Transcripción de documentos
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo
Capacidades
XPH07
Taladrado en concreto
16 mm (5/8")
Taladrado en acero
13 mm (1/2")
Taladrado en madera
76 mm (3")
Fijación de tabique de madera
10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2")
Fijación de tornillo de maquinaria
6 mm (1/4")
Alta (2)
0 - 2 100 r/min
Velocidad sin carga (RPM)
Golpes por minuto
Baja (1)
0 - 550 r/min
Alta (2)
0 - 31 500 r/min
Baja (1)
0 - 8 250 r/min
Longitud total
205 mm (8-1/8")
Peso neto
2,4 kg (5,4 lbs)
Tensión nominal
2,7 kg (5,9 lbs)
18 V c.c.
Cartucho de batería estándar
BL1815N
BL1830 / BL1840
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en
la toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión
a tierra (puesta a tierra). La utilización de
clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como
tubos,
radiadores,
cocinas
y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de
que sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7.
No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
21
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que
ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes afilados, es probable que la herramienta
se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para
realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que es adecuado para un solo tipo de batería
puede generar riesgo de incendio al ser utilizado
con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La
utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
9.
Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o
de colocar el cartucho de la batería, así como al
levantar o cargar la herramienta. Cargar las
herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor encendido hace que
los accidentes sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
22
26.
Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal los cuales pueden actuar creando una
conexión entre las terminales de la batería. Cerrar
el circuito de las terminales de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
7.
8.
9.
10.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en
este manual de instrucciones puede ocasionar
graves lesiones personales.
GEB056-5
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL ROTOMARTILLO
ATORNILLADOR INALÁMBRICO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
No toque la broca o la pieza de trabajo
inmediatamente después de utilizarla; podrían
estar muy calientes y producirle quemaduras
de piel.
Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome
precauciones para evitar la inhalación de
polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor de los materiales.
USD302-1
Utilice protectores de oídos al usar el taladro
de percusión. La exposición al ruido puede
producir pérdida auditiva.
Utilice el/los mango(s) auxiliar(es) si es que
se incluye(n) en la herramienta. Una pérdida
del control puede ocasionar lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al realizar una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos. El accesorio de corte
que haga contacto con un cable electrificado puede
dejarlo expuesto y electrificar las piezas metálicas de
la herramienta, lo cual podría ocasionar una
descarga eléctrica al operador.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en la
que el porta útil pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Si el porta útil entra en contacto con
un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se cargarán también de
corriente y el operario puede recibir una descarga.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
Sujete la herramienta con firmeza.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・ volts o voltios
・
corriente directa o continua
・
velocidad en vacío o sin carga
・
revoluciones o alternaciones
minuto, frecuencia de rotación
número de percusiones
・
por
ENC007-8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
2.
23
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
3.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9.
No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
2
3
014707
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
•
Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos
resultando en daños a la herramienta y al
cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
•
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
2.
3.
4.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
1
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
1.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
•
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
•
•
24
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
Sistema de protección de batería
(batería de ión de litio con marca de estrella)
Estado de las luces
indicadoras
1. Marca de
estrella
1
Capacidad restante de
la batería
Alrededor de 50% o más
Alrededor de 20% a 50%
012128
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta en forma automática el suministro de
energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
•
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una
manera que causa que consuma una
cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el gatillo interruptor en la
herramienta y detenga la aplicación que
causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor
para reanudar el funcionamiento.
Si la herramienta no empieza a funcionar,
significa que la batería se sobrecalentó. En
este caso, espere que la batería se enfríe
antes de volver a jalar el gatillo interruptor.
•
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es
demasiado baja y la herramienta no
funcionará. En este caso, extraiga la batería
y vuelva a cargarla.
Alrededor de menos del 20%
013980
NOTA:
•
La luz indicadora se desactiva aproximadamente
un minuto tras haber liberado el gatillo interruptor
para el ahorro de energía de la batería. Para
consultar la capacidad restante de la batería, jale
levemente el gatillo interruptor.
•
Si la luz indicadora se enciende pero la
herramienta no se accione incluso con un
cartucho de batería recargado, permita que la
herramienta se enfríe por completo. Si esta
condición no cambia, lleve la herramienta a
reparación por un centro de servicio Makita en su
región.
Accionamiento del interruptor
•
PRECAUCIÓN:
Antes de colocar el cartucho de la batería,
compruebe siempre que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
de apagado (“OFF”) cuando lo suelta.
1. Gatillo
interruptor
Indicación de la capacidad restante de la
batería
1. Pantalla LED
1
014708
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
1
014696
Cuando jale el gatillo interruptor, la luz indicadora
muestra la capacidad restante de la batería de acuerdo
a como se indica en la siguiente tabla.
25
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del conmutador de inversión del lado A para
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en
la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo
interruptor.
Iluminación de la lámpara delantera
1. Lámpara
1
Cambio de velocidad
014709
PRECAUCIÓN:
•
No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
Apriete el interruptor de gatillo para encender la
lámpara. La lámpara seguirá encendida mientras el
gatillo esté siendo apretado. La lámpara se apaga 1015 segundos después de soltarse el gatillo.
•
•
NOTA:
•
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se
desactiva automáticamente generando destellos
de luz a través de lámpara. En este caso, suelte el
gatillo interruptor. La lámpara se apaga en un
minuto.
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la
lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
1
•
•
Para cambiar la velocidad, primero apague la
herramienta y luego deslice la palanca de cambio de
velocidad al lado “2” para velocidad alta o al lado “1”
para velocidad baja. Asegúrese de que la palanca de
cambio de velocidad esté en la posición correcta antes
de la operación. Utilice la velocidad adecuada para la
labor en cuestión.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta haya parado podrá
dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del conmutador de inversión
en la posición neutral.
Selección del modo de accionamiento
•
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre el anillo correctamente en la marca
del modo que desee. Si utiliza la herramienta con
el anillo puesto a medias entre las marcas de
modo, la herramienta podrá dañarse.
1. Palanca del
conmutador de
inversión de giro
A
1. Palanca de
cambio de
velocidad
014706
Accionamiento del conmutador de inversión
de giro
•
PRECAUCIÓN:
Siempre coloque completamente la palanca de
cambio de velocidad en la posición correcta. Si
opera la herramienta con la palanca de cambio de
velocidad en una posición a medias entre el lado
“1” y el lado “2”, la herramienta podrá dañarse.
No utilice la palanca de cambio de velocidad
mientras la herramienta esté en marcha. Podría
dañarse la herramienta.
1
2
B
1
014705
014703
26
1. Anillo de cambio
del modo de
acción
2. Flecha
Esta herramienta tiene un anillo de cambio del modo de
accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno
apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando
este anillo.
Para giro solamente, gire el anillo de forma que la
flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte
hacia la marca
del anillo.
Para giro con percusión, gire el anillo de forma que la
flecha apunte hacia la marca
del anillo.
Para giro con embrague, gire el anillo de forma que la
flecha apunte hacia la marca
del anillo.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar)
Ajuste de la torsión de fijación
(modo atornillador " ")
014697
2
5
3
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurarse
de que opera la herramienta en forma segura.
Inserte la empuñadura lateral de tal forma que la ranura
en el brazo embone con una de las contrapartes en la
herramienta. Luego apriete la empuñadura firmemente
al girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
Dependiendo de las operaciones, puede instalar la
empuñadura lateral ya sea sobre el costado derecho o
izquierdo de la herramienta.
1. Anillo de ajuste
2. Graduación
3. Flecha
2
1
1. Protuberancia
2. Brazo
3. Ranura
4. Vara de sujeción
5. Empuñadura
lateral de mango
1
4
3
Instalación o desmontaje de la punta de
atornillar o la broca
014704
La torsión de fijación puede ajustarse en 21 niveles con girar
el aro de ajuste de tal forma que sus graduaciones queden
alineadas con el apuntador sobre el cuerpo de la herramienta.
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento a la posición del símbolo
.
La torsión de fijación será la menor cuando el número 1
se encuentra alineado con el apuntador, y la mayor
cuando la marca quede alineada con el apuntador. El
embrague se deslizará en varios niveles de torsión
cuando se ajuste del número 1 al 21. Antes de la
operación en sí, haga un atornillado de prueba en algún
material o duplicado de la pieza de trabajo para
determinar el nivel de torsión requerido para la
aplicación en cuestión.
1. Base de mandril
1
014698
Gire el mandril hacia la izquierda para abrir las garras del
cabezal. Ponga la broca en el cabezal a tope. Gire el
mandril hacia la derecha para apretar el cabezal. Para
desmontar la broca, gire el mandril hacia la izquierda.
Instalación del portapuntas
NOTA:
•
El anillo de ajuste no se bloqueará cuando el
puntero esté puesto solamente a medias entre las
graduaciones.
1
1. Portapuntas
2. Punta de
atornillar
ENSAMBLE
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
2
014699
Encaje el portabrocas en la protuberancia al pie de la
herramienta sobre el lado izquierdo o derecho y fíjelo
con un tornillo.
Cuando no use la punta del atornillador, almacénela en
el portabrocas. Las puntas de 45 mm de largo pueden
almacenarse en éste.
27
auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la
empuñadura lateral y empuñadura del interruptor
durante las operaciones. En caso contrario podrá
resultar en la pérdida del control de la herramienta y
posiblemente graves heridas.
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca
.
El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier
nivel de torsión para esta operación.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de
tungsteno.
Posicione la broca donde desee hacer el agujero, después
apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los
mejores resultados se obtienen con una ligera presión.
Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice
y se salga del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atore con
virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la
herramienta sin presión, después saque parcialmente la
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará
el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Tope de profundidad ajustable
1. Varilla de
profundidad
2. Tornillo de
fijación
1
2
014821
El tope de profundidad ajustable se utiliza para taladrar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de
apriete, ajuste la posición deseada, después ajuste el
tornillo de apriete.
Gancho
1. Ranura
2. Gancho
3. Tornillo
Soplador (Accesorio opcional)
1
2
1. Soplador
3
014701
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura del
alojamiento de la herramienta de cualquiera de los
lados y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo,
afloje el tornillo y después sáquelo.
1
002449
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
OPERACIÓN
Operación de atornillado
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca
. Ajuste el anillo de ajuste al nivel de torsión
apropiado para su trabajo. Luego haga lo siguiente:
Ponga la punta de atornillar sobre la cabeza del tornillo
y aplique presión en la herramienta. Haga funcionar la
herramienta despacio y después aumente la velocidad
gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en cuanto el
embrague patine.
014702
Operación de taladrado con percusión
•
NOTA:
•
Asegúrese de que la punta de atornillar esté
insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o
de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta
de atornillar.
•
Al estar atornillando piezas de madera, pretaladre
un orificio de preparación de 2/3 del diámetro del
tornillo. Esto facilitará el atornillado y evitará que
la pieza de trabajo se parta.
PRECAUCIÓN:
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
satura el agujero con virutas y partículas, o cuando
se topa contra varillas de refuerzo de hormigón
armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza
de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice
siempre la empuñadura lateral (empuñadura
28
•
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar
la herramienta durante 15 minutos antes de
proceder con una batería fresca.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de
intentar
realizar
una
inspección
o
mantenimiento.
•
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
•
Operación de taladrado
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido.
De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
dañar la punta de la broca, disminuir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida de
servicio.
•
Se ejerce una tremenda fuerza de torsión en la
broca/herramienta en el momento de traspasar el
orificio. Sostenga firmemente la herramienta y
tenga cuidado cuando la broca comience a
penetrar la pieza de trabajo.
•
Una broca atorada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro
contrario para que retroceda. Sin embargo, la
herramienta podrá retroceder bruscamente si no
la sujeta firmemente.
•
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un taburete o sujetador de herramientas similar.
•
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar
la herramienta durante 15 minutos antes de
proceder con una batería fresca.
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca .
El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier
nivel de torsión para esta operación. Después proceda
de la forma siguiente.
Taladrado en Madera
Al taladrar en madera, los mejores resultados se
obtienen con taladros para madera equipados con un
tornillo de guía. El tornillo de guía facilita el taladrado al
deslizar la broca en la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la
mella y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.
•
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
Brocas de taladrado
•
Brocas de taladrado con percusión
•
Puntas de atornillar
•
Soplador
•
Batería y cargador originales de Makita
•
Conjunto de mordaza
•
Tope de profundidad
•
Gancho
•
Conjunto de plato de goma
•
Borla de lana
•
Esponja para pulir
•
NOTA:
•
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
29
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN
NINGÚN
CASO
MAKITA
SE
HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
30
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885341-940
32
www.makita.com
XPH07-1
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver
Atornillador de Impacto
Inalámbrico
XDT14
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
Capacidades de apriete
Velocidad sin carga (rpm)
Impactos por minuto
XDT14
Tornillo de máquina
4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Tornillo estándar
5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8")
Tornillo de alta resistencia
5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
Modo de impacto duro
0 r/min - 3 600 r/min
Modo de impacto medio
0 r/min - 2 100 r/min
Modo de impacto suave
0 r/min - 1 100 r/min
Modo T
0 r/min - 3 600 r/min
Modo de impacto duro
0 ipm - 3 800 ipm
Modo de impacto medio
0 ipm - 2 600 ipm
Modo de impacto suave
0 ipm - 1 100 ipm
Modo T
0 ipm - 2 600 ipm
Tensión nominal
18 V c.c.
Longitud total
117 mm (4-5/8")
Cartucho de batería estándar
Peso neto
•
•
•
BL1815N, BL1820B
BL1830, BL1830B, BL1840B,
BL1850B, BL1860B
1,2 kg (2,7 lbs)
1,5 kg (3,3 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
2.
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
3.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
11
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
ESPAÑOL
4.
5.
6.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
12
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3.
Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4.
Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se
la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas con
mantenimiento inadecuado.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias
y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1.
Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2.
Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3.
Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4.
En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
ESPAÑOL
Servicio
1.
Haga que una persona calificada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2.
Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3.
Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Advertencias de seguridad para el
atornillador de impacto inalámbrico
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1.
2.
3.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el sujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
Sujete la herramienta con firmeza.
Póngase protectores de oídos.
No toque la broca o pieza de trabajo inmediatamente después de la operación. Podrían estar
extremadamente calientes y provocarle una
quemadura.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
4.
5.
6.
7.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
8.
9.
10.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
11.
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
No use una batería dañada.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
número de percusiones
13
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
1
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
2.
3.
4.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
2
3
► 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final
del número de modelo
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
► 1. Luces indicadoras 2. Botón de verificación
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
14
ESPAÑOL
Luces indicadoras
Iluminadas
Apagadas
Capacidad
restante
1
Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
► 1. Marca de estrella
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
Accionamiento del interruptor
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
1
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería se esté utilizando de una manera
que cause que consuma una cantidad de corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin indicación alguna. En este caso, apague
la herramienta y detenga la aplicación que causó que la
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la
herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso, permita que la batería se enfríe antes de volver a
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suficiente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
NOTA: La protección contra sobrecarga funcionará
únicamente con baterías con marca de estrella.
15
► 1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Para detenerla, suelte el gatillo.
NOTA: La herramienta se detiene automáticamente
si continúa jalando el gatillo interruptor alrededor de
6 minutos.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mantenimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
ESPAÑOL
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
A
► 1. Luz
1
T
S
H
B
► 1. Palanca del interruptor de inversión
PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herramienta haya parado completamente. Si cambia
la dirección de rotación antes de que la herramienta
haya parado podría dañarla.
1
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del conmutador de inversión en la posición neutral.
► 1. Botón
Jale el gatillo interruptor para encender la lámpara.
Para apagarla, suéltelo. La lámpara se apagará aproximadamente 10 segundos después de haber soltado el
gatillo interruptor.
Para mantener la lámpara apagada, desactive el
estado de la lámpara. Para desactivar el estado de la
lámpara, primero jale y suelte el gatillo interruptor. Y
luego oprima el botón
durante un segundo dentro
de un intervalo de 10 segundos.
Para volver a activar el estado de la lámpara, vuelva a
oprimir el botón del mismo modo.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Presione la
palanca del conmutador de inversión desde el lado A
para una rotación en sentido de las manecillas del reloj
o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso
al de las manecillas del reloj.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté
en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo
conmutador.
NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, jale
el gatillo. Cuando la lámpara se enciende al jalar el
gatillo interruptor, el estado de la lámpara está activado. Cuando la lámpara no se enciende, el estado
de la lámpara está desactivado.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la
luz parpadea durante un minuto, y luego la pantalla
LED se desactiva. En este caso, deje enfriar la herramienta antes de usarla de nuevo.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
16
ESPAÑOL
Cambio de la fuerza de impacto
2
3
T
S
H
T
S
H
1
T
T
S
S
H
H
4
6
T
S
H
5
► 1. Cambio a cuatro niveles 2. Alta 3. Media 4. Baja
5. Modo T 6. Botón
La fuerza de impacto puede cambiarse a cuatro niveles: duro, medio, suave y modo T.
Esto permite un apriete adecuado para el trabajo.
Cada vez que el botón
es oprimido, el número de percusiones cambia a cuatro niveles.
El modo “T” es especial para la inserción de tornillos de autoperforación. En este modo, la herramienta empieza la
inserción del tornillo con una rotación más rápida, lo cual es adecuado para insertar tornillos con punta de autoperforación. Una vez que la herramienta empieza a apretar el tornillo, el impacto se realiza con un grado de fuerza medio.
Aproximadamente un minuto después de haber soltado el gatillo interruptor, la fuerza de impacto puede cambiarse.
Grado de la fuerza de impacto
mostrado en el panel
Alta
T
S
H
T
S
H
T
S
H
T
S
H
Media
Baja
Modo T
Golpes máximos
Propósito
Ejemplo de aplicación
3 800 ipm
Apriete cuando se desea fuerza Apriete en materiales de base,
y velocidad.
apriete de tornillos grandes,
apriete de pernos.
2 600 ipm
Apriete cuando se requiere un
buen acabado.
Apriete en paneles de acabado,
paneles de yeso.
1 100 ipm
Apriete con menos fuerza para
evitar que se rompa la rosca
del tornillo.
Apriete de tornillos de banda,
apriete de tornillos pequeños
como el de 6 mm.
2 600 ipm
Apriete cuando se requiere
velocidad y un buen acabado.
Apriete de tornillos de
autoperforación.
NOTA: Cuando todas las luces indicadoras en el panel del interruptor se apaguen, la herramienta se apagará
para ahorrar energía en la batería. El grado de fuerza del impacto puede verificarse jalando el gatillo interruptor
ligeramente de tal manera que la herramienta no se ponga en marcha.
NOTA: Mientras se jala el gatillo interruptor, el grado de fuerza del impacto no puede cambiarse.
17
ESPAÑOL
Para quitar la punta de destornillador, jale el mandril en
dirección de la flecha y jale la punta de destornillador
hacia afuera.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta
de destornillador/punta de atornillar
NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra
insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regresará a su posición original y la punta de destornillador
no quedará asegurada. En este caso, procure insertar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de
arriba.
NOTA: Si tiene dificultades para insertar la punta de
destornillador, jale el mandril e inserte la broca tanto
como sea posible.
NOTA: Tras insertar la punta de destornillador, asegúrese de que quede firmemente ajustada. Si se
sale, no la utilice.
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Instalación del gancho
1
Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de
atornillar que se muestra en la figura. No utilice ninguna
otra punta de destornillador/punta de atornillar.
2
3
► 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
1
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la carcasa de la herramienta de
cualquiera de los lados y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo, afloje el tornillo y después sáquelo.
2
OPERACIÓN
► 1. Punta de destornillador 2. Mandril
Para instalar la punta de destornillador, insértela completamente en el mandril.
1
2
La torsión de apriete adecuada podrá variar dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material
de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre
la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra
en las figuras.
► 1. Punta de destornillador 2. Mandril
18
ESPAÑOL
Torsión de apriete apropiada para un tornillo
estándar
NOTA: Utilice la broca apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
NOTA: Cuando inserte tornillos de 8 mm o un tornillo
más pequeño, ajuste cuidadosamente la presión
sobre el gatillo interruptor para evitar que el tornillo
se dañe.
2
N•m
(ft•lbs)
140 N•m
(101 ft•lbs)
16 mm(5/8")
NOTA: Sujete la herramienta dirigida en línea recta
al tornillo.
14 mm(9/16")
120 N•m
(87 ft•lbs)
NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte y aprieta
el tornillo por un período mayor que el mostrado en
las ilustraciones, el tornillo o la punta de la punta
de destornillador pueden sobrecargarse, barrerse,
dañarse, etc. Antes de comenzar la labor, siempre
realice una operación de prueba para determinar el
tiempo adecuado de fijación para sus tornillos.
16 mm(5/8")
100 N•m
(72 ft•lbs)
80 N•m
(58 ft•lbs)
12 mm(1/2")
60 N•m
(43 ft•lbs)
10 mm(3/8")
14 mm(9/16")
40 N•m
(29 ft•lbs)
20 N•m
(14 ft•lbs)
12 mm(1/2")
8 mm(6/16")
10 mm(3/8")
8 mm(6/16")
0
2
1
1
► 1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de
apriete
Torsión de apriete apropiada para un tornillo de alta
resistencia
2
N•m
(ft•lbs)
200 N•m
(145 ft•lbs)
180 N•m
(130 ft•lbs)
160 N•m
(116 ft•lbs)
140 N•m
(101 ft•lbs)
120 N•m
(87 ft•lbs)
100 N•m
(72 ft•lbs)
80 N•m
(58 ft•lbs)
60 N•m
(43 ft•lbs)
40 N•m
(29 ft•lbs)
20 N•m
(14 ft•lbs)
14 mm(9/16")
14 mm(9/16")
12 mm(1/2")
10 mm(3/8")
8 mm(5/16")
12 mm(1/2")
10 mm(3/8")
MANTENIMIENTO
8 mm(5/16")
0
1
2
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes.
Después del apriete, compruebe siempre la torsión con
una llave de torsión.
1.
Cuando el cartucho de batería esté casi completamente descargado, caerá la tensión y se reducirá
la torsión de apriete.
2.
Punta de destornillador o punta de atornillar
El no utilizar el tamaño correcto de punta de destornillador o punta de atornillar ocasionará una
reducción de la torsión de apriete.
3.
Perno
•
Incluso si el coeficiente de torsión y la clase
de tornillo son los mismos, la adecuada
torsión de apriete variará en función del
diámetro del tornillo.
•
Incluso si el diámetro del tornillo o perno
es el mismo, la torsión de apriete correcta
variará de acuerdo con el coeficiente de
torsión, la clase y la longitud del perno o
tornillo.
4.
La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
5.
La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
3
1
► 1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de
apriete
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de
destornillador en la cabeza del tornillo. Aplique presión
frontal a la herramienta de manera que la broca no
se deslice del tornillo y encienda la herramienta para
comenzar la operación.
AVISO: Si está utilizando una batería de repuesto
para continuar la operación, deje de usar la herramienta por lo menos 15 min.
19
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su fin establecido.
Esta garantía le concede derechos legales específicos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
•
Puntas de destornillador
•
Puntas intercambiables
•
Gancho
•
Estuche de transporte de plástico
•
Protector de batería
•
Colgador de la herramienta
•
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
•
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
•
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
•
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
•
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN
PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL
PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
20
ESPAÑOL
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885506-944
XDT14-1
EN, ESMX
20160302
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
XRJ05
Extensión de la carrera
Carreras por minuto
Capacidad máxima de corte
32 mm (1-1/4″)
Alta (2)
0 cpm - 3 000 cpm
Baja (1)
0 cpm - 2 300 cpm
Tubo
130 mm (5-1/8″)
Madera
255 mm (10″)
Tensión nominal
18 V c.c.
Cartucho de batería estándar
BL1815N, BL1820, BL1820B
Longitud total
439 mm (17-1/4″)
Peso neto
•
•
•
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
3,4 kg (7,6 lbs)
3,7 kg (8,2 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
2.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las advertencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
3.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
4.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
9
5.
6.
a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
ESPAÑOL
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3.
Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4.
Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
10
6.
7.
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
Mantenga las herramientas de corte limpias
y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1.
Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2.
Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3.
Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4.
En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1.
Haga que una persona calificada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2.
Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3.
Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Advertencias de seguridad de la
sierra recíproca inalámbrica
1.
2.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El accesorio de corte que haga contacto con un cable electrificado puede dejarlo expuesto y electrificar las
piezas metálicas de la herramienta, lo cual podría
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener la pieza de
trabajo con la mano o contra su cuerpo produce
inestabilidad y una posible pérdida de control.
ESPAÑOL
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo
y quite todos los clavos antes de utilizar la
herramienta.
No corte piezas de trabajo demasiado grandes.
Compruebe que hay espacio suficiente más
allá de la pieza de trabajo antes de cortar para
que el disco no golpee el suelo, el banco de
trabajo, etc.
Sujete la herramienta con firmeza.
Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
No deje la herramienta funcionando. Ponga la
herramienta en marcha únicamente cuando la
tenga con usted.
Siempre apague la herramienta y espere a que
el disco se haya detenido por completo antes
de retirarlo de la pieza de trabajo.
No toque el disco o la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrían
estar muy calientes y causarle quemaduras.
No opere la herramienta al vacío
innecesariamente.
Siempre utilice la máscara contra polvo/el
respirador indicado para el material y la aplicación con los que esté trabajando.
Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar
polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales
del proveedor.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
9.
10.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
11.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
No use una batería dañada.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
11
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
1
2
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
2.
3.
4.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
3
► 1
. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de batería
Batería de ión de litio con marca de estrella
1
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
► 1
. Marca de estrella
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta en forma automática el suministro de
energía a la herramienta para prolongar la vida útil de
la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
12
ESPAÑOL
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Si la herramienta no arranca, significa que la batería se
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se
enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga
la batería y vuelva a cargarla.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
AVISO: No utilice la palanca de bloqueo/cambio de
velocidad mientras la herramienta esté en marcha.
Podría dañarse la herramienta.
3
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final
del número de modelo
1
2
1
► 1
. Palanca de bloqueo/cambio de velocidad
2. Gatillo interruptor 3. Estado de la palanca de
bloqueo/cambio de velocidad
2
► 1
. Luces indicadoras 2. Botón de verificación
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
Luces indicadoras
Iluminadas
Apagadas
A
B
Capacidad
restante
Parpadeando
Para arrancar la herramienta, presione la palanca de
bloqueo/cambio de velocidad ya sea del lado A o B y
jale el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta incrementando
la presión en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte
el gatillo interruptor.
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
La velocidad máx. de la herramienta puede ajustarse
en 2 niveles.
•
Para velocidad alta
Cuando la palanca de bloqueo/cambio de velocidad es presionada del lado A, la velocidad de
carrera está en “2”.
•
Para velocidad baja
Cuando la palanca de bloqueo/cambio de velocidad es presionada del lado B, la velocidad de
carrera está en “1”.
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
Cuando la palanca de bloqueo/cambio de velocidad
está en la posición , la herramienta está bloqueada y
el gatillo interruptor no puede jalarse.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
13
ESPAÑOL
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mantenimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la luz delantera
1
1
2
► 1
. Zapata 2. Palanca de ajuste de la zapata
NOTA: La zapata no podrá ser ajustada si la palanca
de ajuste de la zapata no se abre completamente.
Gancho
PRECAUCIÓN: Para colgar la herramienta,
ajuste la palanca de bloqueo/cambio de velocidad en la posición para bloquear el gatillo
interruptor. (Consulte la sección denominada
“Accionamiento del interruptor”.)
► 1
. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúa iluminándose mientras se está jalando el
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN: Nunca cuelgue la herramienta en un lugar elevado o que pueda resultar
inestable.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la
luz parpadea durante un minuto. En este caso, deje
enfriar la herramienta antes de usarla de nuevo.
1
Regulación de la zapata
Cuando la segueta recíproca pierda su eficacia de
corte en alguna sección de su borde filoso, reposicione
la zapata para utilizar una sección filosa nueva de su
borde de corte. Esto ayudará a prolongar la vida útil de
la segueta recíproca.
La posición de la zapata puede ajustarse en cinco
niveles.
Para reposicionar la zapata, abra la palanca de ajuste
de la zapata y seleccione la posición adecuada, luego
cierre la palanca de ajuste de la zapata.
► 1
. Gancho
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta.
Cuando vaya a utilizar el gancho, simplemente levántelo hasta que quede trabado en la posición abierta.
Cuando no lo vaya a utilizar, siempre bájelo hasta que
quede trabado en la posición cerrada.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
14
ESPAÑOL
Para extraer la segueta recíproca, gire la palanca de la
abrazadera de la segueta completamente en la dirección de la flecha. Una vez extraída la segueta recíproca, la palanca de la abrazadera de la segueta queda
fija en la posición liberada .
Instalación o extracción de la
segueta recíproca
PRECAUCIÓN: Limpie siempre las astillas y
materias extrañas adheridas al disco y alrededor
de la abrazadera de la segueta. En caso contrario,
el disco podría quedar no bien apretado ocasionando
lesiones graves.
2
Para instalar la segueta recíproca, asegúrese siempre
de que la palanca de la abrazadera de la segueta (parte
del manguito de la abrazadera de la segueta) esté en
la posición liberada
en la cubierta de aislamiento
antes de insertar la segueta recíproca. Si la palanca de
la abrazadera de la segueta se encuentra en la posición
fija, gírela en la dirección de la flecha para que pueda
ser trabada en la posición liberada .
1
► 1
. Segueta recíproca 2. Palanca de la abrazadera
de la segueta
1
2
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y dedos
alejados de la palanca durante el procedimiento
de cambio. El no hacerlo podría ocasionar lesiones personales.
NOTA: Si extrae la segueta recíproca sin girar la
palanca de la abrazadera de la segueta por completo, la palanca no podrá trabarse en la posición
liberada . En este caso, vuelva a girar la palanca
de la abrazadera de la segueta completamente y
asegúrese de que quede trabada en la posición
liberada .
3
► 1
. Palanca de la abrazadera de la segueta
2. Posición liberada 3. Posición fija
Inserte la segueta recíproca en el manguito de sujeción
de la segueta hasta su punto máximo. El manguito
de abrazadera de la segueta gira fijando la segueta
reciproca. Asegúrese de que la segueta recíproca no
pueda ser extraída incluso cuando intente jalarla hacia
afuera.
NOTA: Si la palanca de la abrazadera de la segueta
está colocada en el interior de la herramienta,
encienda la herramienta por un segundo para permitir
que el disco salga tal como se muestra en la figura.
Extraiga el cartucho de batería de la herramienta
antes de instalar o extraer la segueta recíproca.
OPERACIÓN
2
PRECAUCIÓN: Siempre presione firmemente
la zapata contra la pieza de trabajo durante la operación. Si durante la operación la zapata es extraída
o colocada lejos de la pieza de trabajo, se producirá
una fuerte vibración y/o torcedura ocasionando que el
disco se rompa de manera peligrosa.
1
► 1
. Segueta recíproca 2. Manguito de abrazadera de
la segueta
PRECAUCIÓN: De no insertarla completamente, la segueta recíproca podría ser expulsada
inesperadamente durante la operación. Esto
puede ser muy peligroso.
PRECAUCIÓN: Siempre use guantes para
proteger las manos de las rebabas calientes que
salgan despedidas al cortar metales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de llevar
una protección adecuada en los ojos que cumpla
con las normas nacionales vigentes.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubricante para cuchillas) al
cortar metales. De no hacerlo, el disco se desgastará más rápido.
15
ESPAÑOL
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo. No permita que la herramienta dé saltos. Coloque
la segueta recíproca de manera que toque ligeramente
la pieza de trabajo. Primero, realice un corte de ranura
a manera de prueba usando una velocidad más lenta.
