26
Figure 27
Figure 29
Cover
Seal
Intake
O-Ring
Gas Ballast
O-Ring
Figure 28
11/16"
socket
Figure 30
If new intake plate on cartridge
differs from the old intake plate,
use the old intake plate.
Intake
Valve
Figure 32
(Coupler styles may vary from illustration)
1/8"
Bottom of Flat Correct Incorrect
Figure 31
Shaft Aligned
Correctly
Shaft Touching Edge
Of Trap Hole
12 JB INDUSTRIES • ELIMINATOR OPERATING MANUAL • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
RETURN FOR REPAIR
In the event your pump requires repair, please contact JB Customer Service
Department to obtain a Return Goods Authorization (RGA) number. Ensure that
all returned products are packed to avoid any damage in shipment. Paperwork
should be placed in a separate plastic bag and should include JB’s assigned
RGA number, a description of the problem and any customer assigned repair or
purchase order number, if applicable.
Contact Customer Service for RGA number:
800.323.0811 Toll
800.552.5593 Toll Fax
Customers in Alaska, Arizona, California, Idaho, Montana, Nevada, Oregon, Utah, and Washington have
the option of sending vacuum pump repairs to JB or Merced.
JB Industries
RGA#_________
601 N. Farnsworth Ave.
Aurora, IL 60505
630.851.9444 Tel
630.851.9448 Fax
Merced AC Equipment Service
RGA#_________
805 S. Fremont
Alhambra, CA 91803
626.293.5710 Tel
626.289.1961 Fax
WARRANTY
ELIMINATOR® Economy, Dual Voltage, and Spark-Proof pumps are warrantied against
defects in materials and workmanship for two years OTC—not changing oil will void
warranty.
JB products are guaranteed when used in accordance with our guidelines and
recommendations. Warranty is limited to the repair, replacement, or credit at invoice
price, (our option) of products which in our opinion are defective due to workmanship
and/or materials. In no case will we allow charges for labor, expense or consequential
damage. Repairs performed on items out of warranty will be invoiced on a nominal
basis; contact wholesaler for details. Product Warranty Registration, Limited Warranty
and OTC Warranty are available online at www.jbind.com.
JB INDUSTRIES
Part No. 10346-308 0921
©2021 JB Industries, Inc. Printed in the USA
MICRON GAUGES
SH-35N Wireless Digital Gauge for Superheat and Subcooling
DV-40S Wireless Digital Vacuum Gauge
DV-41 SUPERNOVA® Digital Vacuum Gauge
DV-22N Digital Vacuum Gauge
VACUUM PUMP OIL
DVO-1 BLACK GOLD Vacuum Pump Oil (Pint; Case of 24)
DVO-12 BLACK GOLD Vacuum Pump Oil (Quart; Case of 12)
DVO-24 BLACK GOLD Vacuum Pump Oil (Gallon; Case of 6)
OIL CADDY
DV-T1 The TANK Vacuum Pump Oil Caddy
OIL MIST FILTER
DV-F6 3/8" Oil mist filter (models prior to 2011)
DV-F8 1/2" Oil mist filter (Models after 2011)
SWIVEL COUPLERS
D10244 1/4" Female swivel coupler
D10266 3/8" Female swivel coupler
SHUT-OFF VALVE
D10162 1/4" Female QC x 1/4" flare
QUICK COUPLERS
QC-E64 3/8" QC x 1/4" SAE elbow
QC-S64 3/8" QC x 1/4" SAE straight
O-RINGS
P90009 1/4" Replacement o-ring (10 pack)
P90012 3/8" Replacement o-ring (10 pack)
EVACUATION TOOLS
VL-200 ACCELERATOR Rapid Evacuation kit w/hoses and valve core removal tools
VL-100 VELOCITY Rapid Evacuation kit w/hose and valve core removal tool
QC-206 ACCELERATOR 3/8" Rapid Evacuation kit; 2 CL264-48 hoses, A32525N,
A32525SV and Y connector
QC-208 ACCELERATOR 1/2" Rapid Evacuation kit; 2 CL264-48 hoses, A32525N,
A32525SV and Y connector
A32525N Vacuum rated valve core removal tool
DV-29 Vacuum gauge blank-off test kit
ACCESSORIES
JB INDUSTRIES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ELIMINATOR
®
DV-6E-250SP A
prueba de chispas
DV-6E
BOMBA DE VACÍO DE 2ETAPAS DE
ACCIONAMIENTO DIRECTO SERIE
ELIMINATOR
ÍNDICE
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Especificaciones del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mantenimiento de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Añadido de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lavado con aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Modelos de bomba ELIMINATOR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Opciones de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mantenimiento de su bomba en perfecto estado: recomendaciones técnicas de los expertos. 4
Uso de mangueras de carga y prueba para evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Manómetros digitales de micrones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Lecturas inexactas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Lecturas erráticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Interrupción del vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Referencia cruzada de medidas de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Solución de problemas y reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Piezas de reparación de las series de bombas DV-3E, DV-4E y DV-6E . . . . . . . . 9
Acoples flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Recambio del acople (motor retirado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Reparación de la mirilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Tapones de escape de seguridad con amarre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Reparación y recambio de cartucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Envío para reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ADVERTENCIA: SE DEBE EVACUAR
EL ACEITE PARA TRANSPORTAR EL
EQUIPO. NO UTILICE EL PRODUCTO
SIN AÑADIR EL ACEITE.
2JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
INTRODUCCIÓN
Todas las bombas de vacío ELIMINATOR® han sido probadas en fábrica para garantizar 25micrones
(25,400micrones = 1pulgada de mercurio) o más y están listadas de acuerdo al rendimiento CFM
(pie cúbico por minuto). Se ha registrado el número de serie. Complete y envíe la tarjeta de registro de
garantía adjunta o regístrese en línea en www.jbind.com a fin de validar la garantía.
NOTA: las bombas ELIMINATOR® no deben ser utilizadas en sistemas de amoníaco o bromuro de litio
(agua salada). El mantenimiento de la bomba es responsabilidad del propietario.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La bomba y el aceite deben estar por encima de 30°F. La tensión de alimentación debe ser igual a
±10% de la especificación consignada en la placa de identificación del motor. La temperatura normal
de funcionamiento es de aproximadamente 160°F, lo que es muy caliente al tacto. La tensión de
alimentación y las condiciones ambientales pueden afectar ligeramente esto. El motor cuenta con una
protección contra sobrecarga térmica con reseteo automático.
La bomba ELIMINATOR® está diseñada para el servicio continuo y puede funcionar por periodos
prolongados de tiempo sin sobrecalentarse.
Bomba internacional de doble voltaje
Los modelos de la serie ELIMINATOR® -250 cuentan con un motor de doble voltaje con interruptor y
un cable de alimentación intercambiable removible. Especifique el tipo de enchufe: EE.UU./UE/RU/
AU/BR.
Bomba a prueba de chispas
Los modelos de la serie ELIMINATOR®-250SP cuentan con un motor de doble voltaje a prueba de
chispas con interruptor y un cable de alimentación intercambiable removible para su uso con gases
refrigerantes A2L, como R32 y 1234yf, DV-6E-250SP.
FUNCIONAMIENTO
Los siguientes procedimientos previenen la infiltración de aceite en el cartucho de la bomba y que se
genere un arranque dificultoso.
Arranque: cierre ambos lados del colector y establezca la conexión con la bomba de vacío o el
equipamiento de obturación auxiliar. Inicie la bomba.
Apagado: entreabra la toma no utilizada para cortar el vacío. Permita que la bomba funcione por 2 a
3segundos. Apague y quite las conexiones de manguera y tape las admisiones.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Para optimizar su inversión, familiarícese con las prestaciones y el manual de instrucciones antes
de encender la bomba. Con los cuidados rutinarios y siguiendo adecuadamente las directivas
de mantenimiento, su bomba ELIMINATOR® le brindará años de servicio confiable. Las bombas
ELIMINATOR® están diseñadas para realizar un trabajo de vacío profundo en sistemas de aire
acondicionado y refrigeración.
Para obtener un resumen completo de los cuidados apropiados y el mantenimiento de la bomba,
consulte la sección Mantenimiento de su bomba en perfecto estado en la página4.
Añadido de aceite
Paso1: añada aceite lentamente hasta que el nivel alcance el tope de la línea. (Figura1)
Paso2: coloque nuevamente el tapón de llenado de aceite.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, escuchará que sale aire por el escape. Si el nivel de aceite es
demasiado alto, el exceso de aceite saldrá expulsado por el escape.
IMPORTANTE: utilice aceite especialmente refinado para bombas de vacío profundo. El uso de aceite
no refinado para bombas de vacío profundo o el funcionamiento de la bomba con aceite contaminado
invalidan la garantía.
El aceite de la bomba se debe cambiar luego de cada uso. Si el sistema está muy contaminado, es
probable que el aceite se deba cambiar varias veces durante la evacuación. Luego del llenado inicial, lo
mejor es chequear el nivel de aceite con la bomba en marcha.
Luego de la evacuación, el aceite contiene agua con óxido y ácidos corrosivos. Drénelo de inmediato
mientras la bomba esté caliente.
Cambio de aceite
Para lograr el vacío profundo, las bombas ELIMINATOR® necesitan aceite limpio y libre de humedad
en toda la evacuación. Se deben tomar las medidas adecuadas para evitar el contacto con la piel y la
vestimenta al cambiar el aceite. El aceite usado se debe desechar en el depósito de aceite DV-T1 TANK
luego de cada evacuación mientras la bomba esté caliente y el aceite esté fluido.
Paso1: coloque el depósito TANK sobre una superficie plana. Desenrosque el tapón negro en la base
del drenaje para abrirlo.
Paso2: coloque la bomba de vacío en el soporte y drene la bomba.
Paso3: una vez que el drenado haya finalizado, vuelva a colocar el tapón negro. El depósito TANK
admite hasta cinco cambios de aceite.
Paso4: cierre la válvula de drenaje de aceite en la bomba. Quite el tapón de llenado de aceite y rellene
hasta el tope de la línea de nivel con aceite de bomba BLACK GOLD (figura1). Coloque
nuevamente el tapón de llenado de aceite.
Lavado con aceite
Paso1: drene siempre la bomba antes del lavado. Si el aceite está muy contaminado, es probable que
se requiera un lavado.
Paso2: vierta lentamente entre 1/3 y 1/2taza de aceite de bomba BLACK GOLD en la conexión de
admisión mientras la bomba esté en marcha.
Paso3: repita todas las veces que sea necesario hasta que se haya eliminado la contaminación del
depósito de aceite, los rotores de la bomba, las paletas y la carcasa.
Paso4: deseche todo el aceite usado en el lavado de la bomba.
ADVERTENCIA: NO ARRANQUE LA BOMBA ANTES DE AÑADIR ACEITE.
Aceite de bomba Black Gold
Actúa como refrigerante, lubricante y sellador al mismo tiempo.
Depósito de aceite para bomba DV-T1 Tank
• Cambio de aceite entre trabajos
• No más desorden ni derrames
• Sencillo, conveniente y portátil
• Capacidad para cinco cambios
de aceite
ADVERTENCIA: SE DEBE EVACUAR EL ACEITE PARA TRANSPORTAR EL EQUIPO.
NO UTILICE EL PRODUCTO SIN AÑADIR EL ACEITE.
IMPORTANTE
Figura1
IMPORTANTE: EL NIVEL DE ACEITE DEBE ESTAR
POR ENCIMA DE LA MITAD EN LA MIRILLA
NIVEL DE ACEITE
3
JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
MODELOS DE BOMBA ELIMINATOR®
*Especifique el tipo de enchufe al efectuar el pedido; -250 para EE.UU., -250EU para UE, -250UK para RU.
BOMBA DE DOBLE VOLTAJE Y A PRUEBA DE CHISPAS ELIMINATOR®
DV-3E-250 DV-4E-250 DV-6E-250 DV-6E-250SP
MOTOR 1/2 HP, 1725/1425 RPM 1/2 HP, 1725/1425 RPM 1/2 HP, 1725/1425 RPM 1/2 HP, 1725/1425 RPM
VOLTAJE 115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz 115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz 115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz 115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz
ENCHUFE EE.UU. 220v EE.UU. 220v EE.UU. 220v EE.UU. 220v
OPCIONES DE ENCHUFE* EE.UU./UE/RU/AU/BR EE.UU./UE/RU/AU/BR EE.UU./UE/RU/AU/BR EE.UU./UE/RU/AU/BR
BOMBAS ELIMINATOR®
DV-3E DV-4E DV-6E
CFM 3CFM (85l/m) 4CFM (113l/m) 6CFM (170l/m)
MOTOR 1/2 HP, 1725 RPM 1/2 HP, 1725 RPM 1/2 HP, 1725 RPM
VOLTAJE 115 V/60 Hz 115 V/60 Hz 115 V/60 Hz
TOMA DE ADMISIÓN 1/4" x 3/8" 1/4" x 3/8" 1/4" x 3/8"
CAPACIDAD DE ACEITE 28oz (828cc) 25oz (739cc) 25oz (739cc)
DIMENSIONES DE TRANSPORTE 17-5/8" x 9-1/8" x 14" 17-5/8" x 9-1/8" x 14" 17-5/8" x 9-1/8" x 14"
PESO 29 lb (13.2 kg) 30 lb (13.6 kg) 30 lb (13.6 kg)
Escape
Admisión
Tapón de llenado de aceite
(No apriete hacia abajo
ni utilice sellador en las roscas)
Válvula de drenaje de aceite
(Cierre el drenaje
apretando con los dedos)
Se ilustra el modelo DV-6E
Cable EE.UU.
PR-110 (110v)
PR-230 (230v)
Cable UE
PR-136 Cable RU
PR-236 Cable AU
PR-336 Cable BR
PR-436
Opciones de cables
4JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
MANTENIMIENTO DE SU BOMBA EN PERFECTO
ESTADO: RECOMENDACIONES TÉCNICAS DE
LOS EXPERTOS
Recuerde cambiar el aceite. JB recomienda cambiar el aceite luego de cada evacuación
y para trabajos prolongados; es probable que se deba cambiar varias veces. En el aceite
se acumulan ácidos clorhídrico y fluorhídrico y humedad. Si se les deja asentar en la
bomba, tendrán un efecto abrasivo en las superficies internas y producirán su oxidación
y corrosión.