Luego use una velocidad más rápida para continuar el
corte.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
•
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
•
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
•
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
•
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales específicos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
•
Seguetas recíprocas
•
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
16
ESPAÑOL
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885449A940
XRJ05-1
EN, ESMX
20160222
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo
XSH03
Diámetro del disco
165 mm (6-1/2")
Profundidad de corte máxima
a 0°
57 mm (2-1/4")
a 45°
41 mm (1-5/8")
a 50°
37 mm (1-7/16")
Velocidad sin carga (RPM)
5 000 r/min
Longitud total
350 mm (13-3/4")
Peso neto
3,1 kg (6,8 lbs)
Tensión nominal
3,3 kg (7,3 lbs)
18 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
BL1815N / BL1820
BL1830 / BL1840 / BL1850
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como
tubos,
radiadores,
cocinas
y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de
que sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
7.
No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La
utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
26
18.
9.
Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o
de colocar el cartucho de la batería, así como al
levantar o cargar la herramienta. Cargar las
herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor encendido hace que
los accidentes sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica
podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en estas
piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que
ha sido fabricada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas
y cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se la
reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son
ocasionados por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes afilados, es probable que la herramienta
se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para
realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá
presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos,
como
sujetapapeles
(clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito de las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
27
27.
En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
5.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas solamente al realizar una
operación en la que la pieza cortadora pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto
con un cable con corriente también electrificará las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y el operario puede recibir una descarga.
6.
Cuando realice un corte longitudinal, utilice
siempre un tope lateral o una guía de borde recto.
Esto mejora la precisión del corte y reduce la
posibilidad de que el disco se atasque.
7.
Utilice siempre discos con orificios de husillo del
tamaño y la forma (poligonal o redonda)
correctos. Los discos que no encajen con las piezas
de montaje de la sierra girarán excéntricamente y
producirán una pérdida de control.
8.
Nunca utilice arandelas o pernos de disco
dañados o incorrectos. El perno y las arandelas del
disco se han diseñado específicamente para el
mismo, para una seguridad y un rendimiento óptimos.
Causas de los retrocesos y advertencias relacionadas
− un retroceso brusco es una reacción repentina
provocada por un disco mal alineado, alabeado o
mellado, que hace que una sierra se levante de
forma incontrolada y se aleje de la pieza de
trabajo hacia el operador;
− cuando el disco está mellado o aprisionado por la
entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del
motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás,
hacia el operador;
− si el disco se retuerce o está mal alineado en el
corte, los dientes del borde posterior del disco
pueden clavarse en la superficie posterior de la
madera, haciendo que el disco escale la línea de
corte y salte hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso del disco o de
condiciones o procedimientos de uso incorrectos y se puede
evitar tomando las precauciones que se indican a continuación.
9.
Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque sus brazos de forma que ofrezcan
resistencia a la fuerza del retroceso. Coloque su
cuerpo hacia cualquiera de los lados del disco,
pero no en línea con él. El retroceso puede
provocar que la sierra salte hacia atrás; no obstante,
el operador puede controlar la fuerza del retroceso si
toma las precauciones adecuadas.
10. Cuando note que el disco se atora, o cuando quiera
interrumpir un corte por cualquier razón, suelte el
gatillo y mantenga la sierra inmóvil en el material
hasta que el disco se pare completamente. No
intente nunca extraer el disco de la pieza de trabajo
ni tirar de la sierra hacia atrás mientras el disco esté
moviéndose porque podrá ocasionar un retroceso
brusco. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del atoramiento del disco.
GEB120-3
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA CIRCULAR A
BATERÍA
Procedimientos de corte
1.
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas
del área de corte y del disco. Mantenga su
segunda mano sobre el mango auxiliar o
sobre el alojamiento del motor. Si ambas
manos sujetan la sierra no pueden sufrir cortes
del disco.
2.
Nunca meta la mano por debajo de la pieza de
trabajo. El protector no puede protegerle del
disco debajo de la pieza de trabajo.
3.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Debe verse menos de un
diente completo por debajo de la pieza de trabajo.
4.
Nunca sujete la pieza que se está cortando
con las manos ni entre las piernas. Fije la
pieza de trabajo a una plataforma estable. Es
importante sujetar la pieza de trabajo
correctamente para minimizar la exposición del
cuerpo, el estancamiento del disco o la pérdida
de control.
Ilustración típica de la correcta colocación de las
manos y del correcto soporte de la pieza de trabajo.
000161
28
11.
12.
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra
sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la
entalladura y compruebe que sus dientes no
estén en contacto con el material. Si el disco
se traba, podrá haber un retroceso brusco o un
avance en la pieza al reiniciar la sierra.
Sujete los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque y de
retroceso. Los paneles grandes tienden a
hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse
soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de
la línea de corte y del borde del panel.
brusco, la sierra podrá saltar fácilmente hacia atrás
sobre su mano, causándole graves heridas personales.
000160
17.
Nunca fuerce la sierra. Empuje la sierra hacia
adelante a una velocidad a la que el disco corte
sin desacelerarse. Forzar la sierra durante el corte
puede producir cortes desiguales, perder precisión y
posiblemente generar un retroceso brusco.
Función del protector inferior (guarda del disco)
18. Compruebe si el protector inferior está bien
cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra si
el protector inferior no se mueve libremente y se
cierra instantáneamente. Nunca sujete ni
mantenga el protector inferior en la posición
abierta. Si la sierra cae accidentalmente, la
protección inferior se puede doblar. Levante el
protector inferior con el mango retráctil y asegúrese
de que se mueve libremente y de que no hace
contacto con el disco ni con ninguna otra pieza en
todos los ángulos y profundidades del corte.
19. Compruebe el funcionamiento del muelle del
protector inferior. Si el protector y el muelle no
funcionan correctamente, deben repararse antes
de utilizar la herramienta. El protector inferior puede
funcionar con lentitud debido a partes dañadas,
depósitos de goma o acumulación de suciedad.
20. El protector inferior debe retraerse manualmente
solamente para cortes especiales como “cortes
de cavidad” y “cortes compuestos.” Levante el
protector inferior mediante el mango retráctil y
cuando el disco entre en el material, debe soltar
el protector inferior. Para todos los otros cortes con
sierra, el protector inferior debe funcionar
automáticamente.
21. Antes de dejar la sierra en el banco o en el
suelo, observe siempre que el protector
inferior esté cubriendo el disco. Un disco
desprotegido, girando por inercia, hará que la
sierra se desplace hacia atrás, cortando todo lo
que encuentre a su paso. Tenga presente el
tiempo que el disco tarda en detenerse después
de soltar el interruptor.
Para evitar el retroceso, dé soporte a la
tabla o el panel cerca del corte.
000192
No apoye el tablero o panel
alejado del corte.
014252
13.
14.
15.
16.
No utilice discos dañados o desafilados. Las
discos colocados incorrectamente o desafilados
producen un corte más angosto y causan una fricción
excesiva, que el disco se doble y retrocesos bruscos.
Las palancas de fijación de los ajustes de
profundidad y de bisel del disco deben ser
apretadas y aseguradas antes de realizar el corte.
Si el ajuste del disco cambia durante el corte, podrá
ocasionar un atoramiento y retroceso brusco.
Tenga especial cuidado cuando realice cortes
con sierra en paredes u otras áreas ciegas. El
disco protuberante puede cortar objetos que
pueden provocar retrocesos.
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con
ambas manos. No ponga NUNCA la mano ni los
dedos detrás de la sierra. Si se produce un retroceso
29
22.
Para comprobar el protector inferior, ábralo a
mano, suéltelo y compruebe si se cierra.
Compruebe también que el mango retráctil no
toque el alojamiento de la herramienta. Dejar
el disco expuesto es MUY PELIGROSO y puede
provocar graves lesiones personales.
Advertencias de seguridad adicionales
23. Uso intencionado
Esta herramienta está diseñada para cortar
elementos
de
madera
solamente.
La
acumulación de aserrín e el protector inferior, así
como la concentración de otros residuos puede
que afecte el cerrado correcto del protector
inferior, lo cual puede resultar en graves lesiones
al operador.
24. Proceda con extrema precaución al cortar
madera húmeda, tratada a presión o con
nudos. Mantenga un avance plano y suave de la
herramienta sin reducir la velocidad del disco
para evitar el sobrecalentamiento de las puntas
del mismo.
25. No intente retirar material cortado cuando el
disco se está moviendo. Espere hasta que el
disco se detenga antes de recoger el material
cortado. Los discos siguen girando por inercia
después de apagar la herramienta.
26. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y
quite todos los clavos antes de realizar el
corte.
27. Coloque la parte más ancha de la base de la
sierra sobre la pieza de trabajo que está
sujeta solidamente, no sobre la sección que
caerá cuando se realice el corte. Como
ejemplos, la figura 1 ilustra la manera
CORRECTA de cortar el extremo de un tablero
y la figura 2 la manera INCORRECTA. Si la
pieza de trabajo es corta o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS A
MANO!
Fig. 2
000190
28.
29.
Antes de depositar la herramienta tras realizar
un corte, asegúrese de que el protector
inferior esté cerrado y de que el disco se haya
detenido por completo.
Nunca intente serrar con la sierra circular boca
arriba en un torno de banco. Es extremadamente
peligroso y puede conllevar accidentes graves.
000029
30.
31.
Fig. 1
32.
33.
34.
014997
30
Algunos materiales contienen sustancias químicas
que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para
evitar la inhalación de polvo o que éste tenga
contacto con la piel. Consulte la información de
seguridad del proveedor de los materiales.
No detenga el disco de la sierra mediante
presión lateral sobre el mismo.
No use ningún disco abrasivo.
Use solamente un disco de sierra cuyo diámetro
esté marcado en la herramienta o especificado en
el manual. El uso de un disco de sierra de tamaño
inadecuado puede que afecte la protección del disco
o del protector en sí, lo cual podría resultar en graves
lesiones al operador.
Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y la
resina de madera endurecidas en el disco frenan
la sierra y aumentan las posibilidades de que se
produzcan retrocesos bruscos. Mantenga limpio
el disco quitándolo de la herramienta y
limpiándolo con eliminador de resina y goma,
agua caliente o querosén. Nunca utilice gasolina.
35.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9.
No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
Utilice una mascarilla antipolvo y protección
para los oídos cuando utilice la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la
estricta observancia de las normas de seguridad para
dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar graves lesiones personales.
USD301-5
Símbolos
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・ volts o voltios
・
corriente directa o continua
・
velocidad en vacío o sin carga
・
revoluciones o alternaciones
minuto, frecuencia de rotación
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1.
por
2.
ENC007-8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
3.
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
4.
31
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
Accionamiento del interruptor
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
•
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
•
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Antes de colocar el cartucho de la batería,
compruebe siempre que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
de apagado (“OFF”) cuando lo suelta.
No jale el gatillo interruptor bruscamente sin
presionar el botón de desbloqueo. Esto podría
causar la rotura del interruptor.
1. Botón
2. Indicador rojo
3. Cartucho de
batería
1
2
2
1. Gatillo
interruptor
2. Palanca de
desbloqueo
1
3
015120
015107
PRECAUCIÓN:
•
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
•
Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos
resultando en daños a la herramienta y al
cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
•
•
Para evitar que el gatillo del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona un botón de
desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta,
presione el botón de desbloqueo y tire del gatillo del
interruptor. Suelte el gatillo para detener la herramienta.
•
•
ADVERTENCIA:
Por su seguridad, esta herramienta está equipada
con un botón de desbloqueo para prevenir que la
herramienta se active accidentalmente. NUNCA
use la herramienta si se activa simplemente al
jalar el gatillo interruptor sin que requiera
presionar el botón de desbloqueo. Regrese la
herramienta al centro de servicio MAKITA para las
reparaciones apropiadas ANTES de continuar su
utilización.
NUNCA fije con cinta adhesiva ni impida el
funcionamiento ni la finalidad del botón de
desbloqueo.
Indicación de la capacidad restante de batería
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
1. Indicador de
batería
1
015143
Al encender la herramienta, el indicador de la batería
muestra la capacidad restante de batería.
La capacidad restante de la batería se muestra como
se indica en la tabla a continuación.
NOTA:
•
Cuando el cartucho de batería no se retira con
facilidad, empújelo del lado opuesto del botón y
deslícelo.
32
Estado indicador de la batería
Encendido
Intermitencia
APAGADO
("ON")
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que
cause un consumo anormalmente alto de corriente, la
herramienta automáticamente se para sin indicación
alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga
la aplicación que causó que la herramienta se
sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento de la
herramienta
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se para
automáticamente y el indicador de la batería muestra el
siguiente estado. En este caso, espere a que la herramienta
se enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Capacidad restante
de la batería
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Recargue la batería
Indicador de
batería
015146
Encendido
("ON")
APAGADO
Intermitencia
Función de cambio de velocidad automática
Herramienta sobrecalentada
1. Indicador del
modo
015145
Liberación del bloqueo de protección
Cuando el sistema de protección se acciona
repetidamente, la herramienta se bloquea y el indicador
de la batería muestra el siguiente estado.
1
Indicador de
batería
015144
Estado indicador del modo
Encendido
("ON")
APAGADO
Intermitencia
Acción del bloqueo de protección
Modo de operación
015201
En esta situación, la herramienta no arranca incluso al
apagarla y encenderla de nuevo. Para liberar el bloqueo de
protección, quite la batería, colóquela sobre el cargador de
batería y espere hasta que termine de recargarse.
Modo de alta
velocidad
Modo de alta torsión
Ajuste de la profundidad de corte
015137
Esta herramienta cuenta con “modo de alta velocidad” y
“modo de alta torsión”. Automáticamente cambia el modo de
operación dependiendo de la carga de trabajo. Cuando la
luz del indicador de modo se enciende durante la operación,
la herramienta se encuentra en el modo de alta torsión.
•
PRECAUCIÓN:
Después de ajustar la profundidad de corte,
apriete siempre la palanca firmemente.
1
2
Sistema de protección de la herramienta /
batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta / batería. Este sistema
corta en forma automática el suministro de energía al
motor para prolongar la vida útil de la herramienta y
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones. En
algunas condiciones, la luz indicadora se enciende.
1. Palanca
2. Guía de
profundidad
015198
Afloje la palanca del lateral del mango posterior y
mueva la base hacia arriba o hacia abajo. Cuando haya
alcanzado la profundidad de corte deseada, fije la base
apretando la palanca.
33
Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la
profundidad de corte de forma que no sobresalga más
de un diente del disco de sierra por debajo de la pieza
de trabajo. La utilización de una profundidad de corte
apropiada ayuda a reducir la posibilidad de que se
produzcan peligrosos RETROCESOS BRUSCOS que
pueden ocasionar heridas personales.
Encendido de la lámpara
•
PRECAUCIÓN:
No mire la luz ni vea directamente hacia la fuente
de luz de la lámpara.
1. Lámpara
1
Corte en bisel
1. Palanca
delantera
1
015154
Sólo para encender la lámpara, jale el gatillo interruptor
sin presionar el botón de desbloqueo. Para encender la
lámpara y activar la herramienta, presione el botón de
desbloqueo y jale el gatillo interruptor manteniendo
presionada el botón de desbloqueo. La lámpara
continúa iluminando mientras se continúe apretando el
gatillo. La lámpara se apaga a los 10 – 15 segundos
tras haber soltado el gatillo.
015105
Afloje la palanca delantera. Ajuste el ángulo deseado
(0° - 50°) al inclinar como corresponda, luego apriete la
palanca delantera firmemente.
1. Tapón
NOTA:
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la
lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
•
No utilice gasolina, disolvente ni ningún producto
similar para limpiar la lente de la lámpara. El uso
de tales sustancias dañará la lente.
0-45
0-50
1
015116
Utilice el tope de 45° cuando tenga que realizar cortes
en un ángulo de 45°. Gire el tope en el sentido contrario
a las agujas del reloj completamente para un corte en
bisel (0° - 45°) y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj para cortes en bisel de 0° - 50°.
Gancho
•
Guía visual
•
3
1
2
1. Línea de corte
(posición a 0 ゚)
2. Línea de corte
(posición a 45 ゚)
3. Tornillo
PRECAUCIÓN:
Reitre siempre el cartucho de batería al colgar la
herramienta con el gancho.
Nunca enganche la herramienta en un lugar elevado o
en una superficie potencialmente inestable.
1
3
1. Gancho
2. Cerrado (a)
3. Abierto (a)
2
015106
Para cortes rectos, alinee la posición a 0° sobre el
frente de la base con su línea de corte. Para cortes de
bisel a 45°, alinee la posición con ésta. La posición de
la línea superior es ajustable.