Limpieza y prueba de su bomba de vacío
Una de las formas más sencillas de comprobar si su bomba necesita una buena limpieza
es echar un vistazo por la mirilla. Si el aceite se ve lechoso, oxidado o lleno de residuos,
el interior de la bomba estará en mal estado (figura2).
Para limpiarla, encienda la bomba de vacío y déjela funcionar aprox. 15minutos para
que el aceite se caliente. Asegúrese de tener suficiente espacio de trabajo para drenar y
colectar el aceite de forma segura. Una vez que el aceite haya dejado de gotear, incline la
bomba hacia adelante para quitar cualquier exceso remanente de aceite (figura3). Déjela
asentar por unos minutos y vuelva a colocar la bomba en su posición de funcionamiento
normal. Repita el procedimiento de inclinación hacia adelante. Cierre la válvula de drenaje.
Deseche el aceite contaminado de forma apropiada.
Una vez que se haya eliminado el aceite por completo, pare la bomba sobre la parte
delantera de la cubierta (figura4) y quite los dos pies de goma de la base de la bomba o
retire la base de la bomba (la opción disponible depende de la antigüedad de la bomba).
A continuación, gire la bomba sobre el extremo del motor (figura5) y quite los
6tornillos Allen que sostienen la cubierta en su lugar (figura6). Quite la cubierta de la
bomba y limpie la superficie interna con un trapo limpio y seco. La mirilla es más difícil
de limpiar. Intente verter un poco de solvente y utilice un limpiador de tuberías.
A continuación, retire el deflector de aceite que está sujeto en su lugar mediante un
tornillo Allen (figura7). Limpie con un trapo limpio y seco. Si fuese necesario, se puede
utilizar un cepillo de alambre para limpiar cualquier decoloración en partes metálicas (esto
no afectará el rendimiento de la bomba una vez completada la limpieza). Quite la junta de
la cubierta y límpiela (figura8). Limpie las superficies externas del cartucho con un trapo
limpio y seco. Se puede usar un cepillo de alambre en todas las superficies, incluyendo
la válvula de escape y la válvula de alivio de admisión. Aún si están descoloridas, su
rendimiento seguirá siendo bueno.
NO
altere los cuatro pernos del cartucho ni los pequeños tornillos de cabeza
hexagonal (figura8). Estos son los tornillos de ajuste.
Si el set de la válvula de alivio de admisión o el set de la válvula de escape están dañados
y se deben cambiar, puede solicitar estas piezas a su proveedor local con el número de
pieza JBPR-18. Lo mejor es reemplazarlas luego de completar la limpieza del cartucho.
Preste atención al orden de ensamblaje para volver a instalarlas.
Vuelva a ensamblar el deflector de aceite (figura9). Limpie el canal de la junta de la
cubierta con un trapo limpio y seco, y unte un poco de grasa dentro del canal. Esto
ayudará a retener la junta de la cubierta en su lugar al reinstalar la cubierta. Si la junta de
la cubierta parece estar apretada, estire la junta un poco e inténtelo nuevamente. Todas las
juntas en las bombas JB están diseñadas para ser reutilizadas. Vuelva a colocar la cubierta
en su lugar y coloque nuevamente los tornillos. Apriete los tornillos con un patrón en
cruz. Vuelva a montar los pies o la base.
A continuación, coloque la bomba nuevamente en su posición de funcionamiento
normal y colóquela donde drenó el aceite. Abra la válvula de drenaje, la toma superior
en la admisión y la válvula de aislamiento. Tenga preparada 1/3 de taza de aceite limpio.
Encienda la bomba y vierta el aceite limpio en la toma de admisión. Deje funcionar la
bomba por 5 a 6segundos y luego apáguela. Drene el aceite inclinando la bomba hacia
adelante (figura3) para lograr un drenaje completo. Cierre la válvula de drenaje y
deseche el aceite usado apropiadamente una vez que el lavado se haya completado.
Figura2
Figura4
Figura6
Figura8
Figura3
Figura5
Figura7
Figura9
LAS BOMBAS DE JB NO DEBEN SER UTILIZADAS EN SISTEMAS DE AMONÍACO O BROMURO DE LITIO
(AGUA SALADA). EL MANTENIMIENTO DE LA BOMBA ES RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO.
IMPORTANTE
5
JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Rellene la bomba al nivel de aceite apropiado y deje que funcione por 3 o 4minutos
con la válvula de aislamiento cerrada para que el aceite se caliente. Controle la limpieza
y el sellado correcto de todos los tapones de junta tórica. Conecte un vacuómetro
(JB recomienda el DV-22N, DV-41 o DV-40S) directamente a la toma 1/4" en la pieza
de admisión en T (figura8). No utilice una manguera de carga. Abra la válvula de
aislamiento.
NO
USE UNA MANGUERA DE CARGA
Una manguera de carga, especialmente una nueva, le proporcionará una
lectura de micrones más alta porque usted está leyendo el ambiente
dentro de la manguera (figura11).
Las figuras11 y 12 son iguales, pero (figura10) es un empalme de conexión directa
y (figura11) es una conexión a través de una nueva manguera de carga. Ambas
conexiones tienen permitido trabajar el mismo período de tiempo, pero (figura10)
es para 20micrones mientras que (figura11) es para 297. Si se deja encendida, la
conexión de la manguera de carga bajará en su lectura de micrones, pero tomará mucho
más tiempo. Si la manguera se ha limpiado con alcohol y se ha aspirado por un período
de tiempo prolongado, la lectura de micrones bajará.
USO DE MANGUERAS DE CARGA Y PRUEBA
PARA EVACUACIÓN
En caso de sospecha de fuga: una conexión de evacuación/deshidratación requiere un
diseño a prueba de fugas en todos los componentes. Solo los tubos de cobre blando,
las mangueras de goma pura o las de metal flexible son totalmente estancas al vacío.
Las mangueras de carga están diseñadas para presión positiva. Incluso con la avanzada
tecnología de las mangueras de hoy en día, sigue existiendo la posibilidad de la
permeabilidad de los materiales que las componen (figura12).
Si ha obturado la bomba para comprobar el aumento de presión, y las mangueras y las
conexiones siguen presentando fugas, la atmósfera se infiltrará e influirá bajando la
presión en las mangueras. Su lectura subirá lentamente y usted pasará tiempo buscando
las fugas del sistema.
CONEXIONES DE LA BOMBA
En cuanto a las conexiones de la bomba, la admisión viene sellada con pegamento
Loctite y en fábrica se prueba la estanqueidad de todas las bombas. Si esto no se altera,
prácticamente no existe la probabilidad de que se produzca una fuga. Todas las fugas
provendrán de la conexión a la toma que se está usando y hacia la conexión al sistema.
Uno de los errores más comunes que se cometen tanto con la junta tórica como con los
acoples de empaquetadura es apretar hacia abajo estos acoples con un par de tenazas o
bloqueos del canal (figura13). Consulte nuestro artículo Principios del vacío profundo.
Puede encontrar este artículo en la sección Soporte del producto del sitio www.jbind.com.
NO
apriete el acople con una llave hacia abajo (figura13).
Este artículo, Principios del vacío profundo, muestra que es necesario sellar con juntas
tóricas estancas al vacío (figura14). Las empaquetaduras, como aquellas utilizadas en
las mangueras de carga, están hechas para presión. Lo que produce el apriete con llave
inglesa del acople es aplastar la cazoleta de latón que retiene la empaquetadura o la junta
tórica contra el racor macho expandido. Esto causa que la cazoleta de latón se expanda
hacia afuera contra las roscas del acople y lo hace duro de girar. Esto causa que la junta
tórica se salga de la cazoleta que está reteniendo la junta tórica o la empaquetadura en su
lugar.
Otro error observado es que los técnicos tienen un racor adaptador de latón en la
admisión de la bomba sin empaquetadura de cobre. La primera vez que usted apriete el
adaptador con una llave en su lugar, es posible que selle. Pero, en cuanto rompa el sello y
vuelva a apretar, es posible que se produzcan fugas. La mejor conexión que garantiza que
no haya fugas en el sistema es el uso de las herramientas de extracción de obús de válvula
de JB (figura15).
Figura10
Figura11
Figura12
CARGA DEL SISTEMA
El gas bajo presión en la
manguera se inltrará en la baja
presión de la atmósfera.
EVACUACIÓN
La atmósfera, que tiene una
presión más alta, se inltrará en
la baja presión de la manguera.
Figura13 Figura14
Figura15
Racor
expandido
Ranura especialmente
diseñada que bloquea
la junta tórica en su lugar
Parada
positiva a 45°
SECCIÓN TRANSVERSAL DEL
ACOPLE DE JUNTA
TÓRICA DE VACÍO PROFUNDO
6JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Las mangueras de carga se han usado por muchos años para el extremo de vacío de aires
acondicionados y servicios de refrigeración. El uso de mangueras de carga se remonta
a cuando se enseñaba que el modo de medir el vacío en un sistema era con pulgadas de
mercurio (Hg). Una manguera de carga se puede aspirar a 50micrones si está limpia. Las
nuevas mangueras de medio ambiente, recién salidas de fábrica, alcanzarán solamente
alrededor de 300micrones hasta que estén lavadas con alcohol y hayan aspirado por un
período de tiempo. ¿Por qué sucede esto? En primer lugar, las mangueras de carga están
hechas mayormente como empaquetaduras para presión positiva. En segundo lugar, son
permeadas. Consulte en la página7 para observar cómo ocurre la permeación.
La única manguera estanca al vacío es la manguera de metal flexible. En tercer lugar, el
compuesto de la manguera soltará gas en el interior cuando esté sometida a vacío hasta
que se limpie, como se mencionó anteriormente.
Si usted está acostumbrado a usar un manómetro compuesto cuando comprueba la
presencia de fugas o el mantenimiento del vacío, el uso de un manómetro digital puede
resultar un poco complejo la primera vez. Los manómetros de vacío digitales de JB
muestran micrones que saltan hacia arriba y abajo en la medición. Usted podrá pensar
que el manómetro está arrojando resultados erráticos o que hay una fuga en el sistema.
La razón del cambio de micrones se debe a toda otra área de comprensión del ambiente
dentro del sistema que se está aspirando. Abordaremos este tema en la próxima sección
en Manómetros de micrones digitales.
Para poder mostrar la diferencia de una indicación digital y analógica en micrones, y
la indicación de un manómetro compuesto en pulgadas de mercurio (inHg) en relación
a la indicación del vacío, necesitamos conectarlos. Tome un manómetro compuesto y
un manómetro de micrones digital y un depósito de refrigerante vacío. Esta conexión
se ilustra en la siguiente página (figura16). Esto le permitirá demostrar los cuatro
componentes intervinientes en el mantenimiento del vacío: las conexiones, el volumen, la
profundidad del vacío y el lapso de tiempo en que el volumen está en vacío profundo.
Una ambos manómetros con adaptadores de latón macizos y acoples de junta tórica y
acóplelos al depósito. El depósito está conectado mediante un acople con junta tórica a
una de las tomas de admisión de la bomba a través de una manguera de metal trenzado
con conexiones de junta tórica. Entonces, con la válvula de aislamiento en posición
abierta podemos comenzar a aspirar esta conexión y observar que las lecturas en varios
manómetros se mueven a un vacío profundo. En unos segundos, la aguja del manómetro
compuesto estará cerca de 27-29”, mientras que las lecturas del manómetro digital y del
analógico siguen dirigiéndose a más profundidad de micrones.
Luego de que el manómetro digital alcance 500-600micrones, cierre la válvula de
aislamiento. Verá que la lectura digital comienza un aumento bastante rápido en lecturas
de micrones. Observe que la aguja del manómetro compuesto no se ha movido.
NOTA: si la aguja del manómetro compuesto se mueve hacia el cero en la escala, tiene
una fuga de aire en sus conexiones. Abra la válvula de aislamiento nuevamente y deje
que la conexión aspire por 5minutos. Luego cierre la válvula de aislamiento nuevamente
y observe. Abra la válvula de aislamiento por aprox. un minuto, luego mueva la válvula a
la posición de pausa por alrededor de 5segundos y luego ciérrela completamente. Esto
elimina el aire retenido alrededor de la válvula de aislamiento. Seguirá percibiendo un
aumento de presión, pero no tan rápido. Las lecturas empezarán a estabilizarse y cuanto
más tiempo se permita que esta conexión aspire y use la posición de pausa de la válvula
de aislamiento, menor y más lento será el incremento de presión.
Si usted incrementa el volumen del cilindro y sigue el mismo procedimiento, observará
un aumento más lento y más bajo. Si mira su manómetro compuesto, verá que no hay
movimiento.
MANÓMETROS DIGITALES DE MICRONES
Lecturas inexactas
NOTA: para los manómetros de vacío digitales de JB declaramos una exactitud que remite
a una precisión PROMEDIO. De este modo, entre 250 y 6000micrones, la unidad es de
+/-10% de precisión PROMEDIO; y entre 50 a 250micrones es de +/-15% de precisión
PROMEDIO. Esto no significa que nuestro manómetro tenga una gran divergencia de
precisión.
El término PROMEDIO es una parte importante de esta descripción de la precisión.
El número de incrementos mostrado en el manómetro de micrones digital entre 50 y
250micrones es 97. Entre 250micrones y 6000micrones hay 232incrementos. Si toma
una lectura comparativa entre los manómetros de vacío digitales de JB y el manómetro
maestro MKS Baratron en cada uno de los incrementos mostrados en el manómetro de
micrones digital, la precisión promedio será de +/-10% en un rango y +/-15% en el otro
rango. Entonces el número de incrementos desciende de las lecturas de micrones más
bajas a las más altas.
Por ejemplo, de 250 a 300micrones hay 16incrementos, de 650 a 700micrones hay
solo 7incrementos, entre 1000 y 1050 hay 4incrementos y entre 4000 y 4500 hay
4incrementos. Por lo tanto, de 650 a 700micrones, el manómetro tiene la capacidad de
mostrar 650-658-667-675-680-685-690-695. Pero en el rango de micrones de 4000 a
4500 el manómetro solo muestra 4125-4250-4375. Esto es importante porque cuando el
sistema tiene un nivel real de 4260micrones, el manómetro de micrones digital mostrará
una lectura de 4375 porque no se ha alcanzado el umbral para el valor más bajo que el
manómetro muestra (4250). Una vez alcanzado ese umbral, el manómetro mostrará el
valor más bajo de 4250. Debido a que las lecturas en estos rangos más altos de micrones
solo necesitan mostrar el movimiento entre ellos, la diferencia entre 4375 y 4250 carece
de importancia para alcanzar el vacío final deseado. Es por ello que los manómetros de
vacío digitales de JB están diseñados con la mayor cantidad de incrementos en el rango,
lo que será más crítico a la hora de determinar si el sistema está listo para la carga.
Si usted comprende el tamaño de un micrón, sabrá que pequeñas diferencias en rangos
no es nada por lo que haya que preocuparse (figura16).
RANGO DE MICRONES DIFERENCIA DE MICRONES
60-100 10-20
200-350 30-40
500-700 50-60
900-1500 80-100
2500-4000 200-300
Cuando llega un manómetro de vacío digital de JB para reparar, se compara con
un sistema seguro configurado con un manómetro maestro con trazabilidad N.I.S.T.
Normalmente comienza con alrededor de (1)60-100micrones, luego (2)200-
350micrones, luego (3)500-700micrones, luego (4)900-1000micrones. Estos son los
rangos de vacío con que la gente trabaja por lo general para determinar un vacío.
Lecturas erráticas
Hay tres temas incluidos en la discusión de las lecturas erráticas. Uno de ellos es la
comprensión de los incrementos de micrones mostrados en el manómetro que acabamos
de mencionar. El segundo involucra el período de remuestreo. El tercero es el ambiente
dentro del sistema que se está evacuando. Cuando los manómetro de vacío digital de JB
están encendidos, la pantalla muestra «JB» y el sensor comienza a calcular la temperatura
ambiente.
Una vez que el manómetro ha terminado de calcular la temperatura ambiente, mostrará
«OOOOOO» indicando fuera de rango si no está introducido en un nivel de vacío de
100,000micrones o menos.
Es decir que hay inestabilidad dentro del sistema que está siendo evacuado. Los líquidos
(humedad) se están convirtiendo en gases y las moléculas se están moviendo a diferentes
velocidades de colisión con otras moléculas en diversas áreas del sistema en momentos
diferentes entre partes altas y bajas. Cuanto más profundo es el vacío más se separan
estas moléculas y menos friccionan entre ellas. Esta reducción de la fricción modifica
la temperatura alrededor de estas moléculas y el manómetro de vacío digital de JB está
Figura16
7
JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
registrando estos cambios mediante cambios de temperatura en el filamento del sensor.
El ambiente dentro de un sistema que se está evacuando tiene mayor inestabilidad
a mayor nivel de micrones (9000 a 1000) que a un menor nivel de micrones (700 a
50). Esto se evidencia cuando se prueban los manómetros de vacío digitales de JB en
diversos rangos en un sistema seguro. Cuando se está en el rango de 4000micrones, el
manómetro mostrará 4000micrones, luego saltará a 4350, luego bajará a 3875 y luego
saltará nuevamente a 4000. Luego de ser obturado a este nivel por un lapso de tiempo,
el cambio hacia arriba y abajo se estabilizará, cambiando de la indicación incremental de
4000micrones a la próxima indicación incremental hacia arriba o abajo de 4125 o 3875.
No obstante, cuando en un vacío más profundo como de 350micrones, el cambio en la
indicación de incrementos sea de 350 a 357 y de vuelta a 350 o incluso 329 es porque
el ambiente dentro del sistema se vuelve más estable y el período de tiempo de estos
cambios será menor porque la mayor parte de la salida de gases ya se habrá producido.
(Figura17).
Interrupción del vacío
En el caso de las bombas CFM más grandes, es importante interrumpir el vacío antes de
apagarlas. Este procedimiento alivia el estrés en el acople flexible en el próximo arranque.
Cuando una bomba se apaga sin interrumpir el vacío, el aceite en la cubierta se retrae en
el cartucho y la cámara de admisión de la bomba que intenta llenar el vacío. Después del
próximo arranque, la bomba tiene que vaciar el aceite de estas áreas y todo el estrés está
en la parte flexible del acople, especialmente si el aceite está frío. Puede observar que esto
ocurre si apaga la bomba y observa la mirilla. El aceite comenzará a bajar y parecerá que
tiene un bajo nivel de aceite. Luego, cuando reinicie la bomba, el nivel de aceite volverá al
nivel normal.
Para cortar el vacío en las bombas de vacío PLATINUM® simplemente cierre la válvula
de aislamiento mientras la bomba de vacío aún esté en marcha, abra completamente
la válvula de lastre de gas y permita que la bomba funcione por 2 a 3segundos con la
válvula de lastre de gas abierta; luego apague la bomba y cierre la válvula.
Para cortar el vacío en las bombas de vacío Eliminator: Luego de obturar el colector o
una válvula de aislamiento externa (si se usa) abra la toma de admisión no utilizada en la
bomba y permita que esta funcione por alrededor de 2 a 3segundos y luego apáguela.
REFERENCIA CRUZADA DE MEDIDAS DE VACÍO
Temperatura de ebullición del agua a presiones convertidas (figura18).
TEMP. F° MICRONES PULGADAS DE
MERCURIO
PRESIÓN LIBRAS POR
PULGADA CUADRADA
212 759,968 0.00 14.696
205 535,000 4.92 12.279
194 525,526 9.23 10.162
176 355,092 15.94 6.866
158 233,680 20.72 4.519
140 149,352 24.04 2.888
122 92,456 26.28 1.788
104 55,118 27.75 1.066
86 31,750 28.67 0.614
80 25,400 28.92 0.491
76 22,860 29.02 0.442
72 20,320 29.12 0.393
69 17,780 29.22 0.344
64 15,240 29.32 0.295
59 12,700 29.42 0.246
53 10,160 29.52 0.196
45 7,620 29.62 0.147
32 4,572 29.74 0.088
21 2,540 29.82 0.049
6 1,270 29.87 0.0245
-24 254 29.91 0.0049
-35 127 29.915 0.00245
-60 25.4 29.919 0.00049
-70 12.7 29.9195 0.00024
-90 2.5 29.9199 0.00005
--- 0.00 29.92 0.00000
EL VACÍO MEDIDO EN
MICRONES O EN PULGADAS?
¿PUEDE LEER:
DE UNA PULGADA EN UN
MANÓMETRO COMPUESTO?
PISTA: ESTÁ ENTRE 29 Y 30 PULGADAS
El manómetro compuesto
solo indica un vacío
que se está
produciendo
Por otra parte,
el manómetro de vacío
electrónico ESTÁ midiendo
esa última pulgada de presión en
25,400 en incrementos de una pulga-
da.
Para comprobar
correctamente la
disminución de su bomba,
el manómetro de vacío
electrónico es tan
necesario como en la
evacuación
Es la diferencia
entre usar un
micrómetro
y una regla
Figura17
Figura18
8JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y REPARACIÓN
PROBLEMA CAUSA(S) POSIBLE(S) SOLUCIÓN
Arranque dificultoso de la bomba A. Cable de alimentación no conectado de manera segura
B. El interruptor del motor no está encendido
C. Temperatura de la bomba por debajo de 30°F
D. Tensión de alimentación inconsistente
E. La bomba no se ha apagado correctamente
F. Batería baja (DV-142-FLEX o DV-85-FLEX)
A. Conecte el cable de alimentación de manera segura
B. Coloque el interruptor del motor en la posición de encendido (ON)
C. Caliente la bomba a 30°F y conecte el interruptor del motor
D. La tensión de alimentación debe ser de aprox. 10% de 115V
E. Siga correctamente los procedimientos de arranque y apagado
F. Compruebe la carga de la batería; recárguela si es necesario
Paso1: quite la tapa de 1/4"
Paso2: coloque la válvula de obturación en la posición ABIERTA (OPEN)
Paso3: encienda la bomba
Paso4: deje funcionar por 2 a 3segundos y cierre la válvula de obturación
PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE Y APAGADO CORRECTOS:
Paso1: Cierre la válvula de obturación
Paso2: abra la válvula de lastre de gas
Paso3: deje funcionar por 2 a 3segundos
Paso4: apague la bomba
Paso5: cierre la válvula de lastre de gas
NOTA: consulte el tema Interrupción del vacío tratado anteriormente
La bomba no genera un vacío
profundo
Para que su bomba pueda generar el
vacío más óptimo posible, el aceite debe
estar limpio y libre de humedad durante
toda la evacuación.
A. Aceite contaminado
B. Nivel de aceite demasiado bajo
C. Fuga de aire en el sistema que está en evacuación
D. Faltan los racores de entrada de la bomba o no están
apretados
E. El acople patina
F. Faltan sellos o juntas tóricas o están dañados/as
A. Cambie el aceite
B. Añada aceite
C. Localice las fugas y repárelas
D. Limpie o reemplace la junta tórica
E. Apriete los tornillos de ajuste del acople a las superficies del cartucho y el motor
F. Reemplace los sellos o las juntas tóricas dañados/as
Paso1: arranque la bomba con la válvula de aislamiento cerrada. El nivel de aceite debe estar
a tope de la línea de nivel de aceite grabada en la parte frontal de la cubierta de la
bomba. Tan solo una cucharada menos puede afectar el vacío final.
Paso2: lave la bomba y rellene con aceite nuevo. Consulte la sección Limpieza y prueba de la
bomba en la página4 a modo de repaso.
Paso3: compruebe todas las conexiones hacia la bomba y el sistema en busca de juntas
tóricas faltantes o dañadas. Si se están utilizando adaptadores de latón, asegúrese de
que las empaquetaduras de cobre estén en su lugar.
Gotea aceite del punto en que
el eje ingresa a la carcasa de la
bomba
Sello del eje dañado Reemplace el sello del eje
La bomba se apaga y no vuelve a
arrancar
A. La sobrecarga térmica puede estar abierta A. Paso1: desconecte la bomba del sistema
Paso2: espere aprox. 15minutos a que se enfríe el motor
Paso3: encienda la bomba
Paso4: si se vuelve a apagar, envíela para reparar
La bomba dispara ciclos de
encendido y apagado desde un
inicio completamente fría y luego
funciona satisfactoriamente
A. Se infiltró aceite en el cartucho y se estaba vaciando
B. La bomba no se ha apagado correctamente
Paso1: quite la tapa de 1/4"
Paso2: encienda la bomba
El motor zumba Si la bomba se ha caído, el inducido en el motor
puede estar desalineado respecto de la campana de
acoplamiento del motor
Paso1: coloque la bomba sobre un banco con el motor parado
Paso2: suelte los cuatro pernos del motor
Paso3: agite el motor y vuelva a apretar los pernos del motor
Paso4: encienda la bomba
Si esto no funciona, lo más probable es que deba enviar la bomba a reparar.
El motor marcha, pero no hay
succión
A. El acople flexible está roto o suelto. Paso1: coloque la bomba sobre un banco con el motor parado
Paso2: eche un vistazo desde arriba entre el motor y la carcasa de la bomba para comprobar si
la parte flexible del acople está partida o rota. Si está partida, consulte la sección Acople
flexible de este manual. Si el acople no está roto, es posible que esté girando alrededor
del eje hacia el motor o el cartucho.
Paso3: ingrese a la sección Soporte del producto en el sitio www.jbind.com para obtener las
instrucciones para sustituir el cartucho. Estas instrucciones son útiles para cambiar
acoples flexibles, motores, sellos del eje y cartuchos.
9
JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Piezas de reparación de las series de bombas V-3E, DV-4E y DV-6E
Puede solicitar las piezas de reparación a su proveedor local de productos JB.
Al ordenar las piezas debe facilitar la siguiente información:
• Número de modelo
• Número de serie
• Número de pieza y descripción La cubierta de cromo actual se adaptará
a los modelos negros anteriores
ELIMINATOR
La cubierta negra con
acabado martillado ya no
está disponible
18
3 2
1
3 2
1
13
12
20
17 21
11 8
14
15
16
18
19
10 9 7
5
6
4
PIEZAS DE REPARACIÓN DE LA SERIE ELIMINATOR
N.º REF. N.º DE PIEZA DESCRIPCIÓN
11
PR-206 Motor con cable de alimentación e interruptor 1/2 HP, 115V/60Hz
PR-207 Motor de doble voltaje con cable de alimentación e interruptor 1/2 HP,
115/230V, 50/60Hz (no ilustrado)
PR-307 Motor a prueba de chispas 1/2 HP, 115/230V, 50/60 Hz (no ilustrado)
12 PR-31 Cable de alimentación de 6' (motor Emerson®)
PR-58 Cable de alimentación de 6’ (motor Marathon®)
13 PR-35 Interruptor basculante de motor Marathon de 115V (clavijas)
PR-54 Interruptor basculante de motor Emerson de 115V (terminales de alambre)
14 PR-63 Pieza en T de admisión con tapón
15 NFT5-4 Tapón de junta tórica de 1/4"
16 NFT5-6 Tapón de junta tórica de 3/8"
17 PR-500 Agarre de goma y tapón de 3/8"
PR-501 Agarre de goma y tapón de 1/2"
18 PR-22 Tapón de llenado de aceite con junta tórica
19 PR-40 Protección contra salpicaduras de acero inoxidable con tornillo
20 DV-EP6 Tapón de escape de seguridad con amarre rojo de 3/8"
DV-EP8 Tapón de escape de seguridad con amarre rojo de 1/2"
21 PR-205 Mango acolchado de 3/8"
PR-65 Mango acolchado de 1/2”
PIEZAS DE REPARACIÓN DE LA SERIE ELIMINATOR
N.º REF. N.º DE PIEZA DESCRIPCIÓN
1PR-1 Mirilla*
2PR-2 Válvula de drenaje de aceite*
3PR-10 DV-3E, DV-4E y DV-6E conjunto de cubierta con mirilla, válvula de drenaje y tapón
de llenado de aceite
4
PR-403 DV-3E cartucho suministrado con juntas tóricas y sello de cubierta
PR-404 DV-4E cartucho suministrado con juntas tóricas y sello de cubierta
PR-406 DV-6E cartucho suministrado con juntas tóricas y sello de cubierta
5 PR-217 Sello de cubierta
6PR-3 Sello del eje
7PR-315 Junta tórica de trampa de admisión
8
PR-208 Acople flexible* de 2-1/2"
PR-308 Sección media de 7/8"; usado con acople flexible* PR-208 de 2-1/2"
PR-6 Acople flexible de 2-1/4"
PR-77 Sección media de 1-5/8"; usado con acople flexible* PR-6
9PR-62 Base de la bomba con pies de goma y tornillos (4)
10 PR-59 Pie de goma de la bomba (1)
No ilustrado PR-18 Kit de reparación de la válvula de cartucho
Emerson® es una marca registrada de US Motors. Marathon® es una marca registrada de Marathon
Electric.