015119
El gancho es conveniente para cuando desea colgar la
herramienta temporalmente. Para usar el gancho,
simplemente gírelo hasta que chasque en posición abierta.
Cuando no esté en uso, siempre gire el gancho hasta
que chasque en la posición cerrada.
34
ENSAMBLE
2
•
011231
Coloque la brida interior con su lado sumido orientado
hacia afuera sobre el eje de montura y luego coloque el
disco de sierra, la brida exterior y el perno hexagonal.
ASEGÚRESE DE APRETAR FIRMEMENTE EL
PERNO HEXAGONAL EN SENTIDO CONTRARIO A
LAS AGUJAS DEL RELOJ.
Almacenamiento de la llave de Allen
(hexagonal)
1. Llave hexagonal
2. Bloqueo del eje
3. Apretar
4. Aflojar
3
15,88
3
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el disco esté instalado con los
dientes orientados hacia arriba en la parte
delantera de la herramienta.
Utilice solamente la llave Makita para instalar o
desmontar el disco.
2
1. Eje de montaje
2. Brida interior
3. Disco de sierra
4. Brida exterior
5. Tornillo
hexagonal
4
Desmontaje o instalación del disco de sierra
•
5
15,88
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
15,88
•
1
1. Llave hexagonal
4
1
015108
Para quitar el disco, presione el bloqueo del eje de forma que
el disco no pueda girar y afloje el perno hexagonal girándolo
en sentido de las agujas del reloj con la llave. Después quite
el perno hexagonal, la brida exterior y el disco.
3
1
1
015110
Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
1. Brida interior
2. Disco de sierra
3. Brida exterior
4. Tornillo
hexagonal
Conexión de una aspiradora
(accesorio opcional)
4
1
2
1. Boquilla para
polvo
2. Tornillo
3. Palanca
2
015109
Para instalar el disco, siga el procedimiento de
desmontaje a la inversa. ASEGÚRESE DE APRETAR
EL PERNO HEXAGONAL EN SENTIDO CONTRARIO
A LAS AGUJAS DEL RELOJ FIRMEMENTE.
Al cambiar el disco, asegúrese de también limpiar
eliminando el aserrín acumulado de los protectores de
discos inferior y superior, como se indica en la sección de
Mantenimiento. Dicha acción no reemplaza la necesidad de
revisar el protector inferior antes de cada uso.
3
015195
1
1. Aspirador
2. Manguera
2
015112
Cuando desee realizar una operación limpia de corte,
conecte una aspiradora Makita a su herramienta.
35
Reemplace la palanca sobre el protector inferior con la
incluida en la boquilla para polvo. Instale la boquilla
para polvo sobre la herramienta usando el tornillo.
Luego conecte la manguera de la aspiradora a la
boquilla como se ilustra en la figura.
Tope lateral de corte (regla de guía)
(accesorio opcional)
1. Tornillo de
fijación
2. Guía lateral de
corte
(regla de guía)
OPERACIÓN
•
•
1
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de mover la herramienta hacia delante
en línea recta y suavemente. El forzar o torcer la
herramienta producirá un sobrecalentamiento del
motor y un peligroso retroceso brusco, causando
posiblemente graves heridas.
Utilice siempre la empuñadura delantera y la
agarradera trasera, y sujete la herramienta
firmemente de ambas partes durante su operación.
2
015118
El tope lateral de corte conveniente le permite cortes
rectos con precisión adicional. Simplemente deslice el
tope lateral de corte para que quede ceñidamente
ajustada contra el costado de la pieza de trabajo y fíjela
con el tornillo de fijación en la parte delantera de la
base. También permite la repetición de cortes de
anchura uniforme.
MANTENIMIENTO
•
015117
•
Sujete la herramienta firmemente. La herramienta está
provista de empuñaduras delantera y trasera. Utilice
ambas para sujetar de forma óptima la herramienta. Si
ambas manos están sujetando la herramienta, no habrá
peligro de que las corte el disco. Coloque la base de la
herramienta sobre la pieza de trabajo a cortar sin el
disco haciendo contacto alguno. Después encienda la
herramienta y espere hasta que adquiera plena
velocidad. Ahora simplemente mueva la herramienta
hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo,
manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta
completar el corte.
Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte
recta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía
de la línea de corte prevista, no intente girar ni forzar la
herramienta para hacerla volver a la línea de corte. Esta
acción podría inmovilizar el disco y ocasionar un
peligroso retroceso brusco y posibles heridas graves.
Suelte el interruptor, espere hasta que el disco pare y
después retire la herramienta. Realinee la herramienta
en una nueva línea de corte, y comience el corte de
nuevo. Hay que evitar posturas en las que el operario
quede expuesto a las virutas y el aserrín que expulsa la
herramienta. Utilice protección para los ojos para
ayudar a evitar heridas.
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Limpie los protectores superior e inferior para
asegurar que no haya aserrín acumulado, lo
cual puede que impida la operación del
sistema inferior de protección. Un sistema de
protección sucio puede que limite la operación
adecuada, lo cual podría resultar en graves
lesiones al operador. La forma más eficaz de
lograr esto es limpiando con aire comprimido. Si
el aserrín está siendo eliminado con aire que
se sopla contra los protectores, asegúrese de
usar protector para los ojos, al igual que un
respirador.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Ajuste de precisión de corte de 0° a 45°
(corte vertical y de 45°)
1. Tornillo de
ajuste para 45 ゚
2. Tornillo
ajustador para
0゚
1
2
015113
36
•
1
0
1. Escuadra
45
•
•
•
•
•
NOTA:
•
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
015114
Este ajuste ha sido hecho de fábrica. Pero si está
inactivo, ajuste los tornillos ajustadores con una llave
hexagonal mientras inspecciona a 0° o 45° del disco
con la base usando una regla triangular, escuadra, etc.
Use el tope a 45° para ajustar el ángulo a 45°.
Ajuste de la guía de biselado
1
1. Guía de
biselado
2. Tornillo
3. Guía
3
Carril guía
Adaptador del carril guía
Barra de medición
Boquilla de polvo
Llave hexagonal
Batería y cargador originales de Makita
2
015115
La guía de biselado ha sido ajustada de fábrica. Sin
embargo, en caso de no estar bien, usted puede
ajustarla mediante el siguiente procedimiento.
Para ajustar la guía de biselado, afloje los dos tornillos.
Alinee la línea de 0° sobre la guía de biselado con la
guía en la base cuando la base esté ajustada a un
ángulo de 0°.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
Discos de sierra
•
Tope lateral de corte (regla de guía)
•
37
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN
NINGÚN
CASO
MAKITA
SE
HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
38
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885374A945
40
www.makita.com
XSH03-1
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Angle Grinder
Esmeriladora Angular
Inalámbrica
XAG08
XAG09
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
Diámetro de la rueda o disco abrasivo
XAG08
XAG09
115 mm (4-1/2″)
125 mm (5″)
Grosor máx. de la rueda o disco abrasivo
6,4 mm (1/4″)
Rosca del eje
5/8″
Velocidad especificada (n)
Longitud total
Peso neto
8 500 r/min
Con cartucho de batería
BL1815N, BL1820, BL1820B
348 mm (13-3/4″)
Con cartucho de batería
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
362 mm (14-1/4″)
Con cartucho de batería
BL1815N, BL1820, BL1820B
2,3 kg (5,1 lbs)
Con cartucho de batería
BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
2,6 kg (5,7 lbs)
Tensión nominal
18 V c.c.
Cartucho de batería estándar
•
•
•
2,3 kg (5,2 lbs)
BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
16
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
ESPAÑOL
6.
Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
4.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3.
Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de realizar ajustes, cambiar accesorios
5.
6.
7.
o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
Mantenga las herramientas de corte limpias
y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instrucciones, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1.
Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2.
Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3.
Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4.
En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1.
Haga que una persona calificada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2.
Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3.
Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
17
ESPAÑOL
8.
Advertencias de seguridad para la
esmeriladora inalámbrica
Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de esmerilado, lijado, cepillado con alambre o corte abrasivo:
1.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo
de alambre o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El no seguir
todas las instrucciones indicadas a continuación
podrá ocasionar una descarga eléctrica, incendio
y/o lesiones graves.
2.
Las operaciones tales como el pulido no están
recomendadas para realizarse con esta herramienta eléctrica. Las operaciones para las que
la herramienta eléctrica no está diseñada pueden representar un riesgo y ocasionar lesiones
personales.
3.
No utilice accesorios que no hayan sido específicamente diseñados y recomendados por
el fabricante de la herramienta. Sólo porque
un accesorio pueda instalarse en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
4.
La velocidad especificada para el accesorio
debe ser por lo menos la misma que la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que vayan a una velocidad
mayor que su velocidad especificada pueden
romperse y desintegrase.
5.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la capacidad
indicada de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser
protegidos ni controlados adecuadamente.
6.
El ensartado de los accesorios debe encajar
en la rosca del eje de la esmeriladora. Para los
accesorios instalados por medio de bridas, el
orificio del eje del accesorio debe encajar con
el diámetro de ubicación de la brida. Los accesorios que no encajen con el equipo de montaje
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y podrán causar pérdida
de control.
7.
No utilice accesorios dañados. Antes de
cada uso, inspeccione los accesorios tales
como las ruedas abrasivas para verificar que
no haya grietas ni astillas, la almohadilla de
soporte para revisar que no haya roturas,
rasgaduras o un desgaste excesivo, o el cepillo de alambre para comprobar que no haya
alambres sueltos o rotos. Si la herramienta
eléctrica o algún accesorio llegan a caerse,
inspeccione que no haya daños o instale un
accesorio que no esté dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas alrededor lejos
del plano del accesorio giratorio y haga funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad
máxima sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se romperán
durante este tiempo de prueba.
18
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use careta
y gafas protectoras o de seguridad. Según
resulte apropiado, use máscara contra polvo,
protectores para oídos, guantes y mandil de
trabajo que puedan detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo.
La protección para los ojos deberá ser capaz de
detener los residuos que salgan volando a causa
de las distintas operaciones. La máscara contra
polvo o respirador deberá ser capaz de filtrar las
partículas generadas durante su operación. La
exposición prolongada al ruido de alta intensidad
podrá provocar pérdida auditiva.
Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquier
persona que ingrese al área de trabajo deberá
usar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio
roto podrán salir proyectados más allá del área
inmediata de operación y causar lesiones.
Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta
eléctrica por las superficies de asimiento
aisladas. El contacto con un cable con corriente
también hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
Nunca deje la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente.
El accesorio giratorio puede agarrar la superficie y
jalar la herramienta eléctrica haciendo que usted
pierda el control sobre ella.
No tenga encendida la herramienta eléctrica
mientras la lleva cargando a un costado. El
contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa y jalar el accesorio
hacia su cuerpo.
Limpie regularmente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atraerá el polvo hacia el interior de la
carcasa y la acumulación excesiva de polvo metálico podrá ocasionar riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
prender fuego a estos materiales.
No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar una electrocución o
descarga eléctrica.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina a un
atoramiento o enganchamiento de la rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo o cualquier otro accesorio. El atoramiento o enganchamiento ocasiona un
rápido detenimiento del accesorio giratorio que a su vez
causa que la herramienta eléctrica descontrolada sea
forzada en la dirección opuesta al giro del accesorio en
el punto de atascamiento.
Por ejemplo, si una rueda o disco abrasivo queda
enganchada o atorada por la pieza de trabajo, el borde
de la rueda que está entrando en el punto de atoramiento puede hundirse en la superficie del material
haciendo que la rueda se salga o salte. La rueda podrá
ESPAÑOL
saltar ya sea hacia el operador o en dirección contraria
a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la
rueda en el punto de atoramiento. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede evitarse tomando
las precauciones adecuadas tal como se indica a
continuación.
1.
Mantenga sujetada firmemente la herramienta
eléctrica y posicione su cuerpo y brazo de
manera que pueda resistir las fuerzas del
retroceso brusco. De estar disponible, utilice
siempre el mango auxiliar para un control
máximo durante un retroceso brusco o reacción de torsión durante la puesta en marcha
de la herramienta. El operador puede controlar
las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso
brusco siempre y cuando se tomen las precauciones adecuadas.
2.
Nunca coloque su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede tener un retroceso
brusco sobre su mano.
3.
No posicione su cuerpo en el área donde
la herramienta eléctrica pueda desplazarse
en caso de ocurrir un retroceso brusco. El
retroceso brusco proyectará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento de la rueda en el
punto de enganchamiento.
4.
Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas, bordes filosos, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, bordes
filosos o rebotes tienden a enganchar el accesorio
giratorio y ocasionar la pérdida de control o un
retroceso brusco.
5.
No coloque una cadena de sierra, un disco
para labrar madera ni un disco de la sierra
dentado. Dichos discos ocasionan con frecuencia
un retroceso brusco y la pérdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de esmerilado y corte abrasivo:
1.
Use solamente los tipos de ruedas recomendados para su herramienta eléctrica y el protector diseñado específicamente para la rueda
seleccionada. Las ruedas para las que esta
herramienta eléctrica no está diseñada no podrán
ser protegidas adecuadamente y resultarán
inseguras.
2.
La superficie de esmerilado de las ruedas o
discos abrasivos de centro hundido debe quedar colocada debajo del plano del borde del
protector. Una rueda instalada incorrectamente
que se proyecte a través del plano del borde del
protector no podrá ser protegida adecuadamente.
3.
El protector debe quedar bien instalado y
colocado en la herramienta eléctrica para
garantizar la máxima seguridad, de tal manera
que el operador esté lo menos expuesto posible a la rueda. El protector ayuda a proteger al
operador de los fragmentos rotos de la rueda, del
contacto accidental con la rueda y de las chispas
que podrían prender fuego a la ropa.
4.
Las ruedas o discos abrasivos deben usarse
únicamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no haga operaciones de
19
5.
6.
esmerilado con la parte lateral de la rueda
cortadora. Las ruedas cortadoras abrasivas
están diseñadas para el esmerilado periférico;
las fuerzas aplicadas lateralmente a estas ruedas
pueden ocasionar que se rompan en pedazos.
Utilice siempre bridas para ruedas que no
estén dañadas y del tamaño y la forma correctos para la rueda seleccionada. Las bridas para
ruedas adecuadas soportan la rueda reduciendo
así la posibilidad de rotura de la rueda. Las bridas
para ruedas cortadoras pueden ser diferentes a
las bridas para ruedas de esmerilado.
No utilice ruedas que estén desgastadas de
herramientas eléctricas más grandes. Una
rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad
mayor de una herramienta más pequeña y puede
reventarse.
Advertencias de seguridad adicionales específicas
para las operaciones de corte abrasivo:
1.
Evite trabar la rueda o disco abrasivo de corte
o aplicar una presión excesiva. No intente
hacer un corte de profundidad excesiva.
Aplicar una presión excesiva a la rueda incrementa la carga y susceptibilidad a que la rueda se
tuerza o atasque durante el corte, y que se genere
un retroceso brusco o la rotura de la rueda.
2.
No coloque su cuerpo en línea con la rueda
giratoria ni detrás de ésta. En el momento de la
operación, cuando la rueda se esté alejando de su
cuerpo, el posible retroceso brusco podrá lanzar
la rueda giratoria y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
3.
Cuando la rueda se atasque o se interrumpa
el corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sosténgala sin moverla
hasta que la rueda se detenga por completo.
Nunca intente retirar la rueda cortadora del
corte mientras la rueda esté en movimiento
porque podría ocasionar un retroceso brusco.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del atascamiento de la rueda.
4.
Evite reiniciar la operación de corte en la
pieza de trabajo. Permita que la rueda o disco
abrasivo alcance su velocidad completa y se
reintroduzca con cuidado en el corte. La rueda
puede atascarse, salirse del camino o generar
un retroceso brusco si la herramienta eléctrica es
reiniciada estando en la pieza de trabajo.
5.
Proporcione apoyo a los paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para minimizar el riesgo de que la rueda se atore y dé un
retroceso brusco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben
colocarse soportes debajo de la pieza de trabajo
a ambos lados de la rueda, cerca de la línea de
corte y del borde de la misma.