* Aplique una capa de sellador de tuercas cuando sustituya la pieza.
10 JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Acoples flexibles
Los acoples flexibles son un conjunto de montaje de tres
piezas (figura19). Dos bujes de metal que se asemejan
a engranajes y una sección media flexible. Un buje está
unido al eje del motor y el otro está unido al eje del
cartucho. NOTA: el color de la sección media flexible
puede ser negro, amarillo o verde. Las secciones medias
de PR-208 y PR-6 se pueden solicitar por separado. Los
PR-208 tienen una perforación en «D» en los bujes de
metal para evitar que estos giren alrededor del eje.
1994 o anterior = PR-6
1995 o posterior = PR-208
Anterior a 2001 modelos -250 posteriores a n.º de
serie0198 y bombas duales anteriores a 1988 = PR-53
Recambio del acople (motor retirado)
Aplique una capa de sellador de tuercas removible
sobre las roscas del tornillo de ajuste. Alinee el tornillo
de ajuste con la superficie plana del eje del cartucho.
Apriete el tornillo de modo que el acople se deslice hacia
el eje, pero que se detenga en la parte inferior plana.
(Figura20) Apriete hasta que la cabeza del tornillo
quede al ras con la superficie del acople (aprox. 40in-lb).
Kit de reparación de la válvula de cartucho
PR-18
Tapones de escape de seguridad con amarre
Tapones de escape de seguridad con amarre rojos para
mangos que ayudan a prevenir fugas de aceite por el
mango si la bomba se voltea para transportarla.
DV-EP-6 3/8" NPT
DV-EP-8 1/2" NPT
Reparación de la mirilla
Paso1: quite la cubierta de la bomba y deposítela sobre
dos bloques de madera. Saque la mirilla usando
un mango de escoba u otro objeto
como un punzón. Para las series DV-85,
DV-142 o DV-200, utilice un punzón de 1" de
diámetro (figura21).
Paso2: limpie la superficie con acetona o quitaesmalte
de uñas. Aplique Loctite sobre la superficie
interna del orificio.
Paso3: introduzca la nueva mirilla. La posición del
orificio no tiene importancia en el caso del
modelo nuevo de mirilla.
Paso4: con el bloque de madera cubriendo la mirilla,
coloque la mirilla en su lugar. Recambie la
cubierta de la bomba.
REPARACIÓN Y
RECAMBIO DE CARTUCHO
El kit de cartucho contiene dos juntas tóricas nuevas,
una empaquetadura de cubierta y el sello del eje. Antes
de reemplazar el cartucho, familiarícese bien con los
procedimientos de sustitución del cartucho de la bomba.
Herramientas necesarias:
• Martillo
• Destornillador mediano
• Llave Allen de 5/32" o 1/8" y 3/16"
• Cabeza con hexágono interior de 11/16"
• Llave Allen o llave de vaso de 3/8" x 7/16"
• Sellador de tuercas
• Vaselina o grasa
NOTA: las instrucciones corresponden a todas las series
de bombas. Los estilos de la bomba pueden variar de las
ilustraciones.
Drenaje de aceite y extracción del motor
Paso1: pare la bomba en la cubierta de aceite. Si la
bomba tiene un soporte de montaje para pies,
retire la unidad aflojando los tornillos del pie
(figura22).
Paso2: gire el acoplamiento hasta que los tornillos
de ajuste queden frente a usted. Con una llave
Allen de 5/32” o 1/8” (dependiendo del modelo)
afloje el tornillo de ajuste del eje del motor
(figura23). Suelte cuatro pernos del motor
(figura24). Extraiga el motor. NO QUITE LOS
PERNOS DEL MOTOR EN NINGÚN MOMENTO.
Si el cartucho antiguo está congelado, es decir,
el acople no gira, quite la cubierta de aceite
(figura25) y cuatro pernos del cartucho
(figura26). Al girar el cartucho, el acople
girará hasta su posición.
Paso3: afloje los tornillos de ajuste en el acople y quite
el acoplamiento (figura23).
Retiro de la cubierta de aceite
Con una llave Allen de 3/16” quite seis tornillos Allen de
la cubierta de aceite (figura 25).
PR-53
2-3/4"
PR-6
2-1/4"
PR-208
1-1/2"
Nuevo estilo
de mirilla
NIVEL DE ACEITE
Figura20
Figura19
Figura21
Trampa
Afloje el acople
Fije el tornillo
en el eje del motor
Figura22
(Solo modelos con soporte de montaje para pies)
Figura23
Afloje 4 pernos del motor. Retire el motor.
(No quite los pernos)
Trampa
Afloje el acople
Fije el tornillo
en el eje del motor
Figura24
Figura25
NIVEL
DE ACEITE
1
2
3 4
5
6
1/8"
Parte
inferior
de la
superficie
plana
Correcto Incorrecto
Parte inferior de la
superficie plana
11
JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Extracción del cartucho
Quite cuatro tornillos del cartucho con una llave de 7/16"
o 3/8" (figura26). Elimine el sello de juntas antiguo y
dos juntas tóricas junto con el cartucho y los pernos.
Recambio del sello del eje y juntas tóricas
Paso1: inserte la hoja del destornillador debajo del
sello del eje y separe el sello de la carcasa
teniendo cuidado de no dañar las paredes o la
cara frontal de la trampa (figura27).
Paso2: con un trapo limpio, quite todo el aceite y los
residuos del orificio interno y de la parte frental
y posterior de la trampa.
Paso3: tienda la trampa sobre una superficie plana
con el mango hacia usted. Presione el sello del
eje nuevo con la parte plana hacia abajo en la
abertura de forma manual. Para asentar, golpee
el sello con una llave de vaso de 11/16". El sello
está correctamente asentado 1/8" por debajo del
borde superior (figura28). Aplique vaselina o
grasa en los bordes interiores del sello.
Paso4: inserte las juntas tóricas de admisión y de lastre
de gas en la trampa (figura29). La junta se
reemplaza después de instalar el cartucho.
Recambio de cartucho de la bomba
Lea esta sección atentamente antes de intentar el recambio.
Paso1: mantenga la trampa plana sobre el banco. Quite
las tuercas de sujeción del cartucho,
manteniendo todas las partes alineadas.
(Las cuatro tuercas se pueden eliminar).
El cartucho se sostiene con el eje hacia abajo
y las válvulas vibratorias en dirección hacia el
racor de admisión. Centre el eje con la abertura
del sello (figura30). Alinee con los orificios
roscados y colóquelo en su lugar. Ajuste
manualmente cuatro pernos. Ajuste de manera
cruzada con una llave Allen de 7/16".
Paso2: compruebe la alineación girando el eje con el
acople. Si el eje se mueve libremente, continúe el
ensamblado. Si el eje se atasca, afloje los pernos
y gire el eje hasta que rote libremente. Vuelva a
ajustar los pernos. El eje debe ser concéntrico
con el orificio del eje visto desde la cara posterior
(figura31).
Paso3: reemplace la junta (figura26) y vuelva a instalar
la cubierta de aceite en la trampa (figura25).
Paso4: quite los tornillos de ajuste del acople. Aplique
una capa de sellador de tuercas sobre las
roscas del tornillo de ajuste. Vuelva a instalar el
acoplamiento en el cartucho de la bomba con el
tornillo de ajuste apuntando hacia la parte plana
del eje. Apriete el tornillo de modo que el acople
se deslice en el eje, pero que se detenga en la
parte inferior de la superficie plana. Apriete hasta
que la cabeza del tornillo quede al ras con el
acople. El acople debe estar a aproximadamente
1/8" de la superficie de la trampa (figura32).
Recambio del motor
Paso1: con la bomba parada sobre la cubierta de
aceite, gire el acoplamiento, de modo que los
tornillos de fijación apunten hacia la abertura
del conjunto de la trampa. Vuelva a instalar el
motor mientras alinea la parte plana del eje del
motor con el tornillo de ajuste. IMPORTANTE:
ensamble en
este orden:
a. Apriete cuatro tornillos del motor.
b. Apriete el tornillo de ajuste del acople en el
eje del motor.
Paso2: vuelva a instalar el soporte de montaje para pies
y los pies de goma.
Antes del funcionamiento
Paso1: asegúrese de que el interruptor de la bomba esté en
posición OFF (APAGAR) y conectado.
Paso2: abra el drenaje del aceite y la tapa de admisión.
Mientras la bomba está en funcionamiento, coloque
inmediatamente de dos a tres onzas de aceite nuevo en
la admisión y deje funcionar la bomba por tres a cuatro
segundos. Repita el procedimiento al menos dos veces.
Deje que drene el aceite.
Paso3: cierre el drenaje del aceite y coloque nuevamente la tapa
de admisión.
Paso4: llene con aceite para bomba de vacío JB BLACK GOLD
nuevo hasta el borde superior de la línea de nivel de
aceite. Para las bombas sin línea, el nivel correcto
es 1/8” por debajo de la parte superior de la mirilla.
Coloque nuevamente el tapón de llenado de aceite.
Paso5: lleve a cabo la prueba de vacío.
No altere los
tornillos de
ajuste hexagonales
1 2
4 3
Figura26
Figura27
Figura29
Sello de
cubierta
Junta
tórica de
admisión
Junta
tórica
de lastre
de gas
Figura28
Borde de la superficie
plana hacia abajo
Llave de
vaso de 11/16"
Figura30
Si la nueva placa de admisión es
distinta de la placa de admisión
anterior, utilice esta última.
Válvula de
admisión
Figura32
(Los estilos del acople puede variar de la
ilustración)
1/8"
Correcto Incorrecto
Figura31
Parte inferior de la
superficie plana
Eje alineado
correctamente
El eje toca el borde del agujero
de la trampa
12 JB INDUSTRIES • ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
DEVOLUCIÓN PARA REPARACIÓN
En caso de que su bomba requiera reparación, contáctese con el servicio de atención al
cliente de JB para obtener un número de autorización para devolución de producto (RGA).
Asegúrese de que todos los productos que se envíen estén correctamente embalados
para evitar que sufran daños durante el transporte. La documentación se debe adjuntar
en una bolsa plástica separada en la que conste el número de RGA asignado por JB, una
descripción del problema y cualquier número de orden de reparación o número de compra
asignado al cliente, en caso de existir.
Comuníquese con el servicio de atención al cliente para obtener un número
de RGA:
800.323.0811, número de teléfono gratuito
800.552.5593, número de fax gratuito
Los clientes residentes en Alaska, Arizona, California, Idaho, Montana, Nevada, Oregón, Utah y
Washington tienen la opción de enviar su bomba de vacío para reparar a JB o Merced.
JB Industries
RGA#_________
601 N. Farnsworth Ave.
Aurora, IL 60505
630.851.9444 Tel.
630.851.9448 Fax
Merced AC Equipment Service
RGA#_________
805 S. Fremont
Alhambra, CA 91803
626.293.5710 Tel.
626.289.1961 Fax
GARANTÍA
Las bombas ELIMINATOR® Economy, de doble voltaje y a prueba de chispas cuentan con
una garantía de dos años OTC por defectos en sus materiales o mano de obra. La omisión
del cambio de aceite requerido extingue la garantía.
Los productos JB tienen garantía cuando se utilizan de acuerdo con nuestras directivas
y recomendaciones. La garantía se limita a la reparación, el reemplazo o el crédito por
el precio de factura (a nuestra elección) de los productos que, a nuestro juicio, son
defectuosos en cuanto a sus materiales o mano de obra. En ningún caso asumiremos
costos de mano de obra, gastos o daños indirectos. Las reparaciones que se realicen en
elementos no incluidos en la garantía se facturarán a los valores nominales. Comuníquese
con su vendedor para obtener más información. El registro de la garantía del producto,
garantía limitada y garantía OTC se encuentran disponibles en el sitio www.jbind.com.
JB INDUSTRIES
N.º de pieza 10346- 308 0921
©2021 JB Industries, Inc. Impreso en EE.UU.
MANÓMETROS DE MICRONES
SH-35N Manómetro digital inalámbrico para sobrecalentamiento y subenfriamiento
DV-40S Manómetro de vacío digital inalámbrico
DV-41 Manómetro de vacío digital SUPERNOVA®
DV-22N Manómetro de vacío digital
ACEITE PARA BOMBA DE VACÍO
DVO-1 Aceite para bomba de vacío BLACK GOLD (pinta; carcasa de 24)
DVO-12 Aceite para bomba de vacío BLACK GOLD (cuarto de galón; carcasa de 12)
DVO-24 Aceite para bomba de vacío BLACK GOLD (galón; carcasa de 6)
DEPÓSITO DE ACEITE
DV-T1 El depósito de aceite para bomba de vacío TANK
FILTRO DE NEBLINA DE ACEITE
DV-F6 Filtro de neblina de aceite de 3/8" (modelos anteriores a 2011)
DV-F8 Filtro de neblina de aceite de 1/2" (modelos posteriores a 2011)
ACOPLES GIRATORIOS
D10244 Acople giratorio hembra de 1/4"
D10266 Acople giratorio hembra de 3/8"
VÁLVULA DE CIERRE
D10162 Acople rápido hembra de 1/4" x 1/4" expandido
ACOPLES RÁPIDOS
QC-E64 Acople rápido de 3/8" x 1/4" SAE acodado
QC-S64 Acople rápido de 3/8" x 1/4" SAE recto
JUNTAS TÓRICAS
P90009 Junta tórica de recambio de 1/4" (paq. x 10unid.)
P90012 Junta tórica de recambio de 3/8" (paq. x 10unid.)
HERRAMIENTAS DE EVACUACIÓN
VL-200 Kit de evacuación rápida ACCELERATOR con mangueras y herramientas
de extracción del obús de la válvula
VL-100 Kit de evacuación rápida VELOCITY con manguera y herramienta de
extracción del obús de la válvula
QC-206 Kit de evacuación rápida ACCELERATOR de 3/8"; 2mangueras CL264-48,
A32525N, A32525SV y conector en Y
QC-208 Kit de evacuación rápida ACCELERATOR de 1/2"; 2mangueras CL264-48,
A32525N, A32525SV y conector en Y
A32525N Herramienta de extracción de obús de válvula de vacío nominal
DV-29 Kit de prueba de obturación de vacuómetro
ACCESORIOS
JB INDUSTRIES
MANUEL D’UTILISATION
ELIMINATOR
®
DV-6E-250SP
antidéflagrante
DV-6E
SÉRIE DE POMPES À VIDE ELIMINATOR
BIÉTAGÉES À ENTRAÎNEMENT DIRECT
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Spécifications du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Maintenance de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Appoint d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Rinçage à l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Modèles de pompes ELIMINATOR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Options de câble d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garantir la longévité de votre pompe – Conseils de professionnels. . . . . . .4
Utilisation de flexibles de refoulement et de test pour la génération du vide. . .5
Vacuomètres micrométriques numériques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Lectures imprécises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Lectures erratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Rupture du vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tableau de concordance des mesures du vide . . . . . . . . . . . . . . . 7
Dépannage et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pièces de rechange pour les pompes des séries DV-3E, DV-4E et DV-6E . 9
Accouplements flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Remplacement de l’accouplement (moteur retiré) . . . . . . . . . . . . . 10
Réparation du verre-regard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Capuchons de sortie imperdables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Réparation et remplacement de la cartouche . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Renvoi pour réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
AVERTISSEMENT: VIDER L’HUILE DE
L’UNITÉ AVANT EXPÉDITION. N’UTILISEZ
JAMAIS LA POMPE SANS HUILE.
2JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
INTRODUCTION
Chaque pompe à vide ELIMINATOR® a été testée en usine pour garantir 25microns de mercure
(25400 microns = 1pouce de mercure, soit 2,54cm) ou mieux, et une performance PCM (pied-
cube par minute) listée. Le numéro de série a été enregistré. Remplissez et envoyez par courrier
la carte d’enregistrement de la garantie ci-jointe ou enregistrez-vous en ligne sur www.jbind.com
pour valider votre garantie.
REMARQUE: les pompes ELIMINATOR® ne doivent pas être raccordées à des systèmes
contenant de l’ammoniaque ou du bromure de lithium (eau salée). Le propriétaire de la pompe
est responsable de sa maintenance.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
La température de la pompe et de l’huile doit être supérieure à 1°C (30°F). La tension
réseau doit être égale à ±10% de celle mentionnée sur la plaque signalétique du moteur.
La température de fonctionnement normale est d’environ 71°C (160°F), donc l’appareil
est très chaud au toucher. Cela peut être légèrement affecté par la tension réseau et les
conditions ambiantes. Le moteur est doté d’un disjoncteur thermique de protection se réarmant
automatiquement.
Conçue pour un fonctionnement continu, la pompe ELIMINATOR® peut fonctionner pendant de
longues périodes sans surchauffer.
Pompe à moteur bi-tension internationale
Les modèles de la série ELIMINATOR® 250 sont équipés d’un moteur bi-tension avec un
interrupteur et un cordon d’alimentation amovible et interchangeable. Pensez à spécifier le type
de prise (États-Unis, UE, Royaume-Uni, Australie ou Brésil).
Pompe antidéflagrante
Les modèles de la série ELIMINATOR® 250 sont équipés d’un moteur bi-tension antidéflagrant
avec un interrupteur et un cordon d’alimentation amovible et interchangeable. Elle est destinée à
contenir des gaz réfrigérants A2L tels que R32 et 1234yf, DV-6E-250SP.
UTILISATION
Les procédures suivantes empêcheront l’huile d’être aspirée dans la cartouche de la pompe et
d’en rendre le démarrage difficile.
Démarrage: fermez les deux côtés du collecteur et effectuez le raccordement à la pompe à
vide ou à l’équipement d’obturation auxiliaire. Démarrez la pompe.
Arrêt: ouvrez le port inutilisé pour éliminer le vide. Laissez fonctionner la pompe pendant 2 ou
3 secondes. Arrêtez la pompe, débranchez les tuyaux et obturez les entrées.
MAINTENANCE DE LA POMPE
Afin de tirer pleinement parti de votre investissement, familiarisez-vous avec les fonctionnalités
et instructions d’utilisation avant de démarrer la pompe. Si vous l’entretenez régulièrement et
respectez les consignes de maintenance adéquates, votre pompe ELIMINATOR® fonctionnera
de manière fiable pendant de longues années. Les pompes ELIMINATOR® sont conçues pour
générer un vide poussé dans les systèmes de climatisation et de réfrigération.
Pour des informations détaillées sur l’entretien et la maintenance corrects de la pompe, reportez-
vous au chapitre Garantir la longévité de votre pompe, page 4.
Appoint d’huile
Étape1: ajoutez de l’huile lentement, jusqu’à ce qu’elle atteigne le haut de la ligne de niveau
d’huile. (figure 1)
Étape 2: remettez le bouchon de remplissage d’huile en place.
Si le niveau d’huile est trop bas, vous entendrez de l’air sortir de l’échappement. Si le niveau
d’huile est trop haut, l’huile excédentaire sera chassée par l’échappement.
IMPORTANT: utilisez de l’huile spécialement raffinée pour les pompes à vide poussé.
L’utilisation d’une huile non raffinée pour les pompes à vide poussé et/ou le fonctionnement avec
de l’huile contaminée annulent la garantie.
Il faut changer l’huile de la pompe après chaque utilisation. Si le système est fortement
contaminé, il faudra peut-être changer l’huile plusieurs fois. Après le remplissage initial, il
convient de vérifier le niveau d’huile pendant le fonctionnement de la pompe.
Une fois le vide formé, l’huile contient de l’eau génératrice de rouille et des acides corrosifs.
Vidangez l’huile immédiatement, lorsque la pompe est encore chaude.
Vidange d’huile
Pour atteindre un vide poussé, les pompes ELIMINATOR® ont besoin d’une huile propre et
exempte d’humidité pendant tout le processus de génération du vide. Lors de la vidange d’huile,
il faut veiller à éviter tout contact avec la peau et les vêtements. L’huile usagée doit être récupérée
dans le caddy bidon d’huile DV-T1 après chaque génération de vide, lorsque la pompe est
chaude et l’huile liquide.
Étape 1: placez le bidon sur une surface plane. Dévissez et ouvrez le bouchon noir du socle
de vidange.
Étape 2: placez la pompe à vide dans le support et vidangez-la.
Étape 3: une fois que la pompe est vide, remettez le bouchon noir en place. Le bidon peut
contenir l’équivalent de cinq vidanges d’huile.
Étape4: fermez la vanne de vidange d’huile sur la pompe. Retirez le bouchon de remplissage
d’huile et versez, jusqu’en haut de la ligne de niveau d’huile, de l’huile de pompe
BLACK GOLD (figure 1). Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place.
Rinçage à l’huile
Étape 1: vidangez toujours la pompe avant un rinçage. Si l’huile est fortement contaminée, un
rinçage pourra être nécessaire.
Étape 2: versez lentement 1/3 à 1/2 tasse d’huile de pompe BLACK GOLD dans le raccord
d’entrée pendant que la pompe fonctionne.
Étape 3: répétez l’opération selon les besoins jusqu’à ce que la contamination soit éliminée du
réservoir d’huile, des rotors, des vannes et du carter de la pompe.
Étape 4: éliminez toute l’huile qui a servi à rincer la pompe.
AVERTISSEMENT: NE DÉMARREZ JAMAIS LA POMPE SANS HUILE
Huile de pompe Black Gold
Elle sert simultanément de liquide
de refroidissement, de lubrifiant
et de produit d’étanchéité.
Caddy bidon d’huile DV-T1
• Pour changer l’huile entre les tâches
• Plus d’éclaboussures ni de renversements
• Simple, pratique et mobile
• Suffisant pour cinq vidanges d’huile
AVERTISSEMENT: VIDER L’HUILE DE L’UNITÉ AVANT EXPÉDITION.
N’UTILISEZ JAMAIS LA POMPE SANS HUILE.
IMPORTANT
Figure 1
IMPORTANT : LE NIVEAU D’HUILE DOIT
DÉPASSER LA MOITIÉ DU VERRE-REGARD
NIVEAU D’HUILE
3
JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
MODÈLES DE POMPES ELIMINATOR®
*Spécifier à la commande le type de prise: -250 pour les États-Unis, -250EU pour l’UE, -250UK pour le Royaume Uni.
POMPES BICOURANT ET ANTIDÉFLAGRANTES ELIMINATOR®
DV-3E-250 DV-4E-250 DV-6E-250 DV-6E-250SP
MOTEUR 1/2CH, 1725/1425 TR/MIN 1/2CH, 1725/1425 TR/MIN 1/2CH, 1725/1425 TR/MIN 1/2CH, 1725/1425 TR/MIN
TENSION 115V/60Hz, 230V/50Hz 115V/60Hz, 230V/50Hz 115V/60Hz, 230V/50Hz 115V/60Hz, 230V/50Hz
PRISE US 220V US 220V US 220V US 220V
OPTIONS DE PRISE* US/UE/UK/AU/BR US/UE/UK/AU/BR US/UE/UK/AU/BR US/UE/UK/AU/BR
POMPES ELIMINATOR®
DV-3E DV-4E DV-6E
PCM 3PCM (85l/m) 4PCM (113l/m) 6PCM (170l/m)
MOTEUR 1/2CH, 1725TR/MIN 1/2CH, 1725TR/MIN 1/2CH, 1725TR/MIN
TENSION 115V/60Hz 115V/60Hz 115V/60Hz
PORT D’ADMISSION 1/4" x 3/8" 1/4" x 3/8" 1/4" x 3/8"
CAPACITÉ D’HUILE 828cc (28oz) 739cc (25oz) 739cc (25oz)
DIMENSIONS D’EXPÉDITION 17-5/8" x 9-1/8" x 14" 17-5/8" x 9-1/8" x 14" 17-5/8" x 9-1/8" x 14"
POIDS 13,2kg (29lbs) 13,6kg (30lbs) 13,6kg (30lbs)
Échappement
Admission
Bouchon de remplissage d’huile
Ne pas serrer avec une clé,
ne pas enduire les filets
de produit d’étanchéité.
Vanne de vidange d’huile
(à serrer à la main)
Modèle DV-6E
Câble US
PR-110 (110V)
PR-230 (230V)
Câble UE
PR-136 Câble UK
PR-236 Câble AU
PR-336 Câble BR
PR-436
Options de câble d’alimentation
4JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
GARANTIR LA LONGÉVITÉ DE VOTRE POMPE –
CONSEILS DE PROFESSIONNELS
Pensez à changer l’huile. JB recommande de changer l’huile après chaque mise sous vide.
Les travaux de grande envergure peuvent nécessiter plusieurs vidanges d’huile. Des acides
fluorhydrique et chlorhydrique et de l’humidité s’accumulent dans l’huile. S’ils restent dans la
pompe trop longtemps, ils abrasent les surfaces internes, les rouillent et les corrodent.
Nettoyage et test de votre pompe à vide
L’une des méthodes les plus simples pour savoir si votre pompe a besoin d’un nettoyage
approfondi consiste à examiner le verre-regard. Si l’huile paraît laiteuse, de couleur rouille ou
pleine de débris, cela signifie que la pompe est en mauvais état (figure 2).
Pour nettoyer, démarrez la pompe à vide et laissez-la fonctionner pendant 15minutes pour
chauffer l’huile. Assurez-vous d’avoir laissé suffisamment d’espace de travail pour vidanger
et récupérer l’huile de manière sûre. Une fois que l’huile a cessé de goutter, inclinez la pompe
en avant pour retirer toute l’huile excédentaire restante (figure 3). Laissez la pompe dans
cette position pendant quelques minutes puis ramenez-la dans sa position de fonctionnement
normale. Inclinez-la ensuite à nouveau vers l’avant. Fermez la vanne de vidange. Éliminez l’huile
contaminée correctement.
Une fois que l’huile a été entièrement retirée, posez la pompe verticalement sur la face avant du
capot (figure 4), puis retirez soit les deux pieds en caoutchouc du bas de la pompe, soit le
socle de la pompe (l’option disponible dépend de l’âge de la pompe).
Ensuite, posez la pompe verticalement sur la face avant du moteur (figure 6) et retirez les 6vis
à tête creuse maintenant le capot en place (figure 6). Retirez le capot de la pompe et essuyez
la surface intérieure avec un chiffon sec et propre. Le verre-regard est plus difficile à nettoyer.
Essayez de verser un peu de solvant et d’utiliser un cure-pipe.
Ensuite, retirez le déflecteur d’huile maintenu en place par une vis à tête creuse (figure 7).
Essuyez avec un chiffon propre et sec. Si nécessaire, une brosse métallique peut être utilisée
pour nettoyer toute décoloration subie par des pièces métalliques (cela n’affectera pas les
performances de la pompe une fois le nettoyage terminé). Enlevez le joint du capot et nettoyez-le
(figure 8). Essuyez l’extérieur des surfaces de la cartouche avec un chiffon propre et sec. Une
brosse métallique peut être utilisée sur toutes les surfaces, y compris la vanne de sortie et la
vanne de surpression de l’admission. Même si elles sont décolorées, elles continueront de
fonctionner correctement.
NE PAS
Toucher aux quatre boulons de cartouche ou aux deux petites vis hexagonales
(figure 8). Ce sont les vis de réglage.
Si le bloc vanne de surpression d’admission ou le bloc vanne d’échappement est endommagé et
doit être remplacé, ces articles peuvent être commandés via votre revendeur local en indiquant
la référence JB PR-18. Il est recommandé d’effectuer le remplacement après avoir achevé le
nettoyage de la cartouche. Pour une réinstallation correcte, faites attention à l’ordre dans lequel
les composants sont assemblés.
Réassemblez le déflecteur d’huile (figure 9). Nettoyez la gorge du joint du capot avec un chiffon
propre et sec et appliquez-y un peu de graisse. Cela permet de maintenir le joint du capot en
place au moment de réinstaller le capot. Si vous avez du mal à insérer le joint du capot, étirez
un peu le joint et réessayez. Tous les joints des pompes JB sont conçus pour être réutilisés.
Remettez le capot en place et placez les vis du capot. Serrez les vis en croix. Remontez les pieds
ou le socle.