6.
Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de penetración” en las paredes existentes u otras áreas ciegas. La parte saliente de la
rueda puede cortar tuberías de gas o agua, así
como cableado eléctrico u objetos que puedan
producir un retroceso brusco.
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de lijado:
1.
No utilice papel de lijado para disco de tamaño
excesivo. Siga las recomendaciones de los
fabricantes cuando seleccione el papel de
lijado. Un papel de lijado de mayor tamaño que
se extienda más allá de la almohadilla de lijado
implica un riesgo de desgarramiento y podría
ocasionar el enganchamiento o rotura del disco o
un retroceso brusco.
12.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de cepillado con alambre:
1.
Tenga en cuenta que incluso durante la operación normal pueden salir expulsadas cerdas
de alambre del cepillo. Evite aplicar demasiada
presión en los alambres sobrecargando excesivamente el cepillo. Las cerdas de alambre
pueden penetrar fácilmente la ropa ligera y/o la
piel.
2.
Si se recomienda utilizar un protector durante
el cepillado con alambre, impida cualquier
interferencia de la rueda o cepillo de alambre
con el protector. El diámetro de la rueda o cepillo
de alambre puede aumentar a causa de la carga
de trabajo y las fuerzas centrífugas.
15.
Advertencias de seguridad adicionales:
1.
Cuando utilice ruedas de esmerilado de centro hundido, asegúrese de utilizar solamente
ruedas reforzadas con fibra de vidrio.
2.
NUNCA UTILICE ruedas de tipo copa de piedra
con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no
está diseñada para estos tipos de ruedas y el uso
de dichos productos puede ocasionar lesiones
personales graves.
3.
Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida
(especialmente la superficie de instalación)
o la contratuerca. Si estas piezas se dañan la
rueda podría romperse.
4.
Asegúrese de que la rueda no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
5.
Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo definitiva, déjala funcionar durante
un rato. Observe si hay vibración o bamboleo
que pueda indicar una instalación incorrecta o
una rueda mal equilibrada.
6.
Utilice la superficie especificada de la rueda
para realizar el esmerilado.
7.
No deje la herramienta funcionando. Mantenga
en marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
8.
No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación, ya que podría estar
extremadamente caliente y provocarle quemaduras en la piel.
9.
Siga las instrucciones del fabricante para la
instalación y el uso correctos de las ruedas.
Manipule y almacene las ruedas con cuidado.
10. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar ruedas abrasivas con
orificios grandes.
11. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
13.
14.
16.
17.
18.
19.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad especificada
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1.
2.
20
En el caso de las herramientas diseñadas para
la instalación con ruedas de orificio roscado,
asegúrese de que la rosca de la rueda sea
lo suficientemente larga para acoplarse a la
longitud del eje.
Verifique que la pieza de trabajo esté debidamente apoyada.
Tenga en cuenta que la rueda continuará
girando después de haber apagado la
herramienta.
Si el lugar de trabajo es extremadamente caluroso y húmedo, o si está muy contaminado
con polvo conductor, utilice un interruptor de
cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operador.
No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbesto.
Cuando use una rueda cortadora, trabaje siempre con el protector recolector de polvo de la
rueda requerido por el reglamento local.
Los discos cortadores no se deben someter a
ninguna presión lateral.
No utilice guantes de trabajo de tela durante
la operación. Las fibras de los guantes de tela
podrían introducirse en la herramienta ocasionando la rotura de ésta.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
No desarme el cartucho de batería.
ESPAÑOL
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
No use una batería dañada.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
2.
3.
4.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
2
1
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
3
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
► 1
. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
21
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
ESPAÑOL
Indicación de capacidad restante de
la batería
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
Específico del país
Al encender la herramienta, el indicador de batería
muestra la capacidad restante de la batería.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
1
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final
del número de modelo
► 1
. Indicador de batería
1
La capacidad restante de la batería se muestra tal
como se indica en la tabla a continuación.
Estado del indicador de batería
2
Encendido
Apagado
Capacidad
restante de la
batería
Parpadeando
50% a 100%
► 1
. Luces indicadoras 2. Botón de verificación
20% a 50%
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
Luces indicadoras
Iluminadas
Apagadas
0% a 20%
Capacidad
restante
Cargar la
batería
Parpadeando
75% a 100%
Sistema de protección para la
herramienta/batería
50% a 75%
25% a 50%
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta se está utilizando de manera
que causa que consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta, la herramienta se detiene automáticamente sin que haya indicación alguna. En este
caso, apague la herramienta y detenga la aplicación
que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta para reiniciarla.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
22
ESPAÑOL
Protección contra
sobrecalentamiento
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre que el interruptor deslizable se accione
debidamente y que regrese a la posición de apagado al presionar la parte trasera del interruptor
deslizable.
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se
detiene automáticamente y el indicador de batería
muestra el siguiente estado. En este caso, espere
a que la herramienta se enfríe antes de volver a
encenderla.
Encendido
Parpadeando
Si la herramienta no arranca, la batería puede haberse
sobrecalentado. En este caso, espere a que la batería
se enfríe antes de volver a arrancar la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suficiente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser bloqueado en la posición de encendido para mayor
comodidad del operador durante un uso prolongado. Tenga cuidado al bloquear la herramienta
en la posición de encendido y sujete la herramienta firmemente.
Para encender la herramienta, mueva el interruptor
deslizable hacia la posición “I” (encendido) empujando
la parte trasera del interruptor deslizable. Para una
operación continua, presione la parte delantera del
interruptor deslizable para bloquearlo.
Para detener la herramienta, presione la parte trasera
del interruptor deslizable y luego deslícelo hacia la
posición “O” (apagado).
Liberación del bloqueo de protección
Cuando el sistema de protección se activa repetidamente, la herramienta se bloquea y el indicador de
batería muestra el siguiente estado.
En este caso, la herramienta no arranca aunque la
apague y vuelva a encenderla. Para liberar el bloqueo
de protección, retire la batería, colóquela en el cargador
de batería y espere a que termine la carga.
1
Encendido
Apagado
Parpadeando
► 1
. Interruptor deslizable
Función de cambio de velocidad
automática
Bloqueo del eje
Presione el bloqueo del eje para impedir que éste gire
al instalar o extraer accesorios.
1
1
► 1
. Indicador de modo
► 1
. Bloqueo del eje
AVISO: Nunca accione el bloqueo del eje cuando
éste se esté moviendo. La herramienta podría
dañarse.
23
ESPAÑOL
Estado del indicador de
modo
Instalación de la empuñadura lateral
(mango)
Modo de operación
Modo de alta velocidad
PRECAUCIÓN: Antes de realizar una operación, asegúrese siempre de que la empuñadura
lateral esté instalada firmemente.
Modo de alta torsión
Esta herramienta cuenta con “modo de alta velocidad”
y “modo de alta torsión”. Ésta cambia automáticamente
el modo de operación dependiendo de la carga de
trabajo. Cuando el indicador de modo se enciende
durante la operación, la herramienta está en el modo de
alta torsión.
Atornille firmemente la empuñadura lateral en la posición de la herramienta tal como se muestra en la figura.
Función para evitar el encendido
accidental
Aunque el cartucho de batería esté instalado en la
herramienta con el interruptor deslizable en la posición
“I” (encendido), la herramienta no arranca.
Para arrancar la herramienta, primero deslice el interruptor deslizable hacia la posición “O” (apagado) y
luego deslícelo hacia la posición “I” (encendido).
Función de control de torsión
electrónica
Instalación o extracción del
protector de la rueda (para rueda
de centro hundido, disco abatible,
rueda flexible, rueda de cepillo de
alambre / rueda cortadora abrasiva,
rueda de diamante)
La herramienta detecta electrónicamente las situaciones en las que hay riesgo de que la rueda o el
accesorio puedan saltar. En este caso, la herramienta
se apaga automáticamente para evitar que el eje siga
girando (esto no evita el retroceso brusco).
Para volver a arrancar la herramienta, apague primero
la herramienta, elimine la causa del descenso repentino en la velocidad de rotación y luego encienda la
herramienta.
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una rueda
de centro hundido, disco abatible, rueda flexible
o rueda de cepillo de alambre, el protector de la
rueda deberá estar instalado en la herramienta de
tal forma que el lado cerrado del protector siempre quede orientado hacia el operador.
Función de inicio suave
La función de inicio suave reduce la reacción al
arranque.
ADVERTENCIA: Cuando use una rueda cortadora abrasiva o de diamante, asegúrese de utilizar únicamente el protector especial de la rueda
diseñado para el uso con ruedas cortadoras.
Freno eléctrico
El freno eléctrico es activado una vez que la herramienta se ha apagado.
El freno no funciona cuando el suministro de corriente
es desconectado, por ejemplo si la batería es retirada
accidentalmente, aun con el interruptor encendido.
(En algunos países europeos, cuando se usa una
rueda de diamante puede utilizarse el protector normal. Siga el reglamento correspondiente en su país.)
Para herramienta con protector de
la rueda o disco abrasivo de tipo
tornillo de bloqueo
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
24
Coloque el protector de la rueda con las protuberancias
en la banda del protector de la rueda alineadas con las
muescas en la caja de cojinetes. Luego gire el protector
de la rueda hasta un ángulo en el que pueda proteger
al operador durante su trabajo. Asegúrese de apretar
bien el tornillo.
Para extraer el protector de la rueda, siga el procedimiento de instalación en orden inverso.
ESPAÑOL
Instalación o extracción de una
rueda de centro hundido o disco
abatible
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una rueda
de centro hundido o disco abatible, el protector
de la rueda deberá estar instalado en la herramienta de tal forma que el lado cerrado del protector siempre quede orientado hacia el operador.
1
2
3
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la pieza
de instalación de la brida interior encaje perfectamente en el diámetro interior de la rueda de
centro hundido / disco abatible. La instalación de
la brida interior en el lado incorrecto puede ocasionar
una vibración peligrosa.
► 1
. Protector de la rueda 2. Caja de cojinetes
3. Tornillo
Para herramienta con protector de
la rueda o disco abrasivo de tipo
palanca de abrazadera
Afloje el tornillo y luego jale la palanca en la dirección de la flecha. Coloque el protector de la rueda con las protuberancias en
la banda del protector de la rueda alineadas con las muescas en
la caja de cojinetes. Luego gire el protector de la rueda hasta un
ángulo en el que pueda proteger al operador durante su trabajo.
Instale la brida interior en el eje.
Asegúrese que la parte dentada de la brida interior
encaje en la parte recta del fondo del eje.
Coloque la rueda de centro hundido / disco abatible en
la brida interior y atornille la contratuerca en el eje.
1
3
2
4
1
3
2
► 1
. Contratuerca 2. Rueda de centro hundido
3. Brida interior 4. Pieza de instalación
4
► 1
. Protector de la rueda 2. Caja de cojinetes
3. Tornillo 4. Palanca
Jale la palanca en la dirección de la flecha. Luego ajuste
el protector de la rueda apretando el tornillo. Asegúrese
de apretar bien el tornillo. El ajuste del ángulo del protector de la rueda puede hacerse con la palanca.
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del
eje firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente usando la llave de contratuerca en
el sentido de las manecillas del reloj.
1
2
1
2
► 1
. Llave de contratuerca 2. Bloqueo del eje
Para extraer la rueda, siga el procedimiento de instalación en orden inverso.
► 1
. Tornillo 2. Palanca
Para extraer el protector de la rueda, siga el procedimiento de instalación en orden inverso.
25
ESPAÑOL
Instalación o extracción de una
rueda flexible
NOTA: Utilice los accesorios para lijadora especificados en este manual. Estos deberán adquirirse por
separado.
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector
suministrado cuando la rueda flexible esté instalada en la herramienta. La rueda puede desintegrarse durante el uso y el protector ayuda a reducir
las posibilidades de una lesión personal.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Nunca deberá ser necesario
forzar la herramienta. El peso de la herramienta
aplica la presión adecuada. Una fuerza y presión
excesivas podrían ocasionar una peligrosa rotura de
la rueda.
1
2
ADVERTENCIA: SIEMPRE reemplace la
rueda si la herramienta llega a caerse durante el
esmerilado.
3
4
ADVERTENCIA: NUNCA pegue o golpee el
disco o la rueda de esmerilado contra la pieza de
trabajo.
► 1
. Contratuerca 2. Rueda flexible 3. Almohadilla de
soporte 4. Brida interior
Siga las instrucciones para la rueda de centro hundido
pero utilice también una almohadilla de soporte sobre la
rueda. Vea el orden de montaje en la página de accesorios de este manual.
Instalación o extracción de un disco
abrasivo
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Evite los rebotes y enganchamientos de la rueda, especialmente cuando
trabaje en esquinas, bordes filosos, etc. Esto
podría ocasionar la pérdida de control y un retroceso
brusco.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice esta herramienta con discos para cortar madera ni otros
discos de la sierra. Los discos de ese tipo cuando
se utilizan en una esmeriladora con frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida de control provocando a su vez lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Nunca encienda la herramienta cuando ésta esté en contacto con la pieza
de trabajo, esto podría ocasionar lesiones al
operador.
1
PRECAUCIÓN: Use siempre gafas de seguridad o careta durante la operación.
2
PRECAUCIÓN: Después de la operación,
apague siempre la herramienta y espere hasta
que la rueda se haya detenido por completo antes
de dejar la herramienta.
3
PRECAUCIÓN: SIEMPRE sujete la herramienta firmemente con una mano en la carcasa y
la otra en el mango lateral.
Operación de esmerilado y lijado
► 1
. Contratuerca de lijado 2. Disco abrasivo 3. Plato
de goma
1.
Instale el plato de goma en el eje.
2.
Coloque el disco en el plato de goma y atornille la
contratuerca de lijado en el eje.
3.
Sostenga el eje con el bloqueo del eje y apriete
firmemente la contratuerca de lijado usando la llave de
contratuerca en el sentido de las manecillas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso.
26
ESPAÑOL
Encienda la herramienta y después aplique la rueda o
disco a la pieza de trabajo.
Procure en general mantener el borde de la rueda o
disco a un ángulo de aproximadamente 15° con respecto a la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el período de uso inicial de una rueda nueva,
no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia adelante ya que podría cortar la pieza de trabajo. Una vez
que el borde de la rueda se haya redondeado con el
uso, se podrá trabajar con la rueda tanto en dirección
hacia adelante como hacia atrás.
1
2
3
4
Operación con una rueda o disco de
corte abrasivo / rueda de diamante
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando use una rueda cortadora abrasiva o de diamante, asegúrese de utilizar únicamente el protector especial de la rueda
diseñado para el uso con ruedas cortadoras.
► 1
. Contratuerca 2. Rueda o disco de corte abrasivo
/ rueda de diamante 3. Brida interior 4. Protector
para rueda cortadora abrasiva / rueda de diamante
Para la instalación, siga las instrucciones para la rueda
de centro hundido.
La dirección de montaje para la contratuerca y
la brida interior varía según el tipo y grosor de la
rueda.
Consulte las siguientes figuras.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice una rueda
cortadora para el esmerilado lateral.
ADVERTENCIA: Evite trabar la rueda o
aplicar una presión excesiva. No intente hacer
un corte de profundidad excesiva. Aplicar presión
excesiva a la rueda incrementa la carga y susceptibilidad a que la rueda se tuerza o atasque durante el
corte, y la posibilidad de que se genere un retroceso
brusco, la rotura de la rueda y el sobrecalentamiento
del motor.
Cuando se instale la rueda cortadora abrasiva:
1
ADVERTENCIA: No empiece con la operación de corte en la pieza de trabajo. Permita
que la rueda alcance su velocidad completa y se
reintroduzca con cuidado en el corte desplazando
la herramienta hacia adelante sobre la superficie
de la pieza de trabajo. La rueda puede atascarse,
salirse del camino o generar un retroceso brusco si
la herramienta eléctrica es reiniciada estando en la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Durante las operaciones de
corte, no cambie nunca el ángulo de la rueda. La
aplicación de presión lateral en la rueda cortadora
(igual que en el esmerilado) hará que la rueda se
agriete y se rompa, ocasionando lesiones personales
graves.
1
2
3
4
4
► 1
. Contratuerca 2. Rueda cortadora abrasiva (con
un grosor menor de 4 mm (5/32")) 3. Rueda cortadora abrasiva (con un grosor de 4 mm (5/32") o
mayor) 4. Brida interior
Cuando se instale la rueda de diamante:
ADVERTENCIA: Una rueda de diamante
deberá utilizarse perpendicularmente al material
que se esté cortando.
1
1
2
3
4
4
► 1
. Contratuerca 2. Rueda de diamante (con un grosor menor de 4 mm (5/32″)) 3. Rueda de diamante
(con un grosor de 4 mm (5/32″) o mayor) 4. Brida
interior
27
ESPAÑOL
Operación con carda de alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verifique la operación del
cepillo haciendo funcionar la herramienta sin
carga y asegurándose de que no haya nadie
enfrente ni en línea con el cepillo.
1
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo que
esté dañado o desequilibrado. El uso de un cepillo
dañado podría aumentar la posibilidad de lesiones a
causa del contacto con alambres rotos del cepillo.
► 1
. Rueda de cepillo de alambre
Retire el cartucho de batería de la herramienta y colóquelo al revés para permitir un acceso fácil al eje.
Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque
la rueda de cepillo de alambre en el eje y apriete con
las llaves.
1
AVISO: Cuando utilice la rueda de cepillo de
alambre, evite aplicar mucha presión que haga
que los alambres se doblen demasiado. Esto
podría provocar una rotura prematura.
► 1
. Carda de alambre
Retire el cartucho de batería de la herramienta y colóquelo al revés para permitir un acceso fácil al eje.
Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque
la carda de alambre en el eje y apriete con la llave
suministrada.
AVISO: Cuando utilice el cepillo, evite aplicar
mucha presión que haga que los alambres se
doblen demasiado. Esto podría provocar una rotura
prematura.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Operación con rueda de cepillo de
alambre
Limpieza del orificio de ventilación
La herramienta y sus orificios de ventilación deben
mantenerse limpios. Limpie regularmente los orificios
de ventilación de la herramienta o siempre que los
orificios empiecen a obstruirse.
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verifique la operación de la
rueda de cepillo de alambre haciendo funcionar
la herramienta sin carga y asegurándose de que
no haya nadie enfrente ni en línea con la rueda de
cepillo de alambre.
1
PRECAUCIÓN: No utilice una rueda de cepillo de alambre que esté dañada o desequilibrada.
El uso de una rueda de cepillo de alambre dañada
podría aumentar la posibilidad de lesiones a causa
del contacto con alambres rotos.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE utilice el protector
con ruedas de cepillo de alambre, asegurándose
de que el diámetro de la rueda encaje dentro del
protector. La rueda puede desintegrarse durante el
uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de
una lesión personal.
2
► 1
. Ventilación de salida 2. Ventilación de entrada
Retire la cubierta contra polvo de la ventilación de
entrada y límpiela para una circulación de aire libre de
obstrucciones.
28
ESPAÑOL
NOTA: Limpie la cubierta contra polvo cuando esté
obstruida con polvo o materias extrañas. La operación continua con una cubierta contra polvo obstruida
podría dañar la herramienta.
1
► 1
. Cubierta contra polvo
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido.
PRECAUCIÓN: Su herramienta es suministrada con un protector para usarse con cualquier rueda de
esmerilado, multidisco, rueda flexible y rueda de cepillo de alambre recomendados. Si también se dispone
de una rueda de diamante y/o rueda cortadora para utilizarse con la herramienta, éstas deberán usarse
solamente con el protector opcional apropiado para ruedas cortadoras.
Si decide utilizar su esmeriladora Makita con los accesorios aprobados los cuales puede adquirir con su distribuidor o centro de servicio de fábrica Makita, asegúrese de obtener y utilizar todos los sujetadores y protectores
tal como se recomienda en este manual. El no hacerlo podría ocasionarle lesiones personales a usted y a otras
personas.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio
local Makita.
•
Batería y cargador originales de Makita
1
2
2
8
2
3
3
9
11
6
10
4
5
12
13
3
14
7
5
5
29
ESPAÑOL
-
Modelo de 115 mm (4-1/2″)
Modelo de 125 mm (5″)
1
Empuñadura 36
2
Protector de la rueda (para rueda de esmerilado)
3
Brida interior 45
4
Rueda de centro hundido / Multidisco
5
Contratuerca 5/8-45
6
Almohadilla de soporte
7
8
Rueda flexible
Plato de goma 100
Plato de goma 115
9
Disco abrasivo
10
Contratuerca de lijado 5/8-48
11
Rueda de cepillo de alambre
12
Carda de alambre
13
Protector de la rueda (para rueda cortadora)
14
Rueda cortadora abrasiva / Rueda de diamante
-
Llave de contratuerca 28
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE
UN AÑO DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
•
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
•
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
•
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
•
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.
Esta garantía le concede derechos legales específicos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
30
ESPAÑOL
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885470A949
XAG09-1
EN, ESMX
20160224
EN
FRCA
Job Site Radio
Instruction manual
Radio de chantier
Manuel d’instructions
ESMX Radio de Trabajo
Manual de instrucciones
XRM06
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lisez les instructions avant l’utilisation.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas eléctricas, deberá tomar
siempre precauciones de seguridad básicas, incluidas las
siguientes, para reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas y heridas personales:
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador con cuidado antes de usar.
2. Limpie solamente con un paño limpio.
3. No la instale cerca de fuentes de calor como
radiadores, registradores de temperatura, estufas u
otros aparatos (incluidos amplificadores) que
produzcan calor.
4. Utilice accesorios/aditamentos especificados por el
fabricante.
5. Desconecte este aparato durante tormentas eléctricas
o cuando no lo utilice por periodos prolongados de
tiempo.
6. Una radio a baterías con baterías incorporadas o con
un paquete de baterías independiente debe
recargarse sólo con el cargador especificado para la
batería. Un cargador que puede ser adecuado para
un tipo de batería puede generar un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otra batería.
7. Utilice la radio a baterías sólo con los paquetes de
baterías diseñados específicamente para ella. El uso
de cualquier otro tipo de baterías puede provocar un
riesgo de incendio.
8. Cuando no se esté utilizando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de objetos metálicos como:
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos y
otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer
una conexión desde un terminal a otro. Si ocasiona un
cortocircuito uniendo los terminales de la batería
puede provocar, chispas, quemaduras o un incendio.
9. Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a
tierra como tubería, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un incremento de riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
10. Puede que en condiciones abusivas haya fuga de
líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto
del líquido con los ojos, acuda por atención médica.
Puede que el líquido expulsado de la batería
provoque irritación o quemaduras.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD PARA CARTUCHO
DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1)
el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto
con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta
demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría
resultar en un riesgo de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y acuda a un
médico de inmediato. Esto podría ocasionar la
pérdida de la visión.
5. No cierre el circuito entre los terminales del cartucho
de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en algún
cajón junto con cualquier otro objeto metálico,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería a la lluvia ni a
la nieve. Un cortocircuito puede provocar un
elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una avería.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de la batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el
caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en
lo absoluto. El cartucho de batería puede explotar si
se arroja al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho
de batería.
9. No use con una batería dañada.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solamente baterías de iones de
litio originales de Makita. El uso de baterías no originales
de Makita, o de baterías que hayan sido alteradas, puede
que resulte en que la batería estalle ocasionando
incendios, así como daños y lesiones al usuario.
23
Para Estados Unidos:
Precauciones para el usuario
Los cambios o modificaciones que no hayan sido
expresamente autorizados por la entidad responsable
por el cumplimiento de las regulaciones podrían anular
la autoridad del usuario de utilizar este equipo.
Declaraciones sobre la exposición de
radiofrecuencia (RF)
NOTA IMPORTANTE: Para cumplir con los requisitos
de exposición humana a los campos de
radiofrecuencia (RF) de la FCC, la o las antenas
usadas para este transmisor deben instalarse a una
distancia mínima de 20 centímetros de cualquier
persona y no deben ser colocadas ni funcionar junto a
otras antenas o transmisores. No se permite ningún
cambio en la antena o dispositivo. Cualquier cambio en
la antena o dispositivo podría resultar en el dispositivo
excediendo los requisitos de exposición humana a los
campos de radiofrecuencia y anular la autoridad del
usuario para operar el dispositivo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con los
límites correspondientes a un equipo digital de Clase
B, según lo señalado en la Parte 15 de las Normas
FCC (la Comisión Federal de Comunicaciones de EE.
UU.). Estos límites están diseñados para proporcionar
protección razonable contra interferencias perjudiciales
en una instalación residencial. Este equipo genera,
utiliza y puede emitir energía de frecuencias de radio y,
si no es instalado y usado de acuerdo a las
instrucciones, puede causar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin
embargo, no hay garantía de que no ocurrirán las
interferencias en una instalación determinada. Si este
equipo causa interferencias perjudiciales en la
recepción de radio o televisión, que se pueden
identificar encendiendo y apagando el equipo,
recomendamos al usuario que intente solucionar las
interferencias tomando una o más de las siguientes
medidas:
• Cambiar la orientación o posición de la antena
receptora.
• Aumentar la separación entre el equipo y el
receptor.
• Conectar el equipo a una toma de un circuito
diferente del conectado con el receptor.
• Consultar al proveedor o a un técnico de radio/TV
con experiencia para recibir ayuda.
Visión general (Fig. 1)
1. Puerto USB de alimentación eléctrica
2. Botón de encendido/temporizador de apagado
automático
3. Botón de fuente
4. Alarma de radio
5. Alarma de sonido del zumbador
6. Estaciones preajustadas/Botón de preajuste 1 como
botón para el aparejado en Bluetooth®
7. Botón de menú/información
8. Perilla de volumen/control sintonizador/selector
9. Enchufe de entrada de CC
24
10. AUX IN 1
11. Pantalla LCD
12. Mango
13. Antena plegable de varilla suave
14. Cierre del compartimento de baterías
15. Altavoz
16. Cubierta de la batería
17. Terminal de entrada (AUX IN 2)
18. Compartimento para batería (cubre paquete de
baterías principal y pilas de respaldo)
19. Arriba
20. Izquierdo
21. Lado delantero
22. Derecho
23. Anverso; Cubierta de batería cerrada
24. Anverso; Cubierta de batería abierta
25. Cartucho de batería
26. Botón
27. Luces indicadoras
28. Botón de comprobación
Pantalla LCD:
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Alarma de radio
Alarma de sonido del zumbador
Símbolo de sonido estéreo
Indicador de batería baja
Reloj
Frecuencia
RDS (sistema de datos de radio)
Estado de apagado automático
AM/PM para reloj
Instalación de la batería
Nota:
Al mantener las baterías de respaldo dentro del
compartimento se evita que se borre la información
almacenada en las memorias preajustadas.
Instalación de la batería de respaldo
1. Jale el cierre del compartimento las pilas de respaldo
para liberarlo. Se cuenta con un compartimento para
paquete de baterías principal, así como un
compartimento para las baterías de respaldo. (Fig. 2)
2. Retire la cubierta del compartimento para baterías de
respaldo e inserte 2 pilas nuevas UM-3 (tamaño AA).
Asegúrese de colocar las pilas con la polaridad
correcta como se indica adentro del compartimento.
Vuelva a colocar la cubierta de batería. (Fig. 3)
3. Una vez colocadas las pilas de respaldo, inserte el
paquete de baterías principal que alimentará la radio.
Los paquetes de baterías adecuados para esta radio
se enumeran en la tabla que se muestra a
continuación.
La tabla a continuación indica el tiempo de operación en modo de radio bajo una sola recarga.
Capacidad de la
batería
7,2 V
1,0 Ah
A nivel de salida del altavoz
= 50 mW + 50 mW
(unidad: Hora)
(Aprox.)
Voltaje del cartucho de batería
10,8 V –
12 V máx
14,4 V
18 V
BL7010
BL1014
1,3 Ah
BL1415
BL1815
BL0715
1,5 Ah
BL1016
BL1415N
BL1815N
BL1021B
2,0 Ah
BL1820
BL1820B
BL1430
BL1430B
3,0 Ah
BL1830
BL1830B
BL1041B
4,0 Ah
BL1440
BL1840
BL1840B
BL1450
5,0 Ah
BL1850
BL1850B
6,0 Ah
BL1460B
BL1860B
Radio/AUX
BT + USB
7,0
0,8
8,5
1,5
9,0
2,0
10
1,0
9,5
1,8
10
2,0
2,5
13
2,5
14
3,5
20
4,5
21
5,0
26
5,0
27
6,0
28
7,0
34
8,0
35
8,5
41
9,5
42
10
: Paquete de baterías
: Batería deslizable
Nota:
La tabla en relación con el tiempo de operación de la batería anterior es para usarse como referencia. Es posible que el
tiempo de operación real varíe en función del tipo de batería, condición de recarga o entorno de uso.
Instalación o desinstalación del cartucho
de Batería deslizable (Fig. 4 & 5)
• Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la
carcasa y deslice en su lugar. Siempre inserte por
completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño
clic.
• Si puede ver el indicador rojo del lado superior del
botón, esto indica que no ha quedado fijo por
completo. Insértelo completamente hasta que el
indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo provocando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, se debe a que no se está insertando
correctamente.
• Para quitar el cartucho de batería, retírelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho, o presione los botones en
ambos lados del cartucho.
25
Instalación o desinstalación del cartucho
del paquete de baterías (Fig. 6 & 7)
• Para insertar el cartucho de baterías, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la
carcasa y deslice en su lugar.
• Para quitar el cartucho de baterías, saque la batería de
la terminal mientras presiona los botones al costado
Nota:
• Dependiendo de las condiciones de uso y la
temperatura ambiental, puede que la indicación difiera
levemente de la capacidad real.
El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías
que hayan sido alteradas, anulará la garantía Makita para
la herramienta y el cargador Makita.
Regrese el cierre del compartimento de baterías a la
Uso de la antena plegable de varilla suave
(Fig. 9)
posición original.
Enderece la antena plegable de varilla suave como se
Una baja en el nivel de alimentación, la distorsión y un
ilustra en la figura.
del cartucho.
“tartamudeo” del sonido, o cuando tanto la aparición del
símbolo de batería baja
y la indicación
“POWERFAIL” (falla en la alimentación) se muestra en
pantalla, esto es señal de que el paquete de baterías
principal requiere ser reemplazado.
Nota:
El paquete de baterías no puede recargarse mediante el
adaptador del cable eléctrico de CA incluido.
Cuando el símbolo de batería baja
aparece y la
indicación “EMPTY” (vacío) continúa parpadeando,
significa que es tiempo de reemplazar las pilas de
respaldo.
Consulta de la capacidad restante de la
batería (Fig. 8)
Solamente para cartuchos de batería con “B” al final
del número de modelo
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para consultar la capacidad restante de la batería.
Las luces indicadoras se encenderán durante unos
segundos.
Uso del adaptador del cable eléctrico de
CA incluido (Fig. 10)
Retire el protector de hule e inserte la clavija del
adaptador en la enchufe de CC sobre el lado izquierdo de
la radio. Conecte el adaptador a un tomacorriente
eléctrico estándar. Siempre que se use el adaptador de
cable eléctrico, el paquete de baterías se desconecta
automáticamente. El adaptador de cable eléctrico de CA
se debe desconectar del tomacorriente cuando no se esté
utilizando.
Nota:
Cuando su radio presente alguna interferencia en la
banda de frecuencia AM debido a su propio adaptador de
cable eléctrico, mueva el aparato alejándolo unos 30 cm
del adaptador de cable eléctrico de CA.
Cómo utilizar su radio — Sintonización
AM/FM por exploración
1. Presione el botón de encendido
de la radio para
encenderla.
2. Presione el botón de fuente
para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Encendidas Apagadas Parpadeando
3. Presione y sostenga la perilla del control sintonizador
para llevar a cabo una sintonización automática.
Su radio explorará la banda AM/FM a partir de la
75% a 100%
frecuencia actualmente mostrada y se detendrá
automáticamente cuando encuentre una estación
50% a 75%
cuya señal sea suficientemente robusta.