Ensuite, remettez la pompe dans sa position et à son emplacement de fonctionnement normaux,
là où vous avez vidangé l’huile. Ouvrez la vanne de vidange, l’orifice supérieur du côté
admission, et la vanne d’isolement. Préparez 1/3 de tasse d’huile propre. Démarrez la pompe
et versez l’huile propre dans l’orifice d’admission. Faites fonctionner la pompe 5 à 6secondes
puis arrêtez-la. Vidangez l’huile en inclinant la pompe vers l’avant (figure 3) pour la vider
entièrement. Fermez la vanne de vidange et éliminez correctement l’huile usagée après avoir
achevé le rinçage.
Figure 2
Figure 4
Figure 6
Figure 8
Figure 3
Figure 5
Figure 7
Figure 9
NE JAMAIS UTILISER LES POMPES JB SUR DES SYSTÈMES CONTENANT DE L’AMMONIAQUE OU DU BROMURE
DE LITHIUM (EAU SALINE). LE PROPRIÉTAIRE DE LA POMPE EST RESPONSABLE DE SA MAINTENANCE.
IMPORTANT
5
JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Maintenant, remplissez la pompe d’huile jusqu’au niveau correct et laissez la pompe tourner 3 ou
4 minutes avec la vanne d’isolement fermée pour chauffer l’huile. Vérifiez que les capuchons des
joints toriques ne sont pas souillés et que l’étanchéité est correcte. Raccordez un vacuomètre (JB
recommande le DV-22N, DV-41 ou DV-40S) directement au port 1/4" sur le raccord d’admission
en T (figure 8). N’utilisez pas de ligne de refoulement. Ouvrez la vanne d’isolement.
NE PAS
UTILISER DE LIGNE DE REFOULEMENT
Une ligne de refoulement, en particulier si elle est neuve, va livrer une valeur
micrométrique lue plus élevée car elle portera sur l’environnement à l’intérieur
du flexible (figure 11).
Les figures 11 et 12 sont les mêmes, mais la (figure 10) (figure 11) représente une connexion
directe et la (figure 11) représente une connexion via une nouvelle ligne de refoulement.
Laissez les deux liaisons fonctionner pendant la même durée, mais la (figure 10) est à
20microns tandis que la (figure 11) est à 297. Si la pompe est laissée allumée, la valeur en
microns de la liaison avec ligne de refoulement va descendre mais cela va prendre beaucoup
plus de temps. Si le flexible est nettoyé avec de l’alcool et mis sous vide pendant une longue
durée, la valeur lue en microns va descendre plus bas.
UTILISATION DE FLEXIBLES DE REFOULEMENT ET DE
TEST POUR LA GÉNÉRATION DU VIDE
Si une fuite est suspectée, une liaison de mise sous vide/déshydratation requiert que tous les
composants soient conçus à l’épreuve des fuites. Seule une tubulure en cuivre tendre, des
flexibles en caoutchouc pur ou des flexibles métalliques sont absolument étanches au vide. Les
flexibles de refoulement sont conçus pour une pression positive. Malgré la technologie avancée
des flexibles actuels, il continue d’y avoir pénétration par perméation à travers le matériau du
flexible (figure 12).
Si vous avez obturé votre pompe pour vérifier l’augmentation de pression et que vos flexibles
et connexions ne sont pas exempts de fuites, l’atmosphère va pénétrer par perméation dans les
flexibles du fait de la pression inférieure qui y règne. La valeur lue va lentement augmenter et
vous allez passer du temps à chercher les fuites du système.
RACCORDS DE LA POMPE
L’admission montée en usine est maintenue en place par du Loctite et chaque pompe est testée
pour garantir l’absence de fuites. Si vous n’y touchez pas, le risque de fuite est quasi inexistant.
Une fuite éventuelle proviendrait de la connexion venant du port en cours d’utilisation et allant
vers la connexion au système.
L’une des erreurs les plus courantes avec le joint torique et les accouplements à garniture
d’étanchéité est le serrage de ces accouplements avec une pince ou une pince multiprise
(figure 13). Veuillez vous référer à notre article Principes du vide poussé. Il est disponible sur
www.jbind.com, rubrique Product Support.
NE PAS
Serrer un accouplement avec une clé (figure 13).
L’article Principes du vide poussé indique qu’il est nécessaire de garantir l’étanchéité avec un
joint torique étanche au vide (figure 14). Les garnitures d’étanchéité comme celles utilisées
sur les lignes de refoulement sont conçues pour la pression positive. Un serrage à la clé de
l’accouplement a pour effet d’écraser la tasse en laiton retenant la garniture d’étanchéité ou le
joint torique contre le raccord mâle évasé. Cela provoque une expansion vers l’extérieur de la
tasse en laiton contre les filets de l’accouplement et la rend difficile à serrer. Cela provoque la
chute du joint torique hors de la tasse qui maintient le joint torique ou la garniture d’étanchéité
en place.
Autre erreur souvent observée: il y a un raccord adaptateur en laiton sur le côté admission de
la pompe et il n’est pas équipé d’une garniture d’étanchéité en cuivre. La première fois que vous
vissez l’adaptateur en place, l’étanchéité sera peut-être assurée. Mais dès qu’il sera desserré
puis resserré, un risque de fuite apparaîtra. La meilleure liaison garantissant l’absence de fuite
dans le système consiste à utiliser les outils JB pour le retrait des pièces intérieures de valves
(figure 15).
Figure 10
Figure 11
Figure 12
SYSTÈME DE REFOULEMENT
Le gaz sous pression dans le exible
va, par perméation, gagner l’air moins
comprimé de l’atmosphère.
MISE SOUS VIDE
L’air atmosphérique, qui se trouve à
une pression plus élevée, va gagner
par perméation l’intérieur du exible se
trouvant à une pression inférieure.
Figure 13 Figure 14
Figure 15
Raccord
évasé
Gorge
spécialement
conçue pour
verrouiller
le joint torique
en place
Butée
positive 45°
VUE ÉCLATÉE ACCOUPLEMENTÀ
JOINT TORIQUE POUR VIDE POUSSÉ
6JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Les lignes de refoulement sont utilisées depuis de nombreuses années pour la partie sous vide
des opérations de maintenance des systèmes de climatisation et de réfrigération. L’emploi d’une
ligne de refoulement remonte à l’époque où l’on apprenait aux techniciens à mesurer le vide
dans un système en pouces de mercure (inHg). Un flexible de refoulement peut être mis sous
un vide de 50microns s’il est propre. Les nouveaux flexibles environnementaux de fabrication
récente n’atteignent que 300microns environ jusqu’à ce qu’ils soient nettoyés à l’alcool et mis
sous vide pendant une période prolongée. Pourquoi? Premièrement, parce que les lignes
de refoulement sont la plupart du temps des garnitures d’étanchéité prévues pour la pression
positive. Deuxièmement, parce qu’il y a une pénétration par perméation. Reportez-vous à la
page7 pour savoir comment la perméation se produit.
Le seul flexible étanche au vide est un flexible métallique. Troisièmement, le matériau constitutif
du flexible à l’intérieur va se dégazer sous vide jusqu’à ce qu’il soit nettoyé, comme nous l’avons
indiqué précédemment.
Si vous avez l’habitude de recourir à un vacuomètre combiné lorsque vous testez une fuite
ou maintenez un vide, l’utilisation d’un vacuomètre numérique peut être délicate la première
fois. Les vacuomètres numériques JB affichent des valeurs micrométriques qui fluctuent
vers le haut et le bas durant la mesure. Vous pourrez penser que le vacuomètre présente
un dysfonctionnement ou qu’il y a une pénétration d’air dans le système. La raison de ces
fluctuations micrométriques est tout autre. Il s’agit de comprendre l’environnement à l’intérieur
d’un système en cours de mise sous vide. Nous aborderons cet aspect dans le chapitre suivant,
consacré aux Vacuomètres micrométriques numériques.
La différence entre un affichage numérique et analogique en microns d’une part et un affichage
de vacuomètre combiné en pouces de mercure (inHg) d’autre part est due à leur affichage du
vide. Pour comprendre cette différence, il faut les raccorder. Munissez-vous d’un vacuomètre
combiné, d’un vacuomètre micrométrique numérique et d’un réservoir de réfrigérant vide. Ce
montage est illustré à la page suivante (figure 16). Cela vous permet de faire la démonstration
des quatre composants de la retenue du vide: les raccords, le volume, l’intensité du vide et la
durée pendant laquelle ce volume se trouve sous un vide poussé.
Reliez les deux vacuomètres ensemble au moyen d’adaptateurs en laiton massif et
d’accouplements avec joint torique puis raccordez-les au réservoir. Le réservoir est connecté par
un accouplement à joint torique à l’un des orifices d’admission de la pompe sous la forme d’un
flexible à tresse métallique avec connexions à joint torique. Ensuite, avec la vanne d’isolement
en position ouverte, nous pouvons commencer à faire le vide dans ce montage et voir les
valeurs affichées sur les différents vacuomètres atteindre un vide poussé. En quelques secondes,
l’aiguille du vacuomètre combiné devrait approcher 27-29'' tandis que les valeurs lues sur les
vacuomètres numérique et analogique progressent vers un vide en microns plus poussé.
Une fois que le vacuomètre numérique atteint 500-600microns, fermez la vanne d’isolement.
Vous verrez la valeur numérique, exprimée en microns, augmenter assez rapidement. Vous
remarquerez que l’aiguille du vacuomètre combiné n’a quant à elle pas bougé.
REMARQUE: si l’aiguille du vacuomètre combiné ne se déplace pas vers le zéro sur la
graduation, c’est qu’il y a une pénétration d’air dans vos raccords. Ouvrez à nouveau la vanne
d’isolement et faites cette fois le vide pendant 5minutes. Refermez ensuite la vanne d’isolement
et observez. Ouvrez la vanne d’isolement pendant environ une minute. Amenez ensuite la vanne
sur la position de pause pendant environ 5secondes puis fermez complètement la vanne.
Cela élimine l’air qui était emprisonné autour de la vanne d’isolement. Vous allez voir une
augmentation de la pression, mais pas aussi rapide. Les valeurs lues vont commencer à se
stabiliser plus cette liaison pourra intensifier longtemps le vide, plus vous utiliserez la position
de pause de la vanne d’isolement longtemps et plus l’augmentation de pression sera lente et
faible.
Si vous augmentez le volume du cylindre et suivez la même procédure, vous constaterez une
augmentation plus lente et moins importante. Si vous observez votre vacuomètre combiné, vous
constaterez qu’il n’y a pas de mouvement.
VACUOMÈTRES MICROMÉTRIQUES NUMÉRIQUES
Lectures imprécises
REMARQUE: pour les vacuomètres numériques JB, la précision énoncée est une précision
MOYENNE. Ainsi, entre 250 et 6000microns, l’unité présente une précision MOYENNE de +/-
10%, et entre 50 et 250microns une précision MOYENNE de +/-15%. Cela ne signifie pas que
notre vacuomètre présente une vaste plage de dispersion de la précision.
Le terme MOYEN est un élément important de cette description de la précision. Le nombre
d’incréments affichés entre 50 et 250microns sur le vacuomètre micrométrique numérique JB
s’élève à 97. Entre 250 microns et 6000microns, il y a 232incréments. Si vous prenez une
lecture comparative entre les micromètres numériques JB et le vacuomètre maître MKS Baratron
pour chacun des incréments affichés sur le vacuomètre numérique, la précision moyenne serait
de +/-10% dans une plage et de +/-15% dans l’autre plage. De même, le nombre d’incréments
diminue en allant des valeurs micrométriques inférieures lues vers les supérieures.
Il y a par exemple 16incréments entre 250 et 300microns, il y en a seulement 7 à partir
de 650-700micros, il y en a 4 entre 1000 et 1050microns et 4 également entre 4000 et
4500microns. Donc entre 650 et 700microns, le vacuomètre est capable d’afficher 650-658-
667-675-680-685-690 et 695microns. Mais dans la plage micrométrique de 4000 à 4500, le
vacuomètre affiche seulement 4125-4250-4375microns. C’est un point important étant donné
que lorsque le système a un niveau actuel de 4260 microns, le vacuomètre micrométrique
numérique va afficher une valeur de 4375 du fait que le seuil pour la valeur inférieure affichée
par le vacuomètre, 4250, n’a pas été atteint. Une fois que ce seuil a été atteint, le vacuomètre
va afficher cette valeur inférieure, à savoir 4250. Vu que les valeurs lues dans ces plages
micrométriques plus élevées servent seulement à montrer le mouvement dans ces plages,
la différence entre 4375 et 4250 n’entre pas en ligne de compte pour atteindre le vide final
recherché. C’est pour cette raison que les vacuomètres numériques JB sont conçus avec le plus
d’incréments dans la plage où ils vont être le plus critiques pour déterminer si le système est
prêt pour le refoulement.
Si vous comprenez la taille qu’a un micron, alors les petites différences dans les plages sont
négligeables (figure16).
PLAGE MICROMÉTRIQUE ÉCART, EN MICRONS
60-100 10-20
200-350 30-40
500-700 50-60
900-1500 80-100
2500-4000 200-300
Lorsqu’un vacuomètre numérique JB est reçu pour réparation, il est comparé à un système
sécurisé paramétré avec un vacuomètre maître traçable N.I.S.T. La comparaison démarre
habituellement à environ (1) 60-100microns et passe ensuite à (2) 200-350microns, puis à (3)
500-700microns, puis à (4) 900-1000microns. Ces plages de vide sont celles qui sont les plus
couramment utilisées pour déterminer un vide poussé.
Lectures erratiques
Trois problématiques sont impliquées dans la discussion sur les valeurs erratiques relevées
L’une porte sur la compréhension des incréments micrométriques affichés par le vacuomètre,
comme nous venons de l’expliquer. La deuxième porte sur la période de ré-échantillonnage.
La troisième concerne l’environnement à l’intérieur du système dans lequel le vide est généré.
Lorsque les vacuomètres numériques JB sont allumés, l’écran indique «JB» et le capteur
commence à calculer la température ambiante.
Une fois que le vacuomètre a fini de calculer la température ambiante, il affiche «OOOOOO»
pour indiquer un dépassement de plage s’il n’est pas amené à un niveau de vide de
100000microns ou moins.