4. Tras unos segundos, la pantalla quedará actualizada.
25% a 50%
0% a 25%
Recargue la
batería.
Puede que haya
habido un mal
funcionamiento
de la batería.
015658
26
La pantalla mostrará la frecuencia de la señal
encontrada.
5. Para encontrar otra estación, presione y sostenga la
perilla del control sintonizador
como se hizo
anteriormente.
6. Cuando se alcance el punto final de la banda de
frecuencia, su radio comenzará a sintonizar desde el
punto de inicio de dicha banda de frecuencia.
7. Gire la perilla del control sintonizador
el nivel del sonido según se desee.
para ajustar
Nota:
Modos de pantalla — FM
• Mientras se ajuste el volumen, asegúrese de que
Su radio cuenta con una gama de opciones de pantalla
para el modo de radio FM.
1. Presione repetidamente el botón de menú/información
FM/AM NO se encuentre parpadeando en la
pantalla.
• Si AM/FM se encuentra parpadeando en la pantalla,
esto le permitirá sintonizar manual la estación
(refiérase a la sección de “Sintonización manual –
AM/FM” para obtener más información).
8. Para apagar la radio, presione el botón encendido
.
Sintonización manual — AM/FM
1. Presione el botón de encendido
de la radio para
encenderla.
2. Presione el botón de fuente
para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Presione la perilla del control sintonizador
y
observará que FM o AM parpadea en la pantalla.
Nota:
• FM/AM parpadeará por aproximadamente
10 segundos. Dentro de este instante, sólo se
para ver la información RDS (sistema de datos
de radio) de la estación que está escuchando.
a. Nombre de estación Muestra el nombre de la
estación que está escuchando.
b. Tipo de programa
Muestra el tipo de estación que
está escuchando, p.ej. Pop,
Clásica, Noticias, etc.
c. Texto de radio
Muestra el mensaje de texto de
radio, como información de
último momento, etc.
d. Año/Día
Muestra el año y el día de la
semana según el ajuste de la
fecha de su radio.
e. Fecha/Día
Muestra la fecha y el día de la
semana según el ajuste de la
fecha de su radio.
f. Frecuencia
Muestra la frecuencia de la
estación FM que se está
escuchando.
FM estéreo (automático)/monoaural
permite la sintonización manual.
• Si se desea ajustar el volumen mientras FM/AM
Si la estación de radio FM que se está escuchando tiene
está parpadeando, presione la perilla del control
una señal débil, es posible que se escuche un siseo. Se
sintonizador para detener el parpadeo y luego gire
puede reducir este siseo al forzar la radio a reproducir la
la perilla del control sintonizador para ajustar el
estación en sonido monoaural en lugar de sonido estéreo.
nivel del sonido.
1. Presione el botón de encendido
4. Gire la perilla del control sintonizador
para
de la estación FM deseada como se describe
sintonizar una estación.
5. Cuando se alcance el punto final de la banda de
frecuencia, su radio comenzará a sintonizar desde el
punto de inicio de dicha banda de frecuencia.
6. Use de la perilla del control sintonizador
para
ajustar el nivel del sonido según se desee.
Preajuste de estaciones en modo AM/FM
Existen 5 estaciones preajustadas para cada banda de
radio AM y FM. Éstas se usan de la misma forma para
cada banda de frecuencia.
1. Presione el botón de encendido
de la radio para
encenderla.
2. Presione el botón de fuente
según sea
necesario para seleccionar la banda FM y la sintonía
para seleccionar la
banda de frecuencia deseada. Sintonice la estación
de radio deseada como se describió anteriormente.
3. Presione y sostenga el botón de preajuste (1 a 5)
hasta que se muestre, por ejemplo,
“P4” después de la frecuencia seleccionada. La
anteriormente.
2. Presione y sostenga el botón de menú/información
para introducir el ajuste de menú.
3. Gire la perilla del control sintonizador
hasta que se
muestre el ajuste FM Auto/mono en la pantalla. Si el
ajuste es Auto, presione la perilla del control
sintonizador para cambiar a modo Mono para reducir
el siseo. Presione la perilla del control sintonizador
para seleccionar la opción.
Cómo invocar las estaciones
preajustadas en modo AM/FM
1. Presione el botón de encendido
de la radio para
encenderla.
2. Presione el botón de fuente
para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Presione momentáneamente el botón de preajuste
que desea escuchar para hacer que
estación se almacenará mediante el número de
la radio la sintonice al estar almacenada en la
estación preajustada. Repita este procedimiento para
memoria de estaciones preajustadas.
las estaciones restantes que desee preajustar.
4. Las estaciones preajustadas que ya hayan sido
almacenadas se sobreescribirán al según el
procedimiento anterior en tal caso según se desee.
27
Reloj y alarmas
del control sintonizador
Ajuste del formato de la hora y la fecha
La pantalla del reloj que se utiliza en el modo de espera y
para confirmar el ajuste.
Luego gire la perilla del control sintonizador
para
seleccionar el mes deseado y luego presione la perilla
mientras está la pantalla en modo de reproducción puede
del control sintonizador
ajustarse a un formato distinto. El formato seleccionado
Luego gire la perilla del control sintonizador
también luego se usa al ajustar las alarmas.
seleccionar el día deseado y luego presione la perilla
1. Presione y sostenga el botón de menú/información
del control sintonizador
para introducir el ajuste de menú.
2. Gire la perilla del control sintonizador
hasta que se
muestre “CLOCK xxH” en pantalla y luego presione la
perilla del control sintonizador
para introducir el
ajuste. Observará que el formato de hora comienza a
parpadear.
3. Gire la perilla del control sintonizador
seleccionar ya sea el formato de 12 ó 24 horas.
para
confirmar su elección del formato para el reloj.
Nota: Si se elige el formato de 12 horas para el reloj,
la radio entonces usará el mismo para los ajustes de
hora.
4. Presione y sostenga el botón de menú/información
para introducir el ajuste de menú.
5. Gire la perilla del control sintonizador
hasta que se
muestre una fecha (p.ej. THU APR 3) en pantalla y
luego presione la perilla del control sintonizador
para introducir el ajuste. Observará que el formato de
fecha comienza a parpadear.
6. Luego gire la perilla del control sintonizador
para
seleccionar el formato de fecha deseado. Presione la
perilla del control sintonizador
para confirmar el
ajuste.
para confirmar el ajuste.
Sistema de datos de radio (RDS)
Cuando ajuste la hora del reloj mediante la función RDS,
la radio sincronizará su hora de reloj cada vez que se
sintonice una estación de radio que emplee RDS con
señal CT.
presione y sostenga el botón de menú/información
.
2. Gire la perilla del control sintonizador
hasta que se
muestre “RDS CT” y el símbolo de reloj en la pantalla.
Presione la perilla del control sintonizador
para
introducir el ajuste.
3. Gire la perilla del control sintonizador
hasta que se
muestre “RDS CT” en la pantalla. Presione la perilla
del control sintonizador
para confirmar el ajuste. La
hora del reloj del radio se ajustará automáticamente
en función de los datos de RDS recibidos.
4. Cuando la acción se complete, el icono de RDS
aparecerá en la pantalla LCD indicando que la hora
de la radio es hora del reloj de RDS. La hora del reloj
de la radio será válida por 5 días cada vez que la
radio se sincronice con la señal RDS CT.
Ajuste de la alarma del reloj
Ajuste de hora y fecha
1. Presione y sostenga el botón de menú/información
.
Su radio cuenta con dos alarmas que puede ajustar para
que le despierte con el sonido de la radio AM/FM, con una
alarma de sonido del zumbador. Las alarmas pueden
2. Gire la perilla del control sintonizador
hasta que se
muestre “CLOCK ADJ” (ajuste de reloj) en la pantalla.
Presione la perilla del control sintonizador
para
introducir el ajuste.
3. El ajuste de hora en la pantalla comenzará a
parpadear. Gire la perilla del control sintonizador
ajustarse mientras el equipo esté en modo de espera o
mientas esté en modo de reproducción.
a. Ajuste de la hora de la alarma de radio:
1. La alarma de radio puede ajustarse ya sea con la
radio encendida o apagada.
2. Presione y sostenga presionado el botón de la alarma
para seleccionar la hora deseada y luego presione la
de radio
perilla del control sintonizador
perilla de la hora parpadearan junto con un sonido
para confirmar el
ajuste. Luego gire la perilla del control sintonizador
para seleccionar el minuto deseado y luego presione
la perilla del control sintonizador
para confirmar el
4. Gire la perilla del control sintonizador
, el símbolo de alarma de radio y la
“bip”.
3. Mientras parpadea símbolo de la alarma de radio
, gire la perilla del control sintonizador
para
seleccionar la hora y presione la perilla del control
ajuste.
hasta que se
sintonizador
de nuevo para confirmar el ajuste.
muestre “DATE ADJ” (ajuste de fecha) en la pantalla.
Luego gire la perilla del control sintonizador
Presione la perilla del control sintonizador
seleccionar el minuto deseado y luego presione la
para
perilla del control sintonizador
introducir el ajuste.
5. Gire la perilla del control sintonizador
para
seleccionar el año deseado y luego presione la perilla
28
para
1. Al sintonizar una estación que transita datos de RDS,
para
Presione la perilla del control sintonizador
para confirmar el ajuste.
ajuste.
para
para confirmar el
4. Gire la perilla del control sintonizador y la pantalla
WEEKDAY (ENTRE SEMANA) - la alarma sonará
mostrará las opciones de frecuencia para la alarma.
solamente los días entre semana.
Las opciones de alarma son las siguientes:
WEEKEND (FIN DE SEMANA) - la alarma sonará
ONCE (UNA VEZ) - la alarma sonará una vez
solamente los días de fin de semana.
DAILY(DIARIO) - la alarma sonará todos los días.
Presione la perilla del control sintonizador
WEEKDAY (ENTRE SEMANA) - la alarma sonará
confirmar el ajuste.
solamente los días entre semana.
WEEKEND (FIN DE SEMANA) - la alarma sonará
solamente los días de fin de semana.
Presione la perilla del control sintonizador
para
confirmar el ajuste.
5. Mientras el símbolo de la alarma de radio esté
parpadeando, gire la perilla del control sintonizador
para
Nota:
no hay ajuste de volumen para la alarma de sonido del
zumbador.
Cuando la alarma suena
Presione el botón de encendido
para cancelar la
alarma mientras está sonando.
para seleccionar la banda de frecuencia deseada con
Desactivación/cancelación de las alarmas
la cual despertar, y luego presione la perilla del control
Para desactivar una alarma, presione ya sea el botón de
sintonizador para confirmar la selección.
encendido
6. Gire la perilla del control sintonizador para seleccionar
, o presione y sostenga el botón
correspondiente de la alarma para cancelarla.
el volumen deseado y luego presione la perilla del
control sintonizador para confirmar el ajuste. El ajuste
Desactivación temporal
de la alarma de radio se ha completado.
1. Cuando la alarma suene, presione cualquier botón
Nota:
Si no se selecciona una alarma de radio nueva, se
seleccionará la última estación de alarma utilizada.
Nota:
Si la estación AM/FM para la alarma seleccionada no está
disponible cuando se active la alarma, la alarma de
sonido del zumbador se accionará en su lugar.
b. Ajuste de la alarma de sonido del zumbador HWS
(siglas en inglés de sistema despertador humano)
Un tono de pitido se activará al seleccionar la alarma de
sonido del zumbador HWS.
El pitido de la alarma se acortará cada 15 segundos
durante un minuto seguido de un minuto de silencio antes
de que el ciclo se repita.
1. La alarma de sonido del zumbador puede ajustarse ya
sea con la radio encendida o apagada.
2. Presione y sostenga presionado el botón de la alarma
de sonido del zumbador
, el símbolo de alarma
de radio y la panilla de la hora parpadearan junto con
un sonido “bip”.
3. Mientras parpadea símbolo de la alarma de sonido del
zumbador
, gire la perilla del control sintonizador
para seleccionar la hora y presione la perilla del
control sintonizador
de nuevo para confirmar el
ajuste. Luego gire la perilla del control sintonizador
para seleccionar el minuto deseado y luego presione
la perilla del control sintonizador
para confirmar el
ajuste.
4. Gire la perilla del control sintonizador y la pantalla
mostrará las opciones de frecuencia para la alarma.
Las opciones de alarma son las siguientes:
ONCE (UNA VEZ) - la alarma sonará una vez
DAILY (DIARIO) - la alarma sonará todos los días.
que no sea el botón de encendido
, con lo cual la
alarma se desactivará por 5 minutos. En la pantalla se
mostrará “SNOOZE” (desactivación temporal).
2. Para ajustar el temporizador del silencio temporal,
presione y sostenga el botón de menú/información
para introducir el ajuste de menú.
3. Gire la perilla del control sintonizador
hasta que se
muestre “SNOOZE X” en pantalla y luego presione la
perilla del control sintonizador
para introducir el
ajuste. Gire la perilla del control sintonizador
para
ajustar el tiempo de silencio entre 5, 10, 15 y 20
minutos para el temporizador del silencio temporal.
4. Presione el botón de encendido
para cancelar el
temporizador del silencio temporal mientras la alarma
está suspendida.
Temporizador de apagado automático
Su radio puede ajustare para apagarse automáticamente
tras el transcurso de cierto tiempo preajustado. El ajuste
de apagado automático puede ser entre 60, 45, 30, 15,
120 y 90 minutos.
1. Presione y sostenga el botón de encendido
para
introducir el ajuste de apagado automático.
“SLEEP XX” se mostrará en la pantalla.
2. Continúe presionando el botón de encendido
y
comenzará a cambiar la pantalla entre las opciones
de apagado automático. Deténgase al haber llegado
en la pantalla al ajuste de apagado automático
deseado. El ajuste quedará almacenado y la pantalla
LCD regresará a su visualización normal.
3. Su radio se apagará automáticamente tras transcurrir
el tiempo de apagado automático preajustado. El
29
icono de apagado automático
se mostrará en la
pantalla para indicar que el apagado automático está
pantalla y “READY” parpadeará intermitentemente
cada 2 segundos.
2. Active la función de Bluetooth® en su dispositivo de
activo.
4. Para cancelar la función de apagado automático
acuerdo al manual del usuario del dispositivo para
permitir el procedimiento de aparejado.
antes de transcurrir el tiempo preajustado,
3. Presione y libere el botón de aparejado
simplemente presione el botón de encendido
, luego
“BT PAIR” se mostrará en pantalla y parpadeará
para apagar el equipo manualmente.
intermitentemente cada 1 segundo. Puede iniciar la
Nivel de sonoridad
búsqueda de su radio en desde su dispositivo
Es posible compensar sobre una frecuencia baja o alta
Bluetooth®. Una vez que el nombre de su radio se
para su radio al ajustar la función de nivel de sonoridad.
muestre en su dispositivo Bluetooth®, selecciónelo de
1. Presione y sostenga el botón de menú/información
para introducir el ajuste de menú.
2. Gire la perilla del control sintonizador
entre su lista Bluetooth®.
Con algunos de los dispositivos de tipo más antiguo
hasta que
muestre en pantalla “LOUD ON” (sonoridad activada)
(dispositivos con versión de Bluetooth® BT2.1), puede
que requiera introducir el código de aparejado “0000”.
o “LOUD OFF” (sonoridad desactivada). Presione la
4. Su dispositivo Bluetooth® se enlazará con su radio.
perilla del control sintonizador
5. Una vez hecha la conexión, “BLUETOOTH”
para introducir el
ajuste.
permanecerá en pantalla y la luz de fondo se atenuará
3. Gire la perilla del control sintonizador
para elegir
en alrededor de 10 segundos.
“ON” (activado) para la función de sonoridad y luego
Ahora podrá reproducir la música en su radio desde su
presione la perilla del control sintonizador
dispositivo habilitado con Bluetooth®.
para
confirmar el ajuste.
4. Para desactivar la función de nivel de sonoridad,
seleccione “OFF” (desactivado) y luego presione la
perilla del control sintonizador
para confirmar el
ajuste.
Enchufe de entrada auxiliar
Se proporcionan dos enchufes de entradas auxiliares
estéreo de 3,5 mm. Una se ubica en la parte delantera de
la radio (AUX IN 1), y la otra se ubica en el compartimento
para batería (AUX IN 2).
1. Conecte una fuente de audio externa (por ejemplo, un
dispositivo iPod, reproductor de MP3 o de CD) al
enchufe de entrada auxiliar.
2. Presione y suelte repetidamente el botón de fuente
hasta que se muestre AUX IN 1 ó 2.
3. Ajuste el volumen en su dispositivo iPod, reproductor
de MP3 o CD para asegurar un nivel adecuado de la
señal del reproductor, y luego use la perilla del control
sintonizador
en la radio según se requiera para el
volumen apropiado.
Reproducción de música por Bluetooth®
Es necesario aparejar su dispositivo Bluetooth® con su
radio antes de que pueda hacer la conexión automática
para reproducir/transmitir música a su radio a través de
Bluetooth®. El aparejado genera una “relación
permanente” de tal forma que ambos dispositivos puedan
identificarse entre sí siempre.
Aparejado de su dispositivo Bluetooth®
1. Presione el botón de fuente
para seleccionar la
función de Bluetooth®. “BT READY” se mostrará en
30
Reproducción del dispositivo Bluetooth®
que ya se haya aparejado
1. Presione el botón de fuente
para seleccionar la
función de Bluetooth®. “BT READY” se mostrará en
pantalla y “READY” parpadeará intermitentemente
cada 2 segundos.
2. Busque y enlace su radio en su dispositivo
Bluetooth®. Puede que algunos dispositivos se
enlacen con el radio automáticamente.
Ahora podrá reproducir la música en su radio desde su
dispositivo habilitado con Bluetooth®.
Nota:
a) Su radio puede aparejarse máximo con 8 dispositivos
Bluetooth®. Cuando apareje más dispositivos
Bluetooth® que dicha cantidad, el historial de
aparejado será sobrescrito desde el registro más
antiguo del historial de aparejado.
b) Si hay 2 dispositivos Bluetooth® en busca de su radio,
se mostrará en disponibilidad para ambos dispositivos.
c) Si su dispositivo Bluetooth® se desconecta
temporalmente de su radio, entonces usted deberá
reconectar manualmente su dispositivo a su radio
nuevamente.
d) Si el nombre de su radio se muestra en su lista de
dispositivos Bluetooth® en su dispositivo pero no
puede conectarse a éste, borre el artículo del nombre
de su radio de su lista y apareje el dispositivo con su
radio nuevamente siguiendo el procedimiento descrito
anteriormente.
e) El rango de operación efectivo entre la radio y el
dispositivo aparejado es de aproximadamente
10 metros (30 pies).
f) Cualquier obstáculo entre la radio y el dispositivo
puede reducir el rango operacional.
Desconexión de su dispositivo
Bluetooth®
Presione y sostenga el botón de aparejado
sustancias podría generar decoloraciones,
deformaciones o grietas.
por entre
2 y 3 segundos para desconectar su dispositivo
Blueetooth. “BLUETOOTH” desaparecerá de la pantalla
indicando la desactivación de la conexión por Blueetooth.
Recargado con del puerto USB de
alimentación eléctrica (Fig. 10)
Hay un puerto USB en el lado delantero de su radio Es
posible recargar un dispositivo USB a través del puerto
USB.
1. Conecte el dispositivo USB, tal como un reproductor
iPod, MP3 o CD con un cable USB que podrá adquirir
por separado.
2. Presione el botón de encendido
para encender
su radio.
3. Independientemente de si su radio recibe la
alimentación por CA o por batería, la radio podrá
recargar un dispositivo USB cuando la radio sea
encendida y se encuentre en modo de radio FM.
Nota:
No es posible recargar dispositivos USB mientras la radio
se encuentre en modo AM debido a que la señal de
recepción se degrada bastante durante la recarga de un
dispositivo USB.
• El volumen máximo de potencia de salida del altavoz
disminuirá cuando se haga una recarga por USB.
• La toma USB puede suministrar una corriente eléctrica
máxima de 1A5V.
Importante:
• Antes de conectar un dispositivo USB al cargador,
prepare siempre una copia de respaldo de la
información de su dispositivo USB. De lo contrario, es
posible que su información se pierda.
• Es posible que el cargador no suministre energía
eléctrica a algunos dispositivos USB.
• Al no usarse o tras la recarga, retire el cable USB y
cierre la cubierta.
• No conecte la fuente de alimentación eléctrica al
puerto USB. De lo contrario, se corre el riesgo de
incendio. El puerto USB solo está diseñado para
recargar un dispositivo de bajo voltaje. Coloque
siempre la cubierta del puerto USB mientras no se
encuentre recargando un dispositivo de bajo voltaje.
• No inserte ningún clavo, alambre u objeto similar
dentro del puerto USB de alimentación eléctrica. De lo
contrario puede que un corto circuito genere humo y
fuego.
• No conecte esta entrada USB al puerto USB de una
computadora PC, pues esto altamente probable que
esto cause descompostura de las unidades.
Especificaciones:
Requisitos de alimentación
Adaptador de cable eléctrico de CA
CC12V/1 200 mA, clavija central
como polo positivo
Batería
UM-3 (tamaño AA) x 2 para
respaldo
Paquete de baterías:
7,2 V - 10,8 V
Batería deslizable: 10,8 V - 18 V
Rango de frecuencia
FM 87,50 - 108 MHz
(intervalo de 0,1 MHz)
AM (MW) 520 - 1 710 kHz
(intervalo de 10 kHz)
Bluetooth®
Versión Bluetooth®
4.0
Perfiles de Bluetooth® A2DP/SCMS-T
Poder de transmisiónn Alimentación especificada de
Bluetooth® Clase 2
Rango de transmisión Máx. 10 m (30 ft) (varía de
acuerdo a las condiciones del
entorno)
Códec compatible
SBC
Compatibilidad con perfil de Bluetooth®
A2DP
Característica de circuito
Altavoz
3,5 pulgadas 8 ohm x 2
Poder de salida
7,2 V: 0,5 W x 2
10,8 V: 1,2 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2,
18 V: 3,5 W x 2
Terminal de entrada
3,5 mm de diám. (AUX IN1/
AUX IN2)
Sistema de antena
FM: antena plegable de varilla
suave
AM: antena de barra
Dimensiones (An x Al x Prof) en mm
282 x 294 x 163
(11-1/8” x 11-5/8” x 6-3/8”)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tíner),
alcohol o alguna sustancia similar. El uso de estas
31
Peso
Cartucho de
batería
(kg)
(lbs)
(sin batería)
4,3
9,4
4,4
9,7
4,5
9,8
4,5
9,9
4,6
10,1
4,6
10,2
4,7
10,3
4,8
10,5
4,9
10,8
BL0715
BL7010
BL1014
BL1016
BL1021B
BL1415
BL1415N
BL1815
BL1815N
BL1820
BL1820B
BL1041B
BL1430
BL1430B
BL1440
BL1450
BL1460B
BL1830
BL1830B
BL1840
BL1840B
BL1850
BL1850B
BL1860B
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
XRM06(DMR108)-NA3-1610
ALA
32
www.makita.com
GB
L.E.D. Flashlight
Instruction manual
F
Lampe Torche à L.E.D.
Manuel d’instructions
LS
Linterna Luminiscente
Manual de instrucciones
DML802
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de vista general
1.
2.
Cartucho de batería
Indicador rojo
3.
4.
Botón
Interruptor
5.
6.
Gancho de la correa
Anillo
ESPECIFICACIONES
Modelo
DML802
INDICADOR LUMINISCENTE
3,2 W x 1 pza.
Cartucho de batería estándar
BL1415
Tensión
BL1440
BL1815
BL1815N
14,4 V
Horas de operación (Aprox.)
Dimensiones
(con el cartucho de
batería)
BL1430
L
4
256 mm
(10-1/8”)
9
14
272 mm (10-3/4”)
Ancho
Peso neto
BL1830
BL1840
18 V
6
7,5
256 mm (10-1/8”)
13
20
272 mm (10-3/4”)
79 mm (3-1/8”)
H
99 mm (3-7/8”)
0,65 kg
(1,5 lbs)
116 mm (4-9/16”)
0,84 kg (1,9 lbs)
0,69 kg (1,5 lbs)
0,93 kg (2,1 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas eléctricas, deberá tomar
siempre precauciones de seguridad básicas, incluyendo
las siguientes, para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y heridas personales:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1)
el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el
producto con el que se utiliza la batería.
2. Recargue sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo específico de cartucho de batería puede generar
un riesgo de incendio al usarse con otro tipo distinto
de cartucho de batería.
3. Use una fuente de alimentación con el voltaje que se
especifica en la placa del fabricante del cargador.
4. No intente usar un transformador que intensifique el
funcionamiento del transformador, así como un
generador motor o un receptáculo de corriente directa
(DC).
5. Después de recargar o antes de intentar realizar
cualquier labor de mantenimiento o limpieza,
desenchufe el cargador de la fuente de alimentación.
6. Este compartimento de la batería no es a prueba de
agua. No la use en lugares húmedos ni mojados. No
la exponga a la lluvia ni a la nieve. No la lave en el
agua.
7. No toque el interior de la cabeza de la lámpara con
pinzas, herramientas de metal, etc.
8. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la
batería, evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los
ojos, acuda por atención médica. Puede que el líquido
expulsado de la batería cause irritación o
quemaduras.
9. No cierre el circuito entre las terminales del cartucho
de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en algún
cajón junto con cualquier otro objeto metálico,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería a la lluvia ni a
la nieve.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras
e incluso una avería.
10. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de
inmediato a un médico. Esto podría ocasionar la
pérdida de la visión.
11. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho
de batería.
12. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el
caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en
lo absoluto. El cartucho de batería puede explotar si
se arroja al fuego.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la herramienta, siempre apáguela y
extraiga el cartucho de la batería.
2. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50 °C (122 °F).
3. Evite los impactos a la herramienta por dejarla caer,
golpeándola, etc.
7
4. No exponga la luz de manera continua a los ojos. Esto
podría lastimarlos.
5. No cubra ni obstruya la herramienta encendida con
trapos, cartones, etc. Cubrirla u obstruirla puede
encender en fuego.
6. No desarme el cargador ni el cartucho de la batería;
acuda a un técnico de servicio calificado cuando se
requiera de servicio o reparación. Un ensamblado
incorrecto podría resultar en riesgo de descarga
eléctrica o incendio.
7. Use las herramientas sólo con sus cartuchos de
batería específicamente designados. El uso de
cualquier otro cartucho de batería puede generar
riesgo de lesión e incendio.
8. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta
demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría
resultar en un riesgo de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
9. No use con una batería dañada.
10. Si surge cualquier problema, acuda a su Centro de
Servicio o Distribuidor Makita. Para mantener la
seguridad y fiabilidad del producto, la reparación, el
mantenimiento o el ajuste deben llevarse a cabo por
un centro de servicio autorizado por Makita.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida
útil de la batería
1. Recargue el cartucho de batería antes de que se
descargue por completo.
Siempre detenga la operación con la herramienta y
cargue el cartucho de la batería cuando note menor
potencia en la herramienta.
2. Nunca recargue un cartucho de batería que ya se ha
recargado por completo. El sobrecargar acorta la vida
útil de la batería.
3. Recargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente a 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Deje que un
cartucho de batería caliente se enfríe antes de
recargarlo.
4. Recargue el cartucho de batería una vez cada seis
meses si no se va a usar por un periodo extenso.
DESCRIPCIÓN OPERATIVA
Recargado
Recargue el cartucho de la batería con el cargador Makita
antes de usar.
Instalación o desinstalación del cartucho
de la batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con
firmeza al colocar o extraer el cartucho. No seguir esta
indicación puede que resulte en que el cartucho
resbale de sus manos y se dañe la herramienta y la
batería, así como ocasionar lesiones personales.
8
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y
deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije
en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador
rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha
quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
• Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si
no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y
caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a
su alrededor.
• No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a
que no está siendo insertado correctamente.
Encendido de el indicador luminiscente
(Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• No mire a el indicador luminiscente ni vea la fuente de
luz directamente.
Presione el interruptor para encender el indicador
luminiscente. Para apagarla, presione el interruptor de
nuevo.
Sistema de protección de la batería
Equipada con un sistema de protección el cual
automáticamente interrumpe el suministro eléctrico para
prolongar su vida útil. La luz se apaga durante la
operación cuando la carga restante de la batería es baja.
Esto se activa mediante el sistema de protección y no
indica que haya problemas con la lámpara. Retire el
cartucho de la batería de la lámpara y recárguelo.
Ángulo de la cabeza (Fig. 3)
El ángulo de la cabeza puede ajustarse en 12 posiciones.
Ajuste según se requiera.
Gancho de la correa (Fig. 4, 5)
El gancho de la correa es conveniente para cuando
desea colgar la herramienta temporalmente.
El gancho de la correa puede instalarse en el anillo
superior o inferior en función del uso.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tíner),
alcohol o alguna sustancia similar. El uso de estas
sustancias podría generar decoloraciones,
deformaciones o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del
producto, la reparación y cualquier otro mantenimiento y
ajuste debe llevarse acabo por los Centros Autorizados
de Servicio de Makita y siempre usando piezas Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para utilizarse con su herramienta Makita especificada en
este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o
aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones
personales. Los accesorios o aditamentos deben
solamente ser utilizados para el propósito con el que
fueron hechos.
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos de los artículos mencionados en éste manual
pueden ser incluidos o no junto con el paquete de la
herramienta. Puede que estos accesorios varíen de país
a país.
9
DC18RD
Two Port Multi Fast Charger
Chargeur Rapide 2 Batteries
Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
• Ready to charge
• Prêt à recharger
• Preparación para la carga
• Charging
• En charge
• Cargando
• Charging complete
• Recharge terminée
• Completada la carga
• Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
• Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
• Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
• Defective battery
• Batterie défectueuse
• Batería defectuosa
• Conditioning
• Recharge normale
• Acondicionamiento
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
Entrada
Salida
Peso
DC18RD
120 V
50 – 60 Hz / 50/60 Hz
Para batería MAKITA
7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc
Para dispositivo USB
5 V cc / 1,5 A cc
1,9 kg (4,127 lbs)
• El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso.
• Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PRECAUCION:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
— Este manual contiene
instrucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería.
PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables
MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas
personales y daños.
Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características
del cargador.
No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la
toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un
centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado
de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje
de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles
sin supervisión.
Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de
baterías.
No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por
ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie.
No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente
de corriente contínua.
No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de suministro de alimentación.
9
Carga de baterías MAKITA
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo.
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en
color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del
terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido
de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la
terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de
melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho
de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido
utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador.
Cambio del sonido de melodía de carga terminada
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar.
Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado.
El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de
batería.
Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de
melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
NOTAS:
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de
tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y
vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
• Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la
carga no se inicie.
– Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio
expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
– Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento
instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del
cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de
aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C –
70°C, podrá parpadear una luz de carga en rojo.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
• Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así
poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa
que no hay ningún problema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en
cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
• Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
10
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Utilización con dispositivo USB
Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB.
1. Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de
alimentación y el dispositivo USB.
2. Enchufe el cargador en una toma de corriente.
3. Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador.
Nota:
• Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB.
• Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo
USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia.
• Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa.
1. Puerto USB de suministro de alimentación
2. Tapa
3. Cable USB
2
1
3
Tensión
9,6 V
12 V
14,4 V
Número de
celdas
8
10
12
Capacidad (Ah)
Tiempo de carga
(minutos)
20 min
BH9020A
—
—
2,0 Ah
—
BH1220/C
BH1420
2,0 Ah
15 min
BH9033A
—
—
3,3 Ah
30 min
—
BH1233/C
BH1433
3,3 Ah
22 min
Tensión
14,4 V
18 V
14,4 V
18 V
Número de
celdas
4
5
8
10
Tiempo de carga
(minutos)
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
—
—
15 min
—
—
BL1430
BL1830
22 min
—
BL1820
—
—
24 min
—
—
BL1440
BL1840
36 min
—
—
—
BL1850
45 min
Cartucho de
batería Ni-MH
Cartucho de
batería Li-ion
Nota:
• Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se
selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la
carga de mantenimiento.
11