Il y a aussi de l’instabilité à l’intérieur du système dans lequel le vide est généré. Les liquides
(humidité) sont transformés en gaz et les molécules se déplacent à des vitesses de collision
différentes avec d’autres molécules en différents endroits du système à des moments variables
entre les côtés haut et bas. Plus le vide est poussé, plus ces molécules s’éloignent les unes des
autres et moins il y a de friction entre elles. Cette diminution de la friction modifie la température
autour de ces molécules et le vacuomètre numérique JB enregistre ces changements sous
forme de changements de température sur le filament du capteur. L’environnement à l’intérieur
Figure 16
7
JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
d’un système mis sous vide présente plus d’instabilité à des niveaux micrométriques plus
élevés (entre 9000 et 1000) qu’à des niveaux moins élevés (entre 700 et 50microns). Cela
est mis en évidence en testant les vacuomètres numériques JB sur les différentes plages dans
un système sécurisé. Le vacuomètre va afficher 4000microns lorsqu’il se trouve dans la plage
de 4000microns, puis il va sauter à 4350, puis revenir à 3875, puis sauter à nouveau sur
4000. Après un blocage à ce niveau pendant un certain temps, ces variations vont se réguler.
Le niveau quittera l’affichage incrémentiel de 4000microns et l’affichage incrémentiel suivant
et passera au-dessus ou au-dessous de 4125 ou de 3875 microns. Mais lorsque le vide est
plus poussé (p. ex. 350microns), les changements d’incréments peuvent aller de 350 à 357 et
revenir à 350 ou même 329 à mesure que l’environnement du système se stabilise. La durée de
ces changements se raccourcit étant donné que la majeure partie du dégazage a été effectuée.
(figure 17).
Rupture du vide
La rupture du vide avant l’arrêt est un aspect important sur les pompes à débit PCM plus élevé.
Cette procédure supprime la contrainte appliquée à l’accouplement flexible lors du démarrage
suivant. Lorsqu’une pompe est arrêtée sans rompre le vide, l’huile dans le capot est réaspirée
dans la cartouche et la chambre d’admission de la pompe pour tenter de combler le vide qui y
règne. Au démarrage suivant, la pompe doit chasser l’huile de ces zones et toute la contrainte
s’exerce sur la partie flexible de l’accouplement, en particulier si l’huile est froide. Vous pouvez
voir ce phénomène à l’œuvre en arrêtant la pompe et en observant le verre-regard. L’huile va
commencer à goutter et donner l’impression que le niveau d’huile est bas. Ensuite lorsque vous
redémarrez la pompe, le niveau d’huile redevient normal.
Pour rompre le vide sur les pompes à vide PLATINUM®, fermez simplement la vanne d’isolement
alors que la pompe fonctionne encore et ouvrez complètement la vanne de lest de gaz puis
laissez la pompe fonctionner 2-3secondes avec la vanne de lest de gaz ouverte. Ensuite, arrêtez
la pompe et fermez la vanne.
Pour rompre le vide sur les pompes à vide Eliminator: après avoir obturé le collecteur ou une
vanne d’isolement externe (s’il y en a une), entrouvrez le port d’admission inutilisé sur la pompe,
laissez fonctionner cette dernière 2-3secondes puis arrêtez-la.
TABLEAU DE CONCORDANCE DES MESURES DU VIDE
Température d’ébullition de l’eau aux pressions converties (figure 18).
TEMP. °F MICRONS VIDE EN POUCES
DE HG
LB DE PRESSION
PAR POUCE²
212 759968 0,00 14,696
205 535000 4,92 12,279
194 525526 9,23 10,162
176 355092 15,94 6,866
158 233680 20,72 4,519
140 149352 24,04 2,888
122 92456 26,28 1,788
104 55118 27,75 1,066
86 31750 28,67 0,614
80 25400 28,92 0,491
76 22860 29,02 0,442
72 20320 29,12 0,393
69 17780 29,22 0,344
64 15240 29,32 0,295
59 12700 29,42 0,246
53 10160 29,52 0,196
45 7620 29,62 0,147
32 4572 29,74 0,088
21 2540 29,82 0,049
6 1270 29,87 0,0245
-24 254 29,91 0,0049
-35 127 29,915 0,00245
-60 25,4 29,919 0,00049
-70 12,7 29,9195 0,00024
-90 2,5 29,9199 0,00005
--- 0,00 29,92 0,00000
MESURER LE VIDE EN
MICRONS OU EN POUCES ?
SAVEZ-VOUS LIRE :
D'UN POUCE (SOIT 1 MM) SUR
UN VACUOMÈTRE COMBINÉ ?
INDICE : IL EST COMPRIS ENTRE 29 ET 30 POUCES
Le vacuomètre combiné
indique seulement qu'un
vide est généré
D'un autre côté,
le vacuomètre
électronique MESURE
ce dernier pouce de pression
par incréments de 25 400e
de pouce (soit 1 mm).
Pour vérifier avec précision
l'aspiration de votre
pompe, le vacuomètre
électronique est tout autant
nécessaire que durant la
génération du vide
C'est la différence
entre l'utilisation d'un
micromètre et celle d'un
critère de référence
LE E
Figure 17
Figure 18
8JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
DÉPANNAGE ET RÉPARATION
PROBLÈME CONSTA CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
Pompe difficile à démarrer A. Mauvais branchement du cordon d’alimentation
B. Interrupteur moteur non allumé
C. Température de pompe inférieure à 30°F (env.
1°C)
D. Tension fluctuante
E. Arrêt incorrect de la pompe à la dernière utilisation
F. Batterie faible (DV-142-FLEX ou DV-85-FLEX)
A. Brancher le cordon d’alimentation de manière sécurisée
B. Amener l’interrupteur moteur sur la position ON
C. Porter la pompe à 30°F (env. 1°C) et allumer l’interrupteur moteur
D. La tension doit être comprise dans une fourchette de 10% autour de 115V
E. Respecter les procédures de démarrage et d’arrêt prescrites
F. Vérifier la charge de la batterie; la recharger si nécessaire
Étape 1: retirer le capuchon 1/4"
Étape 2: amener la vanne d’obturation en position OUVERTE
Étape 3: démarrer la pompe
Étape 4: la faire fonctionner 2 à 3secondes puis fermer la vanne d’obturation
PROCÉDURES DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT CORRECTES:
Étape 1: fermer la vanne d’obturation
Étape 2: ouvrir la vanne de lest de gaz
Étape 3: faire fonctionner la pompe 2 à 3secondes
Étape 4: arrêter la pompe
Étape 5: fermer la vanne de lest de gaz
REMARQUE: voir le chapitre précédent, Rupture du vide
La pompe ne parvient pas à
générer un vide poussé
Pour permettre à votre pompe de générer un vide
presque parfait, l’huile doit être propre et exempte
d’humidité pendant toute la procédure de génération
du vide.
A. Huile contaminée
B. Niveau d’huile trop bas
C. Pénétration d’air dans le système pendant la mise
sous vide
D. Raccords d’admission de pompe manquants ou
mal serrés
E. Accouplement qui glisse
F. Joints ou joints toriques manquants ou
endommagés
A. Remplacer l’huile
B. Faire l’appoint d’huile
C. Localiser et réparer le(s) point(s) de pénétration
D. Nettoyer ou remplacer le joint torique
E. Serrer les vis sans tête de l’accouplement au ras de la cartouche et du moteur
F. Remplacer les joints ou joints toriques endommagés
Étape 1: marrer la pompe avec la vanne d’isolement fermée. L’huile doit arriver en haut
de la ligne de niveau d’huile emboutie à l’avant du capot de la pompe. L’équivalent
d’une cuillère à café seulement peut influencer le vide final.
Étape 2: rincer la pompe et refaire le plein d’huile neuve. Voir pour cela «Nettoyage et test de
la pompe» à la page4.
Étape 3: vérifier tous les raccordements à la pompe et au système pour détecter les joints
toriques éventuellement endommagés ou manquants. Si des adaptateurs en laiton
sont utilisés, s’assurer que des garnitures d’étanchéité en cuivre sont en place.
De l’huile fuit au point de
pénétration de l’arbre dans le
carter de pompe
Joint d’arbre endommagé Remplacer le joint d’arbre
La pompe s’arrête et ne redémarre
pas
A. Le disjoncteur de protection thermique est peut
être ouvert
A. Étape 1: débrancher la pompe du système
Étape 2: laisser le moteur refroidir pendant approximativement 15minutes
Étape 3: démarrer la pompe
Étape 4: si elle refuse à nouveau de démarrer, la renvoyer pour réparation
La pompe démarre et s’arrête
de manière cyclique depuis un
démarrage complètement à froid
puis fonctionne correctement
A. De l’huile s’était accumulée dans la cartouche et
était en train d’être évacuée
B. La pompe n’avait pas été arrêtée correctement lors
de la dernière utilisation
Étape 1: retirer le capuchon 1/4"
Étape 2: démarrer la pompe
Le moteur bourdonne mais ne
tourne pas
Si la pompe est tombée, l’armature dans le moteur
est peut être mal alignée par rapport à la lanterne de
transmission du moteur
Étape 1: poser la pompe sur l’établi, moteur à la verticale sur le dessus
Étape 2: desserrer les quatre boulons retenant le moteur
Étape 3: secouer le moteur et resserrer les boulons
Étape 4: démarrer la pompe
Si cela ne résout pas le problème, il faudra très probablement renvoyer la pompe pour réparation.
Le moteur tourne mais il n’y a pas
d’aspiration
A. Un accouplement flexible est soit cassé soit desserré Étape 1: poser la pompe sur l’établi, moteur à la verticale sur le dessus
Étape 2: examiner par le bas l’espace entre le moteur et le carter de pompe pour voir si la partie
flexible de l’accouplement est fissurée ou cassée. Si elle est cassée, voir le chapitre
«Accouplement flexible» de ce manuel. Si l’accouplement n’est pas cassé, il est
possible qu’il tourne soit sur l’arbre aboutissant au moteur, soit sur celui aboutissant
à la cartouche.
Étape3: consulter la rubrique Product Support du site www.jbind.com pour accéder aux
instructions relatives au remplacement de la cartouche. Ces instructions s’appliquent
au remplacement des accouplements flexibles, moteurs, joints d’arbres et cartouches.
9
JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Pièces de rechange pour les pompes des séries DV-3E, DV-4E et DV-6E
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de votre revendeur JB local.
Lors de la commande, veuillez fournir les informations suivantes:
• Numéro du modèle
• Numéro de série
• Numéro et description de la pièce Le couvercle en chrome actuel passe sur
les modèles d’ELIMINATOR noirs plus
anciens
Le capot noir hammertone
n’est plus disponible
18
3 2
1
3 2
1
13
12
20
17 21
11 8
14
15
16
18
19
10 9 7
5
6
4
PIÈCES DE RECHANGE POUR LA SÉRIE ELIMINATOR
RÉF. N° PIÈCE DESCRIPTION
11
PR-206 Moteur 1/2CH, 115V/60Hz cordon d’alimentation et interrupteur
PR-207 Moteur bi-tension 1/2 CH, 115/230V, 50/60Hz avec cordon
d’alimentation et interrupteur (non illustré)
PR-307 Moteur antidéflagrant 1/2 ch, 115/230V, 50/60Hz (non illustré)
12 PR-31 Cordon d’alimentation 6’ (env. 183cm) (moteur Emerson®)
PR-58 Cordon d’alimentation 6’ (env. 183cm) (moteur Marathon®)
13 PR-35 Interrupteur à bascule, moteur Marathon 115V (broches)
PR-54 Interrupteur à bascule, moteur Emerson 115V (fils conducteurs)
14 PR-63 Raccord d’admission en T avec capuchon
15 NFT5-4 Capuchon joint torique 1/4"
16 NFT5-6 Capuchon joint torique 3/8"
17 PR-500 Poignée en caoutchouc et capuchon 3/8"
PR-501 Poignée en caoutchouc et capuchon 1/2"
18 PR-22 Bouchon de remplissage d’huile avec joint torique
19 PR-40 Protection anti-projections en inox avec vis
20 DV-EP6 Capuchons de sortie imperdables rouges 3/8"
DV-EP8 Capuchons de sortie imperdables rouges 1/2"
21 PR-205 Poignée rembourrée 3/8"
PR-65 Poignée rembourrée 1/2"
PIÈCES DE RECHANGE POUR LA SÉRIE ELIMINATOR
RÉF. N°PIÈCE DESCRIPTION
1PR-1 Verre-regard*
2PR-2 Vanne de vidange d’huile*
3PR-10 Capot DV-3E, DV-4E et DV-6E avec verre-regard, vanne de vidange et
bouchon de remplissage d’huile
4
PR-403 Cartouche DV-3E avec joints toriques et joint de capot
PR-404 Cartouche DV-4E avec joints toriques et joint de capot
PR-406 Cartouche DV-6E avec joints toriques et joint de capot
5 PR-217 Joint de capot
6PR-3 Joint d’arbre
7PR-315 Joint torique lest de gaz piège
8
PR-208 Accouplement flexible 2-1/2"*
PR-308 Section médiane 7/8"; utilisé avec accouplement flexible PR-208
2-1/2"*
PR-6 Accouplement flexible 2-1/4"*
PR-77 Section médiane 1-5/8"; utilisé avec accouplement flexible PR-6*
9PR-62 Socle de pompe avec pieds en caoutchouc et vis (4)
10 PR-59 Pied en caoutchouc (1)
Non illustré PR-18 Kit de réparation de vanne de cartouche
Emerson® est une marque déposée de US Motors. Marathon® est une marque déposée de Marathon Electric.
* Lors du remplacement, enduire de produit d’étanchéité pour filets.
10 JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Accouplements flexibles
Les accouplements flexibles sont un ensemble composé
de trois parties (figure 19): deux moyeux métalliques
ressemblant à des engrenages et une partie médiane flexible.
L’un des moyeux est rattaché à l’arbre moteur et l’autre à
l’arbre de la cartouche. REMARQUE: la section médiane
flexible peut être noire, jaune ou verte. Les sections médianes
de PR-208 et de PR-6 peuvent être commandées séparément.
Sur le PR-208, les moyeux métalliques sont dotés d’alésage
en «D» qui les empêche de tourner sur les arbres.
1994 et plus anciens = PR-6
1995 et plus récents = PR-208
Avant 2001, modèles -250 après numéro de série 0198 et
pompes bi-tension avant 1988 = PR-53
Remplacement de l’accouplement
(moteur retiré)
Enduire les filets de vis sans tête de produit d’étanchéité
amovible pour filets. Amener la vis sans tête d’accouplement
au ras de la partie plate de l’arbre de cartouche. Serrer la vis
de sorte que l’accouplement glisse sur l’arbre mais s’arrête
au bas de la partie plate. (figure 20) Serrer jusqu’à ce que
la tête de vis soit à fleur de la surface de l’accouplement (env.
40 in-lbs, soit 4,5Nm).
Kit de réparation de vanne de
cartouche
PR-18
Capuchons de sortie imperdables
Les capuchons de sortie imperdables rouges montés sur les
poignées permettent d’empêcher les fuites d’huile par les
poignées si la pompe est retournée pendant le transport.
DV-EP-6 3/8" NPT
DV-EP-8 1/2" NPT
Réparation du verre-regard
Étape 1: après avoir retiré le capot de la pompe, poser cette
dernière sur deux blocs de bois. Extraire le verre
regard avec un manche à balai ou tout autre objet
pouvant servir de chasse-goupille. Pour les
séries DV-85, DV-142 ou DV-200, utiliser un
chasse-goupille de 1" (env. 2,5cm) de diamètre
(figure 21).
Étape 2: nettoyer la surface à l’acétone ou avec du vernis
à ongles. Appliquer du Loctite sur la surface
intérieure du trou.
Étape 3: installer un verre-regard neuf depuis l’extérieur.
La position du trou n’a pas d’importance avec les
verres-regards nouvelle génération.
Étape 4: tapoter sur le bloc de bois posé sur le verre-regard
pour mettre ce dernier en place. Remonter le capot
sur la pompe.
RÉPARATION ET REMPLACEMENT
DE LA CARTOUCHE
Le kit de cartouche contient deux joints toriques neufs, une
garniture d’étanchéité pour le capot et un joint d’arbre. Avant
de remplacer la cartouche, lire attentivement les procédures
de remplacement des cartouches de pompe.
Outils requis:
• Marteau
• Tournevis de taille moyenne
• Clé Allen 5/32" et/ou 1/8" et 3/16"
• Embout 11/16"
• Clé ou embout 3/8" or 7/16"
• Produit d’étanchéité pour filets
• Vaseline ou graisse
REMARQUE: les instructions sont valables pour toutes les
séries. L’apparence des pompes peut différer des illustrations.
Vidange d’huile et retrait du moteur
Étape 1: placer la pompe à la verticale sur le couvercle
d’huile. Si la pompe dispose d’un support de
montage, déposer l’unité en dévissant les vis du
support (figure 22).
Étape 2: tourner l’accouplement jusqu’à être face aux vis de
réglage. Avec une clé Allen 5/32” ou 1/8” (selon
le modèle), desserrer la vis de réglage sur l’arbre
moteur (figure 23). Desserrer les quatre boulons
du moteur (figure 24). Retirer le moteur. NE
JAMAIS RETIRER LES BOULONS DU MOTEUR.
Si la cartouche usagée est gelée et donc que
l’accouplement ne tourne pas, retirer le couvercle
d’huile (figure 25) et les quatre boulons de la
cartouche (figure 26). Avec la rotation de la
cartouche, l’accouplement ne mettra en position.
Étape 3: desserrer les vis de réglage sur l’accouplement et
retirer ce dernier (figure 23).
Retrait du couvercle d’huile
Avec une clé Allen 3/16", retirer les six vis à tête creuse du
couvercle d’huile (figure 25).
PR-53
2-3/4"
PR-6
2-1/4"
PR-208
1-1/2"
VERRE-REGARD
NOUVELLE GÉNÉRATION
NIVEAU D’HUILE
Figure 20
Figure 19
Figure 21
Piège
Desserrer l’accouplement
Placer la vis
sur l’arbre moteur
Figure 22
(Modèles avec support de montage uniquement)
Figure 23
Desserrer les quatre boulons du moteur. Soulever le moteur.
(Ne pas retirer les boulons)
Piège
Desserrer l’accouplement
Placer la vis
sur l’arbre moteur
Figure 24
Figure 25
NIVEAU D’HUILE
1
2
3 4
5
6
1/8"
Bas de la
partie plate
Bas de la partie plate Correct Incorrect
11
JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
Retrait de la cartouche
Retirer les quatre vis de la cartouche avec une clé 7/16" ou
3/8" (figure 26). Éliminer la garniture d’étanchéité usagée,
les deux joints toriques, la cartouche et les boulons.
Remplacement du joint d’arbre et
des joints toriques
Étape 1: insérer le tournevis sous le joint d’arbre et extraire
le joint en veillant à ne pas endommager les parois
ou la partie avant du piège (figure 27).
Étape 2: avec un chiffon propre, éliminer l’huile et les
résidus de l’intérieur du trou et des parties avant et
arrière du piège.
Étape 3: poser le piège sur l’établi de manière à faire face
à la poignée. Enfoncer à la main un joint d’arbre
neuf, côté plat en bas, dans l’orifice. Pour le placer
correctement, taper sur le joint avec un embout
11/16". Le joint est bien placé quand il est à 1/8"
(env. 3mm) en dessous du bord supérieur (figure
28). Appliquer de la vaseline ou de la graisse sur
les bords intérieurs du joint.
Étape 4: insérer les joints toriques de l’admission et du lest
de gaz dans le piège (figure 29). La garniture
d’étanchéité est remplacée après la pose de la
cartouche.
Remplacement de la cartouche de
pompe
Lire cette section attentivement avant d’effectuer le
remplacement.
Étape1: placer le piège à plat sur l’établi. Retirer les
écrous de la cartouche en laissant tous
les composants bien alignés. Les écrous
peuvent être éliminés. La cartouche doit être
maintenue avec l’arbre vers le bas et les valves
antiretour à soupape flottante faisant face au
raccord d’admission. Aligner l’arbre sur l’ouverture
du joint (figure 30). Aligner avec les alésages
filetés et mettre en position. Serrer les quatre
boulons à la main. Serrer en croix avec une clé
7/16".
Étape 2: vérifier l’alignement en faisant tourner l’arbre
avec l’accouplement. Si l’arbre est parfaitement
mobile, poursuivre l’assemblage. Si l’arbre bloque,
desserrer les boulons et tourner l’arbre jusqu’à ce
qu’il soit parfaitement mobile. Resserrer ensuite
les boulons. L’arbre doit être concentrique au trou
de l’arbre lorsqu’il est observé depuis l’arrière
(figure 31).
Étape 3: remettre la garniture d’étanchéité en place (figure
26) et remonter le couvercle d’huile sur le piège
(figure 25).
Étape4: retirer les vis de réglage sur l’accouplement.
Enduire les filets de vis de réglage de produit
d’étanchéité pour filets. Remonter l’accouplement
sur la cartouche de pompe en veillant à ce que
les vis de réglage soient face à la partie plate
de l’arbre. Serrer la vis de manière à ce que
l’accouplement glisse sur l’arbre mais s’arrête
au bas de la partie plate. Serrer jusqu’à ce que
la tête de vis doit à fleur de l’accouplement.
L’accouplement doit arriver à environ 1/8" (soit
env. 3mm) de la surface du piège (figure 32).
Montage du moteur
Étape 1: placer la pompe debout sur le couvercle d’huile
et tourner l’accouplement de manière à ce que
les vis de réglage soient face à l’ouverture du
piège. Réinstaller le moteur en alignant le côté
plat de l’arbre moteur avec la vis de réglage.
IMPORTANT: assembler dans cet ordre:
a. Serrer les quatre vis du moteur.
b. Serrer la vis de réglage de l’accouplement sur
l’arbre moteur.
Étape 2: réinstaller le support de montage et les pieds en
caoutchouc.
Avant utilisation
Étape 1: s’assurer que l’interrupteur de la pompe est sur
OFF et brancher la pompe.
Étape2: ouvrir la vanne de vidange d’huile et le capuchon
du raccord d’admission. Pendant que la pompe
fonctionne, verser immédiatement 89 à 118ml
(3 à 4onces) d’huile neuve dans le raccord
d’admission et faire fonctionner la pompe pendant
trois à quatre secondes. Répéter l’opération au
moins deux fois. Laisser l’huile s’écouler.
Étape3: fermer la vanne de vidange d’huile et remettre le
capuchon du raccord d’admission.
Étape4: ajouter de l’huile neuve JB BLACK GOLD pour
pompes à vide jusqu’à atteindre le haut de la ligne
de niveau d’huile. Pour les pompes sans ligne, le
niveau correct se situe 1/8” (soit env. 3mm) sous
le bord supérieur du verre-regard. Remettre le
bouchon de remplissage d’huile en place.
Étape 5: effectuer un test de vide
Ne pas toucher
les vis de réglage
hex.
1 2
4 3
Figure 26
Figure 27
Figure 29
Joint
de capot
Joint torique
admission
Joint torique
lest de gaz
Figure 28
Embout
11/16"
Figure 30
Si la nouvelle plaque d’admission
de la cartouche diffère de l’ancienne,
utiliser l’ancienne.
Vanne
d’admission
Figure 32
(L’apparence des accouplements peut différer des
illustrations)
1/8"
Bas de la partie plate Correct Incorrect
Figure 31
Shaft Aligned
Correctly
Shaft Touching Edge
Of Trap Hole
Partie plate en bas
Arbre aligné
correctement
Arbre touchant le bord
du trou du piège
12 JB INDUSTRIES • MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR • 800.323.0811 • [email protected] • JBIND.COM
RENVOI POUR RÉPARATION
Si votre pompe a besoin d’une réparation, veuillez contacter le Service Clientèle de JB pour
obtenir un numéro d’autorisation de renvoi de marchandise (RGA). Vérifier que tous les produits
renvoyés sont emballés pour éviter tout endommagement pendant le transport. Les documents
doivent être placés dans un sachet en plastique séparé et inclure le numéro RGA de JB, une
description du problème et, s’il y a lieu, tout numéro d’ordre de réparation ou d’achat assigné
au client.
Pour contacter le Service Clientèle et demander le numéro RGA:
Tél. payant (+1) 800.323.0811
Fax payant (+1) 800.552.5593
Les clients situés en Alaska, en Arizona, en Californie, dans l’Idaho, dans le Montana, dans le Nevada,
en Oregon, dans l’Utah et dans l’État de Washington peuvent choisir d’envoyer les pompes à vide
nécessitant des réparations à JB ou à Merced.
JB Industries
N° RGA_________
601 N. Farnsworth Ave.
Aurora, IL 60505
Tél. (+1) 630.851.9444
Fax (+1) 630.851.9448
Merced A/C Equipment Service
N° RGA_________
805 S. Fremont
Alhambra, CA 91803
Tél. (+1) 626.293.5710
Fax (+1) 626.289.1961
GARANTIE
Les pompes ELIMINATOR® économiques, bi-tension et antidéflagrantes sont garanties deux ans
(pour les ventes libres) contre les vices de matériau et de fabrication. La garantie sera annulée si
les vidanges d’huile ne sont pas effectuées.
Les produits JB sont garantis uniquement s’ils sont utilisés conformément à nos directives et
instructions. La garantie est limitée à la réparation, au remplacement ou au crédit du prix facturé
(choix à notre discrétion) des produits qui, à notre avis, sont défectueux en raison d’un vice de
fabrication et/ou de matériau. Nous n’accepterons aucune demande de remboursement pour la
main-d’œuvre, des dépenses ou des dommages consécutifs. Les réparations effectuées sur des
articles n’étant plus couverts par la garantie seront facturées individuellement. Veuillez contacter
votre revendeur pour de plus amples détails. L’enregistrement de la garantie produit, la garantie
limitée et la garantie vente libre (OTC) sont disponibles en ligne sur www.jbind.com.
JB INDUSTRIES
N° de pièce 10346-308 0921
©2021 JB Industries, Inc. Imprimé aux États-Unis
VACUOMÈTRES MICROMÉTRIQUES
SH-35N Vacuomètre micrométrique sans fil pour chaleur et refroidissement extrêmes
DV-40S Vacuomètre numérique sans fil
DV-41 Vacuomètre numérique SUPERNOVA®
DV-22N Vacuomètre numérique
HUILE POUR POMPE À VIDE
DVO-1 Huile pour pompe à vide BLACK GOLD (pinte (env. 0,5l); caisse de 24)
DVO-12 Huile pour pompe à vide BLACK GOLD (pinte (env. 0,9l); caisse de 12)
DVO-24 Huile pour pompe à vide BLACK GOLD (pinte (env. 3,8l); caisse de 6)
CADDY À HUILE
DV-T1 Le caddy RÉSERVOIR d’huile de pompe à vide
FILTRE À BROUILLARD D’HUILE
DV-F6 Filtre à brouillard d’huile 3/8" (modèles antérieurs à 2011)
DV-F8 Filtre à brouillard d’huile 1/2" (modèles postérieurs à 2011)
ACCOUPLEMENTS PIVOTANTS
D10244 Accouplement pivotant femelle 1/4"
D10266 Accouplement pivotant femelle 3/8"
VANNE DE FERMETURE
D10162 Raccord rapide femelle 1/4" x 1/4" évasé
RACCORDS RAPIDES
QC-E64 Raccord rapide 3/8" x 1/4" SAE coudé
QC-S64 Raccord rapide 3/8" x 1/4" SAE droit
JOINTS TORIQUES
P90009 Joint torique 1/4" de rechange (paquet de 10)
P90012 Joint torique 3/8" de rechange (paquet de 10)
OUTILS DE GÉNÉRATION DU VIDE
VL-200 Kit ACCELERATOR de génération rapide du vide avec flexibles et outils
d’enlèvement de pièce intérieure de vanne
VL-100 Kit VELOCITY de génération rapide du vide avec flexible et outil
d’enlèvement de pièce intérieure de vanne
QC-206 Kit ACCELERATOR 3/8'' de génération rapide du vide; 2 flexibles CL264-
48, A32525N, A32525SV et connecteur Y
QC-208 Kit ACCELERATOR 1/2'' de génération rapide du vide; 2 flexibles CL264-
48, A32525N, A32525SV et connecteur Y
A32525N Outil d’extraction de pièce intérieure de vanne, à vide nominal
DV-29 Kit de test d’obturation de vacuomètre
ACCESSOIRES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JB ELIMINATOR DV-6E-250SP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para